588462
12
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/64
Next page
BC35 - BC60
BC35 - BC60
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
ITITITIT
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
USER AND MAINTENANCE BOOK
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
KULLANIM VE BAKIM K
i
TAPÇIĞI
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
YTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
IT
ITITITITDK
PT
NL
FR
ES
DE
GB
EE
LV
LT
HR
SE
GR
BG
SK
TR
SI
HU
CZ
RU
NO
FI
RO
PL
.
,
,
󱆯󳝘󱚼󴄤󲓔󲑻󱎼
CN
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА ТА ОБСЛУГОВУВАНЯ ОБЛАДНАННЯ
UA
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ -
ΕΙΚΟΝΕΣ - ДАНІ -
󱤮󳭪
󱤮󳭪
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
FIGURES - FIGURE - ABBILDUNGEN - FIGURAS - FIGURES - FIGUREN
- FIGURAS - FIGURER - KUVAT - FIGURER - FIGURER - ILUSTRACJE
- ИЛЛЮСТРАЦИИ - OBRÁZKY - ÁBRÁK - SLIKE - ŞEKİLLER - SLIKE -
ILIUSTRACIJOS - ATTĒLI - JOONISED - IMAGINI - OBRÁZKY - СХЕМИ -
ΕΙΚΟΝΕΣ - ДАНІ -
󱤮󳭪
󱤮󳭪
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
GB
►►1. WARNINGS
IMPORTANT: READ AND UNDERSTAND
THIS OPERATIONAL MANUAL BEFORE
ASSEMBLING, COMMISSIONING OR
PERFORMING MAINTENANCE ON THIS
APPLIANCE. INCORRECT USE OF THE
APPLIANCE CAN CAUSE SERIOUS
INJURY. KEEP THIS MANUAL FOR
FURTHER REFERENCE.
IMPORTANT: This appliance is not
suitable for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory
and mental capacities or with lack
of experience or knowledge unless
supervised by a person responsible for
their safety. Children must be supervised
to make sure they do not play with the
appliance.
1.1. Fill the appliance tank only with clean
water.
1.2. Switch off and disconnect the
appliance from the mains before lling it.
1.3. Do not move the appliance, once the
tank has been lled.
1.4. When using the appliance, comply
with all local regulations and Standard in
force.
1.5. Keep the appliance dry, in order
to avoid electric shocks. Hands must
always be dry.
1.6. Use only in ventilated and dry areas.
1.7. For indoor use only.
1.8. Power the appliance only with voltage
and frequency as speci ed on the data
plate.
1.9. Only use extensions with three wires
appropriately connected to earth.
1.10. Do not cover the appliance with
paper, cardboard, plastic, metal sheets
or any other in ammable material during
use, in order to prevent any risk.
1.11. The appliance must be used on a
stable and levelled surface, in order to
prevent any risk.
1.12. When it is not used, disconnect the
appliance from the power plug.
1.13. Do not block the air vent (rear
side) or the air outlet (front side) of the
appliance.
1.14. The minimum safety distance
recommended between the appliance
and walls or other items is 0,5 m.
1.15. When the appliance is connected
to the mains or running, it must never be
moved, handled, topped-up or subject to
any maintenance operation.
1.16. The appliance (power cable
included) must be kept at a suitable
safety distance from heat sources.
1.17. In any case, the appliance must be
opened and/or repaired by authorised
after-sales centre.
1.18. If the power cable is damaged, it
must be replaced by the technical after-
sales centre, in order to prevent any risk.
►►2. UNPACKING
2.1. Remove all packaging materials used to
wrap and deliver the appliance and dispose
of them in compliance with the Standards in
force.
2.2. Extract all items from the packaging.
2.3. Verify if damage undergone during
transport. If the appliance appears damaged,
inform the dealer, where the purchase was
made, immediately.
►►3. ASSEMBLY
The device is equipped with wheels to facilitate
handling. Depending on the model, wheels can
be found already installed or not. Components
equipped with relative nuts and bolts are found
inside the packaging (Fig. 1).
►►4. OPERATION
WARNING: Thoroughly read the
”INFORMATION REGARDING SAFETY”,
before switching the appliance on.
WARNING: Only use clean water to
prevent failures or other anomalies.
WARNING: Verify if your electronic system
is earthed correctly. Connection to the
mains must be made in compliance with
the National Standards in force. Power the
appliance only with voltage and frequency
as speci ed on the data plate.
NOTE: These models can be connected to
the water mains, by connecting the pipe
to the tting (Fig. 10).
4.1. SWITCHING ON:
4.1.1. Open the tank door (Fig. 2).
4.1.2. Fill the tank with water (Fig. 3); water
level must be within MIN and MAX level of
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
GB
the graduated scale, placed at the side of
the appliance (Fig. 4), in order to prevent
risks.
4.1.3. Close the tank door (Fig. 5).
4.1.4. Connect the power plug to the mains
(Fig. 6).
4.1.5. Press the “ON/OFF”/“POWER” button
to switch on the appliance (Fig. 9).
4.2. CONTROL PANEL, USE AND
FUNCTIONS FOR MODEL BC35 (Fig.
7):
ON/OFF: It allows switching on or off the
appliance.
SPEED: Allows increasing or decreasing the
appliance ventilation speed. Three speeds
can be selected LOW, MID and HIGH.
COOL: It enables or disables the cooling
mode.
MODE: It enables one of the following
operation modes:
NATURAL: It enables or disables the mode
simulating the natural trend of the wind.
SLEEP: Enables or disables three sub-
modes:
1° When the appliance runs at LOW speed,
no power variation occurs.
2° When the appliance runs at MID speed, it
maintains a constant power for 30 minutes,
then it switches to LOW speed automatically.
3° When the appliance runs at HIGH speed,
it maintains a constant power for 30 minutes,
then switches to MID automatically, running
for another 30 minutes and nally it switches
to LOW speed automatically.
HEALTH: It enables or disables the
ionisation mode, i.e. Release of negative
ions into the environment, in order to make
the air healthier.
SWING: It enables or disables the automatic
vertical oscillation of the aps to direct the
air ow.
TIMER: It enables or disables the timer of
the appliance automatic switch-off. Intervals
can be of half-hour up to 12 hours.
LIGHT: It enables or disables the monitor
rear illumination.
4.2. CONTROL PANEL, USE AND
FUNCTIONS FOR MODEL BC60 (Fig.
8):
POWER: It allows switching on or off the
appliance.
SPEED: Allows increasing or decreasing the
appliance ventilation speed. Three speeds
can be selected LOW, MID and HIGH.
COOL: It enables or disables the cooling
mode.
SWING: It enables or disables the automatic
vertical oscillation of the aps to direct the
air ow.
ANION: It enables or disables the ionisation
mode, i.e. release of negative ions into the
environment, in order to make air healthier.
TIMER: It enables or disables the timer of
the appliance automatic switch-off. Intervals
can be of half-hour up to 12 hours.
4.3. SWITCHING OFF:
4.3.1. Press the “ON/OFF”/“POWER” button
to switch off the appliance (Fig. 9).
4.3.2. Empty the tank using the drain cap
(Fig. 11-12-13).
►►5. CLEANING AND
MAINTENANCE
WARNING: BEFORE PERFORMING
ANY MAINTENANCE OR REPAIR,
DISCONNECT THE POWER CABLE FROM
THE MAINS.
DEPENDING ON THE ENVIRONMENT
WHERE THE APPLIANCE IS USED, DUST,
DIRT OR WATER QUALITY CAN AFFECT
THE PERFORMANCE OF THE UNIT.
THEREFORE, CLEANING THE FOLLOWING
COMPONENTS CAN BE NECESSARY:
►►5.1. TANK:
We recommend changing the water
frequently.
5.1.1. Switch off the appliance and disconnect
the plug from the mains (Fig. 9-6).
5.1.2. Empty the tank using the drain cap
(Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTERS (for model BC60):
We recommend cleaning lters frequently.
WARNING: Dirty lters can affect the
performance of the appliance.
5.2.1. Switch off the appliance and disconnect
the plug from the mains (Fig. 9-6).
5.2.2. Remove the lters upwards (Fig. 14).
5.2.3. Clean the lters using a mild detergent
and a clean cloth (Fig. 15). Ensure the lter
is fully dry.
5.2.4. Place the lter back into its housing
(Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
IT ►►1. AVVERTENZE
! IMPORTANTE: LEGGERE E COMPREN-
DERE QUESTO MANUALE OPERATIVO PRI-
MA DI EFFETTUARE L’ASSEMBLAGGIO, LA
MESSA IN FUNZIONE O LA MANUTENZIONE
DI QUESTO APPARECCHIO. L’USO ERRATO
DELL APPARECCHIO PUÒ CAUSARE LE-
SIONI GRAVI. CONSERVARE QUESTO MA-
NUALE A TITOLO DI FUTURO RIFERIMENTO.
! IMPORTANTE: Questo apparecchio non
è adatto all’uso da parte di persone (incluse
bambini) con capacità siche, sensoriali e
mentali ridotte, o inesperte, a meno che non
vengano supervisionate da una persona re-
ponsabile per la loro sicurezza. I bambini de-
vono essere controllati, per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
1.1. Rifornire il serbatoio dell’apparecchio
solamente con acqua pulita.
1.2. Prima di effettuare il rifornimen-
to, spegnere l’apparecchio e staccare
l’alimentazione.
1.3. Dopo aver riempito il serbatoio, non
spostare l’apparecchio.
1.4. Durante l’uso dell’apparecchio, attener-
si a tutte le ordinanze locali ed alla norma-
tiva vigente.
1.5. Per proteggersi da scosse elettriche,
mantenere l’ apparecchio asciutto. Non
operare con le mani bagnate.
1.6. Utilizzare solamente in aree ben venti-
late e perfettamente asciutte.
1.7. Utilizzare solo in strutture coperte.
1.8. Alimentare l’apparecchio solamente
con tensione e frequenza speci cata sulla
targa dati.
1.9. Usare solamente prolunghe a tre li
opportunamente collegate a massa.
1.10. Non coprire l’apparecchio con carta,
cartone, plastica, fogli metallici o qualsiasi
altro materiale in ammabile, durante l’uso,
in modo da prevenire ogni rischio.
1.11. L’apparecchio deve essere utilizzato
su una super cie stabile e livellata, in modo
da evitare ogni rischio.
1.12. Scollegare l’apparecchio dalla presa di
rete, quando non lo si usa.
1.13. Non bloccare mai la presa dell’aria
(lato posteriore), né l’uscita dell’aria (lato
anteriore) dell’apparecchio.
1.14. La distanza minima di sicurezza, con-
sigliata, intercorrente tra l’apparecchio e
pareti o altri oggetti è 0,5 m.
1.15. Quando l’apparecchio è collegato alla
rete elettrica o in funzione non deve mai es-
sere spostato, maneggiato, rifornito né sog-
getto ad alcun intervento di manutenzione.
1.16. Mantenere una adeguata distanza di
sicurezza dell’apparecchio (compreso il
cavo di alimentezione) da fonti di calore.
1.17. In qualsiasi caso far aprire e/o riparare
l’apparecchio solamente dal centro di as-
sistenza autorizzato.
1.18. Se il cavo di alimentazione risulta dan-
neggiato, deve essere sostituito dal centro
assistenza tecnica, in modo da prevenire
ogni rischio.
►►2. DISIMBALLAGGIO
2.1. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio
usati per confezionare e spedire l’apparecchio
e smaltirli secondo le norme vigenti.
2.2. Estrarre tutti gli articoli dall’imballo.
2.3. Controllare eventuali danni subiti durante
il trasporto. Se l’apparecchio appare danneg-
giato, informare immediatamente il concessio-
nario presso il quale è stato acquistato.
►►3. ASSEMBLAGGIO
L’apparecchio è dotato di ruote per agevolare la
movimentazione. A seconda del modello, le ruo-
te si possono trovare installate, oppure sono da
installare. I componenti, completi della relativa
bulloneria di montaggio, sono situati all’interno
dell’imballo (Fig. 1).
►►4. FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA: Leggere attentamente le
”INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA”, prima
di accendere l’apparecchio.
AVVERTENZA: Usare solamente acqua
pulita, per evitare guasti o altre anomalie.
AVVERTENZA: Veri care la corretta messa
a terra del vostro impianto elettrico. Il
collegamento alla rete elettrica va fatto in
accordo con le norme nazionali vigenti.
Alimentare l’apparecchio solamente con
tensione e frequenza speci cata sulla targa
dati.
NOTA: Questi modelli possono essere
collegati alla rete dell’acqua, collegando il
tubo al raccordo (Fig. 10).
4.1. ACCENSIONE:
4.1.1. Aprire lo sportello del serbatoio (Fig. 2).
4.1.2. Rifornire d’acqua il sebatoio (Fig. 3), il
livello dell’acqua deve essere compreso tra
MIN e MAX della scala graduata, posta sul
anco dell’apparecchio (Fig. 4), al ne di
evitare rischi.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
IT
4.1.3. Chiudere lo sportello del serbatoio (Fig. 5).
4.1.4. Collegare la spina di alimentazione alla
rete elettrica (Fig. 6).
4.1.5. Premere il pulsante “ON/OFF”/”POWER”
per accendere l’apparecchio (Fig. 9).
4.2. PANNELLO DI CONTROLLO,
UTILIZZO E FUNZIONI PER IL
MODELLO BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Permette di accendere o spegnere
l’apparecchio.
SPEED: Permette di aumentare o diminuire
la velocità della ventilazione dell’apparecchio.
Si può scegliere fra tre velocità LOW, MID e
HIGH.
COOL: Permette di attivare o disattivare la
modalità raffrescamento.
MODE: Permette di attivare una tra le seguenti
modalità di funzionamento:
NATURAL: Permette di attivare o disattivare
la modalità che simula l’andamento naturale
del vento.
SLEEP: Permette di attivare o disattivare tre
sottomodalità:
1° Quando l’apparecchio lavora a velocità
LOW, continua a funzionare senza variazioni di
potenza.
2° Quando l’apparecchio lavora a velocità MID,
continua a funzionare alla stessa potenza per
trenta minuti, poi passa automaticamente alla
velocità LOW.
3° Quando l’apparecchio lavora a velocità HIGH,
continua a funzionare alla stessa potenza per
trenta minuti, poi passa automaticamente alla
velocità MID, dove lavora per altri trenta minuti,
per poi passa automaticamente alla velocità
LOW.
HEALTH: Permette di attivare o disattivare
la modalità ionizzazione, cioè il rilascio di ioni
negativi in ambiente, per rendere più salutare
l’aria.
SWING: Permette di attivare o disattivare
l’oscilazione verticale automatica delle alette
per direzionare il usso d’aria.
TIMER: Permette di attivare o disattivare
il timer per lo spegnimento automatico
dell’apparecchio. Si può scegliere fra intervalli
di mezzora no a dodici ore.
LIGHT: Permette di attivare o disattivare la
retrilluminazione del monitor.
4.2. PANNELLO DI CONTROLLO,
UTILIZZO E FUNZIONI PER IL
MODELLO BC60 (Fig. 8):
POWER: Permette di accendere o spegnere
l’apparecchio.
SPEED: Permette di aumentare o diminuire
la velocità della ventilazione dell’apparecchio.
Si può scegliere fra tre velocità LOW, MID e
HIGH.
COOL: Permette di attivare o disattivare la
modalità raffrescamento.
SWING: Permette di attivare o disattivare
l’oscilazione verticale automatica delle alette
per direzionare il usso d’aria.
ANION: Permette di attivare o disattivare la
modalità ionizzazione, cioè il rilascio di ioni
negativi in ambiente, per rendere più salutare
l’aria.
TIMER: Permette di attivare o disattivare
il timer per lo spegnimento automatico
dell’apparecchio. Si può scegliere fra intervalli
di mezzora no a dodici ore.
4.3. SPEGNIMENTO:
4.3.1. Premere il pulsante “ON/OFF”/”POWER”
per spegnere l’apparecchio (Fig. 9).
4.3.2. Svuotare il sebatoio grazie all’apposito
tappo di scolo (Fig. 11-12-13).
►►5. PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVERTENZA: PRIMA SI EFFETTUARE
QUALSIASI MANUTENZIONE O
RIPARAZIONE, SCOLLEGARE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE DALLA RETE ELETTRICA.
A SECONDA DELL’AMBIENTE IN CUI
L’APPARECCHIO VIENE IMPIEGATO, LA
POLVERE, LO SPORCO, LA QUALITA
DELL’ACQUA UTILIZZATA POSSONO
INFLUIRE SULLE PRESTAZIONI DELL’UNITÀ.
QUINDI A SECONDA DEL MODELLO PUÒ
RENDESI NECESSARIO LA PULIZIA DI:
►►5.1. SERBATOIO:
Si consiglia di cambiare l’acqua
frequentemente.
5.1.1. Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla rete elettrica (Fig. 9-6).
5.1.2. Svuotare il sebatoio grazie all’apposito
tappo di scolo (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRI (per il modello BC60):
Si consiglia di pulire i ltri frequentemente.
AVVERTENZA: I ltri sporchi possono
portare ad un notevole calo delle prestazioni
dell’apparecchio.
5.2.1. Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla rete elettrica (Fig. 9-6).
5.2.2. S lare i ltri verso l’alto (Fig. 14).
5.2.3. Pulire il ltro con un detergente delicato
e un panno morbido (Fig.15). Assicurarsi che il
ltro sia perfettamente asciutto.
5.2.4. Reinserire il ltro (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
DE
►►1. WARNHINWEISE
WICHTIGER HINWEIS: DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS VOR
ZUSAMMENBAU, INBETRIEBNAHME BZW.
WARTUNG DES GERÄTES GELESEN UND
VERSTANDEN WORDEN SEIN. FALSCHER
GEBRAUCH DES GERÄTES KANN ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN GUT AUF.
WICHTIGER HINWEIS: Dieses Gerät ist nicht
geeignet für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit begrenzten
körperlichen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten bzw. ohne ausreichende
Fachkenntnis, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt. Kinder sind zu
beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
1.1. Tank des Gerätes nur mit sauberem
Wasser befüllen.
1.2. Vor dem Nachfüllen Gerät ausschalten
und Stromversorgung abtrennen.
1.3. Nach dem Füllen des Tanks das Gerät
nicht bewegen.
1.4. Während des Betriebs des Geräts sind
alle örtlichen Bestimmungen und geltenden
Vorschriften zu beachten.
1.5. Zum Schutz vor Stromschlägen sollte
das Gerät trocken gehalten werden. Nicht
mit nassen Händen bedienen.
1.6. Nur in gut belüfteten, vollkommen
trockenen Bereichen verwenden.
1.7. Nur in überdachten Räumen verwenden.
1.8. Die Stromversorgung des Geräts muss
der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung und Frequenz entsprechen.
1.9. Nur dreiadrige, ordnungsgemäß
geerdete Verlängerungskabel benutzen.
1.10. Gerät während des Gebrauchs nicht
mit Papier, Pappe, Kunststoff, Metallfolien
oder anderen brennbaren Stoffen abdecken,
um jedes Risiko zu vermeiden.
1.11. Das Gerät muss auf einer stabilen und
ebenen Fläche stehen, um jedes Risiko zu
vermeiden.
1.12. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
wenn Sie es nicht benutzen.
1.13. Niemals die Luftzufuhr (Rückseite)
oder die Luftaustrittsöffnung (Vorderseite)
des Geräts blockieren.
1.14. Der empfohlene Mindest-
Sicherheitsabstand zwischen Gerät und
Wänden oder anderen Gegenständen
beträgt 0,5 m.
1.15. Wenn das Gerät an das Stromnetz
angeschlossen oder in Betrieb ist, darf
es niemals bewegt oder nachgefüllt oder
gewartet werden.
1.16. Halten Sie das Gerät (einschließlich
Netzkabel) in ausreichendem
Sicherheitsabstand von Wärmequellen.
1.17. Lassen Sie das Gerät ausschließlich
durch den autorisierten Kundendienst
öffnen bzw. reparieren.
1.18. Wenn das Netzkabel beschädigt
ist, muss es durch den Kundendienst
ausgetauscht werden, um Gefahren
auszuschließen.
►►2. AUSPACKEN
2.1. Entfernen Sie alle für Verpackung und
Versand des Geräts verwendeten Materialien
und entsorgen Sie diese vorschriftsgemäß.
2.2. Nehmen Sie alle Artikel aus der
Verpackung.
2.3. Kontrollieren Sie, ob Transportschäden
vorliegen. Wenn das Gerät beschädigt ist,
sofort den Vertragshändler informieren, bei
dem es erworben wurde.
►►3. ZUSAMMENBAU
Das Gerät besitzt Räder, damit es einfacher
bewegt werden kann. Je nach Modell sind
die Räder bereits montiert oder müssen noch
montiert werden. Die Bauteile dazu be nden sich
zusammen mit den zugehörigen Schrauben zur
Montage in der Verpackung (Abb. 1).
►►4. BEDIENUNG
WARNHINWEIS: Vor dem Einschalten des
Gerätes sind die „SICHERHEITSHINWEISE“
aufmerksam durchzulesen.
WARNHINWEIS: Nur sauberes Wasser
verwenden, um Defekte und andere
Störungen zu vermeiden.
WARNHINWEIS: Prüfen Sie, ob Ihre elektrische
Anlage ordnungsgemäß geerdet ist. Der
Stromanschluss muss gemäß geltenden
nationalen Vorschriften vorgenommen
werden. Die Stromversorgung des Geräts
muss der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung und Frequenz entsprechen.
HINWEIS: Diese Modelle können über
den Anschlussschlauch direkt mit dem
Wassernetz verbunden werden (Abb. 10).
4.1. INBETRIEBNAHME:
4.1.1. Klappe des Tanks öffnen (Abb. 2).
4.1.2. Wasser in den Tank füllen (Abb. 3), der
Wasserstand muss sich zwischen MIN und
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
DE
MAX der Skala an der Seite des Geräts (Abb.
4) be nden, um Gefahren zu vermeiden.
4.1.3. Klappe des Tanks schließen (Abb. 5).
4.1.4. Netzstecker an das Stromnetz
anschließen (Abb. 6).
4.1.5. Zum Einschalten des Geräts die Taste
„ON/OFF“/„POWER“ drücken (Abb. 9).
4.2. BEDIENTAFEL, BEDIENUNG UND
FUNKTIONEN BEI MODELL BC35 (Abb.
7):
ON/OFF: Zum Ein-/Ausschalten des Geräts.
SPEED: Zum Erhöhen oder Verringern der
Gebläse-Drehzahl des Geräts. Zur Wahl stehen
die Drehzahlstufen LOW, MID und HIGH.
COOL: Zum Ein-/Ausschalten des Kühlmodus.
MODE: Zum Aktivieren einer der folgenden
Betriebsarten:
NATURAL: Zum Ein-/Ausschalten der
Betriebsart, die den natürlichen Wind
nachahmt.
SLEEP: Zum Ein-/Ausschalten von drei
Unterbetriebsarten:
1° Wenn das Gerät mit Drehzahlstufe LOW
arbeitet, läuft es ohne Leistungsänderung
weiter.
2° Wenn das Gerät mit Drehzahlstufe MID
arbeitet, läuft es dreißig Minuten mit derselben
Leistung weiter und schaltet dann automatisch
auf die Drehzahlstufe LOW.
3° Wenn das Gerät mit Drehzahlstufe HIGH
arbeitet, läuft es dreißig Minuten mit derselben
Leistung weiter, schaltet dann automatisch auf
die Drehzahlstufe MID und arbeitet weitere
dreißig Minuten, um schließlich automatisch
auf die Drehzahlstufe LOW zu schalten.
HEALTH: Zum Ein-/Ausschalten des
Ionisierungsmodus, d. h. Freisetzung negativ
geladener Ionen in den Raum, um die Luft
gesünder zu machen.
SWING: Zum Ein-/Ausschalten des
automatischen vertikalen Schwingens der
Luftklappen, um den Luftstrom zu lenken.
TIMER: Zum Ein-/Ausschalten des Timers
zum automatischen Abschalten des Geräts.
Es können Zeiten von einer halben Stunde bis
zwölf Stunden eingestellt werden.
LIGHT: Zum Ein-/Ausschalten der
Hinterleuchtung des Monitors.
4.2. BEDIENTAFEL, BEDIENUNG UND
FUNKTIONEN BEI MODELL BC60 (Abb.
8):
POWER: Zum Ein-/Ausschalten des Geräts.
SPEED: Zum Erhöhen oder Verringern der
Gebläse-Drehzahl des Geräts. Zur Wahl stehen
die Drehzahlstufen LOW, MID und HIGH.
COOL: Zum Ein-/Ausschalten des Kühlmodus.
SWING: Zum Ein-/Ausschalten des
automatischen vertikalen Schwingens der
Luftklappen, um den Luftstrom zu lenken.
ANION: Zum Ein-/Ausschalten des
Ionisierungsmodus, d. h. Freisetzung negativ
geladener Ionen in den Raum, um die Luft
gesünder zu machen.
TIMER: Zum Ein-/Ausschalten des Timers
zum automatischen Abschalten des Geräts.
Es können Zeiten von einer halben Stunde bis
zwölf Stunden eingestellt werden.
4.3. ABSCHALTEN:
4.3.1. Zum Abschalten des Geräts die Taste
„ON/OFF“/„POWER“ drücken (Abb. 9).
4.3.2. Tank mit dem entsprechenden
Entleerungsverschluss entleeren (Abb. 11-12-
13).
►►5. REINIGUNG UND WARTUNG
WARNHINWEIS: VOR WARTUNGS- ODER
REPARATURARBEITEN STETS DAS
NETZKABEL AUS DER STECKDOSE ZIEHEN.
JE NACHDEM, WO DAS GERÄT EINGESETZT
WIRD, KÖNNEN STAUB UND SCHMUTZ
SOWIE DIE QUALITÄT DES VERWENDETEN
WASSERS SEINE LEISTUNG BEEINFLUSSEN.
DAHER KANN ES JE NACH MODELL
ERFORDERLICH WERDEN, FOLGENDE
TEILE ZU REINIGEN:
►►5.1. TANK:
Wir empfehlen, das Wasser häu g zu
wechseln.
5.1.1. Gerät abschalten und Stecker aus der
Netz-Steckdose ziehen (Abb. 9-6).
5.1.2. Tank über den entsprechenden
Entleerungsverschluss entleeren (Abb.
11/12/13).
►►5.2. FILTER (bei Modell BC60):
Die Filter sollten häu g gereinigt werden.
WARNHINWEIS: Verschmutzte Filter können
die Leistung des Geräts deutlich herabsetzen.
5.2.1. Gerät abschalten und Stecker aus der
Netz-Steckdose ziehen (Abb. 9-6).
5.2.2. Filter nach oben herausziehen (Abb. 14).
5.2.3. Filter mit einem sanften Reiniger und
einem weichen Tuch reinigen (Abb. 15).
Sicherstellen, dass der Filter völlig trocken ist.
5.2.4. Filter wieder einsetzen (Abb. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
ES
►►1. ADVERTENCIAS
IMPORTANTE: LEA Y ESTUDIE ESTE
MANUAL OPERATIVO ANTES DE
PROCEDER AL MONTAJE, LA PUESTA
EN MARCHA O EL MANTENIMIENTO DE
ESTE APARATO. EL USO INCORRECTO
DEL APARATO PUEDE CAUSAR LESIONES
GRAVES. CONSERVE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS REFERENCIAS.
IMPORTANTE: Este aparato no debe ser
usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales y mentales
reducidas, o inexpertas, a menos que sean
supervisadas por una persona responsable
de su seguridad. Hay que vigilar a los niños
a n de evitar que jueguen con el aparato.
1.1. Llene el depósito del aparato sólo con
agua limpia.
1.2. Antes de proceder al llenado, apague el
aparato y desconéctelo de la alimentación
eléctrica.
1.3. Tras haber llenado el depósito, no
desplace el aparato.
1.4. Durante el uso del aparato, aténgase a
las disposiciones locales y a la normativa
vigente.
1.5. Para protegerse de descargas
eléctricas, mantenga el aparato seco. No
trabaje con las manos mojadas.
1.6. Utilice el aparato única y exclusivamente
en áreas bien ventiladas y perfectamente
secas.
1.7. Utilice el aparato única y exclusivamente
en estructuras cubiertas.
1.8. Alimente el aparato sólo con la tensión
y la frecuencia especi cadas en la placa de
datos.
1.9. Use sólo alargadores de tres cables
oportunamente conectados a tierra.
1.10. No cubra el aparato con papel, cartón,
plástico, láminas metálicas ni con otro
material in amable, durante el uso, para
prevenir riesgos.
1.11. El aparato debe utilizarse sobre una
super cie estable y nivelada, a n de evitar
cualquier posible riesgo.
1.12. Cuando no utilice el aparato,
desconéctelo de la red eléctrica.
1.13. No bloquee nunca la toma de aire (lado
posterior) ni la salida de aire (lado anterior)
del aparato.
1.14. La distancia mínima de seguridad
aconsejada entre el aparato y las paredes u
otros objetos es de 0,5 m.
1.15. Cuando el aparato esté conectado
a la red eléctrica o en funcionamiento,
no deberá ser desplazado, manipulado,
rellenado ni sujeto a ninguna intervención
de mantenimiento.
1.16. El aparato deberá mantenerse a una
adecuada distancia de seguridad (incluido
el cable de alimentación) respecto de
fuentes de calor.
1.17. En cualquier caso, el aparato sólo
deberá ser abierto y/o reparado por
el personal del centro de asistencia
autorizado.
1.18. Si el cable de alimentación está
estropeado, diríjase al centro de asistencia
técnica para su sustitución a n de prevenir
riesgos.
►►2. DESEMBALAJE
2.1. Quite todos los materiales de embalaje
utilizados para embalar y enviar el aparato y
elimínelos respetando las normas vigentes.
2.2. Extraiga todos las piezas del embalaje.
2.3. Controle si han sufrido desperfectos
durante el transporte. Si el aparato presenta
daños, informe inmediatamente al distribuidor
que se lo vendió.
►►3. MONTAJE
El aparato está equipado con ruedas para
facilitar su manipulación. Según el modelo,
las ruedas pueden venir montadas, o bien sin
montar. Los componentes, suministrados con
los correspondientes pernos de montaje, se
encuentran en el interior del embalaje (Fig. 1).
►►4. FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Lea atentamente las
”INFORMACIONES DE SEGURIDAD”, antes
de encender el aparato.
ADVERTENCIA: Utilice sólo agua limpia
para evitar averías u otras anomalías.
ADVERTENCIA: Veri que la correcta toma
de tierra de su instalación eléctrica. La
conexión a la red eléctrica debe realizarse
de acuerdo con las normas nacionales
vigentes. Alimente el aparato sólo con la
tensión y la frecuencia especi cadas en la
placa de datos.
NOTA: Estos modelos pueden conectarse a
la red de agua empalmando el tubo al racor
(Fig. 10).
4.1. ENCENDIDO:
4.1.1. Abra el portillo del depósito (Fig. 2).
4.1.2. Llene de agua el depósito (Fig. 3); el
nivel de agua debe estar comprendido entre las
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
ES
señales de MÍN y MÁX de la escala graduada,
situada en el lateral del aparato (Fig. 4), a n
de evitar riesgos.
4.1.3. Cierre el portillo del depósito (Fig. 5).
4.1.4. Conecte la toma de alimentación a la red
eléctrica (Fig. 6).
4.1.5. Presione el pulsador “ON/OFF”
/”POWER” para encender el aparato (Fig. 9).
4.2. PANEL DE CONTROL, USO Y
FUNCIONES DEL MODELO BC35 (Fig.
7):
ON/OFF: Permite encender o apagar el
aparato.
SPEED: Permite aumentar o disminuir la
velocidad de ventilación del aparato. Se puede
elegir entre tres velocidades LOW, MID y
HIGH.
COOL: Permite activar o desactivar el modo
refrigeración.
MODE: Permite activar una de las siguientes
modalidades de funcionamiento:
NATURAL: Permite activar o desactivar el
modo que simula la marcha natural del viento.
SLEEP: Permite activar o desactivar tres
submodos:
1° Cuando el aparato trabaja a velocidad LOW,
sigue funcionando sin cambios de potencia.
2° Cuando el aparato trabaja a velocidad
MID, sigue funcionando a la misma potencia
durante treinta minutos y después pasa
automáticamente a la velocidad LOW.
3° Cuando el aparato trabaja a velocidad
HIGH, sigue funcionando a la misma potencia
durante treinta minutos, pasa después
automáticamente a la velocidad MID, con
la que trabaja durante treinta minutos más,
y nalmente pasa automáticamente a la
velocidad LOW.
HEALTH: Permite activar o desactivar el
modo ionización, es decir, la liberación de
iones negativos en el ambiente, para puri car
el aire.
SWING: Permite activar o desactivar la
oscilación vertical automática de los álabes
para dirigir el ujo de aire.
TIMER: Permite activar o desactivar el
temporizador para el apagado automático del
aparato. Se puede elegir entre intervalos de
media hora hasta de doce horas.
LIGHT: Permite activar o desactivar la
iluminación posterior del monitor.
4.2. PANEL DE CONTROL, USO Y
FUNCIONES DEL MODELO BC60 (Fig. 8):
POWER: Permite encender o apagar el
aparato.
SPEED: Permite aumentar o disminuir la
velocidad de ventilación del aparato. Se puede
elegir entre tres velocidades LOW, MID y
HIGH.
COOL: Permite activar o desactivar el modo
de refrigeración.
SWING: Permite activar o desactivar la
oscilación vertical automática de los álabes
para dirigir el ujo de aire.
ANION: Permite activar o desactivar el modo
ionización, es decir, la liberación de iones
negativos en el ambiente, para puri car el aire.
TIMER: Permite activar o desactivar el
temporizador para el apagado automático del
aparato. Se puede elegir entre intervalos de
media hora hasta de doce horas.
4.3. APAGADO:
4.3.1. Presione el pulsador “ON/OFF”
/”POWER” para apagar el aparato (Fig. 9).
4.3.2. Vacíe el depósito a través del oportuno
tapón de drenaje (Fig. 11-12-13).
►►5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: ANTES DE EFECTUAR
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO O
REPARACIÓN, DESCONECTE EL CABLE
DE ALIMENTACIÓN DE LA RED ELÉCTRICA.
EN FUNCIÓN DEL AMBIENTE EN EL QUE
SE UTILICE EL APARATO, EL POLVO, LA
SUCIEDAD Y LA CALIDAD DEL AGUA
EMPLEADA PUEDEN INFLUIR EN LAS
PRESTACIONES DE LA UNIDAD. POR
TANTO, SEGÚN EL MODELO, PUEDE SER
NECESARIA LA LIMPIEZA DE:
►►5.1. DEPÓSITO:
Se aconseja cambiar el agua frecuentemente.
5.1.1. Apague el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica (Fig. 9-6).
5.1.2. Vacíe el depósito a través del oportuno
tapón de drenaje (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTROS (para el modelo BC60):
Se aconseja limpiar los ltros frecuentemente.
ADVERTENCIA: Los ltros sucios pueden
mermar considerablemente las prestaciones
del aparato.
