448603
132
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/160
Next page
GB
Slide Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à Onglet Radiale Manuel d’instructions
D
Kapp- und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I
Sega combinata a slitta Istruzioni per l’uso
NL
Schuifbare afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete Telescópica Manual de instrucciones
P
Serra de Esquadria c/ Braço Telescópico Manual de instruções
DK
Afkorter-geringssav Brugsanvisning
GR
Δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής μήκους
ολίσθησης
Οδηγίες χρήσεως
LS1216
LS1216L
LS1216F
LS1216FL
2
12
34
5
6
5
6
4
7
8
9
2
2
2
4
3
3
1
3
7
8
910
11 12
22
10
21
19
20
14
17
16
18
12
13
14
15
11
10
4
13 14
15 16
17 18
19 20
23
24
24
27
26
25
33
32
31
28
29
30
23
29
30
28
10
11
5
21 22
23 24
25
27 26
A
B
35
34
36
34
3
2
39
5
39
38
2
37
38
1
19
6
m
28 29
30 31
32 33
34 35
54
23
49
47
48
46
45
44
50
47
47
50
51
53
52
2
2
40
5
43
42
41
7
36 37
38 39
40 41
42 43
10
11
64
61
61
60
59
58
62
58
63
55
57
56
8
44 45
46 47
48 49
50 51
18
74
72
53
73
70
53
71
68
69
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(1) (2) (3)(4)
68
69
65
66
67
52˚
38˚
45˚
45˚
45˚
45˚
9
52
53
54 55
56 57
1
55
96
94
86
82
78
81
79
80
135mm
106mm
116mm 180mm
80mm
115 - 120mm
81
83 84
85
86
75
18
76
77
76
10
58 59
60 61
62 63
64 65
27
91
92
93
89
27
87
5
16
90
24
23
27
23
89
88
61
27
87
11
66 67
68 69
70 71
99
100
97
101
99
97
98
96
95
94
12
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lea el manual de instrucciones.
Lire le mode d’emploi. Leia o manual de instruções.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Læs brugsanvisningen.
Leggete il manuale di istruzioni. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Lees de gebruiksaanwijzing.
DOUBLE INSULATION DOBLE AISLAMIENTO
DOUBLE ISOLATION DUPLO ISOLAMENTO
DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOBBELT ISOLERET
DOPPIO ISOLAMENTO ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
DUBBELE ISOLATIE
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the
blade has come to a complete stop.
Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en posi-
tion basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf
nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen
ist.
Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa
sega finché la lama non si è arrestata completamente.
Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een
snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de
la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo,
depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede
efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
Για να αποφύγετε τραυματισμ απ ιπτάμενα τεμαχίδια, κρατάτε το πρινι με το
κεφάλι προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
13
When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push carriage
toward the guide fence.
Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abais-
sez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie
den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il
manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het hand-
vat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia
abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carro completamente e empurre a pega para
baixo e em seguida empurre o carro na direão da placa guia.
Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget
ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρως και
πατήστε την λαβή κάτω, μετά σπρώχτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγ.
Do not place hand or fingers close to the blade.
Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
• Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάμα.
Never look into the laser beam. Direct laser beam may injure your eyes.
• Ne jamais regarder directement la source du faisceau laser. L’exposition directe au faisceau
laser comporte un risque de blessure aux yeux.
• Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der direkte Laserstrahl kann Ihre Augen ver-
letzen.
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser può danneggiare gli occhi.
Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan oogletsel veroorzaken.
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser directo puede dañar sus ojos.
Nunca olhe para o raio laser. Se olhar directamente para o raio laser pode ferir os seus olhos.
Se aldrig ind i laserstrålen. Direkte udsættelse for laserstråling kan skade dit syn.
Ποτέ μη κυττάτε απευθείας την ακτίνα λέιζερ. Η απευθείας ακτίνα λέιζερ μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμ στα μάτια σας.
1
2
3
14
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements élec-
triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
lo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-
trónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e
a sua aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em sep-
arado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produk-
ter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodk-
endt genindvinding.
• Μνο για τις χώρες της ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισμού μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Σε τήρηση της Eυρωπαϊκής Oδηγίας 2002/96/ΕΚ, περί απορριμμάτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, τα είδη
ηλεκτρικού εξοπλισμού που έχουν φθάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε μιά περιβαλλοντικά συμβατή εγκατάσταση ανακύκλωσης.
15
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Stopper pin
2Hex bolts
3 Blade guard
4 Kerf board
5 Saw blade
6 Blade teeth
7 Left bevel cut
8 Straight cut
9 Right bevel cut
10 Lock lever
11 Locking screw
12 Adjusting bolt
13 Turn base
14 Stopper lever
15 Slide pipe
16 Top surface of turn base
17 Periphery of blade
18 Guide fence
19 Adjusting screw
20 Stopper arm
21 Grip
22 Cam
23 Lever
24 Latch lever
25 Scale plate
26 Release button
27 Pointer
28 Lock-off button
29 Switch trigger
30 Hole for padlock
31 Switch for light
32 Light
33 Switch for laser
34 Socket wrench
35 Wrench holder
36 Center cover
37 Shaft lock
38 Blade case
39 Arrow
40 Outer flange
41 Inner flange
42 Spindle
43 Ring
44 Dust nozzle
45 Dust bag
46 Fastener
47 Dust box
48 Cover
49 Button
50 Cylinder section
51 Sawdust
52 Support
53 Turn base
54 Clamping screws
55 Upper fence
56 Lower fence
57 Red indicating area
58 Vise knob
59 Vise arm
60 Vise rod
61 Screw
62 Vise plate
63 Vise nut
64 Holder
65 52/38° type crown molding
66 45° type crown molding
67 45° type cove molding
68 Inside corner
69 Outside corner
70 Crown molding stopper L
(Optional accessory)
71 Crown molding stopper R
(Optional accessory)
72 Crown molding stopper L
73 Crown molding stopper R
74 Crown molding
75 Vise
76 Spacer block
77 Aluminum extrusion
78 Over 15 mm
79 Over 290 mm
80 Over 340 mm
81 Hole
82 Cut grooves with blade
83 Screws (two each side)
84 Lower fence
85 Base
86 Platform
87 Triangular rule
88 Miter scale
89 Bevel scale plate
90 0° Angle adjusting bolt
91 Scale plate
92 Left 45° bevel angle adjusting
bolt
93 Right 45° bevel angle adjusting
bolt
94 Workpiece
95 Laser line
96 Vertical vise
97 Screwdriver
98 Screw (one piece only)
99 Lens for the laser light
100 Limit mark
101 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Blade diameter .................................................................................................................................................... 305 mm
Hole diameter .....................................................European countries: 30 mm, other than European countries: 25.4 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 52°, Right 60°
Max. Bevel angle ................................................................................................................................. Left and Right 45°
Max. cutting capacities (H x W)
Miter angle
Bevel angle
45° (left) 45° (right)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (left and
right)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
16
Special Max. Cutting capacities
Special Max Width Cutting Capacities (with 38 mm (1-1/2”) thick platform used)
Refer to OPERATION for the cutting procedure.
No load speed (min
–1
) ............................................................................................................................................ 3,200
Laser Type (LS1216L/LS1216FL only).................................................... Red Laser 650 nm, <1.6mW (Laser Class 2M)
Dimensions (L x W x H) ..................................................................................................... 806 mm x 640 mm x 721 mm
Net weight
For all countries other than European countries
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
For European countries
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Safety class ............................................................................................................................................................. /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut-
ting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can
also be sawed.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
ENB034-6
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con-
tact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open posi-
tion.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all opera-
tions. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
7. Unplug tool before changing blade or servicing.
8. Always secure all moving portions before carry-
ing the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down is
for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations.
52° (left and
right)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (right)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Thickness of wood
facing on guide
fence for increased
height of cut
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Crown molding 45° type (with Crown molding stopper used) 203 mm
Base board (H) (with Horizontal vise used) 165 mm
Bevel angle Miter angle Max. cutting
416 mm
45° (left and right) 292 mm
17
10. Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases. The electrical operation of the tool
could create an explosion and fire when exposed to
flammable liquids or gases.
11. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged blade immediately.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Dam-
age to these parts could result in blade breakage.
14. Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
20. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
23. Stop operation immediately if you notice any-
thing abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on posi-
tion.
25. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Don’t be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
26. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than wood, alu-
minum or similar materials.
28. Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
29. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
32. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
33. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
lead from lead-based-painted material and,
arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out micro-
scopic particles.
34. To reduce the emitted noise, always be sure that
the blade is sharp and clean.
35. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
36. Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
37. Refrain from removing any cut-offs or other
parts of the workpiece from the cutting area
whilst the tool is running and the saw head is not
in the rest position.
38. Use only saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN847-1.
39. Wear gloves for handling saw blade (saw blades
shall be carried in a holder wherever practicable)
and rough material.
40. When fitted with laser, no exchange with differ-
ent type of laser is permitted. Repairs shall only
be carried out correctly.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low-
ered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by simultaneously applying a slight downward pressure
on the handle and pulling the stopper pin. (Fig. 1)
WARNING:
Ensure that the tool will not move on the support-
ing surface. Movement of the miter saw on the sup-
porting surface while cutting may result in loss of
control and serious personal injury.
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Failure to switch off and unplug the tool may
result in serious personal injury from accidental start-up.
Blade guard (Fig. 3 & 4)
When lowering the handle, the blade guard rises auto-
matically. The blade guard returns to its original position
when the cut is completed and the handle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the
spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in
serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular opera-
tion of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are
damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in
serious personal injury.
18
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the blade and/or work-
piece is no longer easily visible, unplug the saw and
clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use
solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic
guard because this may cause damage to the guard.
If the blade guard becomes dirty and needs to be
cleaned for proper operation follow the steps below:
With the tool switched off and unplugged, use the sup-
plied socket wrench to loosen the hex bolt holding the
center cover. Loosen the hex bolt by turning it counter-
clockwise and raise the blade guard and center cover.
With the blade guard so positioned, cleaning can be
more completely and efficiently accomplished. When
cleaning is complete, reverse procedure above and
secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If
guard becomes damaged through age or UV light expo-
sure, contact a Makita service center for a new guard.
DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 5, 6 & 7)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf
boards are factory adjusted so that the saw blade does
not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf
boards as follows:
First, unplug the tool. Loosen all the screws (3 each on
left and right) securing the kerf boards. Re-tighten them
only to the extent that the kerf boards can still be easily
moved by hand. Lower the handle fully and push in the
stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Loosen the locking screw counterclockwise which
secures the upper slide poles and also push forward the
lock lever which secures the lower slide poles. Pull the
carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that
the kerf boards just contact the sides of the blade teeth.
Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the
carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf
boards so that the kerf boards just contact the sides of
blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten
firmly).
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin
and raise the handle. Then tighten all the screws
securely.
NOTICE:
After setting the bevel angle ensure that the kerf
boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the
workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 8, 9 & 10)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut-
ting capacity for a 305 mm saw blade.
Unplug the tool before any adjustment is attempted.
When installing a new blade, always check the lower limit
position of the blade and if necessary, adjust it as follows:
First, unplug the tool. Lower the stopper lever to position
the saw blade as shown in the figure. Push the carriage
toward the guide fence fully and lower the handle com-
pletely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt
until the periphery of the blade extends slightly below the
top surface of the turn base at the point where the front
face of the guide fence meets the top surface of the turn
base.
With the tool unplugged, rotate the blade by hand while
holding the handle all the way down to be sure that the
blade does not contact any part of the lower base. Re-
adjust slightly, if necessary.
After adjustment, always return the stopper lever to the
original position by turning it counterclockwise.
WARNING:
After installing a new blade and with the tool
unplugged, always be sure that the blade does not
contact any part of the lower base when the handle
is lowered completely. If a blade makes contact with
the base it may cause kickback and result in serious
personal injury.
Stopper arm (Fig. 11)
The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, rotate the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops
at the desired position when lowering the handle fully.
Adjusting the miter angle (Fig. 12)
Push the grip so that the cams engages and turn it clock-
wise until it stops. Turn the turn base while pressing
down the lock lever. When you have moved the grip to
the position where the pointer points to the desired angle
on the miter scale, turn the grip 90° counterclockwise to
lock the turn base.
CAUTION:
After changing the miter angle, always secure the turn
base by turning the grip 90° counterclockwise.
NOTICE:
When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 13, 14 & 15)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise. Push the latch lever forward as
shown in the figure fully while supporting the weight of
the saw head so as to release the pressure on the lock
pin.
When tilting the carriage to the right, tilt the carriage to
the left slightly after loosening the lever and press the
releasing button. With the releasing button being
pressed, tilt the carriage to the right.
Tilt the saw blade until the pointer points to the desired
angle on the bevel scale. Then tighten the lever clock-
wise firmly to secure the arm.
When the latch lever is pulled towards the front of the
saw, the saw blade can be locked using positive stops at
the right and left 22.5 ° and 33.9 ° angle to the base sur-
face.
When the latch lever is pushed to the back of the saw as
shown in the figure, the saw blade can be locked at any
desired angle within the specified bevel angle range.
CAUTION:
After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
When tilting the saw blade be sure the handle is fully
raised.
When changing bevel angles, be sure to position the
kerf boards appropriately as explained in the “Position-
ing kerf board” section.
19
Slide lock adjustment (Fig. 16)
To lock the lower slide pole, pull the lock lever towards
the front of the saw.
To lock the upper slide pole, turn the locking screw clock-
wise.
Switch action
For European countries (Fig. 17)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push the lever to the left, press in the lock-off button and
then pull the switch trigger. Release the switch trigger to
stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released. Do
not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch break-
age. Operating a tool with a switch that does not actu-
ate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of
padlock to lock the tool off.
For all countries other than European countries
(Fig. 18)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released. Do
not pull the switch trigger hard without pressing in
the lock-off button. This can cause switch break-
age. Operating a tool with a switch that does not actu-
ate properly can lead to loss of control and serious
personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of
padlock to lock the tool off.
WARNING:
Do not use a lock with a shank or cable any smaller
than 6.35 mm in diameter. A smaller shank or cable
may not properly lock the tool in the off position and
unintentional operation may occur resulting in serious
personal injury.
NEVER use tool without a fully operative switch
trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY
DANGEROUS and must be repaired before further
usage or serious personal injury may occur.
For your safety, this tool is equipped with a lock-off but-
ton which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off button. A
switch in need of repair may result in unintentional
operation and serious personal injury. Return tool to a
Makita service center for proper repairs BEFORE fur-
ther usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or
some other means. A switch with a defeated lock-off
button may result in unintentional operation and serious
personal injury.
Lighting up the lamps (Fig. 19)
For Models LS1216F and LS1216FL only
CAUTION:
• This is not a rainproof light. Do not wash the light in
water or use it in a rain or a wet area. Such a conduct
can cause an electric shock and fume.
Do not touch the lens of the light, as it is very hot while
it is lighted or shortly after it is turned off. This may
cause a burn to a human body.
Do not apply impact to the light, which may cause dam-
age or shorted service time to it.
Do not keep casting the beam of the light to your eyes.
This can cause your eyes to be hurt.
Do not cover the light with clothes, carton, cardboard or
similar objects while it is lighted, which can cause a fire
or an ignition.
To turn on the light, press the upper position (I) of the
switch. To turn off the light, press the lower position (O) of
the switch.
Move the light to shift an area of lighting.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of light, or it may lower
the illumination.
Electronic function
Constant speed control
• The tool is provided with an electronic speed control
which helps maintain a constant blade rotation speed
even under load. A constant blade rotation speed will
result in a very smooth cut.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
Laser beam action
For Models LS1216L and LS1216FL only
CAUTION:
Never look into the laser beam. Direct laser beam may
injure your eyes.
LASER RADIATION, DO NOT STARE INTO THE
BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRU-
MENTS, CLASS 2M LASER PRODUCT.
To turn on the laser beam, press the upper position (I) of
the switch. To turn off the laser beam, press the lower
position (O) of the switch. (Fig. 20)
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the saw blade by adjusting the adjusting screw as fol-
lows. (Fig. 21)
1. Loosen the adjusting screw by turning it counter-
clockwise.
2. With the adjusting screw loosened, slide the adjust-
ing screw to the right or left as far as it goes.
3. Tighten the adjusting screw firmly at the position
where it stops sliding.
Laser line is factory adjusted so that it is positioned within
1 mm from the side surface of the blade (cutting posi-
tion).
NOTE:
When laser line appears dim and hard to see because
of direct sunlight, relocate the work area to a place
where there is less direct sunlight.
20
Aligning the laser line (Fig. 22)
Laser line can be shifted to either the left or right side of
the blade according to the applications of cutting. Refer
to explanation titled “Laser beam action” regarding its
shifting method.
NOTE:
Use wood facing against the guide fence when aligning
the cutting line with the laser line at the side of guide
fence in compound cutting (bevel angle 45 degrees and
miter angle right 45 degrees).
A) When you obtain the correct size on the left side of
workpiece
Shift the laser line to the left of the blade.
B) When you obtain the correct size on the right side
of workpiece
Shift the laser line to the right of the blade.
Align the cutting line on your workpiece with the laser
line.
ASSEMBLY
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before working on the tool. Failure to
switch off and unplug the tool may result in serious per-
sonal injury.
Socket wrench storage (Fig. 23)
The socket wrench is stored as shown in the figure.
When the socket wrench is needed it can be pulled out of
the wrench holder.
After using the socket wrench it can be stored by return-
ing it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Accidental start up of the tool may result in serious per-
sonal injury.
Use only the Makita socket wrench provided to
install or remove the blade. Failure to use the wrench
may result in overtightening or insufficient tightening of
the hex bolt and serious personal injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 24)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it coun-
terclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 25)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then
remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 26)
NOTE:
If the inner flange is removed be sure to install it on the
spindle with its protrusion facing away from the blade. If
the flange is installed incorrectly the flange will rub
against the machine.
WARNING:
Before mounting the blade onto the spindle, always
be sure that the correct ring for the blade’s arbor
hole you intend to use is installed between the
inner and the outer flanges. Use of the incorrect
arbor hole ring may result in the improper mounting of
the blade causing blade movement and severe vibra-
tion resulting in possible loss of control during opera-
tion and in serious personal injury.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case.
Install the outer flange and hex bolt, and then use the
socket wrench to tighten the hex bolt (left-handed)
securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
(Fig. 27 & 28)
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. Release the handle from the raised
position by pulling the stopper pin. Lower the handle to
make sure that the blade guard moves properly. Make
sure the shaft lock has released spindle before making
cut. (Fig. 29)
Dust bag (Fig. 30)
The use of the dust bag makes cutting operations
cleaner and dust collection easier. To attach the dust
bag, fit it onto the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust
bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par-
ticles adhering to the insides which might hamper further
collection.
NOTE:
If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner
operations can be performed.
Dust box (optional accessory) (Fig. 31, 32 & 33)
Insert the dust box into the dust nozzle.
Empty the dust box when necessary.
To empty the dust box, open the cover by pushing the
button and dispose of the sawdust. Return the cover to
the original position and lock it in place. Dust box can
easily be removed by pulling it out while turning it near
the dust nozzle on the tool.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool,
cleaner operations can be performed.
NOTICE:
Empty the dust box before collected sawdust level
reaches the cylinder section.
21
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the work-
piece correctly with the proper type of vise or
crown molding stoppers. Failure to do so may result
in serious personal injury and cause damage to the tool
and/or the workpiece.
After a cutting operation do not raise the blade
until it has come to a complete stop. The raising of a
coasting blade may result in serious personal injury
and damage to the workpiece.
When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be
supported the entire length beyond the support
base and at the same height to keep the material
level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in seri-
ous personal injury. Do not rely solely on the vertical
vise and/or horizontal vise to secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over its
entire length to avoid blade pinch and possible KICK-
BACK. (Fig. 34)
Guide fence (SLIDING FENCES which are upper
and lower fences) adjustment
WARNING:
Before operating the tool, make sure that the upper and
lower fences are secured firmly.
Before bevel-cutting, make sure that no part of the
tool, especially the blade, contacts the upper and
lower fences when fully lowering and raising the
handle in any position and while moving the car-
riage through its full range of travel. If the tool or
blade makes contact with the fence this may result in
kickback or unexpected movement of the material and
serious personal injury.
The lower fences can be moved inward and outward by
loosening the clamping screws. (Fig. 35)
A red indicating area will appear as the lower fences are
moved inward and will disappear as the lower fences are
moved outward.
The upper fences can be removed or moved inward and
outward by loosening the levers. (Fig. 36)
In case of bevel-cutting, adjust the lower and upper fence
positions to be as close to the blade as practical to pro-
vide maximum workpiece support, and make sure that no
part of the tool, especially the blade, contacts the lower
and upper fences when lowering and raising the handle
fully at any position and pulling or pushing the carriage all
the way at the lowest position. (Fig. 37)
Before cutting operations, make a dry run with the saw
turned off and unplugged, then check clearance between
fences and moving parts.
Before cutting operations, firmly secure lower fences by
tightening the clamping screws and upper fences by
tightening the levers.
When bevel-cutting operations are complete, don’t forget
to return the upper fences to the original position and
return it.
Vertical vise (Fig. 38)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base. Insert the vise rod
into the hole in the base.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tight-
ening the screw. If the screw to secure the vise arm con-
tacts the carriage, install the screw on the opposite side
of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts
the vise when lowering the handle fully and pulling or
pushing the carriage all the way. If some part contacts
the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
Turning the vise knob to 90° counterclockwise allows the
vise knob to be moved up and down, facilitating the quick
setting of workpiece. To secure the workpiece after set-
ting, turn the vise knob clockwise.
WARNING:
The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the
cutting operation causing possible damage to the
blade, causing the material to be thrown and loss of
control resulting in serious personal injury.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 39 & 40)
The horizontal vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the base.
When performing 15° or greater miter cuts, install the
horizontal vise on the side opposite the direction in which
the turn base is to be turned.
By flipping the vise nut counterclockwise, the vise is
released, and rapidly moves in and out. To grip the work-
piece, push the vise knob forward until the vise plate con-
tacts the workpiece and flip the vise nut clockwise. Then
turn the vise knob clockwise to secure the workpiece.
The maximum width of workpiece which can be secured
by the horizontal vise is 215 mm.
WARNING:
Always rotate the vise nut clockwise until the work-
piece is properly secured. If the workpiece is not
properly secured the material may move during the cut-
ting operation causing possible damage to the blade,
causing the material to be thrown and loss of control
resulting in serious personal injury.
When cutting a thin workpiece, such as base boards,
against the fence, always use the horizontal vise.
Holders (optional accessory) (Fig. 41)
The holders can be installed on either side as a conve-
nient means of holding workpieces horizontally. Slip the
holder rods into the holes in the base and adjust their
length according to the workpiece to be held. Then
tighten the holders securely with the screws.
WARNING:
Always support a long workpiece so it is level with
the top surface of the turn base for an accurate cut
and to prevent dangerous loss of tool control.
Proper workpiece support will help avoid blade pinch
and possible kickback which may result in serious per-
sonal injury.
22
OPERATION
NOTICE:
Before use, be sure to release the handle from the low-
ered position by pulling the stopper pin.
Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency. Push down
handle with only as much force as is necessary for
smooth cutting and without significant decrease in
blade speed.
Gently press down the handle to perform the cut. If the
handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.
During a slide cut, gently push the carriage toward the
guide fence without stopping. If the carriage movement
is stopped during the cut, a mark will be left in the work-
piece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
Make sure the blade is not contacting the work-
piece, etc. before the switch is turned on. Turni ng
the tool on with the blade in contact with the workpiece
may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces)
(Fig. 42)
Workpieces up to 87 mm high and 183 mm wide can be
cut in the following manner.
After turning the stopper lever clockwise and sliding the
carriage to your desired position, push the carriage
toward the guide fence fully and tighten the locking screw
clockwise and pull the lock lever towards the front of the
saw to secure the carriage. Secure the workpiece cor-
rectly with the proper type of vise or crown molding stop-
pers. Switch on the tool without the blade making any
contact and wait until the blade attains full speed before
lowering. Then gently lower the handle to the fully low-
ered position to cut the workpiece. When the cut is com-
pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE
HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning
the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Firmly tighten the locking screw clockwise and pull
the lock lever towards the front of the saw so that
the carriage will not move during operation. Insuffi-
cient tightening of the locking screw may cause possi-
ble kickback which may result in serious personal
injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 43 & 44)
Loosen the locking screw counterclockwise and also
push forward the lock lever so that the carriage can slide
freely. Secure the workpiece with the proper type of vise.
Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool with-
out the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Press the handle down and PUSH
THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND
THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com-
pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE
HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning
the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Whenever performing a slide cut, first pull the car-
riage full towards you and press the handle all the
way down, then push the carriage toward the guide
fence. Never start the cut with the carriage not
pulled fully toward you. If you perform the slide cut
without the carriage pulled fully toward you unexpected
kickback may occur and serious personal injury may
result.
Never attempt to perform a slide cut by pulling the
carriage towards you. Pulling the carriage towards
you while cutting may cause unexpected kickback
resulting in possible serious personal injury.
Never perform the slide cut with the handle locked in
the lowered position.
Never loosen the knob which secures the carriage
while the blade is rotating. A loose carriage while cut-
ting may cause unexpected kickback resulting in possi-
ble in serious personal injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter
angle”.
4. Bevel cut (Fig. 45)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel
angle (Refer to the previously covered “Adjusting the
bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to
secure the selected bevel angle safely. Secure the work-
piece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the
way back toward the operator. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Then gently lower the handle to the
fully lowered position while applying pressure in parallel
with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD
THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
After setting the blade for a bevel cut, before oper-
ating the tool ensure that the carriage and blade
will have free travel throughout the entire range of
the intended cut. Interruption of the carriage or blade
travel during the cutting operation may result in kick-
back and serious personal injury.
While making a bevel cut keep hands out of the
path of the blade. The angle of the blade may confuse
the operator as to the actual blade path while cutting
and contact with the blade will result in serious per-
sonal injury.
The blade should not be raised until it has come to
a complete stop. During a bevel cut the piece cut off
may come to rest against the blade. If the blade is
raised while it is rotating the cut-off piece maybe
ejected by the blade causing the material to fragment
which may result in serious personal injury.
NOTICE:
When pressing down the handle, apply pressure in par-
allel with the blade. If a force is applied perpendicularly
to the turn base or if the pressure direction is changed
during a cut, the precision of the cut will be impaired.
Before bevel-cutting, an adjustment of the upper fence
and lower fence maybe required. Refer to the section
titled “Guide fence adjustment”.
23
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle
is made at the same time in which a miter angle is being
cut on a workpiece. Compound cutting can be performed
at the angle shown in the table.
When performing compound cutting, refer to “Press cut-
ting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla-
nations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound
miter saw with the moldings laid flat on the turn base.
There are two common types of crown moldings and one
type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding,
45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove
molding. See illustrations. (Fig. 46)
There are crown and cove molding joints which are made
to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 47 & 48) and
“Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 47 & 48).
Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure
that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut.
Always use several pieces for test cuts to check the saw angles.
When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position
the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Tabl e (A )
Tabl e (B )
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 47 & 48:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE
against the guide fence on the saw.
The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
In the case of right bevel cut
Tabl e (A )
Miter angle Bevel angle
Left and Right 0° – 45° Left and Right 0° – 45°
Molding position
in Fig. 47 & 48
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
For inside corner
(1)
Left 33.9° Left 30°
Right 31.6° Right 35.3°
(2)
Left 31.6° Left 35.3°
For outside corner
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Molding position
in Fig. 47 & 48
Molding edge against guide fence Finished piece
For inside corner
(1)
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
Finished piece will be on the Left
side of blade.
(2)
Wall contact edge should be against
guide fence.
For outside corner
(3)
Finished piece will be on the Right
side of blade.
(4)
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
Molding position
in Fig. 47 & 48
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
For inside corner
(1)
Right 33.9° Right 30°
Right 31.6° Right 35.3°
(2)
Left 31.6° Left 35.3°
For outside corner
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
24
Table (B)
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 47 & 48:
Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence on the saw.
The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
Crown molding stoppers (optional accessories) allow easier cuts of crown molding without tilting the saw blade. Install
them on the base as shown in the figures. (Fig. 49 & 50)
Fig. 49: At right 45° miter angle
Fig. 50: At left 45° miter angle
Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE
against the crown molding stoppers as shown in the figure (Fig. 51). Adjust the crown molding stoppers according to
the size of the crown molding. Tighten the screws to secure the crown molding stoppers. Refer to the table (C) for the
miter angle.
Table (C)
7. Cutting aluminum extrusion
When securing aluminum extrusions, use spacer blocks
or pieces of scrap as shown in Fig. 52 to prevent defor-
mation of the aluminum. Use a cutting lubricant when
cutting the aluminum extrusion to prevent build-up of the
aluminum material on the blade.
WARNING:
Never attempt to cut thick or round aluminum
extrusions. Thick or round aluminum extrusions can
be difficult to secure and may work loose during the
cutting operation which may result in loss of control and
serious personal injury.
8. Wood facing (Fig. 53)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in
workpieces. Attach a wood facing to the guide fence
using the holes in the guide fence and 6 mm screws.
See the figure concerning the dimensions for a sug-
gested wood facing.
CAUTION:
Use straight wood of even thickness as the wood fac-
ing.
In order to completely cut through workpieces with a
height of 102 mm to 120 mm a wood facing should be
used on the guide fence. The wood facing will space
the workpiece away from the fence allowing the blade
to complete a deeper cut.
Example:
When cutting workpieces 115 mm and 120 mm high, use
a wood facing with the following thickness.
WARNING:
Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the
screw heads are below the surface of the wood fac-
ing so that they will not interfere with the position-
ing of the material being cut. Misalignment of the
material being cut can cause unexpected movement
during the cutting operation which may result in a loss
of control and serious personal injury.
NOTICE:
When the wood facing is attached, do not turn the turn
base with the handle lowered. The blade and/or the
wood facing will be damaged.
Molding position
in Fig. 47 & 48
Molding edge against guide fence Finished piece
For inside corner
(1)
Wall contact edge should be against
guide fence.
Finished piece will be on the Right
side of blade.
(2)
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
For outside corner
(3)
Finished piece will be on the Left
side of blade.
(4)
Wall contact edge should be against
guide fence.
Molding position
in Fig. 47 & 48
Miter angle Finished piece
For inside corner
(1) Right 45° Save the right side of blade
(2)
Left 45°
Save the left side of blade
For outside corner
(3) Save the right side of blade
(4) Right 45° Save the left side of blade
Miter angle
Thickness of wood facing
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Left and Right 45° 30 mm 45 mm
Left and Right 52° 25 mm 35 mm
Right 60° 25 mm 35 mm
25
9. Groove cutting (Fig. 54)
A dado type cut can be made by proceeding as follows:
Adjust the lower limit position of the blade using the
adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting
depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section
described previously.
After adjusting the lower limit position of the blade, cut
parallel grooves across the width of the workpiece using
a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove
the workpiece material between the grooves with a
chisel.
WARNING:
Do not attempt to perform this type of cut by using
a wider type blade or dado blade. Attempting to
make a groove cut with a wider blade or dado blade
could lead to unexpected cutting results and kickback
which may result in serious personal injury.
Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cut-
ting. Attempting to make cuts with the stopper arm in
the incorrect position could lead to unexpected cutting
results and kickback which may result in serious per-
sonal injury.
10. Special Max Width Cutting Capacities Technique
The maximum width cutting capacity of this tool can be
achieved by following the steps below:
For the maximum cutting width of this tool refer to the
SPECIFICATIONS under “Special Max Width Cutting
Capacities”
1) Set the tool at 0° or 45° miter angle and make sure
that the turn base is locked. (Refer to the section
titled “Adjusting the miter angle”.)
2) Remove both right and left upper fences temporarily
and set aside
3) Cut a platform to the dimensions indicated in the
drawing above using a 38 mm thick, flat stock mate-
rial such as wood, plywood or particle board.
WARNING:
Be sure to use flat stock as a platform. Stock that is
not flat may move during the cutting operation which
may result in kickback and serious personal injury.
NOTE:
The maximum cutting capacity in height will be reduced
by the same amount as the platform thickness.
4) Place the platform on the tool so that it extends
equally over each side of the tool base.
Secure the platform to the tool using four 6 mm
wood screws through four holes in the lower fences.
(Fig. 55)
WARNING:
Make sure that the platform is laying flat against
the tool base and secured firmly to the lower
fences using the four screw holes provided. Failure
to properly secure the platform may result in movement
and possible kickback resulting in serious personal
injury.
Ensure that the tool is firmly mounted to a stable
and flat surface. Failure to properly mount and secure
the tool could cause the tool to be unstable resulting in
a loss of control and/or the tool falling which may result
in serious personal injury.
5) Install both of the removed upper fences on the tool.
WARNING:
Do not use the tool without upper fences installed.
The upper fences provide the adequate support
required to cut the workpiece.
If the workpiece is not supported properly it may move
resulting in possible loss of control, kickback and seri-
ous personal injury.
6) Place the workpiece to be cut on the platform
secured to the tool.
7) Secure the workpiece firmly against the upper
fences with a vise before cutting.
8) Make a cut through the workpiece slowly according
to the operation titled “Slide (push) cutting (cutting
wide workpieces).(Fig. 56)
WARNING:
Ensure that the workpiece is secured with the vise
and make the cut slowly. Failure to properly secure
the workpiece and to cut slowly may cause the work-
piece to move resulting in possible kickback and seri-
ous personal injury.
Beware that after several cuts are performed at var-
ious miter angles the platform may become weak-
ened. If the platform becomes weakened due to the
multiple kerf cuts left in the material the platform should
be replaced. If the weakened platform is not replaced it
may cause the workpiece to move, during cutting,
resulting in possible kickback and serious personal
injury.
Carrying tool
Make sure that the tool is unplugged. Secure the blade at
0° bevel angle and the turn base at the full right miter
angle position. Secure the slide poles so that the lower
slide pole is locked in the position of the carriage fully
pulled to operator and the upper poles are locked in the
position of the carriage fully pushed forward to the guide
fence (refer to the section titled “Slide lock adjustment”.)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. (Fig. 57)
WARNING:
Stopper pin is only for carrying and storage pur-
poses and should never be used for any cutting
operations. The use of the stopper pin for cutting oper-
ations may cause unexpected movement of the saw
blade resulting in kickback and serious personal injury.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
shown in the figure. If you remove the holders, dust bag,
etc., you can carry the tool more easily. (Fig. 58)
0° Miter angle: Over 450 mm (17-3/4”)
45° Miter angle: Over 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Over 760 mm (30”)
26
CAUTION:
Always secure all moving portions before carrying the
tool. If portions of the tool move or slide while being
carried loss of control or balance may occur resulting in
personal injury.
MAINTENANCE
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance. Failure to unplug and switch off the
tool may result in accidental start up of the tool which
may result in serious personal injury.
Always be sure that the blade is sharp and clean for
the best and safest performance. Attempting a cut
with a dull and/or dirty blade may cause kickback and
result in a serious personal injury.
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten the
locking screw clockwise and pull the lock lever towards
the front of the saw to secure the carriage.
Turn the grip counterclockwise which secures the turn
base. Turn the turn base so that the pointer points to
on the miter scale. Then turn the turn base slightly clock-
wise and counterclockwise to seat the turn base in the 0°
miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to
0°.) Loosen the hex socket bolts securing the guide fence
using the socket wrench.
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a triangular
rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex
socket bolts on the guide fence in order starting from the
right side. (Fig. 59)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale.
If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which
secures the pointer and adjust the pointer so that it will
point to 0°. (Fig. 60)
2. Bevel angle
Push the latch lever forward fully to release the positive
stops.
