598561
51
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
GB Cordless Combination Hammer Instruction manual
F Marteau combiné sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Kombi-Hammer Betriebsanleitung
I Martello combinato a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing
E Martillo combinado sin cable Manual de instrucciones
P Martelo combinado sem fios Manual de instruções
DK Kabelfri kombihammer Brugsanvisning
GR
Πνευματικό-σκαπτικό δράπανο μπαταρίας
Οδηγίες χρήσης
BHR261
BHR261T
2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
6
A
B
7
8
9
10
11
9
8
12
13
3
910
11 12
13 14
15 16
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
23
24
25
26
27
4
17 18
19 20
21 22
23 24
28
29
30
31
32
33
9
7
8
11
10
9
8
5
25 26
27
32
33
10
34
35
36
6
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Note: Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE043-1
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood, metal,
ceramic and plastic.
SPECIFIC SAFETY RULES GEB007-4
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to rotary
hammer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and
thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
easily, causing a breakdown or accident. Check
tightness of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when
operating. The bit could fly out and injure
someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge
4. Switch trigger
5. Lamp
6. Reversing switch lever
7. Quick change chuck for SDS-plus
8. Change cover
9. Change cover line
10. Quick change drill chuck
11. Spindle
12. Rotation with hammering
13. Rotation only
14. Hammering only
15. Grip base
16. Teeth
17. Loosen
18. Tighten
19. Side grip
20. Protrusion
21. Bit shank
22. Bit grease
23. Bit
24. Chuck cover
25. O symbol
26. Action mode changing knob
27. Depth gauge
28. Dust cup
29. Blow-out bulb
30. Chuck adapter
31. Keyless drill chuck
32. Sleeve
33. Ring
34. Limit mark
35. Brush holder cap
36. Screwdriver
Model BHR261 BHR261T
Capacities
Concrete 26 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed (min
-1
) 0 - 1,200
Blows per minute 0 - 4,800
Overall length 363 mm 387 mm
Net weight 4.5 kg 4.8 kg
Rated voltage D.C. 36 V
7
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-3
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger and remove
causes of overload and then pull the switch trigger
again to restart. When the tool does not work even
after pulling the switch trigger, the battery power auto-
stop is still at work. Charge the battery cartridge before
use.
When the remaining battery capacity becomes low:
Recharge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Lighting up the lamp (Fig. 3)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Do not use thinner or gasoline to clean the lamp. Such
solvents may damage it.
8
Reversing switch action (Fig. 4)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Changing the quick change chuck for
SDS-plus
For model BHR261T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck for SDS-plus
(Fig. 5)
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for SDS-plus,
always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck for
SDS-plus and turn in the direction of the arrow until the
change cover line moves from the symbol to the
symbol. Pull forcefully in the direction of the arrow.
Attaching the quick change drill chuck (Fig. 6)
Check the line of the quick change drill chuck shows the
symbol. Grasp the change cover of the quick change
drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
Selecting the action mode
Rotation with hammering (Fig. 7)
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to the
symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only (Fig. 8)
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the
lock button and rotate the action mode changing knob to
the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only (Fig. 9)
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing knob
to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling
chisel, etc.
CAUTION:
Do not rotate the action mode changing knob when the
tool is running. The tool will be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mechanism,
be sure that the action mode changing knob is always
positively located in one of the three action mode
positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch off the
tool immediately. This will help prevent premature wear
of the tool.
Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 10)
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
of bit grease (about 0.5 -1 g). This chuck lubrication
assures smooth action and longer service life.
Installing or removing the bit
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
the bit. (Fig. 11)
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until it
engages. (Fig. 12)
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out. (Fig. 13)
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing) (Fig. 14)
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the action
mode changing knob to the O symbol. Turn the bit to the
desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that the
bit is securely held in place by turning it slightly. (Fig. 15)
Depth gauge (Fig. 16)
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform
depth. Loosen the side grip and insert the depth gauge
into the hole in the side grip. Adjust the depth gauge to the
desired depth and tighten the side grip.
9
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
the depth gauge strikes against the gear housing.
Dust cup (Fig. 17)
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in the
figure. The size of bits which the dust cup can be attached
to is as follows.
OPERATION
Hammer drilling operation (Fig. 18)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods
embedded in the concrete. Always use the side grip
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side
grip and switch handle during operations. Failure to do
so may result in the loss of control of the tool and
potentially severe injury.
NOTE:
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
during operation. This does not affect the drilling
precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
(Fig. 19)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition (Fig. 20)
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
Drilling in wood or metal (Fig. 21 & 22)
For Model BHR261 only
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
Set the action mode changing knob so that the pointer
points to the symbol.
For Model BHR261T only (Fig. 23, 24 & 25)
Use the quick change drill chuck as standard equipment.
When installing it, refer to “changing the quick change
chuck for SDS-plus” described on the previous page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck. To remove the bit, hold the ring and
turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
Never use “rotation with hammering” when the drill
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
assembly may be damaged. Also, the drill chuck will
come off when reversing the tool.
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool
performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back
out. However, the tool may back out abruptly if you do
not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 26)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 27)
Remount the holder cap covers on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
10
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Bull point
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
•Dust cup
Dust extractor attachment
Safety goggles
Plastic carrying case
Keyless drill chuck
Various type of Makita genuine batteries and chargers
For European countries only
Noise
ENG102-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-6:
Sound pressure level (L
pA
): 91 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 102 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
ENG201-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Work mode: Drilling into metal
Vibration emission (a
h,HD
): 3.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Vibration ENG215-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: chiseling function
Vibration emission (a
h
,
CHeq
): 11.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Vibration ENG217-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-6:
Work mode: hammer drilling into concrete, 16 mm
diameter and 100 mm depth
Vibration emission (a
h,HD
): 13.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
EC-DECLARATION OF CONFORMITY ENH102-8
Model; BHR261, BHR261T
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council
Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
11
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque : les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
ENE043-1
L’outil est conçu pour le perçage avec impacts et le
perçage dans la brique, le béton et la pierre, ainsi que
pour les travaux de défoncement.
Il convient également au perçage sans impacts dans le
bois, le métal, la céramique et le plastique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
GEB007-4
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
marteau rotatif. En utilisant cet outil dans des
conditions dangereuses ou incorrectes, vous vous
exposez à un risque de blessure grave.
1. Portez des protections auditives. L’exposition au
bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) de l’outil. La
perte de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact avec un fil sous tension mette
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
4. Portez une coiffure résistante (un casque de
sécurité), des lunettes de sécurité et/ou une
visière. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité. Nous
vous recommandons également de porter un
masque anti-poussières et des gants très épais.
5. Assurez-vous que le foret est bien serré avant
d’utiliser l’outil.
6. Même en conditions normales d’utilisation, l’outil
produit des vibrations. Les vis peuvent ainsi se
relâcher facilement, ce qui risque d’entraîner une
rupture de pièce ou un accident. Avant
l’utilisation, vérifiez avec soin que les vis sont
bien serrées.
7. À basse température ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une période prolongée, laissez-le
réchauffer un instant en le faisant fonctionner à
vide. Cela permettra au lubrifiant de réchauffer. Le
martèlement sera difficile si l’outil n’est pas bien
réchauffé.
8. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Gâchette
5. Lampe
6. Levier de l’inverseur
7. Mandrin à remplacement rapide
pour SDS-plus
8. Couvercle de remplacement
9. Ligne du couvercle de
remplacement
10. Mandrin de perçage à
remplacement rapide
11. Axe
12. Rotation avec impacts
13. Rotation seulement
14. Impacts seulement
15. Base de la poignée
16. Dents
17. Desserrer
18. Serrer
19. Poignée latérale
20. Partie saillante
21. Arbre du foret
22. Graisse à foret
23. Foret
24. Couvercle du mandrin
25. Symbole O
26. Bouton de changement de mode
27. Jauge de profondeur
28. Collecteur de poussières
29. Poire soufflante
30. Adaptateur de mandrin
31. Mandrin autoserrant
32. Manchon
33. Bague
34. Repère d’usure
35. Bouchon de porte-charbon
36. Tournevis
Modèle BHR261 BHR261T
Capacités
Béton 26 mm
Acier 13 mm
Bois 32 mm
Vitesse à vide (min
-1
)0 - 1200
Frappes par minute 0 - 4 800
Longueur totale 363 mm 387 mm
Poids net 4,5 kg 4,8 kg
Tension nominale 36 V C.C.
12
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
12. Pendant l’utilisation de l’outil, ne le pointez vers
personne dans la zone de travail. Vous risqueriez
de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection
du foret.
13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes
immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler gravement la peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux
consignes de sécurité du fabricant du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-3
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si la durée
de fonctionnement devient excessivement courte.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
où se trouvent d’autres objets métalliques tels
que des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
un fort courant, une surchauffe, des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie tombée ou heurtée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Dans le cas
contraire, la batterie risque de tomber accidentellement
de l’outil, en vous blessant ou en blessant une
personne se trouvant près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
La batterie est équipée du système de protection qui
coupe automatiquement la puissance de sortie pour lui
assurer une longue durée de service.
L’outil peut s’arrêter pendant l'utilisation lorsque l’outil et/
ou la batterie sont dans la situation suivante. Cela est dû
à l’activation du système de protection et n’indique pas le
problème de l’outil.
Lorsque l'outil est surchargé :
Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette et
supprimez les causes de surcharge, puis appuyez de
nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Lorsque
14
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
(Fig. 10)
ATTENTION :
Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée
latérale.
Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la
poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil.
Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée. Elle
peut être fixée sur n’importe quelle position puisqu’elle
pivote sur 360°.
Graisse à foret
Enduisez à l’avance la tête de l’arbre du foret d’une petite
quantité de graisse à foret (environ 0,5 à 1 g). Cette
lubrification du mandrin assure un fonctionnement fluide
et une durée de service plus longue.
Installation ou retrait du foret
Nettoyez l’arbre du foret et appliquez de la graisse à foret
avant d’installer le foret. (Fig. 11)
Insérez le foret dans l’outil. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage. (Fig. 12)
S’il n’est pas possible d’enfoncer le foret, retirez-le. Tirez
le couvercle du mandrin vers le bas à quelques reprises.
Réinsérez ensuite le foret. Tournez le foret et enfoncez-le
jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après l’installation, tirez toujours sur le foret pour vous
assurer qu’il demeure fermement en place.
Pour retirer le foret, tirez le couvercle du mandrin
complètement vers le bas puis tirez sur le foret. (Fig. 13)
Angle du foret (lors du burinage, de
l’écaillage ou de la démolition) (Fig. 14)
Vous pouvez fixer le foret sur l’angle désiré. Pour changer
l’angle du foret, enfoncez le bouton de verrouillage et
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole O. Tournez le foret jusqu’à l’angle désiré.
Enfoncez le bouton de verrouillage et tournez le bouton
de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-
vous ensuite que le foret est solidement maintenu en
place en le tournant légèrement. (Fig. 15)
Jauge de profondeur (Fig. 16)
La tige de profondeur est pratique pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la poignée latérale et
insérez la jauge de profondeur dans l’orifice de la poignée
latérale. Réglez la jauge de profondeur sur la profondeur
désirée et serrez la poignée latérale.
REMARQUE :
Il n’est pas possible d’utiliser la jauge de profondeur
sur la position où elle frappe contre le carter
d’engrenages.
Collecteur de poussières (Fig. 17)
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que les
poussières ne tombent de l’outil et sur vous lors des
travaux de perçage au-dessus de la tête. Fixez le
collecteur de poussières au foret de la façon indiquée sur
la figure. Les tailles de foret qui permettent de fixer le
collecteur de poussières sont les suivantes.
UTILISATION
Perçage avec impacts (Fig. 18)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Placez le foret au point où vous désirez percer le trou,
puis appuyez sur la gâchette.
Ne forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs
résultats avec une légère pression. Gardez l’outil dans
cette position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale
après avoir répété quelques fois cette opération.
ATTENTION :
Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce
dernier est bouché par des copeaux et particules ou
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une
structure en béton armé. Utilisez toujours la poignée
latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil
par la poignée latérale et la poignée de la gâchette
pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre
la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de
blessure grave.
REMARQUE :
Il se peut que le foret tourne de manière excentrique
lorsque l’outil fonctionne à vide. L’outil se recentre de lui-
même pendant l’opération. Cela n’affecte pas la précision
du perçage.
Poire soufflante (accessoire en option)
(Fig. 19)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.
Burinage/Écaillage/Démolition (Fig. 20)
Réglez le bouton de changement de mode sur le symbole
.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à en
garder la maîtrise et éviter qu’il ne saute d’un côté et de
l’autre. L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efficacité de l’opération.
Diamètre du foret
Collecteur de poussières 5 6 à 14,5 mm
Collecteur de poussières 9 12 à 16 mm
20
von der Antriebswelle ausgekuppelt. In diesem Fall
kommt der Bohrmeißel zum Stillstand.
VORSICHT:
Wenn sich die Drehmomentbegrenzung einschaltet,
muss das Werkzeug sofort ausgeschaltet werden. Auf
diese Weise wird ein vorzeitiger Verschleiß des
Werkzeugs vermieden.
Lochsägen können nicht mit diesem Werkzeug
verwendet werden. Diese neigen dazu, sich zu
verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies
führt zu einem übermäßigen Einsatz der
Drehmomentbegrenzung.
MONTAGE
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 10)
VORSICHT:
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die
Betriebssicherheit zu gewährleisten.
Montieren Sie den Seitengriff so, dass die Zähne an der
Grifffläche zwischen die Vorsprünge an der
Werkzeugtrommel passen. Ziehen Sie anschließend den
Griff an, indem Sie ihn an der gewünschten Position im
Uhrzeigersinn drehen. Da er um 360° gedreht werden
kann, kann er an jeder beliebigen Stelle befestigt werden.
Bohrer-/Meißelfett
Schmieren Sie den Schaftkopf des Bohrmeißels im
Vorfeld mit etwas Bohrerfett (ca. 0,5 bis 1 g). Diese
Schmierung des Bohrfutters garantiert einen
reibungslosen Betrieb und eine längere Lebensdauer.
Montieren und Demontieren des
Einsatzes
Reinigen Sie den Aufnahmeschaft und schmieren Sie ihn
vor der Montage des Einsatzes mit ein wenig Fett.
(Abb. 11)
Setzen Sie den Einsatz in das Werkzeug ein. Drehen Sie
den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er einrastet.
