387519
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
GB
Cordless Driver Drill Instruction Manual
F
Perceuse-visseuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Bohrschrauber Betriebsanleitung
I
Trapano-avvitatore a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze boor-/schroevendraaier Gebruiksaanwijzing
E
Taladro-atornillador a batería Manual de instrucciones
P
Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruções
DK
Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning
GR Βιδοτρύπανο µε µπαταρία Οδηγίες χρήσεως
6261D
6271D
6281D
6381D
6391D
2
12
34
56
7
12
8
9
10
11
5
6
7
2
1
3
A
B
4
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button
2 Battery cartridge
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 Low speed
6 High speed
7 Speed change lever
8 Graduations
9 Adjusting ring
10 Drill marking
11 Pointer
12 Sleeve
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB002-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to drill safety rules. If you use this power tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
7. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
Model 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Capacities
Steel 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Wood 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Wood screw 5.1 mm x 38 mm 5.1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Machine screw 6 mm
No load speed
(min
-1
)
High 0 – 1,300
Low 0 – 400
Overall length 192 mm 200 mm 216 mm
Net weight 1.4 kg 1.5 kg 1.6 kg 1.6 kg 2.2 kg
Rated voltage D.C. 9.6 V D.C. 12 V D.C. 14.4 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
4
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “2” side for high
speed or “1” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” side and “2”
side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 5)
The fastening torque can be adjusted in 17 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the m marking is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 16. The clutch is designed not to slip at
the m marking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only halfway between the graduations.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing driver bit or drill bit (Fig. 6)
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 7)
CAUTION:
Adjust the adjusting ring to the proper torque level for
your work.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
5
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to
the m marking. Then proceed as follows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Drill bits
•Screw bits
Rubber pad assembly
Foam polishing pad
Wool bonnet
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Plastic carrying case
Nominal diameter of
wood screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4
6
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3 Gâchette
4 Inverseur
5 Vitesse réduite
6 Grande vitesse
7 Levier de changement
de vitesse
8 Graduations
9 Bague de réglage
10 Repère de perçage
11 Pointeur
12 Manchon
SPECIFICATIONS
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est prévu pour le perçage et le vissage dans le
bois, le métal et le plastique.
Consignes de sécuri
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la per-
ceuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre ou adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil électrique peut mettre les parties
non isolées de l’outil sous tension et électrocuter
l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
5. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
6. Ne touchez pas le foret ni la pièce tout de suite
après la coupe, car ils seraient extrêmement
chauds et pourraient vous brûler.
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour ne pas inhaler les
poussières qu’ils dégagent et pour éviter tout
contact avec la peau. Conformez-vous aux con-
signes de sécurité du fabricant.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
Modèle 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Capacités
Acier 10mm 10mm 10mm 13mm 13mm
Bois 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Vis en bois 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Vis à métaux 6 mm
Vitesse à vide
(min
-1
)
Grande vitesse 0 – 1 300
Vitesse réduite 0 – 400
Longueur totale 192 mm 200 mm 216 mm
Poids net 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Tension nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
7
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-
tour.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig.2)
ATT EN TI ON :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-
mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig.3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté B pour une rotation vers la gau-
che.
Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas
possible d’actionner la gâchette.
ATT EN TI ON :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
Changement de vitesse (Fig.4)
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté “2” pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou sur
le côté “1” pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez
que le levier de changement de vitesse est réglé sur la
bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui con-
vient pour le travail.
ATT EN TI ON :
Réglez toujours le levier de changement de vitesse à
fond sur la position voulue. Si vous actionnez l’outil
alors que le levier est placé à mi-chemin entre la posi-
tion “1” et la position “2”, vous risquez d’endommager
l’outil.
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-
ger l’outil.
Réglage du couple de serrage (Fig. 5)
Le couple de serrage peut être réglé sur 17 crans à l’aide
de la bague de réglage. Tournez la bague de façon que
ses graduations soient alignées sur le pointeur du corps
de l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le
chiffre 1 est aligné sur le pointeur, et il est maximal lors-
que le repère est aligné sur le pointeur.
L’embrayage glissera à différents niveaux de couple lors-
que le couple est réglé entre 1 et 16. L’embrayage est
conçu pour ne pas glisser au repère m.
Avant de procéder, effectuez toujours un essai dans le
matériau de travail ou dans un matériau analogue pour
déterminer le temps de serrage qui convient pour le tra-
vail en question.
NOTE :
• La bague de réglage ne se verrouille pas lorsque le
pointeur est placé entre les graduations.
8
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil.
Installation et retrait de l’embout ou du foret
(Fig. 6)
Tournez le manchon vers la gauche pour ouvrir le man-
drin. Enfoncez le foret dans le mandrin le plus loin qu’il
aille. Tournez le manchon vers la droite pour serrer le
mandrin. Pour retirer le foret, tenez la bague et tournez le
manchon vers la gauche.
Lorsque vous n’utilisez pas le foret, rangez-le dans le
porte-foret.
EMPLOI
Vissage (Fig. 7)
ATTENTION :
Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui
convient au travail à effectuer.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
ATTENTION :
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
NOTE:
Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
Perçage
Tournez d’abord la bague de réglage de sorte que le
pointeur indique le repère m. Procédez ensuite comme
suit.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à cen-
trer et d’un marteau.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez à
percer. Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de
coupe. Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-
sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-
quement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son ins-
pection ou à son entretien.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Forets
Embouts de vis
Ensemble de plateau caoutchouc
Plateau de polissage en mousse
Peau de mouton
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Mallette de transport en plastique
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,73,9
5,8 4,04,2
6,1 4,24,4
9
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2 Akku
3 Elektronikschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Niedrige Drehzahl
6 Hohe Drehzahl
7 Drehzahlumschalter
8 Teilstriche
9 Einstellring
10 Bohrsymbol
11 Markierungspfeil
12 Werkzeugverriegelung
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Bohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie dieses
Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße
Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen
erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
6. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat-
zes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
7. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
Modèle 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Bohrleistung
Stahl 10mm 10mm 10mm 13mm 13mm
Holz 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Holzschraube 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Maschinenschraube 6 mm
Leerlaufdrehzahl
(min
-1
)
Hoch 0 – 1 300
Niedrig 0 – 400
Gesamtlänge 192 mm 200 mm 216 mm
Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Nennspannung D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
10
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite A des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite B für Linksdre-
hung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
zunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie den
Drehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Dreh-
zahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Ver-
gewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der
Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Verwenden Sie stets die geeignete Drehzahl für die
jeweilige Arbeit.
VORSICHT:
Achten Sie stets darauf, daß sich der Drehzahlum-
schalter vollkommen in seiner jeweiligen Endposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Schalters zwischen “1” und “2” betrieben, kann die
Maschine beschädigt werden.
Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Einstellen des Drehmoments (Abb. 5)
Das Drehmoment kann in 17 Stufen eingestellt werden.
Drehen Sie dazu den Einstellring so, daß der
gewünschte Teilstrich auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet ist. Stellung 1 ergibt
das minimale Drehmoment, während das maximale
Drehmoment erzielt wird, wenn der Markierungspfeil auf
das Symbol zeigt.
Die eingebaute Kupplung ist so konstruiert, daß sie bei
Erreichen des vorgewählten Drehmoments zwischen 1
und 16 durchrutscht, während sie in der Stellung die
Kraftübertragung nicht unterbricht. Die Kupplung ist so
konstruiert, dass sie in der Stellung
m
nicht durch-
rutscht. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit
beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit
Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials
durchführen, um das geeignete Drehmoment zu ermit-
teln.
11
HINWEIS:
Der Einstellring rastet nicht ein, wenn sich der Markie-
rungspfeil in einer Zwischenstellung befindet.
MONTAGE
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 6)
Drehen Sie die Werkzeugverriegelung entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Bohrfutterbacken zu öffnen. Füh-
ren Sie das Einsatzwerkzeug bis zum Anschlag in das
Bohrfutter ein. Drehen Sie die Werkzeugverriegelung im
Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-
gen dem Uhrzeigersinn.
BETRIEB
Schrauben (Abb. 7)
VORSICHT:
Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugs-
moment für Ihre Arbeit ein.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
VORSICHT:
Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
HINWEIS:
Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Siehe die nachstehende Tabelle.
Bohren
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Zeiger auf
das Symbol
m
zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen
vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Boh-
ren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
VORSICHT:
Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita
autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
12
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Schraubendrehereinsätze
Schleifteller
Schaumstoff-Polierscheibe
Lammfellhaube
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Plastikkoffer
13
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Interruttore
4 Interruptore di inversione
5 Velocità bassa
6 Velocità alta
7 Leva di cambio velocità
8 Graduazioni
9 Anello di reglazione
10 Segno di foratura
11 Indice
12 Manicotto
DATI TECNICI
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura e
l’avvitamento delle viti nel legno, metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici isolate
quando si eseguono operazioni di taglio dove
l’utensile potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette le
parti metalliche dell’utensile “sotto tensione” con
pericolo di scosse per l’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.
6. Non toccare la punta del trapano o il pezzo da
lavorare immediatamente dopo il lavoro, perc
potrebbero essere estremamente caldi e causare
bruciature.
7. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
Modello 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Capacità
Acciaio 10mm 10mm 10mm 13mm 13mm
Legno 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Vite per legno 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Vite a ferro 6 mm
Velocità a
vuoto (min
-1
)
Alta 0 – 1.300
Bassa 0 – 400
Lunghezza totale 192 mm 200 mm 216 mm
Peso netto 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Tensione nominale D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
14
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-
ruttore per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è fermato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
Quando non si usa l’utensile, rimettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Cambiamento della velocità (Fig. 4)
Per cambiare la velocità, spegnere prima l’utensile e
spingere poi la leva di cambio velocità sul lato “2” per
l’alta velocità o sul lato “1” per la bassa velocità. Accer-
tarsi che la leva di cambio velocità sia sulla posizione
corretta prima di usare l’utensile. Usare la velocità cor-
retta adatta al lavoro.
ATTENZIONE:
Regolare sempre completamente sulla posizione cor-
retta la leva di cambio velocità. Se si usa l’utensile con
la leva di cambio velocità posizionata a metà tra il lato
“1” e il lato “2”, lo si potrebbe danneggiare.
Non usare la leva di cambio velocità durante il funzio-
namento dell’utensile, perché si potrebbe danneg-
giarlo.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 5)
La coppia di serraggio può essere regolata in 17 passi
girando l’anello di registro in modo da allineare le sue
graduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile. La coppia
di serraggio è minima quando il numero 1 è allineato con
l’indice, e massima quando con l’indice è allineato il
segno.
La frizione slitta a vari livelli di coppia quando è regolata
sui numeri da 1 a 16. La frizione è progettata in modo da
non slittare al segno m.
Prima di eseguire un lavoro, avvitare una vite di prova nel
materiale o in un duplicato del materiale, in modo da
determinare il livello di coppia necessario per quella par-
ticolare applicazione.
NOTA:
L’anello di regolazione non si blocca quando l’indice è
posizionato soltanto su un punto tra le graduazioni.
15
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria
sia rimossa.
Installazione o rimozione della punta
dell’avvitatore o del trapano (Fig. 6)
Girare il manicotto in senso antiorario per aprire le gana-
sce del mandrino. Inserire la punta nel mandrino finché
non può andare più oltre. Girare il manicotto in senso
orario per stringere il mandrino.
Per rimuovere la punta, tenere fermo l’anello e girare il
manicotto in senso antiorario.
OPERAZIONE
Operazione di avvitamento (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Regolare l’anello di regolazione al livello corretto di
coppia per il lavoro.
Mettere la punta dell’avvitatore sulla testa della vite ed
esercitare una pressione sull’utensile. Avviare l’utensile
lentamente, aumentandone poi gradualmente la velocità.
Rilasciare l’interruttore non appena la frizione si innesta.
ATTENZIONE:
Accertarsi che la punta dell’avvitatore sia inserita diritta
nella testa della vite, perché altrimenti si potrebbe dan-
neggiare la vite e/o la punta.
NOTA:
• Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori
guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg-
giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto.
Operazione di foratura
Girare prima l’anello di regolazione in modo che l’indice
sia puntato sul segno m. Procedere poi come segue.
Foratura del legno
Forando il legno si ottengono i risultati migliori con le
punte per legno dotate di viti guida. La vite guida facilita
la foratura attirando la punta nel pezzo da lavorare.
Foratura del metallo
Per evitare che la punta scivoli quando si comincia il foro,
fare una intaccatura con un punzone per centri e un mar-
tello sul punto da forare. Mettere poi la punta sull’intacca-
tura e cominciare a forare.
Per forare i metalli, usare un lubrificante di taglio. Le
eccezioni sono il ferro e l’ottone, che devono essere tra-
panati a secco.
ATTENZIONE:
Esercitando una pressione eccessiva sull’utensile non
si accelera la foratura. Al contrario, tale pressione
eccessiva può soltanto danneggiare la punta e ridurre
le prestazioni e la vita dell’utensile.
Quando la punta trapassa il materiale, l’utensile/punta
vengono sottoposti ad una grandissima forza. Tenere
saldamente l’utensile e stare molto attenti quando la
punta sta per trapassare il materiale.
Se la punta rimane incastrata, può essere rimossa
usando l’interruttore di inversione per invertire la rota-
zione della punta per estrarla. L’utensile potrebbe però
rinculare improvvisamente se non viene tenuto salda-
mente.
