765488
52
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/134
Next page
CZ Zahradní rider LEVITA LT61B
Před použitím stroje si přečtěte návod k použití.
SK Záhradný rider radu LEVITA LT61B
Pred použitím stroja si prečítajte návod na použitie.
EN Ride-on lawn mower LEVITA LT61B
Read the Operator’s Manual before operating this machine.
DE Ride-on Rasenmäher LEVITA LT61B
Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen.
ORIGINÁLNÍ NÁVOD
ÚVOD
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste si vybral náš výrobek. Doufáme, že budete se svým novým strojem plně
spokojen a že splní veškerá vaše očekávání. Tento návod k použití byl sestaven tak, aby vám
pomohl seznámit se s tímto strojem a umožnil vám jeho efektivní a bezpečné používání.
Nezapomínejte, že je nedílnou součástí stroje, a proto ho mějte vždy po ruce, abyste jej mohli v
případě potřeby kdykoli použít. V případě dalšího prodeje tento návod předejte novému majiteli.
Tento váš nový stroj byl navržen a vyroben v souladu s platnými předpisy a je bezpečný a
spolehlivý, pokud je používán k seče a sběru trávy podle pokynů uvedených v tomto návodu
k použití (tj. ke správnému účelu použití). Použití stroje jakýmkoli jiným způsobem nebo
nedodržení pokynů k bezpečnému použití, údržbě a opravám je považováno za nesprávný
způsob použi( 5.1) a bude mít za následek zánik záruky. V takovém případě výrobce
odmítne veškerou odpovědnost za jakékoli škody nebo úrazy způsobené uživateli nebo jiným
osobám a tato odpovědnost se přenáší na uživatele.
Protože tento výrobek prochází neustálým vývojem, můžete v některých případech zaznamenat
menší rozdíly mezi skutečným provedením stroje a popisem uvedeným v tomto návodu k použití.
Určité úpravy stroje mohou být provedeny bez povinnosti předchozího upozornění a aktualizace
tohoto návodu k použití, podstatné bezpečnostní a funkční vlastnosti stroje však zůstávají
nezměněny. V případě jakýchkoli pochybností kontaktujte prodejce. A nyní si můžete užívat
požitek z práce s vaším novým strojem.
POPRODEJNÍ SERVIS
Tento návod k použi vám poskytne veškeré potřebné pokyny k používání tohoto stroje a
provádění jeho základní údržby, kterou může provádět uživatel.
Ohledně jakýchkoli informací, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití, se prosím obraťte
na prodejce nebo autorizované servisní centrum.
Váš prodejce vám rád zajistí provádění údržby podle vašich potřeb. m si zajistíte trvalé udržení
špičkových vlastností a vysoké hodnoty vašeho nového stroje.
-2-
OBSAH
1. BEZPEČNOST ......................................................................................................... 4
Pokyny pro bezpečné používání stroje
2. IDENTIFIKACE STROJE A JEHO SOUČÁSTÍ ........................................................ 8
Vysvětlení způsobu identifikace stroje a jeho hlavních součástí
3. VYBALENÍ A MONTÁŽ ............................................................................................ 8
Vysvětlení postupu vybalení stroje a montáže samostatně dodaných dí
4. OVLÁDACÍ PRVKY A PŘÍSTROJE ....................................................................... 11
Umístění a funkce všech ovládacích prvků
5. ZPŮSOB POUŽÍVÁ STROJE ............................................................................. 15
Pokyny pro bezpečné a efektivní používání stroje
5.1 Bezpečnostní pokyny ....................................................................................... 15
5.2 Funkce bezpečnostních zařízení ...................................................................... 16
5.3 Příprava před zahájením práce se strojem ....................................................... 16
5.4 Použití stroje .................................................................................................... 19
5.5 Jízda ve svahu ................................................................................................. 25
5.6 Přeprava .......................................................................................................... 25
5.7 Rady pro dosažení dobrých výsledků seče ................................................... 26
6. ÚDRŽBA ................................................................................................................ 26
Veškeré informace pro udržení stroje v perfektním provozním stavu
6.1 Bezpečnostní pokyny ....................................................................................... 26
6.2 Pravidelná údržba ............................................................................................ 27
6.3 Opravy stroje ................................................................................................... 28
7. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ................................................................... 30
Rady k šetrnému použití stroje vzhledem k životnímu prostředí
8. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD ..................................................................................... 31
Pomoc při rychlém řešení případných problémů
9. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDVKU .............................................. 33
Popis volitelného příslušenství pro určité typy prací
10. TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................... 33
Souhrn technických údajů o stroji
-3-
1. BEZPEČNOST
1.1 POSTUP ČTENÍ TOHOTO NÁVODU K POUŽITÍ
Tento návod k použití popisuje různé verze stroje, které se liší především v použité výbavě:
typ převodovky: převodovka s manuálním řazením převodových stupňů nebo
automatická s plynulým měničem otáček,
zahrnutí součástí nebo příslušenství, které nemusí být u některých verzí k dispozici,
speciální výbava.
Symbol zdůrazňuje všechny rozdíly v používání s uvedením verze stroje, ke které se
tyto rozdíly vztahují.
Symbol „“ odkazuje jinou část tohoto návodu k použití, ve které můžete vyhledat další
informace nebo vysvětlení.
Některé odstavce tohoto návodu k použití, které obsahují důležité informace týkající se
bezpečnosti a obsluhy, jsou zvýrazněny a mají následující význam:
POZNÁMKA nebo DŮLEŽITÉ
Takto označené odstavce obsahují podrobnosti nebo doplňky k dříve uvedeným informacím,
jejichž účelem je předcházení poškození stroje.
VÝSTRAHA!
Nedodržení takto označených pokynů má za následek úraz obsluhy stroje nebo
dalších osob.
NEBEZPEČÍ!
Nedodržení takto označených pokynů má za následek vážný nebo
smrtelný úraz obsluhy stroje nebo dalších osob.
POZNÁMKA
Jakýkoli odkaz na „přední“, zadní“, „levou“ nebo „pravou“ stranu stroje
je určen vzhledem ke směru jízdy směrem dopředu.
DŮLEŽITÉ
Informace týkající se použití a údržby motoru nebo akumulátoru, které
nejsou uvedeny v tomto návodu k použití, vyhledejte v příslušných
návodech k použití, které jsou nedílnou součástí dokumentace dodané
se strojem.
1.2 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA! Čtěte pečlivě před použitím stroje.
-4-
A) ZAŠKOLE
1. Pečlivě si přečtěte tento návod k použití. Seznamte se s ovládacími prvky a
správným použitím tohoto stroje.
2. Nikdy nedovolte, aby tento stroj používaly děti nebo osoby neseznámené s tímto
návodem k použití. Místní předpisy mohou omezit věk obsluhy.
3. Nikdy nesekejte trávu, pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby, zvláště pak děti,
nebo domácí zvířata.
4. Mějte na paměti, že za úrazy nebo nebezpečí hrozící jiným osobám nebo jejich majetku,
je odpovědná obsluha nebo uživatel stroje.
5. Na zahradním rideru nevozte jiné osoby.
6. Všichni řidiči by měli absolvovat praktické zaškolení vedené profesionálem. Toto
zaškolení by mělo být zaměřeno na následující oblasti:
nutnost opatrnosti a koncentrace při řízení a práci se strojem,
brzda se nesmí použít k ovládání stroje klouzáním stroje se svahu.
Hlavní důvody ztráty kontroly nad strojem:
nedostatečná přilnavost kol k podkladu;
íliš vysoká rychlost;
nepřiměřené brzdění;
nevhodnost typu stroje pro daný pracovní úkol;
neznalost vlivu stavu podkladu, zvláště ve svahu.
B) PŘÍPRAVA
1) Při sečení trávy používejte vhodnou pracovní obuv a dlouhé kalhoty. Se strojem
nepracujte bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Místo použití stroje předem důkladně zkontrolujte a odstraňte všechny předměty, které
by mohly být strojem odhozeny.
3) NEBEZPEČÍ! Benzín je vysoce hořlavá látka:
Palivo skladujte pouze v nádobách, které jsou k tomuto účelu určeny.
Palivo doplňujte venku a při doplňování paliva nekuřte.
Palivo doplňte před nastartováním motoru. Nikdy neotevírejte víčko palivové
nádrže ani nedoplňujte palivo za chodu motoru, ani pokud je motor horký.
Pokud dojde k rozlití benzínu, nikdy nestartujte motor a stroj přesuňte pryč z místa rozlití.
Zabraňte vzniku jakéhokoli zdroje zapálení, dokud se výpary benzínu zcela neodpaří.
Pevně zašroubujte zpět víčka palivové nádrže a nádoby na benzín.
4) Vadné tlumiče vyměňte.
5) Před použitím vždy vizuálně zkontrolujte, zda není opotřeben nebo poškozen žací nůž,
šroub nože a žací sestava. Z důvodu zachování vyvážení vyměňujte opotřebený nebo
poškozený nůž a šrouby v sadách.
C) OBSLUHA
1. Motor nikdy nestartujte v uzavřených prostorech, ve kterých může dojít k nahromadění
nebezpečného oxydu uhelnatého.
2. Trávu sekejte pouze za denního světla nebo dobrého umělého osvětlení.
3. Před nastartováním motoru vypněte pohon žacího nože a zařaďte neutrál.
-5-
4. Stroj nepoužívejte ve svazích se sklonem větším než 10° (17%)
5. Pamatujte, že žádný svah není bezpečný!
Jízda po trávě vyžaduje zvláštní opatrnost. Odvrácení nebezpečí převrácení:
Při jízdě se svahu nebo do svahu nikdy prudce nezastavujte nebo se prudce
nerozjíždějte.
Zařaďte pomalý převodový stupeň, jeďte pomalu a vždy se zařazeným převodovým
stupněm, zvláště pak při jízdě s kopce.
Při jízdě ve svazích a při otáčení vždy jeďte se strojem pomalu.
Buďte připraveni na hrboly a výmoly a jiná skrytá nebezpečí.
Nikdy nejezděte napříč svahem!
6. Při přejíždění jiných než travních povrchů vypněte pohon žacího nože.
7. Nikdy nepoužívejte stroj s poškozenými ochrannými kryty nebo bez
bezpečnostních a ochranných zařízení.
8. Neměňte nastavení regulátoru motoru a motor nepřetáčejte přes maximální
otáčky. Provozování motoru v příliš vysokých otáčkách může mít za následek úraz.
9. Před opuštěním sedadla řidiče:
vypněte pohon žacího nože a spusťte dolů přídavná zařízení,
zařaďte neutrál a zabrzděte parkovací brzdu,
vypněte motor a vyjměte klíč ze zapalování (u modelů s elektrickým startérem).
10. V následujících případech vždy vypněte pohon žacího nože, vypněte motor a
vyjměte klíč ze zapalování (u modelů s elektrickým startérem):
před odstraněním překážek nebo čištěním ucpaného výhozu,
před čištěním, kontrolou nebo prací na stroji,
po nárazu do cizího tělesa, před opětovným nastartováním a provozem stroje proveďte
kontrolu, zda není poškozen, a v případě potřeby zajistěte potřebnou opravu,
pokud stroj začne abnormálně vibrovat (proveďte okamžitou kontrolu).
11. Pohon žacího nože vypněte vždy při přepravě stroje, nebo pokud se nepoužívá k seče
trávy.
12. V následujících případech vždy vypněte motor a pohon nožů:
před doplňováním paliva,
před vyprázdněním sběrného koše.
13. Před vypnutím motoru snižte jeho otáčky.
D) ÚDRŽBA A USKLADNĚNÍ
1. Kontrolujte a udržujte utažení všech matic a šroubů a zajistěte bezpečný provozní stav
všech zařízení.
2. Stroj nikdy neskladujte s benzínem v nádrži v prostorech, ve kterých mohou výpary
paliva přijít do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrou.
3. Před uskladněním v uzavřeném prostoru nechte motor vychladnout.
4. Abyste předešli nebezpečí vzniku požáru, udržujte motor vč. plnícího hrdla paliva, tlumič,
a prostor akumulátoru čistý bez zbytků trávy, listí nebo nadměrného množství maziva.
5. Pravidelně kontrolujte sběrný koš, zda není poškozený nebo opotřebený.
6. Z důvodu bezpečnosti opotřebené nebo poškozené součásti vyměňte.
7. Pokud je nutné vypustit palivovou nádrž, musí to být provedeno ve venkovním prostoru.
8. Při uskladnění nebo ponechání stroje bez dozoru vždy spusťte dolů žací sestavu.
-6-
1.3 BEZPEČNOSTNÍ ŠTÍTKY
Tento stroj se musí používat opatrně. Z tohoto důvodu jsou na stroji umístěny štítky
s piktogramy, aby vám během používání stroje připomínaly hlavní bezpečnostní opatření.
Tyto štítky musí být považovány za nedílnou součást stroje. Pokud se štítky stanou
nečitelnými, kontaktujte prodejce a nechte je vyměnit. Jejich významy jsou vysvětleny níže.
Výstraha: Před použitím stroje si přečtěte návod k použití.
Výstraha (modely s manuálním startérem): Před prováděním jakékoli údržby
nebo oprav odpojte koncovku kabelu ze zapalovací svíčky a přečtete si návod
k použití.
Výstraha (modely s elektrickým startérem): ed prováděním jakékoli údržby
nebo oprav vyjměte klíček ze zapalování a přečtete si návod k použití.
Nebezpečí! Vymrštěné předměty: Udržujte okolostojící osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Nebezpečí! Amputace končetin: Zajistěte, aby se děti zdržovaly mimo dosah
stroje po celou dobu, kdy je v chodu motor stroje.
Nebezpečí! Vymrštěné předměty: Stroj neprovozujte bez nasazeného
sběrného koše.
Nebezpečí! Převrácení stroje: Tento stroj nepoužívejte ve svazích se sklonem
větším než 10°.
Nebezpečí pořezání obsluhy: Rotující žací nože. Pod ani do blízkosti otvoru
žací sestavy nesahejte rukama ani nohama.
Nebezpečí! Udržujte bezpečnou vzdálenost od hořlavých látek.
Nebezpečí! Nepřibližujte se se strojem v provozu.
-7-
2. IDENTIFIKACE STROJE A JEHO SOUČÁSTÍ
2.1 IDENTIFIKACE STROJE
Identifikační štítek umístěný pod sedadlem obsahuje základní údaje o každém stroji.
POPIS HLAVNÍCH ČÁSTÍ STROJE
Stroj se skládá z kolika hlavních částí:
11. Žací sestava: Skládá se z ochranného krytu,
který zakrývá rotující žací nůž.
12. Žací nůž: Tento nůž slouží k sečení trávy.
Křidélka na jeho koncích pomáhají přepravovat
posečenou trávu do výhozového tunelu a do
sběrného koše.
13. Výhozový tunel do sběrného koše: Tato
součást spojuje žací sestavu se sběrným košem.
14. Sběrný koš: Kromě sběru posečené trávy
slouží tento koš také jako bezpečnostní prvek,
který zachycuje předměty vymrštěné rotujícím žacím nožem ze stroje.
15. Motor: Motor slouží k pohonu žacího nože a zadních pojezdových kol. Jeho technické
údaje a pokyny k obsluze jsou uvedeny v samostatném návodu k použití.
16. Akumulátor (pouze modely s elektrickým startérem): Poskytuje energii pro startování
motoru. Jeho technické údaje a pokyny k obsluze jsou uvedeny v samostatném návodu
k použití.
17. Sedadlo řidiče: Na tomto sedadle sedí obsluha stroje. Zajišťuje aktivaci bezpečnostního
spínače, který detekuje přítomnost obsluhy a funguje jako bezpečnostní zařízení.
18. Informační a bezpečnostní štítky: Připomínají obsluze hlavní opatření pro zajištění
bezpečnosti při práci se strojem. Významy jednotlivých štítků jsou popsány v 1. kapitole.
19. Kryt motoru: Umožňuje přístup k motoru.
3. VYBALENÍ A MONTÁŽ
Z důvodu skladování a dopravy nejsou některé součásti stroje namontovány ve výrobě a
jejich montáž se musí provést po rozbalení. Postupujte podle následujících pokynů.
DŮLEŽITÉ! Stroj se dodává bez náplně oleje a bez paliva. ed nastartováním motoru
naplňte motor motorovým olejem a do nádrže doplňte palivo podle pokynů uvedených v
návodu k použití motoru.
VÝSTRAHA! Rozbalování a montáž stroje se musí provádět na rovné a pevné ploše
s dostatečně velkým prostorem pro manipulaci se strojem a jeho vybalení. Vždy
používejte vhodné nářadí.
-8-
3.1 ROZBALENÍ
Při rozbalování stroje postupujte opatrně a vyjměte všechny jednotlivé součásti, montážní
díly a dokumentaci.
POZNÁMKA: Abyste předešli poškození žací sestavy při sundávání stroje z palety, zdvihněte
žací sestavu do nejvyšší polohy a postupujte velmi opatrně.
Dodávka zahrnuje:
akumulátor (jmůže být namontován do stroje),
čepy a šrouby potřebné k provedení montáže,
čep pro zajištění kapoty.
Likvidace obalového materiálu musí být provedena v souladu s platnými místními předpisy.
3.2 MONTÁŽ VOLANTU
Stroj umístěte na rovnou plochu a přední kola vyrovnejte do
přímého směru.
1. Nasaďte volant (1) na vystupující hřídel (2) a upevněte jej
naražením dodaného čepu (3) do otvoru (4).
3.3 MONTÁŽ SEDADLA
Sedadlo (1) upevněte na desku (2) pomocí šroubů (3).
-9-
3.4 MONTÁŽ ŘADICÍ PÁKY ŽACÍHO NOŽE
Konec páky (1) nasaďte na vyčnívající část čepu (2) a upevněte
ji utažením šroubu (3) a matice (4).
3.5 PŘIPOJENÍ AKUMULÁTORU
Elektrický startér
1. Pokud ještě není, umístěte akumulátor (1) do schránky u
motoru.
2. Připojte konektor akumulátoru (2) ke konektoru stroje (3).
3. Akumulátor dobijte podle pokynů v návodu k použití
( 6.2.3).
DŮLEŽITÉ! Nikdy se nepokoušejte nastartovat motor, dokud nebude akumulátor plně nabitý.
VÝSTRAHA! Dodržujte pokyny výrobce akumulátoru týkající se manipulace
s akumulátorem a jeho likvidace.
3.6 MONTÁŽ SBĚRNÉHO KOŠE
Podle obrázku zobrazujícího jejich skutečnou velikost
vyhledejte příslušné šrouby.
Nasaďte dvě rozpěrné tyče (1) a upevněte je pomocí šroubů
(2).
-10-
4. OVLÁDACÍ PRVKY A PŘÍSTROJE
4.1 VOLANT
Ovládá přední kola.
4.2 SPOJKOVÝ/BRZDOVÝ PEDÁL
Tento pedál má dvojí funkci: Během první části zdvihu sešlápnutí funguje jako spojkový
pedál a vypíná a spíná pohon kol, ve druhé části sešlápnutí pak funguje jako brzdový pedál.
DŮLEŽITÉ! Nedržte tento pedál ve funkci spojky trvale
v polovině zdvihu nebo plně sešlápnutý (při řazení),
v opačném případě může dojít k přehřátí a poškození
hnacího řemenu pojezdu.
POZNÁMKA: Za jízdy stroje sejměte nohu z pedálu.
-11-
4.3 PÁKA PARKOVACÍ BRZDY
Tato páka udržuje zaparkovaný stroj na místě.
Tato páka má dvě polohy:
= brzda odbrzděna
= brzda zabrzděna
Brzda se zabrzdí plným sešlápnutím
pedálu (4.2) do dolní polohy a přesunutím páky
do polohy «B».
Po sejmutí nohy z pedálu zůstane pedál
zablokován touto pákou v dolní poloze.
Parkovací brzdu odbrzdíte sešlápnutím
pedálu (4.2). Páka se vrátí do polohy «A».
4.4 ŘADICÍ PÁKA PŘEVODOVÝCH STUPŇŮ
Tato páka má šest poloh, čtyři pro převodové
stupně pro jízdu dopředu, polohu neutrálu «N» a
polohu zpátečky «R».
Při řazení převodových stupňů sešlápněte
pedál (4.2) do poloviny zdvihu a přesuň
řadicí páku do požadované polohy podle
označení na štítku.
VÝSTRAHA! Zpátečka se smí zařadit pouze, pokud zahradní rider stojí.
4.5 KA NASTAVENÍ VÝŠKY SEČETRÁVY
Tato páka má pět poloh «1» až «5», viz označení
na štítku, které odpovídají různým výškám seče
trávy od 3,5 do 7,5 cm.
Při změně polohy (výšky seče) přesuňte
páku do strany a vraťte ji zpět do jedné ze
zarážek podle požadované výšky seče.
A
B
-12-
4.6 PÁKA ZAPÍNÁNÍ A BRZDY ŽACÍHO NOŽE
Tato páka má d polohy, viz označení na štítku:
= žací nůž vypnut
= žací nůž zapnut
Pokud žací nůž zapnete při nedodržení bezpečnostních podmínek,
vypne se motor a nelze jej znovu nastartovat (5.2).
Při vypnutí žacího nože (poloha «A») se současně aktivuje brzda,
která během několika sekund zastaví rotující žací nůž.
4.11 KLÍČKEM OVLÁDANÝ SPÍN ZAPALOVÁNÍ
Tento klíčkem ovládaný spínač má tři polohy:
stop= vypne se celý stroj
on= (zapnuto) - aktivují se všechny součásti stroje
start= zapne se startér
Po uvolnění klíčku v poloze «START» se klíč automaticky vrátí do
polohy «ON».
4.12 PÁKA PLYNU (motor s elektrickým startérem)
Reguluje otáčky motoru. Polohy jsou označeny na štítku následujícími symboly:
«SYTIČ» (pokud je ve výbavě) = studený start
«RYCHLE» = maximální otáčky motoru
«POMALU» = minimální otáčky motoru
Poloha «SYTIČ» (pokud je ve výbavě) obohacuje směs a smí se použít pouze po
nezbytnou dobu studeného startu.