5.2.1. Apague el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica (Fig. 9-6).
5.2.2. Extraiga los ltros hacia arriba (Fig. 14).
5.2.3. Limpie el ltro con un detergente delicado
y un paño suave (Fig. 15). Asegúrese de que
el ltro esté perfectamente seco.
5.2.4. Vuelva a introducir el ltro (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
FR
►►1. MISES EN GARDE
! IMPORTANT: LIRE ET COMPRENDRE
CE MODE D’EMPLOI AVANT D’EFFECTUER
L’ASSEMBLAGE, LA MISE EN MARCHE OU
L’ENTRETIEN DE CET APPAREIL. L’USAGE
ERRONE DE L’APPAREIL PEUT PROVO-
QUER DE GRAVES DEGATS. CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI COMME REFERENCE
POUR L’AVENIR.
! IMPORTANT: Cet appareil n’est pas in-
diqué pour l’usage de personnes (y compris
les enfants) possédant des capacités physi-
ques, sensorielles et mentales réduites, ou
inexpertes, à moins qu’ils ne soient sous la
surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être con-
trôlés, pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
1.1. Remplir le réservoir de l’appareil
uniquement avec de l’eau propre.
1.2. Avant d’accomplir le ravitaillement,
éteindre l’appareil et couper l’alimentation.
1.3. Après avoir rempli le réservoir, ne pas
déplacer l’appareil.
1.4. Durant l’usage de l’appareil, s’en tenir
aux règles locales et à la règlementation en
vigueur.
1.5. Pour se protéger contre les décharges
électriques, maintenir l’appareil sec. Ne pas
opérer avec les mains mouillées.
1.6. Utiliser seulement dans des zones bien
ventilées et parfaitement sèches.
1.7. Utiliser uniquement dans des structures
couvertes.
1.8. Alimenter l’appareil uniquement avec
la tension et la fréquence spéci ées sur les
plaques des données.
1.9. Utiliser seulement des rallonges à trois
ls connectées à la masse.
1.10. Ne pas couvrir l’appareil avec du papier,
carton, plastique, des feuilles métalliques
ou tout autre matériau in ammable, durant
l’usage, pour prévenir tout risque ce soit.
1.11. L’appareil doit être utilisé sur une
surface stable et plate, de manière à éviter
tout risque que ce soit.
1.12. Débrancher l’appareil de la prise de
courant, quand il n’est pas utilisé.
1.13. Ne jamais bloquer la prise d’air (côté
postérieur) ni la sortie de l’air (côté antérieur)
de l’appareil.
1.14. La distance minimale de sécurité
préconisée, entre l’appareil et les murs ou
d’autres objets, est de 0,5 m.
1.15. Quand l’appareil est branché au réseau
électrique ou quand il est en marche, il ne
doit jamais être déplacé, manipulé, ravitaillé
ni sujet à toute opération d’entretien que ce
soit .
1.16. Maintenir une distance adéquate de
sécurité de l’appareil (y compris le câble
d’alimentation) par rapport aux sources de
chaleur.
1.17. Quoi qu’il en soit faire ouvrir et/ou
réparer l’appareil uniquement par le centre
d’assistance autorisé.
1.18. Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le
centre d’assistance technique, de manière à
empêcher tout risque que ce soit.
►►2. DESEMBALLAGE
2.1. Enlever tous les matériaux d’emballage
utilisés pour conditionner et expédier l’appareil
et les éliminer selon les règlementations en
vigueur.
2.2. Extraire tous les articles de l’emballage.
2.3. Contrôler les dommages éventuels subis
durant le transport. Si l’appareil apparait
endommagé, en informer immédiatement le
concessionnaire chez lequel il a été acheté.
►►3. ASSEMBLAGE
L’appareil est doté de roues pour faciliter la
manutention. Selon le modèle, les roues peuvent
être déjà installées, ou bien elles devront
être montées. Les composants, dotés de la
boulonnerie de montage correspondante, sont
situés à l’intérieur de l’emballage (Fig. 1).
►►4. FONCTIONNEMENT
MISE EN GARDE: Lire attentivement les
“INFORMATIONS SUR LA SECURITE ”, avant
d’allumer l’appareil.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement de
l’eau propre, pour éviter des dommages ou
d’autres anomalies.
MISE EN GARDE: Véri er la juste mise à
la terre de votre installation électrique. Le
branchement au réseau électrique doit avoir
lieu conformément aux règlementations
nationales en vigueur. Alimenter l’appareil
uniquement avec la tension et la fréquence
spéci ées sur les plaques des données.
REMARQUE: Ces modèles peuvent être
branchés au réseau de l’eau, en connectant
le tuyau au raccord (Fig. 10).
4.1. ALLUMAGE:
4.1.1. Ouvrir le volet du réservoir (Fig. 2).
4.1.2. Remplir d’eau le réservoir (Fig. 3), le
niveau de l’eau doit être compris entre MIN et
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
FR
MAX de l’échelle graduée, placée sur le côté de
l’appareil (Fig. 4), pour éviter les risques.
4.1.3. Fermer le volet du réservoir (Fig. 5).
4.1.4. Brancher la che d’alimentation au réseau
électrique (Fig. 6).
4.1.5. Presser le bouton “ON/OFF”/“POWER”
pour allumer l’appareil (Fig. 9).
4.2. PANNEAU DE CONTROLE,
UTILISATION ET FONCTIONS POUR LE
MODELE BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Permet d’allumer ou d’éteindre
l’appareil.
SPEED: Permet d’augmenter ou de diminuer
la vitesse de ventilation de l’appareil. On peut
choisir entre trois vitesses LOW, MID et HIGH.
COOL: Permet d’activer ou de désactiver le
mode rafraichissement.
MODE: Permet d’activer un des modes de
fonctionnement suivants:
NATURAL: Permet d’activer ou de désactiver
le mode qui simule le souf e naturel du vent.
SLEEP: Permet d’activer ou de désactiver
trois sous-modes:
1° Quand l’appareil travaille à la vitesse LOW,
il continue à fonctionner sans variations de
puissance.
2° Quand l’appareil travaille à la vitesse
MID, il continue à fonctionner à la même
puissance pendant trente minutes, puis il passe
automatiquement à la vitesse LOW.
3° Quand l’appareil travaille à la vitesse
HIGH, il continue à fonctionner à la même
puissance pendant trente minutes, puis il passe
automatiquement à la vitesse MID où il travaille
pendant trente autres minutes, pour passer
ensuite à la vitesse LOW.
HEALTH: Permet d’activer ou de désactiver
le mode ionisation, à savoir la libération d’ions
négatives dans l’environnement, pour rendre
l’air plus salutaire.
SWING: Permet d’activer ou de désactiver
l’oscillation verticale automatique des ailettes
pour diriger le ux d’air.
TIMER: Permet d’activer ou de désactiver la
minuterie pour l’extinction automatique de
l’appareil. On peut choisir entre des intervalles
compris entre trente minutes et douze heures.
LIGHT: Permet d’activer ou de désactiver le
rétro-éclairage de l’af cheur.
4.2. PANNEAU DE CONTROLE,
UTILISATION ET FONCTIONS POUR LE
MODELE BC60 (Fig. 8):
POWER: Permet d’allumer ou d’éteindre
l’appareil.
SPEED: Permet d’augmenter ou de diminuer
la vitesse de ventilation de l’appareil. On peut
choisir entre trois vitesses LOW, MID et HIGH.
COOL: Permet d’activer ou de désactiver le
mode rafraichissement.
SWING: Permet d’activer ou de désactiver
l’oscillation verticale automatique des ailettes
pour diriger le ux d’air.
ANION: Permet d’activer ou de désactiver le
mode ionisation, à savoir la libération d’ions
négatives dans l’environnement, pour rendre
l’air plus salutaire.
TIMER: Permet d’activer ou de désactiver la
minuterie pour l’extinction automatique de
l’appareil. On peut choisir entre des intervalles
compris entre trente minutes et douze heures.
4.3. EXTINCTION:
4.3.1. Presser le bouton “ON/OFF”/“POWER”
pour allumer l’appareil (Fig. 9).
4.3.2. Vider le réservoir grâce au bouchon
spécial d’écoulement (Fig. 11-12-13).
►►5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
MISE EN GARDE: AVANT EFFECTUER
N’IMPORTE QUEL ENTRETIEN OU
REPARATION, DEBRANCHER LE
CABLE D’ALIMENTATION DU RESEAU
ELECTRIQUE.
SELON L’ENVIRONNEMENT DANS LEQUEL
L’APPAREIL EST UTILISE, LA POUSSIERE,
LA SALETE, LA QUALITE DE L’EAU UTILISEE
PEUVENT INFLUENCER LES PERFORMANCES
DE L’UNITE. PAR CONSEQUENT, SELON
LE MODELE, IL FAUDRA EFFECTUER LE
NETTOYAGE DU/DES:
►►5.1. RESERVOIR:
Il est conseillé de changer fréquemment l’eau.
5.1.1. Eteindre l’appareil et débrancher la che
du réseau électrique (Fig. 9-6).
4.1.2. Vider le réservoir grâce au bouchon
spécial d’écoulement (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRES (pour le modèle BC60):
Il est conseillé de nettoyer fréquemment les
ltres.
MISE EN GARDE: Les ltres sales peuvent
provoquer une baisse considérable des
performances de l’appareil.
5.2.1. Eteindre l’appareil et débrancher la che
du réseau électrique (Fig. 9-6).
5.2.2. Enlever les ltres à partir du haut (Fig.
14).
5.2.3. Nettoyer le ltre avec un détergent délicat
et un chiffon souple (Fig.15). S’assurer que le
ltre est parfaitement sec.
5.2.4. Réintroduire le ltre (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
NL
►►1. WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJK: DEZE HANDLEIDING EERST
LEZEN EN BEGRIJPEN VOORALEER DE
ASSEMBLAGE, DE INWERKINGSTELLING
OF HET ONDERHOUD VAN DIT APPARAAT
UIT TE VOEREN. VERKEERD GEBRUIK
VAN DE GENERATOR KAN ERNSTIGE
LETSELS VEROORZAKEN. BEWAAR DEZE
HANDLEIDING VOOR RAADPLEGING IN DE
TOEKOMST.
BELANGRIJK: Dit toestel is niet geschikt om
gebruikt te worden door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysische,
sensorische en mentale capaciteiten, of
zonder ervaring, tenminste als ze niet
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Men
moet erop toezien dat kinderen niet met het
toestel spelen.
1.1. Vul de tank van het apparaat enkel met
zuiver water.
1.2. Voor het vullen de generator uitschakelen
en de voeding afsluiten.
1.3. Nadat de tank werd gevuld mag de
generator niet meer verplaatst worden.
1.4. Houdt u tijdens het gebruik van
de generator aan alle plaatselijke
reglementeringen en aan de geldende
normen.
1.5. Houd het apparaat op een droge plaats
om elektrische schokken te voorkomen.
Handel niet met natte handen.
1.6. Gebruik enkel op goed verluchte en
perfect droge plaatsen.
1.7. Gebruik enkel op overdekte plaatsen.
1.8. Voed het apparaat enkel met de spanning
en frequentie aangeduid op de typeplaat.
1.9. Gebruik uitsluitend verlengkabels
met drie draden die correct op de massa
aangesloten zijn.
1.10. Bedek het apparaat niet met papier,
karton, pvc, plaatwerk of ander ontvlambaar
materiaal tijdens het gebruik zodat elke
risico wordt voorkomen.
1.11. De generator moet gebruikt worden op
een stabiel en genivelleerd oppervlak zodat
elk risico wordt voorkomen.
1.12. Haal de stekker van de generator uit
het stopcontact als hij niet gebruikt wordt.
1.13. Blokkeer nooit de luchttoevoer (aan
de achterkant), noch de luchtuitgang
(voorkant) van de generator.
1.14. De aanbevolen minimum
veiligheidsafstand tussen het apparaat en
de wanden of andere objecten is 0,5 m.
1.15. Wanneer de generator is aangesloten
op het elektrische net of in werking is, mag
hij nooit verplaatst, gehanteerd of bijgevuld
worden of aan onderhoudswerkzaamheden
onderworpen worden.
1.16. Houd het apparaat steeds op een veilige
afstand van warmtebronnen (inclusief de
voedingskabel).
1.17. In elk geval mag de generator enkel in
een geautoriseerd servicecentrum geopend
en/of gerepareerd worden.
1.18. Als de voedingskabel beschadigd is,
moet hij door de technische dienst worden
vervangen, om ieder risico te vermijden.
►►2. UITPAKKEN
2.1. Haal alle verpakkingsmateriaal weg,
gebruikt om de generator te verpakken en te
versturen, en verwijder die volgens de geldende
normen.
2.2. Haal alle artikels uit de verpakking.
2.3. Controleer op eventuele beschadigingen,
opgelopen tijdens het transport. Als de generator
beschadigd is, moet men onmiddellijk de
concessiehouder verwittigen waar het toestel
werd aangekocht.
►►3. ASSEMBLAGE
Het apparaat werd voor een gemakkelijke
verplaatsing voorzien van wielen. Naar gelang
het model zijn de wielen gemonteerd of zijn ze
te monteren. De componenten bevinden zich
samen met de bijhorende montagebouten in de
doos van de generator (Afb. 1).
►►4. WERKING
WAARSCHUWING: Lees aandachtig de
“VEILIGHEIDSINFORMATIE” alvorens het
apparaat in te schakelen.
WAARSCHUWING: Gebruik enkel zuiver
water om storingen of afwijkingen te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Controleer of uw
elektrische installatie correct geaard is.
De aansluiting op het elektrische net dient
te gebeuren conform met de geldende
nationale normen. Voed het apparaat enkel
met de spanning en frequentie aangeduid op
de typeplaat.
OPMERKING: Deze modellen kunnen op het
waterleidingnet aangesloten worden door
de buis met de tting aan te sluiten (Afb. 10).
4.1. INSCHAKELING:
4.1.1. Open het deurtje van de tank (Afb. 2).
4.1.2. Vul de tank met water (Afb. 3), het
waterpeil moet tussen het MIN en MAX punt
van de schaalverdeling, op de zijkant van het
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
NL
apparaat, begrepen zijn (Afb. 4) om risico’s te
voorkomen.
4.1.3. Open het deurtje van de tank (Afb. 5).
4.1.4. Sluit de stekker aan met het elektrisch
net (Afb. 6).
4.1.5. Druk op de “ON/OFF”/“POWER”
drukknop om het apparaat in te schakelen (Afb.
9).
4.2. BEDIENINGSPANEEL, GEBRUIK
EN FUNCTIES VOOR HET MODEL BC35
(Afb. 7):
ON/OFF: Om het apparaat in en uit te schakelen.
SPEED: Voor afname of toename van de
ventilatiesnelheid. Men kan kiezen tussen drie
snelheden LOW, MID en HIGH.
COOL: Om de modus koelen te activeren of
deactiveren.
MODE: Om een van de volgende modi te
activeren:
NATURAL: Om de modus die de natuurlijke
wind nabootst te activeren of deactiveren.
SLEEP: Om een van de drie submodi te
activeren of deactiveren:
Als het apparaat op LOW snelheid werkt, blijft
het werken zonder het vermogen te variëren.
Als het apparaat op MID snelheid werkt,
blijft het dertig minuten op hetzelfde vermogen
werken en schakelt vervolgens automatisch
over op LOW snelheid.
Als het apparaat op HIGH snelheid werkt,
blijft het dertig minuten op hetzelfde vermogen
werken, schakelt automatisch over op MID
snelheid, blijft nog eens dertig minuten op
deze snelheid werken en schakelt vervolgens
automatisch over op LOW snelheid.
HEALTH: Om de ionisatiemodus te activeren
of deactiveren, m.a.w. met afgifte van negatieve
ionen in de omgeving voor een gezondere
lucht.
SWING: Om de automatische verticale
beweging van de ribben te activeren of
deactiveren om de luchtstroom te richten.
TIMER: Om de timer te activeren of deactiveren
voor de automatische uitschakeling van het
apparaat. Er kunnen intervallen gekozen
worden van een half uur tot en met twaalf uren.
LIGHT: Om de achtergrondverlichting van het
scherm te activeren of deactiveren.
4.2. BEDIENINGSPANEEL, GEBRUIK
EN FUNCTIES VOOR HET MODEL BC60
(Afb. 8):
POWER: Om het apparaat in en uit te schakelen.
SPEED: Voor afname of toename van de
ventilatiesnelheid. Men kan kiezen tussen drie
snelheden LOW, MID en HIGH.
COOL: Om de modus koelen te activeren of
deactiveren.
SWING: Om de automatische verticale
beweging van de ribben te activeren of
deactiveren om de luchtstroom te richten.
ANION: Om de ionisatiemodus te activeren of
deactiveren, m.a.w. met afgifte van negatieve
ionen in de omgeving voor een gezondere
lucht.
TIMER: Om de timer te activeren of deactiveren
voor de automatische uitschakeling van het
apparaat. Er kunnen intervallen gekozen
worden van een half uur tot en met twaalf uren.
4.3. UITSCHAKELING:
4.3.1. Druk op de “ON/OFF”/“POWER”
drukknop om het apparaat uit te schakelen
(Afb. 9).
4.3.2. Ledig de tank via de afvoerdop (Afb. 11-
12-13).
►►5. SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING: VOORALEER EEN
ONDERHOUD OF REPARATIE UIT TE
VOEREN, MOET MEN DE VOEDINGSKABEL
VAN HET ELEKTRISCHE NET
LOSKOPPELEN.
NAARGELANG DE OMGEVING WAARIN DE
GENERATOR WORDT GEBRUIKT, KUNNEN
STOF, VUIL, DE KWALITEIT VAN HET
GEBRUIKTE WATER, DE PRESTATIES VAN
HET TOESTEL BEÏNVLOEDEN. NAARGELANG
HET MODEL KAN HET DUS NODIG ZIJN HET
VOLGENDE SCHOON TE MAKEN:
►►5.1. TANK:
Wij adviseren het water frequent te verversen.
5.1.1. Schakel het apparaat uit en ontkoppel de
stekker van het elektrisch net (Afb. 9-6).
5.1.2. Ledig de tank via de afvoerdop (Afb. 11-
12-13).
►►5.2. FILTERS (voor de modellen BC60):
Wij adviseren de lter frequent te verversen.
WAARSCHUWING: Bevuilde lters
kunnen de prestaties van het toestel sterk
verminderen.
5.2.1. Schakel het apparaat uit en ontkoppel de
stekker van het elektrisch net (Afb. 9-6).
5.2.2. Trek de lters uit (Afb. 14).
5.2.3. Reinig het lter met een delicate detergent
en een zacht doek (Afb. 15). Zorg ervoor dat
het lter perfect droog is.
5.2.4. Voeg het lter in (Afb. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
PT
►►1. ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTE: LEIA E COMPREENDA ESTE
MANUAL OPERATIVO ANTES DE EFETUAR
A MONTAGEM, A INICIALIZAÇÃO OU A
MANUTENÇÃO DESTE APARELHO. O USO
ERRADO DO APARELHO PODE CAUSAR
LESÕES GRAVES. CONSERVE ESTE
MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS.
IMPORTANTE: Este aparelho não é adequado
para o uso de pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
mentais reduzidas, ou inexperientes, a
menos que sejam supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança destas
mesmas pessoas. As crianças devem ser
controladas para que não brinquem com o
aparelho.
1.1. Abasteça o reservatório do aparelho
somente com água limpa.
1.2. Antes de abastecer, desligue o aparelho
e desconecte-o da energia elétrica.
1.3. Não desloque o aparelho após encher o
reservatório.
1.4. Durante o uso do aparelho, seguir todas
as regulamentações locais e a normativa em
vigor.
1.5. Mantenha o aparelho seco para proteger-
se de choques elétricos. Não operar com as
mãos molhadas.
1.6. Utilizá-lo somente em áreas bem
ventiladas e perfeitamente secas.
1.7. Utilizá-lo somente em estruturas
cobertas.
1.8. Alimente o aparelho somente com a
tensão e frequência especi cadas na placa
de dados.
1.9. Utilize somente extensões de três os
adequadamente ligadas à massa.
1.10. Durante o uso, não cubra o aparelho
com papel, papelão, plástico, folhas
metálicas ou qualquer outro tipo de material
in amável para prevenir qualquer tipo de
risco.
1.11. O aparelho deve ser utilizado em uma
superfície estável e nivelada para evitar
riscos.
1.12. Desconecte o aparelho da tomada da
parede após o uso.
1.13. Nunca bloqueie a tomada de ar (lado
posterior) e nem a saída de ar (lado anterior)
do aparelho.
1.14. A distância mínima de segurança
aconselhada entre o aparelho e a parede ou
outros objetos é de 0,5 m.
1.15. Quando o aparelho estiver ligado à rede
elétrica ou em funcionamento, nunca deve
ser deslocado, manuseado, reabastecido
e nem sujeito a nenhuma operação de
manutenção.
1.16. Mantenha uma distância adequada de
segurança do aparelho (inclusive o cabo de
alimentação) das fontes de calor.
1.17. Se for necessário abrir ou consertar o
aparelho, esta operação deve ser efetuada
somente em um centro de assistência
autorizada.
1.18. Se o cabo de alimentação estiver
dani cado, deve ser substituído em um
centro de assistência técnica para prevenir
qualquer tipo de risco.
►►2. DESEMBALAGEM
2.1. Remova todos os materiais de embalagem
utilizados para confecionar e enviar o aparelho
e elimine-os segundo as normas em vigor.
2.2. Extraia todos os artigos da embalagem.
2.3. Controle para veri car se houve danos
ocorridos durante o transporte. Se o aparelho
estiver dani cado, informe imediatamente o
concessionário onde foi adquirido.
►►3. MONTAGEM
O aparelho é dotado de rodas para facilitar a
movimentação. Dependendo do modelo, as
rodas podem estar já instaladas ou não. Os
componentes com os respectivos parafusos e
porcas de montagem encontram-se dentro da
embalagem (Fig. 1).
►►4. FUNCIONAMENTO
ADVERTÊNCIA: Leia atentamente as
”INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA”
antes de ligar o aparelho.
ADVERTÊNCIA: Utilize somente água limpa
para evitar defeitos ou outras anomalias.
ADVERTÊNCIA: Veri que a correta instalação
à terra do seu sistema elétrico. A ligação à
rede elétrica deve ser feita de acordo com
as normas nacionais em vigor. Alimente o
aparelho somente com a tensão e frequência
especi cadas na placa de dados.
NOTA: Estes modelos podem ser ligados à
rede da água conectando o tubo à respectiva
ligação (Fig. 10).
4.1. ACENDIMENTO:
4.1.1. Abra a tampa do reservatório (Fig. 2).
4.1.2. Abasteça o reservatório com água (Fig.
3); o nível de água deve estar entre os valores
MIN e MAX da escala graduada, situada na
lateral do aparelho (Fig. 4) para evitar riscos.
4.1.3. Feche a tampa do reservatório (Fig. 5).
4.1.4. Conecte a cha de alimentação à rede
elétrica (Fig. 6).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
PT
4.1.5. Pressione o botão “ON/OFF”/“POWER”
para ligar o aparelho (Fig. 9).
4.2. PAINEL DE CONTROLO, USO E
FUNÇÕES PARA O MODELO BC35 (Fig.
7):
ON/OFF: Permite ligar ou desligar o aparelho.
SPEED: Permite aumentar ou diminuir a
velocidade da ventilação do aparelho. É
possível escolher três tipos diferentes de
velocidade: LOW, MID e HIGH (baixa, média e
alta).
COOL: Permite ativar ou desativar a modalidade
de arrefecimento.
MODE: Permite ativar uma das seguintes
modalidades de funcionamento:
NATURAL: Permite ativar u desativar a
modalidade que simula o movimento natural do
vento.
SLEEP: Permite ativar ou desativar três
submodalidades:
1° Quando o aparelho funcionar na velocidade
baixa (LOW), funciona sem variações de
potência.
2° Quando o aparelho funcionar na velocidade
média (MID), funciona na mesma potência por
trinta minutos e, a seguir, passa automaticamente
para a velocidade baixa (LOW).
3° Quando o aparelho funcionar na velocidade
alta (HIGH), funciona na mesma potência
por trinta minutos; em seguida passa
automaticamente para a velocidade média
(MID), na qual funciona por mais trinta minutos
e, depois disso, passa em automático para a
velocidade baixa (LOW).
HEALTH: Permite ativar ou desativar a
modalidade de ionização, ou seja, a liberação
de iões negativos no ambiente para tornar o ar
mais saudável.
SWING: Permite ativar ou desativar a oscilação
vertical automática das aletas para direcionar o
uxo de ar.
TIMER: Permite ativar ou desativar o
temporizador (timer) para a desconexão
automática do aparelho. É possível escolher
períodos de meia hora até doze horas de
intervalo.
LIGHT: Permite ativar ou desativar a
retroiluminação do monitor.
4.2. PAINEL DE CONTROLO, USO E
FUNÇÕES PARA O MODELO BC60 (Fig.
8):
POWER: Permite ligar ou desligar o aparelho.
SPEED: Permite aumentar ou diminuir a
velocidade da ventilação do aparelho. É
possível escolher três tipos diferentes de
velocidade: LOW, MID e HIGH (baixa, média e
alta).
COOL: Permite ativar ou desativar a modalidade
de arrefecimento.
SWING: Permite ativar ou desativar a oscilação
vertical automática das aletas para direcionar o
uxo de ar.
ANION: Permite ativar ou desativar a
modalidade de ionização, ou seja, a liberação
de iões negativos no ambiente para tornar o ar
mais saudável.
TIMER: Permite ativar ou desativar o
temporizador (timer) para a desconexão
automática do aparelho. É possível escolher
períodos de meia hora até doze horas de
intervalo.
4.3. DESCONEXÃO:
4.3.1. Pressione o botão “ON/OFF”/“POWER”
para desligar o aparelho (Fig. 9).
4.3.2. Esvazie o reservatório através da
respectiva tampa de escoamento (Fig. 11-12-
13).
►►5. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA: ANTES DE EFETUAR
QUALQUER TIPO DE OPERAÇÃO
DE MANUTENÇÃO OU CONSERTO,
DESCONECTE O CABO DE ALIMENTAÇÃO
DA REDE ELÉTRICA.
DEPENDENDO DO AMBIENTE NO QUAL O
APARELHO FOR UTILIZADO, O PÓ, A SUJEIRA
E A QUALIDADE DA ÁGUA UTILIZADA PODEM
INFLUENCIAR NO RENDIMENTO DA UNIDADE.
PORTANTO, DE ACORDO COM O MODELO,
PODE SER NECESSÁRIO LIMPAR:
►►5.1. O RESERVATÓRIO:
Aconselha-se trocar a água frequentemente.
5.1.1. Desligue o aparelho e desconecte a cha
da rede elétrica (Fig. 9-6).
5.1.2. Esvazie o reservatório através da
respectiva tampa de escoamento (Fig. 11-12-
13).
►►5.2. OS FILTROS (para o modelo BC60):
Aconselha-se limpar os ltros frequentemente.
ADVERTÊNCIA: Os ltros sujos podem
reduzir notavelmente o rendimento do
aparelho.
5.2.1. Desligue o aparelho e desconecte a cha
da rede elétrica (Fig. 9-6).
5.2.2. Retire os ltros puxando para cima (Fig.
14).
5.2.3. Limpe o ltro com um detergente delicado
e um pano macio (Fig.15). Veri que se o ltro
está perfeitamente seco.
5.2.4. Recoloque o ltro (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
DK
►►1. ADVARSLER
VIGTIGT: INDEN APPARATET SAMLES,
TAGES I BRUG ELLER VEDLIGEHOLDES,
SKAL BRUGERMANUALEN LÆSES
OG FORSTÅS. FORKERT BRUG
AF APPARATET KAN FORÅRSAGE
ALVORLIGE KVÆSTELSER. GEM
MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENCE.
VIGTIGT: Apparatet bør ikke anvendes af
personer (inkl. børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske og mentale evner eller uerfarne
personer, medmindre de bliver overvåget
af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn skal overvåges for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
1.1. Der må kun fyldes rent vand på
apparatets tank.
1.2. Før påfyldning skal apparatet slukkes
og frakobles strømforsyningen.
1.3. Når tanken er blevet fyldt, må
apparatet ikke yttes.
1.4. Når apparatet bruges, skal alle
lokale forordninger og gældende regler
overholdes.
1.5. For at beskytte mod elektrisk stød
skal apparatet holdes tørt. Det må ikke
betjenes med våde hænder.
1.6. Må kun anvendes i godt ventilerede
og fuldstændigt tørre omgivelser.
1.7. Må kun anvendes i overdækkede
omgivelser.
1.8. Apparatet må kun tilsluttes
strømforsyning med samme spænding
og frekvens, som angivet på typeskiltet.
1.9. Der må kun anvendes
forlængerledninger med tre tråde og
passende jordforbindelse.
1.10. Apparatet må ikke tildækkes med
papir, karton, plastik, metalfolie eller
andre brændbare materialer under brug
for at forebygge enhver risiko.
1.11. Apparatet skal anvendes på en
nivelleret og stabil over ade for at
forebygge enhver risiko.
1.12. Frakobl apparatet fra stikkontakten,
når det ikke er i brug.
1.13. Apparatets luftindtag (bagside) og
luftudtag (forside) må aldrig blokeres.
1.14. Den anbefalede minimale
sikkerhedsafstand mellem apparatet og
vægge eller andre genstande er 0,5 m.
1.15. Apparatet aldrig yttes,
håndteres, påfyldes eller vedligeholdes
på nogen måde, når det er tilsluttet el-
nettet eller er i drift.
1.16. Sørg for at der er passende afstand
mellem apparatet (inklusiv strømkablet)
og varmekilder.
1.17. Under alle omstændigheder må
apparatet kun åbnes og/eller repareres af
et autoriseret servicecenter.
1.18. Hvis strømkablet bliver beskadiget,
skal det udskiftes af servicecenteret for
at forebygge enhver risiko.
►►2. UDPAKNING
2.1. Fjern al emballage, der er anvendt til at
pakke og transportere apparatet, og bortskaf
den i henhold til gældende regler.
2.2. Tag alle delene ud af emballagen.
2.3. Kontrollér for eventuelle skader opstået
under transporten. Hvis apparatet er
beskadiget, skal forhandleren, man har købt
det af, straks informeres.
►►3. MONTERING
Apparatet har hjul for at gøre det nemmere at
håndtere. Afhængigt af modellen er hjulene
allerede monteret eller skal monteres. Delene
og de tilhørende monteringsdele ndes i
emballagen (Fig. 1).
►►4. DRIFT
ADVARSEL: Læs omhyggeligt
”SIKKERHEDSINFORMATIONERNE” inden
apparatet tændes.
ADVARSEL: Brug kun rent vand for at
undgå fejl eller andre uregelmæssigheder.
ADVARSEL: Kontrollér at Deres el-system
har korrekt jordforbindelse. Tilslutningen
til el-nettet skal ske i overensstemmelse
med gældende, lokale regler. Apparatet må
kun tilsluttes strømforsyning med samme
spænding og frekvens, som angivet på
typeskiltet.
BEMÆRK: Disse modeller kan tilsluttes
vandforsyningen ved at tilslutte røret til
rørsamlingen (Fig. 10).
4.1. TÆNDING:
4.1.1. Åbn tankens luge (Fig. 2).
4.1.2. Fyld vand på tanken (Fig. 3),
vandniveauet skal være mellem MIN og
MAX på skalaen på siden af apparatet (Fig.
4) for at forebygge risici.
4.1.3. Luk tankens luge (Fig. 5).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
DK
4.1.4. Sæt stikket i stikkontakten (Fig. 6).
4.1.5. Tryk på knappen “ON/OFF”/“POWER”
for at tænde apparatet (Fig. 9).
4.2. BETJENINGSPANEL,
ANVENDELSE OG FUNKTIONER FOR
MODEL BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Tænder eller slukker apparatet.
SPEED: Giver mulighed for at øge eller
sænke apparatets ventilationshastighed.
Der kan vælges mellem tre hastigheder
LOW, MID og HIGH.
COOL: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere kølefunktionsmåden.
MODE: Giver mulighed for at aktivere en af
følgende funktionsmåder:
NATURAL: Giver mulighed for at aktivere
eller deaktivere den funktionsmåde, der
simulerer vindens naturlige variation.
SLEEP: Giver mulighed for at aktivere
eller deaktivere tre underfunktionsmåder:
1° Når apparatet arbejder ved LOW hastighed,
fortsætter det uden effektvariationer.
2° Når apparatet arbejder ved MID hastighed,
fortsætter det ved samme effekt i tredive
minutter, hvorefter det automatisk slår over
på LOW hastighed.
3° Når apparatet arbejder ved HIGH
hastighed, fortsætter det ved samme effekt
i tredive minutter, hvorefter det automatisk
slår over på MID hastighed, hvor det
arbejder i endnu tredive minutter, hvorefter
det automatisk slår over på LOW hastighed.
HEALTH: Giver mulighed for at aktivere
eller deaktivere ioniseringsfunktionen, dvs.
at der frigives negative ioner for at gøre
luften sundere.
SWING: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere klappernes automatiske, lodrette
svingninger for at dirigere luftstrømmen.
TIMER: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere timeren for automatisk slukning af
apparatet. Der kan vælges mellem intervaller
på halve timer op til tolv timer.
LIGHT: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere skærmens baggrundslys.
4.2. BETJENINGSPANEL,
ANVENDELSE OG FUNKTIONER FOR
MODEL BC60 (Fig. 8):
POWER: Tænder eller slukker apparatet.
SPEED: Giver mulighed for at øge eller
sænke apparatets ventilationshastighed.
Der kan vælges mellem tre hastigheder
LOW, MID og HIGH.
COOL: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere kølefunktionsmåden.
SWING: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere klappernes automatiske, lodrette
svingninger for at dirigere luftstrømmen.
ANION: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere ioniseringsfunktionen, dvs. at
der frigives negative ioner for at gøre luften
sundere.
TIMER: Giver mulighed for at aktivere eller
deaktivere timeren for automatisk slukning af
apparatet. Der kan vælges mellem intervaller
på halve timer op til tolv timer.
4.3. SLUKNING:
4.3.1. Tryk på knappen “ON/OFF”/”POWER”
for at slukke apparatet (Fig. 9).
4.3.2. Tøm tanken ved hjælp af den særlige
a øbsprop (Fig. 11-12-13).
►►5. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: INDEN DER FORETAGES
NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE
ELLER REPARATION, SKAL
STRØMKABLET KOBLES FRA EL-NETTET.
AFHÆNGIGT AF OMGIVELSERNE, HVOR
APPARATET ANVENDES, KAN STØV,
SNAVS OG VANDKVALITET PÅVIRKE
APPARATETS YDEEVNE. AFHÆNGIGT AF
MODELLEN KAN DER OPSTÅ BEHOV FOR
RENGØRING AF:
►►5.1. TANK:
Det anbefales at skifte vandet jævnligt.
