599685
98
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/116
Next page
GB Angle Grinder Instruction Manual
F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακός Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
TR Taşlama Makinası Kullanma kılavuzu
GA4040C
GA4540C
GA5040C
GA6040C
GA4041C
GA4541C
GA5041C
GA6041C
2
12
34
56
78
7
8
5
6
7
8
5
6
7
1
2
012725 012728
012729 012747
012724 012733
009430 009431
3
4
3
910
11 12
13 14
15 16
20
21
22
16
17
13
14
15
11
012773
012802 012727
012772
010846 010863
1
012740 012742
9
18
19
11
9
10
11
12
1
4
17 18
19 20
21 22
9
27
11
28
29
30
31
32
012731 012730
010855 012743
23
24
25
26
B
012744 012732
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Shaft lock
2 Slide switch
3 Indication lamp (speed adjust-
ing dial)
4 Speed adjusting dial
5 Wheel guard
6 Bearing box
7Screw
8 Lever
9 Lock nut
10 Depressed center wheel
11 Inner flange
12 Lock nut wrench
13 Ezynut
14 Abrasive wheel
15 Spindle
16 Arrow
17 Notch
18 Flex wheel
19 Plastic pad
20 Sanding lock nut
21 Abrasive disc
22 Rubber pad
23 Marking A
24 Marking B
25 Marking C
26 Marking D
27 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
28 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
29 Wire cup brush
30 Wire wheel brush
31 Exhaust vent
32 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB033-6
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate exces-
sively and may cause loss of control.
Model GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Wheel diameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Spindle thread M10 M14 M14 M14
Rated speed (n) /
No load speed (n
0
)
2,800 – 11,000 min
–1
2,800 – 11,000 min
–1
2,800 – 11,000 min
–1
4,000 – 9,000 min
–1
Overall length 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Net weight 2.3 kg 2.6 kg 2.5 kg 2.7 kg 2.5 kg 2.7 kg 2.6 kg 2.8 kg
Safety class /II
6
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
10. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an elec-
tric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade.
Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum
safety, so the least amount of wheel is
exposed towards the operator. The guard
helps to protect the operator from broken wheel
fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your
selected wheel. Proper wheel flanges support
the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be dif-
ferent from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
7
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make
an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take cor-
rective action to eliminate the cause of wheel
binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kick-
back.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera-
tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire
wheel or brush may expand in diameter due to
work load and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
24. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
25. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
26. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
27. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
28. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
29. Use only flanges specified for this tool.
30. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
31. Check that the workpiece is properly supported.
32. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
33. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
34. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
35. Do not use water or grinding lubricant.
36. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply ( use non metallic
objects ) and avoid damaging internal parts.
37. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
38. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
8
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position by pushing the rear of the slide switch. For con-
tinuous operation, press the front of the slide switch to
lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp (Fig. 3)
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indi-
cation lamp is lit but the tool does not start even if the tool
is switched on, the carbon brushes may be worn out, or
the controller, the motor or the ON/OFF switch may be
defective.
Unintentional restart proof
The tool does not start with the switch being lock-on even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, return the slide
switch to “O (OFF)” position.
Speed adjusting dial (Fig. 4)
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the below table for the relationship between the
number settings on the dial and the approximate rotating
speed.
For model GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
For model GA6040C
012756
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds for a
long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Constant speed control provides fine finish by keeping
the rotating speed constant under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start feature suppresses starting shock.
Overload protector
When the load on the tool exceeds admissible levels,
power to the motor is reduced to protect the motor from
overheating. When the load returns to admissible levels,
the tool will operate as normal.
Mechanical brake
For model GA4041C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
Mechanical brake is activated after the tool is switched
off.
The brake does not work when the power supply is shut
down with the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 5)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For
depressed center wheel, flap disc, flex wheel,
wire wheel brush / abrasive cut-off wheel,
diamond wheel) (Fig. 6, 7 & 8)
WARNING:
When using a depressed center wheel, flap disc, flex
wheel or wire wheel brush, the wheel guard must be fit-
ted on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
Number min
–1
(R.P.M.)
12,800
24,000
36,000
48,000
511,000
Number min
–1
(R.P.M.)
1 4,000
2 5,000
3 6,000
4 7,000
5 9,000
9
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
For tool with locking screw type wheel guard
Mount the wheel guard with the protrusions on the wheel
guard band aligned with the notches on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180° counterclock-
wise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Pull the lever in the direction of the arrow after loosening
the screw. Mount the wheel guard with the protrusions on
the wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180°.
Tighten the wheel guard with fastening the screw after
pulling lever in the direction of the arrow. The setting
angle of the wheel guard can be adjusted with the lever.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center wheel or
flap disc (optional accessory) (Fig. 9 & 10)
WARNING:
When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the oper-
ator.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Super flange (Optional accessory)
Models with the letter F are standard-equipped with
Super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
CAUTION:
Do not use super flange for models equipped with the
mechanical brake. Otherwise it may loosen when the
brake is activated.
Installing or removing Ezynut (optional
accessory) (Fig. 11, 12, 13 & 14)
CAUTION:
Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder
with “F” on the end of the model No. Those flanges are
so thick that the entire thread cannot be retained by the
spindle.
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen.
NOTE:
Ezynut can be loosened by hand as long as the arrow
points the notch. Otherwise a lock nut wrench is
required to loosen it. Insert one pin of the wrench into a
hole and turn Ezynut counterclockwise.
Installing or removing flex wheel (optional
accessory) (Fig. 15)
WARNING:
Always use supplied guard when flex wheel is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Follow instructions for depressed center wheel but also
use plastic pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory) (Fig. 16)
NOTE:
Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the sanding lock nut onto the spin-
dle. To tighten the sanding lock nut, press the shaft lock
firmly so that the spindle cannot revolve, then use the
lock nut wrench and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing dust cover attachment
(Optional accessory) (Fig. 17)
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the dust
cover attachment. Failure to do so causes damage to
the tool or a personal injury.
There are four pieces of dust cover attachment and each
is used in one of different positions.
Set the dust cover attachment so that the marking (A, B,
C or D) places as shown. Snap its pins in the vents.
Dust cover attachment can be removed by hand.
NOTE:
Clean out the dust cover attachment when it is clogged
with dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover attachment will damage the tool.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
saw blades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
10
CAUTION:
Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 18)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel
(optional accessory) (Fig. 19)
The direction for mounting the lock nut and the inner
flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
012746
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback, wheel breakage and
overheating of the motor may occur.
Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
100 mm (4") model
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") model
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
16 mm (5/8")
Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32")
11
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
Operation with wire cup brush (optional
accessory) (Fig. 20)
CAUTION:
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase poten-
tial for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush onto spindle and tighten with sup-
plied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush (optional
accessory) (Fig. 21)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running tool
with no load, insuring that no one is in front of or in line
with the wire wheel brush.
Do not use wire wheel brush that is damaged, or which
is out of balance. Use of damaged wire wheel brush
could increase potential for injury from contact with bro-
ken wires.
ALWAYS use guard with wire wheel brushes, assuring
diameter of wheel fits inside guard. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of per-
sonal injury.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 22)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Dust cover attachment
12
Note:
*1 Do not use Super flange with a grinder equipped with a brake function.
*2 Do not use Super flange and Ezynut together.
*3 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the special
guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
012760
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 150 mm (6") model
1Grip 36
2 Wheel Guard (for grinding wheel)
3 Inner flange 30
Inner flange 42
Super flange 47 *1
Inner flange 42
Super flange 47 *1
Inner flange 42
Super flange 47 *1
4 Depressed center wheel/Flap disc
5 Lock nut 10-30
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
Lock nut 14-45
Ezy nut *2
6 Plastic pad Plastic pad Plastic pad
7 Flex wheel Flex wheel Flex wheel
8 Rubber pad 76 Rubber pad 100 Rubber pad 115 Rubber pad 125
9 Abrasive disc
10 Sanding lock nut 10-30 Sanding lock nut 14-48 Sanding lock nut 14-48 Sanding lock nut 14-48
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
14 Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Lock nut wrench 20 Lock nut wrench 35 Lock nut wrench 35 Lock nut wrench 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
13
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Sound pressure level (L
pA
): 86 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA6040C
Sound pressure level (L
pA
): 87 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 98 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA4541C
Sound pressure level (L
pA
): 83 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model GA5041C, GA6041C
Sound pressure level (L
pA
): 84 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model GA4040C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
): 5.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h, AG
): 5.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 3.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA4540C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
): 6.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h, AG
): 5.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA5040C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h, AG
): 5.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA6040C
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h, AG
): 6.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA4541C, GA6041C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
): 6.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h, AG
): 5.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model GA5041C
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side
grip
Vibration emission (a
h, AG
): 6.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
14
ENG902-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emis-
sion value may be different.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Verrouillage de l’arbre
2 Interrupteur à glissière
3 Témoin indicateur (bague de
réglage de la vitesse)
4 Cadran de réglage de la vitesse
5 Carter de meule
6 Boîtier d’engrenage
7Vis
8 Levier
9 Contre-écrou
10 Meule à moyeu déporté
11 Flasque intérieur
12 Clé à contre-écrou
13 Écrou Ezynut
14 Meule abrasive
15 Axe
16 Flèche
17 Encoche
18 Meule flexible
19 Coussinet de plastique
20 Contre-écrou de ponçage
21 Disque abrasif
22 Coussinet de caoutchouc
23 Repère A
24 Repère B
25 Repère C
26 Repère D
27 Meule à tronçonner abrasive /
Meule diamantée
28 Carter de meule pour meule à
tronçonner abrasive / meule
diamantée
29 Brosse métallique à coupelle
30 Brosse métallique circulaire
31 Orifice de sortie d’air
32 Orifice d’entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal ou de pierre sans utilisation
d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB033-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et
tronçonnage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de
travaux de polissage avec cet outil électrique. Il
y a risque de danger et de blessure si l’outil
électrique est utilisé pour exécuter des travaux pour
lesquels il n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifiquement
conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il
fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
Modèle GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Diamètre de meule 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Filetage de l’axe M10 M14 M14 M14
Vitesse nominale
(n) / Vitesse à vide
(n
0
)
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
4 000 – 9 000 min
–1
Longueur totale 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Poids net 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Catégorie de
sécurité
/II
16
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. La taille de l’alésage des meules, flasques,
semelles ou autres accessoires doit être bien
adaptée à la taille de l’axe de l’outil électrique.
Un accessoire dont les alésages ne sont pas bien
adaptés à la taille de la pièce où il est monté sur
l’outil électrique se déséquilibrera, vibrera trop et
pourra entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et
fissures, que la semelle n’est pas fissurée,
déchirée ou trop usée, ou que la brosse
métallique est exempte de fils métalliques
lâches ou cassés. Si vous échappez l’outil
électrique ou un accessoire, assurez-vous qu’il
n’est pas endommagé et remplacez-le en cas de
dommage. Après avoir vérifié et installé un
accessoire, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve au même
niveau que l’accessoire rotatif, et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale, sans
charge, pendant une minute. Normalement
l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des
lunettes de sécurité. Selon le cas, portez un
masque antipoussières, des protecteurs
d’oreilles, des gants ou un tablier de travail
assurant une protection contre les petits éclats
de disque abrasif ou de pièce. La protection des
yeux doit pouvoir arrêter les débris éjectés lors des
divers travaux. Le masque antipoussières ou le
masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules
générées lors des travaux. L’exposition prolongée à
un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes
présentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez des travaux au cours desquels
l’accessoire tranchant peut entrer en contact
avec des fils cachés ou avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact de l’accessoire
tranchant avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
tournant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous
risquez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de
tourner. L’accessoire tournant risquerait
d’accrocher la surface et d’entraîner une perte de
maîtrise de l’outil électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant
risquerait d’entrer accidentellement en contact avec
vos vêtements et d’être ensuite attiré vers votre
corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et
l’accumulation excessive de poudre métallique peut
causer un danger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent
allumer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels
l’utilisation d’un liquide de refroidissement est
nécessaire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise
utilisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité en
prenant les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-
dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil
électrique, et placez corps et bras de façon à
assurer une bonne résistance aux forces de
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsque cette dernière est
disponible, pour assurer une maîtrise
maximale de l’outil en cas de choc en retour
ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de
la réaction de couple ou du choc en retour s’il
prend les précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un
accessoire en rotation. L’accessoire risquerait
de passer sur la main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers
laquelle l’outil électrique se déplacera en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point où elle accroche dans la pièce.
17
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des bords
tranchants, etc. Évitez de laisser l’accessoire
bondir ou accrocher. L’accessoire en rotation a
tendance à accrocher, entraînant une perte de
maîtrise ou un choc en retour, au contact des
coins et des bords tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes
de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique, et
le carter de meule conçu spécifiquement
pour la meule sélectionnée. L’utilisation de
meules non conçues pour l’outil électrique est
dangereuse car le carter de meule ne peut pas
assurer une protection adéquate.
b) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du coté
de l’utilisateur. Le carter de meule contribue à
protéger l’utilisateur contre les fragments de
meule cassée, contre le contact accidentel avec
la meule et contre les étincelles qui pourraient
enflammer ses vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
exclusivement pour les applications
recommandées. Par exemple : une meule
tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour le
meulage latéral. Les meules tronçonneuses
abrasives étant conçues pour le meulage
périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
d) Utilisez toujours des flasques de meule en
bon état, dont la taille et la forme
correspondent à la meule sélectionnée. Des
flasques de meule adéquats soutiennent la
meule et réduisent ainsi les risques de rupture
de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des
flasques de meule ordinaire.
e) N’utilisez pas les meules usées d’outils
électriques plus gros. Une meule conçue pour
un outil électrique plus gros ne convient pas à
l’utilisation à vitesse plus élevée sur un outil plus
petit. Elle risquerait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et
spécifiques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse
ou de lui appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de faire une coupe de
profondeur excessive. Il y a risque de torsion
ou de coincement de la meule dans la ligne de
coupe si elle est soumise à une surcharge. Elle
risque alors d’effectuer un choc en retour ou de
casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule,
au point d’opération, s’éloigne de votre corps, un
choc en retour peut projeter la meule en rotation
et l’outil électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule
tronçonneuse de la ligne de coupe alors que
la meule tourne encore, car il y a risque de
choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la
meule telle quelle dans la pièce. Attendez
que la meule ait atteint sa pleine vitesse
avant de la réintroduire soigneusement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil
électrique alors qu’il se trouve encore dans la
pièce à travailler, la meule risquera de se
coincer, de remonter hors de la ligne de coupe
ou de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop
grandes pour minimiser les risques que la
meule ne se coince et ne cause un choc en
retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des supports
doivent être installés sous la pièce près de la
ligne de coupe et près des bords de la pièce,
des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en cul-de-sac dans un
mur ou toute autre surface derrière laquelle
peuvent se trouver des objets cachés. La
meule risquerait de couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des fils électriques ou des objets pouvant
causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations
du fabricant pour choisir le papier de
ponçage. Il y a risque de lacération si le papier
de ponçage dépasse de la semelle, et le disque
risque alors d’accrocher, de s’user plus vite ou
de provoquer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors des
travaux ordinaires. Ne soumettez pas les fils
métalliques à une surcharge en appliquant
une pression excessive sur la brosse. Les fils
métalliques pénètrent facilement dans les
vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse
métallique ne bloque pas le carter de meule.
Selon la charge de travail et l’intensité de la
force centrifuge, le diamètre de la meule ou
brosse métallique peut augmenter.
18
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur
utilisation peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
faites-le tourner un instant à vide. Soyez attentif
à toute vibration ou sautillement pouvant
indiquer que la meule n’est pas bien posée ou
qu’elle est mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour
meuler.
23. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
24. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
25. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
26. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché ou que sa batterie est
retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
27. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
28. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les meules de ponçage dont
le trou central est grand.
29. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
30. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du
filetage de la meule correspond à celle de l’axe.
31. Vérifiez que la pièce à travailler est
adéquatement supportée.
32. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
33. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
34. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
35. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
36. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des
conditions poussiéreuses. S’il devient
nécessaire de retirer la poussière accumulée,
débranchez d’abord l’outil de l’alimentation
secteur (utilisez un objet non métallique pour
retirer la poussière), et prenez garde
d’endommager les pièces internes.
37. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
38. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Verrouillage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
N’activez jamais le verrouillage de l’arbre pendant que
l’axe tourne. Vous risqueriez d’abîmer l’outil.
Avant de poser ou de retirer des accessoires, appuyez
sur le verrouillage de l’arbre pour empêcher l’arbre de
tourner.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position de
marche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position de marche (ON), et gardez une
prise ferme sur l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à
glissière vers la position “I (ON)” en poussant l’arrière de
l’interrupteur à glissière. Pour un fonctionnement continu,
appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière pour le
verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
à glissière, puis faites-le glisser vers la position
“O (OFF)”.
Témoin indicateur (Fig. 3)
Le témoin indicateur s’allume en vert lorsque l’outil est
branché. Si le voyant indicateur ne s’allume pas, il se
peut que le cordon d’alimentation ou le contrôleur soit
défectueux. Si le témoin indicateur s’allume mais que
l’outil ne démarre pas même s’il est sous tension, il se
peut que les charbons soient usés, ou que le contrôleur,
le moteur ou l’interrupteur de marche/arrêt soit
défectueux.
19
Protection contre le redémarrage accidentel
Même branché, l’outil ne démarre pas si l’interrupteur est
verrouillé.
Le voyant indicateur clignote alors en rouge, ce qui
signifie que le dispositif de protection contre le
redémarrage accidentel est activé.
Pour désactiver la protection contre le redémarrage
accidentel, remettez l’interrupteur à glissière sur la
position “O (OFF)”.
Bague de réglage de la vitesse (Fig. 4)
Vous pouvez modifier la vitesse de rotation en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de 1 à 5.
La vitesse augmente lorsque vous tournez le cadran vers
le numéro 5. La vitesse diminue lorsque vous le tournez
vers le numéro 1.
Reportez-vous au tableau ci-dessous, qui indique la
relation entre les numéros de réglage du cadran et la
vitesse de rotation approximative.
Pour le modèle GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
Pour le modèle GA6040C
012756
ATTENTION :
Si l’outil est utilisé à basses vitesses de manière
continue, le moteur sera surchargé et chauffera.
Le cadran de réglage de la vitesse ne peut être tourné
que sur la plage de 1 à 5. Ne le forcez pas à l’extérieur
de cette plage de 1 à 5, autrement le dispositif de
réglage de la vitesse risque de ne plus fonctionner.
Dispositif électronique
Les outils dotés d’un dispositif électronique sont
d’utilisation facile, grâce aux fonctions suivantes.
Commande de vitesse constante
La commande de vitesse constante permet d’obtenir une
belle finition, en maintenant la vitesse de rotation
constante lorsque l’outil est soumis à une charge.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur supprime le choc
de démarrage.
Protection contre la surcharge
Lorsque la charge à laquelle l’outil est soumis dépasse le
niveau acceptable, l’alimentation du moteur est réduite
pour éviter qu’il ne surchauffe. Lorsque la charge revient
à un niveau acceptable, l’outil reprend son
fonctionnement normal.
Frein mécanique
Pour le modèle GA4041C, GA4541C, GA5041C,
GA6041C
Le frein mécanique s’active après la mise hors tension
de l’outil.
Le frein ne s’active pas si l’alimentation est coupée en
laissant l’interrupteur en position de marche.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose de la poignée latérale (poignée) (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que la
poignée latérale est fermement posée.
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de
l’outil indiquée sur la figure.
Pose ou retrait du carter de meule (pour meule à
moyeu déporté, disque à lamelles, meule flexible,
brosse métallique circulaire / meule à tronçonner
abrasive, meule diamantée) (Fig. 6, 7 et 8)
AVERTISSEMENT :
Pendant l’utilisation d’une meule à moyeu déporté,
d’un disque à lamelles, d’une meule flexible ou d’une
brosse métallique circulaire, le carter de meule doit être
posé sur l’outil de manière à toujours se refermer du
côté de l’utilisateur.
Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée, vous devez utiliser
exclusivement le carter de meule spécialement conçu
pour les meules à tronçonner. (Dans certains pays
d’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaire
avec une meule diamantée. Respectez la
réglementation en vigueur dans votre pays.)
Pour outil avec carter de meule à vis de verrouillage
Montez le carter de meule en alignant les parties
saillantes de la bande du carter de meule sur les
entailles du boîtier de roulement. Faites ensuite pivoter le
carter de meule de 180° dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Vous devez serrer fermement la
vis.
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de
pose à l’inverse.
Pour outil avec carter de meule à levier de serrage
Après avoir desserré la vis, tirez sur le levier dans le
sens de la flèche. Montez le carter de meule en alignant
les parties saillantes de la bande du carter de meule sur
les entailles du boîtier de roulement. Faites ensuite
pivoter le carter de meule de 180°.
Serrez le carter de meule à l’aide de la vis de serrage
après avoir tiré sur le levier dans le sens de la flèche. Le
levier permet d’ajuster l’angle de pose du carter de
meule.
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure de
pose à l’inverse.
Numéro min
–1
(R.P.M.)
1 2 800
2 4 000
3 6 000
4 8 000
5 11 000
Numéro min
–1
(R.P.M.)
1 4 000
2 5 000
3 6 000
4 7 000
5 9 000
20
Pose ou retrait de la meule à moyeu déporté ou
du disque à lamelles (accessoire en option)
(Fig. 9 et 10)
AVERTISSEMENT :
Pour l’utilisation d’une meule à moyeu déporté ou d’un
disque à lamelles, le carter de meule doit être posé sur
l’outil de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Placez le disque ou
la meule sur le flasque intérieur, et vissez le contre-écrou
sur l’axe.
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et
serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, effectuez la procédure de pose à
l’inverse.
Super flasque (accessoire en option)
Les modèles qui contiennent la lettre F sont dotés du
super flasque. En comparaison du type classique, ces
modèles ne requièrent que le 1/3 de l’effort pour
desserrer le contre-écrou.
ATTENTION :
• N’utilisez pas le super flasque sur les modèles dotés
d’un frein mécanique. Autrement le super flasque
risque de se desserrer lors de l’activation du frein.
Pose ou retrait de l’écrou Ezynut (accessoire en
option) (Fig. 11, 12, 13 et 14)
ATTENTION :
N’utilisez pas l’écrou Ezynut avec un super flasque ou
sur une meuleuse d’angle dont le numéro de modèle
se termine par “F”. Ces flasques sont si épais que l’axe
ne peut pas retenir tout le filetage.
Montez le flasque intérieur, la meule abrasive et l’écrou
Ezynut sur l’axe, en plaçant le logo Makita de l’écrou
Ezynut vers l’extérieur.
Appuyez fermement sur le verrouillage de l’arbre et
serrez l’écrou Ezynut en tournant le plus possible la
meule abrasive dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la bague extérieure de l’écrou Ezynut dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer.
NOTE :
Il est possible de desserrer l’écrou Ezynut avec la main
si la flèche pointe vers l’entaille. Autrement il faut
utiliser une clé à contre-écrou pour le desserrer.
Insérez une broche de la clé dans un orifice et tournez
l’écrou Ezynut dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Pose ou retrait de la meule flexible (accessoire en
option) (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :
Lorsque la meule flexible est posée sur l’outil, utilisez
toujours le carter fourni. La meule peut se briser en
éclats pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter
contribue à réduire les risques de blessure.
Suivez les instructions pour la meule à moyeu déporté,
et posez le coussinet de plastique sur la meule. Pour
l’ordre d’assemblage, reportez-vous à la page des
accessoires dans le présent manuel.
Pose ou retrait du disque abrasif (accessoire en
option) (Fig. 16)
NOTE :
Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce
manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez le
disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le
contre-écrou de ponçage sur l’axe. Pour serrer le contre-
écrou de ponçage, appuyez fermement sur le
verrouillage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, et
serrez fermement à l’aide de la clé à contre-écrou en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose à
l’inverse.
Pose ou retrait de la fixation de couvercle à
poussières (accessoire en option) (Fig. 17)
AVERTISSEMENT :
Avant de poser ou de retirer la fixation de
couvercle à poussières, assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché. Autrement il y
a risque de dommages à l’outil ou de blessure.
La fixation de couvercle à poussières se compose de
quatre pièces, chacune étant utilisée sur une des
différentes positions.
Posez la fixation de couvercle à poussières de sorte que
le repère (A, B, C ou D) soit placé tel qu’illustré. Fixez
ses broches dans les orifices d’aération.
La fixation de couvercle à poussières peut être retirée
avec la main.
NOTE :
Nettoyez la fixation de couvercle à poussières
lorsqu’elle est bouchée par les poussières ou par des
corps étrangers. Si vous poursuivez votre travail alors
que la fixation de couvercle à poussières est bouchée,
vous endommagerez l’outil.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil suffit pour appliquer une pression adéquate. En
forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive,
vous risquez de provoquer un dangereux éclatement
de la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil en meulant.
Ne JAMAIS frapper ou heurter le disque ou la meule
contre la pièce à travailler.
Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans des coins,
sur des angles vifs, etc. Il y a risque de perte de
contrôle de l’outil et de choc en retour.
Ne JAMAIS utiliser l’outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Utilisées sur une meuleuse, ces
lames reculent souvent et causent une perte de
contrôle, ce qui comporte un risque de blessure.
21
ATTENTION :
• Ne faites jamais démarrer l’outil alors qu’il touche la
pièce à travailler ; il y a risque de blessure chez
l’utilisateur.
Portez toujours des lunettes à coques ou un écran
facial pendant l’utilisation.
Une fois le travail terminé, mettez toujours l’outil hors
tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de
déposer l’outil.
Meulage et ponçage (Fig. 18)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement, avec une main sur
le carter de l’outil et l’autre main sur la poignée latérale.
Faites démarrer l’outil, puis appliquez la meule ou le
disque sur la pièce à travailler.
En général, gardez le bord de la meule ou du disque sur
un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la
pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
coupera la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule
rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée (accessoire en
option) (Fig. 19)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque
intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
012746
AVERTISSEMENT :
Pendant l’utilisation d’une meule à tronçonner
abrasive / meule diamantée, vous devez utiliser
exclusivement le carter de meule spécialement conçu
pour les meules à tronçonner. (Dans certains pays
d’Europe, il est possible d’utiliser le carter ordinaire
avec une meule diamantée. Respectez la
réglementation en vigueur dans votre pays.)
Ne JAMAIS utiliser une meule à tronçonner pour faire
du meulage latéral.
Évitez de “coincer” la meule ou d’appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de couper trop
profondément. Un travail trop intense augmente la
charge de l’outil, peut forcer la meule à se tordre ou à
coincer dans la pièce, ce qui comporte un risque de
choc en retour, d’éclatement de la meule ou de
surchauffe du moteur.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
Modèle 100 mm (4")
Modèle 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6")
Meule à tronçonner abrasive Meule diamantée
Meule à tronçonner abrasive Meule diamantée
16 mm (5/8")
Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32") Épaisseur : 4 mm (5/32") ou plus
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Contre-écrou 2. Meule à tronçonner abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
Épaisseur : Moins de 4 mm (5/32")
22
Ne commencez pas la coupe avec l’outil engagé dans
la pièce à travailler. Attendez que la meule ait atteint sa
pleine vitesse, puis faites pénétrer l’outil prudemment
dans la ligne de coupe en le faisant avancer à la
surface de la pièce à travailler. La meule peut se
coincer, remonter hors de la ligne de coupe ou
effectuer un choc en retour si vous faites démarrer
l’outil électrique alors qu’il est engagé dans la pièce à
travailler.
Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant
l’exécution de la coupe. L’application d’une pression
latérale sur la meule à tronçonner (comme pour le
meulage) causera la fissuration et l’éclatement de la
meule, ce qui comporte un risque de blessure grave.
Une meule diamantée doit être utilisée
perpendiculairement au matériau à couper.
Utilisation avec la brosse métallique à coupelle
(accessoire en option) (Fig. 20)
ATTENTION :
Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant
tourner l’outil à vide, après vous être assuré que
personne ne se trouve devant ou dans la trajectoire de
la brosse.
N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou
déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse abîmée
augmente le risque de blessure au contact des fils
métalliques cassés de la brosse.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur
l’axe. Vissez la brosse métallique à coupelle sur l’axe et
serrez-la à l’aide de la clé fournie. Lors de l’utilisation de
la brosse, évitez d’appliquer une pression excessive
pour éviter de trop courber les fils et de causer ainsi leur
usure prématurée.
Utilisation avec une brosse métallique circulaire
(accessoire en option) (Fig. 21)
ATTENTION :
Vérifiez le fonctionnement de la brosse métallique
circulaire en faisant tourner l’outil à vide, après vous
être assuré que personne ne se trouve devant ou dans
la trajectoire de la brosse métallique circulaire.
N’utilisez pas la brosse métallique circulaire si elle est
abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une brosse
métallique circulaire abîmée augmente le risque de
blessure au contact des fils métalliques cassés de la
brosse.
Utilisez TOUJOURS le carter avec les brosses
métalliques circulaires, en vous assurant que le
diamètre de la meule est inférieur à celui du carter. La
meule peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le
cas échéant, le carter contribue à réduire les risques
de blessure.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder
facilement à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur
l’axe. Vissez la brosse métallique circulaire sur l’arbre et
serrez-la à l’aide des clés.
Lors de l’utilisation de la brosse métallique circulaire,
évitez d’appliquer une pression excessive pour éviter de
trop courber les fils et de causer ainsi leur usure
prématurée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ainsi que chaque fois qu’ils commencent à se
boucher. (Fig. 22)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Fixation de couvercle à poussières
23
Note :
*1 N’utilisez pas le super flasque avec une meuleuse dotée d’un dispositif de freinage.
*2 N’utilisez pas ensemble le super flasque et l’écrou Ezynut.
*3 Dans certains pays d’Europe, avec une meule diamantée il est possible d’utiliser le carter ordinaire au lieu du
carter spécial qui recouvre les deux côtés de la meule. Respectez la réglementation en vigueur dans votre pays.
012760
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
Modèle 100 mm (4") Modèle 115 mm (4-1/2") Modèle 125 mm (5") Modèle 150 mm (6")
1 Poignée 36
2 Carter de meule (pour meule)
3 Flasque intérieur 30
Flasque intérieur 42
Super flasque 47 *1
Flasque intérieur 42
Super flasque 47 *1
Flasque intérieur 42
Super flasque 47 *1
4 Meule à moyeu déporté / Disque à lamelles
5 Contre-écrou 10-30
Contre-écrou 14-45
Écrou Ezynut *2
Contre-écrou 14-45
Écrou Ezynut *2
Contre-écrou 14-45
Écrou Ezynut *2
6 Coussinet de plastique Coussinet de plastique Coussinet de plastique
7 Meule flexible Meule flexible Meule flexible
8
Coussinet de caoutchouc
76
Coussinet de caoutchouc
100
Coussinet de caoutchouc
115
Coussinet de caoutchouc
125
9 Disque abrasif
10
Contre-écrou de ponçage
10-30
Contre-écrou de ponçage
14-48
Contre-écrou de ponçage
14-48
Contre-écrou de ponçage
14-48
11 Brosse métallique circulaire
12 Brosse métallique à coupelle
13 Carter de meule (pour meule à tronçonner) *3
14 Meule à tronçonner abrasive / Meule diamantée
Clé à contre-écrou 20 Clé à contre-écrou 35 Clé à contre-écrou 35 Clé à contre-écrou 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
24
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle GA4040C, GA4540C, GA5040C
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle GA6040C
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 87 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 98 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle GA4541C
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle GA5041C, GA6041C
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle GA4040C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 5,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 5,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 3,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA4540C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 6,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 5,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA5040C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 5,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA6040C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 6,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle GA4541C, GA6041C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 6,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 5,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
25
Modèle GA5041C
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 7,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : meulage de surface avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 6,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale ordinaire
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée
latérale antivibrations
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG902-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
La valeur d’émission de vibrations déclarée s’applique
aux principales utilisations de l’outil électrique. Il se
peut toutefois que la valeur d’émission de vibrations
soit différente pour d’autres utilisations de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
ENH101-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
26
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Schiebeschalter
3 Anzeigelampe (Drehzahl-
Stellrad)
4 Drehzahl-Stellrad
5 Schutzhaube
6 Lagergehäuse
7 Schraube
8 Hebel
9 Sicherungsmutter
10 Gekröpfte Trennschleifscheibe
11 Innenflansch
12 Sicherungsmutterschlüssel
13 Ezynut
14 Schleifscheibe
15 Spindel
16 Pfeil
17 Kerbe
18 Flexscheibe
19 Kunststoffscheibe
20 Schleifscheiben-
Sicherungsmutter
21 Schleifpapier
22 Gummiteller
23 Markierung A
24 Markierung B
25 Markierung C
26 Markierung D
27 Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
28 Schutzhaube für
Trennschleifscheibe/
Diamantscheibe
29 Topfdrahtbürste
30 Rotordrahtbürste
31 Auslassöffnung
32 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schleifen, Schmirgeln und
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den
Gebrauch von Wasser vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose
ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB033-6
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen
vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen
Daten durch. Eine Missachtung der unten aufge-
führten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen füh-
ren.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen und
Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss
mindestens der am Elektrowerkzeug
angegebenen Maximaldrehzahl entsprechen.