(Abb. 12)
Wenn der Einsatz nicht hineingedrückt werden kann,
entfernen Sie ihn. Ziehen Sie das Spannfutter einige Male
nach unten. Setzen Sie dann den Einsatz erneut ein.
Drehen Sie den Einsatz und drücken Sie ihn hinein, bis er
einrastet.
Überprüfen Sie nach der Montage stets, ob der Einsatz
einwandfrei sitzt, indem Sie versuchen, ihn herausziehen.
Ziehen Sie die Werkzeugverriegelung zum Entfernen des
Einsatzes ganz nach unten und ziehen Sie den Einsatz
heraus. (Abb. 13)
Einsatzwinkel (beim Putzen, Abschälen
oder Abbruch) (Abb. 14)
Der Einsatz kann im gewünschten Winkel gesichert
werden. Drücken Sie zur Änderung des Einsatzwinkels
die Arretiertaste nach unten, und stellen Sie den
Drehknopf zum Wechseln der Aktionsbetriebsart auf das
Symbol O. Drehen Sie den Einsatz bis zum gewünschten
Winkel.
Drücken Sie die Arretiertaste nach unten und stellen Sie
den Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart auf das
Symbol . Überprüfen Sie anschließend durch leichtes
Drehen am Einsatz, dass er fest sitzt. (Abb. 15)
Tiefenanschlag (Abb. 16)
Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit
einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie den
Seitengriff und setzen Sie den Tiefenanschlag in die
Öffnung am Seitengriff. Stellen Sie den Tiefenanschlag
auf die gewünschte Tiefe ein und ziehen Sie den
Seitengriff an.
HINWEIS:
Der Tiefenanschlag kann nicht an der Position
verwendet werden, an der er gegen das
Getriebegehäuse schlägt.
Staubschutzkappe (Abb. 17)
Verwenden Sie bei Überkopfbohrarbeiten die
Staubschutzkappe, damit kein Staub auf das Werkzeug
oder Sie selbst fällt. Befestigen Sie die Staubschutzkappe
wie in der Abbildung dargestellt auf dem Bohrmeißel. Die
Staubschutzkappe kann für folgende Einsatzgrößen
verwendet werden.
BETRIEB
Schlagbohrbetrieb (Abb. 18)
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart
auf das Symbol .
Setzen Sie den Einsatz auf die gewünschte Position für
die Bohrung, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-
Schalter.
Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
aus. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben, erzielen Sie
die besten Ergebnisse. Halten Sie das Werkzeug in
Position, und achten Sie darauf, dass es nicht von der
Bohrung abrutscht.
Verstärken Sie den Druck nicht, wenn die Bohrung durch
Späne oder Partikel verstopft ist. Betreiben Sie
stattdessen das Werkzeug im Leerlauf und entfernen Sie
dann den Einsatz teilweise aus der Bohrung. Wenn Sie
diesen Vorgang mehrmals wiederholen, wird die Bohrung
gesäubert, und Sie können den normalen Bohrvorgang
fortsetzen.
VORSICHT:
Beim Lochdurchschlag, wenn die Bohrung durch
Späne und Partikel verstopft ist oder wenn das
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das
Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der
Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am
Schaltergriff fest. Sonst können Sie die Kontrolle über
das Werkzeug verlieren und sich schwer verletzen.
Einsatzdurchmesser
Staubschutzkappe 5 6 bis 14,5 mm
Staubschutzkappe 9 12 bis 16 mm
21
HINWEIS:
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der
Bohrerdrehung kommen, wenn das Werkzeug ohne Last
betrieben wird. Während des Betriebs zentriert sich das
Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die
Bohrgenauigkeit.
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)
(Abb. 19)
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe
der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
Abspanen / Abschälen / Abbruch
(Abb. 20)
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart
auf das Symbol .
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 21 und
22)
Nur für Modell BHR261
Verwenden Sie den optionalen Bohrfuttersatz. Lesen Sie
zu dessen Montage den Abschnitt „Montieren und
Demontieren des Einsatzes“ auf der vorherigen Seite.
Stellen Sie den Drehknopf zum Wechseln der Betriebsart
so ein, dass der Zeiger auf das Symbol zeigt.
Nur für Modell BHR261T (Abb. 23, 24 und 25)
Verwenden Sie das Schnellwechselbohrfutter als
Standardausstattung.
Nehmen Sie zur Montage auf den Abschnitt
„Auswechseln des Schnellwechselfutters für SDS-plus“
auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Halten Sie den Klemmring fest, und drehen Sie die
Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie der Bohrer bis
zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten Sie den
Klemmring fest, und drehen Sie die Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen. Zum
Entfernen des Bohrers halten Sie den Klemmring und
drehen die Werkzeugaufnahme entgegen dem
Uhrzeigersinn.
Stellen Sie den Betriebsartenschalter auf die Position .
Sie können Löcher von bis zu 13 mm Durchmesser in
Metall und von bis zu 32 mm Durchmesser in Holz
bohren.
VORSICHT:
Wenn der Bohrfuttersatz am Werkzeug montiert ist,
dürfen Sie auf keinen Fall die Betriebsart
„Schlagbohren“ verwenden. Andernfalls kann der
Bohrfuttersatz beschädigt werden. Darüber hinaus
kann sich das Bohrfutter bei Linkslauf des Werkzeugs
lösen.
Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Ein zu hoher
Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze des Bohrers,
vermindert die Leistung des Werkzeugs und verkürzt
dessen Lebensdauer.
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Drehkräfte auf
das Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug
fest und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das
Werkstück durchbricht.
Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder
herausgezogen werden, indem am Umschalter die
Drehrichtung geändert wird. Wenn Sie das Werkzeug
nicht ganz fest halten, kann es jedoch zu einem
abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen.
Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.
WARTUNG
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 26)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Ersetzen Sie beide
Kohlebürsten gleichzeitig. Verwenden Sie nur identische
Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 27)
Befestigen Sie die Abdeckungen der Bürstenhalterkappen
wieder am Werkzeug.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und
Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer
Zubehör- und Zusatzteile besteht Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
SDS-Plus-Hartmetallspitzen
Punkthammer
Kaltmeißel
Schaber
Nutenmeißel
Bohrfuttersatz
Bohrfutter S13
Bohrfutteradapter
Spannfutterschlüssel S13
Bohrmeißelfett
Seitengriff
Tiefenanschlag
Ausblasvorrichtung
22
Staubschutzkappe
Staubabzugsvorrichtung
Schutzbrillen
Plastiktragekoffer
Schlüsselloses Bohrfutter
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und -
Ladegeräten
Nur für europäische Länder
Schallpegel
ENG102-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-6:
Schalldruckpegel (L
pA
): 91 dB (A)
Schallleistungspegel (L
WA
): 102 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
ENG201-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsbelastung (a
h, HD
): 3,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Schwingung ENG215-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Meißelfunktion
Schwingungsbelastung (a
h
,
CHeq
): 11,0 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
Schwingung ENG217-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-6:
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton, 16 mm
Durchmesser und 100 mm Tiefe
Schwingungsbelastung (a
h, HD
): 13,5 m/s
2
Abweichung (K): 1,5 m/s
2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ENH102-8
Modell: BHR261, BHR261T
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden Normen
der Normdokumente EN60745, EN55014 befindet sowie
in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
23
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE043-1
L’utensile è progettato per la foratura con martellamento e
per la foratura di mattoni, cemento e pietre, nonché per
lavori di scalpellatura.
