391149
29
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/44
Next page
GB Angle Grinder Instruction Manual
F Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Amoladora Manual de instrucciones
P Rebarbadora Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
S Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N Vinkelsliper Bruksanvisning
SF Kulmahiomakone Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
9553NB
9554NB
9555NB
2
12
34
56
78
4
5
3
2
1
A
15˚
B
9
10
6
8
7
5
4
3
9553NB
9554NB/9555NB
3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant dutiliser loutil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare lutensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
12
11
4
Read instruction manual.
Lire le mode demploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de protection.
Schutzbrille tragen.
Indossare occhiali di protezione.
Draag een veiligheidsbril.
Póngase gafas de seguridad.
Utilize óculos de segurança.
Bær sikkerhedsbriller.
Bär skyddsglasögon.
Bruk vernebriller.
Käytä suojalaseja.
Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Switch lever
3 Wheel guard
4 Screw
5 Bearing box
6 Lock nut
7 Depressed center grinding
wheel/ Multi-disc
8 Inner flange
9 Lock nut wrench
10 Shaft lock
11 Exhaust vent
12 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9553NB 9554NB 9555NB
Depressed center wheel diamiter ...........................100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .......................................................M10 M14 M14
No load speed (min
-1
) ............................................11,000 10,000 10,000
Overall length ........................................................258 mm 258 mm 258 mm
Net weight ..............................................................1.4 kg 1.4 kg 1.4 kg
Safety class ........................................................... /II /II /II
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting, grinding and sanding of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-6
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
OFF position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the I (ON)
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the O (OFF) position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the oper-
ator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 6)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 7)
WARNING:
Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
OPERATION
WARNING:
It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 8)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tools air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 9)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
7
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Wheel guard (Wheel cover)
Inner flange
Depressed center wheels
Lock nut (For depressed center wheel)
Rubber pad
Abrasive discs
Lock nut (For abrasive disc)
Lock nut wrench
Wire cup brush
Wire bevel brush 85
Side grip
Dust collecting wheel guard
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Blocage de larbre
2Levier de linterrupteur
3 Carter de meule
4Vis
5Boîtier dengrenage
6 Contre-écrou
7Meule à moyeu déporté/multi-
disque
8 Flasque intérieur
9Clé à contre-écrou
10 Blocage de larbre
11 Sortie dair
12 Entrée dair
SPECIFICATIONS
Modèle 9553NB 9554NB 9555NB
Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100 mm 115 mm 125mm
Filetage de larbre ........................................................ M10 M14 M14
Vitesse à vide (min
-1
) ................................................... 11 000 10000 10000
Longueur totale ............................................................ 258 mm 258 mm 258mm
Poids net ...................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Catégorie de sécurité.................................................... /II /II /II
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
Loutil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
deau.
Alimentation
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent loutil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protections d’oreilles. Il est également recom-
mandé de porter d’autres dispositifs de protec-
tion tels qu’un masque à poussière, des gants,
un casque protecteur et un tablier de travail.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-
mum d’opération est au moins aussi élevée que
l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins-
crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de
l’utilisation d’une meule à découper, assurez-
vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré-
sence de fissures ou de dommages sur le dis-
que. Remplacez immédiatement tout disque
fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les roues de ponçage dont le trou
central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque
(tout particulièrement la surface d’installation)
ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces
pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil dans
un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen-
dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia-
tement en cas de vibration ou de rotation
déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau-
vaise installation ou d’un disque mal équilibré.
Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con-
tact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle
sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers
vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté-
riau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner
une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude
et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali-
mentation demeure en tout temps derrière pen-
dant l’utilisation.
9
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur, et pre-
nez garde d’endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique pour retirer la
poussière).
26. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
27. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
débranché avant de lajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
Nactivez jamais le blocage de larbre alors que laxe
bouge. Vous pourriez endommager loutil.
Appuyez sur le blocage de larbre pour empêcher laxe
de tourner lors de linstallation ou du retrait des accessoi-
res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que
linterrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient en position OFF (arrêt) lorsque la partie
arrière de linterrupteur à glissière est enfoncée.
Pour mettre loutil en marche, faites glisser linterrupteur
à glissière vers la position I (marche). Pour une utilisa-
tion continue, appuyez sur la partie avant de linterrup-
teur à glissière pour le verrouiller.
Pour arrêter loutil, appuyez sur la partie arrière de linter-
rupteur à glissière, puis faites-le glisser vers la position
O (arrêt).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant deffectuer toute intervention sur loutil, assurez-
vous toujours quil est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
Avant dutiliser loutil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur loutil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
Le carter de meule doit être ajusté sur loutil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de lutili-
sateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur lentaille du boîtier dengre-
nage. Faites ensuite tourner le carter de meule sur 180
degrés. Assurez-vous davoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure dins-
tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque
Montez le flasque intérieur sur laxe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur laxe. (Fig. 6)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de larbre pour empêcher laxe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles dune montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure dinstallation en
ordre inverse. (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
Activez uniquement le blocage de larbre lorsque laxe
ne bouge pas.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Il nest jamais nécessaire de forcer loutil. Le poids de
loutil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant loutil ou en appliquant une pression exces-
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-
ser la meule.
Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
loutil pendant le meulage.
Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
•Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
Nutilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-
quemment lorsquelles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent dentraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
Après lutilisation, mettez toujours loutil hors tension et
attendez larrêt complet de la meule avant de déposer
loutil.
10
Meulage et sablage (Fig. 8)
Tenez TOUJOURS loutil fermement en posant une main
sur le carter et lautre main sur le manche latéral. Mettez
loutil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle denviron 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage dune meule neuve, ne fai-
tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que loutil est hors tension et
débranché avant dy effectuer tout travail dinspection
ou dentretien.
Loutil et ses orifices daération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices daération de loutil réguliè-
rement ou chaque fois quils se bouchent. (Fig. 9)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, lentretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre dentretien Makita agréé, au
moyen des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour lutilisation avec loutil Makita spé-
cifié dans ce mode demploi. Lutilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. Nutilisez les accessoires ou pièces quaux fins
mentionnées dans le présent mode demploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Carter de meule (capot protecteur de la meule)
Flasque intérieur
Meules à moyeu déporté
Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
Plateau en caoutchouc
Disques abrasifs
Contre-écrou (pour disque abrasif)
Clé à contre-écrou
Brosse coupe métallique
Brosse métallique à biseau 85
Poignée latérale
Carter de collecte des poussières
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindelarretierung
2Schalter
3 Schutzhaube
4 Schraube
5 Lagergehäuse
6 Sicherungsmutter
7Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
8 Innenflansch
9 Sicherungsmutterschlüssel
10 Spindelarretierung
11 Auslassöffnung
12 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell 9553NB 9554NB 9555NB
Scheibendurchmesser ..................................................100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ............................................................M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ...............................................11 000 10 000 10 000
Gesamtlänge ................................................................ 258 mm 258 mm 258 mm
Nettogewicht ................................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Sicherheitsklasse........................................................... /II /II /II
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor-
richtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm
und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-
wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
12
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-
zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Drücken der Rückseite in
die Stellung O (AUS) zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position I (EIN) schieben. Für Dauerbetrieb den Schal-
ter durch Drücken seiner Vorderseite einrasten.
Zum Ausschalten der Maschine die Rückseite des Schie-
beschalters drücken, und dann den Schalter auf die Stel-
lung O (AUS) schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
Die Schutzhaube muss so an der Maschine ange-
bracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie-
rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger-
sinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage-
verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
WARNUNG:
Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen-
der Spindel.
BETRIEB
WARNUNG:
Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange-
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver-
lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet-
zungen führen kann.
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able-
gen.
13
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 8)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei-
nen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberflä-
che.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge-
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 9)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
Innenflansch
Gekröpfte Trennschleifscheiben
Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
Gummiteller
Schleifscheiben
Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
Sicherungsmutterschlüssel
Topfdrahtbürste
Kegeldrahtbürste 85
Seitengriff
Staubsammelnde Schutzhaube
14
ITALIANO
Visione generale
1 Blocco albero
2 Leva interruttore
3 Protezione disco
4Vite
5 Scatola cuscinetti
6 Controdado
7 Disco/multidisco con centro
depresso
8 Flangia interna
9 Chiave controdadi
10 Blocco albero
11 Apertura di ventilazione
12 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
Modello 9553NB 9554NB 9555NB
Diametro del disco a centro depress ............................ 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ..................................................... M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) ................................................ 11.000 10.000 10.000
Lunghezza totale .......................................................... 258 mm 258 mm 258 mm
Peso netto .................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Lutensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia-
tura di metalli e pietre senza luso di acqua.
Alimentazione
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Indossare anche altro equipaggiamento
di protezione personale, come una mascherina, i
guanti, il casco e un grembiule.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi-
asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indi-
cata sulla targhetta del nome sull’utensile.
Usando dischi con centro depresso, accertarsi
che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro
rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe od
altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat-
tutto la superficie di installazione) o il contro-
dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco
potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una posi-
zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci
sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una installazione imperfetta o che il
disco non è bilanciato correttamente. Control-
lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi-
cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.
15
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman-
gano libere durante il lavoro in condizioni di pol-
vere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di dan-
neggiare le parti interne.
26. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
27. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
lutensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli acces-
sori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare lutensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che linterruttore cursore scorra corret-
tamente e che torni sulla posizione OFF quando si
preme la sua parte posteriore.
Per avviare lutensile, spingere linterruttore cursore
verso la posizione I (ON). Per il funzionamento conti-
nuo, premere la parte anteriore dellinterruttore cursore
per bloccarlo.
Per fermare lutensile, premere la parte posteriore
dellinterruttore cursore e spingerlo poi verso la posizione
O (OFF).
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che limpugnatura laterale sia instal-
lata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente limpugnatura laterale sulla posi-
zione dellutensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Fig.4e5)
ATTENZIONE:
La protezione disco deve essere montata sullutensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso loperatore.
