690941
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/52
Next page
GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
NL
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR Ρούτερ (κουρεπτικ) Οδηγίες χρήσεως
3709
2
12
3
4
56
6
1
2
3
4
5
10
12
13
11
11
12
7
8
9
11
12
10
14
3
78
910
11 12
13 14
23
22
14
25
21
23
22
14
25
21
A
24
14
23
1
21
22
14
23
18
1
19
10
20
15
16
16
17
4
15 16
17 18
19 20
17
31
30
10
18
29
24
5
27
28
26
25
14
5
ENGLISH
Explanation of general view
1Base
2Scale
3 Bit protrusion
4 Clamping nut
5 Adjusting screw
6 Switch lever
7 Loosen
8Tighten
9Hold
10 Workpiece
11 Feed direction
12 Bit revolving direction
13 View from the top of the tool
14 Straight guide
15 Base protector
16 Screws
17 Screwdriver
18 Bit
19 Templet
20 Templet guide
21 Bolt
22 Guide plate
23 Wing nut
24 Clamp screw (A)
25 Centre hole
26 Nail
27 Clamp screw (B)
28 Trimmer guide
29 Guide roller
30 Limit mark
31 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 3709
Collet chuck capacity....................................6 mm or 1/4”
No load speed (min
-1
)............................................30,000
Overall length ......................................................199 mm
Net weight............................................................... 1.5 kg
Safety class ............................................................. /II
Due to the continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period
of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indi-
cate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
To adjust the bit protrusion, loosen the clamping nut and
move the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw. After adjusting, tighten the clamping nut
firmly to secure the tool base.
Switch action (Fig. 2)
To start the tool, move the switch lever to the I (ON) posi-
tion. To stop the tool, move the switch lever to the O
(OFF) position.
6
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 3)
CAUTION:
Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the
bit attains full speed. Move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing
smoothly until the cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 4)
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool for-
ward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and
depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of
scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed
direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make
several passes with progressively deeper bit settings.
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 6)
Remove the chip deflector.
Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and replace the base protec-
tor. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 7)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 8)
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit
and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Straight guide (Accessory)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 9)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt
and the wing nut. (Fig. 10)
Remove the chip deflector.
Attach the straight guide with the clamp screw (A).
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the
distance between the bit and the straight guide. At the
desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece. (Fig. 11)
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
straight board to the workpiece and use it as a guide
against the trimmer base. Feed the tool in the direction of
the arrow. (Fig. 12)
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 13 or 14.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the centre of circle and the centre of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in
radius.
Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
NOTE:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
7
Align the centre hole in the straight guide with the centre
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the centre hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 15)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 16)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the
distance between the bit and the trimmer guide by turn-
ing the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trim-
mer guide in place. (Fig. 17)
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece. (Fig. 18)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 19)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 20)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centres,
always using Makita replacement parts.
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bâti-support
2 Echelle de réglage
3 Saillie de la fraise
4 Écrou de serrage
5 Vis de réglage
6 Levier de l’interrupter
7 Desserrer
8 Serrer
9 Immobiliser
10 Pièce à travailler
11 Avance de l’outil
12 Rotation de la fraise
13 Vu depuis le haut de l’outil
14 Guide parallèle
15 Plaque de protection
16 Vis
17 Tournevis
18 Fraise
19 Gabarit
20 Guide à copier
21 Boulon
22 Support de guide
23 Ecrou à oreilles
24 Vis de serrage (B)
25 Trou de centrage
26 Clou
27 Vis de serrage (B)
28 Guide d’affleurage
29 Galet du guide
30 Trait de limite d’usure
31 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 3709
Capacité de pince .......................................6 mm ou 1/4”
Vitesse à vide (min
-1
)............................................ 30 000
Longueur totale ................................................... 199 mm
Poids net ................................................................ 1,5 kg
Niveau de sécurité................................................... /II
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne iso-
lées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension met-
tra les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
pectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
11. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap-
tées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la saillie de fraise (Fig. 1)
Pour régler la saillie de fraise, desserrez l'écrou de ser-
rage et déplacez le bâti-support de l'outil vers le haut ou
le bas, tel que désiré, en tournant la vise de réglage. Une
fois le réglage terminé, serrez fermement l'écrou de ser-
rage pour immobiliser le bâti-support de l'outil.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour mettre l'outil en marche, déplacez le levier de l'inter-
rupteur sur la position I (marche).
Pour arrêter l'outil, déplacez le levier de l'interrupteur sur
la position O (arrêt).
9
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la fraise (Fig. 3)
ATT ENTI ON :
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du man-
drin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux
clés.
Pour retirer la fraise, observez le même processus en
sens inverse.
AFFLEURAGE
Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans que
la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le con-
tact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse.
Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à
travailler, en maintenant l’embase bien à plat et en pro-
gressant doucement jusqu’à l’extrêmité du tracé.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à tra-
vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens de progression. (Fig. 4)
NOTE :
Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de
la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profon-
deur de coupe. Avant de commencer, nous vous con-
seillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous
montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous
permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous vous servez du support d’affleurage hori-
zontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer,
veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le
sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir
parfaitement contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
ATT ENTI ON :
Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rai-
nez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par
passage. Pour des rainures d’une profondeur supé-
rieure, opérez en plusieurs passages et en approfon-
dissant progressivement.
Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise ; le bord extérieur de ce manchon va se pla-
cer en appui contre le gabarit. (Fig. 6)
Retirez le déflecteur à copeaux.
Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et repo-
sez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 7)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le
gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 8)
NOTE :
L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la
valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :
Guide parallèle (Accessoire)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rai-
nant. (Fig. 9)
Fixez le support de guide au guide parallèle à l'aide du
boulon et de l'écrou à oreilles. (Fig. 10)
Retirez le déflecteur à copeaux.
Fixez le guide parallèle à l'aide de la vis de serrage (A).
Desserrez l'écrou à oreilles sur le guide parallèle et ajus-
tez la distance entre la fraise et le guide parallèle. À la
distance désirée, serrez fermement l'écrou à oreilles.
Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
(Fig. 11)
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le
tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce
même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utili-
ser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de
serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à tra-
vailler et servez-vous en comme de guide au contact de
l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche. (Fig. 12)
Tailles circulaires
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du
guide comme sur la Fig. 13 ou 14.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables
(les distances entre le centre du cercle et le centre de la
fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 14 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne
sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de dia-
mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place.
Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la
droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 15)
Ecart (X) =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
10
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu-
rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi-
lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite. (Fig. 16)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’aide de la
vis de serrage 31. Relâchez la vis de serrage 35 et ajus-
tez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage en
tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obte-
nue la bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin
d’assurer en place le guide d’affleurage. (Fig. 17)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 18)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 19)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 20)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Frästisch
2 Tiefeneinstellskala
3 Fräshöhe
4 Knebelmutter
5 Einstellschraube
6 EIN-/AUS-Schalter
7Lösen
8 Festziehen
9Halten
10 Werkstück
11 Vorschubrichtung
12 Fräserdrehrichtung
13 Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben
14 Parallelanschlag
15 Gleitschutz
16 Schrauben
17 Schraubendreher
18 Fser
19 Schablone
20 Führungshülse
21 Flachrundschraube mit Vierkant
22 Führungshalterung
23 Flügelschraube
24 Klemmschraube (A)
25 Bohrung (Kreismittelpunkt)
26 Nagel
27 Klemmschraube (B)
28 Führungsrolle
29 Anlaufrolle
30 Verschleißgrenze
31 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 3709
Werkzeugaufnahme .................................6 mm oder 1/4”
Leerlaufdrehzahl (min
-1
)........................................30 000
Gesamtlänge .......................................................199 mm
Nettogewicht........................................................... 1,5 kg
Sicherheitsklasse..................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
fen lassen.
Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festge-
stellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß ein-
gesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
12
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Frästiefe (Abb. 1)
Zum Einstellen der Frästiefe die Knebelmutter lösen und
die Grundplatte durch Drehen der Einstellschraube wun-
schgemäß nach oben oder unten verstellen. Nach der
Einstellung die Knebelmutter fest anziehen, um die
Grundplatte zu sichern.
Schalterbedienung (Abb. 2)
Zum Einschalten des Werkzeugs den Schalter auf die
Position I (EIN) schieben.
Zum Ausschalten des Werkzeugs den Schalter auf die
Position O (AUS) schieben.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 3)
VORSICHT:
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie-
ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-
weisung in umgekehrter Reihenfolge.
BEDIENUNG
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh-
zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk-
stücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch
rechtwinklig zum Werkstück führen.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden. (Abb. 4)
HINWEIS:
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs-
werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
am Werkstdück und ungenauem Arbeitsergebnis füh-
ren. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig
vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine
Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist
vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um
Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub-
richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paral-
lelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Über-
lastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte
bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen;
bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeits-
gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung
gefräst werden.
Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 6)
Den Späneabweiser entfernen.
Lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse in den Frästisch einsetzen und
anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder festziehen. (Abb. 7)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 8)
HINWEIS:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurch-
messer nach folgender Berechnung:
Parallelanschlag (Zubehör)
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan-
schlag verwenden. (Abb. 9)
Die Führungsplatte mit der Schraube und Flügelmutter
an der Geradführung befestigen. (Abb. 10)
Den Späneabweiser entfernen.
Die Geradführung mit der Klemmschraube (A) befesti-
gen.
Die Flügelmutter an der Geradführung lösen, und den
Abstand zwischen Fräser und Geradführung einstellen.
Die Flügelmutter im gewünschten Abstand fest anziehen.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Flä-
che des Werkstücks führen. (Abb. 11)
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit
des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfsan-
schlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter
Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä. am Werk-
stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 12
per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreis-
mittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis
121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der Radien von
121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14 mit der Füh-
rungshalterung zusammenbauen.
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
13
HINWEIS:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube,
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set-
zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk-
stück durchführen. (Abb. 15)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 16)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und zie-
hen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B)
die Einstellung sichern. (Abb. 17)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 18)
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 19)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 20)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
14
ITALIANO
Visione generale
1 Base
2 Scala
3 Estensione
4 Dado di serraggio
5 Vite di regolazione
6 Levetta interruttore
7 Allentare
8 Serrare
9 Tenere ben fermo
10 Pezzo sotto lavorazione
11 Direzione incui si muove
l’utensile
12 Direzione di rotazione della
punta
13 Vista del di sopra della
fresatrice
14 Guida diritta
15 Protezione della base
16 Vite
17 Cacciavite
18 Punta
19 Sagoma
20 Guida a sagoma
21 Bullone
22 Guida rettilinea
23 Dado a farfalla
24 Vite di fissaggio (A)
25 Foro centrale
26 Chiodo
27 Vite di fissaggio (B)
28 Guida a sagoma
29 Rullo di guida
30 Segno limite
31 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 3709
Capacità della pinza......................................6 mm o 1/4”
Velocità a vuoto (min
-1
) ......................................... 30.000
Lunghezza totale................................................. 199 mm
Peso netto .............................................................. 1,5 kg
Classe di sicurezza ................................................. /II
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma-
tura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con-
tatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione.
Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-
ture oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento.
Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni
imperfette che possono essere il segno di un
montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
zione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto
e verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
15
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne il funzionamento.
Regolazione della sporgenza della punta (Fig. 1)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare il dado di
serraggio e spostare su o giù la base dell'utensile come
desiderato girando la vite di regolazione. Dopo la
regolazione, stringere saldamente il dado di serraggio
per fissare la base dell'utensile.
Funzionamento dell'interruttore (Fig. 2)
Per avviare l'utensile, spostare la levetta interruttore sulla
posizione I (ON). Per fermarlo, spostare la levetta inter-
ruttore sulla posizione O (OFF).
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore
(Fig. 3)
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac-
care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso
contrario.
ATTENZIONE:
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac-
care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso
contrario.
FUNZIONAMENTO
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza
che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e
aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità
massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del
pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avan-
zando scorrevolmente fino al completamento del taglio.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di
avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but-
tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la
guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro
della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida
in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo-
care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi
dei 3 mm passare parecchie volte aumentando grada-
tamente la profondità della punta.
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare opera-
zioni sagomate. (Fig. 6)
Rimuovere il deflettore dei trucioli.
Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la prote-
zione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 7)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 8)
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere
una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata
usando la seguente equazione:
Guida diritta (accessorio)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno
tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 9)
Attaccare la piastra guida alla guida diritta con il bullone
e il dado ad alette. (Fig. 10)
Rimuovere il deflettore dei trucioli.
Attaccare la guida diritta con la vite di serraggio (A).
Allentare il dado ad alette sulla guida diritta, e regolare la
distanza tra la punta e la guida diritta. Stringere salda-
mente il dado ad alette alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 11)
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 12)
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
16
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possi-
bile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Fig. 13 e 14.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza
tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i
seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai
121 mm.
Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm
ai 221 mm.
NOTA:
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 15)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 16)
Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con
la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e
regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore
facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla
distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per
fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 17)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 18)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 19)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 20)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti
da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-
rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zoolplaat
2Schaal
3 Gewenste snijdiepte
4Klemmoer
5 Afstelschroef
6 Schakelaar
7 Losdraaien
8 Vastdraaien
9 Vasthouden
10 Werkstuk
11 Trimrichting
12 Rotatierichting van het frees
13 Van bovenaf gezien
14 Rechte geleider
15 Zoolplaatbeschermer
16 Schroef
17 Schroevedraaier
18 Frees
19 Sjabloon
20 Sjabloongeleider
21 Bout
22 Geleideplaat
23 Vleugelmoer
24 Klampschroef (A)
25 Middengaatje
26 Spijker
27 Klampschroef (B)
28 Trimgeleider
29 Rol van geleider
30 Limiet
31 Kap van koolborstelhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3709
Spantang cap. ..............................................6 mm of 1/4”
Toerental onbelast (min
-1
) .....................................30 000
Totale lengte ........................................................199 mm
Netto gewicht.......................................................... 1,5 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en
soortgelijke materialen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen
waar de frees met verborgen elektrische bedra-
ding of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met het frees.
4. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en ver-
vang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
beschadigd.
5. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spij-
kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-
men te beginnen eventuele spijkers en dergelijke
van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werk-
stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen.
Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen
zijn, die op een verkeerd geinstalleerd frees kun-
nen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
allen in, als u het in handen houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet aan;
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd ach-
ter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-
sten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
18
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te stel-
len.
De snijdiepte instellen (Fig. 1)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u de klemmoer los
en beweegt u de zoolplaat omhoog of omlaag, al naar
gelang gewenst, door de afstelschroef te draaien. Na het
instellen draait u de klemmoer vast om de zoolplaat ste-
vig vast te zetten.
In- en uitschakelen (Fig. 2)
Om het gereedschap in te schakelen, zet u de schake-
laar in stand I (AAN).
Om het gereedschap te stoppen, zet u de schakelaar in
de stand O (UIT).
INEENZETTEN
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Inzetten of verwijderen van het trimfrees (Fig. 3)
LET OP:
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de
spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu-
tels.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
BEDIENING
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. Het frees
mag echter nog niet mee in kontakt komen. Schakel het
gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op volle
toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereedschap
rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de zoolplaat
altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het trimmen vol-
tooid is.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaats u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie. (Fig. 4)
OPMERKING:
Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte
een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap
kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen,
het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve
aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk
bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit
zal zien en de afmetingen controleren.
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snij-
richting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk
kan rusten. (Fig. 5)
LET OP:
• Aangesien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereed-
schap onder kontrole te houden, mag dus voor het snij-
den van groeven de trimdiepte per bewerking niet moer
dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan
dient u het trimfrees telkens verder uit te laten steken
(telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig
herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor het frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 6)
Verwijder de spaan-vangplaat.
Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbeschermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de
zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven
vast. (Fig. 7)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 8)
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Rechte geleider (Accessoire)
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede
tijdens het afsohuiden/afkanten van het werkstuk of tij-
dens het snijden van groeven. (Fig. 9)
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met
behulp van de bout en vleugelmoer. (Fig. 10)
Verwijder de spaan-vangplaat.
Bevestig de rechte geleider met de klampschroef (A).
Draai de vleugelmoer van de rechte geleider los en stel
de afstand in tussen het bit en de rechte geleider. Draai
bij de gewenste afstand, de vleugelmoer stevig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft. (Fig. 11)
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
19
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan-
neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de
rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 12)
Cirkelvormig trimmen
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld
in Fig. 13 of 14.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid-
delpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te
trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Fig.13 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 70 mm en 121 mm.
Fig.14 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet-
ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort. (Fig. 15)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg-
hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt. (Fig. 16)
Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de trimgelei-
der op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los en stel
de afstand in tussen de frees en de trimgeleider door de
afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens
draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzetten van
de trimgeleider. (Fig. 17)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen. (Fig. 18)
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 19)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 20)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd
bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-
centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-
vangingsonderdelen.
20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Base
2 Escala
3 Parte saliente de la broca
4 Tuerca de fijación
5 Tornillo de ajuste
6 Interruptor de la palanca
7Aflojar
8 Apretar
9 Retener
10 Pieza de trabajo
11 Dirección de avance
12 Dirección de rotación de la
broca
13 Visto desde la parte superior de
la herramienta
14 Guía recta
15 Protector de la base
16 Tornillos
17 Destornillador
18 Broca
19 Plantilla
20 Guía de la plantilla
21 Perno
22 Placa guía
23 Tuerca de aletas
24 Tornillo de fijación (A)
25 Orificio central
26 Tornillo
27 Tornillo de fijación (B)
28 Guía de recorte
29 Rodillo de la guía
30 Marca de límite
31 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 3709
Capacidad de boquilla...................................6 mm o 1/4”
Velocidad en vacío (min
-1
)..................................... 30.000
Longitud total....................................................... 199 mm
Peso neto ............................................................... 1,5 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila-
dos planos en madera , plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sujete la herramienta por las superficies
aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metá-
licas expuestas de la herramienta y podrá elec-
trocutar al operario.
