522545
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
MI-91
Gebruiksaanwijzing
Notice d’emploi
Bedienungsanleitung
Operating instructions
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor keuken. Tevens dankt Boretti u voor het
getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde
problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de
juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen
ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
3
INHOUDSOPGAVE
VEILIGHEID ................................................................................................................................... 4
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 4
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 4
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ......................................................................... 5
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT ............................................................. 5
ANDERE BESCHERMINGEN ............................................................................................................. 5
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ....................................................................................... 6
TECHNISCHE KENMERKEN ............................................................................................................. 6
BEDIENINGSPANEEL ...................................................................................................................... 6
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................................................................. 6
DISPLAY ...................................................................................................................................... 6
VENTILATIE .................................................................................................................................. 7
IN WERKING STELLEN ................................................................................................................ 7
VOOR HET EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................... 7
PRINCIPE VAN INDUCTIE ................................................................................................................ 7
TIPTOETSEN ................................................................................................................................ 7
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................... 7
DETECTIE VAN DE PAN .................................................................................................................. 8
AANDUIDING RESTWARMTE............................................................................................................ 8
BOOSTER FUNCTIE ....................................................................................................................... 8
TIMER FUNCTIE ............................................................................................................................ 8
VERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL ............................................................................... 9
KOOKADVIES ............................................................................................................................. 11
KWALITEIT VAN DE PANNEN ......................................................................................................... 11
AFMETINGEN VAN DE PANNEN ...................................................................................................... 11
VOORBEELDEN VAN VERMOGENREGELING .................................................................................... 12
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 12
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................... 13
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 13
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 14
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 15
4
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen.
De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende
vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in
een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van
voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel
gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramisch glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak.
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste
voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrisch net.
Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droger, de
vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam
vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat.
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het
warme kookvlak of met een warme pan in contact komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik enkel de hiertoe voorziene pannen. Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte
zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen.
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijke, zintuigelijke waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door
een persoon, die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met
het toestel.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet geplaatst
worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
5
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde pannen of pannen met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen de
vitrokeramiek beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen de vitrokeramiek
beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op de vitrokeramiek vallen.
Vermijd het stoten van pannen tegen de rand van het glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant.
Plaats of laat geen lege pannen op de kookplaat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of
aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones
(opgepast: risico voor brandwonden)
Plaats nooit een warme pan op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor een voldoende afstand (2
cm) tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede
ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bv sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele
bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer
uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of
spleet in de vitrokeramiek is en verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is schakel het toestel uit om
een mogelijke electrische schok te voorkomen
Andere beschermingen
Zorg ervoor dat de pan steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van de
pan moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een
pacemaker dragen doen er goed aan eerst een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones
smelten.
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN PANNEN OF VAN
VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR
INDUCTIE, OP TE WARMEN, VALT NIET ONDER DE GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK GEHOUDEN WORDEN
VOOR BESCHADIGINGEN AAN DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE
HIERVAN HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
6
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Technische kenmerken
Type
Total
effekt
Zone
Diameter
1
st
Booster*
2
nd
Booster*
Detectie
kookpan
MI-91
7400 W
Links voor
Links achter
Centrum
Rechts achter
Rechts voor
180 mm
180 mm
210 mm
180 mm
210 mm
2300 W
2300 W
2600 W
2300 W
2600 W
3000 W
3000 W
3700 W
3000 W
3700 W
100 mm
100 mm
110 mm
100 mm
110 mm
* Het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de pannen.
Bedieningspaneel
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Display
Display Aanduiding Functie
0 Nul Kookzone geactiveerd.
1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau
U Detectie pan Geen of onaangepaste pan
A Onmiddellijke opwarming Aankookautomaat
E Foutmelding Defect elektronisch circuit
H Restwarmte De kookzone is warm
P Eerste Booster Het turbovermogen is geactiveerd
Seconden Booster Super Power is geactiveerd
U Warmtebehoud Automatisch behoud op 45°C.
U Warmtebehoud Automatisch behoud op 70°C
II Stop&Go Stop&Go is geactiveerd
Lampjes voor keuze van
zone voor timer
Warmhoud toets
[ + ] toets
Stop&Go
Aanduiding van het
vermogenniveau
Aanduiding
van de timer
[ + ] en [ - ]
toets van de timer
Booster toets
[ - ] toets
Vergrendelingstoets
Aan /
Uit
7
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door
de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie
schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator
vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronisch circuit voldoende is afgekoeld.
IN WERKING STELLEN
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen zeep, deze kan op het
glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductie bobine. Wanneer deze in werking is produceert
ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de
magnetische bodem van de pan. Hierdoor verwarmt de pan die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste pannen vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen pannen met magnetische basis (eventueel met een magneet
te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen pannen,
in inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle pannen in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk,
inox zonder magneet…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte pan. Is de
diameter te klein dan werkt de pan niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de
kookzone.Wanneer de pan niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool ( U ) branden.
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het
aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een
lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Druk niet op meerdere toetsen tegelijk.
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] [ 0 ]
Uitschakelen Druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
In- en uitschakelen van een kookzone:
Actie Bedieningspaneel Display
Kiezen Druk op [ + ] van de zone [ 0 ]
Instellen Druk op [ + ] [ 1 ] tot [ 9 ]
Daling Druk op [ - ] [ 9 ] tot [ 1 ]
Uitschakelen Druk gelijktijdig op
[ + ] en [ - ] [ 0 ] of [ H ]
Of druk op [ - ] [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de
wachtpositie.
8
Detectie van de pan
De detectie van de pan verzekert een optimale veiligheid. De inductie functioneert niet:
indien er geen pan op de kookzone staat of wanneer de pan ongeschikt is voor inductie. In
dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op
de display. Wanneer een pan op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt
genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de pan terug
op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruick. De pantedectie [ U ] blijft dan niet actief.
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, de kookzones
nog warm zijn, wordt dit aangegeven door [ H ].
Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt worden.
Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel
warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Booster functie
De eerste Booster [ P ] en seconden Booster [ ] verlenenaan de gekozen kookzone een
opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10
minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de
bereiding van pasta.
In en uitschakelen van eerste booster:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster inschakelen Druk op [ P ] lampje aan
De zone kiezen Druk op [ + ] of [ - ] van de zone [ P ]
De booster uitschakelen Druk op [ - ] [ 9 ]
In- en uitschakelen van seconden booster:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster inschakelen Druk op [ P ] lampje aan
Seconden booster inschakelen Druk op [ P ] lampje Knippert
De zone kiezen Druk op [ + ] of [ - ] van de zone [ ]
De booster uitschakelen Druk op [ - ] [ 9 ]
Beheer van het maximaal vermogen:
Het geheel van de kooktafel is met een maximaal vermogen uitgerust. Wanneer de booster
functie in werking is, en om dit maximaal vermogen niet te overschrijden, wordt het vermogen
van een of meer kookzone automatisch verminderd.
Displays van kookzones zal gedurende enkele seconden knipperen [ 9 ] en duidt dan het
maximum vermogen aan:
Gekozen kookzone Andere kookzone (bijvoorbeeld: kookniveau 9 )
[ P ] is aangeduid [ 9 ] gaat over naar [ 6 ] of [ 8 ] volgens type kookzone
9
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden met verschillende
tijdsaanduidingen ( van 0 tot 99 minuten ) voor iedere zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookzone selecteren Druk op [ + ] van de zone [ 4 ]
Vermogen selecteren Druk op [ + ] of [ - ] [ 1 ] … [ 9 ]
Timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] Controlelampje van
timer tot de gewenste kookzone
Tijd verkorten Druk op [ - ] van de timer 30,29,28...
