478406
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/256
Next page
GB
Original Instructions
DE
Originalanleitung
FR
Instructions d’origine
NL
Oorspronkelijke instructies
NO
Originalinstrukser
FI
Alkuperäiset ohjeet
SE
Originalinstruktioner
DK
Originale instruktioner
ES
Instrucciones originales
PT
Instruções Originais
IT
Istruzioni originali
HU
Eredeti Utasítás
PL
Oryginalne Instrukcje
CZ
Originální pokyny
SK
Pôvodné pokyny
SI
Originalna navodila
HR
Originalne upute
LT
Pagrindin>s instrukcijos
RU
Исходные инструкции
EE
Algsed juhised
LV
S◊kotn]j◊s instrukcijas
RO
Instrucţiuni originale
GR
Αρχικές οδηγίες
TR
Orijinal Talimatlar
GB
VAŽNE INFORMACIJE
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za
buduće osvrte
HR
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Прочитайте перед тем, как включить триммер,
и сохраните для дальнейшего использования.
RU
OLULINE TEAVE
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see tuleviku tarbeks.
EE
IMPORTANTE INFORMAZIONE
Leggere prima dellʼuso e conservare per
futuro riferimento
FONTOS INFORMÁCIÓ
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra
UWAGA
Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
przed użyciem i zachować ją do dalszego
użytkowania urządzenia
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Než začnete stroj používat, přečtěte si
pozorně tento návod a uschovejte jej pro
další použití v budoucnu
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu
POMEMBNA INFORMACIJA
Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo
HU
CZ
SK
SI
PL
IT
BELANGRIJKE INFORMATIE
Deze informatie lezen alvorens het
product in gebruik te nemen en zorgvuldig
bewaren
VIKTIG INFORMASJON
Les gjennom før bruk og oppbevar til
fremtidig bruk
TÄRKEÄÄ
Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan varalle
VIKTIG INFORMATION
Läs detta innan du använder maskinen
och spara för framtida användning
VIGTIG INFORMATION
Læs før brug og gem til at kunne
konsultere i fremtiden
NL
FI
SE
DK
NO
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Léala antes de usar el aparato y guárdela
como referencia futura
INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
ES
PT
IMPORTANT INFORMATION
Read before use and retain for future
reference
WICHTIGE INFORMATIONEN
Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen
und für einen späteren Bezug an einem
sicheren Ort aufbewahren
INFORMATIONS IMPORTANTES
A lire attentivement et bien assimiler avant
tout emploi
DE
FR
SVARŒGA INFORM÷CIJA
Pirms lieto|anas izlasiet un saglab◊jiet
turpm◊k◊m uzziª◊m
LV
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
∆ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη χρήση
της συσκευής και φυλάξτε το για µελλοντική
αναφορά
GR
Manual de instrucţiuni
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru prima
oară, citiţi cu atenţie manualul de instrucţiuni
pentru a-i înţelege conţinutul.
RO
Operatoriaus instrukcijÅ rinkinys
Perskaitykite |¡ instrukcijÅ rinkin¡ labai atidãiai,
kad pilnai suprastum>te turin¡, prie| prad>dami
naudoti vejos/ ãol>s pjov>jƒ.
LT
ÖNEMLİ BİLGİLER
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.
TR
GB
S obzirom na program konstantnog
poboljšavanja proizvoda, tvornica
pridržava pravo izmjene tehničkih
podataka navedenih u ovom priručniku,
bez prethodne obavijesti.
HR
Kомпания произвдитель сохраняет за
собой право изменять характеристики
и данные в настоящем руководстве, в
любой момент и без предварительного
извещения.
RU
Tootja jätab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja
andmeid suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette
teatamata.
EE
La casa produttrice si riserva la possibilità
di variare caratteristiche e dati del
presente manuale in qualunque momento
e senza preavviso.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy
a használati utasitásban megadott
adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül
változtasson.
W związku z programem ciągłego
ulepszania swoich wyrobów producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w szczegółach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez
uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja
jest częścią wyposażenia
Vzhledem k pokračujicim inovacím si
výrobce vyhrazuje právo mínít technické
hodnoty uvedené v této příručce bez
predčhozího upožornení.
Proizvajalec si pridržuje pravico, da
spremeni značilnosti in podatke
pričujočega priročnika v katerem koli
trenutku in brez predhodnega onvestila.
Zaradi programa za nenehne izboljšave
izdelkov si proizvajalec pridržuje pravico do
sprememb tehničnih lastnosti, navedenih v
tem priročniku, brez predhodnega opozorila.
HU
CZ
SK
SI
PL
IT
Door konstante produkt ontwikkeling
behoud de fabrikant zich het recht voor
om rechnische specificaties zoals vermeld
in deze handleiding te veranderen zonder
biervan vooraf bericht te geven.
Produsenten forbeholder seg all rett og
mulighet til a forandre tekniske detaljer i
denne manualen uten forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman
tähden valmistaja pidättää oikeuden
vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä
ohjekirjasessa mainittuja teknisiä
yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra
fakta och uppgifter ur handboken utan
förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til
ændringer, hvad angår karakteristika og
data i nærværende instruktion, når som
heist og uden varsel.
NL
FI
SE
DK
NO
La firma productora se reserva la
posibilidad de cambiar las caracteristicas
y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
A casa productora se reserva a
possibilidade de variar caracteristicas e
dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
ES
PT
Due to a constant product improvement
programme, the factory reserves the right
to modify technical details mentioned in
this manual without prior notice.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der
Hersteller das Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
La Maison se réserve la possibilité de
changer des caractéristiques et des
données de ce manuel à nʼimporte quel
moment et sans préavis.
DE
FR
Izgatavot◊js saglab◊ tiesœbas jebkur◊ brœdœ un
bez brœdin◊juma mainœt |ar◊ rokasgr◊mat◊
eso|os datus un raksturlœknes.
LV
Λόγω προγράµµατος συνεχο ‘θς βελτίωσης προι
όντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέ
ρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούµενη ειδοποί
ηση.
GR
Datorită unui program constant de îmbunätăţire
a produsului, fabrica își rezervă dreptul de a
modifica detaliile tehnice prezentate în acest
manual fără notificare prealabilă.
RO
Dėl pastovios gaminio tobulinimo programos,
gamykla pasilieka teisę pakeisti šiose
instrukcijose pateiktus techninius duomenis be
išankstinio pranešimo.
LT
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer alan
özellik ve verilerin istediği zamanda ve haber
vermeksizin değitirebilme hakkini kendinde
sahip tutar.
TR
1
1
2
2
3
3
4
5
6
7
8
9
10
10
10
11
4
11
12
13
13
15
16
17
19
18
20
21
22
23
23
24
25
26
20
27
27
21
28
30
33
31
31
32
32
14
34
35
A
29
29
8
9
12
14
C
1
1
2
3
4
5
6
B
2
3
D
1
2a
2b
3
4a 4b
5a
5b
6a 6b
7
8a
8b
E
1
2
F
G
3mm
=
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
0.5mm
G
30
0
- 35
0
60
0
1
2
3
4
H
3
2
5
6
7
8
9
10
C
A
C
B
B
A
C
C
B
B
H
2008
A. GENERAL DESCRIPTION
ENGLISH - 1
1) Guaranteed sound power
according to directive 2000/14/EC
2) Class II tool
3) CE marking of conformity
4) Rated frequency
5) Rated power
6) Alternating current
7) Rated voltage
8) Type
9) Product code
10) Year of manufacture
11) Maximum length of guide bar
12) Manufacturerʼs name and address
13) Serial number
14) Model
Example of identification label
1) Rear handle
2) Rear hand guard
3) Front handle
4) Front hand guard/chain brake
lever
5) Chain tensioner outer knob
6) Chain tensioner screw
7) Chain tensioner pin
8) Oil tank cap
9) Oil tank inspection gauge
10) Air vents
11) Cable
12) Manual
13) Switch
14) Switch block
15) Chain
16) Drive tooth
17) Cutting link
18) Cutting depth gauge
19) Cutting tooth
20) Guide Bar
21) Drive Sprocket Cover
22) Drive Sprocket
23) Chain catcher
24) Bar retaining screw
25) Bar retaining inner knob
26) Bar retaining nut
27) Nose sprocket
28) Guard bar cover
29) Spiked bumper
30) Chain tensioner pin housing
31) Lubrication hole
32) Guide bar groove
33) Thermal Cut-Out
34) Metal scroll wheel
35) Spanner/screwdriver
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
B. SAFETY PRECAUTIONS
Warning!
Read the instruction
manual carefully
Protective boots
Protective goggles or visor,
protective helmet and
hearing protection
Protective cut-proof gloves
Protective long, cut-proof
trousers
Chain brake: deactivated,
activated
Remove plug from the
mains immediately if
the cable is damaged
or cut
Keep bystanders away
Correct direction of the
cutting teeth.
Always grip the
machine with two
hands
Kickback danger
Do not expose to
rain or moisture.
Chain oil
Refrain from
Turn the machine off
Disconnect the plug before
adjusting or cleaning.
Risk of electric shock
MEANING OF SYMBOLS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term ʻ“power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adaptor plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will
increase the risk electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
10 m
10 m
ENGLISH - 2
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard had, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools
with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tools
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything.
A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the saw
chain.
Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle.
Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury
and should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended.
Adequate
protective clothing will reduce personal injury by
flying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree.
Operation
of chain saw while up a tree may result in personal
injury.
Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure
and level surface.
Slippery or unstable surfaces
such as ladders may cause a loss of balance or
control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back.
When the tension in the wood
fibres is released the spring loaded limb may strike
the operator and/or throw the chain saw out of
control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings.
The slender material may catch the saw
chain and be whipped forward toward you or pull you
off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chain saw
always fit the guide bar cover.
Proper handling of
the chain saw will reduce the likelihood of accidental
contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing accessories.
Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or non-
wood building materials.
Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a
hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devises built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is a result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given
below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both
ENGLISH - 3
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of
the chain saw.
Do not overreach and do not cut above
shoulder height.
This helps prevent unintended
tip contact and enables better control of the chain
saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer.
Incorrect
replacement bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
Additional Safety Recommendations
1. Manual use. All persons using this machine must
read the user manual completely with extreme care.
The user manual must be included with the machine
in the case of sale or loan to another person.
2. Precautions prior to machine use. Never permit
this machine to be used by any persons who are not
perfectly familiar with the manual instructions.
Inexperienced persons must follow a training period
operating on a saw horse only.
3. Control checks. Check the machine with care
before use each time, especially if it has been subject
to strong impact, or if it shows any signs of
malfunction. Perform all operations described in the
chapter “Maintenance & Storage – Before each use”.
4. Repairs and Maintenance. All the machine parts
that can be replaced personally, are clearly explained
in the “Assembly / disassembly” instructions chapter.
Where necessary, all other machine parts must be
replaced exclusively by an Authorised Service
Centre.
5. Clothing. (fig 4) When using this machine the user
must wear the following approved individual
protective clothing : close-fitting protective clothing,
safety boots with non-slip soles, crush-proof toe
protectors and cut-proof protection, cut-proof
vibration-proof gloves, protective goggles or safety
visor, ear protection muffs and helmet (if there is any
danger of falling objects).
6. Health precautions – Vibrations and Noise levels.
Avoid using the machine for long periods of time: the
noise and vibrations can be dangerous causing
irritation, stress, fatigue and hypacusia (hearing
problems). Prolonged machine use exposes the user
to vibrations that can generate “white finger
phenomenon” (Raynaudʼs Phenomenon), carpal
tunnel syndrome and similar disturbances.
7. Health precautions – Chemical agents. Avoid all
chain oil contact with skin and eyes.
8. Health precautions - Heat. During use, sprocket and
chain reach very high temperatures, take care not to touch
these parts while hot.
Transport and storage precautions. (fig 12) Each time
the work area is changed to another location,
disconnect the machine from the mains supply and
activate the chain brake lever. Mount the guide bar
cover guard each time before transporting or storage.
Always carry the machine by hand with the bar facing
backwards, or when transporting the machine in a
vehicle, always attach it securely to prevent damage.
Kickback reaction. (fig 14) The kickback reaction
consists of a violent upwards-reverse action of the bar
towards the user. This generally occurs if the upper part
of the bar nose (called the “kickback danger zone”)
comes into contact with some object, or if the chain is
blocked in the wood. Kickback can make the user loose
control of the machine provoking dangerous and even
fatal accidents. The chain brake lever and other safety
devices are not sufficient to protect the user against
injury: the user must be well aware of the conditions
that can provoke the reaction, and prevent them by
paying very close attention according to experience,
together with prudent and correct machine handling (for
example: never cut several branches at a time because
this can cause accidental impact on the “kickback
danger zone”
Work area safety
1. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the product. Local regulations
may restrict the age of the operator.
2. Only use the product in the manner and for the
functions described in these instructions.
3. Check the whole work area carefully to check for any
danger source (e.g.: roads, paths, electric cables,
dangerous trees, etc)
4. Keep all bystanders and animals well clear of the work
area (where necessary, fence off the area and use
warning signs) at a minimum distance of 2.5 x the trunk
height; in any case no less than ten metres.
5. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Electrical safety
1. It is recommended that you use a Residual Current
Device (R.C.D.) with a tripping current of not more
than 30mA. Even with a R.C.D. installed 100%
safety cannot be guaranteed and safe working
practice must be followed at all times. Check your
R.C.D. every time you use it.
2. Before use, examine cable for damage, replace it if
there are signs of damage or ageing.
3. Do not use the product if the electric cables are
damaged or worn.
4. Immediately disconnect from the mains electricity
supply if the cable is cut, or the insulation is
damaged. Do not touch the electric cable until the
electrical supply has been disconnected. Do not
repair a cut or damaged cable. Replace it with a
new one.
5. Your electric cable must be untangled, tangled
cables can overheat and reduce the efficiency of
your product.
6. Always make sure that the cable/ extension cord is kept
behind the user, ensuring that it does not create a
source of danger for the user or for other persons, and
check that it cannot be damaged (by heat, sharp
objects, sharp edges, oil, etc);
7. Position the cable so that it will not be caught on
branches and the like, during cutting.
8. Always switch off at the mains before disconnecting
any plug, cable connector or extension cable.
9. Switch off, remove plug from mains and examine
electric supply cable for damage or ageing before
winding cable for storage. Do not repair a damaged
cable, replace it with a new one. Use only
Husqvarna Outdoor Products replacement cable.
10.Remove the plug from the mains before leaving the
product unattended for any period.
11.Always wind cable carefully, avoiding kinking.
12.Use only on AC mains supply voltage shown on the
product rating label.
13.The chainsaw is double insulated to EN60745.
Under no circumstances should an earth be
connected to any part of the product.
Cables
1. Mains cables and extensions are available from your
local Approved service centre
2. Only use approved extension cables
3. Extension cables and leads should only be used if
they are designed for outdoor use and comply with
H07 RN-F or IEC 60245 designation 66.
Models ES516,518,520,616,618,620:
Use only 1.0mm
2
size cable up to 40m in length
maximum
Rating:1.00mm
2
size cable 10 Amps 250 Volts ac
Models ES522 & 622:
Use only 1.5mm
2
size cable up to 50m in length
maximum
Rating:1.50mm
2
size cable 16 Amps 250 Volts ac
ENGLISH - 4
D. ASSEMBLY / DISASSEMBLY
BAR AND CHAIN ASSEMBLY
Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to refer to the illustrations
and machine type marked on the label. Take great care when assembling to ensure this is performed correctly.
1. Check that the chain brake is not activated. If so, deactivate it.
2a. Unscrew the bar retaining nut and remove the 2b. Unscrew the bar retaining knob and remove
drive sprocket cover. the drive sprocket cover.
3 Position the chain over the bar, starting at the nose sprocket, fitting into the bar guide groove.
Attention! Ensure that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward direction on the upper part of
the bar. Wear Gloves.
4a. Ensure the chain tensioner pin is as far back 4b. Rotate the metal scroll wheel anti-clockwise
towards the drive sprocket as possible. Mount the bar as far as possible. Mount the bar on the bar
on the bar retaining screw and the chain tensioner retaining screw and position the chain over the
pin and position the chain over the drive sprocket drive sprocket.
Replace the drive sprocket cover, ensuring the drive teeth of the chain are engaged in the drive sprocket
and in the guide groove.
5a. Screw the bar retaining nut by hand unti loosely 5b. Screw the bar retaining knob until loosely
tightened. tightened.
6a. To tension the chain, screw the chain tensioner 6b. To tension the chain, screw the chain
screw in a clockwise direction using the spanner/ tensioner outer knob in a clockwise direction.
screwdriver provided. To reduce tension screw in an To reduce tension screw in an anti-clockwise
anti-clockwise direction when performing this operation, direction. (when performing this operation,
( keep the bar nose raised upwards) keep the bar nose raised upwards)
7. Tension the chain until the tension is correct. Pull the chain away from the bar and ensure gap measures
approx 2-3mm
8a. Tighten the bar retaining nut using the spanner/ 8b. Tighten the bar until securely tightened.
screwdriver provided
Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient tension can provoke chain
derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best cutting characteristics and prolonged work life.
Check the tension regularly because the chain length tends to stretch with use (especially when the chain is new;
after the first assembly, the chain tension must be checked after 5 minutes machine operation); in any case do not
tighten the chain immediately after use, but wait until it cools down.
In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining nut / knob before
adjusting the chain tensioning screw/knob; adjust the tension and tighten the bar retaining nut /knob accordingly.
ENGLISH - 5
C. SAFETY EQUIPMENT DESCRIPTION
SWITCH BLOCK
Your machine is equipped with a device (fig.1) that
when deactivated, stops the switch from being pressed
thus preventing accidental start-up.
CHAIN BRAKE ACTION ON SWITCH RELEASE
Your machine is equipped with a device that blocks the
chain immediately as soon as the switch is released; If
this device should not work at any time, the machine
must NOT be used and must be taken to an Authorised
Service Centre.
FRONT HAND GUARD / CHAIN BRAKE LEVER
The front hand guard (fig.2) is designed to prevent your left
hand from coming into contact with the chain (on condition
that the machine is held correctly according to instructions).
The front hand guard also acts as a chain brake, including
a device that blocks the chain in less than 0.15 of a second
in the case of kickback. The chain brake is released when
the front hand guard is pulled backwards and clicked in
position (the chain is able to move). The chain brake is
activated when the front hand guard is pushed forward (the
chain is blocked). The chain brake can be activated using
the left wrist by pushing forwards, or when the wrist comes
into contact with the front hand guard as a result of
kickback.
When the machine is used with the bar in horizontal
position, for example during tree felling, the chain brake
offers less protection.(fig.3).
N.B.: When the chain brake is activated, a safety switch
cuts off all current to the motor.
Releasing the chain brake whilst the switch
is held will start the product.
CHAIN CATCHER
This machine is equipped with a chain catcher (fig.4)
located under the sprocket. This mechanism is designed to
stop the backward chain movement in the case of chain
breaking or derailing. These situations can be avoided by
ensuring correct chain tension (Refer to chapter “D.
Assembly/disassembly”).
REAR HAND GUARD
This acts to protect (fig.5) the hand in the case of chain
breaking or derailing.
THERMAL CUT-OUT
The Motor is protected by a Thermal Cut-Out Switch (fig
6) which is activated when the chain becomes jammed
or if the motor is overloaded. When this occurs, stop
and remove the plug from the power supply, clear any
obstruction and wait for a few minutes for the product to
cool down. Reset by pushing back in the Thermal Cut-
Out Switch.
Resetting the Thermal Cut-out Switch with the
chain brake released and the switch held will start
the product.
E. START-UP AND STOPPING
Start-up: grip both handles firmly, release the chain
brake lever whilst ensuring hand is still on front
handle, press and maintain the switch block (fig E1)
pressed in, then press the switch (fig E2) (at this
point the switch block can be released).
Stopping: The machine will stop whenever the
switch is released. In the case where the machine
does not stop, activate the chain brake, disconnect
the cable from the main line socket and take the
machine to the Authorised Service Centre.
F. BAR AND CHAIN LUBRICATION
ATTENTION! Insufficient lubrication will provoke
chain breaking and can cause serious and even
fatal injury.
Bar and chain lubrication is performed by an
automatic pump.
Refer to “Maintenance & Storage” for indications on
ensuring that the chain oil is sufficiently distributed.
Choice of chain oil
Always use new oil only (special type for chains)
with adequate viscosity: the oil must adhere well
and guarantee good running properties in both
winter and summer. If chain oil is not available, EP
90 transmission oil can be used.
Never use waste oil because this is this harmful to
health, the machine and the environment. Make
sure that the oil is suitable for the temperature of the
environment where the tool will be used: For
temperatures under 0°C certain oils become thicker,
overloading the pump and causing damage.
Contact your Authorised Service Centre for advice
on oil choice.
Filling oil tank
Unscrew the oil tank cap, and fill the tank taking
care not to spill any oil (if this occurs clean the
machine carefully) and then screw the cap back on
tightly.
G. MAINTENANCE AND STORAGE
Before performing any maintenance or cleaning,
remove the plug from the mains.
ATTENTION! In cases where work environments are
particularly dirty or dusty, the operations described
must be performed more frequently than mentioned
in the instructions.
Before each use
Check that the chain oil pump functions correctly:
direct the bar towards a clear surface at a distance
of about 20 centimetres; after the machine has run
for about a minute, the surface should show clear
traces of oil (fig.1).
Check that excessive strength is not needed for
activating and deactivating the chain brake. Also
check that it is not activated too easily and that it is
not blocked. Then check chain brake function as
follows: release the chain brake, grip the machine
correctly and start up the machine, activate the
chain brake by pushing the front hand guard forward
with the left wrist or arm but without removing the
hand from the handle (fig.2). If the chain brake is
working correctly, the chain should be stopped
immediately.
Check that the chain is sharpened correctly, in good
working condition and that the tension is correct. If
the chain is irregularly worn, or if the cutting teeth
are only 3 mm long, the chain must be replaced
(fig.3).
Clean the air vents regularly to prevent motor
overheating (fig 4).
Check that the switch and switch block function
correctly (to be performed with the chain brake
released): press the switch and the switch block and
ensure that they return to idle position as soon as
they are released; check that it is impossible to
press the switch without activating the switch block.
Check that the chain catcher and the right hand
guard are in correct condition without any visible
faults such as damaged material.
Every 2-3 hours of use
Check the bar condition, if necessary clean the
lubrication holes (fig.5) and the guide grooves (fig.6)
carefully; If the groove is worn or shows signs of deep
notching, it must be replaced. Clean the drive sprocket
regularly and check that it has not been subject to
excess wear (fig.7). Lubricate the nose sprocket with
bearing grease through the hole shown in the
illustration (fig.8).
Chain sharpening (When necessary)
If the chain does not cut correctly, or requires hard bar
pressure against the wood, and if the sawdust is very
fine, this is a sign that it is not sharpened correctly. If
the cutting action produces no sawdust, this means the
cutting edge has been worn completely and the chain
is pulverising the wood during cutting. A well-
sharpened chain crosses through the wood without
effort or pressure and produces large long wood
shavings.
The cutting side of the chain is composed of the cutting
link (fig.9) with a cutting tooth (fig.10) and a cutting limit
gauge (fig.11). The difference between these
determines the cutting depth; a file guide and a 4mm
diameter round file are needed to obtain good
sharpening results; Follow the instructions below:
Once the chain has been mounted and the tension is
correctly adjusted, and the chain brake is activated,
position the file guide perpendicular to the bar as
shown in the illustration (fig.12), filing the cutting teeth
at the angle shown (fig.13), always working from the
interior towards the exterior, lessening the pressure
during the return stage (it is very important to follow the
instructions perfectly: excessive or insufficient
sharpening angles or an incorrect file diameter will
increase the risk of kickback.) To obtain higher
precision on side angles, it is advisable to position the
file so that it exceeds the upper cutter by about 0.5
mm. File all the teeth on one side first, then turn the
machine over and repeat the operation. Make sure
that after sharpening operations, all teeth are the same
length and that the height of the depth gauge is 0.6 mm
lower than the upper cutter: check the height using a
proper template and file (with a flat file) all protruding
parts, rounding off the front part of the depth gauge
(fig.14), paying attention to not file the kickback
protection tooth (fig.15)
Every 30 hours use.
Take the machine to the Authorised Service Centre for
general revision and control check on brake components.
Storage
Store the product in a cool dry place and out of reach
of children. Do not store outdoors.
ENGLISH - 6
ENGLISH - 7
(fig.1) When using the machine, prevent:
- cutting in conditions where the trunk could split during
cutting (wood under pressure, dry dead trees, etc):
sudden splitting can be very dangerous.
- the bar or the chain from becoming blocked in the
cutting notch: if this should occur, disconnect the
machine from the main electricity supply and try to raise
the trunk using an appropriate tool as a lever; do not
attempt to free the machine by shaking or pulling as this
could cause damage or injury.
- situations that can lead to kickback reactions.
- using the product above shoulder height
- cutting wood with foreign objects e.g. nails
(fig.1) During machine use:
- When cutting on sloping ground, always work uphill of the
trunk to avoid being hit if the trunk should roll downhill.
- When felling trees, always finish the job: a partially cut tree
could break and fall.
- At the end of each cutting operation the user will notice a
considerable change in the strength necessary for controlling
the machine. Great care must be taken not to loose control.
Below is a description of two different types of cutting
operation:
Cutting action by pulling the chain (from top to bottom)
(fig.2) can lead to dangerous sudden movement of the
machine towards the trunk with consequential loss of
control. Where possible, use the spiked bumper during
cutting operations.
Cutting action pushing the chain (from bottom to top)
(fig.3) will lead to the danger of a sudden movement of
the machine in the direction of the user, with the risk of
hitting the user, or an impact of the “kickback danger
zone” on the trunk resulting in strong kickback; extreme
care must be taken when cutting in this manner.
The safest method for using the machine, is to block the
log on a sawhorse, cutting from top to bottom, on the
portion outside the sawhorse. (fig.4)
Spiked bumper use.
Where possible, use the spiked bumper to ensure safer
cutting action: plant it in the bark or surface of the trunk in
order to maintain more control over the machine.
Below are descriptions of typical cutting procedure to be
adopted for specific situations. However, these should be
assessed each time to calculate whether the method is
most suitable or not, In order to use a method with the
least possible risk.
Trunk on the ground. (Risk of touching the ground with
the chain once the bar has passed trough the trunk).
(fig.5)
Cut from top to bottom through the whole trunk. Towards
the end of the cut, proceed very carefully to prevent the
chain from hitting the ground. If it is possible, cut 2/3 of
the trunk, roll it over, and cut the remaining third from top
to bottom to limit the risk of the chain touching the
ground.
Trunk supported at one end only (Risk of trunk
breaking during cutting action). (fig.6)
Begin the cut from underneath for about 1/3 of the
diameter, and then finish the cutting action from the top to
meet the undercut.
Trunk supported at both ends. (Risk of pinching the
chain). (fig.7)
Begin the cut from above for about 1/3 of the diameter,
and then continue from underneath to meet the overcut.
Trunk laying on a slope. Always stand on the uphill side
of the log. When ʻcutting throughʼ, to maintain complete
control, release the cutting pressure near the end of the
cut without relaxing your grip on the chainsaw handles.
Dont let the chain contact the ground.
Tree felling.
ATTENTION!: Never attempt to fell a tree if you do not
have the necessary experience, and in any case never
fell trees that have trunks with a diameter larger than the
length of the bar! This operation is reserved for expert
machine users with adequate equipment.
When felling a tree, the aim is to have the tree fall in the
most convenient position for the following limbing and
bucking operations. (Avoid trees falling on top of other
trees: Felling trees that are entangled with other trees is
a very dangerous operation).
First of all decide which is the best direction for the tree to
fall by evaluating the following: objects or other plants
around the tree, the inclination, the curve, wind direction,
and greatest branch concentration. Take into account
dead or broken branches that may break off during felling
creating a further danger risk.
ATTENTION! During tree felling operations in critical
conditions, always remove ear protection immediately
after cutting operations to be able to listen for unusual
noises and any warning signals.
Preliminary cutting operations and identifying the
retreat path.
Eliminate any branches that interfere with the job (fig.8),
starting from top to bottom, and then, always keeping the
trunk between the user and the machine eliminate the
more difficult branches afterwards, piece by piece.
Eliminate all plants that interfere with work operations and
control the area for possible obstacles (rocks, roots,
ditches,etc.) when planning the retreat path (to follow
during tree fall); Refer to the illustration (fig.9) for the
directions to be maintained (A. predicted tree fall
direction. B. Retreat path. C. Danger zone).
FELLING CUTS (fig.10)
In order to ensure that the user has complete control over
the tree fall, the cutting instructions are as follows:
The cut that controls the fall direction of the tree is to be
executed first: First of all cut the UPPER PART of the
directional notch on the side the tree must fall. Remain
on the right hand side of the tree and cut using the chain
pull method; then cut the LOWER PART that must meet
the end of the upper part. The depth of the directional
notch must be
1/
4
of the trunk diameter, with an angle of at
least 45° between upper and lower cut. The meeting
point between the two sides of the notch is called
“directional cut line” This line must be perfectly horizontal
at right angles (90°) to the felling direction.
The felling cut that provokes the tree fall, is performed at
3 to 5cm above the lower part of the directional felling cut
line, finishing at a distance of 1/10 of the trunk from the
notch. Remain on the left hand side of the tree and cut
using the chain pulling method and the spiked bumper.
Check that the tree does not move in a direction other
than that predicted for the fall. As soon as possible insert
a felling lever or wedge into the cut. The uncut part of the
trunk is called the “hinge”, as it is intended to guide the
tree as it falls; in cases where the cuts are not sufficient,
not straight, or have been cut through completely, the tree
fall cannot be controlled (extremely dangerous!). For this
reason the various cuts must be performed with great
precision.
When cutting operations are completed the tree will begin
to fall. Where necessary help tree fall using wedges or
felling levers.
Limbing
Once the tree has been felled, the trunk must be limbed:
in other words, the branches are removed from the trunk.
Do not underestimate this operation because the large
majority of kickback accidents occur during this stage.
For this reason pay close attention to the position of the
bar nose during cutting operations and always work on
the left hand side of the trunk.
H. CUTTING TECHNIQUES
Motor does Motor turns The machine Motor turns Braking
not start with difficulty starts but improperly or devices do
or loses does not cut at reduced not stop the
power properly speeds chain properly
Make sure the main
line is powered
Make sure the machine
is properly plugged in
Make sure your
cable/ext. cord is not
damaged
Make sure that chain
brake is not activated
Check that chain is
properly assembled
and tensioned
Check chain
lubrification as in
chapters F and G
Make sure that the
chain is sharp
Check cut-out switch
is activated
Contact your
authorised centre
••
J. TROUBLESHOOTING TABLE
ENGLISH - 8
I. ENVIRONMENTAL INFORMATION
This section contains information useful for maintaining the characteristic of ecocompatibility included in the origin
design of the machine, and as regards proper use and disposal of chain oil
USE OF THE MACHINE
The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling oil and contaminating the
soil and the environment.
DISPOSAL
Do not dispose of the machine inappropriately when it is no longer usable. Deliver it to an authorized organization
for proper disposal in compliance with the regulation in force.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY
ENGLISH - 9
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Declare under our sole responsibility that the product(s);
Category.....................................Electric Chainsaw
Type(s) ......................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identification of Series............... See Product Rating Label
Year of Construction.................. See Product Rating Label
Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives:
98/37/EC (until 31.12.09), 2006/42/EC (from 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
based on the following EU harmonized standards applied:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Notified Body that carried out the EC type-examination
in accordance with article 8 section 2c....................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certificate no. ............................................................. 15023260 001
The maximum A weighted sound pressure level LpA at the workstation, measured according to EN ISO
11203, recorded on a sample of the above product(s) corresponds to the Level given in the table.
The maximum hand / arm vibration weighted value measured according to EN ISO 5349 on a sample of the
above product(s) corresponds to the Value a
h
given in the table.
2000/14/EC: The Measured Sound Power L
WA
& Guaranteed Sound Power L
WA
values are according to the
tabulated figures.
Conformity Assessment Procedure.............Annex V
Notified Body...............................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Research & Development Director
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Compliance statement
Depending on the characteristics of the local electricity supply network, use of this product may result in
short voltage drops at the instant of switching on. This may influence other electrical equipment e.g a
momentary dimming of a lamp. If the Mains impedance Z
max of your electricity supply is less than the value
shown in the table (applicable to your model) then these effects will not occur. The value of the network
impedance may be determined by contacting your electricity supply authority
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Dry Weight (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Power (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Oil tank volume (cm
3
) 155 155 155 155
Chain pitch (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Chain gauge (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Measured Sound Power L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Guaranteed Sound Power L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Sound pressure Level (dB(A)) 91 91 93 92
Value a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Uncertainty K of a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Mains-Impedance Z
max (Ohm) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
DEUTSCH - 1
1) Garantierte Geräuschemission
nach Richtlinie 2000/14/EU
2) Werkzeug der Klasse II
3) CE-Konformitätszeichen
4) Nennfrequenz
5) Nennleistung
6) Wechselstrom
7) Nennspannung
8) Typ
9) Produktcode
10) Baujahr
11) Maximale Länge der Führungsschiene
12) Name und Anschrift des Herstellers
13) Seriennummer
14) Modell
Beispiel für Kennschild
1) Hinterer Handgriff
2) Hinterer Handschutz
3) Vorderer Handgriff
4) Vorderer Handschutz/Kettenbremsbügel
5) Rändelknopf Kettenspanner
6) Kettenspannerschraube
7) Kettenspannstift
8) Öltankverschluss
9) Ölstandsichtfenster
10)Lüftungsöffnungen
11)Kabel
12)Handbuch
13)Schalter
14)Schaltersperre
15)Kette
16)Zugzahn
17)Sägeglied
18)Begrenzungsvorrichtung Sägetiefe
19)Sägezahn
20)Führungsschiene
21)Kettenradabdeckung
22)Antriebskettenrad
23)Kettenfänger
24)Schienenbefestigungsschraube
25)Halteknopf Schiene
26)Sicherungsmutter Schiene
27)Kettenrad
28)Kettenschutz
29)Baumkralle
30)Einsatz Kettenspannstift
31)Schmierölbohrung
32)Führungsschienenschlitz
33)Thermoschutzschalter
34)Metallrolle
35)Kombiwerkzeug
Schraubenschlüssel/Schraubendreher
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Allgemeine Sicherheitshinweise für den Gebrauch
von Elektrowerkzeugen
WARNUNG! Alle Sicherheitshinweise und
andere Anweisungen lesen.
Werden die
folgenden Warnungen und Anweisungen nicht befolgt,
besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands
und/oder von schweren Verletzungen.
Alle Sicherheitshinweise und andere Anweisungen
für den zukünftigen Gebrauch gut aufbewahren.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Sicherheitshinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel).
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Achten Sie auf ein sauberes und gut beleuchtetes
Arbeitsumfeld.
In unordentlicher oder schlecht
beleuchteter Umgebung besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
b) Betreiben Sie keine Elektrowerkzeuge in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie etwa in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die Staub oder Rauchgase entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer auf Abstand,
wenn Sie ein Elektrowerkzeug benutzen.
Ablenkung kann zum Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug führen.
2) Sicherheit von elektrischen Geräten
a) Der Netzstecker des Elektrowerkzeugs muss für die
benutzte Netzsteckdose ausgelegt sein. Nehmen Sie
am Stecker keinerlei Modifikationen vor. Verwenden
Sie keine Adapterstecker für geerdete
Elektrowerkzeuge.
Originalstecker und passende
Steckdosen vermindern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Heizkörpern, Herden
und Kühlschränken.
Wenn Ihr Körper geerdet ist,
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Wasser, das in
ein Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Risiko
eines Stromschlags.
d) Mit dem Netzkabel sorgfältig umgehen. Verwenden
Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu
transportieren oder zu ziehen oder den Stecker
herauszuziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
B. SICHERHEITSMASSNAHMEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
DEUTSCH- 2
Achtung
Handbuch
aufmerksam lesen
Sicherheits-Schuhe
Helm, Ohrenschutz,
Schutzbrille oder
Sichtschutz
Schnittfeste
Handschuhe
Lange Hosen mit
Schnittschutz
Bremse
angezogen/gelöst
Ziehen Sie den Stecker
sofort aus der
Steckdose, wenn das
Kabel beschädigt oder
eingeschnitten ist.
Halten Sie Abstand zu
anderen Personen.
Richtung des
Sägezahns
Immer mit beiden
Händen anfassen
Rückschlag-Gefahr
Nie Regen oder
Feuchtigkeit
aussetzen
Kettenöl
Verboten…
Maschine abschalten
Ziehen Sie vor der
Einstellung oder
Säuberung den
Stecker.
Gefahr eines
elektrischen Schlags
10 m
10 m
e) Verwenden Sie ein geeignetes Verlängerungskabel,
wenn Sie das Elektrowerkzeug im Freien betreiben.
Die Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines Stromschlags.
f) Ist die Benutzung eines Elektrowerkzeugs an
einem feuchten Ort unvermeidbar, muss das
Gerät durch einen FI-Schalter geschützt sein.
Die Verwendung eines FI-Schalters vermindert das
Risiko eines Stromschlags.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und gebrauchen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
benutzen. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Schon ein Moment
der Unachtsamkeit beim Umgang mit Elektrowerkzeugen
kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Tragen
Sie immer eine Schutzbrille.
Das Tragen von
entsprechender Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfreien Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder
Gehörschutz, vermindert das Verletzungsrisiko.
Persönliche Schutzausrüstungen sind im
einschlägigen Fachhandel erhältlich
c) Die versehentliche Inbetriebnahme verhindern.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an der Stromquelle
und/oder an der Batterie anschließen, anheben
oder transportieren.
Der Transport des Geräts mit
dem Finger auf dem Schalter und das Anschließen von
eingeschalteten Elektrowerkzeugen an der
Spannungsquelle können zu Unfällen führen.
d) Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
einen festen Stand und halten Sie stets das
Gleichgewicht.
Dies ermöglicht die bessere
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
e) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Achten Sie
darauf, dass Haare, Kleidung und Handschuhe
nicht in den Bereich von beweglichen Teilen
gelangen.
Weite Kleidung, Schmuck und langes
Haar können sich in beweglichen Teilen verfangen.
4) Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs keine
übermäßige Kraft anwenden. Benutzen Sie das für die
jeweilige Anwendung geeignete Elektrowerkzeug.
Jedes Werkzeug erfüllt seine Aufgabe am besten und
sichersten, wenn es für den Zweck verwendet wird, für den
es vom Hersteller ausgelegt ist.
b) Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen Ein-
/Ausschalter nicht funktioniert, stellt eine Gefahr dar
und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Gerätestecker von der Netzdose
bevor Sie Einstellungen am Elektrowerkzeug
vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät lagern.
Diese vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen vermindern
das Risiko, dass das Werkzeug versehentlich eingeschaltet
wird.
d) Lagern Sie nicht verwendete Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern. Gestatten
Sie niemandem, der mit dem Betrieb des
Elektrowerkzeugs oder den vorliegenden
Anweisungen nicht vertraut ist, dieses zu
benutzen.
In den Händen ungeübter Benutzer sind
Elektrowerkzeuge gefährlich.
e) Halten Sie die Elektrowerkzeuge instand.
Überzeugen Sie sich davon, dass bewegte Teile
korrekt ausgerichtet sind und sich ungehindert
bewegen, dass keine Teile gebrochen sind und
dass die Funktionsweise des Geräts nicht
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Elektrowerkzeuge vor dem Gebrauch reparieren.
Zahlreiche Unfälle sind auf nicht ausreichend
gewartete Elektrowerkzeuge zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verhaken nicht so schnell
und sind einfacher in der Handhabung.
g) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, dessen
Zubehör, Messer usw. nur in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführenden Arbeiten.
Die bestimmungsfremde
Verwendung von Elektrowerkzeugen kann zu einer
Gefahrensituation führen.
5. Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
Fachpersonal unter Verwendung von
Originalersatzteilen warten.
Dies gewährleistet die
dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs.
Sicherheitshinweise für Kettensäge:
Achten Sie darauf, dass kein Körperteil in die Nähe
der Sägekette gelangt, wenn die Kettensäge in
Betrieb ist. Achten Sie vor dem Einschalten der
Kettensäge darauf, dass die Sägekette nirgends
etwas berührt.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb der Kettensäge kann dazu führen, dass sich
Ihre Kleidung in der Sägekette verfängt oder Ihr Körper
mit ihr in Berührung kommt.
Halten Sie die Kettensäge immer so, dass die
rechte Hand den hinteren Griff und die linke
Hand den vorderen Griff umfasst.
Sie sollten die
Kettensäge niemals mit den entgegengesetzten
Händen festhalten, weil dadurch das Risiko einer
Körperverletzung erhöht wird.
Tragen Sie eine Schutzbrille und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstungen für den Kopf, die
Hände, Beine und Füße werden empfohlen.
Eine
entsprechende Schutzbekleidung verringert
Körperverletzungen durch herumfliegende Teile oder
unbeabsichtigten Kontakt mit der Sägekette.
Persönliche Schutzausrüstungen sind im
einschlägigen Fachhandel erhältlich
Verwenden Sie die Kettensäge nicht im Baum.
Der Betrieb der Kettensäge im Baum kann zu
Körperverletzungen führen.
Achten Sie immer auf den richtigen Halt und
bedienen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf
einer festen, sicheren und geraden Fläche
stehen.
Rutschige oder nicht stabile Flächen, wie
z.B. Leitern, können zum Verlust des Gleichgewichts
oder der Kontrolle über die Kettensäge führen.
Denken Sie beim Sägen eines Astes, der unter
Spannung steht, daran, dass er zurückschlagen
kann.
Wenn die Spannung des Holzes nachlässt,
kann der unter Spannung stehende Ast den
Bediener treffen und/oder die Kettensäge außer
Kontrolle geraten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
kleiner Büsche und junger Bäume.
Das schwache
Material kann sich in der Sägekette verfangen und in
Ihre Richtung schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge bei ausgeschaltetem
Motor am vorderen Griff und immer von Ihrem
Körper abgewandt. Setzen Sie beim Transport oder
der Lagerung der Kettensäge immer den
Kettenschutz auf.
Eine ordnungsgemäße
Handhabung der Kettensäge verringert die
Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten Kontaktes
mit der sich bewegenden Sägekette.
Befolgen Sie die Hinweise zum Schmieren,
DEUTSCH - 3
Kettenspannen und Auswechseln des Zubehörs.
Eine nicht ordnungsgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann brechen oder die Möglichkeit
des Rückschlags erhöhen.
Achten Sie darauf, dass die Griffe immer trocken,
sauber und öl- und fettfrei sind.
Fettige und ölige Griffe
sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Sägen Sie mit der Kettensäge nur Holz.
Verwenden Sie die Kettensäge nur für den
Zweck, für den sie bestimmt ist. Verwenden Sie
die Kettensäge z.B. nicht zum Sägen von
Kunststoff, Mauerwerk oder Baumaterialien, die
nicht aus Holz bestehen.
Die Verwendung der
Kettensäge für einen anderen als den beabsichtigten
Zweck könnte zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen für den Rückschlag und
Vorsichtsmaßnahmen des Bedieners:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn das obere Viertel
der Spitze (Abb. B3) der Führungsschiene einen
Gegenstand berührt, oder das Holz die Sägekette beim
Schnitt einklemmt.
Der Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen
ein plötzliches Zurückfedern verursachen, wodurch
die Führungsschiene nach oben und zurück zum
Bediener gestoßen wird.
Wenn die Sägekette oben an der Führungsschiene
eingeklemmt wird, kann die Führungsschiene
blitzschnell zum Bediener zurück federn.
Jede dieser Aktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
Körperverletzungen führen kann. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie alle Schritte unternehmen, damit es bei Ihrer
Arbeit zu keinem Unfall und keinen Verletzungen kommt.
Rückschläge entstehen durch die falsche
Verwendung des Werkzeugs und/oder falsche
Bedienungshandlungen oder -bedingungen, was
durch die im Folgenden genannten
Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden kann:
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
gut fest. Daumen und Finger müssen die Handgriffe
der Kettensäge fest umschließen. Positionieren Sie
Ihren Körper und Arm so, dass Sie den
Rückschlagkräften widerstehen können.
Rückschlagkräfte können vom Bediener kontrolliert werden,
wenn die entsprechenden Maßnahmen getroffen werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht unkontrolliert starten.
Arbeiten Sie nicht zu hoch und sägen Sie nicht
über Schulterhöhe.
Dadurch vermeiden Sie einen
unbeabsichtigten Kontakt der Spitze der
Führungsschiene und können die Kettensäge in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Verwenden Sie nur Ersatzschienen und -ketten,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Falsche
Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch der
Kette und/oder Rückschlag führen.
Befolgen Sie die Hinweise des Herstellers zum
Schärfen und zur Wartung der Sägekette. Eine
Verringerung der Tiefeneinstellung kann zu
erhöhtem Rückschlag führen.
Zusätzliche Sicherheitsempfehlungen
1. Verwendung des Handbuches. Alle Personen, die
diese Kettensäge benutzen, müssen das
Benutzerhandbuch vollständig und äußerst sorgfältig
lesen. Das Benutzerhandbuch muss beim Verkauf
der Kettensäge oder beim Ausleihen an andere
Personen mitgegeben werden.
2. Sicherheitsmaßnahmen vor der Verwendung der
Kettensäge. Die Kettensäge darf nie von Personen
benutzt werden, die die Hinweise aus dem
Benutzerhandbuch nicht kennen. Unerfahrene
Personen müssen zuerst ein Training an einem
Sägebock absolvieren.
3. Überprüfungen. Überprüfen Sie die Kettensäge
sorgfältig vor jeder Benutzung, insbesondere wenn
sie starken Belastungen ausgesetzt war oder wenn
sie Anzeichen einer Funktionsstörung zeigt. Führen
Sie alle im Kapitel “Wartung und Lagerung – Vor
jeder Benutzung” beschriebenen Tätigkeiten aus.
4. Reparaturen und Wartung. Alle Teile der
Kettensäge, die eigenständig ausgewechselt werden
können, werden im Abschnitt “Montage /
Kettenspannung” genau erklärt. Alle anderen Teile
der Kettensäge sind bei Bedarf ausschließlich von
einem Autorisierten Service-Center auszuwechseln.
5. Bekleidung. (Abb. 1) Bei der Verwendung dieser
Kettensäge muss der Benutzer die folgende
vorschriftsmäßige Schutzbekleidung tragen:
enganliegende Schutzbekleidung, Sicherheitsschuhe
mit fester Sohle, stoßsicherem Zehenschutz und
Schnittschutz, Handschuhe mit Schnittschutz und
Schwingungsschutz, Schutzbrille oder
Gesichtsschutz, Ohrschützer und Schutzhelm (bei
Gefahr durch herunterfallende Objekte). Persönliche
Schutzausrüstungen sind im einschlägigen
Fachhandel erhältlich.
6. Gesundheitsmaßnahmen – Schwingungen und
Lärmpegel. Durch eine anhaltend lange Benutzung der
Kettensäge wird der Bediener Schwingungen
ausgesetzt, die zum “Weißfinger-Phänomen”
(Raynauds-Phänomen), Karpaltunnelsyndrom und
ähnlichen Störungen führen können. Beachten Sie bitte
die örtlichen Ruhezeiten ihrer Gemeinde.
7. Verwenden Sie ausschließlich Schmierstoffe die vom
Hersteller freigegeben sind.
8. Gesundheitsmaßnahmen – Wärme. Da das Kettenrad
und die Kette während des Betriebes sehr hohe
Temperaturen erreichen, sollten Sie diese Teile nicht
berühren, so lange sie heiß sind.
Sicherheitsmaßnahmen für Transport und
Lagerung. (Abb. 2) Jedesmal, wenn der Arbeitsbereich
gewechselt wird, ist die Kettensäge vom Netz zu
trennen und der Kettenbremshebel zu betätigen.
Befestigen Sie vor jedem Transport und jeder Lagerung
den Kettenschutz. Tragen Sie die Kettensäge in der
Hand mit nach hinten gerichteter Schiene oder, wenn
Sie die Kettensäge in einem Fahrzeug transportieren,
befestigen Sie sie immer sicher, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Rückschlagreaktion. (Abb. 3) Die Rückschlagreaktion
ist eine heftige rückwärts nach oben gerichtete Aktion
der Schiene zum Benutzer hin. Das geschieht im
Allgemeinen, wenn der obere Teil der Schienennase
(“Rückschlaggefahrenzone” genannt) (siehe rote
Markierung auf der Führungsschiene) einen
Gegenstand berührt oder wenn die Kette im Holz
eingeklemmt ist. Ein Rückschlag kann dazu führen, dass
der Benutzer die Kontrolle über die Kettensäge verliert, was
zu gefährlichen und sogar tödlichen Unfällen führen kann.
Der Kettenbremshebel und die anderen
Sicherheitseinrichtungen bieten dem Bediener keinen
ausreichenden Schutz vor Verletzungen – der Benutzer
muss die Bedingungen kennen, die diese Reaktion
hervorrufen können, und sie durch seine Erfahrung und
durch besondere Aufmerksamkeit sowie durch vorsichtige
und korrekte Behandlung der Kettensäge verhindern
(Sägen Sie z.B. niemals mehrere Äste gleichzeitig, da dies
zur unbeabsichtigten Einwirkung auf die
“Rückschlaggefahrenzone” führen kann).
DEUTSCH - 4
Sicherheit des Arbeitsbereich
1. Erlauben Sie keinen Kindern oder Personen, die nicht
mit diesen Hinweisen vertraut sind, die Verwendung
dieses Gerätes. Das Alter des Bedieners kann durch
örtliche Vorschriften begrenzt sein.
2. Verwenden Sie dieses Gerät nur in der
beschriebenen Art und Weise und nur für die in
diesen Hinweisen beschriebenen Funktionen.
3. Überprüfen Sie den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig auf
mögliche Gefahrenquellen (z.B. Straßen, Wege,
Elektrokabel, gefährliche Bäume usw.)
4. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten (wo
erforderlich, zäunen Sie den Bereich ab und stellen Sie
Warnschilder auf); Mindestabstand 2,5 x Stammhöhe; in
jedem Fall nicht weniger als zehn Meter.
5. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefährdungen an anderen Menschen
oder deren Eigentum.
Elektrische Sicherheit
1. Es wird empfohlen, eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA zu
verwenden. Selbst bei einem installierten FI-
Schutzschalter kann keine 100%ige Sicherheit
garantiert werden, und es muss immer eine sichere
Arbeitsweise beachtet werden. Überprüfen Sie vor
jeder Benutzung Ihren FI-Schalter.
2. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Kabel auf
Schäden und wechseln Sie es aus, wenn es Anzeichen
von Beschädigungen oder Alterung aufweist.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Elektrokabel
beschädigt oder verschlissen sind.
4. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Kabel durchschnitten oder die Isolation beschädigt
wird. Berühren Sie das Elektrokabel nicht, bevor die
Stromzuführung unterbrochen ist. Reparieren Sie kein
durchschnittenes oder beschädigtes Kabel, sondern
lassen Sie es durch den GARDENA Service oder einen
Fachmann ersetzen.
5. Achten Sie immer darauf, dass sich das
Kabel/Verlängerungskabel hinter dem Benutzer
befindet und sorgen Sie dafür, dass es keine
Gefahrenquelle für den Benutzer oder für andere
Personen darstellt, und überprüfen Sie, dass es nicht
beschädigt werden kann (durch Wärme, scharfe
Gegenstände, scharfe Kanten, Öl usw.);
6. Legen Sie das Kabel so aus, dass es sich während
des Sägens nicht an Ästen oder ähnlichem
verfangen kann.
7. Schalten Sie die Kettensäge immer aus, bevor Sie
Stecker, Kabelsteckverbinder oder
Verlängerungskabel vom Netz trennen.
8. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und überprüfen Sie das Elektrokabel auf
Schäden und Alterung bevor Sie das Kabel zur Lagerung
aufwickeln. Reparieren Sie kein beschädigtes Kabel,
sondern lassen SIe es durch den GARDENA Service oder
den Elektrofachmann ersetzten.
9. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät für längere Zeit unbeaufsichtigt lassen.
10.Wickeln Sie das Kabel vorsichtig auf und knicken Sie
es nicht.
11.Verwenden Sie nur die auf dem Typschild
angegebene Wechselspannung.
12.Die Kettensäge ist nach EN 60745-1 und 2-13
schutzisoliert.
Kabel
1. Verlängerungen sind bei Ihrem Fachhandel
erhältlich.
2. Verwenden Sie nur vorschriftsmäßige Verlängerungskabel.
3. Verlängerungskabel und -leitungen sollten nur dann
verwendet werden, wenn sie für die Verwendung im
Freien ausgelegt sind und die H07 RN-F oder IEC
60245 Bestimmung 66 eingehalten wird.
Modelle ES516,518,520,616,618,620:
Nur ein 1,0mm2 Kabel mit einer maximalen Länge von
40m verwenden
Bemessungsdaten: 1,00mm2 Kabelgröße 10A 250V
Wechselstrom
Modelle ES522 & 622:
Nur ein 1,5mm2 Kabel mit einer maximalen Länge von
50m verwenden
Bemessungsdaten: 1,50mm2 Kabelgröße 16A 250V
Wechselstrom
C. BESCHREIBUNG DER SICHERHEITSAUSRÜSTUNGEN
SCHALTERSPERRE
An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung installiert (Abb.
1), die bei abgeschalteter Maschine verhindert, dass der
Schalter gedrückt wird. So wird ein zufälliges
Anschalten verhindert.
KETTENBREMSBÜGEL BEIM LÖSEN DES
SCHALTERS
Ihre Maschine verfügt über eine Vorrichtung, die die
Kette sofort beim Loslassen des Schalters blockiert.
Sollte sie nicht funktionieren, benutzen Sie die
Maschine nicht, sondern bringen Sie zu einem
autorisierten Kundendienstzentrum.
KETTENBREMSBÜGEL / VORDERER HANDSCHUTZ
Der vordere Handschutz (Abb. 2) verhindert (sofern die
Maschine korrekt gegriffen wird), dass Ihre linke Hand in
Berührung mit der Kette kommt. Der vordere Handschutz
hat außerdem die Funktion, den Kettenbremsbügel zu
betätigen; diese Vorrichtung blockiert die Kette im Fall eines
Rückschlags im Bruchteil einer Sekunde. Der
Kettenbremsbügel ist abgeschaltet, wenn der vordere
Handschutz nach hinten gezogen und blockiert ist (die Kette
kann sich bewegen). Der Kettenbremsbügel ist eingelegt,
wenn der vordere Handschutz nach vorn geschoben ist (die
Kette ist blockiert). Die Kettenbremse wird wie folgt aktiviert:
entweder mit dem linken Handgelenk, und zwar durch
Drücken der Kettenbremse nach vorn, oder dann, wenn das
Handgelenk aufgrund eines Rückschlags mit der vorderen
Schutzvorrichtung in Berührung gerät.
Wird mit der Motorsäge horizontal geschnitten, z.B.
beim Fällen von Bäumen, bietet die Kettenbremse
weniger Schutz. (Abb. 3)
HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel eingelegt wird,
schaltet ein Sicherheitsschalter den Strom für den Motor
ab.
Wird die Kettenbremse bei gedrücktem Schalter
freigegeben, läuft die Kette der Motorsäge an.
KETTENFÄNGER
Diese Motorsäge ist mit einer Kettenfangvorrichtung (Abb. 4)
unter dem Antriebsritzel ausgestattet. Dieser Mechanismus ist
darauf ausgelegt, die Rückwärtsbewegung der Kette in dem
Fall zu stoppen, dass die Kette einmal reißt oder aus der
Führungsnut springt.
Das Reißen bzw. Herausspringen der Kette kann durch eine
richtige Kettenspannung verhindert werden (siehe Kapitel D,
“Zusammenbau/Auseinanderbau”).
HINTERER HANDSCHUTZ
Dient zum Schutz der rechten Hand (Abb. 5) bei einem
Abspringen oder Bruch der Kette.
THERMOSCHUTZSCHALTER
Der Motor ist durch einen Thermoschutzschalter (Abb. 6)
geschützt, der bei blockierter Kette oder bei Überlastung des
Motors aktiviert wird. Tritt dies auf, die Motorsäge stoppen und
den Gerätestecker aus der Stromversorgung ziehen. Das
Hindernis entfernen und einige Minuten warten, bis das Gerät
abgekühlt ist. Die Motorsäge zurückstellen, indem der
Thermoschutzschalter hineingedrückt wird.
Wird der Thermoschutzschalter bei freigegebener
Kettenbremse und gedrücktem Schalter
zurückgestellt, läuft die Säge an.
DEUTSCH - 5
F. SCHMIERUNG VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
E. START UND STOP
D. EINBAU / AUSBAU
EINBAU VON FÜHRUNGSSCHIENE UND KETTE
Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die Abbildungen und die Art des
Etiketts auf dem Produkt. Achten Sie darauf, die Montage korrekt auszuführen.
1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn.
2a. Schrauben Sie die Schienenbefestigungsmuttern ab 2b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsknauf ab
und nehmen Sie die Kettenhaube ab. und nehmen Sie die Kettenhaube ab.
3 Die Kette in die Nut der Schiene führen, dabei am Umlenkstern beginnen. Achtung! Darauf achten, dass die
scharfe Seite der Sägezähne auf dem oberen Teil der Schiene nach vorn zeigt. Handschuhe tragen!
4a. Der Kettenspannerstift muss so weit wie möglich in 4b. Die Metallrolle so weit wie möglich gegen den
Richtung des Antriebsritzels sitzen. Die Schiene auf die Uhrzeigersinn drehen. Die Schiene auf die
Schienenhalteschraube und den Kettenspannerstift Schienenhalteschraube setzen und die Kette auf das
setzen und die Kette über das Antriebsritzel führen. Antriebsritzel führen.
Den Kettenschutz wiederanbringen, wobei darauf zu achten ist, dass die Antriebszähne der Sägekette im
Antriebsritzel und in der Führungsnut sitzen.
5a. Die Schienensicherungsmutter lose mit der Hand 5b. Den Rändelknopf lose mit der Hand aufschrauben.
aufschrauben.
6a. Zum Spannen der Kette wird die Kettenspannerschraube 6b. Zum Spannen der Kette wird der Rändelknopf des
mit dem beiliegenden Kombiwerkzeug im Uhrzeigersinn Kettenspanners im Uhrzeigersinn gedreht. Für eine
gedreht. Für eine geringere Kettenspannung dreht man die geringere Kettenspannung dreht man den Rändelknopf
Kettenspannerschraube gegen den Uhrzeigersinn (beim gegen den Uhrzeigersinn (beim Ausführen dieser Einstellung
Ausführen dieser Einstellung das vordere Ende der Schiene das vordere Ende der Schiene nach oben halten).
nach oben halten).
7. Bei richtiger Kettenspannung lässt sich die Kette ca. 2-3 mm von der Schiene abheben.
8a. Die Schienensicherungsmutter mit dem beiliegenden 8b. Die Schiene ausreichend festziehen, so dass sie
Kombiwerkzeug festziehen. sicher befestigt ist.
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie nicht genug gespannt, kann
sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten Sägeeigenschaften und eine längere Lebensdauer des
Produkts. Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der Benutzung aus (besonders wenn sie
neu ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5 Arbeitsminuten). Spannen Sie allerdings die Kette
nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis sie abgekühlt ist. Wenn Sie die Kettenspannung regulieren
müssen, lockern Sie immer erst die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf, bevor Sie Kettenspannschraube bzw. -knauf
betätigen, und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf wieder fest an.
Inbetriebnahme: Die Motorsäge an beiden Griffen gut
festhalten, den Kettenbremsgriff freigeben, ohne dabei
den vorderen Griff loszulassen, den Schalterblock
drücken und gedrückt halten und dann den Schalter
drücken (nun kann der Schalterblock freigegeben
werden).
Stop: Die Maschine hält an, wenn Sie den Schalter
loslassen. Sollte die Maschine nicht anhalten, legen Sie
den Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das Kabel vom
Netz ab und bringen Sie in ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
ACHTUNG! Eine ungenügende Schmierung des
Sägewerkzeugs führt zum Kettenbruch mit der großen
Gefahr schwerer, auch tödlicher Verletzungen.
Für die Schmierung von Führungsschiene und Kette
sorgt eine automatische Pumpe
Dann prüfen Sie, wie im Kapitel “Wartung“ beschrieben,
dass das Kettenöl in ausreichender Menge abgegeben
wird.
Wahl des Kettenöls
Verwenden Sie ausschließlich neues Öl (speziell für
Ketten) mit guter Viskosität: Es muss gut haften und im
Sommer wie im Winter gute Gleiteigenschaften
aufweisen. Falls kein Kettenöl erhältlich ist, verwenden
Sie Öl für Übertragungen EP 90.
Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn sie sind
schädlich für Sie, die Maschine und die Umwelt. Prüfen
Sie, dass das Öl für die Umgebungstemperatur am
Arbeitsort geeignet ist: Bei Temperaturen unter 0°C
werden einige Öle dicker, wodurch die Pumpe
überlastet und beschädigt wird. Für die Wahl des
geeigneten Öls wenden Sie sich an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Öl nachfüllen
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie
den Behälter. Achten Sie darauf, dass kein Öl austritt
(sollte dies passieren, reinigen Sie die Maschine
gründlich). Dann Verschluss wieder gut festschrauben.
DEUTSCH - 6
G. WARTUNG UND LAGERUNG
Bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten
vornehmen, ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen
ACHTUNG! Wenn Sie in sehr schmutziger oder
staubiger Umgebung arbeiten, müssen die
beschriebenen Arbeiten häufiger als angegeben
ausgeführt werden.
Vor jedem Gebrauch
Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig funktioniert:
Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand
auf eine helle Oberfläche; nach einer Minute Betrieb der
Maschine muss die Fläche deutliche Ölspuren
aufweisen (Abb. 1). Prüfen Sie, dass zum Einlegen oder
Lösen des Kettenbremsbügels keine zu starke oder zu
geringe Kraft nötig ist und dass er nicht blockiert ist.
Dann kontrollieren Sie den Betrieb wie angegeben:
Lösen Sie den Kettenbremsbügel, greifen Sie die
Maschine korrekt und betätigen sie. Legen Sie nun den
Kettenbremsbügel ein, indem Sie den vorderen
Handschutz mit dem linken Handgelenk/Arm
verschieben, ohne die Griffe je loszulassen (Abb. 2).
Wenn der Kettenbremsbügel funktioniert, muss die
Kette sofort anhalten. Kontrollieren Sie, dass die Kette
scharf (siehe unten), in gutem Zustand und richtig
gespannt ist, sollte sie unregelmäßige Abnutzung
aufweisen oder einen Sägezahn von nur 3 mm haben,
muss sie ersetzt werden (Abb. 3).
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig, damit der
Motor nicht überhitzt. (Abb. 4)
Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter und
Schaltersperre (bei gelöstem Kettenbremsbügel):
betätigen Sie den Schalter und die Schaltersperre und
prüfen Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die
Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie, dass der
Schalter nicht gedrückt werden kann, ohne dass die
Schaltersperre betätigt wurde.
Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der hintere
Handschutz unversehrt sind und keine sichtbaren
Defekte wie Materialschäden zeigen.
Alle 2-3 Betriebsstunden
Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn nötig reinigen
Sie die Schmierölbohrungen (Abb. 5) und die Führungsnut
(Abb. 6) gründlich. Wenn die Letztere abgenutzt ist oder
starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt werden. Reinigen
Sie das Antriebskettenrad regelmäßig und überprüfen Sie,
dass es noch keinen übermäßigen Verschleiß aufweist.
(Abb.7). Schmieren Sie das Kettenrad der
Führungsschiene mit Lagerfett durch die angegebene
Bohrung (Abb. 8).
Kette schleifen (wenn nötig)
Wenn die Kette nur sägt, wenn man die Führungsschiene
gegen das Holz drückt, und sehr feine Sägespäne erzeugt,
ist sie nicht scharf genug. Wenn der Schnitt keine
Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den Schliff verloren
und zerstäubt das Holz beim Sägen. Eine gut geschliffene
Kette bewegt sich von selbst im Holz nach vorn und
erzeugt große, lange Späne.
Der sägende Teil der Kette besteht aus dem Sägeglied
(Abb. 9) mit einem Sägezahn (Abb. 10) und einer
Begrenzungsvorrichtung (Abb. 11). Der Höhenunterschied
dazwischen bestimmt die Sägetiefe. Zum richtigen
Schleifen benötigt man eine Feilenführung und eine
Rundfeile mit einem Durchmesser von 4 mm und geht wie
folgt vor: Bei montierter, richtig gespannter Kette legen Sie
den Kettenbremsbügel ein und setzen die Feilenführung
wie in der Abbildung senkrecht zur Führungsschiene an
(Abb. 12) und bearbeiten den Sägezahn mit den in der
Abbildung angegebenen Winkeln (Abb. 13). Man schleift
immer von innen nach außen und lockert den Druck in der
Rückkehrphase (diese Angaben sind sehr wichtig: Zu
große oder zu kleine Schleifwinkel oder ein falscher
Feilendurchmesser erhöhen die Rückschlaggefahr). Um
präzisere Seitenwinkel zu erhalten, wird empfohlen, die
Feile so anzusetzen, dass sie die obere Schneide vertikal
um ca. 0,5 mm übersteigt. Schleifen Sie erst alle Zähne auf
einer Seite, dann drehen Sie die Säge und wiederholen Sie
den Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne nach
dem Schleifen gleich lang sind und dass die Höhe der
Begrenzungsvorrichtungen 0,6 mm unterhalb der oberen
Schneide beträgt: Prüfen Sie die Höhe mit der Feile und
feilen Sie (mit einer Flachfeile) den Überstand. Runden Sie
dann den vorderen Teil der Begrenzungsvorrichtung (Abb.
14) ab, aber achten Sie darauf, dass Sie NICHT auch den
Gegenschlag-Schutzzahn mit abfeilen (Abb. 15).
Alle 30 Betriebsstunden
Bringen Sie die Maschine zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum für eine Generalüberholung und eine
Kontrolle der Bremsvorrichtungen.
Lagerung
An einem kühlen, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht im Freien
aufbewahren.
DEUTSCH - 7
H. SÄGETECHNIKEN
Vermeiden Sie beim Gebrauch: (Abb. 1)
- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm sich
aufspalten könnte (Holz unter Spannung, trockene Bäume
usw.); ein plötzlicher Bruch kann sehr gefährlich sein;
- dass die Führungsschiene oder die Kette im Schnitt
einklemmen: Sollte dies passieren, trennen Sie die
Maschine vom Stromnetz und versuchen Sie, den Stamm
anzuheben, indem Sie mit einem geeigneten Werkzeug
Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie nicht, die Maschine
durch Schütteln oder Ziehen zu befreien, denn Sie riskieren
dabei, die Maschine zu beschädigen oder sich zu verletzen.
- Situationen, die zu Rückschlägen führen können.
- über Schulterhöhe benutzt werden.
- zum Sägen von Holz verwendet werden, das
Fremdkörper, wie z.B. Nägel, enthält.
Beachten Sie während des Betriebs: (Abb. 1)
- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen, arbeiten Sie
oberhalb des Stammes, so dass er sie nicht treffen kann,
falls er wegrollen sollte.
- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt los: Ein
längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann zu schweren
Störungen führen.
- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit: Ein teilweise
gefällter Baum kann umkippen.
- Sie werden bemerken, dass die erforderliche Kraft, um
die Maschine zu führen, sich bei jedem Schnittende
erheblich ändert. Achten Sie stark darauf, nicht die
Kontrolle zu verlieren.
Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei Sägearten:
Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach unten) (Abb. 2),
das die Gefahr einer plötzlichen Verschiebung der Maschine
zum Stamm hin und damit eines Kontrollverlustes birgt.
Verwenden Sie dabei wenn möglich die Baumkralle.
Sägen durch Schieben der Kette (von unten nach oben)
(Abb. 3): Diese Arbeitsweise birgt dagegen das Risiko
einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum Bediener
hin mit der Gefahr, ihn zu treffen oder mit dem
Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen, so dass ein
Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim Sägen sehr vorsichtig.
Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden, ist, das Holz
auf dem Bock einzuspannen, dann von oben nach unten
zu sägen und dabei außerhalb des Ständerbereichs zu
arbeiten (Abb. 4).
Verwendung der Baumkralle
Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle für einen
sichereren Schnitt: Greifen Sie damit in die Rinde oder die
Oberfläche des Stamms, so dass Sie die Maschine leichter
unter Kontrolle behalten.
Im Folgenden sind die typischen Verfahren für bestimmte
Situationen aufgeführt. Es muss allerdings in jedem Fall
neu beurteilt werden, ob sie dafür zutreffen oder wie der
Schnitt mit dem geringsten Risiko durchgeführt werden
kann.
Stamm auf dem Boden: (Gefahr, dass die Kette am Ende
des Schnitts den Boden berührt) (Abb. 5).
Sägen Sie von oben nach unten durch den ganzen
Stamm. Seien Sie in der Endphase vorsichtig, damit die
Kette nicht den Boden berührt. Wenn möglich, halten Sie
nach 2/3 der Stammdicke an, drehen Sie den Stamm und
sägen Sie den verbleibenden Teil von oben nach unten. So
vermeiden Sie, dass die Kette in Berührung mit dem Boden
gerät.
Stamm an einem Ende abgestützt: (Gefahr, dass sich
der Stamm beim Sägen abspaltet) (Abb. 6).
Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu etwa 1/3 des
Durchmessers und beenden Sie ihn von oben, indem Sie
auf den ersten Schnitt treffen.
Stamm an beiden Enden abgestützt (Gefahr, dass die
Kette einquetscht) (Abb. 7).
Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa 1/3 des
Durchmessers und beenden Sie ihn von unten, indem Sie
auf den ersten Schnitt treffen.
Baumstamm, der auf einer geneigten Ebene liegt.
Stellen Sie sich immer auf die bergauf gerichtete Seite des
Stamms. Um beim ʻDurchschneidenʼ die vollständige
Kontrolle zu behalten, nehmen Sie zum Ende des Schnitts
hin den Sägedruck etwas zurück ohne jedoch Ihren festen
Griff an den Griffen der Kettensäge nachzulassen.
Berühren Sie mit der Kettensäge nicht den Boden.
Fällen
ACHTUNG! Versuchen Sie nicht zu fällen, wenn Sie keine
ausreichende Erfahrung haben. Der Stammdurchmesser
darf nie größer sein als die Länge der Führungsschiene!
Diese Arbeit darf nur von erfahrenen Fällern mit geeigneter
Ausrüstung ausgeführt werden.
Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die bestmögliche
Position für das anschließende Entasten und Unterteilen
des Stamms fällt (vermeiden Sie, dass der fallende Baum
sich in einem anderen verfängt: Einen verkeilten Baum
zum Fallen zu bringen, ist sehr gefährlich).
Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung müssen Sie
bedenken: Was befindet sich um den Baum herum, wie
sind seine Neigung, Biegung, die Windrichtung und die
Konzentration der Äste.
Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene Zweige, die
beim Fällen abbrechen können und eine Gefahr darstellen.
ACHTUNG! Wenn Sie in kritischen Bedingungen fällen,
nehmen Sie gleich nach dem Sägen den Gehörschutz ab,
so dass Sie ungewöhnliche Geräusche und evt.
Warnsignale sofort wahrnehmen können.
Vorbereitung für das Sägen und Bestimmung des
Rückzugswegs
Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern (Abb. 8)
Beginnen Sie von oben nach unten und halten Sie den
Stamm zwischen sich und der Maschine, wenn Sie
nacheinander die schwierigsten Äste Stück für Stück
entfernen. Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum
herum und achten Sie auf eventuelle Hindernisse (Steine,
Wurzeln, Gräben usw.), wenn Sie Ihren Rückzugsweg
planen (beim Fallen des Baumes). Beachten Sie für die
Richtung des Rückzugsweg die Abbildung (Abb. 9) (A.
Vorgesehene Fallrichtung des Baums. B. Rückzugsweg. C.
Gefahrenzone).
FÄLLEN (Abb. 10)
Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen des Baumes
haben, müssen Sie folgende Schnitte ausführen:
Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt werden. Er
dient dazu, die Fallrichtung des Baums zu kontrollieren:
Führen Sie zuerst den OBEREN TEIL des
Richtungsschnitts an der Seite aus, zu der der Baum gefällt
werden soll. Bleiben Sie rechts vom Baum und sägen Sie,
indem Sie die Kette ziehen; dann führen Sie den
UNTEREN TEIL des Schnitts aus, der am Ende des
oberen Teils enden muss. Die Tiefe des Richtungsschnitts
muss 1/4 des Stammdurchmessers, der Winkel zwischen
oberem und unterem Schnitt mindestens 45° betragen. Der
Berührungspunkt zwischen den beiden Schnitten wird
“Richtungsschnittlinie” genannt. Die Linie muss vollkommen
waagerecht und im rechten Winkel (90°) zur Fallrichtung
sein.
Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu Fall zu
bringen. Er wird 3-5 cm über dem unteren Teil der Ebene
der Richtungsschnittlinie ausgeführt und endet in einem
Abstand davon, der 1/10 der Stammdicke entspricht.
Bleiben Sie links vom Baum und sägen Sie, indem Sie die
Kette ziehen. Verwenden Sie die Baumkralle. Kontrollieren
Sie, dass der Baum sich nicht in eine andere als die für
den Fall vorgesehene Richtung bewegt. Schieben Sie so
bald wie möglich einen Fällkeil in den Schnitt. Der nicht
gesägte Stammteil wird als Drehpunkt bezeichnet, er stellt
das “Scharnier” dar, das den Baum beim Fall leitet. Wenn
er ungenügend, nicht gerade oder nicht vollständig gesägt
wurde, kann man das Fallen des Baums nicht mehr
kontrollieren (sehr gefährlich!). Es ist daher sehr wichtig,
dass die einzelnen Schnitte präzis ausgeführt werden.
Am Ende der Schnitte muss der Baum beginnen zu fallen.
Sie können dies, sollte es nützlich sein, mit einem Keil oder
einem Fällhebel unterstützen.
Absägen der Äste
Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten, also die
Beseitigung der Äste vom Stamm. Unterschätzen Sie
diesen Vorgang nicht! Die meisten Unfälle durch
Rückschläge erfolgen genau hierbei. Achten Sie daher auf
die Position der Sägespitze beim Schnitt und arbeiten Sie
auf der linken Seite des Stamms.
DEUTSCH- 8
DEUTSCH - 9
I. ÖKOLOGIE
In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der
Umweltverträglichkeit zu erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden,
sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und zur Entsorgung des Öls.
MASCHINENBETRIEB
Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die
Umwelt gerät.
VERSCHROTTUNG
Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben
Sie sie den zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der
geltenden Gesetze.
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses
Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen
entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen.
Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern.
Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch
von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen
Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Motor Motor dreht Maschine Motor dreht Die
startet nicht schlecht startet, sägt auf Bremsvorrichtungen
oder verliert aber nicht ungewöhnliche blockieren die
Leistung korrekt Weise Kettendrehung
nicht richtig
Prüfen Sie, dass
Netzstrom vorhanden ist
Prüfen Sie, dass der
Stecker richtig
angeschlossen ist
Prüfen Sie, dass
weder Kabel noch
Verlängerung
beschädigt sind
Prüfen Sie, dass der
Kettenbremsbügel
nicht eingelegt ist
Prüfen, dass die Kette
ordnungsgemäß
montiert und gespannt ist.
Kontrollieren Sie die
Kettenschmierung,
wie in den Kapiteln F
und G beschrieben
Kontrollieren Sie, dass
die Kette geschliffen ist
Prüfen, dass der
Ausschalter aktiviert ist.
Wenden Sie sich an
ein autorisiertes
Kundendienstzentrum
••
••
••
J. TABELLE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE
DEUTSCH- 10
K.
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte
Kategorie............................
Elektro-Kettensäge
Typ ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identifizierung der reihe.......... Siehe Produkttypenschild
Baujahr................................. Siehe Produkttypenschild
die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EC-Richtlinien
erfüllt/erfüllen:
98/37/EC (bis 31.12.09), 2006/42/EC (ab 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Prüfbehörde, welche die EU-Prüfung nach
Artikel 8, Abschnitt 2c, ausgeführt hat......................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Urkunde Nr.................................................................... 15023260 001
Der A-bewertete gemäß EN ISO 11203 gemessene maximale Schalldruckpegel L
pA
am
Arbeitsplatz, der an einer Probe des Produkts bzw. der Produkte oben aufgezeichnet wurde,
entspricht dem in der Tabelle angegebenen Pegel.
Die gemäß EN ISO 5349 an einer Probe des Produkts bzw. der Produkte oben gemessene
maximale Hand-/Arm-Vibration entspricht dem in der Tabelle angegebenen Wert a
h
.
2000/14/EC: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L
WA
und der garantierten
Geräuschemission L
WA
entsprechen den Tabellenwerten.
Konformitätsbewertungsverfahren............... Annex V
Prüfbehörde................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Direktor für Forschung & Entwicklung
Husqvarna UK Ltd.
Konformitätserklärung nach EN 61000-3-11
Je nach Bemessung des örtlichen Stromversorgungsnetzes kann beim Einschalten dieses Produkts ein
kurzzeitiger Spannungsabfall auftreten, der sich eventuell auf andere elektrische Betriebsmittel auswirkt
(beispielsweise könnten Lampen für einen Moment schwächer leuchten). Liegt die Impedanz Z
max Ihrer
Stromversorgung unter dem in der Tabelle angegebenen Wert (entsprechend Ihres Modells), treten solche
Wirkungen nicht auf. Zur Ermittlung der Impedanz Ihres Stromnetzes wenden Sie sich bitte an Ihre
zuständige Stromversorgungsbehörde.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Trockengewicht(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Leistung (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Füllmenge Öltank (cm
3
) 155 155 155 155
Kettenteilung (Zoll) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kettenteilung (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Gemessene Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantierte Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Schalldruckpegel (dB(A)) 91 91 93 92
a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Unsicherheit K of a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedanz Z
max (
Ω)
0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIPTION GENERALE
FRANÇAIS - 1
1) Niveau de puissance sonore garanti
selon la directive 2000/14/CE
2) Outil Classe II
3) Marquage de conformité CE
4) Fréquence nominale
5) Puissance nominaler
6) Courant alternatif
7) Tension nominale
8) Type
9) Référence produit
10) Année de fabrication
11) Longueur maximum de la barre de
guidage
12) Nom et adresse du constructeur
13) N° de série
14) Modèle
Exemple d'étiquette
1) Poignée arrière
2) Protège-main arrière
3) Poignée avant
4) Protège-main avant/frein de chaîne
5) Bouton externe de tendeur de
chaîne
6) Vis de tendeur de chaîne
7) Pivot tendeur de chaîne
8) Bouchon du réservoir d'huile
9) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile
10) Fentes d'aération
11) Cordon d'alimentation
12) Manuel
13) Interrupteur
14) Blocage interrupteur
15) Chaîne
16) Maillon entraîneur
17) Maillon gouge
18) Limiteur de profondeur de la gouge
19) Gouge
20) Barre de guidage
21) Couvercle pignon dʼentraînement
22) Pignon dʼentraînement
23) Pivot bloque-chaîne
24) Vis de fixation du guide
25) Bouton interne de fixation barre
26) Ecrou de serrage barre
27) Roue d'extrémité
28 Couvercle barre de guidage
29) Crampo
30) Siège pivot tendeur de chaîne
31) Orifice de lubrification
32) Rainure barre de guidage
33) Interrupteur thermique
34) Pignon dʼentraînement en métal
35) Clé/tournevis
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Précautions générales de sécurité pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions.
Tout
manquement au respect des avertissements et
instructions peut être la cause dʼun choc électrique,
dʼun incendie et/ou de blessures graves.
Conserver tous les avertissements et instructions
pour référence future.
Le terme ʻ“outil électrique” dans les avertissements se
rapporte à tous les outils câblés alimentés sur le
secteur domestique et à tous les outils électriques sans
fil alimentés par des piles.
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) S’assurer que toutes les zones de travail soient
propres et bien éclairées.
Les zones encombrées
ou sombres favorisent les accidents.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dans une
atmosphère explosive, ni en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent provoquer lʼinflammation de la poussière ou
des vapeurs.
c) Maintenir les enfants et spectateurs à distance
en utilisant un outil électrique.
Les distractions
peuvent être la cause dʼune perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de
quelque manière que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateur pour le branchement d’outils
électriques avec un fil de terre.
Les fiches dʼorigine
et les prises correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
connectées à la terre, telles que tuyaux
métalliques, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
Si le corps de lʼutilisateur de lʼoutil
électrique est connecté à la terre, le risque de choc
électrique est lus présent.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à l’humidité.
La présence dʼeau à lʼintérieur de
lʼoutil électrique augmente les risques de choc
électrique.
B. PRECAUTIONS POUR LA SECURITE
SYMBOLES UTILISES
FRANÇAIS - 2
Attention
Lire attentivement le
manuel
Bottes de travail
Casque, protège-
oreilles et lunettes de
protection ou visière
Gants anti-coupe
Pantalons longs et
anti-coupe
Frein désactivé, activé
Retirer la prise du secteur
immédiatement si le
câble est endommagé ou
coupé
Eviter toute personne
à proximité
Direction de la gouge
Tenir toujours à deux
mains
Risque d'effet de
rebond
Ne pas exposer à la
pluie ou à l'humidité
Huile chaîne
A ne pas faire…
Arrêter la machine
Débrancher la prise
avant tout réglage ou
nettoyage
Risque de choc
électrique
10 m
10 m
d) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation de l’outil.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation
électrique pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenir le cordon à distance de
toute source de chaleur, d’huile, de bords coupants
ou de pièces en mouvement.
Un cordon électrique
endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc
électrique.
e) Lors de l’utilisation d’un outil électrique en
extérieur, utiliser une rallonge appropriée pour
utilisation extérieure.
Lʼutilisation dʼun câble
dʼalimentation électrique approprié aux conditions en
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’un outil électrique dans un lieu
humide est inévitable, brancher l’outil sur une
alimentation électrique protégée par un
disjoncteur différentiel.
La présence dʼun
disjoncteur différentiel dans le circuit réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité individuelle
a) Rester concentré sur le travail en cours et utiliser
l’outil électrique raisonnablement. Ne pas utiliser
un outil électrique si vous êtes fatigué, sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Le moindre moment dʼinattention
pendant lʼutilisation dʼun outil électrique peut être la
cause de blessures graves.
b) Utiliser les équipements de protection
individuelle. Toujours porter des lunettes de
protection.
Lʼutilisation appropriée des équipements
tels que masque antipoussière, chaussures
antidérapantes, casque rigide et protection
acoustique sur les oreilles réduit le risque de
blessures personnelles.
En vente chez tout
fournisseur de vêtements de travail.
c) Éviter tout risque de démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur de l’outil soit sur la
position arrêt avant de brancher l’alimentation
électrique et/ou la batterie, de saisir l’outil ou de
le transporter.
Il est dangereux de porter lʼoutil en
conservant le doigt sur la gâchette ou de le brancher
alors que lʼinterrupteur est en position marche.
d) Retirer toute clé de réglage ou autres
accessoires avant d’allumer l’alimentation de
l’outil électrique.
Toute clé de mandrin ou autre
accessoire attaché à une pièce de lʼoutil en
mouvement présente un grand danger de blessure
personnelle.
e) Ne pas travailler à bout de bras. Se tenir debout
fermement et bien équilibré.
Ceci permet de mieux
contrôler lʼoutil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller correctement. Ne pas porter de
vêtements trop amples ou de bijoux. Faire
attention que les cheveux, les habits et les gants
soient hors de portée des pièces de l’outil en
mouvement.
Des vêtements trop amples, des
bijoux ou des cheveux longs qui peuvent se prendre
dans les pièces de lʼoutil en mouvement sont
dangereux.
g) Si l’outil est équipé d’un dispositif d’extraction ou
de collection de la poussière, s’assurer qu’il soit
en place et correctement connecté avant
d’utiliser l’outil.
Lʼutilisation dʼun collecteur de
poussière réduit les risques inhérents à la présence
de poussière.
4) Utilisation et maintenance des outils électriques
a) Ne pas forcer en utilisant l’outil électrique. Utiliser
l’outil de la puissance correcte pour l’application.
Lʼoutil approprié permettra de mieux réaliser la tâche en
toute sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
marche/arrêt n’est pas opérationnel.
Tout outil
électrique qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la prise électrique et/ou la
batterie de l’outil électrique avant d’effectuer les
réglages, de changer d’accessoires, ou de ranger
l’outil.
De telles mesures préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de lʼoutil.
d) Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et ne pas autoriser une personne qui n’est
pas familière avec son utilisation et ces instructions
à se servir de cet outil électrique.
Les outils
électriques sont dangereux entre les mains de
personnes qui ne sont pas habituées à sʼen servir.
e) Assurer une bonne maintenance des outils
électriques. Vérifier l’alignement et l’installation
des pièces en mouvement, qu’il n’y a pas de
pièces fracturées ou autrement endommagées
qui puissent affecter le fonctionnement des outils
électriques. En cas de dommages, faire réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser.
Un grand
nombre dʼaccidents résultent dʼune mauvaise
maintenance des outils.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés
et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et
bien aiguisés présentent moins de risques de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, ses accessoires et les
outils, etc. conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de
l’application.
Lʼutilisation dʼun outil électrique pour des
applications différentes de celles pour lesquelles il a été
conçu peut être la cause dʼune situation dangereuse.
5. Révisions
a) Faire réviser vos outils électriques par un
technicien qualifié qui n’utilise que des pièces de
rechange identiques.
Ceci garantit le maintien de
la sécurité de lʼoutil électrique.
Conseils de sécurité concernant la tronçonneuse :
Garder toute partie du corps éloignée de la
tronçonneuse lorsque celle-ci est en marche.
Avant de mettre la tronçonneuse sous tension,
s’assurer qu’elle n’est en contact avec aucun
objet.
Un moment dʼinattention pendant son
utilisation et vous risquez de vous blesser ou quʼelle
accroche vos vêtements.
Toujours tenir la tronçonneuse avec votre main
droite sur la poignée arrière et votre main gauche
sur la poignée avant.
En tenant la tronçonneuse
dans la position opposée augment le risque de
blessure corporelle et doit être évité.
Porter des lunettes de sécurité et une protection
pour les oreilles. Un équipement de protection
supplémentaire pour la tête, les mains, les
jambes et les pieds est recommandé.
Des
vêtements de protection adéquats réduiront le risque
de blessure par projection de débris et tout contact
accidentel avec la tronçonneuse.
En vente chez
tout fournisseur de vêtements de travail.
Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre.
Utiliser la tronçonneuse en montant sur un arbre
peut entraîner des blessures corporelles.
Garder toujours le corps bien stable et utiliser
uniquement la tronçonneuse quand vous êtes sur
une surface fixe, sûre et de niveau.
Des surfaces
glissantes ou instables, telles que des échelles,
peuvent provoquer une perte dʼéquilibre ou de
contrôle de la tronçonneuse.
Quand vous coupez une grosse branche qui est
sous tension, penser à reculer.
Quand la tension
dans les fibres du bois se relâche, la branche
dégagée peut frapper lʼopérateur et/ou mettre la
tronçonneuse hors de contrôle.
Soyez très prudent lorsque vous coupez des
buissons et de jeunes arbres.
Les fines brindilles
peuvent se prendre dans la chaîne et être projetés
dans votre direction ou vous déséquilibrer.
FRANÇAIS - 3
Porter la tronçonneuse par la poignée avant, celle-
ci étant hors tension et éloignée de votre corps.
Quand vous transportez ou rangez la tronçonneuse,
toujours fixer le couvercle de la barre de guidage.
Une manipulation correcte de la tronçonneuse réduira la
probabilité de contact accidentel avec la chaîne.
Suivre les instructions concernant le graissage,
la tension de chaîne et le remplacement des
accessoires.
Une chaîne incorrectement tendue
ou lubrifiée peut soit se casser ou augmenter le
risque de retour en arrière.
Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées
graisseuses sont glissantes, provoquant une perte
de contrôle.
Couper uniquement du bois. Ne pas utiliser la
tronçonneuse pour tout autre usage. Par
exemple : ne pas utiliser la tronçonneuse pour
couper des matériaux de maçonnerie, matières
plastiques ou autre que du bois de construction.
Utiliser la tronçonneuse pour tout usage autre que
celui prévu peut entraîner des risques.
Causes et prévention de tout retour vers l’opérateur :
Le retour en arrière peut se produire quand lʼavant
ou le bout de la barre de guidage touche un objet
(Fig. B3), ou quand le bois est trop proche et se
prend dans la chaîne lors de la coupe.
Dans certains cas, le contact peut provoquer une
réaction inverse soudaine, avec mouvement
basculant de la barre de guidage en direction de
lʼopérateur.
Lʼaccrochage de la tronçonneuse par le haut de la
barre de guide peut entraîner rapidement celle-ci en
arrière, vers lʼopérateur.
Dans les deux cas, vous risquez de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et vous blesser
sérieusement. Ne vous reposer pas exclusivement
sur les dispositifs de sécurité équipant votre
tronçonneuse. En tant quʼutilisateur de
tronçonneuse, vous devez prendre les mesures
nécessaires pour pouvoir effectuer tout travail de
coupe sans risque dʼaccident ou de blessure.
Lʼeffet de retour arrière est le résultat dʼune
mauvaise utilisation de lʼoutil et/ou de conditions ou
procédures de fonctionnement incorrectes ; celui-ci
peut être évité en prenant les précautions adéquates
suivantes :
Maintenir une prise ferme, avec les pouces et les
doigts encerclant les poignées de la
tronçonneuse, les deux mains sur l’appareil et en
positionnant bien le corps et les bras pour
résister à la pression de retour.
La pression de
retour peut être contrôlée par lʼopérateur si des
précautions adéquates sont prises. Ne pas laisser
partir la tronçonneuse.
Ne pas dépasser la portée de coupe ni couper
au-dessus de la hauteur d’épaule.
Cela permet
dʼéviter tout contact du bout non intentionnel et un
meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des
situations imprévues.
Utiliser uniquement des barres et chaînes de
rechange spécifiées par le fabricant.
Des barres et
chaînes de rechange incorrectes peuvent entraîner une
rupture de la chaîne et/ou un retour arrière.
Suivre les instructions du fabricant concernant
l’aiguisage et l’entretien de la tronçonneuse.
Diminuer la hauteur de jauge de profondeur peut
accroître le risque de retour arrière.
Recommandations de sécurité additionnelles
1. Utilisation du manuel. Toute personne utilisant cet
appareil doit lire entièrement et attentivement le
manuel dʼutilisation. Le manuel dʼutilisation doit être
fourni avec lʼappareil dans le cas de vente ou de prêt
à toute autre personne.
2. Précautions préalables à l’utilisation de l’appareil.
Ne jamais autoriser lʼutilisation de cet appareil par
toute personne qui ne connaît pas parfaitement les
instructions du manuel. Les personnes
inexpérimentées doivent suivre une période
dʼentraînement en utilisant un fendeur à bois.
3. Vérifications de contrôle. Vérifier soigneusement
lʼappareil avant toute utilisation, en particulier sʼil a
subi un choc important ou sʼil montre tout signe de
mauvais fonctionnement. Réaliser toutes les
opérations détaillées au chapitre “Entretien et
rangement – Avant toute utilisation”.
4. Réparation et entretien. Toutes les pièces de
lʼappareil pouvant être remplacées par lʼutilisateur
sont clairement détaillées dans le chapitre des
instructions de “Montage / démontage”. Lorsque
cʼest nécessaire, toutes les autres pièces de
lʼappareil doivent être remplacées exclusivement par
un Centre de service agréé.
5. Vêtements. (fig. 1) Lors de lʼutilisation de cet
appareil, lʼutilisateur doit porter les vêtements de
protection approuvés suivants : vêtement de
protection ajusté, chaussures de sécurité avec
semelles antidérapantes, à bout renforcé, gants de
protection anti-vibrations et anti-coupe, lunettes
protectrices ou visière de sécurité, protections
oreilles et casque (en cas de risque de chute
dʼobjets). En vente chez tout fournisseur de
vêtements de travail.
6. Précautions santé – Vibrations et niveaux
sonores. Veuillez vous renseigner sur les
restrictions de bruit dans la zone immédiate.
Lʼutilisation prolongée de lʼappareil expose lʼutilisateur
à des vibrations qui peuvent engendrer “le symptôme
des doigts blancs” (le phénomène de Raynaud), le
syndrome du canal carpien et autres troubles
similaires.
7. Précautions santé – agents chimiques. Utiliser de
lʼhuile approuvée par le fabricant.
8. Précautions santé – Chaleur. Durant lʼutilisation, le
pignon et la chaîne atteignent des températures très
élevées ; prendre soin de ne pas toucher ces parties quand
elles sont chaudes.
Précautions de transport et rangement. (fig. 2) A
chaque changement de zone de travail, débrancher
lʼappareil du secteur et activer le frein de chaîne.
Monter le couvercle de la barre de guidage lors de tout
transport ou rangement. Toujours transporter lʼappareil
par la poignée, la barre orientée vers lʼavant ou, lors du
transport de lʼappareil dans un véhicule, toujours
lʼattacher fermement pour éviter de lʼendommager.
Réaction de retour. (fig. 3) La réaction de retour
consiste en un mouvement inverse violent vers le haut
de la barre en direction de lʼutilisateur. Cela se produit
en général si la partie supérieure de lʼavant de la barre
(appelée la “zone de danger de retour”) (voir la marque
rouge sur la barre de guidage) entre en contact avec un
objet quelconque ou si la chaîne reste bloquée dans le
bois. Lʼeffet de retour peut faire perdre le contrôle de
lʼappareil, provoquant de graves accidents, voire fatals.
Le levier du frein de chaîne et autres dispositifs de
sécurité ne suffisent pas à protéger lʼutilisateur contre
tout risque de blessure : lʼutilisateur doit être prévenu
des conditions qui peuvent provoquer la réaction et les
éviter en faisant très attention et en manipulant
lʼappareil correctement et avec prudence (par exemple :
ne jamais couper plusieurs branches à la fois car cela
peut provoquer un impact accidentel sur la “zone de
danger de retour”
Sécurité de la zone de travail
1. Ne jamais autoriser des enfants ou personnes ne
connaissant pas ces instructions dʼutiliser le produit.
La réglementation locale peut limiter lʼâge de
lʼopérateur.
2. Utiliser le produit seulement de la manière et pour
les fonctions décrites dans ces instructions.
FRANÇAIS - 4
C. DESCRIPTION DES EQUIPEMENTS DE SECURITE
3. Vérifier soigneusement toute la zone de travail pour
écarter toute source de danger (ex. : routes,
chemins, câbles électriques, arbres dangereux, etc.)
4. Maintenir les passants et animaux éloignés de la
zone de travail (le cas échéant, clôturer la zone et
utiliser des panneaux dʼavertissement) à une
distance minimum de 2,5 x la hauteur de lʼarbre ;
dans tous les cas , pas moins de dix mètres.
5. Lʼopérateur ou utilisateur est responsable des
accidents ou dangers survenant à dʼautres
personnes sur leur propriété.
Sécurité électrique
1. Il est recommandé dʼutiliser un dispositif à courant
résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement
de 30mA maximum. Même avec un RCD installé, il
est impossible de garantir 100% de sécurité et une
pratique de travail sûre doit être suivie à chaque fois.
Contrôler votre RCD à chaque fois que vous
lʼutilisez.
2. Avant utilisation, vérifier que le câble nʼest pas
endommagé, le remplacer en cas de signe
dʼendommagement ou dʼusure.
3. Ne pas utiliser le produit si le câble électrique est
endommagé ou usé.
4. Débrancher immédiatement du secteur si le câble
est coupé ou que lʼisolation est endommagée. Ne
pas toucher le câble électrique tant que
lʼalimentation nʼa pas été coupée. Ne pas réparer
un câble coupé ou endommagé. Porter le produit
dans un Centre de service agrée pour faire
remplacer le câble.
5. Toujours vérifier que le câble/ rallonge se trouver
derrière lʼutilisateur, en sʼassurant quʼil ne présente
pas une source de danger pour lʼutilisateur ou
dʼautres personnes, et vérifier quʼil nʼexiste aucun
risque de lʼendommager (chaleur, objets pointus,
bords pointus, huile, etc.) ;
6. Positionner le câble de manière à ce quʼil ne se
prenne pas dans les branches durant la coupe.
7. Toujours débrancher du secteur avant dʼenlever
toute prise, connecteur de câble ou rallonge.
8. Eteindre, enlever la prise du secteur et vérifier que le
câble dʼalimentation électrique nʼest pas
endommagé ou usé avant de lʼenrouler pour le
ranger. Ne pas réparer un câble endommagé.
Porter le produit dans un Centre de service agrée
pour faire remplacer le câble.
9. Enlever la prise du secteur avant de laisser le
produit non utilisé pendant une certaine période.
10. Toujours enrouler le câble avec soin, en évitant de
lʼentortiller.
11. Utiliser uniquement la tension nominale
dʼalimentation secteur CA indiquée sur lʼétiquette du
produit.
12. La tronçonneuse est doublement isolée selon les
normes EN60745-1 & EN60745-2-13. En aucun
cas, aucune partie du produit ne doit être connectée
à la terre.
Câbles
1. Les câbles dʼalimentation et rallonges sont
disponibles auprès de votre centre de service agréé
local
2. Utiliser uniquement des rallonges approuvées
3. Les rallonges et contacts ne doivent être utilisés quʼà
la condition dʼêtre prévus pour un usage en
extérieur.
Modèles ES516,518,520,616,618,620 :
Utiliser uniquement du câble de 1 mm2 de diamètre et
de 40 mètres de long maximum.
Calibre : câble de 1 mm2 de diamètre, 10 ampères,
250Vca
Modèles ES522 & 622 :
Utiliser uniquement du câble de 1,5 mm2 de diamètre et
de 50 mètres de long maximum.
Calibre : câble de 1,5 mm2 de diamètre, 16 ampères,
250Vca
BLOCAGE DE L’INTERRUPTEUR
Votre machine est équipée d'un dispositif (Fig. 1) qui
empêche, lorsqu'il n'est pas actionné, d'appuyer sur
lʼinterrupteur afin d'éviter tout risque de démarrage
accidentel.
FREIN DE CHAÎNE AU DECLENCHEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
Votre machine est équipée d'un dispositif qui bloque
instantanément la chaîne lorsque lʼinterrupteur est
déclenché; s'il ne fonctionne pas, n'utilisez pas la
machine et emmenez-la dans un Centre d'Assistance
Agréé.
FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAIN AVANT
Le protège-main avant (fig.2) permet d'éviter (à
condition que vous empoigniez correctement la
machine) que votre main gauche entre en contact avec
la chaîne. Le protège-main avant a également pour
fonction d'actionner le frein de chaîne, qui est un
dispositif conçu pour bloquer la chaîne en quelques
millisecondes en cas de recul de réaction. Le frein de
chaîne est désactivé lorsque le protège-main avant est
tiré vers l'arrière et bloqué (la chaîne peut bouger). Le
frein de chaîne est actionné lorsque le protège-main
avant est poussé vers l'avant (la chaîne est bloquée).
Le frein à chaîne peut être activé par une poussée vers
lʼavant de la poignée avec la main gauche ou par
contact de la poignée avec lʼarceau protecteur, en
faisant contrepoids au sens du rebond.
Lorsque lʼappareil est utilisé avec la barre en position
horizontale, par exemple lors de la chute dʼun arbre, le
frein à chaîne offre moins de protection.(fig.3).
N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé un
interrupteur de sécurité coupe l'alimentation au moteur.
Pour démarrer l’appareil, relâcher le frein à chaîne
tout en maintenant le contacteur.
PIVOT BLOQUE-CHAINE
Cet appareil est équipé dʼun capteur de chaîne (fig.4)
situé sous le pignon. Ce mécanisme est conçu pour
stopper le mouvement de retour de chaîne en cas de
rupture ou de déraillement de la chaîne.
Ces situations peuvent être évitées en sʼassurant dʼune
tension de chaîne correcte (se reporter au chapitre “D.
Montage/Démontage”).
PROTEGE-MAIN ARRIERE
Sert à protéger la main droite (fig.5) au cas où la chaîne
sauterait ou se casserait.
INTERRUPTEUR THERMIQUE
Le moteur est protégé par un interrupteur thermique (fig 6) qui
est activé dès que la chaîne se bloque ou en cas de surcharge
du moteur. Lorsque cela se produit, arrêter et débrancher la
prise de la source dʼalimentation, enlever toute obstruction et
attendre quelques minutes, le temps que lʼappareil refroidisse.
Réenclencher en appuyant à nouveau sur lʼinterrupteur
thermique.
Pour redémarrer l’appareil, réenclencher
l’interrupteur thermique avec le frein à chaîne
relâché et en maintenant le contacteur.
FRANÇAIS - 5
1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le
3 Positionner la chaîne sur la barre, en commençant par le pignon avant et la placer dans la rainure de la barre de guidage. Attention!
Sʼassurer que le côté pointu des dents de coupe soit positionné face avant sur la partie supérieure de la barre. Porter des gants.
Remettre en place le couvercle du pignon dʼentraînement en sʼassurant que les dents dʼentraînement de la chaîne sont bien
engagées dans le pignon dʼentraînement et la rainure de guidage.
7. Régler la tension de la chaîne pour obtenir le niveau correct. Soulever la chaîne de la barre et vérifier que lʼécart
est compris entre 2 à 3 mm.
D. MONTAGE / DEMONTAGE
MONTAGE DU GUIDE ET DE LA CHAINE
En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par Veillez à effectuer une opération de
montage correcte.
Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la tendre suffisamment peut
provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue signifie par contre de meilleures caractéristiques de
coupe et une plus grande durée de vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne car sa longueur tend à
augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez de nouveau la tension
après 5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la chaîne tout de suite après l'utilisation, mais attendez
qu'elle se refroidisse.
Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les écrous/bouton de maintien du guide
avant d'intervenir sur la vis/molette tendeur de chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous/bouton
de maintien du guide.
FRANÇAIS - 6
2a. Dévisser lʼécrou de retenue barre et retirer le couvercle
du pignon dʼentraînement.
2b. Dévisser la molette de retenue barre et retirer le
couvercle du pignon dʼentraînement.
4a. Sʼassurer que la broche du tendeur de chaîne est face et
aussi loin que possible du pignon dʼentraînement. Monter la
barre sur la vis de retenue barre et la broche du tendeur de
chaîne, puis positionner la chaîne sur le pignon dʼentraînement.
4b. Tourner la molette métallique au maximum dans le sens anti-
horaire. Monter la barre sur la vis de retenue barre et
positionner la chaîne sur le pignon dʼentraînement.
5a. Serrer lʼécrou dʼarrêt du guide à la main sans le
bloquer à fond.
5b. Visser le bouton de fixation barre sans le bloquer à
fond.
6a. Pour régler la tension de la chaîne, visser la vis du
tenseur de chaîne dans le sens horaire en utilisant la clé/le
tournevis fourni. Pour réduirela tension, visser dans le sens
anti-horaire (pour cette opération, maintenir le nez de la
barre vers le haut)
6b. Pourgler la tension de la chaîne, visser le bouton
externe du tenseur de chaîne dans
le sens horaire. Pour réduire la tension, visser dans le sens
anti-horaire.(pour cette opération maintenir le nez de la
barre vers le haut)
8a. Serrer lʼécrou de serrage de la barre à lʼaide de la clé/du
tournevis fourni.
8b. Serrer la barre jusquʼà ce quʼelle soit fermement
maintenue.
E. MISE EN MARCHE ET ARRET
Démarrage : Agripper fermement les deux
poignées, relâcher le levier du frein à chaîne et tout
en maintenant une main sur la poignée avant,
garder la pression sur le bouton de contact, puis
appuyer sur le contacteur (il est alors possible de
relâcher le bouton de contact).
Arrêt: la machine s'arrête lorsque vous relâchez
lʼinterrupteur. Si la machine ne s'arrête pas,
actionnez le frein de chaîne, débranchez le cordon
d'alimentation du secteur et emmenez la machine
dans un Centre d'Assistance Agréé
F. LUBRIFICATION DU GUIDE ET DE LA CHAINE
ATTENTION! Une lubrification insuffisante de
l'appareillage de coupe provoquera une rupture de
la chaîne avec des risques de lésions personnelles
graves, voire même mortelles
La lubrification du guide et de la chaîne est assurée
par un pompe automatique.
Et vérifiez comme cela est indiqué dans la parti
“Maintenance” que l'huile de la chaîne soit
distribuée en quantité suffisante.
Choix du type d'huile de la chaîne
Utilisez uniquement une huile neuve (de type
spécial pour chaînes) présentant une bonne
viscosité: elle doit présenter une bonne adhérence
et garantir de bonnes propriétés de coulissement,
aussi bien en été qu'en hiver. Si vous ne disposez
pas d'huile pour chaînes, vous pouvez utiliser de
l'huile pour transmissions EP 90.
N'utilisez jamais d'huiles usées car elles sont
nocives pour vous, la machine et l'environnement.
Assurez-vous que l'huile utilisée est adaptée à la
température ambiante du lieu d'utilisation: aux
températures inférieures à 0°C certaines huiles
deviennent plus denses, de qui surcharge ainsi la
pompe et l'endommage. Pour le choix de l'huile la
mieux recommandée, veuillez contacter votre
Centre d'Assistance Agréé.
Appoint d'huile
Dévissez le bouchon du réservoir d'huile, remplissez
le réservoir en évitant de tomber de l'huile sur la
machine (si ceci se produit, nettoyez soigneusement
la machine) puis serrez fermement le bouchon.
H. TECHNIQUES DE COUPE
G. ENTRETIEN ET RANGEMENT
Avant d’entreprendre tout entretien ou
nettoyage, retirer la prise du secteur.
ATTENTION! Au cas où le travail se déroulerait
dans des ambiances très sales ou poussiéreuses,
les opérations décrites devront être réalisées selon
une fréquence plus rapprochée que celle indiquée.
Avant chaque utilisation
Contrôlez que la pompe à huile de la chaîne
fonctionne correctement: pointez le guide vers une
surface claire située à environ 20 centimètres; après
une minute de fonctionnement de la machine, la
surface devra présenter des traces d'huile évidentes
(Fig. 1). Vérifiez que pour actionner ou libérer le
frein de chaîne il ne soit pas nécessaire d'exercer
une force excessive ou insuffisante et que celui-ci
ne soit pas bloqué. Contrôlez ensuite son
fonctionnement de la façon suivante: libérez le frein
de chaîne, empoignez correctement la machine et
actionnez-la, enclenchez le frein de chaîne en
poussant le protège-main avant avec le poignet/bras
gauche, sans jamais lâcher les poignées (Fig. 2). Si
le frein de chaîne fonctionne, la chaîne doit se
bloquer immédiatement. Contrôlez que la chaîne
soit affûtée, en bon état et correctement tendue; si
elle est usée de façon irrégulière ou des gouges de
3 mm seulement, remplacez-la (Fig. 3).
Nettoyez fréquemment les fentes d'aération afin
d'éviter que le moteur ne surchauffe. (Fig. 4).
Contrôlez le fonctionnement de lʼinterrupteur et du
blocage de l'interrupteur (à effectuer lorsque le frein
de chaîne est libéré): actionnez lʼinterrupteur et le
blocage de l'interrupteur et contrôlez qu'ils
retournent en position de repos dès lors qu'ils sont
relâchés; vérifiez que, sans actionner le blocage de
l'interrupteur, il est impossible d'actionner
lʼinterrupteur.
Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le protège-
main droite soient intègres et sans défauts
apparents, tels que par exemple des lésions du
matériau.
outes les 2-3 heures d'utilisation
Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire, nettoyez
avec soin les orifices de lubrification (Fig. 5) et la gorge
du guide (Fig. 6). Si le guide est usé ou présente des
sillons trop profonds, remplacez-le. Nettoyer
régulièrement le pignon dʼentraînement et vérifier quʼil
nʼa pas subi dʼusure excessive (fig.7). Graissez la roue
d'extrémité du guide avec de la graisse pour
roulements en vous servant de l'orifice prévu à cet effet
(Fig. 8).
Affûtage de la chaîne (lorsque cela est nécessaire)
ISi la chaîne ne coupe pas sans appuyer le guide
contre le bois et produit de la sciure très fine, cela
signifie qu'elle est mal affûtée. Si la coupe ne produit
pas de sciure, la chaîne a complètement perdu le
tranchant et en coupant elle pulvérise le bois. Une
chaîne bien affûtée pénètre toute seule dans le bois et
produit des copeaux gros et longs.
La partie tranchante de la chaîne est constituée par le
maillon gouge (Fig. 9), muni d'une gouge (Fig. 10) et
un limiteur de profondeur de la gouge (Fig. 11). La
différence de niveau entre ceux-ci détermine la
profondeur de coupe; pour obtenir un bon affûtage, il
faut avoir un porte-lime, une lime ronde de 4 mm de
diamètre et suivre les indications suivantes: une fois
que la chaîne est montée et tendue correctement,
actionnez le frein de chaîne, placez le porte-lime en
position perpendiculaire par rapport au guide (Fig. 12),
puis affûtez la gouge selon l'angle d'affûtage indiqué
(Fig. 13), en procédant toujours de l'intérieur vers
l'extérieur et en exerçant une pression moins
importante dans le mouvement de retour (il est très
important de respecter les indications: des angles
d'affûtage excessifs ou insuffisants et un diamètre de la
lime inapproprié augmentent le risque de recul de
réaction). Pour obtenir des angles latéraux plus précis,
il est conseillé de placer la lime de façon à ce qu'elle
dépasse verticalement le tranchant supérieur d'environ
0,5 mm. Affûtez tout d'abord toutes les gouges d'un
même côté, puis tournez la scie et répétez l'opération
de l'autre côté. Assurez-vous qu'après l'affûtage les
gouges soient toutes de même longueur et que la
hauteur des limiteurs de profondeur se trouve 0,6 mm
au-dessous du tranchant supérieur. Contrôlez la
hauteur en utilisant la jauge et limez (avec une lime
plate) la partie saillante, arrondissez ensuite la partie
avant du limiteur de profondeur (Fig. 14), en faisant
attention à NE PAS limer également la dent de
protection anti-recul de réaction (Fig. 15).
Toutes les 30 heures d'utilisation
Amenez la machine dans une Centre d'Assistance Agréé
pour une révision générale et un contrôle des dispositifs de
freinage.
Rangement
Ranger le produit dans un endroit sec et frais, et hors
de portée des enfants. Ne pas laisser à lʼextérieur.
FRANÇAIS - 7
Pendant l'utilisation, évitez (fig.1)
- de couper dans des situations où le tronc pourrait se
briser durant la coupe (bois en tension, arbres secs, etc.);
une rupture soudaine pourrait être très dangereuse;
- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la coupe; si
ceci se produit, débranchez la machine du secteur et
essayes de soulever le tronc en faisant levier avec un
instrument approprié; n'essayez pas de libérer la machine
en la secouant ou en la tirant car vous pourriez
l'endommager ou vous faire mal;
- les situations qui pourraient favoriser la manifestation du
recul de réaction.
- dʼutiliser le produit au-dessus du niveau dʼépaule
- de couper du bois comportant des corps étrangers (ex.,
des clous)
Pendant l'utilisation (fig.1)
- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez en
amont du tronc afin que celui-ci ne puisse pas vous
frapper au cas où il roulerait;
- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours votre
travail; en effet, un arbre partiellement coupé pourrait se
rompre;
- à la fin de chaque coupe, vous noterez un changement
important de la force nécessaire pour tenir la machine;
faites bien attention à ne pas en perdre le contrôle.
Le texte suivant se réfère aux deux techniques de coupe
suivantes:
- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le bas) (Fig. 2),
qui présente le risque d'un déplacement soudain de la
machine vers le tronc suivi d'une perte de contrôle; si cela
FRANÇAIS - 8
est possible, utilisez le crampon durant la coupe;
- la coupe avec chaîne-pousseur (du bas vers le haut)
(Fig. 3), qui présente quant à elle le risque d'un
déplacement soudain de la machine vers l'opérateur, avec
le risque de l'atteindre, ou d'impact du secteur de risque
avec le tronc suivi du recul de réaction; soyez très vigilant
durant la coupe.
Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste à
bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du haut vers le
bas et opérant en-dehors du support (Fig. 4).
Utilisation du crampon
Lorsque cela est possible, utilisez le crampon pour une
coupe plus sûre: plantez-le dans l'écorce ou dans la partie
superficielle du tronc afin de garder plus facilement le
contrôle de la machine.
Ci-après il est reporté les procédures typiques à adopter
dans différentes situations. Il faudra évaluer cas par cas si
elles sont adaptées ou non à votre situation et quelle est la
technique de coupe qui présente le risque mineur.Tronc
au sol risque de toucher le sol avec la chaîne à la fin de
la coupe). (Fig. 5)
Coupez du haut vers le bas à travers tout le tronc. Soyez
vigilant à la fin de la coupe afin d'éviter que la chaîne entre
en contact avec le sol. Si cela est possible, arrêtez-vous
aux 2/3 de l'épaisseur du tronc, tourner ensuite le tronc et
coupez la partie restante du haut vers le bas afin de limiter
au maximum le risque de contact avec le sol.
Tronc en appui sur un seul côté (risque de rupture du
tronc durant la coupe). (Fig. 6)
Commencez la coupe par dessous jusqu'à environ 1/3 du
diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessus jusqu'à ce
vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.
Tronc en appui à chaque extrémité (risque
d'écrasement de la chaîne). (Fig. 7)
Commencez la coupe par dessus jusqu'à environ 1/3 du
diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessous jusqu'à
ce vous atteigniez la coupe effectuée de l'autre côté.
Tronc couché sur une pente. Toujours rester sur le
côté haut du rondin. Pour ʻcouper à traversʼ tout en
gardant un parfait contrôle, relâcher la pression de
coupe près de lʼextrémité de la coupe sans desserrer la
prise sur les poignées de la tronçonneuse. N pas
laisser la chaîne entrer en contact avec le sol.
TAbattage
ATTENTION! N'essayez pas de procéder à l'abattage d'un
arbre si vous n'avez pas suffisamment d'expérience et,
dans tous les cas, n'abattez jamais des troncs ayant un
diamètre supérieur à la longueur du guide! Cette opération
est réservée aux utilisateurs experts équipés
d'équipements appropriés.
Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre dans la
meilleure position possible en vue des opérations
suivantes d'élagage et de sectionnement du tronc. Evitez
qu'un arbre en chute ne se coince dans un autre; faire
tomber un arbre coincé est une opération très
dangereuse. Vous devez décider quelle est la meilleure
direction de chute en évaluant: ce qu'il y a autour de
l'arbre, son inclinaison, son incurvation, la direction du vent
et la concentration des branches. Ne négligez pas non
plus la présence de branches mortes ou brisées qui
pourraient se casser durant l'abattage et constituer un
danger.
ATTENTION! Durant les opérations d'abattage dans des
conditions critiques, enlevez vos protections acoustiques
tout de suite après la coupe afin de pouvoir percevoir les
bruits insolites et les éventuels signaux d'avertissement.
Opérations préliminaires de la coupe et identification
des dégagement de secours
Eliminez les branches qui gênent le travail (Fig. 8), en
commençant du haut vers le bas et en maintenant le tronc
placé entre vous et la machine; éliminez ensuite les
branches les plus difficiles, un morceau après l'autre.
Eliminez la végétation autour de l'arbre et observez les
éventuels obstacles présents (pierres, racines, fossés, etc.)
pour planifier votre dégagement de secours (qui servira
lors de la chute de l'arbre); reportez-vous à la Fig. 9 pour la
direction à suivre (A direction prévue pour la chute de
l'arbre. B. Dégagement de secours C. Zone à risque).
ABATTAGE (Fig. 10)
Pour vous assurer du contrôle de la chute de l'arbre, vous
devez effectuer les opérations suivantes:
La coupe directionnelle, à effectuer en premier, sert à
contrôler la direction de chute de l'arbre: effectuez tout
d'abord la PARTIE SUPERIEURE de la coupe
directionnelle du côté vers où l'arbre s'abattra. Placez-vous
à droite de l'arbre et exécutez l'entaille avec la chaîne-
tireur; exécutez ensuite la PARTIE INFERIEURE de
l'entaille, qui doit se terminer à la fin de la partie supérieure.
La profondeur de la coupe directionnelle doit être égale à
1/4 du diamètre du tronc et l'angle entre l'entaille
supérieure et l'entaille inférieure doit être au moins de 45°.
Le point de rencontre des deux entailles est appelé “ligne
de la coupe directionnelle”. Cette ligne doit être
parfaitement horizontale et à angle droit (90°) par rapport à
la direction de chute.
La coupe d'abattage, qui a pour but de provoquer la chute
de l'arbre, doit être exécutée à environ 3-5 cm au-dessus
de la partie inférieure du plan de la coupe directionnelle et
se terminer à 1/10 du tronc de celle-ci. Placez-vous sur la
gauche de l'arbre et exécutez la coupe avec la chaîne-
tireur, en utilisant le crampon. Contrôlez que l'arbre ne
bouge pas dans une direction autre que celle prévue pour
la chute. Dès que cela est possible, introduisez un coin
d'abattage dans la coupe. La partie de tronc non coupée
est appelée point d'appui et est la “charnière” qui guide
l'arbre dans sa chute; s'il est insuffisant, non rectiligne ou
bien scié complètement, il ne sera plus possible de
contrôler la chute de l'arbre (situation très dangereuse!),
d'où l'importance d'effectuer les coupes avec précision. A
la fin des coupes, l'arbre doit commencer à tomber; si cela
devait être nécessaire, aidez-le avec un coin et un levier
d'abattage.
Elagage
Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à l'élagage, c'est-
à-dire à l'élimination des branches du tronc. Ne sous-
évaluez pas cette opération car la plupart des accidents de
recul de réaction se produit durant l'élagage; faites donc
bien attention à la position de l'avant du guide durant la
coupe et travaillez du côté gauche du tronc.
I. ECOLOGIE
Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caractéristiques
d'écocompatibilité conçues lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation
correcte de la machine et l'élimination des huiles.
UTILISATION DE LA MACHINE
Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne
pas provoquer la dispersion dans la nature de l'huile de la chaîne.
ELIMINATION
DNe jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au
contraire aux organismes agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui
est prévu par les normes en vigueur.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas
être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte
prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une
procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout
effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci
pourrait autrement provoquer.
Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre
mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
J. TABLEAU D'IDENTIFICATION DES PANNES
FRANÇAIS - 9
Le moteur neLe moteur La machine Le moteur Les dispositifs
démarre pas tourne mal démarre mais tourne de de freinage ne
ou perd de ne coupe pas façon bloquent pas
la puissance correctement anormale correctement la
rotation de la chaîne
Vérifiez la présence
du courant d'alimentation
Vérifiez si la fiche est
correctement
branchée
Vérifiez qui ni le
cordon d'alimentation
ni la rallonge ne soient
endommagés
Vérifiez que le frein de
chaîne ne soit pas
actionné
Vérifier que la chaîne
est orrectement
montée et bien réglée
au niveau tension
Contrôlez la lubrification
de la chaîne comme
cela est décrit aux
chapitres F et G
Contrôlez que la
chaîne soit affûtée
Vérifier que lʼinterrupteur
thermique est activé
Adressez-vous à un
Centre d'Assistance
Agréé
••
••
FRANÇAIS - 10
K. EC DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :
Catégorie............................
Tronçonneuse électrique
Type ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identification de la serie......Voir la Plaquette D’identification
Année de Construction........Voir la Plaquette D’identification
est/sont conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles des Directives européennes
suivantes :
98/37/EC (jusqu'au 31.12.09), 2006/42/EC (à oparir du 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
Selon les normes harmonisées de lʼUE applicables :
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Organisme notifié qui a délivré une attestation dʼexamen
ʻCEʼ conformément à la section 2c de lʼarticle 8...........TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certificat n° .............................................................
15023260 001
Le niveau de pression acoustique pondéré A maximum L
pA
au poste de travail, mesuré
selon la norme EN ISO 11203, enregistré sur un échantillon du/des produit(s) ci-dessus,
correspond au niveau donné dans le tableau.
La valeur pondérée des vibrations main / bras maximum mesurée selon la norme EN ISO
5349 sur un échantillon du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur a
h
donnée dans
le tableau.
2000/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie
sont conformes aux chiffres indiqués dans le tableau.
Procédure dʼévaluation de conformité............Annex V
Organisme notifié........................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Responsable Recherche & Développement
Husqvarna UK Ltd.
Déclaration de conformité EN 61000-3-11
En fonction des caractéristiques du réseau dʼalimentation électrique local, lʼutilisation de ce produit peut
entraîner de courtes baisses de tension au moment de la mise en marche. Cela peut avoir une influence
sur dʼautres appareils électriques (ex., lʼatténuation momentanée dʼune lampe). Ces effets ne se produiront
pas si la valeur Z max de la courbe dʼimpédance secteur de votre alimentation électrique est inférieure à
celle indiquée dans le tableau (applicable à votre modèle). La valeur de lʼimpédance secteur peut être
déterminée en contactant votre centre de distribution dʼélectricité.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Poids à vide (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Puissance (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Capacité réservoir à huile (cm
3
) 155 155 155 155
Pas chaîne (pouce) 3/8 3/8 3/8 3/8
Gabarit de chaîne (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Niveau de pression sonore (dB(A)) 91 91 93 92
Valeur a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Uncertitude K de a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Valeur Zmax de la courbe dʼimpédance secteur (
Ω)
0.345 0.345 0.296 0.332
A. ALGEMENE BESCHRIJVING
1) Geluidsvermogen gegarandeerd
volgens richtlijn 2000/14/EC
2) Werktuig van Klasse II
3) CE-markering
4) Nominale frequentie
5) Nominaal vermogen
6) Wisselstroom
7) Nominale spanning
8) Type
9) Productcode
10) Bouwjaar
11) Maximale lengte van geleider
12) Naam en adres fabrikant
13) Serienummer
14) Mode
Voorbeeld-etiket
1) Achterste handgreep
2) Handbescherming achter
3) Voorste handgreep
4) Handbescherming
voor/kettingremhandel
5) Buitenste kettingspanknop
6) Kettingspanschroef
7) Kettingspanpen
8) Olietankdop
9) Kijkvenster olieniveau
10) Ventilatieopeningen
11) Kabel
12) Gebruiksaanwijzing
13) Schakelaar
14) Schakelaarvergrendeling
15) Ketting
16) Aandrijfschakel
17) Snijschakel
18) Dieptesteller
19) Snijtand
20) Geleider
21) Kettingwielkast
22) Kettingwiel
23) Kettingvanger
24) Zwaardbevestigingsschroef
25) Binnenste kettingbladknop
26) Kettingbladmoer
27) Neuswiel
28) Geleiderkap
29) Veltand
30) Zitting kettingspanpen
31) Smeergat
32) Geleidergroef
33) Thermische stroomonderbreking
34) Metalen rolwiel
35) Moersleutel/schroevendraaier
NEDERLANDS - 1
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan stroomschokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik.
Onder de term ʻ“elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen wordt verstaan uw elektrisch
gereedschap met netvoeding (met snoer) of uw
elektrisch gereedschap met batterij (zonder snoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed
verlicht is.
Een rommelige of donkere werkplek kan
ongelukken veroorzaken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, bijvoorbeeld in
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof.
Elektrische gereedschappen geven
vonken af die het stof of de dampen vlam kunnen
doen vatten.
c) Zorg ervoor dat kinderen en omstanders op een
afstand blijven wanneer u een elektrisch
gereedschap gebruikt.
Als u afgeleid wordt kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Nooit een
stekker modificeren. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met geaarde
elektrische gereedschappen.
Ongemodificeerde
stekkers en geschikte stopcontacten reduceren het
risico van stroomschokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiators, fornuizen
en koelkasten.
Het risico van stroomschokken
neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Stel elektrische gereedschappen niet bloot aan
regen of natte condities.
Als er water in een
elektrisch gereedschap komt, neemt het risico van
stroomschokken toe.
B. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN
NEDERLANDS - 2
Waarschuwing
Gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen
Veiligheidslaarzen
Helm, gehoor-
bescherming en
veiligheidsbril of vizier
Veiligheids-
handschoenen
Lange veiligheidsbroek
tegen snijwonden
Rem uitgeschakeld,
ingeschakeld
Als het snoer beschadigd
of doorgesneden is, dient
u de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact te halen
Houd omstanders uit
de buurt
Richting van de
snijtand
Altijd met twee handen
gebruiken
Gevaar voor terugslag
Niet blootstellen aan
regen of vocht
Kettingolie
Niet doen …
Machine uitschakelen
Haal de stekker uit het
stopcontact voordat u
de machine verstelt of
schoonmaakt
Kans op elektrische
schok
10 m
10 m
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het snoer niet om
het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe
te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen en
bewegende onderdelen.
Met een beschadigd of
verknoopt snoer neemt het risico van stroomschokken
toe.
e) Als het elektrisch gereedschap buiten gebruikt
wordt, gebruik dan een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een
geschikt snoer vermindert het risico van
stroomschokken.
f) Als gebruik van elektrisch gereedschap op een
vochtige plek onvermijdelijk is, gebruik dan een door
een aardlekschakelaar (RCD) beschermde
voedingsbron.
Een RCD vermindert het risico van
stroomschokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik uw
gezond verstand bij gebruik van elektrisch
gereedschap. Gebruik elektrische
gereedschappen niet als u moe of onder invloed
van drugs, alcohol of geneesmiddelen bent.
Zelfs
als u één ogenblik niet oplet tijdens gebruik van
elektrisch gereedschap, kan dit ernstig persoonlijk
letsel veroorzaken.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, een
helm of oorbescherming in bepaalde condities
verminderen het risico van persoonlijk letsel.
Deze
bescherming is verkrijgbaar van een
werkkledingleverancier.
c) Voorkom dat u de apparatuur per ongeluk opstart.
Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u de stekker in het stopcontact steekt, een
batterij aansluit of het gereedschap oppakt.
Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het inschakelen van elektrisch
gereedschap dat aanstaat kan ongelukken
veroorzaken.
d) Verwijder stelsleutels voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Het laten zitten van een
sleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat en
in balans blijft.
U heeft dan beter controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sierraden. Houd haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sierraden of lang
haar kan verstrengeld raken in bewegende
onderdelen.
g) Als er inrichtingen zijn voor het afzuigen of
verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze
op de juiste manier aangesloten en gebruikt
worden.
Het gebruik van
stofverzamelingsapparatuur kan risico's in verband
met stof verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrische
gereedschappen
a) Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor het
betreffende doeleinde.
Het juiste elektrisch
gereedschap levert betere resultaten op en is veiliger
voor het doel waarvoor het ontworpen werd.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het
niet met de schakelaar aan en uit te zetten is.
Een elektrisch gereedschap dat niet via de
schakelaar te bedienen is, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of de
batterij uit het elektrisch gereedschap voordat u
instellingen verandert, hulpstukken verwisselt of
het gereedschap opbergt.
Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Bewaar elektrische gereedschappen buiten het
bereik van kinderen en laat ze niet bedienen door
personen die niet vertrouwd zijn met het
gereedschap of deze instructies.
Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk in de handen van
onervaren gebruikers.
e) Houd het elektrisch gereedschap goed bij.
Controleer op foutuitlijning of vasthaken van
bewegende onderdelen, kapotte onderdelen en
andere condities die de werking van het
gereedschap kunnen aantasten. Indien het
elektrisch gereedschap beschadigd is, repareer
het dan alvorens het weer te gebruiken.
Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden blijven minder snel haken en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrisch gereedschap, de
hulpstukken en bitten etc. in overeenstemming
met deze instructies. Houd tevens rekening met
de werkcondities en het doeleinde.
Het gebruik
van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan die waarvoor het bedoeld is, kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5. Onderhoud
a) Laat het elektrisch gereedschap door een
bevoegde monteur onderhouden, uitsluitend met
gebruik van identieke vervangingsonderdelen.
Zo wordt de veiligheid van het elektrisch
gereedschap gehandhaafd.
Veiligheidswaarschuwingen:
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
ketting wanneer de kettingzaag wordt gebruikt.
Voordat u de kettingzaag start, moet u ervoor
zorgen dat de ketting nergens contact mee
maakt.
Een moment van onoplettendheid tijdens
het gebruik van de kettingzaag kan ervoor zorgen
dat uw kleding of uw lichaam met de ketting in
contact komt.
Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
aan het achterste handvat vast en met uw
linkerhand aan het voorste handvat.
Als u de
kettingzaag omgekeerd vasthoudt, vergroot u de
kans op lichamelijk letsel. Doe dit dus noot.
Draag een veiligheidsbril en oorbeschermers.
Aanbevolen wordt ook uw hoofd, handen, benen
en voeten te beschermen.
Goede beschermende
kleding verlaagt de kans op lichamelijk letsel door
rondvliegende deeltjes of contact met de ketting.
Deze bescherming is verkrijgbaar van een
werkkledingleverancier.
Gebruik de kettingzaag niet in een boom.
Als u
de kettingzaag gebruikt wanneer u in een boom bent
geklommen, loopt u kans op lichamelijk letsel.
Zorg er altijd voor dat u een stevige voetensteun
hebt en gebruik de kettingzaag alleen wanneer u
op een stabiel, veilig en horizontaal oppervlak
staat.
Glibberige of instabiele oppervlakken, zoals
ladders, kunnen ervoor zorgen dat u uw evenwicht
verliest en de controle over de kettingzaag verliest.
Wanneer u een tak afzaagt die onder spanning
staat, moet u oppassen voor de terugvering.
Wanneer de spanning in de houtvezels wordt
afgelaten, kan de tak u met kracht raken en/of ervoor
zorgen dat u de controle over de kettingzaag verliest.
NEDERLANDS - 3
Wees heel voorzichtig wanneer u kreupelhout en
jonge boompjes afzaagt.
Dit dunne hout kan de
ketting raken en vooruit in uw richting worden
getrokken of u uit uw evenwicht trekken.
Draag de kettingzaag bij het voorste handvat
wanneer de ketting uitgezet is en houd de zaag uit
de buurt van uw lichaam. Wanneer u de
kettingzaag vervoert of opbergt, moet u altijd de
kap over de geleider van de zaagketting doen.
Als
de kettingzaag goed wordt gebruikt, loopt u minder
risico dat u per ongeluk contact maakt met de ketting.
Volg de aanwijzingen voor smering,
kettingopspanning en het verwisselen van
accessoires.
IOnjuist opgespannen of gesmeerde
kettingen breken of vergroten de kans op terugslag.
Houd de handvatten droog, schoon en vrij van
olie en vet.
Vettige, olieachtige handvatten zijn
glibberig en kunnen ervoor zorgen dat u de controle
over de machine verliest.
Zaag alleen hout met deze machine. Gebruik de
kettingzaag nooit voor iets anders dan het
beoogde doel. Bijvoorbeeld: gebruik de
kettingzaag niet voor het zagen van plastic,
steen of constructiemateriaal dat niet van hout is
gemaakt.
Als u de kettingzaag gebruikt voor iets
anders dan het beoogde doel, kan een gevaarlijke
situatie ontstaan.
De oorzaak van terugslag en hoe dit voorkomen kan
worden:
Terugslag gebeurt wanneer de neus of punt van de
geleider een voorwerp raakt (afb. B3) of wanneer
het hout de ketting tijdens het zagen vastklemt.
Dit contact met de punt kan een plotselinge
omgekeerde reactie veroorzaken, waardoor de
geleider omhoog en naar achteren, naar de
gebruiker wordt geduwd.
Als de ketting langs de bovenkant van de geleider
wordt vastgeknepen, kan de geleider ineens snel
naar de gebruiker worden geduwd.
Beide reacties kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over de kettingzaag verliest, wat tot ernstig
lichamelijk letsel kan leiden. Vertrouw niet uitsluitend
op de veiligheidsfuncties van de kettingzaag zelf.
Als gebruiker van de kettingzaag, moet u enkele
stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat er bij
uw werk geen ongelukken of ongevallen voorkomen.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het
gereedschap en/of onjuiste bedrijfsprocedures of
omstandigheden en kan worden vermeden door de
onderstaande voorzorgsmaatregelen te treffen.
Handhaaf een stevige greep op de machine,
Waarbij de duimen en vingers de handvatten van
de kettingzaag omvatten. Houd de kettingzaag
met beide handen vast, en plaats uw lichaam en
arm zo, dat u de terugslagkracht kunt weerstaan.
De terugslagkracht kan door de gebruiker worden
weerstaan als de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.
Strek niet te ver vooruit en zaag niet boven
schouderhoogte.
Dit helpt te voorkomen dat de
punt van de ketting per ongeluk ergens tegenaan
stoot en zorgt ervoor dat u de kettingzaag in een
onverwachte situatie beter onder controle kunt
houden.
Gebruik alleen geleiders en kettingen die door de
fabrikant worden aangeraden.
Onjuist vervangen
geleiders en kettingen kunnen ervoor zorgen dat de
ketting breekt en/of terugslaat.
Volg de slijp- en onderhoudsaanwijzingen van de
fabrikant.
Als de snijdiepte wordt verminderd, kan
dit tot meer terugslag leiden.
Aanvullende veiligheidsaanbevelingen
1. Handleiding. Iedereen die deze machine gebruikt,
moet de handleiding zorgvuldig doorlezen. De
handleiding moet bij de machine worden
meegeleverd als iemand anders de kettingzaag koopt
of leent.
2. Voorzorgsmaatregelen. Zorg ervoor dat niemand
deze machine gebruikt die niet precies weet wat er in
de handleiding staat. Onervaren mensen moeten
eerst worden getraind (alleen met een zaagbok).
3. Controles. Controleer de machine zorgvuldig voor
elk gebruik, vooral als hij zwaar werk heeft moeten
leveren of als u het idee hebt dat zich een storing
heeft voorgedaan. Voer alle handelingen uit die
staan beschreven in het hoofdstuk "Onderhoud en
opslag – voorafgaand aan elk gebruik".
4. Reparatie en onderhoud. Alle machineonderdelen
die vervangen kunnen worden, staan duidelijk
beschreven in het hoofdstuk "Assemblage /
demontage". Alle andere machineonderdelen mogen
alleen vervangen worden door een erkend
reparatiecentrum.
5. Kleding. (afb. 1) Wanneer deze machine wordt
gebruikt, moet de gebruiker de volgende
goedgekeurde persoonlijke beschermende kleding
dragen: nauw aansluitende beschermende kleding,
veiligheidsschoenen met antislipzolen, kreukelvrije
teenbeschermers en snijbestendige bescherming,
snijbestendige trillingsvrije handschoenen,
veiligheidsbril of vizier, oorbescherming en helm (als
er kans is op vallende voorwerpen). Deze
bescherming is verkrijgbaar van een
werkkledingleverancier.
6. Gezondheidswaarschuwingen – Trillingen en
geluidsniveau. Controleer of er lawaailimieten in de
onmiddellijke omgeving bestaan. Langdurig gebruik
van de machine stelt de operator bloot aan trillingen
die zogenaamde 'dode vingers' (fenomeen van
Raynaud), carpale tunne-syndroom en soortgelijke
aandoeningen kunnen veroorzaken.
7. Gezondheidswaarschuwingen – Chemische
stoffen. Gebruik de soort olie die door de fabrikant
wordt aanbevolen.
8. Gezondheidswaarschuwingen – Hitte. Tijdens het
gebruik bereiken het tandwiel en de ketting erg hoge
temperaturen. Raak deze onderdelen dus niet aan wanneer
ze heet zijn.
Voorzorgsmaatregelen voor transport en opslag.
(afb. 2) Telkens wanneer van werklocatie wordt
veranderd, moet de stekker uit het stopcontact worden
gehaald en moet de remhendel wordt gebruikt. Breng
de geleiderkap aan, telkens wanneer de kettingzaag
wordt vervoerd of opgeborgen. Draag de machine altijd
met de hand met de geleider naar achteren gekeerd.
Als de machine in een voertuig wordt vervoerd, moet hij
altijd goed worden vastgezet, om schade te voorkomen.
Terugslag. (afb. 3) Terugslag bestaat uit een
plotselinge harde beweging van de geleider naar boven
en naar achteren, richting gebruiker. Dit gebeurt
meestal wanneer het bovenste deel van de
geleiderneus (ook wel de 'terugslagzone' genoemd - zie
de rode markeringen op de geleider), contact maakt met
een voorwerp of als de ketting in het hout komt vast te
zitten. Door deze terugslag raakt de operator de
controle over de machine kwijt, wat tot ernstig en zelfs
fataal letsel kan leiden. De remhendel en andere
veiligheidsfuncties zijn onvoldoende om de gebruiker
tegen lichamelijk letsel te beschermen: de gebruiker
moet zich goed bewust zijn van de omstandigheden
waarin terugslag voorkomt en deze vermijden door de
aandacht erbij te houden, op basis van zijn ervaring, en
door de machine verstandig en juist te gebruiken
(bijvoorbeeld: zaag nooit meerdere takken tegelijkertijd,
omdat deze per ongeluk in contact kunnen komen met
de 'terugslagzone'.
NEDERLANDS - 4
C. BESCHRIJVING VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTINGEN
Veiligheid in het werkgebied
1. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
mensen die de gebruiksaanwijzingen niet kennen.
Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen
aan de leeftijd van de gebruiker.
2. Gebruik het product alleen op de manier en voor de
doeleinden die in deze aanwijzingen staan
beschreven.
3. Controleer het hele werkgebied zorgvuldig op
mogelijke gevaren (bijv. wegen, paden, elektrische
kabels, gevaarlijke bomen, enz.)
4. Houd alle omstanders en dieren uit de buurt van het
werkgebied (zet zo nodig het gebied af en plaats
waarschuwingsborden). Zorg voor een minimum
afstand van 2,5 x de stamhoogte; nooit minder dan
tien meter.
5. De operator is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaarlijke situaties voor andere mensen en hun
eigendommen.
Elektrische beveiliging
1. Aanbevolen wordt dat u een aardlekschakelaar
gebruikt met een uitschakelstroom van niet meer dan
30 mA. Zelfs met een aardlekschakelaar kan de
veiligheid niet 100% worden gegarandeerd en moet
men te allen tijde de veiligheidsrichtlijnen toepassen.
Controleer uw aardlekschakelaar telkens wanneer u
hem gebruikt.
2. Vóór elk gebruik inspecteert u het snoer op
beschadiging. Vervang het snoer als het beschadigd
of versleten is.
3. Gebruik het product niet als de elektrische snoeren
beschadigd of versleten zijn.
4. Als het snoer wordt doorgesneden of als de isolatie
is beschadigd, moet de netstroom onmiddellijk van
de kettingzaag worden afgehaald. Raak het
elektriciteitssnoer niet aan totdat de stroom is
uitgeschakeld. Repareer een doorgesneden of
beschadigd snoer niet. Neem het product mee naar
een erkend reparatiecentrum en laat het snoer
vervangen.
5. Zorg er altijd voor dat het (verleng)snoer achter de
gebruiker blijft, waarbij het geen gevaar voor de
gebruiker of andere mensen mag opleveren. Zorg
ervoor dat het snoer niet kan worden beschadigd
(door hitte, scherpe voorwerpen, scherpe randen,
olie, enz.)
6. Houd het snoer zo vast dat het tijdens het zagen niet
achter takken e.d. blijft haken.
7. Schakel de machine altijd bij de netstroom uit
voordat u een stekker, contact of verlengsnoer
verwijdert.
8. Schakel de machine uit, haal de stekker uit het
stopcontact en inspecteer het stroomsnoer op
beschadiging of slijtage voordat u het snoer oprolt.
Een beschadigd snoer mag niet gerepareerd
worden. Neem het product mee naar een erkend
reparatiecentrum en laat het snoer vervangen.
9. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
product enige tijd onbeheerd achterlaat.
10.Wikkel het snoer altijd voorzichtig op. Het mag niet
geknikt worden.
11.Gebruik alleen de wisselstroomspanning die op het
productlabel staat aangegeven.
12.De kettingzaag is dubbel geïsoleerd volgens
EN60745 en EN60745-2-13. Onder geen beding
mag een aarde aan enig onderdeel van het product
worden verbonden.
Snoeren
1. Stroom- en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij een
erkend reparatiecentrum.
2. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren.
3. Verlengsnoeren en kabels mogen alleen worden
gebruikt als ze geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis.
Model ES516,518,520,616,618,620:
Gebruik alleen snoer van 1,0 mm2, maximaal 40 meter
lang
Vermogen: 1,00 mm2 kabel 10 ampère 250 volt
wisselstroom
Model ES522 en 622:
Gebruik alleen 1,5 mm2 kabel, maximaal 50 meter lang
Vermogen: 1,50 mm2 kabel 16 ampère 250 volt
wisselstroom
SCHAKELAARVERGRENDELING
Op uw machine is een inrichting (fig.1) geïnstalleerd
die, indien niet geactiveerd, verhindert dat de
schakelaar kan worden ingedrukt, om per ongeluk
starten van de machine te voorkomen.
KETTINGREM BIJ LOSLATEN VAN DE
SCHAKELAAR
Uw machine is voorzien van een inrichting die de ketting
onmiddellijk blokkeert wanneer de schakelaar wordt
losgelaten; mocht deze beveiliging niet goed werken
dan mag u de machine niet gebruiken en moet u hem
direct naar een erkende servicewerkplaats brengen.
HANDBESCHERMING VOOR/KETTINGREMHANDEL
De handbescherming voor (fig.2) voorkomt (mits u de
machine op de juiste wijze vasthoudt) dat uw linker hand in
contact komt met de ketting. De handbescherming voor
fungeert bovendien als kettingrem, een inrichting die werd
ontwikkeld om de ketting binnen enkele milliseconden te
blokkeren in geval van terugslag. De kettingrem wordt
uitgeschakeld door de handbescherming voor naar
achteren te trekken en te vergrendelen (de ketting kan
bewegen). De kettingrem wordt ingeschakeld wanneer de
handbescherming voor naar voren wordt geduwd (de
ketting is geblokkeerd). De kettingrem kan geactiveerd
worden met de linkerpols door naar voren te duwen, of
wanneer de pols in contact komt met de voorste
handbescherming door een terugslag. Wanneer de
machine gebruikt wordt met het kettingblad in horizontale
positie, bijvoorbeeld bij het omhakken van een boom, dan
biedt de kettingrem minder bescherming. (fig.3)
OPMERKING: Wanneer de kettingrem is geactiveerd, koppelt
een veiligheidsschakelaar de stroom naar de motor af.
