522750
5
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/28
Next page
EK 10
1
NederlandsDeutsch EspañolIstruzioni d'uso
e manutenzione
Use and maintenance
instructions
Instructions pour l’utili-
sation et manutention
Bedienungs- und
Wartungsanleitung
Instrucciones para el
uso y mantenimiento
Gebruiksaanwijzing voor de
afzuigkappen
PLANA
isola
EK 1 0
LUNA CRISTAL
isola
COMETA
isola
2 EK 10
Italiano English Français
INDICE
1 - ISTRUZIONI PER L'USO PAG 4
1.1 quadro comandi PAG 4
1.2 quadro comandi
elettronico PAG 4
1.3 sicurezza PAG 6
1.4 pulizia PAG 6
2 - ISTRUZIONI PER
LA MANUTENZIONE PAG 8
2.1 avvertenze PAG 8
2.2 filtri antigrasso PAG 8
2.3 filtro al carbone PAG 10
2.4 illuminazione PAG 10
3 - ISTRUZIONI PER
LA INSTALLAZIONE PAG 12
3.1 generalità PAG 12
3.2 sicurezza PAG 12
3.3 componenti PAG 12
3.4 installazione PAG 16
4 - SPECIFICHE TECNICHE
E COSTRUTTIVE PAG 24
4.1 caratteristiche
tecniche PAG 24
4.2 caratteristiche
generali PAG 24
4.3 dati tecnici PAG 24
5 - INGOMBRI PAG 26
INDEX
1 - USE INSTRUCTIONS PAGE 4
1.1 control panel PAGE 4
1.2 electronic
control panel PAGE 4
1.3 safety PAGE 6
1.4 cleaning PAGE 6
2 - MAINTENANCE
INSTRUCTIONS PAGE 8
2.1 warnings PAGE 8
2.2 anti-grease filterS PAGE 8
2.3 carbon filter PAGE 10
2.4 lighting PAGE 10
3 - INSTALLING
INSTRUCTIONS PAGE 12
3.1 general PAGE 12
3.2 safety PAGE 12
3.3 components PAGE 12
3.4 installation PAGE 16
4 - CONSTRUCTION AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS PAGE 24
4.1 technical
characteristics PAGE 24
4.2 general
characteristics PAGE 24
4.3 technical data PAGE 24
5 - DIMENSIONS PAGE 26
INDEX
1 - INSTRUCTIONS
POUR L’UTILISATION PAG 4
1.1 TABLEAU COMMANDES PAG 4
1.2 TABLEAU DE COMMANDES
ÉLECTRONIQUES PAG 4
1.3 SÉCURITÉ PAG 6
1.4 NETTOYAGE PAG 6
2 - INSTRUCTIONS
POUR LA MANUTENTION PAG 8
2.1 CONSEILS PAG 8
2.2 FILTRES ANTIGRAISSE PAG 8
2.3 FILTRES AU CHARBON PAG 10
2.4 ILLUMINATION PAG 10
3 - INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATION PAG 12
3.1 GÉNÉRALITÉS PAG 12
3.2 SÉCURITÉ PAG 12
3.3 COMPOSANTES PAG 12
3.4 INSTALLATION PAG 16
4 - DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION PAG 24
4.1 CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES PAG 24
4.2 CARACTÉRISTIQUES
GÉNÉRALES PAG 24
4.3 DONNÉES TECHNIQUES PAG 24
5 - ENCOMBREMENTS PAG 26
Prima Edizione: 10/2003 First Edition: 10/2003 Première Edition: 10/2003
EK 10
5
NederlandsDeutsch Español
1 -BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
1.1 - STEUERPULT
A - Kontrolleuchte Absaugvorrichtung
B - Ausschalttaste Absaugvorrichtung
C - Taste für erste Geschwindigkeit der
Absaugvorrichtung
D - Taste für zweite Geschwindigkeit
der Absaugvorrichtung
E - Taste für dritte Geschwindigkeit der
Absaugvorrichtung
F - Beleuchtungstaste.
