812518
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/76
Next page
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION FR
POÊLE À PELLETS
SUITE-CLUB-MUSA Hydromatic 18 M2
SUITE-CLUB-MUSA Hydromatic 24 M2
SUITE-CLUB Hydromatic 24 ACS M2
PARTIE 1 - RÈGLES ET ASSEMBLAGE
Traductions des instructions en langue originale
II
INDEX
INDEX .......................................................................................................................II
INTRODUCTION ..........................................................................................................1
1MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE .........................................................2
2INSTALLATION .......................................................................................................11
3DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..........................................................19
4 DÉBALLAGE ..........................................................................................................28
5MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB ............................................................................32
6MONTAGE DU POÊLE MUSA .....................................................................................47
7MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE ......................................................................54
8PANNEAU ARRIÈRE ................................................................................................60
9 OUVERTURE PORTE ...............................................................................................61
10CHARGEMENT DES PELLETS ..................................................................................62
11RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ............................................................................64
12BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE.................................................................................69
1
INTRODUCTION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Cher Client,
nos produits sont conçus et fabriqués conformément aux normes en vigueur, avec des matériaux d’excellente qualité et une expérience
approfondie des processus de transformation.
Pour vous permettre d’obtenir les meilleures performances possibles de votre poêle, nous vous suggérons de lire attentivement les
instructions gurant dans ce manuel.
Ce manuel d’installation et d’utilisation est une partie intégrante du produit: veiller à ce quil accompagne toujours l’appareil, même en
cas de cession à un autre propriétaire. En cas de perte, demander un exemplaire au service d’assistance technique local ou le télécharger
directement depuis le site Internet de l’entreprise.
Toutes les règlementations locales, y compris celles qui se rapportent aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation de l’appareil.
En Italie, pour les installations de systèmes à biomasse inférieurs à 35kW, le décret ministériel de référence est le Décret ministériel 37/08
et tout poseur qualié en possession des conditions requises en la matière doit délivrer un certicat de conformité du système installé. (Le
système est l’ensemble Poêle + Cheminée + Prise d’air).
RÉVISIONS DE LA PUBLICATION
Le contenu de ce manuel, de nature strictement technique, appartient à l’entreprise MCZ Group Spa.
Aucune partie de ce manuel ne peut être traduite dans une autre langue ni adaptée ni reproduite, même partiellement, sous une autre
forme ni par aucun moyen mécanique, électronique, par photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de la
société MCZ Group Spa.
La société se réserve le droit d’apporter des modications au produit, à tout moment et sans aucun préavis. La société propriétaire protège
ses droits en vertu de la loi.
CONSERVATION ET PROCÉDURES DE CONSULTATION DU MANUEL
• Prendre soin de ce manuel et le conserver dans un endroit facilement et rapidement accessible.
• Si ce manuel est perdu ou détruit, en demander un autre exemplaire au revendeur ou directement au service d’assistance technique
agréé. Il est également possible de le télécharger directement sur le site de l’entreprise.
• Le «texte en gras» requiert une attention particulière de la part du lecteur.
• Le «texte en italique» est utilisé pour attirer l’attention sur d’autres paragraphes de ce manuel ou pour apporter d’éventuels
compléments d’information.
• La «Remarque» fournit des informations supplémentaires sur le sujet.
SYMBOLES PRÉSENTS DANS LE MANUEL
ATTENTION:
Lire attentivement et comprendre le message auquel il se réfère car le non-respect des instructions peut
entraîner de graves dommages au produit et mettre en danger la sécurité des personnes qui
l’utilisent.
INFORMATIONS:
le non-respect des prescriptions compromet l’utilisation du produit.
SÉQUENCES OPÉRATIONNELLES:
séquence de boutons sur lesquels appuyer pour accéder aux menus ou eectuer des réglages.
MANUEL
consulter attentivement ce manuel ou les instructions relatives.
2
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
MISES EN GARDE POUR LA SÉCURITÉ
• Linstallation, le branchement électrique, la vérication du
fonctionnement et lentretien ne doivent être eectués que par un
opérateur habilité.
• Installer le produit en respectant les législations et réglementations
en vigueur.
• N’utiliser que le combustible conseillé par le fabricant. Le produit ne doit pas
servir d’incinérateur.
• Il est strictement interdit d’utiliser de lalcool, de l’essence, des combustibles
liquides pour lanternes, du gasoil, du bioéthanol, des uides pour l’allumage
du charbon ou des liquides similaires an d’allumer ou de raviver la amme
de ces appareils. Garder ces liquides inammables loin de l’appareil lors de son
utilisation.
• Ne pas introduire de combustibles autres que des pellets de bois dans le réservoir.
• Pour utiliser correctement le produit et les appareils électroniques qui y sont
raccordés et pour prévenir les accidents, il faut toujours respecter les indications
du présent manuel.
• Lappareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à condition que ce soit sous surveillance ou après avoir
reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et à la compréhension des dangers qui lui sont inhérents.
Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil. Le nettoyage et
l’entretien devant être eectués par l’utilisateur ne doivent en aucun
cas être eectués par des enfants sans surveillance.
• Avant de commencer toute opération, l’utilisateur ou quiconque s’apprête à
intervenir sur le produit devra avoir lu et compris l’ensemble du contenu de ce
manuel d’installation et d’utilisation.
• L’utilisateur ne peut contribuer de manière signicative au fonctionnement
écologique du générateur de chaleur que si toutes les exigences de ce mode
d’emploi sont respectées.
3
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
• Éliminer les cendres de combustion en respectant les modalités prévues par la
loien vigueur.
• Ne pas se servir du produit comme d’une échelle ou d’une structure d’appui.
• Ne pas mettre de linge à sécher sur le produit. Les étendoirs à linge ou les
produits similaires éventuels doivent être placés à une distance appropriée du
produit. Risque dincendie.
• Les opérations d’entretien du produit, à eectuer tous les ans, ne doivent être
menées que par un opérateur habilité.
• Une utilisation non conforme ou incorrecte ainsi que le défaut d’entretien du
produit peuvent engendrer des situations dangereuses et/ou un fonctionnement
irrégulier.
• Le fabricant est dégagé de toute responsabilité civile et pénale en cas de
dommages dus à une utilisation incorrecte et à une modication/altération
frauduleuse du produit et/ou de l’un de ses accessoires.
• Il est conseillé de ne pas attendre que les composants soient usés avant de les
remplacer.
• N’utiliser que des pièces de rechange originales. Le revendeur, la station
technique ou le personnel qualié peut vous fournir toutes les indications utiles
pour les pièces de rechange.
• La majeure partie des surfaces du produit sont très chaudes (porte, poignée,
vitre, tuyaux de sortie des fumées, etc.). Il faut donc éviter d’entrer en
contact avec ces pièces sans porter des vêtements de protection
adéquats ou des équipements appropriés, comme par exemple des
gants de protection thermique ou des systèmes d’actionnement de
type «main froide».
• Il est interdit de faire fonctionner le produit en laissant la porte
ouverte ou avec la vitre cassée. En cours de fonctionnement, toutes les
portes prévues sur le produit doivent rester fermées à l’exception du
couvercle du réservoir qui peut être ouvert momentanément et juste
le temps prévu pour recharger le combustible.
• En cas dinutilisation prolongée, tous les battants/portes/couvercles
prévus sur l’appareil doivent rester fermés.
4
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
• Le produit doit être raccordé électriquement à une installation munie d’un
système de mise à la terre ecace.
• Éteindre le produit en cas de panne ou de mauvais fonctionnement.
• Léventuelle accumulation de pellet imbrûlé dans le brasier après un
«défaut dallumage» ou un vidage anormal du réservoir à pellet doit
être complètement éliminée avant de procéder à un nouvel allumage.
Il faut toujours contrôler que le brasier est propre et bien placé avant
de rallumer le produit.
• Éviter que le produit ne puisse entrer en contact avec l’eau, en raison de la
présence de pièces électriques sous tension à l’intérieur.
• Ne pas laver le produit à l’eau (ou autres liquides) car elle risque de pénétrer
à l’intérieur de l’unité en endommageant l’isolation électrique, avec un risque
d’électrocution.
• Ne pas utiliser de détergents pour laver le poêle car il y a un risque d’endommager
les pièces esthétiques du produit.
• Ne pas stationner trop longtemps devant le produit en marche. Ne pas trop
chauer la pièce où l’on séjourne et où le produit est installé. Cela peut être
néfaste pour les conditions physiques et causer des problèmes de santé.
• Installer le produit dans une pièce qui ne présente pas de risque d’incendie et
qui est équipée de tous les services comme les alimentations (air et électriques)
et les évacuations pour les fumées.
• En cas d’incendie de la cheminée, éteindre lappareil, le débrancher du secteur
et ne jamais ouvrir la porte. Ensuite, appeler les autorités compétentes.
• Le stockage du produit et de son revêtement doit être eectué dans des locaux
exempts d’humidité et à l’abri des intempéries.
• Il est recommandé de ne pas enlever les pieds prévus pour l’appui du corps
du produit au sol an de garantir une isolation adéquate, surtout en cas de
revêtements de sol réalisés avec des matériaux inammables.
• Évaluer les conditions statiques du plan sur lequel reposera le poids du produit
et prévoir une isolation correcte s’il est construit dans un matériau inammable
(p. ex. bois, moquette, plastique).
• En cas de défaillance du système d’allumage, ne pas forcer l’allumage en
5
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
utilisant des matériaux inammables.
• Il est interdit de charger manuellement du combustible dans le
brasier. Le non-respect de cette mise en garde peut occasionner des
situations de danger.
• Le niveau de pression sonore de cet appareil ne dépasse pas 70dB(A).
• Composants électriques sous tension: n’alimenter le produit qu’après
l’avoir assemblé complètement.
• Débrancher le produit de l’alimentation à 230V avant toute opération
d’entretien. Le retrait de la che doit s’eectuer de manière à ce
qu’un opérateur puisse vérier de n’importe quel point auquel il peut
accéder que la che reste débranchée.
6
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
INFORMATIONS:
• Pour toute information, en cas de problème ou de dysfonctionnement, s’adresser au revendeur ou à un personnel qualié.
• N’utiliser que le combustible déclaré par le Fabricant.
• Lors du premier allumage, il est normal que le produit émette de la fumée due au premier chauage de la peinture. Il faut donc bien
aérer le local où il est installé.
• Contrôler et vider périodiquement les parties pouvant être inspectées du canal de fumée (p. ex. bouchons des raccords en T).
• Faire contrôler et nettoyer périodiquement le système d’évacuation des fumées.
• Le produit n’est pas un appareil de cuisson.
• Laisser toujours le couvercle du réservoir du combustible fermé.
• Conserver soigneusement ce manuel d’installation et d’utilisation car il doit accompagner le produit toute sa vie durant. En cas de
vente ou de transfert à un autre utilisateur, il faut toujours veiller à ce que le manuel accompagne le produit.