2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la broca si es
agrietada o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-
ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotacíon.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
rruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra-
bajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones u ululacio-
nes que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra-
bajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la
operación; porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado
de la herramienta hacia atrás.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herra-
mienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
21
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la profusión de la fresa (Fig. 1)
Para ajustar la protuberancia de fresa, afloje la tuerca de
fijación y mueva la base de la herramienta hacia arriba o
hacia abajo de la forma deseada girando el tornillo de
ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete la tuerca de
fijación firmemente para sujetar la base de la herra-
mienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
Para poner en marcha la herramienta, mueva la palanca
del interruptor a la posición I (ON). Para parar la herra-
mienta, mueva la palanca del interruptor a la posición O
(OFF).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Instalación y extracción de la broca precisa
(Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Empllee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete
la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves.
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala-
ción a la inversa.
OPERACIÓN
Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a
cortarse sin que la broca haga ningún contacto. Luego,
gire la herramienta y espere hasta que la broca alcance
toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante
sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la
base de la herramienta y avanzando uniformemente
hasta completarse el corte.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa
con respecto a la dirección de corte. (Fig. 4)
NOTA:
Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte
no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y
echar a perder el corte. La velocidad de corte apro-
piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza
de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar
a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable
hacer un corte de prueba en un trozo de madera de
desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul-
tado exacto del corte y también las dimensiones.
Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía pre-
cisa, asegúrese de que quede a la derecha de la direc-
ción de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra
el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro-
fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir
ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias
pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la
profundidad de corte de la fresa.
Guía para plantilla
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos
patrones de plantilla. (Fig. 6)
Quite el deflector de virutas.
Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Coloque la guía de la plantilla en la base y cambie el protector de la
base. A continuación, sujete la protección de la base apretando los tornillos. (Fig. 7)
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para
plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla. (Fig. 8)
NOTA:
El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una
tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La
distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Guía recta (Accesorio)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes
rectos de chaflán o ranurado. (Fig. 9)
Coloque la placa guía en la guía recta con el perno y la
tuerca de aletas. (Fig. 10)
Quite el deflector de virutas.
Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A).
Afloje la tuerca de aletas de la guía recta y ajuste la dis-
tancia entre la fresa y la guía recta. En la distancia
deseada, apriete la tuerca de aletas firmemente.
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía
recta pegada al canto de la pieza de trabajo. (Fig. 11)
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y
la posición de corte es demasiado grande para la guía
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección
indicada por la flecha. (Fig. 12)
Distancia (X) =
diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
2
22
Cortes circulares
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la
guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en las
figuras 13 y 14.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Fig. 13 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 14 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
NOTA:
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
Cóloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de
forma que el agujero de centro coincida con el centro del
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 15)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la
curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 16)
Instale la guía precisa en la base de la máquina con el tor-
nillo de sujeción (A). Afloje el tornillo de sujeción (B) y
ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el
tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conse-
guido la distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción
(B) para asegurar la guía precisa en su lugar.
(Fig. 17)
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando
sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 18)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar una
inspección o mantenimiento.
Substitución de las escobilhas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 19)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 20)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento
o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados
o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Base
2 Escala
3 Saliência da fresa
4 Porca de fixação
5 Parafuso de regulação
6 Alavanca interruptora
7Apertar
8 Desapertar
9 Segurar
10 Peça de trabalho
11 Sentido do corte
12 Sentido de rotação da fresa
13 Visto da parte superior da
ferramenta
14 Guia recta
15 Protector da base
16 Parafusos
17 Chave de parafusos
18 Fresa
19 Molde
20 Guia para moldes
21 Perno
22 Placa-guia
23 Perno de orelhas
24 Parafuso de fixação (A)
25 Orifício central
26 Prego
27 Parafuso de fixação (B)
28 Guia para recortes
29 Rolo separador
30 Marca limite
31 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 3709
Diâmetro da pinça .......................................6 mm ou 1/4”
Velocidade em vazio (min
-1
)..................................30.000
Comprimento total ...............................................199 mm
Peso........................................................................ 1,5 kg
Classe de segurança............................................... /II
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e per-
filação de madeira, plásticos e materiais semelhantes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-
zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
fios escondidos ou com o seu próprio cabo. O
contacto com um fio “vivo” pode tornar “vivas”
as partes metálicas e originar um choque eléc-
trico no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante tra-
balhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas.
4. Antes da operação inspeccione cuidadosa a
fresa para detectar qualquer defeito ou fissura.
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou
fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspecci-
one a superfície de trabalho e retire os pregos
que possam existir.
6. Segure na ferramenta com firmeza.
7. Mantenha as mãos afastadas das peças em rota-
ção.
8. Certifique-se de que a fresa não está em con-
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos.
Observe se se produzem vibrações ou resso-
nâncias que possam indicar uma montagem
incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido do corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sózinha. Tra-
balhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente depois da
operação porque pode estar muito quente e cau-
sar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação da ferra-
menta, colocando-o para trás.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta.
Pode causar fendas na base da ferramenta.
16. Preste atenção à necessidade de utilizar fresas
com o diâmetro de encaixe correcto e adequa-
dos à velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
24
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou
verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da saliência da broca (Fig. 1)
Para regular a saliência da broca, solte a porca de fix-
ação e desloque a base da ferramenta para cima ou para
baixo como desejar rodando o parafuso de regulação.
Depois da regulação, aperte a porca de fixação firme-
mente para prender a base da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 2)
Para iniciar a ferramenta, desloque a alavanca interrup-
tora para a posição I (ligada).
Para parar a ferramenta, desloque a alavanca interrup-
tora para a posição O (desligada).
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e
aperte a porca seguramente com as duas chaves.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em
sentido inverso.
OPERAÇÃO
Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada
sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho.
Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa
atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta
sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da fer-
ramenta nivelada e avançando devagar até que o corte
esteja feito.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de traba-
lho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do
corte. (Fig. 4)
NOTA:
Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi-
car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das
dimensões.
Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para
recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito
no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada
com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
• Dado que excessiva operação de corte pode causar
sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a fer-
ramenta, a profundidade de corte não deve ser mais
do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos.
Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de pro-
fundidade, faça várias passagens com regulação pro-
gressivamente mais profunda da fresa.
Guia para moldes
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 6)
Retire o desviador de aparas.
Desaperte parafusos e retire o protector da base. Coloque a guia para moldes na base e volte a colocar o protector da
base. Em seguida prenda o protector da base apertando os parafusos. (Fig. 7)
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo
do molde. (Fig. 8)
NOTA:
A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da
guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Guia paralela (Acessório)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar. (Fig. 9)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca
de asas. (Fig.10)
Retire o desviador de aparas.
Coloque a guia recta com o parafuso de fixação (A).
Solte a porca de asas na guia recta e regule a distância
entre a broca e a guia recta. Na distância desejada,
aperte firmemente a porca de asas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela
nivelada com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 11)
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e
a posição de corte for muito grande para a guia paralela,
ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não
poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma
extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como
guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
(Fig. 12)
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
25
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela
e a placa guia como indicado na Fig. 13 ou 14.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem corta-
dos (distância entre o centro do círculo e o centro da
fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
A Fig. 13 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de
raio.
A Fig. 14 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
NOTA:
Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do
círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de
6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia.
Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
(Fig. 15)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facil-
mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a
curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 16)
Instale a guia para recortes na base com o parafuso de
fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule
a distância entre a fresa e a guia para recortes rodando
o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância
desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para segurar
a guia para recortes. (Fig. 17)
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia
a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 18)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de executar
qualquer inspecção ou manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-
zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 19)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de caro usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-
vas. (Fig. 20)
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-
duto, reparações, qualquer manutenção ou regulação
deve ser executada por Serviços de Assistência Autori-
zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-
ção Makita.
26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Bundplade
2 Målestok
3 Fræserfremspring
4 Fastspændingsmøtrik
5 Justeringsskrue
6 Afbryderkontakt
7Løsne
8Stramme
9Hold
10 Emne
11 Fræseretning
12 Borets omdrejningsretning
13 Set ovenfra maskinen
14 Parallelanslag
15 Bundpladebeskytter
16 Skruer
17 Skruetrækker
18 Fræser
19 Skabelon
20 Kopiringe
21 Bolt
22 Anslagsplade
23 Vingemøtrik
24 Befæstelsesskrue (A)
25 Midterhul
26 m
27 Befæstelsesskrue (B)
28 Tilretningsanslag
29 Styrerulle
30 Slidgrænse
31 Kulholderdæksel
SPECIFIKATIONER
Model 3709
Værktøjsskaft ........................................... 6 mm eller 1/4”
Omdrejninger (min
-1
)............................................. 30 000
jde................................................................... 199 mm
Vægt....................................................................... 1,5 kg
Sikkerhedsklasse .................................................... /II
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile-
ring af træ, plast og lignende materialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-
slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor skære-
bitten kan komme i kontakt med skjulte lednin-
ger eller maskinens egen netledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil gøre uafdæk-
kede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser.
Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal
omgående skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på værktøjet.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbej-
det påbegyndes.
Vær opmærksom på vibrationer og andet, der
kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monte-
ret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret-
ning og fremførselsretning.
11. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det
kun når det holdes inden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug; det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller
lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at
anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiame-
ter, samtidig med at værktøjet skal passe til
maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
27
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
rg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion
justeres eller kontrolleres.
Justering af borfremspringet (Fig. 1)
For at justere borfremspringet, løsnes fastspændingsmø-
trikken og værktøjets bundplade flyttes op eller ned som
ønsket ved at man drejer justeringsskruen. Efter justerin-
gen strammes fastspændingsmøtrikken godt til for at
fastholde værktøjets bundplade.
Afbryderfunktion (Fig. 2)
For at starte værktøjet, sættes afbryderkontakten i I (ON)
stilling. For at stoppe værktøjet, sættes afbryderkontak-
ten i O (OFF) stilling.
SAMLING
FORSIGTIG:
rg altid for at maskinen er slukket og netstikket truk-
ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Montering og afmontering af fræser (Fig. 3)
ADVARSEL:
Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spind-
len låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen
ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast
med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i
modsat rækkefølge.
BETJENING
Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører
emnet. Tænd maskinen og vent til fræseren har nået
fulde omdrejninger. Bevæg dernæst maskinen hen over
emnets overflade, idet maskinens bundplade holdes plan
mod emnet.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
på venstre side af fræseretningen. (Fig. 4)
BEMÆRK:
Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen
eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.
Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens
størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes
fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage
en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise
præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt
muliggøre kontrol af målene.
Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller afretnings-
anslaget bruges bør det være på højre side set i frem-
ringsretningnen, det vil hjælpe med at holde anslaget
plant mod emnekanten. (Fig. 5)
ADVARSEL:
• For kraftigt fræsearbejde kan medre overbelastning
af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kon-
trollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning
ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der
ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere
arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
(Fig. 6)
Fjern spåndeflektoren.
Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt kopiringene på bundpladen og sæt bundpladebeskytteren på
igen. Stram skruerne til. (Fig. 7)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på skabelonen og bevæg værktøjet med kopiringene glidende langs
siden af skabelonen. (Fig. 8)
BEMÆRK:
Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden
af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Parallelanslag (Ekstraudstyr)
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning,
ved affasning og riller. (Fig. 9)
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolten og
vingemøtrikken. (Fig.10)
Fjern spåndeflektoren.
Monter parallelanslaget med befæstelsesskruen (A).
sn vingemøtrikken på parallelanslaget og indstil
afstanden mellem boret og parallelanslaget. Stram vin-
gemøtrikken godt til ved den ønskede afstand.
Når der fræses, skal maskinen føres frem så paralle-
lanslaget er plant med siden på emnet. (Fig. 11)
Hvis afstanden (A) mellem sidenemnet og fræseposi-
tionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden
emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I
et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som
anvendes som anslag mod fræserens bund. Før maski-
nen frem i pilens retning. (Fig. 12)
Afstand (X) =
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
28
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 13 eller 14.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstan-
den mellem cirklens midte og fræserens midte) er som
lger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Fig. 13 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel-
lem 70 mm og 121 mm.
Fig. 14 for fræsning af cirkler med en omkreds på mel-
lem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK:
Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og
186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten
på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diame-
ter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde paralle-
lanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring
mmet. (Fig. 15)
Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører
langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 16)
Tilretningsanslaget monteres på maskinens bundplade
med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og
afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget justeres
ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved
den ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B) til for
at holde tilretningsanslaget på plads.
(Fig. 17)
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen
rende langs siden af emnet. (Fig. 18)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Kontroller altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket
er trukket ud, inden der udføres eftersyn eller vedlige-
holdelse.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 19)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 20)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller
justeringer altid udres af et Makita Service Center, idet
der altid bør anvendes Makita reservedele.
29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Fräskorg
2 Skala
3 Fräsdjup (= verktygsutstick)
4 Tvingmutter
5 Justerskruv
6 Strömställarvippa
7 Lossa
8Dra åt
9 Monthåll
10 Arbetsstycke
11 Matningsriktning
12 Fräsrotation
13 Sett uppifrån
14 Sidoanslag
15 Bottenplatta
16 Skruvar
17 Skruvmejsel
18 Fräsverktyg
19 Schablon
20 Schablonbricka
21 Skruv
22 Anslagshållare
23 Vingmutter
24 Vingskruv (A)
25 Centrumhål
26 Spik
27 Vingskruv (B)
28 Rullanhåll
29 Styrrulle
30 Slitmarkering
31 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell 3709
Verktygsfäste ............................................6 mm eller 1/4”
Varvtal (min
-1
)........................................................30 000
Längd...................................................................199 mm
Vikt.......................................................................... 1,5 kg
Säkerhetsklass ........................................................ /II
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning
i trä, plast och liknande material.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan komma i
kontakt med gömd ledningsdragning eller sin
egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir maskinens
synliga metalldelar strömförande, vilket kan ge
upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Använd hörselskydd under längre drifttid.
3. Handskas försiktigt med fräsen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före användningen
för att upptäcka eventuella sprickor eller andra
skador.
Byt omedelbart ut fräsen om den har sprickor
eller på annat sätt är skadad.
5. Undvik att utföra fräsning på spikar. Kontrollera
arbetsstycket för användningen, och ta bort alla
spikar.
6. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
7. Håll händerna borta från de delar som rör sig.
8. Kontrollera att fräsen inte är i kontakt med
arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. t maskinen gå en stund innan den används på
arbetsstycket.
Kontrollera att maskinen inte vibrerar eller ska-
kar, vilket kan tyda på att fräsen är dåligt eller fel-
aktigt monterad.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning
och matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen när den är på. Låt maski-
nen vara påsatt endast när den hålls i händerna.
12. Stäng av maskinen och vänta alltid tills fräsen
har stannat helt innan maskinen tas bort från
arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen;
den kan vara oerhört varm och kan orsaka
brännskador på huden.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande
ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta.
Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplat-
tan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräs-
verktyg som har korrekt skaftdiameter och är
lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
30
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad-
den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maski-
nen görs.
Justering av fräsverktygets utskjutning (Fig. 1)
Lossa tvingmuttern för att justera fräsverktygets utskjut-
ning, och vrid sedan på justerskruven för att flytta maski-
nens fräskorg upp eller ner efter dina önskemål. Drag åt
tvingmuttern ordentligt efter justeringen så att maskinens
fräskorg inte sitter löst.
Strömbrytarens funktion (Fig. 2)
Skjut strömställarvippan till läget I (ON) för att starta
maskinen. Skjut strömställarvippan till läget O (OFF) för
att stanna maskinen.
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden
dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Montering av fräsverktyg (Fig. 3)
FÖRSIKTIGHET:
Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det
går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruv-
nycklarna. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning
för att ta bort fräsverktyget.
ANVÄNDNING
Ställ maskinan på arbetsstycket nära kant men utan att
fräsen når denna. Starta motorn och invänta fullt varvtal,
inna fräsningeg inleds. För maskinen långsamt och sta-
digt framåt med bottenplattan plant mot ytan hela tiden.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på
fräsens vänstra sida i matningsriktningen. (Fig. 4)
OBSERVERA:
Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den
frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resultera
i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra maski-
nen alltför långsamt kan resultera i att arbetsstycket blir
bränt eller förstört. Lämplig matningshastighet varierar
beroende på Fräsverktygets storlek, arbetsstyckets
typslag och fräsdjup. Innan arbetet påbörjas på det fak-
tiska arbetsstycket är det lämpligt att genomföra en
provfräsning på en träbit som kan undvaras. Man kan
då se precis hur frässpåret kommer att se ut, och man
får också en möjlighet att kontrollera dimensionerna.
Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trimnings-
anslaget ligger an på höger sida i matningsriktning en när
något av dessa anslag används. Det gör det enklare att
hålla anslaget plant an mot arbetsstyckets sida.
(Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET:
Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spår-
fräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka
att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller
studsar. Vid fräsning av spår med ett större djup än
3 mm bör man genomföra flera fräsningar med en
gradvist ökad fräsdjupsinställning.
Schablonbrickor
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsam-
mans med schabloner (mallar). (Fig. 6)
Tag bort spånutkastet.
