598467
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
GB Cordless Screwdriver Instruction Manual
F Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze schroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones
P
Parafusadeira a Bateria
Manual de instruções
DK Akku skruemaskine Brugsanvisning
GR Ασύρματο κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Tornavida Kullanma kılavuzu
BFT022F
BFT044F
BFT084F
BFT126F
2
12
34
56
78
10
9
11
8
12
13
14
11
8
9
7
6
5
AB
4
1
2
3
013044 008971
004245 013071
004247 013072
013092 013091
3
910
11 12
13
18
19
17
15
16
001761 004047
013045 001145
9mm(3/8")
12mm(15/32")
004250
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator
2Button
3 Battery cartridge
4 Switch trigger
5 Reversing switch lever
6 Front lamp
7 LED indicator
8 Adjusting grip
9Ring
10 Adjusting ring
11 Scale
12 Hole for adjusting grip
13 Yellow line
14 Compression spring
15 Bit
16 Sleeve
17 Limit mark
18 Brush holder cap
19 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas-
tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Model BFT022F BFT044F BFT084F BFT126F
Fastening torque
Hard joint 0.5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Soft joint 0.5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
No load speed (min
–1
) 700 950 780 410
Dimensions
200 x 74 x 250 mm
(with Battery Cartridge BL1430)
200 x 74 x 235 mm
(with Battery Cartridge BL1415)
Net weight
1.5 kg (with Battery Cartridge BL1430)
1.4 kg (with Battery Cartridge BL1415)
Rated voltage D.C.14.4 V
Battery cartridge BL1430 / BL1430A / BL1415
5
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car-
tridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery remaining capacity indicator (only for
models with Battery BL1430A)
Battery BL1430A is equipped with the battery remaining
capacity indicator.
Checking the remaining battery capacity (Fig. 2)
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indi-
cate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up at all. Use Makita refreshing adapter to refresh
the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps (Fig. 5)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
6
LED indicator (Fig. 6)
The LED indicator on the tool shows the following functions.
013073
Adjusting the fastening torque (Fig. 7 & 8)
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a
hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch
trigger. Release it so that the adjusting ring rotates
and becomes visible in the hole. And then remove the
battery cartridge.
Function Status
Status of the LED indicator/beeper
Action to be
taken
LED indicator Beeper
Auto-stop fastening
This function works when the tool has
reached the preset fastening torque
and normal tightening has been com-
pleted. This helps overtightening to
be avoided.
Lights up in
green for
approximately
one second.
——
Delayed re-start
For approximately one second after
auto-stop fastening, the tool does not
start even if the switch trigger is
pulled.
Warning against
insufficient fastening
Insufficient fastening has been per-
formed when the switch trigger has
released before reaching the preset
fastening torque.
Lights up in red. A long beep
Retighten the
screw.
Warning for battery
cartridge capacity
This indicates the appropriate time to
replace the battery cartridge when
the battery power becomes low.
Flickers in red
slowly.
A series of long
beeps
Replace the
battery with fully
charged one.
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
This function works when the battery
power is almost used up. At this time,
tool stops immediately.
Lights up in red. A long beep
Replace the
battery with fully
charged one.
Check the LED indi-
cator, lamp and
beeper operation
This function works to check the
proper operation of the LED indicator,
lamp and beeper when a battery car-
tridge has been inserted into the tool.
Lights up first in
green, next red.
(And then the
lamp comes
on.)
A series of very
short beeps
Anti-reset of control-
ler
This function works when an abnor-
mal drop of the battery voltage occurs
for some reason, and the tool stops.
Flickers in red
and green alter-
natively.
A series of short
beeps
Replace the
battery with fully
charged one.
Overheat
This function works when the temper-
ature of the controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly.
A series of short
beeps
Remove the
battery car-
tridge immedi-
ately and cool
the tool down.
Operation error of
the switch trigger
This function works to avoid the tool’s
immediate start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool with the
switch trigger being pulled.
Flickers in red
and green alter-
natively.
A series of short
beeps
Release the
switch trigger.
Warning for limit of
the fastening capac-
ity
The tool automatically stops without
the clutch working when exceeding
the fastening capacity limit.
Flickers in red
and green alter-
natively.
A series of short
beeps
Remove the
battery car-
tridge and then
install it again.
Be sure to use
the tool under
load within its
capacity.
7
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip
clockwise to set a greater fastening torque, and coun-
terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the
fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fasten-
ing torque has been set up by using a fastening torque
tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the
screw to secure the ring.
NOTE:
Numbers on the fastening torque scale is a guideline to
set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
(Fig. 9 & 10)
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up to
360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot
deliver enough fastening torque (LED indicator flickers in
red and green alternatively).
NOTE:
The revolution angle means the angle which a screw/
bolt revolves when the tool attains to 100% from 50%
of desired torque.
Use of a low temperature conditioned battery cartridge
may sometimes give warning for battery cartridge
capacity by warning lamp and beeper which makes the
tool stop immediately. In this case, the fastening capac-
ity may be inferior to the specification on this manual
even if a charged battery cartridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Adjust grip
•Protector
Grip Base Set
Grip 37
Anti kickback head
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
pA
): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (a
h
): 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
8
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Screwdriver
Model No./ Type: BFT022F, BFT044F, BFT084F,
BFT126F
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2Bouton
3 Batterie
4 Gâchette
5 Levier de l’inverseur
6 Lampe avant
7 Témoin DEL
8 Poignée de réglage
9 Anneau
10 Bague de réglage
11 Échelle
12 Orifice pour la poignée de
réglage
13 Ligne jaune
14 Ressort de compression
15 Embout
16 Manchon
17 Repère d’usure
18 Bouchon du porte-charbon
19 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
ENE033-1
Utilisations
L’outil est conçu pour visser dans le bois, le métal et le
plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB050-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
VISSEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquels la fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Le contact des
fixations avec un fil sous tension peut également
mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique, causant ainsi un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce
immédiatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous brûler
la peau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
Modèle BFT022F BFT044F BFT084F BFT126F
Couple de serrage
Joint rigide 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Joint souple 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Vitesse à vide (min
–1
) 700 950 780 410
Dimensions
200 x 74 x 250 mm
(avec la batterie BL1430)
200 x 74 x 235 mm
(avec la batterie BL1415)
Poids net
1,5 kg (avec la batterie BL1430)
1,4 kg (avec la batterie BL1415)
Tension nominale 14,4 V CC
Batterie BL1430 / BL1430A / BL1415
10
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si le temps de fonctionnement devient très
court, cessez immédiatement l’utilisation.
Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure,
voire d’explosion.
4. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque
de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure
à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Voyant de charge restante de la batterie
(uniquement pour les modèles avec la batterie
BL1430A)
La batterie BL1430A est pourvue d’un voyant de charge
restante de la batterie.
Vérification de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
lumineux (complètement à gauche) se met à clignoter.
Puis les autres témoins s’allument l’un à la suite de
l’autre à mesure que la charge progresse, pour indiquer
le niveau de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Après la mise sous tension de l’outil, les témoins
s’allument pour indiquer la charge restante de la batterie.
La lumière s’éteint au bout de 5 secondes lors de la mise
hors tension de l’outil.
Si l’outil est utilisé avec une batterie n’ayant pas servi
pendant une période prolongée et mis sous tension, il se
peut qu’aucun témoin ne s’allume. Utilisez un adaptateur
de remise en condition Makita pour remettre la batterie
en condition de charge initiale.
11
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
Vérifiez toujours le sens de la rotation avant de
commencer le travail.
N’activez l’inverseur qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’abîmer l’outil en changeant le
sens de rotation avant l’arrêt complet.
Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de
l’inverseur en position neutre.