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
fascetta protezione disco allineata con la tacca della sca-
tola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco di circa
180 gradi. Stringere saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino. (Fig. 6)
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare e usare
poi la chiave controdadi per stringere saldamente in
senso orario.
Per rimuovere il disco, usare il procedimento opposto di
installazione. (Fig. 7)
AVVERTIMENTO:
Azionare il blocco albero soltanto quando in mandrino
non è in movimento.
OPERAZIONI
AVVERTIMENTO:
Non dovrebbe mai essere necessario forzare lutensile.
Il peso dellutensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza lutensile e si esercita su di esso una pres-
sione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
Sostituire SEMPRE il disco se lutensile è caduto
durante la smerigliatura.
Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprat-
tutto lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può
causare la perdita di controllo dellutensile e contrac-
colpi.
Non si deve MAI usare lutensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le sme-
rigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dellutensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
Dopo una operazione, spegnere sempre lutensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre lutensile.
Operazione di smerigliatura e di levigatura
(Fig. 8)
Tenere SEMPRE saldamente lutensile con una mano
sullalloggiamento e laltra sullimpugnatuta laterale.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altri-
menti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con luso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
16
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che lutensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Lutensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di venti-
lazione dellutensile, od ogni volta che cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 9)
Per mantenere la SICUREZZA e lAFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per lutensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. Lutilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e lassistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
Protezione disco (coperchio disco)
Flangia interna
Dischi con centro depresso
Controdado (per disco con centro depresso)
Cuscinetto di gomma
Dischi abrasivi
Controdado (per disco abrasivo)
Chiave controdadi
Spazzola di ferro
Spazzola di ferro smusso 85
Impugnatura laterale
Protezione disco raccolta polvere
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Asblokkering
2 Schuifschakelaar
3 Beschermkap
4 Schroef
5 Kussenblokkast
6 Borgmoer
7 Afbraamschijf/multi-schijf
8 Binnenflens
9 Borgmoersleutel
10 Asblokkering
11 Luchtuitlaatopening
12 Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9553NB 9554NB 9555NB
Diameter slijpschijf ........................................................100 mm 115 mm 125 mm
Asschroefdraad ............................................................ M10 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min
-1
) ..................................... 11 000 10 000 10 000
Totale lengte .................................................................258 mm 258 mm 258 mm
Netto gewicht ................................................................ 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Veiligheidsklasse ........................................................... /II /II /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbescher-
ming. Draag ook andere beschermuitrusting
zoals een stofmasker, handschoenen, een helm
en een voorschoot.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn nets-
noer uit het stopcontact alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste “No
Load Speed” (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig
op scheuren, barsten of beschadiging. Vervang
een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf
onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvul-
dig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montage-
vlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadi-
ging van deze onderdelen kan leiden tot
schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op een
werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap
onmiddellijk als er sprake is van trilling of
beving die het gevolg kunnen zijn van onjuiste
installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf.
Controleer het gereedschap om de oorzaak van
het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar mate-
riaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitge-
schakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
18
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn nets-
noer tijdens het gebruik altijd achter het gereed-
schap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwer-
pen).
26. Wanneer u een afkortschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorge-
schreven.
27. Afkortschijven mogen niet aan zijwaartse druk
worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func-
ties op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorko-
men wanneer u accessoires wilt installeren of verwijde-
ren.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de schuifschakelaar
goed werkt en naar de OFF positie terugkeert wan-
neer het achterste gedeelte ervan wordt ingedrukt.
Schuif de schuifschakelaar naar de I (AAN) positie om
het gereedschap te starten. Voor continu gebruik drukt u
het voorste gedeelte van de schuifschakelaar in om hem
te vergrendelen.
Om het gereedschap te stoppen, druk het achterste
gedeelte van de schuifschakelaar in en schuif hem ver-
volgens naar de O (UIT) positie.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
De beschermkap dient zodanig op het gereedschap te
worden gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd
naar de gebruiker is gericht.
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden rechtsom. Draai de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze proce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multi-schijf
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multi-
schijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. (Fig. 6)
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit. (Fig. 7)
WAARSCHUWING:
Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet
beweegt.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert vol-
doende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijf-
breuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tij-
dens het slijpen op de grond is gevallen.
Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controle-
verlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
LET OP:
Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het gereedschap neer te leggen.
19
Slijpen en schuren (Fig. 8)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zij-
handgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijp-
of schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvanke-
lijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 9)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-
centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-
vangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Beschermkap (Schijfdeksel)
Binnenflens
Afbraamschijven
Borgmoer (voor afbraamschijf)
Rubbersteunschijf
Schuurschijven
Borgmoer (voor schuurschijf)
Borgmoersleutel
Komdraadborstel
Draadborstel 85
Zijhandgreep
Stofvangbeschermkap
20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje
2 Palanca de interruptor
3 Protector de disco
4 Tornillo
5 Caja de cojinetes
6 Contratuerca
7 Disco de amolar de centro hun-
dido/multidisco
8 Brida interior
9 Llave de contratuerca
10 Bloqueo del eje
11 Abertura de salida de aire
12 Abertura de entrada de aire
ESPECIFICACIONES
Modelo 9553NB 9554NB 9555NB
Diámetro de la rueda de disco abombado ............100 mm 115 mm 125 mm
Rosca del mandril ................................................. M10 M14 M14
Velocidad en vacío (min
-1
) ..................................... 11 000 10 000 10 000
Longitud total ......................................................... 258 mm 258 mm 258 mm
Peso neto .............................................................. 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Clase de seguridad ................................................ /II /II /II
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice siempre protección para ojos y oídos.
También deberá utilizar otro equipo de protec-
ción personal como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco y delantal.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta marcada
en “Velocidad en vacío”, en la placa de caracte-
rísticas de la herramienta. Cuando utilice discos
de centro rebajado, asegúrese de emplear sola-
mente discos reforzados con fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver si
tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas o
está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente
las caras de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas partes se podrá romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su veloci-
dad en vacío máxima durante 30 segundos por
lo menos en una posición segura. Párela inme-
diatamente si nota alguna vibración o bamboleo
que pudiera indicar una incorrecta instalación o
disco mal equilibrado. Inspeccione la herra-
mienta para determinar la causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas de
amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sos-
tenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente y
producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA)
para cerciorarse de la seguridad del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
21
25. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
están libres cuando trabaje en condiciones pol-
vorientas. Si fuera necesario retirar el polvo, pri-
mero desconecte la herramienta de la toma de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las partes internas.
26. Cuando utilice discos de cortar, trabaje siempre
con el protector de disco de recogida de polvo
requerido por los reglamentos locales.
27. Los discos de cortar no deberán ser expuestos a
ninguna presión lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Bloqueo del eje (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el bloqueo del eje cuando el eje esté
moviéndose. Podría dañarse la herramienta.
Presione el bloqueo del eje para impedir que el eje gire
cuando vaya a instalar o desmontar accesorios.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
para confirmar que el interruptor deslizable se acciona
debidamente y que vuelve a la posición OFF cuando
se presione la parte trasera del interruptor deslizable.
Para poner en marcha la herramienta, deslice el interrup-
tor deslizable hacia la posición I (ON). Para una opera-
ción continua, presione la parte delantera del interruptor
deslizable para bloquearlo.
Para parar la herramienta, presione la parte trasera del
interruptor deslizable, después deslícelo hacia la posi-
ción O (OFF).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación de la empuñadura lateral (mango)
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de realizar una operación, asegúrese siempre
de que la empuñadura lateral está instalada firme-
mente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posición
de la herramienta mostrada en la figura.
Instalación o desmontaje del protector de disco
(Fig.4y5)
PRECAUCIÓN:
El protector de disco deberá estar instalado en la
herramienta de forma que el lado cerrado del protector
esté siempre orientado hacia el operario.
Monte el protector de disco con la protuberancia de la
banda del protector de disco alineada con la muesca de
la caja de cojinetes. Después gire el protector de disco a
una posición en 180 grados. Asegúrese de apretar el tor-
nillo firmemente.
Para desmontar el protector de disco, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
Instalación o desmontaje de un disco de amolar
de centro hundido/multidisco
Monte la brida interior en el eje. Encaje el disco encima
de la brida interior y rosque la contratuerca en el eje.
(Fig. 6)
Para apretar la contratuerca, presione el bloqueo del eje
firmemente para que el eje no pueda girar, después
apriete firmemente hacia la derecha utilizando la llave de
contratuerca.
Para desmontar el disco, siga el procedimiento de insta-
lación a la inversa. (Fig. 7)
ADVERTENCIA:
Solamente accione el bloqueo del eje cuando el eje no
esté moviéndose.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA:
No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión adecuada.
El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar
una peligrosa rotura del disco.
Reemplace el disco SIEMPRE si deja caer la herra-
mienta durante el amolado.
No lance ni golpee NUNCA el disco de amolar u otros
discos contra la pieza de trabajo.
Evite los rebotes y enganches del disco, especialmente
cuando trabaje esquinas, bordes agudos, etc. Esto
podrá ocasionar la pérdida del control y retrocesos
bruscos.
No utilice NUNCA esta herramienta con discos para
cortar madera ni otros discos de sierra. Los discos de
ese tipo cuando se utilizan en una amoladora con fre-
cuencia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del
control que acarrean heridas personales.
PRECAUCIÓN:
Después de la operación, apague siempre la herra-
mienta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejar la herramienta.
22
Operación de amolado y lijado (Fig. 8)
Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con una
mano en la carcasa y la otra en la empuñadura lateral.
Encienda la herramienta y después aplique el disco a la
pieza de trabajo.
