684230
4
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/288
Next page
CSE1935S
CSE2040S
CSE1835
CSE2040
Electric Chainsaw
Elektro-Kettensäge
Tronçonneuse électrique
Elektrische kettingzaag
Elektrisk kjedesag
Sähkökäyttöinen moottorisaha
Elektrisk motorsåg
Elektrisk kædesav
Motosierra eléctrica
Motosserra eléctrica
Elettrosega
Elektromos láncfűrész
Piła łańcuchowa elektryczna
Elektrická řetězová pila
Elektrická reťazová píla
Električna verižna žaga
Električna lančana pila
Elektriniai grandininiai pjūklai
  
Elektriline kettsaag
Elektriskais ķēdes zāģis
Ferăstrău electric cu lanţ
Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο
Elektrikli Testere
za električnu lančanu testeru
Električna motorna pila
Електрически верижен трион
Електрична ланцюгова пила
Pročitati prije upotrebe i sačuvati za
buduće osvrte
Прочитайте перед тем, как включить
триммер, и сохраните для дальнейшего
использования.
Enne seadme kasutuselevõtmist lugege
kasutusjuhend läbi ning säilitage see
tuleviku tarbeks.
Leggere prima dell’uso e conservare per
futuro riferimento
Használat előtt olvassa el, és tartsa meg
későbbi felhasználásra
Zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji
przed użyciem i zachować ją do dalszego
użytkowania urządzenia
Než začnete stroj používat, přečtěte si
pozorně tento návod a uschovejte jej pro
další použití v budoucnu
Pred použitím si prečítajte nasledovné
informácie a odložte si ich pre budúcu
potrebu
Preberite pred uporabo in shranite za
prihodnjo uporabo
Deze informatie lezen alvorens het product
in gebruik te nemen en zorgvuldig bewaren
Les gjennom før bruk og oppbevar til
fremtidig bruk
Lue ennen käyttöä ja säilytä tulevan varalle
Läs detta innan du använder maskinen och
spara för framtida användning
Læs før brug og gem til at kunne
konsultere i fremtiden
Léala antes de usar el aparato y guárdela
como referencia futura
Leia antes de utilizar e guarde para
consulta futura
Read before use and retain for future
reference
Bitte vor dem Gebrauch sorgfältig durchlesen
undr einen späteren Bezug an einem
sicheren Ort aufbewahren
A lire attentivement et bien assimiler avant
tout emploi
Pirms lietošanas izlasiet un saglabājiet
turpmākām uzziņām
ιαβάστε αυτό το φυλλάδιο πριν από τη
χρήση της συσκευής και φυλάξτε το για
ģελλοντική αναφορά
Inainte să folosiţi mașina de tuns pentru
prima oară, citiţi cu atenţie manualul de
instrucţiuni pentru a-i înţelege conţinutul.
Perskaitykite šį instrukcijų labai atidžiai,
kad pilnai suprastumėte turinį, pri
pradėdami naudoti vejos/ žolės pjovėją.
Kullanmadan önce okuyunuz ve ileride
başvurmak üzere saklayınız.
Pročitajte pre korišćenja i sačuvajte za
buduću upotrebu
Pročitajte prije upotrebe i sačuvajte za
buduće kosultovanje
Прочетете преди употреба и запазете
за бъдещи справки
Прочитайте перед використанням і
збережіть для подальшого
використання
S obzirom na program konstantnog
poboljšavanja proizvoda, tvornica pridržava
pravo izmjene tehničkih podataka
navedenih u ovom priručniku, bez
prethodne obavijesti.
Kомпания произвдитель сохраняет за
собой право изменять характеристики и
данне в настоящем руководстве, в
любой момент и без предварительного
извещения.
Tootja jätab endale õiguse muuta
käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud
omadusi ja andmeid suvalisel hetkel ja
sellest eelnevalt ette teatamata.
La casa produttrice si riserva la possibilità
di variare caratteristiche e dati del presente
manuale in qualunque momento e senza
preavviso.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a
használati utasitásban megadott adatokon
és technikai tulajdonságokon bármikor és
elözetes bejelentés nélkül változtasson.
W związku z programem ciągłego
ulepszania swoich wyrobów producent
zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian w szczegółach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez
uprzedniego zawiadomienia. Instrukcja jest
częścią wyposażenia
Vzhledem k pokračujicim inovacím si
výrobce vyhrazuje právo mínít technické
hodnoty uvedené v této příručce bez
predčhozího upožornení.
Proizvajalec si pridržuje pravico, da
spremeni značilnosti in podatke
pričujočega priročnika v katerem koli
trenutku in brez predhodnega onvestila.
Zaradi programa za nenehne izboljšave
izdelkov si proizvajalec priduje pravico do
sprememb tehničnih lastnosti, navedenih v
tem priročniku, brez predhodnega opozorila.
Door konstante produkt ontwikkeling
behoud de fabrikant zich het recht voor om
rechnische specificaties zoals vermeld in
deze handleiding te veranderen zonder
biervan vooraf bericht te geven.
Produsenten forbeholder seg all rett og
mulighet til a forandre tekniske detaljer i
denne manualen uten forhåndsvarsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman
tähden valmistaja pidättää oikeuden
vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä
ohjekirjasessa mainittuja teknisiä
yksityiskohtia.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra
fakta och uppgifter ur handboken utan
förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til
ændringer, hvad angår karakteristika og
data i nærværende instruktion, når som
heist og uden varsel.
La firma productora se reserva la
posibilidad de cambiar las caracteristicas y
datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
A casa productora se reserva a
possibilidade de variar caracteristicas e
dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
Due to a constant product improvement
programme, the factory reserves the right
to modify technical details mentioned in
this manual without prior notice.
Im Sinne des Fortschritts behält sich der
Hersteller das Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
La Maison se réserve la possibilité de
changer des caractéristiques et des
données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
Izgatavotājs saglabā tiesības jebkurā brīdī
un bez brīdinājuma mainīt šarā
rokasgrāmatā esošos datus un raksturlīknes.
Λόγω προγράģģατος συνεχο ‘θς βελτίωσης
προιόντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του
δικαιώģατος να τροποποιεί τις τεχνικές
λεπτοģέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο
αυτό χωρίς προηγούģενη ειδοποίηση.
Datorită unui program constant de
îmbunätăţire a produsului, fabrica își
rezervă dreptul de a modifica detaliile
tehnice prezentate în acest manual fără
notificare prealabilă.
Dėl pastovios gaminio tobulinimo
programos, gamykla pasilieka teisę pakeisti
šiose instrukcijose pateiktus techninius
duomenis be išankstinio pranešimo.
Üretici firma bu kullanma kılavuzunda yer
alan özellik ve verilerin istediği zamanda ve
haber vermeksizin değiştirebilme hakkini
kendinde sahip tutar.
Zbog programa stalnog poboljšanja
proizvoda fabrika zadržava pravo na
izmenu tehničkih specifikacija navedenih u
ovom uputstvu bez prethodne najave.
Zbog programa stalnog poboljšanja
proizvoda, tvornica zadržava pravo izmjene
tehničkih detalja navedenih u ovom
priručniku, bez prethodne najave.
Изпълнявайки своята програма за
постоянно подобряване на продуктите,
заводът си запазва правото да променя
техническите детайли, упоменати в това
ръководство, без предизвестие.
У зв’язку з постійним покращенням
продукції, компанія-виробник зберігає
за собою право змінювати
характеристики, зазначені у цьому
керівництві без попереднього
повідомлення.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31
32
14
33
A
29
1
2
11
13
21
23
9
4
3
3
C
1
2
3
4
5
12
14
B
4
D
1
2a
2b
3
4
5a
5b
6a 6b
7
8a
8b
E
1
2
F
G
3mm
=
1
2
3
4
5
6
7
8
G
30
0
- 35
0
60
0
1
2
3
4
H
3
2
5
6
7
8
9
10
C
A
C
B
B
A
C
C
B
B
H
1) Guaranteed sound power
according to directive 2000/14/EC
2) Class II tool
3) CE marking of conformity
4) Rated frequency
5) Rated power
6) Alternating current
7) Rated voltage
8) Type
9) Product code
10) Year of manufacture
11) Maximum length of guide bar
12) Manufacturer’s name and address
13) Article number (Electric Chainsaw)
14) Model
15) Serial number
Example of identification label
1) Rear handle
2) Rear hand guard
3) Front handle
4) Front hand guard/chain brake lever
5) Chain tensioner outer knob
6) Chain tensioner screw
7) Chain tensioner pin
8) Oil tank cap
9) Oil tank inspection gauge
10) Air vents
11) Cable
12) Manual
13) Switch
14) Switch block
15) Chain
16) Drive tooth
17) Cutting link
18) Cutting depth gauge
19) Cutting tooth
20) Guide Bar
21) Drive Sprocket Cover
22) Drive Sprocket
23) Chain catcher
24) Bar retaining screw
25) Bar retaining inner knob
26) Bar retaining nut
27) Nose sprocket
28) Guard bar cover
29) Spiked bumper
30) Chain tensioner pin housing
31) Lubrication hole
32) Guide bar groove
33) Spanner/screwdriver
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term ‘“power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
a)
Cluttered or dark
areas invite accidents.
b)
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c)
Distractions can cause you to lose
control.
a)
Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b)
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c)
Water entering a power tool will increase the risk
electric shock.
d)
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e)
Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f)
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
a)
A moment of inattention
while operating power tools may result in serious
personal injury.
b)
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c)
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
10 m
d)
A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tools may result in
personal injury.
e)
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f)
Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in movingparts.
g)
Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
a)
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b)
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c)
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)
Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f)
Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g)
Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
a)
This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body
with the saw chain.
Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
Saw chains contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Adequate protective clothing will
reduce personal injury by flying debris or accidental
contact with the saw chain.
Operation of chain
saw while up a tree may result in personal injury.
Slippery or unstable surfaces such as
ladders may cause a loss of balance or control of the
chain saw.
When the tension in the wood fibres is
released the spring loaded limb may strike the operator
and/or throw the chain saw out of control.
The slender material may catch the saw
chain and be whipped forward toward you or pull you
off balance.
Proper handling of the chain saw
will reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
Improperly tensioned or
lubricated chain may either break or increase the
chance for kickback.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of
control.
Use of the chain saw for operations
different than intended could result in a hazardous
situation.
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in
and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devises built into your saw. As a chain saw
user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is a result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below:
Kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken. Do not let go of the chain saw.
This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
Incorrect replacement bars and
chains may cause chain breakage and/or kickback.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
1. All persons using this machine must
read the user manual completely with extreme care.
The user manual must be included with the machine
in the case of sale or loan to another person.
2. Never permit this
machine to be used by any persons who are not
perfectly familiar with the manual instructions.
Inexperienced persons must follow a training period
operating on a saw horse only.
3. Check the machine with care before
use each time, especially if it has been subject to
strong impact, or if it shows any signs of malfunction.
Perform all operations described in the chapter
“Maintenance & Storage – Before each use”.
4. All the machine parts that
can be replaced personally, are clearly explained in
the “Assembly / disassembly” instructions chapter.
Where necessary, all other machine parts must be
replaced exclusively by an Authorised Service Centre.
5. When using this machine the user
must wear the following approved individual protective
clothing : close-fitting protective clothing, safety boots
with non-slip soles, crush-proof toe protectors and
cut-proof protection, cut-proof vibration-proof gloves,
protective goggles or safety visor, ear protection muffs
and helmet (if there is any danger of falling objects).
6.
Avoid using the machine for long periods of time: the
noise and vibrations can be dangerous causing
irritation, stress, fatigue and hypacusia (hearing
problems). Prolonged machine use exposes the user
to vibrations that can generate “white finger
phenomenon” (Raynaud’s Phenomenon), carpal
tunnel syndrome and similar disturbances.
7. Avoid all
chain oil contact with skin and eyes.
8. During use, sprocket and
chain reach very high temperatures, take care not to
touch these parts while hot.
9. This machine produces an
electromagnetic field during operation. This field may
under some circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the risk of serious
or fatal injury, we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the medical
implant manufacturer before operating this machine.
Each time
the work area is changed to another location, disconnect
the machine from the mains supply and activate the
chain brake lever. Mount the guide bar cover guard each
time before transporting or storage. Always carry the
machine by hand with the bar facing backwards, or when
transporting the machine in a vehicle, always attach it
securely to prevent damage.
The kickback reaction
consists of a violent upwards-reverse action of the bar
towards the user. This generally occurs if the upper part
of the bar nose (called the “kickback danger zone”)
comes into contact with some object, or if the chain is
blocked in the wood. Kickback can make the user loose
control of the machine provoking dangerous and even
fatal accidents. The chain brake lever and other safety
devices are not sufficient to protect the user against
injury: the user must be well aware of the conditions that
can provoke the reaction, and prevent them by paying
very close attention according to experience, together
with prudent and correct machine handling (for example:
never cut several branches at a time because this can
cause accidental impact on the “kickback danger zone”
1. Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the product. Local regulations may
restrict the age of the operator.
2. Only use the product in the manner and for the
functions described in these instructions.
3. Check the whole work area carefully to check for any
danger source (e.g.: roads, paths, electric cables,
dangerous trees, etc)
4. Keep all bystanders and animals well clear of the
work area (where necessary, fence off the area and
use warning signs) at a minimum distance of 2.5 x the
trunk height; in any case no less than ten metres.
5. The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
1. It is recommended that you use a Residual Current
Device (R.C.D.) with a tripping current of not more
than 30mA. Even with a R.C.D. installed 100% safety
cannot be guaranteed and safe working practice must
be followed at all times. Check your R.C.D. every time
you use it.
2. Before use, examine cable for damage, replace it if
there are signs of damage or ageing.
3. Do not use the product if the electric cables are
damaged or worn.
4. Immediately disconnect from the mains electricity
supply if the cable is cut, or the insulation is
damaged. Do not touch the electric cable until the
electrical supply has been disconnected. Do not
repair a cut or damaged cable. Replace it with a new
one.
5. Your electric cable must be untangled, tangled cables
can overheat and reduce the efficiency of your
product.
6. Always make sure that the cable/ extension cord is
kept behind the user, ensuring that it does not create
a source of danger for the user or for other persons,
and check that it cannot be damaged (by heat, sharp
objects, sharp edges, oil, etc);
7. Position the cable so that it will not be caught on
branches and the like, during cutting.
8. Always switch off at the mains before disconnecting
any plug, cable connector or extension cable.
9. Switch off, remove plug from mains and examine
electric supply cable for damage or ageing
winding cable for storage. Do not repair a damaged
cable, replace it with a new one. Use only Husqvarna
Outdoor Products replacement cable.
10.Remove the plug from the mains before leaving the
product unattended for any period.
11.Always wind cable carefully, avoiding kinking.
12.Use only on AC mains supply voltage shown on the
product rating label.
13.The chainsaw is double insulated to EN60745. Under
no circumstances should an earth be connected to
any part of the product.
1. Mains cables and extensions are available from your
local Approved service centre
2. Only use approved extension cables
3. Extension cables and leads should only be used if
they are designed for outdoor use and comply with
H07 RN-F or IEC 60245 designation 66.
4. If you want to use an extension cable when operating
your product, only the following cable dimentions
should be used:
- 5.0 mm
2
: max length 40 m
- 5.0 mm
2
: max length 60 m
- 8.0 mm
2
: max length 100 m
- 5.0 mm
2
: max length 50 m
- 8.0 mm
2
: max length 90 m
Assembly methods change according to the type of your machine- so please take care to refer to the illustrations and
machine type marked on the label. Take great care when assembling to ensure this is performed correctly.
1. Check that the chain brake is not activated. If so, deactivate it.
2a. Unscrew the bar retaining nut and remove the 2b. Unscrew the bar retaining knob and remove
drive sprocket cover. the drive sprocket cover.
3 Position the chain over the bar, starting at the nose sprocket, fitting into the bar guide groove.
Ensure that the sharp side of the cutting teeth face in a frontward direction on the upper part of the
bar. Wear Gloves.
4. Ensure the chain tensioner pin is as far back towards the drive sprocket as possible. Mount the bar on the
bar retaining screw and the chain tensioner pin and position the chain over the drive sprocket. Replace the
drive sprocket cover, ensuring the drive teeth of the chain are engaged in the drive sprocket and in the guide
groove.
5a. Screw the bar retaining nut by hand until loosely 5b. Screw the bar retaining knob until loosely
tightened. tightened.
6a. To tension the chain, screw the chain tensioner 6b. To tension the chain, screw the chain
screw in a clockwise direction using the spanner/ tensioner outer knob in a clockwise direction.
screwdriver provided. To reduce tension screw in an To reduce tension screw in an anti-clockwise
anti-clockwise direction when performing this operation, direction. (when performing this operation,
( keep the bar nose raised upwards) keep the bar nose raised upwards)
7. Tension the chain until the tension is correct. Pull the chain away from the bar and ensure gap measures
approx 2-3mm
8a. Tighten the bar retaining nut using the spanner/ 8b. Tighten the bar until securely tightened.
screwdriver provided
Tensioning the chain too tightly will overload the motor and cause damage, insufficient tension can provoke chain
derailing, whereas a chain tightened correctly provides the best cutting characteristics and prolonged work life. Check
the tension regularly because the chain length tends to stretch with use (especially when the chain is new; after the
first assembly, the chain tension must be checked after 5 minutes machine operation); in any case do not tighten the
chain immediately after use, but wait until it cools down.
In cases where the loosened chain needs to be adjusted, always unscrew the bar retaining nut / knob before adjusting
the chain tensioning screw / knob; adjust the tension and tighten the bar retaining nut / knob accordingly.
Your machine is equipped with a device that when
deactivated, stops the switch from being pressed thus
preventing accidental start-up.
Your machine is equipped with a device that blocks the
chain immediately as soon as the switch is released; If
this device should not work at any time, the machine
must NOT be used and must be taken to an Authorised
Service Centre.
The front hand guard is designed to prevent your
left hand from coming into contact with the chain (on
condition that the machine is held correctly according to
instructions). The front hand guard also acts as a chain
brake, including a device that blocks the chain in less
than 0.15 of a second in the case of kickback. The chain
brake is released when the front hand guard is pulled
backwards and clicked in position (the chain is able to
move). The chain brake is activated when the front hand
guard is pushed forward (the chain is blocked). The
chain brake can be activated using the left wrist by
pushing forwards, or when the wrist comes into contact
with the front hand guard as a result of kickback.
When the machine is used with the bar in horizontal
position, for example during tree felling, the chain brake
offers less protection. .
N.B.: When the chain brake is activated, a safety switch
cuts off all current to the motor.
This machine is equipped with a chain catcher
located under the sprocket. This mechanism is designed
to stop the backward chain movement in the case of
chain breaking or derailing. These situations can be
avoided by ensuring correct chain tension (Refer to
chapter “D. Assembly/disassembly”).
This acts to protect the hand in the case of chain
breaking or derailing.
grip both handles firmly, release the chain
brake lever whilst ensuring hand is still on front
handle, press and maintain the switch block
pressed in, then press the switch (at this
point the switch block can be released).
The machine will stop whenever the
switch is released. In the case where the machine
does not stop, activate the chain brake, disconnect
the cable from the main line socket and take the
machine to the Authorised Service Centre.
Insufficient lubrication will provoke
chain breaking and can cause serious and even fatal
injury.
Bar and chain lubrication is performed by an
automatic pump.
Refer to “Maintenance & Storage” for indications on
ensuring that the chain oil is sufficiently distributed.
Always use new oil only (special type for chains) with
adequate viscosity: the oil must adhere well and
guarantee good running properties in both winter and
summer. If chain oil is not available, EP 90
transmission oil can be used.
Never use waste oil because this is this harmful to
health, the machine and the environment. Make sure
that the oil is suitable for the temperature of the
environment where the tool will be used: For
temperatures under 0°C certain oils become thicker,
overloading the pump and causing damage. Contact
your Authorised Service Centre for advice on oil
choice.
Unscrew the oil tank cap, and fill the tank taking care
not to spill any oil (if this occurs clean the machine
carefully) and then screw the cap back on tightly.
In cases where work environments are
particularly dirty or dusty, the operations described
must be performed more frequently than mentioned
in the instructions.
Check that the chain oil pump functions correctly:
direct the bar towards a clear surface at a distance of
about 20 centimetres; after the machine has run for
about a minute, the surface should show clear traces
of oil .
Check that excessive strength is not needed for
activating and deactivating the chain brake. Also
check that it is not activated too easily and that it is
not blocked. Then check chain brake function as
follows: release the chain brake, grip the machine
correctly and start up the machine, activate the chain
brake by pushing the front hand guard forward with
the left wrist or arm but without removing the hand
from the handle . If the chain brake is working
correctly, the chain should be stopped immediately.
Check that the chain is sharpened correctly, in good
working condition and that the tension is correct. If
the chain is irregularly worn, or if the cutting teeth are
only 3 mm long, the chain must be replaced .
Clean the air vents regularly to prevent motor
overheating .
Check that the switch and switch block function
correctly (to be performed with the chain brake
released): press the switch and the switch block and
ensure that they return to idle position as soon as
they are released; check that it is impossible to press
the switch without activating the switch block.
Check that the chain catcher and the right hand
guard are in correct condition without any visible
faults such as damaged material.
Check the bar condition, if necessary clean the
lubrication holes and the guide grooves
carefully; If the groove is worn or shows signs of
deep notching, it must be replaced. Clean the drive
sprocket regularly and check that it has not been
subject to excess wear . Lubricate the nose
sprocket with bearing grease through the hole shown
in the illustration .
If the chain does not cut correctly, or requires hard
bar pressure against the wood, and if the sawdust is
very fine, this is a sign that it is not sharpened
correctly. If the cutting action produces no sawdust,
this means the cutting edge has been worn
completely and the chain is pulverising the wood
during cutting. A well-sharpened chain crosses
through the wood without effort or pressure and
produces large long wood shavings.
The cutting side of the chain is composed of the
cutting link with a cutting tooth and a
cutting limit gauge . The difference between
these determines the cutting depth; a file guide and a
4mm diameter round file are needed to obtain good
sharpening results; Follow the instructions below:
Once the chain has been mounted and the tension is
correctly adjusted, and the chain brake is activated,
position the file guide perpendicular to the bar as
shown in the illustration , filing the cutting
teeth at the angle shown , always working
from the interior towards the exterior, lessening the
pressure during the return stage (it is very important
to follow the instructions perfectly: excessive or
insufficient sharpening angles or an incorrect file
diameter will increase the risk of kickback.) To obtain
higher precision on side angles, it is advisable to
position the file so that it exceeds the upper cutter by
about 0.5 mm. File all the teeth on one side first,
then turn the machine over and repeat the operation.
Make sure that after sharpening operations, all teeth
are the same length and that the height of the depth
gauge is 0.6 mm lower than the upper cutter: check
the height using a proper template and file (with a flat
file) all protruding parts, rounding off the front part of
the depth gauge , paying attention to not file
the kickback protection tooth
Take the machine to the Authorised Service Centre
for general revision and control check on brake
components.
Store the product in a cool dry place and out of reach
of children. Do not store outdoors.
- cutting in conditions where the trunk could split during
cutting (wood under pressure, dry dead trees, etc):
sudden splitting can be very dangerous.
- the bar or the chain from becoming blocked in the
cutting notch: if this should occur, disconnect the
machine from the main electricity supply and try to
raise the trunk using an appropriate tool as a lever; do
not attempt to free the machine by shaking or pulling as
this could cause damage or injury.
- situations that can lead to kickback reactions.
- using the product above shoulder height
- cutting wood with foreign objects e.g. nails
- When cutting on sloping ground, always work uphill of the
trunk to avoid being hit if the trunk should roll downhill.
- When felling trees, always finish the job: a partially cut
tree could break and fall.
- At the end of each cutting operation the user will
notice a considerable change in the strength necessary
for controlling the machine. Great care must be taken
not to loose control. Below is a description of two
different types of cutting operation:
Cutting action by pulling the chain (from top to bottom)
can lead to dangerous sudden movement of the
machine towards the trunk with consequential loss of
control. Where possible, use the spiked bumper during
cutting operations.
Cutting action pushing the chain (from bottom to top)
will lead to the danger of a sudden movement of
the machine in the direction of the user, with the risk of
hitting the user, or an impact of the “kickback danger
zone” on the trunk resulting in strong kickback; extreme
care must be taken when cutting in this manner.
The safest method for using the machine, is to block
the log on a sawhorse, cutting from top to bottom, on
the portion outside the sawhorse.
Where possible, use the spiked bumper to ensure safer
cutting action: plant it in the bark or surface of the trunk
in order to maintain more control over the machine.
Below are descriptions of typical cutting procedure to
be adopted for specific situations. However, these
should be assessed each time to calculate whether the
method is most suitable or not, In order to use a
method with the least possible risk.
(Risk of touching the ground with the
chain once the bar has passed trough the trunk).
Cut from top to bottom through the whole trunk. Towards
the end of the cut, proceed very carefully to prevent the
chain from hitting the ground. If it is possible, cut 2/3 of the
trunk, roll it over, and cut the remaining third from top to
bottom to limit the risk of the chain touching the ground.
Trunk supported at one end only (Risk of trunk breaking
during cutting action).
Begin the cut from underneath for about 1/3 of the
diameter, and then finish the cutting action from the top
to meet the undercut.
Trunk supported at both ends. (Risk of pinching the
chain).
Begin the cut from above for about 1/3 of the diameter,
and then continue from underneath to meet the overcut.
Always stand on the uphill
side of the log. When ‘cutting through’, to maintain
complete control, release the cutting pressure near the
end of the cut without relaxing your grip on the chainsaw
handles. Do not let the chain contact the ground.
Never attempt to fell a tree if you do not
have the necessary experience, and in any case never
fell trees that have trunks with a diameter larger than
the length of the bar! This operation is reserved for
expert machine users with adequate equipment.
When felling a tree, the aim is to have the tree fall in the
most convenient position for the following limbing and
bucking operations. (Avoid trees falling on top of other
trees: Felling trees that are entangled with other trees
is a very dangerous operation).
First of all decide which is the best direction for the tree
to fall by evaluating the following: objects or other plants
around the tree, the inclination, the curve, wind
direction, and greatest branch concentration. Take into
account dead or broken branches that may break off
during felling creating a further danger risk.
During tree felling operations in critical
conditions, always remove ear protection immediately
after cutting operations to be able to listen for unusual
noises and any warning signals.
Eliminate any branches that interfere with the job (fig.8),
starting from top to bottom, and then, always keeping
the trunk between the user and the machine eliminate
the more difficult branches afterwards, piece by piece.
Eliminate all plants that interfere with work operations
and control the area for possible obstacles (rocks,
roots, ditches,etc.) when planning the retreat path (to
follow during tree fall); Refer to the illustration (fig.9) for
the directions to be maintained (A. predicted tree fall
direction. B. Retreat path. C. Danger zone).
In order to ensure that the user has complete control over
the tree fall, the cutting instructions are as follows:
The cut that controls the fall direction of the tree is to be
executed first: First of all cut the UPPER PART of the
directional notch on the side the tree must fall. Remain on
the right hand side of the tree and cut using the chain pull
method; then cut the LOWER PART that must meet the
end of the upper part. The depth of the directional notch
must be
1/
4
of the trunk diameter, with an angle of at least
45° between upper and lower cut. The meeting point
between the two sides of the notch is called “directional
cut line” This line must be perfectly horizontal at right
angles (90°) to the felling direction.
The felling cut that provokes the tree fall, is performed at 3
to 5cm above the lower part of the directional felling cut
line, finishing at a distance of 1/10 of the trunk from the
notch. Remain on the left hand side of the tree and cut
using the chain pulling method and the spiked bumper.
Check that the tree does not move in a direction other
than that predicted for the fall. As soon as possible
insert a felling lever or wedge into the cut. The uncut
part of the trunk is called the “hinge”, as it is intended to
guide the tree as it falls; in cases where the cuts are not
sufficient, not straight, or have been cut through
completely, the tree fall cannot be controlled (extremely
dangerous!). For this reason the various cuts must be
performed with great precision.
When cutting operations are completed the tree will
begin to fall. Where necessary help tree fall using
wedges or felling levers.
Once the tree has been felled, the trunk must be
limbed: in other words, the branches are removed from
the trunk. Do not underestimate this operation because
the large majority of kickback accidents occur during
this stage. For this reason pay close attention to the
position of the bar nose during cutting operations and
always work on the left hand side of the trunk.
Motor does Motor turns The machine Motor turns Braking
not start with difficulty starts but improperly or devices do
or loses does not cut at reduced not stop the
power properly speeds chain properly
Make sure the main
line is powered
Make sure the machine
is properly plugged in
Make sure your
cable/ext. cord is not
damaged
Make sure that chain
brake is not activated
Check that chain is
properly assembled
and tensioned
Check chain
lubrification as in
chapters F and G
Make sure that the
chain is sharp
Check cut-out switch
is activated
Contact your
authorised centre
This section contains information useful for maintaining the characteristic of ecocompatibility included in the origin
design of the machine, and as regards proper use and disposal of chain oil
The operations of filling the oil tank should be carried out in such a way as to avoid spilling oil and contaminating the
soil and the environment.
Do not dispose of the machine inappropriately when it is no longer usable. Deliver it to an authorized organization for
proper disposal in compliance with the regulation in force.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
35cm Chain
Guide Bar
40cm Chain
Guide Bar
Part no.:
Part no.:
Part no.:
Part no.:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Declare under our sole responsibility that the product(s);
Designation.................................
Designation of Type(s).................
Identification of Series.................
Year of Construction....................
Conforms to the essential requirements & provisions of the following EC Directives:
based on the following EU harmonized standards applied:
Notified Body that carried out the EC type-examination
in accordance with article 8 section 2c....................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certificate no.: ............................................................ BM 50268379
The maximum A weighted sound pressure level L
pA
at the workstation, measured according to EN60745-2-13,
is given in the table.
The maximum hand / arm vibration weighted value a
h
measured according to EN60745-2-13, on a sample of
the above product(s) is given in the table.
The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on
the ways in which the tool is used
Operators should identify safety measures to protect themselves that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
2000/14/EC: The Measured Sound Power L
WA
& Guaranteed Sound Power L
WA
values are according to the
tabulated figures.
Conformity Assessment Procedure............. Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global R&D Director - Hand held
Keeper of Technical Documentation
Depending on the characteristics of the local electricity supply network, use of this product may result in short
voltage drops at the instant of switching on. This may influence other electrical equipment e.g a momentary
dimming of a lamp. If the
of your electricity supply is less than the value shown in the
table (applicable to your model) then these effects will not occur. The value of the network impedance may be
determined by contacting your electricity supply authority
Dry Weight (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Power (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Oil tank volume (cm
3
) 240 240 240 240
Maximum length of guide bar (cm) 35 35 40 40
Chain pitch (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Chain gauge (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Measured Sound Power L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Guaranteed Sound Power L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Sound pressure L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Uncertainty K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Hand / arm vibration a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Uncertainty K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(Ohm) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garantierte Geräuschemission
nach Richtlinie 2000/14/EU
2) Werkzeug der Klasse II
3) CE-Konformitätszeichen
4) Nennfrequenz
5) Nennleistung
6) Wechselstrom
7) Nennspannung
8) Typ
9) Produktcode
10) Baujahr
11) Maximale Länge der Führungsschiene
12) Name und Anschrift des Herstellers
13) Artikelnummer (Elektro-Kettensäge)
14) Modell
15) Seriennummer
Beispiel für Kennschild
1) Hinterer Handgriff
2) Hinterer Handschutz
3) Vorderer Handgriff
4) Vorderer Handschutz/Kettenbremsbügel
5) Rändelknopf Kettenspanner
6) Kettenspannerschraube
7) Kettenspannstift
8) Öltankverschluss
9) Ölstandsichtfenster
10) Lüftungsöffnungen
11) Kabel
12) Handbuch
13) Schalter
14) Schaltersperre
15) Kette
16) Zugzahn
17) Sägeglied
18) Begrenzungsvorrichtung Sägetiefe
19) Sägezahn
20) Führungsschiene
21) Kettenradabdeckung
22) Antriebskettenrad
23) Kettenfänger
24) Schienenbefestigungsschraube
25) Halteknopf Schiene
26) Sicherungsmutter Schiene
27) Kettenrad
28) Kettenschutz
29) Baumkralle
30) Einsatz Kettenspannstift
31) Schmierölbohrung
32) Führungsschienenschlitz
33) Kombiwerkzeug
Schraubenschlüssel/
Schraubendreher
Werden die folgenden
Warnungen und Anweisungen nicht befolgt, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder von
schweren Verletzungen.
Der Begriff Elektrowerkzeug in den Sicherheitshinweisen bezieht
sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel).
In unordentlicher oder schlecht
beleuchteter Umgebung besteht ein erhöhtes Unfallrisiko.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Rauchgase entzünden können.
Ablenkung kann
zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
Originalstecker und passende Steckdosen vermindern
das Risiko eines Stromschlags.
Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
Wasser, das in ein
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht das Risiko eines
Stromschlags.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines Stromschlags.
Die
Verwendung eines für den Gebrauch im Freien
vorgesehenen Verlängerungskabels vermindert das
Risiko eines Stromschlags.
Die Verwendung
eines FI-Schalters vermindert das Risiko eines
Stromschlags.
10 m
Schon ein Moment der Unachtsamkeit beim Umgang mit
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
Das Tragen von
entsprechender Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfreien Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder
Gehörschutz, vermindert das Verletzungsrisiko.
Der Transport des Geräts mit dem Finger
auf dem Schalter und das Anschlien von
eingeschalteten Elektrowerkzeugen an der
Spannungsquelle können zu Unfällen führen.
Dies ermöglicht die bessere Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen
Situationen.
Weite
Kleidung, Schmuck und langes Haar können sich in
beweglichen Teilen verfangen.
Jedes Werkzeug
erfüllt seine Aufgabe am besten und sichersten, wenn es r
den Zweck verwendet wird, r den es vom Hersteller
ausgelegt ist.
Jedes
Elektrowerkzeug, dessen Ein-/Ausschalter nicht
funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
Diese vorbeugenden
Sicherheitsmnahmen vermindern das Risiko, dass das
Werkzeug versehentlich eingeschaltet wird.
In den Händen ungeübter Benutzer sind
Elektrowerkzeuge gefährlich.
Zahlreiche Unfälle sind
auf nicht ausreichend gewartete Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verhaken nicht so schnell
und sind einfacher in der Handhabung.
Die bestimmungsfremde Verwendung von
Elektrowerkzeugen kann zu einer Gefahrensituation
führen.
Dies gewährleistet die
dauerhafte Sicherheit des Elektrowerkzeugs.
Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Betrieb der Kettensäge kann
dazu führen, dass sich Ihre Kleidung in der Sägekette
verfängt oder Ihr Körper mit ihr in Berührung kommt.
Sie sollten die Kettensäge
niemals mit den entgegengesetzten Händen
festhalten, weil dadurch das Risiko einer
Körperverletzung erhöht wird.
Wenn die
Sägekette eine stromführende Leitung berührt, kann
dies dazu führen, dass die freiliegenden Metallteile
des Geräts unter Spannung gesetzt werden, was
wiederum beim Benutzer einen Stromschlag
verursachen kann.
Eine
entsprechende Schutzbekleidung verringert
Körperverletzungen durch herumfliegende Teile oder
unbeabsichtigten Kontakt mit der Sägekette.
Der
Betrieb der Kettensäge im Baum kann zu
Körperverletzungen führen.
Rutschige oder nicht stabile Flächen, wie z.B. Leitern,
können zum Verlust des Gleichgewichts oder der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
Wenn die Spannung des Holzes nachlässt,
kann der unter Spannung stehende Ast den Bediener
treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle
geraten.
Das schwache Material
kann sich in der Sägekette verfangen und in Ihre
Richtung schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
Eine ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten
Kontaktes mit der sich bewegenden Sägekette.
Eine nicht ordnungsgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann brechen oder die Möglichkeit
des Rückschlags erhöhen.
Fettige und ölige Griffe
sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
Die
Verwendung der Kettensäge für einen anderen als
den beabsichtigten Zweck könnte zu gefährlichen
Situationen führen.
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene
einen Gegenstand berührt, oder das Holz die
Sägekette beim Schnitt einklemmt.
Der Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen
ein plötzliches Zurückfedern verursachen, wodurch
die Führungsschiene nach oben und zurück zum
Bediener gestoßen wird.
Wenn die Sägekette oben an der Führungsschiene
eingeklemmt wird, kann die Führungsschiene
blitzschnell zum Bediener zurück federn.
Jede dieser Aktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
rperverletzungen führen kann. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettenge
sollten Sie alle Schritte unternehmen, damit es bei Ihrer
Arbeit zu keinem Unfall und keinen Verletzungen kommt.
Rückschläge entstehen durch die falsche
Verwendung des Werkzeugs und/oder falsche
Bedienungshandlungen oder -bedingungen, was
durch die im Folgenden genannten
Sicherheitsmaßnahmen verhindert werden kann:
Rückschlagkräfte können vom Bediener
kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Maßnahmen
getroffen werden. Lassen Sie die Kettenge nicht
unkontrolliert starten.
Dadurch vermeiden Sie einen
unbeabsichtigten Kontakt der Spitze der
Führungsschiene und können die Kettensäge in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Falsche
Ersatzschienen und -ketten können zum Bruch der
Kette und/oder Rückschlag führen.
1. Alle Personen, die
diese Kettensäge benutzen, müssen das
Benutzerhandbuch vollständig und äußerst sorgfältig
lesen. Das Benutzerhandbuch muss beim Verkauf der
Kettensäge oder beim Ausleihen an andere Personen
mitgegeben werden.
2.
Die Kettensäge darf nie von Personen
benutzt werden, die die Hinweise aus dem
Benutzerhandbuch nicht kennen. Unerfahrene
Personen müssen zuerst ein Training an einem
Sägebock absolvieren.
3. Überprüfen Sie die Kettensäge
sorgfältig vor jeder Benutzung, insbesondere wenn sie
starken Belastungen ausgesetzt war oder wenn sie
Anzeichen einer Funktionsstörung zeigt. Führen Sie
alle im Kapitel “Wartung und Lagerung – Vor jeder
Benutzung” beschriebenen Tätigkeiten aus.
4. Alle Teile der Kettensäge,
die eigenständig ausgewechselt werden können,
werden im Abschnitt “Montage / Kettenspannung”
genau erklärt. Alle anderen Teile der Kettensäge sind
bei Bedarf ausschließlich von einem Autorisierten
Service-Center auszuwechseln.
5. Bei der Verwendung dieser
Kettensäge muss der Benutzer die folgende
vorschriftsmäßige Schutzbekleidung tragen:
enganliegende Schutzbekleidung, Sicherheitsschuhe
mit fester Sohle, stoßsicherem Zehenschutz und
Schnittschutz, Handschuhe mit Schnittschutz und
Schwingungsschutz, Schutzbrille oder Gesichtsschutz,
Ohrschützer und Schutzhelm (bei Gefahr durch
herunterfallende Objekte). Persönliche
Schutzausrüstungen sind im einschlägigen
Fachhandel erhältlich.
6.
Durch eine anhaltend lange Benutzung
der Kettensäge wird der Bediener Schwingungen
ausgesetzt, die zum “Weißfinger-Phänomen”
(Raynauds-Phänomen), Karpaltunnelsyndrom und
ähnlichen Störungen führen können. Beachten Sie
bitte die örtlichen Ruhezeiten ihrer Gemeinde.
7. Verwenden Sie ausschließlich Schmierstoffe die vom
Hersteller freigegeben sind.
8. Da das Kettenrad
und die Kette während des Betriebes sehr hohe
Temperaturen erreichen, sollten Sie diese Teile nicht
berühren, so lange sie heiß sind.
9. Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter gewissen
Umständen störende Auswirkungen auf aktive oder passive
medizinische Implantate haben. Um das Risiko einer
schweren Verletzung mit möglicher Todesfolge zu
vermeiden, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten, vor Verwendung dieses Geräts ihren Arzt und
den Hersteller des medizinischen Implantats zu konsultieren.
Jedesmal, wenn der Arbeitsbereich gewechselt
wird, ist die Kettensäge vom Netz zu trennen und der
Kettenbremshebel zu betätigen. Befestigen Sie vor
jedem Transport und jeder Lagerung den Kettenschutz.
Tragen Sie die Kettensäge in der Hand mit nach hinten
gerichteter Schiene oder, wenn Sie die Kettensäge in
einem Fahrzeug transportieren, befestigen Sie sie immer
sicher, um Beschädigungen zu vermeiden.
Die Rückschlagreaktion ist
eine heftige rückwärts nach oben gerichtete Aktion der
Schiene zum Benutzer hin. Das geschieht im
Allgemeinen, wenn der obere Teil der Schienennase
(“Rückschlaggefahrenzone” genannt)
einen Gegenstand berührt oder
wenn die Kette im Holz eingeklemmt ist. Ein Rückschlag
kann dazu führen, dass der Benutzer die Kontrolle über die
Kettensäge verliert, was zu gefährlichen und sogardlichen
Unfällen führen kann. Der Kettenbremshebel und die
anderen Sicherheitseinrichtungen bieten dem Bediener
keinen ausreichenden Schutz vor Verletzungen – der
Benutzer muss die Bedingungen kennen, die diese
Reaktion hervorrufen können, und sie durch seine Erfahrung
und durch besondere Aufmerksamkeit sowie durch
vorsichtige und korrekte Behandlung der Kettensäge
verhindern (Sägen Sie z.B. niemals mehrere Äste
gleichzeitig, da dies zur unbeabsichtigten Einwirkung auf
die “Rückschlaggefahrenzone” führen kann).
1. Erlauben Sie keinen Kindern oder Personen, die nicht
mit diesen Hinweisen vertraut sind, die Verwendung
dieses Gerätes. Das Alter des Bedieners kann durch
örtliche Vorschriften begrenzt sein.
2. Verwenden Sie dieses Gerät nur in der beschriebenen
Art und Weise und nur für die in diesen Hinweisen
beschriebenen Funktionen.
3. Überprüfen Sie den gesamten Arbeitsbereich
sorgfältig auf mögliche Gefahrenquellen (z.B. Straßen,
Wege, Elektrokabel, gefährliche Bäume usw.)
4. Achten Sie darauf, dass sich keine Menschen oder
Tiere in der Nähe des Arbeitsbereiches aufhalten (wo
erforderlich, zäunen Sie den Bereich ab und stellen
Sie Warnschilder auf); Mindestabstand 2,5 x
Stammhöhe; in jedem Fall nicht weniger als zehn
Meter.
5. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefährdungen an anderen Menschen
oder deren Eigentum.
1. Es wird empfohlen, eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsstrom von nicht mehr als 30 mA zu
verwenden. Selbst bei einem installierten FI-
Schutzschalter kann keine 100%ige Sicherheit
garantiert werden, und es muss immer eine sichere
Arbeitsweise beachtet werden. Überprüfen Sie vor
jeder Benutzung Ihren FI-Schalter.
2. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Kabel auf
Schäden und wechseln Sie es aus, wenn es Anzeichen
von Beschädigungen oder Alterung aufweist.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Elektrokabel
beschädigt oder verschlissen sind.
4. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose,
wenn das Kabel durchschnitten oder die Isolation
beschädigt wird. Berühren Sie das Elektrokabel nicht,
bevor die Stromzuführung unterbrochen ist. Reparieren
Sie kein durchschnittenes oder beschädigtes Kabel,
sondern lassen Sie es durch den GARDENA Service
oder einen Fachmann ersetzen.
5. Das Verlängerungskabel muss abgerollt oder
abgewickelt sein, da es sonst zu einer Überhitzung
kommen kann, die sich auf die Leistungsfähigkeit
Ihres Rasenmähers auswirkt.
6. Achten Sie immer darauf, dass sich das
Kabel/Verlängerungskabel hinter dem Benutzer
befindet und sorgen Sie dafür, dass es keine
Gefahrenquelle für den Benutzer oder für andere
Personen darstellt, und überprüfen Sie, dass es nicht
beschädigt werden kann (durch Wärme, scharfe
Gegenstände, scharfe Kanten, Öl usw.);
7. Legen Sie das Kabel so aus, dass es sich während
des Sägens nicht an Ästen oder ähnlichem verfangen
kann.
8. Schalten Sie die Kettensäge immer aus, bevor Sie
Stecker, Kabelsteckverbinder oder
Verlängerungskabel vom Netz trennen.
9. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und überprüfen Sie das
Elektrokabel auf Schäden und Alterung bevor Sie das
Kabel zur Lagerung aufwickeln. Reparieren Sie kein
beschädigtes Kabel, sondern lassen SIe es durch
den GARDENA Service oder den Elektrofachmann
ersetzten.
10.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät für längere Zeit unbeaufsichtigt lassen.
11.Wickeln Sie das Kabel vorsichtig auf und knicken Sie
es nicht.
12.Verwenden Sie nur die auf dem Typschild
angegebene Wechselspannung.
13.Die Kettensäge ist nach EN 60745-1 und 2-13
schutzisoliert.
1. Verlängerungen sind bei Ihrem Fachhandel erhältlich.
2. Verwenden Sie nur vorschriftsßige Verlängerungskabel.
3. Verlängerungskabel und -leitungen sollten nur dann
verwendet werden, wenn sie für die Verwendung im
Freien ausgelegt sind und die H07 RN-F oder IEC
60245 Bestimmung 66 eingehalten wird.
4. Wenn Sie beim Gebrauch Ihres Geräts ein
Verlängerungskabel verwenden möchten, sind hierzu
nur Kabel mit den folgenden Abmessungen
einzusetzen:
- 5.0 mm
2
: max length 40 m
- 5.0 mm
2
: max length 60 m
- 8.0 mm
2
: max length 100 m
- 5.0 mm
2
: max length 50 m
- 8.0 mm
2
: max length 90 m
An Ihrer Maschine ist eine Vorrichtung installiert ,
die bei abgeschalteter Maschine verhindert, dass der
Schalter gedrückt wird. So wird ein zufälliges Anschalten
verhindert.
Ihre Maschine verfügt über eine Vorrichtung, die die
Kette sofort beim Loslassen des Schalters blockiert.
Sollte sie nicht funktionieren, benutzen Sie die Maschine
nicht, sondern bringen Sie zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum.
Der vordere Handschutz verhindert (sofern die
Maschine korrekt gegriffen wird), dass Ihre linke Hand in
Behrung mit der Kette kommt. Der vordere Handschutz hat
außerdem die Funktion, den Kettenbremsgel zu betigen;
diese Vorrichtung blockiert die Kette im Fall eines Rückschlags
im Bruchteil einer Sekunde. Der Kettenbremsbügel ist
abgeschaltet, wenn der vordere Handschutz nach hinten
gezogen und blockiert ist (die Kette kann sich bewegen). Der
Kettenbremsgel ist eingelegt, wenn der vordere Handschutz
nach vorn geschoben ist (die Kette ist blockiert). Die
Kettenbremse wird wie folgt aktiviert: entweder mit dem linken
Handgelenk, und zwar durch Drücken der Kettenbremse nach
vorn, oder dann, wenn das Handgelenk aufgrund eines
Rückschlags mit der vorderen Schutzvorrichtung in Berührung
gerät.
Wird mit der Motorsäge horizontal geschnitten, z.B. beim
Fällen von Bäumen, bietet die Kettenbremse weniger
Schutz.
HINWEIS: Wenn der Kettenbremsbügel eingelegt wird,
schaltet ein Sicherheitsschalter den Strom für den Motor ab.
Diese Motorsäge ist mit einer Kettenfangvorrichtung
unter dem Antriebsritzel ausgestattet. Dieser
Mechanismus ist darauf ausgelegt, die
Rückwärtsbewegung der Kette in dem Fall zu stoppen,
dass die Kette einmal reißt oder aus der Führungsnut
springt.
Das Reißen bzw. Herausspringen der Kette kann durch
eine richtige Kettenspannung verhindert werden (siehe
Kapitel D, “Zusammenbau/Auseinanderbau”).
Dient zum Schutz der rechten Hand bei einem
Abspringen oder Bruch der Kette.
1. Kontrollieren Sie, dass der Kettenbremsbügel nicht eingelegt ist, andernfalls lösen sie ihn.
2a. Schrauben Sie die Schienenbefestigungsmuttern ab 2b. Schrauben Sie den Schienenbefestigungsknauf ab
und nehmen Sie die Kettenhaube ab. und nehmen Sie die Kettenhaube ab.
3 Die Kette in die Nut der Schiene führen, dabei am Umlenkstern beginnen. Darauf achten, dass die scharfe
Seite der Sägezähne auf dem oberen Teil der Schiene nach vorn zeigt. Handschuhe tragen!
4a. Der Kettenspannerstift muss so weit wie möglich in 4b. Die Metallrolle so weit wie möglich gegen den
Richtung des Antriebsritzels sitzen. Die Schiene auf die Uhrzeigersinn drehen. Die Schiene auf die
Schienenhalteschraube und den Kettenspannerstift Schienenhalteschraube setzen und die Kette auf das
setzen und die Kette über das Antriebsritzel führen. Antriebsritzel führen.
Den Kettenschutz wiederanbringen, wobei darauf zu achten ist, dass die Antriebszähne der Sägekette im
Antriebsritzel und in der Führungsnut sitzen.
5a. Die Schienensicherungsmutter lose mit der Hand 5b. Den Rändelknopf lose mit der Hand aufschrauben.
aufschrauben.
6a. Zum Spannen der Kette wird die Kettenspannerschraube 6b. Zum Spannen der Kette wird der Rändelknopf des
mit dem beiliegenden Kombiwerkzeug im Uhrzeigersinn Kettenspanners im Uhrzeigersinn gedreht. Für eine
gedreht. Für eine geringere Kettenspannung dreht man die geringere Kettenspannung dreht man den Rändelknopf
Kettenspannerschraube gegen den Uhrzeigersinn (beim gegen den Uhrzeigersinn (beim Ausführen dieser Einstellung
Ausführen dieser Einstellung das vordere Ende der Schiene das vordere Ende der Schiene nach oben halten).
nach oben halten).
7. Bei richtiger Kettenspannung lässt sich die Kette ca. 2-3 mm von der Schiene abheben.
8a. Die Schienensicherungsmutter mit dem beiliegenden 8b. Die Schiene ausreichend festziehen, so dass sie
Kombiwerkzeug festziehen. sicher befestigt ist.
Wenn die Kette zu stark gespannt ist, kann dies den Motor überlasten und beschädigen; ist sie nicht genug gespannt,
kann sie abspringen. Eine richtig gespannte Kette bedeutet die besten Sägeeigenschaften und eine längere
Lebensdauer des Produkts. Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig, denn sie dehnt sich bei der Benutzung aus
(besonders wenn sie neu ist, kontrollieren Sie nach der ersten Montage die Spannung nach 5 Arbeitsminuten).
Spannen Sie allerdings die Kette nicht sofort nach dem Gebrauch, sondern warten Sie ab, bis sie abgekühlt ist. Wenn
Sie die Kettenspannung regulieren müssen, lockern Sie immer erst die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf, bevor
Sie Kettenspannschraube bzw. -knauf betätigen, und ziehen Sie dann die Schienenbefestigungsmuttern/-knauf wieder
fest an.
Die Motorsäge an beiden Griffen gut
festhalten, den Kettenbremsgriff freigeben, ohne dabei
den vorderen Griff loszulassen, den Schalterblock
drücken und gedrückt halten und dann den Schalter
drücken (nun kann der Schalterblock freigegeben
werden).
Die Maschine hält an, wenn Sie den Schalter
loslassen. Sollte die Maschine nicht anhalten, legen Sie
den Kettenbremsbügel ein, ziehen Sie das Kabel vom
Netz ab und bringen Sie in ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Eine ungenügende Schmierung des
Sägewerkzeugs führt zum Kettenbruch mit der großen
Gefahr schwerer, auch tödlicher Verletzungen.
Für die Schmierung von Führungsschiene und Kette
sorgt eine automatische Pumpe
Dann prüfen Sie, wie im Kapitel “Wartung“ beschrieben,
dass das Kettenöl in ausreichender Menge abgegeben
wird.
Verwenden Sie ausschließlich neues Öl (speziell für
Ketten) mit guter Viskosität: Es muss gut haften und im
Sommer wie im Winter gute Gleiteigenschaften
aufweisen. Falls kein Kettenöl erhältlich ist, verwenden
Sie Öl für Übertragungen EP 90.
Verwenden Sie nie verbrauchte Öle, denn sie sind
schädlich für Sie, die Maschine und die Umwelt. Prüfen
Sie, dass das Öl für die Umgebungstemperatur am
Arbeitsort geeignet ist: Bei Temperaturen unter 0°C
werden einige Öle dicker, wodurch die Pumpe überlastet
und beschädigt wird. Für die Wahl des geeigneten Öls
wenden Sie sich an Ihr autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Schrauben Sie den Öltankverschluss ab und füllen Sie
den Behälter. Achten Sie darauf, dass kein Öl austritt
(sollte dies passieren, reinigen Sie die Maschine
gründlich). Dann Verschluss wieder gut festschrauben.
Je nach dem Modell Ihrer Maschine folgt der Einbau einem anderen Verfahren, beachten Sie daher die Abbildungen
und die Art des Etiketts auf dem Produkt. Achten Sie darauf, die Montage korrekt auszuführen.
Wenn Sie in sehr schmutziger oder
staubiger Umgebung arbeiten, müssen die
beschriebenen Arbeiten häufiger als angegeben
ausgeführt werden.
Prüfen Sie, dass die Kettenölpumpe richtig funktioniert:
Richten Sie die Führungsschiene mit ca. 20 cm Abstand
auf eine helle Oberfläche; nach einer Minute Betrieb der
Maschine muss die Fläche deutliche Ölspuren aufweisen
. Prüfen Sie, dass zum Einlegen oder Lösen des
Kettenbremsbügels keine zu starke oder zu geringe Kraft
nötig ist und dass er nicht blockiert ist. Dann kontrollieren
Sie den Betrieb wie angegeben: Lösen Sie den
Kettenbremsbügel, greifen Sie die Maschine korrekt und
betätigen sie. Legen Sie nun den Kettenbremsbügel ein,
indem Sie den vorderen Handschutz mit dem linken
Handgelenk/Arm verschieben, ohne die Griffe je
loszulassen . Wenn der Kettenbremsbügel
funktioniert, muss die Kette sofort anhalten. Kontrollieren
Sie, dass die Kette scharf (siehe unten), in gutem
Zustand und richtig gespannt ist, sollte sie
unregelmäßige Abnutzung aufweisen oder einen
Sägezahn von nur 3 mm haben, muss sie ersetzt werden
.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze häufig, damit der Motor
nicht überhitzt.
Kontrollieren Sie die Funktion von Schalter und
Schaltersperre (bei gelöstem Kettenbremsbügel):
betätigen Sie den Schalter und die Schaltersperre und
prüfen Sie, dass sie beim Loslassen sofort in die
Ruhestellung zurückkehren. Prüfen Sie, dass der
Schalter nicht gedrückt werden kann, ohne dass die
Schaltersperre betätigt wurde.
Prüfen Sie, dass der Kettenfänger und der hintere
Handschutz unversehrt sind und keine sichtbaren
Defekte wie Materialschäden zeigen.
Kontrollieren Sie die Führungsschiene, wenn nötig
reinigen Sie die Schmierölbohrungen und die
Führungsnut gründlich. Wenn die Letztere
abgenutzt ist oder starke Rillen zeigt, muss sie ersetzt
werden. Reinigen Sie das Antriebskettenrad regelmäßig
und überprüfen Sie, dass es noch keinen übermäßigen
Verschleiß aufweist. . Schmieren Sie das
Kettenrad der Führungsschiene mit Lagerfett durch die
angegebene Bohrung .
Wenn die Kette nur sägt, wenn man die
Führungsschiene gegen das Holz drückt, und sehr feine
Sägespäne erzeugt, ist sie nicht scharf genug. Wenn der
Schnitt keine Sägespäne erzeugt, hat die Kette völlig den
Schliff verloren und zerstäubt das Holz beim Sägen. Eine
gut geschliffene Kette bewegt sich von selbst im Holz
nach vorn und erzeugt große, lange Späne.
Der sägende Teil der Kette besteht aus dem Sägeglied
mit einem Sägezahn und einer
Begrenzungsvorrichtung . Der
Höhenunterschied dazwischen bestimmt die Sägetiefe.
Zum richtigen Schleifen benötigt man eine Feilenführung
und eine Rundfeile mit einem Durchmesser von 4 mm
und geht wie folgt vor: Bei montierter, richtig gespannter
Kette legen Sie den Kettenbremsbügel ein und setzen
die Feilenführung wie in der Abbildung senkrecht zur
Führungsschiene an und bearbeiten den
Sägezahn mit den in der Abbildung angegebenen
Winkeln . Man schleift immer von innen nach
außen und lockert den Druck in der Rückkehrphase
(diese Angaben sind sehr wichtig: Zu große oder zu
kleine Schleifwinkel oder ein falscher Feilendurchmesser
erhöhen die Rückschlaggefahr). Um präzisere
Seitenwinkel zu erhalten, wird empfohlen, die Feile so
anzusetzen, dass sie die obere Schneide vertikal um ca.
0,5 mm übersteigt. Schleifen Sie erst alle Zähne auf
einer Seite, dann drehen Sie die Säge und wiederholen
Sie den Arbeitsgang. Kontrollieren Sie, dass alle Zähne
nach dem Schleifen gleich lang sind und dass die Höhe
der Begrenzungsvorrichtungen 0,6 mm unterhalb der
oberen Schneide beträgt: Prüfen Sie die Höhe mit der
Feile und feilen Sie (mit einer Flachfeile) den Überstand.
Runden Sie dann den vorderen Teil der
Begrenzungsvorrichtung ab, aber achten Sie
darauf, dass Sie NICHT auch den Gegenschlag-
Schutzzahn mit abfeilen .
Bringen Sie die Maschine zu einem autorisierten
Kundendienstzentrum für eine Generalüberholung und
eine Kontrolle der Bremsvorrichtungen.
An einem kühlen, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Nicht im Freien
aufbewahren.
- in Situationen zu sägen, in denen der Stamm sich
aufspalten könnte (Holz unter Spannung, trockene
Bäume usw.); ein plötzlicher Bruch kann sehr gefährlich
sein;
- dass die Führungsschiene oder die Kette im Schnitt
einklemmen: Sollte dies passieren, trennen Sie die
Maschine vom Stromnetz und versuchen Sie, den
Stamm anzuheben, indem Sie mit einem geeigneten
Werkzeug Hebelwirkung ausüben. Versuchen Sie nicht,
die Maschine durch Schütteln oder Ziehen zu befreien,
denn Sie riskieren dabei, die Maschine zu beschädigen
oder sich zu verletzen.
- Situationen, die zu Rückschlägen führen können.
- über Schulterhöhe benutzt werden.
- zum Sägen von Holz verwendet werden, das
Fremdkörper, wie z.B. Nägel, enthält.
- Wenn Sie auf abschüssigem Gelände sägen, arbeiten
Sie oberhalb des Stammes, so dass er sie nicht treffen
kann, falls er wegrollen sollte.
- Lassen Sie den Schalter nach jedem Schnitt los: Ein
längerer Motorbetrieb im Leerlauf kann zu schweren
Störungen führen.
- Beenden Sie beim Fällen immer die Arbeit: Ein
teilweise gefällter Baum kann umkippen.
- Sie werden bemerken, dass die erforderliche Kraft, um
die Maschine zu führen, sich bei jedem Schnittende
erheblich ändert. Achten Sie stark darauf, nicht die
Kontrolle zu verlieren.
Im Folgenden beziehen wir uns auf zwei Sägearten:
Sägen durch Ziehen der Kette (von oben nach unten)
(Abb. 2), das die Gefahr einer plötzlichen Verschiebung
der Maschine zum Stamm hin und damit eines
Kontrollverlustes birgt. Verwenden Sie dabei wenn
möglich die Baumkralle.
Sägen durch Schieben der Kette (von unten nach oben)
: Diese Arbeitsweise birgt dagegen das Risiko
einer plötzlichen Verschiebung der Maschine zum
Bediener hin mit der Gefahr, ihn zu treffen oder mit dem
Gefahrenbereich auf den Stamm zu stoßen, so dass ein
Rückschlag erfolgt. Seien Sie beim Sägen sehr vorsichtig.
Die sicherste Art, die Maschine zu verwenden, ist, das
Holz auf dem Bock einzuspannen, dann von oben nach
unten zu sägen und dabei außerhalb des
Ständerbereichs zu arbeiten .
Wenn möglich, verwenden Sie die Baumkralle für einen
sichereren Schnitt: Greifen Sie damit in die Rinde oder
die Oberfläche des Stamms, so dass Sie die Maschine
leichter unter Kontrolle behalten.
Im Folgenden sind die typischen Verfahren für bestimmte
Situationen aufgeführt. Es muss allerdings in jedem Fall neu
beurteilt werden, ob sie dafür zutreffen oder wie der Schnitt
mit dem geringsten Risiko durchgeführt werden kann.
(Gefahr, dass die Kette am Ende
des Schnitts den Boden berührt) .
gen Sie von oben nach unten durch den ganzen Stamm.
Seien Sie in der Endphase vorsichtig, damit die Kette nicht
den Boden berührt. Wennglich, halten Sie nach 2/3 der
Stammdicke an, drehen Sie den Stamm und sägen Sie den
verbleibenden Teil von oben nach unten. So vermeiden Sie,
dass die Kette in Berührung mit dem Boden gerät.
(Gefahr, dass sich der
Stamm beim Sägen abspaltet) .
Beginnen Sie den Schnitt von unten bis zu etwa 1/3 des
Durchmessers und beenden Sie ihn von oben, indem Sie
auf den ersten Schnitt treffen.
(Gefahr, dass die
Kette einquetscht) .
Beginnen Sie den Schnitt von oben bis zu etwa 1/3 des
Durchmessers und beenden Sie ihn von unten, indem
Sie auf den ersten Schnitt treffen.
Stellen
Sie sich immer auf die bergauf gerichtete Seite des
Stamms. Um beim ‘Durchschneiden’ die vollständige
Kontrolle zu behalten, nehmen Sie zum Ende des Schnitts
hin den Sägedruck etwas zurück ohne jedoch Ihren
festen Griff an den Griffen der Kettensäge nachzulassen.
Berühren Sie mit der Kettensäge nicht den Boden.
Versuchen Sie nicht zu fällen, wenn Sie
keine ausreichende Erfahrung haben. Der
Stammdurchmesser darf nie größer sein als die Länge
der Führungsschiene! Diese Arbeit darf nur von
erfahrenen Fällern mit geeigneter Ausrüstung ausgeführt
werden.
Zweck des Fällens ist, dass der Baum ist die
bestmögliche Position für das anschließende Entasten
und Unterteilen des Stamms fällt (vermeiden Sie, dass
der fallende Baum sich in einem anderen verfängt: Einen
verkeilten Baum zum Fallen zu bringen, ist sehr gefährlich).
Bei der Entscheidung der besten Fallrichtung müssen
Sie bedenken: Was befindet sich um den Baum herum,
wie sind seine Neigung, Biegung, die Windrichtung und
die Konzentration der Äste.
Bedenken Sie auch tote oder abgebrochene Zweige, die
beim Fällen abbrechen können und eine Gefahr darstellen.
Wenn Sie in kritischen Bedingungen fällen,
nehmen Sie gleich nach dem Sägen den Gehörschutz
ab, so dass Sie ungewöhnliche Geräusche und evt.
Warnsignale sofort wahrnehmen können.
Beseitigen Sie Äste, die die Arbeit behindern
Beginnen Sie von oben nach unten und halten Sie den
Stamm zwischen sich und der Maschine, wenn Sie
nacheinander die schwierigsten Äste Stück für Stück
entfernen. Beseitigen Sie die Vegetation um den Baum
herum und achten Sie auf eventuelle Hindernisse
(Steine, Wurzeln, Gräben usw.), wenn Sie Ihren
Rückzugsweg planen (beim Fallen des Baumes).
Beachten Sie für die Richtung des Rückzugsweg die
Abbildung (A. Vorgesehene Fallrichtung des
Baums. B. Rückzugsweg. C. Gefahrenzone).
Damit Sie sicher die Kontrolle über das Fallen des
Baumes haben, müssen Sie folgende Schnitte
ausführen:
Zuerst muss der Richtungsschnitt ausgeführt werden. Er
dient dazu, die Fallrichtung des Baums zu kontrollieren:
Führen Sie zuerst den OBEREN TEIL des
Richtungsschnitts an der Seite aus, zu der der Baum
gefällt werden soll. Bleiben Sie rechts vom Baum und
sägen Sie, indem Sie die Kette ziehen; dann führen Sie
den UNTEREN TEIL des Schnitts aus, der am Ende des
oberen Teils enden muss. Die Tiefe des Richtungsschnitts
muss 1/4 des Stammdurchmessers, der Winkel zwischen
oberem und unterem Schnitt mindestens 45° betragen.
Der Berührungspunkt zwischen den beiden Schnitten
wird “Richtungsschnittlinie” genannt. Die Linie muss
vollkommen waagerecht und im rechten Winkel (90°) zur
Fallrichtung sein.
Der Trennschnitt hat den Zweck, den Baum zu Fall zu
bringen. Er wird 3-5 cm über dem unteren Teil der Ebene
der Richtungsschnittlinie ausgeführt und endet in einem
Abstand davon, der 1/10 der Stammdicke entspricht.
Bleiben Sie links vom Baum und sägen Sie, indem Sie
die Kette ziehen. Verwenden Sie die Baumkralle.
Kontrollieren Sie, dass der Baum sich nicht in eine
andere als die für den Fall vorgesehene Richtung
bewegt. Schieben Sie so bald wie möglich einen Fällkeil
in den Schnitt. Der nicht gesägte Stammteil wird als
Drehpunkt bezeichnet, er stellt das “Scharnier” dar, das
den Baum beim Fall leitet. Wenn er ungenügend, nicht
gerade oder nicht vollständig gesägt wurde, kann man
das Fallen des Baums nicht mehr kontrollieren (sehr
gefährlich!). Es ist daher sehr wichtig, dass die einzelnen
Schnitte präzis ausgeführt werden.
Am Ende der Schnitte muss der Baum beginnen zu
fallen. Sie können dies, sollte es nützlich sein, mit einem
Keil oder einem Fällhebel unterstützen.
Wenn der Baum gefällt ist, folgt das Entasten, also die
Beseitigung der Äste vom Stamm. Unterschätzen Sie
diesen Vorgang nicht! Die meisten Unfälle durch
Rückschläge erfolgen genau hierbei. Achten Sie daher
auf die Position der Sägespitze beim Schnitt und
arbeiten Sie auf der linken Seite des Stamms.
In diesem Kapitel finden Sie nützliche Informationen, um die Eigenschaften der
Umweltverträglichkeit zu erhalten, die bei der Entwicklung der Maschine geplant wurden,
sowie zum korrekten Betrieb der Maschine und zur Entsorgung des Öls.
Beim Nachfüllen des Öltanks muss darauf geachtet werden, dass kein Kettenöl in die
Umwelt gerät.
Werfen Sie die Maschine nicht weg, wenn sie nicht mehr funktioniert, sondern übergeben
Sie sie den zuständigen Stellen für die Abfallentsorgung nach den Vorschriften der
geltenden Gesetze.
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses
Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen
entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch
die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern.
Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch
von Ihrem Stadt- oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden
oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Motor Motor dreht Maschine Motor dreht Die
startet nicht schlecht startet, sägt auf Bremsvorrichtungen
oder verliert aber nicht ungewöhnliche blockieren die
Leistung korrekt Weise Kettendrehung
nicht richtig
Prüfen Sie, dass
Netzstrom vorhanden ist
Prüfen Sie, dass der
Stecker richtig
angeschlossen ist
Prüfen Sie, dass
weder Kabel noch
Verngerung
bescdigt sind
Prüfen Sie, dass der
Kettenbremsbügel
nicht eingelegt ist
Prüfen, dass die Kette
ordnungsgemäß
montiert und gespannt ist.
Kontrollieren Sie die
Kettenschmierung,
wie in den Kapiteln F
und G beschrieben
Kontrollieren Sie, dass
die Kette geschliffen ist
Prüfen, dass der
Ausschalter aktiviert ist.
Wenden Sie sich an
ein autorisiertes
Kundendienstzentrum
35cm Kette
Führungsschiene
40cm Kette
Führungsschiene
Teilenummer:
Teilenummer:
Teilenummer:
Teilenummer.:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt bzw. die Produkte
Verwendungszweck...................................
Verwendungszweck der Typen...................
Identifizierung der reihe..............................
Baujahr.......................................................
die maßgeblichen Anforderungen und Bestimmungen der folgenden EC-Richtlinien erfüllt/erfüllen:
beruhend auf den folgenden in der EU harmonisierten, anwendbaren Standards:
Prüfbehörde, welche die EU-Prüfung nach
Artikel 8, Abschnitt 2c, ausgeführt hat......................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Urkunde Nr................................................................... BM 50268379
Der maximale A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
an der Arbeitsstation, gemessen entsprechend
EN60745-2-13, ist in der Tabelle aufgeführt.
Der maximale, gewichtete Wert a
h
für die Hand-/Armerschütterung, gemessen entsprechend EN60745-2-13
anhand eines Musters des/der obigen Produkte(s), ist in der Tabelle aufgeführt.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde gemäß einer Standardprüfmethode ermittelt und kann zum
Vergleich einzelner Geräte verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann auch bei einer Erstbewertung der Belastung verwendet werden.
Die während der Verwendung des Elektrogeräts auftretende Vibrationsbelastung kann je nachdem, wie das
Gerät verwendet wird, vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Bediener sollten zu ihrem Schutz angemessene Sicherheitsmaßnahmen basierend auf einer
Belastungsschätzung unter realen Gebrauchsbedingungen bestimmen (hierzu müssen alle Bestandteile des
Betriebszyklus berücksichtigt werden, wie beispielsweise zusätzlich zur Zeit, während der der Auslösehebel
gedrückt wird, auch die Zeiten, in denen das Gerät ausgeschaltet ist und während es sich im Leerlauf befindet).
2000/14/EC: Die Werte der gemessenen Geräuschemission L
WA
und der garantierten Geräuschemission L
WA
entsprechen den Tabellenwerten.
Konformitätsbewertungsverfahren............... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global R&D Director – handgehalten
Inhaber der technischen Unterlagen
Je nach Bemessung des örtlichen Stromversorgungsnetzes kann beim Einschalten dieses Produkts ein kurzzeitiger
Spannungsabfall auftreten, der sich eventuell auf andere elektrische Betriebsmittel auswirkt (beispielsweise nnten
Lampen r einen Moment schwächer leuchten). Liegt die Impedanz Zmax Ihrer Stromversorgung unter dem in der
Tabelle angegebenen Wert (entsprechend Ihres Modells), treten solche Wirkungen nicht auf. Zur Ermittlung der
Impedanz Ihres Stromnetzes wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige Stromversorgungsberde.
Trockengewicht (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Leistung (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Füllmenge Öltank (cm
3
) 240 240 240 240
Maximale Länge der Führungsschiene (cm) 35 35 40 40
Kettenteilung (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Kettenteilung (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Gemessene Geräuschemission L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantierte Geuschemission L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Schalldruck L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Ungewissheit K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Hand-/Armvibration a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Unsicherheit K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedanz Zmax (
Ω)
0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Niveau de puissance sonore garanti
selon la directive 2000/14/CE
2) Outil Classe II
3) Marquage de conformité CE
4) Fréquence nominale
5) Puissance nominaler
6) Courant alternatif
7) Tension nominale
8) Type
9) Référence produit
10) Année de fabrication
11) Longueur maximum de la barre de
guidage
12) Nom et adresse du constructeur
13) N° d'article (Tronçonneuse électrique)
14) Modèle
15) N° de série
Exemple d'étiquette
1) Poignée arrière
2) Protège-main arrière
3) Poignée avant
4) Protège-main avant/frein de chaîne
5) Bouton externe de tendeur de
chaîne
6) Vis de tendeur de chaîne
7) Pivot tendeur de chaîne
8) Bouchon du réservoir d'huile
9) Fenêtre de contrôle du niveau d'huile
10) Fentes d'aération
11) Cordon d'alimentation
12) Manuel
13) Interrupteur
14) Blocage interrupteur
15) Chaîne
16) Maillon entraîneur
17) Maillon gouge
18) Limiteur de profondeur de la gouge
19) Gouge
20) Barre de guidage
21) Couvercle pignon d’entraînement
22) Pignon d’entraînement
23) Pivot bloque-chaîne
24) Vis de fixation du guide
25) Bouton interne de fixation barre
26) Ecrou de serrage barre
27) Roue d'extrémité
28) Couvercle barre de guidage
29) Crampo
30) Siège pivot tendeur de chaîne
31) Orifice de lubrification
32) Rainure barre de guidage
33) Clé/tournevis
Tout
manquement au respect des avertissements et
instructions peut être la cause d’un choc électrique, d’un
incendie et/ou de blessures graves.
Le terme ‘“outil électrique” dans les avertissements se
rapporte à tous les outils câblés alimentés sur le secteur
domestique et à tous les outils électriques sans fil
alimentés par des piles.
Les zones encombrées ou
sombres favorisent les accidents.
Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
provoquer l’inflammation de la poussière ou des
vapeurs.
Les distractions peuvent
être la cause d’une perte de contrôle.
Les fiches d’origine et les prises correspondantes
duisent les risques de choc électrique.
Si le corps de
l’utilisateur de l’outil électrique est connecté à la terre, le
risque de choc électrique est lus présent.
La présence d’eau à l’intérieur de l’outil
électrique augmente les risques de choc électrique.
Un cordon
électrique endomma ou emmêlé augmente le risque de
choc électrique.
L’utilisation d’un câble d’alimentation
électrique approprié aux conditions en extérieur
réduit le risque de choc électrique.
10 m
La présence d’un disjoncteur différentiel
dans le circuit réduit le risque de choc électrique.
Le
moindre moment d’inattention pendant l’utilisation
d’un outil électrique peut être la cause de blessures
graves.
L’utilisation appropriée des équipements tels que
masque antipoussière, chaussures antidérapantes,
casque rigide et protection acoustique sur les oreilles
réduit le risque de blessures personnelles.
Il est
dangereux de porter l’outil en conservant le doigt sur
la gâchette ou de le brancher alors que l’interrupteur
est en position marche.
Toute clé de mandrin ou autre accessoire attaché à
une pièce de l’outil en mouvement présente un grand
danger de blessure personnelle.
Ceci permet de mieux
contrôler l’outil électrique dans des situations
inattendues.
Des vêtements
trop amples, des bijoux ou des cheveux longs qui
peuvent se prendre dans les pièces de l’outil en
mouvement sont dangereux.
L’utilisation d’un collecteur de poussière réduit les
risques inhérents à la présence de poussière.
L’outil approprié permettra de mieux réaliser la tâche en
toute sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
Tout outil
électrique qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
De telles mesures préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
Les outils électriques
sont dangereux entre les mains de personnes qui ne
sont pas habituées à s’en servir.
Un grand nombre d’accidents
résultent d’une mauvaise maintenance des outils.
Des outils de coupe bien entretenus et bien
aiguisés présentent moins de risques de se coincer
et sont plus faciles à contrôler.
L’utilisation d’un outil électrique pour des applications
différentes de celles pour lesquelles il a été conçu
peut être la cause d’une situation dangereuse.
Ceci garantit le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
Un
moment d’inattention pendant son utilisation et vous
risquez de vous blesser ou qu’elle accroche vos
vêtements.
En tenant la tronçonneuse dans la
position opposée augment le risque de blessure
corporelle et doit être évité.
En cas de contact de la tronçonneuse avec
un conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil transmettraient un choc électrique
à l’utilisateur.
Des vêtements de
protection adéquats réduiront le risque de blessure
par projection de débris et tout contact accidentel
avec la tronçonneuse.
Utiliser la tronçonneuse en montant sur un arbre peut
entraîner des blessures corporelles.
Des surfaces
glissantes ou instables, telles que des échelles,
peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de
contrôle de la tronçonneuse.
Quand la tension dans les
fibres du bois se relâche, la branche dégagée peut
frapper l’opérateur et/ou mettre la tronçonneuse hors
de contrôle.
Les fines brindilles
peuvent se prendre dans la chaîne et être projetés
dans votre direction ou vous déséquilibrer.
Une
manipulation correcte de la tronçonneuse réduira la
probabilité de contact accidentel avec la chaîne.
Une chaîne incorrectement tendue ou
lubrifiée peut soit se casser ou augmenter le risque
de retour en arrière.
Des poignées graisseuses sont
glissantes, provoquant une perte de contrôle.
Utiliser la
tronçonneuse pour tout usage autre que celui prévu
peut entraîner des risques.
Le retour en arrière peut se produire quand l’avant ou
le bout de la barre de guidage touche un objet
, ou quand le bois est trop proche et se prend
dans la chaîne lors de la coupe.
Dans certains cas, le contact peut provoquer une
réaction inverse soudaine, avec mouvement
basculant de la barre de guidage en direction de
l’opérateur.
L’accrochage de la tronçonneuse par le haut de la
barre de guide peut entraîner rapidement celle-ci en
arrière, vers l’opérateur.
Dans les deux cas, vous risquez de perdre le contrôle
de la tronçonneuse et vous blesser sérieusement. Ne
vous reposer pas exclusivement sur les dispositifs de
sécurité équipant votre tronçonneuse. En tant
qu’utilisateur de tronçonneuse, vous devez prendre
les mesures nécessaires pour pouvoir effectuer tout
travail de coupe sans risque d’accident ou de
blessure.
L’effet de retour arrière est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil et/ou de conditions ou procédures
de fonctionnement incorrectes ; celui-ci peut être
évité en prenant les précautions adéquates
suivantes :
La pression de retour peut être contrôlée par
l’opérateur si des précautions adéquates sont prises.
Ne pas laisser partir la tronçonneuse.
Cela permet d’éviter
tout contact du bout non intentionnel et un meilleur
contrôle de la tronçonneuse dans des situations
imprévues.
Des barres et
chaînes de rechange incorrectes peuvent entraîner
une rupture de la chaîne et/ou un retour arrière.
Diminuer la hauteur de jauge de profondeur peut
accroître le risque de retour arrière.
1. Toute personne utilisant cet
appareil doit lire entièrement et attentivement le
manuel d’utilisation. Le manuel d’utilisation doit être
fourni avec l’appareil dans le cas de vente ou de prêt
à toute autre personne.
2. Ne
jamais autoriser l’utilisation de cet appareil par toute
personne qui ne connaît pas parfaitement les
instructions du manuel. Les personnes
inexpérimentées doivent suivre une période
d’entraînement en utilisant un fendeur à bois.
3. Vérifier soigneusement
l’appareil avant toute utilisation, en particulier s’il a
subi un choc important ou s’il montre tout signe de
mauvais fonctionnement. Réaliser toutes les
opérations détaillées au chapitre “Entretien et
rangement – Avant toute utilisation”.
4. Toutes les pièces de
l’appareil pouvant être remplacées par l’utilisateur sont
clairement détaillées dans le chapitre des instructions
de “Montage / démontage”. Lorsque c’est nécessaire,
toutes les autres pièces de l’appareil doivent être
remplacées exclusivement par un Centre de service
agréé.
5. Lors de l’utilisation de cet appareil,
l’utilisateur doit porter les vêtements de protection
approuvés suivants : vêtement de protection ajusté,
chaussures de sécurité avec semelles antidérapantes,
à bout renforcé, gants de protection anti-vibrations et
anti-coupe, lunettes protectrices ou visière de
sécurité, protections oreilles et casque (en cas de
risque de chute d’objets). En vente chez tout
fournisseur de vêtements de travail.
6.
Veuillez vous renseigner sur les restrictions de bruit
dans la zone immédiate. L’utilisation prolongée de
l’appareil expose l’utilisateur à des vibrations qui
peuvent engendrer “le symptôme des doigts blancs”
(le phénomène de Raynaud), le syndrome du canal
carpien et autres troubles similaires.
7. Utiliser de
l’huile approuvée par le fabricant.
8. Durant l’utilisation, le
pignon et la chaîne atteignent des températures très
élevées ; prendre soin de ne pas toucher ces parties
quand elles sont chaudes.
9. Cet appareil produit un champ
électromagnétique quand il fonctionne. Dans certaines
circonstances, ce champ peut interférer avec des
implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire le
risque de blessure grave ou mortelle, nous
recommandons aux personnes porteuses d’implants
médicaux de consulter leur médecin et le fabricant du
dispositif avant de faire fonctionner cet appareil.
A chaque
changement de zone de travail, débrancher l’appareil du
secteur et activer le frein de chaîne. Monter le couvercle
de la barre de guidage lors de tout transport ou
rangement. Toujours transporter l’appareil par la
poignée, la barre orientée vers l’avant ou, lors du
transport de l’appareil dans un véhicule, toujours
l’attacher fermement pour éviter de l’endommager.
La réaction de retour
consiste en un mouvement inverse violent vers le haut
de la barre en direction de l’utilisateur. Cela se produit
en général si la partie supérieure de l’avant de la barre
(appelée la “zone de danger de retour”) (voir la marque
rouge sur la barre de guidage) entre en contact avec un
objet quelconque ou si la chaîne reste bloquée dans le
bois. L’effet de retour peut faire perdre le contrôle de
l’appareil, provoquant de graves accidents, voire fatals.
Le levier du frein de chaîne et autres dispositifs de
sécurité ne suffisent pas à protéger l’utilisateur contre
tout risque de blessure : l’utilisateur doit être prévenu des
conditions qui peuvent provoquer la réaction et les éviter
en faisant très attention et en manipulant l’appareil
correctement et avec prudence (par exemple : ne jamais
couper plusieurs branches à la fois car cela peut
provoquer un impact accidentel sur la “zone de danger
de retour”
1. Ne jamais autoriser des enfants ou personnes ne
connaissant pas ces instructions d’utiliser le produit.
La réglementation locale peut limiter l’âge de
l’opérateur.
2. Utiliser le produit seulement de la manière et pour les
fonctions décrites dans ces instructions.
3. Vérifier soigneusement toute la zone de travail pour
écarter toute source de danger (ex. : routes, chemins,
câbles électriques, arbres dangereux, etc.)
4. Maintenir les passants et animaux éloignés de la
zone de travail (le cas échéant, clôturer la zone et
utiliser des panneaux d’avertissement) à une distance
minimum de 2,5 x la hauteur de l’arbre; dans tous les
cas , pas moins de dix mètres.
5. L’opérateur ou utilisateur est responsable des
accidents ou dangers survenant à d’autres personnes
sur leur propriété.
1. Il est recommandé d’utiliser un dispositif à courant
résiduel (RCD) avec un courant de déclenchement
de 30mA maximum. Même avec un RCD installé, il
est impossible de garantir 100% de sécurité et une
pratique de travail sûre doit être suivie à chaque fois.
Contrôler votre RCD à chaque fois que vous l’utilisez.
2. Avant utilisation, vérifier que le câble n’est pas
endommagé, le remplacer en cas de signe
d’endommagement ou d’usure.
3. Ne pas utiliser le produit si le câble électrique est
endommagé ou usé.
4. Débrancher immédiatement du secteur si le câble est
coupé ou que l’isolation est endommagée. Ne pas
toucher le câble électrique tant que l’alimentation n’a
pas été coupée. Ne pas réparer un câble coupé ou
endommagé. Porter le produit dans un Centre de
service agrée pour faire remplacer le câble.
5. La rallonge doit être entièrement déroulée car les
câbles enroulés risquent de surchauffer ce qui
diminue l’efficacité de votre tondeuse.
6. Toujours vérifier que le câble/ rallonge se trouver
derrière l’utilisateur, en s’assurant qu’il ne présente
pas une source de danger pour l’utilisateur ou
d’autres personnes, et vérifier qu’il n’existe aucun
risque de l’endommager (chaleur, objets pointus,
bords pointus, huile, etc.) ;
7. Positionner le câble de manière à ce qu’il ne se
prenne pas dans les branches durant la coupe.
8. Toujours débrancher du secteur avant d’enlever toute
prise, connecteur de câble ou rallonge.
9. Eteindre, enlever la prise du secteur et vérifier que le
câble d’alimentation électrique n’est pas endommagé
ou usé avant de l’enrouler pour le ranger. Ne pas
réparer un câble endommagé. Porter le produit dans
un Centre de service agrée pour faire remplacer le
câble.
10.Enlever la prise du secteur avant de laisser le produit
non utilisé pendant une certaine période.
11.Toujours enrouler le câble avec soin, en évitant de
l’entortiller.
12.Utiliser uniquement la tension nominale d’alimentation
secteur CA indiquée sur l’étiquette du produit.
13.La tronçonneuse est doublement isolée selon les
normes EN60745-1 & EN60745-2-13. En aucun cas,
aucune partie du produit ne doit être connectée à la
terre.
1. Les câbles d’alimentation et rallonges sont
disponibles auprès de votre centre de service agréé
local
2. Utiliser uniquement des rallonges approuvées
3. Les rallonges et contacts ne doivent être utilisés qu’à
la condition d’être prévus pour un usage en extérieur.
4. Si vous voulez ajouter une rallonge pour utiliser le
produit, nous vous conseillons de respecter les
dimensions de câble suivantes:
- 5.0 mm
2
: longueur max. 40 m
- 5.0 mm
2
: longueur max. 60 m
- 8.0 mm
2
: longueur max. 100 m
- 5.0 mm
2
: longueur max. 50 m
- 8.0 mm
2
: longueur max. 90 m
Votre machine est équipée d'un dispositif qui
empêche, lorsqu'il n'est pas actionné, d'appuyer sur
l’interrupteur afin d'éviter tout risque de démarrage
accidentel.
Votre machine est équipée d'un dispositif qui bloque
instantanément la chaîne lorsque l’interrupteur est
déclenché; s'il ne fonctionne pas, n'utilisez pas la
machine et emmenez-la dans un Centre d'Assistance
Agréé.
Le protège-main avant permet d'éviter (à condition
que vous empoigniez correctement la machine) que
votre main gauche entre en contact avec la chaîne. Le
protège-main avant a également pour fonction
d'actionner le frein de chaîne, qui est un dispositif conçu
pour bloquer la chaîne en quelques millisecondes en
cas de recul de réaction. Le frein de chaîne est désactivé
lorsque le protège-main avant est tiré vers l'arrière et
bloqué (la chaîne peut bouger). Le frein de chaîne est
actionné lorsque le protège-main avant est poussé vers
l'avant (la chaîne est bloquée). Le frein à chaîne peut
être activé par une poussée vers l’avant de la poignée
avec la main gauche ou par contact de la poignée avec
l’arceau protecteur, en faisant contrepoids au sens du
rebond.
Lorsque l’appareil est utilisé avec la barre en position
horizontale, par exemple lors de la chute d’un arbre, le
frein à chaîne offre moins de protection. .
N.B.: lorsque le frein de chaîne est activé un interrupteur
de sécurité coupe l'alimentation au moteur.
Cet appareil est équipé d’un capteur de chaîne
situé sous le pignon. Ce mécanisme est conçu pour
stopper le mouvement de retour de chaîne en cas de
rupture ou de déraillement de la chaîne.
Ces situations peuvent être évitées en s’assurant d’une
tension de chaîne correcte (se reporter au chapitre “D.
Montage/Démontage”).
Sert à protéger la main droite au cas où la chaîne
sauterait ou se casserait.
1. Contrôlez que le frein de chaîne ne soit pas enclenché, et le cas échéant libérez-le
3 Positionner la chne sur la barre, en commençant par le pignon avant et la placer dans la rainure de la barre de guidage.
S’assurer que le cô pointu des dents de coupe soit positionné face avant sur la partie supérieure de la barre. Porter des gants.
Remettre en place le couvercle du pignon dentrnement en s’assurant que les dents d’entraînement de la chaîne sont bien
engaes dans le pignon dentraînement et la rainure de guidage.
7. Régler la tension de la chaîne pour obtenir le niveau correct. Soulever la chaîne de la barre et vérifier que l’écart est
compris entre 2 à 3 mm.
En fonction du modèle de votre machine, la procédure de montage change. Par Veillez à effectuer une opération de
montage correcte.
Tendre excessivement la chaîne peut surcharger le moteur et l'endommager. Ne pas la tendre suffisamment peut
provoquer son décrochage. Une chaîne correctement tendue signifie par contre de meilleures caractéristiques de
coupe et une plus grande durée de vie de celle-ci. Contrôlez souvent la tension de la chaîne car sa longueur tend à
augmenter à l'usage (en particulier si elle est neuve, après le premier montage, contrôlez de nouveau la tension après
5 minutes de travail); dans tous les cas, ne tendez pas la chaîne tout de suite après l'utilisation, mais attendez qu'elle
se refroidisse.
Au cas où vous devriez régler la tension de la chaîne, desserrez toujours les écrous/bouton de maintien du guide
avant d'intervenir sur la vis/molette tendeur de chaîne; tendez-la correctement et serrez ensuite, les écrous/bouton de
maintien du guide.
2a. Dévisser l’écrou de retenue barre et retirer le
couvercle du pignon d’entraînement.
2b. Dévisser la molette de retenue barre et retirer le
couvercle du pignon d’entraînement.
4a. S’assurer que la broche du tendeur de chne est face et
aussi loin que possible du pignon dentrnement. Monter la
barre sur la vis de retenue barre et la broche du tendeur de
chaîne, puis positionner la chne sur le pignon d’entraînement.
4b. Tourner la molette métallique au maximum dans le sens
anti-horaire. Monter la barre sur la vis de retenue barre et
positionner la chaîne sur le pignon d’entraînement.
5a. Serrer l’écrou d’arrêt du guide à la main sans le
bloquer à fond.
5b. Visser le bouton de fixation barre sans le bloquer à
fond.
6a. Pour régler la tension de la chaîne, visser la vis du
tenseur de chaîne dans le sens horaire en utilisant la
clé/le tournevis fourni. Pour réduire la tension, visser
dans le sens anti-horaire (pour cette opération, maintenir
le nez de la barre vers le haut)
6b. Pour régler la tension de la chaîne, visser le bouton
externe du tenseur de chaîne dans
le sens horaire. Pour réduire la tension, visser dans le sens
anti-horaire.(pour cette opération maintenir le nez de la
barre vers le haut)
8a. Serrer l’écrou de serrage de la barre à l’aide de la
clé/du tournevis fourni.
8b. Serrer la barre jusqu’à ce qu’elle soit fermement
maintenue.
Agripper fermement les deux poignées,
relâcher le levier du frein à chaîne et tout en
maintenant une main sur la poignée avant, garder la
pression sur le bouton de contact, puis appuyer sur
le contacteur (il est alors possible de relâcher le
bouton de contact).
la machine s'arrête lorsque vous relâchez
l’interrupteur. Si la machine ne s'arrête pas, actionnez
le frein de chaîne, débranchez le cordon
d'alimentation du secteur et emmenez la machine
dans un Centre d'Assistance Agréé
ATTENTION! Une lubrification insuffisante de
l'appareillage de coupe provoquera une rupture de la
chaîne avec des risques de lésions personnelles
graves, voire même mortelles
La lubrification du guide et de la chaîne est assurée
par un pompe automatique.
Et vérifiez comme cela est indiqué dans la parti
“Maintenance” que l'huile de la chaîne soit distribuée
en quantité suffisante.
Utilisez uniquement une huile neuve (de type spécial
pour chaînes) présentant une bonne viscosité: elle
doit présenter une bonne adhérence et garantir de
bonnes propriétés de coulissement, aussi bien en
été qu'en hiver. Si vous ne disposez pas d'huile pour
chaînes, vous pouvez utiliser de l'huile pour
transmissions EP 90.
N'utilisez jamais d'huiles usées car elles sont nocives
pour vous, la machine et l'environnement. Assurez-
vous que l'huile utilisée est adaptée à la température
ambiante du lieu d'utilisation: aux températures
inférieures à 0°C certaines huiles deviennent plus
denses, de qui surcharge ainsi la pompe et
l'endommage. Pour le choix de l'huile la mieux
recommandée, veuillez contacter votre Centre
d'Assistance Agréé.
Dévissez le bouchon du réservoir d'huile, remplissez
le réservoir en évitant de tomber de l'huile sur la
machine (si ceci se produit, nettoyez soigneusement
la machine) puis serrez fermement le bouchon.
Au cas où le travail se déroulerait dans
des ambiances très sales ou poussiéreuses, les
opérations décrites devront être réalisées selon une
fréquence plus rapprochée que celle indiquée.
Contrôlez que la pompe à huile de la chaîne
fonctionne correctement: pointez le guide vers une
surface claire située à environ 20 centimètres; après
une minute de fonctionnement de la machine, la
surface devra présenter des traces d'huile évidentes
. Vérifiez que pour actionner ou libérer le frein
de chaîne il ne soit pas nécessaire d'exercer une
force excessive ou insuffisante et que celui-ci ne soit
pas bloqué. Contrôlez ensuite son fonctionnement de
la façon suivante: libérez le frein de chaîne,
empoignez correctement la machine et actionnez-la,
enclenchez le frein de chaîne en poussant le
protège-main avant avec le poignet/bras gauche,
sans jamais lâcher les poignées . Si le frein
de chaîne fonctionne, la chaîne doit se bloquer
immédiatement. Contrôlez que la chaîne soit affûtée,
en bon état et correctement tendue; si elle est usée
de façon irrégulière ou des gouges de 3 mm
seulement, remplacez-la .
Nettoyez fréquemment les fentes d'aération afin
d'éviter que le moteur ne surchauffe. .
Contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur et du
blocage de l'interrupteur (à effectuer lorsque le frein
de chaîne est libéré): actionnez l’interrupteur et le
blocage de l'interrupteur et contrôlez qu'ils retournent
en position de repos dès lors qu'ils sont relâchés;
vérifiez que, sans actionner le blocage de
l'interrupteur, il est impossible d'actionner
l’interrupteur.
Contrôlez que le pivot bloque-chaîne et le protège-
main droite soient intègres et sans défauts apparents,
tels que par exemple des lésions du matériau.
Contrôlez le guide et, si cela est nécessaire, nettoyez
avec soin les orifices de lubrification et la
gorge du guide . Si le guide est usé ou présente
des sillons trop profonds, remplacez-le. Nettoyer
régulièrement le pignon d’entraînement et vérifier qu’il
n’a pas subi d’usure excessive . Graissez la roue
d'extrémité du guide avec de la graisse pour roulements
en vous servant de l'orifice prévu à cet effet .
ISi la chaîne ne coupe pas sans appuyer le guide
contre le bois et produit de la sciure très fine, cela
signifie qu'elle est mal affûtée. Si la coupe ne produit
pas de sciure, la chaîne a complètement perdu le
tranchant et en coupant elle pulvérise le bois. Une
chaîne bien affûtée pénètre toute seule dans le bois
et produit des copeaux gros et longs.
La partie tranchante de la chaîne est constituée par le
maillon gouge , muni d'une gouge et un
limiteur de profondeur de la gouge . La
différence de niveau entre ceux-citermine la
profondeur de coupe; pour obtenir un bon affûtage, il
faut avoir un porte-lime, une lime ronde de 4 mm de
diamètre et suivre les indications suivantes: une fois que
la chaîne est montée et tendue correctement, actionnez
le frein de chaîne, placez le porte-lime en position
perpendiculaire par rapport au guide , puis
affûtez la gouge selon l'angle d'affûtage indiqué
, en procédant toujours de l'intérieur vers l'extérieur
et en exerçant une pression moins importante dans le
mouvement de retour (il est très important de respecter
les indications: des angles d'affûtage excessifs ou
insuffisants et un diatre de la lime inapproprié
augmentent le risque de recul de réaction). Pour obtenir
des angles latéraux plus précis, il est conseil de placer
la lime de façon à ce qu'elle dépasse verticalement le
tranchant supérieur d'environ 0,5 mm. Affûtez tout
d'abord toutes les gouges d'un même côté, puis tournez
la scie et rétez l'opération de l'autre cô. Assurez-
vous qu'après l'affûtage les gouges soient toutes de
me longueur et que la hauteur des limiteurs de
profondeur se trouve 0,6 mm au-dessous du tranchant
supérieur. Contlez la hauteur en utilisant la jauge et
limez (avec une lime plate) la partie saillante,
arrondissez ensuite la partie avant du limiteur de
profondeur , en faisant attention à NE PAS limer
également la dent de protection anti-recul de
réaction .
Amenez la machine dans une Centre d'Assistance
Agréé pour une révision générale et un contrôle des
dispositifs de freinage.
Ranger le produit dans un endroit sec et frais, et hors
de portée des enfants. Ne pas laisser à l’extérieur.
- de couper dans des situations où le tronc pourrait
se briser durant la coupe (bois en tension, arbres
secs, etc.); une rupture soudaine pourrait être très
dangereuse;
- que le guide ou la chaîne ne se coince dans la
coupe; si ceci se produit, débranchez la machine du
secteur et essayes de soulever le tronc en faisant
levier avec un instrument approprié; n'essayez pas
de libérer la machine en la secouant ou en la tirant
car vous pourriez l'endommager ou vous faire mal;
- les situations qui pourraient favoriser la
manifestation du recul de réaction.
- d’utiliser le produit au-dessus du niveau d’épaule
- de couper du bois comportant des corps étrangers
(ex., des clous)
- si vous coupez sur un terrain escarpé, travaillez en
amont du tronc afin que celui-ci ne puisse pas vous
frapper au cas où il roulerait;
- en cas d'abattage d'un arbre, terminez toujours
votre travail; en effet, un arbre partiellement coupé
pourrait se rompre;
- à la fin de chaque coupe, vous noterez un changement
important de la force nécessaire pour tenir la machine;
faites bien attention à ne pas en perdre le contrôle.
Le texte suivant se réfère aux deux techniques de
coupe suivantes:
- la coupe avec chaîne-tireur (du haut vers le bas)
(Fig. 2), qui présente le risque d'un déplacement
soudain de la machine vers le tronc suivi d'une perte
de contrôle; si cela est possible, utilisez le crampon
durant la coupe;
- la coupe avec chne-pousseur (du bas vers le haut)
, qui psente quant à elle le risque d'un
placement soudain de la machine vers l'orateur,
avec le risque de l'atteindre, ou d'impact du secteur de
risque avec le tronc suivi du recul deaction; soyez ts
vigilant durant la coupe.
Le mode le plus sûr d'utiliser la machine consiste à
bloquer le bois sur un chevalet, en coupant du haut
vers le bas et opérant en-dehors du support .
Lorsque cela est possible, utilisez le crampon pour
une coupe plus sûre: plantez-le dans l'écorce ou
dans la partie superficielle du tronc afin de garder
plus facilement le contrôle de la machine.
Ci-aps il est reporté les procédures typiques à adopter
dans difrentes situations. Il faudra évaluer cas par cas si
elles sont adapes ou non à votre situation et quelle est la
technique de coupe qui présente le risque mineur.
risque de toucher le sol avec la chaîne
à la fin de la coupe).
Coupez du haut vers le bas à travers tout le tronc. Soyez
vigilant à la fin de la coupe afin d'éviter que la chaîne
entre en contact avec le sol. Si cela est possible, arrêtez-
vous aux 2/3 de l'épaisseur du tronc, tourner ensuite le
tronc et coupez la partie restante du haut vers le bas afin
de limiter au maximum le risque de contact avec le sol.
(risque de rupture
du tronc durant la coupe).
Commencez la coupe par dessous jusqu'à environ
1/3 du diamètre. Terminez ensuite la coupe par
dessus jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée
de l'autre côté.
(risque
d'écrasement de la chaîne).
Commencez la coupe par dessus jusqu'à environ 1/3
du diamètre. Terminez ensuite la coupe par dessous
jusqu'à ce vous atteigniez la coupe effectuée de
l'autre côté.
Tronc couché sur une pente. Toujours rester sur le
côté haut du rondin. Pour ‘couper à travers’ tout en
gardant un parfait contrôle, relâcher la pression de
coupe près de l’extrémité de la coupe sans desserrer
la prise sur les poignées de la tronçonneuse. Ne pas
laisser la chaîne entrer en contact avec le sol.
N'essayez pas de procéder à
l'abattage d'un arbre si vous n'avez pas suffisamment
d'expérience et, dans tous les cas, n'abattez jamais
des troncs ayant un diamètre supérieur à la longueur
du guide! Cette opération est réservée aux utilisateurs
experts équipés d'équipements appropriés.
Le but de l'abattage est de faire tomber l'arbre dans
la meilleure position possible en vue des opérations
suivantes d'élagage et de sectionnement du tronc.
Evitez qu'un arbre en chute ne se coince dans un
autre; faire tomber un arbre coincé est une opération
très dangereuse. Vous devez décider quelle est la
meilleure direction de chute en évaluant: ce qu'il y a
autour de l'arbre, son inclinaison, son incurvation, la
direction du vent et la concentration des branches.
Ne négligez pas non plus la présence de branches
mortes ou brisées qui pourraient se casser durant
l'abattage et constituer un danger.
Durant les opérations d'abattage dans des
conditions critiques, enlevez vos protections acoustiques
tout de suite après la coupe afin de pouvoir percevoir les
bruits insolites et les éventuels signaux d'avertissement.
Eliminez les branches qui gênent le travail ,
en commençant du haut vers le bas et en maintenant
le tronc placé entre vous et la machine; éliminez
ensuite les branches les plus difficiles, un morceau
après l'autre. Eliminez la végétation autour de l'arbre
et observez les éventuels obstacles présents
(pierres, racines, fossés, etc.) pour planifier votre
dégagement de secours (qui servira lors de la chute
de l'arbre); reportez-vous à la Fig. 9 pour la direction
à suivre (A direction prévue pour la chute de l'arbre.
B. Dégagement de secours C. Zone à risque).
Pour vous assurer du contrôle de la chute de l'arbre,
vous devez effectuer les opérations suivantes:
La coupe directionnelle, à effectuer en premier, sert à
contrôler la direction de chute de l'arbre: effectuez
tout d'abord la PARTIE SUPERIEURE de la coupe
directionnelle du côté vers où l'arbre s'abattra. Placez-vous
à droite de l'arbre et ecutez l'entaille avec la chaîne-tireur;
exécutez ensuite la PARTIE INFERIEURE de l'entaille, qui
doit se terminer à la fin de la partie supérieure. La
profondeur de la coupe directionnelle doit être égale à 1/4
du diamètre du tronc et l'angle entre l'entaille surieure et
l'entaille inrieure doit être au moins de 45°. Le point de
rencontre des deux entailles est appelé ligne de la coupe
directionnelle”. Cette ligne doit être parfaitement horizontale
et à angle droit (90°) par rapport à la direction de chute.
La coupe d'abattage, qui a pour but de provoquer la chute
de l'arbre, doit être exécutée à environ 3-5 cm au-dessus
de la partie inférieure du plan de la coupe directionnelle et
se terminer à 1/10 du tronc de celle-ci. Placez-vous sur la
gauche de l'arbre et exécutez la coupe avec la chaîne-tireur,
en utilisant le crampon. Contlez que l'arbre ne bouge pas
dans une direction autre que celle pvue pour la chute.
Dès que cela est possible, introduisez un coin d'abattage
dans la coupe. La partie de tronc non coupée est appelée
point d'appui et est la charnière” qui guide l'arbre dans sa
chute; s'il est insuffisant, non rectiligne ou bien scié
complètement, il ne sera plus possible de contrôler la chute
de l'arbre (situation ts dangereuse!), d'où l'importance
d'effectuer les coupes avec pcision. A la fin des coupes,
l'arbre doit commencer à tomber; si cela devait être
cessaire, aidez-le avec un coin et un levier d'abattage.
Lorsque l'arbre est abattu, il faut procéder à
l'élagage, c'est-à-dire à l'élimination des branches du
tronc. Ne sous-évaluez pas cette opération car la
plupart des accidents de recul de réaction se produit
durant l'élagage; faites donc bien attention à la
position de l'avant du guide durant la coupe et
travaillez du côté gauche du tronc.
Ce chapitre vous fournira des informations très utiles pour conserver les caractéristiques
d'écocompatibilité conçues lors de la phase de développement de la machine, l'utilisation
correcte de la machine et l'élimination des huiles.
Les opérations de remplissage du réservoir à huile doivent être effectuées de façon à ne
pas provoquer la dispersion dans la nature de l'huile de la chaîne.
DNe jetez pas la machine qui ne fonctionne plus dans la nature, mais remettez-la au
contraire aux organismes agréés pour le traitement des déchets, conformément à ce qui est
prévu par les normes en vigueur.
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être
traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte
prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une
procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout
effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci
pourrait autrement provoquer.
Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre
mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin vous avez
acheté le produit.
Le moteur ne Le moteur La machine Le moteur Les dispositifs
démarre pas tourne mal démarre mais tourne de de freinage ne
ou perd de ne coupe pas façon bloquent pas
la puissance correctement anormale correctement la
rotation de la chaîne
rifiez la psence
du courant d'alimentation
Vérifiez si la fiche est
correctement
branchée
rifiez qui ni le
cordon d'alimentation
ni la rallonge ne soient
endommagés
Vérifiez que le frein de
chne ne soit pas
action
rifier que la chne
est orrectement
montée et bien rége
au niveau tension
Contrôlez la lubrification
de la chne comme
cela est décrit aux
chapitres F et G
Contrôlez que la
chaîne soit affûe
Vérifier que linterrupteur
thermique est activé
Adressez-vous à un
Centre d'Assistance
Agréé
35cm Chaîne
Barre de guidage
40cm Chaîne
Barre de guidage
Numéro de pièce.:
Numéro de pièce.:
Numéro de pièce.:
Numéro de pièce.:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le() produit(s) :
Désignation.................................................
Désignation du(des) type(s)........................
Identification de la serie..............................
Année de Construction...............................
est/sont conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles des Directives européennes suivantes :
Selon les normes harmonisées de l’UE applicables :
Organisme notifié qui a délivré une attestation d’examen
‘CE’ conformément à la section 2c de l’article 8................ TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certificat n° ....................................................................... BM 50268379
Le niveau maximum de pression acoustique pondéré
L
pA
A enregistré à la position de l'opérateur, mesuré selon la
norme EN60745-2-13, correspond au niveau indiqué dans le tableau.
La valeur pondérée des vibrations main / bras maximum
a
h
, mesurée selon la norme EN60745-2-13 sur un échantillon
du/des produit(s) ci-dessus correspond à la valeur ah donnée dans le tableau.
La valeur totale déclarée des vibrations émises a été calculée suivant une méthode de test standard et peut servir à
comparer un outil par rapport à un autre.
La valeur totale déclarée des vibrations émises peut également servir lors d’une évaluation préliminaire du taux
d’exposition.
Les vibrations émises durant une utilisation effective de l’outil électrique peuvent varier de la valeur totale déclarée en
fonction de la façon dont l’outil est employé.
Les opérateurs doivent identifier les mesures de sécurité concernant leur propre protection, qui sont basées sur une
estimation du taux d’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de tous les éléments du cycle
opérationnel, tels que le nombre de fois que l’outil est arrêté et lorsqu’il tourne au ralenti, en plus du temps de
déclenchement).
2000/14/CE : Les valeurs de puissance sonore mesurées et de puissance sonore garantie sont conformes aux chiffres
indiqués dans le tableau.
Procédure d’évaluation de conformité............ Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Directeur R&D International - portatif
Conserver la documentation technique
En fonction des caractéristiques du réseau d’alimentation électrique local, l’utilisation de ce produit peut entraîner de
courtes baisses de tension au moment de la mise en marche. Cela peut avoir une influence sur d’autres appareils
électriques (ex., l’atténuation momentanée d’une lampe). Ces effets ne se produiront pas si la valeur Z max de la
courbe d’impédance secteur de votre alimentation électrique est inférieure à celle indiquée dans le tableau (applicable
à votre modèle). La valeur de l’impédance secteur peut être déterminée en contactant votre centre de distribution
d’électricité.
Poids à vide (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Puissance (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Capacité réservoir à huile (cm
3
) 240 240 240 240
Longueur maximum de la barre de guidage (cm) 35 35 40 40
Pas chaîne (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Gabarit de chaîne (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
ression sonore L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Incertitude K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibration dans les mains/bras a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Incertitude K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω)
0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Geluidsvermogen gegarandeerd
volgens richtlijn 2000/14/EC
2) Werktuig van Klasse II
3) CE-markering
4) Nominale frequentie
5) Nominaal vermogen
6) Wisselstroom
7) Nominale spanning
8) Type
9) Productcode
10) Bouwjaar
11) Maximale lengte van geleider
12) Naam en adres fabrikant
13) Artikelnummer (Elektrische
kettingzaag)
14) Mode
15) Serienummer
Voorbeeld-etiket
1) Achterste handgreep
2) Handbescherming achter
3) Voorste handgreep
4) Handbescherming
voor/kettingremhandel
5) Buitenste kettingspanknop
6) Kettingspanschroef
7) Kettingspanpen
8) Olietankdop
9) Kijkvenster olieniveau
10) Ventilatieopeningen
11) Kabel
12) Gebruiksaanwijzing
13) Schakelaar
14) Schakelaarvergrendeling
15) Ketting
16) Aandrijfschakel
17) Snijschakel
18) Dieptesteller
19) Snijtand
20) Geleider
21) Kettingwielkast
22) Kettingwiel
23) Kettingvanger
24) Zwaardbevestigingsschroef
25) Binnenste kettingbladknop
26) Kettingbladmoer
27) Neuswiel
28) Geleiderkap
29) Veltand
30) Zitting kettingspanpen
31) Smeergat
32) Geleidergroef
33) Moersleutel/schroevendraaier
Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
stroomschokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Onder de term ‘“elektrisch gereedschap” in de
waarschuwingen wordt verstaan uw elektrisch
gereedschap met netvoeding (met snoer) of uw
elektrisch gereedschap met batterij (zonder snoer).
Een rommelige of donkere werkplek kan
ongelukken veroorzaken.
Elektrische
gereedschappen geven vonken af die het stof of de
dampen vlam kunnen doen vatten.
Als u afgeleid wordt kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Ongemodificeerde stekkers en geschikte stopcontacten
reduceren het risico van stroomschokken.
Het
risico van stroomschokken neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
Als er water in een elektrisch
gereedschap komt, neemt het risico van
stroomschokken toe.
Met een
beschadigd of verknoopt snoer neemt het risico van
stroomschokken toe.
Het gebruik van een geschikt
snoer vermindert het risico van stroomschokken.
10 m
Een RCD vermindert het risico van stroomschokken.
Zelfs als u één ogenblik niet
oplet tijdens gebruik van elektrisch gereedschap, kan
dit ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, slipvrije veiligheidsschoenen, een
helm of oorbescherming in bepaalde condities
verminderen het risico van persoonlijk letsel.
Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het inschakelen van elektrisch gereedschap dat
aanstaat kan ongelukken veroorzaken.
Het laten zitten van een sleutel
in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap
kan persoonlijk letsel veroorzaken.
U heeft dan beter controle over het
elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
Loszittende kleding, sierraden of lang
haar kan verstrengeld raken in bewegende
onderdelen.
Het
gebruik van stofverzamelingsapparatuur kan risico's
in verband met stof verminderen.
Het juiste elektrisch gereedschap levert
betere resultaten op en is veiliger voor het doel
waarvoor het ontworpen werd.
Een
elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar te
bedienen is, is gevaarlijk en moet gerepareerd
worden.
Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhouden elektrische
gereedschappen.
Goed
onderhouden snijgereedschappen met scherpe
snijranden blijven minder snel haken en zijn
gemakkelijker te bedienen.
Het gebruik van het
elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan
die waarvoor het bedoeld is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Zo wordt de
veiligheid van het elektrisch gereedschap
gehandhaafd.
Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van de
kettingzaag kan ervoor zorgen dat uw kleding of uw
lichaam met de ketting in contact komt.
Als u de kettingzaag
omgekeerd vasthoudt, vergroot u de kans op
lichamelijk letsel. Doe dit dus noot.
Als de zaagketting
contact maakt met een stroomvoerende draad, kan
dit blootliggende metalen delen van het elektrische
gereedschap stroomvoerend maken en de gebruiker
een elektrische schok geven.
Goede beschermende
kleding verlaagt de kans op lichamelijk letsel door
rondvliegende deeltjes of contact met de ketting.
Als u de
kettingzaag gebruikt wanneer u in een boom bent
geklommen, loopt u kans op lichamelijk letsel.
Glibberige of instabiele oppervlakken, zoals ladders,
kunnen ervoor zorgen dat u uw evenwicht verliest en
de controle over de kettingzaag verliest.
Wanneer de
spanning in de houtvezels wordt afgelaten, kan de tak
u met kracht raken en/of ervoor zorgen dat u de
controle over de kettingzaag verliest.
Dit dunne hout kan de
ketting raken en vooruit in uw richting worden
getrokken of u uit uw evenwicht trekken.
Als de kettingzaag
goed wordt gebruikt, loopt u minder risico dat u per
ongeluk contact maakt met de ketting.
Onjuist opgespannen of gesmeerde
kettingen breken of vergroten de kans op terugslag.
Vettige, olieachtige handvatten zijn glibberig en
kunnen ervoor zorgen dat u de controle over de
machine verliest.
Als u de kettingzaag
gebruikt voor iets anders dan het beoogde doel, kan
een gevaarlijke situatie ontstaan.
Terugslag gebeurt wanneer de neus of punt van de
geleider een voorwerp raakt of wanneer het
hout de ketting tijdens het zagen vastklemt.
Dit contact met de punt kan een plotselinge
omgekeerde reactie veroorzaken, waardoor de
geleider omhoog en naar achteren, naar de gebruiker
wordt geduwd.
Als de ketting langs de bovenkant van de geleider
wordt vastgeknepen, kan de geleider ineens snel
naar de gebruiker worden geduwd.
Beide reacties kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over de kettingzaag verliest, wat tot ernstig
lichamelijk letsel kan leiden. Vertrouw niet uitsluitend
op de veiligheidsfuncties van de kettingzaag zelf. Als
gebruiker van de kettingzaag, moet u enkele stappen
ondernemen om ervoor te zorgen dat er bij uw werk
geen ongelukken of ongevallen voorkomen.
Terugslag is het gevolg van onjuist gebruik van het
gereedschap en/of onjuiste bedrijfsprocedures of
omstandigheden en kan worden vermeden door de
onderstaande voorzorgsmaatregelen te treffen.
De
terugslagkracht kan door de gebruiker worden
weerstaan als de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen. Laat de kettingzaag nooit los.
Dit helpt te voorkomen dat de punt
van de ketting per ongeluk ergens tegenaan stoot en
zorgt ervoor dat u de kettingzaag in een onverwachte
situatie beter onder controle kunt houden.
Onjuist vervangen
geleiders en kettingen kunnen ervoor zorgen dat de
ketting breekt en/of terugslaat.
Als de snijdiepte wordt verminderd, kan dit
tot meer terugslag leiden.
1. Iedereen die deze machine gebruikt,
moet de handleiding zorgvuldig doorlezen. De
handleiding moet bij de machine worden meegeleverd
als iemand anders de kettingzaag koopt of leent.
2. Zorg ervoor dat niemand
deze machine gebruikt die niet precies weet wat er in
de handleiding staat. Onervaren mensen moeten
eerst worden getraind (alleen met een zaagbok).
3. Controleer de machine zorgvuldig voor elk
gebruik, vooral als hij zwaar werk heeft moeten
leveren of als u het idee hebt dat zich een storing
heeft voorgedaan. Voer alle handelingen uit die staan
beschreven in het hoofdstuk "Onderhoud en opslag
voorafgaand aan elk gebruik".
4. Alle machineonderdelen die
vervangen kunnen worden, staan duidelijk beschreven
in het hoofdstuk "Assemblage / demontage". Alle
andere machineonderdelen mogen alleen vervangen
worden door een erkend reparatiecentrum.
5. Wanneer deze machine wordt
gebruikt, moet de gebruiker de volgende
goedgekeurde persoonlijke beschermende kleding
dragen: nauw aansluitende beschermende kleding,
veiligheidsschoenen met antislipzolen, kreukelvrije
teenbeschermers en snijbestendige bescherming,
snijbestendige trillingsvrije handschoenen,
veiligheidsbril of vizier, oorbescherming en helm (als
er kans is op vallende voorwerpen). Deze
bescherming is verkrijgbaar van een
werkkledingleverancier.
6.
Controleer of er lawaailimieten in de
onmiddellijke omgeving bestaan. Langdurig gebruik
van de machine stelt de operator bloot aan trillingen
die zogenaamde 'dode vingers' (fenomeen van
Raynaud), carpale tunne-syndroom en soortgelijke
aandoeningen kunnen veroorzaken.
7.
Gebruik de soort olie die door de fabrikant wordt
aanbevolen.
8. Tijdens het
gebruik bereiken het tandwiel en de ketting erg hoge
temperaturen. Raak deze onderdelen dus niet aan
wanneer ze heet zijn.
9. Dit apparaat produceert een
elektromagnetisch veld tijdens gebruik. Dit veld mag
onder geen beding storing veroorzaken met actieve of
passieve implantaten. Om het risico van ernstige of
dodelijke verwondingen te voorkomen, raden wij
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het implantaat te raadplegen
alvorens dit apparaat te gebruiken.
Telkens wanneer van werklocatie wordt veranderd, moet
de stekker uit het stopcontact worden gehaald en moet
de remhendel wordt gebruikt. Breng de geleiderkap aan,
telkens wanneer de kettingzaag wordt vervoerd of
opgeborgen. Draag de machine altijd met de hand met
de geleider naar achteren gekeerd. Als de machine in
een voertuig wordt vervoerd, moet hij altijd goed worden
vastgezet, om schade te voorkomen.
Terugslag bestaat uit een plotselinge
harde beweging van de geleider naar boven en naar
achteren, richting gebruiker. Dit gebeurt meestal
wanneer het bovenste deel van de geleiderneus (ook wel
de 'terugslagzone' genoemd - zie de rode markeringen
op de geleider), contact maakt met een voorwerp of als
de ketting in het hout komt vast te zitten. Door deze
terugslag raakt de operator de controle over de machine
kwijt, wat tot ernstig en zelfs fataal letsel kan leiden. De
remhendel en andere veiligheidsfuncties zijn
onvoldoende om de gebruiker tegen lichamelijk letsel te
beschermen: de gebruiker moet zich goed bewust zijn
van de omstandigheden waarin terugslag voorkomt en
deze vermijden door de aandacht erbij te houden, op
basis van zijn ervaring, en door de machine verstandig
en juist te gebruiken (bijvoorbeeld: zaag nooit meerdere
takken tegelijkertijd, omdat deze per ongeluk in contact
kunnen komen met de 'terugslagzone'.
1. Laat de machine nooit gebruiken door kinderen of
mensen die de gebruiksaanwijzingen niet kennen.
Plaatselijke regels kunnen beperkingen opleggen aan
de leeftijd van de gebruiker.
2. Gebruik het product alleen op de manier en voor de
doeleinden die in deze aanwijzingen staan
beschreven.
3. Controleer het hele werkgebied zorgvuldig op
mogelijke gevaren (bijv. wegen, paden, elektrische
kabels, gevaarlijke bomen, enz.)
4. Houd alle omstanders en dieren uit de buurt van het
werkgebied (zet zo nodig het gebied af en plaats
waarschuwingsborden). Zorg voor een minimum
afstand van 2,5 x de stamhoogte; nooit minder dan
tien meter.
5. De operator is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaarlijke situaties voor andere mensen en hun
eigendommen.
1. Aanbevolen wordt dat u een aardlekschakelaar
gebruikt met een uitschakelstroom van niet meer dan
30 mA. Zelfs met een aardlekschakelaar kan de
veiligheid niet 100% worden gegarandeerd en moet
men te allen tijde de veiligheidsrichtlijnen toepassen.
Controleer uw aardlekschakelaar telkens wanneer u
hem gebruikt.
2. Vóór elk gebruik inspecteert u het snoer op
beschadiging. Vervang het snoer als het beschadigd
of versleten is.
3. Gebruik het product niet als de elektrische snoeren
beschadigd of versleten zijn.
4. Als het snoer wordt doorgesneden of als de isolatie is
beschadigd, moet de netstroom onmiddellijk van de
kettingzaag worden afgehaald. Raak het
elektriciteitssnoer niet aan totdat de stroom is
uitgeschakeld. Repareer een doorgesneden of
beschadigd snoer niet. Neem het product mee naar
een erkend reparatiecentrum en laat het snoer
vervangen.
5. Het verlengsnoer moet zijn afgerold of
afgewikkeld. Opgerolde of niet afgewikkelde
snoeren kunnen oververhit raken en het vermogen
van de grasmaaier verminderen.
6. Zorg er altijd voor dat het (verleng)snoer achter de
gebruiker blijft, waarbij het geen gevaar voor de
gebruiker of andere mensen mag opleveren. Zorg
ervoor dat het snoer niet kan worden beschadigd
(door hitte, scherpe voorwerpen, scherpe randen,
olie, enz.)
7. Houd het snoer zo vast dat het tijdens het zagen niet
achter takken e.d. blijft haken.
8. Schakel de machine altijd bij de netstroom uit voordat
u een stekker, contact of verlengsnoer verwijdert.
9. Schakel de machine uit, haal de stekker uit het
stopcontact en inspecteer het stroomsnoer op
beschadiging of slijtage voordat u het snoer oprolt.
Een beschadigd snoer mag niet gerepareerd worden.
Neem het product mee naar een erkend
reparatiecentrum en laat het snoer vervangen.
10.Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
product enige tijd onbeheerd achterlaat.
11.Wikkel het snoer altijd voorzichtig op. Het mag niet
geknikt worden.
12.Gebruik alleen de wisselstroomspanning die op het
productlabel staat aangegeven.
13.De kettingzaag is dubbel gečsoleerd volgens
EN60745 en EN60745-2-13. Onder geen beding
mag een aarde aan enig onderdeel van het product
worden verbonden.
1. Stroom- en verlengsnoeren zijn verkrijgbaar bij een
erkend reparatiecentrum.
2. Gebruik alleen goedgekeurde verlengsnoeren.
3. Verlengsnoeren en kabels mogen alleen worden
gebruikt als ze geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
4. Als u een verlengsnoer met dit product wilt gebruiken,
mogen alleen de volgende snoerafmetingen worden
gebruikt:
- 5,0 mm
2
: max. 40 m lang
- 5,0 mm
2
: max. 60 m lang
- 8,0 mm
2
: max. 100 m lang
- 5,0 mm
2
: max. 50 m lang
- 8,0 mm
2
: max. 90 m lang
Op uw machine is een inrichting gečnstalleerd die,
indien niet geactiveerd, verhindert dat de schakelaar kan
worden ingedrukt, om per ongeluk starten van de
machine te voorkomen.
Uw machine is voorzien van een inrichting die de ketting
onmiddellijk blokkeert wanneer de schakelaar wordt
losgelaten; mocht deze beveiliging niet goed werken dan
mag u de machine niet gebruiken en moet u hem direct
naar een erkende servicewerkplaats brengen.
De handbescherming voor voorkomt (mits u de
machine op de juiste wijze vasthoudt) dat uw linker hand in
contact komt met de ketting. De handbescherming voor
fungeert bovendien als kettingrem, een inrichting die
werd ontwikkeld om de ketting binnen enkele milliseconden
te blokkeren in geval van terugslag. De kettingrem wordt
uitgeschakeld door de handbescherming voor naar
achteren te trekken en te vergrendelen (de ketting kan
bewegen). De kettingrem wordt ingeschakeld wanneer
de handbescherming voor naar voren wordt geduwd (de
ketting is geblokkeerd). De kettingrem kan geactiveerd
worden met de linkerpols door naar voren te duwen, of
wanneer de pols in contact komt met de voorste
handbescherming door een terugslag. Wanneer de
machine gebruikt wordt met het kettingblad in horizontale
positie, bijvoorbeeld bij het omhakken van een boom,
dan biedt de kettingrem minder bescherming.
OPMERKING: Wanneer de kettingrem is geactiveerd, koppelt
een veiligheidsschakelaar de stroom naar de motor af.
Deze machine is uitgerust met een kettingvanger
geplaatst onder het kettingwiel. Dit mechanisme is
bedoeld om de achterwaartse kettingbeweging te
stoppen wanneer de ketting breekt of uit de groef loopt.
Deze situaties kunt u vermijden door ervoor te zorgen dat
u de ketting op de juiste wijze spant (Zie hoofdstuk "D. In
elkaar zetten/uit elkaar halen").
Deze dient ter bescherming van de rechter hand in
geval breuk of aflopen van de ketting.
De montageprocedure verschilt afhankelijk van het machinemodel, raadpleeg dus de afbeeldingen en het
machinetype dat op het productetiket is aangegeven, let goed op dat u de montage correct uitvoert.
1. Controleer of de kettingrem niet ingeschakeld is, is dit het geval schakel hem dan uit
3 Plaats de ketting over de stang, te beginnen bij het kettingwiel en leid hem in de daarvoor bestemde groef. Zorg dat de
scherpe kant van de snijtanden naar voren is gericht op het bovenste gedeelte van de stang. Handschoenen drage
Zet het deksel weer op zijn plaats en controleer dat de aandrijftanden van de ketting in het kettingwiel en de groef
ineengrijpen.
7. Span de ketting totdat hij de juiste spanning heeft bereikt. Trek de ketting van het kettingblad en zorg ervoor dat de
ruimte ongeveer 2-3 mm is.
Indien de ketting te strak wordt gespannen kan de motor overbelast en beschadigd raken, en indien hij niet
onvoldoende wordt gespannen kan hij losraken, terwijl een correct gespannen ketting de beste resultaten en
een langere levensduur oplevert. Controleer regelmatig de kettingspanning omdat de ketting tijdens het
gebruik uitrekt (met name als hij nieuw is; bij de eerste montage moet de spanning na 5 minuten werken
opnieuw gecontroleerd worden). Span de ketting in elk geval niet direct na gebruik maar wacht tot hij is
afgekoeld. Indien de ketting gespannen moet worden draai dan altijd eerst de
zwaardbevestigingsmoeren/knop los alvorens de kettingspanschroef/knop bij te stellen; regel de spanning en
zet de zwaardbevestigingsmoeren/knop weer vast.
pak beide handgrepen stevig vast, maak de
kettingremhendel los terwijl u ervoor zorgt dat uw
hand nog steeds op de voorste handgreep ligt, druk
het schakelblok in en houdt dit ingedrukt; druk dan
de schakelaar in (u kunt nu het schakelblok loslaten).
De machine stopt wanneer u de
schakelaar loslaat. Indien de machine niet tot
stilstand komt, de kettingrem inschakelen, de kabel
van het voedingsnet afkoppelen en de machine naar
een erkende servicewerkplaats brengen.
Een gebrekkige smering kan breuk van de
ketting tot gevolg hebben en ernstig of zelfs dodelijk
letsel veroorzaken.
De smering van zwaard en ketting wordt door een
automatische pomp gegarandeerd.
Controleer volgens de aanwijzingen in “Onderhoud“
of de juist hoeveelheid kettingolie wordt afgegeven.
Gebruik uitsluiten nieuwe olie (speciaal type voor
kettingen) met een goede viscositeitsgraad: hij moet
een goede kleefkracht hebben en zowel ‘s zomers
als ‘s winters goede glij-eigenschappen garanderen.
Indien geen kettingolie beschikbaar is kunt u EP 90
transmissie-olie gebruiken.
Gebruik nooit afgewerkte olie omdat dit schadelijk is
voor u, voor de machine en voor het milieu.
Controleer of de olie geschikt is voor de
omgevingstemperatuur van de plaats van gebruik: bij
lagere temperaturen dan 0°C worden sommige
oliesoorten dikker, waardoor de pomp overbelast
raakt en schade kan optreden. Neem voor advies
over de beste oliesoort contact op met een erkende
servicewerkplaats.
Draai de olietankdop open, vul te tank zonder olie te
morsen (mocht dit toch gebeuren reinig de machine
dan zorgvuldig) en draai de dop goed vast.
2a.Schroef de borgmoer van de stang los en verwijder
het deksel van het aandrijfkettingwiel.
2b. Schroef de borgknop van de stang los en verwijder het
deksel van het aandrijfkettingwiel.
4a. Zorg dat de pen die de ketting spant zo ver mogelijk
naar achteren naar het aandrijfkettingwiel toe zit.
Bevestig de stang op de borgschroef en de pen die de
ketting spant en plaats de ketting over het kettingwiel.
4b. Draai het metalen wieltje zo ver mogelijk linksom.
Bevestig de stang op de borgschroef en plaats de ketting
over het kettingwiel.
5a. Schroef de kettingbladmoer met de hand vast totdat
hij losjes vastzit.
5b. Schroef de kettingbladknop vast totdat hij losjes
vastzit.
6a. Om de ketting te spannen, schroeft u de
kettingspanschroef met de bijgeleverde moersleutel/
schroevendraaier met de klok mee vast. Om de spanning
te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u
deze handeling uitvoert, moet omhoog houden)
6b. Om de ketting te spannen, schroeft u de buitenste
kettingspanknop met de klok mee vast. Om de spanning
te verminderen, schroeft u tegen de klok in. (wanneer u
deze handeling uitvoert, moet u de neus van het
kettingblad omhoog houden)
8a. Zet de kettingbladmoer vast met de bijgeleverde
moersleutel/schroevendraaier.
8b. Zet het kettingblad stevig vast.
In geval van werk in een bijzonder vuile of
stoffige omgeving, moeten de beschreven
werkzaamheden met kortere intervallen worden
uitgevoerd dan hier aangegeven.
Controleer of de kettingoliepomp goed werkt: richt
het zwaard op een licht oppervlak, op een afstand
van ca. twintig centimeter; nadat de machine een
minuut heeft gewerkt moet het oppervlak duidelijke
oliesporen vertonen . Controleer of het in- en
uitschakelen van de kettingrem niet te moeizaam of
te gemakkelijk gaat en of hij niet geblokkeerd is.
Controleer vervolgens de werking ervan als volgt:
schakel de kettingrem uit, pak de machine op de
juiste wijze vast en start hem, schakel de kettingrem
in door de handbescherming voor met uw linker
pols/arm naar voren te duwen, maar zonder de
handgrepen los te laten . Als de kettingrem
correct werkt, moet de ketting onmiddellijk
geblokkeerd worden. Controleer of de ketting scherp
is (zie hieronder), in goede staat verkeert en correct
is gespannen, indien hij onregelmatig gesleten is of
een snijtand heeft van slechts 3mm, moet hij worden
vervangen .
Reinig de ventilatieopeningen regelmatig om
oververhitting van de motor te voorkomen. .
Controleer de werking van de schakelaar en de
schakelaarvergrendeling (uit te voeren bij
uitgeschakelde kettingrem): bedien de schakelaar en
de schakelaarvergrendeling en controleer of ze in de
ruststand terugkomen zodra ze worden losgelaten;
controleer of het onmogelijk is de schakelaar te
bedienen zonder dat de schakelaarvergrendeling is
ingedrukt.
Controleer of de kettingvanger en de
handbescherming achter in perfecte staat verkeren
en geen defecten vertonen, zoals beschadigingen
van het materiaal.
Controleer het zwaard, en reinig indien nodig
zorgvuldig de smeergaten en de
kettinggeleider ; indien deze versleten is of
diepe putten vertoont moet hij worden vervangen.
Maak het kettingwiel regelmatig schoon en zorg
ervoor dat het niet te veel is versleten. . Smeer
het neuswiel van het zwaard met lagervet via de
aangegeven opening .
Als de ketting niet zaagt zonder dat men het zwaard
tegen het hout drukt en als het zaagsel zeer fijn is, is
dit een teken dat de ketting niet goed scherp is. Als
de snede geen zaagsel produceert, dan is de
snijkant van de ketting volledig afgesleten en wordt
het hout bij het zagen verpulverd. Een goed
geslepen ketting gaat moeiteloos door het hout en
vormt grof, lang zaagsel.
Het snijdende gedeelte van de ketting wordt gevormd
door de snijschakel , met een snijtand
en een dieptesteller . Het hoogteverschil
hiertussen bepaalt de zaagdiepte; om een goede
scherpte te verkrijgen zijn een vijlgeleider en een
ronde vijl met een diameter van 4mm vereist. Ga als
volgt te werk: met de ketting gemonteerd en correct
gespannen, de kettingrem inschakelen en de
vijlgeleider loodrecht op het zwaard plaatsen zoals in
de afbeelding getoond . Vijl de snijtand met de
aangegeven hoek , steeds van de binnenkant
naar de buitenkant en met afnemende druk bij de
teruggaande beweging (het is van groot belang dat
deze aanwijzingen worden opgevolgd: een
overmatige of onvoldoende slijphoek of een
verkeerde vijldiameter verhoogt de kans op
terugslag). Om een betere precisie op de zijhoeken
te verkrijgen wordt aangeraden de vijl zo te plaatsen
dat hij verticaal ca. 0,5 mm over de bovenste snijkant
steekt. Vijl eerst alle tanden aan de ene kant, draai
daarna de machine om en vijl de tanden aan de
andere kant. Zorg ervoor dat een gelijke lengte van
alle tanden wordt verkregen en dat de hoogte van de
dieptestellers 0,6mm lager is dan de bovenste
snijkant: controleer de hoogte met behulp van een
kaliber en vijl (met een platte vijl) het uitstekende
gedeelte af, en werk het voorste gedeelte van de
dieptesteller rond af , waarbij u erop moet
letten dat u NIET ook de terugslag-
beschermingstand afvijlt .
Breng de machine naar een erkende
servicewerkplaats voor een algemene nakijkbeurt en
een controle van de remonderdelen.
Sla het product op een koele, droge plaats op, buiten
het bereik van kinderen. Niet buiten opslaan.
-- zaagwerk in situaties waarbij de stam tijdens het
zagen kan breken (hout onder spanning, droge dode
bomen, etc.): een onverwachte breuk kan zeer
gevaarlijk zijn.
- dat het zwaard of de ketting in de snede geklemd
raakt: mocht dit gebeuren, de machine van het
voedingsnet afkoppelen en probeer de stam op te
tillen door een geschikt middel als hefboom te
gebruiken; tracht de machine niet te bevrijden door
schudden of trekken, omdat u hiermee schade of
letsel kunt veroorzaken.
- situaties die de kans op terugslag kunnen verhogen.
- het product boven schouderhoogte te gebruiken
- hout te zagen waarin vreemde objecten zoals
spijkers zitten
- Indien u op hellend terrein werkt, blijf dan boven de stam,
zodat deze u niet kan raken mocht hij naar benden rollen.
- Bij het vellen van bomen het werk altijd afmaken:
een gedeeltelijk gevelde boom kan breken.
- Na beëindiging van elke snede voelt u een
aanzienlijke verandering in de kracht die nodig is om
de machine vast te houden. Wees zeer voorzichtig
zodat u de controle over de machine niet verliest.
In de onderstaande tekst wordt verwezen naar de
volgende twee zaagmethodes:
Zagen met getrokken ketting (van boven naar
beneden) , waarbij het risico bestaat van een
plotselinge beweging van de machine naar de stam
toe met als gevolg controleverlies, gebruik indien
mogelijk de veltand tijdens het zagen.
Zagen met geduwde ketting (van onder naar boven)
: hierbij bestaat het gevaar van een plotselinge
beweging van de machine naar de gebruiker toe, met
het risico dat deze geraakt wordt, of stoten van de
risicozone tegen de stam met als gevolg terugslag; bij
deze zaagmethode is grote voorzichtigheid geboden.
De meest veilige methode om de machine te
gebruiken is met het hout op de zaagbok
geblokkeerd, van boven naar onder zagend en op
het gedeelte buiten de steun.
Gebruik wanneer mogelijk de veltand om veiliger te
werken: plant hem in de schors of het stamoppervlak,
zodat u gemakkelijker de controle over de machine
bewaart.
Hieronder worden de standaard procedures
beschreven die in bepaalde situaties moeten worden
toegepast. U dient echter van keer tot keer te
beoordelen of deze procedures al dan niet op uw
geval van toepassing zijn, om een methode te kiezen
die zo min mogelijk risico’s met zich meebrengt.
(Risico dat de grond aan het eind
van de snede met de ketting wordt geraakt).
Zaag van boven naar onder door de hele stam. Werk
voorzichtig aan het eind van de snede om te
voorkomen dat de ketting de grond raakt. Stop indien
mogelijk op 2/3 van de dikte van de stam, draai hem
om en zaag het resterende gedeelte van boven naar
onder, om het risico van contact met de grond te
voorkomen.
(Risico dat de stam
breekt tijdens het zagen)
Begin de snede van onder tot op circa 1/3 van de
diameter, en zaag vervolgens van bovenaf tot u bij de
ondersnede uitkomt.
(Risico dat
de ketting geklemd raakt.)
Begin de snede van bovenaf tot op circa 1/3 van de
diameter, en zaag vervolgens van onderaf tot u bij de
bovensnede uitkomt.
Ga altijd aan de hogere kant van de boomstam staan.
Wanneer u de boomstam doorzaagt, bewaart u
controle over de kettingzaag door de snijdruk tegen
het einde van de zaagbeweging wat af te laten,
zonder dat u uw greep op de handvatten van de
kettingzaag ontspant. Zorg ervoor dat de ketting niet
in contact komt met de grond.
Probeer geen bomen te vellen wanneer u
hier niet de nodige ervaring mee heeft, en vel in geen
geval een boom die een grotere diameter heeft dan
de lengte van het zwaard! Deze operatie mag alleen
door deskundigen en met geschikte uitrustingen
worden uitgevoerd.
Bij het vellen van een boom is het de bedoeling hem
in de meest geschikte positie te laten vallen voor het
latere onttakken en in stukken zagen. (Voorkom dat
een vallende boom in een andere boom verstrikt
raakt: een verstrikte boom laten vallen is een zeer
gevaarlijke operatie).
U moet de juiste valrichting bepalen door het
volgende te beoordelen: wat zich rond de boom
bevindt, de helling en kromming van de boom, de
windrichting en de dichtheid van de takken.
Houd ook rekening met de aanwezigheid van dode of
gebroken takken die af kunnen breken tijdens het
vellen en een gevaar kunnen vormen.
Tijdens het vellen van een boom in kritieke
omstandigheden, na het zagen altijd direct de
gehoorbescherming afnemen om ongewone
geluiden en eventuele waarschuwingssignalen te
kunnen horen.
Verwijder eventuele takken die het werk hinderen
, van boven naar onder werkend, en houd de
stam tussen u en de machine terwijl u vervolgens de
moeilijkere takken één voor één verwijdert. Verwijder
de begroeiing rond de boom en let op eventuele
aanwezige obstakels (stenen, wortels, greppels etc.)
bij het plannen van uw vluchtroute (te benutten
tijdens het vallen van de boom); zie de afbeelding
voor de te kiezen richting (A voorziene
valrichting van de boom. B. Vluchtroute C. Risicozone)
Om de controle over de vallende boom te verzekeren
moeten de volgende sneden worden uitgevoerd:
De valkerf, die het eerst moet worden gemaakt en
dient om de valrichting van de boom te bepalen:
maak eerst de BOVENSNEDE van de valkerf aan de
kant waarnaar de boom moet vallen. Blijf rechts van
de boom en zaag met getrokken ketting; maak
vervolgens de ONDERSNEDE van de valkerf, die op
hetzelfde punt moet eindigen als de bovensnede. De
diepte van de valkerf moet 1/4 van de stamdiameter
bedragen, met een hoek tussen de boven- en
ondersnede van tenminste 45°. Het ontmoetingspunt
tussen de twee sneden wordt “valkerflijn” genoemd.
Deze lijn moet perfect horizontaal zijn en een rechte
hoek (90°) vormen met de valrichting.
De velsnede, die het doel heeft de boom te doen
vallen, moet op 3-5 cm boven het ondervlak van de
valkerf worden gemaakt, en moet eindigen op een
afstand van de valkerf die overeenkomt met 1/10 van
de stamdiameter. Blijf links van de boom en zaag met
getrokken ketting, met gebruik van de veltand.
Controleer of de boom zich niet in een andere
richting beweegt dan de beoogde valrichting. Steek
zodra dit mogelijk is een wig in de zaagsnede. Het
ongezaagde stuk van de stam wordt scharnierpunt
genoemd, en dient om de valrichting van de boom te
sturen. Als het scharnierpunt te klein is, niet recht is
of geheel is doorgezaagd, is het niet meer mogelijk
de vallende boom te sturen (zeer gevaarlijk!).
Daarom moeten de diverse sneden met grote
precisie worden uitgevoerd.
Wanneer de zaagsneden zijn voltooid, begint de
boom te vallen en kan eventueel worden geholpen
met een wig of velhevel.
Wanneer de boom is geveld moet de stam van zijn
takken worden ontdaan. Onderschat dit werk niet,
want de meeste ongelukken als gevolg van terugslag
vinden juist in deze fase plaats. Let dus goed op de
positie van de neus van het zwaard tijdens het zagen
en werk aan de linkerkant van de stam.
In dit hoofdstuk vindt u nuttige informatie voor het behoud van de ecologische kenmerken
die in de ontwikkelingsfase van de machine werden vastgesteld, een correct gebruik van de
machine en de verwerking van de olie.
De werkzaamheden voor het vullen van de olietank moeten zo worden uitgevoerd dat geen
lozing van de kettingolie in het milieu wordt veroorzaakt.
Maak de olietank altijd leeg in geval van langdurige opslagperiodes.
Voorkom lozing in het milieu van de afgedankte machine; lever hem in bij de aangewezen
instellingen voor afvalverwerking volgens de geldende wettelijke voorschriften.
Het symbool op het product of de verpakking betekent dat dit product niet mag worden
behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd
bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product
correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van
dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw
gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar
u het product hebt gekocht.
De motor De motor De machine De motor De draaiende
start niet draait slecht start wel maar draait op ketting wordt niet
of verliest zaagt niet ongewone goed door het
vermogen goed wijze remmechanisme
geblokkeerd
Controleer of er stroom
op het net staat
VControleer of de
stekker goed in het
stopcontact is gestoken
Controleer de
voedingskabel en de
verlengkabel op
beschadigingen
Controleer of de
kettingrem niet is
ingeschakeld
Controleer of de ketting
goed aangebracht
en gespannen is
Controleer de smering
van de ketting zoals
beschreven in
hoofdstuk F en G
Controleer of de
ketting scherp is
Controleer of de stroom-
onderbrekingsschakelaar
s geactiveerd
Wend u tot een
erkende
servicewerkplaats
35cm Ketting
Geleider
40cm Ketting
Geleider
Onderdeelnummer.:
Onderdeelnummer.:
Onderdeelnummer.:
Onderdeelnummer.:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Verklaren op eigen verantwoording dat het(de) product(en);
Benaming.......................................
Typebenaming(en)..........................
Identificatie van serie......................
Bouwjaar.........................................
Voldoet(voldoen) aan de essentiële eisen en voorzieningen van de volgende EG-richtlijnen:
gebaseerd op de volgende toegepaste binnen de EU geharmoniseerde standaarden:
Erkend lichaam dat het EG-typeonderzoek heeft uitgevoerd
in overeenstemming met artikel 8 sectie 2c....................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certificaatnr.. ..................................................................... BM 50268379
Het maximale A-gewogen geluidsdrukniveau
L
pA
aan het werkstation, gemeten volgens EN60745-2-13, vindt u in de
tabel.
De maximale gewogen waarde voor hand-arm trillingen
a
h
, gemeten volgens EN60745-2-13 op een monster van
bovenstaand(e) product(en), vindt u in de tabel.
De vermelde totale trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De vermelde totale trillingswaarde kan tevens worden gebruikt bij een voorlopige beoordeling van blootstelling.
De trilling die dit elektrisch gereedschap tijdens het gebruik veroorzaakt, kan afwijken van de vermelde totale
trillingswaarde, afhankelijk van de manier waarop het gereedschap gebruikt wordt.
Gebruikers moeten veiligheidsmaatregelen treffen om zichzelf te beschermen, die zijn gebaseerd op een geraamde
blootstelling onder de werkelijke gebruiksomstandigheden (naast het eigenlijke gebruik ook rekening houdend met alle
fasen van de gebruikscyclus, zoals keren dat het gereedschap wordt uitgeschakeld en tijd dat het stationair draait).
2000/14/EC: Het Gemeten Geluidsvermogen L
WA
en het Gegarandeerde Geluidsvermogen L
WA
komen overeen met de
cijfers uit de tabel.
Controleprocedure conformiteit.......................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Wereldwijd directeur O&O - Handheld
Houder van technische documentatie
Al naar gelang de kenmerken van het plaatselijke stroomnetwerk kan het gebruik van dit product voor een kort
spanningsverlies zorgen, zodra het wordt ingeschakeld. Dit kan van invloed zijn op andere elektrische apparatuur, bijv.
een lamp die tijdelijk dimt. Als de impedantie van uw stroomnetwerk lager is dan de waarde in de tabel (die voor uw
model geldt), dan hebt u geen last van dit effect. De waarde van de netwerkimpedantie kan wordt vastgesteld door
contact op te nemen met uw elektriciteitsbedrijf.
Droog gewicht (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Vermogen (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Inhoud olietank (cm
3
) 240 240 240 240
Maximale lengte van geleider (cm) 35 35 40 40
Kettingsteek (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Kettingmaat (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Gemeten geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Gegarandeerd geluidsvermogen L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Geluidsdruk L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Onzekerheid K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Hand-armtrillingen a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Onzekerheid K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(Ohm) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EC
2) Verktøy i klasse II
3) EC Konformitets garanti/markering
4) Nominell frekvens
5) Nominell potens
6) Vekseldtrøm
7) Nominell spenning
8) Type
9) Produkt kode
10) Fabrikasjons år
11) Maksimum sverdlengde
12) Manufacturer’s name and address
13) Artikkelnummer (Elektrisk kjedesag)
14) Model
15) Serienummer
Etikett eksempel
1) Bakhåndtak
2) Håndbeskyttelse bak
3) Forhåndtak
4) Håndbeskyttelse foran/bremse
kjede
5) Ytre kjedestrammerknott
6) Kjedestrammerskrue
7) Kjedestrammer bolt
8) Olje tank lokk
9) Kontroll målestokk olje nivå
10) Ventilasjons åpninger
11) Kabel
12) Manual
13) Bryter
14) Blokkerings bryter
15) Kjede
16) Tann trekker
17) Klippe maske
18) Klippe dybde avgrenser
19) Klippe tann
20) Sverd
21) Deksel for drivtannhjul
22) Drivtannhjul
23) Kjede stopper bolt
24) Stang fester skrue
25) Indre festeknott for stang
26) Festemutter for stang
27) Kjede tannhjul
28) Deksel for sverd
29) Krok
30) Bolt huset kjedestrammer
31) Smørehull
32) Styrespor i sverd
33) Skrunøkkel/skrutrekker
Unngår du å følge advarslene og
instruksene kan dette føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlig personskade.
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene refererer seg
til verktøy drevet med hovedstrøm (med ledning) eller
batteridrevet (uten ledning).
Et mørkt
og rotete arbeidsområde inviterer til uhell.
Elektriske verky skaper
gnister som muligens kan antenne støv eller damp.
Distraksjoner kan gjøre at du
mister kontrollen.
Umodifiserte
støpsler og strømuttak som er tilpasset reduserer
faren for elektrisk støt.
Dette øker faren for elektrisk støt hvis
kroppen din er jordet.
Hvis det kommer vann i et
elektrisk verktøy øker dette faren for elektrisk støt.
Skadede eller sammenviklede strømledninger øker
faren for elektrisk st.
Ved å bruke en strømledning som er egnet til
utendørs bruk, reduseres faren for elektrisk støt.
10 m
Ved å
bruke en reststrømanordning reduseres faren for
elektrisk støt.
Et øyeblikks
uoppmerksomhet når du bruker et elektrisk verktøy
kan resultere i alvorlig personskade.
Bruk av
beskyttelsesutstyr under hensiktsmessige forhold,
slik som støvmaske, vernesko som ikke sklir,
vernehjel eller hørselvern, vil redusere
personskader.
Elektriske verktøy skal ikke bæres med
fingeren på bryteren da dette inviterer til uhell.
En skrunøkkel
eller nøkkel som måtte bli sittende fast på en
roterende del av det elektriske verktøyet, kan
resultere i personskade.
Dette gir bedre kontroll på det
elektriske verktøyet under uventede situasjoner.
Løstsittende klær,
smykker eller langt hår kan sette seg fast i
bevegelige deler.
Bruk av støvutskiller kan redusere
støvrelaterte farer.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre arbeidet
bedre og sikrere med kapasiteten det er konstruert
for.
Et elektrisk
verktøy som ikke kan bli kontrollert med bryteren
er farlig og må bli reparert.
Slike
forebyggende sikkerhetstiltak reduserer faren for
at det elektriske verktøyet slår seg på tilfeldig.
Elektriske
verktøy er farlige i hendene på personer som ikke
er opplærte.
Mange uhell er
forårsaket av dårlige vedlikeholdte elektriske verktøy.
Skjæreverky
som er hensiktsmessig vedlikeholdt har mindre
mulighet for å sette seg fast og er lettere å kontrollere.
Bruk av
det elektriske verktøyet til annet arbeid enn det
som verktøyet er beregnet til, kan føre til farlige
situasjoner.
Dette garanterer at sikkerheten
opprettholdes på det elektriske verktøyet.
Et øyeblikks uoppmerksomhet mens en
kjedesag er i bruk kan forårsake innvikling av klær
eller kropp med kjedet.
Å
holde kjedesagen med motsatt håndkonfigurasjon
øker faren for personskade og skal aldri bli gjort.
Sagkjeder
som får kontakt med en strømførende ledning kan
gjøre de ubeskyttede metalldelene av
elektroverktøyet strømførende og gi operatøren
elektrisk støt.
Tilstrekkelig beskyttelsesklær vil
redusere personskade ved flygende avfall eller
tilfeldig kontakt med kjedet.
Bruk av
kjedesag når du er oppe i et tre kan resultere i
personskade.
Glatte eller ustabile flater slik
som stiger kan forårsake tap av balanse eller
kontroll på kjedesagen.
Når spenningen i
trefibrene blir utløst, kan den fjærbelastede grenen
treffe operatøren og/eller slå kjedesagen ut av
kontroll.
Det spinkle materialet kan fange kjedet og bli slått
fremover mot deg eller gjøre at du mister
balansen.
Hensiktsmessig håndtering av kjedesagen vil
redusere sannsynligheten for tilfeldig kontakt med
kjedet som roterer.
Et uhensiktsmessig
strammet eller smurt kjede kan enten slites av
eller øke muligheten for tilbakeslag.
Håndtak med fett og olje er glatte og kan
forårsake tap av kontroll.
Bruk av kjedesagen til annet arbeid enn
hva den er beregnet til, kan resultere i farlige
situasjoner.
Tilbakeslag kan oppstå når tuppen av sverdet
kommer i kontakt et objekt , eller når treet
lukker seg sammen og kniper kjedet i kuttet.
I noen tilfeller kan kontakt med tuppen forårsake et
plutselig reversert virkning som slår sverdet opp og
tilbake mot operatøren.
Hvis kjedet knipes langs toppen av sverdet kan
dette skyve sverdet tilbake mot operatøren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du mister
kontroll over sagen som kan resultere i
personskade. Stol ikke kun på de innebygde
sikkerhetsanordningene i sagen. Som bruker av
en kjedesag skal du ta flere forholdsregler mot
uhell og skade slik at dette ikke oppstår når du
bruker sagen.
Tilbakeslag er et resultat av verktøymisbruk
og/eller ukorrekte arbeidsprosedyrer eller tilstander
som kan bli unngått ved å ta hensiktsmessige
forholdsregler som oppgitt nedenfor:
Kreftene fra tilbakeslag
kan bli kontrollert av operatøren, dersom
hensiktsmessige forholdsregler blir tatt. Slipp ikke
taket på kjedesagen.
Dette vil hjelpe å unngå utilsiktet
kontakt med tuppen som gir bedre kontroll på
kjedesagen i uventede situasjoner.
Bruk av uoriginale sverd og
kjeder kan forårsake kjedebrekkasje og/eller
tilbakeslag.
Minsking av høyden på
dybdemåleren kan føre til øket tilbakeslag.
1. Alle personer som bruker denne
maskinen skal lese ekstra nøye gjennom hele
brukerhåndboken. Brukerhåndboken skal følge
med maskinen i tilfelle den selges eller lånes ut til
en annen person.
2. Tillatelse til
å bruke denne maskinen må aldri gis til en person
som ikke er totalt kjent med instruksene i
håndboken. Uerfarne personer må følge en
opplæringsperiode i bruk, og kun på en sagkrakk.
3. Sjekk maskinen nøye hver gang
før den tas i bruk, spesielt hvis den har vært utsatt
for sterke slag, eller hvis det er tegn på
funksjonsfeil. Foreta alle operasjoner i avsnittet
“Vedlikehold & Lagring – hver gang før den tas i bruk
4. Alle maskindeler som
kan bli skiftet ut av brukeren er tydelig forklart i
avsnittet som handler om “Montering / Demontering”.
Hvor nødvendig skal alle andre maskindeler kun bli
skiftet ut av et autorisert servicesenter.
5. Når denne maskinen brukes skal
operatøren ha på seg følgende godkjente
individuelle beskyttelsesklær : tettsittende
beskyttelsesklær, vernestøvler med sklisikre såler,
tåhette av stål som er støtsikker og med kuttsikker
beskyttelse, kuttsikre og vibrasjonssikre
vernehansker, vernebriller eller sikkerhetsskjerm,
øreklokker (hørselsvern) og hjelm (hvis det er fare
for fallende gjenstander). Kan skaffes fra
arbeidstøyleverandør/forretning.
6. Vennligst
vær oppmerksom på støyrestriksjonene i det
umiddelbare området. Forlenget maskinbruk
utsetter brukeren for vibrasjoner som kan skape
“likfingre” (Raynauds sykdom), carpaltunnel-
syndrom og lignende forstyrrelser.
7. Bruk olje som er
godkjent av produsenten.
8. Drivtannhjul og kjede får
meget høye temperaturer under bruk. Vær forsiktig
å ikke ta på disse delene når de er varme.
9. Denne maskinen produserer et
elektromagnetisk felt under bruk. Feltet kan under
visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for
alvorlig eller dødelig skade, anbefaler vi at personer
som har medisinske implantater rådfører seg med
sin lege og produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen brukes.
Hver gang arbeidsområdet skiftes til et annet sted,