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de la rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du
côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation en sens contraire.
Il n’est pas possible de tirer sur la gâchette lorsque le
levier de l’inverseur est en position neutre.
Allumage de la lampe (Fig. 5)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Tirez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que vous tirez sur la gâchette.
Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint
automatiquement au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés sur la
lentille de la lampe. Évitez de rayer la lentille de la
lampe, autrement sa capacité d’éclairage diminuera.
13
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la gâchette.
Relâchez-la de sorte que l’anneau de réglage tourne
et devienne visible dans l’orifice. Retirez ensuite la
batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le
couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de
réglage dans l’orifice à l’avant de l’outil. Tournez
ensuite la poignée de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le couple de
serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l’échelle
du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de
couple de serrage.
8. Tournez l’anneau à l’avant de l’outil puis serrez la vis
pour fixer l’anneau.
NOTE :
Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de serrage
permettent d’effectuer un réglage approximatif du
couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou de la douille
(Fig. 9 et 10)
Utilisez uniquement l’embout ou la douille indiqué(e) sur
la figure. N’utilisez aucun(e) autre embout ou douille.
Pour poser l’embout, tirez sur le manchon dans le sens
de la flèche et insérez l’embout à fond dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour fixer l’embout.
Pour retirer l’embout, tirez le manchon dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne reviendra pas sur sa position
initiale et l’embout ne sera pas bien fixé. Le cas
échéant, réinsérez l’embout en suivant bien les
instructions ci-dessus.
UTILISATION
Vissage (Fig. 11)
Placez la pointe de l’embout de vissage dans la tête de
vis et appliquez une pression sur l’outil. Mettez ensuite
l’outil sous tension. Lorsque l’embrayage s’active, le
moteur s’arrête automatiquement. Relâchez ensuite la
gâchette.
NOTE :
Assurez-vous que l’embout de vissage est inséré bien
droit dans la tête de vis, sinon vous risquerez d’abîmer
la vis et/ou l’embout.
Limites de la capacité de serrage
Utilisez l’outil dans la plage de l’angle de rotation de 360°
maximum. Si vous dépassez ces limites lors de
l’utilisation, l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus,
l’outil ne pourra pas fournir un couple de serrage
suffisant (le témoin DEL clignote alternativement en
rouge et vert).
NOTE :
• L’angle de rotation fait référence à l’angle sur lequel
une vis ou un boulon tourne lorsque l’outil passe de
50 % à 100 % du couple désiré.
Lors de l’utilisation de la batterie à basse température,
il arrive parfois qu’un témoin d’avertissement et un
avertisseur sonore signalent que la batterie est faible,
l’outil s’arrête alors immédiatement. À basse
température, il se peut également que la capacité de
serrage soit inférieure aux spécifications indiquées
dans ce manuel même avec une batterie chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 12 et 13)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N’utilisez que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les
charbons neufs et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Batterie et chargeur Makita authentiques
Poignée de réglage
Protecteur
Ensemble poignée
Poignée 37
Tête anti-choc de retour
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
20
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
•Einstellknopf
Schutzkappe
Griffbasissatz
•Griff 37
Anti-Rückschlag-Kopf
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (L
pA
): 70 dB (A) oder weniger
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel während des Betriebs kann 80 dB
(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schraubbetrieb ohne Schlag
Vibrationsemission (a
h
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-16
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Akku-Schrauber
Modell-Nr./ Typ: BFT022F, BFT044F, BFT084F, BFT126F
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder
standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Batteria
4 Interruttore
5 Leva interruttore di inversione
6 Lampadina anteriore
7 Indicatore a LED
8 Impugnatura di regolazione
9 Anello
10 Anello di regolazione
11 Scala
12 Foro per impugnatura di
regolazione
13 Linea gialla
14 Molla di compressione
15 Punta
16 Manicotto
17 Segno di limite
18 Tappo portaspazzole
19 Cacciavite
DATI TECNICI
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
i presenti dati tecnici sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
ENE033-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB050-2
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA
DELL’AVVITATORE A BATTERIA
1. Tenere l’utensile elettrico per le sue superfici
isolate quando si esegue una operazione in cui
un elemento di fissaggio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti. Gli elementi di fissaggio
che fanno contatto con un filo elettrico “sotto
tensione” potrebbero mettere “sotto tensione” le
parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare
una scossa elettrica all’operatore.
2. Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo immediatamente
dopo una operazione. Essi potrebbero essere
estremamente caldi e causare bruciature sulla
pelle.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. Lutilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
Modello BFT022F BFT044F BFT084F BFT126F
Coppia di serraggio
Giunto duro 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Giunto morbido 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Velocità senza carico (min
–1
) 700 950 780 410
Dimensioni
200 x 74 x 250 mm
(con cartuccia batteria BL1430)
200 x 74 x 235 mm
(con cartuccia batteria BL1415)
Peso netto
1,5 kg (con cartuccia batteria BL1430)
1,4 kg (con cartuccia batteria BL1415)
Tensione nominale C.c. 14,4 V
Batteria BL1430 / BL1430A / BL1415
22
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1)
caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto
che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di funzionamento diventa
eccessivamente corto, smettere
immediatamente di usare l’utensile. C’è pericolo
di surriscaldamento, di possibili bruciature ed
anche di esplosione.
4. Se l’elettrolito finisce negli occhi, sciacquarli
con acqua fresca e rivolgersi subito a un
medico. C’è la possibilità di perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) NON toccare i terminali con un qualsiasi
materiale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può
raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che diventi
completamente scarica.
Arrestare sempre il funzionamento dell’utensile
e caricare la cartuccia batteria quando si nota un
calo di potenza.
2. Mai ricaricare una cartuccia batteria
completamente carica.
Il sovraccarico riduce la vita di servizio della
batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria a una temperatura
ambiente di 10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una
cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando si
installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la cartuccia batteria,
potrebbero sfuggire di mano danneggiandosi e
causare un incidente.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile
spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte
anteriore della batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente finché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria finché
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Indicatore della capacità restante della batteria
(modelli con la batteria BL1430A soltanto)
La batteria BL1430A è dotata di un indicatore della
capacità restante della batteria.
Controllo della capacità restante della batteria
(Fig. 2)
Durante la carica
Quando la carica comincia, la prima spia dell’indicatore
(all’estrema sinistra) comincia a tremolare. Poi, con il
procedere della carica, le altre spie si accendono, una
dopo l’altra, per indicare la capacità della batteria.
Durante l’utilizzo
Quando si accende l’utensile, le spie si accendono per
indicare la capacità restante della batteria. Quando si
spegne l’utensile, le spie si spengono dopo circa 5
secondi.
Se si usa l’utensile con la batteria che non è stata usata
per un lungo periodo di tempo e lo si accende, potrebbe
non accendersi nessuna delle spie. Usare un adattatore
di rigenerazione Makita per rigenerare la batteria.
24
Indicatore a LED (Fig. 6)
L’indicatore a LED sull’utensile mostra le funzioni seguenti.
013073
Funzione Stato
Stato indicatore a LED/cicalino
Azione neces-
saria
Indicatore a
LED
Cicalino
Serraggio con arre-
sto automatico
Questa funzione si attiva quando
l’utensile ha raggiunto la coppia di
serraggio prefissata e il normale ser-
raggio è stato completato. Ciò aiuta a
evitare il sovraccarico dell’utensile.
Si accende
verde per circa
un secondo.
——
Riavvio ritardato
Per circa un secondo dopo il serrag-
gio con arresto automatico l’utensile
non si avvia anche se si schiaccia
l’interruttore.