Het loslaten van de kettingrem, terwijl de schakelaar
wordt vastgehouden, zal het product starten.
KETTINGVANGER
Deze machine is uitgerust met een kettingvanger (fig.4)
geplaatst onder het kettingwiel. Dit mechanisme is
bedoeld om de achterwaartse kettingbeweging te
stoppen wanneer de ketting breekt of uit de groef loopt.
Deze situaties kunt u vermijden door ervoor te zorgen
dat u de ketting op de juiste wijze spant (Zie hoofdstuk
"D. In elkaar zetten/uit elkaar halen").
HANDBESCHERMING ACHTER
Deze dient ter bescherming (fig.5) van de rechter hand in
geval breuk of aflopen van de ketting.
THERMISCHE STROOMONDERBREKING
De motor wordt beschermd door een Thermische
stroomonderbrekingsschakelaar (fig.6) die geactiveerd
wordt wanneer de ketting vast komt te zitten of wanneer
de motor overbelast raakt. Wanneer dit gebeurt, moet u
stoppen en de stekker uit het stopcontact halen. Haal
dan eventuele obstakels weg en wacht enkele minuten
totdat het product is afgekoeld. Reset door de
Thermische stroomonderbrekingsschakelaar in te
drukken.
Het resetten van de Thermische
stroomonderbrekingsschakelaar terwijl de
kettingrem los staat en de schakelaar wordt
vastgehouden zal het product starten.
NEDERLANDS - 5
D. MONTAGE / DEMONTAGE
MONTAGE ZWAARD EN KETTING
De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de afbeeldingen en het
machinetype dat op het productetiket is aangegeven, let goed op dat u de montage correct uitvoert.
1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit
3 Plaats de ketting over de stang, te beginnen bij het kettingwiel en leid hem in de daarvoor bestemde groef. Let op! Zorg
dat de scherpe kant van de snijtanden naar voren is gericht op het bovenste gedeelte van de stang. Handschoenen drage
Zet het deksel weer op zijn plaats en controleer dat de aandrijftanden van de ketting in het kettingwiel en de groef
ineengrijpen.
7. Span de ketting totdat hij de juiste spanning heeft bereikt. Trek de ketting van het kettingblad en zorg ervoor dat
de ruimte ongeveer 2-3 mm is.
Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken, en indien hij niet
onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct gespannen ketting de beste resultaten en
een langere levensduur oplevert. Controleer regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het
gebruik uitrekt (met name als hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken
opnieuw gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot hij is
afgekoeld. Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de
zwaardbevestigingsmoeren/knop los alvorens de kettingspanschroef/knop bij te stellen; regel de spanning en
zet de zwaardbevestigingsmoeren/knop weer vast.
E. STARTEN EN STOPPEN
Begin: pak beide handgrepen stevig vast, maak de
kettingremhendel los terwijl u ervoor zorgt dat uw
hand nog steeds op de voorste handgreep ligt, druk
het schakelblok in en houdt dit ingedrukt; druk dan
de schakelaar in (u kunt nu het schakelblok
loslaten).
Stoppen: De machine stopt wanneer u de
schakelaar loslaat. Indien de machine niet tot
stilstand komt, de kettingrem inschakelen, de kabel
van het voedingsnet afkoppelen en de machine naar
een erkende servicewerkplaats brengen.
F. SMEREN VAN ZWAARD EN KETTING
PAS OP! Een gebrekkige smering kan breuk van de
ketting tot gevolg hebben en ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
De smering van zwaard en ketting wordt door een
automatische pomp gegarandeerd.
Controleer volgens de aanwijzingen in “Onderhoud“
of de juist hoeveelheid kettingolie wordt afgegeven.
Keuze van de kettingolie
Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal type voor
kettingen) met een goede viscositeitsgraad: hij moet
een goede kleefkracht hebben en zowel ʻs zomers
als ʻs winters goede glij-eigenschappen garanderen.
Indien geen kettingolie beschikbaar is kunt u EP 90
transmissie-olie gebruiken.
Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit schadelijk is
voor u, voor de machine en voor het milieu.
Controleer of de olie geschikt is voor de
omgevingstemperatuur van de plaats van gebruik:
bij lagere temperaturen dan 0°C worden sommige
oliesoorten dikker, waardoor de pomp overbelast
raakt en schade kan optreden. Neem voor advies
over de beste oliesoort contact op met een erkende
servicewerkplaats.
Olie bijvullen
Draai de olietankdop open, vul te tank zonder olie te
morsen (mocht dit toch gebeuren reinig de machine
dan zorgvuldig) en draai de dop goed vast.
NEDERLANDS - 6
2a.Schroef de borgmoer van de stang los en verwijder het
deksel van het aandrijfkettingwiel.
2b. Schroef de borgknop van de stang los en verwijder
het deksel van het aandrijfkettingwiel.
4a. Zorg dat de pen die de ketting spant zo ver mogelijk
naar achteren naar het aandrijfkettingwiel toe zit.
Bevestig de stang op de borgschroef en de pen die de
ketting spant en plaats de ketting over het kettingwiel.
4b. Draai het metalen wieltje zo ver mogelijk linksom.
Bevestig de stang op de borgschroef en plaats de ketting
over het kettingwiel.
5a. Schroef de kettingbladmoer met de hand vast totdat
hij losjes vastzit.
5b. Schroef de kettingbladknop vast totdat hij losjes
vastzit.
6a. Om de ketting te spannen, schroeft u de
kettingspanschroef met de bijgeleverde moersleutel/
schroevendraaier met de klok mee vast. Om de spanning
te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u
deze handeling uitvoert, moet omhoog houden)
6b. Om de ketting te spannen, schroeft u de buitenste
kettingspanknop met de klok mee vast. Om de spanning te
verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u deze
handeling uitvoert, moet u de neus van het kettingblad
omhoog houden)
8a. Zet de kettingbladmoer vast met de bijgeleverde
moersleutel/schroevendraaier.
8b. Zet het kettingblad stevig vast.
G. ONDERHOUD EN OPSLAG
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden gaat
uitvoeren.
PAS OP! In geval van werk in een bijzonder vuile of
stoffige omgeving, moeten de beschreven
werkzaamheden met kortere intervallen worden
uitgevoerd dan hier aangegeven.
Voor elk gebruik
Controleer of de kettingoliepomp goed werkt: richt
het zwaard op een licht oppervlak, op een afstand
van ca. twintig centimeter; nadat de machine een
minuut heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke
oliesporen vertonen (fig.1). Controleer of het in- en
uitschakelen van de kettingrem niet te moeizaam of
te gemakkelijk gaat en of hij niet geblokkeerd is.
Controleer vervolgens de werking ervan als volgt:
schakel de kettingrem uit, pak de machine op de
juiste wijze vast en start hem, schakel de kettingrem
in door de handbescherming voor met uw linker
pols/arm naar voren te duwen, maar zonder de
handgrepen los te laten (fig.2). Als de kettingrem
correct werkt, moet de ketting onmiddellijk
geblokkeerd worden. Controleer of de ketting scherp
is (zie hieronder), in goede staat verkeert en correct
is gespannen, indien hij onregelmatig gesleten is of
een snijtand heeft van slechts 3mm, moet hij
worden vervangen (fig.3).
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig om
oververhitting van de motor te voorkomen. (fig 4).
Controleer de werking van de schakelaar en de
schakelaarvergrendeling (uit te voeren bij
uitgeschakelde kettingrem): bedien de schakelaar
en de schakelaarvergrendeling en controleer of ze in
de ruststand terugkomen zodra ze worden
losgelaten; controleer of het onmogelijk is de
schakelaar te bedienen zonder dat de
schakelaarvergrendeling is ingedrukt.
Controleer of de kettingvanger en de
handbescherming achter in perfecte staat verkeren
en geen defecten vertonen, zoals beschadigingen
van het materiaal.
Elke 2-3 werkuren
Controleer het zwaard, en reinig indien nodig
zorgvuldig de smeergaten (fig.5) en de kettinggeleider
(fig.6); indien deze versleten is of diepe putten vertoont
moet hij worden vervangen. Maak het kettingwiel
regelmatig schoon en zorg ervoor dat het niet te veel is
versleten. (fig.7). Smeer het neuswiel van het zwaard
met lagervet via de aangegeven opening (fig.8).
Vijlen van de ketting (wanneer nodig)
Als de ketting niet zaagt zonder dat men het zwaard
tegen het hout drukt en als het zaagsel zeer fijn is, is dit
een teken dat de ketting niet goed scherp is. Als de
snede geen zaagsel produceert, dan is de snijkant van
de ketting volledig afgesleten en wordt het hout bij het
zagen verpulverd. Een goed geslepen ketting gaat
moeiteloos door het hout en vormt grof, lang zaagsel.
Het snijdende gedeelte van de ketting wordt gevormd
door de snijschakel (fig.9), met een snijtand (fig.10) en
een dieptesteller (fig.11). Het hoogteverschil hiertussen
bepaalt de zaagdiepte; om een goede scherpte te
verkrijgen zijn een vijlgeleider en een ronde vijl met een
diameter van 4mm vereist. Ga als volgt te werk: met de
ketting gemonteerd en correct gespannen, de
kettingrem inschakelen en de vijlgeleider loodrecht op
het zwaard plaatsen zoals in de afbeelding getoond
(fig.12). Vijl de snijtand met de aangegeven hoek
(fig.13), steeds van de binnenkant naar de buitenkant
en met afnemende druk bij de teruggaande beweging
(het is van groot belang dat deze aanwijzingen worden
opgevolgd: een overmatige of onvoldoende slijphoek of
een verkeerde vijldiameter verhoogt de kans op
terugslag). Om een betere precisie op de zijhoeken te
verkrijgen wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen dat
hij verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste snijkant
steekt. Vijl eerst alle tanden aan de ene kant, draai
daarna de machine om en vijl de tanden aan de
andere kant. Zorg ervoor dat een gelijke lengte van alle
tanden wordt verkregen en dat de hoogte van de
dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste snijkant:
controleer de hoogte met behulp van een kaliber en vijl
(met een platte vijl) het uitstekende gedeelte af, en
werk het voorste gedeelte van de dieptesteller rond af
(fig.14), waarbij u erop moet letten dat u NIET ook de
terugslag-beschermingstand afvijlt (fig.15).
Elke 30 werkuren
Breng de machine naar een erkende servicewerkplaats
voor een algemene nakijkbeurt en een controle van de
remonderdelen.
Opslag
Sla het product op een koele, droge plaats op, buiten
het bereik van kinderen. Niet buiten opslaan.
NEDERLANDS - 7
H. ZAAGTECHNIEKEN
Voorkom het volgende tijdens gebruik: (fig.1)
-- zaagwerk in situaties waarbij de stam tijdens het
zagen kan breken (hout onder spanning, droge dode
bomen, etc.): een onverwachte breuk kan zeer
gevaarlijk zijn.
- dat het zwaard of de ketting in de snede geklemd
raakt: mocht dit gebeuren, de machine van het
voedingsnet afkoppelen en probeer de stam op te tillen
door een geschikt middel als hefboom te gebruiken;
tracht de machine niet te bevrijden door schudden of
trekken, omdat u hiermee schade of letsel kunt
veroorzaken.
- situaties die de kans op terugslag kunnen verhogen.
-het product boven schouderhoogte te gebruiken
-hout te zagen waarin vreemde objecten zoals spijkers
zitten
Tijdens het gebruik: (fig.1)
- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven de stam,
zodat deze u niet kan raken mocht hij naar benden rollen.
- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken: een
gedeeltelijk gevelde boom kan breken.
- Na beëindiging van elke snede voelt u een aanzienlijke
verandering in de kracht die nodig is om de machine vast te
houden. Wees zeer voorzichtig zodat u de controle over de
machine niet verliest.
In de onderstaande tekst wordt verwezen naar de
volgende twee zaagmethodes:
Zagen met getrokken ketting (van boven naar
beneden) (fig.2), waarbij het risico bestaat van een
plotselinge beweging van de machine naar de stam toe
met als gevolg controleverlies, gebruik indien mogelijk
de veltand tijdens het zagen.
NEDERLANDS - 8
Zagen met geduwde ketting (van onder naar boven)
(fig.3): hierbij bestaat het gevaar van een plotselinge
beweging van de machine naar de gebruiker toe, met
het risico dat deze geraakt wordt, of stoten van de
risicozone tegen de stam met als gevolg terugslag; bij
deze zaagmethode is grote voorzichtigheid geboden.
De meest veilige methode om de machine te gebruiken
is met het hout op de zaagbok geblokkeerd, van boven
naar onder zagend en op het gedeelte buiten de steun.
(fig.4)
Gebruik van de veltand
Gebruik wanneer mogelijk de veltand om veiliger te
werken: plant hem in de schors of het stamoppervlak,
zodat u gemakkelijker de controle over de machine
bewaart.
Hieronder worden de standaard procedures beschreven
die in bepaalde situaties moeten worden toegepast. U
dient echter van keer tot keer te beoordelen of deze
procedures al dan niet op uw geval van toepassing zijn,
om een methode te kiezen die zo min mogelijk risicoʼs met
zich meebrengt.
Stam aan de grond (Risico dat de grond aan het eind
van de snede met de ketting wordt geraakt). (fig.5)
Zaag van boven naar onder door de hele stam. Werk
voorzichtig aan het eind van de snede om te voorkomen
dat de ketting de grond raakt. Stop indien mogelijk op 2/3
van de dikte van de stam, draai hem om en zaag het
resterende gedeelte van boven naar onder, om het risico
van contact met de grond te voorkomen.
Stam aan één kant ondersteund (Risico dat de stam
breekt tijdens het zagen) (fig.6)
Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van de
diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot u bij de
ondersnede uitkomt.
Stam aan beide uiteinden ondersteund (Risico dat de
ketting geklemd raakt.) (fig.7)
Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van de
diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot u bij de
bovensnede uitkomt.
Een boomstam die tegen een helling aan ligt Ga
altijd aan de hogere kant van de boomstam staan.
Wanneer u de boomstam doorzaagt, bewaart u
controle over de kettingzaag door de snijdruk tegen het
einde van de zaagbeweging wat af te laten, zonder dat
u uw greep op de handvatten van de kettingzaag
ontspant. Zorg ervoor dat de ketting niet in contact
komt met de grond.
Bomen vellen
PAS OP! :Probeer geen bomen te vellen wanneer u hier
niet de nodige ervaring mee heeft, en vel in geen geval
een boom die een grotere diameter heeft dan de lengte
van het zwaard! Deze operatie mag alleen door
deskundigen en met geschikte uitrustingen worden
uitgevoerd.
Bij het vellen van een boom is het de bedoeling hem in de
meest geschikte positie te laten vallen voor het latere
onttakken en in stukken zagen. (Voorkom dat een vallende
boom in een andere boom verstrikt raakt: een verstrikte
boom laten vallen is een zeer gevaarlijke operatie).
U moet de juiste valrichting bepalen door het volgende te
beoordelen: wat zich rond de boom bevindt, de helling en
kromming van de boom, de windrichting en de dichtheid
van de takken.
Houd ook rekening met de aanwezigheid van dode of
gebroken takken die af kunnen breken tijdens het vellen
en een gevaar kunnen vormen.
PAS OP! Tijdens het vellen van een boom in kritieke
omstandigheden, na het zagen altijd direct de
gehoorbescherming afnemen om ongewone geluiden en
eventuele waarschuwingssignalen te kunnen horen.
Voorbereidende werkzaamheden en bepalen van de
vluchtroute
Verwijder eventuele takken die het werk hinderen (fig.8),
van boven naar onder werkend, en houd de stam tussen u
en de machine terwijl u vervolgens de moeilijkere takken
één voor één verwijdert. Verwijder de begroeiing rond de
boom en let op eventuele aanwezige obstakels (stenen,
wortels, greppels etc.) bij het plannen van uw vluchtroute
(te benutten tijdens het vallen van de boom); zie de
afbeelding (fig.9) voor de te kiezen richting (A voorziene
valrichting van de boom. B. Vluchtroute C. Risicozone)
VELTECHNIEK (fig.10)
Om de controle over de vallende boom te verzekeren
moeten de volgende sneden worden uitgevoerd:
De valkerf, die het eerst moet worden gemaakt en dient
om de valrichting van de boom te bepalen: maak eerst de
BOVENSNEDE van de valkerf aan de kant waarnaar de
boom moet vallen. Blijf rechts van de boom en zaag met
getrokken ketting; maak vervolgens de ONDERSNEDE
van de valkerf, die op hetzelfde punt moet eindigen als de
bovensnede. De diepte van de valkerf moet 1/4 van de
stamdiameter bedragen, met een hoek tussen de boven-
en ondersnede van tenminste 45°. Het ontmoetingspunt
tussen de twee sneden wordt “valkerflijn” genoemd. Deze
lijn moet perfect horizontaal zijn en een rechte hoek (90°)
vormen met de valrichting.
De velsnede, die het doel heeft de boom te doen vallen,
moet op 3-5 cm boven het ondervlak van de valkerf
worden gemaakt, en moet eindigen op een afstand van de
valkerf die overeenkomt met 1/10 van de stamdiameter.
Blijf links van de boom en zaag met getrokken ketting, met
gebruik van de veltand. Controleer of de boom zich niet in
een andere richting beweegt dan de beoogde valrichting.
Steek zodra dit mogelijk is een wig in de zaagsnede. Het
ongezaagde stuk van de stam wordt scharnierpunt
genoemd, en dient om de valrichting van de boom te
sturen. Als het scharnierpunt te klein is, niet recht is of
geheel is doorgezaagd, is het niet meer mogelijk de
vallende boom te sturen (zeer gevaarlijk!). Daarom moeten
de diverse sneden met grote precisie worden uitgevoerd.
Wanneer de zaagsneden zijn voltooid, begint de boom te
vallen en kan eventueel worden geholpen met een wig of
velhevel.
Onttakken
Wanneer de boom is geveld moet de stam van zijn takken
worden ontdaan. Onderschat dit werk niet, want de
meeste ongelukken als gevolg van terugslag vinden juist in
deze fase plaats. Let dus goed op de positie van de neus
van het zwaard tijdens het zagen en werk aan de
linkerkant van de stam.
I. ECOLOGISCHE INFORMATIE
In dit hoofdstuk vindt u nuttige informatie voor het behoud van de ecologische kenmerken
die in de ontwikkelingsfase van de machine werden vastgesteld, een correct gebruik van
de machine en de verwerking van de olie.
GEBRUIK VAN DE MACHINE
De werkzaamheden voor het vullen van de olietank moeten zo worden uitgevoerd dat
geen lozing van de kettingolie in het milieu wordt veroorzaakt.
LANGE PERIODES VAN STILSTAND
Maak de olietank altijd leeg in geval van langdurige opslagperiodes.
SLOOP
Voorkom lozing in het milieu van de afgedankte machine; lever hem in bij de aangewezen
instellingen voor afvalverwerking volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden
behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd
bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product
correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking
van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
J. TABEL VOOR STORINGSOPSPORING
NEDERLANDS - 9
De motor De motor De machine De motor De draaiende
start niet draait slecht start wel maar draait op ketting wordt niet
of verliest zaagt niet ongewone goed door het
vermogen goed wijze remmechanisme
geblokkeerd
Controleer of er stroom
op het net staat
VControleer of de
stekker goed in het
stopcontact is gestoken
Controleer de
voedingskabel en de
verlengkabel op
beschadigingen
Controleer of de
kettingrem niet is
ingeschakeld
Controleer of de ketting
goed aangebracht
en gespannen is
Controleer de smering
van de ketting zoals
beschreven in
hoofdstuk F en G
Controleer of de
ketting scherp is
Controleer of de stroom-
onderbrekingsschakelaar
s geactiveerd
Wend u tot een
erkende
servicewerkplaats
••
••
NEDERLANDS - 10
K.
EC CONFORMITEITSVERKLARING
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Verklaren op eigen verantwoording dat het(de) product(en);
Categorie............................
Elektrische kettingzaag
Type ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identificatie van serie..........Zie Productlabel
Bouwjaar.............................Zie Productlabel
Voldoet(voldoen) aan de essentiële eisen en voorzieningen van de volgende EG-richtlijnen:
98/37/EC (tot 31.12.09), 2006/42/EC (vanaf 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
gebaseerd op de volgende toegepaste binnen de EU geharmoniseerde standaarden:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Erkend lichaam dat het EG-typeonderzoek heeft uitgevoerd
in overeenstemming met artikel 8 sectie 2c................. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certificaatnr.. .............................................................
15023260 001
Het maximale A-gewogen geluidsdrukniveau L
pA
op het werkstation, gemeten in
overeenstemming met EN ISO 11203, vastgelegd op een monster van de bovengenoemde
producten, komt overeen met het Niveau in de tabel.
De maximale gewogen waarde van hand-/armtrilling gemeten in overeenstemming met EN ISO
5349 op een monster van de bovengenoemde producten, komt overeen met de Waarde a
h
in
de tabel.
2000/14/EC: Het Gemeten Geluidsvermogen LWA en het Gegarandeerde Geluidsvermogen
LWA komen overeen met de cijfers uit de tabel.
Controleprocedure conformiteit.......................Annex V
Erkend lichaam...............................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Directeur Onderzoek en Ontwikkeling
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Verklaring van overeenkomstigheid
Al naar gelang de kenmerken van het plaatselijke stroomnetwerk kan het gebruik van dit product voor een
kort spanningsverlies zorgen, zodra het wordt ingeschakeld. Dit kan van invloed zijn op andere elektrische
apparatuur, bijv. een lamp die tijdelijk dimt. Als de impedantie van uw stroomnetwerk lager is dan de waarde
in de tabel (die voor uw model geldt), dan hebt u geen last van dit effect. De waarde van de
netwerkimpedantie kan wordt vastgesteld door contact op te nemen met uw elektriciteitsbedrijf.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Droog gewicht (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Vermogen (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Inhoud olietank (cm
3
) 155 155 155 155
Kettingsteek (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kettingmaat (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Gemeten geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Gegarandeerd geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Niveau geluidsdruk (dB(A)) 91 91 93 92
Waardea
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Onzekerheid K van a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Voedingsimpedantie Z
max (Ohm) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. GENERELL BESKRIVELSE
1) Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EC
2) Verktøy i klasse II
3) EC Konformitets garanti/markering
4) Nominell frekvens
5) Nominell potens
6) Vekseldtrøm
7) Nominell spenning
8) Type
9) Produkt kode
10) Fabrikasjons år
11) Maksimum sverdlengde
12) Manufacturerʼs name and address
13) Serial number
14) Model
Etikett eksempel
1) Bakhåndtak
2) Håndbeskyttelse bak
3) Forhåndtak
4) Håndbeskyttelse foran/bremse
kjede
5) Ytre kjedestrammerknott
6) Kjedestrammerskrue
7) Kjedestrammer bolt
8) Olje tank lokk
9) Kontroll målestokk olje nivå
10) Ventilasjons åpninger
11) Kabel
12) Manual
13) Bryter
14) Blokkerings bryter
15) Kjede
16) Tann trekker
17) Klippe maske
18) Klippe dybde avgrenser
19) Klippe tann
20) Sverd
21) Deksel for drivtannhjul
22) Drivtannhjul
23) Kjede stopper bolt
24) Stang fester skrue
25) Indre festeknott for stang
26) Festemutter for stang
27) Kjede tannhjul
28) Deksel for sverd
29) Krok
30) Bolt huset kjedestrammer
31) Smørehull
32) Styrespor i sverd
33) Termisk utkopling
34) Metall rullehjul
35) Skrunøkkel/skrutrekker
NORSK - 1
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske
verktøy
ADVARSEL - Les alle sikkerhetsadvarsler og
instrukser.
Unngår du å følge advarslene og
instruksene kan dette føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle advarsler og instrukser for
fremtidig referanse.
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene refererer
seg til verktøy drevet med hovedstrøm (med ledning)
eller batteridrevet (uten ledning).
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Et
mørkt og rotete arbeidsområde inviterer til uhell.
b) Elektriske verktøy skal ikke brukes i eksplosive
atmosfærer, for eksempel når brannfarlige
væsker, gasser eller støv er til stede.
Elektriske
verktøy skaper gnister som muligens kan antenne
støv eller damp.
c) Hold barn og tilskuere unna når du bruker det
elektriske verktøyet.
Distraksjoner kan gjøre at
du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslene på elektriske verktøy må passe til
strømuttaket/kontakten. Støpslet må aldri
modifiseres. Ikke bruk adapterstøpsler
sammen med elektrisk verktøy som er jordet.
Umodifiserte støpsler og strømuttak som er
tilpasset reduserer faren for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med overflater som har
jording, slik som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap.
Dette øker faren for elektrisk støt hvis
kroppen din er jordet.
c) Elektriske verktøy må ikke utsettes for regn
eller fuktige forhold.
Hvis det kommer vann i et
elektrisk verktøy øker dette faren for elektrisk
støt.
d) Ikke misbruk strømledningen. Den må aldri
brukes til å bære og trekke verktøyet, eller for å
trekke ut støpslet på verktøyet. Hold
strømledningen unna varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler.
Skadede eller
sammenviklede strømledninger øker faren for
elektrisk støt.
B. SIKKERHETS INSTRUKSJONER/FORHÅNDSREGLER
SYMBOL FORKLARING
NORSK - 2
Advarsel
Les nøye gjennom
manualen
Sikkerhets støvler
Hjelm, hørselsvern og
vernebriller eller visir
Anti-klipp vernehansker
Anti-klipp lang bukser
Bremse
deaktivisert,aktivisert
Fjern støpslet omgående
fra hovedstrømmen hvis
ledningen er skadet eller
kuttet
Hold tilskuere unna
Klippe tanndireksjonen
Alltid bruk med to
hender.
Fare for tilbakeslag
reaksjon.
Ikke utsett for regn og
fuktighet
Kjede olje
Ikke gjør…
Stans maskinen
Ta støpslet ut før
justering eller
rengjøring
Fare for elektrisk støt
10 m
10 m
e) Når et elektrisk verktøy brukes utendørs, bruk
en skjøteledning som egner seg til utendørs
bruk.
Ved å bruke en strømledning som er egnet
til utendørs bruk, reduseres faren for elektrisk
støt.
f) Hvis bruk av et elektrisk verktøy ikke er til å
unngå på et sted hvor det er fuktig, bruk
strømtilførsel som er beskyttet av en
reststrømanordning.
Ved å bruke en
reststrømanordning reduseres faren for elektrisk
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær på vakt og pass på hva du gjør, og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy når du er trett
eller påvirket av rusgift, alkohol eller medisin.
Et øyeblikks uoppmerksomhet når du bruker et
elektrisk verktøy kan resultere i alvorlig
personskade.
b) Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Ha alltid på
deg vernebriller/øyebeskyttelse.
Bruk av
beskyttelsesutstyr under hensiktsmessige forhold,
slik som støvmaske, vernesko som ikke sklir,
vernehjel eller hørselvern, vil redusere
personskader.
Kan skaffes fra
arbeidstøyleverandør/forretning.
c) Forhindre utilsiktet start. Forsikre deg om at
bryteren er satt i AV-stilling før strømmen
og/eller batteripakken tilkobles, eller før
verktøyet løftes og bæres.
Elektriske verktøy
skal ikke bæres med fingeren på bryteren da
dette inviterer til uhell.
d) Fjern eventuell justeringsnøkkel eller
skrunøkkel før det elektriske verktøyet slås
på.
En skrunøkkel eller nøkkel som måtte bli
sittende fast på en roterende del av det elektriske
verktøyet, kan resultere i personskade.
e) Ikke strekk deg for langt. Sørg hele tiden for
godt fotfeste og balanse.
Dette gir bedre kontroll
på det elektriske verktøyet under uventede
situasjoner.
f) Ha på deg hensiktsmessige klær. Ikke ha på
deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår,
klær og hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan
sette seg fast i bevegelige deler.
g) Hvis det følger med anordninger slik som
støvutskiller, sørg for at disse er tilkoblet og
brukt forsvarlig.
Bruk av støvutskiller kan
redusere støvrelaterte farer.
4) Bruk av elektriske verktøy, omtanke og
forsiktighet
a) Ikke forser det elektriske verktøyet. Bruk det
riktige elektriske verktøyet til hvert bruksområde.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre arbeidet
bedre og sikrere med kapasiteten det er konstruert
for.
b) Ikke bruk det elektriske verktøyet hvis du ikke
kan slå det Av og På med bryteren.
Et elektrisk
verktøy som ikke kan bli kontrollert med bryteren
er farlig og må bli reparert.
c) Trekk støpslet ut av strømtilførselen/kontakten
og/eller batteripakken fra det elektriske
verktøyet før det foretas noe som helst
justering, skifting av tilbehør, eller lagring av
verktøyet.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer faren for at det elektriske verktøyet slår
seg på tilfeldig.
d) Elektriske verktøy som ikke er i bruk skal
oppbevares utilgjengelig for barn, og la heller ikke
personer som er ukjente med det elektriske
verktøyet eller instruksene bruke det.
Elektriske
verktøy er farlige i hendene på personer som ikke er
opplærte.
e) Elektriske verktøy skal vedlikeholdes. Sjekk for
skjevinnstillinger eller bevegelige deler som har
satt seg fast, brudd på deler og eventuelt andre
tilstander som kan ha innvirkning på funksjonen
av det elektriske verktøyet. Hvis skadet, skal
verktøyet repareres før det brukes igjen.
Mange
uhell er forårsaket av dårlige vedlikeholdte elektriske
verktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som er hensiktsmessig vedlikeholdt
har mindre mulighet for å sette seg fast og er lettere
å kontrollere.
g) Bruk det elektriske verktøyet, tilbehør og
borspisser osv. i henhold til disse instruksene,
samtidig som arbeidsforholdene og arbeidet
som skal utføres blir tatt med i beregningen.
Bruk av det elektriske verktøyet til annet arbeid
enn det som verktøyet er beregnet til, kan føre til
farlige situasjoner.
5. Service
a) Det elektriske verktøyet skal vedlikeholdes av en
kvalifisert person og det skal kun brukes
originale reservedeler.
Dette garanterer at
sikkerheten opprettholdes på det elektriske
verktøyet.
Sikkerhetsadvarsler for kjedesag:
Hold alle kroppsdeler borte fra sagkjedet når
kjedesagen er i bruk. Før du starter
kjedesagen, forsikre deg om at kjedet ikke er i
kontakt med noe som helst.
Et øyeblikks
uoppmerksomhet mens en kjedesag er i bruk kan
forårsake innvikling av klær eller kropp med
kjedet.
Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på
bakre håndtak og venstre hånd på fremre
håndtak.
Å holde kjedesagen med motsatt
håndkonfigurasjon øker faren for personskade og
skal aldri bli gjort.
Bruk vernebriller og hørselsvern. Ytterligere
beskyttelsesutstyr for hode, hender, bein og
føtter er anbefalt.
Tilstrekkelig beskyttelsesklær
vil redusere personskade ved flygende avfall eller
tilfeldig kontakt med kjedet.
Kan skaffes fra
arbeidstøyleverandør/forretning.
Bruk ikke kjedesagen oppe i et tre.
Bruk av
kjedesag når du er oppe i et tre kan resultere i
personskade.
Sørg alltid for hensiktsmessig fotfeste og
balanse, og bruk kjedesagen kun når du står
på en fast og sikker plan flate.
Glatte eller
ustabile flater slik som stiger kan forårsake tap av
balanse eller kontroll på kjedesagen.
Vær forberedt på at kutting av grener som er i
spenn, kan slå tilbake.
Når spenningen i
trefibrene blir utløst, kan den fjærbelastede
grenen treffe operatøren og/eller slå kjedesagen
ut av kontroll.
Vær ekstra forsiktig når det kuttes kratt og
ungtrær.
Det spinkle materialet kan fange kjedet
og bli slått fremover mot deg eller gjøre at du
mister balansen.
Kjedesagen skal bæres etter fremre håndtak
med kjedesagen slått av og bli holdt unna
NORSK- 3
kroppen din. Når kjedesagen transporteres eller
lagres skal dekslet for sverdet alltid være
montert.
Hensiktsmessig håndtering av kjedesagen
vil redusere sannsynligheten for tilfeldig kontakt med
kjedet som roterer.
Følg instruksene for smøring, kjedestramming
og når det skiftes tilbehør.
Et uhensiktsmessig
strammet eller smurt kjede kan enten slites av
eller øke muligheten for tilbakeslag.
Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og
fett.
Håndtak med fett og olje er glatte og kan
forårsake tap av kontroll.
Det skal kun kuttes tre. Kjedesagen skal ikke
brukes til formål den ikke er beregnet til. For
eksempel: kjedesagen skal ikke brukes til å
kutte plast, stein/mur eller byggematerialer
som ikke er av tre.
Bruk av kjedesagen til annet
arbeid enn hva den er beregnet til, kan resultere i
farlige situasjoner.
Årsaker for tilbakeslag og forebygging fra
operatørens side:
Tilbakeslag kan oppstå når tuppen av sverdet
kommer i kontakt et objekt (Fig. B3), eller når
treet lukker seg sammen og kniper kjedet i kuttet.
I noen tilfeller kan kontakt med tuppen forårsake
et plutselig reversert virkning som slår sverdet
opp og tilbake mot operatøren.
Hvis kjedet knipes langs toppen av sverdet kan
dette skyve sverdet tilbake mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontroll over sagen som kan resultere i
personskade. Stol ikke kun på de innebygde
sikkerhetsanordningene i sagen. Som bruker av
en kjedesag skal du ta flere forholdsregler mot
uhell og skade slik at dette ikke oppstår når du
bruker sagen.
Tilbakeslag er et resultat av verktøymisbruk
og/eller ukorrekte arbeidsprosedyrer eller
tilstander som kan bli unngått ved å ta
hensiktsmessige forholdsregler som oppgitt
nedenfor:
Ha et godt grep rundt håndtakene med tomler
og fingrer og med begge hendene på sagen.
Stå i en kroppsstilling med armene slik at du
kan motstå kreftene fra tilbakeslag.
Kreftene
fra tilbakeslag kan bli kontrollert av operatøren,
dersom hensiktsmessige forholdsregler blir tatt.
Slipp ikke taket på kjedesagen.
Strekk deg ikke for langt og kutt ikke over
skulderhøyde.
Dette vil hjelpe å unngå utilsiktet
kontakt med tuppen som gir bedre kontroll på
kjedesagen i uventede situasjoner.
Bruk kun originale sverd og kjeder som
spesifisert av produsenten.
Bruk av uoriginale
sverd og kjeder kan forårsake kjedebrekkasje
og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens instrukser for bryning og
vedlikehold av kjedet.
Minsking av høyden på
dybdemåleren kan føre til øket tilbakeslag.
Ytterligere anbefalinger for sikkerhet
1. Bruk av håndbok. Alle personer som bruker
denne maskinen skal lese ekstra nøye gjennom
hele brukerhåndboken. Brukerhåndboken skal
følge med maskinen i tilfelle den selges eller lånes
ut til en annen person.
2. Forholdsregler før maskinen tas i bruk.
Tillatelse til å bruke denne maskinen må aldri gis
til en person som ikke er totalt kjent med
instruksene i håndboken. Uerfarne personer må
følge en opplæringsperiode i bruk, og kun på en
sagkrakk.
3. Kontrollsjekker. Sjekk maskinen nøye hver gang
før den tas i bruk, spesielt hvis den har vært utsatt
for sterke slag, eller hvis det er tegn på
funksjonsfeil. Foreta alle operasjoner i avsnittet
“Vedlikehold & Lagring – hver gang før den tas i
bruk”
4. Reparasjon og vedlikehold. Alle maskindeler
som kan bli skiftet ut av brukeren er tydelig forklart
i avsnittet som handler om “Montering /
Demontering”. Hvor nødvendig skal alle andre
maskindeler kun bli skiftet ut av et autorisert
servicesenter.
5. Klær. (fig. 1) Når denne maskinen brukes skal
operatøren ha på seg følgende godkjente
individuelle beskyttelsesklær : tettsittende
beskyttelsesklær, vernestøvler med sklisikre såler,
tåhette av stål som er støtsikker og med kuttsikker
beskyttelse, kuttsikre og vibrasjonssikre
vernehansker, vernebriller eller sikkerhetsskjerm,
øreklokker (hørselsvern) og hjelm (hvis det er fare
for fallende gjenstander). Kan skaffes fra
arbeidstøyleverandør/forretning.
6. Helseregler – vibrasjons- og støynivåer.
Vennligst vær oppmerksom på støyrestriksjonene i
det umiddelbare området. Forlenget maskinbruk
utsetter brukeren for vibrasjoner som kan skape
“likfingre” (Raynauds sykdom), carpaltunnel-
syndrom og lignende forstyrrelser.
7. Helseregler – kjemiske midler Bruk olje som er
godkjent av produsenten.
8. Helseregler – varme. Drivtannhjul og kjede får meget
høye temperaturer under bruk. Vær forsiktig å ikke ta på
disse delene når de er varme.
Forholdsregler under transport og lagring. (fig. 2)
Hver gang arbeidsområdet skiftes til et annet sted,
kople maskinen fra strømtilførselen og aktiver
kjedebremshendelen. Sett på dekslet for sverdet
hver gang før maskinen transporteres og lagres.
Maskinen skal alltid bæres for hånd med sverdet
pekende bakover, eller når maskinen transporteres i
et kjøretøy skal den sikres for å forebygge skade.
Tilbakeslagsreaksjon. (fig. 3) Reaksjonen fra et
tilbakeslag består av en voldsom opp-og-
tilbakeaksjon av sverdet mot brukeren. Dette
forekommer generelt sett når øvre delen av
sverdtuppen (kalt “faresonen for tilbakeslag”) (se rød
merking på sverdet) kommer i kontakt med et eller
annet objekt, eller om kjedet er låst i treet.
Tilbakeslag kan gjøre at operatøren mister kontrollen
over maskinen som kan tilskynde farlige og selv
dødelige uhell. Kjedebremshendelen og andre
sikkerhetsanordninger er ikke tilstrekkelig for å
beskytte operatøren mot skade: operatøren skal
være godt oppmerksom på tilstandene som kan
tilskynde reaksjonen, og forebygge disse ved å være
meget påpasselig i henhold til erfaring sammen med
forsiktighet og korrekt maskinhåndtering (for
eksempel: kutt aldri flere grener samtidig da dette
kan forårsake tilfeldig slag på “faresonen for
tilbakeslag”
Sikkerhet på arbeidsområdet
1. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
disse instruksene bruke produktet. Lokale
forskrifter kan muligens begrense alderen på
operatøren.
2. Produktet skal kun brukes på måter og vis, og til
arbeid som beskrevet i disse instruksene.
NORSK - 4
C. BESKRIVELSE AV SIKKERHETS UTSTYRET
3. Sjekk hele arbeidsområdet nøye for eventuelle
farekilder (dvs.: veier, stier, elektriske ledninger,
farlige trær osv.)
4. Hold eventuelle tilskuere og dyr godt unna
arbeidsområdet (hvor nødvendig, gjerd av
området og sett opp varselskilt) med en
minimumsavstand som er 2½ x høyden på
trestammen, men i alle tilfeller ikke mindre enn 10
meter.
5. Operatøren er ansvarlig for uhell eller farer som
måtte skje med andre folk eller deres eiendom.
Elektrisk sikkerhet
1. Det er anbefalt at du bruker en
reststrømanordning (R.C.D.) med en
utkoplingsstrøm som ikke er mer enn 30 mA.
Selv med R.C.D. installert, kan 100 % sikkerhet
ikke bli garantert og sikker arbeidspraksis må
alltid bli fulgt. Sjekk R.C.D.-en din hver gang den
brukes.
2. Sjekk ledningen for skade før bruk. Skift ut hvis
tegn på skade eller aldring.
3. Ikke bruk produktet hvis de elektriske ledningene
er skadet eller slitte.
4. Hvis ledningen blir kuttet eller isolasjonen blir
skadet skal hovedstrømmen omgående bli
frakoblet. Ikke rør den elektriske ledningen før
den elektriske tilførselen har blitt frakoblet. Ikke
foreta reparasjon på en ledning med kutt eller
skade. Gå til et autorisert servicesenter for å få
ledningen skiftet ut.
5. Sørg alltid for at ledningen/skjøteledningen blir
holdt bak brukeren for å være sikker på at det
ikke skapes en fare for brukeren eller for andre
personer, og sjekk at ledningen ikke kan bli
skadet (av varme, skarpe gjenstander, skarpe
kanter, olje, osv.);
6. Plasser ledningen slik at den ikke setter seg fast i
grener og liknende under kutting.
7. Slå alltid av hovedstrømmen før støpsel,
kabelforbinder eller skjøteledning blir frakoblet.
8. Slå av strømmen, fjern støpsel fra strømtilførsel
og undersøk den elektriske tilførselsledningen for
skade eller aldring før den vikles opp for lagring.
Ikke foreta reparasjon på en kuttet eller skadet
ledning. Gå til et autorisert servicesenter for å få
ledningen skiftet ut.
9. Fjern støpslet fra hovedstrømtilførselen før
produktet forlates uten oppsyn, uansett
tidsperiode.
10.Ledningen skal alltid vikles opp forsiktig, unngå
bukt.
11.Bruk kun AC strømspenning som vist på
produktets typeskilt.
12. Kjedesagen er dobbelt isolert ifølge EN60745-1
& EN60745-2-13. En jording må ikke under noen
omstendigheter bli koblet til noen del av
produktet.
Ledninger
1. Hovedstrømledninger og skjøteledninger kan
leveres fra godkjent servicesenter på stedet
2. Bruk kun godkjente skjøteledninger
3. Skjøteledninger og ledninger skal kun bli brukt
hvis de er beregnet til bruk utendørs.
Modellene ES516,518,520,616,618,620:
Bruk kun 1,0 mm² ledningsstørrelse opp til en
maksimal lengde på 40 m
Kapasitet: 1,00 mm² ledningsstørrelse 10A / 250V
AC
Modellene ES522 & 622:
Bruk kun 1,5 mm² ledningsstørrelse opp til en
maksimal lengde på 50 m
Kapasitet: 1,50 mm² ledningsstørrelse 16A / 250V
AC
SPERRING AV BRYTER
Deres maskin er installert med en utstyrenhet (fig.1)
som, i tilfelle ikke aktivisert, forhindrer å trykke på
bryteren, for å forhindre tilfeldig oppstart.
KJEDE BREMSE KJEDE VED SLIPP AV BRYTEREN
Deres maskin er utstyrt med en utstyrenhet som sperrer
kjedet med en gang bryteren slippes; i tilfelle denne ikke
fungerer, ikke bruk maskinen men ta den til en
Autorisert Forhandler.
BREMSE KJEDET / BESKYTTELSE FOR HÅNDEN
FORAN
Beskyttelsen på/for hånden foran (fig.2) hjelper for å
unngå at (forutsatt at maskinen holdes korrekt) deres
venstre hånd kommer i kontakt med kjedet. Bakre
beskyttelse av hånden har dessuten funksjonen til å
sette i gang kjedebremsen, utstyrenheten studert for å
kunne blokkere kjedet etter få tusensekunder i tilfelle
tilbakevirkningslag. Kjedet bremsen er ikke i gang satt
når bakre beskyttelse av hånden er dratt bakover og
blokkert (kjedet kan bevege seg). Bremse kjedet er
innført når beskyttelse for hånden foran er presset
forover (kjedet er blokkert). Kjedebremsen kan bli
aktivert ved å bruke venstre håndledd som skyves
framover, eller når håndleddet kommer i kontakt med
håndvernet foran som et resultat av tilbakeslag.
Når maskinen brukes med stanga i horisontal stilling, for
eksempel under trehugst, vil kjedebremsen gi mindre
beskyttelse. (fig. 3).
NOTIS: Når bremse kjettingen/lenke er innført såvil en
sikkerhets bryter ta bort all strøm fra motoren.
Ved å utløse kjedebremsen mens du holder på
bryteren, gjør at produktet starter.
KJEDE STOPPER BOLT
Denne maskinen er utstyrt med en kjedefanger (fig. 4)
som er plassert under kjedehjulet. Denne mekanismen
er konstruert for å stoppe eventuell bakoverbevegelse
på kjeden i tilfelle den sliter seg eller hopper av.
Disse situasjonene kan bli unngått ved å sørge for
korrekt kjedestramming (Se avsnitt “D.
Montering/Demontering”).
BAKRE BESKYTTELSE FOR HØYRE HÅND
Hjelper til å beskytte (fig.5) hånden i tilfelle hopp eller
ødeleggelse av kjedet.
TERMISK UTKOPLING
Motoren er beskyttet med en termisk utkoplingsbryter
(fig. 6) som er aktivert når kjeden kjører seg fast eller
hvis motoren blir overbelastet. Når dette forekommer,
stopp motoren og trekk ut støpslet fra
strømtilførselen/kontakten. Fjern eventuelle hindringer
og vent noen få minutter til at produktet er avkjølt.
Tilbakestill ved å skyve termisk utkoplingsbryter tilbake.
Ved å tilbakestille termisk utkoplingsbryter med
kjedebremsen utløst, og ved å holde på
bryteren, vil produktet starte.
NORSK - 5
D. MONTERING / DEMONTERING
MONTERING AV METALLSTANG OG KJEDE
Etter hvilken modell maskinen deres er så forandres monterings prosedyren, derfor så må dere referere til
figurene og typen på produkt etikketen vær meget oppmerksomme på å utføre monteringen korrekt.
1. Kontroller at kjetting/lenke bremsen ikke er innført, i tilfelle ta den bort
3 Monter kjeden over stanga, begynn på nesetannhjulet, og monter kjeden i sporet på styrestanga. Forsiktig!
Forsikre deg om at den skarpe siden av kuttetennene peker i retningen fremover på den øvre delen av stanga.
Bruk hansker.
Monter dekslet for tannhjulsdrevet på plass, samtidig som du sjekker at tennene på kjeden kopler inn i
tannhjulsdrevet og styresporet.
7. Stram kjeden korrekt. Trekk kjeden bort fra stangen og sjekk at åpningen måler cirka 2-3 mm
Ved å stramme til for mye kjedet så kan en overanstrenge motoren og skade den, å ikke stramme den godt
nok kan føre til at den hektes av, mens et kjede som er spent til korrekt betyr de beste klippe måter og en
forlenget holdbarhet av denne. Kontroller regelmessigt spenningen til kjedet fordi dens lengde har en tildens
til å øke med bruk (spesiellt dersom den er ny, på den første monteringen kontroller igjen spenningen etter 5
minutters arbeid); i hvert tilfelle ikke stram til kjedet med en gang men vent til den har kjølet seg ned.
I tilfelle dere må regulere spenningen til kjedet løsne alltid mutterene stang fikserenknotten før en tar for seg
knotten kjedespenneren; spenn den til korrekt of skru til på nytt stangfikser knotten
NORSK - 6
2a. Skru løs festeskruen for stanga og fjern dekslet
for tannhjulsdrevet.
2b. Skru løs festeknotten for stanga og fjern dekslet
for tannhjulsdrevet.
4a. Forsikre deg om at stiften for kjedestrammeren
er så langt tilbake mot tannhjulsdrevet som mulig.
Fest stanga på festeskruen og kjedestrammer-
stiften, og monter kjeden over tannhjulsdrevet.
4b. Roter metallhjulet så langt som mulig i retningen
mot urviserne. Monter stanga på festeskruen og
monter kjeden over tannhjulsdrevet.
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for hånd.
5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd.
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskrueni retning
med urviserne ved å bruke skrunøkkel/skrutrekker som
følger med. For å slakke kjeden, skru i retningen mot
urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du
foretar dette)
6b. For å stramme kjeden, skru den ytre knotten på
kjedestrammeren i retning med urviserne. For å
slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold
nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å bruke
skrunøkkel/skrutrekker som følger med.
8b. Skru stangen forsvarlig fast
E. OPPSTART OG STANS
Oppstart: Hold godt i begge håndtakene og utløs
spaken for kjedebremsen samtidig som du
fremdeles holder i fronthåndtaket. Trykk og hold
bryterblokka hele tiden trykt inn, og trykk deretter på
bryteren (på dette tidspunktet kan bryterblokka bli
utløst).
Stans: Maskinen stanser når dere slipper bryteren.
I tilfelle maskinen ikke stanser opp, innfør kjedet
bremsen, ta bort kabelen fra nettet og ta den med til
en Autorisert Forhandler.
F. SMØRING AV METALLSTANG OG KJETTING
ADVARSEL! En En ikke god nok smøring av kippe
utstyret vil fremkalle ødeleggelse av kjedet med
alvorlig risiko for skader og død av personer.
Smøring av stangen og kjedet er forsikret av en
automatisk pompe.
Derfor kontroller slik som indikert under
“Vedlikehold“ at kjedet oljen alltid er fordelt med
tilstrekkelig mengde.
Valg av kjede oljen
Bruk kun ny olje (av spesiell type for kjettinger) med
god viskositet: den må ha en god sammenheng og
kunne garantere gode flyte egenskaper, både
sommer og vinter. Hvor det ikke er tilgjengelig olje til
kjede bruk olje til transmisjon EP 90.
Bruk aldri avfalls oljer da disse kan være skadelige
for dere, maskinen og miljøet. Forsikre dere om at
oljen er tillegnet til temperaturen i det området den
blir brukt: i temperaturer under 0°C så blir noen oljer
tykkere, og vil overanstrenge pompen og ødelegge
den. For valg av olje så er det best at en tar kontakt
med deres nærmeste Autoriserte Forhandler.
Påfylling av olje
Skru av lokket på olje tankbeholderen, ungå å søle
ut oljen (dersom dette skulle skje rengjor maskine
godt) skru så godt igjen lokket.
G. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
H. KLIPPE TEKNIKKER
Før det foretas vedlikehold eller rengjøring, ta
støpslet ut av strømtilførselen.
ADVARSEL! I tilfelle en arbeider i områder som er
særlig skitne og støvete, så må operasjonene som
er forklarte bli utførte hyppigere enn det som er
indikert.
Før hver bruk
Kontroller at kjede olje pumpen fungere slik som
den skal: sikt stangen mot en lys overflate, med en
avstand på tyve centimeter; etter at maskinen har
vært i funksjon i ett minutt så vil det være olje
flekker på overflaten (fig.1). Kontroller at for å
innføre og å ta ut/bort kjede bremsen at det ikke er
nødvendigt med en overdreven styrke, dårlig og at
den ikke er blokkert/sperret. Etter det kontroller
funksjonen slik som indikert: ta ut kjede bremsen,
hold maskinen korrekt og start den opp, innfør kjede
bremsen ved å presse beskyttelsen foran til hånden
med venstre håndledd/arm, uten å slippe
håndtakene (fig.2). Dersom bremse kjeden
fungerer, så vil kjeden blokkere seg med en gang.
Kontroller at kjedet er slipt (se under), er i god stand
og spennt riktigt, i tilfelle den har uregelmessig
slitasje eller har klippe tenner som er kun 3mm,
sostituitela (fig.3).
Rengjør ventilasjonsspalten ofte, for å unngå at
motoren overopphetes. (fig 4).
Kontroller funksjonen til bryteren og brytersperren
(skal utføres når kjedebremsen er tatt av): sett i
gang bryteren og brytersperren og kontroller at de
returnerer tilbake i hvile posisjon med en gang de
blir sluppet; undersøk at, uten å sette i gang
brytersperren, så er det er umuligt å sette i gang
bryteren.
Kontroller at kjede blokkerboltenr og beskyttelsen for
høyre hånd er fullstendig og uten tilsynelatende feil,
sliksom materiale skader.
Etter 2-3 timers bruk
Kontroller stangen, dersom nødvendig rengjør nøye
smøre hullene (fig.5) og leder kanalen (fig.6), i det siste
tilfellet dersom den fremstiller slitasje og overdrevne
furer bytt den ut. Foreta regelmessig rengjøring av
drivtannhjulet og sjekk at det ikke har blitt utsatt for
overdreven slitasje (fig.7). Smør kjedetann hjulet til
stangen med fett til støtputene gjennom det indikerte
hullet (fig.8).
Sliping av kjede (Når nødvendigt)
Dersom kjedet ikke klipper uten å trykke stangen mot
tømmeret og det produserer veldig små sagflis, så er
det tegn på at den er ikke godt nok slipt. Dersom
skjæringen ikke produserer sagflis, så har kjedet helt
mistet tråen og når de skjærer så støver det kun
tømmeret. Et godt slipt kjede avanserer selv i tømmeret
og produserer store og lange høvelspon.
Den skjærende delen av kjedet er satt sammen av
skjære løkke (fig.9), med en skjære tann (fig.10) og en
klippe avgrenser (fig.11). Ugjevnheter mellom disse
fastslår dybden på klippet; for å oppnå en god sliping
så har en behov for en lederfil og en rund lim med en
diameter på 4mm, følg instruksjonene som følger: med
kjedet korrekt montert og korrekt spennet innfør kjede
bremsen,posisjoner leder filen slik som figuren viser,
loddrett med metallstangen (fig.12), og operer på klippe
tannen med vinklene slik som er indikert på figuren
(fig.13), slip alltid fra innsiden og ut og gjør trykket
slappere i retur fase (det er veldigt viktig å følge nøye
indikasjonene: overdreven hjørne sliping, dårlig eller en
feil diameter på filen øker muligheten til
tilbakevirkningsslag). For å oppnå sidehjørnene mere
presise så anbefaler en å posisjonere filen på en slik
måte at den overgår vertikalt det øverste
skjæreelementet med circa 0,5 mm. Slip først alle
taggene på den ene siden, deretter snu sagen og
repeter operasjonen. Forsikre dere om at alle taggene
er like lange etter slipingen og at høyden på dybde
avgrenseren er 0,6mm under det øverste
skjæreelementet: kontroller høyden ved å brukeen
sjablong og slip (med en flat fil) delen som rager frem,
avrund deretter den fremste delen av dybde
avgrenseren (fig.14), ved å være oppmerksom på å
IKKE slipe beskyttelses tannen anti.tilbakevirkningsslag
(fig.15).
Hver 30 timers arbeid
Ta maskinen til en Autorisert Forhandler for et generellt
gjennomsyn og for en kontroll av de bremsende
utstyrenheter.
Lagring
Produktet skal lagres på et tørt og kjølig sted, og skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Skal ikke lagres
utendørs.
NORSK - 7
Under bruk unngå: (fig.1)
- Å klippe i situasjoner hvor stammen kan dele seg
mens en skjærer (spennet tømmer, tørre trær, o.s.v..):
en plutseligt brudd kan være meget farligt.
- At metallstangen eller kjeden infatter seg i snittet:
dersom dette skjer, adskill maskinen fra nettet og prøv
å heve stammen ved å løfte den med et tilpassende
verktøy; ikke prøv å befri maskinen ved å riste eller dra
fordi dere kan risiere å ødelegge den eller å skade dere
selv.
- Situasjoner som kan favorisere tilbakevirkningsslag til
å fremstå.
- bruke produktet over skulderhøyde
- kutte tre med fremmedlegemer, for eksempel spiker
Under bruk: (fig.1)
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid da
oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe dere i
tilfelle den sulle rulle.
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid da
oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe dere i
tilfelle den sulle rulle.
I teksten som følger så refererer vi til disse to klippe:
Klipp med spennt kjede (fra oppoverfra mot nedover)
(fig.2), fremstiller en fare for en tilfelldig bevegelse av
maskinen mot stammen med de konsekvensene at en
mister kontrollen, dersom det er mulig bruk kroken
mens en klipper.
Klipp med pressende kjede(nedover mot oppover)
(fig.3): fremstiller istedet en fare for en tilfelldig
bevegelse av maskinen mot operatøren med risikoen
for å treffe ham, enten sammenstøt med stammen i
risiko sektoren med risikoen for et tilbakevirkningsslag
konsekvenser; vær meget oppmerksomme mens dere
klipper.
Den mest sikre måten for bruk av maskinen er når
tømmeret er blokkert på sagestativet, ved å skjære
ovenfra of ned og å arbeide utenom støtten. (fig.4)
Bruk av krok
Når det er muligt bruk kroken for et sikkrere klipp: fest
den i barken eller på overflaten av stammen, slik at en
lettere kan bevare kontrollen over maskinen.
Følgende så er de typiske prosedyrene å anvende
overførte, hver eneste gang så vil det hendig å vurdere
om de vil være tilegnet eller ikke til deres tilfelle og
hvordan utføre klippet/saget med den minste risiko.
Stamme på grunnflaten ((Risiko at kjedet kommer i
nærheten av jordbunnen mot slutten av klippet). (fig.5)
Klipp fra ovnfra og ned gjennom hele stammen.
Fortsett forsiktig til sliutten av klippet for å unngå at
kjedet kommer borti jordbunnen. Dersom det er mulig
stans opp på 2/3 av stammene tykkelse, rull stammen
og klipp den resterende delen ovenfra og ned, for å
begrens risikoen for å komme i nærheten av jorden.
Stubben støttet kun på en side (Risiko for at
stammen brekkes under klipp) (fig.6)
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av diameteren,
avslutt ovenfra, ved å møte klippet som allʼerede er blitt
utført.
Stammen stttet på dens to ytterligheter (Risiko at
kjedet knuses.) (fig.7)Begynn sagingen nedenfra til
circa 1/3 av diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte
klippet som allerede er blitt utført.
Trestamme som ligger i en helling. Stå alltid på
oversiden av trestammen. For å ha total kontroll når du
«kutter gjennom», utløs trykket ned mot slutten av
kuttet uten å løsne grepet på håndtakene. La ikke
kjedet komme i kontakt med bakken.
Felling
ADVARSEL! : Ikke prøv å felle dersom dere ikke har
god nok erfaring, og i alle tilfeller ikke fell stammer med
en større diameter enn lengden på selve
metallstangen! Denne operasjonen er riservert for
eksperte brukere og med passende utstyr.
Meningen med fellingen er å få treet til å falle i den
beste posisjonen mulig for den neste opprykkning og
stammene disseksjon. (Unngå at et tre i fall faller og
vikler seg over et annet: å få et tre som har viklet seg
inn er en meget farlig operasjon).
Dere må bestemme den beste direksjonen for falletved
å vurdere: hva som befinner seg rundt treet, dets
helning, krumning, vindens direksjon
ogkonsentrasjonen av greiner.
Heller ikke undervurder de døde eller brekkte greinene
tilstede da de kan løsne under fellingen og
representere en fare.
ADVARSEL! Under fellings operasjoner med kritiske
omgivelser, løft med en gang de aukustiske
beskyttelsene etter klippingen, slik at en kan lettere
bemerke usedvanligstøy og eventuelt advarsels-
signaler.
Innledende operasjoner til klipp/sag og
individualisering av flukt vei
Fjern greiner som hindrer arbeidet (fig.8), ved å
begynne ovenfra og nedover og ved å holde/ha
stammen mellom dere og maskinen, deretter fjern de
vanskeligste greinene, del for del. Fjern vegetasjonen
rundt treet og observer om det eventuelt er noen
forhindringer tilstede(steiner, røtter, grøfter o.s.v..) i
planleggingen av deres flukt vei (å ta bruke under
treets fall); referer til figur (fig.9) for hvilken direksjon å
ta ( A direksjon forutsatt for treets fall. B.Flukt vei C.
Risiko sektor)
FELLING (fig.10)
For å forsikre dere kontrollen over treets fall så må dere
følge de følgende klipp:
Direksjons klippet, som først må utføres,tjener til å
kontrollere direksjonen over treets fall: følg først
ØVERSTE DEL av direksjons klippet på den siden hvor
treet skal felles. Hold høyre siden på treet som dere
skal klippe og klipp med trekket kjede; etter det følg så
NEDRE DEL av klippet, som skal avsluttes på toppen
av den øverste delen. Dybden på direksjons snittet må
være på 1/4 av diameteren på stammen, med en vinkel
på det øverste klippet med den nederste på hvertfall
45°. Møtet fra de to klippene er kallt “direksjons klippe
linjen”. Linjen må være perfekt horisontal og med en
spiss vinkel på (90°) sett ut fra fall direksjonen.
Fellings klippet, som skal å fremprovosere fallet av
treet, skal gjøres ca. 3-5 cm over den nederste delen
av flaten av direksjons klippe linjen, og avsluttes med
en avstand på 1/10 av stammen fra denne. Hold den
ventre siden av treet og klipp med trekket kjede, ved å
bruke kroken. Kontroller at treet ikke beveger seg i
forskjellig direksjon av det som var forutsett for fallet.
Med en gang det er muligt innfør en fellings kile i
snittet. Delen av stammen som ikke er klippet kalles
støttepunkt, og er “glidlåsen” som leder treet i fallet; i
tilfellet det ikke er nok, ikke rettlinjet, eller helt saget så
har en ikke lenger ha kontroll over fallet på treet (meget
farli!) derfor så er det helt nødvendigt at de forskjellige
klippene blir utført med presisisjon.
På slutten av klippene, så skal treet begynne å falle,
dersom det er nødvendigt så hjelp til med en kile eller
en felle løfte stang.
Avrivning
En gang en har fellet treet så går en over til
opprivningen, det vil si til fjerningen av grenene på
stammen. Ikke undervurder denne operasjonen, fordi
mesteparten av tilbakevirkningsslag ulykkene skjer
nettopp mens en holder på med avrivningen, derfor må
dere væe oppmerksomme på hvordan dere
posisjonerer knivbladet mens dere klipper og arbeid fra
ventre side av stammen.
NORSK - 8
I. MILJØ INNFORMASJON
I dette avsnitet vil du finne all informasjon som behøves for å ta vare på de miljøvennlige
kakteristikkene som maskinen ble laget med fra begynnelsen av, den riktige bruk av
maskinen, og avsetning av oljene.
BRUK AV MASKINEN
Når en fyller på oljetanken så må en være forsiktig og ikke fremkalle utsøling av kjedeoljen
i miljøet.
KASTING AV FRAGMENTER
Ikke kast maskinen som ikke lenger fungerer ut i miljøet, heller ta den med til nærmeste
autoriserte virksomhet som etter de gjeldende forskrifter, kan ødelegge avfal.
Symbolet på produktet eller på produktets innpakning angir at dette produktet bør
muligens ikke bli behandlet som husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et
egnet samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å forsikre deg om
at dette produktet er deponert korrekt, hjelper du med å forebygge negative virkninger på
miljøet og menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av uhensiktsmessig
avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette
produktet, vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet, renovasjonstjenesten for
husholdningsavfall, eller butikken hvor du kjøpte produktet.
J. FEILFINNER SKJEMA
NORSK- 9
Motoren Motoren går Maskinen Motoren går De bremsende
starter ikke dårlig starter men rundt på en utstyrenhetene
rundtog klipper ikke uregelmessig sperrer ikke kjede
mister slik som måte roteringen slik
potens den skal som de skal
Forsikre dere om at det
er strøm tilstede på nettet
Forsikre dere om at
støpselen er korrekt
nnført
Forsikre dere om at
ikke kabelen eller,
forlengeren er skadet
Forsikre dere om at
kjede bremsen ikke er
innført
Sjekk at kjeden er
hensiktsmessig montert
og strammet
Kontroller at smøringen
av kjedet slik som
forklart i kapitell F og G
Kontroller at kjedet er
slipt
Sjekk at utkoplingsbryteren
er aktivert
Ta kontakt med en
Autorisert Forhandler
••
••
••
NORSK- 10
K.
EC KONFORMITETSERKLÆRING
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Erklærer under vårt utelukkende ansvar at produktet/ene er:
Kategori............................
Elektrisk kjedesag
Type ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Serieidentifikasjon..............Se Produktets Klassifiseringsetikett
Byggeår..............................Se Produktets Klassifiseringsetikett
i overensstemmelse med opprinnelige krav og bestemmelser i henhold til følgende EC-
direktiver:
98/37/EC (til og med 31.12.09), 2006/42/EC (fra og med 01.01.10), 2004/108/EC,
2000/14/EC
basert på de følgende gjeldende EU-harmoniserte standarder:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Myndighet som foretok EU type-eksaminasjon
i følge artikkel 8 avsnitt 2c........................................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Godkjenning nr.: ..........................................................
15023260 001
Det maksimale A-veide lydtrykksnivået L
pA
ved arbeidsstasjonen, målt i henhold til EN ISO
11203, registrert på en prøve av de/t ovennevnte produktet/ene, tilsvarer Nivået oppgitt i
tabellen.
Den maksimale hånd- / armvibrasjonsveide verdien målt i henhold til EN ISO 5349 på en
prøve av de/t ovennevnte produktet/ene, tilsvarer Verdien a
h
oppgitt i tabellen.
2000/14/EC: Målt lydeffekt LWA & garanterte lydeffektverdier er i henhold til tallene i
tabellen.
Prosedyre for konformitetsvurdering...............Annex V
Myndighet....................................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Forsknings- og utviklingsdirektør
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Samsvarserklæring
Avhengig av det lokale elektrisitetsverkets nettverk kan bruk av dette produktet føre til korte spenningsfall i
det øyeblikket apparatet slås på. Dette kan ha innvirkning på annet elektrisk utstyr, f.eks. en lampe som
øyeblikksvis lyser svakere. Hvis strømforsyningens nettimpedans Z
max
er mindre enn verdien vist i
tabellen (se aktuell del for din modell), vil disse virkningene ikke skje. Du kan finne ut verdien av
nettverksimpedansen hvis du kontakter ditt lokale elektrisitetsverk.
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Vekt uten brennstoff(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Strøm (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Oljetank kapasitet (cm
3
) 155 155 155 155
Kjede gang (mm/inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Lydtrykknivå (dB(A)) 91 91 93 92
Vibrasjonsverdi a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Usikkerhet K på a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Nettimpedans Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. YLEISKUVAUS
SUOMALAINEN - 1
1) Taattu äänen voimakkuus
direktiivin 2000/14/EY mukainen
2) Luokan II työkalu
3) CE-merkintä
vaatimustenmukaisuudesta
4) Nimellistaajuus
5) Nimellisteho
6) Vaihtovirta
7) Nimellisjännite
8) Tyyppi
9) Tuotteen koodi
10) Valmistusvuodi
11) Terälevyn enimmäispituus
12) Valmistajan nimi ja osoite
13) Sarjanumero
14) Malli
Esimerkkietiketti
1) Takakädensija
2) Rystysuojus
3) Etukädensija
4) Takapotkusuojus/ketjujarru
5) Teräketjun kiristimen ulompi nuppi
6) Teräketjun kiristysruuvi
7) Ketjunkiristimen tappi
8) Öljysäiliön korkki
9) Öljytason tarkistusikkuna
10) Tuuletusaukot
11) Sähköjohto
12) Manuaalinen
13) Käyttökytkin
14) Käyttökytkimen varmistin
15) Teräketju
16) Vetolenkki
17) Leikkuulenkki
18) Leikkuusyvyyden rajoitin
19) Leikkuuhammas
20) Terälevy
21) Vetopyörän kotelo
22) Vetopyörä
23) Ketjusieppo
24) Terälevyn kiinnitysruuvi
25) Terälevyn sisempi asennusnuppi
26) Terälevyn asennusmutteri
27) Kärkipyörä
28) Terälevyn suojus
29) Kuorituki
30) Ketjunkiristimen tapin istukka
31) Voiteluaukko
32) Terälevyn ura
33) Lämpökatkaisin
34) Metallinen kiertopyörä
35) Yhdistelmäavain
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Sähkötyökaluja koskevia yleisvaroituksia
VAROITUS Lue kaikki varoitukset ja ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden laiminlyöminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin
henkilövahinkoihin.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevan varalle.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu” viittaa
verkkokäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna.
Sotkuiset tai hämärät alueet
altistavat vahingoille.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysherkissä
paikoissa, esim. jos paikalla on syttyviä
nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalut
saavat aikaan kipinöitä, jotka voivat sytyttää
pölyn tai höyryt tuleen.
c) Älä päästä lapsia tai sivullisia sähkötyökalun
lähelle sitä käytettäessä.
Keskittymistä
häiritsevät tekijät voivat saada sinut
menettämään laitteen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistokkeen täytyy sopia
pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuntaa
millään tavalla. Älä käytä adapteripistokkeita
maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Muuntamattomat pistokeet ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämmittimiä, liesiä ja
jääkaappeja millään kehosi osalla.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on
maadoittunut.
c) Sähkötyökaluja ei saa altistaa sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos
sähkötyökalun sisälle pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
tai vedä työkalua johdosta, äläkä irrota
pistoketta vetämällä johdosta. Pidä johto
poissa lämmön, öljyjen, terävien reunojen ja
liikkuvien osien läheisyydestä.
Vahingoittuneet tai sotkuiset johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
B. VAROTOIMENPITEET
TUNNUKSIEN MERKITYS
SUOMALAINEN - 2
Varoitus
Lue opas huolellisesti
Turvasaappaat
Kypärä,
kuulosuojaimet ja
suojalasit tai
kasvosuojain
Viiltosuojatut
hansikkaat
Pitkät viiltosuojatut
housut
Ketjujarru pois päältä,
päällä
Irrota pistoke
verkkovirrasta
välittömästi, jos johto on
vahingoittunut tai poikki.
Pidä sivulliset
työskentelyalueen
ulkopuolella.
Leikkuuham-paan
suunta
Käytä konetta aina
kahdella kädellä
Takapotku-vaara
Älä jätä sateeseen tai
kosteaan
Ketjuöljy
Älä…
Sammuta kone
Irrota pistoke ennen
säätöä tai puhdistusta.
Sähköiskun vaara.
10 m
10 m
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua täytyy käyttää kosteassa
paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella
varustettua virtalähdettä.
Jäännösvirtalaitteen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Ole varuillasi, katso mitä teet ja käytä tervettä
järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkaamattomuus sähkötyökaluja
käytettäessä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden kuten
hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien,
suojapäähineen tai kuulosuojainten käyttö sopivissa
tilanteissa vähentävät henkilövahinkoja.
Saatavana
työvaatteiden toimittajilta.
c) Estä tahaton käynnistyminen. Varmista, että
kytkin on pois päältä –asennossa ennen
virtalähteeseen ja/tai akun kytkemistä,
työkalun nostamista tai kantamista.
Jos
kannat sähkötyökalua sormesi ollessa
käynnistyskytkimellä tai jos kytket virran päälle
kytkimen ollessa päällä –asennossa,
onnettomuusriski on erittäin suuri.
d) Poista säätöavaimet yms. ennen kuin
työkaluun kytketään virta päälle.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty avain voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
e) Älä kurkota. Seiso tukevasti ja pysy
tasapainossa koko ajan.
Näin pystyt
hallitsemaan työkalun paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
f) Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet poissa liikkuvien osien
läheisyydestä.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikuviin osiin.
g) Jos työkaluun voidaan liittää pölynpoistin ja
–kerääjä, varmista että ne kiinnitetään ja niitä
käytetään oikein.
Pölynkerääjän käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja huolto
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä
työtehtävään sopivaa oikeaa työkalua.
Oikealla työkalulla työ onnistuu paremmin ja
turvallisemmin sitä varten suunnitellulla
nopeudella.
b) Älä käytä työkalua, jos sitä ei voi käynnistää
ja sammuttaa virtakytkimestä.
Sähkökäyttöinen työkalu, jonka virtakytkin ei
toimi, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai akku
työkalusta ennen kuin ryhdyt tekemään
mitään säätöjä, vaihtamaan tarvikkeita tai
laitat työkalun varastoon.
Näin työkalun
tahattoman käynnistymisen vaara pienenee.
d) Säilytä sähkötyökalua poissa lasten
ulottuvilta äläkä anna sellaisten henkilöiden,
jotka eivät tunne työkalua tai näitä
käyttöohjeita, käyttää tätä sähkötyökalua.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Muista huoltaa sähkötyökalut. Tarkista, että
liikkuvat osat on suunnattu oikein, etteivät ne
hankaa, ole rikki tai ettei mikään muu vaikuta
työkalun toimintaan. Jos työkalu on
vahingoittunut, se täytyy korjata ennen
käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat
huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
f) Pidä katkaisutyökalut terävinä ja puhtaina.
Kunnolla huolletut katkaisutyökalut, joissa on
terävät terät, eivät takeltele helposti ja niitä on
helpompi hallita.
g) Käytä työkalua, tarvikkeita ja teriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja itse tehtävän.
Työkalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
5. Huolto
a) Vie sähkötyökalusi huollettavaksi
ammatihenkilölle, joka käyttää vain
samanlaisia vaihto-osia.
Tällä varmistetaan,
että sähkötyökalu on turvallinen käyttää.
Moottorisahaa koskevia varoituksia:
Pidä kaikki kehon osat kaukana sahaketjusta,
kun moottorisaha on käytössä. Ennen kuin
käynnistät moottorisahan, varmista, että
sahaketju ei ole kosketuksissa mihinkään.
Hetken tarkkaamattomuus moottorisahojen
käytön aikana saattaa johtaa siihen, että vaatteet
tai keho takertuu sahaketjuun.
Pidä moottorisahasta aina kiinni oikealla
kädellä takakahvasta ja vasemmalla kädellä
etukahvasta.
Moottorisahan piteleminen väärin
lisää henkilövahingon vaaraa, joten sahaa on
pidettävä aina oikein.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi
suositellaan suojavarusteita päähän, käsiin,
sääriin ja jalkoihin.
Riittävät suojavaatteet
vähentävät lentävien roskien tai sahaketjun
tahattoman kosketuksen aiheuttamaa
henkilövahingon vaaraa.
Saatavana
työvaatteiden toimittajilta.
Älä käytä moottorisahaa puussa.
Moottorisahan käyttö käyttäjän ollessa puuhun
kiivenneenä voi johtaa henkilövahinkoihin.
Seiso aina tukevasti ja käytä moottorisahaa vain,
kun seisot lujalla, varmalla ja tasaisella pinnalla.
Liukkaat tai epävakaat alustat, kuten tikapuut,
saattavat aiheuttaa tasapainon menetyksen tai
moottorisahan hallinnan menetyksen.
Kun sahaat kireää oksaa, varo kimpoamista.
Kun puun kuitujen kireys vapautuu, kiristynyt
oksa saattaa osua käyttäjään ja/tai aiheuttaa
moottorisahan hallinnan menetyksen.
Ole erittäin varovainen sahatessasi pensastoa
ja taimia.
Hento aines saattaa tarttua
sahanketjuun ja sinkoutua eteenpäin itseäsi kohti
tai aiheuttaa tasapainon menetyksen.
Kanna moottorisahaa etukahvasta siten, että
saha on sammutettuna ja poispäin kehostasi.
Kun kuljetat moottorisahaa tai laitat sen
varastoon, muista aina laittaa terälevyn suojus
paikalleen.
Moottorisahan oikea käyttö vähentää
riskiä, että liikkuva sahaketju osuu vahingossa
käyttäjään.
Noudata voitelun, terän kiristyksen ja
tarvikkeiden vaihdon ohjeita.
Väärin kiristetty
tai voideltu ketju saattaa joko katketa tai lisätä
takapotkun mahdollisuutta.
SUOMALAINEN - 3
Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja ilman
öljy- ja rasvatahroja.
Rasvaiset tai öljyiset
kahvat ovat liukkaita ja aiheuttavat hallinnan
menetyksen.
Sahaa vain puuta. Älä käytä moottorisahaa
muihin tarkoituksiin. Esimerkiksi: älä sahaa
moottorisahalla muovia, muurauksia tai muita
kuin puisia rakennusmateriaaleja.
Moottorisahan käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa
vaaratilanteita.
Takapotkun syyt ja takapotkujen estäminen:
Takapotkua saattaa esiintyä, kun terälevyn nokka
tai kärki osuu esineeseen (kuva B3) tai kun puu
puristaa sahaketjun leikkauskohtaan.
Kärjen kosketus saattaa joissain tapauksissa
aiheuttaa äkillisen peruutusreaktion ja potkaista
terälevyn ylös ja taaksepäin käyttäjää kohti.
Sahaketjun puristuminen terälevyn yläosaa
vasten saattaa työntää terälevyn nopeasti
taaksepäin käyttäjää kohti.
Nämä reaktiot saattavat aiheuttaa sahan
hallinnan menetyksen, mistä voi olla seurauksena
vakava tapaturma. Älä luota pelkästään sahan
sisältämiin suojalaitteisiin. Moottorisahan
käyttäjänä sinun tulee huolehtia useiden eri
toimien avulla siitä, että sahaus on turvallista.
Takapotku on seuraus työkalun väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai
olosuhteista, ja se voidaan välttää noudattamalla
seuraavia varotoimia:
Pidä koko ajan lujasti kiinni siten, että
peukalot ja sormet ovat moottorisahan
kahvojen ympärillä ja kumpikin käsi on
sahassa kiinni ja sijoita kehosi ja käsivartesi
niin, että voit vastata takapotkuvoimiin.
Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia, jos hän
varautuu oikein. Älä päästä irti moottorisahasta.
Älä kurkota liian pitkälle äläkä sahaa hartioita
korkeammalla.
Näin pystyt estämään tahattoman
kärkikosketuksen ja hallitsemaan moottorisahan
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan ilmoittamia
vaihtoterälevyjä ja -ketjuja.
Väärät
vaihtoterälevyt ja -ketjut saattavat aiheuttaa terän
katkeamisen ja/tai takapotkun.
Noudata valmistajan ohjeita, jotka koskevat
sahaketjun teroitusta ja huoltoa.
Syvyysmittarin korkeuden alentaminen saattaa
johtaa lisääntyneeseen takapotkuun.
Muita turvallisuussuosituksia
1. Oppaan käyttö. Kaikkien tätä konetta käyttävien
on luettava käyttöopas kokonaan ja erittäin
huolellisesti. Käyttöopas on toimitettava koneen
mukana, jos kone myydään tai lainataan toiselle
henkilölle.
2. Varotoimet ennen koneen käyttöä. Älä
koskaan anna tätä konetta käyttöön henkilöille,
jotka eivät ole täysin perehtyneitä oppaan
ohjeisiin. Kokemattomien henkilöiden täytyy
käydä koulutusjakso, jossa käytetään vain
sahapukkia.
3. Tarkastukset. Tarkasta kone huolellisesti joka
kerta ennen käyttöä etenkin, jos siihen on
kohdistunut kova isku tai jos siinä näkyy merkkejä
toimintahäiriöistä. Tee kaikki kappaleessa “Huolto
ja varastointi – ennen jokaista käyttökertaa”
kuvatut toimenpiteet.
4. Korjaukset ja huolto. Kaikki koneen osat, jotka
ovat käyttäjän itsensä vaihdettavissa, on selitetty
selkeästi ohjeiden luvussa
“Kokoaminen/purkaminen”. Tarvittaessa kaikki
muut koneen osat on annettava aina valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
5. Vaatetus (kuva 1). Käyttäjän on tätä konetta
käyttäessään aina pukeuduttava seuraaviin
hyväksyttyihin henkilökohtaisiin suojavaatteisiin:
ihonmyötäiset suojavaatteet, luistamattomat
turvakengät, musertumisen estävät varvassuojat
ja viilloilta suojaavat suojat, viilloilta ja värinältä
suojaavat käsineet, suojalasit tai suojavisiiri,
kuulosuojaimet ja kypärä (jos on olemassa
putoavien esineiden vaara). Saatavana
työvaatteiden toimittajilta.
6. Terveyteen liittyvät varotoimet – värähtely- ja
melutasot. Selvitä välittömän läheisyyden
melurajoitukset. Koneen pitkäkestoinen käyttö
altistaa käyttäjän haitallisille värähtelyille, jotka
voivat aiheuttaa ”valkosormisuutta” (Raynaudʼn
oireyhtymää), rannekanavaoireyhtymää ja
vastaavia vaivoja.
7. Terveyteen liittyvät varotoimet – kemialliset
aineet. Käytä valmistajan hyväksymää öljyä.
8. Terveyteen liittyvät varotoimet – kuumuus. Käytön
aikana hammaspyörä ja ketju kuumenevat erittäin
kuumiksi. Varo koskemasta näihin osiin niiden ollessa
kuumia.
Kuljetukseen ja varastointiin liittyvät varotoimet
(kuva 2). Joka kerta kun työskentelyalue siirtyy
toiseen paikkaan, irrota kone sähköverkosta ja kytke
ketjujarrun vipu. Asenna terälevyn suojus paikalleen
joka kerta ennen kuljetusta tai varastointia. Kanna
konetta aina kädessä siten, että terälevy osoittaa
taaksepäin. Kun konetta kuljetetaan ajoneuvossa,
kiinnitä se varmasti vahinkojen välttämiseksi.
Takapotku (kuva 3). Takapotku koostuu terälevyn
voimakkaasta liikkeestä ylös ja taaksepäin käyttäjää
kohti. Näin käy yleensä, jos terälevyn nokka (eli
”takapotkun vaaravyöhyke”, katso punainen
merkintä terälevyssä) osuu johonkin esineeseen tai
jos ketju juuttuu puuhun. Takapotku voi saada
käyttäjän menettämään koneen hallinnan, mistä voi
olla seurauksena vaarallisia ja jopa kuolemaan
johtavia onnettomuuksia. Ketjujarrun vipu ja muut
suojalaitteet eivät riitä suojaamaan käyttäjää
tapaturmilta: käyttäjän on tunnettava hyvin
olosuhteet, jotka saattavat aiheuttaa reaktion, ja
estettävä ne erittäin varovaisella kokemukseen
perustuvalla toiminnalla sekä huolellisella ja oikealla
koneen käsittelyllä (esimerkiksi: useita oksia ei saa
koskaan sahata kerralla, koska siitä voi olla
seurauksena onnettomuuteen johtava isku
”takapotkun vaaravyöhykkeellä”.
Työskentelyalueen turvallisuus
1. Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin käyttöohjeisiin,
käyttää tätä konetta. Paikalliset säännöt ja
määräykset saattavat asettaa rajoituksia
käyttäjän iälle.
2. Käytä tätä laitetta vain näissä ohjeissa kuvatulla
tavalla ja näissä ohjeissa kuvattuihin tarkoituksiin.
3. Tarkasta koko työskentelyalue huolellisesti
mahdollisten vaaratekijöiden varalta (esimerkiksi:
tiet, polut, sähkökaapelit ja vaaralliset puut).
4. Pidä kaikki sivulliset ja eläimet turvallisen matkan
päässä työskentelyalueelta (aitaa tarvittaessa
alue ja käytä varoituskylttejä). Turvallinen
SUOMALAINEN- 4
etäisyys on vähintään 2,5 kertaa rungon pituus
tai kaikissa tapauksissa vähintään kymmenen
metriä.
5. Käyttäjä vastaa muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista.
Sähköturvallisuus
1.On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojakytkintä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA.
Vaikka vikavirtasuojakytkin on asennettuna,
sataprosenttista turvallisuutta ei voida taata, vaan
turvallisia työskentelytapoja on aina
noudatettava. Tarkasta vikavirtasuojakytkin joka
kerta, kun käytät sitä.
2. Tarkasta johto ennen käyttöä. Vaihda se, jos siinä
on merkkejä vaurioista tai vanhenemisesta.
3. Älä käytä laitetta, jos sähköjohdot ovat
vaurioituneet tai kuluneet.
4. Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos
johto on poikki tai jos eristys on vahingoittunut.
Älä koske sähköjohtoon, ennen kuin sähkövirta
on katkaistu. Älä korjaa katkennutta tai
vaurioitunutta johtoa. Vie laite valtuutettuun
huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa varten.
5. Varmista aina, että johto/jatkojohto pysyy
käyttäjän takana ja ettei se pääse aiheuttamaan
vaaratekijää käyttäjälle tai muille henkilöille ja
ettei se pääse vaurioitumaan (esimerkiksi
lämmön, terävien esineiden, terävien reunojen tai
öljyn takia).
6. Sijoita johto niin, että se ei pääse takertumaan
oksiin ja vastaaviin sahaamisen aikana.
7. Katkaise virta aina ennen pistokkeen, johdon
liittimen tai jatkojohdon irrottamista.
8. Katkaise virta, irrota johto verkkovirrasta ja
tarkasta sähköjohto vaurioiden ja vanhenemisen
varalta ennen johdon kerimistä varastointia
varten. Älä korjaa vaurioitunutta johtoa. Vie laite
valtuutettuun huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa
varten.
9. Irrota pistoke verkkovirrasta, ennen kuin jätät
laitteen ilman valvontaa lyhyeksikin ajaksi.
10. Keri johto huolellisesti siten, että se ei mene
sykkyrälle.
11. Käytä ainoastaan laitteen arvokilvessä mainittua
vaihtovirtajännitettä.
12. Tämä moottorisaha on suojaeristetty EN60745-
1- ja EN60745-2-13-vaatimusten mukaisesti.
Maadoitusta ei saa missään tapauksessa liittää
tuotteen mihinkään osaan.
Johdot
1. Valtuutetusta huoltoliikkeestä saa virtajohtoja ja
jatkojohtoja.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja.
3. Jatkojohtoja ja -kaapeleita saa käyttää vain, jos
ne on suunniteltu ulkokäyttöön.
Mallit ES516,518,520,616,618,620:
Käytä ainoastaan 1,0 mm2:n kaapelia, joka on
enintään 40 m:n pituinen.
Luokitus:1,00 mm2:n kaapeli, 10 A, 250 V
vaihtovirtaa
Mallit ES522 & 622:
Käytä ainoastaan 1,5 mm2:n kaapelia, joka on
enintään 50 m:n pituinen.
Luokitus:1,50 mm2:n kaapeli, 16 A, 250 V
vaihtovirtaa
C. TURVAVARUSTEIDEN KUVAUS
KÄYTTÖKYTKIMEN VARMISTIN
Koneeseen on asennettu laite (kuva 2), joka,
käynnistämättömänä, estää käyttökytkimen
painalluksen ja siten sen vahingonomaisen
käsittelyn.
KETJUJARRU KÄYTTÖKYTKIMEN
VAPAUTUKSEN YHTEYDESSÄ
Kone on varustettu laitteella, joka lukitsee teräketjun
välittömästi käyttökytkimen vapautuksen
yhteydessä; mikäli laite ei toimi, älkää käyttäkö
konetta vaan viekää se Valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
KETJUJARRU / TAKAPOTKUSUOJUS
TTakapotkusuojus (kuva 2) auttaa välttämään
vasemman käden joutumisen kosketuksiin
teräketjun kanssa (mikäli koneesta pidetään oikein
kiinni). Lisäksi takapotkusuojuksen tehtävänä on
käynnistää ketjujarru, jonka tulee lukita teräketju
muutamassa millisekunnissa takapotkun
tapauksessa. Ketjujarru on pois päältä, kun
takapotkusuojus on vedetty taakse ja lukittu (ketju
voi liikkua). Ketjujarru on päällä, kun
takapotkusuojus on työnnetty eteenpäin (ketju on
lukittu). Ketjujarru voidaan kytkeä päälle vasemmalla
ranteella työntämällä sitä eteenpäin tai kun ranne
koskettaa eturystysuojusta takapotkutilanteessa.
Kun sahaa käytetään terälevyn ollessa
pystyasennossa, esim. puita kaadettaessa,
ketjujarru ei suojaa yhtä tehokkaasti (kuva 3).
HUOMAA: Kun ketjujarru on päällä, turvakytkin ottaa
pois sähkövirran moottorista.
Saha käynnistyy, jos teräjarru vapautetaan
kun painike on painettuna.
KETJUSIEPPO
Tässä sahassa on ketjusieppo (kuva 4), joka
sijaitsee ketjupyörän alapuolella. Sen tarkoitus on
estää teräketjua liikkumasta taaksepäin, jos ketju
katkeaa tai hyppää pois terälevyn uralta.
Nämä tilanteet voidaan välttää pitämällä teräketju
sopivan kireänä (ks. kappale "D. Asennus/irrotus").
RYSTYSUOJUS
Suojaa (kuva 5) kättä teräketjun irrotessa tai
rikkoutuessa.
LÄMPÖKATKAISIN
Moottorissa on lämpökatkaisin (kuva 6), joka
laukeaa kun teräketju jumittuu tai moottori
ylikuormittuu. Kun näin tapahtuu, sammuta saha ja
irrota pistoke pistorasiasta. Poista mahdollinen tukos
ja anna koneen jäähtyä muutaman minuutin. Nollaa
painamalla lämpökatkaisimen painike takaisin alas.
Saha käynnistyy, jos lämpökatkaisin
nollataan kun teräjarru on vapautettuna ja
painiketta painetaan.
SUOMALAINEN - 5
D. ASENTAMINEN / POISTAMINEN
TERÄLEVYN JA TERÄKETJUN ASENTAMINEN
Koneen mallista riippuen asennustapa vaihtelee ja sen vuoksi pyydetään katsomaan kuvia sekä tuotteen
etiketissä olevaa tyyppimerkintää ), olkaa erityisen huolellinen, jotta noudatetaan oikeita asennusohjeita.
1. Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä, tarvittaessa ottakaa pois päältä.
3 Aseta ketju tangon päälle aloittaen kärjen hammaspyörästä ja sovita ohjaustangon uraan.
Huomio! Varmista, että hampaiden leikkauspinnan terävä puoli on eteenpäin tangon yläosan päällä. Käytä
suojakäsineitä.
Aseta ajohammaspyörän suojus takaisin paikalleen varmistaen, että ketjun hampaat ovat ajohammaspyörän päällä
ja ohjausurassa.
7. Kiristä teräketjua, kunnes kireys on oikea. Vedä teräketjua poispäin terälevystä ja varmista, että väli on
noin 2-3 mm.
Teräketjun liiallinen kiristäminen voi rasittaa moottoria ja vahingoittaa sitä, liian vähäinen kiristäminen voi aiheuttaa
teräketjun irtoamisen, sen sijaan oikein kiristetty ketju takaa parhaan sahaustuloksen ja pitkäikäisen ketjun. Tarkistakaa
ketjun kireys usein, koska sen pituus pyrkii lisääntymään käytössä (erityisesti uutena, ensimmäisen käyttökerran
yhteydessä tarkistakaa kireys 5 minuutin työskentelyn jälkeen); joka tapauksessa älkää kiristäkö teräketjua heti käytön
jälkeen vaan odottakaa, että se jäähtyy. Mikäli tulee säätää ketjun kireyttä, löystyttäkää aina terälevyn kiinnitysmutterit/-
nuppi ennenkuin käsitellään ketjunkiristimen muttereita/nuppia.
SUOMALAINEN - 6
2a. Avaa tangon kiinnitysmutteri ja poista
ajohammaspyörän suojus.
2b. Avaa tangon kiinnitysmutteri ja poista
ajohammaspyörän suojus.
4a. Tarkista, että ketjun kiristysnasta on
mahdollisimman kaukana taka-asennossa
ajohammaspyörää kohti. Kiinnitä tanko sen
kiinnitysruuviin ja ketjun kiristysnastaan, ja aseta
ketju ajohammaspyörän päälle.
4b. Käännä metallista vierityspyörää vastapäivään
niin kauas kuin mahdollista. Kiinnitä tanko sen
kiinnitysruuviin ja aseta ketju ajohammaspyörän
päälle.
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for hånd.
5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd.
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskrueni retning
med urviserne ved å bruke skrunøkkel/skrutrekker som
følger med. For å slakke kjeden, skru i retningen mot
urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når
du foretar dette)
6b. For å stramme kjeden, skru den ytre knotten på
kjedestrammeren i retning med urviserne. For å
slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold
nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å bruke
skrunøkkel/skrutrekker som følger med
.
8b. Skru stangen forsvarlig fast
E. KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN
Aloitus: Ota kummastakin kahvasta tukevasti kiinni,
vapauta ketjujarrun vipu ja pidä samalla kätesi
paikallaan etukahvassa, paina kytkimen
varmistinnappia ja pidä se painettuna ja paina
käynnistyskytkintä (varmistinnappi voidaan
vapauttaa tässä vaiheessa).
Pysäyttäminen: Kone pysähtyy, kun vapautatte
käyttökytkimen. Mikäli kone ei pysähdy, työntäkää
päälle ketjujarru, irrottakaa pistoke sähköverkosta ja
viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
F. TERÄLEVYN JA KETJUN VOITELU
VAROITUS! Leikkuuvälineistön riittämätön voitelu
aiheuttaa teräketjun rikkoutumisen lisäten vakavien
henkilökohtaisten, jopa kuolemaanjohtavien,
vammojen vaaraa.
Terälevyn ja ketjun voitelu varmistetaan
automaattisella pumpulla. Olkaa aina varovainen,
että teräketjun voitelu on riittävää, älkää koskaan
sulkeko öljypumppua kokonaan ja tarkistakaa kuten
osoitettu kappaleessa ”Huolto”, että ketjuöljyä
toimitetaan riittävä määrä.
Ketjuöljyn valinta
Käyttäkää yksinomaan uutta, hyvän viskositeetin
omaavaa (erityisesti teräketjuille tarkoitettua) öljyä:
sen tulee olla riittävän tarttuvaa ja taata hyvät luisto-
ominaisuudet sekä kesällä että talvella. Mikäli ei ole
saatavilla teräketjuille tarkoitettua öljyä, käyttäkää
vaihteistoöljyä EP 90.
Älkää koskaan käyttäkö jäteöljyjä, koska ne ovat
vahingollisia käyttäjälle, koneelle ja ympäristölle.
Varmistakaa, että öljy sopii käyttöpaikan ympäristön
lämpötilaan: alle 0°C lämpötiloissa jotkut öljyt
muuttuvat paksummiksi rasittaen liiallisesti pumppua
ja vahingoittaen sitä. Sopivimman öljyn
valitsemiseksi ottakaa yhteyttä Valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Öljyn lisääminen
Ruuvatkaa auki öljysäiliön korkki, täyttäkää säiliö
välttäen öljyn roiskumista tai ulostuloa (mikäli näin
tapahtuu, puhdistakaa kone hyvin) ja ruuvatkaa
korkki hyvin kiinni.
G. HUOLTO JA VARASTOINTI
Irrota pistoke aina verkkovirrasta ennen kaikkia
huolto- tai puhdistustöitä.
VAROITUS! Työskenneltäessä erityisen likaisissa tai
pölyisissä ympäristöissä, kuvatut toimenpiteet tulee
suorittaa ilmoitettua useammin.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkistakaa, että teräketjun öljypumppu toimii oikein:
kohdistakaa terälevy vaaleaa pintaa kohden noin
kahdenkymmenen senttimetrin etäisyydeltä: noin
minuutin koneen toiminnan jälkeen pinnalla tulisi
näkyä selkeitä öljyjälkiä (kuva 1). Tarkistakaa, että
ketjujarrun päälle tai pois päältä kytkemiseksi ei
tarvita liiallista tai liian vähäistä voimaa ja että se ei
ole lukkiutunut. Sen jälkeen tarkistakaa sen toiminta
kuten osoitettu: ottakaa ketjujarru pois päältä,
pitäkää koneesta kiinni oikein ja käynnistäkää se,
kytkekää ketjujarru päälle työntäen
takapotkusuojusta vasemmalla ranteella/ käsivarrella
ilman, että irrotatte käden otetta kädensijasta (kuva
2). Jos ketjujarru toimii oikein, teräketjun tulee
lukkiutua välittömästi. Tarkistakaa, että teräketju on
terävä (katsokaa seuraavaa), hyvässä kunnossa ja
oikein kiristetty, mikäli se on epäsäännöllisesti
kulunut tai leikkuuhammas on vain 3 mm, vaihtakaa
se (kuva 3).
Puhdistakaa tuuletusaukot usein, jotta vältetään
moottorin ylikuumeneminen.(fig 4).
Tarkistakaa käyttökytkimen ja sen varmistimen
toiminta (suoritettava ketjujarru pois päältä):
käynnistäkää käyttökytkin ja käyttökytkimen
varmistin ja tarkistakaa, että ne palautuvat
lepoasentoon heti, kun ne vapautetaan; tarkistakaa,
että käyttökytkimen varmistinta käsittelemättä ei ole
mahdollista käynnistää käyttökytkintä.
Tarkistakaa, että ketjusiepon tappi ja rystysuojus
ovat ehjät sekä että niissä ei ole näkyvissä vaurioita
kuten materiaaliviat.
Joka 2.-3. käyttötunti
Tarkistakaa terälevy, mikäli tarpeen puhdistakaa
huolellisesti voiteluaukot (kuva 5) ja terälevyn ura (kuva
6), mikäli viimeksi mainittu on kulunut tai siinä on
näkyvissä liiallisia jälkiä, vaihtakaa se. Puhdista
vetopyörä säännöllisesti ja tarkista, ettei se ole kulunut
liikaa. (kuva 7). Rasvatkaa terälevyn kärkipyörä
laakereille sopivalla voiteluaineella osoitetun aukon
kautta (kuva 8).
Teräketjun teroittaminen (tarpeen mukaan)
Jos teräketju ei sahaa ilman, että terälevyä tulee
painaa puuta vasten ja se tuottaa erittäin hienoa
sahanpurua, on tämä merkki siitä, että se ei ole hyvin
teroitettu. Jos sahaus ei tuota sahanpurua, teräketju on
menettänyt kokonaan terävyytensä ja sahattaessa
muuttaa puun jauheeksi. Hyvin teroitettu teräketju
etenee vaikeuksitta puussa sekä tuottaa isoja ja pitkiä
sahanpuruja.
Teräketjun leikkaava osa muodostuu leikkuulenkistä
(kuva 9), leikkuuhampaan (kuva 10) ja
leikkuusyvyyden rajoittimen kanssa (kuva 11). Näiden
välinen tasoero määrää leikkuusyvyyden; oikean
terävyyden saamiseksi tarvitaan viilaohjain ja 4 mm:n
pyöröviila, noudattakaa seuraavia ohjeita. teräketju
asennettuna ja oikein kiristettynä työntäkää ketjujarru
päälle, asettakaa viilaohjain kuten osoitettu kuvassa
kohtisuoraan terälevyä kohti (kuva 12) ja käsitelkää
leikkuuhammasta kuvassa (kuva 13) osoitettujen
kulmasuhteiden mukaisesti teroittaen aina sisältä
ulospäin ja löystyttäen painallusta palautusvaiheessa
(on erittäin tärkeää noudattaa ohjeita yksityiskohtaisesti:
liialliset tai liian vähäiset teroituskulmat tai viilan väärä
halkaisija lisäävät taipumusta takapotkuun. Tarkempien
sivukulmien saamiseksi suositellaan asettamaan viila
siten, että ylittää vertikaalisesti ylemmän leikkaajan noin
0,5 mm. Teroittakaa ensin kaikki hampaat yhdeltä
puolelta, sitten kääntäkää saha ja toistakaa toimenpide
toiselle puolelle. Varmistakaa, että teroittamisen jälkeen
kaikki hampaat ovat yhtä pitkiä ja että leikkuusyvyyden
rajoittimien korkeus on 0,6 mm ylemmän leikkaajan
alapuolella: tarkistakaa korkeus käyttäen mallitulkkia ja
viilatkaa (tasaisella viilalla) ulostyöntyvä osa,
pyöristäkää sitten leikkuusyvyyden rajoittimen etuosa
(kuva 14) varoen, että EI viilata myös takapotkun
suojaushammasta (kuva 15).
Joka 30. käyttötunti
Viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen
yleishuoltoa ja jarrutuslaitteiden tarkistusta varten.
Kuljetus
Säilytettävä viileässä ja kuivassa paikassa, ei saa jättää
lasten ulottuville. Ei saa varastoida ulkotiloissa.
SUOMALAINEN - 7
H. LEIKKUUTEKNIIKAT
Käytön aikana välttäkää: (kuva 1)
- Sahaamasta tilanteissa, joissa runko voisi katketa
sahauksen aikana (jännitteen alainen puu, kuivat puut,
jne): yllättävä rikkoutuminen voi olla hyvin vaarallista.
- Että terälevy tai ketju takertuvat sahausaukkoon: jos
näin tapahtuu, irrottakaa kone verkkovirrasta ja
yrittäkää nostaa runkoa käyttäen vipuna sopivaa
välinettä; älkää yrittäkö irrottaa konetta heiluttaen tai
vetäen sitä, koska voitte rikkoa koneen tai satuttaa
itseenne.
- Tilanteita, jotka voivat aiheuttaa takapotkuvaaran.
- käyttämästä sahaa olkapäitä korkeammalla
- sahaamasta puuta, jossa on esim. nauloja
Käytön aikana: (kuva 1)
- Jos sahaatte kaltevassa maastossa, työskennelkää
rungon yläpuolella siten, että se ei voi osua teihin sen
mahdollisesti vieriessä alas.
- Kaadettaessa puita suorittakaa aloitettu kaato aina
loppuun: puoliksi kaadettu puu voi kaatua yllättäen.
- Jokaisen sahauksen jälkeen havaitsette huomattavan
muutoksen voimassa, jota tarvitaan koneen pitelemiseksi,
varokaa menettämästä koneen hallintaa.
Seuraavassa tekstissä viittaamme näihin kahteen
sahaustyyppiin:
Sahaus vetävällä teräketjulla (ylhäältä alaspäin) (kuva
2), jossa on olemassa vaara, että kone siirtyy yllättäen
runkoa kohden aiheuttaen hallinnan menettämisen;
mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen
aikana.
Sahaus työntävällä teräketjulla (alhaalta ylöspäin)
(kuva 3): tässä tapauksessa sen sijaan on olemassa
vaara, että kone siirtyy yllättäen käyttäjää kohden
mahdollisesti häneen osuen tai että riskialue koskettaa
runkoon aiheuttaen takapotkun; olkaa erittäin
varovainen sahauksen aikana.
Turvallisin koneen käyttötapa on se, että lukitaan puu
tukijalustaan ja sahataan ylhäältä alaspäin tukijalustan
ulkopuolella. (kuva 4)
Kuorituen käyttö
Mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen
suorittamiseksi turvallisemmin: kiinnittäkää se rungon
kuoreen tai pintaosaan siten, että säilytetään
helpommin koneen hallinta.
Seuraavassa esitetään tyypilliset toimintamenetelmät, joita
voidaan käyttää erityistilanteissa, on kuitenkin tarpeen
arvioida joka kerta erikseen, sopiiko menetelmä
suoritettavaan tilanteeseen ja miten voidaan suorittaa
sahaus pienimmän riskin kanssa.
Maassa oleva runko (Vaarana koskettaa maata ketjulla
sahauksen lopussa). (kuva 5)
Sahatkaa ylhäältä alaspäin koko runko. Edetkää varovasti
sahauksen lopussa, jotta vältetään teräketjun
koskettaminen maaperään. Jos on mahdollista, lopettakaa
sahaus saavutettuanne 2/3 rungon paksuudesta ja
kiertäkää runko ylösalaisin sahaten jäljellä oleva osa
ylhäältä alaspäin välttäen täten vaara koskettaa maahan.
Vain yhdestä päästä tuettu runko (Vaarana rungon
rikkoutuminen sahauksen aikana) (kuva 6)
Aloittakaa sahaus alhaalta, kunnes saavutatte noin 1/3
halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun yläpuolelta
tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
Kahdesta ääripäästä tuettu runko (Vaarana teräketjun
kiinnijääminen.) (kuva 7)
Aloittakaa sahaus ylhäältä, kunnes saavutatte noin 1/3
halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun alhaalta tähdäten
jo suoritettuun sahausaukkoon.
Rinteessä oleva runko. Seiso aina tukista katsottuna
ylämäkeen. Kun sahaat läpi, voit säilyttää täyden
hallinnan vapauttamalla sahauspaineen lähellä
sahauksen loppua vapauttamatta otettasi
moottorisahan kahvoista. Älä anna ketjun koskea
maahan.
Kaataminen
VAROITUS! Älkää yrittäkö kaataa puita, jos teillä ei ole
riittävästi kokemusta ja joka tapauksessa älkää koskaan
kaatako puita, joiden halkaisija on terälevyä pidempi! Tämä
toimenpide on varattu kokeneille käyttäjille sopivien
varusteiden kanssa.
Kaatamisen tarkoituksena on saada puu kaatumaan
parhaaseen mahdolliseen asentoon sen jälkeen
suoritettavaa karsintaa ja rungon katkontaa varten.
(Välttäkää, että kaatuva puu jää kiinni toiseen puuhun:
kiinnijääneen puun kaatumaan saaminen on hyvin
vaarallinen toimenpide).
Teidän tulee päättää paras kaatumisuunta arvioiden: mitä
puun ympärillä on, sen kaltevuus, kaarevuus, tuulen
suunta ja oksien sijainti.
Älkää jättäkö huomiotta kuolleita tai katkenneita oksia,
jotka voivat irrota kaatamisen aikana ja aiheuttaa
vaaratilanteen.
VAROITUS! Vaarallisissa olosuhteissa suoritettavien
kaatojen yhteydessä sahauksen jälkeen poistakaa
välittömästi kuulosuojaimet, jotta voitte havaita epätavalliset
äänet tai mahdolliset varoitusmerkit.
Sahausta edeltävät toimenpiteet ja poistumisreitin
yksilöinti
Poistakaa oksat, jotka estävät työskentelyä (kuva 8),
aloittaen ylhäältä alaspäin ja pitäen runko teidän ja
moottorisahan välissä, poistaen sen jälkeen vaikeimmat
oksat pätkä kerrallaan. Poistakaa kasvisto puun ympäriltä
ja tarkailkaa, onko olemassa mahdollisia esteitä (kivet,
juuret, kuopat, jne) samalla, kun suunnittelette
poistumisreittinne (jota käytätte puun kaatuessa);
huomoikaa kuva (kuva 9) valittavan suunnan suhteen (A
puun arvioitu kaatumissuunta. B. Poistumisreitti C.
Riskialue)
KAATAMINEN (kuva 10)
Varmistaaksenne puun kaatumisen hallinta teidän tulee
suorittaa seuraavat sahaukset:
Kaatokolon sahaus tulee suorittaa ensimmäiseksi ja sen
avulla ohjataan puun kaatumissuuntaa: suorittakaa ensin
kaatokolon YLEMPI SAHAUS sille puolelle puuta, jonne
puun halutaan kaatuvan. Pysytelkää puun oikealla puolella
ja sahatkaa vetävällä ketjulla, suorittakaa sen jälkeen
kaatokolon ALEMPI SAHAUS, jonka tulee osua ylemmän
sahauksen loppumiskohtaan. Kaatokolon syvyys tulee olla
noin _ rungon halkaisijasta ja ylemmän sekä alemman
sahauksen välisen kulman tulee olla vähintään 45°.
Näiden kahden sahauksen välistä kohtauslinjaa kutsutaan
”kaatokolon linjaksi”. Sen tulee täysin horisontaalinen ja
suorassa kulmassa (90°) kaatumissuuntaan nähden.
Kaatosahaus, jonka tarkoituksena on aiheuttaa puun
kaatuminen, suoritetaan noin 3-5 cm ylemmäksi
kaatokolon linjan tasoon nähden ja sen tulee päättyä
kaatokolon linjasta etäisyydelle, joka on 1/10 rungon
halkaisijasta. Pysykää puun vasemmalla puolella ja
sahatkaa vetävällä ketjulla kuoritukea käyttäen.
Tarkistakaa, että puu ei liiku eri suuntaan kuin mitä oli
suunniteltu. Heti kun on mahdollista työntäkää kaatokiila
sahausaukkoon. Rungon sahaamatonta osaa kutsutaan
katkeamislinjaksi ja se on ”vetoketju”, joka ohjaa puuta sen
kaatuessa; mikäli se on riittämätön, ei suoraviivainen tai
kokonaan sahattu, ei voida enää hallita puun kaatumista
(erittäin vaarallista!); tämän vuoksi on välttämätöntä, että
eri sahaukset suoritetaan erittäin täsmällisesti.
Sahausten suorittamisen jälkeen puun tulee alkaa kaatua,
mikäli tarpeen, auttakaa sitä kaatokiilan tai kaatovivun
avulla.
Karsinta
Sen jälkeen kun puu on kaadettu, siirrytään karsintaan, siis
oksien poistoon rungosta. Älkää aliarvioiko tätä
toimenpidettä, koska suurin osa
takapotkuonnettomuuksista tapahtuu juuri karsinnan
aikana; tämän vuoksi olkaa varovainen terälevyn kärjen
asennon suhteen sahauksen aikana ja työskennelkää
rungon vasemmalla puolella.
SUOMALAINEN - 8
I. EKOLOGIA
Tästä kappaleesta löydätte tarvittavat tiedot ekologisten
vaatimustenmukaisuusominaisuuksien säilyttämiseksi, joita on ajateltu koneen
kehitysvaiheessa, koneen oikein käyttämiseksi ja öljyjen hävittämiseksi.
KONEEN KÄYTTÖ
Öljysäiliön täyttötoimenpiteet tulee suorittaa siten, että ei aiheuteta ketjuöljypäästöjä
ympäristöön.
ROMUTUS
Älkää heittäkö ympäristöön toimimatonta konetta vaan toimittakaa se valtuutetulle
liikkeelle, joka huolehtii jätteiden käsittelystä voimassa olevien paikallisten lakien
mukaisesti.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva -merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää
talousjätteiden tavoin. Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi asianmukaiseen sähkö- ja
elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti,
autat estämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti aiheutuvia haitallisia jälkiseurauksia,
joita saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä tavalla. Tarkempia tietoja tämän
tuotteen kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon, kotitalouksien
jätepalveluun tai liikkeeseen, josta ostit tuotteen.
J. VIKOJEN ETSINTÄTAULUKKO
SUOMALAINEN - 9
Moottori ei Moottori pyöriiKone Moottori pyörii Jarruttavat
käynnisty huonosti tai käynnistyy, virheellisesti laitteet eit
menettää mutta ei lukitse oikein
tehonsa leikkaa ketjun kiertoa
oikein
Varmistakaa, että
verkkovirta on paikalla
Tarkistakaa, että pistoke
on työnnetty oikein
Tarkistakaa, että johto
tai jatkojohto eivät ole
vahingoittuneet
Tarkistakaa, että
ketjujarru ei ole päällä
Tarkista, että teräketju on
oikein paikallaan ja
oikealla kireydellä
Tarkistakaa teräketjun
voitelu kuten osoitettu
kappaleissa F ja G
Tarkistakaa, että
teräketju on terävä
Tarkista, että
hätäpysäytyskytkin
on aktivoitu
Kääntykää Valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen
••
••
••
SUOMALAINEN - 10
K.
EC VAATIMUSTENMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Vakuuttaa yksinvastuullisena, että saha(t):
Luokitus............................
Sähkökäyttöinen moottorisaha
Tyyppi ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Sarjan Tunnus....................Katso Tuotteen Arvokilpeä
Valmistusvuos.....................Katso Tuotteen Arvokilpeä
vastaa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia:
98/37/EC (31.12.09 asti), 2006/42/EC (01.01.10 alkaen), 2004/108/EC, 2000/14/EC
seuraavien yhtenäisten EU-standardien mukaisesti:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Ilmoitettu virasto, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
artiklan 8 (2c) mukaisesti............................................. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Todistusnro: ..................................................................
15023260 001
Yllä olevan tuotteen (tuotteiden) näytekappaleesta EN ISO 11203 –säädöksen mukaan
mitattu suurin äänenpainetaso työaseman kohdalla vastaa taulukossa annettua tasoa.
Yllä olevan tuotteen (tuotteiden) näytekappaleesta EN ISO 5349 –säädöksen mukaisesti
mitattu suurin käden/käsivarren tärinätaso vastaa taulukossa annettua arvoa a
h
.
2000/14/EY: Mitattu äänen voimakkuuden (LWA) ja taattu äänen voimakkuuden (LWA) arvot
ovat taulukossa esitettyjen mukaiset.
Yhdenmukaisuuden arviointimenettelytavat:................ Annex V
Ilmoitettu viranomainen................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Kehitys- ja tutkimuspäällikkö
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 -yhteensopivuuslauseke
Paikallisen sähkönjakeluverkoston ominaisuuksista riippuen tämän koneen käyttö voi aiheuttaa lyhyitä
jännitepudotuksia, kun koneeseen kytketään virta päälle. Tämä saattaa vaikuttaa muihin sähkölaitteisiin,
esim. valot saattavat himmentyä hetkeksi. Jos pääverkon verkkoimpedanssi Z
max
on pienempi kuin
taulukossa (mallikohtainen) ilmoitettu, tätä häiriötä ei esiinny. Verkkoimpedanssin arvo voidaan selvittää
ottamalla yhteyttä paikalliseen sähkölaitokseen.
Tyyppi ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Paino kuivana (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Strøm (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Öljysäiliön kapasiteetti (cm
3
) 155 155 155 155
Teräketjun ketjujako (tuumaa) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Lydtrykknivå (dB(A)) 91 91 93 92
Arvo a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Epätarkkuus K a
h
:sta(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Verkkoimpedanssi Z
max (Ohm) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ALLMÄN BESKRIVNING
1) Garanterat ljudkraft i enlighet med
direktiv 2000/14/EC
2) Klass II-verktyg
3) Försäkran om CE-
överensstämmelse
4) Märkfrekvens
5) Märkeffekt
6) Växelström
7) Märkspänning
8) Typ
9) Produktnummer
10) Tillverkningsår
11) Maximal längd för svärd
12) Tillverkarens namn och adress
13) Serienummer
14) Modell
Exempel på märkplåt
1) Bakre handtag
2) Högerhandsskydd
3) Främre handtag
4) Främre handskydd/kastskydd
5) Yttre vred för spänning av kedja
6) Kedjespänningsskruv
7) Kedjespännarsprint
8) Lock för oljebehållare
9) Mätare för oljebehållare
10) Lufthål
11) Elkabel
12) Bruksanvisning
13) Gasreglage
14) Gasspärr
15) Kedja
16) Drivlänk
17) Skärlänk
18) Skärdjupsbegränsare
19) Skärtand
20) Svärd
21) Drivkedjehjulskåpa
22) Drivkedja
23) Kedjefångare
24) Fästskruv för svärd
25) Inre knopp för fasthållning av stång
26) Fasthållningsutter för stång
27) Noshjul
28) Svärdkåpa
29) Barkstöd
30) Smörjhål
31) Urtagning för kedjespännarsprint
32) Svärdräffla
33) Termisk strömbrytare
34) Metallrullhjul
35) Skruvnyckel /skruvmejsel
SVENSKA - 1
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Allmänna säkerhetsvarningar för eldrivna
redskap
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
instruktioner.
Om man bortser från varningar
och instruktioner kan detta leda till elektrisk
chock, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida burk.
Termen “eldrivet redskap” i varningarna avser ditt
eldrivna redskap (med sladd) eller ditt batteridrivna
redskap (utan sladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Olyckor
händer oftast på röriga eller mörka platser.
b) Använd inte eldrivna redskap i explosiva
miljöer, som exempelvis nära lättantändliga
vätskor, gaser eller damm.
Eldrivna redskap
genererar gnistror som kan antända damm eller
ångor.
c) Håll barn och kringståaende borta vid bruk av
eldrivna redskap.
Distraktioner kan leda till att
du tappar kontroll.
2) Elektrisk säkerhet
a) Proppen på ett eldrivet redskap måste passa
uttaget. Modifiera aldrig proppen på något
vis. Använd aldrig en adapter med ett
eldrivet redskap som är jordat.
Proppar som
inte är modifierade och som passar uttag
minskar risken för elektirsk chock.
b) Undvik fysisk kontakt med jordade ytor som
till exempel rör, värmeelement, spisar och
kylskåp.
Risken för elektrisk chock ökar om din
kropp är jordad.
c) Utse inte eldrivna redskap för regn eller våta
miljöer.
Risken för elektrisk chock ökar om
vatten når det eldrivna redskapet.
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden till att bära, dra eller koppla ur det
eldrivna redskapet. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter eller delar som rör
sej.
Skadade eller intrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk chock.
e) Vid bruk av det eldrivna redskapet utomhus,
använd en förlängningssladd som är lämplig
B. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SYMBOLFÖRKLARING
SVENSKA - 2
Varning!
Läs bruks-anvisningen
noggrant.
Skyddsskor
Skydds-glasögon eller
–visir, skydds-hjälm och
hörselskydd.
Skärtåliga skydds-
handskar
Skärtåliga skyddsbyxor.
Kedjebroms: FRÅN/TILL
Avlägsna omedelbart
kontakten från elnäten om
sladden är skadad eller
skuren
Håll åskådare borta
Korrekt riktning för
skärtanden.
Håll alltid maskinen med
båda händerna.
Fara för kast.
Utsätt inte maskinen för
regn och fukt.
Kedjeolja
Undvik att…
Stäng av maskinen.
Ta ur kontakten innan
justering eller rengöring.
Risk för elchock
10 m
10 m
för bruk utomhus.
Risken för elektrisk chock
minskar vid använding av en sladd som är
lämplig för bruk utomhus.
f) Om det inte går att undgå att använda det
eldrivna redskapet på en fuktig plats, använd
ett uttag skyddat med en jordfelsbrytare
(RCD).
Bruk av en jordfelsbrukare (RCD)
minskar risken för elektrisk chock.
3) Personlig säkerhet
a) Var beredd, tänk på vad ju gör och använd
sunt förnuft när du använder eldrivna
redskap. Använd aldrig ett eldrivet redskap
när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller medicin.
Allvarlig personskada
kan uppstå efter endast en kort stund av
ouppmärksamhet vid bruk av ett eldrivet redskap.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd.
Bruk av skyddsutrustning
som anskiktsskydd mot damm, skor mot halka,
skyddshjälm, eller öronskydd i lämpliga miljöer
minskar personskador.
Går att få tag på från en
arbetsklädesaffär.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren är i frånläge innan redskapet
kopplas till ett elutag och/eller batteriet, samt
innan redskapet lyfts upp eller ska bäras.
Olyckor kan lätt uppstå om ett eldrivet redskap
flyttas med ditt finger på omkopplaren eller med
redskapet påslaget.
d) Avlägsna alla justerings- eller skiftnycklar
innan det eldrivna redskapet sätts på.
En
justerings- eller skiftnyckel som sitter kvar på en
roterande del på det eldrivna redskapet kan leda
till personskada
e) Sträck dej inte för långt. Behåll ett fast
fotfäste och bra balans hela tiden.
Detta gör
att du har bättre kontroll över det eldrivna
redskapet vid oväntade situationer.
f) Använd lämplig klädsel. Bär inga lösa kläder
eller hängande smycken. Håll hår, klädsel
och handskar borta från delar som rör sej.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan trassla
in sej i delar som rör sej.
g) Om det finns anordingar som har anslutits för
att få bort damm eller samla material, se till
att dom har anslutits ordentligt och att dom
används lämpligt.
Dammbortföring kan minska
damm-relaterade faror.
4) Användning och vård av det eldrivna
redskapet
a) Forcera inte det eldrivna redskapet. Använd
det rätta eldrivna redskapet för din
tillämpning.
Det rätta eldrivna redskapet gör ett
bättre och säkrare jobb.
b) Använd inte det eldrivna redskapet om
omkopplaren inte kan slås till och från.
Ett
eldrivet redskap som inte kan kontrolleras med
en omkopplare är farligt och skall repareras.
c) Koppla bort proppen från eluttaget och/eller
batteripacket från det eldrivna redskapet
innan du gör några justeringar, byten av
tillbehör, eller förvaringar.
Dessa förebyggande
säkerhetsmått minskar risken för att det eldrivna
redskapet sätts på oavsiktligt.
d) Förvara eldrivna redskap som inte används
utom räckhåll från barn och låt ingen som
inte känner till det eldrivna redskapet eller
dessa bruksanvisningar använda det eldrivna
redskapet.
Eldrivna redskap är farliga i fel
händer.
e) Underhåll eldrivna redskap. Kontrollera
felinställningar eller rörande delar som binder
och övriga tillstånd som kan påverka det
eldrivna redskapets bruk. Reparera ett
skadat redskap innan det används.
Många
olyckor sker p.g.a. att eldrivna redskap
underhålls dåligt.
f) Se till att skärytor är vassa och rena.
Redskap
med vassa skärytor som underhålls rätt binder
mindre sällan och är lättare att kontrollera.
g) Använd det eldrivna redskapet med tillbehör
osv. enligt bruksanvisningarna och med tanke
på arbetsmiljön och det arbete som skall
utföras.
Farliga situation kan uppstå om det
eldrivna redskapet används på ett oavsiktligt sätt.
5. Service
a) Se till att service av ditt eldrivna redskap görs
av en kvalificerad reparatör och endast med
identiska ersättningsdelar.
Detta gör att ditt
eldrivna redskap fortsätter att vara säkert.
Säkerhetsvarningar för motorsåg:
Håll alla kroppsdelar borta från motorsågen
när motorsågen är i drift. Innan du startar
motorsågen, se till att motorsågen inte är i
kontakt med något.
Ett ögonblick av
ouppmärksamhet under drift kan orsaka få dina
kläder eller kropp att trasslas in med motorsågen.
Håll alltid motorsågen med din högra hand på
det bakre handtaget och din vänstra hand på
det främre handtaget.
Att hålla motorsågen
med motsatt handkonfigurering ökar risken för
personskada och får inte göras.
WBär skyddsglasögon och hörselskydd.
Vidare skyddsutrustning för huvud, händer,
ben och fötter rekommenderas.
Adekvat
skyddsklädsel reducerar personskada från
flygande bråte eller oavsiktlig kontakt med
motorsågens kedja.
Går att få tag på från en
arbetsklädesaffär.
Använd inte motorsågen i ett träd.
Drift av
motorsågen medan du befinner dig i ett träd kan
resultera i personskada.
Stå alltid ordentligt och använd endast
motorsågen när du står på en fast, säker och
jämn yta.
Hala eller ostabila ytor såsom stegar
kan få dig att tappa balansen eller kontroll över
motorsågen.
När en spänd gren sågas, se upp för
återfjädring.
När spänningen i träfibrerna släpps
kan den spända grenen slå emot operatören
och/eller kasta motorsågen ur kontroll.
Använd extrem försiktighet vid sågning av
buskar och unga träd.
Det tunna materialet kan
fastna i motorsågen och kan kastas fram emot
dig eller få dig ur balans.
Bär motorsågen i det främre handtaget med
motorsågen avstängd och bort från kroppen.
Vid transport eller förvaring av motorsågen,
använd alltid svärdkåpan.
Korrekt hantering av
motorsågen reducerar chansen för oavsiktlig kontakt
med den igångsatta motorsågen.
Följ instruktionerna för smörjning,
kedjespänning och byte av tillbehör.
Felaktigt
spänd eller smörjd kedja kan antingen gå av eller
öka risken för bakslag.
SVENSKA - 3
Håll handtagen torra, rena och fria från olja
och smörjmedel.
Fettiga, oljiga handtag är hala
och kan orsaka kontrollförlust.
Såga endast trä. Använd inte motorsågen för
sådant den inte är ämnad för. Till exempel:
använd inte motorsågen för att såga plast,
murverk eller byggmaterial som inte är av trä.
Användning av motorsågen för drift annan än vad
den är ämnad för kan resultera i en farlig
situation.
Orsaker och operatörförhindring av bakslag:
Bakslag kan uppstå när nosen eller tippen på
svärden nuddar ett föremål (fig B3), eller när
träet kommer nära och klämmer sågkedjan vid
sågningen.
Tippkontakt i en del fall kan orsaka en plötslig
motsatt reaktion, som slår tillbaka listen upp och
bakåt mot operatören.
Klämning av sågkedjan längs med ovansidan av
svärden kan trycka svärden snabbt tillbaka mot
operatören.
Dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen
över motorsågen som kan resultera i allvarlig
personskada. Lite inte endast på
säkerhetsenheterna som är inbyggda i din såg.
Som motorsågsanvändare bör du vidta flera steg
för att hålla dina sågningsjobb olycks- och
skadefria.
Bakslag är ett resultat av felanvändning av
verktyg och/eller felkatiga operatörsprocedurer
och kan undvikas genom att vidta korrekta
försiktighetsåtgärder enligt nedan:
Bibehåll ett fast grepp, med tummar och
fingrar runt motorsågens handtag, med båda
handtagen på sågen och positionera din
kropp och arm för att låta dig motstå
bakslagskraft.
Bakslagskraft kan kontrolleras av
operatören, om korrekta försiktighetsåtgärder
vidtas. Släpp inte motorsågen.
Sträck dig inte för långt och såga inte ovanför
axelhöjd.
Detta hjälper till att förebygga
oavsiktlig tippkontakt och ger bättre kontroll av
motorsågen i oväntade situationer.
Använd endast reservlister och kedjor
specificerade av tillverkaren.
Felaktiga
reservlister och kedjor kan få kedjan att gå av
och/eller ge bakslag.
Följ tillverkarens slipnings- och
underhållsinstruktioner för motorsågen.
Minskning av djupmätarhöjden kan leda till ökat
bakslag.
Ytterligare säkerhetsrekommendationer
1. Användning av bruksanvisningen. Alla
personer som använder denna maskin måste
reda bruksanvisningen till fullo. Bruksanvisningen
måste inkluderas med maskinen om den säljs
eller lånas ut till en annan person.
2. Försiktighetsåtgärder innan användning av
maskinen. Låt aldrig denna maskin användas
av någon annan person som inte är till fullo
familjär med bruksanvisningens instruktioner.
Oerfarna personer måste följa en träningsperiod
där de endast övar på en sågbock.
3. Kontroller. Kolla maskinen noga innan varje
användning, speciellt om den har utsatts för stark
stöt, eller om den visar tecken på funktionsstörning.
Utför all drift som beskrivs i kapitlet “Underhåll &
förvaring – Innan användning”.
4. Reparationer och underhåll. Alla maskindelar
som kan bytas ut personligen, är tydligt förklarade
i instruktionskapitlet “Montering / demontering.”
När så nödvändigt, får alla andra maskindelar
endast bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
5. Kläder. (fig 1) Vid användande av denna maskin
måste användaren bära följande godkända
individuella skyddskläder: tätt åtsittande
skyddskläder, skyddsstövlar med halkfria sulor,
krossäkra tåskydd och skärsäkert skydd,
skärskyddade vibrationssäkra handskarm
skyddsglasögon eller skyddsvisir, hörselskydd och
hjälm (om det finns någon fara för fallande
föremål). Går att få tag på från en
arbetsklädesaffär.
6. Hälsoförsiktighetsåtgärder – vibrationer och
bullernivåer. Var uppmärksam på
bullerrestriktioner inom det närmaste området.
Förlängt användande av maskinen utsätter
användaren för vibrationer som kan skapa “vita
fingrar fenomen” (Raynauds fenomen),
karpaltunnelsyndrom och liknande störningar.
7. Hälsoförsiktighetsåtgärder – kemiska medel.
Använd olja som är godkänd av tillverkaren.
8. Hälsoförsiktighetsåtgärder - Värme. Vid användning
uppnår skruvnyckel och kedja mycket höga
temperaturer, iaktta försiktighet med att inte vidröra
dessa delar då de är heta.
Transport och förvaringsförsiktighetsåtgärder.
(fig 2) Varje gång arbetsområdet ändras till en
annan plats, koppla ur maskinen från elnätet och
aktivera kedjebromsspaken. Montera alltid
svärdkåpan innan transportering eller förvaring.
Bär alltid maskinen i handen med listen bakåt, eller
vid transportering av maskinen i ett fordon, fäst den
alltid säkert för att undvika skada.
Bakslagsreaktion. (fig 3) Bakslagsreaktionen
består av en våldsam uppåt-motsatt aktion av listen
mot användaren. Detta uppstår i allmänhet om den
övre delen på listnosen (kallas “bakslagsfarozonen”)
(se röda markeringar på svärden) kommer i kontakt
med något föremål, eller om kedjan blockeras i
träet. Bakslag kan få användaren att förlora
kontrollen över maskinen och kan orsaka farliga och
även dödliga olyckor. Kedjebromsspaken och andra
säkerhetsenheter räcker inte för att skydda
användaren mot skada: användaren måste vara
uppmärksam på förhållandena som kan orsaka
reaktionen, och förhindra dem genom att vara
mycket uppmärksam i enlighet med erfarenhet,
tillsammans med förståndigt och korrekt
maskinhantering (till exempel: såga aldrig flera
grenar samtidigt eftersom detta kan orsaka
oavsiktlig påverkan av “bakslagsfarozonen”
Arbetsområdessäkerhet
1. Låt aldrig barn eller personer ovana med dessa
instruktioner använda produkten. Lokala lagar
kan gälla som begränsning av operatörens ålder.
2. Använd endast produkten på det vis och för de
funktioner som beskrivs i dessa instruktioner.
3. Kolla hela arbetsområdet noga för att kolla efter
eventuella farokällor (t.ex.: vägar, stigar, elkablar,
farliga träd, etc)
4. Håll alla åskådare och djur borta från
arbetsområdet (när så nödvändigt, stängsla av
området och använd varningsskyltar) på ett
minimiavstånd på 2,5 x stammens höjd; i alla fall
inte mindre än tio meter.
SVENSKA- 4
5. Operatören eller användaren ansvarar för olyckor
eller faror som uppstår för andra personer eller
deras egendom.
Elsäkerhet
1. Det rekommenderas att du använder en
jordfelsbrytare med en utlösningsström inte mer
än 30mA. Även med en jordfelsbrytare
installerad kan inte 100 % säkerhet garanteras
och säker arbetspraxis måste alltid följas. Kolla
din jordfelsbrytare varje gång du använder den.
2. Innan användning, kolla så att sladden inte är
skadad, byt ut den om det finns tecken på skada
eller åldrande.
3. Använd inte denna produkt om elsladdarna är
skadade eller slitna.
4. Koppla omedelbart ur från elnätet om sladden
skärs, eller om isoleringen skadas. Rör inte
elsladden tills eltillförseln har kopplats ur.
Reparera inte en skuren eller skadad sladd. Ta
produkten till ett auktoriserat servicecenter och få
sladden utbytt.
5. Se alltid till att sladden/förlängningssladden är
bakom användaren, se till att den inte skapar en
farokälla för användaren eller för andra personer,
och kolla att den inte kan skadas (av värme,
vassa föremål, vassa kanter, olja, etc.);
6. Placera sladden så att den inte kan fastna i
grenar och liknande, under sågning.
7. Stäng alltid av vid elnätet innan urkoppling av
någon kontakt, sladdanslutare eller
sladdförlängare.
8. Stäng av, avlägsna kontakten från elnätet och
undersök elsladden efter skada eller åldrande
innan sladden lindas ihop för förvaring. Reparera
inte en skadad sladd. Ta produkten till ett
auktoriserat servicecenter och få sladden utbytt.
9. Avlägsna kontakten från elnätet innan du lämnar
produkten utan uppsyn för någon period.
10.Linda alltid sladden försiktigt, undvik härvor.
11.Använd endast med växelströmselnätsspänning
som visas på produktens märkplåt.
12.Motorsågen är dubbelisolerad enligt EN60745-1
& EN60745-2-13. En jordledare får under inga
omständigheter kopplas till någon del av
maskinen.
Sladdar
1. Elnätssladden och förlängningar finns hos ditt
lokala godkända servicecenter.
2. Använd endast godkända förlängningssladdar.
3. Förlängningssladdar och kablar bör endast
användas om de är ämnade för utomhusbruk.
Modeller ES516,518,520,616,618,620:
Använd endast 1,0mm² sladdstorlek upp till 40m i
maximal längd
Märkdata: 1,00mm2 sladdstorlek 10 ampere 250
volt växelström
Modeller ES522 & 622:
Använd endast 1,5mm² sladdstorlek upp till 50m i
maximal längd
Märkdata: 1,50mm2 sladdstorlek 16 ampere 250
volt växelström
C. BESKRIVNING AV SÄKERHETSUTRUSTNING
GASSPÄRR
Din maskin är utrustad med en anordning (fig. 1)
som om den slås från förhindrar att gasreglaget kan
tryckas ned, för att förhindra ofrivilliga starter
KEDJEBROMS NÄR GASREGLAGET SLÄPPS
UPP
Din maskin är utrustad med en anordning som
blockerar kedjan omedelbart så fort gasreglaget
släpps upp. Om denna anordning inte skulle fungera
ska maskinen INTE användas och lämnas in till en
auktoriserad serviceverkstad.
FRÄMRE HANDSKYDD/KASTSKYDD
Det främre handskyddet (fig. 2) är konstruerat för att
förhindra att din vänstra hand kommer i kontakt med
kedjan (under förutsättning att maskinen hålls på ett
korrekt sätt) . Det främre handskyddet fungerar även
som en kedjebroms som blockerar kedjan på någon
tusendels sekund vid slag. Kedjebromsen kopplas
från när det främre handskyddet dras bakåt och
blockeras (kedjan kan röras). Kedjebromsen kopplas
till när det främre handskyddet trycks framåt (kedjan
är blockerad). Kedjebromsen kan aktiveras med
hjälp av vänster handled genom att trycka framåt,
eller när handleden kommer i kontakt med det
främre handskyddet som resultat från bakslag.
När maskinen används med stången i horisontell
position, till exempel vid trädfällning, erbjuder
kedjebromsen mindre skydd. (fig.3).
OBS! När kedjebromsen är tillkopplad slår en
säkerhetsbrytare från all ström till motorn.
Frånkoppling av kedjebromsen medan
kontakten hålls kommer att starta
produkten.
KEDJEFÅNGARE
Denna maskin är utrustad med en kedjeuppfångare
(fig.4) som befinner sig under skruvnyckeln. Denna
mekanism är utformad att stoppa den bakåtgående
kedjerörelsen vid kedjebrott eller urspårning.
Dessa situationer kan undvikas genom att se till att
kedjespänningen är korrekt (se till kapitel “D.
Montering/demontering”).
HÖGERHANDSSKYDD
Denna anordning (fig. 5) skyddar handen om kedjan
går av eller spårar ur.
TERMISK STRÖMBRYTARE
Motorn skyddas av en säkerhetsbrytare (fig 6) som
aktiveras då kedjan fastnar eller om motorn
överladdas. När detta sker, stoppa och avlägsna
kontakten från uttaget, avlägsna eventuell
tilltäppning och vänta några få minuter så att
produkten kan svalna av. Återställ genom att trycka
in den termiska strömbrytaren.
Återställning av den termiska strömbrytaren
med kedjebromsen släppt och kontakten
intryckt kommer att starta produkten.
SVENSKA - 5
1. Kontrollera att kedjebromsen inte är tillkopplad. Koppla i annat fall från kedjebromsen.
3 Placera kedjan över stången, starta vid noshjulet, passa in den i stångguidens skåra. OBS! Se till att den
vassa sidan av skärtänderna är i framåt riktning på den övre delen av stången. Bär handskar.
Sätt tillbaka drivkedjehjulskåpan, se till att kedjans drivtänder greppar drivkedjehjulet och in i guideräfflan.
7. Spänn kedjan tills spänningen är korrekt. Drag kedjan bort från stången och se till att gapet mäter ungefär
2-3mm
2a.Skruva ur stångens spännmutter och avlägsna
drivkedjehjulkåpan.
D. MONTERING/NEDMONTERING
MONTERING AV SVÄRD OCH KEDJA
Monteringsmetoderna ändras beroende på typen av maskin, se därför på figurerna och maskintypen som
anges på märkplåten. Var uppmärksam vid monteringen att så att den sker på ett korrekt sätt.
Om kedjan spänns för hårt överbelastas motorn och kan skadas. Otillräcklig spänning av kedjan kan göra att
kedjan spårar ur. En korrekt spänd kedja ger bästa sågegenskaper och längsta livslängd. Kontrollera
spänningen regelbundet eftersom kedjelängden förlängs med tiden (i synnerhet när kedjan är ny. Efter att
kedjan har monterats ska den kontrolleras efter 5 minuters drift). Kedjan ska aldrig spännas direkt efter
användning, vänta tills den har svalnat.
Om lös kedja måste justeras ska fästmuttrarna/-vreden alltid lossas innan kedjespännarskruven/-vredet
justeras. Justera spänningen korrekt och dra åter åt fästmuttrarna/-vreden.
SVENSKA - 6
2b.Skruva ur stångens spännknopp och avlägsna
drivkedjehjulkåpan.
4a.Se till att kedjespänningspinnen är så långt
tillbaka mot drivkedjehjulet som möjligt. Montera
stången på stångspänningsskruven och
kedjespänningspinnen och placera kedjan över
drivkedjehjulet.
4b.Rotera metallrullningshjulet moturs så långt som
möjligt. Montera stången på stångspänningsskruven
och placera kedjan över kedjehjulet.
5a. Skruva till stångfasthållningsskruven för hand
tills den är löst tillskruvad.
5b. Skruva till stångfasthållningsknoppen för hand
tills den är löst tillskruvad.
6a. För att spänna kedjan, skruva till
kedjespänningsskruven i medurs riktning med hjälp av
skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer. För att
reducera spänningen, skruva i en moturs riktning (vid
utförande av detta, håll stångens nos uppåt)
6b. För att spänna kedjan, skruva till den yttre
kedjespänningsknoppen i medurs
riktning. För att reducera spänningen, skruva
i en moturs riktning (vid utförande av detta, håll
stångens nos uppåt)
8a. Skruva till stångfasthållningsskruven med hjälp av
skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer.
8b. Skruva till tills stången sitter ordentligt.
E. START OCH STOPP
Sätta igång: greppa båda handtagen ordentligt,
släpp kedjebromshandtaget medan du ser till att
händerna fortfarande på det främre handtaget, tryck
in och håll kontaktblocket intryckt, tryck sedan in
kontakten (nu kan kontaktblocket släppas)
Stopp: Maskinen stannar så fort gasreglaget släpps
upp. Om maskinen inte stannar, koppla till
kedjebromsen, koppla från elkabeln från vägguttaget
och lämna in maskinen till en auktoriserad
serviceverkstad.
F. SMÖRJNING AV SVÄRD OCH KEDJA
VARNING! En otillräcklig smörjning gör att kedjan
går av och kan förorsaka allvarliga och livsfarliga
skador.
Smörjning av svärd och kedja sker med en
automatisk pump
Se Underhållsanvisningar för att försäkra dig om att
tillräckligt med kedjeolja matas ut.
Val av kedjeolja
Använd endast ny olja (särskild typ för kedjor) med
lämplig viskositet: Oljan måste vidfästa ordentligt
och garantera goda driftegenskaper både vinter och
sommar. Om kedjeolja inte finns tillgänglig kan
växellådsolja EP 90 användas.
Använd aldrig kasserad olja eftersom det är farligt
för hälsan, maskinen och miljön. Försäkra dig om att
oljan är lämplig för omgivningstemperaturen där
verktyget används: För temperaturer under 0 °C blir
vissa oljor tjockare. Detta överbelastar och skadar
pumpen. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad
angående val av olja.
Påfyllning av oljebehållare
Skruva loss locket för oljebehållaren och fyll på
behållaren. Var försiktig så att du inte spiller ut olja
(om detta sker ska maskinen rengöras noggrant)
(fig. 2) och skruva sedan åter fast locket ordentligt.
G. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Innan underhåll eller rengöring utförs, ta ur
kontakten från elnätet.
VARNING! Om arbetsmiljön är särskilt smutsig eller
dammig ska de beskrivna momenten utföras oftare
än vad som anges i anvisningarna.
Före varje användning
Kontrollera att kedjeoljepumpen fungerar korrekt:
Rikta svärdet mot en ljus yta på ett avstånd på 20
centimeter. Efter att maskinen har gått i en minut
ska ytan uppvisa tydliga oljespår (fig. 1).
Kontrollera att det inte krävs överdriven kraft för att
koppla till och från kedjebromsen. Kontrollera
dessutom att kedjebromsen inte kopplas till för lätt
eller är blockerad. Kontrollera sedan kedjebromsens
funktion på följande sätt: Lossa på kedjebromsen.
Ta tag i maskinen på ett korrekt sätt och starta
maskinen. Koppla till kedjebromsen genom att
trycka det främre handskyddet framåt med vänster
handled eller arm utan att ta bort handen från
handtaget (fig. 2). Om kedjebromsen fungerar
korrekt ska kedjan blockeras omedelbart.
Kontrollera att kedjan är vässad på ett korrekt sätt
(se nedan), är i ett gott skick samt att spänningen är
korrekt. Om kedjan är oregelbundet sliten eller om
skärtänderna endast är 3 mm hög ska kedjan bytas
ut (fig. 3).
Rengör lufthålen regelbundet för att förhindra
överhettning.(fig 4).
Kontrollera att gasreglaget och gasspärren fungerar
korrekt (detta ska göras med frånkopplad
kedjebroms): Tryck på gasreglaget och gasspärren
och kontrollera att de går tillbaka till viloläge så fort
de släpps upp. Kontrollera att det inte går att trycka
ned gasreglaget utan att gasspärren kopplas till.
Kontrollera att kedjefångaren och skyddet för höger
hand är i gott skick utan att något synligt fel (såsom
skadat material) förekommer.
Var 2:a – 3:e drifttimme
Kontrollera svärdets skick. Rengör smörjhålen (fig. 5)
och spårrännorna (fig. 6) noggrant. Om spåret är slitet
eller uppvisar tecken på djup urholkning ska det bytas
ut. Rengör drivkedjehjulet regelbundet och kolla att det
inte är utslitet (fig.7). Smörj noshjulet med lagerfett
genom hålet som visas i figuren (fig. 8).
Vässning av kedja (när det är nödvändigt)
Om kedjan inte sågar på ett korrekt sätt eller om det
krävs ett hårt svärdtryck mot träet och om sågspånet är
mycket fint är detta tecken på att kedjan inte är vässad
på ett korrekt sätt. Om inget spån bildas vid sågningen
innebär det att sågkanten har slitits ut fullständigt och
kedjan pulveriserar träet vid sågning. En väl vässad
kedja skär igenom träet utan att du behöver lägga på
kraft och tryck och skapar stora och långa spån.
Kedjans skärande del består av skärlänken (fig. 9) med
en skärtand (fig. 10) och en skärdjupsbegränsare (fig.
11). Skillnaden mellan dessa bestämmer skärdjupet.