Zubehörteile, die schneller als ihre Nenndrehzahl
rotieren, können bersten und auseinander fliegen.
Modell GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Scheibendurchmes-
ser
100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Spindelgewinde M10 M14 M14 M14
Nenndrehzahl (n) /
Leerlaufdrehzahl
(n
0
)
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
4 000 – 9 000 min
–1
Gesamtlänge 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Sicherheitsklasse /II
27
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der
falschen Größe können nicht angemessen
geschützt oder kontrolliert werden.
6. Die Wellengröße von Schleifscheiben,
Flanschen, Schleiftellern oder anderen
Zubehörteilen muss genau der Spindelgröße des
Elektrowerkzeugs entsprechen. Zubehörteile,
deren Spindelbohrung nicht genau auf den
Montageflansch des Elektrowerkzeugs passt, laufen
unrund, vibrieren übermäßig und können einen
Verlust der Kontrolle verursachen.
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf
Risse, Brüche oder übermäßigen Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte. Falls
das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil
herunterfällt, überprüfen Sie es auf
Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines
Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das
Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler
Leerlaufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes
Zubehörteil bricht normalerweise während dieses
Probelaufs auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer,
Handschuhe und eine Arbeitsschürze, die in der
Lage ist, kleine Schleifpartikel oder
Werkstücksplitter abzuwehren. Der Augenschutz
muss in der Lage sein, den bei verschiedenen
Arbeiten anfallenden Flugstaub abzuwehren. Die
Staubmaske oder Atemschutzmaske muss in der
Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung
kann zu Gehörschäden führen.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder eines
beschädigten Zubehörteils können weggeschleudert
werden und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel
kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren,
kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst werden,
so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende
Zubehörteil hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei
versehentlichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und
auf Ihren Körper zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und starke
Ablagerungen von Metallstaub können elektrische
Gefahren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu
einem Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit
zusammenhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des
Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht
sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was
wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene
Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der
Drehrichtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder
von ihr weg springen. Schleifscheiben können unter
solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder
Rückschlagkräfte können kontrolliert werden,
wenn entsprechende Vorkehrungen getroffen
werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem
Rückschlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand
verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert die Maschine am
Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
28
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen
Verlust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche
Zubehörteile verursachen häufige Rückschläge
und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für
Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und
die für die ausgewählte Schleifscheibe
vorgesehene Schutzhaube. Schleifscheiben,
die nicht für das Elektrowerkzeug geeignet sind,
können nicht angemessen abgeschirmt werden
und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maximale
Sicherheit positioniert werden, um den auf
die Bedienungsperson gerichteten
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten. Die
Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken,
welche die Kleidung in Brand setzen könnten.
c) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum
Beispiel: Nicht mit der Seite einer
Trennscheibe schleifen. Trennscheiben sind
für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,
können sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche der korrekten Größe und
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
Korrekte Scheibenflansche stützen die
Schleifscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für
die höhere Drehzahl einer kleineren Maschine
und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen
der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper
in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein
möglicher Rückschlag die rotierende
Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der
Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und halten Sie es
bewegungslos im Werkstück, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag
auftreten kann. Nehmen Sie eine Überprüfung
vor, und treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die
Ursache von Schleifscheiben-Klemmen zu
beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort.
Führen Sie die Trennscheibe vorsichtig in
den Schnitt ein, nachdem sie die volle
Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die
Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu
minimieren. Große Werkstücke neigen dazu,
unter ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die
Stützen müssen beidseitig der Trennscheibe
nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante unter das Werkstück platziert
werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen “Taschenschnitt” in bestehende
Wände oder andere Blindflächen
durchführen. Die vorstehende Trennscheibe
kann Gas- oder Wasserleitungen, Stromkabel
oder Objekte durchschneiden, die Rückschlag
verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
über den Schleifteller hinausragt, stellt eine
Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der
Schleifscheibe oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden.
Überbeanspruchen Sie die Drähte nicht
durch Ausübung übermäßigen Drucks auf
die Drahtbürste. Die Drahtborsten können ohne
weiteres leichte Kleidung und/oder Haut
durchdringen.
29
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Bürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser Schleifmaschine.
Diese Schleifmaschine ist nicht für derartige
Schleifscheiben ausgelegt, und der Gebrauch eines
solchen Produkts kann zu schweren
Personenverletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder
Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht
ausgewuchtete Schleifscheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie die Maschine so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
24. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
25. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
26. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an der Maschine stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt bzw. der Akku abgenommen ist.
27. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
28. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur Anpassung
von Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser.
29. Verwenden Sie nur die für diese Maschine
vorgeschriebenen Flansche.
30. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
31. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
32. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
33. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
34. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
35. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
36. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden.
Sollte die Beseitigung von Staub notwendig
sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände
verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
37. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich
vorgeschriebene Staubsammelhaube.
38. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei
rotierender Spindel. Die Maschine kann sonst
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der EIN-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der EIN-Stellung verriegeln, und halten Sie
die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine schieben Sie den
Schalter auf die Position “I (EIN)”, indem Sie die
Rückseite des Schiebeschalters drücken. Für
Dauerbetrieb rasten Sie den Schalter durch Drücken
seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung “O (AUS)” schieben.
30
Anzeigelampe (Abb. 3)
Die Anzeigelampe leuchtet grün auf, wenn die Maschine
angeschlossen wird. Leuchtet die Anzeigelampe nicht
auf, ist möglicherweise das Netzkabel oder die
Steuerschaltung defekt. Läuft die Maschine trotz
leuchtender Lampe nicht an, wenn sie eingeschaltet
wird, sind möglicherweise die Kohlebürsten abgenutzt,
oder die Steuerschaltung, der Motor oder der EIN/AUS-
Schalter ist defekt.
Schutz vor ungewolltem Neustart
Die Maschine läuft bei gesperrtem Schalter nicht an,
selbst wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
In diesem Fall blinkt die Anzeigelampe rot, um
anzuzeigen, dass die Schutzvorrichtung zur
Verhinderung eines ungewollten Neustarts aktiviert ist.
Um den Schutz vor ungewolltem Neustart aufzuheben,
stellen Sie den Schiebeschalter wieder auf die Position
“O (AUS)”.
Drehzahl-Stellrad (Abb. 4)
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-Stellrads
auf eine der Stufen von 1 bis 5 geändert werden.
Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe 5 wird
die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads in
Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Für Modell GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
Für Modell GA6040C
012756
VORSICHT:
Wird die Maschine über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück
auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus
gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht
mehr einstellen.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur
Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Konstantdrehzahlregelung liefert feine Oberflächengüte,
indem die Drehzahl auch unter Belastung konstant
gehalten wird.
Soft-Start-Funktion
Die Soft-Start-Funktion unterdrückt den Anlaufstoß.
Überlastschalter
Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß
überschreitet, wird die Motorleistung reduziert, um den
Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald die
Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die
Maschine wieder normal.
Mechanische Bremse
Für Modell GA4041C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
Die mechanische Bremse wird nach dem Ausschalten
der Maschine betätigt.
Die Bremse funktioniert nicht, wenn die Stromversorgung
bei noch eingeschaltetem Schalter unterbrochen wird.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube (für
gekröpfte Trennschleifscheibe,
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe,
Rotordrahtbürste / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe) (Abb. 6, 7 und 8)
WARNUNG:
Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe,
Fächerschleifscheibe, Flexscheibe oder
Rotordrahtbürste benutzen, muss die Schutzhaube so
am Werkzeug angebracht werden, dass ihre
geschlossene Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann
bei Verwendung einer Diamantscheibe die
gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. Befolgen
Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
Für Maschine mit Schutzhaube des
Sicherungsschraubentyps
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass die Vorsprünge
am Schutzhaubenring auf die Nuten im Lagergehäuse
ausgerichtet sind. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180° entgegen dem Uhrzeigersinn. Ziehen Sie die
Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Nummer min
–1
(R.P.M.)
12 800
24 000
36 000
48 000
511 000
Nummer min
–1
(R.P.M.)
14 000
25 000
36 000
47 000
59 000
31
Für Maschine mit Schutzhaube des Spannhebeltyps
Ziehen Sie den Hebel nach dem Lösen der Schraube in
Pfeilrichtung. Montieren Sie die Schutzhaube so, dass
die Vorsprünge am Schutzhaubenring auf die Nuten im
Lagergehäuse ausgerichtet sind. Drehen Sie dann die
Schutzhaube um 180°.
Sichern Sie die Schutzhaube durch Anziehen der
Schraube, nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung
gezogen haben. Der Einstellwinkel der Schutzhaube
kann mit dem Hebel eingestellt werden.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren oder Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe oder Fächerschleifscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 9 und 10)
WARNUNG:
Wenn Sie eine gekröpfte Trennschleifscheibe oder
Fächerschleifscheibe benutzen, muss die
Schutzhaube so an der Maschine angebracht werden,
dass ihre geschlossene Seite immer zum Bediener
gerichtet ist.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu
blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Superflansch (Sonderzubehör)
Modelle mit dem Buchstaben F sind standardmäßig mit
einem Superflansch ausgestattet. Im Gegensatz zum
herkömmlichen Typ wird nur 1/3 des Kraftaufwands zum
Lösen der Sicherungsmutter benötigt.
VORSICHT:
Benutzen Sie keinen Superflansch für Modelle mit
mechanischer Bremse. Anderenfalls kann er sich bei
Betätigung der Bremse lockern.
Montieren und Demontieren der Ezynut
(Sonderzubehör) (Abb. 11, 12, 13 und 14)
VORSICHT:
Benutzen Sie die Ezynut nicht mit einem Superflansch
oder einem Winkelschleifer mit “F” am Ende der
Modell-Nr. Diese Flansche sind so dick, dass das
ganze Gewinde nicht von der Spindel gehalten werden
kann.
Innenflansch, Schleifscheibe und Ezynut so auf die
Spindel montieren, dass das Makita-Logo auf der Ezynut
nach außen weist.
Die Spindelarretierung fest drücken und die Ezynut
anziehen. Dazu die Schleifscheibe bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen.
Den Außenring der Ezynut zum Lösen entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
HINWEIS:
Die Ezynut kann von Hand gelöst werden, solange der
Pfeil auf die Kerbe gerichtet ist. Anderenfalls wird zum
Lösen ein Sicherungsmutterschlüssel benötigt. Einen
Stift des Schlüssels in ein Loch einführen, und die
Ezynut entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Montieren oder Demontieren einer Flexscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 15)
WARNUNG:
Benutzen Sie immer die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn eine Flexscheibe an der Maschine montiert ist.
Die Schutzhaube reduziert die Verletzungsgefahr, falls
der Rotor während des Betriebs zerbricht.
Folgen Sie den Anweisungen für eine gekröpfte
Trennschleifscheibe, aber benutzen Sie auch eine
Kunststoffscheibe auf der Schleifscheibe. Die
Montagereihenfolge ist auf der Zubehörseite in dieser
Anleitung ersichtlich.
Montieren oder Demontieren einer Schleifscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 16)
HINWEIS:
• Verwenden Sie die in dieser Anleitung angegebenen
Schleifer-Zubehörteile. Diese Teile müssen getrennt
gekauft werden.
Den Gummiteller an der Spindel befestigen. Die
Schleifscheibe auf den Gummiteller passen, und die
Schleifscheiben-Sicherungsmutter auf die Spindel
schrauben. Zum Anziehen der Schleifscheiben-
Sicherungsmutter die Spindelarretierung fest drücken,
um die Spindel zu blockieren; dann die Mutter mit dem
Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Anbringen oder Abnehmen des Staubfängers
(Sonderzubehör) (Abb. 17)
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder
Demontage des Staubfängers stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist. Anderenfalls kann es zu einer
Beschädigung der Maschine oder Verletzungen
kommen.
Es gibt vier verschiedene Staubfänger, die in
verschiedenen Positionen verwendet werden.
Den Staubfänger so anbringen, dass die Markierung (A,
B, C oder D) wie gezeigt platziert ist. Die Stifte in die
Lüftungsschlitze einrasten.
Der Staubfänger kann von Hand abgenommen werden.
HINWEIS:
Reinigen Sie den Staubfänger, wenn er mit Staub oder
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb mit
verstopftem Staubfänger führt zu einer Beschädigung
der Maschine.
32
BETRIEB
WARNUNG:
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille oder
einen Gesichtsschutz.
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 18)
Halten Sie die Maschine IMMER fest mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im
Allgemeinen in einem Winkel von etwa 15° zur
Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe (Sonderzubehör) (Abb. 19)
Die Montagerichtung der Sicherungsmutter und des
Innenflansches hängt von der Scheibendicke ab.
33
Siehe die nachstehende Tabelle.
012746
WARNUNG:
Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur die spezielle
Schutzhaube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern kann
bei Verwendung einer Diamantscheibe die
gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. Befolgen
Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
Benutzen Sie Trennscheiben NIEMALS für
Seitenschleifen.
Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder die
Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen Sie nicht,
übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Überbeanspruchung der Trennscheibe erhöht die
Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder
Klemmen der Trennscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag, Scheibenbruch und
Überhitzung des Motors.
Starten Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe. Warten Sie, bis die
Trennscheibe ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie sie vorsichtig in den Schnitt senken und die
Maschine über die Werkstückoberfläche vorschieben.
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
Ändern Sie während der Schneidarbeiten niemals den
Winkel der Trennscheibe. Die Ausübung von
Seitendruck auf die Trennscheibe (wie beim Schleifen)
verursacht Reißen und Brechen der Trennscheibe, was
schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Eine Diamantscheibe muss senkrecht zum
Werkstückmaterial angesetzt werden.
Betrieb mit Topfdrahtbürste (Sonderzubehör)
(Abb. 20)
VORSICHT:
Überprüfen Sie den Betrieb der Bürste, indem Sie die
Maschine bei Nulllast laufen lassen und sicherstellen,
dass sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie
befindet.
Verwenden Sie keine beschädigte oder
unausgewuchtete Bürste. Bei Verwendung einer
beschädigten Bürste ist das Verletzungspotential durch
Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie
sie umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der
Spindel. Schrauben Sie die Topfdrahtbürste auf die
Spindel, und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel fest. Vermeiden Sie bei
Verwendung einer Bürste übermäßige Druckausübung,
die Verbiegung der Drähte verursacht, was zu vorzeitiger
Beschädigung führt.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
100 mm (4")-Modell
115 mm (4-1/2")- / 125 mm (5")- / 150 mm (6")-Modell
Trennschleifscheibe Diamantscheibe
Trennschleifscheibe Diamantscheibe
16 mm (5/8")
Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr Dicke: Weniger als 4 mm (5/32") Dicke: 4 mm (5/32") oder mehr
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe 3. Innenflansch 4. Diamantscheibe
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Sicherungsmutter 2. Trennschleifscheibe 3. Innenflansch 4. Diamantscheibe
Dicke: Weniger als 4 mm (5/32")
34
Betrieb mit Rotordrahtbürste (Sonderzubehör)
(Abb. 21)
VORSICHT:
Überprüfen Sie den Betrieb der Rotordrahtbürste,
indem Sie die Maschine bei Nulllast laufen lassen und
sicherstellen, dass sich niemand vor der
Rotordrahtbürste oder in ihrer Linie befindet.
Verwenden Sie keine beschädigte oder
unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei Verwendung
einer beschädigten Rotordrahtbürste ist das
Verletzungspotential durch Kontakt mit gebrochenen
Bürstendrähten größer.
Verwenden Sie Rotordrahtbürsten IMMER mit einer
Schutzhaube, die groß genug für den
Rotordurchmesser ist. Die Schutzhaube reduziert die
Verletzungsgefahr, falls der Rotor während des
Betriebs zerbricht.
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, und legen Sie
sie umgedreht hin, um leichten Zugang zur Spindel zu
ermöglichen. Entfernen Sie sämtliches Zubehör von der
Spindel. Die Rotordrahtbürste auf die Spindel schrauben
und mit den Schraubenschlüsseln festziehen.
Vermeiden Sie bei Verwendung einer Rotordrahtbürste
übermäßige Druckausübung, die Verbiegung der Drähte
verursacht, was zu vorzeitiger Beschädigung führt.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung. (Abb. 22)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Staubfänger
35
Hinweis:
*1 Keinen Superflansch an einer Schleifmaschine mit Bremsenfunktion verwenden.
*2 Verwenden Sie Superflansch und Ezynut nicht zusammen.
*3 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche Schutzhaube
anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt. Befolgen Sie die
Vorschriften in Ihrem Land.
012760
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
100 mm (4")-Modell 115 mm (4-1/2")-Modell 125 mm (5")-Modell 150 mm (6")-Modell
1Griff 36
2 Schutzhaube (für Schleifscheibe)
3 Innenflansch 30
Innenflansch 42
Superflansch 47 *1
Innenflansch 42
Superflansch 47 *1
Innenflansch 42
Superflansch 47 *1
4 Gekröpfte Trennschleifscheibe/Fächerschleifscheibe
5 Sicherungsmutter 10-30
Sicherungsmutter 14-45
Ezynut *2
Sicherungsmutter 14-45
Ezynut *2
Sicherungsmutter 14-45
Ezynut *2
6 Kunststoffscheibe Kunststoffscheibe Kunststoffscheibe
7 Flexscheibe Flexscheibe Flexscheibe
8 Gummiteller 76 Gummiteller 100 Gummiteller 115 Gummiteller 125
9 Schleifpapier
10
Schleifscheiben-
Sicherungsmutter 10-30
Schleifscheiben-
Sicherungsmutter 14-48
Schleifscheiben-
Sicherungsmutter 14-48
Schleifscheiben-
Sicherungsmutter 14-48
11 Rotordrahtbürste
12 Topfdrahtbürste
13 Schutzhaube (für Trennschleifscheibe) *3
14 Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
Sicherungsmutter-
schlüssel 20
Sicherungsmutter-
schlüssel 35
Sicherungsmutter-
schlüssel 35
Sicherungsmutter-
schlüssel 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
36
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Modell GA4040C, GA4540C, GA5040C
Schalldruckpegel (L
pA
): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell GA6040C
Schalldruckpegel (L
pA
): 87 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 98 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell GA4541C
Schalldruckpegel (L
pA
): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Modell GA5041C, GA6041C
Schalldruckpegel (L
pA
): 84 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 95 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Model GA4040C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Modell GA4540C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Modell GA5040C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Modell GA6040C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Model GA4541C, GA6041C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
37
Model GA5041C
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit normalem
Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit
vibrationsfestem Seitengriff
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert wird für
Hauptanwendungen des Elektrowerkzeugs verwendet.
Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere
Anwendungen verwendet, kann der
Vibrationsemissionswert abweichen.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Winkelschleifer
Modell-Nr./ Typ: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
38
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Blocco albero
2 Interruttore laterale
3 Spia (manopola di regolazione
della velocità)
4 Manopola di regolazione della
velocità
5 Protezione disco
6 Scatola cuscinetto
7Vite
8Leva
9 Controdado
10 Disco con centro depresso
11 Flangia interna
12 Chiave controdadi
13 Ezynut
14 Disco abrasivo
15 Mandrino
16 Freccia
17 Tacca
18 Disco flessibile
19 Platorello di plastica
20 Controdado carteggiatura
21 Disco abrasivo
22 Platorello di gomma
23 Contrassegno A
24 Contrassegno B
25 Contrassegno C
26 Contrassegno D
27 Disco troncatore abrasivo/disco
diamantato
28 Protezione per disco troncatore
abrasivo/disco diamantato
29 Spazzola metallica a tazza
30 Spazzola metallica a disco
31 Apertura di ventilazione
32 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la molatura,
carteggiatura e il taglio dei metalli e dei materiali di pietra,
senza usare acqua.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB033-6
AVVERTIMENTI PER LA SMERIGLIATRICE
Avvertimenti per la sicurezza per le normali opera-
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o taglio abrasivo:
1. Questo utensile elettrico è progettato per la sme-
rigliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metal-
lica o il taglio. Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le spe-
cifiche forniti con questo utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni seguenti
potrebbe causare scosse elettriche, incendi e/o seri
incidenti.
2. Con questo utensile elettrico si sconsigliano le
operazioni quali la lucidatura. Le operazioni per le
quali questo utensile elettrico non è stato progettato
possono creare pericoli e causare incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati designati e consigliati appositamente dal
produttore dell’utensile. Anche se un accessorio
può essere attaccato a questo utensile elettrico,
esso non garantisce il funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano a una velocità maggiore di quella nominale
possono rompersi e volare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere entro la taratura nominale
dell’utensile elettrico. Gli accessori con le dimen-
sioni sbagliate non possono essere adeguatamente
protetti o controllati.
Modello GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Diametro disco 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Filettatura mandrino M10 M14 M14 M14
Velocità nominale
(n) / Velocità senza
carico (n
0
)
2.800 – 11.000 min
–1
2.800 – 11.000 min
–1
2.800 – 11.000 min
–1
4.000 – 9.000 min
–1
Lunghezza totale 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Peso netto 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2.6 kg 2,8 kg
Classe di sicurezza /II
39
6. Le dimensioni dell’albero dei dischi, flange, tam-
poni di rinforzo e di qualsiasi altro accessorio
devono essere adatte al mandrino di questo
utensile elettrico. Gli accessori con fori dell’albero
inadatti all’attrezzatura di montaggio dell’utensile
elettrico girano sbilanciati, vibrano eccessivamente
e possono causare una perdita di controllo.
7. Non si deve usare un accessorio danneggiato.
Prima di ciascun utilizzo, ispezionare che
l’accessorio, come i dischi abrasivi, non pre-
senti scheggiature e crepe, che i tamponi di rin-
forzo non mostrino crepe, lacerazioni o usura
eccessiva, le spazzole metalliche non abbiano
fili di ferro allentati o spezzati. Se l’utensile elet-
trico o l’accessorio è caduto, controllare se è
danneggiato o installare un accessorio non dan-
neggiato. Dopo l’ispezione e l’installazione di un
accessorio, posizionarsi e tenere gli astanti lon-
tani dal piano dell’accessorio rotante e far girare
l’utensile elettrico al massimo senza carico per
un minuto. Gli accessori danneggiati si rompono
generalmente durante questo periodo di prova.
8. Indossare l’equipaggiamento di protezione. A
seconda del lavoro, usare uno schermo per il
viso, occhiali di protezione od occhiali di sicu-
rezza. Secondo il necessario, indossare una
mascherina antipolvere, protezioni per le orec-
chie, guanti e grembiale di lavoro in grado di fer-
mare piccoli frammenti abrasivi o schegge del
pezzo. Gli occhiali di protezione devono poter fer-
mare i frammenti volanti prodotti dalle varie opera-
zioni. La mascherina antipolvere o respiratore
devono essere capaci di filtrare le particelle gene-
rate dal lavoro. L’esposizione prolungata al rumore
di alta intensità potrebbe causare la perdita
dell’udito.
9. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento perso-
nale di protezione. I frammenti del pezzo o di un
accessorio che si rompe potrebbero volare via cau-
sando incidenti fuori dall’area immediata del lavoro.
10. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le super-
fici di presa isolate quando si esegue una opera-
zione in cui l’accessorio di taglio potrebbe fare
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione dell’utensile. L’accessorio di taglio
che fa contatto con un filo elettrico “sotto tensione”
potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico, e dare una scossa
all’operatore.
11. Posizionare il cavo di alimentazione dell’utensile
discosto dall’accessorio che gira. Se si perde il
controllo dell’utensile, il cavo potrebbe essere
tagliato o rimanere impigliato, e la mano o il braccio
potrebbero essere attirati nell’accessorio che gira.
12. Non si deve mai posare l’utensile elettrico finché
l’accessorio non si è fermato completamente.
L’accessorio che gira potrebbe fare presa sulla
superficie causando la perdita di controllo dell’uten-
sile elettrico.
13. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
mentre lo si trasporta sul proprio fianco. Il con-
tatto accidentale con l’accessorio che gira potrebbe
fare presa sul vestito spingendo l’accessorio nel
corpo.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere all’interno dell’alloggiamento, e l’accumu-
lazione eccessiva della polvere di metallo potrebbe
causare pericoli elettrici.
15. Non si deve far funzionare l’utensile elettrico
vicino a materiali infiammabili, perché le scintille
potrebbero incendiarli.
16. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
Contraccolpi e relativi avvertimenti
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante incastrato od ostacolato, tampone di rinforzo,
spazzola o un qualsiasi altro accessorio. L’incastramento
o l’ostacolazione causano il rapido stallo dell’accessorio
rotante, che a sua volta causa la spinta dell’utensile elet-
trico senza controllo nella direzione opposta della rota-
zione dell’accessorio sul punto dell’inceppamento.
Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato o
incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel punto
di incastramento può penetrare nella superficie del mate-
riale causando la fuoriuscita o il contraccolpo del disco. Il
disco potrebbe rimbalzare verso l’operatore o lontano da
esso, a seconda della direzione del movimento del disco
sul punto di inceppamento. In queste condizioni, i dischi
abrasivi potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso sbagliato dell’utensile
elettrico e/o delle procedure o condizioni sbagliate di fun-
zionamento, e può essere evitato prendendo le precau-
zioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e
posizionare il corpo e le braccia in modo da
poter resistere alla forza del contraccolpo.
Per il massimo controllo del contraccolpo o
della reazione alla coppia di avviamento,
usare sempre il manico ausiliario, se fornito.
Prendendo le precauzioni appropriate,
l’operatore può controllare la reazione alla
coppia di avviamento e la forza del contraccolpo.
b) Non si devono mai mettere le mani vicino
all’accessorio rotante. Si potrebbe verificare
un contraccolpo dell’accessorio sulle mani.
c) Non si deve posizionare il corpo nell’area di
spostamento dell’utensile elettrico se si
verifica un contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta al
movimento del disco sul punto
dell’inceppamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi affilati, ecc. Evitare di far
rimbalzare o di ostacolare l’accessorio. Gli
angoli, i bordi affilati o i rimbalzi tendono a
inceppare l’accessorio rotante causando una
perdita di controllo o un contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama
dentata. Tali lame causano frequenti
contraccolpi e perdite di controllo.
40
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura e di taglio:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico e la protezione specifica
progettata per il disco selezionato. I dischi che
non sono stati progettati per questo utensile
elettrico non possono essere adeguatamente
protetti e non sono sicuri.
b) La protezione deve essere attaccata
saldamente all’utensile elettrico e
posizionata per la massima sicurezza, in
modo che una parte minima del disco sia
esposta verso l’operatore. La protezione aiuta
a proteggere l’operatore dai frammetti dei dischi
rotti, dal contatto accidentale con il disco e dalle
scintille che potrebbero dare fuoco ai vestiti.
c) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono
progettati per la smerigliatura periferica, e le
forze laterali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
d) Usare sempre flange per dischi non
danneggiate delle dimensioni e forme
corrette per il disco selezionato. Le flange
corrette supportano il disco, riducendo così la
possibilità di una rottura del disco. Le flange per
dischi di taglio potrebbero essere diverse dalle
flange per dischi smerigliatori.
e) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili
elettrici più grandi non sono adatti alla velocità
più alta di un utensile più piccolo, e potrebbero
scoppiare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari specifici
per le operazioni di taglio abrasivo:
a) Evitare di “inceppare” il disco diamantato o
di applicarvi sopra una forza eccessiva. Non
si deve cercare di fare una profondità di
taglio eccessiva. Una sollecitazione eccessiva
sul disco aumenta il carico e la possibilità di un
contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Non posizionare il corpo sulla linea e dietro il
disco che ruota. Quando il disco, sul punto di
lavorazione, si allontana dal corpo
dell’operatore, il possibile contraccolpo potrebbe
scagliare il disco che gira e l’utensile elettrico
direttamente su di lui.
c) Quando il disco si inceppa o se il taglio si
interrompe per un qualsiasi motivo,
spegnere l’utensile elettrico e tenerlo fermo
finché il disco non si è completamente
arrestato. Non si deve mai cercare di
rimuovere il disco diamantato dal taglio
mentre è in movimento, perché altrimenti si
potrebbe verificare un contraccolpo.
Controllare e procedere con una azione
correttiva che elimini la causa dell’inceppamento
del disco.
d) Non riavviare l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la velocità
massima e rientrare con cura nel taglio. Il
disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o fare un
contraccolpo se si riavvia l’utensile elettrico nel
pezzo.
e) Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo di
dimensioni molto grandi per minimizzare il
rischio di inceppamento o di contraccolpo. I
grandi pezzi tendono a piegarsi sotto il loro
stesso peso. I supporti devono essere sistemati
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e vicino al
bordo del pezzo su entrambi i lati del disco.
f) Usare precauzioni speciali per praticare un
“taglio cavo” nelle pareti esistenti o altre aree
cieche. Il disco sporgente potrebbe tagliare i tubi
del gas o dell’acqua, fili elettrici od oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di smerigliatura:
a) Non si deve usare carta vetrata per un disco
di dimensioni superiori a quelle normali.
Seguire le raccomandazioni dei produttori
per la selezione della carta vetrata. La carta
vetrata più grande che si estende oltre il
tampone di smerigliatura presenta un rischio di
lacerazione e potrebbe causare impigliamenti,
strappi del disco o contraccolpi.
Avvertimenti per la sicurezza specifici per le
operazioni di spazzolatura metallica:
a) Tenere presente che i fili di ferro vengono
scagliati dalla spazzola anche durante il
normale funzionamento. Non sollecitare
eccessivamente i fili esercitando un carico
eccessivo sulla spazzola. I fili di ferro possono
penetrare facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
b) Se è raccomandato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare
l’interferenza del disco o spazzola metallici
con la protezione. Il diametro del disco o
spazzola metallici potrebbe espandersi a causa
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
17. Usando dischi smerigliatori con centro
depresso, scegliere soltanto quelli rinforzati con
fibra di vetro.
18. Con questa smerigliatrice NON SI DEVONO MAI
USARE dischi del tipo a coppa di pietra. Questa
smerigliatrice non è progettata per questi tipi di
dischi, e l’utilizzo di tali prodotti potrebbe causare
seri incidenti.
19. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino,
la flangia (soprattutto la superficie di
installazione) o il controdado. Se queste parti
sono danneggiate, potrebbero causare la rottura
del disco.
20. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
21. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che
potrebbero indicare l’installazione scarsa del
disco o un disco bilanciato male.
22. Usare la superficie specificata del disco per
eseguire la smerigliatura.
23. Fare attenzione alle scintille sprigionate.
L’operatore deve tenere l’utensile in modo che le
scintille non finiscano addosso alla sua o ad
altre persone, o su materiali infiammabili.
24. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
41
25. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere
estremamente caldo e causare bruciature.
26. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente, o che la batteria
sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento
su di esso.
27. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
28. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
29. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
30. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
31. Accertarsi che il pezzo sia supportato
correttamente.
32. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
33. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere
conduttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
34. Non usare l’utensile su materiali che
contengono amianto.
35. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
36. Accertarsi che le aperture di ventilazione
rimangano libere durante il lavoro in condizioni
di polvere. Quando è necessario togliere la
polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di
corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare
di danneggiare le parti interne.
37. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
38. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllarne il funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco albero mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli
accessori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore scorrevole funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
si preme la parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.
Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda su di
esso.
Per avviare l’utensile, far scivolare l’interruttore
scorrevole verso la posizione “I (ON)” spingendo la sua
parte posteriore. Per il funzionamento continuo, premere
la parte anteriore dell’interruttore scorrevole per
bloccarlo.
Per arrestare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore scorrevole verso la posizione “O (OFF)”.
Spia (Fig. 3)
La spia si accende in verde quando l’utensile è collegato
alla presa di corrente. Se la spia non si illumina, il cavo di
alimentazione o l’unità di controllo potrebbero essere
difettosi. Se la spia è illuminata ma l’utensile non si avvia
nonostante sia acceso, le spazzole di carbone
potrebbero essere consumate, oppure l’unità di controllo,
il motore o l’interruttore ON/OFF potrebbero essere
difettosi.
Blocco dell’avvio involontario
L’utensile non si avvia con l’interruttore bloccato nella
posizione di acceso nonostante sia collegato alla presa
di corrente.
In queste condizioni la spia lampeggia in rosso per
indicare l’attivazione del dispositivo di blocco dell’avvio
involontario
Per disattivare il blocco dell’avvio involontario, portare
l’interruttore scorrevole nella posizione “O (OFF)”.
Manopola di regolazione della velocità (Fig. 4)
La velocità di rotazione può essere regolata su un valore
numerico da 1 a 5 mediante l’apposita manopola di
regolazione.
Si ottiene una velocità maggiore girando la manopola
nella direzione del numero 5. Si ottiene una velocità
minore girando la manopola nella direzione del numero
1.
Per la relazione fra l’impostazione numerica della
manopola e la velocità approssimata di rotazione fare
riferimento alla tabella che segue.
Per il modello GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
Numero min
–1
(R.P.M.)