4.6
4.11
4.12
4.12
-13-
Při přejezdu z jedné sečené plochy na druhou přesuňte páku mezi polohy «POMALU» a
«RYCHLE».
Při sečení trávy ji přesuňte do polohy «RYCHLE».
Manuální startér
4.22 PÁKA PLYNU
Reguluje otáčky motoru a vypíná motor.
Polohy jsou označeny na štítku následujícími symboly:
«OFF (VYPNUTO)» 4.11 = vypnutí motoru
«ON (ZAPNUTO)» 4.11 = zapnutí motoru
«SYTIČ» (pokud je ve výbavě) = studený start
«RYCHLE» = maximální otáčky motoru
«POMALU» = minimální otáčky motoru
Při startu motoru (čínský motor) musí být ka v poloze «SYTIČ».
Poloha «SYTIČ» (pokud je ve výbavě) obohacuje směs a smí se použít pouze po
nezbytnou dobu studeného startu.
Při přejezdu z jedné sečené plochy na druhou přesuňte páku do polohy mezi
«POMALU» a «RYCHLE».
Při sečení trávy ji přesuňte do polohy «RYCHLE».
Po sečení:
Vypněte žací nůž.
Přesuňte páku do polohy parkování „P“.
Zavěste sběrný koš.
4.22
-14-
5. ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ STROJE
5.1 Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Tento stroj se smí používat pouze k účelu, pro který byl zkonstruován
(tj. sečea sběr trávy).
Použití stroje jakýmkoli jiným způsobem je považováno za „nesprávné použití, které
bude mít za následek zánik záruky, čímž se výrobce zbavuje odpovědnosti za jakékoli
škody nebo úrazy způsobené uživateli nebo jiným osobám a tato odpovědnost se
přenáší na uživatele.
Příklady nesprávného použití mohou zahrnovat následující případy, ale nejen tyto:
-přeprava osob, dětí nebo zvířat na stroji nebo na přívěsu,
- použití stroje k sečení trávy na nestabilní, kluzké, zledovatělé, kamenité, nerovné
nebo bažinaté půdě a projíždění kaluží, které nedovoluvyhodnocení konzistence
půdy,
- použití stroje ke sběru listí nebo odpadu,
- použití žacího nože na jiných než travních površích.
NEBEZPEČÍ! Neprovádějte neodborné zásahy ani neodstraňujte bezpečnostní
zařízení namontovaná na stroji. MĚJTE NA PAMĚTI, ŽE UŽIVATEL VŽDY ZODPOVÍDÁ
ZA ŠKODY A ÚRAZY ZPŮSOBENÉ JINÝM OSOBÁM. Před použitím stroje proveďte
následující úkony:
- Přečtěte si bezpečnostní předpisy (
1.2) a zvláštní pozornost věnujte jízdě a seče
trávy ve svazích.
- Pečlivě si přečtěte návod k použití, seznamte se s ovládacími prvky a postupem
rychlého vypnutí žacího nože a motoru.
- Nikdy nesahejte rukama nebo nohama pod, ani do blízkosti rotujících součástí a vždy
dodržujte bezpečnou vzdálenost od otvoru výhozu.
- Max. povolená celková hmotnost přívěsu činí 150 kg.
Stroj nepoužívejte, pokud se necítíte zdrávi nebo jste pod vlivem léků nebo jiných
látek, které mohou zpomalit vaše reakce a snížit vaši schopnost koncentrace. Uživatel
odpovídá za vyhodnocení rizik v prostoru, ve kterém se má se strojem pracovat, a
musí také přijmout všechna nezbytná opatření k zajištění vlastní bezpečnosti i
bezpečnosti ostatních osob, zvláště pak při práci ve svazích nebo na nerovném,
kluzkém a nestabilním povrchu. Abyste zabránili riziku vzniku požáru, neponechávejte
při zastavení stroje ve vysoké trávě motor v chodu. Při změně směru jízdy vždy snižte
rychlost, zvláště pak v prudkých zatáčkách.
VÝSTRAHA! Tento stroj se nesmí používat ve svazích se sklonem větším než 10°
(17 %) (
5.5).
DŮLEŽITÉ! Všechny odkazy vztahujících se k poloze ovládacích prvků jsou popsány
ve 4. kapitole.
-15-
5.2 FUNKCE BEZPEČNOSTNÍCH ZAŘÍZENÍ
Bezpečnostní zařízení pracují dvěma způsoby:
zabrání nastartování motoru, pokud nejsou splněny všechny bezpečnostní požadavky,
nebo zastaví motor, pokud není dodržen i pouze jeden bezpečnostní požadavek.
a) Motor lze nastartovat pouze při splnění následujících podmínek:
je zařazen neutrál,
není zapnut žací nůž,
obsluha sedí v sedadle.
b) Motor se zastaví:
pokud obsluha opustí sedadlo,
pokud je sejmut sběrný koš bez vypnutí žacího nože,
při zapnutí žacího nože bez nasazeného sběrného koše,
při zabrzdění parkovací brzdy bez vypnutí žacího nože,
při zařazení rychlosti ( 4.4) při zabrzděné parkovací brzdě.
5.3 PŘÍPRAVA PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SE STROJEM
Tyto kontroly vám zajistí nejlepší možné výsledky práce a maximální bezpečnost jejího
provedení.
5.3.1 Nastavení sedadla
Nastavení sedadla se provádí jeho posunutím v drážkách držáku.
1. Povolte čtyři šrouby (1).
2. Po nastavení sedadla do správné polohy pevně utáhněte čtyři
šrouby (1).
-16-
5.3.2 Tlak vzduchu v pneumatikách
Správný tlak vzduchu v pneumatikách je nezbytným předpokladem pro zajištění vodorovné
polohy žací sestavy a rovného sečetrávy.
1. Vyšroubujte čepičky ventilků.
2. K ventilku pneumatiky připojte přívodní hadici stlačeného vzduchu s tlakoměrem a
upravte tlak na předepsanou hodnotu.
3. Našroubujte zpět čepičky ventilků.
5.3.3 Doplňování oleje a paliva
NEBEZPEČÍ! Doplňování paliva se musí provádět v otevřeném nebo dobře
větraném prostoru s vypnutým motorem. Mějte vždy na paměti, že výpary benzínu
jsou vysoce hořlavé. I ZJIŠŤOVÁNÍ VÝŠKY HLADINY PALIVA SI NESVIŤTE
OTEVŘENÝM OHNĚM A PŘI DOPLŇOVÁNÍ PALIVA NEKUŘTE.
POZNÁMKA: Typ předepsaného oleje a paliva je uveden v návodu k použití motoru.
Výšku hladiny oleje kontrolujte při vypnutém motoru.
1. Pro přístup k zátce odklopte kapotu motoru.
2. Důsledným dodržováním postupu uvedeného v návodu
k použití motoru naplňte motor olejem na výšku mezi
značkami MIN a MAX na měrce (3).
3. Vždy našroubujte zpět zátku (1) a přiklopte kapotu.
-17-
Doplňování paliva (provádí se při vypnutém motoru):
1. Vyšroubujte zátku (4) nádrže, která je umístěna pod sedadlem.
2. Pomocí trychtýře doplňte palivo, ale nádrž nenaplňujte zcela.
Objem nádrže je přibližně 1,1 litru.
3. Vždy našroubujte zpět zátku (4).
DŮLEŽITÉ! Zabraňte rozlití benzínu na plastové součásti, abyste
předešli jejich poškození. V případě náhodného rozlití benzínu tyto součásti okamžitě
opláchněte vodou. Na poškození plastových dílů karosérie nebo motoru způsobené
benzínem se nevztahuje záruka.
5.3.4 Montáž ochrany na výhoz trávy (sběrný koš)
VÝSTRAHA! Stroj nikdy nepoužívejte bez namontované ochrany výhozu trávy!
Zavěste sběrný koš (1) na držáky (2) a vystřeďte jej proti zadní
desce tak, aby se dvě referenční značky (3) proti sobě kryly.
5.3.5 Kontrola bezpečnosti a funkčnosti stroje
1. Zkontrolujte funkci bezpečnostních zařízení podle popisu ( 5.2).
2. Zkontrolujte bezvadnou funkci brzd.
3. Nezahajujte sečetrávy, pokud žací nůž vibruje, nebo pokud si nejste jisti, že je
správně naostřený.
Mějte vždy na paměti, že:
špatně naostřený žací nůž vytrhává trávu a způsobuje žloutnutí trávníku,
uvolněný žací nůž způsobuje vibrace a může být nebezpečný.
VÝSTRAHA! Nikdy stroj nepoužívejte, pokud si nejste jisti, že pracuje bezpečně a
správně. V případě pochybností okamžitě kontaktujte prodejce a nechte provést potřeb
kontroly a opravy.
-18-
5.4 POUŽITÍ STROJE
5.4.1 Nastartování motoru
NEBEZPEČÍ! Všechny činnosti spojené se startováním motoru se musí provádět
v otevřeném nebo dobře větraném prostoru! VŽDY MĚJTE NA PAMĚTI, ŽE VÝFUKO
PLYNY JSOU TOXICKÉ!
Postup nastartování motoru:
1. Sedněte si na sedadlo a sešlápněte brzdový pedál až na
doraz (4.3).
2. Zařaďte neutrál («N») ( 4.4).
3. Vypněte žací nůž ( 4.6).
4. Při startování studeného motoru přesuňte páku do polohy
«SYTIČ» (pokud je ve výbavě), viz označení na obrázku
( 4.12 ).
Pokud je motor teplý nebo není vybaven sytičem, přesuňte páku do polohy mezi «POMALU»
a «RYCHLE».
Elektrický startér
5. Zasuňte klíček do spínače zapalování ( 4.11) a otočte jej do polohy «ON» (ZAPNUTO)
a potom do polohy «START» a nastartujte motor.
6. Po nastartování motoru klíček uvolněte.
Manuální startér
5. Uchopte madlo startovací šňůry (4.21) a silně za něj zatáhněte.
6. Po nastartování motoru uložte madlo pomalu zpět do jeho sedla.
7. Po několika sekundách chodu stroje přesuňte páku plynu do polohy «START» a potom
do polohy «POMALU».
DŮLEŽITÉ! Sytič (pokud je ve výbavě) se musí zavřít co možná nejdříve. Použití sytiče při
teplém motoru může zapříčinit zanesení zapalovací svíčky a nepravidelný chod motoru.
POZNÁMKA: Pokud máte potíže s nastartováním motoru, neprovádějte další pokusy, které
mohou zapříčinit zahlcení motoru nebo vybití akumulátoru.
Zkontrolujte splnění podmínek umožňujících start motoru.
Přepněte klíček zapalování do polohy «OFF» (VYPNUTO). Počkejte několik sekund a
zopakujte postup startování. Pokud problémy přetrvají, postupujte podle 8. kapitoly
tohoto návodu k použití nebo podle návodu k použití motoru.
5.4.2 Rozjezd a jízda bez sečetrávníku
VÝSTRAHA! Tento stroj není schválen pro provoz na veřejných komunikacích. Smí
se používat pouze v soukromých prostorech uzavřených pro veřejnou dopravu (viz
dopravní předpisy).
-19-
POZNÁMKA: Při jízdě se strojem musí být vypnut žací nůž a žací sestava musí být zvednuta
do nejvyšší polohy.
Postup rozjetí směrem dopředu:
1. Přesuňte páku plynu mezi polohy «POMALU» a «RYCHLE».
2. Sešlápněte pedál (4.2) a zařaďte 1. převodový stupeň (4.4a).
3. Postupně uvolňujte pedál a rozjeďte se.
Pro dosažení požadované rychlosti použijte páku plynu a řadicí páku. Při řazení převodových
stupňů se musí vždy sešlápnout spojkový pedál (4.2).
VÝSTRAHA! Pedál se musí vždy uvolňovat postupně. Rychlé uvolnění pedálu
může způsobit překlopení a ztrátu kontroly nad strojem.
VÝSTRAHA! Pedál neuvolňujte rychle a nerozjíždějte se s pákou plynu posunutou
dále než do 1/3 její dráhy směrem k poloze «RYCHLE», v opačném případě hrozí riziko
náhlého zařazení pohonu, což může způsobit naklopení stroje a ztrátu kontroly nad
ním.
5.4.3 Brzdění
Postup brzdění:
1. Nejdříve snižte rychlost snížením otáček motoru.
2. Sešlápněte brzdový pedál (4.2) a snižujte rychlost až do úplného zastavení stroje.
3. Přesuňte řadicí páku (4.4) do polohy „N“, nechte motor běžet na volnoběh.
5.4.4 Couvání
DŮLEŽITÉ! Zpátečka se SMÍ zařadit pouze, pokud vozidlo STOJÍ.
1. Po zastavení stroje přesuňte řadicí páku do strany a do polohy «R» (4.4).
2. Postupným uvolňováním pedálu sepněte spojku a zahajte couvání.
-20-
5.4.5 Sečení trávy
DŮLEŽITÉ! Tento stroj není určen pro provoz v těžkých podmínkách nebo sečení velkého
množství trávy.
DŮLEŽITÉ! Žací nůž se zaná pomocí spojky.
Důsledně dodržujte následující pokyny, předejde tím předčasnému opotřebení třecích prvků.
Postup zahájení sečetvy:
1. Z trávníku odstraňte cizí předměty (kameny, větve dráty apod.), do kterých by mohl
narazit žací nůž, a označte polohu skrytých překážek, které nelze odstranit (kořeny,
zavlažovací postřikovače apod.).
2. Zkontrolujte správné nasazení sběrného koše.
3. Přesuňte páku plynu do polohy «RYCHLE».
4. Před zapnutím žacího nože zvedněte žací sestavu do nejvyšší polohy.
5. Žací nůž zapínejte plynulým přesouváním páky, bez zastavení (4.6) v prostřední
poloze, a pouze nad trávníkem. Žací nůž nezapínejte nad kamenitým povrchem nebo ve
velmi vysoké trávě.
6. Podle dříve uvedeného postupu se velmi pozvolna a velmi opatrně rozjeďte nad
trávníkem směrem dopředu.
7. Na nerovném povrchu zvyšte výšku sečetak, aby žací nůž nenarážel do nerovností
nebo cizích předmětů, které by mohly poškodit vlastní žací nůž nebo držák.
8. Zařaďte vhodný převodový stupeň za účelem dosažení požadované rychlosti (1. 2.
převodový stupeň) a upravte výšku sečení ( 4.5) tak, aby velké množství trávy
neucpalo žací sestavu (sekačku) nebo výhozový tunel do sběrného koše.
VÝSTRAHA! Za účelem zajištění bezpečných provozních podmínek se při seče
trávy ve svahu musí rychlost jízdy snížit (
1.2 - 5.5).
Rychlost jízdy snižte vždy, když zaznamenáte snížení otáček motoru. Příliš vysoká
rychlost vzhledem k množství sečetrávy má vždy za následek nekvalitní posečení
trávníku.
Při překonávání překážky nebo přejíždění hrbolu vypněte žací nůž a žací sestavu
zdvihněte do nejvyšší polohy.
Třetí převodový stupeň používejte pouze při přejezdech mezi jednotlivými plochami.
-21-
5.4.6 Vyprázdnění sběrného koše
Pokud na trávníku zůstávají zbytky posečené trávy, znamená to,
že je sběrný koš plný. Pokud budete pokračovat v sečes plným
sběrným košem, může dojít k ucpání výhozového tunelu.
Postup vyprázdnění sběrného koše:
1. Snižte otáčky motoru.
2. Zařaďte neutrál (N) (4.4) a zastavte pojezd stroje.
3. Vypněte žací nůž (4.6).
4. Ve svahu zabrzděte parkovací brzdu.
5. Uchopte zadní madlo a vyklopením vyprázdněte sběrný koš.
POZNÁMKA: Tento úkon lze provádět pouze při vypnutém pohonu žacího nože, v opačném
případě se vypne motor.
5.4.7 Uvolnění ucpaného výhozového tunelu
VÝSTRAHA! Tuto činnost vykonávejte pouze při vypnutém motoru.
Pokud dojde k ucpání výhozového tunelu (z důvodu přeplnění sběrného koše nebo seče
při íliš vysoké rychlosti pojezdu vzhledem k množství sečené trávy) postupujte následovně:
1. Okamžitě zastavte pojezd, vypněte žací nůž a motor.
2. Sejměte sběrný koš.
3. Odstraňte nahromaděnou trávu z výhozového tunelu.
5.4.8 Ukončení seče
Po dokončení sečení trávníku vypněte žací nůž, snižte otáčky motoru a jeďte se žací
sestavou v nejvyšší poloze.
5.4.9 Ukončení práce se strojem
Po dokončení sečení trávníku zastavte stroj a zabrzděte parkovací brzdu.
Elektrický startér
1. Přesuňte páku plynu do polohy «POMALU».
2. Přepnutím klíčku zapalování do polohy «STOP» vypněte motor.
VÝSTRAHA! Před ponecháním stroje bez dohledu vždy vyjměte klíček ze
zapalování!
DŮLEŽITÉ! Abyste předešli vybití akumulátoru, neponechávejte klíček zapalování v poloze
«ON» (ZAPNUTO), pokud neběží motor.
-22-
Manuální startér
1. Přesuňte páku plynu do polohy «VYPNUTO».
VÝSTRAHA! Před ponecháním stroje bez dohledu se vždy přesvědčte, zda je páka
plynu v poloze «VYPNUTO».
5.4.10 Čištění stroje
Po ukončení sečení vždy vyčistěte vnějšek stroje, vyprázdněte sběrný koš a zatřesením
z něj odstraňte zbytky trávy a země.
VÝSTRAHA! Vždy vyprázdněte sběrný koš a nenechávejte jej plný trávy uvnitř
místnosti.
Pomocí mycí houby a vody s čisticím přípravkem vyčistěte plastové součásti karosérie,
přitom dejte pozor, aby voda nepronikla do motoru a elektrických součástí.
DŮLEŽITÉ! K čištění karosérie a motoru nikdy nepoužívejte tlakovou vodu ani agresiv
čisticí prostředky.
VÝSTRAHA! Nenechte zaschnout zbytky trávy nahromaděné v horní části žací
sestavy, v opačném případě může dojít ke zhoršení funkčnosti a bezpečnosti stroje.
Po každém použití vyčistěte žací sestavu a odstraňte zbytky trávy a nečistot.
VÝSTRAHA! Při čistění žací sestavy používejte ochranné pomůcky a ostatní osoby
a zvířata udržujte v bezpečné vzdálenosti od stroje.
a) Při mytí vnitřku žací sestavy a výhozového tunelu musí stroj
stát na pevné ploše.
1. Nasaďte sběrný koš.
2. K přípojce (1) připojte vodní hadici a pusťte do ní vodu.
3. Posaďte se na sedadlo obsluhy.
4. Spusťte žací sestavu do nejnižší polohy.
5. Nastartujte motor a ponechte zařazený neutrál.
6. Zapněte pohon žacího nože a nechte jej několik minut rotovat.
Sejměte sběrný koš, vyprázdněte a vypláchněte ho a potom jej umístěte na místo, kde může
rychle oschnout.
-23-
b) Postup čištění horní části žací sestavy:
Spusťte žací sestavu do nejnižší polohy (poloha „1“).
Stlačeným vzduchem odstraňte zbytky trávy.
5.4.11 Uskladnění a dlouhodobé odstavení z provozu
Pokud se stroj nebude delší dobu používat (déle než 1 měsíc), postupujte podle pokynů
uvedených v návod k použití motoru.
Vyšroubujte šroub ve spodní části karburátoru a do vhodné
nádoby vypusťte palivo z nádrže.
VÝSTRAHA! Opatrně odstraňte veškerou suchou
trávu nahromaděnou v okolí motoru a tlumiče výfuku,
abyste zabránili možnému vzniku požáru při příštím
použití stroje.
Stroj uložte na suchém a krytém místě a nejlépe jej přikryjte krycí plachtou.
Elektrický startér
Odpojte konektory (2 a 3) akumulátoru (1).
DŮLEŽITÉ! Akumulátor musí být uskladněn na chladném a
suchém místě. Při dlouhodobém odstavení z provozu
(delším než 1 měsíc) vždy akumulátor dobijte. Před
opětovným použitím jej dobijte znovu (
6.2.3).
Při příštím použití stroje zkontrolujte, zda z palivového
potrubí nebo karburátoru neuniká palivo.
-24-
5.5 JÍZDA VE SVAHU
Při sečení trávy ve svahu dodržujte dříve uvedený maximální sklon (max. 10° - 17 %) a
jezděte se svahu a do svahu, nikdy nejezděte napříč svahem. Při zatáčení postupujte velmi
opatrně a dejte pozor, aby horní kola nenarazila na překážky (například kameny, větve,
kořeny apod.), které by mohly způsobit sklouznutí nebo převrácení stroje, anebo ztrátu
kontroly nad strojem.
NEBEZPEČÍ! PŘED ZMĚNOU SMĚRU JÍZDY VE SVAHU ZPOMALTE. Ke zpomalení
stroje při jízdě se svahu nikdy nepoužívejte zpátečku. To může mít za následek ztrátu
kontroly nad strojem, zvláště pak na kluzkém povrchu. Ve svahu nikdy nejezděte se
strojem na neutrál nebo s vypnutou spojkou. Před ponecháním stroje bez dohledu
vždy zařaďte nízký převodový stupeň a zabrzděte parkovací brzdu.
VÝSTRAHA! Při rozjezdu do kopce postupujte velmi opatrně, abyste předešli
nebezpečí překlopení stroje dozadu. Před vjetím do svahu snižte rychlost, zvláště pak
při jízdě s kopce.