1) 0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and
tighten the locking screw clockwise and pull the lock
lever towards the front of the saw to secure the car-
riage. Lower the handle fully and lock it in the low-
ered position by pushing in the stopper pin. Loosen
the lever at the rear of the tool. (Fig. 61)
Turn the hex socket bolt on the right side of the arm
holder two or three revolutions counterclockwise to
tilt the blade to the right. (Fig. 62)
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, try-
square, etc. by turning the hex socket bolt on the
right side of the arm holder clockwise. Then tighten
the lever securely. (Fig. 63)
Make sure that the pointers on the arm holder point
to 0° on the bevel scale on the arm. If they do not
point to 0°, loosen the screws which secure the
pointers and adjust them so that they will point to 0°.
(Fig. 64)
2) 45° bevel angle (Fig. 65)
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade to the left
fully. Make sure that the pointer on the arm holder
points to 45° on the bevel scale on the arm. If the
pointer does not point to 45°, turn the left 45° bevel
angle adjusting bolt on the side of the arm until the
pointer points to 45°.
To adjust right 45° bevel angle, perform the same
procedure described above.
Adjustment of the laser line position (Fig. 66 & 67)
For models LS1216L and LS1216FL only
WARNING:
Since the tool must be plugged in while adjusting
the laser line, special care must be taken to not
switch on the tool. Accidental start up of the tool may
result in serious personal injury.
CAUTION:
Never look directly into the laser beam. Direct eye
exposure to the beam could cause serious damage to
the eyes.
LASER RADIATION
Do not stare into beam.
NOTICE:
Beware that impacts to the tool may cause the laser
line to be misaligned or may cause damage to the
laser, shortening its life.
Adjusting the laser line for the left side of the blade.
1 Screw to change the movable range of the adjusting
screw
2 Adjusting screw
3 Hex wrench
4 Laser line
5 Saw blade
1
2
3
4
5
27
Adjusting the laser line for the right side of the
blade.
1 Adjusting screw
2 Saw blade
3 Laser line
For both adjustments, do as follows.
1. Make sure that the tool is unplugged.
2. Draw the cutting line on the workpiece and place it
on the turn table. At this time, do not secure the
workpiece with a vise or similar securing device.
3. Lower the blade by lowering the handle and just
check to see where the cutting line and the position
of the saw blade is. (Decide which position to cut on
the line of cut.)
4. After deciding the correct position of the line in rela-
tion to the blade, return the handle to the original
position. Secure the workpiece with the vertical vise
without shifting the workpiece from the pre-checked
position.
5. Plug the tool and turn on the laser switch.
6. Adjust the position of laser line as follows.
The position of laser line can be changed as the movable
range of the adjusting screw for the laser is changed by
turning two screws with a hex wrench. (The movable
range of laser line is factory adjusted within 1 mm from
the side surface of blade.)
To shift the laser line movable range further away from
the side surface of blade, turn the two screws counter-
clockwise after loosening the adjusting screw. Turn these
two screws clockwise to shift it closer to the side surface
of the blade after loosening the adjusting screw.
Refer to the section titled “Laser beam action” and adjust
the adjusting screw so that the cutting line on your work-
piece is aligned with the laser line.
NOTE:
Check the position of laser line regularly for accuracy.
Have the tool repaired by a Makita authorized service
center for any failure on the laser unit.
Cleaning the laser light lens (Fig. 68 & 69)
For models LS1216L and LS1216FL only
If the lens for the laser light becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the laser line is no longer
easily visible, unplug the saw and remove and clean the
lens for the laser light carefully with a damp, soft cloth.
Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on
the lens.
To remove the lens for the laser light, remove the saw
blade before removing the lens according to the instruc-
tions in the section titled “Installing or removing saw
blade”.
Loosen but do not remove the screw which secures the
lens using a screwdriver.
Pull out the lens as shown in the figure.
NOTE:
If the lens does not come out, loosen the screw further
and pull out the lens again without removing the screw.
Replacing carbon brushes (Fig. 70 & 71)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After replacing brushes, plug in the tool and break in
brushes by running tool with no load for about 10 min-
utes. Then check the tool while running and electric
brake operation when releasing the switch trigger. If the
electric brake is not working correctly, have the tool
repaired by a Makita service center.
After use
After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por-
tions with machine oil to prevent rust.
When storing the tool, pull the carriage toward you fully
so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn
base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
1
2
3
28
ACCESSORIES
WARNING:
These Makita accessories or attachments are rec-
ommended for use with your Makita tool specified
in this manual. The use of any other accessories or
attachments may result in serious personal injury.
Only use the Makita accessory or attachment for its
stated purpose. Misuse of an accessory or attach-
ment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Steel & Carbide-tipped saw blades
Vise assembly (Horizontal vise)
Vertical vise
Socket wrench 13
Holder
Dust bag
Crown molding stopper set
Triangular rule
Dust box
Hex wrench (For LS1216L and LS1216FL)
Miter saw blades
For smooth and precise cutting in
various materials.
Combination
General purpose blade for fast
and smooth rip, crosscuts and
miters.
Crosscutting
For smoother cross grain cuts.
Slices cleanly against the grain.
Fine cross cuts
For sand-free cuts cleanly against
the grain.
Non-ferrous metals
miter saw blades
For miters in aluminum, copper,
brass, tubing, and other non-fer-
rous metals.
29
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Broche d’arrêt
2 Boulons hexagonaux
3 Protecteur de lame
4 Plateau de découpe
5 Lame de scie
6 Dents de lame
7 Coupe en biseau à gauche
8 Coupe droite
9 Coupe en biseau à droite
10 Levier de verrouillage
11 Vis de verrouillage
12 Boulon de réglage
13 Plateau tournant
14 Levier de butée
15 Tuyau de glissement
16 Face supérieure du plateau
tournant
17 riphérie de la lame
18 Guide
19 Vis de réglage
20 Bras de blocage
21 Poignée
22 Came
23 Levier
24 Levier de fermeture
25 Secteur angulaire
26 Bouton de libération
27 Index
28 Bouton de déverrouillage
29 Gâchette
30 Orifice pour cadenas
31 Interrupteur de lampe
32 Lampe
33 Interrupteur du laser
34 Clé à douille
35 Support à clé
36 Capot central
37 Blocage de l’arbre
38 Carter de lame
39 Flèche
40 Flasque extérieur
41 Flasque intérieur
42 Axe
43 Bague
44 Raccord à poussières
45 Sac à poussière
46 Fermeture
47 Boîte à poussières
48 Couvercle
49 Bouton
50 Section cylindrique
51 Sciure de bois
52 Cale
53 Plateau tournant
54 Vis de serrage
55 Guide supérieur
56 Guide inférieur
57 Zone d’indication rouge
58 Poignée de l’étau
59 Bras de l’étau
60 Tige de l’étau
61 Vis
62 Plaque d’étau
63 Ecrou de l’étau
64 Servante
65 Moulure couronnée du type
52/38°
66 Moulure couronnée du type 45°
67 Moulure concave du type 45°
68 Coin intérieur
69 Coin extérieur
70 Butée de moulure couronnée de
gauche (Accessoire en option)
71 Butée de moulure couronnée de
droite (Accessoire en option)
72 Butée de moulure couronnée de
gauche
73 Butée de moulure couronnée de
droite
74 Moulure couronnée
75 Étau
76 Cale d’écartement
77 Profilé d’aluminium
78 Plus de 15 mm
79 Plus de 290 mm
80 Plus de 340 mm
81 Orifice
82 Coupe de rainures avec la lame
83 Vis (deux de chaque côté)
84 Guide inférieur
85 Base
86 Embase
87 Règle triangulaire
88 Secteur
89 Plaque graduée de coupe en
biseau
90 Boulon de réglage d’angle
91 Secteur angulaire
92 Boulon de réglage de l’angle
de biseau de 45° à gauche
93 Boulon de réglage de l’angle
de biseau de 45° à droite
94 Pièce à travailler
95 Ligne laser
96 Étau vertical
97 Tournevis
98 Vis (une pièce seulement)
99 Lentille du laser
100 Repère d’usure
101 Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 305 mm
Diamètre de l’orifice.............................. Pour l’Europe : 30 mm, pour tous les pays à l’exception de l’Europe : 25,4 mm
Angle d’onglet maximal ...........................................................................................................52° à gauche, 60° à droite
Angle de biseau maximal ........................................................................................................... 45° à gauche et à droite
Capacités de coupe maximales (H x L)
Angle d’onglet
Angle de biseau
45° (gauche) 45° (droite)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (droite et
gauche)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
30
Capacités de coupe maximales en position de coupe spéciale
Capacités de coupe à largeur maximale en position de coupe spéciale
(avec une embase d’une épaisseur de 38 mm (1-1/2”))
Concernant la méthode de coupe, reportez-vous à la section UTILISATION.
Vitesse à vide (min
–1
).............................................................................................................................................. 3 200
Type de laser (LS1216L/LS1216FL uniquement)........................... Laser rouge 650 nm, <1,6mW (Laser de classe 2M)
Dimensions (L x l x H) ........................................................................................................ 806 mm x 640 mm x 721 mm
Poids net
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
LS1216...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
Pour l’Europe
LS1216...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Niveau de sécurité.................................................................................................................................................... /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili-
gnes et des coupes d’onglet, avec précision. Avec des
lames appropriées, il permet également de couper l’alu-
minium.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENB034-6
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’ OUTIL
1. Portez une protection oculaire.
2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous
pourriez vous blesser gravement.
52° (droite et
gauche)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (droite)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Épaisseur du
parement de bois
sur le guide pour
une plus grande
hauteur de coupe
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Moulure couronnée du type 45° (avec butée de moulure couronnée utilisée) 203 mm
Plinthe (H) (avec étau horizontal utilisé) 165 mm
Angle de biseau Angle d’onglet Coupe max
416 mm
45° (droite et gauche) 292 mm
31
3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place.
Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de
lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la
scie si le protecteur de lame ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame instantané-
ment. N’immobilisez jamais le protecteur de
lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le
guide au moyen de l’étau durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
7. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan-
gement de lame ou à une réparation.
8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de trans-
port et de rangement uniquement et pas pour les
opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation de
cet outil électrique comporte un risque d’explosion
et d’incendie en présence de liquides ou gaz inflam-
mables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
n’est ni endommagée, ni fendue.
Si tel est le cas, changez-la immédiatement.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
13. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flas-
ques (tout particulièrement leur surface d’instal-
lation) ou le boulon. L’endommagement de ces
pièces peut causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se dépla-
cer pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant la mise
en route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ-
ché avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le pla-
teau tournant quand elle est abaissée au maxi-
mum.
19. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que
la scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce
à scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un
instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un
montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar-
quez quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi-
tion ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé-
tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren-
dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les
lames de scie ne pardonnent pas.
26. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires diffé-
rents, disques à tronçonner notamment, peut
entraîner une blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que de l’aluminium, du bois ou des matériaux
similaires.
28. Raccordez les scies à coupe d’onglet à un dispo-
sitif de ramassage de la poussière quand vous
effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des enco-
ches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de
l’outil peuvent contenir certains produits chimi-
ques reconnus comme pouvant causer le can-
cer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits
chimiques figurent notamment :
le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement.
Les risques encourus varient suivant la fré-
quence d’exposition qu’implique votre travail.
Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro-
duits chimiques : travaillez dans une aire de tra-
vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de
sécurité approuvés, tels que des masques à
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez-
vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé-
quate concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la
vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu-
res et autres bouts détachés de la pièce à cou-
per pendant que l’outil tourne encore et que la
tête de la lame n’est pas en position de repos.
38. Utilisez exclusivement les lames recommandées
par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
39. Portez des gants pour manipuler la lame (les
lames doivent être transpores dans un étui
lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
40. Lors de l’utilisation avec un laser, ne remplacez
pas un type de laser différent. Toute réparation
doit être effectuée de manière adéquate.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
32
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillé
en position abaissée par la broche d’arrêt. Libérez la bro-
che d’arrêt en appliquant une légère pression vers le bas
sur la poignée tout en tirant sur la broche d’arrêt. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la sur-
face de soutien. Si la scie à onglet bouge sur la sur-
face de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Boulonnez l’outil à l’aide de quatre boulons sur une sur-
face stable et de niveau en utilisant les orifices de boulon
prévus sur le socle de l’outil. Ceci pour empêcher tout
risque de renversement et de blessure. (Fig. 2)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Vérifiez que l’outil est hors tension et débranché
avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionne-
ment. Il y a risque de démarrage accidentel et de bles-
sure grave si vous ne coupez pas le contact et ne
débranchez pas l’outil.
Protecteur de lame (Fig. 3 et 4)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez la poignée. Le protecteur revient à sa
position d’origine une fois la coupe terminée et la poi-
gnée relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame
ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave
lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec-
teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement
irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé-
diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro-
tecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou
le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé,
défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la
sciure de bois y adhère au point que la lame et/ou la
pièce ne soit plus bien visible, débranchez la scie et net-
toyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de
pétrole sur le protecteur de plastique, car cela risquerait
de l’abîmer.
Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour
assurer un fonctionnement adéquat, suivez les étapes ci-
dessous :
Avec l’outil hors tension et débranché, utilisez la clé à
douille fournie pour desserrer le boulon hexagonal qui
retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal
en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le pro-
tecteur de lame et le capot central.
Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de
manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve
dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effec-
tuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le
boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame.
Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet
des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien
Makita pour vous procurer un nouveau protecteur.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
Positionnement du plateau de découpe (Fig. 5, 6
et 7)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de
la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine
de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe
comme suit :
Débranchez d’abord l’outil. Desserrez toutes les vis qui
retiennent les plateaux de découpe (3 à droite et 3 à gau-
che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il
soit facile de déplacer manuellement les plateaux de
découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez
la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position
abaissée. En tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, desserrez la vis de verrouillage
qui retient les tiges de glissement supérieures, et pous-
sez vers l’avant le levier de verrouillage qui retient les
tiges de glissement inférieures. Tirez complètement le
chariot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de
sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents
de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez
complètement le chariot vers le guide et ajustez les pla-
teaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légère-
ment les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement
les vis à l’arrière.
Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la
broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes
les vis fermement.
REMARQUE :
Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assu-
rez-vous que les plateaux de découpe sont bien
ajustés. Des plateaux de découpe bien ajustés contri-
buent au soutien adéquat de la pièce et réduisent l’effet
d’arrachement sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe maximale
(Fig. 8, 9 et 10)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 305 mm.
Débranchez l’outil avant de tenter tout réglage.
Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou-
jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la
comme suit si nécessaire :
Débranchez d’abord l’outil. Abaissez le levier de butée
pour placer la lame tel qu’indiqué sur l’illustration.
Repoussez le chariot à fond vers la butée et abaissez
complètement la poignée. Utilisez la clé à douille pour
tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie
de la lame se trouvegèrement sous la face surieure
du plateau tournant, au point de rencontre entre la face
avant du guide et la face supérieure du plateau tournant.
Débranchez l’outil et faites tourner la lame manuellement
en maintenant la poignée en position complètement
abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en con-
tact avec aucune partie du plateau inférieur. Réajustez
légèrement au besoin.
Après le réglage, pensez à remettre le levier de butée en
position initiale en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
33
AVERTISSEMENT :
Après avoir installé une nouvelle lame sur l’outil
débranché, assurez-vous toujours que la lame ne
touche aucune partie du plateau inférieur lorsque
la poignée est complètement abaissée. Si la lame
entre en contact avec le plateau, elle risquera de cau-
ser un choc en retour et d’entraîner une blessure grave.
Bras de blocage (Fig. 11)
Le bras de blocage permet un réglage facile de la posi-
tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, tournez le
bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiq
sur la figure. Ajustez la vis de réglage de sorte que la
lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est
complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 12)
Poussez la poignée pour engager les cames, et tournez-
la dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’elle s’arrête. Tournez le plateau tournant tout en
appuyant vers le bas sur le levier de verrouillage. Après
avoir déplacé la poignée de sorte que l’index pointe sur
l’angle désiré sur le secteur, tournez la poignée de 90°
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
verrouiller le plateau tournant.
ATTENTION :
Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou-
jours le plateau tournant en tournant la poignée de 9
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
REMARQUE :
Lorsque vous tournez le plateau tournant, veillez à bien
relever la poignée à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 13,
14 et 15)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche.
Poussez le levier de fermeture complètement vers
l’avant, tel qu’illustré, tout en soutenant le poids de la tête
de la lame de façon à libérer la pression sur la broche de
verrouillage.
Pour incliner le chariot vers la droite, inclinez-le d’abord
légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier
et appuyez sur le bouton de libération. Tout en continuant
d’appuyer sur le bouton de libération, inclinez le chariot
vers la droite.
Inclinez la lame jusqu’à ce que l’index indique l’angle
désiré sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en
le tournant vers la droite pour fixer le bras.
En tirant le levier de fermeture vers l’avant de la scie,
vous pouvez verrouiller la lame à l’aide des butées fixes,
sur un angle de 22,5° ou 33,9° par rapport à la surface
du socle, à gauche comme à droite.
En poussant le levier de fermeture vers l’arrière de la
scie tel qu’illustré, vous pouvez verrouiller la lame sur
l’angle désirée à l’intérieur de la plage d’angle de biseau
spécifiée.
ATTENTION :
Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez
toujours le bras en tournant le levier vers la droite pour
le serrer.
REMARQUE :
Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poi-
gnée est complètement relevée.
Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau,
assurez-vous toujours de bien placer les plateaux de
découpe, tel que décrit dans la section “Positionnement
du plateau de découpe”.
Réglage du verrou de glissement (Fig. 16)
Pour verrouiller la tige de glissement inférieure, tirez le
levier de verrouillage vers l’avant de la scie.
Pour verrouiller la tige de glissement supérieure, tournez
la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Interrupteur
Pour l’Europe (Fig. 17)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage.
Pour démarrer l’outil, déplacez le levier sur la gauche,
appuyez sur le bouton de déverrouillage et tirez sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient en position “OFF” une fois relâchée. Évitez
de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de
verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe
(Fig. 18)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de déverrouillage.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de
déverrouillage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient en position “OFF” une fois relâchée. Evitez
de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de
verrouiller l’outil avec un cadenas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a
un diamètre inférieur à 6,35 mm. Une tige ou un
câble plus mince risquerait de ne pas verrouiller correc-
tement l’outil en positon d’arrêt, ce qui comporte un ris-
que d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave.
NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnement
de la gâchette est défectueux. Tout outil dont la
gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DAN-
GEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utili-
sation, autrement il y a risque de blessure grave.
34
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un
bouton de déverrouillage qui empêche de faire démar-
rer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il
se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la
gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de déver-
rouillage. Une gâchette non réparée comporte un ris-
que d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave. Retournez alors l’outil à un Centre
d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de pour-
suivre l’utilisation.
NE JAMAIS bloquer le bouton de déverrouillage avec
du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont
le bouton de déverrouillage est bloqué comporte un ris-
que d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave.
Allumage de la lampe (Fig. 19)
Pour les modèles LS1216F et LS1216FL uniquement
ATTENTION :
Cette lampe n’est pas étanche à la pluie. Ne nettoyez
pas la lampe avec de l’eau et évitez de l’utiliser sous la
pluie ou dans un endroit humide. Cela risquerait de
causer un choc électrique entraînant des émanations
de fumée.
Ne touchez pas la lentille de la lampe alors que cette
dernière est allumée ou vient tout juste d’être éteinte et
est encore très chaude. Il y a risque de brûlure.
Évitez de heurter la lampe, afin de ne pas l’endomma-
ger ou raccourcir sa durée de service.
Évitez de diriger directement le faisceau de lumière
vers vos yeux. Il y a risque de blessure oculaire.
Ne recouvrez pas la lampe avec un chiffon, du carton,
une boîte ou tout autre objet similaire pendant qu’elle
est allumée, pour éviter tout risque d’incendie ou de
feu.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la position supé-
rieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre la lampe,
appuyez sur la position inférieure (O) de l’interrupteur.
Déplacez la lampe pour éclairer une autre zone.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.
Fonction électronique
Commande de vitesse constante
L’outil est doté d’une fonction de commande électroni-
que de la vitesse qui aide à maintenir une vitesse de
rotation constante de la lame même sous une lourde
charge. Une vitesse de rotation constante de la lame
permet d’effectuer la coupe de manière très fluide.
Fonction de démarrage en douceur
• Cette fonction permet un démarrage en douceur de
l’outil, en limitant le couple de démarrage.
Utilisation du faisceau laser
Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement la source du faisceau
laser. L’exposition directe au faisceau laser comporte
un risque de blessure aux yeux.
RAYONNEMENT LASER. NE PAS FIXER LE RAYON
OU REGARDER DIRECTEMENT AVEC DES INS-
TRUMENTS OPTIQUES. PRODUIT LASER DE CATÉ-
GORIE 2M.
Pour allumer le faisceau laser, appuyez sur la position
supérieure (I) de l’interrupteur. Pour éteindre le faisceau
laser, appuyez sur la position inférieure (O) de l’interrup-
teur. (Fig. 20)
En ajustant la vis de réglage comme suit, vous pouvez
déplacer la ligne laser du côté gauche ou droite de la
lame. (Fig. 21)
1. Desserrez la vis de réglage en la tournant vers la
gauche.
2. Une fois la vis de réglage desserrée, glissez-la com-
plètement vers la droite ou la gauche.
3. Serrez fermement la vis de réglage sur la position
où elle cesse de glisser.
La ligne laser est ajustée en usine pour se trouver à
moins de 1 mm de la surface latérale de la lame (position
de coupe).
NOTE :
Lorsque la ligne laser est mince et peu visible à cause
de la lumière directe du soleil, déplacez la zone de tra-
vail dans un emplacement moins exposé au soleil.
Alignement de la ligne laser (Fig. 22)
Suivant le type de coupe à effectuer, vous pouvez dépla-
cer la ligne laser d’un côté ou de l’autre de la lame.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais-
ceau laser” concernant la façon de le déplacer.
NOTE :
• Placez un parement de bois contre le guide lorsque
vous alignez la ligne de coupe sur la ligne laser à côté
du guide pour effectuer une coupe mixte (coupe en
biseau de 45 degrés et coupe d’onglet de 45 degrés
sur la droite).
A) Pour obtenir la taille désirée du côté gauche de la
pièce à travailler
Placez la ligne laser du côté gauche de la lame.
B) Pour obtenir la taille désirée du côté droit de la
pièce à travailler
Placez la ligne laser du côté droit de la lame.
Alignez votre ligne de coupe avec la ligne laser sur la
pièce à travailler.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Avant toute intervention, assurez-vous que le con-
tact est coupé et l’outil débranché. Il y a risque de
blessure grave si l’outil n’est pas mis hors tension et
débranché.
Rangement de la clé à douille (Fig. 23)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon
indiquée sur la figure.
Lorsque vous avez besoin de la clé à douille, vous pou-
vez la retirer du support à clé.
Après l’utilisation de la clé à douille, vous pouvez la ran-
ger en la remettant dans le support à clé.
35
Pose et dépose de la lame
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de procéder à la pose ou
dépose de la lame. Le démarrage accidentel de l’outil
peut entraîner une blessure grave.
Utilisez exclusivement la clé à douille Makita four-
nie pour effectuer la pose ou dépose de la lame. Le
boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez ser
si vous n’utilisez pas la clé, et cela comporte un risque
de blessure grave.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant
la broche d’arrêt. (Fig. 24)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de
fixation du capot central à l’aide de la clé à douille en le
tournant sur la gauche. Soulevez le protecteur de lame et
le capot central. (Fig. 25)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille
en le tournant vers la droite. Puis, retirez le boulon hexa-
gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 26)
NOTE :
Si le flasque intérieur a été retiré, vous devez le poser
sur l’axe avec la partie saillante orientée du côté
opposé à la lame. Si le flasque n’est pas posé correcte-
ment, il frottera contre l’outil.
AVERTISSEMENT :
Avant de monter la lame sur l’axe, assurez-vous
toujours d’avoir posé entre les flasques intérieur et
extérieur la bague qui convient à l’orifice central de
la lame à utiliser. L’utilisation d’une bague d’orifice
central inadéquate peut causer un montage incorrect
de la lame, causant des mouvements et vibrations
intenses sur la lame qui peuvent entraîner une perte de
contrôle et une blessure grave.
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du car-
ter de lame.
Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis,
à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexa-
gonal (filetage à gauche) en le tournant vers la gauche
tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. (Fig. 27 et 28)
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position d’origine. Vissez ensuite le boulon hexagonal en
le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez
sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi-
tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant
de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre
n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 29)
Sac à poussière (Fig. 30)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail plus
propre et rend le ramassage des poussières plus facile.
Pour installer le sac à poussière, fixez-le au raccord à
poussières.
Lorsque le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le
de l’outil et tirez sur la fermeture. Videz le sac en le tapo-
tant légèrement pour en détacher toutes les poussières
qui sont restées collées sur la paroi intérieure et risquent
d’entraver par la suite le ramassage des poussières.
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous
raccordez un aspirateur à votre scie.
Boîte à poussières (accessoire en option)
(Fig. 31, 32 et 33)
Insérez la boîte à poussières dans le raccord à poussiè-
res.
Videz la boîte à poussières lorsque nécessaire.
Pour vider la boîte à poussières, ouvrez le couvercle en
appuyant sur le bouton et jetez la sciure de bois. Remet-
tez le couvercle en place et verrouillez-le. La boîte à
poussières se retire facilement en tirant dessus tout en la
tournant près du raccord à poussières de l’outil.
NOTE :
• En raccordant un aspirateur Makita à cet outil, vous
effectuerez vos travaux de manière plus propre.
REMARQUE :
Videz la boîte à poussières avant que le niveau de
sciure de bois aspirée n’atteigne la section cylindrique.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser ferme-
ment la pièce à travailler au moyen d’un étau ou de
butées de moulure couronnée d’un type adéquat.
Autrement il y a risque de blessure grave et vous ris-
quez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler.
Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois
celle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer la pièce si vous soule-
vez la lame alors qu’elle tourne encore.
Lorsque vous coupez une pièce plus longue que la
base du support de la scie, la pièce doit être soute-
nue au même niveau sur toute sa longueur. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince-
ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner une blessure grave. Ne vous fiez pas unique-
ment à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour
immobiliser la pièce. Les matériaux minces ont ten-
dance à s’affaisser. Supportez la pièce sur toute sa lon-
gueur, pour éviter que la lame ne se coince et
provoque un éventuel CHOC EN RETOUR. (Fig. 34)
Réglage du guide (GUIDES COULISSANTS
supérieurs et inférieurs)
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que les guides
supérieurs et inférieurs sont fermement fixés.
Avant d’effectuer une coupe en biseau, assurez-
vous qu’aucune partie de l’outil, et tout particuliè-
rement la lame, n’entre en contact avec les guides
supérieurs et inférieurs lorsque vous abaissez et
soulevez complètement la poignée sur toute posi-
tion, et lorsque vous déplacez le chariot jusqu’au
bout. Si l’outil ou la lame entre en contact avec le
guide, il y a risque de choc en retour ou de mouvement
inattendu de la pièce, ce qui peut entraîner une bles-
sure grave.
Vous pouvez déplacer les guides inférieurs vers l’inté-
rieur ou l’extérieur en desserrant les vis de serrage.
(Fig. 35)
Une zone d’indication rouge apparaît lorsque vous dépla-
cez les guides inférieurs vers l’intérieur, et elle disparaît
lorsque vous les déplacez vers l’extérieur.
Vous pouvez retirer les guides supérieurs ou les déplacer
vers l’intérieur ou l’extérieur en desserrant les leviers.
(Fig. 36)
36
Dans le cas d’une coupe en biseau, ajustez la position
des guides inférieurs et supérieurs pour les rapprocher le
plus possible de la lame afin de soutenir la pièce de
manière optimale, et assurez-vous qu’aucune partie de
l’outil, et tout particulièrement la lame, n’entre en contact
avec les guides supérieurs et inférieurs lorsque vous
abaissez et soulevez complètement la poignée sur toute
position, et lorsque vous poussez ou tirez complètement
le chariot jusqu’à la position la plus basse. (Fig. 37)
Avant d’effectuer la coupe, faites un essai avec la lame
désactivée et l’outil débranché, et vérifiez l’espace libre
entre les guides et les pièces de l’outil en mouvement.
Avant d’effectuer la coupe, fixez fermement les guides
inférieurs à l’aide des vis de serrage, et les guides supé-
rieurs à l’aide des leviers.
Une fois la coupe en biseau terminée, pensez à remettre
les guides supérieurs sur leur position initiale.
Étau vertical (Fig. 38)
L’étau vertical peut s’installer sur deux positions, soit à
gauche soit à droite du socle. Insérez la tige de l’étau
dans l’orifice du socle.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de
la forme de la pièce à couper, et fixez le bras de l’étau en
serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre
en contact avec le chariot, installez-la de l’autre côté du
bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil
n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez
complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot
jusqu’au bout. Si l’étau s’avère mal placé, revoyez son
emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le plateau tour-
nant. Placez la pièce à la position de coupe voulue et
serrez à fond la poignée de l’étau.
Il sera plus facile d’installer la pièce à travailler si vous
tournez la poignée de l’étau de 90° dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre pour pouvoir la déplacer
vers le haut et le bas. Pour immobiliser la pièce après
l’avoir installée, tournez la poignée de l’étau dans le sens
des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT :
La pièce doit être assurée fermement contre le pla-
teau tournant et le guide durant tous les types de
sciage. Si la pièce à travailler n’est pas bien immobili-
sée contre le guide, elle risquera de bouger pendant la
coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de causer l’éjec-
tion de la pièce ou de causer une perte de contrôle
pouvant entraîner une blessure grave.
Étau horizontal (accessoire en option)
(Fig. 39 et 40)
L’étau horizontal peut s’installer sur deux positions, soit à
gauche soit à droite du socle.
Pour effectuer des coupes d’onglet de 15° ou plus, instal-
lez l’étau horizontal sur le côté opposé au sens dans
lequel le plateau tournant va se déplacer.
En faisant basculer l’écrou de l’étau dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre, l’étau est relâché et
peut être déplacé rapidement vers l’intérieur et l’exté-
rieur. Pour serrer la pièce, poussez la poignée de l’étau
vers l’avant jusqu’à ce que la plaque de l’étau entre en
contact avec la pièce, puis faites basculer l’écrou de
l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre. Tournez
ensuite la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles
d’une montre pour immobiliser la pièce.
L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer
l’étau horizontal est de 215 mm.
AVERTISSEMENT :
Faites tourner l’écrou de l’étau dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la pièce à tra-
vailler soit solidement immobilisée. Si la pièce à tra-
vailler n’est pas bien immobilisée, elle risquera de
bouger pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la
lame, de causer l’éjection de la pièce ou de causer une
perte de contrôle pouvant entraîner une blessure
grave.
Pour couper une pièce mince telle qu’une plinthe con-
tre le guide, utilisez toujours l’étau horizontal.
Servantes (accessoire en option) (Fig. 41)
Les servantes peuvent être installées d’un côté ou de
l’autre et constituent un moyen pratique de supporter les
pièces horizontalement. Introduisez les tiges de servante
dans les orifices du socle puis ajustez leur longueur
selon la pièce qui doit être maintenue. Serrez ensuite les
servantes fermement avec les vis.
AVERTISSEMENT :
Soutenez toujours la pièce à travailler de sorte
qu’elle se trouve au même niveau que la surface du
plateau tournant pour effectuer une coupe de pré-
cision et prévenir la perte de contrôle de l’outil. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince-
ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner une blessure grave.
UTILISATION
REMARQUE :
Avant d’utiliser l’outil, libérez bien la poignée de la posi-
tion abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
Pendant la coupe, n’appuyez pas trop fort sur la poi-
gnée. Vous risqueriez une surcharge du moteur et/ou
une diminution du régime. Abaissez la poignée en
appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir
une coupe en douceur sans diminuer de façon signifi-
cative la vitesse de la lame.
• Appuyez doucement sur la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort ou appuyez latérale-
ment, la lame vibrera et elle laissera une marque (mar-
que de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera
également moindre.
Pendant une coupe longitudinale, poussez doucement
le chariot vers le guide sans vous arrêter. Si le mouve-
ment du chariot est interrompu pendant la coupe, cela
provoquera une marque sur la pièce, et la précision de
coupe sera réduite.
AVERTISSEMENT :
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la
lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de
choc en retour et de blessure grave si vous mettez le
contact alors que la lame est en contact avec la pièce à
travailler.
37
1. Coupe verticale (coupe de petites pièces)
(Fig. 42)
Les pièces d’une hauteur et d’une largeur maximales de
87 mm et 183 mm respectivement seront coupées de la
façon suivante.
Tournez d’abord le levier de butée dans le sens des
aiguilles d’une montre et faites glisser le chariot sur la
position désirée, puis poussez le chariot complètement
vers le guide, serrez la vis de verrouillage en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez le levier
de verrouillage vers l’avant de la scie pour immobiliser le
chariot. Immobilisez bien la pièce à travailler au moyen
d’un étau ou de butées de moulure couronnée d’un type
adéquat. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne
touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement
la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la
coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA
LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant
de la laisser revenir en position haute.
AVERTISSEMENT :
Serrez fermement la vis de verrouillage en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre, et tirez le
levier de verrouillage vers l’avant de la scie pour
empêcher le chariot de bouger pendant la coupe. Si
vous ne serrez pas assez la vis de verrouillage, il y a
risque de choc en retour pouvant entraîner une bles-
sure grave.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 43 et 44)
Desserrez la vis de verrouillage en tournant dans le sens
contraire des aiguille d’une montre, et poussez le levier
de verrouillage vers l’avant pour que le chariot puisse
glisser librement. Immobilisez la pièce à travailler avec
un étau du bon type. Tirez complètement le chariot vers
vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne tou-
che à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Abaissez la poignée et POUSSEZ LE CHARIOT VERS
LE GUIDE ET À TRAVERS LA PIÈCE. Lorsque la coupe
est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME
SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de rame-
ner la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glis-
sière, tirez d’abord le chariot complètement vers
vous et abaissez complètement la poignée, puis
poussez le chariot vers le guide. Ne commencez
jamais la coupe alors que le chariot n’est pas com-
plètement tiré vers vous. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot
vers vous, il se peut que la lame effectue un soudain
choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
N’essayez jamais d’effectuer une coupe en glis-
sière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le
chariot vers vous pendant la coupe, il se peut que la
lame effectue un soudain choc en retour pouvant
entraîner une blessure grave.
N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la
poignée a été verrouillée en position abaissée.
Ne desserrez jamais le bouton qui retient le chariot
alors que la lame tourne. Si le chariot est mal serré
pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un
soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure
grave.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de
coupe d’onglet”.
4. Coupe en biseau (Fig. 45)
Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de biseau
réglé (voyez la section précédente “Réglage de l’angle
de coupe en biseau”). Pensez à resserrer le levier à fond
de façon à bien fixer l’angle de biseau sélectionné. Fixez
la pièce dans l’étau. Assurez-vous que le chariot est
complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en mar-
che alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle
ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement
la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant
une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHA-
RIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTEN-
DEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊ-
TÉE avant de ramener la lame en position complètement
relevée.
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil après l’avoir réglé pour une
coupe en biseau, assurez-vous que le chariot et la
lame pourront se déplacer librement sur toute
l’étendue prévue pour la coupe. L’interruption du
chariot ou de la lame en cours de déplacement lors de
la coupe peut causer un choc en retour et entraîner
une blessure grave.