En general, mantenga el borde del disco a un ángulo de
unos 15 grados con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de un disco nuevo, no
trabaje con la amoladora en la dirección B porque ten-
derá a cortar la pieza de trabajo. Una vez que el borde
del disco se haya redondeado con el uso, se podrá traba-
jar con el disco en ambas direcciones A y B.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
regularmente o siempre que los orificios empiecen a
estar obstruidos. (Fig. 9)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Protector de disco (Cubierta de disco)
Brida interior
Discos de centro hundido
Contratuerca (Para disco de centro hundido)
Plato de goma
Discos abrasivos
Contratuerca (Para disco abrasivo)
Llave de contratuerca
Grata de alambres
Grata de bisel de alambres de 85
Empuñadura lateral
Protector de disco con recogida de polvo
23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Travão do veio
2 Alavanca interruptora
3 Resguardo da roda
4 Parafuso
5 Caixa dos rolamentos
6 Porca de bloqueio
7 Roda de rebarbação deprimida
ao centro/Disco múltiplo
8 Falange interior
9 Chave de porcas
10 Travão do veio
11 Ventilação de exaustão
12 Ventilação de inalação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 9553NB 9554NB 9555NB
Diâmetro do disco de centro deprimido ........................100 mm 115 mm 125 mm
Rosca do eixo ............................................................... M10 M14 M14
Velocidade em vazio (min
-1
) .........................................11.000 10.000 10.000
Comprimento total ........................................................ 258 mm 258 mm 258 mm
Peso líquido ..................................................................1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Classe de segurança..................................................... /II /II /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para corte, rebarbação e lixa-
mento de metal e materiais de pedra sem a utilização de
água.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Utilize sempre protecção para os olhos e ouvi-
dos. Também deve utilizar outro equipamento de
protecção pessoal como máscara para o pó,
luvas, capacete e avental.
2. Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a ficha retirada da tomada antes de
fazer qualquer manutenção na ferramenta.
3. Mantenha os protectores no seu lugar.
4. Só utilize discos com o tamanho correcto e dis-
cos que tenham uma velocidade máxima de ope-
ração pelo menos tão alta como a mais alta
Velocidade em Vazio marcada na placa de carac-
terísticas da ferramenta. Quando utiliza discos
deprimidos ao centro, certifique-se de que só
utiliza discos reforçados a fibra de vidro.
5. Inspeccione cuidadosamente a almofada para
ver se tem falhas, deformidades ou está estra-
gada antes da operação. Substitua imediata-
mente a almofada se tiver falhas, deformidades
ou estiver estragada.
6. Observe as instruções do fabricante para mon-
tagem correcta e utilização dos discos. Manu-
seie e armazene os discos com cuidado.
7. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
para adaptar discos abrasivos de grande orifí-
cio.
8. Utilize só as falanges especificadas para esta
ferramenta.
9. Não estrague o veio, a falange (principalmente a
superfície de instalação) ou a porca de bloqueio.
Estas partes estragadas podem avariar o disco.
10. Para ferramentas destinadas a serem equipadas
com discos de orifício roscado, certifique-se de
que a rosca no disco tem tamanho suficiente
para aceitar o comprimento do veio.
11. Antes de utilizar a ferramenta numa peça de tra-
balho real, faça um teste de funcionamento à
maior velocidade em vazio durante cerca de
30 segundos num local seguro. Pare imediata-
mente se houver qualquer vibração ou trepida-
ção que possam indicar má instalação ou disco
mal equilibrado. Inspeccione o disco para deter-
minar a causa.
12. Verifique se a peça de trabalho está correcta-
mente suportada.
13. Pegue na ferramenta firmemente.
14. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
15. Certifique-se de que o disco não estão em con-
tacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
16. Utilize a superfície do disco especificada
quando utiliza como rebarbadora.
17. Não utilize discos de corte para rebarbar de
lado.
18. Tenha cuidado com as faíscas. Agarre na ferra-
menta de modo a que as faíscas não o atinjam a
si, outras pessoas ou materiais inflamáveis.
19. Preste atenção pois o disco continua a rodar
depois de desligar a ferramenta.
20. Não toque na peça de trabalho imediatamente
depois da operação; pode estar extremamente
quente e queimar-se.
21. Posicione a ferramenta de modo a que o fio de
alimentação fique sempre atrás da máquina
durante a operação.
22. Se o local de trabalho for extremamente quente
e húmido, ou muito poluído por pó condutor, uti-
lize um disjuntor de 30 mA para assegurar uma
operação segura.
24
23. Não utilize a ferramenta em qualquer material
que contenha asbestos.
24. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar.
25. Certifique-se de que as aberturas de ventilação
estão livres quando trabalha em condições poei-
rentas. Se se tornar necessário retirar o pó, pri-
meiro desligue a ferramenta da alimentação (não
utilize objectos metálicos) e evite estragar as
partes internas.
26. Quando utiliza a roda de corte, trabalhe sempre
com o resguardo da roda para recolha do
como requerido pelas regulações domésticas.
27. Os discos de corte não devem ser sujeitos a
pressão lateral.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar qualquer função da ferramenta.
Travão do veio (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Nunca actue o travão do veio quando o eixo está a
movimentar.
Pressione o travão do veio para evitar que o eixo rode
quando instala ou retira acessórios.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se de
que o interruptor deslizante funciona correctamente e
volta para a posição OFF quando pressiona a parte
traseira do interruptor deslizante.
Para iniciar a ferramenta, deslize o interruptor deslizante
para a posição I (ON). Para operação contínua, pressi-
one a parte da frente do interruptor deslizante para o tra-
var.
Para parar a ferramenta, pressione a parte traseira do
interruptor deslizante e em seguida deslize-o para a
posição O (OFF).
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação do punho lateral (pega) (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que o punho lateral está insta-
lado firmemente antes da operação.
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da fer-
ramenta como indicado na figura.
Instalar ou retirar o resguardo da roda (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
O resguardo da roda deve ser colocado na ferramenta
de modo a que o lado fechado do resguardo aponte
sempre para o operador.
Monte o resguardo da roda com a saliência na faixa do
resguardo da roda alinhada com a ranhura na caixa de
rolamentos. Em seguida rode o resguardo da roda 180
graus. Certifique-se de que aperta o parafuso firme-
mente.
Para retirar o resguardo da roda, execute o procedi-
mento inverso da instalação.
Instalar ou retirar a roda de rebarbação
deprimido ao centro/Disco múltiplo
Monte a falange interior no eixo. Coloque a roda/disco na
falange interior e aparafusa a porca de bloqueio no eixo.
(Fig. 6)
Para apertar a porca de bloqueio, pressione o travão do
veio firmemente de modo a que o eixo não se mova e em
seguida utilize a chave de porcas e aperte firmemente
para a direita.
Para retirar a roda, execute o procedimento inverso da
instalação. (Fig. 7)
AVISO:
Só funcione com o travão do veio quando o eixo não se
estiver a mover.
OPERAÇÃO
AVISO:
Nunca deverá ser necessário forçar a ferramenta. O
pesa da ferramenta aplica a pressão adequada. Força
e pressão excessivas podem provocar estragos sérios
na roda.
Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta
enquanto rebarba.
NUNCA dê pancadas no trabalho com a roda de rebar-
bação.
Nunca salte nem entorte a roda especialmente quando
trabalha em cantos, extremidades afiadas, etc. Pode
causar perca de controlo e recuo.
NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de cortes
para madeira e outros discos de serra. Tais lâminas
quando utilizadas numa rebarbadora recuam frequen-
temente e podem causar perca de controlo e originar
danos pessoais.
PRECAUÇÃO:
Depois da operação, desligue sempre a ferramenta e
espere até que a roda esteja completamente parada
antes de pôr a ferramenta de lado.
Rebarbação e lixamento (Fig. 8)
Agarre SEMPRE na ferramenta firmemente com uma
mão no corpo e a outra na pega lateral. Ligue a ferra-
menta e em seguida aplique a roda ou disco na peça de
trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda ou disco
num ângulo de cerca de 15° com a superfície da peça de
trabalho.
No período de adaptação com uma nova roda não traba-
lhe com a rebarbadora na direcção B ou cortará na peça.
Quando a extremidade da roda estiver arredondada pelo
uso pode trabalhar tanto na direcção A como B.
25
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
A ferramenta e as suas ventilações devem ser mantidas
limpas. Limpe regularmente as ventilações de ar ou
quando começarem a ficar obstruidas. (Fig. 9)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, reparações, qualquer manutenção ou regulação
deve ser executada por Serviços de Assistência Autori-
zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-
dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
Resguardo da roda (Cobertura da roda)
Falange interior
Rodas deprimidas ao centro
Porca de bloqueio (para roda deprimida ao centro)
Almofada de borracha
Discos abrasivos
Porca de bloqueio (para discos abrasivos)
Chave de porcas
Escova do copo do fio
Escova do chanfro do fio 85
Punho lateral
Resguardo da roda para recolha do pó
26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Spindellås
2 Afbryderkontakt
3 Beskyttelsesskærm
4 Skrue
5 Lejeunderpart
6Låsemøtrik
7Forkrøppet centerslibeskive/
multi-skive
8 Indvendig flange
9Låsemøtriknøgle
10 Spindellås
11 Udstødsåbning
12 Indsugningsåbning
SPECIFIKATIONER
Model 9553NB 9554NB 9555NB
Slibeskivediameter ....................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgevind ............................................................... M10 M14 M14
Omdrejninger (min
-1
) .................................................... 11 000 10 000 10 000
Længde ........................................................................ 258 mm 258 mm 258 mm
Vægt ............................................................................. 1,4 kg 1,4kg 1,4kg
Sikkerhedsklasse .......................................................... /II /II /II
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring, afslibning og slib-
ning af metal- og stenmaterialer uden anvendelse af vand.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet, og kan kun
anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. I henhold til
de europæiske retningslinier er den dobbeltisoleret og
kan derfor også tilsluttes netstik uden jordforbindelse.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
YDERLIGERE SIKKERHEDSREGLER FOR
MASKINEN
1. Anvend altid øjenbeskyttelse og høreværn.
Andet personligt beskyttelsesudstyr som for
eksempel støvmaske, handsker, hjelm og for-
klæde bør ligeledes anvendes.