5.6 PŘEPRAVA
VÝSTRAHA! Pokud je stroj přepravován na nákladním vozidle nebo přívěsu,
použijte k naložení nájezdovou rampu s dostatečnou nosností a vhodnou šířkou a
délkou. Stroj nakládejte s vypnutým motorem a bez obsluhy v sedadle. Stroj na
dopravní prostředek natlačte s pomocí dostatečného počtu dalších osob. Během
přepravy zavřete uzavírací palivový ventil (pokud je ve výbavě), spusťte dolů žací
sestavu, zabrzděte parkovací brzdu a stroj bezpečně upevněte k vozidlu pomocí
provazů nebo řetězů.
-25-
5.7 RADY PRO DOSAŽENÍ DOBRÝCH VÝSLEDKŮ SEČE
1. Pro udržení zeleného a měkkého trávníku a jeho dobrého vzhledu je nutné jej pravidelně
sekat bez poškození.
2. Je vždy lepší sekat trávu, pokud je suchá.
3. Žací nůž musí být v dobrém stavu a dobře naostřený tak, aby sekal trávu rovně bez
otřepení, které má za následek žloutnutí konců trávy.
4. Pro zajištění rovného sečení a dostatečného výhozu pro přesun trávy tunelem výhozu
musí motor běžet na plné otáčky.
5. Interval sečení musí být přizpůsoben rychlosti růstu trávy, která se nesmí mezi sečením
trávníku nechat příliš přerůst.
6. V období sucha by výška sečení trávy měla být o trochu vyšší, aby se zabránilo
vysychání půdy.
7. Pokud je tráva příliš vysoká, měla by se sekat nadvakrát během 24 hodin. Poprvé na
maximální výšku seče, pokud možno s užší šířkou sečení, a podruhé na požadovanou
výšku.
8. Vzhled trávníku se zlepší, pokud budete střídat směry sečení.
9. Pokud se výhozový tunel často ucpává, snižte rychlost jízdy při sečení, protože může být
pro daný stav trávníku příliš vysoká. Pokud problém přetrvá, může být příčinou špatně
naostřený žací nůž nebo deformovaná křidélka žacího nože.
10. Při sečení tvy v blízkosti keřů nebo obrubníku buďte velmi opatrní, protože může dojít
k vychýlení z vodorovné polohy a k poškození žací sestavy nebo žacího nože.
6. ÚDRŽBA
6.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VÝSTRAHA! Před zahájením čištění, údržby nebo opravy odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky (modely s elektrickým startérem) nebo přesuňte páku plynu do polohy
«VYPNUTO» (modely s manuálním startérem) a přečtěte si příslušné pokyny. Noste
vhodný pracovní oděv a při demontáži a zpětné montáži žacího nože a všech činnostech,
při kterých může dojít k poranění rukou, používejte odolné ochranné rukavice.
-26-
VÝSTRAHA! Nikdy nepoužívejte stroj s opotřebenými nebo poškozenými
součástmi.
Vadné nebo poškozené součásti nikdy neopravujte, ale vždy je vyměňte. Používejte
pouze originální náhradní díly. Použití neoriginálních dílů a/nebo jejich nesprávná
montáž ohrozí bezpečnost stroje a může mít za následek nehodu nebo úraz osob, za
který v žádném případě nenese odpovědnost výrobce.
DŮLEŽITÉ! Nikdy nelikvidujte použitý olej, palivo nebo jiné znečisťující látky nepovoleným
způsobem!
VÝSTRAHA! Jakékoli činnosti spojené se seřizováním nebo údržbou, které nejsou
uvedeny v tomto návodu k použití, musí provádět prodejce nebo specializované servisní
centrum. Ti mají k dispozici potřebné znalosti a vybavení k zajištění správného provedení
prací bez negativního ovlivně bezpečnosti stroje. Odstraňování závad na následujících
částech stroje musí vždy provádět specializované servisní centrum nebo prodejce:
brzdy,
mechanizmus zapínání a zastavování žacího nože,
mechanizmus řazení pohonu, převodových stupňů a zpátečky.
6.2 PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
6.2.1 Motor
Postupujte podle pokynů uvedených v návodu k použití motoru.
Vypuštění motorového oleje (pokud je k dispozici olejová odsávačka):
1. Vyšroubujte víčko plnicího hrdla oleje (1).
2. Na olejovou odsávačku (3) nasaďte hadičku (2) a zasuňte ji
do otvoru plnicího hrdla.
3. Pomocí olejoodsávačky (3) odsajte veške motorový
olej. Pro odsátí veškerého oleje je nutné odsátí několikrát
opakovat.
6.2.2 Převodovka a jednotka řazení
Tato součást tvoří uzavřenou jednotku, která nevyžaduje údržbu. Je naplněna trvalým mazivem,
které nevyžaduje provádění výměn ani doplňování.
-27-
6.2.3 Akumulátor
Elektrický startér
Pro zajištění dlouhé životnosti akumulátoru je nutno jej řádně udržovat.
Akumulátor stroje se musí vždy nabít:
před prvním použitím stroje po jeho zakoupení,
před dlouhodobým odstavem stroje z provozu,
před uvedením do provozu po dlouhodobém odstavení stroje
z provozu.
Pro zajištění dlouhé životnosti akumulátoru je nutné jej řádně
udržovat. Nedodržení tohoto postupu nebo opomenutí nabíjení
akumulátoru může mít za následek trvalé poškození článků
akumulátoru.
Vybitý akumulátor se musí co možná nejdříve vyměnit.
DŮLEŽITÉ! Dobíjení akumulátoru se musí provádět pomocí nabíječky při konstantním
napětí. Jiné systémy dobíjení mohou trvale poškodit akumulátor.
Tento stroj je vybaven konektorem (1) pro dobíjení, který je umístěn v blízkosti akumulátoru.
Tento konektor slouží k připojení nabíječky dodávané se strojem (pokud je zahrnuta
v dodávce) nebo na zvláštní objednávku ( 9.2).
DŮLEŽITÉ! Tento konektor se smí použít pouze k připojení nabíječky akumulátoru.
6.3 OPRAVY STROJE
6.3.1 Seřízení žací sestavy
Pro zajištění dobrých výsledků sečení musí být žací sestava správně seřízena.
Pokud není sečení rovné, zkontrolujte a upravte tlak vzduchu
v pneumatikách.
Pokud není správné nahuštění pneumatik dostatečné pro
dosažení rovného sečení, kontaktujte prodejce a nechte žací
sestavu odborně seřídit.
-28-
6.3.2 Výměna kol
1. Stroj umístěte na rovnou plochu a nosnou část rámu na
straně výměny kola podložte dřevěnými hranoly.
2. Pomocí šroubováku demontujte pojistný kroužek (1) a
podložku (2).
3. Stáhněte kolo.
DŮLEŽITÉ! Čep kola namažte vodě odolným mazivem a po nasazení kola opatrně
namontujte zpět podložku (2) a pojistný kroužek (1).
POZNÁMKA Pokud je nutné provést výměnu jednoho nebo obou zadních kol, zajistěte, aby
rozdíl vnějších průměrů kol nebyl větší než 8-10 mm. V opačném případě se bude muset pro
zajištění rovného sečení provést seřízení žací sestavy.
6.3.3 Výměna a opravy pneumatik
Veškeré opravy defektů nebo výměny pneumatik musí provádět odborný pneuservis
v souladu s příslušnými postupy pro daný typ pneumatik.
6.3.4 Výměna pojistky
Elektrický startér
Elektrický systém je chráněn pojistkou. V případě přepálení pojistky se stroj zastaví.
V takovém případě postupujte následovně:
1. Ručně sejměte kryt motoru (1).
2. Vyměňte pojistku (2) za novou
stejné proudové hodnoty.
3. Nasaďte zpět kryt motoru (1).
Proudová hodnota je uvedena na
pojistce.
DŮLEŽITÉ! Přepálená pojistka se vždy musí nahradit pojistkou stejné proudové hodnoty.
Nikdy nepoužívejte pojistku s jinou proudovou hodnotou.
Pokud nezjistíte příčinu přepálení pojistky, obraťte se na autorizované servisní centrum.
-29-
Manuální startér
Elektrický systém je chráněn pojistkami. V případě nesprávné funkce bezpečnostního
systému nebo problémů s motorem způsobených elektrickým systémem se obraťte na
autorizované servisní centrum.
6.3.5 Demontáž, výměna a zpětná montáž žacího nože
VÝSTRAHA! Při manipulaci se žacím nožem vždy používejte ochranné rukavice.
VÝSTRAHA! Poškozený nebo ohnutý žací nůž se musí vždy vyměnit. Nikdy se jej
nepokoušejte opravit. VŽDY POUŽÍVEJTE ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ ŽACÍ NOŽE
OZNAČENÉ SYMBOLEM VÝROBCE!
7. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘE
V zájmu společenského soužití a prostředí, ve kterém žijeme, by při používání tohoto stroje
měla být ochrana životního prostředí vždy prioritou.
- Se strojem pracujte tak, abyste zbytečně nerušili okolí.
- Důsledně dodržujte místní přepisy a opatření týkající se likvidace odpadů.
- Důsledně dodržujte místní přepisy a opatření týkající se likvidace olejů, poškozených
dílů a jakýchkoli jiných matriálů s dopadem na životní prostředí. Tento odpad se nesmí
likvidovat s běžným domácím odpadem a musí být tříděn a odevzdán k recyklaci do
specializovaných center zabývajících se likvidací odpadů.
Při likvidaci stroje po uplynutí jeho životnosti nepoškozujte životní prostředí.
-30-
8. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PROBLÉM PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
1. Při otočení klíčku zapalování
do polohy «START» se motor
netočí.
Elektrická část má závadu
z následujícího důvodu:
Otočte klíček do polohy
«STOP» a zjistěte příčinu
problému:
- vybitý akumulátor
- dobijte akumulátor (
6.2.3).
- přepálená pojistka
- vyměňte pojistku (10 A)
(
6.3.4).
- špatné ukostření motoru nebo
rámu
- zkontrolujte připojení černého
ukostřovacího vodiče.
- přerušené ukostření
mikrospínačů
- zkontrolujte připojení.
- špatně ukostřený startér
- zkontrolujte připojení kostry.
- nejsou splněny podmínky pro
nastartování motoru
- zkontrolujte splnění podmínek
umožňujících start motoru
(
5.2.a).
2. 2. Při otočení klíčku
zapalování do polohy «START»
motor nenastartuje.
- závada v přívodu paliva
- zkontrolujte výšku hladiny
paliva v nádrži (5.3.3).
Zkontrolujte palivový filtr
- závada zapalování
- zkontrolujte správné nasazení
koncovky zapalovací svíčky.
Zkontrolujte čistotu a správnou
vzdálenost elektrod zap. svíčky.
3. Motor se zastavil
Elektric část má závadu
z následujícího důvodu:
Otočte klíček do polohy
«STOP» a zjistěte příčinu
problému:
- přerušené ukostření
mikrospínačů
- zkontrolujte připojení.
- vybitý akumulátor
- dobijte akumulátor (
6.2.3).
- nesprávně připojený
akumulátor (špatný kontakt)
- zkontrolujte připojení (3.5).
- špatné ukostření motoru
- zkontrolujte připojení kostry
motoru.
-31-
4. Motor nelze nastartovat
- přerušené ukostření
mikrospínačů
- zkontrolujte připojení.
- nejsou splněny podmínky pro
nastartování motoru
- zkontrolujte splnění podmínek
umožňujících start motoru (
5.2.a).
5. Motor se zastavil
- přerušené ukostření
mikrospínačů
- zkontrolujte připojení.
6. Obtížný start nebo
nepravidelný chod motoru
- závada karburátoru
- vyčistěte vzduchový filtr.
Vypláchněte plovákovou
komoru.
Vyprázdněte palivovou nádrž a
naplňte ji čerstvým palivem.
Zkontrolujte palivový filtr a v
případě potřeby jej vyměňte.
7. Slabý výkon motoru při
sekání
- příliš vysoká rychlost jízdy
vzhledem k výšce sekání
- snižte rychlost a/nebo
zdvihněte žací sestavu (
5.4.5).
8. Při zapnutí pohonu žacího
nože se zastaví motor.
- nejsou splněny podmínky pro
zapnutí pohonu žacího nože
- zkontrolujte splně
bezpečnostních požadavků
(
5.2.b).
9. Neobvyklé vibrace při práci
se strojem
- nevyvážený žací nůž
- kontaktujte prodejce.
- uvolněný žací nůž
- kontaktujte prodejce.
- uvolněné upevňovací šrouby
- zkontrolujte a utáhněte
upevňovací šrouby motoru a
rámu.
10. Nejisté nebo neúčinné
brzdění
- nesprávné seřízení brzd
- kontaktujte prodejce.
VÝSTRAHA! Neprovádějte žádné složitější opravy, pokud nemáte potřebné vybavení a
technic znalosti. V případě provedení neodborných oprav automaticky zaniká záruka a
odpovědnost výrobce.
-32-
9. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU
1. NABÍJEČKA AKUMULÁTORU (na zvláštní objednávku)
Nabíječka slouží k nabíjení akumulátoru při uskladnění stroje.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
Maximální úrovně hluku a vibrací
Úroveň akustického tlaku v úrovni uší obsluhy
(podle normy ISO 5395-1:2013, příloha F) ................................... 83,1 dB(A)
- Nepřesnost měření (2006/42/EC) ..................................................... 3 dB(A)
Naměřená hladina akustického výkonu
(podle normy ISO 5395-1:2013, příloha F). ................................. 96,47 dB(A)
- Nepřesnost měření (2006/42/EC) ............................................... 0,44 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu
(podle normy ISO 5395-1:2013, příloha F) ...................................... 98 dB(A)
Úroveň vibrací
(podle normy ISO 5395-1:2013, příloha F) ................................... 1,265 m/s2
- Nepřesnost měření (2006/42/EC) ................................................... 1,5 m/s2
Typ motoru: OHV 190 ccm. elektrický startér
Elektrický systém: 12 V
Akumulátor .............................................................................................. 7 Ah
Přední pneumatiky ........................................................................... 10 x 4.00
Zadní pneumatiky ............................................................................ 13 x 5.00
Tlak vzduchu, přední pneumatiky ..................................................... 1,8 baru
Tlak vzduchu, zadní pneumatiky ....................................................... 1,3 baru
Čistá hmotnost ..................................................................................... 111 kg
Šířka žací sestavy .................................................................... 630 mm (25")
Záběr seče ................................................................................. 610 mm (24")
Výška sečení .................................................................................. 35-75 mm
Objem koše na trávu ......................................................................... 150 litrů
-33-
1060
Rychlost jízdy
1. st. .................................................................................................. 1,5 km/h
2. st. .................................................................................................. 2,0 km/h
3. st. .................................................................................................. 3,0 km/h
4. st. .................................................................................................. 4,6 km/h
Zpátečka ........................................................................................... 2,3 km/h
Rozměry balení (cm) ................................................................ 148 x 76 x 83
Rozměry stroje (cm)) .............................................................. 180 x 72 x 106
1400
690
-34-
PREKLAD ORIGINÁLNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
ÚVOD
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste si vybrali náš výrobok. Dúfame, že budete so svojím novým strojom úplne
spokojný a že splní všetky vaše očakávania. Tento návod na použitie bol zostavený tak, aby vám
pomohol zoznámiť sa s týmto strojom a umožnil vám jeho efektívne a bezpečné používanie.
Nezabúdajte, že je neoddeliteľnou súčasťou stroja, a preto ho majte vždy poruke, aby ste ho
mohli v prípade potreby kedykoľvek použiť. V prípade ďalšieho predaja tento návod odovzdajte
novému majiteľovi.
Tento váš nový stroj bol navrhnutý a vyrobený v súlade s platnými predpismi a je bezpečný a
spoľahlivý, ak je používaný na kosenie a zber trávy podľa pokynov uvedených v tomto návode na
použitie (t.j. k správnemu účelu použitia). Použitie stroja akýmkoľvek iným spôsobom alebo
nedodržanie pokynov k bezpečnému použitiu, údržbe a opravám je považované za nesprávny
spôsob použitia ( 5.1) a bude mať za následok zánik záruky. V takom prípade výrobca
odmietne akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek škody alebo úrazy spôsobené používateľovi
alebo iným osobám a táto zodpovednosť sa prenáša na používateľa.
Pretože tento výrobok prechádza neustálym vývojom, môžete v niektorých prípadoch
zaznamenať menšie rozdiely medzi skutočným vyhotovením stroja a popisom uvedeným v tomto
návode na použitie. Určité úpravy stroja môžu byť vykonané bez povinnosti predchádzajúceho
upozornenia a aktualizácie tohto návodu na použitie, podstatné bezpečnostné a funkčné
vlastnosti stroja však zostávajú nezmenené. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte
predajcu. A teraz si môžete užívať pôžitok z práce s vaším novým strojom.
POPREDAJNÝ SERVIS
Tento návod na použitie vám poskytne všetky potrebné pokyny na používanie tohto stroja a
vykonávanie jeho základnej údržby, ktorú môže vykonávať používateľ.
Ohľadom akýchkoľvek informácií, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na použitie, sa prosím
obráťte na predajcu alebo autorizované servisné centrum.
Váš predajca vám rád zaistí vykonávanie údržby podľa vašich potrieb. Tým si zaistíte trvalé
udržanie špičkových vlastností a vysokej hodnoty vášho nového stroja.
OBSAH
1. BEZPEČNOSŤ ....................................................................................................... 37
Pokyny pre bezpečné používanie stroja
2. IDENTIFIKÁCIA STROJA A JEHO SÚČASTÍ ....................................................... 41
Vysvetlenie spôsobu identifikácie stroja a jeho hlavných súčastí
3. VYBALENIE A MONTÁŽ ....................................................................................... 41
Vysvetlenie postupu vybalenia stroja a montáže samostatne dodaných dielcov
4. OVLÁDACIE PRVKY A PRÍSTROJE ..................................................................... 44
Umiestnenie a funkcie všetkých ovládacích prvkov
5. SPÔSOB POUŽÍVANIA STROJA ........................................................................... 48
Pokyny pre bezpečné a efektívne používanie stroja
5.1 Bezpečnostné pokyny ....................................................................................... 48
5.2 Funkcia bezpečnostných zariadení ................................................................... 49
5.3 Príprava pred začatím práce so strojom ............................................................ 49
5.4 Použitie stroja ................................................................................................... 52
5.5 Jazda vo svahu ................................................................................................. 58
5.6 Preprava .......................................................................................................... 58
5.7 Rady pre dosiahnutie dobrých výsledkov kosenia ............................................. 59
6. ÚDRŽBA ................................................................................................................ 59
Všetky informácie pre udržanie stroja v perfektnom prevádzkovom stave
6.1 Bezpečnostné pokyny ...................................................................................... 59
6.2 Pravidelná údržba ............................................................................................ 60
6.3 Opravy stroja ................................................................................................... 61
7. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA ................................................................ 63
Rady pre šetrné použitie stroja vzhľadom k životnému prostrediu
8. RIEŠENIE PROBLÉMOV ........................................................................................ 64
Pomoc pri rýchlom riešení prípadných problémov
9. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO NA OBJEDVKU .............................................. 66
Popis voliteľného príslušenstva pre určité typy prác
10. TECHNICKÉ ÚDAJE ........................................................................................... 66
Súhrn technických údajov o stroji
-36-
1. BEZPEČNOSŤ
1.1 POSTUP ČÍTANIA TOHTO NÁVODU NA POUŽÍVANIE
Tento návod na použitie popisuje rôzne verzie stroja, ktoré sa líšia predovšetkým v použitej
výbave:
typ prevodovky: prevodovka s manuálnym radením prevodových stupňov alebo
automatická s plynulým meničom otáčok,
zahrnutie súčastí alebo príslušenstva, ktoré nemusia byť pri niektorých verziách k
dispozícii,
špeciálna výbava.
Symbol zdôrazňuje všetky rozdiely v používaní s uvedením verzie stroja, ku ktorej sa
tieto rozdiely vzťahujú.
Symbol „“ odkazuje na inú časť tohto návodu na použitie, v ktorej môžete vyhľadať ďalšie
informácie alebo vysvetlenia.
Niektoré odseky tohto návodu na použitie, ktoré obsahujú dôležité informácie týkajúce sa
bezpečnosti a obsluhy, sú zvýraznené a majú nasledujúci význam:
POZNÁMKA alebo DÔLEŽITÉ
Takto označené odseky obsahujú podrobnosti alebo doplnky k skôr uvedeným informáciám,
ktorých účelom je predchádzanie poškodenia stroja.
VÝSTRAHA!
Nedodržanie takto označených pokynov má za následok úraz obsluhy stroja alebo
ďalších osôb.
NEBEZPEČENSTVO!
Nedodržanie takto označených pokynov má za následok vážny
alebo smrteľný úraz obsluhy stroja alebo ďalších osôb.
POZNÁMKA
Akýkoľvek odkaz na „predné“, „zadné“, „ľavú“ alebo „pravú“ stranu
stroja je určený vzhľadom k smeru jazdy smerom dopredu.
DÔLEŽITÉ
Informácie týkajúce sa použitia a údržby motora, alebo akumulátora,
ktoré nie sú uvedené v tomto návode na použitie, vyhľadajte v
príslušných návodoch na použitie, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou
dokumentácie dodanej so strojom.
1.2 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VÝSTRAHA! Čítajte pozorne pred použitím stroja.
-37-
A) ZAŠKOLENIE
1. Starostlivo si prečítajte tento návod na použitie. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a
správnym použitím tohto stroja.
2. Nikdy nedovoľte, aby tento stroj používali deti alebo osoby neoboznámené s týmto
návodom na použitie. Miestne predpisy môžu obmedziť vek obsluhy.
3. Nikdy nekoste trávu, ak sa v blízkosti nachádzajú iné osoby, najmä deti, alebo
domáce zvieratá.
4. Majte na pamäti, že za úrazy alebo nebezpečenstvo hroziace iným osobám alebo ich
majetku, je zodpovedná obsluha alebo používateľ stroja.