Tijd verlengen Druk op [ + ] van de timer Tijd wordt langer
De tijdsduur is ingesteld en begint te verlopen.
Uitschakelen van de timerfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
De timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] De tijd wordt tot gewenste
van de timer weergegeven
kookzone aangaat
Druk op [ - ] van de timer Geeft [ 01 ] weer
Druk nogmaals op [ - ] Geeft [ 00 ] weer
Indien verschillende timers geactiveerd zijn, volstaat het deze actie te herhalen.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen [ 00 ], er klinkt een
geluidssignaal en de kookzone stopt. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u
op [ - ] of [ + ] van de timer.
Gebruik van de timer zonder koken:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] Contolelampje aan
De timer selecteren Druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] De tijd wordt
van de timer weergegeven
Tijd verkorten Druk op [ - ] 30, 29,28...
Tijd verlengen Druk op [ + ] Tijd wordt langer
Als de tijd op [ 00 ] komt, begint hij te knipperen en te piepen.
Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 42°C of 70° te bereiken en automatisch
te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de
pan gaan kleven.
Aanzetten, stopzetten van de Warmhoudfunctie :
Actie Bedieningspaneel Display
42°C selecteren Druk op [ U ] Controlelampje
Warmhoudfunctie aan
70°C selecteren Druk 2 maal op [ U ] Controlelampje
Warmhoudfunctie knippert
Kookzone selecteren Druk op [ + ] of [ - ] van de zone [ u ] of [ U ]
Stopzetten Druk op [ - ] of [ + ] van de zone [ 0 ] tot [ 9 ]
Deze functie kan onafhankelijk gebruikt worden bij alle kookzones. Wanneer de pan de kookzone
verlaat, blijft de functie “ Warmtebehoud “ actief gedurende ongeveer 10 minuten. De maximale
duur van het warmhouden is 2 uur.
10
Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone functioneert eerst een
zekere tijd op volle kracht en vermindert dan automatisch tot het geselecteerde niveau.
Inwerkingstelling van de automatische bediening :
Actie Bedieningspaneel Display
Zone selecteren Druk op [ + ] van de zone [ 4 ]
Volledig vermogen instellen Druk op [ + ] [ 4 ] tot [ 9 ]
Automatisch koken Druk op [ + ] [ 9 ] knippert met [A]
Vermogen selecteren Druk op [ - ] [ 9 ] [ 8 ] [ 7 ]
(bijvoorbeeld 7) [ 7 ] knippert met [A]
Stopzetten van automatische bediening :
Actie Bedieningspaneel Display
Stopzetten Druk gelijktijdig op [ + ]
of [ - ] van de zone [ 0 ]
Stop&Go functie
Met deze functie worden alle kookactiviteiten van de kookplaat onderbroken en kunnen ze met
dezelfde instellingen weer worden voortgezet.
De pauzefunctie aan-/uitzetten:
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&Go instellen Druk op [ S ] voor 2s [ II ] weer
Stop&Go stoppen Druk op [ S ] Controlelampje pauze
knippert
en druk op [ + ] of [ - ] lampje aan
Functie herhaling
Na het uitzetten van de kookplaat [ 0/I ] is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
• Staat van alle kookzones (vermogen)
• Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers
• Functie “automatisch koken”
• Functie “Warmhoud”
De herhalingsprocedure is als volgt:
• Duw op de toets [ 0/I ]
• Vervolgens op de [ S ] toets duwen in minder dan 6 seconden
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen
van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
Vergrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat vergrendelen Druk gedurende 2 sec op [ ] Controlelampje
vergrendeling brandt
Ontgrendelen:
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat ontgrendelen Druk gedurende 2 sec op [ ] Controlelampje
vergrendeling geblust
11
KOOKADVIES
Kwaliteit van de pannen
Aangepaste pannen: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische
bodem, aluminium met magnetische bodem.
Niet aangepaste pannen: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing,
keramiek, porselein.
De fabrikanten vermelden wanneer hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren dat de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil
niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt het functioneren helemaal niet.
Afmetingen van de pannen
De kookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de diameter van de pan aan.
De bodem van deze pan dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter
van de gekozen kookzone.
Plaats de pan goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van uw
kooktafel te verkrijgen.
12
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
1 tot 2
Smelten
Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Kant- en klaargerechten
2 tot 3
Opzwellen
Ontdooien
Rijst, pudding en bereidde gerechten
Groenten, vis, diepgevroren producten
3 tot 4
Stoom
Groenten, vis, vlees
4 tot 5
Water
Gekookte aardappelen, soep, pasta
Verse groenten
6 tot 7
Zachtjes koken
Vlees, lever, eieren, braadworsten
Goulash, rollade, pens
7 tot 8
Koken, braden
Aardappelen, beignets, platte koeken
9
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Steaks, omeletten
water
P en
Braden
Op kooktemperatuur brengen
Op kooktemperatuur brengen van grote
hoeveelheden water
ONDERHOUD EN REINIGING
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel
aanbevolen product voor vitrokeramiek.
Gebruikt in geen enkel geval apparaten “aan stoom“ of “druk“.
Geen voorwerpen gebruiken die het gevaar zouden lopen vitrokeramiek te strepen.
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Droog het apparaat met een goede doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
13
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
De kookplaat is verkeerd op het elektrisch net aangesloten
De zekering is gesprongen --> controleer de zekering in de meterkast.
Kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
De tiptoetsen zijn met water of vet bespat
Er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op:
Er staat geen pan op de kookzone
De pan is niet geschikt voor inductie
De diameter van de bodem van de pan is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ E ] licht op:
Bel de Dienst na Verkoop.
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
De veiligheid is in werking getreden
Deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen
De veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
Een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
De kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
Dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
De ventilator stopt vanzelf
De aankookautomaat treedt niet in werking:
De kookzone is nog warm [ H ]
Het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
Het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ]
Het symbool [ U ] licht op:
Zie hoofdstuk “Warmhoudfunctie“.
Het symbool [ II ] licht op:
Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
MILIEUBESCHERMING
De verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar.
De elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw administratie over
de recycle-mogelijkheden.
Werp het apparaat niet weg met het huisvuil
Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of
breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark
van uw gemeente
14
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd.
De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel.
Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat:
Type
Uitsparing voor vlakbouw
MI-91
810 x 490 mm
De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden.
Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het
kookvlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C)
De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de uitsnijding
te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn.
Installeer de kookplaat niet boven een niet-geventileerde oven of een vaatwasmachine.
Onder de omkasting van het apparaat dient men een afstand van 20 mm te voorzien om
een goede ventilatie van de elektronische apparatuur te verzekeren
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in
op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven geplaatste dampkap, dient u de
instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u
een afstand van minimum 760 mm te respecteren.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning
onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
De beschermfolie (3) verwijderen en
de dichtingstrip (2) op de rand van de
kookplaat plakken op 2 mm van de
buitenrand
15
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan
een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening
minstens 3mm bedragen.
Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële
schakelaars en contacten.
Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de
installatieregeling.
De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat
of de oven niet raakt.
Let op!
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ
Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema.
De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat.
Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de
2 pijlen.
