476836
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/84
Next page
GB
Cordless Chain Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I
Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E
Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK
Akku-kædesav Brugsanvisning
GR Αλυσοπρίονο μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
BUC250
2
PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE /
DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES /
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
ENGLISH FRANÇAIS
1
3
4
5
9
2
6
8
7
13
12
11
14
10
1Lever
2 Front hand guard
3 Top handle
4 Battery cartridge
5 Carabiner or rope attachment point
6 Guide bar
7Saw chain
8 Sprocket cover
9Chain cover
10 Lock off button
11 Switch trigger
12 Front handle
13 Serrated rail (claw stop)
14 Battery cover
1Levier
2 Protège-main avant
3 Poignée supérieure
4 Batterie
5 Point de fixation du mousqueton ou de la corde
6 Guide de chaîne
7 Chaîne
8 Couvre-pignon
9 Cache de chaîne
10 Bouton de sécurité
11 Gâchette
12 Poignée avant
13 Rail dentelé (butée à griffe)
14 Couvercle de batterie
3
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
1 Hebel
2 Vorderer Handschutz
3Obergriff
4 Akku
5 Befestigungsöse für Karabinerhaken oder Seil
6Schwert
7 Sägekette
8 Kettenraddeckel
9 Kettenabdeckung
10 Einschaltarretierung
11 Schalter
12 Frontgriff
13 Krallenanschlag (Klauenanschlag)
14 Akkuabdeckung
1Leva
2 Protezione mano anteriore
3 Manico superiore
4 Cartuccia batteria
5 Gancio o punto di attacco fune
6 Barra guida
7 Catena sega
8 Coperchio rocchetto
9 Coperchio catena
10 Bottone di sblocco
11 Interruttore a grilletto
12 Manico anteriore
13 Guida dentata (fermo dente)
14 Coperchio batteria
1 Hendel
2 Beschermkap van voorhandgreep
3 Bovenhandgreep
4 Accu
5 Bevestigingsoog voor karabijnhaak of touw
6 Zaagblad
7 Zaagketting
8 Afdekking van kettingwiel
9 Kettingdeksel
10 Ontgrendelknop
11 Trekschakelaar
12 Voorhandgreep
13 Getande kam (klauwaanslag)
14 Deksel van de accu
1Baja
2 Protector de la mano delantera
3 Empuñadura principal
4 Cartucho de batería
5 Punto de sujeción de mosquetón o cuerda
6 Placa de guía
7 Cadena de sierra
8 Cubierta del piñón
9 Cubierta de la cadena
10 Botón de seguro
11 Gatillo interruptor
12 Empuñadura delantera
13 Riel dentado (tope de gancho)
14 Tapa de la batería
4
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Alavanca
2 Protector frontal das mãos
3 Pega superior
4 Bateria
5 Ponto de fixação da corda ou gancho
6 Espada
7 Corrente da electroserra
8 Cobertura da roda dentada
9 Cobertura da corrente
10 Botão de bloqueio
11 Gatilho do interruptor
12 Pega frontal
13 Trilho dentado (retentor de garras)
14 Tampa da bateria
1Arm
2 Frontkappe
3 Tophåndtag
4 Akku
5 Fastgørelsespunkt til karabinhage eller reb
6Sværd
7 Savkæde
8 Kædehjulsdæksel
9 Kædedæksel
10 Låseknap
11 Afbryderknap
12 Fronthåndtag
13 Takket kant (hage-stop)
14 Batteridæksel
1 Μοχλς
2 Μπροστινς προφυλακτήρας χεριών
3 Άνω λαβή
4 Κασετίνα μπαταρίας
5 Carabiner ή σημείο πρσδεσης σχοινιού
6 Κατευθυντήρια λάμα
7 Αλυσίδα πριονιού
8 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
9 Κάλυμμα αλυσίδας
10 Πλήκτρο ασφάλειας
11 Σκανδάλη διακπτης
12 Μπροστινή λαβή
13 Οδοντωτή ράγα (στοπ σιαγνας)
14 Κάλυμμα μπαταρίας
5
12
34
56
78
13
14
15
16
11
12
10
4
5
9
78
6
1
2
3
6
910
11 12
13 14
15 16
19
21
13
20
13
14
20
13
14
18
25
24
16
22
23
2 - 4 mm
7
17 18
19 20
21 22
23 24
1
2
30
27
26
29
28
8
25 26
27 28
29 30
31 32
35
3
32
33
33
34
34
45
o
2
1
/2
45
o
31
A
B
A
B
9
33 34
35 36
37 38
39 40
34
36
38
40
41
40
17
38
39
36
37
17
40
10
41
END005-4
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
42
43
11
Wear eye protection.
Portez une protection pour les yeux.
Eine Schutzbrille tragen.
Indossare gli occhiali di protezione.
Draag oogbescherming.
Póngase protección para los ojos.
Utilize protectores para os olhos.
Brug øjenbeskyttelse.
Να φοράτε προστατευτικά ματιών.
Wear ear protection.
Portez une protection pour les oreilles.
Einen Gehörschutz tragen.
Indossare la protezione delle orecchie.
Draag gehoorbescherming.
Póngase protección para los oídos.
Utilize protectores para os ouvidos.
Brug høreværn.
Να φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.
Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Indossare il casco, gli occhiali di protezione e i paraorecchi.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming.
Póngase casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
Use um capacete, óculos de segurança e protectores para os ouvidos.
Bær hjelm, sikkerhedsbriller og høreværn.
Να φοράτε κράνος και μέσα προστασίας ρασης και ακοής.
Do not expose to rain.
N’exposez pas l’outil à la pluie.
Die Maschine keinem Regen aussetzen.
Non esporre alla pioggia.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
No exponga a la lluvia.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Udsæt ikke saven for regn.
Να μην εκτίθεται στη βροχή.
12
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
Tenez la scie fermement à deux mains pendant que vous travaillez ! Lutilisation avec une seule main
est extrêmement dangereuse !
Die Säge während der Arbeit mit beiden Händen halten! Einhändiger Betrieb ist äußerst gefährlich!
Tenere la sega con entrambe le mani durante il lavoro! Luso con una sola mano è estremamente per-
icoloso!
Houd de kettingzaag tijdens het werk met beide handen vast! Gebruik met slechts één hand is uiter-
mate gevaarlijk.
¡Sujete la sierra con ambas manos mientras realiza el trabajo! ¡La utilización una sola mano es muy
peligroso!
Segure a electroserra com as duas mãos ao trabalhar. É muito perigoso segurá-la só com uma mão.
Hold i saven med begge hænder under arbejdet! Anvendelse med kun den ene hånd på saven er
yderst farligt!
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια στη διάρκεια της εργασίας! Η χρήση με το ένα
χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη!
Maximum permissible cut length
Longueur de coupe maximale admise
Höchstzulässige Schnittlänge
Lunghezza di taglio massima permissibile
Maximaal toegestane zaaglengte
Longitud de corte permitida máxima
Comprimento máximo de corte permitido
Maks. tilladt skærelængde
Μέγιστο επιτρεπμενο μήκος κοπής
Direction of chain travel
Sens de progression de la chaîne
Kettenumlaufrichtung
Direzione di corsa catena
Draairichting van de ketting
Dirección de desplazamiento de la cadena
Sentido de movimento da corrente
Retning af kædens bevægelse
Κατεύθυνση διαδρομής αλυσίδας
13
Saw chain oil adjustment
Réglage d’huile de la chaîne
Sägekettenöleinstellung
Regolazione olio catena sega
Afstelling voor zaagkettingolie
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Regulação da lubrificação da corrente da electroserra
Justering af savkædeolie
Ρύθμιση λίπανσης αλυσίδας αλυσοπρίονου
14
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/
66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets
de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les
appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés
séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EG-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG
über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den
Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Soltanto per i Paesi dell'unione europea
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto,
2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua
implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la
fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di
smaltimento ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van
hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para os países da União Européia
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação
dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim
de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem
compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Gælder kun lande i EU
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer,
der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som
er miljømæssigt kompatibel.
