793629
151
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/188
Next page
GA042G
GA043G
GA044G
GA045G
GA046G
GA047G
EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 9
FR Meuleuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 25
DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 43
IT Smerigliatrice angolare a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 62
NL Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING 81
ES Esmeriladora Angular
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 99
PT Esmerilhadeira Angular a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 117
DA Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING 135
EL 
  152
TR  KULLANMA KILAVUZU 171
2
2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1 2
Fig.3
1
Fig.4
Fig.5
3
2
1
Fig.6
3
2
B
1
A
B
Fig.7
2
1
A
C
C
Fig.8
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
Fig.11
1
Fig.12
4
1
2
Fig.13
1
2
A
B
Fig.14
2
4
3
1
Fig.15
1
2
Fig.16
1
A
B
Fig.17
Fig.18
1
2
Fig.19
5
15°
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
1
Fig.26
1
4
2
3
Fig.27
6
23
1
Fig.28
1
Fig.29
1
1
2
2
Fig.30
Fig.31
1
Fig.32
7
1
2
Fig.33
1
Fig.34
1
Fig.35
1
1
2
2
Fig.36
1
2
Fig.37
1
Fig.38
8
2
6
7
4
5
5
2
2
8
10
9
3
1
Fig.39
9ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 6 mm
󰀨 Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness 1.6 mm
Applicable wire wheel brush Max. wheel diameter -115 mm -115 mm
Max. wheel thickness -16 mm -16 mm
No load speed (n0) / Rated speed (n) 8,500 min-1
Overall length (with BL4040) 433 mm 418 mm
Net weight 3.0 - 5.4 kg 2.9 -
5.3 kg
3.0 - 5.3 kg
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Speed adjusting dial -
Wireless activation function -

 󰀨
 󰀨-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
 BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F

Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.

Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01 / PDC1200
 
 
Symbols
-

Read instruction manual.


󰀨
operations.
Ni-MH
Li-ion

Due to the presence of hazardous com-



on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive

and on accumulators and batteries and
waste accumulators and batteries, as well as
their adaptation to national law, waste elec-


to a separate collection point for municipal
waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.

crossed-out wheeled bin placed on the

10 ENGLISH
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing
and cutting of metal and stone materials without the use
of water.
Noise

Model Sound pressure
level (LpA) : (dB(A))
Sound power level
(LWA) : (dB(A))
Uncertainty (K) :
(dB(A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: 󰀨-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
󰀨
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 3.3 1.5
GA043G 3.7 1.5
GA044G 4.5 1.5
GA045G 3.3 1.5
GA046G 3.7 1.5
GA047G 4.5 1.5
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 3.6 1.5
GA043G 4.0 1.5
GA044G 5.0 1.5
GA045G 3.6 1.5
GA046G 4.0 1.5
GA047G 5.0 1.5
11 ENGLISH
Work mode: disc sanding with normal side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA043G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA044G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA045G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA046G 2.5 m/s2 or less 1.9
GA047G 2.5 m/s2 or less 1.9
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Model
Vibration emission (ah, AG) : (m/s2)
Uncertainty (K) : (m/s2)
GA042G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA043G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA044G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA045G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA046G 2.5 m/s2 or less 1.5
GA047G 2.5 m/s2 or less 1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and

NOTE:
WARNING: 󰀨
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
󰀨
WARNING: The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if
󰀨
WARNING: Grinding thin sheets of metal or other easily vibrating structures with a large surface can
result in a total noise emission much higher (up to 15 dB) than the declared noise emission values.

Take the increased noise emission into consideration for both the risk assessment of noise exposure and
selecting adequate hearing protection.
EC Declaration of Conformity
For European countries only

to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-

power tool. Failure to follow all instructions listed below

Save all warnings and instruc-
tions for future reference.


(cordless) power tool.
Cordless grinder safety warnings
Safety warnings common for grinding, sanding,
󰀨
1.
This power tool is intended to function as a
󰀨
all safety warnings, instructions, illustrations



2.
Operations such as polishing or hole cutting
are not to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed

3. Do not convert this power tool to operate in

 Such a con-


4. Do not use accessories which are not spe-

manufacturer.

safe operation.
12 ENGLISH
5. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than

6. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool.

7. The dimensions of the accessory mounting
-
ware of the power tool. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool


8. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-

time.
9. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.


The dust mask or respirator must be capable



10. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.


area of operation.
11. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning


13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning


14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal

15. 
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants.

Kickback and related warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
-

-
trolled power tool to be forced in the direction opposite

For example, if an abrasive wheel is snagged or

entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.

operator, depending on direction of the wheel’s move-

break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be

1. 
power tool and position your body and arms
to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maxi-
mum control over kickback or torque reaction
during start-up.
reactions or kickback forces, if proper precautions
are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing

and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral
gap greater than 10 mm or toothed saw blade.

control.
-
󰀨
1. 

designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be

2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip.
projects through the plane of the guard lip cannot

3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
13 ENGLISH
4.
-
tions. For example: do not grind with the side of
󰀨󰀨
for peripheral grinding, side forces applied to these

5. 
of correct size and shape for your selected
wheel.

󰀨󰀨

6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. A wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a

7. When using dual purpose wheels always use
the correct guard for the application being
performed.
not provide the desired level of guarding, which

󰀨
operations:
1. 󰀨-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel

or binding of the wheel in the cut and the possibil-

2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at

-

3. When the wheel is binding or when interrupt-
󰀨
tool and hold it motionless until the wheel
comes to a complete stop. Never attempt to
󰀨
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
-
trical wiring or objects that can cause kickback.
7. Do not attempt to do curved cutting.
Overstressing the wheel increases the loading and



8. Before using a segmented diamond wheel,
make sure that the diamond wheel has the
peripheral gap between segments of 10 mm or
less, only with a negative rake angle.

1. Use proper sized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding paper
-

tearing of the disc or kickback.

operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush.
penetrate light clothing and/or skin.
2. 
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel

and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,

2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these


3. Be careful not to damage the X-LOCK holder.
Damage to the parts could result in wheel
breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. -
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Check that the workpiece is properly
supported.
13. Pay attention that the wheel continues to
󰀨
14. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
15. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
16. 󰀨
the dust collecting wheel guard if required by
domestic regulation.
14 ENGLISH
17. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
18. Do not use cloth work gloves during operation.

causes tool breakage.
19.
Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe or
gas pipe in the workpiece. 
an electric shock, electrical leakage or gas leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current

breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn

8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.

9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.

-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-


national regulations.
󰀨

around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
 Installing the batteries to
-

13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.
-

17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines.