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6/1990
Aansluiting van de kookplaat
Gebruik voor de verschillende aansluitingen de bruggen in messing die zich in de aansluitdoos
bevinden.
Monofase 230V~1P+N
Plaats een brug tussen 1 en 2.
Verbind de aarding met de aansluitklem "aarde", neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, de fase L
op de aansluitklem 1 of 2.
Bi-fase 400V~2P+N
Verbind de aarding met de aansluitklem "aarde", neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, fase L1
met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
Let op! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
Netwerk
Aansluiting
Kabeldiameter
Kabel
Beschermingsk
aliber
230 V~ 50/60 Hz
1 fase +N
3 x 2.5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 1.5 mm
2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
16
AVANT-PROPOS
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie
également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin
d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation
de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
17
SOMMAIRE
SECURITE ................................................................................................................................... 18
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 18
UTILISATION DE LAPPAREIL ......................................................................................................... 18
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ................................................................... 19
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL .................................................................. 19
AUTRES PROTECTIONS ............................................................................................................... 19
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ................................................................................................ 20
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................ 20
BANDEAU DE COMMANDE ............................................................................................................ 20
UTILISATION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 20
AFFICHAGE ................................................................................................................................ 20
VENTILATION .............................................................................................................................. 21
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ...................................................................... 21
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ................................................................................................. 21
PRINCIPE DE LINDUCTION ........................................................................................................... 21
TOUCHES SENSITIVES ................................................................................................................. 21
MISE EN ROUTE .......................................................................................................................... 21
DETECTION DE RECIPIENT ........................................................................................................... 22
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .......................................................................................... 22
FONCTION BOOSTER ................................................................................................................... 22
FONCTION MINUTERIE ................................................................................................................. 23
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ................................................................................. 24
CONSEILS DE CUISSON ........................................................................................................... 25
QUALITE DES CASSEROLES ......................................................................................................... 25
DIMENSION DES CASSEROLES ...................................................................................................... 25
EXEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON .................................................................. 26
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................................................... 26
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ........................................................................................ 27
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................... 27
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ........................................................................................... 28
CONNEXION ELECTRIQUE ....................................................................................................... 29
18
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
erreur d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de
travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail.
La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme
aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les
vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et des huiles, car elles sont
susceptibles de s’enflammer rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir
chauds.
De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe
sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci
risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant
des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et
de connaissance, à moins qu'elles aient eu des explications concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne chargée de leur sécurité.
Les enfants doivent être informés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
19
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent
endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur.
Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson.
Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les
zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou
d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les
immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures).
Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande.
Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le
contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique.
En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé.
N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même.
ATTENTION : Si la surface vitrée est fissurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour
éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le
fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du
revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES, OU D’ACCESSOIRES
AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES
NON INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES
DÉTERIORATIONS DE LA TABLE OU DE SON ENVIRONNEMENT.
20
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Type
Puissance
totale
Position du
foyer
Diamètre
Puissance
nominale*
Puissance
du
booster*
Puissance
du double
booster*
Détection
minimum
MI-91
7400 W
Avant gauche
Arrière gauche
Centre
Arrière droit
Avant droit
180 mm
180 mm
210 mm
180 mm
210 mm
1850 W
1850 W
2100 W
1850 W
2100 W
2300 W
2300 W
2600 W
2300 W
2600 W
3000 W
3000 W
3700 W
3000 W
3700 W
100 mm
100 mm
110 mm
100 mm
110 mm
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
Bandeau de commande
UTILISATION DE L’APPAREIL
Affichage
Affichage Désignation Fonction
0 Zéro La zone de chauffe est activée.
1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson.
U Détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié.
A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique.
E Message d’erreur Défaut de circuit électronique.
H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude
P Booster La puissance turbio est activée
Second Booster La double puissance turbo est activée.
U Maintien chaud Maintien automatique à 45°C.
U Maintien chaud Maintien automatique à 70°C.
II Stop&Go Stop&Go activé.
Voyants de sélection du
foyer pour minuterie
Maintien Chaud
Touche [ + ]
Stop&Go
Affichage du niveau
de puissance
Affichage de
la minuterie
Touches minuterie
Touche Booster
Touche [ - ]
Verrouillage
Marche/
Arrêt
21
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en
route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil.
La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée
intensivement. Le ventilateur duit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit
électronique est suffisamment refroidi.
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui
risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine dinduction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle
produit un champ électromagtique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond
ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du cipient placé sur la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté :
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques vérifier
éventuellement avec un petit aimant) tels que : cocotte en fonte, poêle en fer noir,
casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre
cuite, inox non ferro-magnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé.
Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du
diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole [ U ] reste affiché.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes
fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par
un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ]
Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Enclencher / arrêter une zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner appuyer sur la touche sélection de la zone [ 0 ]
Augmenter appuyer sur [ + ] [ 1 ] jusqu’à [ 9 ]
Diminuer appuyer sur [ - ] [ 9 ] jusqu’à [ 1 ]
Arrêter appuyer simultanément
sur [ + ] et [ - ] [ 0 ] ou [ H ]
ou appuyez sur [ - ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes lélectronique revient en position d’attente.
22
Détection de récipient
La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas :
Lorsqu’il n’y a pas de cipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté à
linduction. Dans ce cas il est impossible daugmenter la puissance et dans lafficheur le
symbole [ U ] appart. Le [ U ] disparaît lorsquune casserole est posée sur le foyer de cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est
interrompu. Dans lafficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis
sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectione au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ] active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ].
Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger.
Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et
ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction booster
La fonction booster [ P ] octroie un renforcement de puissance à la zone de cuissonlectionnée.
Si cette fonction est activée, ces zones de cuisson fonctionnent pendant 5 minutes avec une
puissance nettement plus élevée.
Le booster est conçu par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau,
comme pour la cuisson des pâtes.
Enclencher / arrêter la fonction booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher le booster appuyer sur [ P ] voyant allumé
Sélectionner appuyer sur [ + ] ou [ - ] de la zone [ P ] s’affiche
Stopper le booster appuyer sur [ - ] [ 9 ] s’affiche
Enclencher / arrêter le 2ème booster :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher le 1er booster Appuyer sur [ P ] voyant allumé
Enclencher le 2ème booster -appuyer sur [ P ] voyant clignote
Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] ou [ - ] de la zone [ ]
Stopper le 2ème booster Appuyer sur [ - ] [ 9 ] s’affiche
Gestion de la puissance maximale :
L’ensemble de la table de cuisson est doté d’une puissance maximale. Lorsque la fonction
booster est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande
électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson d’une autre zone de chauffe.
Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson en clignotant [ 9 ] puis affiche le
niveau de cuisson maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson (par ex.: cuisson de niveau 9)
[ P ] est affiché [ 9 ] passe à [ 7 ] suivant le type de foyer
23
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des
réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 99 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] de la zone [ 4 ]
Sélectionner puissance Appuyer sur [ + ] ou [ - ] [ 1 ] … [ 9 ]
lectionner la minuterie Appuyer simultanément sur [ - ] le voyant de la zone
et [ + ] de la minuterie jusqu’à la de cuisson choisie
zone de cuisson souhaitée est allumé
Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] de la minuterie [30] passe à 29,28,27,..
Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente…
Apres quelques secondes le voyant de contrôle passe de « clignotement » à « fixe ».