En filstyrning och en ∆ 4 mm rundfil krävs för ett gott
vässningsresultat. Följ anvisningarna nedan: När
kedjan har monterats och spänningen är korrekt
justerad och kedjebromsen är tillkopplad ska du
placera filstyrningen i rät vinkel mot svärdet, se figuren
(fig. 12). Fila sedan skärtanden med den vinkel som
visas (fig. 13). Arbeta alltid från insidan och utåt och
släpp på trycket vid returrörelsen (det är mycket viktigt
att följa anvisningarna i detalj: Överdriven eller
otillräcklig slipvinkel eller en felaktig fildiameter ökar
risken för slag). För att erhålla en högre precision på
sidovinklarna rekommenderas det att placera filen så
att den överstiger den övre skärdelen med ca 0,5 mm.
Fila först alla tänder på ena sidan, vänd sedan på
maskinen och upprepa momentet. Efter vässningen
ska du kontrollera att alla tänder är lika långa och att
höjden på skärdjupsbegränsaren är 0,6 mm lägre än
den övre skärdelen: Kontrollera höjden med ett lämplig
stickmått och fila (med en plattfil) alla utstående delar.
Runda av den främre delen på skärdjupsbegränsaren
(fig. 14). Var försiktig så att du inte filar på
slagskyddstanden (fig. 15).
Var 30:e drifttimme.
Lämna in maskinen till en auktoriserad serviceverkstad
för allmän genomgång och kontroll av
bromskomponenterna.
Förvaring
Förvara produkten på en sval, torr plats utom räckhåll
för barn. Förvara inte utomhus.
SVENSKA - 7
H. SÅGTEKNIKER
Vid användning ska du undvika: (fig. 1)
- Att såga under förhållanden när stammen kan spricka
under sågningen (trä under tryck, torra döda träd
o.s.v.): Plötsliga sprickor kan vara mycket farligt.
- Att svärdet eller kedjan blockeras i ett sågsnitt: Om
detta inträffar ska maskinen kopplas från elnätet och
försök att lyfta upp stammen med hjälp av ett lämpligt
verktyg, som t.ex. en hävarm. Försök inte att frigöra
maskinen genom att skaka eller dra den eftersom det
kan förorsaka skador.
- Situationer som kan leda till slag.
- använda produkten ovanför axelhöjd
- såga trä med främmande föremål såsom t.ex. spikar
Vid användning av maskinen: (fig. 1)
- Vid sågning på sluttande mark ska du alltid arbeta ovantill
på stammen så att du inte kan träffas av den om den
skulle rulla ned.
- Vid fällning av träd ska arbetet alltid avslutas: Ett delvist
kapat trä kan brytas och falla ned.
- I slutet av varje sågmoment känner användaren att
styrkan som krävs för att kontrollera sågen minskar
drastiskt. Var mycket uppmärksam på att inte förlora
kontrollen när detta sker.
Nedan beskrivs två olika typer av sågmoment:
Sågrörelser genom att dra kedjan (uppifrån och nedåt)
(fig. 2) kan leda till att maskinen gör farliga oberäkneliga
rörelser mot stocken. Detta kan leda till att du förlorar
kontrollen över maskinen. Använd barkstödet under
kapningsmoment om det är möjligt.
Sågrörelser genom att trycka kedjan (nedifrån och uppåt)
(fig. 3) kan leda till att maskinen gör farliga oberäkneliga
rörelser mot användaren för maskinen. Detta kan leda till
att användaren träffas av maskinen eller att stammen
kommer i kontakt med området för risk för slag, vilket
förorsakar en våldsam slagrörelse. Var mycket försiktig vid
sågning på detta sätt.
Det säkraste sättet att använda maskinen är att låsa fast
träet på en sågbock och såga uppifrån och ned den del av
träet som sticker ut från sågbocken. (fig. 4)
Användning av barkstöd.
Använd barkstödet för att garantera ett säkert
kapningsmoment, när det är möjligt: Tryck in barkstödet
i barken eller i stammens yta för att få bättre kontroll
över maskinen.
Nedan beskrivs olika sågmetoder att tillämpa beroende
på specifik situation. Bedöm från gång till gång vilken
metod som är mest lämplig och säker för aktuell
kapning.
Stam på marken. (Risk för att kedjan nuddar vid
marken när svärdet har passerat genom stammen).
(fig. 5)
Såga uppifrån och ned genom hela stammen. I slutet
av kapningen ska du såga mycket försiktigt så att inte
kedjan kommer i kontakt med marken. Du kan såga
2/3 av stammen och sedan rulla över den och såga av
den resterande tredjedelen uppifrån och ned för att
minska risken för att kedjan nuddar vid marken.
Stam som är stödd endast i ena änden. (Risk för att
stammen bryts av under kapningen). (fig. 6)
Börja snittet från undersidan och såga 1/3 av
diametern. Avsluta sedan snittet från ovansidan så att
du möter snittet från undersidan.
Stam som är stödd i båda ändarna. (Risk för att
kedjan kläms fast). (fig. 7)
Börja snittet från ovansidan och såga 1/3 av diametern.
Avsluta sedan snittet från undersidan så att du möter
snittet från ovansidan.
Grensågning på en sluttning. Stå alltid på stammens
uppåtsida. När du ʻsågar igenomʼ, för att kvarhålla
fullständig kontroll, släpp sågningstrycket mot slutändan
av sågningen utan att slappna av greppet motorsågens
handtag. Låt inte kedjan komma i kontakt med
marken.
Fällning av träd.
VARNING! : Försök aldrig att fälla ett träd om du inte
har nödvändig erfarenhet och fäll aldrig i något läge
träd som har grövre diameter än svärdets längd!
Denna sågningstyp är förbehållen yrkesverksamma
personer som har lämplig utrustning.
Vid fällning av träd är målet att fälla trädet i mest
lämplig riktning för den efterföljande kvistningen och
kapningen (undvik att träd faller så att de fastnar i
andra träd: Fällning av träd som sitter fast i andra träd
är ett mycket farligt moment).
Först av allt ska du bestämma bästa fallriktning genom
att göra följande bedömningar: Ta hänsyn till föremål
eller annan växtlighet runt trädet, trädets vinkling och
kurvning, vindriktning och största kvistansamling samt
döda eller brutna grenar som kan gå av under
fällningen vilket kan skapa ytterligare faror.
VARNING! Vid fällning under besvärliga förhållanden
ska du alltid ta bort hörselskydden direkt efter
kapningsmomenten så att du kan höra onormala ljud
och eventuella varningssignaler.
Förberedande kapningsmoment och fastställande
av flyktväg.
Kapa alla kvistar som stör dig i ditt arbete (fig. 8). Börja
uppifrån och ned och se till att stammen alltid är mellan
användaren och maskinen. Ta sedan bort de svårare
kvistarna, bit för bit. Ta bort alla växtlighet som stör dig i
ditt arbete och kontrollera att det inte förekommer
hinder (stenar, rötter, diken o.s.v.) när du planerar din
flyktväg (som du följer när trädet faller). Se figuren (fig.
9) för de riktningar som ska respekteras (A. Avsedd
fallriktning. B. Flyktväg. C. Farligt område).
SÅGNING VID FÄLLNING (fig. 10)
Läs följande såganvisningar för att du ska få fullständig
kontroll över fällningen:
Först ska du såga snittet som kontrollerar trädets
fallriktning: Såga först den ÖVRE DELEN av snittet för
fallriktning på den sida åt vilken trädet ska falla. Stanna
kvar på höger sida om trädet och såga den NEDRE
DELEN med metoden att dra kedjan. Sågsnittet ska
möta det övre sågsnittets slut. Djupet för snittet för
fallriktningen ska vara _ av stammens diameter med en
vinkel på minst 45° mellan det övre och det nedre
snittet. Mötespunkten mellan de två snittsidorna kallas
för kaplinje för fallriktning. Denna linje ska vara
fullständigt horisontell och i rät vinkel (90°) i förhållande
till fallriktningen.
Fallsnittet som gör att träder faller ska göras 3 till 5 cm
ovanför den nedre delen av kaplinjen för fallriktning och
avslutas på ett avstånd från snittet på 1/10 av
stammens diameter. Stanna kvar på vänster sida om
trädet. Såga med metoden att dra kedjan och använd
barkstödet. Kontrollera att trädet inte rör sig i annan
riktning än den som är avsedd för fallet. Stick in ett
brytdon eller en kil i snittet så fort det är möjligt. Den del
av stammen som inte har kapats kallas för gångjärn
eftersom den ska styra trädet när det faller. Om snitten
inte är tillräckliga, inte raka eller inte har sågats igenom
tillräckligt kan trädet inte kontrolleras (mycket farligt!).
Av den anledningen måste de olika snitten göras med
stor precision.
När snitten har slutförts börjar trädet falla. Om det är
nödvändigt kan du hjälpa trädet med kilar eller brytdon.
Kvistning
När trädet har fallit ska stammen kvistas: Det innebär
att kvistarna tas bort från stammen. Undervärdera inte
detta moment eftersom de flesta fall av slagolyckor
sker vid just kvistning. Av denna anledningen ska du
vara uppmärksam på svärdnosens position under
sågmoment och alltid arbeta på stammens vänstra
sida.
SVENSKA - 8
I. MILJÖINFORMATION
Detta avsnitt innehåller viktig information om ekologisk kompatibilitet vad gäller maskinens
konstruktion, lämplig användning och kassering av kedjeolja.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
Undvik att spilla ut olja och förorena marken och miljön vid påfyllning av oljebehållaren.
KASSERING
Kassera inte maskinen i miljön när den inte längre fungerar. Lämna istället in maskinen till
en auktoriserad sopstation för att kassera den i enlighet med gällande lagar.
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan
hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt
omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser
på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna
produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
J. FELSÖKNINGSTABELL
SVENSKA - 9
Motorn Motorn går Maskinen Motorn går Bromsan-
startar dåligt eller startar men ojämnt eller ordningarna
inte. tappar . sågar inte med lågt stoppar inte
effekt korrekt. varvtal. kedjan korrekt.
Kontrollera att det
finns ström i elnätet.
Kontrollera att
stickkontakten är
ordentligt isatt.
Kontrollera att
elkabeln/förlängnings-
kabeln inte är skadad.
Kontrollera att
kedjebromsen inte är
inkopplad.
Kolla att kedjan är
ordentligt hopmonterad
och har korrekt spänning
Kontrollera
kedjesmörjningen, se
kapitel F och G.
Försäkra dig om att
kedjan är vass.
Kolla att strömbrytaren
är aktiverad
Kontakta din auktori-
serade service-
verkstad.
••
••
••
SVENSKA - 10
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Deklarerar under vårt eget ansvar att produkten:
Kategori.............................
Elektrisk motorsåg
Typ.....................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identifiering av serie...........Se Produktidentifieringsetikett
Tillverkningsår.....................Se Produktidentifieringsetikett
Överrensstämmer med nödvändiga krav & villkor i de följande EG-direktiv:
98/37/EC (tills 31.12.09), 2006/42/EC (från 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
baserat på följande EU-samordningsstandard:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Underättat organ som utförde EG-undersökningen
i enlighet med artikel 8 sektion 2c................................ TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certifikat nr. .............................................................
15023260 001
Det maximala A-vägda ljudtrycksnivån L
pA
vid arbetsstationen, uppmätt i enlighet med EN ISO
11203, inspelat i ett prov av den ovan nämnda produkten motsvarar nivån given i tabellen.
Det maximala hand/arm vibrationsvägdavärdet uppmätt i enlighet med EN ISO 5349 vid ett
prov av ovan nämnda produkt motsvarar värdet a
h
givet i tabellen.
2000/14/EC: Den uppmätta ljudkraft LWA & garanterade ljudkraft LWA värdena är i enlighet
med de tabulerade siffrorna.
Konformitetsvärderingsprocedur.....................Annex V
Underättat organ............................................ Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Forsknings- och utvecklingsdirektör
Husqvarna UK Ltd.
Förenlighetsuttalande enligt EN 61000-3-11
Beroende på det lokala elnätverket kan användande av denna produkt resultera i korta spänningsfall vid
aktiveringstillfället. Detta kan påverka annan elutrustning, t.ex. tillfälligt dimma en lampa. Om elnätets
tillförsels impedans Z
max
är mindre än värdet som visas i tabellen (gällande din modell) så kommer dessa
effekter inte att uppstå. Nätverkets impedansvärde kan avgöras genom att kontakta dit elverk.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Torrvikt(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Effekt (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Volym för oljebehållare (cm
3
) 155 155 155 155
Kedjedelning (tum) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kedjetjocklek (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Uppmätt ljudeffektL
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garanterad ljudeffekt L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Ljudtrycksnivå (dB(A)) 91 91 93 92
Värde a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Oviss K av a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Tillförsels impedans Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ALMEN BESKRIVELSE
DANSK - 1
1) Garanteret støjniveau iht.
2000/14/EF
2) Klasse-II værktøj
3) EU-overensstemmelseserklæring
4) Mærkefrekvens
5) Mærkeeffekt
6) Vekselstrøm
7) Mærkespænding
8) Type
9) Produktets kodenummer
10) Fremstillingsår
11) Sværdets maksimale længde
12) Producentens navn og adresse
13) Serienummer
14) Model
Eksempel på mærke
1) Håndgreb bagtil
2) Håndbeskyttelsesindretning bagtil
3) Håndgreb fortil
4) Kædebremse
/håndbeskyttelselsesindretning
5) Kædestrammerknap (ydre)
6) Kædestrammeskrue
7) Kædestrammetap
8) Olietankens hætte
9) Oliestandsinspektionsrude
10) Ventilationsåbning
11) Ledning
12) Håndbog
13) Kontakt
14) Kontaktspærre
15) Kæde
16) Træktand
17) Skæreled
18) Anordning til begrænsning af
skæredybden
19) Skæretand
20) Sværd
21) Kædehjulsskærm
22) Kædehjul
23) Kædespærretap
24) Skrue til fastgøring af stangen
25) Sværdknap (indre)
26) Sværdmøtrik
27) Spidshjul
28) Skærm til sværd
29) Hage
30) Kædestrammetappens leje
31) Smørehul
32) Sværdfordybning
33) Termoafbryder
34) Metalrullehjul
35) Skruenøgle og -trækker
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instrukser.
I tilfælde af manglende
overholdelse af advarslerne og instrukserne er
der risiko for elektrisk stød, brandfare og/eller
alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instrukser til fremtidig
brug.
Udtrykket “elværktøj” i advarslerne henviser til dit
eldrevne (ledningsforbundne) elværktøj eller
batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Arbejdsområdet skal holdes rent og veloplyst.
Der sker flere ulykker på rodede og mørke
områder.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosive atmosfærer,
som ved tilstedeværelse af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elværktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Man skal sørge for at holde børn og tilskuere
væk, mens man bruger elværktøj.
Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over
værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten.
Man må ikke modificere stikket på nogen
måde. Brug ikke adapterstik sammen med
jordforbundet elværktøj.
Umodificerede stik,
der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, som f.eks. rør, radiatorer, komfurer
og køleskabe.
Der er en forøget risiko for
elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt.
Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, vil
det øge risikoen for elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til. Man må aldrig bruge ledningen
til at bære eller trække elværktøjet og heller
ikke til at trække stikket ud af kontakten
med. Beskyt ledningen mod varme, olie,
skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller indviklede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
B. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SYMBOLERNES BETYDNING
DANSK - 2
Giv agt
Læs brugervejled-
ningen omhyggeligt
igennem
Sikkerheds-støvler
Beskyttelses-hjelm
med høreværn og
beskyttelses-briller
eller -visir.
Skærehæm-mende
handsker
Lange, skærehæm-
mende bukser
Bremse koblet
til/koblet fra
Træk øjeblikkeligt
stikket ud af
stikkontakten, hvis der
skæres i kablet eller hvis
det bliver beskadiget.
Hold omkringstående
væk
Skæretandens retning
Anvend altid begge
hænder!
Fare for tilbageslag
Må ikke udsættes for
regn eller fugt
Kædeolie
Forbud mod …
Sluk for maskinen
Tag stikket ud af
kontakten før der
udføres justeringer
eller rengøring.
Risiko for elektrisk
stød
10 m
10 m
e) Hvis et elværktøj anvendes udendørs, skal
man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug.
Brugen af en
ledning, der er beregnet til udendørs brug, vil
reducere risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge et elværktøj
på et fugtigt sted, skal man anvende en
elforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD).
Brugen af en RCD
reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge elværktøjet fornuftigt.
Man må ikke bruge et elværktøj, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af
medicin eller euforiserende stoffer.
Et øjebliks
uopmærksomhed, når man bruger elværktøj, kan
føre til alvorlige personskader.
b) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Beskyttelsesudsty,r som f.eks.
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, der anvendes
under de rette omstændigheder, vil reducere
personskader.
Kan anskaffes fra en leverandør
af arbejdstøj.
c) Forhindr utilsigtet start. Kontroller, at
afbryderen er i slukket position, før
elværktøjet tilsluttes til strømkilde og/eller
batteripakke, samles op eller bæres.
Der kan
let ske ulykker, hvis elværktøj bæres med
fingrene på afbryderen eller hvis man tilslutter
elværktøj, med aktiveret afbryder.
d) Fjern eventuelt indstillingsværktøj eller
skruenøgle inden elværktøjet tændes.
Hvis et
stykke værktøj eller nøgle efterlades i en
roterende elværktøjsdel, kan det medføre
personskader.
e) Lad være med at række for langt ud. Sørg for
at stå sikkert, mens der arbejdes og kom ikke
ud af balance.
Det giver bedre kontrol over
elværktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande og smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løst tøj, smykker og langt hår kan indfanges i
bevægelige dele.
(g)Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr
forefindes, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
anvendes korrekt.
Brug af
støvopsamlingsudstyr kan reducere
støvrelaterede farer.
4) Brug og pleje af elværktøj
a) Man må ikke presse elværktøjet for meget.
Brug det korrekte elværktøj til det arbejde,
der skal udføres.
Det korrekte elværktøj vil gøre
arbejdet bedre og sikrere indenfor det
effektområde, det er konstrueret til.
b) Elværktøjet må ikke bruges, hvis afbryderen er
defekt.
Et elværktøj, som ikke kan kontrolleres
med afbryderen, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af kontakten og/eller
batteripakken ud af elværktøjet, før værktøjet
indstilles, der skiftes tilbehør eller elværktøjet
lægges til side.
Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børn
rækkevidde og lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med elværktøjet, eller ikke har
gennemlæst disse instrukser, benytte
elværktøjet.
Elværktøj er farligt, hvis det
benyttes af ukyndige personer.
e) Vedligeholdelse af elværktøj. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, om delene er blevet beskadiget
og for enhver anden tilstand, som kan
påvirket elværktøjets funktion. Hvis
elværktøjet bliver beskadiget, skal det
repareres før brug.
Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og
rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer
med skarpe skærekanter sætter sig ikke så
hurtigt fast og er nemmere at styre.
(g)Brug elværktøj, tilbehør og indsatsværktøj
etc. i henhold til disse instrukser, og tag
hensyn til de foreliggende arbejdsforhold og
det arbejde, der skal udføres.
Hvis elværktøj
bruges til andre formål end de beregnede, kan
der opstå farlige situationer.
5. Service
a) Sørg for, at elværktøj kun serviceres af
kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes
originale reservedele.
Dermed sikres det, at
elværktøjets sikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsadvarsler for kædesaven:
Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, mens
den er i brug. Før du starter motorsaven, skal
du sikre, at kædesaven ikke er i kontakt med
nogen genstande.
Blot et øjebliks
uopmærksomhed under brug kan medføre, at dit
tøj eller kropsdele bliver viklet ind i kædesaven.
Hold altid kædesaven med din højre hånd på
det bageste håndtag og din venstre hånd på
det forreste håndtag.
Hvis motorsaven holdes
med den omvendte håndstilling øges risikoen for
kvæstelser, hvorfor saven aldrig må holdes på
denne måde.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn. Brug af
yderligere beskyttelsesudstyr til hoved,
hænder, ben og fødder anbefales.
Brug af
tilstrækkelig sikkerhedsudstyr vil reducere
personskader der forårsages af flyvende affald
eller utilsigtet kontakt med savkæden.
Kan
anskaffes fra en leverandør af arbejdstøj.
Kædesaven må ikke anvendes i et træ.
Hvis
kædesaven betjenes, mens man befinder sig
oppe i et træ, kan det medføre personskader.
Sørg altid for at have et stabilt fodfæste og
brug kun kædesaven, når du står på en fast,
sikker og jævn flade.
Glatte og ustabile flader -
såsom stige -r kan medføre tab af balance eller
kontrol over kædesaven.
Ved savning af grene som er under spænding
skal du være opmærksom på tilbagesvirp.
Når spændingen i træets fibre frigøres kan
grenene ramme brugeren og/eller forårsage
manglende kontrol over kædesaven.
Vær ekstra forsigtig ved savning af krat og
unge træer.
Det tynde materiale kan sidde fast
i savkæden og blive slynget mod dig eller få dig
til at miste balancen.
Kædesaven skal bæres i det forreste håndtag,
mens den er slukket og holdes væk fra din krop.
Ved transport og opbevaring af kædesaven skal
sværdets skærm altid anvendes.
Korrekt
håndtering af kædesaven reducerer risikoen for
utilsigtet kontakt med den bevægelige savkæde.
Følg vejledningen til smøring, kædespænding
og udskiftning af dele.
En kæde som ikke er
spændt eller smurt korrekt kan gå i stykker samt
øge risikoen for tilbageslag.
DANSK - 3
Sørg for at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Fedtede og olierede håndtag er
glatte, hvilket medfører tab af kontrol over saven.
Sav kun i træ. Brug aldrig kædesaven til
formål den ikke er beregnet til. Eksempel:
brug aldrig kædesaven til at savning i plastik,
murværk eller byggematerialer som ikke er af
træ.
Brug af kædesaven til andre formål end de
tilsigtede kan resultere i farlige situationer.
Årsager til og beskyttelse mod tilbageslag:
Der kan opstå tilbageslag når spidsen af sværdet
kommer i kontakt med en genstand (Fig B3),
eller når træet lukker sig sammen og klemmer
sværdet i snittet.
Kontakt med spidsen kan i visse tilfælde
forårsage en pludselig omvendt reaktion som
slynger sværdet op og tilbage mod brugeren.
Hvis savkæden klemmes langs sværdets overdel
kan sværdet blive skubbet hurtigt tilbage mod
brugeren.
Begge disse reaktioner kan få dig til at miste
kontrollen over saven, hvilket kan medføre
alvorlige kvæstelser. Du må ikke udelukkende
stole på savens indbyggede
sikkerhedsanordninger. Som bruger af
kædesaven skal du tage adskillige forholdsregler
til sikring mod uheld og skader, når du anvender
saven.
Tilbageslag opstår som resultat af forkert brug af
værktøjet og/eller forkerte betjeningsprocedurer
eller forhold og kan undgås ved at tage de
passende forholdsregler som er anført herunder:
Hold godt fast med begge hænder således at
fingrene omslutter håndtagene og placer din
krop og arm således, at du kan modstå
tilbageslag.
Tilbageslag kan styres af brugeren,
hvis han har taget de korrekte forholdsregler. Slip
aldrig kædesaven.
Brug ikke værktøjet i en rækkevidde, hvor du
ikke kan styre det og sav aldrig over
skulderhøjde.
Dette hjælper med at forebygge
utilsigtet kontakt med spidsen af sværdet og giver
en bedre kontrol over kædesaven i uventede
situationer.
Sværd og kæde må kun udskiftes med dele
fra producenten.
Brug af forkerte reservedele
kan resultere i at kæden går i stykker og/eller
medføre tilbageslag,
Følg producentens instruktioner vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
Hvis dybdemålerens højde reduceres, kan det
medføre flere tilbageslag.
Ekstra sikkerhedsanbefalinger
1. Manuel betjening. Alle personer som anvender
dette værktøj skal læse hele brugermanualen
grundigt. Brugermanualen skal følge med
maskinen i tilfælde af salg eller udlån til andre
personer.
2. Forholdsregler før ibrugtagning af maskinen.
Dette værktøj må aldrig anvendes af personer
som ikke er helt bekendt med instrukserne i
manualen. Uerfarne brugere skal følge en
træningsperiode, hvor saven kun bruges på en
savbuk.
3. Kontroltjek. Kontrollér maskinen grundigt før
hver ibrugtagning og især hvis den har været
udsat for stærke stød, eller hvis den viser tegn på
defekter. Udfør alle handlinger som er beskrevet i
afsnittet ”Vedligeholdelse og opbevaring – Før
hver ibrugtagning”.
4. Reparationer og vedligeholdelse. Alle
maskindele som brugeren selv kan udskifte er
beskrevet udtrykkeligt i afsnittet ”Montering /
demontering”. Hvor det er nødvendigt skal savens
dele udskiftes af et autoriseret servicecenter.
5. Beklædning. (fig 1) Ved anvendelse af denne
maskine skal brugeren bære den følgende
godkendte og individuelle beskyttende
beklædning: tætsiddende beskyttelsestøj,
sikkerhedsstøvler med skridsikre såler, stødsikker
tå-beskyttelse og skæresikker beskyttelse,
skæresikre og vibrationssikre handsker,
sikkerhedsbriller eller sikkerhedsvisir, høreværn
og hjelm (hvis der er fare for nedfaldende
genstande). Dette udstyr kan fås hos en
forhandler af arbejdstøj.
6. Sikkerhedsforskrifter– Vibrationer og
støjniveauer. Vær opmærksom på
støjrestriktioner i det umiddelbare område.
Længerevarende brug af maskinen udsætter
brugeren for vibrationer som kan medføre
fæmomenet ”hvide fingre” (Raynardʼs fænomen),
karpaltunnelsyndrom og lignende forstyrrelser.
7. Sikkerhedsforskrifter– Kemiske stoffer. Brug
olie som er godkendt af producenten.
8. Sikkerhedsforskrifter - Varme. Under brug kan hjulet
og kæden nå meget høje temperaturer, så pas på ikke
at røre ved disse dele, mens de er varme.
Transport og opbevaring. (fig 2) Hver gang man
skifter arbejdsområde, skal værktøjet kobles fra
strømforsyningen og kædebremsen aktiveres.
Påmonter altid sværdets skærm før transport eller
opbevaring. Bær altid saven således at sværdet
peger bagud. Ved transport med et køretøj skal
saven altid fastspændes for at undgå skader.
Tilbageslagsreaktion (fig 3)
Tilbageslagsreaktionen består af en voldsom
bevægelse, der går opad og bagud mod brugeren.
Dette sker normalt hvis den øverste del af sværdets
kant (der kaldes “tilbageslagszone”) (se den røde
markering på sværdet) kommer i kontakt med en
genstand, eller hvis kæden sidder fast i træet.
Tilbageslag kan få brugeren til at miste kontrollen
over saven, hvilket kan resultere i farlige og tilmed
dødelige ulykker. Kædebremsen - samt andre
sikkerhedsanordninger - er ikke tilstrækkelige til at
beskytte brugeren mod skader: brugeren skal være
klar over de forhold som kan fremprovokere
reaktionen og forebygge disse ved at være ekstra
opmærksom i henhold til sin erfaring sammen med
forsvarlig og korrekt maskinhåndtering (for
eksempel: sav aldrig flere grene på en gang da
dette kan forårsage utilsigtet sammenstød i
“tilbageslagszonen”.
Sikkerhed på arbejdsområdet
1. Børn og personer, som ikke er bekendt med
denne vejledning, må aldrig anvende
kædesaven. Lokale bestemmelser kan lægge
begrænsning på brugerens alder.
2. Brug kun saven på den måde og til de funktioner
som er beskrevet i denne vejledning.
3. Kontroller hele arbejdsområdet grundigt for at
kontrollere eventuelle farekilder (eks. veje, stier, el-
kabler, farlige træer mv.)
4. Hold alle omkringstående og dyr i sikker afstand til
arbejdsområdet (afskærm om nødvendigt området
og brug advarselsskilte) med en mindste afstand på
DANSK- 4
C. BESKRIVELSE AF SIKKERHEDSUDSTYRET
2,5 x træstammens højde; i alle tilfælde ikke mindre
end ti meter.
5. Brugeren bærer ansvaret ulykker og farlige
situationer som involverer andre personer og
deres ejendom.
Elektrisk sikkerhed
1. Det anbefales, at du anvender en
reststrømsafbryder med en udløsningsstrøm der
ikke er større end 30mA. Selv med en
reststrømsafbryder kan det ikke garanteres, at
saven er 100% sikker, hvorfor sikker
arbejdspraksis skal altid følges. Kontroller
reststrømafbryderen hver gang du anvender den.
2. Inspicer tilslutningskablet for tegn på skader og
ælde før brug.
3. Brug aldrig produktet, hvis el-kablerne er
beskadigede eller slidte.
4. Sluk øjeblikkeligt for strømtilførslen hvis der
saves i kablet, eller hvis isoleringen beskadiges.
Rør ikke ved el-kablet før strømforsyningen er
frakoblet. Et beskadiget kabel må aldrig
repareres. Tag saven med til et autoriseret
servicecenter og få kablet udskiftet.
5. Sørg altid for at kablet/forlængerledningen holdes
bag ved brugeren ,således at det ikke udgør
nogen som helst fare for brugeren eller andre
personer og kontrollér, at det ikke kan blive
beskadiget (af varme, skarpe objekter, skarpe
kanter, olie osv.).
6. Placer kablet således at det ikke sidder fast i
grene og lignende under savningen.
7. Sluk altid saven ved strømforsyningen før stik,
stikforbindelse og forlængerkabler frakobles.
8. Sluk øjeblikkeligt for strømtilførslen og undersøg
strømkablet for skader og ælde før det lægges til
opbevaring. Et beskadiget kabel må aldrig
repareres. Tag saven med til et autoriseret
servicecenter og få udskiftet kablet.
9. Tag stikket ud af kontakten hvis saven efterlades
uden opsyn uanset hvor længe.
10.Rul altid kablet forsigtigt sammen og undgå at
bukke det.
11.Brug kun den AC-vekselsstrømsspænding som er
anført på typeskiltet.
12.Kædesaven er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60745-1 & EN60745-
2-13. Der må under ingen omstændigheder
oprettes en jordforbindelse til nogen som helst
dele af produktet.
Kabler
1. Strømkabler og forlængerkabler kan købes hos
dit lokalt godkendte servicecenter.
2. Brug kun godkendte forlængerkabler
3. Der må kun anvendes forlængerkabler, som er
beregnet til udendørs brug.
Modeller ES516, 518, 520, 616, 618, 620:
Brug kun kabler med størrelsen 1,0 mm2 med en
længde på maks. 40 m.
Mærkedata: Kabelstørrelse 1,00 mm2, 10 amp, 250
volt AC
Modeller ES522 & 622:
Brug kun kabler med størrelsen 1,5 mm2 med en
længde på maks. 50 m.
Mærkedata: Kabelstørrelse 1,50 mm2, 16 amp, 250
volt AC
KONTAKTSPÆRRE
Jeres maskine er forsynet med en anordning (fig. 1),
som hvis den ikke aktiveres hindrer tryk på
kontakten, hvilket forebygger hændelig tilkobling.
KÆDEBREMSE, DER AKTIVERES NÅR
KONTAKTEN SLIPPES
Jeres maskine er forsynet med en anordning, der
øjeblikkeligt spærrer kæden, når kontakten slippes;
hvis den ikke fungerer, må maskinen ikke anvendes;
den skal indleveres til et Autoriseret Servicecenter.
KÆDEBREMSE /
HÅNDBESKYTTELSESINDRETNING FORTIL
Håndbeskyttelsesindretningen fortil (fig.2) hindrer
(såfremt maskinen holdes ordentligt fast), at den
venstre hånd kommer i kontakt med kæden.
Håndbeskyttelsesindretningen fortil aktiverer
desuden kædebremsen, en anordning, der er i stand
til at spærre kæden i løbet af ganske få tusindedele
af et sekund i tilfælde af tilbageslag. Kædebremsen
frakobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er
trukket tilbage og er spærret (kæden kan bevæge
sig). Kædebremsen tilkobles, når
håndbeskyttelsesindretningen fortil er presset
fremad (kæden er spærret). Kædebremsen kan
aktiveres med venstre håndled, når man skubber
fremad, og ved at forreste håndværn rammer
håndleddet ved tilbageslag.
Når saven anvendes med sværdet vandret, f.eks.
ved træfældning, yder kædebremsen mindre
beskyttelse (fig.3).
BEMÆRK: Når kædebremsen er tilkoblet, hindrer en
sikkerhedskontakt strømtilførsel til motoren.
Hvis kædebremsen løsnes, mens
startknappen er trykket ind, starter saven.
KÆDESPÆRRETAP
Saven er udstyret med en kædefanger (fig. 4), der
sidder under kædehjulet. Denne mekanisme er lavet
til at standse kæden (indadgående forneden) i
tilfælde af, at den knækker eller springer af.
Disse fejl kan undgås ved at sørge for, at
kædestramningen er korrekt (jf. afsnit “D. Samling
og adskillelse”).
INDRETNING BAGTIL TIL BESKYTTELSE AF
HØJRE HÅND
Den beskytter (fig. 5) hånden, hvis kæden springer
op eller går i stykker.
TERMOAFBRYDER
Motoren er beskyttet med en termoafbryder (fig. 6),
der slår ud, hvis kæden går fast, og hvis motoren
overbelastes. Hvis det sker, skal man slukke saven,
tage stikket ud af kontakten hhv. forlængerledning,
fjerne evt. blokering, og vente på, at saven køler af.
Man genstiller ved at trykke termoafbryderen ind
igen.
Når termoafbryderen genstilles, mens
kædebremsen er løsnet og startknappen
holdes inde, starter saven.
DANSK - 5
1. Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet, frakobl den om nødvendigt.
3 Placer kæden over sværdet og start ved det forreste kædehjul og sæt den ind i sværdets fordybning.
Bemærk! Sørg for at skæretændernes skarpe ende peger fremad på den øverste del af sværdet. Brug
handsker.
Sæt kædehjulsskærmen på og sørg for at tænderne på kæden sidder i kædehjulet og i sværdets fordybning.
7. Kæden skal strammes korrekt, nemlig sådan, at der er ca. 2-3 mm frigang, når kæden trækkes op fra
sværet.
2a. Løsn holdemøtrikken til sværdet og afmonter
skærmen på kædehjulet.
D. MONTERING / AFMONTERING
MONTERING AF STANG OG KÆDE
Monteringsproceduren varierer alt efter maskinmodellen; der henvises derfor til illustrationerne og
typeangivelserne på produktets mærke, sørg for, at monteringen foretages rigtigt.
Hvis kæden strammes for meget, risikerer man at overbelaste eller at beskadige motoren, hvorimod man
risikerer, at kæden går af, hvis den ikke strammes nok; en korrekt stramning af kæden sikrer derimod bedre
skæreresultater og en længere driftstid. Man skal ofte kontrollere kædens spænding, eftersom den har det
med at blive længere, når den anvendes (især hvis den er ny, kontrollér spændingen efter 5 minutters
arbejde ved første montering); kæden må under ingen omstændigheder strækkes ud lige efter brug, man skal
vente, indtil den køler af. Skulle der opstå behov for at regulere kædens spænding, skal man altid løsne
møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen, før man foretager reguleringen ved hjælp af
kædestrammeskruen/-knoppen; stram den rigtigt og stram møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen igen.
DANSK - 6
2b. Løsn holdegrebet til sværdet og afmonter
skærmen på kædehjulet.
4a. Sørg for at kædespændingsbolten er så langt
tilbage mod kædehjulet som muligt. Monter sværdet
på holdeskruen og kædespændingsbolten og placer
kæden over kædehjulet.
4b. Dreje metalkonturhjulet så langt mod uret som
muligt. Monter sværdet på sværdets holdeskrue og
placer kæden over kædehjulet.
5a. Spænd sværdmøtrikken løst til med håndkraft.
5b. Spænd ligeledes sværdknappen løst til.
6a. Kæden strammes ved at spænde
kædestrammerskruen (højre om) med den
tmedfølgende skruenøgle og -trækker. Og kæden
slækkes ved at løsne skruen (venstre om), (hertil
skal sværdet holdes lodret opad)
6b. Kæden strammes ved at spænde
kædestrammerknappen (højre om). Og kæden
slækkes ved at løsne strammerknappen (venstre
om), (hertil skal sværet holdes lodret opad).
8a. Spænd sværdmonteringsmøtrikken med den
medfølgende skruenøgle og -trækker.
8b. Spænd ligeledes strammerknappen, så sværdet
sidder godt fast.
E. START OG STANDSNING
Start: Tag godt fat i håndtagene, løsn
kædebremsearmen, uden at slippe det forreste
håndtag, hold kontaktspærren inde, og tryk på
kontakten (så kan man slippe kontaktspærren).
Standsning: Maskinen går i stå, når man slipper
kontakten. Hvis maskinen ikke går i stå, skal man
tilkoble kædebremsen, frakoble ledningen
netforsyningen og indlevere maskinen til et
Autoriseret Servicecenter.
F. SMØRING AF STANG OG KÆDE
GIV AGT! Hvis skæreudstyret ikke smøres
ordentligt, går kæden i stykker, hvilket medfører
alvorlig fare for personskader, endda dødsulykker.
Stang og kæde smøres takket være en automatisk
pumpe.
Og man skal undersøge at der tilføres en
tilstrækkelig mængde kædeolie ifølge anvisningerne
i ”Vedligeholdelse”.
Valg af kædeolie
Der må udelukkende anvendes ny olie (særligt
beregnet til kæder) med en god viskositet: Den skal
sikre en god binde- og glideevne, både om
sommeren og om vinteren. Skulle det ikke være
muligt at tilvejebringe kædeolie, skal der anvendes
transmissionsolie af typen EP 90.
Der må under ingen omstændigheder anvendes
brugt olie, da den er skadelig for jer selv, for
maskinen og miljøet. Man skal forvisse sig om, at
olien passer til den omgivende lufttemperatur og
arbejdsstedet: Hvis temperaturen kommer ned
under 0°C, bliver nogle olietyper mere tyktflydende,
hvorved pumpen overbelastes og beskadiges. I
bedes henvende jer til et Autoriseret Servicecenter
for at vælge en velegnet olie.
Efterfyldning af olie
Skru olietankens hætte løs, fyld tanken uden at olien
løber ud (skulle dette ske, skal maskinen renses
omhyggeligt), og stram hætten omhyggeligt.
G. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Tag stikket ud af kontakten før der udføres
nogen som helst form for vedligeholdelse eller
rengøring.
GIV AGT! Hvis man arbejder i særligt snavsede
eller støvede omgivelser, skal de fremstillede
operationer foretages hyppigere end angivet.
Før hver anvendelse
Kontrollér om kædeoliepumpen fungerer ordentligt:
Ret stangen mod en lys flade, der skal befinde sig
omtrent tyve centimeter fra den; efter en times drift,
skal der være tydelige oliepletter på denne flade
(fig. 1). Kontrollér om der skal for stor eller for lidt
kraft til for at koble kædebremsen til eller fra samt at
den ikke er spærret. Kontrollér derefter maskinens
drift på følgende måde: frakobl kædebremsen, grib
rigtigt fat om maskinen og start den, tilkobl
kædebremsen ved at presse på
håndbeskyttelsesindretningen fortil med venstre
håndled/arm uden at slippe håndgrebene på noget
som helst tidspunkt (fig. 2). Hvis kædebremsen
fungerer, skal kæden spærres med det samme.
Kontrollér om kæden er skarp (se nedenfor), i god
forfatning og strammet rigtigt; skift den, hvis den
fremviser uregelmæssigt slid eller en skæretand på
3mm (fig. 3).
Rens ventilationssprækkerne med jævne mellemrum
for at undgå, at motoren overophedes. (fig 4).
Kontrollér om kontakten og kontaktspærren fungerer
(skal foretages, mens kædebremsen er frakoblet):
Aktivér kontakten og kontaktspærren og kontrollér,
om de vender tilbage til hvilestillingen, så snart de
slippes; kontrollér at det er umuligt at aktivere
kontakten uden at aktivere kontaktspærren.
Kontrollér om kædespærretappen og
beskytttelsesindretningen for den højre hånd er
intakte og ikke fremviser synlige defekter, såsom
beskadigelse af materialet.
Hver 2.-3. times anvendelse
Kontrollér stangen, rens om nødvendigt dens
smørehuller (fig.5) og lederille (fig.6); udskift
sidstnævnte, hvis den er for slidt eller der er for dybe
fuger i den. Rengør kædehjulet regelmæssigt og
kontroller at det ikke er blevet udsat for overdrevent slid
(fig.7). Smør stangens spidshjul med lejefedt gennem
det dertil beregnede hul (fig.8).
Slibning af kæde (Efter behov)
Hvis kæden ikke skærer, med mindre man presser
stangen mod træet, og hvis der dannes meget fint
savsmuld, er den sandsynligvis ikke slebet ordentligt.
Hvis der ikke dannes savsmuld under skæringen, har
kæden mistet dens skarpe kant fuldstændigt, og træet
forstøves, mens der skæres. Hvis kæden er ordentligt
slebet, arbejder den sig selv fremad i træet og
frembringer store, lange spåner.
Den skarpe del af kæden består af et skæreled (fig.9),
med en skæretand (fig.10) og en anordning til
begrænsning af skæredybden (fig.11). Skæredybden
afhænger af afstanden mellem disse; man opnår en
god slibning ved hjælp af en filskinne og en rund rasp
med en diameter på 4mm; følg disse anvisninger: sørg
for, at kæden er monteret og rigtigt strammet, tilkobl
kædebremsen, placér filskinnen som vist på billedet,
vinkelret i forhold til stangen (fig.12), og slib
skæretanden ved den vinkel, der er vist på billedet
(fig.13); man skal altid begynde slibningen indvendigt
og fortsætte i udadgående retning, hvorved man skal
udøve et lettere tryk, når man er på vej tilbage (det er
meget vigtigt at overholde følgende: Hvis slibevinklen
er for stor eller for lille, eller hvis filens diameter er
forkert, øges risikoen for tilbageslag). Man opnår mere
nøjagtige sidevinkler, hvis man placerer filen således,
at den i den lodrette retning overstiger det øvre skær
med cirka 0,5 mm. Man skal først slibe alle tænderne
på den ene side, og derefter vende maskinen og
gentage arbejdet. Efter slibningen skal man forvisse
sig om, at alle tænderne er lige lange og om
anordningerne til begrænsning af skæredybden når en
højde på 0,6 mm under det øvre skær: Kontrollér
højden ved hjælp af skabelonen og fil den
fremspringende del (med en flad fil), afrund derefter
forsiden af anordningen til begrænsning af
skæredybden (fig. 14), hvorved man skal passe på
IKKE at komme til at file
tilbageslagsbeskyttelsestanden (fig. 15).
Hver 30. times anvendelse
Få foretaget et generelt eftersyn og en kontrol af
bremseanordningerne på et Autoriseret Servicecenter.
Opbevaring
Opbevar produktet på et køligt, tørt sted uden for børns
rækkevidde. Må ikke opbevares udendørs.
DANSK - 7
H. SKÆRETEKNIK
Under brug skal man undgå: (fig.1)
- at skære i situationer, hvor der er fare for, at stammen går
i stykker under skæringen (træ under spænding, tørre
træer, osv.): Pludselige brud kan medføre alvorlige farer.
- at stangen eller kæden sidder fast under skæringen: Skulle
dette forekomme, skal maskinen frakobles netforsyningen, og
man skal forsøge at hæve stammen ved hjælp af egnede
midler; man må ikke prøve at frigøre maskinen ved at ryste
den eller trække i den, da der opstår risiko for at beskadige
den eller selv at komme til skade.
- omstændigheder, der øger risikoen for tilbageslag.
- at anvende saven over skulderhøjde
- at save i træ med fremmedlegemer, som f.eks. søm, i.
Under brug: (fig.1)
- Hvis der arbejdes på hældende terræn, skal man under
arbejdet befinde sig højere oppe end stammen, således at
man ikke rammes af den, hvis den ruller ned.
- Ved træfældning skal man altid afslutte arbejdet: Delvist
fældede træer kan gå i stykker.
- Ved afslutningen af overskæringen mærker man, at der
skal meget større kraft til for at holde maskinen, udvis stor
forsigtighed, så I ikke mister kontrollen over den.
I den nedenstående tekst henvises der til to slags
skæringer:
Skæring med kæde, der trækkes (ovenfra og nedad)
(fig. 2), som medfører fare for, at maskinen pludseligt
bevæger sig mod stammen, hvorved der opstår risiko
for miste kontrollen; anvend om muligt hagen til
skæringen.
Ved skæring med kæde, der skubbes (nedefra og
opad) (fig. 3): er der derimod fare for, at maskinen
pludseligt bevæger sig mod operatøren, hvorved der
opstår risiko for, at den rammer ham eller hende, eller
at fareområdet rammer stammen med fare for
tilbageslag; udvis stor forsigtighed under skæringen.
En forsvarlig måde at anvende maskinen på, er at
spærre træet på bukken, skære oppefra og nedad og
arbejde udenfor støtteanordningen. (fig.4)
Anvendelse af hagen
Anvend om muligt hagen for at foretage skærearbejdet
mere sikkert: Sæt den ind i barken eller stammens
overflade, således at det er nemmere at styre maskinen.
Nedenfor fremstilles de mest almindelige procedurer, der
skal følges i bestemte situationer; man skal imidlertid i
hvert enkelt tilfælde vurdere, om disse fremgangsmåder er
velegnede samt hvordan skærearbejdet kan udføres med
færrest mulige risici.
Stammen ligger på jorden Risiko for at kæden rører
jorden ved afslutningen af skæringen). (fig.5)
Skær gennem hele stammen, hvorved man skal begynde
opppefra og fortsætte i nedadgående retning. Udvis
forsigtighed under hele skærearbejdet for at undgå, at
kæden kommer i berøring med jorden. Stop om muligt,
når I når frem til 2/3 af stammens tykkelse, drej stammen
og skær resten af stammen over, hvorved man skal
begynde oppefra og fortsætte i nedadgående retning for at
begrænse faren for kontakt med jorden.
Den ene ende af stammen støtter (Risiko for brud på
stammen, mens den skæres over) (fig.6)
Begynd skæringen på undersiden, indtil man når frem til
ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet på
oversiden, idet man kommer ned til den første skæring
Begge ender af stammen støtter (Risiko for
sammenklemning af kæden.) (fig.7)
Begynd skæringen på oversiden, indtil man når frem til ca.
1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet på
undersiden, idet man kommer op til den første skæring
Stamme der ligger på en skrænt. Stå altid øverst på
skrænten i forhold til stammen. Når du saver igennem
stammen, skal du - for at bevare den fulde kontrol -
slippe savningstrykket ved slutningen af snittet uden af
løsne dit greb om kædesaven. Kæden må ikke komme
i kontakt med jorden.
Fældning
GIV AGT! : Forsøg ikke at foretage fældningen, hvis I ikke
råder over den fornødne erfaring, og fæld under ingen
omstændigheder træer, hvis stammes diameter overstiger
stangens længde! Dette arbejde må udelukkende
foretages af brugere, der råder over den fornødne erfaring
og det påkrævede udstyr
Målet med fældningen er at få træet til at falde på den
bedste måde med henblik på den efterfølgende beskæring
og udhugning af stammen. (Man skal sørge for, at træet
ikke kan komme til at sidde fast i et andet, mens det falder:
Det er nemlig meget farligt at få et træ, som sidder fast i et
andet, til at falde til jorden).
Man skal beslutte sig for, i hvilken retning træet skal falde,
idet man skal skal vurdere følgende: træets omgivelser,
hældning, runding, vindens retning og grenenes tæthed.
Man bør heller ikke undervurdere tilstedeværelsen af
udtørrede eller overrevne grene, som under fældningen
kan falde af på farlig vis.
GIV AGT! I forbindelse med svære fældeopgaver skal
man fjerne høreværnene, så snart man er færdig med
skæringen, således at man kan høre usædvanlige lyde og
eventuelle varselssignaler.
Operationer, der skal foretages før overskæring, og
valg af flugtvej
Man skal fjerne de grene, som hindrer arbejdet (fig. 8),
hvorved man skal begynde oppefra og arbejde sig nedad
og sørge for, at stammen befinder sig mellem sig selv og
maskinen. Fjern derfter de sværeste grene stykvist. Ryd
området rundt om træet for beplantning og undersøg, om
der findes hindringer (sten, rødder, grøfter osv.), således at
man har en flugtvej (når træet falder); hvad angår
retningen henvises der til billedet (fig. 9) (A. er den retning,
træet forventes at falde i B. Flugtvej C. Fareområde)
FÆLDNING (fig. 10)
For at få fuld kontrol over, i hvilken retning træet falder, skal
man foretage følgende skæringer:
Man skal starte med skråskæringen, som hjælper med til
at kontrollere, i hvilken retning træet falder: Man skal først
og fremmest udføre den ØVERSTE SKRÅSKÆRING på
den side, træet skal falde i. Bliv på højre side af træet og
skær med kæden, således at den trækker; man skal
derefter udføre den NEDERSTE SKRÅSKÆRING, så
man kommer helt frem til den øverste. Skråskæringens
dybde skal udgøre 1/4 af stammens diameter, med en
vinkel på mindst 45° mellem den øverste og nederste
skæring. Det sted, hvor de to skæringer mødes, kaldes for
”skråskæringslinien”. Denne linie skal være fuldstændig
vandret og retvinklet (90°) i forhold til den retning, træet
skal falde i.
Den skæring, som skal bevirke selve fældningen, skal
foretages 3-5 cm over undersiden af skråskæringslinien,
og den skal ophøre på en afstand svarende til 1/10 af
stammens diameter derfra. Man skal stå på venstre side af
træet og skære med kæden, således at den trækker, og
anvende hagen. Sørg for, at træet ikke bevæger sig i en
anden retning end den, som det forventes af falde i.
Indsæt en fældekile, så snart dette er muligt. Den del af
stammen, der endnu ikke er skåret over, er midterpunktet,
og det er det ”hængsel”, der får træet til at falde i den
rigtige retning. Hvis det ikke er passende, hvis det ikke er
retlinet eller er savet helt over, er det ikke muligt at
kontrollere, hvordan træet falder (meget farligt!), og af
denne årsag skal alle skæringerne foretages nøjagtigt.
Så snart man er færdig med skæringerne, skal træet
begynde at falde, om nødvendigt ved hjælp af en fældekile
eller en dirk.
Beskæring
Så snart man har fældet træet, skal man begynde
beskæringen, d.v.s at fjerne grenene fra stammen. Man
skal ikke undervurdere denne operation, eftersom de
fleste ulykker på grund af tilbageslag opstår i
forbindelse med beskæringen; man skal derfor passe
på, hvordan klingen placeres under skæringen, og man
skal stå på venstre side af stammen.
DANSK - 8
I. MILJØET
Dette kapitel indeholder nyttige oplysninger om, hvordan man bibeholder maskinens
miljøvenlige egenskaber, som er blevet projekteret under dens udvikling, samt om hvordan
den anvendes korrekt og hvordan olien skal bortskaffes.
ANVENDELSE AF MASKINEN
Påfyldningen af olietanken skal foretages således, at der ikke spredes kædeolie i miljøet.
SKROTNING
Hvis maskinen ikke længere skal anvendes, må den ikke efterlades i naturen; den skal
derimod afleveres til autoriserede firmaer, som bortskaffer affald i henhold til den
gældende lovgivning.
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles
som almindeligt husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en genbrugsstation,
hvor man tager sig af elektrisk og elektronisk udstyr.
Når du bortskaffer dette produkt korrekt, er du med til at forhindre den negative
indvirkning, der ellers kan være på sundhed og miljø.
Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale
myndigheder, dit renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt.
J. FEJLFINDINGSOVERSIGT
DANSK - 9
Motoren går Motoren Maskinen Motoren Bremseanordningerne
ikke i gang kører ikke går i gang kører spærrer ikke
ordentligt men skærer unormalt kædens
eller mister ikke omdrejning rigtigt
kraft ordentligt
Kontrollér om elforsyningen
er regelmæssig
Konrollér om stikket
er sat rigtigt i
Kontrollér at hverken
ledning eller
forlængerledning er
defekte
Kontrollér at
kædebremsen ikke
er tilkoblet
Kontrollér, at kæden er
korrekt monteret
og strammet
Kontrollér at kæden
er smurt ifølge
anvisningerne i
kapitel F og G
Kontrollér at kæden
er slebet
Kontrollér, om
termoafbryderen
har slået ud
Henvend jer til et -
Autoriseret
Servicecenter
••
••
••
DANSK - 10
K.
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Vi erklærer herved under eneansvar, at produktet/produkterne:
Kategori............................
Elektrisk kædesav
Type ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identifikation af serie........ Se Produktmærkat
Fremstillingsår................... Se Produktmærkat
Holder overensstemmelse med de væsentlige krav og bestemmelser i følgende EU-direktiver:
98/37/EC (til og med 31.12.09), 2006/42/EC (fra og med 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
på grundlag af følgende anvendte EU-harmoniserede standarder:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Bemyndiget organ, der har udført EU-typebestemmelse
iht. artikel 8, paragraf 2c.............................................. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certifikat nr. ..................................................................15023260 001
Det maksimale A-vægtede lydtrykniveau L
pA
ved arbejdsstationen, som måles i henhold til
EN ISO 11203, der blev registreret for en prøve af de(t) ovenstående produkt(er), svarer til
det Niveau, der er anført i tabellen.
Den maksimale vægtede værdi for hånd- / armvibration, som måles i henhold EN ISO
5349, for en prøve at de(t) ovenstående produkt(er), svarer til den Værdi a
h
, der er anført i
tabellen.
2000/14/EF: De målte LWA-værdier for målt og garantereet støjniveau er de opgivne tal i
skemaet.
Procedure for overensstemmelsesvurdering.................Annex V
Bemyndiget organ..........................................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Forsknings- & udviklingsdirektør
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Overensstemmelseserklæring
Brugen af dette produkt kan medføre korte spændingsfald i det øjeblik det tændes, helt afhængig af
karakteristikkerne af den lokale netforsyning. Det kan påvirke andet elektrisk udstyr, f.eks. en kort
dæmpning af et lys. Hvis elforsyningens netimpedans Z
max
er mindre end den viste værdi på tabellen (for
den pågældende model), vil disse påvirkninger ikke forekomme. Netimpedans-værdien kan fastlægges ved
at rette henvendelse til myndighederne i kontrol af etforsyningen
Type ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Vægt uden væsker (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Elektricitet (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Olietankens rumindhold (cm
3
) 155 155 155 155
Afstand kæde (tommer) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kædestørrelse (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Målt støjniveau L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garanteret støjniveau L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Lydtryksniveau (dB(A)) 91 91 93 92
Vibrationsvärde a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Usikkerhed K of a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Netimpedans Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIPCIÓN GENERAL
ESPAÑOL - 1
1) Potencia de ruido garantizada
según directiva 2000/14/CE
2) Herramienta clase II
3) Marca de conformidad CE
4) Frecuencia nominal
5) Potencia nominal
6) Corriente alterna
7) Tensión nominal
8) Tipo
9) Código de producto
10) Año de fabricación
11) Longitud máxima de la barra
12) Nombre y dirección del fabricante
13) Nº de serie
14) Modelo
Etiqueta ejemplo
1) Empuñadura posterior
2) Protección posterior de la mano
3) Empuñadura anterior
4) Protección anterior de la
mano/freno de cadena
5) Pomo exterior del tensor de cadena
6 Tornillo tensor de cadena
7) Perno tensor de la cadena
8) Tapa del depósito de aceite
9) Ventana de control del nivel de
aceite
10) Aberturas de ventilación
11) Cable
12) Manual
13) Interruptor
14) Seguro del interruptor
15) Cadena
16) Diente de tracción
17) Malla de corte
18) Delimitador de la profundidad de
corte
19) Diente de corte
20) Barra (de guía)
21) Tapa de la rueda dentada motriz
22) Rueda dentada motriz
23) Perno de retén de la cadena
24) Tornillo de sujeción de la barra
25) Pomo interior de retención de la
barra
26 Tuerca de retención de la barra
27) Rueda de punta
28) Tapa de la barra
29) Espada
30) Asiento del perno tensor de la
cadena
31) Orificio de lubricación
32) Ranura de la barra cortante
33) Interruptor térmico
34) Rueda de desplazamiento de metal
35) Llave de tuercas/destornillador
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Avisos generales de seguridad de la herramienta
mecánica
AVISO – Lea todos los avisos de seguridad y
todas las instrucciones.
El fallo en seguir los
avisos e instrucciones podría resultar en descarga
eléctrica, fuego y/o heridas graves.
Guarde todos los avisos e instrucciones como
referencia futura.
El término “herramienta mecánica" en los avisos se
refiere a su herramienta mecánica enchufada a la red
(con cordón) o a su herramienta mecánica de
funcionamiento a pilas (sin cordón).
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras
invitan a que ocurran accidentes.
b) No haga funcionar las herramientas mecánicas
en atmósferas explosivas, como en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las
herramientas mecánicas crean chispas que podrían
inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y a los curiosos alejados
mientras opera la herramienta mecánica.
Las
distracciones podrían hacer que perdiera el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de la herramienta mecánica deben
coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ningún modo.
No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas mecánicas puestas a tierra.
Los
enchufes sin modificar y las tomas de corriente
coincidentes reducirán el riesgo de descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto del cuerpo con las superficies
puestas a tierra, tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
Se corre mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas mecánicas a la
lluvia o a condiciones húmedas.
El agua que se
introduce en la herramienta mecánica hace que
aumente el riesgo de descarga eléctrica.
d) No abuse el cordón. No utilice nunca el cordón
para llevar, tirar o desenchufar la herramienta
mecánica. Mantenga el cordón alejado del
calor, aceite, bordes afilados o piezas en
movimiento.
Los cordones dañados o enredados
B. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
ESPAÑOL - 2
Atención
Leer atentamente el
manual
Botas de seguridad
Casco, protectores
auditivos y gafas o
visor de protección
Guantes con
protección contra
cortes
Pantalones largos con
protección contra
cortes
Freno desactivado,
activado
Desenchufe de la red
inmediatamente si el
cable está dañado o
cortado.
Mantenga alejada a
cualquier persona
Dirección del diente
de corte
Usar siempre con las
dos manos
Peligro de reacción de
contragolpe
No exponer a la lluvia
o a la humedad
Aceite de la cadena
No hacer...
Apagar la máquina
Desenchufe antes de
realizar cualquier
ajuste o limpieza.
Riesgo de descarga
eléctrica
10 m
10 m
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta mecánica en el
exterior, utilice un cable de prolongación
adecuado para usar al aire libre.
El uso de un
cable de prolongación para exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta mecánica en lugares
húmedos es inevitable, utilice una corriente
protegida para dispositivos de corriente
remanente.
El uso de un dispositivo de corriente
remanente reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que
hace y use el sentido común cuando opere una
herramienta mecánica. No utilice una
herramienta mecánica cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicinas.
Un momento de distracción mientras
opera una herramienta mecánica podría causar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipo de protección personal. Lleve
siempre equipo de protección de los ojos.
El equipo
de protección utilizado en condiciones apropiadas, como
las mascarillas contra el polvo, el calzado antideslizante
de seguridad, un casco duro o la protección de los
oídos, reducirá las lesiones personales.
Lo puede
conseguir en una tienda de equipos de trabajo.
c) Prevención del arranque no intencional.
Confirme que el interruptor está desactivado en
la posición “off” antes de conectarlo a la
herramienta mecánica y/o paquete de baterías,
coger la herramienta o transportarla.
Si se
transporta la herramienta mecánica con el dedo en
el interruptor o se energizan las herramientas
mecánicas cuando tienen el interruptor activado
“on”, se invita a que ocurran accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste o llave de tuercas
antes de encender la herramienta mecánica.
Una llave de tuercas o llave de ajuste acoplada a
una pieza rotativa de la herramienta mecánica,
podría resultar en lesión personal.
e) No trate de alcanzar demasiado lejos con la
herramienta. Mantenga los pies sobre una base
sólida y el equilibrio en todo momento.
Podrá
así controlar mejor la herramienta mecánica en
situaciones inesperadas.
f) Utilice la ropa adecuada. No lleve ropa suelta o
joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas en movimiento.
La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo suelto podría
engancharse en las piezas en movimiento.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de las facilidades de extracción y recogida del
polvo, asegúrese de que están bien conectados
y de que se usan correctamente.
El uso de
dispositivos para la recogida del polvo puede reducir
los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de la herramienta mecánica
a) No fuerce la herramienta mecánica. Utilice la
herramienta mecánica para su aplicación.
La
herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor y con
más seguridad, a la tasa para la que ha sido diseñada.
b) No utilice la herramienta mecánica si el interruptor no
funciona bien para encenderla y apagarla.
Cualquier
herramienta mecánica que no se pueda controlar con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
c) Desconectar el enchufe del generador y/o del
paquete de baterías de la herramienta mecánica
antes de hacer ajustes, cambiar los accesorios o
almacenarlas.
Tales medidas de prevención reducirán
el riesgo de arranque accidental de la herramienta.
d) Almacene las herramientas mecánicas inactivas
fuera del alcance de los niños y no permita
operarlas a las personas que no estén
familiarizadas con la herramienta mecánica o con
estas instrucciones.
Las herramientas mecánicas
son peligrosas en manos de usuarios no formados.
e) Mantenimiento de las herramientas mecánicas.
Compruebe la desalineación o el agarrotamiento
de las piezas móviles, la rotura de las piezas y
otras condiciones que pudieran afectar el
funcionamiento de la herramienta mecánica. Si
está dañada, repárela antes de usarla.
Muchos
accidentes son causados por herramientas mecánicas
mal mantenidas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente con los bordes de corte afilados
tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta mecánica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que va a
realizar.
El uso de la herramienta mecánica para
operaciones diferentes a las previstas, podría
resultar en una situación peligrosa.
5. Servicio
a) Haga que una persona cualificada en
reparaciones haga el servicio de la máquina,
utilizando solamente piezas de sustitución
idénticas.
Esto garantizará que se mantiene la
seguridad de la herramienta mecánica.
Advertencias de seguridad de la motosierra:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la motosierra cuando ésta esté
en funcionamiento. Antes de accionar la
motosierra, asegúrese de que la cadena no está
en contacto con nada.
Un instante de inatención
mientras utiliza la motosierra puede provocar el
enganche de la ropa o una parte del cuerpo por la
cadena de la sierra.
Sujete siempre la sierra con la mano derecha en
el mango trasero y la mano izquierda en el
mango delantero.
Sujetar la sierra con una
configuración invertida de manos aumenta el riesgo
de lesiones personales y no debe hacerse nunca.
Póngase gafas de seguridad y protecciones para
los oídos. También se recomienda el uso de
equipos de protección para la cabeza, las
manos, las piernas y los pies.
La vestimenta
adecuada de protección reducirá las lesiones
personales causadas por astillas despedidas o
contacto accidental con la cadena de la sierra.
Lo
puede conseguir en una tienda de equipos de
trabajo.
No utilice una motosierra en un árbol.
Utilizar una
motosierra estando en un árbol puede causar
lesiones personales.
Mantenga en todo momento la estabilidad de los
pies y utilice la motosierra únicamente estando
en una superficie estable, segura y llana.
Las
superficies resbaladizas o inestables, como las
escaleras plegables pueden hacer perder el
equilibrio y el control de la sierra.
Cuando corte una rama que esté en tensión, no
olvide el efecto resorte que se produce al
cortarla.
Al eliminar la tensión de las fibras de
madera, la rama hasta entonces retenida puede
golpear al operario y/o hacer perder el control de la sierra.
Tenga extremado cuidado al cortar maleza y
árboles jóvenes.
Los materiales finos pueden
engancharse a la cadena de la sierra y salir
despedidos contra usted o hacer que pierda el
equilibrio.
ESPAÑOL - 3
Transporte la sierra por el mango delantero,
desenchufada y alejada de su cuerpo. Cuando
transporte o almacene la motosierra, ponga
siempre la tapa de la barra.
El manejo apropiado de
la sierra reducirá el riesgo de contacto accidental con la
cadena de la sierra en movimiento.
Siga las instrucciones para lubrificar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios.
Una cadena
mal tensada o mal lubricada puede romperse o
aumentar el riesgo de rebote.
Mantenga los mangos secos, limpios y sin aceite
ni grasa.
Los mangos grasientos o aceitosos
provocan deslizamientos y pérdida de control.
Corte únicamente madera. No utilice la
motosierra para propósitos distintos a los
especificados. Por ejemplo: no utilice la
motosierra para cortar plástico, obras de
albañilería o materiales de construcción distintos
a la madera.
El uso de la motosierra para
operaciones diferentes a las previstas podría resultar
en una situación peligrosa.
Causas del rebote y su prevención por parte del
operario:
El rebote puede suceder cuando la parte delantera o
punta de la barra de guía toca un objeto (Fig B3), o
cuando la madera cerca y pinza la cadena de la
motosierra durante el corte.
El contacto de la punta puede, en ocasiones, causar
una repentina reacción de inversión, golpeando la
barra de guía hacia arriba y hacia el operario.
Pinzar la cadena en la parte superior de la barra de
guía puede impulsar rápidamente la barra hacia
atrás, en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacer que
pierda el control de la sierra, y provocar lesiones
personales graves. No se fíe exclusivamente de los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra. En
calidad de usuario de una motosierra, debería seguir
ciertas pautas para prevenir los accidentes en sus
distintas utilizaciones.
Los rebotes son consecuencia de un uso
inapropiado de la herramienta y/o procedimientos o
condiciones de funcionamiento incorrectos, y se
pueden evitar tomando las debidas precauciones, es
decir:
Mantenga una sujeción firme, rodeando los
mangos de la sierra con los pulgares y los
dedos, con ambas manos en la sierra y
posicionando el cuerpo y el brazo de forma que
pueda resistir las fuerzas de rebote.
El operario
puede controlar las fuerzas de rebote si toma las
debidas precauciones. No suelte la motosierra.
No intente llegar demasiado lejos y no sobrepase
la altura del hombro.
TAsí evitará el contacto
inesperado de la punta y permitirá un mejor control
de la motosierra en situaciones imprevistas.
Utilice únicamente las barras y cadenas de
recambio especificadas por el fabricante.
Las
barras y cadenas de recambio no adecuadas
pueden provocar la rotura de la cadena y/o rebotes.
Siga las instrucciones de afilado y
mantenimiento del fabricante.
Disminuir la altura
del talón de profundidad puede producir más
reacciones de rebote.
Recomendaciones adicionales de seguridad
1. Uso del manual. Todas las personas que utilicen la
máquina deben leer el manual de instrucciones
completamente y con mucha atención. El manual de
instrucciones debe acompañar a la máquina en caso
de venta o préstamo a otra persona.
2. Precauciones previas a la utilización de la
máquina. No permita nunca que una persona que
no esté familiarizada con el manual de instrucciones
utilice esta herramienta. Las personas sin
experiencia deben pasar por un período de
formación utilizando únicamente un banco de serrar.
3. Comprobaciones de control. Compruebe con
cuidado la máquina antes de cada uso,
especialmente si ha sufrido un impacto fuerte o si
muestra cualquier signo de mal funcionamiento.
Realice todas las operaciones descritas en el
capítulo “Mantenimiento y almacenamiento – Antes
de cada uso”.
4. Reparaciones y mantenimiento. Todas las piezas
de la máquina que puede cambiar personalmente
están explicadas con claridad en el capítulo de
instrucciones “Montaje / desmontaje”. Siempre que
fuese necesario, el resto de las piezas de la máquina
deben de ser cambiadas exclusivamente por un
Centro autorizado.
5. Vestimenta. (fig 1) Cuando utilice esta máquina, el
usuario debe llevar las siguientes prendas aprobadas
de protección individual: prendas ajustadas de
protección, botas de seguridad con suelas
antideslizantes, protectores contra impactos en los
dedos y protección a prueba de cortes, guantes a
prueba de cortes y vibraciones, máscara de
protección o un visor de seguridad, tapones de
protección en los oídos y casco (si hay riesgo de
caída de objetos). Puede conseguir todas estas
prendas en una tienda de equipos de trabajo.
6. Precauciones sanitarias – Niveles de vibración y
sonido. Aténgase a las restricciones sonoras de su
zona. El uso prolongado de la máquina expone al
usuario a vibraciones que pueden generar el
“fenómeno de los dedos blancos” (o “fenómeno de
Raynaud”), el síndrome del túnel carpiano y
trastornos similares.
7. Precauciones sanitarias – Agentes químicos.
Utilice aceite aprobado por el fabricante.
8. Precauciones sanitarias - Calor. Durante la utilización, la
rueda dentada y la cadena alcanzan temperaturas muy
elevadas, tenga cuidado de no tocar dichas partes mientras
estén calientes.
Precauciones de transporte y almacenamiento. (fig
2) Cada vez que cambie de zona de trabajo,
desconecte la máquina de la toma de corriente y active
la palanca de freno de la cadena. Coloque la tapa de la
barra siempre antes de transportar o guardar la
herramienta. Transporte siempre la máquina a mano,
con la barra hacia atrás; cuando la transporte en un
vehículo, sujétela bien para evitar cualquier daño.
Reacción de rebote. (fig 3) La reacción de rebote
consiste en un violento movimiento hacia arriba y hacia
atrás de la barra en dirección al usuario. Se da,
generalmente, cuando la parte superior de la punta de
la barra (denominada la “zona de riesgo de rebote”)
(véase la marca roja de la barra de guía) entra en
contacto con algún objeto, o si la cadena se bloquea
con un trozo de madera. El rebote puede hacer que el
usuario pierda el control de la máquina, provocando
accidentes peligrosos e incluso mortales. La palanca
de freno de la cadena y otros dispositivos de seguridad
de la cadena no bastan para proteger al usuario de
posibles lesiones: el usuario también tiene que ser
consciente de las condiciones que pueden provocar la
reacción, y evitarlas prestando mucha atención de
acuerdo con su experiencia, y manejando la máquina
de forma prudente y correcta (por ejemplo: no corte
nunca varias ramas a la vez, ya que esto puede causar
un impacto accidental en la “zona de peligro de
rebote”).
Seguridad en el área de trabajo
1. No permita nunca que niños o personas no
habituadas a utilizarlo se sirvan de este producto
ESPAÑOL - 4
aún leyendo las instrucciones. Las regulaciones
locales podrían restringir la edad del operario.
2. Utilice únicamente el producto de la forma y para los
usos descritos en estas instrucciones.
3. Compruebe toda la zona de trabajo atentamente
para detectar cualquier fuente de peligro (p.ej.:
carreteras, caminos, cables eléctricos, árboles
peligrosos, etc.)
4. Aleje a cualquier persona o animal de la zona de
trabajo (si fuese necesario, acordone la zona y
utilice señales de aviso), a una distancia mínima de
2,5 x la altura del tronco; en ningún caso a menos
de diez metros.
5. El operario o usuario es responsable de los
accidentes y riesgos acaecidos a otras personas en
su propiedad.
Seguridad eléctrica
1. Se recomienda utilizar un dispositivo diferencial
residual (D.D.R.) con una corriente de desconexión
de no más de 30mA. Incluso con la instalación de
un D.D.R. la seguridad 100% no existe, y en todo
momento se tiene que trabajar siguiendo las
instrucciones de seguridad. Compruebe su D.D.R.
cada vez que lo use.
2. Antes de utilizarlo, compruebe si el cable está
dañado, sustitúyalo si tiene señales de deterioro o
envejecimiento.
3. No utilice el producto si los cables eléctricos están
deteriorados o gastados.
4. Desconecte inmediatamente de la red eléctrica
principal si el cable está cortado o la instalación está
deteriorada. No toque el cable eléctrico hasta que
no se haya desconectado del suministro eléctrico.
No repare un cable cortado ni deteriorado. Lleve el
producto a un Centro de reparaciones autorizado
para arreglar el cable.
5. Asegúrese siempre de que el cable/ alargadera se
mantenga detrás del usuario, y que no constituya
una fuente de peligro ni para él ni para otras
personas; asegúrese también de que el cable no
pueda verse dañado (por una fuente de calor,
objetos afilados, bordes afilados, aceite, etc);
6. Posicione el cable de manera que no pueda
enredarse en las ramas ni similares durante el
proceso de cortado.
7. Desconecte siempre de la red principal antes de
desconectar cualquier enchufe, cable conector o
alargadera.
8. Desconecte, desenchufe de la red principal y
compruebe si el cable de suministro eléctrico está
deteriorado o gastado antes de enrollar el cable para
guardarlo. No repare un cable deteriorado. Lleve el
producto a un Centro de reparaciones autorizado
para arreglar el cable.
9. Desenchufe de la red principal antes de dejar el producto
sin vigilancia durante cualquier intervalo de tiempo.
10.Enrolle siempre el cable cuidadosamente, evitando
las vueltas.
11.Utilícelo únicamente con una red del voltaje
mostrado en la etiqueta del producto.
12.La motosierra está doblemente aislada según
EN60745-1 y EN60745-2-13. Bajo ninguna
circunstancia debe hacerse la conexión a tierra a
alguna parte de este
Cables
1. Puede adquirir los cables y alargaderas apropiados
en su Centro autorizado local.
2. Utilice únicamente alargaderas aprobadas.
3. Las alargaderas y otros cables sólo deberían
utilizarse si son aptos para uso exterior.
Modelos ES516,518,520,616,618,620:
Utilice solamente cable de 1,0mm2 de tamaño con
hasta 40m de longitud máxima.
Régimen: cable de 1,00mm2 de tamaño, 10 Amps 250
Volts ca
Modelos ES522 y 622:
Utilice solamente cable de 1,5mm2 de tamaño con
hasta 50m de longitud máxima.
Régimen: cable de 1,50mm2 de tamaño, 16 Amps 250
Volts ca
C. DESCRIPCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
SEGURO DEL INTERRUPTOR
La máquina lleva instalado un dispositivo (fig.1) que, si no
se acciona, impide que pueda pulsarse el interruptor, para
así prevenir su accionamiento accidental.
FRENO DE CADENA AL SOLTAR EL INTERRUPTOR
La máquina está dotada de un dispositivo que bloquea
instantáneamente la cadena tan pronto como se suelta el
interruptor; en caso de que el dispositivo no funcione, no
utilice la máquina: llévela a un Centro de asistencia
autorizado.
FRENO DE CADENA / PROTECCIÓN ANTERIOR DE
LA MANO
La protección anterior de la mano (fig.2) sirve para evitar
que la mano izquierda del usuario entre en contacto con la
cadena (siempre y cuando haya empuñado la máquina
correctamente). La protección anterior de la mano tiene
además la función de accionar el freno de cadena,
dispositivo estudiado para bloquear la cadena, en caso de
reacción de contragolpe, en milésimas de segundo. El
freno de cadena está desactivado cuando la protección
anterior de la mano está hacia atrás y bloqueada (la
cadena puede moverse). El freno de cadena está activado
cuando la protección anterior de la mano está hacia
adelante (cadena bloqueada). El freno de la cadena se
puede activar utilizando la muñeca izquierda para
empujarlo hacia delante o cuando la muñeca entra en
contracto con la guarda de mano delantera como
resultado de una tensión de retroceso.
Cuando se utiliza la máquina con la barra en posición
horizontal, por ejemplo para talar árboles, el freno de la
cadena ofrece menos protección (fig.3).
NOTA: Cuando el freno de cadena está puesto, un
interruptor de seguridad corta la corriente del motor.
Para arrancar la máquina, suelte el freno de la
cadena mientras pulsa el interruptor.
PERNO DE RETÉN DE LA CADENA
Esta máquina está equipada con un retén de
cadena (fig 4) situado bajo la rueda dentada. Este
mecanismo está diseñado para impedir el
movimiento de retroceso de la cadena en caso de
que se rompa o se salga de su sitio. Estas
situaciones se pueden evitar asegurando que la
cadena tiene la tensión correcta (Consulte el
capítulo “D. Montaje/desmontaje”).
PROTECCIÓN POSTERIOR DE LA MANO
DERECHA
Sirve para proteger (fig.5) la mano en caso de salto
o rotura de la cadena.
Interruptor térmico
El motor está protegido por un interruptor térmico
(fig 6) que se activa cuando la cadena se atasca o
el motor se sobrecalienta. Cuando ocurra esto, pare
la máquina y desconecte el enchufe de la red,
limpie la obstrucción y espere unos minutos hasta
que la máquina se enfríe. Reposicione pulsando el
interruptor térmico.
Para arrancar la máquina, reposicione el
interruptor térmico con el freno de la cadena
suelto y presione el interruptor.
ESPAÑOL - 5
D. MONTAJE / DESMONTAJE
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA
El procedimiento cambia según el modelo de la máquina. Tomar como referencia las figuras y el tipo de
máquina indicados en la etiqueta del producto, prestar mucha atención a efectuar correctamente el montaje.
1. Controlar que no esté puesto el freno de cadena. Si así fuera, soltarlo
3. Coloque la cadena sobre la barra, comenzando por la punta de la rueda de cadena, ajustándola en la muesca de la
barra de guía. ¡Atención! Asegúrese de que el lado afilado de la cara dentada de corte encara en la dirección hacia el
frente en la parte superior de la barra. Lleve guantes.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada motriz para cadena, asegurándose de que los dientes de
accionamiento de la cadena están embragados en la rueda dentada motriz para cadena y en la ranura de guía.
7. Apriete la cadena hasta que su tensión sea correcta. Saque la cadena de la barra y asegúrese de que el
huelgo es de aproximadamente 2-3mm.
Un tensado excesivo de la cadena puede sobrecargar el motor y averiarlo; si el tensado es insuficiente, la
cadena puede salirse. Una cadena correctamente tensada proporciona mejores características de corte y
aumenta la duración de la misma. Controlar con frecuencia el tensado de la cadena, porque su longitud
tiende a aumentar con el uso (sobre todo cuando es nueva, la primera vez que se monta controlar el
tensado después de 5 minutos de trabajo); en todo caso, no tensar la cadena inmediatamente después de
usarla, esperar a que se enfríe. A la hora de regular el tensado de la cadena, aflojar siempre las tuercas o
el pomo de sujeción de la barra antes de tocar el tornillo o el pomo tensor de cadena; tensarla
correctamente y apretar de nuevo las tuercas o el pomo de sujeción de la barra.
ESPAÑOL - 6
2a. Desenrosque la tuerca que sujeta la barra y quite la
cubierta de la rueda dentada motriz para cadena.
2b. Desenrosque el pomo que sujeta la barra y quite la
cubierta de la rueda dentada motriz para cadena.
4a. Asegúrese de que la clavija de tensión de la
cadena está lo más hacia atrás posible de la rueda
dentada motriz para cadena. Monte la barra en el
tornillo de retención de barra y la clavija de tensión
de la cadena y coloque la cadena sobre la rueda
dentada motriz para cadena.
4b. Gire la rueda de desplazamiento de metal hacia
la izquierda el máximo posible. Monte la barra en el
tornillo de retención de barra y coloque la cadena
sobre la rueda dentada motriz para cadena.
5a. Enrosque la tuerca de retención de la barra a
mano sin apretar.
5b. Enrosque el pomo de retención de la barra sin
apretar.
6a. Para tensar la cadena, enrosque el tornillo
tensor de la cadena hacia la derecha, utilizando la
llave de tuercas/destornillador provistos. Para reducir
la tensión, enrosque el tornillo hacia la
izquierda.(Cuando realice esta operación, mantenga
el morro de la barra hacia arriba).
6b. Para tensar la cadena, enrosque el pomo exterior
del tensor de cadena hacia la derecha. Para reducir
la tensión, enrosque hacia la izquierda. (Cuando
realice esta operación, mantenga el morro de la
barra hacia arriba).
8a. Apriete la tuerca de retención de la barra con la
llave de tuercas/destornillador provistos.
8b. Apriete la barra hasta que esté bien sujeta.
E. PUESTA EN MARCHA Y PARADA
Arranque: Sujete ambos mangos con firmeza,
suelte la palanca del freno de la cadena
asegurándose de que la mano está todavía
sujetando el mango delantero, pulse y mantenga
pulsado el bloque de conmutación y a continuación
pulse el interruptor (en ese momento, puede soltar
el bloque de conmutación).
Parada: La máquina se para cuando se suelta el
interruptor. Si la máquina no se parase, poner el
freno de cadena, desenchufar el cable de la red y
llevarla a un Centro de asistencia autorizado..
G. MATENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Antes de realizar cualquier acción de
mantenimiento o limpieza, desenchufe el
aparato de la corriente.
¡ATENCIÓN! Si se trabaja en sitios particularmente
sucios o polvorientos, las operaciones mencionadas
deben hacerse con más frecuencia.
Antes de usar la máquina
Controle que la bomba de aceite de la cadena
funcione correctamente: oriente la barra hacia una
superficie clara, a unos veinte centímetros de
distancia; tras un minuto de funcionamiento de la
máquina, la superficie deberá presentar rastros
evidentes de aceite (fig.1). Controle que para poner
o soltar el freno de cadena no haya que hacer una
fuerza excesiva o insuficiente, y que no esté
bloqueado. Seguidamente controle su
funcionamiento como se indica a continuación:
suelte el freno de cadena, sujete correctamente las
empuñaduras de la máquina y enciéndala. Ponga el
freno de cadena empujando la protección anterior
de la mano con el pulso/brazo izquierdo, sin soltar
en ningún momento las empuñaduras (fig.2). Si el
freno de cadena funciona, la cadena debe quedar
bloqueada inmediatamente. Controle que la cadena
esté afilada (ver abajo), en buen estado y
correctamente tensada. Si presentase desgaste
irregular o el diente de corte no superase los 3 mm,
sustitúyala (fig.3).
Limpie frecuentemente las ranuras de ventilación,
para evitar que el motor se recaliente. (fig 4).
Controle el funcionamiento del interruptor y del
seguro del interruptor (a efectuar con freno de
cadena suelto): accione el interruptor y el seguro del
interruptor y controle que vuelvan a la posición de
reposo nada más soltarlos; compruebe que no se
pueda accionar el interruptor sin antes accionar el
seguro del interruptor.
Controle que el perno de retén de la cadena y la
protección de la mano derecha estén enteros y sin
defectos evidentes, como desperfectos del material.
Cada 2-3 horas de trabajo
Controle la barra, y si es necesario limpie
cuidadosamente los orificios de lubricación (fig.5) y la
ranura de guía (fig.6). Si esta última estuviera
desgastada o los surcos fueran excesivos, sustitúyala.
Limpie periódicamente la rueda dentada motriz y
compruebe que no está demasiado gastada. (fig.7).
Engrase la rueda de punta de la barra con grasa para
cojinetes a través del orificio indicado (fig.8).
Afilado de la cadena (siempre que sea necesario)
ISi es necesario mantener presionada la barra contra
la madera para que la cadena corte, y si el serrín que
produce es muy fino, es signo de que no está bien
afilada. Si el corte no produce serrín, la cadena ha
perdido completamente el filo y al cortar pulveriza la
madera. Una cadena bien afilada avanzará por sí sola
en la madera, produciendo viruta gruesa y larga.
La parte cortante de la cadena está formada por la
malla de corte (fig.9), con un diente de corte (fig.10) y
un delimitador de corte (fig.11). El desnivel entre estos
elementos determina la profundidad de corte; para
obtener un buen afilado, son necesarios un guía-lima y
una lima redonda de 4 mm de diámetro. Proceda como
se indica a continuación: con la cadena montada y
correctamente tensada, ponga el freno de cadena,
coloque el guía-lima como se indica en la figura,
perpendicular a la barra (fig.12), y lime el diente de
corte con la angulaciones indicadas en la figura
(fig.13), afilando siempre desde dentro hacia afuera y
aflojando la presión en la fase de vuelta (es muy
importante respetar las indicaciones: unos ángulos de
afilado excesivos o insuficientes, o un diámetro de lima
erróneo aumentan la tendencia a la reacción de
contragolpe). Para obtener mayor exactitud en los
ángulos laterales, se aconseja situar la lima de modo
que sobresalga por encima del filo de corte superior
unos 0,5 mm. Afile primero todos los dientes de un
lado. Gire después la máquina y repita la operación.
Asegúrese de que, tras el afilado, todos los dientes
tengan la misma longitud y que la altura de los
delimitadores de profundidad sea de 0,6 mm por
debajo del filo de corte superior: controle la altura
usando el modelo y lime (con una lima plana) la parte
que sobresale. Redondee después la parte anterior
del delimitador de profundidad (fig.14), con cuidado de
NO limar también el diente de protección
anticontragolpe (fig.15)
Cada 30 horas de trabajo
Lleve la máquina a un Centro de Asistencia Autorizado
para una revisión general y un control de los
dispositivos de freno.
Almacenamiento
Almacene el producto en un lugar seco, frío y fuera del
alcance de los niños. No lo almacene en el exterior.
ESPAÑOL - 7
F. LUBRICACIÓN DE LA BARRA Y DE LA CADENA
ATTENTION! La lubrificación insuficiente de la
herramienta de corte provoca la rotura de la cadena
con grave riesgo de lesiones personales, que pueden
ser mortales.
Una bomba automática asegura la lubricación de la
barra y de la cadena. Controle como se indica en
"Mantenimiento" que la cadena reciba aceite en
cantidad suficiente.
Elección del aceite la cadena
Utilice exclusivamente aceite nuevo (especial para
cadenas) con buena viscosidad: debe presentar una
buena adherencia y garantizar buenas propiedades
de deslizamiento, tanto en verano como en invierno.
Si no se dispone de aceite para cadenas, utilice
aceite para transmisiones EP 90.
Nunca utilice aceites agotados, que son nocivos para
el usuario, para la máquina y para el medio ambiente.
Asegúrese de que el aceite sea el adecuado para la
temperatura ambiente y para el lugar en que vaya a
utilizarse la máquina: Con temperaturas por debajo
de 0°C, algunos aceites se vuelven más densos,
sobrecargando la bomba y causando averías de la
misma. Para elegir el aceite más adecuado, póngase
en contacto con su Centro de asistencia autorizado.
Rellenado del aceite
Desenrosque la tapa del depósito de aceite, rellene el
depósito evitando derramamientos de aceite (si se
derramase aceite, limpie bien la máquina) y apriete
bien la tapa.
H. TÉCNICAS DE CORTE
Mientras usa la máquina, evite: (fig.1)
-Cortar troncos que pudieran romperse durante el corte
(leña sometida a tensión, árboles secos, etc): una rotura
repentina podría ser muy peligrosa.
-Que la barra o la cadena se atasquen en el corte si así
ocurriese, desconecte la máquina de la red y trate de
levantar el tronco haciendo palanca con un instrumento
adecuado; no trate de liberar la máquina con
sacudiduras o tirones, porque corre el riesgo de
estropearla y de hacerse daño.
-Situaciones que podrían favorecer la reacción de
contragolpe.
-Utilizar la máquina a una altura superior a los hombros
-Cortar madera con objetos extraños en ella, p.ej., clavos
Mientras usa la máquina: (fig.1)
- Si está cortando en un terreno en pendiente, trabaje desde
la parte alta, de modo que el tronco no pueda golpearle en
caso de salir rodando.
- En caso de tala de árboles, nunca deje el trabajo a medio
hacer: un árbol talado parcialmente podría romperse.
- Al final de cada corte, se notará una notable diferencia en
la fuerza necesaria para sostener la máquina. Preste
mucha atención para no perder el control.
En el testo que sigue nos referiremos a estos dos tipos
de corte:
El corte con la cadena en retroceso (de arriba a abajo)
(fig.2), que presenta el riesgo de un repentino
desplazamiento de la máquina hacia el tronco, con la
consiguiente pérdida de control. Si es posible, utilice la
espada durante el corte.
El corte con la cadena empujando (de abajo a arriba)
(fig.3) presenta en cambio el riesgo de un repentino
desplazamiento de la máquina hacia el operador, con el
riesgo de golpearlo. El sector de riesgo puede impactar
contra el tronco y causar la consiguiente reacción de
contragolpe; preste mucha atención durante el corte.
El modo más seguro de utilizar la máquina es con la
leña asegurada sobre el caballete, cortando de arriba
hacia abajo y trabajando por la parte de fuera del
soporte. (fig.4)
Uso de la espada:
Siempre que sea posible, utilice la espada para un corte
más seguro: clávela en la corteza o en la superficie del
tronco, de modo que sea más fácil conservar el control de
la máquina.
A continuación se explican los procedimientos típicos a
seguir en determinadas situaciones. Será necesario valorar
en cada ocasión el procedimiento más adecuado para
efectuar el corte con el menor riesgo posible.
Tronco en el suelo Riesgo de tocar el suelo con la
cadena al final del corte). (fig.5)
Cortar desde arriba hacia abajo pasando por todo el
tronco. Al final del corte proceda con cautela para evitar
que la cadena entre en contacto con el terreno. Si es
posible, deténgase cuando haya cortado 2/3 del grosor del
tronco. Déle entonces la vuelta y corte la parte restante
desde arriba hacia abajo, para limitar el riesgo de contacto
con el terreno.
Tronco apoyado por una sola parte (Riesgo de rotura
del tronco durante el corte) (fig.6)
Comience a cortar por debajo hasta 1/3 del diámetro,
termine completando el corte desde arriba.
Tronco apoyado por los dos extremos (Riesgo de
aplastamiento de la cadena). (fig.7)
Comience a cortar por encima hasta 1/3 del diámetro,
termine completando el corte desde abajo.
Corte de troncos en una pendiente. Colóquese
siempre en la parte superior de la pendiente respecto al
tronco. Mientras realice el corte, para mantener un
control total, disminuya la presión de corte cuando se
acerque al final, sin aflojar la sujeción de los mangos de
la motosierra. No deje que la cadena entre en contacto
con el suelo.
Ta l a
¡ATENCIÓN! : No intente talar árboles si no tiene la
experiencia necesaria. En todo caso, nunca pruebe a
cortar troncos con un diámetro superior a la longitud de la
barra. Esta operación debe ser realizada exclusivamente
por usuarios expertos adecuadamente equipados.
La finalidad de la tala es hacer caer el árbol en la mejor
posición para pasar seguidamente a limpiarlo de ramas y a
seccionar el tronco. Evite que en su trayecto de caída el
árbol se enrede en otro: hacer caer un árbol que se ha
enredado en otro es una operación muy peligrosa.
Hay que decidir la mejor dirección de caída valorando: el
entorno del árbol, su inclinación, su curvatura, la dirección
del viento y la concentración de ramas.
Otro factor a tener muy en cuenta es la presencia de
ramas muertas o rotas que podrían desgajarse durante la
tala y representar un peligro.
¡ATENCIÓN! En operaciones de tala en condiciones
críticas, quitarse las protecciones acústicas
inmediatamente después del corte, a fin de poder percibir
ruidos inusuales o posibles señales de advertencia.
Operaciones preliminares y localización de la vía de escape.
Elimine las ramas que dificulten el trabajo (fig.8),
comenzando desde arriba hacia abajo y manteniendo el
tronco entre su cuerpo y la máquina elimine las ramas más
difíciles, pieza por pieza. Elimine la vegetación en torno al
árbol y observe los obstáculos que pueda haber (piedras,
raíces, socavones, etc.) teniéndolos en cuenta al definir la
vía de fuga (a seguir durante la caída del árbol); tome
como referencia la figura (fig.9) para saber qué dirección
tomar (A.dirección prevista de caída del árbol. B.Vía de
Fuga C. Zona de riesgo)
TALA (fig.10)
Para tener controlada la caída del árbol, hay que efectuar
los siguientes cortes:
En primer lugar se efectúa el corte direccional, que sirve
para controlar la dirección de caída del árbol: Ejecute
primero la PARTE SUPERIOR del corte sobre el lado hacia
el que se derribará el árbol. Sitúese a la derecha del árbol y
corte con la cadena en retroceso; ejecute entonces la
PARTE INFERIOR del corte, que terminará allí donde
termina la parte superior. La profundidad del corte
direccional debe ser aproximadamente de 1/4 del diámetro
del tronco, y el ángulo entre el corte superior y el inferior
debe ser al menos de 45°. La línea de encuentro entre los
dos cortes se denomina "línea del corte direccional". La
línea debe ser perfectamente horizontal y debe formar
ángulo recto (90º) con respecto a la dirección de caída.
El corte que acabará provocando la caída del árbol se
efectuará de 3 a 5 cm por encima de la parte inferior del
plano de la línea de corte direccional, y terminará a una
distancia de dicha línea equivalente a 1/10 del diámetro del
tronco. Manténgase a la izquierda del árbol y corte con la
cadena en retroceso, utilizando la espada. Controle que el
árbol no se mueva en otra dirección que no sea la prevista
para la caída. Tan pronto como sea posible, introduzca
una cuña de derribo en el corte. La parte de tronco no
cortada se denomina eje, y es la "bisagra" que guía al árbol
en su caída; si el eje fuese insuficiente, no fuera rectilíneo,
o se cortase del todo, se perdería el control sobre la caída
del árbol (¡muy peligroso!), razón por la cual es necesario
que los cortes se ejecuten con precisión.
Terminados los cortes, el árbol comenzará a caer. Si fuera
necesario, facilite la caída con una cuña o una palanca de derribo.
Desrame
Una vez derribado el árbol, se procede al desrame, la
eliminación de las ramas del tronco. No se debe
subestimar la dificultad de esta operación, porque la mayor
parte de los accidentes por reacción de contragolpe tienen
lugar precisamente durante el desrame. Preste, por
consiguiente, mucha atención a la posición de la punta de
la barra durante el corte y trabaje desde la parte izquierda
del tronco.
ESPAÑOL - 8
I. ECOLOGÍA
Este capítulo le proporcionará información útil para mantener las características de eco-
compatibilidad previstas para la máquina en la fase proyectual, su uso correcto y la
eliminación de los aceites.
USO DE LA MÁQUINA
Las operaciones de llenado del depósito de aceite deben hacerse de modo que no
comporten la dispersión en el medio ambiente del aceite de la cadena.
DESGUACE
No abandonar en el entorno la máquina que haya dejado de funcionar; entregarla a los
organismos autorizados para la eliminación de basuras conforme a la normativa vigente.
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto
como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar
este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas
para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el
manejo inapropiado de los residuos de este producto.
Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con
la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con
la tienda donde compró el producto.
J. TABLA DE DETECCIÓN DE AVERÍAS
ESPAÑOL - 9
El motor no El motor no La máquina El motor Los dispositivos de freno
arranca funciona se enciende funciona de no bloquean
bien o pierde pero no anómala correctamente la
potencia corta bien rotación de la cadena
Asegúrese de que hay
corriente en la red.
Compruebe que la
clavija esté bien
enchufada
Compruebe que ni el
cable ni la alargadera
presenten desperfectos
Compruebe que no
esté puesto el freno
de cadena
Compruebe que la cadena
está correctamente
instalada y tensada
Controle la lubricación
de la cadena como se
explica en los
capítulos F y G
Controle que la
cadena esté afilada
Compruebe que el
interruptor térmico
está activado
Diríjase a un Centro
de asistencia autorizado
••
••
••
ESPAÑOL- 10
K.
EC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto(s);
Categoría............................
Motosierra eléctrica
Tipo............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identificación de la serie.....Ver Etiqueta de Identificación Del
Año de Construcción...........Ver Etiqueta de Identificación Del
Tiene conformidad con los requisitos esenciales y disposiciones de las siguientes
Directivas de la CE:
98/37/EC (hasta 31.12.09), 2006/42/EC (desde 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
Basadas en las siguientes normativas armonizadas de la UE aplicadas:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Organismo notificado que ha realizado el examen tipo CE
de conformidad con el artículo 8 sección 2c.................TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Nº de certificado .......................................................... 15023260 001
El nivel máximo A de presión acústica media L
pA
en la estación de trabajo, medido según
EN ISO 11203 y registrado en una muestra del producto(s) anterior corresponde al Nivel
dado en la tabla.
El valor máximo de vibración media sufrido por la mano / brazo medido según EN ISO
5349 en una muestra del producto(s) anterior corresponde al Valor a
h
dado en la tabla.
2000/14/CE: Los valores LWA de potencia de ruido medido y potencia de ruido garantizado
tienen conformidad con las cifras tabuladas.
Procedimiento de evaluación de conformidad............ Annex V
Organismo notificado.................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Director de Investigación y Desarrollo
Husqvarna UK Ltd.
Declaración de conformidad EN 61000-3-11
Dependiendo de las características de su red eléctrica local, la utilización de este producto puede provocar
pequeñas caídas de voltaje en el momento de ponerlo en marcha. Estos bajones pueden afectar a otros
equipos eléctricos, por ejemplo, las lámparas pueden oscurecerse momentáneamente. Si la impedancia
Z
max
de la red eléctrica de su suministro eléctrico es menor que el valor mostrado en el cuadro (aplicable a
su modelo) no se producirán los efectos antes descritos. Puede determinar el valor de la impedancia de la
red llamando al organismo correspondiente encargado del suministro eléctrico.
Tipo ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Peso sin combustible(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Potencia (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Capacidad depósito de aceite (cm
3
) 155 155 155 155
Paso de cadena (pulgadas) 3/8 3/8 3/8 3/8
Calibrador de cadena (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Potencia sonora medida L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Potencia sonora garantizada L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Nivel de presión sonora (dB(A)) 91 91 93 92
Valor a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Incertidumbre K de a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Red-Impedancia Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIÇÃO GERAL
PORTUGUÊS - 1
1) Potência sonora garantida em
conformidade com a directiva
2000/14/EC
2) Ferramenta de Classe II
3) Selo de conformidade com a CE
4) Frequência nominal
5) Potência nominal
6) Corrente alternada
7) Tensão nominal
8) Tipo
9) Código do produto
10) Ano di fabricação
11) Comprimento máximo da lâmina
12) Nome e endereço do fabricante
13) N° de série
14) Modelo
Etiqueta exemplificativa
1) Punho posterior
2) Proteção posterior da mão
3) Punho anterior
4) Proteção anterior da mão/freio da
corrente
5) Botão externo do tensor da corrente
6) Parafuso do tensor da corrente
7) Eixo tensor da corrente
8) Tampa do tanque de óleo
9) Janela de controle do nível de óleo
10) Aberturas de ventilação
11) Cabo
12) Manual
13) Interruptor
14) Bloqueio do interruptor
15) Corrente
16) Dente de tração
17) Malhas de corte
18) Delimitador da profundidade de
corte
19) Dente de corte
20) Lâmina
21) Protecção do carreto de
transmissão
22) Carreto de transmissão
23) Eixo pára-corrente
24) Parafuso de fixação da barra
25) Boo interno de retenção da barra
26) Porca de retenção da barra
27) Rodela de ponta
28) Protecção da lâmina
29) Gancho
30) Sede do eixo tensor da corrente
31) Furo para lubrificação
32) Ranhura da lâmina
33) Corte térmico
34) Roda de deslocamento metálica
35) Chave de bocas/chave de
parafusos
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Advertências gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
ADVERTÊNCIA Leia todas as advertências de
segurança e instruções.
O incumprimento das
advertências e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde todas as advertências e instruções para
referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” nas advertências refere-se
à sua ferramenta eléctrica ligada à rede eléctrica (com
cabo) ou ferramenta eléctrica com bateria (sem cabo).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Áreas desarrumadas ou escuras
facilitam a ocorrência de acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em
atmosferas explosivas, na presença de líquidos,
gases ou pós inflamáveis.
As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem incendiar o pó
ou os gases.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
enquanto estiver a utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar a que perca o controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas das ferramentas eléctricas devem ser
compatíveis com a tomada. Nunca modifique a
tomada de forma alguma. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra (com fio de terra).
O uso de fichas
inalteradas e tomadas adequadas reduzirá o risco de
choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra ou à massa, como tubos,
radiadores, fogões e frigoríficos.
Há um maior
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver
ligado à terra ou à massa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas a chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de
choque eléctrico.
d) Não force o cabo. Nunca utilize o cabo para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado
de calor, óleo, arestas afiadas ou peças móveis.
Cabos danificados ou emaranhados aumentam o
risco de choque eléctrico.
B. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
PORTUGUÊS - 2
Atenção
Ler atentamente este
manual
Botas de segurança
Capacete, protetores
auriculares ou viseira
Luvas anti-corte
Calças compridas
anti-corte
Freio desativado,
ativado
Remova imediatamente
a ficha da tomada se o
cabo estiver danificado
ou cortado.
Mantenha as outras
pessoas afastadas
Direção do dente de
corte
Usar sempre com
ambas as mãos
Perigo de contragolpe
de reação
Não expôr à chuva ou
umidade
Óleo da corrente
Não fazer...
Desligar a máquina
Desligue a ficha antes
de realizar ajustes ou
limpar.
Perigo de choque
eléctrico
10 m
10 m
e) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
utilize uma extensão adequada para uso
exterior.
Utilizar um cabo adequado para uso
exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se a utilização da ferramenta eléctrica num local
húmido for inevitável, utilize uma fonte de
alimentação protegida com disjuntor diferencial.
A utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco
de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e empregue senso comum ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma
ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicação.
Um momento de desatenção ao utilizar uma
ferramenta eléctrica pode resultar em lesões
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre protecção para os olhos.
Quando utilizado
para as condições adequadas, o equipamento de
protecção, nomeadamente máscaras de poeira,
calçado de segurança com sola antiderrapante,
capacete de segurança, ou protecção auditiva reduzirá
o risco de lesões pessoais.
Estes artigos podem
ser adquiridos num fornecedor de vestuário de
trabalho.
c) Evite o arranque acidental. Certifique-se de que
o interruptor está desligado antes de ligar a
ferramenta à alimentação e/ou bateria, pegar na
ferramenta ou transportá-la.
Transportar
ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou
ligar ferramentas eléctricas que tenham o interruptor
ligado facilita a ocorrência de acidentes.
d) Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar
a ferramenta eléctrica.
Uma chave que fique
ligada a uma parte rotativa da ferramenta eléctrica
pode resultar em lesões pessoais.
e) Não se incline em demasia. Mantenha-se
sempre bem equilibrado e apoiado.
Tal permite
um melhor controlo da ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário
largo ou objectos de adorno pessoal. Mantenha
o cabelo, roupa e luvas afastados de peças
móveis.
Roupa larga, objectos de adorno ou
cabelo comprido podem ficar presos nas peças
móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de equipamentos de extracção e recolha de
poeiras, certifique-se de que estão ligados e são
utilizados de forma adequada.
A utilização de
dispositivos de recolha de poeiras pode reduzir
perigos relacionados com poeiras.
4) Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para a sua
aplicação.
A ferramenta eléctrica correcta terá um
desempenho melhor e mais seguro se funcionar ao
ritmo para o qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o
interruptor não a ligar nem desligar.
Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da alimentação e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de fazer qualquer
ajuste, mudar acessórios, ou armazenar as
ferramentas eléctricas.
Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de ligar a
ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas eléctricas que não
estejam a ser usadas fora do alcance de
crianças e não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com a ferramenta
eléctrica ou estas instruções as utilizem.
As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Conserve as ferramentas eléctricas em bom
estado. Verifique se existem peças móveis mal
reguladas ou presas, peças danificadas e qualquer
outro problema que possa afectar o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Se a ferramenta eléctrica
estiver danificada, mande-a reparar antes de
utilizar.
Muitos acidentes são provocados por falta de
manutenção das ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
Ferramentas de corte em bom estado com
gumes afiados têm uma menor probabilidade de
prender e são mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
ferramentas de corte etc. de acordo com estas
instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e o trabalho a realizar.
A utilização da
ferramenta eléctrica em operações para as quais não
foi concebida pode resultar numa situação perigosa.
5. Assistência
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por
um técnico de reparação qualificado, e apenas
com peças de substituição idênticas.
Tal garantirá
a manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Advertências de segurança para a utilização da
motosserra:
Quando a motosserra estiver em funcionamento,
mantenha todas as partes do corpo afastadas da
corrente. Antes de ligar a motosserra, verifique
se a motosserra não está encostada ao que quer
que seja.
Um momento de desatenção durante a
utilização da motosserra pode fazer com que a
corrente apanhe o seu vestuário ou uma parte do
seu corpo.
Segure sempre a motosserra com a mão direita
no manípulo traseiro e a mão esquerda no
manípulo dianteiro.
O manuseamento da
motosserra com as mãos em posição inversa à
mencionada acima aumenta o risco de ferimentos,
pelo que nunca a deve utilizar desta forma.
Use óculos de protecção e protecção auditiva.
Também é recomendável usar equipamento de
protecção para a cabeça, as mãos, as pernas e
pés.
O vestuário de protecção adequado limitará os
ferimentos provocados pelos detritos projectados ou
pelo contacto acidental com a corrente.
Estes
artigos podem ser adquiridos num fornecedor de
vestuário de trabalho.
Não utilize uma motosserra em cima de uma
árvore.
A utilização de uma motosserra em cima
de uma árvore pode provocar ferimentos.
Mantenha-se sempre bem equilibrado e utilize a
motosserra apenas quando se encontrar numa
superfície fixa, segura e nivelada.
As superfícies
escorregadias ou instáveis como as escadas, podem
causar a perda de equilíbrio ou a perda de controlo
da motosserra.
Quando cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha atenção ao ressalto.
Quando a tensão das
fibras da madeira é libertada o ramo pode ressaltar
e atingir o operador e/ou provocar a perda do
controlo da motosserra.
Tenha muito cuidado ao cortar arbustos e
árvores novas.
Os materiais pouco grossos podem
ficar presos na corrente e ser arremessados na sua
direcção ou provocar o seu desequilíbrio.
Para transportar a motosserra utilize o manípulo
dianteiro, desligue-a e mantenha-a afastada do
corpo. Para transportar ou guardar a motosserra,
coloque sempre a protecção da lâmina.
O
PORTUGUÊS - 3
manuseamento correcto da motosserra reduz a
possibilidade de contacto acidental com a corrente em
movimento.
Siga as instruções relativas à lubrificação, à
afinação da tensão da corrente e à substituição
de acessórios.
Uma corrente mal esticada ou
lubrificada pode partir ou aumentar a possibilidade
de recuo.
Mantenha os manípulos secos e limpos e sem
óleo ou gordura.
Os manípulos com gordura ou
óleo ficam escorregadios e causam a perda de
controlo.
Corte apenas madeira. Não utilize a motosserra
para outros fins. Por exemplo: não utilize a
motosserra para cortar plástico, alvenaria nem
materiais de construção que não sejam de
madeira.
A utilização da motosserra em operações
para as quais não foi concebida pode resultar numa
situação perigosa.
Causas de recuo e prevenção por parte do
operador:
O recuo pode ocorrer quando a ponta da lâmina
toca num objecto (Fig. B3), ou quando a madeira
fecha e aperta a corrente no corte.
O contacto com a ponta pode, por vezes, provocar
uma reacção de inversão repentina, projectando a
lâmina para cima e para trás na direcção do
operador.
Se a corrente ficar trilhada na parte superior da
lâmina, pode projectar a lâmina rapidamente para
trás na direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode provocar a
perda de controlo da motosserra, o que pode
resultar em ferimentos graves. Não confie apenas
nos dispositivos de segurança que a motosserra
possui. Na qualidade de operador de uma
motosserra, deve adoptar várias medidas para que
os seus trabalhos com a motosserra não provoquem
acidentes nem ferimentos.
O recuo resulta da má utilização da ferramenta e/ou
de condições de utilização incorrectas e pode ser
evitado através da adopção de precauções
adequadas, conforme descrito de seguida.:
Segure-a firmemente com as duas mãos,
apertando os manípulos da motosserra com os
polegares e os dedos, posicionando o corpo e os
braços de forma a conseguir resistir à força de
recuo.
Se o operador adoptar as precauções
adequadas pode controlar a força de recuo. Não
deixe a motosserra.
Não se incline em demasia nem efectue cortes
acima do nível dos ombros.
Desta forma ajuda a
prevenir o contacto não propositado da ponta e
consegue controlar melhor a motosserra em
situações imprevistas.
Utilize apenas lâminas e correntes de
substituição indicadas pelo fabricante.
Lâminas
e correntes de substituição não indicadas pelo
fabricante podem provocar a ruptura da corrente
e/ou recuos.
Siga as instruções do fabricante para afiar e
fazer a manutenção da corrente.
A diminuição da
altura do calibrador de profundidade pode aumentar
a ocorrência de recuo.
Recomendações de segurança adicionais
1. Consulta do Manual. Qualquer pessoa que utilize
esta máquina tem de ler completa e atentamente o
manual do utilizador. Se a máquina for vendida ou
emprestada a outra pessoa, o manual do utilizador
tem de acompanhar a máquina.
2. Precauções antes da utilização da máquina.
Nunca permita que esta máquina seja utilizada por
alguém que não conheça completamente as
instruções do manual. As pessoas sem prática têm
de praticar utilizando um cavalete para serrar
madeira.
3. Verificações de rotina. Verifique sempre a
máquina, atentamente, antes de cada utilização e
tendo mais em atenção se ela foi submetida a
impactos fortes ou se apresenta algum indício de
avaria. Efectue todas as operações descritas no
capítulo "Manutenção e armazenamento – Antes de
cada utilização".
4. Reparações e manutenção. Todas as peças da
máquina que podem ser substituídas pelo operador
estão claramente explicadas no capítulo que contém
as instruções relativas a "Montagem/desmontagem".
Quando for necessário, quaisquer outras peças da
máquina têm de ser substituídas, exclusivamente,
por um Centro de Assistência Autorizado.
5. Vestuário. (fig. 1) Para utilizar esta máquina o
operador da máquina tem de usar o vestuário de
protecção individual aprovado seguidamente
indicado. vestuário de protecção aconchegado, botas
de protecção com reforço protector, biqueira de aço
e solas anti-derrapantes, luvas com reforço protector,
viseira ou óculos de protecção, protectores
auriculares e capacete (se houver o risco de queda
de objectos). Estes artigos podem ser adquiridos
num fornecedor de vestuário de trabalho.
6. Precauções para a saúde – Níveis de ruído e de
vibração. Tenha atenção com as restrições de ruído
na área circundante. A utilização prolongada da
máquina submete o operador a vibrações que podem
provocar "fenómeno de dedos mortos" (síndrome de
Raynaud), síndrome de canal cárpico e outras
perturbações semelhantes.
7. Precauções para a saúde – Agentes químicos.
Utilize apenas óleo aprovado pelo fabricante.
8. Precauções para a saúde - Calor. Durante a utilização, o
carreto e a corrente atingem temperaturas extremamente
elevadas; não toque nestes componentes enquanto
estiverem quentes.
Precauções para o transporte e armazenamento.
(fig. 2) Sempre que mudar de área de trabalho,
desligue a máquina da alimentação eléctrica e accione
a alavanca do travão da corrente. Coloque sempre a
protecção da lâmina antes de transportar ou armazenar
a máquina. Transporte sempre a máquina com a
lâmina virada para trás e, se a transportar num veículo,
prenda-a sempre firmemente para evitar danos.
Reacção de recuo. (fig. 3) A reacção de recuo
consiste numa acção violenta da lâmina, que é
impulsionada para cima e para trás em direcção ao
operador. Geralmente, isto ocorre se a parte superior
da ponta da lâmina (a chamada "zona de perigo de
recuo") (ver a marcação vermelha na lâmina) entrar em
contacto com algum objecto ou se a corrente ficar presa
na madeira. O recuo pode fazer com que o operador
perca o controlo da máquina e provocar acidentes
perigosos e mesmo fatais. A alavanca do travão da
corrente e restantes dispositivos de segurança não são
suficientes para proteger o operador de ferimentos: o
utilizador tem de estar ciente das condições que podem
provocar a reacção, preveni-las estando muito atento,
com base na sua experiência, sendo prudente e
manuseando correctamente a máquina (por exemplo:
nunca cortar vários ramos de uma vez, pois isto pode
causar um impacto acidental na "zona de perigo de
recuo".
Segurança da área de trabalho
1. Nunca permita que crianças ou pessoas que
desconheçam estas instruções utilizem o
equipamento. Os regulamentos locais poderão
impor restrições à idade do operador.
PORTUGUÊS - 4
2. Utilize a máquina, exclusivamente, da forma descrita
nestas instruções e para as funções a que se
destina.
3. Verifique atentamente toda a área de trabalho
quanto a possíveis perigos (ex.: estradas, caminhos,
cabos eléctricos, árvores perigosas, etc.)
4. Mantenha todas as pessoas e animais afastados da
área de trabalho (se for necessário, isole a área e
utilize sinais de advertência), a uma distância
mínima de 2,5 x da altura do tronco; a área nunca
deve ser inferior a dez metros.
5. O operador ou o utilizador é o responsável pelos
acidentes ou perigos que ocorram em pessoas ou
suas propriedades.
Segurança eléctrica
1. Recomenda-se que utilize um dispositivo de corrente
residual com disjuntor diferencial com uma corrente
de disparo não superior a 30 mA. Mesmo estando
instalado um dispositivo de corrente residual com
disjuntor diferencial, não pode ser garantida uma
segurança a 100% e é necessário seguir sempre as
práticas de trabalho seguras. Verifique o dispositivo
de corrente residual com disjuntor diferencial sempre
que o utilizar.
2. Antes de utilizar, verifique se o cabo apresenta
danos e substitua-o no caso de este apresentar
sinais de danos ou de desgaste.
3. Não utilize a máquina se os cabos eléctricos
estiverem danificados ou desgastados.
4. Se o cabo estiver cortado ou se o isolamento estiver
danificado, desligue imediatamente a fonte da
alimentação eléctrica. Não toque no cabo eléctrico
antes de desligar a alimentação eléctrica. Não
efectue reparações num cabo cortado ou danificado.
Leva a máquina a um Centro de Assistência
Autorizado para reparar o cabo.
5. Assegure sempre que cabo/extensão ficam atrás do
operador, garantindo que não criam uma fonte de
perigo para o utilizador ou outras pessoas e que
fiquem dispostos de forma a que não possam ser
danificados (por calor, objectos afiados,
extremidades cortantes, óleo, etc.).
6. Posicione o cabo de maneira a que não possa ser
apanhado pelos ramos ou outros durante a
operação de corte.
7. Desligue sempre a alimentação eléctrica antes de
desligar qualquer ficha, conectores ou extensões.
8. Desligue, retire a ficha da alimentação eléctrica e
examine o cabo de alimentação eléctrica quanto a
danos ou desgaste, antes de enrolar o cabo para
guardar. Não repare um cabo danificado. Leva a
máquina a um Centro de Assistência Autorizado
para reparar o cabo.
9. Remova a ficha da alimentação eléctrica antes de
deixar a máquina sozinha, por qualquer período de
tempo que seja.
10.Enrole o cabo sempre com cuidado para evitar o
emaranhamento.
11.A máquina só pode ser usada nas instalações
eléctricas de CC com a tensão indicada na etiqueta
de classificação do produto.
12.A motosserra possui isolamento duplo em conformidade
com as normas EN60745-1 e EN60745-2-13. Nunca, em
nenhuma circunstância, deve fazer uma ligação à terra a
qualquer peça da máquina.
Cabos
1. Os cabos de alimentação e as extensões podem ser
adquiridos no centro local de assistência aprovado.
2. Utilize apenas extensões aprovadas
3. As extensões e os cabos só devem ser usados se
se destinarem a utilização no exterior.
Modelos ES516,518,520,616,618,620:
Só deve utilizar cabos de 1,0 mm2 e com até 40 m de
comprimento, no máximo.
Características: cabo de 1,00 mm2 10 Amps 250 Volts
CA
Modelos ES522 & 622:
Só deve utilizar cabos de 1,5 mm2 e com até 50 m de
comprimento, no máximo
Características: cabo de 1,50 mm2 16 Amps 250 Volts
CA
C. DESCRIÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
BLOQUEIO DO INTERRUPTOR
Na sua máquina está instalado um dispositivo (fig. 1)
que, se não acionado, bloqueia a pressão do
interruptor, a fim de prevenir a ligação acidental da
máquina.
FREIO DA CORRENTE NA LIBERAÇÃO DO
INTERRUPTOR
A sua máquina dispõe de um dispositivo que bloqueia
instantaneamente a corrente no momento da liberação
do interruptor. Caso não funcione, não use a máquina.
Leve-a a um Centro de Assistência Autorizado.
FREIO DA CORRENTE / PROTEÇÃO ANTERIOR DA
MÃO
A proteção anterior da mão (fig. 2) serve para evitar que a
sua mão esquerda entre em contato com a corrente (com
a premissa de que o operador esteja segurando
corretamente a máquina). A proteção anterior da mão tem,
ainda, a função de acionar o freio da corrente, dispositivo
estudado para bloquear a corrente em poucos milésimos
de segundos, em caso de contragolpe de reação. O freio
da corrente é desinserido quando a proteção anterior da
mão é puxada para trás e bloqueada (a corrente pode se
mover). O freio da corrente é inserido quando a proteção
anterior da mão é puxada para frente (a corrente é
bloqueada). O travão da corrente pode ser activado com o
pulso esquerdo, empurrando para a frente, ou quando o
pulso entrar em contacto com a protecção da mão
dianteira em resultado do efeito de coice. Quando utilizar
a máquina com a barra na posição horizontal, por
exemplo, durante o derrube de árvores, o travão da
corrente proporciona menos protecção (fig.3).
NOTA: Quando o freio da corrente é inserido, um
interruptor de segurança retira eletricidade do motor.
Se soltar o travão da corrente enquanto estiver
a premir o interruptor, o equipamento arrancará.
EIXO PÁRA-CORRENTE
Esta máquina está equipada com uma protecção de
corrente (fig. 4) situada por debaixo do carreto. Este
mecanismo foi concebido para parar o movimento de
retorno da corrente caso esta parta ou desengate. Estas
situações podem evitar-se através de uma tensão correcta
da corrente (Consulte o capítulo “D.
Montagem/desmontagem”).
PROTEÇÃO POSTERIOR DA MÃO DIREITA
Serve para proteger (fig.5) a mão em caso de salto ou
rompimento da corrente.
CORTE TÉRMICO
O Motor está protegido por um interruptor de corte
térmico (Fig. 6) que é activado quando a corrente
encrava ou em caso de sobrecarga do motor. Quando
tal acontece, interrompa a operação e tire a ficha da
fonte de alimentação, elimine quaisquer obstruções e
aguarde alguns minutos até o equipamento arrefecer.
Proceda à reposição premindo novamente o interruptor
de corte térmico.
Se proceder à reposição do interruptor de corte
térmico com o travão da corrente solto e o
interruptor premido, o equipamento arancará.
PORTUGUÊS - 5
D. MONTAGEM / DESMONTAGEM
MONTAGEM DA BARRA E DA CORRENTE
De acordo com o modelo da sua máquina, o procedimento de montagem muda. Por isso, verifique a figura e o tipo
de etiqueta do produto e preste atenção à montagem correta.
1. Verifique se o freio da corrente está inserido. Caso esteja inserido, retire-o.
3 Posicione a corrente por cima da barra, começando pelo carreto da extremidade, e instalando na ranhura da
lâmina. Atenção! Certifique-se de que o lado afiado dos dentes de corte está voltado para a frente na parte
superior da barra. Use luvas.
Instale novamente a protecção do carreto de transmissão, certificando-se de que os dentes de transmissão da
corrente engatam no carreto de transmissão e na ranhura da lâmina.
7. Aplique tensão até atingir a correcta. Afaste a corrente da barra e certifique-se de que a folga é de aprox. 2-
3mm
Esticar excessivamente a corrente pode sobrecarregar o motor e danificá-lo; não esticá-la suficientemente pode
provocar o seu desengate. Uma corrente corretamente esticada proporciona um melhor corte e uma maior
duração da corrente. Verificar com freqüência a tensão da corrente, visto que o seu comprimento tende a
aumentar com o uso (especialmente quando nova, controle a tensão da corrente depois de 5 minutos de trabalho);
de qualquer maneira, não estique a corrente logo depois do uso: espere que a mesma esfrie. Caso você tenha
que regular a tensão da corrente, afrouxe as porcas e a maçaneta de fixação da barra antes de intervir no
parafuso/maçaneta de tensão da corrente; segure-a corretamente e feche novamente as porcas/dados de fixação
da barra.
F. LUBRIFICAÇÃO DA BARRA E DA CORRENTE
ATENÇÃO! Uma insuficiente lubrificação da ferramenta
de corte provoca o rompimento da corrente, o que
comporta graves riscos de lesão, inclusive mortais.
A lubrificação da barra e da corrente é assegurada por
uma bomba automática
Então verifique - como indicado em "Manutenção" - se
o óleo da corrente está sendo liberado em quantidade
suficiente.
Escolha do óleo da corrente
Use exclusivamente óleo novo (do tipo especial para
correntes), com boa viscosidade: o óleo deve
apresentar uma boa aderência e garantir um bom
escorrimento, tanto no inverno como no verão. Se o
óleo para correntes não for disponível, use óleo para
transmissões EP 90.
Nunca use óleos exaustos, visto que são nocivos para
você, para a máquina e para o meio-ambiente.
Assegure-se que o óleo seja adequado à temperatura
ambiente do lugar de uso: alguns óleos ficam mais
densos com temperaturas inferiores a 0°C,
sobrecarregando a bomba e danificando-a. Para a
escolha do óleo mais indicado, contate o seu Centro de
Assistência Autorizado.
Abastecimento do óleo
Abra a tampa do reservatório de óleo, encha o
reservatório, evitando de derramar óleo (caso isso
ocorra, limpe bem a motosserra), e feche bem a tampa
denovo.
PORTUGUÊS - 6
2a. Desaperte a porca de retenção da barra e retire a
protecção do carreto de transmissão.
2b. Desaperte o botão de retenção da barra e retire a
protecção do carreto de transmissão.
4a. Certifique-se de que o pino do tensor da corrente
está o mais encostado possível ao carreto de
transmissão. Instale a barra no parafuso de retenção da
barra e no pino do tensor da corrente e posicione a
corrente sobre o carreto de transmissão
4b. Rode a roda helicoidal metálica no sentido oposto ao
dos ponteiros dos relógios o mais possível. Instale a
barra no parafuso de retenção da barra e posicione a
corrente sobre o carreto de transmissão
5a. Aperta a porca de retenção da barra com a mão até
ficar ligeiramente apertada.
5b. Aperte o botão de retenção da barra até ficar
ligeiramente apertado.
6a. Para aplicar tensão sobre a corrente, aperte o parafuso
do tensor da corrente no sentido dos ponteiros dos relógios
utilizando a chave de bocas/chave de parafusos
fornecidas. Para reduzir a tensão, aperte no sentido
oposto ao dos ponteiros dos relógios (quando efectuar esta
operação, mantenha a extremidade da barra levantada)
6b. Para aplicar tensão na corrente, aperte o boo exterior
do tensor da corrente no sentido dos ponteiros dos
relógios. Para reduzir a tensão, aperte no sentido
oposto ao dos ponteiros dos relógios (quando efectuar
esta operação, mantenha a extremidade da barra
levantada)
8a. Aperte a porca de retenção da barra utilizando a chave de
bocas/chave de fendas fornecidas.
8b. Aperte a barra até ficar bem fixa.
E. ACENDIMENTO E DESLIGAMENTO
Arranque: agarre ambas as alavancas com firmeza,
solte a alavanca do travão da corrente, certificando-se
de que não tira a mão da alavanca da frente, prima e
mantenha premido o bloqueio do interruptor, depois
prima o interruptor (neste momento, poderá soltar o
bloqueio do interruptor).
Parada: A máquina desliga-se quando o interruptor é
liberado. Caso a máquina não se desligar, insira o freio
da corrente, disinsira o cabo da rede e leve-a num
Centro de Assistência Autorizado.
G. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
Antes de efectuar qualquer manutenção ou limpeza,
remova a ficha da alimentação eléctrica.
ATENÇÃO! IEm caso de trabalho em ambientes
particularmente sujos ou empoeirados, as operações
descritas devem ser executadas com maior freqüência.
Antes de cada uso
Verifique se a bomba do óleo da corrente esteja
funcionando bem: posicionar a barra a
aproximadamente vinte centímetros de distância de
uma superfície clara; depois de um minuto de
funcionamento da máquina, a superfície deverá
apresentar evidentes manchas de óleo (fig. 1)
Certifique-se que para inserir e desinserir o freio da
corrente não seja necessário empregar uma força
excessiva ou insuficiente, e certifique-se que não esteja
bloqueado. Depois verifique o funcionamento como
indicado a seguir: desinserir o freio da corrente, segure
corretamente a máquina e ligue-a, insira o freio da
corrente empurrando a proteção anterior da mão com o
pulso/braço esquerdo, sem tirar as mãos dos punhos
(fig.2). Se o freio da corrente estiver funcionando bem,
a corrente se bloqueará imediatamente. Certifique-se
que a corrente esteja afiada (ver abaixo), em bom
estado e esticada corretamente. Caso esteja gasta em
maneira não-uniforme ou tenha o dente de corte com
somente 3mm, providencie a sua substituição (fig.3).
Limpe os orifícios de ventilação com freqüência, para
evitar o superaquecimento do motor.(fig 4).
Verifique o funcionamento do interruptor e do bloqueio
do interruptor (essa operação deve ser feita com o freio
da corrente desinserido): acione o interruptor e o
bloqueio do interruptor, e controle que ambos retornem
em posição de repouso logo que sejam liberados;
certifique-se que, sem acionar o bloqueio do interruptor,
seja possível acionar o interruptor.
Certifique-se que o eixo pára-corrente e a proteção da
mão direita estejam íntegros e sem defeitos aparentes,
como lesões materiais.
Depois de 2-3 horas de uso
Verifique o estado da barra. Se necessário, limpe
cuidadosamente os furos de lubrificação (fig. 5) e a
canalura guia (fig. 6). Caso esta última esteja gasta ou
apresente sulcos excessivos, substitua-a. Limpe o carreto
de transmissão com regularidade e verifique se não foi
sujeito a um desgaste excessivo. (fig.7). Lubrifique a
rodela de bico da barra com óleo para rolamentos, através
do furo indicado (fig.8).
Afiamento da corrente (Quando necessário)
ISe a corrente não corte sem que você tenha que apertar a
barra contra a madeira e produz uma serragem muito fina,
significa que não está bem afiada. Se o corte não produz
serragem, a corrente perdeu completamente o fio e,
cortando, polveriza a madeira. Uma corrente bem afiada
avança sozinha na madeira e produz lascas grandes e
compridas.
A parte cortante da corrente é constituída pela malha de
corte (fig. 9), com um dente de corte (fig.10) e um
delimitador de corte (fig.11). O desnível entre estes
determina a profundidade do corte; para obter um bom
afiamento, são necessários um guia-lima e uma lima-
redonda com 4mm de diâmetro. Siga as seguintes
indicações: com a corrente montada e corretamente
esticada, insira o freio da corrente, posicione o guia-lima
conforme a figura, perpendicularmente à barra (fig.12), e
aja sobre o dente di taglio com as angulações indicadas na
figura (fig.13), afiando sempre de dentro para fora e
afrouxando a pressão na fase de retorno (é muito
importante respeitar as indicações: ângulos de afiamento
excessivos, insuficientes ou um diâmetro de lima errado
aumentam a tendência ao contragolpe de reação). Para
obter ângulos laterais mais precisos, aconselha-se
posicionar a lima verticalmente, 0,5mm acima do cortante
superior. Antes de tudo, afie os dentes de um lado, depois
a serra e então repita a operação. Certifique-se que,
depois do afiamento, os dentes tenham igual comprimento
e que a altura dos delimitadores de profundidade seja de
0,6mm abaixo do cortante superior: verifique a altura
usando o modelo e lime (com uma lima plana) a parte
saliente; depois arredonde a parte anterior do delimitador
de profundidade (fig.14), prestando atenção para NÃO
limar o dente de proteção anti-contragolpe (fig.15)
Depois de 30 horas de uso
Leve a máquina a um Centro de Assistência Autorizada,
para uma revisão geral e um controle dos dispositivos de
freagem.
Armazenamento
Guarde a máquina num local fresco e seco e fora do
alcance das crianças. Não guardar no exterior.
PORTUGUÊS - 7
H. TÉCNICAS DE CORTE
Durante o uso, evite: (fig.1)
- Realizar o corte em situações em que o tronco poderia
romper-se durante a operação (madeira em tensão, árvores
secas, etc.): uma quebra repentina pode ser muito perigosa.
- Que a barra ou a corrente encastrem-se no corte: caso
isso ocorra, desligar a máquina da corrente elétrica e tentar
levantar o tronco, fazendo alavanca com uma ferramente
adequada; não tente liberar a máquina sacudindo-a ou
puxando-a, porque você poderia danificá-la e machucar-
se.
- Situações que poderiam favorecer o contragolpe de
reação.
-usar o equipamento acima do nível dos ombros
-cortar madeira com objectos estranhos, p. ex., pregos
Durante o uso: (fig. 1)
- Se você deve realizar um corte sobre um terreno inclinado,
trabalhe na parte mais alta do tronco, de modo que este não
possa atingí-lo quando caia.
- em caso de abatimento, nunca deixe o trabalho pela metade:
uma árvore parcialmente cortada poderia romper-se.
- No fim de cada corte, você perceberá uma notável mudança
na força empregada para segurar a máquina. Preste atenção
para não perder o controle.
O texto a seguir refere-se os seguintes dois tipos de
cortes:
O corte com a corrente "a puxar" (de cima para baixo) (fig.
2), que apresenta o risco de um repentino escorregamento
da máquina em direção ao tronco, com uma conseqüente
perda de controle. Se possível, use um gancho durante o
corte.
O corte com corrente "a empurrar" (de baixo para cima) (fig.
3): apresenta o risco de um repentino escorregamento da
máquina na direção do operador, com o risco de atingí-lo ou
choque do setor de risco contra o tronco, com o conseqüente
contragolpe de reação; preste muita atenção quando estiver
realizando o corte.
O modo mais seguro de usar a máquina é com a madeira
bloqueada no cavalete, cortando de cima para baixo e
trabalhando fora do suporte. (fig.4)
Uso do gancho
Quando possível, use o gancho para um corte mais seguro.
coloque-o no córtex ou na parte superficial do tronco, de
modo que você possa manter mais facilmente o controle da
máquina.
A seguir vão os procedimentos típicos a serem adotados
em determinadas situações. É o caso de avaliar se se
adaptam ou não ao seu caso, de acordo com as
circunstâncias. Seguem também o procedimento de
realização do corte com risco mínimo.
Tronco no chão (Risco de a corrente tocar o chão no fim
do corte). (fig.5)
Corte de cima para baixo através do tronco. Prossiga com
cuidado ao fim do corte, para evitar que a corrente
encontre o chão. Se é possível, termine o corte a 2/3 do
diâmetro do tronco, gire o tronco e corte a parte restante
de cima para baixo, para limitar o risco de contato com o
chão
Tronco apoiado de um lado só (Risco de rompimento
do tronco durante o corte) (fig.6)
Comece o corte da parte de baixo, até aproximadamente
1/3 do diâmetro do tronco. Depois termine de cortar a
parte de cima, encontrando o corte já realizado.
Tronco apoiado dos dois lados (Risco de esmagamento
da corrente.) (fig.7)
Comece o corte da parte de cima, até aproximadamente
1/3 do diâmetro do tronco. Depois termine de cortar a
parte de baixo, encontrando o corte já realizado.
Corte de derrube numa inclinação. Coloque-se sempre
pela parte de cima do tronco. Para manter total controlo
durante o "corte normal", deixe de exercer pressão perto
do final do corte, sem diminuir a força com que está a
segurar nos manípulos da máquina. Não permita que a
corrente entre em contacto com o solo.
Abatimento
AATENÇÃO! Não tente abater uma árvore se você não
tem a experiência necessária; e, de qualquer maneira,
nunca abata um tronco cujo diâmetro seja maior que o
comprimento da barra! Essa operação está reservada aos
usuários espertos, que possuam o equipamento
adequado.
O objetivo do abatimento é derrubar a árvore na melhor
posição possível para a sucessiva retirada dos ramos e
corte do tronco. (Evite que uma árvore em queda
enrosque-se numa outra: provocar a queda de uma árvore
enroscada é uma operação muito perigosa).
Você deve decidir a melhor direção de queda avaliando: o
que há ao redor da árvore, a sua inclinação, curvatura, a
direção do vento e a concentração dos ramos.
Não ignore a presença de ramos mortos ou quebrados:
estes poderiam romper-se durante o abatimento e
representar um perigo.
ATENÇÃO! Durante as operações de abatimento em
condições críticas, retire imediatamente a proteção
acústica depois do corte, para poder ouvir barulhos
estranhos e eventuais sinais de advertência.
Operações preliminares ao corte a individuação da via
de fuga
Elimine os ramos que atrapalham o trabalho (fig. 8),
começando de cima para baixo e mantendo o tronco entre
o seu corpo e a motosserra. Elimine os ramos mais
difíceis, um por vez. Elimine a vegetação ao redor da
árvore e observe os eventuais obstáculos presentes
(pedras, raízes, fossas, etc.) quando planificar a sua via de
fuga (a ser seguida durante a queda da árvore); consulte a
figura (fig. 9) para saber a direção a ser tomada ( A
direção prevista de queda da árvore. B.Via de Fuga C.
Zona de risco)
ABATIMENTO (fig.10)
Para assegurar o controle da queda da árvore, é necessário
realizar os seguintes cortes:
O corte direcional, que deve ser feito em primeiro lugar, e
que serve para controlar a direção de queda da árvore:
realize primeiramente a PARTE SUPERIOR do corte
direcional do lado em que a árvore deve ser abatida.
Mantenha-se à direita da árvore e corte com a corrente "a
puxar"; depois realize a PARTE INFERIOR do corte, que
deve atingir o fim da parte superior. A profundidade do
corte direcioal deve ser de 1/4 do diâmetro do tronco, com
um ângulo entre o corte superior e o corte inferior de pelo
menos 45°. O encontro entre os dois cortes é chamado
"linha de corte direcional". A linha deve ser perfeitamente
horizontal e em ângulo reto (90°) em relação à direção de
queda.
O corte de abatimento, com o objetivo de provocar a
queda da árvore, deve ser realizado a 3-5 cm acima da
parte inferior do plano da linha de corte direcional, e
terminar a uma distância de 1/10 do tronco em relação a
este último. Mantenha-se à esquerda da árvore e corte
com a corrente "a puxar", usando o gancho. Certifique-se
que a árvore não se mova em direção diversa daquela
prevista para a queda. Assim que possível, coloque uma
cunha de abatimento no corte. A parte de tronco não
cortada é chamada fulcro (sustentáculo), e é como um
"zíper" que guia a árvora na queda; caso seja insuficiente,
curvo ou completamente serrado, não será possível
controlar a queda da árvore (muito perigoso!) por isso, é
necessário que os vários cortes sejam feitos com precisão.
Ao terminar os cortes, a árvore começará a cair. Caso seja
útil, use uma cunha ou uma alavanca de abatimento.
Retirada dos ramos
Abatida a árvore, o passo seguinte é a eliminação dos
ramos do tronco . Não subestime essa operação, porque a
maior parte dos incidentes de contragolpe de reação
acontecem exatamente durante a retirada dos ramos. Por
isso, preste atenção à posição da ponta da lâmina durante
o corte e trabalhe do lado esquerdo do tronco.
PORTUGUÊS- 8
I. ECOLOGIA
Este capítulo contém informações úteis para manter as características de compatibilidade
ecológica, ideadas na fase de desenvolvimento da máquina, o correto uso desta e a
correta eliminação dos óleos.
USO DA MÁQUINA
As operações de enchimento do tanque de óleo devem ser realizadas de forma a evitar a
dispersão do óleo da corrente no ambiente.
SUCATEAMENTO
Não disperse no ambiente a máquina inutilizada, e sim entregue-a às entidades
autorizadas à eliminação do lixo, segundo as normas previstas pela legislação em vigor.
O símbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma
correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o
ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo
manuseamento inadequado deste produto.
Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal
da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
J. TABELA DE POSSÍVEIS PROBLEMAS
PORTUGUÊS- 9
O motor O motor A máquina O motor Os dispositivos de
não liga ffunciona liga, mas funciona de freio não bloqueiam
mal ou não corta maneira corretamente a
perde corretamenteanômala rotação da corrente
Certifique-se que há
eletricidade na rede
Verifique se o cabo
está corretamente
inserido na tomada
Verifique se o cabo ou
a extensão estão
danificados
Certifique-se que o
freio da corrente não
esteja inserido
Verifique se a corrente
está devidamente instalada
e tem a tensão correcta
Verifique se a lubrificação
da corrente corresponde
à descrição dos
capítulos F e G
Certifique-se de que a
corrente está afiada
Verifique se o interruptor
de corte está activado
Entre em contato com
um Centro de Assistência
Técnica autorizado.
••
••
••
PORTUGUÊS- 10
K.
EC DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o(s) equipamento(s);
Categoria............................
Motosserra eléctrica
Tipo ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identificação da série.........Consulte a Etiqueta de Especificações do
Ano de fabrico....................Consulte a Etiqueta de Especificações do
Está(ão) em conformidade com os requisitos e disposições essenciais das seguintes
Directivas da CE:
98/37/EC (até 31.12.09), 2006/42/EC (de 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
baseado nas seguintes normas harmonizadas das EU aplicadas:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Organismo Notificado que realizou o certificado de exame CE
em conformidade com o artigo 8, secção 2c. ............. TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certificado n.º ............................................................. 15023260 001
O nível de pressão máxima ponderada L
pA
na estação de trabalho, avaliada em conformidade
com a norma EN ISO 11203, registada numa amostra do(s) equipamento(s) supracitado(s),
corresponde ao nível indicado na tabela.
O valor máximo ponderado de vibração mão / braço avaliado em conformidade com a norma EN ISO
5349 numa amostra do(s) equipamento(s) supracitado(s) corresponde a um valor a
h
indicado na
tabela.
2000/14/EC: Os valores do nível sonoro ponderado LWA e da potência sonora garantida
LWA estão em conformidade com os valores indicados nas tabelas.
Procedimento de avaliação da conformidade. ................Annex V
Organismo Notificado.......................................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Director de Investigação e
Desenvolvimento
Husqvarna UK Ltd.
Declaração de conformidade com EN 61000-3-11
Dependendo das características da rede eléctrica local, a utilização deste equipamento pode provocar
breves quedas de tensão quando o mesmo é ligado Tal efeito pode influenciar outro equipamento eléctrico,
como por exemplo, a redução temporária da intensidade luminosa de uma lâmpada. Se a impedância Zmax
da rede eléctrica for inferior ao valor indicado na tabela (aplicável ao seu modelo), esses efeitos não se
verificarão. Para determinar o valor de impedância da rede, poderá contactar a companhia fornecedora de
electricidade local
Tipo ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Peso a seco (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Potência (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Capacidade do tanque de óleo (cm
3
) 155 155 155 155
Passo da corrente (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Calibre da corrente (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Potência Sonora medida L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Potência sonora garantida L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Nível de pressão sonora (dB(A)) 91 91 93 92
Valor a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Incerteza K de a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedânciada rede eléctrica Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIZIONE GENERALE
ITALIANO - 1
1) Potenza sonora garantita
conforme alla direttiva
2000/14/CEE
2) Elettroutensile di classe II
3) Marcatura CE di conformità
4) Frequenza nominale
5) Potenza nominale
6) Corrente alternata
7) Tensione nominale
8) Tipo
9) Codice prodotto
10) Anno di fabbricazione
11) Lunghezza massima della barra
guida
12) Nome e indirizzo del costruttore
13) N° di serie
14) Modello
Etichetta dʼesempio
1) Impugnatura posteriore
2) Protezione posteriore della mano
3) Impugnatura anteriore
4) Protezione anteriore della
mano/freno catena
5) Pomello esterno tendicatena
6) Vite tendicatena
7) Perno tendicatena
8) Tappo serbatoio olio
9) Finestra controllo livello olio
10) Aperture di ventilazione
11) Cavo
12) Manuale
13) Interruttore
14) Blocco interruttore
15) Catena
16) Dente di trazione
17) Maglia di taglio
18) Delimitatore profondità di taglio
19) Dente di taglio
20) Barra guida
21) Coperchio pignone motore
22) Pignone motore
23) Perno ferma catena
24) Vite fissa barra
25) Pomello interno bloccaggio barra
26) Dado bloccaggio barra
27) Rotella di punta
28) Copribarra
29) Arpione
30) Sede perno tendicatena
31) Foro lubrificazione
32) Scanalatura barra guida
33) Termointerruttore di sicurezza
34) Rotella metallica
35) Chiave/cacciavite
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Avvertenze di sicurezza generiche relative all’uso
degli apparecchi elettrici
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze e le
istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza
delle presenti avvertenze e istruzioni può comportare il
rischio di folgorazioni, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali consultazioni successive.
Il termine “apparecchio elettrico” riportato nelle presenti
avvertenze si riferisce ad un apparecchio elettrico
azionato mediante cavo (cablato) o batteria (senza fili).
1) Sicurezza nell’area di lavoro
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
Gli
spazi disordinati o bui danno spesso luogo a incidenti.
b) Non azionare apparecchi elettrici in atmosfere
esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o
polveri infiammabili.
Gli apparecchi elettrici generano
scintille che possono infiammare polveri o esalazioni.
c) Durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico
occorre tenere lontani i presenti, soprattutto i
bambini.
Eventuali distrazioni potrebbero fare
perdere il controllo dellʼapparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli apparecchi elettrici devono
corrispondere alle prese di alimentazione utilizzate.
Non apportare alcuna modifica alle spine. Non
usare mai spine adattatrici con apparecchi elettrici
collegati alla messa a terra.
Lʼuso di spine non
modificate e di prese idonee allʼapparecchio elettrico
riduce il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
collegate a terra, ad esempio tubi, radiatori,
cucine economiche e frigoriferi.
In caso di
contatto, il corpo può essere collegato alla linea di
massa aumentando il rischio di folgorazione.
c) Non esporre gli apparecchi elettrici a pioggia o
umidità.
Lʼinfiltrazione di acqua in un apparecchio
elettrico aumenta il rischio di folgorazione.
d) Non utilizzare impropriamente il cavo. Non usare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare
l’apparecchio elettrico. Tenere il cavo lontano da
calore, olio, spigoli vivi o parti mobili.