Fissare sempre i piccoli pezzi da lavorare con una
morsa od altro attrezzo simile per bloccarli.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manuten-
zione, assicuratevi sempre che essa sia spenta e che
la batteria sia rimossa.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
Punte trapano
Punte avvitatore
Gruppo tampone di gomma
Tampone di smerigliatura di schiuma
Cuffia di lana
Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
Valigetta di plastica
Diametro nominale vite
per legno (mm)
Diametro raccomandato
foro guida (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Accu
3 Trekschakelaar
4 Omkeerschakelaar
5 Laag toerental
6 Hoog toerental
7 Toerentalschakelaar
8 Schaalverdelingen
9 Stelring
10 Boormarkering
11 Wijzer
12 Bus
TECHNISCHE GEGEVENS
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het boren en het
indraaien van schroeven in hout, metaal en plastic.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Volg de veiligheidsvoorschriften voor boren ALTIJD
strict op en laat u NIET misleiden door gemak of ver-
trouwdheid met het product (verworven na langdurig
gebruik). Als u dit elektrisch gereedschap op een
onveilige of onjuiste manier gebruikt, bestaat er
gevaar voor ernstige persoonlijke verwonding.
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgreepoppervlakken wanneer u een
werk uitvoert waarbij het snijgereedschap met
verborgen bedrading of met zijn eigen netsnoer
in aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden zullen de metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan
krijgen.
2. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt.
Controleer of er zich niemand beneden u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gaat gebruiken.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
onderdelen.
5. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Bedien het gereedschap alleen wan-
neer u het met beide handen vasthoudt.
6. Raak de boor of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen erg heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
7. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem de nodige voor-
zorgsmaatregelen tegen inademing van stof en
contact met de huid. Volg de veiligheidsinstruc-
ties van de leverancier van het materiaal op.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
Model 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Capaciteiten
Staal 10mm 10mm 10mm 13mm 13mm
Hout 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Houtschroef 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Kolomschroef 6 mm
To e re n ta l
onbelast (min
-1
)
Hoog 0 – 1 300
Laag 0 – 400
Totale lengte 192 mm 200 mm 216 mm
Netto gewicht 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Nominale spanning D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
17
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Om de accu te verwijderen, neemt u deze uit het
gereedschap terwijl u de knoppen aan beide zijden van
de accu indrukt.
Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat deze met een klikgeluid vergren-
delt. Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit
het gereedschap vallen en uzelf of anderen verwon-
den.
Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Werking van de trekschakelaar (Fig.2)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-
ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 3)
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan
de trekschakelaar niet worden ingedrukt.
LET OP:
Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer u het gereedschap niet gebruikt.
Veranderen van het toerental (Fig. 4)
Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het
gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar
naar de “2” zijde voor hoog toerental, of naar de “1” zijde
voor laag toerental. Zorg ervoor dat de toerentalschake-
laar in de juiste stand staat alvorens met het werk te
beginnen. Gebruik het toerental dat geschikt is voor uw
werk.
LET OP:
Schuif de toerentalschakelaar altijd volledig naar de
juiste positie. Als u het gereedschap gebruikt met de
toerentalschakelaar halverwege tussen de “1” en “2”
posities, kan het gereedschap beschadigd raken.
Verschuif de toerentalschakelaar niet terwijl het
gereedschap draait. Hierdoor kan het gereedschap
beschadigd raken.
Instellen van het draaimoment (Fig. 5)
Het draaimoment kan worden ingesteld in 17 stappen
door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde-
lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het
gereedschap. Het draaimoment is minimaal wanneer het
cijfer 1 met de wijzer overeenkomt, en is maximaal wan-
neer de markering met de wijzer overeenkomt.
Wanneer de stelring op een cijfer van 1 tot 16 is inge-
steld, zal de koppeling bij verschillende draaimomentni-
veaus slippen. De koppeling is ontworpen om niet te
slippen bij de
m
markering.
Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, moet u het
geschikte draaimoment bepalen door een proefschroef in
uw werkstuk of in een ander stuk van hetzelfde materiaal
te schroeven.
OPMERKING:
De stelring vergrendelt niet wanneer de wijzer halver-
wege tussen de schaalverdelingen is geplaatst.
19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Botón
2 Cartucho de batería
3 Interruptor de gatillo
4 Conmutador de inversión
5 Baja velocidad
6 Alta velocidad
7 Conmutador de cambio
de velocidad
8 Graduaciones
9 Anillo de ajuste
10 Marca para taladrado
11 Puntero
12 Mandril
ESPECIFICACIONES
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para taladrar y atornillar
en madera, metal y plástico.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el taladro. Si utiliza esta herramienta eléctrica
de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente hará que la corriente cir-
cule por las partes metálicas de la herramienta y
electrocute al operario.
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
5. No deje la herramienta funcionando. Téngala en
marcha solamente cuando esté es sus manos.
6. No toque la broca o la pieza de trabajo inmedia-
tamente después de haber trabajado con ellas;
podrían estar muy calientes y producirle quema-
duras en la piel.
7. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
Modelo 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Capacidades
Acero 10mm 10mm 10mm 13mm 13mm
Madera 21 mm 25 mm 25 mm 25 mm 36 mm
Tornillo para madera 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Tornillo para máquina 6 mm
Velocidad en
vacío (min
–1
)
Alta 0 1.300
Baja 0 – 400
Longitud total 192 mm 200 mm 216 mm
Peso neto 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Tensión nominal D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
20
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, ase-
gúrese siempre de desconectar la herramienta.
Para retirar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras presiona los botones a cada lado del
mismo.
Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-
miento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar. Insértelo
siempre a fondo hasta que quede bloqueado produ-
ciendo un ligero chasquido. En caso contrario, podría
caerse accidentalmente de la herramienta y causarle
heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de
usted.
No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quiere
decir que no está siendo insertado correctamente.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 3)
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
del lado B para que gire hacia la izquierda.
Cuando el conmutador de inversión esté en la posición
neutra, el interruptor de gatillo no podrá ser accionado.
PRECAUCIÓN:
Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se pare podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-
pre el conmutador de inversión en la posición neutra.
Cambio de velocidad (Fig. 4)
Para cambiar de velocidad, primeramente apague la
herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo-
cidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, o
hacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegú-
rese de que el conmutador de cambio de velocidad esté
correctamente posicionado antes de efectuar la opera-
ción de trabajo. Utilice la velocidad correcta para su tra-
bajo.
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre el conmutador de cambio de velocidad
completamente en la posición correcta. Si opera la
herramienta con el conmutador de cambio de veloci-
dad a media distancia entre el lado “2” y el lado “1”, la
herramienta podría dañarse.
No utilice el conmutador de cambio de velocidad
cuando la herramienta esté funcionando. La herra-
mienta podría dañarse.