La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner « la minuterie » Appuyer simultanément sur
[ - ] et [ + ] de la minuterie jusqu’à
la zone de cuisson désirée Le temps s’affiche.
Arrêt de la « minuterie » Rester appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 01 ] s’affiche
Ré-appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 00 ] s’affiche
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
Arrêt automatique en fin de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un
signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement il suffit d’appuyer sur la touche [ - ] ou [ + ] de la minuterie.
Minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson appuyer sur [ 0/I ] voyants de zone allumes
Sélectionner « Minuterie » appuyer simultanément [ 00 ]
sur [ - ] et [ + ]
Diminuer la durée Appuyer sur [ - ] [00] passe à 30,29,28
Augmenter la durée Appuyer sur [ + ] le temps augmente
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 00 ] et un
signal sonore retentit.
Arrêt de la minuterie utilisée hors cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner « Minuterie » Appuyer simultanément le temps restant
sur [ - ] et [ + ] de la minuterie s’affiche
Arrêt de la « minuterie » Rester appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 01 ] s’affiche
Ré-appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 00 ] s’affiche
24
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une
températurede 42°C ou 70°C. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au
fond de la casserole.
Enclencher, arrêter la fonction « Maintien au chaud » :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher la fonction 42°C Appuyer sur la touche [ U ] le voyant est allumé
Enclencher la fonction 70°C Appuyer sur la touche [ U ] 2 fois le voyant clignote
Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] ou [ - ] [ u ] ou [ U ]
Stopper la fonction Appuyer sur [ - ] ou [ + ] [ 0 ] à [ 9 ]
Cette fonction peut être mise en route indépendamment sur tous les foyers. Lorsque la casserole
quitte lazone de cuisson la fonction « Maintien au chaud » reste active pendant environ 10
minutes.
La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures.
Programmation de l’accélérateur de chauffe
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de
cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit
automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Mise en route de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la zone Appuyer sur [ + ] [ 4 ]
Activer la pleine puissance Appuyer sur [ + ] Passe de [ 5 ] à [ 9 ]
Activer l’automatisme Ré-appuyer sur [ + ] [ 9 ] clignote avec [ A ]
Sélectionner le niveau Appuyer sur [ - ] jusqu’au niveau [ 9 ] passe à [ 7 ]
de puissance désiré
(par exemple « 7 ») [ 7 ] clignote avec [ A ]
Arrêt de l’automatisme :
Action Bandeau de commande Afficheur
Stopper la fonction Appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] [ 0 ]
Fonction Stop&Go
Cette fonction permet d’interrompre ou de réactiver la cuisson avec les mêmes réglages de
puissances.
Enclencher, déclencher la fonction
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer Stop&Go Appuyer sur la touche [ S ] [ II ] sur les afficheurs
Stopper Stop&Go Appuyer sur la touche [ S ]
et appuyer sur [ - ] ou [ + ] Le témoin de contrôle
clignote
Fonction rappel
Après avoir éteint la table (0/I), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés :
• Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance)
• Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries
• Fonction “accélérateur de chauffe”
• Fonction “maintien chaud”
La procédure de rappel est la suivante
• Appuyer sur la touche [0/I]
• Ensuite appuyer sur la touche [ II ] en moins de 6 secondes
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
25
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ])
peut être verrouillé.
Verrouillage :
Action Bandeau de commande Afficheur
Verrouiller la table Appuyer sur [ ] pendant 2s le voyant est fixe
Déverrouillage
Action Bandeau de commande Afficheur
Déverrouiller la table Appuyer sur [ ] pendant 2s le voyant est éteint
CONSEILS DE CUISSON
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique,
aluminium à fond ferro-magnétique.
Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre,
céramique, porcelaine.
Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction.
Pour vérifier si des casseroles sont compatibles :
Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée
au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à
induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement
sur son fonctionnement.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum
en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante.
Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veuillez placer la casserole bien
au centre de la zone de cuisson.
26
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2
Faire fondre
Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine
Plats pré-cuisinés
2 à 3
Gonfler
Décongélation
Riz, pudding et plats cuisinés
Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Vapeur
Légumes, poissons, viande
4 à 5
Eau
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
6 à 7
Cuire à feu doux
Viandes, foie, œufs, saucisses
Goulasch, roulades, tripes
7 à 8
Cuire
Frire
Pommes de terre, beignets, galettes
9
Frire,
Porter à ébullition
Steaks, omelettes
eau
P et
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des quantités importantes d’eau
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement.
Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un
produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
Ne pas utiliser d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampon abrasifs
ou pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
27
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
la table est mal connectée au réseau électrique
le fusible de protection a sauté
vérifiez si le verrouillage n’est pas activé
les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse
un objet est posé sur les touches sensitives
Le symbole [ U ] s’affiche :
il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson
le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction
le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson
Le symbole [ E ] s’affiche :
appelez le Service Après-ventes
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
le déclenchement de sécurité a fonctionné
celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe
il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes
une des casseroles est vide et son fond a surchauffé
la table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil
la soufflerie s’arrête automatiquement
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas :
La zone de cuisson est encore chaude [ H ]
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ]
Le niveau de cuisson a été enclenché avec la touche [ - ]
Le symbole [ U ] s’affiche :
se référer au chapitre « Maintien chaud ».
Le symbole [ II ] s’affiche :
Se référer au chapitre « Pause »
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l’appareil.
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au
recyclage des appareils électroménagers.
28
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
Appareil
Découpe
MI-91
810 x 490 mm
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit
être plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une
bonne circulation de l’air de refroidissement de l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inflammables
(par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions
respecter une distance minimum de 760 mm.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte
mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
29
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés
qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple
les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50/60 Hz.
Raccordez toujours le fil de terre de protection.
Respectez le schéma de raccordement.
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous
d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Réseau
Raccordement
Diamètre câble
Câble
Calibre de protection
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
Branchement de la table:
Pour vous adapter au réseau électrique (230V~1P+N ou 400V~2P+N), veuillez utiliser les
pontets en laiton situés dans le boitier de connexion
Monophasé 230V~1P+N :
Mettre un pontet entre les plots 1 et 2.
Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre.
Visser le neutre N au 4 ou 5.
Visser la phase L sur un des plots 1 ou 2.
Biphasé 400V~2P+N :
Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre.
Visser le neutre N au plot 4 ou 5.
Visser la phase L1 sur le plot 1 et la phase L2 sur le plot 2.
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
30
VORWORT
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offiziell einen Boretti Ihr Eigen. In den Kommenden
Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt
stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen,
sondern ein handliches sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das
heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung aufmerksam
durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt auftauchen, dann
hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen!