2. Sørg altid for at maskinen er slukket og netstik-
ket trukket ud af stikkontakten, før der foretages
noget arbejde på maskinen.
3. Afskærmninger skal altid være på plads.
4. Der må kun anvendes slibeskiver af korrekt stør-
relse og skiver, hvis maksimale omdrejningstal
svarer mindst til det på maskinens typeskilt
angivne “No Load Speed” omdrejningstal. Når
der anvendes forkrøppede slibeskiver, må der
kun anvendes glasfiberforstærkede slibeskiver.
5. Kontrollér slibeskiven omhyggeligt for revner og
beskadigelse før brugen. Udskift omgående en
slibeskive med revner eller beskadigelse.
6. Overhold altid fabrikantens instruktioner for kor-
rekt montering og anvendelse af skiver. Behandl
og opbevar skiver med forsigtighed.
7. Anvend ikke en separate bøsning eller adapter til
at tilpasse slibeskiver med store centerhuller til
maskinen.
8. Anvend kun de anbefalede flanger til denne
maskine.
9. Undgå omhyggeligt at beskadige spindlen, flan-
gen (især montagearealet) eller flangemøtrikken.
Beskadigelse af disse dele kan resultere i brud
på slibeskiven.
10. Ved anvendelse af maskiner, der er beregnet til
montering af slibeskiver med gevindforsynet
hul, skal det altid sikres, at gevindet i skiven er
langt nok i forhold til spindellængden.
11. Før maskinen anvendes på et emne, bør maski-
nen testkøres på højeste ubelastede hastighed i
mindst 30 sekunder i en sikker position. Stop
øjeblikkeligt, hvis der forekommer vibrationer
eller slør, der kan skyldes ukorrekt montering
eller mangelfuld afbalancering af slibeskiven.
Efterse maskinen for at klarlægge årsagen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Hold altid godt fast på maskinen med begge
hænder.
14. Hold altid hænderne væk fra roterende dele.
15. Sørg for at skiven ikke er i kontakt med emnet,
før der tændes for maskinen.
16. Til slibning anvendes den side af slibeskiven,
der er angivet som værende slibesiden.
17. Anvend ikke skæreskiver til afslibning af sider.
18. Vær opmærksom på gnistregn. Hold maskinen
således, at gnistregnen flyver væk fra Dem selv,
andre personer og brandbare materialer eller
genstande.
19. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere, efter
at der slukket for maskinen.
20. Berør ikke emnet umiddelbart efter brug. Det kan
være ekstremt varmt og forårsage forbrændin-
ger ved berøring.
21. Placér maskinen, så netledningen altid er ført
bagud og væk fra maskinen under arbejdet.
22. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller fug-
tigt, eller slemt tilsnavset med ledende støv, bør
der anvendes en kortslutningsafbryder (30 mA)
for at garantere sikkerheden under arbejdet.
23. Anvend aldrig maskinen på materialer, der inde-
holder asbest.
24. Benyt ikke vand eller slibesmøremiddel.
25. Sørg for at ventilationsåbningerne holdes rene,
når der arbejdes under støvede forhold. Hvis det
skulle blive nødvendigt at fjerne ophobet støv,
skal maskinen først afbrydes fra lysnettet (benyt
ikke-metalliske genstande til rengøringen) og
påpasselighed skal udvises, så indvendige dele
ikke beskadiges.
26. Anvend altid den støvopsamlende beskyttelses-
skærm, som er påkrævet ifølge de lokale regler,
når skæreskiven anvendes.
27
27. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONERNE
FORSIGTIG:
Vær altid sikker på, at maskinen er afbrudt, inden dens
funktion indstilles eller kontrolleres.
Spindellås (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Aktiver aldrig spindellåsen, mens spindelen bevæger
sig. Dette kan bevirke, at maskinen lider skade.
Tryk spindellåsen ind for at forhindre spindelen i at rotere,
når der monteres eller afmonteres tilbehør.
Afbryderkontaktbetjening (Fig. 2)
FORSIGTIG:
Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til
OFF positionen, når den bageste del af afbryderen
trykkes ned.
Start maskinen ved at skyde afbryderen i retning af I
(ON) positionen. For at opnå kontinuerlig operation, tryk-
kes på den forreste del af afbryderen for at låse den.
For at slukke for maskinen, trykkes den bageste del af
afbryderen ned, hvorefter den trykkes i retning af O
(OFF) positionen.
SAMLING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er afbrudt og taget ud af for-
bindelse, inden der udføres noget arbejde på maski-
nen.
Montering af sidegreb (håndtag) (Fig. 3)
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at sidegrebet er ordentligt monteret inden
brugen.
Skru sidegrebet ordentligt på det sted på maskinen som
vises på illustrationen.
Montering og afmontering af beskyttelsesskærm
(Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
Beskyttelsesskærmen skal være monteret på maski-
nen således, at den lukkede side af skærmen altid ven-
der mod operatøren.
Monter beskyttelsesskærmen med fremspringet på
beskyttelsesskærmens bånd ud for hakket på lejeunder-
parten. Drej derefter beskyttelsesskærmen 180 grader
rundt. Sørg for at stramme skruen godt til.
Beskyttelsesskærmen afmonteres ved at man følger
monteringsproceduren i modsat rækkefølge.
Montering eller afmontering af den forkrøppede
centersliveskive/multi-skive
Monter den indvendige flange på spindelen. Anbring sli-
beskiven/skiven på den indvendige flange og skru flange-
møtrikken på spindelen. (Fig. 6)
For at stramme låsemøtrikken, skal De trykke fast på
spindellåsen, så spindelen ikke kan dreje, og derefter
anvende låsemøtriknøglen til at stramme godt til i retnin-
gen med uret.
Slibeskiven afmonteres ved at man følger installations-
proceduren i modsat retning. (Fig. 7)
ADVARSEL:
Spindellåsen må kun aktiveres, når spindelen er statio-
nær.
ANVENDELSE
ADVARSEL:
Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at
presse maskinen. Maskinens egenvægt giver et til-
strækkeligt tryk. Forceret håndtering og et for hårdt tryk
kan føre til brud på slibeskiven, hvilket er farligt.
Udskift ALTID skiven, hvis De er kommet til at tabe
maskinen under slibning.
De må ALDRIG slå på eller støde til slibeskiven eller
skiven under arbejdet.
Undgå at bumpe eller obstruere slibeskiven, specielt
når der arbejdes med hjørner, skarpe kanter etc. Dette
kan forårsage tab af kontrol og tilbageslag.
Anvend ALDRIG maskinen med skæreklinger til træ og
andre typer savklinger. Sådanne klinger giver ofte tilba-
geslag, når de anvendes på en slibemaskine, med tab
af kontrol, som kan føre til personskade, til følge.
FORSIGTIG:
Afbryd altid maskinen efter brug og vent, indtil skiven er
standset helt, inden De lægger maskinen fra Dem.
Slibning og sandslibning (Fig. 8)
Hold ALTID godt fast i maskinen med den ene hånd på
maskinkroppen og den anden på sidegrebet. Tænd for
maskinen og anbring derefter slibeskiven eller skiven på
arbejdsemnet.
Generelt skal kanten af slibeskiven eller skiven holdes i
en vinkel på omkring 15 grader mod arbejdsemnets over-
flade.
I indkøringsperioden for en ny slibeskive, må man ikke
anvende slibeskiven i retning B, da den i så fald vil skære
ind i arbejdsemnet. Så snart kanten på slibeskiven er ble-
vet afrundet af brug, kan slibeskiven anvendes i både ret-
ning A og B.
28
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal til enhver tid
holdes rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger
med jævne mellemrum eller så snart de begynder at
blive tilstoppede. (Fig. 9)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
Beskyttelsesskærm (slibeskiveafdækning)
Indvendig flange
Forkrøppede centerskiver
Låsemøtrik (til forkrøppet centerskive)
Gummipude
Slibeskiver
Låsemøtrik (til slibeskive)
Låsemøtriknøgle
Kopstålbørste
Keglestålbørste 85
Sidegreb
Støvopsamlende beskyttelsesskærm
29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Spindellås
2Strömbrytarknapp
3 Rondellskydd
4 Skruv
5 Lager
6Låsmutter
7 Sliprondell/Multirondell med för-
sänkt mitthål
8Inre fläns
9 Nyckel till låsmutter
10 Spindellås
11 Utblås
12 Luftintag
TEKNISKA DATA
Modell 9553NB 9554NB 9555NB
Sliprondellens diameter ................................................100 mm 115 mm 125 mm
Spindelns gänga ........................................................... M10 M14 M14
Obelastat varvtal/min (min
-1
) ........................................ 11 000 10 000 10 000
To tal l ängd .................................................................... 258 mm 258 mm 258 mm
Nettovikt ........................................................................ 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Säkerhetsklass .............................................................. /II /II /II
På grund vårt det kontinuerliga program för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för inskärning, slipning och sand-
pappring av metall- och stenmaterial, utan att använda
vatten.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR VERKTYGET
1. Använd alltid skyddsglasögon och hörselskydd.
Annan skyddsutrustning som andningsskydd,
handskar, hjälm och skyddsförkläde bör använ-
das.
2. Se alltid till att verktyget är avstängt och nätkon-
takten utdragen, innan något arbete utförs på
verktyget.
3. Håll skydden på plats.
4. Använd endast rondeller av korrekt storlek, vars
maximala driftshastighet är minst lika hög som
det värde för obelastat varvtal som finns angivet
på verktygets typplåt. Var noga med att endast
använda glasfiberförstärkta rondeller vid
användning av sliprondeller med försänkt nav.