USAGE PRÉVU
Le produit, qui fonctionne exclusivement avec des pellets de bois, doit être installé à l’intérieur d’un local.
CONTRÔLES DES PERFORMANCES SUR LE PRODUIT.
Tous nos produits ont été soumis à des ESSAIS ITT par un laboratoire tiers notié (système 3) et conformément au Règlement (UE) numéro
305/2011 «Produits de construction», selon la norme EN 14785:2006 pour les appareils domestiques et la «Directive Machines» selon
la norme EN 303-5 pour les chaudières.
En cas de tests eectués en vue d’une éventuelle surveillance du marché ou de contrôles d’inspection par des organismes tiers, il est
nécessaire de tenir compte des mises en garde suivantes:
• Pour obtenir les performances déclarées, le produit doit exécuter préalablement un cycle de fonctionnement d’au moins 15/20
heures.
• Congurer un tirage moyen des fumées de combustion comme indiqué dans le tableau «Caractéristiques techniques du produit».
• Le type de pellet utilisé doit respecter la règlementation EN ISO 17225-2 classe A1 en vigueur. Pour la certication, ce sont des pellets
de sapin qui sont généralement utilisés.
• L’apport d’énergie thermique peut varier selon la longueur et le pouvoir calorique de ce combustible; certains réglages (accessibles
depuis le menu utilisateur) peuvent donc s’avérer nécessaires pour respecter la consommation horaire spéciée dans le tableau
«Caractéristiques techniques du produit». Utiliser des pellets de classe A1 garantit d’avoir un pouvoir calorique pratiquement
semblable à celui utilisé dans la certication du produit; la taille des granulés de pellets peut inuer de manière importante sur les
chargements horaires du combustible et par conséquent sur les performances du poêle; il est conseillé d’utiliser des pellets de 6mm
de diamètre et en moyenne de 24mm de long (éviter des pellets trop longs ou trop brisés).
• Avec un appareil à bois, le combustible doit respecter la règlementation en vigueur EN ISO 17225-5 classe A1. Vérier l’humidité
du combustible, qui doit être comprise entre 12 et 20% (mieux encore si elle est proche des 12%, pourcentage d’humidité du
combustible généralement utilisé pour la certication). L’augmentation de l’humidité du combustible implique des réglages
diérents de l’air comburant, à eectuer en intervenant sur le dispositif de réglage correspondant, ce qui modie ainsi les rapports
de mélange entre air primaire et air secondaire.
• Il est important de vérier le bon fonctionnement des dispositifs susceptibles d’inuer sur les performances (par exemple les
ventilateurs d’air ou les dispositifs de sécurité électriques) en cas de dommages dus à la manutention.
• Les performances nominales ont été obtenues en congurant le maximum de la puissance de amme et de la ventilation ambiante
en mode manuel.
Les performances à la puissance réduite ont été obtenues au minimum de la puissance de amme et de ventilation (P1 et V1) en
mode manuel.
Les autres conditions correspondent à une ventilation et à une puissance intermédiaires.
• Si le menu possède un mode «de vérication», congurer cette fonctionnalité pendant les mesures pour empêcher toute modulation
de température, due à une conguration erronée des paramètres de fonctionnement.
• Durant la phase de vérication, il faut se conformer scrupuleusement aux points de prélèvement prévus par la règlementation aussi
bien pour les émissions que pour les températures.
7
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
CONDITIONS DE GARANTIE
Pour connaître la durée, les termes, les conditions et les limitations de la garantie conventionnelle de MCZ, consulter la che cartonnée
de garantie incluse avec le produit.
Informations pour la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques contenant des piles et
des accumulateurs
Ce symbole, qui apparaît sur le produit, les piles, les accumulateurs, leur emballage ou leur documentation, indique que le produit et
les piles ou les accumulateurs inclus, à la n de leur cycle de vie, ne doivent pas être collectés, récupérés ou éliminés avec les déchets
ménagers.
Une gestion impropre des déchets d’équipements électriques et électroniques, des piles ou des accumulateurs peut entraîner le
dégagement de substances dangereuses contenues dans les produits. An d’éviter tout atteinte à l’environnement ou à la santé,
l’utilisateur est invité à séparer cet équipement, et/ou les piles ou accumulateurs inclus, des autres types de déchets et à les remettre au
centre de collecte municipal. Il est possible de demander au distributeur quil eectue l’enlèvement du déchet d’équipement électrique et
électronique aux conditions et selon les procédures établies par le Décret législatif 49/2014.
Le ramassage, le tri sélectif et le traitement correct des équipements électriques et électroniques, des piles et des accumulateurs favorisent
la conservation des ressources naturelles, le respect de lenvironnement et la protection de la santé.
Pour obtenir de plus amples informations sur les centres de collecte des déchets d’équipements électriques et électroniques, de piles et
accumulateurs, il est nécessaire de contacter les Autorités publiques compétentes pour délivrer les autorisations.
B
D
C
A
C
A
A
E
A
FC
G
D
H20
H20
8
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
MISES EN GARDE POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
La démolition et l’élimination du produit sont à la charge et sous la responsabilité du propriétaire qui devra agir conformément aux lois en
vigueur dans son pays en matière de sécurité, de respect et de protection de l’environnement.
À la n de sa vie utile, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Il peut être coné aux centres de tri sélectif mis à
disposition par les administrations municipales, ou bien aux revendeurs qui fournissent ce service. Éliminer séparément le produit permet
d’éviter des conséquences négatives possibles sur l’environnement et sur la santé liées à une élimination inappropriée et permet de
récupérer les matériaux dont il est composé an d’eectuer une importante économie d’énergie et de ressources.
Dans le tableau suivant et la vue éclatée correspondante à laquelle il se réfère sont mis en évidence les principaux composants qui peuvent
se trouver dans l’appareil et les indications pour eectuer correctement leur séparation et leur élimination en n de vie.
Il faut en particulier séparer les composants électriques et électroniques et les éliminer auprès de centres habilités à cette activité,
conformément aux dispositions de la directive DEEE 2012/19/UE et de ses transpositions nationales.
9
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
LEGENDA O ÉLIMINER MATÉRIAUX
A
REVÊTEMENT EXTÉRIEUR
Le cas échéant, l’éliminer séparément en
fonction du matériau dont il est composé:
Métal
Verre
Carreaux en terre cuite ou en céramique
Pierre
B
VITRES DES PORTES
Le cas échéant, l’éliminer séparément en
fonction du matériau dont il est composé:
Vitrocéramique (porte du foyer) : jeter dans
les déchets inertes ou dans les déchets
mixtes
Verre trempé (porte du four): jeter dans
le verre
C
REVÊTEMENT INTÉRIEUR
Le cas échéant, l’éliminer séparément en
fonction du matériau dont il est composé:
Métal
Matériaux réfractaires
Panneaux isolants
Vermiculite
Isolants, vermiculite, et réfractaires entrés
en contact avec la amme ou les gaz
d’échappement (à jeter dans les déchets
mixtes)
D
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
Les éliminer séparément auprès des
centres agréés, conformément aux
indications de la directive DEEE 2012/19/
UE et à sa transposition nationale.
Câblages, moteurs, ventilateurs,
circulateurs, écrans, capteurs, bougie
d’allumage, cartes électroniques, piles.
E
STRUCTURE MÉTALLIQUE Jeter séparément dans le métal
F
COMPOSANTS NON RECYCLABLES Jeter dans les déchets mixtes
Ex.: Joints d’étanchéité, tuyaux en
caoutchouc, silicone ou bres, matières
plastiques.
G
COMPOSANTS HYDRAULIQUES
Tuyaux, raccords, vase d’expansion, vannes.
Le cas échéant, les éliminer séparément
en fonction du matériau dont ils sont
composés:
Cuivre
Laiton
Acier
Autres matériaux
10
1-MISES EN GARDE ET CONDITIONS DE GARANTIE
Nos produits à biocombustibles solides (ci-après désignés «Produits») sont conçus et construits conformément à l’une des normes
européennes suivantes harmonisées avec le règlement (UE) n° 305/2011 pour les produits de la construction:
EN 14785 : «Appareils de chauage domestique à convection à pellets de bois»
EN 13240 : «Poêles à combustible solide»
EN 13229 : «Foyers ouverts et inserts à combustibles solides»
EN 12815 : «Cuisinières domestiques à combustible solide»
Les produits sont également conformes aux exigences essentielles de la directive 2009/125/CE (Éco Design) et, le cas échéant, des
directives:
2014/35/EU (LVD – Directive Basse Tension)
2014/30/EU (EMC – Directive Compatibilité électromagnétique)
2014/53/UE (RED – Directive Équipements radioélectriques)
2011/65/EU (ROhS)
Cela dit, nous soulignons que:
• Ce manuel et la che technique, disponibles également sur notre site Internet, fournissent toutes les indications et
informations spéciques nécessaires et fondamentales pour le choix du produit, son installation correcte et le dimensionnement
relatif de l’installation d’évacuation des fumées;
• les Produits doivent être installés, contrôlés et entretenus par un personnel habilité, selon les indications contenues dans ce
manuel et conformément aux règlementations locales et aux normes d’installation et d’entretien en vigueur dans les diérents
pays, an d’avoir une installation de chauage ecace et correctement dimensionnée en fonction des exigences de la maison,
• si les Produits sont soumis à des contraintes thermiques, avec un fonctionnement continu pendant plusieurs heures à hautes
puissances (p. ex. 3, 4 heures par jour aux puissances P4 ou P5), il est recommandé d’eectuer le nettoyage plus souvent et de
réduire l’intervalle entre les entretiens ordinaires selon l’état de fonctionnement du produit; veuillez par ailleurs noter que, dans ces
conditions de travail de la machine, le risque d’usure prématurée du produit augmente, et notamment celui des parties exposées
à la chaleur directe de la amme (p. ex. la chambre de combustion), dont l’état d’origine pourrait subir des modications et des
détériorations qui entre autres, pourraient provoquer du bruit pendant le fonctionnement du produit en raison de la dilatation
mécanique.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des indications ci-dessus.
11
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Les indications contenues dans ce chapitre font explicitement référence à la norme italienne d’installation UNI
10683. Dans tous les cas, il faut toujours respecter les normes en vigueur dans le pays d’installation.
LES PELLETS
Le pellet est issu de la sciure de bois naturel séché (sans vernis). Le caractère compact du matériau est garanti par la lignine contenue dans
le bois, sans utiliser de colles ni de liants.
Le marché ore diérents types de pellets ayant des caractéristiques qui varient en fonction des mélanges de bois utilisés. Le diamètre
le plus répandu sur le marché est de 6mm (il existe également un diamètre de 8mm) avec une longueur comprise entre 3 et 40mm. Les
pellets de bonne qualité ont une densité qui varie de 600 à plus de 750kg/m³ avec une teneur en eau qui se maintient entre 5% et 8%
de leur poids.