Skruva bort bottenplattan (4 skruvar). Styrhylsan placeras sedan i försänkningen på fräskorgens undersida, varefter
bottenplattan skruvas fast igen. (Fig. 7)
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med
schablonbrickan löpande längs schablonens sida. (Fig. 8)
OBSERVERA:
Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mel-
lan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
Parallellanslag (Tillbehör)
Parallellanslaget är praktiskt att använda för raka arbets-
linjer vid avfasning och spårfräsning. (Fig. 9)
Fäst anslagshållaren på sidoanslaget med bulten och
vingmuttern. (Fig. 10)
Tag bort spånutkastet.
Sätt fast sidoanslaget med vingskruven (A).
Lossa vingmuttern på sidoanslaget, och justera avstån-
det mellan fräsverktyget och sidoanslaget. Drag åt ving-
muttern ordentligt vid det önskade avståndet.
För maskinen i fräsriktningen med parallellanslaget
anlagt platt mot sidan av arbetsstycket vid fräsarbetet.
(Fig. 11)
Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets sida och fräspo-
sitionen är för stort för parallellanslaget, eller om arbets-
styckets sida inte är rak kan inte parallellanslaget
användas. Spänn i så fall fast en rak träskiva ordentligt
mot arbetsstycket och använd träskivan som ett anslag
mot bottenplattan. Mata maskinen i pilens riktning.
(Fig. 12)
Cirkelarbeten
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr-
skenan sätts ihop så som visas i Fig. 13 eller 14.
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avstån-
det mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum)
är enligt följande:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Fig. 13 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie.
Fig. 14 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
Avstånd (X) =
schablonbrickans ytterdiameter – fräsverktygets diameter
2
31
OBSERVERA:
• Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan
inte fräsas med detta anslag.
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum
hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är min-
dre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa paral-
lellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
(Fig. 15)
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och lik-
nande kan enkelt utföras med trimningsanslaget.
Anslagsrullen följer kurvningen och tryggar ett fint fräs-
spår. (Fig. 16)
Montera trimningsanslaget på bottenplattan med tving-
skruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera avstån-
det mellan fräsverktyget och trimningsanslaget genom
att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv). Dra åt
tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa trim-
ningsanslaget i dess läge. (Fig. 17)
För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbets-
styckets sida. (Fig. 18)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
Se alltid till att maskinen är avstängd och att sladden är
utdragen före kontroll eller underhåll.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd
endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 19)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-
locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och
sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 20)
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILL-
FÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer av
underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriks-
verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god-
kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används.
32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Fresfot
2 Skala
3 Innfestingsdybde
4 Låsemutter
5 Justeringskrue
6Bryter
7Løsne
8Feste
9Hold
10 Arbeidstykke
11 Freseretning
12 Rotasjonsretning
13 Sett ovenfra
14 Parallellanlegg
15 Fotbeskyttelse
16 Skruer
17 Skrutrekker
18 Fres
19 Skabelon
20 Malfører
21 Skrue
22 ringskinne
23 Vingemutter
24 Festeskrue (A)
25 Senterhull
26 Spiker
27 Festeskrue (B)
28 Trimmering
29 Rullefot
30 Grensemerke
31 rsteholder-hette
TEKNISKE DATA
Modell 3709
Kapasitet spenntange .................................6 mm og 1/4”
Turtall ubelastet (min
-1
) ......................................... 30 000
Lengde ................................................................ 199 mm
Netto vekt ............................................................... 1,5 kg
Sikkerhetsklasse ..................................................... /II
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til kanttrimming og profilhøvling av
tre, plast og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeid utføres slik at skjæreutstyret kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets
egen ledning. Kontakt med en strømførende led-
ning vil gjøre at metalldeler på selve verktøyet
også blir strømførende og dermed utsette opera-
tøren for elektrosjokk.
2. Bruk alltid hørselværn ved bruk over lengere tid.
3. Håndter freseverktøyet med forsiktighet.
4. Kontroller alltid freseverktøyet for sprekker eller
skade før bruk.
Disse må eventuellt skiftes ut.
5. Kontroller alltid arbeidstykket for spiker og
metallgjennstander før arbeidet begynnes.
6. Hold maskinen i et fast og stødig grep.
7. Hold alltid hendene borte fra de roterende deler.
8. Sørg alltid for at maskinen er i arbeidshastighet
før maskinen settes mot arbeidstykket.
9. Maskinen bør kjøres i tomgang en kort tid før
arbeidet tar til.
Kontroller for unormal vibrasjon som kan indi-
kere ubalanse eller ukorrekt montering av frese-
verktøyet.
10. Vær nøye med riktig rotasjonsretning og føreret-
ning av maskinen.
11. Forlat aldri maskinen i gang. Bruk aldri maski-
nen uten at den er under full kontroll.
12. Ved arbeidsstans må maskinen alltid ha stoppet
helt før den fjærnes fra arbeidstykket.
13. Ta aldri på freseverktøyet umiddelbart etter bruk;
dette kan være meget varmt.
14. Sørg alltid for å lede nettledningen bort og bak-
over fra verktøyet.
15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin
eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprek-
ker i foten.
16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte
fresbits med en akseldiameter som passer til
maskinens hastighet.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
33
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller
kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Justere skjæredybden (Fig. 1)
For å justere skjæredybden må du løsne låsemutteren og
flytte maskinfoten opp eller ned etter behov ved å dreie
på justeringsskruen. Etter justeringen må du stramme
låsemutteren godt for å feste maskinfoten skikkelig.
Av/på-bryter (Fig. 2)
For å starte maskinen må du skyve av/på-bryteren til I-
stillingen (PÅ). For å stoppe maskinen må du skyve av/
på-bryteren til O-stillingen (AV).
MONTERING
FORSIKTIG:
Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på
verkyet.
Demontering og montering av fresebits (Fig. 3)
NB!
Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
r bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmut-
teren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset fjernes
ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
BRUK
Sett maskinfoten på arbeidstykket uten at freseverktøyet
har kontakt. Slå på motoren og vent til maskinen har full
arbeidshastighet. Før maskinen framover med god kon-
takt til arbeidstykket, intil operasjonen er utført.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på
venstre side av bitset i materetningen. (Fig. 4)
MERKNAD:
Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan
arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres
skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det
forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig mate-
hastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og
skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner,
anbefales det å foreta en prøveskjæring på en planke-
bit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at
dimensjonene kan kontrolleres.
Trimmerskoen, den rettlinjedereren eller trimmer-
reren må holdes på høyre side i materetningen når
disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt
med siden på arbeidsemnet. (Fig. 5)
NB!
Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller
gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredyb-
den ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjæring
av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm,
r trinnene skjæres over flere ganger med stadig
dypere bits-innstilling.
Malfører
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablon-
nstre. (Fig. 6)
Fjern flisvernet.
sne skruene, og ta av fotbeskyttelsen. Sett i sjablonføringen, og monter tilbake fotbeskyttelsen. (Fig. 7)
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sja-
blonen. (Fig. 8)
MERKNAD:
Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsiden
av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
Rettlinjet fører (Tilbehør)
Den rettlinjede føreren er en god hjelp når det skal skjæ-
res rette linjer ved fasing eller rilleskjæring. (Fig. 9)
Fest føringsskinnen til parallellanlegget med skruen og
vingemutteren. (Fig. 10)
Fjern flisvernet.
Fest føringsskinnen med festeskruen (A). Løsne vinge-
mutteren påringsskinnen og juster avstanden mellom
bitset og føringsskinnen. Når avstanden er slik du vil ha
den, må du trekke vingemutteren godt til igjen.
Under skjæringen beveges maskinen så den rettlinjede
reren flukter med siden på arbeidsemnet. (Fig. 11)
Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsemnet og
skjæreposisjonen er for stor for den rettlinjede føreren,
eller siden på arbeidsemnet ikke er rettlinjet, kan den
rettlinjede føreren ikke brukes. I dette tilfellet må et stykke
rettlinjet tre festes til arbeidsemnet med kramper og så
bruke det som fører mot trimmerfoten. Maskinen mates i
pilens retning. (Fig. 12)
Sirkelsaging
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og
glideplaten monteres som vist i Fig. 13 eller 14.
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres
(avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er
som følger:
Min: 70 mm
Maks: 221 mm
Fig. 13 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
70 mm og 121 mm.
Fig. 14 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
121 mm og 221 mm.
Avstand (X) =
malførerens utvendige diameter – freserbitsets diameter
2
34
MERKNAD:
Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan
ikke skjæres ved å bruke dennereren.
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sen-
trum av sirkelen som skal skjæres. Bank en spiker på
mindre enn 6 mm i diameter inn i hullet i senterhullet så
den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt
spikeren i medurs retning. (Fig. 15)
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett
å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kur-
vene og sikrer et pent resultat. (Fig. 16)
Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen
(A). Skru løs klemskruen (B) og juster avstanden mellom
bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen
(1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet,
trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter for-
svarlig fast. (Fig. 17)
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir
på arbeidsemnets side. (Fig. 18)
SERVICE
NB!
Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse-
let trukket ut av kontakten før du foretar inspeksjon eller
vedlikehold.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold
kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.
Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster. (Fig. 19)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste-
holderhettene tilbake på plass. (Fig. 20)
For å sikre produkt-SIKKERHET og -PÅLITELIGHET, må
reparasjoner og øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringer
kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som
er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita
reservedeler.
35
SUOMI
Yleisselostus
1Alusta
2Asteikko
3 Terän ulkonema
4 Kiristysmutteri
5 Säätöruuvi
6 Vipukytkin
7 Löystyy
8 Kiristyy
9Lukitus
10 Työkappale
11 Syöttösuunta
12 Terän pyörimissuunta
13 Kone ylhäältä katsottuna
14 Suoraohjain
15 Alustan suoja
16 Ruuvit
17 Ruuvitaltta
18 Terä
19 Malline
20 Mallineohjain
21 Ruuvi
22 Ohjainvaste
23 Siipimutteri
24 Kiristysruuvi (A)
25 Keskireikä
26 Naula
27 Kiristysruuvi (B)
28 Tasausohjain
29 Ohjausrulla
30 Rajamerkki
31 Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Malli 3709
Holkki-istukan alue ......................................6 mm tai 1/4”
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
-1
).....................30 000
Korkeus................................................................199 mm
Nettopaino .............................................................. 1,5 kg
Turvaluokitus............................................................ /II
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme
oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuk-
sia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaa-
lien tasaukseen ja muotoilemiseen.
Virransyöt
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa
olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jän-
nitteiseen johtoon osuminen saa koneen näky-
villä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
3. Käsittele teriä erityisen varovaisesti.
4. Tarkista terä huolella ennen käyttöä mahdollis-
ten murtumien ja vaurioiden varalta.
Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välittö-
mästi uuteen.
5. Varo leikkaamasta nauloja. Tarkista työkappale
ennen työskentelyn aloittamista ja poista kaikki
naulat.
6. Pitele laitetta tiukasti.
7. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
8. Pidä huolta, että terä ei kosketa työkappalee-
seen, ennen kuin virta on kytketty laitteeseen.
9. Anna laitteen käydä jonkin aikaa, ennen kuin
käytät sitä työkappaleeseen. Tarkkaile terää.
Värinä tai huojunta saattaa kertoa terän vääräs
asennuksesta.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta ainoas-
taan sen ollessa käsissäsi.
12. Sammuta aina laite ja odota, kunnes terä on
kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat laitteen
työkappaleesta.
13. Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen; se
saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin
koneesta.
15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä,
bensiiniä, öljyä tms.
Ne saattavat aiheuttaa murtumia laitteen alustaan.
16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät
läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka
sopivat koneen käyntinopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
36
TOIMINTOKUVAUS
VARO:
• Varmista aina ennen koneen säätöjen ja tarkistusten
tekemistä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistora-
siasta.
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 1)
Kun haluat säätää terän ulkonemaa, löysennä kiristys-
mutteri ja siirrä koneen jalustaa ylös tai alas kääntämällä
säätöruuvia haluamaasi asentoon. Kun säätö on valmis,
kiristä kiristysmutteri tiukasti varmistaaksesi koneen
jalustan kiinnityksen.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon I
(ON). Kone pysäytetään siirmällä vipukytkin asentoon
O (OFF).
KOKOONPANO
VARO:
Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 3)
VARO:
• Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiinto-
avaimia.
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä
rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella.
Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa
järjestyksessä.
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN
Aseta laitteen alusta leikattavan työkappaleen päälle
siten, että terä ei kosketa työkappaletta. Käynnistä sitten
laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden nopeutensa.
Siirrä laitetta eteenpäin työkappaleen pinnalla pitäen lait-
teen alustan suorassa ja etene tasaisesti leikkauksen
loppuun saakka.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla
syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
(Kuva 4)
HUOMAA:
Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa
aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa
terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti
saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöt-
tönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta
ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen
tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista
työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki
näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasaus-
ohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puo-
lella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena
työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 5)
VARO:
Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa mootto-
rin ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia,
kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikatta-
essa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee
useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edel-
listä syvemmälle.
Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leik-
kaamiseen. (Kuva 6)
Irrota lastunohjain.
Löysennä ruuvit ja irrota alustan suoja. Aseta mallineohjain alustaan ja aseta alustan suoja takaisin paikalleen. Kiin-
nitä sitten alustan suoja paikalleen kiristämällä ruuvit. (Kuva 7)
Kiinnitä malline työkappaleeseen. Aseta laite mallineen päälle ja liikuta laitetta yhdessä mallineohjaimen kanssa
liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 8)
HUOMAA:
Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan
välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavasta kaavasta:
Suoraohjain (Lisävaruste)
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria
viisteitä tai uria. (Kuva 9)
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen pultilla ja siipimutte-
rilla. (Kuva 10)
Irrota lastunohjain.
Kiinnitä suoraohjain kiristysmutterilla (A). Löysennä suo-
raohjaimessa oleva siipimutteri ja säädä terän ja suora-
ohjaimen välinen etäisyys. Kun etäisyys on sopiva, kiristä
siipimutteri tiukasti.
Leikatessasi liikuta konetta siten, että suoraohjain on
samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
(Kuva 11)
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan
ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjai-
melle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasai-
nen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy
ja käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta
konetta nuolen osoittamaan suuntaan. (Kuva 12)
Etäisyys (X) =
mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
37
Kaarevien leikkausten tekeminen
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suora-
ohjain ja ohjainvaste kuvan 13 tai 14 osoittamalla tavalla.
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keski-
pisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraa-
vat:
Pienin: 70 mm
Suurin: 221 mm
Kuva 13 näyttää säteeltään 70 121 mm:n kaarien leik-
kaamisen.
Kuva 14 näyttää säteeltään 121 221 mm:n kaarien
leikkaamisen.
HUOMAA:
Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172
186 mm kaaria.
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren kes-
kelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6
mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta nau-
lan ympäri myötäpäivään. (Kuva 15)
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaa-
revat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausoh-
jaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa
siistin leikkausjäljen. (Kuva 16)
Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruuvilla
(A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasaus-
ohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia
(1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä
tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B).
(Kuva 17)
Leikatessasi liikuta laitetta siten, että ohjausrulla liikkuu
työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 18)
HUOLTO
VARO:
Varmista aina ennen tarkistuksia ja kunnossapitotöitä,
että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja-
hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem-
mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 19)
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har-
jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan-
net. (Kuva 20)
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
takaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee jättää
Makitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtä-
viksi käyttäen vain Makitan varaosia.
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Βάση
2 Κλίµακα
3 Προεξοχή αιχµής
4
Παξιµάδι σύσφιγξης
5 Βίδα ρύθµισης
6 Μοχλς διακπτη
7 Χαλάρωµα
8 Σφίξιµο
9 Κράτηµα
10 Αντικείµενο εργασίας
11 ∆ιεύθυνση τροφοδοσίας
12 ∆ιεύθυνση περιστροφής
αιχµής
13 Θέα απ την κορυφή του
µηχανήµατος
14 Ισιος οδηγς
15 Προστατευτικ βάσης
16 Βίδες
17 Κατσαβίδι
18 Αιχµή
19 Ιχνάριο
20 Οδηγς ιχναρίου
21 Μπουλνι
22 Πλάκα οδηγς
23 Φτερωτ παξιµάδι
24 Βίδα σύσφιξης (A)
25 Τρύπα κέντρου
26 Καρφί
27 Βίδα σύσφιξης (B)
28 Οδηγς ξακριστή
29 Κύλινδρος οδηγού
30 Σηµάδι ορίου
31 Καπάκι θήκης ψήκτρας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 3709
Ικαντητα υποδοχής.................................. 6 χιλ. ή 1/4”
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
-1
).......................... 30.000
Ολικ µήκος....................................................... 199 χιλ.
Καθαρ βάρος ....................................................1,5 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας........................................... /II
Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται
σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το µηχάνηµα προορίζεται για ισπεδa τελειώµατα
και διαµορφώσεις κατατοµών σε ξύλο, πλαστικ και
παρµοια υλικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ τις επιφάνειες της
µονωµένης λαβής ταν εκτελείτε µια εργασία
κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να
έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το
δικ του καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο
καλώδιο θα µπορούσε να έχει ως αποτέλεσµα
να καταστούν και τα εκτεθειµένα µεταλλικά
τµήµατα του εργαλείου ηλεκτροφρα και να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη διάρκεια µακρών
περιδων εργασίας.
3. Να χειρίζεστε τις αιχµές µε µεγάλη προσοχή.
4. Ελέγχετε το την αιχµή προσεκτικά για ρωγµές ή
βλάβη πρίν τη λειτουργία.