kople maskinen fra strømtilførselen og aktiver
kjedebremshendelen. Sett på dekslet for sverdet hver
gang før maskinen transporteres og lagres. Maskinen
skal alltid bæres for hånd med sverdet pekende
bakover, eller når maskinen transporteres i et kjøretøy
skal den sikres for å forebygge skade.
Reaksjonen fra et
tilbakeslag består av en voldsom opp-og-
tilbakeaksjon av sverdet mot brukeren. Dette
forekommer generelt sett når øvre delen av
sverdtuppen (kalt “faresonen for tilbakeslag”) (se rød
merking på sverdet) kommer i kontakt med et eller
annet objekt, eller om kjedet er låst i treet.
Tilbakeslag kan gjøre at operatøren mister kontrollen
over maskinen som kan tilskynde farlige og selv
dødelige uhell. Kjedebremshendelen og andre
sikkerhetsanordninger er ikke tilstrekkelig for å
beskytte operatøren mot skade: operatøren skal være
godt oppmerksom på tilstandene som kan tilskynde
reaksjonen, og forebygge disse ved å være meget
påpasselig i henhold til erfaring sammen med
forsiktighet og korrekt maskinhåndtering (for
eksempel: kutt aldri flere grener samtidig da dette kan
forårsake tilfeldig slag på “faresonen for tilbakeslag”
1. La aldri barn eller personer som ikke er kjent med
disse instruksene bruke produktet. Lokale
forskrifter kan muligens begrense alderen på
operatøren.
2. Produktet skal kun brukes på måter og vis, og til
arbeid som beskrevet i disse instruksene.
3. Sjekk hele arbeidsområdet nøye for eventuelle
farekilder (dvs.: veier, stier, elektriske ledninger,
farlige trær osv.)
4. Hold eventuelle tilskuere og dyr godt unna
arbeidsområdet (hvor nødvendig, gjerd av området
og sett opp varselskilt) med en minimumsavstand
som er 2½ x høyden på trestammen, men i alle
tilfeller ikke mindre enn 10 meter.
5. Operatøren er ansvarlig for uhell eller farer som
måtte skje med andre folk eller deres eiendom.
1. Det er anbefalt at du bruker en reststrømanordning
(R.C.D.) med en utkoplingsstrøm som ikke er mer
enn 30 mA. Selv med R.C.D. installert, kan 100 %
sikkerhet ikke bli garantert og sikker arbeidspraksis
må alltid bli fulgt. Sjekk R.C.D.-en din hver gang
den brukes.
2. Sjekk ledningen for skade før bruk. Skift ut hvis
tegn på skade eller aldring.
3. Ikke bruk produktet hvis de elektriske ledningene
er skadet eller slitte.
4. Hvis ledningen blir kuttet eller isolasjonen blir
skadet skal hovedstrømmen omgående bli
frakoblet. Ikke rør den elektriske ledningen før den
elektriske tilførselen har blitt frakoblet. Ikke foreta
reparasjon på en ledning med kutt eller skade.
til et autorisert servicesenter for å få ledningen
skiftet ut.
5. Skjøteledningen må være viklet ut.
Sammenviklede kabler kan overhetes og redusere
gressklipperens effektivitet.
6. Sørg alltid for at ledningen/skjøteledningen blir
holdt bak brukeren for å være sikker på at det ikke
skapes en fare for brukeren eller for andre
personer, og sjekk at ledningen ikke kan bli skadet
(av varme, skarpe gjenstander, skarpe kanter, olje,
osv.);
7. Plasser ledningen slik at den ikke setter seg fast i
grener og liknende under kutting.
8. Slå alltid av hovedstrømmen før støpsel,
kabelforbinder eller skjøteledning blir frakoblet.
9. Slå av strømmen, fjern støpsel fra strømtilførsel og
undersøk den elektriske tilførselsledningen for
skade eller aldring før den vikles opp for lagring.
Ikke foreta reparasjon på en kuttet eller skadet
ledning. Gå til et autorisert servicesenter for å
ledningen skiftet ut.
10.Fjern støpslet fra hovedstrømtilførselen før
produktet forlates uten oppsyn, uansett
tidsperiode.
11.Ledningen skal alltid vikles opp forsiktig, unngå
bukt.
12.Bruk kun AC strømspenning som vist
produktets typeskilt.
13. Kjedesagen er dobbelt isolert ifølge EN60745-1 &
EN60745-2-13. En jording må ikke under noen
omstendigheter bli koblet til noen del av produktet.
1. Hovedstrømledninger og skjøteledninger kan
leveres fra godkjent servicesenter på stedet
2. Bruk kun godkjente skjøteledninger
3. Skjøteledninger og ledninger skal kun bli brukt hvis
de er beregnet til bruk utendørs.
4. Hvis du trenger å bruke skjøteledning under bruk
av produktet ditt, bruk kun følgende
ledningsdimensjoner:
- 5,0 mm
2
: maks. lengde 40 m
- 5,0 mm
2
: maks. lengde 60 m
- 8,0 mm
2
: maks. lengde 100 m
- 5,0 mm
2
: maks. lengde 50 m
- 8,0 mm
2
: maks. lengde 90 m
Deres maskin er installert med en utstyrenhet
som, i tilfelle ikke aktivisert, forhindrer å trykke på
bryteren, for å forhindre tilfeldig oppstart.
Deres maskin er utstyrt med en utstyrenhet som sperrer
kjedet med en gang bryteren slippes; i tilfelle denne ikke
fungerer, ikke bruk maskinen men ta den til en Autorisert
Forhandler.
Beskyttelsen på/for hånden foran hjelper for å
unngå at (forutsatt at maskinen holdes korrekt) deres
venstre hånd kommer i kontakt med kjedet. Bakre
beskyttelse av hånden har dessuten funksjonen til å sette
i gang kjedebremsen, utstyrenheten studert for å kunne
blokkere kjedet etter få tusensekunder i tilfelle
tilbakevirkningslag. Kjedet bremsen er ikke i gang satt
når bakre beskyttelse av hånden er dratt bakover og
blokkert (kjedet kan bevege seg). Bremse kjedet er
innført når beskyttelse for hånden foran er presset
forover (kjedet er blokkert). Kjedebremsen kan bli aktivert
ved å bruke venstre håndledd som skyves framover, eller
når håndleddet kommer i kontakt med håndvernet foran
som et resultat av tilbakeslag.
Når maskinen brukes med stanga i horisontal stilling, for
eksempel under trehugst, vil kjedebremsen gi mindre
beskyttelse. .
NOTIS: Når bremse kjettingen/lenke er innført såvil en
sikkerhets bryter ta bort all strøm fra motoren.
Denne maskinen er utstyrt med en kjedefanger
som er plassert under kjedehjulet. Denne mekanismen er
konstruert for å stoppe eventuell bakoverbevegelse
kjeden i tilfelle den sliter seg eller hopper av.
Disse situasjonene kan bli unngått ved å sørge for
korrekt kjedestramming (Se avsnitt “D.
Montering/Demontering”).
Hjelper til å beskytte hånden i tilfelle hopp eller
ødeleggelse av kjedet.
Etter hvilken modell maskinen deres er så forandres monterings prosedyren, derfor så må dere referere til
figurene og typen på produkt etikketen vær meget oppmerksomme på å utføre monteringen korrekt.
1. Kontroller at kjetting/lenke bremsen ikke er innført, i tilfelle ta den bort
3 Monter kjeden over stanga, begynn på nesetannhjulet, og monter kjeden i sporet på styrestanga.
Forsikre deg om at den skarpe siden av kuttetennene peker i retningen fremover på den øvre delen av stanga.
Bruk hansker.
Monter dekslet for tannhjulsdrevet på plass, samtidig som du sjekker at tennene på kjeden kopler inn i
tannhjulsdrevet og styresporet.
7. Stram kjeden korrekt. Trekk kjeden bort fra stangen og sjekk at åpningen måler cirka 2-3 mm
Ved å stramme til for mye kjedet så kan en overanstrenge motoren og skade den, å ikke stramme den godt
nok kan føre til at den hektes av, mens et kjede som er spent til korrekt betyr de beste klippe måter og en
forlenget holdbarhet av denne. Kontroller regelmessigt spenningen til kjedet fordi dens lengde har en tildens til
å øke med bruk (spesiellt dersom den er ny, på den første monteringen kontroller igjen spenningen etter 5
minutters arbeid); i hvert tilfelle ikke stram til kjedet med en gang men vent til den har kjølet seg ned.
I tilfelle dere må regulere spenningen til kjedet løsne alltid mutterene stang fikserenknotten før en tar for seg
knotten kjedespenneren; spenn den til korrekt of skru til på nytt stangfikser knotten
2a. Skru løs festeskruen for stanga og fjern dekslet for
tannhjulsdrevet.
2b. Skru løs festeknotten for stanga og fjern dekslet for
tannhjulsdrevet.
4a. Forsikre deg om at stiften for kjedestrammeren er
så langt tilbake mot tannhjulsdrevet som mulig. Fest
stanga på festeskruen og kjedestrammer-stiften, og
monter kjeden over tannhjulsdrevet.
4b. Roter metallhjulet så langt som mulig i retningen
mot urviserne. Monter stanga på festeskruen og
monter kjeden over tannhjulsdrevet.
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for hånd.
5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd.
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskrueni retning
med urviserne ved å bruke skrukkel/ skrutrekker som
lger med. For å slakke kjeden, skru i retningen mot
urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du
foretar dette)
6b. For å stramme kjeden, skru den ytre knotten på
kjedestrammeren i retning med urviserne. For å
slakke kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold
nesen på stangen i hevet stilling når du foretar dette)
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å bruke
skrunøkkel/skrutrekker som følger med.
8b. Skru stangen forsvarlig fast
Hold godt i begge håndtakene og utløs
spaken for kjedebremsen samtidig som du fremdeles
holder i fronthåndtaket. Trykk og hold bryterblokka
hele tiden trykt inn, og trykk deretter på bryteren (på
dette tidspunktet kan bryterblokka bli utløst).
Maskinen stanser når dere slipper bryteren. I
tilfelle maskinen ikke stanser opp, innfør kjedet
bremsen, ta bort kabelen fra nettet og ta den med til
en Autorisert Forhandler.
En En ikke god nok smøring av kippe
utstyret vil fremkalle ødeleggelse av kjedet med
alvorlig risiko for skader og død av personer.
Smøring av stangen og kjedet er forsikret av en
automatisk pompe.
Derfor kontroller slik som indikert under “Vedlikehold“
at kjedet oljen alltid er fordelt med tilstrekkelig
mengde.
Bruk kun ny olje (av spesiell type for kjettinger) med
god viskositet: den må ha en god sammenheng og
kunne garantere gode flyte egenskaper, både
sommer og vinter. Hvor det ikke er tilgjengelig olje til
kjede bruk olje til transmisjon EP 90.
Bruk aldri avfalls oljer da disse kan være skadelige
for dere, maskinen og miljøet. Forsikre dere om at
oljen er tillegnet til temperaturen i det området den
blir brukt: i temperaturer under 0°C så blir noen oljer
tykkere, og vil overanstrenge pompen og ødelegge
den. For valg av olje så er det best at en tar kontakt
med deres nærmeste Autoriserte Forhandler.
Skru av lokket på olje tankbeholderen, ungå å søle ut
oljen (dersom dette skulle skje rengjor maskine godt)
skru så godt igjen lokket.
I tilfelle en arbeider i områder som er
særlig skitne og støvete, så må operasjonene som er
forklarte bli utførte hyppigere enn det som er indikert.
Kontroller at kjede olje pumpen fungere slik som den
skal: sikt stangen mot en lys overflate, med en
avstand på tyve centimeter; etter at maskinen har
vært i funksjon i ett minutt så vil det være olje flekker
på overflaten . Kontroller at for å innføre og å ta
ut/bort kjede bremsen at det ikke er nødvendigt med
en overdreven styrke, dårlig og at den ikke er
blokkert/sperret. Etter det kontroller funksjonen slik
som indikert: ta ut kjede bremsen, hold maskinen
korrekt og start den opp, innfør kjede bremsen ved å
presse beskyttelsen foran til hånden med venstre
håndledd/arm, uten å slippe håndtakene .
Dersom bremse kjeden fungerer, så vil kjeden
blokkere seg med en gang. Kontroller at kjedet er
slipt (se under), er i god stand og spennt riktigt, i
tilfelle den har uregelmessig slitasje eller har klippe
tenner som er kun 3mm, sostituitela .
Rengjør ventilasjonsspalten ofte, for å unngå at
motoren overopphetes. .
Kontroller funksjonen til bryteren og brytersperren
(skal utføres når kjedebremsen er tatt av): sett i gang
bryteren og brytersperren og kontroller at de
returnerer tilbake i hvile posisjon med en gang de blir
sluppet; undersøk at, uten å sette i gang
brytersperren, så er det er umuligt å sette i gang
bryteren.
Kontroller at kjede blokkerboltenr og beskyttelsen for
høyre hånd er fullstendig og uten tilsynelatende feil,
sliksom materiale skader.
Kontroller stangen, dersom nødvendig rengjør nøye
smøre hullene og leder kanalen , i det
siste tilfellet dersom den fremstiller slitasje og
overdrevne furer bytt den ut. Foreta regelmessig
rengjøring av drivtannhjulet og sjekk at det ikke har
blitt utsatt for overdreven slitasje . Smør
kjedetann hjulet til stangen med fett til støtputene
gjennom det indikerte hullet .
Dersom kjedet ikke klipper uten å trykke stangen mot
tømmeret og det produserer veldig små sagflis, så er
det tegn på at den er ikke godt nok slipt. Dersom
skjæringen ikke produserer sagflis, så har kjedet helt
mistet tråen og når de skjærer så støver det kun
tømmeret. Et godt slipt kjede avanserer selv i
tømmeret og produserer store og lange høvelspon.
Den skjærende delen av kjedet er satt sammen av
skjære løkke , med en skjære tann og
en klippe avgrenser . Ugjevnheter mellom
disse fastslår dybden på klippet; for å oppnå en god
sliping så har en behov for en lederfil og en rund lim
med en diameter på 4mm, følg instruksjonene som
følger: med kjedet korrekt montert og korrekt spennet
innfør kjede bremsen,posisjoner leder filen slik som
figuren viser, loddrett med metallstangen , og
operer på klippe tannen med vinklene slik som er
indikert på figuren , slip alltid fra innsiden og
ut og gjør trykket slappere i retur fase (det er veldigt
viktig å følge nøye indikasjonene: overdreven hjørne
sliping, dårlig eller en feil diameter på filen øker
muligheten til tilbakevirkningsslag). For å oppnå
sidehjørnene mere presise så anbefaler en å
posisjonere filen på en slik måte at den overgår
vertikalt det øverste skjæreelementet med circa 0,5
mm. Slip først alle taggene på den ene siden,
deretter snu sagen og repeter operasjonen. Forsikre
dere om at alle taggene er like lange etter slipingen
og at høyden på dybde avgrenseren er 0,6mm under
det øverste skjæreelementet: kontroller høyden ved å
brukeen sjablong og slip (med en flat fil) delen som
rager frem, avrund deretter den fremste delen av
dybde avgrenseren , ved å være oppmerksom
på å IKKE slipe beskyttelses tannen
anti.tilbakevirkningsslag .
Ta maskinen til en Autorisert Forhandler for et
generellt gjennomsyn og for en kontroll av de
bremsende utstyrenheter.
Produktet skal lagres på et tørt og kjølig sted, og skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Skal ikke lagres
utendørs.
- Å klippe i situasjoner hvor stammen kan dele seg
mens en skjærer (spennet tømmer, tørre trær, o.s.v..):
en plutseligt brudd kan være meget farligt.
- At metallstangen eller kjeden infatter seg i snittet:
dersom dette skjer, adskill maskinen fra nettet og
prøv å heve stammen ved å løfte den med et
tilpassende verktøy; ikke prøv å befri maskinen ved å
riste eller dra fordi dere kan risiere å ødelegge den
eller å skade dere selv.
- Situasjoner som kan favorisere tilbakevirkningsslag
til å fremstå.
- bruke produktet over skulderhøyde
- kutte tre med fremmedlegemer, for eksempel spiker
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid
da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe
dere i tilfelle den sulle rulle.
- Dersom dere klipper på et terreng i skråning arbeid
da oppover på stammen, slik at den ikke kan truffe
dere i tilfelle den sulle rulle.
I teksten som følger så refererer vi til disse to klippe:
Klipp med spennt kjede (fra oppoverfra mot nedover)
, fremstiller en fare for en tilfelldig bevegelse av
maskinen mot stammen med de konsekvensene at
en mister kontrollen, dersom det er mulig bruk kroken
mens en klipper.
Klipp med pressende kjede(nedover mot oppover)
: fremstiller istedet en fare for en tilfelldig
bevegelse av maskinen mot operatøren med risikoen
for å treffe ham, enten sammenstøt med stammen i
risiko sektoren med risikoen for et
tilbakevirkningsslag konsekvenser; vær meget
oppmerksomme mens dere klipper.
Den mest sikre måten for bruk av maskinen er når
tømmeret er blokkert på sagestativet, ved å skjære
ovenfra of ned og å arbeide utenom støtten.
Når det er muligt bruk kroken for et sikkrere klipp:
fest den i barken eller på overflaten av stammen, slik
at en lettere kan bevare kontrollen over maskinen.
Følgende så er de typiske prosedyrene å anvende
overførte, hver eneste gang så vil det hendig å vurdere
om de vil være tilegnet eller ikke til deres tilfelle og
hvordan utføre klippet/saget med den minste risiko.
((Risiko at kjedet kommer i
nærheten av jordbunnen mot slutten av klippet).
Klipp fra ovnfra og ned gjennom hele stammen.
Fortsett forsiktig til sliutten av klippet for å unngå at
kjedet kommer borti jordbunnen. Dersom det er mulig
stans opp på 2/3 av stammene tykkelse, rull stammen
og klipp den resterende delen ovenfra og ned, for å
begrens risikoen for å komme i nærheten av jorden.
(Risiko for at
stammen brekkes under klipp)
Begynn sagingen nedenfra til circa 1/3 av
diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte klippet som
all’erede er blitt utført.
(Risiko at
kjedet knuses.) Begynn sagingen nedenfra til
circa 1/3 av diameteren, avslutt ovenfra, ved å møte
klippet som allerede er blitt utført.
Trestamme som ligger i en helling. Stå alltid
oversiden av trestammen. For å ha total kontroll når
du «kutter gjennom», utløs trykket ned mot slutten av
kuttet uten å løsne grepet på håndtakene. La ikke
kjedet komme i kontakt med bakken.
Ikke prøv å felle dersom dere ikke har
god nok erfaring, og i alle tilfeller ikke fell stammer
med en større diameter enn lengden på selve
metallstangen! Denne operasjonen er riservert for
eksperte brukere og med passende utstyr.
Meningen med fellingen er å få treet til å falle i den
beste posisjonen mulig for den neste opprykkning og
stammene disseksjon. (Unngå at et tre i fall faller og
vikler seg over et annet: å få et tre som har viklet seg
inn er en meget farlig operasjon).
Dere må bestemme den beste direksjonen for
falletved å vurdere: hva som befinner seg rundt treet,
dets helning, krumning, vindens direksjon
ogkonsentrasjonen av greiner.
Heller ikke undervurder de døde eller brekkte
greinene tilstede da de kan løsne under fellingen og
representere en fare.
Under fellings operasjoner med kritiske
omgivelser, løft med en gang de aukustiske
beskyttelsene etter klippingen, slik at en kan lettere
bemerke usedvanligstøy og eventuelt advarsels-
signaler.
Fjern greiner som hindrer arbeidet , ved å
begynne ovenfra og nedover og ved å holde/ha
stammen mellom dere og maskinen, deretter fjern de
vanskeligste greinene, del for del. Fjern vegetasjonen
rundt treet og observer om det eventuelt er noen
forhindringer tilstede(steiner, røtter, grøfter o.s.v..) i
planleggingen av deres flukt vei (å ta bruke under
treets fall); referer til figur for hvilken direksjon å
ta ( A direksjon forutsatt for treets fall. B.Flukt vei C.
Risiko sektor)
For å forsikre dere kontrollen over treets fall så må
dere følge de følgende klipp:
Direksjons klippet, som først må utføres,tjener til å
kontrollere direksjonen over treets fall: følg først
ØVERSTE DEL av direksjons klippet på den siden
hvor treet skal felles. Hold høyre siden på treet som
dere skal klippe og klipp med trekket kjede; etter det
følg så NEDRE DEL av klippet, som skal avsluttes
toppen av den øverste delen. Dybden på direksjons
snittet må være på 1/4 av diameteren på stammen,
med en vinkel på det øverste klippet med den nederste
på hvertfall 45°. Møtet fra de to klippene er kallt
“direksjons klippe linjen”. Linjen må være perfekt
horisontal og med en spiss vinkel på (90°) sett ut fra
fall direksjonen.
Fellings klippet, som skal å fremprovosere fallet av
treet, skal gjøres ca. 3-5 cm over den nederste delen
av flaten av direksjons klippe linjen, og avsluttes med
en avstand på 1/10 av stammen fra denne. Hold den
ventre siden av treet og klipp med trekket kjede, ved
å bruke kroken. Kontroller at treet ikke beveger seg i
forskjellig direksjon av det som var forutsett for fallet.
Med en gang det er muligt innfør en fellings kile i
snittet. Delen av stammen som ikke er klippet kalles
støttepunkt, og er “glidlåsen” som leder treet i fallet; i
tilfellet det ikke er nok, ikke rettlinjet, eller helt saget
så har en ikke lenger ha kontroll over fallet på treet
(meget farli!) derfor så er det helt nødvendigt at de
forskjellige klippene blir utført med presisisjon.
På slutten av klippene, så skal treet begynne å falle,
dersom det er nødvendigt så hjelp til med en kile
eller en felle løfte stang.
En gang en har fellet treet så går en over til
opprivningen, det vil si til fjerningen av grenene
stammen. Ikke undervurder denne operasjonen, fordi
mesteparten av tilbakevirkningsslag ulykkene skjer
nettopp mens en holder på med avrivningen, derfor
må dere væe oppmerksomme på hvordan dere
posisjonerer knivbladet mens dere klipper og arbeid
fra ventre side av stammen.
I dette avsnitet vil du finne all informasjon som behøves for å ta vare på de miljøvennlige
kakteristikkene som maskinen ble laget med fra begynnelsen av, den riktige bruk av
maskinen, og avsetning av oljene.
Når en fyller på oljetanken så må en være forsiktig og ikke fremkalle utsøling av kjedeoljen i
miljøet.
Ikke kast maskinen som ikke lenger fungerer ut i miljøet, heller ta den med til nærmeste
autoriserte virksomhet som etter de gjeldende forskrifter, kan ødelegge avfal.
Symbolet på produktet eller på produktets innpakning angir at dette produktet bør
muligens ikke bli behandlet som husholdningsavfall. Det skal i stedet bli levert inn på et
egnet samlepunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å forsikre deg om at
dette produktet er deponert korrekt, hjelper du med å forebygge negative virkninger
miljøet og menneskelig helse,som ellers kan bli forårsaket av uhensiktsmessig
avfallshåndtering av dette produktet. For mer detaljert informasjon om gjenvinning av dette
produktet, vennligst ta kontakt med kommunekontoret på stedet, renovasjonstjenesten for
husholdningsavfall, eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Motoren Motoren går Maskinen Motorenr De bremsende
starter ikke dårlig starter men rundt på en utstyrenhetene
rundtog klipper ikke uregelmessig sperrer ikke kjede
mister slik som måte roteringen slik
potens den skal som de skal
Forsikre dere om at det
er strøm tilstede på nettet
Forsikre dere om at
støpselen er korrekt
nnført
Forsikre dere om at
ikke kabelen eller,
forlengeren er skadet
Forsikre dere om at
kjede bremsen ikke er
innført
Sjekk at kjeden er
hensiktsmessig montert
og strammet
Kontroller at smøringen
av kjedet slik som
forklart i kapitell F og G
Kontroller at kjedet er
slipt
Sjekk at utkoplingsbryteren
er aktivert
Ta kontakt med en
Autorisert Forhandler
35cm Kjede
Sverd
40cm Kjede
Sverd
Delenummer.:
Delenummer.:
Delenummer.:
Delenummer.:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Erklærer under vårt utelukkende ansvar at produktet/ene er:
Betegnelse......................................
Typebetegnelse/r.............................
Serieidentifikasjon...........................
Byggeår...........................................
i overensstemmelse med opprinnelige krav og bestemmelser i henhold til følgende EC-direktiver:
basert på de følgende gjeldende EU-harmoniserte standarder:
Myndighet som foretok EU type-eksaminasjon
i følge artikkel 8 avsnitt 2c................................................. TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Godkjenning nr.: ............................................................... BM 50268379
Maksimum
L
pA
(A-veiet lydtrykknivå) på arbeidsstasjonen, målt i henhold til EN60745-2-13 er oppgitt i tabellen.
Maksimum veiet verdi for hånd-/armvibrasjon
a
h
, målt i henhold til EN60745-2-13 på et eksemplar av produkt(er)
ovenfor, er oppgitt i tabellen.
Den totale verdien på erklært vibrasjon har blitt målt i henhold til en standard testmetode og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet.
Den totale verdien av erklært vibrasjon kan også brukes i en foreløpig eksponeringsvurdering.
Vibrasjonsemisjonen under faktisk bruk av elektrisk drevet verktøy kan differere fra total erklært verdi avhengig av
hvordan verktøyet brukes.
Operatører skal sørge for sikkerhetstiltak for å beskytte seg selv som er basert på beregnet eksponering under faktiske
bruksforhold (hvor det tas hensyn til alle deler av brukssyklusen slik som tiden når verktøyet er slått av og når det går
på tomgang i tillegg til avtrekkertid).
2000/14/EC: Målt lydeffekt L
WA
& garanterte lydeffektverdier er i henhold til tallene i tabellen.
Prosedyre for konformitetsvurdering.................................. Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global Direktør FoU - Håndholdt
Vokter av teknisk dokumentasjon
Avhengig av det lokale elektrisitetsverkets nettverk kan bruk av dette produktet føre til korte spenningsfall i det
øyeblikket apparatet slås på. Dette kan ha innvirkning på annet elektrisk utstyr, f.eks. en lampe som øyeblikksvis lyser
svakere. Hvis er mindre enn verdien vist i tabellen (se aktuell del for din modell),
vil disse virkningene ikke skje. Du kan finne ut verdien av nettverksimpedansen hvis du kontakter ditt lokale
elektrisitetsverk.
Vekt uten brennstoff(Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Strøm (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Oljetank kapasitet (cm
3
) 240 240 240 240
Maksimum sverdlengde (cm) 35 35 40 40
Kjede gang (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Lydtrykk L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Usikkerhet K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Hånd-/armvibrasjon a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Usikkerhet K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Taattu äänen voimakkuus
direktiivin 2000/14/EY mukainen
2) Luokan II työkalu
3) CE-merkintä
vaatimustenmukaisuudesta
4) Nimellistaajuus
5) Nimellisteho
6) Vaihtovirta
7) Nimellisjännite
8) Tyyppi
9) Tuotteen koodi
10) Valmistusvuodi
11) Terälevyn enimmäispituus
12) Valmistajan nimi ja osoite
13) Tuotenumero (Sähkökäyttöinen
moottorisaha)
14) Malli
15) Sarjanumero
Esimerkkietiketti
1) Takakädensija
2) Rystysuojus
3) Etukädensija
4) Takapotkusuojus/ketjujarru
5) Teräketjun kiristimen ulompi nuppi
6) Teräketjun kiristysruuvi
7) Ketjunkiristimen tappi
8) Öljysäiliön korkki
9) Öljytason tarkistusikkuna
10) Tuuletusaukot
11) Sähköjohto
12) Manuaalinen
13) Käyttökytkin
14) Käyttökytkimen varmistin
15) Teräketju
16) Vetolenkki
17) Leikkuulenkki
18) Leikkuusyvyyden rajoitin
19) Leikkuuhammas
20) Terälevy
21) Vetopyörän kotelo
22) Vetopyörä
23) Ketjusieppo
24) Terälevyn kiinnitysruuvi
25) Terälevyn sisempi asennusnuppi
26) Terälevyn asennusmutteri
27) Kärkipyörä
28) Terälevyn suojus
29) Kuorituki
30) Ketjunkiristimen tapin istukka
31) Voiteluaukko
32) Terälevyn ura
33) Yhdistelmäavain
Varoitusten ja ohjeiden laiminlyöminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakaviin
henkilövahinkoihin.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu” viittaa
verkkokäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
Sotkuiset tai hämärät alueet altistavat
vahingoille.
Sähkötyökalut saavat aikaan
kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt
tuleen.
Keskittymistä
häiritsevät tekijät voivat saada sinut
menettämään laitteen hallinnan.
Muuntamattomat pistokeet ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
hköiskun vaara kasvaa, jos kehosi
on maadoittunut.
Sähköiskun vaara kasvaa, jos
sähkötyökalun sisälle pääsee vettä.
Vahingoittuneet tai sotkuiset johdot lisäät
hköiskun vaaraa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
.
Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Hetken tarkaamattomuus sähkötyökaluja
käytettäessä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin.
10 m
Suojavarusteiden kuten
hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien,
suojaähineen tai kuulosuojainten käyttö sopivissa
tilanteissa vähentävät henkilövahinkoja.
Jos kannat
sähkötyökalua sormesi ollessa
käynnistyskytkimellä tai jos kytket virran päälle
kytkimen ollessa päällä –asennossa,
onnettomuusriski on erittäin suuri.
Sähkötyökalun pyörivään
osaan jätetty avain voi aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Näin pystyt hallitsemaan työkalun
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikuviin osiin.
Pölynkerääjän käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä vaaroja.
Oikealla työkalulla työ
onnistuu paremmin ja turvallisemmin sitä varten
suunnitellulla nopeudella.
Sähkökäyttöinen
työkalu, jonka virtakytkin ei toimi, on vaarallinen ja
se täytyy korjata.
Näin työkalun tahattoman
käynnistymisen vaara pienenee.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käsissä.
Monet onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
Kunnolla huolletut katkaisutyökalut, joissa on
terävät terät, eivät takeltele helposti ja niitä on
helpompi hallita.
Työkalun
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Tällä varmistetaan, että
sähkötyökalu on turvallinen käyttää.
Hetken
tarkkaamattomuus moottorisahojen käytön aikana
saattaa johtaa siihen, että vaatteet tai keho
takertuu sahaketjuun.
Moottorisahan piteleminen väärin lisää
henkilövahingon vaaraa, joten sahaa on pidettävä
aina oikein.
Jos teräketjut osuvat jännitteiseen
johtoon työkalun metalliset osat saattavat tulla
jännitteisiksi, jolloin työkalun käyttäjä voi saada
sähköiskun.
Riittävät suojavaatteet
vähentävät lentävien roskien tai sahaketjun
tahattoman kosketuksen aiheuttamaa
henkilövahingon vaaraa.
Moottorisahan
käyttö käyttäjän ollessa puuhun kiivenneenä voi
johtaa henkilövahinkoihin.
Liukkaat tai epävakaat alustat, kuten tikapuut,
saattavat aiheuttaa tasapainon menetyksen tai
moottorisahan hallinnan menetyksen.
Kun
puun kuitujen kireys vapautuu, kiristynyt oksa
saattaa osua käyttäjään ja/tai aiheuttaa
moottorisahan hallinnan menetyksen.
Hento aines saattaa tarttua sahanketjuun
ja sinkoutua eteenpäin itseäsi kohti tai aiheuttaa
tasapainon menetyksen.
Moottorisahan oikea käyttö vähentää riskiä, että
liikkuva sahaketju osuu vahingossa käyttäjään.
Väärin kiristetty tai voideltu ketju
saattaa joko katketa tai lisätä takapotkun
mahdollisuutta.
Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat
liukkaita ja aiheuttavat hallinnan menetyksen.
Moottorisahan
käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
käyttötarkoitukseen voi aiheuttaa vaaratilanteita.
Takapotkua saattaa esiintyä, kun terälevyn nokka
tai kärki osuu esineeseen tai kun puu
puristaa sahaketjun leikkauskohtaan.
Kärjen kosketus saattaa joissain tapauksissa
aiheuttaa äkillisen peruutusreaktion ja potkaista
terälevyn ylös ja taaksepäin käyttäjää kohti.
Sahaketjun puristuminen terälevyn yläosaa vasten
saattaa työntää terälevyn nopeasti taaksepäin
käyttäjää kohti.
Nämä reaktiot saattavat aiheuttaa sahan hallinnan
menetyksen, mistä voi olla seurauksena vakava
tapaturma. Älä luota pelkästään sahan sisältämiin
suojalaitteisiin. Moottorisahan käyttäjänä sinun
tulee huolehtia useiden eri toimien avulla siitä, että
sahaus on turvallista.
Takapotku on seuraus työkalun väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai olosuhteista,
ja se voidaan välttää noudattamalla seuraavia
varotoimia:
Käyttäjä voi hallita takapotkuvoimia, jos hän
varautuu oikein. Älä päästä irti moottorisahasta.
Näin pystyt estämään tahattoman
kärkikosketuksen ja hallitsemaan moottorisahan
paremmin odottamattomissa tilanteissa.
Väärät vaihtoterälevyt
ja -ketjut saattavat aiheuttaa terän katkeamisen
ja/tai takapotkun.
Syvyysmittarin
korkeuden alentaminen saattaa johtaa
lisääntyneeseen takapotkuun.
1. Kaikkien tätä konetta käyttävien
on luettava käyttöopas kokonaan ja erittäin
huolellisesti. Käyttöopas on toimitettava koneen
mukana, jos kone myydään tai lainataan toiselle
henkilölle.
2. Älä koskaan
anna tätä konetta käyttöön henkilöille, jotka eivät
ole täysin perehtyneitä oppaan ohjeisiin.
Kokemattomien henkilöiden täytyy käydä
koulutusjakso, jossa käytetään vain sahapukkia.
3. Tarkasta kone huolellisesti joka
kerta ennen käyttöä etenkin, jos siihen on
kohdistunut kova isku tai jos siinä näkyy merkkejä
toimintahäiriöistä. Tee kaikki kappaleessa “Huolto
ja varastointi – ennen jokaista käyttökertaa” kuvatut
toimenpiteet.
4. Kaikki koneen osat, jotka
ovat käyttäjän itsensä vaihdettavissa, on selitetty
selkeästi ohjeiden luvussa
“Kokoaminen/purkaminen”. Tarvittaessa kaikki
muut koneen osat on annettava aina valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
5. Käyttäjän on tätä konetta
käyttäessään aina pukeuduttava seuraaviin
hyväksyttyihin henkilökohtaisiin suojavaatteisiin:
ihonmyötäiset suojavaatteet, luistamattomat
turvakengät, musertumisen estävät varvassuojat ja
viilloilta suojaavat suojat, viilloilta ja värinältä
suojaavat käsineet, suojalasit tai suojavisiiri,
kuulosuojaimet ja kypärä (jos on olemassa
putoavien esineiden vaara). Saatavana
työvaatteiden toimittajilta.
6.
Selvitä välittömän läheisyyden
melurajoitukset. Koneen pitkäkestoinen käyttö
altistaa käyttäjän haitallisille värähtelyille, jotka
voivat aiheuttaa ”valkosormisuutta” (Raynaud’n
oireyhtymää), rannekanavaoireyhtymää ja
vastaavia vaivoja.
7.
Käytä valmistajan hyväksymää öljyä.
8. Käytön
aikana hammaspyörä ja ketju kuumenevat erittäin
kuumiksi. Varo koskemasta näihin osiin niiden
ollessa kuumia.
9. Tämä laite saa aikaan
sähkömagneettisen kentän käytön aikana. Tämä
kenttä saattaa joissakin tapauksissa häiritä
aktiivisia tai passiivisia lääkinnälllisiä laitteita.
Vakavien tai kuolemaan johtavien vahinkojen
välttämiseksi suosittelemme, että lääkinnällisiä
laitteita käyttävät henkilöitä ottavat yhteyttä
lääkäriinsä ja lääkinnällisen laitteen valmistajaan
ennen tämän työkalun käyttämistä.
Joka kerta kun työskentelyalue siirtyy toiseen
paikkaan, irrota kone sähköverkosta ja kytke
ketjujarrun vipu. Asenna terälevyn suojus paikalleen
joka kerta ennen kuljetusta tai varastointia. Kanna
konetta aina kädessä siten, että terälevy osoittaa
taaksepäin. Kun konetta kuljetetaan ajoneuvossa,
kiinnitä se varmasti vahinkojen välttämiseksi.
Takapotku koostuu terälevyn
voimakkaasta liikkeestä ylös ja taaksepäin käyttäjää
kohti. Näin käy yleensä, jos terälevyn nokka (eli
”takapotkun vaaravyöhyke”, katso punainen merkintä
terälevyssä) osuu johonkin esineeseen tai jos ketju
juuttuu puuhun. Takapotku voi saada käyttäjän
menettämään koneen hallinnan, mistä voi olla
seurauksena vaarallisia ja jopa kuolemaan johtavia
onnettomuuksia. Ketjujarrun vipu ja muut
suojalaitteet eivät riitä suojaamaan käyttäjää
tapaturmilta: käyttäjän on tunnettava hyvin
olosuhteet, jotka saattavat aiheuttaa reaktion, ja
estettävä ne erittäin varovaisella kokemukseen
perustuvalla toiminnalla sekä huolellisella ja oikealla
koneen käsittelyllä (esimerkiksi: useita oksia ei saa
koskaan sahata kerralla, koska siitä voi olla
seurauksena onnettomuuteen johtava isku
”takapotkun vaaravyöhykkeellä”.
1. Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin käyttöohjeisiin,
käyttää tätä konetta. Paikalliset säännöt ja
määräykset saattavat asettaa rajoituksia käyttäjän
iälle.
2. Käytä tätä laitetta vain näissä ohjeissa kuvatulla
tavalla ja näissä ohjeissa kuvattuihin tarkoituksiin.
3. Tarkasta koko työskentelyalue huolellisesti
mahdollisten vaaratekijöiden varalta (esimerkiksi:
tiet, polut, sähkökaapelit ja vaaralliset puut).
4. Pidä kaikki sivulliset ja eläimet turvallisen matkan
päässä työskentelyalueelta (aitaa tarvittaessa alue
ja käytä varoituskylttejä). Turvallinen etäisyys on
vähintään 2,5 kertaa rungon pituus tai kaikissa
tapauksissa vähintään kymmenen metriä.
5. Käyttäjä vastaa muille ihmisille tai heidän
omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista.
1. On suositeltavaa käyttää vikavirtasuojakytkintä,
jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Vaikka
vikavirtasuojakytkin on asennettuna,
sataprosenttista turvallisuutta ei voida taata, vaan
turvallisia työskentelytapoja on aina noudatettava.
Tarkasta vikavirtasuojakytkin joka kerta, kun käytät
sitä.
2. Tarkasta johto ennen käyttöä. Vaihda se, jos siinä
on merkkejä vaurioista tai vanhenemisesta.
3. Älä käytä laitetta, jos sähköjohdot ovat
vaurioituneet tai kuluneet.
4. Kytke laite irti verkkovirrasta välittömästi, jos johto
on poikki tai jos eristys on vahingoittunut. Älä
koske sähköjohtoon, ennen kuin sähkövirta on
katkaistu. Älä korjaa katkennutta tai vaurioitunutta
johtoa. Vie laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen
johdon vaihtoa varten.
5. Jatkojohto täytyy avata kierteeltä, sillä kierteellä
oleva johto saattaa kuumeta liikaa ja heikentää
ruohonleikkurin tehoa.
6. Varmista aina, että johto/jatkojohto pysyy käyttäjän
takana ja ettei se pääse aiheuttamaan
vaaratekijää käyttäjälle tai muille henkilöille ja ettei
se pääse vaurioitumaan (esimerkiksi lämmön,
terävien esineiden, terävien reunojen tai öljyn
takia).
7. Sijoita johto niin, että se ei pääse takertumaan
oksiin ja vastaaviin sahaamisen aikana.
8. Katkaise virta aina ennen pistokkeen, johdon
liittimen tai jatkojohdon irrottamista.
9. Katkaise virta, irrota johto verkkovirrasta ja
tarkasta sähköjohto vaurioiden ja vanhenemisen
varalta ennen johdon kerimistä varastointia varten.
Älä korjaa vaurioitunutta johtoa. Vie laite
valtuutettuun huoltoliikkeeseen johdon vaihtoa
varten.
10.Irrota pistoke verkkovirrasta, ennen kuin jätät
laitteen ilman valvontaa lyhyeksikin ajaksi.
11.Keri johto huolellisesti siten, että se ei mene
sykkyrälle.
12.Käytä ainoastaan laitteen arvokilvessä mainittua
vaihtovirtajännitettä.
13.Tämä moottorisaha on suojaeristetty EN60745-1-
ja EN60745-2-13-vaatimusten mukaisesti.
Maadoitusta ei saa missään tapauksessa liittää
tuotteen mihinkään osaan.
1. Valtuutetusta huoltoliikkeestä saa virtajohtoja ja
jatkojohtoja.
2. Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja.
3. Jatkojohtoja ja -kaapeleita saa käyttää vain, jos ne
on suunniteltu ulkokäyttöön.
4. Jos jatkojohtoa käytetään laitetta käytettäessä,
sen tulee olla seuraavien mittojen mukainen:
:
- 5,0 mm
2
: maksimi pituus 40 m
- 5,0 mm
2
: maksimi pituus 60 m
- 8,0 mm
2
: maksimi pituus 100 mvaihtovirtaa
- 5,0 mm
2
: maksimi pituus 50 m
- 8,0 mm
2
: maksimi pituus 90 mvaihtovirtaa
Koneeseen on asennettu laite , joka,
käynnistämättömänä, estää käyttökytkimen
painalluksen ja siten sen vahingonomaisen
käsittelyn.
Kone on varustettu laitteella, joka lukitsee teräketjun
välittömästi käyttökytkimen vapautuksen yhteydessä;
mikäli laite ei toimi, älkää käyttäkö konetta vaan
viekää se Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
TTakapotkusuojus auttaa välttämään
vasemman käden joutumisen kosketuksiin teräketjun
kanssa (mikäli koneesta pidetään oikein kiinni).
Lisäksi takapotkusuojuksen tehtävänä on käynnistää
ketjujarru, jonka tulee lukita teräketju muutamassa
millisekunnissa takapotkun tapauksessa. Ketjujarru
on pois päältä, kun takapotkusuojus on vedetty
taakse ja lukittu (ketju voi liikkua). Ketjujarru on
päällä, kun takapotkusuojus on työnnetty eteenpäin
(ketju on lukittu). Ketjujarru voidaan kytkeä päälle
vasemmalla ranteella työntämällä sitä eteenpäin tai
kun ranne koskettaa eturystysuojusta
takapotkutilanteessa.
Kun sahaa käytetään terälevyn ollessa
pystyasennossa, esim. puita kaadettaessa, ketjujarru
ei suojaa yhtä tehokkaasti .
HUOMAA: Kun ketjujarru on päällä, turvakytkin ottaa
pois sähkövirran moottorista.
Tässä sahassa on ketjusieppo , joka sijaitsee
ketjupyörän alapuolella. Sen tarkoitus on estää
teräketjua liikkumasta taaksepäin, jos ketju katkeaa
tai hyppää pois terälevyn uralta.
Nämä tilanteet voidaan välttää pitämällä teräketju
sopivan kireänä (ks. kappale "D. Asennus/irrotus").
Suojaa kättä teräketjun irrotessa tai
rikkoutuessa.
Koneen mallista riippuen asennustapa vaihtelee ja sen vuoksi pyydetään katsomaan kuvia sekä tuotteen
etiketissä olevaa tyyppimerkintää ), olkaa erityisen huolellinen, jotta noudatetaan oikeita asennusohjeita.
1. Tarkistakaa, että ketjujarru ei ole päällä, tarvittaessa ottakaa pois päältä.
3 Aseta ketju tangon päälle aloittaen kärjen hammaspyörästä ja sovita ohjaustangon uraan.
Varmista, että hampaiden leikkauspinnan terävä puoli on eteenpäin tangon yläosan päällä. Käytä
suojakäsineitä.
Aseta ajohammaspyörän suojus takaisin paikalleen varmistaen, että ketjun hampaat ovat ajohammaspyörän
päällä ja ohjausurassa.
7. Kiristä teräketjua, kunnes kireys on oikea. Vedä teräketjua poispäin terälevystä ja varmista, että väli on noin
2-3 mm.
Teräketjun liiallinen kiristäminen voi rasittaa moottoria ja vahingoittaa sitä, liian vähäinen kiristäminen voi aiheuttaa
teräketjun irtoamisen, sen sijaan oikein kiristetty ketju takaa parhaan sahaustuloksen ja pitkäikäisen ketjun.
Tarkistakaa ketjun kireys usein, koska sen pituus pyrkii lisääntymään käytössä (erityisesti uutena, ensimmäisen
käyttökerran yhteydessä tarkistakaa kireys 5 minuutin työskentelyn jälkeen); joka tapauksessa älkää kiristäkö
teräketjua heti käytön jälkeen vaan odottakaa, että se jäähtyy. Mikäli tulee säätää ketjun kireyttä, löystyttäkää aina
terälevyn kiinnitysmutterit/-nuppi ennenkuin käsitellään ketjunkiristimen muttereita/nuppia.
2a. Avaa tangon kiinnitysmutteri ja poista
ajohammaspyörän suojus.
2b. Avaa tangon kiinnitysmutteri ja poista
ajohammaspyörän suojus.
4a. Tarkista, että ketjun kiristysnasta on
mahdollisimman kaukana taka-asennossa
ajohammaspyörää kohti. Kiinnitä tanko sen
kiinnitysruuviin ja ketjun kiristysnastaan, ja aseta ketju
ajohammaspyörän päälle.
4b. Käännä metallista vierityspyörää vastapäivään niin
kauas kuin mahdollista. Kiinnitä tanko sen
kiinnitysruuviin ja aseta ketju ajohammaspyörän
päälle.
5a. Skru festemutteren for stanga løst til for hånd.
5b. Skru festeknotten for stanga løst til for hånd.
6a. For å stramme kjeden, skru kjedstrammerskrueni retning
med urviserne ved å bruke skrukkel/ skrutrekker som
lger med. For å slakke kjeden, skru i retningen mot
urviserne (hold nesen på stangen i hevet stilling når du
foretar dette)
6b. For å stramme kjeden, skru den ytre knotten på
kjedestrammeren i retning med urviserne. For å slakke
kjeden, skru i retningen mot urviserne (hold nesen på
stangen i hevet stilling når du foretar dette)
8a. Skru til festemutteren for stangen ved å bruke
skrunøkkel/skrutrekker som følger med.
8b. Skru stangen forsvarlig fast
Ota kummastakin kahvasta tukevasti kiinni,
vapauta ketjujarrun vipu ja pidä samalla kätesi
paikallaan etukahvassa, paina kytkimen
varmistinnappia ja pidä se painettuna ja paina
käynnistyskytkintä (varmistinnappi voidaan vapauttaa
tässä vaiheessa).
Kone pysähtyy, kun vapautatte
käyttökytkimen. Mikäli kone ei pysähdy, työntäkää
päälle ketjujarru, irrottakaa pistoke sähköverkosta ja
viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Leikkuuvälineistön riittämätön voitelu
aiheuttaa teräketjun rikkoutumisen lisäten vakavien
henkilökohtaisten, jopa kuolemaanjohtavien,
vammojen vaaraa.
Terälevyn ja ketjun voitelu varmistetaan
automaattisella pumpulla. Olkaa aina varovainen,
että teräketjun voitelu on riittävää, älkää koskaan
sulkeko öljypumppua kokonaan ja tarkistakaa kuten
osoitettu kappaleessa ”Huolto”, että ketjuöljyä
toimitetaan riittävä määrä.
Käyttäkää yksinomaan uutta, hyvän viskositeetin
omaavaa (erityisesti teräketjuille tarkoitettua) öljyä:
sen tulee olla riittävän tarttuvaa ja taata hyvät luisto-
ominaisuudet sekä kesällä että talvella.
Mikäli ei ole saatavilla teräketjuille tarkoitettua öljyä,
käyttäkää vaihteistoöljyä EP 90.
Älkää koskaan käyttäkö jäteöljyjä, koska ne ovat
vahingollisia käyttäjälle, koneelle ja ympäristölle.
Varmistakaa, että öljy sopii käyttöpaikan ympäristön
lämpötilaan: alle 0°C lämpötiloissa jotkut öljyt
muuttuvat paksummiksi rasittaen liiallisesti pumppua
ja vahingoittaen sitä. Sopivimman öljyn valitsemiseksi
ottakaa yhteyttä Valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ruuvatkaa auki öljysäiliön korkki, täyttäkää säiliö
välttäen öljyn roiskumista tai ulostuloa (mikäli näin
tapahtuu, puhdistakaa kone hyvin) ja ruuvatkaa korkki
hyvin kiinni.
Työskenneltäessä erityisen likaisissa tai
pölyisissä ympäristöissä, kuvatut toimenpiteet tulee
suorittaa ilmoitettua useammin.
Tarkistakaa, että teräketjun öljypumppu toimii oikein:
kohdistakaa terälevy vaaleaa pintaa kohden noin
kahdenkymmenen senttimetrin etäisyydeltä: noin
minuutin koneen toiminnan jälkeen pinnalla tulisi
näkyä selkeitä öljyjälkiä . Tarkistakaa, että
ketjujarrun päälle tai pois päältä kytkemiseksi ei
tarvita liiallista tai liian vähäistä voimaa ja että se ei
ole lukkiutunut. Sen jälkeen tarkistakaa sen toiminta
kuten osoitettu: ottakaa ketjujarru pois päältä, pitäkää
koneesta kiinni oikein ja käynnistäkää se, kytkekää
ketjujarru päälle työntäen takapotkusuojusta
vasemmalla ranteella/ käsivarrella ilman, että irrotatte
käden otetta kädensijasta . Jos ketjujarru
toimii oikein, teräketjun tulee lukkiutua välittömästi.
Tarkistakaa, että teräketju on terävä (katsokaa
seuraavaa), hyvässä kunnossa ja oikein kiristetty,
mikäli se on epäsäännöllisesti kulunut tai
leikkuuhammas on vain 3 mm, vaihtakaa se .
Puhdistakaa tuuletusaukot usein, jotta vältetään
moottorin ylikuumeneminen. .
Tarkistakaa käyttökytkimen ja sen varmistimen
toiminta (suoritettava ketjujarru pois päältä):
käynnistäkää käyttökytkin ja käyttökytkimen varmistin
ja tarkistakaa, että ne palautuvat lepoasentoon heti,
kun ne vapautetaan; tarkistakaa, että käyttökytkimen
varmistinta käsittelemättä ei ole mahdollista
käynnistää käyttökytkintä.
Tarkistakaa, että ketjusiepon tappi ja rystysuojus ovat
ehjät sekä että niissä ei ole näkyvissä vaurioita kuten
materiaaliviat.
Tarkistakaa terälevy, mikäli tarpeen puhdistakaa
huolellisesti voiteluaukot ja terälevyn ura
, mikäli viimeksi mainittu on kulunut tai siinä
on näkyvissä liiallisia jälkiä, vaihtakaa se. Puhdista
vetopyörä säännöllisesti ja tarkista, ettei se ole
kulunut liikaa. . Rasvatkaa terälevyn
kärkipyörä laakereille sopivalla voiteluaineella
osoitetun aukon kautta .
Jos teräketju ei sahaa ilman, että terälevyä tulee
painaa puuta vasten ja se tuottaa erittäin hienoa
sahanpurua, on tämä merkki siitä, että se ei ole hyvin
teroitettu. Jos sahaus ei tuota sahanpurua, teräketju
on menettänyt kokonaan terävyytensä ja sahattaessa
muuttaa puun jauheeksi. Hyvin teroitettu teräketju
etenee vaikeuksitta puussa sekä tuottaa isoja ja pitkiä
sahanpuruja.
Teräketjun leikkaava osa muodostuu leikkuulenkistä
(kuva 9), leikkuuhampaan ja
leikkuusyvyyden rajoittimen kanssa .
Näiden välinen tasoero määrää leikkuusyvyyden;
oikean terävyyden saamiseksi tarvitaan viilaohjain ja
4 mm:n pyöröviila, noudattakaa seuraavia ohjeita.
teräketju asennettuna ja oikein kiristettynä työntäkää
ketjujarru päälle, asettakaa viilaohjain kuten osoitettu
kuvassa kohtisuoraan terälevyä kohti ja
käsitelkää leikkuuhammasta kuvassa
osoitettujen kulmasuhteiden mukaisesti teroittaen
aina sisältä ulospäin ja löystyttäen painallusta
palautusvaiheessa (on erittäin tärkeää noudattaa
ohjeita yksityiskohtaisesti: liialliset tai liian vähäiset
teroituskulmat tai viilan väärä halkaisija lisäävät
taipumusta takapotkuun. Tarkempien sivukulmien
saamiseksi suositellaan asettamaan viila siten, että
ylittää vertikaalisesti ylemmän leikkaajan noin 0,5
mm. Teroittakaa ensin kaikki hampaat yhdeltä
puolelta, sitten kääntäkää saha ja toistakaa
toimenpide toiselle puolelle. Varmistakaa, että
teroittamisen jälkeen kaikki hampaat ovat yhtä pitkiä
ja että leikkuusyvyyden rajoittimien korkeus on 0,6
mm ylemmän leikkaajan alapuolella: tarkistakaa
korkeus käyttäen mallitulkkia ja viilatkaa (tasaisella
viilalla) ulostyöntyvä osa, pyöristäkää sitten
leikkuusyvyyden rajoittimen etuosa varoen,
että EI viilata myös takapotkun suojaushammasta
.
Viekää kone Valtuutettuun huoltoliikkeeseen
yleishuoltoa ja jarrutuslaitteiden tarkistusta varten.
Säilytettävä viileässä ja kuivassa paikassa, ei saa
jättää lasten ulottuville. Ei saa varastoida ulkotiloissa.
- Sahaamasta tilanteissa, joissa runko voisi katketa
sahauksen aikana (jännitteen alainen puu, kuivat puut,
jne): yllättävä rikkoutuminen voi olla hyvin vaarallista.
- Että terälevy tai ketju takertuvat sahausaukkoon: jos
näin tapahtuu, irrottakaa kone verkkovirrasta ja
yrittäkää nostaa runkoa käyttäen vipuna sopivaa
välinettä; älkää yrittäkö irrottaa konetta heiluttaen tai
vetäen sitä, koska voitte rikkoa koneen tai satuttaa
itseenne.
- Tilanteita, jotka voivat aiheuttaa takapotkuvaaran.
- käyttämästä sahaa olkapäitä korkeammalla
- sahaamasta puuta, jossa on esim. nauloja
- Jos sahaatte kaltevassa maastossa, työskennelkää
rungon yläpuolella siten, että se ei voi osua teihin sen
mahdollisesti vieriessä alas.
- Kaadettaessa puita suorittakaa aloitettu kaato aina
loppuun: puoliksi kaadettu puu voi kaatua yllättäen.
- Jokaisen sahauksen jälkeen havaitsette huomattavan
muutoksen voimassa, jota tarvitaan koneen pitelemiseksi,
varokaa menettämästä koneen hallintaa.
Seuraavassa tekstissä viittaamme näihin kahteen
sahaustyyppiin:
Sahaus vetävällä teräketjulla (ylhäältä alaspäin)
, jossa on olemassa vaara, että kone siirtyy
yllättäen runkoa kohden aiheuttaen hallinnan
menettämisen; mikäli mahdollista käyttäkää
kuoritukea sahauksen aikana.
Sahaus työntävällä teräketjulla (alhaalta ylöspäin)
: tässä tapauksessa sen sijaan on olemassa
vaara, että kone siirtyy yllättäen käyttäjää kohden
mahdollisesti häneen osuen tai että riskialue
koskettaa runkoon aiheuttaen takapotkun; olkaa
erittäin varovainen sahauksen aikana.
Turvallisin koneen käyttötapa on se, että lukitaan puu
tukijalustaan ja sahataan ylhäältä alaspäin
tukijalustan ulkopuolella.
Mikäli mahdollista käyttäkää kuoritukea sahauksen
suorittamiseksi turvallisemmin: kiinnittäkää se rungon
kuoreen tai pintaosaan siten, että säilytetään
helpommin koneen hallinta.
Seuraavassa esitetään tyypilliset toimintamenetelmät,
joita voidaan käyttää erityistilanteissa, on kuitenkin
tarpeen arvioida joka kerta erikseen, sopiiko menetelmä
suoritettavaan tilanteeseen ja miten voidaan suorittaa
sahaus pienimmän riskin kanssa.
(Vaarana koskettaa maata
ketjulla sahauksen lopussa).
Sahatkaa ylhäältä alaspäin koko runko. Edetkää
varovasti sahauksen lopussa, jotta vältetään teräketjun
koskettaminen maaperään. Jos on mahdollista,
lopettakaa sahaus saavutettuanne 2/3 rungon
paksuudesta ja kiertäkää runko ylösalaisin sahaten
jäljellä oleva osa ylhäältä alaspäin välttäen täten
vaara koskettaa maahan.
(Vaarana rungon
rikkoutuminen sahauksen aikana)
Aloittakaa sahaus alhaalta, kunnes saavutatte noin
1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun
yläpuolelta tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
(Vaarana teräketjun
kiinnijääminen.)
Aloittakaa sahaus ylhäältä, kunnes saavutatte noin
1/3 halkaisijasta, suorittakaa sahaus loppuun alhaalta
tähdäten jo suoritettuun sahausaukkoon.
Seiso aina tukista katsottuna
ylämäkeen. Kun sahaat läpi, voit säilyttää täyden
hallinnan vapauttamalla sahauspaineen lähellä
sahauksen loppua vapauttamatta otettasi moottorisahan
kahvoista. Älä anna ketjun koskea maahan.
Älkää yrittäkö kaataa puita, jos teillä ei
ole riittävästi kokemusta ja joka tapauksessa älkää
koskaan kaatako puita, joiden halkaisija on terälevyä
pidempi! Tämä toimenpide on varattu kokeneille
käyttäjille sopivien varusteiden kanssa.
Kaatamisen tarkoituksena on saada puu kaatumaan
parhaaseen mahdolliseen asentoon sen jälkeen
suoritettavaa karsintaa ja rungon katkontaa varten.
(Välttäkää, että kaatuva puu jää kiinni toiseen
puuhun: kiinnijääneen puun kaatumaan saaminen on
hyvin vaarallinen toimenpide).
Teidän tulee päättää paras kaatumisuunta arvioiden:
mitä puun ympärillä on, sen kaltevuus, kaarevuus,
tuulen suunta ja oksien sijainti.
Älkää jättäkö huomiotta kuolleita tai katkenneita
oksia, jotka voivat irrota kaatamisen aikana ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
Vaarallisissa olosuhteissa suoritettavien
kaatojen yhteydessä sahauksen jälkeen poistakaa
välittömästi kuulosuojaimet, jotta voitte havaita
epätavalliset äänet tai mahdolliset varoitusmerkit.
Poistakaa oksat, jotka estävät työskentelyä ,
aloittaen ylhäältä alaspäin ja pitäen runko teidän ja
moottorisahan välissä, poistaen sen jälkeen
vaikeimmat oksat pätkä kerrallaan. Poistakaa kasvisto
puun ympäriltä ja tarkailkaa, onko olemassa
mahdollisia esteitä (kivet, juuret, kuopat, jne)
samalla, kun suunnittelette poistumisreittinne (jota
käytätte puun kaatuessa); huomoikaa kuva
valittavan suunnan suhteen (A puun arvioitu
kaatumissuunta. B. Poistumisreitti C. Riskialue)
Varmistaaksenne puun kaatumisen hallinta teidän
tulee suorittaa seuraavat sahaukset:
Kaatokolon sahaus tulee suorittaa ensimmäiseksi ja
sen avulla ohjataan puun kaatumissuuntaa:
suorittakaa ensin kaatokolon YLEMPI SAHAUS sille
puolelle puuta, jonne puun halutaan kaatuvan.
Pysytelkää puun oikealla puolella ja sahatkaa
vetävällä ketjulla, suorittakaa sen jälkeen kaatokolon
ALEMPI SAHAUS, jonka tulee osua ylemmän
sahauksen loppumiskohtaan. Kaatokolon syvyys
tulee olla noin _ rungon halkaisijasta ja ylemmän
sekä alemman sahauksen välisen kulman tulee olla
vähintään 45°. Näiden kahden sahauksen välistä
kohtauslinjaa kutsutaan ”kaatokolon linjaksi”. Sen
tulee täysin horisontaalinen ja suorassa kulmassa
(90°) kaatumissuuntaan nähden.
Kaatosahaus, jonka tarkoituksena on aiheuttaa puun
kaatuminen, suoritetaan noin 3-5 cm ylemmäksi
kaatokolon linjan tasoon nähden ja sen tulee päättyä
kaatokolon linjasta etäisyydelle, joka on 1/10 rungon
halkaisijasta. Pysykää puun vasemmalla puolella ja
sahatkaa vetävällä ketjulla kuoritukea käyttäen.
Tarkistakaa, että puu ei liiku eri suuntaan kuin mitä oli
suunniteltu. Heti kun on mahdollista työntäkää
kaatokiila sahausaukkoon. Rungon sahaamatonta
osaa kutsutaan katkeamislinjaksi ja se on ”vetoketju”,
joka ohjaa puuta sen kaatuessa; mikäli se on
riittämätön, ei suoraviivainen tai kokonaan sahattu, ei
voida enää hallita puun kaatumista (erittäin
vaarallista!); tämän vuoksi on välttämätöntä, että eri
sahaukset suoritetaan erittäin täsmällisesti.
Sahausten suorittamisen jälkeen puun tulee alkaa
kaatua, mikäli tarpeen, auttakaa sitä kaatokiilan tai
kaatovivun avulla.
Sen jälkeen kun puu on kaadettu, siirrytään
karsintaan, siis oksien poistoon rungosta. Älkää
aliarvioiko tätä toimenpidettä, koska suurin osa
takapotkuonnettomuuksista tapahtuu juuri karsinnan
aikana; tämän vuoksi olkaa varovainen terälevyn
kärjen asennon suhteen sahauksen aikana ja
työskennelkää rungon vasemmalla puolella.
Tästä kappaleesta löydätte tarvittavat tiedot ekologisten
vaatimustenmukaisuusominaisuuksien säilyttämiseksi, joita on ajateltu koneen
kehitysvaiheessa, koneen oikein käyttämiseksi ja öljyjen hävittämiseksi.
Öljysäiliön täyttötoimenpiteet tulee suorittaa siten, että ei aiheuteta ketjuöljypäästöjä
ympäristöön.
Älkää heittäkö ympäristöön toimimatonta konetta vaan toimittakaa se valtuutetulle liikkeelle,
joka huolehtii jätteiden käsittelystä voimassa olevien paikallisten lakien mukaisesti.
Tuotteessa tai pakkauksessa oleva -merkki tarkoittaa, että tätä tuotetta ei voi hävittää
talousjätteiden tavoin. Sen sijaan se täytyy viedä käsiteltäväksi asianmukaiseen sähkö- ja
elektronisten laitteiden kierrätyspisteeseen. Kun hävität tämän tuotteen asianmukaisesti,
autat estämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti aiheutuvia haitallisia jälkiseurauksia,
joita saattaa syntyä, jos tämä tuote hävitetään väärällä tavalla. Tarkempia tietoja tämän
tuotteen kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikalliseen kunnanvirastoon, kotitalouksien
jätepalveluun tai liikkeeseen, josta ostit tuotteen.
Moottori ei Moottori pyöriiKone Moottori prii Jarruttavat
käynnisty huonosti tai ynnistyy, virheellisesti laitteet eivät
menettää mutta ei lukitse oikein
tehonsa leikkaa ketjun kiertoa
oikein
Varmistakaa, että
verkkovirta on paikalla
Tarkistakaa, että pistoke
on työnnetty oikein
Tarkistakaa, että johto
tai jatkojohto eivät ole
vahingoittuneet
Tarkistakaa, että
ketjujarru ei ole päällä
Tarkista, että teräketju on
oikein paikallaan ja
oikealla kireydel
Tarkistakaa teräketjun
voitelu kuten osoitettu
kappaleissa F ja G
Tarkistakaa, että
teräketju on terä
Tarkista, että
pysäytyskytkin
on aktivoitu
Kääntykää Valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen
35cm Teräketju
Terälevy
40cm Teräketju
Terälevy
Osanumero.:
Osanumero.:
Osanumero.:
Osanumero.:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Vakuuttaa yksinvastuullisena, että saha(t):
Määritys..........................................
Tyyppimääritys................................
Sarjan Tunnus.................................
Valmistusvuos.................................
vastaa seuraavien EY-direktiivien vaatimuksia:
seuraavien yhtenäisten EU-standardien mukaisesti:
Ilmoitettu virasto, joka on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen
artiklan 8 (2c) mukaisesti................................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Todistusnro: ....................................................................... BM 50268379
EN60745-2-13-standardin mukaan mitattu suurin ohjaamossa vallitseva äänenpainetaso (
L
pA
) ilmenee taulukosta.
Edellä mainittujen tuotteiden tutkimusnäytteestä EN60745-2-13 -standardin mukaisesti mitattu suurin käden tärinätaso
(
a
h
) ilmenee taulukosta.
Ilmoitettu tärinätason arvo on mitattu vakiintuneen testimenetelmän mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää työkalujen
väliseen vertailuun.
Ilmoitettua tärinätasoa voidaan myös käyttää alustavassa altistusarvioinnissa.
Tärinän voimakkuus sähkötyökalun todellisessa käytössä voi vaihdella ilmoitetusta kokonaisarvosta työkalun
käyttötavasta riippuen.
Käyttäjän tulee huolehtia tarvittavista varotoimenpiteistä, jotka perustuvat todelliseen käyttöön liittyviin altistusarvioihin
(huomioiden kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu on kytketty pois toiminnasta ja kun se käy tyhjäkäynnillä
varsinaisen toiminnan lisäksi).
2000/14/EY: Mitattu äänen voimakkuuden (L
WA
) ja taattu äänen voimakkuuden (L
WA
) arvot ovat taulukossa esitettyjen
mukaiset.
Yhdenmukaisuuden arviointimenettelytavat:...................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Globaali T&K-päällikkö - Käsikäyttöinen
Teknisten asiakirjojen hallussapitäjä
Paikallisen sähkönjakeluverkoston ominaisuuksista riippuen tämän koneen käyttö voi aiheuttaa lyhyitä
jännitepudotuksia, kun koneeseen kytketään virta päälle. Tämä saattaa vaikuttaa muihin sähkölaitteisiin, esim. valot
saattavat himmentyä hetkeksi. Jos on pienempi kuin taulukossa (mallikohtainen)
ilmoitettu, tätä häiriötä ei esiinny. Verkkoimpedanssin arvo voidaan selvittää ottamalla yhteyttä paikalliseen
sähkölaitokseen.
Paino kuivana (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Strøm (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Öljysäiliön kapasiteetti (cm
3
) 240 240 240 240
Terälevyn enimmäispituus (cm) 35 35 40 40
Teräketjun ketjujako (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Kjededimensjon (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Målt lydeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantert lydeffekt L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Äänenpaine L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Epävarma K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Käden tärinä a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Epätarkkuus K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(Ohm) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garanterat ljudkraft i enlighet med
direktiv 2000/14/EC
2) Klass II-verktyg
3) Försäkran om CE-
överensstämmelse
4) Märkfrekvens
5) Märkeffekt
6) Växelström
7) Märkspänning
8) Typ
9) Produktnummer
10) Tillverkningsår
11) Maximal längd för svärd
12) Tillverkarens namn och adress
13) Artikelnummer (Elektrisk motorsåg)
14) Modell
15) Serienummer
Exempel på märkplåt
1) Bakre handtag
2) Högerhandsskydd
3) Främre handtag
4) Främre handskydd/kastskydd
5) Yttre vred för spänning av kedja
6) Kedjespänningsskruv
7) Kedjespännarsprint
8) Lock för oljebehållare
9) Mätare för oljebehållare
10) Lufthål
11) Elkabel
12) Bruksanvisning
13) Gasreglage
14) Gasspärr
15) Kedja
16) Drivlänk
17) Skärlänk
18) Skärdjupsbegränsare
19) Skärtand
20) Svärd
21) Drivkedjehjulskåpa
22) Drivkedja
23) Kedjefångare
24) Fästskruv för svärd
25) Inre knopp för fasthållning av stång
26) Fasthållningsutter för stång
27) Noshjul
28) Svärdkåpa
29) Barkstöd
30) Smörjhål
31) Urtagning för kedjespännarsprint
32) Svärdräffla
33) Skruvnyckel /skruvmejsel
Om man bortser från varningar
och instruktioner kan detta leda till elektrisk chock,
brand och/eller allvarlig skada.
Termen “eldrivet redskap” i varningarna avser ditt
eldrivna redskap (med sladd) eller ditt batteridrivna
redskap (utan sladd).
Olyckor
händer oftast på röriga eller mörka platser.
Eldrivna redskap genererar gnistror
som kan antända damm eller ångor.
Distraktioner kan leda till att du
tappar kontroll.
Proppar som inte är
modifierade och som passar uttag minskar risken
för elektirsk chock.
Risken för elektrisk chock ökar om din kropp är
jordad.
Risken för elektrisk chock ökar om vatten
når det eldrivna redskapet.
Skadade
eller intrasslade sladdar ökar risken för elektrisk
chock.
Risken för elektrisk chock minskar
vid använding av en sladd som är lämplig för bruk
utomhus.
Bruk av en jordfelsbrukare (RCD) minskar risken
för elektrisk chock.
10 m
Allvarlig personskada kan uppstå efter endast en
kort stund av ouppmärksamhet vid bruk av ett
eldrivet redskap.
Bruk av skyddsutrustning som
anskiktsskydd mot damm, skor mot halka,
skyddshjälm, eller öronskydd i lämpliga miljöer
minskar personskador.
Olyckor kan lätt uppstå om ett
eldrivet redskap flyttas med ditt finger
omkopplaren eller med redskapet påslaget.
En justerings-
eller skiftnyckel som sitter kvar på en roterande
del på det eldrivna redskapet kan leda till
personskada
Detta gör att du har
bättre kontroll över det eldrivna redskapet vid
oväntade situationer.
Lösa
kläder, smycken eller långt hår kan trassla in sej i
delar som rör sej.
Dammbortföring kan minska damm-
relaterade faror.
Det
rätta eldrivna redskapet gör ett bättre och säkrare
jobb.
Ett eldrivet
redskap som inte kan kontrolleras med en
omkopplare är farligt och skall repareras.
Dessa förebyggande säkerhetsmått
minskar risken för att det eldrivna redskapet sätts
på oavsiktligt.
Eldrivna redskap är farliga i fel händer.
Många olyckor sker p.g.a. att
eldrivna redskap underhålls dåligt.
Redskap
med vassa skärytor som underhålls rätt binder
mindre sällan och är lättare att kontrollera.
Farliga situation kan uppstå om det eldrivna
redskapet används på ett oavsiktligt sätt.
Detta gör att ditt
eldrivna redskap fortsätter att vara säkert.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet
under drift kan orsaka få dina kläder eller kropp att
trasslas in med motorsågen.
Att hålla motorsågen med
motsatt handkonfigurering ökar risken för
personskada och får inte göras.
Sågkedjor
som berör en spänningsförande ledning kan göra
frilagda metalldelar på elverktyget
spänningsförande och kan ge operatören en
elchock.
Adekvat skyddsklädsel
reducerar personskada från flygande bråte eller
oavsiktlig kontakt med motorsågens kedja.
Drift av
motorsågen medan du befinner dig i ett träd kan
resultera i personskada.
Hala eller ostabila ytor såsom stegar
kan få dig att tappa balansen eller kontroll över
motorsågen.
När spänningen i träfibrerna släpps kan den
spända grenen slå emot operatören och/eller
kasta motorsågen ur kontroll.
Det tunna materialet kan fastna i
motorsågen och kan kastas fram emot dig eller
dig ur balans.
Korrekt hantering av
motorsågen reducerar chansen för oavsiktlig
kontakt med den igångsatta motorsågen.
Felaktigt spänd eller smörjd
kedja kan antingen gå av eller öka risken för
bakslag.
Fettiga, oljiga handtag är hala och
kan orsaka kontrollförlust.
Användning av motorsågen för drift annan än vad
den är ämnad för kan resultera i en farlig situation.
Bakslag kan uppstå när nosen eller tippen på
svärden nuddar ett föremål , eller när träet
kommer nära och klämmer sågkedjan vid
sågningen.
Tippkontakt i en del fall kan orsaka en plötslig
motsatt reaktion, som slår tillbaka listen upp och
bakåt mot operatören.
Klämning av sågkedjan längs med ovansidan av
svärden kan trycka svärden snabbt tillbaka mot
operatören.
Dessa reaktioner kan få dig att tappa kontrollen
över motorsågen som kan resultera i allvarlig
personskada. Lite inte endast på
säkerhetsenheterna som är inbyggda i din såg.
Som motorsågsanvändare bör du vidta flera steg
för att hålla dina sågningsjobb olycks- och
skadefria.
Bakslag är ett resultat av felanvändning av verktyg
och/eller felkatiga operatörsprocedurer och kan
undvikas genom att vidta korrekta
försiktighetsåtgärder enligt nedan:
Bakslagskraft
kan kontrolleras av operatören, om korrekta
försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte
motorsågen.
Detta hjälper till att förebygga oavsiktlig
tippkontakt och ger bättre kontroll av motorsågen i
oväntade situationer.
Felaktiga
reservlister och kedjor kan få kedjan att gå av
och/eller ge bakslag.
Minskning av djupmätarhöjden kan leda till ökat
bakslag.
1. Alla personer
som använder denna maskin måste reda
bruksanvisningen till fullo. Bruksanvisningen
måste inkluderas med maskinen om den säljs eller
lånas ut till en annan person.
2.
Låt aldrig denna maskin användas av
någon annan person som inte är till fullo familjär
med bruksanvisningens instruktioner. Oerfarna
personer måste följa en träningsperiod där de
endast övar på en sågbock.
3. Kolla maskinen noga innan varje
användning, speciellt om den har utsatts för stark
stöt, eller om den visar tecken på
funktionsstörning. Utför all drift som beskrivs i
kapitlet “Underhåll & förvaring – Innan
användning”.
4. Alla maskindelar
som kan bytas ut personligen, är tydligt förklarade
i instruktionskapitlet “Montering / demontering.
När så nödvändigt, får alla andra maskindelar
endast bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
5. Vid användande av denna maskin
måste användaren bära följande godkända
individuella skyddskläder: tätt åtsittande
skyddskläder, skyddsstövlar med halkfria sulor,
krossäkra tåskydd och skärsäkert skydd,
skärskyddade vibrationssäkra handskarm
skyddsglasögon eller skyddsvisir, hörselskydd och
hjälm (om det finns någon fara för fallande
föremål). Går att få tag på från en
arbetsklädesaffär.
6.
Var uppmärksam på
bullerrestriktioner inom det närmaste området.
Förlängt användande av maskinen utsätter
användaren för vibrationer som kan skapa “vita
fingrar fenomen” (Raynauds fenomen),
karpaltunnelsyndrom och liknande störningar.
7.
Använd olja som är godkänd av tillverkaren.
8. Vid
användning uppnår skruvnyckel och kedja mycket
höga temperaturer, iaktta försiktighet med att inte
vidröra dessa delar då de är heta.
9. Denna maskin producerar ett
elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan
under en del förhållanden störa aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera risken för
allvarlig eller dödlig skada rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat konsulterar
sin läkare och tillverkaren av det medicinska
implantatet innan användande av denna maskin.
Varje gång arbetsområdet ändras till en annan plats,
koppla ur maskinen från elnätet och aktivera
kedjebromsspaken. Montera alltid svärdkåpan innan
transportering eller förvaring. Bär alltid maskinen i
handen med listen bakåt, eller vid transportering av
maskinen i ett fordon, fäst den alltid säkert för att
undvika skada.
Bakslagsreaktionen består
av en våldsam uppåt-motsatt aktion av listen mot
användaren. Detta uppstår i allmänhet om den övre
delen på listnosen (kallas “bakslagsfarozonen”) (se
röda markeringar på svärden) kommer i kontakt med
något föremål, eller om kedjan blockeras i träet.
Bakslag kan få användaren att förlora kontrollen över
maskinen och kan orsaka farliga och även dödliga
olyckor. Kedjebromsspaken och andra
säkerhetsenheter räcker inte för att skydda
användaren mot skada: användaren måste vara
uppmärksam på förhållandena som kan orsaka
reaktionen, och förhindra dem genom att vara mycket
uppmärksam i enlighet med erfarenhet, tillsammans
med förståndigt och korrekt maskinhantering (till
exempel: såga aldrig flera grenar samtidigt eftersom
detta kan orsaka oavsiktlig påverkan av
“bakslagsfarozonen”
1. Låt aldrig barn eller personer ovana med dessa
instruktioner använda produkten. Lokala lagar kan
gälla som begränsning av operatörens ålder.
2. Använd endast produkten på det vis och för de
funktioner som beskrivs i dessa instruktioner.
3. Kolla hela arbetsområdet noga för att kolla efter
eventuella farokällor (t.ex.: vägar, stigar, elkablar,
farliga träd, etc)
4. Håll alla åskådare och djur borta från
arbetsområdet (när så nödvändigt, stängsla av
området och använd varningsskyltar) på ett
minimiavstånd på 2,5 x stammens höjd; i alla fall
inte mindre än tio meter.
5. Operatören eller användaren ansvarar för olyckor
eller faror som uppstår för andra personer eller
deras egendom.
1. Det rekommenderas att du använder en
jordfelsbrytare med en utlösningsström inte mer
än 30mA. Även med en jordfelsbrytare installerad
kan inte 100 % säkerhet garanteras och säker
arbetspraxis måste alltid följas. Kolla din
jordfelsbrytare varje gång du använder den.
2. Innan användning, kolla så att sladden inte är
skadad, byt ut den om det finns tecken på skada
eller åldrande.
3. Använd inte denna produkt om elsladdarna är
skadade eller slitna.
4. Koppla omedelbart ur från elnätet om sladden
skärs, eller om isoleringen skadas. Rör inte
elsladden tills eltillförseln har kopplats ur.
Reparera inte en skuren eller skadad sladd. Ta
produkten till ett auktoriserat servicecenter och få
sladden utbytt.
5. Din förlängningskabel måste vara avlindad eller
avrullad, hoplindade eller hoprullade kablar kan
överhettas vilket minskar din gräsklippares
effektivitet.
6. Se alltid till att sladden/förlängningssladden är
bakom användaren, se till att den inte skapar en
farokälla för användaren eller för andra personer,
och kolla att den inte kan skadas (av värme, vassa
föremål, vassa kanter, olja, etc.);
7. Placera sladden så att den inte kan fastna i grenar
och liknande, under sågning.
8. Stäng alltid av vid elnätet innan urkoppling av
någon kontakt, sladdanslutare eller
sladdförlängare.
9. Stäng av, avlägsna kontakten från elnätet och
undersök elsladden efter skada eller åldrande
innan sladden lindas ihop för förvaring. Reparera
inte en skadad sladd. Ta produkten till ett
auktoriserat servicecenter och få sladden utbytt.
10.Avlägsna kontakten från elnätet innan du lämnar
produkten utan uppsyn för någon period.
11.Linda alltid sladden försiktigt, undvik härvor.
12.Använd endast med växelströmselnätsspänning
som visas på produktens märkplåt.
13.Motorsågen är dubbelisolerad enligt EN60745-1
& EN60745-2-13. En jordledare får under inga
omständigheter kopplas till någon del av
maskinen.
1. Elnätssladden och förlängningar finns hos ditt
lokala godkända servicecenter.
2. Använd endast godkända förlängningssladdar.
3. Förlängningssladdar och kablar bör endast
användas om de är ämnade för utomhusbruk.
4. Om du vill använda en förlängningssladd vid drift
av produkten får endast följande
kabeldimensioner användas:
:
- 5,0 mm
2
: maxlängd 40 m
- 5,0 mm
2
: maxlängd 60 m
- 8,0 mm
2
: maxlängd 100 m
- 5,0 mm
2
: maxlängd 50 m
- 8,0 mm
2
: maxlängd 90 m
Din maskin är utrustad med en anordning som
om den slås från förhindrar att gasreglaget kan
tryckas ned, för att förhindra ofrivilliga starter
Din maskin är utrustad med en anordning som
blockerar kedjan omedelbart så fort gasreglaget
släpps upp. Om denna anordning inte skulle fungera
ska maskinen INTE användas och lämnas in till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det främre handskyddet är konstruerat för att
förhindra att din vänstra hand kommer i kontakt med
kedjan (under förutsättning att maskinen hålls på ett
korrekt sätt) . Det främre handskyddet fungerar även
som en kedjebroms som blockerar kedjan på någon
tusendels sekund vid slag. Kedjebromsen kopplas
från när det främre handskyddet dras bakåt och
blockeras (kedjan kan röras). Kedjebromsen kopplas
till när det främre handskyddet trycks framåt (kedjan
är blockerad). Kedjebromsen kan aktiveras med hjälp
av vänster handled genom att trycka framåt, eller när
handleden kommer i kontakt med det främre
handskyddet som resultat från bakslag.
När maskinen används med stången i horisontell
position, till exempel vid trädfällning, erbjuder
kedjebromsen mindre skydd. .
OBS! När kedjebromsen är tillkopplad slår en
säkerhetsbrytare från all ström till motorn.
Denna maskin är utrustad med en kedjeuppfångare
som befinner sig under skruvnyckeln. Denna
mekanism är utformad att stoppa den bakåtgående
kedjerörelsen vid kedjebrott eller urspårning.
Dessa situationer kan undvikas genom att se till att
kedjespänningen är korrekt (se till kapitel “D.
Montering/demontering”).
Denna anordning skyddar handen om kedjan
går av eller spårar ur.
1. Kontrollera att kedjebromsen inte är tillkopplad. Koppla i annat fall från kedjebromsen.
3 Placera kedjan över stången, starta vid noshjulet, passa in den i stångguidens skåra. Se till att den
vassa sidan av skärtänderna är i framåt riktning på den övre delen av stången. Bär handskar.
Sätt tillbaka drivkedjehjulskåpan, se till att kedjans drivtänder greppar drivkedjehjulet och in i guideräfflan.
7. Spänn kedjan tills spänningen är korrekt. Drag kedjan bort från stången och se till att gapet mäter ungefär 2-
3mm
2a.Skruva ur stångens spännmutter och avlägsna
drivkedjehjulkåpan.
Monteringsmetoderna ändras beroende på typen av maskin, se därför på figurerna och maskintypen som
anges på märkplåten. Var uppmärksam vid monteringen att så att den sker på ett korrekt sätt.
Om kedjan spänns för hårt överbelastas motorn och kan skadas. Otillräcklig spänning av kedjan kan göra att
kedjan spårar ur. En korrekt spänd kedja ger bästa sågegenskaper och längsta livslängd. Kontrollera
spänningen regelbundet eftersom kedjelängden förlängs med tiden (i synnerhet när kedjan är ny. Efter att
kedjan har monterats ska den kontrolleras efter 5 minuters drift). Kedjan ska aldrig spännas direkt efter
användning, vänta tills den har svalnat.
Om lös kedja måste justeras ska fästmuttrarna/-vreden alltid lossas innan kedjespännarskruven/-vredet
justeras. Justera spänningen korrekt och dra åter åt fästmuttrarna/-vreden.
2b.Skruva ur stångens spännknopp och avlägsna
drivkedjehjulkåpan.
4a.Se till att kedjespänningspinnen är så långt tillbaka
mot drivkedjehjulet som möjligt. Montera stången
stångspänningsskruven och kedjespänningspinnen
och placera kedjan över drivkedjehjulet.
4b.Rotera metallrullningshjulet moturs så långt som
möjligt. Montera stången på stångspänningsskruven
och placera kedjan över kedjehjulet.
5a. Skruva till stångfasthållningsskruven för hand tills
den är löst tillskruvad.
5b. Skruva till stångfasthållningsknoppen för hand tills
den är löst tillskruvad.
6a. För att spänna kedjan, skruva till
kedjespänningsskruven i medurs riktning med hjälp av
skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer. För att reducera
spänningen, skruva i en moturs riktning (vid utförande
av detta, håll stångens nos uppåt)
6b. För att spänna kedjan, skruva till den yttre
kedjespänningsknoppen i medurs
riktning. För att reducera spänningen, skruva
i en moturs riktning (vid utförande av detta, håll
stångens nos uppåt)
8a. Skruva till stångfasthållningsskruven med hjälp
av skruvnyckeln/skruvmejseln som medföljer.
8b. Skruva till tills stången sitter ordentligt.
greppa båda handtagen ordentligt,
släpp kedjebromshandtaget medan du ser till att
händerna fortfarande på det främre handtaget, tryck
in och håll kontaktblocket intryckt, tryck sedan in
kontakten (nu kan kontaktblocket släppas)
Maskinen stannar så fort gasreglaget släpps
upp. Om maskinen inte stannar, koppla till
kedjebromsen, koppla från elkabeln från vägguttaget
och lämna in maskinen till en auktoriserad
serviceverkstad.
En otillräcklig smörjning gör att kedjan
går av och kan förorsaka allvarliga och livsfarliga
skador.
Smörjning av svärd och kedja sker med en
automatisk pump
Se Underhållsanvisningar för att försäkra dig om att
tillräckligt med kedjeolja matas ut.
Använd endast ny olja (särskild typ för kedjor) med
lämplig viskositet: Oljan måste vidfästa ordentligt och
garantera goda driftegenskaper både vinter och
sommar. Om kedjeolja inte finns tillgänglig kan
växellådsolja EP 90 användas.
Använd aldrig kasserad olja eftersom det är farligt för
hälsan, maskinen och miljön. Försäkra dig om att
oljan är lämplig för omgivningstemperaturen där
verktyget används: För temperaturer under 0 °C blir
vissa oljor tjockare. Detta överbelastar och skadar
pumpen. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad
angående val av olja.
Skruva loss locket för oljebehållaren och fyll
behållaren. Var försiktig så att du inte spiller ut olja
(om detta sker ska maskinen rengöras noggrant)
och skruva sedan åter fast locket ordentligt.
Om arbetsmiljön är särskilt smutsig eller
dammig ska de beskrivna momenten utföras oftare
än vad som anges i anvisningarna.
Kontrollera att kedjeoljepumpen fungerar korrekt:
Rikta svärdet mot en ljus yta på ett avstånd på 20
centimeter. Efter att maskinen har gått i en minut ska
ytan uppvisa tydliga oljespår .
Kontrollera att det inte krävs överdriven kraft för att
koppla till och från kedjebromsen. Kontrollera
dessutom att kedjebromsen inte kopplas till för lätt
eller är blockerad. Kontrollera sedan kedjebromsens
funktion på följande sätt: Lossa på kedjebromsen. Ta
tag i maskinen på ett korrekt sätt och starta
maskinen. Koppla till kedjebromsen genom att trycka
det främre handskyddet framåt med vänster handled
eller arm utan att ta bort handen från handtaget
. Om kedjebromsen fungerar korrekt ska kedjan
blockeras omedelbart.
Kontrollera att kedjan är vässad på ett korrekt sätt (se
nedan), är i ett gott skick samt att spänningen är
korrekt. Om kedjan är oregelbundet sliten eller om
skärtänderna endast är 3 mm hög ska kedjan bytas
ut .
Rengör lufthålen regelbundet för att förhindra
överhettning. .
Kontrollera att gasreglaget och gasspärren fungerar
korrekt (detta ska göras med frånkopplad
kedjebroms): Tryck på gasreglaget och gasspärren
och kontrollera att de går tillbaka till viloläge så fort
de släpps upp. Kontrollera att det inte går att trycka
ned gasreglaget utan att gasspärren kopplas till.
Kontrollera att kedjefångaren och skyddet för höger
hand är i gott skick utan att något synligt fel (såsom
skadat material) förekommer.
Kontrollera svärdets skick. Rengör smörjhålen
och spårrännorna noggrant. Om spåret är
slitet eller uppvisar tecken på djup urholkning ska det
bytas ut. Rengör drivkedjehjulet regelbundet och
kolla att det inte är utslitet . Smörj noshjulet
med lagerfett genom hålet som visas i figuren .
Om kedjan inte sågar på ett korrekt sätt eller om det
krävs ett hårt svärdtryck mot träet och om sågspånet
är mycket fint är detta tecken på att kedjan inte är
vässad på ett korrekt sätt. Om inget spån bildas vid
sågningen innebär det att sågkanten har slitits ut
fullständigt och kedjan pulveriserar träet vid sågning.
En väl vässad kedja skär igenom träet utan att du
behöver lägga på kraft och tryck och skapar stora
och långa spån.
Kedjans skärande del består av skärlänken
med en skärtand och en skärdjupsbegränsare
. Skillnaden mellan dessa bestämmer
skärdjupet. En filstyrning och en 4 mm rundfil
krävs för ett gott vässningsresultat. Följ anvisningarna
nedan: När kedjan har monterats och spänningen är
korrekt justerad och kedjebromsen är tillkopplad ska
du placera filstyrningen i rät vinkel mot svärdet, se
figuren . Fila sedan skärtanden med den
vinkel som visas . Arbeta alltid från insidan
och utåt och släpp på trycket vid returrörelsen (det är
mycket viktigt att följa anvisningarna i detalj:
Överdriven eller otillräcklig slipvinkel eller en felaktig
fildiameter ökar risken för slag). För att erhålla en
högre precision på sidovinklarna rekommenderas det
att placera filen så att den överstiger den övre
skärdelen med ca 0,5 mm. Fila först alla tänder på
ena sidan, vänd sedan på maskinen och upprepa
momentet. Efter vässningen ska du kontrollera att
alla tänder är lika långa och att höjden
skärdjupsbegränsaren är 0,6 mm lägre än den övre
skärdelen: Kontrollera höjden med ett lämplig
stickmått och fila (med en plattfil) alla utstående
delar. Runda av den främre delen
skärdjupsbegränsaren . Var försiktig så att du
inte filar på slagskyddstanden .
Lämna in maskinen till en auktoriserad
serviceverkstad för allmän genomgång och kontroll
av bromskomponenterna.
Förvara produkten på en sval, torr plats utom räckhåll
för barn. Förvara inte utomhus.
- Att såga under förhållanden när stammen kan
spricka under sågningen (trä under tryck, torra döda
träd o.s.v.): Plötsliga sprickor kan vara mycket farligt.
- Att svärdet eller kedjan blockeras i ett sågsnitt: Om
detta inträffar ska maskinen kopplas från elnätet och
försök att lyfta upp stammen med hjälp av ett lämpligt
verktyg, som t.ex. en hävarm. Försök inte att frigöra
maskinen genom att skaka eller dra den eftersom det
kan förorsaka skador.
- Situationer som kan leda till slag.
- använda produkten ovanför axelhöjd
- såga trä med främmande föremål såsom t.ex. spikar
- Vid sågning på sluttande mark ska du alltid arbeta
ovantill på stammen så att du inte kan träffas av den
om den skulle rulla ned.
- Vid fällning av träd ska arbetet alltid avslutas: Ett
delvist kapat trä kan brytas och falla ned.
- I slutet av varje sågmoment känner användaren att
styrkan som krävs för att kontrollera sågen minskar
drastiskt. Var mycket uppmärksam på att inte förlora
kontrollen när detta sker.
Nedan beskrivs två olika typer av sågmoment:
Sågrörelser genom att dra kedjan (uppifrån och
nedåt) kan leda till att maskinen gör farliga
oberäkneliga rörelser mot stocken. Detta kan leda till
att du förlorar kontrollen över maskinen. Använd
barkstödet under kapningsmoment om det är möjligt.
Sågrörelser genom att trycka kedjan (nedifrån och
uppåt) kan leda till att maskinen gör farliga
oberäkneliga rörelser mot användaren för maskinen.
Detta kan leda till att användaren träffas av maskinen
eller att stammen kommer i kontakt med området för
risk för slag, vilket förorsakar en våldsam slagrörelse.
Var mycket försiktig vid sågning på detta sätt.
Det säkraste sättet att använda maskinen är att låsa
fast träet på en sågbock och såga uppifrån och ned
den del av träet som sticker ut från sågbocken.
Använd barkstödet för att garantera ett säkert
kapningsmoment, när det är möjligt: Tryck in
barkstödet i barken eller i stammens yta för att få
bättre kontroll över maskinen.
Nedan beskrivs olika sågmetoder att tillämpa
beroende på specifik situation. Bedöm från gång till
gång vilken metod som är mest lämplig och säker för
aktuell kapning.
(Risk för att kedjan nuddar vid
marken när svärdet har passerat genom stammen).
Såga uppifrån och ned genom hela stammen. I slutet
av kapningen ska du såga mycket försiktigt så att inte
kedjan kommer i kontakt med marken. Du kan såga
2/3 av stammen och sedan rulla över den och såga
av den resterande tredjedelen uppifrån och ned för
att minska risken för att kedjan nuddar vid marken.
(Risk för att
stammen bryts av under kapningen).
Börja snittet från undersidan och såga 1/3 av
diametern. Avsluta sedan snittet från ovansidan så att
du möter snittet från undersidan.
(Risk för att
kedjan kläms fast).
Börja snittet från ovansidan och såga 1/3 av
diametern. Avsluta sedan snittet från undersidan
att du möter snittet från ovansidan.
Stå alltid på stammens
uppåtsida. När du ‘sågar igenom’, för att kvarhålla
fullständig kontroll, släpp sågningstrycket mot
slutändan av sågningen utan att slappna av greppet
motorsågens handtag. Låt inte kedjan komma i
kontakt med marken.
Försök aldrig att fälla ett träd om du inte
har nödvändig erfarenhet och fäll aldrig i något läge
träd som har grövre diameter än svärdets längd!
Denna sågningstyp är förbehållen yrkesverksamma
personer som har lämplig utrustning.
Vid fällning av träd är målet att fälla trädet i mest
lämplig riktning för den efterföljande kvistningen och
kapningen (undvik att träd faller så att de fastnar i
andra träd: Fällning av träd som sitter fast i andra träd
är ett mycket farligt moment).
Först av allt ska du bestämma bästa fallriktning
genom att göra följande bedömningar: Ta hänsyn till
föremål eller annan växtlighet runt trädet, trädets
vinkling och kurvning, vindriktning och största
kvistansamling samt döda eller brutna grenar som kan
gå av under fällningen vilket kan skapa ytterligare faror.
Vid fällning under besvärliga
förhållanden ska du alltid ta bort hörselskydden direkt
efter kapningsmomenten så att du kan höra onormala
ljud och eventuella varningssignaler.
Kapa alla kvistar som stör dig i ditt arbete .
Börja uppifrån och ned och se till att stammen alltid
är mellan användaren och maskinen. Ta sedan bort
de svårare kvistarna, bit för bit. Ta bort alla växtlighet
som stör dig i ditt arbete och kontrollera att det inte
förekommer hinder (stenar, rötter, diken o.s.v.) när du
planerar din flyktväg (som du följer när trädet faller).
Se figuren för de riktningar som ska
respekteras (A. Avsedd fallriktning. B. Flyktväg. C.
Farligt område).
Läs följande såganvisningar för att du ska få
fullständig kontroll över fällningen:
Först ska du såga snittet som kontrollerar trädets
fallriktning: Såga först den ÖVRE DELEN av snittet
för fallriktning på den sida åt vilken trädet ska falla.
Stanna kvar på höger sida om trädet och såga den
NEDRE DELEN med metoden att dra kedjan.
Sågsnittet ska möta det övre sågsnittets slut. Djupet
för snittet för fallriktningen ska vara _ av stammens
diameter med en vinkel på minst 45° mellan det övre
och det nedre snittet. Mötespunkten mellan de två
snittsidorna kallas för kaplinje för fallriktning. Denna
linje ska vara fullständigt horisontell och i rät vinkel
(90°) i förhållande till fallriktningen.
Fallsnittet som gör att träder faller ska göras 3 till 5
cm ovanför den nedre delen av kaplinjen för
fallriktning och avslutas på ett avstånd från snittet på
1/10 av stammens diameter. Stanna kvar på vänster
sida om trädet. Såga med metoden att dra kedjan
och använd barkstödet. Kontrollera att trädet inte rör
sig i annan riktning än den som är avsedd för fallet.
Stick in ett brytdon eller en kil i snittet så fort det är
möjligt. Den del av stammen som inte har kapats
kallas för gångjärn eftersom den ska styra trädet när
det faller. Om snitten inte är tillräckliga, inte raka eller
inte har sågats igenom tillräckligt kan trädet inte
kontrolleras (mycket farligt!). Av den anledningen
måste de olika snitten göras med stor precision.
När snitten har slutförts börjar trädet falla. Om det är
nödvändigt kan du hjälpa trädet med kilar eller
brytdon.
När trädet har fallit ska stammen kvistas: Det innebär
att kvistarna tas bort från stammen. Undervärdera
inte detta moment eftersom de flesta fall av slagolyckor
sker vid just kvistning. Av denna anledningen ska du
vara uppmärksam på svärdnosens position under
sågmoment och alltid arbeta på stammens vänstra
sida.
Detta avsnitt innehåller viktig information om ekologisk kompatibilitet vad gäller maskinens
konstruktion, lämplig användning och kassering av kedjeolja.
Undvik att spilla ut olja och förorena marken och miljön vid påfyllning av oljebehållaren.
Kassera inte maskinen i miljön när den inte längre fungerar. Lämna istället in maskinen till
en auktoriserad sopstation för att kassera den i enlighet med gällande lagar.
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera
som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt
omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på
miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna
produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Motorn Motorn går Maskinen Motorn går Bromsan-
startar ligt eller startar men ojämnt eller ordningarna
inte. tappar . sågar inte med lågt stoppar inte
effekt korrekt. varvtal. kedjan korrekt.
Kontrollera att det
finns ström i elnätet.
Kontrollera att
stickkontakten är
ordentligt isatt.
Kontrollera att
elkabeln/förlängnings-
kabeln inte är skadad.
Kontrollera att
kedjebromsen inte är
inkopplad.
Kolla att kedjan är
ordentligt hopmonterad
och har korrekt spänning
Kontrollera
kedjesmörjningen, se
kapitel F och G.
Förkra dig om att
kedjan är vass.
Kolla att strömbrytaren
är aktiverad
Kontakta din auktori-
serade service-
verkstad.
35cm Kedja
Svärd
40cm Kedja
Svärd
Reservdelsnummer:
Reservdelsnummer:
Reservdelsnummer:
Reservdelsnummer:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Deklarerar under vårt eget ansvar att produkten:
Beteckning......................................
Beteckning av typ(er)......................
Identifiering av serie......................
Tillverkningsår.................................
Överrensstämmer med nödvändiga krav & villkor i de följande EG-direktiv:
baserat på följande EU-samordningsstandard:
Underättat organ som utförde EG-undersökningen
i enlighet med artikel 8 sektion 2c...................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certifikat nr. ........................................................................ BM 50268379
Maximal A-vägd ljudtrycksnivå
L
pA
vid arbetsstationen, uppmätt i enlighet med EN60745-2-13 anges i tabellen.
Det maximala hand-/armvibrationsvägda värdet
a
h
uppmätt i enlighet med EN60745-2-13 vid ett prov av ovan nämnda
produkt anges i tabellen.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan även användas i en preliminär utvärdering av utsättande.
Vibrationsutsändningen under faktiskt användande av elverktyget kan skilja sig från det deklarerade totala värdet
beroende på hur verktyget används.
Operatörer bör identifiera säkerhetsåtgärder för att skydda sig själva som baseras på en utvärdering av utsättande
under faktiska användningsförhållanden (med beaktning av alla delar av driftscykeln såsom stunder då verktyget är
avstängt och när det går på tomgång förutom då det aktivt används)
2000/14/EC: Den uppmätta ljudkraft L
WA
& garanterade ljudkraft L
WA
värdena är i enlighet med de tabulerade siffrorna.
Konformitetsvärderingsprocedur..................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global R&D Director - Handhållen
Hållare för tekniska dokument
Beroende på det lokala elnätverket kan användande av denna produkt resultera i korta spänningsfall vid
aktiveringstillfället. Detta kan påverka annan elutrustning, t.ex. tillfälligt dimma en lampa. Om elnätets
är mindre än värdet som visas i tabellen (gällande din modell) så kommer dessa effekter inte att uppstå.
Nätverkets impedansvärde kan avgöras genom att kontakta dit elverk.
Torrvikt (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Effekt (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Volym för oljebehållare (cm
3
) 240 240 240 240
Maximal längd för svärd (cm) 35 35 40 40
Kedjedelning (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Kedjetjocklek (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Uppmätt ljudeffekt L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garanterad ljudeffekt L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Ljudtryck L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Osäkerhet K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Hand- /armvibration a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Oviss K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garanteret støjniveau iht.
2000/14/EF
2) Klasse-II værktøj
3) EU-overensstemmelseserklæring
4) Mærkefrekvens
5) Mærkeeffekt
6) Vekselstrøm
7) Mærkespænding
8) Type
9) Produktets kodenummer
10) Fremstillingsår
11) Sværdets maksimale længde
12) Producentens navn og adresse
13) Artikelnummer (Elektrisk kædesav)
14) Model
15) Serienummer
Eksempel på mærke
1) Håndgreb bagtil
2) Håndbeskyttelsesindretning bagtil
3) Håndgreb fortil
4) Kædebremse
/håndbeskyttelselsesindretning
5) Kædestrammerknap (ydre)
6) Kædestrammeskrue
7) Kædestrammetap
8) Olietankens hætte
9) Oliestandsinspektionsrude
10) Ventilationsåbning
11) Ledning
12) Håndbog
13) Kontakt
14) Kontaktspærre
15) Kæde
16) Træktand
17) Skæreled
18) Anordning til begrænsning af
skæredybden
19) Skæretand
20) Sværd
21) Kædehjulsskærm
22) Kædehjul
23) Kædespærretap
24) Skrue til fastgøring af stangen
25) Sværdknap (indre)
26) Sværdmøtrik
27) Spidshjul
28) Skærm til sværd
29) Hage
30) Kædestrammetappens leje
31) Smørehul
32) Sværdfordybning
33) Skruenøgle og -trækker
I tilfælde af manglende
overholdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brandfare og/eller alvorlig
personskade.
Udtrykket “elværktøj” i advarslerne henviser til dit
eldrevne (ledningsforbundne) elværktøj eller
batteridrevne (ledningsfri) elværktøj.
Der
sker flere ulykker på rodede og mørke omder.
Elværktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
Hvis man distraheres,
kan man miste kontrollen overrktøjet.
Umodificerede stik, der passer til
kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Der er en forøget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
Hvis der trænger vand ind i et elværktøj, vil det
øge risikoen for elektrisk stød.
Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Brugen af en ledning, der er
beregnet til udendørs brug, vil reducere risikoen
for elektrisk stød.
Brugen af en RCD reducerer risikoen for elektrisk
stød.
10 m
Et øjebliks
uopmærksomhed, når man bruger elværktøj, kan
føre til alvorlige personskader.
Beskyttelsesudsty,r som f.eks.
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, der anvendes
under de rette omsndigheder, vil reducere
personskader.
Der kan let ske ulykker, hvis elværktøj
bæres med fingrene på afbryderen eller hvis man
tilslutter elværktøj, med aktiveret afbryder.
Hvis et stykke værktøj
eller nøgle efterlades i en roterende elværktøjsdel,
kan det medføre personskader.
Det giver bedre kontrol over elværktøjet,
hvis der skulle opstå uventede situationer.
Løst tøj,
smykker og langt hår kan indfanges i bevægelige
dele.
Brug af støvopsamlingsudstyr
kan reducere støvrelaterede farer.
Det korrekte elværktøj vil gøre arbejdet
bedre og sikrere indenfor det effektområde, det er
konstrueret til.
Et elværktøj, som ikke kan kontrolleres
med afbryderen, er farligt og skal repareres.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhindrer
utilsigtet start af elværktøjet.
Elværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt elværktøj.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at styre.
Hvis elværktøj bruges til andre
formål end de beregnede, kan der opstå farlige
situationer.
Dermed sikres det, at
elværktøjets sikkerhed opretholdes.
Blot et øjebliks uopmærksomhed
under brug kan medføre, at dit tøj eller kropsdele
bliver viklet ind i kædesaven.
Hvis motorsaven holdes med
den omvendte håndstilling øges risikoen for
kvæstelser, hvorfor saven aldrig må holdes
denne måde.
Hvis savkæden kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan uisolerede dele
af elværktøjet ligeledes blive strømførende og kan
give brugeren elektrisk stød.
Brug af tilstrækkelig
sikkerhedsudstyr vil reducere personskader der
forårsages af flyvende affald eller utilsigtet kontakt
med savkæden.
Hvis
kædesaven betjenes, mens man befinder sig
oppe i et træ, kan det medføre personskader.
Glatte og ustabile flader - såsom stige
-r kan medføre tab af balance eller kontrol over
kædesaven.
Når
spændingen i træets fibre frigøres kan grenene
ramme brugeren og/eller forårsage manglende
kontrol over kædesaven.
Det tynde materiale kan sidde fast i
savkæden og blive slynget mod dig eller få dig til
at miste balancen.
Korrekt
håndtering af kædesaven reducerer risikoen for
utilsigtet kontakt med den bevægelige savkæde.
En kæde som ikke er spændt
eller smurt korrekt kan gå i stykker samt øge
risikoen for tilbageslag.
Fedtede og olierede håndtag er glatte,
hvilket medfører tab af kontrol over saven.
Brug af
kædesaven til andre formål end de tilsigtede kan
resultere i farlige situationer.
Der kan opstå tilbageslag når spidsen af sværdet
kommer i kontakt med en genstand , eller
når træet lukker sig sammen og klemmer sværdet
i snittet.
Kontakt med spidsen kan i visse tilfælde forårsage
en pludselig omvendt reaktion som slynger
sværdet op og tilbage mod brugeren.
Hvis savkæden klemmes langs sværdets overdel
kan sværdet blive skubbet hurtigt tilbage mod
brugeren.
Begge disse reaktioner kan få dig til at miste
kontrollen over saven, hvilket kan medføre
alvorlige kvæstelser. Du må ikke udelukkende
stole på savens indbyggede
sikkerhedsanordninger. Som bruger af kædesaven
skal du tage adskillige forholdsregler til sikring
mod uheld og skader, når du anvender saven.
Tilbageslag opstår som resultat af forkert brug af
værktøjet og/eller forkerte betjeningsprocedurer
eller forhold og kan undgås ved at tage de
passende forholdsregler som er anført herunder:
Tilbageslag kan styres af brugeren, hvis han har
taget de korrekte forholdsregler. Slip aldrig
kædesaven.
Dette hjælper med at forebygge utilsigtet kontakt
med spidsen af sværdet og giver en bedre kontrol
over kædesaven i uventede situationer.
Brug af forkerte reservedele kan
resultere i at kæden går i stykker og/eller medføre
tilbageslag,
Hvis
dybdemålerens højde reduceres, kan det medføre
flere tilbageslag.
1. Alle personer som anvender
dette værktøj skal læse hele brugermanualen
grundigt. Brugermanualen skal følge med
maskinen i tilfælde af salg eller udlån til andre
personer.
2.
Dette værktøj må aldrig anvendes af personer som
ikke er helt bekendt med instrukserne i manualen.
Uerfarne brugere skal følge en træningsperiode,
hvor saven kun bruges på en savbuk.
3. Kontrollér maskinen grundigt før hver
ibrugtagning og især hvis den har været udsat for
stærke stød, eller hvis den viser tegn på defekter.
Udfør alle handlinger som er beskrevet i afsnittet
”Vedligeholdelse og opbevaring – Før hver
ibrugtagning”.
4. Alle maskindele
som brugeren selv kan udskifte er beskrevet
udtrykkeligt i afsnittet ”Montering / demontering”.
Hvor det er nødvendigt skal savens dele udskiftes
af et autoriseret servicecenter.
5. Ved anvendelse af denne
maskine skal brugeren bære den følgende
godkendte og individuelle beskyttende
beklædning: tætsiddende beskyttelsestøj,
sikkerhedsstøvler med skridsikre såler, stødsikker
tå-beskyttelse og skæresikker beskyttelse,
skæresikre og vibrationssikre handsker,
sikkerhedsbriller eller sikkerhedsvisir, høreværn og
hjelm (hvis der er fare for nedfaldende genstande).
Dette udstyr kan fås hos en forhandler af
arbejdstøj.
6.
Vær opmærksom på støjrestriktioner i det
umiddelbare område. Længerevarende brug af
maskinen udsætter brugeren for vibrationer som
kan medføre fæmomenet ”hvide fingre” (Raynard’s
fænomen), karpaltunnelsyndrom og lignende
forstyrrelser.
7. Brug olie
som er godkendt af producenten.
8. Under brug kan
hjulet og kæden nå meget høje temperaturer, så pas
på ikke at røre ved disse dele, mens de er varme.
9. Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan
under visse omstændigheder interferere med
aktive eller passive medicinske implantater. For at
reducere risikoen for alvorlig eller dødelig skade
anbefaler vi, at personer med medicinske
implantater konsulterer deres læge, og
producenten af det medicinske implantat, før de
betjener denne maskine.
Hver gang man
skifter arbejdsområde, skal værktøjet kobles fra
strømforsyningen og kædebremsen aktiveres.
Påmonter altid sværdets skærm før transport eller
opbevaring. Bær altid saven således at sværdet
peger bagud. Ved transport med et køretøj skal saven
altid fastspændes for at undgå skader.
Tilbageslagsreaktionen
består af en voldsom bevægelse, der går opad og
bagud mod brugeren. Dette sker normalt hvis den
øverste del af sværdets kant (der kaldes
“tilbageslagszone”) (se den røde markering på
sværdet) kommer i kontakt med en genstand, eller
hvis kæden sidder fast i træet. Tilbageslag kan få
brugeren til at miste kontrollen over saven, hvilket kan
resultere i farlige og tilmed dødelige ulykker.
Kædebremsen - samt andre sikkerhedsanordninger -
er ikke tilstrækkelige til at beskytte brugeren mod
skader: brugeren skal være klar over de forhold som
kan fremprovokere reaktionen og forebygge disse
ved at være ekstra opmærksom i henhold til sin erfaring
sammen med forsvarlig og korrekt maskinhåndtering
(for eksempel: sav aldrig flere grene på en gang da
dette kan forårsage utilsigtet sammenstød i
“tilbageslagszonen”.
1. Børn og personer, som ikke er bekendt med
denne vejledning, må aldrig anvende kædesaven.
Lokale bestemmelser kan lægge begrænsning
brugerens alder.
2. Brug kun saven på den måde og til de funktioner
som er beskrevet i denne vejledning.
3. Kontroller hele arbejdsområdet grundigt for at
kontrollere eventuelle farekilder (eks. veje, stier,
el-kabler, farlige træer mv.)
4. Hold alle omkringstående og dyr i sikker afstand til
arbejdsområdet (afskærm om nødvendigt området
og brug advarselsskilte) med en mindste afstand
på 2,5 x træstammens højde; i alle tilfælde ikke
mindre end ti meter.
5. Brugeren bærer ansvaret ulykker og farlige
situationer som involverer andre personer og
deres ejendom.
1. Det anbefales, at du anvender en
reststrømsafbryder med en udløsningsstrøm der
ikke er større end 30mA. Selv med en
reststrømsafbryder kan det ikke garanteres, at
saven er 100% sikker, hvorfor sikker
arbejdspraksis skal altid følges. Kontroller
reststrømafbryderen hver gang du anvender den.
2. Inspicer tilslutningskablet for tegn på skader og
ælde før brug.
3. Brug aldrig produktet, hvis el-kablerne er
beskadigede eller slidte.
4. Sluk øjeblikkeligt for strømtilførslen hvis der saves
i kablet, eller hvis isoleringen beskadiges. Rør ikke
ved el-kablet før strømforsyningen er frakoblet. Et
beskadiget kabel må aldrig repareres. Tag saven
med til et autoriseret servicecenter og få kablet
udskiftet.
5. Ledningen skal rulles ud og må ikke være snoet,
da oprullede/snoede ledninger kan overophede
og reducere plæneklipperens effektivitet.
6. Sørg altid for at kablet/forlængerledningen holdes
bag ved brugeren ,således at det ikke udgør nogen
som helst fare for brugeren eller andre personer
og kontrollér, at det ikke kan blive beskadiget (af
varme, skarpe objekter, skarpe kanter, olie osv.).
7. Placer kablet således at det ikke sidder fast i
grene og lignende under savningen.
8. Sluk altid saven ved strømforsyningen før stik,
stikforbindelse og forlængerkabler frakobles.
9. Sluk øjeblikkeligt for strømtilførslen og undersøg
strømkablet for skader og ælde før det lægges til
opbevaring. Et beskadiget kabel må aldrig
repareres. Tag saven med til et autoriseret
servicecenter og få udskiftet kablet.
10.Tag stikket ud af kontakten hvis saven efterlades
uden opsyn uanset hvor længe.
11.Rul altid kablet forsigtigt sammen og undgå at
bukke det.
12.Brug kun den AC-vekselsstrømsspænding som er
anført på typeskiltet.
13.Kædesaven er dobbeltisoleret i overensstemmelse
med EN60745-1 & EN60745-2-13. Der under
ingen omstændigheder oprettes en jordforbindelse til
nogen som helst dele af produktet.
1. Strømkabler og forlængerkabler kan købes hos dit
lokalt godkendte servicecenter.
2. Brug kun godkendte forlængerkabler
3. Der må kun anvendes forlængerkabler, som er
beregnet til udendørs brug.
4. Hvis du ønsker at bruge et forlængerkabel, når du
bruger dit produkt, må kun de følgende
kabeldimensioner anvendes:
- 5,0 mm
2
: maks. længde 40 m
- 5,0 mm
2
: maks. længde 60 m
- 8,0 mm
2
: maks. længde 100 m
- 5,0 mm
2
: maks. længde 50 m
- 8,0 mm
2
: maks. længde 90 m
Jeres maskine er forsynet med en anordning ,
som hvis den ikke aktiveres hindrer tryk
kontakten, hvilket forebygger hændelig tilkobling.
Jeres maskine er forsynet med en anordning, der
øjeblikkeligt spærrer kæden, når kontakten slippes;
hvis den ikke fungerer, må maskinen ikke anvendes;
den skal indleveres til et Autoriseret Servicecenter.
Håndbeskyttelsesindretningen fortil hindrer
(såfremt maskinen holdes ordentligt fast), at den
venstre hånd kommer i kontakt med kæden.
Håndbeskyttelsesindretningen fortil aktiverer
desuden kædebremsen, en anordning, der er i stand
til at spærre kæden i løbet af ganske få tusindedele
af et sekund i tilfælde af tilbageslag. Kædebremsen
frakobles, når håndbeskyttelsesindretningen fortil er
trukket tilbage og er spærret (kæden kan bevæge
sig). Kædebremsen tilkobles, når
håndbeskyttelsesindretningen fortil er presset fremad
(kæden er spærret). Kædebremsen kan aktiveres
med venstre håndled, når man skubber fremad, og
ved at forreste håndværn rammer håndleddet ved
tilbageslag.
Når saven anvendes med sværdet vandret, f.eks. ved
træfældning, yder kædebremsen mindre beskyttelse
.
BEMÆRK: Når kædebremsen er tilkoblet, hindrer en
sikkerhedskontakt strømtilførsel til motoren.
Saven er udstyret med en kædefanger , der
sidder under kædehjulet. Denne mekanisme er lavet
til at standse kæden (indadgående forneden) i
tilfælde af, at den knækker eller springer af.
Disse fejl kan undgås ved at sørge for, at
kædestramningen er korrekt (jf. afsnit “D. Samling og
adskillelse”).
Den beskytter hånden, hvis kæden springer
op eller går i stykker.
1. Kontrollér at kædebremsen ikke er tilkoblet, frakobl den om nødvendigt.
3 Placer kæden over sværdet og start ved det forreste kædehjul og sæt den ind i sværdets fordybning.
Sørg for at skæretændernes skarpe ende peger fremad på den øverste del af sværdet. Brug
handsker.
Sæt kædehjulsskærmen på og sørg for at tænderne på kæden sidder i kædehjulet og i sværdets fordybning.
7. Kæden skal strammes korrekt, nemlig sådan, at der er ca. 2-3 mm frigang, når kæden trækkes op fra
sværet.
2a. Løsn holdemøtrikken til sværdet og afmonter
skærmen på kædehjulet.
Monteringsproceduren varierer alt efter maskinmodellen; der henvises derfor til illustrationerne og
typeangivelserne på produktets mærke, sørg for, at monteringen foretages rigtigt.
Hvis kæden strammes for meget, risikerer man at overbelaste eller at beskadige motoren, hvorimod man
risikerer, at kæden går af, hvis den ikke strammes nok; en korrekt stramning af kæden sikrer derimod bedre
skæreresultater og en længere driftstid. Man skal ofte kontrollere kædens spænding, eftersom den har det
med at blive længere, når den anvendes (især hvis den er ny, kontrollér spændingen efter 5 minutters arbejde
ved første montering); kæden må under ingen omstændigheder strækkes ud lige efter brug, man skal vente,
indtil den køler af. Skulle der opstå behov for at regulere kædens spænding, skal man altid løsne
møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen, før man foretager reguleringen ved hjælp af
kædestrammeskruen/-knoppen; stram den rigtigt og stram møtrikkerne/knoppen til fastgøring af stangen igen.
2b. Løsn holdegrebet til sværdet og afmonter
skærmen på kædehjulet.
4a. Sørg for at kædespændingsbolten er så langt
tilbage mod kædehjulet som muligt. Monter sværdet
på holdeskruen og kædespændingsbolten og placer
kæden over kædehjulet.
4b. Dreje metalkonturhjulet så langt mod uret som
muligt. Monter sværdet på sværdets holdeskrue og
placer kæden over kædehjulet.
5a. Spænd sværdmøtrikken løst til med håndkraft.
5b. Spænd ligeledes sværdknappen løst til.
6a. Kæden strammes ved at spænde
kædestrammerskruen (højre om) med den
tmedfølgende skruenøgle og -trækker. Og kæden
slækkes ved at løsne skruen (venstre om), (hertil skal
sværdet holdes lodret opad)
6b. Kæden strammes ved at spænde
kædestrammerknappen (højre om). Og kæden
slækkes ved at løsne strammerknappen (venstre om),
(hertil skal sværet holdes lodret opad).
8a. Spænd sværdmonteringsmøtrikken med den
medfølgende skruenøgle og -trækker.
8b. Spænd ligeledes strammerknappen, så sværdet
sidder godt fast.
Tag godt fat i håndtagene, løsn
kædebremsearmen, uden at slippe det forreste
håndtag, hold kontaktspærren inde, og tryk
kontakten (så kan man slippe kontaktspærren).
Maskinen går i stå, når man slipper
kontakten. Hvis maskinen ikke går i stå, skal man
tilkoble kædebremsen, frakoble ledningen
netforsyningen og indlevere maskinen til et
Autoriseret Servicecenter.
Hvis skæreudstyret ikke smøres
ordentligt, går kæden i stykker, hvilket medfører
alvorlig fare for personskader, endda dødsulykker.
Stang og kæde smøres takket være en automatisk
pumpe.
Og man skal undersøge at der tilføres en tilstrækkelig
mængde kædeolie ifølge anvisningerne i
”Vedligeholdelse”.
Der må udelukkende anvendes ny olie (særligt
beregnet til kæder) med en god viskositet: Den skal
sikre en god binde- og glideevne, både om
sommeren og om vinteren. Skulle det ikke være
muligt at tilvejebringe kædeolie, skal der anvendes
transmissionsolie af typen EP 90.
Der må under ingen omstændigheder anvendes
brugt olie, da den er skadelig for jer selv, for
maskinen og miljøet. Man skal forvisse sig om, at
olien passer til den omgivende lufttemperatur og
arbejdsstedet: Hvis temperaturen kommer ned under
0°C, bliver nogle olietyper mere tyktflydende, hvorved
pumpen overbelastes og beskadiges. I bedes
henvende jer til et Autoriseret Servicecenter for at
vælge en velegnet olie.
Skru olietankens hætte løs, fyld tanken uden at olien
løber ud (skulle dette ske, skal maskinen renses
omhyggeligt), og stram hætten omhyggeligt.
Hvis man arbejder i særligt snavsede eller
støvede omgivelser, skal de fremstillede operationer
foretages hyppigere end angivet.
Kontrollér om kædeoliepumpen fungerer ordentligt:
Ret stangen mod en lys flade, der skal befinde sig
omtrent tyve centimeter fra den; efter en times drift,
skal der være tydelige oliepletter på denne flade
. Kontrollér om der skal for stor eller for lidt kraft til
for at koble kædebremsen til eller fra samt at den ikke
er spærret. Kontrollér derefter maskinens drift på
følgende måde: frakobl kædebremsen, grib rigtigt fat
om maskinen og start den, tilkobl kædebremsen ved
at presse på håndbeskyttelsesindretningen fortil med
venstre håndled/arm uden at slippe håndgrebene på
noget som helst tidspunkt . Hvis kædebremsen
fungerer, skal kæden spærres med det samme.
Kontrollér om kæden er skarp (se nedenfor), i god
forfatning og strammet rigtigt; skift den, hvis den
fremviser uregelmæssigt slid eller en skæretand
3mm .
Rens ventilationssprækkerne med jævne mellemrum
for at undgå, at motoren overophedes. .
Kontrollér om kontakten og kontaktspærren fungerer
(skal foretages, mens kædebremsen er frakoblet):
Aktivér kontakten og kontaktspærren og kontrollér,
om de vender tilbage til hvilestillingen, så snart de
slippes; kontrollér at det er umuligt at aktivere
kontakten uden at aktivere kontaktspærren.
Kontrollér om kædespærretappen og
beskytttelsesindretningen for den højre hånd er
intakte og ikke fremviser synlige defekter, såsom
beskadigelse af materialet.
Kontrollér stangen, rens om nødvendigt dens
smørehuller og lederille ; udskift
sidstvnte, hvis den er for slidt eller der er for dybe
fuger i den. Rengør kædehjulet regelmæssigt og
kontroller at det ikke er blevet udsat for overdrevent slid
. Smør stangens spidshjul med lejefedt gennem
det dertil beregnede hul .
Hvis kæden ikke skærer, med mindre man presser
stangen mod træet, og hvis der dannes meget fint
savsmuld, er den sandsynligvis ikke slebet ordentligt.
Hvis der ikke dannes savsmuld under skæringen, har
kæden mistet dens skarpe kant fuldstændigt, og
træet forstøves, mens der skæres. Hvis kæden er
ordentligt slebet, arbejder den sig selv fremad i træet
og frembringer store, lange spåner.
Den skarpe del af kæden består af et skæreled
, med en skæretand og en anordning til
begrænsning af skæredybden . Skæredybden
afhænger af afstanden mellem disse; man opnår en
god slibning ved hjælp af en filskinne og en rund
rasp med en diameter på 4mm; følg disse
anvisninger: sørg for, at kæden er monteret og rigtigt
strammet, tilkobl kædebremsen, placér filskinnen
som vist på billedet, vinkelret i forhold til stangen
, og slib skæretanden ved den vinkel, der er
vist på billedet ; man skal altid begynde
slibningen indvendigt og fortsætte i udadgående
retning, hvorved man skal udøve et lettere tryk, når
man er på vej tilbage (det er meget vigtigt at
overholde følgende: Hvis slibevinklen er for stor eller
for lille, eller hvis filens diameter er forkert, øges
risikoen for tilbageslag). Man opnår mere nøjagtige
sidevinkler, hvis man placerer filen således, at den i
den lodrette retning overstiger det øvre skær med
cirka 0,5 mm. Man skal først slibe alle tænderne på
den ene side, og derefter vende maskinen og
gentage arbejdet. Efter slibningen skal man forvisse
sig om, at alle tænderne er lige lange og om
anordningerne til begrænsning af skæredybden når
en højde på 0,6 mm under det øvre skær: Kontrollér
højden ved hjælp af skabelonen og fil den
fremspringende del (med en flad fil), afrund derefter
forsiden af anordningen til begrænsning af
skæredybden , hvorved man skal passe på
IKKE at komme til at file
tilbageslagsbeskyttelsestanden .
Få foretaget et generelt eftersyn og en kontrol af
bremseanordningerne på et Autoriseret
Servicecenter.
Opbevar produktet på et køligt, tørt sted uden for
børns rækkevidde. ikke opbevares udendørs.
- at skære i situationer, hvor der er fare for, at
stammen går i stykker under skæringen (træ under
spænding, tørre træer, osv.): Pludselige brud kan
medføre alvorlige farer.
- at stangen eller kæden sidder fast under
skæringen: Skulle dette forekomme, skal maskinen
frakobles netforsyningen, og man skal forsøge at
hæve stammen ved hjælp af egnede midler; man
ikke prøve at frigøre maskinen ved at ryste den eller
trække i den, da der opstår risiko for at beskadige
den eller selv at komme til skade.
- omstændigheder, der øger risikoen for tilbageslag.
- at anvende saven over skulderhøjde
- at save i træ med fremmedlegemer, som f.eks. søm, i.
- Hvis der arbejdes på hældende terræn, skal man
under arbejdet befinde sig højere oppe end
stammen, således at man ikke rammes af den, hvis
den ruller ned.
- Ved træfældning skal man altid afslutte arbejdet:
Delvist fældede træer kan gå i stykker.
- Ved afslutningen af overskæringen mærker man, at
der skal meget større kraft til for at holde maskinen,
udvis stor forsigtighed, så I ikke mister kontrollen
over den.
I den nedenstående tekst henvises der til to slags
skæringer:
Skæring med kæde, der trækkes (ovenfra og nedad)
, som medfører fare for, at maskinen pludseligt
bevæger sig mod stammen, hvorved der opstår risiko
for miste kontrollen; anvend om muligt hagen til
skæringen.
Ved skæring med kæde, der skubbes (nedefra og
opad) : er der derimod fare for, at maskinen
pludseligt bevæger sig mod operatøren, hvorved der
opstår risiko for, at den rammer ham eller hende, eller
at fareområdet rammer stammen med fare for
tilbageslag; udvis stor forsigtighed under skæringen.
En forsvarlig måde at anvende maskinen på, er at
spærre træet på bukken, skære oppefra og nedad og
arbejde udenfor støtteanordningen.
Anvend om muligt hagen for at foretage skærearbejdet
mere sikkert: Sæt den ind i barken eller stammens
overflade, således at det er nemmere at styre maskinen.
Nedenfor fremstilles de mest almindelige procedurer,
der skal følges i bestemte situationer; man skal
imidlertid i hvert enkelt tilfælde vurdere, om disse
fremgangsmåder er velegnede samt hvordan
skærearbejdet kan udføres med færrest mulige risici.
Risiko for at kæden rører
jorden ved afslutningen af skæringen).
Skær gennem hele stammen, hvorved man skal begynde
opppefra og fortsætte i nedadgående retning. Udvis
forsigtighed under hele skærearbejdet for at undgå,
at kæden kommer i berøring med jorden. Stop om
muligt, når I når frem til 2/3 af stammens tykkelse,
drej stammen og skær resten af stammen over,
hvorved man skal begynde oppefra og fortsætte i
nedadgående retning for at begrænse faren for
kontakt med jorden.
(Risiko for brud på
stammen, mens den skæres over)
Begynd skæringen på undersiden, indtil man når frem
til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend skærearbejdet
på oversiden, idet man kommer ned til den første
skæring
(Risiko for
sammenklemning af kæden.)
Begynd skæringen på oversiden, indtil man når frem
til ca. 1/3 af stammens diameter, fuldend
skærearbejdet på undersiden, idet man kommer op
til den første skæring
Stå altid øverst på
skrænten i forhold til stammen. Når du saver igennem
stammen, skal du - for at bevare den fulde kontrol -
slippe savningstrykket ved slutningen af snittet uden
af løsne dit greb om kædesaven. Kæden må ikke
komme i kontakt med jorden.
Forsøg ikke at foretage fældningen, hvis I
ikke råder over den fornødne erfaring, og fæld under
ingen omstændigheder træer, hvis stammes
diameter overstiger stangens længde! Dette arbejde
må udelukkende foretages af brugere, der råder over
den fornødne erfaring og det påkrævede udstyr
Målet med fældningen er at få træet til at falde på
den bedste måde med henblik på den efterfølgende
beskæring og udhugning af stammen. (Man skal
sørge for, at træet ikke kan komme til at sidde fast i et
andet, mens det falder: Det er nemlig meget farligt at
få et træ, som sidder fast i et andet, til at falde til
jorden).
Man skal beslutte sig for, i hvilken retning træet skal
falde, idet man skal skal vurdere følgende: træets
omgivelser, hældning, runding, vindens retning og
grenenes tæthed.
Man bør heller ikke undervurdere tilstedeværelsen af
udtørrede eller overrevne grene, som under
fældningen kan falde af på farlig vis.
I forbindelse med svære fældeopgaver
skal man fjerne høreværnene, så snart man er færdig
med skæringen, således at man kan høre
usædvanlige lyde og eventuelle varselssignaler.
Man skal fjerne de grene, som hindrer arbejdet
, hvorved man skal begynde oppefra og arbejde sig
nedad og sørge for, at stammen befinder sig mellem
sig selv og maskinen. Fjern derfter de sværeste
grene stykvist. Ryd området rundt om træet for
beplantning og undersøg, om der findes hindringer
(sten, rødder, grøfter osv.), således at man har en
flugtvej (når træet falder); hvad angår retningen
henvises der til billedet (A. er den retning,
træet forventes at falde i B. Flugtvej C. Fareområde)
For at få fuld kontrol over, i hvilken retning træet
falder, skal man foretage følgende skæringer:
Man skal starte med skråskæringen, som hjælper
med til at kontrollere, i hvilken retning træet falder:
Man skal først og fremmest udføre den ØVERSTE
SKRÅSKÆRINGden side, træet skal falde i. Bliv
på højre side af træet og skær med kæden, således
at den trækker; man skal derefter udføre den
NEDERSTE SKRÅSKÆRING, så man kommer helt
frem til den øverste. Skråskæringens dybde skal
udgøre 1/4 af stammens diameter, med en vinkel på
mindst 45° mellem den øverste og nederste skæring.
Det sted, hvor de to skæringer mødes, kaldes for
”skråskæringslinien”. Denne linie skal være
fuldstændig vandret og retvinklet (90°) i forhold til
den retning, træet skal falde i.
Den skæring, som skal bevirke selve fældningen,
skal foretages 3-5 cm over undersiden af
skråskæringslinien, og den skal ophøre på en
afstand svarende til 1/10 af stammens diameter
derfra. Man skal stå på venstre side af træet og
skære med kæden, således at den trækker, og
anvende hagen. Sørg for, at træet ikke bevæger sig i
en anden retning end den, som det forventes af falde
i. Indsæt en fældekile, så snart dette er muligt. Den
del af stammen, der endnu ikke er skåret over, er
midterpunktet, og det er det ”hængsel”, der får træet
til at falde i den rigtige retning. Hvis det ikke er
passende, hvis det ikke er retlinet eller er savet helt
over, er det ikke muligt at kontrollere, hvordan træet
falder (meget farligt!), og af denne årsag skal alle
skæringerne foretages nøjagtigt.
Så snart man er færdig med skæringerne, skal træet
begynde at falde, om nødvendigt ved hjælp af en
fældekile eller en dirk.
Så snart man har fældet træet, skal man begynde
beskæringen, d.v.s at fjerne grenene fra stammen.
Man skal ikke undervurdere denne operation,
eftersom de fleste ulykker på grund af tilbageslag
opstår i forbindelse med beskæringen; man skal
derfor passe på, hvordan klingen placeres under
skæringen, og man skal stå på venstre side af
stammen.
Dette kapitel indeholder nyttige oplysninger om, hvordan man bibeholder maskinens
miljøvenlige egenskaber, som er blevet projekteret under dens udvikling, samt om hvordan
den anvendes korrekt og hvordan olien skal bortskaffes.
Påfyldningen af olietanken skal foretages således, at der ikke spredes kædeolie i miljøet.
Hvis maskinen ikke længere skal anvendes, må den ikke efterlades i naturen; den skal
derimod afleveres til autoriserede firmaer, som bortskaffer affald i henhold til den gældende
lovgivning.
Symbolet produktet eller emballagen angiver, at dette produkt ikke må behandles
som almindeligt husholdningsaffald. Det skal i stedet indleveres på en genbrugsstation,
hvor man tager sig af elektrisk og elektronisk udstyr.
Når du bortskaffer dette produkt korrekt, er du med til at forhindre den negative indvirkning,
der ellers kan være på sundhed og miljø.
Du kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt ved at kontakte de lokale
myndigheder, dit renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er købt.
Motoren går Motoren Maskinen Motoren Bremseanordningerne
ikke i gang rer ikke går i gang rer srrer ikke
ordentligt men skærer unormalt kædens
eller mister ikke omdrejning rigtigt
kraft ordentligt
Kontrollér om elforsyningen
er regelmæssig
Konrollér om stikket
er sat rigtigt i
Kontrollér at hverken
ledning eller
forlængerledning er
defekte
Kontrollér at
kædebremsen ikke
er tilkoblet
Kontrollér, at kæden er
korrekt monteret
og strammet
Kontrollér at kæden
er smurt ifølge
anvisningerne i
kapitel F og G
Kontrollér at kæden
er slebet
Kontrolr, om
termoafbryderen
har set ud
Henvend jer til et -
Autoriseret
Servicecenter
35cm Kæde
Sværd
40cm Kæde
Sværd
Delnummer:
Delnummer:
Delnummer:
Delnummer:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Vi erklærer herved under eneansvar, at produktet/produkterne:
Betegnelse.........................................
Betegnelsestype(r).............................
Identifikation af serie...........................
Fremstillingsår....................................
Holder overensstemmelse med desentlige krav og bestemmelser i følgende EU-direktiver:
på grundlag af følgende anvendte EU-harmoniserede standarder:
Bemyndiget organ, der har udført EU-typebestemmelse
iht. artikel 8, paragraf 2c.................................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certifikat nr. ....................................................................... BM 50268379
Det maksimale A-vægtede lydtryksniveau
L
pA
på arbejdsstationen, som måles i henhold til EN60745-2-13, er anført i
tabellen.
Den maksimale vægtede
a
h
-værdi for hånd-/armvibration, som er målt i henhold til EN60745-2-13 med en prøve fra
ovennævnte produkt(er), er anført i tabellen.
Den deklarede samlede vibrationsværdi er blevet målt i overensstemmelse med en standard testmetode og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsværdi kan også bruges i en indledende eksponeringsevaluering.
Vibrationsemissionen under faktisk brug af elværktøjet kan være forskellig fra den den deklarerede samlede værdi, alt
afhængig af de måder, som værktøjet bruges på.
Operatører skal identificere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte sig selv, der er baseret på en vurdering af
eksponering under de faktiske brugsomstændigheder (idet der tages hensyn til alle dele af driftscyklussen, som fx de
tidsperioder, hvor der er slukket for værktøjet og når det er i tomgang, såvel som de tidsperioder, hvor aftrækkeren er
aktiveret).
2000/14/EF: De målte L
WA
-værdier for målt og garantereet støjniveau er de opgivne tal i skemaet.
Procedure for overensstemmelsesvurdering...................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global R&D Director - Håndholdt
Indehaver af teknisk dokumentation
Brugen af dette produkt kan medføre korte spændingsfald i det øjeblik det tændes, helt afhængig af karakteristikkerne
af den lokale netforsyning. Det kan påvirke andet elektrisk udstyr, f.eks. en kort dæmpning af et lys. Hvis
er mindre end den viste værdi på tabellen (for den pågældende model), vil disse
påvirkninger ikke forekomme. Netimpedans-værdien kan fastlægges ved at rette henvendelse til myndighederne i
kontrol af etforsyningen
Vægt uden væsker
(Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Elektricitet (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Olietankens rumindhold
(cm
3
) 240 240 240 240
Sværdets maksimale længde (cm) 35 35 40 40
Afstand kæde (
mm
)
9.52 9.52 9.52 9.52
Kædestørrelse (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Målt støjniveau L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garanteret støjniveau L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Lydtryk
L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Usikkerhed
K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Hand-/armvibration a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Usikkerhed
K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Potencia de ruido garantizada
según directiva 2000/14/CE
2) Herramienta clase II
3) Marca de conformidad CE
4) Frecuencia nominal
5) Potencia nominal
6) Corriente alterna
7) Tensión nominal
8) Tipo
9) Código de producto
10) Año de fabricación
11) Longitud máxima de la barra
12) Nombre y dirección del fabricante
13) Nº de artículo (Motosierra eléctrica)
14) Modelo
15) Nº de serie
Etiqueta ejemplo
1) Empuñadura posterior
2) Protección posterior de la mano
3) Empuñadura anterior
4) Protección anterior de la
mano/freno de cadena
5) Pomo exterior del tensor de cadena
6 Tornillo tensor de cadena
7) Perno tensor de la cadena
8) Tapa del depósito de aceite
9) Ventana de control del nivel de
aceite
10) Aberturas de ventilación
11) Cable
12) Manual
13) Interruptor
14) Seguro del interruptor
15) Cadena
16) Diente de tracción
17) Malla de corte
18) Delimitador de la profundidad de
corte
19) Diente de corte
20) Barra (de guía)
21) Tapa de la rueda dentada motriz
22) Rueda dentada motriz
23) Perno de retén de la cadena
24) Tornillo de sujeción de la barra
25) Pomo interior de retención de la
barra
26 Tuerca de retención de la barra
27) Rueda de punta
28) Tapa de la barra
29) Espada
30) Asiento del perno tensor de la
cadena
31) Orificio de lubricación
32) Ranura de la barra cortante
33) Llave de tuercas/destornillador
El fallo en seguir los avisos e
instrucciones podría resultar en descarga eléctrica,
fuego y/o heridas graves.
El término “herramienta mecánica" en los avisos se
refiere a su herramienta mecánica enchufada a la red
(con cordón) o a su herramienta mecánica de
funcionamiento a pilas (sin cordón).
Las zonas desordenadas y oscuras invitan a que
ocurran accidentes.
Las
herramientas mecánicas crean chispas que podrían
inflamar el polvo o los humos.
Las
distracciones podrían hacer que perdiera el control.
Los enchufes sin modificar y las
tomas de corriente coincidentes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
Se corre mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
El agua que se introduce
en la herramienta mecánica hace que aumente el
riesgo de descarga eléctrica.
Los cordones
dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
El uso de un cable de
prolongación para exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
El uso de un
dispositivo de corriente remanente reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
10 m
Un momento de distracción
mientras opera una herramienta mecánica podría
causar lesiones personales graves.
El equipo de
protección utilizado en condiciones apropiadas, como
las mascarillas contra el polvo, el calzado antideslizante
de seguridad, un casco duro o la protección de los
oídos, reducirá las lesiones personales.
Si se transporta la herramienta
mecánica con el dedo en el interruptor o se
energizan las herramientas mecánicas cuando
tienen el interruptor activado “on”, se invita a que
ocurran accidentes.
Una
llave de tuercas o llave de ajuste acoplada a una
pieza rotativa de la herramienta mecánica, podría
resultar en lesión personal.
Podrá así
controlar mejor la herramienta mecánica en
situaciones inesperadas.
La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo suelto podría
engancharse en las piezas en movimiento.
El uso de dispositivos para
la recogida del polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
La
herramienta mecánica correcta hará el trabajo mejor
y con más seguridad, a la tasa para la que ha sido
diseñada.
Cualquier
herramienta mecánica que no se pueda controlar
con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Tales medidas de prevención
reducirán el riesgo de arranque accidental de la
herramienta.
Las herramientas mecánicas son peligrosas en
manos de usuarios no formados.
Muchos accidentes son
causados por herramientas mecánicas mal
mantenidas.
Las herramientas de corte mantenidas
correctamente con los bordes de corte afilados
tienen menos probabilidad de agarrotarse y son más
fáciles de controlar.
El uso de la
herramienta mecánica para operaciones diferentes a
las previstas, podría resultar en una situación
peligrosa.
Esto garantizará que
se mantiene la seguridad de la herramienta
mecánica.
Un instante de inatención mientras utiliza la
motosierra puede provocar el enganche de la ropa o
una parte del cuerpo por la cadena de la sierra.
Sujetar la sierra con una configuración
invertida de manos aumenta el riesgo de lesiones
personales y no debe hacerse nunca.
Las cadenas
de la sierra que entren en contacto con un hilo
conductor podrían cargar de tensión las partes
metálicas expuestas de la máquina herramienta y
podrían dar una descarga eléctrica al operario que la
maneje.
La vestimenta adecuada de protección
reducirá las lesiones personales causadas por
astillas despedidas o contacto accidental con la
cadena de la sierra.
Utilizar una
motosierra estando en un árbol puede causar
lesiones personales.
Las superficies
resbaladizas o inestables, como las escaleras
plegables pueden hacer perder el equilibrio y el
control de la sierra.
Al
eliminar la tensión de las fibras de madera, la rama
hasta entonces retenida puede golpear al operario
y/o hacer perder el control de la sierra.
Los materiales finos pueden engancharse a
la cadena de la sierra y salir despedidos contra usted
o hacer que pierda el equilibrio.
El manejo apropiado de la sierra
reducirá el riesgo de contacto accidental con la
cadena de la sierra en movimiento.
Una cadena mal
tensada o mal lubricada puede romperse o aumentar
el riesgo de rebote.
Los mangos grasientos o aceitosos provocan
deslizamientos y pérdida de control.
El uso de la motosierra para
operaciones diferentes a las previstas podría resultar
en una situación peligrosa.
El rebote puede suceder cuando la parte delantera o
punta de la barra de guía toca un objeto , o
cuando la madera cerca y pinza la cadena de la
motosierra durante el corte.
El contacto de la punta puede, en ocasiones, causar
una repentina reacción de inversión, golpeando la
barra de guía hacia arriba y hacia el operario.
Pinzar la cadena en la parte superior de la barra de
guía puede impulsar rápidamente la barra hacia atrás,
en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacer que
pierda el control de la sierra, y provocar lesiones
personales graves. No se fíe exclusivamente de los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra. En
calidad de usuario de una motosierra, debería seguir
ciertas pautas para prevenir los accidentes en sus
distintas utilizaciones.
Los rebotes son consecuencia de un uso inapropiado
de la herramienta y/o procedimientos o condiciones
de funcionamiento incorrectos, y se pueden evitar
tomando las debidas precauciones, es decir:
El operario puede controlar las fuerzas de
rebote si toma las debidas precauciones. No suelte
la motosierra.
TAsí evitará el contacto
inesperado de la punta y permitirá un mejor control
de la motosierra en situaciones imprevistas.
Las barras y
cadenas de recambio no adecuadas pueden
provocar la rotura de la cadena y/o rebotes.
Disminuir la altura del talón de
profundidad puede producir más reacciones de
rebote.
1. Todas las personas que utilicen la
máquina deben leer el manual de instrucciones
completamente y con mucha atención. El manual de
instrucciones debe acompañar a la máquina en caso
de venta o préstamo a otra persona.
2.
No permita nunca que una persona que no esté
familiarizada con el manual de instrucciones utilice
esta herramienta. Las personas sin experiencia
deben pasar por un período de formación utilizando
únicamente un banco de serrar.
3. Compruebe con
cuidado la máquina antes de cada uso,
especialmente si ha sufrido un impacto fuerte o si
muestra cualquier signo de mal funcionamiento.
Realice todas las operaciones descritas en el capítulo
“Mantenimiento y almacenamiento – Antes de cada
uso”.
4. Todas las piezas de
la máquina que puede cambiar personalmente están
explicadas con claridad en el capítulo de
instrucciones “Montaje / desmontaje”. Siempre que
fuese necesario, el resto de las piezas de la máquina
deben de ser cambiadas exclusivamente por un
Centro autorizado.
5. Cuando utilice esta máquina, el
usuario debe llevar las siguientes prendas aprobadas
de protección individual: prendas ajustadas de
protección, botas de seguridad con suelas
antideslizantes, protectores contra impactos en los
dedos y protección a prueba de cortes, guantes a
prueba de cortes y vibraciones, máscara de
protección o un visor de seguridad, tapones de
protección en los oídos y casco (si hay riesgo de
caída de objetos). Puede conseguir todas estas
prendas en una tienda de equipos de trabajo.
6.
Aténgase a las restricciones sonoras de su
zona. El uso prolongado de la máquina expone al
usuario a vibraciones que pueden generar el
“fenómeno de los dedos blancos” (o “fenómeno de
Raynaud”), el síndrome del túnel carpiano y trastornos
similares.
7. Utilice
aceite aprobado por el fabricante.
8. Durante la
utilización, la rueda dentada y la cadena alcanzan
temperaturas muy elevadas, tenga cuidado de no
tocar dichas partes mientras estén calientes.
9. Esta máquina produce un campo
electromagnético durante su funcionamiento. Dicho
campo puede, en algunas circunstancias, afectar al
funcionamiento de implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, recomendamos a las personas que tengan
un implante medico que consulten a su medico y al
fabricante del implante antes de utilizar esta máquina.
Cada vez que cambie de zona de trabajo, desconecte la
máquina de la toma de corriente y active la palanca de
freno de la cadena. Coloque la tapa de la barra siempre
antes de transportar o guardar la herramienta.
Transporte siempre la máquina a mano, con la barra
hacia atrás; cuando la transporte en un vehículo, sujétela
bien para evitar cualquier daño.
La reacción de rebote
consiste en un violento movimiento hacia arriba y hacia
atrás de la barra en dirección al usuario. Se da,
generalmente, cuando la parte superior de la punta de la
barra (denominada la “zona de riesgo de rebote”) (véase
la marca roja de la barra de guía) entra en contacto con
algún objeto, o si la cadena se bloquea con un trozo de
madera. El rebote puede hacer que el usuario pierda el
control de la máquina, provocando accidentes peligrosos
e incluso mortales. La palanca de freno de la cadena y
otros dispositivos de seguridad de la cadena no bastan
para proteger al usuario de posibles lesiones: el usuario
también tiene que ser consciente de las condiciones que
pueden provocar la reacción, y evitarlas prestando
mucha atención de acuerdo con su experiencia, y
manejando la máquina de forma prudente y correcta (por
ejemplo: no corte nunca varias ramas a la vez, ya que
esto puede causar un impacto accidental en la “zona de
peligro de rebote”).
1. No permita nunca que niños o personas no
habituadas a utilizarlo se sirvan de este producto aún
leyendo las instrucciones. Las regulaciones locales
podrían restringir la edad del operario.
2. Utilice únicamente el producto de la forma y para los
usos descritos en estas instrucciones.
3. Compruebe toda la zona de trabajo atentamente para
detectar cualquier fuente de peligro (p.ej.: carreteras,
caminos, cables eléctricos, árboles peligrosos, etc.)
4. Aleje a cualquier persona o animal de la zona de
trabajo (si fuese necesario, acordone la zona y utilice
señales de aviso), a una distancia mínima de 2,5 x la
altura del tronco; en ningún caso a menos de diez
metros.
5. El operario o usuario es responsable de los
accidentes y riesgos acaecidos a otras personas en
su propiedad.
1. Se recomienda utilizar un dispositivo diferencial
residual (D.D.R.) con una corriente de desconexión
de no más de 30mA. Incluso con la instalación de un
D.D.R. la seguridad 100% no existe, y en todo
momento se tiene que trabajar siguiendo las
instrucciones de seguridad. Compruebe su D.D.R.
cada vez que lo use.
2. Antes de utilizarlo, compruebe si el cable está
dañado, sustitúyalo si tiene señales de deterioro o
envejecimiento.
3. No utilice el producto si los cables eléctricos están
deteriorados o gastados.
4. Desconecte inmediatamente de la red eléctrica
principal si el cable está cortado o la instalación está
deteriorada. No toque el cable eléctrico hasta que no
se haya desconectado del suministro eléctrico. No
repare un cable cortado ni deteriorado. Lleve el
producto a un Centro de reparaciones autorizado
para arreglar el cable.
5. El cable de extensn enrollado deberá desenrollarse,
los cables enrollados pueden sobrecalentarse y
reducir la eficacia del cortacésped.
6. Asegúrese siempre de que el cable/ alargadera se
mantenga detrás del usuario, y que no constituya una
fuente de peligro ni para él ni para otras personas;
asegúrese también de que el cable no pueda verse
dañado (por una fuente de calor, objetos afilados,
bordes afilados, aceite, etc);
7. Posicione el cable de manera que no pueda
enredarse en las ramas ni similares durante el
proceso de cortado.
8. Desconecte siempre de la red principal antes de
desconectar cualquier enchufe, cable conector o
alargadera.
9. Desconecte, desenchufe de la red principal y
compruebe si el cable de suministro eléctrico está
deteriorado o gastado antes de enrollar el cable para
guardarlo. No repare un cable deteriorado. Lleve el
producto a un Centro de reparaciones autorizado
para arreglar el cable.
10.Desenchufe de la red principal antes de dejar el
producto sin vigilancia durante cualquier intervalo de
tiempo.
11.Enrolle siempre el cable cuidadosamente, evitando
las vueltas.
12.Utilícelo únicamente con una red del voltaje mostrado
en la etiqueta del producto.
13.La motosierra está doblemente aislada según
EN60745-1 y EN60745-2-13. Bajo ninguna
circunstancia debe hacerse la conexión a tierra a
alguna parte de este
1. Puede adquirir los cables y alargaderas apropiados
en su Centro autorizado local.
2. Utilice únicamente alargaderas aprobadas.
3. Las alargaderas y otros cables sólo deberían
utilizarse si son aptos para uso exterior.
4. Si desea conectar el producto con un cable
alargador, deberá respetar las siguientes
dimensiones del cable:
- 5,0 mm
2
: largo máx 40 m
- 5,0 mm
2
: largo máx 60 m
- 8,0 mm
2
: largo máx 100 m
- 5,0 mm
2
: largo máx 50 m
- 8,0 mm
2
: largo máx 90 m
La máquina lleva instalado un dispositivo que, si
no se acciona, impide que pueda pulsarse el interruptor,
para así prevenir su accionamiento accidental.
La máquina está dotada de un dispositivo que
bloquea instantáneamente la cadena tan pronto
como se suelta el interruptor; en caso de que el
dispositivo no funcione, no utilice la máquina: llévela
a un Centro de asistencia autorizado.
La protección anterior de la mano sirve para
evitar que la mano izquierda del usuario entre en
contacto con la cadena (siempre y cuando haya
empuñado la máquina correctamente). La protección
anterior de la mano tiene además la función de
accionar el freno de cadena, dispositivo estudiado
para bloquear la cadena, en caso de reacción de
contragolpe, en milésimas de segundo. El freno de
cadena está desactivado cuando la protección
anterior de la mano está hacia atrás y bloqueada (la
cadena puede moverse). El freno de cadena está
activado cuando la protección anterior de la mano
está hacia adelante (cadena bloqueada). El freno de
la cadena se puede activar utilizando la muñeca
izquierda para empujarlo hacia delante o cuando la
muñeca entra en contracto con la guarda de mano
delantera como resultado de una tensn de retroceso.
Cuando se utiliza la máquina con la barra en posición
horizontal, por ejemplo para talar árboles, el freno de
la cadena ofrece menos protección .
NOTA: Cuando el freno de cadena está puesto, un
interruptor de seguridad corta la corriente del motor.
Esta máquina está equipada con un retén de cadena
situado bajo la rueda dentada. Este
mecanismo está diseñado para impedir el
movimiento de retroceso de la cadena en caso de
que se rompa o se salga de su sitio. Estas
situaciones se pueden evitar asegurando que la
cadena tiene la tensión correcta (Consulte el capítulo
“D. Montaje/desmontaje”).
Sirve para proteger la mano en caso de salto o
rotura de la cadena.
El procedimiento cambia según el modelo de la máquina. Tomar como referencia las figuras y el tipo de
máquina indicados en la etiqueta del producto, prestar mucha atención a efectuar correctamente el montaje.
1. Controlar que no esté puesto el freno de cadena. Si así fuera, soltarlo
3. Coloque la cadena sobre la barra, comenzando por la punta de la rueda de cadena, ajustándola en la
muesca de la barra de guía. Asegúrese de que el lado afilado de la cara dentada de corte encara
en la dirección hacia el frente en la parte superior de la barra. Lleve guantes.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada motriz para cadena, asegurándose de que los dientes de
accionamiento de la cadena están embragados en la rueda dentada motriz para cadena y en la ranura de guía.
7. Apriete la cadena hasta que su tensión sea correcta. Saque la cadena de la barra y asegúrese de que el
huelgo es de aproximadamente 2-3mm.
Un tensado excesivo de la cadena puede sobrecargar el motor y averiarlo; si el tensado es insuficiente, la
cadena puede salirse. Una cadena correctamente tensada proporciona mejores características de corte y
aumenta la duración de la misma. Controlar con frecuencia el tensado de la cadena, porque su longitud
tiende a aumentar con el uso (sobre todo cuando es nueva, la primera vez que se monta controlar el tensado
después de 5 minutos de trabajo); en todo caso, no tensar la cadena inmediatamente después de usarla,
esperar a que se enfríe. A la hora de regular el tensado de la cadena, aflojar siempre las tuercas o el pomo
de sujeción de la barra antes de tocar el tornillo o el pomo tensor de cadena; tensarla correctamente y apretar
de nuevo las tuercas o el pomo de sujeción de la barra.
2a. Desenrosque la tuerca que sujeta la barra y quite la
cubierta de la rueda dentada motriz para cadena.
2b. Desenrosque el pomo que sujeta la barra y quite la
cubierta de la rueda dentada motriz para cadena.
4a. Asegúrese de que la clavija de tensión de la
cadena está lo más hacia atrás posible de la rueda
dentada motriz para cadena. Monte la barra en el
tornillo de retención de barra y la clavija de tensión
de la cadena y coloque la cadena sobre la rueda
dentada motriz para cadena.
4b. Gire la rueda de desplazamiento de metal hacia la
izquierda el máximo posible. Monte la barra en el
tornillo de retención de barra y coloque la cadena
sobre la rueda dentada motriz para cadena.
5a. Enrosque la tuerca de retención de la barra a
mano sin apretar.
5b. Enrosque el pomo de retención de la barra sin
apretar.
6a. Para tensar la cadena, enrosque el tornillo tensor
de la cadena hacia la derecha, utilizando la llave de
tuercas/destornillador provistos. Para reducir la
tensión, enrosque el tornillo hacia la
izquierda.(Cuando realice esta operación, mantenga
el morro de la barra hacia arriba).
6b. Para tensar la cadena, enrosque el pomo exterior
del tensor de cadena hacia la derecha. Para reducir la
tensión, enrosque hacia la izquierda. (Cuando realice
esta operación, mantenga el morro de la barra hacia
arriba).
8a. Apriete la tuerca de retención de la barra con la
llave de tuercas/destornillador provistos.
8b. Apriete la barra hasta que esté bien sujeta.
Sujete ambos mangos con firmeza, suelte
la palanca del freno de la cadena asegurándose de
que la mano está todavía sujetando el mango
delantero, pulse y mantenga pulsado el bloque de
conmutación y a continuación pulse el interruptor (en
ese momento, puede soltar el bloque de
conmutación).
La máquina se para cuando se suelta el
interruptor. Si la máquina no se parase, poner el
freno de cadena, desenchufar el cable de la red y
llevarla a un Centro de asistencia autorizado..
Si se trabaja en sitios particularmente
sucios o polvorientos, las operaciones mencionadas
deben hacerse con más frecuencia.
Controle que la bomba de aceite de la cadena
funcione correctamente: oriente la barra hacia una
superficie clara, a unos veinte centímetros de
distancia; tras un minuto de funcionamiento de la
máquina, la superficie deberá presentar rastros
evidentes de aceite . Controle que para poner o
soltar el freno de cadena no haya que hacer una
fuerza excesiva o insuficiente, y que no esté
bloqueado. Seguidamente controle su
funcionamiento como se indica a continuación:
suelte el freno de cadena, sujete correctamente las
empuñaduras de la máquina y enciéndala. Ponga el
freno de cadena empujando la protección anterior de
la mano con el pulso/brazo izquierdo, sin soltar en
ningún momento las empuñaduras . Si el freno
de cadena funciona, la cadena debe quedar
bloqueada inmediatamente. Controle que la cadena
esté afilada (ver abajo), en buen estado y
correctamente tensada. Si presentase desgaste
irregular o el diente de corte no superase los 3 mm,
sustitúyala .
Limpie frecuentemente las ranuras de ventilación,
para evitar que el motor se recaliente. .
Controle el funcionamiento del interruptor y del
seguro del interruptor (a efectuar con freno de
cadena suelto): accione el interruptor y el seguro del
interruptor y controle que vuelvan a la posición de
reposo nada más soltarlos; compruebe que no se
pueda accionar el interruptor sin antes accionar el
seguro del interruptor.
Controle que el perno de retén de la cadena y la
protección de la mano derecha estén enteros y sin
defectos evidentes, como desperfectos del material.
Controle la barra, y si es necesario limpie
cuidadosamente los orificios de lubricación y
la ranura de guía . Si esta última estuviera
desgastada o los surcos fueran excesivos, sustitúyala.
Limpie periódicamente la rueda dentada motriz y
compruebe que no está demasiado gastada. .
Engrase la rueda de punta de la barra con grasa
para cojinetes a través del orificio indicado .
Si es necesario mantener presionada la barra contra
la madera para que la cadena corte, y si el serrín que
produce es muy fino, es signo de que no está bien
afilada. Si el corte no produce serrín, la cadena ha
perdido completamente el filo y al cortar pulveriza la
madera. Una cadena bien afilada avanzará por sí
sola en la madera, produciendo viruta gruesa y larga.
La parte cortante de la cadena está formada por la
malla de corte , con un diente de corte (fig.10)
y un delimitador de corte . El desnivel entre
estos elementos determina la profundidad de corte;
para obtener un buen afilado, son necesarios un
guía-lima y una lima redonda de 4 mm de diámetro.
Proceda como se indica a continuación: con la
cadena montada y correctamente tensada, ponga el
freno de cadena, coloque el guía-lima como se
indica en la figura, perpendicular a la barra , y
lime el diente de corte con la angulaciones indicadas
en la figura , afilando siempre desde dentro
hacia afuera y aflojando la presión en la fase de
vuelta (es muy importante respetar las indicaciones:
unos ángulos de afilado excesivos o insuficientes, o
un diámetro de lima erróneo aumentan la tendencia
a la reacción de contragolpe). Para obtener mayor
exactitud en los ángulos laterales, se aconseja situar
la lima de modo que sobresalga por encima del filo
de corte superior unos 0,5 mm. Afile primero todos
los dientes de un lado. Gire después la máquina y
repita la operación. Asegúrese de que, tras el afilado,
todos los dientes tengan la misma longitud y que la
altura de los delimitadores de profundidad sea de 0,6
mm por debajo del filo de corte superior: controle la
altura usando el modelo y lime (con una lima plana)
la parte que sobresale. Redondee después la parte
anterior del delimitador de profundidad , con
cuidado de NO limar también el diente de protección
anticontragolpe
Lleve la máquina a un Centro de Asistencia
Autorizado para una revisión general y un control de
los dispositivos de freno.
Almacene el producto en un lugar seco, frío y fuera
del alcance de los niños. No lo almacene en el
exterior.
La lubrificación insuficiente de la
herramienta de corte provoca la rotura de la cadena
con grave riesgo de lesiones personales, que pueden
ser mortales.
Una bomba automática asegura la lubricación de la
barra y de la cadena. Controle como se indica en
"Mantenimiento" que la cadena reciba aceite en
cantidad suficiente.
Utilice exclusivamente aceite nuevo (especial para
cadenas) con buena viscosidad: debe presentar una
buena adherencia y garantizar buenas propiedades de
deslizamiento, tanto en verano como en invierno. Si no
se dispone de aceite para cadenas, utilice aceite para
transmisiones EP 90.
Nunca utilice aceites agotados, que son nocivos para
el usuario, para la máquina y para el medio ambiente.
Asegúrese de que el aceite sea el adecuado para la
temperatura ambiente y para el lugar en que vaya a
utilizarse la máquina: Con temperaturas por debajo de
0°C, algunos aceites se vuelven más densos,
sobrecargando la bomba y causando averías de la
misma. Para elegir el aceite más adecuado, póngase
en contacto con su Centro de asistencia autorizado.
Desenrosque la tapa del depósito de aceite, rellene el
depósito evitando derramamientos de aceite (si se
derramase aceite, limpie bien la máquina) y apriete
bien la tapa.
-Cortar troncos que pudieran romperse durante el
corte (leña sometida a tensión, árboles secos, etc):
una rotura repentina podría ser muy peligrosa.
-Que la barra o la cadena se atasquen en el corte si
así ocurriese, desconecte la máquina de la red y trate
de levantar el tronco haciendo palanca con un
instrumento adecuado; no trate de liberar la máquina
con sacudiduras o tirones, porque corre el riesgo de
estropearla y de hacerse daño.
-Situaciones que podrían favorecer la reacción de
contragolpe.
-Utilizar la máquina a una altura superior a los hombros
-Cortar madera con objetos extros en ella, p.ej., clavos
- Si está cortando en un terreno en pendiente, trabaje
desde la parte alta, de modo que el tronco no pueda
golpearle en caso de salir rodando.
- En caso de tala de árboles, nunca deje el trabajo a
medio hacer: un árbol talado parcialmente podría
romperse.
- Al final de cada corte, se notará una notable diferencia
en la fuerza necesaria para sostener la máquina.
Preste mucha atención para no perder el control.
En el testo que sigue nos referiremos a estos dos
tipos de corte:
El corte con la cadena en retroceso (de arriba a
abajo) , que presenta el riesgo de un repentino
desplazamiento de la máquina hacia el tronco, con la
consiguiente pérdida de control. Si es posible, utilice
la espada durante el corte.
El corte con la cadena empujando (de abajo a arriba)
presenta en cambio el riesgo de un repentino
desplazamiento de laquina hacia el operador, con el
riesgo de golpearlo. El sector de riesgo puede impactar
contra el tronco y causar la consiguiente reacción de
contragolpe; preste mucha atención durante el corte.
El modo más seguro de utilizar la máquina es con la leña
asegurada sobre el caballete, cortando de arriba hacia
abajo y trabajando por la parte de fuera del soporte.
Siempre que sea posible, utilice la espada para un
corte más seguro: clávela en la corteza o en la
superficie del tronco, de modo que sea más fácil
conservar el control de la máquina.
A continuación se explican los procedimientos típicos
a seguir en determinadas situaciones. Será necesario
valorar en cada ocasión el procedimiento más adecuado
para efectuar el corte con el menor riesgo posible.
Riesgo de tocar el suelo con la
cadena al final del corte).
Cortar desde arriba hacia abajo pasando por todo el tronco.
Al final del corte proceda con cautela para evitar que
la cadena entre en contacto con el terreno. Si es posible,
deténgase cuando haya cortado 2/3 del grosor del tronco.
Déle entonces la vuelta y corte la parte restante desde arriba
hacia abajo, para limitar el riesgo de contacto con el terreno.
(Riesgo de rotura
del tronco durante el corte)
Comience a cortar por debajo hasta 1/3 del diámetro,
termine completando el corte desde arriba.
(Riesgo de
aplastamiento de la cadena).
Comience a cortar por encima hasta 1/3 del diámetro,
termine completando el corte desde abajo.
Colóquese siempre
en la parte superior de la pendiente respecto al tronco.
Mientras realice el corte, para mantener un control total,
disminuya la presión de corte cuando se acerque al final,
sin aflojar la sujeción de los mangos de la motosierra.
No deje que la cadena entre en contacto con el suelo.
No intente talar árboles si no tiene la
experiencia necesaria. En todo caso, nunca pruebe a cortar
troncos con un diámetro superior a la longitud de la barra.
Esta operación debe ser realizada exclusivamente por
usuarios expertos adecuadamente equipados.
La finalidad de la tala es hacer caer el árbol en la mejor
posicn para pasar seguidamente a limpiarlo de ramas y a
seccionar el tronco. Evite que en su trayecto de caída
el árbol se enrede en otro: hacer caer un árbol que se
ha enredado en otro es una operación muy peligrosa.
Hay que decidir la mejor dirección de caída valorando:
el entorno del árbol, su inclinación, su curvatura, la
dirección del viento y la concentración de ramas.
Otro factor a tener muy en cuenta es la presencia de
ramas muertas o rotas que podrían desgajarse
durante la tala y representar un peligro.
En operaciones de tala en condiciones
cticas, quitarse las protecciones acústicas inmediatamente
después del corte, a fin de poder percibir ruidos
inusuales o posibles señales de advertencia.
Elimine las ramas que dificulten el trabajo ,
comenzando desde arriba hacia abajo y manteniendo
el tronco entre su cuerpo y la máquina elimine las ramas
más difíciles, pieza por pieza. Elimine la vegetación
en torno al árbol y observe los obstáculos que pueda
haber (piedras, raíces, socavones, etc.) teniéndolos
en cuenta al definir la vía de fuga (a seguir durante la
caída del árbol); tome como referencia la figura
para saber qué dirección tomar (A.dirección prevista
de caída del árbol. B.Vía de Fuga C. Zona de riesgo)
Para tener controlada la caída del árbol, hay que
efectuar los siguientes cortes:
En primer lugar se efectúa el corte direccional, que sirve
para controlar la dirección de caída del árbol: Ejecute
primero la PARTE SUPERIOR del corte sobre el lado hacia
el que se derriba el árbol. Siese a la derecha del árbol y
corte con la cadena en retroceso; ejecute entonces la
PARTE INFERIOR del corte, que terminará allí donde
termina la parte superior. La profundidad del corte
direccional debe ser aproximadamente de 1/4 del diámetro
del tronco, y el ángulo entre el corte superior y el inferior
debe ser al menos de 4. La línea de encuentro entre los
dos cortes se denomina "nea del corte direccional". La línea
debe ser perfectamente horizontal y debe formar
ángulo recto (90º) con respecto a la dirección de caída.
El corte que acabará provocando la caída del árbol se
efectua de 3 a 5 cm por encima de la parte inferior del
plano de la línea de corte direccional, y termina a una
distancia de dicha línea equivalente a 1/10 del dmetro del
tronco. Manténgase a la izquierda del árbol y corte con la
cadena en retroceso, utilizando la espada. Controle que el
árbol no se mueva en otra dirección que no sea la prevista
para la caída. Tan pronto como sea posible, introduzca una
ca de derribo en el corte. La parte de tronco no cortada se
denomina eje, y es la "bisagra" que guía al árbol en
su caída; si el eje fuese insuficiente, no fuera rectilíneo,
o se cortase del todo, se perdería el control sobre la
caída del árbol (¡muy peligroso!), razón por la cual es
necesario que los cortes se ejecuten con precisión.
Terminados los cortes, el árbol comenzará a caer. Si fuera
necesario, facilite la caída con una cuña o una palanca de
derribo.
Una vez derribado el árbol, se procede al desrame, la
eliminación de las ramas del tronco. No se debe subestimar
la dificultad de esta operación, porque la mayor parte de los
accidentes por reacción de contragolpe tienen lugar
precisamente durante el desrame. Preste, por consiguiente,
mucha atención a la posición de la punta de la barra
durante el corte y trabaje desde la parte izquierda del tronco.
Este capítulo le proporcionará información útil para mantener las características de eco-
compatibilidad previstas para la máquina en la fase proyectual, su uso correcto y la
eliminación de los aceites.
Las operaciones de llenado del depósito de aceite deben hacerse de modo que no
comporten la dispersión en el medio ambiente del aceite de la cadena.
No abandonar en el entorno la máquina que haya dejado de funcionar; entregarla a los
organismos autorizados para la eliminación de basuras conforme a la normativa vigente.
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto
como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este
producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el
medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto.
Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con
la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con
la tienda donde compró el producto.
El motor no El motor no La máquina El motor Los dispositivos de freno
arranca funciona se enciende funciona de no bloquean
bien o pierde pero no anómala correctamente la
potencia corta bien rotación de la cadena
Asegúrese de que hay
corriente en la red.
Compruebe que la
clavija esté bien
enchufada
Compruebe que ni el
cable ni la alargadera
presenten desperfectos
Compruebe que no
es puesto el freno
de cadena
Compruebe que la cadena
es correctamente
instalada y tensada
Controle la lubricación
de la cadena como se
explica en los
capítulos F y G
Controle que la
cadena esté afilada
Compruebe que el
interruptor térmico
es activado
Diríjase a un Centro
de asistencia autorizado
35cm Cadena
Barra (de guía)
40cm Cadena
Barra (de guía)
Número de pieza:
Número de pieza:
Número de pieza:
Número de pieza:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto(s);
Designación....................................
Tipo(s) de designación...................
Identificación de la serie.................
Año de Construcción......................
Tiene conformidad con los requisitos esenciales y disposiciones de las siguientes Directivas de la CE:
Basadas en las siguientes normativas armonizadas de la UE aplicadas:
Organismo notificado que ha realizado el examen tipo CE
de conformidad con el artículo 8 sección 2c...................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Nº de certificado ................................................................ BM 50268379
El nivel máximo de presión acústica de ponderación A en la estación de trabajo medido según EN60745-2-13
corresponde al nivel
L
pA
dado en la tabla.
El valor máximo de vibración media sufrido por la mano / brazo medido según EN60745-2-13 en una muestra del
producto(s) anterior corresponde al valor
a
h
dado en la tabla.
El valor total declarado de vibración se ha medido de acuerdo con un método de ensayo estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
El valor total declarado de vibración también se puede utilizar en una evaluación premilitar de exposición.
La emisión de vibración durante el uso efectivo de la herramienta eléctrica puede ser distinta del valor total declarado
dependiendo de cómo se utilice la herramienta.
Sus operarios han de identificar las medidas de seguridad para protegerse a sí mismos; estas medidas se han de
basar en una estimación de la exposición en las condiciones reales de uso (considerando todas las partes del ciclo
operativo, como cuando la herramienta está apagada y cuando está encendida sin trabajar, además de los momentos
de trabajo real).
2000/14/CE: Los valores L
WA
de potencia de ruido medido y potencia de ruido garantizado tienen conformidad con las
cifras tabuladas.
Procedimiento de evaluación de conformidad................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Director Global I+D - Portátil
Archivo de documentación técnica
Dependiendo de las características de su red eléctrica local, la utilización de este producto puede provocar pequeñas
caídas de voltaje en el momento de ponerlo en marcha. Estos bajones pueden afectar a otros equipos eléctricos, por
ejemplo, las lámparas pueden oscurecerse momentáneamente. Si la de la red eléctrica de su
suministro eléctrico es menor que el valor mostrado en el cuadro (aplicable a su modelo) no se producirán los efectos
antes descritos. Puede determinar el valor de la impedancia de la red llamando al organismo correspondiente
encargado del suministro eléctrico.
Peso sin combustible(Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Potencia (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Capacidad depósito de aceite (cm
3
) 240 240 240 240
Longitud máxima de la barra (cm) 35 35 40 40
Paso de cadena (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Calibrador de cadena (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Potencia sonora medida L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Potencia sonora garantizada L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Presión acústica L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Incertidumbre K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibración de mano /brazo a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Incertidumbre K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Red-Impedancia (
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Potência sonora garantida em
conformidade com a directiva
2000/14/EC
2) Ferramenta de Classe II
3) Selo de conformidade com a CE
4) Frequência nominal
5) Potência nominal
6) Corrente alternada
7) Tensão nominal
8) Tipo
9) Código do produto
10) Ano di fabricação
11) Comprimento máximo da lâmina
12) Nome e endereço do fabricante
13) de artigo (Motosserra eléctrica)
14) Modelo
15) N° de série
Etiqueta exemplificativa
1) Punho posterior
2) Proteção posterior da mão
3) Punho anterior
4) Proteção anterior da mão/freio da
corrente
5) Botão externo do tensor da corrente
6) Parafuso do tensor da corrente
7) Eixo tensor da corrente
8) Tampa do tanque de óleo
9) Janela de controle do nível de óleo
10) Aberturas de ventilação
11) Cabo
12) Manual
13) Interruptor
14) Bloqueio do interruptor
15) Corrente
16) Dente de tração
17) Malhas de corte
18) Delimitador da profundidade de
corte
19) Dente de corte
20) Lâmina
21) Protecção do carreto de
transmissão
22) Carreto de transmissão
23) Eixo pára-corrente
24) Parafuso de fixação da barra
25) Boo interno de reteão da barra
26) Porca de retenção da barra
27) Rodela de ponta
28) Protecção da lâmina
29) Gancho
30) Sede do eixo tensor da corrente
31) Furo para lubrificação
32) Ranhura da lâmina
33) Chave de bocas/chave de
parafusos
O incumprimento das
advertências e instruções pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
O termo “ferramenta eléctrica” nas advertências refere-se à
sua ferramenta eléctrica ligada à rede eléctrica (com cabo)
ou ferramenta eléctrica com bateria (sem cabo).
Áreas desarrumadas ou escuras facilitam a
ocorrência de acidentes.
As ferramentas eléctricas criam faíscas
que podem incendiar o pó ou os gases.
As
distraões podem levar a que perca o controlo.
O uso de fichas inalteradas e tomadas adequadas
reduzirá o risco de choque ectrico.
Há um maior risco de choque eléctrico
se o seu corpo estiver ligado à terra ou à massa.
A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumentará o risco de choque
eléctrico.
Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de
choque eléctrico.
Utilizar
um cabo adequado para uso exterior reduz o risco
de choque eléctrico.
A
utilização de um disjuntor diferencial reduz o risco
de choque eléctrico.
10 m
Um momento de
desatenção ao utilizar uma ferramenta eléctrica pode
resultar em lesões pessoais graves.
Quando utilizado
para as condições adequadas, o equipamento de
protecção, nomeadamente máscaras de poeira,
calçado de segurança com sola antiderrapante,
capacete de segurança, ou protecção auditiva
reduzirá o risco de lesões pessoais.
Transportar ferramentas eléctricas
com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas
eléctricas que tenham o interruptor ligado facilita a
ocorrência de acidentes.
Uma chave que fique ligada a
uma parte rotativa da ferramenta eléctrica pode
resultar em lesões pessoais.
Tal permite um melhor
controlo da ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
Roupa
larga, objectos de adorno ou cabelo comprido
podem ficar presos nas peças móveis.
A utilização de dispositivos de
recolha de poeiras pode reduzir perigos relacionados
com poeiras.
A ferramenta eléctrica correcta terá um desempenho
melhor e mais seguro se funcionar ao ritmo para o
qual foi concebida.
Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
As ferramentas eléctricas são perigosas
nas mãos de utilizadores inexperientes.
Muitos
acidentes são provocados por falta de manutenção
das ferramentas eléctricas.
Ferramentas de corte em bom estado com gumes
afiados têm uma menor probabilidade de prender e
são mais fáceis de controlar.
A utilização da ferramenta
eléctrica em operações para as quais não foi
concebida pode resultar numa situação perigosa.
Tal garantirá a
manutenção da segurança da ferramenta eléctrica.
Um momento de desatenção durante a
utilização da motosserra pode fazer com que a corrente
apanhe o seu vestuário ou uma parte do seu corpo.
O manuseamento da motosserra com as
mãos em posição inversa à mencionada acima
aumenta o risco de ferimentos, pelo que nunca a
deve utilizar desta forma.
Se as motosserras entrarem em
contacto com um cabo com carga, a corrente pode
passar para os componentes metálicos expostos da
ferramenta eléctrica, podendo electrocutar o
operador.
O vestuário de protecção adequado limitará os
ferimentos provocados pelos detritos projectados ou
pelo contacto acidental com a corrente.
A utilização de uma motosserra em cima de uma
árvore pode provocar ferimentos.
As superfícies
escorregadias ou instáveis como as escadas, podem
causar a perda de equilíbrio ou a perda de controlo
da motosserra.
Quando a tensão das fibras da
madeira é libertada o ramo pode ressaltar e atingir o
operador e/ou provocar a perda do controlo da
motosserra.
Os materiais pouco grossos podem ficar
presos na corrente e ser arremessados na sua
direcção ou provocar o seu desequilíbrio.
O
manuseamento correcto da motosserra reduz a
possibilidade de contacto acidental com a corrente
em movimento.
Uma corrente mal esticada ou lubrificada pode partir
ou aumentar a possibilidade de recuo.
Os manípulos com gordura ou óleo
ficam escorregadios e causam a perda de controlo.
A utilização
da motosserra em operações para as quais não foi
concebida pode resultar numa situação perigosa.
O recuo pode ocorrer quando a ponta da lâmina toca
num objecto , ou quando a madeira fecha e
aperta a corrente no corte.
O contacto com a ponta pode, por vezes, provocar
uma reacção de inversão repentina, projectando a
lâmina para cima e para trás na direcção do
operador.
Se a corrente ficar trilhada na parte superior da
lâmina, pode projectar a lâmina rapidamente para
trás na direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode provocar a
perda de controlo da motosserra, o que pode resultar
em ferimentos graves. Não confie apenas nos
dispositivos de segurança que a motosserra possui.
Na qualidade de operador de uma motosserra, deve
adoptar várias medidas para que os seus trabalhos
com a motosserra não provoquem acidentes nem
ferimentos.
O recuo resulta da má utilização da ferramenta e/ou
de condições de utilização incorrectas e pode ser
evitado através da adopção de precauções
adequadas, conforme descrito de seguida.:
Se o operador
adoptar as precauções adequadas pode controlar a
força de recuo. Não deixe a motosserra.
Desta forma ajuda a prevenir o
contacto não propositado da ponta e consegue
controlar melhor a motosserra em situações
imprevistas.
Lâminas e correntes de
substituição não indicadas pelo fabricante podem
provocar a ruptura da corrente e/ou recuos.
A diminuição da altura do
calibrador de profundidade pode aumentar a
ocorrência de recuo.
1. Qualquer pessoa que utilize
esta máquina tem de ler completa e atentamente o
manual do utilizador. Se a máquina for vendida ou
emprestada a outra pessoa, o manual do utilizador
tem de acompanhar a máquina.
2. Nunca
permita que esta máquina seja utilizada por alguém
que não conheça completamente as instruções do
manual. As pessoas sem prática têm de praticar
utilizando um cavalete para serrar madeira.
3. Verifique sempre a máquina,
atentamente, antes de cada utilização e tendo mais
em atenção se ela foi submetida a impactos fortes ou
se apresenta algum indício de avaria. Efectue todas
as operações descritas no capítulo "Manutenção e
armazenamento – Antes de cada utilização".
4. Todas as peças da
máquina que podem ser substituídas pelo operador
estão claramente explicadas no capítulo que contém
as instruções relativas a "Montagem/desmontagem".
Quando for necessário, quaisquer outras peças da
máquina têm de ser substituídas, exclusivamente, por
um Centro de Assistência Autorizado.
5. Para utilizar esta máquina o
operador da máquina tem de usar o vestuário de
protecção individual aprovado seguidamente
indicado. vestuário de protecção aconchegado, botas
de protecção com reforço protector, biqueira de aço e
solas anti-derrapantes, luvas com reforço protector,
viseira ou óculos de protecção, protectores
auriculares e capacete (se houver o risco de queda
de objectos). Estes artigos podem ser adquiridos num
fornecedor de vestuário de trabalho.
6.
Tenha atenção com as restrições de ruído
na área circundante. A utilização prolongada da
máquina submete o operador a vibrações que podem
provocar "fenómeno de dedos mortos" (síndrome de
Raynaud), síndrome de canal cárpico e outras
perturbações semelhantes.
7. Utilize
apenas óleo aprovado pelo fabricante.
8. Durante a
utilização, o carreto e a corrente atingem
temperaturas extremamente elevadas; não toque
nestes componentes enquanto estiverem quentes.
9. Esta máquina produz um campo
electromagnético durante o funcionamento. Em certas
circunstâncias, este campo pode interferir com
implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o
risco de lesões graves ou fatais, recomendamos que
os indivíduos com implantes médicos consultem o
seu médico e o fabricante do respectivo implante
antes de utilizarem esta máquina.
Sempre que mudar de área de trabalho, desligue a
máquina da alimentação eléctrica e accione a alavanca
do travão da corrente. Coloque sempre a protecção da
lâmina antes de transportar ou armazenar a máquina.
Transporte sempre a máquina com a lâmina virada para
trás e, se a transportar num veículo, prenda-a sempre
firmemente para evitar danos.
A reacção de recuo consiste
numa acção violenta da lâmina, que é impulsionada para
cima e para trás em direcção ao operador. Geralmente,
isto ocorre se a parte superior da ponta da lâmina (a
chamada "zona de perigo de recuo") (ver a marcação
vermelha na lâmina) entrar em contacto com algum
objecto ou se a corrente ficar presa na madeira. O recuo
pode fazer com que o operador perca o controlo da
máquina e provocar acidentes perigosos e mesmo fatais.
A alavanca do travão da corrente e restantes dispositivos
de segurança não são suficientes para proteger o
operador de ferimentos: o utilizador tem de estar ciente
das condições que podem provocar a reacção, preveni-
las estando muito atento, com base na sua experiência,
sendo prudente e manuseando correctamente a
máquina (por exemplo: nunca cortar vários ramos de
uma vez, pois isto pode causar um impacto acidental na
"zona de perigo de recuo".
1. Nunca permita que crianças ou pessoas que
desconheçam estas instruções utilizem o
equipamento. Os regulamentos locais poderão impor
restrições à idade do operador.
2. Utilize a máquina, exclusivamente, da forma descrita
nestas instruções e para as funções a que se destina.
3. Verifique atentamente toda a área de trabalho quanto
a possíveis perigos (ex.: estradas, caminhos, cabos
eléctricos, árvores perigosas, etc.)
4. Mantenha todas as pessoas e animais afastados da
área de trabalho (se for necessário, isole a área e
utilize sinais de advertência), a uma distância mínima
de 2,5 x da altura do tronco; a área nunca deve ser
inferior a dez metros.
5. O operador ou o utilizador é o responsável pelos
acidentes ou perigos que ocorram em pessoas ou
suas propriedades.
1. Recomenda-se que utilize um dispositivo de corrente
residual com disjuntor diferencial com uma corrente
de disparo não superior a 30 mA. Mesmo estando
instalado um dispositivo de corrente residual com
disjuntor diferencial, não pode ser garantida uma
segurança a 100% e é necessário seguir sempre as
práticas de trabalho seguras. Verifique o dispositivo
de corrente residual com disjuntor diferencial sempre
que o utilizar.
2. Antes de utilizar, verifique se o cabo apresenta danos
e substitua-o no caso de este apresentar sinais de
danos ou de desgaste.
3. Não utilize a máquina se os cabos eléctricos
estiverem danificados ou desgastados.
4. Se o cabo estiver cortado ou se o isolamento estiver
danificado, desligue imediatamente a fonte da
alimentação eléctrica. Não toque no cabo eléctrico
antes de desligar a alimentação eléctrica. Não
efectue reparações num cabo cortado ou danificado.
Leva a máquina a um Centro de Assistência
Autorizado para reparar o cabo.
5. O cabo de extensão deve ser desenrolado
completamente. Os cabos enrolados podem
aquecer demasiado e diminuir a eficácia do seu
corta-relvas.
6. Assegure sempre que cabo/extensão ficam atrás do
operador, garantindo que não criam uma fonte de
perigo para o utilizador ou outras pessoas e que
fiquem dispostos de forma a que não possam ser
danificados (por calor, objectos afiados,
extremidades cortantes, óleo, etc.).
7. Posicione o cabo de maneira a que não possa ser
apanhado pelos ramos ou outros durante a operação
de corte.
8. Desligue sempre a alimentação eléctrica antes de
desligar qualquer ficha, conectores ou extensões.
9. Desligue, retire a ficha da alimentação eléctrica e
examine o cabo de alimentação eléctrica quanto a
danos ou desgaste, antes de enrolar o cabo para
guardar. Não repare um cabo danificado. Leva a
máquina a um Centro de Assistência Autorizado para
reparar o cabo.
10.Remova a ficha da alimentação eléctrica antes de
deixar a máquina sozinha, por qualquer período de
tempo que seja.
11.Enrole o cabo sempre com cuidado para evitar o
emaranhamento.
12.A máquina só pode ser usada nas instalações
eléctricas de CC com a tensão indicada na etiqueta
de classificação do produto.
13.A motosserra possui isolamento duplo em
conformidade com as normas EN60745-1 e
EN60745-2-13. Nunca, em nenhuma circunstância,
deve fazer uma ligação à terra a qualquer peça da
máquina.
1. Os cabos de alimentação e as extensões podem ser
adquiridos no centro local de assistência aprovado.
2. Utilize apenas extensões aprovadas
3. As extensões e os cabos só devem ser usados se se
destinarem a utilização no exterior.
4. Se desejar usar um cabo de extensão durante a
utilização do equipamento, só devem ser utilizados
cabos com as seguintes dimensões:
- 5,0 mm
2
: comprimento máx. 40 m
- 5,0 mm
2
: comprimento máx. 60 m
- 8,0 mm
2
: comprimento máx. 100 m
- 5,0 mm
2
: comprimento máx. 50 m
- 8,0 mm
2
: comprimento máx. 90 m
Na sua máquina está instalado um dispositivo
que, se não acionado, bloqueia a pressão do interruptor,
a fim de prevenir a ligação acidental da máquina.
A sua máquina dispõe de um dispositivo que bloqueia
instantaneamente a corrente no momento da liberação
do interruptor. Caso não funcione, não use a máquina.
Leve-a a um Centro de Assistência Autorizado.
A proteção anterior da mão serve para evitar que
a sua mão esquerda entre em contato com a corrente
(com a premissa de que o operador esteja segurando
corretamente a máquina). A proteção anterior da mão
tem, ainda, a função de acionar o freio da corrente,
dispositivo estudado para bloquear a corrente em
poucos milésimos de segundos, em caso de
contragolpe de reação. O freio da corrente é desinserido
quando a proteção anterior da mão é puxada para trás
e bloqueada (a corrente pode se mover). O freio da
corrente é inserido quando a proteção anterior da mão é
puxada para frente (a corrente é bloqueada). O travão
da corrente pode ser activado com o pulso esquerdo,
empurrando para a frente, ou quando o pulso entrar em
contacto com a protecção da mão dianteira em resultado
do efeito de coice. Quando utilizar a máquina com a
barra na posição horizontal, por exemplo, durante o
derrube de árvores, o travão da corrente proporciona
menos protecção .
NOTA: Quando o freio da corrente é inserido, um
interruptor de segurança retira eletricidade do motor.
Esta máquina está equipada com uma protecção de
corrente situada por debaixo do carreto. Este
mecanismo foi concebido para parar o movimento de
retorno da corrente caso esta parta ou desengate. Estas
situações podem evitar-se através de uma tensão
correcta da corrente (Consulte o capítulo “D.
Montagem/desmontagem”).
Serve para proteger a mão em caso de salto ou
rompimento da corrente.
De acordo com o modelo da sua máquina, o procedimento de montagem muda. Por isso, verifique a figura e o tipo
de etiqueta do produto e preste atenção à montagem correta.
1. Verifique se o freio da corrente está inserido. Caso esteja inserido, retire-o.
3 Posicione a corrente por cima da barra, começando pelo carreto da extremidade, e instalando na ranhura da
lâmina. Certifique-se de que o lado afiado dos dentes de corte está voltado para a frente na parte superior
da barra. Use luvas.
Instale novamente a protecção do carreto de transmissão, certificando-se de que os dentes de transmissão da corrente
engatam no carreto de transmissão e na ranhura da lâmina.
7. Aplique tensão até atingir a correcta. Afaste a corrente da barra e certifique-se de que a folga é de aprox. 2-3mm
Esticar excessivamente a corrente pode sobrecarregar o motor e danificá-lo; não esticá-la suficientemente pode
provocar o seu desengate. Uma corrente corretamente esticada proporciona um melhor corte e uma maior duração
da corrente. Verificar com freqüência a tensão da corrente, visto que o seu comprimento tende a aumentar com o
uso (especialmente quando nova, controle a tensão da corrente depois de 5 minutos de trabalho); de qualquer
maneira, não estique a corrente logo depois do uso: espere que a mesma esfrie. Caso você tenha que regular a
tensão da corrente, afrouxe as porcas e a maçaneta de fixação da barra antes de intervir no parafuso/maçaneta de
tensão da corrente; segure-a corretamente e feche novamente as porcas/dados de fixação da barra.
Uma insuficiente lubrificação da ferramenta
de corte provoca o rompimento da corrente, o que
comporta graves riscos de lesão, inclusive mortais.
A lubrificação da barra e da corrente é assegurada por
uma bomba automática
Então verifique - como indicado em "Manutenção" - se o
óleo da corrente está sendo liberado em quantidade
suficiente.
Use exclusivamente óleo novo (do tipo especial para
correntes), com boa viscosidade: o óleo deve apresentar
uma boa aderência e garantir um bom escorrimento,
tanto no inverno como no verão. Se o óleo para
correntes não for disponível, use óleo para transmissões
EP 90.
Nunca use óleos exaustos, visto que são nocivos para
você, para a máquina e para o meio-ambiente.
Assegure-se que o óleo seja adequado à temperatura
ambiente do lugar de uso: alguns óleos ficam mais
densos com temperaturas inferiores a 0°C,
sobrecarregando a bomba e danificando-a. Para a
escolha do óleo mais indicado, contate o seu Centro de
Assistência Autorizado.
Abra a tampa do reservatório de óleo, encha o
reservatório, evitando de derramar óleo (caso isso
ocorra, limpe bem a motosserra), e feche bem a tampa
denovo.
2a. Desaperte a porca de retenção da barra e retire a
protecção do carreto de transmissão.
2b. Desaperte o botão de retenção da barra e retire a
protecção do carreto de transmissão.
4a. Certifique-se de que o pino do tensor da corrente está
o mais encostado possível ao carreto de transmissão.
Instale a barra no parafuso de retenção da barra e no pino
do tensor da corrente e posicione a corrente sobre o
carreto de transmissão
4b. Rode a roda helicoidal metálica no sentido oposto ao
dos ponteiros dos relógios o mais possível. Instale a barra
no parafuso de retenção da barra e posicione a corrente
sobre o carreto de transmissão
5a. Aperta a porca de retenção da barra com a mão até
ficar ligeiramente apertada.
5b. Aperte o botão de retenção da barra até ficar
ligeiramente apertado.
6a. Para aplicar tensão sobre a corrente, aperte o parafuso
do tensor da corrente no sentido dos ponteiros dos relógios
utilizando a chave de bocas/chave de parafusos fornecidas.
Para reduzir a tensão, aperte no sentido oposto ao dos
ponteiros dos relógios (quando efectuar esta operação,
mantenha a extremidade da barra levantada)
6b. Para aplicar tensão na corrente, aperte o botão exterior
do tensor da corrente no sentido dos ponteiros dos
relógios. Para reduzir a tensão, aperte no sentido oposto
ao dos ponteiros dos relógios (quando efectuar esta
operação, mantenha a extremidade da barra levantada)
8a. Aperte a porca de retenção da barra utilizando a
chave de bocas/chave de fendas fornecidas.
8b. Aperte a barra até ficar bem fixa.
agarre ambas as alavancas com firmeza,
solte a alavanca do travão da corrente, certificando-se
de que não tira a mão da alavanca da frente, prima e
mantenha premido o bloqueio do interruptor, depois
prima o interruptor (neste momento, poderá soltar o
bloqueio do interruptor).
A máquina desliga-se quando o interruptor é
liberado. Caso a máquina não se desligar, insira o freio
da corrente, disinsira o cabo da rede e leve-a num
Centro de Assistência Autorizado.
IEm caso de trabalho em ambientes
particularmente sujos ou empoeirados, as operações
descritas devem ser executadas com maior freqüência.
Verifique se a bomba do óleo da corrente esteja
funcionando bem: posicionar a barra a aproximadamente
vinte centímetros de distância de uma superfície clara;
depois de um minuto de funcionamento da máquina, a
superfície deverá apresentar evidentes manchas de óleo
Certifique-se que para inserir e desinserir o freio
da corrente não seja necessário empregar uma força
excessiva ou insuficiente, e certifique-se que não esteja
bloqueado. Depois verifique o funcionamento como
indicado a seguir: desinserir o freio da corrente, segure
corretamente a máquina e ligue-a, insira o freio da
corrente empurrando a proteção anterior da mão com o
pulso/braço esquerdo, sem tirar as mãos dos punhos
. Se o freio da corrente estiver funcionando bem, a
corrente se bloqueará imediatamente. Certifique-se que
a corrente esteja afiada (ver abaixo), em bom estado e
esticada corretamente. Caso esteja gasta em maneira
não-uniforme ou tenha o dente de corte com somente
3mm, providencie a sua substituição .
Limpe os orifícios de ventilação com freqüência, para
evitar o superaquecimento do motor. .
Verifique o funcionamento do interruptor e do bloqueio
do interruptor (essa operação deve ser feita com o freio
da corrente desinserido): acione o interruptor e o
bloqueio do interruptor, e controle que ambos retornem
em posição de repouso logo que sejam liberados;
certifique-se que, sem acionar o bloqueio do interruptor,
seja possível acionar o interruptor.
Certifique-se que o eixo pára-corrente e a proteção da
mão direita estejam íntegros e sem defeitos aparentes,
como lesões materiais.
Verifique o estado da barra. Se necessário, limpe
cuidadosamente os furos de lubrificação e a
canalura guia . Caso esta última esteja gasta ou
apresente sulcos excessivos, substitua-a. Limpe o
carreto de transmissão com regularidade e verifique se
não foi sujeito a um desgaste excessivo. .
Lubrifique a rodela de bico da barra com óleo para
rolamentos, através do furo indicado .
ISe a corrente não corte sem que você tenha que apertar
a barra contra a madeira e produz uma serragem muito
fina, significa que não está bem afiada. Se o corte não
produz serragem, a corrente perdeu completamente o fio
e, cortando, polveriza a madeira. Uma corrente bem
afiada avança sozinha na madeira e produz lascas
grandes e compridas.
A parte cortante da corrente é constituída pela malha de
corte , com um dente de corte e um
delimitador de corte . O desnível entre estes
determina a profundidade do corte; para obter um bom
afiamento, são necessários um guia-lima e uma lima-
redonda com 4mm de diâmetro. Siga as seguintes
indicações: com a corrente montada e corretamente
esticada, insira o freio da corrente, posicione o guia-lima
conforme a figura, perpendicularmente à barra , e
aja sobre o dente di taglio com as angulações indicadas
na figura , afiando sempre de dentro para fora e
afrouxando a pressão na fase de retorno (é muito
importante respeitar as indicações: ângulos de afiamento
excessivos, insuficientes ou um diâmetro de lima errado
aumentam a tendência ao contragolpe de reação). Para
obter ângulos laterais mais precisos, aconselha-se
posicionar a lima verticalmente, 0,5mm acima do
cortante superior. Antes de tudo, afie os dentes de um
lado, depois a serra e então repita a operação.
Certifique-se que, depois do afiamento, os dentes
tenham igual comprimento e que a altura dos
delimitadores de profundidade seja de 0,6mm abaixo do
cortante superior: verifique a altura usando o modelo e
lime (com uma lima plana) a parte saliente; depois
arredonde a parte anterior do delimitador de
profundidade , prestando atenção para NÃO limar
o dente de proteção anti-contragolpe
Leve a máquina a um Centro de Assistência Autorizada,
para uma revisão geral e um controle dos dispositivos de
freagem.
Guarde a máquina num local fresco e seco e fora do
alcance das crianças. Não guardar no exterior.
- Realizar o corte em situações em que o tronco poderia
romper-se durante a operação (madeira em tensão,
árvores secas, etc.): uma quebra repentina pode ser
muito perigosa.
- Que a barra ou a corrente encastrem-se no corte: caso
isso ocorra, desligar a máquina da corrente elétrica e
tentar levantar o tronco, fazendo alavanca com uma
ferramente adequada; não tente liberar a máquina
sacudindo-a ou puxando-a, porque você poderia
danificá-la e machucar-se.
- Situações que poderiam favorecer o contragolpe de
reação.
-usar o equipamento acima do nível dos ombros
-cortar madeira com objectos estranhos, p. ex., pregos
- Se você deve realizar um corte sobre um terreno
inclinado, trabalhe na parte mais alta do tronco, de modo
que este não possa atingí-lo quando caia.
- em caso de abatimento, nunca deixe o trabalho pela
metade: uma árvore parcialmente cortada poderia
romper-se.
- No fim de cada corte, você perceberá uma notável
mudança na força empregada para segurar a máquina.
Preste atenção para não perder o controle.
O texto a seguir refere-se os seguintes dois tipos de
cortes:
O corte com a corrente "a puxar" (de cima para baixo)
, que apresenta o risco de um repentino
escorregamento da máquina em direção ao tronco, com
uma conseqüente perda de controle. Se possível, use
um gancho durante o corte.
O corte com corrente "a empurrar" (de baixo para cima)
: apresenta o risco de um repentino
escorregamento da máquina na direção do operador,
com o risco de atingí-lo ou choque do setor de risco
contra o tronco, com o conseqüente contragolpe de
reação; preste muita atenção quando estiver realizando
o corte.
O modo mais seguro de usar a máquina é com a
madeira bloqueada no cavalete, cortando de cima para
baixo e trabalhando fora do suporte.
Quando possível, use o gancho para um corte mais
seguro. coloque-o no córtex ou na parte superficial do
tronco, de modo que você possa manter mais facilmente
o controle da máquina.
A seguir vão os procedimentos típicos a serem
adotados em determinadas situações. É o caso de
avaliar se se adaptam ou não ao seu caso, de acordo
com as circunstâncias. Seguem também o
procedimento de realização do corte com risco mínimo.
(Risco de a corrente tocar o chão no
fim do corte).
Corte de cima para baixo através do tronco. Prossiga
com cuidado ao fim do corte, para evitar que a corrente
encontre o chão. Se é possível, termine o corte a 2/3 do
diâmetro do tronco, gire o tronco e corte a parte restante
de cima para baixo, para limitar o risco de contato com o
chão
(Risco de rompimento
do tronco durante o corte)
Comece o corte da parte de baixo, até
aproximadamente 1/3 do diâmetro do tronco. Depois
termine de cortar a parte de cima, encontrando o corte
já realizado.
(Risco de esmagamento
da corrente.)
Comece o corte da parte de cima, até aproximadamente
1/3 do diâmetro do tronco. Depois termine de cortar a
parte de baixo, encontrando o corte já realizado.
Coloque-se sempre
pela parte de cima do tronco. Para manter total controlo
durante o "corte normal", deixe de exercer pressão perto
do final do corte, sem diminuir a força com que está a
segurar nos manípulos da máquina. Não permita que a
corrente entre em contacto com o solo.
Não tente abater uma árvore se você não
tem a experiência necessária; e, de qualquer maneira,
nunca abata um tronco cujo diâmetro seja maior que o
comprimento da barra! Essa operação está reservada
aos usuários espertos, que possuam o equipamento
adequado.
O objetivo do abatimento é derrubar a árvore na melhor
posição possível para a sucessiva retirada dos ramos e
corte do tronco. (Evite que uma árvore em queda
enrosque-se numa outra: provocar a queda de uma
árvore enroscada é uma operação muito perigosa).
Você deve decidir a melhor direção de queda avaliando:
o que há ao redor da árvore, a sua inclinação, curvatura,
a direção do vento e a concentração dos ramos.
Não ignore a presença de ramos mortos ou quebrados:
estes poderiam romper-se durante o abatimento e
representar um perigo.
Durante as operações de abatimento em
condições críticas, retire imediatamente a proteção
acústica depois do corte, para poder ouvir barulhos
estranhos e eventuais sinais de advertência.
Elimine os ramos que atrapalham o trabalho ,
começando de cima para baixo e mantendo o tronco
entre o seu corpo e a motosserra. Elimine os ramos
mais difíceis, um por vez. Elimine a vegetação ao redor
da árvore e observe os eventuais obstáculos presentes
(pedras, raízes, fossas, etc.) quando planificar a sua via
de fuga (a ser seguida durante a queda da árvore);
consulte a figura para saber a direção a ser
tomada ( A direção prevista de queda da árvore. B.Via
de Fuga C. Zona de risco)
Para assegurar o controle da queda da árvore, é
necessário realizar os seguintes cortes:
O corte direcional, que deve ser feito em primeiro lugar,
e que serve para controlar a direção de queda da
árvore: realize primeiramente a PARTE SUPERIOR do
corte direcional do lado em que a árvore deve ser
abatida. Mantenha-se à direita da árvore e corte com a
corrente "a puxar"; depois realize a PARTE INFERIOR
do corte, que deve atingir o fim da parte superior. A
profundidade do corte direcioal deve ser de 1/4 do
diâmetro do tronco, com um ângulo entre o corte
superior e o corte inferior de pelo menos 45°. O
encontro entre os dois cortes é chamado "linha de corte
direcional". A linha deve ser perfeitamente horizontal e
em ângulo reto (90°) em relação à direção de queda.
O corte de abatimento, com o objetivo de provocar a
queda da árvore, deve ser realizado a 3-5 cm acima da
parte inferior do plano da linha de corte direcional, e
terminar a uma distância de 1/10 do tronco em relação a
este último. Mantenha-se à esquerda da árvore e corte
com a corrente "a puxar", usando o gancho. Certifique-
se que a árvore não se mova em direção diversa
daquela prevista para a queda. Assim que possível,
coloque uma cunha de abatimento no corte. A parte de
tronco não cortada é chamada fulcro (sustentáculo), e é
como um "zíper" que guia a árvora na queda; caso seja
insuficiente, curvo ou completamente serrado, não será
possível controlar a queda da árvore (muito perigoso!)
por isso, é necessário que os vários cortes sejam feitos
com precisão.
Ao terminar os cortes, a árvore começará a cair. Caso
seja útil, use uma cunha ou uma alavanca de
abatimento.
Abatida a árvore, o passo seguinte é a eliminação dos
ramos do tronco . Não subestime essa operação,
porque a maior parte dos incidentes de contragolpe de
reação acontecem exatamente durante a retirada dos
ramos. Por isso, preste atenção à posição da ponta da
lâmina durante o corte e trabalhe do lado esquerdo do
tronco.
Este capítulo contém informações úteis para manter as características de compatibilidade
ecológica, ideadas na fase de desenvolvimento da máquina, o correto uso desta e a correta
eliminação dos óleos.
As operações de enchimento do tanque de óleo devem ser realizadas de forma a evitar a
dispersão do óleo da corrente no ambiente.
Não disperse no ambiente a máquina inutilizada, e sim entregue-a às entidades
autorizadas à eliminação do lixo, segundo as normas previstas pela legislação em vigor.
O símbolo existente no produto ou na respectiva embalagem indica que o produto não
pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de
recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao
assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a
contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde
humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado
deste produto.
Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
O motor O motor A máquina O motor Os dispositivos de
não liga ffunciona liga, mas funciona de freio não bloqueiam
mal ou não corta maneira corretamente a
perde corretamente anômala rotação da corrente
Certifique-se que há
eletricidade na rede
Verifique se o cabo
es corretamente
inserido na tomada
Verifique se o cabo ou
a extensão estão
danificados
Certifique-se que o
freio da corrente não
esteja inserido
Verifique se a corrente
está devidamente instalada
e tem a tensão correcta
Verifique se a lubrificação
da corrente corresponde
à descrição dos
capítulos F e G
Certifique-se de que a
corrente está afiada
Verifique se o interruptor
de corte está activado
Entre em contato com
um Centro de Assistência
Técnica autorizado.
35cm Corrente
Lâmina
40cm Corrente
Lâmina
Referência:
Referência:
Referência:
Referência:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o(s) equipamento(s);
Designação.......................................
Designação do Tipo(s)......................
Identificação da série........................
Ano de fabrico...................................
Está(ão) em conformidade com os requisitos e disposições essenciais das seguintes Directivas da CE:
baseado nas seguintes normas harmonizadas das EU aplicadas:
Organismo Notificado que realizou o certificado de exame CE
em conformidade com o artigo 8, secção 2c. ................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certificado n.º .................................................................... BM 50268379
O nível de pressão sonora máxima ponderada
L
pA
na estação de trabalho, avaliado em conformidade com a norma
EN60745-2-13 é indicado na tabela.
O valor máximo ponderado de vibração mão/braço
a
h
avaliado em conformidade com a norma EN60745-2-13 numa
amostra do(s) produto(s) supracitado(s) é indicado na tabela.
O valor total de vibração declarado foi medido em conformidade com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparação de uma ferramenta com outra.
O valor total de vibração declarado também pode ser utilizado numa avaliação de exposição preliminar.
A emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado,
dependendo dos modos como a ferramenta é utilizada.
Os operadores devem identificar medidas de segurança para protecção própria que se baseiem numa estimativa da
exposição nas condições de utilização reais (considerando todos os componentes do ciclo de funcionamento, tais
como o número de vezes que a máquina é desligada e quando está em funcionamento, para além do tempo de
disparo).
2000/14/EC: Os valores do nível sonoro ponderado L
WA
e da potência sonora garantida L
WA
estão em conformidade
com os valores indicados nas tabelas.
Procedimento de avaliação da conformidade. ................ Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Director de Investigação e Desenvolvimento Global -
Ferramentas portáteis
Responsável pela documentação técnica
Dependendo das características da rede eléctrica local, a utilização deste equipamento pode provocar breves quedas
de tensão quando o mesmo é ligado Tal efeito pode influenciar outro equipamento eléctrico, como por exemplo, a
redução temporária da intensidade luminosa de uma lâmpada. Se a impedância Zmax da rede eléctrica for inferior ao
valor indicado na tabela (aplicável ao seu modelo), esses efeitos não se verificarão. Para determinar o valor de
impedância da rede, poderá contactar a companhia fornecedora de electricidade local
Peso a seco (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Potência (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Capacidade do tanque de óleo (cm
3
) 240 240 240 240
Comprimento máximo da lâmina (cm) 35 35 40 40
Passo da corrente (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Calibre da corrente (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Potência Sonora medida L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Potência sonora garantida L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Pressão sonora L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Irregularidade K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibração da mão / braço a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Incerteza K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Potenza sonora garantita
conforme alla direttiva
2000/14/CEE
2) Elettroutensile di classe II
3) Marcatura CE di conformità
4) Frequenza nominale
5) Potenza nominale
6) Corrente alternata
7) Tensione nominale
8) Tipo
9) Codice prodotto
10) Anno di fabbricazione
11) Lunghezza massima della barra
guida
12) Nome e indirizzo del costruttore
13) di articolo (Elettrosega)
14) Modello
15) di serie
Etichetta d’esempio
1) Impugnatura posteriore
2) Protezione posteriore della mano
3) Impugnatura anteriore
4) Protezione anteriore della
mano/freno catena
5) Pomello esterno tendicatena
6) Vite tendicatena
7) Perno tendicatena
8) Tappo serbatoio olio
9) Finestra controllo livello olio
10) Aperture di ventilazione
11) Cavo
12) Manuale
13) Interruttore
14) Blocco interruttore
15) Catena
16) Dente di trazione
17) Maglia di taglio
18) Delimitatore profondità di taglio
19) Dente di taglio
20) Barra guida
21) Coperchio pignone motore
22) Pignone motore
23) Perno ferma catena
24) Vite fissa barra
25) Pomello interno bloccaggio barra
26) Dado bloccaggio barra
27) Rotella di punta
28) Copribarra
29) Arpione
30) Sede perno tendicatena
31) Foro lubrificazione
32) Scanalatura barra guida
33) Chiave/cacciavite
La mancata osservanza
delle presenti avvertenze e istruzioni può comportare il
rischio di folgorazioni, incendi e/o infortuni gravi.
Il termine “apparecchio elettrico” riportato nelle presenti
avvertenze si riferisce ad un apparecchio elettrico
azionato mediante cavo (cablato) o batteria (senza fili).
Gli spazi
disordinati o bui danno spesso luogo a incidenti.
Gli apparecchi elettrici generano scintille
che possono infiammare polveri o esalazioni.
Eventuali distrazioni potrebbero fare perdere il
controllo dell’apparecchio.
L’uso di spine non modificate e di prese idonee
all’apparecchio elettrico riduce il rischio di folgorazione.
In caso di contatto, il corpo può essere
collegato alla linea di massa aumentando il rischio di
folgorazione.
L’infiltrazione di acqua in un apparecchio
elettrico aumenta il rischio di folgorazione.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il
rischio di folgorazione.
L’uso di un cavo omologato per ambienti
esterni riduce il rischio di folgorazione.
L’uso di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
Un momento di disattenzione
durante l’azionamento degli apparecchi elettrici può
provocare infortuni gravi.
10 m
L’uso
di dispositivi di protezione adeguati, quali maschere
antipolvere, scarpe antinfortunistiche e antiscivolo,
caschi o protezioni per le orecchie, riduce il rischio di
infortuni.
Trasportare apparecchi elettrici con il
dito sull’interruttore o collegarli all’alimentazione con
l’interruttore acceso può essere causa di incidenti.
Eventuali
chiavi o avvitatori lasciati attaccati alle parti rotanti di
un apparecchio elettrico possono provocare infortuni.
In
questo modo è possibile controllare meglio
l’apparecchio elettrico in caso di imprevisti.
Tenere capelli,
vestiti e guanti lontani dalle parti mobili.
Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi potrebbero restare impigliati
nelle parti mobili.
L’uso di dispositivi di
captazione delle polverii può ridurre i pericoli ad esse
correlati.
L’uso dell’apparecchio elettrico giusto
consente di ottenere risultati migliori e di lavorare in
sicurezza alla rapidità progettualmente prevista.
Qualunque
apparecchio elettrico non controllabile mediante
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di
azionamenti accidentali dell’apparecchio elettrico.
Gli apparecchi elettrici possono essere
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
Molti incidenti sono dovuti ad una
cattiva manutenzione degli apparecchi elettrici.
Gli
apparecchi con taglienti ben affilati e sottoposti a una
manutenzione adeguata tendono a incepparsi con
minor frequenza e sono più facili da controllare.
L’utilizzo dell’apparecchio
elettrico per operazioni diverse da quelle
progettualmente previste può determinare situazioni
pericolose.
In questo modo è possibile
mantenere il livello di sicurezza ottimale degli
apparecchi elettrici.
Un momento di disattenzione durante
l’azionamento di elettroseghe può far sì che abiti o
parti del corpo rimangano impigliati nella catena.
Si sconsiglia di
impugnare l’elettrosega con una configurazione
diversa poiché aumenta il rischio di infortuni.
Se le catene entrano in contatto con un filo in
tensione, le parti metalliche esposte dell’apparecchio
elettrico entrano in tensione e potrebbero comportare
il rischio di folgorazioni per l’operatore.
Indossare adeguati indumenti protettivi riduce il
rischio di infortuni causati da detriti volanti o contatto
accidentale con la catena.
L’utilizzo
dell’elettrosega sopra un albero può causare infortuni.
Superfici scivolose o
instabili, come ad esempio scale, possono causare la
perdita di equilibrio o di controllo dell’elettrosega.
Quando
viene rilasciata la tensione delle fibre del legno, il
ramo può colpire l’operatore e/o far perdere il
controllo dell’elettrosega.
Il materiale sottile può bloccare la
catena e rimbalzare contro l’operatore oppure fargli
perdere l’equilibrio.
La corretta manipolazione
dell’elettrosega riduce il rischio di contatto
accidentale con la catena in movimento.
Una
catena tesa o lubrificata in maniera errata può
rompersi o aumentare il rischio di contraccolpi.
Impugnature unte e
oleose sono scivolose e possono causare la perdita
di controllo dell’elettrosega.
L’utilizzo dell’elettrosega per operazioni
diverse da quelle progettualmente previste potrebbe
determinare situazioni pericolose.
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
barra guida tocca un oggetto oppure
quando il legno blocca e schiaccia la catena durante
il taglio.
Il contatto della punta in alcuni casi può provocare
una brusca reazione contraria, che porta la barra
verso l’alto e poi indietro verso l’operatore.
Lo schiacciamento della catena lungo la sommità
della barra guida può spingere indietro la barra stessa
in maniera veloce verso l’operatore.
Entrambe queste reazioni possono causare la perdita
di controllo dell’elettrosega, con conseguenti infortuni
gravi. Si consiglia di non fare affidamento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati
nell’elettrosega. L’operatore che utilizza
un’elettrosega deve adottare diverse misure di
sicurezza affinché i lavori di taglio che esegue
prevengano il rischio di incidenti o infortuni.
Il fenomeno del contraccolpo è il risultato di un uso
improprio e/o di procedure o condizioni di
funzionamento scorrette, che possono evitarsi
adottando precauzioni adeguate, come descritto di
seguito:
Le forze di
contraccolpo possono essere controllate
dall’operatore, purché vengano adottate adeguate
misure di precauzione. Non allentare la presa
sull’elettrosega.
In questo modo si previene il contatto
involontario della punta e si ottiene un migliore
controllo dell’elettrosega in caso di imprevisti.
Una sostituzione errata di
barre e catene può causare la rottura della catena e/o
fenomeni di contraccolpo.
La riduzione dell’altezza del
delimitatore della profondità di taglio può aumentare il
rischio di contraccolpi.
1. Chiunque utilizzi questa macchina
deve leggere con molta attenzione il manuale d’uso in
tutte le sue parti. Il manuale d’uso deve essere fornito
assieme alla macchina in caso di vendita o prestito
della stessa a un’altra persona.
2.
Non permettere mai l’uso di questa
macchina a persone che non conoscano
completamente le istruzioni del manuale. Le persone
inesperte devono seguire un periodo formativo nel
quale operano solo su un apposito cavalletto.
3. Eseguire un’accurata verifica
della macchina prima di ogni utilizzo, soprattutto se è
stata soggetta a forti urti o se mostra segni di
malfunzionamento. Eseguire tutte le operazioni
descritte nel capitolo “Manutenzione e conservazione:
cosa fare prima di ogni utilizzo”.
4. Tutte le parti della
macchina che possono essere sostituite
personalmente sono spiegate chiaramente nel
capitolo relativo alle istruzioni di “Montaggio e
smontaggio”. Ove necessario, tutte le altre parti della
macchina devono essere sostituite solo da un centro
servizi autorizzato.
5. Quando l’utente
utilizza questa macchina deve indossare i seguenti
indumenti di protezione personale omologati:
indumenti di protezione aderenti, stivali di sicurezza
con suole antisdrucciolevoli, puntali e protezione
antiurto, guanti antitaglio e antivibrazione, occhiali
protettivi o visiera di sicurezza, cuffie antirumore ed
elmetto (in caso di pericolo di caduta di oggetti).
Disponibili presso un fornitore di indumenti da lavoro.
6.
Fare attenzione alle restrizioni del livello
sonoro nelle immediate vicinanze. L’utilizzo
prolungato della macchina espone l’utente a vibrazioni
che possono generare disturbi quali la cosiddetta
“sindrome del dito bianco da vibrazione” (VWF)
(Fenomeno di Raynaud), la sindrome del tunnel
carpale e simili.
7. Utilizzare
olio approvato dal fabbricante.
8. Durante l’utilizzo, il
rocchetto e la catena raggiungono temperature molto
elevate: fare attenzione a non toccare queste parti quando
sono calde.
9. Questa macchina produce un campo
elettromagnetico durante il funzionamento. Questo
campo può, in alcune circostanze, interferire con i
dispositivi medici attivi o passivi impiantati. Per ridurre
il rischio di infortuni gravi o fatali, raccomandiamo ai
portatori di dispositivi medici di consultare il medico e
il produttore del dispositivo prima di utilizzare questa
macchina.
Ogni volta che si cambia area di lavoro, scollegare la
macchina dall’alimentazione e attivare la leva del freno
catena. Prima di trasportare o riporre la macchina,
inserire ogni volta il copribarra. Trasportare la macchina
sempre a mano, con la barra rivolta all’indietro; quando si
trasporta la macchina su un veicolo, assicurarsi sempre
di fissarla al fine di prevenire danni.
La reazione del
contraccolpo consiste in una brusca azione contraria e
verso l’alto della barra in direzione dell’utente. Questo
fenomeno si verifica di solito quando l’estremità della
punta della barra (chiamata “settore a rischio
contraccolpo”) (vedere il contrassegno rosso sulla barra
guida) entra in contatto con un oggetto, oppure quando
la catena rimane incastrata nel legno. Il contraccolpo
può far perdere all’utente il controllo della macchina,
provocando incidenti pericolosi e persino mortali. La
leva del freno catena e gli altri dispositivi di sicurezza
integrati nella macchina non sono sufficienti a proteggere
l’utente da infortuni: l’utente deve conoscere bene le
condizioni che possono provocare la reazione e
prevenirle prestando estrema attenzione in base alla
propria esperienza, nonché essere prudente e
manipolare correttamente la macchina (ad esempio, non
tagliare mai diversi rami tutti in una volta perché ciò può
causare l’impatto accidentale sul “settore a rischio
contraccolpo”).
1. Non permettere mai l’uso del prodotto a bambini o
persone che non abbiano familiarità con le presenti
istruzioni. Le normative locali possono limitare l’età
dell’operatore.
2. Utilizzare il prodotto solo secondo le modalità e per le
funzioni descritte in queste istruzioni.
3. Controllare attentamente l’intera area di lavoro per
verificare che non vi siano fonti di pericolo (quali, ad
esempio, strade, sentieri, cavi elettrici, alberi
pericolosi, ecc.).
4. Tenere tutti i passanti e gli animali a una debita
distanza dall’area di lavoro (ove necessario, separare
l’area con una recinzione e utilizzare segnali di
avvertenza) di almeno due volte e mezzo l’altezza del
tronco, e in ogni caso non meno di 10 metri.
5. L’operatore o utente è responsabile in caso di
incidenti o pericoli occorsi ad altre persone o alle loro
cose.
1. Si raccomanda l’uso di un dispositivo di corrente
residua (RCD), con una corrente di scatto non
superire a 30 mA. Anche con un RCD installato, non
è garantita una totale sicurezza e si devono sempre
adottare le norme precauzionali di sicurezza.
Controllare il dispositivo RCD a ogni utilizzo.
2. Prima dell’uso, verificare che il cavo non sia
danneggiato e sostituirlo qualora presenti segni di
danneggiamento o usura.
3. Non utilizzare il prodotto se i cavi elettrici sono
danneggiati o consumati.
4. Se il cavo è reciso o l’isolante danneggiato,
scollegare immediatamente dall’alimentazione. Non
toccare il cavo elettrico fino a quando l’alimentazione
non sia stata scollegata. Non riparare un cavo reciso
o danneggiato. Portare il prodotto presso un centro
servizi autorizzato, che provvederà alla sostituzione
del cavo.
5. Svolgere sempre e completamente il cavo di prolunga.
Se restano avvolti o attorcigliati, i cavi possono
surriscaldarsi e ridurre l’efficienza del tosaerba.
6. Controllare sempre che il cavo/prolunga sia tenuto
dietro l’utente, assicurandosi che non rappresenti una
fonte di pericolo per l’utente o altre persone, e
verificare che non possa essere danneggiato (da
calore, oggetti appuntiti, spigoli vivi, olio, ecc.).
7. Posizionare il cavo in modo tale che durante
l’operazione di taglio non rimanga impigliato in rami e
simili.
8. Prima di scollegare qualsiasi spina, connettore o
prolunga, spegnere sempre l’alimentazione.
9. Spegnere l’alimentazione, scollegare la spina e
verificare che il cavo elettrico non sia danneggiato o
usurato prima di avvolgerlo e riporlo. Non riparare un
cavo danneggiato. Portare il prodotto presso un
centro servizi autorizzato, che provvederà alla
sostituzione del cavo.
10.Rimuovere la spina dall’alimentazione di rete prima di
lasciare il prodotto incustodito per un certo periodo di
tempo.
11.Avvolgere sempre il cavo con attenzione, evitando di
attorcigliarlo.
12.Usare solo su una tensione di rete CA, come
mostrato sulla targhetta nominale del prodotto.
13.L’elettrosega è a doppio isolamento, in conformità alle
norme EN60745-1 ed EN60745-2-13. In nessuna
circostanza devono collegarsi dispositivi di messa a
terra a qualsiasi parte del prodotto.
1. I cavi di alimentazione e le prolunghe sono disponibili
presso il proprio centro servizi autorizzato locale.
2. Utilizzare solo prolunghe omologate.
3. Impiegare solo prolunghe e fili elettrici progettati
specificamente per ambienti esterni.
4. Se necessari all’uso del prodotto, i cavi di
prolunga utilizzati devono essere conformi alle
seguenti dimensioni:
- 5,0 mm
2
: lunghezza max 40 m
- 5,0 mm
2
: lunghezza max 60 m
- 8,0 mm
2
: lunghezza max 100 m
- 5,0 mm
2
: lunghezza max 50 m
- 8,0 mm
2
: lunghezza max 90 m
Sulla vostra macchina è installato un dispositivo
che, se non azionato, impedisce la pressione
dell’interruttore, al fine di prevenirne l’azionamento
accidentale.
La vostra macchina è dotata di un dispositivo che blocca
istantaneamente la catena al rilascio dell’interruttore; nel
caso non funzionasse, non usate la macchina ma
portatela da un Centro Assistenza Autorizzato.
a protezione anteriore della mano serve ad evitare
che (posto che la macchina sia impugnata
correttamente) la vostra mano sinistra entri in contatto
con la catena. La protezione anteriore della mano ha
inoltre la funzione di azionare il freno catena, dispositivo
studiato per bloccare la catena in pochi millisecondi in
caso di contraccolpo di reazione. Il freno catena è
disinserito quando la protezione anteriore della mano è
tirata indietro e bloccata (la catena può muoversi). Il
freno catena è inserito quando la protezione anteriore
della mano è spinta in avanti (la catena è bloccata).Il
freno della catena entra in funzione se viene spinto in
avanti con il polso sinistro oppure
se il polso entra a contatto con il paramano anteriore a
causa di un contraccolpo.
Quando l’apparecchio viene utilizzato con la barra in
posizione orizzontale, ad esempio per abbattere un
albero, il freno della catena offre meno protezione .
NOTA: Quando il freno catena è inserito un interruttore di
sicurezza toglie corrente al motore.
Questo apparecchio è dotato di un fermacatena (fig.4)
posto sotto la ruota dentata Questo meccanismo serve a
bloccare il movimento indietro della catena in caso di
rottura o fuoriuscita della stessa dalla scanalatura della
barra. Queste situazioni possono essere evitate
verificando sempre la corretta tensione della catena (v.
sezione “D. Montaggio/smontaggio”).
Serve a proteggere la mano in caso di salto o
rottura della catena.
A secondo del modello della vostra macchina la procedura di montaggio cambia, di conseguenza fate riferimento alle
figure e al tipo sull’etichetta prodotto, fate molta attenzione ad eseguire un montaggio corretto.
1. Controllate che il freno catena non sia inserito, nel caso disinseritelo.
3. Posizionare la catena sulla barra, partendo dalla parte superiore e facendola passare nella scanalatura della barra
guida. Assicurarsi che l’estremità affilata dei denti di taglio sia rivolta in avanti sulla parte superiore della
barra. Indossare guanti.
Rimettere il coperchio del pignone motore, assicurandosi che le maglie motrici della catena siano ben incastrate nel
pignone e nella scanalatura della barra guida.
7. Tendere la catena fino ad ottenere la tensione corretta. Sollevare la catena dalla barra e controllare che la distanza
tra le due sia di circa 2-3mm.
Tendere eccessivamente la catena può sovraccaricare il motore e danneggiarlo, non tenderla a sufficienza può
provocarne lo sganciamento, invece una catena correttamente tesa significa migliori caratteristiche di taglio e una
maggiore durata della stessa. Controllate spesso la tensione della catena perché la sua lunghezza tende ad
aumentare con l’uso (specialmente se nuova, al primo montaggio ricontrollatene la tensione dopo 5 minuti di lavoro);
in ogni caso non tendete la catena subito dopo l’utilizzo ma attendete che si raffreddi. Nel caso dobbiate regolare la
tensione della catena allentate sempre i dadi/pomello fissa barra prima di agire sulla vite/pomello tendicatena;
tendetela correttamente e serrate nuovamente i dadi/pomello fissa barra.
2a. Svitare il dado del porta-barra e rimuovere il
coperchio del pignone motore.
2b. Svitare la manopola del porta-barra e rimuovere il
coperchio del pignone motore.
4a. Assicurarsi che il perno di supporto del tendicatena si
trovi il p possibile indietro verso il pignone motore. Montare
la barra sulla vite del porta-barra e sul perno di supporto
del tendicatena, e posizionarla sul pignone motore.
4b. Ruotare quanto più possibile la rotella di metallo in
senso antiorario. Montare la barra sulla vite del porta-
barra e posizionarla sul pignone motore.
5a. Avvitare manualmente il dado di bloccaggio della
barra, senza serrarlo a fondo.
5b. Avvitare il pomello interno di bloccaggio della barra,
senza serrarlo a fondo.
6a. Per tendere la catena, girare la vite del tendicatena in
senso orario usando la chiave/il cacciavite forniti. Per
allentare la catena,avvitare in senso antiorario (al
momento di eseguire questa operazione, tenere la punta
della barra rivolta verso l’alto)
6b. Per tendere la catena, avvitare il pomello esterno del
tendicatena insenso orario. Per allentare la catena,
avvitare in senso antiorario (al momento di eseguire
questa operazione, tenere la punta della barra rivolta
verso l’alto).
8a. Serrare il dado di bloccaggio della barra usando la
chiave/il cacciavite forniti.
8b. Serrare a fondo la barra.
afferrare saldamente entrambe le
impugnature e rilasciare la leva del freno della catena.
Tenere la mano sull’impugnatura anteriore e tenere
premuto il gruppo interruttore, quindi premere
l’interruttore (a questo punto è possibile rilasciare il
gruppo interruttore).
La macchina si ferma quando rilasciate
l’interruttore. Nel caso la macchina non si fermasse,
inserite il freno catena, disinserite il cavo dalla rete e
portatela in un Centro Assistenza Autorizzato.
Una lubrificazione insufficiente
dell’attrezzatura di taglio provoca la rottura della catena
con gravi rischi di lesioni personali anche mortali.
La lubrificazione di barra e catena è assicurata da una
pompa automatica.
Quindi verificate come indicato in “Manutenzione“ che
l’olio catena sia erogato in quantità sufficiente.
Usate esclusivamente olio nuovo (di tipo speciale per
catene) con buona viscosità: deve presentare una buona
aderenza e garantire buone proprietà di scorrimento, sia
d’estate che d’inverno. Dove non fosse disponibile olio
per catene utilizzate olio per trasmissioni EP 90.
Non utilizzate mai oli esausti poiché nocivi per voi, la
macchina e l’ambiente. Accertatevi che l’olio sia adatto
alla temperatura ambiente del luogo di utilizzo: con
temperature inferiori a 0°C alcuni oli diventano più densi,
sovraccaricando la pompa e danneggiandola. Per la
scelta dell’olio più indicato contattate il vostro Centro
Assistenza Autorizzato.
Svitate il tappo serbatoio olio, riempite il serbatoio
evitando di far fuoriuscire l’olio (se ciò avvenisse, pulite
bene la macchina) e serrate bene il tappo.
- Di tagliare in situazioni in cui il tronco potrebbe spez-
zarsi durante il taglio (legna in tensione, alberi secchi,
etc.): una rottura improvvisa può essere molto pericolosa.
- Che la barra o la catena si incastrino nel taglio: se
dovesse succedere, scollegate la macchina dalla rete e
cercate di sollevare il tronco facendo leva con uno
strumento adatto; non tentate di liberare la macchina
scuotendo o tirando perché potreste rischiare di
danneggiarla o di farvi male.
- Situazioni che potrebbero favorire l’insorgere del
contraccolpo di reazione.
- usare l’apparecchio sollevandolo oltre l’altezza della
spalla
- tagliare legni contenenti corpi estranei, p.e. chiodi
- Se tagliate su terreno in pendenza lavorate a monte del
tronco, in modo tale che non vi possa colpire nel caso
dovesse rotolare.
- In caso di abbattimento terminate sempre il vostro
lavoro: un albero parzialmente abbattuto potrebbe rompersi.
- Al termine di ogni taglio avvertirete un notevole
cambiamento nella forza necessaria per reggere la
macchina, fate molta attenzione per non perderne il
controllo.
Nel testo seguente ci riferiremo a questi due tipi di taglio:
Il taglio con catena a tirare (dall’alto verso il basso)
, che presenta il rischio di un improvviso
spostamento della macchina verso il tronco con
conseguente perdita di controllo, se possibile utilizzate
l’arpione durante il taglio.
Il taglio con catena a spingere(dal basso verso l’alto)
: presenta invece il rischio di un improvviso
spostamento della macchina verso l’operatore, con il
rischio di colpirlo, o di impatto del settore di rischio con il
tronco con conseguente contraccolpo di reazione;
prestate molta attenzione durante il taglio.
Il modo più sicuro di utilizzare la macchina è con la legna
bloccata sul cavalletto, tagliando dall’alto verso il basso e
lavorando al di fuori del supporto.
Quando possibile utilizzate l’arpione per un taglio più
sicuro: piantatelo nella corteccia o nella parte
superficiale del tronco, in modo da conservare più
facilmente il controllo della macchina.
Di seguito sono riportate le procedure tipiche da
adottarsi in determinate situazione, di volta in volta sarà
però il caso di valutare se si adattino o meno al vostro
caso e come eseguire il taglio con il minor rischio
possibile.
In caso di lavoro in ambienti
particolarmente sporchi o polverosi, le operazioni
descritte vanno eseguite con frequenza maggiore di
quella indicata.
Controllate che la pompa olio catena funzioni
correttamente: puntate la barra verso una superficie
chiara, ad una ventina di centimetri di distanza; dopo un
minuto di funzionamento della macchina la superficie
dovrà presentare evidenti tracce d’olio . Controllate
che per inserire o disinserire il freno catena non sia
necessaria una forza eccessiva, insufficiente e che non
sia bloccato. Poi controllatene il funzionamento come
indicato: disinserite il freno catena, impugnate
correttamente la macchina e azionatela, inserite il freno
catena spingendo la protezione anteriore della mano con
il polso/braccio sinistro, senza mai lasciare le
impugnature . Se il freno catena funziona, la catena
si deve bloccare immediatamente. Controllate che la
catena sia affilata (vedere sotto), in buono stato e tesa
correttamente, nel caso fosse usurata irregolarmente o
avesse il dente di taglio di soli 3mm, sostituitela .
Pulite le fessure di ventilazione frequentemente, per
evitare che il motore si surriscaldi. .
Controllate il funzionamento dell’interruttore e blocco
interruttore (da effettuare con il freno catena disinserito):
azionate l’interruttore e il blocco interruttore e controllate
che ritornino in posizione di riposo non appena vengono
rilasciati; verificate che, senza azionare il blocco
interruttore, sia impossibile azionare l’interruttore.
Controllate che il perno ferma catena e la protezione
mano destra siano integri e senza difetti apparenti, quali
lesioni nel materiale.
Controllate la barra, se necessario pulitene
accuratamente i fori di lubrificazione e la
scanalatura di guida nel caso quest’ultima fosse
usurata o presentasse solchi eccessivi sostituitela. Pulire
periodicamente il pignone motore e controllare che non
sia stato soggetto a usura eccessiva. . Ingrassate
la rotella di punta della barra con grasso per cuscinetti
attraverso il foro indicato .
ISe la catena non taglia senza dover premere la barra
contro il legno e produce segatura molto fine, è segno
che non è affilata bene. Se il taglio non produce
segatura, la catena ha perso completamente il filo e nel
tagliare polverizza il legno. Una catena ben affilata
avanza da sola nel legno e produce trucioli grossi e
lunghi.
La parte tagliente della catena è costituita dalla maglia di
taglio , con un dente di taglio e un
delimitatore di taglio . Il dislivello tra questi
determina la profondità di taglio; per ottenere una buona
affilatura servono un guida lima e una lima tonda di
diametro 4mm, seguite le seguenti indicazioni: con la
catena montata e correttamente tesa inserite il freno
catena, posizionate il guida lima come in figura,
perpendicolarmente alla barra , e operate sul
dente di taglio con le angolazioni indicate in figura
, affilando sempre dall’interno verso l’esterno e
allentando la pressione in fase di ritorno (è molto
importante rispettare le indicazioni: angoli di affilatura
eccessivi, insufficienti o un diametro della lima sbagliato
aumentano la tendenza al contraccolpo di reazione). Per
ottenere angoli laterali più precisi si consiglia di
posizionare la lima in modo che superi verticalmente il
tagliente superiore di circa 0,5 mm. Affilate prima tutti i
denti di un lato, poi girate la macchina e ripetete
l’operazione. Accertatevi che dopo l’affilatura i denti
siano tutti di uguale lunghezza e che l’altezza dei
delimitatori di profondità sia 0,6mm al di sotto del
tagliente superiore: controllate l’altezza usando la dima e
limate (con una lima piana) la parte sporgente,
arrotondate poi la parte anteriore del delimitatore di
profondità , facendo attenzione a NON limare
anche il dente di protezione anticontraccolpo .
Portate la macchina da un Centro Assistenza Autorizzato
per una revisione generale e un controllo dei dispositivi
frenanti.
Conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, e
fuori dalla portata dei bambini.
Non conservare in ambienti esterni.
(Rischio di toccare il suolo con la
catena alla fine del taglio).
Tagliate dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.
Procedete con cautela alla fine del taglio per evitare che
la catena incontri il terreno. Se vi è possibile terminate a
2/3 dello spessore del tronco, ruotate il tronco e tagliate
la parte rimanente dall’alto verso il basso, per limitare il
rischio di contatto con il terreno
(Rischio di rottura
del tronco durante il taglio) Cominciate il taglio dal
di sotto fino a circa 1/3 del diametro, terminate poi da
sopra, andando a incontrare il taglio già eseguito
(Rischio di
schiacciamento della catena.) Cominciate il taglio
dal di sopra per circa 1/3 del diametro, terminate da sotto
andando a incontrare il taglio già eseguito
Rimanere
sempre sul lato in salita del tronco. Quando il tronco
viene tagliato, al fine di mantenere un controllo completo,
rilasciare la pressione prima della fine del taglio senza
mollare la presa dalle impugnature dell’elettrosega. Non
lasciare che la catena entri in contatto con il suolo.
Non tentate di abbattere se non avete
l’esperienza necessaria, e in ogni caso non abbattete
mai tronchi con un diametro maggiore della lunghezza
della barra! Questa operazione è riservata ad utilizzatori
esperti e con attrezzatura adeguata.
Lo scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella
miglior posizione possibile per la successiva sramatura e
il sezionamento del tronco. (Evitate che un albero in
caduta vada ad impigliarsi in un altro: far cadere un
albero impigliato è un’operazione molto pericolosa).
Dovete decidere la direzione migliore di caduta
valutando: cosa c’è attorno all’albero, la sua inclinazione,
curvatura, la direzione del vento e la concentrazione dei
rami.
Non trascurate neppure la presenza di rami morti o
spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento
e rappresentare un pericolo.
Durante operazioni di abbattimento in
condizioni critiche, sollevate immediatamente le
protezioni acustiche dopo il taglio, in modo da poter
percepire rumori insoliti ed eventuali segnali di
avvertimento.
Eliminate i rami che ostacolano il lavoro ,
cominciando dall’alto verso il basso e mantenendo il
tronco tra voi e la macchina, eliminate i rami più difficili in
seguito, pezzo per pezzo. Eliminate la vegetazione
intorno all’albero e osservate gli eventuali ostacoli
presenti(pietre, radici, fosse ecc.) nel pianificare il vostro
percorso di fuga (da sfruttare durante la caduta
dell’albero); fate riferimento alla figura per la
direzione da tenere ( A direzione prevista di caduta
dell’albero. B.Via di Fuga C. Zona a rischio)
Per assicurarvi il controllo della caduta dell’albero dovete
eseguire i seguenti tagli:
Il taglio direzionale, da eseguirsi per primo, serve a
controllare la direzione di caduta dell’albero: eseguite
prima la PARTE SUPERIORE del taglio direzionale sul
lato verso cui l’albero va abbattuto. State a destra della
pianta e tagliate con la catena a tirare; eseguite poi la
PARTE INFERIORE del taglio, che deve terminare alla
fine della parte superiore. La profondità del taglio
direzionale deve essere di 1/4 del diametro del tronco,
con un angolo tra il taglio superiore e quello inferiore di
almeno 45°. L’incontro tra i due tagli è chiamato “linea del
taglio direzionale”. La linea deve essere perfettamente
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione
di caduta.
Il taglio di abbattimento, con lo scopo di provocare la
caduta dell’albero, va eseguito a 3-5 cm al di sopra della
parte inferiore del piano della linea del taglio direzionale,
e terminare a una distanza di 1/10 del tronco da questo.
State sulla sinistra dell’albero e tagliate con la catena a
tirare, utilizzando l’arpione. Controllate che l’albero non si
muova in direzione diversa da quella prevista per la
caduta. Appena possibile inserite un cuneo di
abbattimento nel taglio. La parte di tronco non tagliata si
dice fulcro, ed è la “cerniera” che guida l’albero nella
caduta; nel caso sia insufficiente, non rettilineo, o segato
completamente non si potrà più controllare la caduta
dell’albero (molto pericoloso!) per questo è necessario
che i vari tagli siano eseguiti con precisione.
Al termine dei tagli, l’albero deve cominciare a cadere, se
dovesse servire aiutatelo con un cuneo o una leva di
abbattimento.
Una volta abbattuta la pianta si passa alla sramatura,
cioè all’eliminazione dei rami dal tronco. Non
sottovalutate questa operazione, perché la maggior parte
degli incidenti da contraccolpo di reazione avviene
proprio durante la sramatura, per questo fate attenzione
alla posizione della punta della lama durante il taglio e
lavorate dalla parte sinistra del tronco.
In questo capitolo troverete informazioni utili per mantenere le caratteristiche di eco
compatibilità pensate in fase di sviluppo della macchina, il corretto uso della macchina e lo
smaltimento degli oli.
Le operazioni di riempimento del serbatoio olio devono essere effettuate in modo da non
provocare la dispersione nell’ambiente dell’olio catena.
Non disperdere nell’ambiente la macchina non più funzionante ma consegnarla agli enti
autorizzati per lo smaltimento dei rifiuti, secondo quanto previsto dalle normative vigenti.
Il simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non può
essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di
raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto
venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con
l’incorretto smaltimento di questo prodotto.
Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il
servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
Il motore Il motore gira La macchina Il motore I dispositivi frenanti
non parte male o si avvia ma gira in modo non bloccano
perde non taglia anomalo correttamente la
potenza correttamente rotazione della catena
Accertatevi della pre-senza
di corrente nella rete
Verificate che la spina
inserita correttamente
Verificate che né il
cavo, né la prolunga
siano danneggiati
Verificate che il freno
catena non sia inserito
Controllare che la catena
sia montata e regolata
correttamente
Controllate la
lubrificazione della
catena come descritta
ai capitoli F e G
Controllate che la
catena sia affilata
Controllare che il
termointerruttore sia
attivato
Rivolgetevi ad un
Centro Assistenza
Autorizzato
35cm Catena
Barra guida
40cm Catena
Barra guida
Codice articolo:
Codice articolo:
Codice articolo:
Codice articolo:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto
Categoria.......................................
Tipo................................................
Identificazione serie.......................
Anno di costruzione.......................
è conforme ai requisiti e alle disposizioni essenziali delle seguenti direttive CEE:
in base ai seguenti standard armonizzati UE applicati:
Organismo notificato che ha condotto l’esame tipo CEE
in base all’articolo 8 sezione 2c......................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certificato n° ..................................................................... BM 50268379
Il livello massimo di pressione sonora ponderato A
L
pA
nella postazione di lavoro, misurato secondo la norma
EN60745-2-13 è riportato in tabella.
Il livello massimo del valore ponderato
a
h
per la vibrazione mano/braccio misurato secondo la norma EN60745-2-13 è
riportato in tabella.
Il valore delle vibrazioni totale dichiarato è stato misurato in base a un metodo di verifica standard e può essere usato
per eseguire confronti tra apparecchi.
Il valore delle vibrazioni totale dichiarato può anche essere utilizzato per la valutazione preliminare dell’esposizione.
l’emissione di vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’apparecchio elettrico può discostarsi dal valore totale dichiarato
a seconda dei metodi di utilizzo dell’apparecchio elettrico.
Gli operatori devono identificare le misure di sicurezza idonee alla protezione personale in base alla stima
dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo dell’apparecchio elettrico (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, tra cui i momenti in cui l’apparecchio viene spento o resta acceso, ma non utilizzato oltre al tempo totale
effettivo giornaliero di contatto dell'interruttore).
2000/14/CEE: il livello di potenza sonora L
WA
misurata e i valori di potenza sonora L
WA
garantiti corrispondono alle cifre
riportate nelle tabelle.
Procedura di valutazione dalla conformità.......................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Direttore globale R&D – A mano
Possessore della documentazione tecnica
In base alle caratteristiche della rete elettrica locale, l’utilizzo di questo prodotto può causare brevi cadute di tensione
al momento dell’accensione. Ciò può influenzare altre apparecchiature elettriche, come ad esempio il momentaneo
oscuramento di una lampada. Se il valore della propria alimentazione elettrica è
inferiore al valore mostrato nella tabella (applicabile al proprio modello), tali effetti non si verificano. Il valore
dell’impedenza di rete può essere determinato contattando il proprio ente di fornitura elettrica.
Peso a secco(Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Alimentazione (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Capacità serbatoio olio (cm
3
) 240 240 240 240
Lunghezza massima della barra guida (cm) 35 35 40 40
Passo catena (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Spessore catena (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Potenza sonora misurata L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Potenza sonora garantita L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Pressione Sonora L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Incertezza K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibrazione mano / braccio a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Incertezza K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garantált teljesítmény a
2000/14/EK irányelv szerint.
2) II. osztályú szerszám
3) CE jelölés EU megfelelőség
4) Névleges frekvencia
5) Névleges teljesítmény
6) Váltóáram
7) Névleges feszültség
8) Tipus
9) Termékkód
10) Gyártási év
11) A vezetőrúd maximális hossza
12) Gyártó neve és címe
13) Cikkszám (Elektromos láncfűrész)
14) Modell
15) Sorozatszám
Cimke példa
1) Hátsó markolat
2) Hátsó kézvédő
3) Elülső markolat
4) Elülső kézvédő/láncfék
5) Láncfeszítő külső gomb
6) Láncfeszítő csavar
7) Láncfeszítő csap
8) Olajtartály dugó
9) Olajszint kémlelőnyílás
10) Szellőzőnyílások
11) Tápvezeték
12) Kézikönyv
13) Indítógomb
14) Biztonsági kapcsoló
15) Lánc
16) Vezetőfog
17) Vágószem
18) Vágási mélységmérő
19) Vágófog
20) Vezetőrúd
21) A hajtó lánckerék fedele
22) Hajtó lánckerék
23) Láncleállító
24) Vezetőlaprögzítő csavar
25) Lánctartót rögzítő belső gomb
26) Lánctartót rögzítő anya
27) Orrkerék
28) A vezetőrúd fedele
29) Karmos ütköző
30) Láncfeszítő csap helye
31) Kenőnyílás
32) A vezetőrúd hornya
33) Távtartó/csavarhúzó
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
zet és/vagy súlyos személyi sérülést okozhat.
A figyelmeztetésekben alkalmazott “motoros készülék”
kifejezés a hálózatba (csatlakozó kábellel)
csatlakoztatható motoros és az akkumulátoros (vezeték
nélküli) készülékekre is vonatkozik.
A rendezetlen vagy sötét területek a balesetek
gyakori forrásai.
A motoros
készülékek szikráznak, amelyektől a por vagy a
gőzök meggyulladhatnak.
Ha
bármi elvonja a figyelmét, elveszítheti a készülék
feletti ellenőrzést.
A csatlakozó
dugó és a csatlakozó aljzat átalakísa növeli az áramütés
kockázatát.
Nő az áramütés
kockázata, ha a földelt készülékekhez ér.
A motoros készülékbe
bekerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
A sérült vagy megtekeredett
zsinór megnöveli az áramütés kockázatát.
A
szabadtéri használatra megfelelő kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
Az RCD alkalmazása
csökkenti az áramütés kockázatát.
A motoros készülékek használata során a figyelem
egy pillanatnyi lankadása súlyos személyi
sérüléshez vezethet.
10 m
Az olyan védőeszközök, mint a porvédő
maszk, a csúszásmentes biztonsági cipő, a sisak,
vagy a fülvédő a megfelelő feltételek esetén,
csökkenti a személyi sérülés kockázatát.
Ha úgy viszi
egyik helyről a másikra a motoros készüléket, hogy
az ujja a kapcsolón van, vagy a kapcsolóra tett
kézzel helyezi áram alá a motoros eszközöket, ez
balesetet okozhat.
A motoros készülék forgó részén hagyott
kulcs vagy csavarkulcs személyi sérülést okozhat.
Ez váratlan helyzetekben is jobb
ellenőrzést biztosít a motoros eszköz felett.
A laza ruhát, ékszert vagy a
hosszú hajat elkaphatják a mozgó alkatrészek.
A porgyűjtő
használata csökkentheti a porral kapcsolatos
kockázatokat.
A motoros készülék jobban és biztonságosabban
működik az eredetileg tervezett sebességgel.
Ha a motoros készülék
nem irányítható a kapcsolóval, ez veszélyes, és
javítást igényel.
Az ilyen megelőző
biztonsági intézkedések csökkentik a motoros
készülék véletlen beindulásának kockázatát.
A motoros készülékek
veszélyesek a hozzá nem értők kezében.
Sok balesetet
okozott a rosszul karbantartott motoros készülék.
A
megfelelően karbantartott vágó szerszámok, éles
vágóélekkel, kevésbé hajlamosak az elgörbülésre, és
könnyebben szabályozhatók.
A motoros készülék nem
rendeltetésszerű használata veszélyt okozhat.
Ez biztosítja, hogy a motoros
készülék továbbra is biztonságos.
A láncfűrész
használata közben bármilyen figyelmetlenség oda
vezethet, hogy a ruhája vagy testrésze beakad a
láncfűrészbe.
A láncfűrész fordított helyzetben
tartása fokozza a személyi sérülés kockázatát,
ezért tilos!
Az
áram alatti vezetékhez érő láncfűrész tovább
vezethetik az áramot a motoros szerszám
alkatrészeire, és a kezelőnek áramütést okozhat.
A
megfelelő védőruházat csökkenti a szétrepülő
törmelék okozta személyi sérülés vagy a
láncfűrésszel való véletlen érintkezés kockázatát.
A fa tetején
a láncfűrész használata személyi sérüléshez
vezethet.
A
csúszós vagy labilis felületek, például létrák,
egyensúlyvesztést és a láncfűrész feletti
ellenőrzés elveszítését okozhatják.
Ha a fa rostjaiban a feszültség
megszűnik, a felcsapódó ág megütheti a
láncfűrész kezelőjét, és/vagy elveszítheti a
láncfűrész felett gyakorolt ellenőrzést.
A vékony faanyag beakadhat
a láncfűrészbe, és Ön felé csaphat, vagy
kibillentheti az egyensúlyából.
A
láncfűrész megfelelő kezelése csökkenti a
véletlen baleset valószínűségét a láncfűrész
hordozása közben.
A nem
megfelelően megfeszített vagy kent lánc eltörhet,
vagy fokozhatja a visszarúgás esélyét.
A zsíros, olajos
fogók csúszósak, s így elveszítheti a láncfűrész
feletti ellenőrzést.
A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet
okozhat.
Visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a vezetőrúd
orra vagy csúcsa valamilyen tárgyba ütközik
, vagy ha vágás közben a fa beakad és
eltömíti a láncot.
A csúcsnál az érintkezés bizonyos esetekben
hirtelen válaszreakciót vált ki, ilyenkor visszarúg a
vezetőrúd a kezelő felé.
A vezetőrúd tetejénél a láncfűrész elakadása a
vezetőrudat gyors ütemben a kezelő felé nyomhatja.
E reakciók bármelyike esetén elveszítheti az
ellenőrzést a láncfűrész felett, ami súlyos személyi
sérülést okozhat. Ne támaszkodjon kizárólag a
láncfűrészébe beépített biztonsági eszközökre. A
láncfűrész üzemeltetőjeként több lépést is kell
tennie a balesetmentes vagy biztonságos
fűrészelés érdekében.
A visszarúgás a szerszám nem rendeltetésszerű
és/vagy helytelen üzemeltetésének vagy
feltételeinek következménye, és elkerülhető az
alábbi megfelelő óvintézkedések
foganatosításával:
A visszarúgó erőket a kezelő
szabályozhatja, ha megfelelő óvintézkedéseket
tesz. Ne hagyja, hogy elszabaduljon a láncfűrész.
Ez segít
megelőzni a csúcs nem kívánatos érintkezését, és
váratlan helyzetekben is lehetőséget nyújt a
láncfűrész jobb szabályozására.
A helytelenül kicserélt rudak
és láncok a lánc törését és/vagy visszarúgást
okozhatnak.
Ha a
mélységmérő nincs lekenve a kellő
magasságban, ez fokozott visszarúgáshoz
vezethet.
1. A gépet kezelő minden
személynek a legnagyobb figyelemmel el kell
olvasnia a használati utasítást. A használati
utasítást mellékelni kell a géphez értékesítés
esetén, vagy ha kölcsönadják a gépet más
személynek.
2.
Soha ne engedje, hogy ezt a gépet bárki olyan
személy használja, aki nem ismeri teljesen a
használati utasításokat. A tapasztalatlan
személyeknek előbb megfelelő felügyelet mellett
be kell gyakorolniuk a láncfűrész használatát.
3. A kellő gondossággal
ellenőrizze a gépet minden használat előtt,
különösen, ha erős ütés hatásának volt kitéve,
vagy ha a meghibásodás bármilyen jelét mutatja.
Végezze el a “Karbantartás és tárolás – minden
használat előtt” c. fejezetben leírt összes műveletet.
4. A gép minden
személyesen kicserélhető alkatrészét
egyértelműen ismerteti a használati utasítás
“Összeszerelés/szétszerelés” c. része. Szükség
esetén a gép minden más alkatrészét kizárólag a
Meghatalmazott Szervizközpont cserélheti ki.
5. A gép használata során a
felhasználónak a következő jóváhagyott egyéni
védőruházatot kell viselnie: szorosan záródó
védőruházat, csúszásmentes talppal, ütésálló
lábujj védelemmel ellátott és átvághatatlan
biztonsági bakancs, átvághatatlan vibráció-védő
kesztyű, védőszemüveg vagy biztonsági
szemellenző, fülvédő tappancsok és sisak (ha
fennáll a leeső tárgyak veszélye). Mindezek
beszerezhetők a munkaruha szállítótól.
6.
Ügyeljen a közvetlen környezetében a
zajkorlátozásra. A gép tartós használata a
felhasználót vibráció hatásának teszi ki, aminek
következtében felléphet a “fehér ujj jelenség”
(Raynaud-féle jelenség), a Carpalis alagút
szindróma és hasonló zavarok.
7.
A gyártó által jóváhagyott olajat
használja kenésre.
8. A használat
során a lánckerék és a lánc nagyon felmelegszik,
vigyázzon rá, hogy ne nyúljon ezekhez az
alkatrészekhez, amíg forróak.
9. A működés során ez a gép
elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos esetekben interferenciába léphet
bizonyos aktív vagy passzív orvosi
implantátumokkal. A súlyos vagy halálos sérülés
elkerülése érdekében az orvosi implantátumokkal
rendelkező személyek a gép működtetése előtt
forduljanak orvoshoz vagy az implantátum
gyártójához.
Minden alkalommal, amikor más helyszínre megy át,
húzza ki a készülék csatlakozóját a hálózatból, és
kapcsolja be a láncfék kart. Szállítás vagy tárolás
előtt minden alkalommal tegye fel a vezetőrúd
fedelét. Kézben mindig úgy vigye a készüléket, hogy
a rúd hátrafelé nézzen, vagy amikor járműben
szállítja a készüléket, mindig megbízhatóan rögzítse
a meghibásodás megelőzése céljából.
A visszarúgási
reakció abból áll, hogy a rúd a felhasználó irányában
felfelé és hátrafelé nagy erővel üt. Ez általában akkor
történik, ha a rúd orrának felső része (ennek neve
„visszarúgási veszélyzóna”) (lásd a vörös jelölést a
vezetőrúdon) valamilyen tárgyba ütközik, vagy ha a
lánc elakad a fában. A visszarúgás következtében
elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést, ami
veszélyes, sőt, halálos balesethez is vezethet. A
láncfék kar és más biztonsági eszköz nem elegendő
rá, hogy védje a felhasználót a sérüléstől: a
felhasználónak ismernie kell az ilyen reakciót
esetlegesen kiváltó feltételeket, és meg kell
akadályoznia azzal, hogy nagy figyelmet fordít erre a
tapasztalatok szerint, a készülék óvatos és megfelelő
kezelésével együtt (például: soha ne vágjon több
ágat egyszerre, mivel ez balesetet okozhat a
“visszarúgási veszélyzónában”).
1. Soha ne engedje, hogy az ezen utasításokat nem
ismerő gyermekek vagy más személyek
használják a készüléket. A helyi szabályzat
minimális korhatárt is előírhat a kezelő személy
tekintetében.
2. A készüléket csak az ezen utasításban leírt
módon és funkcióban használja.
3. Minden veszélyforrás tekintetében gondosan
ellenőrizze az egész munkaterületet (pl.: közutak,
átjárók, elektromos kábelek, veszélyes fák stb.).
4. A munkaterületről távolítson el minden más
személyt és állatot (szükség esetén kerítse körül a
területet és tegyen ki figyelmeztető jelzéseket) a
fatörzs magasságának minimum 2,5-szeres
távolságán; de legalább tíz méterre.
5. A készülék kezelője vagy felhasználója felel a
személyi sérülésekért, vagy a vagyoni kárért, vagy
az ilyen veszélyekért.
1. Ajánljuk a 30 mA-t meg nem haladó küszöbáramú
maradékáram-működtetésű megszakító (Residual
Current Device, R.C.D.) használatát. Még R.C.D.
készülék mellett sem garantálható 100 %-os
biztonság, és mindig be kell tartani a biztonságos
munkavégzési gyakorlatot. Minden használatkor
ellenőrizze az R.C.D. készüléket.
2. Használat előtt vizsgálja meg a kábelt, nem sérült-
e, cserélje ki a sérülés vagy elavulás bármi jele
esetén.
3. Ne használja a készüléket, ha az elektromos
kábelek sérültek vagy kopottak.
4. Haladéktalanul áramtalanítsa a készüléket, ha a
kábel el van vágva, vagy a szigetelés sérült. Ne
nyúljon az elektromos kábelhez, amíg nem
áramtalanította a készüléket. Ne javítsa ki az
elvágott vagy sérült kábelt. Vigye el a készüléket
az Meghatalmazott Szervizközpontba, és
cseréltesse ki a kábelt.
5. A hosszabbító kábelt teljesen le kell tekerni vagy
tekercselni, a feltekert vagy feltekercselt kábel
túlmelegedhet és csökkentheti a fűnyíró
hatékonyságát.
6. Mindig ügyeljen rá, hogy a kábel/hosszabbító
zsinór a felhasználó mögött legyen, ügyelve rá,
hogy ne képezzen veszélyforrást a felhasználó
vagy mások számára, és ellenőrizze, hogy nem
sérült-e (hő, éles tárgyak, éles szélek, olaj stb.
hatására).
7. Úgy fektesse a kábelt, hogy ne akadjon be az
ágakba és hasonlókba fűrészelés közben.
8. Mindig áramtalanítsa a készüléket, mielőtt levesz
bármilyen dugót, kábelcsatlakozót vagy
hosszabbító kábelt.
9. Kapcsolja ki, húzza ki a dugót a hálózati
csatlakozóból és vizsgálja meg az elektromos
tápkábelt, nincs-e rajta sérülés vagy öregedés
nyoma, mielőtt feltekeri a kábelt tárolás céljából. A
sérült kábelt ne javítsa meg. Vigye el a készüléket
a Meghatalmazott Szervizközpontba, és javíttassa
meg a kábelt.
10.Húzza ki a dugót a hálózati csatlakozó aljzatból,
mielőtt bármilyen időszakra is felügyelet nélkül
hagyja a készüléket.
11.Mindig óvatosan tekerje fel a kábelt, ügyelve rá,
hogy ne legyen rajta törés.
12.Csak a készülék gyári tábláján feltüntetett
váltakozó áramú hálózati feszültségbe
csatlakoztassa a készüléket.
13.A láncfűrész kettős szigeteléssel van ellátva az
EN60745-1 és EN60745-2-13 szerint. Földelést a
készülék bármely részéhez csatlakoztatni
mindenkor tilos!
1. A hálózati kábelek és a hosszabbító kábelek
beszerezhetők a helyi Meghatalmazott
Szervizközpontból.
2. Csak a jóváhagyott hosszabbító kábeleket
használja.
3. A hosszabbító kábeleket és vezetékeket csak
akkor lehet használni, ha kültéri használatra
szolgálnak.
4. Ha hosszabító kábelt kíván használni a termék
működtetésekor, akkor csak a következő kábel
méretek használhatók:
- 5,0 mm
2
: max hossz 40 m
- 5,0 mm
2
: max hossz 60 m
- 8,0 mm
2
: max hossz 100 m
- 5,0 mm
2
: max hossz 50 m
- 8,0 mm
2
: max hossz 90 m
Gépén egy szerkezet található mely, ha nincs
bekapcsolja, megakadályozza az indítógomb
lenyomását, így véletlenül sem fogja tudni üzemeltetni a
gépet.
Gépén egy olyan szerkezet van, amely az indítógomb
elengedésekor azonnal leállítja a láncot; ha ez a
szerkezet nem működik, akkor ne használja a gépet,
hanem azonnal vigye egy márkaszervizbe.
Az elülső kézvéd_nek az a feladata, hogy
megakadályozza (a markolat helyes megragadásakor),
hogy bal keze a lánchoz érjen. Ezen túl az elülső
kézvédő segítségével bekapcsolhatja a láncféket, mely
visszacsapódás esetén a másodperc tört része alatt
leállítja a láncot. A láncfék akkor van kikapcsolva, ha az
elülső kézvédő hátrahúzva és rögzítve van (a lánc
mozoghat). A láncfék akkor van bekapcsolva, ha az
elülső kézvédő előre van tolva (a lánc rögzítve van). A
láncfék a bal dugattyúcsap előre tolásával aktiválható,
vagy amikor a dugattyúcsap érintkezik az
elülsőkézvédővel a visszarúgás következtében.
Amikor a gépet a rúddal vízszintes helyzetben
használják, például fadöntés közben, a láncfék kisebb
védelmet biztosít .
MEGJEGYZÉS: A láncfék bekapcsolása esetén egy
biztonsági berendezés a motort lekapcsolja az áramról.
Ez a gép láncfogóval van felszerelve, ez a
lánckerék alatt található. Ez a mechanizmus arra szolgál,
hogy leállítsa a hátrafelé irányuló láncmozgást a lánc
törése vagy a sínből való kiugrása esetén.
Az ilyen helyzet elkerülhetőa lánc
megfelelőfeszességének biztosításával (Lásd a “D.
Összeszerelés/szétszerelés” c. fejezetet).
A kéz védelmére szolgál a lánc megugrása vagy
elszakadása esetén .
Gépének modellje szerint a felszerelési eljárás változik, tehát figyelmesen nézze meg a termék cimkéjén található
ábrákat és a típusjelt), csak nagyon figyelmesen dolgozva végezheti el helyesen a szerelési munkákat .
1. Ellenőrizze, hogy a láncfék ki lett-e kapcsolva, ha nincs, kapcsolja ki
3 Tegye a láncot a rúdra, a lánckerék csúcsánál kezdve, a vezetőrúd hornyába helyezve. Ügyeljen rá, hogy
a vágófogak homlokfelületének éles oldala előre menetben a rúd felső részén van. Viseljen védőkesztyűt!
Tegye vissza a hajtó lánckerék fedelét, ügyelve rá, hogy a lánc hajtó fogai belekapcsolódjanak a hajtó lánckerékbe és
a vezető horonyba.
7. Feszítse meg a láncot, amíg eléri a megfelelőfeszességet. Húzza el a láncot a lánctartótól, és ügyeljen rá, hogy kb.
2-3 mm legyen a hézag!
A lánc túlságos kifeszítése megterheli és károsíthatja a motort, míg ha nem feszíti ki jól, akkor elmozdulhat a helyéről;
a helyes láncfeszesség jó vágási eredményt és a lánc hosszabb élettartamát biztosítja. Gyakran ellenőrizze a
láncfeszességet, mert használat közben meglazul (ez főleg igaz új lánc esetén, az első használatkor 5 perces
üzemelés után végezze el az ellenőrzést); minden esetben ne feszítse újra a láncot azonnal, hanem várja meg, hogy
lehűljön. Ha a láncfeszességet kell szabályoznia, akkor mindig előbb lazítsa meg a vezetőlaprögzítő
csavaranyákat/gombot, majd ezután dolgozzon a láncfeszítő csavarokkal/gombbal; feszítse ki a láncot és húzza meg
ismét a vezetőlap rögzítő csavaranyákat/gombot.
fogja meg mindkét fogantyút erősen, engedje ki
a láncfék karját, ügyelve rá, hogy a keze az
elsőfogantyún legyen, nyomja le és tartsa lenyomva a
kapcsolóblokkot, majd nyomja le a kapcsolót (ekkor a
kapcsoló blokkot fel lehet engedni).
A gép leáll, amikor elengedi az indítógombot.
Ha a gép nem áll le, akkor kapcsolja be a láncféket,
húzza ki a vezetéket a hálózatból és vigye el a gépet egy
márkaszervizbe.
A vágószerszám nem megfelelő kenése a
lánc elszakadását eredményezi, amely súlyos, olykor
halálos balesethez vezethet.
A vezetőlap és a lánc kenését egy automata szivattyú
végzi
Rehát ne zárja el teljesen a szivattyút és a “Karbantartás”
részben nézze meg, mikor elégséges a láncolaj
adagolása.
Kizárólag jó viszkozitású, új olajat használjon (melyet
láncolajozáshoz árulnak):tapadóképességgel és
csúszással kell rendelkeznie mind nyáron, mind télen.
Ha nem tud beszerezni láncolajat, akkor vásároljon EP
90-es hajtómű olajat.
Soha ne használjon fáradt olajat, mert ez káros a
kezelőre, a gépre és a környezetre nézve. Győződjön
meg arról, hogy a munkaterület hőmérsékletének
megfelelő olajat használ-e: 0°C-nál alacsonyabb
hőmérsékleten néhány olaj besőrősödik, jobban
megterheli a szivattyút és kárt okoz benne. Az olaj
kiválasztásához kérje ki egy márkaszerviz véleményét.
Csavarja ki az olajtartály dugóját, töltsön be olajat, de
vigyázzon, nehogy túlfolyjon (ha ez bekövetkezne, törölje
szárazra a gépet) majd csavarja vissza a dugót.
2a. Csavarozza ki az anyát tartó rudat, és vegye le a
hajtó lánckerék fedelét.
2b. Csavarozza ki a nyomógombot tartó rudat, és vegye le
a hajtó lánckerék fedelét.
4a. Ügyeljen rá, hogy a láncfeszítő tű lehetőleg minél
hátrább legyen a hajtó lánckerék felé. Tegye a rúdra a
rúdtartó csavart és a láncfeszítő tűt, és helyezze a láncot
a hajtó lánckerékre
4b. Az óramutató járásával ellentétes irányban fordítsa el
a fém görgető kereket, ameddig lehet. Tegye a rúdra a
rúdtartó csavart és helyezze a láncot a hajtó lánckerékre.
5a. A lánctartó anyát kézzel jól húzza meg! 5b. A gombot rögzítőrudat jól húzza meg!
6a. A lánc megfeszítése céljából a láncfeszítősavart
az óramutató járásával megegyezőirányban csavarozza a
mellékelt távtartó/csavarhúzó segítségével. A feszesség
csökkentése céljából csavarja az óramutató járásával
ellentétes irányban (e mıvelet közben a lánctartó orrának
felfelé kell néznie).
6b. A lánc megfeszítéséhez csavarja a láncfeszítőküls
őgombot az óramutató járásával megegyezőirányban. A
feszesség csökkentéséhez csavarja az óramutató
járásával ellentétes irányban (e mıvelet közben a
lánctartó orrának felfelé kell néznie).
8a. Húzza meg a lánctartó anyát a mellékelt
távtartó/csavarhúzó segítségével.
8b. Húzza meg a lánctartót, hogy biztonságosan rögzítve
legyen!
Különösen szennyezett vagy poros
környezetben a karbantartási munkákat az előírtnál
gyakrabban kell elvégezni.
Ellenőrizze, hogy a láncolaj szivattyúja helyesen
működik-e: a vezetőlapot tartsa egy világos felület felé,
20 cm-es távolságra; a gép egy perces üzemeltetése
után a felületen olajfoltnak kell lennie .
Ellenőrizze, hogy a láncfék be- illetve kikapcsolása
könnyen történik-e és hogy nincs-e beakadva. Az
alábbiak szerint ellenőrizze a működését: kapcsolja ki a
láncféket, ragadja meg helyesen a gépet és indítsa be,
kapcsolja be a láncféket úgy, hogy az elülső kézvédőt a
bal csuklóval vagy karral megtolja anélkül, hogy a
markolatokat eleresztené . Ha a láncfék
működik, akkor a lánc azonnal leblokkol. Ellenőrizze,
hogy a lánc éles-e (lásd lent), jó állapotban és feszesen
áll-e, ha viszont nem egységesen van elkopva vagy ha a
vágófog csak 3 mm-es, akkor cserélje ki .
A szellőzőnyílásokat gyakran kell tisztítani, nehogy a
motor túlhevüljön. .
Ellenőrizze az indítógombot és a biztonsági kapcsolót
(ezt a láncfék kikapcsolása után végezze): működtesse
az indítógombot és a biztonsági kapcsolót és ellenőrizze,
hogy inaktiv helyzetbe ugranak-e vissza, amint elengedte
őket; azt is ellenőrizze, hogy a biztonsági kapcsoló
üzemeltetése nélkül ne működjön az indítógomb.
Ellenőrizze, hogy a láncleállító és a jobb kézvédő ép-e,
az anyagokban nincs-e látható károsodás.
Ellenőrizze a vezetőlapot és szükség esetén gondosan
tisztítsa meg a kenőnyílásokat és ha a
vezetőbarázdákat , ha ez utóbbiak elkoptak vagy
több bevágás képződött a szükségesnél, akkor cserélje
ki. Rendszeresen tisztítsa meg a hajtó lánckereket, és
ellenőrizze, hogy nem kopott-e el túlzottan. . A
jelölt nyíláson keresztül csapágyzsírral kenje
meg a vezetőlap orrkerekét.
Amikor a lánc nem vág anélkül, hogy a vezetőlapot a
fához nyomná és nagyon finom fűrészpor képződik,
akkor ez azt jelenti, hogy már nem elég éles. Amikor a
vágáskor nem képződik fűrészpor, akkor a lánc teljesen
elvesztette az élét és elporlasztja a fát. Az éles lánc
egyedül halad a fában és hosszú, nagy forgácsot
eredményez.
A lánc vágófelülete vágószemből , vágófogból
és vágási mélységmérőből áll. Az
ezek közötti szintkülönbség határozza meg a vágási
mélységet; a kiköszörüléshez egy reszelőtartó és egy 4
mm átmérőjű kerek reszelő szükséges az alábbi
útmutatással: helyesen felszerelt és megfelelően
kifeszített lánccal kapcsolja be a láncféket, a reszelőtartót
az ábra szerint a vezetőlapra merőlegesen helyezze el
, majd használja a vágófogon a
szerinti szögben, mindig belülről kivülre mozogva
végezze a köszörülést, míg amikor visszafelé halad,
csökkentse a nyomást (rendkívül fontos betartani az
útmutatást: túl éles szög, a reszelő elégtelen vagy hibás
átmérője növelheti a visszacsapódás veszélyét). A
pontos oldalszög elérése érdekében tanácsos a reszelőt
úgy tartani, hogy a felső élet függ_legesen kb. 0,5 mm-rel
haladja meg. Először köszörülje ki az összes fog egyik
oldalát, majd fordítsa meg a gépet és ismételje meg az
eljárást.
Ellenőrizze, hogy a köszörülés után a fogak hossza
megegyezzen és a vágási mélységmérőnek a
magassága 0,6 mm-rel alacsonyabb legyen a felső élnél:
a magasságot egy sablonnal ellenőrizze és egy
(síkreszelővel) reszelje le a kiálló részt, majd kerekítse le
a vágási mélységmérő elülső részét , de
vigyázzon, NEHOGY lereszelje a visszacsapódástól
védő fogat is
Vigye a gépet egy márkaszervizbe, ahol kérjen egy teljes
reviziót és a fékszerkezetek ellenőrzését.
A készüléket hűvös, száraz helyen kell tárolni,
gyermekektől távol. Szabad ég alatt tárolni tilos.
- Ne vágjon olyan helyzetben, ahol a tönk eltörne a
munkavégzés alatt (kifeszített fa, kiszáradt fa, stb.): egy
váratlan eltörés veszélyes lehet.
- Vigyázzon, nehogy a vezetőlap vagy a lánc
beakadjanak a vágási résbe: ha ez mégis megtörténik,
akkor a gépet kapcsolja le az áramról és egy megfelelő
szerszám segítségével emelje fel a fatönköt. Ne próbálja
meg kiszabadítani a gépet úgy, hogy rázza, vagy
ráncigálja, mert megkárosítaná a gépet, illetve
megsértené saját magát.
- Kerülje el az olyan helyzeteket, melyek visszacsapódást
okoznának.
- használja a gépet vállmagasság fölött
- vágjon olyan fát, amelyben idegen tárgyak, pl. szögek
vannak.
-Ha lejtős területen dolgozik, akkor a tönkhöz képest
hegynek felfelé álljon, nehogy a leguruló fa megsértse.
-Fakidöntéskor mindig fejezze be a munkát: egy félig
elvágott fa elhasadhat.
-Minden vágás után észlelni fogja, hogy a gép tartásához
nem ugyanannyi erő szükséges, ezért nagyon vigyázzon,
nehogy elveszítse felette az uralmát.
Az alábbi szövegben erre a két vágási típusra
hivatkozunk:
Vágás a lánc húzásával (felülről lefelé) mely
azzal a veszéllyel jár, hogy a gép hirtelen a tönk felé
mozdul el és a kezelő elveszti felette az uralmát, ezért a
vágás közben lehetőleg használja a karmos ütközőt.
Vágás a lánc tolásával (alulról felfelé) , mely
azzal a veszéllyel jár, hogy a gép hirtelen a kezelő felé
mozdul el, azt megütheti, vagy a veszélyes zóna a
fatönkhöz ér és visszacsapódási reakció jön létre;
nagyon vigyázzon a vágás közben.
A legbiztonságosabb vágási mód az, ha a fát egy bakra
rögzíti , felülről lefelé vágja és a tartókon kívül dolgozik
(4. ábra)
Amikor csak lehet, használja a karmos ütközőt a
biztonságos munkavégzés érdekében: mélyessze a fa
kérgébe vagy a felső részébe, így uralmát könnyebben
megőrzi a gép felett.
Alább feltüntettünk tipikus eljárásokat, melyeket bizonyos
helyzetekben kell betartani, de a kezelő feladata, hogy
elbírálja, hogy melyiket válassza a legbiztonságosabb
munkavégzés érdekében.
Felülről lefelé vágja át a fatönköt. A vágás végén nagy
elővigyázatossággal haladjon, nehogy a lánc a talajhoz
érjen. Ha lehetséges, csak a tönk 2/3-át vágja át,
fordítsa meg a fát és fejezze be a vágást felülről lefelé
haladva, így kisebb lesz annak a veszélye, hogy a
talajhoz érjen.
(A vágás
közben a fatönk eltörhet)
Alulról kezdje a vágást az átmérő kb. 1/3-áig, majd
fejezze be felülről, a már létrehozott vágás felé haladva.
(A lánc
becsípődhet)
Felülről kezdje a vágást az átmérő kb. 1/3-áig, majd
alulról fejezze be, a már létrehozott vágás felé haladva.
Mindig a fatörzs felső oldalán álljon.
“Átvágáskor” a készülék feletti teljes ellenőrzés
megtartása céljából a vágási felület vége felé lazítson a
vágási nyomáson, anélkül, hogy enyhítené a láncfűrész
fogóira gyakorolt szorítóerőt. Ne hagyja, hogy a lánc a
talajjal érintkezzen.
Ne próbáljon kidönteni egy fát, ha nem
rendelkezik a megfelelő tapasztalattal, és semmi esetre
se tegye, ha a fatönk átmérője nagyobb a vezetőlap
hosszánál! Ezt a munkát csak tapasztalt és megfelelő
felszereléssel rendelkező személyek végezhetik.
A kidöntés célja az, hogy a fa a lehető legjobb helyre
essen a gallyazáshoz és a törzs feldarabolásához.
(Vigyázzon, nehogy a kidőlő fa egy másikba akadjon:
egy beakadt fa kidöntése nagyon veszélyes művelet).
Meg kell vizsgálnia, melyik döntési irány a
legmegfelelőbb, tehát ellenőrizze: mi található a fa körül,
a dőlési irányát, a meghajlást, a szélirányt és az ágak
elhelyezkedését.
Vegye figyelembe az elszáradt vagy eltört ágakat is, mert
kidöntés közben letörhetnek és balesetet okozhatnak.
Ha a kivágást kritikus körülmények között
végzi, akkor a vágás után azonnal vegye le a zajvédőket,
hogy az esetleges furcsa zajokat és a figyelmeztető
jeleket azonnal meghallja.
Felülről lefelé haladva távolítsa el azokat a gallyakat,
amelyek a munkában akadályoznák úgy, hogy a
fatönk maga és a gép között legyen, a nehezebb ágakat
ezután vágja le, egyenként. Távolítsa el a fa körül
található növényzetet és vizsgálja meg az esetleges
akadályokat (kő, gyökér, árok, stb.), hogy a menekülés
útvonalát megtervezhesse (erre menekülhet a fa
kidőlésekor); vizsgálja meg az ábrát az irány
megtervezéséhez (“A” a fa erre fog kid_lni, “B” menekülés
útvonala, “C” veszélyes zóna)
A kezelő akkor tudja tökéletesen meghatározni a
dőlésirányt, ha az alábbi bevágásokat hozza létre:
Az irányvágást kell először elvégezni, ez fogja
meghatározni a fa kidőlésének irányát: először az
irányvágás FELSő RÉSZÉT készítse el azon az oldalon,
amerre a fát akarja kidönteni. A fa jobb oldalán álljon és
a lánchúzásos vágási technikát alkalmazza; ezután
hozza létre az irányvágás ALSÓ RÉSZÉT, mely a felső
részig kell, hogy érjen. Az irányvágás mélysége a fatörzs
átmérőjének
1
/
4
-e, a felső és az alsó bevágás által bezárt
szög legalább 45°-os legyen. A két vágás
összetalálkozását “irányvágási vonal”-nak nevezik. Ez a
vonal tökéletesen vízszintes és a kidőlési irányra
merőleges (90°) legyen.
A törésvonalat, mely a fa kidőlését eredményezi, 3-5 cm-
rel az irányvágás vonalának alsó része felett kell
létrehozni és az irányvágástól a fatönk 1/10 részével
megegyező távolságra befejezni. A fa bal oldalán
helyezkedjen el és vágjon a lánchúzásos technikával,
valamint használja a karmos ütközőt.
Ellenőrizze, hogy a fa megtervezett irányba dőljön. Amint
lehet, a vágásba helyezze egy emelőt vagy egy kidöntő
éket.
A fatönk nem bevágott részét támaszpontnak hívják és
ez a “csukló”, mely a tönköt a dőlésben vezeti; ha nem
elégséges, nem egyenes, illetve ha nem lett teljesen
elfűrészelve, akkor nem fogja a fa kidőlését
meghatározni (nagyon veszélyes helyzet!), éppen ezért
rendkívül fontos, hogy az egyes bevágásokat pontosan
végezze el.
A vágások elvégeztével a fa kezd kidőlni, ha ez mégsem
következne be, akkor használjon egy kidöntő éket vagy
egy emelőt.
A kidöntés után lehet elkezdeni a gallyozást, vagyis a
törzsről eltávolítani az ágakat. Ne becsülje le ezt a
műveletet, mert a legtöbb visszacsapódási reakció
éppen ez alatt a művelet alatt következik be, éppen ezért
nagyon figyelje a vezetőlap helyzetét a vágás közben és
a fatönk bal oldalán elhelyezkedve végezze a munkát.
Ebben a fejezetben arra kap információt, hogy hogyan lehet a gépgyártáskor betervezett
környezetvédelmi szempontokat betartani, hogyan kell helyesen használni a gépet, valamint
hogyan kell az olajokat lerakni a szelektív hulladékgyűjtés szabályai szerint.
Az olajtartály feltöltését úgy kell elvégezni, hogy a láncolaj ne szennyezze a környezetet.
A már nem működő gépet ne dobja ki, hanem a helyi előírások betartásával vigye a
hulladéklerakó udvarba.
Ez a szimbólum a terméken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy ezt a terméket nem
szabad háztartási hulladékként kezelni. Le kell adni az elektromos és elektronikus
készűlékek újrahasznosításra szolgáló megfelelő begyőjtő helyen.
E termék megfelelő elhelyezésének biztosításával ’n segít megelőzni a környezetre és az
emberi egészségre esetleg ártalmas olyan negatív következményeket, amelyeket egyébként
okozhatna e termék nem megfelelő kidobása.
E termék újrahasznosításával kapcsolatban részletesebb tájékoztatásért forduljon a helyi
önkormányzathoz, a háztartási hulladék elhelyezési szolgálathoz, vagy az űzlethez, ahol a
terméket vásárolta.
A motor nem A motor A gép A motor A fékezőszerkezetek
indul be rosszul beindul, de forgása nem nem állítk le
forog vagy nem vág jól szabályos helyesen a lánc
nincs ereje forgását
Ellenőrizze, van-e
áram a hálózatban
Ellenőrizze, hogy a
du helyesen
csatlakozik-e
Ellenőrizze a vezeték és
a hosszab épt
Ellenőrizze, hogy a
nck nincs-e
bekapcsolva
Ellenőrizze, hogy a lánc
megfelelően van-e
összeszerelve és
megfeszítve.
Ellenőrizze, hogy a
lánc olajozása az F és
a G fejezetben leírtak
szerint történt-e
Ellenőrizze a lánc
élessét
Ellenőrizze a kioldó
kapcsoló mıködését!
Forduljon a
szakszervizhez
35cm Lánc
Vezetőrúd
40cm Lánc
Vezetőrúd
Alkatrészszám:
Alkatrészszám:
Alkatrészszám:
Alkatrészszám:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Kizárólagos felelősséget vállalunk azért, hogy a termék(ek):
Jelölés ...........................................
Típusmegjelölés ............................
Széria azonosítása ........................
Gyártási Év ....................................
Megfelel az alábbi EK irányelvek alapvetőkövetelményeinek és rendelkezéseinek:
Az alábbi EU harmonizált szabványok alkalmazásán alapul:
Az EK típusvizsgálatokat a kijelölt szerv
a 8. cikk 2c. pontja szerint folytatta le................................ TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
A tanúsítvány száma. ........................................................ BM 50268379
A legnagyobb A-súlyozású, az EN60745-2-13 előírásnak megfelelően mért
L
pA
hangnyomásszint a munkaállomáson
meg van adva a táblázatban.
A legnagyobb kéz/kar rázkódású súlyozott, az EN60745-2-13 előírásnak megfelelően mért
a
h
érték a fenti termék
mintáján feljegyezve, meg van adva a táblázatban.
A megadott teljes vibrációs érték szabványos tesztelési módszerrel lett lemérve, és egy eszköz másik eszközzel való
összehasonlítására használható.
A megadott teljes vibrációs érték előzetes kitettség-értékelés esetén használható.
A szerszámgép tényleges használata során a szerszámgép használati módjától függően a vibrációs kibocsátás eltérhet
a megadott teljes értéktől.
A kezelőknek meg kell hozni az őket védõ azon biztonsági intézkedéseket, amelyek a tényleges használati feltételek
melletti kitettség felbecsülésén alapulnak (figyelembe véve a mûködési ciklus minden részét, mint például azt az
idõtartamot is, amíg az eszköz ki van kapcsolva, vagy amikor az indítási idõn túl alapjáraton mûködik).
2000/14/EK: A mért hangteljesítmény L
WA
és a garantált hangteljesítmény L
WA
értékek megfelelnek a táblázatban közölt
értékeknek.
Megfelelőség értékelési eljárás......................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Globális kutatási és fejlesztési igazgató - kézi
A technikai dokumentáció tartója
A helyi elektromos hálózattól függően e készülék használata rövid idejű feszültségesést okozhat a bekapcsoláskor. Ez
befolyásolhat más villamos készülékeket, pl. egy pillanatra elsötétednek a lámpák. Ha az elektromos hálózatában a
Zmax hálózati impedancia kisebb, mint (az Ön készülékére vonatkozóan) a gyári táblán feltüntetett érték, akkor ilyen
hatások nem lépnek fel. A hálózati impedancia értékének megállapítása céljából forduljon az Elektromos Művekhez.
Súly üresen (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Táplálás (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Vezetőlap hossz (cm
3
) 240 240 240 240
A vezetőrúd maximális hossza (cm) 35 35 40 40
Láncmenet (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Láncos mérő (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Mért hangteljesítmény L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantált hangteljesítmény L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Hangnyomás L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Bizonytalanság K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Kéz/kar rázkódása a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Bizonytalanság K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Gwarantowany poziom natężenia
děwięku zgodny z dyrektywą
2000/14/EC
2)
Narzędzie klasy II
3) Znak zgodności CE
4) Nominalna częstotliwość
5) Nominalna moc
6) Prąd przemienny
7) Nominalne napięcie
8) Typ
9) Kod wyrobu
10) Rok produkcji
11)
Maksymalna długość prowadnicy
12) Nazwa i adres producenta
13) Nr artykułu (Piła łańcuchowa
elektryczna)
14) Model
15) Nr serii
Przykład tabliczki znamionowej wyrobu
1) Uchwyt tylny
2) Tylna osłona dłoni
3) Uchwyt przedni
4) Przednia osłona dłoni / hamulec
bezpieczeństwa łańcucha
5) Zewnętrzne pokrętło regulacyjne
napinacza łańcucha
6) Śruba napinacza łańcucha
7) Kołek napinający łańcuch
8) Korek zbiornika oleju
9) Okienko kontroli poziomu oleju
10) Szczeliny wentylacyjne
11) Kabel
12) Instrukcja
13) Wyłącznik
14) Blokada wyłącznika
15) Łańcuch
16) Ząb ciągnący
17) Ogniwo tnące
18) Ogranicznik głębokości cięcia
19) Ząb tnący
20) Prowadnica
21) Osłona koła zębatego
22) Koło zębate
23) Kołek blokujący łańcuch
24) Śruba mocująca prowadnicę
25) Wewnętrzne pokrętło
zabezpieczające prowadnicy
26) Nakrętka zabezpieczająca
prowadnicy
27) Kółko końcówki
28) Osłona prowadnicy
29) Kolec
30) Gniazdo kołka napinającego
łańcuch
31) Otwór do smarowania
32) Rowek prowadnicy
33) Klucz/śrubokręt
Nie zastosowanie się
do instrukcji i ostrz może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru oraz/lub poważnego urazu ciała.
Terminelektronarzędzie” w ostrzeżeniach odnosi się do
narzędzia zasilanego zarówno z sieci (przewodowego)
jak i z akumulatora (bezprzewodowego).
Bałagan i brak oświetlenia zwiększają
ryzyko wypadku.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
zapal pył lub opary.
Rozproszenie uwagi może
doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazdka sieciowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
Gdy ciało jest uziemione, istnieje
większe ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Przedostanie się wody do
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Uszkodzony lub splątany przewód zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Zastosowanie przedłużacza do pracy w warunkach
zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD).
10 m
Krótka chwila
nieuwagi może doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Środki ochronne (np. maska przeciwpyłowa,
przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki), wykorzystywane stosownie do warunków
pracy, zmniejszają ryzyko urazów ciała.
Przenoszenie
urządzenia z palcem na wyłączniku lub podłączanie
do źródła zasilania narzędzia z wyłącznikiem w
pozycji włączonej (“on”) zwiększa niebezpieczeństwo
wypadku.
Pozostawienie klucza lub innego narzędzia,
zamocowanego do obracającego się elementu
urządzenia, może doprowadzić do urazu ciała.
Właściwa postawa zapewnia lepsze
panowanie nad urządzeniem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
Luźne części odzieży, biżuteria lub długie włosy
mogą wkręcić się w urządzenie.
Zastosowanie odpylacza może zmniejszyć
niebezpieczeństwo związane z nadmiernym pyłem.
Urządzenie będzie pracować lepiej i
bezpieczniej, gdy będzie użytkowane zgodnie ze
swoimi parametrami.
Urządzenie,
którego nie można obsługiwać wyłącznikiem, jest
niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Takie środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
W rękach niewprawnych
użytkowników elektronarzędzia są niebezpieczne.
Przyczyną
wielu wypadków jest niewłaściwa konserwacja
elektronarzędzi.
Dobrze konserwowane narzędzia tnące z ostrymi
końcówkami są mniej narażone na zacinanie się
i łatwiejsze w obsłudze.
Wykorzystanie elektronarzędzi
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
W
ten sposób nie zostanie naruszone bezpieczeństwo
urządzenia.
Chwila nieuwagi podczas
użytkowania piły może skutkować kontaktem odzieży
lub ciała z łańcuchem
Trzymanie
piły w odwrotnym układzie rąk zwiększa ryzyko urazu
ciała, dlatego nie należy w ten sposób pracować.
Łańcuchy stykające się z przewodem będącym pod
napięciem mogą spowodować zaistnienie napięcia na
odsłoniętych metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia operatora prądem
elektrycznym.
Odpowiednia
odzież ochronna zmniejsza ryzyko obrażeń ciała
przez wyrzucane w powietrze resztki ciętego
materiału oraz przypadkowy kontakt z piłą.
Używanie piły łańcuchowej na drzewie
może doprowadzić do urazu ciała.
Śliska lub
niestabilna powierzchnia (np. drabina) może
przyczynić się do utraty równowagi lub panowania
nad piłą.
Po zmniejszeniu się
napięcia włókien drewna, naprężona gałąź może
odskoczyć i uderzyć operatora oraz/lub spowodować,
że utraci on panowanie nad piłą.
Drobny materiał
może wkręcić się w łańcuch (i zostać wyrzucony w
kierunku operatora) lub pozbawić operatora
równowagi.
Właściwe posługiwanie się piłą
zmniejsza ryzyko przypadkowego kontaktu z
poruszającym się łańcuchem.
Nieprawidłowo
napięty lub źle nasmarowany łańcuch może pęknąć i
zwiększyć ryzyko odrzutu urządzenia.
Uchwyty pokryte smarem lub olejem są
śliskie i mogą spowodować utratę panowania nad
piłą.
Wykorzystywanie piły niezgodnie z przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Odrzut może nastąpić, gdy czoło lub czubek
prowadnicy dotknie obiektu lub gdy drewno
zakleszczy się i uwięzi łańcuch piły w nacięciu.
W pewnych przypadkach kontakt czubka z
materiałem może spowodować nagły ruch powrotny,
odrzucający prowadnicę w kierunku operatora.
Przykleszczenie łańcucha przy czubku prowadnicy
może gwałtownie odrzucić prowadnicę w kierunku
operatora.
W każdym podobnym przypadku operator może
stracić panowanie nad piłą, co grozi poważnym
urazem ciała. Nie można bezkrytycznie polegać na
mechanizmach zabezpieczających, wbudowanych w
urządzenie. Użytkownik powinien sam podjąć pewne
kroki, dzięki którym praca piłą nie będzie związana z
ryzykiem urazu.
Odrzut jest efektem nieprawidłowego posługiwania
się narzędziem oraz/lub niewłaściwymi procedurami
bądź warunkami operacyjnymi i można go uniknąć,
podejmując odpowiednie środki ostrożności, opisane
poniżej:
Operator może
kontrolować siły odrzutu, przestrzegając
odpowiednich zaleceń odnośnie bezpieczeństwa.
Nie należy puszczać piły.
Pomaga to zapobiec
przypadkowemu kontaktowi czubka piły z materiałem
i pozwala na lepsze panowanie nad urządzeniem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
Niewłaściwe prowadnice i łańcuchy zamienne mogą
powodować uszkodzenia łańcucha oraz/lub odrzut.
Zmniejszenie
wysokości miernika głębokości cięcia może
prowadzić do większego odrzutu.
1. Osoba korzystająca z
tego urządzenia musi bardzo uważnie przeczytać
Instrukcję użytkowania. W przypadku sprzedaży lub
wypożyczenia urządzenia innej osobie należy
załączyć Instrukcję użytkowania.
2.
Nie wolno pozwalać, by z urządzenia
korzystały jakiekolwiek osoby nie zaznajomione w
pełni z Instrukcją użytkowania. Niedoświadczone
osoby muszą przejść okres przeszkolenia, posługując
się narzędziem tylko na koźle do piłowania.
3. Należy dokładnie sprawdzać
stan narzędzia przed każdym jego użyciem,
zwłaszcza, jeżeli wcześniej było ono poddane silnemu
uderzeniu lub wykazuje jakiekolwiek oznaki
nieprawidłowego funkcjonowania. Należy wykonać
wszystkie czynności opisane w części "Konserwacja i
przechowywanie - przed każdym użyciem".
4. Wszystkie elementy, jakie
użytkownik może wymieniać samodzielnie, zostały
wymienione w części "Montaż/demontaż". Wszelkie
inne elementy w razie konieczności mogą zostać
wymienione wyłącznie przez Autoryzowany Serwis.
5. Podczas używania
narzędzia należy korzystać z odpowiednich
atestowanych środków ochrony osobistej, takich jak:
dopasowana odzież; obuwie z antypoślizgową
podeszwą i sztywnymi ochraniaczami czubków,
zabezpieczone przed rozcięciem; rękawice odporne
na wibracje i rozcięcia; okulary ochronne lub osłona
oczu; nauszniki oraz kask (jeżeli istnieje zagrożenie ze
strony spadających obiektów). Produkty do nabycia u
dostawcy odzieży roboczej.
6. Należy pamiętać
o ograniczeniu hałasu w najbliższym rejonie. Dłuższe
korzystanie z urządzenia naraża użytkownika na
wibracje, powodujące "bielejące palce" (syndrom
Raynauda), zespół cieśni nadgarstka oraz podobne
problemy zdrowotne.
7. Należy
używać oleju zatwierdzonego przez producenta.
8. Podczas
pracy piły, napęd i łańcuch bardzo silnie się
nagrzewają, dlatego należy zachować ostrożność i nie
dotykać gorących elementów.
9. Podczas pracy urządzenie wytwarza
pole elektromagnetyczne. W pewnych
okolicznościach takie pole może zakłócać pracę
aktywnych lub biernych implantów medycznych. Aby
zmniejszyć ryzyko poważnego lub śmiertelnego urazu
ciała, zalecamy, aby osoby z implantami przed
użyciem tego urządzenia skonsultowały się z lekarzem
lub producentem danego implantu.
Podczas każdej zmiany miejsca pracy należy odłączyć
urządzenie od sieci zasilającej i włączyć hamulec
łańcucha. Przed każdym transportem lub odłożeniem
urządzenia do przechowywania należy zamontować
osłonę prowadnicy. Urządzenie należy zawsze przenosić
ujmując uchwyt dłonią i kierując prowadnicę w tył.
Podczas transportu w pojeździe narzędzie należy dobrze
umocować, aby zapobiec jego uszkodzeniu.
Odrzut to gwałtowny ruch prowadnicy w
górę i w tył, w kierunku użytkownika. Zwykle dochodzi
do niego, gdy górna część czubka prowadnicy
(nazywana “strezagrożenia odrzutem” - zobacz
czerwone oznaczenie na prowadnicy) wejdzie w kontakt
z jakimś obiektem lub gdy łańcuch uwięźnie w ciętym
materiale. Odrzut może sprawić, ze użytkownik straci
panowanie nad urządzeniem, co grozi poważnym, a
nawet śmiertelnym wypadkiem. Hamulec łańcucha oraz
inne zabezpieczenia nie gwarantują pełnej ochrony
przed urazem: użytkownik musi być świadomy
warunków, które powodują odrzut i zapobiegać im
poprzez zachowanie szczególnej ostrożności oraz
rozważną i prawidłową obsługę urządzenia (na przykład:
nie wolno ciąć kilku gałęzi jednocześnie, ponieważ może
to spowodować przypadkowy nacisk na “strefę grożącą
odrzutem”).
1. Nigdy nie wolno pozwalać, by produktu używały
dzieci lub osoby nie znające Instrukcji użytkowania.
Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek operatora.
2. Produktu należy używać tylko w sposób zgodny z
Instrukcją i do celów w niej opisanych.
3. Należy dokładnie sprawdzić cały obszar roboczy pod
kątem źródeł zagrożenia (np.: drogi, ścieżki,
przewody elektryczne, niebezpieczne drzewa itp.).
4. Nie wolno pozwalać zbliżać się do obszaru
roboczego osobom postronnym ani zwierzętom (w
razie konieczności należy ogrodzić teren i ustawić
znaki ostrzegawcze) na odległość mniejszą niż 2,5 x
wysokość pnia; w żadnym przypadku nie może to być
mniej niż 10 metrów.
5. Operator lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za
wypadki oraz zagrożenia dla osób postronnych i ich
własności.
1. Zaleca się korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) z prądem wyzwalającym
nie przekraczającym 30mA. Nawet po zamontowaniu
wyłącznika RCD niema 100% gwarancji
bezpieczeństwa i zawsze należy przestrzegać
bezpiecznych praktyk pracy. Stan wyłącznika RCD
należy sprawdzać przy każdorazowym jego użyciu.
2. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan
kabli i wymienić je, jeżeli widać oznaki ich
uszkodzenia lub zużycia.
3. Nie wolno używać produktu jeżeli kable elektryczne
są uszkodzone lub zużyte.
4. Należy niezwłocznie odłączyć urządzenie od sieci
zasilającej jeżeli kabel jest przecięty lub ma
uszkodzoną izolację. Nie wolno dotykać kabli
elektrycznych do chwili odłączenia ich od źródła
zasilania. Nie należy naprawiać przeciętego lub
uszkodzonego kabla. Należy dostarczyć produkt do
Autoryzowanego Serwisu w celu dokonania wymiany.
5. Twój przedłużacz zasilający musi być rozwinięty,
ponieważ zwinięte lub nawinięte na zwinięte kable
mogą przegrzać i spowodować zmniejszenie
wydajności kosiarki.
6. Kabel/przedłużacz zawsze powinien znajdować się za
operatorem, aby nie stwarzał zagrożenia dla
użytkownika ani innych osób i nie uległ uszkodzeniu
(przez wysoką temperaturę, ostre przedmioty, ostre
krawędzie, olej itp.);
7. Kabel należy poprowadzić tak, aby podczas cięcia nie
zablokował się na gałęziach lub innych obiektach.
8. Przed odłączeniem wtyczki, łącznika kabla lub
przedłużacza zawsze należy wyłączać zasilanie
sieciowe.
9. Przed zwinięciem kabla do przechowywania należy
wyłączyć zasilanie, wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego i sprawdzić stan kabla pod kątem
uszkodzeń i zużycia.b Nie należy naprawiać
uszkodzonego kabla. Należy dostarczyć produkt do
Autoryzowanego Serwisu w celu dokonania wymiany.
10.W przypadku pozostawiania urządzenia bez dozoru
należy zawsze odłączać je od sieci.
11.Kable zawsze należy zwijać starannie, unikając ich
splątania.
12.Należy korzystać tylko z zasilania sieciowego AC,
podanego na tabliczce znamionowej produktu.
13.Piła łańcuchowa jest podwójnie izolowana, zgodnie z
EN60745-1 i EN60745-2-13. W żadnych
okolicznościach nie wolno podłączać uziemienia do
jakiejkolwiek części produktu.
1. Kable sieciowe i przedłużacze są dostępne w
lokalnym Autoryzowanym Serwisie
2. Należy używać tylko atestowanych przedłużaczy
3. Można używać tylko takich dodatkowych kabli i
przedłużaczy, które są przeznaczone do użytku w
warunkach zewnętrznych.
4. Jeżeli wymagane jest użycie przedłużacza do pracy
przy pomocy urządzenia, należy zastosow
przedłużacze o następujących parametrach.
- 5.0 mm
2
: maks. długość 40 m
- 5,0 mm
2
: maks. długość 60 m
- 8,0 mm
2
: maks. długość 100 m
- 5,0 mm
2
: maks. długość 50 m
- 8,0 mm
2
: maks. długość 90 m
Urządzenie posiada zabezpieczenie , które po
włączeniu uniemożliwia naciśnięcie wyłącznika,
zapobiegając w ten sposób przypadkowemu jego
przestawieniu.
Urządzenie wyposażone jest w zabezpieczenie, które w
natychmiastowy sposób blokuje łańcuch w momencie
zwolnienia wyłącznika. Gdyby okazało się ono
niesprawne, nie wolno używać urządzenia, lecz należy
oddać je do Autoryzowanego Serwisu Obsługi
Technicznej.
Przednia osłona dłoni pozwala (przy poprawnym
uchwyceniu urządzenia) zapobiec dotknięciu łańcucha
lewą dłonią. Przednia osłona dłoni służy ponadto do
włączenia hamulca łańcucha, to znaczy specjalnego
zabezpieczenia, które w przypadku wystąpienia reakcji
odbicia w przeciągu kilku milisekund blokuje łańcuch.
Hamulec łańcucha jest wyłączony wtedy, gdy przednia
osłona dłoni jest pociągnięta do tyłu i zablokowana
(łańcuch może się poruszać). Hamulec łańcucha jest
włączony wtedy, gdy przednia osłona dłoni jest
przesunięta do przodu (łańcuch jest zablokowany). Hamulec
łańcucha można uruchomić lewym nadgarstkiem poprzez
naciśnięcie osłony lub, gdy nadgarstek zbliży się do
przedniej osłony ręki w momencie odrzutu. Gdy
urządzenie pracuje z prowadnicą w pozycji poziomej, np.
podczas ścinania drzewa, hamulec łańcucha zapewnia
mniejszą ochronę .
UWAGA: Gdy hamulec łańcucha jest włączony,
wyłącznik zabezpieczający odcina dopływ prądu
elektrycznego do silnika.
Urządzenie to jest wyposażone w chwytacz łańcucha
zlokalizowany pod kołem łańcuchowym.
Mechanizm ten został zaprojektowany do zatrzymania
wstecznego ruchu łańcucha w momencie hamowania
łańcucha lub, gdy łańcuch spadnie z prowadnicy.
Sytuacjom tym można zapobiec poprzez właściwe
naprężanie łańcucha (patrz Rozdz. “D”
Montaż/Demontaż).
Służy do ochrony (rys.5) dłoni w przypadku skoku lub
zerwania się łańcucha.
Procedura montażu zależy od modelu urządzenia, dlatego też należy postępować zgodnie z opisem i rysunkami
odpowiadającymi rodzajowi urządzenia wskazanemu na tabliczce znamionowej wyrobu. Montaż należy
przeprowadzać w sposób bardzo uważny, aby zagwarantować sobie jego pełną poprawność.
1. Sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest włączony; je_li tak, wyłączyć go.
3 Umieść łańcuch na prowadnicy, zaczynając od zębatki czołowej i wpasowując go w rowek prowadnicy.
Upewnij się, że ostra strona zębów tnących jest skierowana ku przodowi na górnej części prowadnicy. Należy nosić
rękawice ochronne.
Załóż osłonę koła zębatego, upewniając się, że zęby łańcucha są wpasowane w koło i rowek prowadnicy.
7. Naprężać łańcuch do momentu aż jego naprężenie będzie odpowiednie. Odciągnąć łańcuch od prowadnicy i
upewnić się, że mierzona szczelina wynosi około 2-3 mm.
Nadmierne naciągnięcie łańcucha może spowodować przeciążenie silnika oraz jego uszkodzenie. Zbyt małe
naciągnięcie może spowodować wypadnięcie łańcucha. Natomiast poprawnie naciągnięty łańcuch zapewnia lepszą
jakość cięcia oraz dłuższą żywotność łańcucha. Należy dość często sprawdzać jego naciąg, ponieważ ma on
tendencję do wydłużania się w miarę jego użytkowania (zwłaszcza w przypadku gdy jest nowy; przy pierwszym
montażu należy sprawdzić jego naciąg zaraz po 5 minutach pracy). Nie należy w żadnym wypadku naciągać
łańcucha zaraz po jego użytkowaniu, lecz należy poczekać, aby wystygł. W przypadku konieczności wyregulowania
naciągu łańcucha należy zawsze przed posłużeniem się śrubą / gałką napinającą łańcuch poluzować nakrętki /
pokrętło mocujące prowadnicę; następnie poprawnie naciągnąć łańcuch i ponownie dokręcić nakrętki / pokrętło
mocujące prowadnicę.
2a. Odkręć nakrętkę zabezpieczającą prowadnicę i
zdejmij osłonę koła zębatego.
2b. Odkręć pokrętło zabezpieczające prowadnicę i zdejmij
osłonę koła zębatego.
4a. Upewnij się, że sworzeń napinacza łańcucha jest
maksymalnie cofnięty w kierunku koła zębatego. Zamontuj
prowadnicę na śrubie zabezpieczającej oraz sworzniu
napinacza i załóż łańcuch na koło zębate.
4b. Obróć metalowe kółko ze spiralą maksymalnie w
lewo. Zamontuj prowadnicę na śrubie zabezpieczającej i
umieść łańcuch na kole zębatym.
5a. Dokręcić do końca palcami nakrętkę podtrzymującą
prowadnicy.
5b. Dokręcić do końca pokrętło podtrzymujące
prowadnicy
6a. Aby naprężyć łcuch, dokręcić śrubę napinacza łcucha
zgodnie z ruchem zegara za pomocą klucza/śrubokrętu
będącego a wyposażeniu. Aby zmniejszyć naprężenie
łańcucha, obracać śrubę przeciwnie do ruchu zegara
(podczas wykonywania tej czynności, utrzymywać górną
część prowadnicy uniesioną do góry).
6b. Aby naprężyć łańcuch, dokręcić zewnętrzne pokrętło
napinacza łańcucha zgodnie z ruchem zegara. Aby
zmniejszyć naprężenie łańcucha, obracać śrubę
przeciwnie do ruchu zegara (podczas wykonywania tej
czynności, utrzymywać górną część prowadnicy
uniesioną do góry).
8a. Dokręcić nakrętkę podtrzymującą prowadnicy za
pomocą klucza/śrubokrętu będącego na wyposażeniu.
8b. Dokręcić do oporu prowadnicę.
Uchwyć mocno oba uchwyty, zwolnij děwignię
hamulca tak, aby ręka wciąż trzymała przedni uchwyt,
wciśnij i przytrzymaj blok przełącznika, następnie wciśnij
przełącznik (w tym momencie można zwolnić blok
przełącznika).
Urządzenie zatrzymuje się w momencie
zwolnienia wyłącznika. Gdyby zatrzymanie urządzenia
nie nastąpiło, należy włączyć hamulec łańcucha,
wyłączyć kabel z sieci zasilania i oddać urządzenie do
Autoryzowanego Serwisu Obsługi Technicznej.
Niewystarczające smarowanie
oprzyrządowania tnącego może spowodować zerwanie
się łańcucha, stanowiąc tym samym poważną groěbę
wywołania obrażeń, także śmiertelnych.
Smarowanie prowadnicy i łańcucha wykonywane jest
przez automatyczną pompę. Należy w sposób opisany w
rozdziale “Konserwacja“ sprawdzać, czy olej łańcuchowy
podawany jest we właściwej ilości.
Należy stosować wyłącznie nowy olej (specjalnie
przeznaczony do łańcuchów), charakteryzujący się
dobrą lepkością: musi on posiadać dobrą przyczepność i
gwarantować dobre przesuwanie się, zarówno w lecie,
jak i w zimie. Jeśli niemożliwe jest zastosowanie oleju
łańcuchowego, należy użyć oleju przekładniowego EP 90.
Nie należy nigdy stosować zużytych olejów, ponieważ są
one szkodliwe dla osób, urządzenia oraz środowiska
naturalnego. Należy sprawdzić, czy olej nadaje się do
wykorzystania w temperaturze otoczenia panującej w
miejscu działania: niektóre oleje w temperaturach poniżej
0°C stają się zbyt gęste, powodując przeciążenie pompy
i w konsekwencji jej uszkodzenie. W celu wybrania
najodpowiedniejszego rodzaju oleju należy zwrócić się o
pomoc do Autoryzowanego Serwisu Obsługi
Technicznej.
Odkręcić korek zbiornika oleju, napełnić zbiornik, nie
dopuszczając do przelania oleju (jeśli to nastąpi, należy
starannie oczyści urządzenie), na koniec dobrze zakręcić
korek.
Podczas pracy w wyjątkowo brudnym lub
zakurzonym otoczeniu, opisane czynności muszą być
wykonywane częściej niż jest to zalecane poniżej.
Należy sprawdzić, czy pompa oleju łańcuchowego działa
poprawnie: w tym celu należy skierować prowadnicę w
stroną jakiejś jasnej powierzchni, trzymając ją w
odległości około dwudziestu centymetrów; po minucie
pracy urządzenia powierzchnia powinna przedstawiać
wyraěne ślady oleju . Należy sprawdzić, czy
włączanie lub wyłączanie hamulca łańcucha nie odbywa
się w sposób zbyt ciężki, zbyt łatwy lub czy w ogóle nie
jest zablokowane. Następnie należy sprawdzić jego
działanie, to znaczy: wyłączyć hamulec łańcucha,
chwycić poprawnie urządzenie i uruchomić je, włączyć
hamulec łańcucha, poprzez popchnięcie przedniej
osłony dłoni za pomocą lewego nadgarstka / ramienia,
nie wypuszczając absolutnie uchwytów urządzenia z
dłoni . Jeśli hamulec łańcucha działa poprawnie,
łańcuch powinien natychmiast zostać zablokowany.
Należy sprawdzić, czy łańcuch jest naostrzony (zobacz
poniżej), czy jest w dobrym stanie technicznym oraz czy
jest właściwie naciągnięty. Jeśli łańcuch jest zużyty
nierównomiernie lub jego ząb tnący wynosi tylko 3 mm,
należy go wymienić .
Należy często czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia,
aby nie dopuścić do przegrzania się silnika. .
Należy sprawdzić działanie wyłącznika oraz blokady
wyłącznika (przy wyłączonym hamulcu łańcucha):
ustawić wyłącznik i blokadę wyłącznika w pozycji
roboczej, a następnie sprawdzić, czy po ich zwolnieniu
wracają natychmiast do pozycji spoczynku; należy
sprawdzić, czy w przypadku, gdy blokada wyłącznika nie
zostanie ustawiona w pozycji roboczej, także naciśnięcie
wyłącznika będzie niemożliwe.
Należy sprawdzić, czy kołek blokujący łańcuch oraz osłona
prawej dłoni są kompletne i nie przedstawiają widocznych
uszkodzeń takich, jak na przykład pęknięcia materiału.
Należy sprawdzić prowadnicę; jeśli byłoby to konieczne,
należy wyczyścić starannie jej otwory do smarowania
oraz rowek prowadzący ; jeśli rowek wydaje
się zbyt zużyty lub przedstawia zbyt głębokie
wyżłobienia, należy wymienić prowadnicę. Koło zębate
należy regularnie oczyszczać i upewni się, czy nie jest
on nadmiernie zużyte. . Za pomocą smaru do
łożysk należy nasmarować kółko końcówki prowadnicy,
wykorzystując do tego wskazany otwór .
Jeśli bez dociskania prowadnicy do drzewa łańcuch nie
tnie, a powstające wióry są bardzo małe, oznacza to, że
łańcuch nie jest dobrze naostrzony. Jeśli podczas cięcia
wióry nie tworzą się w ogóle, oznacza to, że łańcuch jest
całkiem tępy i podczas cięcia zamienia drzewo w pył.
Dobrze naostrzony łańcuch posuwa się w drzewie do
przodu sam i wytwarza duże i długie wióry.
Tnąca część łańcucha składa się z ogniwa tnącego
, posiadającego ząb tnący oraz
ogranicznik głębokości cięcia . Różnica wysokości
pomiędzy nimi stanowi głębokość cięcia. W celu dobrego
naostrzenia łańcucha potrzebny jest prowadnik pilnika
oraz okrągły pilnik o średnicy 4 mm. Należy postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami: przy zamontowanym i
poprawnie napiętym łańcuchu należy włączyć hamulec
łańcucha, umieścić prowadnik pilnika prostopadle do
prowadnicy, w sposób pokazany na rysunku , i
ostrzyć ząb tnący pod wskazanymi na rysunku kątami
. Ruchy muszą zawsze być wykonywane w
kierunku od środka na zewnątrz, zmniejszając nacisk w
fazie powrotnej (jest bardzo ważne, aby starannie
przestrzegać podanych wskazówek, ponieważ zbyt duże
lub zbyt małe kąty naostrzenia, czy też nieodpowiednia
średnica pilnika zwiększają ryzyko wystąpienia reakcji
odbicia). W celu uzyskania dokładniejszych kątów
bocznych zaleca się umieszczenie pilnika tak, aby w
pionie przewyższał on ostrze górne o około 0,5 mm.
Należy naostrzyć najpierw wszystkie zęby po jednej
stronie, następnie należy odwrócić piłę i wykonać te
same operacje po drugiej stronie. Należy sprawdzić, czy
po naostrzeniu wszystkie zęby mają tę samą wysokość
oraz czy wysokość ograniczników cięcia jest mniejsza o
0,6 mm od wysokości ostrza górnego: wysokość należy
sprawdzić za pomocą wzornika i w razie konieczności
opiłować (płaskim pilnikiem) część wystającą, a następnie
odpowiednio zaokrąglić przednią część ogranicznika
głębokości . Należy zwrócić uwagę, aby NIE
opiłować zęba chroniącego przed odbiciem .
Należy odd urdzenie do Autoryzowanego Serwisu Obsługi
Technicznej w celu wykonania generalnego przeglądu
technicznego i sprawdzenia zabezpieczeń hamujących.
Produkt należy przechowywać w chłodnym i suchym
miejscu, poza zasięgiem dzieci. Nie należy
przechowywać produktu w warunkach zewnętrznych.
- cięcia w okolicznościach, w których kłoda mogłaby się
złamać (drzewo naprężone, suche, itp.): niespodziewane
złamanie się kłody może być bardzo niebezpieczne.
- zakleszczenia się prowadnicy lub łańcucha w nacięciu:
gdyby tak się zdarzyło, należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania i spróbować podnieść kłodę, podważając
za pomocą odpowiedniego nardzia; nie należy usow
wyjmować urządzenia, potrząsając nim lub ciągnąc za
nie, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie i
zranienie się.
- okoliczności sprzyjających wystąpieniu reakcji odbicia.
- używania urządzenia na wysokości powyżej ramienia
- cięcia drewna z ciałami obcymi jak np. gwoědzie
- jeśli cięcie wykonywane jest na pochyłym terenie,
należy znajdować się po górnej stronie kłody, aby nie
zostać nią uderzonym w przypadku, gdyby zaczęła się
toczyć.
- w przypadku ścinania drzewa należy zawsze
doprowadzić operację do końca: pozostawione, tylko
częściowo ścięte drzewo może się złamać.
- po zakończeniu każdego cięcia zauważyć można
istotną zmianę w wielkości siły koniecznej do utrzymania
urządzenia. Należy postępować z dużą ostrożnością, aby
nie stracić nad nim kontroli.
W zamieszczonym poniżej tekście omówione zostały
dwa rodzaje cięcia:
Cięcie z łańcuchem ciągnącym (ruch w kierunku od góry
do dołu) . W tym przypadku występuje
niebezpieczeństwo nagłego przemieszczenia się
urządzenia w kierunku pnia i w konsekwencji utrata
kontroli nad nim. Jeśli to możliwe, podczas cięcia należy
stosować kolec.
Cięcie z łańcuchem pchającym (ruch w kierunku od dołu
do góry) W tym przypadku występuje
niebezpieczeństwo nagłego przemieszczenia się
urządzenia w kierunku operatora, grożąc jego
uderzeniem lub kontaktu sektora ryzyka z kłodą,
powodując wystąpienie reakcji odbicia. Cięcie należy
wykonywać z bardzo dużą ostrożnością.
Najbezpieczniejszy sposób wykorzystywania urządzenia
ma miejsce wtedy, gdy drzewo zablokowane jest na
koěle, a cięcie wykonywane jest po zewnętrznej stronie
punktu oparcia kłody, w kierunku od góry do dołu .
Jeśli jest to tylko możliwe, należy stosować kolec, aby
wykonywane cięcie było bardziej bezpieczne: kolec
należy wbić w korę lub w zewnętrzną część kłody, ułatwi
to, w razie konieczności, zapanowanie nad urządzeniem.
Poniżej przedstawione zostały typowe procedury do
zastosowania w określonych sytuacjach. Niemniej
jednak, za każdym razem należy ocenić, czy
odpowiadają one okolicznościom, w których ma się
odbyć praca i jaki jest sposób możliwie
najbezpieczniejszego wykonania cięcia.
(Niebezpieczeństwo dotknięcia
łańcuchem podłoża w ostatniej fazie cięcia) .
Cięcie należy wykonywać w kierunku od góry do dołu,
przechodząc przez całą kłodę. W ostatniej fazie cięcia
należy postępować z wyjątkową ostrożnością, aby nie
dotknąć łańcuchem terenu. Jeśli na głębokości 2/3
grubości kłody możliwe jest przerwanie cięcia, należy
kłodę obrócić i pozostały kawałek przeciąć ponownie w
kierunku od góry do dołu, ograniczając w ten sposób
ryzyko kontaktu z terenem.
(Niebezpieczeństwo
złamania się kłody w trakcie cięcia) .
Cięcie należy rozpocząć od dołu i wykonać je na
głębokość około 1/3 średnicy kłody, następnie należy je
ukończyć od góry w kierunku wykonanego już nacięcia.
(Niebezpieczeństwo
zgniecenia łańcucha) .
Cięcie należy rozpocząć od góry i wykonać je na
głębokość około 1/3 średnicy kłody, następnie należy je
ukończyć od dołu w kierunku wykonanego już nacięcia.
Zawsze należy stać
powyżej pnia. Podczas przecinania, aby zachować pełne
panowanie nad urządzeniem, należy zmniejszyć nacisk
w pobliżu końca nacięcia, nie zwalniając siły
przytrzymywania uchwytów. Nie należy pozwalać na
kontakt łańcucha z podłożem.
Nie należy podejmować się ścinania drzew,
jeśli nie posiada się odpowiedniego doświadczenia. W
żadnym przypadku nie należy ścinać drzew o średnicy
większej niż długość prowadnicy! Tego typu operacje
wykonywać mogą wyłącznie doświadczeni użytkownicy z
wykorzystaniem odpowiedniego sprzętu.
Celem ścinania jest spowodowanie upadku drzewa w
najlepszej do jego okrzesania i podziału pozycji. (Nie
należy dopuścić, aby upadające drzewo zaczepiło się o
inne: obalanie takiego drzewa jest bardzo
niebezpieczne).
Najdogodniejszy kierunek upadku drzewa należy
wybrać, biorąc pod uwagę następujące okoliczności: co
znajduje się wokół drzewa, jakie jest jego nachylenie,
wykrzywienie, jaki jest kierunek wiatru oraz
nagromadzenie gałęzi.
Nie należy bagatelizować nigdy obecności gałęzi
martwych lub złamanych, które podczas ścinania mogą
odpaść i stać się ěródłem zagrożenia.
W przypadku wykonywania czynności ścinania
w wyjątkowo trudnych okolicznościach, należy
natychmiast po zakończeniu cięcia podnieść nauszniki
ochronne, by od razu usłyszeć odbiegający od normy
hałas oraz zauważyć inne ewentualne sygnały
ostrzegawcze.
Najpierw, pracując w kierunku od góry do dołu i
zachowując pień położony pomiędzy sobą i
urządzeniem, należy usunąć gałęzie mogące utrudnić
ścinanie , następnie należy usunąć, jedna po
drugiej, gałęzie grubsze. W dalszej kolejności należy
usunąć otaczającą drzewo roślinność i planując drogę
ucieczki (do wykorzystania w momencie upadku drzewa
) przyjrzeć się wszystkim ewentualnie występującym
przeszkodom (jak np.: kamienie, korzenie, doły, itp.). W
celu określenia kierunku ucieczki posłużyć się należy
także rysunkiem (A – przewidywany kierunek
upadku drzewa. B – droga ucieczki. C – obszar
niebezpieczny).
W celu zapewnienia sobie kontroli nad upadającym
drzewem należy wykonać następujące cięcia:
Cięcie ukierunkowujące, które należy wykonać jako
pierwsze. Służy ono do kontrolowania kierunku upadku
drzewa. Najpierw, po stronie, na którą ma upaść drzewo,
należy wykonać GÓRNĄ CZĘŚć cięcia
ukierunkowującego. Podczas tej operacji należy stać po
prawej stronie drzewa i ciąć łańcuchem ciągnącym.
Następnie należy wykonać DOLNĄ CZĘŚć cięcia, którą
należy ukończyć dokładnie na końcu cięcia górnego.
Głębokość cięcia ukierunkowującego musi wynosić 1/4
średnicy pnia, a kąt pomiędzy cięciem górnym i dolnym
musi mieć co najmniej 45
o
. Punkt spotkania się obydwu
cięć nosi nazwę “linii cięcia ukierunkowującego”. Linia ta
musi być idealnie pozioma i położona pod kątem
prostym (90
o
) wobec kierunku upadku drzewa.
Cięcie ścinające, którego celem jest wywołanie upadku
drzewa, wykonać należy o 3-5 cm powyżej dolnej
płaszczyzny określającej linię cięcia ukierunkowującego i
zakończyć je w odległości od tej linii wynoszącej 1/10
pnia. Należy stać po lewej stronie drzewa i ciąć
łańcuchem ciągnącym, wykorzystując do pomocy także
kolec. Należy sprawdzić, czy drzewo nie przechyla się w
kierunku przeciwnym do założonego. Jak tylko to
możliwe, należy włożyć do wnętrza cięcia klin ścinający.
Część pnia, która nie została przecięta nosi nazwę
punktu podparcia i stanowi “zawias”, który kieruje
drzewem podczas upadku. Jeśli okaże się on
niewystarczający, krzywy lub całkowicie przecięty, nie
będzie można kontrolować kierunku upadku drzewa
(bardzo niebezpieczna sytuacja!). W związku z tym
konieczne jest, aby wszystkie cięcia wykonane były
zawsze bardzo starannie.
Po zakończeniu wykonywania cięć drzewo powinno
rozpocząć swój upadek. W razie konieczności, można
posłużyć się klinem lub łomem do obalania.
Po ścięciu drzewa można przystąpić do jego
okrzesywania, to znaczy usuwania gałęzi z pnia. Nie
należy bagatelizować tej operacji, ponieważ najwięcej
wywołanych reakcją odbicia nieszczęśliwych wypadków
zdarza się właśnie podczas czynności okrzesywania
drzewa. Z tego też względu należy uważać na pozycję
końcówki prowadnicy podczas cięcia i pracować zawsze
po lewej stronie pnia.
W niniejszym rozdziale przedstawione zostały informacje potrzebne do zachowania
opracowanych w fazie projektu, charakterystycznych cech ekologicznego dostosowania
urządzenia do wymogów ochrony środowiska naturalnego, do jego poprawnego
użytkowania oraz do właściwej eliminacji olejów.
Podczas uzupełniania oleju w zbiorniku należy uważać, by go nie porozlewać, powodując
zanieczyszczenie środowiska naturalnego.
Nie należy porzucać niesprawnego urządzenia w nie przeznaczonym do tego miejscu.
Należy, zgodnie z obowiązującymi przepisami, odstawić je do autoryzowanego,
zajmującego się eliminacją odpadów centrum.
Symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że po utracie wartości użytkowej
dany wyrób nie może być traktowany tak jak inne odpady. Należy przekazać go do punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych I elektronicznych przeznaczonych do recyklingu.
Przestrzegając zalecanych zasad postępowania ze zużytym produktem zapobiegasz
ewentualnym negatywnym konsekwencjom dla zdrowia i środowiska, jakie mogłyby
nastąpić w wyniku niewłaściwego sposobu pozbycia się wyrobu.
Szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu mo udzielić władze lokalne,
użby zajmuce się wywozem śmieci lub pracownicy sklepu, w którym produkt zost zakupiony.
Nie można Nieprawidłowe Urządzenie Silnik pracuje Urządzenia
uruchom obroty silnika pracuje, lecz w sposób hamujące nie
silnika lub utrata właściwy nieprawidłowy blokują we
mocy sposób ciwy sposób
uchu łańcucha
Sprawdzić, czy w sieci
występuje zasilanie
Sprawdzić, czy wtyczka
została poprawnie
ona do gniazdka
elektrycznego
Sprawdzić, czy kabel lub
przedłużacz nie są
uszkodzone
Sprawdzić, czy nie jest
ączony hamulec
bezpieczeństw łańcucha
Sprawdě czy łańcuch
jest aściwie załony
i naprężony.
Sprawdzić, czy łańcuch
nasmarowany został w
spob opisany w
rozdziałach F i G
Sprawdzić, czy łcuch
jest naostrzony
Spraw czy wyłącznik
odcinający jest
uaktywniony.
Zwróc się do
Autoryzowanego Serwisu
Obsługi Technicznej
35cm Łańcuch
Prowadnica
40cm Łańcuch
Prowadnica
Numer części:
Numer części:
Numer części:
Numer części:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Deklarujemy z całą odpowiedzialnością że nasz produkt(y) ;
Oznaczenie........................................
Oznaczenie typu(ów).........................
Identyfikacja serii...............................
Rok Produkcji....................................
Spełniają zasadnicze wymagania i warunki następujących dyrektyw EC :
na podstawie zastosowanych następujących norm EU :
Uprawnione organy przeprowadzające kontrolę typu EC
zgodnie z artykułem 8 rozdz.2c.......................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Świadectwo nr ................................................................... BM 50268379
Maksymalny ważony poziom dźwięku A
L
pA
na stanowisku pracy zmierzony zgodnie z normą EN60745-2-13 został
podany w tabeli.
Maksymalna wartość ważona drgań dla ręki/ramienia
a
h
zmierzona zgodnie z normą EN60745-2-13 w próbie
powyższego produktu (produktów) została podana w tabeli.
Całkowita zadeklarowana wartość wibracji została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testowania i może być
używana dla celów porównywania jednego urządzenia z innym.
Całkowita zadeklarowana wartość wibracji może również służyć do wstępnej oceny narażenia na oddziaływanie.
Emisja wibracji podczas rzeczywistej pracy z urządzeniem może się różnić od całkowitej zadeklarowanej wartości, w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia Operatorzy powinni określić środki niezbędne dla własnego
bezpieczeństwa w oparciu o szacunkową ocenę narażenia w rzeczywistych warunkach pracy (uwzględniając
wszystkie części cyklu operacyjnego, czyli oprócz czasu pracy przy włączonym spuście również okresy wyłączenia
urządzenia i pracy jałowej).
2000/14/EC: Mierzony Poziom Natężenia Děwięku L
WA
oraz Gwarantowany Poziom Natężenia Děwięku L
WA
są zgodne
z wielkościami podanymi w tabelach.
Procedura Oceny Zgodności.............................................. Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Dyrektor ds. Globalnych Badań i Rozwoju – Produkty
przenośne
Posiadacz dokumentacji technicznej
Zależnie od właściwości lokalnej sieci zasilania, korzystanie z produktu może powodować krótkotrwale spadki napięcia
w momencie włączania urządzenia. Może to zakłócić pracę innych urządzeń elektrycznych, powodując np. chwilowe
przygaśnięcie lampy. Jeżeli jest niższa niż pokazana w tabeli (stosownie do modelu
urządzenia), wspomniane zakłócenia nie będą miały miejsca. Wartość impedancji sieci można ustalić kontaktując się
ze swoim dostawcą energii.
Ciężar bez paliwa (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Zasilanie (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Pojemność zbiornika oleju (cm
3
) 240 240 240 240
Maksymalna długość prowadnicy (cm) 35 35 40 40
Podziałka łańcucha (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Grubość łańcucha (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Mierzony Poziom Natężenia Dźwięku L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Gwarantowany Poziom Nażenia Dźwięku L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Ciśnienie akustyczne L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Wątpliwość K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Wibracja miejscowa a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Niepewność K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Zaručená intenzita zvuku podle
směrnice 2000/14/ES
2) Zařízení třídy II
3) Značení shody CE
4) Nominální kmitočet
5) Nominální výkon
6) Střídavň proud
7) Nominální napětí
8) Typ
9) Kód výrobku
10) Rok výroby
11) Maximální délka lišty
12) Jméno a adresa výrobce
13) Č. číslo (Elektrická řetězopila)
14) Model
15) Č. série
Příklad štítku
1) Zadní rukojeť
2) Ochranný kryt pravé ruky
3) Přední rukojeť
4) Ochranný kryt levé ruky/páka
brzdy pilového řetězu
5) Vnější knoflík napínače řetězu
6) Šroub napínače řetězu
7) Čep napínání řetězu
8) Zátka olejové nádrže
9) Okénko kontroly hladiny oleje
10) Ventilační otvory
11) Kabel
12) Manuál
13) Vypínač
14) Zablokování vypínače
15) Pilový řetěz
16) Tažný článek
17) Řezný článek
18) Omezovač hloubky řezu
19) Řezný zub
20) Vodící lišta
21) Kryt hnacího kola
22) Hnací kolo
23) Zachycovač řetězu
24) Upevňovací šroub lišty
25) Vnitřní knoflík přidrĮující tyč
26) Matice přidržující tyč
27) Řetězka na špici
28) Kryt vodící lišty
29) Ozubená opěrka
30) Uložení zachycovače řetězu
31) Otvor mazání
32) Vodicí drážka lišty
33) Klíč/šroubovák
Nedodržení têchto
upozornêní a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranêní.
Termín“elektrické nářadí” se v upozornêních
týká nářadí (se šñůrou) napájeného ze sítê
nebo nářadí napájeného z baterie (bezdrátové).
Neuspořádané a tmavé prostředí
zvyšuje riziko úrazu.
Elektrické nástroje vytvářejí
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Odvrácením
pozornosti můžete ztratit kontrolu.
Nemodifikované zástrčky a odpovídající zásuvky
snižují riziko elektrického šoku. odpovídající
zásuvky snižují riziko elektrického šoku.
Je-li
vaše têlo uzemnêno, zvyšuje se nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Voda v elektrickém přístroji zvýší nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
Poškozené či zapletené kabely zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Použitím šñůry vhodné pro venkovní
použití se snižuje riziko elektrického šoku.
Použití
RCD snižuje riziko elektrického šoku.
10 m
Chvíle nepozornosti při používání elektrického
přístroje může způsobit vážné zranêní.
Ochranné vybavení jako
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, tvrdá přílba anebo ochrana sluchu
používané v příslušných situacích sníží zranêní
osob.
Nošení elektrických
přístrojů s prstem na vypínači či zapojování
spuštêných elektrických přístrojů zvyšuje
nebezpečí úrazu.
Šroubovák nebo
klíč ponechaný připojený k rotující části
elektrického nástroje může mít za následek
osobní zranêní.
To umožñuje
lepší kontrolu elektrického nářadí v nečekaných
situacích.
Volné odêvy, šperky, či dlouhé
vlasy mohou být zachyceny v pohyblivých
částech.
Použití zařízení k odsávání prachu
může snížit rizika spojená s prachem.
Správm elektrickým nářadím provedete
prácipe a bezpečnêjii rychlosti, pro kterou je
navržen.
Jakékoliv elektrické
nářadí, které nelze ovládat spínačem je
nebezpečné a je ho třeba opravit.
Tato preventivní bezpečnostní opatření
snižují riziko náhodného spuštêní nářadí.
Elektrické nářadí
je v rukou neškolených uživatelů nebezpečné.
Mnoho nehod je způsobeno špatnê udržovaným
elektrickým nářadím.
Řádnê
udržované řezné nástroje s ostrými řeznými
hranami se budou s menší pravdêpodobností
zachytávat a snadnêji se ovládají.
Použití elektrické
nářadí pro jiné operace, než pro které je určeno,
by mohlo mít za následek nebezpečnou situaci.
Tím bude zaručeno zachování
bezpečnosti elektrického nástroje.
Chvíle nepozornosti při
práci s motorovou pilou může způsobit zachycení
oděvu nebo části těla v řetězu pily.
Opačné držení pily
zvyšuje riziko úrazu.
Při kontaktu řetězu s "nabitým" vodičem
se odkryté kovové součásti elektrického nástroje
mohou "nabít" a způsobit obsluze úraz
elektrickým proudem.
Odpovídající ochranné oblečení zmenší
zranění odletujícími úlomky nebo náhodným
dotykem s řetězem.
Používání motorové pily na stromě může přivodit
úraz.
Kluzký nebo
nestabilní povrch (např. žebřík) může způsobit
ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad pilou.
Když se napětí v dřevních
vláknech uvolní, napnutá větev může zasáhnout
pracovníka nebo způsobit vymknutí pily z kontroly.
Tenké větve mohou zachytit řetěz pily
a vymrštit se proti vám nebo vás vyvést z
rovnováhy.
Správné zacházení s pilou sníží riziko náhodného
kontaktu s běžícím řetězem.
INesprávně napnutý nebo
namazaný řetěz se může přetrhnout nebo zvýšit
riziko zpětného rázu.
Mastné rukojeti jsou kluzké
mohou vést ke ztrátě kontroly.
Používání pily k jinému
účelu, než k jakému je určena, může vyvolat
nebezpečnou situaci.
Zpětný ráz se může objevit, pokud se špička
vodící lišty dotkne nějakého předmětu ,
nebo když se řetěz zachytí v řezu.
V některých případech může dotyk špičkou lišty
způsobit nečekané zvednutí vodící lišty proti
pracovníkovi.
Zachycení řetězu na horní části vodící lišty může
odhodit lištu proti pracovníkovi.
Obě tyto reakce mohou vést ke ztrátě kontroly nad
pilou a způsobit vážný úraz. Nespoléhejte se
výhradně na bezpečnostní prvky pily. Při práci s
řetězovou pilou byste měli dbát několika zásad,
aby nedošlo k nehodě nebo úrazu.
Zpětný ráz je výsledkem nesprávného používání
pily, špatného pracovního postupu nebo podmínek
a lze mu předejít dodržováním níže uvedených
bezpečnostních opatření:
Pracovník může udržet zpětný náraz pod
kontrolou, pokud dbá bezpečnostních opatření.
Pilu nepouštějte.
Snáze tak předejdete náhodnému dotyku
špičkou lišty a umožní vám to lépe kontrolovat pilu
v nepředvídaných situacích.
Nesprávné náhradní lišty a
řetězy mohou způsobit přetržení řetězu nebo
zpětný ráz.
Snížení výšky omezovací patky
může vést k zvýšenému zpětnému rázu.
1. Všechny osoby používající tento
přístroj si musejí pečlivě přečíst celý návod k
použití. Návod k použití musí být přiložen k
přístroji v případě prodeje nebo zapůjčení jiné
osobě.
2.
Nedovolte, aby tento přístroj používaly osoby, které
nejsou důkladně seznámeny s návodem k použití.
Nezkušené osoby musejí během zaškolování řezat
pouze na stojanu ("koze").
3. Před každým použitím pilu důkladně
zkontrolujte, zvláště pokud přestála silný náraz,
nebo jeví známky poruchy. Vykonejte všechny
úkony popsané v kapitole “Údržba a uskladnění –
Před každým použitím”.
4. Všechny součásti, které může
vyměnit uživatel osobně, jsou uvedeny v kapitole
“Montáž / demontáž”. Pokud je potřeba, všechny
ostatní součástky musejí být vyměněny výhradně
pověřeným servisním střediskem.
5. Při práci s tímto přístrojem musí
uživatel používat uvedené ochranné oblečení:
přiléhavé ochranné pracovní oblečení, pevnou
pracovní obuv odolnou proti proříznutí, s
neklouzavými podrážkami a vyztuženou špičkou,
rukavice odolné proti proříznutí a vibracím,
ochranné brýle nebo štít, mušlové chrániče sluchu
a helmu (pokud hrozí nebezpečí padajících
předmětů). K dostání u prodejců pracovního
oblečení.
6. Dbejte
na předpisy týkající se hluku v bezprostředním
okolí. Dlouhodobé používání přístroje vystavuje
pracovníka vibracím, které mohou vyvolat tzv.
“syndrom modrých prstů” (Raynaudův syndrom),
syndrom karpálního tunelu a podobné poruchy.
7. Používejte olej
schválený výrobcem.
8. Řetězovka a
řetěz během provozu dosahují velmi vysokých
teplot. Nedotýkejte se těchto částí, když jsou
horké.
9. Toto nářadí během provozu vytváří
elektromagnetické pole. Toto pole za žádných
okolností nesmí rušit aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. V zájmu omezení rizika vážného či
smrtelného úrazu doporučujeme, aby se osoby se
zdravotními implantáty před používáním tohoto
nářadí poradily se svým lékařem a výrobcem
implantátu.
Při
přenášení na jiné pracoviště pilu odpojte z elektrické
sítě a zapněte brzdu řetězu. Před přepravou nebo
skladováním vždy nasaďte kryt na vodící lištu. Při
přenášení v ruce musí lišta směřovat dozadu. Když
pilu převážíte ve vozidle, bezpečně ji připevněte, aby
se předešlo poškození.
Zpětný ráz spočívá v prudkém
vymrštění lišty proti pracovníkovi. To se obvykle
stává, když se horní část špičky lišty (tzv.“zóna
nebezpečí zpětného rázu” ) (viz červeně označenou