En plus d’être un combustible écologique, les résidus de bois étant exploités au maximum de sorte à obtenir une combustion plus propre
que celle produite avec des combustibles fossiles, les pellets présentent également des avantages techniques.
Alors qu’un bon bois a un pouvoir calorique de 4,4kW/kg (15% d’humidité après environ 18 mois de séchage), celui des pellets est
d’environ 4,9kW/kg. Pour garantir une bonne combustion, il est nécessaire que les pellets soient conservés dans un endroit à l’abri de
l’humidité et de la saleté. Les pellets sont en général fournis en sacs de 15kg; le stockage est donc très pratique.
Des pellets de bonne qualité garantissent une combustion correcte tout en réduisant les émissions nocives dans l’environnement.
Plus le combustible est de mauvaise qualité, plus l’intérieur du brasier et de la chambre de combustion doit être
nettoyé souvent.
Les principales certications de qualité pour les pellets qui existent sur le marché européen permettent de garantir que le combustible
rentre dans la classe A1/A2 selon la norme ISO 17225-2. Ces certications, comme par exemple ENPlus, DINplus, Ö-Norm M7135,
garantissent notamment le respect des caractéristiques suivantes:
• Pouvoir calorique: 4,6 ÷ 5,3kWh/kg.
• Teneur en eau: ≤ 10% du poids.
• Pourcentage de cendres: max. 1,2% du poids (A1 inférieur à 0,7%).
• Diamètre: 6±1/8±1mm.
• Longueur: 3÷40mm.
• Contenu: 100% bois non traité et sans aucun ajout de substances liantes.
Pour ses produits, l’entreprise conseille d’employer un combustible certié (ENPlus A1, DINplus, Ö-Norm M7135).
L’utilisation de pellets non conformes aux indications ci-dessus compromet le fonctionnement du produit et peut,
par conséquent, entraîner l’annulation de la garantie et de la responsabilité sur le produit.
SAC DE COMBUSTIBLE DE 15Kg
12
2-INSTALLATION
PRÉAMBULE
La mise en place de l’installation thermique (générateur + alimentation en air de combustion + système d’évacuation des
produits de la combustion + éventuelle installation hydraulique/aéraulique) doit être réalisée dans le respect des lois et
de la réglementation en vigueur1, et par un technicien habilité, lequel doit remettre au responsable de l’installation une
déclaration de conformité de l’installation même et qui assumera l’entière responsabilité de l’installation dénitive et du
bon fonctionnement du produit qui en résulte.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’installations non conformes aux règlementations et aux lois en vigueur et d’usage
inapproprié de l’appareil.
Il faudra notamment veiller à ce que:
• l’environnement soit adapté à l’installation de l’appareil (capacité de charge du sol, présence ou possibilité de réaliser une installation
électrique/hydraulique/aéraulique adéquate si nécessaire, volume compatible avec les caractéristiques de l’appareil, etc.) ;
• l’appareil soit branché à un système d’évacuation des fumées correctement dimensionné selon la norme EN 13384-1, résistant au feu
de suie et qui respecte les distances prescrites des matériaux combustibles présents indiquées sur la plaque signalétique;
• il y ait un débit d’air de combustion adapté au service de l’appareil ;
• les autres appareils de combustion ou dispositifs d’aspiration installés ne mettent pas en dépression la pièce où le produit est installé
de plus de 4 Pa par rapport à l’extérieur (uniquement pour les installations étanches, un maximum de 15 Pa de dépression dans
l’environnement est admissible).
1 La réglementation nationale de référence pour l’installation des appareils domestiques est la UNI 10683 (IT) – DTU NF 24.1 (FR) – DIN 18896 (DE) – NBN B 61-002 (BE) – Real
Decreto 1027/2007 (ES)
Il est notamment recommandé de respecter scrupuleusement les distances de sécurité des matériaux combustibles pour
éviter de graves dommages à la santé des personnes et à l’intégrité de l’habitation.
L’installation de l’appareil doit garantir un accès facile pour eectuer l’entretien de l’appareil même, des tuyaux d’évacuation des fumées
et du conduit de fumées.
Toujours garder une distance et une protection appropriées an d’éviter que le produit n’entre en contact avec de l’eau.
Il est interdit d’installer le poêle dans des locaux comportant un risque d’incendie.
À l’exception des installations étanches, la coexistence dans le même local ou dans des locaux communicants d’appareils
à combustible liquide à fonctionnement continu ou discontinu qui aspirent l’air de combustion dans le local où ils sont
installés, ou d’appareils à gaz de type B destinés au chauage des locaux, avec ou sans production d’eau chaude sanitaire,
est également interdite.
Par installation étanche, on entend que le produit est certié étanche et que son installation (canalisation de l’air
de combustion et raccordement à la cheminée) est réalisée de manière hermétiquement étanche par rapport à
l’environnement d’installation.
Une installation étanche ne consomme pas l’oxygène de l’environnement car elle prélève la totalité de l’air de l’environnement extérieur (à
condition que la canalisation soit réalisée correctement) et les produits peuvent donc être placés à l’intérieur de toutes les habitations qui
nécessitent un degré élevé d’isolation, comme les «maisons passives» ou «à haut rendement énergétique». Grâce à cette technologie, il
n’y a aucun risque d’émissions de fumée dans l’environnement et il ne faut pas de prises d’air libres dans le local d’installation ni de grilles
d’aération correspondantes.
Il n’y aura donc plus de ux d’air froid qui rendraient plus ou moins confortable l’environnement et réduiraient ou augmenteraient
l’ecacité globale de l’installation. Le poêle étanche, qui peut être installé également en présence d’une installation étanche, est
compatible avec la présence d’une ventilation forcée ou de locaux pouvant être en dépression par rapport à l’extérieur.
dP
dL
dR
dS
6
6
3
5
2
41
6
dR
dP
dC
dF
5
3
dB
4
13
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DISTANCES MINIMALES
Respecter les distances des objets inammables ou sensibles à la chaleur (divans, meubles, revêtements en bois, etc.) comme spécié dans
le schéma ci-dessous. S’il y a des objets jugés particulièrement sensibles à la chaleur tels que meubles, rideaux, canapés, par précaution,
augmenter la distance du poêle pour éviter toute détérioration due à l’eet de la chaleur.
Distance de sécurité par rapport au matériau combustible (mm)
dR (distance postérieure) 200
dS (distance latérale) 200
dB (distance inférieure) 0
dC (distance supérieure) 750
dP (irradiation frontale) 1000
dF (irradiation au sol) 1000
dL (irradiation latérale) 1000
LÉGENDE
1 SOL 4 SURFACE DE PROTECTION DU SOL
2 MATÉRIAU COMBUSTIBLE FRONTAL 5 SURFACE IRRADIÉE À PROTÉGER
3 ZONE SUJETTE À IRRADIATION 6 SURFACE COMBUSTIBLE ARRIÈRE/LATÉRALE/SUPÉRIEURE
Si le sol est constitué d’un matériau combustible, utiliser une protection en matériau incombustible (acier, verre...) qui protège également
la partie frontale de la chute éventuelle des produits brûlés au cours des opérations de nettoyage.
En présence d’un sol en matériau combustible, il faut toujours monter une surface de protection du sol.
Installer le poêle détaché de tout mur/surface incombustible aussi, en respectant une distance de circulation d’air minimum de
200mm (arrière) et 200mm (latérale) pour permettre une ventilation ecace de l’appareil et une bonne répartition de la chaleur dans
l’environnement.
14
2-INSTALLATION
Assurer en tous cas un écartement adapté pour faciliter l’accessibilité pendant le nettoyage et l’entretien extraordinaire. Si cela nest pas
possible, il faut du moins permettre l’espacement du produit par rapport aux murs/encombrements adjacents.
Cette opération doit être eectuée par un technicien habilité pour débrancher les conduits d’évacuation des produits de combustion et
les rétablir ultérieurement.
Pour les générateurs raccordés à l’installation hydraulique, il faut prévoir un branchement entre l’installation même et le produit de telle
sorte que, lors de la phase d’entretien extraordinaire, eectuée par un technicien habilité, il soit possible de déplacer le générateur d’au
moins 50cm des murs adjacents sans vider l’installation (par exemple en utilisant un double robinet-vanne d’arrêt ou un tuyau exible
approprié).
Prise d’air
Il est obligatoire de prévoir une prise d’air extérieure adéquate qui permette l’apport de l’air comburant nécessaire au bon fonctionnement
du produit. L’arrivée d’air entre l’extérieur et le local d’installation peut s’eectuer avec une prise d’air libre ou en canalisant l’air directement
vers l’extérieur3.
La prise d’air libre doit :
• être réalisée à un niveau proche de celui du sol
• toujours être protégée par une grille extérieure de sorte qu’elle ne puisse être obstruée par aucun objet
• avoir une surface libre totale d’au moins 80cm² (nette de la grille)
La présence dans le même local d’autres dispositifs d’aspiration (p. ex. vmc, ventilateur électrique pour l’extraction de l’air vicié, hotte
de cuisine, autres poêles, etc.) peut mettre lenvironnement en dépression. Dans ce cas, à l’exception des installations étanches, il est
nécessaire de vérier qu’avec tous les équipements allumés, le local d’installation ne soit pas mis en dépression de plus de 4Pa par rapport
à l’extérieur. Si nécessaire, augmenter la section d’entrée de la prise d’air.
Il est possible de canaliser l’air nécessaire à la combustion à l’extérieur, en branchant la prise d’air extérieur directement à l’entrée de l’air
de combustion qui se trouve habituellement à l’arrière de l’appareil.
Le conduit de canalisation doit respecter les dimensions suivantes (chaque coude à 90° équivaut à un mètre linéaire) :
3 En cas de canalisation de l’air de combustion sur des produits non étanches, veiller à ce que le local d’installation ne soit pas mis en dépression de plus de 4 Pa par rapport à
l’extérieur, sinon prévoir une prise air supplémentaire dans le local.
15
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Moins de 15kW:
Diamètre du conduit de l’air Longueur maximale
(conduit lisse)
Longueur maximale
(conduit ondulé)
50mm 2m 1m
60mm 3m 2m
80mm 7m 4m
100mm 12m 9m
Plus de 15kW:
Diamètre du conduit de l’air Longueur maximale
(conduit lisse)
Longueur maximale
(conduit ondulé)
50mm - -
60mm 1m -
80mm 3m 1m
100mm 7m 4m
16
2-INSTALLATION
Aménagements pour le système d’évacuation des fumées
Le système d’évacuation des produits de la combustion est un élément particulièrement important pour le bon fonctionnement de
l’appareil et doit être correctement dimensionné selon la norme EN 13384-1.