Lors de l’exécution d’une coupe en biseau, gardez
les mains hors de la trajectoire de la lame. L’angle
de la lame peut induire l’utilisateur en erreur concer-
nant la véritable trajectoire de la lame pendant la
coupe, ce qui comporte un risque de blessure grave au
contact de la lame.
La lame ne doit être soulevée qu’une fois complète-
ment arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il se peut
que la partie coupée de la pièce vienne s’appuyer con-
tre la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle
tourne encore, la partie coupée de la pièce risquera
d’être éjectée par la lame, et ce fragment éjecté peut
causer une blessure grave.
REMARQUE :
A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle
donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement
au socle rotatif, ou si la pression change de sens pen-
dant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
Avant d’effectuer une coupe en biseau, il peut être
nécessaire d’ajuster les guides supérieurs et inférieurs.
Reportez-vous à la section “Réglage du guide”.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau
tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La
coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le
tableau.
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli-
cations des sections “Coupe verticale”, “Coupe en glis-
sière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
Angle d’onglet Angle de biseau
0° – 45° à gauche et droite – 45° à gauche et droite
38
6. Coupe de moulures couronnées et concaves
Les moulures couronnées et concaves peuvent être cou-
pées avec une scie à coupe d’onglet combinée, en les
déposant à plat sur le plateau tournant.
Il existe deux types communs de moulures couronnées
et un type de moulure concave, à savoir : les moulures
couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et
45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°.
(Fig. 46)
Il existe des joints de moulures couronnées et concaves
qui s’adaptent aux coins “intérieurs” de 90° ((1) et (2) sur
les Fig. 47 et 48), et aux coins “extérieurs” de 90° ((3) et
(4) sur les Fig. 47 et 48).
Mesure
Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en
contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à
celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en
effectuant des tests sur quelques morceaux.
Pour couper des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel
qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel qu’indiqué dans le
tableau (B).
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche
Tableau (A)
Tableau (B)
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 47 et 48 :
glez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
glez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le
BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le guide de la scie.
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.
Dans le cas dune coupe en biseau sur la droite
Tableau (A)
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
Pour coin intérieur
(1)
33,9° à gauche 30° à gauche
31,6° à droite 35,3° à droite
(2)
31,6° à gauche 35,3° à gauche
Pour coin extérieur
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Pour coin intérieur
(1)
Le bord de contact avec le plafond
doit être contre le guide.
La partie de la pièce à utiliser sera
du côté gauche de la lame.
(2)
Le bord de contact avec le mur doit
être contre le guide.
Pour coin extérieur
(3)
La partie de la pièce à utiliser sera
du côté droit de la lame.
(4)
Le bord de contact avec le plafond
doit être contre le guide.
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/3 Type 45° Type 52/3 Type 45°
Pour coin intérieur
(1)
33,9° à droite 30° à droite
31,6° à droite 35,3° à droite
(2)
31,6° à gauche 35,3° à gauche
Pour coin extérieur
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
39
Tableau (B)
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 47 et 48 :
Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la DROITE.
Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
posez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le
BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide de la scie.
La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
Les butées de moulure couronnée (accessoires en option) facilitent les coupes de moulure couronnée sans inclinai-
son de la lame. Installez-les sur le socle de la façon indiquée sur les illustrations. (Fig. 49 et 50)
Fig. 49 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la droite
Fig. 50 : Avec un angle de coupe d’onglet de 45° vers la gauche
Placez la moulure couronnée avec le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide et le BORD DE CONTACT
AVEC LE PLAFOND contre les butées de moulure couronnée, tel qu’indiqué sur l’illustration (Fig. 51). Ajustez les
butées de moulure couronnée suivant la taille de la moulure couronnée. Serrez les vis pour immobiliser les butées de
moulure couronnée. Référez-vous au tableau (C) pour l’angle de coupe d’onglet.
Tableau (C)
7. Coupe des profilés d’aluminium
Lorsque vous sciez des profilés d’aluminium, servez-
vous de cales d’écartement ou de martyrs comme sur la
Fig. 52 afin d’empêcher la déformation de l’aluminium.
Utilisez aussi un lubrifiant de coupe lorsque vous sciez
de l’aluminium afin d’empêcher l’accumulation de parti-
cules d’aluminium sur la lame.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez jamais de scier des profilés d’aluminium
épais ou ronds. Il peut être difficile de fixer les profilés
d’aluminium ronds ou épais, et ils peuvent se desserrer
pendant la coupe, ce qui comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
8. Parement de bois (Fig. 53)
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des
coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le
guide en utilisant les orifices du guide et des vis de
6mm.
Pour les dimensions recommandées du parement de
bois, voyez la figure.
ATTENTION :
Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois
droit d’épaisseur régulière.
• Pour couper complètement des pièces d’une hauteur
de 102 à 120 mm, il faut utiliser un parement de bois
sur le guide. Le parement de bois écartera la pièce du
guide, permettant à la lame d’effectuer une coupe plus
profonde.
Exemple :
Lorsque vous coupez des pièces d’une hauteur de
115 mm et 120 mm, utilisez un parement de bois de
l’épaisseur suivante.
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Pour coin intérieur
(1)
Le bord de contact avec le mur
doit être contre le guide.
La partie de la pièce à utiliser sera du
côté droite de la lame.
(2)
Le bord de contact avec le
plafond doit être contre le guide.
Pour coin extérieur
(3)
La partie de la pièce à utiliser sera du
côté gauche de la lame.
(4)
Le bord de contact avec le mur
doit être contre le guide.
Position de moulure
sur les Fig. 47 et 48
Angle de coupe
d’onglet
Partie de la pièce à utiliser
Pour coin intérieur
(1) 45° à droite Conserver la pièce à droite de la lame
(2)
45° à gauche
Conserver la pièce à gauche de la lame
Pour coin extérieur
(3) Conserver la pièce à droite de la lame
(4) 45° à droite Conserver la pièce à gauche de la lame
Angle de coupe
d’onglet
Épaisseur du parement de bois
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
45° à gauche et
à droite
30 mm 45 mm
52° à gauche et
à droite
25 mm 35 mm
60° à droite 25 mm 35 mm
40
AVERTISSEMENT :
Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au
guide. Les vis doivent être posées de sorte que
leurs têtes se trouvent sous la surface du parement
de bois pour ne pas gêner la mise en place de la
pièce à couper. Le mauvais alignement de la pièce à
couper peut causer un déplacement inattendu pendant
la coupe, ce qui comporte un risque de perte de con-
trôle et de blessure grave.
REMARQUE :
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le
plateau tournant avec le bras abaissé. Vous risqueriez
d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
9. Rainurage (Fig. 54)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant
comme suit :
Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen
de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la
profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec-
tion “Bras de blocage” ci-dessus.
Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame,
coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce,
en procédant par coupe en glissière (poussée), tel
qu’indiqué sur la figure. Retirez ensuite le matériau de la
pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au
moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rai-
ner. La coupe risque de donner des résultats déce-
vants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une
lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de
choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en
position initiale avant d’effectuer un autre type de
coupe que le rainurage. La coupe risque de donner
des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer
avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a
risque de choc en retour pouvant causer une blessure
grave.
10. Technique d’obtention des capacités de coupe à
largeur maximale en position de coupe spéciale
Les capacités de coupe à largeur maximale avec cet outil
s’obtiennent en suivant les étapes ci-dessous :
Concernant la largeur de coupe maximale de cet outil,
reportez-vous aux SPÉCIFICATIONS sous “Capacités
de coupe à largeur maximale en position de coupe spé-
ciale”.
1) Réglez l’outil sur un angle de coupe d’onglet de 0°
ou 45° et assurez-vous que le plateau tournant est
verrouillé. (Reportez-vous à la section intitulée
“Réglage de l’angle de coupe d’onglet”.)
2) Retirez temporairement les guides supérieurs droit
et gauche, et mettez-les de côté.
3) Dans une pièce de bois, une pièce de contreplaqué
ou un panneau de particules d’une épaisseur de
38 mm et plat, coupez une embase aux dimensions
indiquées sur l’illustration ci-dessus.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que cette embase est bien plane,
autrement elle risque de se déplacer pendant la coupe,
ce qui comporte un risque de choc en retour et de bles-
sure grave.
REMARQUE :
La capacité maximale de coupe, en hauteur, sera
réduite proportionnellement à l’épaisseur de l’embase.
4) Posez l’embase sur l’outil de sorte qu’elle dépasse
sur une longueur égale des deux côtés de la base
de l’outil.
Fixez l’embase sur l’outil à l’aide de quatre vis à bois
de 6 mm, par les quatre orifices des guides infé-
rieurs. (Fig. 55)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’embase repose à plat contre la
base de l’outil et qu’elle est solidement fixée aux
guides inférieurs par les quatre orifices filetés pré-
vus à cet effet. L’embase risque de se déplacer si elle
n’est pas bien fixée, ce qui comporte un risque de choc
en retour et de blessure grave.
Assurez-vous que l’outil est fermement monté sur
une surface stable et plane. L’outil risque d’être insta-
ble s’il n’est pas correctement monté et fixé, ce qui
comporte un risque de perte de contrôle ou de chute
de l’outil pouvant causer une grave blessure.
5) Remettez en place les deux guides supérieurs sur
l’outil.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas l’outil sans installer les guides supé-
rieurs. Ils assurent le soutien adéquat requis pour cou-
per la pièce.
La pièce risquera de se déplacer si elle n’est pas cor-
rectement soutenue, ce qui comporte un risque de
perte de contrôle, de choc en retour et de blessure
grave.
6) Placez la pièce à couper sur l’embase fixée à l’outil.
7) Avant d’effectuer la coupe, fixez fermement la pièce
contre les guides supérieurs à l’aide d’un étau.
8) Coupez la pièce lentement, en suivant les instruc-
tions de la section intitulée “Coupe en glissière
(poussée) (coupe de grandes pièces)”. (Fig. 56)
Angle de coupe d’onglet de 0° :
plus de 450 mm (17-3/4”)
Angle de coupe d’onglet de 45° :
plus de 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Plus de 760 mm (30”)
41
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que la pièce est bien fixée dans
l’étau, et coupez-la lentement. Si la pièce n’est pas
bien fixée et si vous ne la coupez pas lentement, la
pièce risque de se déplacer, ce qui comporte un risque
de choc en retour et de blessure grave.
N’oubliez pas que l’embase peut faiblir après plu-
sieurs coupes à divers angles de coupe d’onglet. Si
l’embase est affaiblie par la présence de nombreuses
entailles, il faut la remplacer. L’embase affaiblie risque
de se déplacer pendant la coupe si elle est n’est pas
remplacée, ce qui comporte un risque de choc en
retour et de blessure grave.
Transport de l’outil
Vérifiez que l’outil est débranché. Fixez la lame sur un
angle de coupe en biseau de 0° et le plateau tournant
dans la position d’angle d’onglet complètement à droite.
Fixez les tiges de glissement de sorte que la tige infé-
rieure soit verrouillée dans la position où le chariot est
complètement tiré vers l’utilisateur, et que les tiges supé-
rieures soient verrouillées dans la position où le chariot
est complètement poussé à l’avant vers le guide (repor-
tez-vous à la section intitulée “Réglage du verrou de glis-
sement”.) Abaissez complètement la poignée et
verrouillez-la en position inférieure en enfonçant le bro-
che d’arrêt. (Fig. 57)
AVERTISSEMENT :
La broche d’arrêt ne doit être utilisée que lors du
transport et du rangement de l’outil, jamais pen-
dant la coupe. L’utilisation de la broche d’arrêt pen-
dant la coupe peut causer un mouvement inattendu de
la lame résultant en un choc en retour et une blessure
grave.
Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans-
porter, comme indiqué sur la figure. Loutil sera plus facile
à transporter si vous retirez les servantes, le sac à pous-
sière, etc. (Fig. 58)
ATTENTION :
Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil
avant de le transporter. Si des pièces de l’outil bougent
ou glissent pendant que vous la transportez, vous ris-
querez d’en perdre le contrôle ou de perdre l’équilibre,
ce qui comporte un risque de blessure.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien. Il y a risque de démar-
rage accidentel de l’outil et de blessure grave si vous
ne coupez pas le contact et ne débranchez pas l’outil.
Pour obtenir de l’outil une performance optimale et
une sécurité maximale, assurez-vous toujours que
la lame est affûtée et propre. Il y a risque de choc en
retour et de blessure grave si vous tentez d’effectuer la
coupe avec une lame émoussée et/ou sale.
REMARQUE :
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement.
Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé-
rations suivantes :
1. Angle d’onglet
Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de ver-
rouillage en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre, et tirez le levier de verrouillage vers l’avant de la
scie pour immobiliser le chariot.
Tournez dans le sens contraire des aiguilles d’une mon-
tre la poignée qui retient le plateau tournant. Faites pivo-
ter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur
le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement
vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille
d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas
0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago-
naux qui retiennent le guide.
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface
du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre
de menuisier, etc. Vissez ensuite fermement les boulons
hexagonaux du guide, dans l’ordre, en commençant du
côté droit. (Fig. 59)
Assurez-vous que l’index indique 0° sur l’échelle de
coupe d’onglet. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la
vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il
indique 0°. (Fig. 60)
2. Angle de biseau
Poussez le levier de fermeture complètement vers l’avant
pour libérer les butées fixes.
1) Angle de coupe en biseau 0°
Poussez le chariot vers le guide et serrez la vis de
verrouillage en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, et tirez le levier de verrouillage vers
l’avant de la scie pour immobiliser le chariot. Abais-
sez complètement la poignée et verrouillez-la en
position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt.
Desserrez le levier au dos de l’outil. (Fig. 61)
Tournez le boulon hexagonal sur la droite du support
de bras de deux ou trois tours vers la gauche de
façon à incliner la lame à droite. (Fig. 62)
Placez délicatement le côté de la lame à angle droit
par rapport à la surface supérieure du plateau tour-
nant à l’aide d’une équerre, etc., en tournant le bou-
lon hexagonal situé à droite du support de bras vers
la droite. Puis, serrez le levier à fond. (Fig. 63)
Assurez-vous que les index du support de bras se
trouvent bien en face 0° de l’échelle sur le bras. Si
tel n’est pas le cas, desserrez les vis de fixation des
index et réglez-les de façon qu’ils soient juste en
face de 0°. (Fig. 64)
2) Angle de coupe en biseau 45° (Fig. 65)
Réglez l’angle de 45° uniquement après avoir réglé
l’angle de biseau de 0°. Pour ce faire, desserrez le
levier et inclinez la lame à fond sur la gauche. Véri-
fiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du
support de bras. Si l’index n’indique pas 45°, tour-
nez le boulon de réglage d’angle de biseau de 45°
de gauche du côté du bras jusqu’à ce qu’il indique
45°.
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau 45° de
droite, effectuez la même procédure que celle
décrite ci-dessus.
42
Réglage de la position de la ligne laser
(Fig. 66 et 67)
Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement
AVERTISSEMENT :
Comme l’outil doit être branché lors du réglage de
la ligne laser, vous devez prendre tout particulière-
ment garde afin de ne pas allumer l’outil. Le démar-
rage accidentel de l’outil peut entraîner une blessure
grave.
ATTENTION :
Ne jamais regarder directement le faisceau laser.
L’exposition directe des yeux au faisceau laser peut
causer de graves dommages aux yeux.
RAYONNEMENT LASER
Ne pas fixer le rayon.
REMARQUE :
Soyez conscient du fait que tout impact sur l’outil peut
désaligner la ligne laser ou endommager le laser,
réduisant ainsi sa durée de vie.
Régler la ligne laser pour le côté gauche de la lame.
1 Vis de modification de la plage de déplacement de
la vis de réglage
2 Vis de réglage
3 Clé hexagonale
4 Ligne laser
5 Lame
Régler la ligne laser pour le côté droit de la lame.
1 Vis de réglage
2Lame
3 Ligne laser
Dans un cas comme dans l’autre, procédez comme suit.
1. Vérifiez que l’outil est débranché.
2. Tracez votre ligne de coupe sur la pièce à travailler
et placez cette dernière sur le socle rotatif. Ne fixez
pas immédiatement la pièce à travailler avec un étau
ou un dispositif de sécurité similaire.
3. Abaissez la lame en baissant la poignée, et vérifiez
simplement la position respective de la ligne de
coupe et de la lame. (Choisissez la position à cou-
per sur la ligne de coupe.)
4. Après avoir établi la bonne position de ligne par rap-
port à la lame, remettez la poignée sur sa position
initiale. Fixez la pièce à travailler à l’aide de l’étau
vertical, sans déplacer la pièce de sa position cor-
recte initiale.
5. Branchez l’outil et mettez l’interrupteur du laser en
position de marche.
6. Procédez comme suit pour ajuster la position de la
ligne laser.
La position de la ligne laser peut être modifiée sur la
plage permise par la vis de réglage, en tournant deux vis
avec une clé hexagonale. (En usine la plage de déplace-
ment de la ligne laser est réglée à moins de 1 mm de la
surface latérale de la lame.)
Pour que la plage de déplacement de la ligne laser se
trouve à une plus grande distance de la surface latérale
de la lame, tournez les deux vis vers la gauche après
avoir desserré la vis de réglage. Pour la rapprocher de la
surface latérale de la lame, tournez ces deux vis vers la
droite après avoir desserré la vis de réglage.
Reportez-vous à la section intitulée “Utilisation du fais-
ceau laser” et ajustez la vis de réglage de sorte que la
ligne de coupe tracée sur la pièce à travailler soit alignée
sur la ligne laser.
NOTE :
Pour assurer la précision du travail de coupe, vérifiez
régulièrement la position de la ligne laser.
En cas de défaillance du dispositif laser, faites réparer
l’outil par un centre de service après-vente agréé
Makita.
Nettoyage de la lentille laser (Fig. 68 et 69)
Pour les modèles LS1216L et LS1216FL uniquement
Lorsque la lentille de lumière laser est sale ou que la
poussière rend la ligne laser peu visible, débranchez la
scie puis retirez et nettoyez doucement la lentille du laser
avec un linge doux et humide. N’utilisez pas de solvants
ni de détergents à base d’essence pour nettoyer la len-
tille.
Avant de retirer la lentille de lumière laser, retirez d’abord
la lame en suivant les instructions de la section “Pose et
dépose de la lame”.
Avec un tournevis, desserrez, sans la retirer, la vis qui
retient la lentille.
Tirez sur la lentille pour la retirer, tel qu’indiqué sur l’illus-
tration.
NOTE :
Si la lentille ne sort pas, desserrez davantage la vis et
tirez à nouveau sur la lentille, sans toutefois retirer la
vis.
1
2
3
4
5
1
2
3
43
Remplacement des charbons (Fig. 70 et 71)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Après avoir remplacé les charbons, branchez l’outil et
rodez les charbons en faisant fonctionner l’outil à vide
pendant environ 10 minutes. Vérifiez ensuite le fonction-
nement de l’outil en marche et l’activation du frein électri-
que lorsque vous libérez la gâchette. Si le frein électrique
ne fonctionne pas bien, faites réparer l’outil dans un cen-
tre de service après-vente Makita.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières
qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet
similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor-
mément aux instructions fournies dans la section pré-
cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les
parties coulissantes avec de l’huile à machine pour
prévenir la formation de rouille.
• Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers
vous de façon que les coulisses disparaissent complè-
tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé
Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les accessoires ou pièces supplémentaires Makita
qui suivent sont recommandés pour l’utilisation
avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisa-
tion de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire
peut entraîner une blessure grave.
Utilisez l’accessoire ou la pièce supplémentaire
Makita uniquement dans le but spécifié. La mau-
vaise utilisation d’un accessoire ou d’une pièce supplé-
mentaire comporte un risque de blessure grave.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lames à dents d’acier et de carbure de tungstène
Ensemble d’étau (étau horizontal)
•Étau vertical
Clé à douille 13
Servante
Sac à poussière
Jeu de butées de moulure couronnée
Règle triangulaire
Boîte à poussières
Clé hexagonale (pour LS1216L et LS1216FL)
Lames pour scie
d’onglet
Pour des coupes effectuées en
douceur et avec précision dans
divers matériaux.
Combinaison
Lame d’usage général pour
effectuer rapidement et en
douceur des coupes
longitudinales, des coupes en
travers et des coupes d’onglet.
Coupe en travers
Pour des coupes plus en douceur
dans le sens opposé au grain.
Permet un découpage propre
dans le sens opposé au grain.
Coupes en travers
de précision
Pour des coupes propres et sans
ponçage dans le sens opposé au
grain.
Lames pour coupe
d’onglet sur
métaux non
ferreux
Pour les coupes d’onglet dans
l’aluminium, le cuivre, le laiton, les
tubes et autres métaux non
ferreux.
44
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Anschlagstift
2 Sechskantschrauben
3 Schutzhaube
4 Schlitzplatte
5 Sägeblatt
6 Sägeblattzähne
7 Linker Gehrungsschnitt
8 Gerader Schnitt
9 Rechter Gehrungsschnitt
10 Arretierhebel
11 Sicherungsschraube
12 Einstellschraube
13 Drehteller
14 Anschlaghebel
15 Gleitrohr
16 Drehteller-Oberfläche
17 geblattumfang
18 Gehrungsanschlag
19 Einstellschraube
20 Anschlagarm
21 Griff
22 Nocken
23 Hebel
24 Rasthebel
25 Skalenscheibe
26 Entriegelungsknopf
27 Zeiger
28 Einschaltsperrknopf
29 Ein-Aus-Schalter
30 Loch für Vorhängeschloss
31 Lichtschalter
32 Leuchte
33 Laserschalter
34 Steckschlüssel
35 Steckschlüsselhalter
36 Mittenabdeckung
37 Spindelarretierung
38 Sägeblattgehäuse
39 Pfeil
40 Außenflansch
41 Innenflansch
42 Spindel
43 Ring
44 Staubtülle
45 Staubsack
46 Verschluss
47 Staubsammelbehälter
48 Abdeckung
49 Knopf
50 Zylinderteil
51 Sägemehl
52 Stütze
53 Drehteller
54 Klemmschrauben
55 Oberer Anschlag
56 Unterer Anschlag
57 Roter Anzeigebereich
58 Schraubstockknopf
59 Schraubstockarm
60 Stehbolzen
61 Schraube
62 Schraubstockplatte
63 Schraubstockmutter
64 Auflagebügel
65 52/38°-Deckenleistentyp
66 45°-Deckenleistentyp
67 45°-Hohlleistentyp
68 Innenecke
69 Außenecke
70 Deckenleistenanschlag L
(Sonderzubehör)
71 Deckenleistenanschlag R
(Sonderzubehör)
72 Deckenleistenanschlag L
73 Deckenleistenanschlag R
74 Deckenleiste
75 Schraubstock
76 Distanzblock
77 Aluminium-Strangpressprofil
78 Über 15 mm
79 Über 290 mm
80 Über 340 mm
81 Bohrung
82 Nuten
83 Schrauben (zwei auf jeder
Seite)
84 Unterer Anschlag
85 Grundplatte
86 Plattform
87 Einstelldreieck
88 Gehrungswinkelskala
89 Neigungswinkelskala
90 0°-Winkel-Einstellschraube
91 Skalenscheibe
92 Einstellschraube für 45°
Linksseiten Neigungswinkel
93 Einstellschraube für 45°
Rechtsseiten Neigungswinkel
94 Werkstück
95 Laserlinie
96 Vertikal-Schraubstock
97 Schraubendreher
98 Schraube (nur ein Teil)
99 Linse für Laserlicht
100 Verschleißgrenze
101 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Sägeblattdurchmesser ........................................................................................................................................ 305 mm
Sägeblattbohrung .....................................................Europäische Länder: 30 mm, Außereuropäische Länder: 25,4 mm
Max. Gehrungswinkel..................................................................................................................... Links 52°, Rechts 60°
Max. Neigungswinkel ..................................................................................................................... Links und Rechts 45°
Max. Schnitttiefen (H × B)
Gehrungswinkel
Neigungswinkel
45° (links)
45° (rechts)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (rechts und
links)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
45
Spezielle max. Schnitttiefen
Spezielle Maximalbreiten-Schnittleistung (bei Verwendung einer 38 mm (1-1/2”) dicken Plattform)
Siehe BETRIEB für den Schneidvorgang.
Leerlaufdrehzahl (min
–1
) ......................................................................................................................................... 3 200
Lasertyp (Nur für LS1216L/LS1216FL) ................................................ Roter Laser 650 nm, <1,6mW (Laserklasse 2M)
Abmessungen (L x B x H)...................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Nettogewicht
Für alle Länder außerhalb Europas
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,3 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,4 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,5 kg
Für europäische Länder
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,5 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,6 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,7 kg
Sicherheitsklasse...................................................................................................................................................... /II
Im Zuge unseres laufenden Forschungs- und Entwick-
lungsprogramms behalten wir uns das Recht vor,
Änderungen an den vorliegenden technischen Daten
ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs-
schnitte in Holz vorgesehen. Mit entsprechenden Säge-
blättern kann auch Aluminium gesägt werden.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an eine Einphasen-Wechselstrom-
quelle angeschlossen werden, deren Spannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt. Sie ist
gemäß der Europa-Norm doppelt schutzisoliert, und
kann daher auch mit Steckdosen ohne Erdleiter verwen-
det werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
52° (rechts und
links)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (rechts)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Dicke des
Zwischenbretts auf
dem
Gehrungsanschlag
für größere
Schnitthöhe
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
45°-Typ Deckenleiste
(mit Verwendung von Deckenleistenanschlag)
203 mm
Fußleiste (H)
(mit Verwendung von Horizontalzwinge)
165 mm
Neigungswinkel Gehrungswinkel Max. Schnitt
416 mm
45° (rechts und links) 292 mm
46
ENB034-6
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung
eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in
diesem Zustand noch schwere Verletzungen ver-
ursachen.
3. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen.
Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benut-
zung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie
die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht
ungehindert bewegt und sich nicht sofort
schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in
der geöffneten Stellung festgeklemmt oder fest-
gebunden werden.
4. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der
Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh-
rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk-
stücke niemals nur mit der Hand.
5. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
6. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie
das Werkstück bewegen oder Einstellungen
ändern.
7. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor
Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine
warten.
8. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen.
9. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht
für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen könnte der elektrische Betrieb der Maschine
eine Explosion und einen Brand verursachen.
11. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes
Sägeblatt unverzüglich aus.
12. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flan-
sche (insbesondere die Ansatzfläche) und
Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Säge-
blattbruch führen.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein-
wandfrei gesichert ist, damit er sich während
des Betriebs nicht bewegt.
15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem
Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert
werden.
16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und ent-
fernen Sie diese vor der Bearbeitung.
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Spindelarretierung freigege-
ben ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berüh-
rung kommt.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk-
stück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt
sein können.
22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin-
nen.
23. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie
irgend-etwas Ungewöhnliches bemerken.
24. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein-
schaltstellung zu arretieren.
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich
dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten.
Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit
wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigne-
ten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann
Verletzungen zur Folge haben.
27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von
Aluminium, Holz oder ähnlichem Material.
28. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim
Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
29. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti-
gung des zu schneidenden Materials aus.
30. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal-
ten.
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß
aus.
32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell-
stahl.
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen
erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie-
senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä-
den an Fortpflanzungsorganen verursachen.
Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
Blei in Lack mit Bleizusatz
Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz.
Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen
Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese
Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die-
sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in
gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie
geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B.
Staubmasken, die mikroskopische Teilchen her-
ausfiltern.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren,
achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
scharf und sauber ist.
35. Die Bedienungsperson sollte in der Handha-
bung, Einstellung und Bedienung der Maschine
hinreichend geschult sein.
47
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter.
Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene
Maximaldrehzahl ein.
37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstü-
cken oder anderen Teilen des Werkstücks vom
Schnittbereich, während die Maschine läuft und
das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung
befindet.
38. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
39. Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung von
Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in einem
Halter getragen werden, wenn praktikabel) und
rauem Material.
40. Bei Ausstattung mit einem Laser ist der Aus-
tausch mit einem anderen Lasertyp unzulässig.
Reparaturen sind stets korrekt auszuführen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
MONTAGE
Befestigung der Säge auf einer Werkbank
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den
Anschlagstift, indem Sie geringen Abwärtsdruck auf den
Handgriff ausüben und gleichzeitig den Anschlagstift her-
ausziehen. (Abb. 1)
WARNUNG:
Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf der
Stützfläche nicht verschiebt. Eine Verschiebung der
Gehrungssäge auf der Stützfläche während des
Schneidbetriebs kann zu einem Verlust der Kontrolle
und schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben-
bohrungen in der Grundplatte mit vier Schrauben auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden.
Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen
vermieden. (Abb. 2)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wird die Maschine nicht ausgeschaltet und vom Strom-
netz getrennt, kann es zu schweren Verletzungen
durch versehentliches Anlaufen kommen.
Schutzhaube (Abb. 3 und 4)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs-
stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
Die Schutzhaube oder die daran angebrachte Feder
darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder
entfernt werden. Ein wegen fehlender Schutzhaube
freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen
während des Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die
Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand hal-
ten. Funktionsstörungen der Schutzhaube müssen sofort
behoben werden. Überprüfen Sie die gefederte Rück-
kehrbewegung der Schutzhaube.
WARNUNG:
Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig-
ter, defekter oder fehlender Schutzhaube oder
Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädigter,
defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schwe-
ren Verletzungen führen.
Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird
oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Sägeblatt
und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar
ist, sollten Sie die Säge vom Stromnetz trennen und die
Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reini-
gen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reini-
gungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der
Kunststoff-Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt
werden kann.
Falls die Schutzhaube schmutzig wird und für einwand-
freien Betrieb gereinigt werden muss, führen Sie die
nachstehenden Schritte aus:
Nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt haben, lösen Sie die Sechs-
kantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist,
mit dem mitgelieferten Steckschlüssel. Lösen Sie die
Sechskantschraube durch Drehen entgegen dem Uhrzei-
gersinn, und heben Sie die Schutzhaube und die Mit-
tenabdeckung an.
In dieser Stellung der Schutzhaube kann die Reinigung
gründlicher und effizienter durchgeführt werden. Wenden
Sie nach der Reinigung das obige Demontageverfahren
umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfer-
nen Sie nicht die Feder, welche die Schutzhaube hält.
Falls die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung
beschädigt wird, bestellen Sie eine neue Schutzhaube
bei einer Makita-Kundendienststelle.
DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄ-
HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Positionieren der Schlitzplatten (Abb. 5, 6 und 7)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse-
hen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein
Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werkssei-
tig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in
Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem
Gebrauch wie folgt ein:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Drehen Sie alle
Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 3 auf der
linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrau-
ben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch
leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Hand-
griff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein,
um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen
Sie die Sicherungsschraube, die die oberen Gleitstangen
sichert, durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und
schieben Sie auch den Arretierhebel, der die unteren
Gleitstangen sichert, vorwärts. Ziehen Sie den Schlitten
ganz auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein,
dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berüh-
ren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest
anziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum Geh-
rungsanschlag, und stellen Sie die Schlitzplatten so ein,
dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berüh-
ren. Ziehen Sie die hinteren Schrauben an (nicht fest
anziehen).
48
Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der
Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Hand-
griff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an.
BEMERKUNG:
Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt
haben, vergewissern Sie sich, dass die Schlitzplat-
ten korrekt eingestellt sind. Die korrekte Einstellung
der Schlitzplatten trägt zu einwandfreier Abstützung
des Werkstücks bei, um Ausreißen des Werkstücks zu
minimieren.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung
(Abb. 8, 9 und 10)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die
maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von
305 mm Durchmesser erreicht wird.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie mit
irgendwelchen Einstellungen beginnen.
Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie
immer die untere Grenzposition des Sägeblatts, und neh-
men Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker ab. Senken Sie den
Anschlaghebel ab, um das Sägeblatt so zu positionieren,
wie in der Abbildung gezeigt. Schieben Sie den Säge-
schlitten bis zum Anschlag und senken den Sägekopf
vollständig. Drehen Sie die Einstellschraube mit dem
Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berüh-
rungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und
Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehtel-
ler-Oberfläche liegt.
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrennter
Maschine von Hand, während Sie den Handgriff in der
Tiefstellung halten, um sicherzugehen, dass das Säge-
blatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls
ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
Bringen Sie den Anschlaghebel nach der Einstellung
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn stets wieder
in seine Ausgangsstellung.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines
neuen Sägeblatts bei abgetrennter Maschine stets,
dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Hand-
griffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Falls
das Sägeblatt mit dem Auflagetisch in Berührung
kommt, kann es Rückschlag verursachen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Anschlagarm (Abb. 11)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem
Anschlagarm leicht eingestellt werden. Drehen Sie den
Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der
Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so
ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position
anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 12)
Drücken Sie den Griff, so dass der Nocken einrückt, und
drehen Sie ihn bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Dre-
hen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel
niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf
den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt,
und drehen Sie dann den Griff um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Drehteller zu arretieren.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des
Gehrungswinkels stets durch Drehen des Griffs um 90°
entgegen dem Uhrzeigersinn.
BEMERKUNG:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Drehteller drehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 13, 14 und
15)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den
Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre-
hen. Schieben Sie den Rasthebel vollständig nach vorn,
wie in der Abbildung gezeigt, während Sie das Gewicht
des Sägekopfes abstützen, um den Arretierstift vom
Druck zu entlasten.
Um den Schlitten nach rechts zu neigen, neigen Sie ihn
geringfügig nach links, nachdem Sie den Hebel gelöst
haben, und drücken Sie den Entriegelungsknopf. Neigen
Sie den Schlitten bei gedrücktem Entriegelungsknopf
nach rechts.
Neigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger auf den
gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Zie-
hen Sie dann den Arretierhebel durch Rechtsdrehen fest,
um den Arm einwandfrei zu sichern.
Wenn der Rasthebel zur Vorderseite der Säge gezogen
wird, kann das Sägeblatt mit den Rasten im rechten und
linken Winkel von 22,5° und 33,9° zur Sockeloberfläche
verriegelt werden.
Wenn der Rasthebel zur Rückseite der Säge gedrückt
wird, wie in der Abbildung gezeigt, kann das Sägeblatt an
jedem gewünschten Winkel innerhalb des vorgeschrie-
benen Neigungswinkelbereichs verriegelt werden.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei-
gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr-
zeigersinn.
BEMERKUNG:
Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf, dass
der Handgriff vollständig angehoben ist.
Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die
Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt
„Positionieren der Schlitzplatten“ entsprechend einge-
stellt werden.
Gleitverriegelungseinstellung (Abb. 16)
Um die untere Gleitstange zu verriegeln, ziehen Sie den
Arretierhebel zur Vorderseite der Säge.
Um die obere Gleitstange zu verriegeln, drehen Sie die
Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn.
Schalterfunktion
Für europäische Länder (Abb. 17)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Zum Einschalten der Maschine den Arretierhe-
bel nach links schieben, Einschaltarretierung und danach
Ein-Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten lassen Sie
den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-
Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewalt-
sam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken.
Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Der Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verlet-
zungen führen.
49
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän-
geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
Für alle Länder außerhalb Europas
(Abb. 18)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den
Ein-Aus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum
Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-
Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewalt-
sam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken.
Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Der Betrieb des Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter
kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verlet-
zungen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän-
geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Schloss, dessen Schaft oder
Kabel einen kleineren Durchmesser als 6,35 mm
hat. Ein kleinerer Schaft oder ein Kabel verriegelt das
Maschine möglicherweise nicht richtig in der Aus-Stel-
lung, so dass es zu ungewolltem Betrieb mit daraus
resultierenden schweren Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der
Ein-Aus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine
Maschine mit funktionsunfähigem Schalter ist ÄUS-
SERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem
Gebrauch repariert werden. Anderenfalls kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
• Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer
Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Ein-
schalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die
Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betäti-
gung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden
kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Ein repara-
turbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb
und daraus resultierenden schweren Verletzungen füh-
ren. Lassen Sie die Maschine von einer Makita-Kun-
dendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR
Sie sie weiter benutzen.