5.1.1. Sluk apparatet og tag stikket ud af
stikkontakten (Fig. 9-6).
5.1.2. Tøm tanken ved hjælp af den særlige
a øbsprop (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRE (for model BC60):
Det anbefales at rense ltrene jævnligt.
ADVARSEL: Snavsede ltre kan nedsætte
apparatets ydeevne væsentligt.
5.2.1. Sluk apparatet og tag stikket ud af
stikkontakten (Fig. 9-6).
5.2.2. Træk ltrene mod det andet (Fig. 14).
5.2.3. Rengør lteret med et mildt
rengøringsmiddel og en blød klud (Fig.15).
Det skal sikres, at lteret er fuldstændigt tørt.
5.2.4. Sæt lteret på igen (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
FI
►►1. VAROITUKSIA
TÄRKEÄÄ: LUE JA YMMÄRRÄ TÄMÄ
KÄYTTÖOPAS ENNEN TÄMÄN LAITTEEN
KOKOAMISTA, KÄYTTÖÖNOTTOA
TAI HUOLTOA. LAITTEEN VÄÄRÄ
KÄYTTÖ VAI AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAHINKOJA. SÄILYTÄ TÄTÄ
KÄYTTÖOHJETTA TULEVAA TARVETTA
VARTEN.
TÄRKEÄÄ: Tämä laite ei sovellu fyysisesti
tai henkisesti rajoittuneiden henkilöiden
käyttöön (lapset mukaan lukien) tai
henkilöiden, joilla ei ole käyttöön liittyvää
kokemusta, ellei heidän toimintaansa
valvo ja opeta heidän turvallisuudesta
vastaavat henkilöt Lapsia on valvottava
sen varmistamiseksi, etteivät he leiki
laitteella.
1.1. Täytä laitteen säiliö vain puhtaalla
vedellä.
1.2. Sammuta laite ja kytke virta pois
päältä ennen kuin suoritat täytön.
1.3. Kun säiliö on täytetty, älä siirrä laitetta.
1.4. Laitteen käytön aikana noudata
kaikkia paikallisia määräyksiä ja voimassa
olevia lakeja.
1.5. Suojautuaksesi sähköiskuilta, pidä
laitetta kuivana. Älä käytä sitä märin käsin.
1.6. Käytä sitä vain hyvin tuuletetussa ja
kuivassa tilassa.
1.7. Käytä vain katetuissa tiloissa.
1.8. Syötä laitteeseen vain arvokilvessä
määritettyä jännitettä ja taajuutta.
1.9. Käytä yksinomaan kolmijohdin
jatkojohtoja, jotka on maadoitettu.
1.10. Älä peitä laitetta käytön aikana
paperilla, pahvilla, muovilla, metallilevyillä
tai muilla tulenaroilla materiaaleilla, jotta
riskitilanteiden syntymiseltä vältyttäisiin.
1.11. Laitetta tulee käyttää vakaalla ja
tasaisella pinnalla, jotta kaikenlaiset
riskitilanteet voitaisiin välttää.
1.12. Kytke laite irti verkkopistokkeesta
kun sitä ei käytetä.
1.13. Älä koskaan tuki laitteen
ilmanottoaukkoa (takapuoli) äläkä
ilmanpoistoaukkoa (etupuoli).
1.14. Laitteen ja seinien tai muiden
esineiden välille suositellaan jätettäväksi
vähintään 0,5 m rako turvallisuutta varten.
1.15. Kun laite on kuuma, sähköverkkoon
kytketty tai käynnissä, sitä ei saa koskaan
siirtää, käsitellä, tankata tai huoltaan
miltään osin.
1.16. Pidä laitteen ja lämmönlähteiden
välillä sopiva turvaetäisyys (virtajohto
mukaan lukien).
1.17. Anna pelkästään valtuutetun
huoltokeskuksen avata ja/tai korjata
laitetta.
1.18. Jos virtajohto vahingoittuu,
vaihdata se uuteen teknisessä huollossa,
jotta riskitekijöiden syntymistä
ennaltaehkäistäisiin.
►►2. PAKKAUKSEN PURKAMINEN
2.1. Ota kaikki laitteen pakkaamisessa ja
lähetyksessä käytetyt pakkausmateriaalit pois
ja hävitä ne voimassa olevien määräysten
mukaan.
2.2. Ota kaikki osat pois pakkauksesta.
2.3. Tarkista mahdolliset kuljetuksen aikana
syntyneet vahingot. Jos laite näyttää
vahingoittuneelta, ilmoita siitä välittömästi
liikkeeseen, josta se hankittiin.
►►3. KOKOAMINEN
Laite on varustettu pyörillä, jotka helpottavat
sen liikuttamista. Mallista riippuen pyörät
voivat olla joko asennettu tai ei. Asennukseen
kuuluvilla vastaavilla pulteilla varustetut osat on
sijoitettu pakkauksen sisälle (Kuva 1).
►►4. TOIMINTA
VAROITUS: Lue huolellisesti
“TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT TIEDOT”
ennen laitteen käynnistämistä.
VAROITUS: Käytä yksinomaan puhdasta
vettä vikojen tai muiden toimintahäiriöiden
syntymisen välttämiseksi.
VAROITUS: Tarkista sähkölaitteistosi
oikea maadoitus Liitäntä sähköverkkoon
tulee suorittaa voimassa olevien
valtakunnallisten määräysten mukaisesti.
Syötä laitteeseen vain arvokilvessä
määritettyä jännitettä ja taajuutta.
HUOMIO: Nämä mallit voidaan liittää
vesijohtoverkkoon, liittämällä putken
liittimeen (Kuva 10).
4.1. KÄYNNISTYS:
4.1.1. Avaa säiliön luukku (Kuva 2).
4.1.2. Lisää säiliöön vettä (Kuva 3). Veden
tason tulee olla laitteen kylkeen asetetun
asteikon MIN- ja MAX-tason välillä (Kuva 4)
riskitekijöiden syntymisen välttämiseksi.
4.1.3. Sulje säiliön luukku (Kuva 5).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
FI
4.1.4. Kytke pistoke verkkovirtaan (Kuva 6).
4.1.5. Paina painiketta “ON/OFF”/“POWER”
laitteen käynnistämiseksi (Kuva 9).
4.2. MALLIN BC35 OHJAUSPANEELI,
YTTÖ JA TOIMINNOT (Kuva 7):
ON/OFF: Laitteen käynnistämiseksi tai
sammuttamiseksi.
SPEED: Laitteen puhallusnopeuden
lisäämiseksi tai vähentämiseksi. Voit valita
nopeuksien LOW, MID ja HIGH väliltä.
COOL: Jäähdytystavan kytkemiseksi päälle
tai pois päältä.
MODE: Yhden seuraavan toimintatavan
valitsemiseksi:
NATURAL: Luonnollista tuulta simuloivan
toimintatavan kytkemiseksi päälle tai pois
päältä.
SLEEP: Kolmen alitoiminnon aktivoimiseksi
tai deaktivoimiseksi:
1° Kun laite toimii nopeudella LOW, se jatkaa
toimintaansa tehoa muuttamatta.
2° Kun laite toimii nopeudella MID, sen
jatkaa toimintaansa samalla nopeudella
kolmekymmentä minuuttia ja siirtyy sitten
automaattisesti LOW nopeuteen.
3° Kun laite toimii nopeudella HIGH,
se jatkaa toimintaansa samalla teholla
kolmekymmentä minuuttia, jonka jälkeen se
siirtyy automaattisesti nopeuteen MID, jossa
se toimii toiset kolmekymmentä minuuttia ja
siirtyy sitten automaattisesti nopeuteen LOW.
HEALTH: Laittaa ionisoinnin päälle tai pois
päältä, eli negatiivien ionisoinnin, joka tekee
ilmasta terveellisemmän.
SWING: Laittaa siivekkeiden automaattisen
pystysuoran kallistumisen päälle tai pois
päältä ilmavirtauksen ohjaamiseksi.
TIMER: Laittaa ajastimen päälle tai pois päältä
laitteen automaattista sammuttamista varten.
Voit valita puolen tunnin ja kahdentoista
tunnin jaksojen väliltä.
LIGHT: Laittaa näytön taustavalaistuksen
päälle tai pois päältä.
4.2. MALLIN BC60 OHJAUSPANEELI,
YTTÖ JA TOIMINNOT (Kuva 8):
POWER: Laitteen käynnistämiseksi tai
sammuttamiseksi.
SPEED: Laitteen puhallusnopeuden
lisäämiseksi tai vähentämiseksi. Voit valita
nopeuksien LOW, MID ja HIGH väliltä.
COOL: Jäähdytystavan kytkemiseksi päälle
tai pois päältä.
SWING: Laittaa siivekkeiden automaattisen
pystysuoran kallistumisen päälle tai pois
päältä ilmavirtauksen ohjaamiseksi.
ANION: Laittaa ionisoinnin päälle tai pois
päältä, eli negatiivien ionisoinnin, joka tekee
ilmasta terveellisemmän.
TIMER: Laittaa ajastimen päälle tai pois päältä
laitteen automaattista sammuttamista varten.
Voit valita puolen tunnin ja kahdentoista
tunnin jaksojen väliltä.
4.3. SAMMUTUS:
4.3.1. Paina painiketta “ON/OFF”/“POWER”
laitteen sammuttamiseksi (Kuva 9).
4.3.2. Tyhjennä säiliö siihen kuuluvat
tarkoituksenmukaisen tyhjennyskorkin avulla
(Kuva 11-12-13).
►►5. PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS: ENNEN HUOLTO-
TAI KORJAUSTOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISTA, KYTKE VIRTAJOHTO
POIS VERKKOVIRRASTA.
LAITTEEN KÄYTTÖYMPÄRISTÖN
PERUSTEELLA PÖLY, LIKA JA KÄYTETYN
VEDEN LAATU VOIVAT VAIKUTTAA
YKSIKÖN SUORITUSKYKYYN. NÄIN OLLEN
MALLISTA RIIPPUEN SEURAAVAT OSAT
VOIDAAN JOUTUA PUHDISTAMAAN:
►►5.1. SÄILIÖ:
Vaihda vesi usein.
5.1.1. Sammuta laite ja kytke pistoke irti
verkkovirrasta (Kuva 9-6).
5.1.2. Tyhjennä säiliö siihen kuuluvat
tarkoituksenmukaisen tyhjennyskorkin avulla
(Kuva 11-12-13).
►►5.2. SUODATTIMET (mallille BC60):
Puhdista suodattimen usein.
VAROITUS: Likaiset suodattimet voivat
heikentää huomattavasti laitteen
suorituskykyä.
5.2.1. Sammuta laite ja kytke pistoke irti
verkkovirrasta (Kuva 9-6).
5.2.2. Irrota suodattimet vetämällä niitä
yläsuuntaan (Kuva 14).
5.2.3. Puhdista suodatin miedolla
pesuaineella ja pehmeällä liinalla (Kuva 15).
Varmista, että suodatin on täysin kuiva.
5.2.4. Aseta suodatin takaisin paikoilleen
(Kuva 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
NO
►►1. ADVARSLER
VIKTIG: LES OG FORSTÅ DENNE
MANUALEN FØR MONTERING,
IGANGSETTING ELLER VEDLIKEHOLD
AV DETTE APPARATET. FEIL BRUK AV
APPARATET KAN FØRE TIL ALVORLIGE
SKADER. TA VARE PÅ DENNE
MANUALEN FOR FREMTIDIG BRUK.
VIKTIG: Apparatet er ikke egnet for
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller manglende erfaring og kunnskap,
med mindre de kontrolleres av en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må kontrolleres, slik at de ikke
leker med apparatet.
1.1. Fyll apparatets beholder kun med
rent vann.
1.2. Før fylling, slå av apparatet og koble
fra strømforsyningen.
1.3. Etter fylling av beholderen må du
ikke ytte apparatet.
1.4. Ved bruk av apparatet, følg lokale
forskrifter og gjeldende regelverk.
1.5. Hold apparatet tørt for å unngå
elektrisk støt. Ikke betjen apparatet med
våte hender.
1.6. Bruk den kun i godt ventilerte og
helt tørre områder.
1.7. Må kun brukes innendørs.
1.8. Spenning og frekvens må tilsvare
det som er angitt på navneplaten.
1.9. Bruk kun 3-leder skjøteledning som
er jordet.
1.10. For å unngå en hver form for fare
må man ikke tildekke apparatet med
papir, papp, plast, metallark eller hvilket
som helst annet brennbart materiale
under bruk.
1.11. Apparatet må kun brukes på en
stabil og jevn over ate for å unngå en
hver form for fare.
1.12. Koble apparatet fra strømuttaket
når det ikke er i bruk.
1.13. Blokker aldri apparatets luftinntak
(baksiden), eller luftuttak (fremsiden).
1.14. Minste anbefalte sikkerhetsavstand
mellom apparatet og vegger eller andre
gjenstander er 0,5 m.
1.15. Når apparatet er koblet til
strømnettet eller når det er i drift må det
aldri yttes på, håndteres, påfylles eller
utsettes for serviceinngrep.
1.16. Sørg for at apparatet er i en sikker
avstand (også strømledningen) fra
varmekilder.
1.17. Apparatet må kun åpnes og/eller
repareres av autorisert servicesenter.
1.18. Dersom strømledningen er skadet
må den byttes av servicesenter for å
unngå en hver form for fare.
►►2. UTPAKKING
2.1. Fjern all emballasje brukt for å pakke
inn og sende apparatet og kast dette i
henhold til gjeldende forskrifter.
2.2. Ta alle delene ut av pakken.
2.3. Kontroller for eventuelle
transportskader. Dersom apparatet virker
skadet, informer umiddelbart forhandleren.
►►3. MONTERING
Apparatet er utstyrt med hjul for en lettere
håndtering. Avhengig av modell, kan
hjulene allerede være installerte eller de må
installeres. Delene, inkludert skruer og mutrer
for montering, er inni esken (Fig. 1).
►►4. VIRKEMÅTE
ADVARSEL: Les nøye
“SIKKERHETSINFORMASJON”, før du
slår på apparatet.
ADVARSEL: Bruk kun rent vann for å
unngå feil eller andre uregelmessigheter.
ADVARSEL: Kontroller om det elektriske
anlegget er riktig jordet. Tilkobling til
strømnettet må utføres ved å ta hensyn
til gjeldende nasjonale forskrifter.
Matefrekvens og matespenning må være
som angitt på merkeskiltet.
MERK: Disse modellene kan kobles til
vann-nettet ved å koble til slangen (Fig.
10).
4.1. SLÅ PÅ:
4.1.1. Åpne beholderens luke (Fig. 2).
4.1.2. Fyll beholderen med vann (Fig. 3),
vannivået må være mellom MIN og MAX på
den graderte skalaen som er på siden på
apparatet (Fig. 4). Dette for å unngå farer.
4.1.3. Lukk beholderens luke (Fig. 5).
4.1.4. Koble støpselet til strømnettet (Fig. 6).
4.1.5. Trykk på knappen “ON/OFF”
/“POWER” for å slå på apparatet (Fig. 9).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
NO
4.2. KONTROLLPANEL, BRUK OG
FUNKSJON MODELL BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: For å slå på og av apparatet.
SPEED: For å øke eller minske apparatets
ventilasjonshastighet. Man kan velge
mellom tre hastigheter, LOW, MID og HIGH.
COOL: For å aktivere eller deaktivere
kjølemodus.
MODE: For å aktivere en av følgende
funksjonsmoduser:
NATURAL: For å aktivere eller deaktivere
modus som etterligner vindens naturlige
oppførsel.
SLEEP: For å aktivere eller deaktivere
tre undermoduser:
1° Når apparatet virker med hastigheten
LOW, fortsetter det å fungere uten
effektendringer.
2° Når apparatet virker med hastigheten
MID, fortsetter det å fungere med den
samme effekten i tretti minutter, deretter går
den automatisk over til hastigheten LOW.
3° Når apparatet virker med hastigheten
HIGH, fortsetter det å fungere med den
samme effekten i tretti minutter, deretter
går den automatisk over til hastigheten
MID hvor den virker i nye tretti minutter
for deretter å gå automatisk til hastigheten
LOW.
HEALTH: For aktivering eller deaktivering
av ioniseringsmodus, utslipp av negative
ioner i omgivelsene for å gjøre luften
friskere.
SWING: For aktivering eller deaktivering
av automatisk vertikal svingning av ribbene
som styrer luftstrømmen.
TIMER: For aktivering eller deaktivering av
timer for automatisk avslåing av apparatet.
Man kan velge mellom intervaller på en
halv time og opp til tolv timer.
LIGHT: For aktivering eller deaktivering av
bakgrunnsbelysning på skjermen.
4.2. KONTROLLPANEL, BRUK OG
FUNKSJON MODELL BC60 (Fig. 8):
POWER: For å slå på og av apparatet.
SPEED: For å øke eller minske apparatets
ventilasjonshastighet. Man kan velge
mellom tre hastigheter LOW, MID og HIGH.
COOL: For å aktivere eller deaktivere
kjølemodus.
SWING: For aktivering eller deaktivering
av automatisk vertikal svingning av ribbene
som styrer luftstrømmen.
ANION: For aktivering eller deaktivering av
ioniseringsmodus, utslipp av negative ioner
i omgivelsene for å gjøre luften friskere.
TIMER: For aktivering eller deaktivering av
timer for automatisk avslåing av apparatet.
Man kan velge mellom intervaller på en
halv time og opp til tolv timer.
4.3. SLÅ AV:
4.3.1. Trykk på knappen “ON/OFF”
/“POWER” for å slå av apparatet (Fig. 9).
4.3.2. Tømme beholderen ved hjelp av
tappepluggen (Fig. 11-12-13).
►►5. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL: KOBLE STRØMLEDNINGEN
FRA STRØMNETTET FØR EN HVER
FORM FOR VEDLIKEHOLD ELLER
REPARASJON.
AVHENGIG AV OMGIVELSENE HVOR
APPARATET BRUKES, DVS. STØV,
SKITT OG KVALITETEN TIL VANNET
SOM BRUKES KAN PÅVIRKE ENHETENS
YTELSER. AVHENGIG AV MODELLKAN
DET BLI NØDVENDIG MED RENGJØRING
AV:
►►5.1. BEHOLDER
Det anbefales å bytte vann ofte.
5.1.1. Slå av apparatet og trekk støpselet
ut av stikkontakten (Fig. 9-6).
5.1.2. Tøm beholderen ved hjelp av
tappepluggen (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTER (for modellen BC60):
Det anbefales å rengjøre ltrene ofte.
ADVARSEL: Skitne ltrer kan føre til en
betydelig reduksjon av apparatets ytelse.
5.2.1. Slå av apparatet og trekk støpselet
ut av stikkontakten (Fig. 9-6).
5.2.2. Trekk ltrene oppover (Fig. 14).
5.2.3. Rengjør lteret med et mildt
rengjøringsmiddel og en myk klut (Fig.15).
Forsikre seg om at lteret er helt tørt.
5.2.4. Sett på plass lteret (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
SE
►►1. ARNINGSFÖRESKRIFTER
VIKTIGT: SE TILL ATT DU HAR LÄST IGENOM
OCH FÖRSTÅTT DEN HÄR MANUALEN
INNAN DU UTFÖR MONTERING,
DRIFTSÄTTNING ELLER UNDERHÅLL AV
APPARATEN. EN FELAKTIG ANVÄNDNING
AV APPARATEN KAN VÅLLA ALLVARLIGA
SKADOR. FÖRVARA MANUALEN FÖR
FRAMTIDA BRUK.
VIKTIGT: Apparaten är inte lämpad för att
användas av personer (även barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet,
såvida de inte övervakas av en person
som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska
hållas under uppsikt för att garantera att
de inte leker med apparaten.
1.1. Fyll endast på apparatens tank med
rent vatten.
1.2. Stäng av apparaten och koppla ur
elförsörjningen innan ni utför en påfyllning.
1.3. Flytta inte på apparaten efter att ha
fyllt på tanken.
1.4. Följ samtliga lokala föreskrifter och
gällande lagbestämmelser vid bruk av
apparaten.
1.5. Håll apparaten torr för att skydda er
från elstötar. Hantera inte apparaten med
blöta händer.
1.6. Använd bara apparaten i lokaler med
god ventilation och som är helt torra.
1.7. Använd bara apparaten inomhus.
1.8. Försörj enbart apparaten med den
spänning och den frekvens som står
angivna på märkskylten.
1.9. Använd bara jordade skarvsladdar
som har en lämplig jordanslutning.
1.10. Täck inte över apparaten med
papper, kartong, plast, metallblad eller
vilket som helst annat antändbart material
under användningen. På så sätt förebyggs
samtliga risker.
1.11. Apparaten ska användas på en stabil
och nivellerad yta så att samtliga risker
kan förebyggas.
1.12. Koppla ur apparaten från nätuttaget
när ni inte använder den.
1.13. Blockera aldrig luftintaget (baksidan)
eller luftutloppet (framsidan) på apparaten.
1.14. Vi rekommenderar ett
säkerhetsavstånd på minst 0,5 m mellan
apparaten och väggar eller andra objekt.
1.15. Apparaten får aldrig yttas, hanteras,
påtankas eller underhållas på något sätt
medan den är ansluten till elnätet eller
påslagen.
1.16. Håll apparaten (inklusive elkabeln)
på ett lämpligt säkerhetsavstånd från
värmekällor.
1.17. Ni bör i samtliga fall endast låta
apparaten öppnas eller repareras av en
auktoriserad kundtjänst.
1.18. Om elkabeln förefaller vara skadad
ska den bytas ut av kundtjänsten så att
samtliga risker förebyggs.
►►2. UPPACKNING
2.1. Ta bort samtliga emballagematerial
som använts till apparatens förpackning och
frakt. Skaffa bort emballaget enligt gällande
lagbestämmelser.
2.2. Ta ut samtliga artiklar från emballaget.
2.3. Kontrollera skador som eventuellt
uppkommit under frakten. Om apparaten
förefaller vara skadad bör ni omedelbart
informera återförsäljaren på butiken där
produkten inhandlades.
►►3. MONTERING
Apparaten är försedd med hjul för att underlätta
för för yttningen. Beroende på modellen kan
hjulen redan vara monterade eller också
behöva monteras. Delarna med respektive
monteringsbultar nns inuti emballaget (Fig. 1).
►►4. DRIFT
VARNING: Läs noggrant igenom avsnittet
“SÄKERHETSINFORMATION”, innan ni
sätter på apparaten.
VARNING: Använd endast rent vatten för
att undvika sönderfall eller övriga fel.
VARNING: Kontrollera att er elanordning
är rätt jordad. Anslutningen till elnätet
bör utföras i enlighet med nationella
bestämmelser. Försörj enbart apparaten
med den spänning och den frekvens som
står angivna på märkskylten.
OBSERVERA: Dessa modeller kan anslutas
till vattennätet genom att koppla röret till
kopplingsröret (Fig. 10).
4.1. PÅSLAGNING:
4.1.1. Öppna tankens lucka (Fig. 2).
4.1.2. Fyll på tanken med vatten (Fig. 3),
Vattennivån ska ligga mellan MIN och MAX
på den graderade skalan som är belägen intill
apparaten (Fig. 4), och i syfte att förebygga
risker.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
SE
4.1.3. Stäng tankens lucka (Fig. 5).
4.1.4. Anslut stickkontakten till elnätet (Fig. 6).
4.1.5. Tryck på knappen “ON/OFF”/”POWER”
för att slå på apparaten (Fig. 9).
4.2. KONTROLLPANEL,
ANVÄNDNING OCH FUNKTIONER FÖR
MODELLEN BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Gör så att apparaten kan slås på
och stängas av.
SPEED: Gör så att man kan öka eller minska
apparatens ventilationshastighet. Det går att
välja mellan tre olika hastigheter LOW, MID
och HIGH.
COOL: Aktiverar eller avaktiverar
avsvalningsläget.
MODE: Aktiverar en av följande funktionslägen:
NATURAL: Aktiverar eller avaktiverar
ett funktionsläge som simulerar en normal
vindblåst.
SLEEP: Aktiverar eller avaktiverar tre olika
underfunktionslägen:
1° När apparaten arbetar vid hastigheten
LOW fortsätter den att fungera utan
effektvariationer.
2° När apparaten arbetar vid hastigheten
MID fortsätter den att fungera med samma
effekt under trettio minuter. Därefter övergår
apparaten automatiskt till hastigheten LOW.
3° När apparaten arbetar vid hastigheten
HIGH fortsätter den att fungera med samma
effekt under trettio minuter, sedan övergår
den automatiskt till hastigheten MID där den
arbetar i ytterligare trettio minuter, för att till
slut automatiskt övergå till hastigheten LOW.
HEALTH: Aktiverar eller avaktiverar
joniseringsläget, det vill säga utsläppet av
negativa joner i miljön, så att luften blir mer
hälsosam.
SWING: Aktiverar eller avaktiverar en
automatisk och vertikal svängning av vingarna
för att kunna styra luft ödet.
TIMER: Aktiverar eller avaktiverar timern för
en automatisk avstängning av apparaten.
Ni kan välja mellan intervall på minst en
halvtimme och högst tolv timmar.
LIGHT: Aktiverar eller avaktiverar skärmens
bakbelysning.
4.2. KONTROLLPANEL,
ANVÄNDNING OCH FUNKTIONER FÖR
MODELLEN BC60 (Fig. 8):
POWER: Gör så att apparaten kan slås på
och stängas av.
SPEED: Gör så att man kan öka eller minska
apparatens ventilationshastighet. Det går att
välja på tre olika hastigheter LOW, MID och
HIGH.
COOL: Aktiverar eller avaktiverar
avsvalningsläget.
SWING: Aktiverar eller avaktiverar en
automatisk och vertikal svängning av vingarna
för att kunna styra luft ödet.
ANION: Aktiverar eller avaktiverar
joniseringsläget, det vill säga utsläppet av
negativa joner i miljön, så att luften blir mer
hälsosam.
TIMER: Aktiverar eller avaktiverar timern för
en automatisk avstängning av apparaten.
Ni kan välja mellan intervall på minst en
halvtimme och högst tolv timmar.
4.3. AVSTÄNGNING
4.3.1. Tryck på knappen “ON/OFF”/”POWER”
för att stänga av apparaten (Fig. 9).
4.3.2. Töm tanken med hjälp av den särskilt
avsedda avtappningspluggen (Fig. 11-12-13).
►►5. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING: INNAN NI UTFÖR VILKET SOM
HELST UNDERHÅLL ELLER REPARATION
BÖR NI KOPPLA UR ELKABELN FRÅN
ELNÄTET.
BEROENDE PÅ APPARATENS
ANVÄNDNINGSLOKAL KAN DAMM, SMUTS
ELLER VATTENKVALITÉN PÅVERKA
ENHETENS PRESTANDA. DÄRFÖR KAN
DET BEROENDE PÅ NYTTJAD MODELL BLI
NÖDVÄNDIGT ATT RENGÖRA FÖLJANDE
DELAR:
►►5.1. TANK:
Vi rekommenderar att ni byter ut vattnet ofta.
5.1.1. Stäng av apparaten och dra ur
kontakten från elnätet (Fig. 9-6).
5.1.2. Töm tanken med hjälp av den särskilt
avsedda avtappningspluggen (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTER (till modell BC60):
Vi rekommenderar att ni rengör ltren ofta.
VARNING: Smutsiga ler kan leda till
en betydlig försämring av apparatens
prestanda.
5.2.1. Stäng av apparaten och dra ur
kontakten från elnätet (Fig. 9-6).
5.2.2. Dra ut ltren uppåt (Fig. 14).
5.2.3. Rengör ltret med ett milt
rengöringsmedel och en mjuk trasa (Fig.15).
Säkerställ att ltret är helt torrt.
5.2.4. Sätt tillbaka ltret (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
PL
►►1. OSTRZEŻENIA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM
DO MONTAŻU, URUCHOMIENIA
LUB KONSERWACJI NINIEJSZEGO
URZĄDZENIA NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ INSTRUKCJĘ.
NIEPRAWIDŁOWE UŻYCIE URZĄDZENIA
MOŻE BYĆ PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH
OBRAŻEŃ. NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
WAŻNE: Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użycia przez osoby (również
dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych i umysłowych
lub niedoświadczone, chyba, że będą one
nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy nadzorować
dzieci, aby upewnić się, że nie bawią się one
urządzeniem.
1.1. Zbiornik urządzenia można napełniać
wyłącznie czystą wodą.
1.2. Przed napełnieniem należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć zasilanie.
1.3. Po napełnieniu zbiornika nie można
przesuwać urządzenia.
1.4. Podczas używania urządzenia należy
się zastosować do wszystkich rozporządzeń
lokalnych i obowiązujących przepisów.
1.5. Aby zabezpieczyć się przed porażeniem
prądem elektrycznym, urządzenie musi być
suche. Nie obsługiwać urządzenia mokrymi
dłońmi.
1.6. Używać wyłącznie w miejscach o dobrej
wentylacji i idealnie suchych.
1.7. Używać wyłącznie w zadaszonych
pomieszczeniach.
1.8. Urządzenie należy zasilać wyłącznie
napięciem i częstotliwością podanymi na
tabliczce z danymi.
1.9. Używać wyłącznie trójprzewodowych
przedłużaczy odpowiednio podłączonych do
uziemienia.
1.10. Podczas eksploatacji, urządzenia nie
można przykrywać papierem, kartonem,
plastikiem, metalowymi blachami czy
wszelkim łatwopalnym materiałem, aby
zapobiec wszelkiemu ryzyku.
1.11. Z urządzenia można korzystać na
stabilnej i równej powierzchni, aby zapobiec
wszelkiemu ryzyku.
1.12. Gdy nie używa się urządzenia, należy je
odłączyć od gniazdka.
1.13. Nigdy nie blokować wlotu powietrza (z
tyłu) jak również wylotu powietrza (z przodu)
urządzenia.
1.14. Minimalna zalecana odległość
bezpieczeństwa między urządzeniem a
ścianą lub innymi przedmiotami wynosi 0,5
m.
1.15. Nie należy nigdy przemieszczać,
obsługiwać uzupełniać lub wykonywać
konserwacji podłączonego do zasilania
elektrycznego lub włączonego urządzenia.
1.16. Należy zachować odpowiednią odległość
bezpieczeństwa urządzenia (łącznie z kablem
zasilającym) od źródeł ciepła.
1.17. Naprawę lub otwarcie urządzenia należy
zawsze zlecać autoryzowanemu centrum
serwisowemu.
1.18. W celu uniknięcia wszelkiego ryzyka,
uszkodzony kabel zasilający musi być
wymieniony przez autoryzowane centrum
serwisowe.
►►2. ODPAKOWANIE
2.1. Usunąć wszystkie materiały opakowania
użyte do wysyłki urządzenia i zlikwidować je
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
2.2. Wyjąć wszystkie elementy z opakowania.
2.3. Sprawdzić ewentualne uszkodzenia
powstałe na skutek transportowania. Jeżeli
urządzenie jest uszkodzone, należy natychmiast
poinformować sprzedawcę, u którego zostało
ono kupione.
►►3. MONTAŻ
Urządzenie wyposażono w kółka, aby ułatwić
przemieszczanie. Zależnie od modelu, kółka mogą
już być zainstalowane lub są do zainstalowania.
Komponenty ze śrubami i nakrętkami niezbędne
do montażu, znajdują się w opakowaniu (Rys. 1).
►►4. FUNKCJONOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed włączeniem urządzenia
należy dokładnie przeczytać ”INFORMACJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia
lub innych nieprawidłowości należy używać
wyłącznie czystej wody.
OSTRZEŻENIE: Należy sprawdzić prawidłowe
uziemienie Waszej instalacji elektrycznej.
Podłączenie do sieci elektrycznej musi
być zgodne z obowiązującymi przepisami
krajowymi. Urządzenie należy zasilać
wyłącznie napięciem i częstotliwością
podanymi na tabliczce z danymi.
UWAGA: Niniejsze modele można podłączyć
do sieci wody, podłączając rurę do złączki
(Rys. 10).
4.1. WŁĄCZENIE:
4.1.1. Należy otworzyć drzwiczki zbiornika (Rys.
2).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
PL
4.1.2. Napełnić zbiornik (Rys. 3), poziom wody
musi mieścić między MIN i MAX skali na ściance
urządzenia (Rys. 4), aby zapobiec ryzyku.
4.1.3. Należy zamknąć drzwiczki zbiornika (Rys.
5).
4.1.4. Podłączyć wtyczkę zasilania do sieci
elektrycznej (Rys. 6).
4.1.5. Wcisnąć przycisk “ON/OFF”/“POWER”,
aby włączyć urządzenie (Rys. 9).
4.2. PANEL STEROWANIA,
UŻYTKOWANIE I FUNKCJE DLA
MODELU BC35 (Rys. 7):
ON/OFF: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
urządzenia.
SPEED: Umożliwia zwiększenie lub zmniejszenie
prędkości wentylacji urządzenia. Można wybrać
prędkość LOW, MID i HIGH.
COOL: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
trybu chłodzenia.
MODE: Umożliwia włączenie jednego z
poniższych trybów funkcjonowania:
NATURAL: Umożliwia włączenie lub
wyłączenie trybu, który symuluje naturalny
powiew wiatru.
SLEEP: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
trzech podtrybów:
1° Gdy urządzenie pracuje z prędkością LOW,
działa bez zmian mocy.
2° Gdy urządzenie pracuje z prędkością
MID, działa z tą samą mocą przez trzydzieści
minut, następnie przechodzi automatycznie do
prędkości LOW.
3° Gdy urządzenie pracuje z prędkością
HIGH, działa z tą samą mocą przez trzydzieści
minut, następnie przechodzi automatycznie
do prędkości MID, z którą pracuje przez
kolejne trzydzieści minut, następnie przechodzi
automatycznie do prędkości LOW.
HEALTH: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
trybu jonizacji, to znaczy wyzwalania jonów
ujemnych do otoczenia, aby powietrze było
zdrowsze.
SWING: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
pionowego kołysania automatycznego
skrzydełek, aby nakierować przepływ powietrza.
TIMER: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
regulatora czasowego do automatycznego
wyłączenia urządzenia. Można wybrać okresy
łgodzinne do dwunastogodzinnych.
LIGHT: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
podświetlenia monitora.
4.2. PANEL STEROWANIA,
UŻYTKOWANIE I FUNKCJE DLA
MODELU BC60 (Rys. 8):
POWER: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
urządzenia.
SPEED: Umożliwia zwiększenie lub zmniejszenie
prędkości wentylacji urządzenia. Można wybrać
prędkość LOW, MID i HIGH.
COOL: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
trybu chłodzenia.
SWING: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
pionowego kołysania automatycznego
skrzydełek, aby nakierować przepływ powietrza.
ANION: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
trybu jonizacji, to znaczy wyzwalania jonów
ujemnych do otoczenia, aby powietrze było
zdrowsze.
TIMER: Umożliwia włączenie lub wyłączenie
regulatora czasowego do automatycznego
wyłączenia urządzenia. Można wybrać okresy
łgodzinne do dwunastogodzinnych.
