383462
7
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
NL
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
GR Παλινδρομικ Πρινι Οδηγίες χρήσεως
O
4350T
4350CT
4350FCT
2
12
34
56
78
11
9
9
10
7
6
7
8
5
4
2
3
1
3
910
11 12
13 14
15 16
18
9
17
9
12
10
13
14
9
15
16
12
9
12
10
4
17 18
19 20
21 22
23 24
21
22
23
10
12
21
20
18
19
5
25 26
27
9
29
28
9
25
26
27
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Cutting action changing lever
2 Switch trigger
3Lock button
4 Speed adjusting dial
5 Tool opener
6 Blade clamp
7 Jig saw blade
8 Protrusions
9Base
10 Hex wrench
11 Cutting line
12 Bolt
13 Graduation
14 Bevel slot
15 Gear housing
16 V-notch
17 Starting hole
18 Dust nozzle
19 Hose for vacuum cleaner
20 Rip fence
21 Fence guide
22 Threaded knob
23 Circular guide pin
24 Rule bar
25 Screw
26 Guide rail adapter
27 Guide rail
28 Cover plate
29 Anti-splintering device
SPECIFICATIONS
Model 4350T 4350CT 4350FCT
Length of stroke............................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Max. cutting capacities
Wood .......................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Steel ........................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminum ................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Strokes per minute (min
–1
) ........................................... 2,800 800 – 2,800 800 – 2,800
Overall length ................................................................ 236 mm 236 mm 236 mm
Net weight ..................................................................... 2.6 kg 2.6 kg 2.6 kg
Safety class................................................................... /II /II /II
Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB016-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adher-
ence to jig saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your
body leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi-
nary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
7
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces-
sarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material sup-
plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 3)
For 4350CT, 4350FCT
The tool speed can be infinitely adjusted between 800
and 2,800 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the work-
piece to be cut. However, the appropriate speed may dif-
fer with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start feature
Safety and soft start because of suppressed starting
shock.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 4 – 5
Mild steel 3 – 5
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 5
Plastics 1 – 4
8
Lighting up the lamps
For 4350FCT only
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of work-
piece.
To install the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 4)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 5)
Return the tool opener to its original position.
After installing, always make sure that the blade is
securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. Pull the saw blade out toward the
base. (Fig. 6)
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 7)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
OPERATION
CAUTION:
Hold the tool firmly with one hand on the main handle
when performing the tool. If necessary, the front part of
the tool may be supported by the other hand.
Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently
move the tool forward along the previously marked cut-
ting line. When cutting curves, advance the tool very
slowly. (Fig. 8)
Bevel cutting
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 11)
Front flush cuts (Fig. 12)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole:
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 13)
B) Plunge cutting:
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with
the blade point positioned just above the work-
piece surface. (Fig. 14)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
9
Dust extraction
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform
clean cutting operations.
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 16 & 17)
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base.
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz-
zle. (Fig. 18)
CAUTION:
If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of
the dust nozzle can be diminished and removed unin-
tentionally during operation.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the tool base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory)
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
(Fig. 23)
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 24)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 25)
CAUTION:
Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
Cover plate (Fig. 26)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-
tering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when mak-
ing bevel cuts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Jig saw blades
Hex wrench 4
Rip fence (guide rule) set
Guide rail adapter set
Guide rail set
Anti-splintering device
•Dust nozzle
Cover plate
Hose (For vacuum cleaner)
10
ENG102-2
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
For Model 4350T
Sound pressure level (L
pA): 83 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model 4350CT, 4350FCT
Sound pressure level (L
pA): 84 dB (A)
Sound power level (L
WA
): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
ENG220-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-11:
For Model 4350T
Work mode: wood cutting
Vibration emission (
a
h, CW
): 7.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG304-1
Work mode: metal cutting
Vibration emission (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
For Model 4350CT, 4350FCT
Work mode: wood cutting
Vibration emission (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG304-1
Work mode: metal cutting
Vibration emission (
a
h, CM
): 4.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Jig Saw
Model No./ Type: 4350T, 4350CT, 4350FCT
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Levier de sélection du type de
coupe
2 Gâchette
3 Bouton de blocage
4 Molette de réglage
de la vitesse
5 Ouverture de l’outil
6 Collier de serrage de la lame
7 Lame de scie sauteuse
8 Saillies
9 Base
10 Clé hexagonale
11 Trait de coupe
12 Boulon
13 Graduation
14 Fente angulaire
15 Carter d’engrenages
16 Entaille en V
17 Trou d’amorce
18 Raccord d’aspiration
19 Tuyau d’aspirateur
20 Guide parallèle
21 Guide de garde
22 Bouton fileté
23 Goupille de guide circulaire
24 Règle
25 Vis
26 Adaptateur pour guide de
délignage
27 Guide de délignage
28 Plaque de recouvrement
29 Dispositif anti-éclat
SPÉCIFICATIONS
Modèle 4350T 4350CT 4350FCT
Longueur de course ......................................................26 mm 26 mm 26 mm
Capacité de coupe max.
Bois ............................................................................ 135 mm 135 mm 135 mm
Acier .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Nombre de courses/mn (min
–1
).....................................2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Longueur hors tout .......................................................236 mm 236 mm 236 mm
Poids net ....................................................................... 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Niveau de sécurité......................................................... /II /II /II
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
Loutil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. Létendue de la gamme d’accessoi-
res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des
fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat
aux coupes curvilignes et circulaires.
Alimentation
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB016-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous
courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
12
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Fig. 1)
Loutil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu.
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter.
Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez
le bouton de blocage.
Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position blo-
quée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)
Pour 4350CT et 4350FCT
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tour-
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand
vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1.
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con-
vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de
la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle
risque de ne plus fonctionner.
Les caractéristiques qui suivent facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Commande électronique de la vitesse afin d’obtenir une
vitesse constante. Permet d’obtenir une finition précise
puisque la vitesse de rotation est maintenue constante
même dans des conditions de lourde charge.
Fonction de démarrage en douceur
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du
choc de démarrage.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 4–5
Acier doux 3 – 5
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Matières plastiques 1 – 4
13
Allumage de la lampe
Pour 4350FCT uniquement
ATTENTION :
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-
tille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig. 4, 5 et 6)
ATTENTION :
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-
ment chaudes et brûler votre peau.
Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-
sure grave.
Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les
bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur
la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 4)
En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 5)
Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale.
Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer
qu’elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière
excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la
position indiquée sur l’illustration. Retirez la lame en la
tirant vers la base de l’outil. (Fig. 6)
NOTE :
Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
Loutil comprend un dispositif de rangement pratique pour
la clé hexagonale après son utilisation.
UTILISATION
ATTENTION :
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement avec
une main sur la poignée principale. Si nécessaire, vous
pouvez soutenir l’avant de l’outil avec l’autre main.
Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en
contact avec le matériau à scier, et déplacez normale-
ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala-
blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la
lame doit suivre des courbes. (Fig. 8)
Coupe en biais
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 9)
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 10)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi-
que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de
l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe. (Fig. 13)
B) Attaque en plein bois :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste au-
dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len-
tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
14
Finition des bords (Fig. 15)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d’utiliser le raccord d’aspiration (acces-
soire).
Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro-
chet du raccord dans l’orifice de la base. (Fig. 16 et 17)
Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté
comme de l’autre de la base.
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord
d’aspiration. (Fig. 18)
ATTENTION :
Si vous tentez de retirer le raccord d’aspiration par la
force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le
retirer par inadvertance en cours d’utilisation.
Ensemble de guide parallèle (accessoire en
option)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des
accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers
l’avant.
NOTE :
Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26
ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de
cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
(accessoire)
Lutilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes paral-
lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
(Fig. 23)
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé-
rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago-
nale. (Fig. 24)
Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori-
fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla-
cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 25)
ATTENTION:
Utilisez toujours une lame n
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son
adaptateur.