Sa réalisation/adaptation/vérication doit toujours être eectuée par un opérateur habilité par la loi et doit respecter la réglementation
en vigueur dans le pays où l’appareil est installé.
Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dysfonctionnements imputables à un système d’évacuation des fumées mal
dimensionné et non conforme.
Canaux à fumée (raccord fumées)
Le canal à fumée est le tuyau qui relie l’appareil au conduit de fumées.
Ce raccord à fumée doit notamment respecter les prescriptions suivantes:
• être conforme à la norme de produit EN 1856-2;
• sa section doit être de diamètre constant et au moins identique à celui de la sortie de l’appareil depuis la sortie du foyer jusqu’au
raccord dans le conduit de fumées;
• la longueur de la section horizontale doit être la plus petite possible et sa projection en plan ne doit pas dépasser 4 mètres;
• les sections horizontales doivent avoir une pente minimale de 3% vers le haut;
• les changements de direction doivent avoir un angle ne dépassant pas 90° et être faciles à inspecter;
• le nombre de changements de direction, y compris celui pour l’entrée dans le conduit de fumées, et à l’exception du T en cas de sortie
latérale ou arrière, ne doit pas dépasser 3;
• il doit être isolé s’il passe à l’extérieur du local d’installation;
• il ne doit pas traverser des pièces dans lesquelles l’installation d’appareils à combustion est interdite;
• il est interdit d’employer des tubes métalliques exibles, en brociment ou en aluminium;
Dans tous les cas, les canaux à fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des éventuels condensats. Pour cette raison,
il est conseillé d’utiliser des tubes avec un joint en silicone ou des dispositifs d’étanchéité similaires qui résistent aux températures de
fonctionnement de l’appareil (par exemple T200 P1) et qui, hors les joints, sont quand même certiés T400 N1 G.
Conduit de fumées (cheminée ou conduit entubé)
En réalisant le conduit de fumées, respecter notamment les prescriptions suivantes:
• être conforme à la norme de produit applicable (EN 1856, EN 1857 EN 1457, EN 1806, EN 13063);
• être fabriqué avec des matériaux adaptés pour assurer la résistance aux contraintes mécaniques, chimiques, thermiques normales et
avoir une isolation thermique adéquate an de limiter la formation de condensation;
• avoir un parcours principalement vertical et être exempt d’étranglements sur toute sa longueur;
• être correctement espacé en laissant un vide d’air et isolé des matériaux combustibles;
• le conduit de fumées à l’intérieur de l’habitation doit être isolé et peut être inséré dans un puits de lumière à condition quil respecte
la réglementation en matière d’intubation;
• le canal à fumée doit être raccordé au conduit de fumées au moyen d’un raccord en «T» ayant une chambre de collecte pouvant être
inspectée pour récupérer la suie et les condensats possibles.
• lorsque le dimensionnement prévoit le fonctionnement dans des conditions d’humidité, il faut aménager un système approprié de
collecte et un siphon d’évacuation des condensats.
Il est recommandé de vérier, dans les données nominales du conduit de fumées, les distances de sécurité à respecter
en présence de matières combustibles et éventuellement le type de matériau isolant à employer.
Il est interdit de relier le poêle à un conduit de fumées collectif ou à un conduit de fumées en commun (*) avec
d’autres appareils à combustion ou avec des systèmes d’évacuation de hottes.
Il est interdit d’utiliser le système d’évacuation dirigé vers le mur ou vers des espaces fermés et toute autre forme
d’évacuation qui n’est pas prévue par la réglementation en vigueur dans le pays dinstallation.
17
2-INSTALLATION
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Terminal de cheminée
Le terminal de cheminée, c’est-à-dire la partie terminale du conduit de fumées, doit satisfaire aux caractéristiques suivantes:
• la section de sortie des fumées doit être au moins égale au double de la section intérieure de la cheminée;
• empêcher la pénétration de la pluie ou de la neige;
• assurer la sortie des fumées même en cas de vent (terminal de cheminée pare-vent);
• la hauteur de débouché doit être en dehors de la zone de reux (*) (se référer aux règlementations nationales pour identier la zone
de reux);
• il doit toujours être construit loin d’antennes ou paraboles et ne jamais servir de support.
(*) à moins que des dérogations nationales spéciques ne soient prévues (clairement spéciées dans la notice d’instructions correspondante
en langue nale) qui, dans des conditions appropriées, le permettent; dans ce cas, les exigences du produit/de l’installation prévues par
les réglementations/spécications techniques/législations en vigueur dans ce pays doivent être strictement respectées.
P
U
1
s
F
U
P
U
I
AB
C
D
E
A
2
s
4
S
3
SV
T
V
A
E
E
18
2-INSTALLATION
EXEMPLES D’INSTALLATION4 (DIAMÈTRES ET LONGUEURS À DIMENSIONNER)
1. Installation du conduit de fumées avec un trou pour le
passage du tuyau augmenté de:
• 100 mm minimum autour du tuyau s’il
communique avec des parties non inammables comme
du ciment, des briques, etc. ou
• 300 mm minimum autour du tuyau (ou
ce qui est prescrit dans les données nominales) sil
communique avec des parties inammables comme du
bois, etc.
Dans les deux cas, il faut insérer un isolant adéquat entre
le conduit de fumées et le plancher.
Il est recommandé de vérier et de respecter les données
nominales du conduit de fumées, notamment les
distances de sécurité des matières inammables.
Les règles précédentes s’appliquent également aux trous
eectués dans le mur.
2. Vieux conduit de fumées, entubé en réalisant une porte
extérieure pour permettre de nettoyer la cheminée.
3. Conduit de fumées extérieur réalisé exclusivement
avec des tuyaux en inox isolés, c’est-à-dire avec une
double paroi: le tout bien ancré au mur. Avec un terminal
de cheminée pare-vent.
4. Système de canalisation au moyen de raccords en T
qui permet un nettoyage facile sans démonter les tuyaux
4 La gure fournit des exemples typiques mais pas exhaustifs de toutes les possibilités d’installation (qui doivent toujours être approuvées par un technicien qualié)
U = ISOLANT
V = ÉVENTUELLE AUGMENTATION DE DIAMÈTRE
I = BOUCHON D’INSPECTION
S = TRAPPE D’INSPECTION
P = PRISE D’AIR
T = RACCORD EN T AVEC BOUCHON D’INSPECTION
A = DISTANCE DU MATÉRIAU COMBUSTIBLE
(PLAQUE DU CANAL DE FUMÉE)
B = MAXIMUM 4M
C = MINIMUM 3° D’INCLINAISON
D = DISTANCE DU MATÉRIAU COMBUSTIBLE
(PLAQUE DE LAPPAREIL)
E = ZONE DE REFLUX
F = CANALISATION DE LAIR
Ø80
559
554 57 13.5
1151
370
230 172
251
19
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES
DIMENSIONS DU POÊLE SUITE HYDROMATIC 18/24/24 ACS M2
559
554 57
Ø80
13.5
1151
230 172
370
251
Ø50
Ø80
20
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DIMENSIONS DU POÊLE CLUB HYDROMATIC 18/24/24 ACS M2
560
586
13
1151
387
359
240
163
229
Ø50
Ø80
21
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
DIMENSIONS DU POÊLE MUSA HYDROMATIC 18/24 M2
22
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SUITE-CLUB-MUSA Hydromatic 18 M2
Classe d’ecacité énergétique A++
Puissance utile nominale 17,7 kW (15222 kcal/h)
Puissance utile nominale (H2O) 12,7kW (10922kcal/h)
Puissance utile minimale 4,4 kW (3784 kcal/h)
Puissance utile minimale (H2O) 2,3 kW (1978 kcal/h)
Rendement au Max. 94,8%
Rendement au Min. 95,9 %
Température des fumées sortantes au Max. 107°C (1)
Température des fumées sortantes au Min. 55°C (1)
Particules/OGC/Nox (13% O2) 10 mg/Nm3 - 2 mg/Nm3 - 99 mg/Nm3
CO à 13% O2 au Min. et au Max. 0,017 – 0,009%
CO2 au Min. et au Max. 5,9% - 13,0%
Masse des fumées 5,4-10,6g/s
Pression maximale de fonctionnement 2,0 bar - 200 kPa
Tirage conseillé à la puissance Max.*** 0,10 mbar - 10 Pa***
Tirage minimum admis à la puissance Min. 0,02mbar – 2Pa
Capacité du réservoir 40 litres
Type de combustible : pellets Pellet de 6mm de diamètre avec un calibrage de 3÷40mm
Consommation horaire de pellets Min. ~ 1,0 kg/h* - Max. ~ 3,9 kg/h*
Autonomie Au min. ~ 26h* - Au max. ~ 7h*
Volume chauable m3322/55 – 506/35 – 885/20 **
Entrée d’air pour la combustion Ø 50mm
Sortie des fumées Ø 80mm
Prise d'air 80cm2
Puissance électrique nominale (EN 60335-1) 126 W (Max 370 W)
Tension et fréquence d'alimentation 230 Volts/50Hz
Poids net 197 kg
Poids avec emballage 214 kg
Distance par rapport au matériau combustible (derrière/côté/
dessous)
200 / 200 / 0 mm
Distance par rapport au matériau combustible (plafond/avant) 750 / 1000 mm
* Données qui peuvent varier selon le type de pellets utilisé
** Volume chauable selon la puissance demandée au m3 (respectivement 55-35-20 Kcal/h par m3)
***Valeur conseillée par le fabricant (non contraignante) pour le fonctionnement optimal du produit
Testé selon la norme EN 14785 en conformité avec le Règlement sur les produits de construction européenne (UE 305/2011)
(1) Pour le dimensionnement de la cheminée (selon EN 13884-1), il faut utiliser la température des fumées à la sortie
exacte de l’appareil, ou la température déclarée ci-dessus augmentée de 20% (par ex. Température déclarée 100°C:
température à la sortie du produit 120°C)
23
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SUITE-CLUB Hydromatic 24/24 ACS M2
MUSA Hydromatic 24 M2
Classe d’ecacité énergétique A++
Puissance utile nominale 24,2 kW (20812 kcal/h)
Puissance utile nominale (H2O) 18,2kW (15652kcal/h)
Puissance utile minimale 4,4 kW (3784 kcal/h)
Puissance utile minimale (H2O) 2,3 kW (1978 kcal/h)
Rendement au Max. 92,9%
Rendement au Min. 95,9 %
Température des fumées sortantes au Max. 143°C (1)
Température des fumées sortantes au Min. 55°C (1)
Particules/OGC/Nox (13% O2) 12 mg/Nm3 - 1 mg/Nm3 - 92 mg/Nm3
CO à 13% O2 au Min. et au Max. 0,017 – 0,014%
CO2 au Min. et au Max. 5,9% - 13,6%
Masse des fumées 5,4-14,2g/s
Pression maximale de fonctionnement 2,0 bar - 200 kPa
Tirage conseillé à la puissance Max.*** 0,10 mbar - 10 Pa***
Tirage minimum admis à la puissance Min. 0,02mbar – 2Pa
Capacité du réservoir 40 litres
Type de combustible : pellets Pellet de 6mm de diamètre avec un calibrage de 3÷40mm
Consommation horaire de pellets Min. ~ 1,0 kg/h* - Max. ~ 5,4 kg/h*
Autonomie Au min. ~ 26h* - Au max. ~ 5h*
Volume chauable m3440/55 – 691/35 – 1210/20 **
Entrée d’air pour la combustion Ø 50mm
Sortie des fumées Ø 80mm
Prise d'air 80cm2
Puissance électrique nominale (EN 60335-1) 126 W (Max 370 W)
Tension et fréquence d'alimentation 230 Volts/50Hz
Poids net 197 kg
Poids avec emballage 214 kg
Distance par rapport au matériau combustible (derrière/côté/