část vodící lišty) přijde do styku s nějakým
předmětem, nebo když se řetěz zasekne ve dřevě.
Zpětný ráz může způsobit ztrátu kontroly nad pilou a
vést k nebezpečným či dokonce smrtelným
nehodám. Brzda řetězu a další bezpečnostní prvky
na pile neposkytují dostatečnou ochranu před
úrazem: pracovník si musí být dobře vědom, za
jakých podmínek může dojít k zpětnému rázu a
předcházet jim tím, že jim podle své zkušenosti
věnuje zvýšenou pozornost a správně a opatrně
zachází s pilou (například: nikdy neřežte několik větví
najednou, protože může dojít k bezděčnému dotyku
se “zónou nebezpečí zpětného rázu”).
1. Nedovolte dětem a osobám neobeznámeným s
tímto návodem pracovat s pilou. Místní předpisy
mohou upravovat požadovaný věk pracovníka.
2. Tento výrobek používejte výhradně způsobem a k
účelům popsaným v tomto návodu.
3. Pečlivě zkontrolujte celý pracovní prostor, zda se v
něm nevyskytují zdroje nebezpečí (např. silnice,
chodníky, elektrické kabely, nebezpečné stromy
atp.)
4. V pracovním prostoru se nesmějí zdržovat jiné
osoby a zvířata (pokud nutno, prostor ohraďte a
označte výstražnými značkami) - nejmenší
dovolená vzdálenost je 2,5 násobek výšky kmene
nebo minimálně 10 metrů.
5. Pracovník je zodpovědný za nehody nebo
ohrožení jiných osob nebo jejich majetku.
1. Doporučujeme používat proudový chránič s
vypínacím proudem maximálně 30 mA. Ani
používání proudového chrániče nezaručuje 100%
bezpečnost a vždy je nutno dodržovat bezpečné
pracovní postupy. Zkontrolujte svůj proudový
chránič před každým použitím.
2. Před použitím zkontrolujte, zda kabel není
poškozený. Pokud jeví známky poškození nebo
opotřebení, vyměňte ho.
3. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou elektrické
kabely poškozené nebo opotřebované.
4. Okamžitě odpojte od elektrické sítě, pokud je
kabel naříznutý nebo je poškozená izolace.
Nedotýkejte se elektrického kabelu, dokud není
odpojen elektrický zdroj. Nespravujte naříznutý
nebo poškozený kabel. Nechte kabel vyměnit v
pověřeném servisním středisku.
5. Prodlužovací kabel musí být vytažený z navíječe
nebo rozvinutý, navinuté nebo svinuté kabely se
mohou přehřívat a snižovat účinnost sekačky.
6. Dbejte na to, aby kabel / prodlužovací kabel byl za
pracovníkem, aby nepředstavoval zdroj nebezpečí
pro pracovníka nebo jiné osoby, a ujistěte se, že
nemůže dojít k jeho poškození (teplem, ostrými
předměty, ostrými hranami, olejem atp.)
7. Umístěte kabel tak, aby se během řezání
nezachytil ve větvích a podobně.
8. Před odpojením zástrčky, spojky nebo
prodlužovacího kabelu vždy nejdříve vypněte
elektrickou zásuvku.
9. Vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
zkontrolujte napájecí kabel, zda není poškozený
nebo opotřebovaný, předtím než kabel stočíte k
uskladnění. Poškozený kabel nespravujte.
Nechte kabel vyměnit v pověřeném servisním
středisku.
10.Pokud necháváte výrobek bez dozoru na jakoukoli
dobu, vytáhněte zástrčku ze sítě.
11.Kabel svíjejte opatrně, pozor na zauzlování.
12.Používejte výhradně zdroj obousměrného
elektrického napětí odpovídající napětí
vyznačenému na štítku přístroje.
13.Tato řetězová pila má dvojitou izolaci v souladu s
EN60745-1 a EN60745-2-13. Žádná část tohoto
výrobku nesmí být za jakýchkoli podmínek
uzemněna.
1. Napájecí a prodlužovací kabely jsou k dostání v
místním pověřeném servisním středisku.
2. Používejte pouze schválené prodlužovací kabely.
3. Používejte pouze prodlužovací šňůry určené
k venkovním použití.
4. Pokud chcete při používání tohoto výrobku
používat prodlužovací kabel, používejte výhradně
kabely těchto rozměrů:
- 5,0 mm
2
: max. délka 40 m
- 5,0 mm
2
: max. délka 60 m
- 8,0 mm
2
: max. délka 100 m
- 5,0 mm
2
: max. délka 50 m
- 8,0 mm
2
: max. délka 90 m
Na Vašem stroji je instalované zařízení , které
pokud není zapojené, zabraňuje stisknutí vypínače za
účelem zamezení náhodného spuštění.
Váš stroj je vybaven zařízením, které okamžitě blokuje
pilový řetěz při uvolnění vypínače; pokud nefunguje,
nepoužívejte stroj, ale odneste ho do Autorizovaného
servisního střediska.
Ochranný kryt levé ruky slouží (za předpokladu,
že je na stroji instalován správným způsobem) k tomu,
aby se Vaše ruka nedostala do kontaktu s pilovým
řetězem. Ochranný kryt levé ruky kromě toho i funkci
spouštění brzdy pilového řetězu, zařízení, které bylo
vyvinuto k zablokování pilového řetězu během několika
milisekund v případě zpětného vrhu. Brzda pilového
řetězu je vypojena, jakmile je ochranný kryt levé ruky
stisknut dozadu a zablokován (pilový řetěz se může
pohybovat). Brzda pilového řetězu je zapojena, jakmile je
ochranný kryt levé ruky stlačen dopředu (pilový řetěz je
zablokován). Brzdu řetězu lze aktivovat zatlačením vpřed
levým zápěstím anebo kdyĮ se zápěstí dostane do styku
v předním krytem ruky následkem zpětného rázu.
KdyĮ se pila pouĮívá s tyčí ve vodorovné poloze, např. při
kácení stromů, brzda řetězu poskytuje menší ochranu
.
NOTA: Jakmile je zapojena brzda pilového řetězu,
bezpečnostní vypínač přerušuje přívod proudu do
motoru.
Zařízení je vybaveno lapačem řetězu umístěným
pod řetězovým kolem. Tento mechanismus je navrĮen k
zastavení zpětného pohybu řetězu v případě přetrĮení
nebo vykolejení řetězu.
Těmto situacím se lze vyhnout zajištěním správného
napětí řetězu (Viz kapitola “D. MontáĮ/demontáĮ”).
Slouží k ochraně ruky v případě rozbití pilového
řetězu.
Postup při montáži se mění podle modelu Vašeho stroje, proto se řiīte obrázky a typem stroje uvedeným na štítku
výrobku, věnujte zvýšenou pozornost správné montáži.
1. Zkontrolujte, zda není zapojena brzda pilového řetězu, pokud ano vypojte ji.
3 Umístěte řetěz přes lištu. Začněte u čelního zubu a zasunujte do drážky vodicí lišty.
Zajistěte, aby byla ostrá strana čela řezných zubů vepředu na horní části lišty. Noste rukavice.
Umístěte zpět kryt hnacího řetězového kola. Zajistěte, aby byly hnací zuby řetězu zasunuty hnacím řetězovém kole a
ve vodicí drážce.
7. Napínejte řetěz, dokud nebude napětí řetězu správné. Odtáhněte řetěz od tyče a zajistěte mezeru přibliĮně 2-3 mm
Příliš silné napnutí pilového řetězu může přetěžovat motor a poškodit ho, pokud není dostatečně napnut, může dojít k
jeho uvolnění, zatímco správně napnutý pilový řetěz znamená lepší řezný výkon stroje a jeho delší životnost. âasto
kontrolujte napěti pilového řetězu, protože použitím se jeho délka natahuje (zejména pokud je nový, při první montáži
zkontrolujte napětí po uplynutí 5 minut práce); v každém případě nenapínejte pilový řetěz hned po použití, ale
vyčkejte, až se ochladí. Pokud musíte seřídit napětí pilového řetězu, vždy nejdříve uvolněte upevňovací
matice/knoflík lišty před zásahem na šroubu/knoflíku napínání řetězu; správně ho napněte a znovu utáhněte
upevňovací matice/knoflík lišty
2a. Odšroubujte přídržnou matici
lišty a vyjměte kryt hnacího řetězového kola.
2b. Odšroubujte přídržný knoflík lišty a vyjměte kryt
hnacího řetězového kola.
4a. Zajistěte, aby byl čep napínače řetězu co nejvíce
vzadu od hnacího kola. Nasaďte lištu na přídržný šroub
lišty a čep napínače řetězu a umístěte řetěz na hnací
řetězové kolo.
4b. Otočte kovové přetáčecí kolečko co nejdále proti
směru hodinových ručiček. Nasaďte lištu na přídržný
šroub lišty a umístěte řetěz na hnací řetězové kolo.
5a. Volně utáhněte přídrĮnou matici rukou.
5b. Volně utáhněte přídržný knoflík tyče
6a. K napnutí řetězu šroubujte šroubem napínáku vpravo
pomocí dodaného klíče/ šroubováku. Ke sníĮení napětí
šroubujte vlevo (při provádění této operace udrĮujte
přední část tyče zvednutou vzhůru)
6b. K napnutí řetězu šroubujte vnějším knoflíkem napínáku
vpravo. Ke sníĮení napětí šroubujte vlevo (při provádění
této operace udrĮujte přední část tyče zvednutou vzhůru)
8a. Utáhněte přídrĮnou matici tyče pomocí dodaného
klíče/šroubováku.
8b. Tutahujte, dokud nebude pevně zajištěna.
pevně uchopte obě rukojeti, uvolněte páku
brzdy řetězu a současně zajistěte, aby byla ruka stále na
přední rukojeti, stiskněte a drĮte spínací blok zamáčknutý,
poté stiskněte spínač (nyní můĮete spínací blok uvolnit).
Stroj se zastaví, jakmile uvolníte vypínač.
Pokud se stroj nezastaví, zapojte brzdu pilového řetězu,
odpojte kabel ze sítě a odneste ho do Autorizovaného
servisního střediska.
Nedostatečné promazání řezacího nástroje
způsobuje rozbití pilového řetězu s vážným nebezpečím
zranění osob i se smrtelnými následky.
Mazání lišty a pilového řetězu je zajišťováno
automatickým čerpadlem. Zkontrolujte podle pokynů v
sekci “Údržba“, zda je řetězový olej dodáván v
dostatečném množství.
Používejte výhradně nový olej (speciální typ pro řetězy) s
dobrou viskozitou: musí mít dobrou přilnavost a zaručovat
správné kluzné vlastnosti jak v létě tak v zimě. Pokud
nemáte k dispozici řetězový olej, použijte převodový olej
EP 90.
Nikdy nepoužívejte vyježděné oleje, protože jsou
škodlivé pro Vás, stroj a životní prostředí. Zkontrolujte,
zda je olej vhodný pro teplotu prostředí v místě použití:
při teplotách pod 0°C některé oleje houstnou, přetěžují a
poškozují čerpadlo. Pro volbu nejvhodnějšího oleje se
obraťte na Vaše Autorizované servisní středisko.
Odšroubujte zátku olejové nádrže, naplňte nádrž, přitom
dejte pozor, aby nedošlo k úniku oleje (pokud k tomu
přece dojde, dobře očistěte motorovou pilu) a dobře
utáhněte zátku
Pokud pracujete v obzvláště špinavém nebo
prašném prostředí, popsané operace musí být
prováděny v kratších intervalech než je uvedeno.
Zkontrolujte, zda čerpadlo řetězového oleje správně
funguje, nasměrujte lišty směrem ke světlé ploše ve
vzdálenosti dvaceti centimetrů, po minutě chodu stroje
se na ploše musí objevit zřetelné stopy oleje
.Zkontrolujte, zda pro zapojení a vypojení brzdy pilového
řetězu nemusíte vyvíjet příliš velký tlak nebo naopak k
zapojení nebo vypojení dochází příliš snadno,
zkontrolujte také, zda není zablokovaná. Pak zkontrolujte
její funkci následujícím způsobem: vypojte brzdu pilového
řetězu, uchopte správným způsobem stroj a uveīte ho
do chodu, zapojte brzdu pilového řetězu stlačením
ochranného krytu levé ruky pomocí levého zápěstí/levé
paže, přitom nikdy nepouštějte rukojetě . Pokud
brzda pilového řetězu funguje, pilový řetěz se musí
okamžitě zablokovat. Zkontrolujte, zda je pilový řetěz
naostřený (viz dále), v dobrém stavu a správně napnut,
pokud je nepravidelně opotřebený nebo jeho řezný zub
dosahuje výšky pouze 3 mm, vyměňte ho .
âasto čistěte ventilační otvory, zamezíte tak přehřívání
motoru.
Zkontrolujte funkci vypínače a zablokování vypínače (tuto
operaci provádějte s vypojenou brzdou pilového řetězu):
zapněte vypínač a zablokování vypínače a zkontrolujte,
zda se hned po uvolnění vracejí do klidové polohy;
ověřte, zda bez zapojení zablokování vypínače není
možné zapnout vypínač.
Zkontrolujte, zda zachycovač řetězu a ochranný kryt
pravé ruky jsou v dobrém stavu a bez viditelných závad
jako například poškození materiálu.
Zkontrolujte lištu, pokud je to nutné pečlivě očistěte její
otvory mazání a vodící drážku , pokud je
drážka opotřebená nebo na ní jsou patrné hluboké rýhy,
vyměňte ji. Pravidelně čistěte hnací kolo a kontrolujte,
zda není nadměrně opotřebené. . Promažte
řetězku na špici lišty tukem pro ložiska označeným
otvorem .
Pokud pilový řetěz neřeže bez nutnosti přitlačit lištu na
dřevo a vyrábí velmi jemné piliny, znamená to, že není
dobře nabroušený. Pokud se při řezání netvoří piliny,
pilový řetěz je zcela tupý a při řezání drtí dřevo na prach.
Dobře naostřený pilový řetěz projíždí dřevem sám a tvoří
dlouhé a velké piliny.
Řezná část pilového řetězu je představována řezným
článkem , s řezným zubem a
omezovačem hloubky řezu . Rozdíl výšky mezi
nimi určuje hloubku řezu; pro správné ostření potřebujete
vodič ocílky, kulatou ocílku o průměru 4 mm. Postupujte
následujícím způsobem: se správně namontovaným a
správně napnutým pilovým řetězem zapojte brzdu
pilového řetězu, umístěte vodič ocílky podle obrázku,
kolmo k liště , a nabruste řezný zub na úhel
zobrazeným na obrázku , ostření provádějte vždy
zevnitř směrem ven a při návratu snižte vyvíjený tlak (je
velmi důležité dodržovat správný postup při ostření: příliš
velké, nedostatečné úhly ostření nebo chybný průměr
ocílky zvyšují sklon stroje k zpětným vrhům). Pro
dosažení přesnějších bočních úhlů nastavte ocílku tak,
aby vertikálně přesahovala horní řeznou část přibližně o
0,5 mm. Naostřete nejdříve všechny zuby na jedné
straně, pak otočte stroj a opakujte operaci. Zkontrolujte,
zda po ostření mají všechny zuby stejnou délku a zda
výška omezovačů hloubky dosahuje 0,6 mm pod úrovní
horní řezací části: zkontrolujte výšku pomocí šablony a
opilujte (pomocí plochého pilníku) vyčnívající část,
zaoblete pak přední část omezovače hloubky ,
přitom dávejte pozor, abyste NEOPILOVALI i zub
ochrany proti zpětnému vrhu .
Odneste stroj do Autorizovaného servisního střediska ke
generální revizi a kontrole brzdných zařízení.
Produkt skladujte v chladu a suchu a mimo dosah dětí.
Neskladujte venku.
-řezání v situaci, kdy by se kmen mohl během řezání
zlomit (dřevo je napnuté, suché stromy apod.): náhlé
zlomení může být velmi nebezpečné.
-aby se lišty nebo pilový řetěz zasekly v řezu: pokud k
tomu přece dojde, odpojte stroj od přívodu napětí a
pokuste se zvednout kmen, vyvíjejte páku pomocí
vhodného nástroje; nesnažte se vytáhnout stroj jeho
taháním nebo otřásáním, mohli byste poškodit stroj nebo
se zranit.
-situacím, které by mohly způsobit reakci zpětného vrhu.
- pouĮití produktu na výškou ramen
- řezání dřeva s cizími předměty, např. hřebíky
-Pokud řežete ve svahu, pracujte vždy nad kmenem,
tímto způsobem Vás kmen nemůže zasáhnout, pokud by
se začal koulet dolů.
-V případě kácení dokončete za každých okolností
započatou práci: částečně pokácený strom by se mohl
zlomit.
-Na konci každého řezu zaznamenáte značnou změnu
síly potřebné k držení stroje, dávejte velký pozor, abyste
neztratili kontrolu nad strojem.
V následujícím textu se soustředíme na dva typy řezu:
řez pomocí tažení řetězu (shora směrem dolů) , u
kterého je nebezpečí náhlého přemístění stroje směrem
ke kmeni s následnou ztrátou kontroly, pokud je to
možné, používejte při práci ozubenou opěrku.
şez s tlačením řetězu (zdola směrem nahoru) : u
kterého je nebezpečí náhlého přemístění stroje směrem
k pracovníkovi s rizikem jeho zasažení nebo náraz
rizikového sektoru na kmen a následnou reakcí zpětného
vrhu; při řezání proto dávejte velký pozor.
Nejbezpečnější způsob použití stroje je upevnění dřeva
na kozu, řezání shora směrem dolů a práce mimo opěry.
Jakmile je to možné, používejte ozubenou opěrku pro
bezpečnější řezání: zasaīte ji do kůry nebo do povrchu
kmene, zajistíte si tak snadnější kontrolu stroje.
Dále jsou uvedené typické postupy, které je třeba
dodržet v určitých situacích, pokaždé však zhodnoťte,
zda jsou vhodné nebo ne pro Váš případ, a zvažte, jak
provést řez s co nejmenším rizikem.
(Nebezpečí kontaktu pilového řetězu s
terénem na konci řezu).
şežte shora směrem dolů skrz celý průměr kmene. Na
konci řezu postupujte opatrně, abyste zamezili kontaktu
pilového řetězu s terénem. Pokud můžete, přerušte
řezání ve 2/3 tloušťky kmene, otočte kmen a řežte
zbývající část shora směrem dolů, abyste se tak vyhnuli
nebezpečí kontaktu pilového řetězu s terénem.
(Nebezpečí zlomení
kmene během řezu)
Začněte řezat zespodu do přibližně 1/3 průměru, pak
práci dokončete shora a napojte se na již provedený řez.
(Nebezpečí stlačení
pilového řetězu.)
Začněte řezat shora do přibližně 1/3 průměru, pak práci
dokončete zdola a napojte se na již provedený řez.
Vždy stůjte ve svahu
nad kmenem. Když ‘prořezáváte’, abyste si uchovali
úplnou kontrolu, před koncem řezu uvolněte tlak, ale
držte pevně rukojeti pily. Nenechte řetěz dotknout země.
Nikdy se nepokoušejte kácet stromy, pokud
nemáte dostatečnou zkušenost, v každém případě
nekácejte nikdy stromy, jejichž průměr kmene je větší
než délka lišty! Tato operace je vyhrazena zkušeným
uživatelům vybavený vhodným zařízením.
Účelem kácení je nechat padnout strom do co nejlepší
polohy pro následné odstraňování větví a řezání kmene.
(Zamezte tomu, aby se padající strom zachytil do větví
druhého stromu: stahovat zachycený strom je velmi
nebezpečné).
Musíte rozhodnout co nejlepší směr pádu na základě
následujícího zvážení: co se nachází kolem stromu, jeho
naklonění, nahnutí, směr větru a koncentrace větví.
Neopomeňte výskyt suchých nebo zlomených větví,
které by se mohly zlomit během kácení a představovat
nebezpečí.
Během kácení stromů v kritických podmínkách
si po ukončení řezu okamžitě sejměte chrániče sluchu,
abyste mohli zaznamenat neobvyklé zvuky a eventuální
výstražné signály.
Odstraňte větve, které brání v práci , začněte
shora směrem dolů tak, aby se kmen nacházel mezi
Vámi a strojem, odstraňte pak obtížné větve jednu po
druhé. Odstraňte porost kolem stromu a při určení
únikové cesty zaznamenejte případné překážky
vyskytující se kolem stromu (kameny, kořeny, příkopy
apod.) a bránící v úniku (úniková cesta slouží při padání
stromu); na obrázku je zobrazený směr, kterým se
musíte vydat ( A předpokládaný směr pádu stromu.
B.Úniková cesta C. Nebezpečná zóna)
Za účelem zajištění kontroly nad pádem stromu musíte
provést následující řezy:
Směrový zářez, který musí být provedený jako první,
slouží ke kontrole směru pádu stromu: nejdříve řežte
HORNÍ ČÁST směrového zářezu na straně, ke které má
být strom pokácen. Stůjte na pravé straně stromu a řežte
metodou tahání řetězu; pak proveīte SPODNÍ ČÁST
řezu, který se musí setkat s koncem horní části. Hloubka
směrového zářezu musí odpovídat 1/4 průměru kmene, s
úhlem nejméně 45
o
mezi horním a dolním řezem. Setkání
mezi dvěma řezy se nazývá “linka směrového řezu”.
Linka musí být dokonale vodorovná a v pravém úhlu (90
o
)
ke směru pádu.
şez při kácení, který má za účel pád stromu, musí být
proveden ve výšce 3-5 cm nad spodní částí linky
směrového řezu a končit ve vzdálenosti 1/10 kmene od
zářezu. Držte se na pravé straně stromu a řežte metodou
tahání řetězu, použijte přitom ozubenou opěrku.
Zkontrolujte, zda se strom nekloní jiným směrem než
plánovaným. Hned jak je to možné, vložte do zářezu
dřevorubecký klín. âást stromu, která zůstala neřezaná
se nazývá “kloub”, který vede strom při pádu; pokud je
nedostačující, není rovný nebo není úplně přeřezán, není
schopen kontrolovat pád stromu (velmi nebezpečná
situace!), proto je nezbytné, aby různé řezy byly
provedeny s maximální přesností.
Na konci řezání strom musí začít padat, pokud je to
nutné, pomožte si vložením dřevorubeckého klínu nebo
dřevorubecké páky.
Jakmile je strom poražen, je třeba ho zbavit větví, to
znamená odřezat větve z kmene. Nepodceňujte tuto
operaci, protože k většině případů zpětného vrhu
dochází během odvětvování, dávejte velký pozor na
polohu špice lišty během řezu a pracujte na levé straně
kmenu.
V této kapitole najdete informace užitečné pro dodržení vlastností ekologické kompatibility,
na kterou byl brán ohled při vývoji tohoto stroje, dodržení správného použití stroje a
zpracování olejů.
Operace plnění olejové nádrže musí být provedeny tak, aby řetězový olej neunikal do
okolního prostředí .
Nenechávejte v okolním prostředí nefungující stroj, ale odevzdejte ho firmě, která
povolení k likvidaci odpadků podle předpisů platných norem.
Tento symbol na výrobku nebo na obalu znamená, že s výrobkem nelze nakládat jako s
odpadem domácnosti.
Výrobek je eba odnést do pøíslušného sběrného místa k recyklaci elektrických a
elektronických zaøízení.
Zajištěním øádné likvidace výrobku pomøžete pøedejít potenciálním záporným vlivøm na
životní prostøedí a lidské zdraví, které by se mohly projevit v pøípadě likvidace tohoto
výrobku nepatøičné zpøsobem.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku si vyžádejte na Vašem obecním úøadu, od
firmy zavají se likvidací doho odpadu anebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
Nespouští Špatná funkce Stroj se Motor se Brzdná zízení
se motor motoru nebo spouští, ale neobvykm neblokují správným
motor ztrácí špatně způsobem způsobem
nakonu řeže otáčení
pilového řetězu
Ověřte, zda je v síti
napětí
Ověřte, zda je zástrčka
spvně zapojena
Ověřte, zda není
poškozený kabel nebo
prodlužovací kabel
Ověřte, zda není
zapojena brzda
pilového řetězu
Zkontrolujte, zda je řetěz
řádně smontován
a napnut
Zkontrolujte mazání
pilového řetězu podle
pokynů uvedených v
kapitolách F a G
Zkontrolujte, zda je
pilový řetěz naostřený
Zkontrolujte, Įe je
aktivovaná pojistka -
vypínač
Obraťte se na
Autorizované servisní
středisko
35cm Pilový řetěz
Vodící lišta
40cm Pilový řetěz
Vodící lišta
Číslo součástky:
Číslo součástky:
Číslo součástky:
Číslo součástky:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Prohlašuje na základě výhradní odpovědnosti, Įe produkt(y);
Označení...........................................
Označení typů...................................
Identifikace Série...............................
Rok výroby.........................................
Splňuje základní poĮadavky a předpisy následujících směrnic ES:
zaloĮeno na následujících pouĮitých harmonizovaných norem EU:
Notifikovaný orgán, který provedl ES přezkoušení
v souladu se článkem 8, odstavcem 2c............................. TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certifikát č. ........................................................................ BM 50268379
Maximální hladinu akustického tlaku
L
pA
přepočítanou dle váhového filtru A na pracovní stanici a měřenou podle normy
EN60745-2-13 udává tabulka.
Maximální váženou hodnotu
a
h
vibrací rukou / paží, měřenou podle normy EN60745-2-13 u výběru výše uvedených
produktů, udává tabulka.
Deklarovaná celková hodnota vibrací byla měřena v souladu se standardní metodologií a lze ji použít ke srovnání
různých nářadí.
Deklarovanou celkovou hodnotu vibrací lze také použít jako předběžný odhad expozice.
Emise vibrací během vlastního používání elektrického nářadí se může lišit od deklarované celkové hodnoty v závislosti
na způsobu používání nářadí.
Je potřeba stanovit bezpečnostní opatření na ochranu osoby, která pracuje s nářadím, na základě odhadu expozice za
daných podmínek (s ohledem na všechny části pracovního cyklu včetně doby, kdy je nářadí vypnuté nebo běží
naprázdno, nejenom doby provozu).
2000/14/ES: Hodnoty naměřená intenzity zvuku L
WA
a zaručené intenzity zvuku L
WA
odpovídají tabulkovým hodnotám.
Postup hodnocení shody.................................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Globální ředitel výzkumu a vývoje - ruční nástroje
Držitel technické dokumentace
V závislosti na vlastnostech místní elektrické sítě používání tohoto výrobku může způsobit krátký pokles napětí v
okamžiku jeho zapnutí. To může ovlivnit jiné elektrické přístroje, např. způsobit chvilkopohasnutí lampy. Pokud je
impedance (Zmax) ve vaší elektrické síti nižší než hodnota vyznačená v tabulce (pro daný model) tyto vlivy se
neprojeví. Hodnotu impedance ve vaší síti můžete zjistit dotazem u vašeho dodavatele.
Hmotnost s prázdnými nádržemi (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Výkon (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Obsah olejové nádrže (cm
3
) 240 240 240 240
Maximální délka lišty (cm) 35 35 40 40
Roztpilového řetězu (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Kalibr řetězu (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Naměřená intenzita zvuku L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Zaručená intenzita zvuku L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Akustický tlak L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Nejistota K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibrace do rukou / paži a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Výchylka K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garantovaná úroveň hluku je v
súlade s normou 2000/14/E
2) Nástroj II. triedy
3) Značenie zhody CE
4) Nominálný kmitočet
5) Nominálný výkon
6) Striedavý prúd
7) Nominálne napätie
8) Typ
9) Kód výrobku
10) Rok výroby
11) Maximálna dĺžka vodiacej lišty
12) Meno a adresa výrobca
13) Č. číslo (Elektrická reťazová píla)
14) Model
15) Č. série
Príklad štítku
1) Zadná rukoväť
2) Ochranný kryt pravej ruky
3) Predná rukoväť
4) Ochranný kryt ŗavej ruky/páka
brzdy reťaze
5) Vonkajší gombík napínania reťaze
6) Skrutka na napínanie reťaze
7) Čap napínania reťaze
8) Zátka olejovej nádrže
9) Okienko kontroly hladiny oleja
10) Ventilačné otvory
11) Kábel
12) Manuál
13) Vypínač
14) Zablokovanie vypínača
15) Reťaz
16) Tažný článok
17) Rezný článok
18) Omezovač hľbky rezu
19) Rezný zub
20) Vodiaca lišta
21) Kryt na reťazovom kolese
22) Reťazové koleso
23) Zachytávač reťaze
23) Upevňovacia skrutka lišty
25) Vnútorný gombík na žrdi
26) Matica na žrdi
27) Reťazové koliesko na špici
28) Kryt vodiacej lišty
29) Opierka
30) Uloženie zachytávača reťaze
31) Otvor mazania
32) Drážka vodiacej lišty
33) Kľúč alebo skrutkov
Pri
nedodržaní upozornení a pokynov môže dôjsť
k elektrickému šoku, požiaru a/alebo vážnemu
poraneniu.
Pojem Elektrický nástroj vo všetkých upozorneniach
znamená nástroj, ktorý funguje na elektrickú energiu
s káblovým napojením alebo na batérie bez kábla.
Neporiadok a ptmieže spôsobiť úraz.
Elektrické nástroje
produkujú iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo
výpary.
Rozptyľovanie môže
spôsobiť stratu kontroly.
Originálne zástrčky
a zhoda so zásuvkou znižujú riziko elektrického
šoku.
Ak je vaše
telo uzemnené, zvyšuje sa riziko elektrického
šoku.
Ak sa do nástroja
dostane voda, zvýši sa riziko elektrického šoku.
Kábel chráňte pred teplom, olejom,
ostrými hranami a pohyblivými
čas ami.
Poškodené a zamotané káble zvyšujú riziko
elektrického šoku.
Použitie kábla, ktorý je vhodný do exteriéru,
znižujte riziko elektrického šoku.
Použitie striedavého prúdu znižuje
riziko elektrického šoku.
Chvíľa nepozornosti pri práci
s elektrickým nástrojom môže viesť k vážnym
poraneniam.
10 m
Ochranné
prostriedky ako maska, protišmyková obuv, helma
alebo slúchadlá používané v ur
čitých
podmienkach znižujú riziko poranenia.
Prenášanie nástroja s prstom na spínači alebo
nabíjanie nástroja so zapnutým spína
čom môže
spôsobiť nehodu.
Hasák alebo kľúč
pripojený k rotačnej časti elektrického nástroja
môže spôsobiť poranenia.
Toto umožñujte
lepšie ovládanie elektrického nástroja
v neo
čakávaných situáciách.
Voľný odev, šperky
a dlhé vlasy sa môžu zachytiť do pohyblivých
častí.
Použitie zariadenie
na zber prachu môže znížiť nebezpe
čenstvo
spojené s prachom.
Správny nástroj vykoná prácu
lepšie a bezpe
čnejšie, keõže bol na úkon vyrobený.
nezapne prípadne nevypne. Všetky elektrické
nástroje, ktoré sa nedajú riadiť spína
čom sú
nebezpe
čné a musia sa dať opraviť.
Takéto preventívne bezpečnost
opatrenie znižujte riziko náhodného zapnutia.
Elektrické nástroje v rukách
neškolených používateľov sú nebezpe
čné.
Veľa úrazov
spôsobí nedostato
čná údržba elektrických
nástrojov.
Riadne
udržiavané rezné nástroje s ostrými hranami sa
neohnú a jednoduchšie sa ovládajú.
Používanie nástrojov pri úkonoch, na aké
nie sú vyrobené, môže viesť k nebezpe
čnej
situácii.
Toto zaistí, aby bola
zachovaná bezpe
čnosť elektrického nástroja.
Pri
práci reťazovými pílami stačí iba chvíľka
nepozornosti a môže dôjsť k zachyteniu oblečenia
alebo časti tela do reťaze píly.
Nikdy
nedržte reťazovú pílu naopak, zvyšuje sa tým
riziko poranenia.
Keď sa reťazová píla dostane do
kontaktu s káblom, ktorý je pod prúdom, môžu sa
aj nechránené kovové časti elektrického nástroja
dostať pod prúd a používateľovi nástroja spôsobiť
elektrický šok.
Vhodný ochranný odev
znižuje riziko poranenia odletujúcimi úlomkami
alebo v prípade kontaktu s reťazou píly.
Ak ste na
strome, môžete si použitím reťazovej píly spôsobiť
zranenie.
Šmykľavý alebo nestabilný povrch môže spôsobiť
stratu rovnováhy alebo kontrolu nad reťazovou
pílou.
Keď sa uvoľní napätie v dreve, konár
môže udrieť používateľa a/alebo spôsobí stratu
kontroly nad pílou.
Tenký materiál môže zaseknúť
reťaz píly a švihne ňou dopredu, alebo zapríčiní
používateľovi stratu rovnováhy.
Správne zaobchádzanie
s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť
náhodného kontaktu s pohybujúcou sa reťazou
píly.
Zle napnutá
alebo zle namazaná reťaz môže viesť k je
prasknutiu, prípadne zvyšuje riziko spätného
vymrštenia.
Mastné
rukoväte od oleja sa šmýkajú a spôsobia stratu
kontroly nad výrobkom.
Používanie reťazovej píly na iné účely, než pre
aké je určená, môže viesť k nebezpečným
situáciám.
Spätný pohyb môže nastať, keď sa nos alebo špic
lišty dotkne nejakého predmetu , alebo
keď sa drevo zasekne do píly a potiahne pri rezaní
reťaz píly.
Dotyk špica môže niekedy spôsobiť neočakávaný
pohyb vzad, čím dôjde k vymršteniu lišty naspäť k
používateľovi.
Potiahnutím reťaze píly pozdĺž hornej časti lišty
môže potlačiť lištu náhle naspäť k používateľovi.
Všetky tieto reakcie môžu spôsobiť stratu kontroly
nad pílou, čo môže viesť k vážnym poraneniam.
Nespoliehajte sa iba na bezpečnostné zariadenie,
ktoré je zabudované v píle. Ako používateľ
reťazovej píly musíte vykonať niekoľko
bezpečnostných krokov, aby vaša práca s pílou
neviedla k nehodám alebo poraneniam.
Vymrštenie je spôsobené nesprávnym použitím
píly alebo podmienkami, ktorým sa dá vyhnúť, ak
sa dodržia doleuvedené bezpečnostné opatrenia:
Ak používateľ dodrží predpísané opatrenia,
vymrštenie bude mať pod kontrolou. Dbajte na to,
aby sa vám reťazová píla nevymkla z rúk.
Vyvarujete sa
tak nechceného kontaktu špicom a umožní vám to
lepšie udržať kontrolu nad pílou v nepredvídaných
situáciách.
Nesprávne náhradné lišty a reťaze
môžu spôsobiť prasknutie reťaze a/alebo spätné
vymrštenie píly.
Zmenšovanie úrovne
nastavenia hĺbky môže viesť k zväčšeniu
spätného vymrštenia.
1. Všetky osoby, ktoré používajú
tento nástroj, si musia dôkladne prečítať celý
návod na použitie. Ak pílu predávate alebo
požičiavate inej osobe, návod na použitie musíte
priložiť k nástroju.
2.
Nikdy nedovoľte používať nástroj osobám, ktoré
sa dôkladne neoboznámili s návodom na použitie.
Neskúsené osoby musia postupovpodľa
tréningového programu a môžu píliť iba na koze na
rezanie.
3. Pred každým použitím nástroj
dôkladne skontrolujte, obzvlášť po veľkom nápore,
alebo v prípade, ak zjavne nefunguje dobre.
Vykonajte všetky úkony uvedené v kapitole Údržba
a skladovanie – pred každým použitím.
4. Všetky časti nástroja, ktoré
môžete sami vymeniť, sú jasne vysvetlené v
pokynoch kapitoly Montáž / Demontáž. Ak je
nutná výmena iných častí, môže byť prevedená iba
v autorizovanom servisnom stredisku.
5. Počas použitia tohto nástroja musí
používateľ nosiť nasledovný schválený obranný
odev: ochranný odev správnej veľkosti,
bezpečnostnú obuv s protišmykovou podrážkou,
tvrdenou špicou a ochranou proti prerezaniu,
ochranné rukavice zabezpečené proti prerezaniu
a vibráciám, ochranné okuliare alebo štít,
protihlukové slúchadlá a helmu (v prípade
nebezpečenstva padajúcich predmetov). Môžete
si ho kúpiť u dodávateľov ochranných odevov.
6.
Dbajte na obmedzenia
úrovne hluku v bezprostrednej oblasti okolo vás.
Po dlhom používaní nástroja je používateľ
vystavený vibráciám, ktoré môžu mať za následok
Raynaudov symptóm - biele prsty, syndróm dutého
zápästia a podobné poruchy.
7.
Používajte olej, ktorý je
schválený výrobcom.
8.
Počas použitia sa reťazové koleso a reťaz
zohrejú na vysokú teplotu, a preto dávajte pozor,
aby ste sa týchto horúcich častí nedotkli.
9. Počas prevádzky nástroj vytvára
elektromagnetické pole. Za určitých okolností
môže mať toto magnetické pole vplyv na aktívne
alebo pasívne zdravotnícke implantáty. Za účelom
zníženia rizika vážneho alebo smrteľného úrazu
odporúčame osobám, ktoré takého implantáty
majú, aby sa pred použitím stroja poradili so
svojim lekárom a výrobcom implantátu.
Vždy, keď meníte miesto
práce, odpojte nástroj od zdroja elektrickej energie
a aktivujte brzdu na reťazi. Pred prenášaním alebo
skladovaním nástroja založte ochranný kryt na
vodiacu lištu. Nástroj noste v ruke s lištou
smerujúcou dozadu. Ak prenášate nástroj v aute,
zabezpečte ho proti poškodeniu.
Spätné vymrštenie
pozostáva zo silného spätného pohybu lišty smerom
nahor k používateľovi. K takémuto vymršteniu dôjde
vtedy, keď sa horná časť hrotu lišty (nazývaná tiež
zóna nebezpečenstva spätného vymrštenia – viď.
červená značka na vodiacej lište) dotkne nejakého
predmetu alebo ak sa reťaz zasekne do dreva.
Spätné vymrštenie môže zapríčiniť stratu kontroly
nad nástrojom, a následne viesť k nebezpečných
smrteľným úrazom. Brzdová páka na reťazi alebo
iné bezpečnostné zariadenia nie sú dostačujúce
a neochránia používateľa pred poranením:
Používateľ si musí byť vedomý podmienok, ktoré
môžu spôsobiť túto reakciu a musí sa takýmto
situáciám vyhnúť, musí byť opatrný, prihliadať na
svoje skúsenosti a s pílou musí narábať patrične
a obozretne (napríklad: nikdy nesmie píliť viac
konárov naraz, môže pritom náhodne naraziť na
zónu nebezpečenstva spätného pohybu.
1. Nedovoľte deťom a osobám, ktoré sa neoboznámili
s týmito pokynmi, používať tento výrobok. Miestne
predpisy môžu obmedzovať vek používateľa.
2. Výrobok používajte iba takým spôsobom a na také
účely, ktoré sú uvedené v tomto návode.
3. Pozorne skontrolujte miesto práce a eliminujte
zdroje nebezpečenstva (napr.: cesty, trasy,
elektrické káble, nebezpečné stromy, a pod.)
4. Všetky osoby a zvieratá držte v bezpečnej
vzdialenosti od miesta práce (v prípade potreby
ohraďte plotom a použite upozorňujúce značky) -
minimálne 2,5 násobok výšky kmeňa, v každom
prípade nie menej ako desať metrov.
5. Používatzodpovedá za úrazy a riziká
spôsobené iným osobám alebo za škody na ich
majetku.
1. Odporúčame, aby ste použili zariadenie
s reziduálny prúdom a so spúšťacím prúdom,
ktorý nepresahuje 30 mA. Ani so zariadením
s inštalovaným reziduálnym prúdom sa nedá
zabezpečiť úplná bezpečnosť a je nutné vždy
dodržiavbezpečnostné pokyny. Pri každom
použití skontrolujte zariadenie s reziduálnym
prúdom.
2. Pred použitím skontrolujte, či nie je kábel
poškodený, v prípade poškodenia alebo
opotrebovania ho vymeňte.
3. Výrobok nepoužívajte, ak sú elektrické káble
poškodené alebo opotrebované.
4. Ak je kábel prerezaný alebo je poškodená jeho
izolácia, výrobok okamžite odpojte od zdroja
elektrickej energie. Nedotýkajte sa sieťového
kábla dovtedy, kým nie je odpojený od zdroja
elektrickej energie. Neopravujte prerezaný alebo
poškodený kábel. Kábel dajte vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
5. Predlžovací kábel nesmie byť navinutý ani
stočený, môže sa totiž prehriať a tak zníži
vvkonnosť kosačky.
6. Je potrebné vždy dbať na to, aby bol sieťový
alebo predlžovací kábel vždy za používateľom
a skontrolujte, či nespôsobujte používateľovi alebo
iným osobám žiadne nebezpečenstvo. Dbajte na
to, aby sa nepoškodil teplom, ostrými predmetmi,
ostrými hranami, olejom a pod.
7. Kábel umiestnite tak, aby sa počas rezania
nezachytil na konároch alebo podobných
predmetoch.
8. Pred odpojením zástrčky, konektora na kábli alebo
predlžovacieho kábla vždy najprv vypnite zdroj
elektrickej energie.
9. Výrobok vypnite, zástrčku vytiahnite zo zdroja
elektrickej energie a skontrolujte, či nie je
poškodený alebo opotrebovaný sieťový kábel.
Potom môžete kábel zvinúť a uskladniť.
Neopravujte poškodený kábel. Kábel dajte
vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
10.Výrobok nikdy nenechávajte bez dozoru, najprv
vytiahnite zástrčku zo zdroja elektrickej energie.
11.Kábel namotávajte opatrne, dbajte na to, aby sa
na ňom neurobili slučky.
12.Používajte iba sieťový zdroj striedavého napätia
uvedený na štítku výrobku.
13.Reťazová píla má dvojitú izoláciu v súlade
s normami EN60745-1 a EN60745-2-13.
Za žiadnych okolností sa nesmie žiadna časť
tohto výrobku dotýkať uzemnenia.
1. Sieťové a predlžovacie káble si môžete kúpiť
v miestnom autorizovanom servisnom stredisku.
2. Používajte iba schválené predlžovacie káble.
3. Predlžovacie káble a vedenia sa môžu používať
iba vtedy, ak sú určené na použitie v exteriéri.
4. Ak chcete počas prevádzky výrobku použiť
predlžovací kábel, použite iba nasledovné
rozmery káblov:
- 5,0 mm
2
: maximálna dĺžka 40 metrov
- 5,0 mm
2
: maximálna dĺžka 60 metrov
- 8,0 mm
2
: maximálna dĺžka 100 metrov
- 5,0 mm
2
: maximálna dĺžka 50 metrov
- 8,0 mm
2
: maximálna dĺžka 90 metrov
Na Vašom stroji je inštalované zariadenie , ktoré
pokiaľ nie je zapojené, zabraňuje stisnutiu vypínača za
účelom zamedzenia náhodného spustenia.
Váš stroj je vybavený zariadením, ktoré okamžite blokuje
reťaz pri uvolnení vypínača; pokiaľ nefunguje,
nepoužívajte stroj, ale odneste ho do Autorizovaného
servisného strediska.
Ochranný kryt ľavej ruky slúži (za predpokladu,
že je na stroji instalovaný správným spôsobom) k tomu,
aby sa Vaša ruka nedostala do kontaktu s pilovým
reťazom. Ochranný kryt ľavej ruky má okrem toho aj
funkciu spustenia brzdy reťaze, zariadenie, ktoré bylo
vyvinuto k zablokovaniu reťaze počas niekolko
milisekund v prípade spätného vrhu. Brzda reťaze je
vypojená, ak je ochranný kryt ľavej ruky stisnutý dozadu
a zablokovaný (reťaz sa môže pohybovať). Brzda reťaze
je zapojená, ak je ochranný kryt ľavej ruky stlačený
dopredu (reťaz je zablokovaný).
Brzda na reťazi sa môže aktivovať potlačením ľavého
zápästia dopredu, alebo kedţ sa zápästie dotkne prednej
rúčky v súvislosti so spätným pohybom.
Ak zariadenie používate so žrdţou vo vodorovnej polohe,
napr. pri rúbanie stromov, brzda na reťazi je menej
chránená
NOTA: Ak je zapojená brzda reťaze, bezpečnostný
vypínač prerušuje prívod prúdu do motoru.
Toto zariadenie je vybavené zachytávačom reťaze
, ktorý je umiestnený pod ozubeným kolieskom. Tento
mechanizmus slúži nato, aby sa zabránilo spätnému
pohybu reťaze v prípade brzdenia alebo vykoľajenia.
Takýmto situáciám sa vyhnete, ak je reťaz správne
napnutá (Vidţ. Kapitola D. Montáž/Demontáž).
Slúži k ochrane ruky v prípade rozbitia reťaze.
1. Skontrolujte, či nie je zapojená brzda reťaze, pokiaľ áno vypojte ju.
3. Reťaz položte nad lištu a vložte ju do drážky na vodiacej lište, začnite na špici ozubeného kolesa.
Skontrolujte, či ostrá strana rezných zubov smeruje dopredu na hornej časti lišty. Používajte ochranné rukavice.
Založte kryt na reťazovom kolese, skontrolujte, či zuby reťaze zapadajú do reťazového kolesa a do drážky na vodiacej
lište.
7. Reťaz utiahnite na požadovanú úroveň. Reťaz potiahnite preč od žrde a skontrolujte, či je priestor medzi nimi
približne 2 – 3 mm.
8a. Utiahnite maticu na žrdi pomocou
priloženého kľúča alebo skrutkovača.
Postup pri montáži sa mení podľa modelu Vášho stroja, preto sa riaīte obrázkami a typom stroja uvedeným na štítke
výrobku, venujte zvýšenú pozornosť správnej montáži.
Príliš silné napnutie reťaze môže pretežovať motor a poškodit ho, pokiaľ nie je dostatečne napnutý, môže dôjsť k jeho
uvolneniu, zatiaľ čo správne napnutý reťaz znamená lepší rezný výkon stroja a jeho dlhšiu životnosť. âasto kontrolujte
napätie reťaze, pretože použitím sa jeho dńžka natahuje (najmä pokiaľ je nový, pri prvej montáži skontrolujte napätie
po 5 minutách práce); v každom prípade nenapínajte reťaz hned po použití, ale vyčkajte, až sa ochladí.
Pokiaľ musíte regulovať napätie reťaze, vždy najprv uvolnite upevňovacie matice/gombík lišty pred zásahom na
skrutke/gombíku napínania reťaze; správne ho napnite a znovu utiahnite upevňovacie matice/gombík lišty.
2a. Odskrutkujte maticu držiacu lištu a odstráňte kryt na
reťazovom kolese.
2b. Odskrutkujte otočný regulátor držiaci lištu a odstráňte
kryt na reťazovom kolese.
4a. Skontrolujte, či je svorka napínania reťaze čo najďalej
od reťazového kolesa. Lištu upevnite ku skrutke držiacej
lištu a svorke napínania reťaze. Reťaz umiestnite na
reťazové koleso.
4b. Kovové posuvné koliesko otáčajte v protismere
hodinových ručičiek. Lištu upevnite ku skrutke držiacej
lištu a reťaz položte na reťazové koleso.
5a. Naskrutkujte maticu na žrī rukou a príliš neuťahujte.
5b. Naskrutkujte gombík na žrdi a príliš neuťahujte.
6a. Napnite reťaz, naskrutkujte skrutky na napnutí reťaze
v smere hodinových ručičiek pomocou priloženého kľúča
alebo skrutkovača. Reťaz uvoľníte otočením v protismere
hodinových učičiek (pri tejto operácii držte
koniec žrde nadvihnutý).
6b. Reťaz napnete skrutkovaním vonkajšieho
gombíka na reťazi v smere hodinových ručičiek a uvoľníte
otočením v protismere hodinových ručičiek (pri tejto
operácii držte koniec žrde nadvihnutý)
8b. Utiahnite žrī na bezpečnú úroveň.
Pevne uchopte obe rúčky, uvoľnite brzdovú
páku na reťazi a ruku stále držte na prednej rúčke,
stlačte a držte blokovanie spínača zatlačené. Potom
stlačte spínač, teraz môžete uvoľnite blokovanie
spínača).
Stroj sa zastaví, ak uvolníte vypínač. Pokiaľ
sa stroj nezastaví, zapojte brzdu reťaze, odpojte kábel
zo siete a odneste ho do Autorizovaného servisného
strediska.
Nedostatečné premazanie rezacieho nástroja
spôsobuje rozbitie reťaze s vážným nebezpečenstvom
zranenia osôb i so smrtelnými následkami.
Mazanie lišty a reťaze je zaisťované automatickým
čerpadlom. Skontrolujte podľa pokynov v odseku
Údržba“, či je reťazový olej dodávaný v dostatečnom
množstve.
Používajte výhradne nový olej (špeciálny typ pre reťazy)
s dobrou viskozitou: musí mať dobrú prilnavosť a
zaručovať správne kluzné vlastnosti ak v lete tak v zime.
Pokiaľ nemáte k dispozícii reťazový olej, použite
prevodový olej EP 90.
Nikdy nepoužívajte použité oleje, pretože sú škodlivé pre
Vás, stroj a životné prostredie. Skontrolujte, či je olej
vhodný pre teplotu prostredia v mieste použitia: pri
teplotách pod 0
o
C niektoré oleje hustnú, pretežují a
poškodzujú čerpadlo. Pre volbu najvhodnejšieho oleja
kontaktujte Vaše Autorizované servisné stredisko.
Odskrutkujte zátku olejovej nádrže, naplnite nádrž,
pritom dajte pozor, aby nedošlo k úniku oleja (pokiaľ k
tomu predsa dôjde, dobre očistite motorovú pílu) a dobre
utiahnite zátku.
- rezaniu v situácii, keī by sa kmeň mohol počas rezania
zlomiť (drevo je napnuté, suché stromy apod.): náhle
zlomenie môže byť veľmi nebezpečné.
- aby sa lišty lebo reťaz zasekly v rezu: pokiaľ k tomu
predsa dôjde, odpojte stroj od prívodu napätia a pokuste
sa zvednúť kmeň, vyvíjajte páku pomocou vhodného
nástroja; nesnažte sa vytiahnúť stroj jeho ťahaním lebo
otriasaním, mohli byste poškodiť stroj lebo sa zraniť.
- situáciam, ktoré by mohli spôsobiť reakciu spätného
vrhu.
- nepoužívali výrobok vyššie ako je úroveň pliec
- nerezali drevo s cudzími predmetmi, napr. klince
- Pokiaľ režete v svahe, pracujte vždy nad kmeňom,
týmto spôsobom Vás kmeň nemôže zasiahnúť, pokiaľ by
sa začal gúlať dolu.
- V prípade stínania dokončite za každých okolností
započnutú prácu: částočne sťatý strom by sa mohol
zlomiť.
- Na konci každého rezu zaznamenáte značnú zmenu
sily potrebnej k držaniu stroja, dávajte veľký pozor,
abyste nestratili kontrolu nad strojom.
V nasledujúcom texte sa sústredíme na dva typy rezu:
rez pomocou ťahania reťaze (zhora smerom dolu)
, u ktorého je nebezpečenstvo náhleho
premiestnenia stroja smerom ku kmeni s nasledujúcou
stratou kontroly, pokiaľ je to možné, používajte pri práci
opierku.
Rez s tlačením reťaze (zdola smerom nahoru) : u
ktorého je nebezpečenstvo náhleho premiestnenia stroja
smerom k pracovníkovi s rizikom jeho zasaženia lebo
náraz rizikového sektoru na kmeň a nasledujúcou
reakciou spätného vrhu; pri rezaní preto dávajte veľký
pozor.
Najbezpečnejší spôsob použitia stroja je upevnenie
dreva na kozu, rezanie zhora smerom dolu a práca mimo
opery.
Ak je to možné, používajte opierku pre bezpečnejšie
rezanie: zasaīte ju do kôry lebo do povrchu kmeňa,
zaručíte tak ľahšiu kontrolu stroja.
Ďalej sú uvedené typické postupy, ktoré je treba dodržaťt
v určitých situáciach, vždy však posúīte, či sú vhodné
lebo nie pre Váš prípad, a zvážte, ako urobiť rez s čo
najmenším rizikom.
Pokiaľ pracujete v obzvlášte špinavých lebo
prašných prostrediach, popísané operácie musia byť
robené v kratších intervaloch ako je uvedené.
Skontrolujte, či čerpadlo reťazového oleja správne
funguje, nasmerujte lišty smerom ke svetlej ploche vo
vzdialenosti dvadsati centimetrov, po minute chodu stroja
sa na ploche musia objaviť zreteľné stopy oleja
.Skontrolujte, či pre zapojenie a vypojenie brzdy reťaze
nemusíte vyvíjať príliš veľký tlak lebo naopak k
zapojeniu lebo vypojeniu dochádza príliš ľahko,
skontrolujte taktiež, či nie je zablokovaná. Dalej
skontrolujte jej funkciu nasledujúcim spôsobom: vypojte
brzdu reťaze, uchopte správnym spôsobom stroj a
uveīte ho do chodu, zapojte brzdu reťaze stlačením
ochranného krytu ľavej ruky pomocou ľavého
zápästia/ľavej paže, pritom nikdy nepúšťajte rukoväte
. Pokiaľ brzda reťaze funguje, reťaz sa musí
okamžite zablokovať. Skontrolujte, či je reťaz naostrený,
v dobrom stave a správne napnutý, pokiaľ je
nepravidelne opotrebovaný lebo jeho rezný zub dosahuje
výšky toľko 3 mm, vymeňte ho .
âasto čistite ventilačné otvory, zamedzíte tak
prehrievaniu motoru. .
Skontrolujte funkciu vypínača a zablokovania vypínača
(tuto operáciu robte s vypojenou brzdou reťaze): zapniete
vypínač a zablokovanie vypínača a skontrolujte, či sa
hned po uvolnení vracajú do kľudovej polohy; overte, či
bez zapojenia zablokovania vypínača nie je možné
zapnúť vypínač.
Skontrolujte, či zachytávač reťaze a ochranný kryt pravej
ruky sú v dobrom stave a bez viditelných porúch ako
napríklad poškodenie materiálu.
Skontrolujte lištu, pokiaľ je to nutné starostlivo očistite jej
otvory mazania a vodiacu drážku , pokiaľ
je drážka opotrebovaná lebo na nej sú viditeľné hlboké
rýhy, vymeňte ju. Pravidelne čistite reťazové koleso
a kontrolujte, či nie je opotrebované. .Premažte
reťazové koliesko na špici lišty tukom pre ložiská
označeným otvorom ...
Pokiaľ reťaz nereže bez nutnosti pritlačiť lištu na drevo a
vyrába veľmi jemné piliny, znamená to, že nie je dobre
naostrený. Pokiaľ sa pri rezaní netvorí piliny, reťaz je
celkom tupý a pri rezaní drví drevo na prach. Dobre
naostrený reťaz prechádza drevom sám a tvorí dlhé a
veľké piliny.
Rezná časť reťaze je predstavovaná rezným článkom
, s rezným zubom a omezovačom hľbky
rezu . Rozdiel výšky medzi nimi určuje hľbku
rezu; pre správne ostrenie potrebujete vodič ocieľky,
guľatú ocieľku o priemeru 4 mm. Postupujte
nasledujúcim spôsobom: so správne namontovaným a
správne napnutým pilovým reťazom zapojte brzdu
reťaze, umiestnite vodič ocieľky podľa obrázku, kolmo k
lište , a nabrúste rezný zub s úhlami
zobrazenými na obrázku , ostrenie robte vždy
zvnútra smerom von a pri návrate znížte vyvíjaný tlak (je
veľmi dôležité dodržovať správný postup pri ostrení: príliš
veľké, nedostatočné úhly ostrenia lebo chybný priemer
ocieľky zvyšujú sklon stroja k spätným vrhom). Pre
dosaženie presnejších bočných úhlov nastavte ocieľku
tak, aby vertikálne presahovala hornú reznú časť
približne o 0,5 mm. Naostrite najprv všetky zuby na
jednej strane, pak otočte stroj a opakujte operáciu.
Skontrolujte, či po ostrení majú všetky zuby rovnakú
dńžku a či výška omezovačov hľbky dosahuje 0,6 mm
pod úrovňou hornej rezacej časti: skontrolujte výšku
pomocou šablóny a opilujte (pomocou plochého pilníka)
vyčnievajúcu časť, zaoblite potom prednú časť
omezovača hľbky , pritom dávajte pozor, abyste
NEOPILOVALI aj zub ochrany proti spätnému vrhu
.
Odneste stroj do Autorizovaného servisného strediska k
generálnej revízii a kontrole brzdných zariadení.
Výrobok skladujte na suchom a chladnom mieste a mimo
dosahu detí. Neskladujte v exteriéri.
(Nebezpečenstvo kontaktu reťaze s
terénom na konci rezu).
Režte zhora smerom dolu cez celý priemer kmeňa. Na
konci rezu postupujte opatrne, abyste zamedzili kontaktu
reťaze s terénom. Pokiaľ môžte, prerušite rezanie ve 2/3
hrúbky kmeňa, otočte kmeň a režte zvyšnú časť zhora
smerom dolu, abyste sa tak vyhnuli nebezpečenstvu
kontaktu reťaze s terénom.
(Nebezpečenstvo
zlomenia kmeňa počas rezu)
Začnite rezať zospodu do približne 1/3 priemeru, potom
prácu dokončite zhora a napojte sa na už urobený rez.
(Nebezpečenstvo
stlačenia reťaze.)
Začnite rezať zhora do približne 1/3 priemeru, potom
prácu dokončete zospodu a napojte sa na už urobený
rez.
Na svahu vždy
stojte nad kmeňom stromu. Pred pílení naprieč
zabezpečíte ovládanie reziva tak, že tesne pred úplným
prerezaní uvoľníte tlak rezania, ale rukoväte reťazovej
píly naďalej pevne držte. Dbajte na to, aby sa reťaz
nedostala do kontaktu so zemou.
Nikdy sa nepokúšajte stínať stromy, pokiaľ
nemáte dostatečnú skúsenosť, v každom prípade
nestínajte nikdy stromy, ktorých priemer kmeňa je väčší
ako dńžka lišty! Tato operácia je vyhradená pre
skúsených užívateľov vybavených vhodným zariadením.
Účelom stínania je nechať padnúť strom do čo najlepšej
polohy pre následujúce odstraňovanie konárov a rezanie
kmeňa. (Zamedzte tomu, aby sa padajúci strom zachytil
do konárov iného stromu: sťahovať zachytený strom je
veľmi nebezpečné).
Musíte rozhodnúť čo najlepší smer pádu na základe
nasledujúceho zváženia: čo sa nachádza okolo stromu,
jeho naklonenia, nahnutia, smer vetru a koncentrácia
konárov.
Nezabúdajte na výskyt suchých lebo zlomených konárov,
ktoré by sa mohly zlomiť počas stínania a predstavovať
nebezpečenstvo.
Počas stínania stromov v kritických
podmienkach si po ukončení rezu okamžite snímte
chrániče sluchu, abyste mohli zaznamenať neobvyklé
zvuky a eventuálne výstražné signály.
Odstráňte konáry, ktoré bránia v práci , začnite
zhora smerom dolu tak, aby sa kmeň nachádzal medzi
Vami a strojom, odstráňte potom zložité konáre jeden po
druhom. Odstráňte porast okolo stromu a pri určení
únikovej cesty zaznamenajte prípadné prekážky
vyskytujúce sa okolo stromu (kamene, korene, príkopy
apod.) a brániace v úniku (úniková cesta slúži pri padaní
stromu); na obrázku je zobrazený smer, ktorým sa
musíte vydať ( A predpokládaný smer pádu stromu.
B.Úniková cesta C. Nebezpečná zóna)
Za účelom zaručenia kontroly nad pádom stromu musíte
urobiť nasledujúce rezy:
Smerový zárez, ktorý musí byť urobený ako prvý, slúži ku
kontrole smeru pádu stromu: najprv režte HORNÚ ČASĘ
smerového zárezu na strane, ku ktorej má byť strom
stínaný. Držte sa na pravej strane stromu a režte
metodou ťahania reťaze; potom urobte SPODNÚ ČASĘ
rezu, ktorý sa musí zísť s koncom hornej časti. Hľbka
smerového zárezu musí odpovedať 1/4 priemeru kmeňa,
s úhlom najmenej 45
o
mezi horným a dolným rezom.
Setkanie medzi dvoma zárezmi sa nazývá “línia
smerového rezu”. Línia musí byť dokonale vodorovná a v
pravom úhlu (90
o
) k smeru pádu.
Rez pri stínaní, ktorý má za účel pád stromu, musí byť
provedený vo výške 3-5 cm nad spodnou časťou línie
smerového rezu a končiť vo vzdialenosti 1/10 kmeňa od
zárezu. Držte sa na pravej strane stromu a režte metodou
ťahania reťaze použite pritom opierku. Skontrolujte, či sa
strom nenakláňa iným smerom ako plánovaným. Hneī ak
je to možné, vložte do zárezu drevorúbačský klin. âasť
stromu, ktorá ostala nerezaná sa nazýva “kńb”, ktorý
vedie strom pri pádu; pokiaľ je nedostačujúci, nie je
rovný lebo nie je celkom prerezaný, nie je schopný
kontrolovať pád stromu (veľmi nebezpečná situácia!),
preto je nezbytné, aby rôzné rezy boli urobené s
maximálnou presnosťou.
Na konci rezania strom musí začať padať, pokiaľ je to
nutné, pomôžte si vložením drevorúbačského klinu lebo
drevorubeckej páky.
Ak je strom poražený, je treba ho zbaviť konárov, to
znamená odrezať konáry z kmeňa. Nepodceňujte tuto
operáciu, pretože k väčšine prípadov spätného vrhu
dochádza počas odstraňovania konárov, dávajte veľký
pozor na polohu špice lišty počas rezu a pracujte na
ľavej strane kmeňa.
V tejto kapitole najdete informácie užitočné pre dodržanie vlastností ekologickej
kompatibility, na ktorú bol braný ohľad pri vývoji tohto stroja, dodržanie správneho použitia
stroja a spracovanie olejov.
Vo fáze projektovania stroja bol vyvinutý motor s nízkou spotrebou a nízkou hlučnosťou.
Nenechávajte v okolnom prostredí nefunkčný stroj, ale odovzdajte ho firme, ktorá
povolenie k likvidácii odpadkov podľa predpisov platných noriem.
Symbol na výrobku alebo na jeho obale označuje, že výrobok sa nesmie považovať za
domáci odpad, a musí sa odovzdať do príslušného zberného centra, kde sa zrecykluje jeho
elektrické a elektronické zariadenie.
Zabezpečením správneho skartovania výrobku prispejete k prevencii potenciálnych
negatívnych následkov na životné prostredie a zdravie človeka, ktoré mohli byť zapríčinené
nesprávnou likvidáciou tohto výrobku. Ďalšie informácie o recyklovaní tohto výrobku sa
dozviete na miestnom úrade, v organizácii, ktorá zabezpečuje likvidáciu domáceho odpadu
alebo v predajni, kde ste výrobok kúpili.
Nespúšťa sa Špatná funkcia Stroj sa Motor sa otáča Brzdné zariadenie
motor motoru lebo spúšťa, ale neobvyklým neblokujú správnym
motor stráca špatne reže zpôsobem spôsobom
nakonu otáčenie
reťaze
Overte, či je v sieti
napätie
Overte, či je zástrčka
spvne zapojená
Overte, či nie je
poškodený kábel lebo
predovabel
Overte, či nie je
zapoje brzda
reťaz
Skontrolujte, či je raz
dobre zmontovaná
a napnutá
Skontrolujte mazanie
reťaze podťa pokynov
uvedených v
kapitolách F a G
Skontrolujte, či je
reťaz naostrený
Skontrolujte, či je tepelná
poistka aktivovaná
Obráťte sa na
Autorizované servisné
stredisko
35cm Reťaz
Vodiaca lišta
40cm Reťaz
Vodiaca lišta
Číslo dielu:
Číslo dielu:
Číslo dielu:
Číslo dielu:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Potvrdzujeme podľa nášho vedomia a svedomia, že výrobok:
Označenie.......................................
Označenie typu(ov).........................
dentifikácia série..............................
Rok výroby.......................................
Je v súlade so základnými požiadavkami a nariadeniami nasledovných EC noriem:
na základe nasledovných použitých EU harmonizovaných noriem.
Organizácia, ktorý vykonala testy typu EC
v súlade s článkom 8 časti 2c............................................ TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certifikát č. ......................................................................... BM 50268379
Maximálna A úroveň akustického tlaku
L
pA
na pracovisku, meraná podľa normy EN60745-2-13 je uvedená v tabuľke.
Maximálna nameraná hodnota otrasov ruky / ramena a
h
, meraná v zmysle normy EN60745-2-13 na vzorke vyššie
uvedeného výrobku(ov) je uvedená v tabuľke.
Celková nameraná hodnota vibrácií je v súlade s bežnou testovacou metódou, ktorá sa používa pri porovnaní
nástrojov.
Nameraná hodnota vibrácii môže byť použitá pri určení vystavenia vibráciám.
Úrovvibrácií počas použitia nástroja môže byť rozdielna s deklarovanou úrovňou, závisí to od spôsobu použitia
nástroja.
Pre vlastnú bezpečnosť musia užívatelia dodržiavbezpečnostné pokyny založené na odhade vibrácií pri prevádzke
nástroja (berúc do úvahy všetky časti prevádzky, ako je doba, kedy je nástroj vypnutý a je v nečinnosti spolu s dobou
spustenia).
2000/14/EC: Nameraná hodnoty intenzity hluku L
WA
a garantovanej intenzity hluku L
WA
v súlade s hodnotami v
tabuľke.
Postup hodnotenia súladu.................................................. Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global R&D Director – drží sa v ruke
Vlastník technickej dokumentácie
V závislosti od vlastností miestnej siete zdroja elektrickej energie môže pri použití tohto výrobku nastať krátky pokles
napätia v momente, keď výrobok zapnete. Toto môže mať vplyv na ostatné elektrické spotrebiče, napr. chvíľkové
stlmenie svetla lampy. Ak je
vášho zdroja elektrickej energie nižšia ako hodnota uvedená
v tabuľke (pre váš model), tieto vplyvy na elektrické spotrebiče nenastanú. Hodnotu sieťovej impedancie zistíte
v spoločnosti, ktorá je dodávateľom elektrickej energie.
Hmotnosť s prázdnými nádržami (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Napájanie (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Obsah olejovej nádrže (cm
3
) 240 240 240 240
Maximálna dĺžka vodiacej lišty (cm) 35 35 40 40
Delenie reťaze (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Hrúbka reťaze(mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Nameraná hodnota úrovne hluku L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantovaná hodnota úrovne hluku L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Hladina hluku L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Neistota K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibrácia ruky/ramena a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Odchýlka K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Zagotovljena jakost zvoka v
skladu z direktivo 2000/14/EC
2) Orodje razreda II
3) Skladnost z oznako CE
4) Nazivna frekvenca
5) Nazivna moč
6) Izmenični tok
7) Nazivna napetost
8) Tip
9) Koda izdelka
10) Leto izdelave
11) Največja dolžina meča
12) Ime in naslov proizvajalca
13) Artikla številka (Električna verižna
žaga)
14) Model
15) Serijska številka
Primer identifikacijske nalepke
1) Zadnja ročica
2) Zadnji ščitnik
3) Sprednja ročica
4) Sprednji ščitnik/ročica zavore
verige
5) Zunanji gumb napenjalnika verige
6) Vijak napenjalnika verige
7) Zatič napenjalnika verige
8) Pokrov rezervoarja za olje
9) Merilnik preostalega olja v
rezervoarju
10) Prezračevalne odprtine
11) Kabel
12) Ročno
13) Stikalo
14) Blokada stikala
15) Veriga
16) Vodilni zob
17) Rezalni člen
18) Merilnik rezalne globine
19) Rezalni zob
20) Meč
21) Pokrov pogonskega verižnika
22) Pogonski verižnik
23) Lovilec verige
24) Vijak za pritrditev meča
25) Notranji gumb za pritrditev meča
26) Matica za pritrditev meča
27) Sprednji verižnik
28) Zaščitni pokrov meča
29) Nazobčan odbijač
30) Ogrodje za zatič napenjalnika
verige
31) Odprtina za mazanje
32) Vodilni utor na meču
33) Ključ/izvijač
Če ne upoštevate varnostnih navodil,
lahko pride do električnega udara, požara ali hude
telesne poškodbe.
Izraz “motorno orodje” v opozorilih se nanaša na
motorno orodje z napajanjem iz električnega omrežja
(prek napajalnega kabla) ali baterijsko motorno orodje
(brez napajalnega kabla).
V natrpanih ali temnih območjih je nevarnost
nesreč večja.
Motorna orodja povzročajo nastanek isker, ki lahko
sprožijo vžig prahu ali hlapov.
Zaradi odvračanja
pozornosti lahko izgubite nadzor.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne napajalne
vtičnice zmanjšajo nevarnost električnega udara.
Če je vaše telo ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
Voda, ki vstopi v motorno orodje,
poveča nevarnost električnega udara.
Poškodovani ali zapleteni kabli povečujejo
nevarnost električnega udara.
Uporaba podaljška, ki je namenjen
uporabi na prostem, zmanjšuje nevarnost
električnega udara.
Uporaba naprave
RCD zmanjšuje nevarnost električnega udara.
Že samo trenutek nepazljivosti med uporabo
motornega orodja lahko povzroči hudo telesno
poškodbo.
10 m
Zaščitna oprema, kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostna obutev, ki ne
drsi, trda čelada in zaščita sluha, uporabljena v
ustreznih pogojih, zmanjšuje nevarnost telesnih
poškodb.
Če med
prenašanjem motornega orodja držite prst na
stikalu ali priklopite orodje, na katerem je stikalo za
vklop/izklop v položaju za vklop, na vir napajanja,
lahko povzročite nezgodo.
Ključ ali izvijač, ki ostane na
vrtečem se delu motornega orodja, lahko povzroči
telesno poškodbo.
Tako boste lažje
nadzorovali motorno orodje v nepričakovanih
okoliščinah.
Premični deli lahko zagrabijo
ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
Uporaba pripomočkov za zbiranje
prahu zmanjšuje s tem povezane nevarnosti.
Z
ustreznim motornim orodjem boste delo bolje
opravili, uporaba orodja za namen, za katerega je
bilo zasnovano, pa je tudi varnejša.
Motorno orodje, ki ga
ni mogoče upravljati s stikalom, je nevarno, zato ga
je treba odnesti na popravilo.
Ti preventivni varnostni ukrepi
zmanjšujejo tveganje nenamernega zagona
motornega orodja.
Motorna orodja so v
rokah neusposobljenih uporabnikov nevarna.
Številne
nesreče so posledica neustreznega vzdrževanja
motornega orodja.
Pravilno
vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi
robovi so varnejša in jih je lažje upravljati.
Uporaba motornih orodij za dela, za
katera niso namenjena, je lahko nevarno.
Samo tako boste ohranili
varnost motornega orodja.
Trenutek nepazljivosti med
delom z verižno žago lahko povzroči, da se veriga
žage zaplete v vaša oblačila ali vas poškoduje.
Pri
držanju verižne žage nikoli ne smete zamenjati rok,
saj se s tem poveča nevarnost telesne poškodbe.
Če verige žag pridejo v stik z žico pod
napetostjo, lahko v nezavarovanih kovinskih delih
motornega orodja sprožijo električni tok, ki lahko
udari v uporabnika.
Primerna zaščitna obleka bo
zmanjšala možnost telesne poškodbe zaradi letečih
delcev ali nenamernega stika z verigo žage.
Delo z
verižno žago, medtem ko ste na drevesu, se lahko
konča s telesnimi poškodbami.
Spolzke ali nestabilne površine, kot so
lestve, lahko povzročijo izgubo ravnotežja ali
nadzora nad verižno žago.
Ko
sprostite napetost v lesnih vlaknih, lahko napeta
veja udari upravljavca žage, ali/in vrže verižno žago
izven nadzora.
Tanjša stebla se lahko ujamejo v verigo
žage, kar lahko žago obrne proti vam ali vas
spodnese.
Pravilno ravnanje z verižno
žago bo zmanjšalo verjetnost nenamernega stika s
premikajočo se verigo žage.
Nepravilno napeta ali
namazana veriga se lahko zlomi, ali poveča
možnost odboja.
Mastni ročaji so spolzki, kar lahko povzroči izgubo
nadzora.
Uporaba verižne žage za dela, za katera ni
namenjena, je lahko nevarna.
Odboj se lahko zgodi, kadar se vrh meča dotakne
nekega predmeta , ali kadar les stisne
verigo med žaganjem.
Stik vrha meča s predmetom lahko povzroči
nenaden protisunek, ki obrne meč navzgor in nazaj
proti upravljavcu.
Stiskanje verige po vrhu meča lahko potisne meč
hitro nazaj, proti upravljavcu.
V obeh primerih lahko izgubite nadzor nad žago,
kar se lahko konča s hudimi telesnimi poškodbami.
Ne zanašajte se izključno na varnostne naprave, ki
so vgrajene v žago. Kot uporabnik verižne žage
morate upoštevati nekatere previdnostne ukrepe, ki
vas bodo obvarovali pred nesrečami ali
poškodbami.
Odboj je posledica napačnega ravnanja z orodjem
in/ali nepravilnih delovnih postopkov ali pogojev,
čemur se je možno izogniti, če upoštevate
previdnostne ukrepe, kot so opisani spodaj:
Ob upoštevanju ustreznih
previdnostnih ukrepov lahko upravljavec obvladuje
sile odboja. Verižne žage ne izpustite iz rok.
S tem preprečite nenameren dotik
predmetov z vrhom meča in omogočite boljši
nadzor nad verižno žago v nepričakovanih
okoliščinah.
Napačni nadomestni
meči ali verige lahko povzročijo zlom verige in/ali
odboj.
Znižanje višine merilnika
globine lahko povzroči večji odboj.
1. Vse osebe, ki uporabljajo to
napravo, morajo izjemno pazljivo in v celoti prebrati
priročnik za uporabo. Priročnik za uporabo mora
biti ob prodaji ali posojanju tretji osebi vedno
priložen napravi.
2.
Naprave nikoli ne smejo uporabljati osebe, ki niso
popolnoma seznanjene z navodili v priročniku za
uporabo. Neizkušene osebe morajo opraviti
usposabljanje, pri katerem uporabljajo kozo za
žaganje.
3. Pred vsako uporabo skrbno
preverite napravo, še posebej, če je bila
izpostavljena močnim udarcem ali če kaže znake
okvare. Opravite vse postopke, opisane v poglavju
“Vzdrževanje in shranjevanje – pred vsako
uporabo”.
4. Vsi deli naprave, ki jih
lahko zamenjate sami, so navedeni v poglavju
“Sestavljanje/razstavljanje”. Vse druge dele
naprave sme po potrebi zamenjati izključno
pooblaščeni serviser.
5. Uporabnik mora pri uporabi
naprave nositi naslednja odobrena posamezna
zaščitna oblačila: tesno prilegajoča zaščitna
oblačila, varnostne škornje z nedrsečimi podplati z
zaščito prstov, ki je ni mogoče zdrobiti in ki jih ni
mogoče prerezati; rokavice, ki so odporne na
vibracije in ki jih ni mogoče prerezati, zaščitna očala
ali varnostni vizor; glušnike in čelado (če obstaja
nevarnost padajočih predmetov). Na voljo pri
dobaviteljih delovnih oblačil.
6.
Upoštevajte omejitve hrupa v bližnjem
okolju. Pri dolgotrajni uporabi naprave je uporabnik
izpostavljen vibracijam, ki lahko povzročijo
“fenomen belega prsta” (Raynaudov fenomen),
sindrom karpalnega kanala in podobne motnje.
7.
Uporabljajte olje, ki je bilo odobreno s
strani proizvajalca.
8. Verižnik
in veriga se med uporabo zelo segrejeta, zato
pazite, da se ju ne dotaknete, kadar sta vroča.
9. Ta stroj med delovanjem ustvarja
elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih
primerih vpliva na aktivne ali pasivne medicinske
vsadke. Za zmanjšanje tveganja hude ali
smrtonosne telesne poškodbe priporočamo
osebam z medicinskimi vsadki, da se pred uporabo
te naprave posvetujejo s svojim zdravnikom in
proizvajalcem medicinskih vsadkov.
Vsakič, ko spremenite lokacijo delovnega območja,
odklopite napravo iz električnega omrežja in vklopite
ročico zavore verige. Pred vsakim transportom ali
hrambo namestite zaščitni pokrov meča. Napravo
vedno nesite v roki tako, da je meč obrnjen nazaj, pri
transportu z vozilom pa napravo varno pritrdite, da se
ne more poškodovati.
Pri odboju se meč močno odbije nazaj in
gor, proti uporabniku. To se običajno zgodi, če zgornji
del konice meča (imenovan “območje, nevarno za
odboj”) (glejte rdeče oznake na meču) pride v stik s
kakim predmetom ali če se veriga zagozdi v lesu. Pri
odboju lahko uporabnik izgubi nadzor nad napravo, kar
lahko povzroči nevarno ali celo usodno nesrečo.
Ročica zavore verige in druge varnostne naprave ne
zadostujejo za zaščito uporabnika pred telesno
poškodbo: uporabnik mora poznati okoliščine, ki lahko
sprožijo tak odziv, in jih preprečiti, tako da je zelo
pozoren, izkušen ter z napravo ravna preudarno in
pravilno (na primer: nikoli ne smete rezati več vej
hkrati, ker lahko pride do nenamernega stika z
“območjem, nevarnim za odboj”)
1. Nikoli ne dopustite, da bi izdelek uporabljali otroci
ali ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo.
Starost uporabnika lahko omejujejo lokalni predpisi.
2. Izdelek uporabljajte samo na način in v namene, ki
so opisani v navodilih za uporabo.
3. Temeljito preglejte celotno delovno območje in se
prepričajte, da ni virov nevarnosti (npr. cest, poti,
električnih kablov, nevarnih dreves itd.)
4. Preprečite, da bi se druge osebe in živali približale
delovnemu območju (po potrebi območje zavarujte
z ograjo in opozorilnimi znaki) na več kot 2,5-kratno
razdaljo višine debla; v vsakem primeru morajo biti
oddaljeni najmanj deset metrov..
5. Upravljavec oz. uporabnik je odgovoren za nesreče
ali nevarnosti, ki se dogodijo drugim ljudem ali
njihovi lastnini.
1. Priporočljivo je, da uporabite napravo na diferenčni
tok (N.D.K) s sprostitvenim tokom, ki ni močnejši od
30 mA. Tudi z nameščeno napravo N.D.K niste 100
% varni, zato morate vedno slediti postopkom za
varnost pri delu. Napravo N.D.K preverite vsakič,
ko jo uporabite.
2. Pred uporabo preglejte, ali je kabel kje poškodovan
in ga zamenjajte, če ste našli znake poškodbe ali
obrabe.
3. Če so električni kabli obrabljeni ali poškodovani,
izdelka ne uporabljajte.
4. Če je kabel prerezan ali je poškodovana izolacija
kabla, izdelek nemudoma izključite iz električne
napeljave. Električnega kabla se ne dotikajte,
dokler ni izključen iz električne napeljave.
Prerezanega ali poškodovanega kabla ne
popravljajte. Izdelek odnesite na pooblaščeni
servis na zamenjavo kabla.
5. Vaš podaljševalni kabel mora biti odvit oziroma
razvit. Neodviti oziroma nerazviti kabli se lahko
pregrejejo in zmanjšajo učinkovitost vaše
kosilnice.
6. Vedno se prepričajte, da je kabel/podaljšek za
uporabnikom in ne ogroža uporabnika ali drugih
oseb, prepričajte pa se tudi, da se ne more
poškodovati (zaradi vročine, ostrih predmetov,
ostrih robov, olja itd.).
7. Kabel namestite tako, da se med žaganjem ne bo
ujel v veje ali podobno..
8. Vedno izklopite glavni vod električne napeljave,
preden iztaknete vtič, kabelski priključek ali
kabelski podaljšek.
9. Izklopite napravo, vtič iztaknite iz vtičnice in
preglejte električni kabel če je kje poškodovan ali
obrabljen,
zvijete kabel, da ga boste
pospravili. Poškodovanega kabla ne popravljajte.
Izdelek odnesite na pooblaščeni servis na
zamenjavo kabla.
10.Preden pustite izdelek nenadzorovan za
kakršnokoli časovno obdobje, iztaknite vtič iz
vtičnice.
11.Kabel vedno navijajte previdno in se pri tem
izogibajte zankam.
12.Uporabljajte samo napajanje z izmenično
napetostjo, ki je prikazana na identifikacijski oznaki
izdelka.
13.Verižna žaga je dvojno izolirana na osnovi
EN60745-1 in EN60745-2-13. V nobenem primeru
ne smete nobenega dela izdelka ozemljiti.
1. Električni kabli in podaljški so na voljo na vašem
lokalnem pooblaščenem servisu
2. Uporabljajte samo odobrene podaljševalne kable
3. Uporabljajte le podaljševalne kable in vodnike, ki so
namenjeni zunanji uporabi.
4. Če želite pri uporabi izdelka uporabljati podaljšek,
je dovoljeno uporabljati izključno naslednje
dimenzije kablov.
- 5,0 mm
2
: največja dolžina 40 m
- 5,0 mm
2
: največja dolžina 60 m
- 8,0 mm
2
: največja dolžina 100 m
- 5,0 mm
2
: največja dolžina 50 m
- 8,0 mm
2
: največja dolžina 90 m
žaga je opremljena z napravo , ki preprečuje
nenameren zagon izklopljene žage.
žaga je opremljena z napravo, ki blokira verigo, takoj ko
izklopite stikalo. če ta naprava kadar koli ne deluje, žage
NE smete uporabljati; odnesite jo na pooblaščen servis.
Sprednji ščitnik je zasnovan tako, da preprečuje
stik leve roke z verigo (pod pogojem, da žago pravilno
držite v skladu z navodili). Sprednji ščitnik hkrati deluje
tudi kot zavora verige, saj vsebuje napravo, ki v primeru
odboja blokira verigo v manj kot 0,15 sekunde. Zavoro
verige sprostite tako, da sprednji ščitnik povlečete nazaj,
da se zaskoči (veriga se nato lahko premika). Zavora
verige se sproži, če sprednji ščitnik potisnete naprej
(veriga je blokirana). Zavora verige se sproži, če zapestje
leve roke potisnete naprej ali če zaradi odboja zapestje
pride v stik s sprednjim ščitnikom.
Če žago uporabljate tako, da je meč v vodoravnem
položaju, na primer pri podiranju dreves, zavora verige
zagotavlja manj zaščite .
Pozor: Ko se sproži zavora verige, varnostno stikalo
prekine tok do motorja.
žaga je opremljena z lovilcem verige , ki je pod
verižnikom. Mehanizem je zasnovan tako, da v primeru,
če se veriga pretrga ali iztiri, preprečuje gibanje verige v
obratno smer. Te okoliščin lahko preprečite, tako da
poskrbite, da je veriga pravilno napeta (glejte poglavje “D.
Sestavljanje/razstavljanje”).
Tudi ta je namenjen zaščiti roke, če se veriga
pretrga ali iztiri.
Način sestavljanja je odvisen od vrste naprave, zato pozorno glejte slike in oznako tipa naprave, ki je naveden na
nalepki. Pri sestavljanju bodite zelo previdni in pazite, da ga boste opravili pravilno.
1. Preverite, ali je zavora verige sproščena. če ni, jo sprostite.
3. Verigo namestite na meč; začnite pri sprednjem verižniku, tako da verigo namestite v vodilni utor na meču.
Pazite, da bo na zgornji strani meča ostra stran rezalnih zobobrnjena naprej. Nosite rokavice.
Ponovno namestite pokrov verige, še prej pa se prepričajte, da so vodilni zobje verige nameščeni v verižnik in v vodilni
utor.
7. Primerno napnite verigo. če verigo povlečete stran od meča, mora nastati reža, široka približno 2-3 mm.
Če preveč trdno napnete verigo, se motor preobremeni in naprava se lahko poškoduje, če pa je veriga premalo
napeta, se lahko iztiri. Samo pravilno nameščena veriga omogoča najboljše rezalne lastnosti in podaljšano življenjsko
dobo. Napetost redno preverjajte, ker se veriga z uporabo razteguje (še posebej, ko je veriga še nova; po prvem
sestavljanju mora biti napetost verige preverjena po petih minutah delovanja naprave); verige ne smete v nobenem
primeru trdno priviti takoj po uporabi, pač pa je treba počakati, da se ohladi. V primerih, ko je potrebno prilagoditi
razrahljano verigo, vedno odvijte matico/gumb za pritrditev meča pred prilagoditvijo vijaka/gumba napenjalnika
verige; prilagodite napetost in pritegnite matico/gumb za pritrditev meča.
Zaradi nezadostnega mazanja se lahko veriga
pretrga, pri čemer lahko pride do hude ali celo usodne
telesne poškodbe. Za mazanje meča in verige skrbi
samodejna črpalka.
Za informacije o tem, kako zagotoviti ustrezno
porazdelitev olja za verigo, glejte poglavje “Vzdrževanje”.
Vedno uporabite samo novo olje (namensko olje za
verige) ustrezne gostote: olje se mora dobro prilepiti na
verigo in zagotoviti, da veriga gladko teče, tako pozimi
kot poleti. če nimate na voljo olja za verige, lahko
uporabite olje za menjalnik EP 90.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja, saj je škodljivo za
zdravje, napravo in okolje. Olje mora biti primerno za
temperaturo okolja, v katerem boste uporabljali orodje:
Pri temperaturi pod 0 °C se nekatera olja zgostijo, kar
privede do preobremenitve črpalke in lahko povzroči
poškodbo. Za nasvet o izbiri olja se obrnite na
pooblaščen servis.
Odvijte pokrov rezervoarja za olje in napolnite rezervoar,
pri čemer pazite, da olja ne polijete (če se to zgodi,
skrbno očistite napravo); nato ponovno trdno privijte
pokrov.
2a. Odvijte matico za pritrditev meča in odstranite pokrov
verižnika.
2b. Odvijte gumb za pritrditev meča in odstranite pokrov
verižnika.
4a. Poskrbite, da bo zatič napenjalnika verige čim bliže
verižniku. Meč namestite na vijak za pritrditev meča in
zatič napenjalnika verige, verigo pa namestite na verižnik.
4b. Kovinsko pomično kolo zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca, kolikor je mogoče. Meč namestite na
vijak za pritrditev meča in verigo namestite na verižnik.
8a. S priloženim ključem/izvijačem
pritegnite matico za pritrditev meča.
5a. Z roko rahlo privijte matico za
pritrditev meča.
5b. Rahlo privijte gumb za pritrditev meča.
6a. Napnite verigo, tako da s priloženim ključem/izvijačem
privijete vijak nap enjalnikaverige v smeri urnega
kazalca. popustite tako, da vijak napenjalnika zavrtite v
nasprotni smeri urnega kazalca (pri tem postopku naj bo
sprednji del meča dvignjen navzgor).
6b. Napnite verigo, tako da s zunanji gumb
napenjalnika verige zavrtite v smeri urnega kazalca.
Napetost popustite tako, da vijak napenjalnika zavrtite v
nasprotni smeri urnega kazalca (pri tem postopku naj bo
sprednji del meča dvignjen navzgor).
8b. Meč dobro pritrdite.
trdno primite obe ročici, sprostite ročico zavore
verige, pri čemer naj roka ostane na sprednji ročici,
pritisnite in držite blokado stikala noter in pritisnite stikalo
(v tem trenutku lahko blokado stikala spustite).
žaga se zaustavi, ko pritisnete stikalo. če se
ne ustavi, vklopite zavoro verige, odklopite kabel iz
vtičnice električnega omrežja in žago odnesite na
pooblaščen servis.
če delate v zelo umazanem ali prašnem okolju,
je opisane postopke treba opravljati pogosteje, kot je
navedeno v navodilih.
Preverite, ali črpalka za olje za verigo deluje pravilno:
meč usmerite proti čisti površini, oddaljeni približno 20
centimetrov; potem ko naprava teče približno
minuto, bi na površini morali biti vidni sledovi olja .
Prepričajte se, da za vklop in izklop zavore verige ni
potrebna premočna sila. Preverite tudi, da je ni mogoče
vklopiti prelahko in da ni blokirana. Nato preverite
delovanje funkcije zavore verige tako: sprostite zavoro
verige,
pravilno primite napravo in jo vklopite, vklopite zavoro
verige, tako da z levim zapestjem ali roko potisnete
sprednji ščitnik naprej, pri čemer ne smete spustiti ročice
. če zavora verige pravilno deluje, se mora veriga
takoj ustaviti.
Preverite, ali je veriga pravilno nabrušena, v dobrem
delovnem stanju in pravilno napeta. če je veriga
neenakomerno obrabljena ali so rezalni zobje dolgi le 3
mm, je treba verigo zamenjati .
Redno čistite prezračevalne odprtine, da ne bi prišlo do
pregrevanja motorja .
Prepričajte se, ali stikalo in blokada stikala pravilno
delujeta (med postopkom naj bo zavora verige
sproščena): pritisnite stikalo in blokado stikala ter se
prepričajte, da se takoj, ko ju spustite, vrneta v prvotni
položaj; prepričajte se, da stikala ni mogoče pritisniti, ne
da bi vklopili blokado stikala.
Preverite, ali sta lovilec verige in ščitnik desne roke v
primernem stanju, da na njih ni vidnih napak, na primer
poškodb.
Preverite stanje meča in po potrebi skrbno očistite
odprtine za mazanje in vodilne utore . če je
utor izrabljen ali globoko nazobčan, ga je treba
zamenjati. Redno čistite pogonski verižnik in preverjajte,
ali ni preveč obrabljen . Skozi odprtino, ki je
prikazana na sliki , s posebnim mazivom namažite
sprednji verižnik.
če veriga ne teče pravilno ali je treba pri žaganju močno
pritisniti na les, žagovina pa je zelo fina, je to znak, da
veriga ni pravilno nabrušena. če pri žaganju ni žagovine,
je rezalni rob popolnoma izrabljen, veriga pa med
žaganjem melje les v prah.
Dobro nabrušena veriga žaga les brez truda ali pritiska,
pri žaganju pa nastajajo veliki, dolgi ostružki.
Rezalna stran verige je sestavljena iz rezalnega člena
z rezalnim zobom in omejitvijo širine rezanja
. Razlika med temi določa globino rezanja. Za
pravilno brušenje potrebujete vodilo pile in okroglo pilo s
4 mm premera. Upoštevajte spodnja navodila: Ko je
veriga nameščena na in je napenjalnik pravilno
prilagojen, zavora verige pa je
vklopljena, namestite vodilo pile pravokotno na meč, kot
kaže slika , in pilite rezalni zob pod prikazanim
kotom . Vedno pilite od notranjosti proti zunanjosti,
pri vračanju pa zmanjšajte pritisk (zelo pomembno je, da
navodila natančno upoštevate: zaradi prevelikega ali
premajhnega kota brušenja ali uporabe pile z napačnim
premerom se poveča nevarnost odboja). če želite ohraniti
natančnost ob stranskih robovih, je priporočljivo pilo
namestiti tako, da presega zgornji rezalnik za približno
0,5 mm. Najprej nabrusite vse zobe na eni strani, nato
obrnite napravo in postopek ponovite. Po brušenju
morajo biti vsi zobje isto dolgi, višina merilnika globine pa
0,6 mm nižje od zgornjega rezalnika: višino preverite z
ustrezno predlogo in spilite (s ploščato pilo) vse štrleče
dele, pri čemer mora biti sprednji del merilnika globine
zaobljen. Pazite, da ne spilite zoba za zaščito
pred odbojem .
žago odnesite na pooblaščen servis na generalni
pregled in preverjanje sestavnih delov zavore.
Izdelek hranite v suhem in hladnem prostoru ter zunaj
dosega otrok. Ne hranite ga zunaj.
- žaganje v okoliščinah, v katerih bi se lahko med
žaganjem deblo razcepilo (les pod pritiskom, posušena
mrtva drevesa itd.): nenaden razcep je lahko zelo
nevaren;
- zagozdenje meča ali verige v zarezi: če se to zgodi,
odklopite napravo iz električnega omrežja in poskusite
deblo dvigniti z ustreznim orodjem ali vzvodom; naprave
ne poskušajte odstraniti s tresenjem ali vlečenjem, saj
lahko pride do poškodbe naprave ali telesne poškodbe;
- okoliščine, ki lahko privedejo do odboja;
- uporabo izdelka nad višino ramen;
- žaganje lesa s tujki, npr. žeblji.
- Pri žaganju na nagnjenih tleh vedno stojte višje od
debla, da vas to ne bi zadelo, če se skotali po hribu.
- Pri podiranju dreves vedno dokončajte delo: delno
odžagano drevo se lahko zlomi in pade.
- Po koncu vsakega žaganja bo uporabnik opazil
precejšnjo spremembo v moči, potrebni za obvladovanje
naprave. Treba je zelo paziti, da ne izgubite nadzora.
Spodaj je opis dveh različnih tipov žaganja:
žaganje z vlečenjem verige (od zgoraj dol) lahko
privede do nevarnega nenadnega premika žage proti
deblu, kar lahko povzroči izgubo nadzora. če je mogoče,
pri žaganju uporabite nazobčan odbijač.
žaganje s potiskanjem verige (od spodaj gor)
lahko privede do nevarnega nenadnega premika
žage proti uporabniku, pri čemer obstaja nevarnost, da
žaga zadane uporabnika; pa tudi nevarnost dotika
“območja, nevarnega za odboj” z deblom, ki lahko
povzroči močan odboj. če žagate na ta način morate biti
zelo previdni.
Najvarnejše je žaganje na kozi za žaganje, pri čemer
žagate od zgoraj dol, in sicer del, ki je zunaj območja
koze.
če je mogoče, uporabite nazobčan odbijač, ki zagotavlja
varnejše žaganje: namestite ga na lubje ali površino
debla, da boste žago lažje nadzorovali.Spodaj so opisani
postopki žaganja, ki so primerni za posamezne
okoliščine. Vsakič je treba oceniti, kateri način je
najprimernejši in povzroča najmanjše mogoče tveganje.
(Nevarnost, da se veriga dotakne tal, ko
prežaga deblo.)
Začnite žagati od zgoraj dol skozi celo deblo. Proti koncu
reza bodite zelo previdni, da se veriga ne dotakne tal. če
je mogoče, prežagajte 2/3 debla, nato pa ga obrnite in
prežagajte še preostalo tretjino od zgoraj dol, s čimer
zmanjšate nevarnosti, da bi se veriga dotaknila tal.
(Nevarnost, da bi se
deblo med žaganjem prelomilo.)
Začnite žagati od spodaj gor, do približno 1/3 premera,
nato pa dokončajte žaganje od zgoraj dol, da pridete do
spodnje zareze.
(Nevarnost, da
uklešči verigo.)
Začnite žagati od zgoraj dol do približno 1/3 premera,
nato pa nadaljujte od spodaj gor, do prejšnje zareze.
Vedno stojte na strani hloda,
kjer se pobočje vzpenja. Da ohranite popolni nadzor, ko
“žagate skozi”, pri koncu sprostite pritisk pri žaganju, ne
da bi ob tem popustili oprijem na ročajih žage. Veriga se
ne sme dotakniti tal.
Nikoli se ne lotite podiranja dreves, če nimate
ustreznih izkušenj. Ne poskušajte podreti drevesa,
katerega premer je večji od dolžine meča! Ta postopek
smejo opraviti samo strokovnjaki, ki imajo na voljo
ustrezno opremo.
Pri podiranju drevesa je cilj, da drevo pade v položaj, ki
je najugodnejši za kleščenje vej in nadaljnje žaganje.
(Pazite, da drevo ne pade na druga drevesa: podiranje
dreves, ki so se zapletla z drugimi drevesi, je zelo
nevarno.)
Najprej se odločite, katera smer padca je najprimernejša,
pri čemer upoštevajte naslednje: predmete ali druge
rastline okoli drevesa, naklon, ukrivljenost, smer vetra,
največjo koncentracijo vej. Bodite pozorni na mrtve ali
nalomljene veje, ki se lahko med podiranjem odlomijo in
vas ogrozijo.
Med podiranjem dreves v nevarnih okoliščinah
vedno takoj po žaganju odstranite glušnike, da boste
lahko slišali nenavadne ali opozorilne zvoke.
Odstranite vse veje, ki motijo delo ; začnite od
zgoraj dol. Nato odstranite težavnejše veje, eno za drugo,
pri čemer naj bo deblo vedno med uporabnikom in
napravo. Odstranite vse rastline, ki motijo delo. Ko
načrtujete pot umika (med padanjem drevesa), se
prepričajte, da na območju ni morebitnih ovir (kamni,
korenine, jarki itd.). Za smeri, ki jih je treba ohranjati,
glejte sliko (A. Predvidena smer padca drevesa. B.
Pot umika. C. Nevarno območje.).
Da bi uporabnik imel popoln nadzor nad padcem
drevesa, mora upoštevati naslednje navodila za žaganje:
Najprej je treba napraviti zarezo, ki nadzoruje padec
drevesa: Najprej odžagajte ZGORNJI DEL zareze, ki
nadzoruje padec drevesa, na strani, kamor naj bi padlo
drevo. Ostanite na desni strani drevesa, za žaganje pa
uporabite način vlečenja verige. Nato odžagajte
SPODNJI DEL, ki se mora srečati z zgornjim. Zareza, ki
določa smer padca, naj bo globoka 1/4 debeline debla,
med zgornjim in spodnjim rezom pa mora biti najmanj kot
45°. Stik obeh strani zareze se imenuje Črta smernega
reza. Ta črta mora biti povsem vodoravna in v pravem
kotu (90°) na smer padca.
Rez, ki sproži padec drevesa, se napravi 3 do 5 cm nad
spodnjim delom črte smernega reza, konča pa se na
razdalji 1/10 debeline debla od zareze. Ostanite na levi
strani drevesa, za žaganje pa uporabite način z
vlečenjem verige in nazobčan odbijač. Prepričajte se, da
se drevo ne nagiba v smer, predvideno za padec, in ne v
katero drugo. Takoj, ko je mogoče, v zarezo vstavite
vzvod za podiranje ali klin. Neprežagan del debla se
imenuje “zgib”, saj je potreben, da vodi drevo med
padanjem. če so zareze premajhne, če niso ravne ali če
je drevo popolnoma prežagano, padca ni mogoče
nadzorovati (zelo nevarno!). Zareze je zato treba napraviti
zelo natančno.
Ko je žaganje zarez končano, drevo začne padati. Po
potrebi pomagajte pri padcu s klini ali vzvodi za
podiranje.
Ko je drevo podrto, je treba deblo oklestiti: z drugimi
besedami - z debla je treba odstraniti veje. Ne
podcenjujte tega postopka; večina nesreč zaradi odboja
se namreč zgodi prav pri tem delu. Med žaganjem bodite
zelo pozorni na položaj konice meča in vedno bodite na
levi strani debla.
Ta razdelek vsebuje informacije, ki so pomembne za ohranjanje ekološke skladnosti, ki velja
za originalno zasnovo naprave, pa tudi informacije glede pravilne uporabe in odlaganja olja
za verigo.
Pri polnjenju rezervoarja za olje je treba paziti, da ne polijete olja ter onesnažite zemlje in
okolja.
Ko naprava ni več uporabna, je ne smete zavreči v nasprotju s predpisi. Oddajte jo
pooblaščeni organizaciji, ki bo poskrbela za ustrezno odlaganje, skladno z veljavnimi
predpisi.
Znak na produktu ali na njegovi embalaži označuje, da se s tem produktom ne sme ravnati
kot z gospodinjskimi odpadki. Namesto tega ga je potrebno oddati na ustrezno zbirno mesto, kjer
reciklirajo električno in elektronsko opremo.
Z ustreznim odlaganjem tega produkta boste pomagali preprečiti možne negativne posledice za
okolje in človeško zdravje, ki bi bile v nasprotnem povzročene. Glede podrobnosti o recikliranju
tega produkta prosimo kontaktirajte v občinski svet, komunalno podjetje ali trgovino, kjer ste
produkt kupili.
Motorja ni Motor se Naprava se Motor se Zavorne naprave
mogoče obrača s vklopi, nepravilno ne ustavijo
zagnati težavo ali vendar obrača ali z pravilno verige
izgublja moč ne žaga zmanjšano
dobro hitrostjo
Preverite, ali je na
voljo dovolj visoka
električna napetost
Preverite, ali je
naprava pravilno
priključena
Prepričajte se, da
kabel/podaljšek ni
poškodovanl
Preverite, ali ni
vklopljena zavora
rverige
Preverite, ali je veriga
pravilno sestavljena
in napeta
Preverite mazanje
verige, v skladu
z navodili v
poglavjih F in G
Preverite, ali
je veriga ostra
Preverite, ali je
vklopljeno stikalo
varovalke
Obrnite se na
pooblaščen servis
35cm Veriga
Meč
40cm Veriga
Meč
Številka dela:
Številka dela:
Številka dela:
Številka dela:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Prevzemamo izključno odgovornost, da so izdelki:
Oznaka........................................
Oznaka tipa(ov)...........................
Identifikacija serije.......................
Leto izdelave...............................
skladni z osnovnimi zahtevami in določili naslednjih direktiv ES:
na osnovi naslednjih veljavnih harmoniziranih standardov EU:
Priglašeni organ, ki je opravil pregled tipa ES
v skladu z 2c. razdelkom 8. člena...................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
št. certifikata. .................................................................... BM 50268379
V tabeli je navedena največja raven zvočnega tlaka
L
pA
na delovni postaji, obteženega z A, izmerjena v skladu z
EN60745-2-13.
V tabeli je navedena najvišja vrednost vibracij na dlan/roko
a
h
, izmerjena v skladu s standardom
EN60745-2-13 na vzorcu zgornjih izdelkov.
Navedena skupna vrednost tresljajev je bila izmerjena skladno s standardno preizkusno metodo in jo je mogoče
uporabiti za primerjanje različnih orodij.
Navedena skupna vrednost tresljajev je primerna tudi za okvirno ovrednotenje izpostavljenosti.
Tresljaji med dejansko rabo orodja se lahko razlikujejo od navedene skupne vrednosti, odvisno od načinov uporabe
orodja.
Uporabniki naj določijo potrebne varnostne ukrepe, da se zaščitijo, na podlagi izpostavljenosti med dejansko uporabo
(pri tem naj upoštevajo vse dele cikla uporabe, kar poleg časa pritisnjenega sprožilca vključuje tudi čas izklopa in
delovanja orodja v prostem teku).
2000/14/EC: Vrednosti izmerjene jakosti dolgovalovnega zvoka in zagotovljene jakosti dolgovalovnega zvoka sta
prikazani s številkami v tabeli
Postopek ocenjevanja skladnosti....................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Direktor svetovnega oddelka RR - Ročna naprava
Skrbnik tehnične dokumentacije
Odvisno od značilnosti lokalnega električnega omrežja lahko uporaba tega izdelka ob trenutku vklopa povzroči padce
napetosti. To lahko vpliva na drugo električno opremo, npr. trenutno ugašanje svetilke. Če je
vašega električnega napajanja manjši od vrednosti v tabeli (ki velja za vaš model), do teh učinkov ne bo prišlo.
Vrednost upornosti omrežja lahko dobite tako, da se obrnete na dobavitelja električne energije
Suha teža (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Moč (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Prostornina rezervoarja za olje (cm
3
) 240 240 240 240
Največja dolžina meča 35 35 40 40
Razmak verige (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Debelina verige (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izmerjena jakost zvoka L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Zagotovljena jakost zvoka L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Zvočni tlak L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Negotovost K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Tresljaji roke/dlani a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Negotovost K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Zajamčena snaga zvuka u skladu
s direktivom 2000/14/EC
2) Alat II klase
3) CE oznaka usklađenosti
4) Nominalna frekvencija
5) Nominalna snaga
6) Izmjenična struja
7) Nominalni napon
8) Vrsta
9) Šifra proizvoda
10) Godina proizvodnje
11) Godina proizvodnje
12) Ime i adresa proizvođača
13) Artikl broj (Električna lančana pila)
14) Model
15) Serijski broj
Primjer naljepnice s podacima
1) Stražnja ručica
2) Stražnji štitnik za ruku
3) Prednja ručica
4) Prednji štitnik za ruku/ ručka
kočnice lanca
5) Vanjski kotač za zatezanje lanca
6) Vijak za zatezanje lanca
7) Klin za zatezanje lanca
8) Poklopac spremnika za gorivo
9) Pokazivač razine ulja u
spremniku
10) Otvori za zrak
11) Kabel
12) Priručnik
13) Prekidač
14) Osigurač prekidača
15) Lanac
16) Uvodni zubac
17) Rezna karika
18) Pokazivač dubine rezanja
19) Rezni zubac
20) Vodilica
21) Poklopac pogonskog zupčanika
22) Pogonski zupčanik
23) Držač lanca
24) Vijak za držanje lista
25) Unutarnji kotza zadržavanje
lista
26) Matica za držanje lista
27) Vrh lančanika
28) Pokrov vodilice
29) Šiljasti branik
30) Kućište klina za zatezanje lanca
31) Rupa za podmazivanje
32) Utor vodilice
33) Ključ/odvijač
Ne pridržavanje upozorenja i
uputa može dovesti do udara električne struje,
požara i/ili ozbiljne ozljede.
Izraz “električni lata” u upozorenju se odnosi na
vaš električni (sa žicom) alat koji radi na
struju(sa žicom) ili na baterije (bežični).
Prenatrpana ili slabo osvijetljena
mjesta izazivaju nezgode.
Električni alati
proizvode iskre koje mogu zapaliti prašinu ili
plinove.
Ako vam nešto ili
netko odvrati pažnju, može se dogoditi da izgubite
kontrolu.
Ne izmijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice će smanjiti
opasnost of električnog udara.
Postoji povećana opasnost od
električnog šoka ako je vaše tijelo uzemljeno.
Voda koja prodre u električni alat će
povećati opasnost od električnog šoka.
Oštećeni ili zamršeni kabeli povećavaju
opasnost od električnog šoka.
Korištenje kabela koji je
namijenjen za uporabu na otvorenom prostoru
smanjuje opasnost od električnog šoka.
Korištenje RCD opreme smanjuje opasnost od
električnog šoka.
10 m
Trenutak
nepažnje dok radite s električnim alatom može
dovesti do ozbiljne osobne ozljede.
Kad se koristi u odgovarajućim
uvjetima, zaštitna oprema kao što je maska za
prašinu, sigurnosne cipele protiv klizanja, šljem ili
zaštita za uši smanjit će osobne ozljede.
Nošenje električnog alata s prstom na sklopki
ili uključivanje u struju električni alat na kojem je
sklopka u “on” poziciji, izazivanje je nezgode.
Francuski ključ ili
ključ za podešavanje koji je ostao na rotirajućem
djelu električnog alata može dovesti do osobne
ozljede.
To omogućava bolju
kontrolu električnog alata u neekivanim situacijama.
Široka odjeća.
nakit ili duga kosa može zapeti za pokretne djelove.
Korištenje sakupljača
prašine može smanjiti opasnosti povezane s
prašinom.
Odgovarajući
električni alat će bolje i sigurnije obaviti posao
brzinom za koju je dizajniran.
Električni alat koji se ne
može kontrolirati sklopkom je opasan i treba ga
popraviti.
Ove preventivne
sigurnosne mjere smanjuju rizik od slučajnog
uključivanja električnog alata.
Električni alati su
opasni u rukama neuvježbanih korisnika.
Mnogo
nezgoda se dogodilo radi loše održavanog
električnog alata.
Ispravno održavani dijelovi za rezanje s oštrim
reznim dijelovima se vjerojatno neće zapetljati i
lakše ih je kontrolirati.
Korištenje
električnog alata za radnje koje su različite od onih
za koje je namijenjen može dovesti do opasnih
situacija.
To će osigurati da električni
alat bude siguran.
Trenutak nepažnje tijekom
rada s lančanom pilom može izazvati uplitanje
odjeće ili dijelova tijela u lanac pile.
Obrnuto pridržavanje lančane pile
povećava rizik od profesionalnih ozljeda i nikad se
ne smije prakticirati.
Motorne pile koje dođu kontakt s žicom pod
naponom mogu napraviti da vanjski metalni
dijelovi električnog uređaja postanu pod naponom
i mogli bi osobi koja rukuje s njim dati električni
šok
Zadovoljavajuća zaštitna odjeća smanjit će
mogućnost ozljeđivanja od letećih otpadaka ili
slučajan dodir s lancem pile.
Upotreba lančane pile dok ste na drvetu može
rezultirati osobnim ozljedama.
Klizava ili nestabilna
površina, kao što su ljestve, može prouzrokovati
gubitak ravnoteže ili kontrole nad lančanom pilom.
Kad se oslobodi napetost
vlakana u drvu, napeta grana mogla bi uslijed
elastičnosti udariti rukovatelja i/ili izazvati gubitak
kontrole nad lančanom pilom.
Savitljivo granje moglo bi se zahvatiti u
lančanu pilu i trznuti prema vama ili vas izbaciti iz
ravnoteže.
Pravilnim rukovanjem lančanom pilom
smanjit ćete vjerojatnost slučajnog kontakta s
lančanom pilom.
Nepravilno napet ili
podmazani lanac može puknuti ili povećati
vjerojatnost povratnog udara.
Mast ili ulje na rukohvatu
stvara njegovu klizavost i prouzrokovat će gubitak
kontrole.
Upotreba lančane pile u svrhe za
koje nije namijenjena može dovesti do opasnih
situacija.
Povratni udar može se dogoditi kad nos ili vrh
vodilice dodirne objekt ili kad se rez u
drvu zatvori i izazove zahvaćanje pile.
Dodir vrhom može u nekim slučajevima izazvati
iznenadnu i naglu povratnu reakciju, potiskujući
vodilicu prema gore i unatrag prema rukovatelju.
Zahvaćanje lanca uz gornji rub vodilice može
vodilicu naglo i brzo potisnuti unatrag prema
rukovatelju.
Bilo koja od ovih reakcija može izazvati gubitak
kontrole nad pilom, što može rezultirati ozbiljnim
osobnim ozljedama. Ne oslanjajte se isključivo na
sigurnosne sklopove ugrađene u pili. Kao korisnik
lančane pile potrebno je da poduzmete određene
korake kako bi izbjegli nezgode ili ozljede tijekom
poslova rezanja.
Povratni je udar posljedica nepravilne upotrebe
alata i/ili nepravilnih postupaka ili uvjeta upotrebe i
može se izbjeći poduzimanjem sljedećih
preventivnih mjera:
Rukovatelj može kontrolirati
reakciju povratnog udara ako se poduzmu pravilne
mjere predostrožnosti. Ne dopuštajte lančanoj pili
da se sama kreće.
Ovim se pomaže u sprječavanju
neželjenog kontakta vrhom pile i omogućuje bolja
kontrola nad lančanom pilom u neočekivanim
situacijama.
Nepravilne
vodilice i lanci mogu prouzrokovati pucanje lance
i/ili povratni udar.
Smanjivanje dubine profila
može dovesti do povećanog povratnog udara.
1. Sve osobe koje upotrebljavaju
ovaj električni alat moraju temeljito i izuzetno
pažljivo pročitati korisnički priručnik. Korisnički
priručnik mora se priložiti uz električni alat u
slučaju njegove posudbe ili daljnje prodaje drugoj
osobi.
2. Nikad ne
dopustite upotrebu ovog električnog alata od
strane bilo koje osobe koja nije potpuno upoznata
s uputama iz priručnika. Neiskusne osobe moraju
proći razdoblje obuke, pri čemu će pilu koristiti
isključivo na kozliću za piljenje.
3. Električni alat pažljivo
provjerite prije svake upotrebe, posebno ako je bio
izložen snažnom udaru ili ako pokazuje bilo kakve
znakove neispravnosti. Izvedite sve radnje opisane
u poglavlju "Održavanje i skladištenje - Prije svake
upotrebe".
4. Sve dijelove električnog
alata možete sami zamijeniti, kako je pojašnjeno u
poglavlju "Sklapanje i rasklapanje". Kad je to
potrebno, sve ostale dijelove električnog alata
smije zamijeniti isključivo ovlašteni servis.
5. Tijekom korištenja električnog
alata rukovatelj mora imati sljedeću odobrenu
opremu za osobnu zaštitu: zaštitnu odjeću koja
odgovara veličinom, sigurnosne čizme s
potplatima koji sprječavaju klizanje, zaštitu za
nožne prste od udara i rezanja, rukavice sa
zaštitom od rezanja i vibracija, zaštitne naočale ili
vizir, zaštitu od buke i zaštitnu kacigu (ako postoji
opasnost od padajućih predmeta). Može se
nabaviti kod dobavljača radne odjeće i obuće.
6.
Obratite pozornost na ograničenja po
pitanju buke u neposrednom području. Produljena
upotreba strojeva izlaže korisnika vibracijama koje
mogu stvoriti fenomen "bijelih prstiju" (Raynaudov
fenomen), sindrom karpalnog tunela i slične
poremećaje.
7.
Upotrebljavajte ulje odobreno od strane
proizvođača.
8. Tijekom
korištenja, lančanik i lanac postižu visoke
temperature. Obratite pozornost kako ove dijelove
ne biste dodirivali dok su vrući.
9. Ovaj uređaj proizvodi elektro magnetsko
polje prilikom rada. To polje može pod nekim
okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske
umetke. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljne ili
fatalne povrede, savjetujemo da osobe s
medicinskim umetcima prije rada s ovim uređajem
porazgovaraju sa svojim liječnikom ili
proizvođačem medicinskog umetka.
Tijekom svake promjene radne lokacije,
električni alat odvojite od električnog napajanja i
aktivirajte polugu blokade lanca. Prije svakog
prenošenja ili skladištenja namjestite štitnik vodilice.
Električni alat tijekom nošenja uvijek pridržavajte za
rukohvat, pri čemu je vodilica okrenuta unatrag.
Tijekom prevoženja u vozilu, električni alata uvijek
osigurajte od pomicanja kako biste spriječili njegovo
oštećivanje.
Reakcija
povratnog udara podrazumijeva žestoku povratnu
reakciju vodilice prema gore i unatrag prema
rukovatelju. Ovo se općenito događa ako gornji dio
nosa vodilice (tzv. "opasna zona povratnog udara",
pogledajte crvenu oznaku na vodilici) dođe u dodir s
nekim predmetom ili ako je lanac zaglavljen u drvu.
Povratni udar može izazvati gubitak kontrole
rukovatelja nad alatom i dovesti do opasnih nezgoda,
čak i smrtonosnih ishoda. Poluga blokade lanca i
ostali sigurnosni sklopovi nisu dovoljni da rukovatelja
zaštite od ozljeda. Rukovatelj mora biti svjestan svih
uvjeta koji mogu izazvati reakciju i spriječit ih
obraćanjem pozornosti sukladno iskustvu, zajedno s
promišljenim i ispravnim rukovanjem električnim
alatom. Na primjer: nikad ne režite nekoliko grana
odjednom jer time možete izazvati slučajan kontakt u
"opasnoj zoni povratnog udara".
1. Djeci i osobama koje nisu upoznate s ovim
uputama nikad ne dopuštajte upotrebu ovog
proizvoda. Starost rukovatelja mogla bi biti
ograničena lokalnim propisima.
2. Proizvod upotrebljavajte isključivo na način i u
svrhe opisane u ovim uputama.
3. Pažljivo provjerite cjelokupno radno područje radi
bilo kakvih izvora opasnosti (npr. ceste, pješačke
staze, električni kabeli, opasno drveće itd.).
4. Promatrače i životinje držite podalje od radnog
područja na udaljenosti od 2,5 puta većoj od visine
stabla i nikako manje od 10 m. Ako je potrebno,
ogradite radno područje i postavite oznake
upozorenje.
5. Rukovatelj ili korisnik odgovoran je za nezgode i
ozljede drugih ljudi ili oštećenja njihove imovine.
1. Preporučuje se upotreba diferencijalne sklopke
prekidne struje ne veće od 30 mA. Čak i kad je
diferencijalna sklopka postavljena, nije moguće
zajamčiti potpunu sigurnost i u svakom trenutku
potrebno je pridržavati se pravila o sigurnom radu.
Diferencijalnu sklopku provjerite prije svake
upotrebe.
2. Prije upotrebe provjerite kabel radi mogućih
oštećenja i zamijenite ga ako postoje bilo kakve
naznake oštećenje ili istrošenosti.
3. Proizvod ne upotrebljavajte ako je kabel za
napajanje oštećen ili istrošen.
4. Smjesta odvojite utikač od električnog napajanja
ako se kabel prereže ili se ošteti njegova izolacija.
Kabel napajanja ne dodirujte dok se utikač ne
odvoji od električnog napajanja. Ne popravljajte
preprezani ili oštećeni kabel. Proizvod odnesite u
ovlašteni servis radi zamjene kabela.
5. Vaš produžni kabel mora biti nezavijen ili
neodmotan, zamotani ili zavijeni kablovi se mogu
pregrijati i smanjiti učinkovitost vaše kosilice.
6. Uvijek se pobrinite da su kabel i produžni kabel
provedeni iza rukovatelja i da ne predstavljaju
izvor opasnosti za rukovatelja ili druge osobe.
Dodatno provjerite da se ne može oštetiti
vrućinom, oštrim predmetima ili rubovima, uljem
itd.
7. Kabel provedite tako da se tijekom rezanja neće
zahvatiti granjem ili sličnim.
8. Uvijek isključite glavno napajanje prije odvajanja
bilo kakve utičnice, kabelskog prespojnika ili
produžnog kabela.
9. Isključite, uklonite utikač iz električnog napajanja i
provjerite kabel napajanja radi mogućih oštećenja
ili trošenja prije namatanja kabela radi njegovog
skladištenja. Ne popravljajte oštećeni kabel.
Proizvod odnesite u ovlašteni servis radi zamjene
kabela.
10.Uklonite utikač iz električnog napajanja ako
proizvod ostavljate bez nadzora tijekom bilo kojeg
vremenskog razdoblja.
11.Kabel uvijek namatajte pažljivo i izbjegavajte
njegovo presavijanje.
12.Upotrebljavajte isključivo utičnice izmjenične
struje s naponom napajanja naznačenim na
opisnoj pločici proizvoda.
13.Lančana pila raspolaže dvostrukom izolacijom
prema standardima EN60745-1 i EN60745-2-1.
Ni pod kojim okolnostima ne smije se na bilo koji
dio ovog proizvoda priključiti uzemljenje.
1. Kabeli napajanja i produžni kabeli dostupni su u
vašem ovlaštenom servisu.
2. Koristite samo odobrene produžne kabele.
3. Produžni kabeli i vodiči smiju se upotrebljavati
samo ako su namijenjeni upotrebi na otvorenom.
4. Ako želite koristiti produžni kabel dok radite s
vašim proizvodom, smijete koristiti samo sljedeće
dimenzije kabela.
- 5,0 mm
2
: Maksimalna dužina 40 m
- 5,0 mm
2
: Maksimalna dužina 60 m
- 8,0 mm
2
: Maksimalna dužina 100 m
- 5,0 mm
2
: Maksimalna dužina 50 m
- 8,0 mm
2
: Maksimalna dužina 90 m
Vaš uređaj je opremljen s napravom koja, kad je
isključena, sprječava slučajno uključivanje ako je
prekidač pritisnut.
Vaš uređaj je opremljen s napravom koja blokira lanac
odmah čim se otpusti prekidač. Ako u bilo kojem trenutku
ta naprava ne radi, uređaj NE SMIJETE koristiti i trebate
ga odnijeti u ovlašteni servisni centar.
Prednji štitnik za ruku napravljen je kako bi
spriječio vašu lijevu ruku da dođe u kontakt s lancem
(pod uvjetom da uređaj držite ispravno u skladu s
uputama). Prednji štitnik za ruku radi i kao kočnica
lanca, uključujući napravu koja blokira lanac za manje od
0.15 sekunde u slučaju da je došlo do povratnog udara.
Kočnica lanca se otpušta kad je prednji štitnik pomaknut
prema natrag i uskočio u poziciju uz zvuk klik (lanac se
može micati). Kočnica lanca je aktivirana kada je štitnik
prednje ruke pomaknut prema naprijed (lanac je
blokiran). Kočnica lanca može biti aktivirana upotrebom
lijevog ručnog zgloba pomicanjem prema naprijed, ili ako
zglob dođe u kontakt s prednjim štitnikom za ruku radi
povratnog udara.
Kad koristite uređaj i list je u vodoravnom položaju,
naprimjer za vrijeme rušenja drveća, kočnica lanca daje
manju zaštitu .
Primjedba: Kada je kočnica lanca aktivirana, sigurnosni
prekidač prekida dovod struje u motor.
Ovaj uređaj je opremljen s držačem lanca koji se
nalazi ispod lančanika. Ovaj mehanizam je napravljen da
bi zaustavio pomicanje lanca unatrag i slučaju da lanac
pukne ili ispadne. Te se situacije mogu izbjeći tako što
ćete osigurati ispravno zatezanje lanca (Pogledajte
poglavlje "D sastavljanje/rastavljanje”)
Služi kao zaštita ruke u slučaju da lanac pukne
ili ispadne.
Način sastavljanja mijenja se u skladu s tipom vašeg uređaja pa vas molimo da pažljivo pogledate ilustracije i vrstu
uređaja koji se nalaze na naljepnici. Budite vrlo oprezni dok sastavljate kako biste osigurali da je sastavljanje
propisno obavljeno.
1. Provjerite je li kočnica lanca deaktivirana, Ako nije, deaktivirajte je
3 Postavite lanac iznad šipke, počevši od prednjeg zupčanika tako da sjedne u utor vodilice. Provjerite je li
oštra strana rezaćih zubaca okrenuta prema naprijed na gornjoj strani šipke. Nosite rukavice.
Zamijenite poklopac zupčanika tako da zupci lanca budu uglavljeni u zupčanik i utor vodilice.
7. Zatežite lanac dok ne postignete ispravnu zategnutost. Povucite lanac s lista i provjerite je li razmak otprilike 2 do 3
mm.
Prejako zatezanje lanca će preopteretiti motor i nanijeti s˙tetu, dok nedovoljno zategnuti lanac može dovesti do
ispadanja lanca. Propisno zategnuti lanac omogućuje najbolje rezanje i produženi vijek trajanja. Redovno
provjeravajte napetost jer se dužina lanca može povećati tijekom uporabe (naročito kad je lanac nov; nakon prvog
montiranja napetost lanca treba biti provjerena nakon 5 minuta rada); u svakom slučaju nemojte zatezati lanac odmah
nakon uporabe, pričekajte da se ohladi.
U slučajevima gdje treba podesiti olabavljeni lanac uvijek odvijte maticu/kvaku za držanje lista prije nego podesite
vijak/kvaku za zatezanje lanca; podesite napetost i zategnite maticu/kvaku na odgovarajući način.
2a. Odvijte maticu koja pričvršćuje šipku i uklonite
poklopac zupčanika.
2b. Odvijte gumb koji pričvršćuje šipku i uklonite poklopac
zupčanika.
4a. Provjerite je li zatik zateznika lanca što dalje od
zupčanika. Namjestite šipku na vijak koji pričvršćuje
šipku i zateznik lanca i postavite lanac iznad zupčanika
4b. Okrenite metalni pomični kolut suprotno od kazaljke
na satu koliko je god moguće. Namjestite šipku na vijak
koji pričvršćuje šipku i postavite lanac iznad zupčanika.
8a. Zategnite maticu za držanje lista
upotrebom priložnog ključa/odvijača.
5a. Pritegnite maticu za držanje lista rukom dok nije
lagano pritegnuta.
5b. Pritegnite kvaku za držanje lista dok nije lagano
pritegnuta.
6a. Da biste zategnuli lanac, zategnite vijak za natezanje
lanca u smjeru kazaljke na satu uz upotrebu matičnog
ključa/odvijača. Da biste smanjili napetost, odvrnite u
smjeru suprotnom od kazaljke na satu (dok to radite,
držite vrh lista prema gore)
6b. Da biste zategnuli lanac, zavrnite kvaku za zatezanje
lanca u smjeru kazaljke na satu. Da biste smanjili
napetost, odvrnite u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu (dok to radite, držite vrh lista prema gore).
8b. Zategnite list sve dok
nije sigurno zategnut.
čvrsto zgrabite obje ručke, otpustite ručku
kočnice lance ali neka vam ruka bude i dalje na prednjoj
ručci, pritisnite i držite blokator prekidača pritisnutim, a
nakon toga pritisnite prekidač (u tom trenutku možete
otpustiti blokator kočnice).
Uređaj će se isključiti kad se prekidač
otpusti. U slučaju kad uređaj ne prestaje raditi, aktivirajte
kočnicu lanca, odspojite kabel iz utikača za struju i
odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar.
Nedovoljno podmazivanje će dovesti do
pucanja lanca što može uzrokovati ozbiljne ili čak
smrtonosne posljedice.
Podmazivanje lista i lanca izvodi automatska pumpa.
Pogledajte pod "Održavanje" kako da osigurati da je ulje
za lanac ravnomjerno raspoređeno.
Uvijek koristite samo novo ulje (posebno ulje za lance) s
odgovarajućim viskozitetom. Ulje mora dobro prianjati i
jamčiti dobro podmazivanje zimi i ljeti. Ako se ne može
dobiti ulje za lance, može se koristiti ulje EP 90 za
mjenjačke kutije. Nemojte nikad upotrijebiti otpadno ulje
jer to šteti zdravlju, uređaju i okolišu. Provjerite je li ulje
pogodno za temperaturu okoliša u kojem će se alat
koristiti. Na temperaturama ispod 0°C određena ulja
postaju gušća, preopterećuju pumpu i uzrokuju štetu.
Obratite se vašem ovlaštenom servisnom centru za
savjet u vezi izbora ulja.
Odvijte poklopac spremnika za ulje, napunite spremnik
pazeći pri tom da ne prolijete nimalo ulja (ako do toga
dođe pažljivo očistite uređaj) i nakon toga vratite
poklopac i čvrsto ga pritegnite.
- rezanje u uvjetima gdje bi deblo moglo puknuti za
vrijeme rezanja (drvo pod pritiskom, suho uginulo
drveće, itd.), iznenadno pucanje može biti vrlo opasno.
- da se list ili lanac zablokiraju u urezu: ako dođe do toga,
odspojite uređaj s glavnog dovoda električne energije i
pokušajte podići deblo uporabom odgovarajućeg alata
kao potpore, nemojte pokušati osloboditi uređaj tresući
ga ili vukući ga jer to može dovesti to oštećenja ili
povrede.
- situacije koje mogu dovesti do povratnog udara
- korištenje proizvoda u visini iznad ramena
- rezanje drva s predmetima od drugih materijala, na
primjer čavlima
- Kad režete na kosini, uvijek radite uzbrdo od debla
kako biste izbjegli da vas deblo udari u slučaju da se
otkotrlja nizbrdo.
- Kad rušite drva, uvijek završite posao. Djelomično
odrezano drvo se može slomiti i pasti.
- Na kraju svakog rezanja, korisnik će primijetiti znatnu
promjenu u jačini potrebnoj za kontroliranje uređaja.
Treba paziti da se ne izgubi kontrola.
Ovdje se nalazi opis dvije različite vrste rezanja:
Rezanje potezanjem na lanac (od vrha prema dnu)
može dovesti do opasnih iznenadnih kretnji uređaja
prema deblu što može dovesti do gubitka kontrole. Gdje
god je moguće, koristite štitnik za vrijeme operacija
rezanja.
Rezanje guranjem lanca (od vrha prema dnu) će
dovesti do opasnosti od iznenadnog pokreta uređaja
prema korisniku, što može dovesti do udara korisnika ili
do "zone povratnog udara" prema deblu što dovodi do
jakog povratnog udara; izuzetni oprez se treba primijeniti
kada se reže na takav način.
Najsigurnija metoda korištenja uređaja je kada se blokira
deblo na stalku za rezanje, zatim rezanje od vrha prema
dnu, na dijelu izvan stalka za rezanje.
G.
U uvjetima gdje je radna sredina izrazito prljava
ili prašna, radnje koje su ovdje opisane treba izvoditi
češće nego što se navodi u uputama.
Provjerite da pumpa za ulje za lanac radi ispravno.
Usmjerite list prema čistoj površini udaljenoj oko 20 cm,
nakon što je uređaj radio otprilike jednu minutu. Na
površini bi se trebali vidjeti jasni tragovi ulja .
Provjerite da nije potrebna pretjerana sila da bi se
aktivirala ili deaktivirala kočnica lanca. Također provjerite
da se ne aktivira pre lako i da nije zablokirana. Nakon
toga, provjerite rad kočnice na sljedeći način: otpustite
kočnicu lanca, uhvatite uređaj na ispravan način i
uključite ga, aktivirajte kočnicu lanca pritiskom na prednji
štitnik za ruku prema naprijed s lijevim zglobom ili rukom
bez da dignete ruku s ručke . Ako kočnica lanca
radi ispravno, lanac bi se trebao odmah zaustaviti.
Provjerite je li lanac ispravno naoštren, u dobrom radnom
stanju i je li zategnut kako treba. Ako je lanac
neravnomjerno iznošen, ili ako su zupci dugi samo 3
mm, lanac treba zamijeniti .
čistite otvore za zrak redovno kako biste spriječili
pregrijavanje motora .
Provjerite rade li prekidač i blokator prekidača ispravno
(to treba obaviti kad je kočnica lanca otpuštena).
pritisnite prekidač i blokator prekidača i osigurajte da se
vraćaju u početni položaj čim su otpušteni, provjerite je li
moguće stisnuti prekidač bez aktiviranja blokatora
prekidača. Provjerite da li su držač lanca i štitnik desne
ruke i ispravnom položaju bez vidljivih grešaka kao što je
na primjer oštećeni materijal.
Provjerite stanje lista, ako je potrebno pažljivo očistite
rupe za podmazivanje i utore za uvođenje
; ako je utor istrošen ili pokazuje znakove dubokih
udubljenja, treba ga zamijeniti. Pogonski zupčanik
redovno čistite i provjeravajte nije li bio izložen
prevelikom opterećenju. . Podmažite vrh
lančanika s mazivom za ležišta kroz rupu prikazanu na
ilustraciji .
Ako lanac ne reže dobro, ili treba jako pritisnuti list na
drvo, i ako je piljevina vrlo sitna, to znači da nije dobro
naoštren. Ako akcija rezanja ne proizvede piljevinu, to
znači da je rub za rezanje pretjerano izlizan i da lanac
pretvara drvo u prašinu dok reže. Dobro naoštren lanac
reže drvo bez napora ili pritiska i daje dugačke komade
strugotine. Rezna strana lanca se sastoji od rezne karike
s reznim zubom i graničnikom dubine
rezanja . Razlika između tih graničnika
određuje dubinu rezanja, vodič za turpiju i okrugla turpija
s promjerom od 4 mm su potrebni kako bi se dobili dobri
rezultati oštrenja. Slijedite upute ispod: Jednom kad je
lanac postavljen i ispravna zategnutost postignuta, i
nakon što je aktivirana kočnica lanca, stavite vodič za
turpiju okomito na list kao što je prikazano na ilustraciji
, izbrusite rezne zube pod kutom kao što je
prikazano , uvijek od unutra prema van,
smanjujući pritisak dok se vraćate (vrlo je važno da
slijedite ove upute pažljivo: pretjerano veliki ili
nedovoljno veliki kutovi oštrenja ili neispravan promjer
turpije će povećati opasnost of povratnog udara.) Da
biste postigli veću preciznost kutova sa strane, savjetuje
se da postavite turpiju tako da pređe preko gornjeg
rezača za oko 0.5 mm. Prvo iz turpijajte zupce na jednoj
strani, pa okrenite uređaj i ponovite radnje. Provjerite da
su svi zupci jednake dužine nakon oštrenja i da je visina
pokazivača dubine za 0.6 mm niža nego gornji rezač:
provjerite visinu upotrebom predloška i turpijajte (s
ravnom turpijom) sve dijelove koji strše, tako što ćete
zaobliti prednji dio graničnika dubine , pazeći pri
tome da ne turpijate zubac za zaštitu od povratnog udara
.
Odnesite uređaj u ovlašteni servisni centar za generalni
pregled i kontrolnu provjeru svih dijelova kočnice.
Pohranite alata na hladno, suho mjesto izvan dohvata
djece. Nemojte ga pohranjivati na otvorenom.
Kad god je moguće, koristite šiljasti branik da biste
osigurali sigurnije rezanje. Uglavite ga u koru ili površinu
debla kako bi bolje kontrolirali pilu.
Ispod se nalaze opisi tipičnih postupaka rezanja koje
treba prilagoditi specifičnim situacijama. Međutim, te
postupke treba procijeniti svaki put kako bi se odredilo
koja metoda najbolje odgovara, da bi se koristila metoda
s najmanjim mogućim rizikom.
(Opasnost of dodirivanja tla s lancem
jednom kad je list prošao kroz deblo). Odrežite
od vrha prema dnu kroz cijelo deblo. Pri kraju rezanja,
nastavite vrlo oprezno kako biste spriječili da lanac
dotakne tlo. Ako je moguće, odrežite 2/3 debla,
preokrenite ga te prerežite zadnju trećinu od vrha prema
dnu da bi smanjili opasnost da lanac dotakne tlo.
(Opasnost
da se deblo prelomi za vrijeme rezanja)
Počnite rezati s donje strane, izrežite jednu
trećinu dijametra i nakon toga završite rezanje s gornje
strane da biste se spojili s donjim rezom.
(Opasnost od
stiskanja lanca).
Počnite rezati odozgo, izrežite jednu trećinu promjera i
nakon toga završite rezanje s donje strane da biste se
spojili s gornjim rezom.
Uvijek stanite na strani
okrenutoj vrhu kosine. Dok prerezujete, kako biste
održali potpunu kontrolu, pred kraj rezanja popustite
pritisak rezanja bez opuštanja držanja rukohvata. Ne
dopuštajte da lanac dođe u dodir s tlom.
Nikad ne pokušavajte rušiti stablo ako nemate
odgovarajuće iskustvo, a u svakom slučaju nemojte
nikad rušiti stablo koje ima deblo šire od dužine lista! Te
radnje smiju raditi samo iskusni korisnici pila s
odgovarajućom opremom.
Kad rušite stablo, cilj je da stablo padne na najpovoljniju
poziciju na kojoj se može obaviti rezanje grana i
popratne radnje. (Izbjegavajte da stabla padnu preko
drugih drva: Srušena stabla isprepletena s drugim
drvećem predstavljaju vrlo opasnu situaciju). Prije svega
odlučite koji je najbolji smjer da stablo padne tako što
ćete uzeti u obzir sljedeće: predmeti ili druge biljke oko
stabla, nagib, krivina, smjer vjetra i najveća koncentracija
grana. Uzmite u obzir osušene ili slomljene grane koje se
mogu slomiti za vrijeme rušenja i tako predstavljati
dodatnu opasnost.
Za vrijeme rušenja stabla u kritičnim uvjetima,
uvijek odstranite zaštitu za uši odmah nakon rezanja
kako biste mogli čuti neobične zvukove ili znakove
upozorenja.
Preliminarne operacije rezanja i identificiranje rute za
uzmicanje
Odstranite sve grane koje smetaju poslu ,
počevši od vrha prema dnu, i nakon toga uvijek imajući
deblo između korisnika i uređaja, uklonite preostale
teške grane, komad po komad. Uklonite sve biljke koje
smetaju radu i kontrolirajte ima li drugih mogućih
prepreka (kamenje, korijenje, rupe itd.) kad planirate rutu
za uzmicanje (koju treba slijediti za vrijeme rušenja
drva). Pogledajte na ilustraciju koje smjerove
treba držati (A. predviđeni smjer pada stabla, B. ruta za
uzmicanje, C. opasna zona).
Da biste osigurali da korisnik ima kompletnu kontrolu nad
rušenjem stabla, slijedite ove upute za rezanje: Prvo
treba napraviti rez koji kontrolira smjer pada stabla: Prije
svega izrežite GORNJI DIO klinastog ureza koji određuje
smjer pada, na strani stabla na koju ono treba pasti.
Ostanite s desne strane stabla i uz uporabu metode
povlačenja lanca, izrežite DONJI DIO klinastog ureza koji
se treba sastati s krajem gornjeg dijela. Dubina klinastog
ureza koji određuje smjer treba biti jedna četvrtina
promjera debla i s kutom od barem 45° između gornjeg i
donjeg reza. Mjesto sastajanja između dvije strane
klinastog ureza zove se ăsmjerna linija rezaŇ. Ta linija
treba biti potpuno vodoravna pod pravim kutom (90°)
prema smjeru pada.
Rez za rušenje stabla koji prisiljava drvo da se sruši, radi
se 3 do 5 cm iznad donjeg dijela smjernog reza za
rušenje drva, i završava na udaljenosti od oko 1/10 debla
od klinastog ureza. Ostanite s lijeve strane drveta i
izrežite metodom povlačenja lanca i šiljastog branika.
Provjerite da se drvo ne pomiče u smjeru koji nije
predviđen za pad. što je moguće prije, umetnite klin ili
polugu u rez. Neodrezani dio debla se zove “zglob” i
njegova svrha je da vodi stablo pri padu; u slučajevima
gdje rezovi nisu dovoljni, niti ravni, ili gdje su potpuno
prerezani, pad stabla ne može se kontrolirati (izuzetno
opasno!). Iz tog razloga razni rezovi trebaju biti obavljeni
s velikom preciznošću. Kad je rezanje završeno, stablo
će početi padati. Gdje je potrebno, pomognite stablu da
padne uz upotrebu klinova i poluga.
Jednom kada je deblo palo, treba odrezati grane: drugim
riječima, treba skinuti grane s debla. Nemojte podcijeniti
ovu operaciju jer većina nezgoda radi povratnog udara
se događa baš za vrijeme ove faze. Radi toga treba
dobro paziti na položaj vrha lista za vrijeme rezanja i
uvijek treba raditi s lijeve strane debla.
Ovaj odjeljak sadrži informacije koje su korisne za održavanje karakteristika
ekokompatibilnosti uključenih u originalni dizajn uređaja, a koje se odnose na ispravno
korištenje i odbacivanje ulja za lanac
Punjenje spremnika za ulje bi trebalo obaviti na način da se izbjegne prolijevanje ulja i
zagađivanja tla i okoliša.
Nemojte uređaj odbacivati na pogrešan način nakon što postane neupotrebljiv. Odnesite ga
u ovlaštenu organizaciju za ispravno odbacivanje u skladu s propisima koji su na snazi.
Znak (znak) koji se nalazi na proizvodu ili na ambalaži znači da se s ovim proizvodom
ne može postupati kao s kućnim otpadom. Umjesto toga će biti predat na određeno
prikupljalište za recikliranje električne i elektroničke opreme. Odlaganjem ovog proizvoda
na ispravan način spriječit ćete moguće negativne posljedice za okoliš i ljudsko zdravlje,
koje bi mogle nastati kada bi se ovaj proizvod odložio na smetlište na nepropisan način. Za
detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda, molimo vas obratite se vašem lokalnom
uredu, vašem servisu za odlaganje smeća ili u dućan gdje ste kupili ovaj proizvod.
Motor se Motor radi s Uređaj se Motor se ne Kočnica ne
ne ukljuje poteškoćom uključuje ali okreće kako zaustavlja
ili gubi snagu reže kako treba ili lanac propisno
treba smanjuje
brzinu
Provjerite da li
ima struje u žici
Provjerite je li uređaj
ispravno ukopčan
u struju.
Provjerite je li
kabel ili produžni
kabel oštećen
Provjerite da
kočnica lanca
nije aktivirana
Provjerite da je lanac
ispravno montiran
i zategnut
Provjerite podmazivanje
lanca kao što
piše u poglavljima
F i G
Provjerite da
je lanac oštar
Provjerite je li
termalna zaštita
aktivirana
Obratite se
ovlaštenom centru
35cm Lanac
Vodilica
40cm Lanac
Vodilica
Broj rezervnog dijela:
Broj rezervnog dijela:
Broj rezervnog dijela:
Broj rezervnog dijela:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod (da su proizvodi):
Oznaka...........................................
Oznaka tipa(-ova)...........................
Vrsta ureģaja za rezanje.................
Godina gradnje...............................
U skladu s osnovnim zahtjevima i odredbama sljedećih direktiva EV:
temelje se na sljedećim harmoniziranim standardima europske unije:
Obavijestiti tijelo koje je provelo EV vrstu pregleda
u skladu s člankom 8 odjeljak 2c ..................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Certifikat broj: ................................................................... BM 50268379
Maksimalna razina zvučnog tlaka
L
pA
prema krivulji A na radnoj stanici, mjerena u skladu s EN60745-2-13, navedena
je u tablici.
Maksimalna vrijednost vibracija ruke/nadlaktice
a
h
, izmjerena u skladu s EN60745-2-13 na uzorku proizvoda gore,
navedena je u tablici.
Prijavljena ukupna vibracijska vrijednost izmjerena je u skladu sa standardnom metodom testiranja i može se koristiti
za uspoređivanje jednog uređaja s drugim.
Prijavljena ukupna vibracijska vrijednost se može također koristiti u preliminarnoj procjeni izloženosti.
Vibracijsko emitiranje za vrijeme stvarne uporabe električnog uređaja može se razlikovati od prijavljene ukupne
vrijednosti ovisno o načinu na koji se uređaj koristi.
Operateri bi trebali biti upoznati s mjerama predostrožnosti kako bi se zaštitili, koje se zasnivaju na procjeni izlaganja u
stvarnim uvjetima korištenja (uzimajući u obzir sve dijelove radnog ciklusa kao što je vrijeme kada je uređaj isključen i
kada je u praznom hodu te vrijeme okidanja).
2000/14/EC: Vrijednosti izmjerene snage zvuka L
WA
/ Zajamčena snaga zvuka L
WA
su u skladu s tabeliranim ciframa.
Postupak za ocjenu sukladnosti......................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Globalni R&D Direktor – Ručna verzija
Mjesto za čuvanje tehničke dokumentacije
Ovisno o svojstvima lokalne mreže za dovod struje, upotreba ovog proizvoda može dovesti do kratkog pada napona u
trenutku uključivanja uređaja. To može utjecati na drugu električnu opremu, na primjer može doći do toga da svjetlo u
lampi zatitra. Ako je za vaš dovod električne energije manja od vrijednosti prikazane u tabeli
(potražite koja se odnosi na vaš model) onda do toga neće doći. Vrijednost impedancije mreže može se saznati tako
da nazovete vašeg dobavljača električne energije.
Težina bez ulja u kg 4.3 4.5 4.4 4.6
Snaga (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Zapremina spremnika za ulje (cm
3
) 240 240 240 240
Godina proizvodnje (cm) 35 35 40 40
Razmak u lancu (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Mjerač lanca (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izmjerena snaga zvuka L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Zajamčena snaga zvuka L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Zvučni tlak L
pA
(dB(A)) 91 91 90 91
Neodređenost K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibracije ruke a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Neodređenost K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Strujna-Impedancija (
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garantuojamas garso stiprumas
pagal 2000/14/ES direktyvą
2) II klasės įrankis
3) CE atitikimo ženklas
4) Nominalus dažnis
5) Nominali galia
6) Kintamoji srovė
7) Nominali įtampa
8) Tipas
9) Produkto kodas
10) Pagaminimo metai
11) Maksimalus kreipiamosios
plokštės ilgis
12) Gamintojo pavadinimas ir adresas
13) Artikulo numeris (Elektriniai grandininiai
pjūklai)
14) Modelis
15) Serijos numeris
Identifikavimo etiketės pavyzdys
1) Galinė rankena
2) Galinė rankų apsauga
3) Priekinė rankena
4) Priekinė rankų apsauga/grandinės
stabdžių rankena
5) Grandinės įtempimo išorinė
rankenėlė
6) Grandinės įtempimo varžtas
7) Grandinės įtempimo galvutė
8) Alyvos bako dangtelis
9) Alyvos lygio indikatorius
10) Oro angos
11) Laidas
12) Instrukcija
13) Jungiklis
14) Jungiklio blokas
15) Grandinė
16) Pavaros danteliai
17) Pjovimo grandis
18) Pjovimo gylio matuoklis
19) Pjovimo dantelis
20)
Kreipiamoji plokštė
21) Varančio grandininio rato gaubtas
22) Varantis grandininis ratas
23) Grandinės sugriebimo įtaisas
24) Atraminės plokštės laikantysis
varžtas
25) Atraminės plokštės laikančioji vidinė
rankenėlė
26) Atraminės plokštės laikančioji veržlė
27) Priekinis krumpliaratis
28)
Kreipiamosios plokštės gaubtas
29) Spygliuotas buferis
30) Grandinės įtempimo galvutės vieta
31) Tepimo anga
32)
Kreipiamosios plokštės griovelis
33) Veržliaraktis/atsuktuvas
Jei nevykdysite šių
įspėjimų ir nurodymų, iškils elektros smūgio, gaisro ir
(arba) sunkaus sužalojimo pavojus.
Įspėjimuose naudojamas terminas “elektrinis įrankis”
taikomas įrankiams, kurių maitinimas vyksta elektros
tinklo (laidiniai) arba naudojant akumuliatorius (belaidžiai).
Užgriozdinimas ar tamsa gali tapti nelaimingo
atsitikimo priežastimi.
Elektriniai įrankiai skleidžia žiežirbas, kurios gali
padegti dulkes ar dūmus.
Jei kas nors atitrauks jūsų
dėmesį, galite nesuvaldyti įrankio.
Neperdaryti kištukai ir juos atitinkantys lizdai
mažina elektros smūgio pavojų.
Elektros smūgio pavojus padidėja, jei
jūsų kūnas yra įžemintas.
Į elektrinį įrankį
patekęs vanduo padidins elektros smūgio pavojaus
galimybę.
Pažeisti ar susipainioję
laidai didina elektros smūgio pavojų.
Darbui lauke tinkantis
laidas sumažina elektros smūgio pavojų.
RCD naudojimas sumažina elektros smūgio
pavojų.
Viena neatidumo akimirka dirbant
elektriniu įrankiu, ir jūs galite sunkiai susižaloti.
10 m
Apsauginė įranga, pvz., tam tikromis aplinkybėmis
naudojamas respiratorius, specialūs neslystantys
batai, apsauginis šalmas ar ausinės mažina
tikimybę susižaloti.
Elektros įrankio nešimas
laikant pirštą ant jungiklio arba įrankio judinimas,
kai jungiklis yra padėtyje “įjungta”, gali tapti
nelaimės priežastimi.
Jei ant
besisukančios elektrinio įrankio detalės paliksite
veržliaraktį ar bet kurį kitą raktą, galite susižeisti.
Tik
taip galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus
netikėtomis aplinkybėms.
Judančios dalys gali įsukti palaidus drabužius,
papuošalus ar ilgus plaukus.
Dulkių
surinkimas mažina dėl dulkių kylančius pavojus.
Tinkamas elektrinis įrankis
atliks darbą geriau bei saugiau ir tokiu tempu, koks
numatytas jį projektuojant.
Bet kuris elektrinis įrankis, kurio jungiklis
neveikia, yra pavojingas ir turi būti taisomas.
Šios atsargumo priemonės
mažina pavojų, jog elektrinis įrankis įsijungs
netyčia.
Daug
nelaimių atsitinka dėl netinkamos elektrinių įrankių
priežiūros.
Tinkamai prižiūrimi pjovimo įrankiai, turintys aštrius
ašmenis, ne taip greitai atšimpa ir todėl su jais yra
lengviau dirbti.
Pavojinga naudoti šį elektrinį įrankį
kitiems tikslams nei numatytieji.
Taip bus užtikrintas
elektrinio prietaiso saugumas.
Dirbant neatidžiai veikiantis grandininis
pjūklas gali įsukti jūsų rūbus arba kūno dalis pjūklo
grandine.
Laikant grandininį pjūklą atvirkščia rankų
padėtimi padidėja sužeidimo rizika, todėl to
niekada nedarykite.
Pjūklo grandinėmis prilietus laidą, kuriuo
teka elektros srovė, per metalines elektrinio įrankio
dalis bus perduota elektros srovė, todėl su tuo
įrankiu dirbantis asmuo patirs elektros smūgį.
Tinkami apsauginiai
drabužiai sumažins asmeninių traumų riziką nuo
lekiančių skeveldrų arba atsitiktinio kontakto su
pjūklo grandine.
Dirbdami su grandininiu pjūklu medyje galite
susižeisti.
Ant slidaus ir nestabilaus
paviršius, pavyzdžiui ant kopėčių, galite neišlaikyti
pusiausvyros arba nesuvaldyti grandininio pjūklo.
Kai medžio
skaidulos atsileidžia, atšokdama šaka gali sužeisti
operatorių ir (arba) nekontroliuojamai nukreipti
grandininį pjūklą.
Plona medžiaga gali pagriebti pjūklo
grandinę ir staiga palinkti link jūsų arba jūs galite
prarasti pusiausvyrą.
Tinkamai elgdamiesi su grandininiu pjūklu
sumažinsite atsitiktinio kontakto su judančia pjūklo
grandine galimybę.
Neteisingai įtempta arba
sutepta grandinė gali nutrūkti, arba padidinti
atatrankos galimybę.
Tepaluotos, alyva išteptos
rankenos yra slidžios ir sunkiai valdomos.
Pavojinga
naudoti grandininį pjūklą kitiems tikslams nei
numatyta.
Atatranka gali pasireikšti, kai kreipiamosios
plokštės galiukas prisiliečia prie objekto
arba kai mediena susispaudžia ir sugnybia pjūklo
grandinę pjovimo metu.
Galiuko kontaktas kai kuriais atvejais gali sukelti
staigią atbulinę reakciją bei pakelti kreipiamąją
plokštę aukštyn ir atgal link operatoriaus.
Pjūklo grandinės suspaudimas ties kreipiamosios
plokštės galu gali greitai pastumti kreipiamąją
plokštę atgal link operatoriaus.
Dėl bet kurios iš šių reakcijų gali būti prarasta pjūklo
kontrolė, o tai gali baigtis rimtais asmens sužeidimais.
Nepasikliaukite vien tik ant pjūklo sumontuotais
saugos įrenginiais. Būdamas grandininio pjūklo
naudotojas, turite imtis veiksmų, kad užtikrintumėte
pjovimo darbų saugą ir išvengtumėte traumų.
Atatranka yra neteisingo įrankio naudojimo ir (arba)
netinkamo darbo arba sąlygų rezultatas. Jos galima
išvengti imantis tinkamų saugos priemonių:
Atatrankos
jėgą operatorius gali kontroliuoti, jeigu bus tam
tinkamai pasiruošęs. Nepraraskite grandininio
pjūklo kontrolės.
Taip išvengsite atsitiktinio galiuko
kontakto ir galėsite geriau valdyti grandininį pjūklą
netikėtose situacijose.
Naudojant netinkamas
plokštes ir grandines, grandinė gali nutrūkti ir (arba)
gali būti sukelta atatranka.
Sumažinus gylio
matuoklio aukštį gali padidėti atatrankos galimybė.
1. Visi asmenys
naudojantys šį įrenginį turi itin atidžiai perskaityti
visą naudotojo vadovą. Naudotojo vadovas turi būti
pridedamas prie įrenginio, jei jis parduodamas arba
išnuomojamas kitiems asmenims.
2.
Niekada neleiskite naudoti šio įrenginio asmenims,
kurie nėra tinkamai susipažinę su šio vadovo
instrukcijomis. Nepatyrę asmenys turi baigti
mokymus naudojant tik pjovimo ožį.
3. Atidžiai patikrinkite įrenginį
kiekvieną kartą prieš naudodami, ypač jei jis buvo
stipriai sutrenktas arba pasireiškia kokie nors
gedimo požymiai. Atlikite visas operacijas
nurodytas skyriuje „Priežiūra ir saugojimas – prieš
kiekvieną naudojimą“.
4. Visos įrenginio dalys, kurias
gali keisti naudotojas, yra išsamiai aprašytos
skyriuje „Surinkimas ir išrinkimas“. Visos kitos
įrenginio dalys prireikus turi būti keičiamos tik
įgaliotame aptarnavimo centre.
5. Naudodamas šį įrenginį
naudotojas turi dėvėti šiuos aprobuotus asmeninės
apsaugos drabužius: gerai priglundančius
apsauginius drabužius, saugius batus su
neslystančiais padais, nuo suspaudimo ir pjovimo
apsaugotais galais, nuo pjovimo ir vibracijos
apsaugančias pirštines, apsauginius akinius arba
apsauginius skydelius, ausines ir šalmą (jeigu
galimas krintančių objektų pavojus). Įsigyjama iš
darbo drabužių tiekėjo.
6.
Laikykitės triukšmo ribojimų
aplinkinėje zonoje. Ilgalaikis įrenginio naudojimas
pasireiškia vibracijos poveikiu naudotojui ir gali
sukelti „baltų pirštų efektą“ (Raynaudo sindromą),
riešo tunelio sindromą ir panašius negalavimus.
7.
Naudokite alyvas, kurias
rekomenduoja gamintojas.
8.
Naudojant grandininis ratas ir grandinė stipriai įkaista,
būkite atsargūs ir nelieskite šių dalių, kol jos neatvės.
9. Šis įrenginys savo veikimo metu
skleidžia elektromagnetinį lauką. Kai kuriomis
aplinkybėmis šis laukas gali trikdyti aktyvius arba
pasyvius medicininius implantus. Kad sumažintumėte
rimtų sužeidimų arba mirties atvejų riziką,
rekomenduojame prieš naudojantis šiuo įrenginiu
asmenims su medicininiais implantais pasikonsultuoti
su gydytoju ir medicinos įrenginio gamintoju.
Kaskart, kai keičiama darbo vieta, atjunkite
įrenginį nuo maitinimo tinklo ir įjunkite grandinės
stabdžio svirtį. Prieš kiekvieną transportavimą ar
saugojimą uždėkite kreipiamosios plokštės apsaugos
gaubtą. Visada neškite įrenginį ranka nukreipę plokštę
atgal arba, kai transportuojate įrenginį automobilyje,
visada jį gerai pritvirtinkite, kad išvengtumėte
pažeidimų.
Atatrankos jėgą sudaro stiprus
plokštės atoveiksmis aukštyn-atgal, nukreiptas į
naudotoją. Taip paprastai įvyksta, kai plokštės priekio
viršutinė dalis (vadinama “atatrankos pavojaus zona”)
(raudonai pažymėta ant kreipiamosios plokštės)
prisiliečia prie kokio nors objekto arba jeigu grandinė
užstringa medyje. Dėl atatrankos naudotojas gali
prarasti įrenginio kontrolę, sukeldamas pavojingus
nelaimingus įvykius ir net mirtį. Grandinės stabdžio
svirties ir kitos saugos įrangos nepakanka apsaugoti
naudotoją nuo traumų: naudotojas turi saugotis
aplinkybių galinčių sukelti tokią reakciją ir jų išvengti
atsižvelgdamas į patirtį ir skirdamas ypatingą dėmesį
tinkamam ir teisingam įrenginio naudojimui (pavyzdžiui:
niekada nepjaukite keleto šakų vienu metu, nes taip
galima atsitiktinai prisiliesti prie “atatrankos pavojaus
zonos”).
1. Niekada neleiskite vaikams arba žmonėms,
nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis,
naudotis įrenginiu. Vietinės taisyklės gali riboti
operatoriaus amžių.
2. Gaminį naudokite tik taip ir tokiems tikslams, kaip
nurodyta šiose instrukcijose.
3. Atidžiai patikrinkite darbo aplinką, ar nėra kokių
nors pavojaus šaltinių (pvz.: kelių, takų, elektros
kabelių, pavojingų medžių ir t.t.)
4. Visi pašaliniai asmenys ir gyvūnai turi būti atokiau
nuo darbo zonos (kur reikia, aptverkite zoną ir
naudokite perspėjančius ženklus) mažiausiai 2,5
karto didesniu atstumu, nei kamieno aukštis; bet
kuriuo atveju ne mažiau nei dešimt metrų.
5. Operatorius arba naudotojas yra atsakingas už
nelaimingus įvykius ir traumas, sukeltas kitiems
žmonėms, arba už jų nuosavybės sugadinimą.
1. Rekomenduojama naudoti liekamosios srovės
įrenginį (R.C.D.) su išjungimo srove ne didesne nei
30 mA. Net jei yra sumontuotas R.C.D., jis
neužtikrina 100% saugumo, todėl būtina visą laiką
laikytis saugaus darbo taisyklių. Kaskart
naudodami patikrinkite R.C.D.
2. Prieš naudodami patikrinkite, ar nepažeisti laidai ir,
jei yra gedimo arba susidėvėjimo požymių,
pakeiskite juos.
3. Nenaudokite gaminio, jeigu elektros laidai pažeisti
arba susidėvėję.
4. Nedelsdami atjunkite elektros maitinimą, jei laidas
buvo nupjautas arba pažeista izoliacija. Nelieskite
elektros laidų, kol elektros įtampa nebus atjungta.
Netaisykite nupjauto arba pažeisto laido.
Pristatykite gaminį į įgaliotą aptarnavimo centrą,
kuriame jums pakeis laidą.
5. Prailginimo laidas turi būti išvyniotas. Suvynioti
laida gali perkaisti ir sumažinti gaminio našumą.
6. Laidas arba ilgintuvas visada turi būti už naudotojo,
kad nekeltų pavojaus naudotojui arba kitiems
asmenims, ir saugokite, kad jis nebūtų pažeistas
(karščio, aštrių objektų, aštrių briaunų, alyvos ir
t.t.);
7. Laikykite laidą taip, kad pjaunant jo neužkabintų
šakos ir kiti objektai.
8. Visada išjunkite maitinimą prieš atjungdami
kištuką, laido jungiklį arba ilgintuvą.
9. Išjunkite, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo ir
patikrinkite elektros tiekimo laidą, ar jis nėra
pažeistas arba susidėvėjęs, prieš suvyniodami
laidą saugojimui. Netaisykite pažeisto laido.
Pristatykite gaminį į įgaliotą aptarnavimo centrą,
kuriame jums pakeis laidą.
10. Ištraukite laidą iš maitinimo tinklo, jei nors trumpam
ruošiatės palikti gaminį be priežiūros.
11. Visada rūpestingai suvyniokite laidą, vengdami
mazgų.
12. Naudokite tik kintamosios srovės įtampą, nurodytą
gaminio techninių duomenų etiketėje.
13. Grandininis pjūklas turi dvigubą izoliaciją pagal
EN60745-1 ir EN60745-2-13.
Jokiu būdu negalima įžeminti nė vienos šio
produkto dalies.
1. Maitinimo laidus ir ilgintuvus galima įsigyti jūsų
vietiniame įgaliotame aptarnavimo centre
2. Naudokite tik patvirtintus ilginimo laidus
3. Ilginimo kabeliai ir laidai gali būti naudojami tik, jei
jie yra skirti naudoti lauke.
4. Jei naudodami savo gaminį norite naudoti
pailginimo kabelį, naudokite tik toliau pateiktų
matmenų kabelį.
5,0 mm
2
: maks. ilgis 40 m
5,0 mm
2
: maks. ilgis 60 m
8,0 mm
2
: maks. ilgis 100 m
5,0 mm
2
: maks. ilgis 50 m
8,0 mm
2
: maks. ilgis 90 m
Jūsų prietaise yra įrenginys , kurį išjungus,
jungiklio nebegalėsite paspausti ir taip bus užkirstas
kelias netyčiniam įjungimui.
Jūsų prietaise yra įrenginys, kuris tuoj pat blokuoja
grandinę, kai tik išjungiamas jungiklis; jei šis įrenginys
kuriuo nors metu nesuveiks, prietaisu NEBEBUS galima
naudotis, jį reikės kuo skubiau nuvežti į įgaliotą
aptarnavimo centrą.
Priekinė rankų apsauga yra sukurta tam, kad
jūsų kairė ranka nekontaktuotų su grandine (jei prietaisą
laikote teisingai ir pagal instrukcijas). Priekinė rankų
apsauga taip pat veikia kaip grandinės stabdis, įskaitant
įrenginį, kuris blokuoja grandinę mažiau nei per 0,15
sekundės atatrankos atveju. Grandinės stabdis
išjungiamas, kai priekinė rankų apsauga pastumiama
atgal ir pastatoma į vietą (grandinė gali judėti). Grandinės
stabdis įjungiamas, kai priekinė rankų apsauga
pastumiama į priekį (grandinė užblokuota). Grandinės
stabdis gali būti įjungiamas naudojantis, kairiu riešu
pastumiant apsaugą pirmyn arba kai riešas kontaktuoja
su priekine rankų apsauga atatrankos metu.
Kai prietaisas naudojamas atraminei plokštei esant
horizontalioje padėtyje, pavyzdžiui per medžių nuleidimą,
grandinės stabdis teikia mažesnę apsaugą .
Pastaba: Kai įjungiamas grandinės stabdis, saugiklis
nutraukia srovę varikliui.
Šiame prietaise yra grandinės sugriebimo įtaisas
, kuris yra po krumpliaračiu. Mechanizmas yra
sukurtas tam, kad sustabdytų atbulinį grandinės judėjimą
grandinės nutrūkimo ar atsilaisvinimo atvejais. šių
situacijų galima išvengti užtikrinant teisingą grandinės
įtempimą (žr. skyrių D “Surinkimas/Išrinkimas”).
Jos paskirtis yra apsaugoti ranką grandinės
nutrūkimo arba atsilaisvinimo atvejais.
Surinkimo metodai priklauso nuo jūsų prietaiso tipo, todėl atkreipkite dėmesį į iliustracijas ir prietaiso tipą, nurodytą
etiketėje. Būkite labai atidūs surinkdami ir užtikrinkite, kad viskas būtų atlikta teisingai.
1. Patikrinkite, ar grandinių stabdis nėra įjungtas. Jei taip, išjunkite.
3. Uždėkite grandinę ant plokštės pradėdami nuo priekinio grandininio rato, taikydami ant kreipiamosios plokštės
griovelio. Įsitikinkite, kad pjaunančio dantuko aštrioji pusė viršutinėje plokštės pusėje būtų nukreipta pirmyn.
Dėvėkite pirštines.
Uždėkite varančio grandininio rato gaubtą, užtikrindami, kad grandinės varomieji dantukai užsikabintų už varančio
grandininio rato ir įlįstų į kreipiamosios griovelį.
7. Įtempkite grandinę, kol bus pasiektas teisingas įtempimas. Patraukite grandinę nuo plokštės ir užtikrinkite, kad
atsiradęs tarpas būtų maždaug 2-3mm.
Per smarkiai įtempus grandinę, bus perkrautas variklis ir gali atsirasti gedimų, dėl nepakankamoįtempimo grandinė
gali nuslysti nuo bėgių, o kai grandinė yraįtempta teisingai, pjaunant bus pasiektas geriausias rezultatas ir pjużklas
tarnaus ilgiau. Įtempimą reikia nuolatos tikrinti, nes nuo naudojimo grandinė ilgėja (ypatingai jei ji yra nauja; po
pirmojo surinkimo; grandinėsįtempimą reikėtų tikrinti po 5 minucţių pjovimo). Negalima grandinės tempti vos tik
išjungus pjużklą, reikia palaukti, kol ji atvės. Tai atvejais, kai atsipalaidavusią grandinę reikia labiauįtempti, visada
pirmiausiai atsukite atraminės plokštės veržlę / rankenėle ir tik po to sureguliuokite grandinėsįtempimo varžtą /
rankenėlę, sureguliuokiteįtempimą ir priveržkite atraminę plokštę su veržlė / rankenėle.
2a. Atsukite plokštės tvirtinimo veržlę ir nuimkite varančio
grandininio rato gaubtą.
2b. Atsukite plokštės tvirtinimo rankenėlę ir nuimkite
varančio grandininio rato gaubtą.
4a. Pasirūpinkite, kad grandinės įtempimo kaištis būtų
kaip galima toliau nuo varančio grandininio rato.
Uždėkite plokštę ant plokštės tvirtinimo varžto, įstatykite
grandinės įtempimo kaištį ir uždėkite grandinę ant
varančio grandininio rato.
4b. Sukite kiek galima metalinį srieginį krumpliaratį prieš
laikrodžio rodyklę. Uždėkite plokštę ant plokštės
tvirtinimo varžto ir grandinę ant varančio grandininio rato.
8a. Užveržkite plokštės veržlę, naudojantis pridėtu
veržliarakčiu/atsuktuvu.
5a. Prisukite plokštės veržlę ranka, kol bus laisvai
pritvirtinta.
5b. Prisukite plokštės ratuką, kol bus laisvai pritvirtinta.
6a. Norint įtempti grandinę, sukite grandinės
įtempimo varžtą pagal laikrodžio rodyklę, naudojantis
pridėtu veržliarakčiu/atsuktuvu.Norint sumažinti
tempimą, sukite priešaikrodžio rodyklę (atliekant šią
operaciją,plokštės viršutinę dalį laikykite viršuje).
6b. Norint įtempti grandinę, sukite grandinės
įtempimo išorinį ratuką pagal laikrodžio
rodyklę. Norint sumažinti įtempimą, sukite
prieš laikrodžio rodyklę (atliekant šią operaciją,
plokštės viršutinę dalį laikykite viršuje).
8b. Veržkite plokštę, kol tvirtai prisiverš
tvirtai suimkite abi rankenas, atleiskite
grandinės stabdžių rankeną, užtikrinant, kad ranka vis
dar yra ant priekinės rankenos, paspauskite ir laikykite
jungiklio bloką nuspaustą, o tada paspauskite jungiklį
(dabar jau galima atleisti jungiklio blokavimo mygtuką).
prietaisas sustos, kai tik bus išjungtas
mygtukas. Prietaiso neišsijungimo atveju, įjunkite
grandinės stabdį, išjunkite kabelį iš lizdo ir nuvežkite
prietaisą į įgaliotą aptarnavimo centrą.
Dėl nepakankamo sutepimo gali nutrūkti
grandinė ir sukelti rimtus arba net mirtinus sužeidimus.
Plokštės ir grandinės sutepimas atliekamas su
automatine pompa.
žr. “Priežiūra” dėl nurodymų apie tai, kaip užtikrinti
pakankamą grandinės alyvos paskirstymą.
Visada naudokite tik naują alyvą (specialaus tipo
grandinėms) su pakankamu klampumu: alyva turi gerai
prikibti ir garantuoti geras takumo savybes ir vasarą, ir
žiemą. Jei nėra grandinės alyvos, galima naudoti EP 90
transmisijos alyvą. Niekada nenaudokite alyvos likučių,
nes tai žalinga sveikatai, prietaisui ir aplinkai. Užtikrinkite,
kad alyva yra tinkama tai temperatūrai, kokioje bus
naudojamas įrankis: esant žemesnei negu 0°C
temperatūrai, tam tikros alyvos sutirštėja, perkaitindamos
pompą ir sukeldamos žalą. Susisiekite su įgaliotu
aptarnavimo centru, jei norite pasikonsultuoti dėl alyvos
parinkimo.
Atsukite alyvos bako dangtelį ir užpildykite baką,
stengiantis neprapilti alyvos (jei taip atsitiks, atsargiai
nuvalykite prietaisą), ir tada vėl tvirtai užsukite dangtelį.
Kai darbo vieta yra ypatingai nešvari ar
dulkėta, aprašytos operacijos turi būti atliekamos dažniau
nei parašyta instrukcijoje.
Patikrinkite, ar grandinės alyvos pompa veikia teisingai:
nukreipkite atraminę plokštę ties švariu paviršiumi,
maždaug 20cm atstumu; praėjus minutei po prietaiso
įjungimo, paviršiuje turėtų būti aiškių alyvos žymių
Patikrinkite, ar nereikia panaudoti per didelės jėgos
įjungiant ir išjungiant grandinės stabdį. Taip pat
patikrinkite, kad jis nebūtų įjungiamas per daug lengvai, ir
kad stabdis nebūtų blokuojamas. Tada patikrinkite
grandinės stabdžio funkciją šitokiu būdu: atleiskite
grandinės stabdį, teisingai paimkite prietaisą ir jį įjunkite,
įjunkite grandinės stabdį, kairiu riešu arba ranka
pastumdami pirmyn priekinę rankų apsaugą, bet
nenuimdami rankos nuo rankenos . Jei grandinės
stabdis veikia teisingai, grandinė turi būti tuoj pat
sustabdyta.
Patikrinkite, ar grandinė tinkamai pagaląsta, ar yra geros
būklės ir ar tinkamai įtempta. Jei grandinė yra
susidėvėjusi arba jei pjovimo danteliai yra tik 3mm ilgio,
grandinę reikia pakeisti .
Reguliariai valykite oro angas, kad neperkaistų variklis
.
Patikrinkite, ar jungiklis ir jungiklio blokas veikia teisingai
(tai turi būti atliekama, kai atleistas grandinės stabdis):
paspauskite jungiklį bei jungiklio bloką ir pažiūrėkite, ar
juos atleidus, jie grįžta į savo padėtį; patikrinkite, ar yra
neįmanoma nuspausti jungiklio, nepradėjus veikti
jungiklio blokui.
Patikrinkite, ar grandinės sugriebimo įtaisas ir dešinės
rankos apsauga yra normalios būklės, be jokių matomų
pakenkimų, ar nepažeista jo medžiaga.
Patikrinkite atraminės plokštės būklę, jei reikia, atsargiai
išvalykite tepimo angas ir griovelius ; jei
griovelis susidėvėjo arba rodo giluminio įpjovimo ženklus,
jį reikia pakeisti. Reguliariai valykite varantį grandininį ratą
ir tikrinkite, ar jis nesusidėvėjęs. . Patepkite
plokštės galiuko krumpliaratį tepalu nuo susidėvėjimo per
skylę, parodytą iliustracijoje .
Jei grandinė nepjauna teisingai arba jei atraminę plokštę
reikia stipriai spausti prie medžio, ir jei pjuvenos yra labai
smulkios - tai rodo, kad grandinė nėra teisingai
pagaląsta. Jei pjovimo veiksmo metu pjuvenų nėra, tai
reiškia, kad pjovimo kraštas visiškai susidėvėjo ir
grandinė pjovimo metu trina medieną į dulkes. Gerai
pagaląsta grandinė be lengvai ir be didelių pastangų eina
per medį ir susidaro didelės, ilgos medžio drožlės.
Grandinės pjovimo pusė susideda iš pjovimo grandies
su pjovimo danteliu ir pjovimo ribos
indikatoriumi . Skirtumas tarp šių dviejų dalių
nustato pjovimo gylį; reikalingas dildės kreiptuvas ir 4mm
skersmens apvali dildė, norint gauti gerus galandimo
rezultatus. Sekite žemiau nurodytomis instrukcijomis: kai
grandinė yra įtaisyta, įtempimas tinkamai sureguliuotas ir
įjungtas grandinės stabdis, įtaisykite dildės kreiptuvą
statmenai plokštei, kaip parodyta iliustracijoje ,
užpildant pjovimo dantelius nurodytu kampu ,
visada dirbant iš vidaus į išorę, sumažinant spaudimą
grįžimo stadijoje (labai svarbu tiksliai laikytis instrukcijų:
per dideli arba nepakankami galandimo kampai ar
neteisingas dildės skersmuo padidins atatrankos riziką).
Norint gauti didesnį tikslumą šoniniuose kampuose,
patartina nukreipti dildę taip, kad ji viršytų viršutinį
pjautuvą maždaug 0,5mm. Pirmiausiai pagaląskite
vienos pusės dantelius, tada apverskite prietaisą ir
pakartokite operaciją. Užtikrinkite, kad po galandimo
operacijų visi danteliai būtų to paties ilgio ir kad gylio
indikatoriaus aukštis būtų 0,6 mm žemiau nei viršutinis
pjautuvas: aukštį tikrinkite tinkamu šablonu ir nušlifuokite
(plokščia dilde) visas išsikišusias dalis, užapvalinant
priekinę gylio indikatoriaus dalį . Pasirūpinkite,
kad nebūtų nušlifuotas apsaugantis nuo atatrankos
dantelis .
Pristatykite prietaisą į įgaliotą aptarnavimo centrą bendrai
apžiūrai ir stabdžių komponentų kontroliniam patikrinimui.
Saugokite gaminį vėsioje, sausoje, vaikams
neprieinamoje vietoje. Nelaikykite lauke.
- Pjauti tokiomis sąlygomis, kai kamienas gali perskilti
pjovimo metu (jėgos veikiama mediena, sausi negyvi
medžiai ir pan.): staigus skilimas gali būti labai
pavojingas.
- Atraminės plokštės arba grandinės užblokavimo
pjovimo įrantoj: jei taip atsitiktų, išjunkite prietaisą iš
elektros šaltinio ir pabandykite pakelti kamieną,
naudodami tinkamą įrankį, pvz.: svertą. Nebandykite
ištraukti prietaiso kratant arba traukiant, nes tai gali
sukelti gedimus ar sužeidimus. Situacijų, kurios gali
baigtis atatrankos reakcija.
- Prietaisą naudoti aukščiau pečių lygio.
- Medienos pjovimo, naudojant pašalinius objektus, pvz.:
vinis.
- Pjaunant ant nuožulnaus paviršiaus, visada dirbkite
aukštesnėje nuožulnumos dalyje, kad išvengtumėte
partrenkimo, jei kamienas pradėtų ridentis į pakalnę.
- Kertant medžius, visada užbaikite darbą: nepilnai
nupjautas medis gali lūžti ir nukristi.
- Kiekvienos pjovimo operacijos pabaigoje naudotojas
pastebės, kaip pasikeitė jėga, kurios reikia prietaiso
kontroliavimui. Reikia būti labai atidžiam, kad neatsitiktų
taip, kad nebegalėsite suvaldyti prietaiso.
žemiau yra aprašyti du skirtingi pjovimo operacijos tipai:
Pjovimo veiksmas traukiant grandinę (iš viršaus į apačią)
gali baigtis pavojingu ir staigiu prietaiso judėjimu
link kamieno ir kontrolės praradimu. Jei tik įmanoma,
naudokite spygliuotą buferį pjovimo operacijų metu.
Pjovimo veiksmas stumiant grandinę (iš apačios į viršų)
gali baigtis pavojingu ir staigiu prietaiso
pajudėjimu naudotojo kryptimi, taip gali atsirasti
pataikymo į naudotoją rizika arba „atatrankos pavojaus
zona“ gali susidurti su kamienu, dėl ko gali įvykti stipri
atatranka. šiuo būdu reikia pjauti labai atsargiai.
Saugiausias prietaiso naudojimo metodas yra uždėti
rąstą ant pjovimo ožio ir pjauti iš viršaus į apačią tą rąsto
dalį, kuri yra už pjovimo ožio.
Kai įmanoma, naudokite spygliuotą buferį, norint užtikrinti
saugų pjovimo veiksmą: įtaisykite jį medžio žievėje ar
kamieno paviršiuje, norėdami išlaikyti didesnę prietaiso
kontrolę
Žemiau pateikti tipinių pjovimo procedūrų, kurias reikia
taikyti konkrečioms situacijoms, aprašymai. Jos turi būti
kaskart įvertinamos, apskaičiuojant, kuris metodas yra
pats tinkamiausias ir galėtų sukelti mažiausią įmanomą
riziką.
(žemės lietimosi su grandine
rizika, kai plokštė pereis per kamieną).
Pjaukite iš viršaus į apačią per visą kamieną. Pjovimo
pabaigoje tęskite labai atsargiai, kad grandinė
neatsitrenktų į žemę. Jei įmanoma, perpjaukite 2/3
kamieno, apverskite jį ir pjaukite likusį trečdalį iš viršaus į
apačią, kad būtų apribota grandinės lietimosi su žeme
rizika.
(Kamieno
lūžimo rizika pjovimo metu).
Pradėkite pjauti iš apačios, maždaug 1/3 skersmens, ir
tada toje pačioje vietoje užbaikite pjovimo veiksmą iš
viršaus.
(Grandinės
suspaudimo rizika).
Pradėkite pjauti iš viršaus, maždaug 1/3 skersmens, ir
tada toje pačioje vietoje tęskite iš apačios.
Visada stovėkite viršutinėje
pusėje nuo pjaunamo rąsto. Kai pjaunate per visą
kamieną, geriau išlaikysite kontrolę, jeigu prieš galą
pjaudami spausite mažiau, tačiau neatpalaiduosite
grandininio pjūklo rankenų. Neleiskite grandinei paliesti
žemės.
Niekada nebandykite pjauti medžio, jei
neturite reikalingos patirties, ir bet kuriuo atveju niekada
nepjaukite medžių, kurių kamienų skersmenys yra
didesni nei atraminės plokštės ilgis! šią operaciją turi
atlikti profesionalūs prietaiso naudotojai su tinkama
įranga.
Kertant medžius turi būti siekiama, kad medis nuvirstų
pačia patogiausia padėtimi, nes taip bus palengvintos
šaknų kapojimo ir rąstų pjovimo operacijos. (Venkite
medžių užvirtimo ant kitų medžių: tarp kitų medžių
įstrigusių medžių nuleidimas yra labai pavojinga
operacija).
Pirmiausia nuspręskite, kuria kryptimi medžiui geriausia
kristi, įvertinkite: objektus ir kitus augalus aplink medį,
nuolydį, kreivę, vėjo kryptį ir didžiausią šakų
koncentraciją. Atkreipkite dėmesį į negyvas ar sulūžusias
šakas, kurios gali nulūžti nuleidimo metu ir taip sudaryti
sąlygas nelaimei.
Medžio kirtimo operacijų metu, esant
kritinėms sąlygoms, visada tuoj pat nusiimkite ausų
apsaugą po pjovimo operacijų, kad galėtumėte išgirsti
neįprastus garsus ir bet kokius įspėjamuosius signalus.
Paruošiamosios pjovimo operacijos ir atsitraukimo kelio
nustatymas.
Pašalinkite bet kokias šakas, kurios trukdo darbui
, pradedant iš viršaus į apačią, ir tada, kamienui
visada esant tarp naudotojo ir prietaiso, vieną po kitos
pašalinkite sunkesnes šakas. Pašalinkite visus augalus,
kurie trukdo darbo operacijoms, ir patikrinkite, ar darbo
vietoje nėra galimų kliūčių (akmenų, šaknų, griovių ir
pan.), planuojant atsitraukimo kelią (kuriuo reikės eiti
kritimo metu). žiūrėkite iliustraciją dėl reikalingų
krypčių išlaikymo (A. Numatyta medžio kritimo kryptis, B.
Atsitraukimo kelias,
C. Pavojaus zona).
Norint užtikrinti, kad naudotojas galėtų pilnai kontroliuoti
krintantį medį, reikia vadovautis šiomis pjovimo
instrukcijomis:
įpjovimą, kuris kontroliuoja medžio kritimo kryptį, reikia
įpjauti ankščiausiai: pirmiausiai, pjaukite VIRŠUTINĘ
kryptinės prapjovos dalį toje pusėje, kurioje medis turi
kristi. Būkite dešinėje medžio pusėje ir pjaukite,
naudodamiesi grandinės traukimo metodu; tada pjaukite
APATINĘ dalį, kuri turi sutapti su viršutinės dalies
pabaiga. Kryptinės prapjovos gylis turi būti 1⁄4 kamieno
skersmens, o kampas tarp viršutinio ir apatinio įpjovimo
turi būti mažiausiai 45°. Susikertantis taškas tarp dviejų
prapjovos pusių vadinamas “kryptine pjovimo linija”. ši
linija turi būti idealiai horizontali, tinkamo kampo (90°) su
kritimo kryptimi. Nuleidimo įpjovimas, dėl kurio medis
krenta, yra pradedamas nuo 3cm iki 5cm virš kryptinės
nuleidimo prapjovos linijos apatinės dalies, o baigiamas,
esant 1/10 skersmens atstumui nuo prapjovos. Būkite
kairėjo medžio pusėje ir pjaukite, naudodamiesi
grandinės traukimo metodu ir spygliuotu buferiu.
Patikrinkite, kad medis nejudėtų nenumatyta kryptimi.
Kaip galima greičiau įdėkite nuleidimo svertą ar pleištą į
įpjovą. Nenupjauta medžio dalis vadinama vyriu, nes ji
skirta nukreipti medį jo kritimo metu; esant atvejams, kai
įpjovimas yra nepakankamas, nelygus arba kai buvo visai
perpjautas kamienas, medžio kritimas negali būti
kontroliuojamas (labai pavojinga!). Dėl šios priežasties
įvairūs įpjovimai turi būti atliekami labai tiksliai. Užbaigus
pjovimo operacijas, medis pradės kristi. Kai reikia,
padėkite medžiui kristi, naudodamiesi nuleidimo svertais
ar pleištais.
Kai tik medis nuleidžiamas, kamieną reikia nugenėti -
kitaip tariant - nuo kamieno yra pašalinamos šakos.
Nenuvertinkite šios operacijos, nes dauguma atatrankos
nelaimių įvyksta šioje stadijoje. Dėl šios priežasties
stebėkite atraminės plokštės galiuko poziciją per pjovimo
operacijas ir visada dirbkite kairėje kamieno pusėje.
Šiame skyriuje pateikiama naudinga informacija apie ekologinio suderinamumo
charakteristikos, įtrauktos į prietaiso konstrukciją, išlaikymą, tinkamą grandinės alyvos
naudojimą ir išmetimą.
Alyvos bako pildymo operacijos turi būti vykdomos tokiu būdu, kad alyva neišsilietų ir
neužterštų dirvožemio ir aplinkos.
Neišmeskite prietaiso netinkamai, kai jis nebetinka naudojimui. Pristatykite jį į įgaliotą
organizaciją tinkamam išmetimui, griežtai vadovaujantis nuostatomis.
Ant produkto ar ant jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad šio produkto negalima
laikyti namų apyvokos atlieka. Vietoj to, jį reikia perduoti į reikiamą surinkimo tašką elektros ir
elektronikos įrangos perdirbimui. Užtikrindami, kad produktas būtų išmestas teisingai, jūs
padėsite užkirsti kelią potencialiems neigiamiems padariniams aplinkai ir žmogaus sveikatai,
kurie gali būti sukelti netinkamai elgiantis su prietaisu išmetimo metu. Dėl išsamesnės
informacijos apie šio produkto išmetimą prašome susisiekti su savo vietiniu informacijos centru,
namų atliekų išmetimo tarnyba arba parduotuve, kurioje įsigijote produktą.
Nesiveda Variklis lėtai Prietaisas Variklis sukasi Stabdymo
variklis sukasi arba įsijungia, netinkamai įrengimai
užgęsta tačiau arba mažu nesustabdo
nepjauna greičiu grandinės
tinkamai tinkamai
Įsitikinkite, ar
įjungtas elektros
šaltinis
Įsitikinkite, ar
prietaisas tinkamai
prijungtas
Įsitikinkite, ar Jūsų
aidas/prailginimo
laidas nėra pažeistas
Įsitikinkite, ar neįjungtas
grandinės stabdis
Patikrinkite, ar
grandinė tinkamai
surinkta ir įtempta
Patikrinkite grandinės
sutepimą, kaip
nurodyta F ir G
skyriuose
Įsitikinkite, ar
grandinė aštri
Patikrinkite, ar
įjungtas automatinio
išjungimo jungiklis
Susisiekite su savo
įgaliotu centru
35cm Grandinė
Kreipiamoji plokštė
40cm Grandinė
Kreipiamoji plokštė
Dalies numeris:
Dalies numeris:
Dalies numeris:
Dalies numeris:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Atsakingai pareiškiame, kad produktas(-ai);
Paskirtis..........................................
Tipo (-ų) aprašymas........................
Serijos identifikacija.........................
Pagaminimo metai...........................
Atitinka pagrindinius sekančių ET direktyvų reikalavimus ir nuostatus:
remiantis šiais taikomais harmonizuotais ES standartais:
Paskelbtoji įstaiga, kuri vykdė ET tipo tyrimą,
remiantis 8 straipsnio 2c pastraipa..................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Sertifikato nr........................................................................ BM 50268379
Didžiausias įrenginio A svertinio garso slėgio lygis
L
pA
, išmatuotas pagal EN60745-2-13, yra nurodytas lentelėje.
Didžiausia plaštakos / rankos vibracijos svertinė reikšmė a
h
, išmatuota remiantis EN60745-2-13 naudojant minėto
produkto (-ų) bandinį, yra nurodyta lentelėje.
Nurodyta vibracijos bendroji reikšmė išmatuota pagal standartinį testavimo metodą ir gali būti naudojama lyginant
vieną įrankį su kitu.
Nurodyta vibracijos bendroji reikšmė taip pat gali būti naudojama preliminariai matuoti eksploatacija.
Vibracijos emisija naudojant įrankį gali skirtis nuo nurodytos bendrosios reikšmės priklausomai nuo įrankio naudojimo
būdo.
Operatoriai pagal įrankio naudojimo aplinką ir sąlygas (atsižvelgdami į visas operacijos ciklų dalis, įskaitant papildoma
laika be įrankio naudojimo, kai įrankis išjungiamas ir veikia laisvąja eiga) turi identifikuoti reikiamas asmenines
apsaugos priemones.
2000/14/EC: Išmatuotos garso galios L
WA
ir garantuojamos garso galios L
WA
reikšmės yra pateiktos pagal lentelių
skaičius.
Atitikimo įvertinimo procedūra............................................ Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Pasaulinių tyrimų ir vystymo skyriaus direktorius – rankinis
Techninės dokumentacijos savininkas
Priklausomai nuo vietos elektros tinklo parametrų, naudojant šį gaminį galimi trumpi įtampos kritimai įjungimo
momentu. Tai gali turėti įtakos kitai elektrinei įrangai, pvz., tuo metu gali prigesti lempa. Jei elektros tinklo
yra mažesnė už lentelėje nurodytą reikšmę (skirtą jūsų modeliui), šio poveikio nepajusite. Elektros tinklo
pilnutinę varžą galite sužinoti elektros energiją tiekiančioje įmonėje.
Sausas svoris(Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Galingumas(kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Alyvos bako tūris (cm
3
) 240 240 240 240
Maksimalus kreipiamosios plos ilgis 35 35 40 40
Grandinės žingsnis (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Grandinės indikatorius (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Išmatuota garso galia L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantuota garso galia L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Garso slėgis L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Netikrumas K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibracija, tenkanti plaštakai / rankai a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Neapibrėžtis K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1)  
  