Plaque de recouvrement (Fig. 26)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-
les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l’outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)
Lutilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-
éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
15
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
Lame de scie sauteuse
Clé hexagonale 4
Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
Ensemble de guide de délignage
Dispositif anti-éclat
Raccord d’aspiration
Plaque de recouvrement
Tuyau (Pour l’aspirateur)
ENG102-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Pour le modèle 4350T
Niveau de pression sonore (L
pA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
): 94dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour le modèle 4350CT, 4350FCT
Niveau de pression sonore (L
pA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
WA
): 95dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG220-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-11 :
Pour le modèle 4350T
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (
a
h, CW
) : 7,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG304-1
Mode de travail : coupe de métal
Émission de vibrations (
a
h, CM
) : 5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Pour le modèle 4350CT, 4350FCT
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (
a
h, CW
) : 8 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG304-1
Mode de travail : coupe de métal
Émission de vibrations (
a
h, CM
) : 4,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-12
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie sauteuse
N° de modèle / Type : 4350T, 4350CT, 4350FCT
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Pendelhub-Umschalthebel
2 Elektronikschalter
3 Schalterarretierung
4 Hubzahl-Stellrad
5 Klemmenhebel
6 Sägeblattklemme
7 Sägeblatt
8 Vorsprünge
9 Grundplatte
10 Inbusschlüssel
11 Schnittlinie
12 Schraube
13 Teilstriche
14 Kreuzschlitz
15 Getriebegehäuse
16 Kerbnut
17 Vorbohrung
18 Absaugstutzen
19 Schlauch für Staubsauger
20 Parallelanschlag
21 Anschlagführung
22 Gewindeknopf
23 Dorn für Kreisschneider
24 Führungsstange
25 Schraube
26 Führungsanschlag
27 Führungsschiene
28 Gleitplatte
29 Spanreißschutz
TECHNISCHE DATEN
Modell 4350T 4350CT 4350FCT
Hubhöhe........................................................................ 26 mm 26 mm 26 mm
Maximale Schnitttiefe
Holz ........................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Stahl ........................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Hubzahl pro Minute (min
–1
) .......................................... 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Gesamtlänge................................................................. 236 mm 236 mm 236 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Sicherheitsklasse .......................................................... /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB016-2
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergrossen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich-
säge eingeschaltet wird.
17
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-
lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmassnahmen,
um das Einatmen von Arbeitsstaub und Haut-
kontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicher-
heitsdaten des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung.
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß-
funktioniert und beim Loslassen in die “AUS” -Stellung
zuckkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter
drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die
Schalterarretierung hineindrücken.
Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Elektronik-
schalter ganz hineindrücken und dann loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 3)
Für 4350CT, 4350FCT
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 800 und 2 800 Hüben pro Minute eingestellt
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1
(niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert.
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-
nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschied-
lich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen
schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken aber auch
eine Verkürzung der Lebensdauer des Sägeblatts.
VORSICHT:
• Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie
es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus,
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht
mehr möglich ist.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
Konstanthubzahlregelung
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht,
weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehal-
ten wird.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies
Anlaufen durch Anlaufstossunterdrückung.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 4 – 5
Weichstahl 3 – 5
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Kunststoff 1 – 4
18
Einschalten der Lampen
Nur für 4350FCT
VORSICHT:
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 4, 5 u. 6)
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des
Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verlet-
zen.
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Klem-
menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 4)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 5)
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus-
gangsstellung.
Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren
Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst
die Maschine beschädigt werden kann.
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Klem-
menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der Grundplatte
heraus. (Abb. 6)
HINWEIS:
Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 7)
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an
der Maschine aufbewahrt werden.
BETRIEB
VORSICHT:
Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit einer
Hand am Hauptgriff fest. Nötigenfalls können Sie das
Vorderende der Maschine mit der anderen Hand
abstützten.
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten
gering gehalten werden. (Abb. 8)
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz
getrennt ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden. (Abb. 9)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 10)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des
Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 11)
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-
platte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren:
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 13)
B) Tauchschnitte:
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 14)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
19
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-
langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-
gefettet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnitt-
betrieb empfohlen.
Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen,
führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte
ein. (Abb. 16 u. 17)
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den
Absaugstutzen an. (Abb. 18)
VORSICHT:
Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu
entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens
während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt
lösen.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-
tieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausge-
schaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so dass die Anschlag-
führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass
die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen
Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der bei-
den Bohrungen in der Anschlagführung ein, und
sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf.
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Führungsanschlagsatz (Zubehör)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi-
ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die
Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu-
gung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23)
Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die
Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch
der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24)
Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs-
schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant-
loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die
Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und
ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)
VORSICHT:
Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene
und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr.
B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58.
Deckplatte (Abb. 26)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
20
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Sägeblatt
Inbusschlüssel 4
Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
Führungsanschlagsatz
Führungsschienensatz
Spanreißschutz
Absaugstutzen
Gleitplatte
Schlauch (Für Staubsauger)
ENG102-1
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Für Modell 4350T
Schalldruckpegel (L
pA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell 4350CT, 4350FCT
Schalldruckpegel (L
pA): 84 dB (A)
Schalleistungspegel (L
WA
): 95 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
ENG220-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Für Modell 4350T
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (
a
h, CW
): 7,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Vibrationsemission (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
Für Modell 4350CT, 4350FCT
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Vibrationsemission (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Vibrationsemission (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Stichsäge
Modell-Nr./ Typ: 4350T, 4350CT, 4350FCT
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
21
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Leva di cambio modo di taglio
2 Grilletto interruttore
3 Bottone di bloccaggio
4 Ghiera di regolazione velocità
5 Dispositivo di apertura utensile
6Portalama
7 Lama seghetto alternativo
8 Sporgenze
9Base
10 Chiave esagonale
11 Linea di taglio
12 Bullone
13 Graduazioni
14 Scanalatura di inclinazione
15 Alloggiamento ingranaggi
16 Tacca a V
17 Foro iniziale
18 Bocchettone aspirapolvere
19 Manicotto per aspirapolvere
20 Guida pezzo
21 Guida riparo
22 Pomello filettato
23 Perno guida circolare
24 Righello
25 Vite
26 Adattatore rotaia guida
27 Rotaia guida
28 Piastra di protezione
29 Dispositivo antischeggiamento
DATI TECNICI
Modello 4350T 4350CT 4350FCT
Lunghezza corsa ...........................................................26 mm 26 mm 26 mm
Capacità massima di taglio
Legno .........................................................................135 mm 135 mm 135 mm
Acciaio ........................................................................ 10 mm 10 mm 10 mm
Alluminio ..................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Corse al minuto (min
–1
) ................................................ 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
Lunghezza totale ...........................................................236 mm 236 mm 236 mm
Peso netto...................................................................... 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Classe di sicurezza........................................................ /II /II /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-
colari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB016-2
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet-
trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri
infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di
controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
22
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo
funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-
rata.
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sem-
pre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice-
mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo.
Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila-
sciarlo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)
Per i modelli 4350CT, 4350FCT
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente
tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di rego-
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera
nella direzione del numero 5, e quelle più basse giran-
dola nella direzione del numero 1.
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce-
mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si
riduce.
ATTENZIONE:
La ghiera di regolazione della velocità può essere
girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non
forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diven-
tare inutilizzabile.
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili
da usare grazie alle seguenti funzioni.
Controllo velocità costante
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento
dell’utensile a velocità costante.
Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in
condizioni di carico.
Funzione di avvio graduale
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione
dello strappo all’avviamento.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Pezzo da tagliare
Numero sulla ghiera
di regolazione
Legno 4 – 5
Acciaio dolce 3 – 5
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 5
Plastica 1–4
23
Accensione delle luci
Solo per il modello 4350FCT
ATTENZIONE:
Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte
di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-
sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre
l’illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione e rimozione della lama
(Fig.4, 5e6)
ATTENZIONE:
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-
mamente caldi e provocare ustioni.
Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il
rischio di gravi lesioni personali.
Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le
dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del
pezzo tagliato.
Per installare la lama, aprire il dispositivo di apertura
dell’utensile nella posizione mostrata in figura. (Fig. 4)
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel porta-
lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor-
genze della lama non siano più visibili. (Fig. 5)
Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi-
zione iniziale.