Ajuste del par de apriete (Fig. 5)
El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos diferentes
girando el anillo de ajuste de forma que sus graduacio-
nes queden alineadas con el puntero marcado en la
herramienta. El par de apriete será mínimo cuando el
número 1 esté alineado con el puntero, y máximo
cuando esté alineada la marca.
El embrague patinará a varios niveles de par de torsión
cuando esté posicionado en los números 1 a 16. El
embrague ha sido diseñado para que no patine en la
marca
m
.
Antes de efectuar la operación de trabajo real, atornille
un tornillo de prueba en el material que esté trabajando o
en una pieza del mismo material para determinar el par
de torsión requerido para ese trabajo en particular.
NOTA:
• El anillo de ajuste no se bloquea cuando el puntero
está puesto sólo a medias entre las graduaciones.
21
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción del implemento de
atornillar o broca (Fig. 6)
Gire el mandril hacia la izquierda para abrir las mandíbu-
las del cabezal. Coloque la broca en el cabezal introdu-
ciéndola hasta que llegue al fondo. Gire el mandril hacia
la derecha para apretar el cabezal.
Para extraer la broca, sujete el anillo y gire el mandril
hacia la izquierda.
OPERACIÓN
Operación de atornillamiento (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Ajuste el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado
para su trabajo.
Coloque la punta del implemento de atornillar en la
cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.
Ponga la herramienta en marcha lentamente y luego
aumente la velocidad poco a poco. Suelte el gatillo tan
pronto como el embrague incida.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el implemento de atornillar esté
insertado en línea recta en la cabeza del tornillo, o el
tornillo y/o el implemento podrían dañarse.
NOTA:
Cuando atornille tornillos para madera, taladre aguje-
ros piloto previamente para que le resulte más fácil
taladrar y prevenir que se abra la pieza de trabajo.
Consulte el cuadro de abajo.
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero
quede apuntando a la marca
m
. Después proceda de la
forma siguiente.
Para taladrar madera
Cuando se taladre madera, los mejores resultados se
obtendrán con brocas para madera equipadas con torni-
llo guía. El tornillo guía facilita el taladrado al tirar de la
broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Para taladrar metal
Para evitar que la broca resbale al comenzar a taladrar,
haga una mella con un punzón y martillo en el punto
donde vaya a taladrar. Coloque la punta de la broca en la
mella y comience a taladrar.
Emplee un lubricante para operaciones de corte cuando
taladre metales. Las excepciones son acero y latón que
deberán ser taladrados en seco.
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta
no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta
presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la
broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y
acortar su vida útil.
• Al momento de comenzar a agujerear se ejerce una
fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la
herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la
broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca que se haya bloqueado podrá sacarse sim-
plemente poniendo el conmutador de inversión en rota-
ción inversa para retroceder. Sin embargo, la
herramienta podría retroceder bruscamente si no la
sujetase firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un
tornillo de banco o herramienta de sujeción similar.
Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta
que se descargue el cartucho de batería, deje que la
herramienta descanse durante 15 minutos antes de
continuar con una batería fresca.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apa-
gada y de que el cartucho de baterías está quitado
antes de intentar hacer una inspección o manteni-
miento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
Brocas
Puntas de atornillar
Conjunto de lijadora de goma
Tambor de espuma para pulir
Gorra de algodón
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
Maletín de transporte de plástico
Diámetro nominal del
tornillo para madera (mm)
Diámetro recomendado
del agujero piloto (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
22
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Botão
2 Bateria
3 Gatilho do interruptor
4 Comutador de inversão
5 Baixa velocidade
6 Alta velocidade
7 Selector de velocidade
8 Graduações
9 Anel de regulação
10 Marcação de perfuração
11 Indicador
12 Manga
ESPECIFICAÇÕES
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para perfurar e aparafusar
em madeira, metal e plástico.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO deixe que conforto ou familiaridade com o pro-
duto (ganho com o uso repetido) substitua uma ade-
rência estricta às regras de segurança de
perfuração. Se utilizar esta ferramenta eléctrica de
modo inseguro ou incorrectamente, pode sofrer
danos pessoais graves.
1. Agarre na ferramenta pelos punhos isolados
quando executa uma operação em que a ferra-
menta de corte pode contactar fios eléctricos
escondidos ou o seu próprio cabo. O contacto
com um fio “vivo” fará com que as partes de metal
expostas fiquem “vivas” e originem um choque no
operador.
2. Certifique-se sempre de que se mantém equili-
brado.
Certifique-se de que ninguém está por baixo
quando trabalhar em locais altos.
3. Segure na ferramenta firmemente.
4. Mantenha as mãos afastadas das partes rotati-
vas.
5. Não deixe a ferramenta a funcionar. Funcione
com a ferramenta só quando estiver a agarrá-la.
6. Não toque na broca ou na peça de trabalho ime-
diatamente depois da operação; podem estar
extremamente quentes e pode queimar-se.
7. Alguns materiais contêm quimicos que podem
ser toxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Cumpra os dados
de segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de
instruções pode causar danos pessoais sérios.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. o curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
Modelo 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Capacidades
Aço 10mm 10mm 10mm 13mm 13mm
Madeira 21mm 25mm 25mm 25mm 36mm
Parafuso para
madeira
5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Parafuso de
rosca fina
6mm
Velocidade em
vazio (min
–1
)
Alta 0 – 1.300
Baixa 0 – 400
Comprimento total 192 mm 200 mm 216 mm
Peso 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Voltagem nominal D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
23
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto quando
não a utilizar durante mais do que seis meses.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões em ambos os lados da bateria.
Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo-
que-a sempre completamente até que fique presa no
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou
alguém próximo.
Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não está colocada
correctamente.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se
de que o gatilho funciona correctamente e volta para a
posição “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no atilho.
A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a
pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
Acção do comutador de inversão (Fig. 3)
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do
comutador de inversão no lado A para rotação para a
direita ou no lado B para rotação para a esquerda.
Quando a alavanca do interruptor está na posição neu-
tra, não pode carregar no gatilho.
PRECAUÇÃO:
Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-
ração.
Só utilize o comutador de inversão quando a ferra-
menta estiver completamente parada. Mudar a direc-
ção de rotação antes da ferramenta parar pode
estragá-la.
Quando não está a funcionar com a ferramenta, colo-
que sempre o comutador de inversão na posição neu-
tra.
Mudança de velocidade (Fig. 4)
Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferramenta
e em seguida deslize o selector de velocidade para o
lado “2” para alta velocidade ou para o lado “1” para
baixa velocidade. Certifique-se de que o selector de
velocidade está colocado na posição correcta antes da
operação. Utilize a velocidade correcta para o seu traba-
lho.
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre o selector de velocidade completa-
mente na posição correcta. Se trabalhar com a ferra-
menta com o selector de velocidade colocado no meio
entre o lado “1” e o lado “2” pode estragar a ferra-
menta.