2000/14/EC
2)   II
3)   
4)  
5)  
6)  
7)  
8) T
9)  
10)  
11) Максимально допустимая
длина шины
12)    
13) артикул (Электрическая цепная
пила)
14) 
15)  
 
1)  
2)   
3)  
4) /
5)   
  
6)
7)   
8) Пробка бака масла
9) Окно контроля уровня масла
10) Отверстия для вентиляции
11) Кабель
12) Ручной
13) 
14)  
15) 
16) Зубец привода
17) Звено резки
18) Ограничитель глубин реза
19) Зубец реза
20) Шина
21) Крышка ведущей звездочки
22) Ведущая звездочка
23) Шт остановки цепи
24)   
25)  ,
  
26) , 
27)  
28) Защитный чехол шины
29) 
30)    
31)  
32) Направляющий желоб шины
33) /
Несоблюдение мер предосторожности и инструкций
может иметь следствием поражение электрическим
,  /  .
 “”  
   
    ( ) 
     
().
  
   
 .
 
,     
.
 
    
.
   
   
 .
   
 ,   
.
, 
,   
 .
   
   
.
10 m
 ,  
   , 
   .
 
      
   .
  
     
 .
 ,
, 
 ,   
,   
,   .
 
    
    
   .
   ,  
   
  .
  
   
электроинструментом в неожиданных ситуациях.

,    
    
.
   
,   .

   
   ,   
.
 ,  
 , 
    .
  
    
.
    
 .
  
 -   
.
 ,
     
 ,  
   .
 
 ,   ,   
,   
  .
   
.
  
     
    
.

     
     
 .
 
   ,   
,  
     
,   ,  
   .
 
    
     
.
  
     
.
   , 
 ,    
    .
 
  , 
    / 
    .
  
  ,    
   .
   
     .
   , 
     .
 
 ,   ,   
,    
.
  ,   
   - 
     .
      
    
 ,   
  .
       
    
.     
      
.    
  .  
    
   
    .
    
 / 
   
    
   
 ,  .
   
   
.     .
   
   
      
     
.

       
 /  .

     
  .
 ,
  , 
   
 .  
       ,
       .
     
  , 
   .
      
,    
 .
  
  
,    
   
   
.  
  ,   
“   ”.

 ,  
 ,  
 “/”.  
   
    
.
  
     : 
 ,   
 ,  
    ,
  ,
    , 
      (
  ).  
 .
  
    . 
  
 ,  
  “ 
” ( ),  
    .
, 
.
   
    .
  .
9.  
    . 
      
    
.  ,   
   , 
   
   
    
  ,    
.
   
    
     
.    
    .  
  ,   ,  
    ,
  .
 —   
    . 
,  ,    
  ( “ 
    
,   , 
 ,  
 .
   , 
немедленно блокирует цепь при отпускании
вателя; в том случае, если оно не работает,
не используйте машину, а отнесите ее в
уполномоченн Центр техпомощи.
Передняя защита руки (при условии, что
машина удерживается правильно) служит для того,
чтоб        
.    
действие тормоз цепи, устройство разработано для
блокировки цепи за несколько миллисекунд в случае
.,
      
 ().
,     
 (). 

,
  .
      
 , ,  
 ,  
  
:    ,
   
 .
”,     )
  - ,  
     . 
   
,    
     . 
    
      
  :   , 
   ,   
,      
    
 (,      
  ,     
   “ 
”).
1.       
    , 
   . 
  
.
2.   
    ,  
 .
3.     
   
(, , , 
,    .).
4.       
  (    
  )  
  2,5  x   ;
     
   .
5.     
     
   .
1.   
  ()  
   30 .  
    100% ,
     
  .
   
.
2.     . 
    
  .
3.   ,   
  .
4.    
     .
     
 .  
   
.     
  .
5.      .
     
   .
6.  ,    
    , 
     
. ,    
  ( , 
  ,   .).
7.   ,    
    .
8.     
 ,   
 .
9.  ,   
      

    .
    .
     
 .
10.     
   .
11.    , 
  .
12.      
,    .
13.     
 60745-1  60745-2-13 
  .
     
   .
1.    
   
.
2.  
 .
3.     
   .
4.       
  ,  
    
:
- 1.0 
2
:   40 
- 1,5 
2
:   60 
- 2,5 
2
:   100 
- 1,5 
2
:   50 
- 2,5 
2
:   90 
1. ,     ,   ,  .
3.     ,  ,     .
,          . 
    .
     , ,     
        .
7.    ,     .     
убедитесь, что зазор составляет примерно 2-3 мм.
8a. Затяните гайку, фиксирующую пильную шину,
используя поставляем гаечн ключ/отвертку.
6a. Для того, чтоб натянуть цепь, поворачивайте
болт устройства натяжения цепи по часовой
стрелке, используя поставляем гаечн
ключтвертку. Для того, чтоб уменьшить
натяжение, поворачивайте болт против часовой
стрелки ( при волнении ой операции держите
нос пильной шин направленн вверх).
4a. ,    
      
.     
     
  .
о изделие оборудовано ограничителем хода
цепи , расположенн под звездочкой.
от механизм предназначен для остановки
движения цепи в обратном направлении в случае
е поломки или смещения.
их ситуаций можно избежать, обеспечив
правильное натяжение цепи (См. главу "D.
Сборка/разборка").
Служит для защит руки в случае
отбрасания или разра цепи.
        ,  
,  ,    ), 
     .
         ,  
 ,      .  
     .    ,
      (,   ,   
    5    );  ,   
  ,  ,   .    
,    /    ,  
/  ;       /   .
2a.      
 .
2b.      
  .
4b.   
    . 
       
 .
5a. , 
, .
5b., ,
.
6b. Для того, чтоб натянуть цепь, поворачивайте
внешнюю рукоятку устройства натяжения
цепи по часовой стрелке. Для того, чтоб
уменьшить натяжение, поворачивайте рукоятку
против часовой стрелки (при волнении ой
операции держите нос пильной шин
направленн вверх).
8b. Закрепляйте пильную шину, пока
она не будет надежно зафиксирована.
крепко держа обе рукоятки, вободите
раг цепного тормоза; в то же время убедившись,
что рука все еще находится на передней рукоятке,
нажмите и держите нажат блок вателя,
затем нажмите на ватель (в от момент блок
вателя может б отпущен).
 ,  
 .   ,  
 ,   ,
       
  .
G.
  
    ,   
 ,    .
    
 
K   ““,   
   .
   
(   )   :
     
  
,  ,   . , 
    
,     EP 90.
    ,
   ,    
 . ,   
   
:    0°C 
   , 
      . 
    
  .
   , 
 ,      (
 ,   ) 
  .
    
   , 
    ,
   .
,     
:      
,    
;     
     
. ,    
     
,      
.    ,
 :   , 
       
,   ,  
  / ,   
  .    ,
    .
,   ,   
  ,   ,  
     
  3 ,    .
   
,    .
    
 (  
  ):  
    ,  
   ,   
; ,   
 ,  
.
,      
      
 ,   
.
 ,  , 
    
 ,   ,    
  ,  . 
     
  . .   
   , 
  .
   ,      
   ,  
 ,    .  
   ,  
      
.     
      
.
       ,
    
.     
  ; ,  
 ,  
     4 .
   : 
     
 ,  ,
   ,  
,       ,
   ,  
      
      
(   : ,
    
    
 ).  ,   
 ,  
 ,     
     0,5 .
      ,
     .
,      
     
  0,6     :
 ,    
(   ), 
,    
  ,  
 ,       
  .
    
     
 .
   , ,
   .   
 .
-     ,   
    (  ,
 ,  . .):   
  .
-       : 
 ,    
    , 
    ; 
  ,   
,     
   .
- ,   
 .
-     
-     
 , , 
-      ,
,   , , 
      .
- 
:     .
-     
   
  ,  
,      .
       :
     ( ) ,
    
     . 
,      .
     ( ) :
 
,,
,    ;
.
    
    ,   
     .
 ,    
: 
 ,    .
 ,
. 
,
  ,   
   .
(    
 ).     
.     ,
     .
,2/3,

, .
(
   )
Начинать резку снизу приблизительно на 1/3
диаметра, закончить резку сверху, направляясь
навстречу уже волненному разрез.
(Риск сдавливания цепи)
Начинать резку сверху приблизительно на 1/3
диаметра. Закончить резку снизу, направляясь
навстречу уже волненному разрезу.
   
  .   
     
      ,  
   .   
 .
не паться производить валку, если у
   ,    
     , 
 !    
   
.
  –     
     
   . ( ,
 , ,   
.     .)
 ,
:    ,  ,
,     .
     
 ,    
      .
     
,   
  ,   
    .
 ,   , 
  , ,   
   ,   
  .   
     (,
, ,  . .),    
 (   );
    
,    (A
,    . B.
   C.  )
 ,     
,    :
 , , 
  :
    
, .
.
   , 
 .
    1/4 
,        
минимум 45°. Встреча двух резов назается
«линия направляющего реза». Линия должна б
совершенно горизонтальной и с прям углом (90°)
по отношению к направлению падения.
Рез валки, волняем для того, чтоб свалить
дерево, волняется на воте 3-5 см над нижней
частью линии направляющего реза и завершается
на 1/10 ствола от него. Следует находиться слева от
дерева и резать с натянутой цепью, используя крюк.
Проверить, что дерево не движется в другом
направлении, отличающемся от предусмотренного
для падения направления. Как только возможно,
вставить клин для валки в разрез. Не разрезанная
часть ствола считается точкой опор, и является
“шарниром”, котор направляет дерево при
; ,    ,
    , 
     (
!).  ,  
    .
  ,    ,
  ,   
 .
 ,   ,  
 ,      .
    ,
    ,
    
    ,  
      
       .
    ,    
 ,     , 
          
      ,  
     .
   ,      .
  ,  
   ,   .
      ,    
   .    
       . ,
     ,   
        , 
     ,
 .       ,
,      ,  
   ,  .
    
  , į
      
 greičiu  
 
 
   
, 
 

,  
,
,
  

, 
 
  
 
,  
  F  G
,  

, 
 -
  
 

 
35cm 

40cm 

 :
 :
 :
 :
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
    ,   ():
.........................................
 ................................
  ..................
 ................................
       :
 :
 ,     
    8,  2. .............. TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
.. ............................................................... BM 50268379
       (
L
pA
)   ,   
  EN60745-2-13   .
   
a
h
,        
 EN60745-2-13,    () ()   .
         
          .
          
.
       
      ,   .
    ,   ,     
   (      ,   
,              ).
2000/14/EC: Значения измеренной акустической мощности L
WA
и гарантированной акустической мощности L
WA
соответствуют табличн значениям.
Процедура оценки соответствия.................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
M.Bowden
     
