684267
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/394
Next page
B26PS
(AT26CSMC)
GB
Operator’s manual 2-27
SE
Bruksanvisning 28-53
DK
Brugsanvisning 54-79
FI
Käyttöohje 80-105
NO
Bruksanvisning 106-131
FR
Manuel d’utilisation 132-157
NL
Gebruiksaanwijzing 158-184
IT
Istruzioni per l’uso 185-210
ES
Manual de instrucciones 211-236
DE
Bedienungsanweisung 235-262
PT
Instruções para o uso 263-288
HU
Használati utasítás
289-314
PL
Instrukcja obs∏ugi
315-340
EE
Käsitsemisõpetus
341-366
LV
Lieto‰anas pamÇc¥ba
367-392
LT
Naudojimosi instrukcijos
393-418
SK
Návod na obsluhu
419-444
RS
Priruãnik
445-470
HR
Priruãnik
470-496
SI
Navodila za uporabo
497-522
BA
Uputstvo o upotrebi
523-548
CZ
Návod k pouÏití
549-574
RU
óêîâîäñòâî ïî
ýêñïëóàòàöèè
575-601
BG
úêîâîäñòâî çà
åêñïëîàòàöèß
602-629
UA
îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à 630-656
GR
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
657-683
TR
Kullanım kılavuzu
684-709
RO
Instrucöiuni de utilizare
711-735
KEY TO SYMBOLS
2 – English
Symbols
WARNING! A brushcutter or trimmer can be
dangerous if used incorrectly or carelessly,
and can cause serious or fatal injury to the
operator or others. It is extremely important
that you read and understand the contents of
this operator’s manual.
Please read the operator’s manual carefully
and make sure you understand the
instructions before using the machine.
Always wear:
Wear a protective helmet where there is a
risk of falling objects
Approved hearing protection
Approved eye protection
Max. speed of output shaft, rpm
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
The operator of the machine must ensure,
while working, that no persons or animals
come closer than 15 meters.
Machines fitted with saw blades or grass
blades can be thrown violently to the side
when the blade comes into contact with a
fixed object. This is called blade thrust.
The blade is capable of amputating an arm
or leg. Always keep people and animals at
least 15 meters from the machine.
Arrows which show limits for handle
positioning.
Always wear approved protective gloves.
Wear sturdy, non-slip boots.
Make sure your hair does not hang below
shoulder level.
Choke:
Set the choke control in the choke
position.
Set the choke control in the RUN position.
Primer bulb
Refuelling.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in the Technical data chapter
and on the label.
Other symbols/decals on the machine refer to
special certification requirements for certain
markets.
The engine is switched off by moving the
stop switch to the stop position.
CAUTION! The stop switch
automatically returns to the start
position. In order to prevent
unintentional starting, the spark plug
cap must be removed from the spark
plug when assembling, checking and/or performing
maintenance.
Always wear approved protective
gloves.
Regular cleaning is required.
Visual check.
Approved eye protection must always
be used.
10000
CONTENTS
English
3
Contents Note the following before
starting:
Please read the operator's manual carefully.
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................ 2
CONTENTS
Contents ............................................................... 3
Note the following before starting: ........................ 3
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 4
WHAT IS WHAT?
What is what on the trimmer and the brushcutter? 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Important .............................................................. 6
Personal protective equipment ............................. 6
Machine
s safety equipment ................................. 7
Cutting equipment ................................................ 9
ASSEMBLY
Fitting the P-barrier ............................................... 11
Assembling and dismantling the two-piece shaft . 11
Fitting blades and trimmer heads ......................... 12
Fitting the transport guard .................................... 13
Adjusting the harness ........................................... 13
FUEL HANDLING
Fuel safety ............................................................ 14
Fuel ...................................................................... 14
Fueling .................................................................. 15
STARTING AND STOPPING
Check before starting ........................................... 16
Starting and stopping ........................................... 16
WORKING TECHNIQUES
General working instructions ................................ 19
MAINTENANCE
Carburettor ........................................................... 22
Muffler .................................................................. 22
Cooling system ..................................................... 22
Spark plug ............................................................ 23
Two-piece shaft ................................................... 23
Air filter ................................................................. 23
Checking and adjusting of throttle wire ................ 24
Maintenance schedule ......................................... 25
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 26
EC Declaration of Conformity ............................... 27
!
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use original
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
!
WARNING! A brushcutter or trimmer can
be dangerous if used incorrectly or
carelessly, and can cause serious or fatal
injury to the operator or others. It is
extremely important that you read and
understand the contents of this
operator’s manual.
English – 4
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing a McCulloch product. You are thereby part of a story that started long ago, when the McCulloch
Corporation started its manufacturing of engines during World War II. In 1949, when McCulloch introduced its first light
one-man chainsaw, woodworking would never be the same again.
The line of innovative chainsaws would continue over the decades, and business was expanded, first by airplane and
kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower vacs
were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues the tradition of powerful engines, technical innovations,
and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions
and noise levels are of top priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your McCulloch product, as it is designed to be your companion for a
long time. By following this operators manual’s advice on usage, service, and maintenance, its lifespan can be extended.
If you should need professional help with repair or service, please use the Service Locator at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and
appearance of products without prior notice.
This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com.
English – 5
WHAT IS WHAT?
What is what on the trimmer and the brushcutter?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmer head
2 Grease filler cap, bevel gear
3 Bevel gear
4 Cutting attachment guard
5 Shaft
6 Shaft coupling
7 Loop handle
8 Throttle trigger
9 Stop switch
10 Throttle lockout
11 Spark plug cap and spark plug
12 Starter handle
13 Fuel tank
14 Air filter cover
15 Primer bulb
16 Choke control
17 Drive disc
18 Operator
s manual
19 Spanner
20 Blade
21 P-barrier
22 Support flange
23 Washer
24 Locking nut
25 Harness
26 Suspension ring
27 Locking pin
28 Transport guard
29 Hedge trimmer attachment (only some models)
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
6 – English
Important
Personal protective equipment
HELMET
Wear a protective helmet where there is a risk of falling
objects
HEARING PROTECTION
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
EYE PROTECTION
Always wear approved eye protection. If you use a visor
then you must also wear approved protective goggles.
Approved protective goggles must comply with the ANSI
Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU countries.
IMPORTANT!
The machine is only designed for trimming grass, grass
clearing and/or forestry clearing.
The only accessories you can operate with this engine
unit are the cutting attachments we recommend in the
chapter on Technical data.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the
Maintenance heading.
All covers, guards and handles must be fitted before
starting. Ensure that the spark plug cap and ignition
lead are undamaged to avoid the risk of electric shock.
The machine operator must ensure that no people or
animals come closer than 15 meters while working.
When several operators are working in the same area
the safety distance should be at least twice the tree
height and no less than 15 meters.
National or local regulations may regulate the use.
Comply to given regulations.
Carry out an overall inspection of the machine before
use. See the maintenance schedule.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
!
WARNING! Never allow children to use or
be in the vicinity of the machine. As the
machine is equipped with a spring-
loaded stop switch and can be started by
low speed and force on the starter
handle, even small children under some
circumstances can produce the force
necessary to start the machine. This can
mean a risk of serious personal injury.
Therefore remove the spark plug cap
when the machine is not under close
supervision.
IMPORTANT!
A grass trimmer can be dangerous if used incorrectly or
carelessly, and can cause serious or fatal injury to the
operator or others. It is extremely important that you
read and understand the contents of this operator’s
manual.
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
!
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English
7
GLOVES
Gloves should be worn when necessary, e.g. when fitting
cutting attachments.
BOOTS
Wear boots with steel toe-caps and non-slip sole.
CLOTHING
Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose
clothing that can catch on twigs and branches. Always
wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts
sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder
level.
FIRST AID KIT
Always have a first aid kit nearby.
Machine
s safety equipment
This section describes the machine
s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk
of accidents can increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest service workshop.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental
operation of the throttle control. When you press the lock
(A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle
control (B). When you release the handle the throttle
control and the throttle lockout both move back to their
original positions. This movement is controlled by two
independent return springs. This arrangement means that
the throttle control is automatically locked at the idle
setting.
Make sure the throttle control is locked at the idle setting
when the throttle lockout is released.
Press the throttle lockout and make sure it returns to its
original position when you release it.
Check that the throttle trigger and throttle lockout move
freely and that the return springs work properly.
See instructions under the heading Start. Start the
machine and apply full throttle. Release the throttle and
check that the cutting attachment stops and remains at a
standstill. If the cutting attachment rotates with the throttle
in the idle position then the carburettor idle setting must
be checked. See instructions under the heading
Maintenance.
IMPORTANT!
All servicing and repair work on the machine requires
special training. This is especially true of the machine
s
safety equipment. If your machine fails any of the checks
described below you must contact your service agent.
When you buy any of our products we guarantee the
availability of professional repairs and service. If the
retailer who sells your machine is not a servicing dealer,
ask him for the address of your nearest service agent.
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine's
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section. If
your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
A
B
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
8 – English
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Start the engine and make sure the engine stops when
you move the stop switch to the stop setting.
Cutting attachment guard
This guard is intended to prevent loose objects from being
thrown towards the operator. The guard also protects the
operator from accidental contact with the cutting
attachment.
Check that the guard is undamaged and not cracked.
Replace the guard if it has been exposed to impact or is
cracked.
Always use the recommended guard for the cutting
attachment you are using. See chapter on Technical data.
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user. A muffler
fitted with a catalytic converter is also designed to reduce
harmful exhaust gases.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with
a spark arrestor mesh. Check whether the muffler on your
machine is fitted with this kind of mesh.
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine.
Never use a machine that has a faulty muffler.
Regularly check that the muffler is securely attached to
the machine.
If the muffler on your machine is fitted with a spark
arrestor mesh this must be cleaned regularly. A blocked
mesh will cause the engine to overheat and may lead to
serious damage.
!
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
!
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
!
WARNING! Bear in mind that:
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
English 9
Locking nut
A locking nut is used to secure some types of cutting
attachment.
When fitting, tighten the nut in the opposite direction to the
direction of rotation of the cutting attachment. To remove
it, undo the nut in the same direction as the cutting
attachment rotates. (CAUTION! The nut has a left-hand
thread.) Tighten the nut using the socket spanner.
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your
cutting equipment in order to:
Reduce the risk of blade thrust.
Obtain maximum cutting performance.
Extend the life of cutting equipment.
Cutting equipment
Grass blades and grass knifes are intended for cutting
coarse grass.
A trimmer head is intended for trimming grass.
General rules
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow
our instructions and use the recommended file gauge. An
incorrectly sharpened or damaged blade increases the
risk of accidents.
Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be replaced.
IMPORTANT!
Only use cutting attachments with the guards we
recommend! See the chapter on Technical data.
Refer to the instructions for the cutting attachment to
check the correct way to load the cord and the correct
cord diameter.
Keep the teeth of the blade correctly sharpened! Follow
our recommendations. Also refer to the instructions on
the blade packaging.
!
WARNING! Always stop the engine
before doing any work on the cutting
attachment. This continues to rotate even
after the throttle has been released.
Ensure that the cutting attachment has
stopped completely and disconnect the
spark plug cap before you start to work
on it.
!
WARNING! Using an incorrect cutting
attachment or an incorrectly sharpened
blade increases the risk of blade thrust.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
10 – English
Sharpening grass knifes and grass
blades
See the cutting attachment packaging for correct
sharpening instructions. Sharpen blades and knifes
using a single-cut flat file.
Sharpen all edges equally to maintain the balance of
the blade.
Trimmer head
Only use the recommended trimmer heads and
trimmer cords. These have been tested by the
manufacturer to suit a particular engine size. This is
especially important when a fully automatic trimmer
head is used. Only use the recommended cutting
attachment. See the chapter on Technical data.
Smaller machines generally require small trimmer
heads and vice versa. This is because when clearing
using a cord the engine must throw out the cord
radially from the trimmer head and overcome the
resistance of the grass being cleared.
The length of the cord is also important. A longer cord
requires greater engine power than a shorter cord of
the same diameter.
Make sure that the cutter on the trimmer guard is
intact. This is used to cut the cord to the correct length.
To increase the life of the cord it can be soaked in
water for a couple of days before use. This will make
the cord tougher so that it lasts longer.
!
WARNING! Always discard a blade that is
bent, twisted, cracked, broken or
damaged in any other way. Never attempt
to straighten a twisted blade so that it
can be reused. Only use original blades
of the specified type.
IMPORTANT!
Always ensure the trimmer cord is wound tightly and
evenly around the drum, otherwise the machine will
generate harmful vibration.
ASSEMBLY
English 11
Fitting the P-barrier
Clip the loop handle with the P-barrier onto the shaft. Note
that the loop handle must be fitted between the arrows on
the shaft.
Fit the bolt, securing plate and wing nut as shown in
the diagram. Tighten the wing nut.
Assembling and dismantling the
two-piece shaft
Assembly:
Loosen the coupling by turning the knob.
Align the tab of the attachment (A) with the hole in the
coupling (B).
Push the attachment into the coupling until the
attachment snaps into place.
Before using the unit, tighten the knob securely.
Dismantling:
Loosen the coupling by turning the knob (at least 3
times).
Push and hold the button (C). While securely holding
the engine end, pull the attachment straight out of the
coupling.
B
A
C
ASSEMBLY
12 – English
Fitting blades and trimmer heads
Fitting a blade guard, grass blade and
grass cutter
Hook the blade guard/combination guard (A) onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L). Use the
recommended blade guard. See the Technical data
section. CAUTION! Ensure that the guard extension is
removed.
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the output shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
Place the blade (D), support flange (E) and support
cup (F) on the output shaft.
Fit the nut (G). The nut must be tightened to a torque
of 35-50 Nm (3.5-5 kpm). Use the socket spanner in
the tool kit. Hold the shaft of the spanner as close to
the blade guard as possible. To tighten the nut, turn
the spanner in the opposite direction to the direction
of rotation (Caution! left-hand thread).
Fitting the trimmer guard and trimmer
head
Fit the correct trimmer guard (A) for use with the
trimmer head.
Hook the trimmer guard/combination guard onto the
fitting on the shaft and secure with the bolt (L).
Fit the drive disc (B) on the output shaft.
Turn the output shaft until one of the holes in the drive
disc aligns with the corresponding hole in the gear
housing.
Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.
!
WARNING!
When fitting the cutting attachment it is
extremely important that the raised
section on the drive disc/support flange
engages correctly in the centre hole of the
cutting attachment. If the cutting
attachment is fitted incorrectly it can
result in serious and/or fatal personal
injury.
!
WARNING! Never use a cutting
attachment without an approved guard.
See the chapter on Technical data. If an
incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
IMPORTANT! If a saw blade or grass blade are to be
used the machine must be equipped with the correct
handlebar, blade guard and harness.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
ASSEMBLY
English 13
Screw on the trimmer head/plastic blades (H)
anticlockwise.
To dismantle, follow the instructions in the reverse
order.
Fitting the transport guard
Attach the transport cover on the blade as shown.
Adjusting the harness
A correctly adjusted harness and machine significantly
facilitates the work. Adjust the harness to give the best
working position.
FUEL HANDLING
14 – English
Fuel safety
Never start the machine:
1 If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
The transport guard must always be fitted to the
cutting attachment when the machine is being
transported or in storage.
Secure the machine during transport to prevent loss
of fuel, damage or injury.
In order to prevent unintentional starting of the engine,
the spark plug cap must always be removed during
long-term storage, if the machine is not under close
supervision and when performing all service
measures.
Fuel
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always be run using a mixture of petrol
and two-stroke oil. It is important to accurately measure
the amount of oil to be mixed to ensure that the correct
mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel,
even small inaccuracies can drastically affect the ratio of
the mixture.
Petrol
CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least
90 octane (RON). If your machine is equipped with a
catalytic converter (see chapter on Technical data) always
use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded
petrol will destroy the catalytic converter.
Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if
it is available.
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10%
ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will
create lean running condition which can cause engine
damage.
The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended.
Two-stroke oil
For best results and performance use Universal,
Universal powered by McCULLOCH two-stroke
engine oil, which is specially formulated for our air-
cooled two-stroke engines.
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
engines, sometimes referred to as outboard oil (rated
TCW).
Never use oil intended for four-stroke engines.
A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may
jeopardise function and decrease the life time of
catalytic converters.
Mixing ratio
!
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.
!
WARNING! Fuel and fuel fumes are
highly inflammable and can cause
serious injury when inhaled or allowed to
come in contact with the skin. For this
reason observe caution when handling
fuel and make sure there is adequate
ventilation.
Petrol
Two-stroke oil,
litre
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liters 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
mixing
procedure
40 parts gasoline and 1 part two
stroke oil.
1 ml = 1 cc
FUEL HANDLING
English 15
Mixing
Always mix the petrol and oil in a clean container
intended for fuel.
Always start by filling half the amount of the petrol to
be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
petrol.
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
Fueling
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
!
WARNING! The catalytic converter
muffler gets very hot during and after
use. This also applies during idling. Be
aware of the fire hazard, especially when
working near flammable substances and/
or vapours.
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Mix and pour fuel outdoors, where there
are no sparks or flames.
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refuelling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting.
STARTING AND STOPPING
16 – English
Check before starting
Check the blade to ensure that no cracks have formed
at the bottom of the teeth or by the centre hole. The
most common reason why cracks are formed is that
sharp corners have been formed at the bottom of the
teeth while sharpening or that the blade has been
used with dull teeth. Discard a blade if cracks are
found.
Check that the support flange is not cracked due to
fatigue or due to being tightened too much. Discard
the support flange if it is cracked.
Ensure the locking nut has not lost its captive force.
The nut lock should have a locking force of at least 1.5
Nm. The tightening torque of the locking nut should be
35-50 Nm.
Check that the blade guard is not damaged or
cracked. Replace the blade guard if it is exposed to
impact or is cracked.
Check that the trimmer head and trimmer guard are
not damaged or cracked. Replace the trimmer head or
trimmer guard if they have been exposed to impact or
are cracked.
Never use the machine without a guard nor with a
defective guard.
All covers must be correctly fitted and undamaged
before you start the machine.
Starting and stopping
Starting
Cold engine
NOTE!
To minimize load on engine during starting and warm-up,
trim excess cutter line to 13 cm.
!
WARNING! The complete clutch cover
and shaft must be fitted before the
machine is started, otherwise the clutch
can come loose and cause personal
injury.
Always move the machine away from the
refuelling area and source before
starting. Place the machine on a flat
surface. Ensure the cutting attachment
cannot come into contact with any
object.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area. Otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 meters.
STARTING AND STOPPING
English 17
Choke: Your unit is designed with a 3 position choke:
Full choke, half chokeand Run position. Set the choke
control in the choke position.
Squeeze throttle trigger in full position.
Primer bulb: Press the air purge 10 times.
Wait 10 seconds.
Make quickly and powerful pulls with the starter
handle, max. 6 times. Never twist the starter cord
around your hand.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Move the choke lever to Half Choke position as soon
as the engine sounds as if it is trying to start.
Pull starter cord while trigger is in the full throttle
position until engine starts.
Once engine is started leave the choke lever in Half
choke position for 20 seconds. Then move the choke
lever to RUN position.
If engine does not start move the choke lever to Full
Choke position and do the steps again.
!
WARNING! When the engine is started
with full throttle the cutting attachment
will start to rotate immediately.
x10
!
WARNING! When the engine is started
with full throttle the cutting attachment
will start to rotate immediately.
STARTING AND STOPPING
18 – English
Always pull starter cord straight out. Pulling the starter at
an angle will cause cord to rub against the eyelet. This
friction will cause the cord to fray and wear more quickly.
Always hold the starter handle when cord retracts. Never
allow cord to snap back from extended position. This
could cause cord to snag or fray and also damage the
starter assembly.
Warm engine
Set the choke control in the RUN position.
Then grasp the starter handle with your right hand and
pull the starter cord.
Stopping
Stop the engine by switching off the ignition.
CAUTION! The stop switch automatically returns to the
start position. In order to prevent unintentional starting,
the spark plug cap must be removed from the spark plug
when assembling, checking and/or performing
maintenance.
WORKING TECHNIQUES
English 19
General working instructions
Basic safety rules
1 Look around you:
To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
To ensure that people, animals, etc., do not come into
contact with the cutting attachment or loose objects
that are thrown out by the cutting attachment.
CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
2 Inspect the working area. Remove all loose objects,
such as stones, broken glass, nails, steel wire, string,
etc. that could be thrown out or become wrapped
around the cutting attachment.
3 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc.
4 Wear harness before operation.
5 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
6 Keep a good balance and a firm foothold. Do not
overreach. Keep proper footing and balance at all
times.
7 Always hold the machine with both hands. Hold the
machine on the right side of your body.
8 Keep all parts of your body away from the rotating
cutting attachment.
9 Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
10 Keep the cutting attachment below waist level.
11 Switch off the engine before moving to another area.
Fit the transport guard before carrying or transporting
the equipment any distance.
12 Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
13 Never use the machine if you are fatigued, while under
the influence of alcohol or drugs, medication or
anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
IMPORTANT!
This section describes the basic safety precautions for
working with brush cutters and trimmers.
If you encounter a situation where you are uncertain how
to proceed you should ask an expert. Contact your dealer
or your service workshop.
Avoid all usage which you consider to be beyond your
capability.
You must understand the difference between forestry
clearing, grass clearing and grass trimming before use.
!
WARNING! Neither the operator of the
machine nor anyone else may attempt to
remove the cut material while the engine
is running or the cutting equipment is
rotating, as this can result in serious
injury.
Stop the engine and cutting equipment
before you remove material that has
wound around the blade shaft as
otherwise there is a risk of injury. The
bevel gear can get hot during use and may
remain so for a while afterwards. You
could get burnt if you touch it.
!
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear approved eye protection.
Never lean over the cutting attachment
guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown
up into the eyes causing blindness or
serious injury.
Keep unauthorised persons at a distance.
Children, animals, onlookers and helpers
should be kept outside the safety zone of
15 metres. Stop the machine immediately
if anyone approaches. Never swing the
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within
the safety zone.
WORKING TECHNIQUES
20 – English
Basic working techniques
Always slow the engine to idle speed after each working
operation. Long periods at full throttle without any load on
the engine can lead to serious engine damage.
Grass clearing using a grass blade
Grass blades and grass knifes must not be used on
woody stems.
Grass blade is used for all kinds of high or thick grass.
The more teeth the blade got the better will the cutting
result be.
The grass is cut down with a sideways, swinging
movement, where the movement from right-to-left is
the clearing stroke and the movement from left-to-
right is the return stroke. Let the left-hand side of the
blade (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
If the blade is angled to the left when clearing grass,
the grass will collect in a line, which makes it easier to
collect, e.g. by raking.
Try to work rhythmically. Stand firmly with your feet
apart. Move forward after the return stroke and stand
firmly again.
Let the support cup rest lightly against the ground. It
is used to protect the blade from hitting the ground.
Reduce the risk of material wrapping around the blade
by following these instructions:
1Always work at full throttle.
2Avoid the previously cut material during the return
stroke.
Stop the engine, unclip the harness and place the
machine on the ground before you start to collect the
cut material.
Grass trimming with a trimmer head
Trimming
Hold the trimmer head just above the ground at an
angle. It is the end of the cord that does the work. Let
the cord work at its own pace. Never press the cord
into the area to be cut.
The cord can easily remove grass and weeds up
against walls, fences, trees and borders. However it
can also damage sensitive bark on trees and bushes,
and damage fence posts.
Reduce the risk of damaging plants by shortening the
cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.
Clearing
The clearing technique removes all unwanted
vegetation. Keep the trimmer head just above the
ground and tilt it. Let the end of the cord strike the
ground around trees, posts, statues and the like.
CAUTION! This technique increases the wear on the
cord.
!
WARNING! Sometimes branches or
grass get caught between the guard and
cutting attachment. Always stop the
engine before cleaning.
!
WARNING! Machines fitted with grass
blades can be thrown violently to the
side when the blade comes into contact
with a fixed object. This is called blade
thrust. A blade thrust can be violent
enough to cause the machine and/or
operator to be propelled in any direction,
and possibly lose control of the machine.
Blade thrust can occur without warning if
the machine snags, stalls or binds. Blade
thrust is more likely to occur in areas
where it is difficult to see the material
being cut.
Avoid cutting with the area of the blade
between the 12 o'clock and 3 o'clock
positions. Because of the speed of
rotation of the blade, blade thrust can
occur if you attempt to cut thick stems
with this area of the blade.
WORKING TECHNIQUES
English 21
The cord wears quicker and must be fed forward more
often when working against stones, brick, concrete,
metal fences, etc., than when coming into contact with
trees and wooden fences.
When trimming and clearing, you should use less than
full throttle (80%) so that the cord lasts longer and to
reduce the wear on the trimmer head.
Cutting
The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to
reach using a normal lawn mower. Keep the cord
parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the
trimmer head against the ground as this can ruin the
lawn and damage the tool.
Do not allow the trimmer head to constantly come into
contact with the ground during normal cutting.
Constant contact of this type can cause damage and
wear to the trimmer head.
Sweeping
The fan effect of the rotating cord can be used for
quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to
and above the area to be swept and move the tool side
to side.
When cutting and sweeping you should use full
throttle to obtain the best results.
MAINTENANCE
22 – English
Carburettor
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted.
Adjust the idle speed using the idle adjustment screw T, if
it is necessary to readjust. First turn the idle adjustment
screw T clockwise until the cutting attachment starts to
rotate. Then turn the screw anticlockwise until the cutting
attachment stops. The idle speed is correctly adjusted
when the engine will run smoothly in every position. The
idle speed should also be well below the speed at which
the cutting attachment starts to rotate.
Recommended idle speed: See the Technical data
section.
Muffler
CAUTION! Some mufflers are fitted with a catalytic
converter. See chapter on Technical data to see whether
your machine is fitted with a catalytic converter.
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Some mufflers are equipped with a special spark arrestor
mesh. If your machine has this type of muffler, you should
clean the mesh at least once a month. This is best done
with a wire brush. On mufflers without a catalytic
converter the mesh should be cleaned weekly, or
replaced if necessary. On mufflers fitted with a catalytic
converter the mesh should be checked, and if necessary
cleaned, monthly. If the mesh is damaged it should be
replaced. If the mesh is frequently blocked, this can be a
sign that the performance of the catalytic converter is
impaired. Contact your dealer to inspect the muffler. A
blocked mesh will cause the machine to overheat and
result in damage to the cylinder and piston.
NOTE!
Rear housing shown removed for clarity only. It is not
recommended to remove cover for maintenance of
screen.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Cooling system
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
1 Air intake on the starter.
2 Cooling fins on the cylinder.
!
WARNING! If the idle speed cannot be
adjusted so that the cutting attachment
stops, contact your dealer/service
workshop. Do not use the machine until
it has been correctly adjusted or
repaired.
!
WARNING! Mufflers fitted with catalytic
converters get very hot during use and
remain so for some time after stopping.
This also applies at idle speed. Contact
can result in burns to the skin.
Remember the risk of fire!
1
2
MAINTENANCE
English 23
Clean the cooling system with a brush annually or more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
Incorrect carburettor adjustment.
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking any further action. If the spark plug is dirty,
clean it and check that the electrode gap is 0.65 mm. The
spark plug should be replaced after about a month in
operation or earlier if necessary.
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
Two-piece shaft
The drive shaft end in the lower shaft should be lubricated
with grease every 30 hours. There is a risk that the drive
shaft ends (splined coupling) on models with two-piece
shafts will seize if they are not lubricated regularly.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
Carburettor malfunctions
Starting problems
Loss of engine power
Unnecessary wear to engine parts.
Excessive fuel consumption.
Clean the filter every 25 hours, or more regularly if
conditions are exceptionally dusty.
Cleaning the air filter
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it
clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry
before refitting it.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
If the machine is used in dusty conditions the air filter
should be soaked in oil. See instructions under the
heading Oiling the air filter.
Oiling the air filter
Always use filter oil, art. no. 531 00 92-48. The filter oil
contains a solvent to make it spread evenly through the
filter. You should therefore avoid skin contact.
Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.
Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the
excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour
off the excess before fitting the filter to the machine. Never
use common engine oil. This would drain through the filter
quite quickly and collect in the bottom.
0,65
MAINTENANCE
24 – English
Bevel gear
The bevel gear is filled with the right quantity of grease at
the factory. However, before using the machine you
should check that the bevel gear is filled three-quarters
full with grease. Use HUSQVARNA special grease.
The grease in the bevel gear does not normally need to
be changed except if repairs are carried out.
Checking and adjusting of throttle
wire
Make sure the throttle cable is tight enough without giving
the product gas and cutting equipment starts rotate. The
throttle cable should not be too loose so the product does
not reached full throttle.
Adjust the nut on the throttle cable with the nut. Then
tighten the lock nut.
English – 25
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance steps that must be performed on the machine. Most of the items are described
in the Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator's
Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.
Maintenance
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
Annually
maintenance
Clean the outside of the machine. X
Make sure the throttle trigger lock and the throttle function
correctly from a safety point of view.
X
Check that the stop switch works correctly. X
Check that the cutting attachment does not rotate at idle. X
Clean the air filter. Replace if necessary. X
Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace
the guard if it has been exposed to impact or is cracked.
X
Check that the trimmer head is undamaged and not cracked.
Replace the trimmer head if necessary.
X
Check that nuts and screws are tight. X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
X
Check that the throttle cable is correctly tensioned X
Check the starter and starter cord. X
Check that the vibration damping elements are not damaged. X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,65 mm or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
X
Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only
applies to mufflers without a catalytic converter).
X
Clean the outside of the carburettor and the space around it. X
Check that the bevel gear is filled three-quarters full with
lubricant. Fill if necessary using special grease.
X
Clean the machine’s cooling system. X
Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks
or other defects. Replace if necessary.
X
Check all cables and connections. X
Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.
Replace if necessary by an autorized service workshop.
X
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
X
26 – English
TECHNICAL DATA
Technical data (AT26CSMC)
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the
highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also
includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model
according to Directive 2000/14/EC.
Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard
deviation) of 2,5 dB (A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1,5 m/s
2
.
B26PS
Engine
Cylinder displacement, cm
3
26,2
Cylinder bore, mm 35,8
Stroke, mm 26
Idling speed range, rpm 2700-3300
Recommended max. speed, rpm 11800
Speed of output shaft, rpm 8700
Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm 0,75/8500
Catalytic converter muffler Yes
Speed-regulated ignition system Yes
Ignition system
Spark plug TORCH CMR7H
Electrode gap, mm 0,65
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, cm3/litre 550/0,55
Weight
Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 5,4
Noise emissions
(see note 1)
Sound power level, measured dB (A) 109
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 112
Noise levels
(see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear,
measured according to EN ISO 11806 and ISO 22868,
dB(A):
Equipped with trimmer head (original) 96
Equipped with grass blade (original) 99
Vibration levels
(see note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles,
measured according to EN ISO 11806 and ISO 22867,
m/s
2
Equipped with trimmer head (original), left/right 6,89/6,80
Equipped with grass blade (original), left/right 6,05/7,30
English – 27
TECHNICAL DATA
The following optional universal attachments are available for use with the specified models.
EC Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, Tel. +46 36 146500 declare on our sole responsibility that the
product:
complies fully with the following EU directives and regulations:
Harmonized standards and/or technical specifications applied are as follows:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
In accordance with Annex V, the declared sound values are:
Measured sound power level: 109 dB(A)
Guaranteed sound power level: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing AM 50270951 -
Certificate of conformity to EC Council directive 2006/42/EC for machinery. This certificate is applicable to all
manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product. The supplied gasoline grass trimmer and/or
brushcutter conforms to the example that underwent examination.
Signed on behalf of: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2017-11-30.
John Thompson, Product and Marketing director EUAP. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible
for technical documentation.)
Approved accessories Type
Cutting attachment guard,
Art. no.
M10LH Arbor shaft thread
Grass blade/grass cutter
Grass 200-4 1” (Ø 200-4
teeth)
580 30 50-01
Trimmer head P25 (Ø 2.4 mm cord) 580 30 50-01
Accessories Art No. Use with
Cultivator attachment 577 61 62-02 B26PS
Blower attachment 577 61 62-03 B26PS
Edger attachment 577 61 62-04 B26PS
Pole saw attachment 577 61 62-05 B26PS
Hedge trimmer attachment 967 17 64-01 B26PS
Brushcutter attachment 577 61 62-06 B26PS
Description Gasoline Grass Trimmer / Brushcutter
Brand McCulloch
Platform / Model AT26CSMC / B26PS
Batch Serial number dating 2017 and onwards
Directive / Regulation Description
2006/42/EC ”relating to machinery”
2014/30/EU ”relating to electromagnetic compability”
2000/14/EC ”relating to noise emissions in the environment”
SYMBOLFÖRKLARING
28 – Svenska
Symboler
VARNING! En buskröjare eller en
trimmer kan felaktigt eller slarvigt
använd vara ett farligt redskap, som
kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i
denna bruksanvisning.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Använd alltid:
Använd skyddshjälm där det finns
risk för fallande föremål
Godkända hörselskydd
Godkända ögonskydd
Max. varvtal på utgående axel, rpm
Denna produkt överensstämmer
med gällande EG-direktiv.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Användare av maskinen ska under
arbetets gång se till att inga
människor eller djur kommer
närmare än 15 meter.
Maskiner utrustade med såg- eller
gräsklinga kan rycka våldsamt i
sidled när klingan kommer i kontakt
med fasta föremål. Detta kallas kast.
Klingan kan åstadkomma
amputering av armar och ben. Håll
alltid människor och djur minst 15 meter bort från
maskinen.
Pilmarkeringar som anger gränser
för handtagsfästets placering.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Använd halkfria och stadiga stövlar.
Se till att håret inte hänger nedanför
axlarna.
Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.
Ställ chokereglaget i läge RUN.
Bränslepump
Bränslepåfyllning.
Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens
direktiv. Maskinens emission anges i
kapitel Tekniska data och på dekal.
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler
avser specifika krav för certifieringar på vissa
marknader.
Motorn stängs av genom att
stoppkontakten förs till stoppläge.
OBSERVERA! Stoppkontakten
återgår automatiskt till startläge. För
att undvika ofrivillig start, måste
därför alltid tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid
montering, kontroll och/eller underhåll.
Använd alltid godkända
skyddshandskar.
Regelbunden rengöring krävs.
Okulär kontroll.
Godkända ögonskydd måste
användas.
10000
INNEHÅLL
Svenska 29
Innehåll Innan start måste följande
observeras:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
SYMBOLFÖRKLARING
Symboler .............................................................. 28
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................. 29
Innan start måste följande observeras: ................ 29
INLEDNING
Bäste kund! .......................................................... 30
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på trimmern och buskröjaren? ........... 31
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Viktigt .................................................................... 32
Personlig skyddsutrustning ................................... 32
Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 33
Skärutrustning ...................................................... 35
MONTERING
Montering av P-barriär .......................................... 37
Montering och demontering av delbart riggrör ..... 37
Montering av klinga och trimmerhuvud ................ 38
Montering av transportskydd ................................ 39
Inpassning av sele ................................................ 39
BRÄNSLEHANTERING
Bränslesäkerhet ................................................... 40
Drivmedel ............................................................. 40
Tankning ............................................................... 41
START OCH STOPP
Kontroll före start .................................................. 42
Start och stopp ..................................................... 42
ARBETSTEKNIK
Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 45
UNDERHÅLL
Förgasare ............................................................. 48
Ljuddämpare ........................................................ 48
Kylsystem ............................................................. 48
Tändstift ................................................................ 49
Delbart riggrör ...................................................... 49
Luftfilter ................................................................. 49
Kontroll och justering av gasvajer ......................... 50
Underhållsschema ................................................ 51
TEKNISKA DATA
Tekniska data ....................................................... 52
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 53
!
VARNING! Långvarig exponering för
buller kan ge bestående hörselskador.
Använd därför alltid godkända
hörselskydd.
!
VARNING! Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Använd alltid originaltillbehör. Icke
auktoriserade ändringar och/eller
tillbehör kan medföra allvarliga skador
eller dödsfall för föraren eller andra.
!
VARNING! En buskröjare eller en trimmer
kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett
farligt redskap, som kan orsaka allvarliga
skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Det är mycket viktigt att du läser
och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
30 – Svenska
INLEDNING
Bäste kund!
Tack för att du använder en McCulloch-produkt! Du är därmed en del av en historia som tog sin början för länge sedan,
när McCulloch Corporation startade sin tillverkning av motorer under andra världskriget. Från och med 1949, när
McCulloch lanserade den första lätta enmansmotorsågen, skulle skogsarbetet aldrig bli sig likt igen.
Utvecklingen av innovativa motorsågar skulle fortsätta genom årtiondena, och verksamheten utökades, först med
motorer för flygplan och gokarts på 1950-talet, och sedan med minimotorsågar på 1960-talet. På 1970- och 80-talet
utökades sortimentet med trimmers och lövblåsare.
Idag bygger McCulloch som en del av Husqvarna-koncernen vidare på den tradition av kraftfulla motorer, tekniska
innovationer och utmärkande design som varit vårt kännetecken i mer än ett halvsekel. Minskad bränsleförbrukning,
minskade utsläpp och lägre ljudnivåer är av högsta prioritet för oss, på samma sätt som att förbättra säkerheten och
användarvänligheten.
Vi hoppas att du kommer att vara nöjd med din McCulloch-produkt, som är utformad för att vara din följeslagare under
en lång tid framöver. Genom att följa råden i bruksanvisningen gällande användning, service och underhåll kan
produktens livslängd utökas. Om du behöver professionell hjälp med reparation eller service, kan du använda dig av vår
Service Locator på www.mcculloch.com.
McCulloch arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar
beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.
Den här bruksanvisningen kan också laddas ned från www.mcculloch.com.
Svenska – 31
VAD ÄR VAD?
Vad är vad på trimmern och buskröjaren?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmerhuvud
2 Påfyllning av smörjmedel, vinkelväxel
3 Vinkelväxel
4 Skydd för skärutrustning
5 Riggrör
6 Riggrörskoppling
7 Loophandtag
8 Gasreglage
9 Stoppkontakt
10 Gasreglagespärr
11 Tändhatt och tändstift
12 Starthandtag
13 Bränsletank
14 Luftfilterkåpa
15 Bränslepump
16 Chokereglage
17 Medbringare
18 Bruksanvisning
19 Fast nyckel
20 Klinga
21 P-barriär
22 Stödfläns
23 Bricka
24 Låsmutter
25 Sele
26 Upphängningsögla
27 Låspinne
28 Transportskydd
29 Häcksaxtillsats (endast vissa modeller)
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
32 – Svenska
Viktigt
Personlig skyddsutrustning
HJÄLM
Använd skyddshjälm där det finns risk för fallande föremål
HÖRSELSKYDD
Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.
ÖGONSKYDD
Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas. Med
godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller
standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder.
VIKTIGT!
Maskinen är endast konstruerad för grästrimning,
gräsröjning och/eller skogsröjning.
De enda tillbehör du får använda motorenheten som
drivkälla till är de skärutrustningar vi rekommenderar i
kapitel Tekniska data.
Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej
längre överensstämmer med originalutförandet.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ
underhålls-, säkerhetskontroll- och serviceinstruktioner
i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade och
kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik
Underhåll.
Samtliga kåpor, skydd och handtag måste vara
monterade före start. Se till att tändhatt och tändkabel
är oskadade för att undvika risk för elektrisk stöt.
Användare av maskinen ska se till att inga människor
eller djur under arbetet kommer närmare än 15 meter.
Då flera användare arbetar med samma arbetsställe
ska säkerhetsavståndet vara minst dubbla trädlängden,
dock minst 15 meter.
Nationella eller lokala bestämmelser kan reglera
användningen. Följ givna regler.
Inspektera hela maskinen innan användning. Följ
underhållsschemat under kapitel Underhåll.
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
!
VARNING! Tillåt aldrig barn att använda
eller vara i närheten av maskinen.
Eftersom maskinen är utrustad med
återfjädrande stoppkontakt och kan
startas med låg hastighet och kraft på
starthandtaget, kan även små barn under
vissa omständigheter åstadkomma den
kraft som behövs för att starta maskinen.
Detta kan innebära risk för allvarlig
personskada. Avlägsna därför
tändhatten när maskinen inte är under
uppsikt.
VIKTIGT!
En grästrimmer kan felaktigt eller slarvigt använd vara
ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt
att du läser och förstår innehållet i denna
bruksanvisning.
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare
om hjälp vid val av utrustning.
!
VARNING! Var alltid uppmärksam på
varningssignaler eller tillrop när
hörselskydd används. Tag alltid av
hörselskydden så snart motorn stoppats.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 33
HANDSKAR
Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering av skärutrustning.
STÖVLAR
Använd stövlar med stålhätta och halkfri sula.
KLÄDSEL
Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida
kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid
kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor eller
sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger
nedanför axlarna.
FÖRSTA FÖRBAND
Första förband ska alltid finnas till hands.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se
kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är
placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt
och om service och/eller reparationer inte utförs
fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare
upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig
aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i
handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas
gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps
återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till
sina respektive ursprungslägen. Detta sker via två av
varandra oberoende returfjädersystem. Detta läge
innebär att gasreglaget automatiskt låses på tomgång.
Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när
gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.
Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den
återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.
Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt
samt att deras returfjädersystem fungerar.
Se anvisningar under rubrik Start. Starta maskinen och
ge full gas. Släpp gasreglaget och kontrollera att
VIKTIGT!
All service och reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens
säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av
nedan listade kontroller ska du uppsöka din
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter
garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation
och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte
är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter
närmaste serviceverkstad.
!
VARNING! Använd aldrig en maskin med
defekt säkerhetsutrustning. Maskinens
säkerhetsutrustning ska kontrolleras och
underhållas som beskrivits i detta
avsnitt. Om din maskin inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad
uppsökas för reparation.
A
B
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
34 – Svenska
skärutrustningen stannar och att den förblir stillastående.
Om skärutrustningen roterar med gasreglaget i
tomgångsläge ska förgasarens tomgångsjustering
kontrolleras. Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när
stoppkontakten förs till stoppläget.
Skydd för skärutrustning
Detta skydd är avsett att förhindra att lösa föremål
slungas iväg mot användaren. Skyddet förhindrar också
användaren från att komma i kontakt med
skärutrustningen.
Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från
sprickbildning. Byt skydd om det utsatts för slag eller har
sprickor.
Använd alltid rekommenderat skydd för den specifika
skärutrustningen. Se kapitel Tekniska data.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från
användaren. Ljuddämpare utrustad med katalysator är
även konstruerad för att reducera skadliga ämnen i
avgaserna.
I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder
påtaglig. Vi har därför utrustat vissa ljuddämpare med ett
sk. gnistfångarnät. Kontrollera om din maskins
ljuddämpare har ett sådant nät.
För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna
för kontroll, underhåll och service följs.
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på
motorn.
Är din maskins ljuddämpare utrustad med ett
gnistfångarnät, skall detta rengöras regelbundet. Ett
igensatt nät leder till varmkörning av motorn med allvarlig
motorskada som följd.
!
VARNING! Under inga omständigheter
får någon skärutrustning användas utan
att godkänt skydd monterats. Se kapitel
Tekniska data. Om fel eller defekt skydd
monteras, kan detta orsaka allvarlig
personskada.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Beröring kan orsaka
brännskador på huden. Var uppmärksam
på brandfaran!
!
VARNING! Ljuddämparen innehåller
kemikalier som kan vara
cancerframkallande. Undvik kontakt med
dessa kemikalier ifall ljuddämparen
skulle gå sönder.
!
VARNING! Tänk på att:
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Svenska 35
Låsmutter
För viss typ av skärutrustning används låsmutter för
fastsättning.
Vid montering, drag åt muttern mot skärutrustningens
rotationsriktning. Vid demontering, lossa muttern i
skärutrustningens rotationsriktning. (OBS! Muttern är
vänstergängad.) Drag åt muttern med
klingmutternyckeln.
Skärutrustning
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll
samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:
Reducerar maskinens kastbenägenhet.
Erhåller maximal skärprestanda.
Ökar skärutrustningens livslängd.
Skärutrustning
Gräsklinga och gräskniv är avsedda att användas för
röjning av grövre gräs.
Trimmerhuvud är avsett för grästrimning.
Grundregler
Använd endast skärutrustning tillsammans med det
skydd som vi rekommenderar! Se kapitel Tekniska data.
Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta! Följ våra
instruktioner och använd rekommenderad filmall. En
felskärpt eller skadad klinga ökar risken för olyckor.
Kontrollera skärutrustningen med avseende på skador
och sprickbildning. En skadad skärutrustning ska alltid
bytas ut.
VIKTIGT!
Använd endast skärutrustning tillsammans med det
skydd som vi rekommenderar! Se kapitel Tekniska data.
Se skärutrustningens anvisningar för korrekt laddning
av lina och val av rätt lindiameter.
Håll klingans skärtänder väl och korrekt skärpta! Följ
våra rekommendationer. Se även instruktion på
klingförpackningen.
!
VARNING! Stanna alltid motorn innan du
arbetar med något på skärutrustningen.
Denna fortsätter att rotera även sedan
gasreglaget släppts. Kontrollera att
skärutrustningen har stannat helt och
tag bort kabeln från tändstiftet innan du
börjar med något arbete på den.
!
VARNING! En felaktig skärutrustning
eller en felaktigt filad klinga ökar risken
för kast.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
36 – Svenska
Filning av gräskniv och gräsklinga
Se skärutrustningens förpackning för korrekt filning.
Klingan och kniven filas med en enkelgradig flatfil.
Fila alla eggar lika mycket för att bevara balansen.
Trimmerhuvud
Använd endast de trimmerhuvuden och trimmerlinor
som rekommenderas. De har utprovats av tillverkaren
för att passa en viss motorstorlek. Speciellt viktigt är
detta när ett helautomatiskt trimmerhuvud används.
Använd endast rekommenderad skärutrustning. Se
kapitel Tekniska data.
Generellt fordrar en mindre maskin små
trimmerhuvuden och vice versa. Detta på grund av att
vid avverkning med lina måste motorn slunga ut linan
radiellt från trimmerhuvudet samt även möta
motståndet från det gräs som avverkas.
Linans längd är också viktig. En längre lina fordrar
större motorstyrka än en kort, vid samma diameter på
linan.
Se till att den kniv som sitter på trimmerskyddet är
intakt. Den används för att skära av linan till rätt längd.
För att öka livslängden på linan kan den läggas i
vatten ett par dygn innan användning. Linan blir då
segare och håller längre.
!
VARNING! Kassera alltid en klinga som
är böjd, skev, spräckt, brusten eller
skadad på något annat sätt. Försök
aldrig att rikta en skev klinga för ny
användning. Använd endast
originalklingor av föreskriven typ.
VIKTIGT!
Se alltid till att trimmerlinan lindas hårt och jämnt runt
trumman, annars uppstår hälsofarliga vibrationer i
maskinen.
MONTERING
Svenska 37
Montering av P-barriär
Snäpp loophandtaget tillsammans med P-barriären över
riggröret. Observera att loophandtaget måste monteras
mellan pilmarkeringarnapå riggröret.
Montera bult, klämplåt och vingmutter enligt bild. Drag
åt vingmuttern.
Montering och demontering av
delbart riggrör
Montering:
Lossa kopplingen genom att vrida på vredet.
Linjera styrtappen på tillbehöret (A) med hålet i
kopplingen (B).
Tryck in tillbehöret i kopplingen tills det snäpper fast
på plats.
Dra åt vredet ordentligt innan du använder maskinen.
Demontering:
Lösgör kopplingen genom att vrida vredet (minst 3
varv).
Tryck in och håll in knappen (C). Håll motordelen
stadigt och dra tillbehöret rakt ut ur kopplingen.
B
A
C
MONTERING
38 – Svenska
Montering av klinga och
trimmerhuvud
Montering av klingskydd, gräsklinga och
gräskniv
Klingskyddet/kombiskyddet (A) krokas fast i fästet på
riggröret och fixeras med en skruv (L). Använd
rekommenderat klingskydd. Se kapitel Tekniska data.
OBS! Se till att skyddskappan är demonterad.
Montera medbringare (B) på utgående axel.
Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål
sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset.
För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses.
Placera klingan (D), stödfläns (E) och stödkopp (F) på
utgående axel.
Montera muttern (G). Muttern skall dras åt med ett
moment av 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Använd
hylsnyckeln i verktygssatsen. Håll i nyckelns skaft så
nära klingskyddet som möjligt. Muttern dras åt när
nyckeln förs mot rotationsriktningen (OBS!
vänstergängad).
Montering av trimmerskydd och
trimmerhuvud
Montera trimmerskydd (A) för arbete med
trimmerhuvud.
Trimmerskyddet/kombiskyddet krokas fast i fästet på
riggröret och fixeras med en skruv (L).
Montera medbringare (B) på utgående axel.
!
VARNING!
Vid montering av skärutrustning är det
ytterst viktigt att medbringarens/
stödflänsens styrning hamnar rätt i
skärutrustningens centrumhål. Felaktigt
monterad skärutrustning kan orsaka
allvarlig och/eller livshotande
personskada.
!
VARNING! Under inga omständigheter
får någon skärutrustning användas utan
att godkänt skydd monterats. Se kapitel
Tekniska data. Om fel eller defekt skydd
monteras, kan detta orsaka allvarlig
personskada.
VIKTIGT! För att få använda såg- eller gräsklinga måste
maskinen vara utrustad med rätt styre, klingskydd och
sele.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
MONTERING
Svenska 39
Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål
sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset.
För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses.
Gänga på trimmerhuvudet/plastknivarna (H) mot urs.
Demontering sker i omvänd ordningsföljd.
Montering av transportskydd
Fäst transportskyddet på klingan som bilden visar.
Inpassning av sele
En väl inpassad sele och maskin underlättar arbetet
avsevärt. Justera selen för bästa arbetsställning.
BRÄNSLEHANTERING
40 – Svenska
Bränslesäkerhet
Starta aldrig maskinen:
1 Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott.
Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara
monterat under transport eller förvaring av maskinen.
Säkra maskinen under transport för att undvika
bränsleläckage eller skador.
För att undvika ofrivillig start av motorn, ska alltid
tändhatten avlägsnas vid långtidsförvaring, om
maskinen ej är under uppsikt och vid alla
förekommande serviceåtgärder.
Drivmedel
OBS! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och
måste alltid köras på en blandning av bensin och
tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande
är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall
blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder
inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på
blandningsförhållandet.
Bensin
OBS! Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin med
minst 90 oktan (RON). Om din maskin är utrustad med
katalysator (se kapitel Tekniska data) skall alltid blyfri
oljeblandad kvalitetsbensin användas. En blyad bensin
förstör katalysatorn.
Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.
Etanolblandat bränsle, E10, får användas (max 10 %
etanolblandning) Om etanolblandningar högre än E10
används blir körförhållandet för magert, vilket kan leda till
skador på motorn.
Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal
rekommenderas högre oktantal.
Tvåtaktsolja
För bästa resultat och funktion använd Universal,
Universal powered by McCULLOCH tvåtaktsolja, som
är speciellt tillverkad för våra luftkylda
tvåtaktsmotorer.
Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda
utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning
kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess
livstid.
Blandningsförhållande
!
VARNING! Var försiktig vid hantering av
bränsle. Tänk på brand-, explosions- och
inandningsrisker.
!
VARNING! Bränsle och bränsleångor är
mycket brandfarliga och kan ge allvarliga
skador vid inandning och
hudexponering. Var därför försiktig vid
hantering av bränsle och sörj för god
luftventilation vid bränslehantering.
Bensin
Tvåtaktsolja,
liter
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandningsförf
arande
40 delar bensin och 1 del
tvåtaktsolja.
1 ml = 1 cc
BRÄNSLEHANTERING
Svenska 41
Blandning
Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare
godkänd för bensin.
Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som
skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.
Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående
mängd bensin.
Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt
innan maskinens bränsletank fylls.
Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
Om maskinen inte används under en längre tid skall
bränsletanken tömmas och rengöras.
Tankning
Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.
Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt
bensinresterna avdunsta.
Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken
orsakar driftstörningar.
Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka
behållaren innan tanken fylls.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Var uppmärksam på
brandfaran, speciellt vid hantering nära
brandfarliga ämnen och/eller gaser.
!
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder
minskar brandrisken:
Blanda bensinen utomhus och inte i
närheten av värmekällor.
Rök inte eller placera något varmt
föremål i närheten av bränsle.
Tanka aldrig med motorn i drift.
Stanna motorn och låt den svalna några
minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start.
START OCH STOPP
42 – Svenska
Kontroll före start
Kontrollera klingan så att sprickor inte har uppstått i
tandbottnar eller vid centrumhålet. Vanligaste orsaken
till att sprickor bildas är att skarpa hörn i
tandbottnarna har uppstått vid filning eller att klingan
använts med slöa tänder. Kassera klingan om sprickor
kan upptäckas.
Kontrollera stödflänsen så att inga sprickor har
uppstått på grund av utmattning eller för hård
åtdragning. Kassera stödflänsen om sprickor kan
upptäckas.
Se till att låsmuttern inte förlorar sin låskraft.
Mutterlåsningen ska ha ett låsmoment på minst 1,5
Nm. Låsmutterns åtdragningsmoment ska vara på 35-
50 Nm.
Kontrollera klingskyddet så att det är oskadat och fritt
från sprickbildning. Byt klingskydd om det utsatts för
slag eller har sprickor.
Kontrollera trimmerhuvudet och trimmerskyddet så att
de är oskadade och fria från sprickbildning. Byt
trimmerhuvud eller trimmerskydd om de utsatts för
slag eller har sprickor.
Använd aldrig maskinen utan skydd eller med defekt
skydd.
Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och
felfria före start av maskinen.
Start och stopp
Start
Kall motor
NOTE!
För att minimera belastningen på motorn under start och
uppvärmning, klipp av trimmerlinans överskott till 13 cm.
Choke: Din maskin är utformad med en 3-läges
choke: chokeläge, halvt chokeläge och kör läge. Ställ
chokereglaget i chokeläge.
!
VARNING! Komplett kopplingskåpa med
riggrör måste vara monterad innan
maskinen startas, annars kan kopplingen
lossna och orsaka personskador.
Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen och bensindunken före
start. Placera maskinen på ett fast
underlag. Se till att skärutrustningen ej
kan ta i något föremål.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet, annars finns risk för
allvarliga personskador.
Säkerhetsavståndet är 15 meter.
START OCH STOPP
Svenska 43
Tryck in gashandtaget och ge fullgas.
Bränslepump: Tryck in bränslepumpen 10 gånger.
Vänta 10 sekunder
Gör max. 6 kraftfulla och snabba ryck i starthandtaget.
Vira aldrig startlinan runt handen.
OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka
skador på maskinen.
Flytta choken till halvt Chokeläget så snart motorn
låter som om den försöker att starta.
Dra i starthandtaget samtidigt som gashandtaget är i
fullgas position tills motorn startar.
När motorn startas låt choken stå i halvt chokeläge i
20 sekunder. Flytta sedan choken till körläge.
Om motorn inte startar ställ choken till Fult Chokeläge
igen och göra om samma steg igen.
Dra alltid startsnöret rakt ut. Att dra startsnöret i vinkel
kommer att orsaka att repet gnider mot öglan. Friktionen
kommer att leda till att snöret slits snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när startsnöret går tillbaka. Låt aldrig
snöret snäppa tillbaka i utdraget läge. Detta kan orsaka
att snöret fastnar och även skada startmotorn.
Varm motor
Ställ chokereglaget i läge RUN.
Fatta sedan starthandtaget med högerhanden och
dra i startsnöret.
!
VARNING! När motorn startas i fullgas
läge börjar skärutrustningen omedelbart
att rotera.
x10
!
VARNING! När motorn startas i fullgas
läge börjar skärutrustningen omedelbart
att rotera.
START OCH STOPP
44 – Svenska
Stopp
Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån.
OBS! Stoppkontakten återgår automatiskt till startläge.
För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid
tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering,
kontroll och/eller underhåll.
ARBETSTEKNIK
Svenska 45
Allmänna arbetsinstruktioner
Grundläggande säkerhetsregler
1 Iaktta omgivningen:
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
kan påverka din kontroll över maskinen.
För att säkerställa att inte människor, djur eller annat
riskerar att komma i kontakt med skärutrustningen
eller lösa föremål som slungas iväg av
skärutrustningen.
OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att
kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.
2 Inspektera arbetsområdet. Avlägsna alla lösa
föremål, så som stenar, krossat glas, spikar, ståltråd,
snören med mera, som kan slungas iväg eller trassla
in sig i skärutrustningen.
3 Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt
regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt
väder är tröttsamt och kan skapa farliga
omständigheter, exempelvis halt underlag,
påverkande på trädets fallriktning, m.m.
4 Navänd selen innan användning.
5 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter,
stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor
försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
6 Håll god balans och säkert fotfäste. Sträck dig inte
efter ytor som du vanligtvis inte når. Ha alltid ett
stadigt fotfäste och god balans.
7 Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen.
Håll maskinen på höger sida av kroppen.
8 Se till att hålla klippaggregatet så långt som möjligt
från kroppen.
9 Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från
rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår
kan fastna i rörliga delar.
10 Ha skärutrustningen under midjehöjd.
11 Vid förflyttning ska motorn stängas av. Vid längre
förflyttningar samt transporter ska transportskyddet
användas.
12 Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du
har uppsikt över den.
13 Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan
påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
VIKTIGT!
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med röjsåg och trimmer.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning ska du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din
serviceverkstad.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
Före användning måste du förstå skillnaden mellan
skogsröjning, gräsröjning och grästrimning.
!
VARNING! Varken användaren av
maskinen eller någon annan får försöka
att dra undan det skurna materialet när
motorn eller skärutrustningen roterar,
eftersom detta kan medföra allvarliga
skador.
Stanna motorn och skärutrustningen
innan du tar bort material som lindats runt
klingaxeln, eftersom det annars finns risk
för skador. Under samt en stund efter
användning kan vinkelväxeln vara varm.
Det finns risk för brännskada vid kontakt.
!
VARNING! Varning för utslungade föremål.
Använd alltid godkända ögonskydd. Luta
dig aldrig över skärutrustningens skydd.
Stenar, skräp m.m. kan kastas upp i
ögonen och vålla blindhet eller allvarliga
skador.
Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur,
åskådare och medhjälpare ska befinna sig
utanför säkerhetszonen på 15 m. Stanna
maskinen omedelbart om någon närmar
sig. Sväng aldrig runt med maskinen utan
att först kontrollera bakåt att ingen
befinner sig inom säkerhetszonen.
ARBETSTEKNIK
46 – Svenska
Grundläggande arbetsteknik
Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje
arbetsmoment. Längre tids fullvarv utan att motorn
belastas kan ge allvarlig motorskada.
Gräsröjning med gräsklinga
Gräsklingor och gräsknivar får ej användas till
vedartade stammar.
Gräsklinga används för alla typer av högt eller kraftigt
gräs. Ju fler tänder klingan har desto finare blir
klippresultatet.
Gräs klipps eller slås ned med pendlande rörelse i
sidled, där rörelse från höger till vänster är
röjningsmomentet och rörelse från vänster till höger är
returrörelse. Låt klingan arbeta med vänstra sidan
(mellan klockan 8 och 12).
Om klingan lutas något åt vänster vid gräsröjning,
samlas gräset i en sträng som underlättar uppsamling
vid t ex krattning.
Sträva efter att arbeta rytmiskt. Stå stadigt med
fötterna isär. Flytta framåt efter returrörelsen och ställ
dig stadigt igen.
Låt stödkoppen ligga an lätt mot marken. Den är till för
att skydda klingan från markansättning.
Minska risken för att materialet ska lindas runt klingan
genom att följa dessa regler:
1 Arbeta alltid med full gas.
2Undvik det just skurna materialet under
returrörelsen.
Stanna motorn, lossa selen och placera maskinen på
marken innan du samlar ihop det skurna materialet.
Grästrimning med trimmerhuvud
Trimning
Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta
det i vinkel. Det är linans ände som utför arbetet. Låt
linan arbeta i sin egen takt. Pressa aldrig in linan i
materialet som ska tas bort.
Linan avlägsnar lätt gräs och ogräs intill väggar,
staket, träd och rabatter, men den kan också skada
ömtålig bark på träd och buskar samt skada
staketstolpar.
Minska risken för skador på växtligheten genom att
korta linan till 10-12 cm och minska motorvarvtalet.
Renskrapning
Skrapningstekniken avlägsnar all oönskad
vegetation. Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken
och luta det. Låt linans ände slå mot marken runt träd,
stolpar, statyer och liknande. OBS! Denna teknik ökar
slitaget på linan.
Linan slits fortare och måste matas fram oftare vid
arbete mot stenar, tegel, betong, metallstaket etc än
vid kontakt med träd och trästaket.
Vid trimning och skrapning ska du använda mindre än
full gas (80%), för att linan ska hålla längre och
trimmerhuvudet ska slitas mindre.
!
VARNING! Ibland fastnar grenar eller
gräs mellan skydd och skärutrustning.
Stanna alltid motorn vid rengöring.
!
VARNING! Maskiner som är försedda
med gräsknivar kan rycka våldsamt i
sidled när klingan eller kniven kommer i
kontakt med ett fast föremål. Detta kallas
kast. Ett kast kan vara så kraftigt att
maskinen och/eller den som handhar
den knuffas åt oberäkneligt håll, och kan
medföra att kontrollen över maskinen går
förlorad. Kast kan inträffa utan
förvarning om maskinen hakar i något,
stannar eller kör fast. Kast inträffar oftare
i områden där det är svårt att se det
material som kapas eller skärs.
Undvik att såga i skärområdet mellan
klockan 12 och 3 på klingan. Av klingans
rotationshastighet kan kast inträffa just i
detta ansättningsområde på klingan,
ansättning sker på grövre stammar.
ARBETSTEKNIK
Svenska 47
Klippning
Trimmern är idealisk för klippning på platser som är
svåra att komma åt med en vanlig gräsklippare. Håll
linan parallell med marken vid klippning. Undvik att
trycka ned trimmerhuvudet mot marken eftersom
detta kan förstöra gräsmattan och skada redskapet.
Undvik att låta trimmerhuvudet ha ständig kontakt
med marken under normal klippning. En sådan
ständig kontakt kan vålla skador och slitage på
trimmerhuvudet.
Sopning
Den roterande linans fläktverkan kan användas för
snabb och enkel rengöring. Håll linan parallell med
och över de ytor som ska sopas och för redskapet
fram och tillbaka.
Vid klippning och sopning ska du använda full gas för
att få ett bra resultat.
UNDERHÅLL
48 – Svenska
Förgasare
Inställning av tomgångsvarvtalet
Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och
att luftfilterlocket sitter på.
Justera tomgångsvarvtalet med tomgångsskruven T, om
omjustering skulle behövas. Vrid först T-skruven medurs
tills skärutrustningen börjar rotera. Vrid sedan skruven
moturs tills skärutrustningen stannar. Ett korrekt justerat
tomgångsvarvtal har uppnåtts när motorn går jämnt i
varje läge. Det bör även vara en god marginal till det
varvtal då skärutrustningen börjar rotera.
Rekommenderat tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska
data.
Ljuddämpare
OBS! Vissa ljuddämpare är försedda med katalysator. Se
kapitel Tekniska data för att ta reda på om din maskin är
försedd med katalysator.
Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för
att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är
heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om
avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.
Vissa ljuddämpare är utrustade med ett speciellt
gnistfångarnät. Om Din maskin är utrustad med en sådan
ljuddämpare bör nätet rengöras en gång i månaden.
Detta görs bäst med en stålborste. På ljuddämpare utan
katalysator bör nätet rengöras och eventuellt bytas en
gång per vecka. På katalysatorljuddämpare skall nätet
kontrolleras och eventuellt rengöras en gång per månad.
Vid ev. skador på nätet skall detta bytas. Om nätet ofta
är igensatt, kan detta vara ett tecken på att katalysatorns
funktion är nedsatt. Kontakta din återförsäljare för
kontroll. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med
skador på cylinder och kolv som följd.
NOTE!
Kåpan över ljuddämparen är borttagen för att tydligare
visa hur gnistfångarnätet är monterat. Undvik att ta bort
kåpan.
OBS! Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som
är i dåligt skick.
Kylsystem
För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är
maskinen utrustad med ett kylsystem.
Kylsystemet består av:
1 Luftintag i startapparat.
2 Kylflänsar på cylindern.
!
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej
justeras så att skärutrustningen står
stilla, kontakta din återförsäljare/
serviceverkstad. Använd inte maskinen
förrän den är korrekt inställd eller
reparerad.
!
VARNING! Katalysatorljuddämparen blir
mycket het såväl vid användning som
efter stopp. Detta gäller även vid
tomgångskörning. Beröring kan orsaka
brännskador på huden. Var uppmärksam
på brandfaran!
1
2
UNDERHÅLL
Svenska 49
Rengör kylsystemet med en borste en gång om året, vid
svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt
kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador
på cylinder och kolv som följd.
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
En felaktigt inställd förgasare.
En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller
felaktig olja).
Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets
elektroder och kan förorsaka driftstörningar och
startsvårigheter.
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller
om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet
innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är
igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att
elektrodgapet är 0,65 mm. Tändstiftet bör bytas efter
ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att
tändstiftet har s.k. radioavstörning.
Delbart riggrör
Drivaxeländen i det nedre riggröret ska smörjas invändigt
med fett var 30:e arbetstimma. Det finns risk att
drivaxeländarna (splinesförbanden) på de delbara
modellerna kärvar ihop om de inte smörjs regelbundet.
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och
smuts för att undvika:
Förgasarstörningar
Startproblem
Sämre effekt
Onödigt slitage på motorns delar.
Onormalt hög bränsleförbrukning.
Rengör filtret efter 25 timmars drift eller oftare om
förhållandena är ovanligt dammiga.
Rengöring av luftfilter
Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det
rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då det åter
monteras.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med
ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
Används maskinen under dammiga förhållanden skall
luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av
luftfilter.
Inoljning av luftfilter
Använd alltid filterolja, art. nr. 531 00 92-48. Filteroljan
innehåller lösningsmedel för att vara lätt att fördela jämnt
i filtret. Undvik därför hudkontakt.
Stoppa ned filtret i en plastpåse och häll på filteroljan.
Knåda plastpåsen för att fördela oljan. Krama ur filtret i
plastpåsen och häll bort överskottsoljan innan filtret
monteras på maskinen. Använd aldrig vanlig motorolja.
Denna sjunker ganska fort ner genom filtret och lägger sig
i botten.
0,65
UNDERHÅLL
50 – Svenska
Vinkelväxel
Vinkelväxeln är från fabriken fylld med lämplig mängd fett.
Innan maskinen tas i bruk bör man dock kontrollera att
växeln är fylld med fett till 3/4. Använd HUSQVARNA
specialfett.
Smörjmedlet i växelhuset behöver normalt inte bytas
annat än vid eventuella reparationer.
Kontroll och justering av gasvajer
Kontrollera att gasvajern är tillräckligt spänd utan att ge
maskinen gas så att skärutrustning börjar rotera.
Gasvajern ska heller inte vara för löst spänd så att
maskinen inte når fullgas.
Justera muttern på gasvajern för att få gasvajern
tillräckligt spänd. Skruva sedan åt låsmuttern.
Svenska – 51
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet
Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Underhåll Veckotillsyn Månadstillsyn Årligtillsyn
Rengör maskinen utvändigt. X
Kontrollera att gasreglagespärr och gasreglage fungerar
säkerhetsmässigt.
X
Kontrollera att stoppkontakten fungerar. X
Kontrollera att skärutrustningen inte roterar på tomgång. X
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs. X
Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från sprickbildning. Byt
skydd om det utsatts för slag eller har sprickor.
X
Kontrollera att trimmerhuvudet är oskadat och inte har några
sprickor. Byt trimmerhuvudet om det behövs.
X
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller
bränsleledningar.
X
Kontrollera att gasvajern är korrekt spänd. X
Kontrollera startapparaten med dess lina. X
Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade. X
Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera
elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,65 mm eller byt
tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.
X
Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast
ljuddämpare utan katalysator).
X
Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna. X
Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till 3/4 med smörjmedel. Fyll
på med specialfett om det behövs.
X
Rengör maskinens kylsystem. X
Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att
bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om
erforderligt.
X
Kontrollera alla kablar och anslutningar. X
Kontrollera koppling, kopplingsfjädrar och kopplingstrumma med
avseende på slitage. Byt om nödvändigt hos auktoriserad
serviceverkstad.
X
Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning. X
52 – Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data (AT26CSMC)
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad
ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och
uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan
exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.
Anm. 2: Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 2,5 dB (A).
Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,5 m/s
2
.
B26PS
Motor
Cylindervolym, cm
3
26,2
Cylinderdiameter, mm 35,8
Slaglängd, mm 26
Tomgångsvarvtal intervall, r/min 2700-3300
Rekommenderat max rusvarvtal, r/min 11800
Varvtal på utgående axel, r/min 8700
Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min 0,75/8500
Katalysatorljuddämpare Ja
Varvtalsreglerat tändsystem Ja
Tändsystem
Tändstift TORCH CMR7H
Elektrodgap, mm 0,65
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, cm3/liter 550/0,55
Vikt
Vikt, utan bränsle, skärutrustning och skydd, kg 5,4
Bulleremissioner
(se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 109
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 112
Ljudnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt
enligt EN ISO 11806 och ISO 22868, dB(A):
Utrustad med trimmerhuvud (original) 96
Utrustad med gräsklinga (original) 99
Vibrationsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalenta vibrationsnivåer (a
hv,eq
) i handtag uppmätt
enligt EN ISO 11806 och ISO 22867, m/s
2
Utrustad med trimmerhuvud (original), vänster/höger 6,89/6,80
Utrustad med gräsklinga (original), vänster/höger 6,05/7,30
Svenska – 53
TEKNISKA DATA
Följande tillval från universal finns tillgängliga för användning med nedan angivna modeller.
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, Tel. +46 36 146500, försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Följande harmoniserade standarder och/eller tekniska specifikationer tillämpas:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
I enlighet med bilaga V är ljudvärdena:
Uppmätt ljudeffektnivå: 109 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå: 112 dB(A)
TÜF Rheinland NA har utfört en frivillig prövning för Husqvarna AB, som ger AM 50270951 - Intyg om
överensstämmelse med EU-rådets direktiv 2006/42/EG om maskiner. Detta certifikat gäller för alla tillverkningsplatser
och ursprungsländer, som anges på produkten. Den medföljande bensindrivna grästrimmern / buskröjaren
överensstämmer med det exemplar som genomgick undersökningen.
Signerat på uppdrag av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 2017-11-30.
John Thompson, Product and Marketing director EUAP. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för
tekniskt underlag.)
Godkända tillbehör Typ
Skydd för skärutrustning,
Art. nr.
Gänga klingaxel M10
Gräsklinga/gräskniv Grass 200-4 1” (Ø 200-4 tänder) 580 30 50-01
Trimmerhuvud P25 (Ø 2,4 mm lina) 580 30 50-01
Tillbehör Art. nr. Används till
Kultivatortillsats 577 61 62-02 B26PS
Blåsartillsats 577 61 62-03 B26PS
Kantskärartillsats 577 61 62-04 B26PS
Stångsågtillsats 577 61 62-05 B26PS
Häcksaxtillsats 967 17 64-01 B26PS
Buskröjartillsats 577 61 62-06 B26PS
Beskrivning Bensindriven grästrimmer / buskröjare
Varumärke McCulloch
Plattform / Modell AT26CSMC / B26PS
Identifiering Serienummerdatum 2017 och framåt
Direktiv / Föreskrift Beskrivning
2006/42/EG ”om maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompabilitet”
2000/14/EG ”angående emissioner av buller till omgivningen”
SYMBOLFORKLARING
54 – Danish
Symboler
ADVARSEL! En rydningssav, buskrydder
eller trimmer kan, hvis den bruges forkert
eller skødesløst, være et farligt redskab,
som kan forårsage alvorlige skader eller
dsfald for brugeren eller andre. Det er
meget vigtigt, at du læser og forstår
indholdet i denne brugervejledning.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Brug altid:
Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for
nedfaldende genstande
Godkendt høreværn
Godkendt øjenværn
Maks. omdrejningstal på udgående aksel,
rpm
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Brugeren af maskinen skal under
arbejdets udførelse sørge for, at ingen
mennesker eller dyr kommer nærmere
end 15 meter.
Maskiner udstyret med savklinger eller
græsklinger kan blive kastet voldsomt
til siden, hvis klingen kommer i kontakt
med en fast genstand. Dette kaldes
kickback. Klingen kan amputere en
arm eller et ben. Sørg altid for, at
personer og dyr opholder sig på en
afstand af mindst 15 meter fra maskinen.
Pilmarkeringer, som viser grænser for
håndtagsholderens placering.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Brug skridsikre og stabile støvler.
rg for, at håret ikke hænger ned over
skuldrene.
Choker: Stil chokeren i chokestilling.
Stil chokerhåndtaget i RUN-positionen.
Brændstofpumpe
Påfyldning af brændstof.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske
data og af en mærkat.
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder
specifikke krav for certificering på visse markeder.
Motoren standses ved at sætte
stopkontakten på stop. BEMÆRK!
Stopkontakten skifter automatisk til
startposition. For at undgå utilsigtet start
skal tændhætten derfor altid tages af
tændrøret ved montering, kontrol og/
eller vedligeholdelse.
Brug altid godkendte
beskyttelseshandsker.
Regelmæssig rengøring kræves.
10000
SYMBOLFORKLARING
Danish 55
Visuel kontrol.
Godkendt øjenværn skal anvendes.
INDHOLD
56 – Danish
Indhold Inden start skal du være
opmærksom på følgende:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
SYMBOLFORKLARING
Symboler ............................................................... 54
INDHOLD
Indhold .................................................................. 56
Inden start skal du være opmærksom på følgende:
56
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 57
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på trimmeren og buskrydderen? .... 58
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Vigtigt .................................................................... 59
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 59
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................. 60
Skæreudstyr ......................................................... 62
MONTERING
Montering af P-barrieren ....................................... 64
Montering og demontering af delbar styrestang ... 64
Montering af klinge og trimmerhoved ................... 65
Montering af transportbeskyttelse ........................ 66
Justering af sele ................................................... 66
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Brændstofsikkerhed .............................................. 67
Drivmiddel ............................................................. 67
Tankning ............................................................... 68
START OG STOP
Kontrol før start ..................................................... 69
Start og stop ......................................................... 69
ARBEJDSTEKNIK
Generelle arbejdsinstruktioner .............................. 71
VEDLIGEHOLDELSE
Karburator ............................................................. 74
Lyddæmper ........................................................... 74
lesystem ........................................................... 74
Tændrør ................................................................ 75
Delbar styrestang .................................................. 75
Luftfilter ................................................................. 75
Kontrol og justering af gaskabel ........................... 76
Vedligeholdelsesskema ........................................ 77
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 78
EF-overensstemmelseserklæring ......................... 79
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering for
støj kan medføre permanente
høreskader. Brug derfor altid godkendt
høreværn.
!
ADVARSEL! Maskinens oprindelige
udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke. Brug altid
originaltilbehør. Ikke-autoriserede
ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader
eller døden for brugeren eller andre.
!
ADVARSEL! En rydningssav, buskrydder
eller trimmer kan, hvis den bruges
forkert eller skødesløst, være et farligt
redskab, som kan forårsage alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre. Det er meget vigtigt, at du læser
og forstår indholdet i denne
brugervejledning.
Danish – 57
INDLEDNING
Til vore kunder!
Tak, fordi du har valgt et produkt fra McCulloch. Du er dermed blevet en del af en historie, der tog sin begyndelse, da
McCulloch Corporation begyndte at producere motorer under anden verdenskrig. I 1949, da McCulloch introducerede
sin første lette motorsav til enmandsbetjening, skulle skovbruget aldrig blive det samme igen.
Udvalget af innovative motorsave udviklede sig op igennem årtierne, og omsætningen tog til i omfang, først med fly- og
kartmotorer i 1950'erme og siden med minimotorsave i 1960'erne. Senere, i 1970'erne og 80'erne, kom trimmere og
vblæsere/-sugere med i sortimentet.
I dag fortsætter McCulloch som en del af Husqvarna-koncernen sin tradition for stærke motorer, tekniske innovationer
og stærke designs, som har været vores varemærker i mere end et halvt århundrede. Reduktion af brændstofforbruget,
emissioner og støjniveauer har højeste prioritet hos os, hvilket også gælder forbedring af sikkerheden og
brugervenligheden.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med dit McCulloch-produkt, da det er udviklet til at være din ledsager i lang tid fremover.
Hvis du følger denne brugervejlednings anbefalinger vedr. anvendelse, service og vedligeholdelse, kan du forvente, at
produktet når den anførte levetid. Hvis du får brug for professionel assistance til reparation eller service, bedes du
benytte servicesøgeren på www.mcculloch.com.
McCulloch forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og
udseende uden forudgående varsel.
Denne vejledning kan også downloades på www.mcculloch.com.
58 – Danish
HVAD ER HVAD?
Hvad er hvad på trimmeren og buskrydderen?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmerhoved
2 Påfyldning af smøremiddel, vinkelgear
3 Vinkelgear
4 Beskyttelse til skæreudstyr
5 Styrestang
6 Styrestangskobling
7 Loophåndtag
8 Gasregulering
9 Stopkontakt
10 Gasreguleringslås
11 Tændhætte og tændrør
12 Starthåndtag
13 Brændstoftank
14 Luftfilterdæksel
15 Brændstofpumpe
16 Choker
17 Medbringer
18 Brugsanvisning
19 Skruenøgle
20 Klinge
21 P-barriere
22 Støtteflange
23 Skive
24 Låsemøtrik
25 Sele
26 Ophængsbeslag
27 Låsepind
28 Transportbeskyttelse
29 Hækkeklipperudstyr (kun visse modeller)
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 59
Vigtigt
Personligt beskyttelsesudstyr
HJELM
Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for nedfaldende
genstande
HØREVÆRN
reværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.