Dopo aver installato la lama, accertare sempre che sia
saldamente fissata in posizione cercando di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura
dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten-
sile stesso.
Per rimuovere la lama, aprire il dispositivo di apertura
dell’utensile nella posizione mostrata in figura. Estrarre la
lama tirandola verso la base dell’utensile. (Fig. 6)
NOTA:
Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 7)
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere
comodamente riposta.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Per usare l’utensile, tenerlo saldamente con una mano
per il manico principale. Se necessario, la parte ante-
riore dell’utensile può essere supportata con l’altra
mano.
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau-
sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
(Fig. 8)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la lama.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-
stra o a destra). (Fig. 9)
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul-
lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina-
zione nella base. (Fig. 10)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi
indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi
saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone
per fissare la base dell’utensile.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale:
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in
questo foro. (Fig. 13)
B) Taglio a tuffo:
Se si procede con cura come segue, non è necessa-
rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 14)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len-
tamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare
lentamente la base dell’utensile sulla superficie del
pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 15)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
24
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile
l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio).
Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inse-
rire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito
foro presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17)
Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul
lato destro o sinistro della base.
Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone
aspirapolvere. (Fig. 18)
ATTENZIONE:
• Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere
usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe
ridursi e venire involontariamente rimosso durante il
lavoro.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-
cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse-
rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul-
lone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo.
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi-
derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione.
Spostare poi completamente in avanti la base
dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le
lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti,
l’impiego della rotaia guida e dell’adattatore rotaia guida
assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23)
Per installare l’adattatore rotaia guida, inserire il righello
nel foro quadrato della base finché non può più andare
oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago-
nale. (Fig. 24)
Installare l’adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia
guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore
rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida
e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)
ATTENZIONE:
Usando il rotaia guida e l’adattatore rotaia guida, usare
sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
Piastra di protezione (Fig. 26)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac-
ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote-
zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
ATTENZIONE:
Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
Lama seghetto alternativo
Chiave esagonale 4
Gruppo guida pezzo (righello di guida)
Gruppo adattatore rotaia guida
Gruppo rotaia guida
Dispositivo antischeggiamento
Bocchettone aspirapolvere
Piastra di protezione
Manicotto (Per aspirapolvere)
25
ENG102-1
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Per Modello 4350T
Livello pressione sonora (L
pA): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Per Modello 4350CT, 4350FCT
Livello pressione sonora (L
pA): 84 dB (A)
Livello potenza sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
ENG220-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745-2-11:
Per Modello 4350T
Modalità operativa: taglio del legno
Emissione di vibrazione (
a
h, CW
): 7,5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Modalità operativa: taglio dei metalli
Emissione di vibrazione (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
Per Modello 4350CT, 4350FCT
Modalità operativa: taglio del legno
Emissione di vibrazione (
a
h, CW
): 8 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Modalità operativa: taglio dei metalli
Emissione di vibrazione (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Incertezza (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
Lemissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-12
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Seghetto alternativo
Modello No./Tipo: 4350T, 4350CT, 4350FCT
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
26
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagactie-keuzehendel
2 Trekkerschakelaar
3 Vastzetknop
4 Snelheidsregelknop
5 Gereedschapsopener
6 Zaagbladklem
7 Figuurzaagblad
8 Uitsteeksels
9 Voet
10 Inbussleutel
11 Zaaglijn
12 Bout
13 Schaalverdelingen
14 Schuine sleuf
15 Tandwielhuis
16 V-inkeping
17 Startgaatje
18 Stofzuigmondstuk
19 Slang voor stofzuiger
20 Breedtegeleider
21 Geleider
22 Schroefknop
23 Pin van cirkelgeleider
24 Lineaalstaaf
25 Bout
26 Geleiderailadapter
27 Geleiderail
28 Dekplaat
29 Antisplinterinrichting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4350T 4350CT 4350FCT
Slaglengte ..................................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Max. snijcapaciteit
Hout .......................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Staal ........................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Aantal slagen per minuut (min
–1
) ................................. 2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Gesamtlänge................................................................. 236 mm 236 mm 236 mm
Nettogewicht.................................................................. 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Veiligheidsklasse........................................................... /II /II /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB016-2
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onvei-
lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed-
schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen. Wanneer het booraccessoire in
aanraking komen met onder spanning staande dra-
den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van
het gereedschap onder spanning komen te staan
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krij-
gen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-
trole erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-
kers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-
ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
27
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-
kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het
gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-
heid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui-
ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terug-
keert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
ker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stop-
pen.
Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en dan de
vastzetknop in.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervol-
gens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Fig. 3)
Voor 4350CT, 4350FCT
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num-
mer 1 om de snelheid te verminderen.
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder
lang meegaan.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 4–5
Zacht staal 3 – 5
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 5
Plastic 1–4
28
LET OP:
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de
knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektroni-
sche functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de
volgende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con-
stante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de
draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt
gehouden.
Zacht starten
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het
gereedschap veilig en zacht start.
Aanzetten van de lampen
Alleen voor 4350FCT
LET OP:
Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de
trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp-
lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver-
minderen.
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
(Fig. 4, 5 en 6)
LET OP:
Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is
voor ernstige verwonding.
Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig
dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van
het zaagblad of de werkstukspaanders.
Om het zaagblad aan te brengen, opent u de gereed-
schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 4)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo
ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het
zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 5)
Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron-
kelijke positie.
Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet u er even aan
trekken om te controleren of het goed vast zit.
LET OP:
• Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het
gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Om het zaagblad te verwijderen, opent u de gereed-
schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereed-
schapsvoet. (Fig. 6)
OPMERKING:
Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 7)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier
handig opbergen.
BEDIENING
LET OP:
Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan
de hoofdhandgreep tijdens het gebruik van het gereed-
schap. Zonodig kan de voorkant van het gereedschap
worden ondersteund met de andere hand.
Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed-
schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap
langzaam naar voren langs de van te voren op het werk-
stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor-
den bewogen. (Fig. 8)
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts). (Fig. 9)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 10)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna
de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje:
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk-
stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen. (Fig. 13)
29
B) Invalzagen:
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides-
nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen
het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk
te laten rusten, met de punt van het zaagblad net
boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-
zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 15)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire)
om schoner te kunnen werken.
Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monte-
ren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat
in de gereedschapsvoet. (Fig. 16 en 17)
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde
van de voet worden geïnstalleerd.
Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuig-
mondstuk. (Fig. 18)
LET OP:
• Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te
verwijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stof-
zuigmondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bedie-
ning ongewild loskomt.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-
rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed-
tegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven.
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed-
schap helemaal naar voren.
OPMERKING:
Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt
zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen
door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken.
(Fig. 23)
Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line-
aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de
gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de
inbussleutel. (Fig. 24)
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide-
rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de
geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de
zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 25)
LET OP:
Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17
of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter
wilt gebruiken.
Dekplaat (Fig. 26)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-
splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
30
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
Figuurzaagblad
Inbussleutel 4
Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
Geleiderailadapter
Geleiderail
Antisplinterinrichting
Stofzuigmondstuk
Dekplaat
Slang (Voor stofzuiger)
ENG102-1
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN60745:
Voor de model 4350T
Geluidsdrukniveau (L
pA): 83 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 94 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Voor de model 4350CT, 4350FCT
Geluidsdrukniveau (L
pA): 84 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (L
WA
): 95 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
ENG220-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Voor de model 4350T
Toepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (
a
h, CW
): 7,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Toepassing: zagen van metaal
Trillingsemissie (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
Voor de model 4350CT, 4350FCT
Toepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Toepassing: zagen van metaal
Trillingsemissie (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-12
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine: Decoupeerzaag
Modelnr./Type: 4350T, 4350CT, 4350FCT
in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna
aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol-
gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
30 januari 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
31
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Palanca de cambio de la
acción de corte
2 Gatillo interruptor
3 Botón de seguro
4 Control de regulación
de la velocidad
5 Abridor de la herramienta
6 Mordaza para sierra
7 Hoja de sierra de calar
8 Protusiones
9 Base
10 Llave hexagonal
11 Línea de corte
12 Perno
13 Graduacion
14 Ranura de bisel
15 Alojamiento de engranajes
16 Muesca en V
17 Agujero de inicio
18 Tubo de aspiración
19 Manguera para aspirador
20 Guía de apoyo
21 Guía lateral
22 Perilla roscada
23 Pasador para la guía circular
24 Regla
25 Tornillo
26 Adaptador para carril de guía
27 Carril de guía
28 Placa de rozamiento
29 Dispositivo antiastillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 4350T 4350CT 4350FCT
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidad máxima de corte
Madera ......................................................................135 mm 135 mm 135 mm
Acero .......................................................................... 10 mm 10 mm 10 mm
Aluminio...................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Carreras por minuto (min
–1
) ......................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
Longitud total................................................................. 236 mm 236 mm 236 mm
Peso neto....................................................................... 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Clase de seguridad ....................................................... /II /II /II
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
GEB016-2
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que el acce-
sorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete las
herramientas eléctricas por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto del accesorio de
corte con un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3.
Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-
tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
32
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté soste-
niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-
pre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-
bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-
cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro-
bar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada.
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo.
Para operación continua, apriete el gatillo y luego
empuje hacia adentro el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta estando bloqueada en opera-
ción continua, presione completamente el gatillo y luego
suéltelo.
Control de regulación de la velocidad (Fig. 3)
Para 4350CT, 4350FCT
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini-
tas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto
girando el control de regulación de velocidad. Para
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del
número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del
número 1.
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo,
la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el
tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a veloci-
dades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápi-
damente, pero la vida útil de la hoja de sierra se
acortará.
PRECAUCIÓN:
El control de regulación de la velocidad solamente se
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1.
No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque
podría estropearlo.
Las herramientas provistas de función electrónica son
fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.
Velocidad constante controlada
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci-
dad constante. Permite lograr unos acabados finos por-
que la velocidad de giro se mantiene constante incluso
en condición de carga.
Función de inicio suave
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe
de arranque inicial.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
I Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II Acción de corte con mediana órbita
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Pieza de trabajo
a cortar
mero en el control
de regulación
Madera 4 – 5
Acero suave 3 – 5
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 5
Plásticos 1–4
33
Encendido de las lámparas
Para 4350FCT solamente
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
IInstalación o extracción de la hoja de sierra
(Fig. 4, 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi-
ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-
diatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo
podrá acarrear heridas de gravedad.
Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de
no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las
rebabas de la pieza de trabajo.
Para instalar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra-
mienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 4)
En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor-
daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra
dejen de verse. (Fig. 5)
Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi-
ción original.
Después de instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre
de que la hoja esté firmemente sujetada en su sitio inten-
tando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN:
• No abra el abridor de la herramienta excesivamente,
porque podría dañar la herramienta.
Para quitar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra-
mienta hasta la posición mostrada en la figura. Tire de la
hoja de sierra hacia la base para sacarla. (Fig. 6)
NOTA:
Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 7)
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se
puede guardar cómodamente.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete al herramienta firmemente con una mano en el
mango principal cuando utilice la herramienta. Si es
necesario, puede sostener la parte delantera de la
herramienta con la otra mano.
Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo
y desplace suavemente la herramienta hacia delante
siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta-
mente. (Fig. 8)
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la
herramienta.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 9)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno
quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de
la base. (Fig. 10)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme-
mente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la
base de la herramienta completamente hacia atrás.
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-
mienta.
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-
quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque:
Para hacer una abertura interna sin un corte de
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13)
B) Corte calado:
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per-
forar un agujero de arranque o hacer un corte desde
el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo. (Fig. 14)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-
dado gradualmente la parte posterior de la herra-
mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-
bajo.
34
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio)
para realizar operaciones de corte limpias.
Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta,
inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de
la base. (Fig. 16 y 17)
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado
derecho o bien en el izquierdo.
Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspira-
ción. (Fig. 18)
PRECAUCIÓN:
• Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiración su
gancho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante
el funcionamiento.
Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar
accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins-
talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio
rectangular situado en el costado de la base de la
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete
el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en
el pasador para sujetar el pasador.
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en
esa posición. Luego mueva la base de la herra-
mienta completamente hacia delante.
NOTA:
Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre
hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía
(accesorio)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes
rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para
carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y
limpios. (Fig. 23)
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la
regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete
el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24)
Instale el adaptador para carril de guía en el carril del
carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del
adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos-
tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 25)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-17
ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para
carril de guía.
Placa de rozamiento (Fig. 26)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo en la parte posterior de la base de la herra-
mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo-
sitivo antiastillas.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de
repuesto de Makita.
35
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-
cio Makita local.
Hoja de sierra de calar
Llave hexagonal 4
Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
Conjunto de adaptador para carril de guía
Conjunto de carril de guía
Dispositivo antiastillas
Tubo de aspiración
Placa de rozamiento
Manguera (Para aspirador)
ENG102-1
Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu-
erdo con la norma EN60745:
Para le modelo 4350T
Nivel de presión sonora (L
pA): 83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Para le modelo 4350CT, 4350FCT
Nivel de presión sonora (L
pA): 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L
WA
): 95 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
ENG220-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Para le modelo 4350T
Modo tarea: corte de madera
Emisión de vibración (
a
h, CW
): 7,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Modo tarea: corte de metales
Emisión de vibración (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
Para le modelo 4350CT, 4350FCT
Modo tarea: corte de madera
Emisión de vibración (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Modo tarea: corte de metales
Emisión de vibración (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Error (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
ENH101-12
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable
declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra caladora
Modelo N°/Tipo: 4350T, 4350CT, 4350FCT
son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y des-
pués con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de
2009
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o
documentos normalizados siguientes:
EN60745
Los documentos técnicos los guarda nuestro represen-
tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de enero de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
36
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Alavanca de mudança da
acção de corte
2 Gatilho de interruptor
3 Botão de bloqueio
4 Marcador de regulação
de velocidade
5 Abridor da ferramenta
6 Suporte da lâmina
7 Lâmina da serra de vaivém
8 Protuberância
9 Base
10 Chave hexagonal
11 Linha de corte
12 Perno
13 Graduações
14 Calha de bisel
15 Caixa do motor
16 Ranhura em V
17 Orifício de início
18 Bocal do pó
19 Mangueira para o aspirador do
20 Vedação para escarificação
21 Vedação guia
22 Botão roscado
23 Haste para a guia circular
24 Barra régua
25 Parafuso
26 Adaptador de carril de guia
27 Carril de guia
28 Placa de cobertura
29 Mecanismo
de anti-fragmentação
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4350T 4350CT 4350FCT
Comprimento do corte .................................................. 26 mm 26 mm 26 mm
Capacidade máxima de corte
Madeira ..................................................................... 135 mm 135 mm 135 mm
Aço ............................................................................. 10 mm 10 mm 10 mm
Alumínio ..................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Cortes por minutos (min
–1
) .......................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
Comprimento total ........................................................ 236 mm 236 mm 236 mm
Peso líquido .................................................................. 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Classe de segurança..................................................... /II /II /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
GEB016-2
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substituam
aderência às regras de segurança da serra de vai-
vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu-
rança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso-
lados ao realizar uma operação onde o acessó-
rio de corte possa tocar em fios eléctricos
escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre-
gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho-
que eléctrico no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-
vel e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-
gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-
sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
37
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-
la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-
lho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-
menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instru-
ções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a
ficha da tomada de corrente .
Selecção da acção de corte (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada.
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. Liberte o gatilho para parar.
Para funcionamento continuo, carregue no gatilho e em
seguida empurre o botão de bloqueio.
Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carre-
gue no gatilho completamente e em seguida liberte-o.
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 3)
Para 4350CT, 4350FCT
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-
mente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando
roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor
velocidade quando o roda na direcção do número 1.
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade-
quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina
será reduzida.
PRECAUÇÃO:
O marcador de regulação de velocidade só pode ser
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o
5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade
poderá ficar estragada.
As ferramentas equipadas com função electrónica são
fáceis de operar porque estão equipadas com as seguin-
tes funções.