Avvertimento di ser-
raggio insufficiente
Il serraggio insufficiente si è verificato
quando l’interruttore è stato rilasciato
prima che sia stata raggiunta la cop-
pia di serraggio prefissata.
Si accende
rosso.
Un suono lungo
Ristringere la
vite.
Avvertimento della
capacità della car-
tuccia batteria
Indica il tempo appropriato di sostitu-
zione della cartuccia batteria quando
la sua carica diventa debole.
Tremola lenta-
mente rosso.
Una serie di
suoni lunghi
Sostituire la bat-
teria con una
completamente
carica.
Controllo della capa-
cità restante della
batteria, arresto
automatico
Questa funzione si attiva quando la
batteria è quasi completamente sca-
rica. A questo punto, l’utensile si arre-
sta immediatamente.
Si accende
rosso.
Un suono lungo
Sostituire la bat-
teria con una
completamente
carica.
Controllo del funzio-
namento dell’indica-
tore a LED,
lampadina e cicalino
Questa funzione si attiva per control-
lare il funzionamento corretto
dell’indicatore a LED, lampadina e
cicalino, quando si è inserita una car-
tuccia batteria nell’utensile.
Si accende
prima verde, poi
rosso.
(Dopo di che si
accende la lam-
padina.)
Una serie di
suoni molto
brevi
Antiripristino del con-
trollore
Questa funzione si attiva se per un
qualche motivo si verifica un calo
anormale della tensione della batte-
ria, e l’utensile si arresta.
Tremola alter-
nativamente
rosso e verde.
Una serie di
suoni brevi
Sostituire la bat-
teria con una
completamente
carica.
Surriscaldamento
Questa funzione si attiva se la tempe-
ratura del controllore diventa molto
alta, e l’utensile si arresta.
Tremola rapida-
mente rosso.
Una serie di
suoni brevi
Rimuovere
immediata-
mente la cartuc-
cia batteria e far
raffreddare
l’utensile.
Errore di funziona-
mento dell’interrut-
tore
Questa funzione si attiva per evitare
l’avvio immediato dell’utensile
quando si inserisce la cartuccia bat-
teria con l’interruttore schiacciato.
Tremola alter-
nativamente
rosso e verde.
Una serie di
suoni brevi
Rilasciare
l’interruttore.
Avvertimento del
limite della capacità
di serraggio
L’utensile si arresta automatica-
mente senza che la frizione funzioni
quando esso supera il limite della
capacità di serraggio.
Tremola alter-
nativamente
rosso e verde.
Una serie di
suoni brevi
Rimuovere la
cartuccia batte-
ria e reinstal-
larla.
Accertarsi di
usare l’utensile
sotto carico
entro le sue
capacità.
25
Regolazione della coppia di serraggio (Figg. 7 e
8)
Per avvitare le viti comuni, viti per legno, bulloni
esagonali, ecc., con la coppia predeterminata, regolare
la coppia di serraggio come segue.
1. Rimuovere per prima cosa la cartuccia batteria
dall’utensile.
2. Allentare e rimuovere la vite che fissa l’anello.
3. Ruotare a mano l’anello sulla parte anteriore
dell’utensile in modo da rendere visibile il foro sotto
l’anello.
4. Rimettere a posto la cartuccia batteria e schiacciare
l’interruttore. Rilasciarlo in modo che l’anello di
regolazione ruoti e diventi visibile nel foro. Rimuovere
poi la cartuccia batteria.
5. Usare una impugnatura di regolazione opzionale per
regolare la coppia di serraggio. Inserire il perno della
impugnatura di regolazione nel foro sulla parte
anteriore dell’utensile. Girare poi l’impugnatura di
regolazione in senso orario per regolare un coppia di
serraggio maggiore, oppure in senso antiorario per
regolare una coppia di serraggio minore.
6. Allineare la linea gialla sul numero desiderato della
scala della coppia di serraggio.
7. Inserire la cartuccia batteria e accertarsi che sia stata
regolata una coppia di serraggio usando un tester
della coppia di serraggio.
8. Ruotare l’anello sulla parte anteriore dell’utensile, e
stringere poi la vite per fissare l’anello.
NOTA:
I numeri sulla scala della coppia di serraggio sono una
guida per la regolazione della coppia di serraggio
desiderata.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione o rimozione della punta avvitatore o
della bussola (Figg. 9 e 10)
Usare soltanto la punta avvitatore o la bussola mostrate
nella illustrazione. Non si deve usare alcun altro tipo di
punta avvitatore o di bussola.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finché non
può andare più oltre. Rilasciare poi il manicotto per
fissare la punta.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirare fuori con fermezza la punta.
NOTA:
• Se la punta non è inserita sufficientemente dentro il
manicotto, il manicotto non torna sulla sua posizione
originale e la punta non viene fissata. In tal caso,
provare a inserire di nuovo la punta secondo le
istruzioni sopra.
FUNZIONAMENTO
Operazione di avvitamento (Fig. 11)
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare una pressione sull’utensile. Accendere poi
l’utensile. Quando la frizione si innesta, il motore si
arresta automaticamente. Rilasciare allora l’interruttore.
NOTA:
Accertarsi che la punta avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti la vite e/o la
punta potrebbero danneggiarsi.
Limiti della capacità di serraggio
Usare l’utensile entro una gamma dell’angolo di
rotazione fino a 360°. Se si usa l’utensile oltre il limite
superiore di questa gamma, la frizione non funziona.
Inoltre, l’utensile non può sviluppare una coppia di
serraggio sufficiente (l’indicatore a LED tremola
alternativamente rosso e verde).
NOTA:
Per angolo di rotazione si intende l’angolo di rotazione
della vite/bullone quando l’utensile raggiunge il 100%
dal 50% della coppia desiderata.
L’impiego di una batteria condizionata a bassa
temperatura potrebbe a volte dare un avvertimento di
capacità della batteria, con una spia e un cicalino, che
causal’arresto immediato dell’utensile. In tal caso, la
gamma della capacità di serraggio potrebbe essere
inferiore alle specifiche di questo manuale, anche se si
usa una batteria carica.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la batteria prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 12 e
13)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno di
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite in modo
da poter scorrere liberamente nei portaspazzole. Le
spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe
allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone
identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei
portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate,
inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
26
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
Batteria e caricatore genuini Makita
Impugnatura di regolazione
Protezione
Gruppo base impugnatura
Impugnatura 37
Testa anticontraccolpi
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (L
pA
): 70 dB (A) o meno
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello del rumore durante il lavoro potrebbe superare
gli 80 dB (A).
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: avvitamento senza percussione
Emissione di vibrazioni (a
h
): 2,5 m/s
2
o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Accertarsi di identificare le misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo
(tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo,
come le volte in cui l’utensile viene spento e quando
gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-16
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Avvitatore a batteria
Modello No./ Tipo: BFT022F, BFT044F, BFT084F,
BFT126F
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta da:
Makita International Europe Ltd.
Reparto tecnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
30
LED-indicator (Fig. 6)
De LED-indicator van het gereedschap geeft de volgende functies aan.
013073
Functie Toepassing
Status van LED-indicator/zoemer
Te nemen
maatregel
LED-indicator Zoemer
Vastdraaien met
automatische afslag
Deze functie treedt in werking wan-
neer het gereedschap het vooringe-
stelde aandraaikoppel bereikt en het
normale vastdraaien daarmee vol-
tooid is. Dit dient ter voorkoming van
overmatig vastdraaien.
Licht ongeveer
één seconde
lang groen op.
——
Vertraagd herstarten
Na het vastdraaien met automatische
afslag zal het gereedschap ongeveer
een seconde lang niet direct starten,
ook al drukt u de trekkerschakelaar
in.