ØJENVÆRN
Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der
anvendes visir, skal der også anvendes godkendte
beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller
menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for
USA eller EN 166 for EU-lande.
VIGTIGT!
Maskinen er kun beregnet til græstrimning,
græsrydning og/eller skovrydning.
Det eneste tilbehør, du må anvende motorenheden som
drivkilde til, er det skæreudstyr, vi anbefaler i kapitlet
Tekniske data.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i
afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.
Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den
ikke længere svarer til originalmodellen.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl.lg
sikkerhedskontrol-, vedligeholdelses- og
serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse
vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se
anvisningerne under overskriften Vedligeholdelse.
Alle afskærmninger, skærme og greb skal monteres, før
du starter maskinen. Kontrollér, at tændhætten og
tændkablet er intakte, så du ikke får stød.
Brugeren af maskinen skal sørge for, at ingen
mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter
under arbejdet. Da flere brugere kan arbejde inden for
samme arbejdsområde, skal sikkerhedsafstanden være
mindst det dobbelte af længden på et træ, dog mindst
15 meter.
Nationale eller lokale bestemmelser kan regulere
brugen. Overhold de gældende bestemmelser.
Gennemfør en generel inspektion af maskinen før
brugen; se i vedligeholdelsesplanen.
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
!
ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende
eller være i nærheden af maskinen. Da
maskinen er forsynet med en
stopkontakt med returfunktion og kan
startes med lav hastighed og lille kraft på
starthåndtaget, kan selv små børn under
visse omstændigheder tilføre den kraft,
der er nødvendig for at starte maskinen.
Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskader. Tag derfor tændhætten af,
når maskinen ikke er under opsyn.
VIGTIGT!
En græstrimmer kan, hvis den bruges forkert eller
skødesløst, være et farligt redskab, som kan forårsage
alvorlig personskade eller dødsfald for brugeren eller
andre. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår
indholdet i denne brugervejledning.
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
!
ADVARSEL! Vær altid opmærksom på
advarselssignaler eller tilråb, når
høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart motoren er standset.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
60 – Danish
HANDSKER
Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved
montering af skæreudstyr.
STØVLER
Anvend støvler med stålsnude og skridsikre såler
TØJ
Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for
stsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og
grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke
smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet.rg
for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.
FØRSTEHJÆLP
Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse
detaljer er placeret på maskinen.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker
kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan
du kontakte nærmeste serviceværksted.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen er konstrueret med henblik på at
forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når
spærren (A) trykkes ned mod håndtaget (= når man
holder om håndtaget) frikobles gasreguleringen (B). Når
grebet om håndtaget slippes, sættes både
gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage i deres
respektive udgangsstilling. Dette sker via to af hinanden
uafhængige returfjedersystemer. Denne stilling bevirker,
at gasreguleringen automatisk låses i ”tomgang”.
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling,
når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.
Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender
tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går
let, og at returfjedersystemet fungerer.
VIGTIGT!
Al service og reparation af maskinen kræver
specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens
sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de
nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit
serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter
kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og
service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af
vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem
efter det nærmeste serviceværksted.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens
sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og
vedligeholdes som beskrevet i dette
afsnit. Klarer maskinen ikke alle
kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
A
B
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 61
Se anvisningerne under overskriften Start. Start
maskinen, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og
kontrollér, at skæreudstyret standser, og at det forbliver i
stilstand. Hvis skæreudstyret roterer med
gasreguleringen i tomgangsstilling, skal karburatorens
tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisningerne under
overskriften Vedligeholdelse.
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.
Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Beskyttelse til skæreudstyr
Denne beskyttelse er beregnet til at forhindre, at der
slynges løse genstande mod brugeren. Beskyttelsen
forhindrer også, at brugeren kommer i kontakt med
skæreudstyret.
Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner.
Udskift beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag
eller har revner.
Brug altid den anbefalede beskyttelse for det pågældende
skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så
lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren. Lyddæmpere
udstyret med katalysator er desuden konstrueret med
henblik på at reducere skadelige stoffer i
udstødningsgasserne.
I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand
åbenbar. Vi har derfor udstyret visse lyddæmpere med et
såkaldt gnistfangernet. Kontrollér, om din maskine har et
sådant net.
For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne
for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes.
Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.
Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i
maskinen.
Er din maskines lyddæmper udstyret med et
gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Et
tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med
alvorlig motorskade til følge.
!
ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under
nogen omstændigheder bruges, uden at
en godkendt beskyttelse er monteret. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller
defekt beskyttelse monteres, kan det
forårsage alvorlige personskader.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under brug og
efter stop. Dette gælder også ved
tomgangskørsel. Berøring kan give
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
!
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder
kemikalier, som kan være
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med
disse elementer, hvis lyddæmperen
bliver beskadiget.
!
ADVARSEL! Husk, at:
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
62 – Danish
Låsemøtrik
Låsemøtrik anvendes til fastgørelse af visse typer
skæreudstyr.
Spænd møtrikken mod skæreudstyrets rotationsretning
ved montering.sn møtrikken i skæreudstyrets
rotationsretning ved afmontering. (OBS! Møtrikken har
venstregevind.) Tilspænd møtrikken med
klinkemøtriknøglen.
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt
vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
Bevarer en maksimal skarphed.
Øger skæreudstyrets levetid.
Skæreudstyr
Græsklinge og græskniv er beregnet til rydning af grovere
græs.
Trimmerhoved er beregnet til græstrimning.
Grundregler
Brug kun skæreudstyr sammen med den beskyttelse,
som vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Hold klingens skæretænder i god stand og med korrekt
skærpning! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet
ryttermål. En forkert skærpet eller beskadiget klinge øger
risikoen for ulykker.
Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
VIGTIGT!
Brug kun skæreudstyr sammen med den beskyttelse,
som vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Se anvisningerne til skæreudstyret for korrekt indføring
af line og valg af korrekt diameter for line.
Hold klingens skæretænder i god stand og med korrekt
skærpning! Følg vore anbefalinger. Se også
instruktionen på klingeemballagen.
!
ADVARSEL! Stands altid motoren, inden
du foretager arbejde på skæreudstyret.
Denne fortsætter med at rotere, også
efter at gasreguleringen er sluppet.
Kontrollér, at skæreudstyret er standset
helt, og fjern kablet fra tændrøret, inden
du begynder at arbejde på udstyret.
!
ADVARSEL! Et forkert skæreudstyr eller
en forkert filet klinge øger risikoen for
kast.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Danish 63
Filning af græskniv og græsklinge
Se skæreudstyrets emballage for at få oplysninger om
korrekt filning. Klingen og kniven slibes med en fladfil
med enkeltskær.
Fil alle ægge lige meget for at bevare balancen.
Trimmerhoved
Brug kun de trimmerhoveder og trimmerliner, som
anbefales. De er testet af producenten for at passe til
en vis motorstørrelse. Dette er specielt vigtigt, når der
bruges et fuldautomatisk trimmerhoved. Brug kun
anbefalet skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Generelt kræver en mindre maskine små
trimmerhoveder og vice versa. Dette skyldes, at
motoren ved klipning med line både skal slynge linen
radialt fra trimmerhovedet og møde modstanden fra
det græs, som klippes.
Linens længde er også vigtig. En længere line kræver
større motorstyrke end en kort med samme diameter
på linen.
rg for, at den kniv, som sidder på
trimmerbeskyttelsen, er intakt. Den bruges til at
skære linen af til korrekt længde.
For at opnå en længere levetid for linen kan den
lægges i vand et par døgn. Linen bliver da mere sej og
holder længere.
!
ADVARSEL! Kassér altid en klinge, som
er bøjet, skæv, sprækket, bristet eller på
anden måde beskadiget. Prøv aldrig at
rette en skæv klinge op med henblik på
genbrug. Brug kun originalklinger af
foreskreven type.
VIGTIGT!
rg altid for, at trimmerlinen rulles hårdt og jævnt på
tromlen, ellers opstår der sundhedsfarlige vibrationer i
maskinen.
MONTERING
64 – Danish
Montering af P-barrieren
Sæt det forkrøppede håndtag med P-barrieren på skaftet.
Bemærk, at det forkrøppede håndtag skal monteres
mellem pilene på skaftet.
Monter bolt, klemplade og vingemøtrik som vist på
billedet. Spænd vingemøtrikken.
Montering og demontering af
delbar styrestang
Montering:
sn koblingsstykket ved at dreje på grebet.
Ret tappen på monteringsdelen (A) ind efter hullet i
koblingsstykket (B).
Skub monteringsdelen ind i koblingsstykket, indtil
monteringsdelen klikker på plads.
r du bruger enheden, skal du stramme grebet godt
til.
Demontering:
sn koblingsstykket ved at dreje grebet (mindst 3
omgange).
Tryk på knappen (C), og hold den inde. Mens du
holder godt fast i motorenden, skal du trække
monteringsdelen lige ud af koblingsstykket.
B
A
C
MONTERING
Danish 65
Montering af klinge og
trimmerhoved
Montering af klingebeskyttelse,
græsklinge og græskniv
Klingebeskyttelsen/kombibeskyttelsen (A) sættes fast
i fæstet på styrestangen og fastgøres med en skrue
(L). Brug anbefalet klingebeskyttelse. Se kapitlet
Tekniske data. BEMÆRK! Sørg for at
beskyttelseskappen er afmonteret.
Monter medbringer (B) på den udgående aksel.
Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens
huller passer sammen med et tilsvarende hul i
gearhuset.
r låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses.
Anbring klingen (D), støtteflangen (E) og støttekoppen
(F) på den udgående aksel.
Montér møtrikken (G).trikken skal spændes med
et moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Brug topnøglen
fra værktøjssættet. Hold fast i nøglens skaft så nær
som muligt ved klingebeskyttelsen.trikken
spændes, når nøglen drejes imod rotationsretningen
(OBS! venstregevind).
Montering af trimmerbeskyttelse og
trimmerhoved
Monter trimmerbeskyttelse (A) ved arbejde med
trimmerhoved.
Trimmerbeskyttelsen/kombibeskyttelsen sættes fast i
fæstet på styrestangen og fastgøres med en skrue
(L).
Monter medbringer (B) på den udgående aksel.
!
ADVARSEL!
Ved montering af skæreudstyr er det
yderst vigtigt, at medbringerens/
støtteflangens styr placeres korrekt i
skæreudstyrets midterste hul. Forkert
monteret skæreudstyr kan medføre
alvorlige og/eller livsfarlige
personskader.
!
ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under
nogen omstændigheder bruges, uden at
en godkendt beskyttelse er monteret. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller
defekt beskyttelse monteres, kan det
forårsage alvorlige personskader.
VIGTIGT! Før sav- eller græsklinge må tages i brug,
skal maskinen være forsynet med korrekt styr,
klingebeskyttelse og sele.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
MONTERING
66 – Danish
Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens
huller passer sammen med et tilsvarende hul i
gearhuset.
r låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses.
Skru trimmerhovedet/plasticklingerne (H) på imod
urets retning.
Demontering sker i omvendt rækkefølge.
Montering af
transportbeskyttelse
Sæt transportafdækningen på klingen som vist.
Justering af sele
En korrekt tilpasset sele og maskine letter arbejdet
markant. Juster selen for at opnå den bedst tænkelige
arbejdsstilling.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish 67
Brændstofsikkerhed
Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det
spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.
rg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være
monteret under transport og opbevaring af maskinen.
Fastgør maskinen under transport for at undgå tab af
brændstof, materielle skader og personskader.
For at undgå utilsigtet start af motoren skal
tændhætten altid fjernes, når maskinen ikke skal
bruges i længere tid, når den ikke er under opsyn, og
når den skal efterses.
Drivmiddel
BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og
skal altid anvendes med en blanding af benzin og
totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det
vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt
jagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder
påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet
kraftigt.
Benzin
BEMÆRK! Brug altid kvalitetsbenzin med et oktantal på
mindst 90 (RON). Hvis maskinen er forsynet med
katalysator (se afsnittet Tekniske data), skal du altid
anvende blyfri kvalitetsbenzin iblandet olie. Blyholdig
benzin ødelægger katalysatoren.
Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.
Etanolblandet brændstof E10 kan benyttes (maks. 10 %
etanolblanding). Brug af etanolblandinger med højere
etanolindhold end E10 vil få motoren til at køre magert,
hvilket kan føre til motorhavari.
Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
rer motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal
anbefales et højere oktantal.
Totaktsolie
For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion
skal Universal, Universal powered by McCULLOCH
totaktsolie, som er specielt udviklet til vores
luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede
udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes
TCW).
Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
En lav oliekvalitet eller en for fed olie/
brændstofblanding kan forværre katalysatorens
funktion og reducere dens levetid.
Blandingsforhold
!
ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering
af brændstof. Tænk på brand-,
eksplosions- og indåndingsrisikoen.
!
ADVARSEL! Brændstof og
brændstofslanger er meget brandfarlige
og kan give alvorlige skader ved
indånding og hudeksponering. Vær
derfor forsigtig ved håndtering af
brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
68 – Danish
Blanding
Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er
godkendt til benzin.
Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.
Hæld derefter al olien i. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde
benzin i.
Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden
maskinens brændstoftank fyldes.
Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal
brændstoftanken tømmes og rengøres.
Tankning
Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.
Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det
spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
r rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken
kan medføre driftsforstyrrelser.
rg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste
beholderen, inden tanken fyldes.
Benzin
Totaktsolie,
liter
40:1
1 US gal 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandingsproc
edure
40 dele benzin og 1 del totaktsolie.
1 ml = 1 cc
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under og efter
brug. Dette gælder også ved kørsel i
tomgang. Vær opmærksom på
brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Følgende
sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
for brand:
Bland og påfyld brændstoffet udendørs,
hvor der ikke kan forekomme gnister
eller åben ild.
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
Tank aldrig med motoren i gang.
Stands motoren, og lad den afkøle nogle
minutter før tankning.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes.
START OG STOP
Danish 69
Kontrol før start
Kontrollér, at klingen ikke har revner i tandbunde eller
i midterhullet. Den almindeligste årsag til
revnedannelse er, at der er opstået skarpe hjørner i
tandbundene ved filning, eller at klingen er blevet
brugt med sløve tænder. Kassér klingen, hvis der
konstateres revner.
Kontrollér, at støtteflangen ikke har revner på grund af
metaltræthed eller for hård tilspænding. Kassér
støtteflangen, hvis der konstateres revner.
rg for, at låsemøtrikken ikke mister sin låsekraft.
triklåsen skal have et låsemoment på 1,5 Nm.
Låsemøtrikkens tilspændingsmoment skal være på
35-50 Nm.
Kontroller, at klingebeskyttelsen er intakt og fri for
revner. Udskift klingebeskyttelsen, hvis den har været
udsat for slag eller er revnet.
Kontroller, at trimmerhovedet og trimmerbeskyttelsen
er intakte og fri for revner. Udskift trimmerhoved eller
trimmerbeskyttelse, hvis de har været udsat for slag
eller er revnet.
Brug aldrig maskinen uden beskyttelse eller med
defekt beskyttelse.
Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri
r start af maskinen.
Start og stop
Start
Kold motor
NOTE!
For at minimere belastningen på motoren under start og
opvarmning skal du begrænse den overskydende
trimmertråd til 13 cm.
Choker: Din enhed er designet med en choker med 3
positioner: Fuld gas, Halv gas og Kør. Stil chokeren i
chokestilling.
Klem gasregulering i positionen for fuld gas.
!
ADVARSEL! Et komplet koblingsdæksel
med styrestang skal være monteret, inden
maskinen startes, da koblingen ellers kan
løsne sig og forårsage personskader.
Flyt altid maskinen væk fra
tankningsstedet og -kilden, inden den
startes. Placer maskinen på et fast
underlag. Sørg for, at skæreudstyret ikke
kan gribe fat i genstande.
Sørg for, at der ikke opholder sig
uvedkommende inden for
arbejdsområdet, ellers er der risiko for
alvorlige personskader.
Sikkerhedsafstanden er 15 meter.
!
ADVARSEL! Når motoren startes, og der
gives fuld gas, begynder skæreudstyret
straks at rotere.
START OG STOP
70 – Danish
Brændstofpumpe: Tryk på brændstofpumpen 10
gange.
Vent 10 sekunder.
Træk hurtigt og hårdt i starthåndtaget, maks. 6 gange.
Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden.
BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give
skader på maskinen.
Bevæg chokerhåndtaget til positionen for halv gas, så
snart motoren lyder, som om den forsøger at starte.
Træk i startsnoren, mens gasreguleringen er i
positionen for fuld gas, indtil motoren starter.
Når motoren er startet, skal du lade chokerhåndtaget
blive i positionen for halv gas i 20 sekunder. Bevæg
derefter chokerhåndtaget til positionen Kør.
Hvis motoren ikke starter, skal du bevæge
chokerhåndtaget til positionen for fuld gas og udføre
trinnene igen.
Træk altid startsnoren lige ud. Hvis startsnoren trækkes
skråt ud, vil den gnide mod øjet. Denne friktion vil
medføre, at snoren flosses og slides hurtigere. Hold altid
i starthåndtaget, når snoren kører ind. Lad aldrig snoren
re hurtigt ind fra udtrukket position. Dette kan medføre,
at snoren sætter sig fast eller bliver flosset, og kan også
beskadige startaggregatet.
Varm motor
Stil chokerhåndtaget i RUN-positionen.
Tag derefter fat i starthåndtaget med højre hånd, og
træk i startsnoren.
Stop
Motoren stoppes ved, at tændingen slås fra.
BEMÆRK! Stopkontakten skifter automatisk til
startposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten
derfor altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/
eller vedligeholdelse.
x10
!
ADVARSEL! Når motoren startes, og der
gives fuld gas, begynder skæreudstyret
straks at rotere.
ARBEJDSTEKNIK
Danish 71
Generelle arbejdsinstruktioner
Grundlæggende sikkerhedsregler
1 Hold øje med omgivelserne:
For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.
For at sikre at hverken mennesker, dyr eller andet
risikerer at komme i kontakt med skæreudstyret eller
se genstande, som slynges væk af skæreudstyret.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at
kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
2 Kontrollér arbejdsområdet. Fjern alle løse genstande
som for eksempel sten, knust glas, søm, ståltråd, snor
og lignende, som kan slynges ud eller sno sig ind i
skæreudstyret.
3 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
4 Tag selen på, før du påbegynder arbejdet.
5 rg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
6 Hold god balance og sikkert fodfæste. Stræk dig ikke
for langt. Sørg for altid at have godt fodfæste og god
balance.
7 Hold altid fast om maskinen med begge hænder. Hold
maskinen på højre side af kroppen.
8 Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af det
roterende skæreudstyr.
9 Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra bevægelige dele.st tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget af bevægelige dele.
10 Hold skæreudstyret under taljehøjde.
11 Ved flytning skal motoren slukkes. Ved længere
flytninger samt transporter skal transportbeskyttelsen
benyttes.
12 Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift,
uden at du har den under opsyn.
13 Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan
påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
VIGTIGT!
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med rydningssave og trimmere.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker
med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til
råds. Henvend dig til din forhandler eller dit
serviceværksted.
Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt
kvalificeret for.
Inden du går i gang, skal du forstå forskellen mellem
skovrydning, græsrydning og græstrimning.
!
ADVARSEL! Hverken brugeren af
maskinen eller nogen anden må prøve at
fjerne det afklippede materiale, når
motoren eller skæreudstyret roterer, da
dette kan medføre alvorlige skader.
Stands motoren og skæreudstyret, inden
du fjerner materiale, som har viklet sig
rundt om klingeakslen, da der ellers er
risiko for skader. Under og et stykke tid
efter anvendelse kan vinkelgearet være
varmt. Der er derfor risiko for
forbrændinger ved kontakt.
!
ADVARSEL! Pas på udslyngede
genstande. Brug altid godkendt øjenværn.
Læn dig aldrig ind over skæreudstyrets
beskyttelse. Sten, skidt m.m. kan blive
slynget op i øjnene og forårsage blindhed
eller alvorlige skader.
Hold uvedkommende på afstand. Børn,
dyr, tilskuere og medhjælpere skal befinde
sig uden for sikkerhedszonen på 15 meter.
Stands omgående maskinen, hvis nogen
nærmer sig. Sving aldrig rundt med
maskinen uden først at kontrollere bagud,
at der ikke befinder sig nogen i
sikkerhedszonen.
ARBEJDSTEKNIK
72 – Danish
Grundlæggende arbejdsteknik
Lad motoren gå i tomgang efter hvert arbejdsmoment.
res motoren i længere tid ved fulde omdrejninger, uden
at motoren belastes, kan det give alvorlig motorskade.
Græsrydning med græsklinge
Græsklinger og græsknive må ikke anvendes til
træagtige stilke.
Græsklingen er beregnet til alle former for højt eller
tæt græs. Jo flere tænder klingen har, desto bedre
bliver skæreresultatet.
Græs mejes ned fra side til side, hvor bevægelsen fra
jre mod venstre kaldes rydningsmomentet, og
bevægelsen fra venstre mod højre kaldes
returmomentet. Lad klingen arbejde i venstre side
(placeret mellem klokken 8 og 12).
Hvis klingen vippes lidt mod venstre under
græsrydning, samles græsset i en stribe, som gør
opsamlingsarbejdet lettere, f.eks. med en rive.
rg for at arbejde rytmisk. Stå stabilt med fødderne
let spredte. Ryk fremad efter returmomentet, og stil
dig igen stabilt.
Lad støttekoppen hvile let mod jorden. Den bruges til
at beskytte klingen mod belægning af jord.
Nedsæt risikoen for, at materialet skal vikle sig rundt
om klingen, ved at overholde følgende regler:
1 Arbejd altid med fuld gas.
2Undgå det afskårne materiale ved returmomentet.
Stands motoren, løsn selen, og placer maskinen på
jorden, inden du opsamler det afskårne materiale.
Græstrimning med trimmerhoved
Trimning
Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i
vinkel. Det er linens ende, som udfører arbejdet. Lad
linen arbejde i sit eget tempo. Pres aldrig linen ind i
det materiale, som skal fjernes.
Linen fjerner nemt græs og ukrudt tæt ved mure,
stakitter, træer og rabatter, men kan også beskadige
ømtålelig bark på træer og buske og forvolde skade
på hegnspæle.
Nedsæt risikoen for skader på planterne ved at
afkorte linen til 10-12 cm, og nedsæt
motoromdrejningstallet.
Renskrabning
Skrabningsteknikken fjerner al uønsket vegetation.
Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det på
skrå. Lad linens ende gå imod jorden rundt om træ,
stolper, statuer og lignende. OBS! Denne teknik øger
slitagen på linen.
Linen slides hurtigere og skal føres frem oftere ved
arbejde mod sten, tegl, beton, metalstakit etc. end ved
kontakt med træ og træstakit.
Ved trimning og skrabning skal du bruge mindre end
fuld gas (80%), så linen holder længere, og
trimmerhovedet slides mindre.
!
ADVARSEL! Undertiden sætter grene eller
græs sig fast mellem beskyttelse og
skæreudstyr. Stands altid motoren ved
rengøring.
!
ADVARSEL! Maskiner udstyret med
græsknive kan blive kastet voldsomt til
siden, hvis kniven kommer i kontakt med
en fast genstand. Dette kaldes kickback.
Et kickback kan være så voldsomt, at
maskinen og/eller brugeren slynges i en
vilkårlig retning, og brugeren mister
kontrollen over maskinen. Der kan opstå
kickback, hvis maskinen sætter sig fast,
standser eller binder. Risikoen for
kickback er større på steder, hvor der ikke
er frit udsyn til det materiale, der klippes.
Undgå at save i skæreområdet mellem kl.
12 og 3 på klingen. På grund af klingens
rotationshastighed kan kast ske netop i
dette kontaktområde på klingen på
kontakttidspunktet ved kraftigere
stammer.
ARBEJDSTEKNIK
Danish 73
Klipning
Trimmeren er perfekt til at slå græs på steder, hvor det
er svært at komme til med en almindelig plæneklipper.
Hold linen parallelt med jorden ved klipning. Undgå at
trykke trimmerhovedet ned mod jorden, da dette kan
ødelægge græsplænen og beskadige redskabet.
Undgå at lade trimmerhovedet have permanent
kontakt med jorden ved normal klipning. En sådan
kontakt kan medføre skader og slitage på
trimmerhovedet.
Fejning
Den roterende lines ventilationsvirkning kan bruges til
en nem og hurtig rengøring. Hold linen parallelt med
og over de overflader, der skal fejes, og før redskabet
frem og tilbage.
Ved klipning og fejning skal du bruge fuld gas for at få
et godt resultat.
VEDLIGEHOLDELSE
74 – Danish
Karburator
Justering af tomgangsomdrejningstallet
Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at
luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret.
Juster omdrejningstallet for tomgang med
tomgangsskruen T, hvis der bliver behov for omjustering.
Drej først T-skruen med uret, indtil skæreudstyret
begynder at rotere. Drej derefter skruen mod uret, indtil
skæreudstyret standser. Der er opnået et korrekt
tomgangsomdrejningstal, når motoren kører jævnt i
begge lejer. Der bør være en god marginal til det
omdrejningstal, hvor skæreudstyret begynder at rotere.
Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet
Tekniske data.
Lyddæmper
BEMÆRK! Visse lyddæmpere er forsynet med
katalysator. Se kapitlet Tekniske data for at se, om din
maskine er forsynet med katalysator.
Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til
at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.
Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,
som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne
rettes mod et tørt og brændbart materiale.
Visse lyddæmpere er udstyret med et specielt
gnistfangernet. Hvis din maskine er udstyret med en
sådan lyddæmper, bør nettet rengøres mindst en gang
om måneden. Dette gøres bedst med en stålbørste.
lyddæmpere uden katalysator bør gnistfangernettet
rengøres og eventuelt udskiftes en gang om ugen.
katalysatorlyddæmpere skal gnistfangernettet
kontrolleres og eventuelt rengøres en gang om måneden.
Ved eventuelle skader på gnistfangernettet skal det
udskiftes. Hvis gnistfangernettet ofte er tilstoppet, kan
dette være tegn på, at katalysatorens funktion er nedsat.
Kontakt din forhandler for at få det kontrolleret. Med et
tilstoppet gnistfangernet overophedes maskinen med
skader på cylinder og stempel til følge.
NOTE!
Vist med den bageste del af huset afmonteret af hensyn
til overskueligheden. Det anbefales ikke at afmontere
dækslet i forbindelse med vedligeholdelse af skærmen.
BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper,
der er i dårlig stand.
Kølesystem
For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er
maskinen udstyret med et kølesystem.
!
ADVARSEL! Hvis
tomgangsomdrejningstallet ikke kan
justeres, så skæreudstyret står stille,
skal du kontakte din forhandler/dit
serviceværksted. Brug ikke maskinen,
før den er indstillet korrekt eller
repareret.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen
bliver meget varm både under brug og
efter stop. Dette gælder også ved
tomgangskørsel. Berøring kan give
forbrændinger på huden. Vær
opmærksom på brandfaren!
1
2
VEDLIGEHOLDELSE
Danish 75
lesystemet består af:
1 Luftindtag i startaggregat.
2 leribber på cylinderen.
Rens kølesystemet med en børste en gang om året eller
oftere under støvfyldte forhold. Et snavset eller tilstoppet
lesystem medfører overophedning af maskinen med
skader på cylinderen og stemplet til følge.
Tændrør
Tændrørets tilstand påvirkes af:
En forkert indstillet karburator.
En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller
forkert olie).
Et snavset luftfilter.
Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets
elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og
startproblemer.
Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at
starte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først
kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis
tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal
det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,65 mm.
Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller
hvis det er nødvendigt, endnu tidligere.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at
tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.
Delbar styrestang
Drivakselenden i den nederste styrestang skal smøres
indvendigt med fedt hver 30. arbejdstime. Der er risiko for,
at drivakselenderne (splinestilslutningerne) på de delbare
modeller kører trægt, hvis de ikke smøres regelmæssigt.
Luftfilter
Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs
for at undgå:
Karburatorforstyrrelser
Startproblemer
Dårlig effekt
Unødvendig slitage på motorens dele.
Unormalt højt brændstofforbrug.
Rengør filteret efter 25 timers drift eller oftere, hvis
forholdene er usædvanligt støvede.
Rengøring af luftfilter
Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt
sæbevand.rg for, at filtret er helt tørt, når det
genmonteres.
Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor
skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et
beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret
indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften
Indsmøring af luftfilter i olie.
Indsmøring af luftfilter i olie
Brug altid filterolie art. nr. 531 00 92-48. Filterolien
indeholder opløsningsmiddel, så den er nem at fordele
jævnt i filtret. Undgå derfor kontakt med huden.
Læg filteret i en plastpose, og påfyld filterolien. Tryk på
plastposen for at fordele olien. Tag filteret i plastposen ud,
og hæld den overskydende olie fra, inden filtret monteres
i maskinen. Brug aldrig almindelig motorolie. Den synker
meget hurtigt ned gennem filteret og lægger sig på
bunden.
0,65
VEDLIGEHOLDELSE
76 – Danish
Vinkelgear
Vinkelgearet er fra fabrikken blevet fyldt med en passende
mængde fedt. Inden maskinen tages i brug, bør man dog
kontrollere, at gearet er fyldt 3/4 op med fedt. Brug
HUSQVARNA specialfedt.
Smøremidlet i gearhuset skal normalt blot udskiftes i
forbindelse med eventuelle reparationer.
Kontrol og justering af gaskabel
rg for, at gaskablet er stramt nok, uden at der gives gas,
eller skæreudstyret begynder at rotere. Gaskablet må
ikke være for løst, så der ikke kan gives fuld gas.
Justér møtrikken på gaskablet med møtrikken. Spænd
derefter låsemøtrikken.
Danish – 77
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsesskema
Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er
beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der
beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
Vedligeholdelse
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Årlig
vedligeholdel
se
Rengør maskinen udvendigt. X
Kontrollér, at gasreguleringsspærren og gasreguleringen
fungerer i sikkerhedsmæssigt henseende.
X
Kontrollér, at stopkontakten fungerer. X
Kontrollér, at skæreudstyret ikke roterer i tomgang. X
Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt. X
Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner. Udskift
beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag eller har revner.
X
Kontrollér, at trimmerhovedet er intakt og ikke har revner. Udskift
trimmerhovedet om nødvendigt.
X
Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte. X
Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker
brændstof.
X
Kontrollér, at gaskablet er stramt nok X
Kontrollér startmotoren og dens startsnor. X
Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede. X
Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér
elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,65 mm, eller udskift
tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun
lyddæmpere uden katalysator).
X
Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den. X
Kontrollér, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med smøremiddel. Fyld
specialfedt på om nødvendigt.
X
Rengør maskinens kølesystem. X
Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker
eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om
dvendigt.
X
Kontrollér alle kabler og tilslutninger. X
Kontrollér kobling, koblingsfjedre og koblingstromle for slitage.
Udskift om nødvendigt delene på et autoriseret serviceværksted.
X
Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt
radiostøjdæmpning.
X
78 – Danish
TEKNISKE DATA
Tekniske data (AT26CSMC)
Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem
garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Anm. 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 2,5 dB (A).
Anm. 3: Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1,5 m/s
2
.
B26PS
Motor
Cylindervolumen, cm
3
26,2
Cylinderdiameter, mm 35,8
Slaglængde, mm 26
Interval for tomgangshastighed, o/min. 2700-3300
Anbefalet maks. rusningshastighed, o/min. 11800
Omdrejningstal på udgående aksel, o/min 8700
Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min 0,75/8500
Lyddæmper med katalysator Ja
Omdrejningstalreguleret tændingssystem Ja
Tændingssystem
Tændrør TORCH CMR7H
Elektrodeafstand, mm 0,65
Brændstof-/smøresystem
Brændstoftankvolumen, cm3/liter 550/0,55
Vægt
Vægt uden benzin, skæreudstyr og beskyttelse, kg 5,4
Støjemissioner
(se anm. 1)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 109
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 112
Lydniveauer
(se anm. 2)
Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i
henhold til EN ISO 11806 og ISO 22868, dB(A):
Udstyret med trimmerhoved (original) 96
Udstyret med græsklinge (original) 99
Vibrationsniveauer
(se anm. 3)
Ækvivalente vibrationsniveauer (a
hv,eq
) i håndtag målt i
henhold til EN ISO 11806 og ISO 22867, m/s
2
Udstyret med trimmerhoved (original), venstre/højre 6,89/6,80
Udstyret med græsklinge (original), venstre/højre 6,05/7,30
Danish – 79
TEKNISKE DATA
lgende universaltilbehør fås som ekstraudstyr til brug med de specificerede modeller.
EF-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Sverige, Tlf. +46 36 146500, erklærer under eget ansvar at vores produkt:
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Harmoniserede standarder og/eller tekniske specifikationer anvendt er som følger:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
I overensstemmelse med bilag V er de erklærede værdier for lyd:
Målt støjniveau: 109 dB(A)
Garanteret støjniveau: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på vegne af Husqvarna AB med opnåelse af
overensstemmelsesattest AM 50270951 iht. Rådets maskindirektiv 2006/42/EF. Attesten gælder for alle
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet. Den leverede benzingræstrimmer og/eller
buskrydder stemmer overens med det eksemplar, der har gennemgået afprøvningen.
Underskrevet på vegne af: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 30/11-2017.
John Thompson, produkt- og marketingchef EUAP. (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk
dokumentation.)
Godkendt tilbehør Type Beskyttelse til skæreudstyr, Art. nr.
Aksel med M10 venstregevind
Græsklinge/græskniv Græs 200-4 1' (Ø 200-4 tænder) 580 30 50-01
Trimmerhoved P25 (Line med Ø 2,4 mm) 580 30 50-01
Tilbehør Art.-nr. Anvendes til
Kultivatortilbehør 577 61 62-02 B26PS
Blæsertilbehør 577 61 62-03 B26PS
Kantskærertilbehør 577 61 62-04 B26PS
Stangsavstilbehør 577 61 62-05 B26PS
Hækkeklipperudstyr 967 17 64-01 B26PS
Buskryddertilbehør 577 61 62-06 B26PS
Beskrivelse Benzingræstrimmer/buskrydder
Mærke McCulloch
Platform/model AT26CSMC / B26PS
Identifikation Serienumre fra 2017 og fremefter
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EF ”angående emission af støj til omgivelserne”
MERKKIEN SELITYKSET
80 – Finnish
Tunnukset
VAROITUS! Raivaussaha, ruohoraivuri tai
trimmeri voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia
vammoja tai kuoleman. On erittäin
tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Käytä aina:
Suojakypärää paikoissa, joissa
putoilevat esineet aiheuttavat vaaraa
Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
Hyväksyttyjä silmiensuojaimia
Käyttöakselin maks. pyörimisnopeus, r/
min
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Varo sinkoutuvia esineitä ja
kimmokkeita.
Koneen käyttäjän on varmistettava,
etteivät ihmiset ja eläimet tule työn
aikana 15 metriä lähemmäksi.
Sahaterällä tai ruohoterällä varustetut
koneet voivat sinkoutua voimakkaasti
sivulle, jos terä osuu johonkin kiinteään
esineeseen. Tätä voidaan kutsua
takapotkuksi. Terä pystyy
katkaisemaan käden tai jalan. Pidä
aina kaikki ihmiset ja eläimet vähintään
15 metrin päässä koneesta.
Nuolimerkit, jotka rajaavat
kahvakiinnikkeen kiinnityspaikan.
Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.
Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu
hartioiden alapuolelle.
Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon.
Aseta rikastin RUN-asentoon.
Polttoainepumppu
Polttonesteen täyttö.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset
tiedot ja arvokilvessä.
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä
markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Moottori sammutetaan viemällä
pysäytyskosketin pysäytysasentoon.
HUOM! Pysäytyskosketin palautuu
automaattisesti käynnistysasentoon.
Sen vuoksi, tahattoman käynnistyksen
estämiseksi,
sytytystulpan suojus on aina irrotettava
sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/tai huollon
ajaksi.
Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.
Puhdistettava säännöllisesti.
Silmämääräinen tarkastus.
Käytettävä hyväksyttyjä
silmiensuojaimia.
10000
SISÄL
Finnish 81
Sisältö Ennen käynnistystä on
huomioitava seuraavaa:
Lue käyttöohje huolellisesti.
MERKKIEN SELITYKSET
Tunnukset ............................................................. 80
SISÄL
Sisältö ................................................................... 81
Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 81
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 82
KONEEN OSAT
Trimmerin ja ruohoraivurin osien nimitykset ......... 83
YLEISET TURVAOHJEET
Tärkeää ................................................................ 84
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 84
Koneen turvalaitteet .............................................. 85
Terälaite ................................................................ 87
ASENNUS
P-suojuksen asennus ........................................... 89
Jaettavan runkoputken asennus ja irrotus ............ 89
Terän ja trimmipään asennus ............................... 90
Kuljetussuojuksen asennus .................................. 91
Valjaiden sovitus ................................................... 91
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaineturvallisuus ............................................ 92
Polttoaine .............................................................. 92
Tankkaus .............................................................. 93
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Tarkastus ennen käynnistystä .............................. 94
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 94
PERUSTEKNIIKKA
Yleiset työohjeet ................................................... 97
KUNNOSSAPITO
Kaasutin ............................................................... 100
Äänenvaimennin ................................................... 100
Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 100
Sytytystulppa ........................................................ 101
Jaettava runkoputki ............................................. 101
Ilmansuodatin ....................................................... 101
Kaasuvaijerin tarkastus ja säätö ........................... 102
Huoltokaavio ......................................................... 103
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 104
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 105
!
VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen
melulle saattaa aiheuttaa pysyviä
kuulovammoja. Käytä siksi aina
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
!
VAROITUS! Koneen alkuperäistä
rakennetta ei missään tapauksessa saa
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia.
Hyväksymättömien muutosten ja/tai
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai
kuoleman.
!
VAROITUS! Raivaussaha, ruohoraivuri
tai trimmeri voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman. On
erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät
tämän käyttöohjeen sisällön.
82 – Finnish
JOHDANTO
Hyvä asiakas!
Kiitos, että valitsit McCulloch-tuotteen! Olet siten osa kauan sitten alkanutta tarinaa, sillä McCulloch Corporation aloitti
moottorien valmistuksen jo Toisen maailmansodan aikaan. Vuonna 1949, kun McCulloch esitteli ensimmäisen, kevyen
yhden miehen kannettavan moottorisahan, puuteollisuus muuttui lopullisesti.
Innovatiivisten moottorisahojen valikoima täydentyi vuosikymmenten aikana ja liiketoimintaa laajennettiin. Ensin
mukaan tulivat lentokoneiden ja mikroautojen moottorit 1950-luvulla ja sitten pienet moottorisahat 1960-luvulla.
Myöhemmin 1970- ja 80-luvuilla valikoimaan lisättiin trimmerit ja puhallusputket.
Nykyisin Husqvarna-konserniin kuuluva McCulloch jatkaa tehokkaiden moottorien, teknisten innovaatioiden ja kestävien
mallien perinnettään, joka on ollut meille leimallista jo yli puolen vuosisadan ajan. Matalampi polttoaineenkulutus,
pienemmät päästöt ja alhaisempi melutaso ovat meille erityisen tärkeitä samoin kuin turvallisuuden parantaminen ja
käyttäjäystävällisyys.
Toivomme, että olet tyytyväinen McCulloch-tuotteeseesi, sillä se on suunniteltu kestämään pitkäksi aikaa eteenpäin.
Noudattamalla käyttöoppaan käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia neuvoja, tuotteen käyttöikää voidaan pidentää
entisestään. Jos tarvitset korjauksiin tai huoltoon ammattilaisen apua, käytä osoitteessa www.mcculloch.com olevaa
Service Locator -palvelua.
McCulloch kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin
muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Tämän käyttöoppaan voi ladata myös osoitteesta www.mcculloch.com.
Finnish – 83
KONEEN OSAT
Trimmerin ja ruohoraivurin osien nimitykset
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmipää
2 Voiteluaineen täyttöaukko, kulmavaihde
3 Kulmavaihde
4 Terälaitteen suojus
5 Runkoputki
6 Runkoputken liitin
7 Lenkkikahva
8 Kaasuliipasin
9 Pysäytin
10 Kaasuliipasimen varmistin
11 Sytytystulpan suojus ja sytytystulppa
12 Käynnistyskahva
13 Polttoainesäiliö
14 Ilmansuodattimen kotelo
15 Polttoainepumppu
16 Rikastin
17 Vääntiö
18 Käyttöohje
19 Yhdistelmäavain
20 Terä
21 P-suojus
22 Tukilaippa
23 Tiivisterengas
24 Lukitusmutteri
25 Valjaat
26 Ripustussilmukka
27 Lukkotappi
28 Kuljetussuojus
29 Pensastrimmilisälaite (vain tietyt mallit)
YLEISET TURVAOHJEET
84 – Finnish
Tärkeää
Henkilökohtainen suojavarustus
KYPÄRÄ
Suojakypärää paikoissa, joissa putoilevat esineet
aiheuttavat vaaraa
KUULONSUOJAIMET
Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia.
SILMIENSUOJAIMET
Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.
Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai
EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
TÄRKEÄÄ!
Kone on tarkoitettu ainoastaan ruohontrimmaukseen,
ruohonraivaukseen ja/tai metsänraivaukseen.
Ainoat lisälaitteet, joiden käyttämiseen
moottoriyksikköä saa käyttää, ovat luvussa Tekniset
tiedot suosittelemamme terälaitteet.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut
alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei
sen rakenne enää ole alkuperäinen.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä
käyttöohjeessa annettuja turvallisuustarkastuksia,
kunnossapitoa ja huoltoa koskevia ohjeita. Tietyt
kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen
ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso ohjeet
kohdasta Kunnossapito.
Kaikki kannet, suojukset ja kahvat on kiinnitettävä
ennen käynnistystä. Ehkäise sähköiskuja
varmistamalla, sytytystulppa ja sytytysjohdin ovat
vahingoittumattomat.
Koneen käyttäjän on huolehdittava siitä, etteivät ihmiset
tai eläimet tule 15 m lähemmäksi työn aikana. Kun
useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella, on
turvaetäisyyden oltava vähintään kaksi kertaa puun
pituus, kuitenkin vähintään 15 m.
Käyttöä säädellään mahdollisesti kansallisilla tai
paikallisilla määräyksillä. Noudata ilmoitettuja
määräyksiä.
Tarkista kone kokonaisuudessaan ennen käyttöä, katso
huoltokaavio.
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
!
VAROITUS! Älä anna koskaan lasten
käyttää konetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska koneessa on
jousipalautteinen pysäytyskosketin ja se
voidaan käynnistää käynnistyskahvasta
alhaisella nopeudella ja voimalla, myös
pieten lasten voima voi tietyissä
olosuhteissa riittää koneen
käynnistämiseen. Se voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi
sytytystulpan suojus aina, kun kone on
ilman valvontaa.
TÄRKEÄÄ!
Trimmeri voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä
olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.
On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän
käyttöohjeen sisällön.
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
!
VAROITUS! Tarkkaile aina
varoitussignaaleja tai -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu
kuulonsuojaimet välittömästi moottorin
pysäytyksen jälkeen.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 85
KÄSINEET
Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta
asennettaessa.
SAAPPAAT
Käytä saappaita, joissa on teräksinen varvassuoja ja
luistamaton pohj
VAATETUS
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja vältä
liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat risuihin ja
oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä pidä koruja,
shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle.
ENSIAPULAUKKU
Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
Koneen turvalaitteet
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta
Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski
kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä
ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
Kaasuliipasimen varmistin
Varmistin estää tahattoman kaasuliipasimen käytön. Kun
varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta
tartutaan kiinni), kaasuliipasin (B) vapautuu. Kun ote
kahvasta irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipasin että
varmistin lähtöasentoonsa. Tämä tapahtuu kahdella
toisistaan riippumattomalla palautusjousella.
Lähtöasennossa kaasuliipasin on siis aina lukittuna
joutokäynnille.
Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu
joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on
lähtöasennossaan.
Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu
lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti
ja että niiden palautusjouset toimivat.
Katso otsikon Käynnistys alla annetut ohjeet. Käynnistä
kone ja anna täysi kaasu. Löysää kaasuliipasin ja
TÄRKEÄÄ!
Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat
erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen
turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla
luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys
huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä varmistat,
että saat sille ammattimaisen korjauksen ja huollon. Jos
ostat koneen muusta kuin huollot suorittavasta
ammattiliikkeestä, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos
sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen
turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä
kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.
Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
A
B
YLEISET TURVAOHJEET
86 – Finnish
tarkasta, että terälaite pysähtyy ja pysyy liikkumattomana.
Jos terälaite pyörii, kun kaasuliipasin on
joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö
tarkastettava. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut
ohjeet.
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy,
kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
Terälaitteen suojus
Tämä suojus on tarkoitettu estämään irtonaisia esineitä
sinkoutumasta käyttäjää kohti. Suojus estää myös
käyttäjää koskettamasta terälaitteeseen.
Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia.
Vaihda suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on
halkeamia.
Käytä aina ko. terälaitteelle suositeltua teräsuojusta.
Katso luku Tekniset tiedot.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin. Katalysaattorilla varustettu äänenvaimennin
vähentää lisäksi pakokaasujen haitallisia aineita.
Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen
vaara suuri. Tästä syystä olemme varustaneet tietyt
äänenvaimentimet nk. kipinänsammutusverkolla.
Tarkasta, onko koneesi äänenvaimentimessa tällainen
verkko.
Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja
huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita.
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on
rikki.
Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla
kiinni koneessa.
Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu
kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava
säännöllisesti. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin
kuumenemisen, mistä seuraa vakava moottorivaurio.
!
VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään
olosuhteissa käyttää ilman, että
hyväksytty suojus on asennettu. Katso
luku Tekniset tiedot. Jos terään
asennetaan väärä tai viallinen
teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan
tapaturman.
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin
kuuma sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Kosketus voi
aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi
tulipalon vaara!
!
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää
kemikaaleja, jotka saattavat olla
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin
osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta
äänenvaimenninta.
YLEISET TURVAOHJEET
Finnish 87
Lukitusmutteri
Tietyntyyppisten terälaitteiden kiinnitykseen käytetään
lukitusmutteria.
Asennettaessa, kiristä mutteri terälaitteen
pyörimissuuntaa vastaan. Irrotettaessa, irrota mutteri
terälaitteen pyörimissuuntaan. (HUOM! Mutterissa on
vasenkätinen kierre.) Kiristä mutteri terämutteriavaimella.
Terälaite
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla
ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:
Vähennät koneen takapotkualttiutta.
Saat parhaan sahaustehon.
Pidennät terälaitteen kestoikää.
Terälaite
Ruohoterä ja ruohoveitsi on tarkoitettu paksun ruohon
raivaukseen.
Trimmipää on tarkoitettu ruohon trimmaukseen.
Perussäännöt
Käytä terälaitteessa vain suosittelemaamme suojusta!
Katso luku Tekniset tiedot.
Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina!
Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua viilausohjainta.
Väärin teroitettu tai vaurioitunut terä lisää
onnettomuuksien vaaraa.
Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaurioitunut terälaite on aina vaihdettava.
!
VAROITUS! Muista, että
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
TÄRKEÄÄ!
Käytä terälaitteessa vain suosittelemaamme suojusta!
Katso luku Tekniset tiedot.
Katso terälaitteen ohjeista siiman kelausohjeet ja
oikean siimakoon valinta.
Pidä terän leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina!
Noudata suosituksiamme. Katso myös
teräpakkauksessa annetut ohjeet.
!
VAROITUS! Pysäytä aina moottori, ennen
kuin alat käsitellä terälaitetta. Se pyörii
vielä kaasuliipasimen vapauttamisen
jälkeen. Varmista, että terälaite on täysin
pysähtynyt ja irrota johto
sytytystulpasta, ennen kuin alat käsitellä
terälaitetta.
!
VAROITUS! Virheellinen terälaite tai
väärin viilattu terä lisää takapotkun
vaaraa.
YLEISET TURVAOHJEET
88 – Finnish
Ruohoveitsen ja ruohoterän viilaus
Katso viilausohjeet terälaitteen pakkauksesta. Terä ja
veitsi viilataan yksihakkuisella lattaviilalla.
Viilaa kaikkia särmiä yhtä paljon terän tasapainon
säilyttämiseksi.
Trimmipää
Käytä vain suositeltuja trimmipäitä ja trimmisiimoja.
Valmistaja on testannut niiden sopivuuden tiettyyn
moottorikokoon. Tämä on erityisen tärkeää
käytettäessä täysautomaattista trimmipäätä. Käytä
vain suositeltuja terälaitteita. Katso luku Tekniset
tiedot.
Yleisesti ottaen pieni kone vaatii pienet trimmipäät ja
päinvastoin. Tämä sen vuoksi, että siimalla
raivattaessa on moottorin singottava siima
säteittäisesti trimmipäästä ja kestettävä myös
raivattavan ruohon aiheuttama vastus.
Myös siiman pituus on tärkeää. Pitkä siima vaatii
suuremman moottoritehon kuin yhtä paksu, mutta
lyhyempi siima.
Varmista, että trimmisuojuksessa oleva veitsi on ehjä.
Sitä käytetään siiman katkaisemiseen
oikeanpituiseksi.
Siiman käyttöiän pitentämiseksi, sitä voidaan liottaa
vedessä pari vuorokautta. Siima tulee näin
sitkeämmäksi ja kestää pitempään.
!
VAROITUS! Hävitä aina terä, joka
taipunut, vääntynyt, lohjennut, katkennut
tai vioittunut muulla tavoin. Älä koskaan
yritä oikaista vääntynyttä terää uudelleen
käytettäväksi. Käytä vain koneelle
tarkoitettuja alkuperäisteriä.
TÄRKEÄÄ!
Varmista aina, että trimmisiima kelautuu tiukalle ja
tasaisesti puolalle, muussa tapauksessa kone aiheuttaa
terveydelle haitallista tärinää.
ASENNUS
Finnish 89
P-suojuksen asennus
Paina lenkkikahva ja P-suojus runkoputken päälle.
Huomaa, että lenkkikahva täytyy asentaa runkoputkeen
merkittyjen nuolien väliin.
Asenna pultti, puristuslaatta ja siipimutteri kuvan
mukaisesti. Kiristä siipimutteri.
Jaettavan runkoputken asennus
ja irrotus
Asennus:
Avaa liitäntä kääntämällä nuppia.
Kohdista varren (A) kieli liitännän (B) reiän kohdalle.
Työnnä varsi liitäntään kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Kiristä nuppi hyvin ennen laitteen käyttämistä.
Irrotus:
Avaa liitäntä nuppia kiertämällä (vähintään 3 kertaa).
Työnnä ja pidä nappia (C). Pidä moottoripäätä hyvin
kiinni ja vedä varsi suoraan ulos liitännästä.
B
A
C
ASENNUS
90 – Finnish
Terän ja trimmipään asennus
Teränsuojuksen, ruohoterän ja
ruohoveitsen asennus
Teräsuojus/yhdistelmäsuojus (A) asetetaan
runkoputkessa olevaan kiinnikkeeseen ja kiinnitetään
yhdellä ruuvilla (L). Käytä suositeltua teränsuojusta.
Katso luku Tekniset tiedot. HUOM! Varmista, että
suojareuna on irrotettu.
Asenna vääntiö (B) käyttöakselille.
Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee
vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.
Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään.
Aseta terä (D), tukilaippa (E) ja tukikuppi (F)
käyttöakselille.
Asenna mutteri (G). Mutteri on kiristettävä momenttiin
35-50 Nm (3,5-5 kpm). Käytä työkaluvarustukseen
kuuluvaa hylsyavainta. Pidä kiinni avaimen varresta
mahdollisimman läheltä teränsuojusta. Mutteri
kiristyy, kun avainta käännetään pyörimissuuntaa
vastaan (HUOM! vasenkätinen kierre).
Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus
Asenna trimmisuojus (A) trimmipäällä työskentelyä
varten.
Trimmisuojus/yhdistelmäsuojus asetetaan
runkoputken kiinnikkeeseen ja kiinnitetään yhdellä
ruuvilla (L).
Asenna vääntiö (B) käyttöakselille.
!
VAROITUS!
Terälaitetta asennettaessa on erittäin
tärkeää, että vääntiön/tukilaipan ohjain
tulee oikein terälaitteen keskireikään.
Väärin asennettu terälaite voi aiheuttaa
vakavan ja/tai hengenvaarallisen
tapaturman.
!
VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään
olosuhteissa käyttää ilman, että
hyväksytty suojus on asennettu. Katso
luku Tekniset tiedot. Jos terään
asennetaan väärä tai viallinen
teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan
tapaturman.
TÄRKEÄÄ! Koneessa saa käyttää sahan- tai
ruohoterää vain, jos kone on varustettu oikealla
ohjaimella, teränsuojuksella ja valjailla.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
ASENNUS
Finnish 91
Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee
vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.
Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään.
Ruuvaa siimapäätä/muoviteriä (H) vastapäivään.
Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Kuljetussuojuksen asennus
Kiinnitä kuljetussuojus terän päälle kuvan osoittamalla
tavalla.
Valjaiden sovitus
Hyvin istuvat valjaat ja kone helpottavat työtä
huomattavasti. Säädä valjaat parhaimpaan työasentoon.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
92 – Finnish
Polttoaineturvallisuus
Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten
haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.
Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava
asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen
aikana.
Kiinnitä laite paikalleen kuljetuksen ajaksi
polttoaineen vuotamisen, vaurioiden tai
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Moottorin tahattoman käynnistyksen estämiseksi
sytytystulpan suojus on irrotettava aina kun kone
siirretään pitkäaikaissäilytykseen, kun kone on ilman
valvontaa ja kun koneelle tehdään mitä tahansa
huoltotoimenpiteitä.
Polttoaine
HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on
aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn
sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on
tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä
polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän
pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.
Bensiini
HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä, jonka
oktaaniluku on vähintään 90 (RON). Jos koneesi on
varustettu katalysaattorilla (ks. luku Tekniset tiedot), on
aina käytettävä lyijytöntä öljysekoitteista laatubensiiniä.
Lyijyllinen bensiini pilaa katalysaattorin.
Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk. alkylaattibensiiniä,
on käytettävä siellä, missä sitä on saatavana.
Etanolia sisältävää E10-polttoainetta saa käyttää
(etanolia enintään 10 %). Enemmän kuin 10
tilavuusprosenttia etanolia sisältävät polttoaineet voivat
aiheuttaa ilma-polttoaineseoksen epätasapainoa, mikä
voi vahingoittaa moottoria.
Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla
pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa
oktaanilukua.
Kaksitahtiöljy
Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi
suositellaan Universal, Universal powered by
McCULLOCH kaksitahtiöljyä, joka on suunniteltu
erityisesti meidän ilmajäähdytteisille
kaksitahtimoottoreillemme.
Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu
vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk.
outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).
Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/
polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin
toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.
Seossuhde
!
VAROITUS! Käsittele polttoainetta
varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja
sisäänhengitysvaarat.
!
VAROITUS! Polttoaine ja
polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja
ja voivat hengitettynä ja
ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.
Bensiini
Kaksitahtiöljy,
litraa
40:1
1 gallona (US) 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litraa 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
sekoitus
40 osaa bensiiniä ja 1 osa
kaksitahtiöljyä
1 ml = 1 cc
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Finnish 93
Sekoitus
Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille
hyväksytyssä astiassa.
Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.
Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista)
polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen
koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta
vastaava määrä.
Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on
polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Tankkaus
Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.
Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi
kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten
haihtua.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.
Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat
käyntihäiriöitä.
Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin
ravistamalla astiaa ennen tankkausta.
!
VAROITUS!
Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin
kuuma sekä käytön aikana että
pysäytyksen jälkeen. Tämä koskee myös
joutokäyntiä. Muista tulipalon vaara
erityisesti lähellä tulenarkoja aineita ja/
tai kaasuja käsiteltäessä.
!
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet
vähentävät tulipalon vaaraa:
Sekoita ja kaada polttoainetta
ulkotiloissa, joissa ei ole kipinöitä tai
liekkejä.
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Älä koskaan tankkaa moottorin
käydessä.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä
muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
94 – Finnish
Tarkastus ennen käynnistystä
Tarkasta, ettei terän hampaiden pohjaan tai
keskiöreiän kohdalle ole tullut halkeamia. Halkeamat
johtuvat tavallisimmin siitä, että hampaiden pohjaan
on viilattaessa jäänyt teräviä kulmia tai että terää on
käytetty tylsänä. Hävitä terä, jos siinä on havaittavissa
halkeamia.
Tarkasta, ettei tukilaippaan ole tullut väsymisestä tai
liiallisesta kiristämisestä aiheutuneita halkeamia.
Hävitä tukilaippa, jos siinä on havaittavissa
halkeamia.
Varmista, ettei terämutteri ole menettänyt
lukitustehoaan. Mutterilukituksen lukitusmomentin on
oltava vähintään 1,5 Nm. Terämutterin
kiristysmomentin on oltava 35-50 Nm.
Tarkasta, että teräsuojus on ehjä ja ettei siinä ole
halkeamia. Vaihda teräsuojus, jos siihen on
kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.
Tarkasta, että trimmipää ja trimmisuojus ovat ehjät ja
ettei niissä ole halkeamia. Vaihda trimmipää tai
trimmisuojus, jos niihin on kohdistunut iskuja tai niissä
on halkeamia.
Älä koskaan käytä konetta ilman suojuksia tai viallisin
suojuksin.
Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja
ehjiä ennen koneen käynnistystä.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistys
Kylmä moottori
NOTE!
Minimoi moottorin kuormitus käynnistyksen ja
lämmityksen aikana leikkaamalla leikkuusiima 13
senttimetrin pituiseksi.
!
VAROITUS! Koko kytkinkotelon
runkoputkineen on oltava asennettuna
ennen koneen käynnistystä, muussa
tapauksessa kytkin saattaa irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja
Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja
polttoaineen läheisyydestä ennen
käynnistämistä. Aseta kone tukevalle
alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse
osumaan mihinkään esineeseen.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia, muussa
tapauksessa on olemassa vakavien
henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys
on 15 metriä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Finnish 95
Rikastin: Laitteessa on 3-asentoinen rikastin: Täyden
rikastuksen asento, keskiasento ja käyntiasento.
Aseta rikastin rikastusasentoon.
Pidä kaasuliipaisinta painettuna pohjaan.
Polttoainepumppu: Paina ilmauspumppua 10
kertaa.
Odota 10 sekuntia.
Nykäise käynnistyskahvasta voimakkaasti enintään 6
kertaa. Älä koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi
ympärille.
HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota
otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.
Tämä voi vaurioittaa konetta.
Siirrä rikastinvipu keskiasentoon heti, kun alkaa
kuulostaa siltä, että moottori on käynnistymässä.
Vedä käynnistysnarua liipaisin täyden kaasun
asennossa, kunnes moottori käynnistyy.
Kun moottori on käynnistynyt, jätä rikastinvipu
keskiasentoon 20 sekunniksi. Siirrä rikastinvipu sitten
käyntiasentoon.
Jos moottori ei käynnisty, siirrä rikastinvipu täyden
rikastuksen asentoon ja suorita vaiheet uudelleen.
Vedä käynnistysnarua aina suoraan. Jos
käynnistysnarua vedetään kulmassa, naru hankautuu
reunusta vasten. Hankautuminen aiheuttaa narun
!
VAROITUS! Kun moottori käynnistetään
täydellä kaasulla, terälaite alkaa pyöriä
heti.
x10
!
VAROITUS! Kun moottori käynnistetään
täydellä kaasulla, terälaite alkaa pyöriä
heti.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
96 – Finnish
rispaantumista ja tavallista nopeampaa kulumista. Pidä
aina käynnistyskahvasta kiinni, kun naru palautuu sisään.
Älä päästä narua palautumaan itsestään. Tällöin naru voi
juuttua kiinni tai rispaantua ja käynnistin voi vaurioitua.
Lämmin moottori
Aseta rikastin RUN-asentoon.
Tartu sen jälkeen käynnistyskahvasta oikealla kädellä
ja vedä käynnistysnarusta.
Pysäytys
Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys.
HUOM! Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti
käynnistysasentoon. Sen vuoksi, tahattoman
käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina
irrotettava sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/
tai huollon ajaksi.
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 97
Yleiset työohjeet
Yleiset turvamääräykset
1 Tarkkaile ympäristöä:
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut ole
vaarassa joutua kosketuksiin terälaitteen tai
terälaitteesta sinkoutuvien irtonaisten esineiden
kanssa.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
2 Tarkasta työskentelyalue. Poista kaikki irralliset
esineet, kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat,
rautalangat, narut ja vastaavat, jotka voivat sinkoutua
liikkeelle tai kietoutua leikkuulaitteistoon.
3 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.
4 Pue valjaat ennen käyttöä.
5 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä,
oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta
varovaisuutta viettävässä maastossa
työskennellessäsi.
6 Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa. Älä
kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
7 Käytä aina molempia käsiä koneen kiinnipitämiseen.
Pidä konetta kehon oikealla puolella.
8 Pidä kaikki kehon osat poissa pyörivästä
terälaitteesta.
9 Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia
vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja
käsineesi poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
10 Pidä leikkuulaitteisto vyötärön korkeudella.
11 Siirtymisen ajaksi on moottori sammutettava.
Pitempiä matkoja siirryttäessä ja kuljetusten aikana
on käytettävä kuljetussuojusta.
12 Älä koskaan laske konetta maahan moottorin
käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
13 Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai
nauttinut alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat
vaikuttaa näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi
hallintaan.
TÄRKEÄÄ!
Tässä osassa käsitellään raivaussahan ja trimmin
käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.
Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön jatkaminen
tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai huoltoliikkeesi
puoleen.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.
Ennen käyttöä sinun on ymmärrettävä
metsänraivauksen, ruohonraivauksen ja
ruohontrimmauksen ero.
!
VAROITUS! Koneen käyttäjä eikä kukaan
muukaan saa yrittää vetää raivattua
materiaalia sivuun moottorin tai
terälaitteen pyöriessä, sillä seurauksena
voi olla vakavia vahinkoja.
Vahinkojen välttämiseksi pysäytä moottori
ja terälaite, ennen kuin poistat teräakselin
ympärille kiertyneen materiaalin.
Kulmavaihde voi olla kuuma käytön
aikana ja jonkin aikaa sen jälkeen.
Koskettaminen voi aiheuttaa palovamman.
!
VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.
Käytä aina hyväksyttyjä silmänsuojaimia.
Älä koskaan nojaa terälaitteen suojuksen
yli. Kivet, roskat yms. saattavat sinkoutua
silmiin ja aiheuttaa sokeutumisen tai
vakavia vahinkoja.
Pidä asiaankuulumattomat etäällä. Lasten,
eläinten, katsojien ja avustajien on oltava
15 metrin turva-alueen ulkopuolella.
Pysäytä kone välittömästi, jos joku
lähestyy sitä. Älä koskaan käänny koneen
kanssa ympäri tarkastamatta ensin, ettei
turva-alueella ole ketään.
PERUSTEKNIIKKA
98 – Finnish
Trimmauksen perustekniikka
Päästä kaasu joutokäynnille aina työvaiheiden välissä.
Pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria
kuormittamatta voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.
Ruohonraivaus ruohoterällä
Ruohoteriä ja ruohoveitsiä ei saa käyttää puumaisten
runkojen raivaukseen.
Ruohoterää käytetään kaikentyyppisen pitkän tai
paksun ruohon raivaukseen. Mitä enemmän hampaita
terässä on, sitä parempi leikkuutulos.
Ruoho niitetään edestakaisella sivuttaisliikkeellä,
jossa liike oikealta vasemmalle on raivausliike ja liike
vasemmalta oikealle paluuliike. Käytä terän vasenta
puolta (kello 8:n ja 12:n välinen teräsektori).
Jos terää kallistetaan raivattaessa hieman
vasemmalle, ruoho jää aumaksi, josta se on helppo
kerätä pois esim. haravoitaessa.
Pyri työskentelemään tasaisella rytmillä. Seiso
tukevassa haara-asennossa. Siirry paluuliikkeen
jälkeen eteenpäin ja asetu taas tukevaan asentoon.
Anna tukikupin nojata kevyesti maata vasten. Se on
tarkoitettu suojaamaan terää maakosketukselta.
Vähennä vaaraa, että raivattava materiaali kiertyy
terän ympärille, noudattamalla seuraavia ohjeita:
1Työskentele aina täydellä kaasulla.
2Väistä raivattua materiaalia paluuliikkeen aikana.
Pysäytä moottori, irrota valjaat ja aseta raivaussaha
maahan, ennen kuin alat kasata raivattua materiaalia.
Ruohontrimmaus trimmipäällä
Trimmaus
Pidä trimmipää hieman maanpinnan yläpuolella ja
kallista sitä. Raivaus suoritetaan siiman päällä. Anna
siiman työskennellä vapaasti. Älä koskaan paina
siimaa raivattavaan materiaaliin.
Siimalla on helppo raivata ruhot ja rikkaruohot
seinien, aitojen, puiden ja istutusten viereltä, mutta se
voi myös vaurioittaa puiden ja pensaiden arkaa kuorta
sekä aidantolppia.
Vähennä kasvillisuusvaurioiden vaaraa lyhentämällä
siima 10-12 cm:n pituiseksi ja vähennä moottorin
käyntinopeutta.
Kaapiminen
Kaapimistekniikalla poistetaan kaikki epätoivottu
kasvillisuus. Pidä trimmipää hieman maanpinnan
yläpuolella ja kallista sitä. Anna siiman pään iskeä
maahan puiden, pylväiden, patsaiden ja vastaavien
vierustalta. HUOM! Tämä tekniikka lisää siiman
kulumista.
Siima kuluu nopeammin ja sitä on syötettävä ulos
useammin kivien, tiilien, betonien, metalliaitojen jne.
lähellä työskenneltäessä kuin raivattaessa puiden ja
puuaitojen vierustalta.
Trimmattaessa ja kaavittaessa ei tule käyttää täyttä
kaasua (80%), jotta siima kestäisi pitempään ja
trimmipää kuluisi vähemmän.
!
VAROITUS! Suojuksen ja terälaitteen
väliin tarttuu toisinaan oksia ja ruohoa.
Pysäytä aina moottori puhdistuksen
ajaksi.
!
VAROITUS! Ruohoterällä varustetut
koneet voivat sinkoutua voimakkaasti
sivulle, jos terä osuu johonkin kiinteään
esineeseen. Tätä kutsutaan takapotkuksi.
Takapotku voi olla niin voimakas, että
kone ja/tai käyttäjä lennähtävät johonkin
suuntaan ja koneen hallittavuus
menetetään. Takapotku voi syntyä
varoittamatta, jos kone osuu oksaan,
juuttuu kiinni tai takertuu materiaaliin.
Takapotku tapahtuu helpommin alueilla,
joilla katkaistavan materiaalin näkeminen
on vaikeaa.
Vältä sahaamasta kello 12:n ja 3:n
välisellä teräsektorilla. Tämä teräalue voi
terän pyöriessä aiheuttaa takapotkun,
kun se painetaan paksua runkoa vasten.
PERUSTEKNIIKKA
Finnish 99
Leikkuu
Trimmi on ihanteellinen työkalu ruohon leikkuuseen
paikoista, joihin on vaikea päästä tavallisella
ruohonleikkurilla. Pidä siimaa maanpinnan
suuntaisesti ruohoa leikattaessa. Vältä painamasta
trimmipäätä maata vasten, koska se voi pilata
nurmikon ja vaurioittaa työvälinettä.
Vältä pitämästä trimmipäätä jatkuvasti maassa
tavallisen leikkuun aikana. Jatkuva kosketus voi
vaurioittaa ja kuluttaa trimmipäätä.
Siivous
Pyörivän siiman puhallusilmaa voidaan käyttää
nopeaan ja helppoon puhdistukseen. Pidä siima
puhdistettavien pintojen päällä niiden suuntaisesti ja
liikuta työvälinettä edestakaisin.
Leikattaessa ja siivottaessa on käytettävä täyttä
kaasua hyvän tuloksen saamiseksi.
KUNNOSSAPITO
100 – Finnish
Kaasutin
Joutokäynnin säätäminen
Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on
puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan.
Säädä joutokäynti joutokäyntiruuvilla T, jos uusintasäätö
on tarpeen. Kierrä T-ruuvia ensin myötäpäivään, kunnes
terälaite alkaa pyöriä. Kierrä ruuvia sen jälkeen
vastapäivään, kunnes terälaite pysähtyy.
Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti
kaikissa asennoissa. Lisäksi säädössä on oltava hyvä
marginaali pyörimisnopeuteen, jolla terälaite alkaa pyöriä.
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset
tiedot.
Äänenvaimennin
HUOM! Tietyt äänenvaimentimet on varustettu
katalysaattorilla. Katso luvusta Tekniset tiedot, onko
koneesi varustettu katalysaattorilla.
Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa
pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat
kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa
tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja
palavaa materiaalia.
Jotkut äänenvaimentimet on varustettu erityisellä
kipinänsammutusverkolla. Jos koneesi on varustettu
tällaisella äänenvaimentimella, verkko on puhdistettava
kuukausittain. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla.
Katalysaattorittomissa äänenvaimentimissa verkko on
puhdistettava ja tarvittaessa vaihdettava kerran viikossa.
Katalysaattoriäänenvaimentimissa verkko on
tarkastettava ja tarvittaessa puhdistettava kerran
kuukaudessa. Jos verkko on vioittunut, se on
vaihdettava. Jos verkko tukkeutuu usein, se voi olla
merkkinä katalysaattorin toiminnan heikentymisestä. Ota
yhteys jälleenmyyjääsi asian tarkistamiseksi. Jos verkko
on tukkeutunut, kone ylikuumenee, mistä seuraa sylinteri-
ja mäntävaurioita.
NOTE!
Kuvassa kotelon takaosa on irrotettu vain selvyyden
vuoksi. Suojuksen poistoa ei suositella verkon huoltoa
varten.
HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka
äänenvaimennin on huonossa kunnossa.
Jäähdytysjärjestelmä
Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena
kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.
Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:
1 Käynnistimen ilmanottoaukko.
2 Sylinterin jäähdytysrivat.
!
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi säätää
niin, ettei terälaite pyöri, ota yhteys
jälleenmyyjääsi/huoltoliikkeeseesi. Älä
käytä konetta, ennen kuin se on säädetty
oikein tai korjattu.
!
VAROITUS! Katalysaattoriäänenvaimennin
on erittäin kuuma sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee myös
joutokäyntiä. Kosketus voi aiheuttaa
palovammoja iholle. Huomioi tulipalon
vaara!
1
2
KUNNOSSAPITO
Finnish 101
Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla vuosittain,
vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai
tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen
ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja
männän vaurioituminen.
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
Väärin säädetty kaasutin.
Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai
väärää öljyä).
Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien
karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja
käynnistysongelmia.
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää,
tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita
toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on
karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että
kärkiväli on 0,65 mm. Sytytystulppa on vaihdettava
suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa
aikaisemmin.
HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä
sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
Jaettava runkoputki
Alemmassa runkoputkessa oleva käyttöakselin pää on
voideltava sisäpuolelta rasvalla 30 käyttötunnin välein. On
olemassa vaara, että jaettavissa malleissa käyttöakselin
päät (uraliitokset) alkavat ahdistaa, jos niitä ei voidella
säännöllisesti.
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja
liasta vältetään seuraavat ongelmat:
Kaasutinhäiriöt
Käynnistysongelmat
Tehon heikkeneminen
Moottorin osien turha kuluminen.
Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
Puhdista ilmansuodatin 25 tunnin käytön jälkeen tai
useammin, jos olosuhteet ovat poikkeuksellisen pölyiset.
Ilmansuodattimen puhdistus
Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se
puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että
suodatin on kuiva ennen takaisin asentamista.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan
täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava
säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on
ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen
öljyäminen alla olevat ohjeet.
Ilmansuodattimen öljyäminen
Käytä aina suodatinöljyä, tuotenro 531 00 92-48.
Suodatinöljy sisältää liuotteita, jotta se olisi helppo
levittää tasaisesti suodattimelle. Tästä syystä on
ihokosketusta vältettävä.
0,65
KUNNOSSAPITO
102 – Finnish
Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle
suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia.
Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen
öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä
koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy
painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen
pohjalle.
Kulmavaihde
Kulmavaihde on tehtaalta toimitettaessa täytetty sopivalla
rasvamäärällä. Ennen koneen käyttöönottoa on kuitenkin
tarkastettava, että 3/4 vaihteesta on täytetty rasvalla.
Käytä HUSQVARNA-erikoisrasvaa.
Vaihteiston voiteluaine on yleensä vaihdettava
ainoastaan mahdollisten korjausten yhteydessä.
Kaasuvaijerin tarkastus ja säätö
Varmista, että kaasuvaijeri on riittävän tiukalla kaasua
painamatta ja terävarustuksen pyörimättä. Kaasuvaijeri ei
saa olla liian löysällä, koska tällöin laite ei voi käydä
täydellä kaasulla.
Säädä kaasuvaijerin mutteria toisella mutterilla. Kiristä
sitten lukitusmutteri.
Finnish – 103
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa
Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kunnossapito
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittais
et
toimenpiteet
Vuosittainen
huolto
Puhdista kone ulkopuolelta. X
Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin ovat turvallisessa
käyttökunnossa.
X
Tarkasta, että pysäytin toimii. X
Tarkasta, ettei terälaite pyöri joutokäynnillä. X
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa. X
Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia. Vaihda
suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.
X
Tarkasta, että trimmipää on kunnossa ja ettei siinä ole halkeamia.
Vaihda trimmipää tarvittaessa.
X
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä. X
Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole
vuotoja.
X
Tarkasta, että kaasuvaijeri on kireällä. X
Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla. X
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet. X
Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä
kärkiväliksi 0,65 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että
sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko
(koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia).
X
Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö. X
Tarkasta, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty voiteluaineella.
Lisää tarvittaessa erikoisrasvaa.
X
Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä. X
Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai
polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda
tarvittaessa.
X
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät. X
Tarkasta kytkimen, kytkinjousten ja kytkinrummun kuluminen.
Vaihdata tarvittaessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
X
Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu
nk. radiohäiriöiden poistolla.
X
104 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot (AT26CSMC)
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/WY mukaisesti mitattuna. Koneen
ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun
ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama)
on 2,5 dB (A).
Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
.
B26PS
Moottori
Sylinteritilavuus, cm
3
26,2
Sylinterihalkaisija, mm 35,8
Iskunpituus, mm 26
Joutokäyntinopeus, r/min 2700-3300
Suositeltu suurin ryntäysnopeus, r/min 11800
Käyttöakselin pyörimisnopeus, r/min 8700
ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/
kierr./min)
0,75/8500
Katalysaattoriäänenvaimennin Kyllä
Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä Kyllä
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa TORCH CMR7H
Kärkiväli, mm 0,65
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, cm3/litraa 550/0,55
Paino
Paino, ilman polttoainetta, terälaitetta ja suojusta, kg 5,4
Melupäästöt
(ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 109
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 112
Äänitasot
(ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla
mitattuna standardien EN ISO 11806 ja ISO 22868
mukaan, dB(A):
Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen) 96
Varustettu ruohoterällä (alkuperäinen) 99
Tärinätasot
(ks. huom. 3)
Kahvojen vastaavat tärinätasot (a
hv,eq
) mitattuna
standardien EN ISO 11806 ja ISO 22867 mukaan, m/s
2
Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen), vasen/oikea 6,89/6,80
Varustettu ruohoterällä (alkuperäinen), vasen/oikea 6,05/7,30
Finnish – 105
TEKNISET TIEDOT
Seuraavat yleiskäyttöiset lisävarusteet ovat saatavilla mainittuihin malleihin.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, RUOTSI, Puh. +46 36 146500 vakuuttaa täten, että oheinen tuote:
vastaa täysin seuraavien EU:n direktiivien ja asetusten vaatimuksia:
Asiassa sovelletaan seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja ja/tai teknisiä määräyksiä:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Liitteen V mukaiset ilmoitetut äänenvoimakkuusarvot ovat:
Mitattu äänitehotaso: 109 dB(A)
Taattu äänitehotaso: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. on suorittanut Husqvarna AB:lle vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen ja tuottanut näin Euroopan
parlamentin ja neuvoston konedirektiivin 2006/42/EY mukaisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen AM 50270951.
Vakuutus pätee kaikkiin valmistuspaikkoihin ja -maihin tuotteessa ilmoitettujen tietojen mukaisesti. Oheinen
bensiinikäyttöinen ruohotrimmeri/ruohoraivuri on tarkistetun mallikappaleen mukainen.
Allekirjoitettu seuraavan yrityksen puolesta: Husqvarna AB, Huskvarna, Sweden, 2017-11-30.
John Thompson, tuote- ja markkinointipäällikkö, EUAP. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta
vastaava edustaja.)