5. Na záhradnom ridere nevozte iné osoby.
6. Všetci vodiči by mali absolvovať praktické zaškolenie vedené profesionálom. Toto
zaškolenie by malo byť zamerané na nasledujúce oblasti:
nutnosť opatrnosti a koncentrácie pri riadení a práci so strojom,
brzda sa nesmie použiť na ovládanie stroja kĺzaním stroja zo svahu.
Hlavné dôvody straty kontroly nad strojom:
nedostatočná priľnavosť kolies k podkladu;
príliš vysoká rýchlosť;
neprimerané brzdenie;
nevhodnosť typu stroja pre danú pracovnú úlohu;
neznalosť vplyvu stavu podkladu, obzvlášť vo svahu.
B) PRÍPRAVA
1) Pri kosení trávy používajte vhodnú pracovnú obuv a dlhé nohavice. So strojom
nepracujte bosí alebo v otvorených sandáloch.
2) Miesto použitia stroja vopred dôkladne skontrolujte a odstráňte všetky predmety, ktoré
by mohli byť strojom odhodené.
3) NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko horľavá látka:
Palivo skladujte iba v nádobách, ktoré na tento účel určené.
Palivo dopĺňajte vonku a pri doplňovaní paliva nefajčite.
Palivo doplňte pred naštartovaním motora. Nikdy neotvárajte uzáver palivovej
nádrže ani nedopĺňajte palivo za chodu motora, ani keď je motor horúci.
Ak dôjde k rozliatiu benzínu, nikdy neštartujte motor a stroj presuňte preč z miesta úniku.
Zabráňte vzniku akéhokoľvek zdroja zapálenia, kým sa výpary benzínu úplne neodparia.
Pevne zaskrutkujte späť víčka palivovej nádrže a nádoby na benzín.
4) Vadné tlmiče vymeňte.
5) Pred použitím vždy vizuálne skontrolujte, či nie je opotrebovaný alebo poškodený nôž,
skrutka noža a žacia zostava. Z dôvodu zachovania vyváženia vymieňajte opotrebovaný
alebo poškodený nôž a skrutky v sadách.
C) OBSLUHA
1. Motor nikdy neštartuje v uzavretých priestoroch, v ktorých môže dôjsť k nahromadeniu
nebezpečného kysličníka uhoľnatého.
2. Trávu koste iba za denného svetla alebo dobrého umelého osvetlenia.
3. Pred naštartovaním motora vypnite pohon žacieho noža a zaraďte neutrál.
-38-
4. Stroj nepoužívajte vo svahoch so sklonom väčším ako 10° (17%)
5. Pamätajte, že žiadny svah nie je bezpečný!
Jazda po tráve si vyžaduje osobitnú opatrnosť. Odvrátenie nebezpečenstva prevrátenia:
Pri jazde zo svahu alebo do svahu nikdy prudko nezastavujte alebo sa prudko
nerozbiehajte.
Zaraďte pomalý prevodový stupeň, choďte pomaly a vždy so zaradeným prevodovým
stupňom, obzvlášť potom pri jazde z kopca.
Pri jazde vo svahoch a pri otáčaní vždy jazdite so strojom pomaly.
Buďte pripravení na hrbole a výmole a iné skryté nebezpečenstvá.
Nikdy nejazdite naprieč svahom!
6. Pri prechádzaní iných ako trávnych povrchov vypnite pohon žacieho noža.
7. Nikdy nepoužívajte stroj s poškodenými ochrannými krytmi alebo bez
bezpečnostných a ochranných zariadení.
8. Nemeňte nastavenie regulátora motora a motor nepretáčajte cez maximálne
otáčky. Prevádzkovanie motora v príliš vysokých otáčkach môže mať za následok úraz.
9. Pred opustením sedadla vodiča:
vypnite pohon žacieho noža a spustite dolu prídavné zariadenia,
zaraďte neutrál a zabrzdite parkovaciu brzdu,
vypnite motor a vyberte kľúč zo zapaľovania (pri modeloch s elektrickým štartérom).
10. V nasledujúcich prípadoch vždy vypnite pohon žacieho noža, vypnite motor a
vyberte kľúč zo zapaľovania (pri modeloch s elektrickým štartérom):
pred odstránením prekážok alebo čistením upchaného vyhadzovania,
pred čistením, kontrolou alebo prácou na stroji,
po náraze do cudzieho telesa, pred opätovným naštartovaním a prevádzkou stroja
vykonajte kontrolu, či nie je poškodený, a v prípade potreby zaistite potrebnú opravu,
ak stroj začne abnormálne vibrovať (vykonajte okamžitú kontrolu).
11. Pohon žacieho noža vypnite vždy pri preprave stroja, alebo ak sa nepoužíva na kosenie
trávy.
12. V nasledujúcich prípadoch vždy vypnite motor a pohon nožov:
pred doplňovaním paliva,
pred vyprázdnením zberného koša.
13. Pred vypnutím motora znížte jeho otáčky.
D) ÚDRŽBA A USKLADNENIE
1. Kontrolujte a udržujte utiahnutie všetkých matíc a skrutiek a zaistite bezpečný
prevádzkový stav všetkých zariadení.
2. Stroj nikdy neskladujte s benzínom v nádrži v priestoroch, v ktorých môžu výpary paliva
prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrou.
3. Pred uskladnením v uzavretom priestore nechajte motor vychladnúť.
4. Aby ste predišli nebezpečenstvu vzniku požiaru, udržujte motor vč. plniaceho hrdla
paliva, tlmič a priestor akumulátora čistý bez zvyškov trávy, lístia alebo nadmerného
množstva maziva.
5. Pravidelne kontrolujte zberný kôš, či nie je poškodený alebo opotrebovaný.
6. Z dôvodu bezpečnosti opotrebované alebo poškodené súčasti vymeňte.
7. Ak je nutné vypustiť palivovú nádrž, musí to byť vykonané na vonkajšom priestore.
8. Pri uskladnení alebo ponechaní stroja bez dozoru vždy spustite dolu žaciu zostavu.
-39-
1.3 BEZPEČNOSTNÉ ŠTÍTKY
Tento stroj sa musí používať opatrne. Z tohto dôvodu sú na stroji umiestnené štítky s
piktogramami, aby vám počas používania stroja pripomínali hlavné bezpečnostné opatrenia.
Tieto štítky musia byť považované za neoddeliteľnú súčasť stroja. Ak sa štítky sta
nečitateľnými, kontaktujte predajcu a nechajte ich vymeniť. Ich významy sú vysvetlené nižšie.
Výstraha: Pred použitím stroja si prečítajte návod na použitie.
Výstraha (modely s manuálnym štartérom): Pred vykonaním akejkoľvek
údržby alebo opráv odpojte koncovku kábla zo zapaľovacej sviečky a prečítate
si návod na použitie.
Výstraha (modely s elektrickým štartérom): Pred vykonaním akejkoľvek
údržby alebo opráv vyberte kľúčik zo zapaľovania a prečítate si návod na
použitie.
Nebezpečenstvo! Vymrštené predmety: Udržujte okolostojace osoby v
bezpečnej vzdialenosti
Nebezpečenstvo! Amputácia končatín: Zaistite, aby sa deti zdržiavali mimo
dosahu stroja po celú dobu, kedy je v chode motor stroja.
Nebezpečenstvo! Vymrštené predmety: Stroj neprevádzkujte bez
nasadeného zberného koša.
Nebezpečenstvo! Prevrátenia stroja: Tento stroj nepoužívajte vo svahoch so
sklonom väčším ako 10°.
Nebezpečenstvo porezania obsluhy: Rotujúce žacie nože. Pod a ani do
blízkosti otvoru žacej zostavy nesiahajte rukami ani nohami.
Nebezpečenstvo! Udržujte bezpečnú vzdialenosť od horľavých látok.
Nebezpečenstvo! Nepribližujte sa so strojom v prevádzke.
-40-
2. IDENTIFIKÁCIA STROJA A JEHO SÚČASTÍ
2.1 IDENTIFIKÁCIA STROJA
Identifikačný štítok umiestnený pod sedadlom obsahuje základné údaje o každom stroji.
POPIS HLAVNÝCH ČASTÍ STROJA
Stroj sa skladá z niekoľkých hlavných častí:
11. Žacia zostava: Skladá sa z ochranného krytu,
ktorý zakrýva rotujúci žací nôž.
12. Žací nôž: Tento nôž slúži na kosenie trávy.
Krídelká na jeho koncoch pomáhajú prepravovať
pokosenú trávu do vyhadzovacieho potrubia a do
zberného koša.
13. Vyhadzovacie potrubie do zberného koša:
Táto súčasť spája žaciu zostavu so zberným
kom.
14. Zberný kôš: Okrem zberu pokosenej trávy
slúži tento kôš tiež ako bezpečnostný prvok, ktorý zachytáva predmety vymrštené rotujúcim
žacím nožom zo stroja.
15. Motor: Motor slúži na pohon noža a zadných pojazdových kolies. Jeho technické údaje a
pokyny na obsluhu sú uvedené v samostatnom návode na použitie.
16. Akumulátor (len modely s elektrickým štartérom): Poskytuje energiu pre štartovanie
motora. Jeho technické údaje a pokyny na obsluhu sú uvedené v samostatnom návode na
použitie.
17. Sedadlo vodiča: Na tomto sedadle sedí obsluha stroja. Zabezpečuje aktiváciu
bezpečnostného spínača, ktorý detekuje prítomnosť obsluhy a funguje ako bezpečnostné
zariadenie.
18. Informačné a bezpečnostné štítky: Pripomínajú obsluhe hlavné opatrenia na
zabezpečenie bezpečnosti pri práci so strojom. Významy jednotlivých štítkov sú popísané v
1. kapitole.
19. Kryt motora: Umožňuje prístup k motoru.
3. VYBALENIE A MONTÁŽ
Z dôvodu skladovania a dopravy nie sú niektoré súčasti stroja namontované vo výrobe a ich
montáž sa musí vykonať po rozbalení. Postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
DÔLEŽITÉ! Stroj sa dodáva bez náplne oleja a bez paliva. Pred naštartovaním motora
naplňte motor motorovým olejom a do nádrže doplňte palivo podľa pokynov uvedených v
návode na použitie motora.
VÝSTRAHA! Rozbaľovanie a montáž stroja sa musia vykonávať na rovnej a pevnej
ploche s dostatočne veľkým priestorom pre manipuláciu so strojom a jeho vybalenie.
Vždy používajte vhodné náradie.
-41-
3.1 ROZBALENIE
Pri rozbaľovaní stroja postupujte opatrne a vyberte všetky jednotlivé súčasti, montážne diely
a dokumentáciu.
POZNÁMKA: Aby ste predišli poškodeniu žacej zostavy pri skladaní stroja z palety, zdvihnite
žaciu zostavu do najvyššej polohy a postupujte veľmi opatrne.
Dodávka zahŕňa:
akumulátor (už môže byť namontovaný do stroja),
čapy a skrutky potrebné na vykonanie montáže,
čap pre zajistenie kapoty.
Likvidácia obalového materiálu musí byť vykonaná v súlade s platnými miestnymi predpismi.
3.2 MONTÁŽ VOLANTU
Stroj umiestnite na rovnú plochu na predné kolesá vyrovnajte do
priameho smeru.
1. Nasaďte volant (1) na vystupujúci hriadeľ (2) a upevnite ho
naražením dodaného čapu (3) do otvoru (4).
3.3 MONTÁŽ SEDADLA
Sedadlo (1) upevnite na dosku (2) pomocou skrutiek (3).
-42-
3.4 MONTÁŽ RADIACEJ PÁKY ŽACIEHO NOŽA
Koniec páky (1) nasaďte na vyčnievajúcu časť čapu (2) a
upevnite ju utiahnutím skrutky (3) a matice (4).
3.5 PRIPOJENIE AKUMULÁTORA
Elektrický štartér
1. Akumulátor (1) umiestnite do schránky pod sedadlom.
2. Pripojte konektor akumulátora (2) ku konektoru stroja (3)
3. Akumulátor dobite podľa pokynov v návode na použitie
( 6.2.3).
DÔLEŽITÉ! Nikdy sa nepokúšajte naštartovať motor, pokým nebude akumulátor úplne nabitý.
VÝSTRAHA! Dodržujte pokyny výrobcu akumulátora týkajúce sa manipulácie s
akumulátorom a jeho likvidácie.
3.6 MONTÁŽ ZBERNÉHO KOŠA
Podľa obrázku zobrazujúceho ich skutočnú veľkosť vyhľadajte príslušné skrutky.
Nasaďte dve rozperné tyče (1) a upevnite ich pomocou
skrutiek (2).
-43-
4. OVLÁDACIE PRVKY A PRÍSTROJE
4.1 VOLANT
Ovláda predné kolesá.
4.2 SPOJKOVÝ/BRZDOVÝ PEDÁL
Tento pedál má dvojakú funkciu: Počas prvej časti zdvihu zošliapnutia funguje ako spojkový
pedál a vypína a spína pohon kolies, v druhej časti zošliapnutia potom funguje ako brzdový
pedál.
DÔLEŽITÉ! Nedržte tento pedál vo funkcii spojky trvalo
napoly alebo plne zošliapnutý (pri radení), v opačnom
prípade môže dôjsť k prehriatiu a poškodeniu hnacieho
remeňa.
POZNÁMKA: Za jazdy stroja zložte nohu z pedálu.
-44-
4.3 PÁKA PARKOVACEJ BRZDY
Táto páka udržiava zaparkovaný stroj na mieste.
Táto páka má dve polohy:
= brzda odbrzdená
= brzda zabrzdená
Brzda sa zabrzdí plným zošliapnutím
pedálu (4.2) do dolnej polohy a presunutím
páky do polohy «B».
Po sňatí nohy z pedálu zostane pedál
zablokovaný pákou v dolnej polohe.
Parkovaciu brzdu odbrzdíte zošliapnutím
pedálu (4.2). Páka sa vráti do polohy «A».
4.4 RADIACA PÁKA PREVODOVÝCH STUPŇOV
Táto páka má šesť polôh, štyri pre prevodové
stupne pre jazdu dopredu, polohu neutrálu «N» a
polohu spiatočky «R».
Pri radení prevodových stupňov
zošliapnite pedál (4.2) do polovice zdvihu a
presuňte radiacu páku do požadovanej polohy
podľa označenia na štítku.
VÝSTRAHA! Spiatočka sa smie zaradiť iba, ak záhradný rider stojí.
4.5 PÁKA NASTAVENIA VÝŠKY KOSENIA TRÁVY
Táto páka má päť polôh «1» až «5», viď
označenie na štítku, ktoré zodpovedajú rôznym
výškam kosenia trávy od 3,5 do 7,5 cm.
Pri zmene polohy (výšky kosenia)
presuňte páku do strany a vráťte ju späť do
jednej zo zarážok podľa požadovanej výšky
kosenia.
A
B
-45-
4.6 PÁKA ZAPÍNANIA A BRZDY ŽACIEHO NOŽA
Táto páka má dve polohy, viď označenie na štítku:
= žací nôž vypnutý
= žací nôž zapnutý
Ak žací nôž zapnete pri nedodržaní bezpečnostných
podmienok, vypne sa motor a nie je možne ho znova
naštartovať (5.2).
Pri vypnutí žacieho noža (poloha «A») sa súčasne aktivuje
brzda, ktorá v priebehu niekoľkých sekúnd zastaví rotujúci žací
nôž.
4.11 KĽÚČOM OVLÁDANÝ SPÍNZAPAĽOVANIA
Tento kľúčom ovládaný spínač má tri polohy:
stop= vypne sa celý stroj
on= (zapnuté) - aktivujú sa všetky súčasti stroja
start= zapne sa štartér
Po uvoľnení kľúča v polohe «START» sa kľúč automaticky vráti do
polohy «ON».
4.12 PÁKA PLYNU (motor s elektrickým štartérom)
Reguluje otáčky motora. Polohy sú označené na štítku nasledujúcimi symbolmi:
4.6
4.11
4.12
-46-
«SÝTIČ» (ak je vo výbave) = studený štart
«RÝCHLO» = maximálne otáčky motora
«POMALY» = minimálne otáčky motora
Poloha «SÝTIČ» (ak je vo výbave) obohacuje zmes a smie sa použiť len po nevyhnutný
čas studeného štartu.
Pri prejazde z jednej kosenej plochy na druhú presuňte páku medzi polohy «POMALY»
a «RÝCHLO».
Pri kosení trávy ju presuňte do polohy «RÝCHLO».
Manuálny štartér
4.22 PÁKA PLYNU
Reguluje otáčky motora a vypína motor.
Polohy sú označené na štítku nasledujúcimi symbolmi:
«OFF (VYPNUTÉ)» 4.11 = vypnutie motora
«ON (ZAPNUTÉ)» 4.11 = zapnutie motora
«SÝTIČ» (ak je vo výbave) = studený štart
«RÝCHLO» = maximálne otáčky motora
«POMALY» = minimálne otáčky motora
Pri štarte motora (čínsky motor) musí byť páka v polohe «SÝTIČ».
Poloha «SÝTIČ» (ak je vo výbave) obohacuje zmes a smie sa použiť len po nevyhnutný
čas studeného štartu.
Pri prejazde z jednej kosenej plochy na druhú presuňte páku do polohy medzi
«POMALY» a «RÝCHLO».
Pri kosení trávy ju presuňte do polohy «RÝCHLO».
Po kosení:
Vypnite žací nôž.
Presuňte páku do polohy parkovanie „P“.
Zaveste zberný kôš.
4.22
-47-
5. SPÔSOB POUŽÍVANIA STROJA
5.1 Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO! Tento stroj sa smie používať iba na účel, pre ktorý bol
skonštruovaný (t.j. kosenie a zber trávy).
Použitie stroja akýmkoľvek iným spôsobom je považované za „nesprávne použitie“,
ktoré bude mať za následok zánik záruky, čím sa výrobca zbavuje zodpovednosti za
akékoľvek škody alebo úrazy spôsobené používateľovi alebo iným osobám a táto
zodpovednosť sa prenáša na používateľa.
Príklady nesprávneho použitia môžu zahŕňať nasledujúce prípady, ale nielen tieto:
- preprava osôb, detí alebo zvierat na stroji alebo na prívese,
- použitie stroja na kosenie trávy na nestabilnej, klzkej, zľadovatenej, kamenistej,
nerovnej alebo bažinatej pôde a prechádzaní kaluží, ktoré nedovoľujú vyhodnotenie
konzistencie pôdy,
- použitie stroja na zber lístia alebo odpadu,
- použitie žacieho noža na iných ako trávnatých povrchoch.
NEBEZPEČENSTVO! Nerobte neodborné zásahy ani neodstraňuj bezpečnostné
zariadenie namontované na stroji. MAJTE NA PAMÄTI, ŽE POUŽÍVATEĽ VŽDY
ZODPOVEDÁ ZA ŠKODY A ÚRAZY SPÔSOBENÉ INÝM OSOBÁM. Pred použitím
stroja vykonajte nasledujúce úkony:
- Prečítajte si bezpečnostné predpisy (
1.2) a osobitnú pozornosť venujte
jazde a koseniu trávy vo svahoch.
- Starostlivo si prečítajte návod na použitie, zoznámte sa s ovládacími prvkami
a postupom rýchleho vypnutia žacieho noža a motora.
- Nikdy nesiahajte rukami alebo nohami pod, ani do blízkosti rotujúcich súčastí
a vždy dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť od otvoru vyhadzovania.
- Max. povolená celková hmotnosť prívesu činí 150 kg
Stroj nepoužívajte, ak sa necítite zdraví alebo ste pod vplyvom liekov alebo
iných látok, ktoré môžu spomaliť vaše reakcie a znížiť vašu schopnosť
koncentrácie. Používateľ zodpovedá za vyhodnotenie rizík v priestore, v ktorom
sa má so strojom pracovať, a musí tiež prijať všetky potrebné opatrenia na
zaistenie vlastnej bezpečnosti i bezpečnosti ostatných osôb, najmä pri práci vo
svahoch alebo na nerovnom, klzkom a nestabilnom povrchu. Aby ste zabránili
riziku vzniku požiaru, neponechávajte pri zastavení stroja vo vysokej tráve
motor v chode. Pri zmene smeru jazdy vždy znížte rýchlosť, zvlášť potom v
prudkých zákrutách.
VÝSTRAHA! Tento stroj sa nesmie používať vo svahoch so sklonom väčším ako
10° (17 %) (
5.5).
DÔLEŽITÉ! Všetky odkazy vzťahujúce sa k polohe ovládacích prvkov sú popísané v 4.
kapitole.
-48-
5.2 FUNKCIE BEZPEČNOSTNÝCH ZARIADENÍ
Bezpečnostné zariadenia pracujú dvoma spôsobmi:
zabránia naštartovaniu motora, ak nie sú splnené všetky bezpečnostné požiadavky,
alebo zastavia motor, ak nie je dodržaná čo i len jedná bezpečnostná požiadavka.
c) Motor je možné naštartovať len pri splnení nasledujúcich podmienok:
je zaradený neutrál,
nie je zapnutý žací nôž,
obsluha sedí v sedadle.
d) Motor sa zastaví:
ak obsluha opustí sedadlo,
ak zložíte zberný kôš bez vypnutia žacieho noža,
pri zapnutí žacieho noža bez nasadeného zberného koša,
pri zabrzdení parkovacej brzdy bez vypnutia žacieho noža,
pri radení rýchlostí ( 4.4) pri zabrzdenej parkovacej brzde.
5.3 PRÍPRAVA PRED ZAHÁJENÍM PRÁCE SO STROJOM
Tieto kontroly vám zaistia najlepšie možné výsledky práce a maximálnu bezpečnosť jej
vykonania.
5.3.1 Nastavenie sedadla
Nastavenie sedadla sa robí jeho posunutím v drážkach držiaku.
1. Povoľte štyri skrutky (1).
2. Po nastavení sedadla do správnej polohy pevne utiahnite štyri
skrutky (1).
-49-
5.3.2 Tlak vzduchu v pneumatikách
Správny tlak vzduchu v pneumatikách je nevyhnutným predpokladom pre zabezpečenie
horizontálnej polohy žacej zostavy a rovného kosenia trávy.