4.3. WYŁĄCZENIE:
4.3.1. Wcisnąć przycisk “ON/OFF”/“POWER”,
aby wyłączyć urządzenie (Rys. 9).
4.3.2. Opróżnić zbiornik za pomocą odpowiedniej
zatyczki spustowej (Rys. 11-12-13).
►►5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: PRZED WYKONANIEM
JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
KONSERWACYJNEJ LUB NAPRAWCZEJ,
KABEL ZASILAJĄCY NALEŻY ODŁĄCZYĆ
OD SIECI ELEKTRYCZNEJ.
ZALEŻNIE OD MIEJSCA ZASTOSOWANIA
URZĄDZENIA, KURZ, BRUD, JAKOŚĆ
UŻYWANEJ WODY MOGĄ MIEĆ WPŁYW
NA OSIĄGI JEDNOSTKI. DLATEGO TEŻ,
ZALEŻNIE OD MODELU MOŻE POJAWIĆ SIĘ
KONIECZNOŚĆ WYCZYSZCZENIA:
►►5.1. ZBIORNIK:
Wskazana jest częsta zmiana wody.
5.1.1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
sieci elektrycznej (Rys. 9-6).
5.1.2. Opróżnić zbiornik za pomocą odpowiedniej
zatyczki spustowej (Rys. 11-12-13).
►►5.2. FILTRY (dla modelu BC60):
Wskazane jest częste czyszczenie ltrów.
OSTRZEŻENIE: Brudne ltry mogą
doprowadzić do znacznego zmniejszenia
osiągów urządzenia.
5.2.1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
sieci elektrycznej (Rys. 9-6).
5.2.2. Filtry należy wyjąć ruchem do góry (Rys.
14).
5.2.3. Filtr należy wyczyścić stosując delikatny
detergent i miękką szmatkę (Rys.15). Należy
upewnić się, że ltr jest idealnie suchy.
5.2.4. Z powrotem włożyć ltr (Rys. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
RU
►►1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ВАЖНО: ПРОЧЕСТЬ И УСВОИТЬ НАСТОЯЩЕЕ
ОПЕРАТИВНОЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД
ВЫПОЛНЕНИЕМ СБОРКИ, ЗАПУСКА В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЛИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
НАСТОЯЩЕГО ПРИБОРА. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НАСТОЯЩЕГО ПРИБОРА НЕ ПО ПРАВИЛАМ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ТЯЖЁЛЫМ ТРАВМАМ.
ХРАНИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕЙ КОНСУЛЬТАЦИИ.
ВАЖНО: С настоящим прибором не
должны работать люди (включая детей),
физические, сенсорные или умственные
функции которых ограничены, а также, без
достаточного опыта, если не находятся
по присмотром ответственного лица за
их безопасность. Дети должны быть под
присмотром и не должны играть с прибором.
1.1. Заливать в бак прибора только чистую
воду.
1.2. Перед тем, как добавить воду, выключить
прибор и отключить питание.
1.3. После заполнения бака не перемещать
прибор.
1.4. При эксплуатации оборудования
соблюдать все местные предписания и
действующее законодательство.
1.5. Чтобы избежать удара током, прибор
должен оставаться сухим. Не работать с
мокрыми руками.
1.6. Использовать только в хорошо
проветриваемых и сухих помещениях.
1.7. Использовать только в крытых
структурах.
1.8. Напряжение и частота питания должны
соответствовать значениям, указанным на
табличке прибора.
1.9. Использовать только трехпроходные
удлинители, подключенные к заземлению.
1.10. Не закрывать прибор бумагой, картоном,
пластиковым материалом, металлическими
листами или любым воспламеняющимся
материалом во время его работы, для
предотвращения опасности.
1.11. Прибор должен быть использован на
стабильной и ровной поверхности, для
предотвращения любой опасности.
1.12. Отключить прибор от сети, когда он не
используется.
1.13. Никогда не закрывать воздухозаборник
(с задней стороны), а также, выход воздуха
(с передней стороны) на приборе.
1.14. Минимальное безопасное расстояние,
которое рекомендуется оставлять между
прибором и стеной или другим предметами
0,5 м.
1.15. Когда прибор подключен к сети
электропитания или находится в работе,
его нельзя перемещать, манипулировать с
ним, заправлять и проводить операции по
техобслуживанию.
1.16. Прибор должен находится на
должном безопасном расстоянии (включая
токоподводящий кабель) от источников
тепла.
1.17. В любом случае, вскрывать и/или
ремонтировать прибор можно только в
уполномоченном сервисном центре.
1.18. Если повреждён токоподводящий
кабель, необходимо заменить его в
уполномоченном сервисном центре, чтобы
предупредить любую опасность.
►►2. СНЯТИЕ УПАКОВКИ
2.1. Снять весь упаковочный материал,
использованный для упаковки и отправления
и утилизировать его согласно действующим
нормативным требованиям.
2.2. Изъять все компоненты из упаковки.
2.3. Проверить, были ли нанесены повреждения
во время перевозки. Если на приборе
обнаружены повреждения, необходимо
немедленно сообщить об этом представителю,
у которого были приобретён прибор.
►►3. СБОРКА
Прибор оснащён колёсами, что помогает его
перемещать. В зависимости от модели, колёса
могут быть установлены, или их необходимо
установить. Необходимые компоненты и
болтовой монтажный комплект к нему, находятся
в упаковке (Илл. 1).
►►4. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Внимательно
прочестьИНФОРМАЦИЮ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ”, перед тем, как включить
прибор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использовать только
чистую воду, чтобы предупредить поломки
и неполадки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверить, что
правильно выполнено заземление на вашей
системе электропитания. Подключение
к сети электропитания выполняется
в соответствии с действующими
национальными стандартами. Напряжение
и частота питания должны соответствовать
значениям, указанным на табличке прибора.
ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящие модели могут
быть подключены к сети водоснабжения,
для этого соединить трубу к штуцеру (Илл.
10).
4.1. ВКЛЮЧЕНИЕ:
4.1.1. Открыть дверцу резервуара (Илл. 2).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
RU
4.1.2. Долить воду в резервуар (Илл. 3), уровень
воды должен быть между отметкой MIN и
MAX на градуированной шкале, на боковой
панели прибора (Илл. 4), чтобы предотвратить
опасные ситуации.
4.1.3. Закрыть дверцу резервуара (Илл. 5).
4.1.4. Вставить штепсель в розетку
электропитания (Илл. 6).
4.1.5. Нажать на кнопку “ON/OFF”/“POWER”
чтобы включить прибор (Илл. 9).
4.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ,
ПРИМЕНЕНИЯ И ФУНКЦИИ ДЛЯ
МОДЕЛИ BC35 (Илл. 7):
ON/OFF: Позволяет включить или выключить
прибор.
SPEED: Позволяет увеличить или уменьшить
скорость вентиляции прибора. Может быть
установлена одна из трёх скоростей LOW, MID
и HIGH.
COOL: Позволяет подключить или отключить
режим охлаждения.
MODE: Позволяет подключить один из трёх
рабочих режимов:
NATURAL: Позволяет подключить или
отключить режим, воспроизводящий
естественное движение ветра.
SLEEP: Позволяет подключить или
отключить три субрежима:
Когда прибор работает при скорости LOW,
продолжает работать без изменений мощности.
Когда прибор работает при скорости MID,
продолжает работать при такой же модности
в течение тридцати мину, затем автоматически
переходит на скорость LOW.
Когда прибор работает при скорости
HIGH, продолжает работать при такой же
мощности в течение тридцати минут, затем
автоматически переходит на скорость MID, при
которой работает ещё тридцать минут, а затем,
автоматически переходит на скорость LOW.
HEALTH: Позволяет подключить или
отключить режим ионизации, то есть
выделение негативных ионов в окружающую
среду в оздоровительных целях.
SWING: Позволяет подключить или отключить
автоматическое вертикальное колебание
оребрения для направления потока воздуха.
TIMER: Позволяет подключить или отключить
таймер для автоматического выключения
прибора. Интервал может быть выбран от
получаса до двенадцати часов.
LIGHT: Позволяет подключить или отключить
подсветку дисплея.
4.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ,
ПРИМЕНЕНИЯ И ФУНКЦИИ ДЛЯ
МОДЕЛИ BC60 (Илл. 8):
POWER: Позволяет включить или выключить
прибор.
SPEED: Позволяет увеличить или уменьшить
скорость вентиляции прибора. Может быть
установлена одна из трёх скоростей LOW, MID
и HIGH.
COOL: Позволяет подключить или отключить
режим охлаждения.
SWING: Позволяет подключить или отключить
автоматическое вертикальное колебание
оребрения для направления потока воздуха.
ANION: Позволяет подключить или отключить
режим ионизации, то есть выделение
негативных ионов в окружающую среду в
оздоровительных целях.
TIMER: Позволяет подключить или отключить
таймер для автоматического выключения
прибора. Интервал может быть выбран от
получаса до двенадцати часов.
4.3. ВЫКЛЮЧЕНИЕ:
4.3.1. Нажать на кнопку “ON/OFF”
/“POWER”чтобы выключить прибор (Илл. 9).
4.3.2. Опорожнить бак через специальную
сливную крышку (Илл. 11-12-13).
►►5. ОЧИСТКА И УХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ
ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
ИЛИ ПРОВЕДЕНИЕМ РЕМОНТА, ОТКЛЮЧИТЬ
ШНУР ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ ОТ СЕТИ.
В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ПОМЕЩЕНИЯ, ГДЕ
ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ПРИБОР, НАЛИЧИЯ ПЫЛИ,
ЗАГРЯЗНЕНИЙ, КАЧЕСТВА ИСПОЛЬЗУЕМОЙ
ВОДЫ, ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ КАЧЕСТВА
МОГУТ МЕНЯТЬСЯ. СЛЕДОВАТЕЛЬНО, В
ЗАВИСИМОСТИ ОТ МОДЕЛИ, ВОЗМОЖНО,
ПОНАДОБИТЬСЯ ПРОВЕДЕНИЕ ОЧИСТКИ:
►►5.1. БАКА:
Рекомендуется часто менять воду.
5.1.1. Выключить прибор и изъять штепсель из
розетки (Илл. 9-6).
5.1.2. Опорожнить бак через специальную
сливную крышку (Илл. 11-12-13).
►►5.2. ФИЛЬТРОВ (для модели BC60):
Рекомендуется часто очищать фильтры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: грязные фильтры
могут привести к значительному понижению
эксплуатационных качеств прибора.
5.2.1. Выключить прибор и изъять штепсель из
розетки (Илл. 9-6).
5.2.2. Снять фильтры, вынимая их кверху (Илл.
14).
5.2.3. Очищать фильтры деликатным моющим
средством и мягкой ветошью (Илл. 15).
Проверить, что фильтр полностью сухой.
5.2.4. Установить фильтр на место (Илл. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
CZ
►►1. UPOZORNĚ
DŮLEŽITÉ: PŘEČÍST A POCHOPIT
TUTO OPERATIVNÍ PŘÍRUČKU PŘED
MONTÁŽÍ, UVEDENÍM DO PROVOZU
ANEBO ÚDRŽBOU TOHOTO PŘÍSTROJE.
NESPRÁVNÉ POUŽITÍ PŘÍSTROJE
MŮŽE ZAPŘÍČINIT VÁŽNÁ PORANĚNÍ.
UCHOVÁVAT TUTO PŘÍRUČKU PRO
BUDOUCÍ KONZULTACE.
DŮLEŽITÉ: Tento přístroj není určen k
použití ze strany osob (včetně dětí) se
sníženými fyzickými, smyslovými anebo
mentálními vlastnostmi, anebo osob
nezkušených, pokud nejsou pod přímým
dohledem osoby, která je odpovědná
za jejich bezpečnost. Děti musejí být
kontrolovány, aby si s přístrojem nehrály.
1.1. Doplňujte nádrž přístroje pouze čistou
vodou.
1.2. Před doplněním přístroj vypněte a
odpojte napájení.
1.3. Po doplnění nádrže přístroj
nepřemísťujte.
1.4. Během používání přístroje dodržujte
všechny místní předpisy a platné normy.
1.5. Pro ochranu před zásahem
elektrickým proudem udržujte přístroj
suchý. Nepracujte s mokrýma rukama.
1.6. Používejte výhradně v dobře větraném
a perfektně suchém prostředí.
1.7. Používejte pouze v krytých prostorech.
1.8. Napájejte přístroj pouze napětím a
frekvencí uvedenými na identi kačním
štítku.
1.9. Používejte výhradně prodlužovací
šňůry se třemi vodícími dráty, příslušně
zapojené k uzemnění.
1.10. Nezakrývejte přístroj papírem,
lepenkou, plastem, plechem nebo jiným
hořlavým materiálem během používání,
aby se zabránilo jakémukoli riziku.
1.11. Přístroj se musí používat na rovném
a pevném povrchu, aby se zabránilo
jakémukoli riziku.
1.12. Když přístroj nepoužíváte, odpojte
jej od elektrické sítě.
1.13. Nikdy neblokujte nasávací otvor
vzduchu (zadní část) anebo odvádě
otvor vzduchu (přední část) přístroje.
1.14. Minimální doporučená bezpečnostní
vzdálenost mezi přístrojem a stěnami
nebo jinými předměty je 0,5 m.
1.15. Když je přístroj zapojený do
elektrické sítě anebo ve funkci, nesmí
se nikdy přemísťovat, manipulovat,
doplňovat palivem anebo provádět na
něm jiné údržbářské zásahy.
1.16. Udržujte adekvátní bezpečnostní
vzdálenost přístroje (včetně napájecího
kabelu) od zdrojů tepla.
1.17. V každém případě nechte
přístroj otevřít a/nebo opravit pouze v
autorizovaném servisním středisku.
1.18. Je-li napájecí kabel poškozený, musí
být vyměněn servisní technickou službou,
aby se předešlo jakémukoli riziku.
►►2. ROZBALENÍ
2.1. Odstraňte všechny materiály, které byly
použity pro zabalení a dodání přístroje a
zlikvidujte je podle platných předpisů.
2.2. Vytáhněte všechny prvky z obalu.
2.3. Zkontrolujte eventuální škody, vzniklé
během přepravy. Pokud se vám zdá, že
je přístroj poškozen, okamžitě informujte
prodejce, u kterého byl zakoupen.
►►3. MONTÁŽ
Přístroj je vybaven kolečky pro snadnou
manipulaci. V závislosti na modelu jsou kolečka
již namontovány, anebo je třeba namontovat.
Komponenty, včetně odpovídajících šroubů pro
montáž, se nacházejí uvnitř balení (Obr. 1).
►►4. FUNGOVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ: Před zapnutím přístroje
si pozorně přečtěte ”INFORMACE O
BEZPEČNOSTI”.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze čistou
vodu, abyste se vyhnuli poruchám nebo
anomáliím.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte správné
uzemnění vašeho elektrického systému.
Zapojení k elektrické síti se musí provádět
v souladu s platnými národními normami.
Napájejte přístroj pouze napětím a
frekvencí uvedenými na identi kačním
štítku.
POZNÁMKA: Tyto modely mohou být
připojeny na vodovodní síť připojením
hadice ke spoji (Obr. 10).
4.1. ZAPNUTÍ:
4.1.1. Otevřete dvířka nádrže (Obr. 2).
4.1.2. Doplňte vodu v nádrži (Obr. 3), hladina
vody musí být mezi MIN a MAX stupnice,
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
CZ
umístěné na boku přístroje (Obr. 4), aby se
předešlo vzniku rizik.
4.1.3. Zavřete dvířka nádrže (Obr. 5).
4.1.4. Zapojte napájecí zástrčku do elektrické
sítě (Obr. 6).
4.1.5. Stiskněte tlačítko “ON/OFF”/“POWER”
pro zapnutí přístroje (Obr. 9).
4.2. OVLÁDACÍ PANEL, POUŽITÍ A
FUNKCE PRO MODEL BC35 (Obr. 7):
ON/OFF: Umožňuje zapnutí a vypnutí
přístroje.
SPEED: Umožňuje zvýšit nebo snížit rychlost
ventilace přístroje. Je možné zvolit mezi
rychlostmi LOW, MID a HIGH.
COOL: Umožňuje aktivovat nebo deaktivovat
režim ochlazování.
MODE: Umožňuje zvolit mezi následujícími
způsoby provozu:
NATURAL: Umožňuje aktivovat nebo
deaktivovat režim, který simuluje přirozený
pohyb větru.
SLEEP: Umožňuje aktivovat nebo
deaktivovat další tři vedlejší režimy:
1° Když přístroj pracuje při rychlosti LOW,
pokračuje v provozu beze změn výkonu.
2° Když přístroj pracuje při rychlosti MID,
pokračuje v provozu se stejným výkonem po
dobu třiceti minut, pak přechází automaticky
na rychlost LOW.
3° Když přístroj pracuje při rychlosti HIGH,
pokračuje v provozu se stejným výkonem po
dobu třiceti minut, pak přechází automaticky
na rychlost MID, kde pracuje dalších třicet
minut a pak automaticky přechází na rychlost
LOW.
HEALTH: Umožňuje aktivovat nebo
deaktivovat režim ionizace, to znamená
uvolňování negativních iontů pro ozdravě
vzduchu.
SWING: Umožňuje aktivovat nebo
deaktivovat automatickou vertikální oscilaci
žeber pro nasměrování proudění vzduchu
TIMER: Umožňuje aktivovat nebo deaktivovat
časovač pro automatické vypnutí přístroje.
Je možné zvolit půlhodinové intervaly až do
dvanáct hodin.
LIGHT: Umožňuje aktivovat nebo deaktivovat
podsvícení monitoru.
4.2. OVLÁDACÍ PANEL, POUŽITÍ A
FUNKCE PRO MODEL BC60 (Obr. 8):
POWER: Umožňuje zapnutí a vypnutí
přístroje.
SPEED: Umožňuje zvýšit nebo snížit rychlost
ventilace přístroje. Je možné zvolit mezi
rychlostmi LOW, MID a HIGH.
COOL: Umožňuje aktivovat nebo deaktivovat
režim ochlazování.
SWING: Umožňuje aktivovat nebo
deaktivovat automatickou vertikální oscilaci
žeber pro nasměrování proudění vzduchu.
ANION: Umožňuje aktivovat nebo deaktivovat
režim ionizace, to znamená uvolňování
negativních iontů pro ozdravění vzduchu.
TIMER: Umožňuje aktivovat nebo deaktivovat
časovač pro automatické vypnutí přístroje.
Je možné zvolit půlhodinové intervaly až do
dvanáct hodin.
4.3. VYPNUTÍ:
4.3.1. Stiskněte tlačítko “ON/OFF”/“POWER”
pro vypnutí přístroje (Obr. 9).
4.3.2. Vyprázdněte nádrž přes příslušný
vypouštěcí uzávěr (Obr. 11-12-13).
►►5. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: PŘED JAKÝMKOLIV
ÚDRŽBÁŘSKÝM ZÁSAHEM NEBO
OPRAVOU ODPOJTE NAPÁJECÍ KABEL Z
ELEKTRICKÉ SÍTĚ.
V ZÁVISLOSTI OD PROSTŘEDÍ, VE KTERÉM
SE PŘÍSTROJ POUŽÍVÁ, MŮŽE PRACH,
ŠPÍNA NEBO KVALITA POUŽÍVANÉ VODY
MÍT VLIV NA VÝKONNOST ZAŘÍZENÍ. TO
ZNAMENÁ, ŽE V ZÁVISLOSTI NA MODELU
MŮŽE BÝT NUTNÉ VYČISTIT:
►►5.1. NÁDRŽ:
Doporučuje se často měnit vodu.
5.1.1. Vypněte přístroj a odpojte zástrčku z
elektrické sítě (Obr. 9-6).
5.1.2. Vyprázdněte nádrž přes příslušný
vypouštěcí uzávěr (Obr. 11-12-13).
►►5.2. FILTRY (pro model BC60):
Doporučuje se často ltry čistit.
UPOZORNĚNÍ: Znečiště ltry mohou
vést ke značnému snížení výkonnosti
přístroje.
5.2.1. Vypněte přístroj a odpojte zástrčku z
elektrické sítě (Obr. 9-6).
5.2.2. Vytáhněte ltry směrem nahoru (Obr.
14).
5.2.3. Vyčistěte ltr delikátním čistícím
prostředkem a měkkým hadříkem (Obr. 15).
Ujistěte se, že ltr je úplně suchý.
5.2.4. Opětovně vložte ltr (Obr. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
HU
►►1. FIGYELMEZTETÉSEK
FONTOS: A BERENDEZÉS
ÖSSZESZERELÉSE ÉS ÜZEMBEHELYEZÉSE
ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN
A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. A
KÉSZÜLÉK NEM RENDELTETÉSSZERŰ
HASZNÁLATA SÚLYOS SÉRÜLÉSEKET
OKOZHAT. ŐRIZZE MEG AZ ÚTMUTATÓT,
MERT A KÉSŐBBIEKBEN MÉG SZÜKSÉGE
LEHET RÁ.
FONTOS: A készüléket csökkent értelmi, zikai
képességű vagy megfelelő tapasztalattal
nem rendelkező személyek (beleértve a
gyermekeket is) nem használhatják, kivéve,
ha biztonságukról gondosodik egy a
készülék használatát felügyelő személy. A
gyermekeknek ne engedje, hogy játsszanak
a készülékkel.
1.1. A készülék tartályába kizárólag tiszta víz
önthető.
1.2. A tartály feltöltése előtt kacsolja ki a
készüléket, és húzza ki a csatlakozót a
hálózatból.
1.3. A tartály feltöltését követően ne mozdítsa
el a készüléket.
1.4. A készülék használata során tartsa
be a helyi előírásokat és a vonatkozó
szabványokat.
1.5. Az áramütés veszélyének elkerülése
érdekében tartsa a készüléket szárazon. A
készülékhez nedves kézzel nyúlni tilos.
1.6. A készülék kizárólag jól szellőző, száraz
helyen használható.
1.7. A készüléket használja fedett
helyiségekben.
1.8. A készüléket csatlakoztassa az adattáblán
jelzett feszültségen és frekvencián üzemelő
hálózatra.
1.9. Amennyiben hosszabbító használatára
van szükség, használjon megfelelően földelt
háromeres kábelt.
1.10. A kockázatok csökkentése érdekében
a működő készüléket papírral, kartonnal,
fémlemezzel vagy egyéb gyúlékony
anyaggal letakarni tilos.
1.11. A balesetveszély megelőzése
érdekében használja a készüléket sík, stabil
felületen.
1.12. A használatot követően húzza ki a
készülék csatlakozóját a hálózatból.
1.13. Ne fedje le a készülék levegőbeszívó
(hátul) és kifúvó (elöl) nyílásait.
1.14. Azt tanácsoljuk, hagyjon a készülék
és a fal vagy egyéb tárgyak között 0,5 m-es
biztonsági távolságot.
1.15. Ne helyezze át, ne töltse fel a készüléket,
és ne végezzen rajta karbantartási
munkálatokat illetve egyéb beavatkozásokat,
ha a működik, vagy csatlakoztatva van a
villamos hálózatba.
1.16. A készüléket (beleértve a tápvezetéket
is) helyezze a hőforrásoktól biztonságos
távolságra.
1.17. A készülék szétszerelését és/vagy
javítását kizárólag márkaszerviz végezheti.
1.18. A balesetveszély elkerülése érdekében
ha a tápvezeték sérült, cseréltesse ki
márkaszervizben.
►►2. A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
2.1. Távolítsa el a készülékről a szállításhoz
vagy csomagoláshoz használt anyagokat,
és gondoskodjon a hatályos előírásoknak
megfelelő kezelésükről.
2.2. A készülék minden darabját vegye ki a
csomagolásból.
2.3. Ellenőrizze, hogy a készülék nem
szenvedett-e károkat a szállítás során.
Amennyiben a készüléken sérülések
láthatók, forduljon haladéktalanul ahhoz a
viszonteladóhoz, ahol a terméket vásárolta.
►►3. ÖSSZESZERELÉS
A mozgatás megkönnyítése érdekében a
készüléket kerekekkel szerelték fel. A modelltől
függően a készülék felszerelt kerekekkel érkezik,
vagy szükség lehet a kerekek felszerelésére. A
kerekek felszereléséhez szükséges csavarok a
csomagolásban találhatók (1 Ábra).
►►4. MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS: A készülék bekapcsolása
előtt olvassa el gyelmesen a „BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK” c. fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS: A meghibásodások
ill. üzemzavarok elkerülése érdekében
használjon tiszta vizet.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze a villamos
hálózat földelését. A berendezést a hatályos
helyi szabványok előírásainak megfelelően
csatlakoztassa a hálózatba. A készülék
kizárólag az adattáblán jelzett feszültségen
és frekvencián üzemelő hálózatra
csatlakoztatható.
MEGJEGYZÉS: A megrendelő igényei
szerint a készülék közvetlenül a vízvezeték
hálózatra is csatlakoztatható. Ebben az
esetben csatlakoztassa a csövet a vízvezeték
csonkjára (10 Ábra).
4.1. BEKAPCSOLÁS:
4.1.1. Nyissa ki tartály ajtaját (2 Ábra).
4.1.2. Töltse fel a tartályt vízzel (3 Ábra). A
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
HU
balesetveszély ill. meghibásodások elkerülése
érdekében győződjön meg arról, hogy a víz
szintje a készülék oldalán elhelyezett skála (4.
Ábra) MIN és MAX szintje között van.
4.1.3. Csukja vissza tartály ajtaját (5 Ábra).
4.1.4. Csatlakoztassa a készülék csatlakozóját
a hálózatba (6 Ábra).
4.1.5. A készülék bekapcsolásához nyomja
meg az “ON/OFF”/“POWER” gombot (9 Ábra).
4.2. A BC35 MODELL
KEZELŐFELÜLETE, FUNKCIÓI ÉS
HASZNÁLATA (7 Ábra):
ON/OFF: A készülék be- és kikapcsolására
szolgál.
SPEED: A ventilátor sebességének beállítását
végzi. Az alábbi sebességfokozatok közül
választhat: LOW, MID és HIGH.
COOL: A hűtési funkció be- és kikapcsolására
szolgál.
MODE: Az alábbi üzemmódok valamelyikét
kapcsolhatja be vele:
NATURAL: A szél természetes mozgását
utánozó üzemmód be- és kikapcsolására
szolgál.
SLEEP: Az alábbi három alüzemmód be- és
kikapcsolására szolgál:
1° Ha a készülék LOW sebességfokozatban
üzemel, nem okoz változást a készülék
teljesítményében.
2° Ha a készülék MID sebességfokozaton
üzemel, a funkció bekapcsolását követően 30
percig azonos teljesítményen üzemel tovább,
majd LOW sebességfokozatba kapcsol.
3° Ha a készülék HIGH sebességfokozatban
üzemel, a funkció bekapcsolását követően
30 percig azonos teljesítményszinten üzemel
tovább, majd MID sebességfokozatba
kapcsol, majd újabb 30 perc elteltével LOW
sebességfokozatra vált.
HEALTH: Az ionizáló funkció be- illetve
kikapcsolására szolgál, vagyis a tisztító hatású
negatív ionok kibocsátását szabályozza.
SWING: A légterelő lemezek függőleges irányú
mozgását kapcsolja be és ki.
TIMER: A készülék automatikus kikapcsolását
szabályozó időzítő be- és kikapcsolására
szolgál. Az automatikus kikapcsolás előtt eltelt
időtartamot fél órás időközönként akár 12 órára
is beállíthatja.
LIGHT: A képernyő háttérvilágításának be- és
kikapcsolását teszi lehetővé.
4.2. A BC60 MODELL
KEZELŐFELÜLETE, FUNKCIÓI ÉS
HASZNÁLATA (8 Ábra):
POWER: A készülék be- és kikapcsolására
szolgál.
SPEED: A ventilátor sebességének beállítását
végzi. Az alábbi sebességfokozatok közül
választhat: LOW, MID és HIGH.
COOL: A hűtési funkció be- és kikapcsolására
szolgál.
SWING: A légterelő lemezek függőleges irányú
mozgását kapcsolja be és ki.
ANION: Az ionizáló funkció be- illetve
kikapcsolására szolgál, vagyis a tisztító hatású
negatív ionok kibocsátását szabályozza.
TIMER: A készülék automatikus kikapcsolását
szabályozó időzítő be- és kikapcsolására
szolgál. Az automatikus kikapcsolás előtt eltelt
időtartamot fél órás időközönként akár 12 órára
is beállíthatja.
4.3. KIKAPCSOLÁS:
4.3.1. A készülék kikapcsolásához nyomja meg
az “ON/OFF”/”POWER” gombot (9 Ábra).
4.3.2. A leeresztő dugó segítségével eressze le
a készülékből a vizet (11-12-13 Ábra).
►►5. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS: A KARBANTARTÁSI
VAGY JAVÍTTÁSI MŰVELETEK
MEGKEZDÉSE ELŐTT SZÜNTESSE MEG A
KÉSZÜLÉK ÁRAMELLÁTÁSÁT.
AZ ÜZEMI FELTÉTELEK (POR,
SZENNYEZŐDÉSEK MENNYISÉGE,
A HASZNÁLT VÍZ MINŐSÉGE)
BEFOLYÁSOLHATJÁK A KÉSZÜLÉK
TELJESÍTMÉNYÉT. A FENTI TÉNYEZŐK
ILLETVE A KÉSZÜLÉK MODELLJÉNEK
FÜGGVÉNYÉBEN SZÜKSÉG LEHET AZ
ALÁBBI ALKATRÉSZEK TISZTÍTÁSÁRA:
►►5.1. TARTÁLY:
Tanácsos a tartályban lévő vizet gyakran
cserélni.
5.1.1. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
csatlakozó dugót a hálózati csatlakozóból (9-6
Ábra).
5.1.2. A leeresztő dugó segítségével eressze le
a készülékből a vizet (11-12-13 Ábra).
►►5.2. SZŰRŐK (a BC60 modell esetében):
Azt tanácsoljuk, tisztítsa ki a szűrőt gyakran.
FIGYELMEZTETÉS: A piszkos szűrők jelentős
teljesítménycsökkenést okozhatnak.
5.2.1. Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
csatlakozó dugót a hálózati csatlakozóból (9-6
Ábra).
5.2.2. Vegye ki a szűrőt a készülékből. Ehhez
húzza a szűrőt felfelé (14 Ábra).
5.2.3. Kímélő mosószer és egy ruha segítségével
tisztítsa meg a szűrőt (15 Ábra). Győződjön
meg arról, hogy a szűrő teljesen száraz,
5.2.4. Majd szerelje vissza a szűrőt (16 Ábra).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
SI
►►1. OPOZORILA
POMEMBNO: PRED MONTAŽO, PRVIM
ZAGONOM IN VZDRŽEVALNIMI POSEGI NA
TEJ NAPRAVI PREBERITE UPORABNIŠKI
PRIROČNIK IN SE SEZNANITE Z NJEGOVO
VSEBINO. NAPAČNA UPORABA NAPRAVE
IMA LAHKO ZA POSLEDICO HUDE
POŠKODBE. TA PRIROČNIK SKRBNO
SHRANITE IN GA IMEJTE VEDNO PRI
ROKI.
POMEMBNO: Te naprave naj ne
uporabljajo osebe z zmanjšanimi zičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi
(vključno z otroki) oziroma s premalo
izkušnjami ali znanja, razen če jih pri tem
nadzoruje ali usmerja oseba, zadolžena za
njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod
nadzorom, da se z napravo ne bi igrali.
1.1. Rezervoar naprave polnite le s čisto
vodo.
1.2. Pred polnjenjem izključite napravo in
vtič napajalnega kabla izvlecite iz omrežne
vtičnice.
1.3. Po napolnitvi rezervoarja naprave ne
premikajte.
1.4. Med uporabo naprave upoštevajte vse
lokalne predpise in veljavno zakonodajo.
1.5. Zaradi zaščite pred električnim
udarom poskrbite, da je naprava vselej
suha. Naprave se ne dotikajte z mokrimi
rokami.
1.6. Uporabljajte samo dobro prezračene
in popolnoma suhe prostore.
1.7. Uporabljajte samo pokrite prostore.
1.8. Napravo priključite le na omrežje z
napetostjo in frekvenco, ki sta navedeni
na tablici s podatki.
1.9. Uporabljajte samo ustrezno ozemljeni
podaljšek s trižilnim kablom.
1.10. Naprave med uporabo ne prekrivajte
s papirjem, kartonom, plastiko, kovinsko
folijo ali kakršnim koli drugim vnetljivim
materialom, tako da preprečite vsakršno
tveganje.
1.11. Napravo uporabljajte na stabilni
in ravni površini, tako da preprečite
vsakršno tveganje.
1.12. Ko naprave ne uporabljate, vtič
izvlecite iz omrežne vtičnice.
1.13. Nikoli ne zapirajte odprtin za vhod
(na zadnji strani) in izhod zraka (na prednji
strani) naprave.
1.14. Najmanjša priporočena varnostna
razdalja med napravo in stenami ali
drugimi predmeti je 0,5 m.
1.15. Če je naprava priključena na
električno omrežje ali če deluje, je nikoli
ne premikajte, z njo ne rokujte, ne polnite
je in na njej ne izvajajte nikakršnih
vzdrževalnih posegov.
1.16. Ohranite ustrezno varnostno razdaljo
naprave (vključno z napajalnim kablom)
od virov toplote.
1.17. Če bi bilo potrebno, naj napravo
odpira in/ali popravlja izključno
pooblaščeni serviser.
1.18. Če bi opazili, da je napajalni kabel
poškodovan, naj ga pooblaščeni serviser
zamenja v izogib vsakršnemu tveganju.
►►2. ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE
2.1. Odstranite vso embalažo, uporabljeno
za shranjevanje in pošiljanje naprave, ter jo
zavrzite skladno z veljavno zakonodajo.
2.2. Iz embalaže vzemite vse dele.
2.3. Preverite, ali so na napravi med prevozom
nastale morebitne poškodbe. Če opazite,
da je naprava poškodovana, takoj obvestite
pooblaščenega prodajalca, pri katerem ste jo
kupili.
►►3. MONTAŽA
Naprava ima kolesa za lažje premikanje.
Odvisno od modela, so kolesa lahko že
nameščena, ali pa jih je treba še namestiti.
Sestavni deli, opremljeni z odgovarjajočimi
montažnimi sorniki, se nahajajo v embalaži
(Slika 1).
►►4. DELOVANJE
OPOZORILO: Pred vklopom naprave
pozorno preberite „INFORMACIJE O
VARNOSTI“.
OPOZORILO: Uporabljajte izključno čisto
vodo, da se izognete okvaram ali drugim
nepravilnostim delovanja.
OPOZORILO: Preverite, ali je vaša
električna napeljava pravilno ozemljena.
Pri priključitvi na električno omrežje je
treba upoštevati veljavne nacionalne
predpise. Napravo priključite le na omrežje
z napetostjo in frekvenco, ki sta navedeni
na tablici s podatki.
OPOMBA: Te modele je mogoče priključiti
na vodovodno omrežje, tako da cev
priključite na spojko (Slika 10).