Hyväksytyt
lisävarusteet
Tyyppi Terälaitteen suojus, Tuotenro
M10LH-akselivarsikierre
Ruohoterä/ruohoveitsi Grass 200-4 1" (Ø 200, 4-hampainen) 580 30 50-01
Trimmipää P25 (Ø 2,4 mm siima) 580 30 50-01
Lisälaitteet Tuotenro Käyttökohde
Maanjyrsinsarja 577 61 62-02 B26PS
Puhallinsarja 577 61 62-03 B26PS
Reunaleikkurisarja 577 61 62-04 B26PS
Tankosahasarja 577 61 62-05 B26PS
Pensastrimmilisälaite 967 17 64-01 B26PS
Ruohoraivuri 577 61 62-06 B26PS
Kuvaus Bensiinikäyttöinen trimmeri/ruohoraivuri
Tuotemerkki McCulloch
Alusta/Malli AT26CSMC / B26PS
Tunnusmerkit Sarjanumero 2017 alkaen
Direktiivi/Asetus Kuvaus
2006/42/EY ”koneista”
2014/30/EU ”sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta”
2000/14/EY ”koskien melupäästöä ympäristöön”
SYMBOLFORKLARING
106 – Norwegian
Symboler
ADVARSEL! En ryddesag, buskrydder
eller trimmer som brukes uforsiktig eller
feilaktig, kan være et farlig redskap som
kan forårsake alvorlige skader eller
dsfall for brukeren eller andre. Det er
svært viktig at du leser og forstår innholdet
i brukerhåndboken.
Les nøye gjennom bruksanvisningen og
forstå innholdet før du bruker maskinen.
Bruk alltid:
Vernehjelm dersom det kan foreligge
fare for fallende gjenstander.
Godkjent hørselsvern
Godkjent øyevern
Maks. turtall på utgående aksel, o/min
Dette produktet er i overensstemmelse
med gjeldende CE-direktiv.
Se opp for gjenstander som slynges ut
og rikosjetterer.
Bruker av maskinen skal sørge for at
ikke mennesker eller dyr kommer
nærmere enn 15 meter mens arbeidet
pågår.
Maskiner utstyrt med sagklinge eller
gressklinge kan kastes kraftig til siden
hvis klingen kommer i kontakt med en
fast gjenstand. Dette kalles klingekast.
Klingen kan kappe av en arm eller et
ben.rg altid for at det er minst 15
meters avstand fra maskinen til
mennesker og dyr.
Pilmarkeringer som angir grenser for
håndtaksfestets plassering.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Bruk sklisikre og solide støvler.
Påse at håret ikke henger nedenfor
skuldrene.
Choke: Still chokehendelen i choke-stilling.
Sett chokehendelen i RUN-stilling.
Brennstoffpumpe
Drivstoffpåfylling.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i
kapitlet Tekniske data og på
klistremerke.
Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen gjelder
spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder.
Motoren slås av ved at stoppekontakten
res til stoppstilling. OBS!
Stoppekontakten går automatisk tilbake
til startstilling.
For å unngå ufrivillig start, må derfor
tennplugghetten alltid tas av
tennpluggen ved montering, kontroll og/
eller vedlikehold.
Bruk alltid godkjente vernehansker.
Regelmessig renhold er nødvendig.
Visuell kontroll.
Godkjent øyevern må brukes.
10000
INNHOLD
Norwegian 107
Innhold Før start må man legge merke til
følgende:
Les nøye gjennom bruksanvisningen.
SYMBOLFORKLARING
Symboler .............................................................. 106
INNHOLD
Innhold .................................................................. 107
r start må man legge merke til følgende: .......... 107
INNLEDNING
Kjære kunde ......................................................... 108
HVA ER HVA?
Hva er hva på trimmeren og buskrydderen? ........ 109
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Viktig ..................................................................... 110
Personlig verneutstyr ............................................ 110
Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 111
Skjæreutstyr ......................................................... 113
MONTERING
Montering av P-barrieren ...................................... 115
Montering og demontering av delbart riggrør ....... 115
Montering av klinge og trimmerhode .................... 116
Montere transportbeskyttelsen ............................. 117
Tilpassing av sele ................................................. 117
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Brennstoffsikkerhet ............................................... 118
Brennstoff ............................................................. 118
Fylling av brennstoff ............................................. 119
START OG STOPP
Kontroll før start .................................................... 120
Start og stopp ....................................................... 120
ARBEIDSTEKNIKK
Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 123
VEDLIKEHOLD
Forgasser ............................................................. 126
Lyddemper ............................................................ 126
Kjølesystem .......................................................... 126
Tennplugg ............................................................. 127
Delbart riggrør ...................................................... 127
Luftfilter ................................................................. 127
Kontroller og justering av gassvaier ..................... 128
Vedlikeholdsskjema .............................................. 129
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 130
EF-erklæring om samsvar .................................... 131
!
ADVARSEL! Langvarig eksponering
overfor støy kan gi varige hørselsskader.
Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.
!
ADVARSEL! Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse. Bruk alltid originalt
tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre.
!
ADVARSEL! En ryddesag, buskrydder
eller trimmer som brukes uforsiktig eller
feilaktig, kan være et farlig redskap som
kan forårsake alvorlige skader eller
dødsfall for brukeren eller andre. Det er
svært viktig at du leser og forstår
innholdet i brukerhåndboken.
108 – Norwegian
INNLEDNING
Kjære kunde
Takk for at du valgte et McCulloch-produkt. Med dette tar du del i en historie som startet for lenge siden, da McCulloch
Corporation startet produksjonen av motorer under andre verdenskrig. Da McCulloch lanserte sin første lette enmanns
motorsag i 1949, skulle tømmerhogst aldri bli det samme igjen.
Serien av nyskapende motorsager fortsatte gjennom tiårene, og virksomheten utvidet først med motorer til fly og go-
karter på 1950-tallet, senere med minimotorsager i 1960-årene. Senere, i 1970- og 80-årene, ble trimmere og løvblåsere
lagt til i sortimentet.
I dag er McChulloch en del av Husqvarna-gruppen, og fortsetter tradisjonen med kraftige motorer, tekniske nyskapninger
og sterke konstruksjoner som har vært vårt varemerke i mer enn et halvt århundre. Redusert drivstofforbruk, utslipp og
støynivå har førsteprioritet hos oss, det samme har bedre sikkerhet og brukervennlighet.
Vi håper du vil bli foryd med ditt nye McCulloch-produkt, som er konstruert for å være din følgesvenn i lang tid
fremover. Ved å følge brukerhåndbokens råd om bruk, service og vedlikehold sikrer du maksimal levetid for produktet.
Hvis du trenger profesjonell hjelp til reparasjon eller service, kan du bruke Service Locator-tjenesten på
www.mcculloch.com.
McCulloch arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
Denne brukerhåndboken kan også lastes ned fra www.mcculloch.com.
Norwegian – 109
HVA ER HVA?
Hva er hva på trimmeren og buskrydderen?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmerhode
2 Påfylling av smøremiddel, vinkelgir
3 Vinkelgir
4 Vern for skjæreutstyr
5 Riggrør
6 Riggrørkopling
7 Loophåndtak
8 Gassregulator
9 Stoppbryter
10 Gassregulatorsperre
11 Tennplugghette og tennplugg
12 Starthåndtak
13 Brennstofftank
14 Luftfilterdeksel
15 Brennstoffpumpe
16 Chokeregulator
17 Medbringer
18 Bruksanvisning
19 Fastnøkkel
20 Klinge
21 P-barriere
22 Støtteflens
23 Skive
24 Låsemutter
25 Sele
26 Opphengsløkke
27 Låsepinne
28 Transportbeskyttelse
29 Hekksakssett (kun enkelte modeller)
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 111
HANSKER
Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av
skjæreutstyr.
STØVLER
Bruk støvler med ståltupp og sklisikker såle
KLÆR
Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå
bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i kvister
og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke bruk
smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke barbent.
Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene.
FØRSTEHJELPSUTSTYR
rstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.
Maskinens sikkerhetsutstyr
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for
å se hvor disse delene er plassert på din maskin.
Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke
er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere opplysninger.
Gassregulatorsperre
Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at
gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A)
trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt
håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet
rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både
gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.
Dette skjer via to returfjærsystemer som fungerer
uavhengig av hverandre. Denne posisjonen innebærer at
gassregulatoren automatisk låses på tomgang.
Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når
gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.
Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går
tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.
Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren
går lett og at returfjærsystemet fungerer.
Se anvisninger under overskriften Start. Start maskinen
og gi full gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at
VIGTIG!
All service og reparasjon av maskinen krever
spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens
sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et
serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at du
kan få utført en fagmessig reparasjon og service. Hvis
maskinen ikke er kjøpt hos en av våre sericefaghandlere,
så spør dem etter nærmeste serviceverksted.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted oppsøkes
for reparasjon.
A
B
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
112 – Norwegian
skjæreutstyret stanser og at det blir stående stille. Hvis
skjæreutstyret roterer når gassregulatoren står i
tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering
kontrolleres. Se anvisninger under overskriften
Vedlikehold.
Stoppbryter
Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.
Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når
stoppbryteren føres til stoppstilling.
Vern for skjæreutstyr
Denne skjermen skal hindre at løse gjenstander slynges
ut mot brukeren. Skjermen hindrer også brukeren i å
komme i kontakt med skjæreutstyret.
Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser.
Skift vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har
sprekker.
Bruk alltid anbefalt vern for det spesifikke skjæreutstyret.
Se kapitlet Tekniske data.
Lyddemper
Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så
lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort
fra brukeren. Lyddempere med katalysator er også
konstruert for å redusere de skadelige stoffene i
avgassene.
I land med varmt og tørt klima er skogbrannfaren stor. Vi
har derfor utstyrt noen av lyddempermodellene med et
såkalt gnistfangernett. Kontroller om lyddemperen på din
maskin har et slikt nett.
For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for
kontroll, vedlikehold og service blir fulgt.
Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.
Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i
maskinen.
Hvis lyddemperen i maskinen er utstyrt med
gnistfangernett, må dette rengjøres regelmessig. Et
tilstoppet nett fører til at motoren går varm med alvorlig
motorskade som følge.
!
ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under
noen omstendigheter brukes uten at
godkjent beskyttelse er montert. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller defekt
vern er montert, kan dette forårsake
alvorlig personskade.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både under bruk og etter
stopp. Dette gjelder også
tomgangskjøring. Berøring kan gi
brannskader på huden. Vær
oppmerksom på brannfaren!
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Norwegian 113
Låsemutter
For visse typer skjæreutstyr brukes låsemutter til festing.
Trekk til mutteren mot skjæreutstyrets rotasjonsretning
ved montering.sne mutteren i skjæreutstyrets
rotasjonsretning ved demontering. (OBS! Mutteren er
venstregjenget.) Trekk til mutteren med
klingemutternøkkelen.
Skjæreutstyr
Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt
vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:
Gjør maskinen mindre utsatt for kast.
Oppnår maksimal skjæreytelse.
Øker skjæreutstyrets levetid.
Skjæreutstyr
Gressklinge og gresskniv er beregnet på bruk for rydding
av grovere gress.
Trimmerhodet er beregnet på trimming av gress.
Grunnregler
Bruk bare skjæreutstyr sammen med den skjermen vi
anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
Hold klingens tenner godt og korrekt filt! Følg våre
instruksjoner og bruk anbefalt filmal. En klinge som er filt
feil eller skadd øker risikoen for ulykker.
Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
!
ADVARSEL! Lyddemperen inneholder
kjemikalier som kan være
kreftfremkallende. Unngå kontakt med
disse elementene dersom lyddemperen
blir skadd.
!
ADVARSEL! Husk at:
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
VIGTIG!
Bruk bare skjæreutstyr sammen med den skjermen vi
anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.
lg skjæreutstyrets anvisninger for korrekt montering
av trimmertråd og valg av riktig tråddiameter.
Hold klingens tenner godt og korrekt filt! Følg våre
anbefalinger. Se også instruksjonen på klingens
emballasje.
!
ADVARSEL! Stans alltid motoren før du
foretar arbeid på skjæreutstyret. Dette
fortsetter å rotere også etter at
gassregulatoren er sluppet. Kontroller at
skjæreutstyret har stanset helt, og ta
ledningen av tennpluggen før du
begynner noe arbeid på det.
!
ADVARSEL! Feilaktig skjæreutstyr eller
feil filing av klingen øker risikoen for
kast.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
114 – Norwegian
Filing av gresskniv og gressklinge
Se skjæreutstyrets emballasje for korrekt filing.
Klingen og kniven files med en enkelgradet flatfil.
Fil alle eggene like mye for å beholde balansen.
Trimmerhode
Bruk bare de trimmerhoder og trimmertråder som
anbefales. De er utprøvd av produsenten for å passe
til en viss motorstørrelse. Dette er spesielt viktig når et
helautomatisk trimmerhode brukes. Bruk kun anbefalt
skjæreutstyr. Se kapitlet Tekniske data.
Generelt krever en mindre maskin små trimmerhoder
og omvendt. Dette skyldes at ved avvirkning med
trimmertråd må motoren slynge ut tråden radielt fra
trimmerhodet samtidig som den må møte motstanden
fra gresset.
Trådens lengde er også viktig. En lengre tråd krever
større motorstyrke enn en kort ved samme diameter
på tråden.
Se etter at kniven som sitter på trimmerdekselet er
intakt. Den brukes til å skjære av tråden i riktig lengde.
For å få lengre levetid på tråden, kan den legges i
vann et par døgn. Tråden blir da seigere og holder
lenger.
!
ADVARSEL! Kasser alltid et blad som er
bøyd, skjevt, sprukket, revnet eller
skadet på en eller annen måte. Forsøk
aldri å rette ut et skjevt blad for ny bruk.
Bruk bare foreskrevne originalblader.
VIGTIG!
Pass alltid på at trimmertråden lindes hardt og jevnt
rundt trommelen, ellers oppstår det helseskadelige
vibrasjoner i maskinen.
MONTERING
Norwegian 115
Montering av P-barrieren
Fest loophåndtaket med P-barrieren på riggrøret. Legg
merke til at loophåndtaket må monteres mellom
pilmarkeringene på riggrøret.
Monter bolt, klemmeplate og vingemutter som vist på
bildet. Trekk til vingemutteren.
Montering og demontering av
delbart riggrør
Montering:
sne koplingen ved å dreie på skruegrepet.
Rett inn knasten på tilbehøret (A) etter hullet i
koplingen (B).
Skyv tilbehøret inn i koplingen til tilbehøret smekker på
plass.
Trekk skruegrepet godt til før du bruker enheten.
Demontering:
sne koplingen ved å dreie skruegrepet (minst 3
omdreininger).
Trykk ned og hold nede knappen (C). Mens du holder
godt fast i motorenden, treker du tilbehøret rett ut av
koplingen.
B
A
C
MONTERING
116 – Norwegian
Montering av klinge og
trimmerhode
Montering av bladbeskyttelse, gressblad
og gresskniv
Klingevernet/kombivernet (A) hektes fast i festet på
riggrøret og festes med 1 skrue (L). Bruk anbefalt
bladbeskyttelse. Se kapitlet Tekniske data. OBS! Pass
på at vernedekselet er demontert.
Monter medbringeren (B) på den utgående akselen.
Vri rundt klingeakselen til ett av hullene i
medbringeren stemmer overens med tilsvarende hull
i girhuset.
r låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses.
Plasser klingen (D), støtteflensen (E) og støttekoppen
(F) på den utgående akselen.
Monter mutteren (G). Mutteren trekkes til med et
moment på 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Bruk pipenøkkelen
i verktøysettet. Hold i nøkkelens skaft så nær
bladbeskyttelsen som mulig. Mutteren trekkes til når
kkelen føres mot rotasjonsretningen (OBS!
venstregjenget).
Montering av trimmerbeskyttelse og
trimmerhode
Monter trimmerskjerm (A) til arbeid med trimmerhode.
Trimmerskjermen/kombivernet hektes på festet på
riggrøret og festes med 1 skrue (L).
Monter medbringeren (B) på den utgående akselen.
Vri rundt klingeakselen til ett av hullene i
medbringeren stemmer overens med tilsvarende hull
i girhuset.
!
ADVARSEL!
Ved montering av skjæreutstyr er det
ytterst viktig at holderen/støtteflensen
havner riktig i kjøreutstyrets
sentrumshull. Feil montert skjæreutstyr
kan forårsake alvorlig og/eller livsfarlig
personskade.
!
ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under
noen omstendigheter brukes uten at
godkjent beskyttelse er montert. Se
kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller
defekt vern er montert, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
VIGTIG! For å få lov til å bruke sag- eller gressblad må
maskinen være utstyrt med korrekt styre,
bladbeskyttelse og sele.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
MONTERING
Norwegian 117
r låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses.
Skru på trimmerhodet/plastknivene (H) mot urviseren.
Demontering skjer i omvendt rekkefølge.
Montere transportbeskyttelsen
Fest transportdekselet på klingen som vist.
Tilpassing av sele
En godt tilpasset sele og maskin forenkler arbeidet
betraktelig. Juster selen for beste arbeidsstilling.
BRENNSTOFFHÅNDTERING
118 – Norwegian
Brennstoffsikkerhet
Start aldri maskinen:
1 Hvis du har sølt brennstoff på den.rk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
Skjæreutstyrets transportbeskyttelse skal alltid være
montert under transport eller oppbevaring av
maskinen.
Sikre maskinen under transport slik at du unngår
drivstofflekkasje, skade eller ulykker.
For å unngå ufrivillig start av motoren, skal alltid
tennplugghetten tas av ved langtidslagring, hvis
maskinen ikke er under tilsyn og ved alle servicetiltak
som forekommer.
Brennstoff
OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må
alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å
sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden
som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små
mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke
kraftig inn på blandingsforholdet.
Bensin
OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin med minst 90
oktan (RON). Hvis maskinen din er utstyrt med
katalysator (se kapitlet Tekniske data) skal det alltid
brukes blyfri oljeblandet kvalitetsbensin. En blyholdig
bensin ødelegger katalysatoren.
Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
Drivstoff med etanolblanding E10 kan brukes (maks. 10
% etanolblanding). Bruk av høyere etanolblandinger enn
E10 gjør drivstoffblandingen mager, noe som kan føre til
motorskade.
Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales
yere oktantall.
Totaktsolje
For beste resultat og yteevne, bruk Universal,
Universal powered by McCULLOCH totakts motorolje
som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer.
Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte
påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med
betegnelsen TCW).
Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.
Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan
svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens
levetid.
Blandingsforhold
!
ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering
av brennstoff. Husk brann-, eksplosjons-
og innåndingsfare.
!
ADVARSEL! Bensin og bensindamp er
svært brannfarlig og kan gi alvorlige
skader ved innånding og hudkontakt.
Vær derfor forsiktig ved håndtering av
bensin og sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Bensin
Totaktsolje,
liter
40:1
1 US gallon 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Blandeprosedy
re
40 deler bensin og 1 del totaktsolje
1 ml = 1 cc
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian 119
Blanding
Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som
er godkjent for bensin.
Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen
som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.
Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av
bensinen.
Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den
fylles over på maskinens brennstofftank.
Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds
behov.
Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode,
skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.
Fylling av brennstoff
Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.
Hvis du har sølt brennstoff på den.rk opp alt søl og
la bensinrestene fordampe.
rk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene
rer til driftsforstyrrelser.
Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste
beholderen før tanken fylles.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både ved bruk og etter
stans. Dette gjelder også ved
tomgangskjøring. Vær oppmerksom på
brannfaren, spesielt ved håndtering i
nærheten av brannfarlige stoffer og/eller
gasser.
!
ADVARSEL! Følgende forholdsregler
reduserer brannfaren:
Bland og fyll på drivstoff utendørs, et
sted der det ikke finnes gnister eller
flammer.
Det må ikke røykes eller plasseres varme
objekter i nærheten av brennstoffet.
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Stans motoren og la den avkjöles noen
minutter för brennstoff fylles på.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
START OG STOPP
120 – Norwegian
Kontroll før start
Kontroller at det ikke har oppstått sprekker i bunnen
av tennene eller ved sentrumshullet i klingen. Den
vanligste årsaken til sprekkdannelse er at det har
oppstått skarpe hjørner i bunnen av tennene ved
filing, eller at klingen er brukt med sløve tenner.
Klingen må skiftes hvis det oppdages sprekker.
Kontroller at det ikke har oppstått sprekker i
støtteflensen på grunn av slitasje eller for hard
tiltrekking. Støtteflensen må skiftes hvis det oppdages
sprekker.
Se etter at låsemutteren ikke mister sin låsekraft.
Mutterlåsingen skal ha et låsemoment på minst 1,5
Nm. Mutterens tiltrekningsmoment skal være 35-50
Nm.
Kontroller at klingevernet er uskadd og fri for
sprekkdannelser. Skift klingebeskyttelsen hvis den er
blitt utsatt for slag eller har sprekker.
Kontroller trimmerhodet og trimmerskjermen slik at de
er uten skader og fri for sprekkdannelser. Bytt
trimmerhode eller trimmerskjerm hvis de er blitt utsatt
for slag eller har sprekker.
Bruk aldri maskinen uten vern eller med defekt vern.
Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten
feil før maskinen startes.
Start og stopp
Start
Kald motor
NOTE!
For å redusere belastningen på motoren under oppstart
og oppvarming bør kapperlinjen trimmes til 13 cm.
Choke: Enheten er utformet med en choke med tre
stillinger: stillinger for full choke og halv choke samt
kjørestilling. Still chokehendelen i choke-stilling.
!
ADVARSEL! Start aldri maskinen hvis ikke
komplett koplingsdeksel med riggrør er
montert, ellers kan koplingen løsne og
forårsake personskader.
Flytt alltid maskinen bort fra stedet der
drivstoff er påfylt, før maskinen startes.
Plasser maskinen på et fast underlag.
Pass på at skjæreutstyret ikke kan hekte
seg opp i noe.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet, da det
ellers er fare for alvorlige personskader.
Sikkerhetsavstanden er 15 meter.
START OG STOPP
Norwegian 121
Klem gassregulatoren i full stilling.
Brennstoffpumpe: Trykk på pumpen ti ganger.
Vent i ti sekunder.
Trekk hardt og raskt i starthåndtaket, maks. seks
ganger. Surr aldri startlinen rundt hånden.
OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke
håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade
maskinen.
Flytt chokehevarmen til halv choke-stillingen så snart
det høres ut som om motoren forsøker å starte.
Trekk i startsnoren mens regulatoren er i stillingen for
full gass, helt til motoren starter.
Når motoren er i gang, lar du chokehevarmen stå i
halv choke-stillingen i 20 sekunder. Flytt deretter
chokehevarmen til kjørestillingen.
Hvis motoren ikke starter, flytter du chokehevarmen til full
choke-stillingen, og utfører trinnene på nytt.
Du må alltid trekke startsnoren rett ut. Hvis du trekker
skjevt i snoren, vil den skrape mot snorfestet. Denne
friksjonen fører til at snoren raskere blir frynset og slitt.
Hold alltid i starthåndtaket når snoren trekkes inn. Du må
aldri la snoren smekke tilbake fra uttrukket stilling. Dette
kan føre til at snoren ryker eller blir frynset, og
returinnretningen kan også bli skadet.
Varm motor
Sett chokehendelen i RUN-stilling.
Grip deretter starthåndtaket med høyre hånd og dra i
startsnoren.
!
ADVARSEL! Når motoren startes med full
gass, begynner skjæreutstyret å rotere
umiddelbart.
x10
!
ADVARSEL! Når motoren startes med full
gass, begynner skjæreutstyret å rotere
umiddelbart.
START OG STOPP
122 – Norwegian
Stopp
Motoren stanses ved at tenningen slås av.
OBS! Stoppekontakten går automatisk tilbake til
startstilling. For å unngå ufrivillig start, må derfor
tennplugghetten alltid tas av tennpluggen ved montering,
kontroll og/eller vedlikehold.
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 123
Generelle arbeidsinstruksjoner
Grunnleggende sikkerhetsregler
1 Pass på omgivelsene:
For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller
annet kan påvirke din kontroll over maskinen.
For å sikre at ikke mennesker, dyr eller annet risikerer
å komme i kontakt med skjæreutstyret eller løse
gjenstander som slynges i vei av skjæreutstyret.
OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne
påkalle hjelp ved en ulykke.
2 Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse gjenstander
som steiner, knust glass, spikre, ståltråd, snorer med
mer som kan slynges av sted eller vikle seg inn i
skjæreutstyret.
3 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig
regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig
vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter,
for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets
fallretning osv.
4 Ha på selen før bruk.
5 rg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter
eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter,
steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget
forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
6 Ha god balanse og sikkert fotfeste. Ikke strekk deg for
langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert
stilling.
7 Bruk alltid begge hender for å holde i maskinen. Hold
maskinen på høyre side av kroppen.
8 Hold alle deler av kroppen borte fra det roterende
klippeutstyret.
9 Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
10 Ha skjæreutstyret under midjehøyde.
11 Ved flytting skal motoren slås av. Ved lengre
forflyttinger skal transportbeskyttelsen brukes.
12 Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at
du har den under oppsikt.
13 Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
VIGTIG!
Dette avsnittet behandler grunnleggende
sikkerhetsregler for arbeid med ryddesag og
gresstrimmer.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker
på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert.
Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted.
Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til!
r bruk må du forstå forskjellen mellom skogsrydding,
gressrydding og gresstrimming.
!
ADVARSEL! Verken brukeren av maskinen
eller noen andre må forsøke å trekke vekk
det ryddete materialet mens motoren eller
skjæreutstyret roterer, da dette kan føre til
alvorlige skader.
Stans motoren og skjæreutstyret før du
tar bort materiale som har viklet seg rundt
klingeakselen, da det ellers er fare for
skader. Vinkelgiret kan være varmt en
stund under og etter bruk. Det er risiko for
brannskade ved berøring.
ARBEIDSTEKNIKK
124 – Norwegian
Grunnleggende arbeidsteknikk
Still motoren ned på tomgangsturtall etter hvert
arbeidsmoment. Lengre tids full gass uten at motoren
belastes kan føre til alvorlig motorskade.
Gressrydding med gressklinge
Gressklinger og gresskniver må ikke brukes på
treaktige stammer.
Gressklingen brukes til alle typer høyt eller kraftig
gress. Jo flere tenner klingen har, jo bedre blir
klipperesultatet.
Gresset meies ned med pendlende bevegelser til
sidene, der bevegelse fra høyre til venstre er
ryddemomentet og bevegelse fra venstre til høyre er
returbevegelsen. La klingen arbeide med venstre side
(mellom klokken 8 og 12).
Hvis klingen vippes noe mot venstre ved
gressrydding, samles gresset i en streng som gjør
oppsamlingen lettere f.eks. ved raking.
Forsøk å arbeide rytmisk. Stå støtt med føttene fra
hverandre. Flytt deg forover etter returbevegelsen og
still deg støtt igjen.
La støttekoppen ligge lett an mot bakken. Den skal
beskytte klingen mot å gå i bakken.
Reduser faren for at materiale setter seg fast rundt
klingen ved å følge disse reglene:
1Arbeid alltid med full gass.
2Unngå det nyklipte materialet under
returbevegelsen.
Stans motoren, løsne selen og plasser maskinen på
bakken før du samler sammen det avvirkede
materialet.
Gresstrimming med trimmerhode
Trimming
Hold trimmerhodet like over bakken og vipp det lett.
Det er enden av tråden som utfører arbeidet. La
tråden arbeide i sin egen takt. Press aldri tråden inn i
materialet som skal fjernes.
Tråden fjerner lett gress og ugress inntil vegger,
gjerder, trær og rabatter, men den kan også skade
ømtålig bark på trær og busker, og skade
gjerdestolper.
Unngå skader på vegetasjonen ved å korte ned
tråden til 10-12 cm og redusere turtallet.
Renskraping
Skrapeteknikken fjerner all uønsket vegetasjon. Hold
trimmerhodet like over bakken og vipp det lett. La
enden av tråden slå mot bakken rundt trær, stolper,
statuer og liknende. OBS! Denne teknikken øker
slitasjen på tråden.
!
ADVARSEL! Se opp for gjenstander som
slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern.
Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern.
Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i øynene
og forårsake blindhet eller alvorlige
skader.
Hold uvedkommende på avstand. Barn,
dyr, tilskuere og medhjelpere skal befinne
seg utenfor sikkerhetssonen på 15 m.
Stans maskinen umiddelbart hvis noen
nærmer seg. Sving aldri maskinen rundt
uten først å ha kontrollert bakover at
ingen befinner seg innenfor
sikkerhetssonen.
!
ADVARSEL! Av og til fester det seg
grener eller gress mellom vern og
skjæreutstyr. Stans alltid motoren ved
rengjøring.
!
ADVARSEL! Maskiner utstyrt med
gressklinger kan kastes kraftig til siden
hvis klingen kommer i kontakt med en
fast gjenstand. Dette kalles klingekast. Et
klingekast kan være kraftig nok til å gjøre
at maskinen og/eller brukeren presses
den ene eller andre veien og eventuelt
mister kontrollen over maskinen.
Klingekast kan forekomme uten forvarsel
hvis maskinen kjører seg fast.
Sannsynligheten for klingekast er større
på steder der det er vanskelig å se
materialet som skjæres/klippes.
Unngå å sage i skjæreområdet mellom
klokken 12 og 3 på bladet. På grunn av
bladets rotasjonshastighet kan kast
inntreffe nettopp i dette området på
bladet når man setter an på grovere
stammer.
ARBEIDSTEKNIKK
Norwegian 125
Tråden slites fortere og må mates frem oftere ved
arbeid mot steiner, murstein, betong, metallgjerder
osv. enn ved kontakt med trær og tregjerder.
Ved trimming og skraping må du bruke mindre enn full
gass (80%) for at tråden skal holde lengre og
trimmerhodet slites mindre.
Klipping
Trimmeren er ideell til å slå gresset på steder hvor det
er vanskelig å komme til med en vanlig gressklipper.
Hold tråden parallelt med bakken ved klipping. Unngå
å trykke ned trimmerhodet mot bakken, ettersom
dette kan skade plenen og redskapet.
Unngå å la trimmerhodet komme i stadig kontakt med
marken under normal klipping. Slik stadig kontakt kan
re til skader og slitasje på trimmerhodet.
Feiing
Viftevirkningen til den roterende tråden kan brukes til
hurtig og enkel rengjøring. Hold tråden parallelt med
og over de flatene som skal feies, og før redskapet
fram og tilbake.
Ved klipping og feiing bør du bruke full gass for å få et
godt resultat.
VEDLIKEHOLD
126 – Norwegian
Forgasser
Justering av tomgangsturtall
r det gjennomføres noen justeringer, sørg for at
luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på.
Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen T, hvis
omjustering blir nødvendig. Vri først T-skruen med
urviseren til skjæreutstyret begynner å rotere. Vri deretter
skruen mot urviseren til skjæreutstyret stanser. Et korrekt
justert tomgangsturtall er oppnådd når motoren går jevnt
hele tiden. Det bør også være en god margin til det turtall
der skjæreutstyret begynner å rotere.
Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.
Lyddemper
OBS! Enkelte lyddempere er utstyrt med katalysator. Se
kapitlet Tekniske data for å få greie på om din maskin har
katalysator.
Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å
lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme
og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis
gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.
Noen lyddempere er utstyrt med et spesielt
gnistfangernett. Hvis maskinen er utstyrt med en slik
lyddemper, bør nettet rengjøres minst én gang i måneden.
Dette gjøres enklest med en stålbørste. På lyddempere
uten katalysator bør nettet rengjøres og eventuelt byttes
en gang pr. uke. På katalysatorlyddempere skal nettet
kontrolleres og eventuelt rengjøres en gang pr. måned.
Ved ev. skader på nettet skal det skiftes ut. Hvis nettet
ofte er tettet igjen, kan dette være et tegn på at
katalysatorens funksjon er nedsatt. Kontakt din forhandler
for kontroll. Maskinen overopphetes hvis nettet er tett,
med skader på sylinder og stempel som følge.
NOTE!
Baksiden av huset er fjernet for å vise tydelig. Det
anbefales ikke å ta av dekselet for å vedlikeholde
skjermen.
OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i
dårlig stand.
Kjølesystem
For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen
utstyrt med et kjølesystem.
Kjølesystemet består av:
1 Luftinntak i startmotor.
2 Kjøleflenser på sylinderen.
Rengjør kjølesystemet med børste en gang i året, og
oftere ved krevende forhold. Et tilsmusset eller tett
!
ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke
kan justeres slik at skjæreutstyret står
stille, kontakt din forhandler/
serviceverksted. Bruk ikke maskinen før
den er korrekt innstilt eller reparert.
!
ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir
meget varm både under bruk og etter
stopp. Dette gjelder også
tomgangskjøring. Berøring kan gi
brannskader på huden. Vær
oppmerksom på brannfaren!
1
2
VEDLIKEHOLD
Norwegian 127
kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som
forårsaker skader på stempel og sylinder.
Tennplugg
Tennpluggens stand påvirkes av:
Feil innstilt forgasser.
En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller
feilaktig olje).
Tilsmusset luftfilter.
Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder
og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.
Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å
starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis
tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller
samtidig at elektrodeavstanden er 0,65 mm. Tennpluggen
r skiftes etter omtrent en måneds drift eller om
dvendig tidligere.
OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg
kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har
såkalt radiostøyfilter.
Delbart riggrør
Drivakselenden i det nedre riggrøret skal smøres
innvendig med fett hver 30. arbeidstime. Det er fare for at
drivakselendene (splinesforbindelsene) på de delbare
modellene kan kjøre fast hvis de ikke smøres
regelmessig.
Luftfilter
Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for
å unngå:
Forgasserforstyrrelser
Startproblemer
Dårligere effekt
Unødvendig slitasje på motorens deler.
Unormalt høyt brennstofforbruk.
Rengjør luftfilteret etter 25 timers drift, oftere hvis
maskinen brukes under forhold med usedvanlig mye støv.
Rengjøring av luftfilteret
Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i
varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det monteres
igjen.
Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal
luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften
Smøring av luftfilter.
Smøring av luftfilter
Bruk alltid filterolje, art. nr. 531 00 92-48. Filteroljen
inneholder løsemiddel for at den skal være lett å fordele i
filteret. Unngå derfor hudkontakt.
Legg filteret i en plastpose og hell på filteroljen. Kryst
plastposen lett slik at oljen fordeles. Klem ut filteret i
plastposen og hell ut overskuddsoljen før filteret monteres
på maskinen. Bruk aldri vanlig motorolje. Denne synker
ganske fort ned gjennom filteret og legger seg på bunnen.
0,65
VEDLIKEHOLD
128 – Norwegian
Vinkelgir
Vinkelgiret leveres fra fabrikken fylt med en passende
mengde fett. Før maskinen tas i bruk bør man likevel
kontrollere at giret er 3/4 fylt med fett. Bruk HUSQVARNA
spesialfett.
Smøremiddelet i girhuset trenger normalt ikke fornyes
bortsett fra ved eventuelle reparasjoner.
Kontroller og justering av
gassvaier
rg for at gassvaieren er stram nok uten at det gis gass
på produktet slik at skjæreutstyret roterer. Gassvaieren
r ikke være for løs, slik at produktet ikke når full gass.
Juster mutteren på gassvaieren med mutteren. Trekk
deretter til låsemutteren.
Norwegian – 129
VEDLIKEHOLD
Vedlikeholdsskjema
Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet
Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted.
Vedlikehold
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Årlig
vedlikehold
Rengjør maskinen utvendig. X
Kontroller at gassregulatorsperren og gassregulatoren fungerer
sikkert.
X
Kontroller at stoppbryteren fungerer. X
Kontroller at skjæreutstyret ikke roterer på tomgang. X
Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig. X
Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser. Skift
vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har sprekker.
X
Kontroller at trimmerhodet er uskadd og uten sprekker. Skift
trimmerhodet om nødvendig.
X
Kontroller at skruer og mutre er trukket til. X
Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank
eller brennstoffledninger.
X
Kontroller at gassvaieren er korrekt strammet. X
Kontroller startapparat med snor. X
Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet. X
Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller
elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,65 mm, eller skift
tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.
X
Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun
lyddemper uten katalysator).
X
Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne. X
Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med smøremiddel. Etterfyll om
dvendig med spesialfett.
X
Rengjør maskinens kjølesystem. X
Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at
bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om
dvendig.
X
Kontroller alle kabler og forbindelser. X
Kontroller kopling, koplingsfjærer og koplingstrommel for slitasje.
Skift om nødvendig hos autorisert serviceverksted.
X
Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter. X
130 – Norwegian
TEKNISKE DATA
Tekniske data (AT26CSMC)
Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte
lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert
og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige
maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.
Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik)
på 2,5 dB (A).
Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1,5
m/s
2
.
B26PS
Motor
Sylindervolum, cm
3
: 26,2
Sylinderdiameter, mm 35,8
Slaglengde, mm 26
Tomgangshastighet, o/min 2700-3300
Anbefalt maks. ruseturtall, o/min 11800
Turtall på utgående aksel, o/min 8700
Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min 0,75/8500
Katalysatorlyddemper Ja
Turtallsregulert tenningssystem Ja
Tenningssystem
Tennplugg TORCH CMR7H
Elektrodeavstand, mm 0,65
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, cm3/liter 550/0,55
Vekt
Vekt uten brennstoff, skjæreutstyr og vern, kg 5,4
Støyutslipp
(se anm. 1)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 109
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 112
Lydnivåer
(se anm. 2)
Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt etter
EN ISO 11806 og ISO 22868, dB(A):
Utstyrt med trimmerhode (original) 96
Utstyrt med gressklinge (original) 99
Vibrasjonsnivåer
(se anm. 3)
Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a
hv,eq
) i håndtak, målt i
henhold til EN ISO 11806 og ISO 22867, m/s
2
Utstyrt med trimmerhode (original) venstre/høyre 6,89/6,80
Utstyrt med gressklinge (original) venstre/høyre 6,05/7,30
Norwegian – 131
TEKNISKE DATA
De følgende universaltilbehørene (tilleggsutstyr) er tilgjengelige til å brukes med de angitte modellene.
EF-erklæring om samsvar
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, SVERIGE, tlf. +46 36 146500, erklærer under eneansvar at produktet
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og -forskrifter:
Harmoniserte standarder og/eller tekniske spesifikasjoner anvendt er som følger:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
I samsvar med tillegg V er de oppgitte lydverdiene som følger:
Målt lydeffektnivå: 109 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. har utført en frivillig typekontroll på vegne av Husqvarna AB og har utstedt AM 50270951, som
bekrefter at en utstyrstype er i overensstemmelse med EF-direktiv 2006/42/EF om maskiner. Dette sertifikatet gjelder
for alle produksjonssteder og opprinnelsesland, slik det står oppgitt på produktet. Den bensindrevne gresstrimmeren og/
eller ryddesagen som leveres, er i samsvar med det eksemplaret som undergikk undersøkelsen.
Signert på vegne av: Husqvarna AB, Huskvarna, Sverige, 30.11.2017.
John Thompson, produkt- og markedsføringssjef i EUAP. (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for
teknisk dokumentasjon.)
Godkjent tilbehør Type
Skjerm for skjæreutstyr,
Art.nr.
M10LH spindelgjenger
Gressklinge/gresskniv Grass 200-4 1' (Ø 200-4-tannet) 580 30 50-01
Trimmerhode P25 (Ø 2,4 mm snor) 580 30 50-01
Tilleggsutstyr Art.nr. Brukes til
Kultivatortillegg 577 61 62-02 B26PS
Blåsertillegg 577 61 62-03 B26PS
Kantskjærertillegg 577 61 62-04 B26PS
Stangsagtillegg 577 61 62-05 B26PS
Hekksakssett 967 17 64-01 B26PS
Buskrydder 577 61 62-06 B26PS
Beskrivelse Bensindrevet gresstrimmer/ryddesag
Merke McCulloch
Plattform/modell AT26CSMC / B26PS
ID Serienummer datert 2017 og senere
Direktiv/regulering Beskrivelse
2006/42/EC ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2000/14/EF ”angående utslipp av støy til omgivelsene”
EXPLICATION DES SYMBOLES
132 – French
Symboles
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière
négligente ou erronée, les scies
d’éclaircissement et les coupe-herbes
peuvent devenir des outils dangereux
pouvant occasionner des blessures très
graves, voire mortelles à l’utilisateur ou à
d’autres personnes présentes. Il est très important de lire
attentivement et de bien assimiler le contenu de ce manuel de
l’opérateur.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
Portez un casque de protection là où il
y a risque de chute d’objets
Protecteurs d’oreilles homologués
Des protège-yeux homologués
Régime maxi. recommandé de l’axe
sortant, tr/min
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Attention: projections et ricochets.
L’utilisateur de la machine doit
s’assurer qu’aucune personne ou
animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail.
Les machines équipées de lames
d’éclaircissage ou de disques à herbe
peuvent être projetées violemment
d’un côté quand la lame heurte un
objet fixe. Ce phénomène est appelé
rebond. La lame peut amputer un bras
ou une jambe. Veiller à ce que les
personnes et les animaux soient toujours à au moins 15
mètres de la machine.
Flèches indiquant les limites quant à
l’emplacement de la fixation de la
poignée.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes antidérapantes et
stables.
Éviter les cheveux longs en dessous des
épaules.
Starter: Tirer la commande de starter.
Placer la commande de starter sur la
position RUN.
Pompe à carburant
Remplissage d’essence.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont indiquées
au chapitre Caractéristiques techniques
et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant
l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se
remet automatiquement en position de
démarrage. Toujours retirer le chapeau
de bougie de la bougie lors du montage,
contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage
accidentel.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Le port de protège-yeux homologués
est obligatoire.
10000
SOMMAIRE
French 133
Sommaire Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 132
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 133
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: ................................................................. 133
INTRODUCTION
Cher client, ........................................................... 134
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Éléments composant le coupe-herbe et la
débroussailleuse .................................................. 135
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ............................................................. 136
Équipement de protection personnelle ................. 136
Équipement de sécurité de la machine ................ 137
Équipement de coupe .......................................... 139
MONTAGE
Montage de la barrière P ...................................... 141
Montage et démontage d’un tube de transmission
démontable ........................................................... 141
Montage de la lame et de la tête de désherbage . 142
Montage de la protection de transport ................. 143
Réglage du harnais .............................................. 143
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ................................................ 144
Carburant .............................................................. 144
Remplissage de carburant .................................... 145
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 146
Démarrage et arrêt ............................................... 146
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail .............................................. 149
ENTRETIEN
Carburateur .......................................................... 152
Silencieux ............................................................. 152
Système de refroidissement ................................. 152
Bougie .................................................................. 153
Tube de transmission démontable ........................ 153
Filtre à air ............................................................. 153
Contrôle et réglage du câble d’accélérateur ......... 154
Schéma d’entretien .............................................. 155
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 156
Déclaration CE de conformité .............................. 157
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Utilisés de manière
négligente ou erronée, les scies
d’éclaircissement et les coupe-herbes
peuvent devenir des outils dangereux
pouvant occasionner des blessures très
graves, voire mortelles à l’utilisateur ou à
d’autres personnes présentes. Il est très
important de lire attentivement et de bien
assimiler le contenu de ce manuel de
l’opérateur.
134 – French
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch ! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a
longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale.
En 1949, McCulloch lançait sa première tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à
tout jamais.
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se développer au fil des décennies et les activités se diversifier, d'abord
avec des moteurs d'avion et de kart dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses dans les années 1960.
Plus tard, dans les années 1970 et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puissants, d'innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des niveaux sonores est notre priorité, tout comme l'amélioration de la
sécurité et de la convivialité du produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance
permettra de prolonger sa durée de vie. Si vous avez besoin de l’aide d’un professionnel pour une réparation ou un
entretien, veuillez utiliser le service de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres,
la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
French – 135
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Éléments composant le coupe-herbe et la débroussailleuse
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Tête de désherbage
2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle
3 Renvoi d’angle
4 Protection pour l’équipement de coupe
5 Tube de transmission
6 Raccord du tube de transmission
7 Poignée anneau
8 Commande de l’accélération
9 Bouton d’arrêt
10 Blocage de l’accélération
11 Chapeau de bougie et bougie
12 Poignée de lanceur
13 Réservoir d’essence
14 Carter de filtre à air
15 Pompe à carburant
16 Commande de starter
17 Toc d’entraînement
18 Manuel d’utilisation
19 Clé
20 Lame
21 Barrière P
22 Bride de support
23 Rondelle
24 Contre-écrou
25 Harnais
26 Œillet de suspension
27 Goupille d’arrêt
28 Dispositif de protection pour le transport
29 Complément taille-haie (seulement certains modèles)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
136 – French
Important!
Équipement de protection
personnelle
CASQUE
Portez un casque de protection là où il y a risque de chute
d’objets
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
IMPORTANT!
La machine n’est construite que pour le désherbage, le
débroussaillage et/ou le déblayage forestier.
Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme
source motrice sont les équipements de coupe que
nous recommandons au chapitre Caractéristiques
techniques.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
Tous les capots, toutes les protections et toutes les
poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la
machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le
câble d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout
risque de choc électrique.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune
personne ou animal ne s’approche à moins de 15
mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs
travaillent dans une même zone, il convient d’observer
une distance de sécurité égale au moins au double de
la longueur de l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.
La législation nationale ou locale peut réglementer
l’utilisation. Respectez la législation en vigueur.
Effectuez une inspection générale de la machine avant
de l'utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants peuvent
produire la force nécessaire au démarrage
de la machine. Ceci peut entraîner un
risque de blessures personnelles. Retirer
donc le chapeau de bougie lorsque la
machine n'est pas sous surveillance.
IMPORTANT!
Utilisé de façon négligente ou erronée, un coupe-herbe
peut devenir un outil dangereux pouvant occasionner des
blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou
d’autres personnes. Il est très important de lire
attentivement et de bien assimiler le contenu de ce
manuel de l’opérateur.
Un équipement de protection personnelle homologué
doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 137
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou
EN 166 (pays de l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe.
BOTTES
Utiliser des bottes avec coquille en acier et semelle
antidérapante
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchirure, éviter les vêtements
excessivement amples qui risqueraient de se prendre
dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des
pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de
shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.
Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les
épaules.
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé
dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position
initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel
indépendants. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti.
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à
un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre
à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service,
s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir
les équipements de sécurité de la
machine conformément aux instructions
données dans ce chapitre. Si les contrôles
ne donnent pas de résultat positif, confier
la machine à un atelier spécialisé.
A
B
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
138 – French
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
revient de lui-même en position initiale quand il est
relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et
donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et
s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste
immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque
l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le
réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre
Entretien.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protection pour l’équipement de coupe
Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne
soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection
prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement
de coupe.
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne
présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle
a subi des coups ou si elle présente des fissures.
Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour
l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques
techniques.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz
d’échappement en substances toxiques.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de
la machine est muni d’un tel dispositif.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé si
une protection homologuée n’a pas été
préalablement montée. Voir le chapitre
Caractéristiques techniques. La mise en
place d’une protection erronée ou
défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
French 139
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la
nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
Contre-écrou
Un contre-écrou est utilisé pour la fixation de certains
types d’équipements de coupe.
Pose: serrer l’écrou dans le sens contraire de la rotation
de l’équipement de coupe. Dépose: desserrer l’écrou
dans le sens de la rotation de l’équipement de coupe.
(NOTA! L’écrou est fileté à gauche.) Serrer l’écrou à l’aide
de la clé pour l’écrou de lame.
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
Réduire le risque de rebond de la machine.
Obtenir la meilleure coupe possible.
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
Équipement de coupe
Les lame et couteau à herbe sont destinés à la coupe de
l’herbe épaisse.
La tête de désherbage est destinée au désherbage.
Règles élémentaires
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtées!
Suivre nos instructions et utiliser le calibre d’affûtage
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si le
silencieux est endommagé.
!
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un incendie.
Par conséquent, ne jamais démarrer la
machine dans un local clos ou à proximité
de matériaux inflammables!
IMPORTANT!
N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection
recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques
techniques.
Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe
pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil
approprié.
Maintenir les dents de la lame correctement affûtés!
Suivre nos recommandations. Voir aussi les instructions
sur l’emballage des lames.
!
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur avant d’entamer des travaux sur
l’équipement de coupe. Celui-ci continue
de tourner après qu’on a relâché
l’accélérateur. S’assurer que l’équipement
de coupe est complètement immobilisé et
débrancher le câble de la bougie
d’allumage avant de commencer
l’intervention sur l’équipement de coupe.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inadéquat ou une lame mal affûtée
augmentent les risques de rebond.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
140 – French
recommandé. Une lame mal affûtée ou endommagée
augmente les risques d’accident.
Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours remplacer
un équipement de coupe endommagé.
Affûtage des lames et couteaux à herbe
Voir les instructions d’affûtage sur l’emballage de
l’équipement de coupe. Les lames et couteaux
s’affûtent à l’aide d’une lime plate à taille simple.
Limer les tranchants de manière égale afin de
préserver l’équilibre.
Tête de désherbage
N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils
recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour
aller de pair avec une certaine puissance de moteur.
Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation
d’une tête de désherbage entièrement automatique.
N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé.
Voir le chapitre Caractéristiques techniques.
En général, les petites machines demandent des
petites têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient
du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le
moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de
désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe
à couper.
La longueur du fil est également importante. Un fil
long demande un moteur plus puissant qu’un fil court,
même en cas de diamètre égal de fil.
S’assurer que le couteau monté sur le carter de
protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne
longueur.
Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil
tremper dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil
devient alors plus résistant et dure plus longtemps.
!
AVERTISSEMENT! Toujours jeter une
lame pliée, faussée, fissurée, cassée ou
abîmée de toute autre façon. Ne jamais
essayer de redresser une lame faussée
pour l’utiliser de nouveau. Utiliser
uniquement des lames d’origine du
modèle recommandé.
IMPORTANT!
Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours
enroulé de manière serrée et régulière autour du
tambour, autrement la machine produit des vibrations
dangereuses pour la santé.
MONTAGE
French 141
Montage de la barrière P
Placez la poignée en boucle avec la barrière P sur l’arbre.
Notez que la poignée en boucle doit être montée entre les
flèches indicatrices situées sur l’arbre
Monter le boulon, la plaque de serrage et l’écrou à
oreilles comme indiqué sur la figure. Serrer l’écrou à
oreilles.
Montage et démontage d’un tube
de transmission démontable
Montage:
Desserrer le raccord en tournant la manette.
Alignez la languette de la fixation (A) avec le trou du
raccord (B).
Pousser la fixation dans le raccord jusqu’à ce qu’un
déclic indique qu’elle est bien en place.
Serrer fortement la manette avant d’utiliser l’unité.
Démontage:
Desserrer le raccord en tournant la manette (au moins
3 fois).
Appuyez sur le bouton (C) et le maintenir enfoncé.
Tout en maintenant solidement l’extrémité du moteur,
tirer la fixation hors du raccord.
B
A
C
MONTAGE
142 – French
Montage de la lame et de la tête de
désherbage
Montage du protège-lame, de la lame à
herbe et du couteau à herbe
Emboîter le protège-lame/la protection combinée (A)
dans la fixation du tube de transmission et fixer à
l’aide d’une vis (L). Utiliser le protège-lame
recommandé. Voir le chapitre Caractéristiques
techniques. REMARQUE! Veiller à ce que le bouclier
de protection soit démonté.
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
bloquer l’axe.
Placez la lame (D), la bride de support (E) et le bol de
garde au sol (F) sur l’axe sortant.
Monter l’écrou (G). Serrer l’écrou au couple de
serrage de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utiliser la clé à
douille du jeu d’outils. Tenir le manche de la clé le plus
près possible du protège-lame. Serrer l’écrou en
tournant la clé dans le sens de rotation (NB! filetage à
gauche).
Montage de la protection de la tête et de
la tête de désherbage
Monter le carter de protection (A) destiné au travail
avec la tête de désherbage.
Emboîter le carter de protection/la protection
combinée dans la fixation du tube de transmission et
fixer à l’aide d’une vis (L).
!
AVERTISSEMENT!
Lors du montage de l’équipement de
coupe, il est de la plus grande
importance que la commande du bras
d’entraînement/de la bride de renfort soit
positionnée correctement dans
l’ouverture centrale de l’équipement de
coupe. Un équipement de coupe mal
monté peut causer des blessures
personnelles très graves, voire
mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe ne peut en aucun cas être utilisé
si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. Voir le
chapitre Caractéristiques techniques. La
mise en place d’une protection erronée
ou défectueuse peut provoquer des
blessures graves.
IMPORTANT! L’utilisation d’une lame d’éclaircissage ou
à herbe exige que la machine soit équipée d’un guidon
approprié, d’un protège-lame et d’un harnais.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
MONTAGE
French 143
Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.
Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des
trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou
correspondant du carter.
Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de
bloquer l’axe.
Vissez la tête de désherbage/les couteaux en
plastique (H) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Montage de la protection de
transport
Attachez la couverture de transport sur la lame comme
indiqué.
Réglage du harnais
Un harnais adapté à la machine facilite considérablement
le travail. Régler le harnais de manière à obtenir la
position de travail la plus confortable possible..
B
H
A
C
MANIPULATION DU CARBURANT
144 – French
Sécurité carburant
Ne jamais démarrer la machine:
1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de transport de
l’équipement de coupe.
Attachez l’appareil pendant son transport pour éviter
les pertes de carburant, les dommages et les
accidents.
Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage
prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et
lors de toute mesure de service.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.
Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence
sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une
essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base
d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser
10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant
plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la
machine et risque d’endommager le moteur.
Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur.
Huile deux temps
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
Universal, Universal powered by McCULLOCH
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps
à refroidissement à air.
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
Rapport de mélange
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très
inflammables et peuvent causer des
blessures graves en cas d’inhalation ou
de contact avec la peau. Il convient donc
d’observer la plus grande prudence lors
de la manipulation du carburant et de
veiller à disposer d’une bonne aération.
Essence
Huile deux
temps, litres
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litres 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Procédure de
mélange
40 volumes d’essence pour 1
volume d’huile deux temps.
1 ml = 1 cc
MANIPULATION DU CARBURANT
French 145
Mélange
Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
Remplissage de carburant
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes
d’essence s’évaporer.
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Le pot
d’échappement à catalyseur est très
chaud pendant et après le service. C’est
également vrai pour le ralenti. Soyez
attentif au risque d’incendie, surtout à
proximité de produits inflammables et/ou
en présence de gaz.
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Mélangez et versez le carburant à
l'extérieur, en l'absence d'étincelles ou
de flammes.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud
à proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
146 – French
Contrôles avant la mise en
marche
Contrôler la lame afin de détecter d’éventuelles
fissures au niveau des dents et du trou central. Les
raisons les plus fréquentes de la présence de fissures
sont la formation de coins pointus lors de l’affûtage et
l’utilisation d’une lame aux dents émoussées. Si des
fissures sont constatées, mettre la lame au rebut.
S’assurer que la bride de support ne présente pas de
fissures par suite d’usure ou de serrage trop fort. En
cas de fissures, mettre la bride de support au rebut.
S’assurer que le contre-écrou n’a pas perdu son
pouvoir bloquant. Le contre écrou doit résister à au
moins 1,5 Nm. Le couple de serrage du contre-écrou
doit être de 35-50 Nm.
Contrôler le protège-lame afin de détecter d’éventuels
dommages ou fissures. Remplacer le protège-lame
s’il a subi des dommages ou s’il présente des fissures.
Contrôler la tête de désherbage et le carter de
protection afin de détecter d’éventuels dommages ou
fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le
carter de protection si l’un ou l’autre a subi des
dommages ou présente des fissures.
Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec
une protection défectueuse.
Tous les carters doivent être correctement montés et
sans défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
Démarrage
Moteur froid
NOTE!
Coupez l’excès de ligne de coupe à une longueur de
13 cm pour réduire la charge sur le moteur pendant le
démarrage et la période de chauffe.
Starter: Votre appareil est équipé d’un starter à
3 positions : Position Full choke (maximum), position
!
AVERTISSEMENT! Un carter
d’embrayage complet avec tube de
transmission doit être monté avant de
démarrer la machine, sinon l’embrayage
risque de lâcher et de provoquer des
blessures.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche. Placer la
machine sur une surface plane.
S’assurer que l’équipement de coupe ne
risque pas de rencontrer un obstacle.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
French 147
Half choke (intermédiaire) et position Run (marche)
Tirer la commande de starter.
Placez la gâchette d’accélération en position plein
régime.
Pompe à carburant: Appuyez 10 fois sur la pompe à
carburant.
Patientez 10 secondes.
Tirez énergiquement et rapidement sur la poignée du
lanceur, 6 fois maximum. Ne jamais enrouler la
corde du lanceur autour de la main.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
Placez le levier du starter en position Half choke
(intermédiaire) dès que le moteur semble démarrer.
Tirez sur la corde du lanceur lorsque la gâchette est
en position plein régime jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Dès que le moteur est mis en marche, laissez le levier
du starter en position Half choke (intermédiaire)
pendant 20 secondes. Amenez ensuite le levier du
starter en position RUN (Marche).
Si le moteur ne démarre pas, placez le levier de starter en
position Full Choke (maximum) et répétez les étapes.
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur
démarre à plein régime, l’équipement de
coupe commence à tourner
immédiatement.
x10
!
AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur
démarre à plein régime, l’équipement de
coupe commence à tourner
immédiatement.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
148 – French
Tirez toujours la corde du lanceur vers l’extérieur. Tirer le
starter en angle entraîne le frottement de la corde contre
l’œillet. Ce frottement provoque une usure et un
effilochage prématurés au niveau du fil. Maintenez
toujours la poignée du lanceur lorsque le fil se rétracte.
Ne laissez jamais le fil revenir en position tendue. Cela
provoquerait l’accrochage et l’effilochage du fil et
risquerait d’endommager le lanceur.
Moteur chaud
Placer la commande de starter sur la position RUN.
Saisir ensuite la poignée du lanceur de la main droite
et tirer sur la corde.
Arrêt
Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet
automatiquement en position de démarrage. Toujours
retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du
montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
démarrage accidentel.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 149
Méthodes de travail
Règles élémentaires de sécurité
1 Bien observer la zone de travail:
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou
autre n’entrent en contact avec l’équipement de
coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels
que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les
fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être
projetés ou risquant de bloquer l’équipement de
coupe.
3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
4 Accrochez le harnais avant de l’utiliser.
5 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
6 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. Ne vous
éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur
vos appuis.
7 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir
la machine du côté droit du corps.
8 Maintenez toutes les parties de votre corps à
distance de l'équipement de coupe en rotation.
9 Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
10 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de
l’utilisateur.
11 Lors des déplacements, arrêter le moteur. Lors des
déplacements longs et des transports, utiliser le
dispositif de protection prévu à cet effet.
12 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.
13 N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors
du travail avec une débroussailleuse ou un coupe-herbe.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez
pas suffisamment qualifié.
Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la
différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage
et le désherbage.
!
AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la
machine, ni qui que ce soit ne doit
essayer de retirer le matériel végétal
coupé tant que le moteur ou l’équipement
de coupe tourne, sous peine de blessures
graves.
Arrêter le moteur et l’équipement de
coupe avant de retirer le matériel végétal
qui s'est enroulé autour de l’axe de la
lame, sous peine de blessures. Après
l’utilisation, le renvoi d’angle peut être
chaud pendant un moment. Risque de
brûlures au contact.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
150 – French
Techniques de travail de base
Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque
étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz
sans lui faire subir de charge peut endommager
sérieusement le moteur.
Débroussaillage avec une lame à herbe
Ne pas utiliser les lames et les couteaux à herbe pour
les tiges ligneuses.
La lame à herbe s’utilise pour tous les types d’herbe
haute ou épaisse. Plus la lame a de dents, meilleur
sera le résultat de coupe.
Faucher l’herbe d’un mouvement de balancier latéral,
le mouvement de droite à gauche constituant la
fauche et le mouvement de gauche le retour. Faire
travailler la lame du côté gauche (secteur 8h à 12 h).
Si on penche légèrement la lame vers la gauche
pendant le débroussaillage, l’herbe coupée est
disposée en bandes, ce qui facilite le ramassage, par
exemple lors du ratissage.
Essayer d’adopter un rythme de travail régulier.
Prendre une position stable, les pieds écartés. Faire
un pas en avant après le mouvement de retour et
reprendre la même position stable.
Laisser le bol de garde au sol. Son rôle est de
protéger la lame contre tout contact avec le sol.
Respecter les règles suivantes afin d’éviter que les
matériaux ne s’enroulent autour de la lame:
1Toujours travailler en faisant tourner le moteur à
plein régime.
2Éviter de toucher le matériel végétal coupé au cours
du mouvement de retour.
Arrêter le moteur, ouvrir le harnais et poser la
machine par terre avant de rassembler le matériel
végétal coupé.
!
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours utiliser des protections
homologuées pour les yeux. Ne jamais se
pencher au-dessus de la protection de
l'équipement de coupe. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans les
yeux et causer des blessures très graves,
voire la cécité.
Maintenir à distance toutes les personnes
non concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement
la machine si une personne s’approche.
Ne tournez jamais sur vous-même avec la
machine sans vous assurer d’abord que
personne ne se trouve dans la zone de
sécurité.
!
AVERTISSEMENT! Il arrive que des
branches ou de l’herbe se coincent entre
la protection et l’équipement de coupe.
Toujours arrêter le moteur avant de
procéder au nettoyage.
!
AVERTISSEMENT! Les machines
équipées de lames à herbe peuvent être
projetées violemment d’un côté quand la
lame heurte un objet fixe. Ce phénomène
est appelé rebond. Un rebond peut être
suffisamment violent pour projeter la
machine et/ou l’opérateur dans une
direction quelconque et faire perdre le
contrôle de la machine à l’opérateur. Les
rebonds se produisent sans prévenir si
la machine s’accroche sur un objet, cale
ou se bloque. Un rebond est plus apte à
se produire dans des zones où il est
difficile de voir le matériau coupé.
Eviter d’utiliser la plage 12 h - 15 h de la
lame. Du fait de la vitesse de rotation de
la lame, c’est justement sur cette plage
que l’éjection d’objets risque de se
produire lorsque la lame est appliquée
sur des troncs plus épais.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
French 151
Désherbage avec tête de désherbage
Désherbage
Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du
sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du
fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne
jamais forcer le fil dans le matériau à couper.
Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises
herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs
fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des
arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des
clôtures.
Réduire les risques d’endommager la végétation en
limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le
régime moteur.
Nettoyage par grattage
La technique du grattage permet d’enlever toute
végétation indésirable. Maintenir la tête de
désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner.
Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des
arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette
technique accélère l’usure du fil.
Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent
au contact de cailloux, briques, béton, clôtures
métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures
en bois.
Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire
tourner le moteur tout à fait à plein régime (80%), ceci
afin que le fil dure plus longtemps et la tête de
désherbage s’use moins.
Coupe
Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux
endroits difficilement accessibles avec une tondeuse
ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du
désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage
contre le sol, puisque cela risque d’endommager la
pelouse et le matériel.
Éviter de maintenir la tête de désherbage
constamment au contact avec le sol en utilisation
normale. Un contact permanent peut endommager la
tête de désherbage et accélérer son usure.
Balayage
L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un
nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et
au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil
suivant un mouvement de balancier.
Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein
régime afin d’obtenir un bon résultat.
ENTRETIEN
152 – French
Carburateur
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si
un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T
dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de
coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau
dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de
coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet
au moteur de tourner régulièrement dans toutes les
positions. Il doit également y avoir une bonne marge
avant que l’équipement de coupe se mette à tourner.
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Silencieux
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot
catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme
spéciale. Cette grille doit être nettoyée une fois par mois
si la machine est équipée de ce type de silencieux.
Nettoyez-la de préférence à l’aide d’une brosse
métallique. Sur les silencieux sans pot catalytique, la
grille doit être nettoyée et si nécessaire remplacée une
fois par semaine. Sur les machines dont le silencieux est
muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et
si nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est
abîmée, elle devra être remplacée. Si la grille est
souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais
fonctionnement du pot catalytique. Contacter le
revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille
antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la
machine et la détérioration du cylindre et du piston.
NOTE!
Le carter arrière est montré déposé uniquement dans un
souci de clarté. Il n’est pas recommandé d’ôter le
couvercle pour la maintenance de l’écran.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le
silencieux est en mauvais état.
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni
d’un catalyseur est très chaud aussi bien
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à
la peau. Attention au risque d’incendie!
1
2
ENTRETIEN
French 153
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
1 La prise d’air dans le lanceur.
2 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
Nettoyez le système de refroidissement avec une brosse
une fois par an, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
L’exactitude du réglage du carburateur.
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,65 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
Tube de transmission démontable
L’extrémité de l’arbre d’entraînement dans le tube
inférieur doit être lubrifiée intérieurement avec de la
graisse toutes les 30 heures d’utilisation. A défaut de
graissage régulier, les extrémités de l’arbre
d’entraînement sur les modèles démontables (raccords
cannelés) risqueraient de gripper.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
Un mauvais fonctionnement du carburateur
Des problèmes de démarrage
Une perte de puissance
Une usure prématurée des éléments du moteur.
Une consommation anormalement élevée de
carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus
souvent si les conditions de travail sont
exceptionnellement poussiéreuses.
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre
est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
0,65
ENTRETIEN
154 – French
Huilage du filtre à air
Toujours utiliser l’huile pour filtre, réf. 531 00 92-48. L’huile
pour filtre contient un solvant permettant une distribution
régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par
conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
Renvoi d’angle
Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de
graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine,
il convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4
rempli de graisse. Utiliser une graisse HUSQVARNA
spéciale.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le
lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.
Contrôle et réglage du câble
d’accélérateur
Veillez à ce que le câble d’accélération soit suffisamment
serré sans démarrer le moteur et lancer l’équipement de
coupe. Le câble d’accélération ne doit pas être trop lâche
pour que l’appareil ne démarre pas à plein régime.
Ajustez l’écrou sur le câble d’accélération. Serrez ensuite
le contre-écrou.
French – 155
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Maintenance
annuelle
Nettoyer l’extérieur de la machine. X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X
S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le
moteur tourne au ralenti.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X
S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas
de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou
si elle présente des fissures.
X
S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est
pas fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.
X
Vérifiez que le câble d’accélération est bien tendu. X
Contrôler le démarreur et son lanceur. X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,65 mm, ou remplacer
la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.
X
Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au
besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions. X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage
et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans
un atelier d’entretien agréé.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
X
156 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques (AT26CSMC)
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine
qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend
également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la
directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 2,5 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique
(déviation standard) de 1,5 m/s
2
.
B26PS
Moteur
Cylindrée, cm
3
26,2
Alésage, mm 35,8
Course, mm 26
Régime de ralenti, tr/min 2700-3300
Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 11800
Régime de l’axe sortant, tr/min 8700
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 0,75/8500
Silencieux avec pot catalytique Oui
Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui
Système d’allumage
Bougie TORCH CMR7H
Écartement des électrodes, mm 0,65
Système de graissage/de carburant
Capacité du réservoir de carburant, cm3/litre 550/0,55
Poids
Poids, sans carburant, équipement de coupe et
dispositifs de sécurité, kg
5,4
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 109
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 112
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles
de l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 11806 et ISO
22868, dB(A):
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine) 96
Équipée d'une lame à herbe (d'origine) 99
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au
niveau des poignées selon EN ISO 11806 et ISO
22867, en m/s
2
.
Équipée d'une tête de désherbage (d'origine), gauche/
droite
6,89/6,80
Équipée d'une lame à herbe (d'origine), gauche/droite 6,05/7,30
French – 157
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les accessoires universels en option suivants sont disponibles pour une utilisation avec les modèles spécifiés.
Déclaration CE de conformité
Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE, Tél. +46 36 146500, déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit représenté :
est entièrement conforme à la réglementation et aux directives de l’UE suivantes :
Les normes harmonisées et/ou les spécifications techniques appliquées sont comme suit :
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Conformément à l’Annexe V, les valeurs sonores déclarées sont les suivantes :
Niveau de puissance acoustique mesuré : 109 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. a procédé à des examens volontaires pour le compte de Husqvarna AB et lui a attribué le
documentAM 50270951- Certificat de conformité à la directive 2006/42/CE du Conseil de la CE relative aux machines.
Le certificat s’applique à l’ensemble des sites de fabrication et pays d’origine, comme indiqué sur le produit. Le coupe-
herbe et/ou débroussailleuse à essence fourni(s) correspondent aux exemplaires soumis au contrôle de conformité
communautaire européen.
Signé pour le compte de : Husqvarna AB, Huskvarna, Suède, 2017-11-30.
John Thompson, directeur des produits et du marketing EUAP. (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
Accessoires homologués Type
Protection pour équipement
de coupe, réf.
Arbre de lame avec filetage à
gauche M10
Lame/couteau à herbe Grass 200-4 1" (Ø 200 4 dents) 580 30 50-01
Tête de désherbage P25 (fil Ø 2.4 mm) 580 30 50-01
Accessoires N° de réf. Utilisez à
Kit cultivateur 577 61 62-02 B26PS
Kit de soufflage 577 61 62-03 B26PS
Kit tranche-bordure 577 61 62-04 B26PS
Kit tronçonneuse à perche 577 61 62-05 B26PS
Complément taille-haie 967 17 64-01 B26PS
Outil de débroussaillage 577 61 62-06 B26PS
Description Coupe-herbe / Débroussailleuse à essence
Marque McCulloch
Plate-forme/Modèle AT26CSMC / B26PS
Lot Numéro de série à partir de 2017
Directive/Réglementation Description
2006/42/CE ”relative aux machines”
2014/30/UE ”relative à la compatibilité électromagnétique”
2000/14/EG ”relative aux émissions sonores dans l’environnement”
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
158 – Dutch
Symbolen
WAARSCHUWING! Een motorzeis,
bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken. Het is uiterst belangrijk
dat u de inhoud van de gebruikshandleiding doorleest en
begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door
en gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
Een veiligheidshelm bij kans op
vallende voorwerpen
Goedgekeurde gehoorbeschermers
Een goedgekeurde oogbescherming
Maximum toerental van uitgaande as, tpm
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Waarschuwing voor weggeslingerde
en afgeketste voorwerpen.
Gebruikers van de machine moeten
erop toezien dat er tijdens het werk
geen mensen of dieren dichter dan 15
meter bij de machine komen.
Machines die zijn uitgerust met
zaagbladen of grasmessen kunnen
met enorme kracht opzij geworpen
worden, wanneer het mes in contact
komt met een vast voorwerp. Dit wordt
terugslag genoemd. Het mes kan een
arm of been amputeren. Hou mensen
en dieren altijd ten minste 15 meter bij de machine vandaan.
Pijltekens die de grenzen voor het
plaatsen van de handvatbevestiging
aangeven.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Gebruik stevige antisliplaarzen.
Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-
positie.
Zet de chokehendel in de RUN-positie.
Brandstofpomp
Brandstof bijvullen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk
Technische gegevens en op plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/
plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering op bepaalde markten.
De motor wordt uitgezet door de
stopschakelaar naar stopstand te
schuiven. OPGELET! De
stopschakelaar gaat automatisch terug
naar startstand. Om een ongewenste
start te voorkomen, moet de bougiekap
altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/
of onderhoud.
Gebruik altijd goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
Moet regelmatig schoongemaakt
worden.
Controleer met het blote oog.
Gebruik van goedgekeurde
oogbescherming verplicht.
10000
INHOUD
Dutch 159
Inhoud Voor het starten moet u rekening
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen ............................................................. 158
INHOUD
Inhoud .................................................................. 159
Voor het starten moet u rekening houden met de
volgende punten: .................................................. 159
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 160
WAT IS WAT?
Wat is wat op de trimmer en de bosmaaier? ........ 161
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk .............................................................. 162
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 162
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 163
Snijuitrusting ......................................................... 166
MONTEREN
Eindstuk monteren ............................................... 168
Deelbare steel monteren en demonteren ............. 168
Montage van blad en trimmerkop ......................... 169
Monteren van de transportbeschermkap ............. 170
Op maat maken van draagstel ............................. 170
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid ............................................... 171
Brandstof .............................................................. 171
Tanken .................................................................. 172
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 173
Starten en stoppen ............................................... 173
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .................................... 176
ONDERHOUD
Carburateur .......................................................... 179
Geluiddemper ....................................................... 179
Koelsysteem ......................................................... 180
Bougie .................................................................. 180
Deelbare steel ...................................................... 180
Luchtfilter .............................................................. 180
Controleren en afstellen van de gaskabel ............ 181
Onderhoudsschema ............................................. 182
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 183
EG-verklaring van overeenstemming ................... 184
!
WAARSCHUWING! Langdurige
blootstelling aan lawaai kan leiden tot
permanente gehoorbeschadiging.
Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming.
!
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke
vormgeving van de machine mag in geen
enkel geval gewijzigd worden zonder
toestemming van de fabrikant. Men moet
altijd originele onderdelen gebruiken.
Niet goedgekeurde wijzigingen en/of
niet-originele onderdelen kunnen tot
ernstige verwondingen of de dood van
zowel gebruiker als omstanders leiden.
!
WAARSCHUWING! Een motorzeis,
bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of
slordig gebruik een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken. Het is uiterst belangrijk
dat u de inhoud van de
gebruikshandleiding doorleest en
begrijpt.
160 – Dutch
INLEIDING
Beste klant!
Hartelijk dank dat u voor een McCulloch-product hebt gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat lang
geleden begon, toen de McCulloch Corporation tijdens de Tweede Wereldoorlog startte met de productie van motoren.
In 1949 introduceerde McCulloch zijn eerste lichte eenmanskettingzaag, waarna houtbewerking nooit meer hetzelfde
zou zijn.
De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van decennia voortzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met
vliegtuig- en kartmotoren in de jaren 50 van de vorige eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60. Nog
later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en bladblazers aan het assortiment toegevoegd.
Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de Husqvarna-groep, de traditie voort van krachtige motoren,
technische innovaties en sterke ontwerpen die al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn. Verlaging van het
brandstofverbruik, emissies en geluidsniveaus hebben bij ons de hoogste prioriteit, net als het verbeteren van de
veiligheid en de gebruikersvriendelijkheid.
Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw McCulloch-machine, omdat deze is ontworpen om u gedurende
lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur van de machine verlengen door de adviezen in deze
bedieningshandleiding over gebruik, service en onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp nodig hebben
in verband met reparatie of service, maak dan gebruik van de Service Locator op www.mcculloch.com.
McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om
zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
Deze handleiding is ook te downloaden via www.mcculloch.com.
Dutch – 161
WAT IS WAT?
Wat is wat op de trimmer en de bosmaaier?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmerkop
2 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging
3 Hoekoverbrenging
4 Beschermkap voor snijuitrusting
5 Steel
6 Steelkoppeling
7 Loophandvat
8 Gashendel
9 Stopschakelaar
10 Gashendelvergrendeling
11 Bougiekap en bougie
12 Starthendel
13 Brandstoftank
14 Luchtfilterdeksel
15 Brandstofpomp
16 Chokehendel
17 Meenemer
18 Gebruiksaanwijzing
19 Sleutel
20 Blad
21 Eindstuk
22 Steunflens
23 Afdichtingsring
24 Borgmoer
25 Draagstel
26 Ophanghaak
27 Borgpen
28 Transportbescherming
29 Heggenschaaraccessoire (enkel voor sommige
modellen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
162 – Dutch
Belangrijk
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
HELM
Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen
GEHOORBESCHERMING
U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
BELANGRIJK!
De machine is uitsluitend bedoeld voor het trimmen van
gras, het maaien van gras en/of het vellen van kleine
bomen.
De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als
aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen
die aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische
gegevens.
Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw
gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.
Gebruik nooit een machine die defect is. Voer de in deze
handleiding beschreven veiligheidscontroles en de
onderhouds- en service-instructies uit. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen moeten door
opgeleide en gekwalificeerde specialisten worden
uitgevoerd. Zie de instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Alle deksels, beschermingen en hendels moeten
aangebracht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de
bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om
het risico van een elektrische schok te voorkomen.
Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er
geen mensen of dieren tijdens het werk dichter dan 15
meter bij de machine komen. Indien meerdere
gebruikers op dezelfde werkplek werken, moet de
veiligheidsafstand in ieder geval de dubbele
boomlengte bedragen, maar altijd minimaal 15 meter.
Mogelijk zijn landelijke of lokale wettelijke voorschriften
van toepassing op het gebruik. Volg de eventuele
voorschriften op.
Voer voor gebruik een algemene inspectie van de
machine uit; zie onderhoudsschema.
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
!
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat
kinderen de machine gebruiken of in de
buurt van de machine zijn. Omdat de
machine is uitgerust met een
terugverende stopschakelaar en kan
worden gestart op lage snelheid en met
weinig kracht op de starthandgreep,
kunnen zelfs kleine kinderen onder
bepaalde omstandigheden de kracht
hebben, die nodig is om de machine te
starten. Dat kan een risico van ernstig
persoonlijk letsel inhouden. Verwijder
daarom de bougiekap wanneer de
machine niet onder toezicht staat.
BELANGRIJK!
Een grastrimmer kan bij onjuist of onachtzaam gebruik
een gevaarlijk gereedschap zijn dat ernstig of zelfs
dodelijk letsel aan de gebruiker of anderen kan
toebrengen. Het is van essentieel belang dat u de
inhoud van de gebruikershandleiding doorleest en
begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de
risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in
geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad
wanneer u uw uitrusting koopt.
!
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht
op waarschuwingssignalen of geroep
wanneer u gehoorbescherming gebruikt.