1.2 - ELEKTRONISCHES
STEUERPULT
A - Beleuchtungstaste
B - Taste zum Aus- und Einschalten der
1. Geschwindigkeit
C - Taste zum Einschalten der 2.
Geschwindigkeit
D - Taste zum Einschalten der 3.
Geschwindigkeit
E - Taste zum Einschalten der 4.
Geschwindigkeit
F - Taktgeber (15 min) für Absaugung
1 - INSTRUCCIONES
PARA EL USO
1.1 - CUADRO MANDOS
A - Piloto luminoso aspiración
B - Pulsador apagado aspiración.
C - Pulsador primera velocidad de
aspiración
D - Pulsador segunda velocidad de
aspiración
E - Pulsador tercera velocidad de aspi-
ración
F - Pulsador iluminación.
1.2 - CUADRO MANDOS
ELECTRÓNICO
A - Pulsador iluminación
A - Pulsador iluminación
B - Pulsador apagado y encendido 1ª
velocidad.
C - Pulsador encendido 2ª velocidad.
D - Pulsador encendido 3ª velocidad.
E - Pulsador encendido 4ª velocidad.
1 -GEBRUIKSAANWIJ-
ZINGEN
1.1 - BEDIENINGSPANEEL
A - Controlelampje om afzuigwerking
aan te geven
B - Stopknop .
C - Knop voor de selectie van de eer-
ste zuigkracht
D - Knop voor de selectie van de
tweede zuigkracht
E - Knop voor de selectie van de derde
zuigkracht
F - Lichtknop
1.2 - ELEKTRONISCH
BEDIENINGSPANEEL
A - Lichtknop
B - Knop voor de selectie af-en
aanzetten van de 1ste zuigkracht.
C - Knop voor de selectie van de 2de
zuigkracht
D - Knop voor de selectie van de 3de
zuigkracht
E - Knop voor de selectie van de 4de
zuigkracht
F - Tijdschakelknop(15 min.)
voor afzuigwerking .
6 EK 10
Italiano English Français
1.3 - SICUREZZA
A - Non fare cucine alla fiamma sotto
la cappa
B - Utilizzando delle friggitrici e' ne-
cessario controllarle costante-
mente perchè l'olio surriscaldato
potrebbe incendiarsi.
C - Prima di procedere a qualsiasi
operazione di pulizia scollegare
l'apparecchio dal collegamento
elettrico sfilando la spina o agen-
do sull' interruttore generale.
D - Nel caso in cui nella stanza vengo-
no utilizzati simultaneamente sia
la cappa che altri apparecchi non
alimentati da energia elettrica bi-
sogna provvedere ad areare il lo-
cale.
E - Evitare fornelli accesi liberi (non
utilizzati)
F - Limitare l'uso della cappa a ciò che
è stata progettata: abbattere gli
odori di cucina; non utilizzarla per
altri impieghi.
G - E' consigliabile di far funzionare la
cappa poco prima di procedere a
qualsiasi operazione di cottura e
lasciarla in funzione dopo la cot-
tura per almeno 15 minuti e co-
munque fino a quando ogni odo-
re non sia scomparso.
1.4 - PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente
un panno umido.
- Evitare panni e spugne bagnate,
getti d' acqua, diluenti, solventi, alcol
e sostanze abrasive.
1.3 - SAFETY
A - Do not flambé under the hood
B - Constantly check oil overheating
while using the deep fryer in or-
der to prevent it from catching
fire.
C - Before carrying out any clean-
ing operation disconnect the
appliance by unplugging it or
by switching off the circuit
breaker.
D - Air the room if other appliances
that are not supplied by electrical
power are being used while the
hood is on.
E - Do not leave the cooker on if it is
not being used
F - The hood has been designed to
remove the kitchen smells; any
other additional use shall be re-
garded as non-intended.