5. Kontrollera sliprondellen noggrant före använd-
ning för att upptäcka sprickor eller andra skador.
Ersätt genast sliprondeller som har sprickor eller
andra skador.
6. Följ tillverkarens anvisningar, för korrekt monte-
ring och användning av rondeller. Hantera och
förvara rondeller med försiktighet.
7. Använd inte en separat reduceringshylsa eller
adapter för att passa till stora hålsliprondeller.
8. Använd endast flänsar som är avsedda för det
här verktyget.
9. Var försiktig så att spindeln, flänsen (speciellt
monteringssidan) eller låsmuttern inte skadas.
Skador på någon av dessa delar kan medföra att
rondellen förstörs.
10. För verktyg, avsedda att förses med rondeller
med gängat hål, bör du se till att gängan i rondel-
len är tillräckligt lång, så att hela spindelns längd
kan gå in.
11. Provkör verktyget på högsta obelastade varvtal i
minst 30 sekunder på en säker plats, innan det
används på det faktiska arbetsstycket. Kontrol-
lera att rondellen inte vibrerar eller skakar, vilket
kan tyda på dålig montering eller en dåligt balan-
serad rondell. Kontrollera verktyget för att
avgöra orsaken.
12. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt stöttat.
13. Håll verktyget stadigt.
14. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
15. Se till att basrondellen inte vidrör arbetsstycket,
innan strömställaren kopplas på.
16. Använd den avsedda ytan på sliprondellen när
slipningen genomförs.
17. Använd inte kapskivor för sidoslipning.
18. Se upp för omkringflygande gnistor. Håll verkty-
get så att gnistor flyger iväg bort ifrån dig själv,
andra personer och lättantändliga material i när-
heten.
19. Var uppmärksam på att rondellen fortsätter att
rotera även efter att verktyget har stängts av.
20. Vidrör inte arbetsstycket omedelbart efter avslu-
tat arbete. Det kan vara extremt varmt och
orsaka brännskador.
21. Placera verktyget så att nätsladden alltid finns
bakom verktyget under arbetet.
22. Använd en kortslutningssäkring (30 mA) om
arbetsplatsen är extremt het och fuktig, eller
kraftigt förorenad av elektriskt ledande damm,
för att säkerställa operatörens säkerhet.
23. Använd inte verktyget på något material som
innehåller asbest.
24. Använd inte vatten eller slipolja.
25. Se till att ventilationsöppningarna hålls fria vid
arbete under dammiga förhållanden. Om det blir
nödvändigt att ta bort damm måste verktyget
först kopplas bort från nätuttaget, (använd icke-
metalliska föremål) och undvik att skada interna
delar.
30
26. När kapskivan används måste alltid det damm-
uppsamlande rondellskyddet användas i enlig-
het med lokala föreskrifter.
27. Kapskivor får inte utsättas för tryck från sidan.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BESKRIVNING AV FUNKTIONER
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad-
den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maski-
nen görs.
Spindellås (Fig. 1)
FÖRSIKTIGHET:
Försök aldrig att använda spindellåset medan spindel/
axel roterar. Maskinen kan skadas.
Tryck in spindellåset så att inte spindeln kan röra sig när
tillbehör monteras eller tas bort.
Strömbrytarens funktion (Fig. 2)
FÖRSIKTIGHET:
Innan maskinen ansluts till vägguttaget måste du alltid
kontrollera att brytaren går tillbaka till läget O (OFF)
när du trycker in dess bakkant.
Starta maskinen genom att skjuta fram brytaren till läget
I (ON). För att få kontinuerlig drift trycker du in bryta-
rens framkant så att den låses.
Stanna maskinen genom att trycka in brytarens bakkant
och sedan skjuta den mot läget O (OFF).
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden
dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Montering av sidohandtag (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Se till att sidohandtaget är monterat på rätt sätt före
användning.
Skruva fast sidohandtaget hårt i maskinen enligt figuren.
Montering eller borttagning av rondellskydd
(Fig. 4 och 5)
FÖRSIKTIGHET:
Rondellskyddet måste monteras på maskinen så att
den sidan som täcker rondellen alltid pekar mot använ-
daren.
Montera rondellskyddet så att den utskjutande delen
passar in i skåran på lagret. Rotera sedan rondellskyddet
180 grader. Se till att dra åt skruven så att den sitter
säkert.
Lossa rondellskyddet genom att följa monteringsanvis-
ningarna baklänges.
Sätta fast eller ta bort sliprondell/Multirondell
Sätt fast innerflänsen på spindeln. Passa in en slipron-
dell/Multirondell på innerflänsen och skruva på låsmut-
tern på spindeln. (Fig. 6)
För att dra åt låsmuttern trycker du in spindellåset så att
spindeln inte kan röra sig. Använd sedan låsmutternyck-
eln och dra åt medurs.
För att ta bort rondellen följer du monteringsanvisning-
arna baklänges. (Fig. 7)
VARNING:
Använd spindellåset endast när spindel/axel inte rör
sig.
ANVÄNDNING
VARNING:
Tryck inte på maskinen. Maskinens egna vikt är tillräck-
lig. Tryck kan orsaka farliga rondellbrott.
Byt ALLTID ut rondellen om du råkar tappa vinkelslipen
under arbetet.
Slå ALDRIG på arbetsstycket med sliprondellen.
Undvik att studsa eller nagga rondellen mot arbets-
stycket. Särskilt vid arbete på hörn och vassa kanter
och liknande. Det kan leda till att verktyget hoppar upp
och att användaren förlorar kontrollen.
Använd ALDRIG maskinen med sågklingor för trä eller
liknande. Detta får vinkelslipen att hoppa vilket leder till
att användaren förlorar kontrollen och kan skadas.
FÖRSIKTIGHET:
Stäng alltid av maskinen efter användning och vänta
tills rondellen har stannat innan maskinen läggs ner.
Slipning (Fig. 8)
Håll ALLTID i maskinen stadigt med en hand i maskinens
kåpa och den andra i sidohandtaget. Sätt på maskinen
och för sedan ner rondellen mot arbetsstycket.
Oftast är det bra att hålla rondellen i ca. 15 graders vinkel
mot arbetsstyckets yta.
Under inkörningsperioden med en ny rondell får inte vin-
kelslipen användas i B-riktningen för att den då skär in i
arbetsstycket. När rondellens kant har rundats av genom
användning kan det användas i både A- och B-rikt-
ningen.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen före kontroller eller underhåll.
Maskinen och dess ventilationshål måste hållas rena.
Rengör maskinens ventilationshål regelbundet och om
de börjar sätta igen. (Fig. 9)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILL-
FÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer av
underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriks-
verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god-
kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används.
31
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
Rondellskydd
Inre fläns
Rondeller med försänkta mitthål
Låsmutter (för rondell med försänkt mitthål)
Gummibricka
Sliprondeller
Låsmutter (för sliprondell)
Nyckel till låsmutter
Stålkoppsborste
Stålborste 85
Sidohandtag
Rondellskydd med dammsamlare
32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Spindellås
2Av/på-bryter
3 Beskyttelseskappe
4 Skrue
5 Lagerboks
6Låsemutter
7 Nedtrykket, sentrert slipeskive /
multidisk
8 Indre flens
9Låsemutternøkkel
10 Spindellås
11 Luftutløp
12 Luftinntak
TEKNISKE DAT
A
Modell 9553NB 9554NB 9555NB
Diameter for slipeskive med forsenket nav ................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgjenge .............................................................. M10 M14 M14
Tomgangsturtall (min
-1
) ................................................. 11 000 10 000 10 000
Totallengde ................................................................... 258 mm 258 mm 258mm
Nettovekt ...................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Safety class ................................................................... /II /II /II
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til kutting, sliping og polering av
metall og steinmaterialer uten bruk av vann.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Annet per-
sonlig verneutstyr som støvmaske, vernehan-
sker, hjelm og forkle bør også brukes.
2. Påse alltid at verktøyet er slått av og støpslet
trukket ut av stikkontakten før evntuelt arbeid på
verktøyet utføres.
3. Vernene må være på plass.
4. Bruk bare skiver av korrekt størrelse og skiver
som har en maksimums driftshastighet som er
minst like høy som Tomgangshastighet, angitt
på merkeplaten. Når skiver med forsenket navn
benyttes, må de være av forsterket fiberglass.
5. Sjekk skiven nøye for sprekker eller skader før
bruk. En sprukken eller ødelagt eller skive,
skiftes ut omgående.
6. Følg anvisningene fra produsenten for korrekt
montering og bruk av skiver. Skiver må behand-
les og oppbevares med varsomhet.
7. Det må ikke benyttes separate reduksjonsbøs-
singer eller adaptere for å tilpasse slipeskiver
med stort hull.
8. Bruk bare flenser som er spesifisert for dette
verktøyet.
9. Utsett ikke spindel, flense (spesielt monterings-
flaten) eller låsemutteren for skader. Skader på
disse delene kan resultere i at skiven knekker.
10. For verktøy som er beregnet til å brukes med
gjenghullskive, må det påses at gjengen i hullet
er lang nok til at den aksepterer spindellengen.
11. Før verktøyet brukes på det aktuelle emnet,
verktøyet prøvekjøres på høyeste tomgangshas-
tighet i minst 30 sekunder i en sikker posisjon.
Stopp omgående hvis det forekommer vibrasjo-
ner eller slingring av noe slag som kan være
tegn på feil montering eller dårlig balansert hjul.
Sjekk verktøyet for å finne årsaken.
12. Sørg for at arbeidsemnet er forsvarlig støttet
opp.
13. Hold godt tak i verktøyet.
14. Hold hendene unna roterende deler.
15. Påse at selve skiven ikke berører arbeidsemnet
før bryteren slås på.
16. Bruk den spesifiserte flaten av skiven til å utføre
slipingen.
17. Kappeskiven må ikke brukes til sidesliping.
18. Se opp for gnister. Hold verktøyet slik at gnister
spruter bort fra operatøren og andre personer
eller brennbart materiale.