Doe de gehoorbescherming altijd af
zodra de motor is gestopt.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 163
OOGBESCHERMING
Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde
veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan
norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU-
landen.
HANDSCHOENEN
Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert.
LAARZEN
Gebruik laarzen met stalen neus en anti-slip zool.
KLEDING
Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en
struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag
geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op
blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw
schouders hangt.
EHBO-KIT
U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
Veiligheidsuitrusting van de
machine
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze
onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden verkort en het
risico van ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt
uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie
nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Gashendelvergrendeling
De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om
onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.
Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt
gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de
gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat
loslaat, gaan zowel de gashendel als de
gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke
beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar
onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie
houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt
op stationair draaien.
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de
stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in
de oorspronkelijke stand staat.
BELANGRIJK!
Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral
voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de
machine één van de volgende controles niet goed
doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert
dit dat de reparaties en service door een vakman
kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft
gekocht bij één van onze dealers die geen
servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de
dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit wanneer de veiligheidsuitrusting
defect is. De veiligheidsuitrusting van de
machine moet gecontrolleerd en
onderhouden worden zoals beschreven
in dit hofdstuk. Als uw machine niet door
alle controles komt, moet u ermee naar
uw servicewerkplaats voor reparatie.
A
B
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
164 – Dutch
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
loslaat.
Controleer of de gashendel en de
gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun
terugspringveersystemen werken.
Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en
geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de
snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting
roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand
staat, moet de stationairstand van de carburateur
gecontroleerd worden. Zie instructies in het hoofdstuk
Onderhoud.
Stopschakelaar
De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit
te schakelen.
Start de motor en controleer of de motor wordt
uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de
stopstand wordt gezet.
Beschermkap voor snijuitrusting
Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de
richting van de gebruiker worden geslingerd. De
beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in
aanraking komt met de snijuitrusting.
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze
gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.
Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die
specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Geluiddemper
De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau
zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg
te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in
de uitlaatgassen te reduceren.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 165
Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust
is met zo’n net.
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-
, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper
defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
machine.
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met
een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig
schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot
oververhitting van de motor wat tot ernstige
beschadigingen van de motor leidt.
Borgmoer
Voor een bepaald type snijuitrusting worden borgmoeren
gebruikt bij het vastzetten.
Bij montage draait u de moer tegen de rotatierichting van
de snijuitrusting in. Bij verwijderen draait u de moer los in
de rotatierichting van de snijuitrusting. (N.B.! De moer
heeft links schroefdraad.) Haal de moer aan met de
moersleutel.
!
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
en een tijdje daarna is de geluiddemper
met katalysator erg warm. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de
geluiddemper bevat chemicaliën die
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd
contact met deze elementen wanneer de
carburateur is beschadigd.
!
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
166 – Dutch
Snijuitrusting
In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste
onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te
gebruiken:
Het terugslagrisico van uw machine reduceert.
Een maximum zaagprestatie krijgt.
De levensduur van de snijuitrusting verlengt.
Snijuitrusting
Grasmaaiblad en grasmes zijn bedoeld om te worden
gebruikt voor het maaien van dikker gras.
Een trimmerkop is bedoeld voor het trimmen van gras.
Basisregels
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Hou de tanden van het blad in goede staat en zorg dat ze
scherp zijn! Volg onze instructies en gebruik de
aanbevolen vijlmal. Een verkeerd geslepen of beschadigd
blad verhoogt het risico op ongelukken.
Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
Vijlen van grasmes en grasmaaiblad
Zie de verpakking van de snijuitrusting voor vijlen op
de juiste wijze. Het blad en mes moeten met een
platte vijl met enkele kapping gevijld worden.
Vijl alle sneden evenveel bij om de balans te bewaren.
BELANGRIJK!
Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons
aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk Technische
gegevens.
Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct
invoeren van de draad en de keuze van de juiste
draaddiameter.
Houd de snijtanden van het blad goed en juist geslepen!
Volg daarvoor onze aanbevelingen op. Zie ook de
instructie op de verpakking van het blad.
!
WAARSCHUWING! Schakel altijd de motor
uit voor u aan de snijuitrusting begint te
werken. De snijuitrusting blijft roteren
nadat u de gashendel heeft losgelaten.
Controleer of de snijuitrusting volledig
stilstaat en demonteer de kabel van de
bougie voor u aan de snijuitrusting begint
te werken.
!
WAARSCHUWING! Een defecte
snijuitrusting of een verkeerd gevijld blad
verhogen het risico op terugslag.
!
WAARSCHUWING! Gooi een verbogen,
scheef, gebarsten, gebroken of op
andere wijze beschadigd blad altijd weg.
Probeer een scheef blad nooit te stellen
om dit opnieuw te gebruiken. Gebruik
uitsluitend originele bladen van het
voorgeschreven type.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dutch 167
Trimmerkop
Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen
trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de
producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te
passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een
volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik
uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
In het algemeen heeft een kleinere machine kleine
trimmerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij
maaien met een draad, de motor de draad radiaal van
de trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand
moet zijn tegen de weerstand van het gras dat
gemaaid wordt.
De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een
langere draad vereist een groter motorvermogen dan
een korte, ook al is de diameter van de draad even
groot.
Zorg ervoor dat het mes dat op de
trimmerbeschermkap zit, niet beschadigd is. Het
wordt gebruikt om de draad op de juiste lengte af te
snijden.
Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u
hem een paar dagen in water leggen. De draad wordt
dan taaier en gaat langer mee.
BELANGRIJK!
Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en
gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders
ontstaan er schadelijke trillingen in de machine.
MONTEREN
168 – Dutch
Eindstuk monteren
Klem de lusgreep met het eindstuk op de steel. Let op dat
de lusgreep tussen de pijlsymbolen op de steel moet
worden gemonteerd.
Monteer bout, klemplaatje en vleugelmoer volgens de
tekening. Draai de vleugelmoer vast.
Deelbare steel monteren en
demonteren
Monteren:
Maak de koppeling los door de knop los te draaien.
Lijn het uitsteeksel op het hulpstuk (A) uit met het gat
in de koppeling (B).
Druk het hulpstuk in de koppeling tot het hulpstuk op
zijn plaats klikt.
Voordat u de eenheid gaat gebruiken, moet u de knop
zorgvuldig vastzetten.
Demonteren:
Maak de koppeling los door de knop los te draaien
(ten minste drie keer).
Druk de knop (C) in en houd deze ingedrukt. Hou het
machine-uiteinde goed vast en trek het hulpstuk recht
uit de koppeling.
B
A
C
MONTEREN
Dutch 169
Montage van blad en trimmerkop
Monteren van bladbeschermkap,
maaiblad en maaimes
De bladbeschermkap/combibeschermkap (A) wordt
vastgehaakt in de bevestiging op de steel en met een
schroef vastgezet (L). Gebruik de aanbevolen
bladbeschermkap. Zie hoofdstuk Technische
gegevens. N.B.! Let op dat de bescherming
gedemonteerd is.
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige
opening in het transmissiehuis.
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
Plaats blad (D), steunflens (E) en steunkop (F) op de
uitgaande as.
Monteer de moer (G). De moer moet met een moment
van 35-50 Nm (3,5-5 kpm) vast gedraaid worden.
Gebruik de dopsleutel uit het gereedschapsset. Hou
de steel van de dopsleutel zo dicht mogelijk bij de
bladbeschermkap vast. De moer wordt vastgedraaid
wanneer de sleutel tegen de rotatierichting in wordt
gedraaid (NB! links schroefdraad).
Monteren van trimmerbeschermkap en
trimmerkop
Monteer trimmerbeschermkap (A) voor het werken
met een trimmerkop.
De trimmerbeschermkap/combibeschermkap wordt
vastgehaakt aan de bevestiging op de steel en
vastgezet met een schroef (L).
Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.
!
WAARSCHUWING!
Bij het monteren van de snijuitrusting is
het zeer belangrijk dat de geleidepen van
de meenemer/steunflens op de juiste
manier in de centrumopening van de
snijuitrusting terecht komt. Verkeerd
gemonteerde snijuitrusting kan ernstige
en/of dodelijke verwondingen
veroorzaken.
!
WAARSCHUWING! Onder geen beding
mag snijuitrusting worden gebruikt
zonder dat een goedgekeurde
beschermkap is gemonteerd. Zie het
hoofdstuk Technische gegevens. Indien
een verkeerde of defecte beschermkap
wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
BELANGRIJK! Om een zaag- of maaiblad te mogen
gebruiken, moet de machine zijn uitgerust met het juiste
stuur, bladbeschermkap en draagstel.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
MONTEREN
170 – Dutch
Draai de bladas rond tot één van de openingen van de
meenemer samenvalt met de overeenkomstige
opening in het transmissiehuis.
Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as
vergrendeld wordt.
Schroef de trimmerkop/kunststof bladen (H) tegen de
klok in vast.
Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde
tewerk.
Monteren van de
transportbeschermkap
Bevestig de transportafdekking op het blad, zoals
aangegeven.
Op maat maken van draagstel
Een draagstel en machine die goed zijn afgesteld,
vergemakkelijken het werk aanzienlijk. Stel het draagstel
af voor de beste werkhouding.
BRANDSTOFHANTERING
Dutch 171
Brandstofveiligheid
Start de machine nooit:
1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De transportbescherming van de snijuitrusting moet
tijdens vervoer of opslag van de machine altijd
aangebracht zijn.
Zet de machine tijdens vervoer vast om
brandstofverlies, schade en letsel te voorkomen.
Om een ongewenste start van de motor te
voorkomen, moet de bougiekap altijd worden
verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt
opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht
staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.
Brandstof
N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en
tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste
mengverhouding is het erg belangrijk dat u de
hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine
afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
Benzine
N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is
uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische
gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde
kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine
beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
Met ethanol gemengde brandstof, E10, kan worden
gebruikt (max. 10% ethanol). Het gebruik van
brandstoffen met een hoger percentage ethanol dan in
E10 zal leiden tot slechte motorprestaties en kan schade
aan de motor veroorzaken.
Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is
het aan te raden een hoger octaangehalte te
gebruiken.
Tweetaktolie
Voor de beste resultaten en prestaties, moet u
Universal, Universal powered by McCULLOCH
tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt
voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
outboardoil (aangeduid met TCW).
Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/
brandstofmengsel kan de functie van de katalysator
op het spel zetten en de levensduur verminderen.
Mengverhouding
!
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij
het hanteren van brandstof. Denk aan de
brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
!
WAARSCHUWING! Brandstof en
brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact met
de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
Benzine
Tweetaktolie,
liter
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
mengprocedur
e
40 eenheden benzine en 1 eenheid
tweetaktolie.
1 ml = 1 cc
BRANDSTOFHANTERING
172 – Dutch
Mengen
Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan
die goedgekeurd is voor benzine.
Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd
moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele
oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het
brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid
benzine bij.
Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
de brandstoftank van de machine vult.
Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand
nodig is.
Als u de machine gedurende een langere tijd niet
gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem
schoonmaken.
Tanken
Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste brandstof af en laat de benzineresten
verdampen.
Maak de omgeving rond de tankdop schoon.
Verontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
de jerrycan te schudden voor u de tank vult.
!
WAARSCHUWING! De
katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
zowel tijdens het gebruik als na het
stoppen. Dit geldt ook voor stationair
draaien. Verlies het brandgevaar niet uit
het oog vooral wanneer u in de buurt
bent van brandgevaarlijke stoffen en/of
gassen.
!
WAARSCHUWING! Om het risico op
brand te verminderen, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Brandstof moet u buitenshuis mengen
en bijvullen, uit de buurt van vonken of
vlammen.
Rook niet of plaats geen warme
voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait.
Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 173
Controle voor het starten
Controleer het blad op barsten bij het centergat en bij
de tandbodems. De barsten ontstaan meestal doordat
er tijdens het vijlen scherpe hoeken ontstaan zijn in de
tandbodems of doordat men het blad gebruikt heeft
met botte tanden. Als het blad barsten vertoont, moet
het onmiddellijk vervangen worden.
Controleer de steunflens op barsten die het gevolg
kunnen zijn van materiaalmoeheid of te hard
aanhalen. De steunflens moet vervangen worden als
hij barsten vertoont.
Let erop dat de borgmoer zijn borgkracht niet verliest.
De borging van de moer moet een borgmoment van
ten minste 1,5 Nm hebben. Het aanhaalmoment van
de borgmoer moet 35-50 Nm zijn.
Controleer de bladbeschermkap op beschadigingen
en barsten. Vervang de bladbeschermkap indien deze
terugslag te verduren heeft gehad of barsten vertoont.
Controleer de trimmerkop en de
trimmerbeschermkap op beschadigingen en barsten.
Vervang de trimmerkop of de trimmerbeschermkap
indien deze terugslag te verduren hebben gehad of
barsten vertonen.
Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of
een defecte beschermkap.
Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder
gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen
Starten
Koude motor
NOTE!
Voor minimale belasting op de motor tijdens het starten
en warmdraaien, beperkt u overtollig snijdraad tot 13 cm.
Choke: Het apparaat is voorzien van een choke met
3 standen: Volledig geopend, half geopend, en
!
WAARSCHUWING! Start de machine nooit
voor het complete koppelingdeksel met
steel gemonteerd zijn, anders kan de
koppeling losraken en persoonlijke
verwondingen veroorzaken.
Haal de machine altijd weg van de
tankplaats en -bron voordat u hem start.
Plaats de machine op een vaste
ondergrond. Let erop dat de snijuitrusting
geen voorwerp kan raken.
Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden
binnen het werkgebied bevinden, anders
bestaat er risico voor ernstige
verwondingen. De veiligheidsafstand
bedraagt 15 meter.
STARTEN EN STOPPEN
174 – Dutch
bedrijfsstand. Zet de choke-hendel in de choke-
positie.
Knijp de gashendel volledig in.
Brandstofpomp: Druk 10 keer op de brandstofpomp.
Wacht 10 seconden.
Maak snelle en krachtige trekbewegingen met de
starthendel, max. 6 keer. Wikkel het startkoord
nooit rond uw hand.
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de
starthendel niet zomaar los wanneer het volledig
uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de
machine leiden.
Beweeg de chokehendel in half geopende stand
zodra de motor klinkt alsof hij wil starten.
Trek aan het starterkoord, met de hendel in de stand
vol gas, tot de motor start.
!
WAARSCHUWING! Na het starten van de
motor met vol gas begint de
snijuitrusting onmiddellijk te draaien.
x10
STARTEN EN STOPPEN
Dutch 175
Zodra de motor is gestart, houdt u de chokehendel
gedurende 20 seconden in de half geopende stand.
Beweeg de chokehendel vervolgens naar de
bedrijfsstand.
Als de motor niet start, beweegt u de chokehendel naar
de volledige geopende stand en voert u de stappen
opnieuw uit.
Trek het starterkoord altijd recht naar buiten. Als u het
starterkoord schuin naar buiten trekt, schuurt het koord
tegen het oogje. Door deze wrijving zal het koord gaan
rafelen en sneller slijten. Houd de starthendel altijd vast
als u aan het koord trekt. Laat het koord nooit zomaar los
in uitgetrokken stand. Hierdoor kan het koord blijven
haken, gaan rafelen of schade aan het startsysteem
aanbrengen.
Warme motor
Zet de chokehendel in de RUN-positie.
Grijp daarna het starthandvat met uw rechterhand
beet en trek aan het startkoord.
Stoppen
Stop de motor door de ontsteking af te zetten.
N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar
startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet
de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij
montage, controle en/of onderhoud.
!
WAARSCHUWING! Na het starten van de
motor met vol gas begint de
snijuitrusting onmiddellijk te draaien.
ARBEIDSTECHNIEK
176 – Dutch
Algemene werkinstructies
Basisveiligheidsregels
1 Controleer de omgeving:
Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw
machine niet kunt verliezen vanwege omstanders,
dieren of een andere reden.
Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen
niet in contact komen met de snijuitrusting of geraakt
worden door losse voorwerpen die weggeslingerd
worden door de snijuitrusting.
N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de
mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood.
2 Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd
kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de
zaaguitrusting.
3 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige
weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige
regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
4 Doe het draagstel om alvorens de machine in te
schakelen.
5 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.
Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u
onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels,
stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra
voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.
6 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.
Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in
balans staat.
7 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te
houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw
lichaam.
8 Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
draaiende snijuitrusting.
9 Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast
komen te zitten in bewegende delen.
10 De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven
11 Wanneer u zich verplaatst moet de motor
uitgeschakeld worden. Als het om een langere
verplaatsing en vervoer gaat, moet u de
transportbescherming gebruiken.
12 Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen
neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.
13 Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol
heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen, die
uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen beïnvloeden.
BELANGRIJK!
In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels
voor het werken met een motorzeis en trimmer door.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed
weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert
raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw
servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen
wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en
gras trimmen.
!
WAARSCHUWING! Noch de gebruiker
van de machine noch iemand anders
mag proberen het afgezaagde materiaal
weg te trekken wanneer de motor of de
snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig
letsel kan leiden.
Stop de motor en de snijuitrusting
voordat u materiaal verwijdert dat rond
de as van het zaagblad is gewikkeld,
omdat anders risico van letsel bestaat.
De hoekoverbrenging kan geruime tijd na
gebruik nog warm zijn. Bij contact
bestaat risico van brandwonden.
ARBEIDSTECHNIEK
Dutch 177
Basistechniek
Laat na elke stap van het werkproces de motor stationair
draaien. Als de motor langdurig op volle toeren draait
zonder dat hij belast wordt kan dit tot ernstige
beschadigingen van de motor leiden.
Gras maaien met grasmaaiblad
Grasmaaibladen en grasmessen mogen niet gebruikt
worden bij houtachtige stammen.
Voor alle soorten hoog of dik gras wordt een
grasmaaiblad gebruikt. Hoe meer tanden het blad
heeft, hoe beter het maairesultaat zal zijn.
Het gras wordt neergehaald met pendelende
bewegingen naar de zijkanten, waarbij de beweging
van rechts naar links het maaimoment is en de
beweging van links naar rechts de retourbeweging.
Laat de linkerkant van het blad werken (tussen 8 en
12 uur).
Indien het blad tijdens het gras maaien een ietsje
schuin naar links wordt gehouden, wordt het gras in
een streng gelegd, hetgeen het verzamelen
makkelijker maakt bijv. bij harken.
Probeer om ritmisch te werken. Sta stevig met uw
voeten uit elkaar. Beweeg na de retourbeweging naar
voren en sta vervolgens weer stevig stil.
Laat de steunkop licht op de grond rusten. Deze is
speciaal bedoeld om te voorkomen dat het blad in de
grond snijdt.
Verklein het risico dat het materiaal rond het blad
wordt gewonden door de volgende regels op te
volgen:
1Werk altijd met vol gas.
2Vermijd tijdens de retourbeweging het pasgemaaide
materiaal.
Schakel de motor uit, maak het draagstel los en zet de
machine op de grond voordat u het gemaaide
materiaal verzamelt.
!
WAARSCHUWING! Waarschuwing voor
weggeslingerde voorwerpen. Gebruik
altijd goedgekeurde oogbescherming.
Buig nooit over de beschermkap van de
snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d.
kunnen omhoog geworpen worden in uw
ogen en blindheid of ernstig letsel
veroorzaken.
Houd onbevoegden op afstand.
Kinderen, dieren, toeschouwers en
medewerkers moeten zich buiten de
veiligheidszone van 15 m bevinden.
Schakel de machine onmiddellijk uit
indien iemand dichterbij komt. Draai de
machine nooit rond zonder eerst te
controleren of er achter u niet iemand
zich in de veiligheidszode bevindt.
!
WAARSCHUWING! Soms raken takken of
gras bekneld tussen de beschermkap en
de snijuitrusting. Stop altijd eerst de
motor voordat u deze verwijdert.
!
WAARSCHUWING! Machines die zijn
uitgerust met grasmaaibladen kunnen
met kracht opzij worden geslingerd als
het blad met een vast voorwerp in
aanraking komt. Dit wordt terugslag
genoemd. Terugslag kan zo heftig zijn
dat de machine en/of de gebruiker in een
bepaalde richting wordt geworpen,
waardoor de gebruiker de controle over
de machine kan verliezen. Terugslag kan
onverwachts optreden wanneer de
machine blijft haken, afslaat of vastloopt.
De kans op terugslag is groter in
gebieden waar het moeilijk is om te zien
wat u maait.
Probeer om niet te zagen in het gebied
tussen 12 en 3 uur van het blad. Vanwege
de rotatiesnelheid van het blad kan
terugslag precies in dit gebied optreden
wanneer men in grovere stammen zaagt.
ARBEIDSTECHNIEK
178 – Dutch
Gras trimmen met trimmerkop
Trimmen
Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem
schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van
de draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken.
Duw de draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.
De draad verwijdert zonder problemen gras en
onkruid naast muren, omheiningen, bomen en
bloemperken, maar kan ook het tere schors van
bomen en struiken en de paaltjes van omheiningen
beschadigen.
Verminder het risico van beschadiging van gewassen
door de draad in te korten tot 10-12 cm en het
moetertoerental te verminderen.
Schoonschrapen
Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste
begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak
boven de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde
van de draad tegen de grond slaan naast bomen,
palen, standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek
veroorzaakt grotere slijtage van de draad.
De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd
worden wanneer men tegen stenen, bakstenen,
beton, metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer
men in contact komt met bomen en houten
omheiningen.
Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas
(80%) geven zodat de draad langer meegaat en de
trimmerkop minder slijt.
Maaien
De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op
plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier
moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad
parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de
grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan
beschadigen.
Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet
voortdurend in contact komen met de grond. Een
dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen
en slijtage van de trimmerkop leiden.
Vegen
Het ventilatoreffect van de roterende draad kan
gebruikt worden om snel en gemakkelijk schoon te
maken. Hou de draad parallel met en boven de
oppervlakken die schoongeveegd moeten worden en
beweeg het gereedschap heen en weer.
Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een
goed resultaat te krijgen.
ONDERHOUD
Dutch 179
Carburateur
Afstelling van het stationair toerental
Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het
luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd
zijn.
Het stationair toerental wordt afgesteld met de
stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de
snijuitrusting begint te roteren. Draai daarna de schroef
tegen de klok in tot de snijuitrusting stilstaat. Het
stationair toerental is correct afgesteld als de motor in alle
posities gelijkmatig draait. Er moet een goede marge zijn
tot het toerental waarbij de snijuitrusting begint te draaien.
Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
Geluiddemper
N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te
checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de
machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet
en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen
in brand kunnen steken.
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciale
vonkenvanger. Als uw machine is uitgerust met deze
geluiddemper, dient u de vonkenvanger elke maand te
reinigen. Gebruik bij voorkeur een staalborstel. Op
geluiddempers zonder katalysator moet het net één keer
per week worden schoongemaakt en eventueel worden
vervangen. Op geluiddempers met katalysator moet het
net één keer per maand worden gecontroleerd en
eventueel schoongemaakt. Bij evt. beschadigingen aan
het net moet dit vervangen worden. Indien het net vaak
verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de
katalysator is afgenomen. Neem contact op met uw
dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de
machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en
zuiger tot gevolg.
NOTE!
De behuizing achter is uitsluitend voor de duidelijkheid
weggelaten uit de afbeelding. Het wordt afgeraden de
afdekking te verwijderen voor onderhoud aan het scherm.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in
slechte staat is.
!
WAARSCHUWING! Als het stationair
toerental niet zo kan worden afgesteld
dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw
dealer/servicewerkplaats te raadplegen.
Gebruik de machine nooit voor deze
correct is afgesteld of gerepareerd.
!
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik
en een tijdje daarna is de geluiddemper
met katalysator erg warm. Dit geldt ook
bij stationair draaien. Aanraking kan
brandwonden aan de huid veroorzaken.
Denk om het brandgevaar!
ONDERHOUD
180 – Dutch
Koelsysteem
Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de
machine uitgerust met een koelsysteem.
Het koelsysteem bestaat uit:
1 Luchtinlaat in de starter.
2 Koelflenzen op de cilinder.
Maak het koelsysteem één keer per jaar schoon met een
borstel, of vaker onder veeleisende omstandigheden. Een
vuil of verstopt koelsysteem leidt tot oververhitting van de
machine waardoor de cilinder en zuiger beschadigd
kunnen raken.
Bougie
De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van
de bougie:
Een incorrecte afstelling van de carburateur.
Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of
verkeerde olie).
Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden
van de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden.
Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst
de bougie te controleren voor u andere maatregelen
neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,65 mm
bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of
eerder indien nodig, vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere
types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor
dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Deelbare steel
Het aandrijfasuiteinde in de onderste steel moet om de 30
werkuren inwendig gesmeerd worden met vet. Als ze niet
regelmatig gesmeerd worden, bestaat het risico dat de
aandrijfasuiteinden (spiebanenverbindingen) van de
deelbare modellen gaan klemmen.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt
(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te
vermijden:
Storingen van de carburateur
Moeilijkheden bij het starten
Vermogensverlies
Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
Abnormaal hoog brandstofverbruik
Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak
het schoon in een warm sopje van water en zeep.
Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet
altijd vervangen worden.
1
2
0,65
ONDERHOUD
Dutch 181
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden
gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de
aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
Luchtfilter oliën
Gebruik altijd filterolie, artikelnr. 531 00 92-48. De filterolie
bevat een oplosmiddel zodat het makkelijk gelijkmatig in
het filter kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact
met de huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.
Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het
filter in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg
voordat het filter op de machine wordt gemonteerd.
Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel
door het filter naar beneden en blijft dan op de bodem
liggen.
Hoekoverbrenging
De hoekoverbrenging is af fabriek gevuld met een
geschikte hoeveelheid vet. Voor u de machine in gebruik
neemt, moet u controleren of de overbrenging voor 3/4
gevuld is met vet. Gebruik HUSQVARNA speciaalvet.
Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal
gezien alleen vervangen worden in geval van een
reparatie.
Controleren en afstellen van de
gaskabel
Zorg ervoor dat de gaskabel voldoende strak is
gespannen, zonder dat gas wordt gegeven en de
snijuitrusting gaat draaien. De gaskabel mag niet zodanig
los zitten dat vol gas niet kan worden bereikt.
Verstel de gaskabel met de stelmoer. Draai vervolgens de
borgmoer vast.
182 – Dutch
ONDERHOUD
Onderhoudsschema
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan
beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden
uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Jaarlijks
onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X
Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
werken uit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of de stopschakelaar werkt. X
Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien. X
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X
Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen
barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of
slagen te verduren gehad heeft.
X
Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten
vertoont. Vervang de trimmerkop indien nodig.
X
Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X
Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of
brandstofleidingen.
X
Controleer of de gaskabel correct is gespannen X
Controleer de starter en het starterkoord. X
Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd
zijn.
X
Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer
de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,65 mm
of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
X
Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving
van de carburateur schoon.
X
Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met
smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.
X
Maak het koelsysteem van de machine schoon. X
Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.
Vervang indien dit noodzakelijk is.
X
Controleer alle kabels en aansluitingen. X
Controleer de koppeling, de koppelingsveren en
koppelingstrommel op slijtage. Laat indien nodig bij een erkende
servicewerkplaats vervangen.
X
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-
ontstoring heeft.
X
Dutch – 183
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens (AT26CSMC)
Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste
niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde
geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van
hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische
spreiding (standaardafwijking) van 2,5 dB (A).
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding
(standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
B26PS
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
26,2
Cilinderdiameter, mm 35,8
Slaglengte, mm 26
Stationair toerentalbereik, omw/min 2700-3300
Aanbevolen max. overtoeren, t/min 11800
Toerental van uitgaan as, tpm 8700
Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./min. 0,75/8500
Geluiddemper met katalysator Ja
Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja
Ontstekingssysteem
Bougie TORCH CMR7H
Elektrodenafstand, mm 0,65
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud brandstoftank, cm3/liter 550/0,55
Gewicht
Gewicht, zonder brandstof, snijuitrusting en beschermkap, kg 5,4
Lawaai-emissie
(zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 109
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 112
Geluidsniveaus
(zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten
volgens EN ISO 11806 en ISO 22868, dB(A):
Uitgerust met trimmerkop (origineel) 96
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel) 99
Trillingsniveaus
(zie opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (a
hv,eq
) bij handvat, gemeten
overeenkomstig EN ISO 11806 en ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met trimmerkop (origineel), links/rechts 6,89/6,80
Uitgerust met grasmaaiblad (origineel), links/rechts 6,05/7,30
184 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
De volgende optionele universele accessoires zijn beschikbaar voor gebruik met de genoemde modellen.
EG-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZWEDEN, tel. +46 36 146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en -regelgeving:
Toegepaste geharmoniseerde normen en/of technische specificaties zijn als volgt:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Conform Bijlage V zijn de opgegeven geluidswaarden als volgt:
Gemeten geluidsvermogensniveau: 109 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. heeft een vrijwillig typeonderzoek uitgevoerd ten behoeve van Husqvarna AB, onder vermelding
van AM 50270951 - Certificaat van conformiteit met EG-richtlijn 2006/42/EG voor machines. Dit certificaat is van
toepassing op alle fabriekslocaties en landen van herkomst, zoals vermeld op het product. De geleverde grastrimmer
en/of bosmaaier met benzinemotor is conform het geteste exemplaar.
Getekend namens: Husqvarna AB, Huskvarna, Zweden, 30-11-2017.
John Thompson, product- en marketingmanager EUAP. (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en
verantwoordelijk voor technische documentatie.)
Goedgekeurde accessoires Type
Beschermkap voor de
snijuitrusting, Artikelnr.
As met schroefdraad M10LH
Grasmaaiblad/grasmes Gras 200-4 1" (Ø 200-4 tanden) 580 30 50-01
Trimmerkop P25 (Ø 2,4 mm draad) 580 30 50-01
Hulpstuk Artikelnr Gebruik met
Opzetstuk cultivator 577 61 62-02 B26PS
Opzetstuk blazer 577 61 62-03 B26PS
Opzetstuk kantensnijder 577 61 62-04 B26PS
Opzetstuk stoksnoeizaag 577 61 62-05 B26PS
Heggenschaaraccessoire 967 17 64-01 B26PS
Opzetstuk bosmaaier 577 61 62-06 B26PS
Beschrijving Grastrimmer / bosmaaier met benzinemotor
Merk McCulloch
Platform/Model AT26CSMC / B26PS
Partij Serienummer vanaf 2017 en verder
Richtlijn/Verordening Beschrijving
2006/42/EG ”betreffende machines”
2014/30/EU ”inzake elektromagnetische compatibiliteit”
2000/14/EC betreffende geluidsemissies in het milieu”
SIMBOLOGIA
Italian 185
Simboli
AVVERTENZA! Usati in maniera
impropria o negligente il decespugliatore
forestale, il decespugliatore e il bordatore
possono essere attrezzi pericolosi, in
grado di provocare lesioni gravi o mortali
all’utilizzatore o a terzi. È estremamente
importante leggere e comprendere il contenuto del manuale
dell’operatore.
Prima di usare la macchina, leggere per
intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di
averne compreso il contenuto.
Usare sempre:
Casco di protezione laddove sussiste
il rischio di caduta di oggetti
Protezioni acustiche omologate
Protezione per gli occhi omologata
Regime di fuga massimo consigliato
dell’albero sporgente, giri/min
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Durante il lavoro l’utilizzatore della
macchina deve accertarsi che non ci
siano persone o animali in un raggio di
15 metri.
Le macchine dotate di lame da taglio o
sfalcio possono essere scagliate
violentemente a lato in caso di contatto
della lama con un oggetto fisso.
Questo fenomeno è denominato
contraccolpo della lama. La lama può
amputare un braccio o una gamba.
Tenere sempre persone e animali domestici ad almeno 15
metri dalla macchina.
Le frecce indicano i limiti entro i quali
viene fissato l’attacco dell’impugnatura.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
Usare stivali robusti e antisdrucciolo.
I capelli non devono scendere al di sotto
delle spalle.
Aria: Portare il comando dell’aria in
posizione di starter.
Impostare il comando della valvola dell'aria
nella posizione di funzionamento.
Pompa carburante
Rifornimento carburante.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Il motore si ferma portando il contatto di
arresto in posizione di arresto.
NOTARE! Il contatto di arresto torna
automaticamente in posizione di
avviamento. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il
cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di
montaggio, controllo e/o manutenzione.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Controllo visivo.
E’ obbligatorio l’utilizzo di protezione
per gli occhi omologata.
10000
INDICE
186 – Italian
Indice Prima dell’avviamento osservare
quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.
SIMBOLOGIA
Simboli .................................................................. 185
INDICE
Indice .................................................................... 186
Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 186
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela .............................................. 187
CHE COSA C’È?
Cosa è presente sul tagliabordi e sul
decespugliatore? .................................................. 188
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Importante ............................................................ 189
Abbigliamento protettivo ....................................... 189
Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 190
Attrezzatura di taglio ............................................. 192
MONTAGGIO
Montaggio della barriera di protezione a P ........... 194
Montaggio e smontaggio di albero cavo
smontabile ............................................................ 194
Montaggio della lama e della testina portafilo ...... 195
Montaggio della protezione per il trasporto .......... 196
Impostazione dell’imbracatura .............................. 196
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................ 197
Carburante ............................................................ 197
Rifornimento ......................................................... 198
AVVIAMENTO E ARRESTO
Controlli prima dell’avviamento ............................. 199
Avviamento e arresto ............................................ 199
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro ................................... 202
MANUTENZIONE
Carburatore ........................................................... 205
Marmitta ................................................................ 205
Sistema di raffreddamento .................................... 205
Candela ................................................................ 206
Albero cavo smontabile ......................................... 206
Filtro dell’aria ........................................................ 206
Controllo e regolazione cavetto dell’acceleratore . 207
Schema di manutenzione ..................................... 208
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 209
Dichiarazione di conformità CE ............................ 210
!
AVVERTENZA! Una lunga esposizione al
rumore può comportare lesioni
permanenti all'udito. Usare quindi
sempre cuffie di protezione omologate.
!
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
!
AVVERTENZA! Usati in maniera
impropria o negligente il decespugliatore
forestale, il decespugliatore e il
bordatore possono essere attrezzi
pericolosi, in grado di provocare lesioni
gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È
estremamente importante leggere e
comprendere il contenuto del manuale
dell’operatore.
Italian – 187
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa,
quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949, quando
McCulloch presentò la prima motosega leggera manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta decisiva nella
lavorazione del legno.
L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei decenni e il business si estese inizialmente ai motori per
aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si
aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle innovazioni
tecniche e dei design competitivi che per più di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi sono
assolutamente prioritari elementi quali la riduzione del consumo di carburante, del livello acustico e delle emissioni, ma
anche il miglioramento della sicurezza e della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto tempo. La
vita del prodotto può essere prolungata seguendo le raccomandazioni del presente manuale circa l’uso, l’assistenza e
la manutenzione. Per un aiuto professionale in merito alla riparazione o all’assistenza, utilizzare il Service Locator su
www.mcculloch.com.
La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza
alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare il presente manuale.
188 – Italian
CHE COSA C’È?
Cosa è presente sul tagliabordi e sul decespugliatore?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Testina portafilo
2 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare
3 Riduttore angolare
4 Protezione del gruppo di taglio
5 Albero cavo
6 Raccordo dell’albero cavo
7 Impugnatura ad anello
8 Comando del gas
9 Interruttore di arresto
10 Fermo del gas
11 Cappuccio della candela e candela
12 Maniglia di avviamento
13 Serbatoio carburante
14 Coperchio filtro aria
15 Pompa carburante
16 Comando valvola dell’aria
17 Menabrida
18 Istruzioni per l’uso
19 Chiave
20 Lama
21 Barriera di protezione a P
22 Flangia di sostegno
23 Rondella
24 Dado di bloccaggio
25 Imbracatura
26 Gancio di sospensione
27 Spina di bloccaggio
28 Protezione per trasporto
29 Accessorio tagliasiepi (solo per alcuni modelli)
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 189
Importante
Abbigliamento protettivo
CASCO
Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta
di oggetti
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante
adeguato.
IMPORTANTE!
Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso per
la bordatura dell’erba, lo sfoltimento dell’erba e/o lo
sfoltimento forestale.
I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso
del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel
capitolo Dati tecnici.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o
sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di
compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei
vostri atti.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche
tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare mai una macchina difettosa. Effettuare i
controlli di sicurezza e attenersi alle istruzioni di
manutenzione e riparazione riportate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da
personale specializzato. Vedere le istruzioni alla sezione
Manutenzione.
Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono
essere montati prima di avviare la macchina. Accertarsi
che il cappuccio della candela e il cavo di accensione non
siano danneggiati per evitare il rischio di scossa elettrica.
Durante il lavoro, l’utilizzatore deve accertarsi che non ci
siano persone o animali in un raggio di 15 metri. Nel caso
in cui più utilizzatori stiano lavorando nello stesso luogo
la distanza di sicurezza deve essere pari ad almeno il
doppio della lunghezza dell’albero, e in ogni caso non
inferiore a 15 metri.
La normativa nazionale o locale potrebbe regolarne
l’utilizzo. Assicurare la conformità alla normativa in
vigore.
Eseguire un'ispezione generale della macchina prima
dell'utilizzo, vedere Programma di manutenzione.
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
!
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è
dotata di contatto di arresto con ritorno a
molla e può avviarsi a bassa velocità con
una leggera trazione dell’impugnatura di
avviamento, in alcune condizioni la
macchina potrebbe essere avviata anche
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Staccare quindi il
cappuccio dalla candela quando si lascia
la macchina incustodita.
IMPORTANTE!
Se usato in maniera impropria o negligente, il
tagliabordi può essere pericoloso e causare lesioni
mortali o gravi all’utilizzatore o a terzi. È estremamente
importante leggere e comprendere il contenuto del
manuale dell’operatore.
Lavorando con la macchina usare sempre
abbigliamento protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni,
ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
!
AVVERTENZA! Far sempre attenzione a
segnali di allarme o chiamate quando
usate le cuffie protettive. Togliere sempre
le cuffie protettive immediatamente
all’arresto del motore.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
190 – Italian
PROTEZIONE PER GLI OCCHI
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con
l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali
protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi
omologati si intendono occhiali che siano conformi alle
norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.
GUANTI
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il
montaggio del gruppo di taglio.
STIVALI
Utilizzare stivali con calotta di acciaio e suola antiscivolo.
ABBIGLIAMENTO
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare
indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra
rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto
resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali
e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non
scendano al di sotto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Dispositivi di sicurezza della
macchina
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la
posizione di questi componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.
Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura
(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del
gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il
fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo
meccanismo è azionato da due molle di ritorno
indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato
automaticamente sul minimo.
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo.
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
IMPORTANTE!
Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno
eseguite da personale specializzato. Questo vale
soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare
l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti
garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non
avete acquistato la macchina presso un rivenditore con
centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della
più vicina officina autorizzata.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
guasti. Questi dispositivi vanno
controllati e sottoposti a manutenzione
secondo quanto descritto in questo
capitolo. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
A
B
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 191
Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano
liberamente e che le molle di richiamo funzionino a
dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed
accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e
accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti
fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è
al minimo è necessario controllare la registrazione del
minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce
Manutenzione.
Interruttore di arresto
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto.
Protezione del gruppo di taglio
Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati
oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la
protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto
con il gruppo di taglio.
Controllare che la protezione sia integra e priva di
incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta
a urti o se è incrinata.
Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico
gruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.
Marmitta
La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo
livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del
motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è
inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di
scarico.
Il rischio d’incendio è particolarmente alto in paesi a clima
caldo e secco. Per questa ragione alcune marmitte sono
dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra
macchina ha una marmitta munita di questa retina.
È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a
controllo, manutenzione e servizio della marmitta.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni.
Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa
nella macchina.
Se la macchina è dotata di marmitta con retina
parascintille, questa va pulita regolarmente con una
spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si
surriscalda e può danneggiarsi seriamente.
!
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che
sia stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati
tecnici. Il montaggio di un dispositivo di
protezione inadeguato o difettoso può
provocare gravi lesioni alle persone.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
!
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare il
contatto con queste sostanze in caso di
marmitta danneggiata.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
192 – Italian
Dado di bloccaggio
Su alcuni tipi di gruppo di taglio si usa il dado di
bloccaggio per fissare l’utensile.
Durante il montaggio, avvitare il dado girando in senso
contrario a quello di rotazione del gruppo di taglio.
Durante lo smontaggio, svitare il dado nel senso di
rotazione del gruppo di taglio. (NOTA! La filettatura del
dado è sinistrorsa.) Serrare il dado della lama con
l’apposita chiave.
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
Attrezzatura di taglio
La lama tagliaerba e il coltello tagliaerba sono adatti allo
sfoltimento dell’erba più folta.
La testina portafilo è adatta per la bordatura dell’erba.
Regole basilari
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione da
noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Mantenere i denti della lama adeguatamente affilati!
Seguire le nostre istruzioni ed usare la sagoma di
affilatura consigliata. Una lama mal affilata o danneggiata
aumenta il rischio d’incidenti.
Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato dev’essere
sostituito.
!
AVVERTENZA! Non dimenticate che:
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
IMPORTANTE!
Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione
da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.
Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un
filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo
di taglio.
Mantenere i denti della lama affilati accuratamente e nel
modo giusto! Seguire le nostre indicazioni. Vedere
anche le istruzioni sulla confezione della lama.
!
AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore
prima di eseguire qualsiasi operazione sul
gruppo di taglio. Questo infatti continua a
ruotare anche quando l’acceleratore viene
rilasciato. Accertarsi che il gruppo di
taglio sia completamente fermo e staccare
il cavo dalla candela prima d’iniziare
qualunque operazione.
!
AVVERTENZA! Un gruppo di taglio errato
o una lama affilata in modo sbagliato
aumentano il rischio di contraccolpi.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Italian 193
Affilatura del coltello tagliaerba e della
lama tagliaerba
Per una corretta affilatura vedere la confezione del
gruppo di taglio. La lama e il coltello si affilano con una
lima piatta a taglio semplice.
Per mantenere l’equilibratura, limare ugualmente tutti
i taglienti.
Testina portafilo
Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo
consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante
ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è
particolarmente importante se si usano testine
automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio
consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.
In genere una macchina piccola richiede una testina
portafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal fatto
che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo
allontanandolo in senso radiale dalla testina e
contemporaneamente superare la resistenza opposta
dall’erba.
Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di
diametro, un filo lungo richiede maggiore potenza
rispetto a uno corto.
Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione
della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla
giusta lunghezza.
Per prolungare la vita del filo esso può essere
immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa
così più tenace e dura di più.
!
AVVERTENZA! Rottamare sempre la
lama che sia piegata, contorta, lesionata,
incrinata o danneggiata in altro modo.
Non provate mai a raddrizzare una lama
piegata per riutilizzarla. Usare solo lame
originali del tipo raccomandato.
IMPORTANTE!
Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al
rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella
macchina.
MONTAGGIO
194 – Italian
Montaggio della barriera di
protezione a P
Fissare sull’asta l’impugnatura a delta con la barriera di
protezione a P. Tenere presente che l’impugnatura a delta
deve essere montata tra le frecce segnate sull’asta.
Montare il bullone, il morsetto e il dado ad alette in
base alla figura. Serrare il dado ad alette.
Montaggio e smontaggio di albero
cavo smontabile
Montaggio:
Allentare l’attacco girando il pomello.
Allineare la linguetta dell’accessorio (A) con il foro
sull’attacco (B).
Premere l’accessorio nell’attacco finché non scatta in
posizione.
Prima di utilizzare l’unità, serrare saldamente il
pomello.
Smontaggio:
Allentare l’attacco girando il pomello (di almeno 3 giri).
Tenere premuto il pulsante (C). Tenendo ferma
l’estremità del motore, sfilare l’accessorio in linea
retta dall’attacco.
B
A
C
MONTAGGIO
Italian 195
Montaggio della lama e della
testina portafilo
Montaggio di paralama, lama tagliaerba e
coltello tagliaerba
Il paralama/protezione multipla (A) viene agganciato
al supporto sull’albero cavo e fissato con una vite (L).
Usare il paralama di tipo consigliato. Vedi istruzioni
alla voce Caratteristiche tecniche. N.B! Accertarsi che
il carter protettivo sia smontato.
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente
nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
bloccare l’alberino.
Collocare la lama (D), la flangia di sostegno (E) e la
coppetta di sostegno (F) sull’alberino sporgente.
Montare il dado (G). Esso va serrato con una coppia
di 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Usare la chiave a bussola
inclusa nel kit attrezzi. Mantenere il manico della
chiave il più possibile vicino al paralama. Per serrare
il dado girare la chiave in senso contrario a quello di
rotazione (NOTA! filettatura sinistrorsa).
Montaggio di protezione della testina e
testina portafilo
Montare la protezione della testina (A) per le
operazioni con la testina portafilo.
La protezione della testina/protezione multipla viene
agganciata al supporto sull’albero cavo e fissata con
1 vite (L).
Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.
!
AVVERTENZA!
Durante il montaggio del gruppo di taglio
è di estrema importanza fare in modo
che la guida del menabrida/flangia di
supporto sia situato nel modo corretto
nel foro centrale del gruppo di taglio. Un
gruppo di taglio montato in modo errato
può causare lesioni molto gravi e/o
perfino mortali.
!
AVVERTENZA! Non usare mai in nessun
caso alcun gruppo di taglio senza che
sia stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Vedi capitolo Dati
tecnici. Il montaggio di un dispositivo di
protezione inadeguato o difettoso può
provocare gravi lesioni alle persone.
IMPORTANTE! Per poter usare una lama per
sfrascatura o una lama tagliaerba la macchina deve
essere dotata di manubrio, paralama e imbracatura
adeguati.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
MONTAGGIO
196 – Italian
Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere
uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente
nell’alloggiamento del riduttore.
Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per
bloccare l’alberino.
Avvitare in senso antiorario la testina portafilo/lame in
plastica (H).
Per smontare procedere in ordine inverso.
Montaggio della protezione per il
trasporto
Fissare il coperchio di trasporto sulla lama come indicato.
Impostazione dell’imbracatura
Un gruppo cinghie e una macchina adatti semplificano
sensibilmente il lavoro. Regolare il gruppo cinghie nella
posizione di lavoro migliore.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian 197
Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la
protezione per il trasporto deve essere sempre
montata sul gruppo di taglio.
Durante il trasporto, fissare la macchina in modo tale
che non si verifichino perdite di carburante, danni o
lesioni.
Prevenire l’avviamento involontario staccando
sempre il cappuccio dalla candela in occasione di
lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta
incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di
assistenza.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per assicurare una corretta
miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da
mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è
limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio
influisce notevolmente sulla miscela.
Benzina
N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90
ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di
marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici),
utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità
miscelata a olio. La benzina contenente piombo
danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica,
la cosiddetta benzina alchilata.
È possibile utilizzare una miscela di carburante a base di
etanolo E10 (contenente fino al 10% di etanolo).
Utilizzando miscele di carburante contenenti oltre il 10%
di etanolo, il motore funzionerà in condizioni di
combustione povera, il che può essere causa di danni al
motore.
Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda
una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi Universal, Universal powered by
McCULLOCH, studiato appositamente per i nostri
motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
Miscela
!
AVVERTENZA! Il carburante va
maneggiato con cautela. Tenere presenti i
rischi d’incendio, esplosione e
intossicazione in caso di aspirazione.
!
AVVERTENZA! Il carburante e i vapori
tossici sono altamente infiammabili e la
loro inalazione o il contatto cutaneo
possono provocare gravi lesioni. Agire
dunque con cautela maneggiando il
carburante e assicurare una buona
ventilazione dell'ambiente durante
l'operazione.
Benzina
Olio per motori
a due tempi,
litri
40:1
1 U.S. Gal. 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litri 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedura di
miscelazione
40 parti di
benzina e 1
parte di olio a
due tempi.
1 ml = 1 cc
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
198 – Italian
Preparazione della miscela
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Rifornimento
Utilizzare una tanica carburante con protezione anti-
traboccamento.
Se è stato versato del carburante sulla macchina.
Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i
resti di benzina.
Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza
d’impurità nel serbatoio può causare guasti.
Agitare il contenitore della miscela prima di versarla
nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben
mescolata.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda durante l’uso e subito dopo
l’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Attenzione al
pericolo di incendio, specialmente in
presenza di materiali e/o gas
infiammabili.
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Miscelare e versare il carburante
all'esterno dove non sono presenti
fiamme libere o scintille.
Non fumare o portare sorgenti di calore
vicino al carburante.
Effettuare sempreil rifornimento a
motore spento.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 199
Controlli prima dell’avviamento
Controllare la lama per accertarsi che non vi siano
incrinature sul fondo dei denti o presso il foro centrale.
Le cause più frequenti delle incrinature sono il
formarsi di angoli acuti sui fondi dei denti durante
l’affilatura e l’uso della lama con i denti non affilati. In
caso di incrinature gettare via la lama.
Controllare la flangia di sostegno assicurandosi che
non si siano formate incrinature dovute ad
affaticamento o ad un serraggio eccessivo. In caso di
incrinature, gettare via la flangia.
Controllare che il dado non abbia perso la sua
capacità di bloccaggio. Il blocco del dado deve
sopportare una coppia di almeno 1,5 Nm. La coppia
di serraggio del dado deve corrispondere a 35-50 Nm.
Controllare il paralama e verificare che non abbia
subito lesioni o incrinature. Sostituire il paralama nel
caso in cui abbia subito degli urti o presenti delle
incrinature.
Controllare la testina portafilo e la protezione della
testina e verificare che siano intatte e non presentino
incrinature. Sostituire la testina portafilo o la
protezione della testina nel caso in cui abbiano subito
degli urti o presentino incrinature.
Non usare mai la macchina senza protezione o con
una protezione difettosa.
Tutti i coperchi devono essere correttamente montati
e integri prima dell’avviamento della macchina.
Avviamento e arresto
Avviamento
Motore freddo
NOTE!
Per ridurre al minimo il carico sul motore durante
l’avviamento e il riscaldamento, ridurre la linea del
tagliente in eccesso a 13 cm.
Aria: L’apparecchio è dotato di un comando dell’aria
a 3 posizioni: Posizione di starter completamente
!
AVVERTENZA! Prima di avviare la
macchina il coperchio della frizione
completo e l’albero cavo devono essere
montati, altrimenti la frizione potrebbe
staccarsi e causare danni alle persone.
Allontanare sempre la macchina dal luogo
e dalla fonte di rifornimento prima della
messa in moto. Collocare la macchina su
una solida base d’appoggio. Controllare
che il gruppo di taglio non possa venire a
contatto con corpi solidi.
Verificare che nella zona operativa non
siano presenti persone non addette ai
lavori, che sarebbero esposte al rischio di
gravi lesioni. La distanza di sicurezza
corrisponde a 15 metri.
AVVIAMENTO E ARRESTO
200 – Italian
aperto, mezzo aperto e Run. Portare il comando
dell’aria in posizione di starter.
Premere il grilletto acceleratore a pieno gas.
Pompa carburante: Premere il primer 10 volte.
Attendere 10 secondi.
Tirare velocemente e con forza l’impugnatura di
avviamento per un massimo di 6 volte. Non
avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno
alla mano.
N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non
lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella
estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Non appena sembra che il motore cerchi di avviarsi,
portare la leva di comando dell’aria sulla posizione di
starter mezzo aperto.
Quando l’acceleratore è nella posizione di pieno
acceleratore, tirare il filo di avviamento finché il
motore non si accende.
Una volta avviato il motore, lasciare la leva di
comando dell’aria nella posizione di starter mezzo
aperto per 20 secondi. Quindi portare la leva di
comando dell’aria in posizione RUN.
!
AVVERTENZA! Avviando il motore a
pieno acceleratore, il gruppo di taglio
inizia immediatamente a ruotare.
x10
AVVIAMENTO E ARRESTO
Italian 201
In caso di mancato avviamento del motore, portare la leva
di comando dell’aria nella posizione di starter
completamente aperto e ripetere la procedura.
Il filo d’avviamento deve essere sempre estratto
completamente dritto. Se il filo d’avviamento viene tirato
da un angolo, questa azione può comportare l’attrito del
filo sull’occhiello. Tale attrito sfilaccia e consuma il filo più
velocemente. Quando il filo torna indietro, afferrare
sempre l’impugnatura di avviamento. Non consentire mai
al filo di tornare indietro di scatto dalla posizione estesa.
Infatti, il filo potrebbe strapparsi o sfilacciarsi, e anche i
componenti dell’avviamento potrebbero danneggiarsi.
Motore caldo
Impostare il comando della valvola dell'aria nella
posizione di funzionamento.
Afferrare quindi la manopola di avviamento con la
destra e tirare la cordicella.
Arresto
Il motore si arresta immediatamente agendo
sull’interruttore.
N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in
posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela
prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o
manutenzione.
!
AVVERTENZA! Avviando il motore a
pieno acceleratore, il gruppo di taglio
inizia immediatamente a ruotare.
TECNICA DI LAVORO
202 – Italian
Istruzioni generali di lavoro
Norme basilari di sicurezza
1 Osservare l’ambiente circostante:
Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
Per impedire che persone, animali o altro possano
rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o
che oggetti possano essere scagliati in aria dal
gruppo di taglio.
N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di
poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.
2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi
estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di
ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati
oppure penetrare nel gruppo di taglio.
3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
dell’albero ecc.
4 Indossare il cinghiaggio prima del funzionamento.
5 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
6 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l’equilibrio.
7 Mantenere sempre una presa sicura della macchina
con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato
destro del corpo.
8 Tenere le parti del corpo lontano dal gruppo di taglio
in rotazione.
9 Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e
guanti lontani dalle parti in movimento. Lasciati
liberi, indumenti, gioielli o capelli lunghi possono
restare impigliati nelle parti in movimento.
10 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.
11 Gli spostamenti vanno sempre eseguiti a motore
spento. In caso di spostamenti su distanze più lunghe
o di trasporti usare la protezione di trasporto.
12 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se
non la si può tenere bene d’occhio.
13 Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la vista, la
capacità di valutazione o la coordinazione.
IMPORTANTE!
Questo capitolo comprende le regole fondamentali di
sicurezza per il lavoro con decespugliatore e bordatore.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo
all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra
sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura
dell’erba.
!
AVVERTENZA! Non cercare mai di
rimuovere il materiale tagliato con il
motore in moto o il gruppo di taglio in
rotazione. Esiste il rischio di ferirsi
gravemente e ciò vale sia per l'operatore
che per eventuali terzi.
Arrestare il motore e il gruppo di taglio
prima di rimuovere il materiale avvolto
intorno all'albero della lama; in caso
contrario esiste il rischio di ferirsi
gravemente. Durante e/o alcuni attimi
dopo l’uso è possibile che il riduttore
angolare sia caldo. Il contatto può
implicare il rischio di ustioni.
TECNICA DI LAVORO
Italian 203
Tecnica fondamentale di lavoro
Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al
regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime
senza carico può causare gravi danni al motore.
Sfoltimento dell’erba con lama tagliaerba
Le lame tagliaerba e i coltelli tagliaerba non possono
essere usati per i tronchi legnosi.
La lama tagliaerba viene utilizzata per tutti i tipi di erba
alta o fitta. Una maggiore presenza di denti sulla lama
garantisce risultati migliori.
L’erba viene falciata con movimenti oscillanti
lateralmente, in cui il movimento da destra a sinistra
costituisce il momento di falciatura mentre il
movimento da sinistra a destra è il movimento di
ritorno. Lavorare col lato sinistro della lama
(prendendo ad esempio l’orologio, la posizione
sarebbe fra le 8 e le 12).
Inclinando leggermente la lama verso sinistra durante
lo sfoltimento, l’erba forma un’andana che ne facilita la
raccolta col rastrello.
Cercare di lavorare con movimenti ritmici. Assumere
una posizione stabile con i piedi divaricati. Dopo il
movimento di ritorno avanzare e riassumere una
posizione stabile.
Fare in modo che la coppetta di sostegno si appoggi
leggermente al terreno. La coppetta di sostegno serve
a proteggere la lama dal contatto con il terreno.
Per evitare che il tagliato si aggrovigli intorno alla lama
è bene seguire le seguenti indicazioni:
1Lavorare sempre a pieno gas.
2Evitare il materiale appena tagliato nel movimento di
ritorno.
Arrestare il motore, sganciare l’imbracatura ed
appoggiare a terra la macchina prima di raccogliere il
materiale tagliato.
!
AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.
Usare sempre una protezione per gli
occhi omologata. Evitate di lavorare
inclinati verso la protezione del gruppo
di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti
agli occhi da sassi o altri corpi estranei il
che potrebbe causare cecità o altre gravi
lesioni.
Mantenere sempre distanti i non addetti
ai lavori. Bambini, animali, assistenti e
anche eventuali spettatori devono
sempre essere tenuti ad una distanza di
sicurezza di 15 metri. Arrestare
immediatamente la macchina nel caso
qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con
la macchina in azione senza prima aver
controllato che non ci sia nessuno alle
vostre spalle entro la zona di sicurezza.
!
AVVERTENZA! A volte rami o erba
possono incastrarsi tra la protezione e il
gruppo di taglio. Spegnere sempre il
motore prima della pulizia.
!
AVVERTENZA! Le macchine dotate di
lame tagliaerba possono essere
scagliate violentemente di lato in caso di
contatto con un oggetto fisso. Questo
fenomeno è denominato contraccolpo
della lama. Il contraccolpo della lama
può essere sufficientemente violento per
scagliare la macchina e/o l’operatore in
qualsiasi direzione ed eventualmente
provocare la perdita di controllo della
macchina. Il contraccolpo della lama si
può verificare senza alcun segno di
stallo o funzionamento irregolare della
macchina. Il contraccolpo della lama si
può verificare più facilmente nei punti in
cui è difficile vedere il materiale tagliato.
Evitare di segare con il settore di lama
che è compreso tra le posizioni ore 12 e
ore 3. Per la velocità di rotazione della
lama vi è rischio di contraccolpi, se
questa parte della lama viene avvicinata
a tronchi di grosso spessore.
TECNICA DI LAVORO
204 – Italian
Bordatura dell’erba con testina portafilo
Bordatura
Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal
terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue
il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo.
Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.
Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a
muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche
danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i
paletti dei recinti.
Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a
10-12 cm e ridurre il regime del motore.
Estirpazione di erbacce
La tecnica di estirpazione rimuove tutta la
vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo
appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare
che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad
alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo
comporta una maggiore usura del filo.
Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni
metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che
non a contatto con alberi o steccati in legno.
Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce
mantenere il regime al di sotto del massimo (80%),
per far sì che il filo duri di più e la testina portafilo si
usuri di meno.
Rasatura
Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un
normale rasaerba difficilmente può raggiungere.
Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno.
Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno
perché in questo modo si rischia di rovinare il manto
erboso e di danneggiare l’utensile.
Durante le normali operazioni di taglio evitare che la
testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno.
Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare
la testina.
Spazzare
Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può
essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.
Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici
da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.
Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per
ottenere un buon risultato.
MANUTENZIONE
Italian 205
Carburatore
Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro
dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia
al posto giusto.
Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite
del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a
punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario
fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate
poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di
taglio si arresta. Il regime al minimo è regolato
correttamente quando il motore funziona uniformemente
in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon
margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a
ruotare.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi
istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.
Marmitta
N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per
controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta
catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la
rumorosità e per allontanare i gas di scarico
dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono
contenere scintille, pericolose in presenza di materiale
infiammabile.
Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina
parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di
questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta al
mese. Per un risultato ottimale, utilizzare una spazzola in
acciaio. Nelle marmitte senza catalizzatore la retina
dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta
alla settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina
dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta
al mese. In caso di retina danneggiata questa deve
essere sostituita. Se la retina è spesso ostruita, questo
può essere un segno del fatto che le funzioni del
catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il
controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento
della macchina con conseguenti danni a cilindro e
pistone.
NOTE!
Alloggiamento posteriore mostrato rimosso solo per
chiarezza. Si consiglia di non rimuovere la copertura per
la manutenzione del filtro.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in
buone condizioni.
Sistema di raffreddamento
La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per
mantenere al minimo la temperatura di esercizio.
!
AVVERTENZA! Se non è possibile
regolare il regime del minimo affinché il
gruppo di taglio si fermi, contattate il
rivenditore/servizio di assistenza. Evitate
di utilizzare la macchina prima che questa
sia stata correttamente regolata o
riparata.
!
AVVERTENZA! La marmitta catalitica è
molto calda sia durante l’esercizio che
all’arresto del motore. Questo vale anche
con il motore al minimo. Il contatto può
provocare ustioni. Attenzione al pericolo
di incendio!
1
2
MANUTENZIONE
206 – Italian
Il sistema è costituito da:
1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.
2 Flange di raffreddamento sul cilindro.
Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una
volta all’anno o più spesso se le condizioni lo richiedono.
Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito,
provoca il surriscaldamento della macchina, con
conseguenti danni a cilindro e pistone.
Candela
Lo stato della candela dipende da:
Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,65 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
circa un mese di esercizio o prima se necessario.
N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.
Controllare che la candela sia munita di dispositivo di
soppressione interferenze radio.
Albero cavo smontabile
L’estremità dell’albero di trasmissione nella sezione
inferiore dell’albero cavo dev’essere ingrassata
internamente ogni 30 ore di esercizio. Esiste il rischio che
le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui
modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate
regolarmente.
Filtro dell’aria
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Disturbi di carburazione
Problemi di messa in moto
Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
Consumi più elevati.
Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più
spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.
Pulizia del filtro dell’aria
Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.
Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il
filtro accertarsi che sia ben asciutto.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il
filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla
voce Lubrificazione del filtro dell’aria.
Lubrificazione del filtro dell’aria
Utilizzare sempre olio per filtro, art. no. 531 00 92-48.
Quest’olio contiene un solvente che ne facilita la
distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il contatto
diretto con la pelle.
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il
lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il
sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto
stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente
0,65
MANUTENZIONE
Italian 207
prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai
normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro
con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.
Riduttore angolare
Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la
giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si
consiglia comunque di controllare che il riduttore sia
pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale
HUSQVARNA.
Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va
normalmente cambiato se non in caso di eventuali
riparazioni.
Controllo e regolazione cavetto
dell’acceleratore
Assicurarsi che il cavo dell’acceleratore sia serrato a
sufficienza senza dare gas all’unità e che l’attrezzatura di
taglio inizi a rotare. Il cavo dell’acceleratore non deve
essere troppo lento, in modo da impedire all’unità di
raggiungere il pieno acceleratore.
Regolare il dado sul cavo dell’acceleratore con il dado.
Quindi serrare il dado di bloccaggio.
208 – Italian
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza
descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Manutenzione
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Manutenzione
annuale
Pulire le parti esterne della macchina. X
Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore
funzionino in modo sicuro.
X
Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni. X
Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al
minimo.
X
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario. X
Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.
Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è
incrinata.
X
Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di
incrinature. Sostituirla se necessario.
X
Controllare che dadi e viti siano ben serrati. X
Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
X
Verificare il corretto tensionamento del cavo dell’acceleratore X
Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella. X
Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni. X
Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la
distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,65
mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita
di dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo
marmitte senza catalizzatore).
X
Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso. X
Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.
Riempire con grasso speciale se necessario.
X
Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. X
Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il
flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.
Sostituire se necessario.
X
Controllare tutti i cavi e i collegamenti. X
Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela
frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso
un'officina autorizzata.
X
Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
X
Italian – 209
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche (AT26CSMC)
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello
massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva
2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica
tipica (deviazione standard) di 2,5 dB (A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard)
di 1,5 m/s
2
.
B26PS
Motore
Cilindrata, cm
3
26,2
Alesaggio, mm 35,8
Corsa, mm 26
Gamma regime al minimo, giri/min 2700-3300
Regime di massima raccomandato, giri/min 11800
Regime albero sporgente, giri/min 8700
Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,75/8500
Marmitta catalitica
Sistema di accensione con regolazione del regime
Sistema di accensione
Candela TORCH CMR7H
Distanza all’elettrodo, mm 0,65
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, cm3/litri 550/0,55
Peso
Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg 5,4
Emissioni di rumore
(vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 109
Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 112
Livelli di rumorosità
(vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito
dell’operatore, misurato in base alle norme EN ISO 11806 e ISO
22868, dB(A):
Equipaggiata con testina portafilo (originale) 96
Equipaggiata con lama tagliaerba (originale) 99
Livelli di vibrazioni
(vedi nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (a
hv,eq
) all'impugnatura, misurati in
base alle norme EN ISO 11806 e ISO 22867, in m/s
2
Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/destra 6,89/6,80
Equipaggiata con lama tagliaerba (originale), sinistra/destra 6,05/7,30
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Spanish 211
Símbolos
¡ATENCIÓN! Una desbrozadora, quita
arbustos o recortadora puede ser una
herramienta peligrosa si se utiliza de
manera errónea o descuidada, y provocar
heridas graves o mortales al usuario o a
otras personas. Es muy importante que
lea y comprenda el contenido de este manual de
instrucciones.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
Casco protector cuando exista el
riesgo de objetos que caen
Protectores auriculares homologados
Protección ocular homologada
Velocidad máxima en el eje de salida, rpm
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Durante el trabajo, el usuario de la
máquina debe procurar que ninguna
persona o animal se acerque a más de
15 metros a la máquina.
Las máquinas equipadas con hojas de
sierra u hojas para hierba pueden ser
despedidas violentamente hacia un
lado cuando la hoja entra en contacto
con un objeto fijo. A este efecto se le
llama
lanzada de hoja. La hoja puede
amputar un brazo o una
pierna. Mantener siempre las personas y animales a como
mínimo 15 metros de distancia de la máquina.
Marcas de flechas que indican los
límites para colocar la sujeción del
mango.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
Utilice botas antideslizantes y seguras.
Compruebe que el cabello no esté suelto
por debajo de los hombros.
Estrangulador: Ponga el estrangulador en
la posición de estrangulamiento.
Ponga el estrangulador en la posición de
funcionamiento.
Bomba de combustible
Carga de combustible.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina
se indican en el capítulo Datos técnicos
y en la etiqueta.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados mercados.
El motor se para poniendo el contacto
de parada en la posición de parada.
¡NOTA! El contacto de parada retorna
automáticamente a la posición de
arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/o
mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la
bujía para evitar el arranque imprevisto.
Utilice siempre guantes protectores
homologados.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Control visual.
Debe utilizarse protección ocular
homologada.
10000
ÍNDICE
212 – Spanish
Índice Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 211
ÍNDICE
Índice .................................................................... 212
Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... 212
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 213
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la recortadora y el quita arbustos
214
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Importante ............................................................ 215
Equipo de protección personal ............................. 215
Equipo de seguridad de la máquina ..................... 216
Equipo de corte .................................................... 218
MONTAJE
Instalación del mango en P .................................. 220
Montaje y desmontaje del tubo divisible ............... 220
Montaje de la hoja y del cabezal de corte ............ 221
Montaje de la protección para transportes ........... 222
Ajuste del arnés .................................................... 222
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Seguridad en el uso del combustible .................... 223
Carburante ............................................................ 223
Repostaje .............................................................. 224
ARRANQUE Y PARADA
Control antes de arrancar ..................................... 225
Arranque y parada ................................................ 225
TÉCNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo ....................... 228
MANTENIMIENTO
Carburador ............................................................ 231
Silenciador ............................................................ 231
Sistema refrigerante ............................................. 232
Bujía ...................................................................... 232
Tubo divisible ........................................................ 232
Filtro de aire .......................................................... 232
Revisión y ajuste del cable del acelerador ............ 233
Programa de mantenimiento ................................ 234
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 235
Declaración CE de conformidad ........................... 236
!
¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al
ruido puede causar daños crónicos en el
oído Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
!
¡ATENCIÓN! Una desbrozadora, quita
arbustos o recortadora puede ser una
herramienta peligrosa si se utiliza de
manera errónea o descuidada, y
provocar heridas graves o mortales al
usuario o a otras personas. Es muy
importante que lea y comprenda el
contenido de este manual de
instrucciones.
Spanish – 213
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo:
McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera
motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los
motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde,
en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando
innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reducción del
consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la
seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho
tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del
producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos
autorizados en www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir
modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.com. también puede descargarse este manual.
214 – Spanish
¿QUÉ ES QUÉ?
Componentes de la recortadora y el quita arbustos
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Cabezal de corte
2 Recarga de lubricante, engranaje angulado
3 Engranaje angulado
4 Protección del equipo de corte
5 Tubo
6 Acoplamiento del tubo
7 Mango cerrado
8 Acelerador
9 Botón de parada
10 Fiador del acelerador
11 Capuchón de encendido y bujía
12 Empuñadura de arranque
13 Depósito de combustible
14 Cubierta del filtro de aire
15 Bomba de combustible
16 Estrangulador
17 Pieza de arrastre
18 Manual de instrucciones
19 Llave
20 Hoja
21 Mango en P
22 Brida de apoyo
23 Arandela
24 Contratuerca
25 Arnés
26 Argolla de suspensión
27 Pasador de seguridad
28 Protección para transportes
29 Suplemento para cortar setos (sólo en algunos
modelos)
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 215
Importante
Equipo de protección personal
CASCO
Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que
caen
PROTECCIÓN AUDITIVA
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
PROTECCIÓN OCULAR
Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.
Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas
protectoras homologadas. Por gafas protectoras
homologadas se entienden las que cumplen con la norma
ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
¡IMPORTANTE!
La máquina está destinada únicamente al recorte de
hierba, desbroce de hierba y/o desbroce forestal.
Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor
como fuente propulsora son los equipos de corte que
nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben
estar montadas antes de arrancar la máquina.
Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de
encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo
de sacudida eléctrica.
El usuario de la máquina debe asegurarse de que
ninguna persona o animal se acerquen más de 15
metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan en
el mismo lugar, la distancia de seguridad debe equivaler,
por lo menos, a dos longitudes de árbol, pero nunca ser
menor de 15 metros.
El uso podría estar regulado por los reglamentos
nacionales o locales. Observe los reglamentos
indicados.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos o
pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones
graves o letales, las personas que utilizan
implantes médicos deben consultar a su
médico y al fabricante del implante antes
de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
!
¡ATENCIÓN! No permita nunca que los
niños utilicen la máquina ni permanezcan
cerca de ella. Dado que la máquina tiene
un contacto de parada con retorno por
muelle ye puede arrancar con poca
velocidad y fuerza en la empuñadura de
arranque, incluso niños pequeños
pueden, en determinadas circunstancias,
lograr la fuerza necesaria para arrancar la
máquina. Ello puede comportar riesgo de
daños personales graves. Por
consiguiente, saque el capuchón de
encendido cuando va a dejar la máquina
sin vigilar.
¡IMPORTANTE!
Una recortadora de césped puede ser peligrosa si se usa
de forma incorrecta o sin cuidado y puede causar
lesiones graves o incluso mortales a quien la maneja y a
quienes le rodean. Es muy importante que lea y
comprenda el contenido de este manual de
instrucciones.
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo
de protección personal homologado. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones,
pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su
distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
!
¡ATENCIÓN! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
216 – Spanish
GUANTES
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo al montar el equipo de corte.
BOTAS
Use botas con puntera de acero y suela antideslizante.
VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no
demasiado amplias para evitar que se enganchen en
ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No
trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies
descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los
hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Equipo de seguridad de la
máquina
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la
máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos
de servicio y/o reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información, consulte con el taller
de servicio oficial más cercano.
Fiador del acelerador
El fiador del acelerador está diseñado para impedir la
activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime
el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango),
se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el
mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones
originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas
independientes de muelles de retorno. Con esta posición,
el acelerador queda automáticamente bloqueado en
ralentí.
Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la
posición de ralentí cuando el fiador está en su posición
inicial.
Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva
a su posición de partida al soltarlo.
Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con
facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
¡IMPORTANTE!
Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto es
especialmente importante para el equipo de seguridad
de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los
controles indicados a continuación, acuda a su taller de
servicio local. La compra de alguno de nuestros
productos le garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido
la máquina en una de nuestras tiendas especializadas
con servicio, solicite información sobre el taller de
servicio más cercano.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos los
controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
A
B
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 217
Consulte las instrucciones bajo el título Arranque. Ponga
en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el
acelerador y controle que el equipo de corte se detenga
y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el
acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del
carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el
título Mantenimiento.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se
mueve el botón de parada a la posición de parada.
Protección del equipo de corte
Esta protección tiene por fin evitar que el usuario reciba
el impacto de objetos desprendidos. La protección evita
también que el usuario entre en contacto con el equipo de
corte.
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a
golpes o si tiene grietas.
Utilice siempre la protección recomendada para cada
equipo de corte en particular. Consulte el capítulo Datos
técnicos.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario. El silenciador con catalizador también está
diseñado para reducir las sustancias nocivas en los
gases de escape.
En países con clima cálido y seco, puede ser grande el
riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos
silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador
de su máquina lo tiene.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio.
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas,
límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla
produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo
consiguiente de averías graves.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo Datos
técnicos. Si se monta una protección
incorrecta o defectuosa, esto puede
causar daños personales graves.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador
se calienta mucho durante el uso y
permanece caliente aún luego de apagado
el motor. Lo mismo rige para la marcha en
ralentí. Su contacto puede quemar la piel.
¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!
!
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador
hay sustancias químicas que pueden ser
cancerígenas. Evitar el contacto con
estas sustancias si se daña el
silenciador.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
218 – Spanish
Contratuerca
Para fijar determinados equipos de corte se utiliza una
contratuerca.
Para el montaje, apriete la tuerca girándola en sentido
contrario al sentido de rotación del equipo de corte. Para
el desmontaje, afloje la tuerca girándola en el sentido de
rotación del equipo de corte. (NOTA: La tuerca tiene
rosca a izquierdas.) Apriete la tuerca con la llave para
tuerca de la hoja.
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento
correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
Obtener un resultado de corte óptimo.
Aumentar la duración del equipo de corte.
Equipo de corte
La hoja y la cuchilla para hierba están destinadas a
desbrozar hierba más gruesa.
El cabezal de corte está destinado a recortar la hierba.
Reglas básicas
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en
buen estado! Siga nuestras instrucciones y utilice el
calibrador de limado recomendado. Una hoja mal afilada
o dañada aumenta el peligro de accidentes.
Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser siempre
reemplazado.
!
¡ATENCIÓN! Recuerde que:
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa razón,
¡nunca arranque la máquina en interiores
o cerca de material inflamable!
¡IMPORTANTE!
¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección
recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos
Técnicos.
Lea las instrucciones del equipo de corte para montar
correctamente el hilo y elegir el diámetro de hilo correcto.
¡Mantenga los dientes de corte de la hoja afilados y en
buen estado! Siga nuestras recomendaciones. Lea
también las instrucciones en el envase de la hoja.
!
¡ATENCIÓN! Pare siempre el motor antes
de trabajar con alguna parte del equipo de
corte. Éste continúa girando incluso
después de haber soltado el acelerador.
Controle que el equipo de corte se haya
detenido completamente y desconecte el
cable de la bujía antes de comenzar a
trabajar.
!
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte
defectuoso o una hoja mal afilada
aumentan el riesgo de reculadas.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Spanish 219
Afilado de la cuchilla y la hoja para hierba
Para afilar correctamente el equipo de corte, lea las
instrucciones en el envase. La hoja y la cuchilla se
afilan con una lima plana de picadura sencilla.
Lime todos los dientes por igual para conservar el
equilibrio.
Cabezal de corte
Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte
recomendados. Han sido probados por el fabricante
para un tamaño de motor especial. Esto es
particularmente importante cuando se utiliza un
cabezal de corte totalmente automático. Utilice
únicamente el equipo de corte recomendado.
Consulte el capítulo Datos Técnicos.
En general, una máquina pequeña requiere un
cabezal pequeño y viceversa. Esto se debe a que, al
cortar con hilo, el motor debe lanzarlo radialmente
hacia afuera desde el cabezal de corte y vencer la
resistencia de la hierba que se va a cortar.
El largo del hilo también es importante. Un hilo más
largo requiere mayor potencia del motor que uno
corto, con el mismo diámetro del hilo.
Controle que el cuchillo que hay en la protección de la
recortadora esté intacto. Se utiliza para cortar el hilo
en el largo correcto.
Para prolongar la vida útil del hilo, se puede poner en
remojo un par de días. De esta manera el hilo se
refuerza y dura más.
!
¡ATENCIÓN! Cambie siempre la hoja si la
misma está doblada, torcida, agrietada,
quebrada o dañada de algún otro modo.
No trate nunca de enderezar una hoja
torcida para volver a utilizarla. Utilice
únicamente hojas originales del tipo
recomendado.
¡IMPORTANTE!
Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en
forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la
máquina producirá vibraciones perjudiciales para la
salud.
MONTAJE
220 – Spanish
Instalación del mango en P
Enganche el mango cerrado con el mango en P al eje.
Recuerde que el mango cerrado debe montarse entre las
flechas del eje.
Monte el perno, la chapa de fijación y la tuerca de
mariposa como indica la figura. Apriete la tuerca de
mariposa.
Montaje y desmontaje del tubo
divisible
Montaje:
Suelte el acoplamiento, girando la manija.
Alinee la lengüeta del accesorio (A) con el orificio del
acoplamiento (B).
Presione el accesorio en el acoplamiento hasta que
se fije a presión.
Antes de usar la unidad, apriete bien la manija.