Esso è utilizzabile anche per la foratura senza impatto del
legno, del metallo, della ceramica e della plastica.
REGOLE SPECIFICHE DI
SICUREZZA
GEB007-4
Non lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto in seguito all’uso ripetuto provochi
l'inosservanza delle regole di sicurezza del martello
rotativo. Se questo utensile viene utilizzato in modo
improprio o errato, è possibile subire lesioni
personali gravi.
1. Indossare protezioni acustiche. L'esposizione al
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con
l'attrezzo. La perdita di controllo può provocare
lesioni personali.
3. Se vengono eseguite operazioni in cui
l'accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l'utensile con i punti di presa isolati. Se
l'accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell'utensile si troveranno anch'esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all'operatore.
4. Indossare un elmetto (casco di sicurezza), occhiali
di sicurezza e/o visiere protettrici. Gli occhiali
comuni da vista o gli occhiali da sole NON sono
occhiali di sicurezza. Si consiglia anche di
indossare una maschera antipolvere e guanti
imbottiti.
5. Prima di azionare l'utensile, verificare che la punta
sia fissata nella posizione corretta.
6. In condizioni d’uso normali, l'utensile è progettato
per produrre vibrazioni. Le viti possono svitarsi
facilmente, causando una rottura o un incidente.
Prima di azionare l'utensile, controllare che le viti
siano serrate.
7. In caso di temperature fredde oppure se l'utensile
non è stato utilizzato a lungo, lasciare riscaldare
l'utensile per qualche istante azionandolo senza
alcun carico. In tal modo il lubrificante sarà meno
viscoso e più efficace. Le operazioni di
martellatura risultano più difficoltose senza un
preriscaldamento adeguato.
8. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all'utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
9. Tenere saldamente l'utensile con entrambe le
mani.
10. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
1. Area rossa
2. Pulsante
3. Batteria
4. Interruttore
5. Lampada
6. Leva di inversione della rotazione
7. Mandrino a cambio rapido per
SDS-plus
8. Coperchio di ricambio
9. Linea del coperchio di ricambio
10. Mandrino di perforazione a
cambio rapido
11. Mandrino
12. Foratura con percussione
13. Solo rotazione
14. Solo martellatura
15. Base dell'impugnatura
16. Denti
17. Allentare
18. Serrare
19. Impugnatura laterale
20. Sporgenza
21. Gambo della punta
22. Grasso per punte
23. Punta
24. Coperchio del mandrino
25. Simbolo O
26. Manopola per la modifica della
modalità di azione
27. Calibro di profondità
28. Scodellino per la polvere
29. Soffietto a peretta
30. Adattatore per mandrino
31. Mandrino trapano senza chiave
32. Manicotto
33. Anello
34. Indicatore di limite
35. Coperchio portaspazzola
36. Cacciavite
Modello BHR261 BHR261T
Capacità di foratura
Cemento 26 mm
Acciaio 13 mm
Legno 32 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) 0 - 1.200
Colpi al minuto 0 - 4.800
Lunghezza totale 363 mm 387 mm
Peso netto 4,5 kg 4,8 kg
Tensione nominale 36 V CC
24
11. Non lasciare l'utensile acceso. Azionare l'utensile
solo dopo averlo impugnato.
12. Non puntare l'utensile verso persone presenti
nell'area di lavoro. Un'eventuale fuoriuscita della
punta potrebbe provocare lesioni gravi.
13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta
subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Evitare l'inalazione della
polvere e il contatto con la pelle. Attenersi alle
istruzioni di sicurezza del fornitore dei materiali.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
L'USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza contenute in questo manuale può
provocare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-3
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e le informazioni di sicurezza relative a
(1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto
utilizzato con batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiali in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così
via.
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non conservare l'utensile e la batteria in ambienti
in cui la temperatura possa raggiungere o
superare i 50°C (122°F).
7. Non smaltire le batterie danneggiate o esaurite
incenerendole, anche qualora risultino
estremamente danneggiate o completamente
usurate. Se esposte al fuoco, le batterie possono
esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Ricaricare la batteria prima che sia
completamente scarica.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Prima di
caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o
controllare le funzioni dell'utensile.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire la batteria fino a quando si blocca in posizione
con uno scatto. Se l'area rossa del lato superiore del
pulsante è ancora visibile, la batteria non è
completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a chi si trova nelle vicinanze.
Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
La batteria è dotata di un sistema di protezione che
interrompe automaticamente il flusso di corrente per
garantirne una maggiore durata.
Se l’utensile e/o la batteria vengono utilizzati nelle
situazioni indicate di seguito, l’utensile potrebbe arrestarsi
durante il funzionamento. Ciò viene causato
dall’attivazione del sistema di protezione e non deve
essere considerato come un malfunzionamento.
Se l’utensile è in sovraccarico:
In questo caso, rilasciare l'interruttore di accensione e
rimuovere le cause del sovraccarico, quindi tirare di
nuovo l’interruttore di accensione per riavviare
l’utensile. Se l’utensile non funziona nemmeno dopo
aver tirato l’interruttore di accensione, significa che è
ancora attivo l’arresto automatico della batteria.
Ricaricare la batteria prima dell’uso.
25
Se la capacità residua della batteria è scarsa:
Ricaricare la batteria.
Azionamento dell'interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell'utensile, controllare se
l'interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione "SPENTO" una volta rilasciato.
Per avviare l'utensile è sufficiente premere l'interruttore.
Per aumentare la velocità dell'utensile, aumentare la
pressione sull'interruttore. Per spegnere l'utensile,
rilasciare l'interruttore.
Accensione della lampada (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, azionare l'interruttore. La
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l'interruttore. La luce si spegne automaticamente 10 -
15 secondi dopo aver rilasciato l'interruttore.
NOTA:
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
Non utilizzare diluenti o benzina per pulire la lampada.
Tali solventi possono danneggiarla.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 4)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l'interruttore.
ATTENZIONE:
Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell'arresto può danneggiare l'utensile.
Se non si utilizza l'utensile, posizionare sempre la leva
di inversione nella posizione centrale.
Sostituzione del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus
Per il modello BHR261T
Il mandrino a cambio rapido per SDS-plus può essere
facilmente scambiato con il mandrino di perforazione a
cambio rapido.
Sostituzione del mandrino a cambio rapido per SDS-
plus (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di rimuovere il mandrino a cambio rapido per
SDS-plus, rimuovere sempre la punta.
Afferrare il coperchio di ricambio del mandrino a cambio
rapido per SDS-plus e ruotarlo in direzione della freccia
fino a che la linea del coperchio di ricambio passa dal
simbolo al simbolo . Tirare con forza nella direzione
della freccia.
Applicazione del mandrino di perforazione a cambio
rapido (Fig. 6)
Verificare che la linea del mandrino di perforazione a
cambio rapido mostri il simbolo . Afferrare il coperchio di
ricambio del mandrino di perforazione a cambio rapido e
impostare la linea sul simbolo .
Posizionare il mandrino di perforazione a cambio rapido
sul mandrino dell’utensile.
Afferrare il coperchio di ricambio del mandrino di
perforazione a cambio rapido e ruotare la linea del
coperchio di ricambio sul simbolo fino ad udire
chiaramente uno scatto.