19. Vær oppmerksom på at skiven fortsetter å rotere
etter at bryteren er slått av.
20. Rør ikke arbeidsemnet like etter en arbeidsope-
rasjon; det kan være meget varmt og forårsake
forbrenninger.
21. Plasser verktøyet slik at nettledningen alltid
befinner seg bak verktøyet under drift.
22. Hvis arbeidsstedet er meget varmt og fuktig,
eller veldig forurenset av ledende støv, må en
kortslutningsbryter (30 mA) benyttes for å garan-
tere operatørens sikkerhet.
23. Bruk ikke verktøyet på noen som helst materia-
ler som inneholder asbest.
24. Bruk ikke vann eller slipeolje.
25. Se til at ventilasjonsåpningene holdes rene når
arbeidet foregår under støvete forhold. Hvis det
blir nødvendig å rense ventilasjonsåpningene
for støv, må verktøyet først koples fra nettstrøm-
men (bruk metallfrie gjenstander) og skader på
innvendige deler forhindres.
26. Når du bruker kappeskiven, må du alltid bruke
beskyttelseskappen med støvoppsamler, slik
lokale bestemmelser krever.
27. Kappeskiver må ikke utsettes for sideveis press.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
33
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Spindellås (Fig. 1)
NB!
Du må aldri aktivere spindellåsen mens spindelen
beveger seg. Verktøyet kan bli ødelagt.
Trykk på spindellåsen for å forhindre spindelrotasjon når
du monterer eller fjerner tilbehør.
Bryterfunksjon (Fig. 2)
NB!
Før du forbinder verktøyet med stikkontakten, må alltid
kontrollere at skyvebryteren aktiverer som den skal og
returnerer til AV-stilling (OFF) når baksiden av skyve-
bryteren trykkes.
Start verktøyet ved å skyve skyvebryteren mot I-stillin-
gen (PÅ). Hvis du vil ha kontinuerlig drift, kan du trykke
på forsiden av skyvebryteren for å låse den.
Stopp verktøyet ved å trykke på baksiden av skyvebryte-
ren og skyve den mot O-stillingen (AV).
MONTERING
NB!
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på
maskinen.
Montere støttehåndtak (hjelpehåndtak) (Fig. 3)
NB!
Forviss deg alltid om at støttehåndtaket er skikkelig
montert før du tar verktøyet i bruk.
Skru støttehåndtaket godt fast på verktøyet i den stillin-
gen som er vist på figuren.
Montere eller fjerne beskyttelseskappen
(Fig. 4 og 5)
NB!
Beskyttelseskappen må settes på verktøyet slik at den
lukkede siden av kappen alltid peker mot operatøren.
Monter beskyttelseskappen slik at fremspringet på kap-
pen ligger overett med hakket i lagerboksen. Drei deret-
ter beskyttelseskappen 180 grader. Forviss deg om at du
har trukket skruen godt til.
Fjern beskyttelseskappen ved å følge installeringsfrem-
gangsmåten i motsatt rekkefølge.
Installere eller fjerne nedtrykket, sentrert
slipeskive / multidisk
Monter den indre flensen på spindelen. Sett skiven/dis-
ken på den indre flensen og skru låsemutteren på spin-
delen. (Fig. 6)
Stram låsemutteren ved å trykke så kraftig på spindellå-
sen at spindelen ikke kan rotere, og bruk låsemutternøk-
kelen til å stramme mutteren godt med klokken.
Fjern skiven ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge. (Fig. 7)
ADVARSEL:
Spindellåsen må kun aktiveres mens spindelen står i
ro.
BRUK
ADVARSEL:
Det burde aldri være nødvendig å bruke makt på verk-
tøyet. Vekten av verktøyet utøver passende trykk. Makt-
bruk og for stort trykk kan føre til farlig brudd i skiven.
Skiven må ALLTID skiftes hvis verktøyet mistes under
sliping.
ALDRI dunk eller slå slipeskiven mot arbeidsstykket.
Unngå at skiven hopper eller setter seg fast, særlig ved
sliping av hjørner, skarpe kanter osv. Dette kan føre til
at du mister kontrollen, og at verktøyet slår tilbake mot
deg.
Verktøyet må ALDRI brukes med skjæreblader for tre
eller andre sagblader. Hvis slike blader brukes på en
slipemaskin, kan de ofte føre til slag fra maskinen, slik
at operatøren mister kontrollen og blir skadet.
NB!
Når du er ferdig å bruke verktøyet må du alltid slå det
av og vente til skiven har stoppet helt før du setter verk-
tøyet ned.
Sliping og pussing (Fig. 8)
Verktøyet må ALLTID holdes i fast grep med en hånd på
motorhuset og den andre på støttehåndtaket. Slå på
verktøyet og sett så skiven i berøring med arbeidsstykket.
Generelt skal kanten av skiven holdes i en vinkel på
omtrent 15 grader mot overflaten av arbeidsstykket.
I innkjøringsperioden for en ny skive må slipemaskinen
ikke brukes i retning B, da dette vil føre til at den skjærer
inn i arbeidsstykket. Så snart kanten av skiven er rundet
av etter å være brukt litt, kan den brukes i både A- og B-
retning.
VEDLIKEHOLD
NB!
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
Verktøyet og dets lufteåpninger må holdes rene. Rengjør
verktøyets lufteåpninger med jevne mellomrom eller når
åpningene begynner å tettes. (Fig. 9)
For å sikre produkt-SIKKERHET og -PÅLITELIGHET, må
reparasjoner og øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringer
kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som
er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita
reservedeler.
34
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
Beskyttelseskappe (skivedeksel)
Indre flens
Slipeskiver med forsenket nav
Låsemutter (for slipeskiver med forsenket nav)
Gummirondell
Slipeskiver
Låsemutter (for slipeskiver)
Låsemutternøkkel
Sirkulærbørste av stål
Sirkulærbørste 85
Støttehåndtak
Beskyttelseskappe med støvoppsamler
35
SUOMI
Yleisselostus
1 Karalukitus
2 Kytkin
3 Laikan suojus
4 Ruuvi
5 Laakeripesä
6 Lukkomutteri
7Keskeltä ohennettu hioma-
laikka/monilaikka
8Sisälaippa
9 Lukkomutterin avain
10 Karalukitus
11 Ilmanpoistoaukko
12 Ilmanottoaukko
TEKNISET TIEDOT
Malli 9553NB 9554NB 9555NB
Hiomalaikan halkaisija ..................................................100 mm 115 mm 125 mm
Karan kierre .................................................................. M10 M14 M14
Ty h j äkäyntikierrosluku (min
-1
) ....................................... 11 000 10 000 10 000
Kokonaispatuus ............................................................258 mm 258 mm 258 mm
Nettopaino .................................................................... 1,4 kg 1,4 kg 1,4 kg
Turvaluokitus.................................................................. /II /II /II
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu metallin ja kivimateriaalien leikkaami-
seen ja hiomiseen ilman veden käyttöä.
Virransyöt
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvao hje ita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄÄ TURVALLISUUSOHJEITA KONEELLE
1. Käytä aina silmäsuojusta ja kuulosuojaimia.
Myös muita henkilökohtaisia suojaimia kuten
hengityssuojainta, käsineitä ja nahkaesiliinaa
tulee käyttää.
2. Varmista aina ennen koneelle tehtäviä töitä, että
virta on katkaistu ja virtajohto irrotettu pistorasi-
asta.
3. Pidä suojukset paikallaan.
4. Käytä vain oikean kokoisia laikkoja, joiden suu-
rin käyttönopeus on vähintään yhtä suuri kuin
koneen arvokilvessä mainittu tyhjäkäyntino-
peus (No Load RPM). Kun käytät keskeltä ohen-
nettua laikka, käytä vain lasikuituvahvistettua
laikkaa.
5. Tarkista laikka ennen käyttöä huolellisesti mur-
tumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut tai
vioittunut laikka välittömästi uuteen.
6. Noudata valmistajan ohjeita laikan asennuksesta
ja käytöstä. Käsittele laikkoja varoen ja säilytä
niitä huolellisesti.
7. Älä käytä erillistä supistusholkkia äläkä sovitinta
isoaukkoisten hiomalaikkojen kiinnittämiseen.
8. Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja laippoja.
9. Älä vioita karaa, laippaa (etenkään asennuspin-
taa) äläkä lukkomutteria. Näiden osien vioittumi-
nen voi aiheuttaa laikan rikkoutumisen.
10. Kun käytät kierteisellä reiällä varustetuille lai-
koille tarkoitettua konetta varmista, että laikan
kierteet ovat riittävän pitkät karan pituudelle.
11. Testaa laitetta turvallisessa paikassa suurim-
malla tyhjäkäyntinopeudella vähintään
30 sekunnin ajan, ennen kuin käytät sitä työkap-
paleeseen. Lopeta välittömästi, jos havaitset
värinää tai huojuntaa, jotka kielivät huonosta
asennuksesta tai huonosti tasapainotetusta lai-
kasta. Tutki kone selvittääksesi syyn.
12. Varmista, että työkappale on kunnolla tuettu.
13. Pitele konetta tiukasti.
14. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
15. Varmista ennen käynnistämistä, että laikka ei
kosketa työkappaletta.
16. Käytä hiomiseen laikan siihen tarkoitettua osaa.
17. Älä käytä katkaisulaikkaa sivuttaiseen hiomi-
seen.
18. Varo lentäviä kipinöitä. Pidä konetta siten, että
kipinät lentävät poispäin itsestäsi ja muista ihmi-
sistä ja palavista materiaaleista.
19. Muista, että laikka jatkaa pyörimistä sen jälkeen,
kun kone on sammutettu.
20. Älä koske työkappaletta välittömästi käytön jäl-
keen. Se voi olla erittäin kuuma ja se voi polttaa
ihoasi.