G - It is advisable to turn on the
hood a bit before starting to
cook and leave it on for
approx. 15 minutes after or at
least until the smell is com-
pletely removed.
1.4 - CLEANING
- Use only a damp cloth.
- Do not use wet sponges or cloths,
water jets, thinners, solvents, alco-
hol or abrasive substances.
1.3 - SECURITE
A - Ne pas cuisiner à la flamme au-
dessous de la hotte
B - Si on utilise des friteuses il faut les
contrôler constamment car l’huile
surchauffée pourrait prendre feu.
C - Avant d’effectuer toute opération
de nettoyage débrancher l’appa-
reil de la liaison électrique en en-
levant la fiche ou en agissant sur
l’interrupteur général.
D - Au cas où,dans la pièce, on utilise
en même temps tant la hotte que
d’autres appareils qui ne sont pas
alimentés par l’énergie électrique
il faut aérer le local.
E - Eviter des foyers allumés sans être
utilisés.
F - Limiter l’utilisation de la hotte à
celle pour laquelle elle a été con-
çue: éliminer les odeurs de cuisine;
ne pas s’en servir pour d’autres
utilisations.
G - Il est conseillé de faire fonctionner
la hotte juste avant de procéder à
toute opération de cuisson et de
la laisser en fonction pendant au
moins 15 minutes après la cuisson
et en tous cas jusqu’à ce que
l’odeur ait disparu.
1.4 - NETTOYAGE
- Utiliser seulement et exclusivement
un chiffon humide.
- Eviter les chiffons et les éponges
mouillés, les jets d’eau, les diluants,
les solvants, l’alcool et les substan-
ces abrasives.
EK 10
13
NederlandsDeutsch Español
A
B
B
C
C
E
D
A
B
B
C
C
D
E
A
B
B
C
C
E
D
14 EK 10
Italiano English Français
A
B
B
C
C
E
D
A
B
B
C
C
D
E
A
B
B
C
C
E
D
EK 10
15
NederlandsDeutsch Español
3 - INSTALLATIE AANWIJZIN-
GEN
3.1 - ALGEMEEN
Deze afzuigkap kan geïnstalleerd
worden boven verschillende types
van kookplaten, namelijk zowel bo-
ven een kookplaat in “eilandvorm” als
een kookplaat in “schiereilandvorm”.
De afzuigkap kan ofwel aan het
plafond gemonteerd worden ofwel
aan een ander ondersteunend
element door middel van een in de
hoogte verstelbaar steunpunt.
De kap kan gebruikt worden als
AFZUIGER (externe afzuiging) en als
FILTER (interne hercirculatie).
Gezien de complexiteit van het ap-
paraat wordt men aangeraden om
de afzuigkap enkel te laten instal-
leren door gespecialiseerde vaklui,
die alle toe te passen veiligheids-
voorschriften in acht nemen en die
vooral de luchtafvoervoorschriften
respecteren bij de installatie.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor eventuele schade die door een
foute installatie kan berokkend wor-
den of door een installatie die niet
conform is met de regels van het vak.
3.2- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
A - Het apparaat niet verbinden met
afvoerpijpen van uitlaten veroor-
zaakt door energieverbruik dat niet
van elektrische aard is.
B - De minimum veiligheidsafstand tus-
sen de kookplaat en de afzuigkap is
65 cm.
C - In geval van gelijktijdig gebruik van de
afzuigkap en niet-elektrische appara-
ten, moet men ervoor zorgen dat er
voldoende ventilatie in de omgeving
aanwezig is. Voor een correct gebruik
zonder risico’s mag de maximale
luchtdruk van de omgeving niet
hoger dan 0.04 mbar zijn; hierdoor
wordt de hercirculatie van afvoer-
gassen in de omgeving vermeden.