Desmontaje:
Suelte el acoplamiento, girando la manija (3 veces
como mínimo).
Mantenga presionado el botón (C). Saque el
accesorio del acoplamiento, al mismo tiempo que
sujeta firmemente el extremo del motor.
B
A
C
MONTAJE
Spanish 221
Montaje de la hoja y del cabezal
de corte
Montaje de la protección de hoja, hoja de
hierba y cuchilla de hierba
La protección de la hoja/protección combinada (A) se
engancha en la sujeción del tubo y se fija con un
tornillo (L). Utilice la protección de hoja recomendada.
Vea el capítulo Datos técnicos. ¡NOTA! Compruebe
que el manto protector está desmontado.
Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
Coloque la cuchilla (D), la brida de apoyo (E) y la
cazoleta de apoyo (F) en el eje de salida.
Monte la tuerca (G). La tuerca debe apretarse con un
par de 35-50 Nm (3,5-5 kpm). Utilice la llave tubular
del juego de herramientas. Tome el mango de la llave
lo más cerca posible de la protección de la hoja. La
tuerca se aprieta girando la llave en sentido contrario
a la rotación (NOTA: rosca izquierda).
Montaje de la protección de la
recortadora y el cabezal de corte
Montar la protección de la recortadora (A) para
trabajar con el cabezal de corte.
La protección de la recortadora/protección
combinada se engancha en la sujeción del tubo y se
fija con un tornillo (L).
!
¡ATENCIÓN!
Al montar el equipo de corte es
sumamente importante que la guía de la
pieza de arrastre/brida de apoyo quede
bien colocada en el orificio central del
equipo de corte. Un equipo de corte mal
montado puede causar daños
personales graves y/o mortales.
!
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia
se puede utilizar un equipo de corte sin
haber montado antes la protección
recomendada. Consultar el capítulo
Datos técnicos. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto
puede causar daños personales graves.
¡IMPORTANTE! Para poder utilizar la hoja de sierra o de
hierba, la máquina debe tener colocados el manillar, la
protección de hoja y el arnés correctos.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
MONTAJE
222 – Spanish
Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.
Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de
la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja
de engranajes.
Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio
para bloquear el eje.
Apriete un tornillos en el cabezal de corte / las
cuchillas de plástico (H) en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
El desmontaje se realiza en el orden inverso.
Montaje de la protección para
transportes
Acople la cubierta para el transporte a la cuchilla según
se indica.
Ajuste del arnés
Un arnés bien adaptado a la máquina facilita
considerablemente el trabajo. Ajuste el arnés para una
postura de trabajo óptima.
B
H
A
C
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Spanish 223
Seguridad en el uso del
combustible
Nunca arranque la máquina:
1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
La protección para transportes del equipo de corte
siempre debe estar montada durante el transporte o
almacenamiento de la máquina.
Asegure la máquina durante el transporte para evitar
pérdidas de combustible, daños o lesiones.
Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe
quitar siempre el capuchón de encendido para el
almacenaje prolongado de la máquina, si se va a
dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las
medidas de servicio previstas.
Carburante
¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por
lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina
con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener
una mezcla con las proporciones correctas, debe
medirse con precisión la cantidad de aceite que se
mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de
combustible, los errores más insignificantes en la
medición del aceite influyen considerablemente en las
proporciones de la mezcla.
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad
mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).
Si su máquina está equipada con catalizador (vea el
capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina
sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La
gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio
ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe
usar este tipo de gasolina.
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10
(mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas
de etanol de mayor concentración que E10 originará un
mal funcionamiento que puede causar daños en el motor.
El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice
aceite para motores de dos tiempos Universal,
Universal powered by McCULLOCH, especialmente
fabricado para motores de dos tiempos refrigerados
por aire.
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard
oil), con designación TCW.
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de
aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar
el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
!
¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el
combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
!
¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores
de combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Gasolina
Aceite para
motores de dos
tiempos, litros
40:1
1 galón
estadounidense
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litros 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Procedimiento
de mezcla
40 partes de gasolina y 1 parte de
aceite para motores de dos tiempos.
1 ml = 1 cc
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
224 – Spanish
Mezcla
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
Repostaje
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los
restos de combustible.
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador del
catalizador se calienta mucho, tanto
durante el funcionamiento como
después de la parada. Incluso
funcionando éste en ralentí. Tenga
presente el peligro de incendio,
especialmente al manejar sustancias y/o
gases inflamables.
!
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Mezcle y vierta el combustible en el
exterior, en un lugar libre de chispas y
llamas.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 225
Control antes de arrancar
Controle que la hoja no tenga grietas en la base de los
dientes ni en el orificio central. El motivo más común
de la aparición de grietas es que durante el limado se
han formado esquinas agudas en la base de los
dientes, o la hoja se utilizó con dientes desafilados.
Cambie la hoja si descubre grietas.
Controle que la brida de apoyo no tenga grietas
debido a fatiga del material o por estar demasiado
apretada. Cambie la brida de apoyo si encuentra
grietas.
Controle que la contratuerca no haya perdido la
fuerza de bloqueo. El bloqueo de la tuerca debe tener
un par de por lo menos 1,5 Nm. El par de apriete de
la contratuerca debe ser de 35-50 Nm.
Controle que la protección de la hoja no esté dañada
ni presente grietas. Cambie la protección de la hoja si
ha recibido golpes o está agrietada.
Controle que el cabezal de corte y la protección de la
recortadora no estén dañados ni presenten grietas.
Cambie el cabezal o la protección de la recortadora si
han recibido golpes o están agrietados.
Nunca utilice la máquina sin la protección o con una
protección defectuosa.
Todas las cubiertas deben estar correctamente
montadas y en buenas condiciones antes de arrancar
la máquina.
Arranque y parada
Arranque
Motor frío
NOTE!
Para minimizar la carga del motor durante el arranque y
el calentamiento, ajuste la línea de exceso de la
cortadora a 13 cm.
Estrangulador: La unidad está diseñada con un
estrangulador de 3 posiciones: estrangulamiento
total, estrangulamiento medio y posición de
!
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la
máquina debe montarse la cubierta del
embrague completa con el tubo, de lo
contrario el embrague puede zafar y
provocar daños personales.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje. Coloque la máquina sobre una
base firme. Controle que el equipo de
corte no pueda atascarse en algún
objeto.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros.
ARRANQUE Y PARADA
226 – Spanish
funcionamiento. Ponga el estrangulador en la
posición de estrangulamiento.
Apriete el acelerador hasta la posición máxima.
Bomba de combustible: Presione la burbuja de
goma de la bomba de combustible 10 veces.
Espere 10 segundos.
Tire de forma rápida y firme de la empuñadura de
arranque (máx. 6 veces). Nunca enrosque el cordón
de arranque alrededor de la mano.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Ponga la palanca del estrangulador en la posición de
estrangulamiento medio cuando el motor suene como
si intentara arrancar.
Tire del cordón de arranque mientras el acelerador se
encuentra en la posición de aceleración máxima
hasta que arranque el motor.
Cuando el motor haya arrancado, deje la palanca del
estrangulador en la posición de estrangulamiento
medio durante 20 segundos. A continuación, ponga la
palanca del estrangulador en la posición de
funcionamiento.
Si el motor no arranca, coloque la palanca del
estrangulador en la posición máxima de
estrangulamiento y repita los pasos.
!
¡ATENCIÓN! Cuando el motor se arranca
con el estrangulador en la posición de
aceleración máxima, el equipo de corte
comienza a girar inmediatamente.
x10
!
¡ATENCIÓN! Cuando el motor se arranca
con el estrangulador en la posición de
aceleración máxima, el equipo de corte
comienza a girar inmediatamente.
ARRANQUE Y PARADA
Spanish 227
Tire siempre del cordón de arranque en línea recta. Si tira
del cordón hacia el lado, se rozará con el ojal. Esta
fricción hará que el cordón se deshilache y se desgaste
más rápidamente. Sujete siempre la empuñadura de
arranque cuando el cordón se recoja. No deje que el
cordón se recoja desde la posición de máxima extensión,
ya que se podría enredar o deshilachar y, a su vez, esto
podría provocar daños en el mecanismo de arranque.
Motor caliente
Ponga el estrangulador en la posición de
funcionamiento.
Luego, agarre la empuñadura de arranque con la
mano derecha y tire del cordón de arranque.
Parada
Para parar el motor, desconecte el encendido.
¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente
a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de
realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento
se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para
evitar el arranque imprevisto.
TÉCNICA DE TRABAJO
228 – Spanish
Instrucciones generales de
trabajo
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
Comprobar que no hayan personas, animales, etc.,
que puedan influir en su control de la máquina.
Para evitar que personas, animales, etc. entren en
contacto con el equipo de corte u objetos lanzados
por el equipo de corte.
¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.
2 Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los
materiales sueltos como piedras, cristales rotos,
clavos, alambres, cordones, etcétera, que puedan ser
lanzados o enredarse en el equipo de corte.
3 No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso
y puede crear circunstancias peligrosas, como
terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección
de derribo de los árboles, etc.
4 Póngase un arnés antes de realizar esta operación.
5 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
6 Manténgase bien parado y con buen equilibrio. No se
estire demasiado. Mantenga una posición correcta y
el equilibrio en todo momento.
7 Utilice siempre ambas manos para sujetar la
máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho
del cuerpo.
8 Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del
equipo de corte giratorio.
9 Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
amplia, las joyas o el pelo largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
10 Mantenga el equipo de corte por debajo de la cintura.
11 Si va a trasladarse de un lugar a otro, apague primero
el motor. Para desplazamientos largos y al transportar
el equipo, se debe utilizar la protección para
transportes.
12 No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
13 Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan
afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el
control del cuerpo.
¡IMPORTANTE!
Esta sección trata reglas de seguridad fundamentales
para el trabajo con la desbrozadora y la recortadora.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio.
Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente
calificado.
Antes del uso, Ud. debe haber entendido la diferencia
entre desbroce forestal, desbroce de hierba y recorte de
hierba.
!
¡ATENCIÓN! Ni el usuario de la máquina
ni ninguna otra persona debe intentar
quitar la vegetación cortada cuando el
motor o el equipo de corte aún están
girando, dado que esto comporta riesgo
de daños graves.
Pare el motor y el equipo de corte antes
de quitar la vegetación que se ha
enrollado en el eje de la hoja, porque de
lo contrario pueden producirse daños.
Durante el uso y poco después, el
engranaje angulado puede estar
caliente. El contacto con el mismo puede
ocasionar quemaduras.
TÉCNICA DE TRABAJO
Spanish 229
Técnica básica de trabajo
Después de cada momento de trabajo reduzca siempre
la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado
largo a máxima velocidad sin que el motor esté cargado
puede averiar seriamente el motor.
Desbroce de hierba con hoja para hierba
Las hojas y cuchillas para hierba no deben utilizarse
para tallos leñosos.
La cuchilla para hierba se utiliza para todo tipo de
alturas o grosores. Cuantos más dientes tenga la
cuchilla, mejor será el resultado de corte.
Corte la hierba con un movimiento de barrido
pendular, dónde el movimiento de derecha a
izquierda es el de desbroce y el de izquierda a
derecha, el de retorno. Haga trabajar a la parte
izquierda de la hoja (entre las 8 y las 12).
Si al desbrozar la hierba la hoja es inclinada un poco
hacia la izquierda, la hierba se acumula en una hilera
que es más fácil de juntar posteriormente, por
ejemplo al rastrillar.
Trate de trabajar siguiendo un ritmo. Párese
firmemente con las piernas abiertas. Avance después
del movimiento de retorno y párese nuevamente con
firmeza.
Deje que la cazoleta de apoyo toque ligeramente el
suelo. Su función es evitar que la hoja corte en el
suelo.
Para evitar que la vegetación cortada se enrolle en la
hoja, haga lo siguiente:
1Trabaje siempre a máxima velocidad.
2Durante el movimiento de retorno, evite barrer sobre
lo que acaba de cortar.
Pare el motor, afloje el arnés y apoye la máquina en
el suelo antes de recoger la vegetación cortada.
!
¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos
lanzados. Utilice siempre gafas
protectoras homologadas. No se incline
nunca sobre la protección del equipo de
corte. Hay riesgo de lanzamiento de
piedras, suciedad, etcétera, contra los
ojos; causando ceguera o daños graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
Nunca gire con la máquina si no ha
verificado antes que la zona de
seguridad atrás de Ud. está vacía.
!
¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o
hierba entre la protección y el equipo de
corte. Antes de retirarlos, pare siempre
el motor.
!
¡ATENCIÓN! Las máquinas equipadas
con hojas para hierba pueden ser
despedidas violentamente hacia un lado
cuando la hoja entra en contacto con un
objeto fijo. A este efecto se le llama
lanzada de hoja. Una lanzada de hoja
puede tener violencia suficiente para
lanzar la máquina y/o el operador en
cualquier dirección, e incluso hacer
perder el control de la máquina. La
lanzada de hoja se puede producir
inadvertidamente si la máquina toca un
obstáculo, se para o se adhiere. La
lanzada de hoja tiene mayores
probabilidades de ocurrir en zonas en
las que es difícil ver el material que se
corta.
Evite cortar con la zona de corte de la
hoja entre las 12 y 3 horas. Por la
velocidad de rotación de la hoja pueden
producirse reculadas justo en esta zona
de corte de la hoja, cuando se intenta
cortar troncos más gruesos.
TÉCNICA DE TRABAJO
230 – Spanish
Recorte de hierba con el cabezal de corte
Recorte
Mantenga el cabezal de corte justo por encima del
suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la
que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su
propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación
que quiere segar.
El hilo corta con facilidad la hierba y las malas hierbas
que hay contra paredes, cercas, árboles y arriates,
pero también puede dañar la corteza delicada de
árboles y arbustos, y postes de cercas.
Disminuya el peligro de daños en las plantas
acortando el hilo a 10-12 cm y disminuyendo las
revoluciones del motor.
Raspado
La técnica de raspado corta toda la vegetación no
deseada. Mantenga el cabezal de corte justo por
encima del suelo, en posición inclinada. Deje que la
punta del hilo golpee el suelo alrededor de árboles,
columnas, estatuas, etc. ATENCIÓN: Esta técnica
aumenta el desgaste del hilo.
El hilo se desgasta más rápido y se debe alimentar
más seguido al trabajar contra piedras, ladrillos,
hormigón, cercas de metal, etc. que al estar en
contacto con árboles y cercas de madera.
Al recortar y raspar debe utilizar una velocidad un
poco menor que la aceleración máxima (80%) para
que el hilo dure más y el cabezal de corte se
desgaste menos.
Corte
La recortadora es ideal para cortar en lugares que
son difícilmente accesibles para un cortacésped
común. Al cortar, mantenga el hilo paralelo al suelo.
Evite presionar el cabezal de corte contra el suelo
para no dañar el césped ni el equipo.
Durante el corte normal evite que el cabezal de corte
esté en contacto continuo con el suelo. Un contacto
continuo de este tipo puede causar daños y desgaste
en el cabezal de corte.
Barrido
El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse
para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo
paralelo y por encima de la superficie a barrer y
mueva la máquina de un lado a otro.
Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima
para obtener un buen resultado.
MANTENIMIENTO
Spanish 231
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.
Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es
necesario un reajuste. Gire primero el tornillo de ralentí T
en el sentido de las agujas del reloj, hasta que comience
a girar el equipo de corte. Después gire el tornillo en el
sentido contrario, hasta que el equipo de corte se
detenga. El régimen de ralentí es correcto cuando el
motor funciona en forma uniforme en cada posición.
También debe existir un buen margen hasta el régimen
en que empieza a girar el equipo de corte.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo
Datos técnicos.
Silenciador
¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.
Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su
máquina tiene catalizador.
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
Algunos silenciadores incorporan una red apagachispas.
Si su máquina tiene este tipo de silenciador, limpie la red
apagachispas por lo menos una vez al mes. Esta limpieza
se hace mejor con un cepillo de acero. En silenciadores
sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y
cambiar una vez por semana, si es necesario. En
silenciadores con catalizador, se debe controlar el
apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por
mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe
cambiar el apagachispas. Si el apagachispas se
obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el
catalizador no funciona correctamente. Consulte a su
distribuidor para un control. Si el apagachispas se
obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro
y el pistón.
NOTE!
El alojamiento trasero se muestra desmontado solo con
motivo de claridad. No se recomienda quitar la tapa para
realizar el mantenimiento del filtro.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado.
!
¡ATENCIÓN! Si no puede regular el
régimen en ralentí para que el equipo de
corte deje de girar, consulte a su
distribuidor/taller de servicio. No utilice
la máquina hasta que no esté
correctamente regulada o reparada.
!
¡ATENCIÓN! El silenciador con
catalizador se calienta mucho durante el
uso y permanece caliente aún luego de
apagado el motor. Lo mismo rige para la
marcha en ralentí. Su contacto puede
quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el
peligro de incendio!
MANTENIMIENTO
232 – Spanish
Sistema refrigerante
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
1 Toma de aire en el mecanismo de arranque.
2 Aletas de enfriamiento en el cilindro.
Limpie el sistema de refrigeración con un cepillo una vez
al año (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentamiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
Carburador mal regulado.
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es
difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular:
revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si
la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la
separación de los electrodos sea de 0,65 mm. La bujía
debe cambiarse aproximadamente después de un mes
de funcionamiento o más a menudo si es necesario.
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
Asegúrese de que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
Tubo divisible
La punta del eje propulsor en la parte inferior del tubo
debe lubricarse interiormente con grasa cada 30 horas de
trabajo. Existe el riesgo de que las puntas del eje
propulsor (uniones ranuradas) de los modelos divisibles
se agarroten si no se lubrican regularmente.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Un consumo de combustible excesivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más
seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.
Limpieza del filtro de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro
esté seco antes de volver a montarlo.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe
impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las
instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del
filtro de aire.
1
2
0,65
MANTENIMIENTO
Spanish 233
Impregnación con aceite del filtro de aire
Use siempre aceite para filtros de, art. n°. 531 00 92-48.
El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su
distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su
contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
Engranaje angulado
El engranaje angulado se entrega de fábrica con la
cantidad adecuada de grasa. No obstante, antes de
empezar a utilizar la máquina, verifique que el engranaje
esté lleno con grasa hasta las 3/4 partes. Use grasa
especial de HUSQVARNA.
Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje
no requiere cambiarse excepto cuando se realizan
reparaciones.
Revisión y ajuste del cable del
acelerador
Asegúrese de que el cable del acelerador está lo
suficientemente apretado, sin dar gas al producto, y de
que el equipo de corte comienza a girar. El cable del
acelerador no debe estar demasiado suelto para que el
producto no alcance la aceleración máxima.
Ajuste la tuerca del cable del acelerador con la
contratuerca. A continuación, apriete la contratuerca.
234 – Spanish
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos
se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio
descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Mantenimiento
Mantenimient
o semanal
Mantenimient
o mensual
Mantenimient
o anual
Limpie la parte exterior de la máquina. X
Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén
dañados.
X
Controle que el mando de detención funcione. X
Controle que el equipo de corte no gire en ralentí. X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario. X
Controle que la protección no esté dañada y que no tenga
grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o
si tiene grietas.
X
Controle que el cabezal de corte no esté dañado ni tenga grietas.
Cambie el cabezal de corte si es necesario.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Compruebe que el cable del acelerador esté bien tensado. X
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo. X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,65 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el
silenciador sin catalizador).
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo. X
Controle que el engranaje angulado tenga grasa hasta las 3/4
partes. Si es necesario llene con grasa especial.
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina. X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
X
Revise todos los cables y conexiones. X
Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de
embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que
sea necesario en un taller de servicio oficial.
X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
Spanish – 235
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
(AT26CSMC)
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más
elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1,5 m/s
2
.
B26PS
Motor
Cilindrada, cm
3
26,2
Diámetro del cilindro, mm 35,8
Carrera, mm 26
Rango de velocidad en ralentí, rpm 2700-3300
Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m. 11800
Velocidad en el eje de salida, rpm 8700
Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. 0,75/8500
Silenciador con catalizador
Sist. de encendido con reg. de veloc.
Sistema de encendido
Bujía TORCH CMR7H
Distancia de electrodos, mm 0,65
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de combustible, cm
3/
litros 550/0,55
Peso
Peso sin combustible, equipo de corte y protección, kg 5,4
Emisiones de ruido
(ver la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 109
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 112
Niveles acústicos
(vea la nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario,
medido según EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):
Equipada con cabezal de corte (original). 96
Equipada con hoja para hierba (original). 99
Niveles de vibraciones
(vea la nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv, eq
) en las
empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 11806 e
ISO 22867, m/s
2
.
Equipada con cabezal de corte (original), izquierda /
derecha.
6,89/6,80
Equipada con hoja para hierba (original), izquierda /
derecha.
6,05/7,30
236 – Spanish
DATOS TECNICOS
Los siguientes accesorios universales están disponibles para utilizarlos con los modelos especificados.
Declaración CE de conformidad
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, Tel. +46 36 146500, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto:
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas aplicadas son las siguientes:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
De conformidad con lo dispuesto en el Anexo V, los valores de ruido declarados son:
Nivel de potencia acústica medida: 109 dB(A)
Nivel acústico garantizado: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen de tipo voluntario para Husqvarna AB, que proporciona el certificado AM
50270951 de conformidad con la directiva del Consejo Europeo 2006/42/CE referente a máquinas. Este certificado se
aplica a todas las ubicaciones de fabricación y países de origen, tal y como se declara en el producto. La recortadora
de césped y desbrozadora a gasolina suministradas concuerdan con los ejemplares que fueron sometidos a examen.
Firmado en representación de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suecia, 30-11-2017.
John Thompson, director de productos y marketing EUAP. (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de
la documentación técnica.)
Accesorios homologados Tipo
Protección para el equipo de
corte, Art. nº.
Rosca de tubo izquierda M10
Hoja para hierba/cuchilla para
hierba
Grass 200-4 1" (Ø 200, 4
dientes)
580 30 50-01
Cabezal de corte P25 (hilo Ø 2,4 mm) 580 30 50-01
Accesorios Art. n° Se emplea en
Accesorio para cultivo 577 61 62-02 B26PS
Accesorio de soplador 577 61 62-03 B26PS
Accesorio de rebordeadora 577 61 62-04 B26PS
Accesorio de sierra de barra 577 61 62-05 B26PS
Suplemento para cortar setos 967 17 64-01 B26PS
Accesorio quita arbustos 577 61 62-06 B26PS
Descripción Recortadora de césped/desbrozadora de gasolina
Marca McCulloch
Plataforma/Modelo AT26CSMC / B26PS
Lote Número de serie a partir del año 2017 y en adelante
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE ”referente a máquinas”
2014/30/UE ”compatibilidad electromagnética”
2000/14/EG ”emisiones sonoras en el entorno”
SYMBOLERKLÄRUNG
German 237
Symbole
WARNUNG! Falsch oder nachlässig
angewendete Freischneider, Motorsensen
oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die
schwere Verletzungen oder tödliche
Unfälle von Anwendern oder anderen
Personen verursachen können. Es ist sehr
wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanleitung lesen
und verstehen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich mit
dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Benutzen Sie immer:
Schutzhelm in Bereichen, in denen
Gefahr für von oben herabfallende
Gegenstände besteht
Einen zugelassenen Gehörschutz
Zugelassener Augenschutz
Max. Drehzahl der Abtriebswelle, U/min
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Der Anwender des Geräts hat darauf
zu achten, dass während der Arbeit
keine Menschen oder Tiere näher als
15 m herankommen.
Maschinen mit Säge- oder Grasklingen
können heftig zur Seite geschleudert
werden, wenn die Klinge auf einen
festen Gegenstand trifft. Dies wird als
Klingenstoß bezeichnet. Die Klinge
kann Arme oder Beine durchtrennen.
Menschen oder Tiere müssen sich
stets mindestens 15 m von der Maschine entfernt aufhalten.
Pfeile, die die Grenzen für die
Platzierung des Handgriffhalters
markieren.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.
Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter
als auf Schulterhöhe herabfällt.
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage
führen.
Den Chokehebel in BETRIEB-Lage führen.
Kraftstoffpumpe
Tanken.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des
Gerätes ist im Kapitel Technische Daten
und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen
sich auf spezielle Zertifizierungsanforderungen, die
in bestimmten Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den
Stoppschalter auf Stopp stellen.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht
automatisch in die Startstellung zurück.
Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage,
Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von
der Zündkerze entfernt werden.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe
tragen.
Regelmäßige Reinigung ist notwendig.
Visuelle Kontrolle.
Ein zugelassener Augenschutz muss
getragen werden.
10000
INHALT
238 – German
Inhalt Vor dem Start ist Folgendes zu
beachten:
Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole ................................................................ 237
INHALT
Inhalt ..................................................................... 238
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 238
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 239
WAS IST WAS?
Was ist was bei Trimmer und Motorsense? .......... 240
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig .................................................................. 241
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 241
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ...................... 242
Schneidausrüstung ............................................... 244
MONTAGE
Montage der P-Sperre .......................................... 246
Montage und Demontage des zerlegbaren
Führungsrohrs ...................................................... 246
Montage von Klinge und Trimmerkopf .................. 247
Montage des Transportschutzes ........................... 248
Anpassung des Tragegurts ................................... 248
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................. 249
Kraftstoff ............................................................... 249
Tanken .................................................................. 250
STARTEN UND STOPPEN
Kontrolle vor dem Start ......................................... 251
Starten und stoppen ............................................. 251
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 254
WARTUNG
Vergaser ............................................................... 257
Schalldämpfer ....................................................... 257
Kühlsystem ........................................................... 258
Zündkerze ............................................................. 258
Zerlegbares Führungsrohr ................................... 258
Luftfilter ................................................................. 258
Gasregelzug prüfen und einstellen ....................... 259
Wartungsschema .................................................. 260
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 261
EG-Konformitätserklärung .................................... 262
!
WARNUNG! Eine längerfristige
Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher
stets einen zugelassenen Gehörschutz
tragen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
!
WARNUNG! Falsch oder nachlässig
angewendete Freischneider,
Motorsensen oder Trimmer sind
gefährliche Geräte, die schwere
Verletzungen oder tödliche Unfälle von
Anwendern oder anderen Personen
verursachen können. Es ist sehr wichtig,
dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung lesen und
verstehen.
German – 239
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen
Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der Herstellung von
Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die erste leichte, von nur einer Person zu bedienende Kettensäge auf den Markt
– eine Revolution in der Holzbearbeitung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde
erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini-Kettensägen in den
1960ern. In den 1970ern und 1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren, technischer
Innovationen und ausgeklügelter Designs fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser Markenzeichen sind.
Höchste Priorität haben für uns ein geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und niedrigere Emissionen sowie auch
größere Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten. Seine
Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich des
Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur oder Wartung
benötigen, verwenden Sie bitte die Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com. heruntergeladen werden.
240 – German
WAS IST WAS?
Was ist was bei Trimmer und Motorsense?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmerkopf
2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe
3 Winkelgetriebe
4 Schutz für die Schneidausrüstung
5 Führungsrohr
6 Führungsrohrverbindung
7 Loophandgriff
8 Gashebel
9 Stoppschalter
10 Gashebelsperre
11 Zündkappe und Zündkerze
12 Starthandgriff
13 Kraftstofftank
14 Luftfiltergehäuse
15 Kraftstoffpumpe
16 Choke
17 Mitnehmer
18 Bedienungsanweisung
19 Schlüssel
20 Klinge
21 P-Sperre
22 Stützflansch
23 Scheibe
24 Gegenmutter
25 Gurtsystem
26 Aufhängöse
27 Sperrstift
28 Transportschutz
29 Heckenscherenzusatz (nur bei einigen Modellen)
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 241
Wichtig
Persönliche Schutzausrüstung
HELM
Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben
herabfallende Gegenstände besteht
GEHÖRSCHUTZ
Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu
tragen.
WICHTIG!
Das Gerät ist nur für das Grastrimmen,
Grasfreischneiden und/oder Forstfreischneiden
konstruiert.
Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als
Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im Kapitel
Technische Daten empfohlenen Schneidausrüstungen.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,
Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt
werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne Zustimmung
des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der
Originalausführung übereinstimmt.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die Kontroll-
, Wartungs- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind genau zu befolgen. Gewisse
Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten,
qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe
Anweisungen unter dem Titel Wartung.
Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche
Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe
angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass
Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um
die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.
Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass
während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als
15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am
gleichen Einsatzort tätig sind, muss der
Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen,
jedoch mindestens 15 Meter betragen.
Nationale oder regionale Bestimmungen regeln ggf. die
Verwendung. Die festgelegten Bestimmungen erfüllen.
Vor dem Gebrauch der Maschine eine
Gesamtüberprüfung durchführen, siehe Wartungsplan.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
!
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in seiner
Nähe aufzuhalten. Da das Gerät mit einem
rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet
ist und mit geringer Geschwindigkeit und
Kraft am Starthandgriff gestartet werden
kann, können u. U. auch kleine Kinder die
Kraft aufbringen, die zum Starten
erforderlich ist. Dies kann zu schweren
Verletzungen führen. Daher ist stets die
Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät
ohne Aufsicht ist.
WICHTIG!
Falsch oder nachlässig eingesetzte Rasentrimmer
können schwere oder tödliche Verletzungen bei
Benutzern oder anderen Personen verursachen. Es ist
sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser
Bedienungsanleitung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
!
WARNUNG! Bei Benutzung von
Gehörschützern immer auf Warnsignale
oder Zurufe achten. Den Gehörschutz
immer abnehmen, sobald der Motor
abgestellt ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
242 – German
AUGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die
Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-
Länder erfüllen.
HANDSCHUHE
Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
STIEFEL
Stiefel mit Stahlkappe und rutschfester Sohle tragen.
KLEIDUNG
Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz
verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.
Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und
nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen
tragen.
ERSTE HILFE
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um
herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät
zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung
des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A)
im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der
Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen,
werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe
von zwei voneinander unabhängigen
Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der
Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
WICHTIG!
Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den
unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht
entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen.
Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet,
dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch
ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes
nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen
sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen
Servicewerkstatt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss
so kontrolliert und gewartet werden, wie
dies in diesem Abschnitt beschrieben
wird. Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
A
B
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 243
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem
dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät
starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und
kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum
Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert,
während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet,
ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
Schutz für die Schneidausrüstung
Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände
zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz
verhindert auch, dass der Anwender mit der
Schneidausrüstung in Berührung kommt.
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den
Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war
oder Risse aufweist.
Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige
Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie
möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete
Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt
der Abgase.
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir
deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein
solches Netz hat.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
244 – German
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem
Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig
gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein
Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als
Folge.
Gegenmutter
Bestimmte Schneidausrüstungen sind mit einer
Gegenmutter gesichert.
Bei der Montage die Mutter entgegen der
Rotationsrichtung der Schneidausrüstung anziehen. Bei
der Demontage die Mutter in der Rotationsrichtung der
Schneidausrüstung lösen. (ACHTUNG! Die Mutter hat ein
Linksgewinde.) Die Mutter mit dem Schlüssel für die
Klingenmutter anziehen.
Schneidausrüstung
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Erreicht eine maximale Schneidleistung.
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
Schneidausrüstung
Grasklinge und Grasmesser sind für das Mähen von
dichtem hohen Gras vorgesehen.
Der Trimmerkopf dient zum Rasentrimmen.
!
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
!
WARNUNG! Denken Sie daran:
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem Grunde
sollte das Gerät niemals im Innenbereich
oder in der Nähe von feuergefährlichen
Stoffen gestartet werden!
WICHTIG!
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten.
Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des
richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen für
die Schneidausrüstung.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Empfehlungen.
Beachten Sie auch die Anweisungen auf der
Klingenverpackung.
!
WARNUNG! Den Motor immer abstellen,
bevor irgendwelche Arbeiten an der
Schneidausrüstung ausgeführt werden.
Diese rotiert noch weiter, nachdem der
Gashebel losgelassen wurde.
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung
völlig stillsteht, und das Kabel von der
Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit
an der Schneidausrüstung begonnen
wird.
!
WARNUNG! Durch eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsch
gefeilte Klinge erhöht sich die
Rückschlaggefahr.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
German 245
Grundregeln
Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns
empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel
Technische Daten.
Die Schneidzähne der Klinge sollen stets korrekt und gut
geschärft sein! Befolgen Sie unsere Anleitung und
verwenden Sie die empfohlene Schärflehre. Eine falsch
geschärfte oder beschädigte Klinge erhöht die
Unfallgefahr.
Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
Feilen von Grasmesser und Grasklinge
Befolgen Sie die Feilanleitung auf der Verpackung der
Schneidausrüstung. Klinge und Messer werden mit
einer einhiebigen Flachfeile gefeilt.
Alle Schneiden gleichmäßig feilen, damit keine
Unwucht entsteht.
Trimmerkopf
Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden
verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine
bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist
besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer
Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die
empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel
Technische Daten.
Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine
Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist,
dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial
vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch
den Widerstand des zu mähenden Grases
überwinden muss.
Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim
gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer
Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.
Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz
intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige
Länge zu schneiden.
Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern,
indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt.
Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.
!
WARNUNG! Eine Klinge, die verbogen,
schief, gerissen, gebrochen oder auf
andere Art beschädigt ist, immer
aussortieren. Niemals versuchen, eine
schiefe Klinge zur weiteren Anwendung
wieder zu richten. Ausschließlich
Originalklingen des vorgeschriebenen
Typs verwenden.
WICHTIG!
Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und
gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls
entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.
MONTAGE
246 – German
Montage der P-Sperre
Klemmen Sie den Loophandgriff mit der P-Sperre auf das
Führungsrohr. Bitte beachten Sie, dass der Loophandgriff
zwischen den Pfeilmarkierungen am Führungsrohr
montiert werden muss.
Bolzen, Klemmblech und Flügelmutter gemäß
Abbildung montieren. Die Flügelmutter anziehen.
Montage und Demontage des
zerlegbaren Führungsrohrs
Montage:
Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf
drehen.
Richten Sie den Vorsprung am Ansatzstück (A) mit
der Öffnung an der Kupplung (B) aus.
Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die
Kupplung.
Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit
verwenden.
Demontage:
Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf
(mindestens dreimal) drehen.
Halten Sie die Taste (C) gedrückt. Halten Sie das
Motorende sicher fest und ziehen Sie das
Ansatzstück gerade aus der Kupplung heraus.
B
A
C
MONTAGE
German 247
Montage von Klinge und
Trimmerkopf
Montage von Klingenschutz, Grasklinge
und Grasmesser
Den Klingenschutz/Kombischutz (A) an seiner
Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer
Schraube fixieren (L). Den empfohlenen
Klingenschutz verwenden. Siehe das Kapitel
Technische Daten. ACHTUNG! Dafür sorgen, dass
die Schutzabdeckung demontiert ist.
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
Klinge (D), Stützflansch (E) und Stützkappe (F) an der
Abtriebswelle montieren.
Die Mutter (G) montieren. Die Mutter ist mit einem
Moment von 35-50 Nm (3,5-5 kpm) anzuziehen. Den
Hülsenschlüssel aus dem Werkzeugsatz verwenden.
Den Schaft des Schlüssels so nah wie möglich am
Klingenschutz greifen. Die Mutter wird angezogen,
wenn der Schlüssel entgegen der Rotationsrichtung
geführt wird (Achtung: Linksgewinde).
Montage von Trimmerschutz und
Trimmerkopf
Für die Arbeit mit dem Trimmerkopf den
Trimmerschutz (A) montieren.
Den Trimmerschutz/Kombischutz an der Halterung
am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube
(L) fixieren.
!
WARNUNG!
Bei der Montage der Schneidausrüstung
ist es äußerst wichtig, dass die Führung
des Mitnehmers/Stützflansches korrekt
im Zentrumloch der Schneidausrüstung
sitzt. Eine falsch montierte
Schneidausrüstung kann schwere oder
gar lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf eine Schneidausrüstung ohne einen
zugelassenen Schutz betrieben werden.
Siehe das Kapitel Technische Daten.
Wenn ein falscher oder ein defekter
Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht
werden.
WICHTIG! Um eine Säge- oder Grasklinge benutzen zu
dürfen, muss das Gerät mit dem richtigen Lenker,
Klingenschutz und Tragegurt ausgerüstet sein.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
MONTAGE
248 – German
Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.
Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher
des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im
Getriebegehäuse deckt.
Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die
Achse fixiert ist.
Schrauben Sie den Trimmerkopf / die
Kunststofftrennscheibe (H) gegen den Uhrzeigersinn
an.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Montage des Transportschutzes
Den Transportschutz gemäß Abbildung an der Klinge
anbringen.
Anpassung des Tragegurts
Durch eine gute Anpassung von Tragegurt und Gerät wird
die Arbeit wesentlich erleichtert. Den Tragegurt auf die
optimale Arbeitsstellung einstellen.
B
H
A
C
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German 249
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Das Gerät niemals starten, wenn:
1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein.
Sichern Sie das Gerät beim Transport, um Leckagen
von Kraftstoff und Sach- oder Personenschäden zu
vermeiden.
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu
vermeiden, ist die Zündkappe bei der
Langzeitaufbewahrung und bei allen
Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das
Gerät ohne Aufsicht ist.
Kraftstoff
ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das
Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende
Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn
kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
Benzin
ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit
Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische
Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit
Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin
zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung
steht, ist dieses zu verwenden.
Ethanol-Kraftstoffgemisch, E10 kann verwendet werden
(max. 10 %ige Ethanol-Mischung). Die Verwendung von
Ethanol-Mischungen höher als E10 führt zu Magerlauf,
der Motorschäden verursachen kann.
Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet
wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.
Zweitaktöl
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
Universal, Universal powered by McCULLOCH-
Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere
luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Mischungsverhältnis
Mischen
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
!
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer-
und Explosionsrisiko und an die Gefahr
des Einatmens.
!
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Benzin
Zweitaktöl,
Liter
40:1
1 US. gal 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 Liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Mischverhältni
s
40 Teile Benzin und 1 Teil
Zweitaktöl.
1 ml = 1 cc
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
250 – German
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Tanken
Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit
Überfüllungsschutz.
Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.
Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
Verunreinigungen im Tank verursachen
Betriebsstörungen.
Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch
einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.
!
WARNUNG! Der Schalldämpfer des
Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
Betrieb als auch nach dem Abstellen.
Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Den Kraftstoff draußen in Abwesenheit
von Funken und Flammen mischen und
eingießen.
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
STARTEN UND STOPPEN
German 251
Kontrolle vor dem Start
Die Klinge auf Risse am Zahnansatz und um das
Mittelloch herum kontrollieren. Die häufigste Ursache
für Rissbildungen am Zahnansatz stellen beim Feilen
entstandene scharfe Ecken oder die Anwendung der
Klinge in stumpfem Zustand dar. Die Klinge
austauschen, wenn sie Risse aufweist.
Den Stützflansch auf Risse hin untersuchen, die
aufgrund von Materialermüdung oder zu festem
Anziehen entstehen können. Den Stützflansch
austauschen, wenn er Risse aufweist.
Darauf achten, dass die Gegenmutter ihre
Schließkraft nicht verliert. Sie soll ein Schließmoment
von mind. 1,5 Nm haben. Das Anziehmoment der
Gegenmutter soll 35-50 Nm betragen.
Den Klingenschutz auf Schäden und Risse
kontrollieren. Den Klingenschutz austauschen, wenn
er Risse hat oder Schlägen ausgesetzt gewesen ist.
Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und
Risse kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder
Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen
ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht
werden.
Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem
Schutz benutzen.
Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse
korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
Starten
Kalter Motor
NOTE!
Kürzen Sie Überstände auf 13 cm, um die Belastung des
Motors während des Anlassens und Aufwärmens zu
minimieren.
!
WARNUNG! Das komplette
Kupplungsgehäuse und das
Führungsrohr müssen montiert sein,
bevor das Gerät gestartet wird,
andernfalls kann sich die Kupplung
lösen und Verletzungen verursachen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät
auf festem Untergrund abstellen. Darauf
achten, dass die Schneidausrüstung
keine Gegenstände berührt.
Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb
des Arbeitsbereichs keine unbefugten
Personen aufhalten, andernfalls besteht
die Gefahr von schweren Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.
STARTEN UND STOPPEN
252 – German
Choke: Ihr Gerät verfügt über drei Choke-Positionen:
Full choke“ (Drosselklappe ganz geöffnet), Half
choke“ (Drosselklappe halb geöffnet) und die
Betriebsposition. Den Chokehebel in Choke-Lage
führen.
Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition.
Kraftstoffpumpe: Drücken Sie die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe 10 Mal.
Warten Sie 10 Sekunden.
Ziehen Sie schnell und kraftvoll am Starthandgriff,
maximal 6 Mal: Das Startseil niemals um die Hand
wickeln.
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht
loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
Bewegen Sie den Chokehebel in die Position Half
Choke“, wenn der Motor klingt, als würde er
anspringen.
Ziehen Sie mit dem Gashebel in Vollgasposition am
Startseil bis der Motor startet.
Lassen Sie den Chokehebel nach dem Starten des
Motors für 20 Sekunden in der Position Half choke“.
Bewegen Sie den Chokehebel dann in die
Betriebsposition.
Wenn der Motor nicht startet, bewegen Sie den
Chokehebel in die Position Full choke“ und führen Sie die
Schritte erneut aus.
Ziehen Sie das Startseil immer gerade heraus. Wenn Sie
das Startseil schräg herausziehen, reibt das Seil über die
!
WARNUNG! Wenn der Motor mit Vollgas
gestartet wird, fängt die
Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
x10
!
WARNUNG! Wenn der Motor mit Vollgas
gestartet wird, fängt die
Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.
STARTEN UND STOPPEN
German 253
Öse. Durch diese Reibung verschleißt das Seil schneller.
Halten Sie den Starthandgriff immer fest, wenn das Seil
eingerollt wird. Lassen Sie das Seil niemals frei aus der
ausgerollten Position zurück schnellen. Dadurch könnte
das Seil hängen bleiben oder ausfransen; außerdem
könnte die Startvorrichtung beschädigt werden.
Warmer Motor
Den Chokehebel in BETRIEB-Lage führen.
Dann mit der rechten Hand den Starthandgriff greifen
und das Startseil ziehen.
Stoppen
Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die
Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu
vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder
Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden.
ARBEITSTECHNIK
254 – German
Allgemeine Arbeitsvorschriften
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere
noch Gegenstände Gefahr laufen, mit der
Schneidausrüstung selber oder mit von der
Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen
Gegenständen in Kontakt kommen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht
die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe
herbeizurufen.
2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen
Gegenstände entfernen, z. B. Steine, Glasscherben,
Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert
werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen
können.
3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
4 Legen Sie den Tragegurt vor dem Betrieb an.
5 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
6 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand
einnehmen. Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand
achten und das Gleichgewicht bewahren.
7 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die
Maschine auf der rechten Körperseite halten.
8 Alle Körperteile von rotierender Schneidausrüstung
fernhalten.
9 Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
10 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille
befinden.
11 Beim Weitergehen ist der Motor abzustellen. Bei
längeren Wegstrecken und Transporten ist der
Transportschutz anzuwenden.
12 Das Gerät niemals mit laufendem Motor
unbeaufsichtigt abstellen.
13 Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit Freischneider und
Trimmer.
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug
auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert,
lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden
Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre
Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich
nicht gewachsen fühlen.
Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied
zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und
Grastrimmen verstehen.
ARBEITSTECHNIK
German 255
Grundlegende Arbeitstechnik
Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen
lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne
Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.
Grasfreischneiden mit Grasklinge
Grasklingen und Grasmesser dürfen nicht für
verholzte Stämme verwendet werden.
Für alle Arten von hohem oder dichtem Gras wird die
Grasklinge verwendet. Je mehr Zähne die Klinge hat,
desto besser wird das Schneidergebnis.
Gras wird mit einer pendelnden seitlichen Bewegung
gemäht, wobei bei der Bewegung von rechts nach
links gemäht wird und die Rückholbewegung von links
nach rechts erfolgt. Die Klinge mit der linken Seite
mähen lassen (Klingenbereich zwischen 8 und 12
Uhr).
Wird die Klinge beim Mähen etwas nach links geneigt,
bleibt der Grasschnitt in einer Bahn liegen, was das
Aufsammeln z. B. durch Harken erleichtert.
Bemühen Sie sich, rhythmisch zu arbeiten. Mit
gespreizten Beinen stehen Sie am sichersten. Nach
der Rückholbewegung vorwärts gehen und wieder
einen festen Stand suchen.
Die Stützkappe leicht auf dem Boden abstützen. Sie
dient dazu, die Klinge vor Bodenberührung zu
schützen.
Wenn Sie folgende Regeln befolgen, setzt sich das
Material nicht so leicht um die Klinge herum fest:
1Arbeiten Sie stets mit Vollgas.
2Vermeiden Sie Kontakt mit frisch geschlagenem
Schnittgut bei der Rückholbewegung.
Den Motor abstellen, den Gurt abnehmen und das
Gerät auf den Boden legen, bevor Sie das Schnittgut
aufsammeln.
Grastrimmen mit Trimmerkopf
Trimmen
Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und
etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende
abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt
arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material
hinein, das geschnitten werden soll.
!
WARNUNG! Weder der Benutzer der
Maschine noch andere Personen dürfen
versuchen, das Mähgut aufzusammeln,
solange der Motor läuft oder die
Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden
können.
Motor und Schneidausrüstung stoppen,
bevor Material entfernt wird, das sich um
die Klingenachse festgesetzt hat, da
ansonsten Verletzungsgefahr besteht.
Während des Betriebs und eine Weile
danach kann das Winkelgetriebe heiß
sein. Beim Berühren besteht
Verbrennungsgefahr.
!
WARNUNG! Vorsicht bei
weggeschleuderten Gegenständen.Stets
einen zugelassenen Augenschutz
tragen.Niemals über den Schutz der
Schneidausrüstung
beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat
usw. können die Augen treffen und
Blindheit oder schwere Verletzungen
verursachen.
Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,
Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich
außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m
befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab,
wenn sich Ihnen jemand nähert. Wenden
Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um,
ohne vorher sicherzustellen, dass sich
hinter Ihnen niemand innerhalb der
Sicherheitszone befindet.
!
WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste
oder Gras zwischen Schutz und
Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen
grundsätzlich den Motor abstellen.
!
WARNUNG! Maschinen mit Grasklingen
können heftig zur Seite geschleudert
werden, wenn die Klinge auf einen festen
Gegenstand trifft. Dies wird als
Klingenstoß bezeichnet. Bei einem
Klingenstoß kann so viel Energie
freigesetzt werden, dass Maschine und
bzw. oder Benutzer weggeschleudert
werden und die Kontrolle über die
Maschine verloren geht. Ein Klingenstoß
kann auftreten, wenn die Maschine
Stümpfe rodet, durch Kollisionen zum
Stillstand kommt oder sich verhakt. Ein
Klingenstoß tritt mit höherer
Wahrscheinlichkeit in Bereichen auf, in
denen das geschnittene Material nur
schwer zu sehen ist.
Vermeiden Sie es, im Schneidbereich
zwischen 12 und 3 Uhr an der Klinge zu
sägen. Aufgrund der
Rotationsgeschwindigkeit der Klinge
kann ein Rückschlag gerade in diesem
Ansatzbereich eintreffen, wenn die Klinge
an dicke Stämme angesetzt wird.
ARBEITSTECHNIK
256 – German
Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an
Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann
jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und
Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.
Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen,
indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die
Motordrehzahl senken.
Sauberschaben
Durch Sauberschaben kann unerwünschte
Vegetation vollständig entfernt werden. Den
Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen.
Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw.
herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG!
Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt
abgenutzt.
Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton,
Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt
und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er
gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.
Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas
arbeiten (80%), damit der Faden länger hält und der
Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt
ist.
Mähen
Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an
Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher
schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden
parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf
die Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät
beschädigt werden können.
Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht
ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann
zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am
Trimmerkopf führen.
Säubern
Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann
auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen.
Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten,
die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und
herführen.
Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas
das beste Resultat.
WARTUNG
German 257
Vergaser
Einstellung der Leerlaufdrehzahl
Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter
sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die
Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen.
Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach
die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die
Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt
eingestellte Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der
Motor in jeder Situation gleichmäßig läuft. Es sollte
außerdem ein guter Abstand zu der Drehzahl bestehen,
bei der die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
Schalldämpfer
ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit
Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten
können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator
hat.
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.
Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die
einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf
trockenes und brennbares Material gerichtet werden.
Manche Schalldämpfer sind mit einem speziellen
Funkenfängernetz ausgestattet. Verfügt Ihr Gerät über
einen solchen Schalldämpfer, sollten Sie das Netz
mindestens einmal pro Monat reinigen. Dies geschieht
am besten mit einer Stahlbürste. Bei Schalldämpfern
ohne Katalysator sollte das Netz einmal in der Woche
gereinigt und ggf. ausgetauscht werden. Bei
Katalysatorschalldämpfern ist das Netz einmal im Monat
zu kontrollieren und evtl. zu reinigen. Beschädigte Netze
sind auszutauschen. Wenn das Netz häufig verstopft ist,
kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator
nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei
Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft
ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder
und Kolben zur Folge hat.
NOTE!
Das dargestellte hintere Gehäuse ist nur aus Gründen
der Übersichtlichkeit entfernt. Es ist nicht
empfehlenswert, die Abdeckung zur Wartung des Siebes
zu entfernen.
ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
!
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl
nicht so eingestellt werden, dass die
Schneidausrüstung stehenbleibt,
wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre
Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder
verwenden, wenn es korrekt eingestellt
oder repariert ist.
!
WARNUNG! Der
Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten
sehr heiß. Dies gilt auch für den
Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu
Verbrennungen führen. Achten Sie auf
die Feuergefahr!
WARTUNG
258 – German
Kühlsystem
Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich
bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:
1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.
2 Kühlrippen des Zylinders.
Reinigen Sie das Kühlsystem einmal jährlich mit einer
Bürste, bzw. öfter bei anspruchsvollen
Arbeitsbedingungen. Eine Verschmutzung oder
Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des
Gerätes, was Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge
haben kann.
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,65 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Zerlegbares Führungsrohr
Das Ende der Antriebswelle im unteren Führungsrohr ist
alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren.
Es besteht die Gefahr, dass sich die Enden der
Antriebswelle (Nutungsverband) bei den zerlegbaren
Modellen ineinander fressen, wenn sie nicht regelmäßig
geschmiert werden.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen
Startschwierigkeiten
Leistungsminderung
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen Verhältnissen häufiger.
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn
er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet
wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
1
2
0,65
WARTUNG
German 259
Einölen des Luftfilters
Ausschließlich Filteröl benutzen, Teile-Nr. 531 00 92-48.
Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht
gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher Hautkontakt
vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl
hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls
kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und
überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert
wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl
läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am
Boden ab.
Winkelgetriebe
Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge
Fett gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird,
sollte jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4
mit Fett gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht
normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu
werden.1
Gasregelzug prüfen und
einstellen
Stellen Sie sicher, dass das Gaskabel bei
ausgeschaltetem Motor und stillstehender
Schneidausrüstung ausreichend gespannt ist. Das
Gaskabel darf nicht zu schlaff sein, sonst kann das Gerät
nicht mit Vollgas betrieben werden.
Stellen Sie die Mutter am Gaskabel entsprechend ein.
Ziehen Sie die Kontermutter an.
260 – German
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt
auszuführen.
Wartung
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Jährliche
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X
Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel
ordnungsgemäß funktionieren.
X
Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X
Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert. X
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X
Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz
austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse
aufweist.
X
Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei
Bedarf den Trimmerkopf austauschen.
X
Schrauben und Muttern nachziehen. X
Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
X
Kontrollieren, ob das Gaskabel korrekt gespannt ist. X
Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X
Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X
Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren
und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,65 mm
einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
X
Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).
X
Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum
reinigen.
X
Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel
gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.
X
Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X
Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf
austauschen.
X
Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X
Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf
Verschleiß kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten
Servicewerkstatt austauschen lassen.
X
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
sog. Funkentstörung hat.
X
German – 261
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten (AT26CSMC)
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung
mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht
darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen
verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 2,5 dB (A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
B26PS
Motor
Hubraum, cm
3
26,2
Bohrung, mm 35,8
Hublänge, mm 26
Drehzahlbereich im Leerlauf, U/min. 2700-3300
Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 11800
Drehzahl der Abtriebswelle, U/min 8700
Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min 0,75/8500
Katalysatorschalldämpfer Ja
Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja
Zündanlage
Zündkerze TORCH CMR7H
Elektrodenabstand, mm 0,65
Kraftstoff- und Schmiersystem
Füllmenge Kraftstofftank, cm3/Liter 550/0,55
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und
Schutz, kg
5,4
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 109
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 112
Schallpegel
(siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem. EN ISO 11806 und ISO 22868, dB(A):
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original) 96
Ausgestattet mit Grasklinge (Original) 99
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen,
gemessen gemäß EN ISO 11806 und ISO 22867, m/s
2
Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts 6,89/6,80
Ausgestattet mit Grasklinge (Original), links/rechts 6,05/7,30
262 – German
TECHNISCHE DATEN
Die folgenden optionalen Universalhalterungen sind für die Verwendung mit den angegebenen Modellen verfügbar.
EG-Konformitätserklärung
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, Tel. +46 36 146500 erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt:
Erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Harmonisierte Normen und/oder technische Spezifikationen gelten wie folgt:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Gemäß Anhang V liegen die erklärten Geräuschpegelwerte bei:
Gemessener Schallleistungspegel: 109 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 112 dB(A)
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung gemäß
AM 50270951
durch – Konformitätsbescheinigung nach EG-Richtlinie 2006/42/EG für Maschinen. Wie auf dem Produkt angegeben,
ist dieses Zertifikat für alle Produktionsstandorte und Ursprungsländer gültig. Der gelieferte benzinbetriebene Trimmer
und/oder die Motorsense entsprechen dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung unterzogen wurde.
Unterzeichnet im Auftrag von: Husqvarna AB, Huskvarna, Schweden, 30.11.2017.
John Thompson, Produkt- und Marketingdirektor EUAP. (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für
die technische Dokumentation.)
Zugelassenes Zubehör Typ
Schutz für die
Schneidausrüstung, Teile-Nr.
M10LH Arbor Wellengewinde
Grasklinge/Grasmesser Grass 200-4 1' (Ø 200 4-Zähne) 580 30 50-01
Trimmerkopf P25 (Ø 2,4 mm Faden) 580 30 50-01
Zusatzen Teile-Nr. Verwenden mit
Kultivatoraufsatz 577 61 62-02 B26PS
Blasgerätzusatz 577 61 62-03 B26PS
Kantenschneiderzusatz 577 61 62-04 B26PS
Hochentasterzusatz 577 61 62-05 B26PS
Heckenscherenzusatz 967 17 64-01 B26PS
Motorsense-Anbauwerkzeug 577 61 62-06 B26PS
Beschreibung
Benzinbetriebener Rasentrimmer/Motorsense
Marke
McCulloch
Plattform/Modell
AT26CSMC / B26PS
Charge
Seriennummer ab Baujahr 2017
Richtlinie/Verordnung
Beschreibung
2006/42/EG
Maschinenrichtlinie'
2014/30/EU
über elektromagnetische Verträglichkeit'
2000/14/EG
”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur
Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen”
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Portuguese 263
Símbolos
ATENÇÃO! Se um roçador de erva, de
arbustos ou aparador for indevida ou
incorrectamente utilizado pode
transformar-se num instrumento perigoso,
causando ferimentos graves ou até a
morte do utilizador ou de outras pessoas.
É extremamente importante que leia e compreenda o
conteúdo deste manual do utilizador.
Leia as instruções para o uso com toda a
atenção e compreenda o seu conteúdo
antes de fazer uso da máquina.
Use sempre:
Capacete de protecção no caso de
haver risco de objectos em queda
Protectores acústicos aprovados
Protecção ocular aprovada
Rotação máxima no veio de saída, rpm
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Aviso para objectos lançados e
ricochete.
O operador da máquina deve verificar
que não se encontre qualquer pessoa
ou animal menos de 15 metros,
durante o trabalho.
As máquinas equipadas com lâminas
de serra ou lâminas para a relva
podem ser projectadas violentamente
para o lado quando a lâmina entra em
contacto com um objecto fixo. Isto
chama-se arremesso da lâmina. A
lâmina pode amputar um braço ou uma
perna. Mantenha sempre pessoas e animais a uma distância
de pelo menos 15 metros da máquina.
Marcação com setas de
posicionamento que delimitam a
posição do suporte do punho.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Use botas estáveis e antideslizantes.
Certifique-se de que o cabelo não passa
abaixo dos ombros.
Estrangulador: Ponha o comando na
posição de estrangular.
Ponha o controlo do estrangulador na
posição de funcionamento.
Bomba de combustível
Enchimento de combustível.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no
autocolante.
Os restantes símbolos e
autocolantes existentes na máquina dizem respeito
a exigências específicas para homologação em
alguns países.
O motor é desligado deslocando o
contacto de paragem para a posição de
paragem. NOTA! O contacto de paragem
retorna automaticamente à posição de
arranque. Por isso, para impedir o
arranque acidental da máquina, deve-se
sempre remover a protecção da vela de ignição durante todos
os trabalhos de montagem, inspecção e/ou manutenção.
Use sempre luvas de protecção
aprovadas.
Limpeza periódica obrigatória.
Inspecção ocular.
Deve ser utilizada uma protecção
ocular aprovada
10000
ÍNDICE
264 – Portuguese
Índice Antes de arrancar, observe o
seguinte:
Leia as instruções para o uso com toda a atenção.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Símbolos ............................................................... 263
ÍNDICE
Índice .................................................................... 264
Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 264
INTRODUÇÃO
Prezado cliente! .................................................... 265
COMO SE CHAMA?
Descrição do aparador e da roçadora .................. 266
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Importante ............................................................ 267
Equipamento de protecção pessoal ..................... 267
Equipamento de segurança da máquina .............. 268
Equipamento de corte .......................................... 270
MONTAGEM
Colocar a chave P de vedação ............................. 272
Montagem e desmontagem do tubo divisível ....... 272
Montagem da lâmina e cabeçote de recorte ........ 273
Montagem da protecção para transporte ............. 274
Ajuste do suporte .................................................. 274
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Segurança no manejo de combustível .................. 275
Combustível .......................................................... 275
Abastecimento ...................................................... 276
ARRANQUE E PARAGEM
Controlo antes de arrancar ................................... 277
Arranque e paragem ............................................. 277
TÉCNICA DE TRABALHO
Instruções gerais de trabalho ............................... 280
MANUTENÇÃO
Carburador ............................................................ 283
Silenciador ............................................................ 283
Sistema de arrefecimento ..................................... 284
Vela de ignição ..................................................... 284
Tubo divisível ........................................................ 284
Filtro de ar ............................................................. 284
Verificação e ajuste dos cabos do acelerador ...... 285
Esquema de manutenção ..................................... 286
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ........................................ 287
Certificado CE de conformidade ........................... 288
!
ATENÇÃO! A exposição prolongada a
ruídos pode provocar danos auditivos
permanentes. Por isso, use sempre
protectores acústicos aprovados.
!
ATENÇÃO! Sob nenhumas
circunstâncias é permitido modificar a
configuração original da máquina sem a
autorização expressa do fabricante.
Devem usar-se sempre acessórios
originais. Modificações e/ou acessórios
não autorizados podem acarretar em
sérias lesões ou perigo de vida para o
utilizador ou outros.
!
ATENÇÃO! Se um roçador de erva, de
arbustos ou aparador for indevida ou
incorrectamente utilizado pode
transformar-se num instrumento
perigoso, causando ferimentos graves
ou até a morte do utilizador ou de outras
pessoas. É extremamente importante
que leia e compreenda o conteúdo deste
manual do utilizador.
Portuguese – 265
INTRODUÇÃO
Prezado cliente!
Muito obrigado por escolher um produto McCulloch! Desta forma, passou a fazer parte de uma história que se iniciou
há muito, quando a McCulloch começou a fabricar motores durante a Segunda Grande Guerra. Em 1949, quando a
McCulloch introduziu a sua primeira motosserra ligeira para utilização por uma só pessoa, os trabalhos florestais nunca
mais seriam os mesmos.
A linha inovadora de motosserras continuaria a desenvolver-se ao longo das décadas, o negócio expandiu-se, primeiro
com motores de avião e de kart na década de 1950, e depois com as mini-motosserras nos anos 60. Mais tarde, nos
anos 70 e 80, a linha foi ampliada com aparadores e sopradores.
Actualmente, como parte do grupo Husqvarna, a McCulloch continua a tradição de motores potentes, inovações
técnicas e design poderoso que têm sido a nossa marca distintiva há mais de meio século. A redução do consumo de
combustível, das emissões e dos níveis de ruído são para nós uma prioridade, tal como a melhoria da segurança e da
facilidade de utilização.
Esperamos sinceramente que fique satisfeito com o seu novo produto McCulloch, dado que foi concebido para
acompanhá-lo durante muito tempo. Ao seguir as instruções de utilização, serviço e manutenção deste manual do
utilizador, a vida útil do produto pode ser prolongada. Caso necessite de ajuda profissional para reparações ou serviço,
utilize a funcionalidade de Localização de Pontos de Serviço no site www.mcculloch.com.
McCulloch efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões
referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.
Este manual pode também ser descarregado em www.mcculloch.com.
266 – Portuguese
COMO SE CHAMA?
Descrição do aparador e da roçadora
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Cabeçote de recorte
2 Enchimento de massa lubrificante, engrenagem
angular
3 Engrenagem angular
4 Protecção do equipamento de corte
5 Tubo
6 Acoplamento do tubo
7 Punho fechado
8 Acelerador
9 Contacto de paragem
10 Bloqueio do acelerador
11 Vela de ignição e protecção da vela.
12 Pega do arranque
13 Depósito de combustível
14 Cobertura do filtro de ar
15 Bomba de combustível
16 Arranque a frio
17 Accionador
18 Instruções para o uso
19 Chave
20 Lâmina
21 Chave P de vedação
22 Flange de apoio
23 Arruela
24 Porca de freio
25 Correia de suporte
26 Olhal de suspensão
27 Pino de freio
28 Protecção para transporte
29 Unidade para tesoura para sebes (apenas alguns
modelos)
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 267
Importante
Equipamento de protecção
pessoal
CAPACETE
Capacete de protecção no caso de haver risco de
objectos em queda
PROTECTORES ACÚSTICOS
Devem-se usar protectores acústicos com suficiente
insonorização.
PROTECÇÃO OCULAR
Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo
que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção
aprovados. Consideram-se óculos de protecção
aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI
Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.
IMPORTANTE!
A máquina é construída somente para recortar relva,
roçar erva e/ou desbravamento florestal.
Os únicos acessórios em que pode usar o motor como
propulsor são os equipamentos de corte recomendados
no capítulo Especificações técnicas.
Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu
álcool ou se toma remédios que podem influir na sua
visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.
Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de
não mais corresponder à construção original.
Nunca use uma máquina defeituosa. Efectue as
verificações de segurança e cumpra as instruções de
manutenção e assistência técnica contidas neste
manual. Alguns serviços de manutenção e de
assistência técnica deverão ser executados por
especialistas qualificados. Consulte as instruções na
secção Manutenção.
Todas as coberturas, protecções e punhos têm que
estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar.
Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão
em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.
O utente da máquina deve verificar se não se encontra
qualquer pessoa ou animal num raio de 15 metros.
Sempre que trabalhem vários utentes ao mesmo tempo
e no mesmo local, a distância de segurança deve ser,
no mínimo, o dobro do comprimento da árvore mas
nunca menos de 15 metros.
A utilização pode estar sujeita a regulamentos
nacionais ou locais. Respeite os regulamentos
estabelecidos.
Antes de utilizar, faça uma inspecção geral à máquina.
Consulte o esquema de manutenção.
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
!
ATENÇÃO! Não permita nunca que uma
criança use a máquina ou se encontre na
proximidade da mesma. Devido à máquina
estar equipada com contacto de paragem
elástico e poder ser posta a funcionar a
baixa velocidade e pouca força desde o
punho de arranque, podem até crianças
pequenas, em determinadas
circunstâncias, ter força suficiente para
dar o arranque à máquina. Isso pode
implicar perigo de lesões graves. Por isso,
retire sempre a protecção da vela quando
a máquina não estiver sob vigilância.
IMPORTANTE!
Um aparador de relva, se indevida ou incorrectamente
utilizado, pode transformar-se num instrumento perigoso
e causar ferimentos graves ou mortais no operador ou
em terceiros. É extremamente importante que leia e
compreenda o conteúdo deste manual do utilizador.
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
!
ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais
de alarme ou avisos de viva voz quando
usar protectores acústicos. Retire os
protectores acústicos logo que o motor
tenha parado.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
268 – Portuguese
LUVAS
Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na
montagem do equipamento de corte.
BOTAS
Use botas com biqueiras de aço e solas antideslizantes.
VESTUÁRIO
Use roupas de material resistente e evite vestimentas
demasiado largas que se possam prender facilmente em
galhos e arbustos. Use sempre calças compridas
grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e
não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve
passar abaixo dos ombros.
PRIMEIROS SOCORROS
Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.
Equipamento de segurança da
máquina
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se
chama?, para localizar onde estas peças se encontram
na sua máquina.
A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de
acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina
não for correcta e se as revisões e reparações não forem
executadas de forma profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina
sutorizada.
Bloqueio do acelerador
O bloqueio do acelerador é construído para evitar a
activação involuntária do acelerador. Quando se
comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra
no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o
punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às
suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois
sistemas de molas de retorno, independentes entre si.
Esta posição significa que o acelerador automaticamente
é levado para a marcha em vazio.
Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em
vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua
posição original.
Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este
retorna à sua posição original quando libertado.
IMPORTANTE!
Toda a assistência e reparação da máquina requer
formação especializada. Especialmente no que se refere
ao equipamento de segurança. Se a máquina não
satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados,
procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer
dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de
reparação e assistência profissionais. Se o local da
compra da máquina não for um dos nossos
concessionários com assistência técnica, consulte a
oficina autorizada mais próxima.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
equipamento de segurança defeituoso. O
equipamento de segurança da máquina
deverá ser controlado e a sua
manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se a sua máquina não
satisfizer a algum desses controlos,
deverá ser enviada a uma oficina
autorizada para reparação.
A
B
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 269
Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador
funcionam com facilidade e se os seus respectivos
sistemas de mola de retorno funcionam.
Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a
máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique
se o equipamento de corte pára e permanece imóvel. Se
o equipamento de corte girar com o acelerador na
marcha em vazio, controle o ajuste da marcha em vazio
do carburador. Ver instruções no capítulo Manutenção.
Contacto de paragem
O contacto de paragem é usado para desligar o motor.
Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o
contacto de paragem é levado à posição de paragem.
Protecção do equipamento de corte
Esta protecção destina-se a evitar que objectos soltos
sejam lançados contra o utente. A protecção evita
também que o utente entre em contacto com o
equipamento de corte.
Verifique se a protecção está em bom estado e sem
rachaduras. Troque a protecção se esta foi sujeita a
golpes ou se tem rachaduras.
Use sempre a protecção recomendada para o
equipamento de corte específico. Veja o capítulo
Especificações técnicas
Silenciador
O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador. Os silenciadores equipados com
catalisador também se destinam a reduzir matérias
prejudiciais dos gases de escape.
!
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo Especificações
técnicas. Caso seja montada uma
protecção errada ou defeituosa, isto pode
causar sérios danos pessoais.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
270 – Portuguese
Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio
é considerável. Por essa razão, equipamos certos
silenciadores com uma rede retentora de faíscas.
Verifique se a sua máquina possui rede retentora.
Para silenciadores é muito importante que as instruções
de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.
Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.
Verifique regularmente se o silenciador está fixo à
máquina.
Se a sua máquina estiver equipada com um abafa-
chamas, este deverá ser submetido a uma limpeza
periódica. A rede obstruída leva a um aquecimento que
pode acarretar sérios danos para o motor.
Porca de freio
Na fixação de alguns tipos de equipamento de corte são
usadas porcas de freio.
Ao montar, aperte a porca no sentido oposto ao sentido
de rotação do equipamento de corte. Para desmontar,
desaperte a porca no sentido da rotação do equipamento
de corte. (NOTA! A porca tem rosca à esquerda.) Aperte
a porca com a chave de aperto da porca do disco.
Equipamento de corte
Esta secção mostra como você, através de uma correcta
manutenção e uso do equipamento de corte correcto,
poderá:
Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.
Conseguir máxima capacidade de corte.
Aumentar a vida útil do equipamento de corte.
!
ATENÇÃO! O silenciador com catalisador
aquece muito, tanto durante a utilização
como após a paragem. Isto também se
verifica na marcha em vazio. O contacto
com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
!
ATENÇÃO! O interior do silenciador
contém produtos químicos
potencialmente cancerígenos. Evite o
contacto directo com esses produtos se
tiver um silenciador danificado.
!
ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
IMPORTANTE!
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo
Especificações técnicas.
Veja nas instruções do equipamento de corte como
carregar correctamente a corda e como escolher o
diâmetro de corda certo.
Mantenha os dentes de corte da lâmina sempre bem e
correctamente afiados! Siga as nossas
recomendações. Veja também as instruções na
embalagem da lâmina.
!
ATENÇÃO! Pare sempre o motor antes
de trabalhar no equipamento de corte.
Este continua a girar mesmo depois de
se soltar o acelerador. Verifique se o
equipamento de corte parou
completamente e retire o cabo da vela de
ignição antes de começar o trabalho
nesse equipamento.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Portuguese 271
Equipamento de corte
As lâminas e facas para erva destinam-se a roçar erva
espessa.
O cabeçote de recorte destina-se ao corte de relva.
Regras básicas
Use somente o equipamento de corte junto com a
protecção recomendada! Veja o capítulo Especificações
técnicas.
Mantenha os dentes de corte da lâmina correctamente
afiados! Siga as nossas instruções e use o calibrador de
lima recomendado. Uma lâmina mal afiada ou danificada
aumenta os riscos de acidentes.
Verifique se o equipamento de corte está danificado ou
com rachaduras. Um equipamento de corte danificado
deve sempre ser substituído.
Limagem da faca e da lâmina para erva
Veja as instruções na embalagem do equipamento de
corte para limagem correcta. A lâmina e a faca limam-
se com uma lima plana de grau simples.
Lime todos os gumes igualmente para conservar o
equilíbrio.
Cabeçote de recorte
Use somente os cabeçotes e cordas de corte
recomendados. Foram testados pelo fabricante para
se adequarem a um determinado tamanho de motor.
Isto é de especial importância quando se usar um
cabeçote de recorte totalmente automático. Use
somente o equipamento de corte recomendado. Ver
Especificações técnicas.
De modo geral, uma máquina pequena requer
cabeçotes de recorte pequenos e vice-versa. Isto
pelo facto de que, ao cortar com a corda, o motor tem
de lançar a corda radialmente a partir do cabeçote de
recorte e ainda vencer a resistência da relva a cortar.
O comprimento da corda também é importante. Uma
corda mais comprida requer maior potência do motor
do que uma corda curta de igual diâmetro.
Certifique-se de que a faca que se encontra na
protecção de recorte esteja intacta. Ela é usada para
cortar a corda ao comprimento certo.
Para obter maior vida útil para a corda, esta pode ser
posta de molho na água por uns dois dias. A corda
torna-se então mais rija e dura mais.
!
ATENÇÃO! Um equipamento de corte
incorrecto ou uma lâmina erradamente
limada aumentam o risco de acidentes.
!
ATENÇÃO! Deite sempre fora lâminas
encurvadas, empenadas, rachadas,
partidas ou por qualquer outro modo
danificadas. Nunca tente desempenar
uma lâmina para a reutilizar. Use
somente lâminas originais do tipo
especificado.
IMPORTANTE!
Certifique-se sempre de que a corda de corte seja
enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar
a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na
máquina.
MONTAGEM
272 – Portuguese
Colocar a chave P de vedação
Encaixe o punho fechado com a chave P de vedação no
eixo. Tenha cuidado para que o punho fechado fique entre
as setas de marcação do eixo.
Instalar o parafuso, a placa de pressão e a porca de
orelhas como se mostra na figura. Apertar a porca de
orelhas.
Montagem e desmontagem do
tubo divisível
Montagem:
Afrouxe o acoplamento rodando a maçaneta.
Alinhe a saliência (A) do implemento com o orifício
existente no acoplamento (B).
Empurre o implemento para dentro do acoplamento
até encaixar no lugar.
Antes de usar a unidade, apertar bem a maçaneta.
Desmontagem:
Afrouxe o acoplamento rodando a maçaneta (3 voltas
pelo menos).
Carregue e mantenha o botão (C). Enquanto mantém
firmemente a extremidade do motor, puxe o
implemento a direito para fora do acoplamento.
B
A
C
MONTAGEM
Portuguese 273
Montagem da lâmina e cabeçote
de recorte
Montagem da protecção de lâmina,
lâmina de relva e faca de relva
A protecção da lâmina/protecção combinada (A)
engancha no suporte do tubo e é fixada com um
parafuso (L). Use a protecção de lâmina
recomendada. Ver o capítulo Especificações
técnicas. NOTA! Verifique se a guarda está
desmontada.
Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
Coloque a lâmina (D), flange de apoio (E) e copo de
apoio (F) no eixo de saída.
Monte a porca (G). A porca é apertada ao binário de
35-50 Nm (3,5-5 kgm). Use a chave de caixa do jogo
de ferramentas. Mantenha o cabo da chave o mais
próximo possível da protecção da lâmina. A porca
aperta-se quando a chave é girada contra o sentido
de rotação (CUIDADO! rosca à esquerda).
Montagem da protecção de recorte e do
cabeçote de recorte
Colocar a protecção de recorte (A) para trabalho com
a cabeça de recorte.
A protecção de recorte/protecção combinada é
engatada no tubo e fixada com um parafuso (L).
!
ATENÇÃO!
Ao montar o equipamento de corte, é de
extrema importância que o accionador/
flange de apoio se ajuste correctamente
ao furo central do equipamento de corte.
Se o equipamento de corte não estiver
montado correctamente, poderá originar
danos pessoais graves, com perigo de
morte.
!
ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a
que título for, equipamento de corte sem
que esteja montada uma protecção
aprovada. Veja no capítulo
Especificações técnicas. Caso seja
montada uma protecção errada ou
defeituosa, isto pode causar sérios
danos pessoais.
IMPORTANTE! Para trabalhar com a lâmina de serra ou
relva, a máquina deve estar equipada com a direcção,
protecção da lâmina e suporte correctos e adequados.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
MONTAGEM
274 – Portuguese
Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.
Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do
accionador coincida com o orifício correspondente na
caixa de engrenagens.
Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o
eixo.
Enrosque o cabeçote de recorte/lâminas de plástico
(H) no sentido anti-horário.
A desmontagem é feita pela ordem inversa.
Montagem da protecção para
transporte
Coloque a cobertura de transporte sobre a lâmina, tal
como se mostra.
Ajuste do suporte
Um suporte e uma máquina bem ajustados facilitam o
trabalho consideravelmente. Ajuste o suporte para a
melhor posição de trabalho.
B
H
A
C
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Portuguese 275
Segurança no manejo de
combustível
Nunca arranque com a máquina:
1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
A protecção para transporte do equipamento de corte
deve sempre estar montada, durante o transporte ou
armazenagem da máquina.
Prenda a máquina durante o transporte para evitar
perda de combustível, danos ou ferimentos.
Para impedir o arranque acidental do motor, a
protecção da vela deve sempre ser retirada quando a
máquina for armazenada por tempo prolongado,
quando a máquina não estiver sob vigilância e
durante todos os serviços de manutenção.
Combustível
NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois
tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de
gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para
assegurar a mistura correcta é importante medir
cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.
No caso de pequenas quantidades de combustível a
misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo
influem fortemente na proporção da mistura.
Gasolina
NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de
qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a
sua máquina estiver equipada com catalisador (ver
capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre
gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina
com chumbo destrói o catalisador.
Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Pode ser utilizada mistura de combustível com etanol,
E10 (teor máximo de etanol na mistura 10%). A utilização
de misturas de combustível com etanol superiores a E10
irá fazer com que o motor funcione com uma mistura de
ar-combustível inadequada, podendo ficar danificado.
O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
Ao trabalhar continuadamente em rotação alta,
recomenda-se um índice de octano mais elevado.
Óleo de dois tempos
Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo
para motores a dois tempos Universal, Universal
powered by McCULLOCH, produzido especialmente
para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a
ar.
Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois
tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo
para foras de borda' (designado TCW).
Nunca use óleo para motores a quatro tempos.
Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/
combustível demasiado rica podem aventurar o
funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.
Proporção de mistura
!
ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear
combustível. Pense nos riscos de
incêndio, explosão e inalação.
!
ATENÇÃO! O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
276 – Portuguese
Mistura
Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo
e aprovado para gasolina.
Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser
misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a
mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.
Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar
no depósito de combustível da máquina.
Não misture combustível além do necessário para se
consumir durante um mês, no máximo.
Se a máquina não for usada por um longo período,
esvazie o depósito de combustível e limpe-o.
Abastecimento
Use reservatórios de combustível com protecção
contra enchimento excessivo.
Se derramou combustível sobre a máquina. Remova
todo o líquido derramado e deixe que os restos de
gasolina se evaporem.
Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades
no depósito causam problemas de funcionamento.
Certifique-se de que o combustível está bem
misturado, agitando o recipiente antes de encher o
depósito.
Gasolina
Óleo de dois
tempos, litros
40:1
1 gal (EUA) 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litros 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedimento
de mistura
40 partes de gasolina e 1 parte de
óleo para motor de dois tempos.