dessous)
200 / 200 / 0 mm
Distance par rapport au matériau combustible (plafond/avant) 750 / 1000 mm
* Données qui peuvent varier selon le type de pellets utilisé
** Volume chauable selon la puissance demandée au m3 (respectivement 55-35-20 Kcal/h par m3)
***Valeur conseillée par le fabricant (non contraignante) pour le fonctionnement optimal du produit
Testé selon la norme EN 14785 en conformité avec le Règlement sur les produits de construction européenne (UE 305/2011)
(1) Pour le dimensionnement de la cheminée (selon EN 13884-1), il faut utiliser la température des fumées à la sortie
exacte de l’appareil, ou la température déclarée ci-dessus augmentée de 20% (par ex. Température déclarée 100°C:
température à la sortie du produit 120°C)
24
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
Producteur: MCZ GROUP SpA
Marque: MCZ
Référence(s) du modèle:
Fonction de chauffage indirect: OUI yes
Puissance thermique directe: 5,0 kW
Puissance thermique indirecte: 12,7 kW
Normes harmonisées: EN 14785:2006
Laboratoire notifié : IMQ (N.B. 0051)
Via Quintiliano 43, 20138 Milano, IT
Combustible ηs [%] EEI [%]
Bûches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 %
no
Bois comprimé ayant un taux d'humidité < 12 %
yes
91,6 134
Autre biomasse ligneuse
A++ (échelle A++ / G)
Caractéristiques pour une utilisation avec le combustible de référence:
CO NOxOGC PM
106 99 2 10
209 100 6 12
##
Symbole Valeur Unité 0NON
Pnom 17,7 kW
1
NON
Pmin 4,4 kW
2
NON
4NON
ηth,nom 94,8 %
6
NON
ηth,min 95,9 %
7
OUI
1
elmax 0,126 kW NON
elmin 0,065 kW NON
elsb 0,005 kW
1
OUI
1
À la puissance thermique nominale contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence
À la puissance thermique minimale
contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre
ou verte
En mode veille contrôle à distance
Rendement utile à la puissance
thermique nominale
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur journalier
Rendement utile à la puissance
thermique minimale (indicatif)
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur hebdomadaire
Consommation d'électricité auxiliaire Autres options de contrôle (sélectionner une ou plu sieurs options)
Puissance thermique nominale
contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la
tem pérature de la pièce
Puissance thermique minimale
(indicative) contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique
Rendement utile (PCI brut) contrôle électronique de la tempéra ture de la pièce
Caractéristique
contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de
la tem pérature de la pièce
OUI
NON
NON
NON
réglementations nationales et locales en vigueur
Classe d'efficacité énergétique
Émissions dues au chauffage des locaux (mg/Nm3 at 13% O2)
à la puissance thermique nominale
à la puissance thermique minimale
Puissance thermique
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la
pièce (sélectionner un seul type)
FR
NON
NON
Description du produit:
Combustible de
référence:
Autres combustibles
admissibles:
Poêle à granulés à chargement automatique avec chaudière intégrée
SUITE HYDROMATIC 18 M2 / CLUB HYDROMATIC 18 M2
25
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
FR
Producteur: MCZ GROUP SpA
Marque: MCZ
Référence(s) du modèle:
Fonction de chauffage indirect: OUI yes
Puissance thermique directe: 6,0 kW
Puissance thermique indirecte: 18,2 kW
Normes harmonisées: EN 14785:2006
Laboratoire notifié : IMQ (N.B. 0051)
Via Quintiliano 43, 20138 Milano, IT
Combustible ηs [%] EEI [%]
Bûches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 %
no
Bois comprimé ayant un taux d'humidité < 12 %
yes
90,0 132
Autre biomasse ligneuse
A++ (échelle A++ / G)
Caractéristiques pour une utilisation avec le combustible de référence:
CO NOxOGC PM
169 92 1 12
209 100 6 12
##
Symbole Valeur Unité 0NON
Pnom 24,2 kW
1
NON
Pmin 4,4 kW
2
NON
4NON
ηth,nom 92,9 %
6
NON
ηth,min 95,9 %
7
OUI
1
elmax 0,126 kW NON
elmin 0,065 kW NON
elsb 0,005 kW
1
OUI
1
À la puissance thermique nominale contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence
À la puissance thermique minimale
contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre
ou verte
En mode veille contrôle à distance
Rendement utile à la puissance
thermique nominale
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur journalier
Rendement utile à la puissance
thermique minimale (indicatif)
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur hebdomadaire
Consommation d'électricité auxiliaire Autres options de contrôle (sélectionner une ou plu sieurs options)
Puissance thermique nominale
contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la
tem pérature de la pièce
Puissance thermique minimale
(indicative) contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique
Rendement utile (PCI brut) contrôle électronique de la tempéra ture de la pièce
Caractéristique
contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de
la tem pérature de la pièce
OUI
NON
NON
NON
réglementations nationales et locales en vigueur
Classe d'efficacité énergétique
Émissions dues au chauffage des locaux (mg/Nm3 at 13% O2)
à la puissance thermique nominale
à la puissance thermique minimale
Puissance thermique
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la
pièce (sélectionner un seul type)
FR
NON
NON
Description du produit:
Combustible de
référence:
Autres combustibles
admissibles:
Poêle à granulés à chargement automatique avec chaudière intégrée
SUITE HYDROMATIC 24 M2 / CLUB HYDROMATIC 24 ACS M2 / CLUB HYDROMATIC 24 M2 / SUITE
HYDROMATIC 24 ACS M2
26
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
Producteur: MCZ GROUP SpA
Marque: MCZ
Référence(s) du modèle:
Fonction de chauffage indirect: OUI yes
Puissance thermique directe: 5,0 kW
Puissance thermique indirecte: 12,7 kW
Normes harmonisées: EN 14785:2006
Laboratoire notifié : IMQ (N.B. 0051)
Via Quintiliano 43, 20138 Milano, IT
Combustible ηs [%] EEI [%]
Bûches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 %
no
Bois comprimé ayant un taux d'humidité < 12 %
yes
91,6 134
Autre biomasse ligneuse
A++ (échelle A++ / G)
Caractéristiques pour une utilisation avec le combustible de référence:
CO NOxOGC PM
106 99 2 10
209 100 6 12
##
Symbole Valeur Unité 0NON
Pnom 17,7 kW
1
NON
Pmin 4,4 kW
2
NON
4NON
ηth,nom 94,8 %
6
NON
ηth,min 95,9 %
7
OUI
1
elmax 0,126 kW NON
elmin 0,065 kW NON
elsb 0,005 kW
1
OUI
1
FR
NON
NON
Description du produit:
Combustible de
référence:
Autres combustibles
admissibles:
Poêle à granulés à chargement automatique avec chaudière intégrée
MUSA HYDROMATIC 18 M2
Caractéristique
contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de
la tem pérature de la pièce
OUI
NON
NON
NON
réglementations nationales et locales en vigueur
Classe d'efficacité énergétique
Émissions dues au chauffage des locaux (mg/Nm3 at 13% O2)
à la puissance thermique nominale
à la puissance thermique minimale
Puissance thermique
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la
pièce (sélectionner un seul type)
Puissance thermique nominale
contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la
tem pérature de la pièce
Puissance thermique minimale
(indicative) contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique
Rendement utile (PCI brut) contrôle électronique de la tempéra ture de la pièce
Rendement utile à la puissance
thermique nominale
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur journalier
Rendement utile à la puissance
thermique minimale (indicatif)
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur hebdomadaire
Consommation d'électricité auxiliaire Autres options de contrôle (sélectionner une ou plu sieurs options)
À la puissance thermique nominale contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence
À la puissance thermique minimale
contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre
ou verte
En mode veille contrôle à distance
27
3-DESSINS ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
FR
Producteur: MCZ GROUP SpA
Marque: MCZ
Référence(s) du modèle:
Fonction de chauffage indirect: OUI yes
Puissance thermique directe: 6,0 kW
Puissance thermique indirecte: 18,2 kW
Normes harmonisées: EN 14785:2006
Laboratoire notifié : IMQ (N.B. 0051)
Via Quintiliano 43, 20138 Milano, IT
Combustible ηs [%] EEI [%]
Bûches de bois ayant un taux d'humidité ≤ 25 %
no
Bois comprimé ayant un taux d'humidité < 12 %
yes
90,0 132
Autre biomasse ligneuse
A++ (échelle A++ / G)
Caractéristiques pour une utilisation avec le combustible de référence:
CO NOxOGC PM
169 92 1 12
209 100 6 12
##
Symbole Valeur Unité 0NON
Pnom 24,2 kW
1
NON
Pmin 4,4 kW
2
NON
4NON
ηth,nom 92,9 %
6
NON
ηth,min 95,9 %
7
OUI
1
elmax 0,126 kW NON
elmin 0,065 kW NON
elsb 0,005 kW
1
OUI
1
FR
NON
NON
Description du produit:
Combustible de
référence:
Autres combustibles
admissibles:
Poêle à granulés à chargement automatique avec chaudière intégrée
MUSA HYDROMATIC 24 M2
Caractéristique
contrôle de la puissance thermique à un palier, pas de contrôle de
la tem pérature de la pièce
OUI
NON
NON
NON
réglementations nationales et locales en vigueur
Classe d'efficacité énergétique
Émissions dues au chauffage des locaux (mg/Nm3 at 13% O2)
à la puissance thermique nominale
à la puissance thermique minimale
Puissance thermique
Type de contrôle de la puissance thermique/de la température de la
pièce (sélectionner un seul type)
Puissance thermique nominale
contrôle à deux ou plusieurs paliers manuels, pas de contrôle de la
tem pérature de la pièce
Puissance thermique minimale
(indicative) contrôle de la température de la pièce avec thermostat mécanique
Rendement utile (PCI brut) contrôle électronique de la tempéra ture de la pièce
Rendement utile à la puissance
thermique nominale
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur journalier
Rendement utile à la puissance
thermique minimale (indicatif)
ontrôle électronique de la tempéra ture de la pièce et
programmateur hebdomadaire
Consommation d'électricité auxiliaire Autres options de contrôle (sélectionner une ou plu sieurs options)
À la puissance thermique nominale contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de présence
À la puissance thermique minimale
contrôle de la température de la pièce, avec détecteur de fenêtre
ou verte
En mode veille contrôle à distance
28
4- DÉBALLAGE
INDICATIONS POUR L’ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE
Le matériel dont est fait l’emballage de l’appareil doit être éliminé correctement, dans le but d’en faciliter la collecte, la réutilisation, la
récupération et le recyclage lorsque possible.