Controle de velocidade constante
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade
constante. É possível obter um acabamento excelente,
pois a velocidade de rotação mantém-se constante
mesmo sob condições de carga.
Função de início suave
Segurança e início suave devido à supressão do choque
inicial.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I Acção de corte de órbita pequena Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Peça a ser cortada
Número no marcador
de regulação
Madeira 4 – 5
Aço macio 3–5
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3–5
Pásticos 1–4
38
Lâmpadas acesas
Só para 4350FCT
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-
mente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-
lho para desligar.
NOTA:
Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes
da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a
ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4, 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-
mente depois da operação; podem estar extrema-
mente quentes e pode queimar-se.
Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer
pode causar danos sérios.
• Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para
não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas
ou nas pontas da peça de trabalho.
Para instalar a lâmina, abra o abridor para a posição indi-
cada na figura. (Fig. 4)
Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no
suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina
não se vejam. (Fig. 5)
Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi-
nal.
Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se sem-
pre de que a lâmina está bem presa no seu lugar ten-
tando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO:
Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou
pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina, abra o abridor para a posição indi-
cada na figura. Puxe a lâmina da serra para fora na
direcção da base. (Fig. 6)
NOTA:
Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 7)
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal
pode ser convenientemente guardada.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Agarre firmemente na ferramenta com uma mão na
pega principal quando trabalhar com a ferramenta. Se
necessário, a parte frontal da ferramenta pode ser
suportada com a outra mão.
Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente.
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer-
ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua-
vemente ao longo da linha de corte marcada
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer-
ramenta muito devagar. (Fig. 8)
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a
base da ferramenta.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou
direito). (Fig. 9)
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno
esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 10)
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-
jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu-
ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente
o perno para prender a base. (Fig. 11)
Corte de topo frontal (Fig. 12)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-
menta completamente para trás. Aperte o perno para
prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial:
Para recortes internos sem um corte de passagem na
extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou
mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício
para iniciar o corte. (Fig. 13)
B) Corte penetrante:
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se
segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
39
Acabamento das extremidades (Fig. 15)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório)
para executar operação de corte limpa.
Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gan-
cho do bocal do pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17)
O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo
como no direito da base.
Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do
pó. (Fig. 18)
PRECAUÇÃO:
• Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do
bocal do pó pode diminuir e sair sem querer durante a
operação.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou
retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-
ção assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito. Para a instalar, coloque a vedação para
escarificação no orifício rectangular no lado da base
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posi-
ção desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-
ção como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender.
Em seguida deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o
perno para a prender. Movimente a base da ferra-
menta completamente para a frente.
NOTA:
Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27
quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia
(acessório)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a
direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do
carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi-
dos e limpos. (Fig. 23)
Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra
régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí-
vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago-
nal. (Fig. 24)
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de
guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta-
dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de
guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)
PRECAUÇÃO:
Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril
guia.
Placa de cobertura (Fig. 26)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base tra-
seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-
cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova
de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
40
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-
cada neste manual. A utilização de qualquer outros
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras
para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-
cia Makita.
Lâmina da serra de vaivém
Chave hexagonal 4
Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
Conjunto de adaptador de carril de guia
Conjunto de carril de guia
Mecanismo de anti-fragmentação
Bocal do pó
Placa de cobertura
Mangueira (Para o aspirador do pó)
ENG102-1
Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com EN60745:
Para Modelo 4350T
Nível de pressão de som (L
pA): 83 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 94 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Para Modelo 4350CT, 4350FCT
Nível de pressão de som (L
pA): 84 dB (A)
Nível do som (L
WA
): 95 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos.
ENG220-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi-
nado conforme EN60745-2-11:
Para Modelo 4350T
Modo de funcionamento: corte de madeira
Emissão de vibração (
a
h, CW
): 7,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Modo de funcionamento: corte de metal
Emissão de vibração (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
Para Modelo 4350CT, 4350FCT
Modo de funcionamento: corte de madeira
Emissão de vibração (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Modo de funcionamento: corte de metal
Emissão de vibração (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Variabilidade (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
O valor da emissão de vibração indicado foi medido de
acordo com o método de teste padrão e pode ser utili-
zado para comparar duas ferramentas.
O valor da emissão de vibração indicado pode também
ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da fer-
ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi-
cado, dependendo das formas como a ferramenta é
utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança
para protecção do operador que sejam baseadas em
uma estimativa de exposição em condições reais de
utilização (considerando todas as partes do ciclo de
operação, tal como quando a ferramenta está desli-
gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
do tempo de accionamento).
ENH101-12
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável,
declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s)
Makita:
Designação da ferramenta: Serra tico-tico
Modelos n°/Tipo: 4350T, 4350CT, 4350FCT
são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas euro-
peias:
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/
EC a partir de 29 de dezembro 2009
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas
ou documentos normativos:
EN60745
A documentação técnica é mantida pelo nosso represen-
tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 de janeiro de 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
41
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Savemådevælger
2 Afbryderkontakt
3 Låseknap
4 Hastighedsvælger
5 Værktøjsåbner
6 Klingeholder
7 Stiksavklinge
8 Fremspring
9Sål
10 Unbrakonøgle
11 Snitlinie
12 Bolt
13 Geringsmål
14 Skråsnitsrille
15 Gearhus
16 V-rille
17 Starthul
18 Støvstuds
19 Slange til støvsuger
20 Parallelanslag
21 Anlægskinne
22 Kuglegreb
23 Centrérspids
24 Målestang
25 Skrue
26 ringsanslagssæt
27 ringsskinne
28 Fodplade
29 Antisplint-anordning
SPECIFIKATIONER
Model 4350T 4350CT 4350FCT
Slaglængde ..................................................................26 mm 26 mm 26 mm
Maksimal snitkapcitet
Træ ............................................................................135 mm 135 mm 135 mm
Stål ............................................................................10 mm 10 mm 10 mm
Aluminium................................................................... 20 mm 20 mm 20 mm
Slag per minut (min
–1
)...................................................2 800 800 – 2 800 800 – 2 800
Længde ........................................................................236 mm 236 mm 236 mm
Vægt ............................................................................. 2,6 kg 2,6 kg 2,6 kg
Sikkerhedsklasse........................................................... /II /II /II
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
GEB016-2
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige
kvæstelser.
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd-
tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ-
reværktøjet kan komme i berøring med dets
egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el-
værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og
give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen
over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-
nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-
ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-
ånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsme-
tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
42
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens
funktioner.
Valg af savemåde (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og foger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
r maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol-
lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne-
rer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip
afbryderkontakten for at stoppe maskinen.
Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten,
hvorefter låseknappen trykkes ind.
For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes
afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Fig. 3)
For 4350CT, 4350FCT
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning
mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning
af 1.
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti-
gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
FORSIGTIG:
Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastig-
hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at
anvende, takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant
hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da
rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet til-
stand.
Blød opstart
Sikker og bd start, da startchok forebygges.
Tænding af lamperne
Kun for 4350FCT
FORSIGTIG:
Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til atrre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil re belysnin-
gen svagere.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Emne der skal saves
Tal på
hastighedsvælgeren
Træ 4–5
Smedestål 3 – 5
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3–5
Plastic 1–4
43
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er
trukket ud, før der udres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
(Fig.4,5og6)
FORSIGTIG:
rg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-
dekomst.
r ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår-
sage hudforbrænding ved berøring.
Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede
til alvorlig tilskadekomst.
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så
De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller
spåner fra emnet.
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu-
strationen, for at montere klingen. (Fig. 4)
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt
ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 5)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres,
at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at
man forger at trække klingen ud.
FORSIGTIG:
Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med-
re beskadigelse af maskinen.
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu-
strationen, for at fjerne klingen. Træk klingen ud mod
sålen. (Fig. 6)
BEMÆRK:
Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 7)
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt
opbevares her.
BETJENING
FORSIGTIG:
Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på hoved-
håndtage, når De anvender værktøjet. Hvis det er nød-
vendigt, kan den forreste del af værktøjet understøttes
med den anden hånd.
Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade-
komst.