1. Vyskrutkujte čiapočky ventilov.
2. K ventilu pneumatiky pripojte prívodnú hadicu stlačeného vzduchu s tlakomerom a
upravte tlak na predpísanú hodnotu.
3. Naskrutkujte späť čiapočky ventilov.
5.3.3 Doplňovanie oleja a paliva
NEBEZPEČENSTVO! Dopĺňanie paliva sa musí vykonávať v otvorenom alebo dobre
vetranom priestore s vypnutým motorom. Majte vždy na pamäti, že výpary benzínu sú
vysoko horľavé. PRI ZISŤOVANÍ VÝŠKY HLADINY PALIVA SI NESVIEŤTE
OTVORENÝM OHŇOM A PRI TANKOVANÍ NEFAJČITE.
POZNÁMKA: Typ predpísaného oleja a paliva je uvedený v návode na použitie motora.
Výšku hladiny oleja kontrolujte pri vypnutom motore.
1. Pre prístup k zátke (1) odklopte kapotu motora.
2. Dôsledným dodržiavaním postupu uvedeného v návode
na použitie motora naplňte motor olejom na výšku medzi
značkami MIN a MAX na mierke (3).
3. Vždy naskrutkujte späť zátku (1) a priklopte kapotu
motora.
-50-
Doplňovanie paliva (vykonáva sa pri vypnutom motore):
1. Vyskrutkujte zátku (4) nádrže, ktorá je umiestnená pod
sedadlom.
2. Pomocou lievika doplňte palivo, ale nádrž nenapĺňajte úplne.
Objem nádrže je približne 1,1 litra.
3. Vždy naskrutkujte späť zátku (4).
DÔLEŽITÉ! Zabráňte rozliatiu benzínu na plastové súčasti, aby ste predišli ich poškodeniu. V
prípade náhodného rozliatia benzínu tieto súčasti okamžite opláchnite vodou. Na poškodenie
plastových dielov karosérie alebo motora spôsobené benzínom sa nevzťahuje záruka.
5.3.4 Montáž ochrany na vyhadzovanie trávy (zberný kôš)
VÝSTRAHA! Stroj nikdy nepoužívajte bez namontovanej ochrany vyhadzovania
trávy!
Zaveste zberný kôš (1) na držiaky (2) a vycentrujte ho oproti
zadnej doske tak, aby sa dve referenčné značky (3) oproti sebe
kryli.
5.3.5 Kontrola bezpečnosti a funkčnosti stroja
1. Skontrolujte funkciu bezpečnostných zariadení podľa popisu ( 5 .2 ).
2. Skontrolujte bezchybnú funkciu bŕzd.
3. Nezahajujte kosenie trávy, ak žací nôž vibruje alebo ak si nie ste istí, že je správne
naostrený.
Majte vždy na pamäti, že:
zle naostrený žací nôž vytrháva trávu a spôsobuje žltnutie trávnika,
uvoľnený žací nôž spôsobuje vibrácie a môže byť nebezpečný.
VÝSTRAHA! Nikdy stroj nepoužívajte, ak si nie ste istí, že pracuje bezpečne a správne.
V prípade pochybností okamžite kontaktujte predajcu a nechajte vykonať potrebné
kontroly a opravy.
-51-
5.4 POUŽITIE STROJA
5.4.1 Naštartovanie motora
NEBEZPEČENSTVO! Všetky činnosti spojené so štartovaním motora sa musia
vykonávať v otvorenom alebo dobre vetranom priestore! VŽDY MAJTE NA PAMÄTI, ŽE
VÝFUKOVÉ PLYNY SÚ TOXICKÉ!
Postup naštartovania motora:
1. Sadnite si na sedadlo a stlačte brzdový pedál až na
doraz (4.3).
2. Zaraďte neutrál («N») ( 4.4).
3. Vypnite žací nôž ( 4.6).
4. Pri štartovaní studeného motora presuňte páku do polohy
«SÝTIČ» (ak je vo výbave), viď označenie na obrázku
( 4.12 ).
Ak je motor teplý alebo nie je vybavený sýtičom, presuňte páku do polohy medzi «POMALY»
a «RÝCHLO».
Elektrický štartér
5. Zasuňte kľúč do spínača zapaľovania ( 4.11) a otočte ho do polohy «ON» (ZAPNUTÉ) a
potom do polohy «START» a naštartujte motor.
6. Po naštartovaní motora kľúčik uvoľnite.
Manuálny štartér
5. Uchopte držadlo štartovacej šnúry (4.21) a silno za neho zatiahnite.
6. Po naštartovaní motora uložte držadlo späť do jeho sedla.
7. Po niekoľkých sekundách chodu stroja presuňte páku plynu do polohy «START» a potom
do polohy «POMALY».
DÔLEŽITÉ! Sýtič (ak je vo výbave) sa musí zatvoriť čo možno najskôr. Použitie sýtiča pri
teplom motore môže zapríčiniť zanesenie zapaľovacej sviečky a nepravidelný chod motora.
POZNÁMKA: Ak máte problémy so štartovaním motora, nevykonávajte ďalšie pokusy, ktoré
môžu zapríčiniť zahltenie motora alebo vybitie akumulátora.
Skontrolujte splnenie podmienok umožňujúcich štart motora.
Prepnite kľúčik zapaľovania do polohy «OFF» (VYPNUTÉ). Počkajte niekoľko sekúnd a
zopakujte postup štartovania. Ak problémy pretrvajú, postupujte podľa 8. kapitoly tohto
návodu na použitie alebo podľa návodu na použitie motora.
5.4.2 Rozjazd a jazda bez kosenia trávnika
VÝSTRAHA! Tento stroj nie je schválený pre prevádzku na verejných
komunikáciách. Smie sa používať len v súkromných priestoroch uzavretých pre
verejnú dopravu (viď dopravné predpisy).
-52-
POZNÁMKA: Pri jazde so strojom musí byť vypnutý žací nôž a žacia zostava musí byť
zdvihnutá do najvyššej polohy.
Postup rozbehnutia smerom dopredu:
1. Presuňte páku plynu medzi polohy «POMALY» a «RÝCHLO».
2. Zošliapnite pedál (4.2) a zaraďte 1. prevodový stupeň (4.4a).
3. Postupne uvoľňujte pedál a rozbehnite sa
Pre dosiahnutie požadovanej rýchlosti použite páku plynu a radiacu páku. Pri radení
prevodových stupňov sa musí vždy zošliapnuť spojkový pedál (4.2).
VÝSTRAHA! Pedál sa musí vždy uvoľňovať postupne. Rýchle uvoľnenie pedálu
môže spôsobiť preklopenie a stratu kontroly nad strojom.
VÝSTRAHA! Pedál neuvoľňuje rýchlo a nerozbiehajte sa s pákou plynu posunutou
ďalej ako do 1/3 jej dráhy smerom k polohe «RÝCHLO», v opačnom prípade hrozí
riziko náhleho zaradenia pohonu, čo môže spôsobiť naklopenie stroja a stratu
kontroly nad ním.
5.4.3 Brzdenie
Postup brzdenia:
1. Najskôr znížte rýchlosť znížením otáčok motora.
2. Zošliapnite brzdový pedál (4.2) a znižujte rýchlosť až do úplného zastavenia stroja.
3. Presuňte radiacu páku (4.4) do polohy „N“, nechajte motor bežať na voľnobeh
5.4.4 Cúvanie
DÔLEŽITÉ! Spiatočka sa SMIE zaradiť iba, ak vozidlo STOJÍ.
1. Po zastavení stroja presuňte radiacu páku do strany a do polohy «R» (4.4).
2. Postupným uvoľňovaním pedálu zopnite spojku a zahájte cúvanie.
-53-
5.4.5 Kosenie trávy
LEŽITÉ! Tento stroj nie je určený pre prevádzku v ťažkých podmienkach alebo na kosenie
veľkého množstva trávy.
DÔLEŽITÉ! Žací nôž sa zapína pomocou spojky.
Dôsledne dodržujte nasledujúce pokyny, predídete tým predčasnému opotrebovaniu trecích
prvkov.
Postup začatia kosenia trávy:
1. Z trávnika odstráňte cudzie predmety (kamene, konáre, drôty a pod.), do ktorých by
mohol naraziť žací nôž, a označte polohu skrytých prekážok, ktoré nemožno odstrániť
(korene, zavlažovacie postrekovače a pod.).
2. Skontrolujte správne nasadenie zberného koša.
3. Presuňte páku plynu do polohy «RÝCHLO».
4. Pred zapnutím žacieho noža zdvihnite žaciu zostavu do najvyššej polohy.
5. Žací nôž zapínajte plynulým presunom páky, bez zastavenia (4.6) v prostrednej
polohe, a len nad trávnikom. Žací nôž nezapínajte nad kamenistým povrchom alebo vo
veľmi vysokej tráve.
6. Podľa skôr uvedeného postupu sa veľmi pozvoľna a veľmi opatrne rozbehnite nad
trávnikom smerom dopredu.
7. Na nerovnom povrchu zvýšte výšku kosenia tak, aby žací nôž nenarážal do nerovností
alebo cudzích predmetov, ktoré by mohli poškodiť vlastný žací nôž alebo držiak.
8. Zaraďte vhodný prevodový stupeň za účelom dosiahnutia požadovanej rýchlosti (1. - 2.
prevodový stupeň) a upravte výšku kosenia ( 4.5) tak, aby veľké množstvo trávy
neupchalo žací zostavu (kosačku) alebo vyhadzovací tunel do zberného koša.
VÝSTRAHA! Za účelom zaistenia bezpečných pracovných podmienok sa pri kosení
trávy vo svahu musí rýchlosť jazdy znížiť (
1.2 - 5.5).
Rýchlosť jazdy znížte, ak si všimnete zníženie otáčok motora. Príliš vysoká rýchlosť
vzhľadom na množstvo kosenej trávy má vždy za následok nekvalitné pokosenie
trávnika.
Pri prekonávaní prekážky alebo prechádzaní hrboľa vypnite žací nôž a žaciu zostavu
zdvihnite do najvyššej polohy.
Tretí prevodový stupeň používajte iba pri prejazdoch medzi jednotlivými plochami.
-54-
5.4.6 Vyprázdnenie zberného koša
Ak na trávniku zostávajú zvyšky pokosenej trávy, znamená to, že
je zberný kôš plný. Ak budete pokračovať v kosení s plným
zberným košom, môže dôjsť k upchaniu vyhadzovacieho tunela.
Postup vyprázdnenia zberného koša:
1. Znížte otáčky motora.
2. Zaraďte neutrál (N) (4.4) a zastavte pojazd stroja.
3. Vypnite žací nôž (4.6).
4. Vo svahu zabrzdite parkovaciu brzdu.
5. Uchopte zadné držadlo a vyklopením vyprázdnite zberný kôš.
POZNÁMKA: Tento úkon je mné vykonávať iba pri vypnutom pohone žacieho noža, v
opačnom prípade sa vypne motor.
5.4.7 Uvoľnenie upchaného vyhadzovacieho tunela
VÝSTRAHA! Túto činnosť vykonávajte iba pri vypnutom motore.
Ak dôjde k upchaniu vyhadzovacieho tunela (z dôvodu preplnenia zberného koša alebo
kosenia pri príliš vysokej rýchlosti jazdy vzhľadom na množstvo kosenej trávy) postupujte
nasledovne:
1. Okamžite zastavte pojazd, vypnite žací nôž a motor.
2. Zložte zberný kôš.
3. Odstráňte nahromadenú trávu z vyhadzovacieho tunela
5.4.8 Ukončenie kosenia
Po dokončení kosenia trávnika vypnite žací nôž, znížte otáčky motora a choďte so žacou
zostavou v najvyššej polohe.
5.4.9 Ukončenie práce so strojom
Po dokončení kosenia trávnika zastavte stroj a zabrzdite parkovaciu brzdu.
Elektrický štartér
1. Presuňte páku plynu do polohy «POMALY».
2. Prepnutím kľúča zapaľovania do polohy «STOP» vypnite motor.
VÝSTRAHA! Pred ponechaním stroja bez dozoru vždy vyberte kľúčik zo
zapaľovania!
DÔLEŽITÉ! Aby ste predišli vybitiu akumulátora, nenechávajte kľúčik zapaľovania v polohe
«ON» (ZAPNUTÉ), ak nebeží motor.
-55-
Manuálny štartér
1. Presuňte páku plynu do polohy «VYPNUTÉ».
VÝSTRAHA! Pred ponechaním stroja bez dohľadu sa vždy presvedčte, či je páka
plynu v polohe «VYPNUTÉ».
5.4.10 Čistenie stroja
Po ukončení kosenia vždy vyčistite vonkajšok stroja, vyprázdnite zberný kôš a zatrasením z
neho odstráňte zvyšky trávy a zeminy.
VÝSTRAHA! Vždy vyprázdnite zberný kôš a nenechávajte ho plný trávy vo vnútri
miestnosti.
Pomocou špongie a vody s čistiacim prípravkom vyčistite plastové súčasti karosérie, pritom
dajte pozor, aby voda neprenikla do motora a elektrických súčastí.
DÔLEŽITÉ! Na čistenie karosérie a motora nikdy nepoužívajte tlakovú vodu ani agresívne
čistiace prostriedky.
VÝSTRAHA! Nenechajte zaschnúť zvyšky trávy nahromadené v hornej časti žacej
zostavy, v opačnom prípade môže dôjsť k zhoršeniu funkčnosti a bezpečnosti stroja.
Po každom použití vyčistite žaciu zostavu a odstráňte zvyšky trávy a nečistôt.
VÝSTRAHA! Pri čistení žacej zostavy používajte ochranné pomôcky a ostatné
osoby a zvieratá udržujte v bezpečnej vzdialenosti od stroja.
a) Pri umývaní vnútra žacej zostavy a vyhadzovacieho
tunela musí stroj stáť na pevnej ploche.
1. Nasaďte zberný kôš.
2. K prípojke (1) pripojte vodnú hadicu a pustite do nej vodu.
3. Posaďte sa na sedadlo obsluhy.
4. Spustite žaciu zostavu do najnižšej polohy.
5. Naštartujte motor a ponechajte zaradený neutrál.
6. Zapnite pohon žacieho noža a nechajte ho niekoľko minút rotovať.
Zložte zberný kôš, vyprázdnite a vypláchnite ho a potom ho umiestnite na miesto, kde môže
rýchlo uschnúť.
-56-
b) Postup čistenie hornej časti žacej zostavy:
Spustite žaciu zostavu do najnižšej polohy (poloha „1“).
Stlačeným vzduchom odstráňte zvyšky trávy.
5.4.11 Uskladnenie a dlhodobé odstavenie z prevádzky
Ak sa stroj nebude dlhšiu dobu používať (dlhšie ako 1 mesiac), postupujte podľa pokynov
uvedených v návode na použitie motora.
Vyskrutkujte skrutku na spodnej strane karburátora a do
vhodnej nádoby vypustite palivo z nádrže.
VÝSTRAHA! Opatrne odstráňte všetku suchú trávu
nahromadenú v okolí motora a tlmiča výfuku, aby ste
zabránili možnému vzniku požiaru pri ďalšom použití
stroja.
Stroj uložte na suchom a krytom mieste a najlepšie ho prikryte krycou plachtou.
Elektrický štartér
Odpojte konektory (2 a 3) akumulátora (1).
DÔLEŽITÉ! Akumulátor musí byť uskladnený na chladnom a
suchom mieste. Pri dlhodobom odstavení z prevádzky
(dlhšom ako 1 mesiac) vždy akumulátor dobite. Pred
opätovným použitím ho dobite znova (
6.2.3).
Pri ďalšom použití stroja skontrolujte, či z palivového
potrubia alebo karburátora neuniká palivo.
-57-
5.5 JAZDA VO SVAHU
Pri kosení trávy vo svahu dodržiavajte skôr uvedený maximálny sklon (max. 10° - 17%) a
jazdite zo svahu a do svahu, nikdy nejazdite naprieč svahom. Pri zatáčaní postupujte veľmi
opatrne a dajte pozor, aby horné kolesá nenarazili na prekážky (napríklad kamene, konáre,
korene a pod.), ktoré by mohli spôsobiť skĺznutie alebo prevrátenie stroja, alebo stratu
kontroly nad strojom.
NEBEZPEČENSTVO! PRED ZMENOU SMERU JAZDY VO SVAHU SPOMAĽTE. Na
spomalenie stroja pri jazde zo svahu nikdy nepoužívajte spiatočku. To môže mať za
následok stratu kontroly nad strojom, zvlášť potom na klzkom povrchu. Na svahu
nikdy nejazdite so strojom na neutrále alebo s vypnutou spojkou. Pred ponechaním
stroja bez dozoru vždy zaraďte nízky prevodový stupeň a zabrzdite parkovaciu brzdu.
VÝSTRAHA! Pri rozjazde do kopca postupujte veľmi opatrne, aby ste predišli
nebezpečenstvu prevrátenia stroja dozadu. Pred vjazdom na svah znížte rýchlosť,
zvlášť potom pri jazde z kopca.
5.6 PREPRAVA
VÝSTRAHA! Ak je stroj prepravovaný na nákladnom vozidle alebo prívese, použite
na naloženie nájazdovú rampu s dostatočnou nosnosťou a vhodnou šírkou a dĺžkou.
Stroj nakladajte s vypnutým motorom a bez obsluhy v sedadle. Stroj na dopravný
prostriedok vytlačte s použitím dostatočného počtu ďalších osôb. Počas prepravy
zatvorte uzatvárací palivový ventil (ak je vo výbave), spustite dolu žaciu zostavu,
zabrzdite parkovaciu brzdu a stroj bezpečne upevnite k vozidlu pomocou povrazov
alebo reťazí.
-58-
5.7 RADY PRE DOSIAHNUTIE DOBRÝCH VÝSLEDKOV KOSENIA
1. Pre udržanie zeleného a mäkkého trávnika a jeho dobrého vzhľadu je nutné ho
pravidelne kosiť bez poškodenia.
2. Je vždy lepšie kosiť trávu, ak je suchá.
3. Žací nôž musí byť v dobrom stave a dobre naostrený tak, aby kosil trávu rovno bez
rozstrapkania, ktoré má za následok žltnutie koncov trávy.
4. Pre zabezpečenie rovného kosenia a dostatočného vyhadzovania pre presun trávy
tunelom vyhadzovania musí motor bežať na plné otáčky.
5. Interval kosenia musí byť prispôsobený rýchlosti rastu trávy, ktorá sa nesmie medzi
kosením trávnika nechať príliš prerásť.
6. V období sucha by výška kosenia trávy mala byť o trochu vyššia, aby sa zabránilo
vysychaniu pôdy.
7. Ak je tráva príliš vysoká, mala by sa kosiť na dvakrát počas 24 hodín. Prvýkrát na
maximálnu výšku kosenia, pokiaľ možno s užšou šírkou kosenia, a druhýkrát na
požadovanú výšku.
8. Vzhľad trávnika sa zlepší, ak budete striedať smery kosenia.
9. Ak sa vyhadzovací tunel často upcháva, znížte rýchlosť jazdy pri kosení, pretože môže
byť pre daný stav trávnika príliš vysoká. Ak problém pretrvá, môže byť príčinou zle
naostrený žací nôž alebo deformované krídelká žacieho noža.
10. Pri kosení trávy v blízkosti kríkov alebo obrubníkov buďte veľmi opatrní, pretože môže
dôjsť k vychýleniu z vodorovnej polohy a k poškodeniu žacej zostavy alebo žacieho
noža.
6. ÚDRŽBA
6.1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VÝSTRAHA! Pred začatím čistenia, údržby alebo opravy odpojte koncovku kábla
zapovacej sviečky (modely s elektrickým štartérom) alebo presuňte páku plynu do
polohy «VYPNUTÉ» (modely s manuálnym štartérom) a prečítajte si príslušné pokyny.
Noste vhodný pracovný odev a pri demontáži a spätnej montáži žacieho noža a všetkých
činnostiach, pri ktorých môže dôjsť k poraneniu rúk, používajte odolné ochranné rukavice.
-59-
VÝSTRAHA! Nikdy nepoužívajte stroj s opotrebovanými alebo poškodenými
súčasťami.
Chybné alebo poškodené súčasti nikdy neopravujte, ale vždy ich vymeňte. Používajte
len originálne náhradné dielce. Použitie neoriginálnych dielcov a / alebo ich nesprávna
montáž ohrozí bezpečnosť stroja a môže mať za následok nehodu alebo úraz osôb, za
ktorý v žiadnom prípade nenesie zodpovednosť výrobca.
DÔLEŽITÉ! Nikdy nelikvidujte použitý olej, palivo alebo iné znečisťujúce látky nepovoleným
spôsobom!
VÝSTRAHA! Akékoľvek činnosti spojené so nastavovaním alebo údržbou, ktoré nie sú
uvedené v tomto návode na použitie, musí vykonávať predajca alebo špecializované
servisné centrum. Tí majú k dispozícii potrebné znalosti a vybavenie na zabezpečenie
správneho vykonania prác bez negatívneho ovplyvnenia bezpečnosti stroja.
Odstraňovanie porúch na nasledujúcich častiach stroja musí vždy vykonávať
špecializované servisné centrum alebo predajca:
brzdy,
mechanizmus zapínania a zastavovania žacieho noža,
mechanizmus radenia pohonu, prevodových stupňov a spiatočky.
6.2 PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
6.2.1 Motor
Postupujte podľa pokynov uvedených v návode na použitie motora.
Vypúšťanie motorového oleja (pokiaľ je k dispozícii odsávačka oleja):
1. Vyskrutkujte uzáver plniaceho hrdla oleja (1).
2. Na olejovú odsávačku (3) nasaďte hadičku (2) a zasuňte
ju do otvoru plniaceho hrdla.
3. Pomocou olejovej odsávačky (3) odsajte všetok motorový
olej. Pre odsatie všetkého oleja je nutné odsatie niekoľkokrát
opakovať.