I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione.
e) Se si impiega l’apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare una prolunga omologata per ambienti
B. PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
ITALIANO - 2
Attenzione
Leggere attentamente
il manuale
Stivali di sicurezza
Casco, paraorecchi e
occhiali di protezione
o visiera
Guanti antitaglio
Pantaloni lunghi e
antitaglio
Freno
disattivato,attivato
Se il cavo appare
danneggiato o reciso,
rimuovere
immediatamente la spina
dall’alimentazione di rete
Tenere lontani i
presenti
Direzione del dente di
taglio
Usare sempre con due
mani
Pericolo di
contraccolpo di
reazione
Non esporre a pioggia
o umidità
Olio catena
Non fare…
Spegnere la macchina
Scollegare la spina
prima di eseguire
qualsiasi operazione di
regolazione o pulizia
Rischio di scosse
elettriche
10 m
10 m
esterni.
Lʼuso di un cavo omologato per ambienti
esterni riduce il rischio di folgorazione.
f) Se non è possibile evitare l’utilizzo di un
apparecchio elettrico in zone umide, usare
un’alimentazione protetta mediante dispositivo a
corrente residua (RCD).
Lʼuso di un RCD riduce il
rischio di folgorazione.
3) Sicurezza personale
a) Restare vigili, porre attenzione a quanto si sta
facendo e usare il buon senso quando si aziona
un apparecchio elettrico. Non utilizzare
apparecchi elettrici quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Un momento
di disattenzione durante lʼazionamento degli
apparecchi elettrici può provocare infortuni gravi.
b) Usare dispositivi per la protezione personale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Lʼuso di dispositivi di protezione adeguati, quali
maschere antipolvere, scarpe antinfortunistiche e
antiscivolo, caschi o protezioni per le orecchie,
riduce il rischio di infortuni.
Disponibili presso un
fornitore di indumenti da lavoro.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’apparecchio.
Accertarsi che l’interruttore sia in posizione OFF
prima di collegare l’apparecchio alla fonte di
alimentazione e/o alla batteria o di sollevarlo e
trasportarlo.
Trasportare apparecchi elettrici con il dito
sullʼinterruttore o collegarli allʼalimentazione con
lʼinterruttore acceso può essere causa di incidenti.
d) Rimuovere eventuali chiavi di regolazione o
avvitatori prima di accendere l’apparecchio
elettrico.
Eventuali chiavi o avvitatori lasciati
attaccati alle parti rotanti di un apparecchio elettrico
possono provocare infortuni.
e) Non sbilanciarsi. Adottare sempre una postura
che permette di mantenere stabilità ed equilibrio.
In questo modo è possibile controllare meglio
lʼapparecchio elettrico in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, vestiti e guanti lontani dalle parti mobili.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
restare impigliati nelle parti mobili.
g) Se sono presenti dispositivi per il collegamento
di impianti di estrazione e raccolta polveri,
accertarsi che siano stati collegati correttamente
e che vengano utilizzati idoneamente.
Lʼuso di
dispositivi di captazione delle polverii può ridurre i
pericoli ad esse correlati.
4) Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
a) Non forzare l’apparecchio elettrico. Usare
l’apparecchio elettrico più adatto al lavoro da
svolgere.
Lʼuso dellʼapparecchio elettrico giusto
consente di ottenere risultati migliori e di lavorare in
sicurezza alla rapidità progettualmente prevista.
b) Non usare l’apparecchio elettrico se non può
essere acceso o spento mediante l’interruttore.
Qualunque apparecchio elettrico non controllabile
mediante lʼinterruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
alimentazione e/o la batteria dall’apparecchio
elettrico prima di effettuare qualunque
regolazione, cambiare gli accessori o riporre
l’apparecchio stesso.
Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di azionamenti
accidentali dellʼapparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici fuori dalla
portata dei bambini e non consentirne l’impiego a
persone inesperte o che non conoscono le relative
istruzioni d’uso.
Gli apparecchi elettrici possono
essere pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Sottoporre gli apparecchi elettrici a manutenzione.
Accertarsi che non siano presenti errori di
allineamento o inceppamenti delle parti mobili,
rottura di componenti o altre condizioni che
possono pregiudicare il corretto funzionamento
dell’apparecchio elettrico. Se danneggiato,
l’apparecchio elettrico deve essere riparato prima
di procedere all’uso.
Molti incidenti sono dovuti ad
una cattiva manutenzione degli apparecchi elettrici.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti.
Gli
apparecchi con taglienti ben affilati e sottoposti a una
manutenzione adeguata tendono a incepparsi con
minor frequenza e sono più facili da controllare.
g) Usare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
utensili ecc. secondo quanto indicato nelle
presenti istruzioni, tenendo conto delle
condizioni operative e del tipo di lavoro da
svolgere.
Lʼutilizzo dellʼapparecchio elettrico per
operazioni diverse da quelle progettualmente
previste può determinare situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a) Gli apparecchi elettrici devono essere riparati da
personale qualificato che utilizzi esclusivamente
parti di ricambio identiche.
In questo modo è
possibile mantenere il livello di sicurezza ottimale
degli apparecchi elettrici.
Avvertenze di sicurezza per l’elettrosega:
Tenere tutte le parti del corpo lontane
dall’elettrosega quando è in funzione. Prima di
avviare l’elettrosega, assicurarsi che la catena
non sia a contatto con alcun oggetto.
Un
momento di disattenzione durante lʼazionamento di
elettroseghe può far sì che abiti o parti del corpo
rimangano impigliati nella catena.
Afferrare l’elettrosega sempre con la mano
destra dall’impugnatura posteriore e con la mano
sinistra dall’impugnatura anteriore.
Si sconsiglia
di impugnare lʼelettrosega con una configurazione
diversa poiché aumenta il rischio di infortuni.
Indossare occhiali protettivi e protezioni per
l’udito. Si raccomanda l’utilizzo di attrezzature
protettive supplementari per testa, mani, gambe
e piedi.
Indossare adeguati indumenti protettivi
riduce il rischio di infortuni causati da detriti volanti o
contatto accidentale con la catena.
Disponibili
presso un fornitore di indumenti da lavoro.
Non utilizzare l’elettrosega su un albero.
Lʼutilizzo
dellʼelettrosega sopra un albero può causare
infortuni.
Adottare sempre una postura che permetta di
mantenere stabilità e utilizzare l’elettrosega solo
su superfici piane, fisse e sicure.
Superfici
scivolose o instabili, come ad esempio scale,
possono causare la perdita di equilibrio o di controllo
dellʼelettrosega.
Quando si taglia un ramo in tensione, fare
attenzione a non farsi cogliere di sorpresa dal
rimbalzo.
Quando viene rilasciata la tensione delle
fibre del legno, il ramo può colpire lʼoperatore e/o far
perdere il controllo dellʼelettrosega.
Prestare la massima attenzione quando si
tagliano cespugli e arbusti.
Il materiale sottile può
bloccare la catena e rimbalzare contro lʼoperatore
oppure fargli perdere lʼequilibrio.
Trasportare l’elettrosega dall’impugnatura anteriore,
a motore spento e lontana dal corpo. Al momento
di trasportare o riporre l’elettrosega, montare
sempre il copribarra.
La corretta manipolazione
dellʼelettrosega riduce il rischio di contatto accidentale
con la catena in movimento.
Seguire le istruzioni per lubrificare lo strumento,
tendere la catena e sostituire gli accessori.
Una
catena tesa o lubrificata in maniera errata può
ITALIANO - 3
rompersi o aumentare il rischio di contraccolpi.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
libere da sostanze oleose e untuose.
Impugnature unte e oleose sono scivolose e
possono causare la perdita di controllo
dellʼelettrosega.
Tagliare solo legno. Non utilizzare l’elettrosega
per scopi diversi da quelli progettualmente
previsti. Ad esempio, l’elettrosega non deve
essere impiegata per tagliare plastica, muri o
materiali da costruzione non in legno.
Lʼutilizzo
dellʼelettrosega per operazioni diverse da quelle
progettualmente previste potrebbe determinare
situazioni pericolose.
Cause e prevenzione di contraccolpi per l’operatore:
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
barra guida tocca un oggetto (Figura B3) oppure
quando il legno blocca e schiaccia la catena durante
il taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può provocare
una brusca reazione contraria, che porta la barra
verso lʼalto e poi indietro verso lʼoperatore.
Lo schiacciamento della catena lungo la sommità
della barra guida può spingere indietro la barra
stessa in maniera veloce verso lʼoperatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la
perdita di controllo dellʼelettrosega, con conseguenti
infortuni gravi. Si consiglia di non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati
nellʼelettrosega. Lʼoperatore che utilizza
unʼelettrosega deve adottare diverse misure di
sicurezza affinché i lavori di taglio che esegue
prevengano il rischio di incidenti o infortuni.
Il fenomeno del contraccolpo è il risultato di un uso
improprio e/o di procedure o condizioni di
funzionamento scorrette, che possono evitarsi
adottando precauzioni adeguate, come descritto di
seguito:
Mantenere una presa decisa, con le dita ed
entrambe le mani ben salde attorno alle
impugnature dell’elettrosega. Posizionare corpo
e braccio in modo tale da resistere a forze di
contraccolpo.
Le forze di contraccolpo possono
essere controllate dallʼoperatore, purché vengano
adottate adeguate misure di precauzione. Non
allentare la presa sullʼelettrosega.
Non sbilanciarsi né tagliare a un’altezza
superiore alle spalle.
In questo modo si previene il
contatto involontario della punta e si ottiene un
migliore controllo dellʼelettrosega in caso di
imprevisti.
Utilizzare solo barre e catene di ricambio come
indicato dal fabbricante.
Una sostituzione errata di
barre e catene può causare la rottura della catena
e/o fenomeni di contraccolpo.
Attenersi alle istruzioni specificate dal
fabbricante per l’affilatura e la manutenzione
della catena dell’elettrosega.
La riduzione
dellʼaltezza del delimitatore della profondità di taglio
può aumentare il rischio di contraccolpi.
Ulteriori raccomandazioni di sicurezza
1. Manuale d’uso. Chiunque utilizzi questa macchina
deve leggere con molta attenzione il manuale dʼuso
in tutte le sue parti. Il manuale dʼuso deve essere
fornito assieme alla macchina in caso di vendita o
prestito della stessa a unʼaltra persona.
2. Misure precauzionali prima dell’utilizzo della
macchina. Non permettere mai lʼuso di questa
macchina a persone che non conoscano
completamente le istruzioni del manuale. Le persone
inesperte devono seguire un periodo formativo nel
quale operano solo su un apposito cavalletto.
3. Verifiche di controllo. Eseguire unʼaccurata verifica
della macchina prima di ogni utilizzo, soprattutto se è
stata soggetta a forti urti o se mostra segni di
malfunzionamento. Eseguire tutte le operazioni
descritte nel capitolo “Manutenzione e
conservazione: cosa fare prima di ogni utilizzo”.
4. Riparazioni e manutenzione. Tutte le parti della
macchina che possono essere sostituite
personalmente sono spiegate chiaramente nel
capitolo relativo alle istruzioni di “Montaggio e
smontaggio”. Ove necessario, tutte le altre parti della
macchina devono essere sostituite solo da un centro
servizi autorizzato.
5. Abbigliamento protettivo (Figura 1). Quando
lʼutente utilizza questa macchina deve indossare i
seguenti indumenti di protezione personale
omologati: indumenti di protezione aderenti, stivali di
sicurezza con suole antisdrucciolevoli, puntali e
protezione antiurto, guanti antitaglio e antivibrazione,
occhiali protettivi o visiera di sicurezza, cuffie
antirumore ed elmetto (in caso di pericolo di caduta
di oggetti). Disponibili presso un fornitore di
indumenti da lavoro.
6. Precauzioni per la salute: vibrazioni e livelli di
rumorosità. Fare attenzione alle restrizioni del
livello sonoro nelle immediate vicinanze. Lʼutilizzo
prolungato della macchina espone lʼutente a
vibrazioni che possono generare disturbi quali la
cosiddetta “sindrome del dito bianco da vibrazione”
(VWF) (Fenomeno di Raynaud), la sindrome del
tunnel carpale e simili.
7. Precauzioni per la salute: agenti chimici.
Utilizzare olio approvato dal fabbricante.
8. Precauzioni per la salute: calore. Durante lʼutilizzo, il
rocchetto e la catena raggiungono temperature molto
elevate: fare attenzione a non toccare queste parti quando
sono calde.
Precauzioni per il trasporto e la conservazione
(Figura 2) Ogni volta che si cambia area di lavoro,
scollegare la macchina dallʼalimentazione e attivare la
leva del freno catena. Prima di trasportare o riporre la
macchina, inserire ogni volta il copribarra. Trasportare
la macchina sempre a mano, con la barra rivolta
allʼindietro; quando si trasporta la macchina su un
veicolo, assicurarsi sempre di fissarla al fine di
prevenire danni.
Reazione del contraccolpo (Figura 3) La reazione del
contraccolpo consiste in una brusca azione contraria e
verso lʼalto della barra in direzione dellʼutente. Questo
fenomeno si verifica di solito quando lʼestremità della
punta della barra (chiamata “settore a rischio
contraccolpo”) (vedere il contrassegno rosso sulla barra
guida) entra in contatto con un oggetto, oppure quando
la catena rimane incastrata nel legno. Il contraccolpo
può far perdere allʼutente il controllo della macchina,
provocando incidenti pericolosi e persino mortali. La
leva del freno catena e gli altri dispositivi di sicurezza
integrati nella macchina non sono sufficienti a
proteggere lʼutente da infortuni: lʼutente deve conoscere
bene le condizioni che possono provocare la reazione e
prevenirle prestando estrema attenzione in base alla
propria esperienza, nonché essere prudente e
manipolare correttamente la macchina (ad esempio,
non tagliare mai diversi rami tutti in una volta perché ciò
può causare lʼimpatto accidentale sul “settore a rischio
contraccolpo”).
Sicurezza nell’area di lavoro
1. Non permettere mai lʼuso del prodotto a bambini o
persone che non abbiano familiarità con le presenti
istruzioni. Le normative locali possono limitare lʼetà
dellʼoperatore.
2. Utilizzare il prodotto solo secondo le modalità e per
le funzioni descritte in queste istruzioni.
3. Controllare attentamente lʼintera area di lavoro per
ITALIANO - 4
verificare che non vi siano fonti di pericolo (quali, ad
esempio, strade, sentieri, cavi elettrici, alberi
pericolosi, ecc.).
4. Tenere tutti i passanti e gli animali a una debita
distanza dallʼarea di lavoro (ove necessario,
separare lʼarea con una recinzione e utilizzare
segnali di avvertenza) di almeno due volte e mezzo
lʼaltezza del tronco, e in ogni caso non meno di 10
metri.
5. Lʼoperatore o utente è responsabile in caso di
incidenti o pericoli occorsi ad altre persone o alle
loro cose.
Sicurezza elettrica
1. Si raccomanda lʼuso di un dispositivo di corrente
residua (RCD), con una corrente di scatto non
superire a 30 mA. Anche con un RCD installato, non
è garantita una totale sicurezza e si devono sempre
adottare le norme precauzionali di sicurezza.
Controllare il dispositivo RCD a ogni utilizzo.
2. Prima dellʼuso, verificare che il cavo non sia
danneggiato e sostituirlo qualora presenti segni di
danneggiamento o usura.
3. Non utilizzare il prodotto se i cavi elettrici sono
danneggiati o consumati.
4. Se il cavo è reciso o lʼisolante danneggiato,
scollegare immediatamente dallʼalimentazione. Non
toccare il cavo elettrico fino a quando lʼalimentazione
non sia stata scollegata. Non riparare un cavo
reciso o danneggiato. Portare il prodotto presso un
centro servizi autorizzato, che provvederà alla
sostituzione del cavo.
5. Controllare sempre che il cavo/prolunga sia tenuto
dietro lʼutente, assicurandosi che non rappresenti
una fonte di pericolo per lʼutente o altre persone, e
verificare che non possa essere danneggiato (da
calore, oggetti appuntiti, spigoli vivi, olio, ecc.).
6. Posizionare il cavo in modo tale che durante
lʼoperazione di taglio non rimanga impigliato in rami
e simili.
7. Prima di scollegare qualsiasi spina, connettore o
prolunga, spegnere sempre lʼalimentazione.
8. Spegnere lʼalimentazione, scollegare la spina e
verificare che il cavo elettrico non sia danneggiato o
usurato prima di avvolgerlo e riporlo. Non riparare
un cavo danneggiato. Portare il prodotto presso un
centro servizi autorizzato, che provvederà alla
sostituzione del cavo.
9. Rimuovere la spina dallʼalimentazione di rete prima
di lasciare il prodotto incustodito per un certo periodo
di tempo.
10.Avvolgere sempre il cavo con attenzione, evitando di
attorcigliarlo.
11.Usare solo su una tensione di rete CA, come
mostrato sulla targhetta nominale del prodotto.
12.Lʼelettrosega è a doppio isolamento, in conformità
alle norme EN60745-1 ed EN60745-2-13. In
nessuna circostanza devono collegarsi dispositivi di
messa a terra a qualsiasi parte del prodotto.
Cavi
1. I cavi di alimentazione e le prolunghe sono
disponibili presso il proprio centro servizi autorizzato
locale.
2. Utilizzare solo prolunghe omologate.
3. Impiegare solo prolunghe e fili elettrici progettati
specificamente per ambienti esterni.
Modelli ES516,518,520,616,618,620:
Utilizzare solo cavi di diametro pari a 1 mm² e
lunghezza massima di 40 m.
Valore nominale: cavo di diametro pari a 1 mm², 10 A,
250 V c.a.
Modelli ES522 e 622:
Utilizzare solo cavi di diametro pari a 1,5 mm² e
lunghezza massima di 50 m.
Valore nominale: cavo di diametro pari a 1,5 mm², 16 A,
250 V c.a.
C. DESCRIZIONE DEGLI EQUIPAGGIAMENTI DI SICUREZZA
BLOCCO DELL’INTERRUTTORE
Sulla vostra macchina è installato un dispositivo (fig.1)
che, se non azionato, impedisce la pressione
dellʼinterruttore, al fine di prevenirne lʼazionamento
accidentale.
FRENO CATENA AL RILASCIO
DELL’INTERRUTTORE
La vostra macchina è dotata di un dispositivo che
blocca istantaneamente la catena al rilascio
dellʼinterruttore; nel caso non funzionasse, non usate la
macchina ma portatela da un Centro Assistenza
Autorizzato.
FRENO CATENA / PROTEZIONE ANTERIORE DELLA
MANO
a protezione anteriore della mano (fig.2) serve ad
evitare che (posto che la macchina sia impugnata
correttamente) la vostra mano sinistra entri in contatto
con la catena. La protezione anteriore della mano ha
inoltre la funzione di azionare il freno catena, dispositivo
studiato per bloccare la catena in pochi millisecondi in
caso di contraccolpo di reazione. Il freno catena è
disinserito quando la protezione anteriore della mano è
tirata indietro e bloccata (la catena può muoversi). Il
freno catena è inserito quando la protezione anteriore
della mano è spinta in avanti (la catena è bloccata).Il
freno della catena entra in funzione se viene spinto in
avanti con il polso sinistro oppure
se il polso entra a contatto con il paramano anteriore a
causa di un contraccolpo.
Quando lʼapparecchio viene utilizzato con la barra in
posizione orizzontale, ad esempio per abbattere un
albero, il freno della catena offre meno protezione (fig.3).
NOTA: Quando il freno catena è inserito un interruttore
di sicurezza toglie corrente al motore.
Se si rilascia il freno della catena con
l’interruttore premuto, l’apparecchio entra in
funzione.
PERNO FERMA CATENA
Questo apparecchio è dotato di un fermacatena (fig.4)
posto sotto la ruota dentata Questo meccanismo serve a
bloccare il movimento indietro della catena in caso di
rottura o fuoriuscita della stessa dalla scanalatura della
barra. Queste situazioni possono essere evitate
verificando sempre la corretta tensione della catena (v.
sezione “D. Montaggio/smontaggio”).
PROTEZIONE POSTERIORE MANO DESTRA
Serve a proteggere (fig.5) la mano in caso di salto o
rottura della catena.
TERMOINTERRUTTORE DI SICUREZZA
Il motore è protetto da un termointerruttore di sicurezza (fig 6)
che entra in funzione in caso di inceppamento della catena o di
sovraccarico del motore. In tal caso occorre interrompere lʼuso
dellʼapparecchio ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
Eliminare eventuali ostruzioni e attendere qualche minuto per
lasciare raffreddare lʼapparecchio. Ripristinare il normale utilizzo
dellʼapparecchio spingendo indietro il termointerruttore di
sicurezza.
Se si ripristina il termointerruttore di sicurezza
con il freno della catena rilasciato e l’interruttore
premuto, l’apparecchio entra in funzione.
ITALIANO - 5
D. MONTAGGIO / SMONTAGGIO
MONTAGGIO BARRA E CATENA
A secondo del modello della vostra macchina la procedura di montaggio cambia, di conseguenza fate riferimento
alle figure e al tipo sullʼetichetta prodotto, fate molta attenzione ad eseguire un montaggio corretto.
1. Controllate che il freno catena non sia inserito, nel caso disinseritelo.
3. Posizionare la catena sulla barra, partendo dalla parte superiore e facendola passare nella scanalatura della
barra guida. Attenzione! Assicurarsi che lʼestremità affilata dei denti di taglio sia rivolta in avanti sulla parte
superiore della barra. Indossare guanti.
Rimettere il coperchio del pignone motore, assicurandosi che le maglie motrici della catena siano ben incastrate nel
pignone e nella scanalatura della barra guida.
7. Tendere la catena fino ad ottenere la tensione corretta. Sollevare la catena dalla barra e controllare che la
distanza tra le due sia di circa 2-3mm.
Tendere eccessivamente la catena può sovraccaricare il motore e danneggiarlo, non tenderla a sufficienza può
provocarne lo sganciamento, invece una catena correttamente tesa significa migliori caratteristiche di taglio e una
maggiore durata della stessa. Controllate spesso la tensione della catena perché la sua lunghezza tende ad
aumentare con lʼuso (specialmente se nuova, al primo montaggio ricontrollatene la tensione dopo 5 minuti di
lavoro); in ogni caso non tendete la catena subito dopo lʼutilizzo ma attendete che si raffreddi. Nel caso dobbiate
regolare la tensione della catena allentate sempre i dadi/pomello fissa barra prima di agire sulla vite/pomello
tendicatena; tendetela correttamente e serrate nuovamente i dadi/pomello fissa barra.
ITALIANO - 6
2a. Svitare il dado del porta-barra e rimuovere il
coperchio del pignone motore.
2b. Svitare la manopola del porta-barra e rimuovere il
coperchio del pignone motore.
4a. Assicurarsi che il perno di supporto del tendicatena si
trovi il più possibile indietro verso il pignone motore. Montare
la barra sulla vite del porta-barra e sul perno di supporto del
tendicatena, e posizionarla sul pignone motore.
4b. Ruotare quanto più possibile la rotella di metallo in
senso antiorario. Montare la barra sulla vite del porta-
barra e posizionarla sul pignone motore.
5a. Avvitare manualmente il dado di bloccaggio della barra,
senza serrarlo a fondo.
5b. Avvitare il pomello interno di bloccaggio della barra,
senza serrarlo a fondo.
6a. Per tendere la catena, girare la vite del tendicatena in
senso orario usando la chiave/il cacciavite forniti. Per allentare
la catena,avvitare in senso antiorario (al momento di
eseguire questa operazione, tenere la punta della barra
rivolta verso lʼalto)
6b. Per tendere la catena, avvitare il pomello esterno del
tendicatena insenso orario. Per allentare la catena,
avvitare in senso antiorario (al momento di eseguire
questa operazione, tenere la punta della barra rivolta
verso lʼalto).
8a. Serrare il dado di bloccaggio della barra usando la
chiave/il cacciavite forniti.
8b. Serrare a fondo la barra.
E. AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento: afferrare saldamente entrambe le
impugnature e rilasciare la leva del freno della catena.
Tenere la mano sullʼimpugnatura anteriore e tenere
premuto il gruppo interruttore, quindi premere
lʼinterruttore (a questo punto è possibile rilasciare il
gruppo interruttore).
Arresto: La macchina si ferma quando rilasciate
lʼinterruttore. Nel caso la macchina non si fermasse,
inserite il freno catena, disinserite il cavo dalla rete e
portatela in un Centro Assistenza Autorizzato.
F. LUBRIFICAZIONE BARRA E CATENA
ATTENZIONE! Una lubrificazione insufficiente
dellʼattrezzatura di taglio provoca la rottura della catena
con gravi rischi di lesioni personali anche mortali.
La lubrificazione di barra e catena è assicurata da una
pompa automatica.
Quindi verificate come indicato in “Manutenzione“ che
lʼolio catena sia erogato in quantità sufficiente.
Scelta dell'olio catena
Usate esclusivamente olio nuovo (di tipo speciale per
catene) con buona viscosità: deve presentare una
buona aderenza e garantire buone proprietà di
scorrimento, sia dʼestate che dʼinverno. Dove non fosse
disponibile olio per catene utilizzate olio per trasmissioni
EP 90.
Non utilizzate mai oli esausti poiché nocivi per voi, la
macchina e lʼambiente. Accertatevi che lʼolio sia adatto
alla temperatura ambiente del luogo di utilizzo: con
temperature inferiori a 0°C alcuni oli diventano più
densi, sovraccaricando la pompa e danneggiandola. Per
la scelta dellʼolio più indicato contattate il vostro Centro
Assistenza Autorizzato.
Rifornimento dell’olio
Svitate il tappo serbatoio olio, riempite il serbatoio
evitando di far fuoriuscire lʼolio (se ciò avvenisse, pulite
bene la macchina) e serrate bene il tappo.
H. TECNICHE DI TAGLIO
Durante l’uso, evitate: (fig.1)
- Di tagliare in situazioni in cui il tronco potrebbe spez-zarsi
durante il taglio (legna in tensione, alberi secchi, etc.): una
rottura improvvisa può essere molto pericolosa.
- Che la barra o la catena si incastrino nel taglio: se
dovesse succedere, scollegate la macchina dalla rete e
cercate di sollevare il tronco facendo leva con uno
strumento adatto; non tentate di liberare la macchina
scuotendo o tirando perché potreste rischiare di
danneggiarla o di farvi male.
- Situazioni che potrebbero favorire lʼinsorgere del
contraccolpo di reazione.
- usare lʼapparecchio sollevandolo oltre lʼaltezza della spalla
- tagliare legni contenenti corpi estranei, p.e. chiodi
Durante l’uso: (fig.1)
- Se tagliate su terreno in pendenza lavorate a monte del
tronco, in modo tale che non vi possa colpire nel caso dovesse
rotolare.
- In caso di abbattimento terminate sempre il vostro lavoro: un
albero parzialmente abbattuto potrebbe rompersi.
- Al termine di ogni taglio avvertirete un notevole cambiamento
nella forza necessaria per reggere la macchina, fate molta
attenzione per non perderne il controllo.
Nel testo seguente ci riferiremo a questi due tipi di taglio:
Il taglio con catena a tirare (dallʼalto verso il basso) (fig.2),
che presenta il rischio di un improvviso spostamento della
macchina verso il tronco con conseguente perdita di
controllo, se possibile utilizzate lʼarpione durante il taglio.
Il taglio con catena a spingere(dal basso verso lʼalto)
(fig.3): presenta invece il rischio di un improvviso
spostamento della macchina verso lʼoperatore, con il
rischio di colpirlo, o di impatto del settore di rischio con il
tronco con conseguente contraccolpo di reazione; prestate
molta attenzione durante il taglio.
Il modo più sicuro di utilizzare la macchina è con la legna
bloccata sul cavalletto, tagliando dallʼalto verso il basso e
lavorando al di fuori del supporto. (fig.4)
Uso dell’arpione
Quando possibile utilizzate lʼarpione per un taglio più
sicuro: piantatelo nella corteccia o nella parte superficiale
del tronco, in modo da conservare più facilmente il
controllo della macchina.
Di seguito sono riportate le procedure tipiche da adottarsi
in determinate situazione, di volta in volta sarà però il caso
di valutare se si adattino o meno al vostro caso e come
eseguire il taglio con il minor rischio possibile.
G. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o pulizia, rimuovere la spina
dall’alimentazione.
ATTENZIONE! In caso di lavoro in ambienti
particolarmente sporchi o polverosi, le operazioni
descritte vanno eseguite con frequenza maggiore di
quella indicata.
Prima di ogni utilizzo
Controllate che la pompa olio catena funzioni
correttamente: puntate la barra verso una superficie
chiara, ad una ventina di centimetri di distanza; dopo un
minuto di funzionamento della macchina la superficie
dovrà presentare evidenti tracce dʼolio (fig.1)
.Controllate che per inserire o disinserire il freno catena
non sia necessaria una forza eccessiva, insufficiente e
che non sia bloccato. Poi controllatene il funzionamento
come indicato: disinserite il freno catena, impugnate
correttamente la macchina e azionatela, inserite il freno
catena spingendo la protezione anteriore della mano
con il polso/braccio sinistro, senza mai lasciare le
impugnature (fig.2). Se il freno catena funziona, la
catena si deve bloccare immediatamente. Controllate
che la catena sia affilata (vedere sotto), in buono stato e
tesa correttamente, nel caso fosse usurata
irregolarmente o avesse il dente di taglio di soli 3mm,
sostituitela (fig.3).
Pulite le fessure di ventilazione frequentemente, per
evitare che il motore si surriscaldi.(fig 4).
Controllate il funzionamento dellʼinterruttore e blocco
interruttore (da effettuare con il freno catena disinserito):
azionate lʼinterruttore e il blocco interruttore e controllate
che ritornino in posizione di riposo non appena vengono
rilasciati; verificate che, senza azionare il blocco
interruttore, sia impossibile azionare lʼinterruttore.
Controllate che il perno ferma catena e la protezione
mano destra siano integri e senza difetti apparenti, quali
lesioni nel materiale.
Ogni 2-3 ore di utilizzo
Controllate la barra, se necessario pulitene accuratamente i
fori di lubrificazione (fig.5) e la scanalatura di guida (fig.6),
nel caso questʼultima fosse usurata o presentasse solchi
eccessivi sostituitela. Pulire periodicamente il pignone
motore e controllare che non sia stato soggetto a usura
eccessiva. (fig.7). Ingrassate la rotella di punta della barra
con grasso per cuscinetti attraverso il foro indicato (fig.8).
Affilatura catena (Quando Necessario)
ISe la catena non taglia senza dover premere la barra
contro il legno e produce segatura molto fine, è segno che
non è affilata bene. Se il taglio non produce segatura, la
catena ha perso completamente il filo e nel tagliare
polverizza il legno. Una catena ben affilata avanza da sola
nel legno e produce trucioli grossi e lunghi.
La parte tagliente della catena è costituita dalla maglia di
taglio (fig.9), con un dente di taglio (fig.10) e un
delimitatore di taglio (fig.11). Il dislivello tra questi determina
la profondità di taglio; per ottenere una buona affilatura
servono un guida lima e una lima tonda di diametro 4mm,
seguite le seguenti indicazioni: con la catena montata e
correttamente tesa inserite il freno catena, posizionate il
guida lima come in figura, perpendicolarmente alla barra
(fig.12), e operate sul dente di taglio con le angolazioni
indicate in figura (fig.13), affilando sempre dallʼinterno verso
lʼesterno e allentando la pressione in fase di ritorno (è
molto importante rispettare le indicazioni: angoli di affilatura
eccessivi, insufficienti o un diametro della lima sbagliato
aumentano la tendenza al contraccolpo di reazione). Per
ottenere angoli laterali più precisi si consiglia di posizionare
la lima in modo che superi verticalmente il tagliente
superiore di circa 0,5 mm. Affilate prima tutti i denti di un
lato, poi girate la macchina e ripetete lʼoperazione.
Accertatevi che dopo lʼaffilatura i denti siano tutti di uguale
lunghezza e che lʼaltezza dei delimitatori di profondità sia
0,6mm al di sotto del tagliente superiore: controllate
lʼaltezza usando la dima e limate (con una lima piana) la
parte sporgente, arrotondate poi la parte anteriore del
delimitatore di profondità (fig.14), facendo attenzione a
NON limare anche il dente di protezione anticontraccolpo
(fig.15).
Ogni 30 ore di utilizzo
Portate la macchina da un Centro Assistenza Autorizzato
per una revisione generale e un controllo dei dispositivi
frenanti.
Conservazione
Conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, e fuori
dalla portata dei bambini.
Non conservare in ambienti esterni.
ITALIANO- 7
ITALIANO - 8
Tronco per terra (Rischio di toccare il suolo con la catena
alla fine del taglio). (fig.5)
Tagliate dallʼalto verso il basso attraverso tutto il tronco.
Procedete con cautela alla fine del taglio per evitare che la
catena incontri il terreno. Se vi è possibile terminate a 2/3
dello spessore del tronco, ruotate il tronco e tagliate la
parte rimanente dallʼalto verso il basso, per limitare il rischio
di contatto con il terreno
Tronco appoggiato da una parte sola (Rischio di rottura
del tronco durante il taglio) (fig.6) Cominciate il taglio dal di
sotto fino a circa 1/3 del diametro, terminate poi da sopra,
andando a incontrare il taglio già eseguito
Tronco appoggiato alle due estremità (Rischio di
schiacciamento della catena.) (fig.7) Cominciate il taglio dal
di sopra per circa 1/3 del diametro, terminate da sotto
andando a incontrare il taglio già eseguito
Tronco su una superficie in pendenza. Rimanere
sempre sul lato in salita del tronco. Quando il tronco
viene tagliato, al fine di mantenere un controllo
completo, rilasciare la pressione prima della fine del
taglio senza mollare la presa dalle impugnature
dellʼelettrosega. Non lasciare che la catena entri in
contatto con il suolo.
Abbattimento
ATTENZIONE! Non tentate di abbattere se non avete
lʼesperienza necessaria, e in ogni caso non abbattete mai
tronchi con un diametro maggiore della lunghezza della
barra! Questa operazione è riservata ad utilizzatori esperti
e con attrezzatura adeguata.
Lo scopo dellʼabbattimento è di far cadere lʼalbero nella
miglior posizione possibile per la successiva sramatura e il
sezionamento del tronco. (Evitate che un albero in caduta
vada ad impigliarsi in un altro: far cadere un albero
impigliato è unʼoperazione molto pericolosa).
Dovete decidere la direzione migliore di caduta valutando:
cosa cʼè attorno allʼalbero, la sua inclinazione, curvatura, la
direzione del vento e la concentrazione dei rami.
Non trascurate neppure la presenza di rami morti o
spezzati che potrebbero staccarsi durante lʼabbattimento e
rappresentare un pericolo.
ATTENZIONE! Durante operazioni di abbattimento in
condizioni critiche, sollevate immediatamente le protezioni
acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire rumori
insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.
Operazioni preliminari al taglio e individuazione della
via di fuga
Eliminate i rami che ostacolano il lavoro (fig.8),
cominciando dallʼalto verso il basso e mantenendo il tronco
tra voi e la macchina, eliminate i rami più difficili in seguito,
pezzo per pezzo. Eliminate la vegetazione intorno allʼalbero
e osservate gli eventuali ostacoli presenti(pietre, radici,
fosse ecc.) nel pianificare il vostro percorso di fuga (da
sfruttare durante la caduta dellʼalbero); fate riferimento alla
figura (fig.9) per la direzione da tenere ( A direzione
prevista di caduta dellʼalbero. B.Via di Fuga C. Zona a
rischio)
ABBATTIMENTO (fig.10)
Per assicurarvi il controllo della caduta dellʼalbero dovete
eseguire i seguenti tagli:
Il taglio direzionale, da eseguirsi per primo, serve a
controllare la direzione di caduta dellʼalbero: eseguite prima
la PARTE SUPERIORE del taglio direzionale sul lato verso
cui lʼalbero va abbattuto. State a destra della pianta e
tagliate con la catena a tirare; eseguite poi la PARTE
INFERIORE del taglio, che deve terminare alla fine della
parte superiore. La profondità del taglio direzionale deve
essere di 1/4 del diametro del tronco, con un angolo tra il
taglio superiore e quello inferiore di almeno 45°. Lʼincontro
tra i due tagli è chiamato “linea del taglio direzionale”. La
linea deve essere perfettamente orizzontale e ad angolo
retto (90°) rispetto alla direzione di caduta.
Il taglio di abbattimento, con lo scopo di provocare la
caduta dellʼalbero, va eseguito a 3-5 cm al di sopra della
parte inferiore del piano della linea del taglio direzionale, e
terminare a una distanza di 1/10 del tronco da questo.
State sulla sinistra dellʼalbero e tagliate con la catena a
tirare, utilizzando lʼarpione. Controllate che lʼalbero non si
muova in direzione diversa da quella prevista per la caduta.
Appena possibile inserite un cuneo di abbattimento nel
taglio. La parte di tronco non tagliata si dice fulcro, ed è la
“cerniera” che guida lʼalbero nella caduta; nel caso sia
insufficiente, non rettilineo, o segato completamente non si
potrà più controllare la caduta dellʼalbero (molto pericoloso!)
per questo è necessario che i vari tagli siano eseguiti con
precisione.
Al termine dei tagli, lʼalbero deve cominciare a cadere, se
dovesse servire aiutatelo con un cuneo o una leva di
abbattimento.
Sramatura
Una volta abbattuta la pianta si passa alla sramatura, cioè
allʼeliminazione dei rami dal tronco. Non sottovalutate
questa operazione, perché la maggior parte degli incidenti
da contraccolpo di reazione avviene proprio durante la
sramatura, per questo fate attenzione alla posizione della
punta della lama durante il taglio e lavorate dalla parte
sinistra del tronco.
I. ECOLOGIA
In questo capitolo troverete informazioni utili per mantenere le caratteristiche di eco
compatibilità pensate in fase di sviluppo della macchina, il corretto uso della macchina e lo
smaltimento degli oli.
UTILIZZO DELLA MACCHINA
Le operazioni di riempimento del serbatoio olio devono essere effettuate in modo da non
provocare la dispersione nellʼambiente dellʼolio catena.
ROTTAMAZIONE
Non disperdere nellʼambiente la macchina non più funzionante ma consegnarla agli enti
autorizzati per lo smaltimento dei rifiuti, secondo quanto previsto dalle normative vigenti.
Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può
essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato allʼinerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo
prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per lʼambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere
causate con lʼincorretto smaltimento di questo prodotto.
Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato
acquistato.
J. TABELLA DI RICERCA GUASTI
ITALIANO - 9
Il motore Il motore gira La macchina Il motore I dispositivi frenanti
non parte male o si avvia ma gira in modo non bloccano
perde non taglia anomalo correttamente la
potenza correttamente rotazione della catena
Accertatevi della pre-senza
di corrente nella rete
Verificate che la spina
inserita correttamente
Verificate che né il
cavo, né la prolunga
siano danneggiati
Verificate che il freno
catena non sia inserito
Controllare che la catena
sia montata e regolata
correttamente
Controllate la
lubrificazione della
catena come descritta
ai capitoli F e G
Controllate che la
catena sia affilata
Controllare che il
termointerruttore sia
attivato
Rivolgetevi ad un
Centro Assistenza
Autorizzato
••
••
••
ITALIANO - 10
K.
EC DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
Categoria........................... Elettrosega
Tipo ............................
ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identificazione serie...........Vedi Etichetta Dati Prodotto
Anno di costruzione............Vedi Etichetta Dati Prodotto
è conforme ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle seguenti direttive CEE:
98/37/EC (fino a 31.12.09), 2006/42/EC (dal 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
in base ai seguenti standard armonizzati UE applicati:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Organismo notificato che ha condotto lʼesame tipo CEE
in base allʼarticolo 8 sezione 2c......................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certificato n° ............................................................. 15023260 001
Il livello massimo di pressione sonora in scala A (L
pA
) sul posto di lavoro, misurato in conformità
alla norma EN ISO 11203, registrato su un campione del/i prodotto/i di cui sopra, corrisponde al
Livello riportato nella tabella.
Il valore massimo di vibrazione mano/braccio ponderato, misurato in conformità alla norma EN
ISO 5349 su un campione del/i prodotto/i di cui sopra, corrisponde al Valore a
h
riportato nella
tabella.
2000/14/CEE: il livello di potenza sonora LWA misurata e i valori di potenza sonora LWA
garantiti corrispondono alle cifre riportate nelle tabelle.
Procedura di valutazione dalla conformità..... Annex V
Organismo notificato.......................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Direttore Ricerca e Sviluppo
Husqvarna UK Ltd.
ichiarazione di conformità alla norma EN 61000-3-11
In base alle caratteristiche della rete elettrica locale, lʼutilizzo di questo prodotto può causare brevi cadute di
tensione al momento dellʼaccensione. Ciò può influenzare altre apparecchiature elettriche, come ad
esempio il momentaneo oscuramento di una lampada. Se il valore massimo dellʼimpedenza (Z
max
) della
propria alimentazione elettrica è inferiore al valore mostrato nella tabella (applicabile al proprio modello), tali
effetti non si verificano. Il valore dellʼimpedenza di rete può essere determinato contattando il proprio ente di
fornitura elettrica.
Tipo ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Peso a secco(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Alimentazione (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Capacità serbatoio olio (cm
3
) 155 155 155 155
Passo catena (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Spessore catena (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Potenza sonora misurata L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Potenza sonora garantita L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Livello pressione sonora (dB(A)) 91 91 93 92
Valore a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Incertezza K di a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Valore massimo dellʼimpedenza Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ÁLTALÁNOS LEÍRÁS
MAGYAR - 1
1) Garantált teljesítmény a
2000/14/EK irányelv szerint.
2) II. osztályú szerszám
3) CE jelölés EU megfelelőség
4) Névleges frekvencia
5) Névleges teljesítmény
6) Váltóáram
7) Névleges feszültség
8) Tipus
9) Termékkód
10) Gyártási év
11) A vezetőrúd maximális hossza
12) Gyártó neve és címe
13) Sorozatszám
14) Modell
Cimke példa
1) Hátsó markolat
2) Hátsó kézvédő
3) Elülső markolat
4) Elülső kézvédő/láncfék
5) Láncfeszítő külső gomb
6) Láncfeszítő csavar
7) Láncfeszítő csap
8) Olajtartály dugó
9) Olajszint kémlelőnyílás
10) Szellőzőnyílások
11) Tápvezeték
12) Kézikönyv
13) Indítógomb
14) Biztonsági kapcsoló
15) Lánc
16) Vezetőfog
17) Vágószem
18) Vágási mélységmérő
19) Vágófog
20) Vezetőrúd
21) A hajtó lánckerék fedele
22) Hajtó lánckerék
23) Láncleállító
24) Vezetőlaprögzítő csavar
25) Lánctartót rögzítő belső gomb
26) Lánctartót rögzítő anya
27) Orrkerék
28) A vezetőrúd fedele
29) Karmos ütköző
30) Láncfeszítő csap helye
31) Kenőnyílás
32) A vezetőrúd hornya
33) Hőkapcsoló
34) Lánc fogaskerék
35) Távtartó/csavarhúzó
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Motoros készülékekkel kapcsolatos általános
biztonsági figyelmeztetések
FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági
figyelmeztetést és utasítást!
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást
későbbi felhasználásra!
A figyelmeztetésekben alkalmazott “motoros készülék”
kifejezés a hálózatba (csatlakozó kábellel)
csatlakoztatható motoros és az akkumulátoros (vezeték
nélküli) készülékekre is vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsuk a munkaterületet tisztán, és jól világítsuk
ki!
A rendezetlen vagy sötét területek a balesetek
gyakori forrásai.
b) Ne üzemeltesse a motoros készülékeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por esetén.
A motoros
készülékek szikráznak, amelyektől a por vagy a
gőzök meggyulladhatnak.
c) A gyermekek és közlekedő személyek távol
tartandók a motoros készülék üzemeltetése alatt.
Ha bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a készülék
feletti ellenőrzést.
2) Elektromos biztonság
a) A motoros készülék csatlakozó dugói feleljenek meg a
csatlakozó aljzatnak. Soha ne alakítsa át semmilyen
módon a csatlakozó dugót! Ne használjon semmilyen
adapter dugót földelt motoros készülékhez!
A
csatlakozó dugó és a csatlakozó aljzat átalakítása növeli az
áramütés kockázatát.
b) Kerülje az érintkezést az olyan földelt
felületekkel, mint a csővezetékek, radiátorok,
háztartási készülékek és hűtőgépek.
Nő az
áramütés kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
c) Ne tegye ki a motoros készülékeket eső vagy
nedvesség hatásának!
A motoros készülékbe
bekerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) A zsinórt csak rendeltetésszerűen használja! Soha
ne használja a zsinórt arra, hogy a motoros eszközt
a zsinórnál fogva szállítsa, vonszolja, vagy a zsinórt
fogva húzza ki a dugóját a hálózati csatlakozóból!
Tartsa távol a zsinórt hőtől, olajtól, éles tárgyaktól
vagy mozgó részektől!
A sérült vagy megtekeredett
zsinór megnöveli az áramütés kockázatát.
B. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
SZIMBÓLUMOK
MAGYAR - 2
Figyelem!
Figyelmesen olvassa el
a kézikönyvet
Biztonságvédelmi
csizma
Védősisak, fülvédő és
védőszemüveg vagy
védőálarc
Vágásálló kesztyű
Vágásálló
hosszúnadrág
Fék kikapcsolva,
bekapcsolva
Azonnal húzza ki a dugót
a hálózatból, ha a kábelt
megrongálta vagy
elvágta!
Ne legyen a közelben
senki!
Vágófog iránya
Mindig két kézzel
tartsa a gépet.
Visszacsapódási
reakció veszélye
Esőtől vagy
nedvességtől védve
tartandó
Láncolaj
Ne tegye…
Kapcsolja ki a gépet
Áramtalanítson
szabályozás vagy
tisztítás előtt!
Áramütés veszély!
10 m
10 m
e) A motoros készülék szabad térben való
üzemeltetése során a szabadtéri használathoz
megfelelő hosszabbító kábelt használjon.
A
szabadtéri használatra megfelelő kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha a motoros készüléket nedves helyen kell
használni, a maradékáram elvén működő (RCD)
védőeszközt alkalmazzon!
Az RCD alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Mindig legyen éber, figyeljen oda arra, amit
csinál, józanésszel használja a motoros
készüléket. Ne használja a motoros készüléket,
amikor fáradt, vagy gyógyszerek, alkohol vagy
kábítószerek hatása alatt.
A motoros készülékek
használata során a figyelem egy pillanatnyi
lankadása súlyos személyi sérüléshez vezethet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést! Mindig
védje a szemét!
Az olyan védőeszközök, mint a
porvédő maszk, a csúszásmentes biztonsági cipő, a
sisak, vagy a fülvédő a megfelelő feltételek esetén,
csökkenti a személyi sérülés kockázatát.
Munkaruha szállítótól beszerezhető.
c) Meg kell előzni a véletlen beindítást! Ügyeljen rá,
hogy a kapcsoló ki legyen kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz
és/vagy az akkumulátorhoz, amikor felemeli vagy
egyik helyről a másikra viszi a készüléket!
Ha
úgy viszi egyik helyről a másikra a motoros
készüléket, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy a
kapcsolóra tett kézzel helyezi áram alá a motoros
eszközöket, ez balesetet okozhat.
d) Távolítson el minden szabályozó kulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a motoros
készüléket!
A motoros készülék forgó részén hagyott
kulcs vagy csavarkulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne hajoljon fölé! Mindig tartson megfelelő
távolságot és egyensúlyt!
Ez váratlan helyzetekben is
jobb ellenőrzést biztosít a motoros eszköz felett.
f) Öltözzön megfelelően! Ne viseljen laza ruházatot vagy
ékszert! Tartsa távol a haját, a ruházatát és kesztyűjét
a mozgó alkatrészektől!
A laza ruhát, ékszert vagy a
hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
g) Ha a készülék fel van szerelve porvédő és gyűjtő
eszközzel, ügyeljen rá, hogy ezek megfelelően
legyenek csatlakoztatva és felhasználva.
A
porgyűjtő használata csökkentheti a porral
kapcsolatos kockázatokat.
4) A motoros készülék használata és kezelése
a) Ne erőltesse a motoros készüléket!
Rendeltetésszerűen használja a motoros készüléket!
A
motoros készülék jobban és biztonságosabban működik
az eredetileg tervezett sebességgel.
b) Ne használja a motoros készüléket, ha a
kapcsolója nem kapcsolódik be és ki!
Ha a
motoros készülék nem irányítható a kapcsolóval, ez
veszélyes, és javítást igényel.
c) Húzza ki az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorból a motoros készülék dugóját
bármilyen szabályozás, a tartozékok cseréje vagy a
motoros készülék tárolása előtt!
Az ilyen megelőző
biztonsági intézkedések csökkentik a motoros készülék
véletlen beindulásának kockázatát.
d) A leállított motoros készülékeket gyermekektől
távol kell tárolni, és nem lehet megengedni a
motoros készülék üzemeltetését olyan személyek
számára, akik nem ismerik a motoros készülékeket,
vagy ezeket az utasításokat.
A motoros készülékek
veszélyesek a hozzá nem értők kezében.
e) A motoros készülékek karbantartást igényelnek.
Ellenőrizzük, hogy a mozgó alkatrészek a
helyükön vannak-e, vagy rögzítve vannak-e,
vizsgáljuk meg, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy bármi egyéb feltétel, amely befolyásolhatja
a motoros készülék működését. Meghibásodás
esetén használat előtt javíttassuk meg a motoros
készüléket!
Sok balesetet okozott a rosszul
karbantartott motoros készülék.
f) A vágó szerszámokat tartsuk élesen és tisztán!
A
megfelelően karbantartott vágó szerszámok, éles
vágóélekkel, kevésbé hajlamosak az elgörbülésre,
és könnyebben szabályozhatók.
g) A motoros készüléket, a tartozékokat és
szerszámokat stb. ezen utasítások szerint
használjuk, figyelembe véve az üzemi feltételeket
és a végzendő munkát!
A motoros készülék nem
rendeltetésszerű használata veszélyt okozhat.
5. Szerviz
a) A motoros készüléket szakképzett személlyel
javíttassa, csak azonos pótalkatrészek
felhasználásával!
Ez biztosítja, hogy a motoros
készülék továbbra is biztonságos.
Láncfűrész biztonsági figyelmeztetések:
Minden tesztrészét tartsa távol a
láncfűrésztől a láncfűrész használata közben.
A láncfűrész bekapcsolása előtt ügyeljen rá,
hogy a láncfűrész ne érintkezzen semmivel.
A láncfűrész használata közben bármilyen
figyelmetlenség oda vezethet, hogy a ruhája vagy
testrésze beakad a láncfűrészbe.
Mindig a jobb kezével a hátsó fogantyún
tartsa a láncfűrészt, és bal kézzel fogja az
elülső fogantyút.
A láncfűrész fordított
helyzetben tartása fokozza a személyi sérülés
kockázatát, ezért tilos!
Viseljen biztonsági szemüveget és fülvédőt.
Ajánljuk további védőfelszerelés használatát a
fején, a kezén, a lábszárán és a lábfején is.
A
megfelelő védőruházat csökkenti a szétrepülő
törmelék okozta személyi sérülés vagy a
láncfűrésszel való véletlen érintkezés kockázatát.
Munkaruha szállítótól beszerezhető.
Ne használja a láncfűrészt fenn a fán.
A fa
tetején a láncfűrész használata személyi
sérüléshez vezethet.
Mindig megfelelő lábtartással használja a
láncfűrészt, úgy, hogy fixen alátámasztott,
biztonságos és egyenletes felületen áll.
A
csúszós vagy labilis felületek, például létrák,
egyensúlyvesztést és a láncfűrész feletti
ellenőrzés elveszítését okozhatják.
Ha feszültség alatt álló ágat vág, ügyeljen a
visszacsapódásra.
Ha a fa rostjaiban a
feszültség megszűnik, a felcsapódó ág megütheti
a láncfűrész kezelőjét, és/vagy elveszítheti a
láncfűrész felett gyakorolt ellenőrzést.
Legyen nagyon óvatos, amikor bokrokat és
facsemetéket nyír.
A vékony faanyag
beakadhat a láncfűrészbe, és Ön felé csaphat,
vagy kibillentheti az egyensúlyából.
A láncfűrészt kikapcsolt állapotban a mellső
fogónál fogva, és a testétől távol tartva
hordozza. Szállítás vagy tárolás közben a
láncfűrészen mindig legyen letakarva a
vezetőrúd.
A láncfűrész megfelelő kezelése
csökkenti a véletlen baleset valószínűségét a
láncfűrész hordozása közben.
Tartsa be a kenési, láncfeszítési és a
tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat.
A nem megfelelően megfeszített vagy kent lánc
eltörhet, vagy fokozhatja a visszarúgás esélyét.
MAGYAR - 3
Tartsa a fogókat szárazon, tisztán és
mentesen bármiféle olajtól vagy zsírtól.
A
zsíros, olajos fogók csúszósak, s így elveszítheti
a láncfűrész feletti ellenőrzést.
Csak fát vágjon! Ne használja a láncfűrészt
más célra. Például: ne vágjon a láncfűrésszel
műanyagot, téglát vagy fától eltérő
építőanyagokat.
A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet
okozhat.
A visszarúgás okai és a megelőzése
Visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a vezetőrúd
orra vagy csúcsa valamilyen tárgyba ütközik (B3.
Ábra), vagy ha vágás közben a fa beakad és
eltömíti a láncot.
A csúcsnál az érintkezés bizonyos esetekben
hirtelen válaszreakciót vált ki, ilyenkor visszarúg
a vezetőrúd a kezelő felé.
A vezetőrúd tetejénél a láncfűrész elakadása a
vezetőrudat gyors ütemben a kezelő felé
nyomhatja.
E reakciók bármelyike esetén elveszítheti az
ellenőrzést a láncfűrész felett, ami súlyos
személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon
kizárólag a láncfűrészébe beépített biztonsági
eszközökre. A láncfűrész üzemeltetőjeként több
lépést is kell tennie a balesetmentes vagy
biztonságos fűrészelés érdekében.
A visszarúgás a szerszám nem rendeltetésszerű
és/vagy helytelen üzemeltetésének vagy
feltételeinek következménye, és elkerülhető az
alábbi megfelelő óvintézkedések
foganatosításával:
Tartsa erősen a markolatot, a hüvelykujjait és
a többi ujját a láncfűrész fogói köré helyezve,
két kézzel tartsa a láncfűrészt, és úgy tartsa a
testét és a karját, hogy a visszarúgó erőknek
ellen tudjon állni.
A visszarúgó erőket a kezelő
szabályozhatja, ha megfelelő óvintézkedéseket
tesz. Ne hagyja, hogy elszabaduljon a láncfűrész.
Ne nyúljon túl magasra, és ne vágjon a
láncfűrésszel vállmagasság felett.
Ez segít
megelőzni a csúcs nem kívánatos érintkezését,
és váratlan helyzetekben is lehetőséget nyújt a
láncfűrész jobb szabályozására.
Csak a gyártó által megadott csere rudakat
és láncokat használja.
A helytelenül kicserélt
rudak és láncok a lánc törését és/vagy
visszarúgást okozhatnak.
Kövesse a gyártónak a lánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításait.
Ha a
mélységmérő nincs lekenve a kellő
magasságban, ez fokozott visszarúgáshoz
vezethet.
További biztonsági ajánlások
1. Használati utasítás. A gépet kezelő minden
személynek a legnagyobb figyelemmel el kell
olvasnia a használati utasítást. A használati
utasítást mellékelni kell a géphez értékesítés
esetén, vagy ha kölcsönadják a gépet más
személynek.
2. Óvintézkedések a gép használatba vétele
előtt. Soha ne engedje, hogy ezt a gépet bárki
olyan személy használja, aki nem ismeri teljesen
a használati utasításokat. A tapasztalatlan
személyeknek előbb megfelelő felügyelet mellett
be kell gyakorolniuk a láncfűrész használatát.
3. Ellenőrző vizsgálatok. A kellő gondossággal
ellenőrizze a gépet minden használat előtt,
különösen, ha erős ütés hatásának volt kitéve,
vagy ha a meghibásodás bármilyen jelét mutatja.
Végezze el a “Karbantartás és tárolás – minden
használat előtt” c. fejezetben leírt összes
műveletet.
4. Karbantartás és javítás. A gép minden
személyesen kicserélhető alkatrészét
egyértelműen ismerteti a használati utasítás
“Összeszerelés/szétszerelés” c. része. Szükség
esetén a gép minden más alkatrészét kizárólag a
Meghatalmazott Szervizközpont cserélheti ki.
5. Ruházat (1. Ábra). A gép használata során a
felhasználónak a következő jóváhagyott egyéni
védőruházatot kell viselnie: szorosan záródó
védőruházat, csúszásmentes talppal, ütésálló
lábujj védelemmel ellátott és átvághatatlan
biztonsági bakancs, átvághatatlan vibráció-védő
kesztyű, védőszemüveg vagy biztonsági
szemellenző, fülvédő tappancsok és sisak (ha
fennáll a leeső tárgyak veszélye). Mindezek
beszerezhetők a munkaruha szállítótól.
6. Egészségügyi óvintézkedések – Vibráció és
zajszintek. Ügyeljen a közvetlen környezetében
a zajkorlátozásra. A gép tartós használata a
felhasználót vibráció hatásának teszi ki, aminek
következtében felléphet a “fehér ujj jelenség”
(Raynaud-féle jelenség), a Carpalis alagút
szindróma és hasonló zavarok.
7. Egészségügyi óvintézkedések – Kémiai
hatóanyagok. A gyártó által jóváhagyott olajat
használja kenésre.
8. Egészségügyi óvintézkedések – Hő. A használat
során a lánckerék és a lánc nagyon felmelegszik,
vigyázzon rá, hogy ne nyúljon ezekhez az
alkatrészekhez, amíg forróak.
Szállítási és tárolási óvintézkedések (2. Ábra).
Minden alkalommal, amikor más helyszínre megy át,
húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózatból, és
kapcsolja be a láncfék kart. Szállítás vagy tárolás
előtt minden alkalommal tegye fel a vezetőrúd
fedelét. Kézben mindig úgy vigye a készüléket, hogy
a rúd hátrafelé nézzen, vagy amikor járműben
szállítja a készüléket, mindig megbízhatóan rögzítse
a meghibásodás megelőzése céljából.
Visszarúgási reakció (3. Ábra). A visszarúgási
reakció abból áll, hogy a rúd a felhasználó
irányában felfelé és hátrafelé nagy erővel üt. Ez
általában akkor történik, ha a rúd orrának felső
része (ennek neve „visszarúgási veszélyzóna”) (lásd
a vörös jelölést a vezetőrúdon) valamilyen tárgyba
ütközik, vagy ha a lánc elakad a fában. A
visszarúgás következtében elveszítheti a készülék
feletti ellenőrzést, ami veszélyes, sőt, halálos
balesethez is vezethet. A láncfék kar és más
biztonsági eszköz nem elegendő rá, hogy védje a
felhasználót a sérüléstől: a felhasználónak ismernie
kell az ilyen reakciót esetlegesen kiváltó feltételeket,
és meg kell akadályoznia azzal, hogy nagy figyelmet
fordít erre a tapasztalatok szerint, a készülék óvatos
és megfelelő kezelésével együtt (például: soha ne
vágjon több ágat egyszerre, mivel ez balesetet
okozhat a “visszarúgási veszélyzónában”).
A munkaterület biztonsága
1. Soha ne engedje, hogy az ezen utasításokat nem
ismerő gyermekek vagy más személyek
használják a készüléket. A helyi szabályzat
minimális korhatárt is előírhat a kezelő személy
tekintetében.
MAGYAR - 4
C. A BIZTONSÁGVÉDELMI FELSZERELÉSEK LEÍRÁSA
2. A készüléket csak az ezen utasításban leírt
módon és funkcióban használja.
3. Minden veszélyforrás tekintetében gondosan
ellenőrizze az egész munkaterületet (pl.: közutak,
átjárók, elektromos kábelek, veszélyes fák stb.).
4. A munkaterületről távolítson el minden más
személyt és állatot (szükség esetén kerítse körül
a területet és tegyen ki figyelmeztető jelzéseket)
a fatörzs magasságának minimum 2,5-szeres
távolságán; de legalább tíz méterre.
5. A készülék kezelője vagy felhasználója felel a
személyi sérülésekért, vagy a vagyoni kárért,
vagy az ilyen veszélyekért.
Elektromos biztonság
1. Ajánljuk a 30 mA-t meg nem haladó
küszöbáramú maradékáram-működtetésű
megszakító (Residual Current Device, R.C.D.)
használatát. Még R.C.D. készülék mellett sem
garantálható 100 %-os biztonság, és mindig be
kell tartani a biztonságos munkavégzési
gyakorlatot. Minden használatkor ellenőrizze az
R.C.D. készüléket.
2. Használat előtt vizsgálja meg a kábelt, nem
sérült-e, cserélje ki a sérülés vagy elavulás bármi
jele esetén.
3. Ne használja a készüléket, ha az elektromos
kábelek sérültek vagy kopottak.
4. Haladéktalanul áramtalanítsa a készüléket, ha a
kábel el van vágva, vagy a szigetelés sérült. Ne
nyúljon az elektromos kábelhez, amíg nem
áramtalanította a készüléket. Ne javítsa ki az
elvágott vagy sérült kábelt. Vigye el a készüléket
az Meghatalmazott Szervizközpontba, és
cseréltesse ki a kábelt.
5. Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel/hosszabbító
zsinór a felhasználó mögött legyen, ügyelve rá,
hogy ne képezzen veszélyforrást a felhasználó
vagy mások számára, és ellenőrizze, hogy nem
sérült-e (hő, éles tárgyak, éles szélek, olaj stb.
hatására).
6. Úgy fektesse a kábelt, hogy ne akadjon be az
ágakba és hasonlókba fűrészelés közben.
7. Mindig áramtalanítsa a készüléket, mielőtt levesz
bármilyen dugót, kábelcsatlakozót vagy
hosszabbító kábelt.
8. Kapcsolja ki, húzza ki a dugót a hálózati
csatlakozóból és vizsgálja meg az elektromos
tápkábelt, nincs-e rajta sérülés vagy öregedés
nyoma, mielőtt feltekeri a kábelt tárolás céljából.
A sérült kábelt ne javítsa meg. Vigye el a
készüléket a Meghatalmazott Szervizközpontba,
és javíttassa meg a kábelt.
9. Húzza ki a dugót a hálózati csatlakozó aljzatból,
mielőtt bármilyen időszakra is felügyelet nélkül
hagyja a készüléket.
10.Mindig óvatosan tekerje fel a kábelt, ügyelve rá,
hogy ne legyen rajta törés.
11.Csak a készülék gyári tábláján feltüntetett
váltakozó áramú hálózati feszültségbe
csatlakoztassa a készüléket.
12.A láncfűrész kettős szigeteléssel van ellátva az
EN60745-1 és EN60745-2-13 szerint. Földelést
a készülék bármely részéhez csatlakoztatni
mindenkor tilos!
Kábelek
1. A hálózati kábelek és a hosszabbító kábelek
beszerezhetők a helyi Meghatalmazott
Szervizközpontból.
2. Csak a jóváhagyott hosszabbító kábeleket
használja.
3. A hosszabbító kábeleket és vezetékeket csak
akkor lehet használni, ha kültéri használatra
szolgálnak.
ES516,518,520,616,618,620 modellek:
1,0 mm2 méretű kábelt csak maximum 40 méterig
használjon
Teljesítmény: 1,00 mm2 méretű kábel, 10 A, 250 V
váltakozó áram
ES522 & 622 modellek:
1,5 mm2 méretű kábelt csak maximum 50 méterig
használjon
Teljesítmény:1,50 mm2 méretű kábel, 16 A, 250 V
váltakozó áram
BIZTONSÁGI KAPCSOLÓ
Gépén egy szerkezet található (1. ábra) mely, ha nincs
bekapcsolja, megakadályozza az indítógomb
lenyomását, így véletlenül sem fogja tudni üzemeltetni a
gépet.
LÁNCFÉK AZ INDÍTÓGOMB ELENGEDÉSEKOR
Gépén egy olyan szerkezet van, amely az indítógomb
elengedésekor azonnal leállítja a láncot; ha ez a
szerkezet nem működik, akkor ne használja a gépet,
hanem azonnal vigye egy márkaszervizbe.
LÁNCFÉK / ELÜLSő KÉZVÉDő
Az elülső kézvéd_nek (2. ábra) az a feladata, hogy
megakadályozza (a markolat helyes megragadásakor),
hogy bal keze a lánchoz érjen. Ezen túl az elülső
kézvédő segítségével bekapcsolhatja a láncféket, mely
visszacsapódás esetén a másodperc tört része alatt
leállítja a láncot. A láncfék akkor van kikapcsolva, ha az
elülső kézvédő hátrahúzva és rögzítve van (a lánc
mozoghat). A láncfék akkor van bekapcsolva, ha az
elülső kézvédő előre van tolva (a lánc rögzítve van). A
láncfék a bal dugattyúcsap előre tolásával aktiválható,
vagy amikor a dugattyúcsap érintkezik az
elülsőkézvédővel a visszarúgás következtében.
Amikor a gépet a rúddal vízszintes helyzetben
használják, például fadöntés közben, a láncfék kisebb
védelmet biztosít (3. Ábra).
MEGJEGYZÉS: A láncfék bekapcsolása esetén egy
biztonsági berendezés a motort lekapcsolja az áramról.
A kapcsoló lenyomása közben a láncfék
kioldása elindítja a gépet.
LÁNCLEÁLLÍTÓ
Ez a gép láncfogóval (4. Ábra) van felszerelve, ez a
lánckerék alatt található. Ez a mechanizmus arra
szolgál, hogy leállítsa a hátrafelé irányuló láncmozgást
a lánc törése vagy a sínből való kiugrása esetén.
Az ilyen helyzet elkerülhetőa lánc
megfelelőfeszességének biztosításával (Lásd a “D.
Összeszerelés/szétszerelés” c. fejezetet).
JOBB KÉZ HÁTSÓ VÉDőJE
A kéz védelmére szolgál a lánc megugrása vagy
elszakadása esetén (5. ábra).
HőKAPCSOLÓ
A motort hőkapcsoló (6. Ábra) védi, amely mıködésbe
lép, ha a lánc elakad, vagy ha a motor túl van terhelve.
Ilyen esetben állítsa le, húzza ki a dugót az
áramcsatlakozóból, szüntessen meg minden akadályt,
és várjon pár percet, hogy a gép lehıljön! A hőkapcsoló
visszanyomásával újra indul.
A láncfék kioldásával állítsa alaphelyzetbe a
hıkapcsolót, és a kapcsolót lenyomva a gép
indul.
MAGYAR - 5
D. FELSZERELÉS / LESZERELÉS
VEZETőLAP ÉS LÁNC FELSZERELÉSE
Gépének modellje szerint a felszerelési eljárás változik, tehát figyelmesen nézze meg a termék cimkéjén található
ábrákat és a típusjelt), csak nagyon figyelmesen dolgozva végezheti el helyesen a szerelési munkákat .
1. Ellenőrizze, hogy a láncfék ki lett-e kapcsolva, ha nincs, kapcsolja ki
3 Tegye a láncot a rúdra, a lánckerék csúcsánál kezdve, a vezetőrúd hornyába helyezve. Figyelem!Ügyeljen rá,
hogy a vágófogak homlokfelületének éles oldala előre menetben a rúd felső részén van. Viseljen védőkesztyűt!
Tegye vissza a hajtó lánckerék fedelét, ügyelve rá, hogy a lánc hajtó fogai belekapcsolódjanak a hajtó lánckerékbe
és a vezető horonyba.
7. Feszítse meg a láncot, amíg eléri a megfelelőfeszességet. Húzza el a láncot a lánctartótól, és ügyeljen rá, hogy
kb. 2-3 mm legyen a hézag!
A lánc túlságos kifeszítése megterheli és károsíthatja a motort, míg ha nem feszíti ki jól, akkor elmozdulhat a
helyéről; a helyes láncfeszesség jó vágási eredményt és a lánc hosszabb élettartamát biztosítja. Gyakran
ellenőrizze a láncfeszességet, mert használat közben meglazul (ez főleg igaz új lánc esetén, az első használatkor
5 perces üzemelés után végezze el az ellenőrzést); minden esetben ne feszítse újra a láncot azonnal, hanem várja
meg, hogy lehűljön. Ha a láncfeszességet kell szabályoznia, akkor mindig előbb lazítsa meg a vezetőlaprögzítő
csavaranyákat/gombot, majd ezután dolgozzon a láncfeszítő csavarokkal/gombbal; feszítse ki a láncot és húzza
meg ismét a vezetőlap rögzítő csavaranyákat/gombot.
E. BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Indítás: fogja meg mindkét fogantyút erősen, engedje ki
a láncfék karját, ügyelve rá, hogy a keze az
elsőfogantyún legyen, nyomja le és tartsa lenyomva a
kapcsolóblokkot, majd nyomja le a kapcsolót (ekkor a
kapcsoló blokkot fel lehet engedni).
Leállítás: A gép leáll, amikor elengedi az indítógombot.
Ha a gép nem áll le, akkor kapcsolja be a láncféket,
húzza ki a vezetéket a hálózatból és vigye el a gépet
egy márkaszervizbe.
F. VEZETőLAP ÉS LÁNC KENÉSE
FIGYELEM! A vágószerszám nem megfelelő kenése a
lánc elszakadását eredményezi, amely súlyos, olykor
halálos balesethez vezethet.
A vezetőlap és a lánc kenését egy automata szivattyú
végzi
Rehát ne zárja el teljesen a szivattyút és a
“Karbantartás” részben nézze meg, mikor elégséges a
láncolaj adagolása.
A láncolaj kiválasztása
Kizárólag jó viszkozitású, új olajat használjon (melyet
láncolajozáshoz árulnak): jó tapadóképességgel és
csúszással kell rendelkeznie mind nyáron, mind télen.
Ha nem tud beszerezni láncolajat, akkor vásároljon EP
90-es hajtómű olajat.
Soha ne használjon fáradt olajat, mert ez káros a
kezelőre, a gépre és a környezetre nézve. Győződjön
meg arról, hogy a munkaterület hőmérsékletének
megfelelő olajat használ-e: 0°C-nál alacsonyabb
hőmérsékleten néhány olaj besőrősödik, jobban
megterheli a szivattyút és kárt okoz benne. Az olaj
kiválasztásához kérje ki egy márkaszerviz véleményét.
Az olaj betöltése
Csavarja ki az olajtartály dugóját, töltsön be olajat, de
vigyázzon, nehogy túlfolyjon (ha ez bekövetkezne,
törölje szárazra a gépet) majd csavarja vissza a dugót.
MAGYAR - 6
2a. Csavarozza ki az anyát tartó rudat, és vegye le a
hajtó lánckerék fedelét.
2b. Csavarozza ki a nyomógombot tartó rudat, és vegye
le a hajtó lánckerék fedelét.
4a. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszítő tű lehetőleg minél
hátrább legyen a hajtó lánckerék felé. Tegye a rúdra a
rúdtartó csavart és a láncfeszítő tűt, és helyezze a
láncot a hajtó lánckerékre
4b. Az óramutató járásával ellentétes irányban fordítsa el
a fém görgető kereket, ameddig lehet. Tegye a rúdra a
rúdtartó csavart és helyezze a láncot a hajtó
lánckerékre.
5a. A lánctartó anyát kézzel jól húzza meg! 5b. A gombot rögzítőrudat jól húzza meg!
6a. A lánc megfeszítése céljából a láncfeszítősavart
az óramutató járásával megegyezőirányban csavarozza
a mellékelt távtartó/csavarhúzó segítségével. A feszesség
csökkentése céljából csavarja az óramutató járásával
ellentétes irányban (e mıvelet közben a lánctartó orrának
felfelé kell néznie).
6b. A lánc megfeszítéséhez csavarja a láncfeszítőküls
őgombot az óramutató járásával megegyezőirányban. A
feszesség csökkentéséhez csavarja az óramutató járásával
ellentétes irányban (e mıvelet közben a lánctartó orrának
felfelé kell néznie).
8a. Húzza meg a lánctartó anyát a mellékelt
távtartó/csavarhúzó segítségével.
8b. Húzza meg a lánctartót, hogy biztonságosan rögzítve
legyen!
G. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Bármilyen karbantartás vagy tisztítás végzése előtt
áramtalanítsa a készüléket!
FIGYELEM! Különösen szennyezett vagy poros
környezetben a karbantartási munkákat az előírtnál
gyakrabban kell elvégezni.
Minden bekapcsolás előtt
Ellenőrizze, hogy a láncolaj szivattyúja helyesen
működik-e: a vezetőlapot tartsa egy világos felület felé,
20 cm-es távolságra; a gép egy perces üzemeltetése
után a felületen olajfoltnak kell lennie (1. ábra).
Ellenőrizze, hogy a láncfék be- illetve kikapcsolása
könnyen történik-e és hogy nincs-e beakadva. Az
alábbiak szerint ellenőrizze a működését: kapcsolja ki a
láncféket, ragadja meg helyesen a gépet és indítsa be,
kapcsolja be a láncféket úgy, hogy az elülső kézvédőt a
bal csuklóval vagy karral megtolja anélkül, hogy a
markolatokat eleresztené (2. ábra). Ha a láncfék
működik, akkor a lánc azonnal leblokkol. Ellenőrizze,
hogy a lánc éles-e (lásd lent), jó állapotban és feszesen
áll-e, ha viszont nem egységesen van elkopva vagy ha
a vágófog csak 3 mm-es, akkor cserélje ki (3. ábra).
A szellőzőnyílásokat gyakran kell tisztítani, nehogy a
motor túlhevüljön. (fig 4).
Ellenőrizze az indítógombot és a biztonsági kapcsolót
(ezt a láncfék kikapcsolása után végezze): működtesse
az indítógombot és a biztonsági kapcsolót és
ellenőrizze, hogy inaktiv helyzetbe ugranak-e vissza,
amint elengedte őket; azt is ellenőrizze, hogy a
biztonsági kapcsoló üzemeltetése nélkül ne működjön
az indítógomb.
Ellenőrizze, hogy a láncleállító és a jobb kézvédő ép-e,
az anyagokban nincs-e látható károsodás.
2-3 órás használat után
Ellenőrizze a vezetőlapot és szükség esetén gondosan
tisztítsa meg a kenőnyílásokat (5. ábra) és ha a
vezetőbarázdákat (6. ábra), ha ez utóbbiak elkoptak vagy
több bevágás képződött a szükségesnél, akkor cserélje ki.
Rendszeresen tisztítsa meg a hajtó lánckereket, és
ellenőrizze, hogy nem kopott-e el túlzottan. (7. Ábra).A
jelölt nyíláson keresztül (8. ábra) csapágyzsírral kenje meg
a vezetőlap orrkerekét.
A lánc élezése (ha szükséges)
Amikor a lánc nem vág anélkül, hogy a vezetőlapot a fához
nyomná és nagyon finom fűrészpor képződik, akkor ez azt
jelenti, hogy már nem elég éles. Amikor a vágáskor nem
képződik fűrészpor, akkor a lánc teljesen elvesztette az élét
és elporlasztja a fát. Az éles lánc egyedül halad a fában és
hosszú, nagy forgácsot eredményez.
A lánc vágófelülete vágószemből (9. ábra), vágófogból (10.
ábra) és vágási mélységmérőből (11. ábra) áll. Az ezek
közötti szintkülönbség határozza meg a vágási mélységet;
a kiköszörüléshez egy reszelőtartó és egy 4 mm átmérőjű
kerek reszelő szükséges az alábbi útmutatással: helyesen
felszerelt és megfelelően kifeszített lánccal kapcsolja be a
láncféket, a reszelőtartót az ábra szerint a vezetőlapra
merőlegesen helyezze el (12. ábra), majd használja a
vágófogon a (13. ábra) szerinti szögben, mindig belülről
kivülre mozogva végezze a köszörülést, míg amikor
visszafelé halad, csökkentse a nyomást (rendkívül fontos
betartani az útmutatást: túl éles szög, a reszelő elégtelen
vagy hibás átmérője növelheti a visszacsapódás
veszélyét). A pontos oldalszög elérése érdekében
tanácsos a reszelőt úgy tartani, hogy a felső élet
függ_legesen kb. 0,5 mm-rel haladja meg. Először
köszörülje ki az összes fog egyik oldalát, majd fordítsa meg
a gépet és ismételje meg az eljárást.
Ellenőrizze, hogy a köszörülés után a fogak hossza
megegyezzen és a vágási mélységmérőnek a magassága
0,6 mm-rel alacsonyabb legyen a felső élnél: a
magasságot egy sablonnal ellenőrizze és egy
(síkreszelővel) reszelje le a kiálló részt, majd kerekítse le a
vágási mélységmérő elülső részét (14. ábra)
, de
vigyázzon, NEHOGY lereszelje a visszacsapódástól védő
fogat is ( (15. ábra)
30 órás használat után
Vigye a gépet egy márkaszervizbe, ahol kérjen egy teljes
reviziót és a fékszerkezetek ellenőrzését.
Tárolás
A készüléket hűvös, száraz helyen kell tárolni,
gyermekektől távol. Szabad ég alatt tárolni tilos.
MAGYAR - 7
H. VÁGÁSI TECHNIKÁK
Használat közben: (1. ábra)
- Ne vágjon olyan helyzetben, ahol a tönk eltörne a
munkavégzés alatt (kifeszített fa, kiszáradt fa, stb.): egy
váratlan eltörés veszélyes lehet.
- Vigyázzon, nehogy a vezetőlap vagy a lánc beakadjanak
a vágási résbe: ha ez mégis megtörténik, akkor a gépet
kapcsolja le az áramról és egy megfelelő szerszám
segítségével emelje fel a fatönköt. Ne próbálja meg
kiszabadítani a gépet úgy, hogy rázza, vagy ráncigálja,
mert megkárosítaná a gépet, illetve megsértené saját
magát.
- Kerülje el az olyan helyzeteket, melyek visszacsapódást
okoznának.
- használja a gépet vállmagasság fölött
- vágjon olyan fát, amelyben idegen tárgyak, pl. szögek
vannak.
Használat közben: (1. ábra)
-Ha lejtős területen dolgozik, akkor a tönkhöz képest hegynek
felfelé álljon, nehogy a leguruló fa megsértse.
-Fakidöntéskor mindig fejezze be a munkát: egy félig elvágott
fa elhasadhat.
-Minden vágás után észlelni fogja, hogy a gép tartásához nem
ugyanannyi erő szükséges, ezért nagyon vigyázzon, nehogy
elveszítse felette az uralmát.
Az alábbi szövegben erre a két vágási típusra hivatkozunk:
Vágás a lánc húzásával (felülről lefelé) (2. ábra), mely
azzal a veszéllyel jár, hogy a gép hirtelen a tönk felé
mozdul el és a kezelő elveszti felette az uralmát, ezért a
vágás közben lehetőleg használja a karmos ütközőt.
Vágás a lánc tolásával (alulról felfelé) (3. ábra), mely azzal
a veszéllyel jár, hogy a gép hirtelen a kezelő felé mozdul el,
azt megütheti, vagy a veszélyes zóna a fatönkhöz ér és
visszacsapódási reakció jön létre; nagyon vigyázzon a
vágás közben.
A legbiztonságosabb vágási mód az, ha a fát egy bakra
rögzíti , felülről lefelé vágja és a tartókon kívül dolgozik (4.
ábra)
A karmos ütköző használata
Amikor csak lehet, használja a karmos ütközőt a
biztonságos munkavégzés érdekében: mélyessze a fa
kérgébe vagy a felső részébe, így uralmát könnyebben
megőrzi a gép felett.
Alább feltüntettünk tipikus eljárásokat, melyeket bizonyos
helyzetekben kell betartani, de a kezelő feladata, hogy
elbírálja, hogy melyiket válassza a legbiztonságosabb
munkavégzés érdekében.
Fatönk a földön (A vágás végén a lánccal a talajhoz
érhet). (5. ábra)
Felülről lefelé vágja át a fatönköt. A vágás végén nagy
elővigyázatossággal haladjon, nehogy a lánc a talajhoz
érjen. Ha lehetséges, csak a tönk 2/3-át vágja át, fordítsa
meg a fát és fejezze be a vágást felülről lefelé haladva, így
kisebb lesz annak a veszélye, hogy a talajhoz érjen.
Csak az egyik végén megtámasztott fatönk (A vágás
közben a fatönk eltörhet) (6. ábra)
Alulról kezdje a vágást az átmérő kb. 1/3-áig, majd fejezze
be felülről, a már létrehozott vágás felé haladva.
Mindkét végén megtámasztott fatönk (A lánc
becsípődhet) (7. ábra)
Felülről kezdje a vágást az átmérő kb. 1/3-áig, majd alulról
fejezze be, a már létrehozott vágás felé haladva.
Lejtőn lévőfatörzs. Mindig a fatörzs felső oldalán álljon.
“Átvágáskor” a készülék feletti teljes ellenőrzés megtartása
céljából a vágási felület vége felé lazítson a vágási
nyomáson, anélkül, hogy enyhítené a láncfűrész fogóira
gyakorolt szorítóerőt. Ne hagyja, hogy a lánc a talajjal
érintkezzen.
Kidöntés
FIGYELEM!: Ne próbáljon kidönteni egy fát, ha nem
rendelkezik a megfelelő tapasztalattal, és semmi esetre se
tegye, ha a fatönk átmérője nagyobb a vezetőlap
hosszánál! Ezt a munkát csak tapasztalt és megfelelő
felszereléssel rendelkező személyek végezhetik.
A kidöntés célja az, hogy a fa a lehető legjobb helyre essen
a gallyazáshoz és a törzs feldarabolásához. (Vigyázzon,
nehogy a kidőlő fa egy másikba akadjon: egy beakadt fa
kidöntése nagyon veszélyes művelet).
Meg kell vizsgálnia, melyik döntési irány a legmegfelelőbb,
tehát ellenőrizze: mi található a fa körül, a dőlési irányát, a
meghajlást, a szélirányt és az ágak elhelyezkedését.
Vegye figyelembe az elszáradt vagy eltört ágakat is, mert
kidöntés közben letörhetnek és balesetet okozhatnak.
FIGYELEM! Ha a kivágást kritikus körülmények között
végzi, akkor a vágás után azonnal vegye le a zajvédőket,
hogy az esetleges furcsa zajokat és a figyelmeztető jeleket
azonnal meghallja.
Kivágás el_tt elvégzend_ műveletek és a menekülési
útvonal meghatározása
Felülről lefelé haladva távolítsa el azokat a gallyakat,
amelyek a munkában akadályoznák (8. ábra) úgy, hogy a
fatönk maga és a gép között legyen, a nehezebb ágakat
ezután vágja le, egyenként. Távolítsa el a fa körül található
növényzetet és vizsgálja meg az esetleges akadályokat
(kő, gyökér, árok, stb.), hogy a menekülés útvonalát
megtervezhesse (erre menekülhet a fa kidőlésekor);
vizsgálja meg az ábrát (9. ábra) az irány megtervezéséhez
(“A” a fa erre fog kid_lni, “B” menekülés útvonala, “C”
veszélyes zóna)
KIDÖNTÉS (10. ábra)
A kezelő akkor tudja tökéletesen meghatározni a
dőlésirányt, ha az alábbi bevágásokat hozza létre:
Az irányvágást kell először elvégezni, ez fogja
meghatározni a fa kidőlésének irányát: először az
irányvágás FELSő RÉSZÉT készítse el azon az oldalon,
amerre a fát akarja kidönteni. A fa jobb oldalán álljon és a
lánchúzásos vágási technikát alkalmazza; ezután hozza
létre az irányvágás ALSÓ RÉSZÉT, mely a felső részig kell,
hogy érjen. Az irányvágás mélysége a fatörzs átmérőjének
1
/
4
-e, a felső és az alsó bevágás által bezárt szög legalább
45°-os legyen. A két vágás összetalálkozását “irányvágási
vonal”-nak nevezik. Ez a vonal tökéletesen vízszintes és a
kidőlési irányra merőleges (90°) legyen.
A törésvonalat, mely a fa kidőlését eredményezi, 3-5 cm-rel
az irányvágás vonalának alsó része felett kell létrehozni és
az irányvágástól a fatönk 1/10 részével megegyező
távolságra befejezni. A fa bal oldalán helyezkedjen el és
vágjon a lánchúzásos technikával, valamint használja a
karmos ütközőt.
Ellenőrizze, hogy a fa megtervezett irányba dőljön. Amint
lehet, a vágásba helyezze egy emelőt vagy egy kidöntő
éket.
A fatönk nem bevágott részét támaszpontnak hívják és ez
a “csukló”, mely a tönköt a dőlésben vezeti; ha nem
elégséges, nem egyenes, illetve ha nem lett teljesen
elfűrészelve, akkor nem fogja a fa kidőlését meghatározni
(nagyon veszélyes helyzet!), éppen ezért rendkívül fontos,
hogy az egyes bevágásokat pontosan végezze el.
A vágások elvégeztével a fa kezd kidőlni, ha ez mégsem
következne be, akkor használjon egy kidöntő éket vagy
egy emelőt.
Gallyozás
A kidöntés után lehet elkezdeni a gallyozást, vagyis a
törzsről eltávolítani az ágakat. Ne becsülje le ezt a
műveletet, mert a legtöbb visszacsapódási reakció éppen
ez alatt a művelet alatt következik be, éppen ezért nagyon
figyelje a vezetőlap helyzetét a vágás közben és a fatönk
bal oldalán elhelyezkedve végezze a munkát.
MAGYAR - 8
I. KÖRNYEZETVÉDELEM
Ebben a fejezetben arra kap információt, hogy hogyan lehet a gépgyártáskor betervezett
környezetvédelmi szempontokat betartani, hogyan kell helyesen használni a gépet,
valamint hogyan kell az olajokat lerakni a szelektív hulladékgyűjtés szabályai szerint.
A GÉP HASZNÁLATA
Az olajtartály feltöltését úgy kell elvégezni, hogy a láncolaj ne szennyezze a környezetet.
LESELEJTEZÉS
A már nem működő gépet ne dobja ki, hanem a helyi előírások betartásával vigye a
hulladéklerakó udvarba.
Ez a szimbólum a terméken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy ezt a terméket nem
szabad háztartási hulladékként kezelni. Le kell adni az elektromos és elektronikus
készűlékek újrahasznosításra szolgáló megfelelő begyőjtő helyen.
E termék megfelelő elhelyezésének biztosításával ʼn segít megelőzni a környezetre és az
emberi egészségre esetleg ártalmas olyan negatív következményeket, amelyeket
egyébként okozhatna e termék nem megfelelő kidobása.
E termék újrahasznosításával kapcsolatban részletesebb tájékoztatásért forduljon a helyi
önkormányzathoz, a háztartási hulladék elhelyezési szolgálathoz, vagy az űzlethez, ahol a
terméket vásárolta.
J. HIBAKERESő TÁBLÁZAT
MAGYAR - 9
A motor nem A motor A gép A motor A fékezőszerkezetek
indul be rosszul beindul, de forgása nem nem állítják le
forog vagy nem vág jól szabályos helyesen a lánc
nincs ereje forgását
Ellenőrizze, van-e
áram a hálózatban
Ellenőrizze, hogy a
dugó helyesen
csatlakozik-e
Ellenőrizze a vezeték és
a hosszabbító épségét
Ellenőrizze, hogy a
láncfék nincs-e
bekapcsolva
Ellenőrizze, hogy a lánc
megfelelően van-e
összeszerelve és
megfeszítve.
Ellenőrizze, hogy a
lánc olajozása az F és
a G fejezetben leírtak
szerint történt-e
Ellenőrizze a lánc
élességét
Ellenőrizze a kioldó
kapcsoló mıködését!
Forduljon a
szakszervizhez
••
••
••
MAGYAR - 10
K.
EC MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Kizárólagos felelősséget vállalunk azért, hogy a termék(ek):
Kategória............................
Elektromos láncfűrész
Típus ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Széria azonosítása............ Lásd a TermékminősÍtő Cédulát
Gyártási Év.........................Lásd a TermékminősÍtő Cédulát
Megfelel az alábbi EK irányelvek alapvetőkövetelményeinek és rendelkezéseinek:
98/37/EC (...-ig 31.12.09), 2006/42/EC (...-tól 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
Az alábbi EU harmonizált szabványok alkalmazásán alapul:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Az EK típusvizsgálatokat a kijelölt szerv
a 8. cikk 2c. pontja szerint folytatta le.
........................ TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
A tanúsítvány száma. ...................................................15023260 001
A fenti termék(ek) mintáján a munkaállomáson az EN ISO 11203 szerint mért maximális A
súlyozású L
pA
hangnyomás-szint megfelel a táblázatban közölt Szintnek.
A fenti termék(ek) mintáján az EN ISO 5349 szerint mért maximális, súlyozott kéz / kar
vibrálás értéke megfelel a táblázatban közölt Értéknek.
2000/14/EK: A mért hangteljesítmény LWA és a garantált hangteljesítmény LWA értékek
megfelelnek a táblázatban közölt értékeknek.
Megfelelőség értékelési eljárás.
................... Annex V
Kijelölt szerv.................................................. Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
kutatási és fejlesztési Igazgató
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 teljesítési nyilatkozat
A helyi elektromos hálózattól függően e készülék használata rövid idejű feszültségesést okozhat a
bekapcsoláskor. Ez befolyásolhat más villamos készülékeket, pl. egy pillanatra elsötétednek a lámpák. Ha az
elektromos hálózatában a Zmax hálózati impedancia kisebb, mint (az Ön készülékére vonatkozóan) a gyári
táblán feltüntetett érték, akkor ilyen hatások nem lépnek fel. A hálózati impedancia értékének megállapítása
céljából forduljon az Elektromos Művekhez.
Tipus ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Súly üresen (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Táplálás (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Vezetőlap hossz (cm
3
) 155 155 155 155
Láncmenet (mm/inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Láncos mér
ő (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Mért hangteljesítmény L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantált hangteljesítmény L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Hangnyomás szint (dB(A)) 91 91 93 92
Érték a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Bizonytalanság K a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Hálózati impedanciaZ
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. OPIS OGÓLNY
POLSKI - 1
1) Gwarantowany poziom natężenia
děwięku zgodny z dyrektywą 2000/14/EC
2)
Narzędzie klasy II
3) Znak zgodności CE
4) Nominalna częstotliwość
5) Nominalna moc
6) Prąd przemienny
7) Nominalne napięcie
8) Typ
9) Kod wyrobu
10) Rok produkcji
11)
Maksymalna długość prowadnicy
12) Nazwa i adres producenta
13) Nr serii
14) Model
Przykład tabliczki znamionowej wyrobu
1) Uchwyt tylny
2) Tylna osłona dłoni
3) Uchwyt przedni
4) Przednia osłona dłoni / hamulec
bezpieczeństwa łańcucha
5) Zewnętrzne pokrętło regulacyjne
napinacza łańcucha
6). Śruba napinacza łańcucha
7) Kołek napinający łańcuch
8) Korek zbiornika oleju
9) Okienko kontroli poziomu oleju
10) Szczeliny wentylacyjne
11) Kabel
12) Instrukcja
13) Wyłącznik
14) Blokada wyłącznika
15) Łańcuch
16) Ząb ciągnący
17) Ogniwo tnące
18) Ogranicznik głębokości cięcia
19) Ząb tnący
20) Prowadnica
21) Osłona koła zębatego
22) Koło zębate
23) Kołek blokujący łańcuch
24) Śruba mocująca prowadnicę
25) Wewnętrzne pokrętło
zabezpieczające prowadnicy
26). Nakrętka zabezpieczająca
prowadnicy
27) Kółko końcówki
28) Osłona prowadnicy
29) Kolec
30) Gniazdo kołka napinającego
łańcuch
31) Otwór do smarowania
32) Rowek prowadnicy
33). Wyłącznik termiczny
34). Metalowe koło krzywkowe
35). Klucz/śrubokręt
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Ogólne ostrzeżenia dotyczące użytkowania
elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
instrukcje i ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa.
Nie zastosowanie się do instrukcji i ostrzeżeń może
prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru
oraz/lub poważnego urazu ciała.
Wszystkie instrukcje i ostrzeżenia należy zachować.
Termin “elektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do
narzędzia zasilanego zarówno z sieci (przewodowego) jak i z
akumulatora (bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo miejsca pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze czyste i dobrze
oświetlone. Bałagan i brak oświetlenia zwiększają
ryzyko wypadku.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku
grożącym wybuchem, np. w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają
iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie wolno pozwalać dzieciom ani nie
upoważnionym osobom zbliżać się do miejsca
pracy elektronarzędziem. Rozproszenie uwagi może
doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do
gniazdek sieciowych. Nie wolno dokonywać
żadnych modyfikacji wtyczki. Nie wolno używać
przejściówek z uziemionymi elektronarzędziami.
Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazdka sieciowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu ciała z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
oraz lodówki. Gdy ciało jest uziemione, istnieje
większe ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nie wolno narażać elektronarzędzi na działanie
deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie wolno niewłaściwie użytkować przewodu
zasilającego. Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania
elektronarzędzia od sieci. Nie wolno zbliżać
przewodu do źródeł wysokiej temperatury,
smaru, ostrych krawędzi ani ruchomych
elementów. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
B. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Znaczenie symboli
POLSKI - 2
Uwaga
Dokładnie i z uwagą
przeczytać instrukcję
Wysokie buty
ochronne
Kask, nauszniki oraz
okulary ochronne lub
chroniące twarz
osłony
Chroniące przed
przecięciem rękawice
Długie, chroniące
przed przecięciem
spodnie
Hamulec wyłączony,
włączony
Jeeli przewód jest
uszkodzony lub
przecięty naley
niezwłocznie wyjąć
wtyczkęz gniazdka
sieciowego
Osoby postronne nie
powinny zbliać siędo
urządzenia
Kierunek ruchu zęba
tnącego
Trzymać zawsze
dwoma rękami
Niebezpieczeństwo
wystąpienia odbicia
Nie wystawiać na
działanie deszczu lub
wilgoci
Olej łańcuchowy
Nie wolno
Wyłączyć urządzenie
Przed regulacją i
czyszczeniem naley
odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania
Ryzyko poraenia
prądem elektrycznym
10 m
10 m
e) Podczas pracy elektronarzędziem w warunkach
zewnętrznych należy korzystać z przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz.
Zastosowanie przedłużacza do pracy w warunkach
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Gdy praca elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku jest nieunikniona, należy
zastosować wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
3) Bezpieczeństwo użytkownika
a) Podczas pracy elektronarzędziem należy
zachowywać czujność, koncentrować się na
wykonywanej czynności i kierować się
rozsądkiem. Nie wolno obsługiwać
elektronarzędzi osobom zmęczonym lub
będącym pod wpływem alkoholu, środków
odurzających bądź leków. Krótka chwila nieuwagi
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony osobistej.
Zawsze należy używać środków ochrony oczu.
Środki ochronne (np. maska przeciwpyłowa,
przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki), wykorzystywane stosownie do warunków
pracy, zmniejszają ryzyko urazów ciała. Produkty
do nabycia u dostawcy odzieży roboczej.
c) Należy zapobiegać nieprzewidzianemu
uruchomieniu elektronarzędzia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci lub
akumulatora oraz przed jego podnoszeniem i
przenoszeniem należy ustawić wyłącznik w
pozycji wyłączonej (“off"). Przenoszenie
urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączanie
do źródła zasilania narzędzia z wyłącznikiem w
pozycji włączonej (“on”) zwiększa
niebezpieczeństwo wypadku.
d) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy
odłączyć klucze i narzędzia do regulacji.
Pozostawienie klucza lub innego narzędzia,
zamocowanego do obracającego się elementu
urządzenia, może doprowadzić do urazu ciała.
e) Nie wolno sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Zawsze należy zachować dobre ustawienie stóp i
równowagę. Właściwa postawa zapewnia lepsze
panowanie nad urządzeniem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
f) Należy zadbać o stosowny strój roboczy. Nie
należy zakładać luźnych ubrań ani biżuterii. Nie
wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do
poruszających się elementów elektronarzędzia.
Luźne części odzieży, biżuteria lub długie włosy
mogą wkręcić się w urządzenie.
g) Jeżeli istnieje możliwość podłączenia odpylacza,
należy go zamontować i właściwie użytkować.
Zastosowanie odpylacza może zmniejszyć
niebezpieczeństwo związane z nadmiernym pyłem.
4) Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie wolno przeciążać elektronarzędzi. Należy
wykorzystywać produkt odpowiedni do danego
zastosowania. Urządzenie będzie pracować lepiej i
bezpieczniej, gdy będzie użytkowane zgodnie ze
swoimi parametrami.
b) Nie wolno korzystać z elektronarzędzia, jeżeli
wyłącznik nie działa prawidłowo. Urządzenie,
którego nie można obsługiwać wyłącznikiem, jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed dokonaniem dowolnej regulacji, wymiany
akcesoriów lub odłożeniem elektronarzędzia do
przechowywania, należy odłączyć urządzenie od
sieci oraz/lub akumulatora. Takie środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nie użytkowane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno
pozwalać korzystać z elektronarzędzi osobom,
które nie znają się na ich obsłudze i nie
zapoznały się z instrukcją użytkowania. W
rękach niewprawnych użytkowników
elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Elektronarzędzia wymagają odpowiedniej
konserwacji. Należy kontrolować ruchome
elementy pod kontem ich ustawienia,
ewentualności zacinania się, uszkodzeń oraz
wszelkich innych nieprawidłowości, które
mogłyby zakłócić właściwe działanie urządzenia.
Uszkodzone elementy należy wymienić przed
rozpoczęciem pracy. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Elementy tnące muszą być zawsze ostre i czyste.
Dobrze konserwowane narzędzia tnące z ostrymi
końcówkami są mniej narażone na zacinanie się
i łatwiejsze w obsłudze.
g) Należy używać elektronarzędzi, akcesoriów,
końcówek itp. zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, uwzględniając warunki robocze
oraz charakter wykonywanej pracy.
Wykorzystanie elektronarzędzi niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
5. Naprawa
a) Naprawy narzędzia powinien dokonywać tylko
wykwalifikowany specjalista, przy użyciu
wyłącznie części zamiennych identycznych
z oryginalnymi. W ten sposób nie zostanie
naruszone bezpieczeństwo urządzenia.
Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa:
Nie naley zbliaćadnych części ciała do piły
podczas jej pracy. Przed uruchomieniem piły
naley upewnić się, e nie pozostaje ona w
kontakcie z adnym przedmiotem.
Chwila
nieuwagi podczas użytkowania piły może skutkować
kontaktem odzieży lub ciała z łańcuchem
Zawsze naley obsługiwać piłętrzymając prawą
dłoń na tylnym uchwycie, a lewą na przednim.
Trzymanie piły w odwrotnym układzie rąk zwiększa
ryzyko urazu ciała, dlatego nie należy w ten sposób
pracować.
Naley nosić okulary ochronne i nauszniki.
Zaleca się równiekorzystanie z dodatkowych
środków ochrony głowy, dłoni, nóg i stóp.
Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała przez wyrzucane w powietrze resztki
ciętego materiału oraz przypadkowy kontakt z piłą.
Produkty do nabycia u dostawcy odzieży
roboczej.
Piły łańcuchowej nie naley uywać pracując na
drzewie.
Używanie piły łańcuchowej na drzewie
może doprowadzić do urazu ciała.
Zawsze naley zachować stabilnąpozycję i
posługiwać siępiłą tylko stojąc na trwałej,
bezpiecznej i równej powierzchni.
Śliska lub
niestabilna powierzchnia (np. drabina) może
przyczynić się do utraty równowagi lub panowania
nad piłą.
Podczas cięcia gałęzi będącej pod napięciem
naley pamiętać o moliwości "odbicia".
Po
zmniejszeniu się napięcia włókien drewna,
naprężona gałąź może odskoczyć i uderzyć
operatora oraz/lub spowodować, że utraci on
panowanie nad piłą.
Naley zachować szczególnąostroność
podczas cięcia gałązek i młodych drzewek.
Drobny materiał może wkręcić się w łańcuch (i
zostać wyrzucony w kierunku operatora) lub
pozbawić operatora równowagi.
•Piłęnaley przenosićza przedni uchwyt po
uprzednim jej wyłączeniu, trzymając jąz dala od
ciała. Przed transportowaniem piły lub odłoeniem
jej do przechowywania naley załoyćosłonę
POLSKI - 3
prowadnicy.
Właściwe posługiwanie się piłą zmniejsza
ryzyko przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem.
Naley przestrzegać instrukcji smarowania,
napinania łańcucha i wymiany akcesoriów.
Nieprawidłowo napięty lub źle nasmarowany łańcuch
może pęknąć i zwiększyć ryzyko odrzutu urządzenia.
Uchwyty naley utrzymywać w czystości, wolne
od oleju i smaru.
Uchwyty pokryte smarem lub
olejem są śliskie i mogą spowodować utratę
panowania nad piłą.
Piły naley uywać tylko do cięcia drewna. Nie
naley wykorzystywać piły do celów niezgodnych
z jej przeznaczeniem. Na przykład: nie naley
uywać piły do cięcia plastiku, elementów
murowanych oraz niedrewnianych materiałów
budowlanych.
Wykorzystywanie piły niezgodnie z
przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
Przyczyny odrzutu i sposoby zapobiegania:
Odrzut może nastąpić, gdy czoło lub czubek
prowadnicy dotknie obiektu (Rys. B3) lub gdy
drewno zakleszczy się i uwięzi łańcuch piły w
nacięciu.
W pewnych przypadkach kontakt czubka z
materiałem może spowodować nagły ruch powrotny,
odrzucający prowadnicę w kierunku operatora.
Przykleszczenie łańcucha przy czubku prowadnicy
może gwałtownie odrzucić prowadnicę w kierunku
operatora.
W każdym podobnym przypadku operator może
stracić panowanie nad piłą, co grozi poważnym
urazem ciała. Nie można bezkrytycznie polegać na
mechanizmach zabezpieczających, wbudowanych w
urządzenie. Użytkownik powinien sam podjąć
pewne kroki, dzięki którym praca piłą nie będzie
związana z ryzykiem urazu.
Odrzut jest efektem nieprawidłowego posługiwania
się narzędziem oraz/lub niewłaściwymi procedurami
bądź warunkami operacyjnymi i można go uniknąć,
podejmując odpowiednie środki ostrożności, opisane
poniżej:
Naley mocno trzymać piłęoburącz, dobrze
obejmując uchwyty kciukami i pozostałymi
palcami, ustawiając tułów i ramiona w sposób
pozwalający odeprzeć siły ewentualnego
odrzutu.
Operator może kontrolować siły odrzutu,
przestrzegając odpowiednich zaleceń odnośnie
bezpieczeństwa. Nie należy puszczać piły.
Nie naley sięgać piłązbyt daleko ani ciąć wyej
nina wysokości ramion.
Pomaga to zapobiec
przypadkowemu kontaktowi czubka piły z materiałem
i pozwala na lepsze panowanie nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Naley uywać tylko prowadnic i łańcuchów
zamiennych zalecanych przez producenta.
Niewłaściwe prowadnice i łańcuchy zamienne mogą
powodować uszkodzenia łańcucha oraz/lub odrzut.
Naley przestrzegać zaleceńproducenta
odnośnie ostrzenia i konserwacji łańcucha piły.
Zmniejszenie wysokości miernika głębokości cięcia
może prowadzić do większego odrzutu.
Dodatkowe zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
1. Korzystanie z Informatora. Osoba korzystająca z
tego urządzenia musi bardzo uważnie przeczytać
Instrukcję użytkowania. W przypadku sprzedaży lub
wypożyczenia urządzenia innej osobie należy
załączyć Instrukcję użytkowania.
2. Środki ostroności przed rozpoczęciem
korzystania z urządzenia. Nie wolno pozwalać, by
z urządzenia korzystały jakiekolwiek osoby nie
zaznajomione w pełni z Instrukcją użytkowania.
Niedoświadczone osoby muszą przejść okres
przeszkolenia, posługując się narzędziem tylko na
koźle do piłowania.
3. Przeglądy kontrolne. Należy dokładnie sprawdzać
stan narzędzia przed każdym jego użyciem,
zwłaszcza, jeżeli wcześniej było ono poddane
silnemu uderzeniu lub wykazuje jakiekolwiek oznaki
nieprawidłowego funkcjonowania. Należy wykonać
wszystkie czynności opisane w części "Konserwacja i
przechowywanie - przed każdym użyciem".
4. Naprawa i konserwacja. Wszystkie elementy, jakie
użytkownik może wymieniać samodzielnie, zostały
wymienione w części "Montaż/demontaż". Wszelkie
inne elementy w razie konieczności mogą zostać
wymienione wyłącznie przez Autoryzowany Serwis.
5. Odzieochronna. (Rys. 1) Podczas używania
narzędzia należy korzystać z odpowiednich
atestowanych środków ochrony osobistej, takich jak:
dopasowana odzież; obuwie z antypoślizgową
podeszwą i sztywnymi ochraniaczami czubków,
zabezpieczone przed rozcięciem; rękawice odporne
na wibracje i rozcięcia; okulary ochronne lub osłona
oczu; nauszniki oraz kask (jeżeli istnieje zagrożenie
ze strony spadających obiektów). Produkty do
nabycia u dostawcy odzieży roboczej.
6. Ochrona zdrowia – wibracje i hałas. Należy
pamiętać o ograniczeniu hałasu w najbliższym
rejonie. Dłuższe korzystanie z urządzenia naraża
użytkownika na wibracje, powodujące "bielejące
palce" (syndrom Raynauda), zespół cieśni
nadgarstka oraz podobne problemy zdrowotne.
7. Ochrona zdrowia – substancje chemiczne. Należy
używać oleju zatwierdzonego przez producenta.
8. Ochrona zdrowia - wysoka temperatura. Podczas pracy
piły, napęd i łańcuch bardzo silnie się nagrzewają, dlatego
należy zachować ostrożność i nie dotykać gorących
elementów.
Środki ostroności - transport i przechowywanie.
(Rys. 2) Podczas każdej zmiany miejsca pracy należy
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i włączyć
hamulec łańcucha. Przed każdym transportem lub
odłożeniem urządzenia do przechowywania należy
zamontować osłonę prowadnicy. Urządzenie należy
zawsze przenosić ujmując uchwyt dłonią i kierując
prowadnicę w tył. Podczas transportu w pojeździe
narzędzie należy dobrze umocować, aby zapobiec jego
uszkodzeniu.
Odrzut. (fig 3) Odrzut to gwałtowny ruch prowadnicy w
górę i w tył, w kierunku użytkownika. Zwykle dochodzi
do niego, gdy górna część czubka prowadnicy
(nazywana “strefą zagrożenia odrzutem” - zobacz
czerwone oznaczenie na prowadnicy) wejdzie w kontakt
z jakimś obiektem lub gdy łańcuch uwięźnie w ciętym
materiale. Odrzut może sprawić, ze użytkownik straci
panowanie nad urządzeniem, co grozi poważnym, a
nawet śmiertelnym wypadkiem. Hamulec łańcucha oraz
inne zabezpieczenia nie gwarantują pełnej ochrony
przed urazem: użytkownik musi być świadomy
warunków, które powodują odrzut i zapobiegać im
poprzez zachowanie szczególnej ostrożności oraz
rozważną i prawidłową obsługę urządzenia (na
przykład: nie wolno ciąć kilku gałęzi jednocześnie,
ponieważ może to spowodować przypadkowy nacisk na
“strefę grożącą odrzutem”).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
1. Nigdy nie wolno pozwalać, by produktu używały
dzieci lub osoby nie znające Instrukcji użytkowania.
Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora.
2. Produktu należy używać tylko w sposób zgodny z
Instrukcją i do celów w niej opisanych.
3. Należy dokładnie sprawdzić cały obszar roboczy pod
kątem źródeł zagrożenia (np.: drogi, ścieżki,
przewody elektryczne, niebezpieczne drzewa itp.).
POLSKI - 4
C. OPIS WYPOSAŻENIA ZABEZPIECZAJĄCEGO
4. Nie wolno pozwalać zbliżać się do obszaru
roboczego osobom postronnym ani zwierzętom (w
razie konieczności należy ogrodzić teren i ustawić
znaki ostrzegawcze) na odległość mniejszą niż 2,5 x
wysokość pnia; w żadnym przypadku nie może to
być mniej niż 10 metrów.
5. Operator lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za
wypadki oraz zagrożenia dla osób postronnych i ich
własności.
Bezpieczeństwo elektryczne
1. Zaleca się korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) z prądem
wyzwalającym nie przekraczającym 30mA. Nawet
po zamontowaniu wyłącznika RCD niema 100%
gwarancji bezpieczeństwa i zawsze należy
przestrzegać bezpiecznych praktyk pracy. Stan
wyłącznika RCD należy sprawdzać przy
każdorazowym jego użyciu.
2. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan
kabli i wymienić je, jeżeli widać oznaki ich
uszkodzenia lub zużycia.
3. Nie wolno używać produktu jeżeli kable elektryczne
są uszkodzone lub zużyte.
4. Należy niezwłocznie odłączyć urządzenie od sieci
zasilającej jeżeli kabel jest przecięty lub ma
uszkodzoną izolację. Nie wolno dotykać kabli
elektrycznych do chwili odłączenia ich od źródła
zasilania. Nie należy naprawiać przeciętego lub
uszkodzonego kabla. Należy dostarczyć produkt do
Autoryzowanego Serwisu w celu dokonania
wymiany.
5. Kabel/przedłużacz zawsze powinien znajdować się
za operatorem, aby nie stwarzał zagrożenia dla
użytkownika ani innych osób i nie uległ uszkodzeniu
(przez wysoką temperaturę, ostre przedmioty, ostre
krawędzie, olej itp.);
6. Kabel należy poprowadzić tak, aby podczas cięcia
nie zablokował się na gałęziach lub innych
obiektach.
7. Przed odłączeniem wtyczki, łącznika kabla lub
przedłużacza zawsze należy wyłączać zasilanie
sieciowe.
8. Przed zwinięciem kabla do przechowywania należy
wyłączyć zasilanie, wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i sprawdzić stan kabla pod kątem
uszkodzeń i zużycia.b Nie należy naprawiać
uszkodzonego kabla. Należy dostarczyć produkt do
Autoryzowanego Serwisu w celu dokonania
wymiany.
9. W przypadku pozostawiania urządzenia bez dozoru
należy zawsze odłączać je od sieci.
10.Kable zawsze należy zwijać starannie, unikając ich
splątania.
11.Należy korzystać tylko z zasilania sieciowego AC,
podanego na tabliczce znamionowej produktu.
12.Piła łańcuchowa jest podwójnie izolowana, zgodnie z
EN60745-1 i EN60745-2-13. W żadnych
okolicznościach nie wolno podłączać uziemienia do
jakiejkolwiek części produktu.
Kable
1. Kable sieciowe i przedłużacze są dostępne w
lokalnym Autoryzowanym Serwisie
2. Należy używać tylko atestowanych przedłużaczy
3. Można używać tylko takich dodatkowych kabli i
przedłużaczy, które są przeznaczone do użytku w
warunkach zewnętrznych.
Modele ES516,518,520,616,618,620:
Należy używać tylko kabla 1,0mm2 o maks. długości
40m
Dane znamionowe: kabel 1,00mm2 10A 250V AC
Modele ES522 i 622:
Należy używać tylko kabla 1,5mm2 o maks. długości
50m
Dane znamionowe:1,50mm2 16A 250V AC
BlOKADA WYŁĄCZNIKA
Urządzenie posiada zabezpieczenie (rys.1), które po
włączeniu uniemożliwia naciśnięcie wyłącznika,
zapobiegając w ten sposób przypadkowemu jego
przestawieniu.
HAMULEC ŁAŃCUCHA WŁĄCZAJĄCY SIĘ W
MOMENCIE ZWOLNIENIA WYŁĄCZNIKA Urządzenie
wyposażone jest w zabezpieczenie, które w
natychmiastowy sposób blokuje łańcuch w momencie
zwolnienia wyłącznika. Gdyby okazało się ono
niesprawne, nie wolno używać urządzenia, lecz należy
oddać je do Autoryzowanego Serwisu Obsługi
Technicznej.
HAMULEC ŁAŃCUCHA / PRZEDNIA OSŁONA DŁONI
Przednia osłona dłoni (rys.2) pozwala (przy poprawnym
uchwyceniu urządzenia) zapobiec dotknięciu łańcucha
lewą dłonią. Przednia osłona dłoni służy ponadto do
włączenia hamulca łańcucha, to znaczy specjalnego
zabezpieczenia, które w przypadku wystąpienia reakcji
odbicia w przeciągu kilku milisekund blokuje łańcuch.
Hamulec łańcucha jest wyłączony wtedy, gdy przednia
osłona dłoni jest pociągnięta do tyłu i zablokowana
(łańcuch może się poruszać). Hamulec łańcucha jest
włączony wtedy, gdy przednia osłona dłoni jest przesunięta
do przodu (łańcuch jest zablokowany).Hamulec łańcucha
można uruchomić lewym nadgarstkiem poprzez naciśnięcie
osłony lub, gdy nadgarstek zbliży się do przedniej osłony
ręki w momencie odrzutu. Gdy urządzenie pracuje z
prowadnicą w pozycji poziomej, np. podczas ścinania
drzewa, hamulec łańcucha zapewnia mniejszą ochronę
(Rys.3).
UWAGA: Gdy hamulec łańcucha jest włączony,
wyłącznik zabezpieczający odcina dopływ prądu
elektrycznego do silnika.
Wyzwolenie hamulca łańcucha, podczas gdy
przełącznik jest przytrzymywany uruchomi
urządzenie.
Kołek blokujący łańcuch
Urządzenie to jest wyposażone w chwytacz łańcucha (Rys.4)
zlokalizowany pod kołem łańcuchowym. Mechanizm ten został
zaprojektowany do zatrzymania wstecznego ruchu łańcucha w
momencie hamowania łańcucha lub, gdy łańcuch spadnie z
prowadnicy.
Sytuacjom tym można zapobiec poprzez właściwe naprężanie
łańcucha (patrz Rozdz. “D” Montaż/Demontaż).
TYLNA OSŁONA PRAWEJ DŁONI
Służy do ochrony (rys.5) dłoni w przypadku skoku lub
zerwania się łańcucha.
WYŁĄCZNIK TERMICZNY
Silnik zabezpieczony jest Wyłącznikiem Termicznym (Rys.6),
który aktywowany jest po zakleszczeniu się łańcucha lub, gdy
silnik ulega przeciążeniu. Gdy tak się stanie, należy zatrzymać
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego, następnie
oczyścić i usunąć zalegające odpady i odczekać kilka minut aż
urządzenie ostygnie. Zresetować urządzenie wyciskając
Wyłącznik Termiczny.
Resetowanie Wyłącznika Termicznego z uwolnionym
hamulcem łańcucha i przytrzymywanym
przełącznikiem uruchomi urządzenie.
POLSKI - 5
D. MONTAŻ / DEMONT
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
Procedura montażu zależy od modelu urządzenia, dlatego też należy postępować zgodnie z opisem i rysunkami
odpowiadającymi rodzajowi urządzenia wskazanemu na tabliczce znamionowej wyrobu. Montaż należy przeprowadzać w
sposób bardzo uważny, aby zagwarantować sobie jego pełną poprawność.
1. Sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest włączony; je_li tak, wyłączyć go.
3 Umieść łańcuch na prowadnicy, zaczynając od zębatki czołowej i wpasowując go w rowek prowadnicy. Uwaga!
Upewnij się, że ostra strona zębów tnących jest skierowana ku przodowi na górnej części prowadnicy. Należy nosić
rękawice ochronne.
Załóż osłonę koła zębatego, upewniając się, że zęby łańcucha są wpasowane w koło i rowek prowadnicy.
7. Naprężać łańcuch do momentu aż jego naprężenie będzie odpowiednie. Odciągnąć łańcuch od prowadnicy i
upewnić się, że mierzona szczelina wynosi około 2-3 mm.
Nadmierne naciągnięcie łańcucha może spowodować przeciążenie silnika oraz jego uszkodzenie. Zbyt małe naciągnięcie może
spowodować wypadnięcie łańcucha. Natomiast poprawnie naciągnięty łańcuch zapewnia lepszą jakość cięcia oraz dłuższą
żywotność łańcucha. Należy dość często sprawdzać jego naciąg, ponieważ ma on tendencję do wydłużania się w miarę jego
użytkowania (zwłaszcza w przypadku gdy jest nowy; przy pierwszym montażu należy sprawdzić jego naciąg zaraz po 5
minutach pracy). Nie należy w żadnym wypadku naciągać łańcucha zaraz po jego użytkowaniu, lecz należy poczekać, aby
wystygł. W przypadku konieczności wyregulowania naciągu łańcucha należy zawsze przed posłużeniem się śrubą / gałką
napinającą łańcuch poluzować nakrętki / pokrętło mocujące prowadnicę; następnie poprawnie naciągnąć łańcuch i ponownie
dokręcić nakrętki / pokrętło mocujące prowadnicę.
POLSKI - 6
2a. Odkręć nakrętkę zabezpieczającą prowadnicę i
zdejmij osłonę koła zębatego.
2b. Odkręć pokrętło zabezpieczające prowadnicę i
zdejmij osłonę koła zębatego.
4a. Upewnij się, że sworzeń napinacza łańcucha jest
maksymalnie cofnięty w kierunku koła zębatego.
Zamontuj prowadnicę na śrubie zabezpieczającej oraz
sworzniu napinacza i załóż łańcuch na koło zębate.
4b. Obróć metalowe kółko ze spiralą maksymalnie w
lewo. Zamontuj prowadnicę na śrubie zabezpieczającej i
umieść łańcuch na kole zębatym.
5a. Dokręcić do końca palcami nakrętkę podtrzymującą
prowadnicy.
5b. Dokręcić do końca pokrętło podtrzymujące
prowadnicy
6a. Aby naprężyć łańcuch, dokręcić śrubę napinacza łańcucha
zgodnie z ruchem zegara za pomocą kluczarubokrętu
będącego a wyposażeniu. Aby zmniejszyć naprężenie
łańcucha, obracać śrubę przeciwnie do ruchu zegara (podczas
wykonywania tej czynności, utrzymywać górną część
prowadnicy uniesioną do góry).
6b. Aby naprężyć łańcuch, dokręcić zewnętrzne poktło
napinacza łańcucha zgodnie z ruchem zegara. Aby
zmniejszyć naprężenie łańcucha, obracać śrubę
przeciwnie do ruchu zegara (podczas wykonywania tej
czynnci, utrzymywać górną część prowadnicy
uniesioną do góry).
8a. Dokręcić nakrętkę podtrzymującą prowadnicy za pomocą
klucza/śrubokrętu będącego na wyposażeniu.
8b. Dokręcić do oporu prowadnicę.
E. URUCHAMIANIE I ZATRZYMANIE
Rozruch: Uchwyć mocno oba uchwyty, zwolnij děwignię
hamulca tak, aby ręka wciąż trzymała przedni uchwyt,
wciśnij i przytrzymaj blok przełącznika, następnie wciśnij
przełącznik (w tym momencie można zwolnić blok
przełącznika).
Zatrzymanie: Urządzenie zatrzymuje się w momencie
zwolnienia wyłącznika. Gdyby zatrzymanie urządzenia
nie nastąpiło, należy włączyć hamulec łańcucha,
wyłączyć kabel z sieci zasilania i oddać urządzenie do
Autoryzowanego Serwisu Obsługi Technicznej.
F. SMAROWANIE PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
UWAGA! Niewystarczające smarowanie oprzyrządowania
tnącego może spowodować zerwanie się łańcucha, stanowiąc
tym samym poważną groěbę wywołania obrażeń, także
śmiertelnych.
Smarowanie prowadnicy i łańcucha wykonywane jest przez
automatyczną pompę. Należy w sposób opisany w rozdziale
“Konserwacja“ sprawdzać, czy olej łańcuchowy podawany jest
we właściwej ilości.
Wybór oleju łańcuchowego
Należy stosować wyłącznie nowy olej (specjalnie
przeznaczony do łańcuchów), charakteryzujący się dobrą
lepkością: musi on posiadać dobrą przyczepność i
gwarantować dobre przesuwanie się, zarówno w lecie, jak i w
zimie. Jeśli niemożliwe jest zastosowanie oleju łańcuchowego,
należy użyć oleju przekładniowego EP 90.
Nie należy nigdy stosować zużytych olejów, ponieważ są one
szkodliwe dla osób, urządzenia oraz środowiska naturalnego.
Należy sprawdzić, czy olej nadaje się do wykorzystania w
temperaturze otoczenia panującej w miejscu działania: niektóre
oleje w temperaturach poniżej 0űC stają się zbyt gęste,
powodując przeciążenie pompy i w konsekwencji jej
uszkodzenie. W celu wybrania najodpowiedniejszego rodzaju
oleju należy zwrócić się o pomoc do Autoryzowanego Serwisu
Obsługi Technicznej.
Uzupełnianie oleju
Odkręcić korek zbiornika oleju, napełnić zbiornik, nie
dopuszczając do przelania oleju (jeśli to nastąpi, należy
starannie oczyści urządzenie), na koniec dobrze zakręcić
korek.
H. TECHNIKI CIĘCIA
G. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Przed dokonaniem konserwacji lub czyszczenia naley
wyjąć wtyczkęz gniazda sieciowego.
UWAGA! Podczas pracy w wyjątkowo brudnym lub
zakurzonym otoczeniu, opisane czynności muszą być
wykonywane częściej niż jest to zalecane poniżej.
Przed każdym użytkowaniem
Należy sprawdzić, czy pompa oleju łańcuchowego
działa poprawnie: w tym celu należy skierować
prowadnicę w stroną jakiejś jasnej powierzchni,
trzymając ją w odległości około dwudziestu
centymetrów; po minucie pracy urządzenia
powierzchnia powinna przedstawiać wyraěne ślady oleju
(rys.1). Należy sprawdzić, czy włączanie lub wyłączanie
hamulca łańcucha nie odbywa się w sposób zbyt ciężki,
zbyt łatwy lub czy w ogóle nie jest zablokowane.
Następnie należy sprawdzić jego działanie, to znaczy:
wyłączyć hamulec łańcucha, chwycić poprawnie
urządzenie i uruchomić je, włączyć hamulec łańcucha,
poprzez popchnięcie przedniej osłony dłoni za pomocą
lewego nadgarstka / ramienia, nie wypuszczając
absolutnie uchwytów urządzenia z dłoni (rys.2). Jeśli
hamulec łańcucha działa poprawnie, łańcuch powinien
natychmiast zostać zablokowany. Należy sprawdzić, czy
łańcuch jest naostrzony (zobacz poniżej), czy jest w
dobrym stanie technicznym oraz czy jest właściwie
naciągnięty. Jeśli łańcuch jest zużyty nierównomiernie
lub jego ząb tnący wynosi tylko 3 mm, należy go
wymienić (rys.3).
Należy często czyścić szczeliny wentylacyjne
urządzenia, aby nie dopuścić do przegrzania się silnika.
(rys.4).
Należy sprawdzić działanie wyłącznika oraz blokady
wyłącznika (przy wyłączonym hamulcu łańcucha):
ustawić wyłącznik i blokadę wyłącznika w pozycji
roboczej, a następnie sprawdzić, czy po ich zwolnieniu
wracają natychmiast do pozycji spoczynku; należy
sprawdzić, czy w przypadku, gdy blokada wyłącznika
nie zostanie ustawiona w pozycji roboczej, także
naciśnięcie wyłącznika będzie niemożliwe.
Należy sprawdzić, czy kołek blokujący łańcuch oraz
osłona prawej dłoni są kompletne i nie przedstawiają
widocznych uszkodzeń takich, jak na przykład pęknięcia
materiału.
Co 2-3 godziny użytkowania
Należy sprawdzić prowadnicę; jeśli byłoby to konieczne, należy
wyczyścić starannie jej otwory do smarowania (rys.5) oraz
rowek prowadzący (rys.6); jeśli rowek wydaje się zbyt zużyty
lub przedstawia zbyt głębokie wyżłobienia, należy wymienić
prowadnicę. Koło zębate należy regularnie oczyszczać i
upewniać się, czy nie jest on nadmiernie zużyte. (rys.7). Za
pomocą smaru do łożysk należy nasmarować kółko końcówki
prowadnicy, wykorzystując do tego wskazany otwór (rys.8).
Ostrzenie łańcucha (jeśli konieczne)
Jeśli bez dociskania prowadnicy do drzewa łańcuch nie tnie, a
powstające wióry są bardzo małe, oznacza to, że łańcuch nie
jest dobrze naostrzony. Jeśli podczas cięcia wióry nie tworzą
się w ogóle, oznacza to, że łańcuch jest całkiem tępy i podczas
cięcia zamienia drzewo w pył. Dobrze naostrzony łańcuch
posuwa się w drzewie do przodu sam i wytwarza duże i długie
wióry.
Tnąca część łańcucha składa się z ogniwa tnącego (rys.9),
posiadającego ząb tnący (rys.10) oraz ogranicznik głębokości
cięcia (rys.11). Różnica wysokości pomiędzy nimi stanowi
głębokość cięcia. W celu dobrego naostrzenia łańcucha
potrzebny jest prowadnik pilnika oraz okrągły pilnik o średnicy
4 mm. Należy postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami: przy zamontowanym i poprawnie napiętym
łańcuchu należy włączyć hamulec łańcucha, umieścić
prowadnik pilnika prostopadle do prowadnicy, w sposób
pokazany na rysunku (rys.12), i ostrzyć ząb tnący pod
wskazanymi na rysunku kątami (rys.13). Ruchy muszą
zawsze być wykonywane w kierunku od środka na zewnątrz,
zmniejszając nacisk w fazie powrotnej (jest bardzo ważne, aby
starannie przestrzegać podanych wskazówek, ponieważ zbyt
duże lub zbyt małe kąty naostrzenia, czy też nieodpowiednia
średnica pilnika zwiększają ryzyko wystąpienia reakcji odbicia).
W celu uzyskania dokładniejszych kątów bocznych zaleca się
umieszczenie pilnika tak, aby w pionie przewyższał on ostrze
górne o około 0,5 mm. Należy naostrzyć najpierw wszystkie
zęby po jednej stronie, następnie należy odwrócić piłę i
wykonać te same operacje po drugiej stronie. Należy
sprawdzić, czy po naostrzeniu wszystkie zęby mają tę samą
wysokość oraz czy wysokość ograniczników cięcia jest
mniejsza o 0,6 mm od wysokości ostrza górnego: wysokość
należy sprawdzić za pomocą wzornika i w razie konieczności
opiłować (płaskim pilnikiem) część wystającą, a następnie
odpowiednio zaokrąglić przednią część ogranicznika
głębokości (rys.14). Należy zwrócić uwagę, aby NIE opiłować
zęba chroniącego przed odbiciem (rys.15).
Co 30 godzin użytkowania
Należy oddać urządzenie do Autoryzowanego Serwisu
Obsługi Technicznej w celu wykonania generalnego przeglądu
technicznego i sprawdzenia zabezpieczeń hamujących.
Przechowywanie
Produkt należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu,
poza zasięgiem dzieci. Nie należy przechowywać produktu w
warunkach zewnętrznych.
POLSKI - 7
Podczas użytkowania należy unikać: (rys.1)
- cięcia w okolicznościach, w których kłoda mogłaby się złamać
(drzewo naprężone, suche, itp.): niespodziewane złamanie się
kłody może być bardzo niebezpieczne.
- zakleszczenia się prowadnicy lub łańcucha w nacięciu: gdyby
tak się zdarzyło, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania i
spróbować podnieść kłodę, podważając ją za pomocą
odpowiedniego narzędzia; nie należy usiłować wyjmować
urządzenia, potrząsając nim lub ciągnąc za nie, ponieważ
może to spowodować jego uszkodzenie i zranienie się.
- okoliczności sprzyjających wystąpieniu reakcji odbicia.
- używania urządzenia na wysokości powyżej ramienia
- cięcia drewna z ciałami obcymi jak np. gwoědzie
Podczas użytkowania: (rys.1)
- jeśli cięcie wykonywane jest na pochyłym terenie, należy
znajdować się po górnej stronie kłody, aby nie zostać nią
uderzonym w przypadku, gdyby zaczęła się toczyć.
- w przypadku ścinania drzewa należy zawsze doprowadzić
operację do końca: pozostawione, tylko częściowo ścięte
drzewo może się złamać.
- po zakończeniu każdego cięcia zauważyć można istotną
zmianę w wielkości siły koniecznej do utrzymania urządzenia.
Należy postępować z dużą ostrożnością, aby nie stracić nad
nim kontroli.
W zamieszczonym poniżej tekście omówione zostały dwa
rodzaje cięcia:
Cięcie z łańcuchem ciągnącym (ruch w kierunku od góry do
dołu) (rys.2). W tym przypadku występuje niebezpieczeństwo
nagłego przemieszczenia się urządzenia w kierunku pnia i w
konsekwencji utrata kontroli nad nim. Jeśli to możliwe, podczas
cięcia należy stosować kolec.
Cięcie z łańcuchem pchającym (ruch w kierunku od dołu do
góry) (rys.3). W tym przypadku występuje niebezpieczeństwo
nagłego przemieszczenia się urządzenia w kierunku operatora,
grożąc jego uderzeniem lub kontaktu sektora ryzyka z kłodą,
powodując wystąpienie reakcji odbicia. Cięcie należy
wykonywać z bardzo dużą ostrożnością.
Najbezpieczniejszy sposób wykorzystywania urządzenia ma
miejsce wtedy, gdy drzewo zablokowane jest na koěle, a cięcie
wykonywane jest po zewnętrznej stronie punktu oparcia kłody,
w kierunku od góry do dołu (rys.4).
POLSKI - 8
Wykorzystanie kolca
Jeśli jest to tylko możliwe, należy stosować kolec, aby
wykonywane cięcie było bardziej bezpieczne: kolec należy
wbić w korę lub w zewnętrzną część kłody, ułatwi to, w razie
konieczności, zapanowanie nad urdzeniem.
Poniżej przedstawione zostały typowe procedury do
zastosowania w określonych sytuacjach. Niemniej jednak, za
każdym razem należy ocenić, czy odpowiadają one
okolicznościom, w których ma się odbyć praca i jaki jest
sposób możliwie najbezpieczniejszego wykonania cięcia.
Kłoda położona na ziemi (Niebezpieczeństwo dotknięcia
łańcuchem podłoża w ostatniej fazie cięcia) (rys.5).
Cięcie należy wykonywać w kierunku od góry do dołu,
przechodząc przez całą kłodę. W ostatniej fazie cięcia należy
postępować z wyjątkową ostrożnością, aby nie dotknąć
łańcuchem terenu. Jeśli na głębokości 2/3 grubości kłody
możliwe jest przerwanie cięcia, należy kłodę obrócić i pozostały
kawałek przeciąć ponownie w kierunku od góry do dołu,
ograniczając w ten sposób ryzyko kontaktu z terenem.
Kłoda oparta tylko po jednej stronie (Niebezpieczeństwo
złamania się kłody w trakcie cięcia) (rys.6).
Cięcie należy rozpocząć od dołu i wykonać je na głębokość
około 1/3 średnicy kłody, następnie należy je ukończyć od góry
w kierunku wykonanego już nacięcia.
Kłoda oparta po obu stronach (Niebezpieczeństwo
zgniecenia łańcucha) (rys.7).
Cięcie należy rozpocząć od góry i wykonać je na głębokość
około 1/3 średnicy kłody, następnie należy je ukończyć od dołu
w kierunku wykonanego już nacięcia.
Pień leżący na spadzistym terenie. Zawsze należy stać
powyżej pnia. Podczas przecinania, aby zachować pełne
panowanie nad urządzeniem, należy zmniejszyć nacisk w
pobliżu końca nacięcia, nie zwalniając siły przytrzymywania
uchwytów. Nie należy pozwalać na kontakt łańcucha z
podłożem.
Ścinanie drzew
UWAGA! :Nie należy podejmować się ścinania drzew, jeśli nie
posiada się odpowiedniego doświadczenia. W żadnym
przypadku nie należy ścinać drzew o średnicy większej niż
długość prowadnicy! Tego typu operacje wykonywać mogą
wyłącznie doświadczeni użytkownicy z wykorzystaniem
odpowiedniego sprzętu.
Celem ścinania jest spowodowanie upadku drzewa w
najlepszej do jego okrzesania i podziału pozycji. (Nie należy
dopuścić, aby upadające drzewo zaczepiło się o inne: obalanie
takiego drzewa jest bardzo niebezpieczne).
Najdogodniejszy kierunek upadku drzewa należy wybrać,
biorąc pod uwagę następujące okoliczności: co znajduje się
wokół drzewa, jakie jest jego nachylenie, wykrzywienie, jaki jest
kierunek wiatru oraz nagromadzenie gałęzi.
Nie należy bagatelizować nigdy obecności gałęzi martwych lub
złamanych, które podczas ścinania mogą odpaść i stać się
ěródłem zagrożenia.
UWAGA! W przypadku wykonywania czynności ścinania w
wyjątkowo trudnych okolicznościach, należy natychmiast po
zakończeniu cięcia podnieść nauszniki ochronne, by od razu
usłyszeć odbiegający od normy hałas oraz zauważyć inne
ewentualne sygnały ostrzegawcze.
Operacje poprzedzające cięcie oraz określenie drogi
ucieczki
Najpierw, pracując w kierunku od góry do dołu i zachowując
pień położony pomiędzy sobą i urządzeniem, należy usunąć
gałęzie mogące utrudnić ścinanie (rys.8), następnie należy
usunąć, jedna po drugiej, gałęzie grubsze. W dalszej kolejności
należy usunąć otaczającą drzewo roślinność i planując drogę
ucieczki (do wykorzystania w momencie upadku drzewa )
przyjrzeć się wszystkim ewentualnie występującym
przeszkodom (jak np.: kamienie, korzenie, doły, itp.). W celu
określenia kierunku ucieczki posłużyć się należy także
rysunkiem (rys.9) (A – przewidywany kierunek upadku
drzewa. B – droga ucieczki. C – obszar niebezpieczny).
ŚCINANIE DRZEWA (rys.10)
W celu zapewnienia sobie kontroli nad upadającym drzewem
należy wykonać następujące cięcia:
Cięcie ukierunkowujące, które należy wykonać jako pierwsze.
Służy ono do kontrolowania kierunku upadku drzewa.
Najpierw, po stronie, na którą ma upaść drzewo, należy
wykonać GÓRNŇ CZųÂą cięcia ukierunkowującego. Podczas
tej operacji należy stać po prawej stronie drzewa i ciąć
łańcuchem ciągnącym. Następnie należy wykonać DOLNŇ
CZųÂą cięcia, którą należy ukończyć dokładnie na końcu
cięcia górnego. Głębokość cięcia ukierunkowującego musi
wynosić 1/4 średnicy pnia, a kąt pomiędzy cięciem górnym i
dolnym musi mieć co najmniej 45
o
. Punkt spotkania się
obydwu cięć nosi nazwę “linii cięcia ukierunkowującego”. Linia
ta musi być idealnie pozioma i położona pod kątem prostym
(90
o
) wobec kierunku upadku drzewa.
Cięcie ścinające, którego celem jest wywołanie upadku
drzewa, wykonać należy o 3-5 cm powyżej dolnej płaszczyzny
określającej linię cięcia ukierunkowującego i zakończyć je w
odległości od tej linii wynoszącej 1/10 pnia. Należy stać po
lewej stronie drzewa i ciąć łańcuchem ciągnącym,
wykorzystując do pomocy także kolec. Należy sprawdzić, czy
drzewo nie przechyla się w kierunku przeciwnym do
założonego. Jak tylko to możliwe, należy włożyć do wnętrza
cięcia klin ścinający. Część pnia, która nie została przecięta
nosi nazwę punktu podparcia i stanowi “zawias”, który kieruje
drzewem podczas upadku. Jeśli okaże się on
niewystarczający, krzywy lub całkowicie przecięty, nie będzie
można kontrolować kierunku upadku drzewa (bardzo
niebezpieczna sytuacja!). W związku z tym konieczne jest, aby
wszystkie cięcia wykonane były zawsze bardzo starannie.
Po zakończeniu wykonywania cięć drzewo powinno rozpocząć
swój upadek. W razie konieczności, można posłużyć się
klinem lub łomem do obalania.
Okrzesywanie
Po ścięciu drzewa można przystąpić do jego okrzesywania, to
znaczy usuwania gałęzi z pnia. Nie należy bagatelizować tej
operacji, ponieważ najwięcej wywołanych reakcją odbicia
nieszczęśliwych wypadków zdarza się właśnie podczas
czynności okrzesywania drzewa. Z tego też względu należy
uważać na pozycję końcówki prowadnicy podczas cięcia i
pracować zawsze po lewej stronie pnia.
I. EKOLOGIA
W niniejszym rozdziale przedstawione zostały informacje potrzebne do zachowania
opracowanych w fazie projektu, charakterystycznych cech ekologicznego dostosowania
urządzenia do wymogów ochrony środowiska naturalnego, do jego poprawnego
użytkowania oraz do właściwej eliminacji olejów.
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Podczas uzupełniania oleju w zbiorniku należy uważać, by go nie porozlewać, powodując
zanieczyszczenie środowiska naturalnego.
ZŁOMOWANIE
Nie należy porzucać niesprawnego urządzenia w nie przeznaczonym do tego miejscu.
Należy, zgodnie z obowiązującymi przepisami, odstawić je do autoryzowanego,
zajmującego się eliminacją odpadów centrum.
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że po utracie wartości użytkowej
dany wyrób nie może być traktowany tak jak inne odpady. Należy przekazać go do punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych I elektronicznych przeznaczonych do recyklingu.
Przestrzegając zalecanych zasad postępowania ze zużytym produktem zapobiegasz
ewentualnym negatywnym konsekwencjom dla zdrowia i środowiska, jakie mogłyby
nastąpić w wyniku niewłaściwego sposobu pozbycia się wyrobu.
Szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu mogą udzielić władze
lokalne, służby zajmujące się wywozem śmieci lub pracownicy sklepu, w którym produkt
został zakupiony.
J. TABELA IDENTYFIKACJI AWARII I USTEREK
POLSKI - 9
Nie można Nieprawidłowe Urządzenie Silnik pracuje Urdzenia
uruchomić obroty silnika pracuje, lecz w sposób hamujące nie
silnika lub utrata aściwy nieprawidłowy blokują we
mocy sposób właściwy sposób
uchu łańcucha
Sprawdzić, czy w sieci
występuje zasilanie
Sprawdzić, czy wtyczka
została poprawnie
włożona do gniazdka
elektrycznego
Sprawdzić, czy kabel lub
przedłużacz nie są
uszkodzone
Sprawdzić, czy nie jest
włączony hamulec
bezpieczeństw łańcucha
Sprawdě czy łańcuch
jest właściwie założony
i naprężony.
Sprawdzić, czy łańcuch
nasmarowany został w
sposób opisany w
rozdziałach F i G
Sprawdzić, czy łańcuch
jest naostrzony
Sprawdě czy wyłącznik
odcinający jest
uaktywniony.
Zwrócić się do
Autoryzowanego Serwisu
Obsługi Technicznej
••
••
••
POLSKI - 10
K.
EC DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Deklarujemy z całą odpowiedzialnością że nasz produkt(y) ;
Kategoria............................
Piła łańcuchowa elektryczna
Typ.....................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identyfikacja serii................Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Rok Produkcji......................Patrz Tabliczka Znamionowa Wyrobu
Spełniają zasadnicze wymagania i warunki następujących dyrektyw EC :
98/37/EC (od 31.12.09), 2006/42/EC (do 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
na podstawie zastosowanych następujących norm EU :
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Uprawnione organy przeprowadzające kontrolę typu EC
zgodnie z artykułem 8 rozdz.2c....................................TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Świadectwo nr ............................................................. 15023260 001
Maksymalny ważony poziom ciśnienia dźwięku (A) L
pA
na stanowisku roboczym,
mierzony zgodnie z normą EN ISO 11203, zarejestrowany w próbie powyższego produktu
(produktów) odpowiada Poziomowi przedstawionemu w tabeli.
Maksymalna wartość ważona drgań dla ręki/ramienia mierzona według normy EN ISO
5349 w próbie powyższego produktu (produktów) odpowiada Wartości a
h
podanej w tabeli.
2000/14/EC: Mierzony Poziom Natężenia Děwięku LWA oraz Gwarantowany Poziom
Natężenia Děwięku LWA są zgodne z wielkościami podanymi w tabelach.
Procedura Oceny Zgodności.
................ Annex V
Organ Uprawniony..........................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Dyrektor ds. Rozwoju i Badań
Husqvarna UK Ltd.
Deklaracja zgodności z EN 61000-3-11
Zależnie od właściwości lokalnej sieci zasilania, korzystanie z produktu może powodować krótkotrwale
spadki napięcia w momencie włączania urządzenia. Może to zakłócić pracę innych urządzeń elektrycznych,
powodując np. chwilowe przygaśnięcie lampy. Jeżeli impedancja Zmax sieci zasilania jest niższa niż
pokazana w tabeli (stosownie do modelu urządzenia), wspomniane zakłócenia nie będą miały miejsca.