 -  
 
         
 (     ).     
  , ,    . 
   ,     
 ,    .     
     .
Сухой вес (кг) 4.3 4.5 4.4 4.6
Мощность (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Емкость резервуара масла (см
3
) 240 240 240 240
    35 35 40 40
Шаг цепи (мм) 9.52 9.52 9.52 9.52
  () 1.3 1.3 1.3 1.3
 L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
  L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
 K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
  / a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
  K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Garanteeritud helivõimsus
vastavalt direktiivile 2000/14/EÜ
2) II ohutusklassi tööriist
3) EC vastavuse markeering
4) Nimisagedus
5) Nimivõimsus
6) Vahelduvvool
7) Nimipinge
8) Tüüp
9) Toote kood
10) Valmimisaasta
11) Juhtlati maksimaalpikkus
12) Tootja nimetus ja aadress
13) Artikli nr. (Elektriline kettsaag)
14) Mudel
15) Seeria nr.
Etiketi näidis
1) Tagumine käepide
2) Tagumine käekaitse
3) Eesmine käepide
4) Eesmine käekaitse/ketipidur
5) Ketipinguti välimine nupp
6) Ketipinguti kruvi
7) Keti pinguldamise hoob
8) Õlipaagi kork
9) Õli taseme kontrollaken
10) Õhutusavad
11) Kaabel
12) Kasutusjuhend
13) Lüliti
14) Lüliti blokeerija
15) Kett
16) Ülekandehammas
17) Lõikelüli
18) Lõike sügavuse piiraja
19) Lõikehammas
20) Juhtlatt
21) Vedava ketiratta kate
22) Vedav ketiratas
23) Keti peatamise hoob
24) Saelehe fikseerimise kruvi
25) Kettsae juhikut kinnitav sisemine
nupp
26) Kettsae juhikut kinnitav mutter
27) Otsiku ratas
28) Juhtlati kate
29) Haak
30) Keti pinguldamise hoova pesa
31) Õlitamise avaus
32) Juhtlati ketisoon
33) Mutrivõti/kruvikeeraja
Hoiatuste ja juhiste mittejärgimine võib põhjustada
elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiseid vigastusi.
iste “elektriline tööriist” hoiatustes viitab teie elektritoitel
(juhtmega) tööriistale või akutoitel (juhtmeta) tööriistale.
Segamini või pimedad töökohad kutsuvad esile
õnnetusi.
Elektrilised tööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad
tolmu süüdata, või vingu.
Tähelepanu kõrvalejuhtimine
võib põhjustada teil kontrolli kadumist.
Muutmata pistikud ja
sobivad kontaktid vähendavad elektrilöögiriski.
Kui
teie keha on maandatud, on elektrilöögirisk
suurenenud.
Elektrilise tööriista sisse
sattunud vesi suurendab elektrilöögiriski.
Kahjustunud või sassis juhe suurendab
elektrilöögiriski.
Välitingimustes kasutamiseks sobiva
juhtme kasutamine vähendab elektrilöögiriski.
Rikkevoolukaitse kasutamine vähendab
elektrilöögiriski.
Hetkeline
tähelepanematus elektrilise tööriistaga töötamisel
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi.
Kaitsevarustuse, nt tolmumask,
mittelibisevad turvajalanõud, kaitsekiiver või
kuulmiskaitsmed, kasutamine vastavates tingimustes
vähendab kehavigastusi.
10 m
Elektriliste tööriistade kandmine sõrm lülitil või nende
pingestamine lüliti seesoleku ajal kutsub esile
õnnetusi.
Elektriliste
tööriistade keerleva osa külge jäetud mutrivõti või võti
võib põhjustada kehavigastusi.
See võimaldab elektrilist
tööriista ootamatutes olukordades paremini juhtida.
Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad jääda liikuvate osade vahele.
Tolmukoguja
kasutamine võib vähendada tolmuga seotud ohte.
Õige
elektriline tööriist teeb tööd paremini ja ohutumalt
klassis, mille jaoks on kavandatud.
Iga elektriline tööriist, mida ei saa
lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb parandada.
Sellised ennetavad ohutusmeetmed
vähendavad elektrilise tööriista kogemata
töölehakkamise riski.
Elektrilised tööriistad on väljaõppeta kasutajate käes
ohtlikud.
Paljud
õnnetused on põhjustatud elektriliste tööriistade
halvast hooldusest.
Õigesti
hooldatud teravate lõikeservadega lõikeriistad jäävad
väiksema tõenäosusega kinni ning neid on lihtsam
juhtida.
Elektrilise tööriista kasutamine mitte sihtotstarbeliselt
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
See tagab
elektrilise tööriista turvalisuse säilimise.
Hetkeline tähelepanematus
mootorsaega töötamisel võib põhjustada
kehavigastusi või saeketi takerdumist teie
riietusse.
Saagi ei tohiks kunagi hoida
vastupidi, sest see suurendab kehavigastuste
tekitamise ohtu.
Kui saekett
satub kontakti pingestatud juhtmega, võivad
tööriista metallosad pinge alla sattuda ja
operaatorile elektrilöögi anda.
Sobiv kaitseriietus vähendab lendavast prügist või
juhuslikust saeketiga kokkupuutest tekkivate
vigastuste ohtu.
Sae
kasutamine puu otsas võib põhjustada
kehavigastusi.
Libe või ebastabiilne jalgealune (nagu näiteks
redel) võib põhjustada tasakaalukaotust või
kontrolli kaotamist sae üle.
Kui puukiudude pinge
vabaneb, võib pingestatud oks tabada
saeoperaatorit ja/või lüüa sae kontrolli alt välja.
Peened oksad võivad ketti takerduda
ja teid tabada või siis teid tasakaalust välja
vedada.
Mootorsae kohane käsitsemine
vähendab liikuva saeketiga kogemata kokku
puutumise tõenäosust.
Valesti pingutatud või
määritud kett võib kas puruneda või suurendada
tagasilöögi võimalust.
Määrdesed või õlised käepidemed on
libedad ning võivad põhjustada kontrolli kadumist
sae üle.
Mootorsae kasutamine
mitte sihtotstarbeliselt võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
Tagasilöök võib tekkida, kui sae ots või juhtlati ots
puutub esemega kokku või kui puit
pressib saelehe sisselõikesse kinni.
Otsaga kokkupuude võib mõnel juhul tekitada
järsu tagasilöögi, mis tõukab juhtlati töötaja poole
üles ja tagasi suunas.
Juhtlati pealmisel serval saeketi kinnipigistamine
võib tekitada juhtlati järsu tagasitõuke.
Mõlemal juhul võite kaotada kontrolli sae üle, mis
võib lõppeda kasutajale tõsiste vigastuste
tekkimisega. Ärge lootke ainult sae sisseehitatud
ohutusseadmete peale. Mootorsae kasutajana
peaksite õnnetuste või vigastuste vältimiseks
järgima mitmeid soovitusi.
Tagasilöök on tööriista valesti kasutamise või
valede töövõtete kasutamise tagajärg ning seda
saab vältida allpool antud kohaste
ettevaatusabinõude abil.
Kohaseid
ettevaatusabinõusid kasutades on tagasilööki
võimalik kontrollida. Ärge laske mootorsaest lahti.
See aitab vältida
juhuslikku kontakti juhtlati tipuga ja lubab saagi
ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
Sobimatud juhtlatid ja ketid võivad
põhjustada keti purunemist ja/või tagasilööki.
Sügavuspiiraja
lühendamine võib põhjustada tugevamat
tagasilööki.
1. Kõik selle
mootorsae kasutajad peavad kasutusjuhendi
täielikult ja hoolikalt läbi lugema. Müümisel või
teisele isikule laenamisel tuleb kasutusjuhend
saega kaasa anda.
2. Ärge lubage
kunagi saagi kasutada isikutel, kes pole
kasutusjuhendiga täielikult tuttavad. Kogemusteta
isikud peavad kõigepealt harjutama mootorsae
kasutamist saepukil.
3. Kontrollige seadet hoolikalt iga kord
enne kasutamist, eriti kui see on saanud tugeva
löögi või ei tööta õigesti. Sooritage kõik
toimingud, mida on kirjeldatud peatükis „Hooldus
ja hoiustamine – enne iga kasutust”.
4. Kõik osad, mida kasutaja
saab vahetada, on selgelt lahti seletatud peatükis
„Kokkumonteerimine/lahtimonteerimine”. Kõiki
ülejäänud osi peab vajadusel vahetama volitatud
teeninduskeskus.
5. Seda masinat kasutades peab
operaator kandma järgmist heakskiidetud
individuaalset kaitseriietust: paraja suurusega
kaitseriietus, mittelibisevate taldade ja
varbakaitsetega, saagimiskindlad turvasaapad,
saagimiskindlad vibratsiooni leevendavad kindad,
kaitseprillid või kaitsevisiir, kõrvatropid ja kiiver
(juhul, kui on kukkuvate esemete oht).
Kaitseriietust on võimalik osta tööriiete müüjalt.
6.
Olge teadlikud lähima ümbruse
mürapiirangutest. Sae pikaajalisel kasutamisel
saadav vibratsioon võib tekitada „valge sõrme
fenomeni” (Raynaud' fenomen), randmekanali
põletiku ja teisi sarnaseid häireid.
7.
Kasutage ainult tootja heakskiidetud õli.
8.
Kasutamise käigus lähevad kett ja tähik kuumaks.
Ärge katsuge neid detaile, kui need on kuumad.
9. Toode tekitab kasutamisel
elektromagnetilise välja. See väli võib mõnedel
tingimustel häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste või
surmaga lõppevate vigastuste vältimiseks
soovitame meditsiiniliste implantaatidega inimestel
enne masina kasutamist konsulteerida oma arsti
ja implantaadi tootjaga.
Ühest tööpiirkonnast teise liikudes ühendage saag
vooluvõrgust lahti ja aktiveerige ketipidur. Paigaldage
juhtlati kaitse alati enne transporti või hoiustamist.
Saagi käes kandes hoidke seda alati juhtlatt
tagapool, sõidukis transportides kinnitage see
vigastuste vältimiseks alati kindlalt.
Tagasilöögi korral paiskub
juhtlatt järsult tagasi üles operaatori suunas.
Tavaliselt toimub see juhul, kui juhtlati otsa ülemine
osa (nimetatakse “tagasilöögi ohutsooniks”) (vaadake
punast markeeringut juhtlatil) puutub mõne esemega
kokku või kui kett jääb puitu kinni. Tagasilöök võib
põhjustada kontrolli kaotamist sae üle ning ohtlikke ja
saatuslike tagajärgedega õnnetusi. Ketipiduri hoob ja
teised ohutusseadmed ei ole kasutaja kaitsmiseks
vigastuste eest piisavad: kasutaja peab sellist
reaktsiooni põhjustavate tingimustega hästi tuttav
olema ning oskama neid vältida, vastavalt oma
kogemusele, ning käsitsema saagi ettenägelikult ja
korrektselt (näiteks: ei sae kunagi mitut oksa korraga,
sest see võib põhjustada juhuslikku kontakti
“tagasilöögi ohutsooniga”).
1. Ärge lubage lastel või juhistega mitte tutvunud
inimestel seda toodet kasutada. Toodet käsitseva
isiku vanus võib olla kohalike seadustega piiratud.
2. Kasutage toodet ainult selliselt ja sellisteks
toiminguteks, nagu kirjeldatud antud juhendis.
3. Kontrollige ohuallikate tuvastamiseks kogu tööala
põhjalikult (nt: teed, rajad, elektrijuhtmed, ohtlikud
puud jms).
4. Hoidke kõik kõrvalised isikud ja loomad tööalast
eemal (vajadusel tarastage ala ning kasutage
hoiatusmärke) vähemasti 2,5 x tüve kõrguse
võrra; igal juhul mitte lähemal kui kümme meetrit.
5. Sae operaator on vastutav teiste inimeste või
nende varaga juhtunud õnnetuste või ohtude eest.
1. Soovitatav on kasutada rikkevoolukaitset
rakendusvooluga mitte rohkem kui 30 mA. Isegi
rikkevoolukaitsmega ei saa garanteerida 100%
ohutust ning ohutu töö reegleid tuleb järgida alati.
Kontrollige rikkevoolukaitset iga kord, kui te seda
kasutate.
2. Enne kasutamist kontrollige, et kaabel poleks
kahjustunud. Kui kaablil on märke kahjustustest
või vananemisest, siis asendage see.
3. Ärge kasutage saagi, kui elektrijuhe on
kahjustunud või kulunud.
4. Ühendage juhe kohe vooluvõrgust lahti, kui
sellesse on sisse lõigatud või kui isolatsioon on
kahjustatud. Ärge puudutage kaablit enne, kui
toide on lahti ühendatud. Ärge parandage läbi
lõigatud või kahjustunud kaablit. Viige toode
volitatud teeninduskeskusesse ja laske kaabel
välja vahetada.
5. Elektritoitejuhe peab olema lahti keritud, sest
keritud juhtmed võivad üle kuumeneda ja
vähendada seadme tõhusust.
6. Jälgige alati, et juhe/pikendusjuhe jääks
kasutajast tahapoole, tagades, et see ei oleks
kasutajale või teistele isikutele ohuallikaks, samuti
jälgige, et juhe ei saaks kahjustada (kuumus,
teravad esemed, teravad servad, õli vms).
7. Asetage juhe selliselt, et see ei takerduks
saagimise ajal okste ja muude sarnaste asjade
taha.
8. Alati lülitage toide enne pistikute lahtiühendamist
välja.
9. Lülitage seade välja, eemaldage pistik
vooluvõrgust ning kontrollige juhet kahjustuste ja
vananemise suhtes enne selle hoiustamiseks
kokkukerimist. Ärge parandage kahjustunud
kaablit. Viige toode volitatud
teeninduskeskusesse ja laske kaabel välja
vahetada.
10.Enne seadme järelevalveta jätmist ükskõik kui
pikaks ajaks eemaldage toitepistik vooluvõrgust.
11.Kerige kaabel alati hoolikalt, vältides keerdumist.
12.Kasutage ainult seadme andmesildil märgitud
toitepinget.
13.Mootorsaag on topeltisoleeritud vastavalt
standarditele EN60745-1 ja EN60745-2-13.
Mitte mingil juhul ei tohi toote ühtegi osa
maandada.
1. Toitekaablid ja pikendusjuhtmed on saadaval teie
kohalikust tunnustatud teeninduskeskusest.
2. Kasutage ainult heaks kiidetud pikendusjuhtmeid
3. Pikendusjuhtmeid tohib kasutada vaid siis, kui
need on mõeldud õues kasutamiseks.
4. Kui soovite kasutada tootega pikenduskaablit,
tuleks kasutada ainult järgmiste mõõtmetega
kaableid:
- 5,0 mm
2
– max pikkus 40 m
- 5,0 mm
2
– max pikkus 60 m
- 8,0 mm
2
– max pikkus 100 m
- 5,0 mm
2
– max pikkus 50 m
- 8,0 mm
2
– max pikkus 90 m
Teie masinal on paigaldatud antud seade , mis,
kui ei ole sisselülitatud, takistab lüliti vajutamist, et
ennetada juhuslikku sisselülitust.
Teie masin on varustatud seadmega, mis koheselt
blokeerib ketti, kui lüliti lastakse lahti. Juhul, kui see ei
tööta, ärge kasutage masinat, vaid viige seda volitatud
Tehnoabi keskusesse.
Eesmine käekaitse (juhul, kui hoitakse masinat
õigesti) on selleks, et Teie vasak käsi ei satuks ketiga
kontakti. Ka lülitab eesmine käekaitse sisse ketipiduri,
seade on väljatöötatud selliselt, et see blokeerib keti
tagasilöögi puhul mõneks millisekundiks. Ketipidur ei ole
sisselülitaud, kui eesmine käekaitse on tõmmatud taha ja
on blokeeritud (kett võib liikuda). Ketipidur on
sisselülitatud, kui eesmine käekaitse on viidud ette (kett
blokeeritud). Ketiluku saate aktiveerida, kui lükkate
vasakut rannet ette või ranne puutub tagasilöögi tõttu
kokku ees oleva käekaitsega.
Kui masinat kasutatakse nii, et sae juhik on
horisontaalselt, näiteks puu langetamise ajal, pakub
ketipidur vähem kaitset .
MÄRKUS: Kui ketipidur lülitub sisse, võtab kaitselüliti
voolu mootorist välja.
Masin on varustatud ketipüüdjaga , mis asub
ketiratta all. See mehhanism on välja töötatud nii, et ei
tekiks keti tagurpidi liikumist juhul, kui saekett purunema
või juhikult maha jooksma peaks. Neid situatsioone on
võimalik vältida, veendudes, et saekett on õige pinge all
(vaadake peatükki “D Kokkupanek/lahtivõtmine”).
Kaitseb kätt keti eemale viskamise või
katkemise juhul.
Vastavalt Teie masina mudelile muutub monteerimise kord, seepärast tuleks juhinduda joonistest ning toote sildil
märgitud tüübist), osutada kõrgendatud tähelepanu monteerimise õigele teostamisele.
1. Kontrollida, kas ketipidur on sisselülitatud, kui jah, siis lülitada see välja.
3 Asetage saekett juhtlatile, alustades otsaketirattast, paigaldades selle juhtlati soonde.
Jälgige, et lõikehamba terav serv asetuks lati ülemises osas suunaga ettepoole. Kandke kindaid.
Asetage keti veoratta kaitse tagasi oma kohale, jälgides, et saeketi veohambad haakuksid keti veorattaga ja paikneksid
juhtsoones.
7. Pingutage ketti, kuni pinge on õige. Tõmmake ketti juhikust eemale – keti ja juhiku vahele peaks jääma umbes 2–3
mm laiune vahe.
Keti üleliigsel pingutamisel võib tekkida liiga suur rõhk mootorile, mis võib viia selle kahjustamisele, liig nõrgal
pingutamisel aga võib toimuda keti lahtiühendamine. Õigesti pinguldatud kett parendab lõikekarakteristikud ja
pikendab tööiga. Tuleb tihti kontrollida keti pinguldust, kuna selle pikkus suureneb kasutamise jooksul (eriti kui kett on
uus, esimesel monteerimisel kontrollige veelkord pinguldust 5 minutit pärast töö algust); igal juhul, ärge pingutage
ketti kohe pärast selle kasutamist, vaid oodake, kuni ta ära jahtub. Kui on vaja reguleerida ketipinguldust, tuleb alati
lasta vabaks saelehe fikseerimise mutrit/käepidet enne, kui hakkate keerama keti pinguldamise mutrit või käepidet,
pingutada õigesti ning seejärel taas keerake kinni saelehe fikseerimise mutrid/käepidet.
2a. Keerake lahti juhtlati lukustusmutter ja eemaldage keti
veoratta kaitse.
2b. Keerake lahti juhtlati lukustusnupp ja eemaldage keti
veoratta kaitse.
4a. Jälgige, et saeketi pinguti tihvt asetseks nii kaugel
taga keti veoratta suunas kui võimalik. Paigaldage
juhtlatt lati lukustuskruvi külge ja paigaldage saeketi
pinguti tihvt ning asetage saekett keti veorattale.
4b. Pöörake metallist kerimisratast nii kaugele vastupäeva
kui võimalik. Paigaldage juhtlatt lati lukustuskruvi külge ja
asetage saekett keti veorattale.
8a. Keerake juhikut kinnitav polt kinni, kasutades
selleks kaasas olevat mutrivõtit /kruvikeerajat.
5a. Keerake juhikut kinnitav mutter käsitsi
kinni nii, et see oleks nõrgalt pingutatud.
5b. Keerake juhikut kinnitav nupp kinni
nii, et see oleks nõrgalt pingutatud.
6a. Keti pingutamiseks keerake kaasas oleva
mutrivõtme/kruvikeerajaga ketipinguti kruvi päripäeva.
Keti lõdvendamiseks keerake kruvi vastupäeva (sel juhul
hoidke juhikut püstiselt).
6b. Keti pingutamiseks keerake kaasas oleva
mutrivõtme/kruvikeerajaga ketipinguti nuppu päripäeva.
Keti lõdvendamiseks keerake kruvi vastupäeva (sel juhul
hoidke juhikut püstiselt).
8b. Keerake juhik kinni, kuni see
on turvaliselt oma kohal
võtke mõlema käega saest kinni, vabastage
ketipiduri hoob, samal ajal veendudes, et käsi hoiaks
endiselt eesmisest käepidemest kinni. Seejärel hoidke
lüliti piduri vabastusnuppu all ning vajutage lülitit (nüüd
võite lüliti vabastusnupu lahti lasta).
masin peatub, kui te lasete lüliti lahti. Juhul,
kui masin ei peatu, lülitage ketipidur sisse, eemaldage
kaabel vooluvõrgust ning viige masin volitatud
hoolduskeskusesse.
Lõikevahendite ebapiisav õlitamine võib
viia keti katkemisele, millega kaasneb tõsiste
õnnetusjuhtumite sealhulgas surmjuhtumite risk.
Saelehe ja keti õlitamine on tagatud spetsiaalse
pumbaga.
Seejärel kontrollida, nagu on märgitud “Tehnilises
hoolduses”, et keti õli tuleb piisavas koguses.
Kasutada tuleb eranditult uut õli (eritüüp kettide jaoks)
hea viskoossusega: ta peab hästi kleepuma ning
tagama nõutud libisemise karakteristikud, nii suvel, kui ka
talvel. Seal, kus puudub võimalus osta keti jaoks õli, tuleb
kasutada õlid EP 90 ülekande jaoks.
Mitte mingil juhul mitte kasutada töötanud õlid, kuna nad
on ohtlikud nii Teile, masina, kui ka keskkonna jaoks.
Kontrollige, et õli sobiks keskkonna temperatuurile
töökohas: alla 0°C temperatuuri juures muutuvad õlid
venivaks, liigselt koormates pumpa ja kutsudes esile
selle kahjustamist. Paremini sobiva õli valikuks pöörduge
volitatud hoolduskeskusesse.
Keerata õlipaagi kork lahti, täita anum nii, et õli ei tuleks
välja (kui see juhtub, siis tuleb seade hoolikalt
puhastada) ning kork hästi sulgeda.
G.
Eriti reostatud või tolmuses keskkonnas
töötamise puhul peavad alljärgnevad toimingud olema
teostatud tihedamini, kui siin märgitud.
Veenduda, et ketiõlipump töötab õigesti: suunake saeleht
heledale pinnale, umbes kahekümne sentimeetri
kaugusele; pärast masina minutiajalist tööd peavad
pinnal tekkima selged õlijäljed . Kontrollige, et
ketipiduri lülitamiseks ja väljalülitamiseks ei ole liiga suur
pingutus vaja, või ebapiisav pingutus, ja et ta ei ole
blokeeritud. Seejärel kontrollige töötamist, nagu on
märgitud: lülitage ketipidur välja, võtke masin õigesti
käepidemest õigesti kätte, käivitage see, lülitage
ketipidur sisse, lükates eesmist käekaitset vasaku
käerandmega, laskmata samas käepidemest lahti
. Kui ketipidur töötab, siis peaks kett olema koheselt
blokeeritud. Veenduda, et kett on teritatud, on heas
korras ja õigesti pinguldatud, juhul, kui ta on ebaühtlaselt
kulunud või lõikehamba suurus on vaid 3 mm, siis tuleb
seda välja vahetada .
Regulaarselt teostada õhutusavade puhastust, et vältida
mootori ülekuumenemist .
Kontrollida lüliti ja lüliti blokeerija tööd (tuleb teha, kui
ketipidur on välja lülitatud): käivitada lüliti ja lüliti
blokeerija ning veenduda, et nad tulevad tagasi stand-by
positsiooni niipea, kui neid lasta lahti. Veenduda, et ilma
lüliti blokeerija sisselülitamist ei saa käivitada ka lülitit.
Kontrollida, et ketipeatamise hoob ja parema käe kaitse
oleksid terved ja neil poleks silmnähtavaid kahjustusi,
ehk siis materjali kahjustusi.
Kontrollida saelehte, vajaduse korral puhastada õlitamise
avad ja juhtsoon , juhul, kui ta on
kulunud või omab üleliigseid lohke, asendada see.
Puhastage regulaarselt vedavat ketiratast ja kontrollige,
et see ei oleks liialt kulunud . Määrida
saeleherattakest näidatud ava kaudu konsistentse õliga
kuullaagrite jaoks .
Kui kett ilma saelehte puu vastu surumiseta ei lõika, ja
tekib väga peenike saepuru, siis on see tunnusmärk
sellest, et ta on halvasti teritatud. Kui lõikamisel ei teki
saepuru, siis on kett on täielikult nüri ja lõikamise ajal
peenestab puitu tolmuks. Hästi teritatud kett liigub ise
puus edasi ja tekitab pikka ja suurt saepuru.
Keti lõikav osa koosneb lõikehambaga ) ja
lõikepiirajaga lõikelülist . Tasemete
vahe nende osade vahel määrab lõikesügavust; hea
terituse saavutamiseks on vajalik viilisuunaja ja
ümmargune viil diameetriga 4mm. Järgida alljärgnevaid
instruktsioone: peale pandud ja õigesti pinguldatud
ketiga asetage ketipidur, seadke viilisuunajat nii, nagu on
näidatud joonisel, perpendikulaarselt saelehele ,
ja töötage lõikehambal joonisel näidatud nurga all
, teostades teritamist suunaga seestpoolt
väljapoole ning nõrgendades survet tagasisuunal (väga
oluline on järgida instruktsioone: üleliigsed, ebapiisavad
teritamise nurgad või viili vale diameeter suurendavad
reaktsiooni vastulöögi riski). Selleks, et blokknurgad
oleksid täpsemad, on soovitav asetada viil selliselt, et ta
ületaks umbes 0,5 mm võrra vertikaalis ülemist lõikeosa.
Algul tuleb teritada kõik ühe külje hambad, seejärel
keerata saag ja korrata operatsiooni. Kontrollige, et pärast
teritamist oleksid kõik hambad ühepikkused, ja et
väljaulatuva osa sügavuse piiraja kõrgus on ülemisest
lõikeosast 0,6 mm madalamal: kontrollida kõrgust
kasutades šablooni ja viile (lameda viili abil), seejärel
keerata sügavuse piiraja eesmine ots kinni ,
osutades tähelepanu sellele, et mitte maha teritada
tagasilöögi kaitsehammas .
Viima masinat volitatud Tehnoabi keskusesse üldisele
ümber koostamisele ja pidurdusmehhanismide
kontrolliks.
Hoidke toodet jahedas, kuivas ja lastele kättesaamatus
kohas. Ärge hoidke toodet välitingimustes.
- Saagida tüve olukorras, kus ta võib lõikamise ajal katki
minna (puu pingutatud, kuivad puud jne): ootamatu
murdumine võib olla väga ohtlik.
- Saelehe või keti kinni jäämist lõikamise ajal: kui see
juhtub, eemaldada masin toitevõrgust ja püüda tõsta tüvi,
aidates kaasa sobiva tööriistaga; ärge proovige
vabastada masinat, raputades tüve või tirides saagi,
kuna võite kahjustada masinat või tekitada endale
traumad.
- olukordi, mis võivad hõlbustada reaktsiooni vastulööki.
- toote kasutamisest õlavööst kõrgemal
- võõrkehadega puidu saagimisest (näiteks naelad)
- Kui Te töötate kaldpinnal, siis töötage olles tüve ees nii,
et puu ei saaks teid kukkumisel lüüa.
- Puu langetamise juhul tuleb alati lõpetada oma töö:
osaliselt mahasaetud puu võib murduda.
- Iga lõike lõpul Te märkate olulist muutust masina
hoidmiseks vaja mineva jõu osas, olge väga
ettevaatlikud, et mitte kaotada kontrolli tema üle.
Toodud tekstis on kirjeldatud kaks lõikamise tüüpi:
Pingutatud ketiga lõikamine (ülalt alla) , mis
tekitab ootamatu masina nihutuse riski tüve suunas,
kontrolli kaotamisega. Võimaluse korral tuleks lõikamise
ajal kasutada haaki.
Ketiga lõikamine pealevajutamisel (alt üles) ( :
masina ootamatu nihkumise risk operaatori suunas, löögi
riskiga, või riskiala kontaktiga tüvega, sellele järgneva
reaktsiooni vastulöögiga; olla väga ettevaatlik lõikamise
ajal.
Kõige kindlam masina kasutamiseviis – tüve
blokeerimine kitsedel, ülalt alla lõikamisega ja väljaspool
toestuse piiride töötamisega .
Võimaluse korral kasutage haaki kindlama lõike jaoks:
sisestada haak koorde või tüve pindmisse ossa, et
paremini juhtida masinat.
Edasi on toodud tüüpilised protseduurid, mida
kasutatakse teatud olukordades. Kuid iga kord tuleb
hinnata, kuivõrd kirjeldatud olukord vastab Teie
konkreetsele juhule, ja kuidas teostada lõikamist
minimaalse riskiga.
(Risk lõikamise lõpus puudutada ketiga mulda).
Saagida ülalt alla läbi kogu tüve. Tegutseda ettevaatlikult
lõikamise lõpus, et vältida keti kokkupuudet mullaga.
Võimaluse korral lõpetada lõikamist 2/3-l tüve paksusest,
keerata tüvi ümber ja saagida läbi ülejäänud osa ülalt
alla, et piirata mullaga kontakti riski.
(murdumise risk lõikamise ajal)
Alustada lõikamist alt umbes kolmandikuni diameetrist,
lõpetada lõikamist ülevalt poolt, liikudes juba tehtud
lahtilõikele vastu.
(keti kinnipigistamise risk)
Alustada lõikamist ülalt kuni umbes kolmandikuni
diameetrist. Lõpetada lõikamist alt, liikudes juba tehtud
lahtilõikele vastu.
Seiske alati tüvest ülesmäge.
Läbilõikamisel vähendage lõpus survet, lõdvendamata
sae hoidmise haaret, et säilitada täielik kontroll sae üle.
Ärge laske saeketil vastu maad minna.
Ärge püüdke teostada langetamist, kui
Teil puudub piisav kogemus, ja igal juhul ärge langetage
puid, mille tüve diameeter ületab saelehe pikkust! See
operatsioon teostatakse vaid kogenud kasutajate poolt,
kellel on vastavad seadmed.
Langetamise eesmärk – lasta puul langeda parimasse
asendisse järgnevaks laasimiseks ja tüve osadeks
lahtilõikamiseks. (Vältida olukordi, mil üks puu, kukkudes,
takerdub teise puusse. Takerdunud puud on väga ohtlik
langetada.)
Te peate määrama parima langemise suuna, hinnates:
mis asub puu ümber, tema kallet, kõverust, tuule suunda
ja okste kontsentratsiooni.
Ei maksa alahinnata kuivade või murtud okste
olemasolu, mis võivad tulla lahti puu langetamise ajal ja
olla ohtlikud.
Kriitilistes tingimustes langetamise
operatsiooni ajal tuleb müravastast kaitset tõsta koheselt
peale lõikamist, et määrata ebatavalist müra ja
võimalikke hoiatavaid signaale.
Eemaldage tööd segavad oksad , alustage
töötamist ülalt alla nii, et tüvi oleks Teie ja masina vahel,
raskemad oksad eemaldage osade kaupa. Eemaldage
taimestik puu ümber ja kontrollige võimalike takistuste
olemasolu (kivid, juured, augud jne.), et omada
taganemise marsruuti (mida kasutada puu langemisel);
vaadake joonist , et määrata suund, mida hiljem
hoida (A. Puu langemiseks ettenähtud suund. B.
Taganemistee C. Riskitsoon)
Selleks, et tagada puu langemise üle kontrolli, tuleb teha
järgmised lõiked:
Suunav lõige, mida tehakse esimesena, et määrata puu
langemise suunda: Algul teha suunava lõike ÜLEMINE
OSA suunal, kuhu puu peaks langema. Viibida puust
paremal pool ja lõigata pingutatud ketiga. Seejärel teha
suunava lõike ALUMIST OSA, mis peab lõppemaülemise
osa lõpus. Suunava lõike sügavus peaks olema 1/4 tüve
diameetrist, minimaalse nurgaga ülemise ja alumise lõike
vahel 45°. Kahe lõike kohtumise joont nimetatakse
”suunava lõike jooneks”. Joon peab olema absoluutselt
horisontaalne ja langemise suuna suhtes täisnurga all
(90°).
Langetamise lõik, mida tehakse selleks, et puud
langetada, tehakse suunava lõike alumise joone kohal 3-
5 cm kõrgusel ja lõpetatakse temast 1/10 tüvest. Tuleb
viibida puust vasakul ja lõigata pingutatud ketiga,
kasutades haaki. Veenduda, et puu ei liigu ettenähtud
langemise suunale erinevas suunas. Nii, kui on võimalik,
asetada langetamise kiil lahtilõikesse. Tüve lahtilõikamata
osa loetakse pidepunktiks, ja on omamoodi “liigendiks”,
mis suunad puud langemisel; juhul, kui see osa ei ole
piisav, või ei ole sirge, või täiesti läbi saetud, siis puudub
kontroll puu langemise üle (väga ohtlik!). Seega on
vajalik, et erinevad lõiked teostataks suure täpsusega.
Lõikamise lõpus peaks puu alustama langemist.
Vajaduse korral võib aidata kaasa langetamise kiiluga või
hoovaga.
Pärast seda, kui puu on maha saetud, asuda laasimisele,
ehk okste eemaldamisele tüvelt. Ei tohi antud
operatsiooni allahinnata, kuna suur osa
õnnetusjuhtumitest, mis on esile kutsutud reaktsiooni
vastulöögiga, toimub just laasimise ajal, seetõttu tuleb
pöörata tähelepanu saelehe otsa asendile ja töötada
vasakul pool tüvest.
Antud peatükis tuuakse välja informatsioon, mis on kasulik ökoloogilise kokkusobivuse
karakteristikute toetamiseks, millised on pandid aluseks masina projekteerimisel, masina
õige kasutamise ja õlide ning kütuse prügilasse äraviimise kohta.
Õlimahuti täitmise toimingud peab teostama selliselt, et ei toimuks ketiõli laiali voolamist
keskkonda.
Mitte visata töötavale masinale keskkonnas, vaid vastavalt kehtivale seadusandlusele viia
prügilasse, ettevõtetele, mis tegelevad jäätmete käitlemisega.
Tähis seadmel või selle pakendil näitab, et seadet ei tohi käidelda sarnaselt
olmejäätmetega. Seade tuleb viia sobivasse elektriliste ja elektrooniliste seadmete
kogumispunkti.
Seadet õigesti utiliseerides aitate ära hoida võimalikku keskkonna ja inimeste tervise
kahjustamist, mida võib tekitada vale jäätmekäitlus.
Seadme ümbertöötamise kohta saate täpsemat teavet kohalikust keskkonnaametist,
olmejäätmete käitlemise ettevõttest või kauplusest, kust seadme ostsite.
Mootor ei Mootor Masin Mootor Pidurdus-seadmed
käivitu keerleb käivitub, kuid keerleb blokeerivad keti
halvasti ning lõikab anomaalia- ringluse valesti
kaotab valesti tega
võimsust
Kontrollida voolu
olemasolu toitergus
Kontrollida, kas pistik
on lülitatud õigesti
Kontrollida, et ei kaabel
ega pikendusjuhe ole
kahjustatud
Kontrollida, kas
ketipidur ei ole
sisse lülitatud
Kontrollige, et saekett oleks
korrektselt monteeritud
ja pingutatud
Kontrollida ketli, nagu
on kirjeldatud F ja
G peakkides
Kontrollida, kas kett on
teritatud
Kontrollige, kas
väljalitamise lüliti
on töökorras
Pöörduda volitatud
tehnoabi keskusesse
35cm Kett
Juhtlatt
40cm Kett
Juhtlatt
Osanumber:
Osanumber:
Osanumber:
Osanumber:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Võtame endale ainuvastutuse, et toode:
Tähistus..........................................
Tüübi/tüüpide tähistus.....................
Lõikeseade tüüp..............................
Valmimisaasta.................................
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele ja sätetele:
põhinedes järgmistel EL-is kooskõlastatud standarditel:
informeeritud organ, kes viis läbi EÜ tüübi-ülevaatuse
vastavalt artikkel 8 lõigule 2c. ........................................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Sertifikaadi number ........................................................... BM 50268379
Maksimaalne A-kaalutud helirõhu tase
L
pA
tööpaigas, mõõdetud kooskõlas standardiga EN60745-2-13, on esitatud
tabelis.
Maksimaalne käe/käsivarre vibratsiooni kaalutud väärtus
a
h
, mõõdetud kõnealus(t)e too(de)te näidiseksemplari(de)l
kooskõlas standardiga EN60745-2-13, on esitatud tabelis.
Vibratsiooni koguväärtus on mõõdetud kooskõlas standardse testimisviisiga ning seda saab kasutada eri tööriistade
võrdlemisel.
Vibratsiooni koguväärtust saab kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute eelhindamiseks.
Vibratsioon tööriista tegeliku kasutuse ajal võib tööriista kasutusviisist sõltuvalt esitatud koguväärtusest erineda.
Kasutajad peaksid enda kaitsmiseks tuvastama tegeliku kasutuse tingimustes vibratsiooniga kokkupuute hinnangul
põhinevad ohutusmeetmed (võttes arvesse kasutustsükli kõiki osi, lisaks tööajale näiteks ka aega, kus tööriist on välja
lülitatud või töötab ooterežiimis).
2000/14/EÜ: mõõdetud helivõimsuse L
WA
ja garanteeritud helivõimsuse L
WA
väärtused on toodud tabelis.
Vastavuse hindamise protseduur. ..................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Rahvusvahelise teadus- ja arendustegevuse juht – käeshoitavad
Tehnilise dokumentatsiooni hoidja
Sõltuvalt kohaliku vooluvõrgu omadustest võib selle toote kasutamine põhjustada väikest pingelangust sisselülitamise
hetkel. See võib mõjutada muid elektriseadmeid, nt põhjustada lambivalguse hetkelist hämardumist. Kui teie
vooluvõrgu on tabelis märgitud väärtusest väiksem (oleneb teie seadme mudelist), siis
kirjeldatud mõju ei esine. Vooluvõrgu näivtakistuse väärtuse kohta saate teavet oma elektriteenuse pakkujalt
Kuivkaal (kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Võimsus (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Õlimahuti maht (cm
3
) 240 240 240 240
Juhtlati maksimaalpikkus 35 35 40 40
Keti samm (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Keti mõõt (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Mõõdetud helivõimsus L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garanteeritud helivõimsus L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Helirõhk L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Määramatus K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Käe/käsivarre vibratsioon a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
määramatuskonstant K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
A. VISPĀRĪGS APRAKSTS
1) Garantētais skaņas līmenis
atbilstošs direktīvai 2000/14/EC
2) 2. klases darbarīks
3) CE atbilstības zīme
4) Nomināla frekvence
5) Nomināla jauda
6) Maiņstrāva
7) Nomināls spriegojums
8) Tips
9) Produkta kods
10) Izgatavošanas gads
11) Maksimālais virzītājsliedes garums
12) Ražotāja nosaukums un adrese
13) Pants numurs (Elektriskais ķēdes
zāģis)
14) Modelis
15) Sērijas numurs
Ražotāja etiķetes piemērs
1) Aizmugurējais rokturis
2) Aizmugurējais rokas aizsargs
3) Priekšējais rokturis
4) Priekšējais rokas aizsargs /
Ķēdes bremzes svira
5) Ķēdes spriegotāja ārējais rokturis
6). Skrūve ķēdes spriegošanai
7) Ķēdes spriegojuma tapa
8) Eļļas tvertnes vāks
9) Logs eļļas līmeņa pārbaudei
10) Vedināšanas caurums
11) Kabelis
12) Rokasgrāmata
13) Slēdzis
14) Slēdža bloķētājs
15) Ķēde
16) Vilkmes zobi
17) Zāģēšanas mezgls
18) Griešanas dziļuma ierobežotājs
19) Griešanas zobs
20) Virzītājsliede
21) Piedziņas rata pārsegs
22) Piedziņas ķēdes rats
23) Ķēdes uztvērējs
24) Sliedes stiprināšanas skrūves
25) Sliedes savilcēja iekšējā poga
26) Sliedes savilcēja uzgrieznis
27) Gala veltnis
28) Virzītājsliedes pārsegs
29) Āķis
30) Ķēdes spriegojuma tapas ligzda
31) Caurums eļļošanai
32) Virzītājsliedes ierievis
33) Atslēga/skrūvgriezis
Brīdinājumu un
instrukciju neievērošana var izraisīt elektriskās
strāvas triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus miesas
bojājumus.
Brīdinājumu tekstā lietotais termins
“elektroinstruments” apzīmē ar strāvu darbināmu
(vadu) elektroinstrumentu vai ar akumulatoru
darbināmu (bezvadu) elektroinstrumentu.
Nekārs vai tumšās vietās iespējami negadījumi.
Elektroinstrumenti rada dzirksteles,
kas var aizdedzināt putekļus vai izgarojumu tvaikus.
Nevērības ļ var zaut vabu r ieci.
Lietojot nepārveidotus
kontaktspraudņus un atbilstošas kontaktligzdas,
tiek samazināts elektriskās strāvas trieciena risks.
Elektriskās strāvas trieciena risks
palielinās, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
Ūdens iekļūšana elektroinstrumentos
palielina elektriskās strāvas trieciena risku.
Bojāti vai sapinušies vadi palielina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Izmantojot vadu, kas ir paredzēts
lietošanai ārpus telpām, tiek samazināts elektriskās
strāvas trieciena risks.
Noplūdes strāvas aizsardzības ierīču
izmantošana samazina elektriskās strāvas trieciena
risku.
Mirklis neuzmanības
elektroinstrumentu darbināšanas laikā var izraisīt
smagus miesas bojājumus.
10 m
Aizsarglīdzekļi,
piemēram, pretputekļu maska, neslīdoši drošības
apavi, ķivere vai dzirdes aizsargierīces, kas
izmantoti atbilstošos apstākļos, pasargās no
savainojumiem.
Elektroinstrumentu pārvietošana, turot
pirkstu uz slēdža, vai sprieguma padeve
elektroinstrumentiem, kuriem ir ieslēgts slēdzis, var
izraisīt negadījumus.
Uzgriežņatslēga vai atslēga, kas atstāta
piestiprināta pie elektroinstrumentu rotējošās daļas,
var izraisīt miesas bojājumus.
Tādējādi
nodrošināsit efektīvāku elektroinstrumenta vadību
neparedzētās situācijās.
Brīvs apģērbs, rotaslietas un gari mati var ieķerties
kustīgajās daļās.
Putekļu
savācēju izmantošana var samazināt ar putekļiem
saistīto kaitīgumu.
Pareizā elektroinstrumenta
darbs būs efektīvāks un drošāks, strādājot tam
paredzētajā ātrumā.
Elektroinstruments, kuram nedarbojas
slēdzis, ir bīstams, un tas ir jāremontē.
Šādi profilaktiski drošības
pasākumi samazina elektroinstrumenta nejaušas
iedarbināšanas risku.
Elektroinstrumenti ir bīstami, ja ar tiem rīkojas
neapmācīti lietotāji.
Daudzi negadījumi rodas
nepareizas elektroinstrumentu apkopes dēļ.
Pareizi apkopti griezējinstrumenti ar asiem
asmeņiem retāk iesprūst un ir vieglāk vadāmi.
Elektroinstrumenta lietošana
neparedzētiem mērķiem var izraisīt bīstamas
situācijas.
Šādi tiks saglabāta
elektroinstrumenta drošība.
Neuzmanīgi rīkojoties ar
ieslēgtu ķēdes zāģi, var notikt apģērba vai ķermeņa
daļu saskare ar ierīci.
Satverot ķēdes zāģi pretējā secībā, var palielināties
savainojumu risks, tādēļ nekad tā nerīkojieties.
Zāģu ķēžu saskaršanās ar strāvas kabeli,
var izraisīt elektroinstrumenta atklāto metāla daļu
vadītspēju un radīt lietotājam elektrošoka draudus.
Piemērots aizsargtērps
samazinās savainojumus, ko var radīt lidojoši gruži
vai nejauša saskare ar ķēdes zāģi.
Pretējā
gadījumā varat gūt savainojumus.
Slidenas
vai nestabilas virsmas, piemēram, trepes, var
izraisīt līdzsvara zudumu vai ķēdes zāģa vadības
zaudēšanu.
Nospriegotu koka šķiedru zāģēšanas laikā,
spriegojums zūd, un šis zars var trāpīt operatoram
un/vai arī var tikt zaudēta ķēdes zāģa vadība.
Šāds materiāls var aizķerties aiz zāģa
ķēdes un tikt rauts uz priekšu virzienā pret jums vai
arī izraisīt līdzsvara zudumu.
Pareiza rīkošanās ar ķēdes zāģi
samazinās nejaušu saskari ar kustīgo zāģa ķēdi.
Nepareizi
nospriegota vai ieeļļota ķēde var sabojāties vai
palielināt atsitiena rašanās iespēju.
Netīri, eļļaini rokturi
ir slideni un var izraisīt vadības zudumu.
Ķēdes
zāģa lietošana tam neparedzētiem mērķiem var
izraisīt bīstamu stāvokli.
Atsitiens var rasties, kad zāģa virzītājsliedes
priekšējā daļa vai gals pieskaras priekšmetam
vai kad zāģēšanas laikā koka griezuma vieta
aizveras un saspiež zāģi.
Zāģa gala pieskaršanās dažkārt var izraisīt strauju
pretreakciju, pasitot zāģa sliedi uz augšu un atpakaļ
operatora virzienā.
Zāģa ķēdes saspiešana virzītājsliedes galā var
strauji pagrūst sliedi atpakaļ operatora virzienā.
Šo pretkustību rezultātā varat zaudēt vadību pār
zāģi, kas var izraisīt smagus savainojumus.
Nepaļaujieties tikai uz zāģī iebūvētajām
aizsargierīcēm. Lai zāģēšana būtu droša, ķēdes
zāģa lietotājam jāizpilda vairākas darbības.
Atsitiens rodas darbarīka nepareizas lietošanas
un/vai nepareizas darba kārtības vai nepiemērotu
apstākļu dēļ. Lai to nepieļautu, ievērojiet tālāk
minētos piesardzības pasākumus:
Ievērojot pareizus piesardzības
pasākumus, operators var kontrolēt atsitiena spēku.
Neļaujiet ķēdes zāģim brīvi atlēkt.
Tas novērsīs nejaušu priekšgala
saskari un nodrošinās labāku ķēdes zāģa vadību
neparedzētās situācijās.
Nepiemērotas rezerves sliedes un ķēdes
var izraisīt ķēdes bojājumus un/vai atsitienu.
Skaidzoba
augstuma samazināšana var izraisīt palielinātu
atsitienu.
Personām, kas lieto šo
darbarīku, rūpīgi jāizlasa lietotāja rokasgrāmata.
Pārdodot vai nododot darbarīku citai personai,
pievienojiet arī lietotāja rokasgrāmatu.
Neļaujiet lietot darbarīku personām,
Vienmēr rūpīgi pārbaudiet darbarīku, it
īpaši tad, ja tas tiek pakļauts stipriem triecieniem vai
arī, ja pamanāt, ka tas darbojas nepareizi. Veiciet
visas sadaļā „Apkope un uzglabāšana — pirms
katras lietošanas reizes” aprakstītās darbības.
Visas darbarīka nomaināmās
daļas ir sīki aprakstītas sadaļas
„Montāža/izjaukšana” norādījumos.
Nepieciešamības gadījumā darbarīka daļas drīkst
nomainīt tikai pilnvarotā klientu apkalpošanas
centrā.
Lietojot darbarīku,
operatoram jāvalkā šāds apstiprināts aizsargtērps:
cieši pieguļošs aizsargtērps, aizsargapavi ar
neslīdošām zolēm, triecienizturīgi purngalu aizsargi
un griezienizturīgi aizarglīdzekļi, kā arī
griezienizturīgi, vibrācijdroši cimdi, aizsargbrilles vai
drošības sejsegs, aizsargaustiņas un ķivere (ja
pastāv krītošu priekšmetu bīstamība). Iegādājieties
aizsarglīdzekļus no darba apģērbu tirgotāja.
Lūdzu, ievērojiet
darbavietas trokšņa līmeņa ierobežojumus.
Ilgstoša darbarīka lietošana pakļauj lietotāju
vibrācijām, kas var izraisīt „balto pirkstu parādību”
(vibroslimība), delnas kanāla/nerva saspiešanas
sindromu un līdzīgus veselības traucējumus.
7.
Lietojiet tikai ražotāja apstiprinātu eļļu.
8.
Lietošanas laikā ķēdes rats un ķēde
ievērojami sakarst, tādēļ nepieskarieties šīm daļām.
9. Ierīces darbības laikā rodas
elektromagnētiskais lauks. Noteiktos darba
apstākļos šis lauks var traucēt aktīvu vai pasīvu
implantējamu medicīnisku ierīču darbību. Lai
mazinātu letālu traumu rašanās risku, iesakām
personām ar medicīniskajiem implantiem pirms šī
instrumenta izmantošanas konsultēties ar savu
ārstu un medicīniskā implanta ražotāju.
Mainot darbavietu, atvienojiet
darbarīku no elektrotīkla un aktivizējiet ķēdes
apturēšanas sviru. Pirms transportēšanas vai
uzglabāšanas, uzlieciet virzītājsliedes aizsargpārsegu.
Pārnēsājiet darbarīku tā, lai sliede būtu vērsta uz
aizmuguri, vai arī, ja pārvadājat darbarīku ar
transportlīdzekli, nostipriniet to, lai nepieļautu
bojājumus.
Atsitiena reakcija ir
spēcīga augšupvērsta reversējošas sliedes kustība
pret lietotāju. Tas parasti notiek tad, ja sliedes
priekšgala augšējā daļa (saukta par “atsitiena
bīstamības zonu”) (sk. sarkano atzīmi uz
virzītājsliedes) saskaras ar priekšmetu vai arī tad, ja
ķēde tiek iespiesta kokā. Atsitiens var izraisīt kontroles
zudumu pār darbarīku, tādējādi radot bīstamus un pat
nāvējošus negadījumus. Ķēdes apturēšanas svira un
citas aizsargierīces nav pietiekami efektīvas, lai
aizsargātu lietotāju pret savainojumiem: lietotājam
jāapzinās apstākļi, kas var izraisīt reakciju, un jānovērš
tie, ievērojot pastiprinātu uzmanību atbilstoši savai
darba pieredzei un pareizai darbarīka lietošanas
praksei (piemēram: nezāģējiet vienlaikus vairākus
zarus, jo tas var nejauši radīt saskari ar “atsitiena
bīstamības zonu”.
1. Neļaujiet bērniem vai personām, kas nav
iepazinušies ar šiem norādījumiem, lietot šo
darbarīku. Vietējie noteikumi, iespējams, nosaka
lietotāja vecuma ierobežojumus.
2. Lietojiet darbarīku tikai atbilstoši šajos norādījumos
minētajam veidam un paredzētajām funkcijām.
3. Lai noteiktu bīstamības avotu (piemēram, ceļus,
ejas, elektriskos kabeļus, bīstamus kokus u.c.
šķēršļus), rūpīgi pārbaudiet darbavietu.
4. Neļaujiet nepiederošām personām vai dzīvniekiem
atrasties darbavietas zonā (ja nepieciešams,
iežogojiet darbavietu un lietojiet brīdinājuma
zīmes) tuvāk par attālumu, kas ir 2,5 x koka
augstums, taču jebkurā gadījumā ne mazāk par
desmit metriem no darbavietas.
5. Operators vai lietotājs ir atbildīgs par negadījumiem
vai bīstamību, kas rodas citām personām vai viņu
īpašumam.
1. Ieteicams lietot paliekošās strāvas ierīci, kuras
atvienošanas strāva nav lielāka par 30 mA. Pat
lietojot paliekošās strāvas ierīci, nevar garantēt
100% drošību, tādēļ vienmēr jāievēro drošas
lietošanas norādījumi. Pārbaudiet paliekošās
strāvas ierīci ikreiz pirms tās lietošanas.
2. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav bojāts strāvas
kabelis, un ja konstatējat bojājumu vai nodilumu,
nomainiet to.
3. Nelietojiet darbarīku, ja strāvas kabelis ir bojāts vai
nodilis.
4. Ja kabelis tiek sagriezts vai ir bojāta tā izolācija,
nekavējoties atvienojiet darbarīku no elektrotīkla.
Nepieskarieties strāvas kabelim, līdz nav atvienota
strāvas padeve. Neremontējiet sagrieztu vai bojātu
strāvas kabeli. Nogādājiet ierīci pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā, lai tiktu veikta kabeļa.
5. Elektrības kabelim ir jābūt atritinātam; ritulī satīti
kabeļi var pārkarst un samazināt ierīces
efektivitāti.
6. Pārliecinieties, ka kabelis/pagarinātājs atrodas aiz
lietotāja, tādējādi nodrošinot to, ka kabelis nerada
draudus lietotājam vai citām personām, kā arī
pārbaudiet, vai to nevar bojāt karstums, asi
priekšmeti, asas malas, eļļa u.c.
7. Novietojiet kabeli tā, lai zāģēšanas laikā tas
nesaskaras ar zariem un citiem līdzīgiem
šķēršļiem.
8. Pirms kabeļa kontaktspraudņa, savienotāja vai
pagarinātāja atvienošanas izslēdziet galveno
strāvas slēdzi.
9. Izslēdziet darbarīku, atvienojiet to no elektrotīkla un
kabeļa uztīšanas pārbaudiet, vai tas nav
bojāts vai nodilis. Neremontējiet bojātu strāvas
kabeli. Nogādājiet ierīci pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā, lai tiktu veikta kabeļa.
10. Pirms darbarīka atstāšanas bez uzraudzības
(neatkarīgi no ilguma) atvienojiet to no elektrotīkla.
11. Rūpīgi uztiniet kabeli, nepieļaujot
samezglošanos.
12. Izmantojiet tikai tāda sprieguma maiņstrāvu , kāda
minēta darbarīka tehnisko datu plāksnītē.
13. Ķēdes zāģim ir divkārša izolācija, kas atbilst
standartam EN60745-1 un EN60745-2-13.
Neviena darbarīka daļa nekādos apstākļos
nedrīkst veidot savienojumu ar zemi.
1. Strāvas kabeļi un pagarinātāji ir pieejami pilnvarotā
klientu apkalpošanas centrā.
2. Lietojiet tikai apstiprinātus pagarinātājus.
3. Izmantojiet tikai tādus pagarinātājus un pievadus,
kas paredzēti lietošanai ārā.
4. Ja darbā ar ierīci vēlaties izmantot pagarinātāju,
atļauts izmantot tikai tādus pagarinātājus, kas
atbilst tālāk minētajiem lielumiem:
- 5,0 mm
2
: maks. garums 40 m
- 5,0 mm
2
: maks. garums 60 m
- 8,0 mm
2
: maks. garums 100 m
- 5,0 mm
2
: maks. garums 50 m
- 8,0 mm
2
: maks. garums 90 m
Uz jūsu mašīnas ir uzstādīta ierīce , kura
izslēgtajā stāvoklī neļauj nospiest slēdzi, tādējādi
novēršot nejaušu iedarbināšanu.
Uz jūsu mašīnas ir uzstādīta ierīce, kura nekavējoties
bloķē ķēdi uzreiz pēc slēdža atlaišanas; Ja kādā laikā
brīdi ir vērojami šīs ierīces darba traucējumi, mašīnu
NEDRĪKST izmantot un tā ir jānogādā uz autorizēto
tehniskās apkalpošanas centru.
Priekšējais rokas aizsargs ir izstrādāts ar mērķi
nepieļaut jūsu kreisās rokas saskaršanos ar ķēdi (ar
nosacījumu, ka mašīna tiek turēta pareizi un atbilstoši
noradījumiem). Priekšējais rokas aizsargs funkcionē arī
kā ķēdes bremze, kas ir nodrošināts ar ierīces palīdzību,
kura bloķē ķēdi dažu sekundes daļu laikā pēc atsitiena.
Ķēdes bremze tiek atlaista kad priekšējais rokas aizsargs
ir pavilkts atpakaļ un nofiksēts atbilstošā pozīcijā (ķēde
var kustēties). Ķēdes bremze tiek iedarbināta kad
priekšējais rokas aizsargs ir pavilkts uz priekšu (ķēde ir
bloķēta). Ķēdes bremzi var iedarbināt ar kreisās rokas
sviru, nospiežot to uz priekšu vai arī atsitiena rezultātā, ja
svira nonāk kontaktā ar priekšējo rokas aizsargu.
Ja zāg¸is tiek lietots tad, kad sliede ir horizontālā stāvoklī,
piemēram, gāžot koku, ķēdes bremze nodrošina mazāku
aizsardzību .
Svarīga piezīme: Kad tiek iedarbināta ķēdes bremze, ar
drošības slēdža palīdzību tiek pārtraukta strāvas padeve
dzinējam.
Šis izstrādājums ir aprīkots ar ķēdes uztvērēju ),
kas novietots zem ķēdes zobrata. Šis mehānisms ir
konstruēts tā, lai apturētu ķēdes pārvietošanos virzienā
atpakaļ, gadījumā, ja ķēde pārtrūkst vai noslīd no
sliedes. No šādām situācijām var izvairīties, ja
pārliecinās par korektu ķēdes spriegojumu (skat., nodaļu
“D. Montāža/Demontāža”).
Šī ierīce ir domāta rokas aizsardzībai ķēdes plīšanas vai
nobīdes gadījumā .
1. Pārbaudiet vai nav iedarbināta ķēdes bremze. Jā tā ir iedarbināta, atslēdziet to.
3. Novietojiet ķēdi virs sliedes, un, sākot ar priekšējo ķēdes zobu, ievietojiet to virzošās sliedes gropē.
Griezējzoba asajai malai ir jābūt vērstai pret sliedes augšdaļu. Lietojiet aizsargcimdus.
Uzlieciet atpakaļ piedziņas rata pārsegu tā, lai ķēdes dzenošie zobi tiktu sakabināti ar piedziņas ķēdes ratu un
virzošās sliedes gropi.
7. Spriegojiet ķēdi, kar tās spriegums ir pareizs.rliecinieties, vai, paceļot ķēdi no sliedes, atlums ir apmēram 2-3 mm.
4a. Ķēdes spriegošanas tapai ir jāatrodas
pēc iespējas tālāk no piedziņas rata. Uzstādiet sliedi uz
sliedes fiksācijas skrūves un ķēde spriegošanas tapas un
novietojiet ķēdi virs piedziņas ķēdes rata.
Montāžas metodes atšķiras dažādiem modeļiem, tādējādi, mēs lūdzam jūs apskatīt ilustrācijas un mašīnas tipu, kurš
ir norādīts uz ražotāja etiķetes, esiet uzmanīgi un sekojiet pareizajai montēšanas instrukcijai.
Ja ķēde ir uzstiepta pārāk stingri, tas pārslodzēs dzinēju un bojās mašīnu. Savukārt, ja spriegojums nav pietiekoši
liels, ķēde var noskriet no sliedes. Tikai tad, kad ķēde ir pareizi uzstiepta tiek nodrošināti vislabākie zāģēšanas rādītāji
un ilgstošs mašīnas kalpošanas laiks. Regulāri pārbaudiet spriegojumu, jo ķēdes garums lietošanas laikā palielinās
(it īpaši ja ķēde ir jauna; kad mašīna tiek lietota pirmo reizi, ķēdes spriegojums jāpārbauda ik pēc 5 minūtēm); jebkurā
gadījumā, neuzstiepiet ķēdi uzreiz pēc mašīnas pielietošanas un ļaujiet ķēdei atdzist.
Vienmēr kad ir jānoregulē ķēdes spriegojums, pirms ķēdes spriegojuma skrūves / roktura regulēšanas atskrūvējiet
sliedi stiprināšanas rokturi / uzgriezni; noregulējiet spriegojumu un aizskrūvējiet līdz galam sliedi stiprināšanas rokturi
/ uzgriezni.
2a. Izskrūvējiet sliedes fiksācijas uzgriezni un noņemiet
piedziņas rata pārsegu.
2b. Izskrūvējiet sliedes fiksatoru un noņemiet piedziņas
rata pārsegu.
4b. Pagrieziet metāla ritināšanas ripu pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam tālākajā stāvoklī.
Uzstādiet sliedi uz sliedes fiksācijas skrūves un
novietojiet ķēdi virs piedziņas ķēdes rata.
8.a Nostipriniet sliedes savilcējuzgriezni,
lietojot komplektā esošo atslēgu/skrūvgriezi.
5.a Uzskrūvējiet ar roku savilcējuzgriezni,
kamēr tas ir brīvi pievilkts.
5.b Skrūvējiet sliedes savilcēja pogu,
kamēr tā ir brīvi pievilkta.
6.a Lai nospriegotu ķēdi, skrūvējiet ķēdes
spriegotājskrūvi pulksteņrādītāju kustības virzienā, lietojot
komplektā esošo atslēgu/ skrūvgriezi. Lai samazinātu
ķēdes spriegumu, spriegotājskrūvi grieziet pretēji
pulksteņrādītāju kustības virzienam. (Izpildot šo darbību,
turiet sliedes priekšgalu augšup).
6.b Lai nospriegotu ķēdi, skrūvējiet
ķēdes spriegotāja ārējo rokturi pulksteņrādītāju kustības
virzienā. Lai samazinātu ķēdes spriegumu,
spriegotājskrūvi grieziet pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam. (Izpildot šo darbību, turiet sliedes priekšgalu
augšup).
8.b Nostipriniet sliedi pietiekami stingri
satveriet stingri abus rokturus,
atbrīvojiet ķēdes bremzes sviru, turot zāg¸i aiz priekšējā
roktura, nospiediet un turiet piespiestu slēdža bloķētāju,
tad nospiediet slēdzi (šajā brīdī slēdža bloķētāju var
atlaist).
Mašīna izslēgsies uzreiz pēc tam, kad tiks
atlaists slēdzis. Gadījumā, ja mašīna tomēr neapstājas,
iedarbiniet ķēdes bremzi, atslēdziet kabeli no elektriskā
tīkla un piegādājiet mašīnu uz autorizēto tehniskās
apkalpošanas centru.
Nepietiekama eļļošana izraisīs ķēdes
plīšanu, kuras rezultāta var iegūt smagus vai pat letālus
ievainojumus.
Sliedes un ķēdes eļļošana tiek veikta ar automātiskā
sūkņa palīdzību.
Nodaļā “Tehniskā apkalpošana” var atrast informāciju par
to kā pārliecināties, ka ķēdes eļļas daudzums ir
pietiekošs.
Vienmēr izmantojiet tikai jauno eļļu (ķēžu eļļošanai ir
nepieciešams īpašs eļļas tips) ar atbilstošu viskozitāti:
eļļai ir labi jāpielīp un tai jāgarantē strādāšanu bez
traucējumiem gan ziemas, gan vasaras laikā. Ja ķēdes
eļļa nav pieejama, var izmantot EP 90 transmisijas eļļu.
Nekad neizmantojiet nostrādātu eļļu, jo tā ir kaitīga
veselībai, mašīnai un apkārtējai videi. Pārliecinieties, ka
eļļa atbilst temperatūras līmeņiem tajā vietā, kur tiks
izmantota mašīna: dažas eļļas paliek biezākas, līdz ar ko
tiek pārslogots sūknis un tiek bojāta mašīna, ja
temperatūra pazeminās zem 0°C. Sazinieties ar tuvāko
autorizēto tehniskās apkalpošanas centru, kur var
saņemt konsultāciju par eļļas izvēli.
Atskrūvējiet eļļas tvertnes vāku, un uzpildiet tvertni.
Cenšaties nepieļaut eļļas izliešanu (ja tas tomēr notiek,
uzmanīgi noslauciet mašīnu). Beigās labi pieskrūvējiet
tvertnes vāku.
Ja vide, kurā tiek izmantota mašīna ir īpaši
piesārņota vai pieputināta, aprakstītos tehniskās
apkalpošanas darbus jāveic biežāk, nekā norādīts šajā
rokasgrāmatā.
Pārbaudiet vai ķēdes eļļas sūknis darbojas pareizi:
pavērsiet sliedi uz gaišu virsmu , kura atrodas apmēram
divdesmit centimetru attālumā. Pēc tam kad mašīna ir
nostrādājusi apmēram minūti, uz virsmas ir jāparādās
skaidri redzamām eļļas zīmēm .
Ķēdes bremzes iedarbināšanai un atlaišanai nav
jāizmanto pārmērīgs fiziskais spēks. Turklāt pārbaudiet,
vai tās iedarbināšana nav pārāk viegla, un vai tā nav
bloķēta. Pēc tam pārbaudiet, vai ķēdes bremze pareizi
darbojas, veicot sekojošās darbības: atlaidiet ķēdes
bremzi, pareizi paņemiet mašīnu un iedarbiniet to.
Iedarbiniet ķēdes bremzi atvelkot priekšējo rokas
aizsargu uz priekšu ar kreisās aproces vai rokas
palīdzību, bet neatlaižot roku no roktura . Ja
ķēdes bremze darbojas pareizi, tad pēc šīs operācijas
ķēde nekavējoties tiks bloķēta. Pārbaudiet vai ķēde ir
pareizi uzasināta, ir labā darba stāvoklī un, ka ķēdes
spriegojums ir pareizs. Ja ķēde ir ļoti nodiluša, vai ja
griešanas zobu augstums ir tikai 3 mm, ķēde ir
jānomaina .
Regulāri tīriet vedināšanas caurumus, lai novērstu
dzinēja pārkarsēšanu. .
Pārbaudiet vai slēdzis un slēdža bloķētājs pareizi
darbojas (šīs operācijas laikā ķēdes bremzei jābūt
atlaistai): nospiediet slēdzi un slēdža bloķētāju un
pārliecinieties, ka tie atgriežas sākuma pozīcijā uzreiz
pēc to atlaišanas; pārbaudiet vai slēdzi nav iespējams
nospiest, ja nav iedarbināts slēdža bloķētājs.
Pārbaudiet vai ķēdes uztvērējs un labās rokas aizsargs ir
labā darba stāvoklī un uz tiem nav redzamu bojājumu,
piemēram, materiāla plīšanas.
Pārbaudiet sliedes stāvokli. Ja nepieciešams, uzmanīgi
notīriet caurumus eļļošanai un sliedes rievu
. Ja rieva ir nodiluša vai uz tās ir plīsumi, tad tā ir
jānomaina. Regulāri tīriet piedziņas ķēdes ratu un
pārbaudiet, vai tas nav nodilis. Ieeļļojiet gala
veltni ar gultņu eļļu caur caurumu, kurš ir attēlots
zīmējumā .
Ja ķēde nezāģē pienācīgi, vai jā sliedi ir cieši jāpiespiež
pie koksnes un ja skaidas ir ļoti sīkas, tad tas ir pazīmēs,
ka ķēde nav uzasināta. Ja zāģēšanas laikā skaidu vispār
nav, tad tas nozīmē, ka griešanas puse ir pilnīgi nodiluša
un zāģēšanas laikā koksne tiek saberzta pulverī. Ja ķēde
ir labi uzasināta, tad tā pati, bez papildus piepūles, ienāk
koksnē un zāģēšanas laikā iegūtas skaidas ir lielas un
garas.
Ķēdes zāģējoša daļa sastāv no zāģēšanas mezgla
ar griešanas zobu un griešanas dziļuma
ierobežotāja . Mainot līmeni var regulēt
zāģēšanas dziļumu. Labai ķēdes asināšanai ir
nepieciešams vīles virzītājs un apaļā vīle ar diametru 4
mm. Sekojiet zemāk esošajiem noradījumiem: pēc ķēdes
uzstādīšanas, spriegojuma pareizas noregulēšanas un
kad ķēdes bremze ir iedarbināta, uzstādiet vīles virzītāju
perpendikulāri sliedei, kā parādīts uz attēla ,
uzasiniet griešanas zobus ar vīles palīdzību ievērojot
norādījumus, kuri attiecas uz uzasināšanas leņķi
. Vīles kustībai jābūt vērstai no iekšējas uz ārējo
pusi, samaziniet spiedienu kad vīle tiek atgriezta sākuma
stāvoklī (ir ļoti svarīgi rūpīgi sekot norādījumiem: pārāk
liels vai mazs asināšanas leņķis, vai nepareizs vīles
diametrs paaugstina atsitiena risku). Lai sānu leņķi būtu
precīzāki, tiek rekomendēts izvietot vīli tādā veidā, lai tā
apmēram par 0,5 mm būtu augstāk nekā augšējā
griezējšķautne. Vispirms apstrādājiet ar vīli visus zobus
vienā pusē un pēc tam apgrieziet mašīnu un atkārtojiet
operāciju. Pārliecinieties, ka pēc uzasināšanas visu zobu
garums ir vienāds un, ka griešanas dziļuma ierobežotāja
augstums ir par 0.6 mm zemāks nekā augšējais griezējs:
pārbaudiet augstumu ar atbilstoša šablona palīdzību un
ar vīles (ar plakanas vīles) palīdzību apstrādājiet visas
izvirzījušas daļas, noapaļojot griešanas dziļuma
ierobežotāja priekšējo daļu . Esiet uzmanīgi un
neapstrādājiet ar vīli pretatsitiena aizsardzības zobu
.
Nogādājiet mašīnu uz autorizēto tehniskās apkalpošanas
centru, lai veiktu mašīnas vispārēju apskati un
pārbaudītu bremzēšanas elementus.
Uzglabājiet izstrādājumu vēsā, sausā un bērniem
nepieejamā vietā. Neuzglabājiet ārā.
- nezāģējiet, ja pastāv risks, ka stumbrs zāģēšanas laikā
var saplīst (ja uz koksni kaut kas spiež, ja tiek zāģēts sauss
mirušais koks u.t.t.): negaidīta plīšana var būt ļoti bīstama.
- nepieļaujiet, lai sliede vai ķēde tiktu iestrēgta koksnē: ja
tas tomēr notiek, atvienojiet mašīnu no elektriskā tīkla un
pamēģiniet pacelt stumbru ar atbilstoša darbarīka
palīdzību, piemēram, ar sviru; nemēģiniet atbrīvot
mašīnu tricinot vai velkot to, jo tas var izraisīt bojājumus
vai ievainojumus.
- nepieļaujiet situācijas, kuru dēļ var rasties atsitiens.
- izstrādājuma lietošanas virs plecu augstuma,
- tādu koku zāg¸ēšanas, kuros ir svešķermeņi, piemēram,
naglas.
- kad zāģēšana notiek slīpās virsmās, vienmēr esiet
stumbra augšējā daļā, tādējādi, ja stumbrs kāda iemesla
dēļ sāks ripot uz lēju, tad tas just neaiztiks.
- kad jūs nodarbojāties ar koku gāšanu, vienmēr pabeidziet
iesākto darbu, jo daļēji sazāģēts koks var salūzt un nokrist.
- pēc katras zāģēšanas operācijas mašīnas lietotājs var
pamanīt, ka viņš ir zaudējis ievērojami daudz spēka, kurš
ir nepieciešams mašīnas vadīšanai. Esiet ārkārtīgi
uzmanīgs un nepieļaujiet vadības zaudēšanu pār
mašīnu.
Zemāk ir aprakstīti divi atšķirīgi zāģēšanas darbu tipi:
Zāģēšana, kuras laikā ķēde tiek vilkta (no augšas uz
apakšu) , var izraisīt mašīnas negaidītu un
bīstamu kustību stumbra pusē, kuras dēļ var zaudēt
mašīnas vadību. Kur tas ir iespējams, veicot zāģēšanas
darbus izmantojiet āķi.
Zāģēšana, kuras laikā ķēde tiek grūsta (no apakšas uz
augšu) , var izraisīt mašīnas negaidītu un
bīstamu kustību lietotāja pusē, kuras dēļ lietotājs var gūt
ievainojumus, vai “atsitiena riska zona” var aiztikt
stumbru, kas var izraisīt spēcīgu atsitienu; jābūt ārkārtīgi
uzmanīgam veicot zāģēšanas darbus šādā veidā.
Visdrošākais veids kādā var izmantot šo mašīnu ir
sekojošais: nostiprināt baļķi uz steķiem un zāģēt no
augšas uz apakšu tajā daļā, kura ir ārpus steķiem.
Kur tas ir iespējams, izmantojiet āķi, lai nodrošinātu
drošu zāģēšanas darbu veikšanu: nostipriniet to uz
stumbra garozas vai ārējas virsmas, lai jums būtu vieglāk
darboties ar mašīnu.
Zemāk ir aprakstītas tipiskas zāģēšanas procedūras,
kuras ir piemērotas izmantošanai dažādās situācijās.
Tomēr, katru reizi pirms ķeršanas pie darba rūpīgi
novērtējiet katru no metodēm un noskaidrojiet kura
dotajā situācijā ir vispiemērotākā, proti, ar to ir saistīts
vismazākais risks.
(Pastāv risks, ka ķēde var
saskarties ar zemes virsmu kad sliede izies caur visam
stumbram).
Zāģēt no augšas uz apakšu šķērsām visam stumbram.
Esiet īpaši uzmanīgi zāģēšanas beigās, lai nepieļautu
ķēdes saskaršanos ar zemi. Ja tas ir iespējams,
nozāģējiet stumbru līdz 2/3 no tā diametra, apgrieziet to
un nozāģējiet atlikušo daļu, tas samazinās risku tam, ka
ķēde saskarsies ar zemi.
(Zāģēšanas laikā
pastāv stumbra plīšanas risks).
Sāciet zāģēšanu no apakšas, un nozāģējiet stumbru
apmēram līdz 1/3 no tā diametra. Turpiniet zāģēšanu no
augšas līdz jau izveidotajam griezumam.
(šajā gadījuma pastāv
ķēdes iestrēgšanas risks).
Sāciet zāģēšanu no augšas un nozāģējiet stumbru
apmēram līdz 1/3 no tā diametra. Turpiniet zāģēšanu no
apakšas līdz jau izveidotajam griezumam.
Nostājieties nogāzē tā,
lai būtu augstāk par koku. Veicot koka pārzāģēšanu, lai
nodrošinātu pilnīgu darbarīka vadību, īsi pirms esat
pabeidzis zāģēt, samaziniet spiedienu uz zāģi,
neatslābinot ķēdes zāģa satvērienu. Neļaujiet ķēdei
saskarties ar zemi.
Nekādā gadījumā nemēģiniet gāzt koku, ja
jums nav nepieciešamas pieredzes, un jebkurā gadījumā
nekad negāziet kokus, kuru stumbra diametrs ir lielāks
par sliedes garumu! šo operāciju var veikt tikai augsti
kvalificēti mašīnas lietotāji, kuriem ir atbilstošs
aprīkojums.
Koka gāšanas laikā vissvarīgākais ir nodrošināt to, lai
koks nokristu labākajā iespējamajā vietā, lai pēc tam
varētu nozāģēt zarus un stumbru. (Pievērsiet uzmanību
tam, lai krītošais koks neaizķertos aiz blakusesošajiem
kokiem: Aizķēruša koka gāšana ir ļoti bīstama).
Vispirms nosakiet kāds ir vislabākais koka krišanas
virziens, ņemot vērā sekojošus faktorus: objekti un citi
augi, kuri ir ap koku; koka noliekums; koka līkums; vēja
virziens; vietas ar lielāko zaru koncentrāciju. Turklāt,
pievērsiet uzmanību mirušajiem un lauztajiem zariem,
kuri ir uz koka, šie zari zāģēšanas laikā var nokrist un
rādīt bīstamu situāciju.
Veicot koku gāšanu īpaši bīstamajos
apstākļos, uzreiz pēc zāģēšanas noņemiet akustiskās
aizsardzības līdzekļus, lai jūs varētu dzirdēt neparastas
skaņas un citus iespējamus briesmu signālus.
Nozāģējiet zarus, kuri sarežģī darbu , zāģējiet no
augšas uz leju. Nostājieties tā, lai starp jums un mašīnu
būtu stumbrs un pēc kārtas nozāģējiet vissarežģītākos
zarus. Novāciet augus ap koku, kuri sarežģī darbu un
pārbaudiet, vai pie koka nav šķēršļu (akmeņi, saknes,
bedres u.t.t.), lai izvēlēties atiešanas ceļu uz kura nav
šķēršļu (pa šo ceļu būs jāpārvietojas koka krišanas
laikā). Zīmējumā var atrast norādījumus, kuriem
jāseko sastādot atiešanas ceļu (A. Prognozējams koka
krišanas virziens. B. Atiešanas ceļš.
C. Bīstamības zona).
Lai nodrošinātu to, ka lietotājs pilnībā kontrolē koka
krišanas virzienu, sekojiet zemāk izklāstītajiem
zāģēšanas noteikumiem:
Vispirms ir jāizzāģē griezums, kurš nosaka koka krišanas
virzienu. Vispirms jāizzāģē virzītājgrieziena AUGŠĒJĀ
DAļA tajā pusē, uz kuru zāģējamajam kokam jākrīt.
Jāstāv no koka pa labi, zāģēšanas laikā ķēde ir jāvelk
ārā; pēc tam jāizzāģē virzītājgrieziena APAKŠĒJĀ DAļA,
šim iezāģējumam jāsasniedz grieziena augšējās daļas
gals. Virzītājgrieziena dziļumam jāsastāda 1/4 no
stumbra diametra, leņķim starp augšējo un apakšējo
griezumu jābūt vienādam vismaz ar 45°. Vieta, kurā
sastopas divi augstākminētie griezumi tiek saukta par
“virzītājgrieziena līniju”. Šai līnijai jābūt absolūti
horizontālai un ar taisnu leņķi (90°) attiecībā pret
krišanas virzienu.
Koka zāģēšanas griezumam, kura rezultātā koks nokritīs,
jābūt 3-5 cm virs virzītājgrieziena līnijas līmeņa
apakšējas daļas, un attālumam starp griezienu un līniju
jābūt vismaz 1/10 no stumbra diametra. Palieciet koka
kreisajā pusē un zāģējiet, izmantojot paņēmienu, kurā
ķēde tiek vilkta ārā, kā arī izmantojiet āķi. Pārliecinieties,
ka koks nevirzās krišanas virziena pretējā pusē. Pēc
iespējas ātrāk iespraudiet griezienā koka gāšanas sviru
vai ķīli. Koka daļa, kura netika izzāģēta tiek uzskatīta par
“šarnīru”, jo tas kontrolē koka krišanas virzienu. Ja
griezumi ir nepietiekami, ja tie nav taisni vai ja tie tika
pilnīgi nozāģēti, tad koka krišanas virzienu nav iespējams
kontrolēt (tas ir ārkārtīgi bīstami!). Tādējādi, visi griezieni
jāizdara ļoti precīzi.
Kad visi griezieni ir izdarīti, koks sāks krist. Ja
nepieciešams, koka gāšanai izmantojiet gāšanas sviru
vai ķīli.
Pēc tā kad koks ir nogāzts, no stumbra ir jānozāģē zari.
Esiet modrs veicot šo operāciju, jo lielākais ar mašīnas
atsitiena saistītu negadījumu skaits notiek zaru
zāģēšanas laikā. Tādējādi, vienmēr sekojiet tam, kur
zāģēšanas laikā atrodas sliedes gals un darba laikā
vienmēr stāviet stumbra kreisajā pusē.
Šajā nodaļā jūs atradīsiet derīgu informāciju par mašīnas projektēšanas posmā
izstrādātajām ekoloģiskajām īpašībām, par mašīnas pareizo lietošanu, kā arī par eļļu
utilizāciju.
Eļļas tvertnes uzpilde ir jāveic uzmanīgi, lai nepieļautu eļļas izliešanos, kas var izraisīt
augsnes un apkārtējās vides piesārņošanu.
Neizmetiet ārā mašīnu, kura vairs nedarbojas. Nogādājiet to uz speciālo utilizācijas centru
saskaņā ar spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem.
Simbols uz produkta vai uz tā iepakojuma norāda, ka no šī produkta nedrīkst atbrīvoties,
kā no mājsaimniecības atkritumiem. Tas ir jānodod atbilstošā savākšanas punktā elektrisko
un elektronisko ierīču pārstrādei.
Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsit novērst iespējamas
negatīvas sekas videi un cilvēku vesešībai, ko pretējā gadījumā varētu izraisīt šī produkta
atkritumu apstrāde.
Plašāku informāciju par šī produkta pārstrādi Iūdziet savā pašvaldībā, mājsaimniecības
atkritumu iznīcināšanas centrā vai veikalā, kur šo produktu iegādājāties.
Nevar Dzinējs slikti Mašīna tiek Dzinējs Bremšanas
iedarbināt darbojas vai iedarbināta, darbojas ar ierīces
dzinēju zaudē jaudu bet griešanas traujumiem rneapstādina
kvalitāte ir vai apgriezienu ķēdi
slikta skaits ir
samazits
Pārbaudiet vai
elektrības tīklā ir elektrība
Pārbaudiet vai
mašīna ir pareizi
pieslēgta
rbaudiet vai kabelis
/ pagarināšanas vads
nav bojāts
Pārbaudiet vai ķēdes
bremze nav
iedarbināta
rbaudiet, vai ķēde ir
pareizi uzmontēta
un nospriegota.
Pārbaudiet vai ķēde ir
ieeļļota, sekojot
norādījumiem
sadaļās F un G.
Pārbaudiet vai ķēde ir
uzasināta
Pārbaudiet, vai ir
ieslēgts automātiskais
slēdzis.
Sazinieties ar tuvāko
autorizēto tehniskās
apkalpanas centru
35cm Ķēde
Virzītājsliede
40cm Ķēde
Virzītājsliede
Detaļas numurs:
Detaļas numurs:
Detaļas numurs:
Detaļas numurs:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Nosaka vienīgi mūsu atbildību par to, ka izstrādājums (-i);
Apzīmējums.......................................
Tipa(-u) apzīmējums..........................
Griešanas ierīces veids......................
Izgatavošanas gads............................
atbilst Eiropas Komisijas direktīvu pamata prasībām un noteikumiem:
balstīts uz šādiem ES (Eiropas Savienības) piemērotiem un saskaņotiem standartiem:
“Notified Body”, kas veikusi Eiropas Komisijas
veida pārbaudi atbilstoši 8. reglamenta 2.c sadaļai........... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Sertifikāts nr....................................................................... BM 50268379
Maksimālais A svērtais skaņas spiediena līmenis
L
pA
darbstacijā, ko mēra saskaņā ar standartu EN60745-2-13, ir
norādīts tabulā.
Maksimālā plaukstas/rokas vibrācijas svērtā vērtība
a
h
, ko mēra saskaņā ar standartu EN60745-2-13, izmantojot
iepriekš minēto izstrādājumu paraugus, ir norādīta tabulā.
Noteiktā vibrāciju kopējā vērtība ir izmērīta ar standarta testēšanas metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu
dažādus instrumentus.
To var lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.
elektriskā instrumenta lietošanas laikā sasniegtā vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības
atkarībā no instrumenta izmantošanas veida.
Lietotājam jānosaka instrumenta radītā iedarbība faktiskajos izmantošanas apstākļos un jāizvēlas attiecīgi drošības
pasākumi personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts
un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas tukšgaitā).
2000/14/EC: izmērītās skaņas stipruma L
WA
un garantētās skaņas stipruma L
WA
vērtības ir atbilstošas tabulās
fiksētajām skaitliskajām vērtībām.
Atbilstības novērtēšanas procedūra................................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global R&D vadītājs – rokā turamas ierīces
Tehniskās dokumentācijas īpašnieks
Atkarībā no vietējā elektrotīkla tehniskajiem parametriem šī izstrādājuma lietošana ieslēgšanas brīdī var radīt īslaicīgu
sprieguma kritumu. Tas var ietekmēt citu elektroierīču darbību, piemēram, lampa var īslaicīgi aptumšoties. Ja jūsu
elektrotīkla ir mazāka nekā tabulā norādītā vērtība (atbilstoši jūsu modelim), šī parādība
nenotiks. Tīkla pilnās pretestības vērtību var noteikt, sazinoties ar savu elektrības piegādes uzņēmumu.
Svars bez šķidrumiem (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Jauda (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Eļļas tvertnes tilpums (cm
3
) 240 240 240 240
Maksimālais virzītājsliedes garums 35 35 40 40
Ķēdes gājiens (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Ķēdes platums (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izmērītā skaņas intensitāte L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantētā skaņas intensitāte L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Skaņas spiediens L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Nedroši K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Rokas / plaukstas vibrācija a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Mainīgums K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Elektrotīkla pilnā pretestība (
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Nivelul garantat al puterii acustice în
conformitate cu directiva 2000/14/EC
2) Unealtă de clasa II
3) Marcaj CE de conformitate
4) Frecvenţă nominală
5) Putere nominală
6) Curent alternativ
7) Tensiune nominală
8) Tip
9) Cod de produs
10) Anul fabricaţiei
11) Lungime maximă a barei de ghidare
12) Numele și adresa producătorului
13) Număr de articol (Ferăstrău electric cu
lanţ)
14) Model
15) Număr de serie
Exemplu de etichetă pentru identificare
1) Mâner spate
2) Protecţie mână spate
3) Mâner faţă
4) Proteie mână faţă/br frânare lanţ
5) Buton de tensionare exterioară a
lanţului
6) Șurub de tensionare a lanţului
7) Știft de tensionare a lanţului
8) Capac rezervor de ulei
9) Indicator de verificare a
rezervorului de ulei
10) Orificii de evacuare a aerului
11) Cablu
12) Manual
13) Comutator
14) Dispozitiv de blocare comutator
15) Lanţ
16) Dinte de acţionare
17) Legătură de tăiere
18) Indicator de adâncime a tăieturii
19) Dinte de tăiere
20) Bară de ghidare
21) Capac roată dinţată de acţionare
22) Roată dinţată de acţionare
23) Captator de lanţ
24) Șurub de reţinere a cadrului
25) Șurub interior de reţinere a cadrului
26) Piuliţă de reţinere a cadrului
27) Vârf roată dinţată
28) Capac bară de ghidarei
29) Atenuator șocuri
30) Carcasa știftului de tensionare a
lanţului
31) Orificiu pentru lubrifiere
32) Canelură bară de ghidare
33) Cheie/șurubelniţă
Nerespectarea
avertismentelor și instrucţiunilor poate duce la
electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Termenul de “unealtă electrică” din avertismente se
referă la unealta electrică alimentată de la reţea (prin
cablu) sau la unealta electrică alimentată de la
acumulator (fără cablu).
Zonele aglomerate și întunecate atrag accidentele.
Uneltele electrice produc scântei care
pot aprinde praful sau vaporii.
Distragerea atenţiei
dumneavoastră poate duce la pierderea controlului
asupra produsului.
Fișele nemodificate și conectoarele potrivite reduc
riscul electrocutărilor.
Riscul electrocutării
este mai mare dacă corpul dumneavoastră este
legat la împămânaret sau la masă.
Apa infiltrată într-o unealtă electrică
crește riscul electrocutării.
Cablurile deteriorate sau
încurcate cresc riscul electrocutării.
Folosirea unui cablu potrivit
pentru utilizarea în aer liber reduce riscul
electrocutării.
Utilizarea unui
RCD reduce riscul electrocutării.
Un moment de neatenţie în timpul utilizării uneltelor
electrice poate duce la rănire gravă.
10 m
Echipamentul de
protecţie, cum ar fi mască împotriva prafului,
încălţăminte de protecţie nealunecoasă, cască de
protecţie sau căști de protecţie auditivă, folosit în
condiţiile corespunzătoare, reduce riscul rănirilor.
Transportul uneltelor electrice cu degetul pe comutator
sau alimentarea acestora cu comutatorul pe poziţia
pornit poate duce la accidente.
O cheie fixă sau
una de ajustare atașată la o piesă rotativă a
uneltelor electrice poate duce la rănire.
Aceasta permite un control mai bun al uneltei
electrice în situaţii neașteptate.
Îmbrăcămintea largă sau
părul lung pot fi prinse de părţile aflate în mișcare.
Folosirea dispozitivelor de colectare
a prafului poate reduce pericolele legate de praf.
O unealtă
electrică potrivită va efectua mai bine și mai sigur
munca la sarcina pentru care a fost proiecta.
Orice unealtă electrică ce
nu poate fi controlată prin comutator este
periculoasă și trebuie reparată.
Asemenea măsuri preventive reduc
riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
Uneltele
electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor
neinstruiţi.
Multe accidente sunt provocate de unelte electrice
neîntreţinute corespunzător.
Componentele de tăiere întreţinute corespunzător,
cu lame de tăiere ascuţite, se blochează mai greu și
sunt mai ușor de controlat.
Folosirea uneltei electrice pentru operaţii
diferite de cele pentru care a fost proiectată poate
duce la situaţii periculoase.
Acest lucru va asigura menţinerea
siguranţei în funcţionarea uneltei electrice.
Un moment de neatenţie în timpul
utilizării ferăstrăului cu lanţ poate provoca prinderea
îmbrăcămintei sau corpului în lanţul ferăstrăului.
Ţinerea ferăstrăului cu lanţ cu
mâinile inversate creşte riscul rănirii şi trebuie
evitată întotdeauna.
Lanţul fierăstrăului care atinge firele aflate sub
tensiune transformă piesele metalice în componente
aflate sub tensiune şi pot curenta operatorul.
O îmbrăcăminte de protecţie
adecvată va diminua rănirile cauzate de resturile
aruncate sau de atingerea accidentală a lanţului
ferăstrăului.
Utilizarea unui ferăstrău cu lanţ în
timp ce vă aflaţi pe un copac poate provoca răniri.
Suprafeţele
alunecoase sau instabile cum ar fi scările pot cauza
pierderea echilibrului sau a controlului ferăstrăului
cu lanţ.
În momentul eliberării tensiunii fibrelor
lemnului, creanga tensionată ar putea lovi
operatorul şi/sau să scoată ferăstrăul cu lanţ de sub
control.
Materialul subţire ar putea prinde lanţul ferăstrăului
şi acesta poate fi tras către dumneavoastră sau ar
putea să vă dezechilibreze.
Manipularea corespunzătoare a
ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea contactului
accidental cu lanţul ferăstrăului aflat în mişcare.
Lanţul
tensionat sau lubrifiat în mod necorespunzător ar
putea să se rupă sau ar putea creşte riscul unui
recul.
Mânerele cu
materiale de gresare sau uleioase sunt alunecoase
şi provoacă pierderea controlului.
Folosirea ferăstrăului cu lanţ
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
proiectată poate duce la situaţii periculoase.
Reculul poate să apară atunci când vârful sau
extremitatea cadrului de protecţie atinge un obiect
sau când lemnul se strânge şi prinde lanţul
ferăstrăului în tăietură.
Contactul extremităţii în unele cazuri poate duce la o
reacţie inversă rapidă, lovind cadrul de ghidare în
sus şi înapoi spre operator.
Prinderea lanţului ferăstrăului de-a lungul părţii de
sus a cadrului de ghidare poate împinge rapid
cadrul înapoi spre operator.
Oricare din aceste reacţii poate duce la pierderea
controlului asupra ferăstrăului, cauzând rănire gravă.
Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă
montate pe ferăstrăul dumneavoastră. Ca utilizator
de ferăstrău,trebuie să respectaţi câţiva paşi pentru
a menţine lucrările de tăiere ferite de accidente sau
răniri.
Reculul este rezultatul utilizării greşite şi/sau al
procedurilor sau condiţiilor de utilizare incorecte şi
pot fi evitate prin luarea unor măsuri de precauţie
arătate mai jos:
Forţele de recul pot fi controlate de
către operator, dacă se iau măsurile
corespunzătoare de precauţie. Nu scăpaţi din mâini
lanţul cu ferăstrău.
Aceasta ajută la prevenirea contactului
accidental al vârfului şi asigură un control mai bun al
ferăstrăului cu lanţ în situaţii neaşteptate.
Cadrele şi lanţurile de înlocuire
necorespunzătoare pot duce la ruperea lanţului
şi/sau recul.
Reducerea înălţimii indicatorului de adâncime poate
duce la un recul mai puternic.
Toate persoanele care
utilizează această maşină trebuie să citească în
întregime manualul utilizatorului cu atenţie sporită.
Manualul utilizatorului trebuie livrat împreună cu
maşina în cazul vânzării sau închirierii către o altă
persoană.
Nu permiteţi
niciodată utilizarea acestei maşini de către persoane
care nu sunt familiarizate perfect cu instrucţiunile din
manual. Persoanele neexperimentate trebuie să
urmeze o perioadă de instruire exclusiv pe o capră
de tăiat lemne.
Verificaţi maşina cu atenţie
înaintea fiecărei utilizări, în special dacă a fost
supusă unui impact puternic sau dacă apar semne
de funcţionare defectuoasă. Efectuaţi toate
operaţiile descrise în capitolul “Întreţinere şi
depozitare – Înainte de fiecare utilizare”.
Toate piesele maşinii
care pot fi înlocuite personal sunt prezentate exact
în capitolul de instrucţiuni
Asamblarea/dezasamblarea”. Dacă este necesară,
înlocuirea celorlalte piese ale maşinii trebuie
realizaexclusiv de către un Centru de Service
Autorizat.
În timpul utilizării acestei
maşini, utilizatorul trebuie să poarte următoarea
îmbrăcăminte individuală autorizată de protecţie:
îmbrăcăminte de protecţie strânsă, bocanci de
siguranţă cu talpă aderentă, şi cu protecţie a
degetelor de la picioare împotriva loviturilor şi
tăieturilor, mănuşi cu protecţie împotriva tăieturilor şi
vibraţiilor, ochelari de protecţie sau vizor de
siguranţă, dopuri de protecţie pentru urechi şi cască
de protecţie (dacă există pericolul apariţiei unor
obiecte căzătoare). Pot fi procurate de la un furnizor
local de echipamente de lucru.
Precauţii privind sănătatea – vibraţii şi niveluri de
zgomot. Luaţi în considerare restricţiile referitoare la
zgomot în zona înconjurătoare. Utilizarea
îndelungată a maşinii expune utilizatorul la vibraţii
care pot genera „fenomenul degetelor albe”
(Fenomenul Raynaud), sindromul de tunel carpian şi
alte perturbări similare.
Precauţii privind sănătatea – Agenţi chimici. Folosiţi
ulei aprobat de către producător.
Precauţii privind sănătatea - Căldura. În timpul
utilizării, roata dinţată şi lanţul pot atinge temperaturi
foarte ridicate, aveţi grijă să nu atingeţi aceste piese
cât timp sunt fierbinţi.
9. Această maşină produce un câmp
electromagnetic în timpul funcţionării. Acest câmp
ar putea interfera în unele circumstanţe cu
implanturile medicale active sau pasive. Pentru a
reduce riscul unei răniri grave sau letale,
recomandăm persoanelor cu implanturi medicale
consulte medicul şi producătorul implantului medical
înainte de utilizarea acestei maşini.
De
fiecare dată când zona de lucru este mutată,
deconectaţi maşina de la alimentare şi activaţi levierul
de frână pentru lanţ. Montaţi capacul barei de ghidare
de fiecare dată înainte de transport sau depozitare.
Purtaţi întotdeauna maşina în mână, cu bara orienta
spre înainte, sau în cazul transportului maşinii într-un
vehicul, fixaţi-o sigur pentru a preveni deteriorarea.
Reacţia de recul constă într-o
acţiune violentă către sus şi înapoi a barei către
utilizator. Acest lucru se întâmplă de obicei dacă
partea superioară a vârfului barei (denumită „zona de
pericol de recul” ) (a se vedea marcajul roşu de pe bara
de ghidare) atinge un obiect sau dacă lanţul se
blochează în lemn. Reculul poate provoca pierderea
controlului maşinii de către utilizator, provocând
accidente periculoase sau chiar mortale. Levierul de
frână pentru lanţ şi celelalte dispozitive de siguranţă nu
sunt suficiente pentru protejarea utilizatorului de răniri:
utilizatorul trebuie să fie conştient de condiţiile care pot
provoca reacţia şi să le prevină prin acordarea unei
atenţii mărite, conform experienţei, împreună cu o
utilizare prudentă şi corespunzătoare a maşinii (de
exemplu: niciodată nu tăiaţi mai multe ramuri în acelaşi
timp, deoarece acest lucru poate cauza un impact
accidental în “zona de pericol de recul”
1. Nu permiteţi niciodată copiilor sau persoanelor
nefamiliarizate cu aceste instrucţiuni să utilizeze
produsul. Reglementările locale pot restricţiona
vârsta utilizatorului.
2. Folosiţi produsul doar în modul şi pentru funcţiile
descrise în aceste instrucţiuni.
3. verificaţi întreaga zonă de lucru pentru depistarea
oricărei surse de pericol (ex.: drumuri, cărări, cabluri
electrice, copaci periculoşi etc.)
4. Ţineţi la depărtare toate persoanele şi animalele de
zona de lucru (dacă este necesar, înconjuraţi zona
şi folosiţi semne de avertizare), la o distanţă minimă
de 2,5 ori înălţimea trunchiului; în niciun caz mai
mică de zece metri.
5. Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru
accidentele sau pericolele care ameninţă celelalte
persoane sau bunurile acestora.
1. Este recomandat să utilizaţi o sursă de alimentare
protejala curentul rezidual (R.C.D.) cu un curent
de decuplare nu mai mare de 30 mA. Chiar şi cu
instalarea unei R.C.D., siguranţa 100 % nu poate fi
garantată, iar practicile privind munca în siguranţă
trebuie urmate totdeauna. Verificaţi R.C.D.-ul de
fiecare dată înainte de utilizare.
2. Înainte de utilizare, verificaţi cablul pentru depistarea
deteriorărilor şi înlocuiţi-l dacă apar semne de
deteriorare sau de îmbătrânire.
3. Nu folosiţi produsul dacă cablurile sunt deteriorate
sau uzate.
4. Decuplaţi imediat de la sursa de alimentare dacă
cablul este tăiat sau dacă izolarea este deteriorată.
Nu atingeţi cablul electric înainte de decuplarea de
la alimentarea electrică. Nu reparaţi un cablu tăiat
sau deteriorat. Duceţi produsul la un Centru de
Service Autorizat pentru înlocuirea cablului.
5. Prelungitorul trebuie desfăcut; cablurile înfășurate
se pot supraîncălzi și pot reduce eficienţa produsului.
6. Asiguraţi-vă întotdeauna că cablul/cablul prelungitor
se află în spatele utilizatorului, garantând faptul că
acesta nu creează o sursă de pericol pentru
utilizator sau pentru alte persoane şi verificaţi ca
acesta să nu poată fi deteriorat (de căldură, obiecte
ascuţite, margini ascuţite, ulei etc.);
7. Aşezaţi cablul astfel încât să nu se prindă pe crengi
sau alte obiecte asemănătoare în timpul tăierii.
8. Decuplaţi întotdeauna alimentarea înainte de a
deconecta orice fişă, conector de cablu sau cablu
prelungitor.
9. Decuplaţi, deconectaţi fişa de la alimentare şi
verificaţi cablul de alimentare cu electricitate pentru
depistarea deteriorărilor sau îmbătrânirii înainte de
a înfăşura cablul pentru depozitare. Nu reparaţi un
cablu deteriorat. Duceţi produsul la un Centru de
Service Autorizat pentru înlocuirea cablului.
10. Scoateţi fişa de la alimentare înainte de a lăsa
produsul nesupravegheat pentru orice perioadă de
timp.
11. Înfăşuraţi întotdeauna cablul cu grijă, prevenind
buclarea.
12. Folosiţi doar alimentare de CA, afişată pe eticheta
de identificare a produsului.
13. Ferăstrăul cu lanţ este izolat dublu, conform
EN60745-1 şi EN60745-2-13. În nicio condiţie, nu
se va conecta nicio împământare la nicio piesă a
produsului.
1. Cablurile de alimentare şi prelungitoarele sunt
disponibile la Centrul de service autorizat local
2. Folosiţi doar cabluri prelungitoare aprobate
3. Cablurile şi conductoarele prelungitoare se vor
utiliza doar dacă sunt destinate utilizării în exterior.
4. Dacă doriţi să folosiţi un cablu prelungitor când
folosiţi produsul, se vor folosi numai următoarele
dimensiuni de cablu.
- 5,0 mm
2
: lungime max. 40 m
- 5,0 mm
2
: lungime max. 60 m
- 8,0 mm
2
: lungime max. 100 m
- 5,0 mm
2
: lungime max. 50 m
- 8,0 mm
2
: lungime max. 90 m
Mașina este echipată cu un dispozitiv care, atunci
când este dezactivat, împiedică apăsarea comutatorului,
prin urmare prevenind pornirea accidentală.
Mașina este echipată cu un dispozitiv care blochează
lanţul imediat după eliberarea comutatorului; Dacă acest
dispozitiv nu funcţionează tot timpul, mașina NU se va
utiliza și se va duce la un Centru de Service Autorizat.
Protecţia mâinii din faţă este proiectată să prevină
intrarea în contact a mâinii stângi cu lanţul (în situaţia în
care mașina este ţinută corect conform instrucţiunilor).
Protecţia mâinii din faţă acţionează și ca frână pentru
lanţ, incluzând un dispozitiv care blochează lanţul în mai
puţin de 0,15 secunde în caz de recul. Frâna lanţului este
eliberată atunci când protecţia mâinii din faţă este trasă
înapoi și fixată în poziţia sa (lanţul poate să se rotească).
Frâna lanţului este dezactivată atunci când protecţia
mâinii din faţă este împinsă înainte (lanţul este blocat).
Frâna lanţului poate fi activată cu ajutorul încheieturii
mâinii stângi prin împingerea înainte sau atunci când
încheietura mâinii intră în contact cu protecţia mâinii
stângi ca rezultat al unui recul.
Când mașina este folosită cu cadrul în poziţie orizontală,
de exemplu, în timpul tăierii unui arbore, frâna lanţului
asigură o protecţie mai redusă. .
N.B.: Când frâna de lanţ este activată, un comutator de
siguranţă întrerupe curentul prin motor.
Această mașină este echipată cu un captator de lanţ
amplasat sub roata dinţată. Acest mecanism are rolul
de a opri mișcarea lanţului spre înapoi în cazul în care
lanţul se rupe sau sare de pe rola de antrenare. Aceste
situaţii pot fi evitate prin tensionarea corectă a lanţului
(consultaţi capitolul “D. Asamblarea / dezasamblarea”).
Aceasta are rolul de a proteja mâna în cazul în
care lanţul se rupe sau sare de pe rola de antrenare.
1. Verificaţi ca frâna lanţului să nu fie activată. Dacă este activată, dezactivaţi-o.
3 Poziţionaţi lanţul peste bară, începând de la pinionul de lanţ frontal, fixându-l în canelura tijei de ghidare.
Asiguraţi-vă că partea ascuţită a dinţilor de tăiere este orientată în direcţia înainte pe partea superioară a barei. Purtaţi
mănuşi.
Puneţi la loc capacul pinionului de lanţ al mecanismului de antrenare, asigurându-vă că dinţii mecanismului de
antrenare al lanţului sunt antrenaţi în pinionul de lanţ al mecanismului de antrenare în şanţul de direcţie.
7. Tensionaţi lanţul până când acesta este tensionat corect. Trageţi lanţul de pe cadru și asiguraţi-vă că deplasarea
măsoară aproximativ 2-3 mm.
4a. Asiguraţi-vă că bolţul întinzător al lanţului este cât mai
departe înspre înapoi de pinionul de lanţ al mecanismului
de antrenare. Montaţi bara pe şurubul de fixare al barei şi
pe bolţul întinzător al lanţului şi poziţionaţi lanţul peste
pinionul de lanţ al mecanismului de antrenare.
2a. Deşurubaţi piuliţa de fixare a barei şi îndepărtaţi
capacul pinionului de lanţ al mecanismului de antrenare.
Metodele de asamblare sunt diferite în funcţie de tipul mașinii dumneavoastră, prin urmare consultaţi cu atenţie
ilustraţiile și tipul mașinii marcat pe etichetă. Asamblaţi mașina cu mare grijă pentru a vă asigura că operaţia este
executată corect.
Tensionarea prea puternică a lanţului va suprasolicita motorul, cauzând defectarea lui, tensionarea insuficientă poate
provoca sărirea lanţului de pe rolă, în timp ce un lanţ tensionat corect asigură cele mai bune caracteristici de tăiere,
având și o durată de viaţă mai lungă. Verificaţi cu regularitate tensionarea lanţului întrucât lungimea lanţului tinde
crească odată cu utilizarea acestuia (mai ales atunci când lanţul este nou; după prima asamblare, tensionarea
lanţului trebuie verificată după 5 minute de funcţionare); în orice caz, nu tensionaţi lanţul imediat după utilizare, ci
așteptaţi până când acesta se răcește. În cazurile în care lanţul slăbit trebuie reglat, întotdeauna deșurubaţi
piuliţa/șurubul de fixare a cadrului înainte de a regla piuliţa/butonul de tensionare a lanţului; reglaţi tensionarea din
lanţ și strângeţi piuliţa/șurubul de fixare a cadrului în mod corespunzător.
2b. Deşurubaţi clapeta de fixare a barei şi îndepărtaţi
capacul pinionului de lanţ al mecanismului de antrenare.
4b. Rotiţi roata metalică de deplasare în sensul invers
acelor de ceasornic cât mai departe posibil. Montaţi bara
pe şurubul de fixare al barei şi poziţionaţi lanţul peste
pinionul de lanţ al mecanismului de antrenare.
8a. Strângeţi piuliţa de fixare a cadrului
folosind cheia/șurubelniţa furnizată.
5a. Înșurubaţi piuliţa de fixare a cadrului
cu mâna, până se strânge ușor.
5b. Înșurubaţi butonul de fixare a cadrului
până se strânge ușor.
6a. Pentru a tensiona lanţul, rotiţi spre dreapta șurubul de
tensionare a lanţului folosind cheia/șurubelniţa furnizată.
Pentru a reduce tensionarea lanţului, rotiţi spre stânga
(întimpul acestei operaţii, ţineţi vârful cadrului
ridicat în sus)
6b. Pentru a tensiona lanţul, rotiţi spre dreapta butonul de
tensionare exterior a lanţului. Pentru a reduce
tensionarea lanţului, rotiţi spre stânga butonul (în timpul
acestei operaţii, ţineţi vârful cadrului ridicat în sus).
8b. Strângeţi cadrul până când acesta
este bine fixat.
apucaţi ferm mașina cu ambele mâini, eliberaţi
braţul de frânare a lanţului în timp ce vă asiguraţi
mâna este tot pe mânerul din faţă, apăsaţi și ţineţi apăsat
dispozitivul de blocare a comutatorului, apoi apăsaţi
comutatorul (în acest moment, dispozitivul de blocare a
comutatorului poate fi eliberat).
Mașina se va opri în orice moment în care
eliberaţi comutatorul. În cazul în care mașina nu se
oprește, activaţi frâna lanţului, deconectaţi cablul de la
priza electrică și duceţi mașina la Centrul de Service
Autorizat.
Lubrifierea insuficientă va duce la ruperea
lanţului și poate cauza răniri grave sau chiar fatale.
Lubrifierea cadrului și a lanţului este realizată de o
pompă automată.
Consultaţi “Întreţinerea” pentru indicaţii privind asigurarea
certitudinii că uleiul de lanţ este suficient distribuit.
Folosiţi întotdeauna ulei nou (de tip special pentru lanţ)
cu vâscozitate corespunzătoare: uleiul trebuie să aibă o
bună aderenţă și să garanteze proprietăţi bune de
lubrifiere atât iarna, cât și vara. Dacă nu este disponibil
ulei de lanţ, poate fi utilizat ulei de transmisie EP 90.
Nu utilizaţi niciodată ulei uzat deoarece acesta este
dăunător sănătăţii, mașinii și mediului. Asiguraţi-vă că
uleiul este potrivit temperaturii mediului în care unealta
va fi utilizată: Pentru temperaturi sub 0°C anumite uleiuri
devin mai vâscoase, supraîncărcând pompa și cauzând
defecţiuni. Contactaţi Centrul de Service Autorizat local
pentru sfaturi privind alegerea tipului de ulei.
Deșurubaţi capacul rezervorului de ulei și umpleţi
rezervorul cu grijă, atenţie să nu scurgă pe lângă
rezervor (dacă se scurge, curăţaţi cu atenţie mașina),
apoi înșurubaţi bine capacul.
În cazurile în care mediile de lucru sunt
murdare sau cu praf, operaţiile descrise trebuie realizate
mult mai frecvent decât se menţionează în instrucţiuni.
Verificaţi dacă pompa de ulei pentru lanţ funcţionează
corect: îndreptaţi cadrul spre o suprafaţă curată la o
distanţă de circa 20 centimetri; după funcţionarea mașinii
timp de aproximativ un minut, suprafaţa ar trebui
prezinte urme clare de ulei .
Verificaţi că nu este necesară o forţă excesivă pentru
activarea sau dezactivarea frânei de lanţ. De asemenea,
verificaţi că nu se activează foarte ușor și că nu este
blocată. Verificaţi apoi funcţionarea frânei de lanţ după
cum urmează: eliberaţi frâna de lanţ, apucaţi corect
mașina cu mâinile și porniţi-o, activaţi frâna de lanţ
împingând înainte protecţia mâinii din faţă cu încheietura
mâinii stângi sau cu braţul dar fără să luaţi mâna de pe
mâner . Dacă frâna de lanţ funcţionează corect,
lanţul se va opri imediat.
Verificaţi ca lanţul să fie corect ascuţit, se află în stare
bună de funcţionare și că tensionarea lanţului este
corectă. Dacă lanţul prezintă uzuri neregulate sau dacă
lungimea dintelui de tăiere este de numai 3 mm lungime,
lanţul trebuie înlocuit .
Curăţaţi orificiile de evacuare a aerului pentru a preveni
supraîncălzirea motorului .
Verificaţi funcţionarea corectă a comutatorului și a
dispozitivului de blocare a comutatorului (se va realiza cu
frâna de lanţ eliberată): apăsaţi comutatorul și dispozitivul
de blocare a comutatorului și asiguraţi-vă că acestea
revin în poziţia de oprire în momentul în care sunt
eliberate; verificaţi dacă nu se poate apăsa comutatorul
fără activarea dispozitivului de blocare a comutatorului.
Verificaţi dacă protecţia mâinii drepte și captatorul de lanţ
se află în stare bună, fără defecte vizibile, cum ar fi
materialul deteriorat.
Verificaţi starea cadrului, dacă este necesar curăţaţi cu
atenţie orificiile de lubrifiere și canalele de ghidare
; Dacă canalul este uzat sau prezintă urme de
crestături adânci, acesta trebuie înlocuit. Curăţaţi în mod
regulat roata dinţată de acţionare şi verificaţi dacă nu s-a
uzat excesiv . Lubrifiaţi vârful roţii dinţate cu
vaselină pentru rulmenţi prin orificiul prezentat în
ilustraţie ).
Dacă lanţul nu taie bine sau este necesară o forţă de
apăsare mare a cadrului pe lemn și dacă rumegușul este
foarte fin, este un semn că lanţul nu este ascuţit bine.
Dacă în urma tăierii nu rezultă rumeguș, înseamnă că
latura tăioasă este uzată complet și lanţul pulverizează
lemnul în timpul tăierii. Un lanţ bine ascuţit străbate
lemnul fără efort sau apăsare mare și produce așchii de
lemn mari și lungi. Latura tăioasă a lanţului este compusă
dintr-o legătură de tăiere cu un dinte de tăiere
și un limitator a adâncimii de tăiere . Diferenţa
dintre acestea determină adâncimea de tăiere; pentru a
obţine rezultate bune de ascuţire este nevoie de o pilă de
ascuţire plană și una rotundă cu diametrul de 4 mm;
Urmaţi instrucţiunile de mai jos:x Odată ce lanţul a fost
montat și tensionat corect și frâna de lanţ este activată,
poziţionaţi pila perpendicular pe cadru așa cum se
prezintă în ilustraţie , piliţi dinţii de tăiere la
unghiul prezentat , acţionând pila întotdeauna din
interior spre exterior, diminuând apăsarea în faza de
revenire (este foarte important să urmaţi întocmai
instrucţiunile: unghiurile prea mari sau prea mici sau un
diametru necorespunzător al pilei va crește riscul
apariţiei reculului.) Pentru a obţine o precizie mai mare
pe partea unghiulară, se recomandă poziţionarea pilei
așa încât să depășească partea de sus a tăișului cu
circa 0,5 mm. Prima dată piliţi toţi dinţii de pe o parte,
apoi întoarceţi mașina și repetaţi operaţia. Asiguraţi-vă
că după operaţia de ascuţire, toţi dinţii au aceeași
lungime și că înălţimea adâncimii de tăiere este cu 0,6
mm mai mică decât tăișul superior: verificaţi înălţimea
folosind un etalon potrivit și piliţi (cu o pilă plată) toate
protuberanţele, rotunjind partea din faţă a adâncimii
, având grijă să nu piliţi dintele de protecţie la recul
Duceţi mașina la Centrul de Service Autorizat pentru
revizie generală și verificări ale componentelor de
frânare.
Depozitaţi produsul într-un loc răcoros şi uscat, care nu
se află la îndemâna copiilor. Nu depozitaţi afară.
- tăierea în situaţiile în care trunchiul se poate crăpa în
timpul tăierii (lemn sub presiune, arbori uscaţi etc.):
crăparea bruscă poate fi extrem de periculoasă.
- blocarea cadrului sau lanţului în crestătură: dacă apare
acest eveniment, deconectaţi mașina de la sursa de
electricitate și încercaţi să ridicaţi trunchiul folosind o
unealtă potrivită ca levier; nu încercaţi să eliberaţi
mașina prin scuturare sau tragere întrucât acest lucru
poate cauza deteriorarea mașinii sau rănirea persoanei.
- situaţiile care pot conduce la apariţia fenomenului de
recul.
- utilizarea produsului deasupra înălţimii umerilor.
- tăierea lemnului care conţine obiecte străine de ex. cuie.
- Când tăiaţi pe teren în pantă, întotdeauna lucraţi în
partea de sus a trunchiului pentru a evita impactul dacă
trunchiul se rostogolește la vale.
- Când tăiaţi arbori, întotdeauna terminaţi lucrul: un
arbore parţial tăiat se poate rupe și poate cădea.
- La sfârșitul fiecărei operaţii de tăiere utilizatorul va
sesiza o schimbare semnificativă în privinţa puterii
necesare pentru a controla mașina. Se va avea mare
grijă pentru a nu pierde controlul.
Mai jos este o descriere a două tipuri diferite de operaţii
de tăiere:
Acţiunea de tăiere prin tragerea lanţului (de sus în jos)
poate duce la mișcări bruște ale mașinii spre
trunchi avănd ca efect pierderea controlului. Când este
posibil, folosiţi un atenuator de șocuri în timpul operaţiilor
de tăiere.
Acţiunea de tăiere prin împingerea lanţului (de jos în sus)
va duce la pericolul unei mișcări bruște a mașinii
în direcţia utilizatorului, cu riscul de lovire a utilizatorului
sau cu un impact al “zonei periculoase de recul” pe
trunchi, având ca rezultat un recul puternic; se vor lua
măsuri speciale atunci când tăiaţi în această manieră.
Cea mai sigură metodă de utilizare a mașinii este aceea
de a bloca bușteanul într-un tăietor de lemne, tăierea de
sus în jos, pe porţiunea situată în afara tăietorului de
lemne.
Când este posibil,
folosiţi atenuatorul de șocuri pentru a efectua o operaţie
de tăiere mai sigură: împlântaţi-l în scoarţa sau pe
suprafaţa unui trunchi de copac pentru a avea un control
mai mare asupra mașinii.
Mai jos sunt descrise procedurile de tăiere tipice ce
trebuie adoptate pentru situaţii particulare. totuși,
acestea trebuie luate în considerare de fiecare datÎ
pentru a calcula dacă metoda este cea mai adecvată
sau nu, pentru a utiliza o metodă cu cel mai mic risc
posibil.
(Risc de atingere a pământului cu
lanţul odată ce cadrul a trecut prin trunchi). Tăiaţi
de sus în jos prin întregul trunchi. Spre sfărșitul tăieturii,
tăiaţi cu mare atenţie pentru a evita ca lanţul să atingă
pământul. Dacă este posibil, tăiaţi 2/3 din trunchi,
rostogoliţi-l și tăiaţi treimea rămasă de sus în jos pentru
a limita riscul ca lanţul să atingă pământul.
(Risc de rupere
a trunchiului în timpul tăierii). Începeţi să tăiaţi de
dedesubt circa 1/3 din diametru, apoi terminaţi tăietura
începând de sus astfel încât să întâlniţi tăietura
inferioară.
(Risc de blocare a
lanţului.) Începeţi să tăiaţi începând de sus
aproximativ 1/3 din diametru, apoi continuaţi tăietura de
dedesubt așa astfel încât să întâlniţi tăietura superioară.
Trunchi aflat pe o pant . Aşezaţi-vă întotdeauna
deasupra trunchiului pe pantă. Atunci când “tăiaţi
complet”, pentru menţinerea controlului complet, slăbiţi
presiunea de tăiere în apropierea capătului fără să slăbiţi
prinderea pe mânerele ferăstrăului cu lanţ. Nu permiteţi
ca lanţul să atingă solul.
Nu încercaţi niciodată să tăiaţi un arbore
dacă nu aveţi experienţa necesară și în orice caz nu
tăiaţi niciodată arbori care au trunchiuri cu un diametru
mai mare decăt lungimea cadrului! Această operaţie
este rezervată utilizatorilor experimentaţi dotaţi cu
echipament adecvat.
La tăierea unui arbore, scopul este acela de a realiza o
cădere a arborelui în poziţia cea mai convenabilă pentru
operaţiile următoare de curăţare de crengi și tăiere la
dimensiune. (Evitaţi căderea arborilor peste alţi arbori:
Tăierea arborilor care se încurcă cu alţi arbori este o
operaţie extrem de periculoasă).
Înainte de toate, decideţi care este cea mai bună direcţie
în care arborele să cadă ţinând cont de următoarele:
obiecte sau alte plante din jurul arborelui, înclinaţia,
curbura, direcţia vântului și ce mai mare concentraţie de
ramuri. Ţineţi cont de ramurile uscate sau parţial rupte,
care se pot rupe în timpul căderii, creând un pericol
potenţial.
În timpul operaţiilor de tăiere a arborilor în
condiţii critice, întotdeauna îndepărtaţi de pe urechi
protecţia fonică imediat după operaţia de tăiere pentru a
putea auzi zgomotele neobișnuite și orice alt semnal de
avertisment.
Eliminaţi orice ramură care interferează cu lucrarea
, începând de sus în jos apoi, ţinánd tot timpul
trunchiul între utilizator și mașină, eliminaţi secvenţial
ramurile mai grele, rând pe rând. Curăţaţi toate plantele
care interferează cu operaţiile de tăiere și examinaţi zona
pentru a depista posibile obstacole (pietre, rădăcini,
șanţuri etc.) atunci când planificaţi calea de retragere (de
urmat în timpul căderii arborelui); Consultaţi ilustraţia
pentru direcţiile ce trebuie păstrate (A. direcţia
anticipată de cădere a arborelui. B. Calea de retragere.
C. Zonă de pericol).
Pentru asigurarea certitudinii că utilizatorul deţine
controlul complet asupra căderii arborelui, instrucţiunile
de tăiere sunt următoarele: Prima dată se va executa
tăietura care controlează direcţia de cădere: Înainte de
toate, tăiaţi PARTEA SUPERIOARĂ a crestăturii
direcţionale pe partea unde trebuie să cadă arborele.
Rămâneţi pe partea dreaptă a arborelui și tăiaţi folosind
metoda de tăiere prin tragere a lanţului; apoi tăiaţi
PARTEA INFERIOARĂ, tăietură care trebuie să
întălnească capătul tăieturii superioare. Adâncimea
crestăturii direcţionale trebuie să fie 1/4 din diametrul
trunchiului, cu un unghi de cel puţin 45° între tăietura
superioară și cea inferioară. Punctul de întâlnire dintre
cele două părţi ale crestăturii se numește “linie de tăiere
direcţională”. Această linie trebuie să fie perfect
orizontală la unghiuri drepte (90°) faţă de direcţia de
cădere. Tăietura de cădere care face ca arborele să
cadă, este executată la 3 - 5 cm deasupra celei mai
joase părţi a liniei de tăiere direcţionale, terminându-se
la o distanţă de 1/10 din trunchi faţă de crestătură.
Rămâneţi pe partea stângă a arborelui și tăiaţi folosind
metoda de tăiere prin tragere a lanţului și atenuatorul de
șocuri. Verificaţi faptul că arborele nu se înclină în altă
direcţie decât în cea dorită. Introduceţi cât mai repede
un levier de câdere sau o pană în tăietură. Partea
netăiată a trunchiului este numită “balama”, deoarece
are rolul de a ghida arborele atunci când cade; în
cazurile când tăieturile nu sunt suficient de mari, nu sunt
drepte sau sunt duse până la capăt, căderea arborelui
nu poate fi controlată (extrem de periculos!). Din acest
motiv, diversele tăieturi trebuie executate cu mare
precizie. După terminarea operaţiilor de tăiere arborele
va începe să cadă. Acolo unde este cazul, ajutaţi
arborele să cadă folosind pene sau leviere de cădere.
Odată ce arborele a fost doborât, trunchiul trebuie
curăţat de ramuri: cu alte cuvinte, crengile sunt
îndepărtate de pe trunchi. Nu subapreciaţi această
operaţie deoarece marea majoritate a accidentelor de
recul au loc în această fază. Din acest motiv, acordaţi
mare atenţie poziţiei vârfului cadrului în timpul operaţiilor
de tăiere și lucraţi întotdeauna pe partea stângă a
trunchiului.
Această secţiune conţine informaţii utile pentru păstrarea caracteristicii de compatibilitate
ecologică aflată la originea proiectului mașinii și care privesc utilizarea corespunzătoare și
trecerea la deșeuri a uleiului de lanţ.
Operaţiile de umplere a rezervorului de ulei trebuie efectuate astfel încât să se evite
scurgerea pe lângă rezervor a uleiului și contaminarea solului și mediului.
Nu treceţi la deșeuri mașina în mod necorespunzător atunci când nu mai poate fi utilizată.
Predaţi-o unei organizaţii autorizate pentru trecerea la deșeuri în mod corespunzător, în
conformitate cu reglementările în vigoare.
Simbolul de pe produs sau de pe ambalajul său indică faptul că este posibil ca acest
produs să nu poată fi tratat ca deșeu casnic.
În schimb, trebuie predat la un centru de colectare a deșeurilor pentru reciclarea
echipamentelor electrice și electronice. Asigurându-vă că acest produs a fost trecut la
deșeuri în mod corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra
mediului și sănătăţii umane, ceea ce se poate întâmpla în cazul tratării necorespunzătoare a
acestui produs ca deșeu. Pentru mai multe informaţii privind reciclarea produsului, vă rugăm
să contactaţi oficiul consiliului local, serviciul de salubrizare sau magazinul de unde aţi
achiziţionat acest produs.
Motorul nu Motorul se Mașina Motorul se rotește Dispozitivele de
pornește învârte cu pornește necorespunzător nare nu opresc
greutate sau dar nu taie sau la viteze corespunzător
pierde putere corespuntor reduse lanţul
Asiguraţi-vă că linia
principală se află sub
tensiune
Asiguraţi-vă că mașina este
conectată corespunzător
Asiguraţi-vă că cablul/
cordonul de prelungire
nu este deteriorat
Asiguraţi-vă că frâna
lanţului nu este activată
Verificaţi dacă lanţul este
asamblat și tensionat
corect
Verificaţi modul de
lubrifiere a lanţului ca și
capitolele F și G
Asiguraţi-vă că lanţul
este ascuţit
Contactaţi centrul
autorizat local
Verificaţi dacă
întrerutorul este activat
35cm Lanţ
Bară de ghidare
40cm Lanţ
Bară de ghidare
Număr piesă:
Număr piesă:
Număr piesă:
Număr piesă:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Declarăm pe propria răspundere că produsul(ele);
Denumire.......................................
Denumirea tipurilor........................
Identificator de serie......................
Anul construcţiei............................
Se conformează cerinţelor și reglementărilor fundamentale ale următoarelor Directive CE:
bazate pe următoarele standarde armonizate UE aplicate:
Autoritatea înștiinţată care a realizat examinarea de tip CE
în concordanţă cu articolul 8 secţiunea 2c
........................ TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Nr. certificat ....................................................................... BM 50268379
Nivelul maxim ponderat A de presiune acustică
L
pA
la nivelul staţiei de lucru, măsurat conform EN60745-2-13 este dat
în tabel.
Valoarea ponderată maximă a vibraţiilor la nivelul mâinii/braţului măsurată conform EN60745-2-13 pe un eşantion din
produsul(ele) de mai sus este dată în tabel.
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în conformitate cu o metodă de testare standard şi poate fi folosită
pentru a compara o unealtă cu alta.
Valoarea totală declarată a vibraţiei poate fi folosită de asemenea pentru evaluarea preliminară a expunerii.
Emisia de vibraţii din timpul utilizării propriu-zise a uneltei electrice poate diferi de valoarea totală declarată, în funcţie
de modul în care unealta este folosită
Utilizatorii vor trebui să determine singuri măsurile de siguranţă menite să-i protejeze, pe baza unei estimări a
expunerii în condiţiile actuale de utilizare (luând în considerare toate etapele ciclului de operare, cum ar fi momentele
în care unealta este oprită sau când funcţionează la mers în gol precum şi perioadele în care este activată).
2000/14/EC: Valorile Puterii Acustice Măsurate L
WA
și Puterii Acustice Garantate L
WA
sunt în concordanţă cu diagramele
tabelare.
Procedura de evaluare a conformităţii............................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Director global cercetare şi dezvoltare – echipamente de mână
Documentaţie pentru utilizator sau tehnică
În funcţie de caracteristicile reţelei de distribuţie a energiei electrice, utilizarea acestui produs poate cauza la pornire
scăderi scurte ale tensiunilor. Aceasta poate influenţa funcţionarea altor echipamente electrice, cum ar fi scăderea
intensităţii luminii unui bec. Dacă este mai mică decât valoarea indicată în tabel
(aplicabilă modelului dumneavoastră), aceste efecte nu vor avea loc. Valoarea impedanţei reţelei dumneavoastră
poate fi determinată prin contactarea furnizorului de electricitate
Greutatea fără ulei (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Putere (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Volumul rezervorului de ulei (cm
3
) 240 240 240 240
Lungime maximă a barei de ghidare 35 35 40 40
Distanţă între dinţi (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Grosime lanţ (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Nivelul puterii acustice măsurate L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Nivelul puterii acustice garantate L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Presiune sonoră L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Incertitudine K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibraţii mână/braţ a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Incertitudine K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Impedanţa reţelei electrice (
Ω
) 0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) Πίσω λαβή
2) Πίσω προφυλακτήρας χεριού
3) Μπροστινή λαβή
4) Μπροστινός προφυλακτήρας
χεριού/μοχλός φρένου αλυσίδας
5) Εξωτερική χειρολαβή εντατήρα
αλυσίδας
6) Βίδα εντατήρα αλυσίδας
7) Πείρος εντατήρα αλυσίδας
8) Καπάκι δοχείου λαδιού
9) Ένδειξη ελέγχου δοχείου
λαδιού
10) Εξαεριστήρες
11) Καλώδιο
12) Εγχειρίδιο
13) Διακόπτης
14) Μπλοκ διακόπτη
15) Αλυσίδα
16) Δόντι κίνησης
17) Στοιχείο κοπής
18) Ένδειξη βάθους κοπής
19) Δόντι κοπής
20) Λάμα-οδηγός
21) Κάλυμμα γραναζιού κίνησης
22) Γρανάζι κίνησης
23) Πείρος ακινητοποίησης
αλυσίδας
24) Βίδα μπλοκ λάμας
25) Εσωτερική χειρολαβή μπλοκ
λάμας
26) Παξιμάδι μπλοκ λάμας
27) Γρανάζι μύτης
28) Κάλυμμα λάμας-οδηγού
29) Προστατευτικό με καρφιά
30) Θέση πείρου εντατήρα
αλυσίδας
31) Οπή λίπανσης
32) Αυλάκωση λάμας-οδηγού
33) Κλειδί/κατσαβίδι
1) Επίπεδο εγγυημένης ηχητικής
ισχύος με βάση την οδηγία
2000/14/ΕΚ
2) Εργαλείο κατηγορίας II
3) Σήμα συμμόρφωσης CE
4) Ονομαστική συχνότητα
5) Ονομαστική ισχύς
6) Εναλλασσόμενο ρεύμα
7) Ονομαστική τάση
8) Tύπος
9) Κωδικός προϊόντος
10) Έτος κατασκευής
11) Μέγιστος μήκος λάμας-οδηγού
12) Όνομα και διεύθυνση του
κατασκευαστή
13) Αρ. άρθρου (Ηλεκτρικό αλυσοπρίονο)
14) Μοντέλο
15) Αρ. Σειράς
B.
Εάν δεν τηρηθούν οι προειδοποιήσεις και οι οδηγίες
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρός τραυματισμός.
Με τον όρο ‘“ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις
εννοείται το ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί με
ρεύμα (με καλώδιο) ή το ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Στους ακατάστατους και σκοτεινούς
χώρους προκαλούνται ευκολότερα ατυχήματα.
β)
Τα
ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπίθες που μπορεί
να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
γ)
Εάν
αποσπαστεί η προσοχή σας υπάρχει περίπτωση να
χάσετε τον έλεγχο.
Τα μη τροποποιημένα βύσματα και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή με γείωση
ή ουδέτερη φάση υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας.
Η εισαγωγή νερού στο ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά
ή έχουν μπλεχτεί αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Η
χρήση καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
(RCD).
Η χρήση διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
10 m
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
λειτουργία ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα, κράνος ή
προστατευτικά ακοής που χρησιμοποιούνται στις
αντίστοιχες συνθήκες μειώνουν τις πιθανότητες
τραυματισμού.
(off)
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με
το δάκτυλο στο διακόπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύμα με το διακόπτη στη
θέση ενεργοποίησης αυξάνει τις πιθανότητες ατυχήματος.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί
ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
Με αυτόν τον
τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό
εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
Η χρήση
αυτών των συσκευών μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία για την οποία σχεδιάστηκε καλύτερα και με
μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται
από το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο κατά λάθος.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία
που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
αιχμηρές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
λειτουργίες διαφορετικές από εκείνες για τις οποίες
προορίζεται μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
Με αυτόν τον τρόπο
είστε βέβαιοι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού
εργαλείου
επαφή με τίποτα. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη λειτουργία των αλυσοπρίονων
μπορεί να προκαλέσει εμπλοκή των ρούχων ή μερών
του σώματός σας με την αλυσίδα.
Εάν κρατάτε το αλυσοπρίονο με
αντίθετα χέρια από τα ενδεδειγμένα αυξάνεται ο
κίνδυνος προσωπικού τραυματισμού και δεν πρέπει
να το κάνετε ποτέ.
Αν μια αλυσίδα
πριονισμού έρθουν σε επαφή με ένα ρευματοφόρο
καλώδιο, μπορεί να γίνουν και τα εκτεθειμένα
μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
ρευματοφόρα και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
Ο
επαρκής προστατευτικός ρουχισμός θα μειώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς από σκουπίδια που
πετάγονται ή από ακούσια επαφή με την αλυσίδα του
αλυσοπρίονου.
Η
λειτουργία του αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω
σε δέντρο μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
Ολισθηρές ή ασταθείς
επιφάνειες, όπως οι σκάλες, μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια της ισορροπίας ή του ελέγχου του
αλυσοπρίονου.
Όταν η
τάση στις ίνες του ξύλου απελευθερώνεται, το
τανυσμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει το χειριστή
ή/και να βγάλει το αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
Το λεπτό υλικό μπορεί να πιάσει την
αλυσίδα του αλυσοπρίονου και να κινηθεί απότομα
προς το μέρος σας ή να σας κάνει να χάσετε την
ισορροπία σας.
Ο
σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου θα μειώσει τις
πιθανότητες ακούσιας επαφής με την κινούμενη
αλυσίδα του.
Η
μη ενδεδειγμένη τάνυση ή λίπανση της αλυσίδας
μπορεί είτε να προκαλέσει τη θραύση της είτε να
αυξήσει τις πιθανότητες για κλώτσημα.
Οι γρασαρισμένες ή λαδωμένες
λαβές είναι ολισθηρές και προκαλούν απώλεια του
ελέγχου.
Η χρήση του
αλυσοπρίονου σε λειτουργίες διαφορετικές από
εκείνες για τις οποίες προορίζεται μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
Μπορεί να διαπιστώσετε κλώτσημα όταν η μύτη ή η
άκρη της λάμας-οδηγού έρθει σε επαφή με ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο που κόβεται
γυρίσει προς τα μέσα και συνθλίψει την αλυσίδα στο
σημείο κοπής.
Η επαφή με το άκρο σε ορισμένες περιπτώσεις
μπορεί να προκαλέσει ξαφνική αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα-οδηγό προς τα επάνω και προς
τα πίσω, προς τον χειριστή.
Αν συνθλιβεί η αλυσίδα παράλληλα με το επάνω
μέρος της λάμας-οδηγού μπορεί να σπρωχθεί
γρήγορα προς τα πίσω, προς το μέρος του χειριστή.
Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
σας κάνει να χάσετε τον έλεγχο του πριονιού, με
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην
βασίζεστε απόλυτα στις διατάξεις ασφαλείας που
είναι ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης
αλυσοπρίονου, πρέπει να ακολουθήσετε αρκετά
βήματα για να εξασφαλίσετε ότι κατά τις κοπτικές σας
εργασίες δεν θα προκληθεί ατύχημα ή τραυματισμός.
Το κλώτσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών ή
συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με
τη λήψη των σωστών προφυλάξεων, όπως
εξηγούνται παρακάτω:
Οι
δυνάμεις του κλωτσήματος μπορούν να ελεγχθούν
από το χειριστή, εάν ληφθούν οι κατάλληλες
προφυλάξεις. Μην αφήσετε το αλυσοπρίονο.
Αυτό
βοηθά στην αποφυγή της ακούσιας επαφής με το
άκρο και δίνει τη δυνατότητα καλύτερου ελέγχου του
αλυσοπρίονου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
Οι μη ενδεδειγμένες ανταλλακτικές
λάμες και αλυσίδες μπορεί να προκαλέσουν θραύση
της αλυσίδας ή/και κλώτσημα.
Η μείωση της ένδειξης βάθους μπορεί να
οδηγήσει σε αυξημένο κίνδυνο κλωτσήματος.
1. Όλα τα άτομα που
χρησιμοποιούν αυτό το μηχάνημα πρέπει να
διαβάσουν πολύ προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο
χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήσης πρέπει να
συμπεριλαμβάνεται στο μηχάνημα σε περίπτωση
πώλησης ή δανεισμού σε άλλο άτομο.
2. Μη
επιτρέπετε ποτέ τη χρήση του μηχανήματος από
άλλα άτομα που δεν είναι πλήρως εξοικειωμένα με τις
οδηγίες του εγχειριδίου. Τα άτομα χωρίς εμπειρία
πρέπει να ακολουθούν μια περίοδο εκπαίδευσης μόνο
σε ειδικό στήριγμα.
3. Ελέγχετε προσεκτικά το μηχάνημα κάθε
φορά πριν τη χρήση, ιδιαίτερα εάν έχει υποστεί
ισχυρή σύγκρουση ή εάν εμφανίζει σημάδια κακής
λειτουργίας. Πραγματοποιήστε όλες τις λειτουργίες
που περιγράφονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση &
φύλαξη – Πριν από κάθε χρήση”.
4. Όλα τα εξαρτήματα του
μηχανήματος που μπορούν να αντικατασταθούν από
το χρήστη, επισημαίνονται ξεκάθαρα στο κεφάλαιο
οδηγιών “Συναρμολόγηση / αποσυναρμολόγηση”.
Όπου είναι απαραίτητο, όλα τα εξαρτήματα του
μηχανήματος πρέπει να αντικαθίστανται αποκλειστικά
από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
5. Κατά τη χρήση αυτού του
μηχανήματος, ο χρήστης πρέπει να φορά τον
ακόλουθο εγκεκριμένο προσωπικό προστατευτικό
ρουχισμό: στενό προστατευτικό ρουχισμό,
προστατευτικές μπότες με αντιολισθητικές σόλες,
αντισυνθλιπτικά προστατευτικά δακτύλων ποδιού,
προστατευτικά κατά της κοπής, προστατευτικά γάντια
κατά της κοπής και των κραδασμών, προστατευτικά
ματιών ή προστατευτική προσωπίδα, ωτοασπίδες και
κράνος (εάν υπάρχει κίνδυνος πτώσης αντικειμένων).
Τον προστατευτικό ρουχισμό μπορείτε να τον βρείτε
σε προμηθευτές ρουχισμού εργασίας.
6.
Αποφεύγετε την χρήση της μηχανής για μεγάλα
χρονικά διαστήματα: ο θόρυβος και οι κραδασμοί
μπορεί να είναι βλαβεροί για την υγεία, προκαλώντας
αδιαθεσία, στρες, κόπωση και υποακουσία. Η
μακρόχρονη χρήση της μηχανής θέτει τον χρήστη σε
κραδασμούς που μπορεί να προκαλέσουν “το φαινόμενο
των λευκών δακτύλων” (Raynaud’s Phenomenon),
σύνδρομο του καρπού ή άλλες παθολογίες.
7. Αποφεύγετε
την επαφή του λαδιού αλυσίδας με το δέρμα ή τα
μάτια.
8. Κατά τη
χρήση, το γρανάζι και η αλυσίδα θερμαίνονται πάρα
πολύ και πρέπει να προσέχετε να μην τα αγγίζετε
όταν είναι θερμά.
9. Το μηχάνημα αυτό παράγει
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια του
χειρισμού του. Κάτω από ορισμένες συνθήκες, το
πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε
ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να
μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου,
συνιστούμε σε όσα άτομα έχουν ιατρικά εμφυτεύματα
να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος πριν
χειριστούν αυτό το μηχάνημα.
Κάθε φορά που ο χώρος εργασίας μεταφέρεται σε άλλη
περιοχή, αποσυνδέετε το μηχάνημα από το ρεύμα και
ενεργοποιείτε το μοχλό φρένου αλυσίδας. Πριν τη
μεταφορά ή τη φύλαξη, τοποθετείτε πάντα το
προστατευτικό κάλυμμα λάμας-οδηγού. Κρατάτε πάντα
το μηχάνημα με το χέρι έχοντας τη λάμα στραμμένη
προς τα πίσω ή όταν μεταφέρετε το μηχάνημα σε όχημα,
δένετέ το πάντα καλά για την αποφυγή ζημιάς.
Η αντίδραση
κλωτσήματος είναι μια βίαιη προς τα επάνω και πίσω
κίνηση της λάμας προς τη μεριά του χρήστη. Αυτό
γενικά συμβαίνει όταν το επάνω μέρος της μύτης της
λάμας (που ονομάζεται “ζώνη κινδύνου κλωτσήματος”
Ēkickback danger zoneē) (δείτε την κόκκινη σήμανση στη
λάμα-οδηγό) έρχεται σε επαφή με κάποιο αντικείμενο ή
όταν η αλυσίδα μπλοκάρει στο ξύλο. Το κλώτσημα
μπορεί να κάνει το χρήστη να χάσει τον έλεγχο του
μηχανήματος προκαλώντας επικίνδυνα ή ακόμη και
θανατηφόρα ατυχήματα. Ο μοχλός φρένου αλυσίδας και
οι άλλες διατάξεις ασφαλείας δεν επαρκούν για την
προστασία του χρήστη από τραυματισμό: ο χρήστης
πρέπει να γνωρίζει όλες τις συνθήκες που μπορεί να
προκαλέσουν την αντίδραση και να τις προλαβαίνει
δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή, σύμφωνα με την εμπειρία
του, και με συνετό και σωστό χειρισμό του μηχανήματος
(για παράδειγμα: μην κόβετε ποτέ πολλά κλαδιά
ταυτόχρονα, διότι αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητο
χτύπημα στη “ζώνη κινδύνου κλωτσήματος”
1. Ποτέ μην επιτρέπετε σε μικρά παιδιά ή σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με αυτές τις οδηγίες να
χρησιμοποιούν το προϊόν. Ίσως οι τοπικοί κανονισμοί
να επιβάλλουν περιορισμούς ως προς την ηλικία του
χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο με τον τρόπο και
μόνο για τις εργασίες που περιγράφονται στις
παρούσες οδηγίες.
3. Επιθεωρήστε προσεκτικά ολόκληρο το χώρο
εργασίας για να ελέγξετε για τυχόν πηγές κινδύνου
(π.χ.: δρόμοι, μονοπάτια, ηλεκτρικά καλώδια,
επικίνδυνα δένδρα, κ.λπ.)
4. Κρατήστε όλους του παρευρισκόμενους και τα ζώα
αρκετά μακριά από το χώρο εργασίας (όπου είναι
απαραίτητο, περιφράξτε την περιοχή και
χρησιμοποιήστε προειδοποιητικά σήματα) σε
ελάχιστη απόσταση 2,5 φορές του ύψους του
κορμού, αλλά σε καμία περίπτωση σε απόσταση
μικρότερη από δέκα μέτρα.
5. Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για
ατυχήματα ή κινδύνους που προκύπτουν σε άλλα
άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
1. Συνιστάται να χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
από διαρροή ρεύματος (R.C.D.) με ρεύμα
απελευθέρωσης όχι μεγαλύτερο από 30 mA. Ακόμη
και με τοποθετημένη μια διάταξη R.C.D., η ασφάλεια
δεν είναι 100% εγγυημένη, για αυτό πρέπει να
ακολουθούνται πάντα ασφαλείς πρακτικές εργασίας.
Ελέγχετε τη διάταξη R.C.D. κάθε φορά που τη
χρησιμοποιείτε.
2. Πριν τη χρήση, επιθεωρείτε το καλώδιο για τυχόν
ζημιές και, αν υπάρχουν σημάδια ζημιάς ή φθοράς,
αντικαταστήστε το.
3. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν, εάν τα ηλεκτρικά
καλώδια είναι κατεστραμμένα ή έχουν φθαρεί.
4. Να την αποσυνδέετε αģέσως από την κεντρική
παροχή ηλεκτρισģού εάν το καλώδιο είναι κοģģένο,
ή η ģόνωση είναι χαλασģένη. Μην αγγίζετε το
ηλεκτρικό καλώδιο έως ότου έχει αποσυνδεθεί η
ηλεκτρική παροχή. Μην επισκευάζετε ģια κοπή ή ένα
χαλασģένο καλώδιο. Να το αντικαταστήσετε ģε ένα
καινούργιο.
5. Το ηλεκτρικό καλώδιό σας πρέπει να ξετυλιχτεί, τα
κουλουριασģένα καλώδια ģπορούν να
υπερθερģάνουν και να ģειώσουν την αποδοτικότητα
της συσκευής σας.
6. Εξασφαλίζετε πάντα ότι το καλώδιο/ η μπαλαντέζα
βρίσκεται πίσω από το χρήστη και δεν δημιουργεί
καμία πηγή κινδύνου για το χρήστη ή για άλλα άτομα
και ελέγχετε ότι δεν μπορεί να υποστεί ζημιά (από
θερμότητα, αιχμηρά αντικείμενα, αιχμηρές άκρες,
λάδι, κ.λπ.).
7. Τοποθετείτε το καλώδιο έτσι ώστε να μην μπορεί να
πιαστεί σε κλαδιά ή άλλα παρόμοια μέρη κατά τη
διάρκεια της κοπής.
8. Πάντα να σβήνετε την κεντρική παροχή προτού
αποσυνδέσετε τυχόν πρίζα, συνδετήρα καλωδίων ή
καλώδιο επέκτασης.
9. Σβήστε, αφαιρέστε την πρίζα από την κεντρική
παροχή και εξετάστε το ηλεκτρικό καλώδιο παροχής
για τυχόν βλάβη ή φθορά
να κουλουριάσετε
το καλώδιο για αποθήκευση. Μην επισκευάζετε
χαλασģένο καλώδιο, να το αντικαταστήσετε ģε
καινούργιο. Χρησιģοποιείτε ģόνο το καλώδιο
αντικατάστασης Υπαίθριων Προϊόντων Husqvarna.
10.Αφαιρείτε το βύσμα από το ρεύμα πριν αφήσετε το
προϊόν χωρίς επιτήρηση, για οποιοδήποτε χρονικό
διάστημα.
11.Πάντα να κουλουριάζετε το καλώδιο προσεκτικά,
αποφεύγοντας τη συστροφή.
12.Να χρησιģοποιείτε ģόνο την κεντρική παροχή
εναλλασσόģενου ρεύģατος AC που παρουσιάζεται
στην ετικέτα κατάταξης προϊόντων.
13.Τα προϊόντα ģας διαθέτουν διπλή ģόνωση ģε βάση
το EN60335. Κάτω από καģία περίσταση δεν πρέπει
να συνδεθεί γείωση ģε εξάρτηģα της συσκευής.
1. Καλώδια ρεύματος και επεκτάσεις διατίθενται από το
τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
2. Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένες μπαλαντέζες
3. Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο μπαλαντέζες
και καλώδια που είναι σχεδιασμένα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους.
4. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μπαλαντέζα για το
χειρισμό του προϊόντος, πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο οι ακόλουθες διαστάσεις καλωδίου.
- 5,0 mm
2
: μέγ. μήκος 40 m
- 5,0 mm
2
: μέγ. μήκος 60 m
- 8,0 mm
2
: μέγ. μήκος 100 m
- 5,0 mm
2
: μέγ. μήκος 50 m
- 8,0 mm
2
: μέγ. μήκος 90 m
Στην μηχανή σας είναι εγκατεστημένο ένα σύστημα
που όταν είναι ενεργοποιημένο, εμποδίζει την
πίεση και λειτουργία του διακόπτη, έτσι ώστε να
αποφευχθεί η τυχαία ενεργοποίηση της μηχανής
Στην μηχανή σας είναι εγκατεστημένο ένα σύστημα
που μπλοκάρει αυτόματα την αλυσίδα αν κατά την
απελευθέρωση του διακόπτη; Το σύστημα δεν
λειτουργήσει, μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αλλά
πηγαίνετε σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Η μπροστινή προστασία του χεριού χρειάζεται
για να αποφευχθεί (τοποθετημένη έτσι ώστε η μηχανή
να κρατιέται σωστά) η επαφή του αριστερού σας
χεριού με την αλυσίδα. Η μπροστινή προστασία του
χεριού έχει ακόμη την λειτουργία ενεργοποίησης του
φρένου αλυσίδας, ειδικά σχεδιασμένο σύστημα για να
ακινητοποιήσει την αλυσίδα σε λίγα χιλιοστά του
δευτερολέπτου σε περίπτωση κόντρα χτυπήματος. Το
φρένο αλυσίδας είναι απενεργοποιημένο όταν η
μπροστινή προστασία του χεριού είναι τραβηγμένη
προς τα πίσω και μπλοκαρισμένη (η αλυσίδα μπορεί να
κινείται). Το φρένο αλυσίδας είναι ενεργοποιημένο
όταν η μπροστινή προστασία του χεριού είναι
τραβηγμένη μπροστά (η αλυσίδα είναι
μπλοκαρισμένη). Το φρένο αλυσίδας μπορεί να
ενεργοποιηθεί με τον αριστερό καρπό, όταν σπρώξετε
προς τα μπροστά ή όταν μετά από ένα κόντρα
χτύπημα έρθει σε επαφή με την εμπρός προστασία
χεριού.
1. Ελέγξτε ότι δεν είναι ενεργοποιημένο το φρένο της αλυσίδας. Εάν είναι, απενεργοποιήστε το.
3 Τοποθετήστε την αλυσίδα επάνω στη λάμα, ξεκινώντας από το γρανάζι της μύτης και περνώντας την μέσα στην
αυλάκωση της λάμας-οδηγού. Ελέγξτε ώστε η αιχμηρή πλευρά της όψης των δοντιών κοπής να είναι
στραμμένη προς τα μπροστά στην άνω πλευρά της λάμας. Φοράτε γάντια.
Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα του γραναζιού κίνησης, εξασφαλίζοντας ότι τα δόντια έλξεως της αλυσίδας
εφαρμόζουν στο γρανάζι κίνησης και στην αυλάκωση της λάμας-οδηγού.
7. Τεντώστε την αλυσίδας, μέχρι να αποκτήσει τη τάση. Απομακρύνετε την αλυσίδα από τη λάμα και βεβαιωθείτε
ότι το κενό είναι περίπου 2-3 mm.
4a. Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του εντατήρα αλυσίδας βρίσκεται
όσο πίσω γίνεται προς τη μεριά του γραναζιού κίνησης.
Στερεώστε τη λάμα στη βίδα του μπλοκ λάμας και στον πείρο
του εντατήρα αλυσίδας και τοποθετήστε την αλυσίδα επάνω
από το γρανάζι κίνησης.