Selezione della modalità operativa
Foratura con percussione (Fig. 7)
Per la foratura di cemento, muratura, ecc., premere il
pulsante di blocco e ruotare la manopola per la modifica
della modalità di azione fino al simbolo . Utilizzare una
punta con estremità in carburo di tungsteno.
Solo rotazione (Fig. 8)
Per la foratura del legno, del metallo o di materiali in
plastica., premere il pulsante di blocco e ruotare la
manopola per la modifica della modalità di azione fino al
simbolo . Utilizzare una punta elicoidale o una punta
per il legno.
Solo martellatura (Fig. 9)
Per operazioni di scalpellatura, scagliatura o demolizione,
premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la
modifica della modalità di azione fino al simbolo .
Utilizzare una punta gigante, uno scalpello a freddo, uno
scalpello per scagliatura, ecc.
ATTENZIONE:
Non ruotare la manopola per la modifica della modalità
di azione mentre l'utensile è in funzione. L'uso in tali
condizioni potrebbe danneggiare l'utensile.
Per evitare una rapida usura del meccanismo di
modifica della modalità, accettarsi che la manopola per
la modifica della modalità di azione sia posizionata
correttamente su una delle tre posizioni di modalità di
azione.
Limitatore di coppia
Il limitatore di coppia si attiva quando viene raggiunto un
certo livello di coppia. Il motore si disinnesta dall’albero
motore. In tal caso, la punta smette di girare.
ATTENZIONE:
Non appena il limitatore di coppia si attiva, spegnere
immediatamente l’utensile. Ciò ne previene l’usura
prematura.
Con questo utensile non è possibile utilizzare seghe
frontali a corona, poiché tendono a contrarsi o a
penetrare facilmente nel foro, causando la frequente
attivazione del limitatore di coppia.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
26
Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria)
(Fig. 10)
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in
sicurezza.
Installare l'impugnatura laterale in modo che i denti
sull'impugnatura si inseriscano tra le sporgenze sul
portautensili. Quindi serrare l’impugnatura ruotandola in
senso orario fino alla posizione desiderata. Può ruotare a
360° per essere fissata in qualsiasi posizione.
Grasso per punte
Spalmare una piccola quantità di grasso (0,5 – 1,0 g
circa) sulla testa del gambo della punta prima di
cominciare il lavoro. Questa lubrificazione del mandrino
ne assicura il movimento scorrevole e la lunga durata di
servizio.
Installazione o rimozione della punta
Pulire il gambo della punta e applicare il grasso prima di
installare la punta. (Fig. 11)
Inserire la punta nell’utensile. Ruotare la punta e spingere
fino ad agganciarla. (Fig. 12)
Se non è possibile inserire la punta, rimuoverla.
Abbassare il coperchio del mandrino un paio di volte.
Quindi inserire nuovamente la punta. Ruotare la punta e
spingere fino ad agganciarla.
Dopo l'installazione, verificare sempre che la punta
rimanga saldamente in posizione provando ad estrarla.
Per rimuovere la punta, abbassare completamente il
coperchio del mandrino ed estrarre la punta. (Fig. 13)
Angolo della punta (durante la
scalpellatura, la scagliatura o la
demolizione) (Fig. 14)
È possibile fissare la punta secondo l’angolo desiderato.
Per modificare l'angolo della punta, premere il pulsante di
blocco e ruotare la manopola per la modifica della
modalità di azione fino al simbolo O. Ruotare la punta fino
all’angolo desiderato.
Premere il pulsante di blocco e ruotare la manopola per la
modifica della modalità di azione fino al simbolo .
Quindi verificare che la punta rimanga saldamente in
posizione ruotandola leggermente. (Fig. 15)
Calibro di profondità (Fig. 16)
Il calibro di profondità è utile per praticare fori della stessa
profondità. Allentare l’impugnatura laterale e inserire il
calibro di profondità nel foro dell'impugnatura stessa.
Regolare il calibro di profondità in base alla profondità
desiderata e serrare l’impugnatura laterale.
NOTA:
Non è possibile utilizzare il calibro di profondità quando
tocca l’alloggiamento degli ingranaggi.
Scodellino per la polvere (Fig. 17)
Utilizzare lo scodellino per la polvere per evitare che la
polvere cada sull’utensile o sull’operatore quando si
effettuano forature in posizioni elevate, al di sopra della
testa. Attaccare lo scodellino per la polvere alla punta
come mostrato nella figura. Le dimensioni delle punte a
cui si possono attaccare gli scodellini per la polvere sono
indicate di seguito.
USO
Foratura con percussione (Fig. 18)
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione sul simbolo .
Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro,
quindi premere l'interruttore.
Non forzare l'utensile. Una pressione lieve produce i
risultati migliori. Mantenere l'utensile in posizione e
impedire che la punta fuoriesca dal foro.
Non aumentare la pressione quando il foro è ostruito da
frammenti o schegge. Al contrario, azionare l'utensile alla
velocità minima, quindi rimuovere parzialmente la punta
dal foro. Ripetere l'operazione più volte fino a quando il
foro risulta sgombro ed è possibile riprendere la foratura.
ATTENZIONE:
Quando la foratura è al termine, quando il foro è
ostruito da frammenti e schegge o quando la punta
colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la
punta e lo strumento sono soggetti a una forza di
torsione di notevole intensità. Durante il
funzionamento, tenere sempre l'utensile utilizzando sia
l'impugnatura con l'interruttore sia la maniglia ausiliaria
laterale. In caso contrario è possibile perdere il
controllo dell'utensile e incorrere nel rischio di gravi
lesioni personali.
NOTA:
Durante il funzionamento senza carico dell’utensile, si
potrebbe verificare l’eccentricità nella rotazione della
punta. L’utensile si centra automaticamente durante il
funzionamento. Ciò non ha alcun effetto sulla precisione
della foratura.
Soffietto a peretta (accessorio opzionale)
(Fig. 19)
Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per
ripulire il foro dalla polvere.
Scalpellatura/scagliatura/demolizione
(Fig. 20)
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione sul simbolo .
Tenere saldamente l'utensile con entrambe le mani.
Accendere l'attrezzo e applicare una leggera pressione in
modo da evitare contraccolpi non controllati. L'efficienza
dell'utensile non aumenta se si applica una pressione
molto forte.
Foratura del legno o del metallo (Fig. 21 e
22)
Solo per il modello BHR261
Utilizzare il gruppo mandrino trapano opzionale. Per
eseguire l’installazione, fare riferimento a "Installazione o
rimozione della punta" descritta nella pagina precedente.
Diametro punta
Scodellino per la polvere 5 6 mm - 14,5 mm
Scodellino per la polvere 9 12 mm - 16 mm
27
Impostare la manopola per la modifica della modalità di
azione in modo tale che l’indicatore si trovi in
corrispondenza del simbolo .
Solo per il modello BHR261T (Fig. 23, 24 e 25)
Usare il portapunta di cambio veloce trapano come
attrezzatura standard. Per installarlo, vedere “Portapunta
di cambio veloce per SDS-plus” alla pagina precedente.
Tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario per aprire le ganasce del portapunta. Inserire la
punta nel portapunta finché non può andare più oltre.
Tenere saldamente l’anello e girare il manicotto in senso
orario per stringere il portapunta. Per rimuovere la punta,
tenere fermo l’anello e girare il manicotto in senso
antiorario.