12.800
24.000
36.000
48.000
511.000
42
Per il modello GA6040C
012756
ATTENZIONE:
Se l’utensile viene utilizzato in continuazione a bassa
velocità per molto tempo, il motore va in sovraccarico e
si scalda.
La manopola di rotazione della velocità può essere
regolata solo fra 5 e 1. Non forzarla oltre 5 o 1,
diversamente la regolazione della velocità potrebbe
non funzionare più.
Funzione elettronica
Gli utensili dotati della funzione elettronica sono facili da
usare grazie alle caratteristiche che seguono.
Regolazione costante della velocità
La regolazione costante della velocità permette una
lavorazione precisa mantenendo la velocità costante in
condizioni di carico.
Funzione di avvio ammortizzato
La funzione di avvio ammortizzato elimina il contraccolpo
di avvio.
Protezione contro il sovraccarico
Quando il carico dell’utensile supera i valori ammessi,
l’alimentazione del motore viene ridotta al fine di
proteggerlo dal surriscaldamento. Quando il carico torna
a valori ammessi, l’utensile funziona normalmente.
Freno meccanico
Per modello GA4041C, GA4541C, GA5041C,
GA6041C
Il freno meccanico interviene dopo che l’utensile viene
spento.
Il freno non è operativo se l’alimentazione viene a
mancare con l’interruttore ancora attivato / sulla
posizione ON.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia
installata saldamente prima di cominciare un lavoro.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla
posizione dell’utensile mostrata nella illustrazione.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Per disco con centro depresso, disco lamellare,
disco flessibile, spazzola metallica a disco/disco
troncatore abrasivo, disco diamantato) (Fig. 6, 7 e
8)
AVVERTIMENTO:
• Quando si usa un disco con centro depresso, disco
lamellare, disco flessibile o spazzola metallica a disco,
bisogna montare la protezione disco sull’utensile in
modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
Quando si usa un disco troncatore abrasivo / disco
diamantato, bisogna usare soltanto la protezione disco
speciale progettata per l’impiego con i dischi troncatori.
(In alcuni Paesi europei si può usare la protezione
ordinaria quando si usa un disco diamantato. Seguire
le relative norme del proprio Paese.)
Utensile con protezione disco del tipo con vite di
bloccaggio
Montare la protezione disco con le sporgenze sulla
banda protezione disco allineate sulle tacche della
scatola cuscinetto. Ruotare poi la protezione disco di
circa 180° in senso antiorario. Accertarsi di stringere
saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il
procedimento inverso di installazione.
Utensile con protezione disco del tipo con leva di
fermo
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite. Montare la protezione disco con le
sporgenze sulla banda protezione disco allineate sulle
tacche della scatola cuscinetto. Ruotare poi la protezione
disco di circa 180°.
Serrare la protezione disco con la vite di fermo dopo aver
tirato la leva nella direzione della freccia. L’angolo di
installazione della protezione disco può essere regolato
con la leva.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il
procedimento inverso di installazione.
Installazione o rimozione del disco con centro
depresso o disco lamellare (accessorio
opzionale) (Fig. 9 e 10)
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco con centro depresso o un
disco lamellare, la protezione disco deve essere
montata sull’utensile in modo che il lato chiuso della
protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
Montare la flangia interna sul mandrino. Installare il disco
con centro depresso o il disco lamellare sulla flangia
interna e avvitare il controdado nel mandrino.
Per stringere il controdado, premere decisamente il
blocco albero in modo che il mandrino non possa girare,
e usare poi la chiave controdadi stringendo saldamente
in senso orario.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il
procedimento inverso di installazione.
Numero min
–1
(R.P.M.)
14.000
25.000
36.000
47.000
59.000
43
Super flangia (accessorio opzionale)
I modelli con la lettera F hanno la Super flangia come
dotazione standard. A confronto con i tipi convenzionali,
per sbloccare il controdado è necessario soltanto 1/3
degli sforzi.
ATTENZIONE:
Non usare la super flangia con i modelli dotati del freno
meccanico. In caso contrario, essa potrebbe staccarsi
quando il freno viene attivato.
Installazione o rimozione dell’Ezynut (accessorio
opzionale) (Fig. 11, 12, 13 e 14)
ATTENZIONE:
Non usare l’Ezynut con la Super flangia o con le
smerigliatrici angolari con una “F” alla estremità del
numero del modello. Tali flange sono così spesse che il
mandrino non può trattenere l’intera filettatura.
Montare la flangia interna, il disco abrasivo e l’Ezynut sul
mandrino, in modo che il logo Makita sull’Ezynut sia
rivolto verso l’esterno.
Premere decisamente il blocco albero e stringere
l’Ezynut girando il disco abrasivo in senso orario per
quanto può girare.
Girare l’anello esterno dell’Ezynut in senso antiorario per
allentarlo.
NOTA:
L’Ezynut può essere allentato a mano se la freccia è
puntata sulla tacca. Altrimenti, per allentarlo è
necessaria la chiave controdadi. Inserire un perno della
chiave in un foro e girare l’Ezynut in senso antiorario.
Installazione o rimozione del disco flessibile
(accessorio opzionale) (Fig. 15)
AVVERTIMENTO:
Usare sempre la protezione in dotazione quando si usa
il disco flessibile sull’utensile. Il disco potrebbe
frantumarsi durante l’uso, e la protezione aiuta a ridurre
il rischio di lesioni personali.
Seguire le istruzioni per il disco con centro depresso, ma
usare anche il platorello di plastica sopra il disco. Vedere
l’ordine di montaggio nella pagina degli accessori di
questo manuale.
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(accessorio opzionale) (Fig. 16)
NOTA:
Usare gli accessori di carteggiatura specificati in
questo manuale. Essi devono essere acquistati
separatamente.
Montare il platorello di gomma sul mandrino. Montare il
disco sul platorello di gomma, e avvitare il controdado
carteggiatura sul mandrino. Per stringere il controdado
carteggiatura, premere decisamente il blocco albero in
modo che il mandrino non possa girare e usare poi la
chiave controdadi stringendo saldamente in senso
orario.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il
procedimento inverso di installazione.
Installazione o rimozione dell’accessorio
coperchio polvere (accessorio opzionale)
(Fig. 17)
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di installare
o di rimuovere l’accessorio coperchio polvere. Non
facendo ciò, si può danneggiare l’utensile o causare
una lesione personale.
Ci sono quattro pezzi dell’accessorio coperchio polvere,
e ciascuno va usato in posizioni diverse.
Installare l’accessorio coperchio polvere in modo che il
contrassegno (A, B, C o D) venga a trovarsi come
mostrato. Far scattare i suoi perni nelle aperture.
L’accessorio coperchio polvere può essere rimosso a
mano.
NOTA:
Pulire l’accessorio coperchio polvere quando è intasato
di polvere o di sostanze estranee. Se si continua a
lavorare con un accessorio coperchio polvere intasato
si danneggia l’utensile.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO:
• Non deve mai essere necessario forzare l’utensile. Il
peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Esercitando una pressione eccessiva si potrebbe
causare una pericolosa rottura del disco.
Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la molatura.
Non si deve MAI sbattere il disco di molatura contro il
materiale che si lavora o fargli subire colpi.
Evitare di far rimbalzare e di inceppare il disco,
soprattutto quando si lavorano gli angoli, bordi aguzzi,
ecc. Ciò può causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
L’utensile non deve MAI essere usato con lame per il
taglio del legno e altre lame di sega. Tali lame usate
con la con la smerigliatrice causano frequenti
contraccolpi e la perdita di controllo, con pericolo di
lesioni personali.
ATTENZIONE:
L’utensile non deve mai essere acceso mentre fa
contatto con il materiale da lavorare, perché potrebbe
causare una lesione all’operatore.
• Indossare sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante il lavoro.
Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
prima di posarlo aspettare finché il disco si sia
completamente arrestato.
44
Operazione di molatura e di carteggiatura
(Fig. 18)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatura laterale.
Accendere l’utensile e applicare il disco con centro
depresso o il disco lamellare al materiale da lavorare.
In generale, mantenere il bordo del disco con centro
depresso o del disco lamellare a un angolo di circa 15°
rispetto alla superficie del materiale da lavorare.
Durante il periodo di rodaggio con un nuovo disco, non
operare la smerigliatrice nella direzione B, perché
altrimenti taglia il materiale da lavorare. Dopo che il
bordo del disco si è arrotondato con l’uso, esso può
essere usata in entrambe le direzioni A e B.
Operazione con disco troncatore abrasivo/
diamantato (accessorio opzionale) (Fig. 19)
La direzione di montaggio del controdado e della flangia
interna varia secondo lo spessore del disco.
Vedere la tabella sotto.
012746
AVVERTIMENTO:
Quando si usa un disco troncatore abrasivo / disco
diamantato, bisogna usare soltanto la protezione disco
speciale progettata per l’impiego con i dischi troncatori.
(In alcuni Paesi europei si può usare la protezione
ordinaria quando si usa un disco diamantato. Seguire
le relative norme del proprio Paese.)
Non si deve MAI usare un disco troncatore per la
molatura laterale.
Non “inceppare” il disco o esercitare una pressione
eccessiva. Non cercare di fare un taglio
eccessivamente profondo. La sovrasollecitazione del
disco aumenta il carico e il pericolo che esso si distorca
o rimanga inceppato nel taglio, e la possibilità che si
verifichino contraccolpi, rottura del disco e
surriscaldamento del motore.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
Modello di 100 mm (4")
Modello di 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6")
Disco troncatore abrasivo Disco diamantato
Disco troncatore abrasivo Disco diamantato
16 mm (5/8")
Spessore: 4 mm (5/32") o più Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più Spessore: Meno di 4 mm (5/32") Spessore: 4 mm (5/32") o più
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Controdado 2. Disco troncatore abrasivo 3. Flangia interna 4. Disco diamantato
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Controdado 2. Disco troncatore abrasivo 3. Flangia interna 4. Disco diamantato
Spessore: Meno di 4 mm (5/32")
45
Non cominciare l’operazione di taglio nel materiale da
lavorare. Lasciare che il disco raggiunga la piena
velocità ed entrare con cura nel taglio muovendo
l’utensile in avanti sulla superficie del materiale da
lavorare. Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o
causare un contraccolpo se l’utensile elettrico viene
avviato nel pezzo.
Durante le operazioni di taglio, non si deve mai
cambiare l’angolo del disco. Esercitando una pressione
laterale sul disco troncatore (come per la molatura), il
disco potrebbe creparsi o rompersi causando una seria
lesione personale.
Un disco diamantato deve essere usato
perpendicolarmente al materiale da tagliare.
Operazione con la spazzola metallica a tazza
(accessorio opzionale) (Fig. 20)
ATTENZIONE:
Controllare il funzionamento della spazzola facendo
girare l’utensile senza carico, accertandosi che non ci
sia nessuno davanti o in linea con la spazzola.
Non usare una spazzola danneggiata o sbilanciata. Se
si usa una spazzola danneggiata, si aumenta il pericolo
potenziale di lesioni per il contatto con i fili rotti della
spazzola.
Staccare l’utensile dalla presa di corrente e metterlo
capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino.
Rimuovere qualsiasi accessorio dal mandrino. Infilare la
spazzola metallica a tazza nel mandrino e stringerla con
la chiave in dotazione. Quando si usa la spazzola,
evitare di esercitare una pressione eccessiva perché ciò
causa il piegamento dei fili con rottura prematura.
Operazione con la spazzola metallica a disco
(accessorio opzionale) (Fig. 21)
ATTENZIONE:
Controllare il funzionamento della spazzola metallica a
disco facendo girare l’utensile senza carico,
accertandosi che non ci sia nessuno davanti o in linea
con la spazzola.
Non usare una spazzola metallica a disco danneggiata
o sbilanciata. Se si usa una spazzola danneggiata, si
aumenta il pericolo potenziale di lesioni per il contatto
con i fili rotti della spazzola.
Usare SEMPRE la protezione con le spazzole
metalliche a disco, accertandosi che il diametro del
disco usato possa entrare dentro la protezione. Il disco
potrebbe frantumarsi durante l’uso, e la protezione
aiuta a ridurre il rischio di lesioni personali.
Staccare l’utensile dalla presa di corrente e metterlo
capovolto in modo da accedere facilmente al mandrino.
Rimuovere qualsiasi accessorio dal mandrino. Infilare la
spazzola metallica a disco nel mandrino e stringerla con
le chiavi.
Quando si usa una spazzola metallica a disco, evitare di
esercitare una pressione eccessiva perché ciò causa il
piegamento dei fili con rottura prematura.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture
di ventilazione dell’utensile, oppure ogni volta che
diventano ostruite. (Fig. 22)
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori o
attrezzi, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
Accessorio coperchio polvere
46
Nota:
*1 Non usare la Super flangia con una molatrice dotata del freno meccanico.
*2 Non usare la Super flangia e l’Ezynut insieme.
*3 In alcuni Paesi europei, quando si usa un disco diamantato si può usare la protezione ordinaria al posto della
protezione speciale che copre entrambi i lati del disco. Seguire le relative norme del proprio Paese.
012760
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
Modello di 100 mm (4")
Modello di 115 mm
(4-1/2")
Modello di 125 mm (5") Modello di 150 mm (6")
1 Impugnatura 36
2 Protezione disco (disco di molatura)
3 Flangia interna 30
Flangia interna 42
Super flangia 47 *1
Flangia interna 42
Super flangia 47 *1
Flangia interna 42
Super flangia 47 *1
4 Disco con centro depresso/disco lamellare
5 Controdado 10-30
Controdado 14-45
Ezynut *2
Controdado 14-45
Ezynut *2
Controdado 14-45
Ezynut *2
6 Platorello di plastica Platorello di plastica Platorello di plastica
7 Disco flessibile Disco flessibile Disco flessibile
8 Platorello di gomma 76 Platorello di gomma 100 Platorello di gomma 115 Platorello di gomma 125
9 Disco abrasivo
10
Controdado
carteggiatura 10-30
Controdado
carteggiatura 14-48
Controdado
carteggiatura 14-48
Controdado
carteggiatura 14-48
11 Spazzola metallica a disco
12 Spazzola metallica a tazza
13 Protezione disco (disco troncatore) *3
14 Disco troncatore abrasivo/disco diamantato
Chiave controdadi 20 Chiave controdadi 35 Chiave controdadi 35 Chiave controdadi 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
47
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Modello GA4040C, GA4540C, GA5040C
Livello pressione sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 97 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello GA6040C
Livello pressione sonora (L
pA
): 87 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 98 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello GA4541C
Livello pressione sonora (L
pA
): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello GA5041C, GA6041C
Livello pressione sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modello GA4040C
Modalità operativa: molatura superficie con normale
impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: molatura superficie con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello GA4540C
Modalità operativa: molatura superficie con normale
impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: molatura superficie con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello GA5040C
Modalità operativa: molatura superficie con normale
impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: molatura superficie con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello GA6040C
Modalità operativa: molatura superficie con normale
impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: molatura superficie con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello GA4541C, GA6041C
Modalità operativa: molatura superficie con normale
impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: molatura superficie con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modello GA5041C
Modalità operativa: molatura superficie con normale
impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: molatura superficie con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
48
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
normale impugnatura laterale
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Modalità operativa: carteggiatura con disco con
impugnatura laterale antivibrazioni
Emissione di vibrazione (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato viene
usato per le applicazioni principali dell’utensile elettrico.
Se però l’utensile elettrico viene usato per altre
applicazioni, il valore di emissione delle vibrazioni
potrebbe essere diverso.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-15
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Smerigliatrice angolare
Modello No./Tipo: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro
rappresentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
49
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Asvergrendeling
2 Stroomschakelaar
3 Verklikkerlampje
(snelheidsregelknop)
4 Snelheidsregelknop
5 Beschermkap
6 Kussenblokkast
7Schroef
8 Hendel
9 Borgmoer
10 Schijf met verzonken middengat
11 Binnenflens
12 Borgmoersleutel
13 Ezynut-sluitmoer
14 Slijpwiel
15 As
16 Pijlteken
17 Inkeping
18 Buigzaam wiel
19 Plastic rugschijf
20 Borgmoer
21 Slijpschijf
22 Rubberen rugschijf
23 Markering A
24 Markering B
25 Markering C
26 Markering D
27 Doorslijpwiel/diamantschijf
28 Beschermkap voor
doorslijpwiel/diamantschijf
29 Komvormige draadborstel
30 Schijfvormige draadborstel
31 Luchtuitlaatopening
32 Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
ENE048-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren en
snijden van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB033-6
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLIJPMACHINE
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of door-
slijpgereedschap. Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, instructies, afbeeldingen en
technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
2. Werkzaamheden zoals polijsten worden niet
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch
gereedschap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke
situaties opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken en
in het rond vliegen.
Model GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Wieldiameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Asschroefdraad M10 M14 M14 M14
Nominale snelheid
(n) / Onbelaste
snelheid (n
0
)
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
4 000 – 9 000 min
–1
Totale lengte 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Nettogewicht 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Veiligheidsklasse /II
50
5. De buitendiameter en de dikte van het
accessoire moet binnen het capaciteitsbereik
van het elektrisch gereedschap vallen.
Accessoires met verkeerde afmetingen kunnen niet
afdoende worden afgeschermd of beheerst.
6. De asdiameter van schijven, flenzen,
rugschijven en andere accessoires moeten goed
passen rond de as van het elektrisch
gereedschap. Accessoires met een asdiameter die
niet overeenkomt met de standaardhardware voor
het elektrisch gereedschap zullen niet in balans
draaien, buitensporig trillen en kunnen tot verlies
van controle over het gereedschap leiden.
7. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten; een rugschijf op barsten,
scheuren of buitensporige slijtage; en een
draadborstel op losse of gebarsten draden.
Nadat het elektrisch gereedschap of accessoire
is gevallen, inspecteert u het op schade of
monteert u een onbeschadigd accessoire. Na
inspectie en montage van een accessoire, zorgt
u ervoor dat u en omstanders niet in het rotatie
vlak van het accessoire staan, en laat u het
elektrisch gereedschap draaien op het
maximaal, onbelast toerental gedurende één
minuut. Beschadigd accessoire breken normaal
gesproken in stukken gedurende deze testduur.
8. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of
werkstukfragmenten te weerstaan. De
oogbescherming moet in staat zijn rondvliegend
afval te stoppen dat ontstaat bij de diverse
werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
9. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke-
veiligheidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van
het werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten de
onmiddellijk werkomgeving.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de
handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar
het slijpaccessoire met verborgen bedrading of
zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Als
snijdende accessoires een draad raken die onder
stroom staat, kunnen de metalen delen van dit
gereedschap ook onder spanning raken en u een
elektrische schok geven.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het
ronddraaiende accessoire. Als u de controle
verliest over het gereedschap, kan het snoer worden
doorgesneden of bekneld raken, en kan uw hand of
arm tegen het ronddraaiende accessoire worden
aangetrokken.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
14. Maak de ventilatieopeningen van het
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken, en
een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden
tot elektrisch gevaarlijke situaties.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat op
zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap zich
ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vastloopt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak
van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit
slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf op
het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in dergelijke
situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede
voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en hout
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het
gereedschap in geval van terugslag en de
koppelreactiekrachten bij het starten. De
gebruiker kan een terugslag of de
koppelreactiekrachten opvangen indien de juiste
voorzorgsmaatregelen worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat
wanneer een terugslag optreedt. Een
terugslag zal het gereedschap bewegen in de
tegenovergestelde richting van de draairichting
van de schijf op het moment van beknellen.
51
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen
veroorzaken vaak beknellen van het draaiende
accessoire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijpen
doorslijpwerkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap
en de specifieke beschermkap voor de te
gebruiken schijf. Schijven waarvoor het
elektrisch gereedschap niet is ontworpen,
kunnen niet goed worden afgeschermd en zijn
niet veilig.
b) De beschermkap moet stevig worden
vastgezet aan het elektrisch gereedschap en
in de maximaal beschermende stand worden
gezet zodat het kleinst mogelijke deel van de
schijf is blootgesteld in de richting van de
gebruiker. De beschermkap dient om de
gebruiker te beschermen tegen aanraking met
de schijf, stukjes die daarvan af breken en
vonken die brandgevaar voor kleding opleveren.
c) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de
zijkant van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor slijpen met
de rand. Krachten op het zijoppervlak kunnen
deze schijven doen breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens
ondersteunt de schijf en verkleint daarmee de
kans op het breken van de schijf. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen
voor slijpschijven.
e) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische
gereedschappen zijn niet geschikt voor de
hogere snelheid van een kleiner elektrisch
gereedschap en kunnen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
a) Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en
oefen geen buitensporige druk uit. Probeer
niet een buitensporig diepe snede te slijpen.
Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede
verdraait of vastloopt, waardoor terugslag kan
optreden of de schijf kan breken.
b) Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op
het aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw
lichaam af beweegt, kunnen door de mogelijke
terugslag de ronddraaiende schijf en het
elektrisch gereedschap in uw richting worden
geworpen.
c) Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch
gereedschap uit en houdt u dit stil totdat de
schijf volledig tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de doorslijpschijf uit de snede
te halen terwijl de schijf nog draait omdat
hierdoor een terugslag kan optreden.
Onderzoek waarom de schijf is vastgelopen en
tref afdoende maatregelen om de oorzaak ervan
op te heffen.
d) Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al
in het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf
op volle snelheid heeft bereikt en breng
daarna de schijf voorzichtig terug in de
snede. Wanneer het elektrisch gereedschap
opnieuw wordt gestart terwijl de schijf al in het
werkstuk steekt, kan de schijf vastlopen,
omhoog lopen of terugslaan.
e) Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
U moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de
snijlijn en vlakbij de rand van het werkstuk aan
beide kanten van de schijf.
f) Wees extra voorzichtig bij blind slijpen in
bestaande wanden of op andere plaatsen. De
uitstekende schijf kan gas- of waterleidingen,
elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
a) Gebruik geen veel te grote
schuurpapierschijven. Volg de aanwijzingen
van de fabrikant bij uw keuze van het
schuurpapier. Te groot schuurpapier dat
uitsteekt tot voorbij de rand van het
schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf
of terugslag veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
a) Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel
worden rondgeslingerd. Oefen niet te veel
kracht uit op de borsteldraden door een te
hoge belasting van de borstel. De
borsteldraden kunnen met gemak door dunne
kleding en/of de huid dringen.
b) Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter
toenemen als gevolg van de werkbelasting en
centrifugale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
17. Bij gebruik van een slijpschijf met een verzonken
middengat, mag u uitsluitend met glasvezel
versterkte schijven gebruiken.
18. GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op deze
slijpmachine. Deze slijpmachine is niet ontworpen
voor dit type schijven en het gebruik ervan kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
52
19. Let erop dat u de as, de flens (met name de
montagekant) en de borgmoer niet beschadigt.
Als deze onderdelen beschadigd raken, kan de
schijf breken.
20. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
21. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
22. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
23. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken
wegvliegen van u en andere personen of
brandbare materialen.
24. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
25. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
26. Controleer altijd of het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
is getrokken of de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
27. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzichtig
en berg deze met zorg op.
28. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
29. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
30. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
31. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
32. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
33. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
34. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
35. Gebruik geen water of slijpolie.
36. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen
voorwerpen).
37. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt
voorgeschreven.
38. Doorslijpschijven mogen niet aan zijwaartse
druk worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Asvergrendeling (Fig. 1)
LET OP:
Schakel nooit de asvergrendeling in terwijl de as nog
draait. Dat kan het apparaat beschadigen.
Druk de asvergrendeling in om te voorkomen dat de as
wegdraait wanneer u accessoires aanbrengt of
verwijdert.
Schakelaarwerking (Fig. 2)
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schuifschakelaar op de juiste
manier schakelt en terugkeert naar de “UIT” stand
wanneer u op de achterkant van de schuifschakelaar
drukt.
De schakelaar kan in de “AAN”-stand vergrendeld
worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler
werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar
in de “AAN”-stand vergrendelt en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, schuift u de
schuifschakelaar naar de “I (AAN)”-stand door op de
achterkant van de schuifschakelaar te drukken. Voor
continu gebruik drukt u de voorkant van de
schuifschakelaar in, om die te vergrendelen.
Om het gereedschap te stoppen drukt u op de achterkant
van de schuifschakelaar en schuift u die naar de “O
(UIT)”-stand.
Verklikkerlampje (Fig. 3)
Het verklikkerlampje licht groen op wanneer het
gereedschap van stroom wordt voorzien. Als het
verklikkerlampje niet oplicht, kan er iets mis zijn met het
netsnoer of met de regeleenheid. Als het
verklikkerlampje wel oplicht maar het gereedschap niet
start na inschakelen van het apparaat, dan kunnen de
koolborstels versleten zijn of de regeleenheid, de motor
of de AAN/UIT-schakelaar defect zijn.
53
Beveiliging tegen onbedoeld inschakelen
Soms kan het gereedschap niet starten, terwijl de
schakelaar in de AAN-stand is vergrendeld en het
apparaat van stroom wordt voorzien.
In dat geval zal het verklikkerlampje rood knipperen om
aan te geven dat de beveiliging tegen onbedoeld
inschakelen in werking is getreden.
Om de beveiliging tegen onbedoeld inschakelen te
deactiveren, schuift u de aan/uit-schakelaar terug naar
de “O (UIT)”-stand.
Snelheidsregelknop (Fig. 4)
U kunt het toerental kiezen door de snelheidsregelknop
in de gewenste stand van 1 tot 5 te zetten.
U verkrijgt een hoger toerental naarmate u de
snelheidsregelknop verder naar de stand 5 draait.
En een lager toerental verkrijgt u naarmate u de
snelheidsregelknop verder naar de stand 1 draait.
Zie de onderstaande tabel voor de toerentallen die
behoren bij de cijferaanduidingen op de
snelheidsregelknop.
Voor het model GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
Voor het model GA6040C
012756
LET OP:
Als u het gereedschap langdurig achtereen op een
laag toerental laat draaien, kan de motor overbelast en
oververhit raken.
De snelheidsregelknop kan enkel tot 5 en terug tot 1
gedraaid worden. Probeer niet om de knop voorbij de 5
of verder terug dan 1 te draaien, want daardoor kan de
snelheidsregelaar defect raken.
Elektronische functies
Gereedschappen met elektronische functies zijn
eenvoudig te bedienen dankzij de volgende
mogelijkheden.
Constante snelheidsregeling
Met de constante snelheidsregeling verkrijgt u een
gelijkmatige afwerking, omdat het toerental ook bij
belasting constant wordt gehouden.
Soepele startfunctie
De soepele startfunctie voorkomt het abrupt
schoksgewijze starten.
Overbelastingsbeveiliging
Wanneer de belasting van het gereedschap het
toegestane peil overschrijdt, wordt de stroomtoevoer
naar de motor verminderd, om oververhitting te
voorkomen. Zodra de belasting daalt tot binnen het
toegestane bereik, zal het gereedschap weer normaal
werken.
Mechanische rem
Voor model GA4041C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
De mechanische rem treedt in werking nadat het
gereedschap is uitgeschakeld.
De rem werkt niet als de stroomtoevoer wordt verbroken
terwijl de schakelaar nog in de aan-stand staat.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen van de zijhandgreep (Fig. 5)
LET OP:
Controleer voor het gebruik altijd even of de
zijhandgreep stevig is bevestigd.
Schroef de zijhandgreep stevig vast aan de juiste plaats
van het gereedschap, zoals in de afbeelding getoond.
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap
(voor een schijf met verzonken middengat, een
klepschijf, buigzaam wiel, schijfvormige
draadborstel / doorslijpwiel of diamantschijf)
(Fig. 6, 7 en 8)
WAARSCHUWING:
Voor gebruik van een schijf met verzonken middengat,
een klepschijf, buigzaam wiel of schijfvormige
draadborstel moet de beschermkap op het
gereedschap zijn aangebracht, zodanig dat de
gesloten kant van de beschermkap altijd naar de
gebruiker is gericht.
Bij gebruik van een doorslijpwiel / diamantschijf mag u
alleen de speciale beschermkap gebruiken, die
ontworpen is voor gebruik met doorslijpwielen. (In
sommige Europese landen kan bij gebruik van een
diamantslijpschijf worden volstaan met de gewone
beschermkap. Volg de voorschriften die in uw land
gelden.)
Voor gereedschap met een beschermkap met
borgschroef
Monteer de beschermkap met de uitsteeksels aan de
beschermkapband recht tegenover de inkepingen in de
kussenblokkast. Draai vervolgens de beschermkap 180°
linksom, tegen de klok in. Draai de schroef vooral stevig
vast.
Voor het verwijderen van de beschermkap volgt u de
aanwijzingen voor het aanbrengen in omgekeerde
volgorde.
Voor gereedschappen met een beschermkap met
klemhendel
Trek de hendel in de richting van de pijl nadat u de
schroef hebt losgedraaid. Monteer de beschermkap met
de uitsteeksels aan de beschermkapband recht
tegenover de inkepingen in de kussenblokkast.
Vervolgens draait u de beschermkap 180° rond.
Cijferaanduiding min
–1
(R.P.M.)
1 2 800
2 4 000
3 6 000
4 8 000
5 11 000
Cijferaanduiding min
–1
(R.P.M.)
1 4 000
2 5 000
3 6 000
4 7 000
5 9 000
54
Zet de beschermkap vast door de schroef aan te draaien
nadat u de hendel in de richting van de pijl hebt
getrokken. De instelhoek van de beschermkap is
instelbaar met de hendel.
Voor het verwijderen van de beschermkap volgt u de
aanwijzingen voor het aanbrengen in omgekeerde
volgorde.
Aanbrengen of verwijderen van een schijf met
verzonken middengat of klepschijf (optioneel
accessoire) (Fig. 9 en 10)
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van een schijf met verzonken middengat of
klepschijf moet de beschermkap op het gereedschap
worden aangebracht, zodanig dat de gesloten kant van
de beschermkap altijd naar de gebruiker is gericht.
Bevestig de binnenflens. Pas het wiel/de schijf op de
binnenflens en draai de borgmoer op de middenas vast.
Om de borgmoer vast te draaien, drukt u de
asvergrendeling stevig aan zodat de as niet kan draaien
en dan gebruikt u de borgmoersleutel om de borgmoer
kloksgewijze vast te draaien.
Voor het verwijderen van het wiel volgt u de werkwijze
voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.
Superflens (optioneel accessoire)
Modellen met de letter F zijn standaard voorzien van een
superflens. Hierbij is slechts 1/3 van de kracht nodig voor
het losmaken van de borgmoer, vergeleken met het
conventionele type.
LET OP:
• Gebruik geen superflens voor modellen die voorzien
zijn van een mechanische rem. Anders kan die
losraken wanneer de rem wordt aangetrokken.
Aanbrengen of verwijderen van een Ezynut-
sluitmoer (optioneel accessoire) (Fig. 11, 12, 13
en 14)
LET OP:
Gebruik geen Ezynut-moer met een superflens of een
haakse slijpmachine met een “F” aan het eind van het
modelnummer. Die hebben een flens die zo dik is dat
de gehele schroefdraad niet binnen de as past.
Bevestig de binnenflens, het slijpwiel en de Ezynut-
sluitmoer zodanig op de as dat de Makita-merknaam op
de Ezynut-sluitmoer naar buiten wijst.
Druk de asvergrendeling stevig aan en draai de Ezynut-
sluitmoer aan door het slijpwiel zover als mogelijk
kloksgewijze vast te draaien.
Draai de buitenste ring van de Ezynut-sluitmoer tegen de
klok in om die los te draaien.
OPMERKING:
De Ezynut-sluitmoer kan met de hand worden
losgedraaid zolang de pijl naar een inkeping wijst.
Anders is er een borgmoersleutel vereist om de moer
los te draaien. Steek een uiteinde van de sleutel in een
opening en draai de Ezynut-sluitmoer linksom los.
Aanbrengen of verwijderen van een buigzaam
wiel (optioneel accessoire) (Fig. 15)
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer
een buigzaam wiel op het gereedschap is bevestigd.
Het wiel zou tijdens gebruik kunnen uiteenspatten, en
in dat geval helpt de beschermkap om verwondingen te
voorkomen.
Voor een schijf met verzonken middengat volgt u de
aanwijzingen, maar brengt u tevens een plastic rugschijf
bovenop het wiel aan. De volgorde voor het aanbrengen
vindt u op de accessoirepagina in deze handleiding.
Aanbrengen of verwijderen van een slijpschijf
(optioneel accessoire) (Fig. 16)
OPMERKING:
Gebruik de slijpaccessoires die staan voorgeschreven
in deze handleiding. Deze moeten afzonderlijk worden
aangeschaft.
Bevestig de rubberen rugschijf op de as. Pas de schijf op
de rubberen rugschijf en schroef de borgmoer voor de
slijpschijf. Om de borgmoer voor de slijpschijf vast te
zetten, drukt u de asvergrendeling stevig aan zodat de
as niet kan draaien en dan gebruikt u de borgmoersleutel
om de borgmoer kloksgewijze stevig vast te draaien.
Voor het verwijderen van de schijf volgt u de werkwijze
voor het aanbrengen in omgekeerde volgorde.