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves
buer. (Fig. 8)
Geringssnit
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå-
stilles.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 9)
sn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den
krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. V-rillen på gearhuset angiver geringsvinklen.
Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 11)
Skæring mod kant (Fig. 12)
sn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-
ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul:
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav-
spor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen
ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 13)
B) Dyksnit:
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udres
omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets
overflade. (Fig. 14)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så
forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn-
kes maskinens sål langsomt ned på emnets over-
flade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 15)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen
(ekstraudstyr)
for at
undgå støvforurening under savning.
Montér støvstudsen på maskinen ved at sætte krogen på
studsen ind i hullet i sålen.
(Fig. 16 og 17)
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre
side af sålen.
Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen.
(Fig. 18)
FORSIGTIG:
Hvis De forger at afmontere støvstudsen med magt,
kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved
kan den utilsigtet gå løs under anvendelse.
44
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller
afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-
slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu-
lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad.
Skyd parallelanslaget til den ønskede skærevidde-
position, og stram dernæst bolten til for at holde det
på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den.
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius,
og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt
derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde,
eller saves lige, vil anvendelse afringsskinnen og
ringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin-
ger. (Fig. 23)
For at montere føringsanslaget føres målestangen så
langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.
Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24)
Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne.
r
målestangen ind i det firkantede hul påringsanslaget.
Anbring sålen mod siden på ringsskinnen, og stram
bolten forsvarligt til. (Fig. 25)
FORSIGTIG:
Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58,
når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Fodplade (Fig. 26)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte-
res oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved gerings-
snit.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
rg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-
delse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og
udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej-
der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-
servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele
fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita service center.
Stiksavsklinge
Unbrakonøgle 4
Parallelanslagssæt (støtteringssæt)
ringsanslagssæt
ringsskinnesæt
Antiflosse-anordning
Støvstuds
Fodplade
Slange (Til støvsuger)
ENG102-1
Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745:
For model 4350T
Lydtryksniveau (L
pA): 83 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 94 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
For model 4350CT, 4350FCT
Lydtryksniveau (L
pA): 84 dB (A)
Lydeffektniveau: (L
WA
): 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Bær høreværn.
ENG220-1
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-11:
For model 4350T
Arbejdsindstilling: savning i træ
Vibrationsafgivelse (
a
h, CW
): 7,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Arbejdsindstilling: savning af metal
Vibrationsafgivelse (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
For model 4350CT, 4350FCT
Arbejdsindstilling: savning i træ
Vibrationsafgivelse (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Arbejdsindstilling: savning af metal
Vibrationsafgivelse (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
2
45
ENG901-1
Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi-
onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen
anvendes.
rg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde-
ring af eksponering under de faktiske brugsforhold
(med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks.
de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i
tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENH101-12
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige
fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Dekupørsav
Model nr./Type: 4350T, 4350CT, 4350FCT
er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med
2006/42/EC fra 29. december 2009
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende
standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autori-
serede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. januar 2009
Tomoyas u Kat o
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Λεβιές αλλαγής τρπου
κοπής
2 Διακπτης σκανδάλης
3 Κουμπί ασφάλισης
4 Καντράν ρύθμισης
ταχύτητας
5 Τμήμα ανοίγματος εργαλείου
6 Σφιγκτήρας λάμας
7 Λάμα παλινδρομικού
πριονιού
8 Προεξοχές
9 Βάση
10 Εξαγωνικ κλειδί
11 Γραμμή κοπής
12 Μπουλνι
13 Διαβαθμίσεις
14 Λοξή σχισμή
15 Περίβλημα μηχανισμού
16 Εγκοπή V
17 Τρύπα ξεκινήματος
18 Ακροφύσιο σκνης
19 Σωλήνας για σκούπα
απορρφησης
20 Προστατευτικ σχισίματος
21 Προστατευτικς οδηγς
22 Κουμπί με σπείρωμα
23 Πείρος κυκλικής οδήγησης
24 Χάρακας
25 Βίδα
26 Προσαρμοστής οδηγού
σιδηροτροχιάς
27 Οδηγς σιδηροτροχιάς
28 Πλάκα καλύμματος
29 Συσκευή αποφυγής
σκληθρών
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4350T 4350CT 4350FCT
Μήκος διαδρομής ....................................................... 26 χιλ. 26 χιλ. 26 χιλ.
Μεγ. ικαντητα κοπής
Ξύλο .......................................................................... 135 χιλ. 135 χιλ. 135 χιλ.
Χάλυβας .................................................................... 10 χιλ. 10 χιλ. 10 χιλ.
Αλουμίνιο .................................................................. 20 χιλ. 20 χιλ. 20 χιλ.
Διαδρομές ανά λεπτ (min
–1
) .................................... 2.800 800 – 2.800 800 – 2.800
Ολικ μήκος................................................................. 236 χιλ. 236 χιλ. 236 χιλ.
Καθαρ βάρος ............................................................. 2,6 Χγρ. 2,6 Χγρ. 2,6 Χγρ.
Κατηγορία ασφάλειας................................................. /II /II /II
Λγω του συνεχιζμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές
υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισμα ξύλου,
πλαστικών και μεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσμα
του εκτεταμένου προγράμματος εξαρτημάτων και
λαμών πριονισμού, το εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για πολλούς σκοπούς και είναι πολύ
κατάλληλο για καμπύλες ή κυκλικές κοπές.
Ρευματοδτηση
Το μηχάνημα πρέπει να συνδέεται μνο σε παροχή
ρεύματος της ίδιας τάσης με αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και μπορεί να
λειτουργήσει μνο με εναλλασσμενο μονοφασικ
ρεύμα. Τα μηχανήματα αυτά έχουν διπλή μνωση
σύμφωνα με τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, μπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρμα γείωσης.
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
ηλεκτρικ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και λες τις οδηγίες. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών
ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρ τραυματισμ.
Φυλάξτε λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
GEB016-2
ΕΙΔΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικτητα και εξοικείωση με
το προϊν (που αποκτήθηκε με επανειλημμένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή με πλημμελή τρπο, μπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυματισμ.
1. Να κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μνον απ
τις μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά
την εκτέλεση εργασίας που το παρελκμενο
κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκομένου κοπής με “ηλεκτροφρο”
καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειμένα μεταλλικά
εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικ μέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά
σταθερή βάση. Το κράτημα του τεμαχίου
εργασίας με το χέρι ή με το σώμα το αφήνει
ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
ματογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείμενο εργασίας για τυχν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερμεγέθη αντικείμενα.
47
6. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του
αντικειμένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η
λάμα να μή χτυπήσει το πάτωμα, το πάγκο
εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε τι η λάμα δεν αγγίζει το
αντικείμενο εργασίας πριν ανάψετε το
διακπτη.
9. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ τα
περιστρεφμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το μηχάνημα αναμμένο. Βάζετε σε
λειτουργία το μηχάνημα μνο ταν το κρατάτε
στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε
τη λάμα να σταματήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάμα απ το αντικείμενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την αιχμή ή το αντικείμενο
εργασίας αμέσως μετά τη λειτουργία, γιατί
μπορεί να είναι εξαιρετικά θερμά και να σας
προκαλέσουν εγκαύματα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν
δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερματική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδομένα ασφάλειας του προμηθευτή υλικών.
15. Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ και την
εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυματισμ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεμένο απ το ρεύμα πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρπου κοπής (Εικ. 1)
Αυτ το μηχάνημα μπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραμμή (επάνω και
κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάμα προς τα εμπρς στην γραμμή κοπής και προοδευτικώς
αυξάνει την ταχύτητα κοπής.
Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυμητή θέση
τρπου κοπής.
Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρπο κοπής.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το μηχάνημα στο ρεύμα, πάντοτε
να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το μηχάνημα, απλά πατήστε τη
σκανδάλη. Για να σταματήσετε αφήστε τη σκανδάλη.
Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και
μετά πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης.
Για να σταματήσετε το μηχάνημα απ την
ασφαλισμένη θέση, πατήστε τη σκανδάλη μέχρι
τέρμα και μετά αφήστε την.