Não utilize o selector de velocidade enquanto a ferra-
menta está funcionar. Pode estragar a ferramenta.
Ajuste do binário de aperto (Fig. 5)
O binário de aperto pode ser ajustado em 17 passos
rodando o anel de regulação de modo a que as gradua-
ções estejam alinhadas com o indicador no corpo da fer-
ramenta. O binário de aperto é mínimo quando o número
1 está alinhado com o indicador no corpo da ferramenta
e máximo quando a marca está alinhada com o indica-
dor.
Efectuar-se-à o aparafusamento com vários níveis de
torção conforme o indicador estiver posicionado nos
números 1 a 16. A embraiagem não patinará na
marca
m
.
Antes do trabalho real, faça um aparafusamento experi-
mental no material ou numa peça do mesmo material
para determinar qual o nível de aperto requerido para
um trabalho particular.
NOTA:
O anel de regulação não bloqueia quando o ponteiro
está posicionado entre as graduações.
24
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Para colocar ou retirar a broca de aparafusar ou
de perfurar (Fig. 6)
Rode a manga para a esquerda para abrir as garras do
mandril. Coloque a broca no mandril até ao mais fundo
possível. Rode a manga para a direita para apertar o
mandril.
Para retirar a broca, pegue no anel e rode a manga para
a esquerda.
Operação
Operação de aparafusar (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
Regule o anel de regulação no binário de aperto ade-
quado para o seu trabalho.
Coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do
parafuso e aplique pressão na ferramenta. Comece com
a ferramenta devagar e em seguida aumente gradual-
mente a velocidade. Liberte o gatilho assim que o aperto
estiver feito.
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que a broca de aparafusar está colo-
cada direita na cabeça do parafuso ou o parafuso e/ou
a broca podem estragar-se.
NOTA:
• Quando aparafusa parafusos para madeira, faça pri-
meiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento
mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.
Veja a tabela abaixo.
Operação de perfuração
Primeiro, rode o anel de regulação de modo a que o pon-
teiro aponte para a marca
m
. Em seguida proceda como
se segue.
Perfuração em madeira
Quando perfura em madeira obtém melhores resultados
com perfuradores para madeira que tenham um para-
fuso guia. O parafuso guia torna a perfuração maiscil
empurrando a broca para a peça a trabalhar.
Perfuração em metal
Para evitar que a broca deslize quando começa um
buraco, faça um entalhe com um furador e martelo no
ponto a ser perfurado. Coloque a ponta da broca no
entalhe e comece a perfuração.
Utilize um lubrificante para corte quando perfura metal.
As excepções são ferro e latão que devem ser perfura-
dos em seco.
PRECAUÇÃO:
Pressão excessiva na ferramenta não aumentará a
velocidade de perfuração. De facto, pressão excessiva
só servirá para estragar a ponta da broca, diminuir o
rendimento da ferramenta e diminuir a sua vida útil.
É exercida uma enorme força na ferramenta/broca
quando acaba o buraco. Agarre na ferramenta firme-
mente e tenha cuidado quando a broca começa a atra-
vessar a peça de trabalho.
• Se a broca ficar presa, pode retirá-la muito simples-
mente colocando o comutador de inversão para inver-
ter a rotação e fazer com que a broca ande para trás.
No entanto a ferramenta pode recuar abruptamente se
não lhe estiver a pegar firmemente.
• Prenda sempre peças pequenas num torno ou num
mecanismo semelhante.
• Se a ferramenta funcionar continuamente até que a
bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des-
cansar durante 15 minutos antes de continuar com
uma bateria carregada.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, reparações, qualquer manutenção ou regulação
deve ser executada por Serviços de Assistência Autori-
zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
Brocas de perfurar
Brocas espirais
Conjunto de almofada de borracha
Almofada de espuma para polir
Boina de lã
rios tipos de baterias Makita e carregadores
Mala de plástico para transporte
Diâmetro nominal do
parafuso para
madeira (mm)
Tamanho
recomendado do
orifício piloto (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
25
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Knap
2Akku
3 Afbryderknap
4 Omdrejningsvælger
5 Lav hastighed
6 Høj hastighed
7 Hastighedsvælger
8 Inddelinger
9 Justeringsring
10 Boremarkering
11 Viser
12 Omløber
SPECIFIKATIONER
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til boring og iskruning af
skruer i træ, metal og plastmaterialer.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunder De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE tilvænning eller kendskab til denne
maskine (opnået gennem gentaget brug) forhindre at
sikkerhedsreglerne for boring overholdes. Hvis
denne maskine anvendes uden hensyn til sikkerhe-
den og på en forkert måde, kan resultatet blive alvor-
lig personskade.
1. Hold altid el-værktøj i dets gribeflader, når der
udføres et arbejde, hvor maskinen kan komme i
kontakt med skjulte el-ledninger eller dens egen
ledning. Kontakt med en strømførende ledning, vil
re uafdækkede metaldele på maskinen strømfø-
rende og give operatøren stød.
2. Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste.
Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre
Dem, at der ikke står personer nedenunder
arbejdsområdet.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. Hold håndtaget på god afstand af roterende dele.
5. Læg ikke maskinen fra Dem, mens den stadig
kører. Maskinen må kun køre, når den holdes
med begge hænder.
6. r ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når
arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt
varme og forårsage forbrændinger.
7. En del materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for at forhindre inhalering af
støv og kontakt med huden. Følg fabrikantens
sikkerhedsforskrifter.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER
FOR BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. k altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
Model 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Kapacitet
Stål 10 mm 10 mm 10 mm 13 mm 13 mm
Træ 21mm 25mm 25mm 25mm 36mm
Træskrue 5,1 mm x 38 mm 5,1 mm x 63 mm 6 mm x 75 mm
Maskinskrue 6 mm
Omdrejninger
(ubelastet) (min
–1
)
j 0 – 1 300
Lav 0 – 400
Længde 192 mm 200 mm 216 mm
Vægt 1,4 kg 1,5 kg 1,6 kg 1,6 kg 2,2 kg
Spænding D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
26
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-
oner på maskinen.
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, r montering
eller afmontering af akkuen.
For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trække ud af
maskinen.
For at sætte en ny akku i, placeres denne, så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund, indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid, at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Afbryderbetjening (Fig. 2)
ADVARSEL:
r akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolle-
res, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinens hastighed øges ved at øge trykket på afbryde-
ren. Slip afbryderen for at stoppe.
Omløbsvælger (Fig. 3)
Denne maskinen har en ombsvælger, der kan ændre
omløbsretningen. Skub omløbsvælgeren ind fra A siden
for omdrejning med uret, og fra B siden for omdrejning
mod uret.
Når ombsvælgeren er i neutral position, kan afbryder-
knappen ikke trykkes ind.
ADVARSEL:
Kontrollér altid omløbsretningen, før arbejdet påbegyn-
des.