Aanbrengen of verwijderen van een stofkap-
aanzetstuk (optioneel accessoire) (Fig. 17)
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken,
voordat u het stofkap-aanzetstuk gaat aanbrengen
of verwijderen. Als u dit nalaat, kan er schade aan het
gereedschap ontstaan en loopt u de kans op
verwonding.
Er zijn vier stofkap-aanzetstukken, en elk ervan wordt op
een verschillende plaats gebruikt.
Breng het stofkap-aanzetstuk zo aan dat de markering
(A, B, C of D) is geplaatst zoals getoond. Klik de pennen
vast in de ventilatiesleuven.
Het stofkap-aanzetstuk kan met de hand worden
verwijderd.
OPMERKING:
Maak het stofkap-aanzetstuk schoon wanneer het is
vuil is, door stof of andere verontreiniging. Als u blijft
werken met een verstopt stofkap-aanzetstuk, kan dat
het gereedschap beschadigen.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
Het is in geen geval ooit nodig om grote druk op het
gereedschap uit te oefenen. Het gewicht van het
gereedschap op zich is voldoende. Forceren of te grote
druk uitoefenen kan leiden tot breken van een wiel,
hetgeen gevaarlijk is.
Vervang ALTIJD het slijpwiel als het gereedschap
tijdens het slijpen is gevallen.
Laat NOOIT de slijpschijf of het wiel met kracht op uw
werkstuk terechtkomen.
55
Voorkom dat de schijf vastraakt of terugstuit, vooral bij
het werken rond hoeken, scherpe randen enz. Dat kan
ongecontroleerde bewegingen en terugslag
veroorzaken.
Gebruik dit gereedschap NOOIT met houtzagen en
andere zaagbladen. Zulke zaagbladen op een
slijpmachine leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap, met grote kans op
letsel.
LET OP:
Schakel nooit het gereedschap in terwijl dat het
werkstuk al raakt, want dat kan leiden tot
verwondingen.
Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsmasker.
Schakel na het werk altijd het gereedschap uit en
wacht tot de schijf helemaal tot stilstand is gekomen,
voordat u het gereedschap neerlegt.
Bediening voor slijpen en schuren (Fig. 18)
Houd het gereedschap ALTIJD stevig vast met één hand
aan de behuizing en de andere aan de zijhandgreep.
Schakel het gereedschap in en laat dan pas het wiel of
de schijf tegen uw werkstuk aan komen.
Gewoonlijk laat u de rand van het wiel of de schijf een
hoek van ongeveer 15° met het oppervlak van uw
werkstuk maken.
Tijdens het inwerken met een nieuw wiel mag u de
slijpmachine niet in richting B laten bewegen, anders kan
het zich in uw werkstuk “invreten”. Pas wanneer de rand
van het wiel al door slijtage is afgerond, mag u het wiel in
beide richtingen, A en B, gebruiken.
Bediening met een doorslijpwiel / diamantschijf
(optioneel accessoire) (Fig. 19)
De richting voor het aanbrengen van de borgmoer en de
binnenflens is afhankelijk van de wieldikte.
Zie de onderstaande tabel.
012746
WAARSCHUWING:
Bij gebruik van een doorslijpwiel /diamantschijf mag u
alleen de speciale beschermkap gebruiken, die
ontworpen is voor gebruik met doorslijpwielen. (In
sommige Europese landen kan bij gebruik van een
diamantslijpschijf worden volstaan met de gewone
beschermkap. Volg de voorschriften die in uw land
gelden.)
Gebruik NOOIT een doorslijpwiel voor zijwaarts slijpen.
• Laat de schijf niet vastlopen en oefen er niet teveel
druk op uit. Probeer niet een buitensporig diepe snede
te slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede verdraait
of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden, de
schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
Model voor 100 mm (4")
Model voor 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6")
Doorslijpwiel Diamantschijf
Doorslijpwiel Diamantschijf
16 mm (5/8")
Dikte: 4 mm (5/32") of meer Dikte: Minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
Dikte: Minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer Dikte: Minder dan 4 mm (5/32") Dikte: 4 mm (5/32") of meer
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Borgmoer 2. Doorslijpwiel 3. Binnenflens 4. Diamantschijf
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Borgmoer 2. Doorslijpwiel 3. Binnenflens 4. Diamantschijf
Dikte: Minder dan 4 mm (5/32")
56
Begin niet met slijpen terwijl de schijf al in aanraking is
met het werkstuk. Wacht totdat het wiel op volle
snelheid is gekomen en breng het voorzichtig in de
snede terwijl u het gereedschap voorwaarts beweegt
over uw werkstuk. Als het elektrisch gereedschap
wordt gestart terwijl de schijf al in het werkstuk steekt,
kan de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
Verander tijdens het doorslijpen nooit de stand of hoek
van het wiel. Als er zijwaartse druk op een doorslijpwiel
komt te staan (zoals bij vlakslijpen), kan het wiel
barsten en breken, met kans op ernstig lichamelijk
letsel.
Een diamantschijf moet altijd haaks worden gebruikt op
het materiaal waarin u snijdt.
Bediening met een komvormige draadborstel
(optioneel accessoire) (Fig. 20)
LET OP:
• Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap eerst onbelast te laten draaien en zorg
dat er niemand vóór of direct naast de borstel is.
Gebruik nooit een draadborstel die beschadigd of niet
goed in evenwicht is. Het gebruik van een beschadigde
borstel kan leiden tot kans op verwonding door contact
met afgebroken borsteldraden.
Trek de stekker los en plaats het gereedschap
ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.
Verwijder alle accessoires van de as. Draai de
draadborstel op de as en zet deze vast met de
bijgeleverde sleutel. Bij gebruik van een draadborstel
mag u niet zo veel kracht zetten dat de draden overmatig
buigen, anders kunnen ze voortijdig afbreken.
Bediening met een schijfvormige draadborstel
(optioneel accessoire) (Fig. 21)
LET OP:
• Controleer de werking van de draadborstel door het
gereedschap eerst onbelast te laten draaien en zorg
dat er niemand vóór of direct naast de borstel is.
Gebruik nooit een schijfvormige draadborstel die
beschadigd of niet goed in evenwicht is. Het gebruik
van een beschadigde schijfvormige draadborstel kan
leiden tot kans op verwonding door contact met
afgebroken borsteldraden.
Gebruik met een schijfvormige draadborstel ALTIJD
een beschermkap met een diameter waar de
draadschijf goed in past. Het wiel zou tijdens gebruik
kunnen uiteenspatten, en in dat geval helpt de
beschermkap om verwondingen te voorkomen.
Trek de stekker los en plaats het gereedschap
ondersteboven zodat de as goed toegankelijk is.
Verwijder alle accessoires van de as. Draai de
schijfvormige draadborstel op de as en zet deze vast met
de bijgeleverde sleutel.
Bij gebruik van een schijfvormige draadborstel mag u
niet zo veel kracht zetten dat de draden overmatig
buigen, anders kunnen ze voortijdig afbreken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Zorg dat het gereedschap en de ventilatiesleuven steeds
goed schoon blijven. Maak regelmatig de
ventilatiesleuven schoon en let goed op dat ze niet
verstopt raken. (Fig. 22)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita
servicecentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Stofkap-aanzetstuk
57
Opmerking:
*1 Gebruik geen superflens voor een slijpmachine voorzien van een remfunctie.
*2 Gebruik geen superflens en Ezynut-sluitmoer tegelijk.
*3 In sommige Europese landen kan bij gebruik van een diamantslijpschijf worden volstaan met de gewone
beschermkap in plaats van de speciale beschermkap die beide kanten van het wiel afschermt. Volg de
voorschriften die in uw land gelden.
012760
OPMERKING:
Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
Model voor 100 mm (4")
Model voor 115 mm
(4-1/2")
Model voor 125 mm (5") Model voor 150 mm (6")
1 Greep 36
2 Beschermkap (voor slijpwiel)
3 Binnenflens 30
Binnenflens 42
Superflens 47 *1
Binnenflens 42
Superflens 47 *1
Binnenflens 42
Superflens 47 *1
4 Schijf met verzonken middengat/Klepschijf
5 Borgmoer 10-30
Borgmoer 14-45
Ezynut-sluitmoer *2
Borgmoer 14-45
Ezynut-sluitmoer *2
Borgmoer 14-45
Ezynut-sluitmoer *2
6 Plastic rugschijf Plastic rugschijf Plastic rugschijf
7 Buigzaam wiel Buigzaam wiel Buigzaam wiel
8 Rubberen rugschijf 76 Rubberen rugschijf 100 Rubberen rugschijf 115 Rubberen rugschijf 125
9 Slijpschijf
10
Borgmoer voor slijpschijf
10-30
Borgmoer voor slijpschijf
14-48
Borgmoer voor slijpschijf
14-48
Borgmoer voor slijpschijf
14-48
11 Schijfvormige draadborstel
12 Komvormige draadborstel
13 Beschermkap (voor doorslijpwiel) *3
14 Doorslijpwiel/diamantschijf
Borgmoersleutel 20 Borgmoersleutel 35 Borgmoersleutel 35 Borgmoersleutel 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
58
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN60745:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 86 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 97 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model GA6040C
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 87 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 98 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model GA4541C
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Model GA5041C, GA6041C
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 95 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745:
Model GA4040C
Toepassing: vlakslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA4540C
Toepassing: vlakslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA5040C
Toepassing: vlakslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA6040C
Toepassing: vlakslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA4541C, GA6041C
Toepassing: vlakslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Model GA5041C
Toepassing: vlakslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: vlakslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
59
Toepassing: schijfslijpen met een normale
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Toepassing: schijfslijpen met een trillingsdempende
zijhandgreep
Trillingsemissie (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
of lager
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
De opgegeven trillingsemissiewaarde geldt voor de
voornaamste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter
voor andere toepassingen wordt gebruikt, kan de
trillingsemissiewaarde daarvoor anders zijn.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Haakse slijpmachine
Modelnr./Type: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/CE
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
60
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje
2 Interruptor deslizable
3 Lámpara de indicación (dial de
regulación de la velocidad)
4 Dial de regulación de la
velocidad
5 Protector de disco
6 Caja de cojinetes
7 Tornillo
8 Palanca
9 Contratuerca
10 Disco de centro hundido
11 Brida interior
12 Llave de contratuerca
13 Tuerca Ezynut
14 Muela abrasiva
15 Eje
16 Flecha
17 Muesca
18 Disco flexible
19 Plato de plástico
20 Contratuerca para lijar
21 Disco abrasivo
22 Plato de goma
23 Marca A
24 Marca B
25 Marca C
26 Marca D
27 Disco de corte abrasivo/disco
de diamante
28 Protector de disco para disco de
corte abrasivo/disco de
diamante
29 Cepillo de alambre en copa
30 Cepillo circular de alambre
31 Abertura de salida de aire
32 Abertura de entrada de aire
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
ENE048-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metales y materiales de piedra sin utilizar agua.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta puede, por lo
tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor
de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB033-6
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
ESMERILADORA
Advertencias de seguridad comunes para las
operaciones de amolar, lijar, cepillar con alambres, o
corte abrasivo:
1. Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como amoladora, lijadora, cepillo de
alambres o herramienta de corte. Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones provistas con
esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las
instrucciones indicadas a continuación, podrá
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
2. Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. La realización de operaciones para las
que esta herramienta eléctrica no ha sido diseñada
podrá crear un riesgo y ocasionar heridas.
3. No utilice accesorios que no estén
específicamente diseñados y recomendados por
el fabricante de la herramienta. El simple hecho
de que el accesorio pueda ser instalado en su
herramienta eléctrica no garantiza una operación
segura.
4. La velocidad especificada del accesorio deberá
ser por lo menos igual a la máxima velocidad
marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios utilizados por encima de su velocidad
especificada podrán romperse y salir despedidos.
Modelo GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Diámetro del disco 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Rosca del eje M10 M14 M14 M14
Velocidad
especificada (n) /
Velocidad sin carga
(n
0
)
2.800 – 11.000 min
–1
2.800 – 11.000 min
–1
2.800 – 11.000 min
–1
4.000 – 9.000 min
–1
Longitud total 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Peso neto 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Clase de seguridad /II
61
5. El diámetro exterior y el grosor de su accesorio
deberán estar dentro del rango de capacidad de
su herramienta eléctrica. Los accesorios de
tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y
controlados debidamente.
6. El tamaño del agujero para eje de los discos,
bridas, platos de caucho o cualquier otro
accesorio deberá encajar debidamente en el eje
de la herramienta eléctrica. Los accesorios con
agujero para eje que no coincida con el eje de
montaje de la herramienta eléctrica se
desequilibrarán, vibrarán excesivamente y podrán
ocasionar una pérdida de control.
7. No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como el disco abrasivo por si está astillado o
agrietado, el plato de caucho por si está
agrietado, rasgado o muy desgastado, el cepillo
de alambres por si tiene alambres sueltas o
quebradas. Si deja caer la herramienta eléctrica
o el accesorio, inspecciónelos para ver si están
dañados o instale uno que no esté dañado.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, póngase usted y cualquier curioso
alejados del plano del accesorio giratorio y haga
funcionar la herramienta a la máxima velocidad
sin carga durante un minuto. Los accesorios
dañados normalmente se desintegrarán durante
este tiempo de prueba.
8. Póngase equipo de protección personal. En
función de la aplicación, utilice pantalla facial,
gafas de protección o gafas de seguridad.
Según corresponda, póngase mascarilla contra
el polvo, protectores auditivos, guantes y
delantal de taller que pueda detener los
pequeños fragmentos abrasivos o de pieza de
trabajo que salgan despedidos. La protección de
los ojos deberá poder detener los desechos
despedidos generados en distintas operaciones. La
mascarilla contra el polvo o respirador deberá poder
filtrar las partículas generadas por la operación que
realice. Una exposición prolongada a ruido de alta
intensidad podrá ocasionar perdida auditiva.
9. Mantenga a los curiosos a una distancia segura
del área de trabajo. Cualquier persona que entre
en el área de trabajo deberá ponerse equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o de un accesorio roto podrán salir
despedidos y ocasionar heridas más allá del área
de operación.
10. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto del
accesorio de corte con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
11. Coloque el cable de alimentación apartado del
accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable de
alimentación podrá ser cortado o enredado y su
mano o brazo ser arrastrado hacia el accesorio
giratorio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
el accesorio se haya detenido completamente. El
accesorio giratorio podrá agarrarse a la superficie y
tirar de la herramienta eléctrica haciéndole perder el
control de la misma.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
14. Limpie regularmente los orificios de ventilación
de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor
conducirá el polvo hacia el interior de la carcasa y
una acumulación excesiva de metal en polvo podrá
ocasionar peligros eléctricos.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
encender estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos. La utilización de agua u
otros refrigerantes líquidos podrá resultar en una
descarga eléctrica o electrocución.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento del disco, plato de
caucho, cepillo o cualquier otro accesorio giratorio. El
aprisionamiento o estancamiento ocasiona un
detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su vez
hace que la herramienta eléctrica descontrolada sea
forzada en dirección opuesta a la rotación del accesorio
en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado o
estancado por la pieza de trabajo, el borde del disco que
está entrando en el punto de estancamiento puede
hincarse en la superficie del material haciendo que el
disco se salga de la hendidura o salte. El disco podrá
saltar hacia el operario o en dirección contraria a él,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en
el punto de estancamiento. Los discos abrasivos
también podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo de
la herramienta eléctrica y/o procedimientos o
condiciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas a
continuación.
a) Mantenga agarrada firmemente la
herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y
brazo de forma que le permitan resistir las
fuerzas del retroceso brusco. Utilice siempre
el mango auxiliar, si está provisto, para tener
el máximo control sobre el retroceso brusco
o reacción de torsión durante la puesta en
marcha. El operario puede controlar las
reacciones de torsión o fuerzas del retroceso
brusco, si toma las precauciones adecuadas.
b) No ponga nunca su mano cerca del
accesorio giratorio. El accesorio podrá
retroceder bruscamente sobre su mano.
c) No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si
ocurre un retroceso brusco. El retroceso
brusco propulsará la herramienta en dirección
opuesta al movimiento del disco en el punto del
enredo.
62
d) Tenga cuidado especial cuando trabaje
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes afilados o los rebotes tienen una
tendencia a enredar el accesorio giratorio y
causar una pérdida de control o retroceso
brusco.
e) No coloque un disco de tallar madera de
cadena de sierra ni un disco de sierra
dentado. Tales discos crean retrocesos bruscos
y pérdida de control frecuentes.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de amolar y corte abrasivo:
a) Utilice solamente tipos de disco que estén
recomendados para su herramienta eléctrica
y el protector específico diseñado para el
disco seleccionado. Los discos para los que no
ha sido diseñada la herramienta eléctrica no
pueden ser protegidos debidamente y no son
seguros.
b) El protector de disco deberá estar fijado
firmemente en la herramienta eléctrica y
colocado de forma que ofrezca la máxima
seguridad, quedando hacia el operario la
mínima parte de disco desprotegida. El
protector de disco ayuda a proteger al operario
de fragmentos de un disco roto, de un contacto
accidental con el disco y de chispas que pueden
prender fuego a sus ropas.
c) Los discos deberán ser utilizados solamente
para aplicaciones recomendadas. Por
ejemplo: no amole con el costado de un
disco de corte. Los discos de corte abrasivo
están previstos para amolado periférico, estos
discos podrán desintegrarse si se le aplican
fuerzas laterales.
d) Utilice siempre bridas de disco que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos
para el disco que ha seleccionado. Las bridas
de disco correctas sujetan los discos de tal
manera que reducen la posibilidad de que el
disco se rompa. Las bridas para discos de corte
pueden ser diferentes de las bridas para discos
de amolar.
e) No utilice discos gastados de otras
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos previstos para herramientas eléctricas
más grandes no son apropiados para la máxima
velocidad de una herramienta más pequeña y
puede reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales para
operaciones de corte abrasivo:
a) No “atasque” el disco de corte ni aplique
presión excesiva. No intente hacer un corte
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
el disco, aumentará la carga y la susceptibilidad
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá
la posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura del disco.
b) No ponga su cuerpo en línea y por detrás del
disco giratorio. Cuando el disco, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar el
disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
c) Cuando el disco esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier
razón, apague la herramienta eléctrica y
sujétela sin moverla hasta que se haya
detenido completamente. No intente nunca
sacar el disco de corte del corte estando el
disco moviéndose porque podrá producirse
un retroceso brusco. Investigue y tome
medidas correctivas para eliminar la causa del
estancamiento del disco.
d) No recomience la operación de corte en la
pieza de trabajo. Deje que el disco alcance
plena velocidad y vuelva a entrar en el corte
cuidadosamente. Si vuelve a poner en marcha
la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo, el
disco podrá estancarse, saltar o retroceder
bruscamente.
e) Sujete los paneles o cualquier pieza de
trabajo demasiado grande para minimizar el
riesgo de que el disco se estanque o
retroceda bruscamente. Las piezas de trabajo
grandes tienden a combarse con su propio peso.
Deberá poner apoyos debajo de la pieza de
trabajo cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo en ambos lados del
disco.
f) Extreme las precauciones cuando haga un
“corte por hundimiento” en paredes u otras
áreas ciegas. La parte saliente del disco podría
cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos
u objetos que pueden ocasionar un retroceso
brusco.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de lijado:
a) No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grandes. Siga las
recomendaciones del fabricante a la hora de
seleccionar el papel de lijar. Un papel de lijar
más grande que sobresalga del plato de caucho
presentará un riesgo de laceración y pod
ocasionar un enredo o desgarre del disco o un
retroceso brusco.
Advertencias de seguridad específicas para
operaciones de cepillado con alambres:
a) Sea consciente de que el cepillo lanza hebras
de alambre incluso durante una operación
normal. No fatigue los alambres aplicando
una carga excesiva al cepillo. Las hebras de
alambre pueden penetrar la ropa ligera y/o la
piel fácilmente.
b) Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no deje que el disco
de alambres o el cepillo interfiera con el
protector. El disco de alambres o el cepillo
podrán expandir su diámetro debido a la carga
del trabajo y las fuerzas centrífugas.
Advertencias de seguridad adicionales:
17. Cuando utilice discos de amolar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente discos
reforzados con fibra de vidrio.
18. NO UTILICE NUNCA discos de tipo copa de
piedra con esta amoladora. Esta amoladora no ha
sido diseñada para estos tipos de discos y la
utilización de un producto como ese podrá resultar
en graves heridas personales.
63
19. Tenga cuidado de no dañar el eje, la brida
(especialmente la cara de instalación) ni la
contratuerca. Los daños en estas piezas podrán
ocasionar la rotura del disco.
20. Asegúrese de que el disco no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta en una pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar durante un
rato. Observe para ver si hay vibración o
bamboleo que pueda indicar una incorrecta
instalación o disco mal equilibrado.
22. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar el amolado.
23. Tenga cuidado con las chispas que salen
volando. Sujete la herramienta de forma que las
chispas salgan volando en dirección contraria a
usted y otras personas o materiales inflamables.
24. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
25. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podría estar muy
caliente y quemarle la piel.
26. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada o que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
27. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
28. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
29. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
30. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del eje.
31. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
32. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
33. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
34. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
35. No utilice agua ni lubricante para amolado.
36. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones
polvorientas. Si fuera necesario retirar el polvo,
primero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
37. Cuando utilice discos de corte, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
38. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañar la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que el interruptor deslizable se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando
se presione la parte trasera del interruptor deslizable.
El interruptor puede ser bloqueado en la posición “ON”
para mayor comodidad del operario durante una
utilización prolongada. Tenga precaución cuando
bloquee la herramienta en la posición “ON” y mantenga
la herramienta firmemente empuñada.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el
interruptor deslizable hacia la posición “I (ON)”
empujando la parte trasera del interruptor deslizable.
Para una operación continua, presione la parte delantera
del interruptor deslizable para bloquearlo.
Para detener la herramienta, presione la parte trasera
del interruptor deslizable, después deslícelo hacia la
posición “O (OFF)”.
Lámpara de indicación (Fig. 3)
La lámpara de indicación se enciende en verde cuando
la herramienta está enchufada. Si la lámpara de
indicación no se enciende, el cable de alimentación o el
controlador podrán estar defectuosos. Si la lámpara de
indicación está encendida pero la herramienta no se
pone en marcha aun poniéndola en encendido, las
escobillas de carbón podrán estar gastadas, o el
controlador, el motor o el interruptor ON/OFF podrán
estar defectuosos.
Prueba de reinicio involuntario
La herramienta no se pondrá en marcha con el
interruptor estando bloqueado aun cuando la
herramienta sea enchufada.
En esta situación, la lámpara de indicación parpadea en
rojo y muestra que el dispositivo de prueba de reinicio
involuntario está en funcionamiento.
Para cancelar la prueba de reinicio involuntario, vuelva a
poner el interruptor deslizable en la posición “O (OFF)”.
64
Dial de regulación de la velocidad (Fig. 4)
La velocidad de giro se puede graduar girando el dial de
regulación de la velocidad a un número de ajuste
determinado del 1 al 5.
Se obtendrá mayor velocidad cuando el dial sea girado
en la dirección del número 5. Y se obtendrá menor
velocidad cuando sea girado en la dirección del número
1.
Consulte la tabla de abajo para ver la relación existente
entre el número de ajuste del dial y la velocidad de giro
aproximada.
Para el modelo GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
Para el modelo GA6040C
012756
PRECAUCIÓN:
Si la herramienta funciona continuamente a baja
velocidad durante largo tiempo, el motor se
sobrecargará y recalentará.
• El dial de regulación de la velocidad se puede girar
hasta 5 y de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce
más allá de 5 o 1, o la función de regulación de la
velocidad podrá dejar de funcionar.
Función electrónica
Las herramientas equipadas con función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes características.
Control de velocidad constante
El control de velocidad constante proporciona un
acabado fino manteniendo la velocidad de giro contante
en condición de carga.
Función de inicio suave
La función de inicio suave suprime el golpe de arranque.
Protector de sobrecarga
Cuando la carga en la herramienta excede niveles
excesivos, se reduce la potencia del motor para proteger
el motor contra el recalentamiento. Cuando la carga
retorna a niveles admisibles, la herramienta funciona de
modo normal.
Freno mecánico
Para el modelo GA4041C, GA4541C, GA5041C,
GA6041C
El freno mecánico se activa después de que la
herramienta está apagada.
El freno no funciona cuando se corta el suministro de
alimentación estando el interruptor aún encendido.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cualquier
trabajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
• Antes de la operación, asegúrese siempre de que la
empuñadura lateral está instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Para disco de centro hundido, disco flap, disco
flexible, cepillo circular de alambre / disco de
corte abrasivo, disco de diamante) (Fig. 6, 7 y 8)
ADVERTENCIA:
• Cuando se utilice un disco de centro hundido, disco
flap, disco flexible o cepillo circular de alambre, el
protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de tal forma que el lado cerrado del
protector siempre quede orientado hacia el operario.
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte. (En algunos países europeos, cuando utilice un
disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario.
Siga los reglamentos de su país.)
Para herramienta con protector de disco de tipo
tornillo de fijación
Monte el protector de disco con las protuberancias de la
banda del protector de disco alineadas con las muescas
de la caja de cojinetes. Después gire el protector de
disco alrededor de 180° hacia la izquierda. Asegúrese de
apretar el tornillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el
procedimiento de instalación a la inversa.
Para herramienta con protector de disco de tipo
palanca de abrazadera
Empuje la palanca en la dirección de la flecha después
de aflojar el tornillo. Monte el protector de disco con las
protuberancias de la banda del protector de disco
alineadas con las muescas de la caja de cojinetes.
Después gire el protector de disco alrededor de 180°.
Sujete el protector de disco apretando el tornillo después
de empujar la palanca en la dirección de la flecha. El
ángulo de ajuste del protector de disco puede fijarse con
la palanca.
Para desmontar el protector de disco, siga el
procedimiento de instalación a la inversa.
Número min
–1
(R.P.M.)
12.800
24.000
36.000
48.000
511.000
Número min
–1
(R.P.M.)
14.000
25.000
36.000
47.000
59.000
65
Instalación o desmontaje de un disco de centro
hundido o disco flap (accesorio opcional) (Fig. 9
y 10)
ADVERTENCIA:
Cuando se utilice un disco de centro hundido o disco
flap, el protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de tal forma que el lado cerrado del
protector siempre quede orientado hacia el operario.
Monte la brida interior en el eje. Encaje la muela/disco
encima de la brida interior y rosque la contratuerca en el
eje.
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Súper brida (accesorio opcional)
Los modelos con la letra F están equipados de manera
estándar con una súper brida. Con esta pieza, para
aflojar la contratuerca sólo se necesita un tercio del
esfuerzo comparando con la de tipo corriente.
PRECAUCIÓN:
No utilice la súper brida para modelos equipados con
el freno mecánico. De lo contrario, se podrá aflojar
cuando se active el freno.
Instalación o desmontaje de la tuerca Ezynut
(accesorio opcional) (Fig. 11, 12, 13 y 14)
PRECAUCIÓN:
No utilice una tuerca Ezynut con una súper brida ni con
una esmeriladora angular con la letra “F” al final del
número de modelo. Esas bridas son tan gruesas que
no se pueden roscar completamente en el eje.
Monte la brida interior, muela abrasiva y tuerca Ezynut
en el eje de forma que el logotipo Makita en la tuerca
Ezynut quede orientado hacia fuera.
Presione el bloqueo del eje firmemente y apriete la
tuerca Ezynut girando la muela abrasiva hacia la
derecha a tope.
Gire el anillo exterior de la tuerca Ezynut hacia la
izquierda para aflojar.
NOTA:
La tuerca Ezynut se puede aflojar a mano siempre y
cuando la flecha apunte a la muesca. De lo contrario,
será necesario emplear una llave de contratuerca para
aflojarla. Inserte un pivote de la llave en un agujero y
gire la tuerca Ezynut hacia la izquierda.
Instalación o desmontaje de un disco flexible
(accesorio opcional) (Fig. 15)
ADVERTENCIA:
Utilice siempre el protector de disco suministrado
cuando instale en la herramienta un disco flexible. El
disco puede desintegrarse durante la utilización y el
protector ayuda a reducir las posibilidades de que se
produzcan heridas personales.
Siga las instrucciones para disco de centro hundido pero
también utilice un plato de plástico sobre el disco. Vea el
orden de montaje en la página de accesorios de este
manual.
Instalación o desmontaje de un disco abrasivo
(accesorio opcional) (Fig. 16)
NOTA:
• Utilice accesorios para lijadora especificados en este
manual. Estos deberán ser adquiridos aparte.
Monte el plato de goma en el eje. Coloque el disco en el
plato de goma y rosque la contratuerca para lijar en el
eje. Para apretar la contratuerca para lijar, presione el
bloqueo del eje firmemente para que el eje no pueda
girar, después apriete firmemente hacia la derecha
utilizando la llave de contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje del accesorio de
protección contra el polvo (accesorio opcional)
(Fig. 17)
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta está
apagada y desenchufada antes de instalar o
desmontar el accesorio de protección contra el
polvo. En caso contrario podrá dañarse la herramienta
o sufrir usted heridas personales.
Hay cuatro unidades de accesorio de protección contra
el polvo y cada una se utiliza en una de las diferentes
posiciones.
Coloque el accesorio de protección contra el polvo de
forma que la marca (A, B, C o D) quede orientada como
se muestra. Encaje sus pivotes en las aberturas.
El accesorio de protección contra el polvo puede
quitarse con la mano.
NOTA:
Limpie el accesorio de protección contra el polvo
cuando esté obturado con polvo o materias extrañas.
Si continúa la operación con un accesorio de
protección contra el polvo obturado se dañará la
herramienta.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesiva podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la
herramienta durante el amolado.
• No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar o la
muela contra la pieza de trabajo.
Evite los rebotes y enganches del disco,
especialmente cuando trabaje en esquinas, bordes
agudos, etc. Esto podrá ocasionar la pérdida del
control y retrocesos bruscos.
• No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera y otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con
frecuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarreen heridas personales.
66
PRECAUCIÓN:
No encienda nunca la herramienta estando ésta en
contacto con la pieza de trabajo, podría ocasionar
heridas al operario.
Póngase siempre gafas de seguridad o máscara facial
durante la operación.
Después de la operación, apague siempre la
herramienta y espere hasta que el disco se haya
parado completamente antes de dejar la herramienta.
Operación de amolar y lijar (Fig. 18)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique la muela o el
disco a la pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde de la muela o disco a un
ángulo de unos 15° con la superficie de la pieza de
trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque
tenderá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el
borde del disco se haya redondeado con el uso, se
podrá trabajar con el disco en ambas direcciones A y B.
Operación con disco de corte abrasivo / disco de
diamante (accesorio opcional) (Fig. 19)
La dirección para montar la contratuerca y la brida
interior varía según el grosor del disco.
Consulte la tabla de abajo.
012746
ADVERTENCIA:
• Cuando utilice un disco de corte abrasivo / disco de
diamante, asegúrese de utilizar solamente el protector
de disco especial diseñado para usar con discos de
corte. (En algunos países europeos, cuando utilice un
disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario.
Siga los reglamentos de su país.)
No utilice NUNCA un disco de corte para amolar
lateralmente.
• No “atasque” el disco ni ejerza presión excesiva. No
intente hacer un corte de excesiva profundidad. Si
fatiga en exceso el disco aumentará la carga y la
susceptibilidad de retorcerse o doblarse el disco en el
corte y existirá la posibilidad de producirse un
retroceso brusco, rotura del disco y recalentamiento
del motor.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
Modelo de 100 mm (4")
Modelo de 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6")
Disco de corte abrasivo Disco de diamante
Disco de corte abrasivo Disco de diamante
16 mm (5/8")
Grosor: 4 mm (5/32") o más Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más Grosor: Menos de 4 mm (5/32") Grosor: 4 mm (5/32") o más
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Contratuerca 2. Disco de corte abrasivo 3. Brida interior 4. Disco de diamante
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Contratuerca 2. Disco de corte abrasivo 3. Brida interior 4. Disco de diamante
Grosor: Menos de 4 mm (5/32")
67
No comience la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que el disco alcance plena velocidad y
entre con cuidado en el corte moviendo la herramienta
hacia adelante sobre la superficie de la pieza de
trabajo. Si pone en marcha la herramienta eléctrica en
la pieza de trabajo, el disco podrá estancarse, saltar o
retroceder bruscamente.
Durante las operaciones de corte, no cambie nunca el
ángulo del disco. La aplicación de presión lateral en el
disco de corte (al igual que en el amolado) hará que el
disco se agriete y se rompa, ocasionando graves
heridas personales.
Un disco de diamante deberá ser utilizado
perpendicularmente al material que se esté cortando.
Operación con cepillo de alambre en copa
(accesorio opcional) (Fig. 20)
PRECAUCIÓN:
Compruebe la operación del cepillo haciendo funcionar
la herramienta sin carga, asegurándose de que no
haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
No utilice un cepillo que esté dañado o desequilibrado.
La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos del cepillo.
Desenchufe la herramienta y póngala al revés para
permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio
que haya en el eje. Rosque el cepillo de alambre en copa
en el eje y apriételo con la llave suministrada. Cuando
utilice un cepillo, evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres, ocasionando una rotura
prematura.