4.1. VKLOP:
4.1.1. Odprite vratca rezervoarja (Slika 2).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
SI
4.1.2. Rezervoar napolnite z vodo (slika
3) do ravni med oznakama MIN in MAX na
graduirani skali, ki je prikazana na bočni strani
naprave (slika 4), da se izognete tveganjem.
4.1.3. Zaprite vratca rezervoarja (Slika 5).
4.1.4. Napajalni vtič vstavite v omrežno
vtičnico (Slika 6).
4.1.5. Pritisnite gumb “ON/OFF”/“POWER”
za vklop naprave (Slika 9).
4.2. KRMILNA PLČA, UPORABA
IN FUNKCIJE PRI MODELU BC35
(Slika 7):
ON/OFF: Omogoča vklop in izklop naprave.
SPEED: Omogoča povečanje ali zmanjšanje
hitrosti ventilatorja naprave. Izbirate lahko
med tremi hitrostmi, in sicer LOW, MID in
HIGH.
COOL: Omogoča vklop ali izklop načina
hlajenja.
MODE: Omogoči enega od naslednjih
načinov delovanja:
NATURAL: Omogoča vklop ali izklop
načina simuliranja naravnega gibanja zraka.
SLEEP: Omogoči ali onemogoči tri
podnačine:
1° Ko naprava deluje z nizko (LOW) hitrostjo,
nadaljuje z delovanjem brez sprememb moči.
2° Ko naprava deluje s srednje visoko (MID)
hitrostjo, nadaljuje z delovanjem z enako
močjo trideset minut, nato pa samodejno
preide na nizko (LOW) hitrost.
3° Ko naprava deluje z visoko hitrostjo (HIGH),
nadaljuje z delovanjem z enako močjo
trideset minut, nato pa samodejno preide na
srednje visoko (MID) hitrost, s katero deluje
nadaljnjih trideset minut, po izteku tega časa
pa samodejno preide na nizko hitrost (LOW).
HEALTH: Omogoči ali onemogoči način
ionizacije oziroma sproščanja negativnih
ionov v prostor, kar prispeva k izboljšanju
kakovosti zraka.
SWING: Omogoči ali onemogoči samodejno
vertikalno nihanje lamel za usmerjanje
zračnega toka.
TIMER: Omogoči ali onemogoči časovnik za
samodejni izklop naprave. Izbirati je mogoče
med intervali od trideset minut do dvanajst ur.
LIGHT: Omogoča vklop ali izklop ozadne
osvetlitve zaslona.
4.2. KRMILNA PLČA, UPORABA
IN FUNKCIJE PRI MODELU BC60
(Slika 8):
POWER: Omogoča vklop ali izklop naprave.
SPEED: Omogoča povečanje ali zmanjšanje
hitrosti ventilatorja naprave. Izbirate lahko
med tremi hitrostmi, in sicer LOW, MID in
HIGH.
COOL: Omogoča vklop ali izklop načina
hlajenja.
SWING: Omogoči ali onemogoči samodejno
vertikalno nihanje lamel za usmerjanje
zračnega toka.
ANION: Omogoči ali onemogoči način
ionizacije oziroma sproščanja negativnih
ionov v prostor, kar prispeva k izboljšanju
kakovosti zraka.
TIMER: Omogoči ali onemogoči časovnik za
samodejni izklop naprave. Izbirati je mogoče
med intervali od trideset minut do dvanajst ur.
4.3. IZKLOP:
4.3.1. Pritisnite gumb “ON/OFF”/“POWER”
za izklop naprave (Slika 9).
4.3.2. Izpraznite rezervoar s pomočjo
ustreznega čepa za praznjenje (Slike 11-12-
13).
►►5. ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
OPOZORILO: PRED IZVAJANJEM
KAKRŠNIH KOLI VZDRŽEVALNIH
DEL ALI POPRAVIL IZVLECITE VTIČ
NAPAJALNEGA KABLA IZ OMREŽNE
VTIČNICE.
ODVISNO OD PROSTORA, V KATEREM
NAPRAVO UPORABLJATE, LAHKO PRAH,
UMAZANIJA, KAKOVOST VODE VPLIVAJO
NA NJENE ZMOGLJIVOSTI. ZATO JE, V
ODVISNOSTI OD MODELA VAŠE NAPRAVE,
MOREBITI POTREBNO ČČENJE:
►►5.1. REZERVOARJA:
Priporoča se pogosta menjava vode.
5.1.1. Izključite napravo in vtič izvlecite iz
omrežne vtičnice (Slike 9-6).
5.1.2. Izpraznite rezervoar s pomočjo
ustreznega čepa za praznjenje (Slike 11-12-
13).
►►5.2. FILTROV (pri modelu BC60):
Priporoča se pogosto ččenje ltrov.
OPOZORILO: Umazani ltri lahko znatno
poslabšajo zmogljivosti naprave.
5.2.1. Izključite napravo in vtič izvlecite iz
omrežne vtičnice (Slike 9-6).
5.2.2. Snemite lter, tako da ga povlečete
navzgor (Slika 14).
5.2.3. Filter očistite z blagim čistilom in
mehko krpo (Slika 15). Prepričajte se, ali je
lter popolnoma suh.
5.2.4. Filter znova namestite na napravo
(Slika 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
TR
►►1. UYARILAR
ÖNEMLİ: BU CİHAZIN MONTAJ,
ÇALIŞTIRMA VEYA BAKIMINI YAPMADAN
ÖNCE BU UYGULAMA KILAVUZUNU
OKUYUN VE ANLAYIN. CİHAZIN HATALI
KULLANIMI AĞIR YARALANMALARA
NEDEN OLABİLİR. BU KILAVUZU
GELECEKTE DANIŞMAK ÜZERE
MUHAFAZA EDİN.
ÖNEMLİ: Bu cihaz, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmaksızın düşük ziksel, algısal ve
zihinsel kapasiteli veya uzman olmayan
kişilerin (küçük çocuklar dâhil) kullanımına
uygun değildir. Küçük çocuklar cihazla
oynamadıklarından emin olmak için
kontrol edilmelidir.
1.1. Cihazın haznesini sadece temiz su ile
doldurun.
1.2. İkmalden önce, cihazı kapatıp güç
beslemesini kesin.
1.3. Hazneyi doldurduktan sonra, cihazın
yerini değiştirmeyin.
1.4. Cihazın kullanımı sırasında, geçerli
talimatlar ve yerel kuralların tümüne uyun.
1.5. Elektrik çarpmasına karşı korunmak
için, cihazı kuru tutun. Islak ellerle işlem
yapmayın.
1.6. Sadece iyi havalandırılan ve tamamen
kuru alanlarda kullanın.
1.7. Sadece kapalı yapıların içinde kullanın.
1.8. Cihazı sadece veri plakasında
belirtilen gerilim ve frekans değerleri ile
besleyin.
1.9. Sadece uygun şekilde toprak hatta
bağlanmış üç telli uzatmalar kullanın.
1.10. Cihazı, kullanımı sırasında her türlü
riski önlemek amacıyla kâğıt, karton,
plastik, metal folyo veya yanıcı olan
herhangi bir malzeme ile örtmekten
kaçının.
1.11. Her türlü riski önlemek amacıyla
cihaz, sağlam ve düz bir yüzey üzerinde
kullanılmalıdır.
1.12. Cihaz kullanılmadığında, şini
prizden çıkarın.
1.13. Cihazın hava giriş (arka taraf) veya
çıkışını (ön taraf) asla kapatmayın.
1.14. Cihaz ile duvarlar veya diğer
nesneler arasında bırakılması tavsiye
edilen güvenlik mesafesi 0,5 m›dir.
1.15. Cihaz elektrik şebekesine bağlı veya
çalışır durumdayken yeri değiştirilmemeli,
ele alınmamalı, ikmal veya herhangi bir
bakım işlemi yapılmamalıdır.
1.16. Cihaz ile (güç kablosu dâhil) ısı
kaynakları arasında gerekli güvenlik
mesafesini koruyun.
1.17. Her durumda, cihazı sadece yetkili
servise açtırın veya tamir ettirin.
1.18. Güç kablosu hasar görmüş ise, her
türlü riski önlemek amacıyla teknik servis
tarafından değiştirilmelidir.
►►2. AMBALAJDAN ÇIKARMA
2.1. Cihazın paketlenmesinde ve sevkıyatında
kullanılan tüm ambalaj malzemelerini çıkarın
ve geçerli kanunlara göre bertaraf edin.
2.2. Bütün parçaları ambalajdan çıkarın.
2.3. Nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin. Cihaz hasarlı
görünüyorsa, derhal satın alındığı bayiliğe
haber verin.
►►3. MONTAJ
Cihaz, taşınmasını kolaylaştırmak amacıyla
tekerlekler ile donatılmıştır. Tekerlekler, modele
bağlı olarak monte edilmiş veya edilmemiş
olabilir. Parçalar ve montaj için gerekli vida ve
somunlar, ambalajın içindedir (Şek. 1).
►►4. İŞLETİMİ
UYARI: Cihazı çalıştırmadan önce
“GÜVENLİK HAKKINDA BİLGİLER” i
dikkatle okuyun.
UYARI: Arıza veya diğer aksaklıkları
önlemek için sadece temiz su kullanın.
UYARI: Elektrik tesisatınızın toprak
bağlantısını kontrol edin. Elektrik bağlantısı,
yürürlükteki ulusak düzenlemelere uygun
olarak yapılmalıdır. Cihazı sadece veri
plakasında belirtilen gerilim ve frekans
değerleri ile besleyin.
NOT: Bu modeller, boruyu rakora bağlamak
suretiyle (Şek. 10) su şebekesine
bağlanabilmektedir.
4.1. ÇALIŞTIRILMASI:
4.1.1. Haznenin kapağınıın (Şek. 2).
4.1.2. Tanka su ikmali yapın (Şek. 3);
riskleri önlemek için su seviyesi, cihazın yan
tarafında bulunan ölçek üzerindeki MIN ile
MAX seviyeleri arasında olmalıdır (Şek. 4).
4.1.3. Haznenin kapağını kapatın (Şek. 5).
4.1.4. Cihazın şini şebeke prizine takın
(Şek. 6).
4.1.5. Cihazı çalıştırmak için “ON/OFF”
/“POWER” düğmesine basın (Şek. 9).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
TR
4.2. BC35 MODELİNİN
KONTROL PANELİ, KULLANIMI VE
FONKSİYONLARI (Şek. 7):
ON/OFF: Cihazın çalıştırılmasını ve
kapatılmasını sağlar.
SPEED: Cihazın ventilasyon hızının
artırılmasını veya azaltılmasını sağlar. LOW,
MID ve HIGH hızlarından birisi seçilebilir.
COOL: Soğutma fonksiyonunun devreye
sokulmasını veya devre dışı bırakılmasını
sağlar.
MODE: Aşağıdaki çalışma biçimlerinden
birinin etkin kılınmasını sağlar:
NATURAL: Rüzgârın doğal hareketini simüle
eden çalışma biçiminin etkinleştirilmesini
veya devre dışı bırakılmasını sağlar.
SLEEP: Aşağıdaki seçeneklerin
etkinleştirilmesini veya devre dışı
bırakılmasını sağlar:
1° Cihaz LOW hızında çalışırken, aynı güçte
işlemeye devam eder.
2° Cihaz MID hızında çalışırken, 30 dakika
boyunca aynı güçte işlemeye devam eder,
ardından otomatik olarak LOW hızına geçer.
3° Cihaz HIGH hızında çalışırken, 30 dakika
boyunca aynı güçte işlemeye devam eder,
ardından otomatik olarak MID hızına geçer.
HEALTH: İyonizasyon, yani havanın daha
sağlıklı olmasını sağlamak için ortama negatif
iyon bırakma fonksiyonunun etkinleştirilmesini
veya devre dışı bırakılmasını sağlar.
SWING: Hava akışını yönlendirmek için dikey
yönde kanatçık hareketinin etkinleştirilmesini
veya devre dışı bırakılmasını sağlar.
TIMER: Cihazın otomatik olarak kapatılmasını
sağlayan timerın etkinleştirilmesini veya
devre dışı bırakılmasını sağlar. Yarım saatten
12 saate kadar olan zaman aralıklarından
birisi seçilebilir.
LIGHT: Ekran arka aydınlatmasının
etkinleştirilmesini veya devre dışı
bırakılmasını sağlar.
4.2. BC60 MODELİNİN
KONTROL PANELİ, KULLANIMI VE
FONKSİYONLARI (Şek. 8):
POWER: Cihazın çalıştırılmasını ve
kapatılmasını sağlar.
SPEED: Cihazın ventilasyon hızının
artırılmasını veya azaltılmasını sağlar. LOW,
MID ve HIGH hızlarından birisi seçilebilir.
COOL: Soğutma fonksiyonunun devreye
sokulmasını veya devre dışı bırakılmasını
sağlar.
SWING: Hava akışını yönlendirmek için dikey
yönde kanatçık hareketinin etkinleştirilmesini
veya devre dışı bırakılmasını sağlar.
ANION: İyonizasyon, yani havanın daha
sağlıklı olmasını sağlamak için ortama negatif
iyon bırakma fonksiyonunun etkinleştirilmesini
veya devre dışı bırakılmasını sağlar.
TIMER: Cihazın otomatik olarak kapatılmasını
sağlayan timerın etkinleştirilmesini veya
devre dışı bırakılmasını sağlar. Yarım saatten
12 saate kadar olan zaman aralıklarından
birisi seçilebilir.
4.3. KAPATILMASI:
4.3.1. Cihazı kapatmak için “ON/
OFF”/“POWER” düğmesine basın (Şek. 9).
4.3.2. Boşaltma tıpası aracılığıyla tankı
boşaltın (Şek. 11-12-13).
►►5. TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI: HERHANGİ BİR BAKIM VEYA
ONARIM YAPMADAN ÖNCE, GÜÇ
KABLOSUNU ELEKTRİK ŞEBEKESİNDEN
AYIRIN.
CİHAZIN KULLANILDIĞI ORTAMA BAĞLI
OLARAK, TOZ, KİR, KULLANILAN
SU KALİTESİ PERFORMANSINI
ETKİLEYEBİLİR. DOLAYISIYLA, MODELE
BAĞLI OLARAK AŞAĞIDAKİ KISIMLARIN
TEMİZLENMESİ GEREKEBİLİR:
►►5.1. HAZNE:
Suyun sık sık değiştirilmesi tavsiye edilir.
5.1.1. Cihazı kapatıp şini çekin (Şek. 9-6).
5.1.2. Boşaltma tıpası aracılığıyla tankı
boşaltın (Şek. 11-12-13).
►►5.2. FİLTRELER (BC60 modeli için):
Filtrelerin sık sık temizlenmesi tavsiye edilir.
UYARI: Kirli ltreler, cihazın performansında
fark edilir derecede bir düşüşe neden
olabilir.
5.2.1. Cihazı kapatıp şini çekin (Şek. 9-6).
5.2.2. Filtreleri yukarı doğru çekerek çıkarın
(Şek. 14).
5.2.3. Filtreyi hassas bir deterjan ve yumuşak
bir bez kullanarak temizleyin (Şek.15).
Filtrenin tamamen kuru olduğundan emin
olun.
5.2.4. Filtreyi tekrar yerine yerleştirin (Şek.
16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
HR
►►1. UPOZORENJA
VAŽNO: PROČITAJTE I SHVATITE SADRŽAJ
OVOG RADNOG PRIRUČNIKA PRIJE NEGO
ŠTO OBAVITE SASTAVLJANJE, PUŠTANJE
U RAD I ODRŽAVANJE OVOG APARATA.
POGREŠNA UPORABA APARATA MOŽE
DOVESTI DO OZBILJNIH POVREDA.
ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK DA BISTE GA
MOGLI U BUDUĆNOSTI KONZULTIRATI.
VAŽNO: Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe
(uključujući i djecu) koje imaju smanjene
osjetilne, tjelesne i mentalne sposobnosti
ili koje nemaju dovoljno iskustva osim u
slučaju da ih nadgleda osoba odgovorna
za njihovu sigurnost. Morate kontrolirati
djecu kako se ne bi igrala s aparatom.
1.1. Ulijte u spremnik aparata samo čistu
vodu.
1.2. Prije nego što počnete ulijevati vodu,
isključite aparat i iskopčajte napajanje.
1.3. Nakon što ste napunili spremnik, ne
premještajte aparat.
1.4. Tijekom korištenja aparata, pridržavajte
se svih lokalnih odredbi i propisa na snazi.
1.5. Radi zaštite od strujnog udara,
održavajte aparat suhim. Ne radite ako su
Vam ruke mokre.
1.6. Koristite samo u dobro prozračenim i
suhim prostorima.
1.7. Koristite samo u zatvorenim objektima.
1.8. Aparat se mora napajati naponom
i frekvencijom navedenim na pločici s
podacima.
1.9. Koristite samo produžetke s tri žice
koji su prikladno povezani na uzemljenje.
1.10. Ne pokrivajte aparat papirom,
kartonom, plastikom, metalnim pločama ili
bilo kojim drugim zapaljivim materijalom,
tijekom njegove uporabe na način da
spriječite nastajanje bilo kojeg rizika.
1.11. Aparat se mora koristiti samo na
ravnoj i stabilnoj površini na način da se
spriječi nastajanje bilo kojeg rizika.
1.12. Iskopčajte uređaj iz utičnice kada ga
ne koristite.
1.13. Nikada ne blokirajte usis zraka
(otraga) niti izlaz zraka (prednja strana)
aparata.
1.14. Minimalna savjetovana sigurnosna
udaljenost između aparata i zidova ili
drugih predmeta je 0,5 m.
1.15. Kada je aparat ukopčan na električnu
mrežu ili kada radi ne smije se nikada
premještati, njime se ne smije rukovati niti
obavljati nikakva intervencija održavanja.
1.16. Održavajte prikladnu sigurnosnu
udaljenost aparata (uključujući i kabl za
napajanje) u odnosu na izvore topline.
1.17. U svakom slučaju neka aparat
otvaraju i/ili popravljaju samo osobe
zaposlene u ovlaštenoj servisnoj službi.
1.18. Ako je kabl za napajanje oštećen,
neka ga zamijeni tehnički serviser na način
da se spriječi nastajanje bilo kojeg rizika.
►►2. RASPAKIRANJE
2.1. Uklonite sav ambalažni materijal korišten
za pakiranje i špediciju aparata u skladu sa
propisima na snazi.
2.2. Izvadite sve komade iz ambalažnog
materijala.
2.3. Kontrolirajte je li pretrpio neka oštećenja
tijekom prijevoza. Ako je aparat oštećen,
odmah obavijestite trgovca kod koje ste ga
kupili.
►►3. SASTAVLJANJE
Aparat je opremljen kotačima radi što lakšeg
pokretanja. Ovisno o modelu, kotači mogu
biti već postavljeni ili ih trebate postaviti.
Komponente, zajedno s njihovim vijcima za
montažu se nalaze u ambalažnom materijalu
(Sl. 1).
►►4. RAD
UPOZORENJE: Pozorno pročitajte
“INFORMACIJE O SIGURNOSTI”, prije
negoštouključiteaparat.
UPOZORENJE: Koristite samo čistu vodu
na način da ne dođe do kvara ili drugih
anomalija.
UPOZORENJE: Uvjerite se u pravilno
uzemljenje vašeg električnog uređaja.
Priključivanje na električnu mrežu se mora
obaviti u skladu s državnim propisima na
snazi. Aparat se mora napajati naponom
i frekvencijom navedenim na pločici s
podacima.
NAPOMENA: Ovi se modeli mogu priključiti
na vodovod na način da se cijev poveže na
spoj (Sl. 10).
4.1. UKLJUČIVANJE:
4.1.1. Otvorite vrata spremnika (Sl. 2).
4.1.2. Ulijte vodu u spremnik (Sl. 3), razina
vode mora biti u rasponu između MIN i MAX
vrijednosti ljestvice koja se nalazi na bočnoj
strani aparata (Sl. 4), na način da se spriječi
nastajanjebilokojegrizika.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
HR
4.1.3. Zatvorite vrata spremnika (Sl. 5).
4.1.4. Spojite kabel za napajanje na električnu
mrežu (Sl. 6).
4.1.5. Pritisnite tipku “ON/OFF”/“POWER” da
biste uključili aparat (Sl. 9).
4.2. KONTROLNA PLOČA, UPORABA
I FUNKCIJE MODELA BC35 (Sl. 7):
ON/OFF: Omogućuje uključivanje ili
isključivanje uređaja.
SPEED: Omogućuje povećavanje ili
smanjivanje brzine ventilacije aparata. Mogu
se izabrati tri brzine LOW,MID i HIGH.
COOL: Omogućuje da se aktivira ili deaktivira
način hlađenja.
MODE: Omogućuje da se aktivira jedan od
slijedeća tri načina rada:
NATURAL: Omogućuje da se aktivira ili
deaktivira način koji imitira prirodno puhanje
vjetra.
SLEEP: Omogućuje aktiviranje ili
deaktiviranje tri podnačina:
1° Kada aparat radi na brzini LOW, nastavlja
raditi bez promjena snage.
2° Kada aparat radi na brzini MID, nastavlja
raditi na istoj snazi u trajanju od trideset
minuta a potom automatski prelazi na brzinu
LOW.
3° Kada aparat radi na brzini HIGH, nastavlja
raditi na istoj snazi u trajanju od trideset
minuta a potom automatski prelazi na brzinu
MID na kojoj će raditi još trideset minuta da bi
onda automatski prešao na brzinu LOW.
HEALTH: Omogućuje aktiviranje ili
dektiviranje načina ionizacije, to znači da
dolazi do ispuštanja negativnih iona u prostor
na način da bi zrak postao što zdraviji.
SWING: Omogućuje aktiviranje ili deaktiviranje
automatske okomite oscilacije krilaca da bi se
usmjerio dotok zraka.
TIMER: Omogućuje aktiviranje ili deaktiviranje
timera za automatsko isključivanje aparata.
Mogu se izabrati vremenski intervali od pola
sata sve do dvanaest sati.
LIGHT: Omogućuje aktiviranje ili deaktiviranje
stražnjeg osvijetljavanja monitora.
4.2. KONTROLNA PLOČA, UPORABA
I FUNKCIJE MODELA BC60 (Sl. 8):
POWER: Omogućuje uključivanje ili
isključivanje uređaja.
SPEED: Omogućuje povećavanje ili
smanjivanje brzine ventilacije aparata. Mogu
se izabrati tri brzine LOW, MID i HIGH.
COOL: Omogućuje da se aktivira ili deaktivira
način hlađenja.
SWING: Omogućuje aktiviranje ili deaktiviranje
automatske okomite oscilacije krilaca da bi se
usmjerio dotok zraka.
ANION: Omogućuje aktiviranje ili dektiviranje
načina ionizacije, to znači da dolazi do
ispuštanja negativnih iona u prostor na način
da bi zrak postao što zdraviji.
TIMER: Omogućuje aktiviranje ili deaktiviranje
timera za automatsko isključivanje aparata.
Mogu se izabrati vremenski intervali od pola
sata sve do dvanaest sati.
4.3. ISKLJUČIVANJE:
4.3.1. Pritisnite tipku “ON/OFF”/“POWER” da
biste isključili aparat (Sl. 9).
4.3.2. Ispraznite spremnik uz pomoć
prikladnog čepa za izlijevanje (Sl. 11-12-13).
►►5. ČĆENJE I ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: PRIJE NEGO ŠTO
POČNETE S OBAVLJANJEM BILO KAKVOG
ODRŽAVANJA ILI POPRAVLJANJA,
ISKOPČAJTE KABL ZA NAPAJANJE IZ
ELEKTRIČNE MREŽE.
S OBZIROM NA AMBIJENT U KOJEM
ĆE SE APARAT KORISTITI, PRAŠINU,
PRLJAVŠTINU, KVALITETU KORIŠTENE
VODE, SVE TO ĆE UTJECATI NA
PERFORMANSE UREĐAJA. DAKLE OVISNO
O MODELU, TREBAT ĆE SE OBAVITI
ČĆENJE:
►►5.1. SPREMNIKA:
Savjetujemo Vam da često mijenjate vodu.
5.1.1. Isključite aparat i iskopčajte utikač iz
strujne utičnice (Sl. 9-6).
5.1.2. Ispraznite spremnik uz pomoć
prikladnog čepa za izlijevanje (Sl. 11-12-13).
►►5.2. FILTERI (za model BC60):
Savjetujemo Vam da često očistite ltere.
UPOZORENJE: Prljavi ltri mogu dovesti
do znatnog smanjenja performansi aparata.
5.2.1. Isključite aparat i iskopčajte utikač iz
strujne utičnice (Sl. 9-6).
5.2.2. Izvucite ltere prema gore (Sl. 14).
5.2.3. Očistite lter blagim deterdžentom i
mekanom krpom (Sl.15). Uvjerite se da se
ltar potpuno osušio.
5.2.4. Ponovno umetnite ltar (Sl. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
LT
►►1. ĮSPĖJIMAI
SVARBU: PERSKAITYKITE IR SUPRASKITE
ŠIOS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖS TURINĮ,
PRIEŠ ĮRENGDAMI, ĮJUNGDAMI
ŠĮ ĮRENGINĮ ARBA ATLIKDAMI JO
PRIEŽIŪRĄ. NETINKAMAS ŠIO ĮRENGINIO
NAUDOJIMAS GALI SUKELTI SUNKIUS
SUŽALOJIMUS. SAUGOKITE ŠIĄ
INSTRUKCIJŲ KNYGELĘ, KAD VISADA
GALĖTUMĖTE JĄ PASISKAITYTI.
SVARBU: Įrenginio negali naudoti vaikai
ir žmonės su zine ar protine negalia
arba neturintys patirties žmonės be už jų
saugumą atsakingo asmens priežiūros.
Vaikams neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu.
1.1. Į įrenginio rezervuarą gali būti pilamas
tik švarus vanduo.
1.2. Prieš pildami vandenį, išjunkite įrenginį
ir atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
1.3. Pripildę rezervuarą, neperkelkite
įrenginio.
1.4. Naudodami įrenginį, laikykitės visų
vietos taisyklių ir galiojančių įstatymų
reikalavimų.
1.5. Siekdami išvengti elektros iškrovos,
laikykite įrenginį sausai. Nedirbkite su juo
šlapiomis rankomis.
1.6. Naudokite įrenginį tik gerai vėdinamose
ir visiškai sausose patalpose.
1.7. Naudokite įrenginį tik uždarose
patalpose.
1.8. Maitinimo, įtampos ir dažnio reikšmės
turi atitikti nurodytas įrenginio duomenų
lentelėje.
1.9. Naudokite tik tinkamai įžemintus trijų
laidų ilgintuvus.
1.10. Naudodami įrenginį, neuždenkite jo
popieriumi, kartonu, plastiku, metaliniais
lakštais ar bet kokiomis kitomis lengvai
užsiliepsnojančiomis medžiagomis,
siekdami išvengti pavojaus.
1.11. Įrenginys turi būti naudojamas ant
stabilių ir lygių piviršių, siekiant išvengti
bet kokio pavojaus.
1.12. Jeigu nenaudojate įrenginio, išjunkite
jį iš elektros tinklo.
1.13. Niekada neužkimškite įrenginio oro
įleidimo (galinė dalis) ir oro išleidimo
(priekinė dalis) angų.
1.14. Rekomenduojamas mažiausias
saugus atstumas tarp įrenginio ir sienų ar
kitų daiktų yra 0,5 m.
1.15. Niekada neperkelkite, nepripildykite
įrenginio ir neatlikte su juo jokių veiksmų
ar operacijų bei jo priežiūros tuomet, kai
įrenginys yra įjungtas į elektros tinklą arba
veikia.
1.16. Laikykite įrenginį (įskaitant maitinimo
kabelį) saugiu atstumu nuo šilumos
šaltinių.
1.17. Bet kuriuo atveju atidaryti ir/arba
taisyti įrenginį gali tik įgaliotos techninės
pagalbos tarnybos atstovai.
1.18. Pažeistą maitinimo kabelį gali keisti
tik techninės pagalbos tarnybos atstovai,
siekiant išvengti bet kokio pavojaus.
►►2. IŠPAKAVIMAS
2.1. Išimkite iš pakuotės visas pakavimo
medžiagas, jos turi būti tvarkomos vadovaujantis
galiojančių įstatymų nuostatomis.
2.2. Išimkite iš pakuotės visas sudedamąsias
dalis.
2.3. Patikrinkite, ar nėra pažeidimų, atsiradusių
transportuojant įrenginį. Jeigu įrenginys
pažeistas, nedelsdami praneškite apie tai
įrenginį pardavusiam pardavėjui.
►►3. MONTAVIMAS
Įrenginyje yra ratukai, užtikrinantys patogesnį
jo perkėlimą. Priklausomai nuo modelio, ratukai
gali būti jau įmontuoti įrenginyje arba juos
reikės įmontuoti. Įrenginio sudedamosios dalys
ir atitinkamų tvirtinamųjų elementų rinkiniai yra
pakuotės viduje (1 Pav.).
►►4. VEIKIMAS
ĮSPĖJIMAS: Prieš įjungdami įrenginį, atidžiai
perskaitykite ”SAUGUMO DUOMENIS”.
ĮSPĖJIMAS: Siekiant išvengti gedimų ir
kitų trikčių, turi būti naudojamas tik švarus
vanduo.
ĮSPĖJIMAS: Įsitikinkite, kad Jūsų
elektros įranga yra įžeminta tinkamai.
Prijungimas prie elektros tinklo atliekamas,
vadovaujantis šalyje galiojančių įstatymų
nuostatomis. Maitinimo, įtampos ir dažnio
reikšmės turi atitikti nurodytas įrenginio
duomenų lentelėje.
PASTABA: Šie modeliai gali būti prijungiami
prie vandens tinklų, prijungiant vamzdį prie
atvamzdžio (10 Pav.).
4.1. ĮJUNGIMAS:
4.1.1. Atidarykite rezervuaro dureles (2 Pav.).
4.1.2. Įpilkyte į rezervuarą vandens (3 Pav.),
vandens lygis turi būti tarp įrenginio šone
esančios skalės padalų MIN ir MAX (4 Pav.),
siekiant išvengti pavojaus.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
LT
4.1.3. Uždarykite rezervuaro dureles (5 Pav.).
4.1.4. Įjunkite maitinimo laido kištuką į elektros
lizdą (6 Pav.).
4.1.5. Paspauskite mygtuką “ON/OFF”
/”POWER”, norėdami įjungti įrenginį (9 Pav.).
4.2. BC35 MODELIO VALDYMO
SKYDAS, JO NAUDOJIMAS IR
FUNKCIJOS (7 Pav.):
ON/OFF: Leidžia įjungti arba išjungti įrenginį.
SPEED: Leidžia padidinti arba sumažinti
įrenginio vėdinimo greitį. Galima nustatyti
vieną iš trijų greičių LOW, MID ir HIGH.
COOL: Leidžia įjungti arba išjungti aušinimo
funkciją.
MODE: Leidžia įjungti vieną iš trijų žemiau
aprašytų veikimo būdų:
NATURAL: Leidžia įjungti arba išjungti
natūralaus vėjo pūtimo funkciją.
SLEEP: Leidžia įjungti arba išjungti tris
pagalbines funkcijas:
1° Esant įjungtam greičiui LOW, įrenginys visą
laiką veikia šiuo galingumu.
2° Esant įjungtam greičiui MID, įrenginys veikia
šiuo galingumu trisdešimt minučių, kurioms
praėjus, automatiškai persijungia į greitį LOW.
3° Esant įjungtam greičiui HIGH, įrenginys
veikia šiuo galingumu trisdešimt minučių,
kurioms praėjus, automatiškai persijungia į
greitį MID ir veikia šiuo greičiu dar trisdešimt
minučių, joms praėjus, automatiškai
persijungia į greitį LOW.
HEALTH: Leidžia įjungti arba išjungti
jonizavimo funkciją, tai yra įrenginys išskiria
neigiamus jonus į aplinką, užtikrindamas
sveikesnį orą.
SWING: Leidžia įjungti arba išjungti automatinį
vertikalų menčių svyravimą, užtikrinantį oro
srovės nukreipimą.
TIMER: Leidžia įjungti arba išjungti laikmatį,
kuris automatiškai išjungia įrenginį. Galima
nustatyti intervalą diapazone nuo pusvalandžio
iki dvylikos valandų.
LIGHT: Leidžia įjungti arba išjungti vidinį
displėjaus apšvietimą.
4.2. BC60 MODELIO VALDYMO
SKYDAS, JO NAUDOJIMAS IR
FUNKCIJOS (8 Pav.):
POWER: Leidžia įjungti arba išjungti įrenginį.
SPEED: Leidžia padidinti arba sumažinti
įrenginio vėdinimo greitį. Galima nustatyti
vieną iš trijų greičių LOW, MID ir HIGH.
COOL: Leidžia įjungti arba išjungti aušinimo
funkciją.
SWING: Leidžia įjungti arba išjungti automatinį
vertikalų menčių svyravimą, užtikrinantį oro
srovės nukreipimą.
ANION: Leidžia įjungti arba išjungti jonizavimo
funkciją, tai yra įrenginys išskiria neigiamus
jonus į aplinką, užtikrindamas sveikesnį orą.
TIMER: Leidžia įjungti arba išjungti laikmatį,
kuris automatiškai išjungia įrenginį. Galima
nustatyti intervalą diapazone nuo pusvalandžio
iki dvylikos valandų.
4.3. IŠJUNGIMAS:
4.3.1. Paspauskite mygtuką “ON/OFF”
/”POWER”, norėdami išjungti įrenginį (9 Pav.).
4.3.2. Ištuštinkite rezervuarą, naudodami
specialiai tam skirtą išleidimo kamštį (11-12-
13 Pav.).
►►5. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS: PRIEŠ ATLIKDAMI BET KOKIUS
PRIEŽIŪROS AR TAISYMO DARBUS,
IŠTRAUKITE MAITINIMO LAIDO KIŠTUKĄ
IŠ ELEKTROS LIZDO.
APLINKOS, KURIOJE NAUDOJAMAS
ĮRENGINYS, SĄLYGOS, DULKĖS,
NEŠVARUMAI, NAUDOJAMO VANDENS
KOKYBĖ GALI ĮTAKOTI ĮRENGINIO
EKSPLOATACINES SAVYBES. TODĖL,
PRIKLAUSOMAI NUO MODELIO, GALI KILTI
BŪTINYBĖ ATLIKTI ŠIUOS VALYMO DARBUS:
►►5.1. REZERVUARAS:
Rekomenduojama dažnai keisti vandenį.
5.1.1. Išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką
elektros lizdo (9-6 Pav.).
5.1.2. Ištuštinkite rezervuarą, naudodami
specialiai tam skirtą išleidimo kamštį (11-12-
13 Pav).
►►5.2. FILTRAI (taikoma BC60 modeliui):
Rekomenduojama dažnai valyti ltrus.
ĮSPĖJIMAS: nešvarūs ltrai gali žymiai
pabloginti įrenginio eksploatacines
savybes.
5.2.1. Išjunkite įrenginį ir ištraukite kištuką
elektros lizdo (9-6 Pav.).