Le tableau ci-dessous donne la liste des composants qui peuvent constituer l’emballage et les indications correspondantes pour une
élimination correcte.
DESCRIPTION CODE MATÉRIAU SYMBOLE INDICATIONS DE TRI
PLATEFORME EN BOIS BOIS FOR 50 Tri SÉLECTIF
CAGEOT EN BOIS BOIS
PALETTE EN BOIS Vérier les instructions fournies par
l’organisme compétent sur la manière de
collecter cet emballage à la déchèterie
BOÎTE EN CARTON CARTON ONDULÉ PAP 20 Tri SÉLECTIF
CORNIÈRE EN CARTON PAPIER
FEUILLE EN CARTON Vérier les instructions fournies par
l’organisme compétent
SACHET DE LAPPAREIL POLYÉTHYLÈNE LD-PE 04 Tri SÉLECTIF
SACHET DES ACCESSOIRES PLASTIQUE
PAPIER BULLE Vérier les instructions fournies par
l’organisme compétent
FEUILLE DE PROTECTION
ÉTIQUETTES
POLYSTYRÈNE POLYSTYRÈNE PS 06 Tri SÉLECTIF
CHIPS PLASTIQUE
Vérier les instructions fournies par
l’organisme compétent
FEUILLARD POLYPROPYLÈNE PP 05
POLYESTER PET 01
Tri SÉLECTIF
RUBAN ADHÉSIF PLASTIQUE
Vérier les instructions fournies par
l’organisme compétent.
VIS FER
FE 40
Tri SÉLECTIF
AGRAFES DE FEUILLARD MÉTAL
ÉTRIER DE FIXATION Vérier les instructions fournies par
l’organisme compétent sur la manière de
collecter cet emballage à la déchèterie
29
4- DÉBALLAGE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Il est recommandé d’eectuer chaque opération de manutention avec des moyens adaptés en prêtant attention aux normes
en vigueur en matière de sécurité. Ne pas renverser l’emballage et prendre toutes les précautions nécessaires pour les pièces
en faïence.
Les poêles sont livrés dans un seul emballage avec les panneaux en céramique emballés avec la structure et placés au-dessus ou dans le
cas de panneaux en métal à l’intérieur de la palette avec la structure. Ouvrir l’emballage, enlever le carton, le polystyrène et les éventuels
feuillards puis placer le poêle dans le lieu sélectionné en veillant à ce qu’il soit conforme avec ce qui est prévu.
Le corps du poêle ou monobloc doit toujours être manutentionné verticalement et exclusivement au moyen d’un chariot. Faire
particulièrement attention à ce que la porte et sa vitre soient protégées des chocs mécaniques qui en compromettraient l’intégrité.
Déballer si possible le poêle à proximité de l’endroit où il sera installé.
Les matériaux qui composent l’emballage ne sont ni toxiques ni nocifs.
EMBALLAGE STRUCTURE SUITE/
CLUB
EMBALLAGE CÉRAMIQUES SUITE/CLUB
RETRAIT DU CARTON DU FOYER
EMBALLAGE STRUCTURE MUSA
u
s
30
4- DÉBALLAGE
Pour enlever les poêles Suite/Club/Musa de la palette, il faut
enlever les deux vis «u» et retirer la plaque «s» du pied du poêle.
Les étriers «s» sont au nombre de quatre.
RETRAIT DES ÉTRIERS DE FIXATION
POÊLES SUITE/CLUB
RETRAIT DES ÉTRIERS DE FIXATION
POÊLES MUSA
J
J
31
4- DÉBALLAGE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Positionner le poêle et procéder au raccordement au conduit des fumées. Trouver, en réglant les 4 pieds (J), le bon niveau an que
l’évacuation des fumées et le tuyau soient coaxiaux.
S’il faut raccorder le poêle à un tuyau d’évacuation qui traverse la paroi arrière (pour entrer dans le conduit de fumées), faire très attention
à ne pas forcer l’entrée.
Si l’évacuation des fumées du poêle est forcée ou si elle est utilisée de manière impropre pour la soulever et la
positionner, son fonctionnement est irréparablement compromis.
1. TOURNER LES PIEDS DANS LE SENS HORAIRE POUR ABAISSER LE POÊLE
2. EN TOURNANT LES PIEDS DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE, ON
LÈVE LE POÊLE.
A
C
B
32
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Parties électriques sous tension: n’alimenter le produit qu’après avoir assemblé complètement le tout.
Lors de la livraison, les poêles Suite et Club se présentent sans leur revêtement en céramique, comme sur l’image ci-dessous.
Prendre la boîte avec les carreaux en céramique (gure en bas) et les préparer pour le montage. Les carreaux en céramique sont déjà
entièrement assemblés (carreaux en céramique et étriers pour le montage) et doivent être montés comme indiqué sur le schéma ci-joint
à la page «Montage des panneaux latéraux».
Les céramiques sont délicates: les manier avec soin.
POS. DESCRIPTION N. POS. DESCRIPTION N.
A COUVERCLE EN CÉRAMIQUE 1 n RONDELLE PLATE M4X12 24
B PANNEAU INFÉRIEUR EN
CÉRAMIQUE
1 k VIS M4X16 2
C* PANNEAU LATÉRAL EN CÉRAMIQUE 6
m VIS M4X10 24
LA FIGURE ILLUSTRE LES CARREAUX EN CÉRAMIQUE DU POÊLE CLUB (POUR LE REVÊTEMENT EN
CÉRAMIQUE DE SUITE, LA DÉCORATION CHANGE)
C * = SELON LA DISPOSITION LES CARREAUX EN CÉRAMIQUE S’APPELLERONT D1/D2/D3 ET S1/S2/S3
REVÊTEMENT EN CÉRAMIQUE
STRUCTURE DE POÊLE
D3
D2
D1
S3
S2
S1
33
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
MONTAGE DES PANNEAUX LATÉRAUX
Sur leur partie interne, les carreaux en céramique ont des sigles qui permettent de les positionner correctement. Comme on peut le voir sur
l’image ci-dessous, sur le côté droit ils sont appelés D1/D2/D3 et sur le côté gauche S1/S2/S3, à positionner de bas en haut.
x
zS
34
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
DÉMONTAGE DU CHÂSSIS DE FIXATION DES CÉRAMIQUES
Retirer les deux vis «x» et les deux rondelles dentées «z» dans la partie supérieure.
Attention! Les deux vis «x» et les deux rondelles «z» doivent ensuite être réutilisées pour xer le châssis avec les
céramiques.
Il est donc conseillé de les repositionner sur la structure du poêle en attendant qu’elles soient réutilisées.
S
S
LV
35
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Faire sortir les trous «V» du châssis «S» des crochets «L» présents sur la structure du poêle.
UkU
SS
36
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Prendre dans l’emballage de la structure le gabarit «U» nécessaire pour positionner correctement les céramiques.
La partie du gabarit portant l’inscription «FRONT DX» doit être positionnée comme indiqué sur l’image, vers l’avant du poêle.
Prendre les deux vis «k» fournies avec les céramiques et xer le gabarit «U» au châssis «S».
D1 D2 D3
T
D1 D2 D3
T
S
U
37
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Prendre de l’emballage des céramiques les trois céramiques portant les sigles «D1», «D2», «D3». Étaler une tissu ou un chion «T» sur
le sol an de ne pas rayer ou endommager les céramiques pendant l’assemblage.
Placer les trois céramiques au-dessus du tissu «T» sur le sol, comme indiqué sur l’image.
Prendre le châssis «S» avec le gabarit «U» tout juste préparé et le positionner sur les céramiques «D1», «D2», «D3».
Le gabarit «U» doit adhérer à la céramique portant le signe «D1».
D1 D2 D3
T
S
U
m
n
D1 D2 D3
T
U
S
k
38
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
À ce stade, prendre 12 vis «m» et 12 rondelles «n» dans l’emballage des céramiques. Fixer le châssis «S» aux céramiques à l’aide des vis
«m» et des rondelles «n».
Une fois la xation châssis/céramique terminée, retirer les deux vis «k» et retirer le gabarit «U».
L
V
39
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Soulever les trois céramiques avec le châssis et le xer à la structure du poêle.
Dans la partie inférieure, enler les deux trous «V» présents sur le châssis des céramiques dans les crochets «L» présents sur la structure
du poêle.
x
zf
D1
D2
D3
40
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Dans la partie supérieure, xer le châssis à la structure à l’aide des deux vis «x» et des rondelles dentées «z» retirées précédemment
avec le châssis «S».
Attention! Dans le châssis avec les céramiques, il y a des trous «f» pour permettre le réglage des
céramiques avec les parties avant du poêle.
S1
S2
S3
41
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Répéter la même opération également pour les céramiques «S1», «S2», «S3».
j
O
O
g
B
42
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
MONTAGE DE LA CÉRAMIQUE AVANT INFÉRIEURE
Retirer les deux vis «j» de la structure du poêle et retirer l’étrier «O».
Prendre le panneau en céramique «B» dans l’emballage des céramiques.
Retirer la vis «g» M4x16 de la partie inférieure de l’étrier «O».
O
g
B
j
43
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Insérer l’étrier «O» dans le châssis de la céramique «B» et le xer dans la partie en bas avec la vis «g» tout juste enlevée.
À ce stade, xer la céramique «B» à la structure du poêle à l’aide des deux vis «j».
r
B
44
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
RÉGLAGE DU PANNEAU INFÉRIEUR
Il est possible de régler l’aimant «r». Essayer ensuite d’amener la céramique «B» au niveau de la porte du foyer en réglant l’aimant «r».
A
P
45
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
MONTAGE DU COUVERCLE
À ce stade, les ancs latéraux sont assemblés ainsi que le panneau inférieur. Avant de procéder au positionnement du couvercle «A», il
convient de vérier une dernière fois la position des ancs latéraux.