2a. Ξεβιδώστε το παξιμάδι του μπλοκ λάμας και
αφαιρέστε το κάλυμμα του γραναζιού κίνησης.
6α. Για να τεντώσετε την αλυσίδα, βιδώστε δεξιόστροφα
τη βίδα του εντατήρα αλυσίδας, με το παρεχόμενο
κλειδί και κατσαβίδι. Για να μειώσετε την τάση της
αλυσίδας, βιδώστε αριστερόστροφα (όταν κάνετε αυτήν
την εργασία, κρατάτε τη μύτη της λάμας ανασηκωμένη
προς τα επάνω)
Χρησιμοποιώντας την μηχανή με την λάμα οριζόντια,
για παράδειγμα κατά την υλοτομία, το φρένο αλυσίδας
προσφέρει μικρότερη προστασία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν το φρένο αλυσίδας είναι
ενεργοποιημένο ένας διακόπτης ασφάλειας
αποσυνδέει το ρεύμα από το μοτέρ.
Το μηχάνημα αυτό διαθέτει πείρο ακινητοποίησης
αλυσίδας , τοποθετημένο κάτω από το γρανάζι.
Ο μηχανισμός έχει σχεδιαστεί για να ακινητοποιεί την
κίνηση προς τα πίσω της αλυσίδας σε περίπτωση
σπασίματος η διαφυγής της λάμας.
Αυτά τα φαινόμενα μπορεί να αποφευχθούν
τεντώνοντας σωστά την αλυσίδα (βλέπε κεφάλαιο “D.
Συναρμολόγηση/Αποσυναρμολόγηση”).
Χρειάζεται για την προστασία του χεριού σε
περίπτωση σπασίματος η αναπήδησης της αλυσίδας.
Με βάση το μοντέλο της μηχανή σας η διαδικασία συναρμολόγησης αλλάζει, για αυτό το λόγο συμβουλευθείτε τα
σχήματα και την τυπολογία της στην σχετική πινακίδα του προϊόντος),
δώστε πολύ προσοχή ώστε να κάνετε την συναρμολόγηση σωστά.
2b. Ξεβιδώστε τη χειρολαβή του μπλοκ λάμας και
αφαιρέστε το κάλυμμα του γραναζιού κίνησης.
4b. Περιστρέψτε τον μεταλλικό τροχό περιστροφής
αριστερόστροφα, όσο περισσότερο γίνεται. Στερεώστε τη
λάμα στη βίδα του μπλοκ λάμας και τοποθετήστε την
αλυσίδα επάνω από το γρανάζι κίνησης.
.
8α. Σφίξτε το παξιμάδι του μπλοκ λάμας με το
παρεχόμενο κλειδί και κατσαβίδι.
5α. Σφίξτε χαλαρά με το χέρι το παξιμάδι του μπλοκ
λάμας.
5β. Βιδώστε τη χειρολαβή του μπλοκ λάμας μέχρι να
σφίξει χαλαρά.
6β. Για να τεντώσετε την αλυσίδα, βιδώστε
δεξιόστροφα την εξωτερική χειρολαβή του εντατήρα
αλυσίδας. Για να μειώσετε την τάση της αλυσίδας,
βιδώστε αριστερόστροφα (όταν κάνετε αυτήν την
εργασία, κρατάτε τη μύτη της λάμας ανασηκωμένη
προς τα επάνω)
8β. Σφίξτε τη λάμα μέχρι να στερεωθεί καλά.
Το υπερβολικό τέντωμα της αλυσίδας μπορεί να υπερφορτώσει το μοτέρ και να προκαλέσει ζημιά, αν πάλι η
ένταση της δεν επαρκής μπορεί να προκαλέσει την διαφυγή της , μία αλυσίδα σωστά τεντωμένη αποδίδει
καλύτερα χαρακτηριστικά κοπής και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της . Ελέγξτε συχνά την τάση της αλυσίδας διότι
το μήκος τείνει να αυξηθεί με την χρήση (ειδικά αν είναι καινούργια, στην πρώτη συναρμολόγηση ελέγξτε και πάλι
την τάση μετά από 5 λεπτά εργασίας); Σε κάθε περίπτωση μην τεντώσετε την αλυσίδα αμέσως μετά την χρήση
άλλα περιμένετε να κρυώσει.
Στην περίπτωση που χρειαστεί να ρυθμίσετε την τάση της αλυσίδας ξεσφίξτε πάντα τα παξιμάδια/λαβή μπλοκ
λάμα πριν να ξεσφίξετε τις βίδες/εντατήρα αλυσίδας; Τεντώστε την σωστά και σφίξτε και πάλι τα παξιμάδια/λαβή
μπλοκ λάμας.
Κρατήστε γερά και τις δύο χειρολαβές,
ελευθερώστε το μοχλό του φρένου αλυσίδας,
προσέχοντας το χέρι σας να παραμένει στην
μπροστινή χειρολαβή, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το μπλοκ διακόπτη και πατήστε τον διακόπτη (τώρα
μπορείτε να αφήσετε το μπλοκ διακόπτη).
Η μηχανή σταματά όταν αφήνετε τον
διακόπτη. Στην περίπτωση που η μηχανή δεν
σταματήσει, βάλτε το φρένο αλυσίδας, αποσυνδέστε το
καλώδιο από το ρεύμα και πηγαίνετε την μηχανή σε
ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
Μιά μη επαρκής λίπανση insufficiente
του εξοπλισμού κοπής μπορεί να προκαλέσει το
σπάσιμο της αλυσίδας με κίνδυνο σοβαρού
ατυχήματος ακόμη και θανατηφόρου.
Η λίπανση της λάμας και της αλυσίδας γίνεται με
μία αυτόματη αντλία.
ελέγξτε όπως περιγράφεται στην “Συντήρηση“
ώστε το λάδι της αλυσίδας να παρέχεται σε
κατάλληλη ποσότητα
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καινούργιο λάδι
(ειδικού τύπου για αλυσίδες) και με καλό ιξώδες:
πρέπει να παρουσιάζει καλή προσκόλληση και να
εγγυάται καλά χαρακτηριστικά ολίσθησης, τόσο το
καλοκαίρι όσο και τον χειμώνα. Αν δεν έχετε στην
διάθεση σας λάδι για αλυσίδες χρησιμοποιείτε λάδι
για μεταδόσεις EP 90.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ παλιά και χαλασμένα
λάδια που βλάπτουν και την υγεία, την μηχανή και
το περιβάλλον. Σιγουρευτείτε ότι το λάδι είναι
κατάλληλο για την θερμοκρασία του περιβάλλοντος
χρήσης: σε θερμοκρασίες κάτω των C μερικά
λάδια γίνονται πιο παχιά, υπερφορτώνοντας έτσι
την αντλία. Για την επιλογή του κατάλληλου λαδιού
συμβουλευθείτε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης.
Ξεβιδώστε την τάπα ρεζερβουάρ λαδιού, γεμίστε το
ρεζερβουάρ χωρίς να σας χυθεί έξω το λάδι (Αν
αυτό συμβεί, καθαρίστε καλά την μηχανή) και
σφίξτε καλά την τάπα.
Σε περίπτωση εργασίας σε χώρους
ιδιαίτερα βρόμικους ή με πολύ σκόνη, οι διαδικασίες
που περιγράφτηκαν παραπάνω πρέπει να γίνονται με
μεγαλύτερη συχνότητα.
Ελέγξτε ώστε η αντλία λαδιού της αλυσίδας να
λειτουργεί σωστά: φέρτε την λάμα προς μία λευκή
επιφάνεια, σε περίπου είκοσι εκατοστά απόσταση; μετά
από ένα λεπτό λειτουργίας της μηχανής η επιφάνεια
θα πρέπει να παρουσιάζει ίχνη λαδιού. Ελέγξτε
ώστε για την απενεργοποίηση και ενεργοποίηση του
φρένου αλυσίδας δεν χρειάζεται να ασκήσετε
υπερβολική δύναμη, και ώστε να μην είναι
μπλοκαρισμένο. Στην συνέχει ελέγξτε την λειτουργία
του όπως περιγράφεται: απενεργοποιήστε το φρένο
αλυσίδας, κρατήστε σωστά την μηχανή και
ενεργοποιήστε την, βάλτε το φρένο αλυσίδας
σπρώχνοντας την μπροστινή προστασία του χεριού με
τον αριστερό καρπό/μπράτσο/, χωρίς να αφήσετε τις
χειρολαβές . Αν το φρένο αλυσίδας λειτουργεί, η
αλυσίδα θα πρέπει να ακινητοποιηθεί αμέσως i.
Ελέγξτε ώστε η αλυσίδα να είναι καλά λιμαρισμένη, σε
καλή κατάσταση σε σωστή τάση, στην περίπτωση που
είναι ανώμαλα φθαρμένη ή που έχει το δόντι κοπής με
ύψος μόνο 3 χιλ, αντικαταστήστε την .
Καθαρίστε τις οπές εξαερισμού συχνά για να
αποφύγετε την υπερθέρμανση του μοτέρ .
Ελέγξτε την λειτουργία του διακόπτη και μπλοκ
διακόπτη (πρέπει να γίνεται το φρένο αλυσίδας
απενεργοποιημένο): ενεργοποιήστε τον διακόπτη και το
μπλοκ διακόπτη και ελέγξτε ώστε να επιστρέψου στην
αρχική τους θέση μόλις τα απελευθερώνετε; ελέγξτε
ακόμη, χωρίς να ενεργοποιήσετε το μπλοκ διακόπτη,
ότι είναι δυνατόν να ενεργοποιήσετε τον διακόπτη.
Ελέγξτε ώστε ο πείρος μπλοκ αλυσίδας και η
προστασία του δεξιού χεριού να μην παρουσιάζουν
φθορές, όπως σπασίματα του υλικού.
Ελέγξτε την λάμα, Αν χρειάζεται καθαρίστε προσεκτικά
τις οπές λίπανσης και την οδηγό αυλάκωση
, στην περίπτωση όπου αυτή παρουσιάζει
υπερβολική φθορά αντικαταστήστε την. Καθαρίζετε το
γρανάζι κίνησης τακτικά και ελέγχετε ότι δεν έχει
φθαρεί υπερβολικά . Λιπάνετε την ροδέλα της
μύτης της lλάμας με γράσο για κουζινέτα μέσω της
ειδικής οπής στο σχήμα .
Αν η αλυσίδα δεν κόβει χωρίς να σπρώξετε senza την
λάμα κόντρα στο ξύλο και παράγει μάλιστα ψιλό
ροκανίδι, αυτό είναι σημάδι πώς δεν είναι καλά
λιμαρισμένη. Αν την κοπή παράγει κοπή, η αλυσίδα έχει
χάσει τελείως την ικανότητα της και κόβοντας κάνει
σκόνη το ξύλο. Μία αλυσίδα καλά λιμαρισμένη
προχωρά μόνη της στο ξύλο και παράγει μακριά και
χοντρά ροκανίδια.
Το κοπτικό τμήμα της αλυσίδας αποτελείται από τους
κρίκους κοπής , με ένα δόντι κοπής και
έναν περιοριστή βάθους κοπής . Η διαφορά
ύψους αυτών των δύο καθορίζει το βάθος της κοπής;
για να έχετε ένα καλό λιμάρισμα χρειάζονται ένας
οδηγός λίμα και μία στρογγυλή λίμα με διάμετρο 4χιλ,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: με την αλυσίδα
εγκατεστημένη και σωστά τεντωμένη ενεργοποιήστε
το φρένο αλυσίδας, τοποθετήστε τον οδηγό της λίμας
όπως στο σχήμα, κάθετα στη λάμα , και
λιμάρετε το δόντι κοπής με τις γωνίες που φαίνονται
στο σχήμα , λιμάροντας πάντα από το
εσωτερικό προς το εξωτερικό με μικρότερη πίεση κατά
την επιστροφή της λίμας (είναι πολύ σημαντικό να
ακολουθήσετε πιστά τις οδηγίες: γωνίες υπερβολικές
στο λιμάρισμα, ανεπαρκείς ή με λάθος διάμετρο λίμας
αυξάνουν την πιθανότητα κόντρα χτυπήματος ). Για να
έχετε πλάγιες γωνίες ακριβείας συνίσταται να
τοποθετήσετε την λίμα έτσι ώστε να ξεπερνά κάθετα
το πάνω δόντι για περίπου 0,5 χιλ. Λιμάρετε πρώτα όλα
τα δόντια από την μία πλευρά, μετά γυρίστε την
μηχανή και επαναλάβετε. Σιγουρευτείτε ώστε μετά το
λιμάρισμα τα δόντια να παρουσιάζουν όλα το ίδιο
μήκος και ώστε το ύψος των περιοριστών βάθους
κοπής να είναι κατά 0,6χιλ κάτω από το ανώτερο δόντι:
ελέγξτε το ύψος με παχύμετρο και λιμάρετε (με μία
επίπεδη λίμα) το μέρος που εξέχει, στρογγυλέψτε
έπειτα το μπροστινό μέρος του περιοριστή βάθους
κοπής , με προσοχή να ΜΗΝ λιμάρετε και το
δόντι της προστασίας κατά του κόντρα
χτυπήματος(Σχ.15).
Πηγαίνετε την μηχανή σε ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης για ένα γενικό service
και έναν έλεγχο των εξοπλισμών πέδησης.
Φυλάσσετε το προϊόν σε δροσερό και ξηρό σημείο,
όπου δεν μπορούν να φτάσουν μικρά παιδιά. Μην
αποθηκεύετε σε εξωτερικούς χώρους.
-Να κόβετε σε περιπτώσεις όπου ο κορμός θα
μπορούσε να σπάσει κατά την κοπή (ξύλα σε ένταση
tensione, ξερά δέντρα, κ.λ.π.): ένα απρόβλεπτο
σπάσιμο μπορεί να είναι πολύ επικίνδυνο.
-Να μπλοκαριστούν η λάμα ή η αλυσίδα στην κοπή: Αν
αυτό συμβεί, αποσυνδέστε την μηχανή από το ρεύμα
και προσπαθήστε να ανασηκώσετε τον κορμό
χρησιμοποιώντας έναν μοχλό; Μην προσπαθήσετε να
απελευθερώσετε την μηχανή τραβώντας ή
κουνώντας την βίαια διότι μπορεί αυτή να υποστεί
βλάβη και εσείς κάποιο ατύχημα.
-Αυτές τις καταστάσεις που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ένα κόντρα χτύπημα της μηχανής.
- τη χρήση του μηχανήματος σε ύψος μεγαλύτερο
από των ώμων σας
- την κοπή ξύλων με ξένα αντικείμενα, όπως καρφιά
- Αν κόβετε σε έδαφος με κλίση να εργάζεστε πάνω
από τον κορμό, έτσι ώστε να μην μπορεί να σας
χτυπήσει αν τυχών σας ξεφύγει.
- Σε περίπτωση υλοτομίας τελειώνετε πάντα την
εργασία σας: ένα μερικώς κομμένο δέντρο μπορεί να
σπάσει.
- Στο τέλος κάθε κοπής θα αισθανθείτε μία
ουσιαστική αλλαγή στην απαραίτητη δύναμη για να
κρατήσετε την μηχανή, δώστε πολλή προσοχή ώστε
να μην χάσετε τον έλεγχο.
Παρακάτω θα αναφερθούμε σε δύο είδη κοπής:
Την κοπή με την αλυσίδα να τραβά (από πάνω προς
τα κάτω) , που παρουσιάζει τον κίνδυνο μία
απότομης μετακίνησης της μηχανής προς τον κορμό
που μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα το χάσιμο του
ελέγχου, Αν είναι δυνατόν χρησιμοποιείτε τον νύχι
κατά την κοπή.
Την κοπή με την αλυσίδα να σπρώχνει(από κάτω
προς τα πάνω) : που παρουσιάζει τον κίνδυνο
μία απότομης μετακίνησης της μηχανής προς τον
χρήστη, με κίνδυνος να τον χτυπήσει, ή με κίνδυνο να
προκληθεί ένα κόντρα χτύπημα; Δώστε πολλή
προσοχή κατά την κοπή.
Ο πιο σίγουρος τρόπος χρήσης της μηχανής είναι να
τοποθετήσετε το ξύλο πάνω στο, κόβοντας από πάνω
προς τα κάτω και δουλεύοντας όπως φαίνεται στο
σχήμα.
Όταν αυτό είναι δυνατό χρησιμοποιήστε το νύχι για
μία πιο ασφαλή κοπή: καρφώστε το στον φλοιό του
ξύλου ή πάνω στο ξύλο του κορμού, έτσι ώστε να
έχετε έναν τέλειο έλεγχο της μηχανής.
Παρακάτω περιγράφονται οι τυπικές διαδικασίες που
θα πρέπει να ακολουθήσετε σε ορισμένες
περιπτώσεις, κάθε φορά φυσικά θα είναι η
μεμονωμένη περίσταση που θα καθορίσει την
διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε για μία
κοπή με τον μικρότερο δυνατό κίνδυνο.
(Κίνδυνος να ακουμπήσετε το
έδαφος με την αλυσίδα στο τέλος της κοπής).
Κόψτε από πάνω προς τα κάτω γύρω απο όλο τον
κορμό. Κόβετε με προσοχή αποφεύγοντας την επαφή
του πριονιού με το έδαφος. Αν αυτό είναι δυνατό (και
μπορείτε να γυρίσετε τον κορμό) τελειώστε την κοπή
στα 2/3 του πάχους του κορμού. Γυρίστε τον κορμό
και κόψτε το υπόλοιπο μέρος του απο πάνω προς τα
κάτω.
(Κίνδυνος σπασίματος του κορμού κατά την κοπή)
.
Αρχίστε την κοπή από κάτω για το 1/3 περίπου της
διαμέτρου. Τελειώστε την κοπή από την πάνω μεριά
φτάνοντας έτσι την προηγούμενη.
(Κίνδυνος
μπλοκαρίσματος της αλυσίδας.)
Αρχίστε την κοπή από πάνω για το 1/3 περίπου της
διαμέτρου. Τελειώστε την κοπή από την κάτω μεριά
φτάνοντας έτσι την προηγούμενη.
Να
στέκεστε πάντα στην ανηφορική πλευρά του
κούτσουρου. Όταν κόβετε, για να διατηρείτε τον
πλήρη έλεγχο, απελευθερώνετε την πίεση κοπής
κοντά στο τέλος της κοπής, χωρίς να χαλαρώνετε το
πιάσιμο στις λαβές του αλυσοπρίονου. Μην αφήνετε
την αλυσίδα να έρχεται σε επαφή με το έδαφος.
Δεν συνίσταται σε αρχάριους χρήστες ή
με μικρή εμπειρία να κόβουν δέντρα με λάμα
μικρότερη της διαμέτρου του δέντρου! Αυτή η
επέμβαση θα πρέπει να γίνεται από έμπειρους
χρήστες και με κατάλληλο εξοπλισμό.
Ο σκοπός της υλοτομίας είναι να πέσει το δέντρο
στην καλύτερη δυνατή θέση για να ακολουθήσει το
κλάδεμα τον κλαδιών του και στην συνέχεια η
κατάτμηση του. (Αποφεύγετε την πτώση του δέντρου
άνω σε ένα άλλο δέντρο: η επέμβαση που θα
χρειαστεί να ακολουθήσετε είναι πού επικίνδυνη).
Πρέπει να επιλέξετε την καλύτερη κατεύθυνση
πτώσης του δέντρου: τι υπάρχει γύρω από το
δέντρο;, την κλίση του, το λύγισμα του, την
κατεύθυνση του ανέμου και την συγκέντρωση των
κλαδιών. Έχετε υπόψιν σας ακόμη ότι τα ξερά κλαδιά
ή και τα σπασμένα μπορεί να πέσουν κατά την πτώση
και να αποτελέσουν κίνδυνο.
Κατά κρίσιμες διαδικασίες υλοτομίας,
βγάλτε αμέσως τις ακουστικές προστασίες μετά την
κοπή, ώστε να μπορείτε να ακούσετε τυχών
θορύβους και προειδοποιητικά σήματα.
Αφαιρέστε τα κλαδιά που μπορεί να εμποδίζουν την
εργασία , αρχίζοντας από πάνω προς τα κάτω
και κρατώντας τον κορμό ανάμεσα σε εσάς και την
μηχανή, αφαιρέστε τα πιο δύσκολα κλαδιά στην
συνέχεια, κομμάτι-κομμάτι. Αφαιρέστε την βλάστηση
γύρο από το δέντρο και δείτε να υπάρχουν τυχών
εμπόδια (πέτρες, ρίζες, λακκούβες κ.τ.λ.) κατά την
επιλογή της κατεύθυνσης φυγής (κατά την πτώση
του δέντρου); Συμβουλευθείτε το σχήμα για
την σωστή κατεύθυνση που πρέπει να επιλέξετε ( A
προβλεπόμενη κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. B.
της κατεύθυνσης φυγής C. Ζώνη κινδύνου)
Για να είστε σίγουροι για την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου πρέπει να κάνετε τις εξής τομές:
Πρώτα την κατευθυντήρια κοπή, που χρειάζεται για
να καθορίσει την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου:
κάνετε πρώτα την κατευθυντήρια κοπή στο ΠΑΝΩ
ΤΜΗΜΑ προς την πλευρά όπου θα πέσει το δέντρο.
Κρατηθείτε στα δεξιά του δέντρου και κόβετε με την
αλυσίδα να τραβάει; Κάνετε έπειτα την κοπή στο
ΚΑΤΩ ΤΜΗΜΑ, έτσι ώστε να φτάσετε στο τέλος στου
πάνω τμήματος. Το βάθος της κατευθυντήριας κοπής
θα πρέπει να είναι ίσο με το 1/4 της διαμέτρου του
κορμού, και με μία γωνία ανάμεσα στην πάνω και την
κάτω κοπή ίση με τουλάχιστον 45°. Η γραμμή
συνάντησης των δύο κοπών ονομάζεται “γραμμή της
κατευθυντήριας κοπής”. Αυτή η γραμμή θα πρέπει να
είναι απολύτως οριζόντια και με κάθετη γωνία (90°)
σε σχέση με την κατεύθυνση της πτώσης.
Η κοπή στην υλοτομία, με στόχο την πτώση του
δέντρου, γίνεται σε απόσταση ίση με 3-5 εκ πάνω
από το χαμηλότερο επίπεδο της γραμμής της
κατευθυντήριας κοπής, και τελειώνει σε μία
απόσταση ίση με το 1/10 του κορμού από αυτή.
Κρατηθείτε στα αριστερά του δέντρου και κόβετε με
την αλυσίδα να τραβάει, χρησιμοποιώντας το νύχι.
Ελέγξτε ώστε το δέντρο να μην κινείται σε μία
κατεύθυνση διαφορετική από την προβλεπόμενη για
την πτώση. Μόλις αυτό σας είναι δυνατό βάλτε μία
σφήνα στην κοπή. Το μη κομμένο μέρος του κορμού
ονομάζεται υπομόχλιο, και είναι ο “μεντεσές”που θα
οδηγήσει το δέντρο στην πτώση; στην περίπτωση
όπου είναι ανεπαρκές, μη ευθύγραμμο, ή κομμένο σε
μεγάλο βάθος δεν θα είναι δυνατός ο έλεγχος της
πτώσης του δέντρου (πολύ επικίνδυνο!) για αυτό και
οι διάφορες κοπές πρέπει να γίνεται με ακρίβεια.
Στο τέλος τον κοπών, το δέντρο θα πρέπει να αρχίσει
να πέφτει, αν χρειαστεί βοηθήστε την πτώση με έναν
μοχλό υλοτομίας.
Αφού κοπεί το δέντρο ακολουθεί το κλάδεμα των
κλαδιών του, δηλαδή η αφαίρεση τους από τον
κορμό. Μην υποτιμάτε αυτήν την διαδικασία, γιατί τα
περισσότερα κόντρα χτυπήματα γίνονται ακριβώς
κατά την διάρκεια του κλαδέματος, για αυτό δώστε
προσοχή στην θέση της μύτης της λάμας κατά την
κοπή και εργάζεστε από την αριστερή πλευρά του
κορμούd.
Σε αυτό το κεφάλαιο θα βρείτε χρήσιμες πληροφορίες για να τηρήσετε όλα τα προβλεπόμενα χαρακτηριστικά της
μηχανής για την προστασία του περιβάλλοντος, την σωστή χρήση της μηχανής και την ανακύκλωση των λαδιών
Οι διαδικασίες πλήρωσης του ρεζερβουάρ λαδιού πρέπει να γίνονται έτσι ώστε να προκαλέσουν διαρροές και
μόλυνση τους περιβάλλοντος με το λαδί της αλυσίδας.
Μην πετάτε την μηχανή που δεν λειτουργεί πλέον αλλά παραδώστε την στις αρμόδιες αρχές για την ανακύκλωση
των υλικών της, με βάση τις κείμενες διατάξεις.
Το σύģβολο στη συσκευή ή στη συσκευασία του δείχνει ότι αυτή η συσκευή δεν ģπορεί να επεξεργαστεί ως
οικιακά απόβλητα. Αντί αυτού θα παραδοθεί στο κατάλληλο σηģείο συλλογής για την ανακύκλωση του ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισģού.
Με την εξασφάλιση ότι αυτή τη συσκευή πετάγεται σωστά, θα βοηθήσετε να αποτρέψετε τις πιθανές αρνητικές
συνέπειες για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, τα οποία θα ģπορούσαν να προκληθούν ģε τον ακατάλληλο
χειρισģό αποβλήτων αυτής της συσκευής.
Για περισσότερες αναλυτικές πληροφορίες για την ανακύκλωση αυτής συσκευής, παρακαλώ ελάτε σε επαφή ģε το
τοπικό γραφείο του .ηģαρχείου σας, την υπηρεσία διάθεσης οικιακών αποβλήτων σας ή το κατάστηģα όπου
αγοράσατε τη συσκευή.
Το μοτέρ δεν Το μοτέρ Η μηχανή Το μοτέρ Τα συστήματα
ξεκινά γυρνά ξεκινά αλλά γυρνά με πέδησης δεν
άσχημα και δεν κόβει τρόπο ακινητοποιού
χωρίς ισχύ σωστά ανώμαλο ν σωστά την
περιστροφή
της αλυσίδας
Σιγουρευτείτε ότι το
δίκτυο έχει ρεύμα
Ελέγξτε ώστε το βύσμα
να είναι σωστά
συνδεδεμένο
Ελέγξτε ώστε το
καλώδιο ή η προέκταση
να μην έχουν
καταστραφεί
Ελέγξτε ώστε το φρένο
αλυσίδας να μην είναι
ενεργοποιημένο
Βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα είναι σωστά
συναρμολογημένη και
τεντωμένη
Ελέγξτε της λίπανση της
αλυσίδας όπως
περιγράφεται στα
κεφάλαια F και G
Ελέγξτε ώστε η αλυσίδα
να είναι λιμαρισμένη
Απευθυνθείτε σε ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Τεχνικής Υποστήριξης
Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης με ασφάλεια
θερμικού στοιχείου είναι
ενεργοποιημένος
35cm Αλυσίδα
Λάμα-οδηγός
40cm Αλυσίδα
Λάμα-οδηγός
Αριθμός εξαρτήματος:
Αριθμός εξαρτήματος:
Αριθμός εξαρτήματος:
Αριθμός εξαρτήματος:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν/τα προϊόντα
Προσδιορισμός.....................................
Προσδιορισμός τύπου/ων.....................
Προσδιορισģός της Σειράς...................
Έτος κατασκευής ................................
Συμμορφώνονται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις και όρους των παρακάτω οδηγιών ΕΚ:
βάσει των ακόλουθων εφαρμοζόμενων εναρμονισμένων προτύπων της ΕΕ:
Ενήμερος φορέας, ο οποίος διεξήγαγε τις δοκιμές τύπου EC
σύμφωνα με το άρθρο 8, ενότητα 2c. ........................... TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Αρ. Πιστοποιητικού.......................................................... BM 50268379
Η μέγιστη Α-σταθμισμένη στάθμη ακουστικής πίεσης
L
pA
στο σταθμό εργασίας, η οποία μετρήθηκε σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745-2-13, παρουσιάζεται στον πίνακα.
Η μέγιστη σταθμισμένη τιμή κραδασμών άκρου χεριού / βραχίονα
a
h
, η οποία μετρήθηκε σύμφωνα με το
EN60745-2-13 σε δείγμα των παραπάνω προϊόντων, παρουσιάζεται στον πίνακα.
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφορετικών εργαλείων μεταξύ τους.
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την προκαταρκτική εκτίμηση της
έκθεσης.
Οι παραγόμενοι κραδασμοί κατά τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του ηλεκτροκίνητου εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τη δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών, ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους γίνεται χρήση
του εργαλείου
Οι χειριστές πρέπει να αναγνωρίζουν τα μέτρα ασφαλείας για την προστασία τους, τα οποία βασίζονται σε εκτίμηση
της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας,
όπως οι χρόνοι στους οποίους το εργαλείο είναι σβηστό και στους οποίους λειτουργεί στο ρελαντί, πρόσθετα στον
χρόνο ενεργοποίησης).
Τιμές επιπέδου θορύβου L
WA
, σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ που παρέχεται στον πίνακα.
Διαδικασία διαπίστωσης συμμόρφωσης......................... Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Παγκόσμιος Διευθυντής Ε&Α - Χειρός
Φορέας διαφύλαξης της τεχνικής τεκμηρίωσης
Ανάλογα με τα χαρακτηριστικά του τοπικού δικτύου παροχής ηλεκτρισμού, η χρήση αυτού του προϊόντος μπορεί να
προκαλεί απότομες πτώσεις τάσης τη στιγμή που τίθεται σε λειτουργία. Αυτό μπορεί να επηρεάσει και άλλο ηλεκτρικό
εξοπλισμό, π.χ. στιγμιαία μείωση της φωτεινότητας μιας λάμπας. Εάν η μέγιστη τιμή
σας είναι μικρότερη από την τιμή που εμφανίζεται στον πίνακα (που ισχύει για το μοντέλο σας), δεν θα
παρουσιαστούν αυτές οι επιπτώσεις. Την τιμή της σύνθετης αντίστασης του δικτύου μπορείτε να τη βρείτε
επικοινωνώντας με την εταιρεία σας παροχής ηλεκτρισμού
Βάρος εν κενό (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Ισχύς (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ λαδιού (εκ3) 240 240 240 240
Μέγιστος μήκος λάμας-οδηγού 35 35 40 40
Βήμα αλυσίδα (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Διάμετρος αλυσίδας (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Μετρηθείσα ηχητική ισχύς L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Εγγυημένη ηχητική ισχύς L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Ακουστική πίεση L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Αβεβαιότητα K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Κραδασμοί στο χέρι/στον βραχίονα a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Αβεβαιότητα
K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
Z
max
(
Ω
)
0.382 0.382 0.382 0.382
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
1) 2000/14/EC direktifine göre garanti
edilen güvenilir güç
2) Sınıf II araç
3) CE uyum markası.
4) Nominal frekans.
5) Nominal güç.
6) Alternatif akım.
7) Nominal gerilim.
8) Tip.
9) Ürün kodu.
10) Üretim senesi
11) Maksimumlavuz çubuk uzunlu
12) Üretici adı ve adresi.
13) Madde N° (Elektrikli Testere)
14) Model
15) Seri N°
Örnek etiket
1) Arka tutma kolu
2) Arka el koruması
3) Ön tutma kolu
4) Ön el koruma kalkanı / zincir freni
5) Zincir gerici dış düğmesi
6) Zincir gerici vidası
7) Zincir germe mili
8) Sıvı yağ depo kapağı
9) Sıvı yağ miktar kontrol penceresi
10) Havalandırma ızgarası
11) Kablo
12) Kullanma kılavuzu
13) Devre anahtar tetiği
14) Devre anahtar tetik kilidi
15) Zincir
16) Çekme halkası
17) Kesme halkası
18) Kesme derinliği kısıtlayıcısı
19) Kesme dişi
20) Kılavuz çubuğu
21) nlendirme dişlisi kapağı
22) nlendirme dişlisi
23) Zincir tutma mili
24) Kılavuz sabitleme vidası
25) Çubuk tespitleme iç düğmesi
26) Çubuk tespitleme somunu
27) Kılavuz burun makarası
28) Kılavuz çubuğu kapağı
29) Zıpkın
30) Zincir germe mil yuvası
31) Yağlama deliği
32) Kılavuz çubuğu oyuğu
33) Vida anahtarı/tornavida
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şokuna, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya
neden olabilir.
Uyarılar kısmındaki “elektrikli alet” terimi, şebekeden
çalışan (kablolu) elektrikli alet veya pille çalışan
(kablosuz) elektrikli alet anlamına gelmektedir.
Düzensiz veya karanlık alanlar kazalara
davetiye çıkarır.
Elektrikli aletler, tozu veya
dumanları tutuşturabilen kıvılcımlar oluştururlar.
Dikkatinizi çeken şeyler
kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik şoku riskini azaltacaktır.
Vücudunuz topraklanırsa
elektrik şokunun artma riski vardır.
Elektrikli bir alete su girmesi
elektrik şoku riskini arttıracaktır.
Hasarlı veya dolaşmış
kablolar elektrik şoku riskini arttırır.
Açık alanda kullanıma uygun bir
kablonun kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
Bir RCD’nin kullanılması
elektrik şoku riskini azaltır.
Elektrikli aletleri çalıştırırken bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmaya neden olabilir.
10 m
Uygun şartlar için
kullanılan toz maskesi, kaymayan emniyetli
ayakkabı, kask veya işitme koruyucu donanım
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
Parmağınız
anahtar üzerinde iken veya anahtarı on (devrede)
konumunda olan elektrikli aletlere güç verirken
elektrikli aletlerin taşınması kazalara davetiye
çıkarır.
Elektrikli aletlerin dönen parçasına takılı olarak
bırakılmış bir somun anahtarı veya bir ayar
anahtarı kişisel yaralanmaya neden olabilir.
Bu işlem, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
Bol elbiseler, mücevherat veya uzun saçlar
hareketli parçalara takılabilir.
Toz
biriktirme donanımının kullanılması tozdan
kaynaklanan tehlikeleri azaltabilir.
Doğru elektrikli alet, işi
tasarlandığı oranda daha iyi ve daha güvenilir
yapacaktır.
Anahtarla kontrol edilemeyen
herhangi bir elektrikli alet tehlikelidir ve onarılmak
zorundadır.
Bu tür önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aleti
yanlışlıkla çalıştırma riskini azaltmaktadır.
Elektrikli aletler eğitimsiz kişilerin ellerinde
tehlikelidirler.
Birçok
kazalar bakımı kötü yapılmış elektrikli aletler
tarafından neden olunmaktadır.
Bakımı uygun şekilde yapılmış, keskin
kesim kenarlarına sahip kesim aletleri daha az
tutukluk yaparlar ve kontrol edilmeleri daha
kolaydır.
Elektrikli aletin tasarlandıklarından farklı işlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Bu durum, elektrikli
aletinizin emniyetinin sağlanmasını garanti
edecektir.
Zincir testereleri çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik
kıyafetinizin ya da vücudunuzun testere zincirine
dolanmasına neden olabilir.
Zincir testerenin ters
elle tutulması yaralanma riskini artırır ve asla
yapılmaması gerekir.
“Elektrikli” telle temas eden zincir testereler, güç
aletinin metal parçalarının “elektriğe” maruz
kalmasına ve operatörü elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Uygun koruyucu giysi,
uçuşan kıymıklar veya testere zincirine kazara
dokunma nedeniyle oluşabilecek yaralanma
riskinizi azaltır.
Zincir
testerenin ağacın üzerindeyken kullanılması
yaralanmaya neden olabilir.
Merdiven gibi kaygan
veya dengesiz yüzeyler denge kaybına ya da
zincir testerenin kontrolünü kaybetmeye neden
olabilir.
Ağaç liflerindeki gerginlik
boşaldığında, dal yay gibi operatöre çarpabilir
ve/veya zincir testereyi kontrolden çıkarabilir.
İnce maddeler testere zincirine yakalanıp
size doğru savrulabilir ya da sizi çekerek
dengenizi bozabilir.
Zincir
testerenin doğru olarak kullanılması hareketli
testere zincirine kazara temas etme olasılığını
azaltacaktır.
Düzgün şekilde
gerilmeyen veya yağlanmayan zincir kırılabilir ya
da geri tepme riskini artırabilir.
Yağlı kollar kaygan olur ve kontrolün
kaybedilmesine yol açar.
Zincir
testerenin tasarlandığından farklı işlemler için
kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Geri tepme, kılavuz çubuğun ucu bir cisme
dokunduğunda veya odun zincir testereyi
yarıkta sıkıştırdığında gerçekleşebilir.
Bazı durumlarda uç tarafın temas etmesi ani bir
ters tepkiye neden olarak kılavuz çubuğunu yukarı
ve geriye operatöre doğru atar.
Kılavuz çubuğun üst kısmı boyunca testere
zincirinin sıkıştırılması kılavuz çubuğunu hızlı bir
şekilde operatöre itebilir.
Bu her iki olay da testerenin kontrolünü
kaybederek ciddi şekilde yaralanmanıza neden
olabilir. Yalnızca testerenizdeki güvenlik aletlerine
güvenmeyin. Bir zincir testere kullanıcısı olarak
kesme işlerinizde kaza ve yaralanma olmamasını
sağlamak için bazı önlemler almanız gerekir.
Geri tepme, yanlış alet kullanımının ve/veya yanlış
çalıştırma prosedürlerinin ya da koşullarının bir
sonucudur ve aşağıda verilenler gibi uygun
önlemler alınarak engellenebilir:
Uygun
önlemler alındığı takdirde geri tepme gücü
operatör tarafından kontrol edilebilir. Zincir
testerenin elinizden kurtulmasına izin vermeyin.
Bu, istenmeyen uç temasını
önlemeye yardımcı olur ve beklenmedik
durumlarda zincir testerenin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
Yanlış yedek çubuk
ve zincirler zincirin kırılmasına ve/veya geri
tepmeye neden olabilir.
Derinlik göstergesi
yüksekliğini azaltmak geri tepmenin artmasına
neden olabilir.
1. Bu makineyi kullanan herkes
kullanım kılavuzunu çok dikkatli bir şekilde
okumalıdır. Makinenin başka bir kişiye satılması
ya da kiralanması durumunda beraberinde
kullanım kılavuzu verilmelidir.
2. Kullanım
kılavuzu talimatlarını tam olarak bilmeyen kişilerin
bu makineyi kullanmasına asla izin vermeyin.
Deneyimsiz kişiler testere tezgahında bir eğitim
sürecinden geçmelidir.
3. Her kullanımdan önce özellikle güçlü
bir darbeye maruz kaldığında ya da arıza belirtisi
gösterdiğinde makineyi dikkatle kontrol edin.
“Bakım ve Saklama – Her kullanımdan önce”
bölümünde açıklanan tüm işlemleri gerçekleştirin.
4. Makinenin
değiştirebileceğiniz tüm parçaları açık bir şekilde
“Montaj / Demontaj” talimatları bölümünde
açıklanmıştır. Gerektiğinde diğer tüm makine
parçaları yalnızca Yetkili Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
5. Bu makineyi kullanırken kullanıcı
aşağıdaki onaylı koruyucu giysileri giymelidir: dar
koruyucu giysi, kaymaz tabanlı güvenlik
ayakkabısı, ezilmez topuk koruyucu ve kesilmez
koruyucu, kesme ve titreşime karşı koruyucu
eldivenler, koruyucu gözlükler veya güvenlik
maskesi, kulak koruma manşonu ve kask
(cisimlerin düşme tehlikesi varsa) İş giysisi
tedarikçisinden alınabilir.
6.
Bölgenizdeki gürültü kısıtlamalarına dikkat edin.
Makinenin uzun süreli kullanımı kullanıcıyı, “beyaz
parmak fenomeni” (Raynaud fenomeni), Karpal
tüneli sendromu ve benzeri rahatsızlıkları
yaratabilen titreşimlere maruz bırakır.
7. Üretici
tarafından onaylanan yağı kullanın.
8. Kullanım sırasında
dişli ve zincir çok yüksek sıcaklıklara ulaşır,
sıcakken bu parçalara dokunmamaya özen
gösterin.
9. Bu makine, çalışır haldeyken
elektromanyetik bir alan meydana getirir. Bu alan,
çeşitli durumlarda aktif veya pasif tıbbi implantları
engelleyebilir. Ciddi veya ölümcül yaralanma
riskini azaltmak için tıbbi implantlara sahip kişilerin
bu aleti kullanmadan önce doktorlarına ve tıbbi
implant üreticilerine danışmalarını öneririz.
Çalışma
alanının başka bir yer ile her değiştirilişinde makineyi
elektrik şebekesinden çıkartın ve zincir fren kolunu
etkin hale getirin. Her nakliye ya da saklama
işleminden önce kılavuz çubuğu kapağını takın.
Makineyi daima çubuk geriye bakacak şekilde taşıyın
ya da makineyi bir araç içinde taşırken zarar
görmesini engellemek için her zaman sıkıca bağlayın.
Geri tepme tepkisi
çubuğun kullanıcıya doğru şiddetli bir şekilde yukarı
ve geri yöndeki hareketinden oluşur. Bu genellikle
çubuk ucunun üst kısmı (“geri tepme tehlike bölgesi”
denir) (Kılavuz Çubuk üzerindeki kırmızı işarete
bakın) bir cisme temas ederse ya da zincir odun
içinde sıkışırsa gerçekleşir. Geri tepme kullanıcının
kontrolü kaybederek tehlikeli ve hatta ölümcül kazalar
yapmasına neden olabilir. Zincir fren kolu ve diğer
güvenlik aletleri kullanıcıyı yaralanmaya karşı
korumak için yeterli değildir: kullanıcı tepkiye neden
olabilecek durumları iyi bilmelidir ve tedbirli ve doğru
bir makine kullanımıyla birlikte deneyimi sayesinde
çok dikkat ederek bunları önlemelidir (örneğin: asla
tek seferde birkaç dalı birden kesmeyin çünkü bu
“geri tepme tehlike bölgesi” üzerinde kazara bir
darbeye neden olabilir.
1. Hiçbir zaman çocukların veya bu talimatları
bilmeyen kişilerin ürünü kullanmasına izin
vermeyin. Yerel yönetmelikler operatörün yaşını
kısıtlayabilir.
2. Ürünü yalnızca usulüne uygun şekilde ve bu
talimatlarda açıklanan işlevler için kullanın.
3. Tüm çalışma alanını herhangi bir tehlike kaynağına
karşı dikkatli bir şekilde kontrol edin (örn: yollar,
patikalar, elektrik kabloları, tehlikeli ağaçlar vb.)
4. Çevredeki tüm insanları ve hayvanları çalışma
alanından en az ağaç gövdesinin 2,5 katı uzak
tutun (gerektiğinde, alanı çevirin ve uyarı işaretleri
kullanın); her durumda on metreden az olmayacak
şekilde.
5. Diğer insanlara ya da mallara yapılan kazalardan
ya da tehlikelerden operatör ya da kullanıcı
sorumludur.
1. 30 mAdan fazla olmayan akıma sahip bir Artık
Akım Aygıtı (R.C.D.) kullanmanız önerilir. Monte
edilmiş bir R.C.D’yle bile %100 güvenlik garanti
edilemez ve güvenli çalışma uygulamasına her
zaman uyulmalıdır. Her kullanışınızda R.C.D’nizi
kontrol edin.
2. Kullanmadan önce kabloları hasara karşı
inceleyin, hasar ya da yıpranma belirtisi varsa
değiştirin.
3. Elektrik kabloları hasarlı ya da yıpranmışsa ürünü
kullanmayın.
4. Kablo kesilmişse ya da yalıtımı zarar görmüşse
derhal elektrik prizinden çıkartın. Elektrik
prizinden çıkartılana kadar elektrik kablosuna
dokunmayın. Kesilmiş ya da zarar görmüş
kabloyu onarmayın. Ürünü bir Yetkili Servise
götürün ve kabloyu değiştirtin.
5. Elektrik kablosunun sargısı açılmış olmalıdır.
Sarılmış haldeki kablolar aşırı ısınarak ürününüzün
verimini azaltabilir.
6. Her zaman kablonun/uzatma kablosunun
kullanıcının arkasında kalmasını sağlayın, kullanıcı
veya diğer insanlar için tehlike oluşturmadığından
emin olun ve zarar görmediğini kontrol edin
(sıcaklık, keskin cisimler, keskin kenarlar, yağ vb.
sayesinde);
7. Kesme sırasında kabloyu dal ya da benzeri
şeylere takılmayacak şekilde yerleştirin.
8. Fiş, kablo konektörü ya da uzatma kablosunu
çekmeden önce her zaman aleti kapatın.
9. Aleti kapatın, fişi prizden çekin ve kabloyu
saklamak üzere sarmadan
hasar ya da
eskimeye karşı elektrik besleme kablosunu
inceleyin. Zarar görmüş bir kabloyu onarmayın.
Ürünü bir Yetkili Servise götürün ve kabloyu
değiştirtin.
10.Ürünü bir süre için yalnız bıraktığınızda fişi prizden
çıkartın.
11.Kabloyu dolaştırmadan her zaman dikkatli bir
şekilde sarın.
12.Her zaman ürün değerlendirme etiketinde
gösterilen AC elektrik şebekesi voltajında kullanın.
13.Zincir testere EN60745-1 ve EN60745-2-13’e
uygun olarak çift yalıtımlıdır. Bu ürünün herhangi
bir kısmına hiç bir şekilde topraklama
yapılmamalıdır.
1. Elektrik kabloları ve uzatmaları yerel Onaylı servis
merkezinde bulabilirsiniz
2. Yalnızca onaylı uzatma kabloları kullanın
3. Yalnızca dışarıda kullanmak için tasarlanmış
uzatma kabloları kullanılmalıdır.
4. Ürününüzü çalıştırırken bir uzatma kablosu
kullanmak isterseniz, yalnızca aşağıdaki kablo
boyutlarını kullanmalısınız.
- 5,0 mm
2
: maks uzunluk 40 m
- 5,0 mm
2
: maks uzunluk 60 m
- 8,0 mm
2
: maks uzunluk 100 m
- 5,0 mm
2
: maks uzunluk 50 m
- 8,0 mm
2
: maks uzunluk 900 m
Sizin aletinizin üzerinde bir adet özel düzenek
öngörülmüş olup , bu harekete geçirilmeden
önce, devre anahtar tetiğine, sizin arzunuzun dışında bir
nedenden dolayı basılabilmesi mümkün değildir.
Sizin aletinizin üzerinde bir adet özel düzenek
öngörülmüş olup, devre anahtar tetiğinin serbest
bırakılması ile aniden devreye girerek zincirin bloke
olmasını sağlar; şayet bunun çalışmadığının farkına
varırsanız hemen Yetkili Teknik Servise baş vurunuz.
Ön el koruma kalkanı sol elinizin zincir ile temas
etmesini engeller (aletin doğru olarak kavrama yeri). Ön
el koruma kalkanı aynı zamanda zincir freni görevini
üstlenmekte olup, bu düzenek tepme reaksiyonlarında,
zinciri, bir kaç mili saniye içerisinde bloke edilecek bir
tarzda tasarlanmıştır.
Zincir freni, ön el koruma kalkanı geriye doğru
konumlanması ile bloke edilmiş olup devre dışındadır
(zincir hareket edebilir).
Zincir freni, ön el koruma kalkanı ileriye doğru
konumlanması ile devreye girer (zincir bloke durumda)
Zincir freni, sol bileği kullanarak ileri itmek suretiyle veya
ters tepkinin bir sonucu olarak bilek, ön kol siperi ile
temas ettiği zaman etkinleştirilebilir.
Makine, yatay pozisyonda çubuk ile kullanıldığında,
örneğin ağaç keserken, zincir freni az ölçüde koruma
sağlamaktadır. .
NOT: Ön el koruma kalkanının devreye girmesi ile, bir
emniyet devre anahtarı motordan akımı keser.
Bu makine, zincir dişlisi altına yerleştirilen bir zincir tutucu
ile donatılmıştır.
Bu mekanizma, zincirin kopması veya yerinden çıkması
durumunda zincirin geriye doğru hareket etmesini
durdurmak için tasarlanmıştır.
Zincir gerginliğinin doğru olduğundan emin olmak
suretiyle bu durumlardan kaçınılabilir (“D. Montaj/sökme”
bölümüne bakın).
Zincir kopmalarında veya sıçramalarına karşı elin
korunması görevini üstlenir
1. Zincir freninin devrede olmadığını kontrol ediniz, aksi taktirde bunu, devre dı bırakınız.
3. Zinciri plakanın üzerine hizalayıp, burun dişlisinden başlayarak kılavuz plakası yuvasına yerleştirin. Kesici
dişlerin keskin taraflarının, plakanın üst kısmında öne doğru bakmasını sağlayın. Eldiven takın.
Tahrik dişlisinin kapağını takıp, zincirin tahrik dişlerinin, tahrik dişlisine geçmesine ve kılavuz yuvasının içinde olmasına
dikkat edin.
7. Doğru germe değerine kadar zinciri gerin. Zinciri, çubuktan uzağa çekin ve yaklaşık 2-3 mm’lik mesafe olduğuna
emin olun
4a. Zincir gerginlik piminin, tahrik dişlisine doğru mümkün
olduğu kadar geride olmasını sağlayın. Plakayı, plaka
tespit vidasının ve zincir gerginlik piminin üzerine monte
edip, zinciri tahrik dişlisi üzerine hizalayın.
Sizin sahip olduğunuz modele göre, değiştirme Monte işlemlerinde farklılıklar gösterir, bu nedenle; ürün etiketinde
bulunan tip ve referans şekillerine dikkat ediniz, doğru olarak montenin gerçekleştirilmesi için çok dikkat ediniz.
Zincirin gereğinden fazla gerilmiş olması, motor üzerine daha fazla yük bindirerek bunun hasar görmesine neden olur,
aksi taktirde, zincirin yeteri kadar gerilmiş olmaması durumunda bunun çıkmasına neden olur, halbuki gerilme
noktasının tam ve doğru olarak yapılmış olmasının avantajları hem kesimde en iyi verimin alınması hemde bunların
daha uzun ömürlü olmalarını sağlamış olur. Zincir gerilimini sık sık kontrol ediniz, kullanım ile uzunlukları artmaya
meyil gösterirler (özellikle yeni oldukları zamanlarda, ilk Monte işleminin gerçekleştirilmesinden sonra, 5 dakikalık
çalışma sonunda gerilimi kontrol ediniz); her şıkta, kullanımın hemen sonrasında germe işlemini gerçekleştirmeyiniz,
bunun soğumasını bekleyiniz.Zincir gerilim ayarlanması gerekli olduğu zamanlarda, Vida / zincir germe topuzu
üzerinde işlem yapmadan evvel ilk önce, kılavuz sabitleme somunlar / topuz ‘unu gevşetiniz; doğru bir şekilde germe
işlemini gerçekleştiriniz ve yeniden kılavuz sabitleme somunlar / topuz ‘unu sıkıca sabitleyiniz.
2a. Plaka tespit somununu çevirerek söküp, tahrik
dişlisinin kapağını çıkarın.
2b. Plaka tespit kulpunu çevirerek söküp, tahrik dişlisinin
kapağını çıkarın.
4b. Kaydırma çarkını saat dönüşünün ters yönünde
dönebildiği kadar çevirin. Plakayı plaka tespit vidasının
üzerine monte edip, zinciri tahrik dişlisinin üzerine
hizalayın.
8a. Birlikte verilen vida anahtarını/tornavidayı kullanarak
çubuk tespitleme somununu sıkıştırın
5a. Çubuk tespitleme somununu gevşek şekilde
sıkışıncaya kadar elinizle vidalayın.
5b. Çubuk tespitleme düğmesini gevşek şekilde
sıkışıncaya kadar vidalayın.
6a. Zinciri germek için, birlikte verilen vida
anahtarını/tornavidayı kullanarak zincir gerici vidasını saat
dönüş doğrultusunda döndürün. Gerginliği azaltmak için,
vidayı saat dönüş yönünün tersine döndürün (bu işlemi
gerçekleştirirken, çubuk ucunun yukarıya doğru kalkık
olmasını sağlayın)
6b. Zinciri germek için, zincir gerici dış düğmesini saat
dönüş yönünde döndürün. Gerginliği azaltmak için, vidayı
saat dönüş yönünün tersine döndürün (bu işlem
gerçekleştirirken, çubuk ucunun yukarıya doğru kalkık
olmasını sağlayıni
8b. Çubuğu sım sıkı oluncaya kadar sıkın.
her iki tutamağı sıkıca tutun, elinizin hala ön
tutamakta olduğuna emin olarak zincir fren kolunu
bırakın, anahtar bloğuna basın ve içeri basılmış olmasını
sağlayın, sonra anahtara basın (bu noktada anahtar
bloğu bırakılabilir)
alet, devre anahtar tetiğini serbest bıraktığınız
anda durur. şayet alet durmaz ise, zincir frenini devreye
sokunuz, kabloyu elektrik hattından çekerek en yakın
Yetkili Teknik Servise müracaat ediniz.
Kesme aletinin yeterli olarak yağlanmamış
olması, zincir kopmasına ve şahıslarda ölümcül de
olabilecek ağır yaralanmalara neden olabilir. Kılavuz ve
zincirin yağlanması, otomatik olan bir pompa ile
sağlanmaktadır.
“Bakım” bölümünde izah edilmekte olduğu gibi,
pompanın yeterli miktarda zincire sıvı yağ salmasının
yapılmakta olduğunu denetleyiniz.
Sadece yeni , yeterli yapışkan özellikli sıvı yağ kullanınız
(zincirler için özel olan tipte): hem yazın hem de kışın iyi
derecede akıcı ve kavrayıcı özelliklere sahip olmalıdır.
Zincir için olan sıvı yağların temin edilemediği durumlarda
transmisyon için olan EP 90 sıvı yağlar kullanınız.
Özelliklerini yitirmiş olan sıvı yağları asla kullanmayınız,
bunlar sizin sağlığınız için zararlı oldukları kadar, aletinize
de ve ortama da zarar verirler. Kullandığınız sıvı yağın,
bulunduğunuz ortam ısısı için uygun olduğunu
denetleyiniz: 0°C ısının altında bazı sıvı yağlar daha çok
yoğunlaşırlar, pompaya yük bindirirler ve bunun hasar
görmesine neden olurlar. Sizin için en uygun olan sıvı
yağın seçimi için Yetkili Teknik Servisinize baş
vurabilirsiniz.
Sıvı yağ depo kapağını açınız, bunu sıvı yağ taşmayacak
kadar doldurunuz (taşması durumunda, aleti iyice
temizleyiniz) ve kapağı iyice kapayınız.
- Kesme esnasında kütüğün kırılma riski olma
durumlarında kesmek (gerilimli tahta, kuru ağaçlar): ani
bir kırılma çok tehlikeli olabilir.
- Kılavuz veya zincirin kesim esnasında sıkışması: şayet
böyle bir olay meydana gelirse, aletten akımı kesiniz ve
uygun bir gereç kullanarak kütüğü kaldırmaya çalışınız;
aleti sarsarak veya çekiştirerek kurtarmaya çalışmayınız
aksi taktirde buna hasar verebilir veya yaralanabilirsiniz.
- Geri tepme reaksiyonlarının oluşumuna neden
olabilecek durumlar.
- Ürünün omuz yüksekliğinden yukarı kullanılması
- örneğin çivi gibi yabancı cisimler bulunan tahtanın
kesilmesi
- şayet meyilli bir yüzeyde kesiyorsanız, yuvarlanarak sizin
üzerinize gelmemesi için, kütüğün üst tarafında çalışınız.
- Devirme işleminde, işinizi her zaman tamolarak
bitiriniz: kısmi kesilmiş bir ağaç kırılabilir.
- Her kesim sonunda, aleti taşıyabilecek olan gücünüzde
bir farklılık olacağını hissedeceksinizdir, kontrolü
kaybetmemek için çok dikkatli olunuz.Iėleride izah
edilecek bölümde iki tip kesim anlatılacaktır:
Zincir çekme kesimi (yukarıdan aşağıya doğru) ,
bu metot, aletin kütüğe doğru ansızın hareket etme
riskine neden olaraktan, kontrolün kaybolmasına sebep
verebilir, şayet mümkünse, kesim esnasında zıpkın
kullanınız.
Zincir ittirme kesimi (aşağıdan yukarıya doğru)
burada ise aletin ansızın kullanıcıya doğru hareket
ederek çarpma veya kütük ile tehlikeli bölgenin temas
edip geri tepme riskleri mevcuttur; kesim esnasında çok
dikkat edilmelidir.
Aleti güvenli bir şekilde kullanmanın en etkili şekli,
kütüğün bir sehpa üzerinde bloke ederekten, yukarıdan
aşağıya doğu bir hareketle ve yardım alınan sehpa alanı
dışından kesilmesidir .
Kullanımı mümkün olduğu hallerde daha güvenli bir
kesim için zıpkın dan faydalanınız: alet üzerindeki
kontrolünüzü kaybetmemek için, kütüğün yüzeysel
bölgesine veya gövdeye bunu saplayınız.
Iėleride özel durumlarda yapılması gereken tipik kesme
metotları ele alınacak olup, en az risk alarak uygulanacak
olan kesim işleminin sizin o anda bulunduğunuz çalışma
şartlarına uygun olup olmadığını siz
değerlendireceksinizdir.
Normalden daha fazla kirli ve tozlu ortamlarda
çalışılması durumunda, ileride bahsedilmekte olan
işlemlerin yazılmakta olduğundan daha sıklıkla
gerçekleştirilmesi gereklidir.
Sıvı yağ pompasının gerekli olduğu gibi çalışmakta
olduğunu kontrol ediniz: yirmi santimetre mesafeden
kılavuzu açık renkli bir yüzeye doğru çeviriniz; bir
dakikalık çalışma sonrasında, bu yüzeyde belirgin olarak
sıvı yağ izlerinin gözlenmesi gereklidir. .
Zincir freninin devreye girebilmesi veya devre dışı olması
için, çok fazla güce, yetersizliye ve de bloke olmadığını
kontrol ediniz. Bu kontrolü şu şekilde yapabilirsiniz: zincir
frenini devre dışı bırakınız, aleti doğru bir şekilde
kavrayınız ve çalıştırınız, Ön el koruma kalkanını,
kavramanızı bırakmadan, sol bileğiniz/kolunuz ile iterek
zincir frenini devreye sokunuz . şayet zincir freni
çalışıyor ise, zincir anında durmak zorundadır. Zincirin
gerektiği kadar keskin, iyi konumda ve gerektiği gibi
gerginliğe sahip olduğunu kontrol ediniz, düzensiz
olaraktan aşınmalar mevcut ise veya kesme dişleri
sadece 3mm kaldılar ise, bunu değiştiriniz .
Motorun ısınmasını önlemek amacı ile, havalandırma
deliklerini sıklıkla temizleyiniz. .
Devre anahtar tetiği ve Devre anahtar tetik kilidinin
çalışmasını kontrol ediniz (bu işlem zincir freni devre
dışında iken yapılır): Devre anahtar tetiği ve Devre
anahtar tetik kilidini harekete geçiriniz ve bunları
bıraktığınız anda geri döndüklerini kontrol ediniz, Devre
anahtar tetik kilidini kullanmadan Devre anahtar tetiğinin
kullanılamadığını denetleyiniz.
Zincir tutma mili ve sağ el koruma kalkanın tam ve
görülebilir bir materyal hatalarının olmadığını kontrol ediniz.
Kılavuzu kontrol ediniz, gerekli olası durumunda yağlama
deliğini ve kılavuz oluğunu itina ile
temizleyiniz, bu sonuncunun şayet aşınmış olması
durumunda veya olabileceğinden fazla üzerinde hasarlar
varsa, bunu değiştiriniz. nlendirme dişlisini düzenli
olarak temizleyin ve aşırı yıpranmaya maruz kalıp
kalmadığını kontrol edin . Kılavuz burun makarası
rulmanlarını belirtilen deliklerden gres leyiniz .
Kılavuzu tahtaya doğru baskı uygulama mecburiyeti
olmadan kesmiyor ve çok ince taraş üretiyor ise bu yeteri
kadar keskinlik olmadığın işaretidir. şayet kesim
esnasında talaş üretilmiyor ve kesimde tahtayı toza
çeviriyor ise, zincir tamamen özelliğini yitirmiştir. Gayet
güzel olarak bileylenmiş olan bir zincir kendiliğinden yol
alırü, büyük ve uzun talaşlar üretir.
Zincirin kesen bölümü, kesme halkasından oluşmakta
olup üzerinde kesme dişleri ve kesme
derinliği kısıtlayıcısı mevcuttur . bu iki kısım
arasındaki yükseklik farkı, kesim derinliğini
sağlamaktadır; iyi bir bileyleme işlemi gerçekleştirebilmek
için bir şablona ve 4mm’lik yuvarlak bir eğeye ihtiyaç
vardır, bu işlem için açıklamaları takip ediniz: monte
edilmiş ve gerektiği gibi gerilmiş olan zincire, zincir
freninin devrede olma kaydı ile, şekilde görüldüğü gibi
kılavuza dikey olarak şablonu yerleştiriniz, ve
şekilde görüldüğü gibi belirtilen açı verilerek
kesme dişi üzerinde işlem yapınız, her zaman için
bileyleme yönünü içeriden dışarıya doğru ve geri dönüş
esnasında da baskıyı azaltarak yapınız (belirtilmekte olan
işleme açısına özen göstermek çok önemlidir;
gereğinden fazla, az olan işleme açısı veya çapı yanlış
olan bir eğe ile gerçekleştirilen işlemlerde, geri tepme
reaksiyon riski artar. Yan açıların hassas olabilmesi için,
eğenin kesici üst kısmını dikey olarak 0,5mm geçerek
konumlandırılması tavsiye edilir. Iėlk önce bir tarafın tüm
dişlerini bileyleyiniz ve testereyi çeviriniz, işlemi tekrar
ediniz. Bileyleme işlemini tamamladık sonra, tüm dişlerin
eşit uzunlukta olduklarını ve üst kesme noktasından
kesme derinliği kısıtlayıcısının 0,6mm aşağıda olduğunu
denetleyiniz: şablonu kullanaraktan, fazla olan kısmı
eğeleyiniz (düz bir eğe ile), daha sonra kesme derinliği
kısıtlayıcısının ön tarafını yuvarlaklaştırınız ,
burada dikkat etmeniz gereken nokta, geri tepme
koruyucu dişinin EĞELENMEMESİDİR .
Aleti, genel bakım ve frenleme sistemlerinin kontrolleri
için bir Yetkili Teknik Servise götürünüz.
Ürünü serin, kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın. Açık mekanlarda depolamayın.
(kesim sonunda zincirin yere
çapma riski mevcuttur).
Tüm kütüğü yukarıdan aşağıya doğru kesiniz. Kesimin
sonuna doğru, zincirin yere değmemesi için dikkat
ediniz. Mümkün olması durumlarında, yer ile temas
riskini azaltmak amacı ile, kütüğün 2/3’ünü kesiniz, daha
sonra bunu yuvarlayınız ve geri kalan kısmı yukarıdan
aşağıya doğru kesiniz.
(Kesme esnasında
kütüğün kırılma riski mevcuttur)
Kesime alt taraftan başlayaraktan1/3 kadarını kesiniz,
işlem tamamlandıktan sonra kesim hizasını takip ederek
üstten kesimi tamamlayınız.
(zincirin sıkışma riski
mevcuttur)
Kesmeye üst taraftan başlayarak çapın 1/3 kadar kesiniz,
işlem tamamlandıktan sonra kesim hizasını takip ederek
alt taraftan kesimi tamamlayınız.
Daima ağaç
gövdesinin tepe tarafında durun. “Keserken” tam kontrol
sağlamak için kesim işleminin sonuna doğru testere
kollarını sıkıca tutmaya devam ederek kesme baskısını
uygulamayı bırakın. Zincirin yere temas etmesine izin
vermeyin.
Yeterli tecrübenizin olmaması halinde asla
devirme işlemi yapmaya kalkmayınız ve her şıkta, kılavuz
boyunu geçen çapa sahip olan gövdelerin devirme
işlemini yapmayınız! Bu tip işler, yeterli tecrübeye ve
gerekli olan gereçlere sahip olan kullanıcılar içindir. Ağaç
devirmenin amacı, en iyi konumda bunu devirip daha
sonrada tomruğun dallarını keserek ayıklamak ve
parçalara bölmek (devrilmekte olan ağacın diğer bir
ağaca takılmasından kaçınınız: dolanmış olan bir ağacın
kurtarma operasyonu çok tehlikelidir).
En doğru devrilme yönünün ayarlanmasında şu noktaları
değerlendiriniz: ağacın etrafında neler bulunuyor, bunu
eğimi, açısı, rüzgar yönü ve dalların yoğunluğu.
Aynı zamanda ölü olan dalların varlığını da
değerlendirmelisiniz aksi taktirde bunlar kopabilir ve bir
tehlike arz edebilirler.
Kritik devirme işlemlerinde, kesim sonrasında,
akustik kulak koruyucunuzu hemen çıkartınız ki, normal
olmayan sesleri ve olabilecek ikazları duyabilesiniz.
Kesim öncesi hazırlıklar ve kaçış planı hazırlama
Yukarıdan aşağıya doğru ve gövdeyi alet ile aranıza
alarak, zor dalları sonraya bırakaraktan, tek tek
çalışmanızı engelleyen dalları temizleyiniz . Ağaç
etrafındaki çalılıklarında temizlenmesinden sonra, kaçış
yönünüzde bulunabilecek ve size engel olabilecek diğer
unsurları da inceleyiniz (taşlar, kökler, çukurlar vs..);
şekilde verilen referans noktalarını göz önüne alınız
. (A. ağacın devrilme yönü, B. Kaçış Yolu,
C. Tehlikeli Bölge)
Ağaç devirme yönünün kontrolünü sağlayabilmek için
aşağıdaki kesimleri yapmak zorundasınızdır:
n çentiği, ilk bu işlem yapılmalıdır, ağacın düşüş
yönünü tayin edebilmek içindir: İlk önce, ağacın
devrilmesini istediğimiz taraftan, yön çentiğinin ÜST
KISMINDAN başlanmalıdır. Ağacın sağ tarafına
konumlanarak ve zincir çekme kesim metodu
uygulanmalıdır; daha sonrada üst kısmın son noktası ile
birleşecek olan, ALT KISMIN kesimi gerçekleştirilmelidir.
n çentik kesim derinliği, gövde çapının
1
/
4
’ü ve üst ve
alt kesim açısı da hiç değil ise 45
o
olmalıdır. Bu iki
kesimin birleştiği yere “yön çentiği hattı” adı verilir. Bu hat
kusursuz olarak tam yatay ve devrilme yönüne dik açılı
(90
o
) olmalıdır
Devirme kesimi, ağacı devirmeye sebep vermek için
gerçekleştirilmekte olup, yön çentiği hattı üstünden 3-
4cm yukarısından ve gövdenin 1/10 kadar mafsal
bırakılarak gerçekleştirilir. Ağacın solundan ve zincir
çekme kesimi uygulanarak, zıpkın kullanarak işinizi
yapınız. Ağacın, planlanmakta olan devrilme yönünden
başka bir tarafa doğru hareket etmediğini kontrol ediniz.
Mümkün olan ilk fırsatta kesiğe, bir takoz yerleştiriniz.
Gövdenin kesilmemiş olan kısmına mafsal denir, bu
“menteşe” ağacın devrilmesine yol gösterir; bunun yeterli,
düz hat olmaması durumunda, veya tamamen kesilmiş
olması ile ağacın düşme kontrolünü kaybedilmesine
neden olur (çok tehlikeli!) bu nedenden dolayıdır ki, bu
kesimlerin gerçekleştirilmesinde çok hassas, hatasız
olunmalıdır. Kesimlerin sonunda, ağaç devrilmeye
başlamalıdır, gerekli olması durumlarında bir kama veya
devirme manivelâsı kullanılmalıdır.
Ağacın devrilmesi tamamlandıktan sonra, budama işlemi
yapılır, yani gövdeden dalların temizlenmesidir. Bu işi
fazla hafife almayınız, çünkü, geri tepme reaksiyonlarının
çoğu işte bu budama esnasında meydana
gelmektedirler, bundan dolayı, kesim esnasında
kılavuzun burun kısmının konumuna dikkat ediniz ve
gövdenin sol tarafından çalışınız.
Bu bölümde, aletin projelendirilmesi esnasında ön görülen çevre ile uyumu sağlayacak
özellikleri ile ilgili, aletin doğru olarak kullanılması ve sıvı yağların yok edilmesi hakkında bilgi
edineceksiniz.
Sıvı yağ deposunun doldurulması işlemlerinde, çevreye zincir sıvı yağının dağılmasına neden
olmadan gerçekleştirilmelidir.
Çalışmayan bir aleti çevreye atmayıp, o anda yürürlükte bulunan normlara uygun olarak,
bunları atıklar ile birlikte değerlendirebilecek olan yetkili bir kuruluşa teslim ediniz
Ürünün ya da ambalajýnýn üzerindeki sembolü, bu ürüne evlerden çýkan olağan atýk
madde muamelesi yapýlamayacağýný belirtir. Bu ürün bertaraf edileceği zaman, elektrikli ve
elektronik cihazlarýn geri dönüŗümünü sağlamak için uygun toplama noktasýna
götürülmelidir.
Bu ürünün gerektiği gibi bertaraf edilmesini sağlayarak çevre ve insan sağlýışıý için
oluışıturacağý muhtemel olumsuz sonuçlarýn önlenmesine yardým etmiŗ olacaksýnýz. Aksi
takdirde, bu ürün için uygun olmayan atýk madde muamelesi yapýldýğýnda yukarýda sözü
edilen olumsuz sonuçlar meydana gelebilir.
Bu ürünün geri dönüŗühakkýnda daha ayrýntýlý bilgi için lütfen bulunduğunuz yerdeki
geri nüşüm bürosuna, çöp toplama servisine ya da ünü san alğýnýz mağazaya danýışıýn.
Motor Motor kötü Alet normal Motor anormal Frenleme
hareket yor veya olarak şekilde tertibatı
etmiyor güç kaybediyor çalışıyor ama dönüyor öngörüldü
doğru olarak gibi zincirin
kesmiyor nmesini
durdurmuyor
Hatta am oldundan
emin olunuz
Fişin doğru olarak
takılmış olduğunu
denetleyiniz
Hem kablonun hem de
uzatmanın üzerinde hasar
olmadığını denetleyiniz
Zincir freninin devrede
olmadığını denetleyiniz
Zincirin uygun şekilde
takıldığını ve gerildiğini
kontrol edin
Zincir ylamasın G
ve F bölümlerinde
belirtildiği gibi olduğunu
kontrol ediniz
Zincirin keskin olduğunu
kontrol ediniz
Kesme anahtarının
etkinleştirildiğini
kontrol edin
Yetkili Teknik Servise
müracaat ediniz
35cm Zincir
Kılavuz çubuğu
40cm Zincir
Kılavuz çubuğu
Parça Numarası:
Parça Numarası:
Parça Numarası:
Parça Numarası:
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Ürünün; uygulanmış olan aşağıdaki AB uyumlu standartlara dayanarak:
Gösterim...........................................
Tip Gösterimi....................................
Kesme Cihazının Tipi........................
Yapım lı..........................................
aşağıdaki EC Direktiflerinin esas gereksinimleri ve ön koşulları ile uyumlu olduğunu
ana sorumluluğumuza dayanarak beyan ederiz:
Belirtilen Cisim, bölüm 2c madde 8 ile uyumlu olarak
EC tip testini başarıyla tamamlamıştır.
................................ TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Sertifika nr.......................................................................... BM 50268379
Tabloda belirtilen EN60745-2-13'e göre iş istasyonunda ölçülen maksimum A ağırlıklı ses basınç düzeyi
L
pA
.
Tabloda belirtilen ürünün/ürünlerin numumnesi üzerind EN60745-2-13'e göre ölçülmüş maksimum el / kol titreşimi
ağırlıklı değeri
a
h
'dir.
Beyan edilen titreşim toplam değeri standart test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aracı diğeriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim toplam değeri ayrıca etkinin başlangıç niteliğinde ön değerlendirmesinde de kullanılabilir.
Güç aletin fiili kullanımı sırasındaki titreşim yayılımı, aletin kullanıldığı şekillere bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir.
Operatörler, kendilerini korumak için gerekli güvenlik ölçümlerini tanımlamalıdır. Bu ölçümler, fiili kullanım şartlarındaki
etki tahminine dayalı olarak yapılır. (Burada işletim döngüsünün her kısmı, yani tetikleme zamanına ek olarak aletin
avara (rölantide) çalıştığı ve kapalı olduğu zamanları da hesaba katılır.)
2000/14/EC: Ölçülen Güvenilir Güç L
WA
ve Garanti Edilen Güvenilir Güç L
WA
değerleri çizelge haline getirilmiş resimlere
göre olmaktadır.
Uygunluk Değerlendirme Prosedürü.................................. Annex V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Global Ar&Ge Müdürü – Elde taşınır
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Yerel elektrik tedarik şebekesinin özelliklerine bağlı olarak, bu ürünün kullanımı şalterin açılması anında kısa voltaj
düşüşlerine neden olabilir. Bu durum, elektrikli diğer ekipmanları etkileyebilir, örneğin, bir lambada anlık kararma
yaşanabilir. Elektrik şebekenizin . değeri, tabloda belirtilen değerden (modeliniz için
geçerli değerden) daha düşükse, bu etkiler meydana gelmez. Şebeke empedansının değerini, elektrik tedariki
yetkilinize başvurarak öğrenebilirsiniz.
Kuru ağırlık (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Güç (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Sıvı yağ depo kapasitesi (cm
3
) 240 240 240 240
Maksimumlavuz çubuk uzunlu 35 35 40 40
Zincir aralığı (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Zincir kalibrasyonu (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Ölçülen Ses Gücü L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garanti Edilen Ses Gücü L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Ses Basınçi L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Belirsizlik K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
El / Kol Titreşimi a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
(m/s
2
) belirsizlik K
ah
1.5 1.5 1.5 1.5
Ω
0.382 0.382 0.382 0.382
1) Garantovana snaga zvuka prema
direktivi 2000/14/EZ
2) Alat klase II
3) Oznaka usklađenosti sa CE propisima
4) Nominalna frekvencija
5) Nominalna snaga
6) Naizmenična struja
7) Nominalni napon
8) Tip
9) Šifra proizvoda
10) Godina proizvodnje
11) Maksimalna dužina vođice
12) Naziv i adresa proizvođača
13) Artikla broj (za električnu lančanu
testeru)
14) Model
15) Serijski broj
Primer identifikacione nalepnice
1) Zadnja ručka
2) Zadnja zaštita za šaku
3) Prednja ručka
4) Prednja zaštita za šaku/ručka kočnice
lanca
5) Spoljni točkić za zatezanje lanca
6) Zavrtanj za zatezanje lanca
7) Klin za zatezanje lanca
8) Poklopac rezervoara za ulje
9) Pokazivač nivoa u rezervoaru za ulje
10) Otvori za vazduh
11) Kabl
12) Priručnik
13) Prekidač
14) Kočnica prekidača
15) Lanac
16) Pogonski zubac
17) Rezna karika
18) Pokazivač dubine sečenja
19) Rezni zubac
20) Vođica lista
21) Poklopac pogonskog zupčanika
22) Pogonski zupčanik
23) Držač lanca
24) Zavrtanj za držanje lista
25) Unutrašnje dugme za držanje lista
26) Matica za držanje lista
27) Vrh lančanika
28) Pokrov vođice
29) Šiljasti branik
30) Kućište klina za zatezanje lanca
31) Otvor za podmazivanje
32) Utor vođice
33) Ključ/odvijač
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
Nepridržavanje upozorenja i
uputstava može izazvati udar električne struje, požar i/ili
teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću upotrebu.
Pojam “električni alat” u upozorenjima odnosi se na bežični
alat koji radi na baterije (bez kabla).
a)
U
zakrčenim i tamnim delovima može da dođe do nesreća.
b)
Električni alati stvaraju iskre koje mogu da zapale
prašinu ili pare.
c)
Odvraćanje pažnje može da
izazove gubitak kontrole.
a)
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju rizik od udara električne struje.
b)
Ako dođe do
uzemljenja tela to može da poveća opasnost od udara
električne struje.
c)
Prodor vode u
električni alat povećava opasnost od udara električne
struje.
d)
Oštećeni ili uvijeni kablovi povećavaju opasnost od udara
električne struje.
e)
Korišćenje kabla namenjenog
za upotrebu na otvorenom smanjuje opasnost od udara
električne struje.
f)
Upotreba
RCD uređaja smanjuje opasnost od udara električne
struje.
Trenutak nepažnje za vreme rada sa električnim alatom
može da izazove teške povrede.
b)
Zaštitna oprema kao što je maska protiv prašine, zaštitna
obuća koja ne klizi, šlem ili zaštita za uši koji se koriste u
odgovarajućim uslovima smanjiće mogućnost povreda.
c)
Nošenje
električnog alata sa prstom na prekidaču ili uspostavljanje
napajanja električnog alata dok je prekidač uključen može
da izazove nesreću.
10 m
d)
Ključ ostavljen u rotirajućem delu električnog alata
može da izazove povrede.
e)
Tako ćete bolje kontrolisati električni alata u
neočekivanim situacijama.
f)
Kosu, odeću i rukavice držite podalje od pokretnih
delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću,
nakit ili dugu kosu.
g)
Korišćenje uređaja za sakupljanje prašine može da smanji
opasnost od prašine.
a)
Odgovarajući električni
alat će obaviti posao bolje i bezbednije, brzinom koja je
predviđena za to.
b)
Svi električni alati koji ne mogu da se
kontrolu prekidačem su opasni i moraju da se predaju na
popravak.
c)
Te preventivne bezbednosne mere
smanjuju opasnost od slučajnog pokretanja električnog
alata.
d)
Električni alati su
opasni ako ih koriste neobučeni korisnici.
e)
Mnoge nesreće
izazvane su slabo održavanim električnim alatom.
f)
Ispravno
održavan rezni alat manje se hvata na podlogu koja se
seče i jednostavnije se kontroliše.
g)
Korišćenje električnih alata za poslove za koje
nisu namenjeni može da izazove opasnu situaciju.
a)
Time ćete osigurati bezbednost električnog
alata.
Trenutak nepažnje za vreme rada sa
lančanom testerom može da izazove uplitanje u odeću ili neki
deo tela.
Ako držite testeru
obrnuto, povećavate opasnost od povrede i to ne biste
smeli nikada da činite.
Lančane testere koje dođu u
konakt sa žicom pod naponom mogu da provedu napon
do metalnih delova električnog alata i izazovu udar
električne struje.
Odgovarajuća zaštitna oprema će smanjiti mogućnost
povrede od izletanja otpadnog materijala ili slučajnog
kontakta sa lancem testere.
Ako budete
radili sa lančanom testerom dok ste na drvetu, možete
izazvati povrede.
Klizave i nestabilne
površine kao što su merdevine mogu da izazovu gubitak
ravnoteže ili kontrole lančane testere.
Kada se naprezanje u vlaknima oslobodi, grana koja je
pod opružnom silom može udariti operatera i/ili
nekontrolisano odbaciti lančanu testeru.
Lanac
testere može da zahvati tanak materijal i da ga odbaci
prema vama ili da vas izbaci iz ravnoteže.
Ispravno
rukovanje lančanom testerom smanjiće mogućnost
slučajnog kontakta sa testerom u pokretu.
Nepravilno zategnut ili podmazan lanac
može puknuti ili povećati mogućnost povratnog udara.
Masne ručke su klizave i izazivaju
gubitak kontrole.
Korišćenje lančane testere
za poslove za koje nije namenjena može da izazove
opasnu situaciju.
Do povratnog udara može doći kada vrh vođice dodirne
neki predmet ili kada se drvo zatvori i uklješti lančanu
testeru u useku.
Kontakt sa vrhom ponekad može da izazove iznenadnu
povratnu reakciju, odnosno povratni udar vođice prema
gore i nazad prema operateru.
Ukljtenje lančane testere uz gornji rub vice može brzo da
gurne vođicu unazad, prema operateru.
Obe navedene reakcije mogu da izazovu gubitak kontrole
nad testerom, čime može da se izazove teška povreda.
Nemojte se oslanjati samo na bezbednosne uređaje koji
su ugrađeni u testeru. Kao korisnik lančane testere morate
preduzeti nekoliko koraka da biste sprečili nesreće i
povrede tokom rada sa testerom.
Povratni udar je rezultat nepravilnog korištenja alata i/ili
nepravilnih radnih postupaka ili uslova i može se izbeći
preduzimanjem sledećih odgovarajućih mera:
Operater može da
kontroliše sile povratnog udara ako preduzme
odgovarajuće mere predostrožnosti. Nemojte puštati
lančanu testeru.
Time ćete sprečiti slučajan kontakt vrha i
omogućiti bolju kontrolu lančane testere u neočekivanim
situacijama.
Neodgovarajuće vođice i lanci mogu da
izazovu pucanje lanca i/ili povratni udar.
Smanjenje visine merača
dubine seče može dovesti do povećanog povratnog
udara.
1. Sve osobe koje koriste ovaj alat
moraju pažljivo da pročitaju ceo priručnik. Korisnički
priručnik mora da se preda zajedno sa alatom u slučaju
prodaje ili pozajmljivanja drugoj osobi.
2. Ovaj alat
nikada ne smeju da koriste osobe koje nisu savršeno
upoznate sa uputstvima iz priručnika. Neiskusne osobe
moraju da prođu period obučavanja i vežbe rada samo na
stalku (kozliću).
3. Pažljivo proverite alat pre svake
upotrebe, posebno ako je doživeo jak udarac ili ako
pokazuje bilo kakve znakove nepravilnog rada. provedite
sve radnje opisane u poglavlju „Održavanje i skladištenje
pre svake upotrebe“.
4. Svi delovi alata koje možete da
menjate sami jasno su objašnjeni u poglavlju
„Sklapanje/rasklapanje“ u priručniku. Sve druge delove
alata prema potrebi morate da menjate u ovlašćenom
servisnom centru.
5. Tokom korišćenja ovog alata korisnik mora
da nosi sledeću odobrenu individualnu ličnu zaštitnu
odeću: usko zaštitno odelo, zaštitne čizme koje ne klize,
štitnike na vrhovima cipela i zaštitu protiv seče, rukavice
otporne na vibracije i zaštićene od seče, zaštitne naočari
ili štitinik za lice, štitnike za uši i šlem (ako postoji bilo
kakva opasnost od padajućih predmeta).
6.
Izbegavajte korišćenje alata duže vreme: buka i vibracije
mogu da budu opasni i da izazovu iritaciju, stres, umor i
hipakuziju (nagluvost). Kod dužeg korišćenja alata korisnik
je izložen vibracijama koje mogu da izazovu „fenomen
belih prstiju“ (Rejnoov fenomen), sindrom karpalnog tunela
i slične smetnje.
7.
Izbegavajte kontakt ulja za lanac sa kožom i očima.
8. Tokom
korišćenja lančanik i lanac se veoma jako zagrevaju,
pazite da ne dodirujete te delove dok su vrući.
9. Ovaj alat tokom rada stvara
elektromagnetno polje. To polje pod određenim uslovima
može da ometa aktivne i pasivne medicinske implantate.
Da biste smanjili opasnost od fatalnih povreda,
preporučujemo da se osobe sa medicinskim implantatima
pre rada konsultuju sa lekarom i proizvođačem implantata.
Kod
svake promene oblasti rada isključite alat iz mrežnog
napajanja i aktivirajte ručku kočnice lanca. Montirajte zaštitni
pokrov vođice za svaki transport ili skladištenje. Uvek nosite
alat u ruci tako da vođica gleda prema nazad. Ako ga
transportujete vozilom, uvek ga dobro pričvrstite da biste
izbegli oštećenja.
Povratni udar se sastoji od
jake akcije vođice prema gore i unazad, prema korisniku. To
se uglavnom događa ako gornji deo vrha vođice (koji se zove
i “zona opasnosti od povratnog udara”) dođe u kontakt s
nekim predmetom ili ako se lanac zaglavi u drvo. Povratni
udar može izazvati gubitak kontrole nad alatom i teške, čak i
smrtne, povrede. Ručka kočnice lanca i drugi bezbednosni
uređaji nisu dovoljni za zaštitu korisnika od povreda: korisnik
mora da bude svestan okolnosti koje mogu da izazovu
reakciju i da ih spreči tako da radi veoma pažljivo, u skladu sa
iskustvom, zajedno sa mudrim i ispravnim rukovanjem alatom
(na primer: nikada ne secite nekoliko grana istovremeno jer
time možete izazvati slučajan udar u “zonu opasnost od
povratnog udara”.
1. Nikada ne dozvolite da deca ili neupućene osobe koriste
proizvod. Lokalni propisi mogu ograničiti dob rukovaoca.
2. Proizvod koristite samo na način i za namene opisane u
ovom uputstvu.
3. U celoj radnoj zoni proverite da li ima izvora opasnosti
(npr.: putevi, staze, električni kablovi, opasno drveće itd.)
4. Svi posmatrači i životinje moraju da budu podalje od
radne zone (kada je potrebno, ogradite je i upotrebite
znakove upozorenja) na minimalnom rastojanju od 2,5 x
visina debla; u svakom slučaju ne manje od deset metara.
5. Operater ili korisnik je odgovoran za nesreće ili opasnosti
koje se dogode drugim osobama ili njihovoj imovini.
1. Preporučuje se da koristite RCD uređaj sa zaštitom
napajanja i prekidnom strujom ne većom od 30 mA. Čak i
kada je instaliran zaštitni RCD uređaj, ne može se
garantovati 100-procentna bezbednost pa tokom rada
stalno treba primenjivati bezbedne postupke. Proverite
RCD uređaj svaki put kada ga koristite.
2. Pre upotrebe proverite da li na kablu ima oštećenja, i ako
primetite znakove oštećenja ili istrošenosti, zamenite ga.
3. Ne koristite proizvod ako su kablovi oštećeni ili istrošeni.
4. Odmah isključite kabl iz glavnog napajanja u slučaju da
se preseče ili da se ošteti izolacija. Ne dodirujte električni
kabl dok ne isključite napajanje električnom energijom.
Nemojte popravljati presečen ili oštećen kabl. Zamenite
ga novim.
5. Vš električni kabl mora da bude ravan. Upleteni kablovi
mogu da se pregreju i da izazovu smanjenje efikasnosti
proizvoda.
6. Uvek se uverite da je kabl/produžni kabl iza korisnika i da
ne predstavlja izvor opasnosti za njega ili za druge osobe,
kao i da ne može da se ošteti (toplotom, oštrim
predmetima, oštrim ivicama, uljem itd.);
7. Postavite kabl tako da tokom seče ne može da se zakači
za grane i slično.
8. Uvek isključite glavno napajanje pre izvlačenja bilo
kakvog utikača, konektora kabla ili produžnog kabla.
9. Isključite alat, izvucite utikač iz napajanja i pregledajte da
li na kablu za napajanje ima znakova oštećenja ili
istrošenosti
nego što ga namotate i odložite. Nemojte
popravljati oštećen kabl, već ga zamenite novim. Koristite
samo zamenske kablove Husqvarna Outdoor Products.
10.Izvucite utikač iz glavnog napajanja pre nego što ostavite
alat bez kontrole na bilo koje vreme.
11.Uvek pažljivo zamotajte kablove, izbegavajući
presavijanje.
12.Koristite samo napajanje naizmeničnom strujom
navedeno na tipskoj pločici proizvoda.
13. Lančana testera ima dvostruku izolaciju u skladu sa
EN60745. Nikako nemojte uzemljiti nijedan deo
proizvoda.
1. Kablovi za napajanje i produžni kablovi mogu se nabaviti
u lokalnom ovlašćenom servisnom centru.
2. Koristite samo odobrene produžne kablove
3. Produžni kablovi i vodiči smeju se koristiti samo ako su
predviđeni za spoljnu upotrebu i ako su u skladu sa H07
RN-F ili IEC 60245, oznaka 66.
4. Ako želite da koristite produžni kabl za rad sa alatom,
koristite samo sledeće dimenzije kablova:
- 5,0 mm
2
: maks. dužina 40 m
- 5,0 mm
2
: maks. dužina 60 m
- 8,0 mm
2
: maks. dužina 100 m
- 5,0 mm
2
: maks. dužina 50 m
- 8,0 mm
2
: maks. dužina 90 m
Načini sklapanja zavise od tipa alata pa proverite ilustracije i tip alata na nalepnici. Jako pazite tokom sklapanja da
biste obezbedili ispravan rad alata.
Prejako zatezanje lanca može da preoptereti motor i izazove štetu, a nedovoljna zategnutost može da izazove
ispadanje lanca. Ispravno zatezanje lanca pruža najbolje karakteristike seče i dug vek trajanja. Redovno proveravajte
zategnutost jer lanac ima tendenciju razvlačenja tokom korišćenja (posebno kada je nov; posle prvog sklapanja morate
proveriti zategnutost lanca posle 5 minuta rada); u svakom slučaju, nemojte zatezati lanac odmah nakon upotrebe,
nego sačekajte da se ohladi.
U slučajevima kada labav lanac mora da se podesi, uvek odvijte maticu lista/dugme za podešavanje zavrtnja/dugmeta
za zatezanje lanca; podesite zategnutost i zatim pritegnite maticu/dugme.
Vaš alat je opremljen uređajem koji prilikom
deaktivacije onemogućuje pritisak prekidača i slučajno
pokretanje.
Vaš alat je opremljen uređajem koji blokira lanac čim se
otpusti prekidač; Ako taj uređaj u bilo kom trenutku ne
radi, alat se NE SME koristiti i mora se odneti u ovlašćeni
servisni centar.
Prednja zaštita za šaku je sprečava da leva šaka
dođe u kontakt sa lancem (pod uslovom da se alat drži
ispravno, u skladu sa uputstvom). Prednja zaštita za šaku
takođe služi i kao kočnica lanca, a obuhvata uređaj koji u
slučaju povratnog udara blokira lanac za manje od 0,15
sekunde. Kočnica lanca se otpušta kada se prednja zaštita
za šaku povuče prema nazad i učvrsti u tom položaju
(lanac može da se pomera). Kočnica lanca se aktivira kada
se prednja zaštita za šaku gurne napred (lanac se blokira).
Kočnica lanca može se aktivirati levim zglobom, guranjem
prema napred, ili ako zglob dođe u kontakt sa prednjom
zaštitom kao rezultat povratnog udara.
Kada se alat koristi sa vođicom u horizontalnom
položaju, na primer tokom rušenja drveća, kočnica lanca
nudi manju zaštitu. .
NAPOMENA. Kada se aktivira kočnica lanca,
bezbednosni prekidač prekida napajanje motora.
Ovaj alat je opremljen držačem lanca koji se nalazi
ispod lančanika. Taj mehanizam služi za zaustavljanje
kretanja lanca unazad u slučaju pucanja ili ispadanja iz
vođice. Te situacije mogu da se izbegnu ako se obezbedi
ispravno zatezanje lanca (pogledajte poglavlje “D.
Sklapanje/rasklapanje”).
Ona služi za zaštitu šake u slučaju pucanja ili
ispadanja lanca iz vođice.
1. Uverite se da kočnica lanca nije aktivirana. Ako jeste, deaktivirajte je.
2a. Odvrnite maticu vođice i uklonite pokrov
pogonskog lančanika.
2b. Odvrnite dugme vođice i uklonite pokrov
pogonskog lančanika.
3. Postavite lanac u žleb vođice, počevši od vrha.
Pazite da oštra strana reznih zubaca bude okrenuta prema napred na gornjem delu vođice. Nosite
rukavice.
4. Pazite da klin za zatezanje lanca bude što dalje, prema pogonskom lančaniku. Montirajte vođicu na zavrtanj i
klin za zatezanje lanca i postavite lanac na pogonski lančanik. Vratite pokrov pogonskog lančanika, pazeći da
pogonski zupci lanca budu u pogonskom lančaniku i žlebu vođice.
5a. Rukom zavrćite maticu lista dok ne bude labavo
učvršćena.
5b. Rukom zavrćite maticu lista dok ne bude labavo
učvršćena.
6a. Da biste zategnuli lanac, zavrnite zavrtanj za
zatezanje lanca u smeru kazaljki na satu pomoću
isporenog ključa/odvijača. Da biste smanjili okrećite
zavrtanj u smeru suprotnom od kazaljke na satu ( vrh
lista mora da bude podignut)
6b. Da biste zategnuli lanac, zavrnite spoljno dugme
zatezača lanca u smeru kazaljke na satu. Da biste
smanjili zategnutost, odvrćite zavrtanj u smeru
suprotnom od kazaljke na satu. (dok obavljate ovu
radnju vrh lista mora da bude podignut)
7. Zatežite lanac dok ne postignete ispravnu zategnutost. Povucite lanac sa lista, razmak mora da bude
otprilike 2-3 mm
8a. Zategnite maticu lista pomoću ključa/odvijača 8b. Zatežite vođicu dok ne bude ispravno učvršćena.
čvrsto uhvatite s obe ruke, otpustite
ručku kočnice lanca dok vam je ruka još uvek na
prednjoj ručki, pritisnite i zadržite blokadu prekidača
, zatim pritisnite prekidač (u tom
trenutku možete otpustiti blokadu prekidača).
Alat će se zaustaviti pri svakom
otpuštanju prekidača. U slučaju da se alat ne
zaustavi, aktivirajte kočnicu lanca, isključite kabl iz
glavnog napajanja i odnesite alat u ovlašćeni servisni
centar.
Nedovoljno podmazivanje može da izazove
pucanje lanca i teške, pa čak i smrtonosne, povrede.
Podmazivanje lista i lanca se vrši automatskom
pumpom.
Uputstva za ravnomerno raspoređivanje ulja na lancu
potražite u odeljku “Održavanje i skladištenje”.
Uvek koristite samo sveže ulje (posebno ulje za
lance) adekvatnog viskoziteta: ulje mora dobro da se
maže na komponente i da garantuje dobra svojstva
rada i leti i zimi. Ako ne možete da nabavite ulje za
podmazivanje lanaca, možete upotrebiti ulje za
sisteme prenosa EP 90.
Nikada ne koristite otpadno ulje jer je ono štetno za
zdravlje, alat i okolinu. Proverite da li je ulje podesno
za temperature okoline u kojoj ćete koristiti alat: Na
temperaturama nižim od 0 °C neka ulja se
zgušnjavaju, preopterećuju pumpu i izazivaju
oštećenja. Obratite se ovlašćenom serviseru za savet
u vezi sa izborom ulja.
Odvrnite poklopac rezervoara i napunite rezervoar
pazeći da ne prolivate ulje unaokolo (ako se to
dogodi, pažljivo očistite alat) i zatim dobro zavrnite
poklopac.
U slučaju da je radna zona posebno prljava
i prašnjava, opisane radnje morate vršiti češće nego
što je navedeno u uputstvima.
Proverite da li pumpa za podmazivanje ulja ispravno
rad: usmerite vođicu prema čistoj površini na
rastojanju od oko 20 centimetara; nakon što je alat
radio oko jedan minut, na površini bi morali da se
vide tragovi ulja .
Uverite se da za aktivaciju i deaktivaciju kočnice
lanca nije potrebna prevelika snaga. Takođe se
uverite da se ne aktivira prelako i da nije blokirana.
Zatim na sledeći način proverite funkciju kočnice
lanca: otpustite kočnicu lanca, dobro zahvatite alat i
pokrenite ga, aktivirajte kočnicu lanca guranjem
prednje zaštite za šaku levim zglobom ili rukom,
nemojte skidati šaku sa ručke . Ako kočnica
lanca ispravno radi, lanac bi morao odmah da se
zaustavi.
Proverite da li je lanac ispravno naoštren, da li je u
dobrom radnom stanju i da li je zatezanje ispravno.
Ako je lanac neravnomerno istrošen ili ako su zupci
dugi samo 3 mm, lanac mora da se zameni .
Redovno čistite otvore za vazduh da biste sprečili
pregrevanje motora .
Proverite da li ispravno rade prekidač i blokada
prekidača (dok je kočnica lanca otpuštena): pritisnite
prekidač i blokadu prekidača i proverite da li se
vraćaju u početni položaj čim ih otpustite; proverite
da li je nemoguće pritisnuti prekidač bez aktivacije
blokade prekidača.
Proverite da li su držač lanca i desna zaštita za šaku
u ispravnom stanju. Na njima ne sme da bude
nikakvih vidljivih oštećenja, na primer, oštećenja
materijala.
Proverite stanje lista, ako je potrebno, pažljivo očistite
otvore za podmazivanje i žlebove na listu
; Ako je žleb istrošen ili pokazuje duboke useke,
morate ga zameniti. Redovno čistite pogonski
lančanik i proveravajte da nije podvrgnut prejakom
trošenju . Podmažite vrh lančanika mazivom za
ležajeve kroz otvor prikazan na slici .
Ako lanac ne seče ispravno ili je potrebno jako
oslanjanje lista na drvo i ako je piljevina jako sitna, to
znači da nije ispravno naoštren. Ako se tokom
sečenja ne proizvodi piljevina, to znači da je rezna
ivica potpuno istrošena i da lanac pretvara drvo u
prašinu tokom sečenja. Dobro naoštren lanac prolazi
kroz drvo bez puno napora ili pritiska i stvara velike
opiljke.
Rezna strana lanca se sastoji od rezne karike
sa reznim zupcem i pokazivačem dubine
sečenja . Razlika između tih graničnika
određuje dubinu sečenja; za dobre rezultate oštrenja
su potrebni turpija za oštrenje i okrugla turpija od 4
mm; sledite donja uputstva: Nakon montaže lanca,
ispravnog podešavanja zatezanja i aktivacije kočnice
lanca, postavite vođicu turpije vertikalno na list kao
što je prikazano na slici i izoštrite rezne zupce
pod prikazanim uglom , radeći iznutra prema
napolje i smanjujući pritisak tokom povratne faze
(veoma je važno strogo pridržavanje uputstava:
prekomerni ili nedovoljni uglovi oštrenja ili nepropisan
prečnik turpije povećaće opasnost od povratnog
udara.) Da biste postigli veću preciznost na bočnim
uglovima, preporučuje se da postavite turpiju tako da
viri iznad gornjeg sekača oko 0,5 mm. Prvo naoštrite
sve zupce na jednoj strani, a zatim okrenite alat i
ponovite postupak sa druge strane. Nakon oštrenja
svi zupci moraju da budu iste dužine, a visina
pokazivača dubine mora da bude 0,6 mm niža od
gornjeg sekača: visinu proverite pomoću ispravnog
šablona i naoštrite (ravnom turpijom), sve delove koji
vire, zaobljavajući prednji deo pokazivača dubine
, pazeći da ne naoštrite zubac za zaštitu od
povratnog udara
Odnesite alat u ovlašćeni servisni centar na generalni
pregled i kontrolu komponenata kočnice.
Alat čuvajte na suvom i hladnom mestu, podalje od
dohvata dece. Nemojte držati proizvod na otvorenom.
- sečenje u uslovima u kojima bi drvo moglo da se
rascepi tokom sečenja (drvo pod pritiskom, suvo mrtvo
drveće itd.): iznenadno pucanje drveta bi moglo da
bude veoma opasno.
- vođica ili lanac ne smeju da se zaglave u useku: ako
se to desi, isključite alat iz glavnog napajanja i
pokušajte da podignete deblo odgovarajućim alatom
koji će poslužiti kao poluga; ne pokušavajte da
oslobodite alat tresenjem ili povlačenjem jer biste tako
mogli da izazovete oštećenja ili povrede.
- situacije koje mogu da dovedu do povratnog udara.
- korišćenje proizvoda iznad visine ramena
- sečenje drveta sa stranim telima, npr. ekserima
- kod senja na nagibima uvek radite okrenuti prema dole
prema deblu da biste izbegli da se prevali na vas.
- kod rušenja drveća uvek završite posao: delomično
odsečeno drvo bi moglo da se slomi i padne.
- na kraju svakog posla sečenja korisnik će primetiti
značajnu promenu u snazi potrebnoj za kontrolu alata.
Morate jako paziti da ne izgubite kontrolu. U nastavku
slede dva opisa različitih postupaka sečenja:
sečenje povlačenjem lanca (odozgo prema dole)
može dovesti do opasnih iznenadnih kretanja alata
prema deblu uz posledični gubitak kontrole. Kadgod je
to moguće, tokom sečenja koristite šiljasti branik.
Akcija senja guranjem lanca (odozdo prema gore)
dovešće do opasnosti od iznenadnog kretanja alata u
smeru korisnika, uz opasnost od udara ili uticaja “zone
opasnosti od povratnog udara” na deblo, što može da
izazove jak povratni udar; kod sečenja na taj način
morate da primenite izuzetnu pažnju.
Najbezbedniji način korištenja alata jeste blokiranje
debla na stalku (kozliću), sečenje odozgo prema dole
na delu koji je izvan stalka.
Kadgod je to moguće koristite šiljasti branik da biste
obezbedili sečenje: uglavite ga u koru ili površinu debla
da biste održali bolju kontrolu alata.
U nastavku su opisi tipičnih postupaka sečenja koje
treba primenjivati u specifičnim situacijama. Njih,
međutim, treba svaki put proceniti da bi se utvrdilo da li
je taj način rada prikladan i da li može da se primeni uz
najmanji mogući rizik.
(opasnost od dodirivanja tla lancem nakon
što je list prošao kroz deblo).
Sečenje odozgo prema dole kroz celo deblo. Prema kraju
sečenja budite vrlo oprezni da biste sprečili udarac lanca o
tle. Ako je moguće, isecite 2/3 debla, prevalite ga i
presecite preostalu trećinu odozgo prema dole da biste
ogranili opasnost od dodirivanja tla lancem.
Deblo poduprto samo na jednom kraju (opasnost od
pucanja debla tokom sečenja).
Počnite da sečete odozdo do otprilike 1/3 prečnika, a
zatim dovršite sečenje odozgo tako da spojite rez.
Deblo poduprto sa obe strane. (opasnost od uklještenja
lanca).
Počnite da sečete odozgo do otprilike 1/3 prečnika, a
zatim dovršite sečenje odozdo tako da spojite rez.
Uvek stojte iznad debla. Da biste
održali potpunu kontrolu prilikom “presecanja”, otpustite
pritisak sečenja pored kraja reza bez oslobađanja ručki
lančane pile. Pazite da lanac ne dodirne tle.
Nikada nemojte pokušavati rušiti stabla ako
nemate potrebno iskustvo, a u svakom slučaju nikad
nemojte rušiti stabla sa prečnikom dužim od lista! Tu
radnju prepustite stručnim korisnicima alata sa
odgovarajućom opremom.
Kod rušenja drveća cilje je da drvo padne na
najpraktičnije mesto za daljnje radnje skidanja grana i
komadanja. (izbegavajte rušenje na druga stabla:
rušenje stabala koja su upletena u sgrane drugih
stabala veoma je opasno).
Prvo odlučite o najboljem smeru za rušenje procenom
sledećih elemenata: objekti ili drugo raslinje oko drveta,
nagib tla, zaobljenost, smer vetra i najveća
koncentracija grana. Uzmite u obzir mrtve ili slomljene
grane koje bi mogle da se slome tokom rušenja i da
stvore dodatne opasnosti.
Tokom rušenja stabala u kritičnim uslovima
uvek odmah nakon sečenja uklonite zaštitu za uši da
biste mogli da čujete neobičnu buku ili upozoravajuće
signale.
Uklonite sve grane koje ometaju posao odozgo
prema dole, a zatim, uvek tako da stablo bude između
korisnika i alata, uklonite teže grane, jednu po jednu.
Prilikom planiranja putanje sklanjanja (tokom padanja
stabla) uklonite svo raslinje i prepreke koji ometaju rad i
kontrolu radne zone (kamenje, korenje, rovove itd.); na
ilustraciji (sl. 9) potražite sve smerove koje treba
održavati (A. predviđen smer pada stabla. B. Putanja
sklanjanja. C. Zona opasnosti).
Da bi se obezbedila potpuna kontrola prilikom rušenja
stabala, uputstva za sečenje su sledeća:
Klinasti rez kojim se kontroliše smer pada stabla mora se
izvršiti prvi: Prvo odsecite GORNJI DEO useka za smer
na strani na koju stablo treba da padne. Ostanite na desnoj
strani stabla i secite pomoću metoda povlenja lanca;
zatim odsecite DONJI DEO koji mora da se spoji sa
krajem gornjeg dela. Dubina useka za smer mora da bude
1/
4
prečnika stabla, pod uglom od najmanje 45° između
gornjeg i donjeg reza. Tačka spajanja između dve
strane useka se naziva “linija useka za smer”, Ta linija
mora da bude savršeno vodoravna i pod pravim uglom
(90°) u odnosu na smer rušenja.
Usek kojim se aktivira renje vrši se na 3 do 5 cm iznad
donjeg dela linije reza za smer i završava se na rastojanju
od 1/10 stabla od useka. Ostanite na levoj strani stabla i
secite koristeći metod povlenja lanca i šiljastog branika.
Proverite da se stablo ne pomera u nekom drugom
smeru, a ne onom koji je predviđen za rušenje. Čim
bude moguće, ugurajte polugu ili klin u usek.
Neodsečeni deo stabla se naziva “šarkom”, jer služi za
usmeravanje stabla dok pada; u slučajevima kada
rezovi nisu dovoljni, nisu ravni ili su potpuno prosečeni,
pad stabla ne može da se kontroliše (izuzetno
opasno!). Zbog toga se različiti rezovi moraju izvršiti
jako precizno.
Nakon završetka sečenja drvo će početi da pada. Ako
je potrebno, pomozite da stablo padne koristeći klinove
ili poluge za rušenje.
Nakon što je stablo srušeno, sa deblo se moraju
ukloniti grane: drugim rečima, one se odsecaju sa
debla. Nemojte podcenjivati tu radnju jer se velik deo
nesreća sa povratnim udarom događa u toj fazi. Zato
tokom sečenja izuzetno pazite na položaj vrha lista i
uvek radite sa leve strane debla.
Ovo poglavlje sadrži informacije korisne za održavanje karakteristika ekološke kompatibilnosti originalnog projekta alata i
informacije u vezi sa pravilnim korišćenjem i odlaganjem ulja za podmazivanje lanca
Punjenje rezervoara za ulje potrebno je vršiti tako da se izbegne prolivanje ulja i kontaminacija tla i čovekove sredine.
Nemojte odlagati alat na pogrešan način kada vam više ne bude potreban ili koristan. Odnesite ga u ovlašćeni centar za
odlaganje u skladu sa važećim propisima.
Simbol na proizvodi ili pakovanju označava da se on ne sme tretirati kao otpad iz kućanstva. Umesto toga, treba ga predati
na odgovarajuće odlagalište za reciklažu električne i elektronske opreme. Propisnim odlaganjem ovog proizvoda na otpad
pomoćićete da se spreče potencijalno negativne posledice po životnu sredinu i zdravlje ljudi, koje bi inače mogle da budu
prouzrokovane nepropisnim rukovanjem i odlaganjem ovog proizvoda. Detaljnije informacije o reciklaži ovog proizvoda možete
dobiti u lokalnoj kancelariji, službi za odlaganje otpada ili u prodavnici u kojoj ste kupili proizvod.
35 cm Lanac
Vođica
40 cm Lanac
Vođica
Broj dela
Broj dela
Broj dela
Broj dela
Motor se ne
pokreće
Motor se tko
okreće ili gubi
snagu
Alat se pokre,
ali ne seče
ispravno
Motor se okreće
nepravilno ili uz
smanjenu brzinu
Uređaji za kenje
ne zaustavljaju
lanac na ispravan
nin
Proverite da li je glavni
vod pod naponom
Proverite da li je alat
ispravno uključen
Proverite da li
kabl/produžni kabl
neošten
Uverite se da knica
lanca nije aktivirana
Proverite da li je lanac
ispravno montiran i
zategnut
Pročitajte poglavlja F i G
o podmazivanju lanca
Proverite da li je lanac
tar
Proverite da li je aktiviran
prekidač
Obratite se ovlašćenom
servisnom centru
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Švedska
pod isključivom odgovornošću izjavljuje da su proizvod(i);
Oznaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oznaka tipa(ova) . . . . . . . . . . . .
Oznaka serije . . . . . . . . . . . . . . .
Godina proizvodnje . . . . . . . . . .
usklađeni sa suštinskim zahtevima i odredbama sledećih direktiva EZ:
na osnovu primene sledećih usklađenih standarda EU:
Obavešteno telo koje je provelo ispitivanje tipa EZ
u skladu sa članom 8, poglavljem 2c . . . . . . . . . . . . . . . . .TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Nemačka
Certifikat br. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BM 50268379
Maksimalni težinski opterećeni zvučni pritisak A L
pA
na radnoj stanici, izmeren prema EN60745-2-13, naveden
je u tabeli.
Maksimalna težinski opterećena vrednost vibracija šake/ruke a
h
izmerena prema EN60745-2-13, na uzorku
gore navedenog proizvoda je data u tabeli.
Prijavljena ukupna vrednost vibracija je izmerena u skladu sa standardnim metodom ispitivanja i može se
koristiti za upoređivanje jednog alata sa drugim.
Prijavljena ukupna vrednost vibracija takođe se može koristiti za preliminarnu procenu izloženosti.
emisije vribracija tokom stvarnog korišćenja alata mogu se razlikovati od prijavljene ukupne vrednosti, zavisno
od načina korišćenja alata
Operateri bi morali da utvrde bezbednosne mere zaštite koje se zasnivaju na proceni izloženosti u stvarnim
uslovima upotrebe (uzimajući u obzir delove radnog ciklusa kao što je vremee dok je alat isključen ili radi u
praznom hodu u odnosu na stvarno vreme aktivacije).
2000/14/EC: Izmerena zvučna snaga L
WA
i garantovana zvučna snaga L
WA
odgovaraju vrednostima iz tabele.
Postupak ocene usklađenosti.....................Dodatak V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Direktor odeljenja za istraživanje i razvoj ručnih alata
na globalnom nivou
Upravnik tehničke dokumentacije
Zavisno od karakteristika lokalne mreže napajanja, upotreba ovog proizvoda može da izazove padove napona
u trenutku uključivanja. To može da utiče na drugu električnu opremu odnosno trenutno zatamnjenje svetiljki.
Ako je
vašeg opskrbnog voda manja od vrednosti prikazane u tabeli
(odnosi se na vaš model), do takvih efekata neće dolaziti. Vrednost impedancije mreže možete saznati od
kompanije koja pruža usluge opskrbe električnom energijom
Suva težina (kg) 4,3 4,5 4,4 4,6
Snaga (kW) 1,8 1,9 2,0 2,0
Zapremina rezervoara za ulje (cm
3
) 240 240 240 240
Maksimalna dužina vođice (cm) 35 35 40 40
Visina lanca (mm) 9,52 9,52 9,52 9,52
Dimenzije lanca (mm) 1,3 1,3 1,3 1,3
Izmerena zvučna snaga L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantovana zvučna snaga L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Zvučna snaga L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Nepouzdanost K
pA
(dB(A)) 2,5 2,5 2,5 2,5
Vibracije šake/ruke a
h
(m/s
2
) 7,28 7,28 8,08 8,08
Nepouzdanost
K
ah
(m/s
2
) 1,5 1,5 1,5 1,5
(Ohm) 0,382 0,382 0,382 0,382
1) Garantovana zvučna snaga u skladu
sa Direktivom 2000/14/EZ
2) Alat klase II
3) CE znak usklađenosti
4) Nominalna frekvencija
5) Nominalna snaga
6) Naizmjenična struja
7) Nazivni napon
8) Tip
9) Šifra proizvoda
10) Godina proizvodnje
11) Maksimalna dužina vodilice
12) Ime i adresa proizvođača
13) Articla broj (Električna motorna pila)
14) Model
15) Serijski broj
Primjer identifikacijske naljepnice
1) Zadnja drška
2) Štitnik zadnje drške
3) Prednja drška
4) Štitnik prednje drške/poluga kočnice
lanca
5) Vanjska ručica zatezača lanca
6) Vijak zatezača lanca
7) Klin zatezača lanca
8) Poklopac rezervoara za ulje
9) Mjerač za inspekciju razine ulja
10) Ventilacioni otvori
11) Kabl
12) Uputstvo za upotrebu
13) Prekidač
14) Blokada prekidača
15) Lanac
16) Pogonski zub
17) Rezna poveznica
18) Mjerač dubine rezanja
19) Rezni zub
20) Vodilica
21) Poklopac pogona lančanika
22) Pogon lančanika
23) Hvatač lanca
24) Pričvrsni vijak vodilice
25) Unutrašnje dugme za pričvršćivanje
vodilice
26) Matica za pričvršćivanje vodilice
27) Vrh lančanika
28) Zaštitni poklopac lančanika
29) Nazubljeni odbojnik
30) Kućište klina zatezača lanca
31) Otvor za podmazivanje
32) Utor vodilice
33) Ključ/odvijač
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
Nepoštovanje upozorenja i uputstava
može izazvati strujni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduće
reference.
Termin ‘“električni alat” u upozorenjima se odnosi na vaš
električni alat koji se napaja preko mreže (kablom) ili na
električni alat na baterije (bežični).
a)
Pretrpano radno područje ili tamne zone mogu dovesti
do nesreće.
b)
Električni alati
proizvode varnice, koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c)
Ometanje
od strane drugih osoba, mogu dovesti do gubitka
kontrole.
a)
Nemodifikovani utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju rizik od strujnog udara.
b)
Postoji
povećana opasnost od strujnog udara, ako je Vaše
tijelo uzemljeno.
c)
Voda koja može ući u električni alat će povećati rizik
strujnog udara.
d)
Oštećeni ili zamršeni
kablovi povećavaju rizik od strujnog udara.
e)
Korištenje kabla koji je pogodan za vanjsku upotrebu
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f)
Upotreba RCD uređaja
smanjuje rizik od strujnog udara.
.
Trenutak nepažnje prilikom rada sa
električnim alatima može dovesti do ozbiljnih povreda.
b)
Zaštitna oprema, kao što su masku za prašinu,
neklizajuće zaštitne cipele, kaciga, ili zaštita sluha,
koja se koristi u odgovarajućim uvjetima rada,
smanjuje osobne povrede.
c)
Nošenje elektrnih
alata sa prstom na prekidaču ili spajanja na izvor napajanja
elektrnih alata koji imaju prekidač u uključenom polaju,
može dovesti do nesreća.
10 m
d)
Ključeve za podešavanje
ili viljuškasti ključ koji su ostali zakačeni na rotirajućim
dijelovima može dovesti do povreda.
e)
To vam omogućava bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f)
Držite kosu, odjeću i rukavice dalje od
pokretnih dijelova.
Široka odjeća, nakit ili duga kosa
mogu biti zahvaćeni od pokretnih dijelova.
g)
Korištenje sustava za sakupljanje prašine
može smanjiti opasnosti povezane za prašinu.
a)
Pravilno
odabrani električni alat će bolje i sigurnije obaviti
posao za koji je dizajniran.
b)
Svaki električni alat sa kojim se ne
me upravljati s prekidačem je opasan i mora se popraviti.
c)
Takve preventivne sigurnosne mjere smanjuju rizik od
slučajnog pokretanja električnog alata.
d)
Električni alati su opasni u rukama neiskusnih
korisnika.
e)
Mnoge nesreće su se dogodile zbog
lošeg održavanja električnih alata.
f)
Pravilno održavani
rezni alati s oštrim reznim rubovima imaju manje
šanse da se blokiraju i lakše se kontroliraju.
g)
Upotreba električnog
alata za operacije drugačije od onih namijenjenih
može dovesti do opasnih situacije.
a)
To će osigurati održavanje sigurnosti na
električnom alatu.
Trenutak nepažnje u radu s motornom
pilom može prouzrokovati zaplitanje vaše odjeće ili tijela
sa lancem pile.
Držanje
pile sa obrnutom konfiguracijom ruku povećava rizik
od povreda i nikada ga ne treba primjenjivati.
Lanac pile koji dođe u dodir sa
“živom” žicom može dovesti do toga da izloženi
metalni dijelovi električnog alata postanu “živi” i
dovedu do strujnog udara operatora.
Adekvatna zaštitna odjeća će smanjiti
tjelesne povrede koje mogu biti prouzrokovane
odbačenim krhotinama ili od slučajnog kontakta sa
lancem pile.
Upotreba
motorne pile dok se nalazite na drvetu može dovesti
do povrede.
Klizave ili nestabilne površine,
kao što su ljestve, mogu izazvati gubitak ravnoteže ili
kontrolu nad motornom pilom.
Kad se otpusti
napetost u vlaknima drveta, grana pod pritiskom može
udariti u operatora i/ili baciti pilu van kontrole.
Vitki materijal može uhvatiti lanac pile i
jurnuti naprijed prema vama ili vas povući iz
ravnoteže.
Pravilno
rukovanje s motornom pilom će smanjiti vjerovatnost
slučajnog kontakta sa pokretnim lancem pile.
Nepropisno zategnuti ili
podmazani lanac može ili slomiti ili povećati šansu za
odskok.
Masne,
zauljene ručke su klizave i uzrokuju gubitak kontrole.
Upotreba motorne pile za
operacije drugačije od namjeravanih može dovesti do
opasne situacije.
Povratni trzaj može nastati kada nos ili vrh vodilice
dotakne neki predmet, ili kada se drvo zatvara i uštine
lanac u rezu.
Kontakt vrha vodilice u nekim slučajevina može
izazvati munjevito brzu obratnu reakciju, odbacujući
vodilicu nagore i unazad prema operatoru.
Stiskanje lanca pile na gornjem dijelu vodilice može
odgurnuti vodilicu veoma brzo unazad prema
operatoru.
Bilo koja od ovih reakcija može dovesti do gubitka
kontrole nad pilom, što može dovesti do ozbiljnih
povreda. Ne oslanjajte se samo na sigurnosne
uređaje ugrađene u pilu. Kao korisnik motorne pile,
treba da preduzmete nekoliko koraka kako bi vaši
poslovi rezanja bili bez nezgoda ili ozljeda.
Povratni trzaj je posljedica pogrešne upotrebe alata i/ili
netačnih operativnih postupaka ili stanja i može se
izbjeći uzimanjem odgovarajući mjere opreza, kao što
je navedeno u nastavku:
Snaga povratnog trzaja se može kontrolirati od strane
operatora, ako se preduzmu odgovarajuće mjere
opreza. Nemojte ispuštati motornu pilu.
Ovo pomaže u sprečavanju neželjenih
kontakata vrha i omogućava bolju kontrolu motorne
pile u neočekivanim situacijama.
Nepravilna zamjena vodilice i
lanaca može uzrokovati pucanje lanca i/ili povratni
trzaj.
Smanjenje dubinomjera
visine može dovesti do povećanja povratnog trzaja.
1. Sve osobe koje koriste ovaj uređaj
moraju pročitati u potpunosti i sa izuzetnom pažnjom
korisnički priručnik. Korisnički priručnik mora biti
uključen uz uređaj u slučaju prodaje ili pozajmice
drugoj osobi.
2. Nikada nemojte
dozvoli da ovaj stroj koristiti bilo koja osoba koja nije
savršeno upoznata sa uputstvom za upotrebu.
Neiskusne osobe moraju slijediti period obuke i raditi
samo na konju za piljenje.
3. Svaki put, pažljivo provjerite
mašinu prije nego što je koristite, pogotovo ako je bila
izložena jakom udaru ili ako pokazuje znakove kvara.
Obavite sve operacije opisane u poglavlju “Održavanje
i Skladištenje – Prije svake upotrebe”.
4. Svi dijelova mašine koji se
mogu zamijeniti od strane operatera su jasno
objašnjeni u poglavlju “Sklapanje / demontaža”. Gdje
je to potrebno, svi ostali dijelovi mašine se moraju
zamijeniti isključivo od strane ovlaštenog servisera.
5. Prilikom upotrebe ovog uređaja,
operater mora nositi sljedeću odobrenu individualnu
zaštitnu odjeću: zaštitnu odjeću odgovarajuće veličine,
zaštitne čizme sa neklizajućom đonom i zaštitom za
prste, otpornom na gnječenje i rezanje, zaštitne
rukavice otporne na rezanje i vibracije, zaštitne
naočale ili sigurnosni vizir, sigurnosne slušalice za
zaštitu ušiju i sluha i kacigu (ako postoji opasnost od
padanja predmeta).
6.
Izbjegavajte upotrebu uređaja na duži vremenski
period: buka i vibracije mogu biti opasni i izazvati
iritacije, stres, umor i hypacusia (problemi sa sluhom).
Produžena upotreba mašine izlaže korisnika
vibracijama koje mogu proizvesti “fenomen bijelog
prsta” (Raynaudijev fenomen), sindrom karpalnog
tunela i slične poremećaje.
7.
Izbjegavajte bilo koji kontakt ulja za lanac s kožom i
očima.
8. Prilikom
upotrebe, lančanik i lanac dostižu vrlo visoke
temperature i morate biti oprezni da ih ne dodirnete
dok su vrući.
9. Ova mašina stvara elektromagnetsko
polje u toku rada. Ovo magnetsko polje meže u
određenim okolnostima da utiče na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Da biste smanjili rizik od
ozbiljne povrede ili smrti, preporučujemo osobama s
medicinskim implantatima da se konsultuju sa svojim
ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata, prije
rukovanja sa ovom mašinom.
Svaki put kada se promijenjeni radni prostor i kada se
prelazi na drugu lokaciju, isključite aparat iz električne
mreže i aktivirajte ručicu kočnice lanca. Montirajte zaštitni
poklopac vodilice svaki put prije transporta ili
skladištenja. Uvijek nosite mašinu u ruci sa vodilicom
koja je okrenuta prema nazad, ili kada prevozite mašinu u
vozilu, uvijek je osigurajte da se ne bi oštetila.
Reakcija povratnog
trzaja se sastoji od nasilne akcije vodilice, koja je
usmjerena natrag i gore, prema korisniku. Ovo se obično
javlja kada gornji dio nosa vodilice (tzv. “opasna zona
povratnog trzaja”) dolazi u kontakt sa nekim predmetom,
ili ako je lanac blokiran u drvetu. Povratni trzaj može
dovesti do toga da operater olabavi kontrolu nad
mašinom i do izazivanja opasne, pa čak i fatalne
nesreće. Poluga ručice kočnice lanca i drugi sigurnosni
uređaji nisu dovoljni za zaštitu korisnika od povreda:
korisnik mora biti dobro upoznat sa uvjetima koji mogu
izazvati reakciju povratnog trzaja, te ih mora spriječiti
posvećivanjem odgovarajuće pažnje prema iskustvu,
zajedno sa opreznim i ispravnim rukovanjem mašinom
(npr. nikad ne rezati više grana odjednom, jer to može
dovesti do slučajnog uticaj na “opasnu zonu povratnog
trzaja”
1. Nikada ne dozvolite djeci ili ljudima koji nisu upoznati
sa ovim uputstvima da upotrebljavaju proizvod.
Lokalni propisi mogu ograničiti starost operatera.
2. Koristite proizvod samo na način i za funkcije opisane
u ovim uputama.
3. Provjerite pažljivo cijelo radno područje na bilo koji
izvor opasnosti (npr.: ceste, staze, električni kablovi,
opasna stabla, itd.)
4. Držite sve prolaznike i životinje dobro udaljene od
radnog prostora (gdje je to potrebno, ogradite
prostora i koristite znakove upozorenja) na minimalnoj
udaljenosti od 2,5 puta od visine debla koje se reže; u
svakom slučaju ne manje od deset metara.
5. Operater ili korisnik je odgovoran za nesreće ili
opasnosti koje se javljaju po druge osobe ili njihovu
imovinu.
1. Preporučuje se da koristite koristite zaštitni uređaj
diferencijalne struje napajanja (engl. R.C.D.) uz struju
aktiviranja koja nije viša od 30mA. Čak i sa instaliran
R.C.D. uređajem 100% sigurnost ne može biti
zajamčena i u svakom trenutku se mora slijediti
sigurna radna praksa. Provjerite vaš R.C.D. uređaj
svaki put kada ga koristite.
2. Prije upotrebe provjerite da li je oštećen kabel, te ga
zamijenite ako postoje znakovi oštećenja ili starenja.
3. Nemojte koristiti mašinu ako je električni kabal
oštećen ili istrošen.
4. Odmah isključite iz električne mreže ako je kabel
zasječen ili je oštećena izolacija. Ne dirajte električni
kabel dok ne prekinete napajanje strujom. Nemojte
popravlajti zasječeni ili oštećeni kabl. Zamijenite ga sa
novim.
5. Vaš električni kabel mora biti odpetljan, jer zapetljani
kablovi se mogu pregrijati i smanjiti efikasnost vašeg
proizvoda.
6. Uvijek vodite računa da se kabel/produžni kabel
nalazi iza korisnika, osiguravajući da se ne stvori izvor
opasnosti za korisnika ili druge osobe, te provjerite da
ne može biti oštećen (od toplote, oštrih predmeta,
oštrih rubova, ulja, itd.);
7. Postavite kabel tako da nemože biti uhvaćen za
vrijeme rezanja na granama i slično.
8. Uvijek isključite glavni prekidač električne mreže prije
isključenja utikača, kabla priključka ili produžnog
kabla.
9. Isključite, izvadite utikač iz zida i provjerite kabl za
oštećenja ili starenje
namotavanje istog za
skladištenje. Nemojte popravlajti oštećeni kabl,
zamijenite ga sa novim. Za zamjenu koristite samo
Husqvarna Outdoor Products kabl.
10.Izvadite utikač iz utičnice prije nego ostavite proizvod
bez nadzora na bilo koji vremenski period.
11.Uvijek pažljivo namotajte kabl, izbjegavajući lomljenje.
12.Koristite samo na AC napon napajanja koji je prikazan
na identifikacijskoj naljepnici proizvoda.
13. Motorna pila je dvostruko izolirana prema EN60745.
Ni u kom slučaju se ne smije spojiti zemlja na bilo koji
dio proizvoda.
1. Mrežni kablovi ili produžni kablovi su dostupni su kod
vašeg lokalnog odobrenog servisnog centra
2. Koristite samo odobrene produžne kablove
3. Produžni i kablovi za napajanje se mogu korisiti samo
ako su namijenjeni za vanjsku upotrebu i ako su u
skladu sa H07 RN-F ili IEC 60245 oznaka 66.
4. Ako želite koristiti produžni kabel prilikom rada vašeg
proizvoda, mogu se koristiti samo kablovi slijedećih
dimenzija:
- 5.0 mm
2
: max dužina 40 m
- 5.0 mm
2
: max dužina 60 m
- 8.0 mm
2
: max dužina 100 m
- 5.0 mm
2
: max dužina 50 m
- 8.0 mm
2
: max dužina 90 m
Metode sklapanja se mijenjaju prema vrsti mašine, pa vas molimo da koristite ilustracije za tip mašine koji je označen
na naljepnici. Vodite veliku pažnju prilikom sklapanja mašine kako bi bili sigurno da ste je ispravno izveli.
Previše čvrsto zatezanje lanca će dovesti do preopterećenja motora i do oštećenja, dok nedovoljna napetost može
izazvati iskliznuće lanaca, a ispravno zategnuti lanac pruža najbolje rezne osobine i produženi radni vijek. Redovno
provjeravajte zategnutost, jer lanac ima tendenciju izdužavanja kroz upotrebu (posebno kada je lanac nov; nakon
prvog sklapanja, potrebno je provjeriti zategnutost lanca nakon 5 minuta rada mašine); u svakom slučaju nemojte
zatezati lanac odmah nakon upotrebe, već pričekajte dok se ne ohladi.
U slučajevima kada treba prilagoditi olabavljeni lanac, uvijek odvrnite zadržavajuću maticu / dugme prije podešavanja
vijka / dugmeta za zatezanje lanca; podesite napetost i zategnite zadržavajuću maticu / dugme.
Vaša mašina je opremljen sa uređajem koji kada je
deaktiviran, onemogućuje pritiskanje prekidača i tako
spriječava slučajno pokretanje.
Vaša mašina je opremljena sa uređajem koji blokira
lanac odmah čim se pusti prekidač; ako ovaj uređaj ne
radi, u bilo koje vrijeme, mašina se NE SMIJE koristiti i
mora se odnijeti u ovlašteni servisni centar.
Štitnik prednje drške je dizajniran da spriječi da
Vaša lijeva ruka dođe u kontakt s lancem (pod uvjetom
da se mašina drži ispravno, prema uputama). Štitnik
prednje drške također djeluje i kao poluga kočnice lanca,
uključujući uređaj koji blokira lanac za manje od 0.15
sekundi u slučaju povratnog trzaja. Kočnica lanca je
otpuštena kada je štitnik prednje drške povučen unazad i
postavljen u taj položaj (omogućeno je pokretanje lanca).
Kočnica lanca je aktivirana kada je štitnik prednje drške
gurnut naprijed (lanac je blokiran). Kočnica lanca se
može aktivirati pomoću lijevog zgloba, guranjem prema
naprijed, ili kad zglob dođe u kontakt sa štitnikom prednje
drške, kao rezultat povratnog trzaja.
Kada se mašina koristi sa vodilicom u horizontalnom
položaju, na primjer za vrijeme sječe, kočnica lanca
pruža manju zaštitu. .
NAPOMENA: Kada je aktivirana kočnica lanaca, sigurnosni
prekidač prekida svako napajanje motora strujom.
Ova mašina je opremljena sa hvatačem lanca koji
se nalazi ispod lančanika. Ovaj mehanizam je dizajniran
da zaustavi pokrete lanca unazad u slučaju loma ili
iskliznuća istog. Ova situacija se može izbjeći tako što će
osigurati ispravna zategnutost lanca (Pogledajte
poglavlje “D. Sklapanje / demontaža”).
Djeluje kao zaštita ruke u slučaju loma ili iskliznuća
lanca.
1. Provjerite da kočnica lanca nije aktivirana. Ako je aktivirana, deaktivirajte je.
2a. Odvijte maticu koja pridržava vodilicu i uklonite
poklopac lančanika.
2b. Odvijte dugme za zadržavanje koje pridržava vodilicu i
uklonite poklopac lančanika.
3 Postavite lanac preko vodilice, počevši od lančanika na vrhu vodilice, i postavite lanac u žlijeb na vodilici.
Budite sigurni da je oštra strana zubaca okrenuta prema naprijed na gornjem dijelu vodilice. Nosite rukavice.
4. Proverite da je klin zatezača lanca postavljen što je moguće više unatrag, prema disku lančanik. Montirajte vodilicu na
vijak za zadržavanje vodilice i klina zatezača lanca i postavite lanac preko pogonskog lančanika. Vratite poklopac
pogonskog lančanika, osiguravajući da su pogonski zubi lanca zakačeni na pogonski lančanik i da su u žlijebu vodiča.
5a. Zategnite rukom vijak koji pridržava vodilicu. 5b. Zategnite rukom dugme za zadržavanje koje pridržava
vodilicu.
6a. Za dotezanje lanca, zavijte vijak zatezača lanca u
smjeru kazaljke na satu koristi isporučeni ključ/odvijač. Za
smanjenje napetosti lanca okrenite vijak u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu kada vršite ovu operaciju, (
držite vrh vodilice podignut prema gore)
6b. Za dotezanje lanca, zavijte vanjsko dugme zatezača
lanca u smjeru kazaljke na satu. Za smanjenje napetosti
lanca okrenite vanjsko dugme zatezača lanca u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu. (kada vršite ovu operaciju,
držite vrh vodilice podignut prema gore)
7. Zategnite lanac sve dok ne postgnete ispravnu napetost. Povucite lanac od vodilice i uvjerite se da razmak između
njih iznosi oko 2-3mm
8a. Zategnite maticu za blokiranje vodilice koristeći
isporučeni ključ/odvijač.
8b. Zategnite vodilicu sve dok nije sigurno pričvršćena.
čvrsto uhvatite obije drške, otpustite
kočnicu lanca dok se ruka uvijek nalazi na prednjoj
ručci, pritisnite i držite pritisnutom blokadu
prekidača, a zatim pritisnite prekidač (u ovom
trenutku blokada prekidača može biti otpuštena).
Mašina će se zaustaviti kad god se
pusti prekidač. U slučaju da se mašina ne zaustavi,
aktivirajte kočnicu lanca, isključite kabel iz glavne
utičnice i odnesite mašinu kod ovlaštenog servisera.
Nedovoljno podmazivanje će izazvati lom lanca
i može dovesti do ozbiljnih, pa čak i fatalnih povreda.
Podmazivanje vodilice i lanca se vrši preko
automatske pumpe.
Pogledajte “Održavanja i skladištenje” za više
indikacija o tome kako da osigurate dovoljno
distribuiranje ulja.
Uvijek koristite samo novo ulje (poseban tip za lance)
sa adekvatnim stepenom viskoznosti: ulje mora
dobro prijanjati i garantirati dobra svojstva kretanja i
zimi i ljeti. Ako nije dostupno ulje za lance, može se
koristiti ulje EP 90 za transmisije.
Nikada ne koristite otpadna ulja jer su ona štetna po
zdravlje, za mašinu i za okoliš. Uvjerite se da je ulje
pogodno za temperaturu okoline u kojoj će se koristiti
alat: Za temperature ispod 0°C, pojedina ulja postaju
deblja, preopterećuju pumpu i dovode do oštećenja.
Kontaktirajte svog ovlaštenog servisera za savjet o
izboru ulja.
Odvijte poklopac rezervoara ulja i napunite rezervoar
pazeći da ne prospete ulje (ako se to dogodi očistite
pažljivo mašinu), a zatim vratite poklopac i dobro ga
zavijte.
U slučajevima gdje su radna okruženja
posebno zaprljana ili prašnjava, potrebno je češće
provoditi opisane operacije od onoga što je
navedeno u uputstvima.
Provjerite da li uljna pumpa lanca radi ispravno:
usmjerite vodilicu prema čistoj površini na udaljenosti
od oko 20 centimetara; nakon što mašina radi oko
minut, podloga mora pokazati jasne tragove ulja .
Provjerite da nije potrebna pretjerana snaga za
aktiviranje i deaktiviranje kočnice lanca. Također
provjerite da se ne aktivira suviše lako i da nije
blokirana. Zatim provjerite rad kočnice lanca kako
slijedi: otpustite kočnicu lanca, uzmite pravilno
mašinu i pokrenite je, aktivirajte kočnicu lanca
guranjem prednjeg štitnika sa lijevim zglobom ili
rukom, ali bez skidanja ruku s rukohvata . Ako
kočnica lanca radi ispravno, lanac treba da se odmah
zaustavi.
Provjerite da li je lanac ispravno naoštren, u dobrom
radnom stanju te da je napetost ispravna. Ako je
lanac nepravilno istrošen, ili ako su rezni zubi dugi
samo 3 mm, lanac se mora zamijeniti .
Redovno čistite otvore za ventilaciju kako bi spriječili
pregrijavanje motora .
Provjerite da prekidač i blokada prekidača rade
ispravno (provjeru izvršiti sa otpuštenom kočnicom
lanca): pritisnite prekidač i blokadu prekidača i
osigurajte da se vraćaju u položaj mirovanja čim su
pušteni; provjerite da je nemoguće pritiskanje
pprekidača bez prethodnog aktiviranja blokade
prekidača.
Provjerite da li su hvatač lanca i štitnik desne ruke u
ispravnom stanju, bez vidljivih nedostataka, kao što
je oštećenje materijala.
Provjerite stanje vodilice i po potrebi pažljivo očistite
rupe za podmazivanje i žljebove vodiča ;
Ako je žljeb istrošen ili pokazuje znakove dubokih
zasjeka, mora se zamijeniti. Redovno čistite pogon
lančanika i provjerite da nije bio predmet prevelikog
habanja . Podmažite lančanik na vrhu vodilice
sa masti za ležajeve, kroz otvor, kao što je prikazano
na slici .
Ako lanac ne siječe pravilno, ili zahtijeva veliki pritisak
sa vodillicom na drvo, te ako je piljevina vrlo fina, to
je znak da nije dobro naoštren. Ako rezanje ne
proizvodi nikakvu piljevinu, to znači da je rezna
oštrica u potpunosti istrošena i da za vrijeme rezanja
lanac pretvara drvo u prašinu. Dobro naoštren lanac
prolazi kroz drvo bez napora ili pritiska i proizvodi
veliku dugu piljevinu.
rezna strana lanca se sastoji od rezne karike sa
reznim zubom i mjerača limita rezanja .
Razlika između ovih dijelova određuje dubinu
rezanja; potrebni su vodič za turpiju i okrugla turpija
od 4mm promjera za dobijanje dobrih rezultara
oštrenja; Slijedite upute u nastavku: Kada je lanac
montiran i nategnutost je ispravno podešena, a
kočnica lanca aktivirana, postavite vodič turpije
okomito na vodilicu, kao što je prikazano na ilustraciji
, naoštrite rezne zube pod prikazanm kutom
, uvijek radeći od unutrašnjosti prema vani,
smanjujući pritisak u povratnoj fazi (veoma je važno
da slijedite uputstva u potpunosti: prekomjerni ili
nedovoljni kutovi oštrenja ili neispravni promjer turpije
povećavaju rizik od povratnog trzaja.) Da biste dobili
veću preciznost na bočnim kutovima, preporučljivo je
da postavite turpiju tako da ona prelazi gornji rezač
za oko 0.5 mm. Turpijajte sve zube na jednoj strani, a
zatim okrenite mašinu i ponovite postupak. Pobrinite
se da su nakon operacije oštrenja svi zubi iste dužine
i da je visina reznog ruba 0.6 mm niža od gornjeg
rezača: provjerite visinu svih isturenih dijelova
pomoću odgovarajućeg predložka i turpije (sa
pljosnatom turpijom), zaobljivanjem prednjeg dijela
reznog ruba , vodeći računa da ne turpijate zub
za zaštitu od povratnog trzaja
Odnesite mašinu kod ovlaštenog servisera na opću
reviziju i kontrolnu provjeru kočionih komponenti.
Čuvajte proizvod na hladnom i suhom mjestu i van
dohvata djece. Ne skladištiti na otvorenom prostoru.
- rezanje u uvjetima gdje jse deblo može rascijepiti za
vrijeme rezanja (drvo pod pritiskom, suha mrtva stabla,
itd.): naglo cijepanje može biti vrlo opasno.
- da vodilica ili lanac ostanu blokirani u rezonom otvoru:
ako se to dogoditi, isključite uređaj iz glavnog izvora
napajanja i pokušajte podići stablo pomoću
odgovarajućeg alata koje možete korisiti kao polugu; ne
pokušavajte da oslobodi aparat trešenjem ili
povlačenjem, jer to može dovesti do oštećenja ili
povrede.
- situacija koje mogu dovesti do reakcije povratnog
trzaja.
- korišćenja proizvoda iznad visine ramena
- rezanje drva sa stranim objektima na primjer ekserima
- Kod rezanja na nagnutom terenu, uvijek radite na gornjoj
strani (uzbrdo) debla kako bi izbjegli da vas deblo
pogodi, ako se počne kotrljati nizbrdo.
- Kada obarate stabala, uvijek završite započeti posao:
djelomično presječeno stablo se može slomiti i pasti.
- Na kraju svake operacije rezanja korisnik će primijetiti
znatnu promjenu u snazi potrebnoj za kontrolu uređaja.
Morate posvetiti veliku pažnju da ne izgubite kontrolu.
Ispod su opisana dva različita tipa rezanja:
Sječenje povlačenjem lanca (od vrha do dna)
može dovesti do opasnog naglog kretanja mašine
prema deblu sa posljedičnim gubitkom kontrole. Gdje je
to moguće, koristite nazubljeni branik za vrijeme
operacija rezanja.
Sječenje guranjem lanca (od dna do vrha) će
dovesti do opasnosti od iznenadnog kretanja mašine u
smjeru korisnika, uz rizik od udaranja korisnika, ili
utjecaj na “opasnu zonu povratnog trzaja “, na deblu,
što će rezultirati jakim povratnim trzajem; morate
posvetiti veliku pažnju prilikom rezanja na ovaj način.
Najsigurnija metoda za upotrebu mašine jeste da
blokirate dnevno deblo na nogare za sječenje drva, te
da režete od vrha do dna, na dijelu koji se nalazi izvan
nogara za sječenje drva.
Gdje je to moguće, koristite nazubljeni branik kako bi
osigurali sigurnije rezanje: postavite ga u koru ili na
površinu debla kako bi imali više kontrole nad
mašinom.
U nastavku su opisi tipičnih postupka rezanja koji se
moraju primijeniti za specifične situacije. Međutim, ove
postupke treba procijeniti svaki put, kako bi se vidjelo
da li je metoda najprikladnija ili ne, a kako bi se koristila
ona metoda koja pruža najmanje rizika.
(Opasnost od dodirivanja tla sa lancem kada
prođe kroz deblo).
Sijecite od vrha do dna kroz cijelo deblo. Prema kraju reza,
nastavite vrlo oprezno kako bi spriječli dodir lanac sa tlom.
Ako je moguće, izrežite 2/3 debla, okrenite ga i izrite
preostalu trećina od vrha do dna, kako bi ograničili rizik od
dodira lanaca sa tlom.
Deblo podržano samo na jednom kraju (opasnost od
lomljenja debla za vrijeme rezanja).
Početi rez od ispod za oko 1/3 promjera, a zatim završiti
rezanje sa vrha prema dnu, kako bi susreli donji rez.
Deblo podržano na oba kraja. (Opasnost od
priklještenja lanca).
Početi reza odozgo za oko 1/3 promjera, a zatim
nastavite od ispod prema vrhu, kako bi susreli gornji
rez.
Uvijek stajati uzbrdo u odnosu na
deblo. Kada “režete kroz deblo”, zadržite u potpunosti
kontrolu, popustite pritisak u blizini kraja reza, bez
popuštanja vašeg stiska na ručkama motorne pile. Ne
dozvolite da lanac dodirne tlo.
Nikada ne pokušavajte da oborite stablo, ako
nemate potrebno iskustvo, a u svakom slučaju nikada
nemojte obarati stabla koja imaju veći promjer od
duljine vodilice! Ova operacija je rezervirana za stručne
korisnike mašine sa adekvatnom opremom.
Kada obarate stabla, cilj je da stablo padne na
najpogodniji položaj za sljedeće operacije potkresivanja
i rezanja. (Izbjegavajte da stabla padaju iznad drugih
stabala: Obaranje stabala koja su isprepletena sa
drugim drvećem je vrlo opasna operacija).
Prije svega odlučite koji je najbolji smjer za padanje
stabla, procjenjujući sljedeće: predmete ili druge biljake
oko stabla, nagib, zakrivljenost, smjer vjetra i najveća
koncentraciju grana. Uzmite u obzir mrtave ili slomljene
grane koje se mogu slomiti prilikom obaranja stvarajući
dodatni rizik opasnosti.
Za vrijeme operacija sječenja u kritičnim
uvjetima, uvijek uklonite zaštitu za sluh odmah nakon
rezanja, kako bi mogli čuti neobične zvukove i signale
upozorenja.
Uklonite sve grane koje ometaju posao , počevši
od vrha prema dnu, a onda, uvijek imajući deblo
između korisnika i mašine, eliminirajte teže grane
komad po komad. Kada se planira put za povlačenje
(pratite za vrijeme pada stabla), uklonite sve biljke koje
ometaju rad i kontrolirajte prostor na moguće prepreke
(stijene, korijenje, jarke, itd.); Pogledajte ilustraciju (sl.9)
za pravce koji treba da se održavaju (A. predviđeni
pravac pada stabla. B. Put za povlačenje. C. Zona
opasnosti).
Kako bi se osiguralo da korisnik ima potpunu kontrolu nad
padom stabla, upute za rezanje su kako slijedi:
Najprije se vrši rez koji kontrolira smjer padanja stabla:
Najprije se vrši rezanje GORNJEG DIJELA klina na
strani smjera padanja stabla. Ostanite na desnoj strani
stabla i izvite rez pomoću metode povlačenja lanca; a
zatim izrežite DONJI DIO, koji mora susresti kraj gornjeg
dijela. Dubina klina za usmjeravanje pada mora biti
1/
4
promjera debla, sa kutom od najmanje 45° između
gornjeg i donjeg reza. Točka susreta između dvije
strane zareza se naziva “linija smjernog reza”. Ova linija
mora biti vodoravna pod pravim kutem (90°) u odnosu
na pravac padanja.
Rez koji dovodi do padanja stabla se vrši na 3 do 5 cm
iznad donjeg dijela linije smjernog reza i završava na
udaljenosti od 1/10 debljine debla od zareza. Ostanite na
lijevoj strani stabla i izvršite rez pomoću metode
povlačenja lanca i nazubljenog branika. Provjerite da se
stablo ne pomiče u nekom drugom pravcu osim od
onog predviđenog za padanje. Što je prije moguće
ubacite polugu ili klin za obaranje u rez. Nepresječeni
dio stabla se zove “šarka” i ima za cilj da vodi stablo
tokom pada; u slučajevima kada rezovi nisu dovoljni,
nisu ravni, ili su u potpunosti prerezali stablo, pad se ne
može kontrolirati (veoma opasno!). Iz tog razloga, razni
rezovi se moraju obavljati s velikom preciznošću.
Kada završite s operacijama rezanja, stablo će početi
sa padom. Gdje je to potrebno, pomognite pad stabla
pomoću klinova ili poluga za obaranje.
Nakon što je stablo je oboreno, deblo mora biti
očišćeno od grana: drugim riječima, grane se uklanjaju
sa debla. Nemojte potcjenjivati ovu operaciju, jer se
velika većina nesreća javlja u ovoj fazi. Iz tog razloga
treba obratiti posebnu pažnju na položaj vrha vodilice
za vrijeme rezanja i uvijek radite na lijevoj strani debla.
Ovo poglavlje sadrži informacije korisne za održavanje karakteristika ekološke kompaktibilnosti, koje su primjenjene
prilikom dizajniranja mašine, a koje se tiču pravilne upotrebe i odlaganja ulja za lanac
Operacije punjenja rezervoara za ulje treba obaviti na takav način da se izbjegne prosipanje ulja i kontaminacija tla i
okoliša.
Nemojte neprimjereno odlagati mašinu kada više nije upotrebljiva. Isporučite je ovlašćenoj organizaciji za pravilno
odlaganje, u skladu sa propisima na snazi.
Oznaka , na proizvodu ili na ambalaži, označava da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao kućni otpad. Umjesto
toga, treba ga zbrinuti na predviđenom mjestu za reciklažu električne i elektronske opreme. Osiguravanjem ispravnog
zbrinjavanja ovog proizvoda ćete spriječit potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače
mogle biti izazvane neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda, obratite se kancelariji lokalne uprave, odlagalištu otpada ili trgovini gdje ste kupili proizvod.
35cm Lanac
Vodilica
40cm Lanac
Vodilica
Kataloški br.:
Kataloški br.:
Kataloški br.:
Kataloški br.
Motor se ne
pokreće
Motor se teško
okreće ili izgubi
snagu
Mašina se
pokreće, ali ne
sječe pravilno
Motor se okre
nepravilno ili sa
smanjenom
brzinom
Uraj za kenje
ne zaustavlja
ispravno lanac
Pobrinite se da je glavni
vod pod naponom
Pobrinite se da je mašina
ispravno priključena
Pobrinite se da vaš
kabal/produžni kabal
nije ošten
Pobrinite se da kočnica
lanca nije aktivirana
Provjerite da li je lanac
pravilno montiran i
zategnut
Provjerite
podmazivanje lanca
kako je opisano u
poglavljima F i G
Uvjerite se da je lanac
tar
Provjerite da se zaštitna
sklopka aktivira
Obratite se ovltenom
centru
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Švedska
Izjavljuje pod punom odgovornošću da je proizvod(i);
Oznaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tip(ovi) oznake . . . . . . . . . . . . .
Identifikacija serije . . . . . . . . . . .
Godina proizvodnje . . . . . . . . . .
u skladu sa osnovnim zahtjevima i odredbama sljedećih EZ direktiva:
na osnovu sljedećih primjenjenih harmoniziranih EU standarda:
Sertifikujuće tijelo koje je izvršilo EZ ispitivanje tipa
na osnovu člana 8. odjeljak 2c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Njemačka
Sertifikat br. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BM 50268379
Maksimalni A ponderirani nivo pritiska zvuka L
pA
u radnoj stanici, izmjeren u skladu sa EN60745-2-13, dat je u
tabeli.
Maksimalna ponderisana vrijednost vibracije šake / ruke a
h
mjerena prema EN60745-2-13, na uzorku gore
navedenog(ih) proizvoda, data je u tabeli.
Navedena ukupna vrijednost vibracija je mjerena u skladu sa standardnom test metodom i može se koristiti za
usporedbu jedne alatke s drugom.
Navedena ukupna vrijednost vibracija se može koristiti i za preliminarnu procjenu izloženosti.
Emisija vibracija tokom stvarnog korištenja električnog alata može se razlikovati od navedene ukupne
vrijednosti, a u zavisnosti od načina na koji se koristi alat
Da bi se zaštitili, operatori treba da identificiraju sigurnosne mjere koje se temelje na procjeni izloženosti u
stvarnim uvjetima korištenja (uzimajući u obzir sve dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je alat
isključen, kao i kada radi u stanju mirovanja, koje treba dodati na stvarno vrijeme rada).
2000/14/EZ: Vrijednosti izmjerene snage zvuka L
WA
i garantirane snaga zvuka L
WA
su u skladu s brojevima
navedenim u tabeli.
Procedura ocjenjivanja usklađenosti ..........Aneks V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Globalni direktor razvoja - Ručno držani
Odgovoran za tehničku dokumentaciju
U zavisnosti od karakteristika lokalne mreže snabdijevanja električnom energijom, korištenje ovog proizvoda
može dovesti do kratkog pada napona u trenutku uključivanja. Ovo može uticati na drugu električnu opremu
npr. trenutno zatamnjivanje svijetla. Ako je
vašeg snabdijevanja električnom
energijom manja od vrijednosti prikazane u tablici (koja važi za vaš model), onda neće doći do ovih efekata.
Vrijednost mrežne impedancije se može utvrditi tako što ćete kontaktirati vašeg snabdijevača električnom
energijom
Suva težina (Kg) 4.3 4.5 4.4 4.6
Snaga (kW) 1.8 1.9 2.0 2.0
Zapremina rezervoara ulja (cm
3
) 240 240 240 240
Maksimalna dužina vodilice (cm) 35 35 40 40
Korak lanca (mm) 9.52 9.52 9.52 9.52
Mjera lanca (mm) 1.3 1.3 1.3 1.3
Izmjerena zvučna snaga L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Garantirana zvučna snaga L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Zvučni pritisak L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Neizvjesnost K
pA
(dB(A)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Vibracija šake / ruke a
h
(m/s
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Neizvjesnost
K
ah
(m/s
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(Ohm) 0.382 0.382 0.382 0.382
1) Гарантирана звукова мощност
съгласно Директива 2000/14/EC
2) Инструмент клас II
3) CE маркировка за съответствие
4) Номинална честота
5) Номинална мощност
6) Променлив ток
7) Номинално напрежение
8) 
9)   
10)   
11)    