5.2.2. Išimkite ltrą, patraukdami jį į viršų (14
Pav.).
5.2.3. Nuvalykite ltrą švelnia valomąja
priemone ir minkšta pašluoste (15 Pav.).
Įsitikinkite, kad ltras yra visiškai sausas.
5.2.4. Įdėkite ltrą į vietą (16 Pav.).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
LV
►►1. BRĪDINĀJUMI
SVARĪGI: IZLASĪT UN SAPRAST ŠO
OPERATĪVO ROKAGRĀMATU PIRMS
VEIKT ŠĪS IERĪCES MONTĒŠANU,
IEDARBINĀŠANU VAI TEHNISKO APKOPI.
IERĪCES KĻŪDAINA LIETOŠANA VAR
IZRAISĪT NOPIETNUS SAVAINOJUMUS.
SAGLABĀT ŠO ROKASGRĀMATU, LAI
NĀKOTNĒ VARĒTU PIE TĀS GRIEZTIES.
SVARĪGI: Šī ierīce nav piemērota, lai to
izmantotu cilvēki (iekļaujot bērnus) ar
samazinātām ziskām, jūtu vai mentālām
spējām, ja nu tikai tos uzrauga persona,
kas ir atbildīga par viņu drošību. Bērniem
ir jābūt uzraudzītiem, lai tie nerotaļātos ar
ierīci.
1.1. Piepildīt ierīces bāku tikai ar tīru
ūdeni.
1.2. Pirms veikt piepildīšanu, izslēgt ierīci
un atvienot to no padeves.
1.3. Pēc bākas piepildīšanas nepārvietot
ierīci.
1.4. Ierīces lietošanas laikā, ir jāpieturas
pie visiem vietējiem norādījumiem un pie
pastāvošā normatīva.
1.5. Lai pasargātos no elektrības sitieniem,
ierīce ir jāuztur sausā veidā. Nestrādāt ar
slapjām rokām.
1.6. Izmantot tikai labi vēdināmās un ideāli
sausās vietās.
1.7. Izmantot tikai aizvērtās telpās.
1.8. Ir jāsniedz ierīcei padeve ar to
spriegumu un frekvenci, kas ir uzrādīti uz
datu plāksnītes.
1.9. Izmantot tikai pagarinātājus ar trim
vadiem, ar pareizi veiktu iezemējumu.
1.10. Nepārklāt ierīci ar papīru, kartonu,
plastmasu, metāla loksnēm vai jebkādu
citu ugunsnedrošu materiālu, lietošanas
laikā, lai izvairītos no jebkāda riska.
1.11. Ierīce ir jāizmanto uz stabilas un
izlīdzinātas virsmas, lai izvairītos no
jebkāda riska.
1.12. Atvienot ierīci no elektrības tīkla
rozetes, kad tā netiek izmantota.
1.13. Nekad nebloķēt gan ierīces gaisa
ieejas atvērumu (aizmugurējā puse), gan
ierīces gaisa izejas atvērumu (priekšējā
puse).
1.14. Minimālais ieteiktais drošības
attālums starp ierīci un sienām vai citiem
priekšmetiem ir 0,5 m.
1.15. Kad ierīce ir pievienota pie elektrības
tīkla vai tiek izmantota, to nekad nedrīkst
pārvietot, aiztikt, piepildītai un tai nedrīkst
veikt nekāda veida tehnisko apkopi.
1.16. Uzturēt ierīces atbilstošu drošības
attālumu (iekļaujot padeves vadu) no
karstuma avotiem.
1.17. Jebkurā gadījumā, ļaut atvērt un/vai
remontēt ierīci tikai autorizētam tehniskā
servisa centram.
1.18. Ja padeves vads ir bojāts, griezties uz
tehniskā servisa centru tā nomainīšanai,
lai izvairītos no jebkāda riska.
►►2. IZŅEMŠANA NO IEPAKOJUMA
2.1. Noņemt visus iepakojuma materiālus,
kuri tika izmantoti, lai iepakotu un nosūtītu
ierīci; tie ir jāiznīcina atbilstībā ar pastāvošiem
normatīviem.
2.2. Izņemt visus priekšmetus no iepakojuma.
2.3. Pārbaudīt iespējamos bojājumus, kuri
varēja parādīties transportēšanas laikā.
Ja ierīce liekas bojāta, ir nekavējoties par
to jāpaziņo pārstāvim pie kura ierīce tika
iegādāta.
►►3. MONTĒŠANA
Ierīcei ir riteņi, lai atvieglotu pārvietošanu.
Atkarībā no modeļa, riteņi var būt instalēti, vai
arī tie ir jāinstalē.
Sastāvdaļas, kopā ar montēšanas skrūvēm,
atrodas iepakojumā (Att. 1).
►►4. DARBOŠANĀS
BRĪDINĀJUMS: Uzmanīgi izlasīt
”DROŠĪBAS INFORMĀCIJA”, pirms
iedarbināt ierīci.
BRĪDINĀJUMS: Izmantot tikai tīru ūdeni,
lai izvairītos no bojājumiem vai citām
anomālijām.
BRĪDINĀJUMS: Pārbaudīt Jūsu
elektrības sistēmas pareizu iezemējumu.
Pievienošana pie elektrības tīkla tiek veikta
atbilstībā ar pastāvošiem nacionāliem
normatīviem. Ir jāsniedz ierīcei padeve ar
to spriegumu un frekvenci, kas ir uzrādīti
uz datu plāksnītes.
PIEZĪME: Šie modeļi var būt pievienoti
pie ūdens tīkla, pievienojot cauruli pie
savienojuma (Att. 10).
4.1. IESLĒGŠANA:
4.1.1. Atvērt bākas durtiņas (Att. 2).
4.1.2. Piepildīt bāku ar ūdeni (Att. 3), ūdens
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
LV
līmenim ir jābūt iekļautam starp līmeņa skalas
MIN un MAX, kas atrodas uz ierīces malas
(Att. 4), lai izvairītos no riskiem.
4.1.3. Aizvērt bākas durtiņas (Att. 5).
4.1.4. Pievienot padeves kontaktdakšu pie
elektrības tīkla (Att. 6).
4.1.5. Piespiest taustu “ON/OFF”/”POWER”,
lai ieslēgtu ierīci (Att. 9).
4.2. KONTROLES PANELIS,
LIETOŠANA UN FUNKCIJAS MODELIM
BC35 (Att. 7):
ON/OFF: Ļauj ieslēgt vai izslēgt ierīci.
SPEED: Ļauj paaugstināt vai samazināt
ierīces ventilācijas ātrumu. Var izvēlēties
starp trim ātrumiem LOW, MID un HIGH.
COOL: Ļauj iedarbināt vai atslēgt
atsvaidzināšanas režīmu.
MODE: Ļauj iedarbināt vienu no sekojošiem
darbošanās režīmiem:
NATURAL: Ļauj iedarbināt vai atslēgt
režīmu, kas simulē vēja dabīgu gaitu.
SLEEP: Ļauj iedarbināt vai atslēgt trīs
apakšrežīmus:
1° Kad ierīce darbojas ātrumā LOW, turpina
darboties bez jaudas izmaiņām.
2° Kad ierīce darbojas ātrumā MID, turpina
darboties tajā pašā jaudā trīsdesmit minūtes,
pēc tam, automātiski pāriet uz ātrumu LOW.
3° Kad ierīce darbojas ātrumā HIGH, turpina
darboties tajā pašā jaudā trīsdesmit minūtes,
pēc tam, automātiski pāriet ātrumā MID,
kurā darbojas trīsdesmit minūtes, pēc tam,
automātiski pāriet ātrumā LOW.
HEALTH: Ļauj iedarbināt vai atslēgt
jonizācijas funkciju, t.i. negatīvo jonu
nosūtīšanu uz āru, lai padarītu gaisu
veselīgāku.
SWING: Ļauj iedarbināt vai atslēgt spārniņu
automātisko vertikālo kustību, lai mainītu
gaisa plūsmas virzienu.
TIMER: Ļauj iedarbināt vai atslēgt taimeri
ierīces automātiskai izslēgšanai. Var
izvēlēties taimera uzstādījumu līdz 12
stundām, ar 30 minūšu intervālu.
LIGHT: Ļauj iedarbināt vai atslēgt monitora
apgaismojumu.
4.2. KONTROLES PANELIS,
LIETOŠANA UN FUNKCIJAS MODELIM
BC60 (Att. 8):
POWER: Ļauj ieslēgt vai izslēgt ierīci.
SPEED: Ļauj paaugstināt vai samazināt
ierīces ventilācijas ātrumu. Var izvēlēties
starp trim ātrumiem LOW, MID un HIGH.
COOL: Ļauj iedarbināt vai atslēgt
atsvaidzināšanas režīmu.
SWING: Ļauj iedarbināt vai atslēgt spārniņu
automātisko vertikālo kustību, lai mainītu
gaisa plūsmas virzienu.
ANION: Ļauj iedarbināt vai atslēgt jonizācijas
funkciju, t.i. negatīvo jonu nosūtīšanu uz āru,
lai padarītu gaisu veselīgāku.
TIMER: Ļauj iedarbināt vai atslēgt taimeri
ierīces automātiskai izslēgšanai. Var
izvēlēties taimera uzstādījumu līdz 12
stundām, ar 30 minūšu intervālu.
4.3. IZSLĒGŠANA:
4.3.1. Piespiest taustu “ON/OFF”/”POWER”,
lai izslēgtu ierīci (Att. 9).
4.3.2. Iztukšot bāku, izmantojot attiecīgu
iztukšošanas korķi (Att. 11-12-13).
►►5. TĪRĪŠANA UN TEHNISKĀ
APKOPE
BRĪDINĀJUMS: PIRMS VEIKT JEBKĀDA
VEIDA TEHNISKO APKOPI VAI REMONTU,
IR JĀATVIENO PADEVES VADS NO
ELEKTRĪBAS TĪKLA.
ATKARĪBĀ NO VIDES, KURĀ TIEK
IZMANTOTA IERĪCE, PUTEKĻI, NETĪRUMI,
IZMANTOJAMĀ ŪDENS KVALITĀTE VAR
IESPAIDOT VIENĪBAS REZULTĀTUS.
TĀTAD, ATKARĪBĀ NO MODEĻA, VAR BŪT
NEPIECIEŠANA SEKOJOŠO ELEMENTU
TĪRĪŠANA:
►►5.1. BĀKA:
Iesakām bieži mainīt ūdeni.
5.1.1. Izslēgt ierīci un atvienot dakšu no
elektrības tīkla (Att. 9-6).
5.1.2. Iztukšot bāku, izmantojot attiecīgu
iztukšošanas korķi (Att. 11-12-13).
►►5.2. FILTRI (modelim BC60):
Iesakām bieži tīrīt ltrus.
BRĪDINĀJUMS: Netīri ltri var vest
pie ievērojamas ierīces rezultātu
samazināšanas.
5.2.1. Izslēgt ierīci un atvienot dakšu no
elektrības tīkla (Att. 9-6).
5.2.2. Izvilkt ltrus uz augšpusi (Att. 14).
5.2.3. Tīrīt ltru ar delikātu mazgāšanas
līdzekli un mīkstu drāniņu (Att. 15).
Pārliecināties, ka ltrs ir ideāli sauss.
5.2.4. Ievietot atpakaļ ltru (Att. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
EE
►►1. HOIATUSED
TÄHTIS: LUGEGE JA TEHKE ENDALE
SELGEKS KÄESOLEV KASUTUSJUHEND
ENNE SEADME KOKKUPANEKUT,
KÄIVITAMIST JA HOOLDAMIST. SEADME
VALE KASUTAMINE VÕIB PÕHJUSTADA
TÕSISEID VIGASTUSI. KÄESOLEV
JUHEND TULEKS KINDLASTI SÄILITADA,
ET SEDA SAAKS VAADATA KA HILJEM.
TÄHTIS: Seade ei ole mõeldud
kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimete või väheste
kogemustega isikutele (k.a. lastele), kui
nad ei ole nende ohutuse eest vastutava
isiku järelevalve all. Jälgida tuleb, et
lapsed masinaga ei mängiks.
1.1. Täitke seadme paaki ainult puhta
veega.
1.2. Enne täitmist tuleb seade välja
lülitada ja voolutoitest välja võtta.
1.3. Ärge teisaldage seadet pärast paagi
täitmist.
1.4. Järgige seadme kasutamisel kõiki
kohalikke määrusi ja kehtivaid eeskirju.
1.5. Hoidke seadet elektrilöökide ära
hoidmiseks kuivana. Ärge kasutage seda
märgade kätega.
1.6. Kasutage seadet ainult hästi õhutatud
ja täiesti kuivades kohtades.
1.7. Kasutage seadet ainult kaetud
ehitistes.
1.8. Kasutage seadme toiteks ainult
selle nimeplaadile märgitud pinget ja
sagedust.
1.9. Kasutage ainult nõuetekohaselt
maandatud kolmejuhtmelist pikendust.
1.10. Igasuguse ohu vältimiseks ei tohi
katta seadet kasutamise ajal paberi,
papi, plastiku, metallfooliumi ega muu
kergestisüttiva materjaliga.
1.11. Seadet tuleb igasuguse ohu
vältimiseks kasutada kindlal ja tasasel
pinnal.
1.12. Kui seadet ei kasutata, tuleb see
vooluvõrgust välja võtta.
1.13. Ärge tõkestage kunagi seadme
õhu sissepääsu- (tagaküljel) ega
väljumisavasid (esiküljel).
1.14. Soovitatav minimaalne ohutu
kaugus seadme ja seinte või muude
objektide vahel on 0,5 m.
1.15. Kui seade on vooluvõrku ühendatud
või töös, ei tohi seda kunagi liigutada,
käsitseda, täita ega mingil moel hooldada.
1.16. Hoidke seade soojusallikatest
ohutus kauguses (k.a. toitekaabel).
1.17. Igal juhul tohib seadet avada ja/
või parandada ainult selleks volitatud
teeninduskeskus.
1.18. Kui voolujuhe näib olevat
kahjustunud, tuleb see igasuguse ohu
vältimiseks välja vahetada tehnilises
hoolduskeskuses.
►►2. LAHTIPAKKIMINE
2.1. Eemaldage kõik seadme pakkimiseks
ja saatmiseks kasutatud pakkematerjalid
ja hävitage need vastavalt kehtivatele
standarditele.
2.2. Võtke kõik osad pakendist välja.
2.3. Kontrollige, kas transpordi ajal on
tekkinud kahjustusi. Kui seade näib
olevat kahjustunud, teatage sellest
kohe edasimüüjale, kellelt see on ostetud.
►►3. KOKKUPANEK
Seade on teisaldamise hõlbustamiseks
varustatud ratastega. Sõltuvalt mudelist, võivad
rattad olla juba paigaldatud või need tuleb
paigaldada. Seadme osad koos vastavate
paigalduspoltidega on kõik pakendi sees
(Joon. 1).
►►4. TÖÖ
HOIATUS: Lugege palun hoolikalt
enne seadme käivitamist peatükki
„OHUTUSTEAVE”.
HOIATUS: Kasutage rikete või muude
hälvete vältimiseks ainult puhast vett.
HOIATUS: Veenduge, kas juhtmestik
on korralikult maandatud.
Elektriühendus tuleb teha vastavalt
kehtivatele riiklikele standarditele.
Kasutage seadme toiteks ainult selle
nimeplaadile märgitud pinget ja sagedust.
MÄRKUS: Need mudelid saab ühendada
veevõrku vooliku abil (Joon. 10).
4.1. KÄIVITAMINE:
4.1.1. Avage paagi luuk (Joon. 2).
4.1.2. Täitke paak veega (Joon. 3). Vee
nivoo peab kõigi ohtude vältimiseks jääma
seadme küljel oleva astmelise skaala MIN ja
MAX tähiste vahele (Joon. 4).
4.1.3. Avage paagi luuk (Joon. 5).
4.1.4. Ühendage toitepistik vooluvõrku
(Joon. 6).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
EE
4.1.5. Vajutage seadme käivitamiseks
nupule “ON/OFF”/”POWER” (Joon. 9).
4.2. MUDELI BC35 JUHTPANEEL,
KASUTAMINE JA FUNKTSIOONID
(Joon. 7):
ON/OFF: Võimaldab seadme käivitada või
välja lülitada.
SPEED: Võimaldab suurendada või
vähendada seadme ventilatsiooni kiirust.
Valida saab kolme kiiruse vahel LOW, MID
ja HIGH.
COOL: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida jahutusrežiimi.
MODE: Võimaldab aktiveerida ühe
järgnevatest töörežiimidest:
NATURAL: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida režiimi, mis simuleerib tuule
loomulikku liikumist.
SLEEP: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida kolm alarežiimi.
1° Kui seade töötab kiirusel LOW, jätkub töö
samal võimsusel ilma muutusteta.
2° Kui seade töötab kiirusel MID, jätkub töö
kolmkümmend minutit samal võimsusel ja
läheb seejärel automaatselt üle kiirusele
LOW.
3° Kui seade töötab kiirusel HIGH, jätkub töö
kolmkümmend minutit samal võimsusel ja
läheb seejärel automaatselt üle kiirusele MID,
millega töö jätkub veelkord kolmkümmend
minutit ja läheb seejärel üle kiirusele LOW.
HEALTH: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida ionisatsiooni režiimi, st õhu
tervislikumaks muutmise vabastades
keskkonda negatiivseid ioone.
SWING: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida klappide automaatse
vertikaalse võnkumise otsese õhuvoolu
tõttu.
TIMER: Võimaldab aktiveerida
või deaktiveerida seadme
automaatse väljalülitamise taimeri. Valida
saab ajavahemiku poolest tunnist kuni
kaheteistkümne tunnini.
LIGHT: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida monitori taustvalgustuse.
4.2. MUDELI BC60 JUHTPANEEL,
KASUTAMINE JA FUNKTSIOONID
(Joon. 8):
POWER: Võimaldab seadme käivitada või
välja lülitada.
SPEED: Võimaldab suurendada või
vähendada seadme ventilatsiooni kiirust.
Valida saab kolme kiiruse vahel LOW, MID
ja HIGH.
COOL: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida jahutusrežiimi.
SWING: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida klappide automaatse
vertikaalse võnkumise otsese õhuvoolu
tõttu.
ANION: Võimaldab aktiveerida või
deaktiveerida ionisatsiooni režiimi, st õhu
tervislikumaks muutmise vabastades
keskkonda negatiivseid ioone.
TIMER: Võimaldab aktiveerida
või deaktiveerida seadme
automaatse väljalülitamise taimeri. Valida
saab ajavahemiku poolest tunnist kuni
kaheteistkümne tunnini.
4.3. VÄLJALÜLITAMINE:
4.3.1. Vajutage seadme välja lülitamiseks
nupule “ON/OFF”/”POWER” (Joon. 9).
4.3.2. Tühjendage paak vastava
äravoolukorgi kaudu (Joon. 11-12-13).
►►5. PUHASTAMINE JA HOOLDUS
HOIATUS: VÕTKE ENNE IGASUGUSE
HOOLDUS- VÕI PARANDUSTÖÖ
TEGEMIST JUHE VOOLUVÕRGUST
VÄLJA.
KESKKOND, MILLES SEADET
KASUTATAKSE, SELLES OLEV TOLM,
MUSTUS, KASUTATAVA VEE KVALITEET
VÕIVAD KÕIK SEADME JÕUDLUST MUUTA.
SEETÕTTU VÕIB VASTAVALT MUDELILE
OLLA VAJALIK JÄRGNEVA PUHASTAMINE:
►►5.1. PAAK:
Soovitatav on vahetada vett sageli.
5.1.1. Lülitage seade välja ja võtke pistik
elektrivõrgust välja (Joon. 9-6).
5.1.2. Tühjendage paak vastava
äravoolukorgi kaudu (Joon. 11-12-13).
►►5.2. FILTRID (mudelile BC60):
Soovitatav on puhastada ltreid sageli.
HOIATUS: Mustad ltrid võivad
anda tulemuseks seadme jõudluse
märkimisväärse kahanemise.
5.2.1. Lülitage seade välja ja eemaldage
pistik elektrivõrgust (Joon. 9-6).
5.2.2. Libistage ltreid ülespoole (Joon. 14).
5.2.3. Puhastage ltrit delikaatse
puhastusvahendi ja pehme lapiga (Joon.15).
Veenduge, kas lter on täiesti kuiv.
5.2.4. Pange lter uuesti tagasi (Joon. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
RO
►►1. AVERTIZĂRI
IMPORTANT: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST
MANUAL ÎNAINTE DE A ANSAMBLA, DE A
PUNE ÎN FUNCŢIUNE ŞI DE A ÎNTREŢINERE
ACEST APARAT. FOLOSIREA GREŞITĂ
A APARATULUI POATE DUCE LA RĂNIRI
GRAVE. PĂSTRAŢI ACEST MANUAL CA ŞI
MATERIAL DE REFERINŢĂ.
IMPORTANT: Acest aparat nu este adecvat
pentru a folosit de către persoane (inclusiv
copii) cu capacităţi zice, senzoriale
sau mentale reduse sau nepregătite, cu
excepţia cazului în care sunt supravegheate
de către o persoană răspunzătoare de
siguranţa lor. Supravegheaţi copiii pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
1.1. Rezervorul de apă al aparatului trebuie
umplut numai cu apă curată.
1.2. Înainte de a completa aparatul cu apă,
opriţi aparatul şi întrerupeţi alimentarea
cu energie electrică.
1.3. După ce aţi umplut rezervorul, nu
mutaţi aparatul.
1.4. În timpul utilizării aparatului, respectaţi
normele locale în vigoare.
1.5. Pentru a nu vă expune riscului de
electrocutare, păstraţi aparatul uscat. Nu
folosiţi aparatul cu mâinile ude.
1.6. Folosiţi aparatul numai în zone bine
aerisite şi uscate.
1.7. Folosiţi aparatul numai în locuri
acoperite.
1.8. Alimentaţi aparatul numai la surse de
tensiune şi frecvenţă conforme indicaţiilor
de pe plăcuţa de timbru.
1.9. Folosiţi numai prelungitoare cu trei
re conectate la împământare.
1.10. Nu acoperiţi aparatul cu hârtie,
carton, plastic, table metalice sau orice
alt material in amabil în timpul utilizării,
pentru a preveni orice riscuri.
1.11. Aparatul trebuie folosit pe o suprafaţă
orizontală şi stabilă, pentru a preveni orice
riscuri.
1.12. Deconectaţi aparatul de la reţeaua
electrică atunci când nu este folosit.
1.13. Este strict interzisă blocarea prizei de
aer (partea posterioară) sau gura de ieşire
a aerului (partea anterioară) a aparatului.
1.14. Distanţa minimă de siguranţă
recomandată dintre aparat şi pereţi sau
alte obiecte este de 0,5 m.
1.15. Atunci când aparatul este conectat la
reţeaua de alimentare cu energie sau este
în funcţiune nu trebuie mutat, manipulat
sau supus operaţiilor de întreţinere.
1.16. Păstraţi aparatul (inclusiv cablul
de alimentare) la o distanţă adecvată de
siguranţă faţă de surse de căldură.
1.17. În orice situaţie, aparatul trebuie
deschis şi/sau reparat numai în cadrul
unui centru de asistenţă autorizat.
1.18. În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat acesta trebuie înlocuit într-
un centru de asistenţă tehnică autorizat
cu scopul de a preveni orice riscuri.
►►2. SCOATEREA DIN AMBALAJ
2.1. Înlăturaţi toate materialele folosite
pentru ambalarea şi expedierea aparatului şi
depozitaţi-le conform normelor în vigoare.
2.2. Scoateţi toate articolele din ambalaj.
2.3. Veri caţi ca aparatul să nu suferit
daune în timpul transportului. În cazul în care
aparatul pare deteriorat, informaţi imediat
agentul de la care a fost cumpărat.
►►3. ANSAMBLARE
Aparatul este prevăzut cu roţi pentru a facilita
deplasarea acestuia. În funcţie de model roţile
pot sau nu montate. Toate componentele,
împreună cu şuruburile necesare pentru
montare se a ă în interiorul ambalajului (Fig. 1).
►►4. FUNCŢIONARE
RECOMANDĂRI: Citiţi cu atenţie paragraful
„INFORMAŢII PRIVIND SIGURANŢA”,
înainte de a porni aparatul.
RECOMANDĂRI: Folosiţi numai apă curată
pentru a preveni defectele.
RECOMANDĂRI: Veri caţi împământarea
reţelei electrice. Conectarea la reţeaua
electrică trebuie făcută conform normelor
în vigoare. Alimentaţi aparatul numai la
surse de tensiune şi frecvenţă conforme
indicaţiilor de pe plăcuţa de timbru.
NOTĂ: Aceste modele pot conectate la
reţeaua de apă - conectaţi tubul la racord
(Fig. 10).
4.1. PORNIRE:
4.1.1. Deschideţi uşa rezervorului (Fig. 2).
4.1.2. Puneţi apă în rezervor (Fig. 3), nivelul
de apă trebuie să e cuprins între MIN şi MAX
indicate pe scara gradată a ată în partea
laterală a aparatului (Fig. 4), pentru a preveni
orice riscuri.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
RO
4.1.3. Închideţi uşa rezervorului (Fig. 5).
4.1.4. Puneţi ştecherul în priza electrică (Fig.
6).
4.1.5. Apăsaţi butonul “ON/OFF”/“POWER”
pentru a porni aparatul (Fig. 9).
4.2. PANOU DE CONTROL,
UTILIZARE ŞI FUNCŢII PENTRU
MODELUL BC35 (Fig. 7):
ON/OFF: Pentru pornirea şi oprirea aparatului.
SPEED: Pentru mărirea sau reducerea
vitezei de ventilare a aparatului. Puteţi alege
între trei viteze LOW, MID şi HIGH.
COOL: Pentru activarea sau dezactivarea
funcţiei de răcorire.
MODE: Pentru activarea unei dintre
următoarele modalităţi de funcţionare:
NATURAL: Pentru activarea sau
dezactivarea modalităţii care simulează
vântul natural.
SLEEP: Pentru activarea sau dezactivarea
a trei sub-moduri de funcţionare:
1° Când aparatul funcţionează la viteză
LOW, continuă să funcţioneze fără variaţii de
putere.
2° Când aparatul funcţionează la viteză MID,
continuă să funcţioneze la aceeaşi viteză
timp de treizeci de minute, după care trece
automat la viteza LOW.
3° Când aparatul funcţionează la viteză
HIGH, continuă să funcţioneze la aceeaşi
putere timp de treizeci de minute după care
trece automat la viteza MID timp de alte
treizeci de minute, după care trece automat
la viteza LOW.
HEALTH: Pentru activarea sau dezactivarea
ionizării, adică eliberarea ionilor negativi în
ambient pentru un aer mai sănătos.
SWING: Pentru activarea sau dezactivarea
oscilaţiei verticale automate a aripilor pentru
direcţionarea uxului de aer.
TIMER: Pentru activarea sau dezactivarea
timer-ului pentru oprirea automată a
aparatului. Intervalul de timp care poate
ales este de la jumătate de oră până la 12
ore.
LIGHT: Pentru activarea sau dezactivarea
iluminării monitorului.
4.2. PANOU DE CONTROL,
UTILIZARE ŞI FUNCŢII PENTRU
MODELUL BC60 (Fig. 8):
POWER: Pentru pornirea şi oprirea aparatului.
SPEED: Pentru mărirea sau reducerea
vitezei de ventilare a aparatului. Puteţi alege
între trei viteze LOW, MID şi HIGH.
COOL: Pentru activarea sau dezactivarea
funcţiei de răcorire.
SWING: Pentru activarea sau dezactivarea
oscilaţiei verticale automate a aripilor pentru
direcţionarea uxului de aer.
ANION: Pentru activarea sau dezactivarea
ionizării, adică eliberarea ionilor negativi în
ambient pentru un aer mai sănătos.
TIMER: Pentru activarea sau dezactivarea
timer-ului pentru oprirea automată a
aparatului. Intervalul de timp care poate
ales este de la jumătate de oră până la 12
ore.
4.3. OPRIRE:
4.3.1. Pentru a opri aparatul apăsaţi butonul
“ON/OFF”/”POWER” (Fig. 9).
4.3.2. Goliţi rezervorul - acesta este prevăzut
cu o gură de golire (Fig. 11-12-13).
►►5. CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
RECOMANDĂRI: ÎNAINTE DE
EFECTUAREA OPERAŢIILOR DE
ÎNTREŢINERE SAU REPARAŢIE, SCOATEŢI
CABLUL DE ALIMENTARE DIN PRIZĂ.
PRESTAŢIILE APARATULUI POT FI DIFERITE
ÎN FUNCŢIE DE MEDIUL ÎN CARE ESTE
FOLOSIT APARATUL, DE CALITATEA APEI
FOLOSITE ŞI POATE FI AFECTAT DE PRAF
SAU MURDĂRIE. AŞADAR, ÎN FUNCŢIE DE
MODEL POATE FI NECESARĂ CURĂŢAREA
URMĂTOARELOR ELEMENTE:
►►5.1. REZERVOR:
Se recomandă schimbarea frecventă a apei.
5.1.1. Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză (Fig. 9-6).
5.1.2. Goliţi rezervorul - acesta este prevăzut
cu o gură de golire (Fig. 11-12-13).
►►5.2. FILTRE (pentru modelul BC60):
Se recomandă curăţarea frecventă a ltrelor.
RECOMANDĂRI: Filtrele murdare pot
reduce drastic prestaţiile aparatului.
5.2.1. Opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul din
priză (Fig. 9-6).
5.2.2. Trageţi ltrele în sus (Fig. 14).
5.2.3. Curăţaţi ltrul cu un detergent delicat şi
o lavetă moale (Fig.15). Asiguraţi-vă că ltrul
este perfect uscat.
5.2.4. Puneţi ltrul la loc (Fig. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
SK
►►1. UPOZORNENIA
DÔLEŽITÉ: PREČÍTAŤ A POCHOPIŤ
TÚTO OPERATÍVNU PRÍRUČKU PRED
MONTÁŽOU, UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
ALEBO ÚDRŽBOU TOHTO PRÍSTROJA.
NESPRÁVNE POUŽITIE PRÍSTROJA
MÔŽE ZAPRÍČINIŤ VÁŽNE PORANENIA.
USCHOVÁVAŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE
BUDÚCE KONZULTÁCIE.
DÔLEŽITÉ: Tento prístroj nie je určený na
použitie zo strany osôb (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi vlastnosťami, alebo osôb
neskúsených, pokiaľ nie sú pod priamym
dohľadom osoby, ktorá je zodpovedná
za ich bezpečnosť. Deti musia byť
kontrolované, aby sa s prístrojom nehrali.
1.1. Doplňujte nádrž prístroja iba čistou
vodou.
1.2. Pred doplnením prístroj vypnite a
odpojte napájanie.
1.3. Po doplnení nádrže prístroj
nepremiestňujte.
1.4. Počas používania prístroja
dodržiavajte všetky miestne predpisy a
platné normy.
1.5. Na ochranu pred zásahom elektrickým
prúdom udržujte prístroj suchý.
Nepracujte s mokrými rukami.
1.6. Používajte výhradne v dobre vetranom
a perfektne suchom prostredí.
1.7. Používajte iba v krytých priestoroch.
1.8. Napájajte prístroj napätím a
frekvenciou, uvedenými na identi kačnom
štítku.
1.9. Používajte výhradne predlžovacie
šnúry s troma vodiacimi drôtmi, príslušne
zapojenými k uzemneniu.
1.10. Nezakrývajte prístroj papierom,
lepenkou, plastom, plechom alebo iným
horľavým materiálom, aby sa zabránilo
akémukoľvek riziku.
1.11. Prístroj sa musí používať na rovnom
a pevnom povrchu, aby sa zabránilo
akémukoľvek riziku.
1.12. Keď prístroj nepoužívate, odpojte ho
od elektrickej siete.
1.13. Nikdy neblokujte nasávací otvor
vzduchu (zadná časť) alebo odvádzací
otvor vzduchu (predná časť) prístroja.
1.14. Minimálna odporúčaná bezpečnostná
vzdialenosť medzi prístrojom a stenami
alebo inými predmetmi je 0,5 m.
1.15. Ak je prístroj zapojený do elektrickej
siete alebo vo funkcii, nesmie sa nikdy
premiestňovať, manipulovať, doplňovať
palivom alebo vykonávať na ňom iné
údržbárske zásahy.
1.16. Udržujte adekvátnu bezpečnostnú
vzdialenosť prístroja (vrátane napájacieho
kábla) od zdrojov tepla.
1.17. V každom prípade nechajte prístroj
otvoriť a/alebo opraviť iba v autorizovanom
servisnom stredisku.
1.18. Ak je napájací kábel poškodený,
musí byť vymenený servisnou technickou
službou, aby sa vyhlo akémukoľvek riziku.
►►2. ROZBALENIE
2.1. Odstráňte všetky materiály, ktoré boli
použité na zabalenie a dodanie prístroja a
zlikvidujte ich podľa platných predpisov.
2.2. Vyberte všetky časti z obalu.
2.3. Skontrolujte eventuálne škody, vzniknuté
počas prepravy. Ak sa prístroj zdá byť
poškodený, okamžite informujte predajcu, u
ktorého bol zakúpený.
►►3. MONTÁŽ
Prístroj je vybavený kolieskami pre ľahké
manipulovanie. V závislosti od modelu sú
kolieska už namontované, alebo je potrebné
ich namontovať. Komponenty, vrátane skrutiek
pre montáž, sa nachádzajú vo vnútri balenia
(Obr. 1).
►►4. FUNGOVANIE
UPOZORNENIE: Pred zapnutím prístroja
si pozorne prečítajte ”INFORMÁCIE O
BEZPEČNOSTI”.
UPOZORNENIE: Používajte iba čistú
vodu, aby ste sa vyhli poruchám alebo
anomáliám.
UPOZORNENIE: Skontrolujte správne
uzemnenie vášho elektrického systému.
Zapojenie k elektrickej sieti sa musí
vykonávať v súlade s platnými národnými
normami. Napájajte prístroj napätím a
frekvenciou, uvedenými na identi kačnom
štítku.
POZNÁMKA: Tieto modely môžu byť
zapojené k vodovodnej sieti pripojením
hadice na spoj (Obr. 10).
4.1. ZAPNUTIE:
4.1.1. Otvorte dvierka nádrže (Obr. 2).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
SK
4.1.2. Doplňte nádrž vodou (Obr. 3), hladina
vody musí byť medzi MIN a MAX stupnice,
umiestnenej na boku prístroja (Obr. 4), aby
sa vyhlo akémukoľvek riziku.
4.1.3. Zatvorte dvierka nádrže (Obr. 5).
4.1.4. Zapojte napájaciu zástrčku do
elektrickej siete (Obr. 6).
4.1.5. Stlačte tlačidlo “ON/OFF”/“POWER”
pre zapnutie prístroja (Obr. 9).