1 ml = 1 cc
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador fica extremamente quente
durante a utilização e após a paragem.
Isto aplica-se inclusivamente ao
funcionamento na marcha em vazio.
Tome cuidado com os riscos de
incêndio, especialmente ao manejar
próximo a materiais e/ou gases
inflamáveis.
!
ATENÇÃO! As medidas de precaução
abaixo diminuem os riscos de incêndio:
Misture e verta o combustível no
exterior, onde não existam faíscas ou
chamas.
Não fume nem ponha nenhum objecto
quente nas proximidade do combustível.
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Pare o motor e deixe arrefecer alguns
minutos antes de abastecer.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar.
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 277
Controlo antes de arrancar
Verifique na lâmina se não há rachaduras na base
dos dentes ou no furo central. O motivo mais comum
de formação de rachaduras são cantos afiados na
base dos dentes, criados por limagem ou por ter a
lâmina sido usado com dentes cegos. Deite fora a
lâmina se descobrir rachaduras.
Verifique o flange de apoio para que não haja
nenhuma rachadura, devido a fadiga ou aperto
excessivo. Deite fora o flange de apoio caso tenha
rachaduras.
Certifique-se de que a porca de freio não perca a sua
força. O seu binário de bloqueio deve ser no mínimo
de 1,5 Nm. O seu binário de aperto deve ser de 35-50
Nm.
Verifique a protecção da lâmina quanto a danos e
rachaduras. Substitua a protecção da lâmina se esta
tiver sido sujeita a golpes ou apresentar rachaduras.
Verifique o cabeçote de recorte e a protecção de
recorte quanto a danos e rachaduras. Substitua o
cabeçote de recorte ou a protecção de recorte se
tiverem sido sujeitos a golpes ou apresentarem
rachaduras.
Nunca use a máquina sem protecção ou com
protecção danificada.
Todas as coberturas devem estar devidamente
montadas e intactas antes do arranque da máquina.
Arranque e paragem
Arranque
Motor frio
NOTE!
Para minimizar a carga do motor durante o arranque e o
aquecimento, corte o excesso de fio da cortadora, de
modo a obter um tamanho de 13 cm.
Estrangulador: O estrangulador do seu aparelho
tem 3 posições: posição de estrangulação total,
!
ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem,
completa com o tubo, tem que estar
montada antes da máquina arrancar,
para que não possa soltar-se e causar
lesões pessoais.
Afaste sempre a máquina do local e da
fonte de abastecimento, antes de
arrancar. Coloque a máquina numa base
sólida. Assegure-se de que o
equipamento de corte não possa tocar
em nenhum objecto.
Não permita a presença de pessoas
estranhas na área de trabalho, sob risco
de danos pessoais sérios. A distância de
segurança é de 15 metros.
ARRANQUE E PARAGEM
278 – Portuguese
estrangulação parcial e de funcionamento. Ponha o
comando na posição de estrangular.
Aperte o acelerador na posição total.
Bomba de combustível: Pressione a bomba de
combustível 10 vezes.
Aguarde 10 segundos.
Puxe com movimentos rápidos e fortes segurando no
punho de arranque (máx. 6 vezes). Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem
solte a pega do arranque se estiver em posição
totalmente distendida. Esta prática pode danificar a
máquina.
Mova a alavanca do estrangulador para a posição de
estrangulação parcial assim que o ruído do motor
indicar que este vai arrancar.
Puxe a corda de arranque com o interruptor na
posição de aceleração total até o motor arrancar.
Depois de o motor arrancar, deixe a alavanca do
estrangulador na posição de estrangulação parcial
durante 20 segundos. Em seguida, mova a alavanca
do estrangulador para a posição de funcionamento.
Se o motor não arrancar, mova a alavanca do
estrangulador para a posição de estrangulação total e
repita o procedimento.
!
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com aceleração total, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
x10
!
ATENÇÃO! Quando o motor é posto em
marcha com aceleração total, o
equipamento de corte começa
imediatamente a girar.
ARRANQUE E PARAGEM
Portuguese 279
Puxe sempre a corda de arranque para fora num ângulo
recto. Se a puxar de modo inclinado, fará com que a
corda raspe no ilhó. Esta fricção fará com que a corda se
rompa e desgaste mais rapidamente. Segure sempre no
punho de arranque enquanto a corda é recolhida. Não
deixe que a corda recolha com demasiada rapidez. Tal
poderá fazer com que a corda se rompa ou desgaste,
além de poder danificar o conjunto de arranque.
Motor quente
Ponha o controlo do estrangulador na posição de
funcionamento.
Agarre depois no punho de arranque com a mão
direita e puxe a corda de arranque.
Paragem
O motor pára ao desligar a ignição.
NOTA! O contacto de paragem retorna automaticamente
à posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque
acidental da máquina, deve-se sempre remover a
protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos
de montagem, inspecção e/ou manutenção.
TÉCNICA DE TRABALHO
280 – Portuguese
Instruções gerais de trabalho
Regras básicas de segurança
1 Observe a vizinhança:
Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro
factor não possam interferir no seu controlo sobre a
máquina.
Para evitar que pessoas, animais ou outros possam
entrar em contacto com o equipamento de corte ou
objectos soltos que possam ser arremessados à
distância pelo equipamento de corte.
NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir
ajuda em caso de acidente.
2 Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos
soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos,
arame, cordas, etc., que possam ser arremessados
ou enredar-se no equipamento de corte.
3 Evite o uso em condições meteorológicas
desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro,
chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com
mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência
na direcção de abate das árvores, etc.
4 Utilize correias de suporte.
5 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com
segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos
em caso de um deslocamento inesperado (raízes,
pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema
precaução ao trabalhar em terreno inclinado.
6 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. Não se
debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem
assentes.
7 Segure sempre a máquina com as duas mãos.
Mantenha a máquina no lado direito do corpo.
8 Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas do
equipamento de corte em rotação.
9 Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
longe de quaisquer peças em movimento. Roupas
soltas, jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados nas peças em movimento.
10 Tenha o equipamento de corte abaixo do nível da
cintura.
11 Ao deslocar-se, desligue o motor. Em deslocamentos
mais longos bem como durante transportes, use a
protecção para transporte.
12 Nunca pouse a máquina com o motor em
funcionamento sem que a tenha bem vigiada.
13 Nunca use a máquina quando estiver cansado, tiver
bebido álcool ou tomado remédios que possam
afectar a sua vista, a sua capacidade de
discernimento ou o seu controlo físico.
IMPORTANTE!
Esta secção aborda regras básicas de segurança para
o trabalho com o roçador e a recortadora.
Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir
com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao
seu revendedor ou à sua oficina autorizada.
Evite toda a forma de uso para a qual se sinta
insuficientemente qualificado.
Antes de usar, você deverá compreender a diferença
entre desbravamento florestal, roçadura de relva e
recorte de relva.
!
ATENÇÃO! Nem o utililizador da máquina
nem qualquer outra pessoa deverão
tentar afastar o material cortado
enquanto o motor ou o equipamento de
corte estiverem a rodar, dado que isso
pode provocar graves ferimentos.
Faça parar o motor e o equipamento de
corte antes de remover o material
enrolado à volta do eixo da lâmina, caso
contrário incorre-se no risco de
ferimentos graves. A engrenagem
angular pode estar quente durante e
algum tempo depois do uso. Risco de
queimaduras em caso de contacto
directo.
TÉCNICA DE TRABALHO
Portuguese 281
Técnicas básicas de trabalho
Deixe o motor baixar para a marcha em vazio após cada
momento de trabalho. Aceleração total por muito tempo,
sem carga para o motor pode causar sérios danos ao
motor.
Roçar relva com a lâmina para erva
Lâminas e facas para erva nunca devem ser usadas
para caules lenhosos.
Lâmina para erva, a utilizar para todos os tipos de
erva alta ou espessa. Quanto mais dentes tiver a
lâmina, melhor será o resultado do corte.
A relva é roçada com um movimento pendular lateral,
em que o movimento da direita para a esquerda é a
fase de roçar e o movimento da esquerda para a
direita o retorno. Deixe a lâmina trabalhar com o lado
esquerdo (entre as posições correspondentes às 8h e
meio dia dos ponteiros do relógio).
Se inclinar a lâmina um pouco para a esquerda ao
roçar, a relva acumula-se numa linha, facilitando a
recolha, p. ex. com o ancinho.
Procure trabalhar ritmicamente. Esteja bem plantado,
com os pés afastados. Mova-se para a frente depois
do movimento de retorno e fique bem plantado outra
vez.
Deixe o copo de apoio tocar levemente no solo. Assim
protege a lâmina contra o contacto com o solo.
Reduza o risco de se enroscar erva na lâmina,
seguindo as regras seguintes:
1Trabalhe sempre com aceleração total.
2Evite a erva recém-cortada no movimento de
retorno.
Pare o motor, desprenda a correia de suporte e
coloque a máquina no chão antes de recolher o
material cortado.
!
ATENÇÃO! Cuidado com material
arremessado. Use sempre protecção
aprovada para os olhos. Nunca se incline
sobre a protecção do equipamento de
corte. Pedras, lixo, etc., podem ser
projectados contra os olhos e causar
cegueira ou ferimentos graves.
Mantenha estranhos ao trabalho
afastados. Crianças, animais,
espectadores e ajudantes deverão ficar
fora da zona de segurança de 15 metros.
Pare a máquina imediatamente se
alguém se aproximar. Nunca balance a
máquina em sua volta sem verificar se
alguém se encontra atrás de si ou na
zona de segurança.
!
ATENÇÃO! Por vezes prendem-se ramos
ou galhos e erva entre a protecção e o
equipamento de corte. Pare sempre o
motor para efectuar a limpeza.
!
ATENÇÃO! As máquinas equipadas com
lâminas para a relva podem ser
projectadas violentamente para o lado
quando a lâmina entra em contacto com
um objecto fixo. Isto chama-se
arremesso da lâmina. O arremesso da
lâmina pode ser suficientemente violento
para projectar a máquina e/ou o
operador em qualquer direcção e,
eventualmente, perder o controlo sobre a
máquina. O arremesso da lâmina pode
ocorrer sem aviso prévio se a máquina
bater num tronco oculto, emperrar ou
ficar entalada. A ocorrência de situações
de arremesso da lâmina é mais provável
em áreas onde é difícil ver o material que
está a ser cortado.
Evite serrar no quadrante superior
direito da lâmina. Devido à rotação da
lâmina, poderá ocorrer um retrocesso
justamente nesta área da lâmina, quando
o contacto se faz com troncos mais
grossos.
TÉCNICA DE TRABALHO
282 – Portuguese
Recorte de relva com o cabeçote de
recorte
Recorte
Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do
solo e incline-o angularmente. É a extremidade da
corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar
no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra
materiais a serem removidos.
A corda remove facilmente relva e ervas daninhas
junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas
também pode danificar cascas de árvores e arbustos
sensíveis, bem como as estacas das vedações.
Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando
para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do
motor.
Raspagem
A técnica de raspagem remove toda a vegetação
indesejável. Mantenha o cabeçote de recorte um
pouco acima do solo e incline-o. Deixe a extremidade
da corda tocar o solo à volta das árvores, estacas,
estátuas, etc. NOTA! Esta técnica aumenta o
desgaste das cordas.
A corda desgasta-se mais rapidamente e tem de ser
alimentada mais frequentemente em trabalhos contra
pedras, tijolos, betão, vedações de metal, etc., do que
em contacto com árvores e vedações de madeira.
Ao recortar e raspar use aceleração (80%) menor que
a total para que a corda dure mais e o cabeçote de
recorte sofra menos desgaste.
Corte
A recortadora é ideal para cortar relva em lugares de
difícil acesso para o cortador de relva comum.
Mantenha a corda paralela ao solo ao cortar. Evite
pressionar o cabeçote de recorte contra o solo já que
isto poderá danificar o relvado e a alfaia.
Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto
permanente com o solo durante um corte normal. Tal
procedimento pode causar danos e desgaste no
cabeçote de recorte.
Varredura
A acção de sopro da corda a girar pode ser utilizada
para uma rápida e simples limpeza. Mantenha a
corda paralela e acima da superfície a varrer e
movimente a alfaia para a frente e para trás.
Ao cortar e varrer, use aceleração total para um bom
resultado.
MANUTENÇÃO
Portuguese 283
Carburador
Ajustamento da rotação em vazio
Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o
filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem
fechada.
Ajuste a rotação na marcha em vazio com o parafuso da
marcha em vazio T, caso seja necessário. Rode primeiro
o parafuso T no sentido horário até que o equipamento de
corte comece a rodar. Rode então o parafuso no sentido
anti-horário até que o equipamento de corte pare.
Quando o motor funcionar regularmente em todas as
posições, terá sido atingida a marcha em vazio à rotação
correcta. Deve haver uma boa margem até à rotação em
que o equipamento de corte começa a rodar.
Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo
Especificações técnicas.
Silenciador
NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de
catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua
máquina está equipada com catalisador.
O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e
para conduzir os gases de escape para longe do
utilizador. Os gase de escape são quentes e podem
conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases
forem dirigidos contra um material seco e inflamável.
Alguns silenciadores estão equipados com uma rede
retentora de faíscas especial. Se a sua máquina está
equipada com um desses silenciadores, a rede deve ser
limpa, no mínimo, uma vez por mês. Recomendamos a
utilização de uma escova de aço. Em silenciadores sem
catalisador, a rede deve ser limpa e eventualmente
substituída uma vez por semana. Em silenciadores com
catalisador, a rede deve ser controlada e eventualmente
limpa uma vez por mês. Sempre que a rede esteja
danificada, deve ser substituída. Uma rede que se
apresente obstruída com frequência, pode ser indício de
que o funcionamento do catalisador está reduzido. Entre
em contacto com o seu revendedor para verificação. Uma
rede obstruída provoca sobreaquecimento da máquina,
danificando o cilindro e o pistão.
NOTE!
O alojamento traseiro apresentado removido para maior
clareza. Não se recomenda a remoção da cobertura para
a manutenção do ecrã.
NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau
estado.
!
ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a
rotação na marcha em vazio, de modo a
que o equipamento de corte pare, entre
em contacto com o seu revendedor ou
oficina autorizada. Não utilize a máquina
até esta estar correctamente regulada ou
devidamente reparada.
!
ATENÇÃO! O silenciador com
catalisador aquece muito, tanto durante
a utilização como após a paragem. Isto
também se verifica na marcha em vazio.
O contacto com o mesmo poderá causar
queimaduras na pele. Cuidado com os
riscos de incêndio!
MANUTENÇÃO
284 – Portuguese
Sistema de arrefecimento
Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa
quanto possível, a máquina está equipada com um
sistema de arrefecimento.
O sistema de arrefecimento é composto por:
1 Entrada de ar no dispositivo de arranque.
2 Aletas de arrefecimento no cilindro.
Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova,
anualmente ou com maior frequência em condições de
trabalho exigentes. O sistema de arrefecimento obstruído
ou sujo provoca um sobreaquecimento da máquina,
danificando o cilindro e o pistão.
Vela de ignição
O funcionamento da vela de ignição é sensível a:
Carburador incorrectamente regulado.
Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo
a mais ou de tipo errado).
Filtro de ar sujo.
Esses factores causam a formação de crostas nos
eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar
problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.
Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique
sempre a vela de ignição, antes de tomar outras
providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se
a folga entre os eléctrodos é de 0,65 mm. A vela de
ignição deve ser trocada após um funcionamento de
cerca de um mês ou mais cedo se necessário.
NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição
não produz interferências de rádio.
Tubo divisível
A extremidade do eixo motriz, na parte inferior do tubo,
deve ser lubrificada por dentro com massa lubrificante a
cada 30 horas de trabalho. Nos modelos divisíveis, corre-
se o risco de que as extremidades do eixo motriz (juntas
estriadas) fiquem agarradas se não forem lubrificadas a
intervalos regulares.
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se
poeira e sujidades de modo a evitar:
Distúrbios no carburador
Problemas de arranque
Diminuição de potência
Desgaste inútil das peças do motor.
Consumo de combustível fora do normal.
Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais
frequentemente em ambientes de muita poeira.
Limpeza do filtro de ar
Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá
estar seco ao montar novamente no lugar.
Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar
completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos
regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado
deve sempre ser substituído.
Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o
filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de
ar.
1
2
0,65
MANUTENÇÃO
Portuguese 285
Olear o filtro de ar
Utilize sempre óleo para filtros, art. n° 531 00 92-48. O
óleo para filtros contém um solvente para facilitar a
aplicação homogénea pelo filtro. Por essa razão, evite
contacto com a pele.
Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para
filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo.
Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o
excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina.
Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce
rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo.
Engrenagem angular
A engrenagem angular é lubrificada de fábrica com a
quantidade de massa necessária. Antes da máquina
entrar em funcionamento deve ser verificado se a
engrenagem está cheia de massa a 3/4. Utilize a massa
especial HUSQVARNA.
A massa lubrificante da caixa de engrenagens
normalmente não necessita de ser substituída, a não ser
no caso de eventuais reparações.
Verificação e ajuste dos cabos do
acelerador
Certifique-se de que o cabo do acelerador está
suficientemente apertado, sem permitir a passagem de
combustível para o produto, e que o equipamento de
corte começa a rodar. O cabo do acelerador não deve
estar demasiado solto para evitar que o aparelho atinja a
estrangulação total.
Ajuste a porca do cabo do acelerador com a porca. Em
seguida, aperte a porca de fixação.
286 – Portuguese
MANUTENÇÃO
Esquema de manutenção
Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção
Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.
Manutenção
Controle
semanal
Controle
mensal
Manutenção
anual
Limpe a máquina externamente. X
Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador
funcionam com segurança.
X
Verifique se o contacto de paragem funciona. X
Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em
vazio.
X
Limpe o filtro de ar. Troque se necessário. X
Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras.
Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem
rachaduras.
X
Verifique se o cabeçote de recorte está intacto e não apresenta
rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte se necessário.
X
Verifique se os parafusos e porcas estão apertados. X
Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou
tubagem de combustível.
X
Verifique se o cabo do acelerador está correctamente esticado. X
Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda. X
Verifique se os isoladores de vibração estão danificados. X
Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância
entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,65 mm ou substitua
a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz
interferências de rádio.
X
Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só
se aplica a silenciadores sem catalisador)
X
Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste. X
Verifique se a engrenagem angular está cheia de massa
lubrificante a 3/4. Ateste com massa especial se necessário.
X
Limpe o sistema de arrefecimento da máquina. X
Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de
combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se
necessário substituir.
X
Verifique todos os cabos e conexões. X
Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de
acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as
peças numa oficina autorizada.
X
Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não
produz interferências de rádio.
X
Portuguese – 287
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas (AT26CSMC)
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original
que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida
inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de
acordo com a Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística
típica (desvio padrão) de 2,5 dB (A).
Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão)
de 1,5 m/s
2
B26PS
Motor
Cilindrada, cm
3
26,2
Diâmetro do cilindro, mm 35,8
Curso do pistão, mm 26
Intervalo de velocidade de marcha em vazio, rpm 2700-3300
Rotação máxima recomendada, r/min. 11800
Rotação no eixo de saída, rpm 8700
Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min 0,75/8500
Silenciador com catalisador Sim
Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação Sim
Sistema de ignição
Vela de ignição TORCH CMR7H
Folga dos eléctrodos, mm 0,65
Sistema de combustível/lubrificação
Volume do depósito de combustível, cm3/litro 550/0,55
Peso
Peso sem combustível, equipamento de corte e protecção, kg 5,4
Emissões de ruído
(ver nota 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 109
Nível de potência sonora, L
WA
garantido dB(A) 112
Níveis sonoros
(ver nota 2)
Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente,
medido conforme EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A)
Equipado com cabeçote de recorte (original) 96
Equipado com lâmina de relva (original) 99
Níveis de vibração
(ver nota 3)
Níveis de vibração equivalente (a
hv,eq
) nos punhos, medidos de
acordo com a norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s
2
Equipado com cabeçote de recorte (original), esquerda/direita 6,89/6,80
Equipado com lâmina de relva (original), esquerda/direita 6,05/7,30
288 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Os acessórios universais opcionais que se seguem estão disponíveis para utilização com os modelos especificados.
Certificado CE de conformidade
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, Tel. +46 36 146500 declara, sob sua inteira responsabilidade, que
o produto:
está em plena conformidade com as seguintes diretivas e regulamentos da UE:
As normas harmonizadas e/ou especificações técnicas aplicadas são as que se seguem:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
De acordo com o Anexo V, os valores declarados de som são:
Nível de potência acústica medido: 109 dB(A)
Nível de potência acústica garantido: 112 dB(A)
A TÜV Rheinland N.A. executou um controlo voluntário em nome da Husqvarna AB, de modo a fornecer o certificado
AM 50270951 - Certificado de conformidade com a diretiva 2006/42/CE do Conselho da CE referente a máquinas. Este
certificado é aplicável a todos os locais de fabrico e países de origem, conforme indicado no produto. O aparador de
relva e/ou a roçadora a gasolina fornecidos estão em conformidade com o exemplo que foi examinado.
Assinado em nome de: Husqvarna AB, Huskvarna, Suécia, 30/11/2017.
John Thompson, Diretor de Produtos e Marketing EUAP. (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável
pela documentação técnica.)
Acessórios aprovados Tipo
Protecção para equipamento
de corte, Art. nº
Rosca do veio da haste esquerda M10
Lâmina para erva/faca para
erva
Lâmina para cortar relva 200-4
1’ (Ø 200 4-dentes)
580 30 50-01
Cabeçote de recorte P25 (corda Ø 2,4 mm) 580 30 50-01
Acessórios Referência Aplicado em
Acessório cultivador 577 61 62-02 B26PS
Acessório de sopro 577 61 62-03 B26PS
Acessório recortador de cantos 577 61 62-04 B26PS
Acessório podador de lança 577 61 62-05 B26PS
Unidade para tesoura para sebes 967 17 64-01 B26PS
Acessório aparador 577 61 62-06 B26PS
Descrição Aparador de relva/roçadora a gasolina
Marca McCulloch
Plataforma/modelo AT26CSMC / B26PS
Lote Número de série referente a 2017 e posteriores
Diretiva/Regulamento Descrição
2006/42/CE ”referente a máquinas”
2014/30/UE ”referente a compatibilidade electromagnética”
2000/14/EG ”referente a emissões sonoras para as imediações”
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Hungar
ian
289
Egyezményes jelek
AT26CSMC
VIGYÁZAT! A fıkaszák, szegélynyírók és
tisztítófırészek veszélyesek lehetnek, helytelen
vagy gondatlan használatuk komoly vagy halálos
kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó
illetve környezete számára. Rendkívül fontos,
hogy végigolvassa és megértse ezt a használati
útmutatót.
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és
gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt,
mielŒtt a gépet használatba veszi.
Viseljen mindig:
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak,
hogy tárgyak eshetnek a földre
Jóváhagyott hallásvédŒt
Jóváhagyott szemvédŒk
A maximális fordulatszám, kifelé haladó tengely,
ford./perc.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka
során se ember, se állat ne jöjjön 15 m-nél
közelebb a munkaterülethez.
A fırész- vagy fıvágó késsel felszerelt gépek
hirtelen oldalra csapódhatnak, ha a kés szilárd
tárgynak ütközik. Ezt a jelenséget
késlökésnek nevezzük. A kés akár egy kar
vagy láb levágására is képes. Ügyeljen arra,
hogy más személyek vagy állatok soha ne
tartózkodjanak a gép 15 méteres körzetén
belül.
Nyíljelzések, melyek a fogantyúrögzítŒ helyét
határozzák meg.
Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.
Használjon stabil, nem csúszós csizmát.
Ügyeljen arra, hogy haja ne lógjon a vállánál
lejjebb.
Szívató:
Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
Állítsa a szívatószabályozót ÜZEMELÉS állásba.
Üzemanyagpumpa
Üzemanyagfeltöltés.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok
specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.
A motort a stop kapcsoló stop állásba
húzásával állíthatja le. FIGYELEM! A stop
kapcsoló automatikusan visszatér start állásba.
A véletlen beindítás elkerülése érdekében
szereléskor, ellenŒrzéskor vagy
karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról.
Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.
Rendszeres tisztítás szükséges.
Szemrevételezés.
Használjon jóváhagyott szemvédŒket.
10000
TARTALOMJEGYZÉK
290
Hungar
ian
Tartalomjegyzék
Indítás elŒtt a következŒkre
ügyeljen:
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Egyezményes jelek
..................................................... 289
TARTALOMJEGYZÉK
Tartalomjegyzék
......................................................... 290
Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... 290
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
....................................................... 291
MI MICSODA?
Mi micsoda a vágón és a bozótvágón?
...................... 292
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Fontos
........................................................................ 293
Személyi védŒfelszerelés ........................................... 293
A gép biztonsági felszerelése ..................................... 294
Vágószerkezet ........................................................... 296
ÖSSZESZERELÉS
A segédmarkolat felszerelése
..................................... 298
A kéttagú hajtótengelycsŒ összeszerelése és
szétszerelése ..............................................................
298
A penge és a nyírófej összeszerelése ......................... 299
A szállítási védŒsapka felszerelése ............................. 300
A tartószíj beállítása ................................................... 300
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Üzemanyagbiztonság
................................................. 301
Üzemanyagkeverék .................................................... 301
Tankolás ..................................................................... 302
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Indítás elŒtti ellenŒrzés
............................................... 303
Beindítás és leállítás ................................................... 303
MUNKATECHNIKA
Általános munkavédelmi utasítások
........................... 306
KARBANTARTÁS
Porlasztó
.................................................................... 309
Kipufogódob ............................................................... 309
A hıtŒrendszer ........................................................... 310
Gyújtógyertya ............................................................. 310
Kéttagú hajtótengelycsŒ ............................................. 310
LevegŒszırŒ ............................................................... 310
A gázhuzal ellenŒrzése és beállítása ........................... 311
Karbantartási séma .................................................... 312
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
.......................................................... 313
Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 314
!
VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós
zajártalom maradandó halláskárosodást
okozhat. Ezért mindig használjon
megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.
!
VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a
gyártó cég engedélye nélkül semmilyen
módosítást sem szabad végezni.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket. Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek.
!
VIGYÁZAT! A fıkaszák, szegélynyírók és
tisztítófırészek veszélyesek lehetnek,
helytelen vagy gondatlan használatuk
komoly vagy halálos kimenetelı
sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve
környezete számára. Rendkívül fontos,
hogy végigolvassa és megértse ezt a
használati útmutatót.
Hungar
ian
291
BEVEZETÉS
Tisztelt vásárlónk!
Köszönjük, hogy McCulloch terméket választott. Így részesévé válik egy régen, még a II. világháború ideje alatt indult történetnek,
amikor a McCulloch Corporation megkezdte a motorok gyártását. A McCulloch 1949-ben mutatta be elsŒ könnyı egyszemélyes
láncfırészét, és ezzel a faipar visszavonhatatlanul megváltozott.
Egyre újabb és újabb megoldású láncfırészek évtizedei következtek, és az üzlet bŒvült, elŒbb repülŒgép- és gokartmotorokkal az
50-es években, majd miniláncfırészekkel a 60-as években. KésŒbb, a 70-es és 80-as években trimmerekkel és lomfúvókkal
egészült ki a cég termékskálája.
A McCulloch ma a Husqvarna vállalatcsoport tagjaként viszi tovább a céget fél évszázadon át fémjelezŒ hatékony motorok,
technikai innovációk és erŒs szerkezetı kialakítások hagyományát. LegfŒbb prioritásaink közé tartozik az üzemanyag-fogyasztás,
a kibocsátás és a zajszint csökkentése, valamint a biztonság és a felhasználóbarátság növelése.
Bízunk benne, hogy elégedett lesz a megvásárolt McCulloch termékkel, és hogy az hosszú idŒn át segítŒtársa lesz a munkában.
A termék élettartama hosszabb lesz, ha szem elŒtt tartja az ebben a kezelŒi kézikönyvben olvasható tanácsokat a használattal,
szervizeléssel és karbantartással kapcsolatban. Amennyiben professzionális segítségre van szüksége a szervizeléshez vagy
javításhoz, használja a www.mcculloch.com címen található szervizkeresŒt.
A McCulloch folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a termékek
formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.
Jelen kézikönyv a www.mcculloch.com. címrŒl is letölthetŒ.
292
Hungar
ian
MI MICSODA?
Mi micsoda a vágón és a bozótvágón?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1
Nyírófej
2 A kenŒanyag betöltése, szögváltómı
3 Szögváltómı
4 A vágófelszerelés védŒrésze
5 HajtóengelycsŒ
6 Hajtótengelycsukló
7 Hurokfogantyú
8 Gázadagológomb
9 Leállító kapcsoló
10 Gázadagoló-retesz
11 Gyertyapipa és gyújtógyertya
12 Indítófogantyú
13 Üzemanyagtartály
14 A légszırŒ zárófedele
15 Üzemanyagpumpa
16 Szívatószabályozó
17 Meghajtótárcsa
18 Használati utasítás
19 Csavarkulcs
20 Penge
21 Segédmarkolat
22 Támkarima
23 Alátét
24 Zárócsavaranya
25 Tartószíjak
26 Tartóhorog
27 Zárópecek
28 Szállítási biztosító szerkezet
29 Sövénynyírórátét (csak bizonyos modellek esetében)
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar
ian
293
Fontos
Személyi védŒfelszerelés
VÉDÃSISAK
VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak
eshetnek a földre
FÜLVÉDÃK
Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ
fülvédŒket.
SZEMVÉDÃ
Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha
arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie.
Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az
ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EU-országok)
szabványoknak.
FONTOS!
A gép kizárólagosan fınyírásra, fıritkításra és/vagy
erdŒtisztogatásra alkalmas.
A motort mint meghajtó eszközt kizárólag a Mıszaki adatok
címı fejezetben ajánlott vágófelszerelésekhez használja.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt
fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely
befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a
koordinációs képességét.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti
konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.
Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az
ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos
karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
leírtakat.
A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt, védŒlemezt
és fogantyút fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a
gyújtógyertya-pipa és a gyújtáskábel nem sérült.
A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember,
se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a
munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági
távolságnak minimum dupla fahossznak, de minimum 15
méternek kell lennie.
A használatot nemzeti vagy helyi elŒírások szabályozhatják.
Megfelel az adott elŒírásoknak.
Használat elŒtt végezze el a gép általános ellenŒrzését, lásd
a karbantartási ütemezést.
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
!
VIGYÁZAT! Soha ne engedje, hogy
gyermekek használják a gépet, vagy a gép
közelében tartózkodjanak. Mivel a gép
rugós stop kapcsolóval van felszerelve, és
enyhe mozgatással vagy az indítókarra
kifejtett kis erŒvel is beindítható, bizonyos
körülmények között kisgyermekek is
elegendŒ erŒt tudnak kifejteni a gép
elindításához. Ez súlyos személyi
sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát
mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem
tud folyamatosan felügyelni a gépre.
FONTOS!
A fıszegélynyíró veszélyes lehet, helytelen vagy gondatlan
használata komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez
vezethet a vele dolgozó, illetve környezete számára.
Rendkívül fontos, hogy végigolvassa és megértse ezt a
használati útmutatót.
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
!
VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig
figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és
hangokra. A motor leállítása után azonnal
vegye le a fülvédŒket
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
294
Hungar
ian
VÉDÃKESZTYÙ
Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél,
ajánlatos védŒkesztyıt viselni.
CSIZMÁK
Viseljen acéllemez lábujjvédŒvel és csúszásgátló talppal
ellátott védŒcsizmát.
RUHÁZAT
Viseljen sırı szövésı anyagból készült ruházatot, amely nem
túl bŒ, nehogy beakadjon a gallyakba és a bokrok ágaiba.
Használjon mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot. Ne
viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen
mezítláb. Ügyeljen rá, hogy haja ne lógjon a vállára.
ELSÃSEGÉLY DOBOZ
Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.
A gép biztonsági felszerelése
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról,
hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a
javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel
végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a
legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.
Gázadagoló-retesz
A gázadagoló-reteszt a véletlen gázadagolás
megakadályozása céljából alakították ki. Amikor a
reteszgombot (A) benyomja (= azaz amikor megfogja a
fogantyút), akkor szabaddá teszi a gázadagoló gombot (B).
Amikor a fogantyút elengedi, akkor úgy a gázadagoló gomb,
mint a reteszgomb visszaugrik eredeti helyzetébe. ErrŒl két
egymástól független rugórendszer gondoskodik. Ez azt jelenti,
hogy a fogantyú elengedésekor a gázadagoló gomb
automatikusan üresjárati állásban rögzül.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a
gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.
Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az
visszatér az eredeti állásába miután felengedi.
EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb
szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen
mıködnek.
Lásd az Indítás címı fejezetet. Kapcsolja be a gépet és adjon
teljes gázt. Engedje el a gázszabályozót és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés leállt és teljesen mozdulatlan. Ha
FONTOS!
A gép szervizeléséhez és javításához speciális szakmai
kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a gép
biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon
szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor
garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet
nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl vásárolta,
akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely címét.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Végezze el a gép biztonsági
felszerelésének ellenŒrzését és a
karbantartási munkálatokat az ebben a
fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az elŒírt
ellenŒrzések valamelyikénél nem fe
A
B
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungar
ian
295
a vágószerszám alapjáratban is forog, ellenŒrizze a porlasztó
alapjáratának beállítását. Lásd a Karbantartás címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
Leállító kapcsoló
Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.
Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha
a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.
A vágófelszerelés védŒrésze
Ez a védŒegység védi a kezelŒt a felcsapódó tárgyaktól. A
védŒegység azt is megakadályozza, hogy a kezelŒ a
vágófelszereléshez érjen.
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta
repedés. Ha a védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell
cserélni Œket.
Mindig a vágófelszereléshez javasolt pengevédŒt használja.
Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
Kipufogódob
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet
minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ
közelébŒl elvezesse. A katalizátorral ellátott hangfogó a
kipufogógázban lévŒ ártalmas anyagokat is csökkenti.
A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély.
Ezért az ide szállított berendezéseket úgynevezett
szikrafogóhálóval látjuk el. EllenŒrizze, hogy az Ön gépének
hangfogóján van-e ilyen háló.
Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra
vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat.
Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a
kipufogódobja.
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan
hozzá van rögzítve a géphez.
Ha az Ön gépén a kipufogódob szikrafogó hálóval rendelkezik,
akkor azt rendszeresen tisztítani kell. EltömŒdött háló a motor
túlmelegedését okozza, ami a motor komoly károsodásához
vezethet.
!
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott
védelem nélkül semmilyen körülmények
között ne használjon. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ,
vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elŒ.
!
VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel ellátott
hangfogók erŒsen felhevülnek munka
közben és a munka után is melegek
maradnak egy ideig. Ez az üresjáratra is
vonatkozik. A kipufogó érintése égési
sérüléseket okozhat. Ne feledkezzen meg a
tızveszélyrŒl!
!
VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében
rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.
Ügyeljen arra, hogy a hangtompító
esetleges sérülésekor ne érintse meg
ezeket az anyagokat.
!
VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy:
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha ne
indítsa be a gépet zárt helyiségben vagy
gyúlékony anyagok közelében!
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
296
Hungar
ian
Zárócsavaranya
Egy bizonyos típusú vágófelszerelésnél a rögzítés
zárócsavaranyával történik.
Összeszerelésnél a csavaranyát a vágófelszerelés forgásával
ellentétes irányban csavarva húzza meg. Szétszerelésnél a
csavaranyát a vágófelszerelés forgásának megfelelŒ irányban
csavarva húzza meg. (FIGYELEM! A csavar balmenetes.)
Húzza meg az anyát csŒkulcs segítségével.
Vágószerkezet
Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a
vágószerkezetet, ahhoz, hogy:
Csökkentse a visszarúgás veszélyét.
A legnagyobb vágóteljesítményt érje el.
Növelje a vágószerkezet élettartamát.
Vágószerkezet
A fıpenge és a fıkés durvább típusú fı eltávolítására való.
A nyírófej fınyírásra való.
Általános szabályok
A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel
használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A penge vágófogai mindig alaposan és helyesen élezettek
legyenek! Kövesse elŒírásainkat és használja az általunk
ajánlott élezŒsablont. Egy helytelenül élezett, vagy sérült
penge növeli a balesetveszélyt.
EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e
rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell cserélni.
FONTOS!
A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel
használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.
A helyes zsinóradagoláshoz és megfelelŒ zsinórátmérŒ
kiválasztásához lásd a vágófelszerelés elŒírásait.
A penge vágófogai mindig alaposan és helyesen élezettek
legyenek! Kövesse elŒírásainkat. Lásd a penge csomagolásán
szereplŒ elŒírásokat is.
!
VIGYÁZAT! MielŒtt bármilyen munkát
végezne a vágófelszerelésen, kapcsolja ki
a motort. A vágófelszerelés a
gázszabályozó elengedése után is forog.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágóeszköz
leállt, vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról, és csak azután kezdjen
dolgozni rajta.
!
VIGYÁZAT! Helytelen vágófelszerelés
vagy helytelenül élezett penge növeli a
visszarúgás veszélyét.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Hungarian 297
A fıkés és a fıpenge élezése
A helyes élezéshez lásd a vágófelszerelés csomagolását.
A pengét és a kést egyszeres recézetı laposreszelŒvel
élezzük.
Az egyensúly megŒrzése érdekében mindegyik él azonos
mértékben reszelendŒ.
Nyírófej
Csak ajánlott nyírófejeket és zsinórokat használjon. Ezek a
gyártó által ellenŒrzöttek, hogy megfeleljenek az adott
motor méretének. Ez különösen fontos a teljesen
automatizált nyírófejek használata esetén. Csak javasolt
vágófelszerelést használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı
fejezetet.
Egy kisebb géphez általában kisebb nyírófejek
szükségeltetnek, és fordítva. Ez azért van így, mert a
zsinórral történŒ nyírás esetén a motor sugárirányban löki
a zsinórt a nyírófejtŒl, és ugyanakkor a kaszálandó fı
ellenállásába ütközik.
A zsinór hossza szintén lényeges. Egy hosszabb zsinór
nagyobb teljesítményı motort igényel, mint egy
ugyanolyan keresztmetszetı, rövidebb zsinór.
A trimmervédŒn lévŒ késnek épnek kell lennie. A kés a
zsinór megfelelŒ méretıre történŒ vágásához való.
A zsinór élettartama növelhetŒ, ha pár napon át vízben
áztatjuk. A zsinór így erŒsebb lesz, és élettartama
növekszik.
!
VIGYÁZAT! A meggörbült, ferde,
megrepedt, vagy egyéb módon
meghibásodott pengét cserélje le. Soha
ne próbálja kiegyenesíteni a ferde pengét,
hogy azt újra használhassa. Csak eredeti,
elŒírt típusú pengéket használjon.
FONTOS!
A zsinór legyen mindig szorosan és egyenletesen a dobra
tekerve, ellenkezŒ esetben egészségre ártalmas rezgések
keletkeznek a gépben.
ÖSSZESZERELÉS
298 – Hungarian
A segédmarkolat felszerelése
Pattintsa fel a hurokfogantyút a segédmarkolattal a rúdra. A
hurokfogantyút a tengelyen látható nyíljelzések között kell
elhelyezni.
Rögzítse a csapszeget, a szorítólemezt és a szárnyas
csavaranyát az ábra szerint. Húzza meg a szárnyas
csavaranyát.
A kéttagú hajtótengelycsŒ
összeszerelése és szétszerelése
Összeszerelés:
A szárnyas anya elforgatásával lazítsa meg a csatlakozót.
A toldalékon lévŒ fület (A) igazítsa a csatlakozón lévŒ
nyíláshoz (B).
Nyomja a toldalékot a csatlakozóba, amíg az a helyére
nem pattan.
Az egység használata elŒtt húzza meg erŒsen a szárnyas
anyát.
Szétszerelés:
Lazítsa meg a csatlakozót a szárnyas anya (legalább 3-
szori) elforgatásával.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot (C). A motor
végét szilárdan tartva húzza ki egyenesen a toldalékot a
csatlakozóból.
B
A
C
ÖSSZESZERELÉS
Hungarian 299
A penge és a nyírófej
összeszerelése
A pengevédŒ, a fıpenge és a fıkés
összeszerelése
A pengevédŒt/kombivédŒt (A) akassza be a
hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy
csavarral (L). Használja a javasolt pengevédŒt. Lásd a
Mıszaki adatok címı fejezetet. FIGYELEM! GyŒzŒdjön
meg róla, hogy a védŒtoldat le van szerelve.
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ
tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa
nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a
tengelyt.
Helyezze rá a kimenŒtengelyre a pengét (D), a támkarimát
(E) és támasztócsészét (F).
Rögzítse a csavaranyát (G). A csavaranya meghúzási
nyomatéka 35-50 Nm (3,5 - 5 kpm) legyen. Használja a
szerszámkészletben lévŒ csŒkulcsot. A csŒkulcs fogóját
tartsa a lehetŒ legközelebb a pengevédŒhöz. A csavaranya
akkor rögzül, amikor a csŒkulcsot a tengely forgásirányával
ellentétes irányban meghúzzuk (FIGYELEM! balos menet).
A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése
Szerelje föl a trimmervédŒt (A) a nyírófejjel végzendŒ
munkához.
Akassza be a trimmervédŒ/kombivédŒ egységet a
hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy
csavarral (L).
!
VIGYÁZAT!
A vágófelszerelés összeszerelésénél igen
fontos, hogy a meghajtótárcsa/
támkarima helyzetszabályozója helyesen
illeszkedjen a vágófelszerelés középponti
nyílásába. A helytelenül összeszerelt
vágóeszköz súlyos és/vagy
életveszélyes személyi sérüléseket is
okozhat.
!
VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott
védelem nélkül semmilyen körülmények
között ne használjon. Lásd a Mıszaki
adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ,
vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elŒ.
FONTOS! A fırész- illetve fıpenge használatához a gépet
megfelelŒ kormánnyal, pengevédŒvel és hevederrel kell
ellátni.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
ÖSSZESZERELÉS
300 – Hungarian
Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ
tengelyre.
Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa
nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.
Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a
tengelyt.
Csavarja fel a nyírófejet/mıanyag késeket (H) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
A szétszerelés a mıveletek ellentétes sorrendben történŒ
elvégzésével történik.
A szállítási védŒsapka felszerelése
ErŒsítse a pengére a szállítóburkolatot az ábra alapján.
A tartószíj beállítása
A heveder és a gép megfelelŒ beállításával a munka jelentŒsen
megkönnyíthetŒ. Állítsa be a hevedert úgy, hogy az a
legkényelmesebb munkahelyzetet nyújtsa.
B
H
A
C
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Hungarian 301
Üzemanyagbiztonság
Soha ne kapcsolja be a gépet:
1 Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek
villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/
árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó
szikrákkal vagy nyílt lánggal.
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Szállítás közben, valamint tárolás során a vágófelszerelés
szállítási biztosító szerkezete legyen felszerelve.
Szállításhoz rögzítse a gépet, hogy megelŒzze az
üzemanyag kifolyását, a gép megrongálódását és a
személyi sérüléseket.
A motor véletlen beindításának elkerülése érdekében
mindig húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról
hosszabb tárolás esetén, vagy ha nem tud folyamatosan
felügyelni a gépre, illetve ha bármilyen karbantartási
feladatot végez rajta.
Üzemanyagkeverék
FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve,
amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj
keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát
pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy
helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag
keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon
befolyásolják a keverék összetételét.
Benzin
FIGYELEM! Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı
benzin/olaj keveréket használjon. Ha a gép katalizátorral van
ellátva (lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetet), mindig jó
minŒségı, ólmozatlan benzin–olaj keveréket használjon. Az
ólmozott benzin tönkreteszi a katalizátort.
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
Etanoltartalmú E10 üzemanyag használható (max. 10%
etanoltartalommal). E10-esnél nagyobb etanoltartalmú
üzemanyag használata esetén a motor szegény keveréket
kap, és ettŒl károsodhat.
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során
magasabb oktánszámú benzin használata javasolt.
Kétütemı olaj
A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében
használjon Universal, Universal powered by McCULLOCH
kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses,
kétütemı motorokhoz készül.
Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz
készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard”
olajat).
Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos
olajat.
A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–
üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor
mıködését, és csökkenti annak élettartamát.
Keverékarány
!
VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az
üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a
tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök
belégzésének veszélyeirŒl.
!
VIGYÁZAT! Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
Benzin
Kétütemı olaj,
liter
40:1
1 amerikai
gallon
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liter 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
keverési eljárás
40 rész benzin és 1 rész kétütemı
olaj.
1 ml = 1 cc
ÜZEMANYAGKEZELÉS
302 – Hungarian
Keverék
A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára
jóváhagyott tartályban keverje.
Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.
Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje
(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a
benzin hátralevŒ részét.
Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket,
mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.
Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!
Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell
üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.
Tankolás
Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott
üzemanyagtartályt.
Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le
mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.
Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az
üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat
okoznak.
Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a
tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.
!
VIGYÁZAT! A katalízises semlegesítŒ
berendezés kipufogója erŒsen felhevül
munka közben és a munka után is meleg
marad egy ideig. Ez az üresjáratra is
vonatkozik. Ne feledkezzünk el a
kigyulladás veszélyérŒl, különösen akkor,
ha a fırészt tızveszélyes anyagok és/
vag
!
VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések
csökkentik a tızveszélyt:
Az üzemanyagot a szabadban, szikra- és
lángmentes helyen keverje és öntse.
Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg
tárgyakat az üzemanyag közelébe.
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és
hagyja hılni néhány percig.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hungarian 303
Indítás elŒtti ellenŒrzés
EllenŒrizze, hogy a penge fogainak tövében, vagy a
középponti nyílásban nem képzŒdtek-e repedések. A
repedésképzŒdés leggyakoribb oka, ha az élezés során a
fogtövekben éles sarkok keletkeztek, vagy ha a penge
használatkor életlen volt. Ha repedéseket fedez fel a
pengén, selejtezze ki azt.
EllenŒrizze, hogy a támkarimán nem képzŒdtek-e
repedések, például kopás vagy túl erŒs meghúzás
következtében. Ha repedéseket fedez fel a támkarimán,
selejtezze ki a azt.
Ügyeljen arra, hogy a zárócsavaranya ne lazuljon ki. A
biztosítóanya meghúzási nyomatéka legalább 1,5 Nm
legyen. A zárócsavaranya meghúzási nyomatéka 35-50
Nm legyen.
EllenŒrizze, hogy a pengevédŒ sértetlen-e, és hogy
nincsenek-e rajta repedések. Cserélje ki a pengevédŒt, ha
az ütésnek lett kitéve, vagy ha repedések vannak rajta.
EllenŒrizze, hogy a nyírófej és a trimmervédŒ sértetlenek-
e, és hogy nincsenek-e rajtuk repedések. Cserélje ki a
nyírófejet és a felcsapódás elleni védelmet, ha azok
ütésnek lettek kitéve, vagy ha repedések vannak rajtuk.
Soha ne használja a gépet védelem nélkül, vagy
meghibásodott védelemmel.
A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és
helyesen rögzítettnek kell lennie.
Beindítás és leállítás
Beindítás
Hideg motor
Az indítás és bemelegedés alatti motorterhelés minimalizálása
érdekében a túlnyúló vágódamilt vágja 13 cm hosszúra.
Szívató: Az egység egy háromállású szívatóval
rendelkezik: Teljes szívató, fél szívató és üzemelés állás.
Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.
!
VIGYÁZAT! A tengelykapcsoló fedelet és
a hajtótengelycsövet a gép beindítása
elŒtt kell felszerelni, ellenkezŒ esetben a
tengelykapcsoló kilazulhat és személyi
sérüléseket okozhat.
Mindig vigye el a gépet a tankolás
helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.
Helyezze a gépet stabil felületre.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a
vágófelszerelés nem érintkezik semmivel.
Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a
munkaterületen, ellenkezŒ esetben
komoly személyi sérülések veszélye áll
fenn. A biztonsági távolság 15 méter.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
304 – Hungarian
Nyomja a gázadagolót teljes állásba.
Üzemanyagpumpa: Nyomja meg az üzemanyagpumpa
gumilabdáját 10-szer.
Várjon 10 másodpercig.
Gyors, erŒteljes mozdulatokkal húzza meg a
indítófogantyút, maximum 6-szor.
Soha ne tekerje rá a
kezére az indítózsinórt.
FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne
engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott
állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.
Mozgassa a szívatószabályozót Fél szívató állásba,
mihelyt hallja, hogy a motor megpróbál beindulni.
Miközben a gázadagoló teljes gáz helyzetben van, húzza
az indítózsinórt, amíg a motor be nem indul.
Amikor a motor beindult, hagyja a szívatószabályozót Fél
szívató állásban 20 másodpercig. Majd mozgassa a
szívatószabályozót ÜZEMELÉS állásba.
Ha a motor nem indul be, mozgassa a szívatószabályozót a
teljes szívató állásba, majd újra végezze el a lépéseket.
Mindig egyenes mozdulattal húzza az indítózsinórt. Ha ferdén
húzza az indítót, akkor a zsinór érinteni fogja az akasztófület.
A súrlódás következtében a zsinór roncsolódni fog, és
hamarabb el fog használódni. Mindig fogja az indítófogantyút
a zsinór visszahúzódásakor. Soha ne engedje a zsinórt
visszacsapódni a kihúzott állásból. Ennek következtében a
zsinór beakadhat vagy roncsolódhat és az indítószerkezet is
megsérülhet.
Meleg motor
Állítsa a szívatószabályozót ÜZEMELÉS állásba.
Fogja meg azután jobb kézzel az indítófogantyút és húzza
meg az indítózsinórt.
!
VIGYÁZAT! Ha a motort teljes gázadással
indítja el, a vágófelszerelés azonnal
forogni kezd.
x10
!
VIGYÁZAT! Ha a motort teljes gázadással
indítja el, a vágófelszerelés azonnal
forogni kezd.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS
Hungarian 305
Leállítás
A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet leállítani.
FIGYELEM! A stop kapcsoló automatikusan visszatér start
állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében szereléskor,
ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a
gyújtógyertyáról.
MUNKATECHNIKA
306 – Hungarian
Általános munkavédelmi
utasítások
AlapvetŒ munkavédelmi szabályok
1 Figyelje környezetét:
Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,
állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek
befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.
Hogy biztosíthassa, hogy sem embert, állatot és egyebet
nem fenyeget a vágófelszereléssel vagy a szétszóródó
részekkel való érintkezés veszélye.
FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények
között, ahol ha baleset következne be, nem lenne
lehetŒsége segítséget hívni.
2 Vizsgálja meg a munkaterületet. Távolítson el minden
mozdítható tárgyat, pl. köveket, üvegcserepeket,
szögeket, fémdrótokat, zsinegeket, stb., amelyeket a
vágófelszerelés felkaphat, vagy amelyek esetleg a
felszerelésre csavarodhatnak.
3 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben,
erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben,
stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran
kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem
számítható dŒlési irány, stb.
4 Vegyen fel hevedert a mıködtetés elŒtt.
5 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos
legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok
(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét,
arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs
helyeken nagy elŒvigyáza
6 Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. Semerre ne
hajoljon el a géppel. Mindig megfelelŒen egyensúlyozzon
és álljon a talajon.
7 A gépet mindig két kézzel fogja. A gépet tartsa a törzse
mellett.
8 Minden testrészét tartsa távol a forgó vágófelszereléstŒl.
9 Öltözködjön megfelelŒen. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyıjét a
mozgó alkatrészektŒl.
A mozgó alkatrészek
bekaphatják a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú hajat.
10 A vágófelszerelést mindig a derékvonalánál lejjebb tartsa.
11 Ha másik helyre viszi a gépet, kapcsolja ki a motort. Ha a
gépet nagyobb távolságokra viszi illetve szállítja,
alkalmazza a szállítási biztosító szerkezetet.
12 Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy
felügyelne rá.
13 Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha alkoholt
fogyasztott, vagy ha látását, ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló gyógyszert vett be.
FONTOS!
Ez a fejezet a tisztítófırész és a trimmelŒ fırész
használatára vonatkozó alapvetŒ biztonsági szabályokat
tartalmazza.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását
illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz
vagy márkaszervizhez.
Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme.
Használat elŒtt Önnek tisztán kell látnia a különbséget az
erdŒtisztogatás, a fıritkítás és a fınyírás között.
!
VIGYÁZAT! Amikor a motor illetve a
vágófelszerelés forog, sem a gép
felhasználója, sem más nem távolíthatja
el a vágott anyagot, mivel ez súlyos
sérülésekhez vezethet.
MielŒtt eltávolítaná a penge tengelye
köré csavarodott anyagot, állítsa le a
motort és a vágófelszerelést, mivel
ellenkezŒ esetben sérülés veszélye áll
fenn. A használat során és után a
szögváltómı meleg lehet. Érintés esetén
égési sérülés veszélye áll fenn.
MUNKATECHNIKA
Hungarian 307
AlapvetŒ szabály
Minden egyes mıvelet után csökkentse a sebességet
alapjáratig. Ha a motor hosszabb ideig teljes gázzal jár,
anélkül, hogy munkát végezne, az súlyos motorhibát
eredményezhet.
Fıritkítás fıpengével
Fıpengét és fıkést ne használjon vesszŒ jellegı
törzsekhez.
A magas és vastag fı minden típusának ritkítása fıvágó
késsel történik. Minél több foga van a késnek, annál jobban
vág.
A füvet oldalirányban ingaszerı mozgással lekaszáljuk, a
jobbról balra induló mozdulattal ritkítunk, a balról jobbra
induló mozdulattal pedig visszatérünk a kiindulóhelyzetbe.
A penge a bal oldalával dolgozzon ("8 és12 óra között").
Ha a fıritkítás során a pengét kissé balra döntjük, a fı
rendbe gyılik, amely megkönnyíti az összegyıjtést,
például a gereblyézésnél.
Igyekezzen ritmikusan dolgozni. Álljon stabilan, lábait
kissé széttéve. A kiindulóhelyzetbe visszatérve lépjen
elŒre, majd vesse meg újra lábát a talajon.
A támasztócsésze finoman érintkezzen a talajjal. A
támasztócsésze rendeltetése, hogy ne engedje a pengét a
talajnak ütközni.
Csökkentse a fı penge köré csavarodásának veszélyét az
alábbi szabályok betartásával:
1Mindig teljes gázzal dolgozzon.
2Miközben visszatér a kiindulóhelyzetbe, ne érintse a
frissen levágott füvet.
MielŒtt a levágott anyagot összegyıjti, állítsa le a motort,
lazítsa meg a hevedert, és tegye le a gépet a talajra.
Fınyírás nyírófejjel
Nyírás
Tartsa a nyírófejet közvetlenül a föld fölött, ferdén. A
munkát a zsinór vége végzi. Hagyja a zsinórt saját
sebességével dolgozni. Ne nyomja rá a zsinórt a
kaszálandó felületre.
A zsinór könnyen lekaszálja a füvet és a gyomot a falak,
kerítés és a fák tövében, valamint a szegélyek mentén, de
ugyanakkor felsértheti a fák és bokrok érzékeny kérgét és
a kertoszlopokat.
Ha 10-12 cm-re csökkenti a zsinór hosszát és csökkenti
a motor fordulatszámát, a sérülés veszélye is csökken.
Tisztogatás
Tisztogatáskor eltávolításra kerülnek a nem kívánt
növények. A nyírófejet tartsa közvetlenül a föld fölött,
ferdén. A zsinór vége a fák, oszlopok, szobrok, stb. körül a
!
VIGYÁZAT! Vigyázzon a felcsapódó
tárgyaktól. Mindig elismert szemvédŒt
használjon. Soha ne hajoljon a
vágófelszerelés védŒegysége fölé. Kövek,
szemét stb. kerülhetnek a szembe és
vakságot illetve súlyos sérüléseket
okozhatnak.
Senkit ne engedjen a munkaterületre.
Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és
segítŒtársak is csak 15 m távolságig
közelíthetik meg a munkaterületet. Ha
valaki közeledik, azonnal állítsa le a
gépet. MielŒtt megfordulna a géppel,
mindig ellenŒrizze, hogy nem tartózkodik-
e valaki a biztonsági zónán belül.
!
VIGYÁZAT! A védŒrész és a
vágófelszerelés közé idŒnként gallyak, fı
illetve ágak szorulhatnak. Tisztításnál
mindig állítsa le a motort.
!
VIGYÁZAT! A fıvágó késsel felszerelt
gépek hirtelen oldalra csapódhatnak,
amikor a kés szilárd tárgynak ütközik. Ezt
a jelenséget késlökésnek nevezzük. A
késlökés olyan erŒteljes is lehet, hogy a
gépet és/vagy a kezelŒt elfordíthatja
valamelyik irányba, és így a kezelŒ
elveszítheti uralmát a gép felett. A
késlökés teljesen váratlanul is
bekövetkezhet, anélkül, hogy arra a gép
lelassulása vagy elakadása
figyelmeztetne. A késlökés gyakrabban
következik be olyan területen, ahol a
vágandó anyagot nem lehet jól látni.
Ne fırészeljen a pengének azon a
vágóterületén, amely megegyezik a 12 és
3 óra közötti szöggel az óra számlapján. A
penge forgási sebessége ezen az érintési
felületen visszalökést idézhet elŒ, ha a
penge vastagabb törzshöz ér.
MUNKATECHNIKA
308 – Hungarian
földhöz ütŒdhet. FIGYELEM! Ez a módszer gyorsítja a
zsinór elhasználódását.
Kavicsos, téglás, betonos terepen vagy vaskerítés körül a
zsinór gyorsabban elhasználódik, mint a fák és a
fakerítések mellett végzett munka során, és gyakrabban
kell adagolni.
Fınyírás és tisztogatás közben ne adjon teljes gázt (80%),
ezáltal megnŒ a zsinór élettartama, és csökken a nyírófej
kopása.
Vágás
A trimmelŒ fırész ideális olyan helyeken is, melyekhez
hagyományos fınyíró gépekkel nem lehet hozzáférni.
Munka közben a zsinórnak a földdel párhuzamosan kell
elhelyezkednie. Ne nyomja a nyírófejet a földhöz, mivel ez
tönkreteheti a pázsitot, és az eszközön is sérülést
okozhat.
Ne engedje, hogy vágás közben a nyírófej érintse a földet.
Az állandó érintkezéstŒl a nyírófej megsérülhet, és
elhasználódása is gyorsabb.
Söprés
A forgó zsinór ventillációs hatása gyors és könnyı
tisztogatásra alkalmas. Tartsa a zsinórt a söprendŒ
felületekkel párhuzamosan, és mozgassa elŒre-hátra a
szerszámot.
Fınyírás és söprögetés közben alkalmazzon teljes gázt a
legjobb eredmény elérése érdekében.
KARBANTARTÁS
Hungarian 309
Porlasztó
Az alapjárati fordulatszám beállítása
A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a
légszırŒfedelet a helyére kell szerelni.
Amennyiben újrabeállításra van szükség, állítsa be az alapjárati
fordulatszámot a T csavarral. Csavarja elŒször a T csavart az
óramutató járásával megegyezŒ irányba, addig, amíg a
vágófelszerelés forogni nem kezd. Tekerje azután a csavart az
óramutató járásával ellentétes irányba, addig, míg a
vágófelszerelés le nem áll. Az alapjárat akkor van helyesen
beállítva, ha a motor minden helyzetben egyenletesen jár. Az
alapjárati fordulatszám és a vágófelszerelés forgásához
szükséges fordulatszám között viszonylag nagy különbségnek
kell lennie.
Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok
címı fejezetet.
Kipufogódob
FIGYELEM! Egyes hangtompítók katalizátorosak. Olvassa el
a Mıszaki adatok címı fejezetet, hogy megtudja, hogy az Ön
gépe katalizátoros-e.
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a
zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse.
A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak,
amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal
érintkeznek.
Egyes hangfogók speciális szikrafogó hálóval vannak ellátva.
Ha az Ön gépén van ilyen háló, akkor azt havonta legalább
egyszer meg kell tisztítania. Ezt drótkefével lehet a legjobban
elvégezni. A hálót a nem katalizátoros hangtompítókon
hetente egyszer kell tisztítani, esetleg cserélni. A hálót a
katalizátoros hangtompítókon havonta egyszer ellenŒrizni,
esetleg tisztítani kell.
Ha a háló sérült, cserélje ki. Ha a háló
gyakran eltömŒdik, az annak a jele lehet, hogy a katalizátor
nem mıködik megfelelŒen. EllenŒriztesse a szerkezetet
viszonteladójával. Egy eltömŒdött háló a gép
túlmelegedéséhez, és a henger és a dugattyú sérüléséhez
vezet.
A hátsó burkolatot csak tisztítás céljából távolítsa el. Nem
javasolt a burkolat eltávolítása a képernyŒ karbantartásához.
FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval.
!
VIGYÁZAT! Ha az alapjáratot nem lehet
úgy beállítani, hogy a vágófelszerelés ne
forogjon, forduljon szervizmıhelyhez/
kereskedŒhöz. Ne használja a gépet
addig, amíg az nincs helyesen beállítva
illetve megjavítva.
!
VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel ellátott
hangfogók erŒsen felhevülnek munka
közben és a munka után is melegek
maradnak egy ideig. Ez az üresjáratra is
vonatkozik. A kipufogó érintése égési
sérüléseket okozhat. Ne feledkezzen meg a
tızveszélyrŒl!
KARBANTARTÁS
310 – Hungarian
A hıtŒrendszer
A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása
érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.
A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll:
1 Az indítószerkezeten található levegŒbeszívó nyílás
2 HıtŒbordák a hengeren
Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert évente, erŒs
igénybevétel esetén gyakrabban is. A szennyezett vagy
eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az
eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:
Helytelen porlasztóbeállítás.
Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a
minŒsége).
ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.
Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya
elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz
vezethet.
Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az
üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát.
Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és
ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,65 mm. A
gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni,
vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak.
FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert
és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
Kéttagú hajtótengelycsŒ
A hajtótengely végét a hajtótengelycsŒ alsó tagjában 30-
óránként kenje meg gépzsírral. A rendszeres kenés
elmaradása esetén a kéttagú modelleknél fennáll az a veszély,
hogy a hajtótengely végei (a tengelykapcsolásnál) berágódnak.
LevegŒszırŒ
A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a
szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:
A porlasztó üzemzavarai
Indítási problémák
A motor teljesítményének csökkenése
A motor részeinek fölösleges kopása
Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.
A levegŒszırŒt 25 óránként, vagy rendkívül poros körülmények
esetén többször kell tisztítani.
A levegŒszırŒ tisztítása
A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a
szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek
száraznak kell lennie.
Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen
megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre
kell azt kicserélni.
Egy megrongálódott levegŒszırŒt
mindig ki kell cserélni.
Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be
kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben
szereplŒ utasításokat.
1
2
0,65
KARBANTARTÁS
Hungarian 311
A levegŒszırŒ beolajozása
Mindig szırŒolajat (cikkszám 531 00 92-48) használjon. A
szırŒolaj oldószert tartalmaz, hogy könnyı legyen eloszlatni a
szırŒben. Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne kerüljön a bŒrére.
Helyezze bele a szırŒt egy mıanyagtasakba, majd öntse bele
a szırŒolajat. Gyúrja át a mıanyagtasakot, hogy az olaj jól
eloszoljon. Emelje ki a szırŒt a mıanyagtasakból, és mielŒtt
visszaszerelné, távolítsa el a fölösleges olajat belŒle. Soha ne
használjon hagyományos motorolajat. Az a szırŒn keresztül
meglehetŒsen gyorsan lesüllyed a fenékre.
Szögváltómı
A szögváltómı gyárilag fel van töltve megfelelŒ mennyiségı
kenŒanyaggal. MielŒtt használatban venné a gépet, mégis
ellenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig meg van-e töltve
kenŒanyaggal. Használjon speciális HUSQVARNA kenŒolajat.
A váltóházban a kenŒanyagot általában nem kell cserélni,
kivéve javításkor.
A gázhuzal ellenŒrzése és
beállítása
EllenŒrizze, hogy a gázbowden kellŒen feszes-e gázadás
nélkül, és hogy a vágószerkezet elkezd-e forogni. A
gázbowdennek nem szabad nagyon lazának lennie, hogy az
eszköz ne érje el a teljes gáz helyzetet.
Állítsa be az anyát a gázbowdenen. Majd húzza meg az
ellenanyát.
312 – Hungarian
KARBANTARTÁS
Karbantartási séma
Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó
kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.
Karbantartás
Heti
karbantartás
Havi
karbantartás
Éves
karbantartás
Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. X
EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését
biztonsági szempontból.
X
EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e. X
GyŒzŒdjön meg róla hogy a vágófelszerelés alapjáratban nem jön
mozgásba.
X
Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki. X
EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a
védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket.
X
EllenŒrizze, hogy a nyírófej ép-e, és nincs-e rajta repedés. Szükség
esetén cserélje ki a nyírófejet.
X
EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg
vannak-e húzva.
X
EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,
üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.
X
EllenŒrizze, hogy a gázbowden kellŒen feszes-e. X
EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával. X
EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e. X
Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és
ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,65 mm legyen,
ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan
legyen, amely a rádióadást nem zavarja.
X
Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját (csak
a katalizátorral nem rendelkezŒ hangtompítókra vonatkozik).
X
Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét. X
EllenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig fel van-e töltve
kenŒanyaggal. Ha szükséges, töltse fel speciális zsírral.
X
Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét. X
EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve
hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb
sérülések. Szükség esetén cserélje ki.
X
EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást. X
EllenŒrizze, hogy a tengelykapcsoló, a kuplungrugók és a kuplungdob
sértetlenek-e. Szükség esetén cseréltesse ki elismert
szervizmıhellyel.
X
Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a
rádióadást nem zavarja.
X
Hungarian – 313
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok (AT26CSMC)
1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A
gép jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált
és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési
eredményben lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében.
2. megjegyzés: A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 2,5 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó megküldött adatok az 1,5 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával
(szórásával) rendelkeznek.
B26PS
Motor
Hengerırtartalom, cm
3
26,2
HengerátmérŒ, mm 35,8
Löket, mm 26
Alapjárati fordulatszám-tartomány, ford./perc 2700-3300
Javasolt legmagasabb fordulatszám, ford/perc 11800
Forgási sebesség a kimenŒ tengelyen, ford/perc 8700
Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/
ford/perc
0,75/8500
Katalizátoros hangtompító Igen
Fordulatszám-szabályozott gyújtásrendszer Igen
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya TORCH CMR7H
Elektródatávolság, mm 0,65
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Üzemanyagtartály kapacitása, cm3/liter 550/0,55
Tömeg
Súly üzemanyag, vágófelszerelés és lemez nélkül, kg 5,4
Zajkibocsátás
(lásd megj. 1)
Zajszint, mért, dB(A) 109
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 112
Zajszintek
(2.sz.jegyzet)
A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 11806 és az ISO
22868 szerint mért ekvivalens hangnyomásszint, dB(A):
Nyírófejjel ellátva (eredeti) 96
Fıvágó késsel ellátva (eredeti) 99
Rezgésszintek
(lásd a 3. sz. megjegyzést)
Az EN ISO 11806 és az ISO 22867 szerint mért ekvivalens
rezgésszintek (a
hv,eq
) a fogantyúban, m/s
2
Nyírófejjel ellátva (eredeti), bal/jobb 6,89/6,80
Fıvágó késsel ellátva (eredeti), bal/jobb 6,05/7,30
314 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
A következŒ opcionális univerzális tartozékok rendelkezésre állnak a megadott típusokhoz.
Termékazonossági EGK-bizonyítvány
A Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVÉDORSZÁG, Tel. +46 36 146500 a saját felelŒsségére kijelenti, hogy a jelzett termék:
teljes mértékben megfelel a következŒ EU-irányelveknek és rendeleteknek:
Az alábbi harmonizált szabványok és/vagy mıszaki elŒírások kerültek alkalmazásra:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Az V. mellékletnek megfelelŒen a deklarált zajértékek az alábbiak:
Mért hangteljesítmény szint: 109 dB(A)
Garantált hangerŒszint: 112 dB(A)
A TÜV Rheinland N.A. önkéntes vizsgálatot végzett a Husqvarna AB számára, és az alábbit bocsátotta ki: AM 50270951
MegfelelŒségi nyilatkozat az Európai Tanács gépekre vonatkozó, 2006/42/EK irányelvére vonatkozóan. A tanúsítvány a
terméken jelzettek szerint minden gyártási helyre és országra érvényes. A szállított benzinmotoros fıszegélynyíró és/vagy
fıkasza megfelel a vizsgálaton átesett példának.
Aláírva: Husqvarna AB, Huskvarna, Svédország, 2017.11.30.
John Thompson, EUAP termék- és marketingigazgató (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)
Jóváhagyott tartozékok Típus
A vágófelszerelés védelme,
Cikkszám
M10LH balos befogótengely menet
Fıpenge/fıkés Fıvágó 200-4 1" (Ø 200-4 fog) 580 30 50-01
Nyírófej P25 (Ø 2,4 mm-es zsinór) 580 30 50-01
Rátétek Cikkszám Használat
Kultivátor tartozéka 577 61 62-02 B26PS
fújófelszerelés 577 61 62-03 B26PS
szélnyíró felszerelés 577 61 62-04 B26PS
rúdfırész felszerelé 577 61 62-05 B26PS
Sövénynyírórátét 967 17 64-01 B26PS
Bozótvágó toldalék 577 61 62-06 B26PS
Leírás Benzinmotoros fıszegélynyíró/fıkasza
Márka McCulloch
Platform/modell AT26CSMC / B26PS
Köteg 2017-es és újabb sorozatszámok
Irányelv/rendelet Leírás
2006/42/EK ”GépekrŒl szóló”
2014/30/EU ”az elektromágneses összeférhetŒségrŒl szóló”
2000/14/EK
”a kültéri használatra tervezett berendezések zajkibocsátásáról
szóló”
ZNACZENIE SYMBOLI
Polish 315
Symbole
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej lub
nieuwa˝nej obs∏ugi wykaszarka, wycinarka lub
przycinarka mo˝e staç si´ niebezpiecznym
narz´dziem, mogàcym spowodowaç
powa˝ne obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika
bàdê innych osób. Jest niezmiernie wa˝ne,
aby ze zrozumieniem przeczytaç treÊç tej instrukcji obs∏ugi.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Zawsze nale˝y stosowaç:
Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko
uderzenia spadajàcymi przedmiotami
Zatwierdzone ochronniki s∏uchu
Zatwierdzona os∏ona oczu
Maks. liczba obrotów wa∏ka zdawczego, obr/
min
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
W czasie pracy u˝ytkownik maszyny jest
zobowiàzany dopilnowaç, aby ˝adne
osoby ani zwierz´ta nie znajdowa∏ si´
bli˝ej ni˝ w odleg∏oÊci 15 m.
Maszyna wyposa˝ona w tarcz´ tnàcà lub
w tarcz´ do koszenia trawy mo˝e zostaç
gwa∏townie odrzucona w bok, gdy tarcza
natrafi na przedmiot trwale zwiàzany z
pod∏o˝em. Zjawisko to nazywa si´
odbiciem. Tarcza jest w stanie odciàç r´k´
lub nog´. Nale˝y zapewniç, by ludzie i
zwierz´ta nigdy nie znajdowali si´ bli˝ej ni˝ w odleg∏oÊci co
najmniej 15 metrów od maszyny.
Strza∏ki wskazujàce granice dla
umieszczenia zamocowania uchwytu.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego
obuwia wysokiego.
Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do
po∏o˝enia w∏àczenia.
Ustaw dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu RUN.
Pompa paliwowa
Uzupe∏nianie paliwa.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.
WartoÊç emisji dla maszyny podana
zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz
na naklejce.
Pozosta∏e symbole/naklejki
samoprzylepne umieszczone na maszynie dotyczà
specjalnych wymogów, zwiàzanych z
certyfikatami w poszczególnych krajach.
Silnik zostaje wy∏àczony w wyniku
przestawienia wy∏àcznika w po∏o˝enie
"stop". UWAGA! Wy∏àcznik powraca
samoczynnie w po∏o˝enie "start". Dlatego
przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli
oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze
zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia
niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic
ochronnych.
Wykonuj regularnie czyszczenie.
Kontrola wzrokowa.
Konieczne jest stosowanie
zatwierdzonej os∏ony oczu.
10000
SPIS TREÂCI
316 – Polish
Spis treÊci Przyst´pujàc do uruchomienia
nale˝y pami´taç o przestrzeganiu
nast´pujàcych zasad:
Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
ZNACZENIE SYMBOLI
Symbole ..................................................................... 315
SPIS TREÂCI
Spis treÊci ................................................................... 316
Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o
przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: .........................
316
WST¢P
Szanowny Kliencie! .................................................... 317
CO JEST CO?
Opis elementów wykaszarki ....................................... 318
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Wa˝ne ....................................................................... 319
Ârodki ochrony osobistej ............................................. 319
Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 320
Osprz´t tnàcy ............................................................. 322
MONTA˚
Monta˝ blokady w kszta∏cie litery P ............................ 324
Monta˝ i demonta˝ podzielnego wysi´gnika .............. 324
Monta˝ ostrza i g∏owicy ˝y∏kowej ............................... 325
Zak∏adanie os∏ony transportowej ................................ 326
Regulacja uprz´˝y ...................................................... 326
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z
PALIWEM
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo .............................. 327
Paliwo ......................................................................... 327
Tankowanie ................................................................ 328
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Kontrola przed uruchomieniem .................................. 329
Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 329
TECHNIKA PRACY
Ogólne zasady pracy maszynà ................................... 332
KONSERWACJA
Gaênik ........................................................................ 335
T∏umik ........................................................................ 335
Uk∏ad ch∏odzenia ........................................................ 336
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 336
Podzielny wysi´gnik ................................................... 336
Filtr powietrza ............................................................ 336
Kontrola i regulacja ci´gna przepustnicy .................... 337
Plan konserwacji ......................................................... 338
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 339
Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................. 340
!
OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie
w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej
utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze
stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.
!
OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie
wolno zmieniaç ani modyfikowaç
fabrycznej konstrukcji maszyny bez
zezwolenia wydanego przez producenta.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/
lub montowanie wyposa˝enia nie
zatwierdzonego przez producenta mo˝e
staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub
Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê
innych osób.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej
lub nieuwa˝nej obs∏ugi wykaszarka,
wycinarka lub przycinarka mo˝e staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub
Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób.
Jest niezmiernie wa˝ne, aby ze
zrozumieniem przeczytaç treÊç tej
instrukcji obs∏ugi.
Polish – 317
WST¢P
Szanowny Kliencie!
Dzi´kujemy za wybór produktu McCulloch W ten sposób stajà si´ Paƒstwo cz´Êcià historii, która rozpocz´∏a si´ dawno temu, gdy
McCulloch Corporation rozpocz´∏a produkcje silników w czasie II Wojny Âwiatowej. Od 1949 roku, w którym McCulloch
zaprezentowa∏ swojà pierwszà lekkà jednoosobowà pi∏´ ∏aƒcuchowà, przemys∏ drzewny ju˝ nigdy nie by∏ taki sam.
Linia innowacyjnych pil ∏aƒcuchowych by∏a kontynuowana przez dekady, a firma si´ rozwija∏a, najpierw przez silniki do samolotów
i gokartów w latach pi´çdziesiàtych, a nast´pnie mini pi∏y ∏aƒcuchowe w latach szeÊçdziesiàtych. W latach siedemdziesiàtych i
osiemdziesiàtych do oferty wprowadzono wykaszarki i dmuchawy.
W chwili obecnej McCulloch, jako cz∏onek grupy Husqvarna, kontynuuje tradycj´ mocnych silników, innowacji technicznych i
wytrzyma∏ych konstrukcji, które by∏y naszymi cechami charakterystycznymi przez ponad pó∏ wieku. Obni˝anie zu˝ycia paliwa,
emisji, poziomów ha∏asu, poprawianie bezpieczeƒstwa i wygody u˝ytkowania to nasze g∏ówne priorytety.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojego produktu McCulloch, poniewa˝ zosta∏ zaprojektowany tak, aby s∏u˝y∏
przez d∏ugie lata. Jego ˝ywotnoÊç mo˝na przed∏u˝yç, przestrzegajàc instrukcji obs∏ugi, serwisowania i konserwacji. W razie
potrzeby profesjonalnej pomocy przy naprawie lub serwisowaniu, prosimy o kontakt z lokalizatorem serwisu (Service Locator) na
www.mcculloch.com.
McCulloch nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.
Instrukcj´ t´ mo˝na równie˝ znaleêç na stronie www.mcculloch.com.
318 – Polish
CO JEST CO?
Opis elementów wykaszarki
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 G∏owica ˝y∏kowa
2 Uzupe∏nianie Êrodka smarujàcego, przek∏adniakàtowa
3 Przek∏adnia kàtowa
4 Os¸ona osprz´tu tnàcego
5 Wysi´gnik
6 Z∏àcze wysi´gnika
7 Uchwyt p´tlowy
8 Dêwignia gazu
9 Wy∏àcznik
10 Blokada dêwigni gazu
11 Nasadka Êwiecy i Êwieca zap∏onowa
12 Uchwyt rozrusznika
13 Zbiornik paliwa
14 Pokrywa filtra powietrza
15 Pompa paliwowa
16 Dêwignia ssania
17 PierÊcieƒ sprz´gajàcy
18 Instrukcja obs∏ugi
19 Klucz
20 Ostrze
21 Blokada w kszta∏cie litery P
22 Ko∏nierz oporowy
23 PierÊcieƒ
24 Nakr´tka zabezpieczajàca
25 Szelki
26 Zaczep do zawieszania
27 Ko∏ek blokujàcy
28 Os∏ona transportowa
29 Dodatek do no˝yc do ˝ywop∏otów (tylko niektóre modele)
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 319
Wa˝ne
Ârodki ochrony osobistej
KASK
Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko uderzenia spadajàcymi
przedmiotami
OCHRONNIKI S¸UCHU
Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych
waÊciwoÊciach t∏umiàcych.