Καντράν ρύθμισης ταχύτητας (Εικ. 3)
Για 4350CT, 4350FCT
Η ταχύτητα του μηχανήματος μπορεί να ρυθμιστεί
απεριριστα μεταξύ 800 και 2.800 διαδρομών το
λεπτ με περιστροφή του καντράν ρύθμισης.
Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούμερου
5; χαμηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούμερου
1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να
επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για
κατεργαζμενο κομμάτι που πρκειται να κοπεί.
Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα μπορεί να διαφέρει
ανάλογα με τον τύπο ή το πάχος του
κατεργαζμενου κομματιού. Γενικά, μεγαλύτερες
ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε
κατεργαζμενα κομμάτια γρηγορτερα αλλά θα
ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάμας.
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρμογές
0 Κίνηση κοπής εύθεία γραμμή
Για κοπή μαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών.
Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαμά.
I
Κίνηση κοπής μικρή
περιστροφική
Για κοπή μαλακού χάλυβα, αλουμινίου και σκληρού ξύλου.
II
Κίνηση κοπής μέτρια
περιστροφική
Για κοπή ξύλου και καπλαμά.
Για γρήγορη κοπή αλουμινίου και μαλακού χάλυβα.
III
Κίνηση κοπής μεγάλη
περιστροφική
Κίνηση κοπής μεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου
και καπλαμά.
48
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το καντράν ρύθμισης ταχύτητας μπορεί να
περιστραφεί μνο μέχρι το 5 και πίσω μέχρι το 1.
Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 5 ή 1,
διαφορετικά η δυναττητα ρύθμισης ταχύτητας
μπορεί να μη λειτουργεί μετά.
Τα εργαλεία που είναι εφωδιασμένα με ηλεκτρονική
λειτουργία είναι εύκολα στην λειτουργία λγω των
ακολούθων χαρακτηριστικών.
Συνεχής έλεγχος ταχύτητας
Ηλεκτρονικς έλεγχος ταχύτητας για επίτευξη
σταθερής ταχύτητας. Είναι δυνατν να γίνει λεπτ
φινίρισμα, γιατί η περιστροφική ταχύτητα
διατηρείται σταθερή ακμη και υπ συνθήκες
φορτίου.
Χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήματος
Ασφαλές και απαλ ξεκίνημα λγω καταστολής του
τινάγματος κατά το ξεκίνημα.
Αναμμα των λαμπών
Μνο για 4350FCT
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή
φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε τη λάμπα, τραβείχτε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιμοποιείτε ένα στεγν ύφασμα για να
σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάμπας.
Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακ της
λάμπας, διαφορετικά θα μειωθεί ο φωτισμς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαμών πριονιού
(Εικ. 4, 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολλημένα στη
λάμα ή στο στήριγμα της λάμας πριονίδια ή ξένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, μπορεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκές σφίξιμο της λάμας και να καταλήξει σε
σοβαρ τραυματισμ.
• Μην αγγίξετε την λάμα ή το αντικείμενο εργασίας
αμέσως μετά την λειτουργία, γιατί μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
Σφίχτε τη λάμα πριονιού σταθερά. Διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί σοβαρς τραυματισμς.
Οταν αφαιρείτε την λάμα πριονιού, προσέχετε να
μη τραυματίσετε τα δάκτυλά σας με την κορυφή
της λάμας ή τις άκρες των αντικειμένων εργασίας.
Για την τοποθέτηση της λάμας, ανοίχτε το τμήμα
ανοίγματος του εργαλείου στη θέση που φαίνεται
στην εικνα. (Εικ. 4)
Κρατώντας το στη θέση αυτή, βάλτε την λάμα
πριονιού μέσα στον σφιγκτήρα λάμας μέχρι να μην
φαίνονται οι δύο προεξοχές της λάμας. (Εικ. 5)
Επαναφέρετε το τμήμα ανοίγματος στην αρχική του
θέση.
Μετά την τοποθέτηση της λάμας πριονιού, πάντοτε
βεβαιώνεστε τι η λάμα κρατιέται σταθερά στη θέση
της επιχειρώντας να την τραβήξετε έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην ανοίγετε το τμήμα ανοίγματος υπερβολικά
γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Για την αφαίρεση της λάμας, ανοίχτε το τμήμα
ανοίγματος του εργαλείου στη θέση που φαίνεται
στην εικνα. Τραβήχτε την λάμα πριονιού έξω προς
το μέρος της βάσης. (Εικ. 6)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου (Εικ. 7)
Οταν δεν χρησιμοποιείται, το εξαγωνικ κλειδί
μπορεί να φυλαχτεί βολικά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κρατάτε το εργαλείο σταθερά με το ένα χέρι στην
κύρια λαβή ταν λειτουργείτε το εργαλείο.
Εάν είναι απαραίτητο, το εμπρσθιο μέρος του
εργαλείου μπορεί να συγκρατείται με το άλλο χέρι.
Πάντοτε κρατάτε τη βάση του μηχανήματος
ευθυγραμμισμένη με το κατεργαζμενο κομμάτι.
Εάν το παραλείψετε, μπορεί να προκληθεί θραύση
της λάμας, με αποτέλεσμα σοβαρ τραυματισμ.
Ανοίξτε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι η λάμα
να αποκτήσει εντελώς την ταχύτητα της. Μετά,
ακουμπήστε το μηχάνημα ομοιμορφα στο
κατεργαζμενο κομμάτι και κινήστε απαλά το
μηχάνημα προς τα εμπρς κατά μήκος της γραμμής
κοπής που έχει σημαδευτεί απ πριν. Οταν κβετε
καμπύλες, προχωρείστε το μηχάνημα πολύ αργά.
(Εικ. 8)
Λοξτμηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
σβηστ και βγαλμένο απ την πρίζα πριν δώσετε
κλίση στη βάση του μηχανήματος.
Δίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, μπορείτε
να κάνετε λοξοτομές σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ
0
°
και 45
°
(αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 9)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
με το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση έτσι
ώστε το μπουλνι να είναι τοποθετημένο στο
κέντρο της λοξής σχισμής στη βάση. (Εικ. 10)
Δώστε κλίση στη βάση μέχρι να επιτύχετε την
επιθυμητή λοξή γωνία.
Η εγκοπή V στο περίβλημα της μηχανής δείχνει την
λοξή γωνία με διαβαθμίσεις. Μετά σφίχτε το
μπουλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση.
(Εικ. 11)
Κομμάτι προς κοπή Αριθμς στο καντράν
Ξύλο 4 – 5
Μαλακς Χάλυβας 3 – 5
Ανοξείδωτος Χάλυβας 3 – 4
Αλουμίνιο 3 5
Πλαστικά 1 – 4
49
Εμπρσθιες ευθυγραμμισμένες κοπές (Εικ. 12)
Χαλαρώστε το μπουλνι στο πίσω μέρος της βάσης
του μηχανήματος με το εξαγωνικ κλειδί, μετά
μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος μέχρι τέρμα
προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το μπουλνι για να
στερεώσετε τη βάση του μηχανήματος.
Αποκοπή
Αποκοπές μπορούν να γίνουν με τη μια ή με την
άλλη απ τις μεθδους, A ή B .
A) Με άνοιγμα τρύπας εκκίνησης:
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιμο
απ μια άκρη, προ-τρυπήστε μια τρύπα εκκίνησης
12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάμα μέσα σε
αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας.
(Εικ. 13)
B) Κοπές βύθισης:
Δε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να
κάνετε μια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε
πως ακολούθως.
1. Δώστε κλίση στο μηχάνημα προς τα επάνω, σε
σχέση με την μπροστινή μεριά της βάσης, με
τη λάμα τοποθετημένη λίγο πάνω απ την
επιφάνεια του κατεργαζμενου κομματιού.
(Εικ. 14)
2. Εφαρμστε πίεση στο μηχάνημα, έτσι ώστε η
μπροστινή μεριά της βάσης να μην μετακινηθεί
ταν ανάψετε το μηχάνημα και μαλακά
χαμηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω μέρος της
βάσης του μηχανήματος.