NIEMALS den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder
anderen Mitteln unwirksam machen. Ein Schalter mit
unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewoll-
tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Ver-
letzungen führen.
Ein- und Ausschalten der Lampen (Abb. 19)
Nur für Modelle LS1216F und LS1216FL
VORSICHT:
Diese Lampe ist nicht regengeschützt. Waschen Sie
die Lampe nicht mit Wasser, und benutzen Sie sie auch
nicht bei Regen oder in nasser Umgebung. Anderen-
falls kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Rauchentwicklung kommen.
Berühren Sie nicht die Linse der Lampe, da sie wäh-
rend des Betriebs oder unmittelbar nach dem Aus-
schalten sehr heiß ist. Es könnte sonst zu
Hautverbrennungen kommen.
Setzen Sie die Lampe keinen Erschütterungen aus,
weil sie sonst beschädigt werden oder ihre Lebens-
dauer sich verkürzen kann.
Richten Sie den Lichtstrahl nicht auf Ihre Augen. Dies
kann zu Sehschäden führen.
Decken Sie die Lampe während des Betriebs nicht mit
Tüchern, Karton, Pappe oder ähnlichen Objekten ab,
weil es sonst zu einem Brand oder einer Entzündung
kommen kann.
Um die Leuchte einzuschalten, drücken Sie den oberen
Teil (I) des Schalters. Um die Leuchte auszuschalten,
drücken Sie den unteren Teil (O) des Schalters.
Verstellen Sie die Lampe, um den Beleuchtungsbereich
zu ändern.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Elektronikfunktionen
Konstantdrehzahlregelung
Die Maschine verfügt über einen elektronischen Dreh-
zahlregler, der selbst unter Belastung zur Aufrechter-
haltung einer konstanten Sägeblattdrehzahl beiträgt.
Eine konstante Sägeblattdrehzahl resultiert in einem
sehr glatten Schnitt.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion ermöglicht weiches Anlaufen des Werk-
zeugs durch Begrenzung des Anlaufdrehmoments.
Laserstrahlbenutzung
Nur für Modelle LS1216L und LS1216LF
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall in den Laserstrahl. Der
direkte Laserstrahl kann Ihre Augen verletzen.
LASERSTRAHLUNG! NICHT IN DEN STRAHL BLIK-
KEN ODER DIREKT MIT OPTISCHEN INSTRUMEN-
TEN BETRACHTEN. LASERPRODUKT DER KLASSE
2M.
Um den Laserstrahl einzuschalten, drücken Sie den obe-
ren Teil (I) des Schalters. Um den Laserstrahl auszu-
schalten, drücken Sie den unteren Teil (O) des Schalters.
(Abb. 20)
Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder lin-
ken Seite des Sägeblatts verschieben, indem Sie die Ein-
stellschraube wie folgt einstellen. (Abb. 21)
1. sen Sie die Einstellschraube durch Linksdrehen.
2. Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum
Anschlag nach rechts oder links.
3. Ziehen Sie die Einstellschraube an der Anschlagpo-
sition fest an.
Die Laserlinie ist werksseitig so eingestellt, dass sie
innerhalb 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts
(Schnittposition) liegt.
HINWEIS:
Wenn die Laserlinie wegen direkten Sonnenlichts
schwach erscheint und schlecht sichtbar ist, verlagern
Sie den Arbeitsplatz zu einem Ort, der keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
53
Lösen Sie niemals den Sicherungsknopf des
Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Ein loser
Schlitten während des Schneidbetriebs kann einen
unerwarteten Rückschlag verursachen, der zu schwe-
ren Verletzungen führen kann.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt „Einstellung
des Gehrungswinkels“ Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 45)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf
den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen
Abschnitt „Einstellen des Neigungswinkels“). Ziehen Sie
den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Nei-
gungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das
Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern
Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedie-
nungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die
Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und
warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken
Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung
des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und
SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH-
RUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU
SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten
Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS
SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM-
MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Gehrungs-
schnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich
vor der Benutzung der Maschine, dass Schlitten
und Sägeblatt über den gesamten Bereich des
beabsichtigten Schnitts Freigang haben. Eine
Unterbrechung des Schlitten- oder Sägeblattwegs
während des Schneidbetriebs kann zu einem Rück-
schlag mit daraus resultierenden schweren Verletzun-
gen führen.
Halten Sie Ihre Hände während der Ausführung
eines Gehrungsschnitts aus dem Weg des Säge-
blatts. Der Winkel des Sägeblatts kann den Bediener
hinsichtlich des tatsächlichen Sägeblattwegs während
des Schneidbetriebs verwirren, und Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen führen.
Heben Sie das Sägeblatt erst an, nachdem es zum
völligen Stillstand gekommen ist. Während eines
Gehrungsschnitts kann das abgesägte Stück am Säge-
blatt anliegen. Wird das Sägeblatt in rotierendem
Zustand angehoben, kann das abgesägte Stück vom
Sägeblatt herausgeschleudert werden, so dass das
Material zersplittert, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
BEMERKUNG:
Wenn Sie den Handgriff niederdrücken, üben Sie den
Druck parallel zum Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senk-
recht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung
während eines Schnitts geändert wird, kann die
Genauigkeit des Schnitts beeinträchtigt werden.
Vor der Ausführung von Gehrungsschnitten kann eine
Einstellung des oberen und unteren Anschlags erfor-
derlich sein. Siehe den Abschnitt „Einstellung der Geh-
rungsanschläge“.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden
eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei-
gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten
entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Nehmen Sie zur Durchführung von Doppelwinkelschnit-
ten auf die Erläuterungen unter „Kappschnitt“, „Schiebe-
schnitt“, „Gehrungsschnitt“ und „Neigungsschnitt“ Bezug.
6. Schneiden von Decken- und Hohlleisten
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller
liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten
werden.
Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen
Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel,
Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45°
Wandwinkel. Siehe die Abbildungen. (Abb. 46)
Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in 90°-Innene-
cken ((1) und (2) in
Abb. 47 und 48
) und 90°-Aenekken
((3) und (4) in
Abb. 47 und 48
) passen.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 0° – 45° Links und Rechts 0° – 4
54
Messen
Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werkstück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die
gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rück-
seite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel ein. Verwenden
Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen.
Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben in
Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
Tabelle (A)
Tabelle (B)
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48:
Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre DECKENKON-
TAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der LINKEN Seite des
Sägeblatts.
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts
Tabelle (A)
Tabelle (B)
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 4-Typ
Für Innenecke
(1)
Links 33,9° Links 30°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
(2)
Links 31, Links 35,3°
Für Außenecke
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Fertiges Stück
Für Innenecke
(1)
Die Deckenkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Das fertige Stück befindet sich auf
der linken Seite des Sägeblatts.
(2)
Die Wandkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Für Außenecke
(3)
Das fertige Stück befindet sich auf
der rechten Seite des Sägeblatts.
(4)
Die Deckenkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 4-Typ
Für Innenecke
(1)
Rechts 33,9° Rechts 30°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
(2)
Links 31, Links 35,3°
Für Außenecke
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Fertiges Stück
Für Innenecke
(1)
Die Wandkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Das fertige Stück befindet sich auf
der rechten Seite des Sägeblatts.
(2)
Die Deckenkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
Für Außenecke
(3)
Das fertige Stück befindet sich auf
der linken Seite des Sägeblatts.
(4)
Die Wandkontaktkante muss am
Gehrungsanschlag anliegen.
55
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 47 und 48:
Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern.
Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre WANDKONTAKT-
KANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite
des Sägeblatts.
Deckenleistenanschläge (Sonderzubehör) gestatten bequemeres Schneiden von Deckenleisten, ohne das Sägeblatt
neigen zu müssen. Montieren Sie diese auf der Grundplatte, wie in den Abbildungen gezeigt. (Abb. 49 und 50)
Abb. 49: Rechter 45°-Gehrungswinkel
Abb. 50: Linker 45°-Gehrungswinkel
Positionieren Sie die Deckenleiste mit ihrer WANDKONTAKTKANTE gegen den Gehrungsanschlag und mit ihrer DEK-
KENKONTAKTKANTE gegen die Deckenleistenanschläge, wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 51). Stellen Sie die
Deckenleistenanschläge der Größe der Deckenleiste entsprechend ein. Deckenleistenanschläge zu sichern, ziehen
Sie die Schrauben fest. Nehmen Sie für den Gehrungswinkel auf die Tabelle (C) Bezug.
Tabel le (C)
7. Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen
Verwenden Sie zum Einspannen von Aluminium-Strang-
pressprofilen Distanzblöcke oder Abfallholzstücke, wie in
Abb. 52 gezeigt, um eine Verformung des Aluminiums zu
vermeiden. Verwenden Sie Schneidflüssigkeit zum
Schneiden von Aluminium-Strangpressprofilen, um die
Ablagerung von Aluminium-Rückständen am Sägeblatt
zu verhüten.
WARNUNG:
Versuchen Sie niemals, dicke oder runde Alumi-
nium-Strangpressprofile zu schneiden. Dicke oder
runde Aluminium-Strangpressprofile können schwierig
zu sichern sein. Sie können sich während des Schneid-
betriebs lockern, was zu Verlust der Kontrolle und
schweren Verletzungen führen kann.
8. Zwischenbrett (Abb. 53)
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen sich
Werkstücke splitterfrei sägen. Befestigen Sie ein Zwi-
schenbrett mit 6-mm-Schrauben in den Bohrungen des
Gehrungsanschlags.
Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind
aus der Abbildung ersichtlich.
VORSICHT:
Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßi-
ger Dicke als Zwischenbrett.
Um Werkstücke mit einer Höhe von 102 mm bis
120 mm vollständig durchzuschneiden, sollte ein Zwi-
schenbrett auf dem Gehrungsanschlag verwendet wer-
den. Das Zwischenbrett sorgt für einen Abstand
zwischen Werkstück und Anschlag, um einen tieferen
Schnitt auszuführen.
Beispiel:
Um Werkstücke von 115 mm und 120 mm Höhe zu
schneiden, verwenden Sie ein Zwischenbrett der folgen-
den Dicke.
WARNUNG:
Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben
am Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu
installieren, dass die Schraubenköpfe unter der
Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind,
damit sie nicht die Lage des zu schneidenden
Materials behindern. Eine Fehlausrichtung des zu
schneidenden Materials kann unerwartete Bewegung
während des Schneidvorgangs verursachen, die zum
Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen füh-
ren kann.
BEMERKUNG:
• Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischen-
brett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls
kommt es zu einer Beschädigung des Sägeblatts und/
oder des Zwischenbretts.
Leistenposition in
Abb. 47 und 48
Gehrungswinkel Fertiges Stück
Für Innenecke
(1) Rechts 45° Stück auf rechter Sägeblattseite verwenden
(2)
Links 45°
Stück auf linker Sägeblattseite verwenden
Für Außenecke
(3) Stück auf rechter Sägeblattseite verwenden
(4) Rechts 45° Stück auf linker Sägeblattseite verwenden
Gehrungswinkel
Dicke des Zwischenbretts
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Links und Rechts 45° 30 mm 45 mm
Links und Rechts 52° 25 mm 35 mm
Rechts 60° 25 mm 35 mm
56
9. Nutenschneiden (Abb. 54)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer-
den:
Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit
der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die
Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie
auf den obigen Abschnitt „Anschlagarm“ Bezug.
Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts
eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt
parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in
der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück-
material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen
aus.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem
breiteren Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt
auszuführen. Der Versuch, einen Nutenschnitt mit
einem breiteren Sägeblatt oder Dado-Sägeblatt durch-
zuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen
und Rückschlag führen, was schwere Verletzungen zur
Folge haben könnte.
Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf
die Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere
Schnitte als Nutenschnitte ausführen. Der Versuch,
Schnitte mit dem Anschlagarm in der falschen Position
durchzuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergeb-
nissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzun-
gen zur Folge haben könnte.
10. Technik für spezielle Maximalbreiten-Schnittleis-
tung
Die Maximalbreiten-Schnittleistung dieser Maschine
kann durch Ausführen der folgenden Schritte erreicht
werden:
Für die maximale Schnittbreite dieser Maschine siehe
TECHNISCHE DATEN unter „Spezielle Maximalbreiten-
Schnittleistung“.
1) Stellen Sie die Maschine auf einen Gehrungswinkel
von 0° oder 45° ein, und vergewissern Sie sich, dass
der Drehteller verriegelt ist. (Siehe den Abschnitt
„Einstellen des Gehrungswinkels“.)
2) Entfernen Sie vorübergehend den rechten und lin-
ken oberen Anschlag, und legen Sie die Anschläge
zur Seite.
3) Schneiden Sie eine Plattform auf die in der obigen
Zeichnung angegebenen Abmessungen zu. Ver-
wenden Sie dazu ein 38 mm dickes Material, wie z.
B. Holz, Sperrholz oder Pressspan.
WARNUNG:
Verwenden Sie unbedingt ebenes Material als Platt-
form. Unebenes Material kann sich während des
Schneidvorgangs bewegen, was zu Rückschlag und
schweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS:
Die maximale Schnittleistung in der Höhe wird um den
Betrag der Plattformdicke reduziert.
4) Legen Sie die Plattform auf die Maschine, so dass
sie auf beiden Seiten der Grundplatte gleich weit
übersteht.
Befestigen Sie die Plattform mit vier 6-mm-Holz-
schrauben in vier Löchern der unteren Anschläge an
der Maschine. (Fig. 55)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass die Plattform flach auf
der Grundplatte aufliegt und an den vier vorhande-
nen Schraubenlöchern einwandfrei an den unteren
Anschlägen befestigt ist. Eine unzulänglich gesi-
cherte Plattform kann sich bewegen und möglicher-
weise Rückschläge verursachen, die zu schweren
Verletzungen führen können.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine auf einer
stabilen und ebenen Fläche fest montiert ist. Unzu-
längliche Montage und Sicherung der Maschine kön-
nen Instabilität verursachen, die zu einem Verlust der
Kontrolle und/oder Herunterfallen der Maschine führen
und schwere Verletzungen zur Folge haben können.
5) Installieren Sie die zuvor entfernten oberen
Anschläge an der Maschine.
WARNUNG:
Benutzen Sie die Maschine nicht ohne die oberen
Anschläge. Die oberen Anschläge sorgen für eine
angemessene Abstützung, die zum Schneiden des
Werkstücks erforderlich ist.
Wird das Werkstück nicht richtig abgestützt, kann es
sich bewegen, was zu möglichem Verlust der Kontrolle,
Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann.
6) Legen Sie das zu schneidende Werkstück auf die an
der Maschine befestigte Plattform.
7) Sichern Sie das Werkstück vor dem Schneiden mit
einer Schraubzwinge fest an den oberen Anschlä-
gen.
8) Führen Sie den Schnitt durch das Werkstück lang-
sam gemäß der Beschreibung unter „Schiebeschnitt
(Schneiden breiter Werkstücke)“ aus. (Fig. 56)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück mit der
Schraubzwinge einwandfrei gesichert ist, und füh-
ren Sie den Schnitt langsam aus. Wird das Werk-
stück nicht richtig gesichert und der Schnitt nicht
langsam ausgeführt, kann sich das Werkstück bewe-
gen, was zu möglichem Rückschlag und schweren Ver-
letzungen führen kann.
Beachten Sie, dass die Plattform nach Ausführung
mehrerer Schnitte mit verschiedenen Gehrungs-
winkeln schwach werden kann. Falls die Plattform
aufgrund der im Material hinterlassenen mehrfachen
Kerbschnitte schwach wird, sollte sie ausgewechselt
werden. Wird die geschwächte Plattform nicht ausge-
wechselt, kann sich das Werkstück während des
Schneidvorgangs bewegen, was zu möglichem Rück-
schlag und schweren Verletzungen führen kann.
0°-Gehrungswinkel: Über 450 mm (17-3/4”)
45°-Gehrungswinkel: Über 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Über 760 mm (30”)
57
Tragen der Maschine
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abgezogen
ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkel-
stellung und den Drehteller in der äußersten rechten
Gehrungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen
so, dass die untere Gleitstange in der Position des voll-
ständig zum Bediener gezogenen Schlittens verriegelt ist
und die oberen Gleitstangen in der Position des vollstän-
dig zum Gehrungsanschlag vorgeschobenen Schlittens
verriegelt sind (siehe den Abschnitt „Gleitverriegelungs-
einstellung“.) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und
arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben
des Anschlagstifts. (Abb. 57)
WARNUNG:
Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lage-
rung vorgesehen und sollte keinesfalls für irgend-
welche Schneidarbeiten verwendet werden. Der
Gebrach des Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann
eine unerwartete Bewegung des Sägeblatts verursa-
chen, die zu Rückschlag und schweren Verletzungen
führen kann.
Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf
beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die
Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü-
gel, Staubsack usw. entfernt werden. (Abb. 58)
VORSICHT:
Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die
Maschine tragen. Falls Teile der Maschine sich beim
Tragen bewegen oder verschieben, kann es zu Verlust
der Kontrolle oder Balance kommen, was Verletzungen
zur Folge haben kann.
WARTUNG
WARNUNG:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfun-
gen oder Wartungsarbeiten stets daran, die
Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen. Das Versäumnis, das Werkzeug vom Strom-
netz zu trennen und auszuschalten, kann versehentli-
ches Anlaufen und schwere Verletzungen verursachen.
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf
und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste
Leistung zu erzielen. Der Versuch, einen Schnitt mit
einem stumpfen und/oder verschmutzten Sägeblatt
auszuführen, kann Rückschlag verursachen und zu
schweren Verletzungen führen.
BEMERKUNG:
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellung des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werkseitig sorgfältig eingestellt
und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung
beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie-
rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag
zu, ziehen Sie die Sicherungsschraube im Uhrzeigersinn
fest, und ziehen Sie den Arretierhebel zur Vorderseite
der Säge, um den Schlitten zu sichern.
Drehen Sie den Griff, der den Drehteller sichert, entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Drehen Sie dann den Drehteller,
so dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala
zeigt. Bewegen Sie dann den Drehteller geringfügig nach
links und rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungs-
winkelraste sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert,
falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Sechs-
kantschrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit
dem Steckschlüssel.
Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn
in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts.
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe
eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rech-
ten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Zie-
hen Sie dann die Sechskantschrauben des
Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 59)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der
Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0°
zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stel-
len Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 60)
2. Neigungswinkel
Drücken Sie den Rasthebel vollständig nach vorn, um die
Rasten auszurücken.
1) 0°-Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten auf den Gehrungsan-
schlag zu, ziehen Sie die Sicherungsschraube im
Uhrzeigersinn fest, und ziehen Sie den Arretierhebel
zur Vorderseite der Säge, um den Schlitten zu
sichern. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und
arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hinein-
drücken des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel
auf der Rückseite der Maschine. (Abb. 61)
Drehen Sie die Sechskantschraube auf der rechten
Seite des Armhalters um zwei bis drei Umdrehun-
gen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt
nach rechts zu neigen. (Abb. 62)
Richten Sie die Seite des Sägeblatts mit Hilfe eines
Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. sorgfältig im
rechten Winkel zur Oberseite des Drehtellers aus,
indem Sie die Sechskantschraube auf der rechten
Seite des Armhalters im Uhrzeigersinn drehen. Zie-
hen Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 63)
Vergewissern Sie sich, dass die beiden Zeiger am
Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Arm zei-
gen. Falls die Zeiger nicht auf 0° zeigen, lösen Sie
die Halteschrauben der Zeiger, und stellen Sie diese
so ein, dass sie auf 0° zeigen. (Abb. 64)
2) 45°-Neigungswinkel (Abb. 65)
Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstel-
lung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden.
Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswin-
kels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt
ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der
Zeiger am Armhalter auf 45° der Neigungswinkel-
skala am Arm zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45°
zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstell-
schraube auf der Seite des Arms, bis der Zeiger auf
45° zeigt.
Zum Einstellen des rechtsseitigen 45°-Neigungswin-
kels wenden Sie das oben beschriebene Verfahren
an.
58
Einstellen der Position der Laserlinie
(Abb. 66 und 67)
Nur für Modelle LS1216L und LS1216FL
WARNUNG:
Da die Maschine während der Einstellung der
Laserlinie am Stromnetz angeschlossen sein muss,
muss besonders darauf geachtet werden, das
Werkzeug nicht einzuschalten. Versehentliches
Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzun-
gen führen.
VORSICHT:
Blicken Sie auf keinen Fall direkt in den Laser-
strahl. Direkte Aussetzung der Augen zum Strahl kann
schwere Augenschäden verursachen.
LASERSTRAHLUNG!
Nicht in den Strahl blikken.
BEMERKUNG:
Beachten Sie, dass Erschütterungen der Maschine
eine Fehlausrichtung der Laserlinie oder eine Beschä-
digung des Lasers verursachen und seine Lebens-
dauer verkürzen können.
Einstellen der Laserlinie für die linke Seite des Säge-
blatts.
1 Schraube zum Verstellen des Einstellschrauben-
Bewegungsbereichs
2 Einstellschraube
3 Inbusschlüssel
4 Laserlinie
5 Sägeblatt
Einstellen der Laserlinie für die rechte Seite des
Sägeblatts.
1 Einstellschraube
2 Sägeblatt
3 Laserlinie
Gehen Sie für beide Einstellungen folgendermaßen vor.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker abge-
zogen ist.
2. Zeichnen Sie die Schnittlinie auf dem Werkstück an,
und legen Sie das Werkstück auf den Drehteller.
Spannen Sie dabei das Werkstück nicht mit einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Klemmvorrich-
tung ein.
3. Senken Sie das Sägeblatt durch Niederdrücken des
Handgriffs ab, um lediglich die Lage der Schnittlinie
und die Position des Sägeblatts zu überprüfen.
(Legen Sie die Schnittposition auf der Schnittlinie
fest.)
4. Nachdem Sie die korrekte Position der Linie in
Bezug auf das Sägeblatt festgelegt haben, bringen
Sie den Handgriff wieder in seine Ausgangsstellung.
Sichern Sie das Werkstück mit dem Vertikal-
Schraubstock, ohne es aus der vorgeprüften Posi-
tion zu bringen.
5. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an,
und schalten Sie den Laserschalter ein.
6. Stellen Sie die Position der Laserlinie wie folgt ein.
Die Position der Laserlinie kann innerhalb des Verstellbe-
reichs der Laser-Einstellschraube verschoben werden,
indem zwei Schrauben mit einem Inbusschlüssel gedreht
werden. (Der Verstellbereich der Laserlinie wurde werks-
seitig auf 1 mm von der Seitenfläche des Sägeblatts ein-
gestellt.)
Um den Verstellbereich der Laserlinie weiter von der Sei-
tenfläche des Sägeblatts zu verlagern, drehen Sie die
zwei Schrauben entgegen dem Uhrzeigersinn, nachdem
Sie die Einstellschraube gelöst haben. Drehen Sie diese
beiden Schrauben im Uhrzeigersinn, um die Laserlinie
näher an die Seitenfläche des Sägeblatts heranzubrin-
gen, nachdem Sie die Einstellschraube gelöst haben.
Nehmen Sie auf den Abschnitt „Laserstrahlbenutzung“
Bezug, und stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass
sich die Schnittlinie auf Ihrem Werkstück mit der Laserli-
nie deckt.
HINWEIS:
Überprüfen Sie die Genauigkeit der Laserlinienposition
regelmäßig.
Lassen Sie die Maschine von einer autorisierten
Makita-Kundendienststelle reparieren, falls eine Stö-
rung der Lasereinheit vorliegt.
Reinigen der Linse für Laserlicht (Abb. 68 und 69)
Nur für Modelle LS1216L und LS1216FL
Falls die Laserlinse schmutzig wird oder Sägemehl an ihr
haftet, so dass die Laserlinie schlecht erkennbar ist, tren-
nen Sie die Säge vom Stromnetz, entfernen Sie die
Laserlinse, und reinigen Sie sie sorgfältig mit einem
feuchten, weichen Tuch. Verwenden Sie keine Lösungs-
mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum
Reinigen der Linse.
Um die Laserlinse zu entfernen, muss zuvor das Säge-
blatt gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Montage
und Demontage des Sägeblatts“ demontiert werden.
Lösen Sie die Halteschraube der Linse mit einem
Schraubenzieher, ohne sie ganz zu entfernen.
Ziehen Sie die Linse heraus, wie in der Abbildung
gezeigt.
HINWEIS:
Falls sich die Linse nicht abnehmen lässt, lösen Sie die
Schraube etwas mehr, und versuchen Sie erneut, die
Linse herauszuziehen, ohne die Schraube zu entfer-
nen.
1
2
3
4
5
1
2
3
60
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Perno di fermo
2 Bulloni esagonali
3 Protezione della lama
4 Piano di taglio
5Lama
6 Denti della lama
7 Taglio a unghia sinistro
8 Taglio diritto
9 Taglio a unghia destro
10 Leva di bloccaggio
11 Vite di bloccaggio
12 Bullone di registro
13 Base girevole
14 Leva del fermo
15 Tubo di scorrimento
16 Superficie superiore della base
girevole
17 Periferia della lama
18 Guida pezzo
19 Vite di regolazione
20 Braccio di fermo
21 Impugnatura
22 Camma
23 Leva
24 Leva del meccanismo di blocco
25 Piastrina della scala
26 Pulsante di sblocco
27 Indice
28 Bottone di sblocco
29 Grilletto interruttore
30 Foro per lucchetto
31 Interruttore della luce
32 Luce
33 Interruttore laser
34 Chiave a bussola
35 Supporto
36 Coperchio centrale
37 Fermo della’albero
38 Cassa della lama
39 Freccia
40 Flange esterna
41 Flange interna
42 Mandrino
43 Anello
44 Bocchettone segatura
45 Sacchetto segatura
46 Chiusura
47 Scatola polvere
48 Coperchio
49 Bottone
50 Sezione del cilindro
51 Segatura
52 Supporto
53 Base girevole
54 Viti di fissaggio
55 Guida superiore
56 Guida inferiore
57 Area indicata in rosso
58 Manopola morsa
59 Braccio della morsa
60 Asta della morsa
61 Vite
62 Piastra morsa
63 Dado morsa
64 Supporto
65 Modanatura a corona a 52/38°
66 Modanatura a corona a 4
67 Modanatura concava a 45°
68 Angolo interno
69 Angolo esterno
70 Fermo per modanatura a
corona S
(accessorio opzionale)
71 Fermo per modanatura a
corona D
(accessorio opzionale)
72 Fermo per modanatura a
corona S
73 Fermo per modanatura a
corona D
74 Modanatura a corona
75 Morsa
76 Blocco distanziatore
77 Estrusione di alluminio
78 Oltre 15 mm
79 Oltre 290 mm
80 Oltre 340 mm
81 Foro
82 Scanalature di taglio con lama
83 Viti (due per ciascun lato)
84 Guida inferiore
85 Base
86 Piattaforma
87 Squadra triangolare
88 Scala di taglio a quartabuono
89 Piastrina della scala di taglio a
unghia
90 Bullone di regolazione
dell’angolo a 0°
91 Piastrina della scala
92 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45° sinistro
93 Bullone di registro angolo di
taglio a unghia di 45° destro
94 Pezzo
95 Linea laser
96 Morsa verticale
97 Cacciavite
98 Vite (un pezzo soltanto)
99 Lente lampadina laser
100 Segno limite
101 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 305 mm
Diametro foro................................................................................... Paesi europei: 30 mm, paesi non europei: 25,4 mm
Angolo di taglio a quartabuono max.............................................................................................Sinistro 52°, destro 60°
Angolo di taglio a unghia max. ......................................................................................................... Sinistro e destro 45°
Capacità massima di taglio (A x L)
Angolo di taglio a
quartabuono
Angolo di taglio a unghia
45° (sinistro) 45° (destro)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
61
Capacità massime di taglio speciali
Capacità speciali di taglio larghezza massima (usando una piattaforma di 38 mm (1-1/2”) di spessore)
Per la procedura di taglio vedere FUNZIONAMENTO
Velocità senza carico (min
–1
) .................................................................................................................................. 3.200
Tipo laser (LS1216L/LS1216FL soltanto).............................................Laser rosso 650 nm, <1,6mW (Classe laser 2M)
Dimensioni (L x A x P) ........................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso netto
Modello per i Paesi extraeuropei
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,3 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,4 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,5 kg
Modello per i Paesi europei
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,5 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,6 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,7 kg
Classe di sicurezza.................................................................................................................................................. /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del Paese
di destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di
precisione del legno. Usando le lame appropriate, si p
anche tagliare l’alluminio.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento conforme alle
norme europee, e può perciò essere collegato alle prese
di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
45° (destro e
sinistro)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
52° (destro e
sinistro)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (destro)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Usare uno
spessore di legno
sulla guida pezzo
per aumentare
l’altezza del taglio
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Tipo di modanatura a corona a 45°
(utilizzando il fermo per modanatura a corona)
203 mm
Piano di base (H) (utilizzando la Morsa orizzontale) 165 mm
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio a quartabuono Taglio max
416 mm
45° (destro e sinistro) 292 mm
64
Dopo la regolazione, riportare sempre la leva del fermo
alla posizione originale ruotandola in senso antiorario.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver installato una nuova lama e con la spina
dell’utensile scollegata, verificare sempre che la
lama non sia in contatto con alcuna parte della
base inferiore quando il manico viene abbassato
completamente. Se una lama dovesse toccare la
base, potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi
lesioni personali.
Braccio di fermo (Fig. 11)
La posizione del limite inferiore della lama può essere
regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla,
ruotare il braccio di fermo nella direzione della freccia,
come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione
in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata
quando si abbassa completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a quartabuono
(Fig. 12)
Spingere l’impugnatura in modo da far ingranare le
camme e ruotarla in senso orario finché si arresta. Far
ruotare la base girevole tenendo premuta al tempo
stesso la leva di bloccaggio. Quando l’impugnatura è
stata spostata sulla posizione in cui l’indice punta
sull’angolo desiderato nella scala di taglio a quarta-
buono, ruotare la manopola a 90° in senso antiorario per
bloccare la base girevole.
ATTENZIONE:
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a quartabuono,
fissare sempre la base girevole ruotando la maniglia a
90° in senso antiorario.
AVVISO:
• Girando la base girevole, sollevare completamente il
manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia
(Fig. 13, 14 e 15)
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva
sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso
antiorario. Spingere completamente in avanti la leva del
meccanismo di blocco, come mostrato nella illustrazione,
supportando allo stesso tempo la testa della sega in
modo da rilasciare la pressione sul perno di blocco.
Quando si intende inclinare il carrello verso destra, incli-
nare il carrello leggermente verso sinistra dopo aver
allentato la leva, quindi premere il pulsante di sblocco.
Tenendo premuto il pulsante di sblocco, inclinare il car-
rello verso destra.
Inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desiderato
sulla scala di taglio a unghia. Stringere poi saldamente la
leva girandola verso di s orario per fissare il braccio.
Quando la leva del meccanismo di blocco viene tirata
verso la parte anteriore della sega, la lama può essere
bloccata usando i fine corsa meccanici a 22,5° e 33,9° di
angolazione a destra e sinistra sul piano della base.
Quando la leva del meccanismo di blocco è spinta verso
la parte posteriore della sega come indicato nella figura,
la lama della sega può essere bloccata su un’angola-
zione qualsiasi all’interno dell’intervallo dell’angolo di
taglio a unghia specificato.
ATTENZIONE:
Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare
sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
AVVISO:
Quando si inclina la lama della sega, controllare che il
manico sia rialzato completamente.
Per cambiare gli angoli di taglio a unghia, posizionare
correttamente i piani di taglio come descritto nella
sezione “Posizionamento del piano di taglio”.
Regolazione del blocco di scorrimento (Fig. 16)
Per bloccare il polo di scorrimento inferiore, tirare la leva
di bloccaggio verso la parte anteriore della sega.
Per bloccare il polo di scorrimento superiore, ruotare la
vite di blocco in senso orario.
Azionamento dell’interruttore
Modello per i Paesi europei (Fig. 17)
Per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto
dell’interruttore, l’utensile è dotato di un bottone di
sblocco. Per avviarlo, spingere la leva a sinistra, premere
il bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore. Rila-
sciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla
presa di corrente, controllare sempre che il grilletto
dell’interruttore funzioni correttamente e che torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non
schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore
senza premere dentro il bottone di sblocco. C
potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’ u s o
dell’utensile con un interruttore che non funziona cor-
rettamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi
lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri-
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento
in condizione di spegnimento.
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 18)
Per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto
dell’interruttore, l’utensile è dotato di un bottone di
sblocco. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone
di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare il grilletto
dell’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla
presa di corrente, controllare sempre che il grilletto
dell’interruttore funzioni correttamente e che torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non
schiacciare con forza il grilletto dell’interruttore
senza premere dentro il bottone di sblocco. C
potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’ u s o
dell’utensile con un interruttore che non chiude corret-
tamente potrebbe causare perdita di controllo e gravi
lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri-
mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento
in condizione di spegnimento.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare un lucchetto con diametro del gambo
o del cavo inferiore a 6,35 mm. Un gambo o cavo più
piccolo potrebbe non bloccare correttamente l’utensile
nella posizione di spento e il funzionamento acciden-
tale potrebbe provocare gravi lesioni personali.
65
MAI usare l’utensile quando il grilletto dell’interrut-
tore non è completamente funzionale. Qualsiasi
utensile con l’interruttore guasto è MOLTO PERICO-
LOSO e deve essere riparato prima di poter continuare
ad usare l’utensile, diversamente potrebbe provocare
gravi lesioni personali.
Per la sicurezza dell’operatore, l’utensile è dotato di un
bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio acciden-
tale. MAI usare l’utensile se esso si avvia quando si
schiaccia semplicemente il grilletto dell’interruttore
senza premere il bottone di sblocco. Un interruttore da
riparare potrebbe causare funzionamento accidentale
e quindi gravi lesioni personali. Portare l’utensile al
centro di assistenza Makita per la riparazione PRIMA
di continuare a usarlo.
MAI rendere inutile il bottone di sblocco fissandolo con
del nastro adesivo o in altro modo. Un interruttore il cui
bottone di sblocco è stato reso inutile potrebbe causare
funzionamento accidentale e gravi lesioni personali.
Accensione della lampada (Fig. 19)
Modelli LS1216F e LS1216FL soltanto
ATTENZIONE:
Questa lampada non è impermeabile. Non lavarla con
acqua e non usarla sotto la pioggia o in luoghi bagnati.
Ciò potrebbe causare scosse elettriche e fumo.
Non toccare il vetro della lampada, perché è molto
calda quando è accesa o subito dopo che viene
spenta. Ciò potrebbe causare bruciature.
• Evitare gli urti alla lampada, perché potrebbero dan-
neggiarla o accorciarne la vita di servizio.
Evitare di guardare il fascio di luce della lampada, per-
ché potrebbe far male agli occhi.
• Non coprire la lampada con panni, carte, cartoni od
altri oggetti simili quando è accesa, perché potrebbero
infiammarsi causando un incendio.
Per accendere la luce, premere la parte superiore (I)
dell’interruttore. Per spegnere la luce, premere la parte
inferiore (O) dell’interruttore.
Spostare la lampada per cambiare l’area illuminata.
NOTA:
Per togliere lo sporco dal vetro della lampada, usare un
panno asciutto. Fare attenzione a non graffiare il vetro,
perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
Funzione elettronica
Controllo della velocità costante
L’utensile è dotato di un controllo elettronico della velo-
cità che contribuisce a mantenere costante la velocità
di rotazione della lama anche sotto carico. Una velocità
costante di rotazione della lama permette un taglio
molto regolare.