Operación con cepillo circular de alambre
(accesorio opcional) (Fig. 21)
PRECAUCIÓN:
Compruebe la operación del cepillo circular de alambre
haciendo funcionar la herramienta sin carga,
asegurándose de que no haya nadie enfrente ni en
línea con el cepillo circular de alambre.
No utilice un cepillo circular de alambre que esté
dañado o desequilibrado. La utilización de un cepillo
circular de alambre dañado podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos.
Utilice SIEMPRE el protector de disco con cepillos
circulares de alambre, asegurándose de que el
diámetro de disco encaje dentro del protector. El disco
puede desintegrarse durante la utilización y el
protector ayuda a reducir las posibilidades de que se
produzcan heridas personales.
Desenchufe la herramienta y póngala al revés para
permitir un acceso fácil al eje. Quite cualquier accesorio
que haya en el eje. Rosque el cepillo circular de alambre
en el eje y apriételo con las llaves.
Cuando utilice un cepillo circular de alambre, evite
aplicar presión excesiva que haga doblar demasiado los
alambres, ocasionando una rotura prematura.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración,
deformación o grietas.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
de la herramienta regularmente o siempre que
comiencen a estar obstruidas. (Fig. 22)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, la inspección y sustitución de
la escobilla de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros de Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o
aditamento puede suponer un riesgo de lesiones
personales. Utilice el accesorio o aditamento
exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos
accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Accesorio de protección contra el polvo
68
Nota:
*1 No utilice la súper brida con una amoladora equipada con función de freno.
*2 No utilice una súper brida y una tuerca Ezynut juntas.
*3 En algunos países europeos, cuando utilice un disco de diamante, podrá utilizar el protector ordinario en lugar del
protector especial que cubre ambos lados del disco. Siga los reglamentos de su país.
012760
NOTA:
Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
Modelo de 100 mm (4")
Modelo de 115 mm
(4-1/2")
Modelo de 125 mm (5") Modelo de 150 mm (6")
1 Empuñadura de 36
2 Protector de disco (para disco de amolar)
3 Brida interior de 30
Brida interior de 42
Súper brida de 47 *1
Brida interior de 42
Súper brida de 47 *1
Brida interior de 42
Súper brida de 47 *1
4 Disco de centro hundido/disco flap
5 Contratuerca de 10-30
Contratuerca de 14-45
Tuerca Ezynut *2
Contratuerca de 14-45
Tuerca Ezynut *2
Contratuerca de 14-45
Tuerca Ezynut *2
6 Plato de plástico Plato de plástico Plato de plástico
7 Disco flexible Disco flexible Disco flexible
8 Plato de goma de 76 Plato de goma de 100 Plato de goma de 115 Plato de goma de 125
9 Disco abrasivo
10
Contratuerca para lijar de
10-30
Contratuerca para lijar de
14-48
Contratuerca para lijar de
14-48
Contratuerca para lijar de
14-48
11 Cepillo circular de alambre
12 Cepillo de alambre en copa
13 Protector de disco (para disco de corte) *3
14 Disco de corte abrasivo/disco de diamante
Llave de contratuerca de
20
Llave de contratuerca de
35
Llave de contratuerca de
35
Llave de contratuerca de
35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
69
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745:
Modelo GA4040C, GA4540C, GA5040C
Nivel de presión sonora (L
pA
): 86 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 97 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo GA6040C
Nivel de presión sonora (L
pA
): 87 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 98 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo GA4541C
Nivel de presión sonora (L
pA
): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Modelo GA5041C, GA6041C
Nivel de presión sonora (L
pA
): 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modelo GA4040C
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura a
prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
normal
Emisión de vibración (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
a prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA4540C
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura a
prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
normal
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
a prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA5040C
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura a
prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
normal
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
a prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA6040C
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura a
prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
normal
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
a prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA4541C, GA6041C
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura a
prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
normal
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
a prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA5041C
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura
lateral normal
Emisión de vibración (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: amolado superficial con empuñadura a
prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
70
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
normal
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
Modo tarea: lijado con disco con empuñadura lateral
a prueba de vibración
Emisión de vibración (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
o menos
Incerteza (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de
exposición.
El valor de la emisión de vibración declarado se utiliza
para las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza para otras aplicaciones, es posible que el valor
de emisión de vibración sea diferente.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones reales
de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo tal como las veces cuando la
herramienta está apagada y cuando está funcionando
en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Esmeriladora Angular
Modelo N°/Tipo: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro
representante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
71
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Bloqueio do veio
2 Interruptor deslizante
3 Lâmpada de indicação
(marcador de regulação da
velocidade)
4 Marcador de regulação da
velocidade
5 Resguardo da roda
6 Caixa de rolamentos
7 Parafuso
8Alavanca
9 Contraporca
10 Roda deprimida ao centro
11 Flange interior
12 Chave de porcas
13 Ezynut
14 Roda abrasiva
15 Eixo
16 Seta
17 Entalhe
18 Disco flexível
19 Almofada de plástico
20 Contraporca de lixagem
21 Disco abrasivo
22 Almofada de borracha
23 Marcação A
24 Marcação B
25 Marcação C
26 Marcação D
27 Disco abrasivo de corte/disco
diamantado
28 Resguardo da roda para o disco
abrasivo de corte/disco
diamantado
29 Escova de arame tipo copo
30 Escova de arame tipo disco
31 Ventilação de exaustão
32 Ventilação de inalação
ESPECIFICAÇÕES
Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso
prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE048-1
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortar
materiais em metal e pedra sem utilizar água.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentação
de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB033-6
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
ESMERILHADEIRA
Avisos de segurança comuns para rebarbação,
lixamento, limpeza com escova metálica ou corte
abrasivo:
1. Esta ferramenta foi concebida para funcionar
como uma rebarbadora, lixadeira, escova
metálica ou ferramenta de corte. Leia os avisos
de segurança, instruções, ilustrações e
especificações fornecidas com a ferramenta.
O
não seguimento de todas as instruções que se
seguem poderá resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves ferimentos.
2. Não é recomendável utilizar esta ferramenta para
efectuar operações de polimento.
Operações
diferentes daquelas para as quais a ferramenta foi
projectada podem criar situações perigosas e causar
ferimentos ao operador.
3. Não utilize acessórios que não sejam
especificamente projectados e recomendados
pelo fabricante.
O fato de poder instalar o acessório
na ferramenta eléctrica não garante um
funcionamento com segurança.
4. A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indicada
na ferramenta.
Os acessórios que funcionam em
velocidade mais alta do que a velocidade nominal
podem quebrar e se estilhaçar.
Modelo GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Diâmetro da roda 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Rosca do eixo M10 M14 M14 M14
Velocidade
nominal (n) /
velocidade em
vazio (n
0
)
2.800 – 11.000 min
–1
2.800 – 11.000 min
–1
2.800 – 11.000 min
–1
4.000 – 9.000 min
–1
Comprimento total 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Peso líquido 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Classe de segurança
/II
72
5. O diâmetro externo e a espessura do acessório
devem estar dentro da capacidade nominal da
ferramenta eléctrica.
Não é possível proteger ou
controlar adequadamente os acessórios de tamanho
incorrecto.
6. O tamanho da haste dos discos, falanges, base
protectora ou qualquer outro acessório deve
encaixar devidamente no eixo da ferramenta.
Acessórios com orifícios de haste que não
correspondem com o hardware de instalação da
ferramenta eléctrica ficam desbalanceados, vibram
excessivamente e podem causar a perda de
controlo.
7. Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspeccione o acessório, tal
como o disco abrasivo, para ver se há trincos ou
rachaduras, a base protectora para ver se
trincos, rasgos ou desgaste demasiado e a
escova metálica para ver se há arames soltos ou
quebrados. Se a ferramenta ou acessório cair,
verifique se há danos e, em caso positivo,
instale um acessório em boas condições. Após
inspeccionar ou instalar um acessório,
certifique-se de que os espectadores bem como
você mesmo estejam afastados do acessório
rotativo, e funcione a ferramenta em velocidade
máxima em vazio por um minuto.
Os acessórios
danificados geralmente se quebram durante esta
prova.
8. Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize um protector facial, óculos de segurança
ou protectores oculares, conforme a aplicação.
Utilize uma máscara contra pó, protectores
auriculares, luvas e avental capazes de
resguardar contra estilhaços ou abrasivos
pequenos da peça de trabalho.
Os protectores
oculares devem ter capacidade de resguardar contra
fragmentos gerados por diversas operações. A
máscara contra pó ou de respiração deve ter
capacidade de filtrar partículas geradas pela
operação com a ferramenta. A exposição
prolongada a ruídos de alta intensidade pode causar
a perda de audição.
9. Mantenha os espectadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de protecção pessoal.
Estilhaços da
peça de trabalho ou um acessório quebrado podem
ser atirados e causar ferimentos além da área
imediata de operação.
10. Segure a ferramenta pelas partes isoladas ao
executar uma operação onde a ferramenta de
corte possa tocar em fios ocultos ou no seu
próprio fio.
O contacto do acessório de corte com
um fio “ligado” carregará as partes metálicas
expostas da ferramenta e poderá causar choque
eléctrico no operador.
11. Coloque o fio afastado do acessório rotativo.
Se
perder o controlo, o fio pode ser cortado ou ficar
preso e sua mão ou braço pode ser puxado para o
acessório em rotação.
12. Nunca pouse a ferramenta eléctrica antes que o
acessório tenha parado completamente.
O
acessório rotativo pode enganchar na superfície e
descontrolar a ferramenta.
13. Não funcione a ferramenta eléctrica enquanto a
carrega ao seu lado.
O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as roupas, puxando
o acessório na direcção do seu corpo.
14. Limpe os orifícios de ventilação da ferramenta
eléctrica regularmente.
A ventoinha do motor
aspira o pó dentro da caixa e a acumulação
excessiva de metal pulverizado pode causar choque
eléctrico.
15. Não funcione a ferramenta eléctrica próximo de
materiais inflamáveis.
As fagulhas podem
incendiar esses materiais.
16. Não utilize acessórios que requerem
refrigerantes líquidos.
A utilização de água ou
outros refrigerantes líquidos pode resultar em
choque ou electrocussão.
Advertências sobre contragolpes
O contragolpe é uma reacção repentina a um disco
rotativo, base protectora, escova ou qualquer outro
acessório preso ou emperrado. O bloqueio causa a
parada imediata do acessório rotativo que, por sua vez,
causa o impulso da ferramenta descontrolada na
direcção oposta à da rotação do acessório, no ponto
onde foi preso.
Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na peça de
trabalho, por exemplo, a sua borda que está a entrar no
ponto onde prendeu, pode entrar na superfície do
material fazendo com que o disco salte ou cause um
contragolpe. O disco pode pular na direcção do operador
ou na direcção oposta, dependendo do sentido do
movimento do disco no ponto onde foi preso. Os discos
abrasivos também podem quebrar nessas
circunstâncias.
O contragolpe é o resultado de utilização imprópria da
ferramenta eléctrica e/ou condições ou procedimentos
incorrectos para o funcionamento e pode ser evitado
tomando-se as medidas de precaução relacionadas
abaixo.
a) Segure firme a ferramenta eléctrica e
posicione-se de tal forma que o seu corpo e
braço permitam-lhe resistir à força do
contragolpe. Utilize sempre o punho auxiliar,
se fornecido, para controlo máximo sobre o
contragolpe ou reacção do torque durante a
partida.
O operador poderá controlar as
reacções do torque ou as forças do contragolpe
se tomar as precauções necessárias.
b) Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo.
O acessório pode recuar sobre a sua
mão.
c) Posicione-se de forma a ficar afastado da
área onde a ferramenta será lançada no caso
de um contragolpe.
O contragolpe lança a
ferramenta na direcção oposta ao movimento do
disco no ponto onde prende.
d) Tenha cuidado especialmente ao trabalhar
em cantos, arestas cortantes, etc. Evite bater
com a ferramenta e prender o acessório.
Os
cantos, arestas cortantes ou as batidas com a
ferramenta tendem a prender o acessório
rotativo e causar perda de controlo ou
contragolpe.
e) Não instale uma lâmina para esculpir de
moto-serra nem uma lâmina de serra
dentada.
Essas lâminas criam contragolpes
frequentes e perda de controlo.
73
Advertências de segurança específicas para
rebarbação e corte abrasivo:
a) Utilize somente os tipos de discos
recomendados para a sua ferramenta
eléctrica e o resguardo específico designado
para o disco seleccionado.
Os discos
incompatíveis com a ferramenta eléctrica são
impossíveis de resguardar adequadamente e
não são seguros.
b) O resguardo deve ser instalado firmemente
na ferramenta e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo do disco
fique exposto na direcção do operador.
O
resguardo ajuda a proteger o operador contra
fragmentos do disco, contacto acidental com o
disco e fagulhas que podem incendiar as roupas.
c) Os discos devem ser utilizados somente para
as aplicações recomendadas. Por exemplo:
não rebarbar com a lateral do disco de corte.
Como os discos abrasivos de corte são
projectados para rebarbação periférica, a
pressão lateral pode causar a quebra desses
discos.
d) Utilize sempre falanges em boas condições
que sejam do tamanho e formato correctos
para o disco seleccionado.
As falanges
apropriadas apóiam o disco, reduzindo assim a
possibilidade de quebra do disco.
As falanges
para discos de corte podem ser diferentes das
falanges para discos de rebarbação.
e) Não utilize discos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores.
Os discos
projectados para ferramentas eléctricas maiores
não são apropriados para a alta velocidade de
uma ferramenta menor e podem quebrar.
Advertências de segurança adicionais específicas
para corte abrasivo:
a)
Não entrave o disco de corte nem aplique
força excessiva. Não tente efectuar um corte
muito profundo.
Sujeitar o disco a esforço
excessivo aumenta a carga e a suscetibilidade
de torção ou emperramento do disco no corte e a
possibilidade de contragolpe ou quebra do disco.
b) Não posicione-se atrás nem em linha com o
disco em movimento.
Quando, durante a
operação, o disco se move para longe de si, o
possível contragolpe pode propulsar o disco em
rotação e a ferramenta directamente contra você.
c) Se o disco ficar preso ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a
ferramenta e segure-a até que o disco pare
completamente. Nunca tente retirar o disco
do corte enquanto o mesmo ainda estiver em
rotação, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe.
Verifique e tome as medidas
correctivas para eliminar a causa do
emperramento do disco.
d) Não reinicie a operação de corte na peça de
trabalho. Aguarde até que o disco atinja a
velocidade máxima e coloque-o no corte
cuidadosamente.
O disco pode emperrar, pular
ou contragolpear se ligar a ferramenta na peça
de trabalho.
e) Apóie as tábuas ou peças de trabalho muito
grandes para minimizar o risco do disco
prender e de contragolpe.
As peças de
trabalho grandes tendem a ceder sob o próprio
peso. Os apoios devem ser colocados debaixo
da peça de trabalho perto da linha de corte e da
borda da peça de trabalho, nos dois lados.
f) Tenha cuidado especialmente quando
fazendo um corte de perfuração numa parede
ou outras zonas invisíveis.
O disco exposto
pode cortar canos de gás ou de água, fios
eléctricos ou outros objetos que podem causar
contragolpe.
Advertências de segurança específicas para
lixamento:
a) Não utilize uma lixa grande demais. Siga as
recomendações do fabricante ao escolher a
lixa.
Lixas grandes, que se estendem além da
base de lixamento, apresentam perigo de
ferimentos e podem prender ou rasgar o disco ou
ainda causar contragolpe.
Advertências de segurança específicas para limpeza
com escova metálica:
a) Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação regular.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo, aumentando demais a carga da
ferramenta.
Os filamentos de metal podem
penetrar facilmente nas roupas leves e/ou na
pele.
b)
Se for recomendada a utilização do
resguardo para operação com a escova
metálica, não permita a interferência do disco
ou da escova metálica com o resguardo.
O
disco ou a escova metálica pode expandir em
diâmetro devido à carga de trabalho e forças
centrífugas.
Advertências de segurança adicionais:
17. Quando utilizando uma roda de rebarbação
deprimida ao centro, utilize apenas rodas
reforçadas com fibra de vidro.
18. NUNCA utilize discos do tipo serra copo para
pedra com esta rebarbadora.
A rebarbadora não
foi concebida para esses tipos de discos e a
utilização dos mesmos pode provocar ferimentos
pessoais graves.
19. Tenha cuidado para não danificar o eixo, a
falange (especialmente a superfície de
instalação) nem a porca de bloqueio. Se estas
peças estiverem danificadas, o disco poderá
partir-se.
20. Antes de ligar a ferramenta, certifique-se que o
disco não faz contacto com a peça de trabalho.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instantes.
Verifique se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar má instalação ou
desbalanceamento do disco.
22. Use a superfície especificada do disco para
rebarbação.
23. Tenha cuidado com as faíscas que saltam.
Segure a ferramenta de modo que as faíscas não
saltem na sua direcção ou na de outras pessoas
e nem na direcção de materiais inflamáveis.
74
24. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Funcione a ferramenta somente quando estiver
segurando-a.
25. Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação; ela poderá estar muito quente
e causar queimaduras.
26. Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de executar
qualquer serviço de manutenção na ferramenta.
27. Observe as instruções do fabricante para
montagem correcta e utilização dos discos.
Manuseie e armazene os discos com cuidado.
28. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifício.
29. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
30. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
31. Verifique se a peça de trabalho está
correctamente suportada.
32. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
33. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor,
utilize um disjuntor de 30 mA para assegurar
uma operação segura.
34. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha amianto.
35. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
36. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições
poeirentas. Se se tornar necessário retirar o pó,
primeiro desligue a ferramenta da alimentação
(não utilize objectos metálicos) e evite estragar
as partes internas.
37. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do pó
como requerido pelas regulações domésticas.
38. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de regular
ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Bloqueio do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Nunca accione o bloqueio do veio quando o eixo
estiver em movimento. A ferramenta pode ficar
danificada.
Pressione o bloqueio do veio para evitar a rotação do
eixo quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica,
verifique sempre se o interruptor deslizante funciona
correctamente e regressa à posição “OFF” (desligado)
quando carregar na parte traseira do interruptor
deslizante.
O interruptor pode ser bloqueado na posição “ON”
(ligado) para conforto do operador durante a utilização
prolongada. Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta
na posição “ON” (ligada) e segure-a com firmeza.
Para ligar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição “I (ON)” carregando na parte traseira do
interruptor deslizante. Para operação contínua, carregue
na parte da frente do interruptor deslizante para o
bloquear.
Para parar a ferramenta, carregue na parte traseira do
interruptor deslizante e depois para a posição “O (OFF)”.
Lâmpada de indicação (Fig. 3)
A lâmpada de indicação acende a verde quando a
ferramenta estiver ligada. Se a lâmpada de indicação
não acender, o fio de alimentação ou o regulador pode
estar com defeito. A lâmpada de indicação está acesa
mas a ferramenta não inicia mesmo se a ferramenta
estiver ligada, as escovas de carvão podem estar gastas
ou o regulador, o motor ou o interruptor ON/OFF pode
estar com defeito.
À prova de reinício acidental
A ferramenta não inicia com o interruptor bloqueado
mesmo quando a ferramenta estiver ligada.
Nesta altura, a lâmpada de indicação pisca a vermelho e
mostra que o dispositivo à prova de reinício acidental
está a funcionar.
Para cancelar o dispositivo à prova de reinício acidental,
volte a colocar o interruptor deslizante para a posição
“O (OFF)”.
Marcador de regulação da velocidade (Fig. 4)
A velocidade de rotação pode ser alterada rodando o
marcador de regulação da velocidade para um dado
número de fixação de 1 a 5.
Obtém-se velocidade mais elevada quando o marcador
estiver rodado na direcção do número 5. Obtém-se
velocidade mais baixa quando ele estiver rodado na
direcção do número 1.
Consulte a tabela abaixo para ver a relação entre os
números de fixação no marcador e a velocidade de
rotação aproximada.
75
No modelo GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
No modelo GA6040C
012756
PRECAUÇÃO:
Se a ferramenta for operada continuamente a baixas
velocidades durante um longo período de tempo, o
motor fica sobrecarregado e aquece muito.
O marcador de regulação da velocidade pode ser
rodado apenas até ao 5 e de volta ao 1. Não o force
para além do 5 ou 1 ou a função de regulação da
velocidade pode deixar de funcionar.
Função electrónica
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de operar por causa das seguintes
funcionalidades.
Controlo constante da velocidade
O controlo constante da velocidade proporciona
acabamento de boa qualidade mantendo a velocidade
de rotação constante em condição de carga.
Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave suprime o choque
de arranque.
Protector de sobrecarga
Quando a carga na ferramenta excede os níveis
admissíveis, a alimentação ao motor é reduzida para
proteger o motor de sobreaquecimento. Quando a carga
regressa aos níveis admissíveis, a ferramenta
funcionará normalmente.
Travão mecânico
Para modelo GA4041C, GA4541C, GA5041C,
GA6041C
O travão mecânico é activado após a ferramenta ser
desligada.
O travão não funciona quando a fonte de alimentação é
cortada com o interruptor ainda ligado.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o punho lateral está
instalado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente no local da
ferramenta indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda (Para roda
deprimida ao centro, disco de aba, disco flexível,
escova de arame tipo disco / disco abrasivo de
corte, disco diamantado) (Fig. 6, 7 e 8)
AVISO:
• Quando utilizar uma roda deprimida ao centro, disco
de aba, disco flexível ou escova de arame tipo disco, o
resguardo da roda deve ser colocado na ferramenta
para que o lado fechado do resguardo aponte sempre
para o operador.
Quando utilizar um disco abrasivo de corte / disco
diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo
da roda especialmente projectado para os discos de
corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar o
resguardo comum ao utilizar discos diamantados. Siga
os regulamentos do seu país.)
Para ferramentas com resguardo da roda do tipo
parafuso de aperto
Monte o resguardo da roda com a protuberância na
banda do resguardo da roda alinhada com os entalhes
na caixa dos rolamentos. Em seguida rode o resguardo
da roda 180 graus para a esquerda. Certifique-se de que
aperta o parafuso firmemente.
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o
processo de instalação.
Para ferramenta com resguardo da roda do tipo
alavanca de fixação
Puxe a alavanca na direcção da seta depois de
desapertar o parafuso. Monte o resguardo da roda com a
protuberância na banda do resguardo da roda alinhada
com os entalhes na caixa dos rolamentos. Em seguida
rode o resguardo da roda 180 graus.
Aperte o resguardo da roda com parafuso de aperto
após puxar a alavanca na direcção da seta. O ângulo de
regulação do resguardo da roda pode ser ajustado com
a alavanca.
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o
processo de instalação.
Instalar ou retirar a roda deprimida ao centro ou
disco de aba (acessório opcional) (Fig. 9 e 10)
AVISO:
Quando utilizar uma roda deprimida ao centro ou disco
de aba, o resguardo da roda deve ser colocado na
ferramenta para que o lado fechado do resguardo
aponte sempre para o operador.
Monte a flange interior no eixo. Encaixe a roda/disco na
flange interior e aparafuse a contraporca no eixo.
Para apertar a contraporca, pressione o bloqueio do veio
firmemente para que o eixo não possa girar, depois
utilize a chave de porcas e aperte com segurança para a
direita.
Para retirar a roda, siga inversamente o processo de
instalação.
Número min
–1
(R.P.M.)
1 2.800
2 4.000
3 6.000
4 8.000
5 11.000
Número min
–1
(R.P.M.)
1 4.000
2 5.000
3 6.000
4 7.000
5 9.000
76
Super flange (acessório opcional)
Os modelos com a letra F estão normalmente equipados
com uma super flange. Apenas 1/3 do esforço
necessário para desapertar a contraporca, comparado
ao tipo convencional.
PRECAUÇÃO:
Não utilize super flange em modelos equipados com o
travão mecânico. Caso contrário pode desapertar
quando o travão for activado.
Instalar ou retirar a Ezynut (acessório opcional)
(Fig. 11, 12, 13 e 14)
PRECAUÇÃO:
Não utilize Ezynut com Super Flange ou
esmerilhadeira angular com “F” no fim do nº de
modelo. Essas flanges são tão espessas que toda a
rosca não pode ser retida pelo eixo.
Monte a flange interior, roda abrasiva e Ezynut no eixo
para que o Logótipo da Makita nas faces da Ezynut fique
virado para fora.
Pressione o bloqueio do veio firmemente e aperte a
Ezynut rodando a roda abrasiva para a direita até onde
for possível.
Rode o anel externo da Ezynut para a esquerda para
desapertar.
NOTA:
• A Ezynut pode ser desapertada manualmente desde
que a seta aponte para o entalhe. Caso contrário é
necessária a chave de porcas para a desapertar. Insira
um pino da chave no orifício e rode a Ezynut para a
esquerda.
Instalar ou retirar o disco flexível (acessório
opcional) (Fig. 15)
AVISO:
Utilize sempre o resguardo fornecido quando o disco
flexível estiver na ferramenta. A roda pode partir
durante a utilização e o resguardo ajuda a reduzir os
ricos de ferimento pessoal.
Siga as instruções para roda deprimida ao centro mas
utilize também a almofada de plástico sobre a roda. Veja
a ordem de montagem na página dos acessórios neste
manual.
Instalar ou retirar o disco abrasivo (acessório
opcional) (Fig. 16)
NOTA:
• Utilize os acessórios de lixagem especificados neste
manual. Esses devem ser adquiridos separadamente.
Instale a almofada de borracha sobre o eixo. Coloque o
disco sobre a almofada de borracha e aperte a
contraporca no eixo. Para apertar a contraporca de
lixagem, pressione o bloqueio do veio firmemente para
que o eixo não possa rodar e em seguida utilize a chave
de porcas para apertar firmemente para a direita.
Para retirar o disco siga inversamente o procedimento
de instalação.
Instalar ou retirar o acoplamento da cobertura
para poeira (acessório opcional) (Fig. 17)
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e retirada da ficha antes de instalar ou
retirar o acoplamento da cobertura para poeira. Se
não o fizer provoca danos à ferramenta ou ferimento
pessoal.
O acoplamento da cobertura para poeira tem quatro
peças e cada uma delas é utilizada numa de diferentes
posições.
Regule o acoplamento da cobertura para poeira para
que a marcação (A, B, C ou D) se posicione como
mostrado. Prenda os seus pinos nos orifícios.
O acoplamento da cobertura para poeira pode ser
retirado manualmente.
NOTA:
Limpe o acoplamento da cobertura para poeira quando
estiver obstruído com pó ou matérias estranhas. A
continuação da operação com um acoplamento da
cobertura para poeira obstruído danificará a
ferramenta.
OPERAÇÃO
AVISO:
Nunca deve ser necessário forçar a ferramenta. O
peso da ferramenta aplica a pressão adequada. O
forçar e a pressão excessiva podem provocar rotura
perigosa da roda.
Substitua SEMPRE a roda se a ferramenta cair
enquanto estiver a esmerilar.
NUNCA bata ou toque com o disco para esmerilar ou
roda no trabalho.
• Evite bater ou dar pancadas na roda, especialmente
quando trabalha cantos, extremidades afiadas, etc.
Isso pode causar perda de controlo e ressalto.
NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de corte para
madeira e outras lâminas para serrar. Essas lâminas
quando utilizadas numa esmerilhadeira ressaltam
frequentemente e causam perda de controlo
originando ferimento pessoal.
PRECAUÇÃO:
Nunca ligue a ferramenta quando estiver em contacto
com a peça de trabalho, pois pode ferir o operador.
Use sempre óculos de segurança ou uma viseira
durante a operação.
Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Esmerilagem e lixagem (Fig. 18)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a
ferramenta e em seguida aplique a roda ou disco na
peça de trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15 graus relativamente à
superfície da peça de trabalho.
Durante o período de arranque com uma nova roda, não
opere a esmerilhadeira na direcção B ou cortará a peça
de trabalho. Quando a extremidade da roda estiver
arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda tanto
na direcção A como B.
77
Operação com o disco abrasivo de corte / disco
diamantado (acessório opcional) (Fig. 19)
A direcção para colocar a contraporca e flange interior
varia por espessura da roda.
Consulte a tabela abaixo.
012746
AVISO:
Quando utilizar um disco abrasivo de corte / disco
diamantado, lembre-se de utilizar somente o resguardo
da roda especialmente projectado para os discos de
corte. (Em alguns países europeus, pode-se utilizar o
resguardo comum ao utilizar discos diamantados. Siga
os regulamentos do seu país.)
NUNCA utilize discos de corte para esmerilagem
lateral.
Não entrave o disco nem aplique força excessiva. Não
tente efectuar um corte demasiadamente profundo.
Sujeitar o disco a esforço excessivo aumenta a carga e
a susceptibilidade de torção ou prisão do disco no
corte e a possibilidade de ressalto, rotura do disco e
sobreaquecimento do motor.
• Não inicie a operação de corte na peça de trabalho.
Aguarde até que o disco atinja a velocidade máxima e
coloque-o no corte cuidadosamente, movendo a
ferramenta para a frente sobre a superfície da peça de
trabalho. O disco pode prender, saltar ou ressaltar se
ligar a ferramenta na peça de trabalho.
Nunca altere o ângulo do disco durante as operações
de corte. Exercer pressão lateral no disco de corte
(como na esmerilagem) poderá causar fissuras e
rotura, causando ferimentos graves.
Um disco diamantado deve ser utilizado perpendicular
ao material a ser cortado.
Operação com a escova de arame tipo copo
(acessório opcional) (Fig. 20)
PRECAUÇÃO:
Verifique a operação da escova operando a ferramenta
em vazio, certificando-se de que ninguém esteja na
frente ou em linha com a escova.
Não utilize uma escova danificada nem desequilibrada.
A utilização de uma escova danificada pode aumentar
o risco de ferimentos decorrentes do contacto com
arames da escova partidos.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
modelo de 100 mm (4")
modelo de 115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6")
Disco abrasivo de corte Disco diamantado
Disco abrasivo de corte Disco diamantado
16 mm (5/8")
Espessura 4 mm (5/32") ou mais Espessura Inferior a 4 mm (5/32") Espessura 4 mm (5/32") ou mais
Espessura Inferior a 4 mm (5/32") Espessura 4 mm (5/32") ou mais Espessura Inferior a 4 mm (5/32") Espessura 4 mm (5/32") ou mais
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Contraporca 2. Disco abrasivo de corte 3. Flange interior 4. Disco diamantado
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Contraporca 2. Disco abrasivo de corte 3. Flange interior 4. Disco diamantado
Espessura Inferior a 4 mm (5/32")
78
Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário para
ter fácil acesso ao eixo. Retire quaisquer acessórios do
eixo. Rosque a escova de arame tipo copo no eixo e
aperte com a chave fornecida. Ao utilizar a escova, evite
aplicar força excessiva que pode causar a dobragem
excessiva dos filamentos de arame e o desgaste
prematuro.
Operação com a escova de arame tipo disco
(acessório opcional) (Fig. 21)
PRECAUÇÃO:
• Verifique a operação da escova de arame tipo disco
operando a ferramenta em vazio, certificando-se de
que ninguém esteja na frente ou em linha com a
escova de arame tipo disco.
Não utilize uma escova de arame tipo disco danificada
nem desequilibrada. A utilização de uma escova de
arame tipo disco danificada pode aumentar o risco de
ferimentos decorrentes do contacto com arames
partidos.
Utilize SEMPRE o resguardo com as escovas de
arame tipo disco, verificando se o diâmetro do disco
encaixa no resguardo. A roda pode partir durante a
utilização e o resguardo ajuda a reduzir os ricos de
ferimento pessoal.
Retire a ferramenta da tomada e vire-a ao contrário para
ter fácil acesso ao eixo. Retire quaisquer acessórios do
eixo. Rosque a escova de arame tipo disco no eixo e
aperte com as chaves.
Ao utilizar a escova de arame tipo disco, evite aplicar
força excessiva que pode causar a dobragem excessiva
dos filamentos de arame e o desgaste prematuro.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
executar qualquer inspecção ou manutenção.
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração,
deformação ou rachaduras.
A ferramenta e os orifícios de ventilação têm de ser
mantidos limpos. Limpe regularmente os orifícios de
ventilação da ferramenta ou sempre que começarem a
ficar obstruídos. (Fig. 22)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do
produto, as reparações, a inspecção e substituição da
escova de carvão, qualquer outra operação de
manutenção ou ajuste, devem ser efectuados pelos
centros de assistência autorizados da Makita, utilizando
sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativos a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Acoplamento da cobertura para poeira
79
Nota:
*1 Não utilize Super flange com uma esmerilhadeira equipada com uma função de travagem.
*2 Não utilize Super flange e Ezynut em conjunto.
*3 Em alguns países europeus, pode-se utilizar um resguardo comum em vez de um resguardo especial que cobre
ambos os lados da roda quando utilizar discos diamantados. Siga os regulamentos do seu país.