Waarschuwing voor
onvoldoende aan-
draaien
Het aandraaien zal ontoereikend zijn
als u de trekkerschakelaar loslaat
voordat het vooringestelde aandraai-
koppel is bereikt.
Licht rood op.
Een lange piep-
toon
Draai de
schroef opnieuw
vast.
Waarschuwing voor
leegrakende accu
Dit geeft ongeveer de geschikte tijd
aan voor het vervangen van de accu,
wanneer die leeg raakt.
Langzaam rood
knipperend.
Een reeks lange
pieptonen
Vervang deze
accu door een
volledig opgela-
den accu.
Controleren van de
resterende accuca-
paciteit, en automati-
sche afslag
Deze functie treedt in werking wan-
neer de accu bijna leeg is. Het
gereedschap stopt dan onmiddellijk.
Licht rood op.
Een lange piep-
toon
Vervang deze
accu door een
volledig opgela-
den accu.
Controleren van de
werking van de LED-
indicator, de lamp en
de zoemer.
Wanneer er een accu in het gereed-
schap wordt aangebracht, contro-
leert deze functie de werking van de
LED-indicator, de lamp en de zoe-
mer.
Licht eerst
groen en dan
rood op.
(En dan gaat de
lamp branden.)
Een reeks heel
korte pieptonen
Neutraliseren van
het regelmecha-
nisme
Wanneer zich een abnormale vermin-
dering van de accuspanning voor-
doet, treedt deze functie in werking
en stopt het gereedschap.
Knippert beurte-
lings rood en
groen.
Een reeks korte
pieptonen
Vervang deze
accu door een
volledig opgela-
den accu.
Oververhitting
Wanneer de temperatuur van het
regelmechanisme erg hoog oploopt,
treedt deze functie in werking en
stopt het gereedschap.
Snel rood knip-
perend.
Een reeks korte
pieptonen
Verwijder
onmiddellijk de
accu en laat het
gereedschap
afkoelen.
Onjuiste bediening
van de trekkerscha-
kelaar
Deze functie voorkomt dat het
gereedschap direct start wanneer u
een accu aanbrengt terwijl de trek-
kerschakelaar wordt ingedrukt.
Knippert beurte-
lings rood en
groen.
Een reeks korte
pieptonen
Laat de trekker-
schakelaar los.
Waarschuwing voor
limiet van de aan-
draaicapaciteit.
Wanneer de aandraaicapaciteit wordt
overschreden, stopt het gereedschap
automatisch zonder dat de koppeling
aangrijpt.
Knippert beurte-
lings rood en
groen.
Een reeks korte
pieptonen
Verwijder de
accu en breng
die dan opnieuw
aan.
Zorg dat u het
gereedschap
onder belasting
binnen het
capaciteitsbe-
reik gebruikt.
39
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Indicador vermelho
2 Botão
3 Cartucho da bateria
4 Gatilho do interruptor
5 Alavanca do interruptor de
inversão
6 Lâmpada frontal
7 Indicador LED
8 Punho de ajuste
9Anel
10 Anel de regulação
11 Escala
12 Orifício para ajustar o punho
13 Linha amarela
14 Mola de compressão
15 Broca
16 Manga
17 Marca limite
18 Tampa do porta escovas
19 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país
para país.
Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento
01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
ENE033-1
Utilização a que se destina
A ferramenta serve para aparafusar em madeira, metal e
plástico.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB050-2
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
PARAFUSADEIRA A BATERIA
1. Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies
de aderência isoladas, quando executar uma
operação em que o grampo possa entrar em
contacto com fios ocultos. Os grampos que
entrem em contacto com um fio “vivo” podem tornar
as partes metálicas expostas da ferramenta
eléctrica “vivos” e causar choque eléctrico ao
operador.
2. Certifique-se sempre que possui uma base
firme.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando usa a ferramenta em locais elevados.
3. Segure a ferramenta firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes
giratórias.
5. Não toque na broca ou na peça de trabalho
imediatamente após a operação; podem estar
extremamente quentes e queimar a sua pele.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não
seguimento das regras de segurança estabelecidas
neste manual de instruções pode causar danos
pessoais sérios.
Modelo BFT022F BFT044F BFT084F BFT126F
Binário de aperto
Junta dura 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Junta mole 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Velocidade em vazio (min
–1
) 700 950 780 410
Dimensões
200 x 74 x 250 mm
(com bateria BL1430)
200 x 74 x 235 mm
(com bateria BL1415)
Peso líquido
1,5 kg (com bateria BL1430)
1,4 kg (com bateria BL1415)
Tensão nominal D.C.14,4 V
Cartucho da bateria BL1430 / BL1430A / BL1415
40
ENC007-7
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as
instruções e etiquetas de precaução no (1)
carregador de bateria (2) bateria e (3) produto
que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare imediatamente a
operação. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água limpa e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perda de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja
estragada ou completamente gasta. A bateria
pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja
completamente descarregada.
Pare sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada.
Carregamento excessivo diminui a vida útil da
bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses
se não for utilizá-la por um longo período de
tempo.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de regular ou
verificar qualquer função na ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar o cartucho da bateria.
Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da
bateria quando instalar ou retirar o cartucho da
bateria. Se não segurar firmemente na ferramenta e
no cartucho da bateria pode dar origem a que
escorreguem das suas mãos e daí resultar danos para
a ferramenta e para o cartucho da bateria e ferimentos
corporais.
Para retirar o cartucho da bateria, deslize-o da
ferramenta enquanto desliza o botão na parte da frente
do cartucho.
Para instalar o cartucho da bateria, alinhe a lingueta no
cartucho da bateria com o entalhe na caixa e deslize-o
para o lugar. Insira-o por completo até bloquear no lugar
com um pequeno estalido. Se conseguir ver o indicador
vermelho no lado superior do botão, não está bloqueado
completamente.
PRECAUÇÃO:
Instale sempre o cartucho da bateria por completo até
o indicador vermelho não ser visto. Se isso não
acontecer, pode cair acidentalmente da ferramenta,
causando-lhe ferimentos a si ou alguém perto de si.
Não instale o cartucho da bateria fazendo força. Se o
cartucho não deslizar facilmente, não está a ser
inserido correctamente.
Indicador de capacidade restante da bateria
(apenas nos modelos com bateria BL1430A)
A bateria BL1430A está equipada com o indicador de
capacidade restante da bateria.
Verificação da capacidade restante da bateria (Fig. 2)
Durante a carga
Quando a carga começa, o primeiro indicador luminoso
(mais à esquerda) começa a piscar. Depois, à medida
que a carga prossegue, os outros indicadores luminosos
acendem-se, uns a seguir aos outros mostrando a carga
da bateria.
Durante a utilização
Quando ligar a ferramenta, os indicadores luminosos
acendem-se para mostrar a capacidade restante da
bateria. Quando desligar a ferramenta, a luz apaga-se
após cerca de 5 segundos.
Quando usar a ferramenta com a bateria que não tenha
sido utilizada durante muito tempo e estiver ligada,
podem não acender quaisquer luzes. Utilize o adaptador
da Makita para recarregar bateria.
41
Acção do interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de instalar a bateria na ferramenta, verifique
sempre se o interruptor de gatilho está a funcionar
correctamente e se volta à posição “OFF” quando o
soltar.
Para ligar a ferramenta, carregue simplesmente no
gatilho do interruptor. Liberte o gatilho do interruptor para
parar.
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre a direcção de rotação antes da
operação.
Utilize o interruptor de inversão só depois da
ferramenta estar completamente parada. Mudar a
direcção de rotação antes da ferramenta parar pode
danificá-la.
Quando não operar a ferramenta, regule sempre a
alavanca do interruptor de inversão para a posição
neutra.
Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para
mudar a direcção de rotação. Carregue na alavanca do
interruptor de inversão do lado A para rotação para a
direita ou do lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor de inversão estiver na
posição neutra, o gatilho do interruptor não pode ser
apertado.
Acender as lâmpadas (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação
directamente.
Puxe o gatilho do interruptor para acender a lâmpada. A
lâmpada continua a acender enquanto o gatilho do
interruptor estiver a ser apertado. A luz apaga-se
automaticamente 10 segundos depois de soltar o
interruptor de gatilho.
NOTA:
Utilize um pano seco para limpar a sujidade da lente da
lâmpada. Tenha cuidado para não riscar a lente da
lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
44
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações
relativas a estes acessórios, entre em contacto com o
centro de assistência Makita local.
Bateria e carregador genuínos da Makita
Punho de ajuste
•Protector
Conjunto da base do punho
Punho 37
Cabeça anti-recuo
NOTA:
Alguns itens da lista podem estar incluídos na
embalagem da ferramenta como acessórios padrão.
Eles podem variar de país para país.
ENG905-1
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L
pA
): 70 dB (A) ou inferior
Variabilidade (K): 3 dB (A)
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 80 dB
(A)
Utilize protectores para os ouvidos
ENG900-1
Vibração
O valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)
determinado de acordo com EN60745:
Modo de funcionamento: perfuração sem impacto
Emissão de vibração (a
h
): 2,5 m/s
2
ou inferior
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão
indicado, dependendo das formas como a ferramenta
é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está
desligada e quando está a funcionar em marcha lenta
além do tempo de accionamento).
ENH101-16
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta:
Parafusadeira a Bateria
Modelos n°/Tipo: BFT022F, BFT044F, BFT084F,
BFT126F
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas
europeias:
2006/42/EC
E estão fabricadas de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo:
Makita International Europe Ltd.
Departamento técnico,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
45
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Rød indikator
2Knap
3 Akku
4 Afbryderknap
5 Omløbsvælger
6 Frontlampe
7LED indikator
8 Justeringshåndtag
9 Ring
10 Justeringsring
11 Skala
12 Hul til justeringshåndtag
13 Gul linje
14 Trykfjeder
15 Bit
16 Muffe
17 Grænsemærke
18 Kulbørsteholderdæksel
19 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
På grund af vores fortløbende forsknings- og
udviklingsprogrammer kan nærværende specifikationer
ændres uden varsel.
Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/
2003
ENE033-1
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til iskruning af skruer i træ, metal
og plastic.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet
blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB050-2
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU
SKRUEMASKINE
1. Hold kun el-værktøjet i de isolerede grebflader,
når De udfører et arbejde, hvor
fastgøringsanordningen kan komme i kontakt
med skjulte ledninger. Fastgøringsanordninger,
som kommer i kontakt med en strømførende
ledning, kan gøre uafdækkede metaldele på
maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Vær altid sikker på, at De har et godt fodfæste.
Vær sikker på, at der ikke befinder sig nogen
nedenunder, når maskinen anvendes i højden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Hold hænderne væk fra roterende dele.
5. Rør ikke ved bitten eller arbejdsstykket
umiddelbart efter arbejdet, da de kan være
meget varme og kan give hudforbrændinger.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
ENC007-7
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) akku opladeren, (2) akku og (3)
produktet,som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Stop straks brugen, hvis driftstiden er blevet
stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere
i risiko for overophedning, forbrændinger og
endog eksplosion.
4. Hvis De har fået elektrolyt i øjnene, skal De
straks skylle den ud med rent vand og
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
De risikere at miste synet.
Model BFT022F BFT044F BFT084F BFT126F
Drejningsmoment
Kraftig iskruning 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Let iskruning 0,5 – 2 N·m 1 – 4 N·m 3 – 8 N·m 5 – 12 N·m
Omdrejninger ubelastet (min
–1
) 700 950 780 410
Mål
200 x 74 x 250 mm
(med Akku BL1430)
200 x 74 x 235 mm
(med Akku BL1415)
Nettovægt
1,5 kg (med Akku BL1430)
1,4 kg (med Akku BL1415)
Mærkespænding D.C. 14,4 V
Akku BL1430 / BL1430A / BL1415
46
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at
kortslutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som
for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke værktøjet og akkuen på steder,
hvor temperaturen kan nå op på eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i
tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere,
hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte
det for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet.
Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det
bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku.
Overopladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved en stuetemperatur på 10°C
40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af,
inden den oplades.
4. Oplad akkuen en gang hver sjette måned, hvis
den ikke anvendes i et længere tidsrum.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at værktøjet er afbrudt og akkuen
fjernet, inden De justerer eller kontrollerer funktionen af
værktøjet.
Installation og fjernelse af akkuen (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for værktøjet, inden De installerer eller fjerner
akkuen.
Hold godt fast i værktøjet og akkuen, når akkuen
installeres eller fjernes. Forsømmelse af at holde
maskinen og akkuen fast kan bevirke, at de glider af
hænde med beskadigelse af maskinen og akkuen og
tilskadekomst til følge.
For at fjerne akkuen, skal man skyde den fra værktøjet,
idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
For at installere akkuen, skal man sætte tungen på
akkuen ud for rillen i huset og skyde den på plads. Sæt
den hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik.
Hvis den røde indikator på oversiden af knappen er
synlig, betyder det, at den ikke er helt låst.
FORSIGTIG:
• Sæt altid akkuen helt ind, så den røde indikator ikke
kan ses. Hvis den ikke er sat helt ind, kan den ved et
uheld falde ud af værktøjet, hvorved omkringstående
eller De selv kan komme til skade.
Sæt ikke akkuen i med magt. Hvis akkuen ikke glider
nemt på plads, betyder det, at den ikke sættes korrekt
i.
Indikator for tilbageværende akku-kapacitet (kun
modeller med Akku BL1430A)
Akku BL1430A er udstyret med en indikator for
tilbageværende akku-kapacitet.
Kontrol af tilbageværende akku-kapacitet (Fig. 2)
Ved opladning
Når opladningen starter, begynder den første (længst til
venstre) lampe at blinke. Efterhånden som opladningen
skrider frem, tændes de andre lamper, en efter en, for at
angive akkuens kapacitet.
Ved brug
Når maskinen tændes, lyser lamperne for at angive den
tilbageværende akkukapacitet. Når maskinen slukkes,
går lyset automatisk ud efter ca. 5 sekunder.
Hvis maskinen bruges med en akku, som ikke har været
brugt i længere tid, og tændes, er det ikke sikkert at
nogen af lamperne vil begynde at lyse. Benyt en Makita
genopfriskningsadapter til at genopfriske akkuen.
Afbryderanvendelse (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid
kontrollere, at afbryderknappen fungerer korrekt og
returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte værktøjet, trykkes der blot på afbryderen.
Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælgerbetjening (Fig. 4)
FORSIGTIG:
Kontroller altid omløbsretningen, inden arbejdet
påbegyndes.
Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt
standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden
maskinen er helt standset, kan maskinen lide skade.
Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når
maskinen ikke anvendes.
Denne maskine har en omløbsvælger til ændring af
omløbsretningen. Tryk omløbsvælgeren ind fra A-siden
for omdrejning med uret, og fra B-siden for omløb mod
uret.
Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan
afbryderknappen ikke trykkes ind.
Tænding af lamperne (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Se ikke ind i lyset eller direkte ind i lyskilden.
For at tænde lampen, skal man trykke på
afbryderknappen. Lampen bliver ved med at lyse, mens
afbryderknappen er trykket ind. Lyset slukker automatisk
10 sekunder efter at afbryderknappen er sluppet.
BEMÆRK:
Brug en tør klud til at tørre snavs af lampens linse. Vær
påpasselig med ikke at ridse lampens linse, da dette
kan gøre lyset svagere.