OS¸ONA OCZU
Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu. U˝ywajàc
maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie tak˝e
zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone okulary
ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z normami ANSI
Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE.
WA˚NE!
Maszyna jest przeznaczona wy∏àcznie do przycinania trawy,
wykaszania trawy oraz/lub wykaszania zaroÊli leÊnych.
Do silnika jako êród∏a nap´du mo˝esz zak∏daç wy∏àcznie
zalecane przez nas akcesoria oraz elementy osprz´tu
tnàcego, wymienione w rozdziale Dane techniczne.
Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po
spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych wzrok,
zdolnoÊç oceny i koordynacj´.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod
rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od
orygina∏u.
Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do
instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli bezpieczeƒstwa i
obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç
wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego
specjalist´. Patrz wskazówki pod rubrykà konserwacja.
Przed uruchomieniem maszyny nale˝y zamocowaç
wszystkie pokrywy, os∏ony i uchwyty. W celu unikni´cia
pora˝enia pràdem zapewnij, by kapturek Êwiecy zap∏onowej i
przewód zap∏onowy nie by∏y uszkodzone.
U˝ytkownik maszyny jest zobowiàzany dopilnowaç, aby
podczas pracy ˝adne osoby postronne ani zwierz´ta nie
znajdowa∏y si´ w odleg∏oÊci mniejszej ni˝ 15 m. JeÊli w tym
samym miejscu pracuje kilku u˝ytkowników, odleg∏oÊç
mi´dzy nimi nie powinna byç mniejsza ni˝ podwójna
wysokoÊç drzew, przy czym musi wynosiç co najmniej 15 m.
U˝ytkowanie regulujà przepisy paƒstwowe lub lokalne. Nale˝y
przestrzegaç odpowiednich przepisów
Przed u˝yciem maszyny nale˝y wykonaç jej przeglàd ogólny,
patrz plan konserwacji.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pozwalaj
dzieciom na u˝ytkowanie lub przebywanie
w pobli˝u maszyny. Poniewa˝ maszyna
wyposa˝ona jest w spr´˝ynujàcy
wy∏àcznik i mo˝e zostaç uruchomiona
nawet przez powolne i s∏abe
oddzia∏ywanie na ràczk´ rozrusznika,
nawet ma∏e dzieci w pewnych
okolicznoÊciach mogà byç w stanie
uruchomiç maszyn´. Oznacza to ryzyko
powa˝nych obra˝eƒ. Dlatego nale˝y
zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej,
gdy maszyna nie jest pod nadzorem.
WA˚NE!
W razie nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka
do trawy mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem
mogàcym spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika bàdê innych osób. Przeczytanie i zrozumienie
treÊci tej instrukcji obs∏ugi jest niezmiernie wa˝ne.
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.
!
OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki
s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie
uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania
ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu
zaraz po wy∏àczeniu silnika.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
320 – Polish
R¢KAWICE
R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne np.
podczas monta˝u mechanizmu tnàcego.
OBUWIE WYSOKIE
U˝ywaj obuwia wysokiego z podnoskami stalowymi i
podeszwami przeciwpoÊlizgowymi.
ODZIE˚
Stosuj odzie˝ uszytà z tkaniny odpornej na rozdarcie i nie noÊ
luênej garderoby, która ∏atwo zaczepia si´ o ga∏´zie. NoÊ
zawsze d∏ugie spodnie uszyte z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj
bi˝uterii, krótkich spodni i sanda∏ów, ani nie pracuj bez obuwia.
Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.
APTECZKA PIERWSZEJ POMOCY
Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze
w pobli˝u.
Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby
zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest
poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/
lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy
oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz
wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
Blokada dêwigni gazu
Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym
naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ (A)
znajdujàcà si´ na uchwycie (tzn. w momencie uj´cia
uchwytu) zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu
dêwignia gazu i dêwignia blokady powrócà do swoich pozycji
wyjÊciowych. Ruch ten kontrolujà dwie niezale˝ne od siebie
spr´˝yny. Oznacza to, ˝e gdy puÊcisz uchwyt dêwignia gazu
jest automatycznie blokowana w pozycji biegu ja∏owego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu
biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu wyjÊciowym.
WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu
nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.
Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie
i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.
WA˚NE!
Wszelkie czynnoÊci obs∏ugowe i naprawy maszyny
wymagajà specjalnego przeszkolenia. Dotyczy to
szczególnie jej zespo∏ów zabezpieczajàcych. Je˝eli
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z ni˝ej wymienionych
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do warsztatu
obs∏ugi technicznej. Kupujàc nasze produkty zyskujesz
tak˝e gwarancj´ profesjonalnej obs∏ugi i napraw. Je˝eli w
miejscu zakupu nie jest prowadzona obs∏uga serwisowa,
zapytaj o adres najbli˝szego warsztatu obs∏ugi technicznej.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny nale˝y
kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z
opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli
Twoja maszyna nie spe∏nia
jakiegokolwiek z warunków kontrolnych,
nale˝y jà oddaç do serwisu.
A
B
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 321
Patrz wskazówki pod rubrykà Uruchamianie. W∏àcz maszyn´
i dodaj gazu do oporu. Zwolnij dêwigni´ gazu i sprawdê, czy
osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´ i nie porusza si´. JeÊli osprz´t
tnàcy obraca si´, mimo i˝ dêwignia gazu znajduje si´ w
po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç wyregulowanie
biegu ja∏owego gaênika. Patrz wskazówki pod rubrykà
Konserwacja.
Wy∏àcznik
Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.
W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w
po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.
Os¸ona osprz´tu tnàcego
Zadaniem os∏ony jest ochrona u˝ytkownika przed od∏amkami
wyrzucanymi przez wirujàcy mechanizm tnàcy. Os∏ona
zabezpiecza równie˝ u˝ytkownika przed dotkni´ciem do
osprz´tu tnàcego.
Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów
p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest
p´kni´ta.
Zawsze stosuj os∏on´ zalecanà dla danego osprz´tu tnàcego.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
T∏umik
Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu
ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora. T∏umik
wyposa˝ony w katalizator zmniejsza równie˝ zawartoÊç
szkodliwych substancji w spalinach.
W krajach o goràcym i suchym klimacie ryzyko powstawania
po˝arów jest du˝e. Dlatego niektóre t∏umiki wyposa˝yliÊmy w
tzw. siatk´ przeciwiskrowà. Sprawdê, czy t∏umik w Twojej
maszynie ma takà siatk´.
T∏umik wymaga dok∏adnego stosowania si´ do instrukcji
dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.
Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie
przymocowany do maszyny.
JeÊli t∏umik w Twojej maszynie jest wyposa˝ony w siatk´
przeciwiskrowà, nale˝y jà regularnie czyÊciç.
Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´ silnika,
co mo˝e byç przyczynà powa˝nych uszkodzeƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie
wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez
zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Stosowanie niew∏aÊciwych lub
uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
!
OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem jest
bardzo goràcy zarówno podczas pracy, jak
i zaraz po jej ukoƒczeniu. Dotyczy to
równie˝ pracy na biegu ja¸owym.
Dotkni´cie mo˝e spowodowaç oparzenie
skóry. Nale˝y pami´taç o zagro˝eniu
po˝arowym!
!
OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika
znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce
wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W
razie uszkodzenia t∏umika unikaj
stycznoÊci z tymi elementami.
!
OSTRZE˚ENIE! Pami´taj o tym, ˝e:
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy nie
w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
322 – Polish
Nakr´tka zabezpieczajàca
Do zamocowania niektórych typów osprz´tu tnàcego u˝ywa
si´ nakr´tki zabezpieczajàcej.
Podczas monta˝u dokr´caj nakr´tk´ w kierunku przeciwnym
do kierunku obrotów osprz´tu tnàcego. Podczas demonta˝u
odkr´caj nakr´tk´ w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów
osprz´tu tnàcego. (UWAGA! Nakr´tka jest lewoskr´tna.)
Dokr´ç nakr´tk´ kluczem nasadowym.
Osprz´t tnàcy
W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu
w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji
mo˝na:
Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania
Uzyskaç maksymalnà wydajnoÊç skrawania
Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego
Osprz´t tnàcy
Ostrze do trawy i nó˝ do trawy przeznaczone sà do koszenia
bujnej trawy.
G∏owica ˝y∏kowa przeznaczona jest do przystrzygania trawy.
Zasady ogólne
Korzystaj wy∏àcznie z osprz´tu tnàcego wraz z zalecanymi
przez nas os∏onami! Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Z´by tnàce ostrza powinny byç dobrze i prawid∏owo
naostrzone! Stosuj si´ do naszych instrukcji i u˝ywaj
w∏aÊciwego prowadnika pilnika. Nieprawid∏owo naostrzone
bàdê uszkodzone ostrza zwi´kszajà ryzyko wypadku.
Skontroluj, czy narz´dzia tnàce nie sà uszkodzone bàdê
p´kni´te. Uszkodzone narz´dzia tnàce nale˝y wymieniç na
nowe.
WA˚NE!
Korzystaj wy∏àcznie z osprz´tu tnàcego wraz z zalecanymi
przez nas os∏onami! Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
OdnoÊnie zak∏adania ˝y∏ki oraz wyboru ˝y∏ki o prawid∏owej
Êrednicy patrz instrukcje producenta dot. osprz´tu tnàcego.
Z´by tnàce ostrza powinny byç dobrze i prawid∏owo
naostrzone! Stosuj si´ do naszych instrukcji. Patrz tak˝e
instrukcja na opakowaniu ostrza.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy z jakimkolwiek osprz´tem tnàcym
nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik. Wiruje
on jeszcze przez jakiÊ czas po zwolnieniu
dêwigni gazu. Zanim zaczniesz
wykonywaç jakiekolwiek prace, upewnij
si´, czy osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´
ca∏kowicie i od∏àcz przewód od Êwiecy
zap∏onowej.
!
OSTRZE˚ENIE! Niew∏aÊciwy typ osprz´tu
tnàcego lub nieprawid∏owo naostrzone
ostrze zwi´kszajà ryzyko powstania
odbicia.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA
Polish 323
Ostrzenie no˝a do trawy i ostrza do trawy
OdnoÊnie prawid∏owego ostrzenia patrz instrukcje na
opakowaniu osprz´tu tnàcego. Ostrze i no˝ ostrzy si´ przy
pomocy drobnego, p∏askiego pilnika.
Wszystkie kraw´dzie tnàce powinny byç ostrzone w
jednakowy sposób, aby nie zmieni∏o si´ wywa˝enie
tarczy.
G∏owica ˝y∏kowa
Stosuj wy∏àcznie zalecane g∏owice ˝y∏kowe oraz ˝y∏ki. Sà
one przetestowane przez producenta i dostosowane do
okreÊlonej mocy silnika. Jest to szczególnie wa˝ne, gdy
korzysta si´ z automatycznej g∏owicy ˝y∏kowej. U˝ywaj
tylko zalecanego osprz´tu tnàcego. Patrz rozdzia∏ Dane
techniczne.
Ogólnie bioràc, maszyny z silnikiem o ma∏ej mocy
wymagajà stosowania ma∏ych g∏owic ˝y∏kowych i vice
versa. Silnik musi byç bowiem w stanie wyrzuciç ˝y∏k´
wzd∏u˝ promienia g∏owicy ˝y∏kowej, a tak˝e pokonaç opór
Êcinanej trawy.
D∏ugoÊç ˝y∏ek jest te˝ wa˝na. D∏u˝sza ˝y∏ka wymaga
wi´kszej mocy silnika ni˝ ˝y∏ka krótsza o tej samej
Êrednicy.
Zwróç uwag´, aby przecinacz ˝y∏ki znajdujàcy si´ na
os∏onie g∏owicy, nie by∏ uszkodzony. S∏u˝y on do
przycinania linki na odpowiednià d∏ugoÊç.
Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝y∏ek, mo˝na je w∏o˝yç na
par´ dni do wody. Zwi´kszy to wytrzyma∏oÊç i trwa∏oÊç
˝y∏ki.
!
OSTRZE˚ENIE! Ostrze, które jest
wygi´te, zniekszta∏cone, p´kni´te,
z∏amane lub uszkodzone w jakikolwiek
inny sposób nale˝y zawsze poddaç
kasacji. Nigdy nie próbuj prostowaç
wygi´tych ostrzy w celu ponownego ich
u˝ycia. Stosuj wy∏àcznie oryginalne
ostrza przepisanego typu.
WA˚NE!
Stale zwracaj uwag´, czy ˝y∏ka jest równo i mocno
nawini´ta na b´ben, gdy˝ w przeciwnym razie powstanà
szkodliwe dla zdrowia drgania maszyny.
MONTA˚
324 – Polish
Monta˝ blokady w kszta∏cie litery
P
Za∏ó˝ na wa∏ek uchwyt pa∏àkowy wraz z blokadà w kszta∏cie
litery P. Zauwa˝, ˝e uchwyt pa∏àkowy musi zostaç
zamontowany mi´dzy strza∏kami znajdujàcymi si´ na wa∏ku.
Za∏ó˝ Êrub´, blaszk´ zaciskowà i nakr´tk´ motylkowà,
zgodnie z rysunkiem. Dokr´ç nakr´tk´ motylkowà.
Monta˝ i demonta˝ podzielnego
wysi´gnika
Monta˝:
Poluzuj z∏àczk´ odkr´cajàc pokr´t∏o.
Zrównaj wypust koƒcówki (A) z otworem znajdujàcym si´
na z∏àczce (B).
WciÊnij koƒcówk´ do z∏àczki, tak by wskoczy∏a na swoje
miejsce.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, dokr´ç
dobrze pokr´t∏o.
Demonta˝:
Poluzuj z∏àczk´ odkr´cajàc pokr´t∏o (co najmniej o 3
obroty).
WciÊnij i przytrzymaj przycisk (C). Trzymajàc
bezpiecznie za cz´Êç silnikowà, pociàgnij koƒcówk´ na
wprost wyjmujàc jà ze z∏àczki.
B
A
C
MONTA˚
Polish 325
Monta˝ ostrza i g∏owicy ˝y∏kowej
Monta˝ os∏ony ostrza, ostrza do trawy i
no˝a do trawy
Os∏on´ ostrza/os∏on´ wielofunkcyjnà (A) zahacza si´ do
specjalnego uchwytu na wysi´gniku i przykr´ca za
pomocà Êruby (L). Stosuj zalecanà os∏on´ ostrza. Patrz
rozdzia∏ Dane techniczne. UWAGA! Upewnij si´, ˝e zdj´te
jest przed∏u˝enie os∏ony.
Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B).
Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z
otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z
odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni.
W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏
zabezpieczony.
Za∏ó˝ na wa∏ek zdawczy ostrze (D), ko∏nierz oporowy (E)
oraz talerz dystansowy (F).
Przykr´ç nakr´tk´ (G). Nakr´tk´ nale˝y dokr´caç
momentem 35-50 Nm (3,5-5 kpm). U˝yj klucza
nasadowego znajdujàcego si´ w zestawie narz´dzi.
Trzymaj klucz za r´kojeÊç mo˝liwie najbli˝ej os∏ony
ostrza. Nakr´tk´ przykr´ca si´ obracajàc kluczem
przeciwnie do kierunku wirowania (UWAGA! jest
lewoskr´tna).
Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy
˝y∏kowej
Za∏ó˝ os∏on´ przeciwodpryskowà (A) przeznaczonà do
stosowania z g∏owicà ˝y∏kowà.
Os∏on´/os∏on´ wielofunkcyjnà zahacza si´ do specjalnego
uchwytu na wysi´gniku i przykr´ca za pomocà Êruby (L).
!
OSTRZE˚ENIE!
Podczas monta˝u osprz´tu tnàcego bardzo
wa˝ne znaczenie ma dopilowanie, aby
pierÊcieƒ sprz´gajàcy/prowadnik
ko∏nierza oporowego wszed∏ na w∏aÊciwe
miejsce w Êrodkowym otworze osprz´tu
tnàcego. Nieprawid∏owo zamontowany
osprz´t tnàcy mo˝e staç si´ przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ, gro˝àcych nawet
utratà ˝ycia.
!
OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie
wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez
zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.
Stosowanie niew∏aÊciwych lub
uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´
przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.
WA˚NE! Aby móc u˝ywaç ostrza tnàcego lub ostrza do
trawy, maszyna musi byç wyposa˝ona w odpowiedni
uchwyt sterowniczy, os∏on´ ostrza i szelki.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
MONTA˚
326 – Polish
Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B).
Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z
otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z
odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni.
W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏
zabezpieczony.
Nakr´ciç g∏owic´ ˝y∏kowà/no˝e plastikowe (H)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara.
Demonta˝ przeprowadza si´ post´pujàc w odwrotnej
kolejnoÊci.
Zak∏adanie os∏ony transportowej
Zamocuj na ostrzu pokryw´ transportowà, tak jak to pokazano
na ilustracji.
Regulacja uprz´˝y
Zawieszenie maszyny na dobrze dopasowanej uprz´˝y
znacznie u∏atwia prac´. Dopasuj uprzà˝ tak, by zapewniç
sobie mo˝liwie najlepszà pozycj´ przy pracy.
B
H
A
C
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish 327
Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
1 Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.
2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody I myd∏a.
3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.
Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny
serwis.
Os∏ona transportowa osprz´tu tnàcego musi byç zawsze
zamontowana na czas transportu lub przechowywania
maszyny.
Zabezpiecz maszyn´ na czas transportu, aby zapobiec
utracie paliwa, uszkodzeniom lub obra˝eniom.
Gdy maszyna odstawiona jest na przechowanie, nie
znajduje si´ pod nadzorem, a tak˝e podczas wykonywania
wszelkich przewidzianych czynnoÊci serwisowych, nale˝y
zawsze zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej w celu
zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.
Paliwo
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.
Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z
olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju
gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W
przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet
niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej
sk∏ad.
Benzyna
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie wysokogatunkowà benzyn´ o
liczbie oktanowej co najmniej 90 (RON), zmieszanà z olejem.
Je˝eli posiadana maszyny wyposa˝ona jest w katalizator
(patrz rozdzia∏ "Dane techniczne") wolno stosowaç wy∏àcznie
benzyn´ bezo∏owiowà (wysokojakoÊciowà, zmieszanà z
olejem). Benzyna o∏owiowa spowoduje zniszczenie
katalizatora.
Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli taka
jest dost´pna.
Mo˝na stosowaç paliwo mieszane z etanolem E10
(mieszanka maks. 10% etanolu). Stosowanie mieszanek z
etanolem wy˝szych ni˝ E10 to gorsze warunki pracy, które
mogà prowadziç do uszkodzenia silnika.
Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach
zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie
oktanowej.
Olej do silników dwusuwowych
W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych
osiàgów stosuj olej Universal, Universal powered by
McCULLOCH do silników dwusuwowych, który jest
specjalnie dostosowany do naszych silników
dwusuwowych, ch∏odzonych powietrzem.
Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do
ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli
tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego
TCW).
Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników
czterosuwowych.
Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z
olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie
katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.
Olej taki stosuje si´ w proporcji
!
OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç
podczas obchodzenia si´ z paliwem.
Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji,
unikaj wdychania oparów.
!
OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà
bardzo ∏atwo palne. Wdychanie oparów
paliwa lub kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
328 – Polish
Sporzàdzanie mieszanki
Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku,
zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania
benzyny.
Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny
przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie
dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie
paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à
iloÊç benzyny.
Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika
maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.
Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest
potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.
Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny
nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.
Tankowanie
Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu
paliwa.
Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj,
a˝ wyschnà resztki benzyny.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.
Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç
przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.
Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane
potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem.
Benzyna
Olej do
silników
dwusuwowyc
h, w litrach
40:1
1 gal.
amerykaƒski
3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litrów 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
procedura
mieszania
40 cz´Êci benzyny na 1 cz´Êç oleju do
silników dwusuwowych.
1 ml = 1 cc
!
OSTRZE˚ENIE! T∏umik z neutralizatorem
katalitycznym mocno si´ nagrzewa w
trakcie pracy i po niej. Dotyczy to
równie˝ biegu ja∏owego. Nale˝y pami´taç
o zagro˝eniu po˝arowym, zw∏aszcza
podczas wykonywania robót w pobli˝u
materia∏ów i oparów ∏atwopalnych.
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania
przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które
zmniejszajà ryzyko po˝aru:
Mieszanie i nalewanie paliwa nale˝y
wykonywaç na zewnàtrz, w miejscu
gdzie nie ma iskier lub p∏omieni.
Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w
pobli˝u naczyƒ z paliwem.
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest
uruchomiony.
Przed przystàpieniem do tankowania,
wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝
ostygnie.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish 329
Kontrola przed uruchomieniem
Sprawdê, czy ostrze nie jest p´kni´te u podstawy z´bów
lub przy otworze Êrodkowym. Najcz´stszà przyczynà
p´kni´ç sà ostre wci´cia u podstawy z´bów powsta∏e
podczas ostrzenia lub u˝ywania ostrza z t´pymi z´bami.
Ostrze z p´kni´ciami nale˝y poddaç kasacji.
Sprawdê, czy na ko∏nierzu oporowym nie powsta∏y
p´kni´cia wskutek zm´czenia materia∏u lub zbyt
mocnego dokr´cania. W razie stwierdzenia p´kni´ç
ko∏nierz oporowy nale˝y poddaç kasacji.
Upewnij si´, czy nakr´tka zabezpieczajàca nie utraci∏a
swojej zdolnoÊci mocujàcej. ZdolnoÊç mocujàca nakr´tki
zabezpieczajàcej powinna odpowiadaç momentowi si∏y
równemu 1,5 Nm. Moment si∏y dokr´cenia nakr´tki
wynosi 35-50 Nm.
Skontroluj, czy os∏ona ostrza nie jest uszkodzona ani
p´kni´ta. Os∏on´ ostrza, która zosta∏a uderzona lub na
której wyst´pujà p´kni´cia nale˝y wymieniç na nowà.
Skontroluj, czy g∏owica ˝y∏kowa i os∏ona
przeciwodpryskowa nie sà uszkodzone ani p´kni´te.
G∏owic´ ˝y∏kowà lub os∏on´ przeciwodpryskowà, które
zosta∏y uderzone lub na których wyst´pujà p´kni´cia
nale˝y wymieniç na nowe.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny bez os∏ony lub z os∏onà
uszkodzonà.
Zanim maszyna zostanie uruchomiona, wszystkie
pokrywy muszà zostaç prawid∏owo zamontowane I nie
mogà byç uszkodzone.
Uruchamianie i wy∏àczanie
Uruchamianie
Zimny silnik
Aby zredukowaç obcià˝enie silnika podczas rozruchu i
rozgrzewania, nale˝y przyciàç niepotrzebnà link´ do ci´cia na
d∏ugoÊç 13 cm.
Ssanie: Urzàdzenie wyposa˝one jest w przepustnic´ o 3
mo˝liwych pozycjach. Sà to: pozycja pe∏nego ssania,
!
OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem
maszyny musi byç zamontowana
kompletna os∏ona sprz´g∏a z
wysi´gnikiem, gdy˝ w przeciwnym razie
sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç i
spowodowaç obra˝enia.
Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç
jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca
tankowania. Ustaw maszyn´ na
stabilnym pod∏o˝u. Dopilnuj, aby osprz´t
tnàcy do niczego nie dotyka∏.
Dopilnuj, aby nikt nieupowa˝niony nie
znajdowa∏ si´ w pobli˝u miejsca pracy,
gdy˝ grozi to odniesieniem powa˝nych
obra˝eƒ. Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi 15
m.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
330 – Polish
pozycja Êredniego ssania oraz pozycja pracy. Wyciàgnij
dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia.
ÂciÊnij manetk´ gazu do oporu (przy pe∏nym otwarciu).
Pompa paliwowa: ÂciÊnij pompk´ paliwowà 10 razy.
Odczekaj 10 sekund.
Pociàgnij za uchwyt rozrusznika szybko i silnie,
maksymalnie 6 razy.
Nigdy nie owijaj linki
rozrusznika wokó∏ d∏oni.
UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie
puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to
spowodowaç uszkodzenie maszyny.
Gdy tylko silnik zacznie wydawaç dêwi´ki wskazujàce na
prób´ uruchomienia, bezzw∏ocznie przesuƒ dêwigni´
ssania w pozycj´ Êredniego ssania.
W pozycji pe∏nego gazu powtarzaj pociàganie linki
rozrusznika do momentu uruchomienia silnika.
Po uruchomieniu silnika pozostaw dêwigni´ ssania w
pozycji Êredniego ssania na 20 sekund. Nast´pnie ustaw
dêwigni´ ssania w pozycji pracy.
JeÊli silnik nie zacznie pracowaç, ustaw dêwigni´ ssania w
pozycji maksymalnego ssania.
!
OSTRZE˚ENIE! Natychmiast po
w∏àczeniu silnika na pe∏nym gazie osprz´t
tnàcy zacznie wirowaç.
x10
!
OSTRZE˚ENIE! Natychmiast po
w∏àczeniu silnika na pe∏nym gazie osprz´t
tnàcy zacznie wirowaç.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE
Polish 331
Link´ rozrusznika zawsze nale˝y pociàgaç w linii prostej.
Ciàgni´cie linki rozrusznika pod kàtem powoduje jej ocieranie
si´ o oczko. W wyniku tarcia linka rozrusznika postrz´pi si´ i
szybciej ulegnie zu˝yciu. Podczas cofania si´ linki rozrusznika
nale˝y zawsze trzymaç jà za uchwyt. Nigdy nie nale˝y
dopuÊciç do gwa∏townego cofni´cia si´ linki rozrusznika z
pozycji wyciàgni´cia. Mo˝e to spowodowaç naderwanie lub
postrz´pienie linki rozrusznika, a tak˝e uszkodzenie zespo∏u
rozrusznika.
Ciep∏y silnik
Ustaw dêwigni´ ssania w po∏o˝eniu RUN.
Nast´pnie prawà r´kà ujmij uchwyt rozrusznika i pociàgnij
za link´.
Wy∏àczanie silnika
Silnik unieruchamia si´ przez wy∏àczenie zap∏onu.
UWAGA! Wy∏àcznik powraca samoczynnie w po∏o˝enie
"start". Dlatego przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli
oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze
Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu
uruchomieniu silnika.
TECHNIKA PRACY
332 – Polish
Ogólne zasady pracy maszynà
Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa
1 Rozglàdnij si´, aby:
Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie,
zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na
sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.
Aby zapewniç, ˝e osoby postronne i zwierz´ta nie
ponoszà ryzyka zetkni´cia si´ z osprz´tem tnàcym lub
uderzenia przedmiotami odrzucanymi na odleg∏oÊç przez
osprz´t tnàcy.
UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, jeÊli nie masz
mo˝liwoÊci wezwania pomocy w razie wypadku.
2 Dokonaj inspekcji obszaru, w którym b´dziesz pracowaç.
Usuƒ wszystkie porozrzucane przedmioty, jak kamienie,
szk∏o, gwoêdzie, druty, sznurki i inne, które mogà zostaç
odrzucone przez maszyn´ lub zaplàtaç si´ na osprz´cie
tnàcym.
3 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach
atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych
opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej
pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe
zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia
kierunek obalania drzew itp.
4 Przed wykonaniem czynnoÊci nale˝y za∏o˝yç szelki.
5 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy
pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y
uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy,
ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y
zachowaç podczas pracy na terenie pochy
6 Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp. Nie
nale˝y si´ nadmiernie wyciàgaç. Przez ca∏y czas
zachowaj w∏aÊciwe ustawienie stóp i równowag´.
7 Trzymaj zawsze maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj
maszyn´ po prawej stronie tu∏owia.
8 Trzymaj wszystkie cz´Êci cia∏a z dala od obracajàcego si´
osprz´tu tnàcego.
9 Nale˝y odpowiednio si´ ubieraç. Nie zak∏adaj
luênej odzie˝y lub bi˝uterii. W∏osy, ubranie i
r´kawiczki nale˝y trzymaç z dala od elementów
ruchomych.
Luêne ubranie, bi˝uteria lub d∏ugie w∏osy
mogà zostaç pochwycone przez elementy ruchome.
10 Osprz´t tnàcy trzymaj na wysokoÊci poni˝ej pasa.
11 Przechodzàc na inne miejsce pracy nale˝y wy∏àczyç silnik.
Podczas przemieszczania si´ na d∏u˝szych odcinkach
bàdê w czasie transportu, nale˝y u˝ywaç os∏ony
transportowej.
12 Nigdy nie pozostawiaj maszyny z w∏àczonym silnikiem
bez nadzoru.
13 Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ zm´czony bàdê
znajdujesz si´ pod wp∏ywem alkoholu lub leków, które
mogà wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç oceny
sytuacji i panowanie nad wykonywanymi ruchami.
WA˚NE!
W niniejszym rozdziale omówione sà podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas pracy wykaszarkà i
przycinarkà.
Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie jesteÊ pewny
prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania, zasi´gnij
porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub
warsztatu obs∏ugi technicznej.
Nie podejmuj si´ pracy, gdy uwa˝asz, ˝e nie masz
wystarczajàcych kwalifikacji.
Przed przystàpieniem do u˝ytkowania nale˝y uzmys∏owiç
sobie ró˝nice mi´dzy wykaszaniem zaroÊli leÊnych,
wykaszaniem trawy i przycinaniem trawy.
!
OSTRZE˚ENIE! Operatorowi maszyny, ani
nikomu innemu nie wolno próbowaç
odciàgaç ci´tego materia∏u, podczas gdy
silnik pracuje lub osprz´t tnàcy obraca
si´, gdy˝ mo˝e to doprowadziç do
powa˝nych obra˝eƒ.
Zanim przystàpisz do usuwania materia∏u
owini´tego wokó∏ osi, na której
zamocowana jest tarcza tnàca, wy∏àcz
silnik i odczekaj do ca∏kowitego ustania
obrotów osprz´tu tnàcego, gdy˝ w
przeciwnym razie istnieje ryzyko
odniesienia obra˝eƒ. Podczas pracy oraz
zaraz po jej zakoƒczeniu przek∏adnia
kàtowa mo˝e byç nagrzana. Dotkni´cie
jej grozi oparzeniem.
TECHNIKA PRACY
Polish 333
G∏ówne techniki pracy
Zmniejsz obroty silnika do poziomu biegu ja∏owego po
wykonaniu ka˝dego okreÊlonego momentu pracy. D∏u˝sze
pozostawianie na wysokich obrotach nieobcià˝onego silnika
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nych uszkodzeƒ.
Wykaszanie trawy ostrzem do trawy
Do wykaszania zdrewnia∏ych ∏odyg nie wolno u˝ywaç
ostrzy do trawy i no˝y do trawy.
Do wszystkich rodzajów wysokiej lub bujnej trawy stosuje
si´ ostrze do trawy. Im wi´cej z´bów ma ostrze tym
lepszy b´dzie wynik koszenia.
Traw´ kosi si´ prowadzàc ostrze w kierunku bocznym, w
t´ i z powrotem, przy czym ruch od prawej strony do lewej
jest ruchem koszàcym, a od lewej do prawej - ruchem
powrotnym. Ci´cie powinno odbywaç si´ lewà stronà
ostrza (tà jego cz´Êcià, która odpowiada odcinkowi
mi´dzy godzinà 8 i 12 na tarczy zegara).
Pochylenie tarczy nieco w lewo w trakcie koszenia
powoduje uk∏adanie si´ Êci´tej trawy w równych
pok∏osach, co u∏atwia póêniejsze jej zbieranie, np.
grabienie.
Nale˝y dà˝yç do wykonywania rytmicznych ruchów przy
pracy. Staç nale˝y pewnie, na lekko rozstawionych
nogach. Po wykonaniu ruchu powrotnego robi si´ krok do
przodu i staje ponownie w stabilnej pozycji.
Tale˝ dystansowy powinien lekko przylegaç do ziemi.
Chroni on ostrze przed zag∏´bianiem si´ w ziemi´.
Stosujàc si´ do poni˝szych zasad, zmniejszasz ryzyko
owijania si´ skoszonej trawy wokó∏ ostrza:
1Nale˝y zawsze pracowaç maszynà na pe∏nych obrotach.
2Nale˝y staraç si´, aby wykonujàc ruch powrotny nie
dotykaç ostrzem do Êci´tej trawy.
Przed przystàpieniem do zbierania skoszonej trawy nale˝y
wy∏àczyç silnik, rozpiàç uprz´˝ i usawiç maszyn´ na
ziemi.
!
OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na przedmioty
odrzucane spod tarczy. Stosuj zawsze
atestowane okulary ochronne lub mask´
ochronnà twarzy. Nigdy nie nachylaj si´
nad os∏onà zabezpieczajàcà osprz´tu
tnàcego. Odrzucony przez maszyn´
kamieƒ lub zanieczyszczenia mogà
uderzyç ci´ w oko i spowodowaç utrat´
wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia.
Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym
przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i
obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza
strefà zagro˝enia, w bezpiecznej
odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m.
Wy∏àcz natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ
si´ zbli˝a. Nigdy nie obracaj si´
gwa∏townie z maszynà nie upewniwszy
si´ uprzednio, ˝e nikt nie znajduje si´ z
ty∏u, w strefie zagro˝enia.
!
OSTRZE˚ENIE! Drobne ga∏´zie lub trawa
zaklinowywujà si´ czasami mi´dzy
osprz´tem tnàcym i os∏onà. Wy∏àcz
zawsze silnik zanim zaczniesz ich
usuwanie.
!
OSTRZE˚ENIE! Maszyny wyposa˝one w
tarcz´ tnàcà do trawy mogà zostaç
gwa∏townie odrzucone na bok, gdy tarcza
natrafi na przedmiot trwale zwiàzany z
pod∏o˝em. Zjawisko to nazywa si´
odbiciem. Odbicie tarczy mo˝e byç
wystarczajàco silne, aby spowodowaç
odrzucenie maszyny oraz/lub operatora i
utrat´ kontroli nad maszynà. Odbicie
tarczy mo˝e nastàpiç ca∏kiem
nieoczekiwanie, je˝eli maszyna napotka
na przeszkod´, zgaÊnie lub zakleszczy
si´. Prawdopodobieƒstwo wyst´powania
odbiç tarczy jest wi´ksze podczas ci´cia
w miejscach, w których ci´ty materia∏
nie jest dobrze widoczny.
Unikaj pi∏owania tà cz´Êcià ostrza, która
odpowiada miejscu na zegarze mi´dzy
godzinà 12 i 3. SzybkoÊç wirowania
mo˝e spowodowaç odbicie ostrza
w∏aÊnie w tej cz´Êci w chwili
przyk∏adania go do grubszych pni.
TECHNIKA PRACY
334 – Polish
Przycinanie trawy g∏owicà ˝y∏kowà
Przystrzyganie
Trzymaj g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià, przechylajàc jà
lekko pod kàtem. Prac´ koszenia wykonujà koƒce linek
przymocowanych do g∏owicy. Pozwól na swobodne ich
wirowanie. Nie dociskaj nigdy g∏owicy do materia∏u
przeznaczonego do zebrania.
˚y∏ka usuwa bez trudu traw´ lub chwasty rosnàce przy
Êcianach, p∏otach, pniach I klàbach, lecz tak˝e mo˝e
uszkodziç delikatnà kor´ drzew i krzewów oraz s∏upki
parkanów.
Aby zmniejszyç ryzyko uszkodzenia roÊlinnoÊci
dekoracyjnej, skróç d∏ugoÊç ˝y∏ki do 10-12 cm oraz pracuj
na mniejszych obrotach silnika.
Czyszczenie powierzchni
Technika ta jest przydatna przy usuwaniu wszelkiej
niepo˝àdanej roÊlinnoÊci. Trzymaj lekko pochylonà
g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià. Koniec ˝y∏ki uderza o
ziemi´, usuwajàc roÊliny rosnàce przy drzewach,
s∏upkach, posàgach itp. UWAGA! Czyszczenie tà technikà
zwi´ksza zu˝ycie ˝y∏ki.
˚y∏ka zu˝ywa si´ szybciej i nale˝y jà wysuwaç cz´Êciej w
przypadku pracy przy twardych przedmiotach, np.
kamieniach, ceg∏ach, przedmiotach z betonu,
metalowych ogrodzeniach itp. ni˝ podczas pracy przy
drzewach i ogrodzeniach drewnianych.
Podczas przystrzygania i czyszczenia powierzchni nie
nale˝y pracowaç na pe∏nych obrotach silnika (80%), dzi´ki
czemu wyd∏u˝ona zostanie ˝ywotnoÊç ˝y∏ki oraz g∏owicy
˝y∏kowej.
Koszenie
Przycinarka jest szczególnie przydatna do koszenia trawy
w miejscach trudno dost´pnych przy u˝yciu zwyk∏ej
kosiarki. Podczas koszenia prowadê ˝y∏k´ równolegle do
ziemi. Staraj si´ nie dociskaç g∏owicy ˝y∏kowej do ziemi,
poniewa˝ mo˝na w ten sposób zniszczyç trawnik i
uszkodziç narz´dzie.
Nie pozwól, aby g∏owica ˝y∏kowa by∏a w sta∏ym kontakcie
z ziemià podczas koszenia. Mo˝e to bowiem doprowadziç
do jej uszkodzenia lub nadmiernego zu˝ycia.
Zamiatanie
Podmuch b´dàcy efektem wirowania ˝y∏ki mo˝na
wykorzystaç do szybkiego i prostego sprzàtania. Prowadê
˝y∏k´ nieco powy˝ej i równolegle do powierzchni, którà
masz zamiar oczyÊciç i przesuwaj wykaszark´ ruchem
wahad∏owym.
Podczas koszenia lub zamiatania, nale˝y trzymaç gaz do
oporu w celu osiàgni´cia najlepszego efektu.
KONSERWACJA
Polish 335
Gaênik
Regulacja obrotów biegu ja∏owego
Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest
oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy.
W razie potrzeby ustaw obroty biegu ja∏owego za pomocà
Êruby regulacyjnej biegu ja∏owego T. Przekr´ç najpierw Êrub´
T zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ do momentu, gdy
osprz´t tnàcy zacznie wirowaç. Nast´pnie obróç Êrub´ w
kierunku przeciwnym a˝ do zatrzymania si´ osprz´tu
tnàcego. Obroty ja∏owe ustawione sà prawid∏owo, gdy silnik
pracuje p∏ynnie w ka˝dym po∏o˝eniu. Silnik powinien mieç
pewien margines obrotów, tak aby osprz´t tnàcy nie zaczyna∏
wirowaç natychmiast po naciÊni´ciu dêwigni gazu.
Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz
rozdzia∏ Dane techniczne.
T∏umik
UWAGA! Niektóre t∏umiki wyposa˝one sà w katalizator.
Patrz rozdzia∏ Dane techniczne w celu sprawdzenia, czy
Twoja maszyna wyposa˝ona jest w katalizator.
T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania
gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy
spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich
iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w
stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych.
Niektóre typy t∏umików sà wyposa˝one w siatk´
przeciwiskrowà. Je˝eli w Twojej maszynie wyst´puje taki typ
t∏umika, siatk´ nale˝y czyÊciç co najmniej raz w miesiàcu.
Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà. W t∏umikach bez
katalizatora siatka przeciwiskrowa powinna byç czyszczona
lub wymieniana raz w tygodniu. W t∏umikach z katalizatorem
nale˝y sprawdzaç i ewentualnie czyÊciç siatk´ raz w
miesiàcu.
Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç. Je˝eli
siatka zapycha si´ cz´sto, mo˝e to oznaczaç, ˝e zmniejszona
zosta∏a efektywnoÊç dzia∏ania katalizatora. Nale˝y wówczas
skontaktowaç si´ ze swoim dealerem w celu kontroli. W razie
zapchania siatki maszyna nagrzewa si´ nadmiernie, co
prowadzi do uszkodzenia cylindra i t∏oka.
Tylnej cz´Êci obudowy nie pokazano wy∏àcznie w celu
zachowania przejrzystoÊç rysunku. Zaleca si´ pozostawienie
pokrywy na czas wykonywania prac konserwacyjnych siatki.
UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w
z∏ym stanie technicznym.
!
OSTRZE˚ENIE! Je˝eli nie mo˝esz ustawiç
obrotów biegu ja∏owego tak, aby osprz´t
tnàcy nie obraca∏ si´, zwróç si´ do
swojego dealera/warsztatu obs∏ugi
technicznej. Nie nale˝y pos∏ugiwaç si´
maszynà, dopóki nie zostanie prawid∏owo
wyregulowana lub naprawiona.
!
OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem
jest bardzo goràcy zarówno podczas
pracy, jak i zaraz po jej ukoƒczeniu.
Dotyczy to równie˝ pracy na biegu
ja¸owym. Dotkni´cie mo˝e spowodowaç
oparzenie skóry. Nale˝y pami´taç o
zagro˝eniu po˝arowym!
KONSERWACJA
336 – Polish
Uk∏ad ch∏odzenia
W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy
maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.
W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà:
1 Wlot powietrza umieszczony w obudowie rozrusznika.
2 ˚eberka ch∏odzàce cylindra.
Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz na
rok lub cz´Êciej, jeÊli zachodzi taka potrzeba.
Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje
przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego nast´puje
uszkodzenie cylindra i t∏oka.
Âwieca zap∏onowa
Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:
Z∏a regulacja gaênika.
Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o
oleju lub niew∏aÊciwy olej).
Zanieczyszczony filtr powietrza.
Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na
elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i
trudnoÊci w jego uruchamianiu.
Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà
trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych
obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli
elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê,
czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,65 mm. wiec´ nale˝y
wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby -
wczeÊniej.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
Podzielny wysi´gnik
Koƒcówk´ wa∏ka nap´dzajàcego w dolnym cz∏onie wysi´gnika
nale˝y powlekaç od wewnàtrz smarem po ka˝dych 30
godzinach pracy. Istnieje ryzyko zacinania si´ koƒcówek wa∏ka
nap´dowego (z po∏àczeniem wielowpustowym) w modelach
z podzielnym wysi´gnikiem, je˝eli nie sà one regularnie
smarowane.
Filtr powietrza
Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i
zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:
Z∏ej pracy gaênika
TrudnoÊci w uruchamianiu silnika
Zmniejszenia mocy silnika
Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika
Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa
Filtr nale˝y czyÊciç po ka˝dych 25 godzinach pracy lub
cz´Êciej, jeÊli eksploatacja odbywa si´ w warunkach du˝ego
zapylenia.
Czyszczenie filtra powietrza
Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj, aby
filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem.
Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.
Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast
wymieniç na nowy.
1
2
0,65
KONSERWACJA
Polish 337
W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego
zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz
wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza.
Olejenie filtra powietrza
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie olej przeznaczony do filtrów, nr
art. 531 00 92-48. Olej do filtrów zawiera rozpuszczalnik,
dzi´ki czemu mo˝liwe jest równomiernie nasàczenie filtra.
Nale˝y unikaç kontaktu oleju ze skórà.
UmieÊç filtr w torbie plastikowej i nalej do niej oleju
przeznaczonego do filtrów. Ugniataj torb´ r´kà, aby filtr zosta∏
równomiernie nasàczony. WyciÊnij filtr, nie wyjmujàc go z
torby, a przed zamontowaniem filtra w maszynie wylej z
niego nadmiar oleju. Nie nale˝y nigdy stosowaç oleju
silnikowego. Sp∏ywa on szybko na dno filtra i gromadzi si´ na
jego spodzie.
Przek∏adnia kàtowa
Przek∏adnia kàtowa jest fabrycznie wype∏niona odpowiednià
iloÊcià smaru. Jednak zanim przystàpisz do eksploatacji
maszyny, sprawdê, czy przek∏adnia jest wype∏niona smarem
do 3/4 pojemnoÊci. U˝ywaj specjalnego smaru HUSQVARNA.
Z regu∏y nie trzeba wymieniaç smaru w obudowie przek∏adni
cz´Êciej ni˝ przy okazji ewentualnej naprawy.
Kontrola i regulacja ci´gna
przepustnicy
Upewnij si´, ˝e linka gazu jest wystarczajàco napi´ta, a
jednoczeÊnie nie sprawia, ˝e maszyna nie zu˝ywa paliwa oraz
˝e sprz´t tnàcy nie zaczyna si´ obracaç. Linka przepustnicy
nie powinna byç zbyt luêna, aby przepustnica nie znalaz∏a si´
w po∏o˝eniu pe∏nego otwarcia.
Wyreguluj nakr´tk´ na lince przepustnicy. Nast´pnie dokr´ç
nakr´tk´ blokujàcà.
338 – Polish
KONSERWACJA
Plan konserwacji
Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona
zosta∏a w rozdziale Konserwacja. U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Konserwacja
Przeglàd
cotygodniowy
Przeglàd
miesi´czny
Coroczna
konserwacja
OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny. X
Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem
bezpieczeƒstwa.
X
Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo. X
Sprawdê, czy osprz´t tnàcy nie wiruje, gdy silnik jest na biegu
ja∏owym.
X
OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy. X
Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów
p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest p´kni´ta.
X
Sprawdê, czy g∏owica ˝y∏kowa nie jest uszkodzona i nie ma ˝adnych
p´kni´ç. W razie potrzeby wymieƒ g∏owic´ ˝y∏kowà na nowà.
X
Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone. X
Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub
przewodów paliwowych.
X
Sprawdê, czy linka przepustnicy jest dobrze napi´ta. X
Skontroluj rozrusznik oraz jego link´. X
Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie sà uszkodzone. X
OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê
odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,65 mm
lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca
zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy
wy∏àcznie t∏umików bez katalizatora).
X
OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego. X
Sprawdê, czy przek∏adnia kàtowa jest wype∏niona smarem do 3/4
pojemnoÊci. W razie potrzeby wype∏nij jà u˝ywajàc specjalnego
smaru.
X
OczyÊç uk∏ad ch∏odzàcy maszyny. X
Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie
gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie
potrzeby.
X
Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek
pod∏àczeniowych.
X
Skontroluj stopieƒ zu˝ycia sprz´g∏a, spr´˝yn sprz´g∏a i b´bna
sprz´g∏a. W razie potrzeby oddaj maszyn´ do autoryzowanego
warsztatu serwisowego w celu wymiany tych cz´Êci.
X
Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a
wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.
X
Polish – 339
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne (AT26CSMC)
Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/WE. Odnotowany
poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy
poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom
gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego
modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC.
Uwaga 2: Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 2,5 dB (A).
Uwaga 3: Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie
standardowe) w wysokoÊci 1,5 m/s
2
.
B26PS
Silnik
PojemnoÊç cylindra, cm
3
26,2
Ârednica cylindra, mm 35,8
Skok t∏oka, mm 26
Zakres obrotów na biegu ja∏owym w obr./min 2700-3300
Zalecane maksymalne obroty bez obcià˝enia, obr/min 11800
Obroty wa∏ka zdawczego, obr./min. 8700
Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr./min 0,75/8500
T∏umik z katalizatorem Tak
Uk∏ad zap∏onowy z regulacjà obrotowà Tak
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa TORCH CMR7H
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,65
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, cm3/litry 550/0,55
Masa
Ci´˝ar bez paliwa, osprz´tu tnàcego i os∏ony, kg 5,4
Emisje ha∏asu
(Patrz ad. 1)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 109
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L
WA
dB(A) 112
Poziomy g∏oÊnoÊci
(patrz ad. 2)
Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony jest
u˝ytkownik maszyny, mierzony zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz ISO
22868, db(A):
W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) 96
W zestawie tarcza tnàcà do trawy (oryginalna) 99
Poziom wibracji
(patrz ad. 3)
Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (a
hv,eq
), zosta∏ zmierzony zgodnie z
normami: EN ISO 11806 oraz ISO 22867, m/s
2
W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) lewà/prawà 6,89/6,80
W zestawie tarcza tnàcà do trawy (oryginalna) lewe/prawe 6,05/7,30
Polish – 340
DANE TECHNICZNE
Przedstawiony opcjonalny, uniwersalny osprz´t mo˝e byç u˝ywany z podanymi modelami.
Deklaracja zgodnoÊci WE
Firma Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SZWECJA, tel. +46 36 146500, deklaruje z pe∏nà odpowiedzialnoÊcià, ˝e produkt:
spe∏nia wszystkie wymogi okreÊlone w odpowiednich dyrektywach i przepisach UE:
Zosta∏y zastosowane nast´pujàce normy zharmonizowane i/lub parametry techniczne:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Zgodnie z aneksem V, deklarowane wartoÊci dêwi´ku to:
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 109 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 112 dB(A)
Jednostka certyfikujàca TÜV Rheinland N.A. przeprowadzi∏a dobrowolnà kontrol´ w imieniu firmy Husqvarna AB oraz wyda∏a
certyfikat AM 50270951, poÊwiadczajàcy zgodnoÊç z dyrektywà 2006/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie
maszyn. Ten certyfikat dotyczy wszystkich miejsc produkcji oraz krajów pochodzenia, informacje o których umieszczono na
produktach. Dostarczona podkaszarka spalinowa do trawy i/lub wykaszarka jest zgodna ze specyfikacjà prototypu poddanego
kontroli.
Podpisane w imieniu: Husqvarna AB, Huskvarna, Szwecja, 30.11.2017 r.
John Thompson, kierownik produktu i marketingu EUAP. (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba
odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)
Zatwierdzone akcesoria Typ Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art.
Model Arbor (z wa∏em lewostronnym M10)
Ostrze do trawy/nó˝ do trawy Grass 200-4 1" (Ø 200-4-z´bowa) 580 30 50-01
G∏owica ˝y∏kowa P25 (˝y∏ka Ø 2,4 mm) 580 30 50-01
Akcesoria Nr art. Przeznaczone do
Przystawka do kultywatora 577 61 62-02 B26PS
Dmuchawa (przystawka) 577 61 62-03 B26PS
Kraw´dziarka (przystawka) 577 61 62-04 B26PS
Pilarka wysi´gnikowa (przystawka) 577 61 62-05 B26PS
Dodatek do no˝yc do ˝ywop∏otów 967 17 64-01 B26PS
Koƒcówka do wykaszania 577 61 62-06 B26PS
Opis Podkaszarka spalinowa do trawy / wykaszarka
Marka McCulloch
Platforma/model AT26CSMC / B26PS
Partia produkcyjna Poczàwszy od numerów seryjnych z roku 2017
Dyrektywa/przepis Opis
2006/42/WE ”w sprawie maszyn”
2014/30/UE ”w sprawie kompatybilnoÊci elektromagnetycznej”
2000/14/WE ”w sprawie emisji ha∏asu do Êrodowiska”
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Estonian 341
Sümbolid
AT26CSMC
ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur
või trimmer võivad olla vale või hooletu
käsitsemise korral ohtlikud ja põhjustada
kasutajale või teistele isikutele tõsiseid või
eluohtlikke vigastusi. Äärmiselt oluline on
käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja selle
sisust aru saada.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.
Kasuta alati:
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on
langevate esemete oht.
Heakskiidetud kõrvaklappe
Heakskiidetud silmakaitseid
Väljuva võlli suurim pöörlemiskiirus, p/m
Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate
asjade oht.
Seadme juht on kohustatud jälgima, et
inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal
lähemale kui 15 m.
Rohu- või võsakettaga seade võib
jõuliselt tagasi või kõrvale lüüa, kui
ketas puutub vastu liikumatut eset.
Seda nimetatakse tagasilöögiks.
Lõikeketas võib jala või käe küljest ära
lõigata. Hoidke inimesed ja loomad
seadmest vähemalt 15 m kaugusel.
Märgistusnooled, mis tähistavad
piirasendeid käepideme kinnitamiseks.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid
säärikuid.
Jälgige, et lahtised juukseid ei ripuks
õlgadel.
Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse.
Viige õhuklappi hoob tööasendisse (RUN).
Kütusepump
Kütuse tankimine.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on
toodud peatükis Tehnilised andmed ja
etiketil.
Ülejäänud seadmel toodud
sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides
kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.
Mootori välja lülitamiseks tuleb
seiskamislüliti viia asendisse "STOPP".
TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise
lähteasendisse. Et vältida seadme
tahtmatut käivitamist, tuleb
monteerimistööde, remondi ja hoolduse
ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.
Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.
Korrapärane puhastus vajalik.
Visuaalne kontroll.
Tuleb kasutada heakskiidetud
silmakaitseid.
10000
SISUKORD
342 – Estonian
Sisukord Enne käivitamist tuleb meeles
pidada järgmist:
Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sümbolid .................................................................... 341
SISUKORD
Sisukord ...................................................................... 342
Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: ......... 342
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija! .................................................... 343
MIS ON MIS?
Mis on mis trimmeri ja võsalõikuri puhul? .................. 344
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Tähtis ......................................................................... 345
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 345
Seadme ohutusvarustus ............................................. 346
Lõikeseade .................................................................. 348
KOOSTAMINE
P-kaitsme paigaldamine ............................................ 350
Lahtivõetava varre koostamine ja lahti võtmine .......... 350
Lõiketera ja trimmeripea paigaldamine ....................... 350
Transportimiskatte paigaldamine ............................... 352
Rakmete sobitamine. .................................................. 352
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel ............................ 353
Küttesegu ................................................................... 353
Tankimine .................................................................. 354
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Kontroll enne käivitamist ............................................ 355
Käivitamine ja seiskamine .......................................... 355
TÖÖVÕTTED
Üldised tööeeskirjad .................................................... 358
HOOLDUS
Karburaator ................................................................. 361
Summuti .................................................................... 361
Jahutussüsteem ......................................................... 361
Süüteküünlad ............................................................. 362
Lahtivõetav vars ......................................................... 362
Õhufilter ..................................................................... 362
Gaasitrossi kontrollimine ja seadistamine ................... 363
Hooldusskeem ............................................................ 364
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 365
EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 366
!
ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib
tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.
Sellepärast tuleb alati kanda
heakskiidetud kõrvaklappe.
!
ETTEVAATUST! Seadme algset
konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja
loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud
muudatused ja varuosad võivad
põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke
kehavigastusi operaatorile ja teistele.
!
ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur
või trimmer võivad olla vale või hooletu
käsitsemise korral ohtlikud ja põhjustada
kasutajale või teistele isikutele tõsiseid
või eluohtlikke vigastusi. Äärmiselt oluline
on käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja
selle sisust aru saada.
Estonian – 343
SISSEJUHATUS
Lugupeetud tarbija!
Täname McCullochi toote kasutamise eest. Olete saanud osaks loost, mis algas kaua aega tagasi, kui McCullochi korporatsioon
alustas Teise maailmasõja päevil mootorite tootmist. Alates 1949. aastast, kui McCulloch tutvustas oma esimest kerget
ühemehe-kettsaagi, ei ole puutöö enam endine.
Uuenduslike kettsaagide sari kestis läbi aastakümnete ja ettevõte laienes, esmalt 1950. aastatel lennuki- ja kardimootorite ning
1960. aastatel minikettsaagide valdkonda. Hiljem, 1970. ja 1980. aastatel, lisati tootevalikusse trimmerid ja puhurid.
Tänapäeval jätkab McCulloch Husqvarna grupi osana võimsate mootorite, tehniliste uuenduste ja tugeva inseneritöö traditsioone,
mis on juba üle poole sajandi olnud meie tunnusmärkideks. Meie eesmärkideks on langetada kütusekulu, heitgaase ja mürataset,
samuti tõsta ohutust ja kasutajasõbralikkust.
Me loodame, et jääte oma McCullochi tootega rahule, sest see on mõeldud teid abistama pikka aega. Toote tööiga pikeneb, kui
järgite selles kasutusjuhendis esitatud kasutus-, teenindus- ja hooldusjuhiseid. Kui peaksite vajama professionaalset remondi- või
teenindusabi, kasutage meie teenusepakkujate otsingumootorit aadressil www.mcculloch.com.
McCulloch töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi toodete
kuju ja välimuse osas.
Selle kasutusjuhendi saate samuti alla laadida aadressilt www.mcculloch.com.
344 – Estonian
MIS ON MIS?
Mis on mis trimmeri ja võsalõikuri puhul?
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimmeripea
2 Määrdeaine lisamine, nurkreduktor
3 Nurkreduktor
4 Lõikeosa kaitsekate
5 Vars
6 Varre kinnitus
7 Silmuskäepide
8 Gaasihoovastik
9 Seiskamislüliti
10 Gaasihoovastiku sulgur
11 Süütepea ja süüteküünal
12 Käiviti käepide
13 Kütusepaak
14 Õhufiltri kaas
15 Kütusepump
16 Õhuklapp
17 Vedamisketas
18 Käsitsemisõpetus
19 Võti
20 Lõiketera
21 P-kaitse
22 Tugiäärik
23 Seib
24 Kinnitusmutter
25 Kanderihmad, rakmed
26 Riputuskonks
27 Splint
28 Transportkaitse
29 Hekikääride tarvik (ainult mõned mudelid)
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 345
Tähtis Isiklik ohutusvarustus
KIIVER
Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.
KÕRVAKLAPID
Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.
SILMAKAITSED
Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri
kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.
Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis
vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa
Liidu riikides.
KINDAD
Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa
monteerimisel.
TÄHTIS!
Seade on ettenähtud ainult muru pügamiseks, rohu
niitmiseks ja/või metsa puhastamiseks.
Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on
peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud
lõikeosad.
Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi
tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su
nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.
Ärge kunagi kasutage vigastatud seadet. Teostage
ohutuskontroll ja hooldage seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha
ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Vt juhiseid
lõigust Hooldus
".
Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme katted,
kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et süüteküünla kate ja
süütejuhe oleksid kahjustamata, et ära hoida elektrilöögi
ohtu.
Seadme operaator on kohustatud jälgima, et inimesed ja
loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas
töötab mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt
kaks puu kõrgust, kuid mitte alla 15 meetri.
Kasutamist võivad piirata riiklikud või kohalikud seadused.
Järgige kõiki seaduseid.
Tehke masinale enne kasutamist üldine ülevaatus, vt
hooldusgraafikut.
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
!
ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme
lähedale ega seadet kasutada! Kuna
seadmel on vedruga seiskamislüliti ja
seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga
käivituskäepidemest käivitada, võib
mõnikord ka laps suuta seadme käima
panna. See tähendab ohtu tõsiste
vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb
seadmelt eemaldada süütepea, kui seade
jääb valveta.
TÄHTIS!
Murutrimmer võib olla ebakorrektse või hooletu kasutamise
korral ohtlik ning põhjustada operaatorile ja teistele isikutele
raskeid või eluohtlikke vigastusi. Äärmiselt oluline on
käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja selle sisust aru saada.
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
!
ETTEVAATUST! Kui kasutad
kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole
tähelepanelik helide, hõigete ja
hoiatussignaalide suhtes. Mootori
seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
346 – Estonian
SÄÄRIKUD
Kandke teraskaitsega ja hästi haarduva tallaga saapaid.
RIIETUS
Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu
liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja
vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki
pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,
ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.
ESMAABI
Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.
Seadme ohutusvarustus
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine
seadmel.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei
paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida
oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
Gaasihoovastiku sulgur
Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks
tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest
haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti
lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi
algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat
tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt
tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.
Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui
gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.
Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui
lased ta lahti, tagasi algasendisse.
Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad
vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.
Vt. alajaotust Käivitamine. Käivita seade ja anna täisgaasi.
Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, et lõikeosa jääks täiesti
seisma. Kui lõikeosa pöörleb, kui gaasihoovastik on
tühikäiguasendis, pead kontrollima karburaatori tühikäigu
reguleerimist. Vt. juhiseid alajaotuses Korrashoid.
Seiskamislüliti
Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.
Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti
seiskamisasendisse.
TÄHTIS!
Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See
kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool
toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on
tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme
müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind
lähimasse hoolduspunkti.
!
ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase
ohutusvarustusega seadet.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud
eeskirjade kohaselt hooldada ja
kontrollida. Vajadusel lasta seadme
hooldustöökojas parandada.
A
B
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 347
Lõikeosa kaitsekate
Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi
operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa
vastu puutumast.
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid.
Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on
pragunenud.
Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised
andmed.
Summuti
Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Katalüsaatoriga summuti on konstrueeritud ka selleks, et
vähendada kahjulike ainete hulka heitgaasides.
Sooja ja kuiva kliimaga riikides on metsatulekahju tekkimise
oht suur. Seetõttu on osa summuteid varustatud sädemeid
püüdva võrguga. Kontrolli, kas Sinu lõikur on sellise seadmega
varustatud.
On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli
juhiseid.
Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.
Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge
kinnitatud.
Kui seadmel on summuti, mis on varustatud
sädemepüüdjaga, peab ka seda ühtlaste ajavahemike järel
puhastama. Saastunud võrguga sädemepüüdja tõttu võib
mootor üle kuumeneda ja katki minna.
!
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Ole tuleohu suhtes tähelepanelik!
!
ETTEVAATUST! Summuti sisaldab
kemikaale, mis võivad olla kantserogeense
toimega. Vältige kokkupuudet nende
ainetega, kui summuti katki läheb või saab
kahjustada.
!
ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
348 – Estonian
Kinnitusmutter
Mõnede lõikeosade kinnitamiseks kasutatakse kinnitusmutrit.
Kinnikeeramisel keeratakse mutrit lõikeosa pöörlemisele
vastassuunas. Lahtikeeramiseks keeratakse mutrit lõikeosa
pöörlemissuunas. (NB! Mutter on vasakkeermega.) Keerake
mutter mutrivõtme abil kinni.
Lõikeseade
Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle
hooldamisest, et:
Vähendada tagasiviskumise ohtu.
Tagada seadme maksimaalne tööviljakus.
Pikendada lõikeseadme eluiga.
Lõikeseade
Rohutera ja rohunuga on mõeldud jämedama rohu
lõikamiseks.
Trimmeripea on mõeldud rohu trimmimiseks.
Üldised eeskirjad
Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed.
Jälgi, et lõiketera hambad oleksid teritatud! Järgi meie juhiseid
ja kasuta soovitatud teritusmalli. Valesti teritatud või
vigastatud lõiketera on ohtlik kasutada.
Kontrolli lõikeosa seisukorda, et seal poleks vigastusi või
pragusid. Vigastatud või pragudega lõikeosad tuleb välja
vahetada.
TÄHTIS!
Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud
kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed.
Vaata lõikeosa kasutusjuhendist, kuidas toimub õigesti jõhvi
paigaldamine ja kuidas valida jõhvi läbimõõtu.
Jälgi, et lõiketera hambad oleksid teritatud! Järgi meie
soovitusi. Vaata ka lõiketera pakendil toodud õpetust.
!
ETTEVAATUST! Lülita alati mootor välja,
enne kui hakkad lõikeosaga midagi
tegema. See jätkab pöörlemist ka peale
seda, kui oled gaasihoovastiku lahti
lasknud. Kontrolli, et lõikeosa oleks
täielikult seiskunud ja võta süüteküünla
juhe enne tööde alustamist lahti.
!
ETTEVAATUST! Vale lõikeosa või valesti
teritatud lõiketera kasutamine on ohtlik ja
suurendab tagasilöögi ohtu.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD
Estonian 349
Rohunoa ja rohutera teritamine
Järgi lõikeosa pakendil toodud teritamisjuhiseid. Nii
lõikenuga kui ka lõiketera teritatakse lihtlameviiliga.
Terita kõiki tera otsi ühevõrra, et tera jääks tasakaalu.
Trimmeripea
Kasuta ainult soovitatud trimmeripäid ja -jõhve. Need on
tootja poolt järgi proovitud ja sobitatud teatud mootori
suurusele. Eriti tähtis on see täisautomaatse trimmeripea
korral. Kasuta ainult ettenähtud lõikeosasid. Vt. peatükki
Tehnilised andmed.
Üldiselt nõuab väiksem seade väiksemaid trimmeripäid ja
vastupidi. Põhjuseks on asjaolu, et mootor peab heitma
jõhvi lõikuripeast radiaalselt eemale ja samas olema
võimeline vastu panema lõigatava rohu takistusele.
Tähtis on ka jõhvi pikkus. Pikem jõhv nõuab tugevamat
mootorit kui lühike, kuigi jõhvid on ühesuguse
läbimõõduga.
Kontrolli, et trimmerikaitse peal asetsev nuga ei oleks
vigastatud ega kadunud. See lõikab jõhvi pikkuse parajaks.
Et pikendada jõhvi eluiga, võid selle panna paariks päevaks
vette. Sellega läheb jõhv sitkemaks ja vastupidavamaks.
!
ETTEVAATUST! Tera tuleb alat vahetada
uue vastu, kui see on paindunud, kõver,
pragunenud, murdunud või teisiti
vigastatud. Ära ürita kunagi kõverat tera
sirgeks teha, et seda uuesti kasutada.
Kasuta alati ainult ettenähtud tüüpi
originaalterasid.
TÄHTIS!
Jälgi, et jõhv oleks trumlile keritud ühtlaselt tugevalt,
vastasel korral tekivad seadmes tervisele kahjulikud
vibratsioonid.
KOOSTAMINE
350 – Estonian
P-kaitsme paigaldamine
Kinnitage silmuskäepide koos P-kaitsmega varrele. Jälgige, et
silmuskäepide asetuks varrel olevate noolte vahele.
Paigalda polt, surveplaat ja liblikmutter, nagu näidatud
joonisel. Pinguta liblikmutrit.
Lahtivõetava varre koostamine ja
lahti võtmine
Koostamine:
Vabastage sidur nupule vajutamise teel.
Seadke lisaosa kinnitusdetail (A) kohakuti ühendusosal
oleva noolega (B).
Lükake lisaseade sidurisse, kuni see klõpsatab paigale.
Enne seadme kasutamist kontrollige, et nupp on korralikult
pingutatud.
Lahti võtmine:
Vabastage sidur nupule vajutamise teel (vähemalt 3
korda).
Vajutage ja hoidke all nuppu (C). Hoides tugevalt mootori
otsa, tõmmake lisaseade otse sidurist välja.
Lõiketera ja trimmeripea
paigaldamine
B
A
!
ETTEVAATUST!
Lõikeosa monteerimisel on äärmiselt
tähtis, et vedamisketta/tugiääriku
juhtimiskese satuks õigesti lõikeosa
keskauku. Valesti monteeritud lõikeosa
võib põhjustada tõsiseid ja/või
eluohtlikke vigastusi.
!
ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil
juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki
Tehnilised andmed. Vale või vigane
kaitsekate võib põhjustada inimestele
tõsiseid vigastusi.
TÄHTIS! Sae- ja rohutera tohib kasutada ainult siis, kui seade
on varustatud õige juhtraua, terakaitse ja rakmetega.
C
KOOSTAMINE
Estonian 351
Terakaitsme, rohutera ja rohunoa
paigaldamine
Terakaitse/kombikaitse (A) pannakse selleks ette nähtud
kohta varre ümber ja kinnitatakse kruviga (L). Kasuta
soovitatud terakaitset. Vt. ptk. Tehnilised andmed.
TÄHELEPANU! Veenduge, et kaitsepikendus oleks
eemaldatud.
Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
Pane auku splint (C), et võll lukustuks.
Paigaldage lõiketera (D), tugiäärik (E) ja tugikuppel (F)
veovõllile.
Paigalda mutter (G). Kinnita mutter momendiga 35-50
Nm (3,5-5 kpm). Kasuta alati komplekti kuuluvat
toruvõtit. Hoia võtme varrest nii lähedalt terakaitsele kui
võimalik. Mutter läheb kinni, kui võtit keeratakse vastu
pöörlemissuunda (TÄHELEPANU! vasakkeere).
Trimmerikaitse ja trimmeripea
paigaldamine
Paigalda trimmeripeaga töötamiseks ettenähtud
kaitsekate (A).
Kaitsekate/kombikaitse pannakse varre ümber ja
kinnitatakse kruviga (L).
Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.
Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib
reduktori auguga.
Pane auku splint (C), et võll lukustuks.
Kruvige vastupäeva kinni trimmeripea/plastikterad (H).
Demonteerimine toimub vastaspidises järjekorras.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
KOOSTAMINE
352 – Estonian
Transportimiskatte paigaldamine
Kinnitage transportkate terale, nagu näidatud.
Rakmete sobitamine.
Õigesti asetatud rakmed ja seade hõlbustavad tööd
märkimisväärselt. Reguleerige rakmeid nii, et tööasend oleks
parim.
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Estonian 353
Ohutusnõuded kütuse
käsitsemisel
Ära käivita seadet:
1 Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil
ära aurustuda.
2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.
Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
Lõikeosa transportkaitse peab olema paigaldatud, kui
seadet ei kasutata või see viiakse teise kohta.
Kinnitage masin transportimise ajaks, et vältida kütuse
väljavoolamist, kahjustusi või vigastusi.
Et ära hoida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb
süütepea kindlasti eemaldada, kui seadmele tehakse
hooldust, kui seade jääb valveta või hoiustatakse.
Küttesegu
TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab
töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige,
tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate
koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli
koguses oluliselt segu koostist.
Bensiin
TÄHELEPANU! Kasutage ainult kvaliteetset vähemalt 90
(RON) oktaanarvuga bensiini, segatult õliga. Kui teil on
katalüsaatorseade, tuleb kasutada ilma pliita kvaliteetset õli ja
bensiini segu (vaadake peatükki Tehnilised näitajad). Pliid
sisaldav bensiin rikub katalüsaatorseadet.
Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust, tuleb
seda kasutada.
Võib kasutada etanooli sisaldavat kütust E10 (maks
etanoolisisaldus 10%). E10-st suurema etanoolisisaldusega
kütuse kasutamine võib põhjustada töö aeglustumise ja
mootoririkke.
Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada
kõrgema oktaanarvuga bensiini.
Kahetaktiõli
Parima tulemuse saavutamiseks kasutage Universal,
Universal powered by McCULLOCH kahetaktiõli, mis on
spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite
jaoks valmistatud.
Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega
kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne
nimetus on outboardoil (lühend TCW).
Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.
Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu
võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada
selle tööiga.
Segu koostis
!
ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse
käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja
sissehingamisohte.
!
ETTEVAATUST! Kütus ja kütuseaurud on
väga tuleohtlikud ning võivad põhjustada
ohtlikke kahjustusi sissehingamisel või
nahale sattumisel. Olge ettevaatlik
kütuse käsitsemisel ning hoolitsege selle
eest, et te käsitseksite kütust hästi
õhustatavas kohas.
Bensiin
Kahetaktiõli,
liitrit
40:1
1 USA gallon 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 liitrit 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
segamine 40 osa bensiini ja 1 osa kahetaktiõli.
1 ml = 1 cc
KÜTUSE KÄSITSEMINE
354 – Estonian
Segamine
Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati
puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.
Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu
õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa
ülejäänud bensiin.
Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme
kütusepaagi täitmist.
Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.
Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak
tühjendada ja puhastada.
Tankimine
Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu.
Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil
ära aurustuda.
Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis
tekitab mootori töös häireid.
Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta
iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka pärast seiskamist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigul
töötamisel. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik, eriti tuleohtlike ainete ja/
või gaaside läheduses töötamisel.
!
ETTEVAATUST! Järgnevad
ettevaatusabinõud vähendavad
tulekahjuohtu:
Segage ja valage vedelikke vabas õhus,
kus pole sädemeid ega leeke.
Ära suitseta kütuse läheduses ega pane
sinna midagi kuuma.
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja
lülitatud.
Seiska mootor ning lase sel enne
tankimist mõni minut jahtuda.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse
ladustamiskohast eemale.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Estonian 355
Kontroll enne käivitamist
Kontrolli, ega lõiketera hammaste vahele või keskava
juurde pole tekkinud pragusid. Tavaliselt on selliste
pragude põhjuseks see, et teritamisel lükatakse viiliga
hammaste vahele teravad nurgad või töötatakse nüri
kettaga. Pragulised kettad tuleb välja vahetada.
Kontrolli, ega tugiäärikusse pole tekkinud pragusid liiga
kõvast kinni keeramisest või ülekoormamisest. Praguline
tugiäärik tuleb välja vahetada.
Kontrolli, et kinnitusmutter oleks kinni. Mutter peab olema
kinnitatud jõumomendiga vähemalt 1,5 Nm. Mutri
kinnitamisel peab jõumoment olema 35-50 Nm.
Kontrolli terakaitset - kas see on terve, ega selles pole
pragusid. Kui avastad, et selles on pragusid või löögijälgi,
vaheta terakaitse välja.
Kontrolli trimmeripead ja kaitsekatet, kas selles pole
märgata kahjustusi. Kui on näha pragusid või vigastusi,
vaheta trimmeripea ja kaitsekate välja.
Ära kasuta seadet ilma kaitsekatteta või vigastatud
kaitsekattega.
Enne seadme käivitamist tuleb kontrollida, et kõik katted
oleksid paigaldatud ja neil poleks kahjustusi.
Käivitamine ja seiskamine
Käivitamine
Külm mootor
Mootori minimaalseks koormamiseks käivitamisel ja
soojenemisel lõigake liiga pikk lõikejõhv 13 cm pikkuseks.
Õhuklapp: Teie seadmel on kolme asendiga õhuklapp:
täisgaasi- (FULL CHOKE), poolgaasi- (HALF CHOKE) ja
tööasend (RUN). Vii õhuklapp käivitusasendisse.
!
ETTEVAATUST! Sidurikatte ja varre
komplekt peavad olema paigaldatud enne
seadme käivitamist, vastasel juhul võib
sidur lahti pääseda ja tekitada kehalisi
vigastusi.
Enne käivitamist viige masin
tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast
eemale. Paiguta seade kindlale alusele.
Jälgi, et lõikeosa ei puudutaks kõrvalisi
esemeid.
Jälgi, et tööpiirkonnas ei oleks kõrvalisi
isikuid, kuna vastasel korral esineb tõsiste
vigastuste oht. Ohutusvahemaa on 15 m.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
356 – Estonian
Vajutage gaasihoovastik täisgaasiasendisse (FULL
CHOKE).
Kütusepump: Vajutage kütusepumba põit 10 korda.
Oodake 10 sekundit.
Tõmmake kiiresti ja tugevalt käivituskäepidet
(maksimaalselt kuus korda).
Käivitusnööri ei tohi
kerida käe ümber.
TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,
ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud
asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.
Viige õhuklapi hoob poolgaasiasendisse (HALF CHOKE)
kohe, kui mootor püüab käivituda.
Tõmmake käivituskäepidet, kui gaasihoovastik on
täisgaasiasendis (FULL CHOKE), kuni mootor käivitub.
Kui mootor on käivitunud, viige õhuklapi hoob 20
sekundiks poolgaasiasendisse (HALF CHOKE). Seejärel
viige õhuklapi hoob tööasendisse (RUN).
Kui mootor ei käivitu, liigutage õhuklapi hoob
täisgaasiasendisse (FULL CHOKE) ja korrake eelnevaid
samme.
Tõmmake käivitusnööri alati otse välja. Nurga all tõmmates
hõõrdub käivitusnöör vastu ava serva. Hõõrdumise tagajärjel
hakkab nöör narmendama ja kulub kiiremini. Nööri
sissetõmbumisel hoidke alati käepidemest kinni. Ärge laske
käivitusnööril väljatõmmatud asendist vabalt hooga sisse
tõmbuda. Selle tagajärjel võib nöör rebeneda või narmendama
hakata ning kahjustada ka käiviti koostu.
Soe mootor
Viige õhuklappi hoob tööasendisse (RUN).
Haara parema käega käiviti käepidemest ja tõmba
käivitusnööri.
!
ETTEVAATUST! Kui mootori käivitamisel
on gaasihoovastik täisgaasiasendis (FULL
CHOKE), hakkab lõikeosa kohe pöörlema.
x10
!
ETTEVAATUST! Kui mootori käivitamisel
on gaasihoovastik täisgaasiasendis (FULL
CHOKE), hakkab lõikeosa kohe pöörlema.
KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE
Estonian 357
Seiskamine
Mootor seiskub, kui süüde välja lülitatakse.
TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse. Et
vältida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb
monteerimistööde, remondi ja hoolduse ajaks võtta
süüteküünlalt süütepea.
TÖÖVÕTTED
358 – Estonian
Üldised tööeeskirjad
Põhilised ohutuseeskirjad
1 Vaata ringi:
Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega
midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.
Hoolitse selle eest, et inimesed või loomad ei puudutaks
lõikeosa ega saaks vigastada lõikeosast eemale paiskuvate
esemete poolt.
TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus
sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral.
2 Vaadake üle tööpiirkond Kõrvaldage kõik lahtised esemed,
nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör ja muu taoline,
mis võib eemale paiskuda või lõikeosasse kinni jääda.
3 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu
udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga
töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, puu ootamatu langemissuund jne.
4 Enne kasutamist pange selga rakmed.
5 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata,
et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave
jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud
kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.
6 Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus. Ärge
küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel
jalgealune ja tasakaal.
7 Hoidke seadet alati kahe käega kinni. Hoidke seadet endast
paremal.