Wartość impedancji sieci można ustalić kontaktując się ze swoim dostawcą energii.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Ciężar bez paliwa (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Zasilanie (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Pojemność zbiornika oleju (cm
3
) 155 155 155 155
Podziałka łańcucha (mm / cale) 3/8 3/8 3/8 3/8
Grubość łańcucha (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Mierzony Poziom Natężenia Dźwięku L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Gwarantowany Poziom Natężenia Dźwięku L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Poziom Natężenia Dźwięku (dB(A)) 91 91 93 92
Wartośća
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Niepewność K dotycząca a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Sieć – impedancja Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. V_EOBECN_ POPIS
ČESKY - 1
1) Zaručená intenzita zvuku podle
směrnice 2000/14/ES
2) Zařízení třídy II
3) Značení shody CE
4) Nominální kmitočet
5) Nominální výkon
6) Střídavň proud
7) Nominální napětí
8) Typ
9) Kód výrobku
10) Rok výroby
11) Maximální délka lišty
12) Jméno a adresa výrobce
13) Č. série
14) Model
Příklad štítku
1) Zadní rukoje
2) Ochranný kryt pravé ruky
3) Přední rukoje
4) Ochranný kryt levé ruky/páka
brzdy pilového řetězu
5) Vnější knoflík napínače řetězu
6) Šroub napínače řetězu
7) Čep napínání řetězu
8) Zátka olejové nádrže
9) Okénko kontroly hladiny oleje
10) Ventilační otvory
11) Kabel
12) Manuál
13) Vypínač
14) Zablokování vypínače
15) Pilový řetěz
16) Tažný článek
17) Řezný článek
18) Omezovač hloubky řezu
19) Řezný zub
20) Vodící lišta
21) Kryt hnacího kola
22) Hnací kolo
23) Zachycovač řetězu
24) Upevňovací šroub lišty
25) Vnitřní knoflík přidrĮující tyč
26) Matice přidržující tyč
27) Řetězka na špici
28) Kryt vodící lišty
29) Ozubená opěrka
30) Uložení zachycovače řetězu
31) Otvor mazání
32) Vodicí drážka lišty
33) Tepelná pojistka - vypínač
34) Kovové otočné kolečko
35) Klíč/šroubovák
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Všeobecná bezpeïnostní upozornêní pro elektrické
ná¡adí
UPOZORNĚNÍ P¡eïtête si všechna
bezpeïnostní upozornêní a pokyny. Nedodržení
têchto upozornêní a pokynº mºže mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranêní.
Všechna upozornêní a pokyny si uschovejte k použití
v budoucnu.
Termín“elektrické ná¡adí” se v upozornêních týká ná¡adí
(se šñºrou) napájeného ze sítê nebo ná¡adí napájeného
z baterie (bezdrátové).
1) Bezpeïnost pracovního prostoru
a) Udržujte pracovní prostor v ïistotê a dob¡e
osvêtlený. Neuspo¡ádané a tmavé prost¡edí zvyšuje
riziko úrazu.
b) Nepoužívejte elektrické nástroje ve výbušném
prost¡edí, nap¡. v p¡ítomnosti ho¡lavých kapalin,
plynº nebo prachu. Elektrické nástroje vytvá¡ejí
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
c) P¡i použití elektrického nástroje udržujte dêti a
kolem stojící osoby mimo. Odvrácením pozornosti
mºžete ztratit kontrolu.
2) Elektrická bezpeïnost
a) Zástrïky elektrického ná¡adí musí odpovídat
zásuvce. Zástrïku nikdy žádným zpºsobem
nemodifikujte. S uzemnênými elektrickými
nástroji nepoužívejte rozvodné zástrïky.
Nemodifikované zástrïky a odpovídající zásuvky
snižují riziko elektrického šoku. odpovídající zásuvky
snižují riziko elektrického šoku.
b) Vyhnête se styku têla s uzemnênými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, va¡iïe a ledniïky. Je-li vaše
têlo uzemnêno, zvyšuje se nebezpeïí úrazu elektrickým
proudem.
c) Nevystavujte elektrické p¡ístroje dešti ïi vlhkosti.
Voda v elektrickém p¡ístroji zvýší nebezpeïí úrazu
elektrickým proudem.
d) Se šñºrou nezacházejte hrubê. Nikdy nepoužívejte
kabel k nesení, tahání, ïi vypínání elektrického
p¡ístroje. Šñºru chrañte p¡ed teplem a olejem,
ostrými hranami a pohyblivými díly. Poškozené ïi
zapletené kabely zvyšují nebezpeïí úrazu elektrickým
proudem.
B. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
VÝZNAM SYMBOLŮ
ČESKY - 2
Pozor
Pozorně si přečtěte
manuál
Bezpečnostní holínky
Helma, chrániče sluchu
a ochranné brýle nebo
ochranný štítek
Rukavice chránící proti
řezu
Dlouhé kalhoty chránící
proti řezu
Brzda řetčzu
vypojena,zapojena
Pokud je kabel poškozen
nebo naříznut, okamžitě
vytáhněte zástrčku ze sítě.
V pracovním prostoru
se nesmějí zdržovat
jiné osoby.
Směr řezného zubu
Používejte vždy oběma
rukama
Nebezpečí zpčtného
vrhu
Nevystavujte dešti
nebo vlhkosti
Řetězový olej
Nedělejte
Vypněte stroj
Před úpravami nebo
čištěním vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
10 m
10 m
e) P¡i použití elektrického ná¡adí venku použijte
prodlužovací šñºru vhodnou k venkovnímu
použití. Použitím šñºry vhodné pro venkovní použití
se snižuje riziko elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického ná¡adí ve vlhkém
místê nevyhnutelné, používejte napájení chránêné
proudovým chrániïem (RCD). Použití RCD snižuje
riziko elektrického šoku.
3) Osobní bezpeïnost
a) P¡i použití elektrického nástroje bute ostražití,
sledujte, co dêláte a používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, pokud jste
unavení, pod vlivem drog, alkoholu nebo lékº.
Chvíle nepozornosti p¡i používání elektrického
p¡ístroje mºže zpºsobit vážné zranêní.
b) Používejte osobní ochranné pomºcka. Vždy
používejte ochranu oïí. Ochranné vybavení jako
protiprachová maska, protiskluzová bezpeïnostní
obuv, tvrdá p¡ílba anebo ochrana sluchu používané
v p¡íslušných situacích sníží zranêní osob. K dostání
u prodejců pracovních pomůcek.
c) P¡edcházejte neúmyslnému spuštêní. P¡ed
zapojením do sítê a/nebo k baterii, zvednutím nebo
p¡enášením nástroje se ujistête, že je vypínaï ve
vypnuté poloze. Nošení elektrických p¡ístrojº s
prstem na vypínaïi ïi zapojování spuštêných
elektrických p¡ístrojº zvyšuje nebezpeïí úrazu.
d) P¡ed zapnutím elektrického ná¡adí vytáhnête
se¡izovací klíï nebo šroubovák. Šroubovák nebo
klíï ponechaný p¡ipojený k rotující ïásti elektrického
nástroje mºže mít za následek osobní zranêní.
e) Nep¡etahujte se p¡íliš daleko. Neustále udržujte
správné postavení a rovnováhu. To umožñuje lepší
kontrolu elektrického ná¡adí v neïekaných situacích.
f) Správnê se oblékejte. Nenoste volné odêvy ani
šperky. Udržujte vlasy, odêvy a rukavice mimo
pohyblivé ïásti. Volné odêvy, šperky, ïi dlouhé vlasy
mohou být zachyceny v pohyblivých ïástech.
g) Pokud jsou k dispozici za¡ízení k odsávání a sbêru
prachu, zajistête, aby byla ¡ádnê p¡ipojena a
používána. Použití za¡ízení k odsávání prachu mºže
snížit rizika spojená s prachem.
4) Použití a údržba elektrického ná¡adí
a) S elektrickým ná¡adí nezacházejte násilím.
Používejte správné elektrické ná¡adí pro danou
aplikaci. Správným elektrickým ná¡adím provedete
práci lépe a bezpeïnêji p¡i rychlosti, pro kterou je
navržen.
b) Elektrické ná¡adí nepoužívejte, pokud ho nelze
spínaïem zapnout a vypnout. Jakékoliv elektrické
ná¡adí, které nelze ovládat spínaïem je nebezpeïné a
je ho t¡eba opravit.
c) P¡ed se¡izováním, výmênou p¡íslušenství anebo
uložením elektrického ná¡adí odpojte zástrïku ze
sítê. Tato preventivní bezpeïnostní opat¡ení snižují
riziko náhodného spuštêní ná¡adí.
d) Skladujte nepoužívané elektrické ná¡adí mimo
dosah dêtí a nedovolte, aby ho ovládaly osoby,
které nejsou obeznámeny s tímto elektrickým
ná¡adím nebo s têmito pokyny. Elektrické ná¡adí je
v rukou neškolených uživatelº nebezpeïné.
e) Provádêjte údržbu elektrického ná¡adí.
Kontrolujte na nesprávné vyrovnání nebo
zachytávání pohyblivých dílº, zlomení dílº a
jakékoliv jiné stavy, které mohou nep¡íznivê
ovlivnit provoz elektrického ná¡adí. Pokud je
ná¡adí poškozené, p¡ed použitím nechejte opravit.
Mnoho nehod je zpºsobeno špatnê udržovaným
elektrickým ná¡adím.
f) Udržujte ¡ezné nástroje ostré a ïisté.
Ř
ádnê
udržované ¡ezné nástroje s ostrými ¡eznými hranami
se budou s menší pravdêpodobností zachytávat a
snadnêji se ovládají.
g) Používejte elektrické ná¡adí, p¡íslušenství a hroty
nástrojº atd. v souladu s têmito pokyny a souïasnê
berte v úvahu pracovní podmínky a práci, která se
má provádêt. Použití elektrické ná¡adí pro jiné
operace, než pro které je urïeno, by mohlo mít za
následek nebezpeïnou situaci.
5. Servis
a) Servis elektrického ná¡adí nechávejte provádêt
kvalifikovaným opravá¡em a s použitím totožným
náhradních dílº. Tím bude zaruïeno zachování
bezpeïnosti elektrického nástroje.
Bezpečnostní upozornění týkající se řetězu:
Nepřibližujte se žádnou částí těla k řetězu,
když je pila v provozu. Než pilu spustíte,
ujistěte se, že se řetěz ničeho nedotýká.
Chvíle nepozornosti při práci s motorovou pilou
může způsobit zachycení oděvu nebo části těla v
řetězu pily.
Držte pilu pravou rukou za zadní držadlo a
levou rukou za přední držadlo.
Opačné držení
pily zvyšuje riziko úrazu.
Noste ochranné brýle a používejte ochranu
sluchu. Doporučujeme nosit ochranu hlavy,
rukou a nohou.
Odpovídající ochranné
oblečení zmenší zranění odletujícími úlomky
nebo náhodným dotykem s řetězem.
K dostání
u prodejců pracovních pomůcek.
Nepoužívejte motorovou pilu na stromě.
Používání motorové pily na stromě může přivodit
úraz.
•Při práci s pilou udržujte rovnováhu a stůjte
na pevném a rovném povrchu.
Kluzký nebo
nestabilní povrch (např. žebřík) může způsobit
ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad pilou.
•Při řezání napnuté větve bute připraveni na
to, že se může vymrštit.
Když se napětí v
dřevních vláknech uvolní, napnutá větev může
zasáhnout pracovníka nebo způsobit vymknutí
pily z kontroly.
•Při řezání keřů a mladých stromků dbejte
zvýšené opatrnosti.
Tenké větve mohou
zachytit řetěz pily a vymrštit se proti vám nebo
vás vyvést z rovnováhy.
Pilu přenášejte za přední držadlo, vypnutou a v
bezpečné vzdálenosti od těla. Když pilu
přenášíte nebo uskladňujete, vždy nasate kryt
vodící lišty.
Správné zacházení s pilou sníží riziko
náhodného kontaktu s běžícím řetězem.
Řite se pokyny na mazání, napínání řetězu a
výměnu příslušenství.
INesprávně napnutý
nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo
zvýšit riziko zpětného rázu.
Udržujte rukojeti suché a čisté, bez stop oleje
nebo mazadel.
Mastné rukojeti jsou kluzké
mohou vést ke ztrátě kontroly.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte pilu k
jinému než stanovenému účelu. Například:
nepoužívejte pilu na řezání plastů, zdiva nebo
nedřevěných stavebních materiálů.
Používání
pily k jinému účelu, než k jakému je určena,
může vyvolat nebezpečnou situaci.
ČESKY - 3
Příčiny a prevence zpětného rázu:
Zpětný ráz se může objevit, pokud se špička
vodící lišty dotkne nějakého předmětu (obr. B3),
nebo když se řetěz zachytí v řezu.
V některých případech může dotyk špičkou lišty způsobit
nečekané zvednutí vodící lišty proti pracovníkovi.
Zachycení řetězu na horní části vodící lišty může
odhodit lištu proti pracovníkovi.
Obě tyto reakce mohou vést ke ztrátě kontroly
nad pilou a způsobit vážný úraz. Nespoléhejte
se výhradně na bezpečnostní prvky pily. Při práci
s řetězovou pilou byste měli dbát několika zásad,
aby nedošlo k nehodě nebo úrazu.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání
pily, špatného pracovního postupu nebo
podmínek a lze mu předejít dodržováním níže
uvedených bezpečnostních opatření:
Držte pilu pevně, palce a prsty kolem rukojetí
pily, obě ruce na pile, a zaujměte pozici, která
vám umožní zvládnout sílu zpětného rázu.
Pracovník může udržet zpětný náraz pod
kontrolou, pokud dbá bezpečnostních opatření.
Pilu nepouštějte.
•Při řezání se nenatahujte a neřežte nad výšku
ramen.
Snáze tak předejdete náhodnému
dotyku špičkou lišty a umožní vám to lépe
kontrolovat pilu v nepředvídaných situacích.
Používejte výhradně náhradní lišty a řetězy
určené výrobcem.
Nesprávné náhradní lišty a
řetězy mohou způsobit přetržení řetězu nebo
zpětný ráz.
Řite se pokyny výrobce ohledně ostření a
údržby řetězu.
Snížení výšky omezovací patky
může vést k zvýšenému zpětnému rázu.
Další bezpečnostní doporučení
1. Návod k použití. Všechny osoby používající
tento přístroj si musejí pečlivě přečíst celý návod
k použití. Návod k použití musí být přiložen k
přístroji v případě prodeje nebo zapůjčení jiné
osobě.
2. Bezpečnostní opatření před použitím
přístroje. Nedovolte, aby tento přístroj
používaly osoby, které nejsou důkladně
seznámeny s návodem k použití. Nezkušené
osoby musejí během zaškolování řezat pouze na
stojanu ("koze").
3. Kontrola. Před každým použitím pilu důkladně
zkontrolujte, zvláště pokud přestála silný náraz,
nebo jeví známky poruchy. Vykonejte všechny
úkony popsané v kapitole “Údržba a uskladnění –
Před každým použitím”.
4. Opravy a údržba. Všechny součásti, které může
vyměnit uživatel osobně, jsou uvedeny v kapitole
“Montáž / demontáž”. Pokud je potřeba, všechny
ostatní součástky musejí být vyměněny výhradně
pověřeným servisním střediskem.
5. Oblečení. (obr. 1) Při práci s tímto přístrojem
musí uživatel používat uvedené ochranné
oblečení: přiléhavé ochranné pracovní oblečení,
pevnou pracovní obuv odolnou proti proříznutí, s
neklouzavými podrážkami a vyztuženou špičkou,
rukavice odolné proti proříznutí a vibracím,
ochranné brýle nebo štít, mušlové chrániče
sluchu a helmu (pokud hrozí nebezpečí
padajících předmětů). K dostání u prodejců
pracovního oblečení.
6. Ochrana zdraví – Vibrace a hladina hluku.
Dbejte na předpisy týkající se hluku v
bezprostředním okolí. Dlouhodobé používání
přístroje vystavuje pracovníka vibracím, které
mohou vyvolat tzv. “syndrom modrých prstů”
(Raynaudův syndrom), syndrom karpálního tunelu
a podobné poruchy.
7. Ochrana zdraví - Chemické látky Používejte
olej schválený výrobcem.
8. Ochrana zdraví - Vysoké teploty. Řetězovka a řetěz
během provozu dosahují velmi vysokých teplot.
Nedotýkejte se těchto částí, když jsou horké.
Bezpečnost při přepravě a uskladnění. (obr. 2)
Při přenášení na jiné pracoviště pilu odpojte z
elektrické sítě a zapněte brzdu řetězu. Před
přepravou nebo skladováním vždy nasaďte kryt na
vodící lištu. Při přenášení v ruce musí lišta
směřovat dozadu. Když pilu převážíte ve vozidle,
bezpečně ji připevněte, aby se předešlo poškození.
Zpětný ráz. (obr. 3) Zpětný ráz spočívá v prudkém
vymrštění lišty proti pracovníkovi. To se obvykle
stává, když se horní část špičky lišty (tzv.“zóna
nebezpečí zpětného rázu” ) (viz červeně označenou
část vodící lišty) přijde do styku s nějakým
předmětem, nebo když se řetěz zasekne ve dřevě.
Zpětný ráz může způsobit ztrátu kontroly nad pilou a
vést k nebezpečným či dokonce smrtelným
nehodám. Brzda řetězu a další bezpečnostní prvky
na pile neposkytují dostatečnou ochranu před
úrazem: pracovník si musí být dobře vědom, za
jakých podmínek může dojít k zpětnému rázu a
předcházet jim tím, že jim podle své zkušenosti
věnuje zvýšenou pozornost a správně a opatrně
zachází s pilou (například: nikdy neřežte několik
větví najednou, protože může dojít k bezděčnému
dotyku se “zónou nebezpečí zpětného rázu”).
Bezpečnost pracovního prostředí
1. Nedovolte dětem a osobám neobeznámeným s
tímto návodem pracovat s pilou. Místní předpisy
mohou upravovat požadovaný věk pracovníka.
2. Tento výrobek používejte výhradně způsobem a k
účelům popsaným v tomto návodu.
3. Pečlivě zkontrolujte celý pracovní prostor, zda se
v něm nevyskytují zdroje nebezpečí (např.
silnice, chodníky, elektrické kabely, nebezpečné
stromy atp.)
4. V pracovním prostoru se nesmějí zdržovat jiné
osoby a zvířata (pokud nutno, prostor ohraďte a
označte výstražnými značkami) - nejmenší
dovolená vzdálenost je 2,5 násobek výšky kmene
nebo minimálně 10 metrů.
5. Pracovník je zodpovědný za nehody nebo
ohrožení jiných osob nebo jejich majetku.
Elektrická bezpečnost
1. Doporučujeme používat proudový chránič s
vypínacím proudem maximálně 30 mA. Ani
používání proudového chrániče nezaručuje 100%
bezpečnost a vždy je nutno dodržovat bezpečné
pracovní postupy. Zkontrolujte svůj proudový
chránič před každým použitím.
2. Před použitím zkontrolujte, zda kabel není
poškozený. Pokud jeví známky poškození nebo
opotřebení, vyměňte ho.
3. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou elektrické
kabely poškozené nebo opotřebované.
ČESKY - 4
4. Okamžitě odpojte od elektrické sítě, pokud je
kabel naříznutý nebo je poškozená izolace.
Nedotýkejte se elektrického kabelu, dokud není
odpojen elektrický zdroj. Nespravujte naříznutý
nebo poškozený kabel. Nechte kabel vyměnit v
pověřeném servisním středisku.
5. Dbejte na to, aby kabel / prodlužovací kabel byl
za pracovníkem, aby nepředstavoval zdroj
nebezpečí pro pracovníka nebo jiné osoby, a
ujistěte se, že nemůže dojít k jeho poškození
(teplem, ostrými předměty, ostrými hranami,
olejem atp.)
6. Umístěte kabel tak, aby se během řezání
nezachytil ve větvích a podobně.
7. Před odpojením zástrčky, spojky nebo
prodlužovacího kabelu vždy nejdříve vypněte
elektrickou zásuvku.
8. Vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
zkontrolujte napájecí kabel, zda není poškozený
nebo opotřebovaný, předtím než kabel stočíte k
uskladnění. Poškozený kabel nespravujte.
Nechte kabel vyměnit v pověřeném servisním
středisku.
9. Pokud necháváte výrobek bez dozoru na
jakoukoli dobu, vytáhněte zástrčku ze sítě.
10.Kabel svíjejte opatrně, pozor na zauzlování.
11.Používejte výhradně zdroj obousměrného
elektrického napětí odpovídající napětí
vyznačenému na štítku přístroje.
12.Tato řetězová pila má dvojitou izolaci v souladu s
EN60745-1 a EN60745-2-13. Žádná část tohoto
výrobku nesmí být za jakýchkoli podmínek
uzemněna.
Kabely
1. Napájecí a prodlužovací kabely jsou k dostání v
místním pověřeném servisním středisku.
2. Používejte pouze schválené prodlužovací kabely.
3. Používejte pouze prodlužovací šňůry určené
k venkovním použití.
Modely ES516,518,520,616,618,620:
Používejte pouze kabel velikosti 1,0 mm2 o max.
délce 40 m.
Charakteristiky: kabel velikosti 1,00 mm2, 10 A, 250
Vss
Modely ES522 a 622:
Používejte pouze kabel velikosti 1,5 mm2 o max.
délce 50 m.
Charakteristiky: kabel velikosti 1,50 mm2, 16 A, 250
Vss
C. POPIS BEZPEČNOSTNÍCH ZAŘÍZENÍ
ZABLOKOVÁNÍ VYPÍNAČE
Na Vašem stroji je instalované zařízení (obr.1), které
pokud není zapojené, zabraňuje stisknutí vypínače za
účelem zamezení náhodného spuštění.
BRZDA PILOVÉHO ŘETūZU PŘI UVOLNĚNÍ
VYPÍNAČE
Váš stroj je vybaven zařízením, které okamžitě blokuje
pilový řetěz při uvolnění vypínače; pokud nefunguje,
nepoužívejte stroj, ale odneste ho do Autorizovaného
servisního střediska.
OCHRANNÝ KRYT LEVÉ RUKY/PÁKA BRZDY
PILOVÉHO ŘETĚZU
Ochranný kryt levé ruky (obr. 2) slouží (za
předpokladu, že je na stroji instalován správným
způsobem) k tomu, aby se Vaše ruka nedostala do
kontaktu s pilovým řetězem. Ochranný kryt levé ruky
má kromě toho i funkci spouštění brzdy pilového řetězu,
zařízení, které bylo vyvinuto k zablokování pilového
řetězu během několika milisekund v případě zpětného
vrhu. Brzda pilového řetězu je vypojena, jakmile je
ochranný kryt levé ruky stisknut dozadu a zablokován
(pilový řetěz se může pohybovat). Brzda pilového řetězu
je zapojena, jakmile je ochranný kryt levé ruky stlačen
dopředu (pilový řetěz je zablokován). Brzdu řetězu lze
aktivovat zatlačením vpřed levým zápěstím anebo kdyĮ
se zápěstí dostane do styku v předním krytem ruky
následkem zpětného rázu.
KdyĮ se pila pouĮívá s tyčí ve vodorovné poloze, např.
při kácení stromů, brzda řetězu poskytuje menší
ochranu (obr. 3).
NOTA: Jakmile je zapojena brzda pilového řetězu,
bezpečnostní vypínač přerušuje přívod proudu do
motoru.
Uvolněním brzdy řetězu za současného drĮení
spínače se pila spustí.
ZACHYCOVAČ ŘETĚZU
Zařízení je vybaveno lapačem řetězu (obr.4) umístěným
pod řetězovým kolem. Tento mechanismus je navrĮen
k zastavení zpětného pohybu řetězu v případě přetrĮení
nebo vykolejení řetězu.
Těmto situacím se lze vyhnout zajištěním správného
napětí řetězu (Viz kapitola “D. MontáĮ/demontáĮ”).
OCHRANNÝ KRYT PRAVÉ RUKY
Slouží k ochraně (obr.5) ruky v případě rozbití pilového
řetězu.
TEPELNÁ POJISTKA - VYPÍNAČ
Motor je chráněn tepelným vypínačem (obr. 6), který se
aktivuje, kdyĮ se řetěz zadře anebo pokud dojde k
přetíĮení motoru. KdyĮ k tomu dojde, zastavte a
vytáhněte zástrčku ze sítě, odstraĀte překáĮky a několik
minut vyčkejte, neĮ pila vychladne. Do původního stavu
uveīte zasunutím tepelného vypínače.
Uváděním tepelného vypínače do původního
stavu s uvolněnou brzdou a stisknutým
spínačem se produkt spustí
ČESKY - 5
D. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ
MONTÁŽ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZU
Postup při montáži se mění podle modelu Vašeho stroje, proto se řiīte obrázky a typem stroje uvedeným na štítku
výrobku, věnujte zvýšenou pozornost správné montáži.
1. Zkontrolujte, zda není zapojena brzda pilového řetězu, pokud ano vypojte ji.
3 Umístěte řetěz přes lištu. Začněte u čelního zubu a zasunujte do drážky vodicí lišty.
Pozor! Zajistěte, aby byla ostrá strana čela řezných zubů vepředu na horní části lišty. Noste rukavice.
Umístěte zpět kryt hnacího řetězového kola. Zajistěte, aby byly hnací zuby řetězu zasunuty hnacím řetězovém kole a
ve vodicí drážce.
7. Napínejte řetěz, dokud nebude napětí řetězu správné. Odtáhněte řetěz od tyče a zajistěte mezeru přibliĮně 2-3
mm
Příliš silné napnutí pilového řetězu může přetěžovat motor a poškodit ho, pokud není dostatečně napnut, může dojít
k jeho uvolnění, zatímco správně napnutý pilový řetěz znamená lepší řezný výkon stroje a jeho delší životnost.
âasto kontrolujte napěti pilového řetězu, protože použitím se jeho délka natahuje (zejména pokud je nový, při první
montáži zkontrolujte napětí po uplynutí 5 minut práce); v každém případě nenapínejte pilový řetěz hned po použití,
ale vyčkejte, až se ochladí. Pokud musíte seřídit napětí pilového řetězu, vždy nejdříve uvolněte upevňovací
matice/knoflík lišty před zásahem na šroubu/knoflíku napínání řetězu; správně ho napněte a znovu utáhněte
upevňovací matice/knoflík lišty
ČESKY - 6
2a. Odšroubujte přídržnou matici
lišty a vyjměte kryt hnacího řetězového kola.
2b. Odšroubujte přídržný knoflík lišty a vyjměte kryt
hnacího řetězového kola.
4a. Zajistěte, aby byl čep napínače řetězu co nejvíce
vzadu od hnacího kola. Nasaďte lištu na přídržný šroub
lišty a čep napínače řetězu a umístěte řetěz na hnací
řetězové kolo.
4b. Otočte kovové přetáčecí kolečko co nejdále proti
směru hodinových ručiček. Nasaďte lištu na přídržný
šroub lišty a umístěte řetěz na hnací řetězové kolo.
5a. Volně utáhněte přídrĮnou matici rukou.
5b. Volně utáhněte přídržný knoflík tyče
6a. K napnutí řetězu šroubujte šroubem napínáku vpravo
pomocí dodaného klíče/ šroubováku. Ke sníĮení napětí
šroubujte vlevo (při provádění této operace udrĮujte
přední část tyče zvednutou vzhůru)
6b. K napnutí řetězu šroubujte vnějším knoflíkem
napínáku vpravo. Ke sníĮení napětí šroubujte vlevo (při
provádění této operace udrĮujte přední část tyče
zvednutou vzhůru)
8a. Utáhněte přídrĮnou matici tyče pomocí dodaného
klíče/šroubováku.
8b. Tyč utahujte, dokud nebude pevně zajištěna.
E. SPUŠTĚNÍ A ZASTAVENÍ
Spuštění: pevně uchopte obě rukojeti, uvolněte páku
brzdy řetězu a současně zajistěte, aby byla ruka stále
na přední rukojeti, stiskněte a drĮte spínací blok
zamáčknutý, poté stiskněte spínač (nyní můĮete spínací
blok uvolnit).
Zastavení: Stroj se zastaví, jakmile uvolníte vypínač.
Pokud se stroj nezastaví, zapojte brzdu pilového řetězu,
odpojte kabel ze sítě a odneste ho do Autorizovaného
servisního střediska.
F. MAZÁNÍ LIŠTY A PILOVÉHO ŘETĚZU
POZOR! Nedostatečné promazání řezacího nástroje
způsobuje rozbití pilového řetězu s vážným nebezpečím
zranění osob i se smrtelnými následky.
Mazání lišty a pilového řetězu je zajišováno
automatickým čerpadlem. Zkontrolujte podle pokynů v
sekci “Údržba“, zda je řetězový olej dodáván v
dostatečném množství.
Volba řetězového oleje
Používejte výhradně nový olej (speciální typ pro řetězy)
s dobrou viskozitou: musí mít dobrou přilnavost a
zaručovat správné kluzné vlastnosti jak v létě tak v
zimě. Pokud nemáte k dispozici řetězový olej, použijte
převodový olej EP 90.
Nikdy nepoužívejte vyježděné oleje, protože jsou
škodlivé pro Vás, stroj a životní prostředí. Zkontrolujte,
zda je olej vhodný pro teplotu prostředí v místě použití:
při teplotách pod 0űC některé oleje houstnou, přetěžují
a poškozují čerpadlo. Pro volbu nejvhodnějšího oleje se
obrate na Vaše Autorizované servisní středisko.
Doplňování oleje
Odšroubujte zátku olejové nádrže, naplňte nádrž, přitom
dejte pozor, aby nedošlo k úniku oleje (pokud k tomu
přece dojde, dobře očistěte motorovou pilu) a dobře
utáhněte zátku
G. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Před prováděním jakékoli údržby nebo čiště
vytáhněte zástrčku ze sítě.
POZOR! Pokud pracujete v obzvláště špinavém nebo
prašném prostředí, popsané operace musí být
prováděny v kratších intervalech než je uvedeno.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda čerpadlo řetězového oleje správně
funguje, nasměrujte lišty směrem ke světlé ploše ve
vzdálenosti dvaceti centimetrů, po minutě chodu stroje
se na ploše musí objevit zřetelné stopy oleje (obr.1)
.Zkontrolujte, zda pro zapojení a vypojení brzdy pilového
řetězu nemusíte vyvíjet příliš velký tlak nebo naopak k
zapojení nebo vypojení dochází příliš snadno,
zkontrolujte také, zda není zablokovaná. Pak
zkontrolujte její funkci následujícím způsobem: vypojte
brzdu pilového řetězu, uchopte správným způsobem
stroj a uveīte ho do chodu, zapojte brzdu pilového
řetězu stlačením ochranného krytu levé ruky pomocí
levého zápěstí/levé paže, přitom nikdy nepouštějte
rukojetě (obr.2). Pokud brzda pilového řetězu funguje,
pilový řetěz se musí okamžitě zablokovat. Zkontrolujte,
zda je pilový řetěz naostřený (viz dále), v dobrém stavu
a správně napnut, pokud je nepravidelně opotřebený
nebo jeho řezný zub dosahuje výšky pouze 3 mm,
vyměňte ho (obr.3).
âasto čistěte ventilační otvory, zamezíte tak přehřívání
motoru.(obr.4)
Zkontrolujte funkci vypínače a zablokování vypínače
(tuto operaci provádějte s vypojenou brzdou pilového
řetězu): zapněte vypínač a zablokování vypínače a
zkontrolujte, zda se hned po uvolnění vracejí do klidové
polohy; ověřte, zda bez zapojení zablokování vypínače
není možné zapnout vypínač.
Zkontrolujte, zda zachycovač řetězu a ochranný kryt
pravé ruky jsou v dobrém stavu a bez viditelných závad
jako například poškození materiálu.
Každé 2-3 hodiny práce se strojem
Zkontrolujte lištu, pokud je to nutné pečlivě očistěte její
otvory mazání (obr.5) a vodící drážku (obr.6), pokud je
drážka opotřebená nebo na ní jsou patrné hluboké rýhy,
vyměňte ji. Pravidelně čistěte hnací kolo a kontrolujte, zda
není nadměrně opotřebené. (obr.7). Promažte řetězku
na špici lišty tukem pro ložiska označeným otvorem
(obr.8).
Ostření pilového řetězu (v případě potřeby)
Pokud pilový řetěz neřeže bez nutnosti přitlačit lištu na
dřevo a vyrábí velmi jemné piliny, znamená to, že není
dobře nabroušený. Pokud se při řezání netvoří piliny,
pilový řetěz je zcela tupý a při řezání drtí dřevo na
prach. Dobře naostřený pilový řetěz projíždí dřevem
sám a tvoří dlouhé a velké piliny.
Řezná část pilového řetězu je představována řezným
článkem (obr.9), s řezným zubem (obr.10) a
omezovačem hloubky řezu (obr.11). Rozdíl výšky mezi
nimi určuje hloubku řezu; pro správné ostření
potřebujete vodič ocílky, kulatou ocílku o průměru 4 mm.
Postupujte následujícím způsobem: se správně
namontovaným a správně napnutým pilovým řetězem
zapojte brzdu pilového řetězu, umístěte vodič ocílky
podle obrázku, kolmo k liště (obr.12), a nabruste řezný
zub na úhel zobrazeným na obrázku (obr.13), ostření
provádějte vždy zevnitř směrem ven a při návratu snižte
vyvíjený tlak (je velmi důležité dodržovat správný postup
při ostření: příliš velké, nedostatečné úhly ostření nebo
chybný průměr ocílky zvyšují sklon stroje k zpětným
vrhům). Pro dosažení přesnějších bočních úhlů nastavte
ocílku tak, aby vertikálně přesahovala horní řeznou část
přibližně o 0,5 mm. Naostřete nejdříve všechny zuby na
jedné straně, pak otočte stroj a opakujte operaci.
Zkontrolujte, zda po ostření mají všechny zuby stejnou
délku a zda výška omezovačů hloubky dosahuje 0,6
mm pod úrovní horní řezací části: zkontrolujte výšku
pomocí šablony a opilujte (pomocí plochého pilníku)
vyčnívající část, zaoblete pak přední část omezovače
hloubky (obr.14), přitom dávejte pozor, abyste
NEOPILOVALI i zub ochrany proti zpětnému vrhu
(obr.15).
Každých 30 hodin práce stroje
Odneste stroj do Autorizovaného servisního střediska ke
generální revizi a kontrole brzdných zařízení.
Skladování
Produkt skladujte v chladu a suchu a mimo dosah dětí.
Neskladujte venku.
ČESKY - 7
H. TECHNIKY ŘEZU
Během použití se vyhněte: (obr.1)
-řezání v situaci, kdy by se kmen mohl během řezání
zlomit (dřevo je napnuté, suché stromy apod.): náhlé
zlomení může být velmi nebezpečné.
-aby se lišty nebo pilový řetěz zasekly v řezu: pokud k
tomu přece dojde, odpojte stroj od přívodu napětí a
pokuste se zvednout kmen, vyvíjejte páku pomocí
vhodného nástroje; nesnažte se vytáhnout stroj jeho
taháním nebo otřásáním, mohli byste poškodit stroj
nebo se zranit.
-situacím, které by mohly způsobit reakci zpětného vrhu.
- pouĮití produktu na výškou ramen
- řezání dřeva s cizími předměty, např. hřebíky
Během použití: (obr.1)
-Pokud řežete ve svahu, pracujte vždy nad kmenem,
tímto způsobem Vás kmen nemůže zasáhnout, pokud
by se začal koulet dolů.
-V případě kácení dokončete za každých okolností
započatou práci: částečně pokácený strom by se mohl
zlomit.
-Na konci každého řezu zaznamenáte značnou změnu
síly potřebné k držení stroje, dávejte velký pozor, abyste
neztratili kontrolu nad strojem.
V následujícím textu se soustředíme na dva typy řezu:
řez pomocí tažení řetězu (shora směrem dolů) (obr.2),
u kterého je nebezpečí náhlého přemístění stroje
směrem ke kmeni s následnou ztrátou kontroly, pokud je
to možné, používejte při práci ozubenou opěrku.
ez s tlačením řetězu (zdola směrem nahoru) (obr.3): u
kterého je nebezpečí náhlého přemístění stroje směrem
k pracovníkovi s rizikem jeho zasažení nebo náraz
rizikového sektoru na kmen a následnou reakcí
zpětného vrhu; při řezání proto dávejte velký pozor.
Nejbezpečnější způsob použití stroje je upevnění dřeva
na kozu, řezání shora směrem dolů a práce mimo
opěry. (obr.4)
Použití ozubené opěrky
Jakmile je to možné, používejte ozubenou opěrku pro
bezpečnější řezání: zasaīte ji do kůry nebo do povrchu
kmene, zajistíte si tak snadnější kontrolu stroje.
Dále jsou uvedené typické postupy, které je třeba
dodržet v určitých situacích, pokaždé však zhodnote,
zda jsou vhodné nebo ne pro Váš případ, a zvažte, jak
provést řez s co nejmenším rizikem.
Kmen na zemi (Nebezpečí kontaktu pilového řetězu s
terénem na konci řezu). (obr.5)
ežte shora směrem dolů skrz celý průměr kmene. Na
konci řezu postupujte opatrně, abyste zamezili kontaktu
pilového řetězu s terénem. Pokud můžete, přerušte
řezání ve 2/3 tloušky kmene, otočte kmen a řežte
zbývající část shora směrem dolů, abyste se tak vyhnuli
nebezpečí kontaktu pilového řetězu s terénem.
Kmen opřený jen na jednom konci (Nebezpečí
zlomení kmene během řezu) (obr.6)
Začněte řezat zespodu do přibližně 1/3 průměru, pak
práci dokončete shora a napojte se na již provedený
řez.
Kmen opřený na dvou koncích (Nebezpečí stlačení
pilového řetězu.) (obr.7)
Začněte řezat shora do přibližně 1/3 průměru, pak práci
dokončete zdola a napojte se na již provedený řez.
Řezání kmene ležícího ve svahu. Vždy stůjte ve svahu
nad kmenem. Když ʻprořezáváteʼ, abyste si uchovali
úplnou kontrolu, před koncem řezu uvolněte tlak, ale držte
pevně rukojeti pily. Nenechte řetěz dotknout země.
Kácení stromů
POZOR!: Nikdy se nepokoušejte kácet stromy, pokud
nemáte dostatečnou zkušenost, v každém případě
nekácejte nikdy stromy, jejichž průměr kmene je větší
než délka lišty! Tato operace je vyhrazena zkušeným
uživatelům vybavený vhodným zařízením.
Účelem kácení je nechat padnout strom do co nejlepší
polohy pro následné odstraňování větví a řezání kmene.
(Zamezte tomu, aby se padající strom zachytil do větví
druhého stromu: stahovat zachycený strom je velmi
nebezpečné).
Musíte rozhodnout co nejlepší směr pádu na základě
následujícího zvážení: co se nachází kolem stromu, jeho
naklonění, nahnutí, směr větru a koncentrace větví.
Neopomeňte výskyt suchých nebo zlomených větví,
které by se mohly zlomit během kácení a představovat
nebezpečí.
POZOR! Během kácení stromů v kritických podmínkách
si po ukončení řezu okamžitě sejměte chrániče sluchu,
abyste mohli zaznamenat neobvyklé zvuky a eventuální
výstražné signály.
Předběžné operace řezu a vyhledání únikové cesty
Odstraňte větve, které brání v práci (obr.8), začněte
shora směrem dolů tak, aby se kmen nacházel mezi
Vámi a strojem, odstraňte pak obtížné větve jednu po
druhé. Odstraňte porost kolem stromu a při určení
únikové cesty zaznamenejte případné překážky
vyskytující se kolem stromu (kameny, kořeny, příkopy
apod.) a bránící v úniku (úniková cesta slouží při padání
stromu); na obrázku (obr.9) je zobrazený směr, kterým
se musíte vydat ( A předpokládaný směr pádu stromu.
B.Úniková cesta C. Nebezpečná zóna)
KÁCENÍ STROMU (obr.10)
Za účelem zajištění kontroly nad pádem stromu musíte
provést následující řezy:
Směrový zářez, který musí být provedený jako první,
slouží ke kontrole směru pádu stromu: nejdříve řežte
HORNÍ âÁST směrového zářezu na straně, ke které má
být strom pokácen. Stůjte na pravé straně stromu a
řežte metodou tahání řetězu; pak proveīte SPODNÍ
ČÁST řezu, který se musí setkat s koncem horní části.
Hloubka směrového zářezu musí odpovídat 1/4 průměru
kmene, s úhlem nejméně 45
o
mezi horním a dolním
řezem. Setkání mezi dvěma řezy se nazývá “linka
směrového řezu”. Linka musí být dokonale vodorovná a
v pravém úhlu (90
o
) ke směru pádu.
ez při kácení, který má za účel pád stromu, musí být
proveden ve výšce 3-5 cm nad spodní částí linky
směrového řezu a končit ve vzdálenosti 1/10 kmene od
zářezu. Držte se na pravé straně stromu a řežte
metodou tahání řetězu, použijte přitom ozubenou
opěrku. Zkontrolujte, zda se strom nekloní jiným
směrem než plánovaným. Hned jak je to možné, vložte
do zářezu dřevorubecký klín. âást stromu, která zůstala
neřezaná se nazývá “kloub”, který vede strom při pádu;
pokud je nedostačující, není rovný nebo není úplně
přeřezán, není schopen kontrolovat pád stromu (velmi
nebezpečná situace!), proto je nezbytné, aby různé řezy
byly provedeny s maximální přesností.
Na konci řezání strom musí začít padat, pokud je to
nutné, pomožte si vložením dřevorubeckého klínu nebo
dřevorubecké páky.
Odstraňování větví
Jakmile je strom poražen, je třeba ho zbavit větví, to
znamená odřezat větve z kmene. Nepodceňujte tuto
operaci, protože k většině případů zpětného vrhu
dochází během odvětvování, dávejte velký pozor na
polohu špice lišty během řezu a pracujte na levé straně
kmenu.
ČESKY - 8
I. EKOLOGIE
V této kapitole najdete informace užitečné pro dodržení vlastností ekologické kompatibility,
na kterou byl brán ohled při vývoji tohoto stroje, dodržení správného použití stroje a
zpracování olejů.
POUŽITÍ STROJE
Operace plnění olejové nádrže musí být provedeny tak, aby řetězový olej neunikal do
okolního prostředí .
LIKVIDACE
Nenechávejte v okolním prostředí nefungující stroj, ale odevzdejte ho firmě, která má
povolení k likvidaci odpadků podle předpisů platných norem.
Tento symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že s výrobkem nelze nakládat jako
s odpadem domácnosti.
Výrobek je tøeba odnést do pøíslušného sběrného místa k recyklaci elektrických a
elektronických zaøízení.
Zajištěním øádné likvidace výrobku pomøžete pøedejít potenciálním záporným vlivøm na
životní prostøedí a lidské zdraví, které by se mohly projevit v pøípadě likvidace tohoto
výrobku nepatøičné zpøsobem.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku si vyžádejte na Vašem obecním úøadu,
od firmy zabývající se likvidací domácího odpadu anebo v prodejně, kde jste výrobek
zakoupili.
J. TABULKA VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD
ČESKY - 9
Nespouští Špatná funkce Stroj se Motor se Brzdná zařízení
se motor motoru nebo spouští, ale neobvyklým neblokují správným
motor ztrácí špatně způsobem způsobem
nakonu řeže otáčení
pilového řetězu
Ověřte, zda je v síti
napětí
Ověřte, zda je zástrčka
správně zapojena
Ověřte, zda není
poškozený kabel nebo
prodlužovací kabel
Ověřte, zda není
zapojena brzda
pilového řetězu
Zkontrolujte, zda je řetěz
řádně smontován
a napnut
Zkontrolujte mazání
pilového řetězu podle
pokynů uvedených v
kapitolách F a G
Zkontrolujte, zda je
pilový řetěz naostřený
Zkontrolujte, Įe je
aktivovaná pojistka -
vypínač
Obrate se na
Autorizované servisní
středisko
••
••
••
ČESKY - 10
K. ES PROHLÁŠENĺ O SHOD<
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Prohlašuje na základě výhradní odpovědnosti, Įe produkt(y);
Kategorie............................
Elektrická řetězová pila
Typ.....................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identifikace Série................Viz Výrobní štítek
Rok výroby..........................Viz Výrobní štítek
Splňuje základní poĮadavky a předpisy následujících směrnic ES:
98/37/EC (do 31.12.09), 2006/42/EC (od 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
zaloĮeno na následujících pouĮitých harmonizovaných norem EU:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Notifikovaný orgán, který provedl ES přezkoušení
v souladu se článkem 8, odstavcem 2c........................TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certifikát č. .................................................................. 15023260 001
Maximální vážená hladina emisního akustického tlaku L
pA
na stanovišti obsluhy měřená
podle normy EN ISO 11203 zaznamenaná na vzorku výše uvedených výrobků odpovídá
Hladině uvedené v tabulce.
Maximální vážená hodnota vibrací přenášených na ruku / paži měřená podle normy EN
ISO 5349 na vzorku výše uvedených výrobků odpovídá Hodnotě a
h
uvedené v tabulce.
2000/14/ES: Hodnoty naměřená intenzity zvuku LWA a zaručené intenzity zvuku LWA
odpovídají tabulkovým hodnotám.
Postup hodnocení shody
................................Annex V
Notifikován orgán............................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Ředitel pro výzkum a vývoj
Husqvarna UK Ltd.
Vyhovuje normě EN 61000-3-11
V závislosti na vlastnostech místní elektrické sítě používání tohoto výrobku může způsobit krátký pokles
napětí v okamžiku jeho zapnutí. To může ovlivnit jiné elektrické přístroje, např. způsobit chvilkové pohasnutí
lampy. Pokud je impedance (Zmax) ve vaší elektrické síti nižší než hodnota vyznačená v tabulce (pro daný
model) tyto vlivy se neprojeví. Hodnotu impedance ve vaší síti můžete zjistit dotazem u vašeho dodavatele.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Hmotnost s prázdnými nádržemi (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Výkon (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Obsah olejové nádrže (cm
3
) 155 155 155 155
Rozteč pilového řetězu (palce) 3/8 3/8 3/8 3/8
Kalibr řetězu (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Naměřená intenzita zvuku L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Zaručená intenzita zvuku L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Hladina akustického tlaku (dB(A)) 91 91 93 92
Hodnota a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Výchylka K z a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedance Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. VŠEOBECNÝ POPIS
SLOVENČINA - 1
1) Garantovaná úroveň hluku je v
súlade s normou 2000/14/E
2) Nástroj II. triedy
3) Značenie zhody CE
4) Nominálný kmitočet
5) Nominálný výkon
6) Striedavý prúd
7) Nominálne napätie
8) Typ
9) Kód výrobku
10) Rok výroby
11) Maximálna dĺžka vodiacej lišty
12) Meno a adresa výrobca
13) Č. Série
14) Model
Príklad štítku
1) Zadná rukovä
2) Ochranný kryt pravej ruky
3) Predná rukovä
4) Ochranný kryt avej ruky/páka
brzdy reaze
5) Vonkajší gombík napínania reaze
6) Skrutka na napínanie reaze
7) Čap napínania reaze
8) Zátka olejovej nádrže
9) Okienko kontroly hladiny oleja
10) Ventilačné otvory
11) Kábel
12) Manuál
13) Vypínač
14) Zablokovanie vypínača
15) Reaz
16) Tažný článok
17) Rezný článok
18) Omezovač hbky rezu
19) Rezný zub
20) Vodiaca lišta
21) Kryt na reťazovom kolese
22) Reťazové koleso
23) Zachytávač reaze
23) Upevňovacia skrutka lišty
25) Vnútorný gombík na žrdi
26) Matica na žrdi
27) Reazové koliesko na špici
28) Kryt vodiacej lišty
29) Opierka
30) Uloženie zachytávača reaze
31) Otvor mazania
32) Drážka vodiacej lišty
33) Tepelná poistka
34) Kovové posuvné koliesko
35) Kúč alebo skrutkovač
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Všeobecné bezpeïnostné opatrenia pre elektrické
nástroje
UPOZORNENIE Pre
ïítajte si všetky
bezpe
ïnostné opatrenia a pokyny. Pri nedodržaní
upozornení a pokynov môže dôjsfl k elektrickému šoku,
požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky upozornenia a pokyny si odložte v prípade
budúceho použitia.
Pojem Elektrický nástroj vo všetkých upozorneniach
znamená nástroj, ktorý funguje na elektrickú energiu
s káblovým napojením alebo na batérie bez kábla.
1) Bezpe
ïnosfl pracovného priestoru
a) Pracovný priestor udržiavajte v
ïistote a dobre
osvetlený. Neporiadok a prítmie môže spôsobifl úraz.
b) Nikdy nepoužívajte elektrický nástroj vo výbušnom
prostredí, kde sa nachádzajú horavé látky, plyny
alebo prach. Elektrické nástroje produkujú iskry, ktoré
môžu vznietifl prach alebo výpary.
c) Pri práci s elektrickými nástrojmi chráňte deti
a osoby stojace v okolí. RozptyŸovanie môže spôsobifl
stratu kontroly.
2) Bezpe
ïnosfl elektroinštalácie
a) Zástrïky na nástroji sa musia hodifl do zásuvky.
Žiadnym spôsobom neupravujte zástr
ïku.
S uzemnenými elektrickými nástrojmi
nepoužívajte žiadny adaptér. Originálne zástr
ïky
a zhoda so zásuvkou znižujú riziko elektrického šoku.
b) Nedotýkajte sa uzemnených povrchov ako sú
káble, radiátory, reflaze a chladni
ïky. Ak je vaše
telo uzemnené, zvyšuje sa riziko elektrického šoku.
c) Elektrické nástroje nevystavujte dažu a nedržte
vo vlhkých podmienkach. Ak sa do nástroja dostane
voda, zvýši sa riziko elektrického šoku.
d) Kábel používajte iba predpísaným spôsobom.
Nikdy nepoužívajte kábel na nosenie, flahanie
alebo odpájanie nástroja od zdroja elektrickej
energie. Kábel chráňte pred teplom, olejom,
ostrými hranami a pohyblivými
ïasflami.
Poškodené a zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického šoku.
e) Pri používaní nástroja v exteriéri používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie v exteriéri.
Použitie kábla, ktorý je vhodný do exteriéru, znižujte
riziko elektrického šoku.
B. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
VÝZNAM SYMBOLOV
SLOVENČINA - 2
Pozor
Pozorne si prečítajte
manuál
Bezpečnostné čižmy
Helma, chrániče
sluchu a ochranné
okuliare lebo ochranný
štítok
Rukavice proti rezu
Dlhé kalhoty proti rezu
Brzda reaze vypojená,
zapojená
Ak je kábel poškodený
alebo prerezaný, zástrčku
okamžite vytiahnite zo
siete.
Nedovote, aby sa k
vám pri práci niekto
priblížil
Smer rezného zubu
Používajte vždy obomi
rukami
Nebezpečenstvo
spätného vrhu
Nevystavujte dáždi
lebo vlhkosti
Reazový olej
Nerobte
Vypnite stroj
Pred nastavením alebo
čistením vždy odpojte
nástroj zo siete
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom
10 m
10 m
f) Pri práci s elektrickým nástrojom vo vlhkom
prostredí používajte zdroj so striedavým prúdom
a s poistkou. Použitie striedavého prúdu znižuje
riziko elektrického šoku.
3) Bezpe
ïnosfl osôb
a) Pri práci s elektrickým nástrojom bute ostražitý,
pozerajte sa na to,
ïo robíte a riate sa zdravým
rozumom. Nepoužívajte elektrický nástroj, ak ste
unavený alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo lie
ïiv. ChvíŸa nepozornosti pri práci
s elektrickým nástrojom môže viesfl k vážnym
poraneniam.
b) Používajte ochranné prostriedky. Vždy noste
ochranné prostriedky na o
ïi. Ochranné prostriedky
ako maska, protišmyková obuv, helma alebo slúchadlá
používané v ur
ïitých podmienkach znižujú riziko
poranenia. Môžete si ho kúpiť u dodávateľov
ochranných odevov.
c) Vyvarujte sa náhodnému naštartovaniu.
Skontrolujte, ïi je spínaï pred zapojením nástroja
do siete a/alebo k batérii, pred nadvihnutím alebo
prenášaním nástroja vo vypnutej polohe (off).
Prenášanie nástroja s prstom na spína
ïi alebo
nabíjanie nástroja so zapnutým spína
ïom môže
spôsobifl nehodu.
d) Pre zapnutím nástroja dajte dolu všetky
nastavovacie kŸú
ïe a hasáky. Hasák alebo kŸúï
pripojený k rotaïnej ïasti elektrického nástroja môže
spôsobifl poranenia.
e) Nepreceñujte svoje schopnosti. Noste vhodnú obuv
a vždy udržujte rovnováhu. Toto umožñujte lepšie
ovládanie elektrického nástroja v neoïakávaných
situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voŸný odev
alebo šperky. Chráñte si vlasy, odev a rukavice
v blízkosti pohyblivých
ïastí. VoŸný odev, šperky
a dlhé vlasy sa môžu zachytifl do pohyblivých
ïastí.
g) Ak máte k dispozícii pripojenie k zariadeniu na
extrahovanie a zber prachu, skontrolujte,
ïi je toto
zariadenie správne napojené. Použitie zariadenie na
zber prachu môže znížifl nebezpe
ïenstvo spojené
s prachom.
4) Použitie a údržba elektrického nástroja
a) Nepoužívajte elektrický nástroj nasilu. Používajte
správny nástroj. Správny nástroj vykoná prácu
lepšie a bezpe
ïnejšie, keõže bol na úkon vyrobený.
b) Elektrický nástroj nepoužívajte, ak sa spínaïom
nezapne prípadne nevypne. Všetky elektrické nástroje,
ktoré sa nedajú riadifl spína
ïom sú nebezpeï
a musia sa dafl opravifl.
c) Pred každým nastavením, výmenou príslušenstva
alebo pred uskladnením elektrického nástroja
odpojte zástr
ïku elektrického nástroja zo siete
a/alebo batérie. Takéto preventívne bezpe
ïnostné
opatrenie znižujte riziko náhodného zapnutia.
d) Elektrické nástroje, ktoré nepoužívate, skladujte
mimo dosahu detí a nedovoŸte osobám, ktoré
nepoznajú nástroj alebo tieto pokyny, s nástrojom
manipulovafl. Elektrické nástroje v rukách
neškolených používateŸov sú nebezpe
ïné.
e) Robte údržbu elektrických nástrojov.
Skontrolujte,
ïi nástroj nie je nesprávne zapojený,
alebo
ïi nie sú ohnuté alebo zlomené pohyblivé
ïasti, prípadne iné poruchy, ktoré by mohli
ovplyvnifl fungovanie nástroja. Ak je nástroj
poškodený, pred použitím ho dajte opravifl. VeŸa
úrazov spôsobí nedostato
ïná údržba elektrických
nástrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a
ïisté. Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa
neohnú a jednoduchšie sa ovládajú.
g) Elektrický nástroj, jeho
ïasti a príslušenstvo
používajte podŸa týchto pokynov, do úvahy berte aj
pracovné podmienky a druh vykonávanej práce.
Používanie nástrojov pri úkonoch, na aké nie sú
vyrobené, môže viesfl k nebezpe
ïnej situácii.
5. Servis
a) Údržbu elektrického nástroja môže vykonávafl iba
kvalifikovaný opravár pomocou rovnakých
náhradných dielov. Toto zaistí, aby bola zachovaná
bezpeïnosfl elektrického nástroja.
Bezpečnostné pokyny pri práci s reazovou pílou:
Pri práci s reazovou pílou sa žiadnou časou
tela nepribližujte k píle. Pred zapnutím
reazovej píly skontrolujte, či sa reaz píly
ničoho nedotýka.
Pri práci reťazovými pílami
stačí iba chvíľka nepozornosti a môže dôjsť
k zachyteniu oblečenia alebo časti tela do reťaze
píly.
•Reazovú pílu držte vždy pravou rukou na
zadnej rukoväti a avou rukou na prednej
rukoväti.
Nikdy nedržte reťazovú pílu naopak,
zvyšuje sa tým riziko poranenia.
Pri práci noste ochranné okuliare a slúchadlá.
Odporúčajú sa aj ochranné prostriedky na
hlavu, ruky, nohy a chodidlá.
Vhodný ochranný
odev znižuje riziko poranenia odletujúcimi
úlomkami alebo v prípade kontaktu s reťazou
píly.
Môžete si ho kúpiť u dodávateľov
ochranných odevov.
•Reazovú pílu nepoužívajte na strome.
Ak ste
na strome, môžete si použitím reťazovej píly
spôsobiť zranenie.
Pri práci s reazovou pílou stojte vždy pevne
na fixovanom, bezpečnom a rovnom povrchu.
Šmykľavý alebo nestabilný povrch môže spôsobiť
stratu rovnováhy alebo kontrolu nad reťazovou
pílou.
•Kepílite napnutý konár, dávajte pozor, aby
sa nevymrštil.
Keď sa uvoľní napätie v dreve,
konár môže udrieť používateľa a/alebo spôsobí
stratu kontroly nad pílou.
Pri rezaní malých krovín a stromčekov bute
obzvlášopatrní.
Tenký materiál môže
zaseknúť reťaz píly a švihne ňou dopredu, alebo
zapríčiní používateľovi stratu rovnováhy.
•Reazovú pílu noste za prednú rukovä, vždy
musí byvypnutá. Pílu držte od tela. Reazovú
pílu prenášajte a skladujte s nasadeným
ochranným krytom na vodiacu lištu.
Správne
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje
pravdepodobnosť náhodného kontaktu
s pohybujúcou sa reťazou píly.
Pri mazaní, napínaní reaze a výmene
príslušenstva sa riate návodom.
Zle napnutá
alebo zle namazaná reťaz môže viesť k je
prasknutiu, prípadne zvyšuje riziko spätného
vymrštenia.
Dbajte na to, aby boli rukoväte suché, čisté
a aby neboli špinavé od oleja alebo maziva.
Mastné rukoväte od oleja sa šmýkajú a spôsobia
stratu kontroly nad výrobkom.
Pílou píte iba drevo. Reazovú sie
nepoužívajte iba na účely, na ktoré bola
vyrobená. Napríklad: nepoužívajte ju na
rezanie plastov, muriva alebo stavebných
SLOVENČINA - 3
materiálov, ktoré nie sú z dreva.
Používanie
reťazovej píly na iné účely, než pre aké je
určená, môže viesť k nebezpečným situáciám.
Dôvody a prevencia pred spätným vymrštením:
Spätný pohyb môže nastať, keď sa nos alebo
špic lišty dotkne nejakého predmetu (Obr. B3),
alebo keď sa drevo zasekne do píly a potiahne
pri rezaní reťaz píly.
Dotyk špica môže niekedy spôsobiť neočakávaný
pohyb vzad, čím dôjde k vymršteniu lišty naspäť
k používateľovi.
Potiahnutím reťaze píly pozdĺž hornej časti lišty
môže potlačiť lištu náhle naspäť k používateľovi.
Všetky tieto reakcie môžu spôsobiť stratu
kontroly nad pílou, čo môže viesť k vážnym
poraneniam. Nespoliehajte sa iba na
bezpečnostné zariadenie, ktoré je zabudované
v píle. Ako používateľ reťazovej píly musíte
vykonať niekoľko bezpečnostných krokov, aby
vaša práca s pílou neviedla k nehodám alebo
poraneniam.
Vymrštenie je spôsobené nesprávnym použitím
píly alebo podmienkami, ktorým sa dá vyhnúť, ak
sa dodržia doleuvedené bezpečnostné opatrenia:
Pílu držte pevne oboma rukami tak, aby palce
a prsty obopínali rukoväte reazovej píly.
Stojte v takej polohe, aby ste pri vymrštení
pílu udržali.
Ak používateľ dodrží predpísané
opatrenia, vymrštenie bude mať pod kontrolou.
Dbajte na to, aby sa vám reťazová píla nevymkla
z rúk.
Nedosahujte pílou vzdialené miesta a
nepracujte vyššie, ako je úroveňvašich pliec.
Vyvarujete sa tak nechceného kontaktu špicom
a umožní vám to lepšie udržať kontrolu nad pílou
v nepredvídaných situáciách.
Používajte iba náhradné lišty a reaze
odporúčané výrobcom.
Nesprávne náhradné
lišty a reťaze môžu spôsobiť prasknutie reťaze
a/alebo spätné vymrštenie píly.
Postupujte poda pokynov od výrobcu
ohadne brúsenia a údržby píly.
Zmenšovanie
úrovne nastavenia hĺbky môže viesť k zväčšeniu
spätného vymrštenia.
Dodatočné bezpečnostné odporúčania
1. Návod na použitie. Všetky osoby, ktoré
používajú tento nástroj, si musia dôkladne
prečítať celý návod na použitie. Ak pílu
predávate alebo požičiavate inej osobe, návod na
použitie musíte priložiť k nástroju.
2. Bezpečnostné opatrenia pred použitím
nástroja. Nikdy nedovoľte používať nástroj
osobám, ktoré sa dôkladne neoboznámili
s návodom na použitie. Neskúsené osoby musia
postupovať podľa tréningového programu a môžu
píliť iba na koze na rezanie.
3. Kontroly riadenia. Pred každým použitím nástroj
dôkladne skontrolujte, obzvlášť po veľkom
nápore, alebo v prípade, ak zjavne nefunguje
dobre. Vykonajte všetky úkony uvedené
v kapitole Údržba a skladovanie – pred každým
použitím.
4. Opravy a údržba. Všetky časti nástroja, ktoré
môžete sami vymeniť, sú jasne vysvetlené v
pokynoch kapitoly Montáž / Demontáž. Ak je
nutná výmena iných častí, môže byť prevedená
iba v autorizovanom servisnom stredisku.
5. Odev. (Obr. 1) Počas použitia tohto nástroja
musí používateľ nosiť nasledovný schválený
obranný odev: ochranný odev správnej veľkosti,
bezpečnostnú obuv s protišmykovou podrážkou,
tvrdenou špicou a ochranou proti prerezaniu,
ochranné rukavice zabezpečené proti prerezaniu
a vibráciám, ochranné okuliare alebo štít,
protihlukové slúchadlá a helmu (v prípade
nebezpečenstva padajúcich predmetov). Môžete
si ho kúpiť u dodávateľov ochranných odevov.
6. Bezpečnostné opatrenia ohadne ochrany
zdravia – vibrácie a úroveňhluku. Dbajte na
obmedzenia úrovne hluku v bezprostrednej oblasti
okolo vás. Po dlhom používaní nástroja je
používateľ vystavený vibráciám, ktoré môžu mať za
následok Raynaudov symptóm - biele prsty,
syndróm dutého zápästia a podobné poruchy.
7. Bezpečnostné opatrenia ohadne ochrany
zdravia – chemické látky. Používajte olej, ktorý
je schválený výrobcom.
8. Bezpečnostné opatrenia ohadne ochrany zdravia –
teplo. Počas použitia sa reťazové koleso a reťaz
zohrejú na vysokú teplotu, a preto dávajte pozor, aby
ste sa týchto horúcich častí nedotkli.
Bezpečnostné opatrenia ohadne transportu
a skladovania. (Obr. 2) Vždy, keď meníte miesto
práce, odpojte nástroj od zdroja elektrickej energie
a aktivujte brzdu na reťazi. Pred prenášaním alebo
skladovaním nástroja založte ochranný kryt na
vodiacu lištu. Nástroj noste v ruke s lištou
smerujúcou dozadu. Ak prenášate nástroj v aute,
zabezpečte ho proti poškodeniu.
Spätné vymrštenie. (Obr. 3) Spätné vymrštenie
pozostáva zo silného spätného pohybu lišty smerom
nahor k používateľovi. K takémuto vymršteniu dôjde
vtedy, keď sa horná časť hrotu lišty (nazývaná tiež
zóna nebezpečenstva spätného vymrštenia – viď.
červená značka na vodiacej lište) dotkne nejakého
predmetu alebo ak sa reťaz zasekne do dreva.
Spätné vymrštenie môže zapríčiniť stratu kontroly
nad nástrojom, a následne viesť k nebezpečných až
smrteľným úrazom. Brzdová páka na reťazi alebo
iné bezpečnostné zariadenia nie sú dostačujúce
a neochránia používateľa pred poranením:
Používateľ si musí byť vedomý podmienok, ktoré
môžu spôsobiť túto reakciu a musí sa takýmto
situáciám vyhnúť, musí byť opatrný, prihliadať na
svoje skúsenosti a s pílou musí narábať patrične
a obozretne (napríklad: nikdy nesmie píliť viac
konárov naraz, môže pritom náhodne naraziť na
zónu nebezpečenstva spätného pohybu.
Bezpečnosmiesta práce
1. Nedovoľte deťom a osobám, ktoré sa
neoboznámili s týmito pokynmi, používať tento
výrobok. Miestne predpisy môžu obmedzovať
vek používateľa.
2. Výrobok používajte iba takým spôsobom a na
také účely, ktoré sú uvedené v tomto návode.
3. Pozorne skontrolujte miesto práce a eliminujte
zdroje nebezpečenstva (napr.: cesty, trasy,
elektrické káble, nebezpečné stromy, a pod.)
4. Všetky osoby a zvieratá držte v bezpečnej
vzdialenosti od miesta práce (v prípade potreby
ohraďte plotom a použite upozorňujúce značky) -
minimálne 2,5 násobok výšky kmeňa, v každom
prípade nie menej ako desať metrov.
5. Používateľ zodpovedá za úrazy a riziká
spôsobené iným osobám alebo za škody na ich
majetku.
SLOVENČINA- 4
C. POPIS BEZPEČNOSTNÝCH ZARIADENÍ
Bezpečnospri používaní elektrických zariadení
1. Odporúčame, aby ste použili zariadenie
s reziduálny prúdom a so spúšťacím prúdom,
ktorý nepresahuje 30 mA. Ani so zariadením
s inštalovaným reziduálnym prúdom sa nedá
zabezpečiť úplná bezpečnosť a je nutné vždy
dodržiavať bezpečnostné pokyny. Pri každom
použití skontrolujte zariadenie s reziduálnym
prúdom.
2. Pred použitím skontrolujte, či nie je kábel
poškodený, v prípade poškodenia alebo
opotrebovania ho vymeňte.
3. Výrobok nepoužívajte, ak sú elektrické káble
poškodené alebo opotrebované.
4. Ak je kábel prerezaný alebo je poškodená jeho
izolácia, výrobok okamžite odpojte od zdroja
elektrickej energie. Nedotýkajte sa sieťového
kábla dovtedy, kým nie je odpojený od zdroja
elektrickej energie. Neopravujte prerezaný
alebo poškodený kábel. Kábel dajte vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
5. Je potrebné vždy dbať na to, aby bol sieťový
alebo predlžovací kábel vždy za používateľom
a skontrolujte, či nespôsobujte používateľovi
alebo iným osobám žiadne nebezpečenstvo.
Dbajte na to, aby sa nepoškodil teplom, ostrými
predmetmi, ostrými hranami, olejom a pod.
6. Kábel umiestnite tak, aby sa počas rezania
nezachytil na konároch alebo podobných
predmetoch.
7. Pred odpojením zástrčky, konektora na kábli
alebo predlžovacieho kábla vždy najprv vypnite
zdroj elektrickej energie.
8. Výrobok vypnite, zástrčku vytiahnite zo zdroja
elektrickej energie a skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebovaný sieťový kábel.
Potom môžete kábel zvinúť a uskladniť.
Neopravujte poškodený kábel. Kábel dajte
vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
9. Výrobok nikdy nenechávajte bez dozoru, najprv
vytiahnite zástrčku zo zdroja elektrickej energie.
10.Kábel namotávajte opatrne, dbajte na to, aby sa
na ňom neurobili slučky.
11.Používajte iba sieťový zdroj striedavého napätia
uvedený na štítku výrobku.
12.Reťazová píla má dvojitú izoláciu v súlade
s normami EN60745-1 a EN60745-2-13.
Za žiadnych okolností sa nesmie žiadna časť
tohto výrobku dotýkať uzemnenia.
Káble
1. Sieťové a predlžovacie káble si môžete kúpiť
v miestnom autorizovanom servisnom stredisku.
2. Používajte iba schválené predlžovacie káble.
3. Predlžovacie káble a vedenia sa môžu používať
iba vtedy, ak sú určené na použitie v exteriéri.
Modely ES516,518,520,616,618,620:
Používajte iba kábel veľkosti 1,0 mm2 a maximálne
40 metrov dlhý.
Typ kábla: veľkosť prierezu 1,0 mm2, 10 Amp, 250
V ac
Modely ES522 a 622:
Používajte iba kábel veľkosti 1,5 mm2 a maximálne
50 metrov dlhý.
Typ kábla: veľkosť prierezu 1,5 mm2, 16 Amp, 250
V ac
ZABLOKOVANIE VYPÍNAČA
Na Vašom stroji je inštalované zariadenie (obr.1), ktoré
pokia nie je zapojené, zabraňuje stisnutiu vypínača za
účelom zamedzenia náhodného spustenia.
BRZDA REŤAZE PRI UVOLNENÍ VYPÍNAČA
Váš stroj je vybavený zariadením, ktoré okamžite
blokuje reaz pri uvolnení vypínača; pokia nefunguje,
nepoužívajte stroj, ale odneste ho do Autorizovaného
servisného strediska.
Ochranný kryt avej ruky/páka brzdy reaze
Ochranný kryt avej ruky (obr. 2) slúži (za predpokladu,
že je na stroji instalovaný správným spôsobom) k tomu,
aby sa Vaša ruka nedostala do kontaktu s pilovým
reazom. Ochranný kryt avej ruky má okrem toho aj
funkciu spustenia brzdy reaze, zariadenie, ktoré bylo
vyvinuto k zablokovaniu reaze počas niekolko
milisekund v prípade spätného vrhu. Brzda reaze je
vypojená, ak je ochranný kryt avej ruky stisnutý dozadu
a zablokovaný (reaz sa môže pohybova). Brzda reaze
je zapojená, ak je ochranný kryt avej ruky stlačený
dopredu (reaz je zablokovaný).
Brzda na reazi sa môže aktivova potlačením avého
zápästia dopredu, alebo ked sa zápästie dotkne
prednej rúčky v súvislosti so spätným pohybom.
Ak zariadenie používate so žrdou vo vodorovnej
polohe, napr. pri rúbanie stromov, brzda na reazi je
menej chránená (Obr. 3)
NOTA: Ak je zapojená brzda reaze, bezpečnostný
vypínač prerušuje prívod prúdu do motoru.
Uvonenie brzdy na reazi ked je spínač
napnutý, výrobok naštartuje.
ZACHYTÁVAČ REŤAZE
Toto zariadenie je vybavené zachytávačom reaze (Obr.
4), ktorý je umiestnený pod ozubeným kolieskom. Tento
mechanizmus slúži nato, aby sa zabránilo spätnému
pohybu reaze v prípade brzdenia alebo vykoajenia.
Takýmto situáciám sa vyhnete, ak je reaz správne
napnutá (Vid. Kapitola D. Montáž/Demontáž).
OCHRANNÝ KRYT PRAVEJ RUKY
Slúži k ochrane (obr.5) ruky v prípade rozbitia reaze.
TEPELNÁ POISTKA
Motor je chránený tepelnou poistkou (Obr. 6), ktorá sa
aktivuje, ked sa reaz zasekne alebo ak je motor
preažený. V takom prípade zariadenie vypnite,
vytiahnite zástrčku zo siete, vyčistite zablokované
miesto a počkajte pár minút, kým stroj vychladne.
Tepelnú poistku znovu resetujte zatlačeným naspä.
Resetovanie tepelnej poistky s uvonenou
brzdou na reazi a zatlačeným spínačom,
výrobok naštartuje.
SLOVENČINA - 5
1. Skontrolujte, či nie je zapojená brzda reaze, pokia áno vypojte ju.
3. Reaz položte nad lištu a vložte ju do drážky na vodiacej lište, začnite na špici ozubeného kolesa. Upozornenie!
Skontrolujte, či ostrá strana rezných zubov smeruje dopredu na hornej časti lišty. Používajte ochranné rukavice.
Založte kryt na reazovom kolese, skontrolujte, či zuby reaze zapadajú do reazového kolesa a do drážky na
vodiacej lište.
7. Reaz utiahnite na požadovanú úroveň. Reaz potiahnite preč od žrde a skontrolujte, či je priestor medzi nimi
približne 2 – 3 mm.
8a. Utiahnite maticu na žrdi pomocou
priloženého kúča alebo skrutkovača.
D. MONTÁŽ / DEMONTÁŽ
MONTÁŽ LIŠTY A REŤAZE
Postup pri montáži sa mení poda modelu Vášho stroja, preto sa riaīte obrázkami a typom stroja uvedeným na
štítke výrobku, venujte zvýšenú pozornos správnej montáži.
Príliš silné napnutie reaze môže pretežova motor a poškodit ho, pokia nie je dostatečne napnutý, môže dôjs k
jeho uvolneniu, zatia čo správne napnutý reaz znamená lepší rezný výkon stroja a jeho dlhšiu životnos. âasto
kontrolujte napätie reaze, pretože použitím sa jeho dńžka nat?ahuje (najmä pokia je nový, pri prvej montáži
skontrolujte napätie po 5 minutách práce); v každom prípade nenapínajte reaz hned po použití, ale vyčkajte, až sa
ochladí.
Pokia musíte regulova napätie reaze, vždy najprv uvolnite upevňovacie matice/gombík lišty pred zásahom na
skrutke/gombíku napínania reaze; správne ho napnite a znovu utiahnite upevňovacie matice/gombík lišty.
SLOVENČINA - 6
2a. Odskrutkujte maticu držiacu lištu a odstráňte kryt na
reťazovom kolese.
2b. Odskrutkujte otočný regulátor držiaci lištu
a odstráňte kryt na reťazovom kolese.
4a. Skontrolujte, či je svorka napínania reťaze čo
najďalej od reťazového kolesa. Lištu upevnite ku
skrutke držiacej lištu a svorke napínania reťaze. Reťaz
umiestnite na reťazové koleso.
4b. Kovové posuvné koliesko otáčajte v protismere
hodinových ručičiek. Lištu upevnite ku skrutke držiacej
lištu a reťaz položte na reťazové koleso.
5a. Naskrutkujte maticu na žr rukou a príliš neuahujte.
5b. Naskrutkujte gombík na žrdi a príliš neuahujte.
6a. Napnite reaz, naskrutkujte skrutky na napnutí reaze
v smere hodinových ručičiek pomocou priloženého kúča
alebo skrutkovača. Reaz uvoníte otočením v protismere
hodinových učičiek (pri tejto operácii držte
koniec žrde nadvihnutý).
6b. Reaz napnete skrutkovaním vonkajšieho
gombíka na reazi v smere hodinových ručičiek a uvoníte
otočením v protismere hodinových ručičiek (pri tejto
operácii držte koniec žrde nadvihnutý)
8b. Utiahnite žr na bezpečnú úroveň.
E. SPUSTENIE A ZASTAVENIE
Štartovanie: Pevne uchopte obe rúčky, uvonite
brzdovú páku na reazi a ruku stále držte na prednej
rúčke, stlačte a držte blokovanie spínača zatlačené.
Potom stlačte spínač, teraz môžete uvonite blokovanie
spínača).
Zastavenie: Stroj sa zastaví, ak uvolníte vypínač. Pokia
sa stroj nezastaví, zapojte brzdu reaze, odpojte kábel
zo siete a odneste ho do Autorizovaného servisného
strediska.
F. MAZANIE LIŠTY A REŤAZE
POZOR! Nedostatečné premazanie rezacieho nástroja
spôsobuje rozbitie reaze s vážným nebezpečenstvom
zranenia osôb i so smrtelnými následkami.
Mazanie lišty a reaze je zaisované automatickým
čerpadlom. Skontrolujte poda pokynov v odseku
“Údržba“, či je reazový olej dodávaný v dostatečnom
množstve.
Volba reazového oleja
Používajte výhradne nový olej (špeciálny typ pre reazy)
s dobrou viskozitou: musí ma dobrú prilnavos a
zaručova správne kluzné vlastnosti ak v lete tak v zime.
Pokia nemáte k dispozícii reazový olej, použite
prevodový olej EP 90.
Nikdy nepoužívajte použité oleje, pretože sú škodlivé
pre Vás, stroj a životné prostredie. Skontrolujte, či je olej
vhodný pre teplotu prostredia v mieste použitia: pri
teplotách pod 0
o
C niektoré oleje hustnú, pretežují a
poškodzujú čerpadlo. Pre volbu najvhodnejšieho oleja
kontaktujte Vaše Autorizované servisné stredisko.
Doplňovanie oleja
Odskrutkujte zátku olejovej nádrže, naplnite nádrž,
pritom dajte pozor, aby nedošlo k úniku oleja (pokia k
tomu predsa dôjde, dobre očistite motorovú pílu) a
dobre utiahnite zátku.
Počas použitia sa vyhnite: (obr.1)
- rezaniu v situácii, keī by sa kmeň mohol počas rezania
zlomi (drevo je napnuté, suché stromy apod.): náhle
zlomenie môže by vemi nebezpečné.
- aby sa lišty lebo reaz zasekly v rezu: pokia k tomu
predsa dôjde, odpojte stroj od prívodu napätia a pokuste
sa zvednú kmeň, vyvíjajte páku pomocou vhodného
nástroja; nesnažte sa vytiahnú stroj jeho ahaním lebo
otriasaním, mohli byste poškodi stroj lebo sa zrani.
- situáciam, ktoré by mohli spôsobi reakciu spätného
vrhu.
- nepoužívali výrobok vyššie ako je úroveň pliec
- nerezali drevo s cudzími predmetmi, napr. klince
Počas použitia: (obr.1)
- Pokia režete v svahe, pracujte vždy nad kmeňom,
týmto spôsobom Vás kmeň nemôže zasiahnú, pokia by
sa začal gúla dolu.
- V prípade stínania dokončite za každých okolností
započnutú prácu: částočne satý strom by sa mohol
zlomi.
- Na konci každého rezu zaznamenáte značnú zmenu
sily potrebnej k držaniu stroja, dávajte veký pozor,
abyste nestratili kontrolu nad strojom.
V nasledujúcom texte sa sústredíme na dva typy rezu:
rez pomocou ahania reaze (zhora smerom dolu)
(obr.2), u ktorého je nebezpečenstvo náhleho
premiestnenia stroja smerom ku kmeni s nasledujúcou
stratou kontroly, pokia je to možné, používajte pri práci
opierku.
Rez s tlačením reaze (zdola smerom nahoru) (obr.3): u
ktorého je nebezpečenstvo náhleho premiestnenia
stroja smerom k pracovníkovi s rizikom jeho zasaženia
lebo náraz rizikového sektoru na kmeň a nasledujúcou
reakciou spätného vrhu; pri rezaní preto dávajte veký
pozor.
Najbezpečnejší spôsob použitia stroja je upevnenie
dreva na kozu, rezanie zhora smerom dolu a práca
mimo opery. (obr.4)
Použitie opierky
Ak je to možné, používajte opierku pre bezpečnejšie
rezanie: zasaīte ju do kôry lebo do povrchu kmeňa,
zaručíte tak ahšiu kontrolu stroja.
Ďalej sú uvedené typické postupy, ktoré je treba
dodržat v určitých situáciach, vždy však posúīte, či sú
vhodné lebo nie pre Váš prípad, a zvážte, ako urobi rez
s čo najmenším rizikom.
G. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Pred vykonaním údržby alebo pred čistením odpojte
výrobok od zdroja elektrickej energie.
POZOR! Pokia pracujete v obzvlášte špinavých lebo
prašných prostrediach, popísané operácie musia by
robené v kratších intervaloch ako je uvedené.
Pred každým použitím
Skontrolujte, či čerpadlo reazového oleja správne
funguje, nasmerujte lišty smerom ke svetlej ploche vo
vzdialenosti dvadsati centimetrov, po minute chodu
stroja sa na ploche musia objavi zretené stopy oleja
(obr.1) .Skontrolujte, či pre zapojenie a vypojenie brzdy
reaze nemusíte vyvíja príliš veký tlak lebo naopak k
zapojeniu lebo vypojeniu dochádza príliš ahko,
skontrolujte taktiež, či nie je zablokovaná. Dalej
skontrolujte jej funkciu nasledujúcim spôsobom: vypojte
brzdu reaze, uchopte správnym spôsobom stroj a
uveīte ho do chodu, zapojte brzdu reaze stlačením
ochranného krytu avej ruky pomocou avého
zápästia/avej paže, pritom nikdy nepúšajte rukoväte
(obr.2). Pokia brzda reaze funguje, reaz sa musí
okamžite zablokova. Skontrolujte, či je reaz naostrený,
v dobrom stave a správne napnutý, pokia je
nepravidelne opotrebovaný lebo jeho rezný zub
dosahuje výšky toko 3 mm, vymeňte ho (obr.3).
âasto čistite ventilačné otvory, zamedzíte tak
prehrievaniu motoru.(obr.4).
Skontrolujte funkciu vypínača a zablokovania vypínača
(tuto operáciu robte s vypojenou brzdou reaze):
zapniete vypínač a zablokovanie vypínača a
skontrolujte, či sa hned po uvolnení vracajú do kudovej
polohy; overte, či bez zapojenia zablokovania vypínača
nie je možné zapnú vypínač.
Skontrolujte, či zachytávač reaze a ochranný kryt
pravej ruky sú v dobrom stave a bez viditelných porúch
ako napríklad poškodenie materiálu.
Každé 2-3 hodiny práce so strojom
Skontrolujte lištu, pokia je to nutné starostlivo očistite jej
otvory mazania (obr.4) a vodiacu drážku (obr.5), pokia
je drážka opotrebovaná lebo na nej sú viditené hlboké
rýhy, vymeňte ju. Pravidelne čistite reťazové koleso
a kontrolujte, či nie je opotrebované. (Obr. 7).Premažte
reazové koliesko na špici lišty tukom pre ložiská
označeným otvorom (obr.8)...
Ostrenie reaze (v prípade potreby)
Pokia reaz nereže bez nutnosti pritlači lištu na drevo
a vyrába vemi jemné piliny, znamená to, že nie je dobre
naostrený. Pokia sa pri rezaní netvorí piliny, reaz je
celkom tupý a pri rezaní drví drevo na prach. Dobre
naostrený reaz prechádza drevom sám a tvorí dlhé a
veké piliny.
Rezná čas reaze je predstavovaná rezným článkom
(obr.9), s rezným zubom (obr.10) a omezovačom hbky
rezu (obr.11). Rozdiel výšky medzi nimi určuje hbku
rezu; pre správne ostrenie potrebujete vodič ocieky,
guatú ocieku o priemeru 4 mm. Postupujte
nasledujúcim spôsobom: so správne namontovaným a
správne napnutým pilovým reazom zapojte brzdu
reaze, umiestnite vodič ocieky poda obrázku, kolmo k
lište (obr.12), a nabrúste rezný zub s úhlami
zobrazenými na obrázku (obr.13), ostrenie robte vždy
zvnútra smerom von a pri návrate znížte vyvíjaný tlak (je
vemi dôležité dodržova správný postup pri ostrení:
príliš veké, nedostatočné úhly ostrenia lebo chybný
priemer ocieky zvyšujú sklon stroja k spätným vrhom).
Pre dosaženie presnejších bočných úhlov nastavte
ocieku tak, aby vertikálne presahovala hornú reznú čas
približne o 0,5 mm. Naostrite najprv všetky zuby na
jednej strane, pak otočte stroj a opakujte operáciu.
Skontrolujte, či po ostrení majú všetky zuby rovnakú
dńžku a či výška omezovačov hbky dosahuje 0,6 mm
pod úrovňou hornej rezacej časti: skontrolujte výšku
pomocou šablóny a opilujte (pomocou plochého pilníka)
vyčnievajúcu čas, zaoblite potom prednú čas
omezovača hbky (obr.14), pritom dávajte pozor, abyste
NEOPILOVALI aj zub ochrany proti spätnému vrhu
(obr.15).
Každých 30 hodin práce stroja
Odneste stroj do Autorizovaného servisného strediska k
generálnej revízii a kontrole brzdných zariadení.
Skladovanie
Výrobok skladujte na suchom a chladnom mieste a
mimo dosahu detí. Neskladujte v exteriéri.
SLOVENČINA - 7
H. TECHNIKY REZU
SLOVENČINA - 8
Kmeň na zemi (Nebezpečenstvo kontaktu reaze s
terénom na konci rezu). (obr.5)
Režte zhora smerom dolu cez celý priemer kmeňa. Na
konci rezu postupujte opatrne, abyste zamedzili
kontaktu reaze s terénom. Pokia môžte, prerušite
rezanie ve 2/3 hrúbky kmeňa, otočte kmeň a režte
zvyšnú čas zhora smerom dolu, abyste sa tak vyhnuli
nebezpečenstvu kontaktu reaze s terénom.
Kmeň oprený len na jednom konci (Nebezpečenstvo
zlomenia kmeňa počas rezu) (obr.6)
Začnite reza zospodu do približne 1/3 priemeru, potom
prácu dokončite zhora a napojte sa na už urobený rez.
Kmeň oprený na dvoch koncoch (Nebezpečenstvo
stlačenia reaze.) (obr.7)
Začnite reza zhora do približne 1/3 priemeru, potom
prácu dokončete zospodu a napojte sa na už urobený
rez.
Kmeňstromu je umiestnený na svahu. Na svahu vždy
stojte nad kmeňom stromu. Pred pílení naprieč
zabezpečíte ovládanie reziva tak, že tesne pred úplným
prerezaní uvoľníte tlak rezania, ale rukoväte reťazovej píly
naďalej pevne držte. Dbajte na to, aby sa reťaz nedostala
do kontaktu so zemou.
Stínanie stromov
POZOR! :Nikdy sa nepokúšajte stína stromy, pokia
nemáte dostatečnú skúsenos, v každom prípade
nestínajte nikdy stromy, ktorých priemer kmeňa je väčší
ako dńžka lišty! Tato operácia je vyhradená pre
skúsených užívateov vybavených vhodným zariadením.
Účelom stínania je necha padnú strom do čo najlepšej
polohy pre následujúce odstraňovanie konárov a
rezanie kmeňa. (Zamedzte tomu, aby sa padajúci strom
zachytil do konárov iného stromu: sahova zachytený
strom je vemi nebezpečné).
Musíte rozhodnú čo najlepší smer pádu na základe
nasledujúceho zváženia: čo sa nachádza okolo stromu,
jeho naklonenia, nahnutia, smer vetru a koncentrácia
konárov.
Nezabúdajte na výskyt suchých lebo zlomených
konárov, ktoré by sa mohly zlomi počas stínania a
predstavova nebezpečenstvo.
POZOR! Počas stínania stromov v kritických
podmienkach si po ukončení rezu okamžite snímte
chrániče sluchu, abyste mohli zaznamena neobvyklé
zvuky a eventuálne výstražné signály.
Predbežné operácie rezu a vyhadanie únikovej
cesty
Odstráňte konáry, ktoré bránia v práci (obr.8), začnite
zhora smerom dolu tak, aby sa kmeň nachádzal medzi
Vami a strojom, odstráňte potom zložité konáre jeden
po druhom. Odstráňte porast okolo stromu a pri určení
únikovej cesty zaznamenajte prípadné prekážky
vyskytujúce sa okolo stromu (kamene, korene, príkopy
apod.) a brániace v úniku (úniková cesta slúži pri
padaní stromu); na obrázku (obr.9) je zobrazený smer,
ktorým sa musíte vyda ( A predpokládaný smer pádu
stromu. B.Úniková cesta C. Nebezpečná zóna)
STÍNANIE STROMU (obr.10)
Za účelom zaručenia kontroly nad pádom stromu musíte
urobi nasledujúce rezy:
Smerový zárez, ktorý musí by urobený ako prvý, slúži
ku kontrole smeru pádu stromu: najprv režte HORNÚ
ČASĘ smerového zárezu na strane, ku ktorej má by
strom stínaný. Držte sa na pravej strane stromu a režte
metodou ahania reaze; potom urobte SPODNÚ ČA
rezu, ktorý sa musí zís s koncom hornej časti. Hbka
smerového zárezu musí odpoveda 1/4 priemeru
kmeňa, s úhlom najmenej 45
o
mezi horným a dolným
rezom. Setkanie medzi dvoma zárezmi sa nazývá “línia
smerového rezu”. Línia musí by dokonale vodorovná a
v pravom úhlu (90
o
) k smeru pádu.
Rez pri stínaní, ktorý má za účel pád stromu, musí by
provedený vo výške 3-5 cm nad spodnou časou línie
smerového rezu a konči vo vzdialenosti 1/10 kmeňa od
zárezu. Držte sa na pravej strane stromu a režte
metodou ahania reaze použite pritom opierku.
Skontrolujte, či sa strom nenakláňa iným smerom ako
plánovaným. Hneī ak je to možné, vložte do zárezu
drevorúbačský klin. âas stromu, ktorá ostala nerezaná
sa nazýva “kńb”, ktorý vedie strom pri pádu; pokia je
nedostačujúci, nie je rovný lebo nie je celkom
prerezaný, nie je schopný kontrolova pád stromu (vemi
nebezpečná situácia!), preto je nezbytné, aby rôzné
rezy boli urobené s maximálnou presnosou.
Na konci rezania strom musí zača pada, pokia je to
nutné, pomôžte si vložením drevorúbačského klinu lebo
drevorubeckej páky.
Odstraňovanie konárov
Ak je strom poražený, je treba ho zbavi konárov, to
znamená odreza konáry z kmeňa. Nepodceňujte tuto
operáciu, pretože k väčšine prípadov spätného vrhu
dochádza počas odstraňovania konárov, dávajte veký
pozor na polohu špice lišty počas rezu a pracujte na
avej strane kmeňa.
I. EKOLÓGIA
V tejto kapitole najdete informácie užitočné pre dodržanie vlastností ekologickej
kompatibility, na ktorú bol braný ohad pri vývoji tohto stroja, dodržanie správneho použitia
stroja a spracovanie olejov.
PROJEKTOVANIE
Vo fáze projektovania stroja bol vyvinutý motor s nízkou spotrebou a nízkou hlučnosou.
LIKVIDÁCIA
Nenechávajte v okolnom prostredí nefunkčný stroj, ale odovzdajte ho firme, ktorá má
povolenie k likvidácii odpadkov poda predpisov platných noriem.
Symbol na výrobku alebo na jeho obale označuje, že výrobok sa nesmie považova
za domáci odpad, a musí sa odovzda do príslušného zberného centra, kde sa zrecykluje
jeho elektrické a elektronické zariadenie.
Zabezpečením správneho skartovania výrobku prispejete k prevencii potenciálnych
negatívnych následkov na životné prostredie a zdravie človeka, ktoré mohli by zapríčinené
nesprávnou likvidáciou tohto výrobku. Ďalšie informácie o recyklovaní tohto výrobku sa
dozviete na miestnom úrade, v organizácii, ktorá zabezpečuje likvidáciu domáceho
odpadu alebo v predajni, kde ste výrobok kúpili.
J. TABUKA VYHLEDÁVANIA PORÚCH
SLOVENČINA - 9
Nespúša sa Špatná funkcia Stroj sa Motor sa otáčaBrzdné zariadenie
motor motoru lebo spúša, ale neobvyklým neblokujú správnym
motor stráca špatne reže zpôsobem spôsobom
na výkonu otáčenie
reaze
Overte, či je v sieti
napätie
Overte, či je zástrčka
správne zapojená
Overte, či nie je
poškodený kábel lebo
predlžovací kábel
Overte, či nie je
zapojená brzda
reaz
Skontrolujte, či je reaz
dobre zmontovaná
a napnutá
Skontrolujte mazanie
reaze poda pokynov
uvedených v
kapitolách F a G
Skontrolujte, či je
reaz naostrený
Skontrolujte, či je tepelná
poistka aktivovaná
Obráte sa na
Autorizované servisné
stredisko
••
••
••
SLOVENČINA- 10
K. EC PREHLÁSENIE O PRÁVNEJ SPÔSOBILOSTI TOVARU
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Potvrdzujeme poda nášho vedomia a svedomia, že výrobok:
Kategória..............................
Elektrická reťazová píla
Typ........................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
dentifikácia série..................Vid Štítok Parametrov Výrobku
Rok výroby...........................Vid Štítok Parametrov Výrobku
Je v súlade so základnými požiadavkami a nariadeniami nasledovných EC noriem:
98/37/EC (do 31.12.09), 2006/42/EC (od 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
na základe nasledovných použitých EU harmonizovaných noriem.
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Organizácia, ktorý vykonala testy typu EC
v súlade s článkom 8 časti 2c.
.................................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certifikát č. ...................................................................15023260 001
Maximálna nameraná hlučnosL
pA
pri práci, meraná v zmysle normy EN ISO 11203,
zaznamenaná na vzorke horeuvedeného výrobku /výrobkov, zodpovedá úrovni, ktorá je
uvedená v tabuke.
Maximálna nameraná hodnota otrasov ruky /ramena, meraná v zmysle normy EN ISO
5349 na vzorke horeuvedeného výrobku/výrobkov, zodpovedá Hodnote a
h
uvedenej
v tabuke.
2000/14/EC: Nameraná hodnoty intenzity hluku LWA a garantovanej intenzity hluku LWA
sú v súlade s hodnotami v tabuke.
Postup hodnotenia súladu
..............................Annex V
Oficiálna organizácia......................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Vedúci výskumu a rozvoja
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Prehlásenie o zhode s normami
V závislosti od vlastností miestnej siete zdroja elektrickej energie môže pri použití tohto výrobku nastať
krátky pokles napätia v momente, keď výrobok zapnete. Toto môže mať vplyv na ostatné elektrické
spotrebiče, napr. chvíľkové stlmenie svetla lampy. Ak je sieťová impedancia
Zmax
vášho zdroja elektrickej
energie nižšia ako hodnota uvedená v tabuľke (pre váš model), tieto vplyvy na elektrické spotrebiče
nenastanú. Hodnotu sieťovej impedancie zistíte v spoločnosti, ktorá je dodávateľom elektrickej energie.
Typ ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Hmotnos s prázdnými nádržami (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Napájanie (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Obsah olejovej nádrže (cm
3
) 155 155 155 155
Delenie reaze (palce) 3/8 3/8 3/8 3/8
Hrúbka reaze(mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Nameraná hodnota úrovne hluku L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantovaná hodnota úrovne hluku L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Úroveň tlaku zvuku (dB(A)) 91 91 93 92
Hodnota a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Odchýlka K of a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Prívod elektrickej energie - Impedancia Z
max (
Ω)
0.345 0.345 0.296 0.332
A. SPLOŠNI OPIS
SLOVENSKO - 1
1) Zagotovljena jakost zvoka v
skladu z direktivo 2000/14/EC
2) Orodje razreda II
3) Skladnost z oznako CE
4) Nazivna frekvenca
5) Nazivna moč
6) Izmenični tok
7) Nazivna napetost
8) Tip
9) Koda izdelka
10) Leto izdelave
11) Največja dolžina meča
12) Ime in naslov proizvajalca
13) Serijska številka
14) Model
Primer identifikacijske nalepke
1) Zadnja ročica
2) Zadnji ščitnik
3) Sprednja ročica
4) Sprednji ščitnik/ročica zavore
verige
5) Zunanji gumb napenjalnika verige
6) Vijak napenjalnika verige
7) Zatič napenjalnika verige
8) Pokrov rezervoarja za olje
9) Merilnik preostalega olja v
rezervoarju
10) Prezračevalne odprtine
11) Kabel
12) Ročno
13) Stikalo
14) Blokada stikala
15) Veriga
16) Vodilni zob
17) Rezalni člen
18) Merilnik rezalne globine
19) Rezalni zob
20) Meč
21) Pokrov pogonskega verižnika
22) Pogonski verižnik
23) Lovilec verige
24) Vijak za pritrditev meča
25) Notranji gumb za pritrditev meča
26) Matica za pritrditev meča
27) Sprednji verižnik
28) Zaščitni pokrov meča
29) Nazobčan odbijač
30) Ogrodje za zatič napenjalnika
verige
31) Odprtina za mazanje
32) Vodilni utor na meču
33) Toplotna varovalka
34) Kovinsko pomično kolo
35) Ključ/izvijač
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Splošna varnostna opozorila glede motornih orodij
POZOR: Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila. Ïe ne upoštevate varnostnih navodil, lahko
pride do elektriïnega udara, požara ali hude telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite za poznejšo
uporabo.
Izraz “motorno orodje” v opozorilih se nanaša na motorno
orodje z napajanjem iz elektriïnega omrežja (prek
napajalnega kabla) ali baterijsko motorno orodje (brez
napajalnega kabla).
1) Varnost na delovnem obmoïju
a) Delovno obmoïje naj bo ïisto in dobro osvetljeno. V
natrpanih ali temnih obmoïjih je nevarnost nesreï veïja.
b) Motornih orodij ne uporabljajte v okoljih, kjer
obstaja možnost eksplozije, na primer ob prisotnosti
vnetljivih tekoïin, plinov ali prahu. Motorna orodja
povzroïajo nastanek isker, ki lahko sprožijo vžig prahu
ali hlapov.
c) Motornega orodja ne uporabljajte v prisotnosti
otrok ali opazovalcev. Zaradi odvraïanja pozornosti
lahko izgubite nadzor.
2) Elektriïna varnost
a) Vtikaï motornega orodja mora ustrezati napajalni
vtiïnici. Vtikaïa ne smete na noben naïin
spreminjati. Z ozemljenimi motornimi orodji ne
uporabljajte nobenih adapterjev za vtikaïe.
Nespremenjeni vtikaïi in ustrezne napajalne vtiïnice
zmanjšajo nevarnost elektriïnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Ïe je vaše telo ozemljeno, je nevarnost
elektriïnega udara veïja.
c) Motornih orodij ne izpostavljajte dežju in vlažnim
pogojem. Voda, ki vstopi v motorno orodje, poveïa
nevarnost elektriïnega udara.
d) Ne zlorabljajte napajalnega kabla. Nikoli ga ne
uporabljajte za nošenje, vleïenje ali odklapljanje
napajalnega orodja. Pazite, da ne pride v stik z
vroïino, oljem, ostrimi robovi ali premiïnimi deli.
Poškodovani ali zapleteni kabli poveïujejo nevarnost
elektriïnega udara.
B. VARNOSTNI UKREPI
POMEN SIMBOLOV
SLOVENSKO - 2
Pozor!
Pozorno preberite
priročnik za uporabo
Zaščitni škornji
Zaščitna očala ali vizor,
zaščitna čelada in
zaščita sluha
Zaščitne rokavice, ki jih
ni mogoče prerezati
Dolge zaščitne hlače, ki
jih ni mogoče prerezati
Zavora verige:
izklopljena, vklopljena
Če je kabel poškodovan
ali prerezan, ga takoj
iztaknite iz vtičnice.
Prisotne osebe naj ne
bodo v neposredni
bližini
Popravite smer rezalnih
zob.
Napravo vedno držite z
obema rokama
Nevarnost odboja
Ne izpostavljajte dežju
ali vlagi.
Olje za verigo
Tega ne počnite....
Izklopite napravo
Pred prilagajanjem ali
ččenjem iztaknite
vtikač.
Nevarnost električnega
udara
10 m
10 m
e) Ko motorno orodje uporabljate na prostem,
uporabite podaljšek, ki je primeren za uporabo na
prostem. Uporaba podaljška, ki je namenjen uporabi
na prostem, zmanjšuje nevarnost elektriïnega udara.
f) Ïe je uporaba motornega orodja v vlažnem okolju
neizogibna, uporabite vir napajanja, ki je zašïiten z
napravo okvarnega toka (RCD). Uporaba naprave
RCD zmanjšuje nevarnost elektriïnega udara.
3) Osebna varnost
a) Pri uporabi motornega orodja bodite previdni,
pazite, kaj poïnete, in uporabite zdrav razum.
Motornega orodja ne uporabljajte, kadar ste
utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Že samo trenutek nepazljivosti med uporabo motornega
orodja lahko povzroïi hudo telesno poškodbo.
b) Uporabljajte osebno zašïitno opremo. Vedno nosite
zašïitna oïala. Zašïitna oprema, kot so zašïitna
maska proti prahu, varnostna obutev, ki ne drsi, trda
ïelada in zašïita sluha, uporabljena v ustreznih
pogojih, zmanjšuje nevarnost telesnih poškodb.
c) Prepreïite nenamerni zagon. Preden orodje
priklopite na vir napajanja in/ali baterijo, ga
dvignete ali prenašate, se prepriïajte, da je stikalo za
vklop/izklop v položaju za izklop. Ïe med
prenašanjem motornega orodja držite prst na stikalu ali
priklopite orodje, na katerem je stikalo za vklop/izklop v
položaju za vklop, na vir napajanja, lahko povzroïite
nezgodo.
d) Pred vklopom orodja odstranite morebiten kljuï ali
izvijaï za namestitev. Kljuï ali izvijaï, ki ostane na
vrteïem se delu motornega orodja, lahko povzroïi
telesno poškodbo.
e) Ne poskušajte seïi predaleï. Vedno ohranite
stabilen položaj nog in ravnotežje. Tako boste lažje
nadzorovali motorno orodje v nepriïakovanih
okolišïinah.
f) Oblecite se ustrezno. Ne nosite ohlapnih oblaïil ali
nakita. Las, oblaïil in rokavic ne približujete
premiïnim se delom. Premiïni deli lahko zagrabijo
ohlapna oblaïila, nakit ali dolge lase.
g) Ïe so priložene naprave za prikljuïitev pripomoïkov
za odstranjevanje in zbiranje prahu, poskrbite, da
bodo te prikljuïene in pravilno uporabljene.
Uporaba pripomoïkov za zbiranje prahu zmanjšuje s
tem povezane nevarnosti.
4) Uporaba in nega motornega orodja
a) Motornega orodja ne uporabljajte na silo. Motorno
orodje uporabljajte samo za ustrezne namene. Z
ustreznim motornim orodjem boste delo bolje opravili,
uporaba orodja za namen, za katerega je bilo
zasnovano, pa je tudi varnejša.
b) Ne uporabljajte motornega orodja, na katerem ne
deluje stikalo za vklop/izklop. Motorno orodje, ki ga
ni mogoïe upravljati s stikalom, je nevarno, zato ga je
treba odnesti na popravilo.
c) Preden napravite kakršne koli prilagoditve,
zamenjate dodatno opremo ali motorno orodje
shranite, iztaknite vtikaï iz vira napajanja in/ali
odstranite baterijo. Ti preventivni varnostni ukrepi
zmanjšujejo tveganje nenamernega zagona motornega
orodja.
d) Motorno orodje v pripravljenosti hranite zunaj
dosega otrok. Ne dovolite, da motorno orodje
uporabljajo osebe, ki niso seznanjene z njegovo
uporabo ali temi navodili. Motorna orodja so v rokah
neusposobljenih uporabnikov nevarna.
e) Skrbite za vzdrževanje motornih orodij. Bodite
pozorni na napaïno poravnavo ali vezavo premiïnih
delov, na polomljene dele in druge okolišïine, ki bi
lahko vplivale na delovanje motornega orodja.
Poškodovano motorno orodje pred uporabo odnesite
na popravilo. Številne nesreïe so posledica
neustreznega vzdrževanja motornega orodja.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in ïisto. Pravilno
vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi so
varnejša in jih je lažje upravljati.
g) Motorna orodja, dodatno opremo in dele orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, upoštevajte pa
tudi delovne pogoje in vrsto dela, ki ga želite
opraviti. Uporaba motornih orodij za dela, za katera
niso namenjena, je lahko nevarno.
5. Servis
a) Servis motornega orodja naj opravlja samo
usposobljen serviser, ki naj uporabi samo ustrezne
nadomestne dele. Samo tako boste ohranili varnost
motornega orodja.
Varnostna opozorila za verižno žago:
Pazite, da deli telesa ne pridejo v stik z verižno
žago, kadar je ta v delovanju. Preden vklopite
verižno žago, se prepričajte, da se veriga žage
ničesar ne dotika.
Trenutek nepazljivosti med
delom z verižno žago lahko povzroči, da se veriga
žage zaplete v vaša oblačila ali vas poškoduje.
Verižno žago vedno držite z desno roko na
zadnjem ročaju in z levo na sprednjem ročaju.
Pri držanju verižne žage nikoli ne smete zamenjati
rok, saj se s tem poveča nevarnost telesne
poškodbe.
Nosite varnostna očala in pripomoček za
zaščito sluha. Priporočljiva je dodatna zaščita
za glavo, roke in noge.
Primerna zaščitna obleka
bo zmanjšala možnost telesne poškodbe zaradi
letečih delcev ali nenamernega stika z verigo
žage.
Na voljo pri dobaviteljih delovnih
oblačil.
Z verižno žago ne delajte na drevesu.
Delo z
verižno žago, medtem ko ste na drevesu, se lahko
konča s telesnimi poškodbami.
Vedno ohranite stabilen položaj nog. Z verižno
žago delajte le, če stojite na trdni, varni in ravni
površini.
Spolzke ali nestabilne površine, kot so
lestve, lahko povzročijo izgubo ravnotežja ali
nadzora nad verižno žago.
Kadar žagate vejo, ki je napeta, bodite pozorni
na njeno morebitno sunkovito vrnitev nazaj.
Ko sprostite napetost v lesnih vlaknih, lahko
napeta veja udari upravljavca žage, ali/in vrže
verižno žago izven nadzora.
Kadar režete grmičje in mladike, bodite izjemno
previdni.
Tanjša stebla se lahko ujamejo v verigo
žage, kar lahko žago obrne proti vam ali vas
spodnese.
Verižno žago nosite za sprednji ročaj,
ugasnjeno in obrnjeno stran od vašega telesa.
Pri transportu ali shranjevanju verižne žage
vedno namestitev zaščitni pokrov meča.
Pravilno ravnanje z verižno žago bo zmanjšalo
verjetnost nenamernega stika s premikajočo se
verigo žage.
Sledite navodilom o mazanju, napenjanju
verige in menjavi dodatne opreme.
Nepravilno
napeta ali namazana veriga se lahko zlomi, ali
poveča možnost odboja.
SLOVENSKO - 3
Pazite, da bodo ročaji suhi, čisti in nemastni.
Mastni ročaji so spolzki, kar lahko povzroči izgubo
nadzora.
Samo za žaganje lesa. Verižne žage ne
uporabljajte v namene, za katere ni namenjena.
Na primer: žage ne uporabljajte za žaganje
plastike, zidov ali ostalih nelesnih gradbenih
materialov.
Uporaba verižne žage za dela, za
katera ni namenjena, je lahko nevarna.
Razlogi za odboj in ukrepi za preprečevanje
odboja:
Odboj se lahko zgodi, kadar se vrh meča dotakne
nekega predmeta (Sl. B3), ali kadar les stisne
verigo med žaganjem.
Stik vrha meča s predmetom lahko povzroči
nenaden protisunek, ki obrne meč navzgor in
nazaj proti upravljavcu.
Stiskanje verige po vrhu meča lahko potisne meč
hitro nazaj, proti upravljavcu.
V obeh primerih lahko izgubite nadzor nad žago,
kar se lahko konča s hudimi telesnimi poškodbami.
Ne zanašajte se izključno na varnostne naprave, ki
so vgrajene v žago. Kot uporabnik verižne žage
morate upoštevati nekatere previdnostne ukrepe,
ki vas bodo obvarovali pred nesrečami ali
poškodbami.
Odboj je posledica napačnega ravnanja z orodjem
in/ali nepravilnih delovnih postopkov ali pogojev,
čemur se je možno izogniti, če upoštevate
previdnostne ukrepe, kot so opisani spodaj:
Žago držite trdno in z obema rokama, prsti naj
bodo trdno oklenjeni okrog ročajev žage, svoje
telo pa postavite v položaj, ki vam bo
omogočal, da se uprete silam odboja.
Ob
upoštevanju ustreznih previdnostnih ukrepov lahko
upravljavec obvladuje sile odboja. Verižne žage
ne izpustite iz rok.
Ne poskušajte seči predaleč in ne žagajte nad
višino ramen.
S tem preprečite nenameren dotik
predmetov z vrhom meča in omogočite boljši
nadzor nad verižno žago v nepričakovanih
okoliščinah.
Uporabljajte samo nadomestne meče in verige,
ki jih je določil proizvajalec.
Napačni
nadomestni meči ali verige lahko povzročijo zlom
verige in/ali odboj.
Upoštevajte navodila proizvajalca za
vzdrževanje in brušenje verige žage.
Znižanje
višine merilnika globine lahko povzroči večji odboj.
Dodatna varnostna priporočila
1. Uporaba priročnika. Vse osebe, ki uporabljajo to
napravo, morajo izjemno pazljivo in v celoti
prebrati priročnik za uporabo. Priročnik za
uporabo mora biti ob prodaji ali posojanju tretji
osebi vedno priložen napravi.
2. Previdnostni ukrepi pred uporabo naprave.
Naprave nikoli ne smejo uporabljati osebe, ki niso
popolnoma seznanjene z navodili v priročniku za
uporabo. Neizkušene osebe morajo opraviti
usposabljanje, pri katerem uporabljajo kozo za
žaganje.
3. Kontrolni pregledi. Pred vsako uporabo skrbno
preverite napravo, še posebej, če je bila
izpostavljena močnim udarcem ali če kaže znake
okvare. Opravite vse postopke, opisane v
poglavju »Vzdrževanje in shranjevanje – pred
vsako uporabo«.
4. Popravila in vzdrževanje. Vsi deli naprave, ki jih
lahko zamenjate sami, so navedeni v poglavju
“Sestavljanje/razstavljanje”. Vse druge dele
naprave sme po potrebi zamenjati izključno
pooblaščeni serviser.
5. Oblačila. (sl. 1) Uporabnik mora pri uporabi
naprave nositi naslednja odobrena posamezna
zaščitna oblačila: tesno prilegajoča zaščitna
oblačila, varnostne škornje z nedrsečimi podplati z
zaščito prstov, ki je ni mogoče zdrobiti in ki jih ni
mogoče prerezati; rokavice, ki so odporne na
vibracije in ki jih ni mogoče prerezati, zaščitna
očala ali varnostni vizor; glušnike in čelado (če
obstaja nevarnost padajočih predmetov). Na voljo
pri dobaviteljih delovnih oblačil.
6. Zdravstveni previdnostni ukrepi – vibracije in
raven hrupa. Upoštevajte omejitve hrupa v
bližnjem okolju. Pri dolgotrajni uporabi naprave je
uporabnik izpostavljen vibracijam, ki lahko
povzročijo »fenomen belega prsta« (Raynaudov
fenomen), sindrom karpalnega kanala in podobne
motnje.
7. Zdravstveni previdnostni ukrepi – kemična
sredstva. Uporabljajte olje, ki je bilo odobreno s
strani proizvajalca.
8. Zdravstveni previdnostni ukrepi – vročina.
Verižnik in veriga se med uporabo zelo segrejeta,
zato pazite, da se ju ne dotaknete, kadar sta
vroča.
Previdnostni ukrepi pri transportu in hrambi. (sl.
2) Vsakič, ko spremenite lokacijo delovnega območja,
odklopite napravo iz električnega omrežja in vklopite
ročico zavore verige. Pred vsakim transportom ali
hrambo namestite zaščitni pokrov meča. Napravo
vedno nesite v roki tako, da je meč obrnjen nazaj, pri
transportu z vozilom pa napravo varno pritrdite, da se
ne more poškodovati.
Odboj. (sl. 3) Pri odboju se meč močno odbije nazaj
in gor, proti uporabniku. To se običajno zgodi, če
zgornji del konice meča (imenovan “območje, nevarno
za odboj”) (glejte rdeče oznake na meču) pride v stik
s kakim predmetom ali če se veriga zagozdi v lesu.
Pri odboju lahko uporabnik izgubi nadzor nad
napravo, kar lahko povzroči nevarno ali celo usodno
nesrečo. Ročica zavore verige in druge varnostne
naprave ne zadostujejo za zaščito uporabnika pred
telesno poškodbo: uporabnik mora poznati okoliščine,
ki lahko sprožijo tak odziv, in jih preprečiti, tako da je
zelo pozoren, izkušen ter z napravo ravna preudarno
in pravilno (na primer: nikoli ne smete rezati več vej
hkrati, ker lahko pride do nenamernega stika z
“območjem, nevarnim za odboj”)
Varnost na delovnem območju
1. Nikoli ne dopustite, da bi izdelek uporabljali otroci
ali ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo.
Starost uporabnika lahko omejujejo lokalni
predpisi.
2. Izdelek uporabljajte samo na način in v namene, ki
so opisani v navodilih za uporabo.
3. Temeljito preglejte celotno delovno območje in se
prepričajte, da ni virov nevarnosti (npr. cest, poti,
električnih kablov, nevarnih dreves itd.)
4. Preprečite, da bi se druge osebe in živali približale
delovnemu območju (po potrebi območje zavarujte
z ograjo in opozorilnimi znaki) na več kot 2,5-
kratno razdaljo višine debla; v vsakem primeru
morajo biti oddaljeni najmanj deset metrov..
5. Upravljavec oz. uporabnik je odgovoren za
nesreče ali nevarnosti, ki se dogodijo drugim
ljudem ali njihovi lastnini.
SLOVENSKO- 4
Električna varnost
1. Priporočljivo je, da uporabite napravo na diferenčni
tok (N.D.K) s sprostitvenim tokom, ki ni močnejši
od 30 mA. Tudi z nameščeno napravo N.D.K niste
100 % varni, zato morate vedno slediti postopkom
za varnost pri delu. Napravo N.D.K preverite
vsakič, ko jo uporabite.
2. Pred uporabo preglejte, ali je kabel kje
poškodovan in ga zamenjajte, če ste našli znake
poškodbe ali obrabe.
3. Če so električni kabli obrabljeni ali poškodovani,
izdelka ne uporabljajte.
4. Če je kabel prerezan ali je poškodovana izolacija
kabla, izdelek nemudoma izključite iz električne
napeljave. Električnega kabla se ne dotikajte,
dokler ni izključen iz električne napeljave.
Prerezanega ali poškodovanega kabla ne
popravljajte. Izdelek odnesite na pooblaščeni
servis na zamenjavo kabla.
5. Vedno se prepričajte, da je kabel/podaljšek za
uporabnikom in ne ogroža uporabnika ali drugih
oseb, prepričajte pa se tudi, da se ne more
poškodovati (zaradi vročine, ostrih predmetov,
ostrih robov, olja itd.).
6. Kabel namestite tako, da se med žaganjem ne bo
ujel v veje ali podobno..
7. Vedno izklopite glavni vod električne napeljave,
preden iztaknete vtič, kabelski priključek ali
kabelski podaljšek.
8. Izklopite napravo, vtič iztaknite iz vtičnice in
preglejte električni kabel če je kje poškodovan ali
obrabljen, preden
zvijete kabel, da ga boste
pospravili. Poškodovanega kabla ne popravljajte.
Izdelek odnesite na pooblaščeni servis na
zamenjavo kabla.
9. Preden pustite izdelek nenadzorovan za
kakršnokoli časovno obdobje, iztaknite vtič iz
vtičnice.
10.Kabel vedno navijajte previdno in se pri tem
izogibajte zankam.
11.Uporabljajte samo napajanje z izmenično
napetostjo, ki je prikazana na identifikacijski oznaki
izdelka.
12.Verižna žaga je dvojno izolirana na osnovi
EN60745-1 in EN60745-2-13. V nobenem primeru
ne smete nobenega dela izdelka ozemljiti.
Kabli
1. Električni kabli in podaljški so na voljo na vašem
lokalnem pooblaščenem servisu
2. Uporabljajte samo odobrene podaljševalne kable
3. Uporabljajte le podaljševalne kable in vodnike, ki
so namenjeni zunanji uporabi.
Modeli ES516,518,520,616,618,620:
Uporabljate lahko le kable velikosti 1,0 mm2, dolge
največ 40 m.
Oznaka: kabel velikosti 1,00 mm2, 10 amperov, 250
voltov, izmenični tok
Modeli ES522 & 622:
Uporabljate lahko le kable velikosti 1,5 mm2, dolge
največ 50m.
Oznaka: kabel velikosti 1,50 mm2, 16 amperov, 250
voltov, izmenični tok
.
C. OPIS VARNOSTNE OPREME
BLOKADA STIKALA
žaga je opremljena z napravo (sl. 1), ki preprečuje
nenameren zagon izklopljene žage.
ZAVORA VERIGE, KI SE SPROžI OB IZKLOPU
STIKALA
žaga je opremljena z napravo, ki blokira verigo, takoj ko
izklopite stikalo. če ta naprava kadar koli ne deluje,
žage NE smete uporabljati; odnesite jo na pooblaščen
servis.
SPREDNJI ščITNIK/ROčICA ZAVORE VERIGE
Sprednji ščitnik (sl. 2) je zasnovan tako, da preprečuje
stik leve roke z verigo (pod pogojem, da žago pravilno
držite v skladu z navodili). Sprednji ščitnik hkrati deluje
tudi kot zavora verige, saj vsebuje napravo, ki v primeru
odboja blokira verigo v manj kot 0,15 sekunde. Zavoro
verige sprostite tako, da sprednji ščitnik povlečete
nazaj, da se zaskoči (veriga se nato lahko premika).
Zavora verige se sproži, če sprednji ščitnik potisnete
naprej (veriga je blokirana). Zavora verige se sproži, če
zapestje leve roke potisnete naprej ali če zaradi odboja
zapestje pride v stik s sprednjim ščitnikom.
Če žago uporabljate tako, da je meč v vodoravnem
položaju, na primer pri podiranju dreves, zavora verige
zagotavlja manj zaščite (sl. 3).
Pozor: Ko se sproži zavora verige, varnostno stikalo
prekine tok do motorja.
žago vklopite tako, da sprostite zavoro verige,
medtem ko držite stikalo.
LOVILEC VERIGE
žaga je opremljena z lovilcem verige (sl. 4), ki je pod
verižnikom. Mehanizem je zasnovan tako, da v primeru,
če se veriga pretrga ali iztiri, preprečuje gibanje verige v
obratno smer. Te okoliščin lahko preprečite, tako da
poskrbite, da je veriga pravilno napeta (glejte poglavje
D. Sestavljanje/razstavljanje).
ZADNJI ščITNIK
Tudi ta je namenjen zaščiti (sl. 5) roke, če se veriga
pretrga ali iztiri.
TOPLOTNA VAROVALKA
Motor je zaščiten s stikalom toplotne varovalke (sl. 6),
ki se sproži, če se veriga zagozdi ali če pride do
preobremenitve motorja. če se to zgodi, izklopite žago
in jo odklopite iz električnega napajanja, odstranite vse
ovire in počakajte nekaj minut, da se izdelek ohladi.
Ponastavite toplotno varovalko, tako da stikalo
potisnete nazaj noter.
žago zaženete tako, da ponastavite toplotno
varovalko, sprostite zavoro verige in pritisnete
stikalo.
SLOVENSKO - 5
D. SESTAVLJANJE/RAZSTAVLJANJE
SESTAVLJANJE MEčA IN VERIGE
Način sestavljanja je odvisen od vrste naprave, zato pozorno glejte slike in oznako tipa naprave, ki je naveden na
nalepki. Pri sestavljanju bodite zelo previdni in pazite, da ga boste opravili pravilno.
1. Preverite, ali je zavora verige sproščena. če ni, jo sprostite.
3. Verigo namestite na meč; začnite pri sprednjem verižniku, tako da verigo namestite v vodilni utor na meču.
Pozor! Pazite, da bo na zgornji strani meča ostra stran rezalnih zobobrnjena naprej. Nosite rokavice.
Ponovno namestite pokrov verige, še prej pa se prepričajte, da so vodilni zobje verige nameščeni v verižnik in v
vodilni utor.
7. Primerno napnite verigo. če verigo povlečete stran od meča, mora nastati reža, široka približno 2-3 mm.
Če preveč trdno napnete verigo, se motor preobremeni in naprava se lahko poškoduje, če pa je veriga premalo
napeta, se lahko iztiri. Samo pravilno nameščena veriga omogoča najboljše rezalne lastnosti in podaljšano
življenjsko dobo. ĘNapetost redno preverjajte, ker se veriga z uporabo razteguje (še posebej, ko je veriga še nova;
po prvem sestavljanju mora biti napetost verige preverjena po petih minutah delovanja naprave); verige ne smete v
nobenem primeru trdno priviti takoj po uporabi, pač pa je treba počakati, da se ohladi. ĘV primerih, ko je potrebno
prilagoditi razrahljano verigo, vedno odvijte matico/gumb za pritrditev meča pred prilagoditvijo vijaka/gumba
napenjalnika verige; prilagodite napetost in pritegnite matico/gumb za pritrditev meča.
F. MAZANJE MEčA IN VERIGE
POZOR! Zaradi nezadostnega mazanja se lahko veriga
pretrga, pri čemer lahko pride do hude ali celo usodne
telesne poškodbe. Za mazanje meča in verige skrbi
samodejna črpalka.
Za informacije o tem, kako zagotoviti ustrezno
porazdelitev olja za verigo, glejte poglavje
Vzdrževanje.
Izbira olja za verigo
Vedno uporabite samo novo olje (namensko olje za
verige) ustrezne gostote: olje se mora dobro prilepiti na
verigo in zagotoviti, da veriga gladko teče, tako pozimi
kot poleti. če nimate na voljo olja za verige, lahko
uporabite olje za menjalnik EP 90.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja, saj je škodljivo za
zdravje, napravo in okolje. Olje mora biti primerno za
temperaturo okolja, v katerem boste uporabljali orodje:
Pri temperaturi pod 0 °C se nekatera olja zgostijo, kar
privede do preobremenitve črpalke in lahko povzroči
poškodbo. Za nasvet o izbiri olja se obrnite na
pooblaščen servis.
Polnjenje rezervoarja za olje
Odvijte pokrov rezervoarja za olje in napolnite rezervoar,
pri čemer pazite, da olja ne polijete (če se to zgodi,
skrbno očistite napravo); nato ponovno trdno privijte
pokrov.
SLOVENSKO - 6
2a. Odvijte matico za pritrditev meča in odstranite pokrov
verižnika.
2b. Odvijte gumb za pritrditev meča in odstranite pokrov
verižnika.
4a. Poskrbite, da bo zatič napenjalnika verige čim bliže
verižniku. Meč namestite na vijak za pritrditev meča in
zatič napenjalnika verige, verigo pa namestite na
verižnik.
4b. Kovinsko pomično kolo zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca, kolikor je mogoče. Meč namestite na vijak za pritrditev
meča in verigo namestite na verižnik.
8a. S priloženim ključem/izvijačem
pritegnite matico za pritrditev meča.
5a. Z roko rahlo privijte matico za
pritrditev meča.
5b. Rahlo privijte gumb za pritrditev meča.
6a. Napnite verigo, tako da s priloženim ključem/izvijačem
privijete vijak nap enjalnikaverige v smeri urnega kazalca.
popustite tako, da vijak napenjalnika zavrtite v nasprotni smeri
urnega kazalca (pri tem postopku naj bo sprednji del meča
dvignjen navzgor).
6b. Napnite verigo, tako da s zunanji gumb
napenjalnika verige zavrtite v smeri urnega kazalca.
Napetost popustite tako, da vijak napenjalnika zavrtite v
nasprotni smeri urnega kazalca (pri tem postopku naj bo
sprednji del meča dvignjen navzgor).
8b. Meč dobro pritrdite.
E. ZAGON IN ZAUSTAVITEV
Zagon: trdno primite obe ročici, sprostite ročico zavore
verige, pri čemer naj roka ostane na sprednji ročici,
pritisnite in držite blokado stikala noter in pritisnite
stikalo (v tem trenutku lahko blokado stikala spustite).
Zaustavitev: žaga se zaustavi, ko pritisnete stikalo. če
se ne ustavi, vklopite zavoro verige, odklopite kabel iz
vtičnice električnega omrežja in žago odnesite na
pooblaščen servis.
G. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
Pred vzdrževalnimi deli ali ččenjem iztaknite vtič iz
vtičnice.
POZOR! če delate v zelo umazanem ali prašnem
okolju, je opisane postopke treba opravljati pogosteje,
kot je navedeno v navodilih.
Pred vsako uporabo
Preverite, ali črpalka za olje za verigo deluje pravilno:
meč usmerite proti čisti površini, oddaljeni približno 20
centimetrov; potem ko naprava teče približno
minuto, bi na površini morali biti vidni sledovi olja (sl. 1).
Prepričajte se, da za vklop in izklop zavore verige ni
potrebna premočna sila. Preverite tudi, da je ni mogoče
vklopiti prelahko in da ni blokirana. Nato preverite
delovanje funkcije zavore verige tako: sprostite zavoro
verige,
pravilno primite napravo in jo vklopite, vklopite zavoro
verige, tako da z levim zapestjem ali roko potisnete
sprednji ščitnik naprej, pri čemer ne smete spustiti
ročice (sl. 2). če zavora verige pravilno deluje, se mora
veriga takoj ustaviti.
Preverite, ali je veriga pravilno nabrušena, v dobrem
delovnem stanju in pravilno napeta. če je veriga
neenakomerno obrabljena ali so rezalni zobje dolgi le 3
mm, je treba verigo zamenjati (sl. 3).
Redno čistite prezračevalne odprtine, da ne bi prišlo do
pregrevanja motorja (sl. 4).
Prepričajte se, ali stikalo in blokada stikala pravilno
delujeta (med postopkom naj bo zavora verige
sproščena): pritisnite stikalo in blokado stikala ter se
prepričajte, da se takoj, ko ju spustite, vrneta v prvotni
položaj; prepričajte se, da stikala ni mogoče pritisniti,
ne da bi vklopili blokado stikala.
Preverite, ali sta lovilec verige in ščitnik desne roke v
primernem stanju, da na njih ni vidnih napak, na primer
poškodb.
Vsake 2-3 ure uporabe
Preverite stanje meča in po potrebi skrbno očistite
odprtine za mazanje (sl. 5) in vodilne utore (sl. 6). če je
utor izrabljen ali globoko nazobčan, ga je treba
zamenjati. Redno čistite pogonski verižnik in preverjajte, ali
ni preveč obrabljen (sl. 7). Skozi odprtino, ki je prikazana
na sliki (sl. 8), s posebnim mazivom namažite sprednji
verižnik.
Brušenje verige (po potrebi)
če veriga ne teče pravilno ali je treba pri žaganju močno
pritisniti na les, žagovina pa je zelo fina, je to znak, da
veriga ni pravilno nabrušena. če pri žaganju ni
žagovine, je rezalni rob popolnoma izrabljen, veriga pa
med žaganjem melje les v prah.
Dobro nabrušena veriga žaga les brez truda ali pritiska,
pri žaganju pa nastajajo veliki, dolgi ostružki.
Rezalna stran verige je sestavljena iz rezalnega člena
(sl. 9) z rezalnim zobom (sl. 10) in omejitvijo širine
rezanja (sl. 11). Razlika med temi določa globino
rezanja. Za pravilno brušenje potrebujete vodilo pile in
okroglo pilo s 4 mm premera. Upoštevajte spodnja
navodila: Ko je veriga nameščena na in je napenjalnik
pravilno prilagojen, zavora verige pa je
vklopljena, namestite vodilo pile pravokotno na meč,
kot kaže slika (sl. 12), in pilite rezalni zob pod
prikazanim kotom (sl. 13). Vedno pilite od notranjosti
proti zunanjosti, pri vračanju pa zmanjšajte pritisk (zelo
pomembno je, da navodila natančno upoštevate: zaradi
prevelikega ali premajhnega kota brušenja ali uporabe
pile z napačnim premerom se poveča nevarnost
odboja). če želite ohraniti natančnost ob stranskih
robovih, je priporočljivo pilo namestiti tako, da presega
zgornji rezalnik za približno 0,5 mm. Najprej nabrusite
vse zobe na eni strani, nato obrnite napravo in
postopek ponovite. Po brušenju morajo biti vsi zobje
isto dolgi, višina merilnika globine pa 0,6 mm nižje od
zgornjega rezalnika: višino preverite z ustrezno
predlogo in spilite (s ploščato pilo) vse štrleče dele, pri
čemer mora biti sprednji del merilnika globine (sl. 14)
zaobljen. Pazite, da ne spilite zoba za zaščito pred
odbojem (sl. 15).
Vsakih 30 ur uporabe
žago odnesite na pooblaščen servis na generalni
pregled in preverjanje sestavnih delov zavore.
Shranjevanje
Izdelek hranite v suhem in hladnem prostoru ter zunaj
dosega otrok. Ne hranite ga zunaj.
SLOVENSKO - 7
H. TEHNIKE ŽAGANJA
(Sl. 1) Pri uporabi naprave
preprečite:
- žaganje v okoliščinah, v katerih bi se lahko med
žaganjem deblo razcepilo (les pod pritiskom, posušena
mrtva drevesa itd.): nenaden razcep je lahko zelo
nevaren;
- zagozdenje meča ali verige v zarezi: če se to zgodi,
odklopite napravo iz električnega omrežja in poskusite
deblo dvigniti z ustreznim orodjem ali vzvodom;
naprave ne poskušajte odstraniti s tresenjem ali
vlečenjem, saj lahko pride do poškodbe naprave ali
telesne poškodbe;
- okoliščine, ki lahko privedejo do odboja;
- uporabo izdelka nad višino ramen;
- žaganje lesa s tujki, npr. žeblji.
(Sl. 1) Med uporabo naprave:
- Pri žaganju na nagnjenih tleh vedno stojte višje od
debla, da vas to ne bi zadelo, če se skotali po hribu.
- Pri podiranju dreves vedno dokončajte delo: delno
odžagano drevo se lahko zlomi in pade.
- Po koncu vsakega žaganja bo uporabnik opazil
precejšnjo spremembo v moči, potrebni za
obvladovanje naprave. Treba je zelo paziti, da ne
izgubite nadzora.
Spodaj je opis dveh različnih tipov žaganja:
žaganje z vlečenjem verige (od zgoraj dol) (sl. 2) lahko
privede do nevarnega nenadnega premika žage proti
deblu, kar lahko povzroči izgubo nadzora. če je
mogoče, pri žaganju uporabite nazobčan odbijač.
žaganje s potiskanjem verige (od spodaj gor) (sl. 3)
lahko privede do nevarnega nenadnega premika
žage proti uporabniku, pri čemer obstaja nevarnost, da
žaga zadane uporabnika; pa tudi nevarnost dotika
območja, nevarnega za odboj z deblom, ki lahko
povzroči močan odboj. če žagate na ta način morate
biti zelo previdni.
Najvarnejše je žaganje na kozi za žaganje, pri čemer
žagate od zgoraj dol, in sicer del, ki je zunaj območja
koze. (Sl. 4)
Uporaba nazobčanega odbijača
če je mogoče, uporabite nazobčan odbijač, ki
zagotavlja varnejše žaganje: namestite ga na lubje ali
površino debla, da boste žago lažje nadzorovali.Spodaj
SLOVENSKO- 8
so opisani postopki žaganja, ki so primerni za
posamezne okoliščine. Vsakič je treba oceniti, kateri
način je najprimernejši in povzroča najmanjše mogoče
tveganje.
Deblo je na tleh. (Nevarnost, da se veriga dotakne tal,
ko prežaga deblo.) (Sl. 5)
Začnite žagati od zgoraj dol skozi celo deblo. Proti
koncu reza bodite zelo previdni, da se veriga ne
dotakne tal. če je mogoče, prežagajte 2/3 debla, nato
pa ga obrnite in prežagajte še preostalo tretjino od
zgoraj dol, s čimer zmanjšate nevarnosti, da bi se
veriga dotaknila tal.
Deblo je podprto samo na eni strani. (Nevarnost, da
bi se deblo med žaganjem prelomilo.)
(Sl. 6)
Začnite žagati od spodaj gor, do približno 1/3 premera,
nato pa dokončajte žaganje od zgoraj dol, da pridete
do spodnje zareze.
Deblo je podprto na obeh straneh. (Nevarnost, da
uklešči verigo.) (Sl. 7)
Začnite žagati od zgoraj dol do približno 1/3 premera,
nato pa nadaljujte od spodaj gor, do prejšnje zareze.
Hlod, ki leži na pobočju. Vedno stojte na strani hloda,
kjer se pobočje vzpenja. Da ohranite popolni nadzor, ko
“žagate skozi”, pri koncu sprostite pritisk pri žaganju, ne da
bi ob tem popustili oprijem na ročajih žage. Veriga se ne
sme dotakniti tal.
Podiranje dreves.
POZOR!: Nikoli se ne lotite podiranja dreves, če nimate
ustreznih izkušenj. Ne poskušajte podreti drevesa,
katerega premer je večji od dolžine meča! Ta postopek
smejo opraviti samo strokovnjaki, ki imajo na voljo
ustrezno opremo.
Pri podiranju drevesa je cilj, da drevo pade v položaj, ki
je najugodnejši za kleščenje vej in nadaljnje žaganje.
(Pazite, da drevo ne pade na druga drevesa: podiranje
dreves, ki so se zapletla z drugimi drevesi, je zelo
nevarno.)
Najprej se odločite, katera smer padca je
najprimernejša, pri čemer upoštevajte naslednje:
predmete ali druge rastline okoli drevesa, naklon,
ukrivljenost, smer vetra, največjo koncentracijo vej.
Bodite pozorni na mrtve ali nalomljene veje, ki se lahko
med podiranjem odlomijo in vas ogrozijo.
POZOR! Med podiranjem dreves v nevarnih okoliščinah
vedno takoj po žaganju odstranite glušnike, da boste
lahko slišali nenavadne ali opozorilne zvoke.
Pripravljalni postopki in ugotavljanje poti za umik.
Odstranite vse veje, ki motijo delo (sl. 8); začnite od
zgoraj dol. Nato odstranite težavnejše veje, eno za
drugo, pri čemer naj bo deblo vedno med uporabnikom
in napravo. Odstranite vse rastline, ki motijo delo. Ko
načrtujete pot umika (med padanjem drevesa), se
prepričajte, da na območju ni morebitnih ovir (kamni,
korenine, jarki itd.). Za smeri, ki jih je treba ohranjati,
glejte sliko (sl. 9) (A. Predvidena smer padca drevesa.
B. Pot umika. C. Nevarno območje.).
ZAREZE ZA PODIRANJE (sl. 10)
Da bi uporabnik imel popoln nadzor nad padcem
drevesa, mora upoštevati naslednje navodila za
žaganje:
Najprej je treba napraviti zarezo, ki nadzoruje padec
drevesa: Najprej odžagajte ZGORNJI DEL zareze, ki
nadzoruje padec drevesa, na strani, kamor naj bi padlo
drevo. Ostanite na desni strani drevesa, za žaganje pa
uporabite način vlečenja verige. Nato odžagajte
SPODNJI DEL, ki se mora srečati z zgornjim. Zareza, ki
določa smer padca, naj bo globoka 1/4 debeline debla,
med zgornjim in spodnjim rezom pa mora biti najmanj
kot 45°. Stik obeh strani zareze se imenuje Ččrta
smernega rezaÇ. Ta črta mora biti povsem vodoravna
in v pravem kotu (90°) na smer padca.
Rez, ki sproži padec drevesa, se napravi 3 do 5 cm nad
spodnjim delom črte smernega reza, konča pa se na
razdalji 1/10 debeline debla od zareze. Ostanite na levi
strani drevesa, za žaganje pa uporabite način z
vlečenjem verige in nazobčan odbijač. Prepričajte se,
da se drevo ne nagiba v smer, predvideno za padec, in
ne v katero drugo. Takoj, ko je mogoče, v zarezo
vstavite vzvod za podiranje ali klin. Neprežagan del
debla se imenuje zgib, saj je potreben, da vodi drevo
med padanjem. če so zareze premajhne, če niso ravne
ali če je drevo popolnoma prežagano, padca ni mogoče
nadzorovati (zelo nevarno!). Zareze je zato treba
napraviti zelo natančno.
Ko je žaganje zarez končano, drevo začne padati. Po
potrebi pomagajte pri padcu s klini ali vzvodi za
podiranje.
Kleščenje
Ko je drevo podrto, je treba deblo oklestiti: z drugimi
besedami - z debla je treba odstraniti veje. Ne
podcenjujte tega postopka; večina nesreč zaradi
odboja se namreč zgodi prav pri tem delu. Med
žaganjem bodite zelo pozorni na položaj konice meča
in vedno bodite na levi strani debla.
I. OKOLJSKE INFORMACIJE
Ta razdelek vsebuje informacije, ki so pomembne za ohranjanje ekološke skladnosti, ki
velja za originalno zasnovo naprave, pa tudi informacije glede pravilne uporabe in
odlaganja olja za verigo.
UPORABA NAPRAVE
Pri polnjenju rezervoarja za olje je treba paziti, da ne polijete olja ter onesnažite zemlje in
okolja.
ODLAGANJE
Ko naprava ni več uporabna, je ne smete zavreči v nasprotju s predpisi. Oddajte jo
pooblaščeni organizaciji, ki bo poskrbela za ustrezno odlaganje, skladno z veljavnimi
predpisi.
Znak na produktu ali na njegovi embalaži označuje, da se s tem produktom ne sme
ravnati kot z gospodinjskimi odpadki. Namesto tega ga je potrebno oddati na ustrezno zbirno
mesto, kjer reciklirajo električno in elektronsko opremo.
Z ustreznim odlaganjem tega produkta boste pomagali preprečiti možne negativne posledice
za okolje in človeško zdravje, ki bi bile v nasprotnem povzročene. Glede podrobnosti o
recikliranju tega produkta prosimo kontaktirajte vaš občinski svet, komunalno podjetje ali
trgovino, kjer ste produkt kupili.
J. TABELA ZA ODPRAVLJANJE TEžAV
SLOVENSKO- 9
Motorja ni Motor se Naprava se Motor se Zavorne naprave
mogoče obrača s vklopi, nepravilno ne ustavijo
zagnati težavo ali vendar obrača ali z pravilno verige
izgublja moč ne žaga zmanjšano
dobro hitrostjo r
Preverite, ali je na
voljo dovolj visoka
električna napetost
Preverite, ali je
naprava pravilno
priključena
Prepričajte se, da
kabel/podaljšek ni
poškodovanl
Preverite, ali ni
vklopljena zavora
rverige
Preverite, ali je veriga
pravilno sestavljena
in napeta
Preverite mazanje
verige, v skladu
z navodili v
poglavjih F in G
Preverite, ali
je veriga ostra
Preverite, ali je
vklopljeno stikalo
varovalke
Obrnite se na
pooblaščen servis
••
••
••
SLOVENSKO - 10
K. EC IZJAVA PROIZVAJALCA O SKLADNOSTI PROIZVODA Z STANDARDI
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Prevzemamo izključno odgovornost, da so izdelki:
kategorija..............................
Električna verižna žaga
Tip ...............................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identifikacija serije................Glej Etiketo Označbe Proizvoda
Leto izdelave........................Glej Etiketo Označbe Proizvoda
skladni z osnovnimi zahtevami in določili naslednjih direktiv ES:
98/37/EC (do 31.12.09), 2006/42/EC (od 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
na osnovi naslednjih veljavnih harmoniziranih standardov EU:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Priglašeni organ, ki je opravil pregled tipa ES
v skladu z 2c. razdelkom 8. člena........................ TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
št. certifikata. ............................................................. 15023260 001
Največja A-izmerjena raven zvočnega tlaka L
pA
na delovni postaji, izmerjena v skladu s
standardom EN ISO 11203, posneta na vzorcu zgornjih izdelkov, ustreza ravni, navedeni v
tabeli.
Najvišja vrednost ravni vibracij na dlan/roko, izmerjena v skladu s standardom EN ISO
5349 na vzorcu zgornjih izdelkov, ustreza vrednosti a
h
, navedeni v tabeli.
2000/14/EC: Vrednosti izmerjene jakosti dolgovalovnega zvoka in zagotovljene jakosti
dolgovalovnega zvoka sta prikazani s številkami v tabeli
Postopek ocenjevanja skladnosti...................Annex V
Priglašeni organ...............................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Direktor za raziskave in razvoj
Husqvarna UK Ltd.
Izjava skladnosti EN 61000-3-11
Odvisno od značilnosti lokalnega električnega omrežja lahko uporaba tega izdelka ob trenutku vklopa
povzroči padce napetosti. To lahko vpliva na drugo električno opremo, npr. trenutno ugašanje svetilke. Če
je upor omrežja Zmax vašega električnega napajanja manjši od vrednosti v tabeli (ki velja za vaš model),
do teh učinkov ne bo prišlo. Vrednost upornosti omrežja lahko dobite tako, da se obrnete na dobavitelja
električne energije
Tip ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Suha teža (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Moč (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Prostornina rezervoarja za olje (cm
3
) 155 155 155 155
Razmak verige (palci) 3/8 3/8 3/8 3/8
Debelina verige (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izmerjena jakost zvoka L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Zagotovljena jakost zvoka L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Raven zvočnega tlaka (dB(A)) 91 91 93 92
Vrednost a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Negotovost K od a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Upor vtičniceZ
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. OPĆENITO
HRVATSKI- 1
1) Zajamčena snaga zvuka u skladu
s direktivom 2000/14/EC
2) Alat II klase
3) CE oznaka usklađenosti
4) Nominalna frekvencija
5) Nominalna snaga
6) Izmjenična struja
7) Nominalni napon
8) Vrsta
9) Šifra proizvoda
10) Godina proizvodnje
11) Godina proizvodnje
12) Ime i adresa proizvođača
13) Serijski broj
14) Model
Primjer naljepnice s podacima
1) Stražnja ručica
2) Stražnji štitnik za ruku
3) Prednja ručica
4) Prednji štitnik za ruku/ ručka
kočnice lanca
5) Vanjski kotač za zatezanje lanca
6) Vijak za zatezanje lanca
7) Klin za zatezanje lanca
8) Poklopac spremnika za gorivo
9) Pokazivač razine ulja u
spremniku
10) Otvori za zrak
11) Kabel
12) Priručnik
13) Prekidač
14) Osigurač prekidača
15) Lanac
16) Uvodni zubac
17) Rezna karika
18) Pokazivač dubine rezanja
19) Rezni zubac
20) Vodilica
21) Poklopac pogonskog zupčanika
22) Pogonski zupčanik
23) Držač lanca
24) Vijak za držanje lista
25) Unutarnji kotač za zadržavanje
lista
26) Matica za držanje lista
27) Vrh lančanika
28) Pokrov vodilice
29) Šiljasti branik
30) Kućište klina za zatezanje lanca
31) Rupa za podmazivanje
32) Utor vodilice
33) Zaštita od pregrijavanja
34) Metalni pomični kotač
35) Ključ/odvijač
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Općenita upozorenja koja se odnose na električne
alate
UPOZORENJE Pročitajte sva upozorenja o
sigurnosti i sve upute
Ne pridržavanje
upozorenja i uputa može dovesti do udara
električne struje, požara i/ili ozbiljne ozljede.
Pogledajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz “električni lata” u upozorenju se odnosi na vaš
električni (sa žicom) alat koji radi na struju(sa
žicom) ili na baterije (bežični).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte radno mjesto čistim i dobro
osvjetljenim.
Prenatrpana ili slabo osvijetljena
mjesta izazivaju nezgode.
b) Nemojte koristiti električni alat u eksplozivnim
okruženjima, kao što je prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
plinove.
c) Dokradite s električnim alatom, neka djeca i
promatrači budu što dalje.
Ako vam nešto ili netko
odvrati pažnju, može se dogoditi da izgubite kontrolu.
2) Električna sigurnost
a) Utikači za električni alat moraju odgovarati
utičnici. Nikad nemojte ni na koji način
modificirati utikač. Nemojte koristiti adapter
utičnice s uzemljenim električnim alatom.
Ne
izmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice će
smanjiti opasnost of električnog udara.
b) Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim
površinama, kao što su cijeve, radijatori,
štednjaci i frižideri.
Postoji povećana opasnost
od električnog šoka ako je vaše tijelo uzemljeno.
c) Nemojte izlagati električni alat kiši ili vlažnim
uvjetima.
Voda koja prodre u električni alat će
povećati opasnost od električnog šoka.
d) Nemojte oštećivati kabel. Nikad nemojte
koristiti kabel električnog alata za nošenje,
vučenje ili čupanje iz utičnice. Držite kabel
što dalje od izvora topline, ulja, oštrih
predmeta ili pokretnih djelova.
Oštećeni ili
zamršeni kabeli povećavaju opasnost od
električnog šoka.
B. MJERE SIGURNOSTI
ZNAČENJE SIMBOLA
HRVATSKI - 2
Pozor!
Pažljivo pročitajte
priručnik za uporabu
Zaštitne čizme
Zaštitne naočale ili
štitnik, zaštitni šljem i
zaštita sluha
Zaštitne rukavice
protiv rezanja
Zaštitne duge hlače
protiv rezanja
Kočnica lanca:
deaktivirana, aktivirana
Utikač odmah odvojite
od električne utičnice
ako se kabel ošteti ili
prereže
Promatračima ne
dopuštajte da budu u
blizini
Ispravni smjer reznih
zubaca.
Uvijek držite uređaj s
dvije ruke
Opasnost od
povratnog udara
Ne izlažite kiši ili vlazi.
Ulje za lanac
Nemojte...
Isključite uređaj
Utikač odvojite od
električne utičnice prije
podešavanja ili
čišćenja
Opasnost od
električnog udara
10 m
10 m
e) Kad radite s električnim alatom vani, koristite
produžni kabel koji je namijenjen za uporabu
na otvorenim prostorima.
Korištenje kabela koji
je namijenjen za uporabu na otvorenom prostoru
smanjuje opasnost od električnog šoka.
f) Ako ne možete izbjeći rad s električnim
alatom na vlažnoj lokaciji, upotrijebite
napajanje koje je opremljeno za rad s
rezidualnom strujom (RCD)
Korištenje RCD
opreme smanjuje opasnost od električnog šoka.
3) Osobna sigurnost
a) Budite budni, pazite što radite i koristite zdrav
razum dok radite s električnim alatom.
Nemojte koristiti električni alat dok ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje dok radite s električnim alatom
može dovesti do ozbiljne osobne ozljede.
b) Koristite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
nosite zaštitu za oči.
Kad se koristi u
odgovarajućim uvjetima, zaštitna oprema kao što
je maska za prašinu, sigurnosne cipele protiv
klizanja, šljem ili zaštita za uši smanjit će osobne
ozljede.
c) Spriječite nenamjerno paljenje. Provjerite je li
sklopka u “off” poziciji prije nego spojite s
izvorom napajanja i/ili baterijom, prije nego
dižete ili nosite alat.
Nošenje električnog alata s
prstom na sklopki ili uključivanje u struju električni
alat na kojem je sklopka u “on” poziciji, izazivanje je
nezgode.
d) Odstranite ključ za podešavanje ili francuski
ključ prije nego uključite električni alat.
Francuski ključ ili ključ za podešavanje koji je ostao
na rotirajućem djelu električnog alata može dovesti
do osobne ozljede.
e) Ne istežite se. Stalno održavajte odgovarajući
položaj nogu i ravnotežu.
To omogućava bolju
kontrolu električnog alata u neočekivanim
situacijama.
f) Budite odgovarajuće odjeveni. Nemojte nositi
široku odjeću ili nakit. Držite kosu, odjeću ili
rukavice što dalje od pokretnih dijelova.
Široka
odjeća. nakit ili duga kosa može zapeti za pokretne
djelove.
g) Ako postoji oprema za spajanje s napravom
za izbacivanje i prikupljanje prašine, provjerite
jesu li spojene i koriste li se ispravno.
Korištenje sakupljača prašine može smanjiti
opasnosti povezane s prašinom.
4) Korištenje i održavanje električnog alata
a) Nemojte siliti električni alat. Koristite
odgovarajući električni alat za rad koji obavljate.
Odgovarajući električni alat će bolje i sigurnije obaviti
posao brzinom za koju je dizajniran.
b) Nemojte koristiti električni alat ako se sklopka ne
može uključiti i isključiti.
Električni alat koji se ne
može kontrolirati sklopkom je opasan i treba ga
popraviti.
c) Izvadite utikač iz izvora napajanje i/ili baterije
alata prije nego ga počnete podešavati,
mijenjati mu dodatnu opremu ili odlagati.
Ove
preventivne sigurnosne mjere smanjuju rizik od
slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Spremite električni alat u mirovanju izvan
dohvata djece i ne dozvoljavajte osobama
koje nisu upoznate s električnim alatom ili
ovim uputama da rade s električnim alatom.
Električni alati su opasni u rukama neuvježbanih
korisnika.
e) Održavanje električnih alata. Provjerite ima li
iskrivljenosti ili isprepletenosti pokretnih dijelova,
slomljenih dijelova ili bilo kojih drugih stanja koja bi
mogla utjecati na rad električnog alata. Ako je alat
oštećen dajte ga popraviti prije uporabe.
Mnogo
nezgoda se dogodilo radi loše održavanog električnog
alata.
f) Održavajte dijelove za rezanje oštrim i čistim.
Ispravno održavani dijelovi za rezanje s oštrim
reznim dijelovima se vjerojatno neće zapetljati i
lakše ih je kontrolirati.
g) Koristite električni alat, dodatnu opremu i
dijelove itd. u skladu s ovim uputama, pazeći
pri tom na radne uvjete i na rad koji treba
obaviti.
Korištenje električnog alata za radnje
koje su različite od onih za koje je namijenjen
može dovesti do opasnih situacija.
5. Servisiranje
a) Vaš električni lat treba servisirati kvalificirano
osoblje za popravke koristeći samo identične
zamjenske dijelove.
To će osigurati da električni
alat bude siguran.
Sigurnosna upozorenja uz lanac:
Sve dijelove tijela držite podalje od lanca dok
je pila u upotrebi. Prije pokretanja lančane
pile provjerite da lanac pile nije u kontaktu s
bilo kakvom površinom.
Trenutak nepažnje
tijekom rada s lančanom pilom može izazvati
uplitanje odjeće ili dijelova tijela u lanac pile.
Lančanu pilu uvijek pridržavajte desnom
rukom za stražnji rukohvat i lijevom rukom za
prednji rukohvat.
Obrnuto pridržavanje lančane
pile povećava rizik od profesionalnih ozljeda i
nikad se ne smije prakticirati.
Koristite zaštitne naočale i zaštitu za sluh.
Preporučuje se korištenje dodatne zaštitne
opreme za glavu, ruke, noge i stopala.
Zadovoljavajuća zaštitna odjeća smanjit će
mogućnost ozljeđivanja od letećih otpadaka ili
slučajan dodir s lancem pile.
Može se nabaviti
kod dobavljača radne odjeće i obuće.
Lančanu pilu nemojte upotrebljavati na
drveću.
Upotreba lančane pile dok ste na drvetu
može rezultirati osobnim ozljedama.
Uvijek stabilno održavajte ravnotežu i pilu
koristite isključivo dok stojite na nepomičnoj i
sigurnoj vodoravnoj površini.
Klizava ili
nestabilna površina, kao što su ljestve, može
prouzrokovati gubitak ravnoteže ili kontrole nad
lančanom pilom.
Dok režete granu koja je napeta, pazite na
povratnu elastičnost.
Kad se oslobodi napetost
vlakana u drvu, napeta grana mogla bi uslijed
elastičnosti udariti rukovatelja i/ili izazvati gubitak
kontrole nad lančanom pilom.
Budite krajnje pažljivi tijekom rezanja grmlja i
mladica.
Savitljivo granje moglo bi se zahvatiti u
lančanu pilu i trznuti prema vama ili vas izbaciti iz
ravnoteže.
Lančanu pilu nosite pridržavajući je za prednji
rukohvat, pri čemu pila mora biti isključena i
udaljena od tijela. Tijekom prenošenja ili
skladištenja lančane pile uvijek postavite
štitnik vodilice.
Pravilnim rukovanjem lančanom
pilom smanjit ćete vjerojatnost slučajnog kontakta
s lančanom pilom.
HRVATSKI - 3
Slijedite upute za podmazivanje, napinjanje
lanca ili izmjenu dodatne opreme.
Nepravilno
napet ili podmazani lanac može puknuti ili
povećati vjerojatnost povratnog udara.
Rukohvate održavajte suhim, čistim i bez
prisutnosti ulja ili masti.
Mast ili ulje na
rukohvatu stvara njegovu klizavost i prouzrokovat
će gubitak kontrole.
Režite isključivo drvo. Lančanu pilu ne
koristite u svrhe za koje nije namijenjena. Na
primjer: lančanu pilu ne koristite za rezanje
plastike, građevinskih zidova ili građevinskih
materijala koji nisu od drva.
Upotreba lančane
pile u svrhe za koje nije namijenjena može
dovesti do opasnih situacija.
Uzroci povratnog udara i načini njegovog
sprječavanja
Povratni udar može se dogoditi kad nos ili vrh
vodilice dodirne objekt (Slika B3) ili kad se rez u
drvu zatvori i izazove zahvaćanje pile.
Dodir vrhom može u nekim slučajevima izazvati
iznenadnu i naglu povratnu reakciju, potiskujući
vodilicu prema gore i unatrag prema rukovatelju.
Zahvaćanje lanca uz gornji rub vodilice može
vodilicu naglo i brzo potisnuti unatrag prema
rukovatelju.
Bilo koja od ovih reakcija može izazvati gubitak
kontrole nad pilom, što može rezultirati ozbiljnim
osobnim ozljedama. Ne oslanjajte se isključivo
na sigurnosne sklopove ugrađene u pili. Kao
korisnik lančane pile potrebno je da poduzmete
određene korake kako bi izbjegli nezgode ili
ozljede tijekom poslova rezanja.
Povratni je udar posljedica nepravilne upotrebe
alata i/ili nepravilnih postupaka ili uvjeta upotrebe
i može se izbjeći poduzimanjem sljedećih
preventivnih mjera:
Alat uvijek čvrsto pridržavajte, pri čemu
prstima morate potpuno obuhvatiti rukohvate
lančane pile, lančanu pilu morate pridržavati s
obje ruke, a tijelo i ruke postavite tako da se
odupiru silama povratnog udara.
Rukovatelj
može kontrolirati reakciju povratnog udara ako se
poduzmu pravilne mjere predostrožnosti. Ne
dopuštajte lančanoj pili da se sama kreće.
Ne posežite predaleko i ne režite iznad visine
ramena.
Ovim se pomaže u sprječavanju
neželjenog kontakta vrhom pile i omogućuje bolja
kontrola nad lančanom pilom u neočekivanim
situacijama.
Upotrebljavajte isključivo zamjenske vodilice i
lance koje je odredio proizvođač.
Nepravilne
vodilice i lanci mogu prouzrokovati pucanje lance
i/ili povratni udar.
Slijedite proizvođačeve upute o oštrenju i
održavanju lanca.
Smanjivanje dubine profila
može dovesti do povećanog povratnog udara.
Dodatne sigurnosne preporuke
1. Korisnički priručnik.
Sve osobe koje
upotrebljavaju ovaj električni alat moraju temeljito
i izuzetno pažljivo pročitati korisnički priručnik.
Korisnički priručnik mora se priložiti uz električni
alat u slučaju njegove posudbe ili daljnje prodaje
drugoj osobi.
2. Mjere predostrožnosti prije upotrebe.
Nikad ne
dopustite upotrebu ovog električnog alata od
strane bilo koje osobe koja nije potpuno upoznata
s uputama iz priručnika. Neiskusne osobe moraju
proći razdoblje obuke, pri čemu će pilu koristiti
isključivo na kozliću za piljenje.
3. Kontrolne provjere.
Električni alat pažljivo
provjerite prije svake upotrebe, posebno ako je
bio izložen snažnom udaru ili ako pokazuje bilo
kakve znakove neispravnosti. Izvedite sve radnje
opisane u poglavlju "Održavanje i skladištenje -
Prije svake upotrebe".
4. Popravci i održavanje.
Sve dijelove električnog
alata možete sami zamijeniti, kako je pojašnjeno
u poglavlju "Sklapanje i rasklapanje". Kad je to
potrebno, sve ostale dijelove električnog alata
smije zamijeniti isključivo ovlašteni servis.
5. Odjeća (slika 1).
Tijekom korištenja električnog
alata rukovatelj mora imati sljedeću odobrenu
opremu za osobnu zaštitu: zaštitnu odjeću koja
odgovara veličinom, sigurnosne čizme s
potplatima koji sprječavaju klizanje, zaštitu za
nožne prste od udara i rezanja, rukavice sa
zaštitom od rezanja i vibracija, zaštitne naočale ili
vizir, zaštitu od buke i zaštitnu kacigu (ako postoji
opasnost od padajućih predmeta). Može se
nabaviti kod dobavljača radne odjeće i obuće.
6. Sigurnosne predostrožnosti - Razine vibracija
i buke.
Obratite pozornost na ograničenja po
pitanju buke u neposrednom području.
Produljena upotreba strojeva izlaže korisnika
vibracijama koje mogu stvoriti fenomen "bijelih
prstiju" (Raynaudov fenomen), sindrom
karpalnog tunela i slične poremećaje.
7. Zdravstvene predostrožnosti - Kemijski
reagensi.
Upotrebljavajte ulje odobreno od
strane proizvođača.
8. Zdravstvene predostrožnosti - Toplina.
Tijekom korištenja, lančanik i lanac postižu visoke
temperature. Obratite pozornost kako ove dijelove
ne biste dodirivali dok su vrući.
Predostrožnosti tijekom prenošenja i
skladištenja (slika 2). Tijekom svake promjene
radne lokacije, električni alat odvojite od električnog
napajanja i aktivirajte polugu blokade lanca. Prije
svakog prenošenja ili skladištenja namjestite štitnik
vodilice. Električni alat tijekom nošenja uvijek
pridržavajte za rukohvat, pri čemu je vodilica
okrenuta unatrag. Tijekom prevoženja u vozilu,
električni alata uvijek osigurajte od pomicanja kako
biste spriječili njegovo oštećivanje.
Reakcija povratnog udara (slika 3). Reakcija
povratnog udara podrazumijeva žestoku povratnu
reakciju vodilice prema gore i unatrag prema
rukovatelju. Ovo se općenito događa ako gornji dio
nosa vodilice (tzv. "opasna zona povratnog udara",
pogledajte crvenu oznaku na vodilici) dođe u dodir s
nekim predmetom ili ako je lanac zaglavljen u drvu.
Povratni udar može izazvati gubitak kontrole
rukovatelja nad alatom i dovesti do opasnih
nezgoda, čak i smrtonosnih ishoda. Poluga blokade
lanca i ostali sigurnosni sklopovi nisu dovoljni da
rukovatelja zaštite od ozljeda. Rukovatelj mora biti
svjestan svih uvjeta koji mogu izazvati reakciju i
spriječit ih obraćanjem pozornosti sukladno iskustvu,
zajedno s promišljenim i ispravnim rukovanjem
električnim alatom. Na primjer: nikad ne režite
nekoliko grana odjednom jer time možete izazvati
slučajan kontakt u "opasnoj zoni povratnog udara".
Sigurnost u radnom području
1. Djeci i osobama koje nisu upoznate s ovim
uputama nikad ne dopuštajte upotrebu ovog
proizvoda. Starost rukovatelja mogla bi biti
ograničena lokalnim propisima.
HRVATSKI - 4
C. OPIS SIGURNOSNE OPREME
2. Proizvod upotrebljavajte isključivo na način i u
svrhe opisane u ovim uputama.
3. Pažljivo provjerite cjelokupno radno područje radi
bilo kakvih izvora opasnosti (npr. ceste, pješačke
staze, električni kabeli, opasno drveće itd.).
4. Promatrače i životinje držite podalje od radnog
područja na udaljenosti od 2,5 puta većoj od
visine stabla i nikako manje od 10 m. Ako je
potrebno, ogradite radno područje i postavite
oznake upozorenje.
5. Rukovatelj ili korisnik odgovoran je za nezgode i
ozljede drugih ljudi ili oštećenja njihove imovine.
Zaštita od električne struje
1. Preporučuje se upotreba diferencijalne sklopke
prekidne struje ne veće od 30 mA. Čak i kad je
diferencijalna sklopka postavljena, nije moguće
zajamčiti potpunu sigurnost i u svakom trenutku
potrebno je pridržavati se pravila o sigurnom
radu. Diferencijalnu sklopku provjerite prije svake
upotrebe.
2. Prije upotrebe provjerite kabel radi mogućih
oštećenja i zamijenite ga ako postoje bilo kakve
naznake oštećenje ili istrošenosti.
3. Proizvod ne upotrebljavajte ako je kabel za
napajanje oštećen ili istrošen.
4. Smjesta odvojite utikač od električnog napajanja
ako se kabel prereže ili se ošteti njegova izolacija.
Kabel napajanja ne dodirujte dok se utikač ne
odvoji od električnog napajanja. Ne popravljajte
preprezani ili oštećeni kabel. Proizvod odnesite u
ovlašteni servis radi zamjene kabela.
5. Uvijek se pobrinite da su kabel i produžni kabel
provedeni iza rukovatelja i da ne predstavljaju izvor
opasnosti za rukovatelja ili druge osobe. Dodatno
provjerite da se ne može oštetiti vrućinom, oštrim
predmetima ili rubovima, uljem itd.
6. Kabel provedite tako da se tijekom rezanja neće
zahvatiti granjem ili sličnim.
7. Uvijek isključite glavno napajanje prije odvajanja
bilo kakve utičnice, kabelskog prespojnika ili
produžnog kabela.
8. Isključite, uklonite utikač iz električnog napajanja i
provjerite kabel napajanja radi mogućih oštećenja ili
trošenja prije namatanja kabela radi njegovog
skladištenja. Ne popravljajte oštećeni kabel. Proizvod
odnesite u ovlašteni servis radi zamjene kabela.
9. Uklonite utikač iz električnog napajanja ako
proizvod ostavljate bez nadzora tijekom bilo kojeg
vremenskog razdoblja.
10.Kabel uvijek namatajte pažljivo i izbjegavajte
njegovo presavijanje.
11.Upotrebljavajte isključivo utičnice izmjenične
struje s naponom napajanja naznačenim na
opisnoj pločici proizvoda.
12.Lančana pila raspolaže dvostrukom izolacijom
prema standardima EN60745-1 i EN60745-2-1.
Ni pod kojim okolnostima ne smije se na bilo koji
dio ovog proizvoda priključiti uzemljenje.
Kabeli
1. Kabeli napajanja i produžni kabeli dostupni su u
vašem ovlaštenom servisu.
2. Koristite samo odobrene produžne kabele.
3. Produžni kabeli i vodiči smiju se upotrebljavati
samo ako su namijenjeni upotrebi na otvorenom.
Modeli ES516,518,520,616,618,620:
Upotrebljavajte samo kabel veličine 1,0mm2 i dužine
do 40m
Oznaka: kabel veličine 1,00mm2, 10 ampera, 250
volta izmjenične struje
Modeli ES522 i 622:
Upotrebljavajte samo kabel veličine 1,5mm2 i dužine
do 50m
Oznaka: kabel veličine 1,50mm2, 16 ampera, 250
volta izmjenične struje
KOčNICA PREKIDAčA
Vaš uređaj je opremljen s napravom (slika 1) koja, kad
je isključena, sprječava slučajno uključivanje ako je
prekidač pritisnut.
DJELOVANJE KOčNICE PRILIKOM DEBLOKIRANJA
PREKIDAčA
Vaš uređaj je opremljen s napravom koja blokira lanac
odmah čim se otpusti prekidač. Ako u bilo kojem
trenutku ta naprava ne radi, uređaj NE SMIJETE koristiti
i trebate ga odnijeti u ovlašteni servisni centar.
PREDNJI šTITNIK ZA RUKU/ RUčKA KOčNICE
LANCA
Prednji štitnik za ruku (slika 2) napravljen je kako bi
spriječio vašu lijevu ruku da dođe u kontakt s lancem
(pod uvjetom da uređaj držite ispravno u skladu s
uputama). Prednji štitnik za ruku radi i kao kočnica
lanca, uključujući napravu koja blokira lanac za manje
od 0.15 sekunde u slučaju da je došlo do povratnog
udara. Kočnica lanca se otpušta kad je prednji štitnik
pomaknut prema natrag i uskočio u poziciju uz zvuk
klik (lanac se može micati). Kočnica lanca je aktivirana
kada je štitnik prednje ruke pomaknut prema naprijed
(lanac je blokiran). Kočnica lanca može biti aktivirana
upotrebom lijevog ručnog zgloba pomicanjem prema
naprijed, ili ako zglob dođe u kontakt s prednjim
štitnikom za ruku radi povratnog udara.
Kad koristite uređaj i list je u vodoravnom položaju,
naprimjer za vrijeme rušenja drveća, kočnica lanca daje
manju zaštitu (slika 3).
Primjedba: Kada je kočnica lanca aktivirana, sigurnosni
prekidač prekida dovod struje u motor.
Otpuštanje kočnice lanca dok držite prekidač će
uključiti uređaj.
DRžAč LANCA
Ovaj uređaj je opremljen s držačem lanca (slika 4) koji
se nalazi ispod lančanika. Ovaj mehanizam je
napravljen da bi zaustavio pomicanje lanca unatrag i
slučaju da lanac pukne ili ispadne. Te se situacije
mogu izbjeći tako što ćete osigurati ispravno zatezanje
lanca (Pogledajte poglavlje "D sastavljanje/rastavljanje)
STRAžNJI šTITNIK ZA RUKU
Služi kao zaštita ruke (slika 5) u slučaju da lanac pukne
ili ispadne.
ZAšTITA OD PREGRIJAVANJA
Motor ima zaštitu od pregrijavanja (slika 6) koja se
aktivira kada se lanac uglavi ili je kad je motor
preopterećen. Kad do toga dođe, prestanite raditi i
izvadite utikač iz izvora električne energije, očistite i
čekajte nekoliko minuta da se uređaj ohladi. Resetirajte
pritiskom na prekidač za zaštitu od pregrijavanja.
Resetiranje prekidača za zaštitu od
pregrijavanja kada je otpuštena kočnica lanca i
dok držite prekidač, će uključiti uređaj.
HRVATSKI - 5
D. SASTAVLJANJE / RASTAVLJANJE
SASTAVLJANJE LISTA I LANCA
Način sastavljanja mijenja se u skladu s tipom vašeg uređaja pa vas molimo da pažljivo pogledate ilustracije i
vrstu uređaja koji se nalaze na naljepnici. Budite vrlo oprezni dok sastavljate kako biste osigurali da je sastavljanje
propisno obavljeno.
HRVATSKI - 6
1. Provjerite je li kočnica lanca deaktivirana, Ako nije, deaktivirajte je
3 Postavite lanac iznad šipke, počevši od prednjeg zupčanika tako da sjedne u utor vodilice. Pozor! Provjerite je li
oštra strana rezaćih zubaca okrenuta prema naprijed na gornjoj strani šipke. Nosite rukavice.
Zamijenite poklopac zupčanika tako da zupci lanca budu uglavljeni u zupčanik i utor vodilice.
7. Zatežite lanac dok ne postignete ispravnu zategnutost. Povucite lanac s lista i provjerite je li razmak otprilike 2
do 3 mm.
Prejako zatezanje lanca će preopteretiti motor i nanijeti s˙tetu, dok nedovoljno zategnuti lanac može dovesti do
ispadanja lanca. Propisno zategnuti lanac omogućuje najbolje rezanje i produženi vijek trajanja. Redovno
provjeravajte napetost jer se dužina lanca može povećati tijekom uporabe (naročito kad je lanac nov; nakon prvog
montiranja napetost lanca treba biti provjerena nakon 5 minuta rada); u svakom slučaju nemojte zatezati lanac
odmah nakon uporabe, pričekajte da se ohladi. Ę
U slučajevima gdje treba podesiti olabavljeni lanac uvijek odvijte maticu/kvaku za držanje lista prije nego podesite
vijak/kvaku za zatezanje lanca; podesite napetost i zategnite maticu/kvaku na odgovarajući način.
2a. Odvijte maticu koja pričvršćuje šipku i uklonite
poklopac zupčanika.
2b. Odvijte gumb koji pričvršćuje šipku i uklonite poklopac
zupčanika.
4a. Provjerite je li zatik zateznika lanca što dalje od
zupčanika. Namjestite šipku na vijak koji pričvršćuje
šipku i zateznik lanca i postavite lanac iznad zupčanika
4b. Okrenite metalni pomični kolut suprotno od kazaljke
na satu koliko je god moguće. Namjestite šipku na vijak
koji pričvršćuje šipku i postavite lanac iznad zupčanika.
8a. Zategnite maticu za držanje lista
upotrebom priložnog ključa/odvijača
.
5a. Pritegnite maticu za držanje lista rukom dok nije
lagano pritegnuta.
5b. Pritegnite kvaku za držanje lista dok nije lagano
pritegnuta.
6a. Da biste zategnuli lanac, zategnite vijak za natezanje
lanca u smjeru kazaljke na satu uz upotrebu matičnog
ključa/odvijača. Da biste smanjili napetost, odvrnite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu (dok to radite,
držite vrh lista prema gore)
6b. Da biste zategnuli lanac, zavrnite kvaku za zatezanje
lanca u smjeru kazaljke na satu. Da biste smanjili
napetost, odvrnite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu (dok to radite,
držite vrh lista prema gore).
8b. Zategnite list sve dok
nije sigurno zategnut.
E. PODMAZIVANJE LISTA I LANCA
Uključivanje: čvrsto zgrabite obje ručke, otpustite
ručku kočnice lance ali neka vam ruka bude i dalje na
prednjoj ručci, pritisnite i držite blokator prekidača
pritisnutim, a nakon toga pritisnite prekidač (u tom
trenutku možete otpustiti blokator kočnice).
Prestanak rada: Uređaj će se isključiti kad se prekidač
otpusti. U slučaju kad uređaj ne prestaje raditi,
aktivirajte kočnicu lanca, odspojite kabel iz utikača za
struju i odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar.
F. PODMAZIVANJE LISTA I LANCA
PAžNJA! Nedovoljno podmazivanje će dovesti do
pucanja lanca što može uzrokovati ozbiljne ili čak
smrtonosne posljedice.
Podmazivanje lista i lanca izvodi automatska pumpa.
Pogledajte pod "Održavanje" kako da osigurati da je
ulje za lanac ravnomjerno raspoređeno.
Izbor ulja za lanac
Uvijek koristite samo novo ulje (posebno ulje za lance) s
odgovarajućim viskozitetom. Ulje mora dobro prianjati i
jamčiti dobro podmazivanje zimi i ljeti. Ako se ne može
dobiti ulje za lance, može se koristiti ulje EP 90 za
mjenjačke kutije. Nemojte nikad upotrijebiti otpadno
ulje jer to šteti zdravlju, uređaju i okolišu. Provjerite je li
ulje pogodno za temperaturu okoliša u kojem će se alat
koristiti. Na temperaturama ispod 0°C određena ulja
postaju gušća, preopterećuju pumpu i uzrokuju štetu.
Obratite se vašem ovlaštenom servisnom centru za
savjet u vezi izbora ulja.
Punjenje spremnika za ulje
Odvijte poklopac spremnika za ulje, napunite spremnik
pazeći pri tom da ne prolijete nimalo ulja (ako do toga
dođe pažljivo očistite uređaj) i nakon toga vratite
poklopac i čvrsto ga pritegnite.
H. TEHNIKE REZANJA
(slika 1) Dok koristite uređaj, spriječite:
- rezanje u uvjetima gdje bi deblo moglo puknuti za
vrijeme rezanja (drvo pod pritiskom, suho uginulo
drveće, itd.), iznenadno pucanje može biti vrlo opasno.
- da se list ili lanac zablokiraju u urezu: ako dođe do
toga, odspojite uređaj s glavnog dovoda električne
energije i pokušajte podići deblo uporabom
odgovarajućeg alata kao potpore, nemojte pokušati
osloboditi uređaj tresući ga ili vukući ga jer to može
dovesti to oštećenja ili povrede.
- situacije koje mogu dovesti do povratnog udara
- korištenje proizvoda u visini iznad ramena
- rezanje drva s predmetima od drugih materijala, na
primjer čavlima
(slika 1) Za vrijeme korištenja uređaja:
- Kad režete na kosini, uvijek radite uzbrdo od debla
kako biste izbjegli da vas deblo udari u slučaju da se
otkotrlja nizbrdo.
- Kad rušite drva, uvijek završite posao. Djelomično
odrezano drvo se može slomiti i pasti.
- Na kraju svakog rezanja, korisnik će primijetiti znatnu
promjenu u jačini potrebnoj za kontroliranje uređaja.
Treba paziti da se ne izgubi kontrola.
Ovdje se nalazi opis dvije različite vrste rezanja:
Rezanje potezanjem na lanac (od vrha prema dnu)
(slika 2) može dovesti do opasnih iznenadnih kretnji
uređaja prema deblu što može dovesti do gubitka
kontrole. Gdje god je moguće, koristite štitnik za
vrijeme operacija rezanja.
Rezanje guranjem lanca (od vrha prema dnu) (slika 3)
će dovesti do opasnosti od iznenadnog pokreta uređaja
prema korisniku, što može dovesti do udara korisnika
ili do "zone povratnog udara" prema deblu što dovodi
do jakog povratnog udara; izuzetni oprez se treba
primijeniti kada se reže na takav način.
Najsigurnija metoda korištenja uređaja je kada se
blokira deblo na stalku za rezanje, zatim rezanje od
vrha prema dnu, na dijelu izvan stalka za rezanje. (slika
4)
G. ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja ili
čišćenja, utikač napajanja odvojite od električnog
napajanja.
PAžNJA! U uvjetima gdje je radna sredina izrazito
prljava ili prašna, radnje koje su ovdje opisane treba
izvoditi češće nego što se navodi u uputama.
Prije svake uporabe
Provjerite da pumpa za ulje za lanac radi ispravno.
Usmjerite list prema čistoj površini udaljenoj oko 20 cm,
nakon što je uređaj radio otprilike jednu minutu. Na
površini bi se trebali vidjeti jasni tragovi ulja (slika 1).
Provjerite da nije potrebna pretjerana sila da bi se
aktivirala ili deaktivirala kočnica lanca. Također
provjerite da se ne aktivira pre lako i da nije
zablokirana. Nakon toga, provjerite rad kočnice na
sljedeći način: otpustite kočnicu lanca, uhvatite uređaj
na ispravan način i uključite ga, aktivirajte kočnicu
lanca pritiskom na prednji štitnik za ruku prema naprijed
s lijevim zglobom ili rukom bez da dignete ruku s ručke
(slika 2). Ako kočnica lanca radi ispravno, lanac bi se
trebao odmah zaustaviti.
Provjerite je li lanac ispravno naoštren, u dobrom
radnom stanju i je li zategnut kako treba. Ako je lanac
neravnomjerno iznošen, ili ako su zupci dugi samo 3
mm, lanac treba zamijeniti (slika 3).
čistite otvore za zrak redovno kako biste spriječili
pregrijavanje motora (slika 4).
Provjerite rade li prekidač i blokator prekidača ispravno
(to treba obaviti kad je kočnica lanca otpuštena).
pritisnite prekidač i blokator prekidača i osigurajte da se
vraćaju u početni položaj čim su otpušteni, provjerite je
li moguće stisnuti prekidač bez aktiviranja blokatora
prekidača. Provjerite da li su držač lanca i štitnik desne
ruke i ispravnom položaju bez vidljivih grešaka kao što
je na primjer oštećeni materijal.
Svaka 2 do 3 sata uporabe
Provjerite stanje lista, ako je potrebno pažljivo očistite
rupe za podmazivanje (slika 5) i utore za uvođenje
(slika 6) ; ako je utor istrošen ili pokazuje znakove
dubokih udubljenja, treba ga zamijeniti. Pogonski
zupčanik redovno čistite i provjeravajte nije li bio izložen
prevelikom opterećenju. (slika 7). Podmažite vrh
lančanika s mazivom za ležišta kroz rupu prikazanu na
ilustraciji (slika 8).
Oštrenje lanca (kad je potrebno)
Ako lanac ne reže dobro, ili treba jako pritisnuti list na
drvo, i ako je piljevina vrlo sitna, to znači da nije dobro
naoštren. Ako akcija rezanja ne proizvede piljevinu, to
znači da je rub za rezanje pretjerano izlizan i da lanac
pretvara drvo u prašinu dok reže. Dobro naoštren lanac
reže drvo bez napora ili pritiska i daje dugačke komade
strugotine. Rezna strana lanca se sastoji od rezne
karike (slika 9) s reznim zubom (slika 10) i graničnikom
dubine rezanja (slika 11). Razlika između tih graničnika
određuje dubinu rezanja, vodič za turpiju i okrugla
turpija s promjerom od 4 mm su potrebni kako bi se
dobili dobri rezultati oštrenja. Slijedite upute ispod:
Jednom kad je lanac postavljen i ispravna zategnutost
postignuta, i nakon što je aktivirana kočnica lanca,
stavite vodič za turpiju okomito na list kao što je
prikazano na ilustraciji (slika 12), izbrusite rezne zube
pod kutom kao što je prikazano (slika 13), uvijek od
unutra prema van, smanjujući pritisak dok se vraćate
(vrlo je važno da slijedite ove upute pažljivo: pretjerano
veliki ili nedovoljno veliki kutovi oštrenja ili neispravan
promjer turpije će povećati opasnost of povratnog
udara.) Da biste postigli veću preciznost kutova sa
strane, savjetuje se da postavite turpiju tako da pređe
preko gornjeg rezača za oko 0.5 mm. Prvo iz turpijajte
zupce na jednoj strani, pa okrenite uređaj i ponovite
radnje. Provjerite da su svi zupci jednake dužine nakon
oštrenja i da je visina pokazivača dubine za 0.6 mm
niža nego gornji rezač: provjerite visinu upotrebom
predloška i turpijajte (s ravnom turpijom) sve dijelove
koji strše, tako što ćete zaobliti prednji dio graničnika
dubine (slika 14), pazeći pri tome da ne turpijate zubac
za zaštitu od povratnog udara (slika 15).
Svakih 30 sati uporabe.
Odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar za generalni
pregled i kontrolnu provjeru svih dijelova kočnice.
Pohrana
Pohranite alata na hladno, suho mjesto izvan dohvata
djece. Nemojte ga pohranjivati na otvorenom.
HRVATSKI - 7
HRVATSKI- 8
Korištenje šiljastog branika
Kad god je moguće, koristite šiljasti branik da biste
osigurali sigurnije rezanje. Uglavite ga u koru ili
površinu debla kako bi bolje kontrolirali pilu.
Ispod se nalaze opisi tipičnih postupaka rezanja koje
treba prilagoditi specifičnim situacijama. Međutim, te
postupke treba procijeniti svaki put kako bi se odredilo
koja metoda najbolje odgovara, da bi se koristila metoda
s najmanjim mogućim rizikom.
Deblo na tlu (Opasnost of dodirivanja tla s lancem
jednom kad je list prošao kroz deblo). (slika 5) Odrežite
od vrha prema dnu kroz cijelo deblo. Pri kraju rezanja,
nastavite vrlo oprezno kako biste spriječili da lanac
dotakne tlo. Ako je moguće, odrežite 2/3 debla,
preokrenite ga te prerežite zadnju trećinu od vrha prema
dnu da bi smanjili opasnost da lanac dotakne tlo.
Deblo koje ima potporu samo s jedne strane
(Opasnost da se deblo prelomi za vrijeme rezanja)
(slika 6) Počnite rezati s donje strane, izrežite jednu
trećinu dijametra i nakon toga završite rezanje s gornje
strane da biste se spojili s donjim rezom.
Deblo koje ima potporu s obje strane. (Opasnost od
stiskanja lanca). (slika 7)
Počnite rezati odozgo, izrežite jednu trećinu promjera i
nakon toga završite rezanje s donje strane da biste se spojili
s gornjim rezom.
Deblo položeno na kosini. Uvijek stanite na strani
okrenutoj vrhu kosine. Dok prerezujete, kako biste
održali potpunu kontrolu, pred kraj rezanja popustite
pritisak rezanja bez opuštanja držanja rukohvata. Ne
dopuštajte da lanac dođe u dodir s tlom.Rušenje
stabla.
Rušenje stabla.
PAžNJA!: Nikad ne pokušavajte rušiti stablo ako nemate
odgovarajuće iskustvo, a u svakom slučaju nemojte
nikad rušiti stablo koje ima deblo šire od dužine lista! Te
radnje smiju raditi samo iskusni korisnici pila s
odgovarajućom opremom.
Kad rušite stablo, cilj je da stablo padne na najpovoljniju
poziciju na kojoj se može obaviti rezanje grana i popratne
radnje. (Izbjegavajte da stabla padnu preko drugih drva:
Srušena stabla isprepletena s drugim drvećem
predstavljaju vrlo opasnu situaciju). Prije svega odlučite
koji je najbolji smjer da stablo padne tako što ćete uzeti u
obzir sljedeće: predmeti ili druge biljke oko stabla, nagib,
krivina, smjer vjetra i najveća koncentracija grana. Uzmite
u obzir osušene ili slomljene grane koje se mogu slomiti
za vrijeme rušenja i tako predstavljati dodatnu opasnost.
PAžNJA! Za vrijeme rušenja stabla u kritičnim uvjetima,
uvijek odstranite zaštitu za uši odmah nakon rezanja kako
biste mogli čuti neobične zvukove ili znakove upozorenja.
Preliminarne operacije rezanja i identificiranje rute za
uzmicanje
Odstranite sve grane koje smetaju poslu (slika 8),
počevši od vrha prema dnu, i nakon toga uvijek imajući
deblo između korisnika i uređaja, uklonite preostale teške
grane, komad po komad. Uklonite sve biljke koje
smetaju radu i kontrolirajte ima li drugih mogućih
prepreka (kamenje, korijenje, rupe itd.) kad planirate rutu
za uzmicanje (koju treba slijediti za vrijeme rušenja drva).
Pogledajte na ilustraciju (slika 9) koje smjerove treba
držati (A. predviđeni smjer pada stabla, B. ruta za
uzmicanje, C. opasna zona).
REZOVI ZA RUšENJE STABLA (slika 10)
Da biste osigurali da korisnik ima kompletnu kontrolu nad
rušenjem stabla, slijedite ove upute za rezanje: Prvo treba
napraviti rez koji kontrolira smjer pada stabla: Prije svega
izrežite GORNJI DIO klinastog ureza koji određuje smjer
pada, na strani stabla na koju ono treba pasti. Ostanite s
desne strane stabla i uz uporabu metode povlačenja
lanca, izrežite DONJI DIO klinastog ureza koji se treba
sastati s krajem gornjeg dijela. Dubina klinastog ureza
koji određuje smjer treba biti jedna četvrtina promjera
debla i s kutom od barem 45° između gornjeg i donjeg
reza. Mjesto sastajanja između dvije strane klinastog
ureza zove se ăsmjerna linija rezaŇ. Ta linija treba biti
potpuno vodoravna pod pravim kutom (90°) prema
smjeru pada.
Rez za rušenje stabla koji prisiljava drvo da se sruši, radi
se 3 do 5 cm iznad donjeg dijela smjernog reza za
rušenje drva, i završava na udaljenosti od oko 1/10 debla
od klinastog ureza. Ostanite s lijeve strane drveta i
izrežite metodom povlačenja lanca i šiljastog branika.
Provjerite da se drvo ne pomiče u smjeru koji nije
predviđen za pad. što je moguće prije, umetnite klin ili
polugu u rez. Neodrezani dio debla se zove zglobi
njegova svrha je da vodi stablo pri padu; u slučajevima
gdje rezovi nisu dovoljni, niti ravni, ili gdje su potpuno
prerezani, pad stabla ne može se kontrolirati (izuzetno
opasno!). Iz tog razloga razni rezovi trebaju biti obavljeni
s velikom preciznošću. Kad je rezanje završeno, stablo
će početi padati. Gdje je potrebno, pomognite stablu da
padne uz upotrebu klinova i poluga.
Rezanje grana
Jednom kada je deblo palo, treba odrezati grane: drugim
riječima, treba skinuti grane s debla. Nemojte podcijeniti
ovu operaciju jer većina nezgoda radi povratnog udara se
događa baš za vrijeme ove faze. Radi toga treba dobro
paziti na položaj vrha lista za vrijeme rezanja i uvijek treba
raditi s lijeve strane debla.
I. INFORMACIJE O OKOLIšU
Ovaj odjeljak sadrži informacije koje su korisne za održavanje karakteristika
ekokompatibilnosti uključenih u originalni dizajn uređaja, a koje se odnose na ispravno
korištenje i odbacivanje ulja za lanac
KORIšTENJE UREđAJA
Punjenje spremnika za ulje bi trebalo obaviti na način da se izbjegne prolijevanje ulja i
zagađivanja tla i okoliša.
ODBACIVANJE
Nemojte uređaj odbacivati na pogrešan način nakon što postane neupotrebljiv. Odnesite
ga u ovlaštenu organizaciju za ispravno odbacivanje u skladu s propisima koji su na snazi.
Znak (znak) koji se nalazi na proizvodu ili na ambalaži znači da se s ovim proizvodom
ne može postupati kao s kućnim otpadom. Umjesto toga će biti predat na određeno
prikupljalište za recikliranje električne i elektroničke opreme. Odlaganjem ovog proizvoda
na ispravan način spriječit ćete moguće negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje,
koje bi mogle nastati kada bi se ovaj proizvod odložio na smetlište na nepropisan način.
Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas obratite se vašem
lokalnom uredu, vašem servisu za odlaganje smeća ili u dućan gdje ste kupili ovaj
proizvod.
J. TABLICA S RJEšENJIMA U SLUčAJU DA UREđAJ NE RADI
HRVATSKI - 9
Motor se Motor radi s Uređaj se Motor se ne Kočnica ne
ne uključuje potkom uključuje ali okreće kako zaustavlja
ili gubi snagu reže kako treba ili lanac propisno
treba smanjuje
brzinu r
Provjerite da li
ima struje u žici
Provjerite je li uređaj
ispravno ukopčan
u struju.
Provjerite je li
kabel ili produžni
kabel oštećen
Provjerite da
kočnica lanca
nije aktivirana
Provjerite da je lanac
ispravno montiran
i zategnut
Provjerite podmazivanje
lanca kao što
piše u poglavljima
F i G
Provjerite da
je lanac oštar
Provjerite je li
termalna zaštita
aktivirana
Obratite se
ovlaštenom centru
••
••
••
HRVATSKI- 10
K. EC DEKLARACIJA EV O USKLAđENOSTI
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod (da su proizvodi):
Kategorija...............................
Električna lančana pila
Vrsta .....................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Vrsta ureaja za rezanje........Rotirajuća oštrica
Godina gradnje......................Rotirajuća oštrica
U skladu s osnovnim zahtjevima i odredbama sljedećih direktiva EV:
98/37/EC (do 31.12.09), 2006/42/EC (od 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
temelje se na sljedećim harmoniziranim standardima europske unije:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Obavijestiti tijelo koje je provelo EV vrstu pregleda
u skladu s člankom 8 odjeljak 2c ........................ TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Certifikat broj: ............................................................. 15023260 001
Maksimalna A razina zvučnog pritiska L
pA
na položaju operatera, snimljena u skladu s EN
ISO 11203 na uzorku gornjeg/gornjih proizvoda odgovara Razini navedenoj u tabeli.
Maksimalna vrijednost vibracija ruke/nadlaktice izmjerena u skladu s EN ISO 5349 na
nekoliko uzoraka gornjih proizvoda odgovara Vrijednosti navedenoj u tabeli.
2000/14/EC: Vrijednosti izmjerene snage zvuka L
WA
/ Zajamčena snaga zvuka L
WA
su u
skladu s tabeliranim ciframa.
Postupak za ocjenu sukladnosti................ Annex V
Obaviještena ustanova............................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Direktor za istraživanje i razvoj
Husqvarna UK Ltd.
Izjava u svezi pridržavanja EN 61000-3-11
Ovisno o svojstvima lokalne mreže za dovod struje, upotreba ovog proizvoda može dovesti do kratkog pada
napona u trenutku uključivanja uređaja. To može utjecati na drugu električnu opremu, na primjer može doći
do toga da svjetlo u lampi zatitra. Ako je Zmax impedancija struje za vaš dovod električne energije manja
od vrijednosti prikazane u tabeli (potražite koja se odnosi na vaš model) onda do toga neće doći. Vrijednost
impedancije mreže može se saznati tako da nazovete vašeg dobavljača električne energije.
Vrsta: ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Težina bez ulja u kg 4.1 4.1 4.2 4.2
Snaga (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Zapremina spremnika za ulje (cm
3
) 155 155 155 155
Razmak u lancu (inči) 3/8 3/8 3/8 3/8
Mjerač lanca (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izmjerena snaga zvuka L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Zajamčena snaga zvuka L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Razina zvučnog pritiska (dB(A)) 91 91 93 92
Vrijednost a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Neodređenost K od a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Strujna-Impedancija Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. BENDRAS APRAŠYMAS
LIETUVI~ KALBOJE - 1
1) Garantuojamas garso stiprumas
pagal 2000/14/ES direktyvą
2) II klasės įrankis
3) CE atitikimo ženklas
4) Nominalus dažnis
5) Nominali galia
6) Kintamoji srovė
7) Nominali įtampa
8) Tipas
9) Produkto kodas
10) Pagaminimo metai
11) Maksimalus kreipiamosios
plokštės ilgis
12) Gamintojo pavadinimas ir adresas
13) Serijos numeris
14) Modelis
Identifikavimo etiketės pavyzdys
1) Galinė rankena
2) Galinė rankų apsauga
3) Priekinė rankena
4) Priekinė rankų apsauga/grandinės
stabdžių rankena
5) Grandinės įtempimo išorinė
rankenėlė
6) Grandinės įtempimo varžtas
7) Grandinės įtempimo galvutė
8) Alyvos bako dangtelis
9) Alyvos lygio indikatorius
10) Oro angos
11) Laidas
12) Instrukcija
13) Jungiklis
14) Jungiklio blokas
15) Grandinė
16) Pavaros danteliai
17) Pjovimo grandis
18) Pjovimo gylio matuoklis
19) Pjovimo dantelis
20)
Kreipiamoji plokštė
21) Varančio grandininio rato gaubtas
22) Varantis grandininis ratas
23) Grandinės sugriebimo įtaisas
24) Atraminės plokštės laikantysis
varžtas
25) Atraminės plokštės laikančioji vidinė
rankenėlė
26) Atraminės plokštės laikančioji veržlė
27) Priekinis krumpliaratis
28)
Kreipiamosios plokštės gaubtas
29) Spygliuotas buferis
30) Grandinės įtempimo galvutės vieta
31) Tepimo anga
32)
Kreipiamosios plokštės griovelis
33) Šiluminis automatinis išjungiklis
34) Metalinis ratukas
35) Veržliaraktis/atsuktuvas
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Bendri saugos įspėjimai dirbant su elektriniais įrankiais
ĮSPĖJIMAS Privalote perskaityti visus
saugos įspėjimus ir nurodymus. Jei
nevykdysite šių įspėjimų ir nurodymų, iškils elektros
smūgio, gaisro ir (arba) sunkaus sužalojimo pavojus.
Išsaugokite visus įspėjimus ir nurodymus, kad
galėtumėte juos bet kada vėliau paskaityti.
Įspėjimuose naudojamas terminas “elektrinis įrankis”
taikomas įrankiams, kurių maitinimas vyksta iš elektros tinklo
(laidiniai) arba naudojant akumuliatorius (belaidžiai).
1) Sauga darbo vietoje
a) Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Užgriozdinimas ar tamsa gali tapti nelaimingo
atsitikimo priežastimi.
b) Nenaudokite elektrinių įrankių aplinkoje, kurioje
kyla sprogimo pavojus, pvz., jei netoliese yra
lengvai užsiliepsnojančių medži agų, dujų ar
dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia žiežirbas, kurios
gali padegti dulkes ar dūmus.
c) Nenaudokite įrankio, jei netoliese yra vaikų ar
pašalinių asmenų. Jei kas nors atitrauks jūsų
dėmesį, galite nesuvaldyti įrankio.
2) Elektros saugos reikalavimai
a) Elektrinių įrankių kištukai privalo tikti lizdui, į
kurį bus kišami. Niekada nebandykite kokiu
nors būdu perdaryti kištuko. Draudžiama
naudoti kištukinius adapterius įžemintų
elektrinių įrankių jungimui. Neperdaryti kištukai
ir juos atitinkantys lizdai mažina elektros smūgio
pavojų.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, radiatoriais, viryklėmis ir
šaldytuvais. Elektros smūgio pavojus padidėja,
jei jūsų kūnas yra įžemintas.
c) Neleiskite, kad ant elektrinių įrankių lytų arba
jie būtų laikomi šlapioje vietoje. Į elektrinį įrankį
patekęs vanduo padidins elektros smūgio
pavojaus galimybę.
d) Laidą naudokite tik pagal paskirtį. Niekada
netempkite už laido, jei norite elektrinį įrankį
perkelti į kitą vietą, jį patraukti ar išjungti.
Laidas turi būti kuo toliau nuo ugnies, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Pažeisti ar
susipainioję laidai didina elektros smūgio pavojų.
B. ĮSPĖJIMAI
SIMBOLIŲ REIKŠMĖS
LIETUVI~ KALBOJE - 2
Įspėjimas!
Įdėmiai perskaitykite
naudojimo instrukciją
Apsauginiai batai
Apsauginiai akiniai
arba antveidis,
apsauginis šalmas ir
klausos apsauga
Apsauginės pirštinės,
atsparios įpjovimams
Apsauginės ilgos
kelnės, atsparios
įpjovimams
Grandinės stabdžiai:
išjungti, įjungti
Jei pažeistumte ar
nukirstumte kabelį,
nedelsdami ištraukite
kištukąiš elektros tinklo
Pašaliniai turi laikytis
atokiau
Pjovimo dantelių
teisinga kryptis
Visada laikykite
prietaisą abejomis
rankomis
Atatrankos pavojus
Nedirbkite lyjant ar kai
yra drėgna
Grandinės alyva
Susilaikykite nuo...
Išjunkite prietaisą
Prieš reguliuodami
arba valydami
ištraukite kištuką.
Elektros smūgio rizika
10 m
10 m
e) Kai dirbate elektriniu įrankiu lauke, naudokite
darbui lauke tinkamą prailginimo laidą. Darbui
lauke tinkantis laidas sumažina elektros smūgio
pavojų.
f) Jei elektrinį įrankį yra būtina naudoti aplinkoje,
kur daug drėgmės, naudokite liekamosios
srovės įrenginiu (RCD) apsaugotą elektros
tiekimo šaltinį. RCD naudojimas sumažina
elektros smūgio pavojų.
3) Asmens sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu būkite budrūs,
matykite, ką darote ir vadovaukitės sveiku
protu. Nenaudokite elektrinio įrankio tada, kai
esate pavargęs arba vartojate narkotikus,
alkoholį ar vaistus. Viena neatidumo akimirka
dirbant elektriniu įrankiu, ir jūs galite sunkiai
susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones.
Visada būkite užsidėję apsauginius akinius.
Apsauginė įranga, pvz., tam tikromis aplinkybėmis
naudojamas respiratorius, specialūs neslystantys
batai, apsauginis šalmas ar ausinės mažina
tikimybę susižaloti. Įsigyjama iš darbo drabužių
tiekėjo.
c) Saugokitės, kad įrankio neįjungtumėte netyčia.
Prieš jungdami įrankį į elektros tinklą ir (arba)
prie akumuliatorių bloko arba prieš keldami ar
norėdami nunešti jį į kitą vietą, patikrinkite, ar
jungiklis yra padėtyje “išjungta”. Elektros
įrankio nešimas laikant pirštą ant jungiklio arba
įrankio judinimas, kai jungiklis yra padėtyje
“įjungta”, gali tapti nelaimės priežastimi.
d) Prieš įjungdami elektros įrankį, nuo jo nuimkite
montavimo raktus ar veržliarakčius. Jei ant
besisukančios elektrinio įrankio detalės paliksite
veržliaraktį ar bet kurį kitą raktą, galite susižeisti.
e) Per plačiai neužsimokite. Visada turėkite tvirtą
pagrindą po kojomis ir išlaikykite pusiausvyrą.
Tik taip galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus
netikėtomis aplinkybėms.
f) Tinkamai apsirenkite. Venkite palaidų drabužių
ir papuošalų. Žiūrėkite, kad jūsų plaukai,
drabužiai ar pirštinės būtų kuo toliau nuo
judančių dalių. Judančios dalys gali įsukti
palaidus drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus.
g) Jei gaunate prietaisų, skirtų prijungti dulkių
pašalinimo ar surinkimo įtaisą, patikrinkite, kad
šie būtų prijungiami ir naudojami tinkamai. Dulkių
surinkimas mažina dėl dulkių kylančius pavojus.
4) Elektrinių įrankių naudojimas ir priežiūra
a) Nenaudokite jėgos. Savo darbui atlikti
pasirinkite tinkamą elektrinį įrankį. Tinkamas
elektrinis įrankis atliks darbą geriau bei saugiau ir
tokiu tempu, koks numatytas jį projektuojant.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, jei neveikia jo
jungiklis. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio
jungiklis neveikia, yra pavojingas ir turi būti
taisomas.
c) Prieš taisydami elektrinį įrankį, keisdami
priedus ar padėdami jį į sandėlį, išjunkite
kištuką iš maitinimo šaltinio ir (arba) atjunkite
elektrinį įrankį nuo akumuliatorių bloko. Šios
atsargumo priemonės mažina pavojų, jog elektrinis
įrankis įsijungs netyčia.
d) Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite
vaikams nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite su
šiuo įrankiu ar šiais nurodymais
nesusipažinusiems asmenims juo dirbti.
Elektriniai įrankiai yra pavojingi, jei patenka į
neišmokyto naudotojo rankas.
e) Elektrinių įrankių priežiūra. Patikrinkite vietas,
kuriose judančios dalys turi sutapti, taip pat
sudūrimus, ar nėra įtrūkimų ar kitų pažeidimų,
dėl kurių įrankis gali blogai dirbti. Jei aptiksite
gedimų, prieš naudodami būtinai juos
pašalinkite. Daug nelaimių atsitinka dėl
netinkamos elektrinių įrankių priežiūros.
f) Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir
švarūs. Tinkamai prižiūrimi pjovimo įrankiai,
turintys aštrius ašmenis, ne taip greitai atšimpa ir
todėl su jais yra lengviau dirbti.
g) Naudodami šį elektrinį įrankį, priedus, jo
ašmenis ir t. t., vadovaukitės šiais nurodymais;
taip pat atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbo,
kurį reikia atlikti, pobūdį. Pavojinga naudoti šį
elektrinį įrankį kitiems tikslams nei numatytieji.
5. Techninė priežiūra
a) Jūsų turimą elektrinį įrankį leidžiama
remontuoti tik kvalifikuotam specialistui, kuris
detales keistų tik tokiomis pat detalėmis. Taip
bus užtikrintas elektrinio prietaiso saugumas.
Grandinio pjūklo saugos perspėjimai:
Laikykite visas kūno dalis atokiau nuo
grandininio pjūklo, kai jis veikia. Prieš
įjungdami grandininį pjūklą įsitikinkite, kad
pjūklo grandinė nieko neliečia.
Dirbant
neatidžiai veikiantis grandininis pjūklas gali įsukti
jūsų rūbus arba kūno dalis pjūklo grandine.
Visada laikykite grandininį pjūklą dešine ranka
už galinės rankenos, o kaire ranka už priekinės
rankenos.
Laikant grandininį pjūklą atvirkščia
rankų padėtimi padidėja sužeidimo rizika, todėl to
niekada nedarykite.
Dėvėkite apsauginius akinius ir ausines.
Rekomenduojamos ir kitos apsaugos galvai,
rankoms, kojoms ir pėdoms.
Tinkami
apsauginiai drabužiai sumažins asmeninių traumų
riziką nuo lekiančių skeveldrų arba atsitiktinio
kontakto su pjūklo grandine.
Įsigyjama iš darbo
drabužių tiekėjo.
Nenaudokite grandininio pjūklo medžiuose.
Dirbdami su grandininiu pjūklu medyje galite
susižeisti.
Visada turėkite tinkamą pagrindą ir dirbkite su
grandininiu pjūklu stovėdami ant tvirto,
stabilaus ir horizontalaus paviršiaus.
Ant
slidaus ir nestabilaus paviršius, pavyzdžiui ant
kopėčių, galite neišlaikyti pusiausvyros arba
nesuvaldyti grandininio pjūklo.
Pjaudami užlinkusią ir įsitempusią šaką,
saugokitės, kad ji neatšoktų atgal.
Kai medžio
skaidulos atsileidžia, atšokdama šaka gali sužeisti
operatorių ir (arba) nekontroliuojamai nukreipti
grandininį pjūklą.
Būkite ypač atsargūs pjaudami krūmus ir
jaunus medelius.
Plona medžiaga gali pagriebti
pjūklo grandinę ir staiga palinkti link jūsų arba jūs
galite prarasti pusiausvyrą.
Nešiokite grandininį pjūklą už priekinės
rankenos išjungtą ir visada nukreiptą nuo
savęs. Kai transportuojate arba saugote
grandininį pjūklą, visada uždėkite
kreipiamosios plokštės gaubtą.
Tinkamai
elgdamiesi su grandininiu pjūklu sumažinsite
atsitiktinio kontakto su judančia pjūklo grandine
galimybę.
Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir
priedų keitimo instrukcijų.
Neteisingai įtempta
arba sutepta grandinė gali nutrūkti, arba padidinti
atatrankos galimybę.
LIETUVI~ KALBOJE - 3
Rankenos turi būti sausos, švarios ir
nesuteptos alyva bei tepalais.
Tepaluotos, alyva
išteptos rankenos yra slidžios ir sunkiai valdomos.
Pjaukite tik medį. Nenaudokite grandininio
pjūklo nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui:
nenaudokite grandininio pjūklo pjauti
plastmasei, mūrui arba ne medinėms
statybinėms medžiagoms.
Pavojinga naudoti
grandininį pjūklą kitiems tikslams nei numatyta.
Atatrankos priežastys ir operatoriaus prevenciniai
veiksmai:
Atatranka gali pasireikšti, kai kreipiamosios
plokštės galiukas prisiliečia prie objekto (B3 pav.)
arba kai mediena susispaudžia ir sugnybia pjūklo
grandinę pjovimo metu.
Galiuko kontaktas kai kuriais atvejais gali sukelti
staigią atbulinę reakciją bei pakelti kreipiamąją
plokštę aukštyn ir atgal link operatoriaus.
Pjūklo grandinės suspaudimas ties kreipiamosios
plokštės galu gali greitai pastumti kreipiamąją
plokštę atgal link operatoriaus.
Dėl bet kurios iš šių reakcijų gali būti prarasta
pjūklo kontrolė, o tai gali baigtis rimtais asmens
sužeidimais. Nepasikliaukite vien tik ant pjūklo
sumontuotais saugos įrenginiais. Būdamas
grandininio pjūklo naudotojas, turite imtis veiksmų,
kad užtikrintumėte pjovimo darbų saugą ir
išvengtumėte traumų.
Atatranka yra neteisingo įrankio naudojimo ir
(arba) netinkamo darbo arba sąlygų rezultatas. Jos
galima išvengti imantis tinkamų saugos priemonių:
Tvirtai laikykite grandininio pjūklo rankenas
apimdami jas nykščiais ir pirštais, abiem
rankomis. Išlaikykite tokią kūno ir rankų padėtį,
kad galėtumėte atlaikyti atatrankos jėgą.
Atatrankos jėgą operatorius gali kontroliuoti, jeigu
bus tam tinkamai pasiruošęs. Nepraraskite
grandininio pjūklo kontrolės.
Nesiekite per toli ir nepjaukite aukščiau pečių
aukščio.
Taip išvengsite atsitiktinio galiuko
kontakto ir galėsite geriau valdyti grandininį pjūklą
netikėtose situacijose.
Naudokite tik gamintojo nurodytus plokščių ir
grandinių pakaitalus.
Naudojant netinkamas
plokštes ir grandines, grandinė gali nutrūkti ir
(arba) gali būti sukelta atatranka.
Laikykitės gamintojo instrukcijų galąsdami
arba prižiūrėdami pjūklo grandinę.
Sumažinus
gylio matuoklio aukštį gali padidėti atatrankos
galimybė.
Papildomos saugos rekomendacijos
1. Naudotojo vadovo naudojimas. Visi asmenys
naudojantys šį įrenginį turi itin atidžiai perskaityti
visą naudotojo vadovą. Naudotojo vadovas turi
būti pridedamas prie įrenginio, jei jis parduodamas
arba išnuomojamas kitiems asmenims.
2. Atsargumo priemonės prieš naudojant įrenginį.
Niekada neleiskite naudoti šio įrenginio asmenims,
kurie nėra tinkamai susipažinę su šio vadovo
instrukcijomis. Nepatyrę asmenys turi baigti
mokymus naudojant tik pjovimo ožį.
3. Kontroliniai tikrinimai. Atidžiai patikrinkite
įrenginį kiekvieną kartą prieš naudodami, ypač jei
jis buvo stipriai sutrenktas arba pasireiškia kokie
nors gedimo požymiai. Atlikite visas operacijas
nurodytas skyriuje „Priežiūra ir saugojimas – prieš
kiekvieną naudojimą“.
4. Remontas ir priežiūra. Visos įrenginio dalys,
kurias gali keisti naudotojas, yra išsamiai
aprašytos skyriuje „Surinkimas ir išrinkimas“.
Visos kitos įrenginio dalys prireikus turi būti
keičiamos tik įgaliotame aptarnavimo centre.
5. Drabužiai. (B1 pav.) Naudodamas šį įrenginį
naudotojas turi dėvėti šiuos aprobuotus asmeninės
apsaugos drabužius: gerai priglundančius
apsauginius drabužius, saugius batus su
neslystančiais padais, nuo suspaudimo ir pjovimo
apsaugotais galais, nuo pjovimo ir vibracijos
apsaugančias pirštines, apsauginius akinius arba
apsauginius skydelius, ausines ir šalmą (jeigu
galimas krintančių objektų pavojus). Įsigyjama iš
darbo drabužių tiekėjo.
6. Sveikatos atsargumo priemonės – vibracijos ir
triukšmo lygis. Laikykitės triukšmo ribojimų
aplinkinėje zonoje. Ilgalaikis įrenginio naudojimas
pasireiškia vibracijos poveikiu naudotojui ir gali
sukelti „baltų pirštų efektą“ (Raynaudo sindromą),
riešo tunelio sindromą ir panašius negalavimus.
7. Sveikatos atsargumo priemonės – cheminės
medžiagos. Naudokite alyvas, kurias
rekomenduoja gamintojas.
8. Sveikatos atsargumo priemonės – karštis.
Naudojant grandininis ratas ir grandinė stipriai
įkaista, būkite atsargūs ir nelieskite šių dalių, kol
jos neatvės.
Transportavimo ir saugojimo atsargumo
priemonės. (B2 pav.) Kaskart, kai keičiama darbo
vieta, atjunkite įrenginį nuo maitinimo tinklo ir įjunkite
grandinės stabdžio svirtį. Prieš kiekvieną
transportavimą ar saugojimą uždėkite kreipiamosios
plokštės apsaugos gaubtą. Visada neškite įrenginį
ranka nukreipę plokštę atgal arba, kai transportuojate
įrenginį automobilyje, visada jį gerai pritvirtinkite, kad
išvengtumėte pažeidimų.
Atatranka. (B3 pav.) Atatrankos jėgą sudaro stiprus
plokštės atoveiksmis aukštyn-atgal, nukreiptas į
naudotoją. Taip paprastai įvyksta, kai plokštės priekio
viršutinė dalis (vadinama “atatrankos pavojaus zona”)
(raudonai pažymėta ant kreipiamosios plokštės)
prisiliečia prie kokio nors objekto arba jeigu grandinė
užstringa medyje. Dėl atatrankos naudotojas gali
prarasti įrenginio kontrolę, sukeldamas pavojingus
nelaimingus įvykius ir net mirtį. Grandinės stabdžio
svirties ir kitos saugos įrangos nepakanka apsaugoti
naudotoją nuo traumų: naudotojas turi saugotis
aplinkybių galinčių sukelti tokią reakciją ir jų išvengti
atsižvelgdamas į patirtį ir skirdamas ypatingą dėmesį
tinkamam ir teisingam įrenginio naudojimui
(pavyzdžiui: niekada nepjaukite keleto šakų vienu
metu, nes taip galima atsitiktinai prisiliesti prie
“atatrankos pavojaus zonos”).
Darbo aplinkos sauga
1. Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms,
nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis,
naudotis įrenginiu. Vietinės taisyklės gali riboti
operatoriaus amžių.
2. Gaminį naudokite tik taip ir tokiems tikslams, kaip
nurodyta šiose instrukcijose.
3. Atidžiai patikrinkite darbo aplinką, ar nėra kokių
nors pavojaus šaltinių (pvz.: kelių, takų, elektros
kabelių, pavojingų medžių ir t.t.)
4. Visi pašaliniai asmenys ir gyvūnai turi būti atokiau
nuo darbo zonos (kur reikia, aptverkite zoną ir
naudokite perspėjančius ženklus) mažiausiai 2,5
karto didesniu atstumu, nei kamieno aukštis; bet
kuriuo atveju ne mažiau nei dešimt metrų.
5. Operatorius arba naudotojas yra atsakingas už
nelaimingus įvykius ir traumas, sukeltas kitiems
žmonėms, arba už jų nuosavybės sugadinimą.
LIETUVI~ KALBOJE - 4
C. APSAUGINĖS ĮRANGOS APRAŠYMAS
Elektros sauga
1. Rekomenduojama naudoti liekamosios srovės
įrenginį (R.C.D.) su išjungimo srove ne didesne nei
30 mA. Net jei yra sumontuotas R.C.D., jis
neužtikrina 100% saugumo, todėl būtina visą laiką
laikytis saugaus darbo taisyklių. Kaskart
naudodami patikrinkite R.C.D.
2. Prieš naudodami patikrinkite, ar nepažeisti laidai ir,
jei yra gedimo arba susidėvėjimo požymių,
pakeiskite juos.
3. Nenaudokite gaminio, jeigu elektros laidai pažeisti
arba susidėvėję.
4. Nedelsdami atjunkite elektros maitinimą, jei laidas
buvo nupjautas arba pažeista izoliacija. Nelieskite
elektros laidų, kol elektros įtampa nebus atjungta.
Netaisykite nupjauto arba pažeisto laido.
Pristatykite gaminį į įgaliotą aptarnavimo centrą,
kuriame jums pakeis laidą.
5. Laidas arba ilgintuvas visada turi būti už
naudotojo, kad nekeltų pavojaus naudotojui arba
kitiems asmenims, ir saugokite, kad jis nebūtų
pažeistas (karščio, aštrių objektų, aštrių briaunų,
alyvos ir t.t.);
6. Laikykite laidą taip, kad pjaunant jo neužkabintų
šakos ir kiti objektai.
7. Visada išjunkite maitinimą prieš atjungdami
kištuką, laido jungiklį arba ilgintuvą.
8. Išjunkite, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo ir
patikrinkite elektros tiekimo laidą, ar jis nėra
pažeistas arba susidėvėjęs, prieš suvyniodami
laidą saugojimui. Netaisykite pažeisto laido.
Pristatykite gaminį į įgaliotą aptarnavimo centrą,
kuriame jums pakeis laidą.
9. Ištraukite laidą iš maitinimo tinklo, jei nors
trumpam ruošiatės palikti gaminį be priežiūros.
10.Visada rūpestingai suvyniokite laidą, vengdami
mazgų.
11.Naudokite tik kintamosios srovės įtampą, nurodytą
gaminio techninių duomenų etiketėje.
12.Grandininis pjūklas turi dvigubą izoliaciją pagal
EN60745-1 ir EN60745-2-13.
Jokiu būdu negalima įžeminti nė vienos šio
produkto dalies.
Laidai
1. Maitinimo laidus ir ilgintuvus galima įsigyti jūsų
vietiniame įgaliotame aptarnavimo centre
2. Naudokite tik patvirtintus ilginimo laidus
3. Ilginimo kabeliai ir laidai gali būti naudojami tik, jei
jie yra skirti naudoti lauke.
ES516, 518 ,520 ,616 ,618 ,620 modeliai:
Naudokite tik 1,0 mm2 skerspjūvio ir ne ilgesnius nei
40 m laidus
Techniniai duomenys: 1,00 mm2 skerspjūvio ploto
laidas, 10 A, 250 V kintamoji srovė
ES522 ir 622 modeliai:
Naudokite tik 1,5 mm2 skerspjūvio ir ne ilgesnius nei
50 m laidus
Techniniai duomenys: 1,50 mm2 skerspjūvio ploto
laidas, 16 A, 250 V kintamoji srovė
JUNGIKLIO BLOKAS
Jūsų prietaise yra įrenginys (1 pav.), kurį išjungus,
jungiklio nebegalėsite paspausti ir taip bus užkirstas
kelias netyčiniam įjungimui.
GRANDINĖS STABDŽIO VEIKIMAS IŠJUNGUS
JUNGIKLĮ
Jūsų prietaise yra įrenginys, kuris tuoj pat blokuoja
grandinę, kai tik išjungiamas jungiklis; jei šis įrenginys
kuriuo nors metu nesuveiks, prietaisu NEBEBUS galima
naudotis, jį reikės kuo skubiau nuvežti į įgaliotą
aptarnavimo centrą.
PRIEKINĖ RANKŲ APSAUGA/GRANDINĖS
STABDŽIŲ RANKENA
Priekinė rankų apsauga (2 pav.) yra sukurta tam, kad
jūsų kairė ranka nekontaktuotų su grandine (jei prietaisą
laikote teisingai ir pagal instrukcijas). Priekinė rankų
apsauga taip pat veikia kaip grandinės stabdis, įskaitant
įrenginį, kuris blokuoja grandinę mažiau nei per 0,15
sekundės atatrankos atveju. Grandinės stabdis
išjungiamas, kai priekinė rankų apsauga pastumiama
atgal ir pastatoma į vietą (grandinė gali judėti).
Grandinės stabdis įjungiamas, kai priekinė rankų
apsauga pastumiama į priekį (grandinė užblokuota).
Grandinės stabdis gali būti įjungiamas naudojantis,
kairiu riešu pastumiant apsaugą pirmyn arba kai riešas
kontaktuoja su priekine rankų apsauga atatrankos metu.
Kai prietaisas naudojamas atraminei plokštei esant
horizontalioje padėtyje, pavyzdžiui per medžių
nuleidimą, grandinės stabdis teikia mažesnę apsaugą (3
pav.).
Pastaba: Kai įjungiamas grandinės stabdis, saugiklis
nutraukia srovę varikliui.
Atleidžiant grandinės stabdį, kol yra laikomas
jungiklis, bus įjungtas prietaisas.
GRANDINĖS SUGRIEBIMO ĮTAISAS
Šiame prietaise yra grandinės sugriebimo įtaisas (4
pav.), kuris yra po krumpliaračiu. Mechanizmas yra
sukurtas tam, kad sustabdytų atbulinį grandinės
judėjimą grandinės nutrūkimo ar atsilaisvinimo atvejais.
šių situacijų galima išvengti užtikrinant teisingą
grandinės įtempimą (žr. skyrių D
“Surinkimas/Išrinkimas”).
GALINĖ RANKŲ APSAUGA
Jos paskirtis yra apsaugoti (5 pav.) ranką grandinės
nutrūkimo arba atsilaisvinimo atvejais.
ŠILUMINIS AUTOMATINIS IŠJUNGIKIS
Variklis yra saugomas šiluminiu automatinio išjungimo
jungikliu (6 pav.), kuris yra įjungiamas, kai užsikerta
grandinė arba kai perkaista variklis. Kai tai pasireiškia,
sustokite ir išjunkite kištuką iš elektros šaltinio,
pašalinkite bet kokias kliūtis ir palaukite kelias minutes,
kol prietaisas atvės. Atstatykite nuspaudžiant šiluminį
automatinį išjungimo jungiklį.
Iš naujo įjungę šiluminį automatinį išjungiklį, kol
yra išjungtas grandinės stabdis ir laikomas
jungiklis, įjungsite prietaisą.
LIETUVI~ KALBOJE - 5
LIETUVI~ KALBOJE - 6
D. SURINKIMAS/IŠRINKIMAS
Atraminės plokštės ir grandinės surinkimas
Surinkimo metodai priklauso nuo jūsų prietaiso tipo, todėl atkreipkite dėmesį į iliustracijas ir prietaiso tipą, nurodytą
etiketėje. Būkite labai atidūs surinkdami ir užtikrinkite, kad viskas būtų atlikta teisingai.
1. Patikrinkite, ar grandinių stabdis nėra įjungtas. Jei taip, išjunkite.
3. Uždėkite grandinę ant plokštės pradėdami nuo priekinio grandininio rato, taikydami ant kreipiamosios plokštės
griovelio. Dėmesio!Įsitikinkite, kad pjaunančio dantuko aštrioji pusė viršutinėje plokštės pusėje būtų nukreipta
pirmyn. Dėvėkite pirštines.
Uždėkite varančio grandininio rato gaubtą, užtikrindami, kad grandinės varomieji dantukai užsikabintų už varančio
grandininio rato ir įlįstų į kreipiamosios griovelį.
7. Įtempkite grandinę, kol bus pasiektas teisingas įtempimas. Patraukite grandinę nuo plokštės ir užtikrinkite, kad
atsiradęs tarpas būtų maždaug 2-3mm.
Per smarkiai įtempus grandinę, bus perkrautas variklis ir gali atsirasti gedimų, dėl nepakankamoįtempimo grandinė
gali nuslysti nuo bėgių, o kai grandinė yraįtempta teisingai, pjaunant bus pasiektas geriausias rezultatas ir pjużklas
tarnaus ilgiau. Įtempimą reikia nuolatos tikrinti, nes nuo naudojimo grandinė ilgėja (ypatingai jei ji yra nauja; po
pirmojo surinkimo; grandinėsįtempimą reikėtų tikrinti po 5 minucių pjovimo). Negalima grandinės tempti vos tik
išjungus pjużklą, reikia palaukti, kol ji atvės. Tai atvejais, kai atsipalaidavusią grandinę reikia labiauįtempti, visada
pirmiausiai atsukite atraminės plokštės veržlę / rankenėle ir tik po to sureguliuokite grandinėsįtempimo varžtą /
rankenėlę, sureguliuokiteįtempimą ir priveržkite atraminę plokštę su veržlė / rankenėle.
2a. Atsukite plokštės tvirtinimo veržlę ir nuimkite
varančio grandininio rato gaubtą.
2b. Atsukite plokštės tvirtinimo rankenėlę ir nuimkite
varančio grandininio rato gaubtą.
4a. Pasirūpinkite, kad grandinės įtempimo kaištis būtų
kaip galima toliau nuo varančio grandininio rato.
Uždėkite plokštę ant plokštės tvirtinimo varžto, įstatykite
grandinės įtempimo kaištį ir uždėkite grandinę ant
varančio grandininio rato.
4b. Sukite kiek galima metalinį srieginį krumpliaratį prieš
laikrodžio rodyklę. Uždėkite plokštę ant plokštės
tvirtinimo varžto ir grandinę ant varančio grandininio rato.
8a. Užveržkite plokštės veržlę, naudojantis pridėtu
veržliarakčiu/atsuktuvu.
5a. Prisukite plokštės veržlę ranka, kol bus laisvai
pritvirtinta.
5b. Prisukite plokštės ratuką, kol bus laisvai pritvirtinta.
6a. Norint įtempti grandinę, sukite grandinės
įtempimo varžtą pagal laikrodžio rodyklę, naudojantis
pridėtu veržliarakčiu/atsuktuvu.Norint sumažinti
tempimą, sukite priešaikrodžio rodyklę (atliekant šią
operaciją,plokštės viršutinę dalį laikykite viršuje).
6b. Norint įtempti grandinę, sukite grandinės
įtempimo išorinį ratuką pagal laikrodžio
rodyklę. Norint sumažinti įtempimą, sukite
prieš laikrodžio rodyklę (atliekant šią operaciją,
plokštės viršutinę dalį laikykite viršuje).
8b. Veržkite plokštę, kol tvirtai prisiverš
E. PALEIDIMAS IR SUSTABDYMAS
Paleidimas: tvirtai suimkite abi rankenas, atleiskite
grandinės stabdžių rankeną, užtikrinant, kad ranka vis
dar yra ant priekinės rankenos, paspauskite ir laikykite
jungiklio bloką nuspaustą, o tada paspauskite jungiklį
(dabar jau galima atleisti jungiklio blokavimo mygtuką).
Sustabdymas: prietaisas sustos, kai tik bus išjungtas
mygtukas. Prietaiso neišsijungimo atveju, įjunkite
grandinės stabdį, išjunkite kabelį iš lizdo ir nuvežkite
prietaisą į įgaliotą aptarnavimo centrą.
F. ATRAMINĖS PLOKŠTĖS IR GRANDINĖS SUTEPIMAS
DĖMESIO! Dėl nepakankamo sutepimo gali nutrūkti
grandinė ir sukelti rimtus arba net mirtinus sužeidimus.
Plokštės ir grandinės sutepimas atliekamas su
automatine pompa.
žr. “Priežiūra” dėl nurodymų apie tai, kaip užtikrinti
pakankamą grandinės alyvos paskirstymą.
Grandinės alyvos parinkimas
Visada naudokite tik naują alyvą (specialaus tipo
grandinėms) su pakankamu klampumu: alyva turi gerai
prikibti ir garantuoti geras takumo savybes ir vasarą, ir
žiemą. Jei nėra grandinės alyvos, galima naudoti EP 90
transmisijos alyvą. Niekada nenaudokite alyvos likučių,
nes tai žalinga sveikatai, prietaisui ir aplinkai.
Užtikrinkite, kad alyva yra tinkama tai temperatūrai,
kokioje bus naudojamas įrankis: esant žemesnei negu
0űC temperatūrai, tam tikros alyvos sutirštėja,
perkaitindamos pompą ir sukeldamos žalą. Susisiekite
su įgaliotu aptarnavimo centru, jei norite pasikonsultuoti
dėl alyvos parinkimo.
Alyvos bako pildymas
Atsukite alyvos bako dangtelį ir užpildykite baką,
stengiantis neprapilti alyvos (jei taip atsitiks, atsargiai
nuvalykite prietaisą), ir tada vėl tvirtai užsukite dangtelį.
G. PRIEŽIŪRA IR SAUGOJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus arba
valymą, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo.
DĖMESIO! Kai darbo vieta yra ypatingai nešvari ar
dulkėta, aprašytos operacijos turi būti atliekamos
dažniau nei parašyta instrukcijoje.
Prieš kiekvieną naudojimą
Patikrinkite, ar grandinės alyvos pompa veikia teisingai:
nukreipkite atraminę plokštę ties švariu paviršiumi,
maždaug 20cm atstumu; praėjus minutei po prietaiso
įjungimo, paviršiuje turėtų būti aiškių alyvos žymių (1
pav.)
Patikrinkite, ar nereikia panaudoti per didelės jėgos
įjungiant ir išjungiant grandinės stabdį. Taip pat
patikrinkite, kad jis nebūtų įjungiamas per daug lengvai,
ir kad stabdis nebūtų blokuojamas. Tada patikrinkite
grandinės stabdžio funkciją šitokiu būdu: atleiskite
grandinės stabdį, teisingai paimkite prietaisą ir jį įjunkite,
įjunkite grandinės stabdį, kairiu riešu arba ranka
pastumdami pirmyn priekinę rankų apsaugą, bet
nenuimdami rankos nuo rankenos (2 pav.). Jei
grandinės stabdis veikia teisingai, grandinė turi būti tuoj
pat sustabdyta.
Patikrinkite, ar grandinė tinkamai pagaląsta, ar yra geros
būklės ir ar tinkamai įtempta. Jei grandinė yra
susidėvėjusi arba jei pjovimo danteliai yra tik 3mm ilgio,
grandinę reikia pakeisti (3 pav.).
Reguliariai valykite oro angas, kad neperkaistų variklis
(4 pav.).
Patikrinkite, ar jungiklis ir jungiklio blokas veikia teisingai
(tai turi būti atliekama, kai atleistas grandinės stabdis):
paspauskite jungiklį bei jungiklio bloką ir pažiūrėkite, ar
juos atleidus, jie grįžta į savo padėtį; patikrinkite, ar yra
neįmanoma nuspausti jungiklio, nepradėjus veikti
jungiklio blokui.
Patikrinkite, ar grandinės sugriebimo įtaisas ir dešinės
rankos apsauga yra normalios būklės, be jokių matomų
pakenkimų, ar nepažeista jo medžiaga.
Panaudojus 2-3 valandas
Patikrinkite atraminės plokštės būklę, jei reikia, atsargiai
išvalykite tepimo angas (5 pav.) ir griovelius (6 pav.); jei
griovelis susidėvėjo arba rodo giluminio įpjovimo
ženklus, jį reikia pakeisti. Reguliariai valykite varantį
grandininį ratą ir tikrinkite, ar jis nesusidėvėjęs. (7 pav.).
Patepkite plokštės galiuko krumpliaratį tepalu nuo
susidėvėjimo per skylę, parodytą iliustracijoje (8 pav.).
Grandinės galandimas (kai reikia)
Jei grandinė nepjauna teisingai arba jei atraminę plokštę
reikia stipriai spausti prie medžio, ir jei pjuvenos yra
labai smulkios - tai rodo, kad grandinė nėra teisingai
pagaląsta. Jei pjovimo veiksmo metu pjuvenų nėra, tai
reiškia, kad pjovimo kraštas visiškai susidėvėjo ir
grandinė pjovimo metu trina medieną į dulkes. Gerai
pagaląsta grandinė be lengvai ir be didelių pastangų
eina per medį ir susidaro didelės, ilgos medžio drožlės.
Grandinės pjovimo pusė susideda iš pjovimo grandies
(9 pav.) su pjovimo danteliu (10 pav.) ir pjovimo ribos
indikatoriumi (11 pav.). Skirtumas tarp šių dviejų dalių
nustato pjovimo gylį; reikalingas dildės kreiptuvas ir
4mm skersmens apvali dildė, norint gauti gerus
galandimo rezultatus. Sekite žemiau nurodytomis
instrukcijomis: kai grandinė yra įtaisyta, įtempimas
tinkamai sureguliuotas ir įjungtas grandinės stabdis,
įtaisykite dildės kreiptuvą statmenai plokštei, kaip
parodyta iliustracijoje (12 pav.), užpildant pjovimo
dantelius nurodytu kampu (13 pav.), visada dirbant iš
vidaus į išorę, sumažinant spaudimą grįžimo stadijoje
(labai svarbu tiksliai laikytis instrukcijų: per dideli arba
nepakankami galandimo kampai ar neteisingas dildės
skersmuo padidins atatrankos riziką). Norint gauti
didesnį tikslumą šoniniuose kampuose, patartina
nukreipti dildę taip, kad ji viršytų viršutinį pjautuvą
maždaug 0,5mm. Pirmiausiai pagaląskite vienos pusės
dantelius, tada apverskite prietaisą ir pakartokite
operaciją. Užtikrinkite, kad po galandimo operacijų visi
danteliai būtų to paties ilgio ir kad gylio indikatoriaus
aukštis būtų 0,6 mm žemiau nei viršutinis pjautuvas:
aukštį tikrinkite tinkamu šablonu ir nušlifuokite (plokščia
dilde) visas išsikišusias dalis, užapvalinant priekinę gylio
indikatoriaus dalį (14 pav.). Pasirūpinkite, kad nebūtų
nušlifuotas apsaugantis nuo atatrankos dantelis (15
pav.).
Kas 30 naudojimo valandų
Pristatykite prietaisą į įgaliotą aptarnavimo centrą
bendrai apžiūrai ir stabdžių komponentų kontroliniam
patikrinimui.
Saugojimas
Saugokite gaminį vėsioje, sausoje, vaikams
neprieinamoje vietoje. Nelaikykite lauke.
LIETUVI~ KALBOJE - 7
H. PJOVIMO BŪDAI
(1 pav.) Naudojantis prietaisu, venkite:
- Pjauti tokiomis sąlygomis, kai kamienas gali perskilti
pjovimo metu (jėgos veikiama mediena, sausi negyvi
medžiai ir pan.): staigus skilimas gali būti labai pavojingas.
- Atraminės plokštės arba grandinės užblokavimo pjovimo
įrantoj: jei taip atsitiktų, išjunkite prietaisą iš elektros šaltinio ir
pabandykite pakelti kamieną, naudodami tinkamą įrankį,
pvz.: svertą. Nebandykite ištraukti prietaiso kratant arba
traukiant, nes tai gali sukelti gedimus ar sužeidimus.
Situacijų, kurios gali baigtis atatrankos reakcija.
- Prietaisą naudoti aukščiau pečių lygio.
- Medienos pjovimo, naudojant pašalinius objektus, pvz.:
vinis.
(1 pav.) Naudojantis prietaisu:
- Pjaunant ant nuožulnaus paviršiaus, visada dirbkite
aukštesnėje nuožulnumos dalyje, kad išvengtumėte
partrenkimo, jei kamienas pradėtų ridentis į pakalnę.
- Kertant medžius, visada užbaikite darbą: nepilnai nupjautas
medis gali lūžti ir nukristi.
- Kiekvienos pjovimo operacijos pabaigoje naudotojas
pastebės, kaip pasikeitė jėga, kurios reikia prietaiso
kontroliavimui. Reikia būti labai atidžiam, kad neatsitiktų taip,
kad nebegalėsite suvaldyti prietaiso.
žemiau yra aprašyti du skirtingi pjovimo operacijos tipai:
Pjovimo veiksmas traukiant grandinę (iš viršaus į apačią) (2
pav.) gali baigtis pavojingu ir staigiu prietaiso judėjimu link
kamieno ir kontrolės praradimu. Jei tik įmanoma, naudokite
spygliuotą buferį pjovimo operacijų metu.
Pjovimo veiksmas stumiant grandinę (iš apačios į viršų) (3
pav.) gali baigtis pavojingu ir staigiu prietaiso pajudėjimu
naudotojo kryptimi, taip gali atsirasti pataikymo į naudotoją
rizika arba „atatrankos pavojaus zona“ gali susidurti su
kamienu, dėl ko gali įvykti stipri atatranka. šiuo būdu reikia
pjauti labai atsargiai.
Saugiausias prietaiso naudojimo metodas yra uždėti rąstą
ant pjovimo ožio ir pjauti iš viršaus į apačią tą rąsto dalį, kuri
yra už pjovimo ožio.
Spygliuoto buferio naudojimas
Kai įmanoma, naudokite spygliuotą buferį, norint užtikrinti
saugų pjovimo veiksmą: įtaisykite jį medžio žievėje ar
kamieno paviršiuje, norėdami išlaikyti didesnę prietaiso
kontrolę
LIETUVI~ KALBOJE - 8
Žemiau pateikti tipinių pjovimo procedūrų, kurias reikia
taikyti konkrečioms situacijoms, aprašymai. Jos turi būti
kaskart įvertinamos, apskaičiuojant, kuris metodas yra pats
tinkamiausias ir galėtų sukelti mažiausią įmanomą riziką.
Kamienas ant žemės. (žemės lietimosi su grandine rizika,
kai plokštė pereis per kamieną). (5 pav.)
Pjaukite iš viršaus į apačią per visą kamieną. Pjovimo
pabaigoje tęskite labai atsargiai, kad grandinė neatsitrenktų
į žemę. Jei įmanoma, perpjaukite 2/3 kamieno, apverskite jį
ir pjaukite likusį trečdalį iš viršaus į apačią, kad būapribota
grandinės lietimosi su žeme rizika.
Kamienas paremtas tik iš vienos pusės. (Kamieno lūžimo
rizika pjovimo metu). (6 pav.)
Pradėkite pjauti iš apačios, maždaug 1/3 skersmens, ir tada
toje pačioje vietoje užbaikite pjovimo veiksmą iš viršaus.
Kamienas paremtas iš abiejų pusių. (Grandinės
suspaudimo rizika). (7 pav.)
Pradėkite pjauti iš viršaus, maždaug 1/3 skersmens, ir tada
toje pačioje vietoje tęskite iš apačios.
Kamienas gulintis ant šlaito. Visada stovėkite viršutinėje
pusėje nuo pjaunamo rąsto. Kai pjaunate per visą
kamieną, geriau išlaikysite kontrolę, jeigu prieš galą
pjaudami spausite mažiau, tačiau neatpalaiduosite
grandininio pjūklo rankenų. Neleiskite grandinei paliesti
žemės.
Medžių pjovimas.
DĖMESIO! Niekada nebandykite pjauti medžio, jei neturite
reikalingos patirties, ir bet kuriuo atveju niekada nepjaukite
medžių, kurių kamienų skersmenys yra didesni nei
atraminės plokštės ilgis! šią operaciją turi atlikti
profesionalūs prietaiso naudotojai su tinkama įranga.
Kertant medžius turi būti siekiama, kad medis nuvirstų
pačia patogiausia padėtimi, nes taip bus palengvintos
šaknų kapojimo ir rąstų pjovimo operacijos. (Venkite
medžių užvirtimo ant kitų medžių: tarp kitų medžių įstrigusių
medžių nuleidimas yra labai pavojinga operacija).
Pirmiausia nuspręskite, kuria kryptimi medžiui geriausia
kristi, įvertinkite: objektus ir kitus augalus aplink medį,
nuolydį, kreivę, vėjo kryptį ir didžiausią šakų koncentraciją.
Atkreipkite dėmesį į negyvas ar sulūžusias šakas, kurios
gali nulūžti nuleidimo metu ir taip sudaryti sąlygas nelaimei.
DĖMESIO! Medžio kirtimo operacijų metu, esant kritinėms
sąlygoms, visada tuoj pat nusiimkite ausų apsaugą po
pjovimo operacijų, kad galėtumėte išgirsti neįprastus garsus
ir bet kokius įspėjamuosius signalus.
Paruošiamosios pjovimo operacijos ir atsitraukimo kelio
nustatymas.
Pašalinkite bet kokias šakas, kurios trukdo darbui (8 pav.),
pradedant iš viršaus į apačią, ir tada, kamienui visada
esant tarp naudotojo ir prietaiso, vieną po kitos pašalinkite
sunkesnes šakas. Pašalinkite visus augalus, kurie trukdo
darbo operacijoms, ir patikrinkite, ar darbo vietoje nėra
galimų kliūčių (akmenų, šaknų, griovių ir pan.), planuojant
atsitraukimo kelią (kuriuo reikės eiti kritimo metu). žiūrėkite
iliustraciją (9 pav.) dėl reikalingų krypčių išlaikymo (A.
Numatyta medžio kritimo kryptis, B. Atsitraukimo kelias, C.
Pavojaus zona).
ĮPJOVIMAI KERTANT(10 pav.)
Norint užtikrinti, kad naudotojas galėtų pilnai kontroliuoti
krintantį medį, reikia vadovautis šiomis pjovimo
instrukcijomis:
įpjovimą, kuris kontroliuoja medžio kritimo kryptį, reikia
įpjauti ankščiausiai: pirmiausiai, pjaukite VIRŠUTINĘ
kryptinės prapjovos dalį toje pusėje, kurioje medis turi kristi.
Būkite dešinėje medžio pusėje ir pjaukite, naudodamiesi
grandinės traukimo metodu; tada pjaukite APATINĘ dalį,
kuri turi sutapti su viršutinės dalies pabaiga. Kryptinės
prapjovos gylis turi būti 14 kamieno skersmens, o kampas
tarp viršutinio ir apatinio įpjovimo turi būti mažiausiai 45°.
Susikertantis taškas tarp dviejų prapjovos pusių vadinamas
“kryptine pjovimo linija”. ši linija turi būti idealiai horizontali,
tinkamo kampo (90°) su kritimo kryptimi. Nuleidimo
įpjovimas, dėl kurio medis krenta, yra pradedamas nuo
3cm iki 5cm virš kryptinės nuleidimo prapjovos linijos
apatinės dalies, o baigiamas, esant 1/10 skersmens
atstumui nuo prapjovos. Būkite kairėjo medžio pusėje ir
pjaukite, naudodamiesi grandinės traukimo metodu ir
spygliuotu buferiu. Patikrinkite, kad medis nejudėtų
nenumatyta kryptimi. Kaip galima greičiau įdėkite nuleidimo
svertą ar pleištą į įpjovą. Nenupjauta medžio dalis
vadinama vyriu, nes ji skirta nukreipti medį jo kritimo metu;
esant atvejams, kai įpjovimas yra nepakankamas, nelygus
arba kai buvo visai perpjautas kamienas, medžio kritimas
negali būti kontroliuojamas (labai pavojinga!). Dėl šios
priežasties įvairūs įpjovimai turi būti atliekami labai tiksliai.
Užbaigus pjovimo operacijas, medis pradės kristi. Kai
reikia, padėkite medžiui kristi, naudodamiesi nuleidimo
svertais ar pleištais.
Šakų kapojimas
Kai tik medis nuleidžiamas, kamieną reikia nugenėti - kitaip
tariant - nuo kamieno yra pašalinamos šakos.
Nenuvertinkite šios operacijos, nes dauguma atatrankos
nelaimių įvyksta šioje stadijoje. Dėl šios priežasties
stebėkite atraminės plokštės galiuko poziciją per pjovimo
operacijas ir visada dirbkite kairėje kamieno pusėje.
I. APLINKOSAUGOS INFORMACIJA
Šiame skyriuje pateikiama naudinga informacija apie ekologinio suderinamumo
charakteristikos, įtrauktos į prietaiso konstrukciją, išlaikymą, tinkamą grandinės alyvos
naudojimą ir išmetimą.
PRIETAISO NAUDOJIMAS
Alyvos bako pildymo operacijos turi būti vykdomos tokiu būdu, kad alyva neišsilietų ir
neužterštų dirvožemio ir aplinkos.
IŠMETIMAS
Neišmeskite prietaiso netinkamai, kai jis nebetinka naudojimui. Pristatykite jį į įgaliotą
organizaciją tinkamam išmetimui, griežtai vadovaujantis nuostatomis.
Ant produkto ar ant jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šio produkto negalima
laikyti namų apyvokos atlieka. Vietoj to, jį reikia perduoti į reikiamą surinkimo tašką
elektros ir elektronikos įrangos perdirbimui. Užtikrindami, kad produktas būtų išmestas
teisingai, jūs padėsite užkirsti kelią potencialiems neigiamiems padariniams aplinkai ir
žmogaus sveikatai, kurie gali būti sukelti netinkamai elgiantis su prietaisu išmetimo metu.
Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą prašome susisiekti su savo
vietiniu informacijos centru, namų atliekų išmetimo tarnyba arba parduotuve, kurioje
įsigijote produktą.
J. GEDIMŲ LENTELĖ
LIETUVI~ KALBOJE - 9
Nesiveda Variklis lėtai Prietaisas Variklis sukasi Stabdymo
variklis sukasi arba įsijungia, netinkamai įrengimai
užgęsta tačiau arba mažu nesustabdo
nepjauna greičiu grandinės
tinkamai tinkamai
Įsitikinkite, ar
įjungtas elektros
šaltinis
Įsitikinkite, ar
prietaisas tinkamai
prijungtas
Įsitikinkite, ar Jūsų
aidas/prailginimo
laidas nėra pažeistas
Įsitikinkite, ar neįjungtas
grandinės stabdis
Patikrinkite, ar
grandinė tinkamai
surinkta ir įtempta
Patikrinkite grandinės
sutepimą, kaip
nurodyta F ir G
skyriuose
Įsitikinkite, ar
grandinė aštri
Patikrinkite, ar
įjungtas automatinio
išjungimo jungiklis
Susisiekite su savo
įgaliotu centru
••
••
••
LIETUVI~ KALBOJE - 10
K. ET ATITIKIMO DEKLARACIJA
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Atsakingai pareiškiame, kad produktas(-ai);
Kategorija.............................
Elektriniai grandininiai pjūklai
Tipas ...............................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Serijos identifikacija.................Žiūrėti gaminio klasės etiketę
Pagaminimo metai...................Žiūrėti gaminio klasės etiketę
Atitinka pagrindinius sekančių ET direktyvų reikalavimus ir nuostatus:
98/37/EC (iki 31.12.09), 2006/42/EC (nuo 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
remiantis šiais taikomais harmonizuotais ES standartais:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Paskelbtoji įstaiga, kuri vykdė ET tipo tyrimą,
remiantis 8 straipsnio 2c pastraipa............................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Sertifikato nr...................................................................15023260 001
Didžiausias įrenginio A svertinis garso slėgio lygis L
pA
, išmatuotas remiantis EN ISO 11203
naudojant minėto produkto (-ų) bandinį, atitinka lentelėje nurodytą lygį.
Didžiausia plaštakos / rankos vibracijos svertinė reikšmė, išmatuota remiantis EN ISO 5349
naudojant minėto produkto (-ų) bandinį, atitinka lentelėje nurodytą reikšmę a
h
.
2000/14/EC: Išmatuotos garso galios L
WA
ir garantuojamos garso galios L
WA
reikšmės yra
pateiktos pagal lentelių skaičius.
Atitikimo įvertinimo procedūra.........................Annex V
Įstaiga, kuriai pranešta
................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Tyrimų ir vystymo direktorius
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 atitikties patvirtinimas
Priklausomai nuo vietos elektros tinklo parametrų, naudojant šį gaminį galimi trumpi įtampos kritimai įjungimo
momentu. Tai gali turėti įtakos kitai elektrinei įrangai, pvz., tuo metu gali prigesti lempa. Jei elektros tinklo
pilnutinė varža (Zmax) yra mažesnė už lentelėje nurodytą reikšmę (skirtą jūsų modeliui), šio poveikio
nepajusite. Elektros tinklo pilnutinę varžą galite sužinoti elektros energiją tiekiančioje įmonėje.
Tipas: ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Sausas svoris(Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Galingumas(kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Alyvos bako tūris (cm
3
) 155 155 155 155
Grandinės žingsnis (coliai) 3/8 3/8 3/8 3/8
Grandinės indikatorius (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Išmatuota garso galia L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garantuota garso galia L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Garso slėgio lygis (dB(A)) 91 91 93 92
Reikšmė a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Neapibrėžtis K iš a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Elektros tinklo pilnutinė varža Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
РУССКИЙ - 1
1) Гарантированная акустическая
мощность согласно директиве
2000/14/EC
2) Изделие класса II
3) Маркировка соответствия ЕС
4) Номинальная частота
5) Номинальная мощность
6) Переменный ток
7) Номинальное напряжение
8) Tип
9) Код изделия
10) Год изготовления
11) Максимально допустимая
длина шины
12) Название и адрес производителя
13) № серии
14) Модель
Пример этикетки
1) Задняя рукоятка
2) Задняя защита руки
3) Передняя рукоятка
4) Передняя защита руки/тормоз цепи
5) Внешняя рукоятка устройства
для натяжения цепи
6) Болт устройства для натяжения цепи
7) Штырь натяжения цепи
8) Пробка бака масла
9) Окно контроля уровня масла
10) Отверстия для вентиляции
11) Кабель
12) Ручной
13) Выключатель
14) Блокировка выключателя
15) Цепь
16) Зубец привода
17) Звено резки
18) Ограничитель глубины реза
19) Зубец реза
20) Шина
21) Крышка ведущей звездочки
22) Ведущая звездочка
23) Штырь остановки цепи
24) Винт фиксации ножа
25) Внутренняя рукоятка,
фиксирующая пильную шину
26) Гайка, фиксирующая пильную шину
27) Колесико наконечника
28) Защитный чехол шины
29) Крюк
30) Гнездо штыря натяжения цепи
31) Отверстие смазки
32) Направляющий желоб шины
33) Тепловой выключатель
34) Металлическое колесо
прокрутки
35) Гаечный ключ/отвертка
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Основные меры предосторожности при
пользовании электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочитайте все меры
предосторожности и все инструкции.
Несоблюдение мер предосторожности и инструкций
может иметь следствием поражение электрическим
током, пожар и/или серьезное ранение.
Сохраните все предупреждения и инструкции
для дальнейшего использования.
Термин “электроинструмент” в мерах
предосторожности относится к инструментам с
питанием от электрической сети (через провод)
или к инструментам с питанием от батарей
(беспроводным).
1) Меры предосторожности на месте работы
a) Поддерживайте место работы в чистоте и
хорошо освещенным. На загроможденных или
неосвещенных участках часто случаются
несчастные случаи.
b) Не пользуйтесь электроинструментом во
взрывоопасной атмосфере, такой как в
присутствии легковоспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли.
Электроинструмент производит искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Не позволяйте детям и посторонним людям
приближаться к Вам, когда Вы работаете с
электроинструментом. Отвлечение внимания
может вызвать потерю контроля над
инструментом.
2) Меры предосторожности при работе с
электричеством
a) Штепсели электроинструментов должны
подходить к розеткам электрической сети.
Никогда и никоим образом не переделывайте
штепсель. Не используйте никаких
переходников для подсоединения
заземленных электроинструментов к розетке
электрической сети. Неизмененные штепсели
и подходящие розетки уменьшают риск
поражения электрическим током.
b) Избегайте соприкосновения с заземленными
поверхностями, такими как трубопроводы,
радиаторы, электроплиты или холодильники.
Существует повышенный риск поражения
электрическим током, если Ваше тело
заземлено.
c) Не подвергайте электроинструмент
воздействию дождя или влажных условий.
B. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ
РУССКИЙ - 2
Внимание
Внимательно
прочитать
руководство
Защитные сапоги
Каска, наушники и
защитные очки или
лицевой щиток
Перчатки,
защищающие от
порезов
Длинные брюки,
защищающие от
порезов
Тормоз
дезактивирован,
активирован
Немедленно
отсоедините штекер
от сетипри
повреждении или
обрезке кабеля
Радиусрабочей
зоны
Направление зубца
резки
Всегда использовать
две руки
Опасность обратного
удара
Не оставлять под
дождем или во
влажной среде
Масло цепи
Не делать…
Выключить машину
Отсоединяйте
штекер отсети при
регулировках или
чистке
Риск поражения
электрическим
током
10 m
10 m
Вода, попавшая в электроинструмент, увеличит
риск поражения электрическим током.
d) Не подвергайте провод неправильному
обращению. Никогда не используйте провод
электроинструмента для переноски,
волочения или вытаскивания штепселя из
розетки электрической сети. Держите провод
в стороне от нагреваемых поверхностей,
масла, острых краев или движущихся частей
машин. Поврежденные или спутанные провода
увеличивают риск поражения электрическим
током.
e) При работе с электроинструментом вне
помещений используйте удлинитель,
подходящий для применения на открытом
воздухе. Использование провода, подходящего
для применения на открытом воздухе,
уменьшает риск поражения электрическим
током.
f) Если работа с электроинструментом в сыром
месте является неизбежной, используйте
источник питания с устройством защиты от
токов замыкания на землю. Использование
устройства защиты от токов замыкания на
землю уменьшает риск поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a) При работе с электроинструментом будьте
бдительны, смотрите, что Вы делаете и
используйте здравый смысл. Не пользуйтесь
электроинструментом, когда Вы устали или
находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Момент невнимания
при работе с электроинструментом может
привести к серьезному ранению.
b) Используйте средства личной защиты.
Всегда одевайте защитные очки. Средства
защиты, такие как противопылевой респиратор,
нескользящие защитные ботинки, каска или
слухозащитные приспособления, используемые в
соответствующих условиях, уменьшат риск
ранения.
c) Предотвращайте непреднамеренный запуск.
Убедитесь, что переключатель находится в
выключенном положении перед тем, как
подсоединить инструмент к источнику
электропитания и/или к аккумуляторной
батарее, а также при поднятии или переноске
инструмента. Переноска электроинструмента с
пальцем на переключателе или источника
питания во включенном состоянии может
послужить причиной несчастного случая.
d) Уберите любой регулировочный клин или
гаечный ключ перед тем, как включить
электроинструмент. Гаечный ключ или клин,
подсоединенный к вращающейся части
электроинструмента может послужить причиной
ранения.
e) Не тянитесь далеко. Всегда сохраняйте
равновесие и устойчивость. Это позволит Вам
сохранить лучший контроль над
электроинструментом в неожиданных ситуациях.
f) Одевайтесь должным образом. Не носите
одежду свободного покроя или ювелирные
украшения. Держите волосы, одежду и
перчатки в стороне от движущихся частей.
Просторная одежда, ювелирные украшения или
длинные волосы могут быть захвачены
движущимися частями.
g) Если имеются подсоединяемые устройства
для удаления и сбора пыли, убедитесь, чтобы
они были подсоединены и правильно
использовались. Использование пылесборника
может уменьшить опасности, связанные с
пылью.
4) Использование электроинструмента и уход за
ним
a) Не форсируйте работу электроинструмента.
Используйте для работы правильный
электроинструмент. Правильный
электроинструмент сделает работу лучше и
безопаснее на той скорости, для которой он
предназначен.
b) Не пользуйтесь электроинструментом, если
переключатель не включает и не выключает
его. Любой электроинструмент, который не
контролируется переключателем, является
опасным и должен быть отремонтирован.
c) Отсоедините штепсель от источника
электропитания и/или аккумуляторную
батарею от электроинструмента перед тем,
как делать какие-либо регулировки, менять
насадки или перед укладкой
электроинструмента на хранение. Такие
профилактические меры безопасности уменьшат
риск случайного запуска электроинструмента.
d) Храните неиспользуемый электроинструмент
вне досягаемости детей и не позволяйте
людям, не умеющим обращаться с
электроинструментом или не
ознакомившимся с этими инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструмент является опасным в руках
неопытных пользователей.
e) Содержите электроинструмент в
исправности. Проверяйте движущиеся части
на разрегулировку или заедание, проверяйте,
нет ли сломанных частей, а также на любое
другое состояние, которое может повлиять на
работу электроинструмента. Если
электроинструмент сломается,
отремонтируйте его перед тем, как
использовать. Много несчастных случаев
происходит из-за плохого ухода за
электроинструментом.
f) Поддерживайте режущие инструменты
острыми и чистыми. Режущие инструменты,
поддерживаемые в исправности и с острыми
режущим кромками, менее подвержены
заеданию и легче контролируются.
g) Пользуйтесь электроинструментом,
насадками, вставными резцами и т.п. согласно
этим инструкциям, принимая во внимание
условия работы и ту работу, которая должна
быть проделана. Использование
электроинструмента для целей, отличных от тех,
для которых он предназначен, может послужить
причиной возникновения опасной ситуации.
5. Техническое обслуживание
a) Техническое обслуживание Вашего
электроинструмента должно проводиться
квалифицированным ремонтным персоналом,
использующим только идентичные запасные
части. Это обеспечит поддержание
безопасности электроинструмента.
Правила безопасного использования цепной пилы
Старайтесь держать части тела как можно
дальше от работающей пилы. Перед
включением пилы убедитесь, что цепь ни с чем
не соприкасается.
Невнимательность во время
использования цепной пилы может привести к
затягиванию пилой одежды или серьезным
травмам.
Всегда удерживайте заднюю ручку пилы правой
рукой, а переднюю ручку левой.
Обратное
положение рук при удержании цепной пилы
повышает опасность травм и категорически не
должно применяться.
Используйте защитные очки и средства защиты
органов слуха. Кроме того, рекомендуется
использовать защитную экипировку для головы,
рук, ног и ступней.
Отвечающая требованиям
защитная одежда снижает риск ранения
отлетевшими щепками или случайный контакт с
РУССКИЙ - 3
цепью.
Доступна в магазинах спецодежды.
Не работайте с пилой на дереве.
Работа с
пилой на дереве может стать причиной
несчастных случаев.
Всегда сохраняйте надежную опору и запускайте
цепную пилу, только когда стоите на
неподвижной, безопасной и ровной поверхности.
Скользкие или неустойчивые поверхности, такие
как лестница, могут вызвать потерю равновесия
или контроля над цепной пилой.
Обрезая ветку, находящуюся под нагрузкой,
будьте готовы к ее освобождению.
Когда
исчезает напряжение древесных волокон,
спружинившая ветка может ударить работника
и/или вызвать потерю контроля над цепной пилой.
Кустарник и молодые деревья обрезайте с
особой осторожностью.
Гибкая древесина
может зажать цепь пилы, ударить в сторону
работника или лишить его равновесия.
Переносите выключенную пилу за переднюю
ручку, держа ее как можно дальше от тела.
При транспортировке или хранении всегда
используйте защитный чехол шины.
Правильное обращение с пилой снижает риск
случайного контакта с подвижной цепью.
Смазывайте и натягивайте цепь, а также
заменяйте компоненты пилы как указано в
руководстве.
Плохо натянутая или смазанная
цепь грозит повреждением или отбросом пилы.
Следите за тем, чтобы ручки пилы были всегда
сухими, чистыми и незамасленными.
Замасленные ручки являются скользкими, что
может вызвать потерю контроля над пилой.
Используйте пилу только для работы с
древесиной. Не используйте пилу для целей, не
предусмотренных в данном руководстве.
Например, не используйте цепную пилу для
резки пластика, кирпичной кладки или
недревесных строительных материалов.
Использование пилы для целей, отличных от
тех, для которых она предназначена, может
стать причиной опасной ситуации.
Причины отброса пилы и действия по их
предотвращению.
Отброс пилы происходит, когда верхняя часть
шины соприкасается с каким-либо предметом (рис.
Б3) или когда пила застревает в древесине.
В некоторых случаях контакт концевой части с
объектом может стать причиной внезапной
реверсивной реакции, которая отбрасывает
шину в направлении работника.
При защемлении верхней части шины она также
с силой отбрасывается назад в направлении
работника. В каждом из указанных случаев
можно потерять контроль над пилой и получить
травму. Не полагайтесь исключительно на
предохраняющие устройства пилы.
Работающий с цепной пилой должен всегда
принимать необходимые меры
предосторожности во избежание травм и
несчастных случаев.
Отброс пилы возможен в результате
ненадлежащего и/или неправильного
использования инструмента или при
определенных условиях и может быть
предотвращен при соблюдении соответствующих
мер предосторожности, описанных ниже.
Сохраняйте жесткий захват, удерживая ручки
цепной пилы обеими руками; положение тела и
рук позволит противодействовать силе отброса.
Сила отброса может контролироваться
работником при соблюдении мер
предосторожности. Не выпускайте пилу из рук.
Не производите резку выше уровня плеч.
Выполнение данного требования помогает
предотвратить непроизвольный контакт
концевой части шины с объектом и
способствует большему контролю над цепной
пилой в непредвиденных ситуациях.
При замене используйте только указанные
изготовителем шины и цепи.
Неподходящие
сменные цепи и шины могут привести к поломке
цепи и/или отбросу пилы.
Производите технический уход и заточку пилы
согласно инструкции изготовителя.
Износ
ограничителя глубины пропила может привести
к усилению отброса пилы.
Дополнительные рекомендации по безопасности
1. Пользуйтесь руководством. Любой работник,
пользующийся этим инструментом, обязан
предельно внимательно ознакомиться с
руководством пользователя. Руководство
должно входить в комплект как в случае
продажи пилы, так и при сдаче ее в арендное
пользование.
2. Меры предосторожности перед применением
инструмента. Ни в коем случае не позволяйте
пользоваться инструментом лицам, не
ознакомившимся с руководством пользователя.
Лица без опыта работы должны пройти этап
подготовки, управляя пилой с обязательным
применением козел.
3. Контрольная проверка. Каждый раз перед
использованием тщательно проверяйте
инструмент, в особенности если он
использовался на протяжении длительного
времени или если наблюдаются признаки
неисправности. Перед использованием
выполните все действия, описанные в разделе
“Техническое обслуживание и хранение”.
4. Ремонт и техническое обслуживание. Все
компоненты инструмента, которые могут
заменяться самостоятельно, детально описаны
в разделе “Установка/Демонтаж”. Все
остальные компоненты изделия при
необходимости заменяются только в
официальном сервисном центре.
5. Спецодежда. (Рис. B1) В комплект спецодежды
для работы с цепной пилой входят: защитная
облегающая одежда, безопасная обувь на
нескользкой подошве, ударопрочные и
противопорезные щитки на мыске ботинка,
непрорезаемые антивибрационные перчатки,
защитные очки или безопасная маска, средства
защиты органов слуха и защитная каска (при
опасности падения объектов). Доступны в
магазинах спецодежды.
6. Вредные условия эксплуатации. Вибрация и
уровень шума. Осведомитесь об ограничениях
шума в зоне использования изделия. Длительное
использование инструмента подвергает работника
вибрациям, которые могут способствовать
возникновению “синдрома белых пальцев”
(феномен Рейно), туннельного синдрома запястья
и других подобных нарушений.
7. Вредные условия эксплуатации. Химические
вещества. Используйте масло,
рекомендованное изготовителем.
8. Вредные условия эксплуатации. Высокая
температура. Во время использования ведущая
звездочка и цепь существенно нагреваются.
Избегайте контакта с ними.
Правила техники безопасности при хранении и
транспортировке. (Рис. B2) При переноске пилы на
новое рабочее место необходимо отсоединить
сетевой штекер и активировать рычаг цепного
тормоза. Перед транспортировкой или хранением
наденьте на шину защитный кожух. Переносить
пилу следует за ручку, направив шину назад, а при
транспортировке на автомобиле надежно
закрепить, чтобы предотвратить повреждения.
Отброс. (Рис. B3) Отброс — это резкое
РУССКИЙ- 4
C. ОПИСАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ
БЛОКИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
На Вашей машине установлено данное устройство
(рис. 1) которое, если не включено, препятствует
нажатию на выключатель, для предотвращения
случайного включения.
ТОРМОЗ ЦЕПИ ПРИ ОТПУСКАНИИ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Ваша машина оснащена устройством, которое
немедленно блокирует цепь при отпускании
выключателя; в том случае, если оно не работает, не
используйте машину, а отнесите ее в уполномоченный
Центр техпомощи.
ТОРМОЗ ЦЕПИ / ПЕРЕДНЯЯ ЗАЩИТА РУКИ
Передняя защита руки (рис. 2) (при условии, что
машина удерживается правильно) служит для того,
чтобы Ваша левая рука не могла войти в контакт с
цепью. Передняя защита руки также приводит в
действие тормоз цепи, устройство разработано для
блокировки цепи за несколько миллисекунд в случае
обратного удара реакции. Тормоз цепи не включен,
когда передняя защита руки натянута назад и
заблокирована (цепь может двигаться). Тормоз цепи
включен, когда передняя защита руки отведена
вперед (цепь заблокирована). Цепной тормоз может
быть приведен в действие с помощью толчка вперед
левым запястьем, или когда запястье входит в
контакт с передним предохранителем руки
вследствие отдачи.
Когда изделие используется с пильной шиной в
горизонтальном положении, например, во время
спиливания дерева, цепной тормоз предоставляет
меньшую защиту (Рис.3)
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда тормоз цепи включается,
предохранительный выключатель отключает ток от
двигателя.
Высвобождение цепного тормоза в то время,
когда нажат выключатель, приведет пилу в
действие.
РУССКИЙ - 5
реверсивное движение пилы в сторону
работающего. Как правило, он случается, если
верхняя часть переднего конца шины (называемая
“зоной возникновения отброса”, на рисунке
отмечена красным цветом) соприкоснулась с
каким-либо предметом, либо в случае застревания
пилы в стволе дерева. При возникновении отброса
пила становится неуправляемой, что может
привести к получению травмы или даже к
смертельному исходу. Рычаг цепного тормоза и
другие предохраняющие устройства не могут в
полной мере защитить работающих от травм:
работник должен знать, при каких условиях
возникает отброс, и исключать его появление,
опираясь на опыт и соблюдая все правила
надлежащего обращения с электрической пилой
(например, ни в коем случае не обрезать несколько
веток сразу, так как это может привести к
случайному воздействию на “зону возникновения
отброса”).
Безопасность на рабочем месте
1. Ни в коем случае не позволяйте пользоваться
электрической пилой детям или взрослым, не
умеющим с ней обращаться. Местное
законодательство может ограничивать возраст
работника.
2. Используйте пилу согласно правилам
эксплуатации и только для целей, описанных в
данном руководстве.
3. Внимательно осмотрите рабочее место для
определения возможных источников опасности
(например, дороги, тропинки, линии
электропередач, опасные деревья и др.).
4. Не допускайте посторонних лиц и животных в
рабочую зону (при необходимости оградите ее и
установите предупреждающие знаки) в радиусе
не менее 2,5 метров x на высоту дерева;
минимальный радиус рабочей зоны должен
быть не меньше десяти метров.
5. Работник несет ответственность за возникновение
несчастных случаев с окружающими или за
возможный ущерб чужой собственности.
Электробезопасность
1. Рекомендуется использовать устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током не более 30
миллиампер. Однако даже УЗО не может
гарантировать 100% безопасность, поэтому во время
работы следует соблюдать необходимые меры
предосторожности. Проверяйте исправность УЗО
перед использованием.
2. Перед началом работы осмотрите кабель. При
обнаружении признаков повреждения или
износа кабель следует заменить.
3. Не используйте электропилу, если ее кабель
поврежден или изношен.
4. Немедленно отсоедините сетевой штекер при
обрезке кабеля или повреждении его изоляции.
Не прикасайтесь к кабелю до отключения
источника электропитания. Не пытайтесь
починить надрезанный или поврежденный
кабель. Для замены кабеля обратитесь в
официальный сервисный центр.
5. Постоянно следите, чтобы кабель и кабельный
удлинитель находились при работе сзади, не
создавая источников опасности для работника и
окружающих. Убедитесь, что ничто не может
повредить кабель (источник огня, острые
предметы и кромки, масло и др.).
6. Располагайте кабель так, чтобы он не цеплялся
за сучья во время резки.
7. Всегда отключайте сеть питания перед
отсоединением штепселей, кабельной муфты
или кабельного удлинителя.
8. Отключите питание, отсоедините сетевой штекер
и проверьте кабель на предмет повреждений или
износа перед
тем как сматывать для хранения. Не
пытайтесь починить поврежденный кабель. Для
замены кабеля обратитесь в официальный
сервисный центр.
9. Отсоединяйте сетевой штекер сразу после
завершения работы с электропилой.
10.Аккуратно сматывайте кабель и следите, чтобы
не образовывались петли.
11.Используйте только питание от сети
переменного тока, указанное на паспортной
табличке.
12. Электропила имеет двойную изоляцию
согласно стандартам 60745-1 и 60745-2-13
Европейского комитета электротехнической
стандартизации.
Ни при каких обстоятельствах никакие части
изделия не должны заземляться.
Кабели
1. Приобретайте кабели и удлинители
электропитания в официальных сервисных
центрах.
2. Используйте только сертифицированные
кабельные удлинители.
3. Кабели и удлинители должны предназначаться
для работы вне помещения.
Модели ES516, 518, 520, 616, 618, 620:
Используйте только кабели сечением 1,0 мм2 и
длиной до 40 м.
Номинал: кабель сечением 1,00 мм2, переменный
ток 10 А, напряжение 250 В
Модели ES522 и 622:
Используйте только кабели сечением 1,5 мм2 и
длиной до 50 м.
Номинал: кабель сечением 1,50 мм2, переменный
ток 16 А, напряжение 250 В
1. Проверить, что тормоз цепи не включен, в противном случае, отключить его.
3. Удерживая цепь на носовом конце шины, наденьте ее, устанавливая в желоб направляющей шины.
Внимание! Убедитесь, что режущие зубья цепи на верхней части шины направлены вперед. Работать
всегда необходимо в защитных перчатках.
Установите на место крышку ведущей звездочки, убедившись, что ведущие зубья цепи находятся в
зацеплении с ведущей звездочкой и попадают в направляющий желоб.
7. Натягивайте цепь до тех пор, пока натяжение не будет правильным. Оттяните цепь от пилы и
убедитесь, что зазор составляет примерно 2-3 мм.
8a. Затяните гайку, фиксирующую пильную шину,
используя поставляемый гаечный ключ/отвертку.
6a. Для того, чтобы натянуть цепь, поворачивайте
болт устройства натяжения цепи по часовой
стрелке, используя поставляемый гаечный
ключ/отвертку. Для того, чтобы уменьшить
натяжение, поворачивайте болт против часовой
стрелки ( при выполнении этой операции держите
нос пильной шины направленным вверх).
4a. Убедитесь, что штифт натяжного устройства
цепи находится как можно дальше от ведущей
звездочки. Установите шину на винт крепления
и на штифт натяжного устройства и наденьте
цепь на ведущую звездочку.
ШТЫРЬ ОСТАНОВКИ ЦЕПИ
Это изделие оборудовано ограничителем хода цепи
(Рис.4), расположенным под звездочкой. Этот
механизм предназначен для остановки движения
цепи в обратном направлении в случае её поломки
или смещения.
Этих ситуаций можно избежать, обеспечив
правильное натяжение цепи (См. главу "D.
Сборка/разборка").
ЗАДНЯЯ ЗАЩИТА ПРАВОЙ РУКИ
Служит для защиты (рис. 5) руки в случае
отбрасывания или разрыва цепи.
ТЕПЛОВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
Электродвигатель защищен тепловым выключателем
(Рис.6), который приводится в действие, когда цепь
застопоривается или если двигатель перегружен.
Когда это случится, остановите работу и выньте
штепсель из розетки электрической сети, очистите
засор и подождите несколько минут, чтобы пила
охладилась. Установите изделие в исходное
состояние, вдвинув тепловой выключатель обратно.
Установка теплового выключателя в
исходное состояние с высвобожденным
цепным тормозом и нажатым выключателем
приведет пилу в действие.
РУССКИЙ - 6
D. МОНТАЖ / ДЕМОНТАЖ
МОНТАЖ НОЖА И ЦЕПИ
В зависимости от модели Вашей машины порядок монтажа меняется, поэтому необходимо
руководствоваться рисунками, а также типом, указанным на этикетке изделия), обращать
повышенное внимание на правильное выполнение монтажа.
При избыточном натяжении цепи может происходить слишком сильная нагрузка на двигатель, приводящая к его
повреждению, при недостаточном натяжении может произойти ее отсоединение. Правильно натянутая цепь улучшает
характеристики резки и удлиняет срок ее службы. Часто проверять натяжение цепи, поскольку ее длина
вытягивается при использовании (особенно, если цепь новая, при первом монтаже повторно проверьте натяжение
через 5 минут после начала работы); в любом случае, не натягивайте цепь сразу после использования, а подождите,
пока она остынет. Если необходимо отрегулировать натяжение цепи, следует всегда ослабить гайки/рукоятку
фиксации ножа перед тем, как воздействовать на винт/рукоятку натяжения цепи; правильно натянуть ее и повторно
закрутить гайки/ рукоятку фиксации ножа.
2a. Отвинтите гайку шины и снимите крышку
ведущей звездочки.
2b. Открутите круглую ручку шины и снимите
крышку ведущей звездочки.
4b. Закрутите металлическое колесико против
часовой стрелки как можно сильнее.
Установите шину на винт крепления и наденьте
цепь на ведущую звездочку.
5a. Затягивайте рукой гайку, фиксирующую пильную
шину, пока она не будет затянута не слишком туго.
5b. Затягивайте рукоятку, фиксирующую пильную шину, пока
она не будет затянута не слишком туго.
6b. Для того, чтобы натянуть цепь, поворачивайте
внешнюю рукоятку устройства натяжения
цепи по часовой стрелке. Для того, чтобы
уменьшить натяжение, поворачивайте рукоятку
против часовой стрелки (при выполнении этой операции
держите нос пильной шины
направленным вверх).
8b. Закрепляйте пильную шину, пока
она не будет надежно зафиксирована.
E. ПУСК И ОСТАНОВ
Запуск: крепко держа обе рукоятки, высвободите
рычаг цепного тормоза; в то же время убедившись,
что рука все еще находится на передней рукоятке,
нажмите и держите нажатым блок выключателя,
затем нажмите на выключатель (в этот момент
блок выключателя может быть отпущен).
Останов: машина останавливается, когда Вы
отпускаете выключатель. В том случае, если
машина не остановится, включите тормоз цепи,
отсоединимте кабель от сети и отнесите ее в
уполномоченный Центр техпомощи.
G. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ИХРАНЕНИЕ
F. СМАЗКА НОЖА И ЦЕПИ
ВНИМАНИЕ! Недостаточная смазки
приспособлений резки приводит к разрыву цепи, с
риском серьезных несчастных случаев, в том числе
смертельных.
Смазка ножа и цепи обеспечивается
автоматическим насосом
Kак указано в “Техобслуживании“, что масло цепи
подается в достаточном количестве.
Выбор масла цепи
Использовать исключительно новое масло
(специального типа для цепей) с хорошей
вязкостью: оно должно иметь хорошее прилегание и
обеспечивать требуемые характеристики
скольжения, как летом, так и зимой. Там, где
отсутствует возможность приобретения масел для
цепи, использовать масла для трансмиссии EP 90.
Никогда не использовать отработанные масла,
поскольку они вредны для Вас, для машины и для
окружающей среды. Проверьте, что масло подходит
для температуры окружающей среды в месте
работы: при температурах ниже 0°C некоторые
масла становятся более вязкими, избыточно
нагружая насос и приводя к его повреждению. Для
выбора наиболее подходящего масла обращайтесь в
уполномоченный Центр техпомощи.
Заправка маслом
Отвинтить пробку резервуара масла, наполнить
резервуар так, чтобы масло не вышло наружу (если
это произойдет, тщательно очистить мотопилу) и
хорошо закрыть пробку.
Прежде чемприступать клюбому виду
технического уходаи чистки, отсоедините
штекер отсети питания.
ВНИМАНИЕ! При работе в особенно сильно
загрязненной или пыльной среде, описанные
операции должны выполняться с большей частотой,
по сравнению с указанной.
Перед каждым использованием
Проверить, что насос масла цепи работает
правильно: направьте нож по направлению к
светлой поверхности, на расстоянии около
двадцати сантиметров; спустя минуту работы
машины на поверхности должны появиться явные
следы масла (рис. 1) .Проверить, что для
включения и выключения тормоза цепи не
требуется избыточное усилие, недостаточное
усилие и что он не заблокирован. Затем необходимо
проверить работу, как указано: отключите тормоз
цепи, правильно возьмитесь за рукоятку машину и
приведите ее в действие, включите тормоз цепи,
толкнув переднюю защиту руки запястьем/левой
рукой, не отпуская при этом рукоятки (рис. 2). Если
тормоз цепи работает, цепь должна быть
немедленно заблокирована. Проверить, что цепь
заточена, в хорошем состоянии и правильно
натянута, в том случае, если она изношена
неравномерно или имеет зубец резки размером
всего 3 мм, ее следует заменить (рис. 3).
Регулярно производить очистку вентиляционных
прорезей, чтобы избежать перегрева
двигателя.(рис. 4)
Проверить работу выключателя и блокировки
выключателя (необходимо выполнять при
отключенном тормозе цепи): включить
выключатель и блокировку выключателя и
проверить, что они возвращаются в положение
покоя, как только их отпускают; проверить, что без
включения блокировки выключателя, невозможно
включить выключатель.
Проверить, что штырь остановки цепи и защита
правой руки сохранили целостность и не имеют
явных повреждений, то есть повреждений
материала.
Каждые 2-3 часа работы
Проверить нож, если необходимо, тщательно очистить
отверстия смазки (рис. 5) и направляющий желоб (рис.
6), в том случае, если он изношен или имеет избыточные
желоба, заменить его. Регулярно выполняйте чистку
ведущей звездочки и проверяйте степень ее износа.
(Рис.7). Смазать колесико ножа консистентной смазкой
для подшипников, через указанное отверстие (рис. 8).
Затачивание цепи (когда требуется)
Если цепь не режет, не нажав ножом на дерево и
образуется очень тонкая стружка, это является
признаком того, что она плохо заточена. Если при резке
не образуется стружка, цепь полностью затупилась и во
время резки измельчает дерево в пыль. Хорошо
заточенная цепь сама продвигается вперед в дереве и
образует крупную и длинную стружку.
Режущая часть цепи состоит из звена резки (рис. 9), с
зубцом резки (рис. 10) и ограничителем резки (рис. 11).
Разница уровней между этими элементами определяет
глубину реза; для того, чтобы достигнуть хорошего
затачивания, необходима направляющая напильника и
круглый напильник диаметром 4 мм. Следовать
приведенным далее инструкциям: при надетой и
правильно натянутой цепи установите тормоз цепи,
установите направляющую напильника, как показано на
рисунке, перпендикулярно ножу (рис. 12), и работайте на
зубце резки под углом, указанным на рисунке (рис. 13),
производя заточку по направлению от внутренней
стороны к внешней стороне и ослабляя давление на
этапе возврата (очень важно выполнять инструкции:
избыточные, недостаточные углы затачивания или
ошибочный диаметр напильника повышают риск
обратного удара реакции). Для того, чтобы блоковые углы
были более точными, рекомендуется установить
напильник так, чтобы он превышал по вертикали
верхнюю режущую часть приблизительно на 0,5 мм.
Сначала следует заточить все зубцы одной стороны,
затем повернуть пилу и повторить операцию. Проверьте,
что после затачивания все зубцы имеют одинаковую
длину и что высота ограничителей глубины равна 0,6 мм
ниже верхней режущей части: проверить высоту,
используя шаблон и напильники (при помощи плоского
напильника), выступающей части, затем закруглить
переднюю часть ограничителя глубины (рис. 14), обращая
внимание на то, чтобы НЕ стачивать также зубец защиты
от обратного удара (рис. 15).
Каждые 30 часов работы
Относить машину в уполномоченный Центр техпомощи
для общей переборки и контроля устройств торможения.
Хранение
Храните устройство в прохладном, сухом, недоступном
для детей месте. Хранение на открытом воздухе
противопоказано.
РУССКИЙ - 7
H. ТЕХНИКИ СПИЛИВАНИЯ
Во время работы следует избегать: (рис. 1)
- Пилить ствол в таких ситуациях, когда он может
сломаться во время резки (дерево в натяжении, сухие
деревья, и т. д.): неожиданный перелом может быть
очень опасен.
- Застревания ножа или цепи во время резки: если это
произойдет, отсоединить машину от сети питания и
постараться поднять ствол, прилагая усилие при помощи
подходящего инструмента; не старайтесь освободить
машину, тряся ее или потянув, поскольку Вы можете
повредить машину или нанести себе травмы.
- Ситуаций, могущих благоприятствовать обратному
удару реакции.
- использования пилы выше высоты плеча
- распиливания дерева с посторонними предметами в
нем, например, гвоздями
Во время работы: (рис. 1)
-Если Вы работаете на почве под уклоном, работайте,
находясь перед стволом, так, чтобы дерево не могло Вас
ударить при падении.
- В случае валки дерева всегда следует завершить Вашу
работу: частично спиленное дерево может сломаться.
- По окончании каждого реза Вы заметите значительное
изменение необходимой для удержания машины силы,
соблюдайте повышенную осторожность, чтобы не
потерять над ней контроль.
В приведенном далее тексте описаны два типа резки:
Резка с цепью в натяжении (сверху вниз) (рис. 2),
создающая риск неожиданного смещения машины по
направлению к стволу с потерей контроля. Если
возможно, следует использовать крюк во время резки.
Резка с цепью при надавливании (снизу вверх) (рис. 3):
риск неожиданного смещения машины по направлению к
оператору, с риском удара, или контакта участка риска со
стволом, с последующим обратным ударом реакции;
соблюдать повышенную осторожность во время резки.
Наиболее надежный способ использования машины –
это блокировка ствола на козлах, с резкой сверху
вниз и работая вне пределов опоры. (рис. 4)
Использование крюка
Когда возможно, использовать крюк для более
надежной резки: ввести крюк в кору или в
поверхностную часть ствола, чтобы лучше
контролировать машину.
Далее приведены типичные процедуры, применяемые в
определенных ситуациях. Однако всякий раз необходимо
оценивать, насколько описанная ситуация соответствует
Вашему конкретному случаю, и как выполнить рез с
наименьшим риском.
Ствол на земле (Риск дотронуться цепью до почвы в
конце реза). (рис. 5) Пилить сверху вниз через весь
ствол. Действовать с осторожностью в конце резки,
чтобы избежать столкновения цепи с землей.
Если возможно, закончить резку на 2/3 толщины ствола,
перевернуть ствол и распилить оставшуюся часть сверху
вниз, для ограничения риска контакта с землей.
Ствол, положенный на землю одним концом (Риск
перелома во время резки) (рис. 6)
Начинать резку снизу приблизительно на 1/3 диаметра,
закончить резку сверху, направляясь навстречу уже
выполненному разрез.
Ствол, положенный двумя концами
(Риск сдавливания цепи) (рис. 7)
Начинать резку сверху приблизительно на 1/3 диаметра.
Закончить резку снизу, направляясь навстречу уже
выполненному разрезу.
Ствол насклоне. Всегда стойте на
возвышающейся от бревна стороне. Для
достижения полного контроля при сквозной резке
необходимо снизить давление шины на ствол ближе
к концу резки, не ослабляя захвата на ручках пилы.
Не допускайте касания земли цепью.
Валка деревьев
ВНИМАНИЕ! :не пытаться производить валку, если у Вас
нет достаточного опыта, и в любом случае никогда не
валить стволы с диаметром, превышающим длину ножа!
Эта операция выполняется только опытными
пользователями с соответствующими приспособлениями.
Цель валки – дать дереву упасть в наилучшее положение
для последующей обрубки веток и распиливания ствола
на части. (Избегать ситуации, когда одно дерево, при
падении, запутывается в другом дереве. Очень опасно
сваливать запутавшееся дерево.)
Вы должны определить наилучшее направление
падения, оценив: что находится вокруг дерева, его
наклон, изгиб, направление ветра и концентрацию веток.
Не следует недооценивать наличие сухих или сломанных
веток, которые могут отсоединиться во время валки
дерева и представлять собой опасность.
ВНИМАНИЕ! Во время операции валки в критических
условиях, немедленно поднять противошумовую защиту
сразу после резки, для определения необычного шума и
возможных предупреждающих сигналов.
Предварительные операции перед резкой и
определение пути к отступлению
Удалите ветки, мешающие работе (рис. 8), начинайте
работать сверху вниз, так, чтобы ствол располагался
между Вами и машиной, удаляйте наиболее сложные
ветви по частям. Удалите растительность вокруг дерева
и проверьте наличие возможных препятствий (камни,
корни, ямы, и т. д.), чтобы иметь маршрут для
отступления (используемый во время падения дерева);
следует смотреть рисунок (рис. 9) для определения
направления, которого следует придерживаться (A
направление, предусмотренное для падения дерева. B.
Путь к отступлению C. Зона риска)
ВАЛКА ДЕРЕВА (рис. 10)
Для того, чтобы обеспечить контроль за падением
дерева, следует выполнить следующие резы:
Направляющий рез, выполняемый первым, для
определения направления падения дерева: Выполнить
сначала ВЕРХНЮЮ ЧАСТЬ направляющего реза на
стороне, куда должно упасть дерево. Находиться справа
от дерева и резать с натянутой цепью. Затем выполнить
НИЖНЮЮ ЧАСТЬ направляющего реза, который
должен закончиться в конце верхней части. Глубина
направляющего реза должна составлять 1/4 диаметра
ствола, с углом между верхним резом и нижним резом
минимум 45°. Встреча двух резов называется «линия
направляющего реза». Линия должна быть совершенно
горизонтальной и с прямым углом (90°) по отношению к
направлению падения.
Рез валки, выполняемый для того, чтобы свалить
дерево, выполняется на высоте 3-5 см над нижней
частью линии направляющего реза и завершается на
1/10 ствола от него. Следует находиться слева от дерева
и резать с натянутой цепью, используя крюк. Проверить,
что дерево не движется в другом направлении,
отличающемся от предусмотренного для падения
направления. Как только возможно, вставить клин для
валки в разрез. Не разрезанная часть ствола считается
точкой опоры, и является “шарниром”, который
направляет дерево при падении; в том случае, если эта
часть недостаточна, не прямая или полностью
перепилена, отсутствует возможность контроля за
падением дерева (очень опасно!). Поэтому необходимо,
чтобы различные резы выполнялись с большой
точностью.
По окончании резки, дерево должно начать падение,
если это требуется, следует помочь клином или рычагом
валки.
Срезание веток
После того, как дерево спилено, приступить к срезанию
веток, то есть удалению веток со ствола. Не следует
недооценивать данную операцию, поскольку большая
часть несчастных случаев, вызванных обратным ударом
реакции происходит именно во время срезания веток,
поэтому необходимо обратить внимание на положение
конца ножа во время резки и работать с левой части
ствола.
РУССКИЙ- 8
I. ЭКОЛОГИЯ
В данной главе приводится информация, полезная для поддержания характеристик
экологической совместимости, заложенных на этапе проектирования машины, сведения
по правильному использованию машины и вывозу на свалку масел и топлива
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ
Операции по наполнению бака масла должны выполняться так, чтобы не приводить к
разлитию в окружающую среду масла цепи.
ПЕРИОДЫ ДОЛГОГО НЕИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В случае долгого неиспользования, сливать содержимое из бака масла цепи.
ВЫВОЗ НА СВАЛКУ
Не бросать не работающую машину в окружающей среде, а сдавать на свалку в
уполномоченные для сбора отходов организации, согласно действующему
законодательству.
Символ на изделии или на упаковке показывает, что это изделие нельзя
выбрасывать вместе с бытовым мусором. Вместо этого оно должно быть отнесено на
подходящий сборный пункт для утилизации электрического и электронного
оборудования. Обеспечив, чтобы это изделие было выброшено правильным образом, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и здоровья людей, что могло бы случиться при неправильном обращении с этим
изделием, выброшенным в бытовой мусор. ÑÎfl более подробной информации об
утилизации этого изделия, пожалуйста, свяжитесь с офисом Вашего местного совета,
службой удаления бытового мусора или с магазином, где Вы приобрели это изделие.
J. ТАБЛИЦА ПОИСКА НЕИСПРАВНОСТЕЙ
РУССКИЙ- 9
Двигатель Двигатель Машина Двигатель Тормозящие
не вращается включается, вращается с įустройства
включаетсяплохо и но режет аномалиями блокируют
теряет неправильно greičiu вращение цепи
мощность неправильно
Проверить наличие
тока в сети питания
Проверить, что
вилка вставлена
правильно
Проверить, что не
кабель, не удлинитель
не были повреждены
Проверить, что
тормоз цепи не
включен
Проверьте, чтобы цепь
была правильно
собрана и натянута
Проверить смазку
цепи, как описано
в главах F и G
Проверить, что цепь
заточена
Проверьте, чтобы
тепловой выключатель
был включен
Обратиться в
уполномоченный
Центр техпомощи
••
••
••
РУССКИЙ - 10
K. Декларация соответствия стандартам Европейского Сообщества
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Заявляем под нашу исключительную ответственность, что изделие (изделия):
категория...............................
Электрическая цепная пила
Ти п . ................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Тип режущего устройства...Вращающееся лезвие
Год изготовления.................Вращающееся лезвие
соответствует необходимым требованиям и положениям следующих Директив ЕС:
98/37/EC (до 31.12.09), 2006/42/EC (от 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
основываясь на следующих применяемых согласованных стандартах Европейского Союза:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Уведомляемая организация, которая проводила проверку на соответствие
стандартам ЕС согласно статье 8, раздел 2с.
..........TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Сертификат №.. ..........................................................15023260 001
Максимальный уровень звукового давления по шкале А (L
pA
) на рабочем месте, измеряемый
в соответствии со стандартами EN ISO 11203, указан на образце данного(ых) изделия(й) и
соответствует Уровню шума в таблице.
Максимальное взвешенное значение вибрации, воздействующее на руку и измеряемое в
соответствии со стандартами EN ISO 5349, указано на образце данного(ых) изделия(й) и
соответствует Значению вибрации a
h
в таблице.
2000/14/EC: Значения измеренной акустической мощности LWA и гарантированной
акустической мощности LWA соответствуют табличным значениям.
Процедура оценки соответствия.................Annex V
Уведомляемая организация..........................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Директор научно-
исследовательских и опытно-
конструкторских работ
Husqvarna UK Ltd.
Положение о соответствии EN 61000-3-11
Использование устройства может привести к кратковременному падению напряжения в момент
его включения (это зависит от параметров местной электросети). Перепад напряжения может
повлиять на работу других электроприборов, например, вызвать временное потускнение лампочки.
Если максимальное сопротивление вашей электросети меньше значения, указанного в таблице
характеристик для соответствующей модели, подобный эффект не возникнет. Сведения о
сопротивлении вашей электросети можно получить в местном центре электроснабжения.