21. Aseta kone siten, että virtajohto jää työskentelyn
aikana aina koneen taakse.
22. Jos työskentelytila on erittäin kuuma ja kostea
tai sähköä johtavan aineen kyllästämä, käytä
oikosulkukatkaisinta (30 mA).
23. Älä käytä konetta asbestia sisältäviin materiaa-
leihin.
24. Älä käytä vettä äläkä hiomarasvaa.
25. Varmista, että ilmanottoaukot ovat puhtaat työs-
kennellessäsi pölyisissä tiloissa. Jos pölyn puh-
distaminen koneesta käy tarpeelliseksi, irrota
kone ensin virtalähteestä (älä käytä metalliesi-
neitä) ja varo koskemasta sisäosiin.
26. Kun käytät katkaisulaikkaa, käytä työn yhtey-
dessä aina paikallisten määräysten edellyttä-
mää pölynkeräävää laikansuojusta.
27. Leikkaavia laikkoja ei saa painaa sivusuun-
nassa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
36
TOIMINTOJEN KUVAUS
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasi-
asta.
Karalukitus (Kuva 1)
VARO:
•Älä koskaan käynnistä karalukitusta karan ollessa liik-
keessä. Kone voi vioittua.
Paina karalukitusta estääksesi karan pyörimisen, kun
kiinnität tai irrotat varusteita.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)
VARO:
Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan,
että liukukytkin toimii kunnolla ja palautuu OFF-asen-
toon, kun liukukytkimen takaosa painetaan alas.
Kone käynnistetään siirtämällä liukukytkin kohti I (ON) -
asentoa. Kun haluat koneen käyvän jatkuvasti, lukitse liu-
kukytkin painamalla sen etuosaa.
Kone pysäytetään painamalla liukukytkimen takaosaa ja
siirtämällä se sitten kohti O (OFF) -asentoa.
KOKOONPANO
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Sivukädensijan (kahvan) kiinnittäminen (Kuva 3)
VARO:
Varmista aina ennen työskentelyä, että sivukädensija
on kiinnitetty.
Ruuvaa sivukädensija paikalleen koneeseen kuvan osoit-
tamalla tavalla.
Laikan suojuksen kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva4ja5)
VARO:
Laikan suojus on asetettava koneeseen siten, että suo-
juksen suljettu puoli osoittaa aina käyttäjää kohti.
Kiinnitä laikan suojus siten, että laikan suojuksen pan-
nassa oleva uloke tulee laakeripesässä olevan kolon koh-
dalle. Kierrä sitten laikan suojusta 180 astetta ympäri.
Varmista, että ruuvi tulee kiristettyä tiukalle.
Laikan suojus irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päin-
vastaisessa järjestyksessä.
Keskeltä ohennetun hiomalaikan/monilaikan
kiinnittäminen ja irrottaminen
Kiinnitä sisälaippa karalle. Sovita laikka sisälaipalle ja
ruuvaa lukkomutteri karalle. (Kuva 6)
Kiristä lukkomutteri seuraavasti. Paina karalukitusta tiu-
kasti siten, että kara ei pääse pyörimään. Kiristä sitten
tiukasti myötäpäivään lukkomutterin avaimella.
Laikka irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastai-
sessa järjestyksessä. (Kuva 7)
VAROITUS:
Käynnistä karalukitus vain, kun kara ei ole liikkeessä.
TYÖSKENTELY
VAROITUS:
Koneen pakottamisen ei pitäisi koskaan olla tarpeen.
Koneen oma paino tuottaa tarvittavan paineen. Pakot-
taminen ja liiallinen painaminen voi aiheuttaa laikan
vaarallisen rikkoutumisen.
Vaihda laikka AINA, jos kone putoaa hiomisen aikana.
•ÄLÄ KOSKAAN iske tai kolauta laikalla työkappaletta.
Vältä laikan pomppaamista ja jumiutumista etenkin
työstäessäsi nurkkia, teräviä reunoja tms. Tämä voi
aiheuttaa koneen hallinnan menettämisen ja takaiskun.
•ÄLÄ KOSKAAN käytä konetta puun leikkaamiseen tar-
koitetuilla terillä tai muilla sahanterillä. Tällaisten terien
käyttäminen hiomakoneessa aiheuttaa usein takais-
kun ja koneen hallinnan menettämisen, mikä johtaa
loukkaantumiseen.
VARO:
Kun olet lopettanut työskentelyn, sammuta aina kone ja
odota, kunnes laikka on kokonaan pysähtynyt ennen
kuin lasket koneen käsistäsi.
Hiominen ja viimeistely (Kuva 8)
Pitele konetta AINA toisella kädellä rungosta ja toisella
sivukahvasta. Käynnistä kone ja vie laikka kiinni työkap-
paleeseen.
Pidä laikka yleensä noin 15 asteen kulmassa työkappa-
leen pintaan nähden.
Kun ajat uutta laikkaa sisään, älä käytä hiomakonetta
suuntaan B, koska se leikkaa työkappaleen sisään. Kun
laikan reuna on pyöristynyt käytössä, laikkaa voi käyttää
sekä suuntaan A että B.
KUNNOSSAPITO
VARO:
Varmista aina ennen koneen tutkimista ja kunnossapi-
totöiden tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu
pistorasiasta.
Kone ja sen ilma-aukot tulee pitää puhtaina. Puhdista
koneen ilma-aukot säännöllisesti ja aina kun aukot alka-
vat tukkeutua. (Kuva 9)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee jättää
Makitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtä-
viksi käyttäen vain Makitan varaosia.
37
LISÄVARUSTEET
VARO:
Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
Laikan suojus
Sisälaippa
Keskeltä ohennetut laikat
Lukkomutteri (keskeltä ohennetulle laikalle)
Kumityyny
Hiomalaikat
Lukkomutteri (hiomalaikalle)
Lukkomutterin avain
Kartiomainen teräsharja
Viisto teräsharja 85
Sivukädensija
Pölynkeräävä laikan suojus
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κλείδωµα άξονα
2 Μοχλς διακπτης
3 Προφυλακτήρας τροχού
4 Βίδα
5 Κιβώτιο ρουλεµάν
6 Παξιµάδι κλειδώµατος
7 Τροχς λείανσης
χαµηλωµένου κέντρου/
Πολύ-δίσκος
8 Εσωτερική φλάντζα
9 Κλειδί παξιµαδιού
κλειδώµατος
10 Κλείδωµα άξονα
11 ∆ίοδος εξδου αέρα
12 ∆ίοδος εισδου αέρα
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 9553NB 9554NB 9555NB
∆ιάµετρος τροχού χαµηλωµένου κέντρου ............. 100 χιλ. 115 χιλ. 125 χιλ.
Σπείρωµα ατράκτου ................................................... M 10 M 14 M 14
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (λεπτ
-1
) ............................. 11.000 10.000 10.000
Ολικ µήκος ................................................................ 258 χιλ. 258 χιλ. 258 χιλ.
Βάρος Καθαρ ............................................................ 1,4 Χγρ. 1,4 Χγρ. 1,4 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας................................................. /II /II /II
Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για κοπές, λείανση και
τρίψιµο µεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς την
χρήση ύδατος.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξτε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφαλείας.
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
1. Πάντοτε χρησιµοποιείτε προστατευτικά για τα
µάτια και τα αυτιά. Επίσης, άλλα προσωπικά
προστατευτικά εφδια πως προσωπίδα
σκνης, γάντια, κράνος και ποδιά πρέπει να
χρησιµοποιούνται.
2. Πάντοτε να είστε σίγουροι τι το µηχάνηµα
είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ την
παροχή ρεύµατος προτού να εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο µηχάνηµα.
3. Κρατείστε τους φρουρούς στη θέση τους.
4. Χρησιµοποιείστε µνο τροχούς µε σωστ
µέγεθος και τροχούς που έχουν µέγιστη
ταχύτητα λειτουργίας τουλάχιστον τσο υψηλή
σο κ αι η υψ ηλτερη Ταχύτη τα Χωρ ίς Φορ τίο που
είναι σηµειωµένη στην πινακίδα προδιαγραφών
του µηχανήµατος. Οταν χρησιµοποιείτε τροχούς
αποσυµπιεσµένου κέντρου, σιγουρευτείτε να
χρησιµοποιείσετε µνο τροχούς
επανενισχυµένους µε υαλοϊνες.
5. Ελέγξτε τον τροχ προσεχτικά για ρωγµές,
ζηµιές ή παραµορφώσεις πριν απ τη χρήση.
Αντικαταστείστε ραγισµένες, κατεστραµένες ή
παραµορφωµένες τροχούς αµέσως.
6. Μελετείστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς µε
φροντίδα.
7. Μη χρησιµοποιείτε ξεχωριστούς πυκνωτές ή
µετασχηµατιστές για να προσαρµσετε τροχούς
µε µεγάλη τρύπα.
8. Χρησιµοποιείτε φλάντζες κατάλληλες για το
εργαλείο.
9. Μην καταστρέφετε την άτρακτο, την φλάντζα
(ειδικά την επιφάνεια τοποθέτησης) ή το
παξιµάδι κλειδώµατος. Καταστροφή αυτών των
κοµµατιών θα έχει ως αποτέλεσµα το σπάσιµο
του τροχού.
10. Για εργαλεία στα οποία πρκειται να
τοποθετηθεί τροχς µε τρύπα ίνας,
σιγουρευτείτε τι η ίνα στον τροχ είναι
επαρκώς µακριά για να δεχτεί το µήκος της
ατράκτου.
11. Προτού χρησιµοποιείσετε το µηχάνηµα σε ένα
κοµµάτι εργασίας, βάλτε το µηχάνηµα να
λειτουργήσει για 30 δευτερλεπτα περίπου
στην µέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο σε µια
ασφαλή θέση. Σταµατήστε αµέσως εάν υπάρχει
εάν υπάρχει κάποια ταλάντωση ή αστάθεια που
θα µπορούσε να ενδεικνύει κακή τοποθέτηση ή
τροχ που δεν είναι καλά ισορροπηµµένος.