18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that



charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
15 ENGLISH
Important safety instructions for
wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wire-
less unit.
2. Keep the wireless unit away from young chil-
dren. If accidentally swallowed, seek medical
attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet
conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where
the temperature exceeds 50 °C (122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places
where medical instruments, such as heart
pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places
where automated devices are nearby. If oper-

or error.
8. Do not operate the wireless unit in places
under high temperature or places where
static electricity or electrical noise could be
generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic

user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be
careful not to drop or strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless
unit with bare hands or metallic materials.
12. Always remove the battery on the product
when installing the wireless unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the
place where dust and water may come into the
slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct
direction.
15. Do not press the wireless activation button
on the wireless unit too hard and/or press the
button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when
operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot
while the power is being supplied to the tool.

unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where
static electricity or electrical noise could be
generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place sub-
ject to high heat, such as a car sitting in the
sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or
powdery place or in a place corrosive gas
could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew
the wireless unit. Do not use the wireless unit
until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe
with a dry soft cloth. Do not use benzine, thin-
ner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the
supplied case or a static-free container.
26. Do not insert any devices other than Makita
wireless unit into the slot on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot dam-
aged.
cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more
than necessary.󰀨
from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or
damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
󰀨
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: 󰀨
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-

cartridge.
󰀨



while sliding the button on the front of the cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.





CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,


CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.

16 ENGLISH
Indicating the remaining battery
capacity
-

light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted 󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the



malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
󰀨

NOTE:

Tool / battery protection system
-
󰀨
-

placed under one of the following conditions:
Overload protection


-
󰀨
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection


tool on again.
Overdischarge protection



Releasing protection lock

In this situation, the tool does not start even if turning
󰀨


Protections against other causes

that could damage the tool and allows the tool to stop


halt or stop in operation.
1.
󰀨
 

 


Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is
󰀨
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever
󰀨
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
󰀨 This can cause
switch breakage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
󰀨

󰀨
󰀨-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Fig.3: 1.󰀨2. Switch lever
Speed adjusting dial
Only for model GA042G / GA043G / GA044G
-
ing the speed adjusting dial. The table below shows
the number on the dial and the corresponding rotation
speed.
Fig.4: 1. Speed adjusting dial
Number Speed
13,000 min-1
24,500 min-1
36,000 min-1
47,500 min-1
58,500 min-1
17 ENGLISH
NOTICE: If the tool is operated continuously at
low speed for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Electric brake
󰀨


the switch still on.

󰀨
Center.
Electronic function
Accidental re-start preventive
function

ON, the tool does not start.
󰀨
Active Feedback sensing Technology


󰀨
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
󰀨
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
󰀨
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.


Fig.5
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center


closed side of the guard always points toward the
operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: 󰀨
/ diamond wheel, be sure to use only the special
󰀨

disc, wire wheel brush / abrasive cut-
󰀨
1. While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2.
While pushing the lock lever toward A, hold down

Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight.

3. While pushing the lock lever toward A, rotate the
wheel guard toward C, and then, change the angle of
the wheel guard according to the work so that the oper-
ator can be protected. Align the lock lever with one of
the holes in the wheel guard, and then release the lock
lever to lock the wheel guard.
Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing depressed center wheel or

Optional accessory
WARNING: When using a depressed center


guard always points toward the operator.
Fig.9: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard
󰀨
Optional accessory
WARNING: 󰀨
/ diamond wheel, be sure to use only the special
󰀨
WARNING: 󰀨
grinding.
Fig.10: 1.󰀨
2.󰀨
diamond wheel
18 ENGLISH
Clip-on cutting wheel guard
attachment
Optional accessory
NOTE:󰀨
wheel guard attachment can be used with the wheel
guard (for grinding wheel).
Not available in some countries.
Fig.11
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire cup brush that is
damaged, or which is out of balance. Use of dam-

contact with broken brush wires.
Fig.12: 1. Wire cup brush
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential

CAUTION: ALWAYS use guard with wire

inside guard. Wheel can shatter during use and

Fig.13: 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard
Installing or removing X-LOCK wheel
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. Make sure
that the X-LOCK wheel has stopped completely
when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel
󰀨
CAUTION: Use only original X-LOCK wheels
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to
X-LOCK.

guaranteed with original X-LOCK wheels.
-
ing, and cause the clamp tool to come loose.
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel
immediately after operation.

CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel
and holder of the tool are not deformed and are
free from dust or foreign matters.
CAUTION: 
holder while installing or removing the X-LOCK
wheel.
CAUTION: 
release lever while installing the X-LOCK wheel. It

NOTE:

X-LOCK wheels.
1. To install the X-LOCK wheel, make sure that both
catches are in the unlocked position.
If not, push the release lever from A side to lift B
side, then pull the release lever from B side as
illustrated. The catches are set in the unlocked
position.
Fig.14: 1. Catch 2. Release lever
2. Place a central position of the X-LOCK wheel on
the holder.
Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the

3. Push the X-LOCK wheel into the holder. The
catches snap into the lock position with a click and

Fig.15: 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange sur-
face 4. Catch
 
The surface of the X-LOCK wheel is no higher
than the surface of the holder as shown in the

If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK
wheel must not be used.
Fig.16: 1. Surface of the holder 2. Surface of the
X-LOCK wheel
To remove the X-LOCK wheel, push the release lever
from A side to lift B side, then pull the release lever from
B side as illustrated.
The X-LOCK wheel is released and can be removed.
Fig.17: 1. Release lever
Installing dust collecting wheel
󰀨
Optional accessory

cutting stone materials.
Fig.18
NOTE: For information how to install the dust col-
lecting wheel guard, refer to the manual of the dust
collecting wheel guard.
Connecting a vacuum cleaner
Optional accessory
WARNING: Never vacuum metal particles
created by grinding/cutting/sanding operation.


cleaner.
-
ting, use a dust collecting wheel guard and a vacuum
cleaner.
Refer to the instruction manual attached to the dust
collecting wheel guard for assembling and using it.
Fig.19: 1. Dust collecting wheel guard 2. Hose of
the vacuum cleaner
19 ENGLISH
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-

could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when


WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. The X-LOCK
󰀨

WARNING: Make sure that the X-LOCK wheel

CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: 󰀨
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: 
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
Fig.20

workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not

the workpiece. Once the edge of the wheel has been
󰀨
forward and backward direction.
󰀨
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel


of kickback, wheel breakage and overheating of the

WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel

started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
󰀨
the wheel to crack and break, causing serious per-

WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
󰀨
wheel
Fig.21
Usage example: operation with diamond wheel
Fig.22
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
the wire cup brush.
breakage.
Usage example: operation with wire cup brush
Fig.23
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush.
breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush
Fig.24
20 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION
FUNCTION
Only for model GA042G / GA043G / GA044G
What you can do with the wireless
activation function
The wireless activation function enables clean and com-



Fig.25
To use the wireless activation function, prepare follow-
ing items:
 
A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function
setting is as follows. Refer to each section for detail
procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: 
surface when installing the wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool
before installing the wireless unit. Dust or dirt

wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by
static, touch a static discharging material, such
as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit,
always be sure that the wireless unit is inserted
in the correct direction and the lid is completely
closed.
1. 
Fig.26: 1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close
the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections
with the recessed portions on the slot.
Fig.27: 1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid
4. Recessed portion

The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit

Fig.28: 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
After removing the wireless unit, keep it in the supplied
case or a static-free container.
NOTICE: Always use the hooks on the back of
the lid when removing the wireless unit. If the
hooks do not catch the wireless unit, close the lid

Tool registration for the vacuum
cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the

registration.
NOTE: Finish installing the wireless unit to the tool
before starting the tool registration.
NOTE: During the tool registration, do not pull the
switch trigger or turn on the power switch on the
vacuum cleaner.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.