ТИП ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Сухой вес (кг) 4.1 4.1 4.2 4.2
Мощность (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Емкость резервуара масла (см
3
) 155 155 155 155
Шаг цепи (дюйм) 3/8 3/8 3/8 3/8
Толщина цепи (мм) 1.3 1.3 1.3 1.3
Измеренная акустическая мощность L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Гарантированная акустическая мощность L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Уровень звукового давления (dB(A)) 91 91 93 92
Значение вибрации a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Уровень неопределенности К для a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Сопротивление сети Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. ÜLDKIRJELDUS
EESTI - 1
1) Garanteeritud helivõimsus
vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ
2) II ohutusklassi tööriist
3) EC vastavuse markeering
4) Nimisagedus
5) Nimivõimsus
6) Vahelduvvool
7) Nimipinge
8) Tüüp
9) Toote kood
10) Valmimisaasta
11) Juhtlati maksimaalpikkus
12) Tootja nimetus ja aadress
13) Seeria nr.
14) Mudel
Etiketi näidis
1) Tagumine käepide
2) Tagumine käekaitse
3) Eesmine käepide
4) Eesmine käekaitse/ketipidur
5) Ketipinguti välimine nupp
6) Ketipinguti kruvi
7) Keti pinguldamise hoob
8) Õlipaagi kork
9) Õli taseme kontrollaken
10) Õhutusavad
11) Kaabel
12) Kasutusjuhend
13) Lüliti
14) Lüliti blokeerija
15) Kett
16) Ülekandehammas
17) Lõikelüli
18) Lõike sügavuse piiraja
19) Lõikehammas
20) Juhtlatt
21) Vedava ketiratta kate
22) Vedav ketiratas
23) Keti peatamise hoob
24) Saelehe fikseerimise kruvi
25) Kettsae juhikut kinnitav sisemine
nupp
26) Kettsae juhikut kinnitav mutter
27) Otsiku ratas
28) Juhtlati kate
29) Haak
30) Keti pinguldamise hoova pesa
31) Õlitamise avaus
32) Juhtlati ketisoon
33) Termiline katkesti
34) Metallist kerimisratas
35) Mutrivõti/kruvikeeraja
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Üldised elektrilise tööriista turvahoiatused
HOIATUS Lugege kõiki turvahoiatusi ja kõiki
juhiseid.
Hoiatuste ja juhiste mittejärgimine võib
põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiseid
vigastusi.
Säilitage kõik hoiatused ja juhised edaspidiseks
tutvumiseks.
Mõiste “elektriline tööriist” hoiatustes viitab teie
elektritoitel (juhtmega) tööriistale või akutoitel (juhtmeta)
tööriistale.
1) Tööpiirkonna turvalisus
a) Hoidke tööpiirkond puhas ja hästivalgustatud.
Segamini või pimedad töökohad kutsuvad esile
õnnetusi.
b) Ärge töötage elektriliste tööriistadega
plahvatusohtlikes keskkondades, näiteks
kergsüttivate vedelike, gaaside või tolmu
läheduses.
Elektrilised tööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmu süüdata, või vingu.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalseisjad elektrilise
tööriistaga töötamise ajal eemal.
Tähelepanu
kõrvalejuhtimine võib põhjustada teil kontrolli
kadumist.
2) Elektriohutus
a) Elektrilise tööriista pistikud peavad sobima
kontaktiga. Ärge muutke pistikut kunagi mingil
viisil. Ärge kasutage maandatud elektriliste
tööriistadega mingeid adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad kontaktid vähendavad
elektrilöögiriski.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pinnaga, nt
torud, radiaatorid, ketid ja külmutusseadmed.
Kui teie keha on maandatud, on elektrilöögirisk
suurenenud.
c) Ärge jätke elektrilisi tööriistu katteta vihma kätte
või niisketesse oludesse.
Elektrilise tööriista sisse
sattunud vesi suurendab elektrilöögiriski.
d) Ärge kasutage juhet vääralt. Ärge kunagi
kasutage juhet elektrilise tööriista kandmiseks,
tõmbamiseks või lahtiühendamiseks. Hoidke
juhe eemal kuumusest, õlist, teravatest
servadest või liikuvatest osadest.
Kahjustunud
või sassis juhe suurendab elektrilöögiriski.
e) Elektrilise tööriista kasutamisel väljas kasutage
pikendusjuhet, mis on sobiv välitingimustes
kasutamiseks.
Välitingimustes kasutamiseks sobiva
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögiriski.
B. ETTEVAATUSABINÕUD
SÜMBOLITE TÄHENDUS
EESTI - 2
Tähelepanu
Hoolikalt lugeda
juhend läbi
Kaitsesaapad
Kiiver, kõrvaklapid ja
kaitseprillid või
näokaitse
Sisselõikamise eest
kaitsvad kindad
Sisselõikamise eest
kaitsvad pikad püksid
Pidur välja lülitatud,
aktiveeritud
Kui kaabel on
kahjustunud või läbi
lõigatud, siis eemaldage
pistik kohe vooluvõrgust
Hoidke kõrvalised
isikud eemal
Lõikehamba suund
Alati kasutada
mõlemat kätt
Tagasilöögi oht
Mitte jätta vihma alla
või niiskesse
keskkonda
Ketiõli
Mitte teha…
Lülitada masin välja
Enne reguleerimist või
puhastamist ühendage
seade vooluvõrgust
lahti
Elektrilöögi oht
10 m
10 m
f) Kui elektrilise tööriistaga töötamine niiskes
kohas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsega
toidet.
Rikkevoolukaitse kasutamine vähendab
elektrilöögiriski.
3) Isiklik ohutus
a) Jääge valvsaks, vaadake, mida teete ning
kasutage elektrilist tööriista mõistlikult. Ärge
kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud
või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus elektrilise tööriistaga
töötamisel võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
b) Kasutage kaitsevarustust. Kasutage alati
kaitseprille.
Kaitsevarustuse, nt tolmumask,
mittelibisevad turvajalanõud, kaitsekiiver või
kuulmiskaitsmed, kasutamine vastavates tingimustes
vähendab kehavigastusi.
c) Hoiduge tahtmatust käivitamisest. Veenduge, et
lüliti on enne toiteallika ja/või patareidega
ühendamist, tööriista ülesvõtmist või vedamist
asendis “väljas”.
Elektriliste tööriistade kandmine
sõrm lülitil või nende pingestamine lüliti seesoleku
ajal kutsub esile õnnetusi.
d) Eemaldage enne elektrilise tööriista
sisselülitamist igasugune reguleerimis- või
mutrivõti.
Elektriliste tööriistade keerleva osa külge
jäetud mutrivõti või võti võib põhjustada
kehavigastusi.
e) Ärge pingutage üle. Hoidke alati tasakaalu ning
leidke kindel jalgealune.
See võimaldab elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini juhtida.
f) Riietuge õigesti. Ärge kandke lahtiseid rõivaid
või ehteid. Hoidke oma juuksed, rõivad ja
kindad liikuvatest osadest eemal.
Lahtised
rõivad, ehted või pikad juuksed võivad jääda
liikuvate osade vahele.
g) Kui seadmeid on lubatud ühendada tolmueraldus
ja –kogumisseadmega, veenduge, et need on
ühendatud ja õigesti kasutatud.
Tolmukoguja
kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja hooldus
a) Ärge kasutage jõudu käsitsedes elektrilist
tööriista. Kasutage elektrilist tööriista oma
tarbeks.
Õige elektriline tööriist teeb tööd paremini
ja ohutumalt klassis, mille jaoks on kavandatud.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui lüliti ei
lülita seda sisse ja välja.
Iga elektriline tööriist,
mida ei saa lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb
parandada.
c) Ühendage enne mis tahes reguleerimiste
tegemist, lisavarustuse muutmist või elektriliste
tööriistade hoiulepanekut pistik toiteallikast
ja/või patareid tööriistast lahti.
Sellised
ennetavad ohutusmeetmed vähendavad elektrilise
tööriista kogemata töölehakkamise riski.
d) Hoidke kasutuses mitteolevad elektrilised
tööriistad laste käeulatusest eemal ning ärge
lubage inimestel, kellele ei ole tuttav käesolev
elektriline tööriist või need juhised, selle
elektrilise tööriistaga töötada.
Elektrilised
tööriistad on väljaõppeta kasutajate käes ohtlikud.
e) Elektriliste tööriistade hooldamine. Kontrollige
liikuvate osade eritelgsust või kinnitatust, osade
kahjustusi ja teisi seisundeid, mis võivad
mõjutada elektrilise tööriista tööd. Kahjustuse
korral parandage elektriline tööriist enne
kasutamist.
Paljud õnnetused on põhjustatud
elektriliste tööriistade halvast hooldusest.
f) Hoidke lõikeriistad teravate ja puhastena.
Õigesti hooldatud teravate lõikeservadega
lõikeriistad jäävad väiksema tõenäosusega kinni
ning neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ning
tööriistaosi vastavalt käesolevatele juhistele,
võttes arvesse töötingimusi ning sooritatavat
tööd.
Elektrilise tööriista kasutamine mitte
sihtotstarbeliselt võib põhjustada ohtlikke olukordi.
5. Teenindus
a) Laske oma elektrilist tööriista parandada
kvalifitseeritud remondimehel, kes kasutab
selleks ainult samasuguseid asendusosi.
See
tagab elektrilise tööriista turvalisuse säilimise.
Mootorsae ohutusnõuded:
Hoidke kõik kehaosad töötava sae ketist
eemal. Enne sae käivitamist veenduge, et
saekett ei ole millegagi kontaktis.
Hetkeline
tähelepanematus mootorsaega töötamisel võib
põhjustada kehavigastusi või saeketi takerdumist
teie riietusse.
Hoidke mootorsae tagumisest käepidemest
alati parema käega ja esimesest käepidemest
alati vasema käega.
Saagi ei tohiks kunagi
hoida vastupidi, sest see suurendab
kehavigastuste tekitamise ohtu.
Kandke kaitseprille ja kuulmise
kaitsevahendeid. Soovitatav on kasutada veel
lisaks kaitsevahendeid pea, käte ja jalgade
kaitseks.
Sobiv kaitseriietus vähendab
lendavast prügist või juhuslikust saeketiga
kokkupuutest tekkivate vigastuste ohtu.
Kaitseriietust on võimalik osta tööriiete
müüjalt.
Ärge kasutage mootorsaagi puu otsas.
Sae
kasutamine puu otsas võib põhjustada
kehavigastusi.
Kasutage alati sobivat jalgealust ning
kasutage saagi ainult stabiilsel ja tasasel
pinnal seistes.
Libe või ebastabiilne jalgealune
(nagu näiteks redel) võib põhjustada
tasakaalukaotust või kontrolli kaotamist sae üle.
Pinge all oleva oksa saagimisel olge valvel
tagasilöögi suhtes.
Kui puukiudude pinge
vabaneb, võib pingestatud oks tabada
saeoperaatorit ja/või lüüa sae kontrolli alt välja.
Põõsaste ja võsude lõikamisel olge eriti
ettevaatlik.
Peened oksad võivad ketti
takerduda ja teid tabada või siis teid tasakaalust
välja vedada.
Kandke saagi välja lülitatuna, kehast eemal ja
hoides eesmisest käepidemest. Mootorsaagi
transportides või hoiustades paigaldage
juhtlatile alati kate.
Mootorsae kohane
käsitsemine vähendab liikuva saeketiga
kogemata kokku puutumise tõenäosust.
Järgige määrimise, ketipingutuse ja detailide
vahetamise juhiseid.
Valesti pingutatud või
määritud kett võib kas puruneda või suurendada
tagasilöögi võimalust.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning
määrde- ja õlivabad.
Määrdesed või õlised
käepidemed on libedad ning võivad põhjustada
kontrolli kadumist sae üle.
Lõigake ainult puitu. Ärge kasutage saagi
töödeks, milleks see pole ette nähtud.
Näiteks: ärge saagige sellega plasti, kivi või
teisi mitte puidust ehitusmaterjale.
Mootorsae
kasutamine mitte sihtotstarbeliselt võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
EESTI - 3
Tagasilöögi põhjused ja juhised selle vältimiseks:
Tagasilöök võib tekkida, kui sae ots või juhtlati
ots puutub esemega kokku (joonis B3) või kui
puit pressib saelehe sisselõikesse kinni.
Otsaga kokkupuude võib mõnel juhul tekitada
järsu tagasilöögi, mis tõukab juhtlati töötaja poole
üles ja tagasi suunas.
Juhtlati pealmisel serval saeketi kinnipigistamine
võib tekitada juhtlati järsu tagasitõuke.
Mõlemal juhul võite kaotada kontrolli sae üle, mis
võib lõppeda kasutajale tõsiste vigastuste
tekkimisega. Ärge lootke ainult sae sisseehitatud
ohutusseadmete peale. Mootorsae kasutajana
peaksite õnnetuste või vigastuste vältimiseks
järgima mitmeid soovitusi.
Tagasilöök on tööriista valesti kasutamise või
valede töövõtete kasutamise tagajärg ning seda
saab vältida allpool antud kohaste
ettevaatusabinõude abil.
Hoidke käepidemetest mõlema käega kindlalt
kinni, sõrmed ja pöidlad käepidemete ümber,
ning valige selline keha ja käte asend, et
saaksite tagasilöögi jõule vastu hoida.
Kohaseid ettevaatusabinõusid kasutades on
tagasilööki võimalik kontrollida. Ärge laske
mootorsaest lahti.
Ärge sirutage saagi kaugele ning vältige
saagimist õla kõrgusest kõrgemal. See aitab
vältida juhuslikku kontakti juhtlati tipuga ja lubab
saagi ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
Kasutage ainult tootja lubatud juhtlatte ja -
saekette. Sobimatud juhtlatid ja ketid võivad
põhjustada keti purunemist ja/või tagasilööki.
Järgige saeketi hooldamisel ja teritamisel
tootja teritus- ja hooldusjuhiseid.
Sügavuspiiraja lühendamine võib põhjustada
tugevamat tagasilööki.
Täiendavad ohutusalased soovitused
1. Kasutusjuhendi kasutamine. Kõik selle
mootorsae kasutajad peavad kasutusjuhendi
täielikult ja hoolikalt läbi lugema. Müümisel või
teisele isikule laenamisel tuleb kasutusjuhend
saega kaasa anda.
2. Ettevaatusabinõud enne kasutamist. Ärge
lubage kunagi saagi kasutada isikutel, kes pole
kasutusjuhendiga täielikult tuttavad.
Kogemusteta isikud peavad kõigepealt harjutama
mootorsae kasutamist saepukil.
3. Ülevaatus. Kontrollige seadet hoolikalt iga kord
enne kasutamist, eriti kui see on saanud tugeva
löögi või ei tööta õigesti. Sooritage kõik
toimingud, mida on kirjeldatud peatükis „Hooldus
ja hoiustamine – enne iga kasutust”.
4. Remont ja hooldus. Kõik osad, mida kasutaja
saab vahetada, on selgelt lahti seletatud peatükis
„Kokkumonteerimine/lahtimonteerimine”. Kõiki
ülejäänud osi peab vajadusel vahetama volitatud
teeninduskeskus.
5. Riietus. (joonis 1) Seda masinat kasutades
peab operaator kandma järgmist heakskiidetud
individuaalset kaitseriietust: paraja suurusega
kaitseriietus, mittelibisevate taldade ja
varbakaitsetega, saagimiskindlad turvasaapad,
saagimiskindlad vibratsiooni leevendavad kindad,
kaitseprillid või kaitsevisiir, kõrvatropid ja kiiver
(juhul, kui on kukkuvate esemete oht).
Kaitseriietust on võimalik osta tööriiete müüjalt.
6. Tervisealased ettevaatusabinõud –
vibratsiooni- ja müratasemed. Olge teadlikud
lähima ümbruse mürapiirangutest. Sae
pikaajalisel kasutamisel saadav vibratsioon võib
tekitada „valge sõrme fenomeni” (Raynaud'
fenomen), randmekanali põletiku ja teisi
sarnaseid häireid.
7. Tervisealased ettevaatusabinõud –
kemikaalid. Kasutage ainult tootja heakskiidetud
õli.
8. Tervisealased ettevaatusabinõud – kuumus.
Kasutamise käigus lähevad kett ja tähik
kuumaks. Ärge katsuge neid detaile, kui need on
kuumad.
Transpordi ja hoiustamise ettevaatusabinõud.
(joonis 2) Ühest tööpiirkonnast teise liikudes
ühendage saag vooluvõrgust lahti ja aktiveerige
ketipidur. Paigaldage juhtlati kaitse alati enne
transporti või hoiustamist. Saagi käes kandes
hoidke seda alati juhtlatt tagapool, sõidukis
transportides kinnitage see vigastuste vältimiseks
alati kindlalt.
Tagasilöök. (joonis 3) Tagasilöögi korral paiskub
juhtlatt järsult tagasi üles operaatori suunas.
Tavaliselt toimub see juhul, kui juhtlati otsa ülemine
osa (nimetatakse “tagasilöögi ohutsooniks”)
(vaadake punast markeeringut juhtlatil) puutub mõne
esemega kokku või kui kett jääb puitu kinni.
Tagasilöök võib põhjustada kontrolli kaotamist sae
üle ning ohtlikke ja saatuslike tagajärgedega
õnnetusi. Ketipiduri hoob ja teised ohutusseadmed
ei ole kasutaja kaitsmiseks vigastuste eest piisavad:
kasutaja peab sellist reaktsiooni põhjustavate
tingimustega hästi tuttav olema ning oskama neid
vältida, vastavalt oma kogemusele, ning käsitsema
saagi ettenägelikult ja korrektselt (näiteks: ei sae
kunagi mitut oksa korraga, sest see võib põhjustada
juhuslikku kontakti “tagasilöögi ohutsooniga”).
Tööala turvalisus
1. Ärge lubage lastel või juhistega mitte tutvunud
inimestel seda toodet kasutada. Toodet
käsitseva isiku vanus võib olla kohalike
seadustega piiratud.
2. Kasutage toodet ainult selliselt ja sellisteks
toiminguteks, nagu kirjeldatud antud juhendis.
3. Kontrollige ohuallikate tuvastamiseks kogu tööala
põhjalikult (nt: teed, rajad, elektrijuhtmed, ohtlikud
puud jms).
4. Hoidke kõik kõrvalised isikud ja loomad tööalast
eemal (vajadusel tarastage ala ning kasutage
hoiatusmärke) vähemasti 2,5 x tüve kõrguse
võrra; igal juhul mitte lähemal kui kümme meetrit.
5. Sae operaator on vastutav teiste inimeste või
nende varaga juhtunud õnnetuste või ohtude
eest.
Elektriohutus
1. Soovitatav on kasutada rikkevoolukaitset
rakendusvooluga mitte rohkem kui 30 mA. Isegi
rikkevoolukaitsmega ei saa garanteerida 100%
ohutust ning ohutu töö reegleid tuleb järgida alati.
Kontrollige rikkevoolukaitset iga kord, kui te seda
kasutate.
2. Enne kasutamist kontrollige, et kaabel poleks
kahjustunud. Kui kaablil on märke kahjustustest
või vananemisest, siis asendage see.
3. Ärge kasutage saagi, kui elektrijuhe on
kahjustunud või kulunud.
4. Ühendage juhe kohe vooluvõrgust lahti, kui
EESTI - 4
sellesse on sisse lõigatud või kui isolatsioon on
kahjustatud. Ärge puudutage kaablit enne, kui
toide on lahti ühendatud. Ärge parandage läbi
lõigatud või kahjustunud kaablit. Viige toode
volitatud teeninduskeskusesse ja laske kaabel
välja vahetada.
5. Jälgige alati, et juhe/pikendusjuhe jääks
kasutajast tahapoole, tagades, et see ei oleks
kasutajale või teistele isikutele ohuallikaks,
samuti jälgige, et juhe ei saaks kahjustada
(kuumus, teravad esemed, teravad servad, õli
vms).
6. Asetage juhe selliselt, et see ei takerduks
saagimise ajal okste ja muude sarnaste asjade
taha.
7. Alati lülitage toide enne pistikute lahtiühendamist
välja.
8. Lülitage seade välja, eemaldage pistik
vooluvõrgust ning kontrollige juhet kahjustuste ja
vananemise suhtes enne selle hoiustamiseks
kokkukerimist. Ärge parandage kahjustunud
kaablit. Viige toode volitatud
teeninduskeskusesse ja laske kaabel välja
vahetada.
9. Enne seadme järelevalveta jätmist ükskõik kui
pikaks ajaks eemaldage toitepistik vooluvõrgust.
10. Kerige kaabel alati hoolikalt, vältides keerdumist.
11. Kasutage ainult seadme andmesildil märgitud
toitepinget.
12.Mootorsaag on topeltisoleeritud vastavalt
standarditele EN60745-1 ja EN60745-2-13.
Mitte mingil juhul ei tohi toote ühtegi osa
maandada.
Kaablid
1. Toitekaablid ja pikendusjuhtmed on saadaval teie
kohalikust tunnustatud teeninduskeskusest.
2. Kasutage ainult heaks kiidetud pikendusjuhtmeid
3. Pikendusjuhtmeid tohib kasutada vaid siis, kui
need on mõeldud õues kasutamiseks.
Mudelid ES516, 518, 520, 616, 618, 620:
kasutage ainult 1,0 mm2 läbimõõduga ja
maksimaalselt 40 m pikkust kaablit
nimivõimsus: 1,00 mm2 läbimõõduga kaabel 10 A,
250 V, vahelduvvool
Mudelid ES522 ja 622:
kasutage ainult 1,5 mm2 läbimõõduga ja
maksimaalselt 50 m pikkust kaablit
nimivõimsus: 1,50 mm2 läbimõõduga kaabel 16 A,
250 V, vahelduvvool
C. OHUTUSSEADMETE KIRJELDUS
LÜLITI BLOKEERIJA
Teie masinal on paigaldatud antud seade (joon.1), mis,
kui ei ole sisselülitatud, takistab lüliti vajutamist, et
ennetada juhuslikku sisselülitust.
KETIPIDUR LÜLITI LAHTI LASKMISEL
Teie masin on varustatud seadmega, mis koheselt
blokeerib ketti, kui lüliti lastakse lahti. Juhul, kui see ei
tööta, ärge kasutage masinat, vaid viige seda volitatud
Tehnoabi keskusesse.
KETIPIDUR / EESMINE KÄEKAITSE
Eesmine käekaitse (joon. 2) (juhul, kui hoitakse masinat
õigesti) on selleks, et Teie vasak käsi ei satuks ketiga
kontakti. Ka lülitab eesmine käekaitse sisse ketipiduri,
seade on väljatöötatud selliselt, et see blokeerib keti
tagasilöögi puhul mõneks millisekundiks. Ketipidur ei ole
sisselülitaud, kui eesmine käekaitse on tõmmatud taha
ja on blokeeritud (kett võib liikuda). Ketipidur on
sisselülitatud, kui eesmine käekaitse on viidud ette (kett
blokeeritud). Ketiluku saate aktiveerida, kui lükkate
vasakut rannet ette või ranne puutub tagasilöögi tõttu
kokku ees oleva käekaitsega.
Kui masinat kasutatakse nii, et sae juhik on
horisontaalselt, näiteks puu langetamise ajal, pakub
ketipidur vähem kaitset (joonis 3).
MÄRKUS: Kui ketipidur lülitub sisse, võtab kaitselüliti
voolu mootorist välja.
Juhul, kui lülitit all hoitakse, käivitub mootor
ketipiduri lahti päästmisel automaatselt.
KETI PEATAMISE HOOB
Masin on varustatud ketipüüdjaga (joonis 4), mis asub
ketiratta all. See mehhanism on välja töötatud nii, et ei
tekiks keti tagurpidi liikumist juhul, kui saekett purunema
või juhikult maha jooksma peaks. Neid situatsioone on
võimalik vältida, veendudes, et saekett on õige pinge all
(vaadake peatükki “D Kokkupanek/lahtivõtmine”).
TAGUMINE PAREMA KÄE KAITSE
Kaitseb kätt (hoon. 5) keti eemale viskamise või
katkemise juhul.
TERMILINE KATKESTI
Mootor on kaitstud termilise katkesti lülitiga (joonis 6),
mis aktiveerub juhul,
kui saekett kiilub kinni või kui mootor on liigselt
koormatud. Kui see peaks juhtuma, peatage töötamine
ja eemaldage pistik seinast, eemaldage kõik takistused
ja oodake mõni minut, et mootor jahtuks.
Taaskäivitamiseks vajutage termilise katkesti lüliti uuesti
sisse.
Vajutades termilise katkesti lüliti alla ajal, kui
ketipidur on vabastatud ning selle nuppu
hoitakse all, käivitub mootor!
EESTI - 5
D. KOKKUMONTEERIMINE / LAHTIVÕTMINE
EESTI - 6
SAELEHE JA KETI KOKKUMONTEERIMINE
Vastavalt Teie masina mudelile muutub monteerimise kord, seepärast tuleks juhinduda joonistest ning toote sildil
märgitud tüübist), osutada kõrgendatud tähelepanu monteerimise õigele teostamisele.
1. Kontrollida, kas ketipidur on sisselülitatud, kui jah, siis lülitada see välja.
3 Asetage saekett juhtlatile, alustades otsaketirattast, paigaldades selle juhtlati soonde.
Tähelepanu! Jälgige, et lõikehamba terav serv asetuks lati ülemises osas suunaga ettepoole. Kandke kindaid.
Asetage keti veoratta kaitse tagasi oma kohale, jälgides, et saeketi veohambad haakuksid keti veorattaga ja
paikneksid juhtsoones.
7. Pingutage ketti, kuni pinge on õige. Tõmmake ketti juhikust eemale – keti ja juhiku vahele peaks jääma umbes
2–3 mm laiune vahe.
Keti üleliigsel pingutamisel võib tekkida liiga suur rõhk mootorile, mis võib viia selle kahjustamisele, liig nõrgal
pingutamisel aga võib toimuda keti lahtiühendamine. Õigesti pinguldatud kett parendab lõikekarakteristikud ja
pikendab tööiga. Tuleb tihti kontrollida keti pinguldust, kuna selle pikkus suureneb kasutamise jooksul (eriti kui kett
on uus, esimesel monteerimisel kontrollige veelkord pinguldust 5 minutit pärast töö algust); igal juhul, ärge
pingutage ketti kohe pärast selle kasutamist, vaid oodake, kuni ta ära jahtub. Kui on vaja reguleerida ketipinguldust,
tuleb alati lasta vabaks saelehe fikseerimise mutrit/käepidet enne, kui hakkate keerama keti pinguldamise mutrit või
käepidet, pingutada õigesti ning seejärel taas keerake kinni saelehe fikseerimise mutrid/käepidet.
2a. Keerake lahti juhtlati lukustusmutter ja eemaldage
keti veoratta kaitse.
2b. Keerake lahti juhtlati lukustusnupp ja eemaldage keti
veoratta kaitse.
4a. Jälgige, et saeketi pinguti tihvt asetseks nii kaugel
taga keti veoratta suunas kui võimalik. Paigaldage
juhtlatt lati lukustuskruvi külge ja paigaldage saeketi
pinguti tihvt ning asetage saekett keti veorattale.
4b. Pöörake metallist kerimisratast nii kaugele
vastupäeva kui võimalik. Paigaldage juhtlatt lati
lukustuskruvi külge ja asetage saekett keti veorattale.
8a. Keerake juhikut kinnitav polt kinni, kasutades
selleks kaasas olevat mutrivõtit /kruvikeerajat.
5a. Keerake juhikut kinnitav mutter käsitsi
kinni nii, et see oleks nõrgalt pingutatud.
5b. Keerake juhikut kinnitav nupp kinni
nii, et see oleks nõrgalt pingutatud.
6a. Keti pingutamiseks keerake kaasas oleva
mutrivõtme/kruvikeerajaga ketipinguti kruvi päripäeva. Keti
lõdvendamiseks keerake kruvi vastupäeva (sel juhul
hoidke juhikut püstiselt).
6b. Keti pingutamiseks keerake kaasas oleva
mutrivõtme/kruvikeerajaga ketipinguti nuppu päripäeva.
Keti lõdvendamiseks keerake kruvi vastupäeva (sel juhul
hoidke juhikut püstiselt).
8b. Keerake juhik kinni, kuni see
on turvaliselt oma kohal
E. KÄIVITAMINE JA PEATAMINE
Käivitamine: võtke mõlema käega saest kinni,
vabastage ketipiduri hoob, samal ajal veendudes, et
käsi hoiaks endiselt eesmisest käepidemest kinni.
Seejärel hoidke lüliti piduri vabastusnuppu all ning
vajutage lülitit (nüüd võite lüliti vabastusnupu lahti lasta).
Peatamine: masin peatub, kui te lasete lüliti lahti. Juhul,
kui masin ei peatu, lülitage ketipidur sisse, eemaldage
kaabel vooluvõrgust ning viige masin volitatud
hoolduskeskusesse.
F. SAELEHE JA KETI ÕLITAMINE
TÄHELEPANU! Lõikevahendite ebapiisav õlitamine
võib viia keti katkemisele, millega kaasneb tõsiste
õnnetusjuhtumite sealhulgas surmjuhtumite risk.
Saelehe ja keti õlitamine on tagatud spetsiaalse
pumbaga.
Seejärel kontrollida, nagu on märgitud “Tehnilises
hoolduses”, et keti õli tuleb piisavas koguses.
Keti õli valik
Kasutada tuleb eranditult uut õli (eritüüp kettide jaoks)
hea viskoossusega: ta peab hästi kleepuma ning
tagama nõutud libisemise karakteristikud, nii suvel, kui
ka talvel. Seal, kus puudub võimalus osta keti jaoks õli,
tuleb kasutada õlid EP 90 ülekande jaoks.
Mitte mingil juhul mitte kasutada töötanud õlid, kuna nad
on ohtlikud nii Teile, masina, kui ka keskkonna jaoks.
Kontrollige, et õli sobiks keskkonna temperatuurile
töökohas: alla 0°C temperatuuri juures muutuvad õlid
venivaks, liigselt koormates pumpa ja kutsudes esile
selle kahjustamist. Paremini sobiva õli valikuks
pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Õli lisamine
Keerata õlipaagi kork lahti, täita anum nii, et õli ei tuleks
välja (kui see juhtub, siis tuleb seade hoolikalt
puhastada) ning kork hästi sulgeda.
G. HOOLDUS JA HOIUSTAMINE
Enne hooldamist ja puhastamist eemaldage
toitepistik vooluvõrgust.
TÄHELEPANU! Eriti reostatud või tolmuses
keskkonnas töötamise puhul peavad alljärgnevad
toimingud olema teostatud tihedamini, kui siin märgitud.
Iga kasutuskorra eel
Veenduda, et ketiõlipump töötab õigesti: suunake
saeleht heledale pinnale, umbes kahekümne sentimeetri
kaugusele; pärast masina minutiajalist tööd peavad
pinnal tekkima selged õlijäljed (joon. 1). Kontrollige, et
ketipiduri lülitamiseks ja väljalülitamiseks ei ole liiga suur
pingutus vaja, või ebapiisav pingutus, ja et ta ei ole
blokeeritud. Seejärel kontrollige töötamist, nagu on
märgitud: lülitage ketipidur välja, võtke masin õigesti
käepidemest õigesti kätte, käivitage see, lülitage
ketipidur sisse, lükates eesmist käekaitset vasaku
käerandmega, laskmata samas käepidemest lahti (joon.
2). Kui ketipidur töötab, siis peaks kett olema koheselt
blokeeritud. Veenduda, et kett on teritatud, on heas
korras ja õigesti pinguldatud, juhul, kui ta on
ebaühtlaselt kulunud või lõikehamba suurus on vaid 3
mm, siis tuleb seda välja vahetada (joon. 3).
Regulaarselt teostada õhutusavade puhastust, et vältida
mootori ülekuumenemist (joon. 4).
Kontrollida lüliti ja lüliti blokeerija tööd (tuleb teha, kui
ketipidur on välja lülitatud): käivitada lüliti ja lüliti
blokeerija ning veenduda, et nad tulevad tagasi stand-
by positsiooni niipea, kui neid lasta lahti. Veenduda, et
ilma lüliti blokeerija sisselülitamist ei saa käivitada ka
lülitit.
Kontrollida, et ketipeatamise hoob ja parema käe kaitse
oleksid terved ja neil poleks silmnähtavaid kahjustusi,
ehk siis materjali kahjustusi.
Iga 2-3 töötunni tagant
Kontrollida saelehte, vajaduse korral puhastada õlitamise
avad (joon. 5) ja juhtsoon (joon. 6), juhul, kui ta on kulunud
või omab üleliigseid lohke, asendada see. Puhastage
regulaarselt vedavat ketiratast ja kontrollige, et see ei
oleks liialt kulunud (joonis 7). Määrida saeleherattakest
näidatud ava kaudu konsistentse õliga kuullaagrite jaoks
(joon. 8).
Keti teritamine (vajaduse korral)
Kui kett ilma saelehte puu vastu surumiseta ei lõika, ja tekib
väga peenike saepuru, siis on see tunnusmärk sellest, et ta
on halvasti teritatud. Kui lõikamisel ei teki saepuru, siis on
kett on täielikult nüri ja lõikamise ajal peenestab puitu
tolmuks. Hästi teritatud kett liigub ise puus edasi ja tekitab
pikka ja suurt saepuru.
Keti lõikav osa koosneb lõikehambaga (joon. 10) ja
lõikepiirajaga (joon. 11) lõikelülist (joon. 9). Tasemete vahe
nende osade vahel määrab lõikesügavust; hea terituse
saavutamiseks on vajalik viilisuunaja ja ümmargune viil
diameetriga 4mm. Järgida alljärgnevaid instruktsioone:
peale pandud ja õigesti pinguldatud ketiga asetage
ketipidur, seadke viilisuunajat nii, nagu on näidatud joonisel,
perpendikulaarselt saelehele (joon.12), ja töötage
lõikehambal joonisel näidatud nurga all (joon.13),
teostades teritamist suunaga seestpoolt väljapoole ning
nõrgendades survet tagasisuunal (väga oluline on järgida
instruktsioone: üleliigsed, ebapiisavad teritamise nurgad või
viili vale diameeter suurendavad reaktsiooni vastulöögi
riski). Selleks, et blokknurgad oleksid täpsemad, on
soovitav asetada viil selliselt, et ta ületaks umbes 0,5 mm
võrra vertikaalis ülemist lõikeosa. Algul tuleb teritada kõik
ühe külje hambad, seejärel keerata saag ja korrata
operatsiooni. Kontrollige, et pärast teritamist oleksid kõik
hambad ühepikkused, ja et väljaulatuva osa sügavuse
piiraja kõrgus on ülemisest lõikeosast 0,6 mm madalamal:
kontrollida kõrgust kasutades _ablooni ja viile (lameda viili
abil), seejärel keerata sügavuse piiraja eesmine ots kinni
(joon. 14), osutades tähelepanu sellele, et mitte maha
teritada tagasilöögi kaitsehammas (joon. 15).
Iga 30 töötunni tagant
Viima masinat volitatud Tehnoabi keskusesse üldisele
ümber koostamisele ja pidurdusmehhanismide kontrolliks.
Hoiustamine
Hoidke toodet jahedas, kuivas ja lastele kättesaamatus
kohas. Ärge hoidke toodet välitingimustes.
EESTI - 7
H. SAAGIMISTEHNIKAD
Töö ajal tuleks vältida: (joon. 1)
- Saagida tüve olukorras, kus ta võib lõikamise ajal katki
minna (puu pingutatud, kuivad puud jne): ootamatu
murdumine võib olla väga ohtlik.
- Saelehe või keti kinni jäämist lõikamise ajal: kui see
juhtub, eemaldada masin toitevõrgust ja püüda tõsta tüvi,
aidates kaasa sobiva tööriistaga; ärge proovige vabastada
masinat, raputades tüve või tirides saagi, kuna võite
kahjustada masinat või tekitada endale traumad.
- olukordi, mis võivad hõlbustada reaktsiooni vastulööki.
- toote kasutamisest õlavööst kõrgemal
- võõrkehadega puidu saagimisest (näiteks naelad)
Töö ajal: (joon. 1)
- Kui Te töötate kaldpinnal, siis töötage olles tüve ees nii, et puu
ei saaks teid kukkumisel lüüa.
- Puu langetamise juhul tuleb alati lõpetada oma töö: osaliselt
mahasaetud puu võib murduda.
- Iga lõike lõpul Te märkate olulist muutust masina hoidmiseks
vaja mineva jõu osas, olge väga ettevaatlikud, et mitte kaotada
kontrolli tema üle.
Toodud tekstis on kirjeldatud kaks lõikamise tüüpi:
Pingutatud ketiga lõikamine (ülalt alla) (joon. 2), mis tekitab
ootamatu masina nihutuse riski tüve suunas, kontrolli
kaotamisega. Võimaluse korral tuleks lõikamise ajal
kasutada haaki.
Ketiga lõikamine pealevajutamisel (alt üles) (joon. 3):
masina ootamatu nihkumise risk operaatori suunas, löögi
riskiga, või riskiala kontaktiga tüvega, sellele järgneva
reaktsiooni vastulöögiga; olla väga ettevaatlik lõikamise
ajal.
Kõige kindlam masina kasutamiseviis – tüve blokeerimine
kitsedel, ülalt alla lõikamisega ja väljaspool toestuse piiride
töötamisega (joon. 4).
Haagi kasutamine
Võimaluse korral kasutage haaki kindlama lõike jaoks:
sisestada haak koorde või tüve pindmisse ossa, et
paremini juhtida masinat.
Edasi on toodud tüüpilised protseduurid, mida kasutatakse
teatud olukordades. Kuid iga kord tuleb hinnata, kuivõrd
kirjeldatud olukord vastab Teie konkreetsele juhule, ja
kuidas teostada lõikamist minimaalse riskiga.
EESTI - 8
Tüvi maas
(Risk lõikamise lõpus puudutada ketiga mulda). (joon. 5)
Saagida ülalt alla läbi kogu tüve. Tegutseda ettevaatlikult
lõikamise lõpus, et vältida keti kokkupuudet mullaga.
Võimaluse korral lõpetada lõikamist 2/3-l tüve paksusest,
keerata tüvi ümber ja saagida läbi ülejäänud osa ülalt alla,
et piirata mullaga kontakti riski.
Tüvi asetatud maale ühe otsaga
(murdumise risk lõikamise ajal) (joon. 6)
Alustada lõikamist alt umbes kolmandikuni diameetrist,
lõpetada lõikamist ülevalt poolt, liikudes juba tehtud
lahtilõikele vastu.
Kahe otsaga asetatud tüvi
(keti kinnipigistamise risk) (joon. 7)
Alustada lõikamist ülalt kuni umbes kolmandikuni
diameetrist. Lõpetada lõikamist alt, liikudes juba tehtud
lahtilõikele vastu.
Langusel asuv tüvi. Seiske alati tüvest ülesmäge.
Läbilõikamisel vähendage lõpus survet, lõdvendamata sae
hoidmise haaret, et säilitada täielik kontroll sae üle. Ärge
laske saeketil vastu maad minna.
Puude langetamine
TÄHELEPANU! Ärge püüdke teostada langetamist, kui Teil
puudub piisav kogemus, ja igal juhul ärge langetage puid,
mille tüve diameeter ületab saelehe pikkust! See
operatsioon teostatakse vaid kogenud kasutajate poolt,
kellel on vastavad seadmed.
Langetamise eesmärk – lasta puul langeda parimasse
asendisse järgnevaks laasimiseks ja tüve osadeks
lahtilõikamiseks. (Vältida olukordi, mil üks puu, kukkudes,
takerdub teise puusse. Takerdunud puud on väga ohtlik
langetada.)
Te peate määrama parima langemise suuna, hinnates: mis
asub puu ümber, tema kallet, kõverust, tuule suunda ja
okste kontsentratsiooni.
Ei maksa alahinnata kuivade või murtud okste olemasolu,
mis võivad tulla lahti puu langetamise ajal ja olla ohtlikud.
TÄHELEPANU! Kriitilistes tingimustes langetamise
operatsiooni ajal tuleb müravastast kaitset tõsta koheselt
peale lõikamist, et määrata ebatavalist müra ja võimalikke
hoiatavaid signaale.
Lõikamisele eelnevad operatsioonid ja taganemistee
määramine
Eemaldage tööd segavad oksad (joon. 8), alustage
töötamist ülalt alla nii, et tüvi oleks Teie ja masina vahel,
raskemad oksad eemaldage osade kaupa. Eemaldage
taimestik puu ümber ja kontrollige võimalike takistuste
olemasolu (kivid, juured, augud jne.), et omada taganemise
marsruuti (mida kasutada puu langemisel); vaadake joonist
(joon. 9), et määrata suund, mida hiljem hoida (A. Puu
langemiseks ettenähtud suund. B. Taganemistee C.
Riskitsoon)
PUU LANGETAMINE (joon. 10)
Selleks, et tagada puu langemise üle kontrolli, tuleb teha
järgmised lõiked:
Suunav lõige, mida tehakse esimesena, et määrata puu
langemise suunda: Algul teha suunava lõike ÜLEMINE
OSA suunal, kuhu puu peaks langema. Viibida puust
paremal pool ja lõigata pingutatud ketiga. Seejärel teha
suunava lõike ALUMIST OSA, mis peab lõppemaülemise
osa lõpus. Suunava lõike sügavus peaks olema 1/4 tüve
diameetrist, minimaalse nurgaga ülemise ja alumise lõike
vahel 45°. Kahe lõike kohtumise joont nimetatakse
”suunava lõike jooneks”. Joon peab olema absoluutselt
horisontaalne ja langemise suuna suhtes täisnurga all
(90°).
Langetamise lõik, mida tehakse selleks, et puud langetada,
tehakse suunava lõike alumise joone kohal 3-5 cm
kõrgusel ja lõpetatakse temast 1/10 tüvest. Tuleb viibida
puust vasakul ja lõigata pingutatud ketiga, kasutades haaki.
Veenduda, et puu ei liigu ettenähtud langemise suunale
erinevas suunas. Nii, kui on võimalik, asetada langetamise
kiil lahtilõikesse. Tüve lahtilõikamata osa loetakse
pidepunktiks, ja on omamoodi “liigendiks”, mis suunad
puud langemisel; juhul, kui see osa ei ole piisav, või ei ole
sirge, või täiesti läbi saetud, siis puudub kontroll puu
langemise üle (väga ohtlik!). Seega on vajalik, et erinevad
lõiked teostataks suure täpsusega.
Lõikamise lõpus peaks puu alustama langemist. Vajaduse
korral võib aidata kaasa langetamise kiiluga või hoovaga.
Laasimine
Pärast seda, kui puu on maha saetud, asuda laasimisele,
ehk okste eemaldamisele tüvelt. Ei tohi antud operatsiooni
allahinnata, kuna suur osa õnnetusjuhtumitest, mis on esile
kutsutud reaktsiooni vastulöögiga, toimub just laasimise
ajal, seetõttu tuleb pöörata tähelepanu saelehe otsa
asendile ja töötada vasakul pool tüvest.
I. ÖKOLOOGIA
Antud peatükis tuuakse välja informatsioon, mis on kasulik ökoloogilise kokkusobivuse
karakteristikute toetamiseks, millised on pandid aluseks masina projekteerimisel, masina
õige kasutamise ja õlide ning kütuse prügilasse äraviimise kohta.
MASINA KASUTAMINE
Õlimahuti täitmise toimingud peab teostama selliselt, et ei toimuks ketiõli laiali voolamist
keskkonda.
VÄLJAVEDU PRÜGILASSE
Mitte visata töötavale masinale keskkonnas, vaid vastavalt kehtivale seadusandlusele viia
prügilasse, ettevõtetele, mis tegelevad jäätmete käitlemisega.
Tähis seadmel või selle pakendil näitab, et seadet ei tohi käidelda sarnaselt
olmejäätmetega. Seade tuleb viia sobivasse elektriliste ja elektrooniliste seadmete
kogumispunkti.
Seadet õigesti utiliseerides aitate ära hoida võimalikku keskkonna ja inimeste tervise
kahjustamist, mida võib tekitada vale jäätmekäitlus.
Seadme ümbertöötamise kohta saate täpsemat teavet kohalikust keskkonnaametist,
olmejäätmete käitlemise ettevõttest või kauplusest, kust seadme ostsite.
J. VIGADE OTSIMISE TABEL
EESTI - 9
Mootor ei Mootor Masin Mootor Pidurdus-seadmed
käivitu keerleb käivitub, kuid keerleb blokeerivad keti
halvasti ning lõikab anomaalia- ringluse valesti
kaotab valesti tega
võimsust
Kontrollida voolu
olemasolu toitevõrgus
Kontrollida, kas pistik
on lülitatud õigesti
Kontrollida, et ei kaabel
ega pikendusjuhe ole
kahjustatud
Kontrollida, kas
ketipidur ei ole
sisse lülitatud
Kontrollige, et saekett oleks
korrektselt monteeritud
ja pingutatud
Kontrollida ketiõli, nagu
on kirjeldatud F ja
G peatükkides
Kontrollida, kas kett on
teritatud
Kontrollige, kas
väljalülitamise lüliti
on töökorras
Pöörduda volitatud
tehnoabi keskusesse
••
••
••
EESTI - 10
K.
EÜ Vastavusdeklaratsioon
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Võtame endale ainuvastutuse, et toode:
Kategooria..........................
Elektriline kettsaag
Tüüp ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Lõikeseade tüüp................ Pöördtera
Valmimisaasta................... Pöördtera
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele ja sätetele:
98/37/EC (kuni 31.12.09), 2006/42/EC (alates 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
põhinedes järgmistel EL-is kooskõlastatud standarditel:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
informeeritud organ, kes viis läbi EÜ tüübi-ülevaatuse
vastavalt artikkel 8 lõigule 2c. ...................................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Sertifikaadi number ...................................................... 15023260 001
A-filtriga korrigeeritud helirõhu maksimaalsele L
pA
-tasemele tööpaigas (mõõdetud vastavalt
standardile EN ISO 11203 ülaltoodud too(de)te näidiseksemplaride korral) vastab tabelis
veerg Tase.
Maksimaalsele käe/käsivarre vibratsiooni kaalutud väärtusele (mõõdetud vastavalt
standardile EN ISO 5349 ülaltoodud too(de)te näidiseksemplaride korral) vastab tabelis
veerg Väärtus a
h
.
2000/14/EÜ: mõõdetud helivõimsuse LWA ja garanteeritud helivõimsuse LWA väärtused on
toodud tabelis.
Vastavuse hindamise protseduur. ................ Annex V
Informeeritud organ....................................... Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Tootearenduse direktor
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 nõuetele vastavuse kinnitus
Sõltuvalt kohaliku vooluvõrgu omadustest võib selle toote kasutamine põhjustada väikest pingelangust
sisselülitamise hetkel. See võib mõjutada muid elektriseadmeid, nt põhjustada lambivalguse hetkelist
hämardumist. Kui teie vooluvõrgu toite näivtakistus (Zmax) on tabelis märgitud väärtusest väiksem
(oleneb teie seadme mudelist), siis kirjeldatud mõju ei esine. Vooluvõrgu näivtakistuse väärtuse kohta saate
teavet oma elektriteenuse pakkujalt
TÜÜP: ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Kuivkaal (kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Võimsus (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Õlimahuti maht (cm
3
) 155 155 155 155
Keti samm (toll) 3/8 3/8 3/8 3/8
Keti mõõt (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Mõõdetud helivõimsus L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garanteeritud helivõimsus L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Helirõhu tase (dB(A)) 91 91 93 92
Väärtusa
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
a
h
määramatuskonstant (m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Võrgutakistus Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. VISP÷RŒGS APRAKSTS
LATVIE{U - 1
1) Garant]tais skaªas lœmenis
atbilsto|s direktœvai 2000/14/EC
2) 2. klases darbarīks
3) CE atbilstœbas zœme
4) Nomin◊la frekvence
5) Nomin◊la jauda
6) Maiªstr◊va
7) Nomin◊ls spriegojums
8) Tips
9) Produkta kods
10) Izgatavo|anas gads
11) Maksimālais virzītājsliedes garums
12) Raãot◊ja nosaukums un adrese
13) S]rijas numurs
14) Modelis
Raãot◊ja eti∑etes piem]rs
1) Aizmugur]jais rokturis
2) Aizmugur]jais rokas aizsargs
3) Priek|]jais rokturis
4) Priek|]jais rokas aizsargs /
∂]des bremzes svira
5) ∂]des spriegot◊ja ◊r]jais rokturis
6). Skr·ve ∑]des spriego|anai
7) ∂]des spriegojuma tapa
8) E±±as tvertnes v◊ks
9) Logs e±±as lœmeªa p◊rbaudei
10) Vedin◊|anas caurums
11) Kabelis
12) Rokasgr◊mata
13) Sl]dzis
14) Sl]dãa blo∑]t◊js
15) ∂]de
16) Vilkmes zobi
17) Z׵]|anas mezgls
18) Grie|anas dzi±uma ierobeãot◊js
19) Grie|anas zobs
20) Virzītājsliede
21) Piedziņas rata pārsegs
22) Piedziņas ķēdes rats
23) ∂]des uztv]r]js
24) Sliedes stiprin◊|anas skr·ves
25) Sliedes savilc]ja iek|]j◊ poga
26) Sliedes savilc]ja uzgrieznis
27) Gala veltnis
28) Virzītājsliedes pārsegs
29) ÷∑is
30) ∂]des spriegojuma tapas ligzda
31) Caurums e±±o|anai
32) Virzītājsliedes ierievis
33) Autom◊tiskais siltuma sl]dzis
34) Met◊la dzeno|ais disks
35) Atsl]ga/skr·vgriezis
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Visp◊rœgi brœdin◊jumi par elektroinstrumentu
drošœbu
BRĪDINĀJUMS. Izlasiet visus drošœbas
brœdin◊jumus un instrukcijas. Brœdin◊jumu un
instrukciju neiev]rošana var izraisœt elektrisk◊s
str◊vas triecienu, ugunsgr]ku un/vai smagus miesas
boj◊jumus.
Uzglab◊jiet visus brœdin◊jumus un instrukcijas, lai
tos turpm◊k var]tu lietot.
Brœdin◊jumu tekst◊ lietotais termins “elektroinstruments”
apzœm] ar str◊vu darbin◊mu (vadu) elektroinstrumentu vai
ar akumulatoru darbin◊mu (bezvadu) elektroinstrumentu.
1) Darba zonas drošœba
a) Nodrošiniet, lai darba zona b·tu tœra un labi
apgaismota. Nek◊rtœg◊s vai tumš◊s viet◊s iesp]jami
negadœjumi.
b) Nedarbiniet elektroinstrumentus
spr◊dzienbœstam◊ vid], piem]ram,
uzliesmojošu š∑idrumu, g◊zu vai putek±u
kl◊tb·tn]. Elektroinstrumenti rada dzirksteles,
kas var aizdedzin◊t putek±us vai izgarojumu
tvaikus.
c) Elektroinstrumenta darbin◊šanas laik◊ t◊ tuvum◊
nedrœkst atrasties b]rni un citas nepiederošas
personas. Nev]rœbas d]± var zaud]t vadœbu p◊r
ierœci.
2) Elektrodrošœba
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudªiem ir
j◊atbilst kontaktligzdai. Nek◊d◊ veid◊
nep◊rveidojiet kontaktspraudni. Nelietojiet
nek◊dus spraudsavienojumus kop◊ ar
iezem]tiem elektroinstrumentiem. Lietojot
nep◊rveidotus kontaktspraudªus un atbilstošas
kontaktligzdas, tiek samazin◊ts elektrisk◊s str◊vas
trieciena risks.
b) Izvairieties no saskares ar iezem]t◊m virsm◊m,
piem]ram, caurul]m, radiatoriem, plœtœm un
ledusskapjiem. Elektrisk◊s str◊vas trieciena risks
palielin◊s, ja j·su ∑ermenis ir iezem]ts.
c) Nepak±aujiet elektroinstrumentus lietus vai
mitruma iedarbœbai.
Ū
dens iek±·šana
elektroinstrumentos palielina elektrisk◊s str◊vas
trieciena risku.
B. PIESARDZŒBAS PAS÷KUMI
APZŒM[JUMU PASKAIDROJUMI
LATVIE{U- 2
Brœdin◊jums
Uzmanœgi izlasiet
lietot◊ja rokasgr◊matu
Aizsargz◊baki
Aizsarg∑ivere,
aizsargaustiªas un
aizsargbrilles vai
sejsegs
Aizsargcimdi ar
pretgrie|anas
aizsardzœbu
Gari aizsargbikses ar
pretgrie|anas
aizsardzœbu
∂]des bremze:
neiedarbin◊ta,
iedarbin◊ta
Ja kabelis ir bojāts vai
sagriezts, nekavējoties
atvienojiet kontaktspraudni
no elektrotīkla
Nepiederošas personas
nedrīkst atrasties
elektriskāēdes zāa
tuvumā
Grie|anas zobu
pareizais virziens
Vienm]r turiet ma|œnu
ar ab◊m rok◊m
Past◊v atsitiena
bœstamœba
Neizmantojiet ma|œnu
kad lœst un neglab◊jiet
to mitr◊s telp◊s.
∂]des e±±a
Nedariet ...
Izsl]dziet ma|œnu
Pirms zāa regulēšanas
vai tīrīšanas atvienojiet to
no elektrotīkla
Elektriskās strāvas
trieciena risks
10 m
10 m
d) Pareizi izmantojiet vadu. Nekad lietojiet vadu,
lai elektroinstrumentu p◊rvietotu, vilktu vai
izsl]gtu. Neturiet vadu karstum◊ un e±±u,
asmeªu vai kustœgu da±u tuvum◊. Boj◊ti vai
sapinušies vadi palielina elektrisk◊s str◊vas
trieciena risku.
e) Darbinot elektroinstrumentu ◊rpus telp◊m,
izmantojiet pagarin◊t◊ju, kas piem]rots
lietošanai ◊rpus telp◊m. Izmantojot vadu, kas ir
paredz]ts lietošanai ◊rpus telp◊m, tiek samazin◊ts
elektrisk◊s str◊vas trieciena risks.
f) Ja nevar izvairœties no elektroinstrumenta
darbin◊šanas mitr◊s viet◊s, izmantojiet barošanu,
kas aizsarg◊ta ar nopl·des str◊vas aizsardzœbas
ierœc]m. Nopl·des str◊vas aizsardzœbas ierœ
č
u
izmantošana samazina elektrisk◊s str◊vas trieciena
risku.
3) Personisk◊ drošœba
a) Darbinot elektroinstrumentu, esiet piesardzœgs,
sekojiet lœdzi tam, ko dar◊t, un lietojiet veselo
sapr◊tu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat
noguris vai atrodaties narkotisku vielu,
alkohola vai medikamentu iedarbœb◊. Mirklis
neuzmanœbas elektroinstrumentu darbin◊šanas
laik◊ var izraisœt smagus miesas boj◊jumus.
b) Lietojiet personiskos aizsarglœdzek±us. Vienm]r
izmantojiet acu aizsargus. Aizsarglœdzek±i,
piem]ram, pretputek±u maska, neslœdoši drošœbas
apavi, ∑ivere vai dzirdes aizsargierœces, kas
izmantoti atbilstošos apst◊k±os, pasarg◊s no
savainojumiem.
c) Pasarg◊jiet ierœci no nejaušas iedarbin◊šanas
Pirms ierœces pacelšanas, p◊rvietošanas vai
pievienošanas str◊vas avotam un/vai
akumulatora blokam p◊rliecinieties, vai sl]dzis ir
izsl]gt◊ st◊voklœ. Elektroinstrumentu p◊rvietošana,
turot pirkstu uz sl]dža, vai sprieguma padeve
elektroinstrumentiem, kuriem ir iesl]gts sl]dzis, var
izraisœt negadœjumus.
d) Pirms iesl]dzat elektroinstrumentu, noªemiet
visas regul]šanas atsl]gas vai
uzgriežªatsl]gas. Uzgriežªatsl]ga vai atsl]ga,
kas atst◊ta piestiprin◊ta pie elektroinstrumentu
rot]još◊s da±as, var izraisœt miesas boj◊jumus.
e) P◊rm]rœgi neizstiepiet rokas. Vienm]r pareizi
atbalstieties un noturiet lœdzsvaru. T◊d]j◊di
nodrošin◊sit efektœv◊ku elektroinstrumenta vadœbu
neparedz]t◊s situ◊cij◊s.
f) Lietojiet piem]rotu ap]rbu. Nevelciet brœvu
ap]rbu vai rotaslietas. Nodrošiniet, lai mati,
ap]rbs un cimdi nenon◊ktu kustœgo da±u
tuvum◊. Brœvs ap
]rbs, rotaslietas un gari mati
var ie∑erties kustœgaj◊s da±◊s.
g) Ja ierœces ir paredz]ts pievienot putek±u
nos·kšanas un sav◊kšanas ierœc]m,
nodrošiniet, lai t◊s tiktu pareizi pievienotas un
izmantotas. Putek±u sav◊c]ju izmantošana var
samazin◊t ar putek±iem saistœto kaitœgumu.
4) Elektroinstrumenta lietošana un apkope
a) Nesteidziniet elektroinstrumenta darbœbu.
Izmantojiet darbam piem]rot◊ko
elektroinstrumentu. Pareiz◊ elektroinstrumenta
darbs b·s efektœv◊ks un droš◊ks, str◊d◊jot tam
paredz]taj◊ ◊trum◊.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, ja nedarbojas t◊
sl]dzis. Elektroinstruments, kuram nedarbojas
sl]dzis, ir bœstams, un tas ir j◊remont].
c) Pirms veicat k◊dus piel◊gojumus, main◊t
piederumus vai novietojat elektroinstrumentu
glab◊šan◊, atvienojiet kontaktspraudni no str◊vas
avota un/vai akumulatora bloku - no
elektroinstrumenta. Š◊di profilaktiski drošœbas
pas◊kumi samazina elektroinstrumenta nejaušas
iedarbin◊šanas risku.
d) Uzglab◊jiet elektroinstrumentus b]rniem
nepieejam◊s viet◊s un ne±aujiet tos darbin◊t
person◊m, kas nep◊rzina elektroinstrumenta
darbœbu vai nav iepazinuš◊s ar šiem
nor◊dœjumiem. Elektroinstrumenti ir bœstami, ja ar
tiem rœkojas neapm◊cœti lietot◊ji.
e) Veiciet elektroinstrumentu apkopi. P◊rbaudiet
kustœgo da±u savienojumus vai
sastiprin◊jumus, deta±u boj◊jumus vai citus
apst◊k±us, kas var ietekm]t elektroinstrumenta
darbœbu. Ja konstat]jat boj◊jumus,
elektroinstruments pirms lietošanas ir j◊salabo.
Daudzi negadœjumi rodas nepareizas
elektroinstrumentu apkopes d]±.
f) Griez]jinstrumentiem vienm]r j◊t asiem un
tœriem. Pareizi apkopti griez]jinstrumenti ar asiem
asmeªiem ret◊k iespr·st un ir viegl◊k vad◊mi.
g) Elektroinstrumentu, t◊ piederumus, griežªus un
citas sast◊vda±as lietojiet saskaª◊ ar šiem
nor◊dœjumiem, ªemot v]r◊ darba apst◊k±us un
veicamo darbu. Elektroinstrumenta lietošana
neparedz]tiem m]r∑iem var izraisœt bœstamas
situ◊cijas.
5. Apkope
a) Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta apkopi
veiktu kvalific]ts speci◊lists, izmantojot tikai
identiskas rezerves da±as. Š◊di tiks saglab◊ta
elektroinstrumenta drošœba.
Ķēdes zāģa drošības brīdinājumi
Strādājot ar zāģi, netuviniet to ķermeņa daļām.
Pirms ķēdes zāģa ieslēgšanas pārbaudiet, vai
tas nekam nepieskaras.
Neuzmanīgi rīkojoties
ar ieslēgtu ķēdes zāģi, var notikt apģērba vai
ķermeņa daļu saskare ar ierīci.
Satveriet ķēdes zāģi ar labo roku aiz
aizmugurējā roktura un ar kreiso roku aiz
priekšējā roktura.
Satverot ķēdes zāģi pretējā
secībā, var palielināties savainojumu risks, tādēļ
nekad tā nerīkojieties.
Lietojiet aizsargbrilles un aizsargaustiņas.
Ieteicams lietot arī galvas, roku un kāju un
aizsarglīdzekļus.
Piemērots aizsargtērps
samazinās savainojumus, ko var radīt lidojoši
gruži vai nejauša saskare ar ķēdes zāģi.
Iegādājieties aizsarglīdzekļus no darba
apģērbu tirgotāja.
Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, atrodoties kokā.
Pretējā gadījumā varat gūt savainojumus.
Vienmēr stāviet uz abām kājām un strādājiet ar
zāģi, stāvot uz stabilas, līdzenas virsmas.
Slidenas vai nestabilas virsmas, piemēram, trepes,
var izraisīt līdzsvara zudumu vai ķēdes zāģa
vadības zaudēšanu.
Zāģējot nospriegotu zaru, uzmanieties no tā.
Nospriegotu koka šķiedru zāģēšanas laikā,
spriegojums zūd, un šis zars var trāpīt operatoram
un/vai arī var tikt zaudēta ķēdes zāģa vadība.
Esiet īpaši piesardzīgs, zāģējot krūmus un
nelielus kokus.
Šāds materiāls var aizķerties aiz
zāģa ķēdes un tikt rauts uz priekšu virzienā pret
jums vai arī izraisīt līdzsvara zudumu.
LATVIE{U - 3
Nesiet izslēgtu ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura
tā, lai tas nesaskaras ar ķermeni. Transportējot
vai uzglabājot ķēdes zāģi, uzlieciet
virzītājsliedes pārsegu.
Pareiza rīkošanās ar
ķēdes zāģi samazinās nejaušu saskari ar kustīgo
zāģa ķēdi.
Izpildiet eļļošanas, ķēdes spriegošanas un
piederumu nomaiņas norādījumus.
Nepareizi
nospriegota vai ieeļļota ķēde var sabojāties vai
palielināt atsitiena rašanās iespēju.
Rūpējieties, lai ķēdes zāģa rokturi būtu sausi
un tīri; notīriet no tiem eļļu un dubļus.
Netīri,
eļļaini rokturi ir slideni un var izraisīt vadības
zudumu.
Zāģējiet tikai koku. Nelietojiet ķēdes zāģi nolūkā,
kam tas nav paredzēts. Piemēram: nelietojiet
ķēdes zāģi plastmasas, mūru vai celtniecības
materiālu (kas nav no koka) zāģēšanai.
Ķēdes
zāģa lietošana tam neparedzētiem mērķiem var
izraisīt bīstamu stāvokli.
Atsitiena cēloņi un operatora aizsardzība
Atsitiens var rasties, kad zāģa virzītājsliedes
priekšējā daļa vai gals pieskaras priekšmetam (B3
att.) vai kad zāģēšanas laikā koka griezuma vieta
aizveras un saspiež zāģi.
Zāģa gala pieskaršanās dažkārt var izraisīt strauju
pretreakciju, pasitot zāģa sliedi uz augšu un
atpakaļ operatora virzienā.
Zāģa ķēdes saspiešana virzītājsliedes galā var
strauji pagrūst sliedi atpakaļ operatora virzienā.
Šo pretkustību rezultātā varat zaudēt vadību pār
zāģi, kas var izraisīt smagus savainojumus.
Nepaļaujieties tikai uz zāģī iebūvētajām
aizsargierīcēm. Lai zāģēšana būtu droša, ķēdes
zāģa lietotājam jāizpilda vairākas darbības.
Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas
un/vai nepareizas darba kārtības vai nepiemērotu
apstākļu dēļ. Lai to nepieļautu, ievērojiet tālāk
minētos piesardzības pasākumus:
Nodrošiniet stingru zāģa satvērienu, izmantojot
īkšķus un pirkstus, satverot abus ierīces
rokturus ar abām rokām un nostājoties tā, lai
pretotos atsitiena spēkam.
Ievērojot pareizus
piesardzības pasākumus, operators var kontrolēt
atsitiena spēku. Neļaujiet ķēdes zāģim brīvi atlēkt.
Pārmērīgi neizstiepiet rokas un nezāģējiet virs
plecu augstuma.
Tas novērsīs nejaušu
priekšgala saskari un nodrošinās labāku ķēdes
zāģa vadību neparedzētās situācijās.
Lietojiet tikai ražotāja norādītās rezerves
sliedes un ķēdes.
Nepiemērotas rezerves sliedes
un ķēdes var izraisīt ķēdes bojājumus un/vai
atsitienu.
Izpildiet ķēdes zāģa ražotāja norādījumus par
asināšanu un tehnisko apkopi. Skaidzoba
augstuma samazināšana var izraisīt palielinātu
atsitienu.
Papildu drošības ieteikumi
1. Rokasgrāmatas lietošana. Personām, kas lieto
šo darbarīku, rūpīgi jāizlasa lietotāja
rokasgrāmata. Pārdodot vai nododot darbarīku
citai personai, pievienojiet arī lietotāja
rokasgrāmatu.
2. Piesardzības pasākumi pirms darbarīka
lietošanas. Neļaujiet lietot darbarīku personām,
kuras nav pilnībā iepazinušās ar rokasgrāmatā
minētajiem norādījumiem. Nepieredzējušām
personām jāiziet apmācība, izmantojot
zāģēšanas steķus.
3. Pārbaudes. Vienmēr rūpīgi pārbaudiet darbarīku,
it īpaši tad, ja tas tiek pakļauts stipriem triecieniem
vai arī, ja pamanāt, ka tas darbojas nepareizi.
Veiciet visas sadaļā „Apkope un uzglabāšana —
pirms katras lietošanas reizes” aprakstītās
darbības.
4. Remonts un apkope. Visas darbarīka
nomaināmās daļas ir sīki aprakstītas sadaļas
„Montāža/izjaukšana” norādījumos.
Nepieciešamības gadījumā darbarīka daļas drīkst
nomainīt tikai pilnvarotā klientu apkalpošanas
centrā.
5. Darba apģērbs. (B1. att.) Lietojot darbarīku,
operatoram jāvalkā šāds apstiprināts aizsargtērps:
cieši pieguļošs aizsargtērps, aizsargapavi ar
neslīdošām zolēm, triecienizturīgi purngalu
aizsargi un griezienizturīgi aizarglīdzekļi, kā arī
griezienizturīgi, vibrācijdroši cimdi, aizsargbrilles
vai drošības sejsegs, aizsargaustiņas un ķivere (ja
pastāv krītošu priekšmetu bīstamība).
Iegādājieties aizsarglīdzekļus no darba apģērbu
tirgotāja.
6. Pasākumi veselības problēmu novēršanai —
vibrācija un trokšņa līmenis. Lūdzu, ievērojiet
darbavietas trokšņa līmeņa ierobežojumus.
Ilgstoša darbarīka lietošana pakļauj lietotāju
vibrācijām, kas var izraisīt „balto pirkstu parādību”
(vibroslimība), delnas kanāla/nerva saspiešanas
sindromu un līdzīgus veselības traucējumus.
7. Pasākumi veselības problēmu novēršanai —
ķimikālijas. Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātu
eļļu.
8. Pasākumi veselības problēmu novēršanai —
karstums. Lietošanas laikā ķēdes rats un ķēde
ievērojami sakarst, tādēļ nepieskarieties šīm
daļām.
Transportēšanas un uzglabāšanas piesardzības
pasākumi. (B2. att.) Mainot darbavietu, atvienojiet
darbarīku no elektrotīkla un aktivizējiet ķēdes
apturēšanas sviru. Pirms transportēšanas vai
uzglabāšanas, uzlieciet virzītājsliedes
aizsargpārsegu. Pārnēsājiet darbarīku tā, lai sliede
būtu vērsta uz aizmuguri, vai arī, ja pārvadājat
darbarīku ar transportlīdzekli, nostipriniet to, lai
nepieļautu bojājumus.
Atsitiena reakcija. (B3. att.)Atsitiena reakcija ir
spēcīga augšupvērsta reversējošas sliedes kustība
pret lietotāju. Tas parasti notiek tad, ja sliedes
priekšgala augšējā daļa (saukta par “atsitiena
bīstamības zonu”) (sk. sarkano atzīmi uz
virzītājsliedes) saskaras ar priekšmetu vai arī tad, ja
ķēde tiek iespiesta kokā. Atsitiens var izraisīt
kontroles zudumu pār darbarīku, tādējādi radot
bīstamus un pat nāvējošus negadījumus. Ķēdes
apturēšanas svira un citas aizsargierīces nav
pietiekami efektīvas, lai aizsargātu lietotāju pret
savainojumiem: lietotājam jāapzinās apstākļi, kas var
izraisīt reakciju, un jānovērš tie, ievērojot pastiprinātu
uzmanību atbilstoši savai darba pieredzei un pareizai
darbarīka lietošanas praksei (piemēram: nezāģējiet
vienlaikus vairākus zarus, jo tas var nejauši radīt
saskari ar „atsitiena bīstamības zonu”.
Darbavietas drošība
1. Neļaujiet bērniem vai personām, kas nav
iepazinušies ar šiem norādījumiem, lietot šo
darbarīku. Vietējie noteikumi, iespējams, nosaka
lietotāja vecuma ierobežojumus.
2. Lietojiet darbarīku tikai atbilstoši šajos
norādījumos minētajam veidam un paredzētajām
funkcijām.
LATVIE{U - 4
C. DRO{ŒBAS IERŒ"U APRAKSTS
3. Lai noteiktu bīstamības avotu (piemēram, ceļus,
ejas, elektriskos kabeļus, bīstamus kokus u.c.
šķēršļus), rūpīgi pārbaudiet darbavietu.
4. Neļaujiet nepiederošām personām vai dzīvniekiem
atrasties darbavietas zonā (ja nepieciešams,
iežogojiet darbavietu un lietojiet brīdinājuma
zīmes) — tuvāk par attālumu, kas ir 2,5 x koka
augstums, taču jebkurā gadījumā ne mazāk par
desmit metriem no darbavietas.
5. Operators vai lietotājs ir atbildīgs par
negadījumiem vai bīstamību, kas rodas citām
personām vai viņu īpašumam.
lektrodrošība
1. Ieteicams lietot paliekošās strāvas ierīci, kuras
atvienošanas strāva nav lielāka par 30 mA. Pat
lietojot paliekošās strāvas ierīci, nevar garantēt
100% drošību, tādēļ vienmēr jāievēro drošas
lietošanas norādījumi. Pārbaudiet paliekošās
strāvas ierīci ikreiz pirms tās lietošanas.
2. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāts strāvas
kabelis, un ja konstatējat bojājumu vai nodilumu,
nomainiet to.
3. Nelietojiet darbarīku, ja strāvas kabelis ir bojāts vai
nodilis.
4. Ja kabelis tiek sagriezts vai ir bojāta tā izolācija,
nekavējoties atvienojiet darbarīku no elektrotīkla.
Nepieskarieties strāvas kabelim, līdz nav atvienota
strāvas padeve.
Neremontējiet sagrieztu vai bojātu strāvas kabeli.
Nogādājiet ierīci pilnvarotā klientu apkalpošanas
centrā, lai tiktu veikta kabeļa.
5. Pārliecinieties, ka kabelis/pagarinātājs atrodas aiz
lietotāja, tādējādi nodrošinot to, ka kabelis nerada
draudus lietotājam vai citām personām, kā arī
pārbaudiet, vai to nevar bojāt karstums, asi
priekšmeti, asas malas, eļļa u.c.
6. Novietojiet kabeli tā, lai zāģēšanas laikā tas
nesaskaras ar zariem un citiem līdzīgiem
šķēršļiem.
7. Pirms kabeļa kontaktspraudņa, savienotāja vai
pagarinātāja atvienošanas izslēdziet galveno
strāvas slēdzi.
8. Izslēdziet darbarīku, atvienojiet to no elektrotīkla
un pirms
kabeļa uztīšanas pārbaudiet, vai tas nav
bojāts vai nodilis. Neremontējiet bojātu strāvas
kabeli. Nogādājiet ierīci pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā, lai tiktu veikta kabeļa.
9. Pirms darbarīka atstāšanas bez uzraudzības
(neatkarīgi no ilguma) atvienojiet to no elektrotīkla.
10.Rūpīgi uztiniet kabeli, nepieļaujot tā
samezglošanos.
11.Izmantojiet tikai tāda sprieguma maiņstrāvu , kāda
minēta darbarīka tehnisko datu plāksnītē.
12.Ķēdes zāģim ir divkārša izolācija, kas atbilst
standartam EN60745-1 un EN60745-2-13.
Neviena darbarīka daļa nekādos apstākļos
nedrīkst veidot savienojumu ar zemi.
Kabeļi
1. Strāvas kabeļi un pagarinātāji ir pieejami pilnvarotā
klientu apkalpošanas centrā.
2. Lietojiet tikai apstiprinātus pagarinātājus.
3. Izmantojiet tikai tādus pagarinātājus un pievadus,
kas paredzēti lietošanai ārā.
Modelis ES516, 518, 520, 616, 618, 620
Lietojiet tikai 1,0 mm2 lieluma kabeli, kura garums
nepārsniedz 40 m.
Nominālie dati: 1,00 mm2 lieluma kabelis, kas
paredzēts 10 A un 250 V maiņstrāvai
Modelis ES522 un 622
Lietojiet tikai 1,5 mm2 lieluma kabeli, kura garums
nepārsniedz 50 m.
Nominālie dati: 1,50 mm2 lieluma kabelis, kas
paredzēts 16 A un 250 V maiņstrāvai
SL[DÑA BLO∂[T÷JS
Uz j·su ma|œnas ir uzst◊dœta ierœce (1. zœm), kura
izsl]gtaj◊ st◊voklœ ne±auj nospiest sl]dzi, t◊d]j◊di
nov]r|ot nejau|u iedarbin◊|anu.
∂[DES BREMZES REAKCIJA UZ SL[DÑA
ATLAI{ANU
Uz j·su ma|œnas ir uzst◊dœta ierœce, kura nekav]joties
blo∑] ∑]di uzreiz p]c sl]dãa atlai|anas; Ja k◊d◊ laik◊
brœdi ir v]rojami |œs ierœces darba trauc]jumi, ma|œnu
NEDRŒKST izmantot un t◊ ir j◊nog◊d◊ uz autoriz]to
tehnisk◊s apkalpo|anas centru.
Priek|]jais rokas aizsargs / ∑]des bremzes svira
Priek|]jais rokas aizsargs (2. zœm) ir izstr◊d◊ts ar m]r∑i
nepie±aut j·su kreis◊s rokas saskar|anos ar ∑]di (ar
nosacœjumu, ka ma|œna tiek tur]ta pareizi un atbilsto|i
noradœjumiem). Priek|]jais rokas aizsargs funkcion] arœ
k◊ ∑]des bremze, kas ir nodro|in◊ts ar ierœces palœdzœbu,
kura blo∑] ∑]di daãu sekundes da±u laik◊ p]c atsitiena.
∂]des bremze tiek atlaista kad priek|]jais rokas
aizsargs ir pavilkts atpaka± un nofiks]ts atbilsto|◊
pozœcij◊ (∑]de var kust]ties). ∂]des bremze tiek
iedarbin◊ta kad priek|]jais rokas aizsargs ir pavilkts uz
priek|u (∑]de ir blo∑]ta). ∂]des bremzi var iedarbin◊t
ar kreis◊s rokas sviru, nospieãot to uz priek|u vai arœ
atsitiena rezult◊t◊, ja svira non◊k kontakt◊ ar priek|]jo
rokas aizsargu.
Ja z◊g¸is tiek lietots tad, kad sliede ir horizont◊l◊
st◊voklœ, piem]ram, g◊ãot koku, ∑]des bremze
nodro|ina maz◊ku aizsardzœbu (3. zœm).
Svarœga piezœme: Kad tiek iedarbin◊ta ∑]des bremze, ar
dro|œbas sl]dãa palœdzœbu tiek p◊rtraukta str◊vas padeve
dzin]jam.
Atlaiãot ∑]des bremzi ar iesl]gtu sl]dzi, z◊g¸is
s◊ks darboties.
∂[DES UZTV[R[JS
{is izstr◊d◊jums ir aprœkots ar ∑]des uztv]r]ju (4. zœm),
kas novietots zem ∑]des zobrata. {is meh◊nisms ir
konstru]ts t◊, lai aptur]tu ∑]des p◊rvieto|anos virzien◊
atpaka±, gadœjum◊, ja ∑]de p◊rtr·kst vai noslœd no
sliedes. No |◊d◊m situ◊cij◊m var izvairœties, ja
p◊rliecin◊s par korektu ∑]des spriegojumu (skat.,
noda±u “D. Mont◊ãa/Demont◊ãa”).
AIZMUGUR]JAIS ROKAS AIZSARGS
{œ ierœce ir dom◊ta rokas aizsardzœbai ∑]des plœ|anas vai
nobœdes gadœjum◊ (5. zœm).
AUTOM÷TISKAIS SILTUMA SL[DZIS
Dzin]ju aizsarg◊ autom◊tiskais siltuma sl]dzi (6. zœm),
kas izsl]dzas, ja iestr]gst ∑]de vai ja tiek p◊rslogots
dzin]js. |◊d◊s situ◊cij◊s p◊rtrauciet darbu, atvienojiet
kontaktdak|iªu no str◊vas padeves, atbrœvojiet visus
sastr]gumus un pagaidiet daãas min·tes, kam]r iek◊rta
atdziest. Lai ats◊ktu darbu, iespiediet atpaka±
autom◊tisko siltuma sl]dzi.
Atiestatot autom◊tisko siltuma sl]dzi ar
atbrœvotu ∑]des bremzi un piespiestu sl]dzi,
iek◊rta tiks iedarbin◊ta.
LATVIE{U - 5
1. P◊rbaudiet vai nav iedarbin◊ta ∑]des bremze. J◊ t◊ ir iedarbin◊ta, atsl]dziet to.
3. Novietojiet ēdi virs sliedes, un, sākot ar priekšējo ēdes zobu, ievietojiet to virzošās sliedes gropē. Uzmanību! Griezējzoba
asajai malai ir jābūt vērstai pret sliedes augšdau. Lietojiet aizsargcimdus.
Uzlieciet atpakapiedzias rata pārsegu tā, lai ēdes dzenošie zobi tiktu sakabināti ar piedzias ēdes ratu un
virzošās sliedes gropi.
7. Spriegojiet ∑]di, kam]r t◊s spriegums ir pareizs. P◊rliecinieties, vai, pace±ot ∑]di no sliedes, att◊lums ir apm]ram 2-3 mm.
4a. Ķēdes spriegošanas tapai ir jāatrodas
pēc iespējas tālāk no piedziņas rata. Uzstādiet sliedi uz
sliedes fiksācijas skrūves un ķēde spriegošanas tapas
un novietojiet ķēdi virs piedziņas ķēdes rata.
LATVIE{U - 6
D. MONT[{ANA / DEMONT[{ANA
SLIEDES UN ∂]DES MONT÷ÑA
Mont◊ãas metodes at|∑iras daã◊diem mode±iem, t◊d]j◊di, m]s l·dzam j·s apskatœt ilustr◊cijas un ma|œnas tipu,
kur| ir nor◊dœts uz raãot◊ja eti∑etes, esiet uzmanœgi un sekojiet pareizajai mont]|anas instrukcijai.
Ja ∑]de ir uzstiepta p◊r◊k stingri, tas p◊rslodz]s dzin]ju un boj◊s ma|œnu. Savuk◊rt, ja spriegojums nav pietieko|i liels,
∑]de var noskriet no sliedes. Tikai tad, kad ∑]de ir pareizi uzstiepta tiek nodro|in◊ti vislab◊kie z◊µ]|anas r◊dœt◊ji un
ilgsto|s ma|œnas kalpo|anas laiks. Regul◊ri p◊rbaudiet spriegojumu, jo ∑]des garums lieto|anas laik◊ palielin◊s (it œpa|i ja
∑]de ir jauna; kad ma|œna tiek lietota pirmo reizi, ∑]des spriegojums j◊p◊rbauda ik p]c 5 min·t]m); jebkur◊ gadœjum◊,
neuzstiepiet ∑]di uzreiz p]c ma|œnas pielieto|anas un ±aujiet ∑]dei atdzist.
Vienm]r kad ir j◊noregul] ∑]des spriegojums, pirms ∑]des spriegojuma skr·ves / roktura regul]|anas atskr·v]jiet sliedi
stiprin◊|anas rokturi / uzgriezni; noregul]jiet spriegojumu un aizskr·v]jiet lœdz galam sliedi stiprin◊|anas rokturi / uzgriezni.
2a. Izskrūvējiet sliedes fiksācijas uzgriezni un noņemiet
piedziņas rata pārsegu
.
2b. Izskrūvējiet sliedes fiksatoru un noņemiet piedziņas
rata pārsegu.
4b. Pagrieziet metāla ritināšanas ripu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam tālākajā stāvoklī.
Uzstādiet sliedi uz sliedes fiksācijas skrūves un
novietojiet ķēdi virs piedziņas ķēdes rata.
8.a Nostipriniet sliedes savilc]juzgriezni,
lietojot komplekt◊ eso|o atsl]gu/skr·vgriezi.
5.a Uzskr·v]jiet ar roku savilc]juzgriezni,
kam]r tas ir brœvi pievilkts.
5.b Skr·v]jiet sliedes savilc]ja pogu,
kam]r t◊ ir brœvi pievilkta.
6.a Lai nospriegotu ∑]di, skr·v]jiet ∑]des
spriegot◊jskr·vi pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas virzien◊,
lietojot komplekt◊ eso|o atsl]gu/ skr·vgriezi. Lai
samazin◊tu ∑]des spriegumu, spriegot◊jskr·vi grieziet
pret]ji pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas virzienam. (Izpildot |o
darbœbu, turiet sliedes priek|galu aug|up).
6.b Lai nospriegotu ∑]di, skr·v]jiet
∑]des spriegot◊ja ◊r]jo rokturi pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas
virzien◊. Lai samazin◊tu ∑]des spriegumu,
spriegot◊jskr·vi grieziet pret]ji pulksteªr◊dœt◊ju kustœbas
virzienam. (Izpildot |o darbœbu, turiet sliedes priek|galu
aug|up).
8.b Nostipriniet sliedi pietiekami stingri
E. IEDARBIN÷{ANA UN IZSL[G{ANA
Darba uzs◊k|ana: satveriet stingri abus rokturus,
atbrœvojiet ∑]des bremzes sviru, turot z◊g¸i aiz priek|]j◊
roktura, nospiediet un turiet piespiestu sl]dãa blo∑]t◊ju,
tad nospiediet sl]dzi (|aj◊ brœdœ sl]dãa blo∑]t◊ju var
atlaist).
Izsl]g|ana: Ma|œna izsl]gsies uzreiz p]c tam, kad tiks
atlaists sl]dzis. Gadœjum◊, ja ma|œna tom]r neapst◊jas,
iedarbiniet ∑]des bremzi, atsl]dziet kabeli no elektrisk◊
tœkla un pieg◊d◊jiet ma|œnu uz autoriz]to tehnisk◊s
apkalpo|anas centru.
F. SLIEDES UN ∂[DES E±±O{ANA
UZMANŒBU! Nepietiekama e±±o|ana izraisœs ∑]des
plœ|anu, kuras rezult◊ta var ieg·t smagus vai pat let◊lus
ievainojumus.
Sliedes un ∑]des e±±o|ana tiek veikta ar autom◊tisk◊
s·kªa palœdzœbu.
Noda±◊ “Tehnisk◊ apkalpo|ana” var atrast inform◊ciju
par to k◊ p◊rliecin◊ties, ka ∑]des e±±as daudzums ir
pietieko|s.
∂]des e±±as izv]le
Vienm]r izmantojiet tikai jauno e±±u (∑]ãu e±±o|anai ir
nepiecie|ams œpa|s e±±as tips) ar atbilsto|u viskozit◊ti:
e±±ai ir labi j◊pielœp un tai j◊garant] str◊d◊|anu bez
trauc]jumiem gan ziemas, gan vasaras laik◊. Ja ∑]des
e±±a nav pieejama, var izmantot EP 90 transmisijas e±±u.
Nekad neizmantojiet nostr◊d◊tu e±±u, jo t◊ ir kaitœga
veselœbai, ma|œnai un apk◊rt]jai videi. P◊rliecinieties, ka
e±±a atbilst temperat·ras lœmeªiem taj◊ viet◊, kur tiks
izmantota ma|œna: daãas e±±as paliek biez◊kas, lœdz ar
ko tiek p◊rslogots s·knis un tiek boj◊ta ma|œna, ja
temperat·ra pazemin◊s zem 0°C. Sazinieties ar tuv◊ko
autoriz]to tehnisk◊s apkalpo|anas centru, kur var
saªemt konsult◊ciju par e±±as izv]li.
Tvertnes uzpilde
Atskr·v]jiet e±±as tvertnes v◊ku, un uzpildiet tvertni.
Cen|aties nepie±aut e±±as izlie|anu (ja tas tom]r notiek,
uzmanœgi noslauciet ma|œnu). Beig◊s labi pieskr·v]jiet
tvertnes v◊ku.
G. APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Pirms darbarīka apkopes vai tīrīšanas atvienojiet to
no elektrotīkla.
UZMANŒBU! Ja vide, kur◊ tiek izmantota ma|œna ir œpa|i
pies◊rªota vai pieputin◊ta, aprakstœtos tehnisk◊s
apkalpo|anas darbus j◊veic bieã◊k, nek◊ nor◊dœts |aj◊
rokasgr◊mat◊.
Pirms katras izmanto|anas reizes
P◊rbaudiet vai ∑]des e±±as s·knis darbojas pareizi:
pav]rsiet sliedi uz gai|u virsmu , kura atrodas apm]ram
divdesmit centimetru att◊lum◊. P]c tam kad ma|œna ir
nostr◊d◊jusi apm]ram min·ti, uz virsmas ir j◊par◊d◊s
skaidri redzam◊m e±±as zœm]m (1. zœm.).
∂]des bremzes iedarbin◊|anai un atlai|anai nav
j◊izmanto p◊rm]rœgs fiziskais sp]ks. Turkl◊t p◊rbaudiet,
vai t◊s iedarbin◊|ana nav p◊r◊k viegla, un vai t◊ nav
blo∑]ta. P]c tam p◊rbaudiet, vai ∑]des bremze pareizi
darbojas, veicot sekojo|◊s darbœbas: atlaidiet ∑]des
bremzi, pareizi paªemiet ma|œnu un iedarbiniet to.
Iedarbiniet ∑]des bremzi atvelkot priek|]jo rokas
aizsargu uz priek|u ar kreis◊s aproces vai rokas
palœdzœbu, bet neatlaiãot roku no roktura (2. zœm). Ja
∑]des bremze darbojas pareizi, tad p]c |œs oper◊cijas
∑]de nekav]joties tiks blo∑]ta. P◊rbaudiet vai ∑]de ir
pareizi uzasin◊ta, ir lab◊ darba st◊voklœ un, ka ∑]des
spriegojums ir pareizs. Ja ∑]de ir ±oti nodilu|a, vai ja
grie|anas zobu augstums ir tikai 3 mm, ∑]de ir
j◊nomaina (3. zœm.).
Regul◊ri tœriet vedin◊|anas caurumus, lai nov]rstu
dzin]ja p◊rkars]|anu. (4. zœm.).
P◊rbaudiet vai sl]dzis un sl]dãa blo∑]t◊js pareizi
darbojas (|œs oper◊cijas laik◊ ∑]des bremzei j◊b·t
atlaistai): nospiediet sl]dzi un sl]dãa blo∑]t◊ju un
p◊rliecinieties, ka tie atgrieãas s◊kuma pozœcij◊ uzreiz
p]c to atlai|anas; p◊rbaudiet vai sl]dzi nav iesp]jams
nospiest, ja nav iedarbin◊ts sl]dãa blo∑]t◊js.
P◊rbaudiet vai ∑]des uztv]r]js un lab◊s rokas aizsargs
ir lab◊ darba st◊voklœ un uz tiem nav redzamu boj◊jumu,
piem]ram, materi◊la plœ|anas.
Ik p]c 2-3 darbœbas stund◊m
P◊rbaudiet sliedes st◊vokli. Ja nepiecie|ams, uzmanœgi
notœriet caurumus e±±o|anai (4. zœm.) un sliedes rievu (5.
zœm.). Ja rieva ir nodilu|a vai uz t◊s ir plœsumi, tad t◊ ir
j◊nomaina. Regulāri tīriet piedziņas ķēdes ratu un
pārbaudiet, vai tas nav nodilis. (7. zœm.) Iee±±ojiet gala veltni
ar gultªu e±±u caur caurumu, kur| ir att]lots zœm]jum◊ (8.
zœm.).
∂]des uzasin◊|ana (kad tas ir nepiecie|ams)
Ja ∑]de nez◊µ] pien◊cœgi, vai j◊ sliedi ir cie|i j◊piespieã pie
koksnes un ja skaidas ir ±oti sœkas, tad tas ir pazœm]s, ka
∑]de nav uzasin◊ta. Ja z◊µ]|anas laik◊ skaidu visp◊r nav,
tad tas nozœm], ka grie|anas puse ir pilnœgi nodilu|a un
z◊µ]|anas laik◊ koksne tiek saberzta pulverœ. Ja ∑]de ir
labi uzasin◊ta, tad t◊ pati, bez papildus piep·les, ien◊k
koksn] un z◊µ]|anas laik◊ ieg·tas skaidas ir lielas un
garas.
∂]des z◊µ]jo|a da±a sast◊v no z◊µ]|anas mezgla (9. zœm)
ar grie|anas zobu (10. zœm.) un grie|anas dzi±uma
ierobeãot◊ja (11. zœm.). Mainot lœmeni var regul]t
z◊µ]|anas dzi±umu. Labai ∑]des asin◊|anai ir
nepiecie|ams vœles virzœt◊js un apa±◊ vœle ar diametru 4 mm.
Sekojiet zem◊k eso|ajiem noradœjumiem: p]c ∑]des
uzst◊dœ|anas, spriegojuma pareizas noregul]|anas un kad
∑]des bremze ir iedarbin◊ta, uzst◊diet vœles virzœt◊ju
perpendikul◊ri sliedei, k◊ par◊dœts uz att]la (12. zœm.),
uzasiniet grie|anas zobus ar vœles palœdzœbu iev]rojot
nor◊dœjumus, kuri attiecas uz uzasin◊|anas leª∑i (13. zœm.).
Vœles kustœbai j◊b·t v]rstai no iek|]jas uz ◊r]jo pusi,
samaziniet spiedienu kad vœle tiek atgriezta s◊kuma st◊voklœ
(ir ±oti svarœgi r·pœgi sekot nor◊dœjumiem: p◊r◊k liels vai
mazs asin◊|anas leª∑is, vai nepareizs vœles diametrs
paaugstina atsitiena risku). Lai s◊nu leª∑i b·tu precœz◊ki,
tiek rekomend]ts izvietot vœli t◊d◊ veid◊, lai t◊ apm]ram par
0,5 mm b·tu augst◊k nek◊ aug|]j◊ griez]j|∑autne.
Vispirms apstr◊d◊jiet ar vœli visus zobus vien◊ pus] un p]c
tam apgrieziet ma|œnu un atk◊rtojiet oper◊ciju.
P◊rliecinieties, ka p]c uzasin◊|anas visu zobu garums ir
vien◊ds un, ka grie|anas dzi±uma ierobeãot◊ja augstums ir
par 0.6 mm zem◊ks nek◊ aug|]jais griez]js: p◊rbaudiet
augstumu ar atbilsto|a |ablona palœdzœbu un ar vœles (ar
plakanas vœles) palœdzœbu apstr◊d◊jiet visas izvirzœju|as
da±as, noapa±ojot grie|anas dzi±uma ierobeãot◊ja priek|]jo
da±u (14. zœm.). Esiet uzmanœgi un neapstr◊d◊jiet ar vœli
pretatsitiena aizsardzœbas zobu (15. zœm.).
Ik p]c 30 izmanto|anas stund◊m.
Nog◊d◊jiet ma|œnu uz autoriz]to tehnisk◊s apkalpo|anas
centru, lai veiktu ma|œnas visp◊r]ju apskati un p◊rbaudœtu
bremz]|anas elementus.
Uzglab šana
Uzglabājiet izstrādājumu vēsā, sausā un bērniem
nepieejamāviet
ā. Neuzglabājiet ārā.
LATVIE{U - 7
H. Z÷¥[{ANAS PA∫[MIENI
Ma|œnas izmanto|anas laik◊ izvairieties no sekojo|aj◊m
situ◊cij◊m: (1. zœm.)
- nez◊µ]jiet, ja past◊v risks, ka stumbrs z◊µ]|anas laik◊ var
saplœst (ja uz koksni kaut kas spieã, ja tiek z◊µ]ts sauss
miru|ais koks u.t.t.): negaidœta plœ|ana var b·t ±oti bœstama.
- nepie±aujiet, lai sliede vai ∑]de tiktu iestr]gta koksn]: ja tas
tom]r notiek, atvienojiet ma|œnu no elektrisk◊ tœkla un
pam]µiniet pacelt stumbru ar atbilsto|a darbarœka palœdzœbu,
piem]ram, ar sviru; nem]µiniet atbrœvot ma|œnu tricinot vai
velkot to, jo tas var izraisœt boj◊jumus vai ievainojumus.
- nepie±aujiet situ◊cijas, kuru d]± var rasties atsitiens.
- izstr◊d◊juma lieto|anas virs plecu augstuma,
- t◊du koku z◊g¸]|anas, kuros ir sve|∑ermeªi, piem]ram,
naglas.
Ma|œnas izmanto|anas laik◊: (1. zœm.)
- kad z◊µ]|ana notiek slœp◊s virsm◊s, vienm]r esiet stumbra
aug|]j◊ da±◊, t◊d]j◊di, ja stumbrs k◊da iemesla d]± s◊ks ripot
uz l]ju, tad tas just neaiztiks.
- kad j·s nodarboj◊ties ar koku g◊|anu, vienm]r pabeidziet
ies◊kto darbu, jo da±]ji saz◊µ]ts koks var sal·zt un nokrist.
- p]c katras z◊µ]|anas oper◊cijas ma|œnas lietot◊js var
pamanœt, ka viª| ir zaud]jis iev]rojami daudz sp]ka, kur| ir
nepiecie|ams ma|œnas vadœ|anai. Esiet ◊rk◊rtœgi uzmanœgs un
nepie±aujiet vadœbas zaud]|anu p◊r ma|œnu.
Zem◊k ir aprakstœti divi at|∑irœgi z◊µ]|anas darbu tipi:
Z◊µ]|ana, kuras laik◊ ∑]de tiek vilkta (no aug|as uz apak|u) (2.
zœm.), var izraisœt ma|œnas negaidœtu un bœstamu kustœbu stumbra
pus], kuras d]± var zaud]t ma|œnas vadœbu. Kur tas ir iesp]jams,
veicot z׵]|anas darbus izmantojiet ׷i.
Z◊µ]|ana, kuras laik◊ ∑]de tiek gr·sta (no apak|as uz aug|u)
(3. zœm.), var izraisœt ma|œnas negaidœtu un bœstamu kustœbu
lietot◊ja pus], kuras d]± lietot◊js var g·t ievainojumus, vai
“atsitiena riska zona” var aiztikt stumbru, kas var izraisœt sp]cœgu
atsitienu; j◊b·t ◊rk◊rtœgi uzmanœgam veicot z◊µ]|anas darbus
|◊d◊ veid◊.
Visdro|◊kais veids k◊d◊ var izmantot |o ma|œnu ir sekojo|ais:
nostiprin◊t ba±∑i uz ste∑iem un z◊µ]t no aug|as uz apak|u taj◊
da±◊, kura ir ◊rpus ste∑iem. (4.zœm)
÷∑a izmanto|ana
Kur tas ir iesp]jams, izmantojiet ◊∑i, lai nodro|in◊tu dro|u
z׵]|anas darbu veik|anu: nostipriniet to uz stumbra garozas
vai ◊r]jas virsmas, lai jums b·tu viegl◊k darboties ar ma|œnu.
LATVIE{U - 8
Zem◊k ir aprakstœtas tipiskas z◊µ]|anas proced·ras, kuras ir
piem]rotas izmanto|anai daã◊d◊s situ◊cij◊s. Tom]r, katru
reizi pirms ∑er|anas pie darba r·pœgi nov]rt]jiet katru no
metod]m un noskaidrojiet kura dotaj◊ situ◊cij◊ ir
vispiem]rot◊k◊, proti, ar to ir saistœts vismaz◊kais risks.
Ja stumbrs gu± uz zemes. (Past◊v risks, ka ∑]de var
saskarties ar zemes virsmu kad sliede izies caur visam
stumbram). (5. zœm.)
Z◊µ]t no aug|as uz apak|u |∑]rs◊m visam stumbram. Esiet
œpa|i uzmanœgi z◊µ]|anas beig◊s, lai nepie±autu ∑]des
saskar|anos ar zemi. Ja tas ir iesp]jams, noz׵]jiet
stumbru lœdz 2/3 no t◊ diametra, apgrieziet to un noz◊µ]jiet
atliku|o da±u, tas samazin◊s risku tam, ka ∑]de saskarsies
ar zemi.
Ja viens stumbra gals ir atbalstœts. (Z◊µ]|anas laik◊
past◊v stumbra plœ|anas risks). (6. zœm)
S◊ciet z◊µ]|anu no apak|as, un noz◊µ]jiet stumbru
apm]ram lœdz 1/3 no t◊ diametra. Turpiniet z◊µ]|anu no
aug|as lœdz jau izveidotajam griezumam.
Ja abi stumbra gali ir atbalstœti (|aj◊ gadœjuma past◊v
∑]des iestr]g|anas risks). (7. zœm.)
S◊ciet z◊µ]|anu no aug|as un noz◊µ]jiet stumbru
apm]ram lœdz 1/3 no t◊ diametra. Turpiniet z◊µ]|anu no
apak|as lœdz jau izveidotajam griezumam.
Ja koks atrodas guus nogāzē. Nostājieties nogāzē tā,
lai būtu augstāk par koku. Veicot koka pārzāģēšanu, lai
nodrošinātu pilnīgu darbarīka vadību, īsi pirms esat
pabeidzis zāģēt, samaziniet spiedienu uz zāģi, neatslābinot
ķēdes zāģa satvērienu. Neļaujiet ķēdei saskarties ar zemi.
Koku g◊|ana
UZMANŒBU! Nek◊d◊ gadœjum◊ nem]µiniet g◊zt koku, ja
jums nav nepiecie|amas pieredzes, un jebkur◊ gadœjum◊
nekad neg◊ziet kokus, kuru stumbra diametrs ir liel◊ks par
sliedes garumu! |o oper◊ciju var veikt tikai augsti kvalific]ti
ma|œnas lietot◊ji, kuriem ir atbilsto|s aprœkojums.
Koka g◊|anas laik◊ vissvarœg◊kais ir nodro|in◊t to, lai koks
nokristu lab◊kaj◊ iesp]jamaj◊ viet◊, lai p]c tam var]tu
noz◊µ]t zarus un stumbru. (Piev]rsiet uzmanœbu tam, lai
krœto|ais koks neaiz∑ertos aiz blakuseso|ajiem kokiem:
Aiz∑]ru|a koka g◊|ana ir ±oti bœstama).
Vispirms nosakiet k◊ds ir vislab◊kais koka kri|anas virziens,
ªemot v]r◊ sekojo|us faktorus: objekti un citi augi, kuri ir ap
koku; koka noliekums; koka lœkums; v]ja virziens; vietas ar
liel◊ko zaru koncentr◊ciju. Turkl◊t, piev]rsiet uzmanœbu
miru|ajiem un lauztajiem zariem, kuri ir uz koka, |ie zari
z◊µ]|anas laik◊ var nokrist un r◊dœt bœstamu situ◊ciju.
UZMANŒBU! Veicot koku g◊|anu œpa|i bœstamajos apst◊k±os,
uzreiz p]c z◊µ]|anas noªemiet akustisk◊s aizsardzœbas
lœdzek±us, lai j·s var]tu dzird]t neparastas skaªas un citus
iesp]jamus briesmu sign◊lus.
Iepriek|]jie z◊µ]|anas darbi un atie|anas ce±a
sast◊dœ|ana
Noz◊µ]jiet zarus, kuri sare㵜 darbu (8. zœm.), z◊µ]jiet no
aug|as uz leju. Nost◊jieties t◊, lai starp jums un ma|œnu b·tu
stumbrs un p]c k◊rtas noz◊µ]jiet vissare㵜t◊kos zarus.
Nov◊ciet augus ap koku, kuri sare㵜 darbu un p◊rbaudiet,
vai pie koka nav |∑]r|±u (akmeªi, saknes, bedres u.t.t.), lai
izv]l]ties atie|anas ce±u uz kura nav |∑]r|±u (pa |o ce±u b·s
j◊p◊rvietojas koka kri|anas laik◊). Zœm]jum◊ (9. zœm.) var
atrast nor◊dœjumus, kuriem j◊seko sast◊dot atie|anas ce±u
(A. Prognoz]jams koka kri|anas virziens. B. Atie|anas ce±|.
C. Bœstamœbas zona).
KOKU Z÷¥[{ANA (10. zœm.)
Lai nodro|in◊tu to, ka lietot◊js pilnœb◊ kontrol] koka kri|anas
virzienu, sekojiet zem◊k izkl◊stœtajiem z◊µ]|anas
noteikumiem:
Vispirms ir j◊izz◊µ] griezums, kur| nosaka koka kri|anas
virzienu. Vispirms j◊izz◊µ] virzœt◊jgrieziena AUG{[J÷ DA±A
taj◊ pus], uz kuru z◊µ]jamajam kokam j◊krœt. J◊st◊v no
koka pa labi, z◊µ]|anas laik◊ ∑]de ir j◊velk ◊r◊; p]c tam
j◊izz◊µ] virzœt◊jgrieziena APAK{[J÷ DA±A, |im
iez◊µ]jumam j◊sasniedz grieziena aug|]j◊s da±as gals.
Virzœt◊jgrieziena dzi±umam j◊sast◊da 1/4 no stumbra
diametra, leª∑im starp aug|]jo un apak|]jo griezumu j◊b·t
vien◊dam vismaz ar 45°. Vieta, kur◊ sastopas divi
augst◊kmin]tie griezumi tiek saukta par “virzœt◊jgrieziena
lœniju”. {ai lœnijai j◊b·t absol·ti horizont◊lai un ar taisnu leª∑i
(90°) attiecœb◊ pret kri|anas virzienu.
Koka z◊µ]|anas griezumam, kura rezult◊t◊ koks nokritœs,
j◊b·t 3-5 cm virs virzœt◊jgrieziena lœnijas lœmeªa apak|]jas
da±as, un att◊lumam starp griezienu un lœniju j◊b·t vismaz
1/10 no stumbra diametra. Palieciet koka kreisaj◊ pus] un
z◊µ]jiet, izmantojot paª]mienu, kur◊ ∑]de tiek vilkta ◊r◊, k◊
arœ izmantojiet ◊∑i. P◊rliecinieties, ka koks nevirz◊s kri|anas
virziena pret]j◊ pus]. P]c iesp]jas ◊tr◊k iespraudiet
griezien◊ koka g◊|anas sviru vai ∑œli. Koka da±a, kura netika
izz◊µ]ta tiek uzskatœta par “|arnœru”, jo tas kontrol] koka
kri|anas virzienu. Ja griezumi ir nepietiekami, ja tie nav taisni
vai ja tie tika pilnœgi noz◊µ]ti, tad koka kri|anas virzienu nav
iesp]jams kontrol]t (tas ir ◊rk◊rtœgi bœstami!). T◊d]j◊di, visi
griezieni j◊izdara ±oti precœzi.
Kad visi griezieni ir izdarœti, koks s◊ks krist. Ja nepiecie|ams,
koka g◊|anai izmantojiet g◊|anas sviru vai ∑œli.
Zaru z׵]|ana
P]c t◊ kad koks ir nog◊zts, no stumbra ir j◊noz◊µ] zari.
Esiet modrs veicot |o oper◊ciju, jo liel◊kais ar ma|œnas
atsitiena saistœtu negadœjumu skaits notiek zaru z◊µ]|anas
laik◊. T◊d]j◊di, vienm]r sekojiet tam, kur z◊µ]|anas laik◊
atrodas sliedes gals un darba laik◊ vienm]r st◊viet stumbra
kreisaj◊ pus].
I. EKOLO¥IJA
{aj◊ noda±◊ j·s atradœsiet derœgu inform◊ciju par ma|œnas projekt]|anas posm◊
izstr◊d◊taj◊m ekoloµiskaj◊m œpa|œb◊m, par ma|œnas pareizo lieto|anu, k◊ arœ par e±±u
utiliz◊ciju.
.
MA{ŒNAS LIETO{ANA
E±±as tvertnes uzpilde ir j◊veic uzmanœgi, lai nepie±autu e±±as izlie|anos, kas var izraisœt
augsnes un apk◊rt]j◊s vides pies◊rªo|anu.
UTILIZ÷CIJA
Neizmetiet ◊r◊ ma|œnu, kura vairs nedarbojas. Nog◊d◊jiet to uz speci◊lo utiliz◊cijas centru
saskaª◊ ar sp]k◊ eso|ajiem normatœvajiem aktiem.
Simbols uz produkta vai uz t◊ iepakojuma nor◊da, ka no |œ produkta nedrœkst
atbrœvoties, k◊ no m◊jsaimniecœbas atkritumiem. Tas ir j◊nodod atbilsto|◊ sav◊k|anas
punkt◊ elektrisko un elektronisko ierœ#u p◊rstr◊dei.
Nodro|inot pareizu atbrœvo|anos no |œ produkta, j·s palœdz]sit nov]rst iesp]jamas
negatœvas sekas videi un cilv]ku vese|œbai, ko pret]j◊ gadœjum◊ var]tu izraisœt |œ produkta
atkritumu apstr◊de.
Pla|◊ku inform◊ciju par |œ produkta p◊rstr◊di I·dziet sav◊ pa|valdœb◊, m◊jsaimniecœbas
atkritumu iznœcin◊|anas centr◊ vai veikal◊, kur |o produktu ieg◊d◊j◊ties.
J. IESP[JAMO PROBL[MU RISIN÷{ANAS TABULA
LATVIE{U - 9
Nevar Dzin]js slikti Ma|œna tiek Dzin]js Bremz]|anas
iedarbin◊t darbojas vai iedarbin◊ta, darbojas ar ierœces
dzin]ju zaud] jaudu bet grie|anas trauc]jumiem rneapst◊dina
kvalit◊te ir vai apgriezienu ∑]di
slikta skaits ir
samazin◊ts
P◊rbaudiet vai
elektrœbas tœkl◊ ir elektrœba
P◊rbaudiet vai
ma|œna ir pareizi
piesl]gta
P◊rbaudiet vai kabelis
/ pagarin◊|anas vads
nav boj◊ts
P◊rbaudiet vai ∑]des
bremze nav
iedarbin◊ta
P◊rbaudiet, vai ∑]de ir
pareizi uzmont]ta
un nospriegota.
P◊rbaudiet vai ∑]de ir
iee±±ota, sekojot
nor◊dœjumiem
sada±◊s F un G.
P◊rbaudiet vai ∑]de ir
uzasin◊ta
P◊rbaudiet, vai ir
iesl]gts autom◊tiskais
sl]dzis.
Sazinieties ar tuv◊ko
autoriz]to tehnisk◊s
apkalpo|anas centru
••
••
••
LATVIE{U- 10
K. EK Atbilstœbas deklar◊cija
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Nosaka vienœgi m·su atbildœbu par to, ka izstr◊d◊jums (-i);
kategorija.............................
Elektriskais ķēdes zāģis
Tips ..............................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Grie|anas ierœces veids........rot]jo|s asmens
Izgatavo|anas gads.............rot]jo|s asmens
atbilst Eiropas Komisijas direktœvu pamata prasœb◊m un noteikumiem:
98/37/EC (lœdz 31.12.09), 2006/42/EC (no 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
balstœts uz |◊diem ES (Eiropas Savienœbas) piem]rotiem un saskaªotiem standartiem:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
“Notified Body”, kas veikusi Eiropas Komisijas
veida p◊rbaudi atbilsto|i 8. reglamenta 2.c sada±ai.
.....TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Sertifik◊ts nr.................................................................. 15023260 001
Maksimālais A svērtais skaas spiediena līmenis L
pA
darbstacijā, ko mēra saskaā ar
standartu EN ISO 11203 un reistrē iepriekš minēto izstrādājumu paraugiem, atbilst tabulā
norādītajam līmenim.
Maksimālā plaukstas/rokas vibrācijas svērtā vērtība, ko mēra saskaā ar standartu EN
ISO 5349, izmantojot iepriekš minēto izstrādājumu paraugus, atbilst tabulā norādītajai
vērtībai a
h
.
2000/14/EC: izm]rœt◊s skaªas stipruma LWA un garant]t◊s skaªas stipruma LWA v]rtœbas
ir atbilsto|as tabul◊s fiks]taj◊m skaitliskaj◊m v]rtœb◊m.
Atbilstœbas nov]rt]|anas proced·ra
...............Annex V
“Notified Body”................................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
P]tœjumu un attœstœbas da±as vadœt◊js
Husqvarna UK Ltd.
Paziņojums par atbilstību standartam EN 61000-3-11
Atkarībā no vietējā elektrotīkla tehniskajiem parametriem šī izstrādājuma lietošana ieslēgšanas brīdī var
radīt īslaicīgu sprieguma kritumu. Tas var ietekmēt citu elektroierīču darbību, piemēram, lampa var īslaicīgi
aptumšoties. Ja jūsu elektrotīkla pilnā pretestība (Z maks.) ir mazāka nekā tabulā norādītā vērtība
(atbilstoši jūsu modelim), šī parādība nenotiks. Tīkla pilnās pretestības vērtību var noteikt, sazinoties ar
savu elektrības piegādes uzņēmumu.
Tips: ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Svars bez |∑idrumiem (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Jauda (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
E±±as tvertnes tilpums (cm
3
) 155 155 155 155
∂]des g◊jiens (collas) 3/8 3/8 3/8 3/8
∂]des platums (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izm]rœt◊ skaªas intensit◊te L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garant]t◊ skaªas intensit◊te L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Skaªas spiediena lœmenis (dB(A)) 91 91 93 92
V]rtœba a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Vērtības a
h
mainīgums K (m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Elektrotīkla pilnāpretestība Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. DESCRIERE GENARALĂ
LIMBA ROMÂN^ - 1
1) Nivelul garantat al puterii acustice în
conformitate cu directiva 2000/14/EC
2) Unealtă de clasa II
3) Marcaj CE de conformitate
4) Frecvenţă nominală
5) Putere nominală
6) Curent alternativ
7) Tensiune nominală
8) Tip
9) Cod de produs
10) Anul fabricaţiei
11) Lungime maximă a barei de
ghidare
12) Numele și adresa producătorului
13) Număr de serie
14) Model
Exemplu de etichetă pentru identificare
1) Mâner spate
2) Protecţie mână spate
3) Mâner faţă
4) Protecţie mână faţă/braţ frânare lanţ
5) Buton de tensionare exterioară a
lanţului
6) Șurub de tensionare a lanţului
7) Știft de tensionare a lanţului
8) Capac rezervor de ulei
9) Indicator de verificare a
rezervorului de ulei
10) Orificii de evacuare a aerului
11) Cablu
12) Manual
13) Comutator
14) Dispozitiv de blocare comutator
15) Lanţ
16) Dinte de acţionare
17) Legătură de tăiere
18) Indicator de adâncime a tăieturii
19) Dinte de tăiere
20) Bară de ghidare
21) Capac roată dinţată de acţionare
22) Roată dinţată de acţionare
23) Captator de lanţ
24) Șurub de reţinere a cadrului
25) Șurub interior de reţinere a cadrului
26) Piuliţă de reţinere a cadrului
27) Vârf roată dinţată
28) Capac bară de ghidarei
29) Atenuator șocuri
30) Carcasa știftului de tensionare a
lanţului
31) Orificiu pentru lubrifiere
32) Canelură bară de ghidare
33) Întrerupător termic
34) Roată de derulare metalică
35) Cheie/șurubelniţă
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Avertismente generale de siguranţă pentru unelte
electrice
AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele de
siguranţă și toate instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și instrucţiunilor poate
duce la electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstraţi toate avertismentele și instrucţiunile
pentru o referinţă ulterioară.
Termenul de “unealtă electrică” din avertismente se
referă la unealta electrică alimentată de la reţea (prin
cablu) sau la unealta electrică alimentată de la
acumulator (fără cablu).
1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat și bine iluminat.
Zonele aglomerate și întunecate atrag accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, cum ar fi prezenţa lichidelor
inflamabile, a gazelor sau prafului.
Uneltele
electrice produc scântei care pot aprinde praful sau
vaporii.
c) Ţineţi copiii și alte persoane la depărtare în
timp ce utilizaţi unealta electrică.
Distragerea
atenţiei dumneavoastră poate duce la pierderea
controlului asupra produsului.
2) Siguranţa electrică
a) Fișa uneltei electrice trebuie să se potrivească
cu conectorul. Niciodată nu modificaţi fișa în
niciun fel. Nu folosiţi niciun fel de fișe
adaptoare pentru unelte electrice legate la
împământare (masă).
Fișele nemodificate și
conectoarele potrivite reduc riscul electrocutărilor.
b) Evitaţi atingerea suprafeţelor împământate sau
legate la masă, cum ar fi conducte, radiatoare,
mașini de gătit și frigidere.
Riscul electrocutării
este mai mare dacă corpul dumneavoastră este
legat la împămânaret sau la masă.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau
condiţii de umezeală.
Apa infiltrată într-o unealtă
electrică crește riscul electrocutării.
d) Nu întindeţi excesiv cablul. Nu folosiţi
niciodată cablul pentru transportarea, tragerea
sau deconectarea uneltei electrice. Ţineţi
cablul la depărtare de căldură, ulei, margini
ascuţite sau piese aflate în mișcare.
Cablurile
deteriorate sau încurcate cresc riscul
electrocutării.
B. PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ
SEMNIFICAŢIA SIMBOLURILOR
LIMBA ROMÂN^ - 2
Avertisment!
Citiţi cu atenţie
manualul de
instrucţiuni
Cizme de protecţie
Ochelari sau ecran de
protecţie, cască de
protecţie și protecţie
antifonică
Mănuși de protecţie
împotriva tăierii
Pantaloni lungi de
protecţie împotriva
tăierii
Frână pentru lanţ:
dezactivată, activată
Scoateţi imediat fişa din
conector în cazul în care
cablul este deteriorat sau
tăiat
Ţineţi la distanţă
trecătorii
Direcţia corectă a
dinţilor de tăiere.
Întotdeauna ţineţi
mașina cu două mâini
Pericol de recul
Nu expuneţi mașina la
ploaie sau umezeală.
Ulei de lanţ
Feriţi de......
Opriţi mașina
Decuplaţi fişa înainte
de ajustare sau
curăţare
Risc de electrocutare
10 m
10 m
e) Dacă utilizaţi o unealtă electrică în aer liber,
folosiţi un cablu prelungitor potrivit pentru
utilizarea aplicaţiilor în aer liber.
Folosirea unui
cablu potrivit pentru utilizarea în aer liber reduce
riscul electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un loc
umed este inevitabilă, folosiţi o sursă de
alimentare protejată la curentul rezidual (RCD).
Utilizarea unui RCD reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi vigilent, urmăriţi lucrul și menţineţi-vă simţul
realităţii atunci când folosiţi o unealtă electrică.
Nu folosiţi o unealtă electrică dacă sunteţi obosit,
sub influenţa drogurilor, alcoolului sau
medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul
utilizării uneltelor electrice poate duce la rănire gravă.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentul de protecţie, cum ar fi mască
împotriva prafului, încălţăminte de protecţie
nealunecoasă, cască de protecţie sau căști de
protecţie auditivă, folosit în condiţiile
corespunzătoare, reduce riscul rănirilor.
c) Preveniţi pornirea accidentală. Asiguraţi-vă să
poziţionaţi comutatorul în poziţia oprit înainte de
a conecta dispozitivul la sursa de alimentare și
sau acumulator, sau înainte de ridicare sau
transport.
Transportul uneltelor electrice cu degetul
pe comutator sau alimentarea acestora cu
comutatorul pe poziţia pornit poate duce la accidente.
d) Îndepărtaţi orice cheie de ajustare sau cheie
fixă înainte de pornirea dispozitivului.
O cheie
fixă sau una de ajustare atașată la o piesă rotativă
a uneltelor electrice poate duce la rănire.
e) Nu vă întindeţi prea mult. Menţineţi permanent
o poziţie a picioarelor corespunzătoare și un
echilibru.
Aceasta permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi
îmbrăcăminte neajustată sau bijuterii. Menţineţi-
vă părul, îmbrăcămintea și mănușile la depărtare
de părţile aflate în mișcare.
Îmbrăcămintea largă
sau părul lung pot fi prinse de părţile aflate în mișcare.
g) Dacă dispozitivele sunt livrate pentru conectarea
la utilităţile de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și utilizate
corespunzător.
Folosirea dispozitivelor de colectare
a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
4) Utilizarea și întreţinerea uneltelor electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi unealta
electrică potrivită pentru munca pe care o
efectuaţi.
O unealtă electrică potrivită va efectua mai
bine și mai sigur munca la sarcina pentru care a fost
proiectată.
b) Nu folosiţi unealta electrică dacă comutatorul
nu o pornește și nu o oprește.
Orice unealtă
electrică ce nu poate fi controlată prin comutator
este periculoasă și trebuie reparată.
c) Deconectaţi fișa uneltei electrice de la sursa de
alimentare și/sau acumulator înainte de a
efectua orice ajustări, schimbări de accesorii
sau depozitare.
Asemenea măsuri preventive
reduc riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
d) Depozitaţi uneltele neutilizate astfel încât să nu
fie accesibile copiilor și nu permiteţi
persoanelor care nu cunosc funcţionarea
uneltei electrice sau aceste instrucţiuni să
utilizeze echipamentul.
Uneltele electrice sunt
periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi uneltele electrice. Verificaţi alinierea
sau fixarea corespunzătoare a părţilor aflate în
mișcare, eventualele rupturi și orice alte situaţii
care pot afecta utilizarea uneltei electrice.
Reparaţi uneltele electrice înainte de utilizare,
dacă sunt deteriorate.
Multe accidente sunt
provocate de unelte electrice neîntreţinute
corespunzător.
f) Menţineţi componentele de tăiere ascuţite și
curate.
Componentele de tăiere întreţinute
corespunzător, cu lame de tăiere ascuţite, se
blochează mai greu și sunt mai ușor de controlat.
g) Folosiţi unealta electrică, piesele acesteia etc.
în conformitate cu aceste instrucţiuni, luând în
considerare condiţiile de lucru și munca pe
care o efectuaţi.
Folosirea uneltei electrice pentru
operaţii diferite de cele pentru care a fost
proiectată poate duce la situaţii periculoase.
5. Lucrările de service
a) Permiteţi efectuarea lucrărilor de service numai
persoanelor calificate, folosind numai piese de
schimb identice.
Acest lucru va asigura menţinerea
siguranţei în funcţionarea uneltei electrice.
Avertismente de siguranţă pentru ferăstrăul cu lanţ:
Feriţi orice parte a corpului de lanţul
ferăstrăului când ferăstrăul funcţionează.
Înainte de a porni ferăstrăul cu lanţ, asiguraţi-vă
că lanţul ferăstrăului nu atinge nimic.
Un
moment de neatenţie în timpul utilizării ferăstrăului
cu lanţ poate provoca prinderea îmbrăcămintei sau
corpului în lanţul ferăstrăului.
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ cu mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi cu mâna stângă
pe mânerul din faţă.
Ţinerea ferăstrăului cu lanţ
cu mâinile inversate creşte riscul rănirii şi trebuie
evitată întotdeauna.
Purtaţi ochelari de protecţie şi căşti de protecţie
auditivă. Este recomandată utilizarea
echipamentelor suplimentare de protecţie
pentru cap, mâini şi picioare.
O îmbrăcăminte de
protecţie adecvată va diminua rănirile cauzate de
resturile aruncate sau de atingerea accidentală a
lanţului ferăstrăului.
Pot fi procurate de la un
furnizor local de echipamente de lucru.
Nu utilizaţi un ferăstrău cu lanţ atunci când vă
aflaţi pe un copac.
Utilizarea unui ferăstrău cu
lanţ în timp ce vă aflaţi pe un copac poate provoca
răniri.
Menţineţi întotdeauna o poziţie stabilă pe
picioare şi folosiţi ferăstrăul cu lanţ doar dacă
vă aflaţi pe o suprafaţă fixă, sigură şi plană.
Suprafeţele alunecoase sau instabile cum ar fi
scările pot cauza pierderea echilibrului sau a
controlului ferăstrăului cu lanţ.
Dacă tăiaţi o creangă tensionată fiţi atent la
reculul acesteia.
În momentul eliberării tensiunii
fibrelor lemnului, creanga tensionată ar putea lovi
operatorul şi/sau să scoată ferăstrăul cu lanţ de
sub control.
Fiţi deosebit de vigilenţi dacă tăiaţi tufişuri şi
puieţi.
Materialul subţire ar putea prinde lanţul
ferăstrăului şi acesta poate fi tras către
dumneavoastră sau ar putea să vă dezechilibreze.
Purtaţi ferăstrăul cu lanţ de la mânerul din faţă,
cu lanţul ferăstrăului decuplat şi îndepărtat de
corpul dumneavoastră. Dacă transportaţi sau
depozitaţi ferăstrăul cu lanţ, fixaţi întotdeauna
capacul barei de ghidare.
Manipularea
corespunzătoare a ferăstrăului cu lanţ reduce
probabilitatea contactului accidental cu lanţul
ferăstrăului aflat în mişcare.
LIMBA ROMÂN^ - 3
Urmaţi instrucţiunile de lubrifiere, de tensionare
a lanţului şi de schimbare a accesoriilor.
Lanţul
tensionat sau lubrifiat în mod necorespunzător ar
putea să se rupă sau ar putea creşte riscul unui
recul.
Menţineţi mânerele uscate, curate şi lipsite de
ulei sau alte materiale de gresare.
Mânerele cu
materiale de gresare sau uleioase sunt alunecoase
şi provoacă pierderea controlului.
Tăiaţi doar lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ
pentru scopuri pentru care nu a fost proiectat.
De exemplu: nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru
tăierea plasticului, zidăriei sau a materialelor de
construcţie altele decât lemnul.
Folosirea
ferăstrăului cu lanţ pentru operaţii diferite de cele
pentru care a fost proiectată poate duce la situaţii
periculoase.
Cauze şi metode de prevenire de către operator ale
unui recul:
Reculul poate să apară atunci când vârful sau
extremitatea cadrului de protecţie atinge un obiect
sau când lemnul se strânge şi prinde lanţul
ferăstrăului în tăietură.
Contactul extremităţii în unele cazuri poate duce la
o reacţie inversă rapidă, lovind cadrul de ghidare în
sus şi înapoi spre operator.
Prinderea lanţului ferăstrăului de-a lungul părţii de
sus a cadrului de ghidare poate împinge rapid
cadrul înapoi spre operator.
Oricare din aceste reacţii poate duce la pierderea
controlului asupra ferăstrăului, cauzând rănire
gravă. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de
siguranţă montate pe ferăstrăul dumneavoastră.
Ca utilizator de ferăstrău,trebuie să respectaţi
câţiva paşi pentru a menţine lucrările de tăiere
ferite de accidente sau răniri.
Reculul este rezultatul utilizării greşite şi/sau al
procedurilor sau condiţiilor de utilizare incorecte şi
pot fi evitate prin luarea unor măsuri de precauţie
arătate mai jos:
Menţineţi o forţă de prindere fermă, cu degetele
de jur împrejurul mânerelor ferăstrăului cu lanţ,
cu ambele mâini pe ferăstrău şi poziţionaţi-vă
corpul şi braţele astfel încât să vă permită să
rezistaţi la forţele de recul.
Forţele de recul pot fi
controlate de către operator, dacă se iau măsurile
corespunzătoare de precauţie. Nu scăpaţi din
mâini lanţul cu ferăstrău.
Nu vă aplecaţi peste şi nu tăiaţi peste înălţimea
umărului.
Aceasta ajută la prevenirea contactului
accidental al vârfului şi asigură un control mai bun
al ferăstrăului cu lanţ în situaţii neaşteptate.
Utilizaţi doar cadre şi lanţuri de înlocuire
specificate de producător.
Cadrele şi lanţurile de
înlocuire necorespunzătoare pot duce la ruperea
lanţului şi/sau recul.
Urmaţi instrucţiunile producătorului pentru
ascuţire şi întreţinere referitoare la ferăstrăul
cu
lanţ. Reducerea înălţimii indicatorului de adâncime
poate duce la un recul mai puternic.
Recomandări suplimentare privind siguranţa
1. Utilizarea manuală. Toate persoanele care
utilizează această maşină trebuie să citească în
întregime manualul utilizatorului cu atenţie sporită.
Manualul utilizatorului trebuie livrat împreună cu
maşina în cazul vânzării sau închirierii către o altă
persoană.
2. Precauţiile înaintea utilizării maşinii. Nu
permiteţi niciodată utilizarea acestei maşini de către
persoane care nu sunt familiarizate perfect cu
instrucţiunile din manual. Persoanele
neexperimentate trebuie să urmeze o perioadă de
instruire exclusiv pe o capră de tăiat lemne.
3. Verificările de control. Verificaţi maşina cu
atenţie înaintea fiecărei utilizări, în special dacă a
fost supusă unui impact puternic sau dacă apar
semne de funcţionare defectuoasă. Efectuaţi toate
operaţiile descrise în capitolul “Întreţinere şi
depozitare – Înainte de fiecare utilizare”.
4. Reparaţiile şi întreţinerea. Toate piesele maşinii
care pot fi înlocuite personal sunt prezentate exact
în capitolul de instrucţiuni
“Asamblarea/dezasamblarea”. Dacă este
necesară, înlocuirea celorlalte piese ale maşinii
trebuie realizată exclusiv de către un Centru de
Service Autorizat.
5. Îmbrăcămintea. (fig 1) În timpul utilizării acestei
maşini, utilizatorul trebuie să poarte următoarea
îmbrăcăminte individuală autorizată de protecţie:
îmbrăcăminte de protecţie strânsă, bocanci de
siguranţă cu talpă aderentă, şi cu protecţie a
degetelor de la picioare împotriva loviturilor şi
tăieturilor, mănuşi cu protecţie împotriva tăieturilor
şi vibraţiilor, ochelari de protecţie sau vizor de
siguranţă, dopuri de protecţie pentru urechi şi
cască de protecţie (dacă există pericolul apariţiei
unor obiecte căzătoare). Pot fi procurate de la un
furnizor local de echipamente de lucru.
6. Precauţii privind sănătatea – vibraţii şi niveluri de
zgomot. Luaţi în considerare restricţiile referitoare
la zgomot în zona înconjurătoare. Utilizarea
îndelungată a maşinii expune utilizatorul la vibraţii
care pot genera „fenomenul degetelor albe”
(Fenomenul Raynaud), sindromul de tunel carpian
şi alte perturbări similare.
7. Precauţii privind sănătatea – Agenţi chimici.
Folosiţi ulei aprobat de către producător.
8. Precauţii privind sănătatea - Căldura. În timpul
utilizării, roata dinţată şi lanţul pot atinge
temperaturi foarte ridicate, aveţi grijă să nu atingeţi
aceste piese cât timp sunt fierbinţi.
Precauţii privind transportul şi depozitarea. (fig 2)
De fiecare dată când zona de lucru este mutată,
deconectaţi maşina de la alimentare şi activaţi levierul
de frână pentru lanţ. Montaţi capacul barei de ghidare
de fiecare dată înainte de transport sau depozitare.
Purtaţi întotdeauna maşina în mână, cu bara orientată
spre înainte, sau în cazul transportului maşinii într-un
vehicul, fixaţi-o sigur pentru a preveni deteriorarea.
Reacţia de recul. (fig 3) Reacţia de recul constă într-o
acţiune violentă către sus şi înapoi a barei către utilizator.
Acest lucru se întâmplă de obicei dacă partea superioară a
vârfului barei (denumită „zona de pericol de recul” ) (a se
vedea marcajul roşu de pe bara de ghidare) atinge un obiect
sau dacă lanţul se blochează în lemn. Reculul poate
provoca pierderea controlului maşinii de către utilizator,
provocând accidente periculoase sau chiar mortale. Levierul
de frână pentru lanţ şi celelalte dispozitive de siguranţă nu
sunt suficiente pentru protejarea utilizatorului de răniri:
utilizatorul trebuie să fie conştient de condiţiile care pot
provoca reacţia şi să le prevină prin acordarea unei atenţii
mărite, conform experienţei, împreună cu o utilizare prudentă
şi corespunzătoare a maşinii (de exemplu: niciodată nu tăiaţi
mai multe ramuri în acelaşi timp, deoarece acest lucru poate
cauza un impact accidental în “zona de pericol de recul”
Siguranţa locului de muncă
1. Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
produsul. Reglementările locale pot restricţiona
vârsta utilizatorului.
2. Folosiţi produsul doar în modul şi pentru funcţiile
descrise în aceste instrucţiuni.
3. verificaţi întreaga zonă de lucru pentru depistarea
LIMBA ROMÂN^- 4
oricărei surse de pericol (ex.: drumuri, cărări,
cabluri electrice, copaci periculoşi etc.)
4. Ţineţi la depărtare toate persoanele şi animalele de
zona de lucru (dacă este necesar, înconjuraţi zona
şi folosiţi semne de avertizare), la o distanţă
minimă de 2,5 ori înălţimea trunchiului; în niciun
caz mai mică de zece metri.
5. Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru
accidentele sau pericolele care ameninţă celelalte
persoane sau bunurile acestora.
Siguranţa electrică
1. Este recomandat să utilizaţi o sursă de alimentare
protejată la curentul rezidual (R.C.D.) cu un curent
de decuplare nu mai mare de 30 mA. Chiar şi cu
instalarea unei R.C.D., siguranţa 100 % nu poate fi
garantată, iar practicile privind munca în siguranţă
trebuie urmate totdeauna. Verificaţi R.C.D.-ul de
fiecare dată înainte de utilizare.
2. Înainte de utilizare, verificaţi cablul pentru
depistarea deteriorărilor şi înlocuiţi-l dacă apar
semne de deteriorare sau de îmbătrânire.
3. Nu folosiţi produsul dacă cablurile sunt deteriorate
sau uzate.
4. Decuplaţi imediat de la sursa de alimentare dacă
cablul este tăiat sau dacă izolarea este deteriorată.
Nu atingeţi cablul electric înainte de decuplarea de
la alimentarea electrică. Nu reparaţi un cablu tăiat
sau deteriorat. Duceţi produsul la un Centru de
Service Autorizat pentru înlocuirea cablului.
5. Asiguraţi-vă întotdeauna că cablul/cablul prelungitor
se află în spatele utilizatorului, garantând faptul că
acesta nu creează o sursă de pericol pentru
utilizator sau pentru alte persoane şi verificaţi ca
acesta să nu poată fi deteriorat (de căldură,
obiecte ascuţite, margini ascuţite, ulei etc.);
6. Aşezaţi cablul astfel încât să nu se prindă pe crengi
sau alte obiecte asemănătoare în timpul tăierii.
7. Decuplaţi întotdeauna alimentarea înainte de a
deconecta orice fişă, conector de cablu sau cablu
prelungitor.
8. Decuplaţi, deconectaţi fişa de la alimentare şi
verificaţi cablul de alimentare cu electricitate pentru
depistarea deteriorărilor sau îmbătrânirii înainte de
a înfăşura cablul pentru depozitare. Nu reparaţi un
cablu deteriorat. Duceţi produsul la un Centru de
Service Autorizat pentru înlocuirea cablului.
9. Scoateţi fişa de la alimentare înainte de a lăsa
produsul nesupravegheat pentru orice perioadă de
timp.
10.Înfăşuraţi întotdeauna cablul cu grijă, prevenind
buclarea.
11.Folosiţi doar alimentare de CA, afişată pe eticheta
de identificare a produsului.
12.Ferăstrăul cu lanţ este izolat dublu, conform
EN60745-1 şi EN60745-2-13. În nicio condiţie, nu
se va conecta nicio împământare la nicio piesă a
produsului.
Cablurile
1. Cablurile de alimentare şi prelungitoarele sunt
disponibile la Centrul de service autorizat local
2. Folosiţi doar cabluri prelungitoare aprobate
3. Cablurile şi conductoarele prelungitoare se vor
utiliza doar dacă sunt destinate utilizării în exterior.
Modele ES516,518,520,616,618,620:
Utilizaţi numai cablu de 1,0 mm2 cu o lungime maximă
de 40 m
Dimensionare: cablu de 1,00 mm2, 10 Amps, c.a. de 250 Volţi
Modele ES522 şi 622:
Utilizaţi numai cablu de 1,5 mm2 cu o lungime maximă
de 50 m
Dimensionare: cablu de 1,5 mm2, 16 Amps, c.a. de 250 Volţi
C. DESCRIEREA DISPOZITIVELOR DE SIGURANŢĂ ALE ECHIPAMENTULUI
DISPOZITIVUL DE BLOCARE A COMUTATORULUI
Mașina este echipată cu un dispozitiv (fig. 1) care, atunci
când este dezactivat, împiedică apăsarea comutatorului,
prin urmare prevenind pornirea accidentală.
ACŢIUNEA DE FRÂNARE A LANŢULUI LA
ELIBERAREA COMUTATORULUI
Mașina este echipată cu un dispozitiv care blochează
lanţul imediat după eliberarea comutatorului; Dacă acest
dispozitiv nu funcţionează tot timpul, mașina NU se va
utiliza și se va duce la un Centru de Service Autorizat.
PROTECŢIA MÂINII DIN FAŢĂ / BRAŢUL DE FRÂNARE
A LANŢULUI
Protecţia mâinii din faţă (fig. 2) este proiectată să prevină
intrarea în contact a mâinii stângi cu lanţul (în situaţia în
care mașina este ţinută corect conform instrucţiunilor).
Protecţia mâinii din faţă acţionează și ca frână pentru lanţ,
incluzând un dispozitiv care blochează lanţul în mai puţin
de 0,15 secunde în caz de recul. Frâna lanţului este
eliberată atunci când protecţia mâinii din faţă este trasă
înapoi și fixată în poziţia sa (lanţul poate să se rotească).
Frâna lanţului este dezactivată atunci când protecţia mâinii
din faţă este împinsă înainte (lanţul este blocat). Frâna
lanţului poate fi activată cu ajutorul încheieturii mâinii stângi
prin împingerea înainte sau atunci când încheietura mâinii
intră în contact cu protecţia mâinii stângi ca rezultat al unui
recul.
Când mașina este folosită cu cadrul în poziţie orizontală,
de exemplu, în timpul tăierii unui arbore, frâna lanţului
asigură o protecţie mai redusă.(fig. 3).
N.B.: Când frâna de lanţ este activată, un comutator de
siguranţă întrerupe curentul prin motor.
Eliberarea frânei de lanţ în timp ce comutatorul
este apăsat cauzează pornirea mașinii.
CAPTATORUL DE LANŢ
Această mașină este echipată cu un captator de lanţ
(fig. 4) amplasat sub roata dinţată. Acest mecanism are
rolul de a opri mișcarea lanţului spre înapoi în cazul în
care lanţul se rupe sau sare de pe rola de antrenare.
Aceste situaţii pot fi evitate prin tensionarea corectă a
lanţului (consultaţi capitolul D. Asamblarea /
dezasamblarea).
PROTECŢIA MÂINII DIN SPATE
Aceasta are rolul de a proteja (fig. 5) mâna în cazul în
care lanţul se rupe sau sare de pe rola de antrenare.
ÎNTRERUPĂTORUL TERMIC
Motorul este protejat de un întrerupător termic (fig. 6)
care este activat atunci când lanţul se blochează sau
motorul este supraîncărcat. Într-o astfel de situaţie,
opriţi mașina și scoateţi ștecărul din priză, îndepărtaţi
elementele care obstrucţionează lanţul și așteptaţi
câteva minute ca mașina să se răcească. Resetaţi
starea apăsând înapoi întrerupătorul termic.
Resetarea întrerupătorului termic cu frâna de
lanţ eliberată și comutatorul apăsat cauzează
pornirea mașinii.
LIMBA ROMÂN^ - 5
1. Verificaţi ca frâna lanţului să nu fie activată. Dacă este activată, dezactivaţi-o.
3 Poziţionaţi lanţul peste bară, începând de la pinionul de lanţ frontal, fixându-l în canelura tijei de ghidare.
Atenţie! Asiguraţi-vă că partea ascuţită a dinţilor de tăiere este orientată în direcţia înainte pe partea superioară a
barei. Purtaţi mănuşi.
Puneţi la loc capacul pinionului de lanţ al mecanismului de antrenare, asigurându-vă că dinţii mecanismului de
antrenare al lanţului sunt antrenaţi în pinionul de lanţ al mecanismului de antrenare în şanţul de direcţie.
7. Tensionaţi lanţul până când acesta este tensionat corect. Trageţi lanţul de pe cadru și asiguraţi-vă că deplasarea
măsoară aproximativ 2-3 mm.
4a. Asiguraţi-vă că bolţul întinzător al lanţului este cât mai
departe înspre înapoi de pinionul de lanţ al mecanismului
de antrenare. Montaţi bara pe şurubul de fixare al barei şi
pe bolţul întinzător al lanţului şi poziţionaţi lanţul peste
pinionul de lanţ al mecanismului de antrenare.
2a. Deşurubaţi piuliţa de fixare a barei şi îndepărtaţi
capacul pinionului de lanţ al mecanismului de antrenare.
D. ASAMBLAREA / DEZASAMBLAREA
ASAMBLAREA CADRULUI ȘI LANŢULUI
Metodele de asamblare sunt diferite în funcţie de tipul mașinii dumneavoastră, prin urmare consultaţi cu atenţie
ilustraţiile și tipul mașinii marcat pe etichetă. Asamblaţi mașina cu mare grijă pentru a vă asigura că operaţia este
executată corect.
Tensionarea prea puternică a lanţului va suprasolicita motorul, cauzând defectarea lui, tensionarea insuficientă
poate provoca sărirea lanţului de pe rolă, în timp ce un lanţ tensionat corect asigură cele mai bune caracteristici
de tăiere, având și o durată de viaţă mai lungă. ĘVerificaţi cu regularitate tensionarea lanţului întrucât lungimea
lanţului tinde să crească odată cu utilizarea acestuia (mai ales atunci când lanţul este nou; după prima asamblare,
tensionarea lanţului trebuie verificată după 5 minute de funcţionare); în orice caz, nu tensionaţi lanţul imediat după
utilizare, ci așteptaţi până când acesta se răcește. ĘÎn cazurile în care lanţul slăbit trebuie reglat, întotdeauna
deșurubaţi piuliţa/șurubul de fixare a cadrului înainte de a regla piuliţa/butonul de tensionare a lanţului; reglaţi
tensionarea din lanţ și strângeţi piuliţa/șurubul de fixare a cadrului în mod corespunzător.
LIMBA ROMÂN^- 6
2b. Deşurubaţi clapeta de fixare a barei şi îndepărtaţi
capacul pinionului de lanţ al mecanismului de antrenare.
4b. Rotiţi roata metalică de deplasare în sensul invers
acelor de ceasornic cât mai departe posibil. Montaţi
bara pe şurubul de fixare al barei şi poziţionaţi lanţul
peste pinionul de lanţ al mecanismului de antrenare.
8a. Strângeţi piuliţa de fixare a cadrului
folosind cheia/șurubelniţa furnizată.
5a. Înșurubaţi piuliţa de fixare a cadrului
cu mâna, până se strânge ușor.
5b. Înșurubaţi butonul de fixare a cadrului
până se strânge ușor.
6a. Pentru a tensiona lanţul, rotiţi spre dreapta șurubul de
tensionare a lanţului folosind cheia/șurubelniţa furnizată.
Pentru a reduce tensionarea lanţului, rotiţi spre stânga
(întimpul acestei operaţii, ţineţi vârful cadrului
ridicat în sus)
6b. Pentru a tensiona lanţul, rotiţi spre dreapta butonul de
tensionare exterior a lanţului. Pentru a reduce
tensionarea lanţului, rotiţi spre stânga butonul (în timpul
acestei operaţii, ţineţi vârful cadrului ridicat în sus).
8b. Strângeţi cadrul până când acesta
este bine fixat.
E. PORNIREA ȘI OPRIREA
Pornirea: apucaţi ferm mașina cu ambele mâini,
eliberaţi braţul de frânare a lanţului în timp ce vă
asiguraţi că mâna este tot pe mânerul din faţă, apăsaţi
și ţineţi apăsat dispozitivul de blocare a comutatorului,
apoi apăsaţi comutatorul (în acest moment, dispozitivul
de blocare a comutatorului poate fi eliberat).
Oprirea: Mașina se va opri în orice moment în care
eliberaţi comutatorul. În cazul în care mașina nu se
oprește, activaţi frâna lanţului, deconectaţi cablul de la
priza electrică și duceţi mașina la Centrul de Service
Autorizat.
F. LUBRIFIEREA CADRULUI ȘI LANŢULUI
ATENŢIE! Lubrifierea insuficientă va duce la ruperea
lanţului și poate cauza răniri grave sau chiar fatale.
Lubrifierea cadrului și a lanţului este realizată de o
pompă automată.
Consultaţi Întreţinereapentru indicaţii privind
asigurarea certitudinii că uleiul de lanţ este suficient
distribuit.
Alegerea uleiului de lanţ
Folosiţi întotdeauna ulei nou (de tip special pentru lanţ)
cu vâscozitate corespunzătoare: uleiul trebuie să aibă o
bună aderenţă și să garanteze proprietăţi bune de
lubrifiere atât iarna, cât și vara. Dacă nu este disponibil
ulei de lanţ, poate fi utilizat ulei de transmisie EP 90.
Nu utilizaţi niciodată ulei uzat deoarece acesta este
dăunător sănătăţii, mașinii și mediului. Asiguraţi-vă că
uleiul este potrivit temperaturii mediului în care unealta
va fi utilizată: Pentru temperaturi sub 0 ĄC anumite
uleiuri devin mai vâscoase, supraîncărcând pompa și
cauzând defecţiuni. Contactaţi Centrul de Service
Autorizat local pentru sfaturi privind alegerea tipului de
ulei.