6.2.2 Prevodovka a jednotka radenia
Táto súčasť tvorí uzavretú jednotku, kto nevyžaduje údržbu. Je naplnená trvalým mazivom,
ktoré nevyžaduje vykonávanie výmen ani doplňovanie.
-60-
6.2.3 Akumulátor
Elektrický štartér
Pre zaistenie dlhej životnosti akumulátora je nutné ho riadne udržiavať.
Akumulátor stroja sa musí vždy nabiť:
- pred prvým použitím stroja po jeho zakúpením,
- pred dlhodobým odstavením stroja z prevádzky,
- pred uvedením do prevádzky po dlhodobom odstavení stroja z
prevádzky.
- Pre zaistenie dlhej životnosti akumulátora je nutné ho riadne
udržiavať. Nedodržanie tohto postupu alebo opomenutie nabíjania
akumulátora môže mať za následok trvalé poškodenie článkov
akumulátora.
- Vybitý akumulátor sa musí čo možno najskôr vymeniť.
DÔLEŽITÉ! Dobíjanie akumulátora sa musí vykonávať pomocou nabíjačky pri konštantnom
napätí. Iné systémy dobíjania môžu trvale poškodiť akumulátor.
Tento stroj je vybavený konektorom (1) pre dobíjanie, ktorý je umiestnený v blízkosti
akumulátora. Tento konektor slúži na pripojenie nabíjačky dodávanej so strojom (ak je
zahrnutá v dodávke) alebo na zvláštnu objednávku ( 9.2).
DÔLEŽITÉ! Tento konektor sa smie použiť len na pripojenie nabíjačky akumulátora.
6.3 OPRAVY STROJA
6.3.1 Nastavenie žacej zostavy
Pre zaistenie dobrých výsledkov kosenia musí byť žacia zostava
správne nastavená.
Ak nie je kosenie rovné, skontrolujte a upravte tlak vzduchu v
pneumatikách.
Ak nie je správne nahustenie pneumatík dostatočné pre
dosiahnutie rovného kosenia, kontaktujte predajcu a nechajte žaciu zostavu odborne nastaviť.
-61-
6.3.2 Výmena kolies
1. Stroj umiestnite na rovnú plochu a nosnú časť rámu na
strane výmeny kolesa podložte drevenými hranolmi.
2. Pomocou skrutkovača demontujte poistný krúžok (1) a
podložku (2).
3. Stiahnite koleso.
DÔLEŽITÉ! Čap kolesa namažte vode odolným mazivom a po
nasadení kolesa opatrne namontujte späť podložku (2) a
poistný krúžok (1).
POZNÁMKA Ak je nutné vykonať výmenu jedného alebo oboch zadných kolies, zaistite, aby
rozdiel vonkajších priemerov kolies nebol väčší ako 8-10 mm. V opačnom prípade sa bude
musieť pre zaistenie rovného kosenie vykonať nastavenie žacej zostavy.
6.3.3 Výmena a opravy pneumatík
Všetky opravy defektov alebo výmeny pneumatík musí vykonávať odborný pneuservis v
súlade s príslušnými postupmi pre daný typ pneumatík.
6.3.4 Výmena poistky
Elektrický štartér
Elektrický systém je chránený poistkou. V prípade prepálenia poistky sa stroj zastaví. V
takom prípade postupujte nasledovne:
1. Ručne zložte kryt motora (1).
2. Vymeňte poistku (2) za novú
rovnakej prúdovej hodnoty.
3. Nasaďte späť kryt motora (1).
Prúdová hodnota je uvedená na
poistke.
DÔLEŽITÉ! Prepálená poistka sa vždy musí nahradiť poistkou rovnakej prúdovej hodnoty.
Nikdy nepoužívajte poistku s inou prúdovou hodnotou.
Ak nezistíte príčinu prepálenia poistky, obráťte sa na autorizované servisné centrum.
-62-
Manuálny štartér
Elektrický systém je chránený poistkami. V prípade nesprávnej funkcie bezpečnostného
systému alebo problémov s motorom spôsobených elektrickým systémom sa obráťte na
autorizované servisné centrum.
6.3.5 Demontáž, výmena a spätná montáž žacieho noža
VÝSTRAHA! Pri manipulácii so žacím nožom vždy používajte ochranné rukavice.
VÝSTRAHA! Poškodený alebo ohnutý žací nôž sa musí vždy vymeniť. Nikdy sa
nepokúšajte opraviť ho. VŽDY POUŽÍVAJTE ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ ŽACIE NE
OZNAČENÉ SYMBOLMI VÝROBCU!
7. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
V záujme spoločenského spolužitia a prostredia, v ktorom žijeme, by pri používaní tohto
stroja mala byť ochrana životného prostredia vždy prioritou.
- So strojom pracujte tak, aby ste zbytočne nerušili okolie.
- Dôsledne dodržujte miestne prepisy a opatrenia týkajúce sa likvidácie odpadov.
- Dôsledne dodržujte miestne prepisy a opatrenia týkajúce sa likvidácie olejov,
poškodených dielcov a akýchkoľvek iných materiálov s dopadom na životné prostredie.
Tento odpad sa nesmie likvidovať s bežným domácim odpadom a musí byť triedený a
odovzdaný na recykláciu do špecializovaných centier zaoberajúcich sa likvidáciou
odpadov.
Pri likvidácii stroja po uplynutí jeho životnosti nepoškodzujte životné prostredie.
-63-
8. RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ PRÍČINA RIEŠENIE
1. Pri otočení kľúčika
zapaľovania do polohy
«ŠTART» sa motor netočí.
Elektrická časť má závadu z
nasledujúceho dôvodu:
Otočte kľúčik do polohy
«STOP» a zistite príčinu
problému:
- vybitý akumulátor
- nabite akumulátor (
6.2.3).
- prepálená poistka
- vymeňte poistku
(10 A) (
6.3.4).
- zlé ukostrenie motora alebo
rámu
- skontrolujte pripojenie
čierneho ukostrovacieho
vodiča.
- prerušené ukostrenie
mikrospínačov
- skontrolujte pripojenie.
- zle uzemnený štartér
- skontrolujte pripojenie kostry.
- nie sú splnené podmienky pre
naštartovanie motora
- skontrolujte splnenie
podmienok umožňujúcich štart
motora (
5.2.a).
2. 2. Pri otočení kľúčika
zapaľovania do polohy
«ŠTART» motor nenaštartuje.
- závada v prívode paliva
- skontrolujte výšku hladiny
paliva v nádrži (5.3.3).
Skontrolujte el. zapojenie
otvárania prívodu paliva.
Skontrolujte palivový filter
- závada zapaľovania
- skontrolujte správne
nasadenie koncoviek
zapaľovacích sviečok.
Skontrolujte čistotu a správnu
vzdialenosť elektród
zap.sviečky.
3. Motor sa zastavil
Elektrická časť má závadu z
nasledujúceho dôvodu:
Otočte kľúčik do polohy
«STOP» a zistite príčinu
problému:
- prerušené ukostrenie
mikrospínačov
- skontrolujte pripojenie.
- vybitý akumulátor
- nabite akumulátor (
6.2.3).
- nesprávne pripojený
akumulátor (zlý kontakt)
- skontrolujte pripojenie (3.5).
- zlé ukostrenie motora
- skontrolujte pripojenie kostry
motora.
-64-
4. Motor nie je možne
naštartov
- prerušené ukostrenie
mikrospínačov
- skontrolujte pripojenie.
- nie sú splnené podmienky pre
naštartovanie motora
- skontrolujte splnenie
podmienok umožňujúcich štart
motora (5.2.a).
5. Motor sa zastavil
- prerušené ukostrenie
mikrospínačov
- skontrolujte pripojenie.
6. Ťažký štart alebo
nepravidelný chod motora
- závada karburátora
- vyčistite vzduchový filter.
Vypláchnite plavákovú komoru.
Vyprázdnite palivovú nádrž a
naplňte ju čerstvým palivom.
Skontrolujte palivový filter a v
prípade potreby ho vymeňte.
7. Slabý výkon motora pri
kosení
- príliš vysoká rýchlosť jazdy
vzhľadom na výšku kosenia
- znížte rýchlosť a / alebo
zdvihnite žaciu zostavu
(
5.4.5).
8. Pri zapnutí pohonu noža sa
zastaví motor.
- nie sú splnené podmienky pre
zapnutie pohonu žacieho noža
- skontrolujte splnenie
bezpečnostných požiadaviek
(
5.2.b).
9. Neobvyklé vibrácie pri práci
so strojom
- nevyvážený žací nôž
- kontaktujte predajcu.
- uvoľnený žací nôž
- kontaktujte predajcu.
- uvoľnené upevňovacie skrutky
- skontrolujte a utiahnite
upevňovacie skrutky motora a
rámu.
10. Neisté alebo neúčinné
brzdenie
- nesprávne nastavenie bŕzd
- kontaktujte predajcu.
VÝSTRAHA! Nerobte žiadne zložitejšie opravy, ak nemáte potrebné vybavenie a technické
znalosti. V prípade uskutočnenia neodborných opráv automaticky zaniká záruka a zodpovednosť
výrobcu.
-65-
9. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO NA OBJEDNÁVKU
1. NABÍJAČKA AKUMULÁTORA (na zvláštnu objednávku)
Nabíjačka slúži na nabíjanie akumulátora pri uskladnení stroja.
10. TECHNICKÉ ÚDAJE
Maximálna úroveň hluku a vibrácií
Úroveň akustického tlaku v úrovni uší obsluhy
(podľa normy ISO 5395-1:2013, príloha F) ................................... 83,1 dB(A)
- Nepresnosť merania
(2006/42/EC) ....................................................................................... 3 dB(A)
Nameraná hladina akustického výkonu
(podľa normy ISO 5395-1:2013, príloha F). ................................. 96,47 dB(A)
- Nepresnosť merania (2006/42/EC) ............................................. 0,44 dB(A)
Garantovaná hladina akustického výkonu
(podľa normy ISO 5395-1:2013, príloha F) ...................................... 98 dB(A)
úroveň vibrácií
(podľa normy ISO 5395-1:2013, príloha F) ................................... 1,265 m/s2
- Nepresnosť merania (2006/42/EC) ................................................. 1,5 m/s2
Typ motora: OHV 190 ccm. elektrický štartér
Elektrický systém: 12 V
Akumulátor .............................................................................................. 7 Ah
Predné pneumatiky .......................................................................... 10 x 4.00
Zadné pneumatiky ........................................................................... 13 x 5.00
Tlak vzduchu, predné pneumatiky ................................................... 1,8 barov
Tlak vzduchu, zadné pneumatiky .................................................... 1,3 barov
Čistá hmotnosť .................................................................................... 111 kg
Šírka žacej zostavy.................................................................... 630 mm (25")
Záber kosenia ................................................................................ 610 mm (24")
Výška kosenia ................................................................................. 35-75 mm
Objem koša na trávu ........................................................................ 150 litrov
-66-
Rýchlosť jazdy
1. st. .................................................................................................. 1,5 km/h
2. st. .................................................................................................. 2,0 km/h
3. st. .................................................................................................. 3,0 km/h
4. st. .................................................................................................. 4,6 km/h
Spiatočka .......................................................................................... 2,3 km/h
Rozmery balenia (cm) .............................................................. 148 x 76 x 83
Rozmery stroja (cm)) .............................................................. 180 x 72 x 106
1400
1800
-67-
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
Dear Customer,
Thank you for having chosen one of our products. We hope that you will get complete
satisfaction from using your new machine and that it will fully meet all your expectations. This
manual has been compiled in order that you may get to know your machine and to be able to use
it safely and efficiently. Don’t forget that it forms an integral part of the machine, so keep it handy
so that it can be consulted at any time and pass it on to the purchaser if you resell the machine.
This new machine of yours has been designed and made in line with current regulations, and is
safe and reliable if used for cutting and collecting grass according to the instructions given in
this manual (proper usage). Using the machine in any other way or
ignoring the instructions for safe usage, maintenance and repair is considered "incorrect
usage" 5.1which will invalidate the guarantee and the manufacturer will decline all
responsibility, placing the blame with the user for any damage or injury to himself or others
in such cases.
Since the product is continually being improved, you may find slight differences between your
machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to
the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the
essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, do not
hesitate to contact your Retailer. And now enjoy your work!
This manual gives all the necessary instructions for using the machine and the basic
maintenance that may be carried out by the user.
For any information not contained here, contact your Local Retailer or a Licensed Service
Centre.
If you wish, your Retailer will be pleased to offer maintenance programmed personalized to your
needs. This will enable you to keep your new acquisition in peak performance, maintaining its
value.
-68-
1. SAFETY ...................................................................................................................... 70
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND COMPONENTS .................................. 74
Explanations on how to identify the machine and its main components
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ................................................................................ 74
Explanations on how to remove the packing and on how to assemble separated parts
4. CONTROLS AND INSTRUMENTS ............................................................................ 77
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE ................................................................................... 81
Provides indications for working efficiently and safely
5.1 Safety recommendations ....................................................................................... 81
5.2 Why the safety devices cut in ................................................................................ 82
5.3 Preliminary operations before starting work ......................................................... 82
5.4 Using the machine ................................................................................................ 85
5.5 Using on slopes. .................................................................................................... 91
5.6 Transporting .......................................................................................................... 91
5.7 Advice on how to obtain a good cut ...................................................................... 92
6.
MAINTENANCE
...............................................................................................................
92
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations
....................................................................................... 92
6.2 Routine maintenance ............................................................................................. 93
6.3 Interventions on the machine ................................................................................ 93
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION............................................................................ 96
It gives advice on machine use and respecting the environment
8. TROUBLESHOOTING ............................................................................................... 97
A help in quickly resolving any problems
9. ACCESSORIES ON REQUEST ................................................................................. 99
A description of the accessories available for particular types of work
10. SPECIFICATIONS .................................................................................................... 99
A summary of the main specifications of your machine
-69-
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
This manual describes various versions of the machine, which mainly differ in:
type of transmission: with either mechanical gear change or
continuous speed converter.
the inclusion of components or accessories which may not be
available in some areas;
special equipment fitted.
The symbol highlights all the differences in usage and is followed by the
indication of the version that it refers to.
The symbol makes a reference to another part of the manual where further information or
clarification can be found.
Some paragraphs in the manual containing information of particular importance for safety and
operation are highlighted and signify the following:
These give details or further
information on what has already been said, and aim to prevent damage to the
machine.
or others.
death to oneself or others.
Non-observance will result in the risk of injury to oneself
Non-observance will result in the risk of serious injury or
Whenever a reference is made to a
position on the machine “front”, “back”, “left” or “right” side, this is
determined by facing the direction of forward travel.
For all usage and maintenance
operations on the engine or the battery which are not described in
this manual, consult the relevant manuals which form an integral
part of all the documentation supplied with the machine.
1.2 GENERAL SAFETY REGULATIONS
Read carefully before using the machine.
-70-
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and how to use the
equipment properly.
2) Never let children or people unfamiliar with these instructions use the machine.
Local regulations can restrict the age of the user.
3) Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
5) Do not carry passengers.
6) All drivers should seek and obtain professional and practical instruction. Such
instruction should emphasize:
the need for care and concentration when working with ride on machines;
you cannot use the brake to regain control of a ride-on machine sliding down a
slope.
The main reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip;
over speeding;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
unawareness of the effect of ground conditions, especially slopes;
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long trousers. Do not operate
the equipment barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects
which can be ejected from the machine.
3) DANGER! Petrol is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this purpose;
refuel outdoors only and do not smoke while refueling;
add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add
petrol while the engine is running or when the engine is hot;
if you spill petrol, do not start the engine and move the machine away from the area of
spillage. Do not create any source of ignition until the petrol vapors have evaporated;
put back and tighten all fuel tank and container caps securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before use, always visually inspect to see that the blade, blade bolts and cutter assembly
are not worn or damaged. Replace the worn or damaged blade and bolts in sets to preserve
the balance.
C) OPERATION
1) Do not start the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes
can collect.
-71-
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Before starting the engine, disengage the blades and shift into neutral.
4) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
5) Remember there is no such thing as a “safe” slope.
Travelling on grass slopes requires particular care. To guard against overturning:
do not stop or start suddenly when going up or downhill;
engage the drive slowly and always keep the machine in gear, especially when
travelling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tight turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope.
6) Stop the blade from rotating before crossing surfaces other than grass.
7) Never use the machine with damaged guards, or without the safety protective devices in
place.
8) Do not change the engine governor settings or over speed the engine. Operating the
engine at excessive speed can increase the risk of personal injury.
9) Before leaving the driving seat:
disengage the blades and lower the attachments;
go into neutral and apply the parking brake;
stop the engine and remove the ignition key (in the electric start models).
10) Disengage the blade, stop the engine and remove the ignition key (in the electric
start models):
before clearing blockages or unclogging chutes;
before cleaning, checking or working on the machine;
after striking a foreign object. Inspect the machine for any damage and make repairs
before restarting and operating the equipment;
If the machine starts to vibrate abnormally (inspect it immediately).
11) Disengage the blade when transporting or whenever it is not in use.
12) Stop the engine and disengage the blade:
before refueling;
before removing the grass-catcher.
13) Reduce the throttle setting before stopping the engine.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
2) Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may
reach an open flame or spark.
3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4) To reduce fire hazards, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease.
5) Check the grass-catcher frequently for wear or deterioration.
6) Replace worn or damaged parts for safety purposes.
-72-
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
8) When the machine is to be stored or left unattended, lower the cutting deck.
1.3 SAFETY LABELS
Your machine must be used with care. Therefore, labels have been placed on the machine to
remind you pictorially of the main precautions to take during use. These labels are to be
considered an integral part of the machine. If a label should fall off or become illegible,
contact your Retailer to replace it. Their meaning is explained below.
Warning: Read the Operator’s Manual before operating this machine.
Warning (in the manual start models): disconnect the spark plug cap
and read the instructions before carrying out any maintenance or repairs.
Warning (in the electric start models): remove the key and read the
instructions before carrying out any maintenance or repairs.
Danger! Ejected objects: Keep bystanders away.
Danger! Dismemberment: Make sure that children stay clear of the
machine all the time when engine is running.
Danger! Ejected objects: Do not operate without the grass catcher in
place.
Danger! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater
than 10°.
Danger of cutting yourself. Blade in movement. Do not put hands or
feet near or under the opening of the cutting plate.
Danger! Away from the danger of combustible substances
-73-
Danger! Do not near the operational machine
2.1 IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The identification label located under the seat has the essential
data of each machine.
DESCRIPTION OF MAIN COMPONENTS OF MACHINE
19
17
14 15 18
16
13 12 11
The machine is composed of a series of
main component
11. Cutting deck: this is the guard enclosing
the rotating blade
12. Blade: this is what cuts the grass. The
wings at the ends help convey the cut grass
towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part
connecting the cutting deck to the grass-catcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is also a safety element in
that it stops any objects drawn up by the blade from being thrown outside of the machine.
15. Engine: this moves the blade and drives the wheels. Its specifications and regulations
for use are described in a specific manual.
16. Batteries (only in the electric start models): provides the energy for starting the
engine. Its specifications and regulations for use are described in a specific manual.
17. Driver seat: this is where the machine operator sits. It has a sensor which detects the
presence of the operator and acts as a safety device.
18. Labels for regulations and safety: give reminders on the main provisions for
working safely, each of which is explained in chapter 1.
19. Engine cover: for access to the engine
For storage and transport purposes, some components of the machine are not installed in
the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the instructions below.
The machine is supplied without engine oil or fuel. Before
starting the engine, fill with oil and fuel following the instructions given in the engine
manual.
-74-
1
3 4
2
P
w
1.
fa
Unpacking and completing the assembly should be done on
a flat and stable surface, with enough space for machine handling and its packaging,
always making use of suitable equipment.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all the individual parts, fittings and
documentation.
To avoid damaging the cutting deck when getting the machine
down from the pallet, take it to the maximum height and be very careful.
The supply includes:
the battery (already assembled to machine);
bolts and screws, necessary for completing the assembly.
pin for motor cover secure
Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in
force.
3.2 FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat surface and straighten up the
front wheels.
1. fit the steering wheel1onto the protruding shaft (2)
and fasten it by impacting the included pin (3) into the
hole (4).
3.3 FITTING THE SEAT
Fit the seat (1) onto the plate (2) using the screws (3)
1 2
3 3
-75-
0 -
3.4 FITTING THE BLADE ENGAGEMENT LEVER
fit the end of the lever (1) on the projecting
part of the pin (2) and fix it all by tightening
the screw (3) and nut (4)
3.5 CONNECTING THE BATTERY
1. Position the battery (1) in its
compartment under the seat;
2. Connect the battery connector (2) to
the machine connector (3);
3. Recharge the battery by following the
instructions in the Manual(6.2.3).
Never start the engine until the battery is fully charged!
Follow the battery manufacturer's instructions
regarding safe handling and disposal.
3.6 FITTING THE GRASS-CATCHER
Identify the screws to be used by following the drawing that shows them in their actual Size
Fit the two tie rods (1) and
fasten them by using the
screws (2)
1
2
3 4
1
2 3
1
2
-76-
4.1 STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
4.2 CLUTCH / BRAKE PEDAL
This pedal has a double function: during the first part of its travel it acts as a clutch, engaging
and disengaging drive to the wheels, and in the second part it works the brake.
Do not keep the pedal
half way of clutch engagement or disengagement,
as this can cause overheating and damage the
transmission belt
When the machine is in
movement, keep your foot off the pedal.
4.6.1
4.21
4.2
4.6
4.1
4.11
4.5
4.12
4.4
4.3
-77-
4.5
4.3 PARKING BRAKE LEVER
This lever stops the machine from moving when it has been parked.
There are two positions:
The brake is engaged by pressing the
pedal (4.2) right down and moving the
lever to position «B».
When you take your foot off the pedal
it will be blocked by the lever in the
down position.
To disengage the parking brake, press
the pedal(4.2).The lever will return to
position «A».