Μνο για χώρες ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισμ ή μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απβλητα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί μπαταριών και συσσωρευτών και
αποβλήτων μπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρμογή τους σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισμού και των μπαταριών, το ριο ζωής
των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τους σε εγκατάσταση ανακύκλωσης
συμβατή με την προστασία του περιβάλλοντος.
Cd
Ni-MH
Li-ion
15
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red part
2 Button
3 Battery cartridge
4 Lock-off button
5 Switch trigger
6 Front hand guard
7 Lock
8 Unlock
9 Adjusting screw
10 Carabiner
(rope attachment point)
11 Slightly slide
12 Move in the upright position
13 Press in
14 Loosen
15 Sprocket cover
16 Adjusting dial
17 Sprocket
18 Adjusting pin
19 Small hole
20 Tighten
21 Lever
22 Low
23 High
24 Guide bar
25 Saw chain
26 Oil tank cap
27 Oil tank opening
28 Oil inspection window
(for refilling the tank with oil)
29 Oil inspection window
30 Lower guide
31 Felling area
32 Felling direction
33 Danger zone
34 Escape route
35 Scabbard (chain cover)
36 File forward stroke
37 1/5 of the file diameter
38 Small dust or particles
39 Slotted bit screwdriver
40 Locking ring
41 Limit mark
42 Brush holder cap
43 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE031-1
Intended use
The tool is intended for cutting lumbers and logs.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB071-5
CORDLESS CHAIN SAW SAFETY WARNINGS:
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw chain
is not contacting anything. A moment of inatten-
tion while operating chain saws may cause entan-
glement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the
front handle. Holding the chain saw with a reversed
hand configuration increases the risk of personal
injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, because the saw chain may contact
hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Fur-
ther protective equipment for head, hands, legs
and feet is recommended. Adequate protective
clothing will reduce personal injury by flying debris
or accidental contact with the saw chain.
5. Before starting work, check that the chain saw is in
proper working order and that its condition complies
with the safety regulations. Check in particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are fitted cor-
rectly;
The chain has been sharpened and tensioned in
accordance with the regulations;
6. Do not operate a chain saw in a tree. Operation of
a chain saw while up in a tree may result in personal
injury.
Model BUC250
Chain speed per minute 8.3 m/s (500 m/min)
Length of guide bar 250 mm
Guide bar type Sprocket nose bar Carving bar
Saw chain
Type 91VG 25AP
Pitch 3/8” 1/4”
No. of drive links 40 60
Number of teeth 6 9
Overall length 576 mm 589 mm
Net weight 4.5 kg
Rated voltage D.C. 36 V
21
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 87.3 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 95.3 dB (A)
Uncertainty (K): 3.0 dB (A)
Wear ear protection
ENG221-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
h
): 7.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.6 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH030-2
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Chain Saw
Model No./ Type: BUC250
Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The EC Type-Examination Certificate No.3400780.01CE
The EC Type-Examination per 2006/42/EC was per-
formed by:
KEMA Quality GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden
Germany
Identification No.2140
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Direc-
tive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 95.2 dB
Guaranteed Sound Power Level: 98.0 dB
12.05.2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, 446-8502, Aichi, JAPAN
22
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Partie rouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Bouton de sécurité
5 Gâchette
6 Protège-main avant
7 Verrouiller
8 Déverrouiller
9 Vis de réglage
10 Mousqueton (point de fixation
de la corde)
11 Faire glisser légèrement
12 Placer à la verticale
13 Enfoncer
14 Desserrer
15 Couvre-pignon
16 Bague de réglage
17 Pignon
18 Broche de réglage
19 Petit orifice
20 Serrer
21 Levier
22 Bas
23 Haut
24 Guide de chaîne
25 Chaîne
26 Bouchon du réservoir d’huile
27 Ouverture du réservoir d’huile
28 Fenêtre d’inspection du
réservoir d’huile (pour remplir le
réservoir d’huile)
29 Fenêtre d’inspection du
réservoir d’huile
30 Guide inférieur
31 Zone de chute
32 Sens de la chute
33 Zone de danger
34 Voie de retraite
35 Fourreau (cache de chaîne)
36 Limage vers l’avant
37 1/5 du diamètre de lime
38 Poussières ou particules
39 Tournevis à tête fendue
40 Bague de blocage
41 Trait de limite d’usure
42 Bouchons de porte-charbon
43 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE031-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le tronçonnage du bois d’œuvre et
des rondins.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB071-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TRONÇONNEUSE SANS FIL :
1. Gardez toute partie du corps à l’écart de la
chaîne pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assu-
rez-vous que la chaîne n’entre en contact avec
rien. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation
d’une tronçonneuse comporte un risque de contact
entre la chaîne et vos vêtements ou votre corps.
2. Tenez toujours la tronçonneuse fermement avec
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les
mains pour tenir la tronçonneuse car il y a risque de
blessure.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur-
faces de poigne isolées, car la chaîne peut entrer
en contact avec des câbles cachés. Le contact de
la chaîne avec un câble sous tension peut mettre les
parties métalliques dénudées de l’outil sous tension
et exposer l’utilisateur à un choc électrique.
Modèle BUC250
Vitesse de chaîne par minute 8,3 m/s (500 m/min)
Longueur du guide de chaîne 250 mm
Type de guide de chaîne Guide à pignon de renvoi Barre de cisellement
Chaîne
Type 91VG 25AP
Pas 3/8” 1/4”
Nombre de maillons d’entraînement 40 60
Nombre de dents 6 9
Longueur totale 576 mm 589 mm
Poids net 4,5 kg
Tension nominale D.C. 36 V
23
4. Portez des lunettes de sécurité et une protection
d’oreilles. Il est recommandé de porter des dis-
positifs de protection supplémentaires pour la
tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de
vêtements de protection adéquats réduit le risque de
blessure causée par les débris éjectés ou par le
contact avec la chaîne.
5. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la
tronçonneuse est en bon état et conforme aux
réglementations de sécurité. Vérifiez tout
particulièrement les points suivants :
Le frein de chaîne fonctionne bien.
Le frein de désamorçage fonctionne bien.
Le guide et le couvre-pignon sont posés
correctement.
La chaîne est bien aiguisée et bien tendue,
conformément aux réglementations.
6. N’utilisez pas la tronçonneuse en grimpant sur
un arbre. Il y a risque de blessure si la tronçon-
neuse est utilisée sur un arbre.
7. Assurez-vous toujours d’être en bonne position
d’équilibre et d’utiliser la tronçonneuse sur une
surface stable, sûre et plane. Vous risquez de per-
dre l’équilibre ou de perdre la maîtrise de la tronçon-
neuse si vous travaillez sur une surface glissante ou
instable comme une échelle.
8. Lorsque vous coupez une branche tendue, pre-
nez garde au retour de la branche. Lorsque la ten-
sion exercée sur les fibres de la branche tendue est
libérée, elle risque de frapper l’utilisateur et/ou de
provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
9. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou des jeunes
arbres. Des fines pièces de bois, en se coinçant
dans la chaîne, peuvent être projetées vers vous ou
exercer une traction vous mettant hors d’équilibre.
10. Pour transporter la tronçonneuse, coupez le
contact, saisissez-la par la poignée avant et gar-
dez-la éloignée du corps. Avant de transporter
ou de ranger la tronçonneuse, installez toujours
le protecteur du guide de chaîne. Une manipula-
tion adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact avec la chaîne en mouvement.
11. Suivez les instructions de lubrification, de
réglage de la tension de la chaîne et de change-
ment des accessoires. Une chaîne mal tendue ou
mal lubrifiée peut se casser ou augmenter les ris-
ques de choc en retour.
12. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent
causer une perte de maîtrise.