Portare la manopola di selezione della modalità di
funzionamento sul simbolo .
Si può trapanare il metallo di un massimo di 13 mm di
spessore e il legno di un massimo di 32 mm di spessore.
ATTENZIONE:
Non utilizzare mai la “foratura con percussione”
quando il gruppo del mandrino di perforazione è
installato sull’utensile, poiché lo si può danneggiare.
Inoltre, quando si inverte la rotazione dell’utensile, il
mandrino di perforazione può staccarsi.
Se si applica una pressione eccessiva sull'utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione
eccessiva può danneggiare l'estremità della punta,
diminuire l'efficacia dell'utensile e abbreviarne la durata
operativa.
Quando avviene lo sfondamento, l'utensile e la punta
sono soggetti a una forza rotatoria molto intensa.
Impugnare saldamente l'utensile e prestare particolare
attenzione quando il foro è quasi completato.
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente
invertire il senso di rotazione dell'utensile ed azionarlo
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente
l'utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.
Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo
simile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare controlli oppure operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l'utensile e di aver rimosso la batteria.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 26)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituire le spazzole quando sono consumate
fino all'indicatore di limite. Mantenere le spazzole di
carbone pulite e libere di scorrere nei supporti. Entrambe
le spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone
dello stesso tipo.
Rimuovere i coperchi dei portaspazzola con un cacciavite.
Estrarre le spazzole di carbone consumate, inserire le
nuove spazzole e fissare i coperchi dei portaspazzola.
(Fig. 27)
Rimontare i coperchi del supporto sull'utensile.
Al fine di garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore operazione
di manutenzione o regolazione devono essere eseguite
dai centri di assistenza autorizzati Makita utilizzando
sempre parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Si raccomanda di usare questi accessori con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita più vicino.
Punte SDS Plus con estremità al carburo di tungsteno
Punta gigante
Scalpello a freddo
Scalpello per scagliatura
Scalpello per scanalature
Gruppo mandrino trapano
Mandrino trapano S13
Adattatore per mandrino
Chiave per mandrino S13
Grasso per punte
Impugnatura laterale
Calibro di profondità
Soffietto a peretta
Scodellino per la polvere
Accessorio estrattore polvere
Occhiali di protezione
Valigetta di trasporto di plastica
Mandrino trapano senza chiave
Diversi modelli di batterie e caricabatterie originali
Makita
33
Draai de omschakelknop zodanig dat de aanwijspunt naar
het symbool wijst.
Alleen voor model BHR261T (Fig. 23, 24 en 25)
Gebruik de snelkoppelingboorkop als standaarduitrusting.
Raadpleeg voor het monteren ervan de beschrijving
onder “De snelkoppelingboorkop voor SDS-plus
vervangen”
op de vorige pagina.
Houd de ring vast en draai de bus naar links om de
klauwen
van de boorkop te openen. Steek de boor zo ver
mogelijk in de boorkop. Houd de ring weer stevig vast en
draai de bus naar rechts om de boorkop vast te zetten.
Om de boor te verwijderen, houdt u de ring vast en draait
u de bus naar links.
Draai de werkingskeuzeknop zodat de wijzer naar het
symbool wijst.
U kunt boren tot een diameter van maximaal 13 mm in
metaal en een diameter van maximaal 32 mm in hout.
LET OP:
Gebruik nooit “Roteren met hameren” wanneer de
boorkopmontage op het gereedschap is gemonteerd.
De boorkopmontage kan hierdoor beschadigd raken.
Bovendien zal de boorkop loskomen wanneer de
draairichting van het gereedschap wordt omgekeerd.
Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen
maar leiden tot beschadiging van de boor, verlagen
van de prestaties van het gereedschap, en verkorten
van de levensduur van het gereedschap.
Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een
enorme draaikracht uitgeoefend op het gereedschap/
de boor. Houd het gereedschap stevig vast en let goed
op wanneer het bit door het werkstuk breekt.
Een vastgelopen boor kan eenvoudigweg worden
verwijderd door de omkeerschakelknop in de stand
voor achteruitdraaien te zetten om de boor te
verwijderen. Het gereedschap kan echter plotseling
achteruit komen als u het niet stevig vasthoudt.
Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of
soortgelijk bevestigingsmiddel.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
De koolborstels vervangen (zie afb. 26)
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 27).
Plaats de houderafdekkingen terug op het gereedschap.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
SDS-Plus boren met een hardmetalen punt
Ronde boor
Koudbeitel
Bikbeitel
Groefbeitel
Boorkopmontage
Boorkop S13
Boorkop-adapter
Boorkopsleutel S13
Boorvet
Zijhandgreep
Diepteaanslag
Blaasbalgje
Stofvanger
Hulpstuk voor stofafscheiding
Veiligheidsbril
Kunststoffen draagdoos
Sleutelloze boorkop
Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Alleen voor Europese landen
Geluid
ENG102-1
Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals
vastgesteld conform EN60745-2-6:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 91 dB (A)
Geluidsdrukniveau (L
wA
): 102 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbescherming
Trilling
ENG201-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Gebruikstoepassing: Gebruikstoepassing: boren in
metaal
Trillingsemissie (a
h, HD
): 3,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
Trilling ENG215-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-6:
Gebruikstoepassing: beitelen
Trillingsemissie (a
h
,
CHeq
): 11,0 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
34
Trilling ENG217-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-6:
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton, 16 mm
diameter en 100 mm diepte
Trillingsemissie (a
h, HD
): 13,5 m/s
2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
2
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH102-8
Modellen BHR261 en BHR261T
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de normen in de volgende
documenten:
EN60745, EN55014 in overeenstemming met de
richtlijnen van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Directeur
Verantwoordelijke fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Erkende vertegenwoordiger voor Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGELAND
35
ESPAÑOL
Descripción y visión general
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE043-1
Esta herramienta está diseñada para perforar con
percusión y taladrar ladrillo, hormigón y piedra, así como
para trabajos de cincelado.
También es apropiada para taladrar sin impactos en
madera, metal, cerámica y plástico.
NORMAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS GEB007-4
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el martillo rotativo. Si utiliza esta
herramienta de forma no segura o incorrecta, puede
sufrir graves daños corporales.
1. Utilice protectores para los oídos. La exposición al
ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice las empuñaduras auxiliares
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de
control puede ocasionar daños corporales.
3. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
4. Póngase un casco de seguridad, gafas de
seguridad y/o una careta protectora. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
También se recomienda encarecidamente que
utilice una mascarilla antipolvo y guantes gruesos
acolchados.
5. Asegúrese de que la broca esté firmemente sujeta
en su lugar antes del uso.
6. En condiciones normales de funcionamiento, la
herramienta está diseñada para producir
vibraciones. Los tornillos pueden aflojarse
fácilmente, con lo cual se puede averiar la
herramienta o puede producirse un accidente.
Compruebe que los tornillos estén bien apretados
antes del uso.
7. Si hace frío o la herramienta no se ha utilizado
durante un período prolongado, deje que se
caliente la herramienta poniéndola en marcha en
vacío. De este modo se facilitará la lubricación. Si
no se calienta adecuadamente, se dificultará el
martilleo.
8. Colóquese siempre en una posición bien
equilibrada.
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.