47
LED indikator (Fig. 6)
LED indikatoren på maskinen viser de følgende funktioner.
013073
Justering af drejningsmomentet (Fig. 7 og 8)
Når De vil iskrue maskinskruer, træskruer, sekskantbolte
etc. med et forindstillet drejningsmoment, indstilles
drejningsmomentet som følger.
1. Tak først akkuen ud af maskinen.
2. Løsn og fjern skruerne, der holder ringen.
3. Drej ringen forrest på maskinen med hånden, indtil der
ses et hul under ringen.
4. Sæt akkuen i og tryk på afbryderen. Slip
afbryderknappen, således at justeringsringen drejer
og bliver synlig i hullet. Tag derefter akkuen ud.
Funktion Status
Status af LED indikator/bipper
Handling der
skal udføres
LED indikator Bipper
Automatisk stop af
fastspænding
Denne funktion aktiveres, når maski-
nen har nået det forindstillede drej-
ningsmoment og nomal fastspænding
er udført. Dette bidrager til at undgå
overiskruning.
Lyser grønt i ca.
et sekund.
——
Forsinket genstart
I ca. et sekund efter automatisk stop
af fastspænding vil maskinen ikke
starte, selv om der trykkes på afbry-
derknappen.
Advarsel om util-
strækkelig fastspæn-
ding
Utilstrækkelig fastspænding blev
udført, da afbryderknappen blev slup-
pet, før det forindstillede drejnings-
moment blev opnået.
Lyser rødt. Et langt bip
Snd skruen
til igen.
Advarsel om akkuka-
pacitet
Denne angiver det passende tids-
punkt for udskiftning af akkuen, når
akkuens effekt er blevet lav.
Blinker lang-
somt rødt.
En række lange
bip
Udskift akkuen
med en fuldt
opladet akku.
Kontrol af tilbagevæ-
rende akkukapaci-
tet, automatisk stop
Denne funktion aktiveres, når effek-
ten er næsten opbrugt. På dette tids-
punkt vil maskinen straks stoppe.
Lyser rødt. Et langt bip
Udskift akkuen
med en fuldt
opladet akku.
Kontroller funktio-
nen af LED indikato-
ren, lampen og
bipperen
Denne funktion kontrollerer, at LED
indikatoren, lampen og bipperen fun-
gerer korrekt, når en akku er sat i
maskinen.
Lyser først
grønt, derefter
rødt.
(Derefter tæn-
des lampen.)
En række
meget korte bip
Anti-nulstilling af
kontrolanordning
Denne funktion aktiveres, når et
unormalt fald i akkuspændingen af en
eller anden grund indtræffer og
maskinen stopper.
Blinker skiftevis
rødt og grønt.
En række korte
bip
Udskift akkuen
med en fuldt
opladet akku.
Overophedning
Denne funktion aktiveres, når kontrol-
anordningens temperatur stiger kraf-
tigt, og maskinen stopper.
Blinker hurtigt
rødt.
En række korte
bip
Tag straks
akkuen ud og
lad maskinen
køle af.
Betjeningsfejl med
afbryderknappen
Denne funktion aktiveres for at forhin-
dre, at maskinen starter i det øjeblik,
hvor man sætter akkuen i maskinen,
samtidigt med at man trykker på
afbryderknappen.
Blinker skiftevis
rødt og grønt.
En række korte
bip
Slip afbryder-
knappen.
Advarsel om grænse
for fastspændings-
kapaciteten
Maskinen stopper automatisk uden at
koblingen er aktiveret, hvis grænsen
for fastspændingskapaciteten over-
skrides.
Blinker skiftevis
rødt og grønt.
En række korte
bip
Tag akkuen ud
og sæt den i
igen.
Sørg for at
bruge maski-
nen med en
belastning, der
er inden for
dens kapacitet.
48
5. Anvend et justeringshåndtag (ekstraudstyr) til at
indstille drejningsmomentet. Sæt stiften på
justeringshåndtaget ind i hullet forrest på maskinen.
Drej derefter justeringshåndtaget med uret for at
indstille et højere drejningsmoment og mod uret for at
indstille et mindre drejningsmoment.
6. Sæt den gule linje ud for det ønskede tal på skalaen
for drejningsmoment.
7. Sæt akkuen i, og benyt et kontrolinstrument til
drejningsmoment til at sikre, at drejningsmomentet er
korrekt indstillet.
8. Drej ringen forrest på maskinen, og fastgør derefter
ringen ved at stramme skruen.
BEMÆRK:
Tallene på skalaen for drejningsmoment er ment som
en vejledning til at indstille det ønskede
drejningsmoment.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for at værktøjet er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på værktøjet.
Montering og afmontering af skruebit eller top
(Fig. 9 og 10)
Brug kun den skruebit eller top, der er vist på
illustrationen. Brug ikke andre skruebits eller andre
toppe.
For at montere bitten, skal man trække muffen i pilens
retning og sætte bitten så langt ind i ind i muffen som
muligt. Slip derefter bitten for at fastgøre den.
For at afmontere bitten, trækkes muffen i pilens retning,
og bitten trækkes helt ud.
BEMÆRK:
Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen
ikke returnere til dens oprindelige stilling, og bitten vil
ikke blive fastgjort. Prøv i dette tilfælde at sætte bitten i
igen i overensstemmelse med ovenstående
instruktioner.
BETJENING
Anvendelse af skruetrækker (Fig. 11)
Anbring skruetrækkerbittens spids i skruehovedet og
udøv tryk på maskinen. Tænd derefter for maskinen.
Motoren stopper automatisk, når koblingen slår til. Slip
derefter afbryderknappen.
BEMÆRK:
Sørg for, at skruetrækkerbitten er sat lige ind i
skruehovedet, da skruen og/eller bitten ellers kan lide
skade.
Grænser for fastspændingskapacitet
Brug maskinen inden for et omdrejningsvinkelområde på
op til 360°. Hvis den øvre grænse for dette område
overskrides ved anvendelse af maskinen, vil koblingen
ikke virke. Desuden vil maskinen ikke levere tiltrækkeligt
drejningsmoment (LED indikatoren blinker skiftevis rødt
og grønt).
BEMÆRK:
Omdrejningsvinklen henviser til den vinkel, som en
skrue/bolt drejer, når maskinen opnår 100% fra 50% af
det ønskede drejningsmoment.
Brug af en akku med en meget lav temperatur kan af
og til udløse en advarsel om akkukapacitet gennem
aktiveret advarselslampe og biplyd, hvilket får
maskinen til at stoppe øjeblikkeligt. I dette tilfælde kan
fastspændingskapaciteten blive mindre end angivet i
specifikationerne i denne brugsvejledning, selv om der
anvendes en opladet akku.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Kontroller altid, at værktøjet er slået fra og at akkuen er
fjernet, inden De udfører inspektion eller
vedligeholdelse.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol
og lignende. Resultatet kan blive misfarvning,
deformering eller revner.
Udskiftning af kulbørster (Fig. 12 og 13)
Tag kulbørsterne ud og efterse dem med jævne
mellemrum. Skift dem ud, når de er slidt ned til
grænsemærket. Hold kulbørsterne rene og i stand til frit
at glide ind i holderne. Begge kulbørster skal udskiftes
samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere
kulbørsteholderdækslerne. Tag de slidte kulbørster ud,
sæt de nye i, og fastgør derefter
kulbørsteholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og
justering kun udføres af et Makita Service Center med
anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita værktøjet, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for
personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til
det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette
tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Original Makita-akku og oplader
Justeringshåndtag
Beskytter
Grebbasesæt
•Greb 37
Anti-tilbageslagshoved
BEMÆRK:
Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i
værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskelligt fra land til land.