3.3- ONDERDELEN
A - Afzuigkap in zijn geheel
B - Telescopisch steunpunt gevormd
door boven - en ondersteunpunt
C - Telescopische afvoerbuis gevormd
door boven - en onderafvoerbuis
D - Zakje met schroeven en benodigd-
heden
E - Reductieverbindingspijp Ø 150-120
3 - HINWEISE ZUR INSTAL-
LATION
3.1 - ALLGEMEINES
Diese Abzugshaube ist für eine
Installation über der Kochfläche
in Form einer Insel oder Halbin-
sel vorgesehen. Die Abzugs-
haube kann an der Decke oder
an einem anderen tragenden
Element mittels eines in der Höhe
verstellbaren Stützgitters befe-
stigt werden.
Sie kann in der Ausführung ABSAU-
GEN (Ableitung nach außen), oder
FILTERN (interne Rezirkulation) be-
nutzt werden.
Auf Grund der Komplexität des
Gerätes wird empfohlen, die In-
stallation durch Fachpersonal
vornehmen zu lassen, wobei alle
gültigen Vorschriften sowie im
Besonderen die in Bezug auf den
Auslaß der abzuleitenden Luft zu
beachten sind. Der Hersteller
lehnt jegliche Verantwortung für
Schäden auf Grund einer falschen
oder nicht fachgerechten Instal-
lation ab.
3.2 - SICHERHEIT
A - Schließen Sie das Gerät nicht an Abzü-
ge von durch Verbrennung erzeug-
tem Rauch an, die durch eine andere
als Eletroenergie gespeist werden.
B - Der Sicherheitsmindestabstand
zwischen der Kochfläche und der
Abzugshaube beträgt 65 cm
C - Falls im Raum sowohl die Abzugs-
haube als Geräte benutzt werden,
die nicht mit Elektroenergie betrie-
ben werden, ist für eine ausreichen-
de Belüftung zu sorgen. Ein richtiger
Einsatz ohne Risiken liegt vor, wenn
der maximale Unterdruck im Raum
0,04 mbar nicht überschreitet; auf
diese Weise wird ein Rückfluß der
Abgase vermieden.
3.3 - BAUTEILE
A - Komplettes Gehäuse der Abzugs-
haube
B - Teleskopgitter bestehend aus obe-
rem und unterem Gitter
C - Teleskopabzug bestehend aus
oberem und unterem Teil
D - Beutel mit Schrauben und Zubehör
E - Reduzierstück zum Anschluß Ø 150-120
3 - INSTRUCCIONES PARA
LA INSTALACION
3.1 - GENERALIDADES
La campana está proyectada para
ser colocada sobre un plano de
cocción con forma de isla o penín-
sula. La campana puede sujetarse
al techo o a otro elemento median-
te un armazón de sujeción de altu-
ra regulable.
Puede usarse en versión ASPI-
RANTE (evacuación externa), o en
versión FILTRANTE (reciclaje inter-
no).
Debido a la complejidad del
aparato se recomienda que la
instalación sea llevada a cabo
por personal especializado,
respetándo la leyes vigentes, en
particular las relacionadas con
escapes de aire. El productor
declina toda responsabilidad
por daños debidos a una insta-
lación incorrecta o no conforme
a las reglas del arte.
3.2 - SEGURIDAD
A - No conectar el aparato a tuberías
de escapes de humos producidos
por combustión alimentada por
energía diferente a la eléctrica.
B - La distancia mínima de seguridad
entre el plano de cocción y la cam-
pana es de 65 cm.
C - Si en la habitación se usa al mismo
tiempo la campana y otos aparatos
que no funcionan con energía eléc-
trica, se debe ventilar correctamen-
te el ambiente. Un uso correcto y
sin riesgos se obtiene cuando la
prèsión máxima del local no supe-
ra 0,04 mbares; se evita de esta
manera que los gases de escape
vuelvan al interior.
3.3 - COMPONENTES
A - Cuerpo campana completo
B - Armazón telescópico formado por
el armazón superior e inferior.
C - Chimenea telescópica formada por
una chimenea superior y otra infe-
rior.