Funzione di avvio morbido
Questa funzione permette l’avviamento uniforme
dell’utensile limitando la coppia di avviamento.
Utilizzo del raggio laser
Modelli LS1216L e LS1216FL soltanto
ATTENZIONE:
Mai guardare direttamente il raggio laser. Il raggio laser
può danneggiare gli occhi.
• RADIAZIONE LASER. NON FISSARE IL RAGGIO O
GUARDARLO DIRETTAMENTE CON STRUMENTI
OTTICI. PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M.
Per accendere il raggio laser, premere la parte superiore
(I) dell’interruttore. Per spegnere il raggio laser, premere
la parte inferiore (O) dell’interruttore. (Fig. 20)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra
della lama regolando la vite di regolazione come segue.
(Fig. 21)
1. Allentare la vite di regolazione girandola in senso
antiorario.
2. Con la vite di regolazione allentata, spingerla com-
pletamente a destra o a sinistra.
3. Stringere saldamente la vite di regolazione sulla
posizione dove smette di scorrere.
La linea laser è stata regolata in fabbrica in modo da
essere posizionata entro 1 mm dalla superficie laterale
della lama (posizione di taglio).
NOTA:
Se la linea laser è fioca o appena visibile a causa della
luce solare diretta, spostare l’area di lavoro in una posi-
zione meno esposta alla luce solare diretta.
Allineamento della linea laser (Fig. 22)
La linea laser può essere spostata a destra o a sinistra
della lama secondo le applicazioni di taglio. Per il modo
di spostarla, riferirsi alla spiegazione “Utilizzo del raggio
laser”.
NOTA:
Usare uno spessore di legno contro la guida pezzo per
allineare la linea di taglio con la linea laser sul lato della
guida pezzo nei tagli compositi (angolo di taglio a
unghia di 45 gradi e angolo di taglio obliquo destro di
45 gradi).
A) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato sinistro
del pezzo
Spostare la linea laser a sinistra della lama.
B) Per ottenere le dimensioni corrette sul lato destro
del pezzo
Spostare la linea laser a destra della lama.
Allineare la linea di taglio sul pezzo con la linea laser.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di operare su di
esso. Se l’utensile non viene spento e la spina non
scollegata, potrebbero verificarsi gravi lesioni perso-
nali.
Supporto chiave a bussola (Fig. 23)
La chiave a bussola si trova dove indicato nella figura.
Quando serve la chiave a bussola, tirarla fuori dal relativo
supporto.
Dopo aver usato la chiave a bussola, rimetterla a posto
nel relativo supporto.
Installazione o rimozione della lama
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o
rimuovere la lama. L’avviamento accidentale dell’uten-
sile potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave a bussola Makita in dotazione. Se non viene
utilizzata la chiave a bussola, il bullone esagonale
potrebbe venire serrato troppo o troppo poco e provo-
care gravi lesioni personali.
67
Prima di eseguire un taglio, fissare saldamente le guide
inferiori serrando le viti di fissaggio e le guide superiori
serrando le leve.
Quando il taglio a unghia è terminato, non dimenticare di
riportare le guide superiori nella posizione originale.
Morsa verticale (Fig. 38)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni,
sul lato sinistro o sul lato destro della base. Inserire l’asta
della morsa nel foro della base.
Posizionare il braccio della morsa secondo lo spessore e
la forma del pezzo, e fissare il braccio stringendo la vite.
Qualora la vite per fissare il braccio della morsa tocchi il
carrello, installare la vite sul lato opposto del braccio
della morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile
faccia contatto con la morsa quando si abbassa comple-
tamente il manico o si spinge completamente il carrello.
Se una parte dovesse fare contatto con la morsa, riposi-
zionare la morsa.
Premere il pezzo a filo contro la guida pezzo e la base
girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio
desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola
della morsa.
Ruotando la manopola morsa a 90° in senso antiorario è
possibile spostare verso l’alto o verso il basso la mano-
pola stessa, per una rapida sistemazione del pezzo. Per
fissare il pezzo dopo averlo sistemato, ruotare la mano-
pola morsa in senso orario.
AVVERTIMENTO:
Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la
base girevole e la guida pezzo con la morsa
durante tutte le operazioni. Se il pezzo non è corret-
tamente fissato contro la guida, potrebbe muoversi
durante il taglio e provocare danni alla lama, quindi si
potrebbe perdere il controllo del pezzo con il lancio
dello stesso e conseguenti gravi lesioni personali.
Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 39
e 40)
La morsa orizzontale può essere installata in due posi-
zioni, su entrambi i lati destro o sinistro della base.
Per eseguire tagli a quartabuono di 15° o maggiori,
installare la morsa orizzontale sul lato opposto alla dire-
zione in cui girare la base girevole.
Spostando il dado morsa in senso antiorario, si rilascia la
morsa che può essere spostata rapidamente dentro e
fuori. Per serrare il pezzo, spingere avanti la manopola
morsa finché la piastra morsa fa contatto con il pezzo e
spostare il dado morsa in senso orario. Girare poi la
manopola morsa in senso orario per fissare il pezzo.
La larghezza massima del pezzo che può essere fissato
alla morsa orizzontale è di 215 mm.
AVVERTIMENTO:
Girare sempre in senso orario il dado morsa finché
il pezzo è fissato saldamente. Se il pezzo non è cor-
rettamente fissato potrebbe muoversi durante il taglio e
provocare danni alla lama, quindi si potrebbe perdere il
controllo del pezzo con il lancio dello stesso e conse-
guenti gravi lesioni personali.
Quando si intende eseguire dei tagli su un pezzo sot-
tile, ad esempio delle tavole di base, appoggiandolo
alla guida, utilizzare sempre la morsa orizzontale.
Supporti (accessorio opzionale) (Fig. 41)
I supporti possono essere installati su entrambi i lati,
come comodo mezzo per supportare orizzontalmente i
pezzi. Inserire le aste dei supporti nei fori della base e
regolarne la lunghezza secondo il pezzo da supportare.
Stringere poi saldamente i supporti con le viti.
AVVERTIMENTO:
Sostenere sempre i pezzi lunghi in modo che siano
paralleli alla superficie superiore della base gire-
vole per tagliare con precisione ed evitare di per-
dere pericolosamente il controllo dell’utensile.
Sostenere correttamente il pezzo contribuisce ad evi-
tare che la lama rimanga incastrata e possibile contrac-
colpo che potrebbe provocare gravi lesioni personali.
FUNZIONAMENTO
AVVISO:
Accertarsi che l’utensile non faccia contatto con il
pezzo, ecc., prima di accenderlo.
Non esercitare una pressione eccessiva sull’impugna-
tura durante il taglio. La forza eccessiva potrebbe cau-
sare un sovraccarico del motore e/o ridurre l’efficienza
di taglio. Spingere giù l’impugnatura con la sola forza
necessaria per un taglio scorrevole senza notevole
riduzione della velocità della lama.
Premere giù delicatamente l’impugnatura per eseguire
il taglio. Se si preme giù l’impugnatura con forza, o se
si esercita una pressione laterale, la lama vibra e lascia
un segno (segno della lama) sul pezzo, e la precisione
del taglio viene compromessa.
Durante il taglio mobile, spingere delicatamente il car-
rello verso la guida pezzo senza arrestarsi. Se si arre-
sta il movimento del carrello durante il taglio, sul pezzo
da lavorare rimane un segno e la precisione del taglio
viene compromessa.
AVVERTIMENTO:
Prima dell’uso, rilasciare l’impugnatura dalla posi-
zione abbassata tirando il perno di fermo. L’accen-
sione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo
potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni perso-
nali.
1. Taglio con pressione (per tagliare i piccoli pezzi
da lavorare) (Fig. 42)
Si possono tagliare i pezzi da lavorare di un massimo di
87 mm di altezza e di 183 mm di larghezza nel modo
seguente.
Dopo aver ruotato in senso orario la leva del fermo e aver
fatto scorrere il carrello nella posizione desiderata, spin-
gere completamente il carrello verso la guida pezzo e
serrare la vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la
leva di blocco verso la parte anteriore della sega per fis-
sare il carrello. Fissare correttamente il pezzo utilizzando
una morsa di tipo adatto o fermi per modanatura a
corona.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto
con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità
massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicata-
mente il manico sulla posizione completamente abbas-
sata per tagliare il pezzo. Alla fine del taglio, spegnere
l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI FERMI COM-
PLETAMENTE prima di rimetterla sulla posizione com-
pletamente in alto.
70
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Fig. 47 e 48:
Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a quartabuono su 31,6° a DESTRA.
Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole
con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
I fermi per modanatura a corona (accessori opzionali) consentono tagli più facili delle modanature a corona senza
inclinare la lama della sega. Installarli sulla base come indicato nelle figure. (Fig. 49 e 50)
Fig. 49: ad un angolo di taglio a quartabuono a 45° a destra
Fig. 50: ad un angolo di taglio a quartabuono a 45° a sinistra
Posizionare la modanatura a corona con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato alla guida pezzo
e con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro i fermi per la modanatura a corona, come
indicato in figura (Fig. 51). Regolare i fermi per modanatura a corona a seconda della dimensione di quest’ultima.
Serrare le viti per fissare i fermi di modanatura a corona. Consultare la tabella (C) per l’angolo di taglio a quartabuono.
Tabella (C)
7. Taglio delle estrusioni di alluminio
Per fissare le estrusioni di alluminio, usare blocchi distan-
ziatori o pezzi di scarto, come mostrato nella Fig. 52, in
modo da prevenire la deformazione dell’alluminio. Usare
un lubrificante di taglio per evitare che le bave di allumi-
nio si accumulino sulla lama.
AVVERTIMENTO:
Mai cercare di tagliare estrusioni di alluminio
spesse o rotonde. Le estrusioni di alluminio spesse o
tonde potrebbero essere difficili da fissare e potrebbero
liberarsi durante il taglio, con perdita di controllo e
quindi gravi lesioni personali.
8. Spessore di legno (Fig. 53)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il taglio
senza schegge del pezzo. Attaccare lo spessore di legno
alla guida pezzo usando i fori della guida pezzo e le viti di
6 mm.
Per lo spessore di legno consigliato, riferirsi alla tabella
delle dimensioni.
ATTENZIONE:
Come spessore di legno, usare un legno diritto di spes-
sore uniforme.
Per tagliare completamente i pezzi con una altezza da
102 mm a 120 mm bisogna usare uno spessore di
legno sulla guida pezzo. Lo spessore di legno distanzia
il pezzo dalla guida, permettendo alla lama di comple-
tare un taglio più profondo.
Esempio:
Per tagliare pezzi di 115 mm e 120 mm di altezza, usare
uno spessore di legno dello spessore seguente.
AVVERTIMENTO:
Usare viti per attaccare lo spessore di legno alla
guida pezzo. Le viti devono essere installate in
modo che la loro testa si trovi sotto la superficie
dello spessore di legno, in modo da non interferire
con il posizionamento del materiale che si taglia. Il
disallineamento del materiale che si taglia potrebbe
causare un movimento inaspettato durante l’opera-
zione di taglio, che potrebbe causare una perdita di
controllo e un incidente serio.
AVVISO:
Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la
base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo
spessore di legno vengono danneggiati.
Posizione di modanatura
nelle Fig. 47 e 48
Angolo di taglio a
quartabuono
Pezzo finito
Per l’angolo
interno
(1) 45° a destra Salvare il lato a destra della lama
(2)
45° a sinistra
Salvare il lato a sinistra della lama
Per l’angolo
esterno
(3) Salvare il lato a destra della lama
(4) 45° a destra Salvare il lato a sinistra della lama
Angolo di taglio a
quartabuono
Spessore dello spessore
di legno
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Destro e Sinistro 45° 30 mm 45 mm
Destro e Sinistro 52° 25 mm 35 mm
Destro 60° 25 mm 35 mm
71
9. Taglio scanalato (Fig. 54)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo
come segue:
Regolare la posizione del limite inferiore della lama
usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per
limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla
sezione “Braccio di fermo” descritta precedentemente.
Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della
lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza
del pezzo usando il taglio con scorrimento (spinta), come
mostrato in figura. Rimuovere poi il materiale del pezzo
tra le scanalature con uno scalpello.
AVVERTIMENTO:
Non tentare di effettuare questo tipo di taglio
usando una lama di tipo più largo o lama per zoc-
coli. Il tentativo di effettuare un taglio scanalato con
una lama più larga o lama per zoccoli potrebbe dare
risultati inattesi e contraccolpo, provocando quindi gravi
lesioni personali.
Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione
originale quando si eseguono tagli diversi da quelli
scanalati. Il tentativo di tagliare con il braccio di fermo
in posizione errata potrebbe dare risultati di taglio inat-
tesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni
personali.
10. Tecnica delle capacità speciali di taglio lar-
ghezza massima
La capacità di taglio della larghezza massima di questo
utensile può essere ottenuta seguendo i passi sotto:
Per la larghezza massima di taglio di questo utensile,
vedere DATI TECNICI in “Capacità speciali di taglio lar-
ghezza massima”.
1) Regolare l’utensile all’angolo di taglio a quartabuono
di 0° o 45° e accertarsi che la base girevole sia bloc-
cata. (Vedere la sezione “Regolazione dell’angolo di
taglio a quartabuono”.)
2) Rimuovere temporaneamente entrambe le guide
superiori destra e sinistra e metterle da parte.
3) Tagliare una piattaforma secondo le dimensioni indi-
cate nel disegno sopra usando un materiale grezzo
piatto di 38 mm di spessore, come legno, legno
compensato o pannello truciolato.
AVVERTIMENTO:
Usare un materiale piatto come piattaforma. Il mate-
riale che non è piatto potrebbe muoversi durante l’ope-
razione di taglio causando un contraccolpo e un
incidente serio.
NOTA:
La capacità massima di taglio in altezza si riduce della
stessa entità dello spessore della piattaforma.
4) Mettere la piattaforma sull’utensile in modo che si
estenda ugualmente su ciascun lato della base
dell’utensile.
Fissare la piattaforma all’utensile usando quattro viti
per legno di 6 mm attraverso i quattro fori nelle guide
inferiori. (Fig. 55)
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che la piattaforma sia posata piatta sulla
base dell’utensile e che sia fissata saldamente alle
guide inferiori usando i quattro fori per viti provvi-
sti. Se la piattaforma non è fissata saldamente,
potrebbe muoversi causando un possibile contraccolpo
e un incidente serio.
Accertarsi che l’utensile sia montato saldamente
su una superficie stabile e piana. Se l’utensile non è
montato e fissato saldamente, potrebbe diventare
instabile causando una perdita di controllo e/o la
caduta dell’utensile, che potrebbe a sua volta causare
un incidente serio.
5) Installare sull’utensile entrambe le guide superiori
rimosse.
AVVERTIMENTO:
L’utensile non deve essere usato se non sono state
installate le guide superiori. Le guide superiori prov-
vedono il supporto adeguato necessario per il taglio del
pezzo.
Se il pezzo non è supportato correttamente, potrebbe
muoversi causando una possibile perdita di controllo,
un contraccolpo e un incidente serio.
6) Mettere il pezzo da tagliare sulla piattaforma fissata
all’utensile.
7) Prima del taglio, fissare saldamente il pezzo contro
le guide superiori usando una morsa.
8) Praticare lentamente il taglio sul pezzo secondo le
istruzioni della sezione “Taglio con scorrimento
(spinta) (taglio dei pezzi larghi)”. (Fig. 56)
AVVERTIMENTO:
Accertarsi che il pezzo sia fissato con la morsa e
procedere lentamente con il taglio. Se il pezzo non è
fissato correttamente e non si procede lentamente con
il taglio, il pezzo potrebbe muoversi causando un possi-
bile contraccolpo e un incidente serio.
Fare attenzione che, dopo che si sono eseguiti
diversi tagli a vari angoli di taglio a quartabuono, la
piattaforma potrebbe essersi indebolita.
Se la piat-
taforma si è indebolita a causa di multipli tagli in profon-
dità nel materiale, la piattaforma deve essere sostituita.
Se non si sostituisce la piattaforma indebolita, il pezzo
potrebbe muoversi durante l’operazione di taglio cau-
sando un possibile contraccolpo e un incidente serio.
Angolo di taglio a quartabuono di 0°:
Oltre 450 mm (17-3/4”)
Angolo di taglio a quartabuono di 45°:
Oltre 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Oltre 760 mm (30”)
72
Trasporto dell’utensile
Accertarsi che l’utensile sia staccato dalla presa di cor-
rente. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e
girare la base girevole completamente nella posizione di
angolo di taglio a quartabuono a destra. Fissare i poli di
scorrimento in modo che il polo di scorrimento inferiore
sia bloccato nella posizione del carrello tirato completa-
mente verso di sè dall’operatore, e i poli superiori siano
bloccati nella posizione del carrello completamente
spinto in avanti fino alla guida pezzo (vedere la sezione
con il titolo “Regolazione del blocco di scorrimento”).
Abbassare completamente il manico e fissarlo nella posi-
zione abbassata spingendo dentro il perno di fermo.
(Fig. 57)
AVVERTIMENTO:
Il perno di fermo serve solo per il trasporto e al
deposito dell’utensile e non deve mai essere utiliz-
zato per il taglio. Se il perno di fermo viene usato per
il taglio potrebbe provocare movimenti inattesi della
lama della sega con contraccolpo e gravi lesioni perso-
nali.
Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base,
come mostrato in figura. Rimuovendo i supporti, il sac-
chetto segatura, ecc., l’utensile può essere trasportato
più facilmente. (Fig. 58)
ATTENZIONE:
Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare
l’utensile. Se delle parti dell’utensile si spostano o scor-
rono durante il trasporto, l’eventuale perdita di controllo
o del bilanciamento del pezzo potrebbe causare lesioni
personali.
MANUTENZIONE
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di qualsiasi inter-
vento di ispezione o di manutenzione. Se la presa
dell’utensile non viene scollegata e l’utensile non
spento, potrebbe verificarsi l’avviamento accidentale
del medesimo, causando gravi lesioni personali.
Per le prestazioni migliori e la massima sicurezza,
accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il
tentativo di tagliare con una lama non affilata e/o
sporca potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni
personali.
AVVISO:
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Regolazione dell’angolo di taglio
L’utensile è stato regolato e allineato accuratamente in
fabbrica, ma se non viene trattato con la dovuta cura,
potrebbe perdere l’allineamento. Se l’allineamento non è
corretto, procedere come segue:
1. Angolo di taglio a quartabuono
Spingere il carrello verso la guida pezzo e serrare la vite
di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva di blocco
verso la parte anteriore della sega per fissare il carrello.
Ruotare l’impugnatura in senso antiorario, in modo da fis-
sare la base girevole. Girare la base girevole in modo
che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a quartabuono.
Girare poi leggermente la base girevole in senso orario e
antiorario per assestarla nella tacca di taglio obliquo di
0°. (Lasciarla com’è se l’indice non indica 0°.) Allentare i
bulloni esagonali che fissano la guida pezzo usando la
chiave a bussola.
Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin-
gendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della
lama con la faccia della guida pezzo usando un righello
triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi sal-
damente in successione iniziando dal lato destro i bulloni
esagonali sulla guida pezzo. (Fig. 59)
Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio a
quartabuono. Se l’indice non indica 0°, allentare la vite
che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi
0°. (Fig. 60)
2. Angolo di taglio a unghia
Spingere completamente la leva del meccanismo di
blocco in avanti, per sbloccare i finecorsa meccanici.
1) Angolo di taglio a unghia di 0°
Spingere il carrello verso la guida pezzo e serrare la
vite di fissaggio in senso orario, quindi tirare la leva
di blocco verso la parte anteriore della sega per fis-
sare il carrello. Abbassare completamente il manico
e bloccarlo nella posizione abbassata spingendo la
spina di bloccaggio. Allentare la leva sulla parte
posteriore dell’utensile. (Fig. 61)
Girare il bullone esagonale sul fianco destro del sup-
porto braccio di due o tre giri in senso antiorario per
inclinare la lama a destra. (Fig. 62)
Fare combaciare con cura il fianco della lama con la
superficie superiore della base girevole usando la
squadra triangolare, squadra di riscontro, ecc.,
girando il bullone esagonale sul fianco destro del
supporto braccio in senso orario. Stringere poi sal-
damente la leva. (Fig. 63)
Accertarsi che gli indici sul supporto braccio indi-
chino 0° sulla scala di taglio a unghia sul braccio. Se
non indicano 0°, allentare le viti che fissano gli indici
e regolarli in modo che indichino 0°. (Fig. 64)
2) Angolo di taglio a unghia di 45° (Fig. 65)
Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto
dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a
unghia di 45° sinistro, allentare la leva e inclinare
completamente la lama a sinistra. Accertarsi che
l’indice del supporto braccio indichi 45° sulla scala di
taglio a unghia sul braccio. Se l’indice non indica
45°, girare il bullone di regolazione dell’angolo di
taglio a unghia di 45° sul fianco del braccio finché
l’indice indica 45°.
Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° destro,
usare la stessa procedura descritta sopra.
74
Dopo aver sostituito le spazzole, collegare lo strumento
all’alimentazione elettrica e rodare le spazzole facendo
funzionare lo strumento a vuoto per circa 10 minuti.
Quindi, controllare lo strumento mentre è in funzione,
nonché il funzionamento del freno elettrico quando si
rilascia il grilletto interruttore. Se il freno elettrico non fun-
ziona correttamente, fare riparare l’utensile da un centro
di assistenza Makita.
Dopo l’uso
Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati
all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere
pulita la protezione della lama facendo riferimento alle
spiegazioni di “Protezione della lama”. Oliare le parti
mobili con un lubrificante antiruggine.
Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completa-
mente verso di sé in modo che i pali di scorrimento
siano inseriti del tutto all’interno della base.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza Makita usando ricambi
Makita.
ACCESSORI
AVVERTIMENTO:
In questo manuale si consiglia di usare questi
accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro
accessorio o ricambio può causare gravi lesioni perso-
nali.
Usare accessori o ricambi Makita unicamente per
lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o
ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
Lame di acciaio e al carburo
Gruppo morsa (morsa orizzontale)
Morsa verticale
Chiave a bussola 13
Supporto
Sacchetto segatura
Serie di fermi per modanature a corona
Righello triangolare
Scatola polvere
Chiave esagonale (per LS1216L e LS1216FL)
Lame della sega
combinata
Per eseguire tagli uniformi e
precisi su vari materiali.
Combinazione
Lama generica per eseguire tagli
lungo le fibre, tagli di testa e tagli
a quartabuono.
Tagli di testa
Per eseguire tagli di testa più
uniformi rispetto alla fibratura.
Trancia in modo più pulito rispetto
alla fibratura.
Tagli di testa di
precisione
Per tagli puliti di testa rispetto alla
fibratura senza carteggio.
Lame per sega
combinata in
materiali non
ferrosi
Per tagli a quartabuono di
alluminio, rame, ottone, tubature
e altri materiali non ferrosi.
75
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aanslagpen
2 Zeskante bouten
3 Veiligheidskap
4 Zaagsnedeplaat
5 Zaagblad
6 Zaagbladtanden
7 Linkse verstek snede
8 Rechte snede
9 Rechtse verstek snede
10 Ingedrukt houdt
11 Borgschroef
12 Stelbout
13 Draaibaar voetstuk
14 Aanslaghendel
15 Schuifpijp
16 Bovenvlak van draaibaar
voetstuk
17 Omtrek van zaagblad
18 Geleider
19 Stelschroef
20 Aanslagarm
21 Greep
22 Nok
23 Hendel
24 Vergrendelingshendel
25 Schaalverdeling
26 Ontgrendelknop
27 Wijzer
28 Ontgrendelknop
29 Trekschakelaar
30 Gat voor hangslot
31 Lampschakelaar
32 Lamp
33 Laserschakelaar
34 Dopsleutel
35 Sleutelhouder
36 Middenkap
37 Asvergrendeling
38 Zaagbladkast
39 Pijltje
40 Buitenflens
41 Binnenflens
42 As
43 Ring
44 Stofuitlaat
45 Stofzak
46 Sluitstrip
47 Stofvanger
48 Afdekking
49 Knop
50 Cilinder
51 Zaagsel
52 Steun
53 Draaibaar voetstuk
54 Klembouten
55 Bovenste geleider
56 Onderste geleider
57 Rood indicatievlak
58 Spanschroefknop
59 Spanschroefarm
60 Spanschroefstang
61 Schroef
62 Spanschroefplaat
63 Spanschroefmoer
64 Houder
65 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 52/38°
66 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 45°
67 Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45°
68 Binnenhoek
69 Buitenhoek
70 Kroon-profiellijstaanslag L (los
verkrijgbaar accessoire)
71 Kroon-profiellijstaanslag R (los
verkrijgbaar accessoire)
72 Kroon-profiellijstaanslag L
73 Kroon-profiellijstaanslag R
74 Kroon-profiellijst
75 Spanschroef
76 Vulblok
77 Aluminium werkstuk
78 Meer dan 15 mm
79 Meer dan 290 mm
80 Meer dan 340 mm
81 Gat
82 Groeven zagen met het
zaagblad
83 Schroeven (twee aan elke kant)
84 Onderste geleider
85 Zool
86 Grondplaat
87 Driehoeksliniaal
88 Verstekschaal
89 Schaalverdeling voor schuine
hoek
90 Stelbout voor hoek van 0°
91 Schaalverdeling
92 Stelbout voor linkse 45°
schuine hoek
93 Stelbout voor rechtse 45°
schuine hoek
94 Werkstuk
95 Laserlijn
96 Verticale spanschroef
97 Schroevendraaier
98 Schroef (één stuk)
99 Laserstraallens
100 Limietmerkstreep
101 Borstelhouderdop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diameter zaagblad .............................................................................................................................................. 305 mm
Diameter zaagbladgat ..........................................................Europese landen: 30 mm, niet-Europese landen: 25,4 mm
Max. verstekhoek ...........................................................................................................................Links 52°, Rechts 60°
Max. schuine hoek............................................................................................................................ Links en Rechts 45°
Max. zaagcapaciteiten (H x B)
Verstekhoek
Schuine hoek
45° (links) 45° (rechts)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (rechts en
links)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
76
Speciale max. zaagdikte
Speciale max. zaagbreedte (met gebruik van een grondplaat met een dikte van 38 mm (1-1/2”))
Raadpleeg de BEDIENING voor de zaagprocedure.
Toerental onbelast (min
–1
)....................................................................................................................................... 3 200
Lasertype (Alleen voor LS1216L/LS1216FL) ....................................... Rode laser 650 nm, <1,6mW (Laser Klasse 2M)
Afmetingen (L x B x H) ....................................................................................................... 806 mm x 640 mm x 721 mm
Netto gewicht
Voor alle niet-Europese landen
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
Voor alle Europese landen
LS1216 ...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Veiligheidsklasse ..................................................................................................................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisge-
ving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen
en verstekzagen in hout. Bij gebruik van de geschikte
zaagbladen kan ook aluminium worden gezaagd.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden gebruikt.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
52° (rechts en
links)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (rechts)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Dikte van houten
bekleding op de
geleider voor extra
zaaghoogte
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Kroon-profiellijst van 45° (met gebruik van kroon-profiellijstaanslag) 203 mm
Plint (H) (met gebruik van horizontale spanschroef) 165 mm
Schuine hoek Verstekhoek Max. zaagbreedte
416 mm
45° (rechts en links) 292 mm
77
ENB034-6
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag oogbescherming.
2. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aan-
gezien dit nog ernstige verwonding kan veroor-
zaken.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de veiligheids-
kappen zijn aangebracht.
Controleer vóór elk gebruik of de veiligheidskap
goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de veilig-
heidskap niet goed beweegt en niet snel over het
zaagblad sluit. Klem of bind de veiligheidskap
nooit in de geopende stand vast.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te
zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei-
der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens
het zagen vast te houden.
5. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
6. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het werkstuk te verwijderen of instellingen
te veranderen.
7. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het
zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het
gereedschap uit te voeren.
8. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo-
rens het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi-
tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het
dragen en opbergen van het gereedschap en
niet voor zaagbedieningen.
10. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid
van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Door de
elektrische werking van het gereedschap kan een
explosie en brand worden veroorzaakt indien bloot-
gesteld aan brandbare vloeistoffen of gassen.
11. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of
beschadiging, alvorens het gereedschap te
gebruiken.
Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient
onmiddellijk te worden vervangen.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap
zijn bestemd.
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun mon-
tagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadi-
ging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk
veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet
is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
15. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval,
stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te
gaan zagen.
16. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers
alvorens met het zagen te beginnen.
17. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens
de trekschakelaar in te drukken.
18. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi-
tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet-
stuk.
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de
zaag bij het starten en stoppen even op- en neer-
gaat.
20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in
contact is met het werkstuk.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens
het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op
trillingen of schommelingen die op onjuiste
installatie of op een slecht gebalanceerd zaag-
blad kunnen wijzen.
22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait,
alvorens het werkstuk te zagen.
23. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor-
maals opmerkt.
24. Probeer niet om de trekschakelaar in de INGE-
SCHAKELD positie te vergrendelen.
25. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet
wanneer het werk saai is en uit herhalingen
bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei-
ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd
uiterst gevaarlijk zijn.
26. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het
gebruik van ongeschikte accessoires, zoals
slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
27. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan aluminium, hout of soortgelijk
materiaal.
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een
stofvanginrichting.
29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming
met het te zagen materiaal.
30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver-
sleten is.
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal
zijn gemaakt.
33. Sommig stofafval van de zaagbediening bevat
chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of
andere voortplantingsdefecten kunnen veroorza-
ken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën
zijn:
lood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
arseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout
Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe
vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling
aan deze chemicaliën tot een minimum te beper-
ken, dient u in een goed geventileerde omgeving
te werken en gebruik te maken van goedge-
keurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers
die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van
microscopische deeltjes.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is
om het voortgebrachte geluid tot een minimum
te beperken.
35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met
het gebruik, de afstelling en de bediening van
het gereedschap.
36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem
altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad
is aangeduid, in acht.
37. Probeer niet om afgezaagde stukken of andere
delen van het werkstuk uit het zaaggebied te ver-
wijderen terwijl het gereedschap nog draait en
de zaagkop niet in de uitgangspositie staat.
78
38. Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevo-
len door de fabrikant en voldoen aan EN847-1.
39. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of
ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo
vaak als praktisch mogelijk is in een houder te
worden gedragen).
40. Indien uitgerust met een laser, mag de laser niet
worden verwisseld met een ander type laser.
Reparaties moeten correct worden uitgevoerd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
INSTALLEREN
Het gereedschap op de werktafel monteren
Bij de verscheping uit de fabriek is het handvat door mid-
del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld.
Ontgrendel de aanslagpen door het handvat iets omlaag
te drukken en aan de aanslagpen te trekken. (Fig. 1)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen
op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het
zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan
dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap
en ernstig persoonlijk letsel.
Dit gereedschap dient op een vlak en stabiel oppervlak
te worden gemonteerd door middel van vier bouten die u
vastdraait in de boutgaten in de voet van het gereed-
schap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap
omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt.
(Fig. 2)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha-
keld en zijn stekker uit het stopcontact is verwij-
derd alvorens de functies op het gereedschap te
controleren of af te stellen. Als het gereedschap niet
wordt uitgeschakeld en de stekker niet uit het stopcon-
tact wordt getrokken, kan dat leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel na per ongeluk inschakelen.
Veiligheidskap (Fig. 3 en 4)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de
veiligheidskap automatisch omhoog. De veiligheidskap
keert terug naar haar oorspronkelijke positie wanneer het
zagen is voltooid en het handvat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit
de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten
werking gestelde veiligheidskap kan tijdens gebruik lei-
den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de veiligheidskap
altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel-
matigheid in de werking van de veiligheidskap dient
onmiddellijk te worden hersteld. Controleer of de veer
goed werkt zodat de veiligheidskap goed terugkeert.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de veilig-
heidskap of de veer beschadigd, defect, of verwij-
derd zijn. Het gebruik van het gereedschap met een
beschadigde, defecte of verwijderde veiligheidskap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige veiligheidskap vuil is of met zaagsel
is bedekt zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet
meer goed zichtbaar is, haal dan de stekker uit het stop-
contact en maak de veiligheidskap met een bevochtigde
doek goed schoon. Gebruik geen oplosmiddelen of een
schoonmaakmiddel op petroleumbasis op de kunststof-
fen veiligheidskap omdat hierdoor de veiligheidskap kan
worden beschadigd.
Als de veiligheidskap vuil is geworden en voor correct
gebruik moet worden schoongemaakt, volgt u de onder-
staande stappen:
Terwijl het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact is getrokken, gebruikt u de bijgele-
verde sleutel om de zeskante bout waarmee de midden-
kap is bevestigd los te draaien. Draai de zeskante bout
linksom los en breng de veiligheidskap en de middenkap
omhoog.
In deze positie kan de veiligheidskap grondiger en
gemakkelijker worden schoongemaakt. Voer de boven-
staande procedure in de omgekeerde volgorde uit en
draai de bout weer vast nadat het schoonmaken is vol-
tooid. Verwijder de veer van de veiligheidskap niet. Als
de veiligheidskap beschadigd is door ouderdom of bloot-
stelling aan ultraviolet licht, neemt u contact op met een
Makita-servicecentrum om een nieuwe veiligheidskap te
bestellen.
DE VEILIGHEIDSKAP NOOIT VASTZETTEN OF VER-
WIJDEREN.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 5, 6 en 7)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een
minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van
zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten
zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet
met de zaagsnedeplaten in contact komt. Stel de zaag-
snedeplaten als volgt af alvorens het gereedschap in
gebruik te nemen.
Haal eerst de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact. Draai alle schroeven (3 aan de linkerzijde en 3
aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn
vastgemaakt los. Trek de schroeven vervolgens weer aan
in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk
met de hand kunnen worden bewogen. Breng het hand-
vat volledig omlaag en druk de aanslagpen naar binnen
om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen.
Draai de borgschroef waarmee de bovenste schuifstan-
gen zijn vastgezet linksom los en duw de borghendel
waarmee de onderste schuifstangen zijn vastgezet naar
voren. Trek de slede helemaal naar u toe. Stel de positie
van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net in aan-
raking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden.
Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken).
Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de
positie van de zaagsnedeplaten zodanig af dat deze net
in aanraking komen met de zijkanten van de zaagblad-
tanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard
aantrekken).
Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u
de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek
vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING:
Zorg na het instellen van de schuine hoek ervoor
dat de zaagsnedeplaten goed worden afgesteld.
Een juiste afstelling van de zaagsnedeplaten zorgt voor
een goede ondersteuning van het werkstuk waarbij
splinteren wordt geminimaliseerd.
79
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit
(Fig. 8, 9 en 10)
Dit gereedschap is in de fabriek ingesteld voor het leve-
ren van maximale zaagcapaciteit met een 305 mm zaag-
blad.
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact
voordat u afstellingen maakt.
Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, moet u altijd
de laagste positie van het zaagblad controleren en zono-
dig als volgt afstellen:
Trek eerst de stekker uit het stopcontact. Breng de aan-
slaghendel omlaag om het zaagblad in de positie te zet-
ten die is aangegeven in de afbeelding. Duw de slede zo
ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat hele-
maal omlaag. Gebruik de dopsleutel en draai de stelbout
naar links of naar rechts totdat de omtrek van het zaag-
blad ietwat onder het bovenvlak van het draaibaar voet-
stuk komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de
geleider in aanraking komt met het bovenvlak van het
draaibaar voetstuk.
Draai met de hand het zaagblad rond (met de stekker uit
het stopcontact verwijderd!) terwijl u het handvat volledig
neergedrukt houdt, en controleer of het zaagblad met
geen enkel deel van het onderste voetstuk in aanraking
komt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
Zet na het maken van afstellingen altijd de aanslaghen-
del terug in de oorspronkelijke stand door deze linksom
te draaien.