Brug kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stop-
pet. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er
helt stoppet, kan det beskadige maskinen.
Når maskinen ikke er i brug,r omløbsvælgeren altid
sættes i neutral position.
Hastighedsvælger (Fig. 4)
For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes.
Skub derefter hastighedsvælgeren helt mod “2” for høj
hastighed og helt mod “1” for lav hastighed.rg for at
hastighedsvælgeren er sat til den korrekt position, før
arbejdet påbegyndes. Anvend en passende hastighed til
det pågældende arbejde.
ADVARSEL:
• Sæt altid hastighedsvælgeren helt i position “1” eller
“2”. Hvis maskinen anvendes med hastighedsvælgeren
i en position mellem “1” og “2”, kan det beskadige
maskinen.
Brug ikke hastighedsvælgeren, mens maskinen kører.
Maskinen kan blive beskadiget.
Justering af drejningsmomentet (Fig. 5)
Drejningsmomentet kan justeres i 17 trin ved at dreje
justeringsringen, således at dens inddelinger er passet
ind efter viseren på maskinhuset. Drejningsmomentet er
mindst, når tallet 1 står ud for viseren, og højst, når
sym-
bolet står ud for viseren.
Koblingen vil glide forbi forskellige drejningsmomenter,
når der er indstillet mellem 1 og 16. Koblingen er konstru-
eret således, at den ikke glider ved
m
-symbolet.
r den egentlige anvendelse påbegyndes, bør De fore-
tage en prøveskruning i materialet eller et lignende mate-
riale for at fastslå, hvilket drejningsmoment, der er
påkrævet til det pågældende arbejde.
BEMÆRK:
Justeringsringen låser ikke, når viseren kun er placeret
halvvejs mellem inddelingerne.
SAMLING
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget udr der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Montering og afmontering af skruebit eller bor
(Fig. 6)
Drej omløberen mod uret for at åbne borepatronens
kæber. Sæt værktøjet så langt ind i borepatronen som
muligt. Drej omløberen med uret for at spænde værktøjet
fast.
For at afmontere værktøjet holdes ringen fast og omløbe-
ren drejes mod uret.
27
BRUG
Brug som skruetrækker (Fig. 7)
ADVARSEL:
• Indstil justeringsringen til det rigtige drejningsmoment
til det arbejde, der skal udføres.
Anbring spidsen af skruebittet i skruehovedet og læg et
let tryk på maskinen. Start maskinen og øg gradvist
hastigheden. Slip afbryderen, så snart momentkoblingen
res.
ADVARSEL:
• Skruebittet skal være sat helt ind i skruehovedet, og
maskinen skal holdes lige på skruen. Ellers kan
skruen/bittet blive beskadiget.
BEMÆRK:
Når der skrues træskruer, bør der laves forboringer for
at gøre det nemmere at skrue og for at undgå revne-
dannelser i emnet. Se nedenstående tabel.
Boring
Drej først justeringsringen, så viseren viser mod
m
-mar-
keringen. Gå derefter frem som vist herunder.
Boring i træ
Ved boring i træ opnås det bedste resultat med træbor
udstyret med en centerspids. Centerspidsen gør borin-
gen lettere, idet den trækker boret ind i emnet.
Boring i metal
For at forhindre at værktøjet skrider, når der startes på et
hul, bør der laves en fordybning med en kørne og en
hammer på det sted, hvor hullet skal bores. Placer spid-
sen af værktøjet i fordybningen og start boringen.
Anvend skæresmørelse, når der bores i metal. Undtaget
er jern og messing, som skal bores tørre.
ADVARSEL:
• Overdrevent tryk på maskinen vil ikke gøre boringen
hurtigere. I virkeligheden vil det kun medvirke til at
beskadige spidsen på værktøjet, formindske maski-
nens præstation og forkorte maskinens levetid.
Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vrid-
ningspåvirkning, når der brydes igennem emnet. Hold
godt fast på maskinen og udvis forsigtighed, når værk-
jet begynder at bryde gennem emnet.
Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at
sætte omdrejningsvælgeren til modsat omdrejningsret-
ning for at bakke helt ud. Værktøjet kan dog bakke
ukontrollabelt ud, hvis der ikke holdes godt fast
maskinen.
• Mindre emner skal fastgøres forsvarligt i en skruestik
eller lignende.
Hvis maskinen anvendes, lige indtil akkuen er opbrugt,
r maskinen hvile i 15 minutter, før der fortsættes med
en ny akku.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
rg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHEDr reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
TILBEHØR
ADVARSEL:
Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
r, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
Borebits
Brocas espirais
Gummibagskive
Polérpude (skumgummi)
Uldhætte
Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
dere
Plasttransportkuffert
Nominel diameter på
træskruer (mm)
Anbefalet diameter på
forboring (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
28
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κασέτα µπαταρίας
2 Πλήκτρο
3 Σκανδάλη διακπτης
4 Μοχλς αντιστροφής
διακπτη
5 Χαµηλή ταχύτητα
6 Υψηλή ταχύτητα
7 Μοχλς αλλαγής ταχύτητας
8 ∆ιαβαθµίσεις
9 ∆ακτυλίδι ρύθµισης
10 Σηµάδι τρυπανιού
11 ∆είκτης
12 Μανίκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προoριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τρυπάνισµα και βίδωµα
σε ξύλο, µέταλλο και πλαστικά.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜHN επιτρέπετε στην βολικτητα η εξοικείωση µε
το προϊν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του τρυπανιού. Εάν
χρησιµοποιήσετε αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο χωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένο τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες πιασίµατος ταν
εκτελείτε µιά λειτουργία που το εργαλείο
κοπής µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα
καλώδια ή και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε
ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα µπορούσε να έχει
ως αποτέλεσµα να καταστούν και τα
εκτεθειµένα µεταλλικά τµήµατα του εργαλείου
ηλεκτροφρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Πάντοτε να είστε σίγουρος τι πατάτε σταθερά.
Σιγουρευτείτε τι δεν βρίσκεται κανείς απ
κάτω ταν χρησιµοποπιείτε το µηχάνηµα σε
υψηλές θέσεις.
3. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
4. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
5. Μην αφήνετε το µηχάνηµα να λειτουργεί.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µνο ταν το
κρατάτε.