D - Bolsa con tornillos y accesorios
E - Empalme de reducción Ø 150-120
16 EK 10
Italiano English Français
3.4 - INSTALLAZIONE
A - ANCORAGGIO DEL TRALICCIO TE-
LESCOPICO SUPERIORE AL SOFFIT-
TO:
Fissare saldamente al soffitto o a
qunt'altro il traliccio telescopico su-
periore utilizzando le quattro viti con
tasselli di plastica in dotazione M
5x40 + rondelle dopo aver realiz-
zato 4 fori diam. 8mm interasse 160
x 180 (Fig.4).
B - MONTAGGIO DEL TRALICCIO TE-
LESCOPICO INFERIORE CON IL
CORPO CAPPA:
Montare il raccordo di riduzione.
Unire al corpo cappa il traliccio
telescopico inferiore utilizzando,
per il fissaggio, le quattro viti in
dotazione M 5 x 10 + RONDELLE
GROWER + DADI AUTOBLOCCANTI
(Fig.5).
3.4 - INSTALLATION
A - HOW TO ANCHOR THE UPPER TEL-
ESCOPIC TRESTLE TO THE CEILING:
Fix the upper telescopic trestle firmly
to the ceiling or to any other sup-
port by means of the four M 5x40
screws with the plastic inserts sup-
plied + washers after making 4
holes of dia. 8mm centre distance
160 x 180 (Fig.4).
B - HOW TO ASSEMBLE THE LOWER
TELESCOPIC TRESTLE TO THE
HOOD CASING:
Assemble the reduction fitting.
Connect the lower telescopic
trestle to the hood casing by
means of the four M 5 x 10 screws
supplied + GROWER WASHERS +
SELFLOCKING NUTS (Fig.5).
3.4 - INSTALLATION
A - ANCRAGE DU PYLÔNE
TELESCOPIQUE SUPERIEUR AU
PLAFOND:
Fixer solidement au plafond ou
autre le pylône télescopique supé-
rieur en utilisant les quatre vis avec
des chevilles en plastique en dota-
tion M 5x40 + rondelles après avoir
réalisé 4 perforations diam. 8mm
entraxe 160 x 180 (Fig.4).
B - MONTAGE DU PYLÔNE
TELESCOPIQUE INFERIEUR AVEC LE
CORPS DE LA HOTTE:
Monter le raccord de réduction.
Unir au corps de la hotte le pylône
télescopique inférieur en utilisant,
pour le fixage, les quatre vis en do-
tation M 5 x 10 + RONDELLES GROWER
+ ECROUS AUTOBLOQUANTS (Fig.5).
Fig. 4
EK 10
23
NederlandsDeutsch Español
F - ANSCHLUSS DES ABZUGSROHRES
NACH AUSSEN (NUR BEI ABSAUG-
VERSION)
Schließen Sie das Abzugsrohr nach
außen an und befestigen Sie es mit
einer Schlauchschelle.
Montieren Sie nicht die Aktivkohlen-
filter.
G - ELEKTRISCHER NETZANSCHLUSS:
Überprüfen Sie, ob die Netzspan-
nung ausreichend ist und der für
die Speisung der Abzugshaube
gemäß den Angaben auf dem
Typenschild im Inneren des Gerä-
tes entspricht.
Montieren Sie am Kabel einen
normgerechten und der aufzuneh-
menden Stromlast entsprechenden
Stecker oder bauen Sie im Falle ei-
nes direkten Netzanschlusses zwi-
schen dem Netz und dem Gerät
einen normgerechten zweipoligen
Schalter mit ausreichender Leistung
sowie einem minimalen Kontakt-
öffnungsabstand von 3mm ein.
Das gelb/grüne Kabel (wenn vor-
handen) darf nicht unterbrochen
werden.