Αντικαταστήσετε αµέσως το την αιχµή που έχει
ρωγµή ή που έχει πάθει ζηµιά.
5. Αποφύγετε να κβετε καρφιά. Ελέγχετε και
βγάλετε λα τα καρφιά απ το τεµάχιο εργασίας
πριν την λειτουργία.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ περιστρεφµενα
εξαρτήµατα.
8. Σιγουρευτείτε τι το η αιχµή δεν αγκίζει το
τεµάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακπτη.
9. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα πάνω σε
ένα πραγµατικ τεµάχιο εργασίας, αφήσετε το
να δουλέψει για λίγο.
∆ώστε προσοχή στους κραδασµούς ή στις
ταλαντεύσεις που µπορεί να δηλώνουν
εσφαλµένη τοποθέτηση της αιχµής.
10. ∆ώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής
του της αιχµής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας.
11. Μην εγκαταλείπετε το µηχάνηµα να δουλεύει.
∆ουλεύετε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
12. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε
την αιχµή να σταµατήσει τελείως πριν βγάλετε
το µηχάνηµα απ το τεµάχιο εργασίας.
13. Μην αγγίζετε το την αιχµή αµέσως µετά τη
λειτουργία µπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ και
µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
14. Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος µακριά απ το µηχάνηµα και προς τα
πίσω του.
15. Μην ρυπαίνετε τη βάση του µηχανήµατος
απρσεκτα µε διαλυτικ, βενζίνη, λάδι και
παρµοια.
Μπορεί να προκαλέσουν ρωγµές στη βάση του
µηχανήµατος.
16. ∆ώστε προσοχή στην ανάγκη να χρησιµοποιηθούν
αιχµές ξακριστή µε τη σωστή διάµετρο άκρου
(τσοκ) τρυπανιού, και κατάλληλες για την
ταχύτητα του µηχανήµατος.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
39
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ
και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ρύθµιση προεξοχής αιχµής (Εικ. 1)
Για να ρυθµίσετε την προεξοχή αιχµής, χαλαρώστε
το παξιµάδι σύσφιγξης και µετακινείστε την βάση
του εργαλείου επάνω ή κάτω πως είναι επιθυµητ
γυρίζοντας την βίδα ρύθµισης. Μετά την ρύθµιση
σφίχτε το παξιµάδι σύσφιγξης σταθερά για να
ασφαλίσετε την βάση του εργαλείου.
∆ράση διακπτη (Εικ. 2)
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, µετακινείστε τον
µοχλ διακπτη στην θέση Ι (ΟΝ). Για να
σταµατήσετε το εργαλείο, µετακινείστε τον µοχλ
διακπτη στην θέση O (OFF).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής ξακριστή
(trimmer) (Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Χρησιµοποιήσετε µνο τα κλειδιά που παρέχονται
µε το µηχάνηµα.
Βάλτε την αιχµή πλήρως µέσα στο δακτυλιοειδή
κώνο και σφίχτε το παξιµάδι καλά µε τα δύο κλειδιά.
Για να αφαιρέστε την αιχµή ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓίΑ
Τοποθετήσετε τη βάση του µηχανήµατος πάνω στο
τεµάχιο εργασίας που πρκειται να κοπεί χωρίς η
αιχµή να βρίσκεται σε επαφή µαζί του. Μετά
ανοίξετε το µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι η αιχµή
να φτάσει στην µέγιστη ταχύτητα. Μετακινήσετε το
µηχάνηµα προς τα εµπρς πάνω απ την επιφάνεια
του τεµαχίου εργασίας, κρατώντας τη βάση του
µηχανήµατος επίπεδα και προχωρώντας οµαλά
µέχρι να ολοκληρωθεί η κοπή.
Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειµένου
εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της
αιχµής στη διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 4)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ
γρήγορα µπορεί να προκαλέσει µια κακή ποιτητα
κοπής, ή ζηµιά στην αιχµή ή στο µοτέρ. Κινώντας
το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ αργά µπορεί να
κάψει και να παραµορφώσει το κψιµο. Ο σωστς
ρυθµς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το µέγεθος
της αιχµής, το είδος του αντικειµένου εργασίας
και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή
στο πραγµατικ αντικείµενο εργασίας, είναι καλ
να κάνετε µια δοκιµαστική κοπή σε ένα κοµµάτι
άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως
θα φαίνεται το κψιµο και επίσης θα σας επιτρέψει
να ελέγξετε τις διαστάσεις.
Οταν χρησιµοποιείτε το πέλµα ξακριστή, τον ίσιο
οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το
κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση
τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε
ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας. (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Επειδή υπερβολικ κψιµο µπορεί να προκαλέσει
υπερφρτωση του µοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο
του µηχανήµατος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να
είναι περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασµα ταν
κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυµείτε να κάνετε
αυλακώσεις βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά
περάσµατα µε προοδευτικά βαθύτερες ρυθµίσεις
αιχµής.
Οδηγς ιχναρίου
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα µανίκι µέσω του οποίου περνάει η αιχµή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή
µε σχέδια του ιχναρίου.
(Εικ. 6)
Αφαιρέστε τον εκτροπέα τεµαχιδίων
.
Χαλαρώστε τις βίδες και αφαιρέστε το προστατευτικ της βάσης. Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση
και αντικαταστήσετε το προστατευτικ βάσης. Μετά στερεώστε το προστατευτικ βάσης σφίγγοντας τις
βίδες. (Εικ. 7)
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείµενο εργασίας. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο ιχνάριο και κινείστε το
µηχάνηµα µε τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά µήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 8)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Το αντικείµενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ µέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για
την απσταση (X) µεταξύ της αιχµής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X)
µπορεί να υπολογιστεί χρησιµοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:
Απσταση (X) =
εξωτερική διάµετρος του οδηγού ιχναρίου – διάµετρος αιχµής σκαπτήρα
2
40
Ισιος οδηγς (Εξάρτηµα)
Ο ίσιος οδηγς χρησιµοποιείται αποτελεσµατικά για
ίσιες κοπές στις λοξοτµήσεις και αυλακώσεις.
(Εικ. 9)
Προσαρµστε την πλάκα οδηγ στον ίσιο οδηγ µε
το µπουλνι και το πτερωτ παξιµάδι. (Εικ. 10)
Αφαιρέστε τον εκτροπέα τεµαχιδίων.
Προσαρµστε τον ίσιο οδηγ µε την βίδα σύσφιγξης
(Α).
Χαλαρώστε το πτερωτ παξιµάδι στον ίσιο οδηγ και
ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και του
ίσιου οδηγού. Στην επιθυµητή απσταση, σφίχτε το
πτερωτ παξιµάδι µε ασφάλεια.
Οταν κβετε κινείτε το µηχάνηµα µε τον ίσιο οδηγ
ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας.
(Εικ. 11)
Εάν η απσταση (A) µεταξύ της πλευράς του
αντικειµένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι
πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγ, ή εάν η πλευρά του
αντικειµένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγς
δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή,
στερεώστε καλά µία ίσια σανίδα στο αντικείµενο
εργασίας και χρησιµοποιήστε τη ως οδηγ έναντι
της βάσης του ξακριστή. Τροφοδοτείστε το
µηχάνηµα κατά τη διεύθυνση του βέλους. (Εικ. 12)
Κυκλική εργασία
Κυκλική εργασία µπορεί να επιτευχθεί εάν
συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας πως
φαίνεται στην Εικ. 13 ή 14.
Ελαχ. και µεγ. ακτίνες κύκλων για κψιµο (απσταση
µεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου
της αιχµής) είναι ως ακολούθως:
Ελαχ.: 70 χιλ
Μεγ. : 221 χιλ
Εικ. 13 για κψιµο κύκλων µεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ
σε ακτίνα.
Εικ. 14 για κψιµο κύκλων µεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ
σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:
Κύκλοι µεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν
µπορούν να κοπούν µε χρήση αυτού του οδηγού.
Ευθυγραµµίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ
µε το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί.
Βάλτε ένα καρφί µικρτερο απ 6 χιλ σε διάµετρο
στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ.
Περιστρέψτε το µηχάνηµα γύρω απ το καρφί
δεξιστροφα. (Εικ. 15)
Ξάκρισµα, καµπυλοτών κοψιµάτων σε καπλαµάδες
επίπλων και παρµοια υλικά µπορεί να γίνει εύκολα
µε τον οδηγ ξακρίσµατος. Ο κύλινδρος του οδηγού
εφάπτεται στη καµπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο
κψιµο. (Εικ. 16)
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη
βάση της µηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον
οδηγ ξακρίσµατος στη βάση της µηχανής µε τη
βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B)
και ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και
του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα ρύθµισης
(1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυµητή απσταση,
σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να στερεώσετε τον
οδηγ ξακριστή στη θέση του.