Ελέγξτε το µηχάνηµα για να προσδιορίσετε την
αιτία.
12. Ελέγξτε τι το µηχάνηµα υποστηρίζεται
σταθερά.
13. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
14. Κρατείστε τα χέρια σας µακριά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
15. Σιγουρευτείτε τι ο τροχς δεν είναι σε επαφή
µε το κοµµάτι εργασίας προτού ανάψετε τον
διακπτη.
16. Χρησιµοποιείστε την καθορισµένη επιφάνεια
του τροχού για τρχισµα.
17. Μη χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής για πλευρικ
τρχισµα.
18. ταν λειαίνετε µεταλλικές επιφάνειες,
προσέχετε τις σπίθες που πετάγονται. Κρατείτε
το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρπο ώστε οι σπίθες
να πεταγονται µακριά απ εσάς, απ άλλα
πρσωπα ή απ εύφλεκτα υλικά.
39
19. Προσέξτε τι ο τροχς συνεχίζει να
περιστρέφεται ακµη και αφού το µηχάνηµα
έχει σβήσει.
20. Μην αγγίζετε το κοµµάτι εργασίας αµέσως µετά
τη λειτουργία. Ισως είναι πολύ ζεστ και κάψει
το δέρµα σας.
21. Τοποθετείστε το µηχάνηµα έτσι ώστε το
καλώδιο να βρίσκεται πίσω απ το µηχάνηµα
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
22. Εάν το µέρος εργασίας είναι πολύ ζεστ και
υγρ, ή υπάρχει πολύ αγώγιµη σκνη,
χρησιµοποιείστε ένα θραύστη
βραχυκυκλώµατος (30 µΑ) για να είστε σίγουροι
για ασφαλή λειτουργία.
23. Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα σε κανένα
υλικ που περιέχει άσβεστο.
24. Μη χρησιµοποιείτε νερ ή λιπαντικ τρχισης.
25. Σιγουρευτείτε τι τα ανοίγµατα εξαερισµού
διατηρούνται ανοιχτά ταν εργάζεσθε σε
σκονισµένο περιβάλλον. Εάν χρειαστεί να
καθαρίσετε την σκνη, πρώτα αποσυνδέστε το
µηχάνηµα απ την κύρια παροχή
(χρησιµοποιείστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και
αποφύγετε να καταστρέψετε εσωτερικά µέρη.
26. Οταν χρησιµοποιείτε τροχ αποκοπής, πάντοτε
εργάζεστε µε προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκνης πως απαιτείται απ τους τοπικούς
κανονισµούς.
27. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπκεινται σε
πλευρική πίεση.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν ρυθµίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Κλείδωµα άξονα (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µην ενεργοποιήσετε το κλείδωµα άξονα ταν
ο αξονίσκος κινείται. Το εργαλείο µπορεί να πάθει
ζηµιά.
Πατήστε το κλείδωµα άξονα για να εµποδίσετε την
περιστροφή του αξονίσκου ταν τοποθετείτε ή
αφαιρείτε εξαρτήµατα.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να
δείτε τι ο διακπτης ολίσθησης ενεργοποιείται
κανονικά και επιστρέφει στην θέση “OFF” ταν
πιέζεται το πίσω µέρος του διακπτη ολίσθησης.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, σύρτε τον διακπτη
ολίσθησης στην θέση I (ON)”. Για συνεχή
λειτουργία, πατήστε το εµπρσθιο µέρος του
διακπτη ολίσθησης για να τον κλειδώσετε.
Για να σταµατήσετε το εργαλείο, πατήστε το πίσω
µέρος του διακπτη ολίσθησης, µετά σύρτε το στην
θέση “O (OFF)”.
ΣΥΝΟΛΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστετι η πλάγια λαβή είναι
τοποθετηµένη µε ασφάλεια πριν την λειτουργία.
Βιδώστε την πλάγια λαβή µε ασφάλεια στην θέση
του εργαλείου πως φαίνεται στην εικνα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του προφυλακτήρα
τροχού. (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Ο προφυλακτήρας τροχού πρέπει να
προσαρµζετε στο εργαλείο έτσι ώστε η κλειστή
πλευρά του προφυλακτήρα πάντοτε να είναι προς
το µέρος του χειριστή.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα τροχού µε την
προεξοχή στην ζώνη του προφυλακτήρα τροχού
ευθυγραµµισµένη µε την εγκοπή στο κιβώτιο
ρουλεµάν. Μετά περιστρέψτε τον προφυλακτήρα
τροχού κατά 180 µοίρες. Βεβαιωθείτε τι σφίγγετε
την βίδα µε ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού,
ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης
αντίστροφα.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού λείανσης
χαµηλωµένου κέντρου/ Πολύ-δίσκος
Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον αξονίσκο.
Εφαρµστε τον τροχ/δίσκο στην εσωτερική
φλάντζα και βιδώστε το παξιµάδι κλειδώµατος πάνω
στον αξονίσκο. (Εικ. 6)
Για να σφίξετε το παξιµάδι κλειδώµατος, πατήστε το
κλείδωµα άξονα σταθερά έτσι ώστε ο αξονίσκος δεν
µπορεί να περιστραφεί, µετά χρησιµοποιείστε το
κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατος και σφίχτε µε
ασφάλεια δεξιστροφα.
Για να αφαιρέσετε τον τροχ, ακολουθείστε την
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα. ικ. 7)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ενεργοποιείτε το κλείδωµα άξονα µνο ταν ο
αξονίσκος δεν κινείται.
40
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
εν πρέπει ποτέ να γίνει απαραίτητο να
εξαναγκάσετε το εργαλείο. Το βάρος του
εργαλείου εφαρµζει αρκετή πίεση.
Εξαναγκασµς και υπερβολική πίεση µπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιµο του τροχού.
ΠΑΝΤΟΤΕ αντικαταστείστε το τροχ εάν το
εργαλείο πέσει κατά την λείανση.
• ΠΟΤΕ µη κρούσετε ή κτυπήσετε τον δίσκο
λείανσης ή τον τροχ πάνω στο τεµάχιο εργασίας.
Αποφύγετε την αναπήδηση και το πιάσιµο του
τροχού, ιδιαίτερα ταν δουλεύετε γωνίες,
κοφτερές άκρες κλπ. Αυτ µπορεί να προκαλέσει
απώλεια ελέγχου και οπισθολάκτισµα.
• ΠΟΤΕ µη χρησιµοποιήσετε το εργαλείο µε λάµες
κοπής ξύλου και άλλες λάµες πριονιού. Τέτοιες
λάµες ταν χρησιµοποιούνται συχνά σε λειαντή
προκαλούν λακτίσµατα και απώλεια ελέγχου που
οδηγούν σε προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μετά την λειτουργία, πάντοτε σβήνετε το
εργαλείο και περιµένετε µέχρι ο τροχς να
σταµατήσει τελείως πριν αφήσετε το εργαλείο
κάτω.
Λειτουργία λείανσης και τριψίµατος (Εικ. 8)
ΠΑΝΤΟΤΕ κρατάτε το εργαλείο σταθερά µε το ένα
χέρι στο περίβληµα και το άλλο στην πλάγια λαβή.
Ανάψτε το εργαλείο και µετά εφαρµστε τον τροχ
ή τον δίσκο στο τεµάχιο εργασίας.
Γενικά, κρατάτε την άκρη του τροχού ή δίσκου σε
µιά γωνία περίπου 15 µοιρών στην επιφάνεια του
τεµαχίου εργασίας.
Κατά την περίοδο εξοικίωσης µε έναν νέο τροχ, µη
λειτουργείτε τον λειαντή κατά την διεύθυνση Β
διαφορετικά θα κψει µέσα στο τεµάχιο εργασίας.
Αφού η άκρη του τροχού έχει στρογγυλέψει απ την
χρήση, ο τροχς µπορεί να χρησιµοποιηθεί και στις
δύο Α και Β διευθύνσεις.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Το εργαλείο και οι αεραγωγοί του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Καθαρίζετε τακτικά τους
αεραγωγούς του εργαλείου ταν αρχίζουν να
βουλώνουν. (Εικ. 9)
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
των προϊντων, πρέπει οι επισκευές και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση να
εκτελούνται απ τα Κέντρα Σέρβις του Εργοστασίου
ή απ τα εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα
Σέρβις, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Προφυλακτήρας τροχού (Κάλυµµα τροχού)
Εσωτερική φλάντζα
Τροχοί χαµηλωµένου κέντρου
• Παξιµάδι κλειδώµατος ια τροχ χαµηλωµένου
κέντρου)
• Ελαστικ επίθεµα
Αποξεστικοί δίσκοι
Παξιµάδι κλειδώµατος (Για αποξεστικ δίσκο)
• Κλειδί παξιµαδιού κλειδώµατος
• Συρµάτινη κυπελοειδής ψήκτρα
• Συρµάτινη κωνική ψήκτρα 85
Πλάγια λαβή
• Προφυλακτήρας τροχού συλλογής σκνης
41
ENH001-3
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/
336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/
336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/
CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/
23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
42
ENH001-3
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/
EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/
EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
43
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to
EN50144.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
84 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN50144.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
84 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN50144 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 84 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN50144.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 84 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN50144.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 84 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN50144.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884564-997
ENG003-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 84 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN50144.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 84 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN50144.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 84 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s
2
.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN50144.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 84 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den typiske vektede effektive akselerasjonsverdi over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN50144.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja täri
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 84 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Nämä arvot on mitattu normin EN50144 mukaisesti.
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
84 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s
2
.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN50144.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
29


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita 9554 nbk at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita 9554 nbk in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 0,51 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info