H - FUNKTIONSKONTROLLE:
Überprüfen Sie das Einschalten des
Motors bei den drei Geschwindigkei-
ten sowie die Beleuchtung. (4
Geschwindigkeiten bei elektronischer
Ausführung)
I - POSITIONIERUNG DER ABZÜGE:
Heben Sie den oberen Teleskop-
schacht (mit den Schlitzen) bis zur
Decke an und befestigen Sie ihn am
oberen Teleskopgitter mittels der
beiliegenden Schrauben M 4.2 x
9.5 TC (Abb. 10).
F - CONEXION DEL TUBO
EVACUACZION EXTERNA (SOLO
VERSION ASPIRANTE)
Conectar el tubo de evacuación a
la tubería externa y sujetarlo con
una abrazadera.
No colocar los filtros de carbón ac-
tivo.
G - CONEXION ELECTRICA A LA RED:
Controlar que la tensión de la red
sea la adecuada para la alimenta-
ción de la campana tal y como se
indica en la matrícula situada en el
interior del aparato.
Colocar en el cable un enchufe a
norma capaz de soportar la carga
eléctrica necesaria para el funcio-
namiento del aparato, o, si se co-
necta directamente a la red, colo-
car un interruptor bipolar, de po-
tencia adecuada, con una apertu-
ra mínima entre los contactos de 3
mm.
La toma de tierra amarillo/verde (si
existe) no debe ser interrumpida.
H - CONTROL DE LAS FUNCIONES:
Controlar el funcionamiento del
motor en las tres velocidades (4
velocidad – versión electrónica) y
la iluminación.
I - COLOCACION CHIMENEAS:
Levantar hacia arriba, hasta el techo,
la chimenea telescópica superior (la
que tiene los agujeros con forma de
hojal) y sujetarla al armazón telescó-
pico superior usando los tornillos M
4.2 x 9.5 TC (Fig.10).
F - AANSLUITING EXTERNE AFVOER-
PIJP (ALLEEN VOOR ZUIGVERSIE)
Koppel de afvoerpijp aan de
buitenleiding en bevestig deze met
een bevestigingsbandje.
Monteer de koolstoffilters niet.
G - ELEKTRISCHE VERBINDING AAN HET
NETWERK
- Controleer of de spanning (Voltage)
van het netwerk passend is voor de
behoefte aan elektriciteits-
voorziening van de afzuigkap
(wasemkap), zoals aangeduid is op
de informatieve sticker die beves-
tigd is binnenin het toestel.
- Monteer op de draad een stekker
overeenkomstig met de voorschrif-
ten en passend bij de elektrische
lading ofwel in geval van een di-
recte aansluiting tussen het net-
werk en het toestel, voeg tussen
beiden een bi-polaire schakelaar
overeenkomstig met de voorschrif-
ten en met voldoende weerstand
en voorzien van een opening tus-
sen de contacten van 3mm.
H - FUNCTIONELE CONTROLE
Steek het apparaat in gang en con-
troleer of de 3 snelheidsstanden en
de verlichting wel degelijk werken.
(4 snelheden voor de elektronische
versie)
I - PLAATSING AFVOERBUISEN
Hef de bovenste telescopische
afvoerbuis op tot aan het plafond
en bevestig deze aan het bovenste
telescopisch steunpunt door
gebruik te maken van schroeven
(zie bijgevoegd zakje toebehoren)
M 4.2 x 9.5 TC .