49
ENG905-1
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
pA
): 70 dB (A) eller mindre
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejde kan overstige 80 dB (A).
Bær høreværn
ENG900-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: iskruning uden slag
Vibrationsafgivelse (a
h
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
værktøjet kan være forskellig fra den erklærede
emissionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå
værktøjet anvendes.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor værktøjet er
slukket og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
ENH101-16
Kun for lande i Europa
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at det (de) følgende Makita værktøj:
Maskinens betegnelse:
Akku skruemaskine
Model nr./ Type: BFT022F, BFT044F, BFT084F,
BFT126F
er af serieproduktion og
Er i overensstemmelse med de europæiske
direktiver:
2006/42/EC
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af:
Makita International Europe Ltd.
Teknisk Afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
54
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 7 και 8)
Όταν επιθυμείτε να βιδώσετε μηχανόβιδες, ξυλόβιδες,
εξαγωνικά μπουλόνια, κτλ. με την προκαθορισμένη
ροπή, ρυθμίστε τη ροπή στερέωσης όπως ακολουθεί.
1. Πρώτα αφαιρέστε την κασέτα μπαταρίας από το
εργαλείο.
2. Χαλαρώστε και αφαιρέστε τη βίδα που ασφαλίζει το
δακτύλιο.
3. Περιστρέψτε το δακτύλιο στο εμπρόσθιο μέρος του
εργαλείου με το χέρι ώστε να δείτε μια
οπή κάτω από
το δακτύλιο.
4. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας στη θέση της και
τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτη. Απελευθερώστε την
ώστε ο δακτύλιος ρύθμισης να περιστρέφεται και να
γίνεται ορατός στην οπή. Μετά αφαιρέστε την κασέτα
μπαταρίας.
5. Χρησιμοποιήστε μια προαιρετική προσαρμοστική
λαβή για να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης.
Εισαγάγετε τον πείρο της προσαρμοστικής λαβής
στην οπή στο εμπρόσθιο μέρος του εργαλείου. Στη
συνέχεια, περιστρέψτε την προσαρμοστική λαβή
δεξιόστροφα για να ρυθμίσετε μεγαλύτερη ροπή
στερέωσης και αριστερόστροφα για να ρυθμίσετε σε
μικρότερη ροπή στερέωσης.
6. Ευθυγραμμίστε την κίτρινη γραμμή με τη επιθυμητή
ένδειξη στην κλίμακα ροπής σύσφιξης.
7. Εισαγάγετε την κασέτα μπαταρίας και βεβαιωθείτε ότι
έχει ρυθμιστεί μια ροπή στερέωσης
χρησιμοποιώντας
ένα μετρητή ροπής στερέωσης.
8. Περιστρέψτε το δακτύλιο μπροστά από το εργαλείο και
μετά σφίξτε τη βίδα για να ασφαλίσετε το δακτύλιο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Οι αριθμοί στην κλίμακα της ροπής στερέωσης είναι
ένας οδηγός για να ρυθμίσετε την επιθυμητή σας ροπή
στερέωσης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και η
κασέτα μπαταρίας έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχμής βιδώματος ή
της αιχμής με υποδοχή (Εικ. 9 και 10)
Χρησιμοποιείτε μόνο την αιχμή βιδώματος ή την αιχμή με
υποδοχή που φαίνεται στην εικόνα. Μη χρησιμοποιείτε
οποιαδήποτε άλλη αιχμή βιδώματος ή αιχμή με υποδοχή.
Για να τοποθετήσετε τη μύτη, τραβήξτε το χιτώνιο προς
την κατεύθυνση του βέλους και εισαγάγετε τη μύτη στο
χιτώνιο ωθώντας την πλήρως μέσα. Στη συνέχεια,
ελευθερώστε το χιτώνιο ώστε
να ασφαλιστεί η μύτη.
Για να βγάλετε την αιχμή, τραβήξτε το μανίκι προς την
κατεύθυνση του βέλους και τραβήξτε σταθερά την αιχμή
προς τα έξω.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Αν η μύτη δεν έχει εισαχθεί αρκετά βαθιά μέσα στο
χιτώνιο, το χιτώνιο δεν θα επιστρέψει στην αρχική του
θέση και η μύτη δεν θα ασφαλιστεί
. Στην περίπτωση
αυτή, προσπαθήστε να επανεισαγάγετε την μύτη
σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία βιδώματος (Εικ. 11)
Τοποθετ ήστε το άκρο της μύτης βιδώματος στην κεφαλή
της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Μετά
ενεργοποιήστε το εργαλείο. Όταν ο συμπλέκτης
εμπλακεί, ο κινητήρας θα σταματήσει αυτόματα. Στη
συνέχεια ελευθερώστε τη σκανδάλη-διακόπτη.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τη μύτη βιδώματος
απευθείας στην κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί βλάβη στη βίδα
ή/και στη μύτη.
Όρια ικανότητας στερέωσης
Χρησιμοποιήστε το εργαλείο εντός του εύρους της
γωνίας περιστροφής έως 360°. Εάν χρησιμοποιήσετε το
εργαλείο πέρα από το άνω όριο αυτού του εύρους, ο
συμπλέκτης δεν θα λειτουργεί. Επίσης, το εργαλείο δεν
θα μπορεί να αποδώσει αρκετή ροπή στερέωσης (η
ένδειξη LED αναβοσβήνει με κόκκινο και πράσινο χρώμα
εναλλάξ).
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Η γωνία περιστροφής είναι η
γωνία την οποία μια βίδα/
μπουλόνι διαγράφει όταν το εργαλείο φθάνει στο 100%
από το 50% της επιθυμητής ροπής.
Η χρήση μιας κασέτας μπαταρίας ευρισκόμενης σε
χαμηλή θερμοκρασία μπορεί καμιά φορά να
ενεργοποιήσει το λαμπάκι προειδοποίησης και το
βομβητή για ανεπάρκεια χωρητικότητας μπαταρίας που
αναγκάζουν το εργαλείο να σταματήσει αμέσως. Στην
περίπτωση αυτή, η ικανότητα
στερέωσης μπορεί να
είναι κατώτερη από την προδιαγραφή στο παρόν
εγχειρίδιο ακόμη και αν χρησιμοποιηθεί φορτισμένη
κασέτα μπαταρίας.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση του
εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση
του εργαλείου.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα,
διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Ενδέχεται να
προκληθεί αποχρωματισμός παραμόρφωση ή ρωγμές.
Αντικατάσταση καρβουνακιών (Εικ. 12 και 13)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τα καρβουνάκια τακτικά.
Αντικαθιστάτε όταν φθαρούν μέχρι το σημάδι ορίου.
Διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και ελεύθερα να
γλιστρούν στις θήκες. Και τα δύο καρβουνάκια πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτόχρονα. Χρησιμοποιείτε μόνο
καρβουνάκια ίδιου τύπου.
Χρησιμοποιήστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα
καπάκια των θηκών καρβουνακιών. Βγάλτε τα φθαρμένα
καρβουνάκια, τοποθετήστε τα
νέα και ασφαλίστε τα
καπάκια των θηκών καρβουνακιών.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προιόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή
ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα
Κέντρα Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε
ανταλλακτικών Makita.
55
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήματα συνιστώνται για
χρήση με το εργαλείο σας της Makita που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση οτιδήποτε άλλων
ανταλλακτικών ή προσαρτημάτων μπορεί να
παρουσιάσουν κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα.
Χρησιμοποιήστε ανταλλακτικά ή προσαρτήματα μόνο
για τον καθορισμένο σκοπό.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισσότερες λεπτομέρειες σε
σχέση με αυτά τα
ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικό σας
Kέντρο Εξυπηρέτησης της Makita.
Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita
Προσαρμοστική λαβή
Προστατευτικό
Σετ βάσης λαβής
Λαβή 37
Κεφαλή αποφυγής κλοτσήματος
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να
συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως
στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με
τη χώρα.
ENG905-1
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο μετρημένου θορύβου καθορίζεται
σύμφωνα με το EN60745:
Στάθμη πίεσης ήχου (L
pA
): 70 dB (A) ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά την εργασία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδες
ENG900-1
Κραδασμός
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Είδος εργασίας: βίδωμα χωρίς κρούση
Εκπομπή δόνησης (a
h
): 2,5 m/s
2
ή λιγότερο
Αβεβαιότητα (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με
τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα προστασίας
του χειριστή βάσει υπολογισμού της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη
όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και
όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου
ενεργοποίησης).
ENH101-16
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει ότι το/τα ακόλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμός μηχανήματος:
Ασύρματο κατσαβίδι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: BFT022F, BFT044F, BFT084F,
BFT126F
είναι εν σειρά παραγωγή και
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα
ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Το τεχνικό πληροφοριακό υλικό διατηρείται από:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department (Τεχ ν ικό Τμήμα),
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (
Αγγλία)
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
57
5. Batarya kartuşunu kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde
değdirmeyin.
(2) Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar vb.
gibi başka metal nesnelerle aynı kaba
koymaktan kaçının.
(3) Batarya kartuşunu yağmura ya da suya
maruz bırakmayın.
Bataryada bir kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, olası yanıklara ve hatta
bir bozulmaya neden olabilir.
6. Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya da
daha yükseğe ulaştığı yerlerde muhafaza
etmeyin.
7. Batarya kartuşunu ciddi hasar görmüş ya da
tamamen kullanılmaz hale gelmiş olsa bile ateşe
atmayın. Batarya kartuşu ateşin içinde
patlayabilir.
8. Bataryası
şürmemeye ya da darbe
almamasına dikkat edin.
9. Zarar gören bataryası kullanmayın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Maksimum batarya ömrünü koruma için
tavsiyeler
1. Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan şarj
edin.
Aletin gücünün zayıfladığını fark ettiğiniz zaman
daima kullanmayı durdurarak batarya kartuşunu
şarj edin.
2. Tam şarjlı bir batarya kartuşunu asla tekrar şarj
etmeyin.
Fazla şarj etme bataryanın kullanım ömrünü
kısaltır.
3. Batarya kartuşunu 10°C 40°C oda sıcaklığında
şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu şarj
etmeden önce soğumasını bekleyin.
4. Uzun bir süre kullanmadığınız durumlarda
batarya kartuşunu altı ayda bir şarj edin.
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR
DİKKAT:
Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü
yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun
çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması
(Şek. 1)
DİKKAT:
• Batarya kartuşunu takmadan ya da çıkarmadan önce
aleti daima kapatın.
Batarya dönüştürücüyü takarken veya çıkarırken
aleti ve batarya dönüştürücüyü sıkıca tutun. Aletin
ve batarya dönüştürücünün sıkıca tutulmaması
bunların düşürülmesine ve zarar görmesine ya da ciddi
yaralanmalara sebep olabilir.
Batarya kartuşunu çıkarmak için, kartuşun ön tarafındaki
ğmeyi kaydırarak kartuşu aletten çıkarın.
Batarya kartuşunu takmak için, batarya kartuşu
üzerindeki dili yuvanın çentiği ile hizalayın ve yerine
oturtun. Hafif bir tık sesi duyulana kadar itip yerine tam
oturmasını sağlayın. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı
gösterge görünüyorsa tam yerine kilitlenmemiş demektir.
DİKKAT:
Batarya kartu
şunu daima kırmızı gösterge
görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam
oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da
çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir.
• Batarya kartuşunu zorlayarak takmayın. Kartuş kolay
bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleştirilmemiş demektir.
Bataryanın kalan kapasite göstergesi (sadece
BL1430A Bataryası modeller için)
BL1430A batarya, bataryanın kalan kapasitesini
gösteren bir gösterge ile donatılmıştır.
Kalan batarya kapasitesini kontrol etme (Şek. 2)
Şarj ederken
Şarj başladığı zaman, ilk (en soldaki) gösterge lambası
titreşmeye başlar. Sonra, şarj ilerlerken diğer lambalar
batarya kapasitesini gösterecek şekilde birbiri ardına
yanar.
Kullanırken
Alet açıldığı zaman, lambalar yanarak kalan batarya
kapasitesini gösterir. Alet kapatıldığında, lamba yaklaşık
5 saniye sonra söner.
Alet uzun bir süre kullanılmamış bir batarya kartuşu ile
kullanırken, açıldığında lambalar hiç yanmayabilir.
Bataryası yenilemek için Makita yenileme adaptörünü
kullanın.
Anahtar işlemi (Şek. 3)
DİKKAT:
Batarya kartuşunu alete takmadan önce, tetik
anahtarın doğru çalıştığından ve bırakıldığında “OFF”
(kapalı) konumuna döndüğünden emin olun.
Makineyi çalıştırmak için anahtar tetiği çekin. Durdurmak
için anahtar tetiği bırakın.
Anahtarın işleyişi (Şek. 4)
DİKKAT:
Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin.
Ters dönüş mandalını, makine tamamen durduktan
sonra kullanın. Alet durmadan yön değiştirmek alete
zarar verebilir.
Aleti kullanmadığınız zamanlarda, ters dönüş
mandalını daima nötr pozisyonda tutun.
Bu makinanın dönme yönünü değiştirmek için ters dönüş
mandalı vardır. Saat yönünde dönme için, ters dönüş
mandalını A tarafı pozisyonuna, saat yönünün tersine
dönme için de B tarafı pozisyonuna getirin.
Ters dönüş mandalı nötr pozisyondayken anahtar tetik
çekilemez.
Lambaların yakılması (Şek. 5)
DİKKAT:
•Işığa ya da ışığın kaynağına doğrudan bakmayın.
Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik
çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik
serbest bırakıldıktan 10 saniye sonra ışık otomatik olarak
söner.
NOT:
• Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanın.
Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin
çizilmemesine dikkat edin.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
885143A994
IDE
ENG905-1
Gürültü
EN60745 uyarınca hesaplanan tipik A-ağırlıklı gürül
düzeyi:
Ses basınç seviyesi (L
pA
): 70 dB (A)’den az
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir.
Kulak koruyucusu takın
ENG900-1
Titreşim
EN60745 standardına göre hesaplanan titreşim toplam
değeri (üç eksenli vektör toplamı):
Çalışma modu: darbesiz vidalama
Titreşim emisyonu (a
h
): 2,5 m/s
2
’den az
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart test
yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim
emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı olarak beyan
edilen emisyon değerinden farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalmanın bir
tahmini hesaplaması temelinde operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar
gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak
değerlendirilmelidir).
ENH101-16
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC Uygunluk Beyanı
Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation
beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine (ler):
Makine Adı:
Akülü Tornavida
Model No./ Tipi: BFT022F, BFT044F, BFT084F, BFT126F
seri üretilmişlerdir ve
Aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar:
2006/42/EC
ve aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış
belgelere uygun olarak imal edilmişlerdir:
EN60745
Teknik dokümantasyon şurada muhafaza edilmektedir:
Makita International Europe Ltd.
Teknik Departman,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.12.2011
Tomoyasu Kato
Müdür
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita BFT044F at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita BFT044F in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Turkish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,26 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Makita BFT044F

Makita BFT044F User Manual - English, Dutch - 15 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info