4.3 SPEED CHANGE LEVER This lever has six positions for the four
forward gears, the neutral position «N», and
reverse «R».
To change gear, press the pedal (4.2)
halfway down and move the lever as per
the indications on the label.
Reverse must be engaged when the machine has
stopped.
4.4 CUTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER
There are five positions for this lever,
shown as
«1» to «5» on the plate, which
correspond to various cutting
heights from 3.5 to 7.5 cm.
To go from one position to
another, move the lever sideways and put it back in one of the stop notches.
3 2 1 N
4 R
A
B
-78-
4.6
A
B
The
If t
not
b
can
In
sim
4.11
On
automatically
4.5 LEVER ENGAGEMENT AND BRAKE OF BLADE
The lever has two positions, as shown on the
plate:
If the blade is engaged when safety conditions have
not been complied with, the engine shuts down and
can not be restarted ( 5.2).
In disengaging the blade (Pos. «A»), a brake is
simultaneously activated which stops their rotation
within a few seconds.
4.11 KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
stop
everything is switched off;
on
activates all parts;
start
engages the starter
4.12 ACCELERATOR LEVER (engine wit electric starter)
Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a plate showing the following
symbols.
4.12
On being released at the «START» position, the key will
automatically return to «ON».
-79-
«CHOK (if fitted) = cold starting
«FAST» for maximum engine speed
«SLOW» for minimum engine speed
The «CHOKE» position (if fitted) enriches the mixture so must only be used for the
necessary time for cold starting.
When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW»
and «FAST».
When cutting, go to the «FAST» position.
4.21 ACCELERATOR LEVER
It regulates the rpm and stops the engine.
The positions are indicated on the plate showing the following symbols:
«OFF» 4.11 for switching off the engine
«ON» 4.11 for switching on the engine
«CHOKE» (if fitted) = cold starting
«FAST» for maximum engine speed
«SLOW» for minimum engine speed
When engine (for Chinese engine) start, the lever must be in a position «CHOKE».
The «CHOKE» position (if fitted) enriches the mixture So must only be used for the
necessary time for cold starting
When moving from one area to another, put the lever in a position between «SLOW»
and «FAST».
When cutting, go to the «FAST» position.
Disengage the blade.
4.22
-80-
Put the lever in a P parking block.
Hang up the grass-box
5.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
The machine must only be used for the purpose for which
it was designed (cutting and collection of grass).
Using the machine in any other way is considered "improper use" which will
invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will
consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Examples of improper use may include, but are not limited to:
transport people, children or animals on the machine or on a trailer;
use of the machine for moving over unstable, slippery, icy, stony, rough, marshy
ground and puddles that do not allow for evaluation of the consistency of the
ground;
use of the machine for leaf or debris collection;
use of the blades on surfaces other than grass
Do not tamper with or remove the safety devices fitted
to the machine. REMEMBER THAT THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR
DAMAGE AND INJURIES TO OTHERS. Before using the machine:
read the general safety regulations(
1.2) , paying particular attention to driving and
cutting on slopes;
carefully read the instructions for use, become familiar with the controls and on
how to quickly stop the blade and engine.
never put your hands or feet next to or beneath the rotating parts and always keep
away from the discharge opening.
max. allowed total trailer weight is 150 kgs
Do not use the machine when in a precarious state of health or under the effect of
medicines or other substances that can reduce your reflex actions and your ability to
concentrate. It is the user's responsibility to assess the potential risk of the area where
work is to be carried out, as well as to take all the necessary steps to ensure his own
safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and unstable
ground. Do not leave the machine stopped on high grass with the engine running to
avoid the risk of starting a fire. Always lower the speed when changing direction,
especially on tight turns.
This machine must not be used on slopes greater than 10°
(17%) (
5 .5 ).
-81-
All the references relating to the positions of controls are those
described in chapter 4.
5.2 WHY THE SAFETY DEVICES CUT IN
The safety devices work in two ways:
by preventing the engine from starting if all the safety requirements have not been met;
by stopping the engine if even just one of the safety requirements is lacking.
a) The engine must only be started in the following conditions:
the transmission is in “neutral”;
the blade is not engaged;
the operator is seated.
b) The engine stops when:
the operator leaves his seat;
the grass-catcher is lifted without disengaging the blade;
the blade is engaged without the grass-catcher in place;
the parking brake is engaged without disengaging the blade;
the speed change is activated ( 4.4) with the parking brake on.
5.3 PRELIMINARY OPERATIONS BEFORE STARTING WORK
These controls ensure that the work gives the best results and is done in maximum safety.
5.3.1 Seat adjustment
Adjust the seat by sliding it along the bracket slots.
1. Loosen the four screws (1);
2. once you have found the
right position, securely
tighten the four screws (1).
1
1
-82-
5.3.2 Tire pressure
Having the correct tire pressure is essential for ensuring that the cutting deck is perfectly
horizontal and thus mows evenly.
1. Unscrew the valve caps;
2. Connect a compressed air line with a gauge to the valves and adjust the pressure to the
indicated values.
3. Screw the valve caps back on.
5.3.3 Filling with oil and fuel
Refueling should be carried out in an open or well-ventilated
area with engine stopped. Always remember that petrol fumes are inflammable. DO NOT
TAKE A NAKED FLAME TO THE TANK’S OPENING
IN ORDERS TO SEE THE TANK’S CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN
REFUELLING.
The type of oil and fuel to be used is given in the engine
manual.
With the engine stopped, check its oil level.
1. to reach the plug (1), remove the engine cover,
2. by closely following the methods described in the
engine manual, make sure the oil level is between
the MIN and MAX marks on the dipstick (3);
3. always refit the plug (1) and engine cover.
-83-
1
2 3
To refuel (to be done when the machine has stopped):
1. unscrew the plug (4) from the tank located under the
seat;
2. refuel using a funnel, but do not completely fill the tank.
The tank's capacity is about 1.1 liters;
3. always refit the plug(4)
Do not drip petrol onto the
plastic parts to avoid ruining them. In the event of accidental leaks, rinse immediately
with water. The warranty does not cover for damage to plastic parts of the bodywork or
the engine caused by petrol.
5.3.4 Fitting the protections at the exit (grass catcher)
Never use the machine without having fitted the
exit protection!
Hook the grass-catcher (1) onto the brackets (2) and
center it up with the rear plate, so that the two
reference marks (3) coincide.
5.3.5 Checking machine safety and efficiency
1. Check that the safety devices function as described(5.2).
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blade vibrates or if you are unsure whether they are sharp
enough. Always remember that:
A badly sharpened blade pulls at the grass and causes the lawn to turn yellow.
A loose blade causes unwanted vibrations and can be dangerous.
Do not use the machine if you are unsure whether it is
working safely or efficiently. If in doubt, contact your Dealer immediately to make
the necessary checks and repairs
-84-
5.4 USING THE MACHINE
5.4.1 Starting the engine
all starting operations have to be effected in an open or
well-ventilated area! ALWAYS REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC!
To start the engine:
1. sit on the seat and press the brake pedal right
down(4.3);
2. put the transmission into neutral («N») ( 4.4);
3. disengage the blade ( 4.6);
4. for cold starting, put the accelerator lever in the
«CHOKE» position (if fitted) as shown on the label (
4.12 ).
Alternatively, if the engine is still hot or without a choke, position the lever between
«SLOW» and «FAST»;
5. put in the key ( 4.11) and turn to «ON» to make electrical contact, then turn to
«START» to start the engine;
6. release the key once the engine has started;
5. take the starter cable handle (4.21) and firmly tug it.
6. once the engine has started, put the handle back in its seat.
7. After the machine has run for a few seconds, put the accelerator lever on
«START» and then on «SLOW».
The choke (if fitted) must be closed as soon as possible.
Using it when the engine is already warm can foul the spark plugs and cause the
engine to run erratically.
If you have difficulty starting, do not make several
attempts to avoid flooding the engine or running down the battery (if present).
Check that the conditions allowing the engine to start are met
Turn the key (electric start) to «OFF». Wait for a few seconds and repeat the start
operation. Should the malfunction persist, refer to chapter «8» of this manual and the
engine manual.
5.4.2 Starting and moving without mowing
this machine has not been approved for use on public roads.
It has to be used (as indicated by the Highway Code) in private areas closed to traffic.
-85-
When moving the machine, the blade must be disengaged and
the cutting deck put at its highest position.
To start the forward movement:
1. put the accelerator control between the «SLOW» and «FAST» positions;
2. push the pedal right down (4.2) and put the gear change lever in 1st gear (4.4a).
3. release the pedal gradually to begin the movement.
Reach the desired operating speed using the accelerator and gear lever. To change gear, the
clutch must always be used by pushing the pedal (4.2).
The pedal must be released gradually as sudden
engagement may cause tipping up and loss of control of the vehicle.
Do not suddenly release the pedal and do not start
moving with the gear shift more than 1/3 of the way towards «F» to avoid suddenly
engaging drive which could cause the vehicle to tip and loss of control.
5.4.3 Braking
To brake:
1. first slow down the machine by reducing the engine speed;
2. push the pedal right down (4.2) to lower the speed even more until the
machine stops.
3. Move the speed gear shift (4.4) to idle «N» to permit gradual motion.
5.4.4 Retromarcia
stopped
Reverse MUST be engaged only when the machine has
1. When the machine has stopped, put it in reverse by moving the lever sideways to
position «R» (4.4);
2. gradually release the pedal to engage the clutch and then begin moving in reverse.
-86-
5.4.5 Grass cutting
The machine is not designed for heavy duty use or for mowing
large quantities of grass.
The blade is engaged by means of a clutch device.
To avoid damage or premature wear of the friction elements, strictly observe the
following instructions.
To start cutting:
1. remove any foreign objects that could be hit by the blade (stones, branches, bones,
wire etc.) and mark off the position of hidden elements that cannot be moved (roots,
sprinklers etc.);
2. check that the grass-catcher is fitted properly;
3. put the accelerator lever into the «FAST» position;
4. bring the cutting deck to the highest position before engaging the blade;
5. only engage the blade (4.6) without pausing in the intermediate positions
when on the grass lawns. Avoid engaging the blade on stony ground or when
the grass is very high.
6. start moving forwards onto the grass area very gradually and with particular caution, as
already described;
7. on rough ground, adjust the cutting height to prevent the blade from knocking against
uneven ground or foreign objects, damaging the blade and bracket;
8. engage the most suitable gear in order to reach the desired forward speed (1st - 2nd
gear)and adjust the cutting height (4.5) so that the quantity of grass to be removed is
not too much that it jams the blade or clogs up the collector channel.
When cutting on sloping ground, the forward speed must
be reduced to ensure safe conditions (1.2 - 5.5).
Lower the speed whenever you note a reduction in engine speed, since a forward
speed that is too fast compared to the amount of grass being cut will never mow the
grass well.
Disengage the blade and put the cutting deck in the highest position whenever you
need to get past an obstacle or a hump.
Use the 3rd gear only when moving the machine from one area to the other.
-87-
5.4.6 Emptying the grass-catcher
The grass-catcher is full when the grass cuttings
remain on the lawn. If you continue mowing with
the grass-catcher full, it may block the collector
channel. To empty the grass-catcher:
3. disengage the blade (4.6);
1. lower the engine speed;
2. go into neutral (N) (4.4) and stop the
machine’s forward movement;
4. engage the parking brake on slopes;
5. hold onto the rear handle and tip up the grass-catcher to empty it;
otherwise the engine stops
This operation can only be done with the blade disengaged,
5.4.7 Unblocking the collector channel
This job must only be performed with the engine Turned off. If
the collector channel gets blocked (due to accumulated grass cuttings filling up the grass-
catcher or an excessively high speed with relation to the quantity of grass cuttings), you need
to:
1. stop forward movement immediately, disengage the blade and stop the engine;
2. remove the grass-catcher;
3. remove the accumulated cuttings, reaching them from the exit of the collector channel.
5.4.8 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blade, lower the engine speed and ride the
machine with the cutting deck in the highest position.
5.4.9 End of work
Once you have finished mowing, stop the machine and engage the parking brake.
1. shift the accelerator lever to «SLOW»;
2. switch off the engine by turning the key to «STOP»:
machine unattended!
Always take out the ignition key before leaving the
To keep the battery charged, do not leave the key in the
-88-
«ON» position when the engine is not running.
1. shift the accelerator lever to «OFF».
Always make sure that the accelerator level is in the «OFF»
position before leaving the machine unattended!
5.4.10 cleaning the machine
After each mowing, clean the outside of the machine, empty the grass-catcher and shake it to
remove residual grass and earth.
Always empty the grass-catcher and do not leave
containers full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using water and detergent, taking care
not to wet the engine, the electrical parts or the electronic card located under the dashboard.
body and engine!
Never use hose-nozzles or harsh detergents for cleaning the
Do not let debris and dry remains of grass accumulate in
upper part of the cutting deck in order to keep maximum machine efficiency and safety
levels.
After each use, accurately clean the cutting deck to remove any grass remains or debris.
Wear eye protection and keep people or animals away
from the surrounding area when cleaning the cutting deck.
a) When washing the inside of the cutting deck and the
collector channel, the machine must be on firm ground:
1. fit the grass-catcher;
2. connect a water hose to its pipe fitting (1), and run water through it;
3. sit at the operator’s position;
4. lower the cutting deck completely;
5. start the engine and stay in neutral;
6. engage the blade and leave it to turn for a few minutes.
1
-89-
Take off the grass-catcher, empty and rinse it, then put it in a position where it
can dry quickly.
b) To clean the upper part of the cutting deck:
lower the cutting deck completely (position «1»);
blow a jet of compressed air to remove any remains of grass.
5.4.11 Storage and inactivity for long periods
If the machine is likely to be unused for a long period (more than 1 month),follow the
instructions in the engine manual.
Empty the fuel tank by removing the screw situated
at the bottom of the carburetor, and collects the
fuel in a suitable container.
Carefully remove any
dry grass cuttings which may have collected
around the engine or silencer to prevent their
catching fire the next time the machine is used!
Put the machine away in a dry, sheltered place and preferably covered with a cloth.
Disconnect the connectors (2 and 3) of the battery (1).
The battery must be kept in a
cool and dry place. Before a long storage period (more than 1
month), always charge the battery, and then recharge before
using again (
6.2.3).
The next time the machine is used, check that there are
no fuel leaks from the tubes or carburetor.
1
1
2 3
-90-
5.5 USING ON SLOPES
When mowing lawns on a slope, observe the maximum gradients already mentioned (max
10° - 17%) and move up and down but never across them. Take great care when changing
direction that the highest wheels do not hit obstacles (such as stones, branches, roots, etc.)
that may cause the machine to slide sideways, tip over or otherwise cause loss of control.
SLOW DOWN BEFORE CHANGING DIRECTION ON SLOPES.
Never use reverse to reduce speed going downhill: you may lose control of the machine,
particularly on slippery surfaces. Never ride the machine on slopes in neutral or with the
clutch out! Always engage a low gear and the parking brake before leaving the machine
at a stopped and unattended.
Take care when beginning forward movement on sloping
ground to prevent the risk of tipping up. Reduce the forward speed before going on a
slope, particularly downhill.
5.6 TRANSPORTING
If the machine is transported on a truck or trailer, use ramps
with suitable resistance, width and length. Load the machine with the engine switched
off, without a driver and pushed by an adequate number of people. During transport,
close the fuel stopcock (if fitted), lower the cutting deck, engage the parking brake and
fasten the machine securely with ropes or chains to the hauling device.
-91-
5.7 ADVICE ON HOW TO OBTAIN A GOOD CUT
1. To keep a lawn green and soft with a good appearance, it should be cut regularly
without damaging the grass.
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blade must be in good condition and well sharpened so that the grass is cut
straight without any ragged edge that leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp cut of the grass and to get the
necessary thrust to push the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate of growth of the grass, which
should not be left to grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to prevent the ground
from drying out.
7. If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty four hour period. The first time
at maximum cutting height, possibly reducing the cutting width and the second cut at the
height desired.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate the cutting in both directions.
9. If the collector channel tends to get blocked with grass, you should reduce the forward
speed since this may be too high for the condition of the lawn. If the problem persists,
the probable causes are either the badly sharpened blade or deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs since these could distort the
horizontal position of the cutting deck, and damage its edge as well as the blade.
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Disconnect the spark plug cap, remove the key (in the electric
start models) or shift the accelerator lever to «OFF» (in the manual start models) and
read the relevant instructions before starting any cleaning, maintenance or repairs. Wear
suitable clothing and strong gloves for dismantling and refitting the blade and in all
other hazardous situations for the hands.
-92-
Never use the machine with worn or damaged parts.
Faulty or worn-out parts must always be replaced and not repaired. Only use original
spare parts: The use or non-original and/or incorrectly fitted parts will compromise
the safety of the machine, may cause accidents or personal injuries for which the
Manufacturer is under no circumstance liable or responsible.
Never get rid of used oil, fuel or other pollutants in
unauthorized places!
Any adjustments or maintenance operations not described in
this manual must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both
have the necessary knowledge and equipment to ensure that the work is done correctly
without affecting the safety of the machine.
You must go to a specialized Service Centre or contact your Dealer of the following are
malfunctioning:
the brake;
the engagement and stop of the blade;
the drive engagement in forward and in reverse gears.
6.2 ROUTINE MAINTENANCE
6.2.1 Engine
Follow all the instructions in the engine manual.
To drain the engine oil (if the syringe is available):
1. unscrew the topping up cap (1);
2. fit the pipe (2) onto the syringe (3) and insert
it right into the hole;
3. using the syringe (3), suck up all the engine oil,
bearing in mind that you need to repeat this
operation a few times before all the oil is
removed.
6.2.2 Transmission and gear unit
These are sealed single units which do not require maintenance. They are permanently
lubricated and this lubricant does not need changing or topping up.
-93-
1
6.2.3 Battery
To ensure long life to the battery it is essential to keep it carefully maintained.
The machine battery must always be charged:
before using the machine for the first time after purchase;
before leaving the machine for a prolonged period of disuse;
before starting up the machine after a prolonged period of
disuse.
to ensure long life to the battery it is essential to keep it
carefully maintained. Failure in following the procedure or in
charging the battery could permanently damage the battery
elements.
A flat battery must be recharged as soon as possible.
Recharging must be done using a battery charger at constant
voltage. Other recharging systems can irreversibly damage the battery.
The machine comes with a connector (1) for recharging, near the battery, to be connected to
the connector for the battery-charger supplied (if included) or available on request ( 9.2).
This connector must only be used for connecting to the
battery charger. For its use:
6.3 INTERVENTIONS ON THE MACHINE
6.3.1 Cutting deck alignment
The cutting deck should be properly set to obtain a good cut.
If the cut is uneven, check the tire pressure.
If this is not sufficient to achieve an even cut,
please contact your Dealer for the adjustment of
the alignment of the cutting deck.
-94-
1
2
6.3.2 Replacing wheels 1. Place the machine on a flat surface and put blocks
under a load-bearing part of the frame on the side of the
wheel to be changed;
2. using a screwdriver, remove the snap ring (1) and the
washer (2);
3. pull out the wheel
Smear some waterproof
grease on the axle and after refitting the wheel; carefully refit the washer (2) and the snap
ring (1).
If you have to replace one or both rear wheels, make sure that
any differences in their external diameter does not exceed 8-10 mm; on the contrary, to
prevent an uneven cut it will be necessary to adjust the alignment of the cutting deck.
6.3.3 Replacing and repairing tires
All puncture repairs or replacements will have to be carried out by a tire repair expert in
accordance with the methods for the kind of tire used.
6.3.4 Replacing a fuse
The electric system and the electronic card are protected by a fuse. When it blows the
machine stops, so in this case:
1. remove the engine housing
(1) using a hand;
2. replace the fuse (2) with
another one with the same capacity;
3. remount the engine housing (1).
The fuse capacity is indicated on
the fuse.
1 2
-95-
A blown fuse must always be replaced by one of the same type
and ampere rating, and never with one of another rating.
If you cannot find out why the fuse has blown, consult a Licensed Service Centre.
The electric system and the card are not protected by any fuses. If the safety system fails to
work properly or there are engine problems due to the electric system, contact a Licensed
Service Centre.
6.3.5 Dismantling, replacing and remounting the blade
Always wear work gloves when handling the blade.
Damaged or bent blades must always be replaced; never try
to repair them! ALWAYS USE MANUFACTURER'S GENUINE REPLACEMENT BLADES
BEARING THE SYMBOL!
Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the
machine, for the benefit of both social coexistence and the environment in which we live.
Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste
Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of oils, petrol,
damaged parts or any elements which have a strong impact on the environment; this waste
must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified
waste disposal centers where the material will be recycled.
At the time of decommissioning, do not pollute the environment
-96-
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
1.With the key on «STAR
cause the starter motor
does not run
Electric part blocked due to: Turn the key to «STOP» and look for the of
the problem:
flat battery
recharge battery (6.2.3)
fuse blown replace fuse (10A) (6.3.4)
bad earthling to the engine or the frame
check connections of black earth leads
earth connections of the micro switches
check connections
2. With the key on «STAR the
Starter motor runs but the engine
does not start
faulty fuel supply
check the level in the tank (5.3.3)
check the wiring of the fuel open command
check fuel filter
faulty ignition
check that spark plug caps are firmly fitted
check that the electrodes are clean and have
the correct gap
3. The engine stops
Electric part blocked due to:
earth connections of the micros witches
Turn the key to pos. «OFF» and look for the
cause of the problem:
check connections
-97-
4. The engine does not start earth connections of the micros witches
disconnected
you are not ready for starting
5. The engine stops earth connections of the micro switches
Disconnected
check connections
check that the conditions allowing the start
are met (5.2.a)
check connections
6. Starting is difficult or the fault in carburetion
clean or replace the air filter
engine runs erratically
flush out the float chamber
empty fuel tank and refill with fresh fuel
check and, if necessary, replace fuel filter
7. Weak engine performance forward speed too high in relation to
reduce the forward speed and/or raise
during cutting cutting height
the cutting deck (
5.4.5)
8. Engine stops when blade is engaged you are not ready to engage the blade
met(5.2.b)
9. Unusual vibrations while working blade unbalanced
blade loose
fixing bolts loose
check that the safety requirements are
Contact your dealer
Contact your dealer
check and tighten all the fixing bolts
of the engine and frame
10. Uncertain or ineffective braking the brake is not adjusted correctly
Contact your Dealer
Do not take on complicated repair work if you don't have
the
necessary equipment or the technical knowledge. The warranty is automatically voided and the
manufacturer is not held responsible if repairs are done badly.