6. Μην αγγίζετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία. Μπορεί
να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
7. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικές ουσίες που
µπορεί να είναι τοξικές. Προσέχετε να µην
εισπνεύσετε σκνη και να µην έχετε δερµατική
επαφή. Ακολουθείστε τις οδηγίες ασφάλειας
του προµηθευτή των υλικών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
Μοντέλο 6261D 6271D 6281D 6381D 6391D
Ικαντητες
Ατσάλι 10 χιλ 10 χιλ 10 χιλ 13 χιλ 13 χιλ
Ξύλο 21 χιλ 25 χιλ 25 χιλ 25 χιλ 36 χιλ
Ξυλβιδα 5,1 χιλ x 38 χιλ 5,1 χιλ x 63 χιλ 6 χιλ x 75 χιλ
Βίδα µηχανής 6 χιλ
χύτητα χωρίς
φορτίο (min
-1
)
Υψηλή 0–1 300
Χαµηλή 0 – 400
Συνολικ µήκος 192 χιλ 200 χιλ 216 χιλ
Καθαρ βάρος 1,4 Χγρ 1,5 Χγρ 1,6 Χγρ 1,6 Χγρ 2,2 Χγρ
Καθορισµένο βολτάζ D.C. 9,6 V D.C. 12 V D.C. 14,4 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
29
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Πάντοτε καλύπτετε τους πλους της µπαταρίας
µε το κάλυµµα της µπαταρίας ταν η κασέτα
µπαταρίας δεν χρησιµοποιείται.
6. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1)Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
7. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
8. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
9. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη αποφρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας Μεταλλικού
Υδριδίου Νικελίου ταν δεν την
χρησιµοποιήσετε για περισστερο απ έξι
µήνες.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
ικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα πριν τοποθετήσετε
ή αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να αφαιρέσετε τη κασέτα µπαταρίας, τραβήχτε
τη έξω απ το µηχάνηµα ενώ πιέζετε τα πλήκτρα
και στις δύο πλευρές της κασέτας.
• Για να τοποθετήσετε τη κασέτα µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε τη γλώσσα στη κασέτα µπαταρίας
µε την εγκοπή στο περίβληµα και σύρετε τη στη
θέση της. Πάντα βάζετε τη βαθειά µέσα µέχρι να
κλειδώσει στη θέση της µε ένα µικρ κλικ.
ιαφορετικά, µπορεί να πέσει έξω απ το
µηχάνηµα, και να τραυµατίσει εσάς ή κάποιον
άλλο.
• Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα
µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε
ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας µέσα στο
µηχάνηµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η
σκανδάλη διακπτης ενεργοποιείται κανονικά και
επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη
σκανδάλη. Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται
αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Αφήστε τη
σκανδάλη για να σταµατήσει.
Αντιστροφή λειτουργίας διακπτη (Εικ. 3)
Αυτ το µηχάνηµα έχει ένα διακπτη αντιστροφής
για να αλλάζει τη διεύθυνση περιστροφής. Πατήστε
το µοχλ διακπτη αντιστροφής απ τη πλευρά Α
για δεξιστροφη περιστροφή ή απ την πλευρά Β
για αριστερστροφη.
Οταν ο µοχλς διακπτη είναι στην ουδέτερη θέση,
η σκανδάλη διακπτης δεν µπορεί να τραβηχθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν
απ τη λειτουργία.
• Χρησιµοποιείτε το διακπτη αντιστροφής µνο
αφού το µηχάνηµα έχει σταµατήσει εντελώς.
Αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής πριν το
µηχάνηµα σταµατήσει µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στο µηχάνηµα.
• Οταν δεν χρησιµοποιείται την µηχάνηµα, πάντα
πρέπει να θέτετε το µοχλδιακπτη αντιστροφής
στην ουδέτερη θέση.
30
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 4)
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, πρώτα σβήστε το
µηχάνηµα και µετά σύρετε το µοχλ αλλαγής
ταχύτητας στη πλευρά 2” για υψηλή ταχύτητα ή
στη πλευρά “1” για χαµηλή ταχύτητα. Βεβαιώνεστε
τι ο µοχλς αλλαγής ταχύτητας έχει τοποθετηθεί
στη σωστή θέση πριν τη λειτουργία.
Χρησιµοποιείστε τη κατάλληλη ταχύτητα για την
εργασία σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτα τοποθετείτε µοχλ αλλαγής ταχύτητας
ακριβώς στη σωστή θέση. Εάν λειτουργήσετε το
µηχάνηµα µε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας στο
ενδιάµεσο µεταξύ πλευρών “1” και “2” το
µηχάνηµα µπορεί να πάθει ζηµιά.
Μη χρησιµοποιείτε το µοχλ αλλαγής ταχύτητας
ενώ το µηχάνηµα λειτουργεί. Το µηχάνηµα µπορεί
να πάθει ζηµιά.
Ρύθµιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 5)
Η ροπή στερέωσης µπορεί να ρυθµιστεί µε 17
βήµατα στρίβοντας το δακτυλίδι ρύθµισης έτσι ώστε
οι διαβαθµίσεις του να ευθυγραµµίζονται µε το
δείκτη στο σώµα του µηχανήµατος. Η ροπή
στερέωσης είναι ελάχιστη ταν ο αριθµς 1
ευθυγραµµίζεται µε τον δείκτη, και µέγιστη ταν το
σηµάδι ευθυγραµµίζεται µε τον δείκτη.
Ο συµπλέκτης θα γλιστρήσει σε διάφορες στάθµες
ροπής ταν ρυθµιστεί στους αριθµούς 1 έως 16.
Ο συµπλέκτης είναι σχεδιασµένος έτσι ώστε να µη
γλυστρά στο σηµάδι
m
.
Πριν αρχίσετε την πραγµατική εργασία σας, βιδώστε
µία δοκιµαστική βίδα στο υλικ σας ή σε ένα κοµµάτι
παρµοιου υλικού για να διαπιστώσετε ποιά στάθµη
ροπής απαιτείται για µία ιδιαίτερη εφαρµογή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο ρυθµιστικς δακτύλιος δεν κλειδώνει ταν ο
δείκτης είναι τοποθετηµένος στο ενδιάµεσο
µεταξύ των διαβαθµίσεων.
ΣΥΝΟΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση αιχµής (Εικ. 6)
Στρίψετε το µανίκι αριστερστροφα για να ανοίξετε
τις σιαγνες του σφιγκτήρα. Βάλτε την αιχµή στο
σφιγκτήρα σο βαθειά µπορεί να πάει. Στρίψετε το
µανίκι δεξιστροφα για να σφίξετε τον σφιγκτήρα.
Για να αφαιρέσετε την αιχµή, κρατείστε το δακτυλίδι
και στρίψετε το µανίκι αριστερστροφα.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Λειτουργία βιδώµατος (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ρυθµίστε τον ρυθµιστικ δακτύλιο στο κατάλληλο
επίπεδο ροπής για την εργασία σας.
Τοποθετείστε το άκρο της αιχµής βιδοτρύπανου στο
κεφάλι της βίδας και εφαρµστε πίεση στο
µηχάνηµα. Ξεκινήστε το µηχάνηµα αργά και µετά
αυξείστε την ταχύτητα βαθµιαία. Αφήστε τη
σκανδάλη µλις ο συµπλέκτης παρέµβει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Βεβαιώνεστετι η αιχµή του βιδοτρύπανου
εισέρχεται ίσια στη κεφαλή της βίδας, διαφορετικά
η βίδα και/ή αιχµή µπορεί να πάθουν ζηµιά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Οταν βιδώνετε ξυλβιδες, ανοίξτε τρύπες
οδηγούς για να κάνετε το βίδωµα ευκολτερο και
να αποφύγετε σχίσιµο του αντικειµένου εργασίας.