1. Pieza roja
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Interruptor disparador
5. Lámpara
6. Palanca del interruptor de
inversión
7. Mandril de cambio rápido para
SDS-plus
8. Cubierta de cambio
9. Línea de la cubierta de cambio
10. Mandril de cambio rápido de
broca
11. Husillo
12. Giro con percusión
13. Sólo giro
14. Sólo percusión
15. Base de la empuñadura
16. Dientes
17. Aflojar
18. Apretar
19. Empuñadura lateral
20. Saliente
21. Espiga de la broca
22. Grasa para brocas
23. Punta
24. Cubierta del mandril
25. Símbolo O
26. Pomo de cambio de modo de
acción
27. Calibre de profundidad
28. Tapa contra el polvo
29. Bulbo de extracción
30. Adaptador de mandril
31. Mandril automático
32. Camisa
33. Anillo
34. Marca de límite
35. Tapa del portaescobillas
36. Destornillador
Modelo BHR261 BHR261T
Capacidades
Hormigón 26 mm
Acero 13 mm
Madera 32 mm
Velocidad en vacío (mín
-1
) 0 - 1.200
Golpes por minuto 0 - 4.800
Longitud total 363 mm 387 mm
Peso neto 4,5 kg 4,8 kg
Tensión nominal CC de 36 V
36
9. Sujete firmemente la herramienta con ambas
manos.
10. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
11. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
12. No apunte la herramienta hacia ninguna persona
que se encuentre en la zona durante su uso. La
broca podría salir disparada y herir gravemente a
alguien.
13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta
inmediatamente después de que hayan estado en
funcionamiento; pueden estar extremadamente
calientes y producir quemaduras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o la no observancia de las normas de
seguridad expuestas en este manual de instrucciones
pueden ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES ENC007-3
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. Durante el uso, procure que la batería no sufra
golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente sujeto y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
El cartucho de la batería está equipado con el sistema de
protección, que desconecta automáticamente la salida de
alimentación para prolongar su vida útil.
La herramienta puede detenerse durante el uso cuando la
herramienta y/o la batería se encuentren en la siguiente
situación. Esto se debe a la activación del sistema de
37
protección y no indica ningún problema con la
herramienta.
Cuando se sobrecargue la herramienta:
En ese caso, suelte el interruptor disparador y elimine
las causas de la sobrecarga. A continuación, vuelva a
accionar el interruptor disparador para volver a poner
en marcha la herramienta. Si la herramienta no
funciona aunque se accione el interruptor disparador,
aún se está aplicando la detención automática de
alimentación de la batería. Cargue el cartucho de la
batería antes de su uso.
Cuando la capacidad restante de la batería sea baja:
Recargue el cartucho de la batería.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione el interruptor disparador. La velocidad de la
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador
para detener la herramienta.
Encendido de la lámpara (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Tire del interruptor disparador para encender la luz. La luz
permanece encendida mientras se acciona el interruptor
disparador. La luz se apaga automáticamente entre 10 y
15 segundos después de soltar el interruptor disparador.
NOTA:
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
No utilice disolventes ni gasolina para limpiar la
lámpara. Estos productos pueden dañarla.
Funcionamiento del interruptor de
inversión (Fig. 4)
Esta herramienta está provista de un interruptor de
inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la
palanca del interruptor de inversión por el lado A para
obtener un giro a la derecha o por el lado B para girar a la
izquierda.
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la
posición neutral, el interruptor disparador no se puede
accionar.
PRECAUCIÓN:
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del
giro.
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de
lo contrario, la herramienta podría averiarse.
Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la
palanca del interruptor de inversión en la posición
neutral.
Cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus
Para el modelo BHR261T
El mandril de cambio rápido para SDS-plus se puede
cambiar fácilmente por el mandril de cambio rápido de
broca.
Extracción del mandril de cambio rápido para SDS-
plus (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de extraer el mandril de cambio rápido para
SDS-plus, extraiga siempre la broca.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
para SDS-plus y gírela en la dirección de la flecha hasta
que la línea de la cubierta de cambio se mueva desde el
símbolo hasta el símbolo . Tire con fuerza en la
dirección de la flecha.
Acoplamiento del mandril de cambio rápido de broca
(Fig. 6)
Compruebe que la línea del mandril de cambio rápido
muestre el símbolo . Sujete la cubierta de cambio del
mandril de cambio rápido de broca y ajuste la línea en el
símbolo .
Coloque el mandril de cambio rápido de broca en el
husillo de la herramienta.
Sujete la cubierta de cambio del mandril de cambio rápido
de broca y gire la línea de la cubierta de cambio hacia el
símbolo hasta que se pueda oír un clic claramente.
Selección del modo de acción
Giro con percusión (Fig. 7)
Para taladrar hormigón, ladrillo, etc. apriete el botón de
bloqueo y gire el pomo de cambio de modo de acción al
símbolo . Utilice una broca con punta de carburo de
tungsteno.
Sólo giro (Fig. 8)
Para taladrar hormigón, metal o materiales plásticos,
apriete el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de
modo de acción al símbolo . Utilice una broca
helicoidal o de madera.
Sólo percusión (Fig. 9)
Para trabajos de cincelado, desincrustación o demolición,
apriete el botón de bloqueo y gire el pomo de cambio de
modo de acción al símbolo . Utilice un puntero, un
cortafrío, un cincel de desincrustación, etc.
PRECAUCIÓN:
No gire el pomo de cambio del modo de acción
mientras la herramienta está en funcionamiento, ya
que, de lo contrario, la herramienta se averiará.
Para evitar el desgaste prematuro del mecanismo de
cambio de modo, asegúrese siempre de que el pomo
de cambio del modo de acción queda bien colocado en
una de las tres posiciones de modo de acción.
Limitador de par de apriete
El limitador de par de apriete entra en acción cuando se
alcanza un cierto nivel de par. El motor se desacoplará
del eje de salida. Cuando esto suceda, la broca dejará de
girar.
39
Cincelado/desincrustación/demolición
(Fig. 20)
Coloque el pomo de cambio del modo de acción al
símbolo .
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella para evitar que rebote sin control. Apretar
demasiado la herramienta no aumenta la eficacia.
Perforación en madera o metal (Fig. 21 y
22)
Para el modelo BHR261 sólo
Utilice el conjunto de mandril opcional. Cuando lo instale,
consulte "Instalación o extracción de la broca", descrito
en la página anterior.
Coloque el pomo de cambio del modo de acción de tal
manera que el puntero señale el símbolo .
Para el modelo BHR261T sólo (Fig. 23, 24 y 25)
Utilice el portabrocas de inserción rápida como equipo
estándar. Cuando lo instale, consulte "Para cambiar el
portabrocas de inserción rápida para SDS-plus" descrito
en la página anterior.
Sujete el anillo y gire el manguito hacia la izquierda para
abrir las mordazas del portabroca. Ponga la broca en el
portabroca a tope. Sujete el anillo firmemente y gire el
manguito hacia la derecha para apretar el portabroca.
Para quitar la broca, sujete el anillo y gire el manguito
hacia la izquierda.
Ponga el mando de cambio del modo de accionamiento
en el símbolo .
Podrá perforar agujeros de hasta 13 mm de diámetro en
metal y de hasta 32 mm de diámetro en madera.
PRECAUCIÓN:
No utilice el "giro con percusión" si el conjunto de
mandril está montado en la herramienta. El conjunto
de mandril podría resultar dañado. Además, el mandril
podría caerse al invertir la herramienta.