13. Coupez uniquement dans le bois. N’utilisez pas
la tronçonneuse pour des travaux autres que
ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exem-
ple, ne l’utilisez pas pour couper le plastique, les
matériaux de maçonnerie et les matériaux de
construction autres que le bois. L’utilisation de la
tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que
ceux pour lesquels elle a été conçue comporte un
risque de danger.
14. Causes de choc en retour et mesures préventi-
ves à prendre :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou le
bout du guide de chaîne touche un objet, ou lorsque
le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne
de coupe.
Le contact du bout, dans certains cas, peut entraî-
ner une réaction instantanée en sens inverse, proje-
tant le guide de chaîne vers le haut et vers
l’utilisateur.
Le guide de chaîne risque d’être projeté vers l’utili-
sateur si la chaîne se coince le long de la partie
supérieure du guide de chaîne.
L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une
perte de maîtrise de la scie et causer une grave
blessure. Ne vous fiez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité intégrés à la scie. En tant qu’utilisa-
teur de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour écarter les risques d’accident ou de
blessure pendant le travail de coupe.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation et/ou de procédures ou conditions inadéqua-
tes de travail. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous :
- Maintenez une prise ferme, avec les pouces et les
doigts encerclant les poignées de la tronçon-
neuse, tenez la tronçonneuse à deux mains et pla-
cez le corps et les bras dans une position vous
permettant de résister aux chocs en retour. Les
forces de choc en retour peuvent être contrôlées
par l’utilisateur s’il prend les précautions nécessai-
res. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
- Ne vous penchez pas trop en avant, et ne cou-
pez pas plus haut qu’à la hauteur des épaules.
Cela aide à éviter le contact involontaire du bout et
permet de mieux maîtriser la tronçonneuse dans
les situations imprévues.
- Utilisez exclusivement les guides et chaînes
spécifié(e)s par le fabricant. Un remplacement
incorrect du guide ou de la chaîne peut causer le
bris de la chaîne et/ou un choc en retour.
- Suivez les instructions du fabricant concer-
nant l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Le ris-
que de choc en retour augmente si l’on abaisse la
jauge de profondeur.
15. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
avoir retiré le cache de chaîne. Si v
ous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le cache
de chaîne, celui-ci risquera d’être éjecté vers l’avant,
ce qui comporte un risque de blessure et peut
endommager les objets autour de l’utilisateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
24
ENC007-4
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
insérez ou retirez la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, vous risquerez de les
endommager et de vous blesser en les échappant.
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat-
terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne rentre pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correcte-
ment.
Circuit de protection de la batterie
La batterie est dotée d’un circuit de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation pour assurer une longue
durée de service.
Il se peut que l’outil s’arrête en cours d’utilisation si l’outil
et/ou la batterie se trouvent dans la situation suivante.
Cela est dû à l’activation du circuit de protection et
n’indique aucun problème de fonctionnement de l’outil.
Lorsque l’outil est surchargé :
Libérez alors la gâchette, éliminez la cause de la
surcharge puis appuyez de nouveau sur la gâchette
pour redémarrer. Si l’outil ne fonctionne toujours pas
sur pression de la gâchette, cela signifie que l’arrêt
automatique de la batterie est encore activé.
Chargez la batterie avant l’utilisation.
Lorsque la charge restante de la batterie est faible :
Rechargez la batterie.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité
et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
25
Vérification du frein de chaîne (Fig. 3)
NOTE :
Si la tronçonneuse ne démarre pas, vous devez libérer
le frein de chaîne. Tirez fermement le protège-main
avant vers l’arrière, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il
s’engage.
Tenez la tronçonneuse à deux mains lorsque vous
mettez le contact.
Tenez la poignée supérieure avec la main droite, et la
poignée avant avec la main gauche. Le guide et la
chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet.
Appuyez d’abord sur le bouton de sécurité, puis sur la
gâchette.
La chaîne démarre immédiatement.
Poussez le protège-main avant vers l’avant avec le dos
de la main. La chaîne doit s’immobiliser immédiatement.
ATTENTION :
Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement lors de ce
test, la chaîne ne doit être utilisée en aucune
circonstance. Contactez un atelier de réparation
spécialisé en outils MAKITA.
Vérification du frein de désamorçage
Faites démarrer la tronçonneuse.
Libérez complètement la gâchette. La chaîne doit
s’arrêter en moins d’une seconde.
ATTENTION :
Si la chaîne ne s’arrête pas en moins d’une seconde
lors de ce test, la tronçonneuse ne doit pas être
utilisée. Contactez un atelier de réparation spécialisé
en outils MAKITA.
Réglage de la lubrification de la chaîne (Fig. 4)
Vous pouvez régler le taux d’alimentation de la pompe à
huile à l’aide de la vis de réglage. La quantité d’huile peut
être réglée à l’aide de la clé universelle.
Mousqueton (point de fixation de la corde) (Fig. 5)
Le mousqueton (point de fixation de la corde) sert à
suspendre l’outil. Avant d’utiliser le mousqueton, tirez
dessus pour le dégager et attachez-y une corde.
ASSEMLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de la chaîne
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
la chaîne de scie.
• Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie.
1. Pour retirer la tronçonneuse, faites glisser
légèrement le levier dans le sens de la flèche pour
qu’il puisse être libéré de la position de verrouillage,
puis placez-le à la verticale tel qu’illustré. (Fig. 6)
2. Appuyez sur le levier et, tout en le maintenant
enfoncé, tournez-le dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour desserrer l’écrou jusqu’à
ce que le couvre-pignon se détache. (La pression
sur le levier le fait pénétrer dans l’écrou.) (Fig. 7)
3. Tournez la bague de réglage dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour réduire la tension de
la chaîne.
4. Retirez le couvre-pignon.
5. Retirez la chaîne et le guide de chaîne de la
tronçonneuse.
6. Pour installer la chaîne, placez une de ses
extrémités sur le dessus du guide de chaîne, et
l’autre extrémité autour du pignon. (Fig. 8)
Posez alors la chaîne tel qu’illustré, car elle tourne dans
le sens de la flèche.
7. Laissez reposer le guide de chaîne dans cette
position sur la tronçonneuse.
8. Tournez la bague de réglage dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour faire glisser la
broche de réglage dans le sens de la flèche. (Fig. 9)
9. Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse de
sorte que la broche de réglage se trouve dans un
petit orifice du guide de chaîne. (Fig. 10)
10. Appuyez sur le levier et, tout en le maintenant
enfoncé, tournez-le complètement dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer l’écrou. Faites-le
ensuite tourner d’un quart de tour dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer
légèrement l’écrou. (Fig. 11)
Réglage de la tension de la chaîne
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures
d’utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la
chaîne avant l’utilisation. (Fig. 12)
Redressez le levier.
Enfoncez le levier. Avec le levier enfoncé, faites-le
tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour desserrer légèrement l’écrou.
(La pression sur le levier le fait pénétrer dans l’écrou.)
(Fig. 13)
Tournez la bague de réglage pour ajuster la tension de la
chaîne. Saisissez la chaîne au milieu du guide de chaîne
et soulevez-la. Lespace libre entre le guide de chaîne et
l’éclisse extérieure de la chaîne doit être d’environ
2 à 4 mm. Si l’espace libre n’est pas d’environ 2 à 4 mm,
tournez légèrement la bague de réglage qui retient le
guide de chaîne. Effectuez alors le réglage avec le bout
du guide de chaîne pointant légèrement vers le haut.
(Fig. 14)
Avec le levier enfoncé, tournez-le complètement dans le
sens des aiguilles d’une montre pour serrer l’écrou
fermement. (Fig. 15)
Remettez le levier sur sa position initiale. (Fig. 16)
ATTENTION :
Si la chaîne est trop tendue, il y a risque de bris de la
chaîne, d’usure du guide de chaîne et de bris de la
bague de réglage.
L’installation et le retrait de la chaîne doivent être effec-
tués dans un emplacement propre, sans sciure de bois,
etc.