012760
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
Modelo de 100 mm (4")
Modelo de 115 mm
(4-1/2")
Modelo de 125 mm (5") Modelo de 150 mm (6")
1 Punho 36
2 Resguardo da roda (para disco de esmerilagem)
3 Flange interior 30
Flange interior 42
Super flange 47 *1
Flange interior 42
Super flange 47 *1
Flange interior 42
Super flange 47 *1
4 Roda deprimida ao centro/Disco de aba
5 Contraporca 10-30
Contraporca 14-45
Ezynut *2
Contraporca 14-45
Ezynut *2
Contraporca 14-45
Ezynut *2
6 Almofada de plástico Almofada de plástico Almofada de plástico
7 Disco flexível Disco flexível Disco flexível
8 Almofada de borracha 76
Almofada de borracha
100
Almofada de borracha
115
Almofada de borracha
125
9 Disco abrasivo
10
Contraporca de lixagem
10-30
Contraporca de lixagem
14-48
Contraporca de lixagem
14-48
Contraporca de lixagem
14-48
11 Escova de arame tipo disco
12 Escova de arame tipo copo
13 Resguardo da roda (para disco de corte) *3
14 Disco abrasivo de corte/disco diamantado
Chave de porcas 20 Chave de porcas 35 Chave de porcas 35 Chave de porcas 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
80
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Modelo GA4040C, GA4540C, GA5040C
Nível de pressão de som (L
pA
): 86 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 97 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo GA6040C
Nível de pressão de som (L
pA
): 87 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 98 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo GA4541C
Nível de pressão de som (L
pA
): 83 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo GA5041C, GA6041C
Nível de pressão de som (L
pA
): 84 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 95 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modelo GA4040C
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA4540C
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA5040C
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA6040C
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA4541C, GA6041C
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modelo GA5041C
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: esmerilagem de superfície
com punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
81
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral normal
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Modo de funcionamento: disco de lixagem com
punho lateral anti-vibração
Emissão de vibração (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
O valor declarado da emissão de vibração é utilizado
em aplicações principais da ferramenta eléctrica.
Contudo, se a ferramenta eléctrica for utilizada noutras
aplicações, o valor da emissão de vibração pode ser
diferente.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-15
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Esmerilhadeira Angular
Modelos n°/Tipo: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso
representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
82
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1Aksellås
2 Skydeknap
3 Indikatorlampe
(hastighedsvælger)
4 Hastighedsvælger
5 Beskyttelsesskærm
6 Kuglelejeboks
7Skrue
8Arm
9 Låsemøtrik
10 Forsænket centerskive
11 Indvendig flange
12 Låsemøtriknøgle
13 Ezynut
14 Slibeskive
15 Spindel
16 Pil
17 Indhak
18 Flex-skive
19 Plasticpude
20 Slibelåsemøtrik
21 Slibedisk
22 Gummipude
23 A-mærke
24 B-mærke
25 C-mærke
26 D-mærke
27 Slibende afskæringsskive/
diamantskive
28 Beskyttelsesskærm til slibende
afskæringsskive/diamantskive
29 Trådkopbørste
30 Skivetrådbørste
31 Udstødningsåbning
32 Indsugningsåbning
SPECIFIKATIONER
På grund af vores kontinuerlige forskningsprogrammer
og udvikling, kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning
og skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse
af vand.
ENF002-2
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den
samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet,
og kan kun anvendes med enkeltfaset
vekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan
derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB033-6
SIKKERHEDSADVARSLER FOR SLIBER
Almindelige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, stålbørstning eller
afskæring:
1. Denne maskine er beregnet til at fungere som en
slibemaskine, slibemaskine med sandpapir,
stålbørste eller afskæringsværktøj. Læs alle de
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer
og specifikationer, som følger med denne
maskine. Forsømmelse af at følge alle
instruktionerne herunder kan resultere i elektrisk
stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
2. Det anbefales ikke at udføre operationer som for
eksempel polering med denne maskine.
Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til, kan
være farligt og føre til personskade.
3. Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt lavet
og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på din
maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen bliver
sikkerhedsmæssig forsvarlig.
4. Tilbehøret skal være beregnet til mindst den
nominelle hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
den, som tilbehøret er beregnet til, kan brække og
slynges af.
5. Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal være
inden for din maskines kapacitetsrating. Tilbehør
med en forkert størrelse kan ikke beskyttes eller
styres tilstrækkeligt.
Model GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Skivediameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Spindelgevind M10 M14 M14 M14
Nominel hastighed
(n) / Hastighed uden
belastning (n
0
)
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
2 800 – 11 000 min
–1
4 000 – 9 000 min
–1
Længde ialt 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Nettovægt 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Sikkerhedsklasse /II
83
6. Dornstørrelsen på skiver, flanger, bagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til spindelen
på maskinen. Tilbehør med dornhuller, som ikke
passer til maskinens monteringsdele, vil miste
balancen, vibrere ekstremt og kan føre til tab af
kontrol.
7. Anvend ikke beskadiget tilbehør. Inspicer altid
tilbehøret inden brugen, som for eksempel
slibeskiver, for skår og revner, bagskiven for
revner, slitage eller ekstrem nedslidning,
stålbørsten for løse eller revnede tråde. Hvis
maskinen eller tilbehøret tabes, skal de efterses
for skade, eller en ubeskadiget tilbehørsdel skal
monteres. Efter inspektion og montering af
tilbehør, skal De og omkringstående stå på god
afstand af det roterende tilbehørs høvl, og
maskinen skal køres på højeste, ubelastede
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil
normalt brække under prøvetiden.
8. Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af brugen skal der anvendes
beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller.
Anvend, alt efter forholdene, støvmaske,
høreværn, handsker og forklæde, som kan
stoppe mindre skarpe dele eller dele fra
arbejdsemnet. Øjenbskyttelsen skal kunne stoppe
afslyngede stykker, som er frembragt af forskelligt
arbejde. Støvmaske og respirator skal kunne stoppe
filtreringspartikler, som er frembragt af arbejdet.
Længere tids udsættelse for støj af høj intensitet kan
føre til høretab.
9. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i
arbejdsområdet, skal bære personligt
beskyttelsesudstyr. Fragmenter fra arbejdsemner
eller fra brækket tilbehør kan blive slynget af og
være årsag til tilskadekomst, også uden for det
umiddelbare arbejdsområde.
10. Hold kun maskinen i de isolerede
håndtagsflader, når der udføres et arbejde, hvor
det skærende tilbehør kan komme i berøring
med skjulte ledninger eller dets egen ledning.
Skærende tilbehør, som kommer i berøring med en
strømførende (“live”) ledning, kan bevirke, at udsatte
metaldele på maskinen bliver ledende, hvorved
operatøren kan få stød.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over, og Deres hånd eller arm kan komme i
kontakt med det roterende tilbehør.
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den ved
siden. Utilsigtet kontakt med det roterende tilbehør
kan gribe fat i tøjet og derved trække tilbehøret ind
mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv kan
skabe elektrisk fare.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brændbare
materialer. Disse materialer kan blive antændt af
gnister.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt eller
blokeret roterende skive, bagskive eller andet tilbehør.
En fastklemt eller blokeret del forårsager hurtig
standsning af det roterende tilbehør, som derved bliver
årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver tvunget i
den modsatte retning ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind materialets
overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud eller
presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller bort fra
operatøren, afhængigt af skivens bevægelse på
fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække
under disse forhold.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/eller
fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og kan
undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler som
vist herunder.
a) Hold godt fast i maskinen og hold kroppen
og armen således, at De kan modvirke til-
bageslagskraften. Anvend altid
hjælpehåndtaget, hvis et sådant medfølger,
til at opnå maksimal kontrol af tilbageslag og
drejningsmoment under starten. Operatøren
kan kontrollere drejningsmomentreaktion eller
tilbageslagskraft, hvis de rigtige forholdsregler
tages.
b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind
i tilbageslagets bane.
c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil
bevæge sig, hvis er opstår tilbageslag.
Tilbageslag vil slynge maskinen i den modsatte
retning af hjulets omdrejning på
blokeringstidspunktet.
d) Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter etc. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det
roterende tilbehør og forårsage tab af kontrol
eller tilbageslag.
e) Monter ikke en kædesavs træskæreklinge
eller en savklinge med tænder. Sådanne
klinger giver hyppige tilbageslag og tab af
kontrol.
Særlige sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibning og afskæring:
a) Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle
beskyttelsesskærm, som er beregnet til den
valgte skive. Skiver, for hvilke maskinen ikke er
beregnet, kan ikke afskærmes tilstrækkeligt og
er ikke sikkerhedsmæssigt forsvarlige.
b) Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
84
c) Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden
af en afskæringsskive. Slibende
afskæringsskiver er beregnet til periferisk
slibning. Hvis disse skiver udsættes for sidetryk,
kan resultatet blive, at de brækker.
d) Anvend altid ubeskadigede skiveflanger,
som har den rigtige størrelse og form til den
valgte skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven,
hvorved risiko for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
e) Anvend ikke nedslidte skiver fra andre
maskiner. Skiver, som er beregnet til større
maskiner, er ikke egnede til en mindre maskines
højere hastighed og kan brække.
Supplerende sikkerhedsforskrifter for arbejde med
slibende afskæring:
a) Vær påpasselig med ikke at “klemme”
skæreskiven fast eller udsætte den for et
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave en for stor
skæredybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risiko for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
b) Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte
mod Dem.
c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en
eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan
føre til tilbageslag. Undersøg problemet og tag
de rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen
til at skiven binder.
d) Lad være med at starte skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå derefter forsigtigt ind i
snittet igen. Skiven kan binde, presses op eller
give tilbageslag, hvis maskinen startes igen i
arbejdsemnet.
e) Understøt paneler eller alle arbejdsemner i
overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal derfor
anbringes støtteanordninger under
arbejdsemnet i nærheden af snitlinjen og nær
kanten på arbejdsstykket på begge sider af
skiven.
f) r ekstra forsigtig, når De laver et
“lommesnit” i eksisterende vægge eller
andre blinde områder. Den fremspringende
skive kan komme til at skære i gas- og vandrør,
elektriske ledninger eller genstande, som kan
forårsage tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for slibning med sandpapir:
a) Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger
sandpapir. Større sandpapir, som går ud over
sandpapirskiven, udgør en fare for sønderrivelse
og kan medføre blokering og beskadigelse af
skiven eller være årsag til tilbageslag.
Sikkerhedsforskrifter for stålbørstning:
a) Vær opmærksom på, at stålbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke stålbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på
børsten. Stålbørstehårene kan nemt
gennemtrænge tynde klæder og/eller huden.
b) Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm
ved stålbørstning anbefales, må man ikke
tillade interferens af stålbørsteskiven eller
børsten med beskyttelsesskærmen.
Stålbørsteskiven eller børsten kan udvide sig i
diameter på grund af arbejdsbelastningen og
centrifugalkraften.
Supplerende sikkerhedsforskrifter:
17. Hvis der anvendes forkrøppet centerslibeskive,
skal man sørge for kun at anvende
fiberglasforstærkede skiver.
18. ANVEND ALDRIG skiver af Stone Cup-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til disse
typer skiver, og anvendelse af et sådant produkt kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
19. Vær påpasselig med ikke at komme til at
beskadige spindelen, flangen (specielt
monteringsfladen) eller låsemøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan resultere i at
skiven brækker.
20. Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
21. Inden De begynder at anvende maskinen på et
rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i et
stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer eller
slør, som kan være tegn på dårlig montering
eller en forkert afbalanceret skive.
22. Anvend den specificerede overflade på skiven til
at udføre slibningen.
23. Vær på vagt over for flyvende gnister. Hold
maskinen således, at gnister flyver væk fra Dem,
andre personer og antændeligt materiale.
24. g ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Anvend kun maskinen som håndværktøj.
25. Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet er
udført. Det kan blive meget varmt og være årsag
til forbrændinger.
26. Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud
af forbindelse eller at akkuen er taget ud, inden
De udfører noget arbejde på maskinen.
27. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
28. Anvend ikke en separat bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
29. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
30. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
85
31. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
32. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
33. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv,
bør der anvendes en kortslutningsafbryder
(30 mA) for at garantere sikkerheden under
arbejdet.
34. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
indeholder asbest.
35. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
36. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
37. Anvend altid den støvopsamlende
beskyttelsesskærm, som er påkrævet ifølge de
lokale regler, når skæreskiven anvendes.
38. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at der er slukket for værktøjet og at den
er taget ud af forbindelse, inden værktøjets funktion
justeres eller kontrolleres.
Aksellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Udløs aldrig aksellåsen, mens spindelen bevæger sig.
Maskinen kan lide skade.
Tryk på aksellåsen for at forhindre, at spindelen roterer,
når tilbehør monteres eller afmonteres.
Afbryderanvendelse (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal det altid kontrolleres, at
skydekontakten fungerer ordentligt og vender tilbage til
“OFF”-stillingen, når bagsiden af skydekontakten
trykkes ind.
• Kontakten kan låses i “ON”-stillingen for at gøre det
nemmere for brugeren ved længere tids brug af
maskinen. Vær forsigtig, når maskinen låses i “ON”-
stillingen, og hold godt fast i maskinen.
For at starte maskinen, skal man trykke kontakten mod “I
(ON)”-stillingen ved at trykke på bagsiden af
skydekontakten. For kontinuerlig brug skal man trykke på
forsiden af skydekontakten for at låse den.
For at stoppe maskinen, skal man trykke på bagsiden af
skydekontakten og derefter trykke den mod “O (OFF)”-
stillingen.
Indikatorlampe (Fig. 3)
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er tilsluttet.
Hvis indikatorlampen ikke tændes, kan det betyde, at
lysnetledningen eller kontrolenheden er defekt.
Indikatorlampen er tændt, men maskinen starter ikke,
selv hvis der er tændt for maskinen, kulbørsterne kan
være slidt ned, eller kontrolenheden, motoren eller
afbryderen (ON/OFF) kan være defekt.
Sikring mod utilsigtet start
Maskinen starter ikke med afbryderen i lås-til stilling, selv
hvis maskinen er tilsluttet.
På dette tidspunkt blinker indikatorlampen rødt og viser,
at anordningen for sikring mod utilsigtet start er aktiveret.
For at annullere sikringen mod utilsigtet start, skal man
sætte afbryderen tilbage til “O (OFF)” stillingen.
Hastighedsvælger (Fig. 4)
Omdrejningshastigheden kan ændres ved at man drejer
hastighedsvælgeren til en given talindstilling fra 1 til 5.
En højere hastighed opnås, når vælgeren drejes i
retningen mod tallet 5. En lavere hastighed opnås, når
vælgeren drejes i retningen mod tallet 1.
Se nedenstående oversigt angående forholdet mellem
talindstillingerne på vælgeren og den omtrentlige
omdrejningshastighed.
For model GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
For model GA6040C
012756
FORSIGTIG:
Hvis maskinen anvendes uafbrudt med lav hastighed i
længere tid, vil motoren blive overbelastet og ophedet.
Hastighedsvælgeren kan kun drejes til 5 og tilbage til 1.
Tving den ikke forbi 5 eller 1, da
hastighedsvælgerfunktionen i så fald kan holde op med
at fungere.
Tal min
–1
(R.P.M.)
12 800
24 000
36 000
48 000
511 000
Tal min
–1
(R.P.M.)
14 000
25 000
36 000
47 000
59 000
86
Elektronisk funktion
Maskinener, som er udstyret med en elektronisk funktion,
er nemme at betjene på grund af de følgende
egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Konstant hastighedskontrol giver en fin finish ved at
omdrejningshastigheden holdes konstant under den
belastede tilstand.
Funktion for blød start
Funktionen for blød start undertrykker startstød.
Overbelastningsbeskytter
Hvis belastningen på maskinen overstiger tilladte
niveauer, reduceres strømmen til maskinen, således at
motoren beskyttes mod overophedning. Når
belastningen igen er på tilladte niveauer, vil maskinen
fungere normalt.
Mekanisk bremse
For model GA4041C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
Den mekaniske bremse aktiveres, efter at der er slukket
for maskinen.
Bremsen fungerer ikke, hvis strømforsyningen afbrydes,
mens knappen stadig er aktiveret.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket og netstikket
trukket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
værktøjet.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på maskinen på det på
illustrationen viste sted.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(til forsænket centerskive, bladdisk, flex-skive,
trådskivebørste / slibende afskæringsskive,
diamantskive) (Fig. 6, 7 og 8)
ADVARSEL:
• Ved brug af en forsænket centerslibeskive, bladdisk,
flex-skive eller trådskivebørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så den
lukkede side af skærmen altid vender mod operatøren.
Ved brug af slibende afskæringsskive /diamantskive
skal man sørge for kun at anvende den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
afskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan den
almindelige beskyttelsesskærm anvendes, når man
anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne for
det pågældende land.)
For værktøjer med beskyttelsesskærm af
låseskruetypen
Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på båndet
på beskyttelsesskærmen er ud for indhakkene på
kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen
180° mod uret. Sørg for at stramme skruen godt til.
Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
For værktøjer med beskyttelsesskærm af
klingefastholdertypen
Træk fastholderen i pilens retning efter at skruen er
løsnet. Montér beskyttelsesskærmen, så fremspringet på
båndet på beskyttelsesskærmen er ud for indhakkene på
kuglelejeboksen. Drej derefter beskyttelsesskærmen
180°.
Stram beskyttelsesskærmen med befæstelsesskruen,
efter at fastholderen er trukket i pilens retning.
Beskyttelsesskærmens indstillingsvinkel kan reguleres
med fastholderen.
Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølge
for at afmontere beskyttelsesskærmen.
Montering eller afmontering af forsænket
centerskive eller bladdisk (ekstraudstyr) (Fig. 9
og 10)
ADVARSEL:
Når en forsænket centerskive eller bladdisk anvendes,
skal beskyttelsesskærmen sættes på maskinen, så
den lukkede side af skærmen altid er rettet mod
operatøren.
Montér den indvendige flange på spindelen. Anbring
skiven/disken på den indvendige flange og skru
låsemøtrikken på spindelen.
Låsemøtrikken strammes ved at man trykker fast på
aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvender låsemøtriknøglen til at stramme godt til i
retningen med uret.
Gå frem i modsat rækkefølge af monteringsproceduren,
når skiven skal tages af.
Superflange (ekstraudstyr)
Modeller med bogstavet F er udstyret med en
superflange som standard. Der behøves kun 1/3 kraft til
at løsne låsemøtrikken i forhold til den almindelige type.
FORSIGTIG:
• Brug ikke superflanger for modeller, som er udstyret
med mekanisk bremse. Ellers kan den løsne sig, når
bremsen aktiveres.
Montering og afmontering af Ezynut
(ekstraudstyr) (Fig. 11, 12, 13 og 14)
FORSIGTIG:
• Brug ikke Ezynut sammen med en superflange eller
vinkelsliber med “F” sidst i modelnummeret. Disse
flanger er så tykke, at spindelen ikke kan holde hele
gevinddelen.
Montér den indre flange, slibeskiven og Ezynut på
spindelen, så Makita-logoet på Ezynut vender udad.
Tryk fast på aksellåsen og stram Ezynut ved at dreje
slibeskiven så langt med uret som muligt.
Drej yderringen på Ezynut i retningen mod uret for at
løsne den.
BEMÆRK:
Ezynut kan løsnes med håndkraft, så længe pilen
peger mod indhakket. Ellers kræves der en
låsemøtriknøgle til at løsne den. Sæt nøglens ene ben
ind i et hul og dreg Ezynut mod uret.
87
Montering og afmontering af flex-skive
(ekstraudstyr) (Fig. 15)
ADVARSEL:
Brug altid den medfølgende beskyttelsesskærm, når
flex-skiven er monteret på maskinen. Skiven kan
brække under brugen, og beskyttelsesskærmen
bidrager til at reducere risikoen for tilskadekomst.
Følg instruktionerne for den forsænkede centerskive,
men brug også plasticpuden over skiven. Se
rækkefølgen for samling på siden med beskrivelse af
tilbehør i denne brugsanvisning.
Montering og afmontering af slibedisk
(ekstraudstyr) (Fig. 16)
BEMÆRK:
Brug slibetilbehør, som er specificeret i denne
brugsanvisning. Dette skal anskaffes separat.
Montér gummipuden på spindelen. Montér disken
gummipuden og skru slibelåsemøtrikken på spindelen.
For at stramme slibelåsemøtrikken, trykkes der fast på
aksellåsen, så spindelen ikke kan dreje rundt. Brug
derefter låsemøtriknøglen til at stramme godt til med uret.
Følg fremgangsmåden til montering i modsat rækkefølge
for at afmontere disken.
Montering og afmontering af støvdæksel
(ekstraudstyr) (Fig. 17)
ADVARSEL:
Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af
forbindelse, inden støvdækslet monteres eller
afmonteres. Forsømmelse af dette vil øve skade på
maskinen eller medføre tilskadekomst.
Støvdækslet består af fire dele, og hver af dem anvendes
i en forskellig stilling.
Anbring støvdækslet således, at markeringen (A, B, C
eller D) kommer til at sidde som vist. Tryk benene ind i
ventilationsåbningerne.
Støvdækslet kan afmonteres manuelt.
BEMÆRK:
• Rengør støvdækslet, når det er blevet tilstoppet med
støv eller fremmedlegemer. Hvis man fortsætter
anvendelsen med et tilstoppet støvdæksel, vil
maskinen lide skade.
BETJENING
ADVARSEL:
• Det bør aldrig være nødvendigt at anvende magt på
maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det
nødvendige tryk. Tvang og ekstremt tryk kan medføre
farlige brud på skiven.
Skift ALTID skiven ud, hvis maskinen tabes under
slibning.
Stød eller slå ALDRIG slibeskiven mod arbejdsemnet.
Undgå at støde og vride skiven, især ved arbejde på
hjørner, skarpe kanter o.s.v. Det kan medføre tab af
kontrol og tilbageslag.
Anvend ALDRIG maskinen med klinger, der er
beregnet til skæring i træ, og andre savklinger. Hvis
sådanne klinger anvendes på en vinkelsliber, bliver
resultatet ofte tilbageslag og tab af kontrol, hvilket kan
føre til tilskadekomst.
FORSIGTIG:
Tænd aldrig for maskinen, mens den er i kontakt med
arbejdsemnet. Operatøren kan i så fald komme til
skade.
Bær altid beskyttelsesbriller eller ansigtmaske under
brugen.
Efter brugen skal man altid slukke for maskinen og
vente, indtil skiven er stoppet helt, inden man lægger
maskinen fra sig.
Slibning og sandslibning (Fig. 18)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinhuset og den anden på sidehåndtaget. Start
maskinen og anbring derefter skiven eller disken på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten på skiven eller disken holdes i en
vinkel på ca. 15° mod arbejdsemnets overflade.
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke
arbejde med slibemaskinen i retning B, da dette vil
bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når først et
stykke tids anvendelse har rundet kanten af skiven af,
kan den anvendes i både retning A og B.
Anvendelse med slibende afskæringsskive/
diamantskive (ekstraudstyr) (Fig. 19)
Retningen for montering af låsemøtrikken og den
indvendige flange afhænger af skivetykkelsen.
88
Se oversigten herunder.
012746
ADVARSEL:
Ved brug af slibende afskæringsskive /diamantskive
skal man sørge for kun at anvende den særlige
beskyttelsesskærm, der er beregnet til brug med
afskæringsskiver. (I nogle lande i Europa kan den
almindelige beskyttelsesskærm anvendes, når man
anvender en diamantskive. Følg bestemmelserne for
det pågældende land.)
Anvend ALDRIG en afskæringsskive til sideslibning.
Vær påpasselig med ikke at “klemme” skiven eller
udsætte den for ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et
snit af ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller binder
i snittet samt risiko for tilbageslag, brud på skiven og
overophedning af motoren.
Begynd ikke skæringen i arbejdsemnet. Lad skiven
komme op på fuld hastighed og gå omhyggeligt ind i
snittet, idet maskinen bevæges fremad over
arbejdsemnets overflade. Skiven kan binde, presses
op eller give tilbageslag, hvis maskinen startes i
arbejdsemnet,
• Under skæring må man aldrig ændre skivens vinkel.
Hvis man øver sidelæns tryk på afskæringsskiven (som
ved slibning), vil det bevirke, at skiven revner eller
brækker med alvorlig tilskadekomst til følge.
En diamantskive skal anvendes vinkelret på det
materiale, der skæres i.
Anvendelse med trådkopbørste (ekstraudstyr)
(Fig. 20)
FORSIGTIG:
Kontroller børstens funktion ved at køre maskinen
uden belastning, og sørg for at der ikke befinder sig
nogen personer foran eller i forlængelse af børsten.
Anvend ikke en børste, som er beskadiget, eller som
ikke er i balance. Anvendelse af en beskadiget børste
kan øge risikoen for tilskadekomst foårsaget af kontakt
med knækkede børstetråde.
Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den på
hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt
ekstraudstyr på spindelen. Monter trådkopbørsten på
spindelen og stram til med den medfølgende nøgle.
Undgå, når børsten anvendes, at udøve et for stort tryk,
som medfører overbøjning af tråde, med for tidligt brud
på disse.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
100 mm (4") model
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") model
Afskæringsskive Diamantskive
Afskæringsskive Diamantskive
16 mm (5/8")
Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32") Tykkelse: 4 mm (5/32") eller mere
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Låsemøtrik 2. Afskæringsskive 3. Indvendig flange 4. Diamantskive
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Låsemøtrik 2. Afskæringsskive 3. Indvendig flange 4. Diamantskive
Tykkelse: Mindre end 4 mm (5/32")
89
Anvendelse med trådskivebørste (ekstraudstyr)
(Fig. 21)
FORSIGTIG:
Kontroller trådskivebørstens funktion ved at køre
maskinen uden belastning, og sørg for, at der ikke
befinder sig nogen personer foran eller i forlængelse af
børsten.
Anvend ikke en trådskivebørste, som er beskadiget,
eller som ikke er i balance. Anvendelse af en
beskadiget trådskivebørste kan øge risikoen for kontakt
med ødelagte tråde.
Anvend ALTID en beskyttelsesskærm med
trådskivebørster, og sørg for, at skivens diameter
passer inden i beskyttelsesskærmen. Skiven kan
brække under brugen, og beskyttelsesskærmen
bidrager til at reducere risikoen for tilskadekomst.
Tag maskinen ud af forbindelse og anbring den på
hovedet, så der er nem adgang til spindelen. Fjern alt
ekstraudstyr på spindelen. Sæt trådskivebørsten på
spindelen og stram med nøglerne.
Undgå, når trådskivebørsten anvendes, at udøve et for
stort tryk, som medfører overbøjning af tråde, med for
tidligt brud på disse.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne
begynder at blive tilstoppede. (Fig. 22)
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, inspektion og
udskiftning af kul, samt anden vedligeholdelse og
justering kun udføres af et autoriseret Makita service-
center eller værksted med anvendelse af originale Makita
udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Støvdæksel
90
Bemærk:
*1 Anvend ikke superflange med en slibemaskine, som er udstyret med en bremsefunktion.
*2 Anvend ikke superflange og Ezynut sammen.
*3 I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyttelsesskærm anvendes i stedet for den specielle
beskyttelsesskærm, som dækker begge sider af skiven, når man anvender en diamantskive. Følg
bestemmelserne i det pågældende land.
012760
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 150 mm (6") model
1 Greb 36
2 Beskyttelsesskærm (til slibeskive)
3 Indvendig flange 30
Indvendig flange 42
Superflange 47 *1
Indvendig flange 42
Superflange 47 *1
Indvendig flange 42
Superflange 47 *1
4 Forsænket centerslibeskive/bladdisk
5 Låsemøtrik 10-30
Låsemøtrik 14-45
Ezynut *2
Låsemøtrik 14-45
Ezynut *2
Låsemøtrik 14-45
Ezynut *2
6 Plasticpude Plasticpude Plasticpude
7 Flex-skive Flex-skive Flex-skive
8 Gummipude 76 Gummipude 100 Gummipude 115 Gummipude 125
9 Slibedisk
10
Sandslibelåsemøtrik
10-30
Sandslibelåsemøtrik
14-48
Sandslibelåsemøtrik
14-48
Sandslibelåsemøtrik
14-48
11 Skivetrådbørste
12 Trådkopbørste
13 Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive) *3
14 Slibende afskæringsskive/diamantskive
Låsemøtriknøgle 20 Låsemøtriknøgle 35 Låsemøtriknøgle 35 Låsemøtriknøgle 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
91
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Lydtryksniveau (L
pA
): 86 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 97 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model GA6040C
Lydtryksniveau (L
pA
): 87 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 98 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model GA4541C
Lydtryksniveau (L
pA
): 83 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model GA5041C, GA6041C
Lydtryksniveau (L
pA
): 84 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Model GA4040C
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA4540C
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA5040C
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA6040C
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA4541C, GA6041C
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Model GA5041C
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: overfladeslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
92
Arbejdsindstilling: disksandslibning med normalt
sidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Arbejdsindstilling: disksandslibning med anti-
vibrationssidegreb
Vibrationsafgivelse (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
Den angivne vibrationsemissionsværdi anvendes til
maskinens hovedopgaver. Hvis maskinen imidlertid
anvendes til andre opgaver, kan
vibrationsemissionsværdien være forskellig.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
maskinen anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENH101-15
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Vinkelsliber
Model nr./Type: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores
autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Εξάρτημα κλειδώματος άξονα
2 Κυλιόμενος διακόπτης
3 Ενδεικτική λυχνία (επιλογέας
ρύθμισης ταχύτητας)
4 Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας
5 Προφυλακτήρας τροχού
6 Κιβώτιο έδρασης
7 Βίδα
8 Μοχλός
9 Παξιμάδι ασφάλισης
10 Τροχός χαμηλωμένου κέντρου
11 Εσωτερική φλάντζα
12 Κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
13 Ezynut
14 Τροχός λείανσης
15 Άτρακτος
16 Βέλος
17 Εγκοπή
18 Εύκαμπτος δίσκος
19 Πλαστικό πέλμα
20 Παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος
21 Δίσκος λείανσης
22 Ελαστικό πέλμα
23 Ένδειξη A
24 Ένδειξη B
25 Ένδειξη
C
26 Ένδειξη D
27 Τροχός λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχός
28 Προφυλακτήρας τροχού για
τροχό λείανσης κοπής/
διαμαντοτροχό
29 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος
κούπας
30 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού
31 Άνοιγμα εξόδου αέρα
32 Άνοιγμα εισόδου αέρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπόκεινται σε
αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
ENE048-1
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και
κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση
νερού.
ENF002-2
Ρευματοδότηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μόνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται στην
πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Τα
μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μόνωση και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς
σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται
να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική παραπομπή.
GEB033-6
ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματόβουρτσα ή κοπής:
1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για
χρήση ως εργαλείο λείανσης,
γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με
συρματόβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που
παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Αμέλεια να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που
αναγράφονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και προσωπικό
τραυματισμό.
2. Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβωσης
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες για τις
οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και να
προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
3. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι
ειδικά σχεδιασμένα και συνιστόμενα από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο
επειδή το εξάρτημα μπορεί να προσαρτηθεί στο
εργαλείο, αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
4. Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέπει
να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα
από την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτοξευθούν
.
Μοντέλο GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Διάμετρος τροχού 100 χιλ (4") 115 χιλ (4-1/2") 125 χιλ (5") 150 χιλ (6")
Σπείρωμα ατράκτου M10 M14 M14 M14
Ονομαστική ταχύτητα
(n) / Ταχύτητα χωρίς
φορτίο (n
0
)
2.800 – 11.000 λεπ
–1
2.800 – 11.000 λεπ
–1
2.800 – 11.000 λεπ
–1
4.000 – 9.000 λεπ
–1
Συνολικό μήκος 303 χιλ 325 χιλ 303 χιλ 325 χιλ 303 χιλ 325 χιλ 303 χιλ 325 χιλ
Καθαρό βάρος 2,3 Χγρ 2,6 Χγρ 2,5 Χγρ 2,7 Χγρ 2,5 Χγρ 2,7 Χγρ 2,6 Χγρ 2,8 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας
/II
94
5. Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια
ικανότητας του εργαλείου σας. Εξαρτήματα μη
σωστού μεγέθους δεν μπορούν να προφυλαχθούν ή
να ελεγχθούν επαρκώς.
6. Το μέγεθος της οπής προσαρμογής σε άξονα
των τροχών, πελμάτων (πατούρες), βάσεων
υποστήριξης ή τυχόν άλλων εξαρτημάτων
πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον
άξονα
μετάδοσης κίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εξαρτήματα με οπές προσαρμογής σε άξονα που
δεν ταιριάζουν με τον εξοπλισμό εγκατάστασης του
ηλεκτρικού εργαλείου θα λειτουργούν χωρίς
ισορροπία, θα δονούνται υπερβολικά και μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
7. Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το
εξάρτημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για
ρινίσματα και ρωγμές, τη βάση υποστήριξης για
ρωγμές, ρήξη ή υπερβολική φθορά, τη
συρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή το
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή
προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον
έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος,
απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το
επίπεδο
περιστροφής του εξαρτήματος και
αφήστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε
μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα λεπτό.
Εξαρτήματα με ζημιές θα διαλυθούν κατά τον χρόνο
αυτής της δοκιμής.
8. Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά
γυαλιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν
απαιτείται, να φοράτε μάσκα
σκόνης,
προστατευτικά ακοής, γάντια και ποδιά
συνεργείου ικανά να παρέχουν προστασία από
τα εκτινασσόμενα μικρά θραύσματα λόγω της
λείανσης ή του τεμαχίου εργασίας. Η μάσκα
σκόνης ή συσκευή αναπνοής πρέπει να είναι ικανή
να φιλτράρει σωματίδια παραγόμενα από τις
λειτουργίες σας. Παρατεταμένη έκθεση σε θόρυβο
υψηλής συχνότητος μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ακοής.
9. Κρατάτε τους
γύρω σας σε μία ασφαλή
απόσταση από τον χώρο εργασίας.
Οποιοσδήποτε εισερχόμενος στο χώρο
εργασίας πρέπει να φορά ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό. Τε μα χί δι α από το
αντικείμενο εργασίας ή από ενα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκτιναχθούν μακρυά και να προκαλέσουν
τραυματισμό πέραν της άμεσης περιοχής εργασίας.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες κρατήματος
, όταν
εκτελείτε μιά εργασία όπου το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένες
καλωδιώσεις ή και με το δικό του καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
11. Κρατήστε το καλώδιο
μακρυά από το
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Εάν χάσετε τον
έλεγχο, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να πιαστεί και
το χέρι σας μπορεί να τραβηχθεί μέσα στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα.
12. Ποτέ μην τοποθετείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει
το ηλεκτρικό
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει
πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρτημα
μέσα στο σώμα σας.
14. Καθαρίζετε τακτικά τις οπές αερισμού του
ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα
θα ταβήξει την σκόνη μέσα στο περίβλημα
και υπερβολική συγκέντρωση ρινισμάτων μετάλλου
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέξουν
τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειάζονται
ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία ή
σοκ.
Οπισθολάκτισμα και σχετικές προειδοποιήσεις
Η ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) είναι μία ξαφνική
αντίδραση του εργαλείου λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος
του περιστρεφόμενου τροχού, της βάσης υποστήριξης,
της βούρτσας ή τυχόν άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή
το σκάλωμα προκαλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια
υποχρεώνει το ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιστροφή αντίθετη από
εκείνη του εξαρτήματος στο
σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, εάν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε
σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του
τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης ενδέχεται
να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την
αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός
ενδέχεται να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή
ή
αντίθετα να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη
φορά περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης.
Υπό αυτές τις συνθήκες, οι τροχοί λείανσης ενδέχεται
επίσης να υποστούν θραύση.
Το οπισθολάκτισμα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες
προφυλάξεις όπως δίδονται
παρακάτω.
α) Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
οπισθλακτίσματος. Πάντοτε χρησιμοποιείτε
την βοηθητική λαβή, εάν παρέχεται για
μέγιστο έλεγχο οπισθολακτίσματος ή
αντίδρασης ροπής κατά το ξεκίνημα. Ο
χειριστής μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις
ροπής ή δυνάμεις οπισθολακτίσματος, εάν έχουν
ληφθεί οι
κατάλληλες προφυλάξεις.
β) Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα
μπορεί να οπισθολακτίσει στο χέρι σας.
95
γ) Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί εάν
συμβεί οπισθολάκτισμα. Το οπισθολάκτισμα
θα οδηγήσει το εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη
της κίνησης του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
δ) Χρησιμοποιείτε πολύ προσοχή όταν
εργάζεστε σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ.
Αποφεύγετε αναπηδήσεις και εμπλοκές του
εξαρτήματος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή
αναπηδήσεις έχουν την τάση να προκαλούν
εμπλοκή στο περιστρεφόμενο εξάρτημα και
προκαλούν απώλεια ελέγχου και
οπισθολάκτισμα.
ε) Μην προσαρμόζετε αλυσίδα αλυσοπρίονου
λάμα για ξυλογλυπτική ή λάμα πριονιού με
δόντια. Τέτοι ες λάμες προκαλούν συχνό
οπισθολάκτισμα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
α) Να χρησιμοποιείτε μόνον τύπους τροχών
που συνιστώνται για χρήση
με το δικό σας
ηλεκτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο
προφυλακτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχό. Η παροχή επαρκούς
προστασίας από τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι
δυνατή και επομένως οι τροχοί δεν είναι
ασφαλείς.
β) Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να
πραγματοποιείται με ασφάλεια
και η
τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη
δυνατή προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του
τροχού να εκτίθεται προς το μέρος του
χειριστή. Ο προφυλακτήρας διευκολύνει την
προστασία του χειριστή από σπασμένα
θραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον
τροχό και σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν την ανάφλεξη ρουχισμού.
γ) Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται
μόνο
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για
παράδειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική
επιφάνεια του τροχού κοπής. Οι τροχοί κοπής
προορίζονται για περιφερειακή κοπή, η
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους
τροχούς ενδέχεται να προκαλέσει τη θραύση
τους.
δ) Να χρησιμοποιείτε πάντα πέλματα
(πατούρες) τροχών που δεν έχουν υποστεί
βλάβη και είναι κατάλληλου μεγέθους και
σχήματος για
τον επιλεγμένο τροχό. Τα
κατάλληλα πέλματα (πατούρες) τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν
επομένως την πιθανότητα θραύσης τους. Τα
πέλματα των τροχών κοπής ενδέχεται να
διαφέρουν από τα πέλματα των τροχών
λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλος για την
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου
και ενδέχεται να υποστεί θραύση.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες κοπής:
α) Μην προκαλείτεμάγκωμα του τροχού
κοπής ή μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην
επιχειρείτε να δημιουργήσετε τομή
υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής
δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή
του τροχού
εντός της τομής και την πιθανότητα ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού.
β) Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται
απομακρυνόμενος από το σώμα σας, τυχόν
ανάκρουση (οπισθολάκτισμα) ενδέχεται να
κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό και το
ηλεκτρικό εργαλείο προς
το μέρος σας.
γ) Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή
διακοπής της εργασίας για τη δημιουργία
τομής για οποιοδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο και
κρατήστε το ακίνητο, έως ότου ο τροχός
ακινητοποιηθεί πλήρως. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε τον τροχό κοπής από
την τομή ενώ ο τροχός κινείται, διότι
ενδέχεται να παρουσιαστεί ανάκρουση
(
οπισθολάκτισμα). Ερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα ώστε να εξαλειφθεί η αιτία
εμπλοκής του τροχού.
δ) Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να
αποκτήσει μέγιστη ταχύτητα και
επανεισάγετε τον τροχό στην τομή με
προσοχή. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσει
εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση εάν
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός του
τεμαχίου
εργασίας.
ε) Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να
ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και
ανάκρουσης (οπισθολάκτισμα) του τροχού.
Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας τείνουν να
παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω λόγω του
βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας
κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο
του
τεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του
τροχού.
φ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
δημιουργείτε μίατομή-κοιλότητα σε
υπάρχοντες τοίχους ή άλλες τυφλές
περιοχές. Ο προεξέχων τροχός ενδέχεται να
κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευσης, ηλεκτρικές
καλωδιώσεις ή αντικείμενα που μπορούν να
προκαλέσουν ανάκρουση (οπισθολάκτισμα).
96
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
α) Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύτερο
μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.
Ακολουθήστε τις συστάσεις του
κατασκευαστή, όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο.
Ένα γυαλόχαρτο μεγαλύτερου μεγέθους που
εκτείνεται πέρα από τα άκρα της βάσης
υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος εγκυμονεί
κίνδυνο τεμαχισμού και ενδέχεται να προκαλέσει
σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή ανάκρουση
(οπισθολάκτισμα).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες
καθαρισμού με συρματόβουρτσα:
α) Να είστε προσεκτικοί διότι συρμάτινες τρίχες
εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη και
κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα
σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο
στη βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να
διαπεράσουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα
με ευκολία.
β) Εάν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα
για
εργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα,
μην επιτρέπετε παρεμπόδιση της
λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της
βούρτσας από τον προφυλακτήρα. Η
διάμετρος ενός συρμάτινου τροχού ή βούρτσας
ενδέχεται να αυξηθεί λόγω του φόρτου εργασίας
και της φυγοκέντρου δύναμης.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας:
17. Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση από
ίνες γυαλιού μόνο.
18. Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λειαντήρα.
Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί για αυτούς
τους τύπους τροχών και η χρήση ενός τέτοιου
προϊόντος ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
19. Προσέξτε ώστε να μην προκαλέσετε βλάβη στον
άξονα μετάδοσης της κίνησης, στο πέλμα
(πατούρα) (ιδιαίτερα στην
επιφάνεια
εγκατάστασης) ή στο ασφαλιστικό περικόχλιο.
Τυχόν βλάβη στα συγκεκριμένα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
20. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή με
το τεμάχιο εργασίας πριν από την
ενεργοποίηση του διακόπτη.
21. Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον σε
λειτουργία για
μικρό χρονικό διάστημα.
Παρατηρήστε εάν υπάρχουν δονήσεις ή
ταλάντευση που υποδηλώνουν κακή
εγκατάσταση ή τροχό με κακή ισορροπία.
22. Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη
επιφάνεια του τροχού για να εκτελέσετε την
εργασία λείανσης.
23. Να είστε προσεκτικοί με τις εκτινασσόμενες
σπίθες. Κρατήστε το εργαλείο με τρόπο ώστε οι
σπίθες να εκτινάσσονται μακριά από το σώμα
σας και
άλλα άτομα ή εύφλεκτα υλικά.
24. Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.
25. Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.
26. Να φροντίζετε πάντα ώστε να έχει
απενεργοποιηθεί και αποσυνδεθεί το εργαλείο
από την παροχή
ρεύματος ή να έχει αφαιρεθεί η
θήκη μπαταριών πριν από την εκτέλεση
οποιασδήποτε εργασίας στο εργαλείο.
27. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
28. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε τροχούς με
μεγάλη οπή προσαρμογής σε άξονα.
29. Χρησιμοποιείτε
φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
30. Για εργαλεία στα οποία πρόκειται να
τοποθετηθεί τροχός με οπή με σπείρωμα,
σιγουρευτείτε ότι το σπείρωμα στον τροχό έχει
επαρκές μήκος για να δεχτεί το μήκος της άξονα.
31. Ελέγξτε ότι το μηχάνημα υποστηρίζεται σταθερά.
32. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να
περιστρέφεται ακόμη και αφού το μηχάνημα
έχει
σβήσει.
33. Εάν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη,
χρησιμοποιείστε ένα ασφαλειοδιακόπτη
βραχυκυκλώματος (30 μΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
34. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κανένα υλικό
που περιέχει άσβεστο.
35. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή λιπαντικό τρόχισης.
36. Σιγουρευτείτε ότι τα οπές εξαερισμού
διατηρούνται ανοιχτά όταν
εργάζεσθε σε
σκονισμένο περιβάλλον. Εάν χρειαστεί να
καθαρίσετε τη σκόνη, πρώτα αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την κύρια παροχή
(χρησιμοποιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα) και
αποφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά μέρη.
37. Οταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, πάντοτε
εργάζεστε με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκόνης όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
38. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή
αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφάλειας
που διατυπώνονται σαυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
97
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Εξάρτημα κλειδώματος άξονα (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μην ενεργοποιείτε το εξάρτημα κλειδώματος
άξονα όταν κινείται η άτρακτος. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη στο εργαλείο.
Πιέστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα για να
εμποδίσετε την περιστροφή της ατράκτου όταν
τοποθετείτε ή αφαιρείτε εξαρτήματα.
Λειτουργία διακόπτη (Εικ.2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο ρεύμα, πάντα να
ελέγχετε να δείτε ότι ο κυλιόμενος διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν αφήνετε το πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη.
Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί στη θέση “ON”
προς διευκόλυνση του χειριστή στη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης. Να είστε προσεκτικοί όταν
ασφαλίζετε το εργαλείο
στη θέση “ON” και να κρατάτε
το εργαλείο σταθερά.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, ολισθήστε το κυλιόμενο
διακόπτη προς τη θέση “I (ON)” πιέζοντας το πίσω μέρος
του κυλιόμενου διακόπτη. Για συνεχή λειτουργία, πιέστε
το μπροστινό μέρος του κυλιόμενου διακόπτη για να τον
ασφαλίσετε.
Για να σταματήσει το εργαλείο, πιέστε το πίσω μέρος του
κυλιόμενου διακόπτη
και κατόπιν ολισθήστε τον στη θέση
“O (OFF)”.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 3)
Όταν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο, ανάβει η ενδεικτική
λυχνία με πράσινο χρώμα. Αν δεν ανάψει η ενδεικτική
λυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό
καλώδιο ή ο ελεγκτής. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι
αναμμένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα και αν
είναι ενεργοποιημένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα
καρβουνάκια ή να είναι ελαττωματικός
ο ελεγκτής, το
μοτέρ ή ο διακόπτης ON/OFF.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση
Το εργαλείο δεν ξεκινάει όταν ο διακόπτης είναι
κλειδωμένος ακόμη και όταν το εργαλείο είναι
συνδεδεμένο.
Αυτή τη στιγμή, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα και δείχνει ότι η διάταξη προστασίας από
αθέλητη επανεκκίνηση είναι ενεργοποιημένη.
Για να ακυρώσετε την προστασία
αθέλητης
επανεκκίνησης, επιστρέψτε το κυλιόμενο διακόπτη στη
θέση “O (OFF)”.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 4)
Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής αν
περιστρέψετε τον επιλογέα ρύθμισης ταχύτητας σε μια
αριθμητική ρύθμιση από 1 έως 5.
Λαμβάνεται υψηλότερη ταχύτητα όταν ο επιλογέας
περιστρέφεται προς την κατεύθυνση του αριθμού 5. Και
επιτυγχάνεται χαμηλότερη ταχύτητα όταν ο επιλογέας
περιστρέφεται προς την κατεύθυνση του αριθμού 1.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για τη σχέση μεταξύ
των αριθμητικών ρυθμίσεων
στον επιλογέα και την κατά
προσέγγιση ταχύτητα περιστροφής.
Για μοντέλο GA4040C, GA4540C, GA5040C
012752
Για μοντέλο GA6040C
012756
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν χρησιμοποιείτε το εργαλείο συνεχόμενα σε χαμηλές
ταχύτητες και για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ
θα υπερφορτωθεί και θα υπερθερμανθεί.
Ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να
περιστραφεί μόνο μέχρι το 5 και ξανά στο 1. Μην το
εξαναγκάσετε μετά το 5 ή το 1, διαφορετικά η ρύθμιση
ταχύτητας δεν θα λειτουργεί.
Ηλεκτρονική λειτουργία
Τα εργαλεία που είναι εξοπλισμένα με ηλεκτρονική
λειτουργία είναι εύκολα στη χρήση λόγω των ακόλουθων
χαρακτηριστικών.
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Ο έλεγχος σταθερής ταχύτητας παρέχει λεπτομερή
τελείωμα διατηρώντας σταθερή την ταχύτητα
περιστροφής υπό συνθήκες φορτίου.
Χαρακτηριστικό ομαλής έναρξης
Το χαρακτηριστικό ομαλής έναρξης καταστέλλει την
αιφνίδια έναρξη.
Προστατευτικό υπερφόρτωσης
Όταν το φορτίο στο εργαλείο υπερβαίνει τα επιτρεπτά
όρια, μειώνεται η ισχύς στο μοτέρ για να προστατευτεί το
μοτέρ από υπερθέρμανση. Όταν το φορτίο επιστρέψει
στα επιτρεπτά όρια, το εργαλείο λειτουργεί κανονικά.
Μηχανικό φρένο
Για μοντέλο GA4041C, GA4541C, GA5041C,
GA6041C
Το μηχανικό φρένο ενεργοποιείται μετά από την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το φρένο δεν λειτουργεί όταν η ηλεκτρική τροφοδοσία
τερματίζεται με το διακόπτη ακόμη στην ενεργή θέση.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Αριθμός λεπ
–1
(Σ.Α.Λ.)
12.800
24.000
36.000
48.000
511.000
Αριθμός λεπ
–1
(Σ.Α.Λ.)
14.000
25.000
36.000
47.000
59.000
98
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ.5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν από τη λειτουργία, πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι η
πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί με ασφάλεια.
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού (Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο
λείανσης, εύκαμπτο τροχό, συρμάτινη βούρτσα
σχήματος τροχού / τροχό λείανσης κοπής,
διαμαντοτροχό) (Εικ. 6, 7 και 8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου,
δίσκο λείανσης, εύκαμπτο τροχό ή συρμάτινη βούρτσα
σχήματος τροχού, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να
τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του
προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον
χειριστή.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής/διαμαντοτροχό
λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό
προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί
για χρήση
με τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν
χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας.
Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας).
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου κοχλία
ασφάλισης
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού με τις
προεξοχές στη ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραμμισμένη με τις εγκοπές στο κιβώτιο έδρασης.
Στη συνέχεια, περιστρέψτε
τον προφυλακτήρα τροχού
κατά 180 μοίρες αριστερόστροφα. Φροντίστε να σφίξετε
ασφαλώς τη βίδα.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη
σειρά.
Για εργαλείο με προφυλακτήρα τροχού τύπου
μοχλού σύσφιξης
Τραβήξτε το μοχλό προς την κατεύθυνση του βέλους
αφού χαλαρώσετε τη βίδα. Τοπ οθετ ήσ τε τον
προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στη ζώνη
του
προφυλακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένη με τις εγκοπές
στο κιβώτιο έδρασης. Στη συνέχεια, περιστρέψτε τον
προφυλακτήρα τροχού κατά 180 μοίρες.
Σφίξτε τον προφυλακτήρα τροχού στερεώνοντας τη βίδα
αφού τραβήξετε το μοχλό προς την κατεύθυνση του
βέλους. Η γωνία ρύθμισης του προφυλακτήρα τροχού
μπορεί να ρυθμιστεί με το μοχλό.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθήστε
τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη
σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού χαμηλωμένου
κέντρου ή δίσκου λείανσης (προαιρετικό
εξάρτημα) (Εικ. 9 και 10)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή
δίσκο λείανσης, ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να
τοποθετηθεί στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του
προφυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον
χειριστή.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα πάνω στην άτρακτο.
Εφαρμόστε τον τροχό/δίσκο στην εσωτερική φλάντζα και
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης πάνω στην άτρακτο.
Για
να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης, πατήστε την
ασφάλιση ατράκτου σταθερά έτσι ώστε να μην μπορεί να
περιστραφεί η άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί
παξιμαδιού ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια
δεξιόστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχό, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Υπερφλάντζα (προαιρετικό εξάρτημα)
Μοντέλα με το γράμμα F είναι εξοπλισμένα με τυπική
υπερφλάντζα. Απαιτείται μόνο το 1/3 της προσπάθειας
για την απασφάλιση του παξιμαδιού ασφάλισης
συγκριτικά με τον συμβατικό τύπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην χρησιμοποιείτε υπερφλάντζα για μοντέλα
εξοπλισμένα με το μηχανικό φρένο. Διαφορετικά
μπορεί να χαλαρώσει όταν ενεργοποιηθεί το φρένο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του Ezynut (προαιρετικό
εξάρτημα) (Εικ. 11, 12, 13 και 14)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιμοποιείτε Ezynut με υπερφλάντζα ή με
γωνιακό τροχό με το γράμμα “F” στο τέλος του αρ.
μοντέλου. Αυτές οι φλάντζες είναι τόσο παχιές που η
άτρακτος δεν μπορεί να συγκρατήσει ολόκληρο το
σπείρωμα.
Στερεώστε την εσωτερική φλάντζα, το λειαντικό τροχό και
το Ezynut στην άτρακτο ώστε ο λογότυπος της Makita
στο Ezynut να είναι στραμμένος
προς τα έξω.
Πιέστε σταθερά το εξάρτημα κλειδώματος άξονα και
σφίξτε το Ezynut περιστρέφοντας το λειαντικό τροχό
δεξιόστροφα μέχρι τέρμα.
Περιστρέψτε το εξωτερικό δακτύλιο του Ezynut
αριστερόστροφα για να το χαλαρώσετε.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μπορείτε να χαλαρώσετε το Ezynut με το χέρι αρκεί το
βέλος να είναι στραμμένο προς την εγκοπή.
Διαφορετικά απαιτείται κλειδί παξιμαδιού ασφάλισης
για
να το χαλαρώσετε. Εισάγετε τον έναν πείρο του
κλειδιού στην οπή και περιστρέψτε το Ezynut
αριστερόστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση εύκαμπτου τροχού
(προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε πάντα τον παρεχόμενο
προφυλακτήρα όταν ο εύκαμπτος τροχός βρίσκεται στο
εργαλείο. Ο τροχός ενδέχεται να υποστεί θραύση κατά
τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευκολύνει στη μείωση
των πιθανοτήτων πρόκλησης τραυματισμού.
Να ακολουθείτε τις οδηγίες για τον τροχό χαμηλωμένου
κέντρου αλλά να χρησιμοποιείτε και το πλαστικό πέλμα
επάνω από τον τροχό.
Δείτε τη σειρά συναρμολόγησης
στη σελίδα των εξαρτημάτων του παρόντος εγχειριδίου.
99
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λειαντικού δίσκου
(προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 16)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα εργαλείου λείανσης
που καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. Αυτά πρέπει
να αγοράζονται ξεχωριστά.
Στερεώστε το ελαστικό πέλμα πάνω στην άτρακτο.
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στο ελαστικό πέλμα και
βιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης τριψίματος πάνω στην
άτρακτο. Για να σφίξετε το παξιμάδι ασφάλισης
τριψίματος, πατήστε το εξάρτημα κλειδώματος άξονα
σταθερά
έτσι ώστε να μην μπορεί να περιστραφεί η
άτρακτος, μετά χρησιμοποιήστε το κλειδί παξιμαδιού
ασφάλισης και σφίξτε με ασφάλεια δεξιόστροφα.
Για να αφαιρέσετε το δίσκο, ακολουθήστε τη διαδικασία
τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του εξαρτήματος
καλύμματος σκόνης (προαιρετικό εξάρτημα)
(Εικ.17)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι
σβηστό και αποσυνδεδεμένο πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε το εξάρτημα καλύμματος σκόνης. Αν
δεν το κάνετε αυτό θα προκληθεί βλάβη στο εργαλείο ή
προσωπικός τραυματισμός.
Υπάρχουν τέσσερα κομμάτια του εξαρτήματος
καλύμματος σκόνης και κάθε ένα χρησιμοποιείται σε μία
διαφορετική θέση.
Ρυθμίστε το εξάρτημα καλύμματος σκόνης ώστε
η
ένδειξη (A, B, C ή D) να τοποθετηθεί όπως απεικονίζεται.
Ασφαλίζει τους πείρους στα ανοίγματα.
Το εξάρτημα καλύμματος σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί με
το χέρι.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Καθαρίστε το εξάρτημα καλύμματος σκόνης όταν είναι
φραγμένο με σκόνη ή ξένα υλικά. Η συνεχή λειτουργία
με φραγμένο εξάρτημα καλύμματος σκόνης θα
προκαλέσει βλάβη στο εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Δεν θα πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη
στο εργαλείο. Το βάρος του εργαλείου εφαρμόζει
αρκετή πίεση. Ο εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση
μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του
τροχού.
ΠΑΝΤΟΤΕ να αντικαθιστάτε τον τροχό αν το εργαλείο
πέσει κάτω κατά τη λείανση.
ΠΟΤΕ μη χτυπάτε το δίσκο λείανσης ή τον
τροχό
επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
Αποφύγετε τις αναπηδήσεις και τσιμπήματα του
τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε πάνω σε γωνίες,
αιχμηρές άκρες κλπ. Αυτά μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου και τίναγμα προς τα πίσω.
ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με λάμες κοπής
ξύλου και λάμες άλλου είδους. Τέτο ιες λάμες όταν
χρησιμοποιούνται συχνά στον λειαντή
προκαλούν
απώλεια ελέγχου από τα τινάγματα και οδηγούν σε
προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία όταν
βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας επειδή
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, να φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά ή προσωπίδα.
Μετά τη λειτουργία, πάντοτε να
σβήνετε το εργαλείο και
να περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταματήσει τελείως
πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.
Λειτουργία λείανσης και τριψίματος (Εικ. 18)
ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα
χέρι στο περίβλημα και με το άλλο χέρι στην πλευρική
λαβή. Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και μετά
εφαρμόστε τον τροχό ή το δίσκο στο τεμάχιο εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού ή
του δίσκου σε γωνία περίπου 15 μοιρών ως
προς την
επιφάνεια του αντικειμένου εργασίας.
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός
καινούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την
κατεύθυνση Β επειδή θα προκαλέσει κοπή του
αντικειμένου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη
του τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και προς τις δύο κατευθύνσεις Α και Β.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /
διαμαντοτροχό (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 19)
Η κατεύθυνση στερέωσης του παξιμαδιού ασφάλισης και
της εσωτερικής φλάντζας διαφέρει ανάλογα με το πάχος
τροχού.
100
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
012746
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής/διαμαντοτροχό
λείανσης, φροντίστε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό
προφυλακτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση
με τροχούς κοπής. (Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν
χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος προφυλακτήρας.
Τηρήστε τους κανονισμούς στη χώρα σας.)
Μην χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική
λείανση.
Μην προκαλείτε
μάγκωματου τροχού και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουργήσετε
τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερβολικής
δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός
της κοπής και την πιθανότητα ανάκρουσης
(οπισθολάκτισμα) ή θραύσης του τροχού όπως και
υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Μην αρχίσετε την
εργασία κοπής στο τεμάχιο εργασίας.
Περιμένετε έως ότου ο τροχός αποκτήσει πλήρη
ταχύτητα και φροντίστε για την εισαγωγή του με
προσοχή στο εσωτερικό της κοπής μετακινώντας το
εργαλείο προς τα εμπρός πάνω στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας. Ο τροχός ενδέχεται να παρουσιάσει
εμπλοκή, αναπήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός
του τεμαχίου
εργασίας.
Στη διάρκεια των εργασιών κοπής, μην αλλάζετε ποτέ
τη γωνία του τροχού. Αν ασκήσετε πλευρική πίεση στον
τροχό κοπής (όπως στη λείανση), θα προκληθεί
ράγισμα και θραύση του τροχού, με αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
Απαιτείται χειρισμός ενός διαμαντοτροχού κάθετα προς
το υλικό που πρόκειται να κοπεί.
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος
κούπας (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 20)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ελέγξτε τη λειτουργία της βούρτσας θέτοντας το
εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να
μην υπάρχει κανένας μπροστά ή σε ευθεία γραμμή με
τη βούρτσα.
Μην χρησιμοποιείτε βούρτσα η οποία έχει υποστεί
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη.
Η χρήση βούρτσας που έχει υποστεί ζημία θα
μπορούσε να αυξήσει
τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω
επαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.
Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδα
ώστε να διευκολυνθείτε στην πρόσβαση της ατράκτου.
Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
Τοπο θε τή στ ε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
στην άτρακτο και σφίξτε με το παρεχόμενο κλειδί. Όταν
χρησιμοποιείτε βούρτσα, φροντίστε να μην ασκείτε πολύ
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό λύγισμα των
συρμάτων και πρόωρη θραύση.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
Μοντέλο 100 χιλ (4")
Μοντέλο 115 χιλ (4-1/2") / 125 χιλ (5") / 150 χιλ (6")
Τροχός λείανσης κοπής Διαμαντοτροχός
Τροχός λείανσης κοπής Διαμαντοτροχός
16 χιλ (5/8")
Πάχος: 4 χιλ (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Λιγότερο από 4 χιλ (5/32") Πάχος: 4 χιλ (5/32") ή μεγαλύτερο
Πάχος: Λιγότερο από 4 χιλ (5/32") Πάχος: 4 χιλ (5/32") ή μεγαλύτερο Πάχος: Λιγότερο από 4 χιλ (5/32") Πάχος: 4 χιλ (5/32") ή μεγαλύτερο
16 χιλ (5/8")
20 χιλ (13/16") 20 χιλ (13/16")
1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης κοπής 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Διαμαντοτροχός
22,23 χιλ (7/8") 22,23 χιλ (7/8")
22,23 χιλ (7/8") 22,23 χιλ (7/8")
1. Παξιμάδι ασφάλισης 2. Τροχός λείανσης κοπής 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Διαμαντοτροχός
Πάχος: Λιγότερο από 4 χιλ (5/32")
101
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού (προαιρετικό εξάρτημα) (Εικ. 21)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτινης βούρτσας
σχήματος τροχού θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία
χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να μην υπάρχει κανείς
μπροστά ή σε ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.
Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού η οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι
κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση συρμάτινης
βούρτσας σχήματος τροχού
που έχει υποστεί ζημία θα
μπορούσε να αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω
επαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυλακτήρα με τις
συρμάτινες βούρτσες σχήματος τροχού, φροντίζοντας
ώστε η διάμετρος του τροχού να επιτρέπει την
εφαρμογή του μέσα στον προφυλακτήρα. Ο τροχός
ενδέχεται να υποστεί θραύση κατά τη χρήση και ο
προφυλακτήρας
διευκολύνει στη μείωση των
πιθανοτήτων πρόκλησης τραυματισμού.
Αποσυνδέστε το εργαλείο και τοποθετήστε το ανάποδα
ώστε να διευκολυνθείτε στην πρόσβαση της ατράκτου.
Αφαιρέστε οποιαδήποτε εξαρτήματα από την άτρακτο.
Τοποθετήστε τη συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
στην άτρακτο και σφίξτε με τα κλειδιά.
Όταν χρησιμοποιείτε συρμάτινη βούρτσα σχήματος
τροχού, φροντίστε να μην ασκείτε πολύ μεγάλη πίεση
η
οποία προκαλεί υπερβολικό λύγισμα των συρμάτων και
πρόωρη θραύση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και
αποσυνδεδεμένο από το ρεύμα πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά
τα
ανοίγματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αρχίσουν να
φράσσονται. (Εικ. 22)
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προιόντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των
ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από Κέντρα
Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή από Εξουσιοδοτημένα
από την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα
ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
Kέντρο Εξυπηρέτησης της Makita.
Εξάρτημα καλύμματος σκόνης
102
Παρατηρηση:
*1 Μην χρησιμοποιείτε υπερφλάντζα με λειαντή εξοπλισμένο με λειτουργία φρένου.
*2 Μην χρησιμοποιείτε υπερφλάντζα και Ezynut μαζί.
*3 Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθισμένος
προφυλακτήρας αντί για τον ειδικό προφυλακτήρα που καλύπτει και τις δύο πλευρές του τροχού. Τηρήστε τους
κανονισμούς στη χώρα σας.
012760
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα.
Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Μοντέλο 100 χιλ (4") Μοντέλο 115 χιλ (4-1/2") Μοντέλο 125 χιλ (5") Μοντέλο 150 χιλ (6")
1 Λαβή 36
2 Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό λείανσης)
3 Εσωτερική φλάντζα 30
Εσωτερική φλάντζα 42
Υπερφλάντζα 47 *1
Εσωτερική φλάντζα 42
Υπερφλάντζα 47 *1
Εσωτερική φλάντζα 42
Υπερφλάντζα 47 *1
4 Τροχός χαμηλωμένου
κέντρου/Δίσκος λείανσης
5
Παξιμάδι ασφάλισης
10-30
Παξιμάδι ασφάλισης
14-45
Ezynut *2
Παξιμάδι ασφάλισης
14-45
Ezynut *2
Παξιμάδι ασφάλισης
14-45
Ezynut *2
6 Πλαστικό πέλμα Πλαστικό πέλμα Πλαστικό πέλμα
7 Εύκαμπτος δίσκος Εύκαμπτος δίσκος Εύκαμπτος δίσκος
8 Ελαστικό πέλμα 76 Ελαστικό πέλμα 100 Ελαστικό πέλμα 115 Ελαστικό πέλμα 125
9 Δίσκος λείανσης
10
Παξιμάδι ασφάλισης
τριψίματος 10-30
Παξιμάδι ασφάλισης
τριψίματος 14-48
Παξιμάδι ασφάλισης
τριψίματος 14-48
Παξιμάδι ασφάλισης
τριψίματος 14-48
11 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
12 Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
13 Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό κοπής) *3
14 Τροχός λείανσης κοπής/Διαμαντοτροχός
Κλειδί παξιμαδιού
ασφάλισης 20
Κλειδί παξιμαδιού
ασφάλισης 35
Κλειδί παξιμαδιού
ασφάλισης 35
Κλειδί παξιμαδιού
ασφάλισης 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
103
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο GA4040C, GA4540C, GA5040C
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 86 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 97 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο GA6040C
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 87 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 98 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο GA4541C
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 83 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 94 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Μοντέλο GA5041C, GA6041C
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 84 dB (A)
Στάθμη δύναμης ήχου (L
WA
): 95 dB (A)
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Μοντέλο GA4040C
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA4540C
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA5040C
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA6040C
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA4541C, GA6041C
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Μοντέλο GA5041C
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με
αντικραδασμική πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
104
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
Είδος εργασίας: τρίψιμο δίσκου με αντικραδασμική
πλευρική λαβή
Εκπομπή δόνησης (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
ENG902-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών
χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού
εργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό
εργαλείο
χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή εκπομπής
κραδασμών ενδέχεται να είναι διαφορετική.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού
της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-15
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Γωνιακός Λειαντήρας
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται από τον
εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπό μας στην
Ευρώπη,
δηλαδή τη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
105
TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar)
Genel görüşün açıklanması
1 Şaft kilidi
2 Sürgülü anahtar
3 Gösterge lambası (hız ayar
kadranı)
4Hız ayar kadranı
5 Disk siperi
6 Yatak mahfazası
7Vida
8 Levye
9 Kilit somunu
10 Merkezden basmalı disk
11 İç flanş
12 Kilit somunu anahtarı
13 Ezynut
14 Zımpara diski
15 Mil
16 Ok
17 Çentik
18 Fleks disk
19 Lastik altlık
20 Zımpara kilit somunu
21 Aşındırıcı disk
22 Kauçuk altlık
23 A İşareti
24 B İşareti
25 C İşareti
26 D İşareti
27 Aşındırıcı kesme diski/elmas
disk
28 Aşındırıcı kesme diski/elmas
disk için disk siperi
29 Tel tas fıa
30 Tel disk fırça
31 Hava çıkma deliği
32 Hava alma deli
ği
ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı,
burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
EPTA-Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
ENE048-1
Kullanım amacı
Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak
taşlanması, zımparalanması ve kesilmesi amacıyla
kullanılır.