4.2. OVLÁDACÍ PANEL, POUŽITIE A
FUNKCIE PRE MODEL BC35 (Obr. 7):
ON/OFF: Umožňuje zapnúť a vypnúť prístroj.
SPEED: Umožňuje zvýšiť alebo znížiť
rýchlosť ventilácie prístroja. Je možné zvoliť
medzi rýchlosťami LOW, MID a HIGH.
COOL: Umožňuje aktivovať alebo deaktivovať
režim ochladzovania.
MODE: Umožňuje zvoliť medzi nasledovnými
spôsobmi prevádzky:
NATURAL: Umožňuje aktivovať alebo
deaktivovať režim, ktorý simuluje prirodzený
pohyb vetra.
SLEEP: Umožňuje aktivovať alebo
deaktivovať tri vedľajšie režimy:
1° Keď prístroj pracuje pri rýchlosti LOW,
pokračuje v prevádzke bez zmien výkonu.
2° Keď prístroj pracuje pri rýchlosti MID,
pokračuje v prevádzke s rovnakým výkonom
po dobu tridsiatich minút, potom prechádza
automaticky na rýchlosť LOW.
3° Keď prístroj pracuje pri rýchlosti HIGH,
pokračuje v prevádzke s rovnakým výkonom
po dobu tridsiatich minút, potom prechádza
automaticky na rýchlosť MID, kde pracuje
ďalších tridsať minút, a potom prechádza
automaticky na rýchlosť LOW.
HEALTH: Umožňuje aktivovať alebo
deaktivovať režim ionizácie, to znamená
uvoľňovanie negatívnych iónov pre
ozdravenie vzduchu.
SWING: Umožňuje aktivovať alebo
deaktivovať automatickú vertikálnu osciláciu
rebier pre nasmerovanie prúdenia vzduchu
TIMER: Umožňuje aktivovať alebo deaktivovať
časovač pre automatické vypnutie prístroja.
Je možné zvoliť polhodinové intervaly až do
dvanásť hodín.
LIGHT: Umožňuje aktivovať alebo deaktivovať
podsvietenie monitora.
4.2. OVLÁDACÍ PANEL, POUŽITIE A
FUNKCIE PRE MODEL BC60 (Obr. 8):
POWER: Umožňuje zapnúť a vypnúť prístroj.
SPEED: Umožňuje zvýšiť alebo znížiť
rýchlosť ventilácie prístroja. Je možné zvoliť
medzi rýchlosťami LOW, MID a HIGH.
COOL: Umožňuje aktivovať alebo deaktivovať
režim ochladzovania.
SWING: Umožňuje aktivovať alebo
deaktivovať automatickú vertikálnu osciláciu
rebier pre nasmerovanie prúdenia vzduchu .
ANION: Umožňuje aktivovať alebo
deaktivovať režim ionizácie, to znamená
uvoľňovanie negatívnych iónov pre
ozdravenie vzduchu.
TIMER: Umožňuje aktivovať alebo deaktivovať
časovač pre automatické vypnutie prístroja.
Je možné zvoliť polhodinové intervaly až do
dvanásť hodín.
4.3. VYPNUTIE:
4.3.1. Stlačte tlačidlo “ON/OFF”/“POWER”
pre vypnutie prístroja (Obr. 9).
4.3.2. Vyprázdnite nádrž cez príslušný
vypúšťací uzáver (Obr. 11-12-13).
►►5. ČISTENIE A ÚDRŽBA
UPOZORNENIE: PRED AKÝMKOĽVEK
ÚDRŽBÁRSKYM ZÁSAHOM ALEBO
OPRAVOU ODPOJTE NAPÁJACÍ KÁBEL Z
ELEKTRICKEJ SIETE.
V ZÁVISLOSTI OD PROSTREDIA, V KTOROM
SA PRÍSTROJ POUŽÍVA, MÔŽE MAŤ PRACH,
ŠPINA ALEBO KVALITA POUŽÍVANEJ VODY
PLYV NA VÝKONNOSŤ ZARIADENIA. TO
ZNAMENÁ, ŽE V ZÁVISLOSTI OD MODELU
MÔŽE BYŤ NUTNÉ VYČISTIŤ:
►►5.1. NÁDRŽ:
Odporúča sa často meniť vodu.
5.1.1. Vypnite prístroj a odpojte zástrčku z
elektrickej siete (Obr. 9-6).
5.1.2. Vyprázdnite nádrž cez príslušný
vypúšťací uzáver (Obr. 11-12-13).
►►5.2. FILTRE (pre model BC60):
Odporúča sa často meniť ltre.
UPOZORNENIE: Špinavé ltre môžu
výrazne znížiť výkonnosť prístroja.
5.2.1. Vypnite prístroj a odpojte zástrčku z
elektrickej siete (Obr. 9-6).
5.2.2. Vytiahnite ltre smerom nahor (Obr.
14).
5.2.3. Vyčistite lter jemným čistiacim
prostriedkom a navlhčenou handričkou (Obr.
15). Ubezpečte sa, že je lter celkom suchý.
5.2.4. Opätovne lter založte (Obr. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
BG
►►1. ПРЕДУПРЕЖЕНИЯ
ВАЖНО: ПРОЧЕТЕТЕ И РАЗБЕРЕТЕ
ТОЗИ НАРЪЧНИК ЗА РАБОТА, ПРЕДИ
ИЗВЪРШВАНЕ НА СГЛОБЯВАНЕ, ПУСКАНЕ
В ДЕЙСТВИЕ ИЛИ ПОДДРЪЖКА НА ТОЗИ
УРЕД. НЕПРАВИЛНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА
УРЕДА, МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СЕРИОЗНИ
НАРАНЯВАНИЯ. СЪХРАНЯВАЙТЕ ТОЗИ
НАРЪЧНИК ЗА ИЗВЪРШВАНЕ НА БЪДЕЩИ
СПРАВКИ.
ВАЖНО: Този уред не е подходящ за
използване от лица (включително деца) с
намалени физически, сензорни и умствени
способности, или неопитни лица, освен
когато са под наблюдение от страна на
лице, отговорно за тяхната безопастност.
Децата трябва да са под контрол, за да сте
сигурни, че не си играят с уреда.
1.1. Напълнете резервоара на уреда само с
чиста вода.
1.2. Преди извършване на напълването,
изключете уреда, не местете уреда и
изключете захранването.
1.3. След напълване на резервоара, не
местете уреда.
1.4. По време на използване на уреда, се
придържайте към местните разпоредби и
към действащата норматива.
1.5. За да се защитите от електрическите
искри, поддържайте сух уреда. Не работете
с мокри ръце.
1.6. Използвайте само в добре вентилирани
и идеално сухи помещения.
1.7. Използвайте само в закрити постройки.
1.8. Захранвайте уреда само с напрежение
и честота, указани на табелката с данни.
1.9. Използвайте само трикабелни
удължители, подходящо свързани на маса.
1.10. Не покривайте уреда с хартия,
картон, пластмаса, метални листове или
всякакъв друг запалим материал, по време
на използване, за да избегнете всякакви
рискове.
1.11. Уредът трябва да се използва на
устойчива и нивелирана повърхност, с цел
избягване на всякакъв риск.
1.12. Разкачете уреда от мрежовият контакт,
когато не го използвате.
1.13. Не затваряйте никога въздушният
контакт (задна страна) и изхода на въздуха
(отпред) на уреда.
1.14. Минималното препоръчвано,
безопастно растояние, между уреда и
стените или други предмети е 0,5 м.
1.15. Когато уредът е свързан към
електрическата мрежа или в действие, не
трябва никога да се мести, да се работи на
него, да се зарежда, както и да става предмет
на извършване на някаква поддръжка.
1.16. Поддържайте подходящо безопастно
растояние (включително захранващ кабел)
от топлинни източници.
1.17. При всички случаи отваряйте и/или
ремонтирайте уреда само в оторизиран
серзизен център.
1.18. Когато захранващият кабел е повреден,
трябва да се замени от технически сервизен
център, с цел предпазване от всякакви
рискове.
►►2. РАЗГЛОБЯВАНЕ
2.1. Свалете всички материали, използвани
при опаковането и изпратете уреда и ги
изхвърлете съгласно действащите нормативи.
2.2. Извадете всички части от опаковката.
2.3. Проверете за наличие на щети при
транспорта. Когато уредът се окаже повреден,
веднага уведомете продавача, от който сте го
закупили.
►►3. СГКЛОБЯВАНЕ
Уредът е снабден с колела, за улесняване
придвижването. В зависимост от модела,
колелата могат да са предварително монтирани,
или трябва да се монтират. Частите, за пълна
окомплектовка на болтовете и гайките за
монтажа, са включени в опаковката (Сх. 1).
►►4. ДЕЙСТВИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете внимателно
ИНФОРМАЦИЯТА ЗА БЕЗОПАСНОСТ”,
преди включване на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само
чиста вода, за избягване на повреди или
други аномалии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете за правилно
извършване на заземяване на вашата
електрическа инсталация. Свързването
към електрическата мрежа се прави в
съответствие с действащите национални
нормативи. Захранвайте уреда само с
напрежение и честота, указани на табелката
с данни.
ЗАБЕЛЕЖКА: Тези модели могат да
се свързват към водозахранващата
мрежа, чрез свързване с тръба към
разпределението (Сх. 10).
4.1. ВКЛЮЧВАНЕ:
4.1.1. Отворете люка на резервоара (Сх. 2).
4.1.2. Заредете резервоара с вода (Сх. 3),
нивото на водата трябва да бъде между MIN
и MAX на разграфената скала, разположена
отзад на уреда (Сх. 4), с цел избягване на
рискове.
4.1.3. Затворете люка на резервоара (Сх. 5).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
BG
4.1.4. Свържете щепсела за захранване към
електрическата мрежа (Сх. 6).
4.1.5. Натиснете бутона “ON/OFF”/”POWER”
за включване на уреда (Сх. 9).
4.2. ПУЛТ ЗА УПРАВЛЕНИЕ,
ИЗПОЛЗВАНЕ И ФУНКЦИИ НА МОДЕЛА
BC35 (Сх. 7):
ON/OFF: Натиснете за включване или
изключване на уреда.
SPEED: Натиснете за увеличаване или
намаляване скоростта на вентилиране на
уреда. Може да се избира между три скорости
LOW, MID и HIGH.
COOL: Позволява активиране или
деактивиране на режим на охлаждане.
MODE: Позволява активиране на един от
трите режима на действие:
NATURAL: Позволява активиране или
деактивиране на режима, стимулиращ
естественият поток на вентилация.
SLEEP: Позволява активиране или
деактивиране на три подрежима:
Когато уредът работи на скорост LOW,
продължава да работи без промяна на
мощността.
Когато уредът работи на скорост MID,
продължава да работи на същата мощност
в продължение на 30 минутиi, след което
преминава автоматично на скорост LOW.
Когато уредът работи на скорост HIGH,
продължава да работи на същата мощност
в продължение на 30 минути, след което
преминава автоматично на скорост MID, и
работи на тази мощност още 30 минути, след
което преминава автоматично на скорост
LOW.
HEALTH: Позволява активиране или
деактивиране на режим йонизация,
освобождаване на отрицателни йони в
околната среда, за по-здравословен въздух.
SWING: Позволява активиране или
деактивиране. на вертикално автоматично
колебание на перките за насочване на
въздушният поток.
TIMER: Позволява активиране или
деактивиране на таймер за автоматично
изключване на уреда. Може да се избира
между интервали от половин час до
дванадесет часа.
LIGHT: Позволява активиране или
деактивиране на задмониторно осветление.
4.2. ПУЛТ ЗА УПРАВЛЕНИЕ,
ИЗПОЛЗВАНЕ И ФУНКЦИИ НА МОДЕЛА
BC60 (Сх. 8):
POWER: Позволява включване или
изключване на уреда.
SPEED: Позволява увеличаване или
намаляване скоростта на вентилиране на
уреда. Може да се избере между три скорости
LOW, MID и HIGH.
COOL: Позволява активиране или
деактивиране на режим на охлаждане.
SWING: Позволява активиране или
деактивиране вертикално автоматично
колебание на перките за насочване на
въздушния поток.
ANION: Позволява активиране или
деактивиране на режим йонизация,
освобождаване на отрицателни йони в
околната среда, за по-здравословен въздух.
TIMER: Позволява активиране или
деактивиране на таймер за автоматично
изключване на уреда. Може да се избира
между интервали от половин час до
дванадесет часа.
4.3. ИЗКЛЮЧВАНЕ:
4.3.1. Натиснете бутона “ON/OFF”/”POWER”
за изключване на уреда (Сх. 9).
4.3.2. Изпразнете резервоара с помощта на
съответната отводнителна тапа (Сх. 11-12-13).
►►5. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ ИЗВЪРШВАНЕ
НА НЯКАКВА ПОДДРЪЖКА ИЛИ РЕМОНТ,
РАЗКАЧЕТЕ ЗАХРАНВАЩИЯТ КАБЕЛ ОТ
ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА.
В ЗАВИСИМОСТ ОТ СРЕДАТА, В КОЯТО
СЕ ИЗПОЛЗВА УРЕДЪТ, ПРАХТТА,
ЗАМЪРСЯВАНЕТО, КАЧЕСТВОТО НА
ИЗПОЛЗВАНАТА ВОДА, МОГАТ ДА ПОВЛИЯЯТ
НА ПАРАМЕТРИТЕ НА УРЕДА. ЗАТОВА В
ЗАВИСИМОСТ ОТ МОДЕЛА МОЖЕ ДА СЕ
НАЛОЖИ ИЗВЪРШВАНЕ ПОЧИСТВАНЕ НА:
►►5.1. РЕЗЕРВОАРА:
Препоръчва се извършване честа смена на
водата.
5.1.1. Изключете уреда и извадете щепсела от
електрическата мрежа (Сх. 9-6).
5.1.2. Изпразнете резервоара с помощта на
съответната отводнителна тапа (Сх. 11-12-13).
►►5.2. ФИЛТРИ (за модела BC60):
Препоръчва се извършване на често
почистванена филтрите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Замърсените филтри,
могат да доведат до значително влошаване
начина на работа на уреда.
5.2.1. Изключете уреда и извадете щепсела от
електрическата мрежа (Сх. 9-6).
5.2.2. Извадете филтрите нагоре (Сх. 14).
5.2.3. Почистете филтъра с лек почистващ
препарат и мека кърпа (Сх.15). Проверете
дали филтърът е идеално сух.
5.2.4. Поставете отново филтъра (Сх. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
GR
►►1.ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΤΕ
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΙΝ
ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΤΕ ΣΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ,
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΑΥΤΗΣ. Η ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ
ΑΥΤΟ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΣ
ΑΝΑΦΟΡΑΣ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η συσκευή αυτή δεν είναι
δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών)
με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές και
διανοητικές ικανότητες ή άπειρα, εκτός εάν
επιτηρούνται από ένα υπεύθυνο άτομο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να
ελέγχονται, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
1.1. Γεμίστε τη δεξαμενή του μηχανήματος
μόνο με καθαρό νερό.
1.2. Πριν το γέμισμα, σβήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε τη από το ρεύμα.
1.3. Αφού γεμίσετε τη δεξαμενή, μη μετακινείτε
τη συσκευή.
1.4. Κατά τη χρήση της συσκευής, ακολουθήστε
όλες τις τοπικές διατάξεις και τους ισχύοντες
κανονισμούς.
1.5. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, διατηρείτε τη συσκευή
στεγνή. Μη λειτουργείτε με βρεγμένα χέρια.
1.6. Χρησιμοποιείτε μόνο σε περιοχές που
αερίζονται καλά και είναι τελείως στεγνές.
1.7. Χρησιμοποιείτε μόνο σε σκεπασμένε
δομές.
1.8. Τροφοδοτήστε τη συσκευή μόνο με την
τάση και τη συχνότητα που ορίζονται στον
πίνακα των στοιχείων
1.9. Χρησιμοποιείτε μόνο επεκτάσεις τριών
καλωδίων κατάλληλα συνδεδεμένες με τη
γείωση.
1.10. Μη σκεπάζετε τη συσκευή με χαρτί,
χαρτόνι, πλαστικό, λαμαρίνα ή με οποιοδήποτε
άλλο εύφλεκτο υλικό κατά τη χρήση έτσι ώστε
να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
1.11. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται σε
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, προκειμένου
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
1.12. Αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ηλεκτρικό ρεύμα, όταν δεν χρησιμοποιείται.
1.13. Μη μπλοκάρετε σε καμιά περίπτωση τη
λήψη του αέρα (πίσω πλευρά), ούτε την έξοδο
του αέρα (μπροστινή πλευρά) της συσκευής.
1.14. Η ελάχιστη απόσταση που συνίσταται
μεταξύ της συσκευή και των τοιχωμάτων ή
των άλλων αντικειμένων είναι 0,5 m.
1.15. Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο
ηλεκτρικό ρεύμα ή λειτούργει δεν πρέπει σε
καμιά περίπτωση να τη μετακινείτε, να τη
χειρίζεστε ή να την υποβάλετε σε οποιαδήποτε
συντήρηση.
1.16. Διατηρείτε τη συσκευή σε κατάλληλη
απόσταση ασφαλείας (συμπεριλαμβανομένου
και του ηλεκτρικού καλωδίου) από τις πηγές
θερμότητας.
1.17. Σε κάθε περίπτωση απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης για να
ανοίξετε ή/και να επισκευάσετε τη συσκευή.
1.18. Αν το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικαθίσταται
από το τεχνικό κέντρο εξυπηρέτησης, έτσι
ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
►►2. ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
2.1. Αφαιρείτε όλα τα υλικά της συσκευασίας
που χρησιμοποιούνται για το πακετάρισμα και
την αποστολή της συσκευής και απορρίψτε τα
σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους.
2.2. Αφαιρέστε όλα τα στοιχεία από τη συσκευασία.
2.3. Ελέγξτε ενδεχόμενες ζημιές που προκύπτουν
κατά τη μεταφορά. Αν η συσκευή έχει υποστεί
ζημιά, ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπο από
τον οποίο έγινε η αγορά.
►►3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με τροχούς για να
διευκολύνεται η μετακίνηση. Ανάλογα με το μοντέλο,
οι τροχοί μπορεί να είναι εγκατεστημένοι, ή να
χρειάζεται να εγκατασταθούν. Τα μέρη, μαζί με τα
σχετικά μπουλόνια συναρμολόγησης βρίσκονται στο
εσωτερικό της συσκευασίας (Εικ. 1).
►►4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά τιςΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ”, πριν ενεργοποιήσετε τη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο
καθαρό νερό για την αποφυγή βλαβών ή
άλλων ανωμαλιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε τη σωστή γείωση
της ηλεκτρικής σας εγκατάστασής. Η σύνδεση
στο ηλεκτρικό δίκτυο εκτελείται σύμφωνα
με τους εθνικούς κανόνες που ισχύουν.
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με την τάση
και τη συχνότητα που ορίζονται στον πίνακα
των στοιχείων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτά τα μοντέλα μπορούν να
συνδέονται με την παροχή νερού συνδέοντας
το σωλήνα στη σύνδεση (Εικ. 10).
4.1. ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:
4.1.1. Ανοίξτε την πόρτα της δεξαμενής (Εικ. 2).
4.1.2. Γεμίστε με νερό τη δεξαμενή (Εικ. 3),
η στάθμη του νερού πρέπει να είναι μεταξύ
MIN και MAX της βαθμονομημένης κλίμακας,
που βρίσκεται στο πλάι της συσκευής (Εικ. 4),
προκειμένου να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
GR
4.1.3. Κλείστε την πόρτα της δεξαμενής (Εικ. 5).
4.1.4. Συνδέστε το φις στην ηλεκτρική πρίζα (Εικ.
6).
4.1.5. Πατήστε το κουμπί “ON/OFF”/“POWER” για
να ενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 9).
4.2. ΠΑΝΕΛ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ BC35
(Εικ. 7):
ON/OFF: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της συσκευής.
SPEED: Επιτρέπει την αύξηση ή ελάττωση
της ταχύτητας του εξαερισμού της συσκευής.
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών ταχυτήτων
LOW, MID και HIGH.
COOL: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση των τρόπων ψύξης.
MODE: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ενός από
τους ακόλουθους τρόπους λειτουργίας:
NATURAL: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση τον τρόπο που προσομοιώνει τη
φυσική πορεία του ανέμου.
SLEEP: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση τριών επιμέρους τρόπους:
Όταν η συσκευή δουλεύει σε ταχύτητα LOW,
εξακολουθεί να λειτουργεί χωρίς διακυμάνσεις
ισχύος.
Όταν η συσκευή δουλεύει σε ταχύτητα MID,
εξακολουθεί να λειτουργεί στην ίδια ισχύ για
τριάντα λεπτά, στη συνέχεια περνάει αυτόματα
στην ταχύτητα LOW.
Όταν η συσκευή δουλεύει σε ταχύτητα HIGH,
εξακολουθεί να λειτουργεί στην ίδια ισχύ για
τριάντα λεπτά, στη συνέχεια περνάει αυτόματα
σε ταχύτητα MID, στην οποία δουλεύει για άλλα
τριάντα λεπτά για να περάσει στη συνέχεια
αυτόματα στην ταχύτητα LOW.
HEALTH: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του τρόπου ιονισμού, δηλαδή
την απελευθέρωση των αρνητικών ιόντων στο
περιβάλλον καταστώντας πιο υγιεινό τον αέρα.
SWING: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της αυτόματης κάθετης
ταλάντωσης των φτερών για την κατεύθυνση της
ροής του αέρα.
TIMER: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του timer για την αυτόματη
απενεργοποίηση της συσκευής. Μπορείτε να
επιλέξετε ανάμεσα σε μισής ώρας διαστήματα
έως και δώδεκα ώρες.
LIGHT: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του πίσω φωτισμού του monitor.
4.2. ΠΑΝΕΛ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ BC60
(Εικ. 8):
POWER: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της συσκευής.
SPEED: Επιτρέπει την αύξηση ή ελάττωση
της ταχύτητας του εξαερισμού της συσκευής.
Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ τριών ταχυτήτων
LOW, MID και HIGH.
COOL: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση των τρόπων ψύξης.
SWING: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση της αυτόματης κάθετης
ταλάντωσης των φτερών για την κατεύθυνση της
ροής του αέρα.
ANION: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του τρόπου ιονισμού, δηλαδή
την απελευθέρωση των αρνητικών ιόντων στο
περιβάλλον καταστώντας πιο υγιεινό τον αέρα.
TIMER: Επιτρέπει την ενεργοποίηση ή
απενεργοποίηση του timer για την αυτόματη
απενεργοποίηση της συσκευής. Μπορείτε να
επιλέξετε ανάμεσα σε μισής ώρας διαστήματα
έως και δώδεκα ώρες.
4.3. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ:
4.3.1. Πατήστε το κουμπί “ON/OFF”/“POWER” για
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή (Εικ. 9).
4.3.2. Αδειάστε τη δεξαμενή χάρη στο ειδικό πώμα
αποστράγγισης (Εικ. 11-12-13).
►►5. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Ή ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΑΠΟΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΤΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΑΠΟ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ.
ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΟΠΟΥ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ, Η ΣΚΟΝΗ,
Η ΒΡΩΜΙΑ, Η ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΠΟΥ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΟΥΝ
ΤΗΝ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ. ΕΠΟΜΕΝΩΣ
ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΑΝΑΓΚΑΙΟΣ Ο ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ:
►►5.1. ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ:
Σας συνιστούμε να αλλάζετε το νερό συχνά.
5.1.1. Απενεργοποιείστε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το φις από την ηλεκτρική πρίζα (Εικ.
9-6).
5.1.2. Αδειάστε τη δεξαμενή χάρη στο ειδικό πώμα
αποστράγγισης (Εικ. 11-12-13).
►►5.2. ΦΙΛΤΡΑ (για το μοντέλο BC60):
Σας συνιστούμε να καθαρίζετε συχνά τα φίλτρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα βρώμικα φίλτρα μπορεί
να οδηγήσουν σε μια σημαντική μείωση της
απόδοσης της συσκευής.
5.2.1. Απενεργοποιείστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το φις από την ηλεκτρική πρίζα (Εικ.
9-6).
5.2.2. Τραβήξτε τα φίλτρα προς τα πάνω (Εικ. 14).
5.2.3. Καθαρίστε το φίλτρο με ένα ήπιο καθαριστικό
και ένα απαλό πανί (Εικ. 15). Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο είναι τελείως στεγνό.
5.2.4. Εισάγετε ξανά το φίλτρο (Εικ. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
UA
►►1. ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
ВАЖЛИВО: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕ
КЕРІВНИЦТВО, ПЕРШ НІЖ ВИКОНУВАТИ
МОНТАЖ, ЄКСПЛУАТАЦІЮ АБО
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ АПАРАТУ.
НЕПРАВИЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ
АПАРАТУ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО ТЯЖКИХ
ТРАВМУВАНЬ. ЗБЕРІЖІТЬ ЦЕ КЕРВНИЦТВО
ДЛЯ МАЙБУТНІХ КОНСУЛЬТАЦІЙ.
ВАЖЛИВО: Цей апарат не призначений для
використання особами (в тому числі дітьми)
з обмеженими фізичними, розумовими
або сенсорними можливостями, або не
маючими відповідного досвіду, якщо над
ними не відбувається нагляд збоку особи,
яка відповідає за їх безпеку. Стежте, щоб
діти не гралися з апаратом.
1.1. Заповніть бачок апарату лише чистою
водою.
1.2. Перш ніж заповнювати бачок, вимкніть
апарат і вийміть вилку з розетки.
1.3. Після заповнення бачка не пересувайте
апарат.
1.4. Під час використання апарату
дотримуйтеся всіх місцевих правил і норм
чинного законодавства.
1.5. Щоб захистити себе від враження
електричним струмом, тримайте апарат
в сухому стані. Не виконуйте ніяких дій
мокрими руками.
1.6. Розташовуйте апарат для роботи в
добре вентильованих і повністю сухих
приміщеннях.
1.7. Дозволяється використання апарату
лише у критих приміщеннях.
1.8. Електричний струм, який подається
для живлення апарату, має відповідати
значенням напруги і частоти, вказаним на
табличці з даними.
1.9. Дозволяється використовувати
подовжувачі лише з 3 провідниками,
підєднаними на корпус.
1.10. З метою запобіганні небезпеці не
накривайте працюючий апарат папером,
картоном, пластиком, металевими листами
або будь-яким іншим легкозаймистим
матеріалом.
1.11. Щоб уникнути будь-якого ризику,
апарат має використовуватися на рівній і
стійкій поверхні.
1.12. Якщо апарат не використовується,
вимкніть його вилку з електричної розетки.
1.13. Ні в якому разі не закривайте
повітрозабірний отвір (позаду апарату), а
ні отвори для випуску повітря (lспереду
апарату).
1.14. Мінімальна рекомендована відстань
між апаратом і стінами або іншими
предметами має складати 0,5 м.
1.15. Коли апарат підєднаний до електричної
мережі або працює, забороняється його
пересування, будь-які дії, заправлення
водою або технічне обслуговування.
1.16. Забезпечте необхідну відстань від
апарату (включаючи шнур живлення) до
джерел тепла.
1.17. В разі несправностей відкриття і/
або ремонт апарату може виконуватися
виключно працівниками з авторизованого
сервісного центру.
1.18. В разі пошкодження шнуру живлення,
останній має бути замінений у сервісному
центрі, щоб запобігти небезпеці.
►►2. РОЗПАКУВАННЯ
2.1. Вийміть всі пакувальні матеріали,
використовувані для упаковки і
транспортування апарату, і утилізуйте їх
відповідного до норм чинного законодавства.
2.2. Вийміть всі компоненти з упаковки.
2.3. Переконайтеся у відсутності ушкоджень,
які сталися з апаратом внаслідок
транспортування. Якщо апарат пошкоджений,
негайно проінформуйте магазин, де апарат
був придбаний.
►►3. МОНТАЖ
Апарат оснащений коліщатками для полегшення
його пересування. Залежно від моделі, коліщатка
можуть бути вже встановлені або їх необхідно
встановити додатково. Компоненти разом з
відповідними гвинтами і іншими кріпильними
елементами, знаходяться всередині упаковки
(Мал. 1).
►►4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
УВАГА: Ознайомтеся зІНФОРМАЦІЄЮ З
БЕЗПЕКИ”, перш ніж увімкнути апарат.
УВАГА: Щоб запобігти поламкам або іншим
збоям в роботі, використовуйте лише чисту
воду.
УВАГА: Перевірте наявність справного
заземлення Вашої електричної системи.
Підєднання до електричної мережі має
здійснюватися згідно до норм чинного
законодавства. Електричний струм, який
подається для живлення апарату, має
відповідати значенням напруги і частоти,
вказаним на заводській табличці з даними.
ЗАУВАЖЕННЯ: Ці моделі можуть
підєднуватися до водопровідної мережі
за допомогою відповідної труби і патрубка
(Мал. 10).
4.1. УВІМКНЕННЯ:
4.1.1. Відкрийте віконце бачка (Мал. 2).
4.1.2. З метою запобігання ризикам заповніть
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
UA
бачок водою (Мал. 3), рівень якої має
перебувати між отмітками MIN і MAX, які
знаходяться збоку апарату (Мал. 4).
4.1.3. Закрийте віконце бачка (Мал. 5).
4.1.4. Вставте вилку приладу в розетку мережі
електричного живлення (Мал. 6).
4.1.5. Натисніть на кнопку “ON/OFF”/“POWER”,
щоб увімкнути апарат (Мал. 9).
4.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ,
ВИКОРИСТАННЯ І ФУНКЦІЇ ДЛЯ
МОДЕЛІ BC35 (Мал. 7):
ON/OFF: Служить для увімкнення або
вимкнення апарату.
SPEED: Служить для збільшення або
зменшення швидкості вентилювання апарату.
Можна вибрати одну з трьох швидкостей LOW
(Низька), MID (Середня) і HIGH (Висока).
COOL: Служить для увімкнення або вимкнення
охолодження.
MODE: Служить для увімкнення одного з
наступних режимів роботи:
NATURAL: Служить для увімкнення або
вимкнення режиму, який моделює природний
ритм вітру.
SLEEP: Служить для увімкнення або
вимкнення три під-режима:
Якщо апарат працює на низькій швидкості
(LOW), він продовжує роботу не змінюючи
потужності.
Якщо апарат працює на середній
швидкості (MID), він продовжить роботу на
тій же потужності ще тридцять хвилин, потім
автоматично перейде на низьку швидкість
(LOW).
Якщо апарат працює на високій швидкості
(HIGH), він продовжить роботу на тій же
потужності ще тридцять хвилин, потім
автоматично перейде на середню швидкість
(MID), на якій працюватиме ще тридцять
хвилин, після чого автоматично перейде на
низьку швидкість (LOW).
HEALTH: Служить для увімкнення або
вимкнення режиму іонізації, тобто, випуск
негативно заряджених іонів в приміщення,
щоб оздоровити повітря.
SWING: Служить для увімкнення або
вимкнення автоматичного вертикального
коливання ребер, щоб спрямувати повітряний
потік.
TIMER: Служить для увімкнення або вимкнення
таймеру для автоматичного вимкнення
апарату. Можна вибрати серед інтервалів від
півгодини до дванадцяти годин.
LIGHT: Служить для увімкнення або вимкнення
підсвічування монітору.
4.2. ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ,
ВИКОРИСТАННЯ І ФУНКЦІЇ ДЛЯ
МОДЕЛІ BC60 (Мал. 8):
POWER: Служить для увімкнення або
вимкнення апарату.
SPEED: Служить для збільшення або
зменшення швидкості вентилювання апарату.
Можна вибрати одну з трьох швидкостей LOW
(Низька), MID (Середня) і HIGH (Висока).
COOL: Служить для увімкнення або вимкнення
охолодження.
SWING: Служить для увімкнення або вимкнення
автоматичного вертикального коливання
ребер, щоб спрямувати повітряний потік.
ANION: Служить для увімкнення або
вимкнення режиму іонізації, тобто, випуск
негативно заряджених іонів в приміщення, щоб
оздоровити повітря.
TIMER: Служить для увімкнення або вимкнення
таймеру для автоматичного вимкнення
апарату. Можна вибрати серед інтервалів від
півгодини до дванадцяти годин.
4.3. ВИМКНЕННЯ:
4.3.1. Натисніть на кнопку “ON/OFF”/”POWER”,
щоб увімкнути апарат (Мал. 9).
4.3.2. Спорожніть бачок за допомогою
відповідної пробки (Мал. 11-12-13).
►►5. ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
УВАГА: ПЕРШ НІЖ ВИКОНУВАТИ БУДЬ-ЯКІ
ОПЕРАЦІЇ З ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
АБО РЕМОНТУ, ВИЙМІТЬ ВИЛКУ ШНУРУ
ЖИВЛЕННЯ З ЕЛЕКТРИЧНОЇ РОЗЕТКИ.
ЗАЛЕЖНО ВІД ПРИМІЩЕННЯ, В ЯКОМУ
ПРАЦЮВАТИМЕ АПАРАТ, ПИЛ, ЗАБРУДНЕННЯ,
ЯКІСТЬ ВИКОРИСТОВУВАНОЇ ВОДИ МОЖУТЬ
ВПЛИНУТИ НА РОБОЧІ ПОКАЗНИКИ ВИРОБУ.
ТОБТО, ЗАЛЕЖНО ВІД МОДЕЛІ, МОЖЕ
ВИНИКНУТИ НЕОБХІДНІСТЬ В ОЧИЩЕННІ
ТАКИХ КОМПОНЕНТІВ:
►►5.1. БАЧОК:
Рекомендується часто змінювати воду.
5.1.1. Вимкніть апарат і вийміть вилку з
електричної розетки (Мал. 9-6).
5.1.2. Спорожніть бачок за допомогою
відповідної пробки (Мал. 11-12-13).
►►5.2. ФІЛЬТРИ (для моделі BC60):
Рекомендується часто очищувати фільтри.
УВАГА: Забруднені фільтри негативно
впливають на робочі показники апарату.
5.2.1. Вимкніть апарат і вийміть вилку з
електричної розетки (Мал. 9-6).
5.2.2. Зніміть фільтри вгору (Мал. 14).
5.2.3. Очищайте фільтр за допомогою
нейтрального миючого засобу і мякої ганчірки
(Мал.15). Переконайтеся, що фільтр повністю
висох.
5.2.4. Вставте фільтр на місце (Мал. 16).