30
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Roter Teil
2 Knopf
3Akku
4 Einschaltarretierung
5 EIN-/AUS-Schalter
6 Vorderer Handschutz
7 Verriegeln
8 Entriegeln
9 Einstellschraube
10 Karabiner
(Seilbefestigungspunkt)
11 Geringfügig verschieben
12 In Aufrechtstellung bringen
13 Hineindrücken
14 Lösen
15 Kettenraddeckel
16 Stellrad
17 Kettenrad
18 Einstellstift
19 Kleines Loch
20 Anziehen
21 Hebel
22 Niedrig
23 Hoch
24 Schwert
25 Sägekette
26 Öltankverschluss
27 Öltanköffnung
28 Ölstand-Prüffenster (zum
Auffüllen des Tanks mit Öl)
29 Ölstand-Prüffenster
30 Untere Führung
31 Fällbereich
32 Fällrichtung
33 Gefahrenzone
34 Fluchtweg
35 Sägekettenschutz
(Kettenabdeckung)
36 Vorwärtshub der Feile
37 1/5 des Feilendurchmessers
38 Kleine Staubkörner oder
Partikel
39 Schlitzschraubenzieher
40 Sicherungsring
41 Verschleißgrenze
42 Bürstenhalterkappe
43 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE031-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden von Nutzholz und
Holzstämmen vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB071-5
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-KETTENSÄGE:
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs
der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewis-
sern Sie sich vor dem Einschalten der Ketten-
säge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem
Gegenstand in Berührung ist.
Ein Augenblick der
Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Ket-
tensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder
Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und mit Ihrer linken Hand
am vorderen Griff. Das Halten der Kettensäge mit
vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verlet-
zungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, weil die Gefahr besteht, dass
die Sägekette verborgene Kabel kontaktiert. Bei
Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benut-
zer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
Modell BUC250
Kettendrehzahl 8,3 m/s (500 m/min)
Schwertlänge 250 mm
Schwerttyp Umlenksternschwert Schnitzschwert
Sägekette
Typ 91VG 25AP
Teilung 3/8” 1/4”
Treibsglieder 40 60
Zähnezahl 6 9
Gesamtlänge 576 mm 589 mm
Nettogewicht 4,5 kg
Nennspannung DC 36 V
31
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf,
Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeig-
nete Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr
durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kon-
takt mit der Sägekette.
5. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die
Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist,
und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften
entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass:
Die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
Die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht
sind;
Die Kette geschärft und vorschriftsmäßig
gespannt worden ist;
6. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in einem
Baum. Der Betrieb der Kettensäge in einer Baum-
krone kann zu Verletzungen führen.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand, und betrei-
ben Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und ebenen Fläche stehen.
Schlüpfrige oder instabile Standflächen, wie z. B.
Leitern, können zu einem Verlust der Balance oder
der Kontrolle über die Kettensäge führen.
8. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt,
kann der unter Spannung stehende Ast die Bedie-
nungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer
Kontrolle bringen.
9. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und
jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen blei-
ben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie
aus dem Gleichgewicht bringen.
10. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten
mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Griff.
Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der
Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an.
Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert
die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berüh-
rung der umlaufenden Sägekette.
11. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
rung, die Kettenspannung und den Austausch
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder die
Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
12. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Fett- und ölverschmierte Griffe sind
schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle.
13. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Ket-
tensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Bei-
spiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum
Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder
Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Ketten-
säge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefah-
rensituation führen.
14. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder
Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn
sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt
einklemmt.
Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzli-
che Gegenreaktion verursachen, so dass das
Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsper-
son geschleudert wird.
Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem obe-
ren Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedie-
nungsperson zurückgeschleudert werden.
Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der
Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer
sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung der
Maschine und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -
bedingungen und kann durch Anwendung der nach-
stehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
- Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem
Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Griffe
umschließen, und positionieren Sie Körper und
Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen
können. Rückschlagkräfte können durch Treffen
geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedie-
nungsperson kontrolliert werden. Lassen Sie die
Kettensäge nicht los.
- Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei
und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen.
- Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schwerter und Ketten. Ungeeignete Schwerter
und Ketten können Kettenbruch und/oder Rück-
schlag verursachen.
- Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Ver-
ringerung der Tiefenanschlaghöhe kann zu ver-
mehrten Rückschlägen führen.
15. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die Ketten-
säge mit noch angebrachtem Kettenschutz einge-
schaltet, kann der Kettenschutz nach vorn
herausgeschleudert werden, was zu Personenver-
letzungen und Beschädigung von Gegenständen im
Umfeld des Bedieners führen kann.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
32
ENC007-4
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie
Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi-
gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver-
letzungen führen kann.
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer das Gerät ab.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder-
seite des Akkus drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-
stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muss leicht in das Gerät einzuführen sein,
andernfalls überprüfen Sie die Position der Plus- und
Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Akku-Schutzsystem
Der Blockakku ist mit einem Schutzsystem ausgestattet,
das die Stromabgabe automatisch abschaltet, um eine
lange Lebensdauer zu gewährleisten.
Die Maschine kann sich während des Betriebs
abschalten, wenn Maschine und/oder Akku in die
folgende Situation geraten. Dies wird durch die
Aktivierung des Schutzsystems verursacht und ist kein
Anzeichen für eine Störung der Maschine.
Wenn die Maschine überlastet wird:
Lassen Sie in diesem Fall den EIN-/AUS-Schalter
los, und beseitigen Sie die Ursachen der
Überlastung, bevor Sie den EIN-/AUS-Schalter
erneut betätigen, um die Maschine wieder
einzuschalten. Falls die Maschine auch nach
Betätigung des EIN-/AUS-Schalters nicht
funktioniert, ist die Akkustrom-Abschaltautomatik
noch aktiv. Laden Sie den Blockakku vor Gebrauch
auf.
Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird:
Laden Sie den Blockakku auf.
33
Schalterbetätigung (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhin-
dern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung aus-
gestattet.
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschal-
ten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Überprüfen der Kettenbremse (Abb. 3)
HINWEIS:
Falls die Kettensäge nicht anläuft, muss die
Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den vorderen
Handschutz kräftig zurück, bis Einrasten spürbar ist.
Halten Sie die Kettensäge beim Einschalten mit beiden
Händen.
Halten Sie den Obergriff mit der rechten, und den
Frontgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert und
Kette mit keinem Gegenstand in Berührung sein.
Drücken Sie zuerst die Einschaltarretierung, dann den
EIN-/AUS-Schalter.
Die Sägekette läuft sofort an.
Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Die Sägekette muss zum
sofortigen Stillstand kommen.
VORSICHT:
Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser
Prüfung nicht sofort anhalten, darf die Säge unter
keinen Umständen benutzt werden. Konsultieren Sie
eine MAKITA-Reparaturwerkstatt.
Überprüfen der Auslaufbremse
Schalten Sie die Kettensäge ein.
Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter vollkommen los. Die
Sägekette muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand
kommen.
VORSICHT:
Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser
Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde zum Stillstand
kommen, darf die Säge nicht benutzt werden.
Konsultieren Sie eine MAKITA-Reparaturwerkstatt.
Einstellen der Kettenschmierung (Abb. 4)
Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der Einstell-
schraube reguliert werden. Verwenden Sie zur Einstel-
lung der Ölmenge den Kombischlüssel.
Karabiner (Seilbefestigungspunkt) (Abb. 5)
Der Karabiner (Seilbefestigungspunkt) dient zum Aufhän-
gen der Maschine. Den Karabiner vor der Benutzung
herausziehen und ein Seil daran anbinden.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal-
tet und der Akku abgenommen ist.
Montage bzw. Demontage der Sägekette
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demon-
tage der Sägekette stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und der Akku entfernt ist.
Tragen Sie bei der Montage bzw. Demontage der Säge-
kette zum Schutz Ihrer Hände Arbeitshandschuhe.