Vérier qu’ils sont alignés avec les panneaux frontaux et la porte, si nécessaire, agir sur les fentes du châssis des céramiques latérales.
Le couvercle «A» peut maintenant être placé sur les éléments en caoutchouc «P». Dans ce cas également, il est nécessaire d’eectuer un
réglage sur les éléments en caoutchouc «A» de manière à ce que le couvercle «A» soit soulevé d’environ 3mm par rapport aux panneaux
latéraux en céramique.
F
k
k
46
5-MONTAGE DU POÊLE SUITE/CLUB
DÉMONTAGE DU PANNEAU SUPÉRIEUR
Le panneau «F» est déjà xé à la structure du poêle, en cas d’opérations d’entretien, de réparation et/ou de nettoyage, il est possible de
l’ôter. Après avoir enlevé l’éventuel couvercle, enlever les vis «k», deux à droite et deux à gauche, et enlever le panneau frontal supérieur
«F».
47
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Composants électriques sous tension : n’alimenter le produit qu’après l’avoir assemblé complètement.
Lors de la livraison, le poêle MUSA se présente sans son revêtement en métal et avec le couvercle monté, comme d’après l’image ci-
dessous.
Prendre la boîte avec les ancs en métal et les préparer pour le montage. Les ancs dont dotés de vis pour la xation à la structure.
Attention ! Manœuvrer délicatement les ancs en métal car la peinture pourrait s’endommager.
POS. DESCRIPTION N.
E FLANC EN MÉTAL 2
n RONDELLE DENTÉE M4 4
m VIS M4X12 4
REVÊTEMENT EN MÉTALSTRUCTURE DE POÊLE
G
Wx
G
48
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
RETRAIT DU COUVERCLE
Le retrait du couvercle nest pas nécessaire pour le montage des ancs en métal. Il peut être retiré pour des interventions et/ou si nécessaire
pour faciliter le montage des ancs.
Soulevez le couvercle des pellets « W », retirez les deux vis « x » et retirez le
couvercle complet « G ».
mn
E
p
49
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
MONTAGE DES FLANCS EN MÉTAL
Procéder comme suit pour monter les ancs en métal :
• Fixez au préalable sur la structure du poêle la rondelle « n » et la vis « m » dans la partie sous le couvercle.
• Après avoir inséré le panneau dans la partie inférieure du poêle (voir page suivante), rapprocher le panneau « E » de la structure an
que les fentes « p » puissent entrer dans la vis « m » précédemment xée à la structure.
E
E
v
z
50
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
Dans la partie inférieure enler les deux trou « z » présents sur le panneau latéral dans les crochet « v » présents sur la structure du poêle.
m
51
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Par le haut à travers la fente sur le couvercle fermer la vis « m » précédemment xée à la structure.
n
m
E
E
52
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
En cas d’assemblage de panneaux sans le couvercle supérieur xer les ancs à la structure par le haut en utilisant la rondelle « n » et la
vis « m ».
E
53
6-MONTAGE DU POÊLE MUSA
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Procédez de la même manière avec l’autre anc « E ».
B
A
C
D
54
7-MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE
Parties électriques sous tension : n’alimenter le produit qu’après avoir assemblé complètement le tout.
À la livraison, le poêle CLUB ABSOLUTE se présente sans son revêtement en métal et sans le couvercle, comme d’après l’image ci-dessous.
Prendre la boîte avec les panneaux latéraux en métal et les préparer pour le montage.
Attention ! Manœuvrer délicatement les panneaux latéraux en métal, car la peinture pourrait s’endommager.
POS. DESCRIPTION N.
A COUVERCLE EN CÉRAMIQUE 1
B PANNEAU LATÉRAL DROIT MÉTAL 1
C PANNEAU LATÉRAL GAUCHE MÉTAL 1
D PANNEAU FRONTAL INFÉRIEUR 1
x
t
t
v
t
t
z
t
55
7-MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
RETRAIT DU CHÂSSIS DU REVÊTEMENT EN CÉRAMIQUE
Pour le montage des panneaux latéraux « ABSOLUTE » en tôle, il faut retirer le châssis « t » nécessaire pour monter le revêtement en
céramique.
Procéder de la façon suivante :
• retirer les deux vis « t » présentes au sommet du châssis « t » (garder les vis « t » pour xer le panneau latéral « ABSOLUTE »)
• soulever le châssis « t » de sorte que les crochets « v » présents sur la structure du poêle sortent des trous « z »
• éliminer le châssis « t »
G
v
s
v
D
f
D
v
G
56
7-MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE
MONTAGE DU PANNEAU INFÉRIEUR
Prendre le panneau inférieur « D » de l’emballage du revêtement. Retirer les deux vis « s » de la structure du poêle et retirer l’étrier « G ». À
ce stade, retirer de l’étrier « G » la vis « v » en bas.
Enler la vis « v », située sur le haut de l’étrier « G », sur le panneau inférieur « D » dans la position « f ».
G
v
D
D
G
s
57
7-MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Dans la partie inférieure, xer l’étrier « G » au panneau inférieur « D » au moyen de la vis « v » qui vient d’être enlevée.
À ce stade, xer l’étrier « G » avec le panneau « D » à la structure du poêle à l’aide des vis « s ».
v
B B z
B
B
x
58
7-MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE
MONTAGE DES PANNEAUX LATÉRAUX
Sortir le panneau latéral « B » de l’emballage. Enler les trous « z » présents sur le panneau « B » et les introduire dans les crochets « v »
présents sur la structure.
Sur la partie supérieure, utiliser les deux vis « x » (voir « Retrait du châssis ») pour xer le panneau « B » à la structure.
C
A
P
59
7-MONTAGE DU POÊLE CLUB ABSOLUTE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
Procéder de la même manière pour la xation du panneau « C ».
MONTAGE DU COUVERCLE
À ce stade, les panneaux latéraux sont assemblés ainsi que le panneau inférieur. Avant de procéder au positionnement du couvercle « A », il
convient de vérier une dernière fois la position des panneaux latéraux.
Vérier qu’ils sont alignés avec les panneaux frontaux et la porte, et au besoin, agir sur les fentes du panneau latéral en métal.
Le couvercle « A » peut maintenant être placé sur les éléments en caoutchouc « P ». Dans ce cas aussi, il est nécessaire deectuer un
réglage sur les éléments en caoutchouc « P » de manière à ce que le couvercle
« A » soit soulevé d’environ 3 mm par rapport aux panneaux latéraux.
a
L1
L
a
a
W
m
W
z
60
8-PANNEAU ARRIÈRE
PANNEAU ARRIÈRE
S’il est nécessaire d’intervenir sur un composant du poêle, il est possible d’enlever le panneau arrière (là où les distances des murs le
permettent) ou d’eectuer les mêmes opérations d’entretien en enlevant le panneau latéral du poêle.
Pour enlever le panneau arrière, il faut déposer les sept vis «a» à l’arrière et retirer le panneau «L».
Le panneau «L» s’enlève même lorsque le poêle est installé, car il est façonné au niveau du tuyau de sortie des fumées. La plaque «L1»
soutient le tuyau des fumées, car elle est xée au poêle par les deux vis «a». Lorsque le poêle est installé, il ne faut retirer la plaque «L1»
que s’il est nécessaire d’enlever le tuyau des fumées, sinon nenlever que la plaque «L».
PANNEAU D’ACCÈS AU BORNIER
Pour eectuer les branchements au bornier, il faut desserrer les deux vis «z», saisir l’étrier «W» par le support et extraire tout le groupe
avec le bornier «m». Eectuer les branchements et remonter l’ensemble.
F
Z
P
F
Z
B
P
61
9- OUVERTURE PORTE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
OUVERTURE DE LA PORTE DU FOYER
Pour ouvrir la porte du foyer «F», enler la main froide «Z» dans le trou de la poignée «P» et tirer vers soi.
Attention! La porte ne doit être ouverte que lorsque le poêle est éteint et froid.
OUVERTURE DE LA PORTE INFÉRIEURE
Pour ouvrir la porte inférieure «B», enler la main froide «Z» dans le trou de la poignée «P» et tirer vers soi.
Attention! La porte inférieure «B» ne peut être ouverte que si la porte du foyer «F» est ouverte.
OUVERTURE DE LA PORTE DU FOYER OUVERTURE DE LA PORTE INTÉRIEURE
G
W
62
10-CHARGEMENT DES PELLETS
CHARGEMENT DES PELLETS
Le chargement du combustible s’eectue par la partie supérieure du poêle, en soulevant la porte «G». Verser les pellets dans le réservoir.
An de faciliter la procédure, exécuter l’opération en deux étapes:
Verser la moitié du contenu dans le réservoir et attendre que le combustible se dépose au fond.
Compléter l’opération en versant la seconde moitié.
En cas de chargement des pellets avec le poêle en marche, ouvrir la porte du réservoir en utilisant la main froide
fournie avec le poêle.
Pendant le chargement, éviter que le sac de pellets ne touche les surfaces chaudes.
Ne jamais enlever la grille de protection à lintérieur du réservoir.
Dans le réservoir, n’insérer que des pellets conformes aux spécications indiquées ci-dessus.
Stocker le combustible de réserve à une distance de sécurité adéquate.
Ne pas verser les pellets directement sur le brasier mais seulement à l’intérieur du réservoir.
Lors du fonctionnement et de l’extinction, une grande partie des surfaces du poêle sont très chaudes (porte, poignée,
vitre, tuyaux d’évacuation des fumées, etc.); éviter d’entrer en contact avec ces pièces.
POÊLE SUITE/CLUB
POÊLE MUSA
63
10-CHARGEMENT DES PELLETS
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
SÉCURITÉ
PROCÉDURE À SUIVRE EN CAS D’ÉCHAPPEMENT DE FUMÉE DANS LA PIÈCE OU D’EXPLOSION AUX DÉPENS DU DISPOSITIF:
L’ÉTEINDRE, AÉRER LA PIÈCE ET CONTACTER IMMÉDIATEMENT LE POSEUR OU LE TECHNICIEN PRÉPOSÉ À LASSISTANCE.
Formation des utilisateurs
Le technicien préposé à l’installation et à la mise en service DOIT TOUJOURS informer scrupuleusement le propriétaire/
utilisateur nal quant au dispositif. Les sujets suivants doivent être traités de manière exhaustive an que l’utilisateur
nal soit satisfait. Sinon, il risque de ne pas utiliser le produit de manière sûre:
• Explication du dispositif et de son fonctionnement
• Nécessité de maintenir le dispositif ventilé et problèmes susceptibles de survenir dans le cas contraire
• Utilisation et alimentation du combustible
• Comment allumer le dispositif en toute sécurité
• Que faire en cas de défaut d’allumage
• Que faire en cas d’alarmes (en particulier celles générées par l’absence de combustible dans le dispositif)
• Procédures correctes d’entretien du dispositif et importance d’eectuer ces opérations à une fréquence mensuelle
• Il convient de xer une date pour la première intervention d’entretien annuel
• Envisager l’utilisation d’une éventuelle installation de chauage secondaire
• Expliquer le fonctionnement de la télécommande ou du thermostat et leur positionnement optimal
50 70 40
A4=Ø16
A2=3/4”
A1=3/4”
A3=1/2”
26
164
64
11-RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
RACCORDEMENT À L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
IMPORTANT!