-
tion beforehand.
1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the
tool.
2. 
"AUTO".
Fig.29: 1.
3. Press the wireless activation button on the vac-
uum cleaner for 3 seconds until the wireless activation
lamp blinks in green. And then press the wireless acti-

Fig.30: 1. Wireless activation button 2. Wireless
activation lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked success-

for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE:
in green after 20 seconds elapsed. Press the wireless
activation button on the tool while the wireless acti-
vation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wire-

NOTE: When performing two or more tool registra-
-

Starting the wireless activation
function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum
cleaner prior to the wireless activation.
NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
After registering a tool to the vacuum cleaner, the

switch operation of the tool.
1. Install the wireless unit to the tool.
2. Connect the hose of the vacuum cleaner with the
tool.
Fig.31
22 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function

-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
The wireless activation lamp does
not light/blink.
The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or

󰀨
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool


cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".


-

The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or

󰀨
wireless unit and clean the slot.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".


Incorrect operation

the tool registration/cancellation procedures again.

from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The




- the power button on the vacuum
cleaner is turned on.

perform the tool registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the

Perform the tool registration procedures for both the
tool and the vacuum cleaner at the same timing.


waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner does not run
along with the switch operation of
the tool.
The wireless unit is not installed into the tool.

into the tool.

The terminal of the wireless unit and/or

󰀨
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the
tool has not been pushed.

sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.

cleaner is not set to "AUTO".

"AUTO".
More than 10 tools are registered to the
vacuum cleaner.
Perform the tool registration again.
If more than 10 tools are registered to the vacuum
cleaner, the tool registered earliest will be cancelled

The vacuum cleaner erased all tool
registrations.
Perform the tool registration again.



from each other (out of the transmission
range).
Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The




waves.

appliances such as Wi-Fi devices and microwave
ovens.
The vacuum cleaner runs while the
tool is not operating.
Other users are using the wireless
activation of the vacuum cleaner with
their tools.
󰀨
tools or cancel the tool registration of the other
tools.
23 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
󰀨
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
-

using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.

vents start to become obstructed.
Fig.37: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover attachment from inhalation vent
and clean it for smooth air circulation.
Fig.38: 1. Dust cover attachment
NOTICE: Clean out the dust cover attachment
when it is clogged with dust or foreign matters.
Continuing operation with a clogged dust cover

COMBINATION OF APPLICATIONS AND
ACCESSORIES
Optional accessory
CAUTION: Using the tool with incorrect guards can cause risks as follows.
󰀨-
piece causing poor control.
󰀨-
mond wheels, there is an increased risk of exposure to rotating wheels, emitted sparks and particles,
as well as exposure to wheel fragments in the event of wheel burst.
󰀨-
mond wheels, the wheel guard may interfere with the workpiece causing poor control.
󰀨-

the guard leading to breaking of wires.
Fig.39
-Application   
1 - Side grip
2 - Wheel Guard (for grinding wheel)
3Grinding / Sanding Depressed center wheel / Flap disc
4 - 󰀨
5󰀨 󰀨
6Wire brushing -Wire wheel brush
7Wire brushing Wire cup brush
8 - Clip-on cutting wheel guard attachment *2
9 - 󰀨
10 󰀨 Diamond wheel
NOTE:

NOTE: *2 Clip-on cutting wheel guard attachment is not available in some countries such as Korea, Taiwan, and
mainland China. For more details, refer to the instruction of the clip-on cutting wheel guard attachment.
24 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool

accessories or attachments might present a risk of

for its stated purpose.
-

Center.
 
Accessories listed in "COMBINATION OF
APPLICATIONS AND ACCESSORIES"
NOTE:

󰀨
25 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : GA042G GA043G GA044G GA045G GA046G GA047G
Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 6 mm
Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule 1,6 mm

applicable
Diamètre max. de la meule -115 mm -115 mm
Épaisseur max. de la meule -16 mm -16 mm
Vitesse à vide (n0)/Vitesse nominale (n) 8 500 min-1
Longueur totale (avec BL4040) 433 mm 418 mm
Poids net 3,0 - 5,4 kg 2,9 -
5,3 kg
3,0 - 5,3 kg
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max.
Molette de réglage de la vitesse -
 -
 

 
 󰀨

Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo-
nibles selon la région où vous résidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements
inscrits dessus.
Symboles

d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur

Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Toujours utiliser à deux mains.
Ne pas utiliser le carter de meule pour les
travaux de tronçonnage.
26 FRANÇAIS
Ni-MH
Li-ion


En raison de la présence de composants

-

peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-
ronnement et la santé humaine.


ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
-


son adaptation à la législation nationale, les
-
teries et les accumulateurs doivent être col-
lectés séparément et déposés dans un point
de collecte distinct pour déchets urbains,
conformément aux réglementations en
matière de protection de l’environnement.
-

Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage, le bros-

en pierre sans utiliser d’eau.
Bruit

Modèle
Niveau de pression
sonore (LpA) : (dB (A))
Niveau de puissance
sonore (LWA) : (dB (A))
Incertitude (K) :
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : 󰀨
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-3 :
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
27 FRANÇAIS
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA043G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA044G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA045G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA046G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
GA047G 2,5 m/s2 ou moins 1,9
Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration
Modèle
Émission de vibrations (ah, AG) : (m/s2)
Incertitude (K) : (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA043G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA044G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA045G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA046G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
GA047G 2,5 m/s2 ou moins 1,5
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT : 󰀨-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type
de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée pour les applications principales

󰀨
AVERTISSEMENT : 
ayant une grande surface peut entraîner une émission totale de bruit beaucoup plus élevée (jusqu’à 15 dB)
que les valeurs d’émission de bruit déclarées.
Placez des tapis anti-bruit souples et lourds ou similaires sur ces pièces pour les empêcher d’émettre du
son.
Prenez en compte l’augmentation des émissions de bruit pour l’évaluation des risques liés à l’exposition
au bruit et le choix d’un protecteur d’oreilles adéquat.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
28 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations

électrique. Le non-respect de toutes les instructions
-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.