Boretti
31
INHALT
SICHERHEIT ............................................................................................................................... 32
VORSICHTSMAßNAHME VOR DER INBETRIEBNAHME ........................................................................ 32
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 32
SCHÜTZ VOR BESCHÄDIGUNG ...................................................................................................... 33
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL ............................................................................... 33
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ............................................................................................. 33
GERÄTEBESCHREIBUNG ......................................................................................................... 34
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 34
BEDIENFELD .............................................................................................................................. 34
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ............................................................................................. 34
ANZEIGE .................................................................................................................................... 34
BELÜFTUNG ............................................................................................................................... 35
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES ................................................................................... 35
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ..................................................................................................... 35
INDUKTIONSPRINZIP .................................................................................................................... 35
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ....................................................................................... 35
KOCHFELD EIN- UND AUSSCHALTEN ............................................................................................. 36
TOPFERKENNUNG ....................................................................................................................... 36
RESTWÄRMEANZEIGE ................................................................................................................. 36
POWERFUNKTION ....................................................................................................................... 36
ZEITSCHALTUHR ......................................................................................................................... 37
VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE ................................................................................................ 39
KOCH EMPFEHLUNGEN ........................................................................................................... 40
KOCHGESCHIRR ......................................................................................................................... 40
GESCHIRRGRÖßE ....................................................................................................................... 40
EINSTELLBEREICHE .................................................................................................................... 41
REINIGUNG UND PFLEGE ......................................................................................................... 41
WAS TUN WENN… ..................................................................................................................... 42
UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................... 42
MONTAGEHINWEISE ................................................................................................................. 43
ELEKTROANSCHLUSS .............................................................................................................. 44
32
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahme vor der Inbetriebnahme
Alle Teile der Verpackung abnehmen.
Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der
Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim
einbauen oder anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Get nur im eingebauten
Zustand.
Das Gerät darf benutzt werden nur, wenn er aufgerichtet und in einem Möbel installiert wird und
ein bestätigter und angepaßter Arbeitsplan benutzt wird.
Dieses Get darf nur für das haushaltübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet
werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen.
Das Gerät darf nicht abgndert werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den
gültigen Vorschriften entspricht.
Der Anschl des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verlängerungskabel erfolgen.
Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem schetrockner benutzt werden: die
freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus.
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes
Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach der Benutzung des Geräts.
Achten Sie darauf, d kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder eingebautem Gerät
in Kontakt mit der Scheibe oder der heen Kochzone kommt.
Magnetische Gegensnde wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich nicht in
unmittelbarer Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte beeinträchtigt
werden.
Metallische Gegensnde wie Messer, Gabeln, ffel und Topfdeckel sollen nicht auf dem
Kochfeld abgelegt werden, denn sie könnten heiß werden.
Allgemein legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die
Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
Bedecken Sie nie die Kochfläche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese nnten sehr
heiß werden und Feuer fangen.
Dieses Hausgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer daß sie durch eine für sie
verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen worden sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicher zu stellen, d sie nicht mit dem Hausgerät spielen.
33
Schütz vor Beschädigung
Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B.
aus Guß). Diese nnen die Glaskeramikscheiben verkratzen.
Beachten Sie, daß auch Sandkörner Kratzer verursachen nnen.
Glaskeramik ist unempfindlich gegen Temperaturschocks und sehr widerstandshig, jedoch
nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen,
können sie beschädigen.
Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benützen.
Vermeiden Sie Zucker, Kunstoff, oder Alufolie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere
bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen
Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im
heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
Stellen Sie in keinem Fall hees Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem
Glas könnte beschädigt werden.
Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muß auf einen Mindestabstand von
2 cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst
die Beftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
Es rfen keine brennbaren Gegensnde (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbewahrt
werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schubladessen aus hitzebeständigem Material
sein.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Belter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch
den entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht
Verletzungsgefahr!
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
Sollte ein Fehler festgestellt werden, m das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: schalten Sie das Kochfeld sofort aus,
schrauben Sie die Sicherung r das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden
Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Reparaturen am Gerät rfen nur von Fachkräften durchgehrt werden.
WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
Achten Sie darauf, daß das Kochgeschirr immer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der
Pfannenboden, muß möglichst viel von der Kochzone abdecken.
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Getes entsteht ein
elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde. Wenden
Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt.
Benutzen sie keinen syntetique oder aluminum Bereich: Sie könnten auf der kochzone
verschmelzen.
DIE VERWENDUNG VON SCHLECHTEN TÖPFEN BZW. VON
ADAPTERSCHEIBE FÜR INDUKTION FÜHRT ZU EINER VORZEITIGEN
BEENDUNG DER GARANTIE.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN, DIE AUF
DEM KOCHFELD ODER SEINER UMGEBUNG AUFTRETEN KÖNNEN.
34
GERÄTEBESCHREIBUNG
Technische Beschreibung
Typ
Gesamt
Leistung
Kochzonen
Durchmesser
Nennleistung*
Erste
Booster
Leistung*
Zweite
Booster
Leistung *
Minimum
Topferkennung
MI-91
7400 W
Vorne links
Hinten links
Centrum
Hinten rechts
Vorne rechts
180 mm
180 mm
210 mm
180 mm
210 mm
1850 W
1850 W
2100 W
1850 W
2100 W
2300 W
2300 W
2600 W
2300 W
2600 W
3000 W
3000 W
3700 W
3000 W
3700 W
100 mm
100 mm
110 mm
100 mm
110 mm
* Durschnittsleistungen. Die Maximalen gemessenen Leistungen können diese Werte überschreiten je nach Größe,
Form und Qualität der verwendeten Töpfe.
Bedienfeld
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Anzeige
Anzeige Benennung Funktion
0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1…9 Leistungsstufe Einstellung der Leistung
U Topferkennung Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet.
A Ankochautomatik Höchste Leistung + Ankochen
E Fehleranzeige Fehler der Elektronik
H Restwärme Kochzone ist heiß
P Erste Booster Schnelles Aufheizen
Zweite Booster Schnelles Aufheizen
U Warmhalte Warmhalte die Kochzone auf 45°C
U Warmhalte Warmhalte die Kochzone auf 70°C
II Stop&Go Stop&Gowird aktiviert.
Zeitschaltuhr
Zeitschaltuhr Taste
Booster Taste
[ - ] Taste
Verriegelung
Ein/Aus
Taste
Zeitschaltuhr Leuchten
Kochzonen Selektion
Warmhalte Taste
[ + ] Taste
Stop&Go
Leistungs-Anzeige
35
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die
Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten.
Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird.
Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die
Elektronik genügend abgekühlt ist.
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein
Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird,
erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch
sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur
indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B. : Guss, Stahl,
emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr : Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut,
Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Größe des Kochgeschirrs angepasst. Das
Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muss je nach Kochzonengröße
eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des
Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die
Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder
visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
36
Kochfeld ein- und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Kochfeld: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ]
Ausschalten Auf [ 0/I ] drücken keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswahlen der Kochzone Auf [ + ] drücken [ 0 ]
Leistung erhöhen Auf [ + ] drücken [ 1 ] bis [ 9 ]
Leistung verringern Auf [ - ] drücken [ 9 ] bis [ 1 ]
Ausschalten Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken [ 0 ] oder [ H ]
oder auf [ - ] drücken [ 0 ] oder [ H ]
Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20
Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Topferkennung
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die
Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht
werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein
Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die
Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ]
verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit
der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr erscheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch
heissen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne
Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen
nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr!
Powerfunktion
Alle 4 Kochzonen sind mit einer Boosterfunktion, d.h. einer Leistungsverstärkung ausgestattet.