8 Hoidke kõik kehaosad pöörlevast lõiketerast eemal.
9 Kanna vastavaid rõivaid. Ära kanna liigselt avaraid
riideid või ehteid. Jälgi, et juukksed, riided või
kindad ei satuks liikuvate osade lähedusse.
Avarad
riided, pikad ehted või juuksed võivad liikuvate osade külge
kinni jääda.
10 Hoidke seadet puusa kõrgusel.
11 Lülita mootor välja, kui viid seadet ühest paigast teise.
Pikema transpordi puhul kasuta alati transportkaitset.
12 Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole
head ülevaadet sellest.
13 Ärge töötage seadmega, kui te olete väsinud, ravimite või
alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
TÄHTIS!
Käesolev peatükk käsitleb põhilisi ohutuseeskirju puhastussae
ja trimmeriga töötamisel.
Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu
spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või
hoolduspunktiga.
Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused.
Enne seadme kasutamist pead teadma, mis vahe on metsa
puhastamisel, rohu niitmisel ja muru pügamisel.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab või
lõikeosa pöörleb, ei tohi lõigatud materjali
ära võtta ei seadme kasutaja ega keegi
teine, sest see võib viia tõsiste
õnnetusteni.
Lülitage seade välja ja laske lõikeosal
seisma jääda, enne kui hakkate eemaldama
võlli külge jäänud materjali, sest vastasel
korral on oht tõsiste kahjustuste tekkeks.
Pärast kasutamist jääb nurkreduktor
mõneks ajaks kuumaks. Puudutamisel on
oht saada põletada.
!
ETTEVAATUST! Hoiatus laiali lendavate
osakeste eest: kasutage alati heaks
kiidetud kaitseprille ja ärge kummarduge
vaatama kaitsekatte taha! Kivid ja muud
esemed või osakesed võivad lennata silma
ja põhjustada ohtlikke kahjustusi või isegi
pimedaks jäämist.
Ära lase ligi kõrvalisi isikuid. Lapsed,
loomad ja abistajad peavad olema
väljaspool ohupiirkonda, s.o vähemalt 15 m
kaugusel. Seiska kohe seade, kui keegi
läheneb. Ära keera ennast koos seadmega
ringi, kui sa pole enne veendunud, et taga
kedagi ohutsoonis pole.
TÖÖVÕTTED
Estonian 359
Põhiline lõikamistehnika
Vähenda pöördeid tühikäigule peale igat tööoperatsiooni. Kui
mootor töötab täiskäigul pikemat aega ilma koormuseta, võib
tekkida raskeid mootorivigastusi.
Rohulõikamine rohuteraga
Jämedamate tüvede lõikamiseks ei tohi kasutada
rohunuga või rohutera.
Igasuguse kõrge ja jämeda rohu puhul kasutatakse
rohutera. Mida rohkem hambaid teral on, seda parem on
lõiketulemus.
Rohi niidetakse maha külgsuunalise edasi-tagasi
liikumisega; niitmine toimub paremalt vasakule liikumisel
ja vasakult paremale liikumisega jõutakse tagasi
algasendisse. Tööta lõiketera vasaku poolega (kella 8 ja 12
vahel).
Kui kallutada lõiketera rohu lõikamisel veidi vasakule,
koguneb rohi kaarde, kergendades selle kokkukogumist,
näiteks riisumist.
Püüa töötada rütmiliselt. Seisa kindlalt, jalad harkis. Liigu
algasendisse tagasiviimise järel edasi ning võta uuesti
kindel asend.
Lase tugikuppel vastu maad. Selle ülesanne on kaitsta
lõiketera maasse tungimast.
Vähendamaks lõigatava materjali lõiketera ümber
keerdumise ohtu, pea kinni järgmistest reeglitest:
1tööta alati täisgaasiga.
2algasendisse tagasiviimisel väldi kokkupuudet
äsjalõigatud materjaliga.
Enne lõigatud materjali kokkukogumist seiska mootor,
võta seade rakmetest välja ja pane maha.
Muru pügamine trimmeripeaga
Pügamine
Hoia trimmeripea veidi kõrgemal maapinnast ja kalluta
seda. Lõikav osa on jõhvi ots. Lase jõhvil töötada omas
taktis. Ära kunagi sunni jõhvi lõigatavasse materjali.
Jõhv eemaldab kergesti rohtu ja umbrohtu seinte, aedade,
puude ja peenarde äärest, aga võib ka samas vigastada
puude ja põõsaste tundlikku koort ning aiaposte.
Vähendamaks taimestiku vigastusi, lühenda jõhv 10-12
cm pikkuseks ja vähenda mootori pöördeid.
Kõplamine
Kõplamisega eemalda kogu soovimatu taimestik. Hoia
trimmeripea veidi körgemal maapinnast ja kalluta seda.
Lase jõhvil lüüa vastu maad puude, tulpade, sammaste
jms läheduses. NB.! See tehnika suurendab jõhvi kulumist.
Töötades vastu kive, tellist, betooni, metallaedu jne, kulub
jõhv kiiremine ja seda peab ette andma tihedamini, kui
kokkupuutes puude ja puuaedadega.
Pügamisel ja kõplamisel tuleb gaasi vähendada (80%), et
jõhv peaks kauem vastu ja trimmeripea vähem kuluks.
!
ETTEVAATUST! Mõnikord jäävad oksad,
rohi või puud kaitse ja lõikeosa vahele
kinni. Puhastamise ajaks seiska alati
mootor.
!
ETTEVAATUST! Rohuteradega seade võib
jõuliselt kõrvale viskuda, kui terad
puutuvad vastu liikumatut eset. Seda
nimetatakse tagasilöögiks. Selline löök
võib olla piisavalt tugev, et viia seade ja/
või operaator tasakaalust välja ja
põhjustada kontrolli kaotamist seadme
üle. Tagasilöök võib tekkida täiesti
ootamatult, kui masinas toimub
sissetõmme või seade jääb muul põhjusel
kinni. Tagasilöök võib tekkida kergesti
sellises kohas, kus seadme operaator ei
näe selgelt lõigatavat materjali.
Ära lõika "kella 12 ja 3" vahelise
teraosaga (ülemine parempoolne sektor).
Jämedamatesse tüvedesse lõikamisel
võib tera pöörlemisel tagasi lüüa, kui see
osa puutub vastu puud.
TÖÖVÕTTED
360 – Estonian
Lõikamine
Trimmer on ideaalne lõikamiseks paikades, kuhu tavaline
niiduk ligi ei pääse. Hoia lõikamisel jõhv maaga
paralleelselt. Ära suru trimmeripead vastu maapinda, kuna
see võib vigastada muru ja seadet.
Väldi normaalsel lõikamisel trimmeripea pidevat kontakti
maapinnaga. See võib vigastada ja kulutada trimmeripead.
Pühkimine
Pöörlevat jõhvi võib kasutada kiireks ja lihtsaks
pühkimiseks. Hoia jõhv maapinnaga paralleelselt ja liiguta
seadet edasi-tagasi.
Lõikamisel ja pühkimisel pead töötama täisgaasil, et
saavutada head tulemust.
HOOLDUS
Estonian 361
Karburaator
Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine
Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja
et õhufiltriklapp oleks paigaldatud.
Reguleeri tühikäigu pöörete arvu tühikäigukruvi T abil, kui on
vaja uuesti reguleerida. Keera kõigepealt kruvi T päripäeva,
kuni lõikeosa hakkab pöörlema. Keera seejärel kruvi
vastupäeva, kuni lõikeosa seiskub. Tühikäigupöörded on õigesti
reguleeritud, kui mootor töötab igas asendis ühtlaselt. Selle
pöörete arvuni, mil lõikeosa pöörlema hakkab, peab jääma
korralik varu.
Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.
Summuti
TÄHELEPANU! Teatud summutid on varustatud
katalüsaatoriga. Vt. peatükki Tehnilised andmed, et
kontrollida, kas sinu sael on katalüsaator.
Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata
heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja
võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui
läheduses on kergesti süttivaid esemeid.
Teatud summutitüübid on varustatud erilise sädemeid püüdva
võrguga. Kui teie seadmel on seda tüüpi summuti, tuleb võrku
puhastada vähemalt kord kuus. Selleks on soovitatav kasutada
terasharja. Katalüsaatorita summutitel tuleb võrku puhastada
ja vajadusel vahetada seda kord nädalas. Katalüsaatoriga
summutitel tuleb võrku kontrollida ja vajatusel kord kuus
puhastada.
Vigastatud võrk tuleb ära vahetada. Kui võrk
on sageli ummistunud, võib see olla signaaliks, et katalüsaator
ei tööta täisvõimsusel. Kontrollimiseks võta ühendust oma
müügiagendiga. Kui võrk on ummistunud, kuumeneb seade
üle ning tagajärjeks on silindri ja kolvi kahjustused.
Näidatud korpuse tagaosa on eemaldatud vaid selgitamiseks.
Võre hoolduseks ei ole soovitatav katet eemaldada.
TÄHELEPANU! Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga
seadet.
Jahutussüsteem
Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade
varustatud jahutussüsteemiga.
Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:
1 Õhu sisseimemisava käivitis.
2 Jahutusribid silindril.
Puhastage jahutussüsteemi harjaga kord aastas, raskete
tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud
jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab
silindrit ja kolbi.
!
ETTEVAATUST! Kui tühikäigu pöörete
arvu ei saa reguleerida, nii et lõikeosa
jääks paigale, võta ühendust
teenindustöökojaga/edasimüüjaga. Ära
kasuta seadet enne, kui see on korralikult
reguleeritud või parandatud.
!
ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on
kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist
väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.
Selle puudutamine võib tekitada naha
põletust. Ole tuleohu suhtes
tähelepanelik!
1
2
HOOLDUS
362 – Estonian
Süüteküünlad
Süüteküünla töövõimet mõjutavad:
Valesti seadistatud karburaator.
Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).
Määrdunud õhufilter.
Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja
võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.
Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu
puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad
ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli
samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,65 mm. Vaheta
süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral
varem.
TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi!
Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et
küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.
Lahtivõetav vars
Varre alumises osas olevat võlliotsa peab määrima seestpoolt
iga 30 töötunni järel. Lahtikäiva varrega mudelitel võivad
veovõlli otsad kokku kuivada, kui neid korrapäraselt ei määrita.
Õhufilter
Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest,
vältimaks:
Häireid karburaatori töös
Käivitamisraskusi
Võimsuse vähenemist
Mootori osade asjatut kulumist
Liigset kütusekulu.
Puhasta õhufiltrit peale 25 tunnist tööd, tolmusemates
tööoludes tihedamini.
Õhufiltri puhastamine
Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter
soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne uuesti
paigaldamist.
Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.
Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.
Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.
Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit
õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine.
Õhufiltri õlitamine
Kasutage alati filtriõli, mille art. nr. on 531 00 92-48. Et filtriõli
kataks ühtlaselt filtri, on sinna lisatud lahustit. Sellepärast ei
tohi õli lasta nahale sattuda.
Pane filter kilekotti ja kalla filtri peale õli. Mulju filtrit läbi
kilekoti, et õli jaguneks ühtlaselt kogu filtri ulatuses. Lõpuks
pigista filtrist liigne õli ja kalla kilekotist välja, misjärel paigalda
filter oma kohale seadmesse. Õlitamiseks ei tohi kasutada
tavalist mootoriõli. See sadestub filtrist välja.
0,65
HOOLDUS
Estonian 363
Nurkreduktor
Nurkreduktor on vabrikust tulles täidetud küllaldase
määrdekogusega. Enne seadme kasutuselevõttu tuleb aga
siiski kontrollida, et reduktor oleks 3/4 ulatuses määrdega
täidetud. Kasuta HUSQVARNA erimääret.
Tavaliselt pole nurkreduktori määret vaja asendada,
väljaarvatud remondi puhul.
Gaasitrossi kontrollimine ja
seadistamine
Veenduge, et käivitusnöör on piisavalt pingul ilma gaasi
andmata, ja lõikeosa alustab pöörlemist. Käivitusnöör ei tohi
olla liiga lõtv, nii et masin ei saavuta täispöördeid.
Reguleerige mutriga käivitusnööri mutrit. Seejärel keerake
lukustusmutter kinni.
364 – Estonian
HOOLDUS
Hooldusskeem
Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Seadme kasutaja
võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Keerukamate tööde
tegemiseks tuleb pöörduda volitatud töökoja poole.
Hooldus
Iganädalane
hooldus
Igakuine
hooldus
Iga-aastane
hooldus
Puhasta seade väljastpoolt. X
Kontrollige, et gaasihoovastiku pidur ja gaasihoovastik töötaksid
ohutult.
X
Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib. X
Vaata järele, et lõikeosa ei pöörleks tühikäigul. X
Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral. X
Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid. Vaheta
kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.
X
Kontrolli, et trimmeripea oleks vigastamata ja seal poleks pragusid.
Asenda vajaduse korral trimmeripea uuega.
X
Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud. X
Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust. X
Kontrollige, kas käivitusnöör on õigesti pingutatud. X
Kontrolli starterit ja starterinööri. X
Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud. X
Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli
elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,65 mm või
asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
Tee summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või vaheta välja (ei kehti
katalüsaatoriga summutite puhul).
X
Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus. X
Kontrolli, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses määrdeainega täidetud.
Lisa vajadusel vastavat määret.
X
Puhastage seadme jahutussüsteem. X
Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel
vahetage vastavad osad.
X
Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused. X
Kontrollige sidurit, sidurivedrusid ja -trumlit, ega neil pole kulumise
jälgi. Vajadusel pöörduge vahetamiseks volitatud töökoja poole.
X
Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn.
raadiohäirete kõrvaldaja.
X
Estonian – 365
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed (AT26CSMC)
Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud
müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel
seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli
eri seadmete vahel.
2. märkus: Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 2,5 dB (A) (standardne kõrvalekalle).
3. märkus: Antud andmetel ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta on statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) 1,5 m/s
2
.
B26PS
Mootor
Silindri maht, cm
3
26,2
Silindri läbimõõt, mm 35,8
Käigu pikkus, mm 26
Kiirusevahemik tühikäigul, p/min 2700-3300
Soovituslik suurim pöörlemiskiirus, p/min 11800
Väljuva võlli pöörlemiskiirus, p/m 8700
Maks. mootori võimsus ISO 8893 järgi, kW/ p/min 0,75/8500
Katalüsaatoriga summuti Jaa
Seadistatavate pööretega süütesüsteem Jaa
Süütesüsteem
Süüteküünlad TORCH CMR7H
Elektroodide vahe, mm 0,65
Kütuse-/määrimissüsteem
Kütusepaagi maht, cm3/l 550/0,55
Kaal
Seadme kaal ilma kütuse, lõikeosa ja kaitsekatteta, kg 5,4
Müraemissioon
(vt. märkust 1)
Müra võimsustase, dBA 109
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 112
Müratase
(vt. märkust 2)
Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrva juures,
mõõdetud EN ISO 11806 ja ISO 22868 järgi, dBA:
Muruniiduki originaalpeaga 96
Originaalse murulõiketeraga 99
Vibratsioonitase
(vt. märkust 3)
EN ISO 11806 ja ISO 22867 järgi mõõdetud käepidemete
ekvivalentsed vibratsioonitasemed (a
hv,eq
), m/s
2
Originaalse vasak-/parempoolse muruniiduki peaga 6,89/6,80
Originaalse vasak-/parempoolse murulõiketeraga 6,05/7,30
366 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
Järgmised valikulised universaalsed lisatarvikud on saadaval kasutamiseks kindlate mudelitega.
EÜ kinnitus vastavusest
Meie, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ROOTSI, tel. +46 36 146500, deklareerime ainuvastutusel, et toode
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja eeskirjadele:
Kohalduvad järgmised ühtlustatud standardid ja/või tehnilised spetsifikatsioonid:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Vastavalt lisale V on deklareeritud müra- ja vibratsioonitaseme väärtused järgmised.
Mõõdetud helitugevuse tase: 109 dB(A)
Garanteeritud helitugevuse tase 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. on teostanud Husqvarna AB tellimusel vabatahtliku ekspertiisi ja väljastanud vastavussertifikaadi AM
50270951 EÜ Nõukogu masinadirektiivi 2006/42/EÜ nõuetele vastamise kohta. Sertifikaat kehtib kõikidele tootel viidatud
tootmiskohtadele ja päritoluriikidele. Komplekti kuuluv bensiinimootoriga murutrimmer ja/või võsalõikur vastab näidisele, mis
läbis ekspertiisi.
allkirjastatud järgmise ettevõtte nimel: Husqvarna AB, Huskvarna, Rootsi, 30.11.2017.
John Thompson, EUAP toote- ja turundusjuht. (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)
Heakskiidetud lisavarustus Tüüp Lõikeosa kaitsekate, art. nr.
M10LH võlli keermed
Rohutera/rohunuga
Grass 200-4 1" (Ø 200-4
hammast)
580 30 50-01
Trimmeripea P25 (Ø 2,4 mm tross) 580 30 50-01
Tarvikud Art. Nr. Järgmistele mudelitele
Kultivaatorikomplekt 577 61 62-02 B26PS
Puhurseade 577 61 62-03 B26PS
Servalõikurseade 577 61 62-04 B26PS
Oksasaagimisseade 577 61 62-05 B26PS
Hekikääride tarvik 967 17 64-01 B26PS
Võsalõikuri lisaseadis 577 61 62-06 B26PS
Kirjeldus Bensiinimootoriga murutrimmer/võsalõikur
Bränd McCulloch
Platvorm/mudel AT26CSMC /B26PS
Partii Seerianumber alates 2017. aastast
Direktiiv/eeskiri Kirjeldus
2006/42/EÜ „mehhanismide kohta'
2014/30/EL elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv
2000/14/EÜ
”välitingimustes kasutatavate seadmete müra
kohta”
SIMBOLU NOZ±ME
Latvian 367
Simboli
BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇìis,
krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai
nepareizi lietojot, var bt b¥stams darbar¥ks,
kas lietotÇjam vai citiem var rad¥t b¥stamas
traumas vai bt par nÇves cïloni. Ir ∫oti svar¥gi,
lai js izlas¥tu un izprastu ‰¥s operatora
rokasgrÇmatas saturu.
Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu
uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas
lieto‰anas esat visu sapratis.
Vienmïr lietojiet:
Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u
priek‰metu risks
Atz¥tas aizsargausti¿as
ApstiprinÇtu acu aizsargapr¥kojumu
Izejo‰Çs ass maksimÇlais Çtrums, apgr./min
·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE
direkt¥vÇm.
Sargieties no mestiem un riko‰etÇ
atleco‰iem priek‰metiem.
Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai darba
vietai tuvÇk par 15 metriem neatrodas citi
cilvïki vai dz¥vnieki.
Ar zÇla vai zÇles asmeni apr¥kotÇm
ma‰¥nÇm, var notikt spïc¥gs sviediens uz
sÇniem, ja asmens nonÇk kontaktÇ ar
fiksïtiem objektiem. To sauc par atsitienu.
Asmens spïj nogriezt kÇju vai roku.
Uzmaniet, lai cilvïki un dz¥vnieki btu
vismaz 15 attÇlumÇ no ma‰¥nas.
Bultas, kas norÇda roktura stiprinÇjuma
robeÏas.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus.
Raugiet, lai mati nenokarÇjas zemÇk par
pleciem.
Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu "choke"
poz¥cijÇ.
Iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bas ier¥ci darba
poz¥cijÇ.
Degvielas sknis
Degvielas uzpilde.
Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i Eiropas
Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek
norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.
PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst
noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.
Motoru izslïdz, stop kontaktu pavirzot stop
poz¥cijÇ. IEVîROJIET! Stop kontakts
automÇtiski atgrieÏas iedarbinljanas
poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as
iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis
vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces
jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai apkopes gad¥jumÇ.
Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.
Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.
PÇrbaud¥t, apskatot.
JÇizmanto apstiprinÇts acu
aizsargapr¥kojums.
10000
SATURS
368 – Latvian
Saturs Pirms iedarbinljanas ievïrojiet
sekojo‰o:
Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju.
SIMBOLU NOZ±ME
Simboli ....................................................................... 367
SATURS
Saturs ......................................................................... 368
Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... 368
IEVADS
GodÇjamais klient! ...................................................... 369
KAS IR KAS?
Trimera un krmgrieÏa deta∫u apraksts ...................... 370
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Svar¥gi ........................................................................ 371
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 371
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 372
Grie‰anas apr¥kojums ................................................. 374
MONTÅÎA
P veida aizsarga uzstÇd¥‰ana ...................................... 376
SaliekamÇ takelÇÏas stie¿a montÇÏa un demontÇÏa .. 376
Asmens un trimergalvas montÇÏa .............................. 377
Transportï‰anas aizsarga montÇÏa ............................ 378
Uzkabes siksnu pielÇgo‰ana ....................................... 378
DEGVIELAS LIETO·ANA
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu ............................................. 379
Degviela ...................................................................... 379
Degvielas uzpild¥‰ana ................................................. 380
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
PÇrbaude pirms iedarbinljanas .................................. 381
Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 381
DARBA TEHNIKA
VispÇrïjas darba instrukcijas ...................................... 384
APKOPE
Karburators ................................................................. 387
Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ 387
Dzesï‰anas sistïma ................................................... 388
Aizdedzes svece ......................................................... 388
Izjaucamais takelÇÏas stienis ..................................... 388
Gaisa filtrs .................................................................. 388
Akseleratora stieples pÇrbaude un regulï‰ana ............ 389
Apkopes grafiks .......................................................... 390
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati ............................................................. 391
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ...................... 392
!
BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs
troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes
traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes
aizsargausti¿as.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os
nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s
ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet
oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas
izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var
novest pie traumÇm vai beigties ar
tehnikas izmantotÇja un citu personu
nÇvi.
!
BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇìis,
krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai
nepareizi lietojot, var bt b¥stams
darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citiem var
rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves
cïloni. Ir ∫oti svar¥gi, lai js izlas¥tu un
izprastu ‰¥s operatora rokasgrÇmatas
saturu.
Latvian – 369
IEVADS
GodÇjamais klient!
Paldies, ka izvïlïjÇties firmas McCulloch produktu! TÇdïjÇdi Js esat k∫uvis par da∫u no stÇsta, kas aizsÇkÇs jau senÇ pagÇtnï, kad
korporÇcija McCulloch II Pasaules kara laikÇ uzsÇka savu dzinïju raÏo‰anu. 1949. gadÇ, kad McCulloch ieviesa savu pirmo vieglo
˙ïdes zÇÆi, ar kuru nu jau varïja darboties viens cilvïks, darbs ar kokapstrÇdi tika izmain¥ts uz visiem laikiem.
Inovat¥vÇ ˙ïdes zÇÆu l¥nija varïja turpinÇties ar¥ nÇkamajÇs desmitgadïs, tika papla‰inÇta uz¿ïmïjdarb¥ba, vispirms, 20. gadsimta
50.-tajos gados, ievie‰ot lidma‰¥nu un kartingu dzinïjus, pïc tam, 60-tajos gados, ievie‰ot mini ˙ïdes zÇÆus. VïlÇk, 70.-tajos
un 80.-tajos gados, ‰is produktu klÇsts tika papildinÇts ar trimeriem un ptïjiem.
·odien, kÇ da∫a no grupas Husqvarna, firma McCulloch turpina aizsÇkto trad¥ciju jaud¥go dzinïju raÏo‰anÇ, tehnisko jauninÇjumu
un pÇrliecino‰o dizainu, kas ir msu rakstur¥gÇs iez¥mes jau vairÇk nekÇ pusgadsimtu, ievie‰anÇ. Degvielas patïri¿a, emisiju un
trok‰¿u l¥me¿u samazinljana ir msu prioritÇte, kas uzlabojusi dro‰¥bu un ir k∫uvusi draudz¥ga lietotÇjiem.
Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto McCulloch produktu un, ka tas Jums izcili kalpos vïl daudzus gadus. Ja sekosiet
l¥dzi lietotÇju rokasgrÇmatÇ sniegtajiem padomiem par produkta lieto‰anu, apkopi un uzturï‰anu, pagarinÇsiet tÇ lieto‰anas mÏu.
Ja Jums ir nepiecie‰ams profesionÇls padoms saist¥bÇ ar remontdarbiem vai apkopes veik‰anu, ldzam izmantot pakalpojumu
meklïtÇju, kas pieejams mÇjas lapÇ: www.mcculloch.com.
McCulloch pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu
formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.
·o rokasgrÇmatu ir iespïjams lejupielÇdït ar¥ no mÇjas lapas: www.mcculloch.com.
370 – Latvian
KAS IR KAS?
Trimera un krmgrieÏa deta∫u apraksts
5
6
14
15
8
7
10
1
18
11
16
12
13
21
4
9
19
1
3
2
4
4
20
22
23
24
17
17
26
25
27
28
1 Trimera galvi¿a
2 Smïrvielu uzpilde, reduktors
3 Reduktors
4 Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums
5 TakelÇÏas stienis
6 TakelÇÏas stie¿a savienojums
7 Cilpveida rokturis
8 Drose∫vÇrsta regulators
9 Stop slïdzis
10 Droseles blokators
11 Aizdedzes sveces uzgalis un aizdedzes svece
12 Startera rokturis
13 Degvielas tvertne
14 Gaisa filtra apvÇks
15 Degvielas sknis
16 Drose∫vÇrsts
17 Atbalsta segments
18 Lieto‰anas pamÇc¥ba
19 UzgrieÏ¿atslïga
20 Asmens
21 P veida aizsargs
22 FiksÇcijas paplÇksnis
23 Bl¥ve
24 Kontruzgrieznis
25 Uzkabes siksnas
26 Uzkares cilpa
27 FiksÇcijas tapa
28 Transporta aizsargapr¥kojums
29 Dz¥vÏoga grieÏ¿u piederums (tikai daÏi mode∫i)
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 371
Svar¥gi
IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums
μIVERE
Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u priek‰metu risks
AIZSARGAUSTIøAS
Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas
spïju.
ACU AIZSARGAPR±KOJUMS
Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas
aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas
aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai
ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm.
SVAR±GI!
Ma‰¥na ir paredzïta tikai zÇles apgrie‰anai, zÇles p∫au‰anai
un/vai meÏa t¥r¥‰anai.
Ar ‰o motora bloku js dr¥kstat lietot vien¥gi tos grie‰anas
apr¥kojuma piederumus, kurus iesakÇm noda∫Ç Tehniskie
dati.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris
alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas
var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju.
Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus
zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst
sÇkuma konstrulcijai.
Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ
rokasgrÇmatÇ aprakst¥tÇs dro‰¥bas pÇrbaudes, tehniskÇs
apkopes un remonta instrukcijas. DaÏus apkopes un
remonta darbus dr¥kst veikt tikai apmÇc¥ti un kvalificïti
speciÇlisti. Skatiet instrukcijas noda∫Ç Apkope.
Pirms iedarbinljanas jÇbt piestiprinÇtiem visiem
pÇrsegiem, aizsargiem un rokturiem. Lai izvair¥toes no
elektriskÇs strÇvas trieciena, nodro‰iniet, lai aizdedzes
sveces vÇks un aizdedzes vads nebtu bojÇti.
Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki
darba laikÇ neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja
vairÇki lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam
starp tiem jÇbt vismaz divas reizes lielÇkam par koku
garumu, taãu ne mazÇkam par 15 metriem.
Uz lieto‰anu var attiekties valsts vai vietïjie noteikumi.
Ievïrojiet norÇd¥tos noteikumus.
Pirms lieto‰anas veiciet ma‰¥nai vispÇrïjo pÇrbaudi, skat.
apkopes grafiku.
!
BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ
rada elektromagnïtisko lauku. Pie
nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var
traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ
implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt
nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus
ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko
implantu iesakÇm pirms aparÇta
ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu
un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai
slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve
nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a
monoks¥du.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad ne∫aujiet bïrniem
lietot ma‰¥nu vai bt tÇs tuvumÇ. SakarÇ
ar to, ka ma‰¥na ir apr¥kota ar atsperotu
stop kontaktu, kas atrodas uz
iedarbinljans roktura un to var iedarbinÇt
ar mazu Çtrumu un mazu spïku, ar¥ mazi
bïrni noteiktos apstÇk∫os var panÇkt
spïku, lai iedarbinÇtu ma‰¥nu. Tas var
izsaukt nopietnu miesas bojÇjumu risku.
TÇpïc gad¥jumos, kad ma‰¥na netiek
pieskat¥ta, no¿emiet aizdzedzes sveces
uzgali.
SVAR±GI!
Nepareizas vai neuzman¥gas lieto‰anas gad¥jumÇ zÇles
trimeris var bt b¥stams un operatoram vai citÇm personÇm
var rad¥t smagas vai nÇvïjo‰as traumas. Ir ∫oti svar¥gi, lai js
izlas¥tu un izprastu ‰¥s operatora rokasgrÇmatas saturu.
Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts
iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais
aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai
samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes
gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties
nepiecie‰amo apr¥kojumu.
!
BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes
aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs,
lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai
saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as
no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
372 – Latvian
CIMDI
Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram,
montïjot grie‰anas apr¥kojumu.
ZÅBAKI
Izmanto zÇbakus ar tïrauda purngalu un nesl¥do‰u zoli.
AP˛îRBS
Lietojiet pret iepl¥sumiem iztur¥ga auduma apÆïrbu un
izvairieties no pÇrÇk va∫¥gÇm drïbïm, kas viegli ie˙eras krmos
un zaros. Vienmïr valkÇjiet iztur¥gas garÇs bikses.
Negreznojieties ar rotas lietÇm, nevelciet ‰ortus, sandales un
nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm. Uzmanieties, lai mati nekarÇjas uz
pleciem.
PIRMÅS PAL±DZ±BAS APTIECIøA
PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa
rokai.
Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me,
to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai
garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai
atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas?
Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes
gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja
servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir
nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa
darbn¥cu.
Droseles blokators
Droseles blokators ir konstruïts, lai novïrstu droseles net¥‰u
iedarbinljanu. Kad js nospieÏat blokatoru (A) (satverot
rokturi), tas atbr¥vo droseles gaili (B). Kad js atlaiÏat rokturi,
tad droseles gailis un Droseles blokators atgrieÏas savÇs izejas
poz¥cijÇs. ·o kust¥bu izraisa divas atsevi‰˙as atsperes. ·is
izkÇrtojums noz¥mï, ka drosele automÇtiski ieslïdzas
tuk‰gaitas poz¥cijÇ, kad rokturis tiek atlaists.
PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles
blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.
Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas
atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.
PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un, ka
atsperes darbojas pareizi.
SVAR±GI!
Ma‰¥nas servisu un labo‰anu var veikt personas ar speciÇlu
izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja
ma‰¥na neatbilst zemÇk uzskait¥tÇs kontroles pras¥bÇm, jums
ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ. Jebkuras msu preces iegÇde
garantï profesionÇlas labo‰anas un servisa pieejam¥bu. Ja
pÇrdevïjs, kas jums pÇrdeva ma‰¥nu, nav msu firmas d¥leris,
paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ servisa adresi.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu
ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas
dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un
jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç
izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na
neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to
labo‰anai servisa darbn¥cÇ.
A
B
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 373
Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana. Iedarbiniet
ma‰¥nu un padodiet pilnu gÇzi. Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet,
vai grie‰anas apr¥kojums apstÇjÇs un paliek nekust¥gs. Ja
grie‰anas apr¥kojums grieÏas, kad drosele ir tuk‰gaitas
poz¥cijÇ, tad jÇpÇrbauda karburatora tuk‰gaitas noregulïjums.
Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.
Stop slïdzis
Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.
Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad
stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.
Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums
·is aizsargs ir paredzïts, lai novïrstu darba laikÇ vieglu
priek‰metu izsvie‰anu lietotÇja virzienÇ. Aizsargs ierobeÏo ar¥
lietotÇja kontaktu ar grie‰anas apr¥kojumu.
PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.
Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir
ieplaisÇjis.
Vienmïr lietojiet specifiskam grie‰anas apr¥kojumam speciÇli
rekomendïtu aizsargapr¥kojumu. Skatiet noda∫u Tehniskie
dati.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli
mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom
no lietotÇja. Ar katalizatoru apr¥kots klusinÇtÇjs ir paredzïts ar¥
izpldes gÇzïs eso‰o kait¥go vielu samazinljanai.
Valst¥s ar siltu un sausu klimatu ugunsgrïku risks ir
pa‰saprotams. TÇpïc daÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar tÇ
saucamo dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi. PÇrliecinieties, vai jsu
ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir ‰Çds reÏÆis.
Trok‰¿u slÇpïtÇja eskpluatÇcijÇ ∫oti svar¥gi ir sekot kontroles,
apkopes un servisa instrukcijÇm.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.
RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts
ma‰¥nai.
Ja jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir dzirkste∫u aizturï‰anas
reÏÆis, tas ir regulÇri jÇt¥ra. Piesïrïjis reÏÆis izrais¥s motora
pÇrkar‰anu un var rad¥t nopietnus motora bojÇjumus.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja aizsargapr¥kojums
tiek uzstÇd¥ts nepareizi vai tas ir bojÇts, tas
var izrais¥t nopietnas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar
katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥
kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam
var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet
ugunsdro‰¥bu!
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur
kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs
ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar
‰¥m vielÇm.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
374 – Latvian
Kontruzgrieznis
DaÏu grie‰anas apr¥kojuma veidu pievieno‰anai tiek izmantots
kontruzgrieznis.
Montïjot, piegrieziet uzgriezni pretïji grie‰anas apr¥kojuma
rotÇcijas virzienam. Demontïjot, atgrieziet uzgriezni grie‰anas
apr¥kojuma rotï‰anas virzienÇ. (IEVîROT! UzgrieÏ¿a v¥tne ir pa
kreisi.) Pievelciet uzgriezni, izmantojot ‰arn¥ra uzgrieÏ¿u
atslïgu.
Grie‰anas apr¥kojums
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza
ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:
Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.
MaksimÇla grie‰anas efektivitÇti.
Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.
Grie‰anas apr¥kojums
ZÇles asmens un zÇles nazis ir paredzïts rupjas zÇles
p∫au‰anai.
Trimera galva paredzïta zÇles apgrie‰anai.
Pamatnoteikumi
Grie‰anas apr¥kojumu lietot tikai komplektÇ ar msu ieteiktu
aizsargapr¥kojumu! Skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Asme¿u grie‰anas ‰˙autnïm ir jÇbt labi un pareizi
uzasinÇtÇm! Ievïrojiet msu instrukcijas un izmantojiet
ieteiktos v¥lï‰anas ‰ablonus. Nepareizi uzasinÇts vai nodilis
asmens palielina nelaimes gad¥jumu iespïju.
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums nav bojÇts vai ieplaisÇjis.
BojÇts grie‰anas apr¥kojums vienmïr ir jÇnomaina.
!
BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka:
Motora izpldes gÇzes ir karstas un var
saturït dzirksteles, kas var izrais¥t
ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu
telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu
tuvumÇ.
SVAR±GI!
Grie‰anas apr¥kojumu lietot tikai komplektÇ ar msu ieteiktu
aizsargapr¥kojumu! Skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Lai pareizi uzt¥tu trimerauklu un izvïlïtos pareizu tÇs
diametru, sekojiet grie‰anas apr¥kojumam pievienotajiem
norÇd¥jumiem.
Asme¿u zobiem ir jÇbt pareizi un labi uzasinÇtiem! Sekojiet
msu ieteikumiem. Izlasiet ar¥ norÇd¥jumus uz asme¿u
iepakojuma.
!
BR±DINÅJUMS! Vienmïr apturiet motoru,
pirms sÇkat r¥koties ar kÇdu grie‰anas
apr¥kojumu. Tas var turpinÇt griezties ar¥
pïc tam, kad drosele ir atlaista.
PÇrliecinieties, ka grie‰anas apr¥kojums ir
piln¥gi apstÇjies un pirms darba ar
grie‰anas apr¥kojuma atvienojiet kabeli no
aizdedzes sveces.
!
BR±DINÅJUMS! Nepareiza grie‰anas
apr¥kojuma izvïle, kÇ ar¥ nepareizi
uzasinÇts asmens palielina atsitiena risku.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS
Latvian 375
ZÇles naÏa un zÇles asme¿a asinljana
Par pareizu asinljanu lasiet uz grie‰anas apr¥kojuma
iepakojuma. Asmens un nazis tiek asinÇts ar parasto
plakano v¥li.
Visas ‰˙autnes v¥lïjiet vienÇdi, lai asmens rotïjot
saglabÇtu l¥dzsvaru.
Trimera galvi¿a
Lietojiet tikai ieteikto trimera galvu un auklu. TÇs ir raÏotÇja
pÇrbaud¥tas kÇ piemïrotas noteiktai motora jaudai. Tas ir
sevi‰˙i svar¥gi, ja lietojat piln¥gi automÇtisku trimera galvu.
Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu. Skatiet
noda∫u Tehniskie dati.
PamatÇ mazÇkai ma‰¥nai nepiecie‰amas mazas trimera
galvas un otrÇdi. Tas ir tÇdï∫, ka, grieÏot zÇli ar auklu,
motors met auklu rÇdiusÇ ap trimera galvu un ar¥ pÇrvar
grieÏamÇs zÇles pretest¥bu.
Auklas garums ar¥ ir svar¥gs. GarÇka aukla pieprasa lielÇku
motora jaudu nekÇ ¥sa, tÇda pa‰a diametra aukla.
PÇrliecinieties, ka uz trimera aizsargaprvkojuma
piestiprinÇtais nazis nav bojÇts. To lieto, lai auklu nogrieztu
pareizÇ garumÇ.
Lai pagarinÇtu auklas darba mÏu, to var daÏas dienas
pamïrcït den¥. Tas padar¥s auklu s¥kstÇku un tÇ ilgÇk
kalpos.
!
BR±DINÅJUMS! Nekad nestrÇdÇjiet ar
asmeni, kas ir saliekts, greizs, iesprïgÇjis,
salauzts vai kÇ citÇdi bojÇts. Nekad
nemïÆiniet iztaisnot greizu asmeni, lai to
atkal lietotu. Izmantojiet tikai paredzïtÇ
tipa oriÆinÇlos asme¿us.
SVAR±GI!
Vienmïr pÇrliecinieties, vai trimera aukla uz spoles ir uzt¥ta
stingri un vienmïr¥gi, pretïjÇ gad¥jumÇ ma‰¥nai var rasties
jsu vesel¥bai b¥stamas vibrÇcijas.
MONTÅÎA
376 – Latvian
P veida aizsarga uzstÇd¥‰ana
Uzspiediet cilpveida rokturi ar P veida aizsargu uz vÇrpstas.
øemiet vïrÇ, ka cilpveida rokturis ir jÇuzstÇda starp bulti¿u
apz¥mïjumiem uz vÇrpstas.
Piemontïjiet tapu, starpliku un spÇrni¿u uzgriezni kÇ rÇd¥ts
z¥mïjumÇ. Pievelciet spÇrni¿u uzgriezni.
SaliekamÇ takelÇÏas stie¿a
montÇÏa un demontÇÏa
MontÇÏa:
PagrieÏot klo˙i, atbr¥vojiet savienojumu.
Savietojiet kÇta caurules (A) izcilni ar bulti¿u uz
savienojuma (B).
Stumiet kÇta cauruli savienojumÇ, l¥dz tÇ ar klik‰˙i
nofiksïjas vietÇ.
Pirms lieto‰anas cie‰i aizskrvïjiet klo˙i.
DemontÇÏa:
PagrieÏot klo˙i (vismaz 3 reizes), atbr¥vojiet savienojumu.
Nospiediet un turiet pogu (C). Stingri turot dzinïja galu,
velciet kÇtu taisni laukÇ no savienojuma.
B
A
C
MONTÅÎA
Latvian 377
Asmens un trimergalvas montÇÏa
Asmens aizsarga, zÇles asmens un zÇles
naÏa montÇÏa
Asmens aizsargs/kombiaizsargs (A) ir ieÇ˙ïjams cie‰i
takelÇÏas stie¿a stiprinÇjumÇ un nostiprinÇms ar vienu
skrvi (L). Lietojiet ieteikto asmens aizsargu. Skat¥t noda∫u
Tehniskie dati. UZMAN±BU! PÇrliecinieties, ka ir no¿emts
aizsarga pagarinÇjums.
Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
Novietojiet asmeni (D), balsta atloku (E) un balsta cilindru
(F) uz dzenamÇs vÇrpstas.
Piemontïjiet uzgriezni (G). Piegrieziet uzgriezni ar 35-50
Nm (3,5-5,0 kpm). Lietojiet uzgrieÏ¿u atslïgu no
darbar¥ku komplekta. Satveriet atslïgas rokturi iespïjami
tuvu asmens aizsargam. Uzgriezni piegrieÏ, atslïgu
grieÏot pretïji rotÇcijas virzienam (UZMAN±BU! kreisÇ
v¥tne).
Trimera aizsarga un trimera galvi¿as
montÇÏa
Piemontïjiet darbam ar trimera galvu paredzïtu trimera
aizsargapr¥kojumu (A).
Trimera aizsargs/kombiaizsargs ir jÇieÇ˙ï takelÇÏas stie¿a
stiprinÇjumÇ un jÇpiestiprina ar vienu skrvi (L).
Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.
Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta
caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.
Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.
!
BR±DINÅJUMS!
UzstÇdot grie‰anas apr¥kojumu ir ∫oti
btiski, lai atbalsta segmenta/fiksÇcijas
paplÇk‰¿a vad¥bas deta∫a ievietotos tie‰i
grie‰anas apr¥kojuma centra caurumÇ.
Nepareizi piestiprinÇts grie‰anas
apr¥kojums var izrais¥t nopietnas un
dz¥v¥bai b¥stamas traumas.
!
BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst
izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav
uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t
noda∫u Tehniskie dati. Ja
aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi
vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas
traumas.
SVAR±GI! Lai strÇdÇtu ar zÇÆasmeni vai zÇles asmeni,
ma‰¥nai jÇbt apr¥kotai ar atbilsto‰u stri, asmens aizsargu
un uzkabi.
L
A
G
F
B
A
E
D
C
L
A
B
H
A
C
MONTÅÎA
378 – Latvian
Uzskrvïjiet trimera galvu/plastmasas asme¿us (H)
pretïji pulkste¿rÇd¥tÇja kust¥bas virzienam.
DemontÇÏa notiek apgrieztÇ sec¥bÇ.
Transportï‰anas aizsarga montÇÏa
Uzliekiet asmenim transportï‰anas pÇrsegu, kÇ parÇd¥ts
attïlÇ.
Uzkabes siksnu pielÇgo‰ana
Pareizi noregulïts stiprinÇjums un ier¥ce ievïrojami atvieglo
darbu. Noregulïjiet stiprinÇjumu tÇ, lai ar ier¥ci ir ïrti strÇdÇt.
DEGVIELAS LIETO·ANA
Latvian 379
Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu
Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:
1 Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu,
pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija
kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.
3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet,
vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
Transports un uzglabljana
UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka
nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar
dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm
ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/
strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.
Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli
‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.
Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet
visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas
vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.
Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ
ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.
Kad pÇrvadÇjat vai uzglabÇjat ma‰¥nu, vienmïr uzlieciet
grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargu.
Transportï‰anas laikÇ nostipriniet ier¥ci, lai izvair¥tos no
degvielas zudumiem, bojÇjumiem vai traumÇm.
Lai izvair¥tos ne nejau‰as motora iedarbinljanas,
aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇno¿em ilgsto‰as
glabljanas gad¥jumos, reizïs, kad tÇ netiek pieskat¥ta un
visos servisa gad¥jumos.
Degviela
UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir
jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as
mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai
iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu,
pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma
sastÇvda∫u attiec¥bas.
Benz¥ns
UZMAN±BU! Degvielai vienmïr izmantojiet kvalitat¥vu
benz¥nu ar oktÇnskaitli ne mazÇku par 90 RON), kas sajaukts
ar e∫∫u. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar katalizatoru (skat¥t rubriku
"Tehniskie dati"), vienmïr ir jÇlieto kvalitat¥vs bezsvina benz¥na
mais¥jums ar e∫∫u. Benz¥ns ar svinu bojÇ katalizatoru.
Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta benz¥ns,
jÇlieto ir tas.
Degviela ar etanola mais¥jumu, E10 var izmantot (maks. 10%
etanola mais¥juma). Izmantojot mais¥jumus ar augstÇku
etanola koncentrÇciju nekÇ tas ir E10, rodas pÇrmïr¥gi liess
degmais¥jums, kas var izrais¥t bojÇjumus dzinïjÇ.
Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja
izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90,
motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora
temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora
avÇrijas.
Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir
ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli.
Divtaktu e∫∫a
Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet
Universal, Universal powered by McCULLOCH divtaktu
motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar
gaisa dzesï‰anas sistïmas.
Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens
dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil
(sauc par TCW).
Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.
Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas
mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba
mÏu.
Mais¥juma proporcijas
!
BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs,
apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka
pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un
garai¿u ieelpo‰anas risks.
!
BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas
tvaiki ir ∫oti ugunsb¥stami un var izrais¥t
nopietnas traumas gan ieelpojot, gan,
nok∫stot uz Çdas. TÇpïc esiet ∫oti
uzman¥gs, r¥kojoties ar degvielu un darbÇ
ar degvielu nodro‰iniet labu ventilÇciju.
Benz¥ns
Divtaktu e∫∫a,
litros
40:1
1 ASV galons 3.2 oz. 95 ml (cc)
5 litri 4.3 oz. 125 ml (cc)
1 lmp. Gal. 4.3 oz. 125 ml (cc)
Jauk‰anas
attiec¥ba
40 da∫as benz¥na un 1 da∫a divtaktu
dzinïja e∫∫as
1 ml = 1 cc
DEGVIELAS LIETO·ANA
380 – Latvian
Degvielas sajauk‰ana
Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts
degvielÇm.
Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet
visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas
mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.
Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet
(sakratiet) degvielas mais¥jumu.
Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena
mïne‰a lieto‰anai.
Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet
degvielas tvertni.
Degvielas uzpild¥‰ana
Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret
pÇrpl‰anu.
Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet
degvielas atlikumiem izgarot.
Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk
tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ.
PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot
degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas.
!
BR±DINÅJUMS! Katalizatora trok‰¿u
slÇpïtÇjs ir ∫oti karsts gan darb¥bas laikÇ,
gan ar¥ pïc izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz
darb¥bu tuk‰gaitÇ. Esiet uzman¥gs un
sevi‰˙i ievïrojiet ugunsdro‰¥bu, kad
darbojaties tuvu viegli uzliesmojo‰Çm
vielÇm un/vai gÇzïm.
!
BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas
pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:
Sajauciet un iepildiet degvielu Çrpus
telpÇm, nedariet to dzirkste∫u vai liesmu
tuvumÇ.
Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus
priek‰metus degvielas tuvumÇ.
Vienmïr izslïdziet motoru, pirms
degvielas uzpild¥‰anas.
Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet
motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes
atdzist.
Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam,
lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts
lïnÇm.
Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi
noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Latvian 381
PÇrbaude pirms iedarbinljanas
PÇrbaudiet, vai asmens zobos vai pie asmens centra nav
plaisu. Parasti plaisas veidojas, ja v¥lïjot zobos tiek iev¥lïti
asi str¥‰i vai ar¥ ja asmens zobi nav pietiekami asi. Asmens
ar ieplaisÇjumiem ir jÇizmet metÇla atkritumos.
Pçrbaudiet fiksÇcijas paplÇksni, vai tajÇ nav radu‰Çs plaisas
no pÇrÇk stingras skrves pievilk‰anas vai nolieto‰anÇs.
FiksÇcijas paplÇksni ar plaisÇjumiem izmetiet metÇla
atkritumos.
PÇrbaudiet, lai kontruzgrieznis nav va∫¥gs. Pievilk‰anas
momentam ir jÇbt vismaz 1,5 Nm. KontruzgrieÏ¿a
griezes momentam ir jÇbt 35-50 Nm.
PÇrbaudiet, vai asmens aizsargapr¥kojums nav bojÇts un ir
bez ieplaisÇjumiem. Asmens aizsargapr¥kojumu, kas bijis
pak∫auts sitieniem vai ieplaisÇjumiem, nomainiet.
PÇrbaudiet trimergalvi¿u un trimera aizsargapr¥kojumu, vai
tie nav bojÇti un ar ieplaisÇjumiem. Trimera galvi¿u vai
trimera aizsargapr¥kojumu, kas biju‰i pak∫auti sitieniem vai
ieplaisÇjumiem, nomainiet.
Nekad nelietojiet ma‰¥nu bez aizsargapr¥kojuma vai ar
defekt¥vu aizsargapr¥kojumu.
Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas visiem vÇkiem ir jÇbt
pareizi piemontïtiem un bez defektiem.
Iedarbinljana un apstÇdinljana
Iedarbinljana
Ja motors ir auksts
Lai samazinÇtu noslodzi uz dzinïju palai‰anas un uzsild¥‰anas
laikÇ, nogrieziet lieko griezïja auklu l¥dz 13 cm.
!
BR±DINÅJUMS! Pirms ma‰¥nas
iedarbinljanas ir piln¥gi jÇpiestiprina
sajga vÇks ar takelÇÏas stieni, citÇdi
sajgs var atdal¥ties un izrais¥t
ievainojumus.
Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet
ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas
vietas un avota. Novietojiet ma‰¥nu uz
cietas virsmas. PÇrliecinieties, lai
grie‰anas apr¥kojums nebtu saskarï kÇdu
priek‰metu.
PÇrliecinieties, lai darba vidï neatrastos
nepiedero‰i, citÇdi pastÇv nopietnu
traumu risks. Dro‰¥bas attÇlums ir 15
metri.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
382 – Latvian
Gaisa vÇrsts: ·¥ ier¥ce ir apr¥kota ar 3 poz¥ciju gaisa
vÇrstu: pilns gaisa vÇrsts, gaisa vÇrsta puspoz¥cija un darba
poz¥cija. IestÇdiet gaisa vÇrstu
"choke" poz¥cijÇ.
Nospiediet droseles mïl¥ti l¥dz galam.
Degvielas sknis: Nospiediet atgaiso‰anas skni
10
reizes.
Uzgaidiet 10 sekundes.
Åtri un spïc¥gi pavelciet startera rokturi, maksimums
6
reizes. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.
UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un
ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt
ma‰¥nu.
PÇrvietojiet gaisa vÇrsta sviru gaisa vÇrsta puspoz¥cijÇ,
tikl¥dz ir sadzirdams, ka dzinïjs mïìina startïties.
Pavelciet startera auklu, kamïr mïl¥te ir piln¥bÇ atvïrtas
droseles poz¥cijÇ, l¥dz dzinïjs tiek iedarbinÇts.
Tikl¥dz dzinïjs ir iedarbinÇts, atstÇjiet gaisa vÇrsta sviru
gaisa vÇrsta puspoz¥cijÇ uz 20
sekundïm. Pïc tam
pÇrvietojiet gaisa vÇrsta sviru darba poz¥cijÇ.
Ja dzinïjs netiek iedarbinÇts, pÇrvietojiet droseles sviru pilnÇ
droseles vÇrsta poz¥cijÇ un vïlreiz veiciet attiec¥gÇs darb¥bas.
!
BR±DINÅJUMS! Gad¥jumos, kad motoru
iedarbina ar piln¥bÇ atvïrtu droseli,
grie‰anas ier¥ce sÇk uzreiz rotït.
x10
!
BR±DINÅJUMS! Gad¥jumos, kad motoru
iedarbina ar piln¥bÇ atvïrtu droseli,
grie‰anas ier¥ce sÇk uzreiz rotït.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA
Latvian 383
Vienmïr izvelciet startera auklu taisni uz Çru. Ja startera aukla
tiks vilkta le¿˙¥, tÇ r¥vïsies pret cilpu. ·¥ berze nodriskÇs auklu
un rad¥s ÇtrÇku nodilumu. Vienmïr turiet startera rokturi, kad
aukla ievelkas. Nekad ne∫aujiet auklai ierauties no izvilktas
poz¥cijas. Tas var rad¥t sviras iespr‰anu vai nodriskljanos, kÇ
ar¥ rad¥t startera bojÇjumus.
Ja motors ir silts
Iestatiet gaisa vÇrsta vad¥bas ier¥ci darba poz¥cijÇ.
Tad ar labo roku satveriet startera rokturi un velciet
startera kabeli.
ApstÇdinljana
Motoru aptur, izslïdzot aizdedzi.
UZMAN±BU! Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas
iedarbinljanas poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as
iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno
no aizdzedzes sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai
apkopes gad¥jumÇ.
DARBA TEHNIKA
384 – Latvian
VispÇrïjas darba instrukcijas
Dro‰¥bas pamatnoteikumi
1 Uzmaniet apkÇrtni:
Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai
priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.
Lai nodro‰inÇtu, ka ne cilvïki, ne dz¥vnieki vai cits nenonÇk
kontaktÇ ar grie‰anas apr¥kojumu vai atsevi‰˙iem
priek‰metiem, ko izmet grie‰anas apr¥kojums.
UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams
pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ.
2 PÇrbaudiet darba zonu. NovÇciet visus citus priek‰metus,
piemïram, akme¿us, stikla lauskas, naglas, metÇla
paliekas, stri˙us un citus, kas var gad¥ties ce∫Ç vai iesprst
grie‰anas ier¥cï.
3 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ
miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.
Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar
b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu
koku kri‰anas virzienu, utt.
4 Pirms lieto‰anas uzlieciet dro‰¥bas jostu.
5 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.
Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var
traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes,
akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs,
strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.
6 StÇviet stabilÇ l¥dzsvarÇ un uz dro‰a pamata kÇjÇm.
NepÇrcentieties. Vienmïr ieturiet atbilsto‰u stÇju un
centieties saglabÇt l¥dzsvaru.
7 Ma‰¥nu vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Turiet ma‰¥nu sava
˙erme¿a labajÇ sÇnu pusï.
8 VisÇm ˙erme¿a da∫Çm ir jÇbt dro‰Ç attÇlumÇ no
grie‰anas ier¥ces.
9 Izmantojiet atbilsto‰u apÆïrbu. Nevelciet pÇrÇk
br¥vu apÆïrbu vai rotaslietas. Sargiet savus matus,
apÆïrbu un cimdus no kust¥gajÇm da∫Çm.
Br¥vs
apÆïrbs, rotaslietas vai gari mati var ie˙erties kust¥gajÇs
da∫Çs.
10 Turiet grie‰anas ier¥ci zem viduk∫a l¥nijas.
11 Izslïdziet motoru, pirms pÇrvietojaties. Ja pÇrvietojaties
lielÇkÇ attÇlumÇ, kÇ ar¥ transportï‰anas gad¥jumos, lietojiet
trimera transportï‰anas aizsargapr¥kojumu.
12 Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js
nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ.
13 Nekad neizmantojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat
lietojis alkoholu vai noteiktus medic¥nas preparÇtus, kas
var ietekmït redzi, novïrtï‰anas spïju un koordinÇciju.
SVAR±GI!
·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti elementÇrie dro‰¥bas noteikumi
darbam ar krmgriezi un trimeri.
Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties turpmÇk,
prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri vai servisa
darbn¥cu.
Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par
pietieko‰i kvalificïtu.
Pirms lieto‰anas jums ir jÇizprot at‰˙ir¥bas starp meÏa t¥r¥‰anu,
zÇles p∫au‰anu un zÇles apgrie‰anu.
!
BR±DINÅJUMS! Ne lietotÇjs, ne kÇds cits
nedr¥kst novÇkt nogriezto materiÇlu motora
un grie‰anas apr¥kojuma darb¥bas laikÇ, jo
tas var izrais¥t nopietnas traumas.
ApstÇdiniet motoru un grie‰anas
apr¥kojumu pirms js no¿emiet materiÇlu,
kas aptinies ap asi, jo pretïjÇ gad¥jumÇ var
rasties nopietnas traumas. Darba laikÇ un
¥su br¥di pïc darba reduktors var bt karsts.
PastÇv apdegumu risks kontakta ar to
gad¥jumÇ.
DARBA TEHNIKA
Latvian 385
Pamata darba tehnika
Pïc katra darba momenta samaziniet motora jaudu uz
tuk‰gaitas Çtrumu. Motora darbinljana ilgÇku laiku ar pilnu
jaudu bez motora noslogojuma var smagi sabojÇt motoru.
ZÇles p∫au‰ana ar zÇles asmeni
ZÇles asme¿us un zÇles naÏus nedr¥kst izmantot koka
struktras stumbru grie‰anai.
Visa veida garas vai biezas zÇles p∫au‰anai ir jÇizmanto
zÇles asmens. Jo vairÇk zobu asmenim, jo labÇks bs
p∫au‰anas rezultÇts.
ZÇle jÇp∫auj ar svÇrstam l¥dz¥gu sÇnisku kust¥bu, no labÇs
puses uz kreiso zÇle tiks nogriezta, un no kreisÇs uz labo,
atgrieÏoties sÇkuma stÇvokl¥. Sekojiet, lai asmens strÇdÇ
kreiso malu (starp plkst. 8 un 12).
Ja p∫aujot, asmeni sagÇÏ nedaudz pa kreisi, zÇle sagulsies
vÇlÇ, kas atvieglos tÇs savÇk‰anu, piemïram, ar grÇbekli.
Centieties strÇdÇt ritmiski. StÇviet stabili ar izplestÇm
kÇjÇm. Pïc atgrie‰anÇs sÇkuma stÇvokl¥ pavirzieties
nedaudz uz priek‰u un atkal ie¿emiet stabilu stÇvokli.
πaujiet, lai atbalsta b∫odi¿a viegli atspieÏas pie zemes. Tas
ir, lai pasargÇtu asmeni no saskares ar zemi.
Lai materiÇls neapt¥tos ap asmeni, ievïrojiet ‰os
norÇd¥jumus:
1Vienmïr darbiniet motoru ar pilnu gÇzi.
2Atpaka∫ejo‰Çs kust¥bas laikÇ izvairieties no nogrieztÇ
materiÇla.
Pirms savÇkt nogriezto materiÇlu, apstÇdiniet motoru,
atbr¥vojiet agregÇtu no uzkabes un novietojiet ma‰¥nu uz
zemes.
ZÇles apgrie‰ana ar trimera galvi¿u
Apgrie‰ana
Turiet trimera galvu mazliet virs zemes, sasvïrtu nedaudz
le¿˙¥. Auklas gals ir tas, kas grieÏ. Lai aukla strÇdÇ pati.
Nespiediet to nekad ar varu grieÏamajÇ materiÇlÇ.
Aukla nogrieÏ nepÇraugu‰u zÇli un nezÇles, kas aug cie‰i
pie sienÇm, sïtÇm, kokiem un dobïm, bet tÇ ar¥ var
ievainot koku un krmu mizu un iebojÇt sïtas stabus.
Lai samazinÇtu augu ievaino‰anas risku, sa¥siniet auklu par
10-12 cm un samaziniet motora Çtrumu.
Augsnes noskrÇpï‰ana
Augsnes noskrÇpï‰anas metode pal¥dz not¥r¥t no augsnes
visu nevïlamo veÆetÇciju. Turiet trimmera galvu mazliet
virs zemes un sasveriet to. πaujiet auklas galam sisties pie
zemes ap kokiem, stabiem, dÇrza statujÇm, utt. IEVîROT!
·¥ metode paÇtrina auklas nodil‰anu.
!
BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no izsviestiem
priek‰metiem. Vienmïr lietojiet
apstiprinÇtus acu aizsargus. Nekad
nepÇrliecieties zem grie‰anas apr¥kojuma
aizsarga. Akme¿i, net¥rumi utt, var tikt
izsviesti un trÇp¥t ac¥s un izrais¥t aklumu vai
citas nopietnas traumas.
Nepiedero‰us turiet pa gabalu. Bïrni,
dz¥vnieki un pal¥gi nedr¥kst atrasties tuvÇk
darba vietai par 15 metriem. Ja kÇds
tuvojas, nekavïjoties apstÇdiniet ma‰¥nu.
Nekad neizdariet pagriezienu ar ma‰¥nu,
pirms neesat paskat¥jies atpaka∫, ka
dro‰¥bas zonÇ neviens neatrodas.
!
BR±DINÅJUMS! DaÏreiz starp
aizsargapr¥kojumu un grie‰anas
apr¥kojumu ie˙eras zÇle, zari vai koka
gabali. Lai veiktu t¥r¥‰anu, vienmïr
apstÇdiniet motoru.
!
BR±DINÅJUMS! Ar zÇles asmeni apr¥kotas
iekÇrtas var tikt spïc¥gi atsistas uz
sÇniem, ja asmens nonÇk saskarï ar
fiksïtu objektu. To sauc par asmens
atsitienu. Asmens atsitiens var bt
pietiekami spïc¥gs, lai liktu iekÇrtai un/
vai operatoram spïji pagriezties jebkurÇ
virzienÇ un, iespïjams, zaudït vad¥bu pÇr
ier¥ci. Asmens atsitiens var notikt bez
iepriek‰ïja br¥dinÇjuma, ja asmens
aiz˙eras, iesprst vai sapinÇs. Asmens
atsitiens visdr¥zÇk var notikt vietÇs, kur ir
slikti pÇrredzams p∫aujamais materiÇls.
Izvairieties griezt ar asmens da∫u, kas
atrodas starp pulksten 12 un 3 uz
asmens. SakarÇ ar asmens grie‰anÇs
Çtrumu, ‰¥s asmens da∫as lieto‰ana var
izrais¥t rÇvienus, br¥d¥, kad asmens
pieskaras resnÇkiem stumbriem.
DARBA TEHNIKA
386 – Latvian
Aukla nodilst ÇtrÇk un tÇ bieÏÇk jÇpavelk uz priek‰u, ja ir
strÇdÇts pie akme¿iem, ˙ieÆe∫iem, betona virsmÇm,
metÇla sïtÇm nekÇ, ja strÇdÇts vietÇs, kur aukla atsitas
pret kokiem vai koka sïtÇm.
Kad js apgrieÏat zÇli vai skrÇpïjat veÆetÇciju (80%), lai
pagarinÇtu auklas darba mÏu un mazinÇtu trimera galvas
nodil‰anu, nestrÇdÇjiet ar pilnu jaudu.
P∫au‰ana
Trimeris ir piemïrots p∫au‰anai vietÇs, kas nav pieejamas
ar parasto zÇlÇja p∫aujma‰¥nu. Turiet auklu paralïli zemei.
Nespiediet trimera galvu pie zemes, jo tas var sabojÇt gan
zÇlÇju, gan pa‰u darba r¥ku.
Ne∫aujiet trimergalvai nepÇrtraukti pieskarties zemei
normÇlas p∫au‰anas gaitÇ. PastÇv¥ga pieskar‰anÇs zemei
var izrais¥t bojÇjumus un sekmït trimera galvas nodil‰anu.
AizvÇk‰ana
Rotïjo‰Çs auklas ventilatora efekts var tik izmantots
vienkÇr‰ai un Çtrai nogrieztÇs zÇles aizslauc¥‰anai. Turiet
auklu paralïli un virs virsmas, kuru vïlaties not¥r¥t un virziet
trimeri uz priek‰u un atpaka∫.
P∫aujot un aizvÇcot nop∫auto zÇli, lai panÇktu labÇkos
rezultÇtus, lietojiet pilnu droseles jaudu.
APKOPE
Latvian 387
Karburators
Br¥vgaitas apgriezienu skaita regulï‰ana
Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda
gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ
vietÇ.
Pieregulïjiet br¥vgaitas apgriezienu skaitu ar br¥vgaitas skrves
T pal¥dz¥bu, ja pÇrregulï‰ana ir nepiecie‰ama. Vispirms
grieziet T skrvi pulkste¿a rÇd¥tÇju kust¥bas virzienÇ, l¥dz
grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït. Pïc tam pagrieziet skrvi
pretïji pulkste¿a rÇd¥tÇju kust¥bas virzienam, l¥dz grie‰anas
apr¥kojuma rotÇcija izbeidzas. IdeÇls br¥vgaitas apgriezienu
skaits ir sasniegts tikai tad, ja motors vienmïr¥gi darbojas visos
stÇvok∫os. JÇbt diezgan lielai regulï‰anas atstarpei, l¥dz
grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït.
Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u
Tehniskie dati.
Trok‰¿a slÇpïtÇjs
UZMAN±BU! DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar katalizatoru.
Lai pÇrliecinÇtos vai jsu ma‰anai ir iebvïts katalizators,
skatiet noda∫u Tehniskie dati.
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un
lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir
karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku,
ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.
DaÏi slÇpïtÇji ir apr¥koti ar ¥pa‰u dzirkste∫u aizturï‰anas sietu.
Ja jsu iekÇrta ir apr¥kota ar ‰Çda veida slÇpïtÇju, sietu
ieteicams t¥r¥t vismaz vienu reizi mïnes¥. VislabÇk to dar¥t ar
metÇla suku. Trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora dzirkste∫u
uztver‰anas reÏÆis ir jÇt¥ra vai jÇmaina reizi nedï∫Ç. Trok‰¿u
slÇpïtÇjiem ar katalizatoru reÏÆis ir jÇpÇrbauda un, ja
nepiecie‰ams, jÇt¥ra reizi mïnes¥.
Ja reÏÆis ir bojÇts, tas
jÇnomaina.
Ja reÏÆis bieÏi ir aizsïrïjis, tas liecina, ka
katalizatora funkcijas ir pazeminÇtas. Sazinieties ar jsu d¥leri,
lai to pÇrbaud¥tu. Piesïrïjis reÏÆis pÇrkarsï ma‰¥nu, kÇ
rezultÇtÇ rodas cilindra un virzu∫a bojÇjumi.
Redzamais aizmugurïjais korpuss no¿emts tikai skaidr¥bai.
Sieta apkopei nav ieteicams no¿emt pÇrsegu.
UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar sliktas kvalitÇtes
trok‰¿u slÇpïtÇju.
!
BR±DINÅJUMS! Ja br¥vgaitas apgriezienu
skaitu nav iespïjams noregulït tÇ, ka
grie‰anas apr¥kojums nerotï,
nepiecie‰ams griezties pie jsu d¥lera/
servisa darbn¥cÇ. Nekad neizmantojiet
ma‰¥nu pirms tÇ nav prec¥zi pieregulïta
vai salabota.
!
BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar
katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥
kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas
ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam
var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet
ugunsdro‰¥bu!
APKOPE
388 – Latvian
Dzesï‰anas sistïma
Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu
maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.
Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:
1 Gaisa iesk‰anas sprauslas starter¥.
2 Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.
T¥riet dzesï‰anas sistïmu ar birsti reizi gadÇ vai bieÏÇk —
smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesï‰anas
sistïma izraisa iekÇrtas pÇrkar‰anu, kas savukÇrt rada virzu∫a
un cilindra bojÇjumus.
Aizdedzes svece
Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:
Nepareiza karburatora noregulï‰ana.
Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai
nepareizas markas e∫∫a).
Net¥rs gaisa filtrs.
·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t
darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.
Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas
slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece
ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp
elektrodiem ir 0,65 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota
vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.
UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza
svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai
aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
Izjaucamais takelÇÏas stienis
Apak‰ïjÇ takelÇÏas stie¿a dzinïjass apak‰ïjÇ da∫Ç jÇiee∫∫o ar
ziedi ik pïc 30 darba stundÇm. Ja tÇ netiks regulÇri e∫∫ota, tad
ir iespïjams, ka dzinïjass gali (˙¥∫a savienojumi)
izjaucamajiem mode∫iem var iestrïgt.
Gaisa filtrs
Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai
novïrstu:
Kaburatora sabojljanos
Iedarbinljanas grt¥bas
Jaudas samazinljanos
Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu
NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.
T¥riet filtru pïc 25 darba stundÇm vai bieÏÇk, ja darbs notiek
sevi‰˙i putek∫ainÇ vidï.
Gaisa filtra t¥r¥‰ana
Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.
MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms atliekat
atpaka∫.
Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫
tas jÇnomaina ar jaunu filtru.
Vienmïr nomainiet bojÇtu
gaisa filtru.
Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir
jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra
iee∫∫o‰ana.
1
2
0,65
APKOPE
Latvian 389
Gaisa filtra iee∫∫o‰ana
Vienmïr lietojiet tikai filtru e∫∫u, art. nr. 531 00 92-48. Filtra
e∫∫a satur ‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a vienmïr¥gi sadalÇs
pa visu filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nopil uz ˙erme¿a
da∫Çm.
Ielieciet filtru plastmasas maisi¿Ç un uzlejiet tam e∫∫u.
Saspaidiet maisi¿u, lai e∫∫a vienmïr¥gi aptver visu filtru.
Iz¿emiet filtru no maisi¿a un pirms filtra atlik‰anas vietÇ
ma‰¥nÇ, nokratiet e∫∫as pÇrpalikumus no filtra. Nekad
neizmantojiet motore∫∫u. TÇ ∫oti Çtri izscas cauri filtram un
nogulsnïjas apak‰Ç.
Reduktors
Reduktors jau rpn¥cÇ ir piepild¥ts ar atbilsto‰o smïrvielas
daudzumu. Pirms uzsÇkt ma‰¥nas lieto‰anu, pÇrliecinieties, vai
reduktors l¥dz 3/4 ir piepild¥ts ar smïrvielu. Izmantojiet ¥pa‰o
HUSQVARNA speciÇlo smïrvielu.
Parasti reduktora smïrviela nav jÇmaina, iz¿emot gad¥jumus,
ja reduktors jÇlabo.
Akseleratora stieples pÇrbaude un
regulï‰ana
PÇrliecinieties, vai droseles trose ir pietiekami cie‰a,
nepievadot ier¥cei gÇzi, un grie‰anas apr¥kojums sÇk griezties.
Droseles trose nedr¥kst bt pÇrÇk va∫¥ga, lai ier¥ce nesasniegtu
pilnu jaudu.
Noregulïjiet uzgriezni uz droseles troses, izmantojot
uzgriezni. Pïc tam pievelciet kontruzgriezni.
390 – Latvian
APKOPE
Apkopes grafiks
ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. LietotÇjs dr¥kst
veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama
specializïtÇ darbn¥cÇ.
Apkope
Nedï∫as
apkope
Ikmïne‰a
apkope
IkgadïjÇ
apkope
Not¥riet ma‰¥nas virsmu. X
PÇrbaudiet, vai dro‰i darbojas akseleratora blokators un akselerators. X
PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs. X
PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums tuk‰gaitÇ nerotï. X
Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet. X
PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.
Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir ieplaisÇjis.
X
PÇrbaudiet, vai trimera galva nav bojÇta un nav iepl¥susi. Nomainiet
trimera galvu, ja nepiecie‰ams.
X
PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti. X
PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai
degvielas vadiem.
X
PÇrbaudiet, vai droseles trose ir pareizi nospriegota. X
PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu. X
PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas. X
Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet
sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,65 mm
vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi
(tikai trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora).
X
Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi. X
PÇrbaudiet, vai 3/4 reduktora ir piepild¥ts ar smïrvielu. Ja
nepiecie‰ams, piepildiet ar speciÇlo smïrvielu.
X
Izt¥riet ma‰¥nas dzesï‰anas sistïmu. X
PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav
ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.
X
PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus. X
PÇrbaudiet sajga, sajga atsperes un sajga cilindra nodiluma l¥meni.
Ja nepiecie‰ams nomainiet tos specializïtÇ darbn¥cÇ.
X
Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ
saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.
X
Latvian – 391
TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati (AT26CSMC)
Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L
WA
) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as
intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un
izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem
tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.
Piez¥me Nr. 2: Sniegtajos datos par ekvivalenta trok‰¿a spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 2,5 dB (A) izkliede
(standartnovirze).
Piez¥me Nr. 3: Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1,5 m/s
2
statistiskÇ izkliede (standarta novirze).
B26PS
Motors
Cilindra tilpums, cm
3
26,2
Cilindra diametrs, mm 35,8
·∫tenes garums, mm 26
Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min. 2700-3300
Ieteicamais maksimÇlais apgriezienu skaits, r/min 11800
Izejo‰Çs ass Çtrums, apgr./min. 8700
Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min. 0,75/8500
Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru
Aizdedzes sistïma ar apgr. skaita regulï‰anu
Aizdedzes sistïma
Aizdedzes svece TORCH CMR7H
Elektrodu attÇlums, mm 0,65
Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma
Degvielas tvertnes tilpums, cm3/litri 550/0,55
Svars
Svars bez degvielas, grie‰anas apr¥kojuma, un aizsarga, kg 5,4
Trok‰¿a emisijas
(skat¥t piez¥mi.1)
Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A) 109
Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L
WA
dB(A) 112
Trok‰¿a l¥me¿i
(skat¥t 2. piez¥mi)
Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss,
mïr¥ts atbilsto‰i standartiem EN ISO 11806 un ISO 22868,
dB(A):
Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls) 96
Apr¥kots ar zÇles asmeni (oriÆinÇls) 99
VibrÇciju l¥menis
(skat¥t 3. piez¥mi)
Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (a
hv,eq
) ar rokturi, ko mïra
saska¿Ç ar EN ISO 11806 un ISO 22867, m/s
2
Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls), pa kreisi / pa labi 6,89/6,80
Apr¥kots ar zÇles asmeni (oriÆinÇls), pa kreisi / pa labi 6,05/7,30
392 – Latvian
TEHNISKIE DATI
TÇlÇk norÇd¥tÇs universÇlÇs pal¥gier¥ces ir pieejamas izmanto‰anai ar noteiktajiem mode∫iem.
Garantija par atbilst¥bu EK standartiem
Mïs, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ZVIEDRIJA, tÇlr. +46 36 146500 ar pilnu atbild¥bu apliecinÇm, ka produkts:
piln¥bÇ atbilst tÇlÇk norÇd¥tajÇm ES direkt¥vÇm un regulÇm:
Saska¿otie standarti un/vai tehniskÇs specifikÇcijas, kas tiek lietotas, ir ‰Çdas:
EN ISO 12100:2010, CISPR 12:2007+A1:2009, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009
Atbilsto‰i V pielikumam deklarïtÇs trok‰¿a l¥me¿a vïrt¥bas ir:
Izmïr¥tais ska¿as jaudas l¥menis: 109 dB(A)
Garantïtais ska¿as jaudas l¥menis: 112 dB(A)
TÜV Rheinland N.A. ir veicis br¥vprÇt¥gu pÇrbaudi Husqvarna AB uzdevumÇ, nodro‰inot AM 50270951 — Atbilst¥bas sertifikÇts
EK padomes direkt¥vai 2006/42/EK par ma‰¥nÇm. ·is sertifikÇts ir der¥gs visÇm raÏotnïm un izcelsmes valst¥m, kas norÇd¥tas
uz izstrÇdÇjuma. PiegÇdÇtais benz¥na zÇles trimmeris un/vai krmgriezis atbilst izstrÇdÇjumam, kam tika veikta pÇrbaude.
Parakst¥ts: Husqvarna AB, Huskvarna (ZviedrijÇ) vÇrdÇ, 30.11.2017.
DÏons Tompsons (John Thompson), EUAP izstrÇdÇjumu un mÇrketinga direktors. (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs
par tehnisko dokumentÇciju.)
ApstiprinÇti piederumi Tips
Grie‰anas apr¥kojuma
aizsargapr¥kojums, Art. nr.
M10LH Arbor vÇrpstas v¥tne
ZÇles asmens/zÇles nazis Grass 200-4 1" (Ø 200-4 zobi) 580 30 50-01
Trimera galvi¿a P25 (Ø 2,4 mm vads) 580 30 50-01
Papildapr¥kojums Art. Nr.
Izmanto sekojo‰iem
mode∫iem
Kultivatora komplekts 577 61 62-02 B26PS
Ptïjs 577 61 62-03 B26PS
Malu griezïjs 577 61 62-04 B26PS
Augstgriezis 577 61 62-05 B26PS
Dz¥vÏoga grieÏ¿u piederums 967 17 64-01 B26PS
Krmgriezis 577 61 62-06 B26PS
Apraksts Benz¥na zÇles trimmeris/krmgriezis
Z¥mols McCulloch
Platforma/modelis AT26CSMC / B26PS
Partija Sïrijas numurs, sÇkot ar 2017. gadu
Direkt¥va/regula Apraksts
2006/42/EK ”par ma‰¥nÇm”
2014/30/ES ”par elektromagnïtisko sader¥bu”
2000/14/EK ”attiec¥bÇ uz trok‰¿a emisiju vidï”
"Clic"
1
2
3
5
6
7
9
6,0 m
18'
4
8
3,05 m
9'
2,0 mm
.079"
10 cm
4"
6"
15 cm
P25
WWW.MCCULLOCH.COM
´®z+X!#¶8.¨
´®z+X!#¶8.¨
2018-07-12
Original instructions
Bruksanvisning i original
Originale instruktioner
Alkuperäiset ohjeet
Originale instruksjoner
Originele instructies
Istruzioni originali
Instrucciones originales
Originalanweisungen
Instruções originais
Eredeti útmutatás
Instrukcja oryginalna
Originaaljuhend
Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ
Originalios instrukcijos
Pôvodné pokyny
Prvobitna uputstva
Originalne upute
Izvirna navodila
Originalne upute
PÛvodní pokyny
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜
Orijinal talimatlar
Instrucöiuni iniöiale
1156010-38, rev 2
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

mcculloch-b26-ps
  • From the fuel tank where does the filtered breather hose fit. The two clear hoses are evident where they go but the breather hose baffles me. Please help. email; pa5168811@gmail.com. Thanks Submitted on 5-8-2022 at 05:31

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for McCulloch B26 PS at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of McCulloch B26 PS in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 84,94 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info