-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour

Consignes de sécurité communes aux travaux de meu-
lage, ponçage, brossage métallique ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est conçu pour être uti-
lisé en tant que meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil de tronçonnage. Veuillez
consulter les consignes de sécurité, les ins-

fournies avec cet outil électrique. Le non-res-
-

et/ou de graves blessures.
2. 󰀨
polissage ou de découpage de trous avec cet
outil électrique.
-

3. Ne convertissez pas cet outil électrique pour
qu’il fonctionne d’une manière qui n’est pas

fabricant de l’outil. Une telle conversion peut

blessures graves.
4. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas

fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut


5. La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant

casser et voler en éclats.
6. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’ac-
cessoire ne doivent pas dépasser la capacité
nominale de l’outil électrique. Les accessoires
de taille incorrecte ne peuvent être protégés ou

7. Les dimensions du support d’accessoires
doivent correspondre aux dimensions de la
pièce où ils sont montés sur l’outil électrique.

la taille de la pièce où ils sont montés sur l’outil


8. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, assurez-vous que la meule


ou trop usée, ou que la brosse métallique est

Si vous laissez tomber l’outil électrique ou
un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas
endommagé ou bien remplacez l’accessoire

accessoire, assurez-vous que personne, y
compris vous-même, ne se trouve dans la
trajectoire de l’accessoire en rotation et faites
tourner l’outil électrique à vitesse à vide maxi-
male pendant une minute. Les accessoires
endommagés se brisent généralement au cours
de cette période d’essai.
9. Portez un équipement de protection indivi-
󰀨
utilisez un écran facial, des lunettes à coques
ou des lunettes de sécurité. Si nécessaire,
portez un masque anti-poussière, des pro-
tège-tympans, des gants et un tablier de
travail pouvant arrêter les petites particules
abrasives ou les petits fragments de pièce. La
protection oculaire doit pouvoir arrêter les débris
volants produits par les diverses applications.


application donnée. Une exposition prolongée à

auditive.
10. Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
11. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, lors d’une opéra-
tion au cours de laquelle l’outil de coupe peut
 Le contact




12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface


13. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel


votre corps.
29 FRANÇAIS
14. 
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur

-

15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-


16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau


Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers :
-


l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-


rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point


La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti-
lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du
mouvement de la meule au point de pincement. Dans

se briser.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation

des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être

ci-dessous.
1. Maintenez une poigne ferme des deux mains
sur l’outil électrique et placez corps et bras de
façon à pouvoir résister à la force exercée par
les chocs en retour. Utilisez toujours la poi-
gnée auxiliaire, s’il y en a une, pour avoir une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc
en retour ou de force de réaction exercée au
moment du démarrage.-
ser les forces de réaction ou de choc en retour s’il

2. Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation.
votre main en cas de choc en retour.
3. Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
4. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes
vives, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten-
dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes


5. 
lame à sculpter le bois, une meule diamantée à
segments avec un espace périphérique supé-
rieur à 10 mm ou une lame de scie dentée. De



meulage et de tronçonnage :
1. Utilisez exclusivement les types de meule
-

meule sélectionnée.

pas être protégées correctement et se révèleront
dangereuses.
2. La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la
lèvre du carter de protection. Si la meule n’est
pas bien montée et dépasse le plan de la lèvre du
carter de protection, celui-ci ne pourra pas assurer

3. Le carter de protection doit être solidement

assurer une sécurité maximale en ne laissant
qu’une partie minimale de la meule exposée
du côté de l’utilisateur. Le carter de protection
permet de protéger l’utilisateur des éclats de
meule brisée, d’un contact accidentel avec la

ses vêtements.
4. Les meules ne doivent être utilisées que pour

procédez pas au meulage avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives étant conçues pour le meulage périphé-


5. 
en bon état, dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée.



󰀨
6. N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Une meule

convient pas à la vitesse supérieure d’un outil plus

7. Lorsque vous utilisez des meules à double
usage, utilisez toujours le carter de protection
approprié pour l’application prévue. Si vous
n’utilisez pas le carter de protection approprié,
-

blessures graves.

aux travaux de tronçonnage :
1. Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou
d’appliquer une pression excessive. N’essayez
pas de couper trop profondément. Une meule

se tordre ou de se coincer dans la ligne de coupe,

bris de la meule.
2. Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation.
en cours de fonctionnement, s’écarte de votre
-

votre direction.
30 FRANÇAIS
3. Lorsque la meule se coince ou lorsque
vous interrompez la coupe pour une raison
quelconque, mettez l’outil électrique hors
tension et gardez-le immobile jusqu’à ce que
la meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.


4. Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans
la pièce. Laissez la meule atteindre sa pleine
vitesse, puis réintroduisez-la doucement dans
la ligne de coupe. Si vous redémarrez l’outil


de remonter hors de la ligne de coupe ou de pro-

5. Soutenez les panneaux ou les pièces de
grande taille pour réduire les risques de coin-
cement de la meule et de choc en retour. Les

sous leur propre poids. Il est nécessaire de placer
en dessous des cales à proximité de la ligne de


6. Redoublez de précaution lorsque vous faites
une « coupe en plongée » dans un mur ou
toute autre surface pouvant cacher des struc-
tures. La meule, en dépassant derrière le mur ou
la surface, peut couper des conduites de gaz ou

causer un choc en retour.
7. 󰀨
Une meule trop sollicitée subira une surcharge


en retour ou de bris de la meule, susceptible de

8. Avant d’utiliser un disque diamanté à seg-
ments, assurez-vous que l’espace périphé-
rique entre les segments est au maximum de
10 mm, et que l’angle de pente est négatif.

ponçage :
1. Utilisez des feuilles de papier abrasif de la
bonne taille. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant trop du
-



brossage métallique :
1. 
détachent de la brosse même lors de travaux
-
liques à une surcharge en appliquant une
pression excessive sur la brosse.-

légers et/ou dans la peau.
2. Si l’utilisation d’un carter de protection est
-
rez-vous que la meule ou brosse métallique
ne gêne pas le carter de protection. Selon la
charge de travail et l’intensité de la force centri-

peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lors de l’utilisation des meules ordinaires à
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclu-

verre.
2. N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse


3. Prenez garde de ne pas endommager le sup-
port X-LOCK. La meule risque de casser si ces
pièces sont endommagées.
4. Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
5. Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle
est mal équilibrée.
6. 
meuler.
7. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
9. Ne touchez pas les accessoires immédiate-
ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent
être très chauds et vous brûler la peau.
10. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
11. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour

central est grand.
12. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
rectement soutenue.
13. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
ner une fois l’outil éteint.
14. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
15. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
16. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de meule de
collecte de la poussière si cela est exigé par la
réglementation locale.
17. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de coupe.
32 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
Consignes de sécurité importantes

1. 