Ist sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 5 Minuten in der
Leistungsstufe [ P ] mit einer extrahohen Leistung. Der Booster ist dafür gedacht, dass Sie z.B.,
grosse Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Erste booster einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Erste booster einschalten Auf [ P ] drücken Licht leuchtet
Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] oder [ - ]
von der Kochzone [ P ]
Erste booster ausschalten Auf [ - ] drücken [ 9 ]
37
Zweite booster einschalten/ ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Erste booster einschalten Auf [ P ] drücken Licht leuchtet
Zweite booster einschalten Auf [ P ] drücken Licht blink
Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] oder [ - ]
von der Kochzone [ ]
Zweite booster ausschalten Auf [ - ] drücken [ 9 ]
Automatische Steuerung des Power:
Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu
überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone
wenn die Power-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die [ 9 ] und die
reduzierte Leistung [ 7 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B. : Leistungsstufe 9 )
[ P ] leuchtet [ 9 ] wird auf [ 7 ] reduziert
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 99
Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Auswählen der Kochzone Drücken auf [ + ] der Zone [ 4 ]
Leistung auswählen Drücken auf [ + ] oder [ - ] [ 1 ] …. [ 9 ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam Das Kontroll-Licht
drücken der Zeitschaltuhr bis der der ausgewählten
gewünscht kochzone Kochzone wird
angezündet
Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr Von [30] bis à 29,28,…
Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Die Zeit ist verlängert
Nach einigen Sekunden stellt das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt
angezündet
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam Die Zeit schlägt
drücken der Zeitschaltuhr bis der sich an
gewünscht Kochzone
Zeitschaltuhr ausschalten Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 01 ] schlägt sich an
Drücken wider auf [ - ] [ 00 ] schlägt sich an
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, brauchen Sie nur diese Betätigung mehrmals zu
wiederhohlen.
Automatisches ausschalten:
Nach Ablauf der programmierte Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches
Signal wird erfolgen.
Um den Signalton und das blinken abzuschalten, brauchen Sie nur eine beliebige Taste zu
betätigen.
38
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der Kochmulde Drücken auf [ 0/I ] Leuchte der zone «ein»
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken [ 00 ]
Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr Von [30] bis à 29,28,…
Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Die Zeit ist verlängert
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches
Signal wird erfolgen.
Ausschalten oder Veränderung der Dauer als Eieruhr:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] gemeinsam drücken Restliche Zeit
Zeitschaltuhr ausschalten Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 01 ] schlägt sich an
Drücken wider auf [ - ] [ 00 ] schlägt sich an
Warmhaltefunktion
Diese Funktion wird Speisen auf 42°C und 70°C warmhalten
Diese Funktion soll Überlauf und Verbrennen vermeiden.
Ein- und ausschalten :
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Warmehaltefunktion 42°C Auf [ U ]drücken Das Kontroll-Licht an
Warmehaltefunktion 70°C Auf [ U ]drücken Zweimal Das Kontroll-Licht blinkt
auf
Kochzone auswählen Drücken auf [ + ] oder [ - ] [ u ] oderr [ U ]
Ausschalten Drücken auf [ + ] oder [ - ] [ 0 ] bis [ 9 ]
Diese Funktion kann auf allen Kochstelle verwendet werden.
Wenn der Top die Kochzone verlässt bleibt die Warmhaltefunktion während 2 Stunden aktiv.
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt
die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen
gewählte
Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der Kochmulde Auf [ + ] drücken [ 4 ]
Hohe Leistung aktivieren Auf [ + ] drücken von [ 5 ] bis [ 9 ]
Ankochautomatik aktivieren Auf [ + ] drücken [ 9 ] blinkt mit [ A ]
Leistung auswählen Auf [ - ] drücken [ 9 ] zurück auf [ 7 ]
(z.B. « 7 ») [ 7 ] blinkt mit [ A ]
Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Drücken auf [ + ] und [ 0 ]
[ - ] Zusammen
39
Stop&Go funktion
Diese Funktion erlaubt, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu
reaktivieren.
Die Funktion einlegen, auslösen
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalte der funktion Drücken auf [ S ] [ II ] auf den Anzeiger
Auschalte der funktion Drücken auf [ S ]
Drücken auf [ - ] oder [ + ] Leucht blinkt
Rückruffunktion
Nachdem man der Kochmulde gelöscht hat, ist es möglich, an die letzten ausgewählten
Einstellungen
zu erinnern:
• Kochstand aller Kochzonen (Kraft).
• Minuten und Sekunden der Kochzonen, die durch die Zeitmesser programmiert wurden.
• Funktion ”Ankochautomatik“
• Funktion ”Warmhaltefunktion“
Das Rückrufverfahren ist das folgende
• Auf dem Anschlag unterstützen [0/I]
• Danach auf dem Anschlag [II] in weniger als 6 Sekunden zu unterstützen
Die vorhergehenden Einstellungen sind erneut aktiv.
Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des
Glases, können die Bedienungstasten (ausser der Taste [ 0/I ]) verriegelt werden.
Verriegelung aktivieren:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Kochfeld verrieglen Drücken au [ ] 2s Das Kontroll-Licht ist fest
Verriegelung abschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Verriegelung abschalten Drücken au [ ] 2s Das Kontroll-Licht ist aus
40
KOCH EMPFEHLUNGEN
Kochgeschirr
Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Stahl mit magnetisierbarem Boden,
Aluminium mit magnetisierbarem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Stahl mit nicht magnetisierbarem Boden,
Kupfer, Messing, Steingut, Porzellan
De fabrikanten vermelden wanneer hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren dat de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld
op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil
niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt het functioneren helemaal niet.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze
an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet.
Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu
erzielen.
41
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2
Schmelzen, Auflösen, Zubereitung
Saucen, Butter, Schokolade
GelatineYoghurt ,
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Reis, Gefrorene Gerichte,
Fisch, Gemüse
3 bis 4
Dampfgaren, Dünsten
Fisch, Gemüse, Obst
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
Fisch, Gemüse, Teigwaren,
Getreide, Hülsenfrüchte,
Tiefkühlkost
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
Fleisch, Leber , Eier, Wurst
Gulasch, Rouladen
7 bis 8
Schonendes Braten
Fisch, Schnitzel, Bratwurst,
Spiegeleier
9
Backen, Ankochen
Steaks, Omelett
Pfannkuchen, Linsen
P und
Kochen
Grosse Wassermengen
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes
Tuch und ein wenig Putzmittel.
Um das Gerät zu reinigen, m es ausgeschaltet sein.
Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgnden nicht zugelassen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill
und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit
kratzenden Oberflächen
Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken.
Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
42
WAS TUN WENN…
Das Kochfeld oder di Nochzonen lassent sich nicht einschalten:
Das Feld ist falsch am Netz angeschlossen.
Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt.
Das Feld ist verriegelt.
Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
Ein Kochgeschirr bedeckt die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
Das Kochgeschirr ist nicht Induktiongeeignet.
Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ]:
Die Elektronik ist defekt.
Das Gerät vom Netz trennen und nach 15 Min. wieder anschliessen.
Den Kundendienst anrufen.
Eine Kochzone oder die gesamte Mulde schaltet ab:
Die Sicherheits-Abschaltung hat es ausgelöst.
Diese ist aktiviert, wenn Sie vergessen haben eine Kochzone abzuschalten.
Diese Abschaltung ist aktiviert, wenn mehrere Tasten bedeckt sind.
Ein Topf ist leer und überhitzt.
Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert oder auch
automatisch abgeschaltet
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiss [ H ]
Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Die Leistungsstufe wurde mit der Taste [ - ] eingeschaltet.
In der Anzeige erscheint [ U ] :
Finden Sie im Kapitel Warmhaltefunktion.
In der Anzeige erscheint [ II ] :
Finden Sie im Kapitel Pausenfunktion.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvollen Materialen. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den
Restmüll.
Nutzen Sie statt dessen die von Ihrer Kommune
eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
43
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluss dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten
werden.