Fig. 10B
24 EK 10
Italiano English Français
4 - SPECIFICHE TECNICHE E
COSTRUTTIVE
4.1 - CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
- SCOCCA IN LAMIERA INOX Sp.8/10
- CAMINO TELESCOPICO DI DIMEN-
SIONI VARIABILI
- SCOCCA AISI 304 - 403
4.2 - CARATTERISTICHE GENERALI
- IMPIANTO ELETTRICO A NORME IN-
TERNAZIONALI
- ILLUMINAZIONE ALOGENA 2 x 20 W
- 3 VELOCITA' DI ESERCIZIO (4 PER VER-
SIONE ELETTRONICA)
- FILTRO A CARBONI ATTIVI AD ALTO
POTERE DEPURANTE (VERSIONE FIL-
TRANTE)
- IMPIANTO ILLUMUINAZIONE PIANO
COTTURA
- ANTIDISTURBO RAI
- STANDARD DI RIFERIMENTO AI FINI
DELLA DIRETTIVA E.M.C. 89/336:
EN55014, EN60555-2
- STANDARD DI RIFERIMENTO AI FINI
DELLA DIRETTIVA L.V.D. 73/23, CON
INT. 93/68: EN60335-1, EN60335-
2-31
4.3 - DATI TECNICI
- PORTATA ORARIA MC 400/700
- PRESSIONE STATICA 30 H
2
O
- ASSORBIMENTO MOTORE 140/
200W
- TENSIONE DI ALIMENTAZIONE 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- PESO KG 23
4 - CONSTRUCTION AND
TECHNICAL SPECIFICA-
TIONS
4.1 - CONSTRUCTION CHARACTERISTICS
- STAINLESS STEEL SHEET BODY Thick-
ness 8/10
- TELESCOPIC STACK IN VARIOUS
DIMENSIONS
- BODY AISI 304 - 403 .
4.2 - GENERAL CHARACTERISTICS
- ELECTRICAL SYSTEM ACCORDING TO
THE INTERNATIONAL REGULATIONS
- 2 x 20W HALOGEN LIGHTING
- 3 OPERATING SPEEDS (THE ELECTRONIC
TYPE HAS 4 SPEEDS)
- ACTIVATED CARBON FILTER WITH
HIGH DEPURATING QUALITIES
(FILTERING TYPES)
- COOKING COUNTER LIGHTING
SYSTEM
- RAI ANTIJAMMING
- REFERENCE STANDARDS ACCORD-
ING TO THE E.M.C. 89/336: EN55014,
EN60555-2 DIRECTIVES
- REFERENCE STANDARDS ACCORD-
ING TO THE L.V.D. 73/23, WITH INT.
93/68: EN60335-1, EN60335-2-31
DIRECTIVES
4.3 - TECHNICAL DATA
- FLOW RATE PER HOUR MC 400/700
- STATIC PRESSURE 30 H
2
O
- MOTOR ABSORPTION 140/200W
- SUPPLY VOLTAGE 110V/60HZ - 230V/
50HZ
- WEIGHT KG 23
4 -DETAILS TECHNIQUES
ET DE CONSTRUCTION
4.1 - CARACTERISTIQUES DE CONS-
TRUCTION
- COQUE EN TOLE INOX Ep.8/10
- CHEMINEE TELESCOPIQUE DE DI-
MENSIONS VARIABLES
- COQUE AISI 304 - 403 .
4.2 - CARACTERISTIQUES GENERALES
- INSTALLATION ELECTRIQUE SELON LES
REGLEMENTS INTERNATIONAUX
- ILLUMINATION ALLOGENE 2 x 20 W
- TROIS VITESSES D’EXERCICE (4
vitesses pour version électronique)
- FILTRE A CHARBONS ACTIFS FORTE-
MENT DEPURANT(VERSION FIL-
TRANTE)
- INSTALLATION ILLUMINATION PLAQUE
DE CUISSON
- ANTIBROUILLAGE RAI
- STANDARD DE REFERENCE POUR LA
DIRECTIVE E.M.C. 89/336: EN55014,
EN60555-2
- STANDARD DE REFERENCE POUR LA
DIRECTIVE L.V.D. 73/23, AVEC INT. 93/
68: EN60335-1, EN60335-2-31
4.3 - DONNES TECHNIQUES
- DEBIT HORAIRE M
3
400/700
- PRESSION STATIQUE 30 H
2
O
- ABSORPTION MOTEUR 140/200W
- TENSION D’ALIMENTATION 110V/
60HZ - 230V/50HZ
- POIDS KG 23
5


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for M-System EK-10 COMETA isola at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of M-System EK-10 COMETA isola in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 29,41 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info