2. 
portée des jeunes enfants. En cas d’ingestion
accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. 
avec des outils Makita.
4. 
ou à l’humidité.
5. 
endroit où la température dépasse 50 °C.
6. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans

comme des simulateurs cardiaques sont
utilisés.
7. Ne faites pas fonctionner le connecteur sans
-
tiques sont utilisés. Sinon, ces appareils pour-

erreur.
8. 
un endroit à température élevée ou dans un
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
9. 
des champs électromagnétiques (CEM),
mais ceux-ci ne sont pas dangereux pour
l’utilisateur.
10. 
précision. Évitez de laisser tomber ou de

11. Évitez de toucher la borne du connecteur sans

métalliques.
12. Retirez toujours la batterie du produit avant

13. Évitez d’ouvrir le couvercle de la fente dans un
endroit où de la poussière ou de l’eau pourrait
pénétrer dans la fente. Maintenez toujours
propre l’entrée de la fente.
14. 
bon sens.
15. N’appuyez pas trop fort sur le bouton d’acti-
-
puyez dessus avec un objet pointu.
16. Fermez toujours le couvercle de la fente pen-
dant le fonctionnement.
17. 
fente alors que l’outil est sous tension. Vous


18. Ne retirez pas l’autocollant du connecteur

19. Ne placez pas d’autocollant sur le connecteur

20. 
endroit susceptible de générer de l’électricité
statique ou du bruit électrique.
21. 
endroit soumis à une forte chaleur, comme
une voiture en plein soleil.
22. 
endroit poussiéreux ou sablonneux ou dans
un endroit susceptible de générer des gaz
corrosifs.
23. De la condensation peut se former sur le
-
ment de température. N’utilisez pas le connec-

complètement séché.
24. 
󰀨
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant,
graisse conductrice ou autre.
25. -
vant dans l’étui fourni ou dans un récipient
anti-statique.
26. N’insérez pas d’autres dispositifs que le

l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente
est endommagé. L’eau, la poussière ou la saleté


28. Ne tirez, ni ne tordez plus que nécessaire le
couvercle de la fente. Remettez le couvercle en
place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous le
perdez ou l’endommagez.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
36 FRANÇAIS
ATTENTION : Utilisez exclusivement des
meules X-LOCK d’origine qui présentent le logo
X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK.
La jauge de serrage maximale de 1,6 mm ne peut



détachement de l’outil de serrage.
ATTENTION : Ne touchez pas la meule
X-LOCK immédiatement après usage. Elle peut

ATTENTION : Veillez à ce que la meule
X-LOCK et le support de l’outil ne soient pas
déformés et soient exempts de poussière et de
corps étrangers.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du support lorsque vous posez ou déposez la
meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du levier de déverrouillage lorsque vous installez
la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le
doigt.
NOTE :

pour poser ou déposer une meule X-LOCK.
 
deux crans soient en position non verrouillée.



sont placés en position déverrouillée.
Fig.14: 1. Cran 2. Levier de déverrouillage
2. Placez la meule X-LOCK en position centrale sur
le support.



3. Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les
crans s’enclipsent en position verrouillée en émet-

Fig.15: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du
4. Cran
 -

doit pas dépasser la surface du support comme


pas utiliser la meule X-LOCK.
Fig.16: 1. Surface du support 2. Surface de la
meule X-LOCK
Pour retirer la meule X-LOCK, poussez le levier de


illustré.
La meule X-LOCK est déverrouillée et peut être
déposée.
Fig.17: 1. Levier de déverrouillage
Installation du carter de meule de collecte
de la poussière pour le découpage
Accessoire en option
Les accessoires en option vous permettent d’utiliser cet
outil pour découper des matériaux en pierre.
Fig.18
NOTE : Pour de plus amples informations sur l’instal-
lation du carter de meule de collecte de la poussière,
reportez-vous au manuel l’accompagnant.
Raccordement à un aspirateur
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : N’aspirez jamais les
particules métalliques produites par le meulage,
la coupe ou le ponçage.
produites par de telles opérations sont si chaudes

l’intérieur de l’aspirateur.
Pour éviter un environnement poussiéreux suite à une
coupe de maçonnerie, utilisez un carter de meule de
collecte de la poussière et un aspirateur.
Reportez-vous au mode d’emploi accompagnant le
carter de meule de collecte de la poussière pour savoir
comment l’assembler et l’utiliser.
Fig.19: 1. Carter de meule de collecte de la pous-
sière 2.
UTILISATION
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-
saire de forcer l’outil.󰀩



AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez
JAMAIS la meule contre la pièce à travailler.
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des
angles vifs, etc.
l’outil et de choc en retour.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
avec des lames à bois et autres lames de scie.
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-
-

AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais le
levier de déverrouillage du support X-LOCK pen-
dant l’utilisation. La meule X-LOCK se détache de

AVERTISSEMENT : Veillez à ce que la meule

37 FRANÇAIS
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque
de blessure pour l’utilisateur.
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt
complet de la meule avant de déposer l’outil.
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-
mement, avec une main sur le carter de l’outil et
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).
Meulage et ponçage
Fig.20



à un angle d’environ 15° par rapport à la surface de la
pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites
pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous peine de
couper la pièce à travailler. Une fois le bord de la meule rodé,
la meule peut être utilisée dans les sens avant et arrière.
Utilisation avec une meule à
tronçonner abrasive/meule diamantée
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la
meule ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de couper trop profondément. Un
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,
-
󰀨
AVERTISSEMENT :
Ne commencez pas la
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travailler.
Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse,
puis faites pénétrer l’outil prudemment dans la
ligne de coupe en le faisant avancer à la surface de
la pièce à travailler. La meule peut se coincer, remon-
󰀨


AVERTISSEMENT :

l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe.
L’application d’une pression latérale sur la meule à tron-


AVERTISSEMENT : Une meule diamantée
doit être utilisée perpendiculairement au matériau
à couper.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à
tronçonner abrasive
Fig.21
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule
diamantée
Fig.22
Utilisation avec la brosse métallique
à coupelle
Accessoire en option
ATTENTION : 
brosse en faisant tourner l’outil à vide, après vous
être assuré que personne ne se trouve devant ou
dans la trajectoire de la brosse.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression

de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.

Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique à coupelle
Fig.23
Utilisation avec la brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
ATTENTION :

brosse métallique circulaire en faisant tourner l’outil à vide,
après vous être assuré que personne ne se trouve devant
ou dans la trajectoire de la brosse métallique circulaire.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression

de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.

Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique circulaire
Fig.24
FONCTION
D’ACTIVATION SANS FIL
Uniquement pour le modèle GA042G/GA043G/GA044G

󰀨
propre et confortable. En raccordant un aspirateur
compatible à l’outil, vous pouvez déclencher automati-

Fig.25

les éléments suivants :
 

Vous trouverez ci-après une vue d’ensemble de la

pour en savoir plus sur la marche à suivre.
1. 
2. Enregistrement de l’outil pour l’aspirateur
3. 
38 FRANÇAIS

Accessoire en option
ATTENTION : Placez l’outil sur une surface
plane et stable pour y installer le connecteur sans

REMARQUE : Retirez la poussière et la saleté
sur l’outil avant d’installer le connecteur sans



REMARQUE : Pour éviter un dysfonctionnement
provoqué par l’électricité statique, touchez un
matériau conducteur comme la partie métallique
de l’outil, avant de prendre dans vos mains le

REMARQUE : Lorsque vous installez le connec-

bon sens et assurez-vous que le couvercle est
complètement fermé.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil comme illustré sur

Fig.26: 1. Couvercle
2. 
refermez le couvercle.

parties saillantes avec les parties creuses sur la fente.
Fig.27: 1.2. Partie saillante
3. Couvercle 4. Partie creuse

couvercle. Les crochets au dos du couvercle soulève-

couvercle vers le haut.
Fig.28: 1.2. Crochet
3. Couvercle


REMARQUE : Utilisez toujours les crochets au
dos du couvercle lorsque vous retirez le connec-
 Si les crochets ne s’attachent pas au
-
vercle, puis rouvrez-le lentement.
Enregistrement de l’outil pour
l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la

l’enregistrement de l’outil.
NOTE : Terminez la mise en place du connecteur
-
ment de l’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement de l’outil, n’en-
clenchez pas la gâchette, ni ne mettez sous tension
l’aspirateur.
NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Si vous souhaitez activer l’aspirateur en utilisant l’in-
terrupteur de l’outil, terminez d’abord l’enregistrement
de l’outil.
1. Insérez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

Fig.29: 1. Bouton de veille
3. -



Fig.30: 1.2. Témoin

Si la liaison entre l’aspirateur et l’outil est réussie, les
-
dant 2 secondes et se mettront à clignoter en bleu.
NOTE :




-

NOTE :󰀨-
ments d’outils pour un seul aspirateur, terminez-les
l’un après l’autre.
Démarrage de la fonction

NOTE : Terminez l’enregistrement de l’outil pour

NOTE : Consultez aussi le mode d’emploi de
l’aspirateur.
Après avoir enregistré un outil sur l’aspirateur, ce

l’interrupteur de l’outil.
1. 
2. 
Fig.31
3. Placez le bouton de veille de l’aspirateur sur «

Fig.32: 1. Bouton de veille
4. 

en bleu.
Fig.33: 1.2. Témoin

5. -
teur fonctionne pendant le fonctionnement de l’outil.


41 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
󰀨
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
󰀨
vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.




Fig.37: 1.2.
d’air


Fig.38: 1. Accessoire pare-poussière
REMARQUE : Nettoyez bien l’accessoire
pare-poussière s’il est bouché par de la poussière
ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser
-

COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES
Accessoire en option
ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les
risques suivants.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule
peut interférer avec la pièce et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule ordinaire pour les travaux de tronçonnage avec des meules
abrasives à liant et des meules diamantées, le risque d’exposition aux meules en rotation, aux étin-
celles et particules émises, ainsi que d’exposition à des fragments de meule en cas de rupture de la
meule augmente.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner ou d’un carter de meule ordinaire pour les
travaux de façade avec des meules-boisseaux diamantées, le carter de meule peut interférer avec la
pièce et entraîner un mauvais contrôle.
Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner ou d’un carter de meule ordinaire avec une


Fig.39
-Application Modèle 100 mm Modèle 115 mm Modèle 125 mm
1 - Poignée latérale
2 - Carter de meule (pour meule ordinaire)
3Meulage/Ponçage 
4 - Carter de meule (pour meule à tronçonner) *1
5Tronçonnage Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée
6 -
7 
8 - Accessoire à clip pour carter de meule à tronçonner *2
9 - Carter de meule de collecte de la poussière pour le tronçonnage
10 Tronçonnage Meule diamantée
NOTE :


NOTE :
Corée, Taiwan et la Chine continentale. Pour en savoir plus, consultez les instructions de l’accessoire à clip pour
carter de meule à tronçonner.
44 DEUTSCH
Ni-MH
Li-ion
Nur für EU-Länder
Aufgrund des Vorhandenseins gefähr-
licher Komponenten in der Ausrüstung
können Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Akkumulatoren und Batterien sich nega-
tiv auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit auswirken.
Entsorgen Sie Elektro- und
Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit
dem Hausmüll!
In Übereinstimmung mit der Europäischen
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien,
verbrauchte Akkumulatoren und
Batterien sowie ihrer Anpassung an nati-
onales Recht sollten Elektro-Altgeräte,
Batterien und Akkumulatoren gemäß
den Umweltschutzbestimmungen
getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert
werden.
Dies wird durch das am Gerät angebrachte

auf Rädern angezeigt.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln,
Drahtbürsten und Schneiden von Metall- und
Steinmaterial ohne den Gebrauch von Wasser
vorgesehen.


Modell Schalldruckpegel
(LpA): (dB (A))
Schallleistungspegel
(LWA): (dB (A))
Messunsicherheit (K):
(dB (A))
GA042G 81 92 3
GA043G 81 92 3
GA044G 81 92 3
GA045G 81 92 3
GA046G 81 92 3
GA047G 81 92 3
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: 
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-3:
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 3,3 1,5
GA043G 3,7 1,5
GA044G 4,5 1,5
GA045G 3,3 1,5
GA046G 3,7 1,5
GA047G 4,5 1,5
45 DEUTSCH
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 3,6 1,5
GA043G 4,0 1,5
GA044G 5,0 1,5
GA045G 3,6 1,5
GA046G 4,0 1,5
GA047G 5,0 1,5
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA043G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA044G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA045G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA046G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
GA047G 2,5 m/s2 oder weniger 1,9
󰀨
Modell
Vibrationsemission (ah, AG): (m/s2)
Messunsicherheit (K): (m/s2)
GA042G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA043G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA044G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA045G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA046G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
GA047G 2,5 m/s2 oder weniger 1,5
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: 
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten
Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: 

Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs

WARNUNG: Der angegebene Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen des
Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwendet, kann der
Schwingungsemissionswert abweichen.
WARNUNG: Das Schleifen von dünnen Blechen oder anderen leicht vibrierenden Strukturen mit



dass sie Schall abgeben.



Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
46 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen

Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schleifer
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder
Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie
alle mit diesem Elektrowerkzeug geliefer-
ten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren oder Lochschneiden,
sind mit diesem Elektrowerkzeug nicht
durchzuführen. Benutzungsweisen, für die
das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön-
nen Gefahren erzeugen und Personenschäden
verursachen.
3. Bauen Sie dieses Elektrowerkzeug nicht so
um, dass es auf eine Weise betrieben wird,
die nicht speziell vom Werkzeughersteller
vorgesehen und angegeben ist. Ein solcher
Umbau kann zum Verlust der Kontrolle führen und
schwere Personenschäden verursachen.
4.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller ausgelegt und angege-
ben ist. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil
an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden
kann, gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
5. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können

6. 
Zubehörteils müssen innerhalb der

liegen. Zubehörteile der falschen Größe können
nicht angemessen geschützt oder kontrolliert
werden.
7. Die Abmessungen der Zubehörbefestigung
müssen mit den Abmessungen der
Befestigungselemente des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Zubehörteile, die nicht
genau auf die Befestigungselemente des
Elektrowerkzeugs passen, laufen unrund, vibrie-
ren übermäßig und können einen Verlust der
Kontrolle verursachen.
8.

Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf


das Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil her-


Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung
und Installation eines Zubehörteils darauf,
dass Sie selbst und Umstehende nicht in der
Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normalerweise
während dieses Probelaufs auseinander.
9. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Benutzen Sie je nach der Arbeit einen
Gesichtsschutz bzw. eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf eine
Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist,
kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Anwendungen anfal-
lenden Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske
oder Atemschutzmaske muss in der Lage sein,
durch die spezielle Anwendung erzeugte Partikel

Lärmbelastung kann zu Gehörschäden führen.
10. Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten
Zubehörteils können weggeschleudert wer-
den und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
11. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
󰀨
ausführen, bei denen die Gefahr besteht,
dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend
werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
12.
Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,

Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das

das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
 Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent-
lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf
Ihren Körper zu gezogen werden.
48 DEUTSCH
3. Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es bewegungslos im Werkstück,
bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten
kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und
󰀨
von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
4. Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht
hat. Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück
sitzender Trennscheibe eingeschaltet, kann
die Trennscheibe klemmen, hochsteigen oder
zurückschlagen.
5. 
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-
mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen nahe der Schnittlinie und in der Nähe der
Werkstückkante beidseitig der Trennscheibe unter
das Werkstück platziert werden.
6. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende

Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
7. Versuchen Sie nicht, bogenförmig zu schnei-
den. Überbeanspruchung der Schleifscheibe
erhöht die Belastung und die Empfänglichkeit für
Verdrehen oder Klemmen der Schleifscheibe im
Schnitt sowie die Möglichkeit von Rückschlag oder
Scheibenbruch, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
8. Bevor Sie eine Segment-Diamantscheibe
verwenden, vergewissern Sie sich, dass die
Diamantscheibe einen Randspalt zwischen
den Segmenten von maximal 10 mm hat, und
nur einen negativen Spanwinkel aufweist.
Sicherheitswarnungen speziell für
Schmirgelbetrieb:
1. Verwenden Sie Schleifpapierscheiben

Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das
zu weit über den Schleifteller hinausragt, stellt
eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe
oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
1. Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus-
geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie

Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
2. Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten angegeben ist, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.

1. 
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
2. Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
3. Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter

Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
5. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
6. 
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
7. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,

Hautverbrennungen verursachen kann.
9. Vermeiden Sie eine Berührung von
Zubehörteilen unmittelbar nach der

und Hautverbrennungen verursachen können.
10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
11. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur

Lochdurchmesser.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
14. 

verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
16. Arbeiten Sie bei Verwendung der Trennscheibe
immer mit der Staubabsaughaube, falls dies
durch nationale Vorschriften gefordert wird.
51 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rend Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken
einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der
Abbildung gezeigt, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht
reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Anzeigelampen 
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku

Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe

Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-

Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automa-
tisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug/der Akku auf eine Weise benutzt,
die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt,
bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automa-
tisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten
Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt
das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das
Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Aufheben der Schutzsperre

das Werkzeug verriegelt.
In dieser Situation startet das Werkzeug nicht, selbst
wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die
Schutzsperre aufzuheben, nehmen Sie den Akku ab,
setzen Sie ihn in das Ladegerät ein, und warten Sie, bis
der Ladevorgang beendet ist.
Schutz gegen andere Ursachen

die eine Beschädigung des Werkzeugs bewirken könnten,
und lässt das Werkzeug automatisch anhalten. Ergreifen
Sie alle folgenden Maßnahmen, um die Ursachen zu besei-
tigen, wenn das Werkzeug vorübergehend zum Stillstand
gekommen ist oder im Betrieb stehen geblieben ist.
1. Schalten Sie das Werkzeug aus und dann wieder
ein, um es neu zu starten.
2. Laden Sie den/die Akku(s) auf oder tauschen Sie
ihn/sie durch einen aufgeladenen Akku/aufgela-
dene Akkus aus.
3. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s)
abkühlen.

keine Besserung eintritt, wenden Sie sich an Ihre lokale
Makita-Kundendienststelle.
53 DEUTSCH
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte

Rotordrahtbürste benutzen, muss die
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum
Bediener gerichtet ist.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher
verriegelt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,

Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe
1. Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-
richtet sind.
Abb.6: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung
2. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube
nieder, wie in der Abbildung gezeigt.
Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube
nicht vollständig drücken.
3. Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A drücken, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C,
und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube ent-
sprechend der Arbeit, so dass der Bediener geschützt
werden kann. Richten Sie den Verriegelungshebel
auf eine der Bohrungen in der Schutzhaube aus, und
lassen Sie dann den Verriegelungshebel los, um die
Schutzhaube zu verriegeln.
Abb.8: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe oder

Sonderzubehör
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte

benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Abb.9: 1. Gekröpfte Trennschleifscheibe
2. Schutzhaube
Montieren einer Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Sonderzubehör
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben
NIEMALS für Seitenschleifen.
Abb.10: 1. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
2. Schutzhaube für Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Aufsteckbarer
Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz
Sonderzubehör
HINWEIS: Für Trennarbeiten kann ein aufsteckba-
rer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz mit der
Schutzhaube (für Schleifscheiben) benutzt werden.
In einigen Ländern nicht erhältlich.
Abb.11
Montieren einer Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: -
digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste.
Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das
Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen
Bürstendrähten größer.
Abb.12: 1. Topfdrahtbürste
Montieren einer Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: 
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-
chenen Bürstendrähten größer.
VORSICHT: Verwenden Sie
Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,

ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-
rend des Betriebs zerbricht.
Abb.13: 1. Rotordrahtbürste 2. Schutzhaube
55 DEUTSCH
BETRIEB
WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei-
nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das
Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen-
den Druck aus. Gewaltanwendung und über-
mäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe

Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe
darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen

WARNUNG: Achten Sie besonders beim
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.
darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder
 Dies kann den Verlust der Kontrolle
und Rückschläge verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug

Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an

Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen
kann.
WARNUNG: 
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals
 Anderenfalls löst sich die
X-LOCK-Trennscheibe vom Werkzeug und kann
schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die

VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets
eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER

󰀨󰀨
Schleif- und Schmirgelbetrieb
Abb.20
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann
die Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen

Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneiden kann.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge-
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Vorwärts- als
auch in Rückwärtsrichtung bewegt werden.
Betrieb mit Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
Sonderzubehör
WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“
-

tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung
der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb
nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe.
Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle
Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig
in den Schnitt senken und das Werkzeug über
 Wird
das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
WARNUNG: 
Schneidarbeiten niemals den Winkel der
Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf
die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht
Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere
Personenschäden zur Folge haben kann.
WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-
recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit
Trennschleifscheibe
Abb.21
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe
Abb.22
Betrieb mit Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Bürste, indem Sie das Werkzeug bei Nulllast lau-
fen lassen und sicherstellen, dass sich niemand