ENF002-2
Güç kaynağı
Makinanın, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı
voltajlı güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek
fazlı AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çift yalıtımlıdır ve
dolayısıyla topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
GEA010-1
Genel Elektrikli Alet Güvenliği
UYARI! Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralanmalar ile
sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride başvurmak için
saklayın.
GEB033-6
TAŞLAMA GÜVENLİK UYARILARI
Taşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya Aşındırmayla
Kesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:
1. Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama, tel
fırça veya kesme aleti olarak kullanılması
amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte verilen
tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli
ıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.
Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
2. Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin
yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin
tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike
oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
3. Aletin imalatçısı tarafından özel olarak
tasarlanmamış
ve tavsiye edilmeyen
aksesuarları kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca
elektrikli aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli
çalışacağını garanti etmez.
4. Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli aletin
üstünde belirtilen maksimum hıza eşit olmalıdır.
Anma hızlarından daha hızlı çalışan aksesuarlar
kırılabilir ve fırlayabilirler.
5. Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elektrikli
aletinizin kapasite derecelendirmesi dahilinde
olmalıdır. Doğru boyutta olmayan aksesuarlar
yeterince korunamayabilir ve kontrol
edilemeyebilirler.
Model GA4040C GA4041C GA4540C GA4541C GA5040C GA5041C GA6040C GA6041C
Disk çapı 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5") 150 mm (6")
Mil dişi M10 M14 M14 M14
Normal hız (n) /
Yüksüz hız (n
0
)
2.800 – 11.000 dak
–1
2.800 – 11.000 dak
–1
2.800 – 11.000 dak
–1
4.000 – 9.000 dak
–1
Toplam uzunluk 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm 303 mm 325 mm
Net ağırlık 2,3 kg 2,6 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,5 kg 2,7 kg 2,6 kg 2,8 kg
Emniyet sınıfı /II
106
6. Taşlama taşlarının, flanşların, taban disklerin ve
başka aksesuarların malafa çapları elektrikli
aletin miline tam olarak uymalıdır. Malafa delikleri
elektrikli alette monte edildiği kısma uymayan
aksesuarlar dengesiz döner, aşırı titreşim yapar ve
kontrolden çıkabilirler.
7. Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her
kullanımdan önce aksesuarlarda, örneğin
taşlama taşlarında yonga veya çatlak, taban
disklerinde çatlak, kopma veya aşırı aşınma, tel
fırçalarda gevşek veya kırık tel muayenesi yapın.
Eğer elektrikli alet veya aksesuar düşürülürse,
hasar muayenesi yapın ve hasarsız aksesuar
takın. Bir aksesuarı muayene ettikten ve
taktıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları
döner aksesuar
ın düzleminden uzak tutun ve
elektrikli aleti bir dakika kadar maksimum
yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması
sırasında normal olarak hasarlı aksesuarlar
koparlar.
8. Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperleri veya güvenlik
gözlükleri kullanın. Uygun görüldüğü şekilde toz
maskesi, kulak koruyucuları, eldiven ve taşlama
taşlarından veya iş parçasından kopan küçük
parçalardan sizi koruyabilecek iş önlüğü takın.
Göz koruyucuları çeşitli işlemlerin üreteceği uçan
kırıntıları durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Toz
maskesi veya solunum cihazı yaptığınız işlemin
üreteceği küçük parçacıkları süzebilecek nitelikte
olmalıdır. Uzun süre yüksek yoğunlukta gürültüye
maruz kalmak işitme kaybına neden olabilir.
9. Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren herkes
kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır. Kırılan
bir aksesuarın veya iş parçasının kırıkları uzağa
fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralanmalara
neden olabilir.
10. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya da
aletin kendi kordonuna temas etme olasılığı
bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti sadece
yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun. Kesici
aksesuarın “akı
mlı” bir telle temas etmesi elektrikli
aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale
getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
11. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun. Eğer
kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir veya
takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner aksesuara
çekilebilir.
12. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında
fırlamasına neden olabilir.
13. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas etmesi
aksesuarı vücudunuza çekebilir.
14. Elektrikli aletin havalandırma deliklerini düzenli
olarak temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikelerine
neden olabilir.
15. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin
yakınında kullanmayın.
Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
16. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar
kullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucuların
kullanılması elektrik çarpmasına veya şokuna neden
olabilir.
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar:
Geri tepme sıkışan veya takılan bir taşlama taşına, taban
diskine, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani bir
tepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın aniden
durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk noktasında
aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda kontrolsüz
şekilde itilmesine neden olur.
Örneğin, eğer bir taşlama taşı iş parçasına takı
lır veya
sıkışırsa, sıkışma noktasına giren taşın kenarı malzeme
yüzeyine batarak, taşın dışarı tırmanmasına veya
tepmesine neden olabilir. Taşlama taşı, sıkışma
noktasında taşın hareket yönüne bağlı olarak operatöre
veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda
taşlama taşları kırılabilir de.
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir sonucudur
ve aşa
ğıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle önlenebilir:
a) Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve
vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri
tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde
ayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepme
veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol
sağlamak için, eğer varsa, daima yardımcı
sapı kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa,
operatör tork etkilerini veya geri tepme
kuvvetlerini kontrol edebilir.
b) Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri
tepebilir.
c) Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli
aletin fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri
tepme aleti takılma noktasında taşın hareketinin
tersi yönde iter.
d) şelerde, keskin kenarlarda, vb. çalı
şırken
özel dikkat gösterin. Aksesuarın
zıplamasından ve takılmasından kaçının.
şelerde, keskin kenarlarda veya zıplama
halinde döner aksesuarın takılma eğilimi vardır
ve kontrol kaybına ve geri tepmeye neden olur.
e) Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli
testere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri
tepme ve kontrol kaybı yaratır.
Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü
Güvenlik Uyarıları:
a) Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
taşlama taşlarını ve seçilen taş için özel
olarak tasarlanmış siperi kullanın. Elektrikli
aletin tasarım
ına uygun olmayan taşlar yeterli
şekilde koruma altına alınmayabilir ve
güvensizdirler.
b) Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı
ve taşın operatöre doğru açıkta kalan kısmı
en az olacak şekilde maksimum güvenlik için
konumlandırılmalıdır. Siper, operatörün kırılan
taş parçalarından, kazayla diske temas
etmekten ve giysileri tutuşturabilecek
kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.
c) Taşlama taşları sadece tavsiye edilen
uygulamalarda kullanılmalıdır. Örneğin:
Kesme taşının yan tarafıyla taşlama
yapmay
ın. Aşındırarak kesme taşları çevresel
aşındırmaya yöneliktir, bu taşlara etki eden yan
kuvvetler parçalanmalarına neden olabilir.
107
d) Daima taşınız için doğru boyut ve şekilde
hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar taşı
destekleyerek, taş kırılması olasılığını azaltır.
Kesme taşlarının flanşları taşlama taşlarının
flanşlarından farklı olabilir.
e) Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak
küçülmüş taşlarını kullanmayın. Daha büyük
elektrikli aletler için tasarlanmış taşlar küçük
aletlerin daha yüksek hızlarına uygun
olmayabilirler ve parçalanabilirler.
Aş
ındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik
Uyarıları:
a) Kesme taşını “dürtmeyin” veya üstüne aşırı
basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir
kesme yapmaya çalışmayın. Taşın aşırı
zorlanması yükü ve taşın kesik içinde bükülme
veya takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye
veya taşın kırılmasına neden olabilir.
b) Vücudunuzu döner taşla aynı hizada ve taşın
gerisinde tutmayın. Taş, çalışma noktasında,
vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,
olas
ı bir geri tepme döner mili ve elektrikli aleti
doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.
c) Taş takıldığı veya herhangi bir nedenle
kesmeyi durdurduğu zaman, elektrikli aleti
kapatın ve taş tamamen duruncaya kadar
onu hareketsiz şekilde tutun. Kesme taşı
dönerken onu kesinlikle kesikten çıkarmaya
çalışmayın aksi taktirde geri tepme oluşabilir.
Taşın takılma nedenini araştırıp, ortadan
kaldırmak için düzeltici işlemleri yapın.
d) İş parçasında kesme işlemine yeniden
başlamayın. Taşın tam hıza ulaşmasını
bekleyin ve dikkatli şekilde tekrar kesiğe
geçirin. Elektrikli alet iş parçası içinde tekrar
çalışt
ırılırsa, taş takılabilir, yukarı tırmanabilir
veya geri tepebilir.
e) Taşın takılması veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri ve çok büyük iş
parçalarını destekleyin. Büyük iş parçaları
kendi ağırlıkları altında bel vermeye meyillidirler.
Destekler taşın her iki yanında kesme hattına ve
iş parçasının kenarına yakın olarak, iş
parçasının altına yerleştirilmelidirler.
f) Mevcut duvarların veya diğer kör alanların
içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla
dikkat gösterin. Fazla ileri giden taş gaz veya
su borularını, elektrik kablolarını veya geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri kesebilir.
Zımparalama İş
lemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
a) Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski
kullanmayın. Zımpara kağıdı seçerken
imalatçının tavsiyelerine uyun. Zımpara taban
diskini aşan büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma
riski oluşturur ve takılmaya, diskin kopmasına
veya geri tepmeye neden olabilir.
Tel Fıa İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
a) Olağan işlemler sırasında bile fırçadan
tellerin fırlayabileceği konusunda uyanık
olun. Fırçaya aşırı yük uygulayarak telleri
aşırı zorlamay
ın. Teller kolaylıkla ince giysilere
ve/veya cilde batabilirler.
b) Tel fırça işlemi için bir siper kullanılması
tavsiye ediliyorsa, tel diskinin veya fırçanın
siper tarafından engellenmemesini sağlayın.
Tel disk veya fırça iş yüküne veya merkezkaç
kuvvetlerine bağlı olarak genişleyebilir.
Ek Güvenlik Uyarıları:
17. Merkezden basmalı taşlama diskler
kullanırsanız, mutlaka sadece fiberglas takviyeli
diskler kullanın.
18. Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri
KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama
makinesi bu tip diskler için tasarlanmamıştır ve
böyle bir ürün kullanılması ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
19. Mile, flanşa (özellikle takma yüzeyine) veya kilit
somununa zarar vermemeye dikkat edin. Bu
kısımların hasar görmesi diskin kırılması ile
sonuçlanabilir.
20. Alet çal
ıştırılmadan önce diskin iş parçasına
değmediğinden emin olun.
21. Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanmadan
önce bir süre boşta çalıştırın. Taşın yanlış
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
22. Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini
kullanın.
23. Çıkan kıvılcımlara dikkat edin. Aleti çıkan
kıvılcımların size, başkalarına veya kolay tutuşan
malzemelere gelmeyeceği şekilde tutun.
24. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
25. Çalışmadan hemen sonra iş parçasına
dokunmayın; Çok sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilir.
26. Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce
aletin kapalı ve prizden çekilmiş veya batarya
kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin
olun.
27. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması
için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri
özenle aktarın ve saklayın.
28. yük delikli taşlama disklerini uydurmak için
ayrı redüksiyon nipel ya da adaptör kullanmayın.
29. Sadece bu alet için belirtilen flanşları kullanın.
30. Deliği vida dişli disk takılmak istenen aletlerde
bu diskin dişlerinin mil uzunluğunu kabul
edecek kadar uzun olması gereklidir.
31. İş parçasının doğru desteklenip
desteklenmediğini kontrol edin.
32. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye devam
ettiğine dikkat edin.
33. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok
fazla iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının
güvenliği için bir kısa devre kesicisi (30 mA)
kullanın.
34. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde
kullanmayın.
35. Su ya da taşlama yağı kullanmayın.
36. Tozlu koşullarda çalışırken havalandırma
deliklerinin açık tutulması sağlanmalıdır. Tozun
temizlenmesi gerekli olursa, önce aletin elektrik
bağlantısını kesin (metal olmayan nesneler
kullanın) ve içteki parçaların zarar görmesini
önleyin.
37. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel
yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk
siperi ile çalışın.
108
38. Kesme diskleri yanal bir basınca maruz
kalmamalıdır.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin çekili
olduğundan daima emin olun.
Şaft kilidi (Şek. 1)
DİKKAT:
• Mil hareket halindeyken şaft kilidini asla kullanmayın.
Alet zarar görebilir.
Aksesuarları takarken veya çıkarırken milin dönmesini
önlemek için şaft kilidine basın.
Anahtar işlemi (Şek. 2)
DİKKAT:
Aleti fişe takmadan önce sürgülü anahtarın doğru
çalıştığından ve sürgülü anahtarın arka kısmına
basıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğünden
emin olun.
• Uzun süreli kullanım sırasında kullanıcının rahatı için
anahtar “ON” (açık) konumunda kilitlenebilir. Anahtar
“ON” (açık) konumunda kilitliyken dikkatli olun ve aleti
sıkı kavrayın.
Aleti başlatmak için, sürgülü anahtarı arka kısmından
iterek “I (AÇIK)” konuma getirin. Sürekli kullanım için,
sürgülü anahtarın ön kısmına basarak anahtarı kilitleyin.
Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarın arka kısmına
basın ve “O (KAPALI)” konuma kaydırın.
Gösterge lambası (Şek. 3)
Alet fişe takıldığında gösterge lambası yeşil renkte yanar.
Gösterge lambası yanmıyorsa, ana kablo veya kontrolör
hasarlı olabilir. Gösterge lambası yanıyor fakat alet açık
konumda olduğu halde çalışmaya başlamıyorsa; karbon
fırçalar aşınmış ya da kontrolör, motor veya AÇMA/
KAPAMA anahtarı hasarlı olabilir.
İstenmeyen yeniden başlatma koruması
Fiş takılı olsa da anahtar kilitli konumda olduğunda alet
çalışmaya başlamaz.
Bu sırada gösterge lambası kırmızı renkte yanıp sönerek
istenmeyen yeniden başlatma koruma aygıtının
çalışmakta olduğunu gösterir.
İstenmeyen yeniden ba
şlatma korumasını iptal etmek
için, sürgülü anahtarı “O (KAPALI)” konuma getirin.
Hız ayar kadranı (Şek. 4)
Hız ayar kadranı 1 ile 5 arasında bir sayıya çevrilerek
dönüş hızı değiştirilebilir.
Kadran 5 rakamına doğru çevrildiğinde daha yüksek hız
elde edilir. Kadran 1 rakamına doğru çevrildiğinde ise
daha düşük hız elde edilir.
Kadran üzerindeki rakamlar ve yaklaşık dönüş hızı
arasındaki ilişki için aşağıdaki tabloya bakın.
GA4040C, GA4540C, GA5040C modeli için
012752
GA6040C modeli için
012756
DİKKAT:
Alet uzun bir süre boyunca sürekli olarak düşük hızda
çalıştırılırsa, motora aşırı yük biner ve motor ısınır.
•Hız ayar kadranı sadece 1 ile 5 rakamları arasında
hareket ettirilebilir. Kadranı 5’in ilerisine ya da 1’in
gerisine çevirmeye zorlamayın, aksi takdirde hız ayar
işlevi çalışmayabilir.
Elektronik işlev
Elektronik işlevli aletlerin kullanımı aşağıda belirtilen
özellikler nedeniyle daha kolaydır.
Sabit hız kontrolü
Sabit hız kontrolü, yüklü koşullarda dönüş hızını sabit
tutarak daha iyi bir finiş sağlar.
Yumuşak başlatma özelliği
Yumuşak başlatma özelliği başlatma sırasında oluşan
sarsıntıyı engeller.
Aşırı yük koruması
Alet üzerine binen yük kabul edilebilir seviyeleri
aştığında, motoru aşırı ısınmadan korumak için motora
verilen güç azaltılır. Yük, kabul edilebilir seviyelere geri
döndüğünde alet normal bir şekilde çalış
maya devam
eder.
Mekanik fren
GA4041C, GA4541C, GA5041C, GA6041C modelleri
için
Mekanik fren, aletin gücü kapatıldıktan sonra etkinleşir.
Anahtar açıkken güç kaynağı kapatılsa fren çalışmaz.
Rakam dak
–1
(R.P.M.)
1 2.800
2 4.000
3 6.000
4 8.000
5 11.000
Rakam dak
–1
(R.P.M.)
1 4.000
2 5.000
3 6.000
4 7.000
5 9.000
109
MONTAJ
DİKKAT:
Alet üzerinde herhangi bir iş yapmadan önce aletin
kapalı ve fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Yan sapın (tutamağın) takılması (Şek. 5)
DİKKAT:
•Çalışmaya başlamadan önce yan sapın yerine sağlam
şekilde takılmış olduğundan daima emin olun.
Yan sapı şekilde gösterildiği gibi alet üstündeki
konumuna sıkıca vidalayın.
Disk siperinin takılması veya çıkarılması
(Merkezden basmalı disk, flap disk, fleks disk, tel
disk fırça / aşındırıcı kesme diski, elmas disk için)
(Şek. 6, 7 ve 8)
UYARI:
Merkezden basmalı bir disk, flap disk, fleks disk veya
tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, siperin kapalı
tarafının yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde
takılmalıdır.
•Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanıldığı
zaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak için
belirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan emin
olun. (Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere
uygun davranın.)
Kilit vidası tipi disk siperli alet için
Disk siperini bant üstündeki çıkıntı yatak mahfazası
üstündeki çentikle aynı hizada olacak şekilde monte
edin. Sonra disk siperini saat yönünün tersine 180°
döndürün. Vidayı iyice sıktığınızdan emin olun.
Disk siperini çı
karmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
Kıskaç kolu tipi disk siperli alet için
Vidayı gevşettikten sonra levyeyi ok yönünde döndürün.
Disk siperini bant üstündeki çıkıntı yatak mahfazası
üstündeki çentikle aynı hizada olacak şekilde monte
edin. Sonra disk siperini saat yönünün tersine 180°
döndürün.
Levyeyi ok yönünde çektikten sonra vidayı sıkarak disk
siperini sabitleyin. Disk siperinin açı ayarı levye ile
yapılabilir.
Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
Merkezden basmalı diskin veya flap diskin
takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 9 ve 10)
UYARI:
Merkezden basmalı bir disk veya flap disk kullanırken,
disk siperi, siperin kapalı tarafının yönü daima
kullanıcıya doğru bakacak şekilde takılmalıdır.
İç flanşı mile takın. Diski iç flanşın üstüne takın ve kilit
somununu çıkıntısı aşağı (diske doğru) bakacak şekilde
vidalayın.
Kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesi sağlayacak
şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın, sonra kilit somunu
anahtarını kullanarak saat yönünde iyice sıkın.
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
Süper flanş (isteğe bağlı aksesuar)
F harfli modellerde standart donanım olarak bir süper
flanş bulunur. Kilit somununu açmak için klasik tipe
oranla sadece 1/3 çaba gerekir.
DİKKAT:
Mekanik frenle donatılmış modellerde süper flanş
kullanmayın. Aksi takdirde, fren etkinleştirildiğinde
süper flanş gevşeyebilir.
Ezynut’ın takılması veya çıkarılması (isteğe bağlı
aksesuar) (Şek. 11, 12, 13 ve 14)
DİKKAT:
•Ezynutı Süper Flanş veya model numarasının
sonunda “F” harfi olan taşlama makinesi modelleri ile
birlikte kullanmayın. Bu flanşlar tüm dişin mil tarafından
tutulmasına engel olacak kadar kalındır.
İç flanşı, aşındırıcı diski ve Ezynut’ı, Ezynut üzerindeki
Makita Logosu dışarı bakacak şekilde monte edin.
Şaft kilidine sıkıca bastırın ve aşındırıcı diski saat
yönünde sonuna kadar döndürerek Ezynut’ı sıkılayın.
Gevşetmek için Ezynut’ın dış halkasını saatin aksi yönde
döndürün.
NOT:
Ok çentiği gösterdiğ
i müddetçe Ezynut elle
gevşetilebilir. Aksi takdirde, gevşetmek için bir kilit
somunu anahtarı gerekir. Anahtarın bir pimini bir deliğe
yerleştirin ve Ezynut’ı saatin aksi yönünde döndürün.
Fleks diskin takılması veya çıkarılması (isteğe
bağlı aksesuar) (Şek. 15)
UYARI:
Fleks disk alet üzerindeyken daima verilen siperi
kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper
kişisel yaralanma olasılığını azaltır.
Merkezden basmalı disk için verilen talimatları izleyin
fakat ayrıca diskin üzerinde plastik altlık kullanın. Bu
kılavuzun aksesuarlar sayfasında verilen montaj
düzenine bakın.
Aşındırıcı diskin takılması veya çıkarılması
(isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 16)
NOT:
•Bu kılavuzda belirtilen zımparalama aksesuarlarını
kullanın. Bu aksesuarlar ayrıca satın alınmalıdır.
Kauçuk altlığı mile takın. Diski kauçuk altlığın üzerine
yerleştirin ve zımpara kilit somununu mile vidalayın.
Zımpara kilit somununu sıkmak için, milin dönmemesi
sağlayacak şekilde şaft kilidine kuvvetle bastırın sonra
kilit somunu anahtarını kullanarak saat yönünde iyice
sıkın.
Diski çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
110
Toz kapağı eklentisinin takılması veya çıkarılması
(isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 17)
UYARI:
Toz kapağı eklentisini takmadan veya çıkarmadan
önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun. Aksi takdirde alet zarar görebilir ya
da kişisel yaralanmalar meydana gelebilir.
Toz kapa ğı eklentisinin dört parçası vardır ve her biri
farklı pozisyonlarda kullanılır.
Toz kapağı eklentisini işaretler (A, B, C veya D)
gösterildiği şekilde yerleşecek şekilde ayarlayın.
Pimlerini havalandırma deliklerine geçirerek kapatın.
Toz kapağı eklentisi elle çıkarılabilir.
NOT:
Toz kapağı eklentisi toz ya da yabancı maddelerle
tıkandığında çıkarıp temizleyin. Tıkalı bir toz kapağı
eklentisi ile çalışmaya devam etmek alete zarar verir.
KULLANIM
UYARI:
Aletin hiçbir zaman zorlanması gerekmez. Aletin
ağırlığı yeterli basıncı uygular. Zorlama ve fazla bası
tehlikeli disk kırılmasına neden olabilir.
•Taşlama sırasında alet düşürülürse diski DAİMA
değiştirin.
•Taşlama diskini ASLA taşlanan malzemeye vurmayın
ya da çarpmayın.
Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda, vb. alanlarda
çalışırken diski zıplatmaktan ve engellere takmaktan
kaçının. Bu, kontrol kaybına ve geri tepmeye neden
olabilir.
Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları ve diğer testere
bıçakları ile kullanmayın. Bu bıçaklar bir taşlama
makinesiyle kullanıldığında sıkça geri teperler ve
yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına neden olurlar.
DİKKAT:
İş parçası ile temas halindeyken aleti asla
çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına neden
olabilir.
•Çalışma sırasında daima emniyet gözlükleri veya bir
yüz siperi kullanın.
•Çalışmanız bitince daima aleti kapatın ve yere
koymadan önce diskin tamamen durmasını bekleyin.
Taşlama ve zımparalama işlemi (Şek. 18)
Aleti DAİMA bir elinizle arka sapından ve diğer elinizle
yan sapından tutun. Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına
uygulayın.
Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine
yaklaşık 15 derecelik bir ıyla tutun.
Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini B
yönünde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını
keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra, disk
hem A hem de B yönlerinde kullanılabilir.
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk ile çalışma
(isteğe bağlı aksesuar) (Şek. 19)
Kilit somununu ve iç flanşı monte etme yönü disk
kalınlığına göre değişir.
111
Aşağıdaki tabloya bakın.
012746
UYARI:
•Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk kullanıldığı
zaman, sadece kesme diskleriyle kullanılmak için
belirlenmiş özel disk siperini kullandığınızdan emin
olun. (Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere
uygun davranın.)
Kenar taşlama için ASLA kesme diski kullanmayın.
•Diskisıkıştırmayın” veya aşırı basınç uygulamayın.
Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya çalışmayın. Taşın
aşırı zorlanması yükü ve taşın kesik içinde bükülme
veya takılma olasılığını artt
ırarak, geri tepmeye, taşın
kırılmasına ve motorun aşırı ısınmasına neden olabilir.
İş parçasında kesme işlemine başlamayın. Diskin tam
hıza ulaşmasını bekleyin ve dikkatli şekilde kesiğin
içine girerek, aleti iş parçasının yüzeyi boyunca ileri
doğru ilerletin. Elektrikli alet iş parçası içinde
çalıştırılırsa, disk takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri
tepebilir.
•Kesme işlemleri sırasında, diskin açısını kesinlikle
değiştirmeyin. Kesme diskine (taşlamada olduğu gibi)
yan bas
ınç uygulanması diskin kırılmasına ve
kopmasına neden olarak, ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
Bir elmas disk kesilecek malzemeye dik olarak
çalıştırılmalıdır.
Tel tas fırçayla çalışma (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 20)
DİKKAT:
•Fırçanın önünde veya hizasında hiç kimse
olmadığından emin olarak, aleti yüksüz çalıştırıp
fırçanın çalışmasını kontrol edin.
Hasarlı veya dengesiz fırçaları kullanmayın. Hasarlı
fırça kullanılması kırık fırça tellerinin temas etmesiyle
yaralanma potansiyelini arttırabilir.
Aleti prizden çıkarın ve mile kolay erişim için ters şekilde
yerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel tas
fırçayı mile takın ve verilen anahtarla sıkın. Fırça
kullanırken, tellerin aşırı bükülüp erken kır
ılmasına
neden olan aşırı basınç uygulamayın.
1
2
3
1
4
3
1
2
3
1
4
3
100 mm (4") model
115 mm (4-1/2") / 125 mm (5") / 150 mm (6") model
Aşındırıcı kesme diski Elmas disk
Aşındırıcı kesme diski Elmas disk
16 mm (5/8")
Kalınlık: 4 mm (5/32") veya daha fazla Kalınlık: 4 mm (5/32")’den az Kalınlık: 4 mm (5/32") veya daha fazla
Kalınlık: 4 mm (5/32")’den az Kalınlık: 4 mm (5/32") veya daha fazla Kalınlık: 4 mm (5/32")’den az Kalınlık: 4 mm (5/32") veya daha fazla
16 mm (5/8")
20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski 3. İç flanş 4. Elmas disk
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
1. Kilit somunu 2. Aşındırıcı kesme diski 3. İç flanş 4. Elmas disk
Kalınlık: 4 mm (5/32")’den az
112
Tel disk fırçayla çalışma (isteğe bağlı aksesuar)
(Şek. 21)
DİKKAT:
•Fırçanın önünde veya hizasında hiç kimse
olmadığından emin olarak, aleti yüksüz çalıştırıp tel
disk fırçanın çalışmasını kontrol edin.
Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları kullanmayın.
Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça tellerinin
temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.
Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA, diskin çapı siperin
içinde kalacak şekilde, siper kullanın. Disk kullanım
sırasında kırılabilir ve siper kişisel yaralanma olasılığını
azaltır.
Aleti prizden çıkarın ve mile kolay eri
şim için ters şekilde
yerleştirin. Mil üstündeki aksesuarları çıkarın. Tel disk
fırçayı mile takın ve verilen anahtarla sıkın.
Tel disk fırça kullanırken, tellerin aşırı bükülüp erken
kırılmasına neden olan aşırı basınç uygulamayın.
BAKIM
DİKKAT:
Muayene ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
fişinin çekili olduğundan daima emin olun.
Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle
kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya
çatlaklar oluşabilir.
Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava
deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya
başladığında temizleyin. (Şek. 22)
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, karbon fırça muayenesi ve
değiştirilmesi, başka her türlü bakım ve ayarlamalar
daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili
Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen
Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir.
Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parka
kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir.
Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan
kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç
duyarsanız bulunduğunuz yerdeki Makita Servis Merkezi
başvurun.
•Toz kapağı eklentisi
113
Not:
*1 Fren işlevi ile donatılmış bir taşlama makinesinde Süper flanş kullanmayın.
*2 Ezynut ve Süper flanşı birlikte kullanmayın.
*3 Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas bir disk kullanılırken diskin her iki yanını kaplayan özel siper yerine normal siper
kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere uygun davranın.
012760
NOT:
• Listedeki bazı parçalar standart aksesuar olarak ürün
paketinin içine dahil edilmiş olabilir. Aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir.
100 mm (4") model 115 mm (4-1/2") model 125 mm (5") model 150 mm (6") model
1Sap 36
2 Disk Siperi (taşlama diski için)
3 İç flanş 30
İç flanş 42
Süper flanş 47 *1
İç flanş 42
Süper flanş 47 *1
İç flanş 42
Süper flanş 47 *1
4 Merkezden basmalı disk/Flap disk
5 Kilit somunu 10-30
Kilit somunu 14-45
Ezynut *2
Kilit somunu 14-45
Ezynut *2
Kilit somunu 14-45
Ezynut *2
6 Lastik altlık Lastik altlık Lastik altlık –
7 Fleks disk Fleks disk Fleks disk
8 Kauçuk altlık 76 Kauçuk altlık 100 Kauçuk altlık 115 Kauçuk altlık 125
9Aşındırıcı disk
10
Zımpara kilit somunu
10-30
Zımpara kilit somunu
14-48
Zımpara kilit somunu
14-48
Zımpara kilit somunu
14-48
11 Tel disk fırça
12 Tel tas fı
rça
13 Disk Siperi (kesme diski için) *3
14 Aşındırıcı kesme diski/Elmas disk
Kilit somunu anahtarı 20 Kilit somunu anahtarı 35 Kilit somunu anahtarı 35 Kilit somunu anahtarı 35
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
114
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürül
düzeyi:
Model GA4040C, GA4540C, GA5040C
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 86 dB (A)
Ses güç seviyesi (L
WA
): 97 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model GA6040C
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 87 dB (A)
Ses güç seviyesi (L
WA
): 98 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model GA4541C
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 83 dB (A)
Ses güç seviyesi (L
WA
): 94 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model GA5041C, GA6041C
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 84 dB (A)
Ses güç seviyesi (L
WA
): 95 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Model GA4040C
Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 5,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 3,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile disk
zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Model GA4540C
Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile disk
zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Model GA5040C
Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile disk
zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Model GA6040C
Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile disk
zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Model GA4541C, GA6041C
Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 6,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 5,5 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile disk
zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Model GA5041C
Çalışma modu: normal yan sap ile yüzey taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile yüzey
taşlama
Titreşim emisyonu (a
h, AG
): 6,0 m/s
2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: normal yan sap ile disk zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
Çalışma modu: titreşim önleyici yan sap ile disk
zımparalama
Titreşim emisyonu (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
115
ENG902-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bu elektrikli aletin
başlıca uygulamaları için kullanılır. Ancak, bu elektrikli
alet başka uygulamalar için kullanılırsa titreşim
emisyon değeri farklı olabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çal
ışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-15
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine (ler):
Makine Adı: Taşlama Makinası
Model No./ Tipi: GA4040C, GA4540C, GA5040C,
GA6040C, GA4541C, GA5041C, GA6041C
seri üretilmişlerdir ve
aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon aşağıda adı ve adresi verilen
Avrupa’daki yetkili temsilcimiz tarafından muhafaza
edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.8.2011
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885106A990
IDE
98


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita GA4541C at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita GA4541C in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Turkish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,02 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info