Dichtung Einbau:
Einbau:
Einfügdimensionen:
Typ
Einbaumasse
MI-91
810 x 490 mm
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 50 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur
Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände
eingebaut werden. Aber von der anderen Seite dürfen keine Möbel oder Geräte höher
sein als die Kochmulde.
Die Arbeitsplatte soll mit hitzebeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein.
Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein
Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden.
Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine
brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, aufbewahrt werden.
Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube muss der vom Hersteller angegebene
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muss dieser Abstand
mindestens 760 mm sein.
Es muss sichergestellt werden, dass das Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem
Einbau keine mechanische Belastungen, z.B. durch Schublade, ausgesetzt ist.
Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt
werden, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das
mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie
(3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des
Glases aufkleben.
44
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann,
der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie
auf dem Typenschild.
Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden
können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein.
Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabeln müssen
perfekt durch das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim
festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten
berücksichtigt werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds
nicht berührt werden.
Achtung!
Dieses Gerät ist nur für eine Strom-Versorgung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt.
Schließen Sie immer die Erde mit an.
Beachten Sie das Anschlussschema.
Der Anschlusskasten befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öffnen,
benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in den vorgesehenen Schlitzen.
Netz
Anschluss ( * )
Durchmesser
Kabel
Sicherung
230V~ 50/60Hz
1 Faser + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Faser + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Anschluss des Kochfelds:
Verwenden Sie für die verschiedenen Anschlussmöglichkeiten die Polbrücken aus Messing, die
sich im Gehäuse befinden.
Monophasen 230V~1P+N
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 1 und 2 dann zwischen
Anschlussklemme 4 und 5.
Befestigen. Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an
Anschlussklemme 4 oder 5, die Phase L an Anschlussklemme 1 oder 2.
Biphasen 400V~2P+N
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 4 und 5.
Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlussklemme
4 oder 5, die Phase L1 an Anschlussklemme 1 und die Phase L2 an Anschlussklemme 2.
Achtung! Die Drähte korrekt hineinstecken. Die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht
vorhandenen oder unrichtigem Erdungsanschluss entstehen.
45
INTRODUCTION
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for
choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible
problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product.
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of
your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
46
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 47
PRECAUTIONS BEFORE USING ...................................................................................................... 47
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 47
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ............................................................................ 48
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .............................................................................. 48
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 48
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 49
TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................................................................................... 49
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 49
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 49
DISPLAY .................................................................................................................................... 49
VENTILATION .............................................................................................................................. 50
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 50
BEFORE THE FIRST USE ............................................................................................................... 50
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 50
SENSITIVE TOUCH ....................................................................................................................... 50
STARTING-UP ............................................................................................................................. 50
PAN DETECTION ......................................................................................................................... 51
RESIDUAL HEAT INDICATION......................................................................................................... 51
BOOSTER FUNCTION ................................................................................................................... 51
TIMER ....................................................................................................................................... 51
CONTROL PANEL LOCKING ........................................................................................................... 52
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 54
PAN QUALITY ............................................................................................................................. 54
PAN DIMENSION .......................................................................................................................... 54
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING ...................................................................................... 55
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 55
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .................................................................................. 56
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 56
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 57
ELECTRICAL CONNECTION ..................................................................................................... 58
47
SAFETY
Precautions before using
Unpack all the materials.
The installation and connecting of the appliance have to be done by approved specialists.
The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting
errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an
adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
Do not change or alter the appliance.
The cooking plate can not be used as freestanding or as working surface.
The appliance must be grounded and connected conforming to local standards.
Do not use any extension cable to connect it.
The appliance can not be used above a dishwasher or a tumble-dryer: steam may damage
the electronic appliances.
Using the appliance
Switch the heating zones off after using.
Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may quickly ignite.
Be careful not to burn yourself while or after using the appliance.
Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot
saucepan.
Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to
the engaged appliance.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob
surface since they can get hot.
In general do not place any metallic object except heating containers on the glass surface.
In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to become
very hot and catch fire.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
48
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the
ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass.
Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic.
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
Make sure that the ventilation of the appliance works according to the manufacturer’s
instructions.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not contact with the heating zones.
These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch
on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not
burn yourself).
Never place any hot container over the control panel.
If a drawer is situated under the embedded appliance, make sure the space between the
content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is
essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the
vitroceramic hob. The eventual cutlery drawers must be resistant to heat.
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch off the appliance and turn off the electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the
after sales service.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Other protections
Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of the
pan must have to cover as much as possible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We
recommend getting information to the retailer or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot
cooking zones.
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY INDUCTION ADAPTOR
PLATE FOR NON-MAGNETIC COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE HELD RESPONSIBLE
FOR ANY DAMAGE CAUSED TO THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
49
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Technical characteristics
Type
Total
Power
Position of the
heating zone
Diameter
Nominal
Power*
1
st
Booster
Power*
Minimum
diameter
detection
MI-91
7400 W
Front left
Rear left
Center
Rear right
Front right
180 mm
180 mm
210 mm
180 mm
210 mm
1850 W
1850 W
2100 W
1850 W
2100 W
2300 W
2300 W
2600 W
2300 W
2600 W
100 mm
100 mm
110 mm
100 mm
110 mm
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan
Control panel
USE OF THE APPLIANCE
Display
Display Designation Function
0 Zero The heating zone is actived.
1…9 Power level Selection of the cooking level.
U Pan detection No pan or inadequate pan.
A Heat accelerator Automatic cooking.
E Error message Electronic failure.
H Residual heat The heating zone is hot
P Booster The boosted power is actived.
Second Booster The super boosted power is actived.
U Keep warm Maintain automaticaly at 45°C.
U Keep warm Maintain automaticaly at 70°C.
II Pause The pause is actived.
Control light timer
Keep warm
[ + ] key
Stop&Go
Power dislplays
Timer
display
Timer Keys
Booster key
[ - ] key
Locking
On/Off
key
50
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories
brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed
when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically
when the electronic circuit is cooled enough.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent
which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable
electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the
pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone.
Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron
and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter
the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter.
If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger
presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a
control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
Starting-up
You must first switching on the hob, then the heating zone:
Start-up/ switch off the hob:
Action Control panel Display
To start Press key [ 0/I ] [ 0 ]
Touch the key Press key [ 0/I ] Nothing or [ H ]
Start-up/ switch off a heating zone:
Action Control panel Display
Zone selection Touch key [ + ] [ 4 ]
Increase power Touch key [ + ] [ 5 ] to [ 9 ]
Decrease power Touch key [ - ] [ 9 ] to [ 1 ]
Stop Touch simultaneous [ + ] and [ - ] [ 0 ] or [ H ]
or touch key [ - ] [ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
51
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this
case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol
disappears when a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows
[ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The
cooking continues with the power level setted before.
After use, switch the heat element off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still
hot and indicates [ H ] on the display.
The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger.
As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any
heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
Booster function
The booster function [ P ] grants a boost of power to the selected heating zone.
If this function is activated the heating zones works during 5 minutes with an ultra high power.
The booster is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like noodles cooking.