ANMERKUNG: 

Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste
Abb.23
Betrieb mit Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich
niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer

57 DEUTSCH
HINWEIS: Nach Ablauf von 20 Sekunden hören
die Funk-Aktivierungslampen auf, in Grün zu blin-
ken. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug, während die Funk-Aktivierungslampe am
Staubsauger blinkt. Falls die Funk-Aktivierungslampe
nicht in Grün blinkt, drücken Sie die Funk-
Aktivierungstaste kurz, und halten Sie sie erneut
gedrückt.
HINWEIS: Wenn Sie zwei oder mehr
Werkzeugregistrierungen für ein Sauggerät durch-
führen, beenden Sie die Werkzeugregistrierungen
nacheinander.
Starten der
Funk-Aktivierungsfunktion
HINWEIS: Beenden Sie die Werkzeugregistrierung
für das Sauggerät vor der Funk-Aktivierung.
HINWEIS: Nehmen Sie auch auf die
Betriebsanleitung des Sauggerätes Bezug.
Nachdem Sie ein Werkzeug im Sauggerät regist-
riert haben, läuft das Sauggerät automatisch mit der
Schalterbetätigung am Werkzeug an.
1. Installieren Sie den Funk-Adapter im Werkzeug.
2. Schließen Sie den Schlauch des Sauggerätes am
Werkzeug an.
Abb.31
3. Stellen Sie den Bereitschaftsschalter am
Sauggerät auf „AUTO“.
Abb.32: 1. Bereitschaftsschalter
4. Drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am
Werkzeug kurz. Die Funk-Aktivierungslampe blinkt in
Blau.
Abb.33: 1. Funk-Aktivierungstaste
2. Funk-Aktivierungslampe
5. Schalten Sie das Werkzeug ein. Prüfen Sie, ob
das Sauggerät während des Betriebs des Werkzeugs
läuft.
Um die Funk-Aktivierung des Sauggerätes zu stoppen,
drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug.
HINWEIS: Die Funk-Aktivierungslampe am Werkzeug
hört auf, in Blau zu blinken, wenn 2 Stunden lang
kein Betrieb erfolgt. Stellen Sie in diesem Fall den
Bereitschaftsschalter am Sauggerät auf „AUTO“, und
drücken Sie die Funk-Aktivierungstaste am Werkzeug
erneut.
HINWEIS: Das Sauggerät startet/stoppt mit einer
Verzögerung. Es tritt eine Zeitverzögerung auf,
wenn das Sauggerät eine Schalterbetätigung des
Werkzeugs erkennt.
HINWEIS: Die Übertragungsreichweite des
Funk-Adapters kann abhängig vom Ort und den
Umgebungsbedingungen schwanken.
HINWEIS: Wenn zwei oder mehr Werkzeuge in
einem Sauggerät registriert sind, kann das Sauggerät
anlaufen, selbst wenn Sie Ihr Werkzeug nicht
einschalten, weil ein anderer Benutzer die Funk-
Aktivierungsfunktion benutzt.
Beschreibung des Zustands der Funk-Aktivierungslampe
Abb.34: 1. Funk-Aktivierungslampe
Die Funk-Aktivierungslampe zeigt den Zustand der Funk-Aktivierungsfunktion an. Die Bedeutung des
Lampenzustands ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Zustand Funk-Aktivierungslampe Beschreibung
Farbe
Ein
Blinkend
Dauer
Bereitschaft Blau 2 Stunden Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar. Die Lampe
erlischt automatisch, wenn 2 Stunden lang kein Betrieb erfolgt.
Wenn das
Werkzeug
läuft.
Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist verfügbar, und das
Werkzeug läuft.
Werkzeu-
gregistrie-
rung
Grün 20
Sekunden
Bereit für die Werkzeugregistrierung. Warten auf die
Registrierung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
Die Werkzeugregistrierung ist beendet worden. Die Funk-
Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Aufheben
der Werk-
zeugregist-
rierung
Rot 20
Sekunden
Bereit für die Aufhebung der Werkzeugregistrierung. Warten auf
die Aufhebung durch das Sauggerät.
2
Sekunden
Die Aufhebung der Werkzeugregistrierung ist beendet worden.
Die Funk-Aktivierungslampe beginnt, in Blau zu blinken.
Sonstiges Rot 3
Sekunden
Der Funk-Adapter wird mit Strom versorgt, und die Funk-
Aktivierungsfunktion wird gestartet.
Aus - - Die Funk-Aktivierung des Sauggerätes ist gestoppt.
61 DEUTSCH
KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR
Sonderzubehör
VORSICHT: Die Verwendung des Werkzeugs mit falschen Schutzvorrichtungen kann folgende Risiken
verursachen.


Bei Verwendung einer Schleifscheiben-Schutzhaube für Trennarbeiten mit gebundenen
Schleifscheiben und Diamantscheiben besteht ein erhöhtes Risiko der Exposition gegenüber
rotierenden Schleifscheiben, emittierten Funken und Partikeln sowie der Exposition gegenüber
Scheibensplittern im Falle eines Scheibenbruchs.


Kontrolle verursachen.
Bei Verwendung einer Trennscheiben- oder Schleifscheiben-Schutzhaube mit einer radförmigen
Drahtbürste, deren Dicke die in „TECHNISCHE DATEN“ angegebene maximale Dicke überschreitet,

Abb.39
-Anwendung 100-mm-Modell 115-mm-Modell 125-mm-Modell
1 - 󰀨
2 - Schutzhaube (für Schleifscheibe)
3Schleifen/Schmirgeln Gekröpfte Trennschleifscheibe / Fächerscheibe
4 - Schutzhaube (für Trennscheibe) *1
5Trennen Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
6Drahtbürsten -Rotordrahtbürste
7Drahtbürsten Topfdrahtbürste
8 - Aufsteckbarer Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz *2
9 - Staubabsaughaube für Trennarbeiten
10 Trennen Diamantscheibe
HINWEIS: *1 In manchen europäischen Ländern kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube anstelle der Spezialschutzhaube verwendet werden, die beide Seiten der Schleifscheibe abdeckt.
Befolgen Sie die Vorschriften in Ihrem Land.
HINWEIS: *2 Der aufsteckbare Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatz ist in einigen Ländern, wie z. B. Korea,

Trennscheiben-Schutzhaubenaufsatzes.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
Unter „KOMBINATION VON ANWENDUNGEN
UND ZUBEHÖR“ aufgelistete Zubehörteile
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
151 DANSK
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-
traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita
maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis-
ning.
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker

lokale Makita servicecenter.
Original Makita-akku og oplader
Tilbehør angivet i "KOMBINATION AF
ANVENDELSER OG TILBEHØR"
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inklu-
deret i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan
være forskellige fra land til land.
151


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita GA046G at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita GA046G in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Turkish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 29.69 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info