Apretar la herramienta en exceso no acelerará la
perforación. De hecho, esta presión excesiva sólo
servirá para dañar la punta de la broca, reducir el
rendimiento de la herramienta y acortar su vida útil.
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una
presión de giro enorme sobre la herramienta y la
broca. Sujete firmemente la herramienta y tenga
mucho cuidado cuando la broca empieza a perforar el
material.
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin
embargo, la herramienta puede retroceder
bruscamente si no la sujeta con fuerza.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en una
prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción similar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 26)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Cámbielas cuando el desgaste alcance la
marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas
de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, introduzca las nuevas y cierre las tapas de
los portaescobillas. (Fig. 27)
Vuelva a colocar las tapas del portaherramientas en la
herramienta.
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Brocas con punta de carburo SDS-Plus
Puntero
Cortafríos
Cincel desincrustador
Cincel para acanaladuras
Conjunto de mandril
Mandril S13
Adaptador de mandril
Llave del mandril S13
Grasa para brocas
Mango lateral
Calibre de profundidad
Bulbo de extracción
Tapa contra el polvo
Accesorio para extractor de polvo
Gafas de seguridad
Maletín de plástico para el transporte
Mandril automático
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
40
Sólo para los países europeos
Ruido
ENG102-1
Nivel de ruido típico de ponderación A establecido según
EN60745-2-6:
Nivel de presión de sonido (L
pA
): 91 dB (A)
Nivel de potencia de sonido (L
WA
): 102 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
Utilice protección para los oídos
Vibración
ENG201-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745-2-1:
Modo de trabajo: Modo de trabajo: Taladrado en
metal
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 3,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Vibración ENG215-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745-2-6:
Modo de trabajo: función de cincelado
Emisión de vibraciones (a
h
,
CHeq
): 11,0 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
Vibración ENG217-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinada según el estándar EN60745-2-6:
Modo de trabajo: perforación con percusión en
hormigón, 16 mm de diámetro y 100 mm de
profundidad
Emisión de vibraciones (a
h,HD
): 13,5 m/s
2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; BHR261, BHR261T
ENH102-8
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados:
EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Director
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, REINO UNIDO
46
CE-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ENH102-8
Modelo; BHR261, BHR261T
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que
este produto está em conformidade com as seguintes
normas de documentos normalizados;
EN60745, EN55014 em conformidade com as Directivas
do Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Administrador
Fabricante responsável:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO
Representante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, INGLATERRA
47
DANSK
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Bemærk: Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet brug
ENE043-1
Den tilsigtede brug af dette værktøj er slagboring og
boring i mursten, beton og sten samt til mejslingsarbejde.
Det er også velegnet til boring uden slag i træ, metal,
keramik og plastik.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSREGLER GEB007-4
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for borehammeren. Hvis
værktøjet anvendes på usikker eller forkert vis, kan
du komme alvorligt til skade.
1. Bær høreværn. Udsættelse for støj kan medføre
høreskader.
2. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres
med værktøjet. Hvis du mister kontrollen, kan du
komme til skade.
3. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis det skærende
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk
stød.
4. Bær hård hovedbeklædning (sikkerhedshjelm),
beskyttelsesbriller og/eller ansigtsmaske.
Almindelige briller eller solbriller er IKKE
beskyttelsesbriller. Det anbefales desuden kraftigt
at bære støvmaske og kraftigt polstrede handsker.
5. Kontroller, at bitten sidder godt fast før brug.
6. Værktøjet er designet til at forårsage vibration ved
normal brug. Skruer kan nemt løsne sig og
medføre et nedbrud eller en ulykke. Kontroller før
brug, at skruerne sidder stramt.
7. Under kolde forhold, eller når værktøjet ikke har
været anvendt i længere tid, skal du lade værktøjet
varme op et stykke tid ved at lade det køre i
tomgang. Derved løsnes smøremidlet. Uden
korrekt opvarmning kan betjening af hammeren
være vanskelig.
8. Sørg altid for at have et solidt fodfæste.
Sørg for, at der ikke er nogen under dig, når du
benytter værktøjet på højtliggende steder.
9. Hold godt fast i værktøjet med begge hænder.
10. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
11. Gå ikke fra værktøjet, mens det kører. Lad kun
værktøjet køre, mens du holder det i hænderne.
12. Ret ikke værktøjet mod personer i nærheden,
mens det kører. Bitten kan flyve ud og forårsage
alvorlig personskade.
13. Berør ikke bitten eller dele i nærheden af bitten
umiddelbart efter brugen. De kan være meget
varme og kan forårsage forbrændinger af huden.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Undgå at innde støv eller at få det
1. Rød del
2. Knap
3. Batteripakke
4. Kontaktgreb
5. Lampe
6. Skiftekontakthåndtag
7. Patron til hurtigskift til SDS-plus
8. Skifteholder
9. Skifteholderlinje
10. Borepatron til hurtigskift
11. Spindel
12. Rotation med slag
13. Kun rotation
14. Kun slag
15. Håndtagsbase
16. Tænder
17. Løsn
18. Stram
19. Sidehåndtag
20. Fremspring
21. Værktøjsskaft
22. Smørelse til bit
23. Bit
24. Værktøjsholder
25. O-symbol
26. Funktionsknap
27. Dybdemåler
28. Støvopsamler
29. Udblæsningskolbe
30. Borepatronadapter
31. Nøgleløs borepatron
32. Muffe
33. Ring
34. Slidgrænse
35. Kulholderdæksel
36. Skruetrækker
Model BHR261 BHR261T
Kapaciteter
Beton 26 mm
Stål 13 mm
T 32 mm
Hastighed uden belastning (min
-1
) 0 - 1.200
Slag pr. minut 0 - 4.800
Længde i alt 363 mm 387 mm
Nettovægt 4,5 kg 4,8 kg
Nominel spænding 36 V DC
51
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
SDS-Plus karbidforstærkede bor
Spidshammer
Koldmejsel
Afbankningsmejsel
Kanalmejsel
Borepatronsæt
Borepatron S13
Borepatronadapter
Patronnøgle S13
Smørelse til bit
Sidegreb
Dybdemåler
Udblæsningskolbe
Støvopsamler
Sugesæt til støv, ekstraudstyr
Beskyttelsesbriller
Plastikbæretaske
Nøgleløs borepatron
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
Kun for lande i Europa
Støj
ENG102-1
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-6:
Lydtryksniveau (L
pA
): 91 dB (A)
Lydeffektniveau (L
WA
): 102 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn
Vibration
ENG201-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdstilstand: Arbejdstilstand: Boring i metal
Vibrationsemission (a
h,HD
): 3,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Vibration ENG215-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6:
Arbejdstilstand: mejslingsfunktion
Vibrationsemission (a
h
,
CHeq
): 11,0 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
Vibration ENG217-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-6:
Arbejdstilstand: slagboring i beton, 16 mm i diameter
og 100 mm i dybden
Vibrationsemission (a
h,HD
): 13,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
ENH102-8
Model BHR261, BHR261T
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i de standardiserede
dokumenter:
EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets
direktiver 2004/108/EF, 98/37/EF.
CE 2008
Tomoyasu Kato
Direktør
Ansvarlig producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoriseret repræsentant i Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
51


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita BHR261T at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita BHR261T in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,72 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info