WAARSCHUWING:
Na het monteren van een nieuw zaagblad contro-
leert u, terwijl de stekker van het gereedschap uit
het stopcontact is getrokken, altijd dat het zaag-
blad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt
wanneer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt
geduwd. Als het zaagblad het onderstel raakt, kan dit
een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
Aanslagarm (Fig. 11)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het
zaagblad gemakkelijk instellen. Om in te stellen draait u
de aanslagarm in de richting van het pijltje zoals afge-
beeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaagblad bij
de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig
omlaag wordt gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig.12)
Duw het handvat in tot de nok aangrijpt en draai deze
rechtsom tot hij stopt. Houd de vergrendelknop ingedrukt
en verdraai het draaibaar voetstuk. Wanneer u het hand-
vat hebt verdraaid naar de positie waarop de aanwijspunt
de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling aan-
geeft, draait u het handvat 90° linksom om het draaibaar
voetstuk te vergrendelen.
LET OP:
Nadat u de verstekhoek hebt veranderd, zet u altijd het
draaibaar voetstuk vast door het handvat 90° linksom
te draaien.
KENNISGEVING:
Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u
het handvat volledig omhoog te brengen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 13, 14 en 15)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op
de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw
de vergrendelingshendel helemaal naar voren, zoals
aangegeven in de afbeelding, terwijl u het gewicht van de
zaagkop ondersteunt zodat de druk van de vergrendel-
pen wordt afgehaald.
Wanneer u de slede naar rechts kantelt, kantelt u de
slede iets naar links nadat u de hendel hebt losgezet en
drukt u op de ontgrendelknop. Terwijl u de ontgrendel-
knop ingedrukt houdt, kantelt u de slede naar rechts.
Kantel het zaagblad totdat de wijzer naar de gewenste
hoek op de schuine-hoek schaalverdeling wijst. Draai
daarna de hendel weer stevig naar rechts vast om de
arm te vergrendelen.
Wanneer de vergrendelingshendel naar de voorkant van
de zaag is getrokken, kunt u het zaagblad vergrendelen
met behulp van de klikstops onder linkse en rechtse hoe-
ken van 22,5° en 33,9° ten opzichte van het draaibaar
voetstuk.
Wanneer de vergrendelingshendel naar de achterkant
van de zaag is geduwd, zoals aangegeven in de afbeel-
ding, kan het zaagblad onder iedere gewenste hoek wor-
den vergrendeld binnen het opgegeven bereik voor de
schuine hoek.
LET OP:
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de arm
altijd vast te zetten door de hendel naar rechts vast te
draaien.
KENNISGEVING:
• Bij het kantelen van het zaagblad moet het handvat
helemaal omhoog staan.
Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u de zaag-
snedeplaten weer in de juiste positie te zetten volgens
de aanwijzingen in de paragraaf “Afstellen van de
zaagsnedeplaten”.
Schuifvergrendeling afstellen (Fig. 16)
Om de onderste schuifstang te vergrendelen, trekt u de
borghendel naar de voorkant van de zaag.
Om de bovenste schuifstangen te vergrendelen, draait u
de borgschroef rechtsom.
Werking van de schakelaar
Voor Europese landen (Fig. 17)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de het-
gereedschap te starten, duw de hendel naar links, druk
de ontgrendelknop in en druk daarna de trekschakelaar
in. Om het gereedschap te stoppen, laat u de trekscha-
kelaar los.
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed
werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHA-
KELD” (OFF) positie terugkeert. Druk de trekscha-
kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is
ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk
breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van
controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een
hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
80
Voor alle niet-Europese landen (Fig.18)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het
gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en
druk vervolgens de trekschakelaar in. Om het gereed-
schap te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
WAARSCHUWING:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken,
moet u altijd controleren of de trekschakelaar goed
werkt en bij het loslaten naar de “UITGESCHA-
KELD” (OFF) positie terugkeert. Druk de trekscha-
kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is
ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk
breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van
controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een
hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een
diameter kleiner dan 6,35 mm. Met een dunnere beu-
gel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet goed
in de uit-stand vergrendeld, waardoor onbedoelde
bediening kan plaatsvinden die kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte
trekschakelaar. Ieder gereedschap met een defecte
trekschakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet
worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt
gebruikt of ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop die ongewild starten van het gereed-
schap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT
indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trek-
schakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te
drukken. Een trekschakelaar die moet worden gerepa-
reerd kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig
persoonlijk letsel. Breng het naar een Makita service-
centrum voor reparatie ALVORENS het verder te
gebruiken.
• NOOIT de uit-vergrendelknop vastplakken of op een
andere manier buiten werking stellen. Een trekschake-
laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel-
knop kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig
persoonlijk letsel.
Aanzetten van de lampen (Fig. 19)
Alleen voor modellen LS1216F en LS1216FL
LET OP:
De lamp is niet waterdicht. Was de lamp niet in water
en gebruik hem niet in de regen of in een natte omge-
ving. Dit kan namelijk een elektrische schok en uitwa-
seming veroorzaken.
Raak de lens van de lamp niet aan, aangezien deze tij-
dens of onmiddellijk na het gebruik uiterst heet is en
brandwonden kan veroorzaken.
Stel de lamp niet bloot aan schokken of stoten, aange-
zien de lamp daardoor beschadigd kan raken of minder
lang zal meegaan.
Richt de stralenbundel van de lamp niet langdurig naar
uw ogen. Dit kan namelijk oogletsel veroorzaken.
Bedek de brandende lamp niet met een doek, karton of
soortgelijke voorwerpen. Dit kan namelijk brand of ont-
branding veroorzaken.
Om de lamp in te schakelen, drukt u op het bovenste
deel (I) van de schakelaar. Om de lamp uit te schakelen,
drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar.
Beweeg de lamp om de gewenste plek te verlichten.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lens van de
lamp eraf te vegen. Pas op dat u geen krassen maakt
op de lens, omdat de verlichtingssterkte daardoor kan
verminderen.
Elektronische aansturing
Constante-snelheidsregeling
Het gereedschap is uitgerust met een elektronische
toerentalregeling die ervoor zorgt dat ook onder belas-
ting het zaagblad op constante snelheid ronddraait.
Een constante draaisnelheid van het zaagblad levert
een zeer gladde zaagsnede op.
Zachte-startfunctie
• Deze functie laat het gereedschap geleidelijk starten
door het startkoppel te beperken.
Werking van de laserstraal
Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL
LET OP:
Kijk nooit in de laserstraal. Een directe laserstraal kan
oogletsel veroorzaken.
LASERSTRALING. KIJK NIET IN DE LASERSTRAAL
EN GEBRUIK GEEN OPTISCHE INSTRUMENTEN
OM ER RECHTSTREEKS NAAR TE KIJKEN. LASER-
PRODUCT VAN KLASSE 2M.
Om de laser in te schakelen, drukt u op de bovenkant (I)
van de schakelaar. Om de laserstraal uit te schakelen,
drukt u op het onderste deel (O) van de schakelaar.
(Fig. 20)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter-
zijde van het zaagblad door de stelschroef als volgt in te
stellen. (Fig. 21)
1. Draai de stelschroef naar links los.
2. Schuif de losgedraaide stelschroef zo ver mogelijk
naar links of rechts.
3. Draai de stelschroef stevig vast bij de positie waar
deze niet verder kan worden verschoven.
De laserlijn is in de fabriek zodanig ingesteld dat deze
zich binnen 1 mm vanaf het zijvlak van het zaagblad
(zaagpositie) bevindt.
OPMERKING:
Wanneer de laserlijn vaag en slecht zichtbaar is van-
wege direct zonlicht, verplaatst u het werkgebied naar
een plaats met minder direct zonlicht.
Afstellen van de laserlijn (Fig. 22)
U kunt de laserlijn verplaatsen naar de linker- of rechter-
zijde van het zaagblad, afhankelijk van de zaagbewer-
king. Voor het verplaatsen van de laserlijn, zie de uitleg
onder “Werking van de laserstraal”.
OPMERKING:
Plaats een houten hulpstuk tegen de geleider wanneer
u de zaaglijn instelt met de laserlijn aan de zijkant van
de geleider voor gecombineerd zagen (45° schuine
hoek en 45° rechtse verstekhoek).
A) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de linker-
zijde van het werkstuk
Verplaats de laserlijn naar de linkerzijde van het
zaagblad.
81
B) Wanneer u de juiste afmeting krijgt aan de rechter-
zijde van het werkstuk
Verplaats de laserlijn naar de rechterzijde van het
zaagblad.
Doe de zaaglijn op het werkstuk overeenkomen met de
laserlijn.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens het gereedschap te gebruiken. Als u het
gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit het
stopcontact trekt, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 23)
De dopsleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven
in de afbeelding.
Als u de dopsleutel nodig hebt, trekt u deze uit de sleutel-
houder.
Na gebruik van de dopsleutel, plaatst u deze terug in de
sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Als het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik voor het installeren of verwijderen van het
zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dop-
sleutel. Als u de sleutel niet gebruikt kan de zeskante
bout te strak of onvoldoende strak worden aange-
draaid, waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ont-
staan.
Druk de aanslagpen naar binnen om het handvat in de
omhoogpositie te vergrendelen. (Fig. 24)
Gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de mid-
denkap op zijn plaats houdt, naar links los te draaien.
Breng de veiligheidskap en de middenkap omhoog.
(Fig. 25)
Druk de asvergrendeling in om de as te vergrendelen en
draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los.
Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en
het zaagblad. (Fig. 26)
OPMERKING:
• Als de binnenflens verwijderd is, vergeet u niet deze
aan te brengen op de as met zijn uitsteeksel van het
zaagblad af gericht. Als de binnenflens verkeerd wordt
aangebracht, zal de flens tegen het gereedschap aan-
lopen.
WAARSCHUWING:
Voordat het zaagblad op de as wordt aangebracht,
moet u ervoor zorgen, dat de juiste ring, passend
voor het asgat van het zaagblad, is aangebracht
tussen de binnen- en buitenflens. Als een ring met
een verkeerd asgat wordt gebruikt, kan het zaagblad
verkeerd worden gemonteerd waardoor het zaagblad
kan verschuiven en sterke trillingen worden veroor-
zaakt, wat kan leiden tot verlies van controle en ernstig
persoonlijk letsel.
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad
op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad
en op de zaagbladkast in dezelfde richting wijzen.
Monteer de buitenflens en de zeskante bout, en draai
met de dopsleutel de zeskante bout (linkse schroef-
draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asver-
grendeling ingedrukt houdt. (Fig. 27 en 28)
Breng de veiligheidskap en de middenkap terug naar hun
oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout
naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de
aanslagpen naar buiten om het handvat uit de omhoog-
positie te halen. Breng het handvat naar omlaag om te
controleren of de veiligheidskap goed beweegt. Zet de
asvergrendeling in de vrije stand alvorens te gaan zagen.
(Fig. 29)
Stofzak (Fig. 30)
Door de stofzak te gebruiken werkt u schoner en kan het
zaagsel eenvoudiger worden opgeruimd. Bevestig de
stofzak op de stofmond.
Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, verwijdert u hem
van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak
de stofzak leeg en tik er lichtjes op voor het verwijderen
van achtergebleven stofdeeltjes die de stofopvang zou-
den kunnen belemmeren.
OPMERKING:
U kunt schoner werken door een stofzuiger op de zaag
aan te sluiten.
Stofvanger (los verkrijgbaar accessoire)
(Fig. 31, 32 en 33)
Steek de stofvanger in de stofuitlaat.
Leeg de stofvanger wanneer dat nodig is.
Als u de stofvanger wilt legen, drukt u op de knop om het
deksel te openen zodat u het zaagsel kan weggooien.
Plaats het deksel terug in zijn oorspronkelijke stand tot
het op zijn plaats wordt vergrendeld. De stofvanger kan
eenvoudig worden verwijderd door eraan te trekken en
tegelijkertijd te draaien bij de stofuitlaat op het gereed-
schap.
OPMERKING:
Als u een Makita-stofzuiger aansluit op uw gereed-
schap, kunt u nog schoner werken.
KENNISGEVING:
Maak de stofvanger leeg voordat het opgevangen
zaagsel de cilinder bereikt.
Vastzetten van het werkstuk
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd goed
vast te klemmen in het juiste type spanschroef of
kroon-profiellijstaanslagen. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan
het gereedschap en/of het werkstuk.
Nadat u klaar bent met zagen, mag u het handvat
pas omhoog brengen nadat het zaagblad volledig
tot stilstand is gekomen. Als u het handvat omhoog
brengt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan dat lei-
den tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het
werkstuk.
82
Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is dan het
voetstuk van de cirkelzaag, moet het werkstuk wor-
den ondersteund over de gehele lengte buiten het
voetstuk en op dezelfde hoogte zodat het werkstuk
horizontaal blijft. Een goede ondersteuning van het
werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt
en een mogelijke terugslag optreedt die kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de
verticale en/of horizontale spanschroef om het werk-
stuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal hangt
gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn
hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en
mogelijke TERUGSLAG te voorkomen. (Fig. 34)
Geleiders instellen (VERSCHUIFBARE
GELEIDERS, elk bestaande uit een bovenste en
onderste geleider)
WAARSCHUWING:
Alvorens het gereedschap te gebruiken, controleert u
dat de bovenste en onderste geleiders stevig vastgezet
zijn.
Alvorens een schuine snede te zagen, controleert u
of geen enkel onderdeel van het gereedschap, met
name het zaagblad, in geen enkele stand de boven-
ste en onderste geleiders raakt wanneer het hand-
vat helemaal omlaag en omhoog wordt gebracht, of
de slede door het hele bereik wordt bewogen. Als
het gereedschap of zaagblad de geleider raakt, kan dat
leiden tot een terugslag of een onverwachte beweging
van het werkstuk en ernstig persoonlijk letsel.
De onderste geleiders kunnen naar binnen en naar bui-
ten worden verschoven door de klembouten los te
draaien. (Fig. 35)
Een rood indicatievlak wordt zichtbaar wanneer de
onderste geleiders naar binnen worden bewogen, en ver-
dwijnt wanneer de onderste geleiders naar buiten wor-
den bewogen.
De bovenste geleiders kunnen worden verwijderd of naar
binnen en buiten worden verschoven door de hendels los
te draaien. (Fig. 36)
Bij zagen van een schuine snede stelt u de stand van de
onderste en bovenste geleiders zo dicht mogelijk bij het
zaagblad af voor een zo goed mogelijke ondersteuning
van het werkstuk en controleert u of geen enkel onder-
deel van het gereedschap, met name het zaagblad, in
geen enkele stand de bovenste en onderste geleiders
raakt wanneer het handvat geheel omlaag en omhoog
wordt gebracht, of de slede in de onderste stand geheel
naar voren of naar achteren wordt getrokken of geduwd.
(Fig. 37)
Maak, voordat u echt begint te zagen, eerst een proefbe-
weging met uitgeschakelde cirkelzaag en de stekker uit
het stopcontact getrokken, om de speling tussen de
bewegende delen en de geleiders te controleren.
Alvorens te zagen, zet u de onderste geleiders goed vast
door de klembouten vast te draaien, en zet u de bovenste
geleiders goed vast door de hendels vast te draaien.
Nadat het zagen van de schuine snede klaar is, moet u
niet vergeten de bovenste geleiders terug te schuiven
naar hun oorspronkelijke plaatsen en vast te zetten.
Verticale spanschroef (Fig. 38)
De verticale spanschroef kan op twee plaatsen worden
gemonteerd: aan de linkerkant of aan de rechterkant van
het draaibaar voetstuk. Steek de spanschroefstang in het
gat in het draaibaar voetstuk.
Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt
is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm
vast door de schroef vast te draaien. Als de schroef
waarmee de spanschroef arm is vastgezet de slede
raakt, monteert u de schroef aan de tegenoverliggende
zijde van de arm. Controleer of geen enkel deel van het
gereedschap in aanraking komt met de spanschroef
wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en
de slede helemaal naar achteren of naar voren wordt
getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u
de positie van de spanschroef veranderen.
Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en het draai-
baar voetstuk. Plaats het werkstuk in de gewenste zaag-
positie en zet het stevig vast door de knop van de
spanschroef vast te draaien.
Door de spanschroefknop 90° linksom te draaien, kan de
spanschroefknop omhoog en omlaag worden bewogen
zodat snel plaatsen en verwijderen van het werkstuk
mogelijk is. Om na het plaatsen het werkstuk vast te zet-
ten, draait u de spanschroefknop rechtsom.
WAARSCHUWING:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door
de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk
en de geleider worden gedrukt. Als het werkstuk niet
goed is vastgeklemd tegen de geleiders, kan het werk-
stuk tijdens het zagen verschuiven en zo mogelijk
schade aan het zaagblad veroorzaken, waardoor het
werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle
kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk let-
sel.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar
accessoire) (Fig. 39 en 40)
De horizontale spanschroef kan in twee posities aan de
linkerzijde of de rechterzijde van het voetstuk worden
geïnstalleerd.
Voor het maken van versteksneden van 15° of meer,
installeert u de horizontale spanschroef aan de tegen-
overgestelde zijde van de richting waarin het draaibaar
voetstuk zal worden gedraaid.
Door de moer van de spanschroef naar links te tikken
wordt de spanschroef in de vrije stand gezet en kunt u
deze snel naar binnen en naar buiten bewegen. Om het
werkstuk te grijpen, duwt u de knop van de spanschroef
naar voren totdat de spanschroefplaat in aanraking komt
met het werkstuk en dan tikt u de spanschroefmoer naar
rechts. Draai vervolgens de spanschroefknop naar rechts
om het werkstuk vast te zetten.
Met de horizontale spanschroef kunt u werkstukken met
een maximale breedte van 215 mm vastzetten.
WAARSCHUWING:
Draai de spanschroefmoer altijd rechtsom tot het
werkstuk stevig klem zit. Als het werkstuk niet goed
is vastgeklemd, kan het werkstuk tijdens het zagen ver-
schuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad ver-
oorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan
worden en u de controle over het gereedschap kunt
verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Bij het zagen van een dun werkstuk, zoals een plint,
tegen de geleider, gebruikt u altijd de horizontale span-
schroef.
83
Houders (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 41)
U kunt de houders aan beide zijden van het gereedschap
aanbrengen om de werkstukken goed horizontaal te hou-
den. Steek de houderstangen in de gaten in het voetstuk
en stel hun lengte af in overeenstemming met het werk-
stuk. Zet vervolgens de houders stevig vast met de
schroeven.
WAARSCHUWING:
Ondersteun een lang werkstuk altijd zodanig dat
het horizontaal ligt met de draaibaar voetstuk om
een nauwkeurige zaagsnede te verkrijgen en om
gevaarlijk verlies van controle over het gereed-
schap te voorkomen. Een goede ondersteuning van
het werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vast-
loopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan lei-
den tot ernstig persoonlijk letsel.
BEDIENING
KENNISGEVING:
Alvorens het gereedschap wordt ingeschakeld, dient
het handvat uit zijn laagste positie te worden gehaald
door de aanslagpen naar buiten te trekken.
Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het
handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor
overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen.
Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zon-
der dat de draaisnelheid van de zaag aanzienlijk ver-
mindert.
Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen.
Indien het handvat met geweld naar beneden wordt
gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal
het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in
het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede
minder nauwkeurig zijn.
Voor glijdend zagen duwt u de slede langzaam en zon-
der te stoppen naar de geleider. Als de slede tijdens
het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het
werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder
nauwkeurig zijn.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is
met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar
indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt terwijl
het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat lei-
den tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken)
(Fig. 42)
Werkstukken die maximaal 87 mm hoog en 183 mm
breed zijn kunt u als volgt zagen.
Nadat u de aanslaghendel rechtsom hebt gedraaid en de
slede in de gewenste stand hebt geduwd, duwt u de
slede helemaal in de richting van de geleider en draait u
de borgschroef rechtsom vast, en trekt u de borghendel
naar de voorkant van de zaag om de slede te vergrende-
len. Klem het werkstuk goed vast met het juiste type
spanschroef of kroon-profiellijstaanslagen.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met
het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam
omlaag naar de laagste positie om het werkstuk te
zagen. Nadat het zagen is beëindigd, schakelt u de
machine uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLE-
DIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaag-
blad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Draai de borgschroef stevig rechtsom vast en trek
de borghendel stevig naar de voorkant van de zaag
zodat de slede niet beweegt tijdens het zagen. Door
een onvoldoende vast aangedraaide borgschroef kan
een terugslag worden veroorzaakt, wat kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werk-
stukken) (Fig. 43 en 44)
Draai de borgschroef linksom en duw de borghendel
naar voren zodat de slede weer vrij kan bewegen. Klem
het werkstuk vast met het juiste type spanschroef.
Trek de slede volledig naar u toe. Schakel het gereed-
schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in
contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren
draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE
NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE
ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het
gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD
VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het
zaagblad in zijn hoogste positie terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Bij het glijdend zagen, trekt u eerst de slede hele-
maal naar u toe en brengt u het handvat helemaal
omlaag, waarna u de slede helemaal naar de gelei-
der duwt. Begin nooit met zagen zonder de slede
helemaal naar u toe te trekken. Als u glijdend zaagt
zonder dat de slede helemaal naar u toe is getrokken,
kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden
tot ernstig persoonlijk letsel.
Probeer nooit glijdend te zagen door de slede naar
u toe te trekken. Door de slede zagend naar u toe te
trekken, kan een onverwachte terugslag optreden die
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd terwijl het
handvat in de laagste positie is vergrendeld.
Draai de vastzetknop van de slede nooit los terwijl
het zaagblad nog draait. Dit kan ernstige verwon-
ding veroorzaken. Een losse slede tijdens het zagen
kan een onverwachte terugslag veroorzaken die kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Verstekzagen
Zie de paragraaf “Instellen van de verstekhoek” hierbo-
ven.
84
4. Schuine sneden zagen (Fig. 45)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de
schuine hoek in te stellen (Zie “Instellen van de schuine
hoek” hierboven). Draai de hendel weer goed vast om de
gekozen schuine hoek vast te houden. Zet het werkstuk
vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig
naar de gebruiker toe is getrokken. Schakel het gereed-
schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in
contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren
draait. Breng het handvat langzaam omlaag tot in de
laagste positie door druk uit te oefenen evenwijdig met
het zaagblad, en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER
OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is
voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOT-
DAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS
GEKOMEN alvorens het zaagblad in zijn hoogste positie
terug te zetten.
WAARSCHUWING:
Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine
snede, controleert u voordat u begint te zagen of de
slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over de
hele lengte van de te maken zaagsnede. Wanneer
de beweging van de slede of het zaagblad tijdens het
zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden
veroorzaakt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Houd bij het maken van een schuine snede uw han-
den uit de buurt van het pad van het zaagblad. De
hoek van het zaagblad kan verwarrend werken op de
gebruiker met betrekking tot het werkelijke zaagpad dat
tijdens het zagen beschreven wordt, en aanraking van
het zaagblad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het zaagblad mag niet omhoog gebracht worden
voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Tij-
dens het zagen van een schuine snede kan het afge-
zaagde deel van het werkstuk tegen het zaagblad
aanliggen. Als het zaagblad omhoog wordt gebracht
terwijl het nog ronddraait, kan het afgezaagde deel
door het zaagblad weggeslingerd worden waardoor het
uiteenvalt en ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
KENNISGEVING:
Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit
te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verti-
cale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de
drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaag-
snede minder nauwkeurig zijn.
Voordat u een schuine snede kunt zagen, kan het
noodzakelijk zijn de bovenste en onderste geleiders in
te stellen. Raadpleeg de tekst onder het kopje “Gelei-
ders instellen”.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk
met een schuine hoek en een verstekhoek wordt
gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe-
ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Als u gecombineerd zagen wilt uitvoeren, raadpleegt u
de beschrijvingen onder “Drukkend zagen”, “Glijdend
zagen”, “Verstekzagen” en “Schuine sneden zagen”.
6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten
zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen wor-
den gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag waarbij
de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk liggen.
Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten
en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten:
kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°, kroon-
profiellijsten met een wandhoek van 45°, en kwarthol-
profiellijsten met een wandhoek van 45°. Zie de afbeel-
dingen. (Fig. 46)
Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van
kwarthol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van
90° (zie (1) en (2) in Fig. 47 en 48), en om buitenboeken
van 90° (zie (3) en (4) in Fig. 47 en 48).
Verstekhoek Schuine hoek
Links en rechts 0° 45° Links en rechts 0° – 45°
85
Opmeten
Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op het draaibaar voetstuk om de kant die tegen de wand komt af te
zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achter-
kant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere
proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren.
Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten stelt u de verstekhoek en schuine hoek in, zoals aange-
geven in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals aangegeven in tabel
(B).
Voor het zagen van een schuine snede links
Tabel (A)
Tabel (B)
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 47 en 48:
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° LINKS.
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar
voetstuk en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Voor het zagen van een schuine snede rechts
Tabel (A)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 4
Binnenhoek
(1)
Links 33,9° Links 30°
Rechts 31, Rechts 35,3°
(2)
Links 31,6° Links 35,3°
Buitenhoek
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Afgewerkt werkstuk
Binnenhoek
(1)
Kant die tegen het plafond komt
moet tegen de geleider liggen.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
linkerkant van het zaagblad.
(2)
Kant die tegen de wand komt moet
tegen de geleider liggen.
Buitenhoek
(3)
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
rechterkant van het zaagblad.
(4)
Kant die tegen het plafond komt
moet tegen de geleider liggen.
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 4
Binnenhoek
(1)
Rechts 33,9° Rechts 30°
Rechts 31, Rechts 35,3°
(2)
Links 31,6° Links 35,3°
Buitenhoek
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
86
Tabel (B)
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 47 en 48:
Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar
voetstuk en de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider.
Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd RECHTS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Kroon-profiellijstaanslagen (los verkrijgbaar accessoire) maken het gemakkelijker profiellijsten te zagen doordat het
niet nodig is het zaagblad te kantelen. Breng ze aan op het voetstuk van het gereedschap, zoals aangegeven in de
afbeeldingen. (Fig. 49 en 50)
Fig. 49: met verstekhoek van 45° rechts
Fig. 50: met verstekhoek van 45° links
Leg de kroon-profiellijst met de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider en de KANT DIE TEGEN HET
PLAFOND KOMT tegen de kroon-profiellijstaanslagen, zoals aangegeven in de afbeelding (Fig. 51). Stel de kroon-
profiellijstaanslagen in overeenkomstig het formaat van de kroon-profiellijst. Draai de schroeven vast om de kroon-pro-
fiellijstaanslagen vast te zetten. Raadpleeg tabel (C) voor de verstekhoek.
Tabel (C)
7. Zagen van aluminium werkstukken
Gebruik vulblokken of afgedankte blokstukken voor het
vastzetten van aluminium werkstukken, zoals afgebeeld
in Fig. 52, om vervorming van de aluminium te voorko-
men. Gebruik voor het zagen ook zaagolie, om te voor-
komen dat aluminium zaagsel zich op het zaagblad
vastzet.
WAARSCHUWING:
Probeer nooit om dikke of ronde aluminium werk-
stukken te zagen. Dikke of ronde aluminiumprofielen
kunnen moeilijk vast te zetten zijn en kunnen zich tij-
dens het zagen loswerken, wat kan leiden tot verlies
van controle en ernstig persoonlijk letsel.
8. Houten hulpstuk (Fig. 53)
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter-
vrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider
en 6 mm schroeven om een houten hulpstuk aan de
geleider te bevestigen.
Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk
houten hulpstuk.
LET OP:
• Gebruik als houten hulpstuk een stuk recht hout van
gelijke dikte.
Om door werkstukken met een hoogte van 102 mm tot
120 mm geheel te kunnen doorzagen, dient op de
geleider een houten hulpstuk te worden gebruikt. Het
houten hulpstuk houdt het werkstuk weg van de gelei-
der zodat het zaagblad dieper in het werkstuk kan
zagen.
Voorbeeld:
Wanneer u werkstukken met een hoogte van 115 mm en
120 mm gaat zagen, gebruik dan een houten hulpstuk
van de volgende dikte.
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Afgewerkt werkstuk
Binnenhoek
(1)
Kant die tegen de wand komt moet
tegen de geleider liggen.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
rechterkant van het zaagblad.
(2)
Kant die tegen het plafond komt
moet tegen de geleider liggen.
Buitenhoek
(3)
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de
linkerkant van het zaagblad.
(4)
Kant die tegen de wand komt moet
tegen de geleider liggen.
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 47 en 48
Verstekhoek Afgewerkt werkstuk
Binnenhoek
(1) Rechts 45° Werkstuk rechts naast zaagblad
(2)
Links 45°
Werkstuk links naast zaagblad
Buitenhoek
(3) Werkstuk rechts naast zaagblad
(4) Rechts 45° Werkstuk links naast zaagblad
Verstekhoek
Dikte van houten hulpstuk
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Links en Rechts 45° 30 mm 45 mm
Links en Rechts 52° 25 mm 35 mm
Rechts 60° 25 mm 35 mm
87
WAARSCHUWING:
Gebruik schroeven om het houten hulpstuk aan de
geleider te bevestigen. De schroeven moeten zoda-
nig worden gemonteerd dat de schroefkoppen
onder het oppervlak van het houten hulpstuk vallen
zo dat ze niet in de weg zitten van het werkstuk dat
wordt gezaagd. Als het werkstuk dat wordt gezaagd
verkeerd is uitgelijnd, kan het tijdens het zagen onver-
wacht gaan bewegen, wat kan leiden tot verlies van
controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk
letsel.
KENNISGEVING:
Verdraai het draaibaar voetstuk na het bevestigen van
het houten hulpstuk niet met het handvat naar omlaag
gebracht. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het
houten hulpstuk worden beschadigd.
9. Zagen van groeven (Fig. 54)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden
gemaakt:
Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp
van de stelschroef en de aanslagarm, om de snijdiepte
van het zaagblad te beperken. Zie de paragraaf “Aan-
slagarm” hierboven.
Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld,
kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het
werkstuk zagen door glijdend (duwend) te zagen zoals
afgebeeld. Verwijder daarna het zaagmateriaal tussen de
groeven met behulp van een beitel.
WAARSCHUWING:
Probeer niet dit type zaagsnede uit te voeren met
een breder zaagblad of sokkelzaagblad. Als u pro-
beert een groef te zagen met een breder zaagblad of
een sokkelzaagblad, kan dat resulteren in een onver-
wacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronke-
lijke positie voor andere zaagbedieningen dan het
zagen van groeven. Als u een zaagsnede probeert te
zagen met de aanslagarm in de verkeerde positie, kan
dat resulteren in een onverwacht zaagresultaat en een
terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
10. Werkwijze voor speciale maximale zaagbreedte
De maximale zaagbreedte van dit gereedschap kan wor-
den bereikt door de onderstaande stappen te volgen:
Voor de maximale zaagbreedte van dit gereedschap
raadpleegt u TECHNISCHE GEGEVENS onder “Speci-
ale max. zaagbreedte”.
1) Stel het gereedschap in op een horizontaal-verstek-
hoek van 0° of 45° en zorg ervoor dat de draaitafel
vast staat. (Raadpleeg de tekst onder “Instellen van
de verstekhoek”.)
2) Verwijder tijdelijk de bovenste geleiders links en
rechts, en leg ze aan de kant.
3) Zaag een grondplaat met de afmetingen aangege-
ven in de bovenstaande afbeelding en een dikte van
38 mm uit een vlakke plaat van bijvoorbeeld hout,
multiplex of spaanplaat.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de grondplaat vlak is. Als de grond-
plaat niet vlak is, kan deze tijdens het zagen gaan
bewegen, wat kan leiden tot kickback en ernstig per-
soonlijk letsel.
OPMERKING:
De maximale zaagdikte wordt verminderd met dezelfde
afstand als de dikte van de grondplaat.
4) Plaats de grondplaat op het gereedschap zodat het
even ver uitsteekt over beide zijkanten van de zool
van het gereedschap.
Bevestig de grondplaat op het gereedschap met
behulp van vier houtschroeven van 6 mm door de
vier gaten in de onderste geleiders. (Fig. 55)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat de grondplaat vlak ligt op de zool
van het gereedschap en bevestig hem stevig aan
de onderste geleiders met gebruikmaking van de
vier schroefgaten. Als u de grondplaat niet stevig
bevestigt, kan deze tijdens het zagen gaan bewegen,
wat kan leiden tot kickback en ernstig persoonlijk letsel.
Zorg ervoor dat het gereedschap stevig is beves-
tigd op een stabiele en vlakke ondergrond. Als het
gereedschap niet goed wordt bevestigd, kan het
gereedschap instabiel worden, waardoor u de controle
over het gereedschap kan verliezen, en/of vallen, wat
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
5) Monteer beide verwijderde bovenste geleiders weer
op het gereedschap.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap niet zonder dat de boven-
ste geleiders zijn aangebracht. De bovenste gelei-
ders bieden voldoende steun vereist voor het zagen
van het werkstuk.
Als het werkstuk niet voldoende wordt gesteund, kan
het tijdens het zagen gaan bewegen, waardoor u de
controle over het gereedschap kan verliezen, wat kan
leiden tot kickback en ernstig persoonlijk letsel.
6) Plaats het werkstuk dat u wilt zagen op de grond-
plaat die aan het gereedschap is bevestigd.
7) Klem het werkstuk stevig tegen de bovenste gelei-
ders met behulp van de bankschroef voordat u
begint te zagen.
Bij een horizontaal-verstekhoek van 0°:
meer dan 450 mm (17-3/4”)
Bij een horizontaal-verstekhoek van 45°:
meer dan 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Meer dan 760 mm (30”)
88
8) Zaag het werkstuk langzaam door volgens de bedie-
ning beschreven onder “Glijdend (duwend) zagen
(zagen van brede werkstukken)”. (Fig. 56)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het werkstuk wordt vastgeklemd
door de bankschroef en zaag langzaam. Als het
werkstuk niet goed wordt vastgeklemd of u niet lang-
zaam zaagt, kan het tijdens het zagen gaan bewegen,
waardoor u de controle over het gereedschap kan ver-
liezen, wat kan leiden tot kickback en ernstig persoon-
lijk letsel.
Wees erop bedacht dat na meerdere zaagsneden
onder verschillende horizontaal-verstekhoeken de
grondplaat verzwakt kan zijn. Als de grondplaat ver-
zwakt is als gevolg van meerdere kerfsneden die in de
grondplaat zijn gemaakt, moet de grondplaat worden
vervangen. Als de verzwakte grondplaat niet wordt ver-
vangen, kan het werkstuk tijdens het zagen gaan
bewegen, wat kan leiden tot kickback en ernstig per-
soonlijk letsel.
Dragen van het gereedschap
Zorg dat de stekker van het gereedschap uit het stopcon-
tact is getrokken. Zet het zaagblad vast op een verticaal-
verstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale hori-
zontaal-verstekhoek naar rechts. Zet de schuifstangen
zodanig vast dat de onderste schuifstang is vergrendeld
in de stand waarbij de slede geheel naar de gebruiker is
getrokken, en de bovenste schuifstangen zijn vergren-
deld in de stand waarbij de slede geheel naar voren is
getrokken in de richting van de geleider (zie het gedeelte
“Schuifvergrendeling afstellen”). Breng het handvat volle-
dig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door
de aanslagpen naar binnen te drukken. (Fig. 57)
WAARSCHUWING:
De aanslagpen is uitsluitend bedoeld te worden
gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het
gereedschap, en mag nooit worden gebruikt tijdens
het zagen. Het gebruik van de aanslagpen tijdens het
zagen kan onverwachte bewegingen van het zaagblad
veroorzaken die kunnen leiden tot een terugslag en
ernstig persoonlijk letsel.
Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed-
schapsvoet vast te houden zoals afgebeeld. Het gereed-
schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de
houders, stofzak, enz., ervan verwijdert. (Fig. 58)
LET OP:
Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het
gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen onder-
delen van het gereedschap bewegen of verschuiven,
kunt u uw balans of de controle over het gereedschap
verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens te beginnen met inspectie of onderhoud. Als u
het gereedschap niet uitschakelt en zijn stekker niet uit
het stopcontact trekt, kan het gereedschap per ongeluk
starten, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is
om optimale en veilige prestaties te krijgen. Als u
probeert te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan
een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig per-
soonlijk letsel.
KENNISGEVING:
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld
en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij-
ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw
gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede in de richting van de geleider en draai de
borgschroef rechtsom vast, en trek de borghendel naar
de voorkant van de zaag om de slede te vergrendelen.
Draai het handvat waarmee het draaibaar voetstuk is
vastgezet linksom. Draai de draaitafel zodat de wijzer
wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draai-
tafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de
0° verstek-inkeping komt te zitten. (Laat de draaitafel
zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de
zeskante bouten van de geleider los met de dopsleutel.
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in
de laagste positie door de aanslagpen in te drukken.
Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om
de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte
van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zes-
kantbouten van de geleider op volgorde vast vanaf de
rechterkant. (Fig. 59)
Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal.
Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevesti-
gingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in
zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 60)
2. Schuine hoek
Duw de vergrendelingshendel helemaal naar voren om
de arm uit zij stand te ontgrendelen.
1) schuine hoek
Duw de slede in de richting van de geleider en draai
de borgschroef rechtsom vast, en trek de borghen-
del naar de voorkant van de zaag om de slede te
vergrendelen. Breng het handvat helemaal omlaag
en vergrendel het in de laagste positie door de aan-
slagpen in te drukken. Draai de hendel aan de ach-
terzijde van de machine los. (Fig. 61)
Draai de zeskant bout op de rechterzijde van de
armhouder twee of drie slagen naar links om het
zaagblad naar rechts te doen hellen. (Fig.62)
Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte
van het bovenvlak van het draagbaar voetstuk door
de zeskant bout op de rechterzijde van de armhou-
der voorzichtig naar rechts te draaien; gebruik hier-
voor een driehoekslineaal of een winkelhaak e.d.
Draai daarna de hendel stevig vast. (Fig. 63)
Controleer of de wijzers op de armhouder 0° op de
schuine-hoek schaalverdeling op de arm aanwijzen.
Indien niet, maak dan de bevestigingsschroeven van
de wijzers los en verstel de wijzers zodanig dat zij
naar 0° wijzen. (Fig. 64)
89
2) 45° schuine hoek (Fig. 65)
Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine
hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse
45° schuine hoek, draait u de hendel los en kantelt u
het zaagblad volledig naar links. Controleer of de
wijzer op de armhouder wijst naar 45° op de
schuine-hoek schaalverdeling op de arm. Indien
niet, dan verdraait u de stelbout voor de linkse 4
schuine hoek op de zijkant van de arm totdat de wij-
zer naar 45° wijst.
Ga op dezelfde wijze te werk voor het instellen van
de rechtse 45° schuine hoek.
Afstellen van de positie van de laserlijn
(Fig. 66 en 67)
Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL
WAARSCHUWING:
Aangezien de stekker van het gereedschap in het
stopcontact moet zitten voor het afstellen van de
laserlijn, moet u bijzonder voorzichtig zijn het
gereedschap niet per ongeluk in te schakelen. Als
het gereedschap per ongeluk start, kan dat leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
LET OP:
Kijk nooit direct in de laserstraal. Rechtstreeks oog-
contact met de laserstraal kan leiden tot ernstige
beschadiging van de ogen.
LASERSTRALING
Kijk niet in de laserstraal.
KENNISGEVING:
• Denk eraan dat stoten tegen het gereedschap ertoe
kan leiden dat de uitlijning van de laserlijn verandert, of
de laser kan beschadigen waardoor de levensduur
ervan korter wordt.
Afstellen van de laserlijn aan de linkerzijde van het
zaagblad
1 Schroef voor verandering van het verplaatsingsbe-
reik van de stelschroef
2Stelschroef
3 Inbussleutel
4 Laserlijn
5 Zaagblad
Afstellen van de laserlijn aan de rechterzijde van het
zaagblad
1Stelschroef
2 Zaagblad
3 Laserlijn
Voer beide afstellingen als volgt uit.
1. Haal de stekker van het gereedschap uit het stop-
contact.
2. Teken de zaaglijn op het werkstuk en plaats het
werkstuk op de draaitafel. Zet het werkstuk voorlopig
niet vast met een spanschroef of een soortgelijk
bevestigingsmiddel.
3. Breng het zaagblad omlaag door het handvat
omlaag te brengen en controleer de positie van het
zaagblad in vergelijking met de zaaglijn. (Bepaal de
te zagen positie op de zaaglijn.)
4. Nadat u de zaaglijn in de juiste positie ten opzichte
van het zaagblad hebt gebracht, brengt u het hand-
vat weer omhoog. Klem het werkstuk vast met de
verticale spanschroef zonder het werkstuk uit de
gecontroleerde positie te verschuiven.
5. Steek de stekker in het stopcontact en zet de laser-
schakelaar aan.
6. Stel de positie van de laserlijn als volgt af.
De positie van de laserlijn verandert wanneer u het ver-
plaatsingsbereik van de stelschroef voor de laser veran-
dert door twee schroeven te draaien met een
inbussleutel. (Het verplaatsingsbereik van de laserlijn is
in de fabriek ingesteld binnen 1 mm vanaf het zijvlak van
het zaagblad.)
Om het verplaatsingsbereik van de laserlijn verder weg
van het zijvlak van het zaagblad in te stellen, draait u de
stelschroef los en vervolgens draait u de twee schroeven
naar links. Draai de stelschroef los en draai de twee
schroeven naar rechts om het verplaatsingsbereik dich-
ter bij het zijvlak van het zaagblad in te stellen.
Zie het gedeelte “Werking van de laserstraal” hierboven
en stel de stelschroef zodanig in dat de zaaglijn op het
werkstuk precies overeenkomt met de laserlijn.
OPMERKING:
Controleer regelmatig of de positie van de laserlijn
nauwkeurig is.
In geval van een defect in de laserinrichting dient u het
gereedschap door een erkend Makita servicecentrum
te laten repareren.
1
2
3
4
5
1
2
3
90
Schoonmaken van de lens van de laser (Fig. 68
en 69)
Alleen voor modellen LS1216L en LS1216FL
Als de laserstraallens vuil is of met zaagsel is bedekt
zodat de laserlijn niet meer goed zichtbaar is, verwijder
dan de stekker uit het stopcontact en reinig de laser-
straallens voorzichtig met een bevochtigde, zachte doek.
Gebruik nooit oplosmiddelen of benzinehoudende
schoonmaakmiddelen op de lens.
Om de laserstraallens te verwijderen, verwijdert u eerst
het zaagblad volgens de aanwijzingen onder “Installeren
of verwijderen van het zaagblad” en daarna verwijdert u
de lens.
Draai met een schroevendraaier de bevestigingsschroef
van de lens los zonder de schroef te verwijderen.
Trek de lens eruit zoals afgebeeld.
OPMERKING:
Als de lens niet eruit komt, draai dan de schroef iets
verder los zonder deze te verwijderen en probeer
opnieuw om de lens eruit te trekken.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 70 en 71)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon
zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit-
sluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit,
schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed
vast.
Nadat de koolborstels vervangen zijn, steekt u de stekker
van het netsnoer in het stopcontact en laat u de koolbor-
stels inlopen door het gereedschap gedurende 10 minu-
ten onbelast te laten draaien. Test vervolgens de werking
van de elektrische rem van het gereedschap door de
aan/uit-schakelaar los te laten. Als de elektrische rem
niet goed werkt, laat u het gereedschap repareren door
een Makita-servicecentrum.
Na het gebruik
• Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed-
schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de
veiligheidskap schoon volgens de instructies die in de
paragraaf “Veiligheidskap” werden beschreven. Smeer
de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest-
vorming te voorkomen.
Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver
mogelijk naar u toe trekken zodat de schuifstangen
helemaal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van
Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING:
Deze Makita-accessoires of -hulpstukken worden
aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed-
schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschre-
ven. Het gebruik van enige andere accessoires of
hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Misbruik van een accessoire of hulpstuk kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Zaagbladen met stalen, hardmetalen tanden
Spanschroef compleet (Horizontale spanschroef)
Verticale spanschroef
Dopsleutel 13
Houder
•Stofzak
Set kroon-profiellijstaanslagen
Driehoeksliniaal
Stofvanger
Inbussleutel (voor LS1216L en LS1216FL)
Verstekzagen
Zaagblad voor soepel en
nauwkeurig zagen in diverse
materialen.
Combinatie
Zaagblad voor algemeen gebruik
voor snel langszagen, afkorten en
verstekzagen.
Afkorten
Zaagblad voor soepeler zagen
dwars op de houtnerf. Zaagt
schoon dwars op de houtnerf.
Glad afkorten
Zaagblad voor zaagsneden dwars
op de houtnerf die niet meer
geschuurd hoeven te worden.
Verstekzagen van
non-ferrometalen
Zaagblad voor verstekzagen in
aluminium, koper, messing, buizen
en andere non-ferrometalen.
91
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Pasador de tope
2 Pernos hexagonales
3 Guarda del disco
4 Placa de corte
5 Disco de sierra
6 Dientes del disco
7 Corte en bisel izquierdo
8 Corte recto
9 Corte en bisel derecho
10 Palanca de bloqueo
11 Tornillo de fijación
12 Perno de ajuste
13 Base giratoria
14 Palanca de tope
15 Tubo deslizable
16 Superficie superior de la baste
giratoria
17 Periferia del disco
18 Guía lateral
19 Tornillo de ajuste
20 Brazo de tope
21 Mango
22 Leva
23 Palanca
24 Palanca de enganche
25 Placa de escala
26 Botón de liberación
27 Puntero
28 Botón de desbloqueo
29 Gatillo interruptor
30 Agujero para candado
31 Interruptor para luz
32 Luz
33 Interruptor para láser
34 Llave de tubo
35 Portallaves
36 Cubierta central
37 Bloqueo del eje
38 Caja del disco
39 Flecha
40 Brida exterior
41 Brida interior
42 Eje
43 Anillo
44 Boquilla de serrín
45 Bolsa de polvo
46 Cierre
47 Caja de polvo
48 Cubierta
49 Botón
50 Sección del cilindro
51 Serrín
52 Apoyo
53 Base giratoria
54 Tornillos de apriete
55 Guía superior
56 Guía inferior
57 Área de indicación roja
58 Pomo de la mordaza
59 Brazo de la mordaza
60 Barra de la mordaza
61 Tornillo
62 Placa de la mordaza
63 Tuerca de la mordaza
64 Soporte
65 Moldura corona tipo 52/38°
66 Moldura corona tipo 45°
67 Moldura cóncava tipo 45°
68 Esquina interior
69 Esquina exterior
70 Tope de moldura corona
izquierda (Accesorio opcional)
71 Tope de moldura corona
derecha (Accesorio opcional)
72 Tope de moldura corona
izquierda
73 Tope de moldura corona
derecha
74 Moldura corona
75 Mordaza
76 Bloque espaciador
77 Extrusión de aluminio
78 Más de 15 mm
79 Más de 290 mm
80 Más de 340 mm
81 Agujero
82 Ranuras abiertas con la sierra
83 Tornillos (dos en cada lado)
84 Guía inferior
85 Base
86 Plataforma
87 Escuadra
88 Escala de inglete
89 Placa de escala de bisel
90 Perno de ajuste en ángulo a 0°
91 Placa de escala
92 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel izquierdo
93 Perno de ajuste del ángulo
de 45° del bisel derecho
94 Pieza de trabajo
95 Línea láser
96 Mordaza vertical
97 Destornillador
98 Tornillo (una pieza solamente)
99 Lente de la luz láser
100 Marca de límite
101 Tapón portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 305 mm
Diámetro del agujero ......................................................Países europeos: 30 mm, otros países no europeos: 25,4 mm
Ángulo de inglete máximo ..................................................................................................... Izquierda 52°, Derecha 60°
Ángulo de bisel máximo ............................................................................................................. Izquierda y derecha 45°
Capacidades máximas de corte (alto x ancho)
Ángulo de inglete
Ángulo de bisel
45° (izquierda) 45° (derecha)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (derecha y
izquierda)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
92
Capacidades de corte especial máximas
Capacidades de corte para anchura máxima especial (utilizando con plataforma de 38 mm (1-1/2”) de grosor)
Consulte OPERACIÓN para ver el procedimiento de corte.
Velocidad en vacío (min
–1
) ..................................................................................................................................... 3.200
Tipo de láser (LS1216L/LS1216FL solamente).................................. Láser rojo de 650 nm, <1,6mW (Láser Clase 2M)
Dimensiones (L x A x A)..................................................................................................... 806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso neto
Para todos los países excepto los europeos
LS1216...............................................................................................................................................................26,3 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,4 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,5 kg
Para los países europeos
LS1216...............................................................................................................................................................26,5 kg
LS1216L/LS1216F .............................................................................................................................................26,6 kg
LS1216FL...........................................................................................................................................................26,7 kg
Clase de seguridad ................................................................................................................................................. /II
• Debido a nuestro continuado programa de investiga-
ción y desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas
están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden variar de un país a otro.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci-
sos rectos y de inglete en madera. Con discos de sierra
apropiados, también se puede serrar aluminio.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. Está doblemente
aislada de acuerdo con las normas europeas y puede,
por lo tanto, usarse también en enchufes sin conductor
de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
ENB034-6
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del
disco de sierra. Evite el contacto con cualquier
disco cuando esté girando por inercia. Incluso
entonces puede causar heridas graves.
52° (derecha y
izquierda)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (derecha)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Grosor de la
guarnición de
madera sobre la
guía lateral para
aumentar la altura
de corte
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Tipo moldura corona 45° (utilizando con tope de moldura corona) 203 mm
Tabla de resguardo (H) (utilizando con mordaza horizontal) 165 mm
Ángulo de bisel Ángulo de inglete Corte máximo
416 mm
45° (derecha y izquierda) 292 mm
93
3. No utilice la sierra sin las guardas puestas.
Compruebe que la guarda del disco se cierra
debidamente antes de cada uso. No utilice la sie-
rra si la guarda del disco no se mueve libre-
mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni
ate nunca la guarda del disco en la posición
abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza
de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía
lateral con la mordaza durante todas las operacio-
nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza
de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie-
rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el
disco de sierra se haya parado antes de mover la
pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el
disco o hacerle el mantenimiento.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes
de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de
corte en posición bajada es solamente para
transportar y almacenar la herramienta y no para
ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o
gases inflamables. La operación eléctrica de la
herramienta puede crear una explosión e incendio
cuando es expuesta a líquidos o gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de
la operación para ver si tiene grietas o es
dañado.
Sustituya inmediatamente el disco si está agrie-
tado o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en
especial la superficie de instalación) o el perno.
Si estas piezas resultan dañadas se podrá rom-
per el disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida-
mente sujeta de forma que no se mueva durante
la operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la ope-
ración quite las virutas, pequeños trozos de
material, etc. de la superficie superior de la
mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación,
inspeccione y extraiga todos los clavos que
haya en la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que
el bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base gira-
toria cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga pre-
sente que la sierra se mueve un poco hacia
arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la
pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la
pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar
durante un rato. Observe para ver si se produ-
cen vibraciones o bamboleos que puedan indi-
car que el disco está mal instalado o mal
equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad
antes de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota
algo anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición acti-
vada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente
durante las operaciones repetitivas y monóto-
nas. No se deje llevar por el falso sentido de
seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan
un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados
en este manual. El empleo de accesorios inco-
rrectos tales como muelas abrasivas puede oca-
sionar heridas.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no
sea aluminio, madera o materiales similares.
28. Conecte las sierras ingletadoras a un dispositivo
de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material
a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero
rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas
veces contiene productos químicos que se sabe
ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u
otros peligros relacionados con la reproducción.
Algunos ejemplos de estos productos químicos
son:
plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente.
El riesgo al que se expone variará, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estos pro-
ductos químicos: trabaje en un área bien venti-
lada y póngase el equipo de seguridad indicado,
tal como esas máscaras contra el polvo que
están especialmente diseñadas para filtrar partí-
culas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre
de que el disco esté afilado y limpio.
35. El operario deberá estar debidamente preparado
para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados.
Observe la velocidad máxima marcada en el
disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras
partes de la pieza de trabajo del área de corte
mientras la herramienta esté en marcha y la
cabeza de la sierra no esté en posición de des-
canso.
38. Utilice solamente discos de sierra que cumplan
con la norma EN847-1 recomendados por el
fabricante.
39. Póngase guantes para manejar el disco de sierra
(los discos de sierra deberán ser transportados
en un portadiscos siempre que sea posible) y
materiales bastos.
40. Cuando está equipada con láser, no está permi-
tido el intercambio con diferente tipo de láser.
Las reparaciones sólo deberán ser realizadas
correctamente.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
95
Mantenimiento de la capacidad de corte máxima
(Fig. 8, 9 y 10)
Esta herramienta ha sido ajustada en fábrica para pro-
porcionar la capacidad de corte máxima con un disco de
sierra de 305 mm.
Desenchufe la herramienta antes de intentar hacer cual-
quier ajuste.
Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la
posición del límite inferior del disco y, si es necesario,
ajústela de la forma siguiente:
En primer lugar, desenchufe la herramienta. Baje la
palanca de tope para posicionar el disco de sierra como
se muestra en la figura. Empuje el carro hacia la guía
lateral completamente y baje la empuñadura completa-
mente. Utilizando la llave de tubo, gire el perno de ajuste
hasta que la periferia del disco quede ligeramente por
debajo de la superficie superior de la base giratoria en el
punto donde la cara delantera de la guía lateral converge
con la superficie superior de la base giratoria.
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la
mano mientras sujeta la empuñadura bajada completa-
mente para asegurarse de que el disco no toca ninguna
parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es
necesario.
Después de hacer el ajuste, vuelva a poner siempre la
palanca de tope en la posición original girándola hacia la
izquierda.
ADVERTENCIA:
Después de instalar un disco nuevo y con la herra-
mienta desenchufada, asegúrese siempre de que el
disco no haga contacto con ninguna parte de la
base inferior cuando la empuñadura sea bajada
completamente. Si un disco hace contacto con la
base puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar
a graves heridas personales.
Brazo de tope (Fig. 11)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse
fácilmente con el brazo de tope. Para ajustarla, gire el
brazo de tope en el sentido de la flecha como se muestra
en la figura. Ajuste el tornillo de fijación de forma que el
disco se pare en la posición deseada cuando baje com-
pletamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 12)
Empuje el mango de forma que las levas se accionen y
gírelo hacia la derecha hasta que se detenga. Gire la
base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la
palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la
posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en
la escala de inglete, gire el mango 90° hacia la izquierda
para bloquear la base giratoria.
PRECAUCIÓN:
Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem-
pre la base giratoria girando el mango 90° hacia la
izquierda.
AVISO:
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la
empuñadura completamente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 13, 14 y 15)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la
parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la
izquierda. Empuje la palanca de enganche completa-
mente hacia delante como se muestra en la figura mien-
tras sostiene el peso de la cabeza de la sierra a fin de
liberar la presión del pasador de bloqueo.
Cuando vaya a inclinar el carro hacia la derecha, inclí-
nelo ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la
palanca y pulse el botón de liberación. Teniendo presio-
nado el botón de liberación, incline el carro hacia la dere-
cha.
Incline el disco hasta que el puntero apunte hacia el
ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la
palanca hacia la derecha para sujetar el brazo.
Cuando la palanca de enganche sea halada hacia la
parte frontal de la herramienta, el disco de sierra puede
ser bloqueado utilizando detenciones de retención en los
ángulos 22,5° y 33,9° de la derecha e izquierda en rela-
ción con la superficie de la base.
Cuando la palanca de enganche sea empujada hacia la
parte trasera de la sierra como se muestra en la figura, el
disco de sierra puede ser bloqueado en cualquier ángulo
que se desee dentro del rango de ángulo de bisel espe-
cificado.
PRECAUCIÓN:
Después de cambiar ángulo de bisel, sujete siempre el
brazo apretando la palanca hacia la derecha.
AVISO:
Cuando incline el disco de sierra asegúrese de que la
empuñadura esté completamente subida.
Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese
de posicionar las placas de corte debidamente como
se explica en la sección “Posicionamiento de las placas
de corte”.
Ajuste de bloqueo de deslizamiento (Fig. 16)
Para bloquear la barra deslizable inferior, tire de la
palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la herra-
mienta.
Para bloquear la barra deslizable superior, gire el tornillo
de fijación hacia la derecha.
Accionamiento del gatillo interruptor
Para países europeos (Fig. 17)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para encender la herramienta, empuje la palanca hacia
la izquierda, meta el botón de bloqueo del encendido y
luego apriete el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para
parar.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre para asegurarse de que el gatillo interrup-
tor se acciona debidamente y regresa a la posición
“OFF” cuando se suelta. No apriete con fuerza el
gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el
botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor
que no se acciona debidamente puede dar lugar a la
pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para
insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en
posición apagada.
96
Para todos los países excepto los europeos (Fig. 18)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo inte-
rruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre para asegurarse de que el gatillo interrup-
tor se acciona debidamente y regresa a la posición
“OFF” cuando se suelta. No apriete con fuerza el
gatillo interruptor sin presionar hacia dentro el
botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor.
La utilización de una herramienta con un interruptor
que no se acciona debidamente puede dar lugar a la
pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para
insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en
posición apagada.
ADVERTENCIA:
No utilice un candado con un fuste o cable de
menos de 6,35 mm de diámetro. Un fuste o cable
más pequeño podrá no bloquear debidamente la herra-
mienta en la posición apagada y es posible que se pro-
duzca una puesta en marcha involuntaria dando lugar
a graves heridas personales.
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo inte-
rruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier
herramienta con un interruptor que no funciona es
MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de
seguir utilizándola o podrán producirse graves heridas
personales.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equi-
pada con un botón de desbloqueo que impide que la
herramienta pueda ser puesta en marcha sin querer.
No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor
sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor
con necesidad de reparación puede dar lugar a una
puesta en marcha involuntaria y a graves heridas per-
sonales. Lleve la herramienta a un centro de servicio
Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas
ANTES de seguir utilizándola.
No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo
sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera.
Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado
puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y
a graves heridas personales.
Encendido de las lámparas (Fig. 19)
Para los modelos LS1216F y LS1216FL solamente
PRECAUCIÓN:
• Esta no es una luz impermeable. No lave la luz en
agua ni la utilice en un lugar con lluvia o mojado. El
hacerlo podrá ocasionar una descarga eléctrica y
humos.
No toque la lente de la luz, porque estará muy caliente
mientras esté encendida o poco después de haberla
apagado. Si la toca podrá producirle quemaduras en el
cuerpo.
No dé golpes a la luz, porque podrá producirle daños o
acortar el tiempo de servicio de la misma.
No mantenga el foco de la luz dirigido hacia sus ojos.
Ello podría producir daños a sus ojos.
No cubra la luz con ropas, cartón, cartulina u objetos
similares mientras esté encendida, porque podrá oca-
sionar un incendio o fuego.
Para encender la luz, presione la posición superior (I) del
interruptor. Para apagar la luz, presione la posición infe-
rior (O) del interruptor.
Mueva la luz para cambiar el área de alumbrado.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente
de la luz, porque podrá reducirse la iluminación.
Función electrónica
Control constante de la velocidad
La herramienta está provista de un control de veloci-
dad electrónico que ayuda a mantener una velocidad
de giro del disco constante incluso bajo carga. Una
velocidad de giro del disco constante dará lugar a un
corte muy uniforme.
Función de inicio suave
Esta función permite un arranque suave de la herra-
mienta limitando la torsión del arranque.
Accionamiento del rayo láser
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. El rayo láser
directo puede dañar sus ojos.
• RADIACIÓN LÁSER. NO SE QUEDE MIRANDO AL
RAYO LÁSER NI LO VEA DIRECTAMENTE CON INS-
TRUMENTOS ÓPTICOS. PRODUCTO LÁSER CLASE
2M.
Para encender el rayo láser, presione la posición supe-
rior (I) del interruptor. Para apagar el rayo láser, presione
la posición inferior (O) del interruptor. (Fig. 20)
La línea láser puede moverse tanto hacia el lado
izquierdo como el derecho del disco ajustando el tornillo
de ajuste de la forma siguiente. (Fig. 21)
1. Afloje el tornillo de ajuste girándolo hacia izquierda.
2. Con el tornillo de ajuste aflojado, deslice el tornillo
de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda a
tope.
3. Apriete el tornillo de ajuste firmemente en la posi-
ción donde deje de deslizarse.
La línea láser se ajusta en fábrica de forma que está
posicionada en 1 mm desde la superficie lateral del disco
(posición de corte).
NOTA:
• Cuando la línea láser aparezca débil y difícil de ver
debido a la luz solar directa, reubique el área de tra-
bajo a un lugar donde haya menos luz solar directa.
Alineación de la línea láser (Fig. 22)
La línea láser se puede cambiar al lado derecho o
izquierdo del disco de acuerdo con las aplicaciones de
corte. Consulte la explicación titulada “Accionamiento del
rayo láser” referente a su método de cambio.
NOTA:
• Cuando quiera alinear la línea de corte con la línea
láser en el lado de la guía lateral en corte compuesto
(ángulo de bisel de 45 grados y ángulo de inglete dere-
cho de 45 grados), utilice una guarnición de madera
contra la guía lateral.
97
A) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
izquierdo de la pieza de trabajo
Cambie la línea láser al lado izquierdo del disco.
B) Cuando obtenga el tamaño correcto en el lado
derecho de la pieza de trabajo
Cambie la línea láser al lado derecho del disco.
Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con la
línea láser.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella. El no apagar y desenchufar
la herramienta puede dar lugar a graves heridas perso-
nales.
Almacenamiento de la llave de tubo (Fig. 23)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la
figura.
Cuando se necesite, la llave de tubo se puede extraer del
portallaves.
Después de utilizar la llave de tubo, puede almacenarla
volviéndola a poner en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco de sierra
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmon-
tar el disco. Una puesta en marcha involuntaria de la
herramienta puede dar lugar a graves heridas persona-
les.
Utilice solamente la llave de tubo Makita provista
para instalar o desmontar el disco. El no utilizar la
llave puede dar lugar a un apriete excesivo o insufi-
ciente del perno hexagonal y a graves heridas perso-
nales.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu-
jando hacia dentro el pasador de tope. (Fig. 24)
Para desmontar el disco, afloje el perno hexagonal que
sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda uti-
lizando la llave de tubo. Suba la guarda del disco y la
cubierta central. (Fig. 25)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y afloje
el perno de cabeza hexagonal girándolo hacia la dere-
cha con la llave de tubo. Después quite el perno de
cabeza hexagonal, la brida exterior y el disco. (Fig. 26)
NOTA:
Si quita la brida interior asegúrese de instalarla en el
eje con su protuberancia orientada hacia afuera del
disco. Si la brida está instalada incorrectamente roza
contra la máquina.
ADVERTENCIA:
Antes de montar el disco en el eje, asegúrese siem-
pre de que esté instalado entre las bridas interior y
exterior el anillo correcto para el agujero del disco
que vaya a utilizar. La utilización de un anillo inco-
rrecto para el agujero del disco puede dar lugar a un
montaje inapropiado del disco causando movimiento y
peligrosa vibración del disco resultando en la posible
pérdida del control durante la operación y en graves
heridas personales.
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje,
asegurándose de que la dirección de la flecha de la
superficie del disco coincida con la dirección de la flecha
de la caja del disco.
Instale la brida exterior y el perno de cabeza hexagonal,
y después apriete el perno de cabeza hexagonal con la
llave de tubo (rosca hacia la izquierda) firmemente girán-
dolo hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo
del eje. (Fig. 27 y 28)
Vuelva a poner la guarda del disco y la cubierta central
en sus posiciones originales. Después apriete el perno
de cabeza hexagonal girándolo hacia la derecha para
sujetar la cubierta central. Suelte la empuñadura de la
posición levantada tirando del pasador de tope. Baje la
empuñadura para asegurarse de que la guarda del disco
se mueve debidamente. Asegúrese de que el bloqueo
del eje haya soltado el eje antes de hacer el corte.
(Fig. 29)
Bolsa de polvo (Fig. 30)
La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera-
ciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el
polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la
boquilla de serrín.
Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la
herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo
golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí-
culas adheridas en el interior para que no impidan la
posterior recogida de polvo.
NOTA:
Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar ope-
raciones más limpias.
Caja de polvo (accesorio opcional)
(Fig. 31, 32 y 33)
Inserte la caja de polvo en la boquilla de serrín.
Vacíe la caja de polvo cuando sea necesario.
Para vaciar la caja de polvo, abra la cubierta empujando
el botón y retire el serrín. Vuelva a poner la cubierta en la
posición original y bloquéela en su sitio. Puede quitar
fácilmente la caja de polvo agarrándola cerca de la
boquilla de serrín en la herramienta y tirando de ella
hacia fuera a la vez que la gira.
NOTA:
Si conecta un aspirador Makita a esta herramienta,
podrá realizar operaciones más limpias.
AVISO:
Vacíe la caja de polvo antes de que el nivel de serrín
recogido llegue a la sección del cilindro.
Sujeción de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA:
Es muy importante sujetar siempre la pieza de tra-
bajo correctamente con el tipo apropiado de mor-
daza o topes de moldura corona. El no hacerlo
puede dar lugar a graves heridas personales y ocasio-
nar daños a la herramienta y/o la pieza de trabajo.
Después de una operación de corte no suba el
disco hasta que se haya parado completamente. La
subida de un disco girando por inercia puede dar lugar
a graves heridas personales y daños a la pieza de tra-
bajo.
98
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más
larga que la base de apoyo de la sierra, el material
deberá ser apoyado en toda su longitud más allá de
la base de apoyo y a la misma altura para mantener
el material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza
de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y
que se produzca un posible retroceso brusco que
puede dar lugar a graves heridas personales. No
dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mor-
daza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El
material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de tra-
bajo en toda su longitud para evitar que el disco se
atranque y que posiblemente se produzca un RETRO-
CESO BRUSCO. (Fig. 34)
Ajuste de la guía lateral (GUÍAS DESLIZABLES
que consta de las guías superior e inferior)
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar la herramienta, asegúrese de que las
guías superior e inferior están firmemente sujetadas.
Antes de hacer un corte en bisel, asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta, especialmente el
disco, hace contacto con las guías superior e infe-
rior cuando baje o suba la empuñadura completa-
mente a cualquier posición y mientras tira o
empuja el carro a lo largo de su rango de recorrido
completo. Si la herramienta o el disco hacen contacto
con la guía lateral podrá dar lugar a un retroceso
brusco o a un movimiento inesperado del material y
graves heridas personales.
Las guías inferiores se pueden mover hacia dentro o
afuera aflojando los tornillos de apriete. (Fig. 35)
Al mover hacia dentro las guías inferiores aparecerá un
área de indicación roja y al moverlas hacia fuera desapa-
recerá.
Las guías superiores se pueden quitar o mover hacia
dentro y hacia afuera aflojando las palancas. (Fig. 36)
En caso de corte en bisel, ajuste las posiciones de las
guías inferior y superior de forma que estén lo más cerca
posible del disco como sea posible para obtener el
máximo apoyo de la pieza de trabajo, y asegúrese de
que ninguna parte de la herramienta, especialmente el
disco, hace contacto con las guías superior e inferior
cuando baje o suba la empuñadura completamente a
cualquier posición y tire o empuje el carro a tope en la
posición más baja. (Fig. 37)
Antes de realizar operaciones de corte, haga una prueba
con la sierra apagada y desenchufada, después com-
pruebe el espacio libre entre las guías y las partes móvi-
les.
Antes de realizar operaciones de corte, sujete firme-
mente las guías inferiores apretando los tornillos de
apriete y las guías superiores apretando las palancas.
Cuando haya completado las operaciones de corte en
bisel, no se olvide de volver a poner las guías superiores
en la posición original y retornarlas.
Mordaza vertical (Fig. 38)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones
tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la base.
Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la base.
Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro-
sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la
mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el
brazo de la mordaza toca el carro, instale el tornillo en el
lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que
ninguna parte de la herramienta toque la mordaza
cuando baje la empuñadura completamente o tire o
empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza,
ponga la mordaza en otro sitio.
Presione la pieza de trabajo de forma que quede plana
contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza
de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela fir-
memente apretando el pomo de la mordaza.
El girar el pomo de la mordaza 90° hacia la izquierda
permite que éste pueda ser movido hacia arriba o abajo,
facilitando el rápido ajuste de la pieza de trabajo. Para
sujetar la pieza de trabajo después del ajuste, gire el
pomo de la mordaza hacia la derecha.
ADVERTENCIA:
La pieza de trabajo deberá estar sujetada firme-
mente contra la base giratoria y la guía lateral con
la mordaza durante todas las operaciones. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente contra
la guía el material podrá moverse durante la operación
de corte ocasionando posibles daños al disco,
haciendo que el material salga lanzado y perder el con-
trol dando lugar a graves heridas personales.
Mordaza horizontal (accesorio opcional)
(Fig. 39 y 40)
La mordaza horizontal se puede instalar en dos posicio-
nes tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la
base.
Cuando quiera hacer cortes en inglete de más de 15°,
instale la mordaza horizontal en el lado opuesto a la
dirección en la que vaya a ser girada la base giratoria.
Poniendo la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, la
mordaza se suelta, y se puede mover rápidamente hacia
dentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuje
el pomo de la mordaza hacia delante hasta que la placa
de la mordaza haga contacto con la pieza de trabajo y
después ponga la tuerca de la mordaza hacia la dere-
cha. Después gire el pomo de la mordaza hacia la dere-
cha para sujetar la pieza de trabajo.
La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede
sujetar con la mordaza horizontal es de 215 mm.
ADVERTENCIA:
Gire siempre la tuerca de la mordaza hacia la dere-
cha hasta que la pieza de trabajo esté sujetada
debidamente. Si la pieza de trabajo no está sujetada
debidamente el material podrá moverse durante la
operación de corte ocasionando posibles daños al
disco, haciendo que el material salga lanzado y perder
el control dando lugar a graves heridas personales.
Cuando corte piezas de trabajo finas, tales como
tablas de resguardo, contra la guía, utilice siempre la
mordaza horizontal.
99
Soportes (accesorio opcional) (Fig. 41)
Los soportes se pueden instalar en cualquiera de los
lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo hori-
zontalmente. Deslice las barras de los soportes dentro
de los agujeros de la base y ajuste su longitud de
acuerdo con la pieza de trabajo que quiera sujetar. Des-
pués apriete los soportes firmemente con los tornillos.
ADVERTENCIA:
Apoye siempre una pieza de trabajo larga de forma
que quede nivelada con la superficie superior de la
base giratoria para poder realizar un corte preciso
y evitar una peligrosa pérdida de control de la
herramienta. Un apoyo apropiado de la pieza de tra-
bajo ayudará a evitar que el disco se atranque y un
posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves
heridas personales.
OPERACIÓN
AVISO:
Antes de usar la herramienta, asegúrese de soltar la
empuñadura de la posición bajada sacando el pasador
de tope.