3. Καθώς η λάμα διαπερνά το κατεργαζμενο
κομμάτι, σιγά-σιγά χαμηλώστε τη βάση του
μηχανήματος κάτω προς την επιφάνεια του
κατεργαζμενου κομματιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή με τον κανονικ
τρπο.
Τελειώματα γωνιών (Εικ. 15)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθμίσεις
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασμα με τη λάμα κατά
μήκος των κομμένων πλευρών.
Κοπή μετάλλων
Πάντοτε χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ
(έλαιο κοπής) ταν κβετε μέταλλα. Εάν δεν το
κάνετε αυτ θα προκληθεί σημαντική φθορά στη
λάμα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζμενου
κομματιού μπορεί να λιπανθεί αντί να
χρησιμοποιηθεί ψυκτικ.
Εξαγωγή σκνης
Το ακροφύσιο σκνης (εξάρτημα) συνιστάται για
εκτέλεση καθαρών εργασιών κοπής.
Για να προσαρμσετε το ακροφύσιο σκνης στο
εργαλείο, βάλτε το άγκιστρο του ακροφυσίου
σκνης μέσα στην τρύπα στη βάση. (Εικ. 16 και 17)
Το ακροφύσιο σκνης μπορεί να τοποθετηθεί είτε
στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά της βάσης.
Κατπιν συνδέστε μιά σκούπα απορρφησης Μάκιτα
στο ακροφύσιο σκνης. (Εικ. 18)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν προσπαθήσετε να αφαιρέσετε το ακροφύσιο
σκνης βίαια, το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνης
μπορεί να αμβλυνθεί και να βγεί απροσδκητα
κατά την λειτουργία.
Προστατευτικ σύνολο σχισίματος (προαιρετικ
εξάρτημα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το μηχάνημα είναι
σβηστ και βγαλμένο απ τη πρίζα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα.
1) Ευθείες κοπές (Εικ. 19 και 20)
Οταν κβετε επαναλαμβανμενα πλάτη 160 χιλ.
ή λιγτερο, χρησιμοποίηση του προστατευτικού
σχισίματος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και
ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το
προστατευτικ σχισίματος μέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίματος στη θέση του
επιθυμητού πλάτος κοπής, και μετά σφίξτε τα
μπουλνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικές κοπές (Εικ. 21 και 22)
Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή
λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ
σχισίματος πως ακολούθως.
Βάλτε το προστατευτικ σχισίματος μέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του
μηχανήματος με τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής
οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες
του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουμπί
με το σπείρωμα πάνω στο πείρο για να
στερεώσετε τον πείρο.
Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίματος
στην επιθυμητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το
μπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του.
Μετά μετακινήστε τη βάση του μηχανήματος
σο πάει μπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα χρησιμοποιείτε λάμες Νο. Β17, Β-18, Β-26
ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα.
Σύνολο προσαρμοστή οδηγού σιδηροτροχιάς
(εξάρτημα)
Οταν εκτελείτε κοπή παράλληλη και ομοιμορφου
πλάτους ή ίσια κοπή, η χρήση του οδηγού
σιδηροτροχιάς και του προσαρμοστή οδηγού
σιδηροτροχιάς θα εξασφαλίσει την παραγωγή
γρήγορων και καθαρών κοπών. (Εικ. 23)
Για να εγκαταστήσετε τον προσαρμοστή οδηγού
σιδηροτροχιάς, βάλτε τον χάρακα μέσα στην
τετράγωνη τρύπα της βάσης σο βαθειά μπορεί να
πάει. Ασφαλίστε το μπουλνι με το εξάγωνο κλειδί
καλά. (Εικ. 24)
Εγκαταστήστε τον προσαρμοστή οδηγού
σιδηροτροχιάς στην σιδηροτροχιά του οδηγού
σιδηροτροχιάς. Βάλτε τον χάρακα μέσα στην
τετράγωνη τρύπα του προσαρμοστή οδηγού
σιδηροτροχιάς. Βάλτε την βάση στην πλευρά του
οδηγού σιδηροτροχιάς και ασφαλίστε το μπουλνι
καλά. (Εικ. 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε χρησιμοποείτε τις λάμες Αρ. Β-8, Β-13,
Β-16, Β-17 ή 58 ταν χρησιμοποιείτε τον οδηγ
σιδηροτροχιάς και τον προσαρμοστή οδηγού
σιδηροτροχιάς.
50
Πλάκα καλύμματος (Εικ. 26)
Χρησιμοποιήστε την πλάκα καλύμματος ταν κβετε
διακοσμητικούς καπλαμάδες, πλαστικά, κλπ.
Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες
απ ζημιά. Προσαρμστε την στο πίσω μέρος της
βάσης του εργαλείου.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 27)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες μπορεί να χρησιμοποιηθεί
η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να
εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών
μετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει
εμπρς και προσαρμστε την απ το πίσω μέρος της
βάσης του εργαλείου. Οταν χρησιμοποιείτε την
πλάκα καλύμματος,τοποθετείτε την συσκευή
αποφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύμματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτομές.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεμένο πριν επιχειρήσετε να
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προιντος, επισκευές, έλεγχος και
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να
εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης
Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτημένα απ την
Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιμοποιώντας
ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται
για χρήση με το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε
άτομα. Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα μνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα
εξαρτήματα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Λάμα παλινδρομικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 4
• Προστατευτικ σύνολο σχισίματος
(Οδηγς καννας)
• Σύνολο προσαρμοστή οδηγού σιδηροτροχιάς
• Σύνολο οδηγού σιδηροτροχιάς
• Συσκευή αποφυγής σκληθρών
• Ακροφύσιο σκνης
• Πλάκα καλύμματος
• Σωλήνα ια σκούπα απορρφησης)
ENG102-1
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο μετρημένου θορύβου
καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745:
Για Μοντέλα 4350T
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L
pA): 83 dB(A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (L
WA
): 94 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Για Μοντέλα 4350CT, 4350FCT
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L
pA): 84 dB(A)
Επίπεδο δύναμης ήχου (L
WA
): 95 dB (A)
Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
ENG220-1
Κραδασμς
Η ολική τιμή δνησης (άθροισμα τρι-αξονικού
διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-
2-11:
Για Μοντέλα 4350T
Είδος εργασίας: κοπή ξύλου
Εκπομπή δνησης (
a
h, CW
): 7,5 m/s
2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Είδος εργασίας: κοπή μετάλλων
Εκπομπή δνησης (
a
h, CM
): 5 m/s
2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
2
Για Μοντέλα 4350CT, 4350FCT
Είδος εργασίας: κοπή ξύλου
Εκπομπή δνησης (
a
h, CW
): 8 m/s
2
Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s
2
ENG304-1
Είδος εργασίας: κοπή μετάλλων
Εκπομπή δνησης (
a
h, CM
): 4,5 m/s
2
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρτυπη μέθοδο
δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενς εργαλείου με άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική
αξιολγηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει απ τη δηλωμένη τιμή
εκπομπής ανάλογα με τον τρπο χρήσης του
εργαλείου.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει υπολογισμού της
έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπψη λες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας πως τους χρνους που το
εργαλείο είναι εκτς λειτουργίας και ταν
βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου
ενεργοποίησης).
51
ENH101-12
Δήλωση Συμμρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος
κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α)
μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισμς μηχανήματος: Παλινδρομικ πρινι
Αρ. μοντέλου/ Τύπος: 4350T, 4350CT, 4350FCT
είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
98/37/ΕΚ έως 28 Δεκεμβρίου 2009 και
ακολούθως με την 2006/42/ΕΚ απ 29
Δεκεμβρίου 2009
και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακλουθα
πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
EN60745
Η τεχνική τεκμηρίωση φυλάσσεται απ τον
εξουσιοδοτημένο εκπρσωπ μας στην Ευρώπη,
δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
Tomoy as u K at o
Διευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884715C992
7


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita 4350 ct at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita 4350 ct in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 1,36 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info