Le raccordement du poêle à l’installation hydraulique doit EXCLUSIVEMENT être réalisé par un personnel spécialisé
qui puisse réaliser l’installation dans les règles de l’art et en respectant les dispositions en vigueur dans le Pays
d’installation.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels ou en cas de dysfonctionnement
liés au non-respect de la mise en garde indiquée ci-dessus.
SCHÉMA DE RACCORDEMENT
A1 Refoulement de l’eau de chauage 3/4”M
A2 Retour de l’eau de chauage 3/4”M
A3 Charge de l’installation 1/2”
A4 Évacuation installation Ø16
IMPORTANT!!!
LAVER L’INTÉRIEUR DE L’INSTALLATION AVANT DE RACCORDER LE POÊLE POUR ÉLIMINER LES RÉSIDUS ET LES DÉPÔTS.
Toujours installer des vannes d’arrêt en amont du poêle an de l’isoler de l’installation hydrique s’il est nécessaire de
le bouger ou de le déplacer, pour l’entretien ordinaire et/ou extraordinaire.
Raccorder le poêle en utilisant des tuyaux exibles pour ne pas trop lier le poêle à l’installation et pour permettre de
petits déplacements.
50 70
A4=Ø16
A2=3/4”
A1=3/4”
A3=1/2”
28
A5=1/2”
40 32
164
65
11-RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
SCHÉMA DE RACCORDEMENT DES POÊLES SUITE/CLUB POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE
A1 Refoulement de l’eau de chauage 3/4”M
A2 Retour de l’eau de chauage 3/4”M
A3 Charge de l’installation/Entrée d’eau froide sanitaire
A4 Évacuation de l’installation
A5 Sortie d’eau chaude sanitaire
Valvola di Sicurezza 3 bar CE
PN10, TMAX 110°C Attenzione! T 110°C
66
11-RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
VANNE DE DÉCHARGE 3bar
À l’arrière du poêle, sous la pompe, se trouve la soupape de sécurité pouvant être inspectée. Un tuyau à haute résistance est raccordé,
en série, à l’évacuation de sécurité pour l’évacuation de l’eau jusqu’à l’étrier des raccordements hydrauliques. À partir de là, IL FAUT
OBLIGATOIREMENT raccorder un tuyau en caoutchouc résistant à une température de 110°C (non fourni) et amener à l’extérieur une
éventuelle sortie de l’eau.
Le fabricant de l’appareil décline toute responsabilité en cas d’inondations dues à l’intervention de la soupape de
sécurité si elle n’a pas été raccordée correctement à l’extérieur du produit et à un bon système de récupération et
évacuation.
67
11-RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
BRANCHEMENTS DE L’INSTALLATION
Eectuer les branchements aux raccords correspondants illustrés sur le schéma de la page précédente en faisant attention de ne pas trop
tendre ni sous-dimensionner les tuyaux.
IL EST VIVEMENT CONSEILLÉ DE NETTOYER L’ENSEMBLE DE L’INSTALLATION AVANT DE RACCORDER LE POÊLE AFIN
D’ÉLIMINER RÉSIDUS ET DÉPÔTS.
Toujours installer des vannes d’arrêt en amont du poêle an de l’isoler de l’installation hydrique s’il est nécessaire
de le bouger ou de le déplacer, pour l’entretien ordinaire et/ou extraordinaire. Raccorder le poêle en utilisant des
tuyaux exibles pour ne pas trop lier le poêle à l’installation et pour permettre de petits déplacements.
La vanne de décharge de la pression (C) doit toujours être reliée à un tuyau d’évacuation de l’eau. Le tuyau doit
pouvoir supporter la température élevée et la pression de l’eau.
LAVAGE DE L’INSTALLATION
Les raccordements doivent pouvoir se déconnecter facilement au moyen d’embouts à raccords pivotants.
Monter des robinets-vannes adéquats sur les tuyaux de l’installation de chauage. Le montage de la soupape de sécurité sur l’installation
est obligatoire.
An de préserver l’installation thermique de graves corrosions, incrustations ou dépôts, il est très important, avant d’installer l’appareil, de
procéder au lavage de l’installation conformément à la norme UNI 8065 (traitement des eaux des installations thermiques à usage civil,
en utilisant des produits appropriés.
Il est conseillé d’utiliser le produit FERNOX PROTECTOR F1 (disponible dans nos stations techniques agréées), qui ore une protection à
long terme pour les systèmes de chauage contre la corrosion et la formation de tartre. Il prévient la corrosion de tous les métaux présents
dans ces installations, à savoir, les métaux ferreux, le cuivre et les alliages de cuivre et d’aluminium. Il prévient également le bruit de la
chaudière. Pour l’utiliser, voir le mode d’emploi qui gure sur le produit et sadresser à un technicien qualié et compétent.
Il est également conseillé d’utiliser FERNOX CLEANER F3 et SIGILLA PERDITE F4, disponibles dans nos stations techniques agréées.
«FERNOX F3» est un produit neutre pour le nettoyage rapide et ecace des installations de chauage. Il a été conçu pour éliminer tous
les détritus, la boue de fond de cuve et les incrustations des installations existantes de tout âge. Il rétablit ainsi l’ecacité de la chaleur et
il élimine ou réduit le bruit de la chaudière.
FERNOX F4 s’emploie dans toutes les installations de chauage an de sceller les microssures responsables de petites fuites inaccessibles.
REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
Pour remplir linstallation, le poêle peut être équipé d’un terminal (en option) avec clapet anti-retour (D), pour le chargement manuel
de l’installation de chauage (s’il est sans l’option, utiliser le robinet de remplissage de la chaudière principale). Durant cette opération,
l’évacuation de l’air éventuellement présent dans l’installation est garantie par l’évent automatique qui se trouve sous le couvercle.
Pour permettre lévent de la vanne, il est conseillé de desserrer le bouchon gris d’un tour et de laisser le bouchon rouge bloqué (voir gure).
Régler la pression de chargement de l’installation À FROID à 1bar (100kPa). Si lors du fonctionnement la pression descend (à cause de
l’évaporation des gaz dissous dans l’eau) à des valeurs inférieures à la minimale indiquée ci-dessus, l’utilisateur devra la reporter à la valeur
initiale en réglant le robinet de chargement.
Pour un fonctionnement correct du poêle, la pression maximale dans l’installation À CHAUD ne doit pas dépasser 1,5bar (150kPa).
Prévoir la mise en place sur l’installation d’une soupape de sécurité de 2bar raccordée à une évacuation pouvant
être inspectée.
Pour surveiller la pression de l’installation, le terminal (en option), est équipé d’un manomètre (M).
À la n de l’opération de remplissage, refermer toujours le robinet.
Lémission de bruits et de gargouillements est normale tant que tout l’air n’a pas été éliminé de l’installation.
68
11-RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU
Les caractéristiques de l’eau de remplissage de l’installation sont très importantes pour éviter le dépôt de sels minéraux et la création
d’incrustations le long des tuyaux, à l’intérieur de la chaudière et dans les échangeurs.
Il est donc conseillé de DEMANDER CONSEIL À UN PLOMBIER DE CONFIANCE EN CE QUI CONCERNE:
• La dureté de l’eau en circulation dans l’installation an éviter d’éventuels problèmes d’incrustations et de
calcaire surtout dans l’échangeur de l’eau sanitaire (> 25° Français).
• L’installation d’un adoucisseur des eaux (si la dureté de l’eau est supérieure à 25° Français).
• Le remplissage de l’installation avec de l’eau traitée (déminéralisée).
• Léventuelle association d’un circuit anti-condensation.
• Le montage d’amortisseurs hydrauliques pour éviter le phénomène des «coups du bélier» le long des raccords
et des tuyaux.
Pour les possesseurs de très grandes installations (contenant de grandes quantités d’eau) ou nécessitant d’eectuer fréquemment des
ajouts dans l’installation, installer des systèmes adoucissants.
Il convient de rappeler que les incrustations diminuent fortement les performances à cause de leur très basse
conductivité thermique.
VANNE D'ÉVENT MANUELLE SOUS
LE COUVERCLE
TERMINAL AVEC ROBINET DE
REMPLISSAGE (D) ET MANO-
MÈTRE (M) (ACCESSOIRE)
69
12-BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Bureau d’étude - Tous droits réservés - Reproduction interdite
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Brancher le câble d’alimentation d’abord à l’arrière du poêle puis à une prise électrique murale.
L’interrupteur général doit être activé uniquement pour allumer le poêle; sinon, il est conseillé de le laisser éteint.
Pendant la période d’inutilisation du poêle, il est conseillé d’enlever le câble d’alimentation du poêle.
ALIMENTATION DU POÊLE
Une fois le câble d’alimentation raccordé dans la partie postérieure du poêle, placer l’interrupteur, toujours situé à l’arrière, sur (I).
Le bouton lumineux de l’interrupteur s’allume.
L’interrupteur placé à l’arrière du poêle sert à mettre le système sous tension.
À l’arrière du poêle, sous la prise de l’alimentation, se trouve un compartiment porte-fusibles. Utiliser un tournevis pour ouvrir le couvercle
du compartiment porte-fusibles et les remplacer si nécessaire (3,15A retardé).
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DU POÊLE
ALIMENTATION DU POÊLE
COMPARTIMENT PORTE-FUSIBLES
INTERRUPTEUR DU POÊLE
70
12-BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
PRISE USB
La partie arrière du poêle possède un raccord pour la clé USB nécessaire en cas de mise à jour du logiciel sans devoir enlever les parties en
céramique/métal, pour atteindre directement le raccord sur la carte électronique (pos. 20 sur la carte électronique).
Attention!
La prise USB doit être utilisée par des techniciens spécialisés. Risque d’endommagement du produit.
RÉV. 08902136902
Via La Croce n°8
33074 Vigonovo di Fontanafredda (PN) – ITALIE
Téléphone: 0434/599599 r.a.
Fax: 0434/599598
Internet: www.mcz.it
E-mail: mcz@mcz.it
08/07/2022
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 9.88 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 User Manual - English - 68 pages

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 Installation Guide - English - 68 pages

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 User Manual - German - 68 pages

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 Installation Guide - German - 68 pages

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 User Manual - Dutch - 68 pages

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 Installation Guide - Dutch - 76 pages

MCZ CLUB Hydromatic 24 ACS M2 User Manual - French - 68 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info