No aplique presión excesiva en la empuñadura cuando
corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una
sobrecarga al motor y/o reducción de la eficacia de
corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con única-
mente la fuerza necesaria para cortar suavemente y
sin reducir significativamente la velocidad del disco.
Presione hacia abajo la empuñadura suavemente para
realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuñadura
con fuerza o si aplica presión lateral, el disco vibrará y
dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de tra-
bajo y la precisión del corte se verá afectada.
Para realizar un corte deslizando la herramienta,
empuje suavemente el carro hacia la guía lateral sin
parar. Si se para el movimiento del carro durante el
corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y la
precisión de corte se deteriorará.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza
de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El
encender la herramienta con el disco haciendo con-
tacto con la pieza de trabajo puede dar lugar a un
retroceso brusco y graves heridas personales.
1. Corte por presión (cortado de piezas pequeñas)
(Fig. 42)
Pueden cortarse piezas de trabajo de hasta 87 mm de
altura y 183 mm de anchura de la forma siguiente.
Después de girar la palanca de tope hacia la derecha y
deslizar el carro hasta la posición que desea, empuje el
carro completamente hacia la guía lateral y apriete el tor-
nillo de fijación girándolo hacia la derecha y tire de la
palanca de bloqueo hacia la parte frontal de la sierra
para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo correcta-
mente con el tipo apropiado de mordaza o topes de mol-
dura corona. Encienda la herramienta sin que el disco
esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera
plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suave-
mente la empuñadura hasta la posición totalmente
bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya
completado el corte, apague la herramienta y ESPERE
HASTA QUE LA HOJA DE SIERRA SE HAYA DETE-
NIDO COMPLETAMENTE antes de retornar la hoja de
sierra a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente el tornillo de fijación hacia la
derecha y tire de la palanca de bloqueo hacia la
parte frontal de la sierra de forma que el carro no
se mueva durante la operación. Un apretado insufi-
ciente del tornillo de fijación puede ocasionar un posi-
ble retroceso brusco que puede dar lugar a graves
heridas personales.
2. Corte de deslizamiento (empujando) (corte de
superficies anchas) (Fig. 43 y 44)
Afloje el tornillo de fijación girándolo hacia la izquierda y
empuje también la palanca de bloqueo hacia delante de
forma que el carro pueda deslizarse libremente. Sujete la
pieza de trabajo con el tipo de mordaza apropiado. Tire
del carro hacia usted completamente. Encienda la herra-
mienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione
hacia abajo la empuñadura y EMPUJE EL CARRO
HACIA LA GUÍA LATERAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA
DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apa-
gue la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO
SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devol-
ver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Siempre que realice un corte de deslizamiento, pri-
mero tire del carro hacia usted completamente y
presione la empuñadura a tope hacia abajo, des-
pués empuje el carro hacia la guía lateral. No inicie
nunca el corte sin haber tirado del carro completa-
mente hacia usted. Si realiza el corte de desliza-
miento sin haber tirado del carro completamente hacia
usted podrá producirse un retroceso brusco inespe-
rado y resultar en graves heridas personales.
No intente nunca realizar un corte de deslizamiento
tirando del carro hacia usted. Si tira del carro hacia
usted durante el corte podrá ocasionar un retroceso
brusco inesperado resultando en posibles graves heri-
das personales.
No realice nunca el corte de deslizamiento con la
empuñadura bloqueada en la posición bajada.
No afloje nunca el fijador que sujeta el carro mien-
tras el disco esté girando. Un carro suelto mientras
corta podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado
resultando en posibles graves heridas personales.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli-
cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 45)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el
ángulo de bisel (Consulte la sección “Ajuste del ángulo
de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la
palanca firmemente para sujetar de forma segura el
ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo
con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu-
jado completamente hacia usted. Encienda la herra-
mienta sin que el disco esté tocando nada y espere
hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después
baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com-
pletamente bajada mientras aplica presión en dirección
paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA
LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO.
Cuando haya completado el corte, apague la herra-
mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA
PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco
a su posición completamente elevada.
100
ADVERTENCIA:
Después de ajustar el disco para un corte en bisel,
antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el
carro y el disco podrán desplazarse libremente a
todo lo largo de rango del corte que piensa hacer.
Una interrupción del desplazamiento del carro o el
disco durante la operación de corte puede dar lugar a
un retroceso brusco y a graves heridas personales.
Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga
las manos alejadas de la trayectoria del disco. El
ángulo del disco puede confundir al operario sobre la
trayectoria real del disco durante el corte y el contacto
con el disco dará lugar a graves heridas personales.
El disco no deberá ser subido hasta que se haya
parado completamente. Durante un corte en bisel la
pieza cortada podrá detenerse contra el disco. Si sube
el disco mientras está girando, la pieza cortada podrá
ser expulsada por el disco haciendo que el material se
fragmente lo que puede dar lugar a graves heridas per-
sonales.
AVISO:
Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique
fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es apli-
cada perpendicularmente a la base giratoria o si se
cambia la dirección de la presión durante el corte, la
precisión de corte se deteriorará.
Antes de hacer un corte en bisel, es posible que sea
necesario hacer el ajuste de las guías superior e infe-
rior. Consulte la sección titulada “Ajuste de la guía late-
ral”.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el proceso por el cual se hace un
ángulo de bisel al mismo tiempo que se está cortando un
ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com-
puesto se puede realizar en el ángulo mostrado en la
tabla.
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las
explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza-
miento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de molduras corona y cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en
una sierra ingletadora mixta con las molduras apoyadas
horizontalmente en la base giratoria.
Existen dos tipos comunes de molduras corona y un tipo
de moldura cóncava; moldura corona de ángulo mural de
52/38°, moldura corona de ángulo mural de 45° y mol-
dura cóncava de ángulo mural de 45°. Consulte las ilus-
traciones. (Fig. 46)
Existen juntas de moldura corona y cóncava que han
sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de 9
((1) y (2) en las Fig. 47 y 48) y esquinas “exteriores” de
90° ((3) y (4) en las Fig. 47 y 48).
Medición
Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la lon-
gitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada
de la parte trasera de la pieza
de trabajo es igual que la
longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes
de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte.
Cuando corte molduras corona y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como se indica en la tabla (A)
y posicione las molduras sobre la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
Tabla (B)
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierdo y derecho
0° – 45°
Izquierdo y derecho
0° – 45°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Para esquina
interior
(1)
Izquierdo 33,9° Izquierdo 30°
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
(2)
Izquierdo 31, Izquierdo 35,
Para esquina
exterior
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Borde de moldura
contra la guía lateral
Pieza acabada
Para esquina
interior
(1)
El borde de contacto con el techo
debe estar contra la guía lateral.
La pieza acabada estará en el lado
izquierdo del disco.
(2)
El borde de contacto con la pared
debe estar contra la guía lateral.
Para esquina
exterior
(3)
La pieza acabada estará en el lado
derecho del disco.
(4)
El borde de contacto con el techo
debe estar contra la guía lateral.
101
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
Fig.
47 y 48
:
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO.
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su
BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado IZQUIERDO del disco después de haber realizado el corte.
En el caso de corte en bisel derecho
Tabla (A)
Tabla (B)
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
Fig.
47 y 48
:
Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° DERECHO.
Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su
BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral en la sierra.
La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado DERECHO del disco después de haber realizado el corte.
Los topes de moldura corona (accesorios opcionales) permiten hacer cortes de molduras corona más fácilmente sin
inclinar el disco de sierra. Instálelos en la base como se muestra en las figuras. (Fig. 49 y 50)
Fig. 49: A ángulo de inglete derecho de 45°
Fig. 50: A ángulo de inglete izquierdo de 45°
Posicione la moldura corona con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral y su BORDE DE
CONTACTO CON EL TECHO contra los topes de moldura corona como se muestra en la figura (Fig. 51). Ajuste los
topes de moldura corona de acuerdo con el tamaño de la moldura corona. Apriete los tornillos para sujetar los topes
de moldura corona. Consulte la tabla (C) para el ángulo de inglete.
Tabla (C)
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/3 Tipo 45°
Para esquina
interior
(1)
Derecho 33,9° Derecho 30°
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
(2)
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
Para esquina
exterior
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Borde de moldura contra la guía
lateral
Pieza acabada
Para esquina
interior
(1)
El borde de contacto con la pared
debe estar contra la guía lateral.
La pieza acabada estará en el lado
derecho del disco.
(2)
El borde de contacto con el techo
debe estar contra la guía lateral.
Para esquina
exterior
(3)
La pieza acabada estará en el lado
izquierdo del disco.
(4)
El borde de contacto con la pared
debe estar contra la guía lateral.
Posición de la
moldura en las
Fig. 47 y 48
Ángulo de inglete Pieza acabada
Para esquina
interior
(1) Derecho 45° Conserve el lado derecho de disco
(2)
Izquierdo 45°
Conserve el lado izquierdo de disco
Para esquina
exterior
(3) Conserve el lado derecho de disco
(4) Derecho 45° Conserve el lado izquierdo de disco
102
7. Corte de extrusión de aluminio
Cuando sujete extrusiones de aluminio, emplee bloques
espaciadores o piezas de desecho como se muestra en
la Fig. 52 para evitar que pueda deformarse el aluminio.
Emplee un lubricante de cortar cuando corte extrusiones
de aluminio para evitar la acumulación de material de
aluminio en el disco.
ADVERTENCIA:
No intente nunca cortar extrusiones de aluminio
gruesas o redondas. Las extrusiones de aluminio
gruesas o redondas pueden resultar difíciles de sujetar
y podrán soltarse durante la operación de corte lo que
puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri-
das personales.
8. Guarnición de madera (Fig. 53)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conse-
guir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la
guarnición de madera en la guía lateral utilizando los
agujeros de la guía lateral y tornillos de 6 mm.
Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir
una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarni-
ción de madera.
Para poder cortar completamente a través de piezas
de trabajo de una altura de 102 mm a 120 mm se
deberá utilizar una guarnición de madera en la guía
lateral. La guarnición de madera separará la pieza de
trabajo de la guía permitiendo al disco completar un
corte más profundo.
Ejemplo:
Cuando corte piezas de trabajo de 115 mm y 120 mm de
altura, utilice una guarnición de madera del siguiente
grosor.
ADVERTENCIA:
Utilice tornillos para colocar la guarnición de
madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser
instalados de forma que sus cabezas queden por
debajo de la superficie de la guarnición de madera
para que no interfieran con el posicionamiento del
material que se va a cortar. Una desalineación del
material que está siendo cortado puede ocasionar un
movimiento inesperado durante la operación de corte y
resultar en una pérdida de control y graves heridas per-
sonales.
AVISO:
Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire
la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/
o la guarnición de madera se dañarán.
9. Ranurado (Fig. 54)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un
corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del
disco utilizando el tornillo y el brazo de tope para limitar
la profundidad de corte del disco. Consulte la sección
“Brazo de tope” descrita previamente.
Después de ajustar la posición límite inferior del disco,
corte ranuras paralelas a lo ancho de la pieza de trabajo
utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como
se muestra en la figura. Después quite con un formón el
material que queda entre las ranuras hechas en la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo de corte utilizando un
disco de tipo más grueso o un disco de moldurar.
Si intenta hacer un corte de ranura con un disco más
grueso o disco de moldurar podrá resultar en un corte
inesperado y a un retroceso brusco que puede dar
lugar a graves heridas personales.
Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la
posición original cuando realice otros cortes que
no sean de ranurado. Si intenta hacer cortes con el
brazo de tope en una posición incorrecta podrá resultar
en un corte inesperado y a un retroceso brusco que
puede dar lugar a graves heridas personales.
10. Técnica para las capacidades de corte para
anchura máxima especial
La capacidad de corte para anchura máxima de esta
herramienta se puede lograr siguiendo los pasos de
abajo:
Para ver la anchura de corte máxima de esta herra-
mienta consulte ESPECIFICACIONES bajo “Capacida-
des de corte para anchura máxima especial”
1) Ajuste la herramienta a un ángulo de inglete de 0° ó
45° y asegúrese de que la base giratoria está blo-
queada. (Consulte la sección titulada “Ajuste del
ángulo de inglete”.)
2) Quite las dos guías superiores derecha e izquierda
temporalmente y retírelas.
3) Corte una plataforma de las dimensiones indicadas
en el dibujo de arriba utilizando una pieza de mate-
rial plana de 38 mm de grosor tal como de madera,
madera contrachapada o madera aglomerada.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de utilizar una pieza plana como plata-
forma. Una pieza que no sea plana podrá moverse
durante la operación de corte y resultar en un retro-
ceso brusco y graves heridas personales.
Ángulo de inglete
Grosor de la guarnición
de madera
115 mm 120 mm
35 mm 60 mm
Izquierdo y
derecho 4
30 mm 45 mm
Izquierdo y
derecho 5
25 mm 35 mm
Derecho 6 25 mm 35 mm
Ángulo de inglete de 0°:
Más de 450 mm (17-3/4”)
Ángulo de inglete de 45°:
Más de 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Más de 760 mm (30”)
103
NOTA:
La capacidad de corte máxima en altura se reducirá en
la misma proporción que el grosor de la plataforma.
4) Ponga la plataforma en la herramienta de forma que
sobresalga por igual a cada lado de la base de la
herramienta.
Sujete la plataforma en la herramienta utilizando
cuatro tornillos para madera de 6 mm a través de los
cuatro agujeros de las guías inferiores. (Fig. 55)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la plataforma quede plana con-
tra la base de la herramienta y sujetada firmemente
a las guías inferiores utilizando los cuatro agujeros
para tornillos provistos. Si no sujeta firmemente la
plataforma, ésta podrá moverse y posiblemente oca-
sionar un retroceso brusco resultando en graves heri-
das personales.
Asegúrese de que la herramienta está montada fir-
memente en una superficie estable y plana. Si la
herramienta no está montada y sujetada debidamente
quedará inestable resultando en una pérdida de control
y/o podrá caerse pudiendo resultar en graves heridas
personales.
5) Instale en la herramienta las dos guías superiores
que ha desmontado.
ADVERTENCIA:
No utilice la herramienta sin haber instalado las
guías superiores. Las guías superiores ofrecen el
apoyo apropiado requerido para cortar la pieza de tra-
bajo.
Si la pieza de trabajo no está apoyada debidamente
podrá moverse resultando en una posible pérdida de
control, retroceso brusco y graves heridas personales.
6) Ponga la pieza de trabajo que va a cortar encima de
la plataforma sujetada a la herramienta.
7) Sujete la pieza de trabajo firmemente contra las
guías superiores con una mordaza antes de realizar
el corte.
8) Haga un corte a través de la pieza de trabajo despa-
cio de acuerdo con la operación titulada “Corte de
deslizamiento (empujando) (corte de superficies
anchas). (Fig. 56)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la pieza de trabajo está sujetada
con la mordaza y realice el corte despacio. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente y no
corta despacio, la pieza de trabajo podrá moverse
resultando en un posible retroceso brusco y graves
heridas personales.
Tenga en cuenta que después de realizar varios
cortes a distintos ángulos de inglete la plataforma
podrá debilitarse. Si la plataforma se debilita debido a
las múltiples entalladuras dejadas en el material la pla-
taforma deberá ser reemplazada. Si no reemplaza la
plataforma debilitada ésta podrá hacer que la pieza de
trabajo se mueva durante el corte, resultando en un
posible retroceso brusco y graves heridas personales.
Transporte de la herramienta
Asegúrese de que la herramienta esté desenchufada.
Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base gira-
toria al ángulo de inglete recto completo. Sujete las
barras de deslizamiento de forma que la barra de desli-
zamiento inferior quede bloqueada en la posición del
carro completamente empujado hacia el operario y las
barras superiores queden bloqueadas en la posición del
carro completamente empujado hacia la guía lateral
(consulte la sección titulada “Ajuste de bloqueo de desli-
zamiento”). Baje la empuñadura completamente y blo-
quéela en la posición bajada presionando hacia dentro el
pasador de tope. (Fig. 57)
ADVERTENCIA:
El pasador de tope ha sido pensado solamente
para transportar y almacenar la herramienta y no
deberá ser utilizado nunca para ninguna operación
de corte. La utilización del pasador de tope para ope-
raciones de corte podrá ocasionar un movimiento ines-
perado del disco de sierra resultando en un retroceso
brusco y graves heridas personales.
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa-
dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los
soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la
herramienta más fácilmente. (Fig. 58)
PRECAUCIÓN:
Sujete siempre todas las partes móviles antes de
transportar la herramienta. Si algunas partes de la
herramienta se mueven o deslizan mientras se trans-
porta podrá producirse una pérdida del control o del
equilibrio resultando en heridas personales.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la
inspección o el mantenimiento. El no desenchufar y
apagar la herramienta puede resultar en una puesta en
marcha involuntaria de la herramienta que puede dar
lugar a graves heridas personales.
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y
limpio para obtener un rendimiento óptimo. El tratar
de hacer un corte con un disco embotado y/o sucio
puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a gra-
ves heridas personales.
AVISO:
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descolocación, deforma-
ción o grietas.
104
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta sale de fábrica cuidadosamente ajus-
tada y alineada, pero un manejo brusco podría haber
afectado la alineación. Si su herramienta no está debida-
mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el tornillo
de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la
palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para suje-
tar el carro.
Gire el mango hacia la izquierda que sujeta la base gira-
toria. Gire la base giratoria de forma que el puntero
apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base
giratoria ligeramente hacia la derecha y hacia la
izquierda para asentarla en la muesca de inglete de 0°.
(Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje
los pernos hexagonales que sujetan la guía lateral utili-
zando la llave de tubo.
Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la
posición bajada presionando hacia dentro el pasador de
tope. Escuadre el costado del disco con la cara de la
guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Des-
pués apriete firmemente los pernos hexagonales de la
guía lateral en orden comenzando desde el lado dere-
cho. (Fig. 59)
Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de
inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que
sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte
a 0°. (Fig. 60)
2. Ángulo de bisel
Empuje la palanca de enganche completamente hacia
delante para liberar las detenciones de retención.
1) Ángulo de bisel de 0°
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete el torni-
llo de fijación girándolo hacia la derecha y empuje la
palanca de bloqueo hacia el frontal de la sierra para
sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y
bloquéela en la posición bajada presionando hacia
dentro el pasador de tope. Afloje la palanca de la
parte posterior de la herramienta. (Fig. 61)
Gire dos o tres vueltas hacia la izquierda el perno de
cabeza hexagonal del lado derecho del soporte del
brazo para inclinar la hoja de sierra hacia la derecha.
(Fig. 62)
Encuadre cuidadosamente la cara de la hoja de sierra
con la superficie superior de la base giratoria usando
una escuadra, cartabón, etc. girando hacia la derecha
el perno hexagonal del lado derecho del soporte del
brazo. Luego apriete la palanca firmemente. (Fig. 63)
Cerciórese de que los punteros del soporte del brazo
indican 0° en la escala de biselado del brazo. Si no
indicaran 0°, afloje los tornillos que aseguran los pun-
teros y ajuste los punteros de forma que indiquen 0°.
(Fig. 64)
2) Ángulo en bisel de 45° (Fig. 65)
Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después
de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°.
Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la
palanca e incline el disco completamente hacia la
izquierda. Asegúrese de que el puntero del soporte
del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del brazo.
Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste
del ángulo de bisel de 45° izquierdo del costado del
brazo hasta que el puntero apunte a 45°.
Para ajustar el ángulo de bisel de 45° derecho, realice
el mismo procedimiento que el descrito arriba.
Ajuste de la posición de la línea láser
(Fig. 66 y 67)
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
ADVERTENCIA:
Como la herramienta debe estar enchufada mien-
tras se ajusta la línea láser, se deberá tener espe-
cial cuidado de no encender la herramienta. Una
puesta en marcha involuntaria de la herramienta puede
dar lugar a graves heridas personales.
PRECAUCIÓN:
No mire nunca directamente al rayo láser. La expo-
sición directa de los ojos al haz de luz puede ocasionar
graves daños a los ojos.
RADIACIÓN LÁSER
No se quede mirando al rayo láser.
AVISO:
• Tenga en cuenta que los impactos a la herramienta
pueden ocasionar una desalineación de la línea láser u
ocasionar daños al láser, acortando su vida útil.
Ajuste de la línea láser para el lado izquierdo del
disco.
1 Tornillo para cambiar el rango movible del tornillo de
ajuste
2 Tornillo de ajuste
3 Llave hexagonal
4 Línea láser
5 Disco de sierra
Ajuste de la línea láser para el lado derecho del
disco.
1 Tornillo de ajuste
2 Disco de sierra
3 Línea láser
Para ambos ajustes, haga lo siguiente.
1. Asegúrese de que la herramienta esté desenchu-
fada.
2. Trace la línea de corte en la pieza de trabajo y pón-
gala en la base giratoria. En este momento, no
sujete la pieza de trabajo con una mordaza o dispo-
sitivo de sujeción similar.
3. Baje el disco bajando la empuñadura y simplemente
compruebe para ver donde están la línea de corte y
la posición del disco. (Decida qué posición quiere
cortar en la línea de corte.)
1
2
3
4
5
1
2
3
105
4. Después de decidir la posición correcta de la línea
en relación con el disco, vuelva a poner la empuña-
dura en su posición original. Sujete la pieza de tra-
bajo con la mordaza vertical sin cambiar la pieza de
trabajo de la posición precomprobada.
5. Enchufe la herramienta y active el interruptor láser.
6. Ajuste de la posición de la línea láser de la forma
siguiente.
La posición de la línea láser se puede cambiar dado que
el rango movible del tornillo de ajuste para el láser se
cambia girando los dos tornillos con una llave hexagonal.
(El rango movible de la línea láser ha sido ajustado en
fábrica en 1 mm desde la superficie lateral del disco.)
Para cambiar el rango movible de la línea láser a una
distancia mayor desde la superficie lateral del disco, gire
los dos tornillos hacia la izquierda después de aflojar el
tornillo de ajuste. Gire estos dos tornillos hacia la dere-
cha para cambiarla a una distancia más próxima a la
superficie lateral del disco después de aflojar el tornillo
de ajuste.
Consulte la sección titulada “Accionamiento del rayo
láser” y regule el tornillo de ajuste de forma que la línea
de corte de su pieza de trabajo quede alineada con la
línea láser.
NOTA:
Compruebe regularmente la posición de la línea láser
para mayor precisión.
Haga que le reparen la herramienta en un Centro de
servicio autorizado Makita si ocurre cualquier fallo en
la unidad láser.
Limpieza de la lente de la luz láser (Fig. 68 y 69)
Para los modelos LS1216L y LS1216FL solamente
Si la lente de la luz láser se ensucia, o si se adhiere
serrín a ella de tal forma que impida ver fácilmente la
línea láser, desenchufe la herramienta y quite y limpie la
lente de la luz láser cuidadosamente con un paño suave
humedecido. No utilice disolventes ni productos de lim-
pieza a base de petróleo para limpiar la lente.
Para quitar la lente de la luz láser, quite el disco antes de
quitar la lente de acuerdo con las instrucciones en la
sección titulada “Instalación o desmontaje del disco de
sierra”.
Afloje pero no quite el tornillo que sujeta la lente utili-
zando un destornillador.
Extraiga la lente como se muestra en la figura.
NOTA:
Si la lente no saliera, afloje un poco más el tornillo y
tire de la lente otra vez sin quitar el tornillo.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 70 y 71)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim-
pias y de forma que entren libremente en el portaescobi-
llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco-
billas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las
nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de reemplazar las escobillas, enchufe la herra-
mienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo fun-
cionar la herramienta sin carga durante unos 10 minutos.
Después compruebe la herramienta mientras está en
marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte
el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona
correctamente, llave la herramienta a un centro de servi-
cio Makita a que se la reparen.
Después de la utilización
Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man-
tenga la guarda del disco limpia de acuerdo con las
indicaciones de la sección ya vista titulada “Guarda del
disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para
máquinas para evitar que se oxiden.
Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia
usted completamente de forma que la barra deslizable
se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante-
nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de
servicio autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Estos accesorios o acoplamientos Makita, están
recomendados para utilizar con su herramienta
Makita especificada en este manual. La utilización
de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos
puede dar lugar a graves heridas personales.
Utilice el accesorio o acoplamiento Makita sola-
mente para el propósito que han sido diseñados. El
uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede
dar lugar a graves heridas personales.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Discos de sierra de acero y de carburo
Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
Mordaza vertical
Llave de tubo de 13
Soporte
Bolsa de polvo
Conjunto de tope de moldura corona
Escuadra
Caja de polvo
Llave hexagonal (Para LS1216L y LS1216FL)
Discos de sierra
ingletadora
Para cortes limpios y precisos
en varios materiales.
Combinación
Disco de uso general para
cortes al hilo, transversales e
ingletes rápidos y limpios.
Corte transversal
Para cortes a contrahilo más
suaves. Troceados limpiamente
a contrahilo.
Cortes transversales
limpios
Para cortes sin lijar limpiamente
a contrahilo.
Discos de sierra
ingletadora para
metales no ferrosos
Para ingletes en aluminio,
cobre, latón, tubos y otros
metales no ferrosos.
106
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Pino de travagem
2 Pernos hexagonais
3 Resguardo de segurança do
disco
4 Placa de corte
5 Disco de corte
6 Dente da lâmina
7 Corte de bisel à esquerda
8 Corte direito
9 Corte de bisel à direita
10 Alavanca de trava
11 Parafuso de trava
12 Perno de ajuste
13 Base giratória
14 Alavanca de travagem
15 Braçadeira deslizante
16 Face superior da base giratória
17 Periferia do disco
18 Placa guia
19 Parafuso de regulação
20 Placa de retenção
21 Pega
22 Came
23 Alavanca
24 Alavanca do fecho
25 Placa de escala
26 Botão de liberação
27 Ponteiro
28 Botão de segurança
29 Gatilho do interruptor
30 Furo para o cadeado
31 Interruptor da luz
32 Luz
33 Interruptor para laser
34 Chave de tubo
35 Suporte da chave
36 Tampa central
37 Bloqueio do eixo
38 Caixa do disco de corte
39 Seta
40 Flange exterior
41 Flange interior
42 Veio
43 Anel
44 Bocal de pó
45 Saco de pó
46 Fecho
47 Caixa do pó
48 Cobertura
49 Botão
50 Secção cilíndrica
51 Serradura
52 Apoio
53 Base giratória
54 Parafusos de aperto
55 Guia superior
56 Guia inferior
57 Área indicada em vermelho
58 Botão do torno
59 Braço do torno
60 Varão do torno
61 Parafuso
62 Placa do torno
63 Porca do torno
64 Suportes
65 Moldura do tipo 52/38°
66 Moldura do tipo 45°
67 Sanca do tipo 45°
68 Canto interno
69 Canto externo
70 Bloqueador de moldura
esquerdo (acessório opcional)
71 Bloqueador de moldura direito
(acessório opcional)
72 Bloqueador de moldura
esquerdo
73 Bloqueador de moldura direito
74 Moldura
75 Torno
76 Bloco espaçador
77 Extrusão de alumínio
78 Mais de 15 mm
79 Mais de 290 mm
80 Mais de 340 mm
81 Orifício
82 Corte de ranhuras com o disco
83 Parafusos (dois de cada lado)
84 Guia inferior
85 Base
86 Plataforma
87 Esquadro
88 Escala de esquadria
89 Placa da escala de bisel
90 Parafuso de regulação do
ângulo 0°
91 Placa de escala
92 Perno de regulação a 45°
do ângulo de bisel esquerdo
93 Perno de regulação a 45°
do ângulo de bisel direito
94 Peça de trabalho
95 Linha do laser
96 Torno vertical
97 Chave de parafusos
98 Parafuso (só um)
99 Lentes para a luz laser
100 Marca limite
101 Tampa do porta escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo LS1216/LS1216L/LS1216F/LS1216FL
Diâmetro do disco ............................................................................................................................................... 305 mm
Diâmetro do orifício .............................................................. Países Europeus: 30 mm, países não Europeus: 25,4 mm
Ângulo de esquadria máximo...................................................................................................Esquerdo 52°, Direito 60°
Ângulo de bisel máximo ............................................................................................................... Esquerdo e Direito 45°
Capacidade máx. de corte (A x L)
Ângulo de esquadria
Ângulo de bisel
45° (esquerdo) 45° (direito)
59 mm × 382 mm
69 mm × 363 mm
87 mm × 382 mm
102 mm × 363 mm
44 mm × 382 mm
54 mm × 363 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
35 mm 78 mm × 290 mm 115 mm × 300 mm 61 mm × 290 mm
60 mm 120 mm × 250 mm
45° (direito
e esquerdo)
59 mm × 268 mm
69 mm × 255 mm
87 mm × 268 mm
102 mm × 255 mm
44 mm × 268 mm
54 mm × 255 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
30 mm 115 mm × 202 mm
45 mm 120 mm × 172 mm
107
Capacidade máx. de cortes especiais
Capacidade máxima de cortes de larguras especiais (utilizando uma plataforma de 38 mm (1-1/2”) de espessura)
Consulte OPERAÇÃO para o procedimento de corte.
Velocidade em vazio (min
–1
) ................................................................................................................................... 3.200
Tipo Laser (Só para LS1216L/LS1216FL).................................... Laser Vermelho 650 nm, <1,6mW (Classe Laser 2M)
Dimensões (C x L x A)........................................................................................................806 mm x 640 mm x 721 mm
Peso líquido
Para todos os países não Europeus
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,3 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,4 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,5 kg
Para países Europeus
LS1216 .............................................................................................................................................................. 26,5 kg
LS1216L/LS1216F............................................................................................................................................. 26,6 kg
LS1216FL .......................................................................................................................................................... 26,7 kg
Classe de segurança............................................................................................................................................... /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações estão sujeitas a alte-
raçãosem aviso prévio.
As especificações podem diferir de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão,
rectos e de meia esquadria, em madeira. Com discos de
corte apropriados, é possível cortar também alumínio.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção de tensão igual à indicada na placa de característi-
cas, e só funciona com alimentação CA monofásica.
Dispõe de isolamento duplo em conformidade com as
normas europeias e pode, portanto, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todas os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
ENB034-6
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Use óculos de protecção.
2. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante
do disco. Evite tocar no disco quando este rodar
por inércia. Pois, mesmo assim, este pode pro-
vocar lesões.
52° (direito
e esquerdo)
87 mm × 233 mm
102 mm × 220 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
25 mm 115 mm × 178 mm
35 mm 120 mm × 155 mm
60° (direito)
87 mm × 185 mm
102 mm × 178 mm
Espessura do
revestimento de madeira
contra a placa guia para
aumentar a altura do corte
25 mm 115 mm × 140 mm
35 mm 120 mm × 122 mm
Moldura tipo 45° (utilizando o bloqueador de moldura) 203 mm
Tábuas (H) (utilizando um torno horizontal) 165 mm
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria Corte máximo
416 mm
45° (direito e esquerdo) 292 mm
132
9. Notskæring (Fig. 54)
En skæring af frisetyper kan udres ved at man går frem
som følger:
Indstil den nedre grænseposition for klingen ved hjælp af
justeringsskruen og stoparmen for at begrænse savklin-
gens skæredybde. Se det tidligere afsnit “Stoparm”.
Når klingens nedre grænseposition er indstillet, skæres
parallelle noter langs arbejdsemnet med anvendelse af
savning med gliden (tryk) som vist på illustrationen. Fjern
derefter materialet mellem noterne med en mejsel.
ADVARSEL:
Forsøg ikke at udføre denne type skæring ved at
anvende en bredere type klinge eller friseskærings-
klinge. Forsøg på at udføre en notskæring med en bre-
dere type klinge eller en friseskæringsklinge kan føre til
uventede skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan
re til alvorlig tilskadekomst.
Sørg altid for at sætte stoparmen tilbage til
udgangsstillingen, når De udfører anden notskæ-
ring. Forsøg på at udføre skæringer med stopperar-
men i en forkert stilling, kan føre til uventede
skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan føre til
alvorlig tilskadekomst.
10. Teknik til speciel maks. breddeskæringskapaci-
tet
Den maksimale breddeskæringskapacitet for denne
maskine kan opnås ved at man følger nedenstående trin:
Angående den maksimale skærebredde for denne
maskine, henvises til SPECIFIKATIONER under “Speciel
maks. bredde skærekapacitet”
1) Indstil maskinen til 0° eller 45° geringsvinkel og sørg
for, at drejeskiven er låst. (Se “Justering af gerings-
snit”.)
2) Fjern både højre og venstre anslag midlertidigt og
læg dem til side.
3) Skær en platform med de mål, som er angivet i
ovenstående tegning og brug af et 38 mm tykt blok-
materiale som f.eks. træ, krydsfiner eller spånplade.
ADVARSEL:
Sørg for at anvende en flad blok som platform. En
blok, der ikke er flad, kan flytte sig under skæringen,
hvilket kan resultere i tilbageslag og alvorlig tilskade-
komst.
BEMÆRK:
Den maksimale skærekapacitet i højden vil blive redu-
ceret med den samme mængde som platformtykkel-
sen.
4) Anbring platformen på maskinen, således at den
stikker lige meget ud over hver side af maskinens
bund.
Fastgør platformen til maskinen ved hjælp af fire
6 mm træskruer gennem fire huller i de nederste
anslag. (Fig. 55)
ADVARSEL:
Sørg for, at platformen ligger fladt mod maskinens
bund og er godt fastgjort til de nederste anslag
med brug af de fire skruehuller. Forsømmelse af at
fastgøre platformen ordentligt kan resultere i den flytter
sig og risiko for tilbageslag, hvilket kan føre til alvorlig
tilskadekomst.
Sørg for, at maskinen er sat godt fast på en stabil
og plan overflade. Hvis maskinen ikke monteres og
fastgøres ordentligt, kan den blive ustabil, hvilket kan
resultere i at De mister herredømmet over den eller at
den falder ned, hvilket kan føre til alvorlig tilskade-
komst.
5) Montér begge de aftagne, øverste anslag på maski-
nen.
ADVARSEL:
Anvend ikke maskinen, uden at de øverste anslag
er påmonteret. De øvre anslag yder den påkrævede
støtte til skæring af arbejdsstykket.
Hvis arbejdsstykket ikke understøttes ordentligt, kan
det flytte sig, hvilket kan resultere i risiko for, at De
mister herredømmet, tilbageslag og alvorlig tilskade-
komst.
6) Anbring det arbejdsstykke, der skal skæres, på den
platform, som er fastgjort til maskinen.
7) Fastgør arbejdsstykket godt mod de øverste anslag
med en skruestik, inden skæringen påbegyndes.
8) rg for at skære langsomt gennem arbejdsstykket
ved at følge fremgangsmåden under “Savning ved
gliden (tryk) (skæring af brede arbejdsemner)”.
(Fig. 56)
ADVARSEL:
Sørg for, at arbejdsstykket er fastspændt med
skruestikken og udfør snittet langsomt. Forsøm-
melse af at fastspænde arbejdsstykket ordentligt og
skære langsomt kan resultere i risiko for tilbageslag og
alvorlig tilskadekomst.
Vær opmærksom på, at platformen efter udførelse
af flere snit ved forskellige geringsvinkler, kan blive
svækket. Hvis platformen bliver svagere som et resul-
tat af flere indlægssnit, der efterlades i materialet, bør
den skiftes ud med en ny. Hvis den svækkede platform
ikke skiftes ud, kan det medføre, at arbejdsstykket flyt-
ter sig under skæringen, hvilket kan resultere i risiko for
tilbageslag og alvorlig tilskadekomst.
0° Geringsvinkel: Over 450 mm (17-3/4”)
45° Geringsvinkel: Over 325 mm (12-3/4”)
38 mm (1-1/2”)
Over 760 mm (30”)
132


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita LS 1216L at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita LS 1216L in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,52 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info