Umplerea rezervorului de ulei
Deșurubaţi capacul rezervorului de ulei și umpleţi
rezervorul cu grijă, atenţie să nu scurgă pe lângă
rezervor (dacă se scurge, curăţaţi cu atenţie mașina),
apoi înșurubaţi bine capacul.
G. ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA
Înainte de efectuarea oricăror lucrări de întreţinere
sau curăţare, scoateţi fişa de la alimentare.
ATENŢIE! În cazurile în care mediile de lucru sunt
murdare sau cu praf, operaţiile descrise trebuie
realizate mult mai frecvent decât se menţionează în
instrucţiuni.
Înainte de fiecare utilizare
Verificaţi dacă pompa de ulei pentru lanţ funcţionează
corect: îndreptaţi cadrul spre o suprafaţă curată la o
distanţă de circa 20 centimetri; după funcţionarea mașinii
timp de aproximativ un minut, suprafaţa ar trebui să
prezinte urme clare de ulei (fig. 1).
Verificaţi că nu este necesară o forţă excesivă pentru
activarea sau dezactivarea frânei de lanţ. De asemenea,
verificaţi că nu se activează foarte ușor și că nu este
blocată. Verificaţi apoi funcţionarea frânei de lanţ după
cum urmează: eliberaţi frâna de lanţ, apucaţi corect
mașina cu mâinile și porniţi-o, activaţi frâna de lanţ
împingând înainte protecţia mâinii din faţă cu
încheietura mâinii stângi sau cu braţul dar fără să luaţi
mâna de pe mâner (fig. 2). Dacă frâna de lanţ
funcţionează corect, lanţul se va opri imediat.
Verificaţi ca lanţul să fie corect ascuţit, se află în stare
bună de funcţionare și că tensionarea lanţului este
corectă. Dacă lanţul prezintă uzuri neregulate sau dacă
lungimea dintelui de tăiere este de numai 3 mm
lungime, lanţul trebuie înlocuit (fig. 3).
Curăţaţi orificiile de evacuare a aerului pentru a preveni
supraîncălzirea motorului (fig. 4).
Verificaţi funcţionarea corectă a comutatorului și a
dispozitivului de blocare a comutatorului (se va realiza
cu frâna de lanţ eliberată): apăsaţi comutatorul și
dispozitivul de blocare a comutatorului și asiguraţi-vă
că acestea revin în poziţia de oprire în momentul în care
sunt eliberate; verificaţi dacă nu se poate apăsa
comutatorul fără activarea dispozitivului de blocare a
comutatorului.
Verificaţi dacă protecţia mâinii drepte și captatorul de
lanţ se află în stare bună, fără defecte vizibile, cum ar fi
materialul deteriorat.
La fiecare 2-3 ore de utilizare
Verificaţi starea cadrului, dacă este necesar curăţaţi cu
atenţie orificiile de lubrifiere (fig. 5) și canalele de
ghidare (fig. 6); Dacă canalul este uzat sau prezintă
urme de crestături adânci, acesta trebuie înlocuit.
Curăţaţi în mod regulat roata dinţată de acţionare şi
verificaţi dacă nu s-a uzat excesiv (fig. 7). Lubrifiaţi vârful
roţii dinţate cu vaselină pentru rulmenţi prin orificiul
prezentat în ilustraţie (fig. 8).
Ascuţirea lanţului (când este necesar)
Dacă lanţul nu taie bine sau este necesară o forţă de
apăsare mare a cadrului pe lemn și dacă rumegușul
este foarte fin, este un semn că lanţul nu este ascuţit
bine. Dacă în urma tăierii nu rezultă rumeguș, înseamnă
că latura tăioasă este uzată complet și lanţul
pulverizează lemnul în timpul tăierii. Un lanţ bine ascuţit
străbate lemnul fără efort sau apăsare mare și produce
așchii de lemn mari și lungi. Latura tăioasă a lanţului
este compusă dintr-o legătură de tăiere (fig. 9) cu un
dinte de tăiere (fig. 10) și un limitator a adâncimii de
tăiere (fig. 11). Diferenţa dintre acestea determină
adâncimea de tăiere; pentru a obţine rezultate bune de
ascuţire este nevoie de o pilă de ascuţire plană și una
rotundă cu diametrul de 4 mm; Urmaţi instrucţiunile de
mai jos:x Odată ce lanţul a fost montat și tensionat
corect și frâna de lanţ este activată, poziţionaţi pila
perpendicular pe cadru așa cum se prezintă în ilustraţie
(fig. 12), piliţi dinţii de tăiere la unghiul prezentat (fig.
13), acţionând pila întotdeauna din interior spre exterior,
diminuând apăsarea în faza de revenire (este foarte
important să urmaţi întocmai instrucţiunile: unghiurile
prea mari sau prea mici sau un diametru
necorespunzător al pilei va crește riscul apariţiei
reculului.) Pentru a obţine o precizie mai mare pe partea
unghiulară, se recomandă poziţionarea pilei așa încât
să depășească partea de sus a tăișului cu circa 0,5
mm. Prima dată piliţi toţi dinţii de pe o parte, apoi
întoarceţi mașina și repetaţi operaţia. Asiguraţi-vă că
după operaţia de ascuţire, toţi dinţii au aceeași lungime
și că înălţimea adâncimii de tăiere este cu 0,6 mm mai
mică decât tăișul superior: verificaţi înălţimea folosind
un etalon potrivit și piliţi (cu o pilă plată) toate
protuberanţele, rotunjind partea din faţă a adâncimii
(fig. 14), având grijă să nu piliţi dintele de protecţie la
recul (fig. 15)
La fiecare 30 de ore de utilizare.
Duceţi mașina la Centrul de Service Autorizat pentru
revizie generală și verificări ale componentelor de
frânare.
Depozitare
Depozitaţi produsul într-un loc răcoros şi uscat, care nu
se află la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi afară.
LIMBA ROMÂN^ - 7
H. TEHNICI DE TĂIERE
(fig. 1) Când utilizaţi mașina, evitaţi:
- tăierea în situaţiile în care trunchiul se poate crăpa în timpul
tăierii (lemn sub presiune, arbori uscaţi etc.): crăparea bruscă
poate fi extrem de periculoasă.
- blocarea cadrului sau lanţului în crestătură: dacă apare acest
eveniment, deconectaţi mașina de la sursa de electricitate și
încercaţi să ridicaţi trunchiul folosind o unealtă potrivită ca
levier; nu încercaţi să eliberaţi mașina prin scuturare sau
tragere întrucât acest lucru poate cauza deteriorarea mașinii
sau rănirea persoanei.
- situaţiile care pot conduce la apariţia fenomenului de recul.
- utilizarea produsului deasupra înălţimii umerilor.
- tăierea lemnului care conţine obiecte străine de ex. cuie.
(fig. 1) În timpul utilizării mașinii:
- Când tăiaţi pe teren în pantă, întotdeauna lucraţi în partea de
sus a trunchiului pentru a evita impactul dacă trunchiul se
rostogolește la vale.
- Când tăiaţi arbori, întotdeauna terminaţi lucrul: un arbore
parţial tăiat se poate rupe și poate cădea.
- La sfârșitul fiecărei operaţii de tăiere utilizatorul va sesiza o
schimbare semnificativă în privinţa puterii necesare pentru a
controla mașina. Se va avea mare grijă pentru a nu pierde
controlul.
Mai jos este o descriere a două tipuri diferite de operaţii de
tăiere:
Acţiunea de tăiere prin tragerea lanţului (de sus în jos) (fig. 2)
poate duce la mișcări bruște ale mașinii spre trunchi avănd ca
efect pierderea controlului. Când este posibil, folosiţi un
atenuator de șocuri în timpul operaţiilor de tăiere.
Acţiunea de tăiere prin împingerea lanţului (de jos în sus) (fig.
3) va duce la pericolul unei mișcări bruște a mașinii în direcţia
utilizatorului, cu riscul de lovire a utilizatorului sau cu un impact
al zonei periculoase de reculpe trunchi, având ca rezultat un
recul puternic; se vor lua măsuri speciale atunci când tăiaţi în
această manieră.
Cea mai sigură metodă de utilizare a mașinii este aceea de a
bloca bușteanul într-un tăietor de lemne, tăierea de sus în jos,
pe porţiunea situată în afara tăietorului de lemne. (fig. 4)
LIMBA ROMÂN^ - 8
Utilizarea atenuatorului de șocuri. Când este posibil, folosiţi
atenuatorul de șocuri pentru a efectua o operaţie de tăiere mai
sigură: împlântaţi-l în scoarţa sau pe suprafaţa unui trunchi de
copac pentru a avea un control mai mare asupra mașinii.
Mai jos sunt descrise procedurile de tăiere tipice ce trebuie
adoptate pentru situaţii particulare. totuși, acestea trebuie
luate în considerare de fiecare datÎ pentru a calcula dacă
metoda este cea mai adecvată sau nu, pentru a utiliza o
metodă cu cel mai mic risc posibil.
Trunchi pe pământ. (Risc de atingere a pământului cu lanţul
odată ce cadrul a trecut prin trunchi). (fig. 5) Tăiaţi de sus în
jos prin întregul trunchi. Spre sfărșitul tăieturii, tăiaţi cu mare
atenţie pentru a evita ca lanţul să atingă pământul. Dacă este
posibil, tăiaţi 2/3 din trunchi, rostogoliţi-l și tăiaţi treimea
rămasă de sus în jos pentru a limita riscul ca lanţul să atingă
pământul.
Trunchi sprijinit numai la un singur capăt (Risc de rupere a
trunchiului în timpul tăierii). (fig. 6) Începeţi să tăiaţi de
dedesubt circa 1/3 din diametru, apoi terminaţi tăietura
începând de sus astfel încât să întâlniţi tăietura inferioară.
Trunchi sprijinit la ambele capete. (Risc de blocare a
lanţului.) (fig. 7) Începeţi să tăiaţi începând de sus aproximativ
1/3 din diametru, apoi continuaţi tăietura de dedesubt așa
astfel încât să întâlniţi tăietura superioară.
Trunchi aflat pe o pantă. Aşezaţi-vă întotdeauna
deasupra trunchiului pe pantă. Atunci când “tăiaţi complet”,
pentru menţinerea controlului complet, slăbiţi presiunea de
tăiere în apropierea capătului fără să slăbiţi prinderea pe
mânerele ferăstrăului cu lanţ. Nu permiteţi ca lanţul să
atingă solul.
Tăierea arborilor.
ATENŢIE!: Nu încercaţi niciodată să tăiaţi un arbore dacă nu
aveţi experienţa necesară și în orice caz nu tăiaţi niciodată
arbori care au trunchiuri cu un diametru mai mare decăt
lungimea cadrului! Această operaţie este rezervată utilizatorilor
experimentaţi dotaţi cu echipament adecvat.
La tăierea unui arbore, scopul este acela de a realiza o cădere
a arborelui în poziţia cea mai convenabilă pentru operaţiile
următoare de curăţare de crengi și tăiere la dimensiune.
(Evitaţi căderea arborilor peste alţi arbori: Tăierea arborilor care
se încurcă cu alţi arbori este o operaţie extrem de
periculoasă).
Înainte de toate, decideţi care este cea mai bună direcţie în
care arborele să cadă ţinând cont de următoarele: obiecte sau
alte plante din jurul arborelui, înclinaţia, curbura, direcţia
vântului și ce mai mare concentraţie de ramuri. Ţineţi cont de
ramurile uscate sau parţial rupte, care se pot rupe în timpul
căderii, creând un pericol potenţial.
ATENŢIE! În timpul operaţiilor de tăiere a arborilor în condiţii
critice, întotdeauna îndepărtaţi de pe urechi protecţia fonică
imediat după operaţia de tăiere pentru a putea auzi zgomotele
neobișnuite și orice alt semnal de avertisment.
Operaţiile preliminare tăierii și identificarea cÎii de
retragere.
Eliminaţi orice ramură care interferează cu lucrarea (fig.8),
începând de sus în jos apoi, ţinánd tot timpul trunchiul între
utilizator și mașină, eliminaţi secvenţial ramurile mai grele, rând
pe rând. Curăţaţi toate plantele care interferează cu operaţiile
de tăiere și examinaţi zona pentru a depista posibile obstacole
(pietre, rădăcini, șanţuri etc.) atunci când planificaţi calea de
retragere (de urmat în timpul căderii arborelui); Consultaţi
ilustraţia (fig. 9) pentru direcţiile ce trebuie păstrate (A. direcţia
anticipată de cădere a arborelui. B. Calea de retragere. C.
Zonă de pericol).
TĂIERI DE ARBORI (fig. 10)
Pentru asigurarea certitudinii că utilizatorul deţine controlul
complet asupra căderii arborelui, instrucţiunile de tăiere sunt
următoarele: Prima dată se va executa tăietura care
controlează direcţia de cădere: Înainte de toate, tăiaţi PARTEA
SUPERIOARĂ a crestăturii direcţionale pe partea unde trebuie
să cadă arborele. Rămâneţi pe partea dreaptă a arborelui și
tăiaţi folosind metoda de tăiere prin tragere a lanţului; apoi
tăiaţi PARTEA INFERIOARĂ, tăietură care trebuie să
întălnească capătul tăieturii superioare. Adâncimea crestăturii
direcţionale trebuie să fie 1/4 din diametrul trunchiului, cu un
unghi de cel puţin 45°între tăietura superioară și cea
inferioară. Punctul de întâlnire dintre cele două părţi ale
crestăturii se numește linie de tăiere direcţională. Această
linie trebuie să fie perfect orizontală la unghiuri drepte (90°) faţă
de direcţia de cădere. Tăietura de cădere care face ca
arborele să cadă, este executată la 3 - 5 cm deasupra celei
mai joase părţi a liniei de tăiere direcţionale, terminându-se la
o distanţă de 1/10 din trunchi faţă de crestătură. Rămâneţi pe
partea stângă a arborelui și tăiaţi folosind metoda de tăiere
prin tragere a lanţului și atenuatorul de șocuri. Verificaţi faptul
că arborele nu se înclină în altă direcţie decât în cea dorită.
Introduceţi cât mai repede un levier de câdere sau o pană în
tăietură. Partea netăiată a trunchiului este numită balama,
deoarece are rolul de a ghida arborele atunci când cade; în
cazurile când tăieturile nu sunt suficient de mari, nu sunt
drepte sau sunt duse până la capăt, căderea arborelui nu
poate fi controlată (extrem de periculos!). Din acest motiv,
diversele tăieturi trebuie executate cu mare precizie. După
terminarea operaţiilor de tăiere arborele va începe să cadă.
Acolo unde este cazul, ajutaţi arborele să cadă folosind pene
sau leviere de cădere.
Îndepărtarea ramurilor de pe trunchi
Odată ce arborele a fost doborât, trunchiul trebuie curăţat de
ramuri: cu alte cuvinte, crengile sunt îndepărtate de pe trunchi.
Nu subapreciaţi această operaţie deoarece marea majoritate a
accidentelor de recul au loc în această fază. Din acest motiv,
acordaţi mare atenţie poziţiei vârfului cadrului în timpul
operaţiilor de tăiere și lucraţi întotdeauna pe partea stângă a
trunchiului.
I. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL
Această secţiune conţine informaţii utile pentru păstrarea caracteristicii de compatibilitate
ecologică aflată la originea proiectului mașinii și care privesc utilizarea corespunzătoare și
trecerea la deșeuri a uleiului de lanţ.
UTILIZAREA MAȘINII
Operaţiile de umplere a rezervorului de ulei trebuie efectuate astfel încât să se evite
scurgerea pe lângă rezervor a uleiului și contaminarea solului și mediului.
TRECEREA LA DEȘEURI
Nu treceţi la deșeuri mașina în mod necorespunzător atunci când nu mai poate fi utilizată.
Predaţi-o unei organizaţii autorizate pentru trecerea la deșeuri în mod corespunzător, în
conformitate cu reglementările în vigoare.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul său indică faptul că este posibil ca acest
produs să nu poată fi tratat ca deșeu casnic.
În schimb, trebuie predat la un centru de colectare a deșeurilor pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice. Asigurându-vă că acest produs a fost trecut la
deșeuri în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra
mediului și sănătăţii umane, ceea ce se poate întâmpla în cazul tratării necorespunzătoare
a acestui produs ca deșeu. Pentru mai multe informaţii privind reciclarea produsului, vă
rugăm să contactaţi oficiul consiliului local, serviciul de salubrizare sau magazinul de
unde aţi achiziţionat acest produs.
J. TABEL DE DEPANARE
LIMBA ROMÂN^- 9
Motorul nu Motorul se Mașina Motorul se rotește Dispozitivele de
pornește învârte cu pornește necorespunzător rânare nu opresc
greutate sau dar nu taie sau la viteze corespunzător
pierde putere corespunzător reduse lanţul
Asiguraţi-vă că linia
principală se află sub
tensiune
Asiguraţi-vă că mașina este
conectată corespunzător
Asiguraţi-vă că cablul/
cordonul de prelungire
nu este deteriorat
Asiguraţi-vă că frâna
lanţului nu este activată
Verificaţi dacă lanţul este
asamblat și tensionat
corect
Verificaţi modul de
lubrifiere a lanţului ca și
capitolele F și G
Asiguraţi-vă că lanţul
este ascuţit
Contactaţi centrul
autorizat local
Verificaţi dacă
întrerupătorul este activat
••
LIMBA ROMÂN^- 10
K. EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Declarăm pe propria răspundere că produsul(ele);
Categoria............................
Ferăstrău electric cu lan
Tip ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Identificator de serie..........Consultaţi eticheta de identificare a produsului
Anul construcţiei................Consultaţi eticheta de identificare a produsului
Se conformează cerinţelor și reglementărilor fundamentale ale următoarelor Directive CE:
98/37/EC (pînă la 31.12.09), 2006/42/EC (din 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
bazate pe următoarele standarde armonizate UE aplicate:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Autoritatea înștiinţată care a realizat examinarea de tip CE
în concordanţă cu articolul 8 secţiunea 2c
...................TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Nr. certificat ..................................................................15023260 001
Nivelul maxim ponderat A de presiune acustică L
pA
la nivelul staţiei de lucru, măsurat
conform EN ISO 11203, înregistrat pe un eşantion de produs(e) de mai sus corespunde
Nivelului dat în tabel.
Valoarea ponderată maximă a vibraţiilor mână/braţ măsurată conform EN ISO 5349 pe un
eşantion de produs(e) corespunde Valorii a
h
date în tabel.
2000/14/EC: Valorile Puterii Acustice Măsurate LWA și Puterii Acustice Garantate LWA sunt
în concordanţă cu diagramele tabelare.
Procedura de evaluare a conformităţii........... Annex V
Autoritatea înștiinţată......................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Director cercetare și dezvoltare
Husqvarna UK Ltd.
Declaraţia de conformitate EN 61000-3-11
În funcţie de caracteristicile reţelei de distribuţie a energiei electrice, utilizarea acestui produs poate cauza la
pornire scăderi scurte ale tensiunilor. Aceasta poate influenţa funcţionarea altor echipamente electrice, cum
ar fi scăderea intensităţii luminii unui bec. Dacă impedanţa Zmax a reţelei electrice este mai mică decât
valoarea indicată în tabel (aplicabilă modelului dumneavoastră), aceste efecte nu vor avea loc. Valoarea
impedanţei reţelei dumneavoastră poate fi determinată prin contactarea furnizorului de electricitate
Tip: ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Greutatea fără ulei (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Putere (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Volumul rezervorului de ulei (cm
3
) 155 155 155 155
Distanţă între dinţi (inci) 3/8 3/8 3/8 3/8
Grosime lanţ (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Nivelul puterii acustice măsurate L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Nivelul puterii acustice garantate L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Nivelul presiunii acustice (dB(A)) 91 91 93 92
Valoare a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Incertitudine K a valorii a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedanţa reţelei electrice Z
max (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
A. GENEL TANIMLAMALAR
TÜRKÇE - 1
1) 2000/14/EC direktifine göre garanti
edilen güvenilir güç
2) Sınıf II araç
3) CE uyum markası.
4) Nominal frekans.
5) Nominal güç.
6) Alternatif akım.
7) Nominal gerilim.
8) Tip.
9) Ürün kodu.
10) Üretim senesi
11) Maksimum kılavuz çubuk uzunluğu
12) Üretici adı ve adresi.
13) Seri
14) Model
Örnek etiket
1) Arka tutma kolu
2) Arka el koruması
3) Ön tutma kolu
4) Ön el koruma kalkanı / zincir freni
5) Zincir gerici dı düğmesi
6) Zincir gerici vidası
7) Zincir germe mili
8) Sıvı yağ depo kapağı
9) Sıvı yağ miktar kontrol penceresi
10) Havalandırma ızgarası
11) Kablo
12) Kullanma kılavuzu
13) Devre anahtar tetiği
14) Devre anahtar tetik kilidi
15) Zincir
16) Çekme halkası
17) Kesme halkası
18) Kesme derinliği kısıtlayıcısı
19) Kesme dii
20) Kılavuz çubuğu
21) Yönlendirme dişlisi kapağı
22) Yönlendirme dişlisi
23) Zincir tutma mili
24) Kılavuz sabitleme vidası
25) Çubuk tespitleme iç düğmesi
26) Çubuk tespitleme somunu
27) Kılavuz burun makarası
28) Kılavuz çubuğu kapağı
29) Zıpkın
30) Zincir germe mil yuvası
31) Yağlama deliği
32) Kılavuz çubuğu oyuğu
33) Termik Kesme
34) Metal salyangoz Çarkı
35) Vida anahtarı/tornavida
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
Elektrikli Alet Genel Emniyet Uyarıları
UYARI Emniyet uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şokuna, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Gelecekteki referansınız için tüm uyarıları ve
talimatları saklayın.
Uyarılar kısmındaki “elektrikli alet” terimi, şebekeden
çalışan (kablolu) elektrikli alet veya pille çalışan
(kablosuz) elektrikli alet anlamına gelmektedir.
1) Çalışma alanı emniyeti
a) Çalışma alanının temiz ve iyi aydınlatılmış
olmasını sağlayın. Düzensiz veya karanlık
alanlar kazalara davetiye çıkarır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun bulunduğu patlayıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, tozu veya
dumanları tutuşturabilen kıvılcımlar oluştururlar.
c) Elektrikli bir aleti çalıştırırken çocukları ve
seyredenleri uzak tutun. Dikkatinizi çeken
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektriksel emniyet
a) Elektrikli aletin fişleri prize uymalıdır. Fişi
herhangi bir şekilde kesinlikle değiştirmeyin.
Topraklı (topraklanmış) elektrik aletleri ile
herhangi bir adaptör fişini kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik
şoku riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle vücudunuzun
temas etmesinden kaçının. Vücudunuz
topraklanırsa elektrik şokunun artma riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmurlu veya nemli şartlara
maruz bırakmayın. Elektrikli bir alete su girmesi
elektrik şoku riskini arttıracaktır.
d) Kordonu usulüne uygun kullanın. Elektrikli
aleti taşımak, çekmek veya fişinden çıkarmak
için kordonu kesinlikle kullanmayın.
Kordonu, ısıdan, yağdan, sivri kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı
veya dolaşmış kablolar elektrik şoku riskini arttırır.
B. GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
SEMBOLLERİN ANLAMLARI
TÜRKÇE- 2
Dikkat
Kullanma kılavuzunu
dikkatlice okuyunuz
Koruyucu çizmeler
Kask,kulak koruyucu
ve gözlük veya siperlik
Kesmeye karı
koruyucu eldivenler
Kesmeye karı
korumalı ve uzun
pantolonlar
Fren devre dıı,
devrede
Kablo hasarlı veya
kesikse şebekeden fişi
hemen çıkartın
Çevredeki insanları
uzak tutun
Kesme dii yönü
Her zaman için iki
elinizi kullanınız
Etkiye geri tepme
tehlikesi
Yağmurlu ve nemli
ortam altında
bulundurmayınız
Zincir sıvı yağı
Yapmayınız.....
Makineyi durdurunuz
Ayarlama veya
temizleme yapmadan
önce prizden çıkarın
Elektrik şoku riski
10 m
10 m
e) Elektrikli bir aleti açık alanda çalıştırırken, açık
alanda kullanım için uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir
kablonun kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
f) Nemli bir ortamda elektrikli bir aleti
çalıştırmaktan kaçınamıyorsanız, artık akım
aygıtı (RCD) korumalı bir güç kaynağı kullanın.
Bir RCD’nin kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Elektrikli bir alet çalıştırırken uyanık olun, ne
yaptığınızı izleyin ve sağduyunuzu kullanın.
Yorgun olduğunuzda veya ilaçların, alkolün
veya ilaç tedavisi etkisi altında elektrikli bir
aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri çalıştırırken
bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Daima göz
koruyucu ekipman takın. Uygun şartlar için
kullanılan toz maskesi, kaymayan emniyetli
ayakkabı, kask veya işitme koruyucu donanım
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) stem dışı çalıştırmayı önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya pil takımına bağlamadan,
toplamadan veya taşımadan önce anahtarın
off (devre dışı) konumunda olduğuna emin
olun. Parmağınız anahtar üzerinde iken veya
anahtarı on (devrede) konumunda olan elektrikli
aletlere güç verirken elektrikli aletlerin taşınması
kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce herhangi bir
ayarlama anahtarını ve somun anahtarını
çıkartın. Elektrikli aletlerin dönen parçasına takılı
olarak bırakılmış bir somun anahtarı veya bir ayar
anahtarı kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Aşırı yüklemeyin. Her zaman uygun basacak
bir yer ve denge sağlayın. Bu işlem,
beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi
kontrol edilmesini sağlar.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbise giymeyin
veya mücevher takmayın. Saçınızı, elbisenizi
ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak
tutun. Bol elbiseler, mücevherat veya uzun
saçlar hareketli parçalara takılabilir.
g) Toz çıkarma ve biriktirme donanımlarının
bağlantısı için aygıtlar verilmişse, bunların
bağlandığına ve doğru olarak kullanıldığına
emin olun. Toz biriktirme donanımının
kullanılması tozdan kaynaklanan tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli alet kullanın. Doğru elektrikli
alet, işi tasarlandığı oranda daha iyi ve daha
güvenilir yapacaktır.
b) Anahtar aleti açmıyor ve kapatmıyorsa
elektrikli aleti kullanmayın. Anahtarla kontrol
edilemeyen herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir
ve onarılmak zorundadır.
c) Herhangi bir ayarlama yapmadan önce,
aksesuarları değiştirmeden önce veya
elektrikli aletleri depolamadan önce güç
kaynağından ve/veya elektrikli aletin pil
takımından fişi ayırın. Bu tür önleyici emniyet
tedbirleri elektrikli aleti yanlışlıkla çalıştırma riskini
azaltmaktadır.
d) Elektrikli aletleri çocukların erişemeyeceği
şekilde devre dışı bırakılmış durumda boşta
depolayın ve elektrikli alet ile veya bu
talimatlarla aşina olmayan kişilerin elektrikli
aleti çalıştırmasına izin vermeyin. Elektrikli
aletler eğitimsiz kişilerin ellerinde tehlikelidirler.
e) Elektrikli aletlerin bakımının yapılması. Hareketli
parçaları yanlış ayarlama veya bağlantı için,
parçaların kırık olup olmadığını ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek başka herhangi bir
koşulu kontrol edin. Hasarlı ise, kullanmadan
önce elektrikli aleti onarılmasını sağlayın. Birçok
kazalar bakımı kötü yapılmış elektrikli aletler
tarafından neden olunmaktadır.
f) Kesim aletlerinin keskin ve temiz olmasını
sağlayın. Bakımı uygun şekilde yapılmış, keskin
kesim kenarlarına sahip kesim aletleri daha az
tutukluk yaparlar ve kontrol edilmeleri daha kolaydır.
g) Çalışma koşullarını ve gerçekleştirilecek işi
dikkate alarak bu talimatlara göre elektrikli aleti,
aksesuarları ve alet parçalarını vb. kullanın.
Elektrikli aletin tasarlandıklarından farklı işlemler için
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5. Servis
a) Sadece aynı yedek parçalar kullanılarak
nitelikli bir onarım personeli tarafından
elektrikli aletinize servis verilmesini sağlayın.
Bu durum, elektrikli aletinizin emniyetinin
sağlanmasını garanti edecektir.
Zincir testere güvenlik uyarıları:
Zincir testere çalıştırılırken vücudunuzun tüm
parçalarını testere zincirinden uzak tutun.
Zincir testereyi çalıştırmadan önce testere
zincirinin herhangi bir şeye temas
etmediğinden emin olun.
Zincir testereleri
çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik kıyafetinizin ya
da vücudunuzun testere zincirine dolanmasına
neden olabilir.
Zincir testereyi daima sağ elinizle arka koldan
ve sol elinizle ön koldan tutun.
Zincir
testerenin ters elle tutulması yaralanma riskini
artırır ve asla yapılmaması gerekir.
Güvenlik gözlüğü ve işitme koruyucu kullanın.
Baş, el, bacak ve ayaklar için diğer koruyucu
ekipmanlar önerilmektedir.
Uygun koruyucu
giysi, uçuşan kıymıklar veya testere zincirine
kazara dokunma nedeniyle oluşabilecek
yaralanma riskinizi azaltır.
İş giysisi
tedarikçisinden alınabilir.
Zincir testereyi ağaçtayken kullanmayın.
Zincir testerenin ağacın üzerindeyken
kullanılması yaralanmaya neden olabilir.
Her zaman uygun basacak bir yer sağlayın ve
zincir testereyi yalnızca sabit, güvenli ve düz
bir yüzey üzerinde çalıştırın.
Merdiven gibi
kaygan veya dengesiz yüzeyler denge kaybına
ya da zincir testerenin kontrolünü kaybetmeye
neden olabilir.
Gergin bir dalı keserken geriye doğru
fırlamasına karşı dikkatli olun.
Ağaç liflerindeki
gerginlik boşaldığında, dal yay gibi operatöre
çarpabilir ve/veya zincir testereyi kontrolden
çıkarabilir.
Çalı ya da fidanları keserken son derece
dikkatli olun.
İnce maddeler testere zincirine
yakalanıp size doğru savrulabilir ya da sizi
çekerek dengenizi bozabilir.
TÜRKÇE - 3
Zincir testereyi kapalı halde ve vücudunuzdan
uzakta olacak şekilde ön kolundan tutarak
taşıyın. Zincir testereyi naklederken veya
depolarken kılavuz çubuk kapağını daima
takın.
Zincir testerenin doğru olarak kullanılması
hareketli testere zincirine kazara temas etme
olasılığını azaltacaktır.
Yağlamak, zincir germek ve aksesuarları
değiştirmek için talimatlara uyun.
Düzgün
şekilde gerilmeyen veya yağlanmayan zincir
kırılabilir ya da geri tepme riskini artırabilir.
Kolların kuru, temiz ve yağsız olmasını
sağlayın.
Yağlı kollar kaygan olur ve kontrolün
kaybedilmesine yol açar.
Sadece odun kesin. Zincir testereyi amacı
dışında kullanmayın. Örneğin: Zincir testereyi
plastik, duvar ya da ahşap olmayan inşaat
malzemelerini kesmek için kullanmayın.
Zincir
testerenin tasarlandığından farklı işlemler için
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Geri tepme nedenleri ve operatörün bunu
engellemesi:
Geri tepme, kılavuz çubuğun ucu bir cisme (Res
B3) dokunduğunda veya odun zincir testereyi
yarıkta sıkıştırdığında gerçekleşebilir.
Bazı durumlarda uç tarafın temas etmesi ani bir
ters tepkiye neden olarak kılavuz çubuğunu
yukarı ve geriye operatöre doğru atar.
Kılavuz çubuğun üst kısmı boyunca testere
zincirinin sıkıştırılması kılavuz çubuğunu hızlı bir
şekilde operatöre itebilir.
Bu her iki olay da testerenin kontrolünü
kaybederek ciddi şekilde yaralanmanıza neden
olabilir. Yalnızca testerenizdeki güvenlik
aletlerine güvenmeyin. Bir zincir testere
kullanıcısı olarak kesme işlerinizde kaza ve
yaralanma olmamasını sağlamak için bazı
önlemler almanız gerekir.
Geri tepme, yanlış alet kullanımının ve/veya
yanlış çalıştırma prosedürlerinin ya da
koşullarının bir sonucudur ve aşağıda verilenler
gibi uygun önlemler alınarak engellenebilir:
Her iki elinizle başparmak ve parmaklarınızı
kullanarak zincir testerenin kollarını sıkıca
kavrayın, elleriniz testerenin üzerindeyken
vücudunuzu ve kollarınızı geri tepme gücüne
karşı durabilecek şekilde konumlandırın.
Uygun önlemler alındığı takdirde geri tepme gücü
operatör tarafından kontrol edilebilir. Zincir
testerenin elinizden kurtulmasına izin vermeyin.
Çok fazla uzanmayın ve omuz yüksekliğinden
yukarısını kesmeyin. Bu, istenmeyen uç
temasını önlemeye yardımcı olur ve beklenmedik
durumlarda zincir testerenin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek
çubukları ve zincirleri kullanın. Yanlış yedek
çubuk ve zincirler zincirin kırılmasına ve/veya geri
tepmeye neden olabilir.
Zincir testere için üreticinin bileme ve bakım
talimatlarını uygulayın. Derinlik göstergesi
yüksekliğini azaltmak geri tepmenin artmasına
neden olabilir.
İlave Emniyet Önerileri
1. Kullanım kılavuzu. Bu makineyi kullanan
herkes kullanım kılavuzunu çok dikkatli bir
şekilde okumalıdır. Makinenin başka bir kişiye
satılması ya da kiralanması durumunda
beraberinde kullanım kılavuzu verilmelidir.
2. Makineyi kullanmadan önceki önlemler.
Kullanım kılavuzu talimatlarını tam olarak
bilmeyen kişilerin bu makineyi kullanmasına asla
izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler testere
tezgahında bir eğitim sürecinden geçmelidir.
3. Kontroller. Her kullanımdan önce özellikle güçlü
bir darbeye maruz kaldığında ya da arıza belirtisi
gösterdiğinde makineyi dikkatle kontrol edin.
“Bakım ve Saklama – Her kullanımdan önce”
bölümünde açıklanan tüm işlemleri gerçekleştirin.
4. Onarımlar ve Bakım. Makinenin
değiştirebileceğiniz tüm parçaları açık bir şekilde
“Montaj / Demontaj” talimatları bölümünde
açıklanmıştır. Gerektiğinde diğer tüm makine
parçaları yalnızca Yetkili Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
5. Giysiler. (res 1) Bu makineyi kullanırken
kullanıcı aşağıdaki onaylı koruyucu giysileri
giymelidir: dar koruyucu giysi, kaymaz tabanlı
güvenlik ayakkabısı, ezilmez topuk koruyucu ve
kesilmez koruyucu, kesme ve titreşime karşı
koruyucu eldivenler, koruyucu gözlükler veya
güvenlik maskesi, kulak koruma manşonu ve
kask (cisimlerin düşme tehlikesi varsa) İş giysisi
tedarikçisinden alınabilir.
6. Sağlık önlemleri – Titreşim ve Gürültü düzeyi.
Bölgenizdeki gürültü kısıtlamalarına dikkat edin.
Makinenin uzun süreli kullanımı kullanıcıyı,
“beyaz parmak fenomeni” (Raynaud fenomeni),
Karpal tüneli sendromu ve benzeri rahatsızlıkları
yaratabilen titreşimlere maruz bırakır.
7. Sağlık önlemleri – Kimyasal maddeler. Üretici
tarafından onaylanan yağı kullanın.
8. Sağlık önlemleri – Sıcaklık. Kullanım sırasında
dişli ve zincir çok yüksek sıcaklıklara ulaşır,
sıcakken bu parçalara dokunmamaya özen
gösterin.
Nakliye ve saklama önlemleri. (res 2) Çalışma
alanının başka bir yer ile her değiştirilişinde
makineyi elektrik şebekesinden çıkartın ve zincir
fren kolunu etkin hale getirin. Her nakliye ya da
saklama işleminden önce kılavuz çubuğu kapağını
takın. Makineyi daima çubuk geriye bakacak şekilde
taşıyın ya da makineyi bir araç içinde taşırken zarar
görmesini engellemek için her zaman sıkıca
bağlayın.
Geri tepme tepkisi. (res 3) Geri tepme tepkisi
çubuğun kullanıcıya doğru şiddetli bir şekilde yukarı
ve geri yöndeki hareketinden oluşur. Bu genellikle
çubuk ucunun üst kısmı (“geri tepme tehlike bölgesi”
denir) (Kılavuz Çubuk üzerindeki kırmızı işarete
bakın) bir cisme temas ederse ya da zincir odun
içinde sıkışırsa gerçekleşir. Geri tepme kullanıcının
kontrolü kaybederek tehlikeli ve hatta ölümcül
kazalar yapmasına neden olabilir. Zincir fren kolu
ve diğer güvenlik aletleri kullanıcıyı yaralanmaya
karşı korumak için yeterli değildir: kullanıcı tepkiye
neden olabilecek durumları iyi bilmelidir ve tedbirli
ve doğru bir makine kullanımıyla birlikte deneyimi
sayesinde çok dikkat ederek bunları önlemelidir
(örneğin: asla tek seferde birkaç dalı birden
kesmeyin çünkü bu “geri tepme tehlike bölgesi”
üzerinde kazara bir darbeye neden olabilir.
Çalışma alanı güvenliği
1. Hiçbir zaman çocukların veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin ürünü kullanmasına izin
vermeyin. Yerel yönetmelikler operatörün yaşını
kısıtlayabilir.
TÜRKÇE- 4
2. Ürünü yalnızca usulüne uygun şekilde ve bu
talimatlarda açıklanan işlevler için kullanın.
3. Tüm çalışma alanını herhangi bir tehlike
kaynağına karşı dikkatli bir şekilde kontrol edin
(örn: yollar, patikalar, elektrik kabloları, tehlikeli
ağaçlar vb.)
4. Çevredeki tüm insanları ve hayvanları çalışma
alanından en az ağaç gövdesinin 2,5 katı uzak
tutun (gerektiğinde, alanı çevirin ve uyarı
işaretleri kullanın); her durumda on metreden az
olmayacak şekilde.
5. Diğer insanlara ya da mallara yapılan kazalardan
ya da tehlikelerden operatör ya da kullanıcı
sorumludur.
Elektriksel emniyet
1. 30 mAʼdan fazla olmayan akıma sahip bir Artık
Akım Aygıtı (R.C.D.) kullanmanız önerilir. Monte
edilmiş bir R.C.Dʼyle bile %100 güvenlik garanti
edilemez ve güvenli çalışma uygulamasına her
zaman uyulmalıdır. Her kullanışınızda R.C.Dʼnizi
kontrol edin.
2. Kullanmadan önce kabloları hasara karşı
inceleyin, hasar ya da yıpranma belirtisi varsa
değiştirin.
3. Elektrik kabloları hasarlı ya da yıpranmışsa ürünü
kullanmayın.
4. Kablo kesilmişse ya da yalıtımı zarar görmüşse
derhal elektrik prizinden çıkartın. Elektrik
prizinden çıkartılana kadar elektrik kablosuna
dokunmayın. Kesilmiş ya da zarar görmüş
kabloyu onarmayın. Ürünü bir Yetkili Servise
götürün ve kabloyu değiştirtin.
5. Her zaman kablonun/uzatma kablosunun
kullanıcının arkasında kalmasını sağlayın,
kullanıcı veya diğer insanlar için tehlike
oluşturmadığından emin olun ve zarar
görmediğini kontrol edin (sıcaklık, keskin cisimler,
keskin kenarlar, yağ vb. sayesinde);
6. Kesme sırasında kabloyu dal ya da benzeri
şeylere takılmayacak şekilde yerleştirin.
7. Fiş, kablo konektörü ya da uzatma kablosunu
çekmeden önce her zaman aleti kapatın.
8. Aleti kapatın, fişi prizden çekin ve kabloyu
saklamak üzere sarmadan önce
hasar ya da
eskimeye karşı elektrik besleme kablosunu
inceleyin. Zarar görmüş bir kabloyu onarmayın.
Ürünü bir Yetkili Servise götürün ve kabloyu
değiştirtin.
9. Ürünü bir süre için yalnız bıraktığınızda fişi
prizden çıkartın.
10.Kabloyu dolaştırmadan her zaman dikkatli bir
şekilde sarın.
11.Her zaman ürün değerlendirme etiketinde
gösterilen AC elektrik şebekesi voltajında
kullanın.
12.Zincir testere EN60745-1 ve EN60745-2-13ʼe
uygun olarak çift yalıtımlıdır. Bu ürünün herhangi
bir kısmına hiç bir şekilde topraklama
yapılmamalıdır.
Kablolar
1. Elektrik kabloları ve uzatmaları yerel Onaylı
servis merkezinde bulabilirsiniz
2. Yalnızca onaylı uzatma kabloları kullanın
3. Yalnızca dışarıda kullanmak için tasarlanmış
uzatma kabloları kullanılmalıdır.
Model ES516, 518, 520, 616, 618, 620:
Yalnızca 1,0 mm2 boyutlu ve maksimum 40 m
uzunluğa kadar kablo kullanın
Sınıf: 1,00 mm2 boyutlu kablo, 10 Amp 250 Volt AC
Model ES522 ve 622:
Yalnızca 1,5 mm2 boyutlu ve maksimum 50 m
uzunluğa kadar kablo kullanın
Sınıf: 1,50 mm2 boyutlu kablo, 16 Amp 250 Volt AC
C. GÜVENLİK EKİPMANLARININ TANIMLANMAS
DEVRE ANAHTAR TETİĞİ KİLİDİ
Sizin aletinizin üzerinde bir adet özel düzenek
öngörülmü olup (ekil.1), bu harekete geçirilmeden
önce, devre anahtar tetiğine, sizin arzunuzun dıında bir
nedenden dolayı basılabilmesi mümkün değildir.
DEVRE ANAHTAR TETİĞİNİN BIRAKILMASI İLE
HAREKETE GEÇEN ZİNCİR FRENİ
Sizin aletinizin üzerinde bir adet özel düzenek
öngörülmü olup, devre anahtar tetiğinin serbest
bırakılması ile aniden devreye girerek zincirin bloke
olmasını sağlar; ayet bunun çalımadığının farkına
varırsanız hemen Yetkili Teknik Servise ba vurunuz.
ZİNCİR FRENİ / ÖN EL KORUMA KALKANI
Ön el koruma kalkanı (ekil.2) sol elinizin zincir ile
temas etmesini engeller (aletin doğru olarak kavrama
yeri). Ön el koruma kalkanı aynı zamanda zincir freni
görevini üstlenmekte olup, bu düzenek tepme
reaksiyonlarında, zinciri, bir kaç mili saniye içerisinde
bloke edilecek bir tarzda tasarlanmıtır.
Zincir freni, ön el koruma kalkanı geriye doğru
konumlanması ile bloke edilmi olup devre dıındadır
(zincir hareket edebilir).
Zincir freni, ön el koruma kalkanı ileriye doğru
konumlanması ile devreye girer (zincir bloke durumda)
Zincir freni, sol bileği kullanarak ileri itmek suretiyle veya
ters tepkinin bir sonucu olarak bilek, ön kol siperi ile
temas ettiği zaman etkinletirilebilir.
Makine, yatay pozisyonda çubuk ile kullanıldığında,
örneğin ağaç keserken, zincir freni az ölçüde koruma
sağlamaktadır. (ekil.3).
NOT: Ön el koruma kalkanının devreye girmesi ile, bir
emniyet devre anahtarı motordan akımı keser.
Anahtar tutulmu durumda iken zincirin
bırakılması ürünü çalıtıracaktır.
ZİNCİR TUTMA MİLİ
Bu makine, zincir dilisi altına yerletirilen bir zincir
tutucu ile (ekil.4) donatılmıtır.
Bu mekanizma, zincirin kopması veya yerinden çıkması
durumunda zincirin geriye doğru hareket etmesini
durdurmak için tasarlanmıtır.
Zincir gerginliğinin doğru olduğundan emin olmak
suretiyle bu durumlardan kaçınılabilir (“D. Montaj/sökme”
bölümüne bakın).
ARKA EL KORUMASI
Zincir kopmalarında veya sıçramalarına karı elin
korunması görevini üstlenir (ekil. 5)
TERMİK KESME
Motor, zincir sıkıtığında veya aırı yüklenme olduğunda
etkinletirilen bir Termik Kesme Anahtarı ile (resim 6)
korunmaktadır. Bu durum ortaya çıktığında, motoru
durdurun ve güç beslemesinden fii çıkartın, herhangi
bir engeli temizleyin ve ürünün soğuması için birkaç
dakika bekleyin. Termik Kesme Anahtarını geriyi itmek
suretiyle sıfırlayın.
Zincir freni bırakıldığında ve anahtar tutulmu
durumda iken Termik Kesme Anahtarının
sıfırlanması ürünü çalıtıracaktır.
TÜRKÇE - 5
1. Zincir freninin devrede olmadığını kontrol ediniz, aksi taktirde bunu, devre dı_ı bırakınız.
3. Zinciri plakanın üzerine hizalayıp, burun dişlisinden başlayarak kılavuz plakası yuvasına yerleştirin. Dikkat! Kesici
dişlerin keskin taraflarının, plakanın üst kısmında öne doğru bakmasını sağlayın. Eldiven takın.
Tahrik dişlisinin kapağını takıp, zincirin tahrik dişlerinin, tahrik dişlisine geçmesine ve kılavuz yuvasının içinde
olmasına dikkat edin.
7. Doğru germe değerine kadar zinciri gerin. Zinciri, çubuktan uzağa çekin ve yaklaık 2-3 mm’lik mesafe olduğuna
emin olun
4a. Zincir gerginlik piminin, tahrik dişlisine doğru
mümkün olduğu kadar geride olmasını sağlayın.
Plakayı, plaka tespit vidasının ve zincir gerginlik piminin
üzerine monte edip, zinciri tahrik dişlisi üzerine hizalayın.
TÜRKÇE - 6
D. MONTE / DEMONTE ETMEK
KILAVUZ VE ZİNCİR MONTE ETMEK
Sizin sahip olduğunuz modele göre, değitirme Monte ilemlerinde farklılıklar gösterir, bu nedenle; ürün etiketinde
bulunan tip ve referans ekillerine dikkat ediniz, doğru olarak montenin gerçekletirilmesi için çok dikkat ediniz.
Zincirin gereğinden fazla gerilmi olması, motor üzerine daha fazla yük bindirerek bunun hasar görmesine neden
olur, aksi taktirde, zincirin yeteri kadar gerilmi olmaması durumunda bunun çıkmasına neden olur, halbuki gerilme
noktasının tam ve doğru olarak yapılmı olmasının avantajları hem kesimde en iyi verimin alınması hemde bunların
daha uzun ömürlü olmalarını sağlamı olur. Zincir gerilimini sık sık kontrol ediniz, kullanım ile uzunlukları artmaya
meyil gösterirler (özellikle yeni oldukları zamanlarda, ilk Monte ileminin gerçekletirilmesinden sonra, 5 dakikalık
çalıma sonunda gerilimi kontrol ediniz); her ıkta, kullanımın hemen sonrasında germe ilemini gerçekletirmeyiniz,
bunun soğumasını bekleyiniz.Zincir gerilim ayarlanması gerekli olduğu zamanlarda, Vida / zincir germe topuzu
üzerinde ilem yapmadan evvel ilk önce, kılavuz sabitleme somunlar / topuz ‘unu gevetiniz; doğru bir ekilde
germe ilemini gerçekletiriniz ve yeniden kılavuz sabitleme somunlar / topuz ‘unu sıkıca sabitleyiniz.
2a. Plaka tespit somununu çevirerek söküp, tahrik
dişlisinin kapağını çıkarın.
2b. Plaka tespit kulpunu çevirerek söküp, tahrik dişlisinin
kapağını çıkarın
.
4b. Kaydırma çarkını saat dönüşünün ters yönünde
dönebildiği kadar çevirin. Plakayı plaka tespit vidasının
üzerine monte edip, zinciri tahrik dişlisinin üzerine
hizalayın.
8a. Birlikte verilen vida anahtarını/tornavidayı kullanarak
çubuk tespitleme somununu sıkıtırın
5a. Çubuk tespitleme somununu gevek ekilde
sıkııncaya kadar elinizle vidalayın.
5b. Çubuk tespitleme düğmesini gevek ekilde
sıkııncaya kadar vidalayın.
6a. Zinciri germek için, birlikte verilen vida
anahtarını/tornavidayı kullanarak zincir gerici vidasını
saat dönü doğrultusunda döndürün. Gerginliği
azaltmak için, vidayı saat dönü yönünün tersine
döndürün (bu ilemi gerçekletirirken, çubuk ucunun
yukarıya doğru kalkık olmasını sağlayın)
6b. Zinciri germek için, zincir gerici dı düğmesini saat
dönü yönünde döndürün. Gerginliği azaltmak için, vidayı
saat dönü yönünün tersine döndürün (bu ilem
gerçekletirirken, çubuk ucunun yukarıya doğru kalkık
olmasını sağlayıni
8b. Çubuğu sım sıkı oluncaya kadar sıkın.
E. HAREKETE GEÇİRME VE DURDURMA
Balatma: her iki tutamağı sıkıca tutun, elinizin hala ön
tutamakta olduğuna emin olarak zincir fren kolunu
bırakın, anahtar bloğuna basın ve içeri basılmı olmasını
sağlayın, sonra anahtara basın (bu noktada anahtar
bloğu bırakılabilir)
Durdurma: alet, devre anahtar tetiğini serbest
bıraktığınız anda durur. ayet alet durmaz ise, zincir
frenini devreye sokunuz, kabloyu elektrik hattından
çekerek en yakın Yetkili Teknik Servise müracaat ediniz.
F. KILAVUZ VE ZİNCİRİN YAĞLANMASI
DİKKAT! Kesme aletinin yeterli olarak yağlanmamı
olması, zincir kopmasına ve ahıslarda ölümcül de
olabilecek ağır yaralanmalara neden olabilir. Kılavuz ve
zincirin yağlanması, otomatik olan bir pompa ile
sağlanmaktadır.
“Bakım” bölümünde izah edilmekte olduğu gibi,
pompanın yeterli miktarda zincire sıvı yağ salmasının
yapılmakta olduğunu denetleyiniz.
Zincir sıvı yağı seçimi
Sadece yeni , yeterli yapıkan özellikli sıvı yağ kullanınız
(zincirler için özel olan tipte): hem yazın hem de kıın iyi
derecede akıcı ve kavrayıcı özelliklere sahip olmalıdır.
Zincir için olan sıvı yağların temin edilemediği
durumlarda transmisyon için olan EP 90 sıvı yağlar
kullanınız.
Özelliklerini yitirmi olan sıvı yağları asla kullanmayınız,
bunlar sizin sağlığınız için zararlı oldukları kadar,
aletinize de ve ortama da zarar verirler. Kullandığınız sıvı
yağın, bulunduğunuz ortam ısısı için uygun olduğunu
denetleyiniz: 0űC ısının altında bazı sıvı yağlar daha çok
yoğunlaırlar, pompaya yük bindirirler ve bunun hasar
görmesine neden olurlar. Sizin için en uygun olan sıvı
yağın seçimi için Yetkili Teknik Servisinize ba
vurabilirsiniz.
Sıvı yağ doldurmak
Sıvı yağ depo kapağını açınız, bunu sıvı yağ
tamayacak kadar doldurunuz (taması durumunda,
aleti iyice temizleyiniz) ve kapağı iyice kapayınız.
H. KESME TEKNİKLERİ
Kullanım esnasında, sakınınız: (ekil.1)
- Kesme esnasında kütüğün kırılma riski olma
durumlarında kesmek (gerilimli tahta, kuru ağaçlar): ani
bir kırılma çok tehlikeli olabilir.
- Kılavuz veya zincirin kesim esnasında sıkıması: ayet
böyle bir olay meydana gelirse, aletten akımı kesiniz ve
uygun bir gereç kullanarak kütüğü kaldırmaya çalıınız;
aleti sarsarak veya çekitirerek kurtarmaya çalımayınız
aksi taktirde buna hasar verebilir veya yaralanabilirsiniz.
- Geri tepme reaksiyonlarının oluumuna neden
olabilecek durumlar.
- Ürünün omuz yüksekliğinden yukarı kullanılması
- örneğin çivi gibi yabancı cisimler bulunan tahtanın
kesilmesi
Kullanım esnasında: (ekil1)
- ayet meyilli bir yüzeyde kesiyorsanız, yuvarlanarak
sizin üzerinize gelmemesi için, kütüğün üst tarafında
çalıınız.
- Devirme ileminde, iinizi her zaman tamolarak
bitiriniz: kısmi kesilmi bir ağaç kırılabilir.
- Her kesim sonunda, aleti taıyabilecek olan
gücünüzde bir farklılık olacağını hissedeceksinizdir,
kontrolü kaybetmemek için çok dikkatli olunuz.
Iėleride izah edilecek bölümde iki tip kesim
anlatılacaktır:
Zincir çekme kesimi (yukarıdan aağıya doğru) (ekil.2),
bu metot, aletin kütüğe doğru ansızın hareket etme
riskine neden olaraktan, kontrolün kaybolmasına sebep
verebilir, ayet mümkünse, kesim esnasında zıpkın
kullanınız.
Zincir ittirme kesimi (aağıdan yukarıya doğru) (ekil.3)
burada ise aletin ansızın kullanıcıya doğru hareket
ederek çarpma veya kütük ile tehlikeli bölgenin temas
edip geri tepme riskleri mevcuttur; kesim esnasında çok
dikkat edilmelidir.
Aleti güvenli bir ekilde kullanmanın en etkili ekli,
kütüğün bir sehpa üzerinde bloke ederekten, yukarıdan
aağıya doğu bir hareketle ve yardım alınan sehpa alanı
dıından kesilmesidir (ekil.4).
Zıpkın kullanımı
Kullanımı mümkün olduğu hallerde daha güvenli bir
kesim için zıpkın dan faydalanınız: alet üzerindeki
kontrolünüzü kaybetmemek için, kütüğün yüzeysel
bölgesine veya gövdeye bunu saplayınız.
Iėleride özel durumlarda yapılması gereken tipik kesme
metotları ele alınacak olup, en az risk alarak
uygulanacak olan kesim ileminin sizin o anda
G. BAKIM VE SAKLAMA
Herhangi bir bakım ya da temizleme işlemini
gerçekleştirmeden önce fişi prizden çıkartın.
DİKKAT! Normalden daha fazla kirli ve tozlu ortamlarda
çalıılması durumunda, ileride bahsedilmekte olan
ilemlerin yazılmakta olduğundan daha sıklıkla
gerçekletirilmesi gereklidir.
Her kullanım öncesi
Sıvı yağ pompasının gerekli olduğu gibi çalımakta
olduğunu kontrol ediniz: yirmi santimetre mesafeden
kılavuzu açık renkli bir yüzeye doğru çeviriniz; bir
dakikalık çalıma sonrasında, bu yüzeyde belirgin olarak
sıvı yağ izlerinin gözlenmesi gereklidir. (ekil. 1).
Zincir freninin devreye girebilmesi veya devre dıı
olması için, çok fazla güce, yetersizliye ve de bloke
olmadığını kontrol ediniz. Bu kontrolü u ekilde
yapabilirsiniz: zincir frenini devre dıı bırakınız, aleti
doğru bir ekilde kavrayınız ve çalıtırınız, Ön el koruma
kalkanını, kavramanızı bırakmadan, sol bileğiniz/kolunuz
ile iterek zincir frenini devreye sokunuz (ekil. 2). ayet
zincir freni çalııyor ise, zincir anında durmak zorundadır.
Zincirin gerektiği kadar keskin, iyi konumda ve gerektiği
gibi gerginliğe sahip olduğunu kontrol ediniz, düzensiz
olaraktan aınmalar mevcut ise veya kesme dileri
sadece 3mm kaldılar ise, bunu değitiriniz (ekil. 3).
Motorun ısınmasını önlemek amacı ile, havalandırma
deliklerini sıklıkla temizleyiniz.(ekil. 4).
Devre anahtar tetiği ve Devre anahtar tetik kilidinin
çalımasını kontrol ediniz (bu ilem zincir freni devre
dıında iken yapılır): Devre anahtar tetiği ve Devre
anahtar tetik kilidini harekete geçiriniz ve bunları
bıraktığınız anda geri döndüklerini kontrol ediniz, Devre
anahtar tetik kilidini kullanmadan Devre anahtar tetiğinin
kullanılamadığını denetleyiniz.
Zincir tutma mili ve sağ el koruma kalkanın tam ve
görülebilir bir materyal hatalarının olmadığını kontrol
ediniz.
Her 2-3 saatlik kullanımda
Kılavuzu kontrol ediniz, gerekli olası durumunda yağlama
deliğini (ekil. 5) ve kılavuz oluğunu (ekil.6) itina ile
temizleyiniz, bu sonuncunun ayet aınmı olması
durumunda veya olabileceğinden fazla üzerinde hasarlar
varsa, bunu değitiriniz. Yönlendirme dişlisini düzenli
olarak temizleyin ve aşırı yıpranmaya maruz kalıp
kalmadığını kontrol edin (resim 7). Kılavuz burun makarası
rulmanlarını belirtilen deliklerden gres leyiniz (ekil.8).
Zincir bileyleme (Gerekli olması durumunda)
Kılavuzu tahtaya doğru baskı uygulama mecburiyeti
olmadan kesmiyor ve çok ince tara üretiyor ise bu yeteri
kadar keskinlik olmadığın iaretidir. ayet kesim esnasında
tala üretilmiyor ve kesimde tahtayı toza çeviriyor ise, zincir
tamamen özelliğini yitirmitir. Gayet güzel olarak
bileylenmi olan bir zincir kendiliğinden yol alırü, büyük ve
uzun talalar üretir.
Zincirin kesen bölümü, kesme halkasından olumakta olup
(ekil.9) üzerinde kesme dileri (ekil.10) ve kesme
derinliği kısıtlayıcısı mevcuttur (ekil.11). bu iki kısım
arasındaki yükseklik farkı, kesim derinliğini sağlamaktadır;
iyi bir bileyleme ilemi gerçekletirebilmek için bir ablona
ve 4mm’lik yuvarlak bir eğeye ihtiyaç vardır, bu ilem için
açıklamaları takip ediniz: monte edilmi ve gerektiği gibi
gerilmi olan zincire, zincir freninin devrede olma kaydı ile,
ekilde görüldüğü gibi kılavuza dikey olarak (ekil.12)
ablonu yerletiriniz, ve ekilde görüldüğü gibi (ekil.13)
belirtilen açı verilerek kesme dii üzerinde ilem yapınız, her
zaman için bileyleme yönünü içeriden dıarıya doğru ve
geri dönü esnasında da baskıyı azaltarak yapınız
(belirtilmekte olan ileme açısına özen göstermek çok
önemlidir; gereğinden fazla, az olan ileme açısı veya çapı
yanlı olan bir eğe ile gerçekletirilen ilemlerde, geri tepme
reaksiyon riski artar. Yan açıların hassas olabilmesi için,
eğenin kesici üst kısmını dikey olarak 0,5mm geçerek
konumlandırılması tavsiye edilir. Iėlk önce bir tarafın tüm
dilerini bileyleyiniz ve testereyi çeviriniz, ilemi tekrar
ediniz. Bileyleme ilemini tamamladık sonra, tüm dilerin
eit uzunlukta olduklarını ve üst kesme noktasından kesme
derinliği kısıtlayıcısının 0,6mm aağıda olduğunu
denetleyiniz: ablonu kullanaraktan, fazla olan kısmı
eğeleyiniz (düz bir eğe ile), daha sonra kesme derinliği
kısıtlayıcısının ön tarafını yuvarlaklatırınız (ekil.14), burada
dikkat etmeniz gereken nokta, geri tepme koruyucu diinin
EĞELENMEMESİDİR (ekil.15).
Her 30 saatlik kullanımda
Aleti, genel bakım ve frenleme sistemlerinin kontrolleri için
bir Yetkili Teknik Servise götürünüz.
Depolama
Ürünü serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın. Açık mekanlarda depolamayın.
TÜRKÇE - 7
TÜRKÇE - 8
bulunduğunuz çalıma artlarına uygun olup olmadığını
siz değerlendireceksinizdir.
Yerde olan bir kütük (kesim sonunda zincirin yere
çapma riski mevcuttur). (ekil.5)
Tüm kütüğü yukarıdan aağıya doğru kesiniz. Kesimin
sonuna doğru, zincirin yere değmemesi için dikkat
ediniz. Mümkün olması durumlarında, yer ile temas
riskini azaltmak amacı ile, kütüğün 2/3’ünü kesiniz, daha
sonra bunu yuvarlayınız ve geri kalan kısmı yukarıdan
aağıya doğru kesiniz.
Tek bir taraftan destek alan kütük (Kesme esnasında
kütüğün kırılma riski mevcuttur) (ekil.6)
Kesime alt taraftan balayaraktan1/3 kadarını kesiniz,
ilem tamamlandıktan sonra kesim hizasını takip ederek
üstten kesimi tamamlayınız.
İki taraftan destek alan kütük (zincirin sıkıma riski
mevcuttur) (ekil.7)
Kesmeye üst taraftan balayarak çapın 1/3 kadar
kesiniz, ilem tamamlandıktan sonra kesim hizasını
takip ederek alt taraftan kesimi tamamlayınız.
Eğimli yüzeyde ağaç gövdesi devirme. Daima ağaç
gövdesinin tepe tarafında durun. “Keserken” tam kontrol
sağlamak için kesim işleminin sonuna doğru testere
kollarını sıkıca tutmaya devam ederek kesme baskısını
uygulamayı bırakın. Zincirin yere temas etmesine izin
vermeyin.
Devirme
DİKKAT! :Yeterli tecrübenizin olmaması halinde asla
devirme ilemi yapmaya kalkmayınız ve her ıkta,
kılavuz boyunu geçen çapa sahip olan gövdelerin
devirme ilemini yapmayınız! Bu tip iler, yeterli
tecrübeye ve gerekli olan gereçlere sahip olan
kullanıcılar içindir. Ağaç devirmenin amacı, en iyi
konumda bunu devirip daha sonrada tomruğun dallarını
keserek ayıklamak ve parçalara bölmek (devrilmekte
olan ağacın diğer bir ağaca takılmasından kaçınınız:
dolanmı olan bir ağacın kurtarma operasyonu çok
tehlikelidir).
En doğru devrilme yönünün ayarlanmasında u
noktaları değerlendiriniz: ağacın etrafında neler
bulunuyor, bunu eğimi, açısı, rüzgar yönü ve dalların
yoğunluğu.
Aynı zamanda ölü olan dalların varlığını da
değerlendirmelisiniz aksi taktirde bunlar kopabilir ve bir
tehlike arz edebilirler.
DİKKAT! Kritik devirme ilemlerinde, kesim sonrasında,
akustik kulak koruyucunuzu hemen çıkartınız ki, normal
olmayan sesleri ve olabilecek ikazları duyabilesiniz.
Kesim öncesi hazırlıklar ve kaçı planı hazırlama
Yukarıdan aağıya doğru ve gövdeyi alet ile aranıza
alarak, zor dalları sonraya bırakaraktan, tek tek
çalımanızı engelleyen dalları temizleyiniz (ekil.8).
Ağaç etrafındaki çalılıklarında temizlenmesinden sonra,
kaçı yönünüzde bulunabilecek ve size engel olabilecek
diğer unsurları da inceleyiniz (talar, kökler, çukurlar
vs..); ekilde verilen referans noktalarını göz önüne
alınız (ekil.9). (A. ağacın devrilme yönü, B. Kaçı Yolu,
C. Tehlikeli Bölge)
DEVİRME (ekil.10)
Ağaç devirme yönünün kontrolünü sağlayabilmek için
aağıdaki kesimleri yapmak zorundasınızdır:
Yön çentiği, ilk bu ilem yapılmalıdır, ağacın düü
yönünü tayin edebilmek içindir: İlk önce, ağacın
devrilmesini istediğimiz taraftan, yön çentiğinin ÜST
KISMINDAN balanmalıdır. Ağacın sağ tarafına
konumlanarak ve zincir çekme kesim metodu
uygulanmalıdır; daha sonrada üst kısmın son noktası ile
birleecek olan, ALT KISMIN kesimi gerçekletirilmelidir.
Yön çentik kesim derinliği, gövde çapının
1
/
4
’ü ve üst ve
alt kesim açısı da hiç değil ise 45
o
olmalıdır. Bu iki
kesimin birletiği yere “yön çentiği hattı” adı verilir. Bu
hat kusursuz olarak tam yatay ve devrilme yönüne dik
açılı (90
o
) olmalıdır
Devirme kesimi, ağacı devirmeye sebep vermek için
gerçekletirilmekte olup, yön çentiği hattı üstünden 3-
4cm yukarısından ve gövdenin 1/10 kadar mafsal
bırakılarak gerçekletirilir. Ağacın solundan ve zincir
çekme kesimi uygulanarak, zıpkın kullanarak iinizi
yapınız. Ağacın, planlanmakta olan devrilme yönünden
baka bir tarafa doğru hareket etmediğini kontrol ediniz.
Mümkün olan ilk fırsatta kesiğe, bir takoz yerletiriniz.
Gövdenin kesilmemi olan kısmına mafsal denir, bu
“mentee” ağacın devrilmesine yol gösterir; bunun
yeterli, düz hat olmaması durumunda, veya tamamen
kesilmi olması ile ağacın düme kontrolünü
kaybedilmesine neden olur (çok tehlikeli!) bu nedenden
dolayıdır ki, bu kesimlerin gerçekletirilmesinde çok
hassas, hatasız olunmalıdır. Kesimlerin sonunda, ağaç
devrilmeye balamalıdır, gerekli olması durumlarında bir
kama veya devirme manivelâsı kullanılmalıdır.
Budama
Ağacın devrilmesi tamamlandıktan sonra, budama
ilemi yapılır, yani gövdeden dalların temizlenmesidir. Bu
ii fazla hafife almayınız, çünkü, geri tepme
reaksiyonlarının çoğu ite bu budama esnasında
meydana gelmektedirler, bundan dolayı, kesim
esnasında kılavuzun burun kısmının konumuna dikkat
ediniz ve gövdenin sol tarafından çalıınız.
I. ÇEVRE BİLİMİ
Bu bölümde, aletin projelendirilmesi esnasında ön görülen çevre ile uyumu sağlayacak
özellikleri ile ilgili, aletin doğru olarak kullanılması ve sıvı yağların yok edilmesi hakkında
bilgi edineceksiniz.
ALETİN KULLANILMASI
Sıvı yağ deposunun doldurulması ilemlerinde, çevreye zincir sıvı yağının dağılmasına
neden olmadan gerçekletirilmelidir.
Hurdaya çıkarma
Çalımayan bir aleti çevreye atmayıp, o anda yürürlükte bulunan normlara uygun olarak,
bunları atıklar ile birlikte değerlendirebilecek olan yetkili bir kurulua teslim ediniz
Ürünün ya da ambalajýnýn üzerindeki sembolü, bu ürüne evlerden çýkan olağan atýk
madde muamelesi yapýlamayacağýný belirtir. Bu ürün bertaraf edileceği zaman, elektrikli
ve elektronik cihazlarýn geri dönüümünü sağlamak için uygun toplama noktasýna
götürülmelidir.
Bu ürünün gerektiği gibi bertaraf edilmesini sağlayarak çevre ve insan sağlýışıý için
oluışıturacağý muhtemel olumsuz sonuçlarýn önlenmesine yardým etmi olacaksýnýz. Aksi
takdirde, bu ürün için uygun olmayan atýk madde muamelesi yapýldýğýnda yukarýda sözü
edilen olumsuz sonuçlar meydana gelebilir.
Bu ürünün geri dönüümü hakkýnda daha ayrýntýlý bilgi için lütfen bulunduğunuz yerdeki
geri dönüüm bürosuna, çöp toplama servisine ya da ürünü satýn aldýğýnýz mağazaya
danýışıýn.
J. ARIZA BULMA TABELASI
TÜRKÇE- 9
Motor Motor kötü Alet normal Motor anormal Frenleme
hareket dönüyor veya olarak _ekilde tertibatı
etmiyor güç kaybediyor çalı_ıyor ama dönüyor öngörüldü_ü
do_ru olarak gibi zincirin
kesmiyor dönmesini
durdurmuyor
Hatta akım oldu_undan
emin olunuz
Fi_in do_ru olarak
takılmı_ oldu_unu
denetleyiniz
Hem kablonun hem de
uzatmanın üzerinde hasar
olmadı_ını denetleyiniz
Zincir freninin devrede
olmadı_ını denetleyiniz
Zincirin uygun ekilde
takıldığını ve gerildiğini
kontrol edin
Zincir ya_lamasının G
ve F bölümlerinde
belirtildi_i gibi oldu_unu
kontrol ediniz
Zincirin keskin oldu_unu
kontrol ediniz
Kesme anahtarının
etkinletirildiğini
kontrol edin
Yetkili Teknik Servise
müracaat ediniz
••
••
••
TÜRKÇE - 10
K. EC UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Ürünün; uygulanmı olan aağıdaki AB uyumlu standartlara dayanarak:
Kategori..............................
Elektrikli Testere
Tip.......................................ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Kesme Cihazının Tipi......... Kesme Misinası
Yapım Yılı.......................... Kesme Misinası
aağıdaki EC Direktiflerinin esas gereksinimleri ve ön koulları ile uyumlu olduğunu
98/37/EC (buraya kadar 31.12.09), 2006/42/EC (buradan 01.01.10), 2004/108/EC, 2000/14/EC
ana sorumluluğumuza dayanarak beyan ederiz:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-11
Belirtilen Cisim, bölüm 2c madde 8 ile uyumlu olarak
EC tip testini baarıyla tamamlamıtır......................... TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Sertifika nr..................................................................... 15023260 001
Çalışma istasyonundaki, yukarıdaki ürünün/ürünlerin bir örneği üzerine kaydedilmiş ve EN
ISO 11203'e göre ölçülmüş L
pA
, A Ağırlıklı ses basıncı seviyesi, tabloda verilen Seviyeye
eşdeğerdir.
Yukarıdaki ürünün/ürünlerin bir örneği üzerine kaydedilmiş ve EN ISO 5349'a göre
ölçülmüş maksimum el / kol titreşimi ağırlıklı değeri, tabloda verilen Değer a
h
‘ya
eşdeğerdir.
2000/14/EC: Ölçülen Güvenilir Güç LWA ve Garanti Edilen Güvenilir Güç LWA değerleri
çizelge haline getirilmi resimlere göre olmaktadır.
Uygunluk Değerlendirme Prosedürü
..............Annex V
Belirtilen Cisim................................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Aratırma ve Gelitirme Müdürü
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Uygunluk beyanı
Yerel elektrik tedarik şebekesinin özelliklerine bağlı olarak, bu ürünün kullanımı şalterin açılması anında kısa
voltaj düşüşlerine neden olabilir. Bu durum, elektrikli diğer ekipmanları etkileyebilir, örneğin, bir lambada
anlık kararma yaşanabilir. Elektrik şebekenizin Ana Şebeke empedansı Zmaks. değeri, tabloda belirtilen
değerden (modeliniz için geçerli değerden) daha düşükse, bu etkiler meydana gelmez. Şebeke
empedansının değerini, elektrik tedariki yetkilinize başvurarak öğrenebilirsiniz.
MODEL: ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Kuru ağırlık (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Güç (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Sıvı yağ depo kapasitesi (cm
3
) 155 155 155 155
Zincir aralığı (inches) 3/8 3/8 3/8 3/8
Zincir kalibrasyonu (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Ölçülen Ses Gücü L
WA
(dB(A)) 107 107 107 108
Garanti Edilen Ses Gücü L
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Ses basınç Seviyesi (dB(A)) 91 91 93 92
Value a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
a
h
(m/s
2
nın belirsizlik Kʼsı 1.5 1.5 1.5 1.5
Şebeke-Empedans Z
maks (
) 0.345 0.345 0.296 0.332
2008
1
10
3
7
4
5
13
6
9
12
14
2
8
11
A. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
1) Πίσω λαβή
2) Πίσω προφυλακτήρας χεριού
3) Μπροστινή λαβή
4) Μπροστινός προφυλακτήρας
χεριού/μοχλός φρένου αλυσίδας
5) Εξωτερική χειρολαβή εντατήρα
αλυσίδας
6) Βίδα εντατήρα αλυσίδας
7) Πείρος εντατήρα αλυσίδας
8) Καπάκι δοχείου λαδιού
9) Ένδειξη ελέγχου δοχείου
λαδιού
10) Εξαεριστήρες
11) Καλώδιο
12) Εγχειρίδιο
13) Διακόπτ
ης
14) Μπλοκ διακόπτη
15) Αλυσίδα
16) Δόντι κίνησης
17) Στοιχείο κοπής
18) Ένδειξη βάθους κοπής
19) Δόντι κοπής
20) Λάμα-οδηγός
21) Κάλυμμα γραναζιού κίνησης
22) Γρανάζι κίνησης
23) Πείρος ακινητοποίησης
αλυσίδας
24) Βίδα μπλοκ λάμας
25) Εσωτερική χειρολαβή μπλοκ
λ
άμας
26) Παξιμάδι μπλοκ λάμας
27) Γρανάζι μύτης
28) Κάλυμμα λάμας-οδηγού
29) Προστατευτικό με καρφιά
30) Θέση πείρου εντατήρα
αλυσίδας
31) Οπή λίπανσης
32) Αυλάκωση λάμας-οδηγού
33) Ασφάλεια θερμικού στοιχείου
34) Μεταλλικός τροχός
περιστροφής
35) Κλειδί/κατσαβίδι
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΠΙΝΑΚΙΔΑΣ
1) Επίπεδο εγγυημένης ηχητικής
ισχύος με βάση την οδηγία
2000/14/ΕΚ
2) Εργαλείο κατηγορίας II
3) Σήμα συμμόρφωσης CE
4) Ονομαστική συχνότητα
5) Ονομαστική ισχύς
6) Εναλλασσόμενο ρεύμα
7) Ονομαστική τάση
8) Tύπος
9) Κωδικός προϊόντος
10)
Έτος κατασκευής
11) Μέγιστος μήκος λάμας-οδηγού
12) Όνομα και διεύθυνση του
κατασκευαστή
13) Αρ. Σειράς
14) Μοντέλο
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 1
B. ΠΡΟΛΗΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
Προσοχή
Διαβάστε ροσεκτικά
το εγχειρίδιο
Μότες ασφαλείας
Μακριά
ροστατευτικά
ανταλόνια εργασίας
Κράνος, ωτοασίδες
ροστατευτικά γυαλιά
ήροσωίδα
Προστατευτικά γάντια
Φρένο
αενεργοοιηµένο,
ενεργοοιηµένο
Αφαιρέστε αµέσωςτο
βύσµα αό τηνρίζατου
ηλεκτρικού εάντο
καλώδιο έχειυοστεί
ζηµιά ήέχεικοεί
Κρατήστε όλουςτους
αρευρισκόµενους
µακριά
Κατεύθυνση του
δοντιού κοής
Χρησιµοοιείτε άντα
µε ταδύο χέρια
Κίνδυνος κόντρα
χτυήµατος
Μην αφήνετεστην
βροχή ήυγρασία
Λάδι αλυσίδας
Μην κάνετε
Σβήστε τηνµηχανή
Αοσυνδέστε το βύσµα
ριν αόοοιεσδήοτε
ρυθµίσεις ή
καθαρισµό
Κίνδυνος
ηλεκτροληξίας
ΕΝΝΟΙΑ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Γενικές ροειδοοιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστεόλες τις
ροειδοοιήσεις ασφαλείας καιόλες τις
οδηγίες.
Εάν δεν τηρηθούν οι ροειδοοιήσεις
και οι οδηγίες µορεί να ροκληθεί ηλεκτροληξία
,
υρκαγιά ή
/
και σοβαρός τραυµατισµός
.
Φυλάξτε όλεςτις ροειδοοιήσειςκαιτιςοδηγίες
για µελλοντικήαναφορά.
Με τον όρο
‘“
ηλεκτρικό εργαλείο
στις ροειδοοιήσεις
εννοείται το ηλεκτρικό εργαλείο ου λειτουργεί µε
ρεύµα
(
µε καλώδιο
)
ή το ηλεκτρικό εργαλείο ου
λειτουργεί µε µαταρία
(
χωρίς καλώδιο
).
1) Ασφάλεια χώρουεργασίας
α) Διατηρείτε το χώροεργασίας καθαρόκαι
καλά φωτισµένο.
Στους ακατάστατους και
σκοτεινούς χώρους ροκαλούνται ευκολότερα
ατυχήµατα
.
β) Μη λειτουργείτε ταηλεκτρικάεργαλεία σε
εκρηκτικά εριβάλλοντα, όως σε εριβάλλοντα
όου υάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ήσκόνη.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σίθες ου
µορεί να ροκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή
των ατµών
.
γ) Κρατάτε τααιδιά καιτουςαρευρισκόµενους
µακριά ότανλειτουργείτε τοηλεκτρικό
εργαλείο.
Εάν αοσαστεί η ροσοχή σας
υάρχει ερίτωση να χάσετε τον έλεγχο
.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσµατα τωνηλεκτρικών εργαλείωνρέει
να ταιριάζουνµε τηνρίζα. Ποτέ µην
τροοοιείτε το βύσµα µεοοιονδήοτετρόο.
Μη χρησιµοοιείτε βύσµαταροσαρµογέων µε
γειωµένα ηλεκτρικάεργαλεία.
Τα µη
τροοοιηµένα βύσµατα και οικατάλληλες
ρίζες µειώνουν τον κίνδυνοηλεκτροληξίας
.
β) Αοφεύγετετησωµατικήεαφή µεειφάνειες
συνδεδεµένες στηγείωση ήστηνουδέτερη
φάση, όως σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικές
συσκευές καιψυγεία.
Εάν το σώµα σας έρθει
σε εαφή µε γείωση ή ουδέτερη φάση υάρχει
αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροληξίας
.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικάεργαλείαστη βροχή
ή σευγρέςσυνθήκες.
Η εισαγωγή νερού στο
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροληξίας
.
10 m
10 m
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 2
δ
) Μην κακοµεταχειρίζεστετοκαλώδιο. Μη
χρησιµοοιείτε οτέ το καλώδιογια να
µεταφέρετε, να τραβάτε ή ναβγάζετε αό την
ρίζα τοηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το
καλώδιο µακριάαό θερµότητα, λάδι, αιχµηρές
άκρες ήκινούµεναµέρη.
Τα καλώδια ου έχουν
υοστεί ζηµιά ή έχουνµλεχτεί αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροληξίας
.
ε) Όταν λειτουργείτε έναηλεκτρικόεργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιµοοιείτε καλώδιο
ροέκτασης κατάλληλο γιαχρήσησε
εξωτερικούς χώρους.
Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικούςχώρους
µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροληξίας
.
στ)Εάν ηλειτουργίατου ηλεκτρικού εργαλείου σε
υγρό εριβάλλον είναιαναόφευκτη,
χρησιµοοιήστε τροφοδοτικό µεδιάταξη
ροστασίας αό διαρροή ρεύµατος (RCD).
Η
χρήση διάταξης RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροληξίας
.
3) Προσωική ασφάλεια
α) Όταν λειτουργείτε ηλεκτρικάεργαλεία ρέει
να είστεσε ετοιµότητα, να βλέετε τι κάνετε
και ναχρησιµοοιείτε κοινήλογική. Μη
χρησιµοοιείτε ηλεκτρικά εργαλείαότανείστε
κουρασµένοι ήυό τηνεήρεια ναρκωτικών
ουσιών, αλκοόλ ή φαρµάκων.
Μια στιγµή
αροσεξίας κατά τη λειτουργίαηλεκτρικών
εργαλείων µορεί να ροκαλέσει σοβαρό
ροσωικό τραυµατισµό
.
β) Χρησιµοοιείτεροσωικό ροστατευτικό
εξολισµό. Φοράτε άντα ροστατευτικά γιατα
µάτια.
Προστατευτικός εξολισµός
,
όως µάσκα για
τη σκόνη
,
αντιολισθητικά υοδήµατα
,
κράνος ή
ροστατευτικά ακοής ου χρησιµοοιούνται στις
αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις ιθανότητες
τραυµατισµού
.
γ) Αοφεύγετετηνκατά λάθοςέναρξη
λειτουργίας. Βεβαιωθείτε ότιο διακότης
είναι στηθέση αενεργοοίησης(off) ριν
συνδέσετε τοεργαλείο στορεύµαή/και στην
µαταρία, το σηκώσετε ή τοµεταφέρετε.
Η
µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε τοδάκτυλο
στο διακότη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µετο διακότη
στη θέση ενεργοοίησης αυξάνει τις ιθανότητες
ατυχήµατος
.
δ) Αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθµιζόµενου
ανοίγµατος ήτα αλά κλειδιά ριν θέσετε σε
λειτουργία τοηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα αλό
κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζόµενουανοίγµατος ου
είναι ροσαρτηµένο σε εριστρεφόµενο
εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µορεί να
ροκαλέσει ροσωικό τραυµατισµό
.
ε) Μην τεντώνεστε. Πατάτε γεράκαι σταθερά και
διατηρείτε άντα τηνισορροίασας.
Με αυτόν
τον τρόοµορείτενα ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε µη αναµενόµενες
καταστάσεις
.
στ)Να είστεντυµένοι κατάλληλα. Μηφοράτε
φαρδιά ρούχαή κοσµήµατα. Κρατάτετα
µαλλιά σας, τα ρούχα σαςκαιταγάντια σας
µακριά αό κινούµεναµέρη.
Τα φαρδιά ρούχα
,
τα κοσµήµατα και τα µακριάµαλλιά µορεί να
ιαστούν σε κινούµενα µέρη
.
ζ) Εάν αρέχονται εξαρτήµατα για τησύνδεση
συσκευών εξαγωγήςκαι συλλογήςσκόνης,
εξασφαλίζετε ότιείναι συνδεδεµένακαι
χρησιµοοιούνται µε τοσωστότρόο.
Η χρήση
αυτών των συσκευών µορεί να µειώσει τους
κινδύνους ου σχετίζονται µε τη σκόνη
.
4) Χρήση καιφροντίδαηλεκτρικών εργαλείων
α) Μην ασκείτε δύναµηστο ηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιµοοιείτε το ηλεκτρικόεργαλείοου
είναι κατάλληλογια τοείδοςτηςεργασίας
ου εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό
εργαλείο θα εκτελέσει την εργασίαγια την οοία
σχεδιάστηκε καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια
.
β) Μη χρησιµοοιείτε το ηλεκτρικόεργαλείο εάν
ο διακότης λειτουργίαςδεντο ανάβεικαιδεν
το σβήνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο ου δεν
ελέγχεται αό το διακότη λειτουργίας είναι
εικίνδυνο και ρέει να εισκευαστεί
.
γ) Αοσυνδέστετο βύσµα αό το ρεύµα ή/και βγάλτε
τις µαταρίες αό τοηλεκτρικό εργαλείο ριν
κάνετε οοιεσδήοτε ρυθµίσεις, αλλάξετε
εξαρτήµατα ήαοθηκεύσετετο ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αυτά τα ρολητικά µέτρα ασφαλείας
µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσειτο ηλεκτρικό
εργαλείο κατά λάθος
.
δ) Αοθηκεύετετα εργαλεία ου δενχρησιµοοιείτε
µακριά αόαιδιάκαιµην αφήνετε άτοµα ου
δεν είναιεξοικειωµέναµε το ηλεκτρικό εργαλείο
ή µεαυτέςτις οδηγίες να χρησιµοοιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι
εικίνδυνα στα χέρια µηεκαιδευµένων χρηστών
.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικάεργαλεία. Ελέγχετε την
ευθυγράµµισή τουςήτο µλοκάρισµα των
κινούµενων µερών, τη θραύση των
εξαρτηµάτων καιοοιαδήοτεάλλη κατάσταση
ου ενδέχεταινα εηρεάσει τη λειτουργία του
ηλεκτρικού εργαλείου. Σεερίτωσηβλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείορέεινα εισκευαστεί ριν
χρησιµοοιηθεί.
Πολλά ατυχήµατα ροκαλούνται
αό ηλεκτρικά εργαλεία ου δεν έχουν συντηρηθεί
σωστά
.
στ)Διατηρείτε ταεργαλεία κοής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία
κοής µε αιχµηρές άκρεςµλοκάρουν ιο
δύσκολα και ελέγχονται ιο εύκολα
.
ζ) Χρησιµοοιείτετο ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήµατα, τις µύτες των εργαλείωνκ.λ.
σύµφωνα µεαυτές τις οδηγίες, λαµβάνοντας
υόψη τις συνθήκεςεργασίας και τηνεργασία ου
ρόκειται να εκτελεστεί.
Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές αό εκείνες
για τις οοίες ροορίζεται µορεί να δηµιουργήσει
εικίνδυνες καταστάσεις
.
5. Σέρβις
α) Δίνετε το ηλεκτρικόεργαλείο γιασέρβιςσε
κατάλληλα εκαιδευµένα άτοµακαι
χρησιµοοιείτε µόνο γνήσιαανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόο είστε βέβαιοι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου
Προειδοποιήσεις ασφαλείας αλυσοπρίονου:
Κρατάτε όλα τα μέρη του σώματος μακριά από την
αλυσίδα όταν λειτουργεί το αλυσοπρίονο. Προτού
θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι
δεν έρχεται σε
επαφή με τίποτα. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη λειτουργία των αλυσοπρίονων
μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή των ρούχων ή μερών
του σώματός σας με την αλυσίδα.
Κρατάτε πάντα το αλυσοπρίονο με το δεξί σας
χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό σας χέρι στη
μπροστινή λαβή.
Εάν κρατάτε το αλυσοπρίονο με
αντίθετα χέρια από τα ενδεδειγμένα αυξάνεται ο
κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και δεν
πρέπει να το κάνετε ποτέ.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
ακοής. Συνιστάται πρόσθετος προστατευτικός
εξοπλισμός για το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια.
Ο επαρκής προστατευτικός ρουχισμός θα μειώσει
τους προσωπικούς τραυματισμούς από σκουπίδια
που πετάγονται ή από ακούσια επαφή με την
αλυσίδα του αλυσοπρίονου.
Τον προστατευτικό
ρουχισμό μπορείτε να τον βρείτε σε προμηθευτές
ρουχισμού εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο σε δέντρο.
Η
λειτουργία του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε
επάνω σε δέντρο μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
Πατάτε πάντα γερά και σταθερά και χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο μόνο όταν στέκεστε σε σταθερή,
ασφαλή και επίπεδη επιφάνεια.
Ολισθηρές ή
ασταθείς επιφάνειες, όπως οι σκάλες, μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου
του αλυσοπρίονου.
Όταν κόβετε ένα μεγάλο κλαδί που είναι σε τάση,
προσέχετε μήπως εκτιναχθεί προς τα πίσω.
Όταν
η τάση στις ίνες του ξύλου απελευθερώνεται, το
τανυσμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει το
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 3
χειριστή ή/και να βγάλει το αλυσοπρίονο εκτός
ελέγχου.
Προσέχετε πάρα πολύ όταν κόβετε χαμόκλαδα και
δενδρύλλια.
Το λεπτό υλικό μπορεί να πιάσει την
αλυσίδα του αλυσοπρίονου και να κινηθεί απότομα
προς το μέρος σας ή να σας κάνει να χάσετε την
ισορροπία σας.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο σβηστό κρατώντας
το από τη μπροστινή λαβή και μακριά από το σώμα
σας. Όταν μεταφέρετε ή φυλάσσετε το
αλυσοπρίονο, βάζετε πάντα το κάλυμμα της
λάμας-οδηγού.
Ο σωστός χειρισμός του
αλυσοπρίονου θα μειώσει τις πιθανότητες
ακούσιας επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του.
Ακολουθήστε τις οδηγίες για τη λίπανση, την
τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή των
εξαρτημάτων.
Η μη ενδεδειγμένη τάνυση ή
λίπανση της αλυσίδας μπορεί είτε να προκαλέσει
τη θραύση της είτε να αυξήσει τις πιθανότητες
για κλώτσημα.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές και χωρίς
λάδια και γράσα.
Οι γρασαρισμένες ή λαδωμένες λαβές
είναι ολισθηρές και προκαλούν απώλεια του ελέγχου.
Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για μη ενδεδειγμένους σκοπούς. Για
παράδειγμα: μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο
για την κοπή πλαστικών υλικών, υλικών
τοιχοποιίας ή μη ξύλινων οικοδομικών υλικών.
Η
χρήση του αλυσοπρίονου σε λειτουργίες
διαφορετικές από εκείνες για τις οποίες προορίζεται
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες κλωτσήματος και αποφυγή του κλωτσήματος
από το χειριστή:
Μπορεί να διαπιστώσετε κλώτσημα όταν η μύτη ή η άκρη
της λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο
(Εικ. B3) ή όταν το ξύλο που κόβεται γυρίσει προς τα
μέσα και συνθλίψει την αλυσίδα στο σημείο κοπής.
Η επαφή με το άκρο σε ορισμένες περι
πτώσεις
μπορεί να προκαλέσει ξαφνική αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα-οδηγό προς τα επάνω και
προς τα πίσω, προς τον χειριστή.
Αν συνθλιβεί η αλυσίδα παράλληλα με το επάνω
μέρος της λάμας-οδηγού μπορεί να σπρωχθεί
γρήγορα προς τα πίσω, προς το μέρος του χειριστή.
Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδ
ράσεις μπορεί να
σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού, με
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην
βασίζεστε απόλυτα στις διατάξεις ασφαλείας που
είναι ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης
αλυσοπρίονου, πρέπει να ακολουθήσετε αρκετά
βήματα για να εξασφαλίσετε
ότι κατά τις κοπτικές σας
εργασίες δεν θα προκληθεί ατύχημα ή τραυματισμός.
Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή
συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί
με τη λήψη των σωστών προφυλάξεων, όπως
εξηγούν
ται παρακάτω:
Κρατήστε γερά, με τους αντίχειρες και τα
δάχτυλα να αγκαλιάζουν τις λαβές του
αλυσοπρίονου και με τα δύο χέρια στο πριόνι και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας με
τρόπο που να σας επιτρέπει να αντιστέκεστε στις
δυνάμεις του κλωτσήματος. Οι δυνάμεις του
κλωτσήματος μπορούν να ελεγχθούν από το
χειριστή, εάν ληφθούν οι κατάλληλες
προφυλάξεις. Μην αφήσετε το αλυσοπρίονο.
Μην τεντώνεστε και μην κόβετε αντικείμενα που
βρίσκονται πάνω από το ύψος του ώμου σας. Αυτό
βοηθά στην αποφυγή της ακούσιας επαφής με το άκρο
και δίνει τη δυνατότητα καλ
ύτερου ελέγχου του
αλυσοπρίονου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικές λάμες και αλυσίδες
σύμφωνες με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Οι
μη ενδεδειγμένες ανταλλακτικές λάμες και αλυσίδες
μπορεί να προκαλέσουν θραύση της αλυσίδας ή/και
κλώτσημα.
Ακολουθείτε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για την αλυσίδα
του πριονιού. Η μείωση της ένδειξης βάθους
μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο κίνδυνο
κλωτσήμ
ατος.
Πρόσθετες συστάσεις ασφαλείας
1. Χρήση του εγχειριδίου. Όλα τα άτομα που
χρησιμοποιούν αυτό το μηχάνημα πρέπει να
διαβάσουν πολύ προσεκτικά ολόκληρο το
εγχειρίδιο χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήσης πρέπει
να συμπεριλαμβάνεται στο μηχάνημα σε
περίπτωση πώλησης ή δανεισμο
ύ σε άλλο άτομο.
2. Προφυλάξεις πριν τη χρήση του μηχανήματος.
Μη επιτρέπετε ποτέ τη χρήση του μηχανήματος
από άλλα άτομα που δεν είναι πλήρως
εξοικειωμένα με τις οδηγίες του εγχειριδίου. Τα
άτομα χωρίς εμπειρία πρέπει να ακολουθούν μια
περίοδο εκπαίδευσης μόνο σε ειδικό στήρ
ιγμα.
3. Έλεγχοι. Ελέγχετε προσεκτικά το μηχάνημα κάθε
φορά πριν τη χρήση, ιδιαίτερα εάν έχει υποστεί
ισχυρή σύγκρουση ή εάν εμφανίζει σημάδια κακής
λειτουργίας. Πραγματοποιήστε όλες τις λειτουργίες
που περιγράφονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση &
φύλαξη – Πριν από κάθ
ε χρήση”.
4. Επισκευές και συντήρηση. Όλα τα εξαρτήματα του
μηχανήματος που μπορούν να αντικατασταθούν από
το χρήστη, επισημαίνονται ξεκάθαρα στο κεφάλαιο
οδηγιώνΣυναρμολόγηση / αποσυναρμολόγηση”.
Όπου είναι απαραίτητο, όλα τα εξαρτήματα του
μηχανήματος πρέπει να αν
τικαθίστανται
αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
5. Ρουχισμός. (εικ. 4) Κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος, ο χρήστης πρέπει να φορά τον
ακόλουθο εγκεκριμένο προσωπικό προστατευτικό
ρουχισμό: στενό προστατευτικό ρουχισμό,
προστατευτικές μπότες μ
ε αντιολισθητικές σόλες,
αντισυνθλιπτικά προστατευτικά δακτύλων ποδιού,
προστατευτικά κατά της κοπής, προστατευτικά
γάντια κατά της κοπής και των κραδασμών,
προστατευτικά ματιών ή προστατευτική προσωπίδα,
ωτοασπίδες και κράνος (εάν υπάρχει κίνδυνος
πτ
ώσης αντικειμένων). Τον προστατευτικό ρουχισμό
μπορείτε να τον βρείτε σε προμηθευτές ρουχισμού εργασίας.
6. Προλήψεις για την υγεία – Κραδασμοί και
Θόρυβος. Αποφεύγετε την χρήση της μηχανής για
μεγάλα χρονικά διαστήματα: ο θόρυβος και οι
κραδασμοί μπορεί να είναι βλαβεροί για την υγεία,
προκαλώντας αδια
θεσία, στρες, κόπωση και
υποακουσία. Η μακρόχρονη χρήση της μηχανής
θέτει τον χρήστη σε κραδασμούς που μπορεί να
προκαλέσουν “το φαινόμενο των λευκών
δακτύλων” (Raynaudʼs Phenomenon), σύνδρομο
του καρπού ή άλλες παθολογίες.
7. Προλήψεις για την υγεία – Χημικά μέσα.
Αποφεύγετε την επαφή του λαδιού αλυσίδας με
το δέρμα ή τα μάτια.
8. Προλήψεις για την υγεία - Θερμότητα. Κ
ατά τη
χρήση, το γρανάζι και η αλυσίδα θερμαίνονται
πάρα πολύ και πρέπει να προσέχετε να μην τα
αγγίζετε όταν είναι θερμά.
Προφυλάξεις κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη. (εικ.
12) Κάθε φορά που ο χώρος εργασίας μεταφέρεται
σε άλλη περιοχή, αποσυνδέετε το μηχάνημα από το
ρεύμα και ενεργοπο
ιείτε το μοχλό φρένου αλυσίδας.
Πριν τη μεταφορά ή τη φύλαξη, τοποθετείτε πάντα
το προστατευτικό κάλυμμα λάμας-οδηγού. Κρατάτε
πάντα το μηχάνημα με το χέρι έχοντας τη λάμα
στραμμένη προς τα πίσω ή όταν μεταφέρετε το
μηχάνημα σε όχημα, δένετέ το πάντα καλά για την
αποφυγ
ή ζημιάς.
Αντίδραση κλωτσήματος. (εικ. 14) Η αντίδραση
κλωτσήματος είναι μια βίαιη προς τα επάνω και πίσω
κίνηση της λάμας προς τη μεριά του χρήστη. Αυτό
γενικά συμβαίνει όταν το επάνω μέρος της μύτης της
λάμας (που ονομάζεταιζώνη κινδύνου κλωτσήματος”
[kickback danger zone]) (δείτε την κόκκινη σή
μανση
στη λάμα-οδηγό) έρχεται σε επαφή με κάποιο
αντικείμενο ή όταν η αλυσίδα μπλοκάρει στο ξύλο.
Το κλώτσημα μπορεί να κάνει το χρήστη να χάσει τον
έλεγχο του μηχανήματος προκαλώντας επικίνδυνα ή
ακόμη και θανατηφόρα ατυχή
ματα. Ο μοχλός
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 4
φρένου αλυσίδας και οι άλλες διατάξεις ασφαλείας
δεν επαρκούν για την προστασία του χρήστη από
τραυματισμό: ο χρήστης πρέπει να γνωρίζει όλες τις
συνθήκες που μπορεί να προκαλέσουν την
αντίδραση και να τις προλαβαίνει δίνοντας ιδιαίτερη
προσοχή, σύμφωνα με την
εμπειρία του, και με
συνετό και σωστό χειρισμό του μηχανήματος (για
παράδειγμα: μην κόβετε ποτέ πολλά κλαδιά
ταυτόχρονα, διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει
απροσδόκητο χτύπημα στηζώνη κινδύνου
κλωτσήματος”
Ασφάλεια χώρου εργασίας
1. Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το προϊόν. Ίσως οι τοπικοί
κανονισμοί να επιβάλλουν περιορισμούς ως προς
την ηλικία του χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο και
μόνο για τ
ις εργασίες που περιγράφονται στις
παρούσες οδηγίες.
3. Επιθεωρήστε προσεκτικά ολόκληρο το χώρο
εργασίας για να ελέγξετε για τυχόν πηγές
κινδύνου (π.χ.: δρόμοι, μονοπάτια, ηλεκτρικά
καλώδια, επικίνδυνα δένδρα, κ.λπ.)
4. Κρατήστε όλους του παρευρισκόμενους και τα
ζώα αρκετά μακρ
ιά από το χώρο εργασίας (όπου
είναι απαραίτητο, περιφράξτε την περιοχή και
χρησιμοποιήστε προειδοποιητικά σήματα) σε
ελάχιστη απόσταση 2,5 φορές του ύψους του
κορμού, αλλά σε καμία περίπτωση σε απόσταση
μικρότερη από δέκα μέτρα.
5. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος
για
ατυχήματα ή κινδύνους που προκύπτουν σε άλλα
άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
Ηλεκτρική ασφάλεια
1. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας από
διαρροή ρεύματος (R.C.D.) με ρεύμα απελευθέρωσης
όχι μεγαλύτερο από 30 mA. Ακόμη και με
τοποθετημένη μια διάταξη R.C.D., η ασφάλεια δεν
είναι
100% εγγυημένη, για αυτό πρέπει να
ακολουθούνται πάντα ασφαλείς πρακτικές εργασίας.
Ελέγχετε τη διάταξη R.C.D. κάθε φορά που τη
χρησιμοποιείτε.
2. Πριν τη χρήση, επιθεωρείτε το καλώδιο για τυχόν
ζημιές και, αν υπάρχουν σημάδια ζημιάς ή
φθοράς, αντικαταστήστε το.
3. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, εάν
τα ηλεκτρικά
καλώδια είναι κατεστραμμένα ή έχουν φθαρεί.
4. Να την αποσυνδέετε αµέσως από την κεντρική
παροχή ηλεκτρισµού εάν το καλώδιο είναι κοµµένο,
ή η µόνωση είναι χαλασµένη. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρικό καλώδιο έως ότου έχει αποσυνδεθεί η
ηλεκτρική παροχή. Μην επισκευάζετε µια κοπή ή ένα
χαλασµένο καλώδιο. Να το αντικαταστήσετε µε ένα
καινούργιο.
5. Το ηλεκτρικό καλώδιό σας πρέπει να ξετυλιχτεί, τα
κουλουριασµένα καλώδια µπορούν να
υπερθερµάνουν και να µειώσουν την αποδοτικότητα
της συσκευής σας.
6. Εξασφαλίζετε πάντα ότι το καλώδιο/ η
μπαλαντέζα βρίσκεται πίσω από το χρήστη και
δεν δημιουργεί καμία πηγή κινδύνου για το
χρήστη ή για άλλα άτομα και ελέγχετε ότι δεν
μπορεί να υποστεί ζημιά
(από θερμότητα, αιχμηρά
αντικείμενα, αιχμηρές άκρες, λάδι, κ.λπ.).
7. Τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί
να πιαστεί σε κλαδιά ή άλλα παρόμοια μέρη κατά
τη διάρκεια της κοπής.
8. Πάντα να σβήνετε την κεντρική παροχή προτού
αποσυνδέσετε τυχόν πρίζα, συνδετήρα καλωδίων ή
καλώδιο επέκτασης.
9. Σβήστε, αφαιρέστε την πρίζα από την κεντρική
παροχή και εξετάστε το ηλεκτρικό καλώδιο παροχής
για τυχόν βλάβη ή φθορά προτού
να
κουλουριάσετε το καλώδιο για αποθήκευση. Μην
επισκευάζετε χαλασµένο καλώδιο, να το
αντικαταστήσετε µε καινούργιο. Χρησιµοποιείτε µόνο
το καλώδιο αντικατάστασης Υπαίθριων Προϊόντων
Husqvarna.
10.Αφαιρείτε το βύσμα από το ρεύμα πριν αφήσετε
το προϊόν χωρίς επιτήρηση, για οποιοδήποτε
χρονικό διάστημα.
11. Πάντα να κουλουριάζετε το καλώδιο προσεκτικά,
αποφεύγοντας τη συστροφή.
12.Να χρησιµοποιείτε µόνο την κεντρική παροχή
εναλλασσόµενου ρεύµατος AC που παρουσιάζεται
στην ετικέτα κατάταξης προϊόντων.
13.Τα προϊόντα µας διαθέτουν διπλή µόνωση µε βάση
το EN60335. Κάτω από καµία περίσταση δεν πρέπει
να συνδεθεί γείωση µε εξάρτηµα της συσκευής.
Καλώδια
1. Καλώδια ρεύματος και επεκτάσεις διατίθενται από το
τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
2. Χ
ρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες μπαλαντέζες
3. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
μπαλαντέζες και καλώδια που είναι σχεδιασμένα
για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μοντέλα ES516,518,520,616,618,620:
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο μεγέθους 1,0 mm2 και
μήκους το πολύ έως 40 m
Χαρακτηριστικ
ά: Καλώδιο μεγέθους 1,00 mm2 για
εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) 10 A 250 Volt
Μοντέλα ES522 & 622:
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδιο μεγέθους 1,5 mm2 και
μήκους το πολύ έως 50 m
Χαρακτηριστικά: Καλώδιο μεγέθους 1,50 mm2 για
εναλλασσόμενο ρεύμα (AC) 16 A 250 Volt
C. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΠΛΟΚ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Στην μηχανή σας είναι εγκατεστημένο ένα
σύστημα (Σχ.1)που όταν είναι ενεργοποιημένο,
εμποδίζει την πίεση και λειτουργία του διακόπτη,
έτσι ώστε να αποφευχθεί η τυχαία ενεργοποίηση
της μηχανής
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣΣΕ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΤΟΥ
ΔΙΑΚΟΠΤΗ
Στην μηχανή σας εί
ναι εγκατεστημένο ένα
σύστημα που μπλοκάρει αυτόματα την αλυσίδα αν
κατά την απελευθέρωση του διακόπτη; Το
σύστημα δεν λειτουργήσει, μην χρησιμοποιείτε την
μηχανή αλλά πηγαίνετε σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙΔΑΣ/ ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΤΟΥ ΧΕΡΙΟΥ
Η μπροστινή προστασία του χεριού (Σχ.2)
χρειάζεται για να αποφευχθεί (τοποθετημένη έτσι
ώστε η μηχανή να κρατιέται σωστά) η επαφή του
αριστερού σας χεριού με την αλυσίδα. Η μπροστινή
προστασία του χεριού έχει ακόμη την λειτουργία
ενεργοποίησης του φρένου αλυσίδας, ειδικά
σχεδιασμένο σύστημα για να ακινητοποιήσει την
αλυσίδα σε λίγα χιλιοστά του δευτερολέπτου σε
περίπτωση κόντρα χτυπήματος. Το φρένο αλυσίδας
είναι απενεργοποιημένο όταν η μπροστινή
προστασία του χεριού είναι τραβηγμένη προς τα
πίσω και μπλοκαρισμένη (η αλυσίδα μπορεί να
κινείται
). Το φρένο αλυσίδας είναι ενεργοποιημένο
όταν η μπροστινή προστασία του χεριού είναι
τραβηγμένη μπροστά (η αλυσίδα είναι
μπλοκαρισμένη). Το φρένο αλυσίδας μπορεί να
ενεργοποιηθεί με τον αριστερό καρπό, όταν
σπρώξετε προς τα μπροστά ή όταν μετά από
ένα
κόντρα χτύπημα έρθει σε επαφή με την εμπρός
προστασία χεριού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 5
1. Ελέγξτε ότι δεν είναι ενεργοποιημένο το φρένο της αλυσίδας. Εάν είναι, απενεργοποιήστε το.
3 Τοποθετήστε την αλυσίδα επάνω στη λάμα, ξεκινώντας από το γρανάζι της μύτης και περνώντας την μέσα
στην αυλάκωση της λάμας-οδηγού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελέγξτε
ώστε η αιχμηρή πλευρά της όψης των δοντιών κοπής
να είναι στραμμένη προς τα μπροστά στην άνω πλευρά της λάμας. Φοράτε γάντια.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του γραναζιού κίνησης, εξασφαλίζοντας ότι τα δόντια έλξεως της αλυσίδας εφαρμόζουν
στο γρανάζι κίνησης και στην αυλάκωση της λάμας-οδηγού.
7. Τεντώστε την αλυσίδας, μέχρι να αποκτήσει τη τάση. Απομακρύνετε την αλυσίδα από τη λάμα και
βεβαιωθείτε ότι το κενό είναι περίπου 2-3 mm.
4a. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του εντατήρα αλυσίδας
βρίσκεται ό
σο πίσω γίνεται προς τη μεριά του γραναζιού
κίνησης. Στερεώστε τη λάμα στη βίδα του μπλοκ λάμας
και στον πείρο του εντατήρα αλυσίδας και τοποθετήστε
την αλυσίδα επάνω από το γρανάζι κίνησης.
2a. Ξεβιδώστε το αξιµάδι του µλοκ λάµας καιαφαιρέστε
το κάλυµµα του γραναζιού κίνησης.
6α. Για να τεντώσετε την αλυσίδα, βιδώστε
δεξιόστροφα τη βίδα του εντατήρααλυσίδας, µε το
αρεχόµενο κλειδί καικατσαβίδι. Για να µειώσετε
την τάση της αλυσίδας, βιδώστε αριστερόστροφα
(όταν κάνετε αυτήντην εργασία, κρατάτε τη µύτη
της λάµας ανασηκωµένη
ρος τα εάνω)
Χρησιμοποιώντας την μηχανή με την λάμα οριζόντια, για
παράδειγμα κατά την υλοτομία, το φρένο αλυσίδας
προσφέρει μικρότερη προστασία (Σχ. 3).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν το φρένο αλυσίδας είναι
ενεργοποιημένο ένας διακόπτης ασφάλειας
αποσυνδέει το ρεύμα από το μοτέρ.
Αν αφήσετε το φρένο αλυσίδας με πατημένο τον
διακόπτη, το μηχάνημα ξεκινά να λειτουργεί.
ΠΕΙΡΟΣ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣΑΛΥΣΙΔΑΣ
Το μηχάνημα αυτό διαθέτει πείρο ακινητοποίησης
αλυσίδας (Σχ. 4), τοποθετημένο κάτω από το γρανάζι. Ο
μηχανισμός έχει σχεδιαστεί για να ακινητοποιεί την
κίνηση προς τα πίσω της αλυσίδας σε περίπτωση
σπασίματος η διαφυγής της λάμας.
Αυτά τα φαινόμενα μπορεί να αποφευχθούν
τεντών
οντας σωστά την αλυσίδα (βλέπε κεφάλαιο “D.
Συναρμολόγηση/Αποσυναρμολόγηση”).
ΠΙΣΩ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΔΕΞΙΟΥ ΧΕΡΙΟΥ
Χρειάζεται για την προστασία (Σχ.5) του χεριού σε
περίπτωση σπασίματος η αναπήδησης της αλυσίδας.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΘΕΡΜΙΚΟΥ ΣΤΟΙΧΕΙΟΥ
Ο κινητήρας προστατεύεται από έναν διακόπτη με
ασφάλεια θερμικού
στοιχείο (Σχ. 6), ο οποίος
ενεργοποιείται όταν η αλυσίδα μπλοκάρει ή αν ο
κινητήρας υπερφορτώνεται. Όταν συμβαίνει αυτό,
σταματήστε το μηχάνημα και αφαιρέστε το φις από
την τροφοδοσία, καθαρίστε όλα τα εμπόδια και
περιμένετε λίγα λεπτά, μέχρι να κρυώσει το
μηχάνημα. Ε
παναφέρετε τον διακόπτη με ασφάλεια
θερμικού στοιχείου, ωθώντας τον πίσω.
Αν επαναφέρετε τον διακόπτη με ασφάλεια
θερμικού στοιχείου με ελεύθερο το φρένο
αλυσίδας και πατημένο τον διακόπτη, το μηχάνημα
ξεκινά να λειτουργεί.
C. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
D. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ
Με βάση το µοντέλο τηςµηχανή σαςη διαδικασία συναρµολόγησηςαλλάζει, για αυτό το λόγο
συµβουλευθείτε τα σχήµατα και τηντυολογία της στην σχετική ινακίδα του ροόντος),
δώστε ολύ ροσοχή ώστε να κάνετε την συναρµολόγηση σωστά
.
2b. Ξεβιδώστε τη χειρολαβή του μπλοκ λάμας και αφαιρέστε
το κάλυμμα του γραναζιού κίνησης.
4b. Περιστρέψτε τον μεταλλικό τροχό περιστροφής
αριστερόστροφα, όσο περισσότερο γίνεται.
Στερεώστε τη λάμα στη βίδα του μπλοκ λάμας και
τοποθετήστε την αλυσίδα επάνω από το γρανάζι
κίνησης..
8α. Σφίξτε το αξιµάδι του µλοκ λάµας µε το
αρεχόµενο κλειδί και κατσαβίδι.
5α. Σφίξτε χαλαρά µε το χέρι το αξιµάδι του
µλοκ λάµας.
5β. Βιδώστε τη χειρολαβή του µλοκ λάµας µέχρι
να σφίξει χαλαρά.
6β. Για να τεντώσετε την αλυσίδα, βιδώστε
δεξιόστροφα την εξωτερική χειρολαβή του
εντατήρα αλυσίδας. Για να µειώσετε την τάση
της αλυσίδας, βιδώστε αριστερόστροφα (όταν
κάνετε αυτήν την εργασία, κρατάτε τη µύτη της
λάµας ανασηκωµένη ρος τα εάνω)
8β. Σφίξτε τη λάµα µέχρι να στερεωθεί καλά.
Το υπερβολικό τέντωμα της αλυσίδας μπορεί να υπερφορτώσει το μοτέρ και να προκαλέσει ζημιά, αν πάλι η ένταση
της δεν επαρκής μπορεί να προκαλέσει την διαφυγή της , μία αλυσίδα σωστά τεντωμένη αποδίδει καλύτερα
χαρακτηριστικά κοπής και με
γαλύτερη διάρκεια ζωής της . Ελέγξτε συχνά την τάση της αλυσίδας διότι το μήκος τείνει
να αυξηθεί με την χρήσηιδικά αν είναι καινούργια, στην πρώτη συναρμολόγηση ελέγξτε και πάλι την τάση μετά από
5 λεπτά ερ
γασίας); Σε κάθε περίπτωση μην τεντώσετε την αλυσίδα αμέσως μετά την χρήση άλλα περιμένετε να
κρυώσει.
Στην περίπτωση που χρειαστεί να ρυθμίσετε την τάση της αλυσίδας ξεσφίξτε πάντα τα παξιμάδια/λαβή μπλοκ λάμα πριν
να ξεσφίξετε τις βίδες/εντατήρα αλυσίδας; Τεντώστε την σωστά και σφίξ
τε και πάλι τα παξιμάδια/λαβή μπλοκ λάμας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 6
E. ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗ
Εκκίνηση: Κρατήστε γερά και τις δύο χειρολαβές,
ελευθερώστε το μοχλό του φρένου αλυσίδας,
προσέχοντας το χέρι σας να παραμένει στην
μπροστινή χειρολαβή, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το μπλοκ διακόπτη και πατήστε τον
διακόπτηώρα μπορείτε να αφήσετε το μπλοκ
διακόπτη).
Διακοή: Η µηχανή σταµατά όταν αφήνετε τον
διακότη. Στην ερίτωση ου η µηχανή δεν
σταµατήσει, βάλτε το φρένο αλυσίδας,
αοσυνδέστε το καλώδιο αό το ρεύµα και
ηγαίνετε την µηχανή σε ένα Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Τεχνικής Υοστήριξης.
F. ΛΙΠΑΝΣΗΛΑΜΑ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μιά µη εαρκής λίανση
insufficiente του εξολισµού κοής µορεί να
ροκαλέσει το σάσιµο της αλυσίδας µε
κίνδυνο σοβαρού ατυχήµατος ακόµη και
θανατηφόρου.
Η λίανση της λάµας και της αλυσίδας
γίνεται µε µία αυτόµατη αντλία.
ελέγξτε όως εριγράφεται στην Συντήρηση
ώστε το λάδι της αλυσίδαςνα αρέχεται σε
κατάλληλη οσότητα
Ειλογή του λιαντικού αλυσίδας
Να χρησιµοοιείτε αοκλειστικά καινούργιο
λάδι (ειδικού τύου για αλυσίδες) και µε καλό
ιξώδες: ρέει να αρουσιάζει καλή
ροσκόλληση και να εγγυάται καλά
χαρακτηριστικά ολίσθησης, τόσο το
καλοκαίρι όσο και τον χειµώνα. Αν δεν έχετε
στην διάθεση σας λάδι για αλυσίδες
χρησιµοοιείτε λάδι για µεταδόσεις EP 90.
Μην χρησιµοοιείτε οτέ αλιά και χαλασµένα
λάδια ου βλάτουν και την υγεία, την µηχανή
και το εριβάλλον. Σιγουρευτείτε ότι το λάδι
είναι κατάλληλο για την θερµοκρασία του
εριβάλλοντος χρήσης: σε θερµοκρασίες
κάτω των C µερικά λάδια γίνονται ιο
αχιά, υερφορτώνοντας έτσι την αντλία. Για
την ειλογή του κατάλληλου λαδιού
συµβουλευθείτε ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Τεχνικής Υοστήριξης.
Συµλήρωση λαδιού
Ξεβιδώστε την τάα ρεζερβουάρ λαδιού,
γεµίστε το ρεζερβουάρ χωρίς νασας χυθεί
έξω το λάδι (Αν αυτόσυµβεί, καθαρίστε καλά
την µηχανή) και σφίξτε καλά την τάα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 7
G. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
Προτού ραγµατοοιήσετεοοιαδήοτε εργασία
συντήρησης ήκαθαρισµού, αφαιρείτε το βύσµα
αό το ρεύµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε ερίτωση εργασίας σε χώρους
ιδιαίτερα βρόµικους ή µε ολύ σκόνη, οι
διαδικασίες ου εριγράφτηκαν αραάνω ρέει
να γίνονται µε µεγαλύτερη συχνότητα.
Πριν αό κάθε χρήση
Ελέγξτε ώστε η αντλία λαδιούτης αλυσίδαςνα
λειτουργεί σωστά: φέρτε την λάµα ρος µία
λευκή ειφάνεια, σε ερίου είκοσι εκατοστά
αόσταση; µετά αό ένα λετό λειτουργίας της
µηχανής η ειφάνεια θα ρέει να αρουσιάζει
ίχνη λαδιού. (Σχ.1) Ελέγξτε ώστε για την
αενεργοοίηση και ενεργοοίηση του φρένου
αλυσίδας δεν χρειάζεται να ασκήσετευερβολική
δύναµη, και ώστε να µην είναι µλοκαρισµένο.
Στην συνέχει ελέγξτε την λειτουργία του όως
εριγράφεται: αενεργοοιήστε το φρένο
αλυσίδας, κρατήστε σωστά την µηχανή και
ενεργοοιήστε την, βάλτε το φρένο αλυσίδας
σρώχνοντας την µροστινή ροστασία του
χεριού µε τον αριστερό καρό/µράτσο/, χωρίς
να αφήσετε τις χειρολαβές (Σχ.2).
Αν το φρένο
αλυσίδας λειτουργεί, η αλυσίδα θα ρέει να
ακινητοοιηθεί αµέσως i.
Ελέγξτε ώστε η αλυσίδα ναείναι καλά
λιµαρισµένη, σε καλή κατάσταση σε σωστή
τάση, στην ερίτωση ου είναι ανώµαλα
φθαρµένη ή ου έχει το δόντι κοής µε ύψος µόνο
3 χιλ, αντικαταστήστε την (Σχ.3).
Καθαρίστε τις οές εξαερισµού συχνά για να
αοφύγετε την υερθέρµανση του µοτέρ (Σχ.4).
Ελέγξτε την λειτουργία του διακότη και µλοκ
διακότη (ρέει να γίνεται το φρένο αλυσίδας
αενεργοοιηµένο): ενεργοοιήστε τον διακότη
και το µλοκ διακότη και ελέγξτε ώστε να
ειστρέψου στην αρχική τους θέσηµόλις τα
αελευθερώνετε; ελέγξτε ακόµη, χωρίς να
ενεργοοιήσετε το µλοκ διακότη, ότι είναι
δυνατόν να ενεργοοιήσετε τον διακότη.
Ελέγξτε ώστε ο είρος µλοκ αλυσίδας και η
ροστασία του δεξιού χεριού ναµην
αρουσιάζουν φθορές, όως σασίµατα του
υλικού.
Κάθε 2-3 ώρες χρήσης
Ελέγξτε την λάμα, Αν
χρειάζεται καθαρίστε
προσεκτικά τις οπές λίπανσης (Σχ.5) και την οδηγό
αυλάκωση (Σχ.6)την περίπτωση όπου αυτή
παρουσιάζει υπερβολική φθορά αντικαταστήστε την.
Καθαρίζετε το γρανάζι κίνησης τακτικά και ελέγχετε
ότι δεν έχει φθαρεί υπερβολικά(Σχ.7). Λιπάν
ετε την
ροδέλα της μύτης της lλάμας με γράσο για κουζινέτα
μέσω της ειδικής οπής στο σχήμα (Σχ.8).
Λιµάρισµα αλυσίδα
Για ροβλήµατα σχετικά µε το ακόνισµα της
αλυσίδας, εικοινωνήστε µε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
Η αλυσίδα ρέει να είναι ακονισµένη σωστά.
Μια λάθος ακονισµένη αλυσίδα µορεί να
ροκαλέσει κλώτσηµα και υψηλό κίνδυνο
τραυµατισµού.
Αν η αλυσίδα δεν κόβειχωρίς να σρώξετε senza
την λάµα κόντρα στο ξύλοκαι αράγει µάλιστα
ψιλό ροκανίδι, αυτό είναι σηµάδι ώς δεν είναι
καλά λιµαρισµένη. Αν την κοήαράγεικοή, η
αλυσίδα έχει χάσει τελείως τηνικανότητα της και
κόβοντας κάνει σκόνη το ξύλο. Μία αλυσίδα καλά
λιµαρισµένη ροχωρά µόνη της στοξύλο και
αράγει µακριά και χοντρά ροκανίδια.
Το κοτικό τµήµα της αλυσίδαςαοτελείται αό
τους κρίκους κοής (Σχ.9), µε ένα δόντι κοής (Σχ.10)
και έναν εριοριστή βάθους κοής (Σχ.11). Η
διαφορά ύψους αυτών των δύοκαθορίζει το βάθος
της κοής; για να έχετε ένα καλό λιµάρισµα
χρειάζονται ένας οδηγός λίµα καιµία στρογγυλή
λίµα µε διάµετρο 4χιλ, ακολουθήστε τις αρακάτω
οδηγίες: µε την αλυσίδα εγκατεστηµένη και σωστά
τεντωµένη ενεργοοιήστε το φρένο αλυσίδας,
τοοθετήστε τον οδηγό της λίµαςόως στο σχήµα,
κάθετα στη λάµα (Σχ.12), και λιµάρετε το δόντι
κοής µετιςγωνίες ου φαίνονται στο σχήµα
(Σχ.13A, 13B), λιµάροντας άντα αό το εσωτερικό
ρος το εξωτερικό µε µικρότερη ίεση κατά την
ειστροφή της λίµας (είναι ολύ σηµαντικό να
ακολουθήσετε ιστά τις οδηγίες: γωνίες
υερβολικές στο λιµάρισµα, ανεαρκείς ή µε λάθος
διάµετρο λίµας αυξάνουν την ιθανότητα κόντρα
χτυήµατος ). Για να έχετε λάγιες γωνίες
ακριβείας συνίσταται να τοοθετήσετε την λίµα
έτσι ώστε να ξεερνά κάθετα το άνω δόντι για
ερίου 0,5 χιλ. Λιµάρετε ρώτα όλα τα δόντια αό
την µία λευρά, µετά γυρίστε την µηχανή και
εαναλάβετε. Σιγουρευτείτε ώστε µετά το
λιµάρισµα τα δόντια να αρουσιάζουν όλα το ίδιο
µήκος και ώστε το ύψοςτων εριοριστών βάθους
κοής να είναι κατά 0,6χιλκάτω αό το ανώτερο
δόντι: ελέγξτε το ύψος µε αχύµετρο και λιµάρετε
(µε µίαείεδη λίµα) το µέρος ου εξέχει,
στρογγυλέψτε έειτα το µροστινό µέρος του
εριοριστή βάθους κοής (Σχ.14), µε ροσοχή να
ΜΗΝ λιµάρετε και το δόντιτης ροστασίας κατά
του κόντρα χτυήµατος(Σχ.15).
Κάθε 30 ώρες χρήσης.
Πηγαίνετε την µηχανή σε ένα Εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Τεχνικής Υοστήριξης για ένα γενικό service
και έναν έλεγχο των εξολισµών έδησης.
Φύλαξη
Φυλάσσετε το ροόν σε δροσερό και ξηρό σηµείο,
όου δεν µορούν να φτάσουν µικρά αιδιά. Μην
αοθηκεύετε σε εξωτερικούς χώρους.
H. ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣ
Κατά τηνχρήση, αοφεύγετε: (Σχ.1)
-Να κόβετε σε περιπτώσεις όπου ο κορμός θα
μπορούσε να σπάσει κατά την κοπή (ξύλα σε ένταση
tensione, ξερά δέντρα, κ.λ.π.): ένα απρόβλεπτο
σπάσιμο μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνο.
-Να μπλοκαριστούν η λάμα ή η αλυσίδα στην κοπή:
Αν αυτό συμβεί, αποσυνδέ
στε την μηχανή από το
ρεύμα και προσπαθήστε να ανασηκώσετε τον κορμό
χρησιμοποιώντας έναν μοχλό; Μην προσπαθήσετε
να απελευθερώσετε την μηχανή τραβώντας ή
κουνώντας την βίαια διότι μπορεί αυτή να υποστεί
βλάβη και εσείς κάποιο ατύχημα.
-Αυτές τις καταστάσεις που
θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ένα κόντρα χτύπημα της μηχανής.
- τη χρήση του μηχανήματος σε ύψος μεγαλύτερο
από των ώμων σας
- την κοπή ξύλων με ξένα αντικείμενα, όπως καρφιά
Κατά τηνχρήση: (Σχ.1)
- Αν κόβετε σε έδαφος με κλίση να εργάζεστε πάνω
απ
ό τον κορμό, έτσι ώστε να μην μπορεί να σας
χτυπήσει αν τυχών σας ξεφύγει.
- Σε περίπτωση υλοτομίας τελειώνετε πάντα την
εργασία σας: ένα μερικώς κομμένο δέντρο μπορεί να
σπάσει.
- Στο τέλος κάθε κοπής θα αισθανθείτε μία ουσιαστική
αλλαγή στην απαραίτητη δύνα
μη για να κρατήσετε την
μηχανή, δώστε πολλή προσοχή ώστε να μην χάσετε τον
έλεγχο.
Παρακάτω θα αναφερθούμε σε δύο είδη κοπής:
Την κοπή με την αλυσίδα να τραβά (από πάνω προς
τα κάτω) (Σχ.2), που παρουσιάζει τον κίνδυνο μία
απότομης μετακίνησης της μηχανής προς τον κορμό
που μπορεί να έχε
ι σαν αποτέλεσμα το χάσιμο του
ελέγχου, Αν είναι δυνατόν χρησιμοποιείτε τον νύχι
κατά την κοπή.
Την κοπή με την αλυσίδα να σπρώχνει(από κάτω
προς τα πάνω) (Σχ.3): που παρουσιάζει τον κίνδυνο
μία απότομης μετακίνησης της μηχανής προς τον
χρήστη, μ
ε κίνδυνος να τον χτυπήσει, ή με κίνδυνο
να προκληθεί ένα κόντρα χτύπημα; Δώστε πολλή
προσοχή κατά την κοπή.
Ο πιο σίγουρος τρόπος χρήσης της μηχανής είναι να
τοποθετήσετε το ξύλο πάνω στο, κόβοντας από
πάνω προς τα κάτω και δουλεύοντας όπως φαίνεται
στο σχήμα. (Σχ.4)
Χρήση τουνυχιού
Όταν αυτό είνα
ι δυνατό χρησιμοποιήστε το νύχι για
μία πιο ασφαλή κοπή: καρφώστε το στον φλοιό του
ξύλου ή πάνω στο ξύλο του κορμού, έτσι ώστε να
έχετε έναν τέλειο έλεγχο της μηχανής.
Παρακάτω περιγράφονται οι τυπικές διαδικασίες που
θα πρέπει να ακολουθήσετε σε ορισ
μένες
περιπτώσεις, κάθε φορά φυσικά θα είναι η
μεμονωμένη περίσταση που θα καθορίσει την
διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε για μία
κοπή με τον μικρότερο δυνατό κίνδυνο.
Κορµός κατάγης(Κίνδυνος να ακουµήσετε το
έδαφος µε την αλυσίδα στοτέλοςτηςκοής).
(Σχ.5)
Κόψτε από πάνω προς τα κάτω γύρω απο όλο τον
κορμό. Κόβετε με προσοχή αποφεύγοντας την
επαφή του πριονιού με το έδαφος. Αν αυτό είναι
δυνατό (και μπορείτε να γυρίσετε τον κορμό)
τελειώστε την κοπή στα 2/3 του πάχους του κορμού.
Γυρίστε τον κορμό και κόψτε το υπόλοιπο μέρος του
απο πάνω προς τα κάτω.
Κορµός ακουµισµένος σε µιαµονόλευρά
(Κίνδυνος σπασίματος του κορμού κατά την κοπή)
(Σχ.6)
.
Αρχίστε την κοπή από κάτω για το 1/3 περίπου της
διαμέτρου. Τελειώστε την κοπή από την πάνω μεριά
φτάνοντας έτσι την προηγούμενη.
Κορµός ακουµισµένος και στιςδύοάκρες
(Κίνδυνος μπλοκαρίσματος της αλυσίδας.) (Σχ.7)
Αρχίστε την κοπή από πάνω για το 1/3 περίπου της
διαμέτρου. Τελειώστε την κοπή από την κάτω μεριά
φτάνο
ντας έτσι την προηγούμενη.
Τοοθέτηση τουκορµούσεκεκλιµένηειφάνεια.
Να στέκεστε πάντα στην ανηφορική πλευρά του
κούτσουρου. Όταν κόβετε, για να διατηρείτε τον
πλήρη έλεγχο, απελευθερώνετε την πίεση κοπής
κοντά στο τέλος της κοπής, χωρίς να χαλαρώνετε το
πιάσιμο στις λαβές του αλυσοπρίονου. Μην αφήνετε
την αλυσίδα να έ
ρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Abbattimento
ΠΡΟΣΟΧΗ! : Δεν συνίσταται σε αρχάριους χρήστες
ή με μικρή εμπειρία να κόβουν δέντρα με λάμα
μικρότερη της διαμέτρου του δέντρου! Αυτή η
επέμβαση θα πρέπει να γίνεται από έμπειρους
χρήστες και με κατάλληλο εξοπλισμό.
Ο
σκοπός της υλοτομίας είναι να πέσει το δέντρο
στην καλύτερη δυνατή θέση για να ακολουθήσει το
κλάδεμα τον κλαδιών του και στην συνέχεια η
κατάτμηση του. (Αποφεύγετε την πτώση του
δέντρου άνω σε ένα άλλο δέντρο: η επέμβαση που
θα χρειαστεί να ακολουθήσετε εί
ναι πού επικίνδυνη).
Πρέπει να επιλέξετε την καλύτερη κατεύθυνση
πτώσης του δέντρου: τι υπάρχει γύρω από το
δέντρο;, την κλίση του, το λύγισμα του, την
κατεύθυνση του ανέμου και την συγκέντρωση των
κλαδιών. Έχετε υπόψιν σας ακόμη ότι τα ξερά
κλαδιά ή κα
ι τα σπασμένα μπορεί να πέσουν κατά
την πτώση και να αποτελέσουν κίνδυνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 8
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά κρίσιµες διαδικασίεςυλοτοµίας,
βγάλτε αµέσως τις ακουστικές ροστασίες µετά
την κοή, ώστε να µορείτε να ακούσετε τυχών
θορύβους και ροειδοοιητικά σήµατα.
Προκαταρκτικές διαδικασίεςριν την κοή και
κατεύθυνση διαφυγής
Αφαιρέστε τα κλαδιά που μπορεί να εμποδίζουν την
εργασία (Σχ.8), αρχίζοντας από πάνω προς τα κάτω
και κρατώντας τον κορμό ανάμεσα σε εσάς και την
μηχανή, αφαιρέστε τα πιο δύσκολα κλαδιά στην
συνέχεια, κομμάτι-κομμάτι. Αφα
ιρέστε την
βλάστηση γύρο από το δέντρο και δείτε να
υπάρχουν τυχών εμπόδια (πέτρες, ρίζες, λακκούβες
κ.τ.λ.) κατά την επιλογή της κατεύθυνσης φυγής
(κατά την πτώση του δέντρου); Συμβουλευθείτε το
σχήμα (Σχ.9) για την σωστή κατεύθυνση που πρέπει
να επιλέξετε ( A προβλεπ
όμενη κατεύθυνση πτώσης
του δέντρου. B. της κατεύθυνσης φυγής C. Ζώνη
κινδύνου)
ΥΛΟΤΟΜΙΑ (Σχ.10)
Για να είστε σίγουροι για την κατεύθυνση πτώσης
του δέντρου πρέπει να κάνετε τις εξής τομές:
Πρώτα την κατευθυντήρια κοπή, που χρειάζεται για
να καθορίσει την κατεύθυ
νση πτώσης του δέντρου:
κάνετε πρώτα την κατευθυντήρια κοπή στο ΠΑΝΩ
ΤΜΗΜΑ προς την πλευρά όπου θα πέσει το δέντρο.
Κρατηθείτε στα δεξιά του δέντρου και κόβετε με
την αλυσίδα να τραβάει; Κάνετε έπειτα την κοπή στο
ΚΑΤΩ ΤΜΗΜΑ, έτσι ώστε να φτάσετε στο τέλος
στου πάνω τμήματος. Το βάθ
ος της κατευθυντήριας
κοπής θα πρέπει να είναι ίσο με το 1/4 της διαμέτρου
του κορμού, και με μία γωνία ανάμεσα στην πάνω
και την κάτω κοπή ίση με τουλάχιστον 45°. Η γραμμή
συνάντησης των δύο κοπών ονομάζεταιγραμμή
της κατευθ
υντήριας κοπής”. Αυτή η γραμμή θα
πρέπει να είναι απολύτως οριζόντια και με κάθετη
γωνία (90°) σε σχέση με την κατεύθυνση της
πτώσης.
Η κοπή στην υλοτομία, με στόχο την πτώση του
δέντρου, γίνεται σε απόσταση ίση με 3-5 εκ πάνω
από το χα
μηλότερο επίπεδο της γραμμής της
κατευθυντήριας κοπής, και τελειώνει σε μία
απόσταση ίση με το 1/10 του κορμού από αυτή.
Κρατηθείτε στα αριστερά του δέντρου και κόβετε
με την αλυσίδα να τραβάει, χρησιμοποιώντας το
νύχι. Ελέγξτε ώστε το δέντρο να μην κινείται σε μία
κατεύθυ
νση διαφορετική από την προβλεπόμενη για
την πτώση. Μόλις αυτό σας είναι δυνατό βάλτε μία
σφήνα στην κοπή. Το μη κομμένο μέρος του κορμού
ονομάζεται υπομόχλιο, και είναι ο “μεντεσές”που θα
οδηγήσει το δέντρο στην πτώση; στην περίπτωσ
η
όπου είναι ανεπαρκές, μη ευθύγραμμο, ή κομμένο
σε μεγάλο βάθος δεν θα είναι δυνατός ο έλεγχος
της πτώσης του δέντρου (πολύ επικίνδυνο!) για αυτό
και οι διάφορες κοπές πρέπει να γίνεται με ακρίβεια.
Στο τέλος τον κοπών, το δέντρο
θα πρέπει να
αρχίσει να πέφτει, αν χρειαστεί βοηθήστε την πτώση
με έναν μοχλό υλοτομίας.
Κλάδεµα
Αφού κοπεί το δέντρο ακολουθεί το κλάδεμα των
κλαδιών του, δηλαδή η αφαίρεση τους από τον
κορμό. Μην υποτιμάτε αυτήν την διαδικασία, γιατί
τα περισσότερα κόντρα χτυπήματα γίνονται
ακριβώς
κατά την διάρκεια του κλαδέματος, για αυτό δώστε
προσοχή στην θέση της μύτης της λάμας κατά την
κοπή και εργάζεστε από την αριστερή πλευρά του
κορμούd.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 9
I.ΟΙΚΟΛΟΓΙΑ
Σε αυτό το κεφάλαιο θα βρείτε χρήσιμες πληροφορίες για να τηρήσετε όλα τα προβλεπόμενα
χαρακτηριστικά της μηχανής για την προστασία του περιβάλλοντος, την σωστή χρήση της μηχανής και την
ανακύκλωση των λαδιών
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
Οι διαδικασίες πλήρωσης του ρεζερβουάρ λαδιού πρέπει να γίνο
νται έτσι ώστε να προκαλέσουν διαρροές
και μόλυνση τους περιβάλλοντος με το λαδί της αλυσίδας.
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Μην πετάτε την μηχανή που δεν λειτουργεί πλέον αλλά παραδώστε την στις αρμόδιες αρχές για την
ανακύκλωση των υλικών της, με βάση
τις κείμενες διατάξεις.
Το σύµβολο στη συσκευή ή στη συσκευασία του δείχνει ότι αυτή η συσκευή δεν µπορεί να
επεξεργαστεί ως οικιακά απόβλητα. Αντί αυτού θα παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την
ανακύκλωση του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι
σµού.
Με την εξασφάλιση ότι αυτή τη συσκευή πετάγεται σωστά, θα βοηθήσετε να αποτρέψετε τις πιθανές
αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, τα οποία θα µπορούσαν να προκληθούν µε τον
ακατάλληλο χειρισ
µό αποβλήτων αυτής της συσκευής.
Για περισσότερες αναλυτικές πληροφορίες για την ανακύκλωση αυτής συσκευής, παρακαλώ ελάτε σε
επαφή µε το τοπικό γραφείο του .ηµαρχείου σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών αποβλήτων σας ή το
κατάστηµα όπου αγοράσατε τη συσκευή.
Το μοτέρ δενΤο μοτέρ Η μηχανή Το μοτέρ Τα συστήματα
ξεκινά γυρνά ξεκινά αλλάγυρνά μεπέδησης δεν
άσχημα και δεν κόβει τρόπο ακινητοποιού
χωρίς ισχύ σωστά ανώμαλο ν σωστά την
περιστροφή
της αλυσίδας
Σιγουρευτείτε ότι το
δίκτυο έχει ρεύμα
Ελέγξτε ώστε το βύσμα
να είναι σωστά
συνδεδεμένο
Ελέγξτε ώστε το
καλώδιο ή η προέκταση
να μην έχουν
καταστραφεί
Ελέγξτε ώστε το φρένο
αλυσίδας να μην είναι
ενεργοποιημένο
Βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα είναι σωστ
ά
συναρμολογημένη και
τεντωμένη
Ελέγξτε της λίπανση της
αλυσίδας όπως
περιγράφεται στα
κεφάλαια F και G
Ελέγξτε ώστε η αλυσίδα
να είναι λιμαρισμένη
Απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Βεβαιωθείτε ότ
ι ο
διακόπτης με ασφάλεια
θερμικού στοιχείου είναι
ενεργοποιημένος
••
••
J.ΤΑΜΠΕΛΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣΒΛΑΒΩΝ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 10
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - 11
K. EC ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
Husqvarna UK Ltd., Aycliffe Industrial Park
Newton Aycliffe, Co. Durham, DL5 6UP, England
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν/τα προϊόντα
Κατηγορία..........................
Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
Τύπος ............................ ES516, ES518, ES520, ES522, ES616, ES618, ES620, ES622
Προσδιορισµός της Σειράς....Ανατρέξτε στην πινακίδα χαρακτηριστικών προϊόντος
Έτος κατασκευής ...........Ανατρέξτε στην πινακίδα χαρακτηριστικών προϊόντος
Συμμορφώνονται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και όρους των παρακάτω οδηγιών ΕΚ:
98/37/EC (έωs 31.12.09), 2006/42/EC (αττό 01.01.10, 2004/108/EC, 2000/14/EC
βάσει των ακόλουθων εφαρμοζόμενων εναρμονισμένων προτύπων της ΕΕ:
EN60745-1, EN60745-2-13, EN50366, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-11
Ενήμερος φορέας, ο οποίος διεξήγα
γε τις δοκιμές τύπου EC
σύμφωνα με το άρθρο 8, ενότητα 2c. ......................TÜV Rheinland Product Safety
GmbH, 0197
Am Grauen Stein
D-51105 Köln, Germany
Αρ. Πιστοποιητικού..................................................... 15023260 001
Η μέγιστη Α-σταθμισμένη στάθμη ακουστικής πίεσης L
pA
στο σταθμό εργασίας, η
οποία μετρήθηκε σύμφωνα με το EN ISO 11203 και η οποία καταγράφηκε σε δείγμα
των παραπάνω προϊόντων, αντιστοιχεί στ
η Στάθμη που παρουσιάζεται στον πίνακα.
Η μέγιστη σταθμισμένη τιμή κραδασμών άκρου χεριού / βραχίονα, η οποία
μετρήθηκε σύμφωνα με το EN ISO 5349 σε δείγμα των παραπάνω προϊόντων,
αντιστοιχεί στην Τιμή a
h
που παρουσιάζεται στον πίνακα.
Διαδικασία διαπίστωσης συμμόρφωσης.....Annex V
Ενήμερος φορέας.........................................Intertek, Cleeve Road
Leatherhead, Surrey
KT22 7SB, England
Newton Aycliffe 18/03/2009
M.Bowden
Διευθυντής Έρευνας & Ανάπτυξης
Husqvarna UK Ltd.
EN 61000-3-11 Δήλωση συμμόρφωσης
Ανάλογα με τα χαρακτηριστικά του τοπικού δικτύου παροχής ηλεκτρισμού, η χρήση αυτού του
προϊόντος μπορεί να προκαλεί απότομες πτώσεις τάσης τη στιγμή που τίθεται σε λειτουργία. Αυτό
μπορεί να επηρεάσει και άλλο ηλεκτρικό εξοπλισμό, π.χ. στιγμιαία μείωσ
η της φωτεινότητας μιας
λάμπας. Εάν η μέγιστη τιμή σύνθετης αντίστασης Zmax του δικτύου σας είναι μικρότερη από την
τιμή που εμφανίζεται στον πίνακα (που ισχύει για το μοντέλο σας), δεν θα παρουσιαστούν αυτές οι
επιπτώσεις. Την τιμή της σύνθετης αντίστασης του
δικτύου μπορείτε να τη βρείτε επικοινωνώντας
με την εταιρεία σας παροχής ηλεκτρισμού
Τύπος ES516 ES518 ES520 ES522
ES616 ES618 ES620 ES622
Βάρος εν κενό (Kg) 4.1 4.1 4.2 4.2
Ισχύς (kW) 1.6 1.8 2.0 2.2
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού (εκ3) 155 155 155 155
Βήμα αλυσίδα (ίντσες) 3/8 3/8 3/8 3/8
Διάμετρος αλυσίδας (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Μετρηθείσα ηχητική ισχύςL
WA
(dB(A))107 107 107 108
Εγγυημένη ηχητική ισχύςL
WA
(dB(A)) 108 110 108 109
Στάθμη ακουστικής πίεσης (dB(A)) 91 91 93 92
Tιμή a
h
(m/s
2
) 4.43 4.43 3.59 5.20
Αβεβαιότητα K γιατο
a
h
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Σύνθετη αντίσταση ρεύματος
Z
max
(
)
0.345 0.345 0.296 0.332
5258668-01
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from
time to time without prior notice.
Husqvarna UK Ltd.
Preston Road
Aycliffe Industrial Park
NEWTON AYCLIFFE
Co.Durham DL5 6UP
UNITED KINGDOM
Telephone - (00) 44 1325 302302 Fax - (00) 44 1325 310339
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for McCulloch PowerMac Plus 1840T at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of McCulloch PowerMac Plus 1840T in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 13,19 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info