(Εικ. 17)
Οταν κβετε, κινείτε το µηχάνηµα µε τον κύλινδρο
οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας. (Εικ. 18)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν
επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή
συντήρηση.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.
Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να
γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα.
Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες ψήκτρες.
(Εικ. 19)
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 20)
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
των προϊντων, πρέπει οι επισκευές και οποιαδήποτε
άλλη συντήρηση ή ρύθµιση να εκτελούνται απ τα
Κέντρα Σέρβις του Εργοστασίου ή απ τα
εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα Σέρβις, µε
χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
41
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
ACCESSOIRES
ATT ENTI ON :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux
fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada
neste manual. A utilização de qualquer outro acessó-
rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera-
dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser
utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun til-
behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbe-
hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per-
sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna
för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din
Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen.
Bruk av annet tilleggsutstyr eller tilbehør enn dette kan
øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet
tilbehør må bare brukes for de formål det er beregnet
for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette
ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om
hjelp.
42
LISÄVARUSTEET
VARO:
itä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-
vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan
huoltoon.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται
για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση
οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων
µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε
άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα µνο για την χρήση που
προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για
περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα
εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο
εξυπηρέτησης Μάκιτα.
43
Router bits/Fraises de défonceuse/Fräser/Punte/Freesbits/Fresas/Brocas de fresadora/Fræseværktøj/
Fräs/Skjæreverktøytilfres/Yläjyrsinterä/Εργαλείο περιοτρεφµενης φραίξας
mm
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo
Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä
(Tasoterä)
Ισιο κοπτικ
DAL
1
L
2
20 6
20 50 15
20E 1/4”
86
85018
8E 1/4”
66
65018
6E 1/4”
mm
“U” Grooving bit Fraise à rainurer
en “U”
U-Nutfräser Fresa a incastro a
“U”
U-groef frezen Fresa ranuradora
en “U”
Fresa em forma
de “U”
U-notfræser
Hålkärlsfräs “U”-rille bitt “U” uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “U”
DA L
1
L
2
R
66
660 28 3
6E 1/4”
mm
“V” Grooving bit Fraise à rainurer
en “V”
V-Nutfräser Fresa a incastro a
“V”
V-groef frezen Fresa ranuradora
en “V”
Fresa em forma
de “V”
V-notfræser
Fasfräs V”-rille bitt “V” uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “V”
DAL
1
L
2
θ
20 6
20 50 15 90°
20E 1/4”
mm
Drill point flush
trimming bit
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
a punta
Combinatie frezen
(enkel)
Fresa simple para
paneles
Fresa com ponta
piloto para recorte
Kantfræser
Borepunkt
kanttrimmerbitt
Porankärkiviimeis-
telyterä
Κοπτικ
κουρέµατος µε
κεφαλή
τρυπανιού
DAL
1
L
2
L
3
66
6 601828
6E 1/4”
R
44
mm
Drill point double
flush trimming bit
Fraise à affleurer
combinaison double
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
refilo
Combinatie frezen
(dubbel)
Fresa doble para
peneles
Fresa com ponta
piloto dupla para
recorte
Dobbelt kantfræser
Borepunkt dobbel
kanttrimmerbitt
Porankärki-kaksois-
viimeistelyterä
Κοπτικ διπλού
κουρέµατος µε
κεφαλή τρυπανιού
DAL
1
L
2
L
3
L
4
66
670401214
6E 1/4”
mm
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
Frezen voor ronde
hoeken
Fresa para redon-
deado de cantos
Fresa para aresta
arredondadas
Radiusfræser
Profilfräs Bitt til abrunding
av hjøner
Reunanpyöristys-
terä
Κοπτικ για
στρογγυλές
γωνιές
DA
1
A
2
L
1
L
2
L
3
R
8R 6
25 9 48 13 5 8
8RE 1/4
4R 6
20 8 45 10 4 4
4RE 1/4
mm
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä-
ser
Fresa per refilo a
smusso
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para
chanfrar
Fasefser
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä Κοπτικ για φάσο
DAL
1
L
2
L
3
θ
30° 6
23 46 11 6 30°
30°E 1/4”
45° 6
20 50 13 5 45°
45°E 1/4”
60° 6
20 46 14 2 60°
60°E 1/4”
mm
Cove beading bit Fraise à profiler
concave
Rundkantenfräser Fresa a raggio
concavo
Holle kraal frezen Fresa para
moldurar
Fresa para
rebordo côncavo
Hulkehl-fræser
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ
κοιλωµάτων
DAL
1
L
2
R
4R 6
20 43 8 4
4RE 1/4”
8R 6
25 48 13 8
8RE 1/4”
45
mm
Ball bearing flush
trimming bit
Fraise à affleurer
avec roulement
Bündigfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a doppio
refilo con cuscinetto
Boorfrezen met
kogellager
Fresa simple para
paneles con
rodamiento
Fresa para recorte
com rolamento de
esferas
Kantfræser med
kugleleje
Kantfräs med
styrlager
Kanttrimmingbitt
med kulelager
Laakeriohjattu
viimeistelyterä
Κοπτικ
κουρέµατος µε
ρουλεµάν
DAL
1
L
2
10 6
10 50 20
10E 1/4”
mm
Ball bearing cor-
ner rounding bit
Fraise à arrondir avec
roulement
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio
con cuscinetto
Frezen voor ronde
hoeken met
kogellager
Fresa para redondeado
de cantos con rodamiento
Fresa para arestas
arredondadas com
rolamento de esferas
Radiusfræser
med kugleleje
Profilfs
med styrlager
Bitt med kulelager til
avrunding av hjørner
Laakeriohjattu
reunanpyöristysterä
Κοπτικ για
στρογγυλές γωνιές
µε ρουλεµάν
DA
1
A
2
L
1
L
2
L
3
R
16
15 8 37 7 3.5 3
1E 1/4”
26
21 8 40 10 3.5 6
2E 1/4”
mm
Ball bearing
chamfering bit
Fraise à chanfrei-
ner avec roulement
Winkelkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa per refilo
a smusso
con cuscinetto
Profiel frezen met
kogellager
Fresa biseladora
con rodamiento
Fresa para chanfrar com
rolamento de esferas
Fasefræser med
kugleleje
Fasfräs
med styrlager
Fasebitt
med kulelager
Laakeriohjattu
viisteytysterä
Κοπτικ για Φάσο
µε ρουλεµάν
DA
1
A
2
L
1
L
2
θ
45° 6
26 8 42 12 45°
45°E 1/4”
60° 6
20 8 41 11 60°
60°E 1/4”
mm
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec
roulement
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio
convesso
con cuscinetto
Fresa a raggio con-
vesso con cuscinetto
Fresa para moldurar
con rodamiento
Fresa para rebordo
com rolamento de
esferas
Radiusfræser med
kugleleje
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
helmilistaterä
Κοπτικ
τεταρτηµαρίου µε
ρουλεµάν
DA
1
A
2
A
3
L
1
L
2
L
3
R
26
20 12 8 40 10 5.5 4
2E 1/4”
36
26 12 8 42 12 4.5 7
3E 1/4”
46
mm
Ball bearing cove
beading bit
Fraise à profiler pour cavet
avec roulement
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio con-
cavo con cuscinetto
Holle kraal frezen
met kogellager
Fresa para moldurar con
rodamiento (concavo)
Fresa para rebordo
côncavo com
rolamento de esferas
Profilfræser med
kugleleje
Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
reunakaarite
Κοπτικ κοιλωµάτων
µε ρουλεµάν
DA
1
A
2
A
3
A
4
L
1
L
2
L
3
R
26
20 18 12 8 40 10 5.5 3
2E 1/4”
36
26 22 12 8 42 12 5 5
3E 1/4”
mm
Ball bearing roman
ogee bit
Fraise à profiler pour
doucine avec roulement
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa a raggio con-
vesso con cuscinetto
Romeinse kraal frezen
met kogellager
Fresa para moldurar
con rodamiento
(convexo)
Fresa com gola romana
com rolamento de
esferas
Profilfræser med
kugleleje
Profifräs med styrlager Karnissbitt
med kulelager
Laakeriohjattu pyörö-
kaari-karniisite
Κοπτικ ρωµαικού
“ogee” (προφίλ Β) µε
ρουλεµάν
DA
1
A
2
L
1
L
2
L
3
R
1
R
2
26
20 8 40 10 4.5 2.5 4.5
2E 1/4”
36
26842124.53 6
3E 1/4”
47
ENH101-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/
23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable
: Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
48
ENH101-4
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/
EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/
EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/
EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
49
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
These values have been obtained according to EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
79 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 79 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
79 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met
EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
2
.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
50
ENG003-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
2
.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5m/s
2
.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5m/s
2
.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den typiske vektede effektive akselerasjonsverdi overskrider
ikke 2,5m/s
2
.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5m/s
2
.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Θρυβος και κραδασµς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
79 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s
2
.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
51
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884629-995
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Makita 3709 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Makita 3709 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,62 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info