12)     
13)   (
 )
14) 
15)  
   
1)  
2)    
3)  
4)    /
  
5)     
  
6)      

7)      

8)     
9)    
 
10)   
11) 
12) 
13) 
14)   
15) 
16)  
17)  
18)   
19)   
20)  
21)    
 
22)   
23)   
24)    
25)    

26)    
27)   
28)    
29)   
30)      
  
31)   
32)    
33)  /
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
 
      
    ,  /  .
     
   .
 “ ”   
  ,      
( )     ( ).
a)
       
 .
)
 
   ,    
  .
)

      .
a)
   
       .
)
      
,      .
)
     
,       .
)
   
    .
)
,     , 
   .
)
    
     .
      
      
 .
)
   
   ,  
 ,       
 ,    
.
)
    
      
    
    .
10 m
)
  
,       
 ,     
 .
)

    -  
    .
)
 ,    
    .
 , 
        
 .
)
  
       , 
 .
a)

     -,
 -    ,  
.
)
,
, .
)
   
      
 .
)

       .
)
   
     
.
)
      
    -  
  -.
)
    
,   ,    ,
     .
a)
     
.
        
         
   .
     , 
,      
       .
       
     
         
   .
 
       
       
 .

,     ,    
 .
      
, .   ,  
      .
 
   ,    
     /    
    .
      
           
.
     
       
.

         
    .
       
,         
  .
    
,   ,    ,
     .
      , 
       
       
    .
        
  ,   
     .
        
        .
         
  ,     
.      
    .  
 ,      
       
  .
      
      ;
        
   -:
,    
 ,      ,
     .  
     .
  
         
      .
    
,   ,   
   /  .
 
       
 .
1.  ,    
,      
   .  
     ,   
 ,      
   .
2.
       
 ,       
  .  
     ,   
      .
3.  
   ,    
      
   .  
,    “  
  ”.
4.    , 
     ,    
   “/”.  
,      
      .
5.    ,
     
  :  
 ,     
,      
  , ,     
,     ,  
 (     ).
6.
      
 :       , 
  , ,   
 .     
    ,   
  “   ” (  ),
      .
7.
       
  .
8.   
       
,       
,   .
9.   
     .  
      
    .   
      ,
       
       
 ,     
.
        
     
    . 
      ,  
     .
      ,  ,
      ,  
 ,    .
 
      
  ,     .
       
(   “    ”)  
         
.       
         
 .     
     
     :
       ,
     ,  
,    
  ,      
   (    
  ,      
    “  
 ”.
1.        , 
  ,   . 
      
  .
2.        ,  
 .
3.     ,  
 ,     
  (. , ,
 ,    .).
4.      
    (  ,
     ) 
  2,5 x    
,   -   .
5.      
        
.
1.        
       30 mA.  
   , 
    ,    
 100%     
       . 
      .
2.        
,      
.
3.   ,   
   .
4.        
,    
 .  
 ,   
.    
  .    .
5.       ,  
        
   .
6.    / 
          
 ,         
   ( ,  , ,
  .);
7.   ,       
   .      .
8.   ,  
  ,   
 .
9. ,     
       
,
    . 
  ,    . 
     Husqvarna Outdoor
Products.
10.    ,  
       
   .
11.    ,   
.
12.       
     
      .
13.        EN60745.
      
        .
1.       
    
2.     
3.        
,     , 
    H07 RN-F  IEC 60245
обозначение 66.
4. За работа с този инструмент трябва да се използват само
удължителни кабели със следните размери:
- 5,0 mm
2
: макс. дължина 40 m
- 5,0 mm
2
: макс. дължина 60 m
- 8,0 mm
2
: макс. дължина 100 m
- 5,0 mm
2
: макс. дължина 50 m
- 8,0 mm
2
: макс. дължина 90 m
Методите на сглобяване се различават в зависимост от типа на инструмента; отделете време да прегледате илюстрациите и
типа на инструмента, обозначен на етикета. Бъдете особено внимателни при сглобяването, за да гарантирате правилното
изпълнение на операциите.
Прекалено силно обтягане на веригата ще претовари електромотора и ще предизвика повреди, а недостатъчното обтягане
може да доведе до изместване на веригата. Правилното обтягане на веригата ще осигури най-добри характеристики на рязане
и ще удължи експлоатационния период на инструмента. Проверявайте редовно обтягането, тъй като дължината на веригата
обикновено се увеличава в процеса на употреба (особено когато веригата е нова; след първото сглобяване обтягането на
веригата трябва да се провери след 5 минути работа с инструмента); във всички случаи не затягайте веригата веднага след
употреба, а изчакайте, докато се охлади.
Когато се налага разхлабената верига да се регулира, винаги отвинтвайте задържащата гайка/ключ на шината, преди да
регулирате винта/ключа за натягане на веригата; регулирайте опъна и затегнете задържащата гайка/ключ на шината по
съответния начин.
      , ,
  ,   
   .
     ,  
    
.       
,      ,   
   .
     
        (
     , 
).      
  , .   , 
   -  0,15    
  .    ,
        
    (    ).
   ,  
      ( 
).     , 
        
         
    .
       
,     , 
  - . .
:     ,
      
 .
       
,    . 
         
     .   
  ,      
 (.  “D. /”).
      
  .
1.       .   ,  .
2a.        
   .
2b.        
   .
3    ,      ,        .
 ,                . 
.
4.  ,                 .
                
   .         ,   , 
            .
5a.       ,  
 .
5b.     ,   
.
6a.         
        
  /.    
     
  , (    
  )
6b.        
       
 .     
   . (  
,      
)
7.  ,     .        
   2-3 .
8a.        
  /.
8b.   .
   , 
   ,   
 ,   
   ,
    ( 
      
).
     
.    ,   
,   , 
      
   .
    
       
  .
       
 .
. “  ”     
    .
     (  
)   :   
       
   ,    .  
     ,   
   EP 90.
    ,    
   ,    
 .     
  ,     
инструментът: При температури под 0°C някои масла се
сгъстяват, претоварват помпата и предизвикват повреди.
Свържете се с оторизиран сервиз за съвети относно
избора на масло.
Отвинтете капачката на резервоара за масло и
напълнете резервоара, като внимавате да не разлеете
масло (ако това все пак се случи, внимателно почистете
инструмента) и след това отново завинтете здраво
капачката.
Когато се работи в особено замърсена или
запрашена среда, описаните операции трябва да се
изпълняват по-често, отколкото е посочено в
инструкциите.
Проверете дали маслената помпа на веригата
функционира правилно: насочете шината към чиста
повърхност от разстояние прибл. 20 см; след около
едноминутна работа на инструмента по тази повърхност
би трябвало да се появят ясни следи от масло .
Проверете дали за задействане и изключване на
верижната спирачка не е необходимо прекомерно
усилие. Също така проверете дали тя не се задейства
прекалено лесно и дали не е блокирана. След това
проверете дали верижната спирачка работи, както
следва: освободете верижната спирачка, хванете
правилно инструмента и го включете, задействайте
верижната спирачка, като изтласкате предния
предпазител за ръката напред с лявата си китка или с
ръката, без да отделяте дланта си от ръкохватката
. Ако верижната спирачка работи правилно,
веригата трябва да спре незабавно.
Проверете дали веригата е заточена правилно, дали е в
добро работно състояние и дали обтягането е
подходящо. Ако веригата е износена неравномерно или
ако режещите зъбци са с дължина само 3 мм, веригата
трябва да се замени .
Почиствайте редовно отворите за въздух, за да не
допуснете прегряване на електромотора .
Проверете дали превключвателят и блокировката на
превключвателя функционират правилно (да се
изпълнява при освободена верижна спирачка):
натиснете превключвателя и блокировката на
превключвателя и се уверете, че те се връщат в
положение за празен ход веднага след като се
освободят; уверете се, че е невъзможно натискане на
превключвателя при задействана блокировка на
превключвателя.
Проверете дали ограничителят на веригата и
предпазителят за дясната ръка са в добро състояние,
без видими белези на материални повреди.
Проверете състоянието на шината, почистете
внимателно отворите за смазване, ако се налага,
както и водещите жлебове ; ако по жлеба има
признаци на износване и дълбоки нарези, той трябва да
се замени. Почиствайте редовно задвижващото зъбно
колело и проверявайте дали не е било подложено на
интензивно износване . Смазвайте челното зъбно
колело с грес за лагери през отвора, показан на
илюстрацията .
Ако веригата не реже добре или ако е необходим силен
натиск на шината върху дървото или дървесните трици
са много ситни, това е знак, че веригата трябва да се
заточи по подходящия начин. Ако при рязането не се
отделят дървесни трици, това означава, че режещият
ръб е напълно износен и че веригата разпрашава
дървото по време на рязане. Добре заточената верига
преминава през дървото без усилие и без натиск, при
което от него се отделят големи и дълги стърготини.
Режещата страна на веригата се състои от режещо
звено със зъбец за рязане и показалец
за ограничаване на рязането . Разликата между
тях определя дълбочината на рязане; за постигане на
добро заточване са необходими водач за пила и кръгла
пила с диаметър 4 мм. Следвайте инструкциите по-долу:
След монтиране на веригата, правилно регулиране на
обтягането и задействане на верижната спирачка,
позиционирайте водача за пилата перпендикулярно на
шината, както е показано на илюстрацията , и
започнете да пилите режещите зъбци под ъгъла,
обозначен на , като неизменно работите отвътре
навън и намалявате натиска по време на етапа за
връщане (много е важно да следвате стриктно
инструкциите: прекален или недостатъчен ъгъл на
заточване или неправилен диаметър на пилата ще
увеличат рисковете от отскачане назад.) За да
постигнете по-добра прецизност при страничните ъгли,
се препоръчва да позиционирате пилата така, че да е на
около 0,5 мм над горния ръб за рязане. Най-напред
изпилете всички зъбци от едната страна, а след това
обърнете инструмента обратно и повторете операцията.
След операциите по заточването проверете дали всички
зъбци са с еднаква дължина и дали височината на
дълбокомера е с 0,6 мм по-малка от горния ръб за
рязане: проверете височината с помощта на подходящ
шаблон и изпилете (с плоска пила) всички издадени
части, като заоблите предната част на
дълбокомера и внимавате да не изпилите
зъбеца за предпазване от отскачане назад
Отнасяйте инструмента в оторизиран сервиз за общ
преглед и контролни проверки на компонентите на
спирачката.
Съхранявайте инструмента на хладно и сухо място,
далеч от обсега на деца. Не съхранявайте инструмента
на открито.
- рязане в условия, при които дънерът може да се разцепи по
време на рязането (дървета под натиск, мъртви изсъхнали
дървета и др.): внезапното разцепване може да бъде много
опасно.
- блокиране на шината на веригата в процепа на рязане: ако
това се случи, изключете инструмента от
електрозахранващата мрежа и се опитайте да повдигнете
дънера с помощта на подходящ инструмент, напр. лост; не се
опитвайте да освободите верижния трион, като го
разтърсвате или издърпвате, тъй като това може да причини
щети и наранявания.
- ситуации, които могат да предизвикат реакция на отскачане
назад.
- работа с инструмента над височината на раменете.
- рязане на дървета с наличие на чужди тела в тях, напр. гвоздеи
- Когато извършвате рязане по наклонен терен, винаги работете от
по-високата страна спрямо дървото, за да не пострадате, ако
дънерът се свлече надолу.
- При поваляне на дървета винаги довършвайте работата си:
ненапълно отрязано дърво може да се пречупи и да падне.
-         
      ,
    . 
          
. -     
    :
       (
)      
       
 .   ,   
    .
       (
)       
   ,     
,     “  
 ”  ,      
 ;        
    .
-       
     “”   
   ,    “”.
  ,    ,   
  :      
  ,      -
 .
-       
   .     
   ,       
-    - .
(      
      ).
      .  
    ,  
     .   ,
отрежете 2/3 от дънера, преобърнете го и отрежете останалата
една трета отгоре надолу, за да намалите рисковете от удряне на
веригата в земята.
Дънер с опора само от единия край (съществува риск от
пречупване на дънера по време на рязането).
Започнете да режете отдолу за около 1/3 от диаметъра и след
това продължете рязането отгоре, докато разрезите се
срещнат.
Дънер с опори от двата края. (Съществува риск от защипване
на веригата).
Започнете да режете отгоре за около 1/3 от диаметъра и след
това продължете рязането отдолу, докато разрезите се
срещнат.
   -
  .    
,   “”, 
      ,   
    .  
   .
      ,
   ,     
   , -   
!        
      .
          -
      
 . (      
:   ,     
,    ).
-    - ,   
 ,     : 
       , , ,
           -
.       
 ,        
       .
        
      
  ,      
   .
 ,     
,       ,  
       
, ,   , - .
  ,    
       
 ( , ,   .), 
    (    
на дървото). Вж. илюстрацията (фиг. 9) за указания как да
съумеете да спазвате (A. Планираната посока на падане на
дървото. B. Пътя за отстъп. C. Рисковата зона).
За да може ползвателят да има пълен контрол над процеса на
падане на дървото, трябва да се спазват следните
инструкции за рязане:
Най-напред трябва да се извърши рязането, което определя
посоката на падане на дървото: Най-напред отрежете
ГОРНАТА ЧАСТ при процепа за посока от страната, на която
трябва да падне дървото. Останете отдясно на дървото, като
извършвате рязане чрез теглене на веригата, след което
отрежете ДОЛНАТА ЧАСТ, която трябва да се срещне с края на
горната част. Дълбочината на процепа за посока трябва да бъде
1/
4
от диаметъра на дънера, с ъгъл от поне 45° между горния и
долния разрез. Точката, в която се срещат двете страни на
процепа се нарича “линия за посока на рязане”. Тази линия
трябва да бъде напълно хоризонтална под прави ъгли (90°)
спрямо посоката на поваляне на дървото.
Разрезът за поваляне, които предизвиква падането на на
дървото, трябва да се направи на 3 до 5 см над долната част на
линията за посока на рязане при поваляне, и да завърши на
разстояние 1/10 по дънера от процепа. Останете отляво на
дървото, като извършвате рязане чрез теглене на веригата и
бронята с шипове. Проверете дали дървото не се движи в
посока, различна от планираната за падането му. Пъхнете в
разреза лост за поваляне или клин веднага щом това стане
възможно. Неразрязаната част от дънера се нарича “панта”,
тъй като нейното предназначение е да “води” дървото в
процеса на падане. В случаите, когато разрезите са
недостатъчни, не са прави или не е направено пълно
прерязване, падането на дървото не може да се контролира
(изключително опасна ситуация!). Поради тази причина
различните разрези трябва да се изпълняват прецизно.
След приключване на операциите за рязане дървото започва
да пада. Ако е необходимо, процесът на падане може да се
подпомогне с клинове или с лостове за поваляне.
След повалянето на дървото дънерът трябва да се окастри:
т.е. клоните да се отстранят от стъблото. Не подценявайте
тази операция, тъй като повечето инциденти с “отскачане
назад” настъпват през този етап. Поради тази причина
обръщайте особено внимание на положението на челната
част на шината по време на операциите за рязане и винаги
работете отляво на дънера.
Този раздел съдържа полезна информация за поддържане на екологичната съвместимост такава, каквато е при първоначално
проектирания инструмент, както и във връзка с правилното използване и изхвърляне на маслото за веригата
Операциите за пълнене на резервоара за масло трябва да се извършват така, че да не се допуска разливане на масло и
замърсяване на почвата и околната среда.
Не изхвърляйте инструмента по неподходящ начин, след като стане неизползваем. Предайте го на оторизирана организация за
правилно изхвърляне в съответствие с действащите разпоредби.
Символът на инструмента или на опаковката му показва, че този продукт не трябва да се третира като домакински
отпадък. Вместо това той трябва да се предава в съответния пункт за събиране и рециклиране на електрическо и електронно
оборудване. Като се погрижите за правилното изхвърляне на този инструмент, вие ще съдействате за предотвратяване на
евентуални негативни последици за околната среда и човешкото здраве, които в противен случай биха могли да настъпят
вследствие на неправилното изхвърляне на този инструмент. За по-подробна информация относно рециклирането на този
инструмент се свържете с местните общински власти, службата за изхвърляне на домакински отпадъци или към магазина, от
който сте закупили инструмента.
35 cm Верига
Водеща шина
40 cm Верига
Водеща шина
Номер на част:
Номер на част:
Номер на част:
Номер на част:
Електромоторът
не стартира
Електромоторъ
т се включва
трудно или губи
мощност
Инструментът
се включва, но
не реже
правилно
Електромоторъ
т се включва
неправилно или
при намалени
обороти
Спирачните
устройства не
спират веригата
правилно
Проверете дали има
мрежово
електрозахранване
Проверете дали
инструментът е включен
правилно в контакта
Проверете дали
кабелът/удължителният
кабел не е повреден
Проверете дали
верижната спирачка не
е задействана
Проверете дали
веригата е сглобена и
натегната правилно
Проверете дали
смазването на веригата
е в съответствие с
посоченото в глави F
и G
Проверете дали
веригата е заточена
Проверете дали
температурният
прекъсвач не е
задействан
Свържете се с
оторизиран сервиз
Husqvarna AB, S-561 82, Huskvarna, Sweden
Декларира единствено на своя собствена отговорност, че продуктът(ите);
Обозначение . . . . . . . . . . . . . .
  () .
Идентификация на серия. . . .
Година на производство. . . . .
Отговаря на главните изисквания и разпоредби на следните Директиви на EC:
въз основа на средните приложени хармонизирани стандарти на EU:
Наблюдаващ орган, провел изпитванията от EC тип
в съответствие с член 8 раздел 2c . . . . . . . . . . . . . . . . .TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Сертификат №. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BM 50268379
Максималното A отчетено ниво на звуково налягане L
pA
на мястото на работа, измерено съгласно
EN60745-2-13, е дадено в таблицата.
Максималната отчетена стойност на вибрации за дланта/ръката a
h
, измерена съгласно EN60745-2-13
на представителен екземпляр от горния(те) продукт(и), е дадена в таблицата.
Декларираната стойност на общи вибрации е измерена по стандартен тестов метод и може да се
използва за сравнение на един инструмент с друг.
Декларираната стойност на общи вибрации може да се използва и за предварителна оценка на
степента на излагане.
Действителното ниво на вибрации при употреба може да се различава от декларираната стойност на
общи вибрации в зависимост от начина на използване на инструмента.
Операторите трябва да спазват мерки за защита и безопасност, които са определени въз основа на
оценка на излагането при условия на действителна употреба (като се вземат предвид всички
компоненти на работния цикъл, като напр. периодите, през които инструментът е изключен и тези,
през които работи на празен ход, в допълнение към времето за задействане).
2000/14/EC: Измерените стойности на звукова мощност L
WA
и гарантирана звукова мощност L
WA
са в
съответствие с цифрите в таблицата.
Процедура за оценяване на съответствие..............Анекс V
Ulm 12/02/2013
P. Lamelli
Глобален директор изследвания и разработки -
Ръчни инструменти
Съхраняващ техническата документация
В зависимост от характеристиките на местната електрозахранваща мрежа при използването на този
инструмент може да възникнат кратки спадове на напрежението в момента на включването му. Това може
да се отрази на други електрически устройства, напр. моментално затъмняване на електрическа крушка.
Ако
на вашето мрежово електрозахранване е по-малък от стойността, посочена в
таблицата (приложима за вашия модел), тогава тези явления няма да се наблюдават. Стойността на
импеданса на мрежата можете да научите, като се обадите на службата за електроснабдяване
Сухо тегло (Kg) 4,3 4,5 4,4 4,6
Мощност (kW) 1,8 1,9 2,0 2,0
Обем на резервоара за масло (cm
3
) 240 240 240 240
Максимална дължина на водещата шина (cm) 35 35 40 40
Стъпка на веригата (mm) 9,52 9,52 9,52 9,52
Дебелина на веригата (mm) 1,3 1,3 1,3 1,3
Измерено звуково налягане L
WA
(dB(A)) 106 106 106 106
Гарантирана звукова мощност L
WA
(dB(A)) 110 110 110 110
Звуково налягане L
pA
(dB(A)) 95 95 95 95
Неопределеност K
pA
(dB(A)) 2,5 2,5 2,5 2,5
Вибрации за дланта/ръката a
h
(m/s
2
) 7,28 7,28 8,08 8,08
Неопределеност
K
ah
(m/s
2
) 1,5 1,5 1,5 1,5
Импеданс на мрежата Zmax (Ohm) 0,382 0,382 0,382 0,382
1) Гарантований рівень звукової
потужності відповідно до Директиви
2000/14/EC
2) Інструмент класу II
3) Маркування відповідності ЄС
4) Номінальна частота
5) Номінальна потужність
6) Змінний струм
7) Номінальна напруга
8) Тип
9) Код виробу
10) Рік виготовлення
11) Максимально припустима довжина
шини
12) Назва й адреса виробника
13) номер (
 )
14) Модель
15) Серійний номер
Приклад етикетки
1) Задня рукоятка
2) Задній захист руки
3) Передня рукоятка
4) Передній захист руки/гальмо
ланцюга
5) Зовнішня рукоятка пристрою для
натягування ланцюга
6) Болт для натягування ланцюга
7) Штир натягування ланцюга
8) Кришка бака мастила
9) Вікно контролю рівня мастила
10) Отвори для вентиляції
11) Кабель
12) Керівництво
13) Вимикач
14) Блокування вимикача
15) Ланцюг
16) Зубець приводу
17) Ланка різання
18) Обмежувач глибини різання
19) Зубець різу
20) Шина
21) Кришка тягової зірочки
22) Тягова зірочка
23) Штир зупинки ланцюга
24) Гвинт фіксації шини
25) Внутрішня рукоятка, що фіксує
пильну шину
26) Гайка, що фіксує пильну шину
27) Коліщатко наконечника
28) Захисний чохол шини
29) Гак
30) Гніздо штиря натягування ланцюга
31) Отвір мастила
32) Напрямний жолоб
33) Гайковий ключ/викрутка
3
1114
2 5
12
7
13
8, 9,14
6
10, 15
   
     ,
 /  .
Збережіть усі застереження та інструкції для подальшого
використання.
 «»   
,      (
)   () .
a)
     
.
b)
  ,  
   .
c)
     .
a)

      
 .
b)
  
    
.
c)
,   
,   
 .
d)
. Тримайте шнур дедалі
від гарячих, масляних поверхонь, гострих країв або
рухомих частин.
   
    .
e)

,     
 ,   
 .
f)
 
    .
.

      
    .
10 m
b)
 , :
 ,   ,
     , 
   , 
 .
c)
 ,  
      
   .
d)
 
      
    .
e)
   
   .
f)
Тримаєте волосся, одяг і
рукавички дедалі від рухомих частин.
 ,
     
  .
g)
  
 , ’  .
a)
    
   ,   
.
b)
-
, 
, .
c)
 
    
.
d)
     
 .
e)
  
   
  .
f)
    
інструменту забезпечує меншу вірогідність заїдання і
легший контроль.
g)
Використання електроінструмента для
цілей, інших за ті, для яких він призначений, може
спричинити виникнення небезпечної ситуації.
a)

   
.
     
      
  .
 
      
   .

    ,   
,    
    ,   ,
     .
 ,   ,
     
   .

     .
  
,   ,   
     .
    
, ,  ,  
 /     
 .
    
,       .
    
    .

     
     .
  ,
      .
   ,   ,  
 ,    
.
Відкидання пили відбувається, коли верхня частина
шини торкається будь-якого предмета або коли пила
застряє у деревині.
У деяких випадках контакт вершини ланцюга може
спричинити раптову зворотну реакцію, яка виштовхує
шину вгору та назад на оператора.
Защемлення ланцюга пилки у частині вершини шини
може швидко штовхнути шину назад на оператора.
Будь-яка з цих реакцій може спричинити втрату
контролю над пилою, що може спричинити серйозне
травмування. Не покладайтеся виключно на запобіжні
механізми, вбудовані у пилу. Працюючий з
ланцюговою пилою повинен завжди вживати
необхідні заходи обережності, щоб уникнути травм і
нещасних випадків.
Відкидання пили можливе у результаті неналежного
та/або неправильного використання інструмента або за
певних умов, і може бути відвернутим при дотриманні
відповідних запобіжних заходів, описаних нижче:

    
  .   
 .

    
     ’  
    
 .
 
      
 /   .

     
  .
1. Будь-який працівник, що
користується цим інструментом, зобов’язаний дуже
уважно ознайомитися з керівництвом користувача.
Керівництво користувача має входити до комплекту у
разі продажу чи передачі іншій особі.
2. У
жодному разі не дозволяйте користуватися
інструментом особам, що не ознайомилися з
інструкціями керівництва. Особи без досвіду роботи
повинні пройти етап підготовки, і працювати пилою з
обов’язковим застосуванням козел.
3. Кожен раз перед
використанням ретельно перевіряйте інструмент,
особливо якщо він використовувався протягом
тривалого часу або якщо спостерігаються ознаки
несправності. Перед використанням виконайте всі дії,
описані в розділі «Технічне обслуговування – і
зберігання».
4. Всі компоненти
інструмента, які можна замінювати самостійно,
детально описані у розділі «Монтаж/демонтаж». Всі
інші компоненти виробу при необхідності замінюються
тільки в офіційному сервісному центрі.
5. До комплекту спецодягу для роботи з
ланцюговою пилою входять: захисний одяг, що облягає,
безпечне взуття на неслизькій підошві, удароміцні та
протипорізні щитки на миску черевика, непрорізувальні
антивібраційні рукавички, захисні окуляри або
безпечна маска, засоби захисту органів слуху та
захисна каска (при небезпеці падіння об’єктів).
6.
Тривале використання інструменту та шум і вібрації
можуть викликати у працівників дратливість, стрес,
втому та гіпоакузію (порушення слуху). Тривале
використання виробу піддає працівника вібраціям, які
можуть сприяти виникненню «синдрому білих
пальців» (феномен Рейно), тунельного синдрому
зап’ястя та інших подібних порушень.
7.
Уникайте контакту масла ланцюга з поверхнею шкіри
та очима.
8. Під
час використання тягова зірочка та ланцюг істотно
нагріваються. Уникайте контакту з ними.
9. Під час роботи цього приладу утворюється
електромагнітне поле. Це поле може за деяких умов
впливати на роботу активних або пасивних медичних
імплантатів. Щоб зменшити ризик серйозних або
смертельних травм, рекомендуємо особам з
медичними імплантатами проконсультуватися зі своїм
лікарем і виробником медичного імплантату перед
початком експлуатації цього приладу.
При перенесенні пили на нове
робоче місце необхідно від’єднати мережний штекер та
активувати важіль гальма ланцюга. Перед
транспортуванням або зберіганням надягніть на шину
захисний кожух. Переносити пилку треба за ручку,
направивши шину назад, а при транспортуванні на
автомобілі надійно закріпити, щоб запобігти ушкодження.
Відкидання – це різкий
реверсивний рух пили убік користувача. Як правило, він
трапляється, якщо верхня частина переднього кінця
шини (звана «зоною виникнення відкидання»)
стикнулася з будь-яким предметом, або у випадку
застрягання ланцюга в стовбурі дерева. При виникненні
відкидання пила стає некерованою, що може призвести
до травмування або навіть до смерті. Важіль гальма
ланцюга та інші запобіжні пристрої не можуть повною
мірою захистити користувача від травм: користувач
повинен знати, за яких умов виникає відкидання, і
виключати його появи, опираючись на досвід і
дотримуючись усіх правил належного використання
електропили (наприклад, ніколи не обрізати кілька гілок
відразу, тому що це може призвести до випадкового
впливу на «зону виникнення відкидання»).
1. Ніколи не дозволяйте користуватися виробом дітям
або людям, які не ознайомилися з цими інструкціями.
Вік оператора може обмежуватися місцевими
нормами.
2. Використовуйте цей виріб у такий спосіб та для
виконання таких операцій, які описані у цій інструкції.
3. Уважно огляньте робоче місце для визначення
можливих джерел небезпеки (наприклад, дороги,
стежки, лінії електропередач, небезпечні дерева тощо)
4. Не допускайте сторонніх осіб і тварин до робочої зони
(при необхідності обгородіть її та встановіть
попереджувальні знаки) у радіусі не менш 2,5 метрів x
на висоту дерева; мінімальний радіус робочої зони
повинен бути не менше десяти метрів.
5. Оператор або користувач несе відповідальність за
нещасні випадки або шкоду, заподіяну іншим людям
та їх майну.
1. Рекомендується використовувати пристрій захисного
відключення (ПЗВ) з номінальним струмом не більше
30 міліамперів. Навіть якщо ПЗВ установлено, це не
дає 100% гарантії безпеки, тому завжди слід
дотримуватися правил техніки безпеки. Перевіряйте
ПЗВ при кожному використанні виробу.
2. Перед початком роботи огляньте кабель. При
виявленні ознак ушкодження або зношування кабель
варто замінити.
3. Не використовуйте електропилу, якщо її кабель
ушкоджений або зношений.
4. Негайно від’єднайте виріб від електромережі, якщо
кабель перерізано або пошкодилася ізоляція. Не
торкайтеся електричного кабелю, поки не буде вимкнене
електроживлення. Не ремонтуйте перерізаний або
пошкоджений кабель. Замініть його новим.
5. Ваш електричний кабель повинен бути розгорнутим.
Згорнуті кабелі можуть перегрітися та зменшити
ефективність роботи вашого виробу.
6. Постійно стежте, щоб кабель і кабельний подовжувач
перебували при роботі позаду, не створюючи джерел
небезпеки для працівника і оточуючих. Переконайтеся,
що ніщо не може зашкодити кабель (джерело вогню,
гострі предмети та кромки, масло та ін.);
7. Розташовуйте кабель так, щоб він не чіплявся за
сучки під час різання.
8. Завжди відключайте мережу живлення перед
від’єднанням штепселів, кабельної муфти або
кабельного подовжувача.
9. Відключіть живлення, від’єднайте мережний штекер і
перевірте кабель на предмет ушкоджень або зношувань
тим, як змотувати для зберігання. Не намагайтеся
полагодити ушкоджений кабель. Для заміни кабелю
зверніться до офіційного сервісного центру.
10.Від’єднайте мережний штекер відразу після
завершення роботи з електропилою.
11.Завжди змотуйте кабель обережно, не перегинаючи
його.
12.Підключайте лише до джерела змінного струму з
напругою, вказаною на паспортній табличці виробу.
13.      
 EN60745.     
 -   .
1. Кабелі живлення та подовжувачі можна придбати в
місцевому авторизованому сервісному центрі
2. Використовуйте тільки сертифіковані кабельні
подовжувачі
3. Кабелі та подовжувачі повинні призначатися для
роботи поза приміщенням та відповідати Н07 RN-F
або IEC 60245 позначка 66.
4. Якщо при роботі з виробом ви хочете використати
кабельні подовжувачі, то повинні бути використані
лише кабелі наступних розмірів:
- 5,0 мм
2
: макс. довжина 40 м
- 5,0 мм
2
: макс. довжина 60 м
- 8,0 мм
2
: макс. довжина 100 м
- 5,0 мм
2
: макс. довжина 50 м
- 8,0 мм
2
: макс. довжина 90 м
Залежно від моделі машини порядок монтажу змінюється, тому необхідно керуватися малюнками, а також
типом, зазначеними на етикетці виробу. Звертайте увагу на правильне виконання монтажу.
При надлишковому натягненні ланцюга може відбутися занадто сильне навантаження на двигун, що приведе до його
ушкодження, при недостатньому натягнення може відбутися його від’єднання. Правильно натягнутий ланцюг поліпшує
характеристики різання та подовжує термін його служби. Часто перевіряйте натягнення ланцюга, оскільки його
довжина витягується при використанні (особливо, якщо ланцюг новий, при першому монтажі повторно перевірте
напругу через 5 хвилин після початку роботи); у жодному разі, не натягуйте ланцюг відразу після використання, а
почекайте, поки він охолоне.
Якщо необхідно відрегулювати натягнення ланцюга, варто завжди послабити гайку/рукоятку, що фіксує пильну шину
перед тим, як впливати на болт/ рукоятку для натягування ланцюга; правильно натягнути його та повторно закрутити
гайку/ рукоятку, що фіксує пильну шину.
На Вашій машині встановлений цей пристрій
який, якщо не включений, перешкоджає натисненню на
вимикач для попередження випадкового включення.
Ваша машина оснащена пристроєм, який негайно блокує
ланцюг при відпусканні вимикача; у тому випадку, якщо
воно не працює, НЕ використовуйте машину, а віднесіть
її до авторизованого сервісного центру.
ГАЛЬМО ЛАНЦЮГА/ПЕРЕДНІЙ ЗАХИСТ РУКИ
   ( ,  
 )   ,   
       . 
       ,
 ,    ,  
0,15     . 
 ,     
   (  ). 
 ,    
  ( ).
       
   ’,   ’
       
.
Коли виріб використовується з ножем в горизонтальному
положенні, наприклад, під час спилювання дерева,
ланцюгове гальмо надає менший захист. .
ПРИМІТКА: Коли гальмо ланцюга включається,
запобіжний вимикач відключає струм від двигуна.
Цей виріб обладнаний обмежувачем ланцюга
розташованим під зірочкою. Цей механізм призначений
для припинення руху ланцюга у зворотному напрямку у
випадку його поломки або зсуву. Цих ситуацій можна
уникнути, забезпечивши правильне натягнення ланцюга
(Див. розділ «D. Монтаж/демонтаж»).
Служить для захисту руки у випадку відкидання
або розриву ланцюга.
1. Перевірте, що гальмо ланцюга не включене, у противному випадку, відключіть його.
2a. Відкрутіть гайку, що фіксує пильну шину, та зніміть
кришку тягової зірочки.
2b. Відкрутіть рукоятку, що фіксує пильну шину, та зніміть
кришку тягової зірочки.
3 Утримуючи ланцюг на коліщатку наконечника, надягніть його, встановлюючи в напрямному жолобі.
Переконайтеся, щоб гостра сторона зубеця різу на верхній частині шини була спрямована вперед. Надягайте
рукавиці.
4. Переконайтеся, що штифт для натягування ланцюга перебуває якнайдалі від тягової зірочки. Встановіть шину на
гвинт фіксації ножа та на штифт для натягування ланцюга, і надіньте ланцюг на тягову зірочку. Встановіть на місце
кришку тягової зірочки, переконавшись, що зубці приводу ланцюга знаходяться у зачепленні з тяговою зірочкою та
попадають у напрямний жолоб.
5a. Затягуйте рукою гайку, що фіксує пильну шину, поки
вона не буде затягнута не занадто туго.
5b. Затягуйте рукоятку, що фіксує пильну шину, поки вона
не буде затягнута не занадто туго.
6a. Для того, щоб натягнути ланцюг, повертайте болт для
натягування ланцюга по годинниковій стрілці,
використовуючи гайковий ключ/ викрутку. Для того, щоб
зменшити натягування, повертайте болт проти
годинникової стрілки (при виконанні цієї операції тримайте
ніс пильної шини спрямованим нагору)
6b. Для того, щоб натягнути ланцюг, повертайте зовнішню
рукоятку пристрою для натягування ланцюга по
годинниковій стрілці. Для того, щоб зменшити напругу,
повертайте рукоятку проти годинникової стрілки. (при
виконанні цієї операції тримайте ніс пильної шини
спрямованим нагору)
7. Натягніть ланцюг доти, поки натягнення не буде правильним. Відтягніть ланцюг від пили та переконайтеся, що
проміжок становить приблизно 2-3 мм
8a. Затягніть гайку, що фіксує пильну шину,
використовуючи гайковий ключ/ викрутку.
8b. Закріпіть пильну шину, поки вона не буде надійно
зафіксована.
міцно тримаючи обидві рукоятки, вивільніть важіль
гальма ланцюга. у той же час переконавшись, що рука
усе ще перебуває на передній рукоятці, натисніть і
тримайте натиснутим блок вимикача , потім
натисніть на вимикач (у цей момент блок
вимикача може бути відпущений).
машина зупиняється, коли ви відпускаєте
вимикач. У тому випадку, якщо машина не зупиниться,
включіть гальмо ланцюга, від’єднайте кабель від мережі
та віднесіть її до авторизованого сервісного центру.
Недостатнє змащування пристосувань різання
приводить до розриву ланцюга з ризиком серйозних
нещасних випадків, у тому числі смертельних.
Змащування ножа і ланцюга забезпечується
автоматичним насосом.
Дивіться розділ «Технічне обслуговування і зберігання»,
щоб переконатися, що масло ланцюга подається в
достатній кількості.
Використовувати винятково нове масло (спеціального
типу для ланцюгів) з доброю в’язкістю: масло повинне
мати добре прилягання та забезпечувати необхідні
характеристики ковзання, як влітку, так і взимку. Там, де
відсутня можливість придбання масел для ланцюга,
використовувати масла для трансмісії EP 90.
Ніколи не використовувати відпрацьовані масла,
оскільки вони шкідливі для вас, машини та
навколишнього середовища. Перевірте, що масло
підходить для температури навколишнього середовища,
в якому використовуватиметься пристрій: При
температурах нижче 0°C деякі масла стають більш
в’язкими, занадто навантажуючи насос і приводячи до
його ушкодження. Для вибору найбільш відповідного
масла звертайтеся до авторизованого сервісного центру.
Відкрутіть пробку резервуара масла, наповніть
резервуар так, щоб масло не вийшло назовні (якщо це
відбудеться, ретельно очистіть мотопилу) і добре закрити
пробку.
При роботі в особливо сильно забрудненому або
пильному середовищі, описані операції повинні
виконуватися з більшою частотою, у порівнянні із
зазначеною.
Перевірте, щоб насос масла ланцюга працював
правильно: направте шину у напрямку до світлої
поверхні, на відстані приблизно 20 сантиметрів; через
хвилину роботи машини на поверхні повинні з’явитися
явні сліди масла .
Перевірте, що для включення та виключення гальма
ланцюга не потрібне надлишкове зусилля, недостатнє
зусилля і що він не заблокований. Окрім того, перевірте
що інструмент не включається занадто легко і що він не
заблокований. Потім необхідно перевірити роботу, як
зазначено: відключіть гальмо ланцюга, правильно
візьміться за рукоятку машини та приведіть її в дію,
включіть гальмо ланцюга, штовхнувши передній захист
руки зап’ястям/ лівою рукою, не відпускаючи при цьому
рукоятки . Якщо гальмо ланцюга працює
правильно, ланцюг повинен бути негайно заблокований.
Перевірте, що ланцюг заточений, у доброму стані та
правильно натягнутий. У випадку, якщо він зношений
нерівномірно або має зубець різу розміром усього 3 мм,
його варто замінити .
Регулярно робіть очищення вентиляційних прорізів, щоб
уникнути перегріву двигуна .
Перевірте роботу вимикача та блокування вимикача
(необхідно виконувати при відключеному гальмі
ланцюга): включіть вимикач і блокування вимикача та
перевірте, щоб вони поверталися в положенні спокою, як
тільки їх відпускають; перевірте, що без включення
блокування вимикача, неможливо включити вимикач.
Перевірте, що штир зупинки ланцюга та захист правої
руки зберегли цілісність і не мають явних пошкоджень,
тобто пошкоджень матеріалу.
Перевірте шину, якщо необхідно, ретельно очистіть
отвори мастила і напрямний жолоб У тому
випадку, якщо вона зношена або має надлишкові
жолоби, замініть її. Регулярно виконуйте чищення тягової
зірочки і перевіряйте ступінь її зношування .
Змазуйте коліщатко ножа консистентним мастилом для
підшипників через зазначений отвір .
Якщо ланцюг не ріже, не натиснувши шиною на дерево і
утворюється дуже тонка стружка, це є ознакою того, що
він погано заточений. Якщо при різанні не утвориться
стружка, ланцюг повністю затупився і під час різання
подрібнює дерево в пил. Добре заточений ланцюг сам
просувається вперед в дереві і утворює крупну і довгу
стружку.
Ріжуча частина ланцюга складається з ланки різу
зубця різу і обмежувачем різу .
Різниця рівнів між цими елементами визначає глибину
різу; для того, щоб досягти гарного заточування,
необхідна напрямна напилка і круглий напилок діаметром
4 мм. Слідуйте наведеним далі інструкціям: при надітому і
правильно натягнутому ланцюзі встановіть гальмо
ланцюга, встановіть направляючу напилка, як показано
на малюнку, перпендикулярно шині , і працюйте
на зубці різу під кутом, зазначеним на малюнку ,
здійснюючи заточування по напрямку від внутрішньої
сторони до зовнішньої сторони і послабляючи тиск на
етапі повернення (дуже важливо виконувати інструкції:
надлишкові, недостатні кути заточування або
помилковий діаметр напилка підвищують ризик
зворотного удару реакції). Для того, аби блокові кути
були більш точними, рекомендується встановити напилок
так, щоб він перевищував по вертикалі верхню ріжучу
частину приблизно на 0,5 мм. Спочатку варто заточити
всі зубці однієї сторони, потім повернути пилку і
повторити операцію. Перевірте, що після заточування всі
зубці мають однакову довжину і що висота обмежувачів
глибини дорівнює 0,6 мм нижче верхньої ріжучої частини:
перевірте висоту, використовуючи шаблон і напилки (за
допомогою плоского напилка) частин, що виступають,
потім закругліть передню частину обмежувача глибини
, звертаючи увагу на те, щоб не сточувати також
зубець захисту від зворотного удару
Віднесіть інструмент до авторизованого сервісного
центру для повного огляду і контролю пристроїв
гальмування.
Зберігайте інструмент у прохолодному, сухому,
недоступному для дітей місці. Не зберігайте надворі.
- пиляння стовбура у таких ситуаціях, коли він може
зламатися під час різання (дерево в натягу, сухі дерева, і
т.д.): несподіваний перелом може бути дуже
небезпечним.
- застрявання шини або ланцюга під час різання: якщо це
трапилося, від’єднайте інструмент від мережі живлення і
спробуйте підняти стовбур, збільшуючи зусилля за
допомогою належного інструмента; не намагайтеся
звільнити інструмент, трясучи або тягнучі його, оскільки
ви можете пошкодити інструмент або травмуватись.
- ситуацій, що можуть сприяти зворотному удару реакції.
- використання пили вище висоти плеча
- розпилювання дерева зі сторонніми предметами в
ньому, наприклад, цвяхами
Під час роботи:
- Якщо ви працюєте на похилій поверхні, завжди стійте вище
стовбура, щоб дерево не вдарило вас при падінні.
- Під час валки дерев завжди завершуйте розпочату
роботу: частково спиляне дерево може зламатися.
- Після закінчення кожного різання, ви помітите значну
зміну необхідної для втримання машини сили. Будьте
дуже обережними, щоб не втратити над нею контроль. У
наведеному далі тексті описані два типи різання:
Різання з ланцюгом у натягу (зверху вниз) що
створює ризик несподіваного зсуву машини в напрямку
до стовбура із втратою контролю. Якщо можливо, варто
використати гак під час різання.
Різання з ланцюгом при натисненні (знизу догори)
ризик несподіваного зсуву інструменту в напрямку до
оператора, з ризиком удару або контакту ділянки ризику
зі стовбуром, наступним зворотним ударом реакції.
Будьте дуже обережними під час різання.
Найбільш надійний спосіб використання машина – це
блокування стовбура на козлах, з різанням зверху вниз і
працюючи поза межами опори.
Якщо можливо використовуйте гак для більш надійного
різання: уведіть гак у кору або в поверхневу частину
стовбура, щоб краще контролювати машину.
Далі наведені типові процедури, які застосовуються в
певних ситуаціях. Однак, щораз необхідно оцінювати,
наскільки описана ситуація відповідає конкретному
випадку, і як виконати різання із найменшим ризиком.
изик доторкнутися ланцюгом до ґрунту
в кінці різання).
Ріжте зверху вниз через весь стовбур. Дійте з обережністю
наприкінці різання, щоб уникнути зіткнення ланцюга із
землею. Якщо можливо, закінчить різати на 2/3 товщини
стовбура, переверніть стовбур і розпиляти частину, яка
залишилася, зверху вниз, для обмеження ризику контакту
із землею.
Стовбур, покладений на землю одним кінцем, (ризик
перелому під час різання).
починайте різати знизу приблизно на 1/3 діаметру і
закінчуйте різати зверху у напрямку вже виконаного
розрізу.
Стовбур, покладений двома кінцями, (ризик
вдавлювання ланцюга).
починайте різати зверху приблизно на 1/3 діаметра.
Закінчуйте різати знизу у напрямку вже виконаного
розрізу.
Завжди стійте з боку підвищення по
відношенню до стовбура. Для досягнення повного
контролю при наскрізному різанні необхідно знизити
тиск шини на стовбур ближче до кінця різання, не
послабляючи захвату на ручках пили. Не допускайте
торкання землі ланцюгом.
Не намагайтеся валити дерево, якщо ви не маєте
необхідного досвіду, і у будь-якому випадку ніколи не
валіть дерева, стовбур яких більше довжини шини! Ця
операція виконується лише професіональними
користувачами з відповідним обладнанням.
При рубці дерева необхідно, щоб дерево упало у
найбільш зручне положення для подальшої обрубки гілок
і розпилення стовбура на частини. (уникайте ситуацій,
коли одне дерево, коли падає, зачіпає інше: небезпечно
звалювати дерева у одному місці).
По-перше, знайдіть найкраще місце для падіння дерева,
оцінивши що знаходиться навколо нього, його нахил,
вигин, напрямок вітру і концентрацію гілок. Враховуйте
наявність сухих чи зламаних гілок, які можуть зламатися
під час падіння дерева і бути небезпечними.
Під час валки дерев в небезпечних умовах
завжди знімайте засоби захисту від шуму відразу після
зрізання, щоб бути в змозі почути незвичайні шуми і
будь-які попереджувальні сигнали.
Приберіть гілки, які заважають роботі (мал. 8). Починайте
працювати зверху вниз, таким чином, щоб стовбур був
між вами і інструментом, прибирайте найбільш складні
гілки по частках. Видаліть рослинність навколо дерева і
перевірте наявність можливих перешкод (каміння,
коріння, ями, тощо), щоб підготувати шлях відступу (під
час падіння дерева); Дивіться малюнок (мал. 9) для
визначення напрямку, якого слід триматися (А
напрямок передбачений для падіння дерева, В – шлях
відступу, С – Зона ризику).
Для того, щоб забезпечити контроль над падінням дерева,
слід дотримуватися наступних інструкцій зі спилювання:
напрямний розріз слід робити першим для визначення
напрямку падіння дерева: Спочатку відріжте ВЕРХНЮ
ЧАСТИНУ спрямованої мітки на стороні, на яку дерево
має упасти. Залишайтеся праворуч від дерева і ріжте із
натягнутим ланцюгом. Потім відріжте НИЖНЮ ЧАСТИНУ
напрямного розрізу, який має закінчуватися у кінці верхньої
частини. Глибина напрямного розрізу має бути
від
діаметру стовбура, з кутом між верхнім і нижнім розрізами
щонайменше 45°. Точка перетину двох сторін розрізу
називається «лінія спрямованого розрізу». Лінія повинна
біти ідеально горизонтальною, зробленою під прямим
кутом 90° по відношенню до напрямку падіння.
Розріз, зроблений для валки дерева, робиться на висоті 3-5
см вище нижньої частини лінії спрямованого розрізу і
закінчується на 1/10 стовбура від нього. Залишайтеся
ліворуч від дерева і ріжте із натягнутим ланцюгом,
використовуючи крюк. Перевірте, щоб дерево не рухалося
у напрямку іншому за передбаченого для падіння.
Якомога швидше вставте клин для валки в розріз.
Нерозрізана частина стовбура називається «шарніром»,
оскільки вона направляє дерево, коли воно падає; у разі
коли зроблено недостатньо надрізів, коли вони непрямі
або повністю розрізані, падіння дерева неможливо
контролювати (дуже небезпечно!). Тому необхідно, щоб
різні розрізи були зроблені з максимальною точністю.
Після закінчення різання, дерево повинно начати падати.
Якщо необхідно слід допомогти клином або важелем
валки.
Після спиляння дерева, стовбур слід обчистити, інакше
кажучи, зрізати гілки. Не слід недооцінювати цю роботу,
оскільки більша частина нещасних випадків,
спричинених зворотним ударом реакції, трапляються
саме на цьому етапі. Тому слід звернути увагу на
положення шини під час різання і завжди працювати
ліворуч від стовбура.
У цьому розділі надана інформація, корисна для підтримки характеристик екологічної сумісності, закладених
на етапі проектування машини, відомості з правильного використання машини та утилізації масел і палива
Наповнення баку для мастила має здійснюватися у такий спосіб, щоб уникнути витоку у навколишнє
середовище.
Не викидайте непрацюючий інструмент неналежним чином. Здайте його до відповідної організації, яка
займається утилізацією відповідно до положень діючого законодавства.
Символ на виробі або на упаковці указує на те, що цей продукт, не можна викидати як побутове сміття.
Натомість, його треба здати до відповідного збірного пункту для утилізації електричного й електронного
обладнання. Забезпечивши належну утилізацію продукту, ви допоможете запобігти потенційним негативним
наслідкам для навколишнього середовища і здоров’я людей, що могло б мати місце у разі неналежної його
утилізації. Для більш докладної інформації про утилізацію цього виробу, будь ласка, зв’яжіться з місцевою
радою, службою прибирання побутового сміття або магазином, в якому ви придбали цей продукт.
35см ланцюг
шина
40см ланцюг
шина
Номер деталі:
Номер деталі:
Номер деталі:
Номер деталі:
Двигун не
включається
Двигун
обертається
погано і втрачає
потужність
Машина
включається,
але погано ріже
Двигун
обертається
неправильно чи
повільно
Гальмуючі
пристрої
блокують
обертання
ланцюга
неправильно
Перевірте наявність
струму у мережі
живлення
Перевірте, щоб вилка
була вставлена
правильно
Перевірте, щоб
кабель/подовжувач не
були пошкоджені
Перевірте, щоб гальмо
ланцюга не було
включене
Перевірте, щоб ланцюг
був правильно зібраний
і натягнутий
Перевірити змащення
ланцюга, як описано у
розділі F и G
Перевірте, щоб ланцюг
був заточений
Перевірте, щоб
тепловий вимикач був
включений
Зверніться до
відповідного сервісного
центру
Husqvarna AB, SE-561 82 м. Хускварна, Швеція
заявляємо під власну виняткову відповідальність, що продукт(и):
Найменування . . . . . . . . . . . . .
  . . . . . . . . . .
Визначення серії . . . . . . . . . . .
Рік виготовлення . . . . . . . . . . .
Відповідає необхідним вимогам і положенням наступних директив ЄС:
Відповідно до наступних узгоджених стандартів Європейського Союзу:
Уповноважений орган, який сертифікує
у відповідності до статті 8, розділу . . . . . . . . . . . . . .TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Germany
Сертифікат № . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .BM 50268379
Максимальний скоригований за частотною характеристикою А рівень звукового тиску L
pA
на робочому
місці, вимірюваний у відповідності зі стандартами EN60745-2-13, зазначений у таблиці.
Максимальне зважене значення вібрації a
h
що впливає на руку, вимірюване у відповідності зі
стандартами EN60745-2-13 на зразку зазначеного вище продукту(ів), зазначене у таблиці.
Заявлене сумарне значення вібрації вимірялося у відповідності зі стандартним іспитовим методом і
може бути використане для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене сумарне значення вібрації може також бути використане для попередньої оцінки впливу.
Вібраційна емісія при фактичному використанні електроінструмента може відрізнятися від заявленого
сумарного значення залежно від того, як інструмент використається.
Оператори повинні визначати заходи безпеки для власного захисту, на підставі оцінки впливу при
фактичних умовах використання (беручи до уваги всі частини операційного циклу, такі як періоди часу,
коли інструмент був виключений і коли він працював у холосту додатково до вчасного запуску).
2000/14/EC: Значення обмірюваної акустичної потужності L
WA
і гарантованої акустичної потужності L
WA
відповідають табличним значенням.
Процедура оцінки відповідності...............Додаток V
Ульм 12/02/2013
П. Ламеллі
Директор з глобальних і наукових досліджень
Власник технічної документації
Застосування приладу може призвести до короткочасного спадання напруги в момент його
підключення, залежно від характеристик місцевої електромережі. Перепад напруги може вплинути на
роботу інших електроприладів, наприклад, викликати тимчасове потемніння лампочки. Якщо
вашої електромережі менший за значення, зазначене у таблиці для відповідної
моделі, подібний ефект не матиме місце. Відомості про опір вашої електромережі можна отримати у
місцевому центрі електропостачання.
Суха вага (кг) 4.3 4.5 4.4 4.6
Потужність (кВт) 1.8 1.9 2.0 2.0
Ємність бака для мастила (см
3
) 240 240 240 240
Максимально припустима довжина шини (см) 35 35 40 40
Крок ланцюга (мм) 9.52 9.52 9.52 9.52
Товщина ланцюга (мм) 1.3 1.3 1.3 1.3
Обмірювана акустична потужність L
WA
(дБ(А)) 106 106 106 106
Гарантована акустична потужність L
WA
(дБ(А)) 110 110 110 110
Звуковий тиск L
pA
(дБ(А)) 95 95 95 95
Погрішність K
pA
(дБ(А)) 2.5 2.5 2.5 2.5
Вібрації руки/кісті a
h
(м/с
2
) 7.28 7.28 8.08 8.08
Рівень невизначеності
K
ah
(м/с
2
) 1.5 1.5 1.5 1.5
(Ohm) 0.382 0.382 0.382 0.382
Husqvarna AB
S-561 82
Huskvarna
Sweden
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time
without prior notice.
4


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for McCulloch CSE2040S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of McCulloch CSE2040S in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 7,57 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info