∆είτε τον παρακάτω πίνακα.
Λειτουργία τρυπάνισµατος
Πρώτα, γυρίστε τον ρυθµιστικ δακτύλιο έτσι ώστε
ο δείκτης να είναι στραµµένος προς το σηµάδι
m
.
Μετά προχωρείστε ως εξής.
Τρυπάνισµα σε ξύλο
Οταν τρυπανίζετε σε ξύλο, τα καλύτερα
αποτελέσµατα επιτυγχάνονται µε τρυπάνια ξύλου
εφοδιασµένα µε βίδα οδηγ. Η βίδα οδηγς κάνει το
τρυπάνισµα ευκολτερο παρασύροντας την αιχµή
µέσα στο αντικείµενο εργασίας.
Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Για να αποφύγετε γλίστρηµα της αιχµής ταν
αρχίζετε µία τρύπα, κάντε ένα βαθούλωµα µε ένα
καλέµι και σφυρί στο σηµείο τρυπανισµού.
Τοποθετήστε το άκρο της αιχµής στο βαθούλωµα
και αρχίστε το τρυπάνισµα.
Χρησιµοποιείτε ένα λιπαντικ κοπής ταν
τρυπανίζετε σε µέταλλα. Οι εξαιρέσεις είναι ο
σίδηρος και ο µπρούτζος που πρέπει να
τρυπανίζονται στεγνά.
Ονοµαστική διάµ.
ξυλβιδας (χιλ.)
Συνιστώµενο µέγεθος
τρύπας οδηγού (χιλ.)
3,1 2,0 2,2
3,5 2,2 2,5
3,8 2,5 2,8
4,5 2,9 3,2
4,8 3,1 3,4
5,1 3,3 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4
31
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πιέζοντας υπερβολικά στο µηχάνηµα δεν θα
επιταχύνει το τρυπάνισµα. Στη πραγµατικτητα,
αυτή η υπερβολική πίεση θα προκαλέσει µνο
ζηµιά στο άκρο της αιχµής, θα µειώσει την
απδοση του µηχανήµατος και θα βραχύνει τον
ωφέλιµο χρνο χρήσης του µηχανήµατος.
• Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/
αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την
τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και
προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα
αρχίζει τη διαπέραση της τρύπας.
• Μία µαγκωµένη αιχµή µπορεί να αφαιρεθεί απλώς
βάζοντας το διακπτη αντιστροφής να
αντιστρέψει τη περιστροφή για να
οπισθοδροµήσει. Οµως το µηχάνηµα µπορεί να
οπισθοδροµήσει απτοµα εάν δεν το κρατάτε
σταθερά.
Πάντοτε στερεώνετε µικρά αντικείµενα εργασίας
σε µία µέγγενη ή σε παρµοια συσκευή
ακινητοποίησης.
Εάν το µηχάνηµα λειτουργεί συνεχώς µέχρι η
κασέτα µπαταρίας αδειάσει, αφήστε το µηχάνηµα
να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν προχωρήσετε µε
µία νέα µπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη συσκευή
διαβεβαιώνεστε πάντοτε, για το τι η συσκευή
σβήστηκε µε αποµακρυσµένο το συσσωρευτή.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
των προϊντων, πρέπει οι επισκευές και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση να
εκτελούνται απ τα Κέντρα Σέρβις του Εργοστασίου
ή απ τα εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα
Σέρβις, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερες
λεπτοµέρειες σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Αιχµές τρυπανίσµατος
Αιχµές βιδώµατος
Σύνολο ελαστικού υποθέµατος
• Αφρώδες στιλβωτικ υπθεµα
• Μάλλινο κάλυµµα
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα.
• Πλαστική θήκη µεταφοράς
32
ENH102-7
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Modèle ; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Modell; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Modello; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/
CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Model; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Modelo; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Tomoyasu Kato
CE 2007
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
:
Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per lEuropa:
Représentant agréé en Europe
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
33
ENH102-7
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Modelo; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Model; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC
og 98/37/EC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Μοντέλο; 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/
KE και 98/37/ΚE.
Tomoyasu Kato
CE 2007
Director ∆ιευθυντής
Direktør
Fabricante responsável: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Ansvarlig fabrikant:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Εξουσιοδοτηµένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη:
Autoriseret repræsentant i Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
34
For Model 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
Sound pressure level (L
pA): 70 dB (A)
or less
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
Work mode: Driling into metal
Vibration emission (a
h,D
): 2.5 m/s
2
or less
Pour le modèle 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 70 dB (A) ou moins
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
h,D
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Für Modell 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Schalldruckpegel (L
pA
): 70 dB (A) oder weniger
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (a
h,D
): 2,5 m/s
2
oder weniger
Per Modello 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745-2-1:
Livello pressione sonora (L
pA): 70 dB (A) o meno
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-1:
Modelità operativa: Foratura del metallo
Emissione di vibrazione (a
h,D): 2,5 m/s
2
o meno
Voor de model 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745-2-1:
Geluidsdrukniveau (L
pA
): 70 dB (A) of lager
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-1:
Toepassing: Boren in metaal
Trillingsemissie (a
h,D
): 2,5 m/s
2
of lager
Para le modelo 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745-2-1:
Nivel de presión sonora (L
pA
): 70 dB (A) o menos
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-1:
Modo tarea: Taladrado en metal
Emisión de vibración (a
h,D
): 2,5 m/s
2
o menos
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
35
Para Modelo 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745-2-1:
Nível de pressão de som (L
pA): 70 dB (A) ou inferior
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos.
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nada conforme EN60745-2-1:
Modo de funcionamento: Perfuração em metal
Emissão de vibração (a
h,D
): 2,5 m/s
2
ou inferior
For model 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745-2-1:
Lydtryksniveau (L
pA
): 70 dB (A) eller mindre
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-1:
Arbejdsindstilling: Boring i metal
Vibrationsafgivelse (a
h,D
): 2,5 m/s
2
eller mindre
Για Μοντέλα 6261D, 6271D, 6281D, 6381D, 6391D
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου
καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-2-1:
Πίεση ήχου (L
pA): 70 dB(A) ή λιγτερο
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού
διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745-
2-1:
Λειτουργια: Τρυπάνισµα σε µέταλλο
Εκποµπή δνησης (a
h,D): 2,5 m/s
2
ή λιγτερο
PORTUGUÊS
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884800-991
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita 6271 dwae 3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita 6271 dwae 3 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info