Start up / Stop the booster function:
Action Control panel Display
Start up booster Press [ P ] key control light is on
Zone selection Press key [ + ] or [ - ] from the desired
heating zone [ P ]
Stop booster Press key [ - ] from the boosted
heating zone [ 9 ]
Start up / Stop the Second booster
Action Control panel Display
Start up the 1rst booster Press key [ P ] control light is on
Start up the 2nd booster re-press key [ P ] control light is blinking
Zone selection Press key [ + ] or [ - ] from the desired
heating zone [ ]
Stop the 2nd booster Press key [ - ] [ 9 ]
Power management :
The hole cooking hob is equipped by a maximum of power. When the booster function is
activated, and not to exceed the maximum power, the electronic system orders to reduce
automatically the power level of an other heating zone. The display is blinking on [ 9 ] during a
few seconds and then shows the maximum of power allowed ( [ 6 ] or [ 8 ] ).
Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9)
[ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 7 ] depending the type of zone
52
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time
settings (from 0 to 99 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time:
Action Control panel Display
To select a heating zone Press on key [ + ] [ 4 ]
To select the power level Press on key [ + ] or [ - ] [ 1 ] to [ 9 ]
To select the « Timer » Press on timer key [ - ] and [ + ] timer control light is on
simultaneously until the
desired heating zone.
Decrease the time Press on timer key [ - ] [30] wents to 29,28..
Increase the time Press on timer key [ + ] the time increases…
The time is confirmed and the cooking starts until the time reaches [ 00 ].
To stop the cooking time:
Action Control panel Display
To select the « Timer » Press on timer key [ + ] and [ - ]
Simultaneously until the desired
heating zone The time displays
To stop the « Timer » Press on timer key [ - ] displays [01]
Press second time on timer key [ - ] displays [00]
If several timers are activated repeat the process.
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [00] and a sound
rings and the heating zone stops.
To stop the sound and the blinking it is enough to press the key [ - ] or [ + ] from the timer.
Egg timer function:
Action Control panel Display
To start: Touch the key [ 0/I ] [ 0 ]
To select the “Egg Timer” Press once on timer key
[ - ] and [ + ] simultaneously The time displays
Decrease the time Press on timer key [ - ] [30] wents to 29,28,27,
Increase the time Press on timer key [ + ] the time increases…
When the time reaches [00] it is blinking and beeping.
Function “keep warm”
This function of maintenance to the heat makes it possible to reach and maintain automatically a
temperature of 42°C and 70°C.
This will avoid liquids over spillage and the food to attach at the bottom of the pan.
To engage, to start the function “ keep warm “
Action Control panel Display
To engage 42°C Press [ U ] key keep warm control light
is on
To engage 70°C Press [ U ] key 2 times keep warm control light
is blinking
To select the desired Press key [ + ] or [ - ] [ u ] or [ U ]
from the heating zone
To stop the function Press key [ + ] or [ - ] [ 0 ] to [ 9 ]
This function can be started independently on all the heating zone.
When the pan leaves the zone of cooking the “keep warm” function remains active during
approximately 10 minutes.
The maximum duration of maintenance to the heat is 2 hours.
53
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic “go and stop” cooking device. The cooking
zone starts at full power during a certain time, then reduces automatically its power on the
preselected level.
Start-up
Action Control panel Display
Zone selection Press on key [ + ] [ 4 ]
Full power setting Press on key [ + ] [ 4 ] to [ 9 ]
Automatic cooking Press on key [ + ] [ 9 ] is blinking with [ A ]
Power level selection Press on key [ - ] [ 9 ] [ 8 ] [ 7 ]
(for example « 7 ») [ 7 ] is blinking with [ A ]
• Switching off the automatic cooking
Action Control panel Display
To stop the function Press the zone key [ - ]
and [ + ] simultaneously [ 0 ]
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity and allows restarting with the same settings.
Start up / Stop the pause function
Action Control panel Display
Engage Stop&Go Press [ S ] key displays [ II ] in the
Heating zone displays
Stop the Stop&Go Press [ S ] key
and press any key [ + ] or [ - ] pause control light is
blinking.
Recall Function
After switching off the hob (0/I), it is possible to recall the last settings.
• cooking stages of all cooking zones (power)
• minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
• Heat up function
• Keep warm function
The recall procedure is following:
• Press the key [0/I]
• Then press the key [ S ] within 6 seconds
The precedent settings are activated.
Control panel locking
To avoid modifying a setting of cooking zones, in particular with within the framework of cleaning
the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Locking:
Action Control panel Display
Hob locking Press [ ] key during 2s Locking control light is on
Unlocking:
Action Control panel Display
Hob unlocking Press [ ] key during 2s Locking control light is on
54
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom, cupper,
brass, glass, ceramic, porcelain.
The manufacturers specify when their products are compatible induction.
To check if pans are compatible:
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].The water
will heat up in a few seconds when you are using the right induction pan.
A magnet will stick on the bottom of an induction pan.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise
does not mean that there is something wrong with the appliance, nor does it influence its
function.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan.
However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the
corresponding cooking zone.
To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking
zone.
55
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2
Melting
Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine
Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering
Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup
Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta,
fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking
Simmering
Meat, lever, eggs, sausages
Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, roosting, boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes, water
P and
Frying, roosting
Boiling water
scallops, steaks
Boiling significant quantities of water
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then
rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches
must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-driven or pressure appliance.
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the
surface being damaged.
56
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
The hob or the cooking zone doesn’t start-up:
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The locking function is activated.
The sensitive keys are covered with grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
The symbole [ E ] displays :
The electronic system is defective.
Disconnect and replug the hob.
Call the After-sales Service.
One or all cooking zone cut-off:
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
Continuous ventilation after cutting off the hob:
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system « go and stop » doesn’t start-up :
The cooking zone is still hot [ H ]
The highest power level is set [ 9 ]
The cooking level was engaged with [ - ]
The control panel displays [ U ]:
Refer to the chapter “Keep warm”
The control panel displays [ II ]:
Refer to the chapter “Pause “.
ENVIRONMENT PRESERVATION
The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials
for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
Don't throw your appliance with the household refuses
Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of
the household appliances.
57
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists.
The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet.
His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Fitting - installing:
The cut out sizes are:
Reference
Cut-size
MI-91
810 x 490 mm
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall
at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than
the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects (for
example: sprays) or not heat-resistant objects.
Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect
the cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given
to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the
supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with
smooth work top surfaces.
The safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a distance
minimum of 760 mm.
The connection cord should be subjected, after building, with no mechanical constraint,
such for example of the fact of the drawer.
Stick the gasket (2) two millimeters
from the external edge of the glass,
after removing the protection sheet (3).
58
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which
respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar
circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be
incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob
or even.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz
Connect always the earth wire.
Respect the connection diagram.
The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a
medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
Connection of the hob
Setting up the configurations:
For the various kinds of connection, use the brass bridges which are in the box next the terminal
Monophase 230V~1P+N
Put a bridge between terminal 1 and 2.
Attach the earth to the terminate “earth”, the neutral N to terminal 4 or 5, the Phase L to one of
the terminals 1 or 2.
Biphase 400V~2P+N
Attach the earth to the terminate “earth”, the neutral N to terminal 4 or 5, the Phase L1 to the
terminals 1 and the Phase L2 to the terminal 2.
Caution! Ensure that you correctly attach the wires and the bridges and tighten the screws
properly.
Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection calibre
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
BORETTI BV
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S +31(0)20-4363525 (service)
E info@boretti.com
The Netherlands
NV BORETTI SA
Rupelweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32(0)3-4586847
E info.be@boretti.com
Belgium
16781/0
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for M-System MI-91 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of M-System MI-91 in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 0,79 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info