1. Um die Sägekette zu entfernen, den Hebel
geringfügig in Pfeilrichtung verschieben, so dass er
aus der verriegelten Stellung gelöst werden kann,
und dann in Aufrechtstellung bringen, wie in der
Abbildung gezeigt. (Abb. 6)
2. Drücken Sie den Hebel hinein, und drehen Sie ihn
im gedrückten Zustand entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Mutter zu lösen, bis sich der
Kettenraddeckel ablöst. (Durch Hineindrücken wird
der Hebel in die Mutter eingepasst.) (Abb. 7)
3. Drehen Sie das Stellrad entgegen dem Uhrzeigersinn,
um die Sägekettenspannung zu verringern.
4. Entfernen Sie den Kettenraddeckel.
5. Entfernen Sie die Sägekette und das Schwert von
der Kettensäge.
6. Um die Sägekette zu montieren, legen Sie das eine
Ende der Sägekette auf die Oberkante des
Schwerts und das andere Ende um das Kettenrad.
(Abb. 8)
Bringen Sie dabei die Sägekette so an, wie in der
Abbildung gezeigt, weil sie sich in Pfeilrichtung dreht.
7. Legen Sie das Schwert auf die Kettensäge.
8. Drehen Sie das Stellrad entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Einstellstift in Pfeilrichtung zu
schieben. (Abb. 9)
9. Setzen Sie den Kettenraddeckel auf die Kettensäge,
so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher
des Schwerts ruht. (Abb. 10)
10. Drücken Sie den Hebel hinein, und drehen Sie ihn in
gedrücktem Zustand vollständig im Uhrzeigersinn,
um die Mutter anzuziehen. Drehen Sie ihn dann um
etwa eine Viertelumdrehung entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Mutter geringfügig zu lockern.
(Abb. 11)
Einstellen der Sägekettenspannung
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch. (Abb. 12)
Bringen Sie den Hebel in die Aufrechtstellung.
Drücken Sie den Hebel hinein. Drehen Sie den Hebel in
gedrücktem Zustand um eine Viertelumdrehung
entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Mutter geringfügig
zu lockern. (Durch Hineindrücken wird der Hebel in die
Mutter eingepasst.) (Abb. 13)
Drehen Sie das Stellrad, um die Sägekettenspannung
einzustellen. Fassen Sie die Sägekette in der Mitte des
Schwerts, und heben Sie sie hoch. Der Spalt zwischen
dem Schwert und dem Zugbügel der Sägekette sollte ca.
2 – 4 mm betragen. Beträgt der Spalt nicht ca. 2–4mm,
drehen Sie das Stellrad, welches das Schwert sichert,
geringfügig. Nehmen Sie dabei die Einstellung vor,
während die Spitze des Schwerts geringfügig nach oben
zeigt. (Abb. 14)
Drehen Sie den hineingedrückten Hebel vollständig im
Uhrzeigersinn, um die Mutter festzuziehen. (Abb. 15)
Bringen Sie den Hebel wieder in seine
Ausgangsstellung. (Abb. 16)
38
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Parte rossa
2 Pulsante
3 Cartuccia batteria
4 Bottone di sblocco
5 Interruttore a grilletto
6 Protezione anteriore per la
mano
7 Blocca
8Sblocca
9 Vite di regolazione
10 Gancio (punto di attacco fune)
11 Spingere leggermente
12 Spostare in posizione diritta
13 Premere all’interno
14 Allentare
15 Coperchio del rocchetto
16 Ghiera di regolazione
17 Rocchetto
18 Spina di regolazione
19 Foro piccolo
20 Serrare
21 Leva
22 Basso
23 Alto
24 Barra di guida
25 Catena della sega
26 Tappo serbatoio olio
27 Apertura serbatoio olio
28 Finestrella di ispezione olio (per
riempire il serbatoio di olio)
29 Finestrella di ispezione olio
30 Guida inferiore
31 Area di caduta
32 Direzione di caduta
33 Zona pericolosa
34 Percorso di fuga
35 Fodero (Coperchio catena)
36 Corsa in avanti lima
37 1/5 del diametro lima
38 Polvere sottile o particelle
39 Cacciavite piatto
40 Anello di blocco
41 Segno di limite
42 Tappo portaspazzola
43 Cacciavite
DATI TECNICI
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE031-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio del legname e
dei tronchi.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB071-5
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
MOTOSEGA A BATTERIA:
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
motosega mentre sta funzionando. Prima di
avviare la motosega, accertarsi che la catena
della sega non faccia alcun contatto. Un
momento di disattenzione durante l’utilizzo della
motosega potrebbe causare l’impigliarsi dei vestiti o
il contatto della catena della sega con il corpo.
2. Tenere sempre la motosega con la mano destra
sul manico posteriore e la mano sinistra sul
manico anteriore. Tenendo la motosega con le
mani in posizione inversa si aumenta il pericolo di
incidenti, per cui ciò non deve mai essere fatto.
3. Tenere l’utensile elettrico soltanto per le parti di
presa isolate, perché la catena della sega
potrebbe venire a contatto con fili elettrici
nascosti. La catena della sega che viene a contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbe met-
tere “sotto tensione” le parti metalliche dell’utensile
elettrico, potrebbe dare una scossa elettrica all’ope-
ratore.
Modello BUC250
Velocità catena al minuto 8,3 m/s (500 m/min.)
Lunghezza della barra di guida 250 mm
Tipo barra guida
Barra estremi
anteriore rocchetto
Barra intaglio
Catena della sega
Tipo 91VG 25AP
Passo 3/8” 1/4”
Numero di maglie 40 60
Numero di denti 6 9
Lunghezza totale 576 mm 589 mm
Peso netto 4,5 kg
Tensione nominale C.c. 36 V
39
4. Indossare occhiali di protezione e la protezione
della orecchie. Si consigliano anche le prote-
zioni addizionali per la testa, le mani, le gambe e
i piedi. Labbigliamento di protezione adeguato
riduce le lesioni causate dai frammenti volanti o dal
contatto accidentale con la catena della sega.
5. Prima di iniziare il lavoro, verificare che la motosega
sia in ordine e che le sue condizioni siano conformi
alle norme di sicurezza. In particolare verificare
quanto segue:
Il freno della catena funzioni correttamente;
Il freno di blocco funzioni correttamente;
La barra e il coperchio del rocchetto siano montati
correttamente;
La catena sia stata affilata e tesa secondo
specifiche;
6. La motosega non deve essere usata stando
sugli alberi. L’utilizzo della motosega su un albero
potrebbe causare incidenti.
7. Appoggiare sempre saldamente i piedi, e far fun-
zionare la motosega soltanto stando su una
superficie fissa, sicura e piana. Le superfici scivo-
lose o instabili, come le scale, potrebbero causare la
perdita dell’equilibrio o del controllo della motosega.
8. Quando si taglia un ramo sotto tensione, fare
attenzione ai contraccolpi. Quando la tensione
delle fibre del legno si rilascia, il ramo sotto tensione
potrebbe colpire l’operatore e/o far perdere il con-
trollo della motosega.
9. Fare molta attenzione quando si tagliano siepi e
arboscelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere
impigliato nella catena della sega con azione sfer-
zante sull’operatore, o fargli perdere l’equilibrio.
10. Trasportare la motosega per il manico anteriore,
spenta e discosta dal corpo. Quando si trasporta
o si ripone la motosega, montare sempre il coper-
chio barra di guida.
Il maneggiamento corretto della
motosega riduce il pericolo di incidenti o il contatto
accidentale con la catena della sega in funzione.
11. Seguire le istruzioni per la lubrificazione, la ten-
sione della catena e il cambiamento degli acces-
sori. Una catena con una tensione o lubrificazione
incorretta potrebbe rompersi o aumentare il rischio
di contraccolpi.
12. Mantenere i manici asciutti, puliti ed esenti da
olio o grasso. Il grasso e l’olio rendono i manici sci-
volosi causando una perdita di controllo.
13. Tagliare soltanto il legno. La motosega non deve
essere usata per scopi non previsti. Per esem-
pio: la motosega non deve essere usata per
tagliare la plastica, i mattoni o il materiale di
costruzione che non è di legno. L’utilizzo della
motosega per operazioni diverse da quelle previste
potrebbe causare situazioni pericolose.
14. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi si verificano quando l’estremità o
punta della barra di guida tocca un oggetto, o
quando il legno si chiude e stringe la catena della
sega nel taglio.
Il contatto della punta potrebbe in alcuni casi cau-
sare una improvvisa reazione indietro, spingendo la
barra di guida su e indietro verso l’operatore.
Se la catena della sega viene stretta lungo la parte
superiore della barra di guida, questa potrebbe
essere spinta rapidamente indietro verso l’operatore.
Queste reazioni potrebbero causare la perdita di
controllo della sega, con grande pericolo di gravi
incidenti. Non bisogna affidarsi esclusivamente ai
dispositivi di sicurezza della sega. L’utente della
motosega deve usare alcune precauzioni per man-
tenere il lavoro di taglio senza pericoli di incidenti o
lesioni.
I contraccolpi sono il risultato dell’utilizzo sbagliato
e/o di procedure o condizioni operative scorrette, e
possono essere evitati prendendo le precauzioni
appropriate come indicato di seguito.
- Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita
che circondano i manici della motosega, con
entrambe le mani sulla sega, e posizionare il corpo
e le braccia in modo da permettere di resistere alla
forza dei contraccolpi. La forza dei contraccolpi
può essere controllata dall’operatore prendendo le
dovute precauzioni. Non bisogna mollare la moto-
sega.
- Evitare di allungarsi troppo e non tagliare
sopra l’altezza della spalla. Ciò evita il contatto
involontario della punta e permette un controllo
migliore della motosega in situazioni impreviste.
- Usare soltanto le barre e catene di ricambio
specificate dal produttore. Le barre e catene di
ricambio sbagliate potrebbero causare la rottura
della catena e/o i contraccolpi.
- Seguire le istruzioni del produttore per l’affila-
tura e la manutenzione della catena della sega.
La riduzione dell’altezza del calibro di profondità
può causare un aumento dei contraccolpi.
15. Non avviare la motosega con il coperchio della
catena installato su di essa. Se si avvia la moto-
sega con il coperchio della catena installato su di
essa, si potrebbe causare l’espulsione in avanti del
coperchio con pericolo di incidenti e di danni agli
oggetti intorno all’operatore.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
40
ENC007-4
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Tenere saldamente l'utensile e la cartuccia batteria
quando si installa o si rimuove la cartuccia batteria.
Se non si tiene saldamente l'utensile e la cartuccia bat-
teria, potrebbero scappare di mano danneggiando
l'utensile e la cartuccia batteria e ferire l'operatore.
• Spegnere sempre la motosega prima di inserire o di
rimuovere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la batteria, ritirarla dall’utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone,
vuol dire che esso non è bloccato completamente.
Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più
visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile
con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è
vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
non scorre dentro facilmente, vuol dire che non è inse-
rita correttamente.
Sistema di protezione della batteria
La cartuccia batteria è dotata di un sistema di protezione
che interrompe automaticamente l’alimentazione per
prolungare la vita utile.
L’utensile potrebbe arrestarsi durante l’uso se il
medesimo e/o la batteria si dovessero trovare nelle
seguenti condizioni. Ciò è dovuto all’intervento del
sistema di protezione e non si tratta di un guasto
dell’utensile.
Se l’utensile è sovraccarico:
In tal caso, rilasciare l’interruttore a grilletto ed
eliminare le cause del sovraccarico, quindi tirare il
grilletto per riavviare. Se l’utensile non si riavvia
dopo aver tirato il grilletto, l’arresto automatico
dell’alimentazione della batteria è ancora in
funzione. Caricare la cartuccia batteria prima
dell’uso.
Se la carica residua della batteria è bassa:
Ricaricare la cartuccia batteria.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nella motosega,
accertarsi sempre che l’interruttore a grilletto funzioni
correttamente e che ritorni sulla posizione “OFF”
quando lo si rilascia.
Per evitare che l’interruttore a grilletto venga schiacciato
accidentalmente, la motosega è dotata del bottone di
sblocco.
Per avviarla, spingere il bottone di sblocco e schiacciare
l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto
per fermarla.
44
Pulizia della barra di guida (Fig. 35)
Le bave e la segatura si accumulano nella cava della
barra di guida, intasandola e ostacolando il flusso
dell’olio. Togliere sempre le bave e la segatura dopo aver
affilato o rimontato la catena della sega.
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potrebbero
essere accumulate polvere o particelle.
La polvere o le particelle nel foro di scarico dell’olio
potrebbero ostacolare il flusso di scarico dell’olio e cau-
sare una lubrificazione insufficiente dell’intera catena
della sega.
Se sulla parte superiore della barra di guida si verifica
una scarsa alimentazione dell’olio catena, pulire il foro di
scarico dell’olio come segue.
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega. (Vedere la sezione dal titolo “Installa-
zione o rimozione della catena della sega”.)
Togliere polvere sottile e particelle utilizzando un
cacciavite a taglio, un albero cilindrico sottile o analogo.
(Fig. 36)
Inserire la cartuccia batteria nell’utensile.
Schiacciare l’interruttore a grilletto per far uscire la pol-
vere o particelle dal foro di scarico olio scaricando l’olio
catena. (Fig. 37)
Rimuovere la cartuccia batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto (Fig. 38 e 39)
Prima di montare una nuova catena della sega, control-
lare le condizioni del rocchetto.
ATTENZIONE:
Un rocchetto usurato danneggia una nuova catena
sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto. Il rocchetto
deve essere installato in modo che sia sempre rivolto
come mostrato nella illustrazione.
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 40 e 41)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nelle portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Immagazzinaggio
Pulire l’utensile prima di immagazzinarlo. Togliere
dall’utensile tutti i trucioli e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile,
farlo girare a vuoto per lubrificare la catena della sega e
la barra di guida.
Coprire la barra guida con il fodero.
Togliere l’olio dal serbatoio per svuotarlo, e posare la
motosega.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza
Makita autorizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Catena della sega
Fodero
Barra di guida completa
•Lima
Custodia utensile
47
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de zaagketting
met verborgen bedrading in aanraking kan
komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen,
benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende
beschermende kleding verkleint de kans op per-
soonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of
het per ongeluk aanraken van de zaagketting.
5. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u dat
de kettingzaag zich in goede werkende staat
bevindt, en dat deze voldoet aan de
veiligheidsregels. Controleer met name dat:
De kettingrem goed werkt;
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van kettingwiel
goed zijn gemonteerd;
De ketting is geslepen en gespannen
overeenkomstig de regels;
6. Werk niet met de kettingzaag in een boom. Het
gebruik van de kettingzaag terwijl u in een boom zit,
vergroot de kans op persoonlijk letsel.
7. Zorg altijd voor een stevige stand en bedien de
kettingzaag alleen terwijl u op een vaste, stabiele
en horizontale ondergrond staat. Een gladde of
instabiele ondergrond, zoals een ladder, kan leiden
tot verlies van evenwicht of controle over de ketting-
zaag.
8. Bij het afzagen van een tak die onder spanning
staat, let u goed op eventuele terugslag. Wan-
neer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de
onder spanning staande tak de gebruiker een tik
geven of ertoe leiden dat hij/zij de controle over de
kettingzaag verliest.
9. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui-
ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
10. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep ter-
wijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af
gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen
van de zaagketting moet altijd de schede om het
zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling
van de kettingzaag verkleint de kans op het per
ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
11. Volg de instructies voor het smeren, ketting-
spannen, en verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde ketting kan bre-
ken of verhoogt de kans op terugslag.
12. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen
zijn glad en leiden tot verlies van controle over de
kettingzaag.
13. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld
is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om
kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan
hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij
andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
14. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan zich voordoen wanneer de neus of
voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt of
wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de
zaagsnede vastklemt.
Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een
plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waar-
door het zaagblad omhoog geworpen wordt in de
richting van de gebruiker.
Het beknellen van de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad kan het zaagblad snel terug-
werpen in de richting van de gebruiker.
Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest waardoor ern-
stig persoonlijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhan-
kelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen
ingebouwd in uw kettingzaag. Als gebruiker van de
kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen
om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden
zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misgebruik van het
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of -
omstandigheden, en kan worden voorkomen door
goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hier-
onder vermeld:
- Houd de kettingzaag stevig vast, met de duimen
en vingers rondom de handgrepen van de ketting-
zaag, met beide handen en positioneer uw
lichaam en armen zodanig dat u een eventuele
terugslag kan opvangen. De kracht van een terug-
slag kan worden opgevangen door de gebruiker
mits de juiste voorzorgsmaatregelen getroffen wor-
den. Laat de kettingzaag nooit los.
-
Reik niet te ver en zaag nooit boven schouder-
hoogte.
Dit helpt te voorkomen dat de punt van het
zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere
controle van de kettingzaag in onverwachte situaties.
- Gebruik bij het vervangen van het zaagblad of
de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn
opgegeven door de fabrikant. Vervanging door
een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe
leiden dat de zaagketting breekt en/of terugslaat.
- Volg de instructies van de fabrikant over het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler
kan leiden tot toegenomen terugslag.
15. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag wordt
gestart terwijl de schede om het zaagblad is
geplaatst, kan de schede naar voren worden wegge-
worpen, waardoor in de buurt van de operator per-
soonlijk letsel en materiële schade kan worden
veroorzaakt.
49
De werking van de kettingrem controleren (Fig. 3)
OPMERKING:
Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de
kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de
voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze
aangrijpt.
Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het
inschakelen.
Houd de bovenhandgreep met uw rechterhand vast en
de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en
de ketting mogen geen enkel voorwerp aanraken.
Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp daarna de
aan/uit-schakelaar in.
De zaagketting begint onmiddellijk te draaien.
Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren
met de rug van uw hand. De zaagketting moet
onmiddellijk tot stilstand komen.
LET OP:
• Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt
wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de
kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem
contact op met een in MAKITA gespecialiseerde
reparatiedienst.
De uitlooprem controleren
Schakel de kettingzaag in.
Laat de aan/uit-schakelaar helemaal los. De zaagketting
moet binnen een seconde tot stilstand komen.
LET OP:
Als de zaagketting niet binnen een seconde tot
stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd,
mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem
contact op met een in MAKITA gespecialiseerde
reparatiedienst.
De kettingsmering instellen (Fig. 4)
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp instellen met
behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie kan
worden ingesteld met behulp van een moersleutel.
Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) (Fig. 5)
De karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) wordt
gebruikt om het gereedschap op te hangen. Als u de
karabijnhaak wilt gebruiken, trekt u deze naar buiten en
bindt u er een touw aan vast.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is verwijderd alvorens de zaagketting aan te bren-
gen of te verwijderen.
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanbrengt of verwijdert.
1. Om de zaagketting te verwijderen, verschuift u de
hendel iets in de richting van de pijl zodat deze
wordt ontgrendeld uit de vergrendelde stand, en zet
u de hendel rechtop, zoals aangegeven in de
afbeelding. (Fig. 6)
2. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel
linksom om de moer los te draaien tot de afdekking
van kettingwiel los komt. (Door de hendel in te
drukken grijpt deze aan op de moer.) (Fig. 7)
3. Draai de stelknop linksom om de spanning van de
zaagketting af te halen.
4. Verwijder de afdekking van kettingwiel.
5. Haal de zaagketting en zaagblad van de kettingzaag
af.
6. Om de zaagketting te monteren, plaatst u een
uiteinde van de zaagketting rond de voorkant van
het zaagblad en het andere uiteinde rond het
kettingwiel. (Fig. 8)
Monteer op dat moment de zaagketting zoals
aangegeven in de afbeelding omdat deze draait in de
richting van de pijl.
7. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.
8. Draai de stelknop linksom zodat de stelpen in de
richting van de pijl verschuift. (Fig. 9)
9. Leg de afdekking van kettingwiel op de kettingzaag
zodanig dat de stelpen in een klein gat in het
zaagblad steekt. (Fig. 10)
10. Druk de hendel in en draai de ingedrukte hendel zo
ver mogelijk rechtsom om de moer vast te draaien.
Draai daarna de hendel een kwartslag linksom om
de moer iets los te draaien. (Fig. 11)
De kettingspanning instellen
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten.
Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
(Fig. 12)
Zet de hendel rechtop.
Druk de hendel in. Draai de ingedrukte hendel een kwart
slag linksom om de moer iets los te draaien. (Door de
hendel in te drukken grijpt deze aan op de moer.)
(Fig. 13)
Draai de stelknop om de kettingspanning in te stellen.
Pak de zaagketting in het midden van het zaagblad vast
en trek deze omhoog. De opening tussen het zaagketting
en de rand van het zaagblad moet ongeveer 2 tot 4 mm
zijn. Als de opening niet ongeveer 2 tot 4 mm is, draait u
de stelknop waarmee het zaagblad is vastgezet iets.
Zorg ervoor dat op dat moment de punt van het zaagblad
iets omhoog wijst. (Fig. 14)
Draai de ingedrukte hendel zo ver mogelijk rechtsom om
de moet stevig vast te draaien. (Fig. 15)
Zet de hendel terug in de oorspronkelijke stand. (Fig. 16)
LET OP:
Door een buitensporig hoge kettingspanning kan de
zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop
afbreken.
Het monteren en verwijderen van de zaagketting dient
te gebeuren op een schone plaats zonder zaagsel, enz.
50
BEDIENING
Smeren (Fig. 17)
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van de kettingzaag.
Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar
het oliepeilglas te kijken.
Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olie-
vulopening van de olietank af. De inhoud van de olietank
is 80 ml.
Draai na het bijvullen van de olietank altijd de dop van de
olietank van de kettingzaag.
LET OP:
Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met ket-
tingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is
geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vul-
nek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Makita-
kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare kettingolie.
Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeel-
tjes of vluchtige olie.
Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen.
Minerale olie kan de bomen beschadigen.
Dwing de kettingzaag nooit tijdens het snoeien van
bomen.
Voordat u de kettingzaag uitzet, controleert u of de bij-
geleverde dop van de olietank is gedraaid.
Houd de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de
kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende
gesmeerd is.
Breng de onderkantgeleider in aanraking met de tak die
u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in te schakelen.
Als u begint te zagen zonder eerst de onderkantgeleider
in aanraking te brengen met de tak die u wilt afzagen kan
het zaagblad gaan schommelen, waardoor letsel van de
gebruiker kan worden veroorzaakt.
Zaag het hout door de kettingzaag omlaag te bewegen.
(Fig. 18)
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
Als minimale voorbereiding dient een beginnende gebrui-
ker eerst te oefenen door stammen te zagen op een
schraag of bok.
Snoeien van bomen
LET OP:
• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de
zaagketting wanneer de motor draait.
Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen
wanneer de motor draait.
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun
voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
Breng de onderkantgeleider in aanraking met de tak die
u wilt afzagen alvorens de kettingzaag in te schakelen.
Als u begint te zagen zonder eerst de onderkantgeleider
in aanraking te brengen met de tak die u wilt afzagen kan
het zaagblad gaan schommelen, waardoor letsel van de
gebruiker kan worden veroorzaakt. (Fig. 19)
Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een
ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede
van boven af zagen. (Fig. 20)
Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak
probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de
zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wan-
neer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te
zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken,
kan de tak splinteren. (Fig. 21)
Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met
zagen en trek de kettingzaag een beetje terug; breng de
spijkers een beetje lager aan en zaag de rest van de
snede door het handvat omhoog te brengen. (Fig. 22)
Afzagen
Plaats bij het afzagen de getande kam op het hout
waarin u wilt zagen, zoals aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 23)
Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de
bovenhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het
zagen geleidt.
Gebruik op deze manier de getande kam als
scharnierpunt.
Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te
drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats
de getande kam lager tegen het hout en til de
voorhandgreep weer op.
Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de
kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
LET OP:
Als de zaagketting langs de bovenrand van het
zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de
kettingzaag in uw richting worden bewogen als de
ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met
de onderrand van het zaagblad zagen zodat de
kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen.
(Fig. 24)
Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met
de trekkracht (A).
Maak de eindsnede aan de kant met de duwkracht (B).
Hiermee voorkomt u dat het zaagblad bekneld raakt.
(Fig. 25)
Takken afzagen
LET OP:
Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd
door ervaren personen. Door het risico van terugslag
kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de
kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van
het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag
ontstaat.
Let met name goed op bij takken die onder spanning
staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze
niet worden ondersteund.
Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de
omgezaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen
LET OP:
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag
uitsluitend worden uitgevoerd door personen met
speciale training. Het risico van terugslag vormt een
kans op letsel.
Als u in de richting van de houtnerf zaagt, moet de hoek
zo klein mogelijk zijn. Voer het zagen zo voorzichtig
mogelijk uit, want de getande kam kan niet worden
gebruikt. (Fig. 26)
55
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas solamente, porque la
cadena de sierra puede entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de la cadena de sierra
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas expuestas de la herra-
mienta eléctrica y podrá soltar una descarga
eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para
los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección adecuada
reducirá las heridas personales debidas a los restos
que salen despedidos o al contacto accidental con
la cadena de sierra.
5. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que la
electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple con las
normas de seguridad. Compruebe especialmente
que:
El freno de cadena está funcionando
debidamente;
El freno de retención está funcionando
debidamente;
La placa y la cubierta del piñón están colocadas
correctamente;
La cadena ha sido afilada y tensada de acuerdo
con las normas;
6. No utilice la electrosierra subido a un árbol. La
utilización de una electrosierra mientras está subido
en un árbol puede resultar en heridas personales.
7. Mantenga siempre los pies sobre suelo ade-
cuado y utilice la electrosierra solamente
cuando esté sobre una superficie fija, segura y
nivelada. Las superficies resbaladizas e inestables
tales como escaleras de mano pueden ocasionar
una perdida del equilibrio o del control de la electro-
sierra.
8. Cuando corte una rama que esté bajo tensión,
manténgase alerta por si retrocede de repente.
Cuando se libera la tensión en las fibras de madera
la rama bajo tensión puede golpear al operario y/o
descontrolar la electrosierra.
9. Extreme las precauciones cuando corte maleza
y árboles jóvenes. El material delgado puede
engancharse en la cadena de sierra y producir un
latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
10. Transporte la electrosierra agarrándola por la
empuñadura delantera teniéndola apagada y ale-
jada de su cuerpo. Cuando transporte o alma-
cene la electrosierra, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un con-
tacto accidental con la cadena de sierra.
11. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá rom-
perse o aumentar la probabilidad de que se pro-
duzca un retroceso brusco.
12. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras gra-
sientas o aceitosas son resbaladizas y pueden oca-
sionar la pérdida del control.
13. Corte madera solamente. No utilice la electrosie-
rra con fines para los que no ha sido prevista.
Por ejemplo: No utilice la electrosierra para cor-
tar plástico, mampostería ni materiales de cons-
trucción que no sean de madera. La utilización de
la electrosierra para operaciones distintas de las
previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
14. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o
la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de
sierra en la hendidura del corte.
El contacto de la punta puede ocasionar en algunos
casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando
la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en direc-
ción del operario.
El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo largo
de la parte superior de la placa de guía puede
empujar la placa de guía rápidamente hacia atrás
en dirección del operario.
Cualquiera de estas reacciones puede hacerle per-
der el control de la sierra y resultar en heridas per-
sonales de gravedad. No dependa exclusivamente
de los dispositivos de seguridad incorporados en la
sierra. Como usuario de una electrosierra, deberá
tomar varias medidas para mantener sus tareas de
corte libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la
herramienta y/o a procedimientos o condiciones de
trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las
precauciones indicadas a continuación:
- Mantenga la electrosierra sujetada firmemente,
con los pulgares y los dedos rodeando las empu-
ñaduras, con ambas manos en la sierra y posicio-
nando su cuerpo y brazos de forma que pueda
resistir las fuerzas del retroceso brusco. El opera-
rio puede controlar las fuerzas del retroceso
brusco tomando las precauciones apropiadas. No
suelte la electrosierra.
- No corte donde no llegue ni a una altura supe-
rior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evi-
tar que la punta toque algo sin querer y le
permitirá controlar mejor la electrosierra en situa-
ciones inesperadas.
-
Utilice solamente placas y cadenas de repuesto
especificadas por el fabricante.
Las barras y
cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasio-
nar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
- Siga las instrucciones de afilado y manteni-
miento del fabricante para la cadena de sierra.
La disminución de la altura del calibre de profundi-
dad puede ocasionar un aumento de los retroce-
sos bruscos.
60
Lima y guía de limado
- Utilice una lima redonda especial (accesorio opcional)
para cadenas de sierra, con un diámetro de 4 mm,
para afilar la cadena. Las limas redondas normales no
son apropiadas.
- La lima solamente deberá tocar el material en el movi-
miento de avance. Levante la lima del material en el
movimiento de retroceso.
- Afile primero la cuchilla más corta. La longitud de esta
cuchilla es entonces la dimensión del calibre para
todas las demás cuchillas de la cadena de sierra.
- Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 33)
- La lima podrá ser guiada más fácilmente si se emplea
un soporte de lima (accesorio). El soporte de lima tiene
marcas para el ángulo de afilado correcto de 30° (ali-
nee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita
la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la
lima).
Guíe la lima como se muestra en la figura. (Fig. 34)
- Una vez afilada la cadena, compruebe la altura del
calibre de profundidad utilizando la herramienta de
calibre de cadena (accesorio opcional).
- Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño
que sea, con una lima plana especial (accesorio opcio-
nal).
- Redondee la parte frontal del calibre de profundidad
otra vez.
- Limpie el polvo y las partículas de la cadena de sierra
después de ajustar la altura del calibre de profundidad.
Limpieza de la placa de guía (Fig. 35)
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín, obstruyéndola e impidiendo que fluya el
aceite. Cuando afile o cambie la cadena de sierra, limpie
siempre las virutas y el serrín.
Limpieza del agujero de descarga de aceite
Durante la operación puede acumularse polvo fino o par-
tículas en el agujero de descarga de aceite.
El polvo fino o las partículas acumulados en el agujero
de descarga aceite pueden obstaculizar el flujo de des-
carga de aceite y ocasionar una lubricación insuficiente
en toda la cadena de sierra.
Cuando se produzca un deficiente suministro de aceite
de cadena en la parte superior de la placa de guía, lim-
pie el agujero de descarga de aceite de la forma
siguiente.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la
herramienta. (Consulte la sección titulada “Instalación o
extracción de la cadena de sierra”.)
Quite el polvo fino o partículas utilizando un
destornillador de punta ranurada con cuerpo espigado o
similar. (Fig. 36)
Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para retirar el polvo o las par-
tículas acumulados en el agujero de descarga de aceite
descargando aceite de cadena. (Fig. 37)
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sie-
rra en la herramienta.
Reemplazo del piñón (Fig. 38 y 39)
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com-
pruebe la condición del piñón.
PRECAUCIÓN:
Un piñón desgastado dañará una cadena de sierra
nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
El piñón tiene que ser instalado de forma que siempre
quede orientado como se muestra en la figura.
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 40 y 41)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Almacenamiento de la herramienta
Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas
las virutas y serrín de la herramienta después de quitar
la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta,
póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de
sierra y la placa de guía.
Cubra la placa de guía con la funda.
Extraiga el aceite del depósito de aceite hasta vaciarlo y
ponga la electrosierra.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autori-
zado de Makita, siempre con piezas de repuesto de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Cadena de sierra
Funda
Placa de guía completa
•Lima
Bolsa de herramientas
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita BUC250 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita BUC250 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,43 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info