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
CN
󰁌󰁌󸂸󱙺
󵏽󴮱󵠵󴸫󲂦󳘶󸁇󲥜󲛽󱆌󲑻󱎼󱘾󳍦󱘾󵈋
󴩼󴸕󴷮󱬷󳢴󶛙󷿺󰦉󱙟󱓘󲑆󴄤󷉮󰆎󴷮󱬷
󱆯󳝘󱀽󲆃󷉞󵉐󲑀󱁕󵏽󳢴󱅔󷑰󰆎󱈍󱶈󲥜
󲑻󱎼󱆌󱁪󲥚󲦕󷌬󷯿󰆎
󵏽󴮱 󵈉󱁚󲥪󶈡󱀽󸆎󱂾󸄸󱆃󰦉󲍏󶛟󲑆
󲢪󱓋󲤹󷯃󷃰󳢴󱃪󴇔󱆯󳝘󶗶󲔜󱍯󶮳󱥘
󷋌󰦉󵢔󸌼󱀰󱁚󱃪󴽏󴽓󳤁󷨁󱄆󱄜󳢴󶛙
󱎘󰆎 󲃄󴸕󳤁󷨁󱍯󶮳󷉖󷨲󱈍󱄆󱄜󱀽󳗙󴈽
󲥪󶈡󰆎
󰁌󱘚󳝘󳀵󲹤󷢤󷿺󴷮󱬷󲹤󳷡󰆎
󰁌 󱎣󵠝󴷮󱬷󱚼󷚇󳝥󰦉󳍦󱘾󱥘󵈋󴩼󱇋
󲹤󰆎
󰁌󲹤󳷡󷢤󳄑󱘾󰦉󱀽󴮱󳰫󱓘󴷮󱬷󰆎
󰁌 󱆯󳝘󴷮󱬷󲠦󰦉󸇍󶛘󶠖󲤹󲆃󱥠󳢴󶦠
󷉕󱚼󳗠󴩼󶦠󴯴󰆎
󰁌 󱁪󱂶󷃬󲶒󸁊󳝥󰦉󱈍󷗻󴷮󱬷󲂢󳐕󰆎
󱀽󴮱󳝘󳂯󲑻󲛽󱆌󰆎
󰁌 󱃵󱥘󵉊󵫾󶵓󱮭󱚼󶛛󱎘󲂢󳐕󳢴󱥠󶢡
󱆯󳝘󰆎
󰁌󱃵󱥘󲤹󵪦󲬊󳢴󴄃󲦴󵏼󱆯󳝘󰆎
󰁌 󱘚 󶣿󲖞󵜝󶎊󱀺󲨷󲠾󳢴󳝥󱖻󱚼󵫁󶪂
󱁪󴷮󱬷󱇋󳝥󰆎
󰁌󱘚󳝘󱀹󴃯󶊠󱅨󴃯󱘸󸆎󱥠󶡀󱥠󴃯󰆎
󰁌󱀽󴮱󳝘󴃨󲅐󰦉󴃨󷛎󰦉󱪁󲟉󰦉󵐁󱺎
󷛎󲑆󱄫󱆅󱎦󱄆󲡃󳏳󲦀󲟉󴮶󳤆󴷮󱬷󷉖󸇕
󶗀󱄫󱆅󱖡󵢙󰆎
󰁌󴸕󴷮󱬷󲇵󵪫󱥘󲂣󳱣󱚼󲹤󲂣󶺣󵦒󱀺
󱆯󳝘󷉖󸇕󶗀󱄫󱆅󱖡󵢙󰆎
󰁌󱀽󱆯󳝘󴷮󱬷󲠦󷚇󲄰󳝥󳃀󰆎
󰁌󶗖󱔯󱩥󶙿󴷮󱬷󳢴󵈋󲹄󱘓󰦅󱘾󱇗󰦆
󰦉󱚼󷋞󲹄󱘓󰦅󱑽󱇗󰦆
󰁌󴷮󱬷󱚼󱫉󶚍󲑆󱎦󱄆󳒙󱆃󷉁󵠤󳢴󵠤
󸌌󶊢󴷞󷚺󱸿󶛙󱎘󸄅󷩲󱁪󳺣󰆎
󰁌󲆃󴷮󱬷󲁖󳝥󲠦󲑆󵈀󴩼󱁝󴄍󱸩󱀽󲇇
󶺸󳰫󱓘󰦉󲛽󴃥󰦉󱇋󲹤󱚼󵈋󴩼󱄫󱆅󲆒󲄿
󳢴󴄤󷉮󰆎
󰁌 󱈍󷗻󴷮󱬷󱚼󳌝󳃀󰦅󱇋󳝥󴃯󰦆󱘸
󸆎󳢴󶛙󱎘󸄅󷩲󰆎
󰁌 󱥘󱄫󱆅󲋵󱏥󷈻󰦉󱘚 󲤹󲖸󲥳󳢴󲤽
󱓑󱁝󲇳󷱮󱭏󲒃󲄰󱚼󲑆󷉮󳘶󴷮󱬷
󰁌󱮲󲧌󳝥󳃀󴃯󲖏󱥿󰦉󲇵󵪫󳝡󲒰󲥟󲤽
󱓑󱁝󲇳󲤤󲖒󰦉󷉖󸇕󶗀󱀰󶗖󱖡󵢙󰆎
󰁌󰁌󲄰󳷡
󰁌 󶠰󳎗󳗠󴩼󴯴󶛡󲓶󵢔󶠖󲤹󳝘󱂾󶗶󷿺
󳢴󶗶󷿺󲦀󲟉󱚼󵈀󵇃󴷮󱬷󶘓󱬴󶲖󶗶󷿺󲦀
󲟉󰆎
󰁌󱃾󶗶󷿺󱁝󷌰󷋞󶠖󲤹󷁛󱄦󰆎
󰁌 󲫰󷛝󱥘󵈀󵇃󵇷󳰻󱁝󲡟󱙖󱘇󶗙󲖏
󱥿󰆎󱮲󲧌󴷮󱬷󶺸󲖏󱥿󰦉󴸧󶮭󶘊󵉊󳨕󴽝
󱂠󱬴󴃿󵜰󷍝󰆎
󰁌󰁌󴃴󷿺
󴷮󱬷󷿺󲤹󵆞󱶀󷉖󱇯󱂾󷘫󵈀󰆎󶣿󲖞󱀽󱘼󱦻
󷌴󰦉󲤹󱃋󵆖󵆞󲀢󶛙󷿺󰦉󲑆󵈈󵤰󴮱󶛙󷿺󰆎
󴃴󱄦󰦉󵈎󱘼󳤨󱎣󳢴󶛙󷿺󶺍󲩃󷏍󱥘󶗶󷿺󷋌
󰦅󱤮󰦆
󰁌󰁌󲛽󱆌
󸂸󱙺 󱄄󴃶󵠵󴸫󶛙󱎘󴽴󲟉󰦉󳍦󱘾󱥘󲒃
󲄰󴷮󱬷󰆎
󸂸󱙺󱆯󳝘󲂢󱏰󳢴󲹤󰦉󷉖󸇕󶗀󲝵󷄃󲑆󱎦
󱄆󷔷󲁨󷋞󳗠󰆎
󸂸󱙺󲫰󷛝󲋘󳢴󳝥󲹄󶯰󴄏󲡟󱙖󲶓󷨲󶡀
󱥠󴃯󰆎󳝥󲹄󵈎󶡀󲇵󵪫󳵖󱘸󳗠󴩼󱤭󶛯󲨷
󶗏󰆎󶣿󲖞󵜝󶎊󱀺󲨷󲠾󳢴󳝥󱖻󱚼󵫁󶪂󱁪
󴷮󱬷󱇋󳝥󰆎
󲼘󵏺󵈉󱃋󱦻󷌴󵈎󶡀󶯆󱶀󶡀󱭤󰦉󱘟󷉖󵈎
󶡀󶗙󱇋󲹤󴆁󰦅󱤮󰦆󰆎
󰁌󱙟󱓘
󰁌󲒃󲄰󲹤󳷡󳤆󰦅󱤮󰦆
󰁌󲹤󳷡󱇋󲹤󰦅󱤮󰦆󰦉󱁪󱂶󸇕󶗀󱖡
󵢙󱥘󴷮󱬷󶢤󵇩󳢴󲹤󶕳󲇵󵪫󱥘󷚺󱸿󱚼󷚺
󱭗󶗜󶝲󷉁󵠤󰦅󱤮󰦆󰆎
󰁌󱎣󱀺󲹤󳷡󳤆󱤮󰆎
󰁌󷒊󳝥󳃀󲘂󱭤󵈎󶡀󳝥󳃀󰦅󱤮󰦆󰆎
󰁌󶠰󵝞󱙟
󱓘󴷮󱬷󱤮󰆎
󰁌󱦻󷌴󱤮󷘒󱑦󵦒󷛎󱆯󳝘󱚼
󱓏󷱮
󰁌󱘟󷉖󲒃󲄰󲑆󱎣󵠝󴷮󱬷󰆎
󰁌󱘟󷉖󶚇󱭗󲑆󱏿󱸿󴷮󱬷󵉊󵫾󵉏
󶝲󰆎󱘟󷉖󱥘󱀹󷩶󵉏󶝲  󱚼
󷉁󵠤󵈋󴩼󵈹󲔙󰆎
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󷋑󷌞󲱑󲄿󰆎
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
CN
󰁌󱘟󷉖󱙟󱓘󷉖󷈻󱓏󷱮󲱑󲄿󷉁󱀰
󰁌 󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘 󲱑󱄯󵫾
󳢴󴐚󳍦󵉏󶝲󲱑󲄿󰆎
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󷉖󷈻󱀹󷩶󱶀
󲱑󲄿
󲆃󴷮󱬷󱥘󵉏󲀕󱆌󲠦󷚎󱓏󶪂󱘈
󷌊󴄗󴄝󵈀󴩼
󲆃󴷮󱬷 󱥘 󵉏󲀕󱆌󲠦 󱘼󲩧󱓏󶪂
󱀹󱕱 󱐶󵛏󴄗󴄝󵈀󴩼󰦉󳍦󱘾󴐚󱓘󱤎󶗙
󵉏󰆎
󲆃󴷮󱬷󱥘 󵉏󲀕󱆌󲠦 󱘼󲩧󱓏
󶪂󱀹󱕱󱐶󵛏󴄗󴄝󵈀󴩼󰦉󳍦󱘾󴐚󱓘󱤎󶗙
󵉏󰦉󱥘󲶔󲀕󱆌󱘖󶚗󱀹󱕱󱐶󵛏󰦉 󳍦
󱘾󴐚󱓘󱤎󶗙󵉏
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󷩲󱶀󷌊󲱑
󲄿󰦉󶘊󱥘󳗟󶚃󱁝󵏺󶢇󴽏󷩲󱶀󰦉󱆯󷪞󲹄
󱘈󲤤󲇇󲤤󷧪󱂾󱊕󷔢
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󱘦󳑷󴐚󱓘󷏕
󶬝󲙶󱓘󷉖󶞔󱸬󲹄󶦯󰆎
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󴷮󱬷󴐚󱓘󱎣󵠝
󳢴󶛡󲠦󶈡󰆎󱘟󷉖󱥘󱕺󱸿󲠦󵠤󸌌󶗙󱸿
󲠦󵈋󴩼󵈹󲔙󰆎
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󲡮󳭪󶈡󳢴󱘾󵦒
󳎗󲠾󰆎
󰁌󱦻󷌴󱤮󷘒󱑦󵦒󷛎󱆯󳝘
󱚼󱓏󷱮
󰁌󱘟󷉖󲒃󲄰󲑆󱎣󵠝󴷮󱬷󰆎
󰁌 󱘟󷉖󶚇󱭗󲑆󱏿󱸿󴷮󱬷󵉊󵫾󵉏
󶝲󰆎󱘟󷉖󱥘󱀹󷩶󵉏󶝲  󱚼
󷉁󵠤󵈋󴩼󵈹󲔙󰆎
󰁌󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󷋑󷌞󲱑󲄿󰆎
󰁌 󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󱘦󳑷󳢴󴐚󱓘
󷏕󶬝󲙶󱓘󷉖󶞔󱸬󲹄󶦯
󰁌 󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󷩲󱶀󷌊󲱑
󲄿󰦉󶘊󱥘󳗟󶚃󱁝󵏺󶢇󴽏󷩲󱶀󰦉󱆯󷪞󲹄
󱘈󲤤󲇇󲤤󷧪󱂾󱊕󷔢
󰁌 󱘟󷉖󱙟󳝘󲑆󶖝󳝘󴷮󱬷󴐚󱓘󱎣
󵠝󳢴󶛡󲠦󶈡󰆎󱘟󷉖󱥘󱕺󱸿󲠦󵠤󸌌󶗙
󱸿󲠦󵈋󴩼󵈹󲔙󰆎
󰁌󱎣󵠝
󰁌 󶠰󷈻  󵝞
󱎣󵠝󴷮󱬷󱤮
󰁌 󳝘󱁃󵠘󷘏󲹤󱪎 󳀵󳲪󲹤󴆀󰦅󱤮
󰦆󰆎
󰁌󰁌󳀵󲽇󱚼󴄤󷉮
󸂸󱙺󰦗󷚇󲄰󳝥󳃀󴃯󳍦󱘾󱥘󵈋󴩼󱄫󱆅󴄤
󷉮󲑆󷉮󳘶󰆎
󶣿󲖞󴷮󱬷󳢴󳗟󶚃󰦉󶨹󱹈󰦉󲺑󱧒󰦉󳝘󲹤󳢴
󴽘󵏿󰦉󷉞󶞬󱛽󲥪󴃴󲉗󷱮󰆎󶈥󲶔󶣿󲖞󱀽󱘼
󱦻󷌴󱘟󷱮󵤰󴮱󳀵󲼱
󰁌󰁌󲹤󳷡
󶊢󴷞󴃿󲁨󲖒󲹤󰆎
󰁌󱎣󵠝󴷮󱬷󲂦󷗴󲖹󳝥󳃀󲘂󱭤󱤮
󰆎
󰁌 󳝘󱁃󵠘󷘏󲹤󶙿󳀵󷪞󲹤󷯒󱤮
󰆎
󰁌󰁌󵇷󳄔󶈡󱦻󷌴
󶊢󴷞󴃿󲁨󳀵󲽇󵇷󳄔󶈡󰆎
󸂸󱙺󷱊󴌿󳢴󵇷󳄔󶈡󱘟󷉖󱸬󶴯󴷮󱬷󲉗󷱮
󲠾󲡮󷈻󸌀󰆎
󰁌 󱎣󲖹󴷮󱬷󲂦󷗴󲖹󳝥󳃀󲘂󱭤 󱤮
󰆎
󰁌󱙁󱀺󷌰󷋞󵇷󳄔󶈡󰦅󱤮󰦆󰆎
󰁌󳝘󳁙󱚼󳢴󲽇󲿔󱑲󱚼󵆟󲀳󳀵󲽇󵇷󳄔
󶈡󰦅󱤮󰦆󰆎󷨲󱈍󵇷󳄔󶈡󶛛󱎘󶡵󲂢󰆎
󰁌󵏽󷚈󷿺󱀺󵇷󳄔󶈡󰦅󱤮󰦆󰆎
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
220-240 V ~ 50 Hz
BC35
BC35
WIRING DIAGRAMS - SCHEMI ELETTRICI - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉC-
TRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S - ESQUEMAS
ELÉCTRICOS - ELEKTRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA
- ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕК-
ТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RA-
JZOK - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTR EMALARI - ELEKTRIČNE SHEME -
ELEKTROS SCHEMOS - ELEKTRISKĀS SHĒMAS - ELEKTRISKEEMID - SCHEME
ELECTRICE - ELEKTRICKÉ SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ
ΣΧΕΔΙΑ - ЕЛЕКТРОСХЕМА - 线路图
BC60
BC60
220-240 V ~ 50 Hz
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
EC CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-SAMSVAR
DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
ЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB EC
EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
EL VASTAVUSAVALDUS
EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
AT UYGUNLUK BEYANI
VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚČANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂŢII EUROPENE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE
MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele
ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värme äkt med
forcerat luft öde: - Siirrettävä kuumailmapuhallin: - Flytbare luftcirkulations apparater: - Flyttbar varmekanon: - Przenośne
nagrzewnice powietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm
chan vzduch: - Kilnojami aukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu
gaisa padevi: - Φορητη θερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli
hava isiticilar: - Prenosný tlakový teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под
налягане: - Uređaj za upuh toploga zraka:
BC35 - BC60
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:
Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:
Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечают
требованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:
Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία
περί Μηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt
produse conform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват Директивата за: - Očituje se da su
spomenuti modeli sukladni sa uredbom:
2006/95/EC, 2004/108/EC, RoSH 2002/95/EC
EN 60335-2-98: 2003 + A1: 2005 + A2: 2008
EN 60335-1: 2002 + A11: 2004 + A1: 2004 + A12: 2006 +
A2: 2006 + A13: 2008 + A14: 2010 + A15: 2011
EN 62233: 2008
Pastrengo, 06/4/2012 Stefano Verani (CEO MCS Group)
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
NOTE:_____________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
____________________________________________________________________
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
GB - Disposal of your old product
- You product is designed and manufactured with high quality materials
and components, which can be recycled and reused.
- When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it
means the product is covered by the European Directive 2002/96/EC.
- Please inform yourself about the local separate collection system for
electrical and electronic products.
- Please act according to your local rules and do not dispose of your
oldproduct with your normal household waste. The correct disposal of
your old product will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
IT - Smaltimento del prodotto
- Questo prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e compo-
nenti di alta qualità, che possono essere riciclati e riutilizzati.
- Quando ad un prodotto è attaccato il simbolo del bidone con le ruote
segnato da una croce, signifi ca che il prodotto è tutelato dalla Direttiva
Europea 2002/96/EC.
- Si prega di informarsi in merito al sistema locale di raccolta diff erenziata
per i prodotti elettrici ed elettronici.
- Rispettare le norme locali in vigore e non smaltire i prodotti vecchi nei normali
rifi uti domestici. Il corretto smaltimento del prodotto aiuta ad evitare possibili
conseguenze negative per la salute dell’ambiente e dell’uomo.
DE - Entsorgung Ihres Altgerätes
- Ihr Produkt ist aus hochqualitativen Materialien und Bestandteilen herge-
stellt, die dem Recycling zugeführt und wiederverwertet werden können.
- Falls dieses symbol eines durchgestrichenen Müllcontainers auf Rollen
auf diesem Produkt angebracht ist, bedeutet dies, class es von der Eu-
ropäischen Richtlinie 2002/96/EC erfasst wird.
- Bitte informieren Sie sich über die örtlichen sammelstellen für Elektropro-
dukte und elektronische geräte.
- Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre
Altgeräte nicht mit dem normalen Haushaltsmüll. Die korrekte Entsor-
gung Ihres Altgerätes ist ein Beitrag zur Vermeidung möglicher negativer
Folgen für die Umwelt und die menschliche gesundhei.
ES - Cómo deshacerse del producto usado
- Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes
de alta calidad, que pueden ser reciclados y reutilizados.
- Cuando vea este símbolo de una papelera con ruedas tachada junto a un producto,
esto signifi ca que el producto está bajo la Directiva Europea 2002/96/EC.
- Deberá informarse sobre el sistema de rciclaje local separado para
productos eléctricos y electrónicos.
- Siga las normas locales y no se deshaga de los productos usados tirándolos
en la basura normal de su hogar. El reciclaje correcto de su producto usado
ayudará a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
de las personas.
FR - Se débarrasser de votre produit usagé
- Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants
de haute qualité, qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau.
- Lorsque ce symbole d’une poubelle à roue barrée à un produit, cela
signifi e que le produit est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
- Veuillez vous informer du système local de séparation des déchets
électriques et électroniques.
- Veuillez agir selon les règles locales et ne pas jeter vos produits usagés
avec les déchets domestiques usuels. Jeter correctement votre produit
usagé aidera à prévenir les conéquences négatives potentielles contre
l’environnement et la santé humaine.
NL - Wegwerpen van uw afgedankt apparaat
- Uw apparaat werd ontworpen met en vervaardigd uit onderdelen en materialen
van superieure kwaliteit, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
- Wanneer het symbool van een doorstreepte vuilnisemmer op wielen op een
product is bevestigd, betekent dit dat het product conform is de Europese
Richtlijn 2002/96/EC.
- Gelieve u te informeren in verband met het plaatselijke inzamelingsysteem
voor elektrische en elekronische apparaten.
- Gelieve u te houden aan de plaatselijke reglementering en apparaten niet
met het gewone huisvuil mee te geven. Door afgedankte apparaten op
een correcte manier weg te werpen helpt u mogelijke negatieve gevolgen
voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
PT - Descartar-se do seu produto velho
- O seu produto está concebido e fabricado com materiais e componentes
da mais alta qualidade, os quais podem ser reciclados e reutilizados.
- Quando o símbolo de um caixote do lixo com rodas e traçado or uma cruz
estiver anexado a um produto, isto signifi ca que o produto se encontra
coberto pela Directiva Europeia 2002/96/EC.
- Por favor informe-se sobre o sistema local para a separação e recolha
de produtos eléctricos e electrónicos.
- Actúe por favor em conformidade com as suas regras locais e, não se
desfaça de produtos velhos conjuntamente com os seus desperdícios
caseiros. Desfazer-se correctamente do seu produto velho ajudará a evitar
conseqüências potencialmente negativas para o ambiente e saúde humana.
DK - Bortskaff else af dit gamle produkt
- Dit produkt er designet og produceret met materialer af høj kvalitet, som
kan blive genbrugt.
- Når du ser symbolet med en skraldespand, der er kryds over, betyder
det, at produktet er dækket af EU direktiv nr. 2002/96/EC.
- Venligst sæt dig ind i de danske regler om indsamling af elektriske og
elektroniske produkter.
- Venligst overhold de danske regler og smid ikke dine gamle produkter ud sammen
med dit normale husholdningsaff ald. den korrekte bortskaff elsesmetode vil
forebygge negative følger for miljøet og folkesundheden.
FI - Vanhan tuotteen hävittämine
- Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu korkealuokkaisista materiaaleista
ja komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudell.
- Kun tuotteessa on tämä ylivedetyn pyörillä olevan roskakorin symboli,
tuote täyttää Euroopan Direktiivin 2002/96/EC.
- Ole hyvä ja etsi tieto lähimmästä erillisestä sähköllä toimivien tuotteiden
keräysjärjestelmästä.
- Toimipaikallisten sääntöjen mukaisesti äläkä hävitä vanhaa tuotetta
normaalin kotitalousjätteen joukossa. Tuotteen oikeanlainen hävittäminen
auttaa estämää mahdolliset vaikutukset ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
NO - Kaste det gamle apparatet
- Alle elektriske og elektroniske produkter skal kastes i atskilte
gjenbruksstasjoner son er satt ut av statlige eller lokale myndigheter.
- Når dette symbolet med en søppeldunk med kryss er festet til et
produkt, betyr det at produktet dekkes av EU-direktivet 2002/96/EC.
- Riktig avfallshåndtering av det gamle apparatet bidrar til å forhindre
mulige negative konsekvenser for miljøet og folkehelsen.
- Hvis du vil ha mer detaljert informasjon om avfallshåndtering av gamle
apparater, kan du kontakte lokale myndigheter, leverandøren av
avfallshåndteringstjenesten eller butikken der du kjøpte produktet.
SE - Undangörande av din gamla produk
- Din produkt är designad och tillverkad med material och komponenter av
högsta kvalitet, vilka kan återvinnas och återanvändas.
- När den här överstrukna sopkorgen en produkt, betyder det att
produkten täcks av Europeiska Direktiv 2002/96/EC.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
PL - Usuwanie starego produktu
- Zakupiony produkt zaprojektrowano i wykonano z materiałów najwyższej jakości
i komponentów, które podlegają recyklingowi i mogą być ponownie użyte.
- Jeżeli produkt jest oznaczony powyższym symbolem przekreślonego
kosza na śmiecie, oznacza to że produkt spełnia wymagania Dyrektywy
Europejskiej 2002/96/EC.
- Zaleca się zapoznanie z lokalnym systemem odbioru produktów
elektrycznych i elektronicznych.
- Zaleca się działanie zgodnie z lokalnymi przepisami i nie wyrzucanie
zużytych produktów do pojemników na odpady gospodarcze. Właściwe
usuwanie starych produktów pomoże uniknąć potencjalnych negatywnych
konsekwencji oddziaływania na środowisko i zdrowie ludzi.
RU - Утилизация старого устройства
- Bаше устройство спроектировано и изготовлено из
высококачественных Материалов и компонентов, которые можно
утилизировать и использовать повторно
- Если товар имеет с зачеркнутым мусорным ящиком на колесах, это
означает, что товар соответствует Европейской директиве 2002/96/EC.
- Ознакомьтесь с местной системой раздельного сбора электрических
и электронных товаров.
- Утилизируйте старые устройства отдельно от бытовых отходов.
Правильная утилизация вашего товара позволит предотвратить
возможные отрицательные последствия для окружающей среды и
человеческого здоровья.
CZ - Likvidace starého produktu
- Produkt je navržen a vyroben za použití velmi kvalitních materiálů a
komponent, které lze recyklovat a znovu použít.
- Když je produktu připevněn symbol s přeškrtnutým košem, znamená to,
že je produkt kryt evropskou směrnicí 2002/96/EC.
- Informujte se o místním tříděném systému pro elektrické produkty.
- Řiďte se místními pravidly a nelikvidujte staré produkty spolu s běžným
odpadem. Správná likvidace starého produktu pomůže zabránit
případným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
HU - Régi termékének eldobása
- A terméket kiváló anyagokból és összetevőkből tervezték és készítették,
melyek újrahaszosíthatóak és újra felhasználhatóak.
- Ha az áthúzott kerekes szemetes szimbólumot látja egy terméken, akkor
a termék megfelel a 2002/96/EC Európai Direktívának.
- Kérjük, érdeklődjön az elektromos és elektronikus termékek helyi
szelektív hulladékgyűjtési rendjéről.
- Kérjük, a helvyi törvényeknek megfelelően járjon el, és régi termékeit ne a
normális háztartási szeméttel dobja ki. A régi termék helyes eldobása segít
megelőzni a lehetséges negatív következményeket a környezetre és az
emberi egészségre nézve.
SI - Končno odvajanje generatorja
- Ta generator toplega zraka je bil načrtovan in proizveden z kakovostnimi
materiali in sestavni deli se lahko predelujejo za ponovno uporabo.
- Kadar izdelek ima pritrjeno tablico z oznako z velikim zbiralnikom
odpadkov z kolesi in ta oznaka je zaznamovana z križem, pomeni, da je
izdelek zaščiten z Direktivo Evropske Skupnosti 2002/96/EC.
- Dobro vam priporočamo, da se informirate glede krajevnega sistema za
izborno zbiranje električnih in elektronskih izdelkov.
- Vedno upoštevajte veljavne krajevne predpise in nikoli ne odvajajte stare
izdelke skupaj z navadnimi hišnimi odpadki. Nepravilno odvajanje teh
izdelkov lahko povzroči hude poškodbe osebam in okolju.
TR - Ürünün bertaraf edilmesi
- Bu ürün, dönüştürülmesi ve yeniden kullanımı mümkün yüksek kaliteli
malzeme ve komponentler ile tasarlanmış ve üretilmiştir.
- Bir ürüne, x işareti ile işaretlenmiş tekerlekli bir bidon sembolü yapıştırılmış ise
bu, ürünün 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca korunduğu anlamına gelir.
- Elektrik ve elektronik ürünler için ayrıştırılmış toplama mahalli sistemine
ilişkin bilgi almanız rica edilir.
- Yürürlükteki mevzuata uyunuz ve eski ürünleri normal ev atıkları ile birlikte
bertaraf etmeyiniz. Ürünün doğru bertaraf edilmesi, çevre ve insan sağlığı
üzerinde olası olumsuz sonuçların önlenmesine katkıda bulunur.
HR - Zbrinjavanje proizvoda
- Ovaj je proizvod projektiran i proizveden s materijalima i komponentama
visoke kvalitete, koji se mogu reciklirati i ponovno iskoristiti.
- Kada je na proizvodu prilijepljen simbol prekrižene kante sa kotačićima,
znači da proizvod štite europske direktive 2002/96/EC.
- Potrebno je informirati se o lokalnom sistemu odvojenog skupljanja otpa-
da za električne i elektronske proizvode.
- Poštivati lokalne propise na snazi i ne zbrinjavati stare proizvode u
normalnom kućnom otpadu. Ispravno zbrinjavanje proizvoda pomaže u
izbjegavanju mogućih posljedica po zdravlje čovjeka i prirodne okoline.
LT - Informacija apie panaudotos elektrinės įrangos šalinimą
- Panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą laikyti su kitomis atliekomis
vartotojams draudžiama pagal Europos Sajungos Direktyvą 2002/96/EC.
- Šis ženklas, pavaizduotas ant įrenginio, informuoja, kad tai yra elektrinė
arba elektroninė įranga, kuri panaudota negali būti laikoma kartu su
kitomis atliekomis.
- Panaudotos elektrines įrangos sudetyje yra natūraliai aplinkai
kenksmingų medžiagų. Tokios įrangos negalima laikyti sąvartynuose, ji
turi būti atiduota perdirbimui.
- Informaciją apie panaudotos elektrinės įrangos rinkimo sistemą galima
gauti įrenginių pardavimo vietose bei iš gamintojo arba importuotojo.
LV - Informācija par izlietoto elektrisko un elektronisko ierīču utilizēšanu
- Izlietotas elektriskā un elektroniskās ierīces izmest ar citiem atkritumiem
lietotājiem ir aizliegts saskanā ar Eiropas Savienības Direktīvu 2002/96/EC.
- Šis simbols, attēlots uz ierīces, informē, ka ir elektriska vai elektroniska
ierīce, kuru pēc izlietošanas nedrīkst izmest kopā ar citiem atkritumiem.
- Informera dig själv om lokala återvinnings och sophanteringssystem för
elektriska och elektroniska produkter.
- Agera i enlighet med dina lokala regler och släng inte dina gamla produkter
tillsammans med ditt normala hushållsavfall. Korrekt sophantering av din
gamla produkt kommer att hjälpa till att för naturen och människors häls.
EE - Informatsioon kasutatud elektrooniliste ja elekrtiseadmete
likvideerimise kohta
- See, seadmel olev märk informeerib, et tegemist on elektrooniliste või
elektriseadmetega, mida pärast lõplikku kasutamist ei tohi hoida koos
teiste jäätmetega.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete koostises on keskkonnale
kahjulikke materjale. Selliseid seadmeid ei tohi hoida prügilates, need
tuleb anda ümbertöötlemiseks.
- Informatsiooni kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete kogumissüsteemist
võib saada seadme müüjalt müügikohtades ja tootjalt või maaletoojalt.
- Erilist tähelepanu peaksid osutama tarbijad, kes kasutavad nimetatud
seadmeid eramajapidamises. Arvestades asjaoluga, et sellesse
sektorisse satub kõige rohkem seadmeid, tähendeb see, et nende
osavõtt selektiivsest kasutatud seadmete kogumisest on eriti tähtis.
- Kasutatud elektrooniliste ja elektriseadmete hoidmine koos teiste jäätmetega
on tarbijaile keelatud vastavalt Euroopa Liidu Direktiivile 2002/96/EC.
RO - Casarea aparatelor vechi
- Această siglă (un coş de gunoi încercuit şi tăitat) semnififaptul că pro-
dusul se afl ă sub incidenţa Directivei Consiliului European 2002/96/EC.
- Aparatele electrice şi electronice nu vor fi aruncate împreună cu gunoiul
menajer, ci vor predate în vederea reciclării la centrele de colectare
special amenajate, indicate de autorităţile naţionale sau locale.
- Respectarea acestor cerinţe va ajuta la prevenirea impactului negativ
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii publice.
- Pentru informaţii mai detaliate referitoare la casarea aparatelor vechi,
contactaţi autorităţile locale, serviciul de salubritate sau distribuitorul de
la care aţi achiziţionat produsul.
SK - Likvidácia vášho starého prístroja
- Keď sa na produkte nachádza tento symbol prečiarknutej smetnej ná-
doby s kolieskami, znamená to, že daný produkt vyhovuje európskej
Smernici č 2002/96/EC.
- Všetky elektrické a elektronické produkty by mali byť zlikvidované odd-
elené od komunálneho odpadu prostredníctvom na to určených zberných
zariadení, ktoré boli ustanovené vládou alebo orgánmi miestnej správy.
- Správnou likvidáciou starých zariadení pomôžete predchádzať poten-
ciálnym negatívnym následkom pre prostredie a l’udské zdravie.
- Podrobnejšie informácie o likvidácii starých zariadení nájdete na miestnom úrade,
v službe na likvidáci odpadu alebo u predajcu, kde ste tento produkt zakúpili.
BG - Изхвърляне на вашия стар уред
- Когато този символ на задраскана кофа за боклук е поставен
върху дадено изделие, това означава, че изделието попада под
разпоредбите на Европейска директива 2002/96/EC.
- Всички електрически и елекронни изделия трябва да се изхвърлят
отделно от битовите отпадъци, в определени за целта съоръжения,
посочени от държавните или местните органи.
- Правилното изхвърляне на вашия уред ще помогне за
предотвратяване на възможни негативни последици за околната
среда и човешкото здраве.
- За по-подробна информация за изхвърлянето на вашия стар уред се
обърнете към вашата община, службите за събиране на отпадъци
или магазина, откъдето сте купили своя уред.
GR - Απόρριψη του παλαιού πρΪόντος σας
- Το προΪόν σας είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο από υλικά και
συστατικά υψηλής ποιότητας, τα οποία μπορούν να ανακυκλωθούν και
να επαναχρησιμοποιηθούν.
- ΌΤαν σε ένα προΪόν υπάρχει το σύμβολο του τροχοϕόρου διαϒραμμένου
κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι το προΪόν καλύπτεται από την
ΕυρωπαΪκή Οδηϒία 2002/96/EC
- Παρακαλούμε ενημερωθείτε οχετικά με το ξεχωριστό τοπικό σύστημα
συλλοϒής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προΪόντων.
- Παρακαλούμε πράξτε σύμϕωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και μην
απορρίπτετε τα παλαιά προΪόντα σας μαξί με οικιακά απορρίμματα. Η
σωστή απόρριψη των παλαιών προΪόντων θα βοηθήσει στην αποτροπή
αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υϒεία.
UA - Утилізація старих продуктів
- Ви продукт розроблений і виготовлений з використанням
високоякісних матеріалів і компонентів “, які можуть бути перероблені
і використані повторно.
- При цьому корзина з колесами символ на продукті, це означає, виріб
підпадає під дію директиви ЄС 2002/96/EC.
- Будь ласка, повідомте про місцеву системою роздільного збору
електричних та електронних виробів.
- Будь ласка, дійте відповідно до місцевих правил і не викидайте зі
звичайними oldproduct з побутовими відходами. Правильна утилізація
старого обладнання допоможе запобігти можливі негативні наслідки
для навколишнього середовища і здоров’я людини.
CN - 弃置旧的产品
- 该产品是由高质量的原材料和零配件生产而成的 ,可以进行回收再利用
- 当这个标识标签出现在产品上时,它表明这个产品符合 European Direc-
tive 2002/96/EC标准.
- 请熟知产品实际使用地关于处理废弃的电子元器件的相关法律规定.
- 请严格根据当地法规处理废弃的产品和包装,并确保不和生活垃圾混装.
正确的处理方式可以避免对环境和人体健康产生的
潜在威胁.
Figures and texts of this book are protected by COPYRIGHT.
12


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for master BC35 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of master BC35 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 2,49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info