-98-
1. BATTERY-CHARGER (on request)
Battery charger charges the battery when the machine is in
storage.
Maximum noise and vibration levels
Operator ear noise pressure level
(according to regulation ISO 5395-1:2013, Annex F) ................................... 83.1 dB(A)
Measurement uncertainty (2006/42/EC) .......................................................... 3 dB(A)
Measured acoustic output level
(according to directive ISO 5395-1:2013, Annex F) .................................... 96.47 dB(A)
Measurement uncertainty (2006/42/EC) ..................................................... 0.44 dB(A)
Guaranteed acoustic output level
(according to directive ISO 5395-1:2013, Annex F) ....................................... 98 dB(A)
Vibration level
(according to the standard ISO 5395-1:2013, Annex F) ................................ 1.265 m/s2
Measurement uncertainty (2006/42/EC) ........................................................ 1.5 m/s2
Engine typeOHV 190CCelectric start
Electrical system 12 V
Battery .................................................................................................................... 7 Ah
Front tires .......................................................................................................... 10 x 4.00
Rear tires ......................................................................................................... 13 x 5.00
Front tire pressure ................................................................................................ 1.8 bar
Rear tire pressure ................................................................................................ 1.3 bar
Net weight ............................................................................................................. 111 kg
Cutter width .............................................................................................. 630 mm (25")
-99-
1060
Cutting width ............................................................................... 610 mm (24")
Cutting height ................................................................................... 35-75 mm
Grass-catcher capacity ...................................................................... 150 liters
Driving speed
in 1st .................................................................................................. 1.5 km/h
in 2nd ................................................................................................. 2.0 km/h
in 3rd ................................................................................................. 3.0 km/h
in 4th ................................................................................................. 4.6 km/h
in Reverse .......................................................................................... 2.3 km/h
Packing dimension (cm) ................................................................ 148 x 76 x 83
Machine dimension (cm) ............................................................... 180 x 72 x 106
1050
1400
722
-100-
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen
Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Rasenmähmaschine Freude macht und Ihren
Erwartungen vollkommen entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und
diese sicher und wirksam einsetzen zu können. Beachten Sie, dass das Handbuch ein
wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit
einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte
abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie
arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch
enthaltenen Anweisungen für das Mähen und Abräumen von Gras verwendet wird
(vorgesehener Verwendungszweck). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der
angezeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch, der Anweisungen für Wartung und
Reparatur werden als ”zweckentfremdete Verwendung” ( 5.1) der Maschine angesehen und
haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers
zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder
Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine
feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen
Informationen auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen
unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat,
unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und
Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall schrecken Sie nicht davor zurück, Ihren
Wiederverkäufer oder einen Autorisierten Kundendienst zu kontaktieren. Gute Arbeit!
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der Maschine und eine
korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Für in diesem Handbuch nicht beschriebene Eingriffe wenden Sie sich an den Wiederverkäufer
des Gebiets oder an einen Autorisierten Kundendienst.
Wenn Sie es wünschen, wird Ihnen Ihr Wiederverkäufer gerne ein persönliches
Wartungsprogramm, das Ihren Ansprüchen gerecht wird, ausarbeiten. Dieses wird es Ihnen
ermöglichen, Ihre Neuerwerbung voll leistungsfähig zu halten und so den Investitionswert zu
erhalten.
-101-
INHALT
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ......................................................................... 103
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ........................... 107
Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU ................................................................. 107
Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu
vervollständigen ist
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ................. 110
Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ......................................................................................... 114
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Empfehlungen für die Sicherheit ................................................................... 114
5.2 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen ............................... 115
5.3 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ................................................................. 115
5.4 Gebrauch der Maschine ................................................................................ 118
5.5 Betrieb an Hängen ........................................................................................ 124
5.6 Transport ...................................................................................................... 124
5.7 Einige Ratschläge für einen guten Schnitt ..................................................... 125
6. WARTUNG .......................................................................................................... 125
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sicherheit .................................................................... 125
6.2 Ordentliche Wartung ...................................................................................... 126
6.3 Eingriffe an der Maschine .............................................................................. 127
7. UMWELTSCHUTZ ............................................................................................... 129
Bietet einige Empfehlungen für einen umweltfreundlichen Einsatz der Maschine
8. HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE .................................................................. 130
Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen
9. SONDERZUBEHÖR ............................................................................................ 132
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für besondere Betriebsanwendungen zur
Verfügung stehen
10. TECHNISCHE DATEN ...................................................................................... 132
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
-102-
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Im Handbuch sind verschiedene Ausführungen der Maschine beschrieben, die sich voneinander
unterscheiden, hauptsächlich durch:
Antriebstyp: mit mechanischem Getriebe oder mit stufenloser Drehzahländerung.
Bau- oder Zubehörteile, die in den verschiedenen Absatzgebieten nicht immer zur
Verfügung stehen;
Besondere Ausrüstungen.
Das Symbol hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und wird gefolgt von der
Angabe der Ausführung, auf die es sich bezieht
Das Symbol “ ” verweist auf einen anderen Abschnitt des Handbuchs für weitere
Klärungen und Informationen.
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die besondere Informationen zum Zweck
der Betriebssicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien unterschiedlich hervorge-
hoben:
Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, in der
Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu
verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht Todesfallrisikofür selbst oder
Dritte.
Alle Angaben wie ”vorne”, ”hinten”, ”rechts und ”links” beziehen sich
auf die Vorwärtsfahrtrichtung der Maschine.
Für alle anderen Operationen, die sich auf Gebrauch und Wartung des
Motors und der Batterie beziehen und die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, sind die den Motor und die Batterie betreffenden
speziellen Handbücher zu Rate zu ziehen, die Bestandteil der mitgelieferten Dokumentation
sind.
1.2 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTE
Vor der Verwendung der Maschine aufmerksam durchlesen.
-103-
A) AUSBILDUNG
1. Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut
2. Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die erforderlichen
Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
3. Benutzen Sie die Maschine niemals, wenn sich Personen, besonders Kinder, oder
Tiere in ihrer Nähe aufhalten.
4. Keine Mitfahrer befördern.
5. Der Benutzer muss über eine geeignete Ausbildung zum Fahren verfügen, die
insbesondere auf folgendes ausgerichtet ist:
die notwendige Aufmerksamkeit und Konzentration während der Arbeit;
dass die Kontrolle über eine Maschine, die auf einem Hang abgleitet, nicht durch
Bremsen wiedererlangt werden kann.
Die wesentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
mangelnde Bodenhaftung der Räder:
zu schnelles Fahren;
unangemessenes Bremsen;
die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet;
mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren
können, insbesondere am Hang
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
2) Überprüfen Sie das zu bearbeitende Gelände und entfernen Sie alles, was von der Maschine
ausgeworfen werden könnte.
3) GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
Bewahren Sie Kraftstoff nur in Behältern auf, die zu diesem Zweck geeignet sind;
tanken Sie Kraftstoff nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Tankens;
tanken Sie Kraftstoff vor dem Starten des Motors. Während der Motor läuft oder wenn
er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin überläuft, den Motor nicht starten. Statt dessen ist die Maschine von dem Ort,
an dem der Kraftstoff vergossen wurde, zu entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was
einen Brand verursachen könnte, solange sich die Benzindämpfe nicht aufgelöst haben.
die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und gut verschließen.
4) Beschädigte Auspuffschalldämpfer auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, um festzustellen, ob das
Messer, die Schrauben und das Mähwerk abgenutzt oder beschädigt sind. Sind Messer und
Schrauben abgenutzt oder beschädigt, müssen diese en bloc ausgetauscht werden, damit
die Auswuchtung erhalten bleibt.
C) GEBRAUCH
1. Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2. Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
3. Vor dem Starten des Motors alle Messer ausschalten und die Gangschaltung in
“Leerlauf” stellen.
4. Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 10° (17%).
-104-
5. Beachten Sie, dass es keinen “sicheren” Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an
Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Umstürzen zu vermeiden:
bei Bergauf- oder Bergabfahrten nicht ruckartig anhalten oder anfahren;
den Antrieb sanft einkuppeln und Gang stets eingelegt lassen, besonders bei
Bergabfahrten;
die Geschwindigkeit ist an Hängen und in engen Kurven zu vermindern;
auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten;
niemals quer zum Hang mähen.
6. Beim Überqueren von nicht mit Gras bewachsenen Zonen ist das Messer auszuschalten.
7. Benutzen Sie niemals die Maschine, wenn die Schutzeinrichtungen beschädigt
oder nicht montiert sind.
8. Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn nicht
überdrehen. Der Motor mit überhöhter Drehzahl kann die Gefahr für Verletzungen
erhöhen.
9. Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
die Messer ausschalten und das Mähwerk absenken;
den Leerlauf einlegen und die Feststellbremse anziehen;
den Motor ausschalten und den Zündschlüssel abziehen (bei Modellen mit elektrischem
Anlassen).
10. Schalten Sie das Messer und den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab
(bei Modellen mit elektrischem Anlassen):
bevor Sie den Auswurfkanal reinigen oder Verstopfungen beseitigen;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der Maschine eventuell
Schäden entstanden sind und reparieren Sie diese, ehe die Maschine wieder in Gang
gesetzt und benutzt wird;
wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (sofort Ursachen feststellen).
11. Schalten Sie während des Transports das Messer aus, oder immer dann, wenn es nicht
gebraucht wird.
12. Der Motor ist abzustellen und das Messer ist auszuschalten:
bevor Sie Kraftstoff tanken;
bevor Sie den Auffangsack abnehmen.
13. Bevor Sie den Motor abstellen, ist das Gas zu reduzieren.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1. Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogen sind, um sicher zu
sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungen arbeitet.
2. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf,
in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer Wärmequelle oder
Funken in Berührung kommen könnten.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raum abstellen.
4. Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, den Auspufftopf, den Platz für die
Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert werden, frei von Gras, Blättern
oder überschüssigem Fett.
5. Prüfen Sie regelmäßig den Auffangsack auf Verschleiß oder Beschädigung.
6. Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen beschädigte oder abgenutzte Teile.
7. Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen.
8. Wenn Sie die Maschine parken oder unbewacht lassen, Mähwerk absenken.
-105-
1.3 SICHERHEITSAUFKLEBER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Um Sie daran zu erinnern,
haben wir auf der Maschine Aufkleber mit Symbolen angebracht, die Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch hinweisen. Diese Aufkleber sind als wesentlicher
Bestandteil der Maschine anzusehen. Wenn sich ein Aufkleber löst oder unleserlich wird,
wenden Sie sich an Ihren Wiederverkäufer, um sie zu ersetzen. Die Bedeutung der
Symbole wird im folgenden erklärt.
Achtung: Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanweisungen lesen.
Achtung (bei Modellen mit Anlassen von Hand): Die Zündkerzenkappe
abziehen und die Anweisungen lesen, bevor Sie irgendwelche Wartungs- oder
Reparaturarbeitenbeginnen.
Achtung(bei Modellen mit elektrischem Anlassen): Zündschlüssel ziehen
und die Anweisungen lesen, bevor Sie irgendwelche Wartungs- oder
Reparaturarbeiten beginnen.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Personen fernhalten.
Gefahr! Körperverstümmelungen: sich vergewissern, dass sich Kinder fern
von der Maschine aufhalten, wenn der Motor läuft.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: nicht ohne vorherige Montage des
Auffangsacks arbeiten.
Gefahr! Umstürzen der Maschine: nicht an Hängen mit einer Neigung über
10° einsetzen.
Schnittgefahr. Messer in Bewegung. Bringen Sie nie Hände oder Füße in die
Öffnung unter dem Mähwerk.
Vorsicht! Vor der Gefahr von brennbaren Elementen bewahren
Vorsicht! Nicht der laufenden Maschine nähern
-106-
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
2.1 KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentliche Bauteile mit folgenden Funktionen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse,
welches das rotierende Messer aufnimmt.
12. Messer: ist das zum Mähen des Grases
bestimmte Bauteil. Die an den Außenseiten
angebrachten Flügel erleichtern dieZuführung des
gemähten Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement
zwischen Mähwerk und Auffangsac.
14. Auffangsack: außer der Funktion, das
gemähte Gras einzusammeln,kommt dem
Auffangsack eine Sicherheitsfunktion zu. Er
verhindert, dass eventuell durch das Messer
aufgenommene Gegenstände weit von der
Maschine weggeschleudert werden.
15. Motor: treibt sowohl das Messer als auch die Räder an. Seine Eigenschaften und
Gebrauchsvorschriften sind in einem besonderen Handbuch beschrieben.
16. Batterie (nur bei Modellen mit elektrischem Anlassen): liefert die Energie zum
Anlassen des Motors. Ihre Eigenschaften und Gebrauchsvorschriften sind in einem
besonderen Handbuch beschrieben.
17. Sitz: ist der Arbeitsplatz des Benutzers. Er ist mit einem Fühler ausgerüstet, der die
Anwesenheit des Benutzers registriert und erforderlichenfalls ein Auslösen der
Sicherheitsvorrichtungen bewirkt.
18. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: enthalten die wichtigsten
Sicherheitsvorschriften für die Arbeit. Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert.
19. Motorhaube: über sie bekommt man Zugang zum Motor.
3. AUSPACKEN UND ZUSAMMENBAU
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bauteile der Maschine nicht in
der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach Entfernung der Verpackung nach den folgenden
Anweisungen montiert werden.
Die Maschine wird ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem
Anlassen des Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die Vorschriften
des Motorhandbuchs zu beachten sind.
Die Auspackung und der Abschluss der Montage müssen auf
einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur
Bewegung der Maschine und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur
Verfügung stehen.
-107-
3.1 AUSPACKEN
Beim Auspacken der Maschine ist darauf zu achten, dass die Einzelteile, das mitgelieferte
Zubehör und die Dokumentation nicht verloren gehen.
Um eine Beschädigung des Mähwerks zu vermeiden, ist dieses in die
oberste Position zu bringen, und das Herunterfahren der Maschine von der Palette hat mit
äußerster Sorgfalt zu erfolgen.
Das mitgelieferte Zubehör umfasst::
die Batterie (sie kann schon in der Maschine integriert werden);
die Schrauben, die für die Montage erforderlich sind.
der Stift in die Motorhaube
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschriften erfolgen.
3.2 EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder gerade ausrichten.
1. Das Lenkrad mit der Lenksäule (1) auf die herausragende Welle (2)
setzen und den mitgelieferten Stift (3) in das Loch (4) anstoßen.
3.3 EINBAU DES SITZES
Den Sitz (1) auf der Platte (2) mit den Schrauben (3) montieren.
-108-
3.4 MONTAGE DES HEBELS ZUM EINSCHALTEN DES MESSERS
Das Ende des Hebels (1) auf der
überstehenden Seite des Stiftes (2)
montieren und alles mit der
Schraube (3) und der Mutter (4)
befestigen und diese gut festziehen.
3.5 ANSCHLUSS DER BATTERIE
Elektrischem Anlassen
1. Positionieren Sie den Akku (1) in dem Fach unter dem Sitz;
2. Schließen Sie den Akku-Anschluss (2) an der Maschine
Verbinder (3),
3. Laden Sie den Akku, indem Sie die Anweisungen in der
Manual ( 6.2.3).
Es ist unbedingt zu vermeiden, den
Motor anzulassen, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
Bei Eingriffen an der Batterie und bei deren Entsorgung sind die
Sicherheitsvorschriften des Herstellers zu beachten.
3.6 MONTAGE DES AUFFANGSACKS
Die zu benutzenden Schrauben mit Hilfe der Zeichnung im Maßstab 1 : 1 bereitstellen.
Setzen Sie die zwei Zuganker/Zugstecker an (1) und
befestigen Sie sie indem Sie die Schrauben nutzen (2).
-109-
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE
4.1 LENKRAD
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
4.2 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion: Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt es als Kupplung
und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus, und im zweiten dient es als Bremse.
Pedal zum Kuppeln nicht zu
langesam durchtreten, um eine Überhitzung und damit
Beschädigung des Treibriemens zu vermeiden.
Während der Fahrt den Fuß nicht auf
demPedal abstützen.
-110-
4.3 HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in Parkstellung bewegt.
Der Bremshebel hat zwei Positionen:
= Bremse aus
= Bremse aktiviert
Um die Feststellbremse einzulegen, muss das
Pedal (4.2) ganz durchgedrückt und der Hebel in
die Position «B» gebracht werden. Wenn man den
Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird
in dieser Stellung vom Hebel blockiert.
Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut
das Pedal ( 4.2) zu drücken und der Hebel geht
in Position «A» zurück.
4.4 GANGSCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat fünf Stellungen, drei für Vorwärtsgänge, eine Stellung für den Leerlauf «N»
und eine für den Rückwärtsgang «R».
Um von einem Gang in den anderen zu
schalten, das Pedal (4.2) den halben Weg
durchtreten und den Hebel entsprechend der
Markierungen verstellen.
Der Rückwärtsgang muss
bei stehender Maschine eingelegt werden.
4.5 HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat fünf Stellungen, die auf einem Schildchen mit den Zahlen von «1» bis «5»
angezeigt sind, die ebenso vielen Schnitthöhen zwischen 3 und 7,5 cm entsprechen.
Um von einer Position in die andere zu
wechseln, muss man den Hebel seitlich verstellen
und in eine der Sperrkerben einrasten lassen.
A
B
-111-
4.6 KUPPLUNG UND BREMSE DES MESSERS
Der Hebel hat zwei Stellungen, die auf einem Schild angezeigt sind
und folgendes bedeuten:
= Messer aus
= Messer aktiviert
Wenn das Messer eingeschaltet wird, ohne dass die vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen erfüllt sind,schaltet sich der Motor
aus und kann nicht angelassen werden( 5.2).
Beim Ausschalten des Messers (Position «A») wird gleichzeitig
ein Bremsvorgang ausgelöst, welcher das Messer in wenigen
Sekunden zum Stillstand bringt.
4.11 ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat die folgenden drei Positionen:
stop= alles ausgeschaltet
on= aktiviert alle Teile
start= schaltet den Anlasser
Beim Loslassen des Zündschlüssels kehrt dieser automatisch in die
Position «EIN» zurück.
4.12 GASHEBEL (mit elektrischem Starter)
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schildchen mit folgenden Symbolen
gekennzeichnet:
4.6
4.11
4.12
-112-
«CHOKE» (falls vorgesehen) = Kaltstart
«SCHNELL» höchste Motordrehzahl
«LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl
Die Position «CHOKE» (falls vorgesehen) bewirkt eine Anreicherung des Gemisches und
darf nur während der zum Anlassen des kalten Motors notwendige Zeit benutzt werden.
Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL».
Während des Mähens ist es angebracht, den Hebel auf «SCHNELL» zu stellen.
4.22 GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors und stellt den
Motor aus.Die auf dem Schild angezeigten Positionen bedeuten:
<<AUS>> 4.11 zum Abschalten der Maschine
<<AN>> 4.11 zum Anschalten der Maschine
«CHOKE» (falls vorhanden) = Kaltstart
«SCHNELL» für höchste Motordrehzahl
«LANGSAM» für niedrigste Motordrehzahl
Beim Start der Maschine (bei chinesischer Maschine), muss sich der Hebel in der
Position <<CHOKE>> befinden
Die <<CHOKE>> Position (falls vorhanden) verdichtet die Mischung so darf nur für den
Kaltstart verwendet werden, wenn es notwendig ist.
Beim Wechsel von einem Bereich zum anderen legen Sie den Hebel zwischen die
Positionen <<LANGSAM>> und <<SCHNELL>> -
Beim Schneiden/Mähen wechseln Sie zur Position <<SCHNELL>>
Ausschalten Sie das Messer.
Legen Sie den Hebel in die Park-Position P
Hängen Sie die Gras-Box auf
4.22
-113-
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich für die Zwecke, für die
sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln von Gras).
Jede andere Verwendung wird als “unzweckmäßige Verwendung” der Maschine
angesehen und hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung
seitens des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder
Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Folgende Punkte gehören zur unzwekkmäßigen Verwendung (beispielhaft):
Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine oder
einem Anhänger;
Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem, rutschigen, vereisten,
steinigen oder lockeren Untergrund, Pfützen oder stehendem Wasser, wo eine
Beurteilung des Untergrunds nicht möglich ist;
Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;
Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen die Maschine
ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder entfernt werden. SEIEN SIE SICH STETS
BEWUSST, DASS DER BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN
VERANTWORTLICH IST. Ehe die Maschine benutzt wird:
die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen (1.2), mit besonderer
Aufmerksamkeit die über das Fahren und Mähen am Hang;
die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den
Bedienungseinrichtungen vertraut machen und damit, wie man Motor und Messer
schnell ausschaltet;
sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von der Seite oder von
unten nähern und sich immer von der Auswurföffnung fernhalten.
max. zulässige Bruttoanhängelast ist 150 kg.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem gesundheitlichem
Zustand befindet oder unter dem Einfluss von Arzneimitteln oder anderen Substanzen
steht, welche die Reflexe oder die Konzentration vermindern können. Es gehört zum
Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf dem
gearbeitet wird, einzuschätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen.
Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der andern ergreifen,
insbesondere an Hängen, auf unebenem, rutschigem oder nicht festem Gelände. Die
Maschine nicht mit laufendem Motor im hohen Gras stehen lassen, um Brandgefahr zu
vermeiden. Beim Richtungswechsel immer die Geschwindigkeit vermindern,
insbesondere bei engen Kurven.
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit einer Steigung
eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%) ( 5.5).
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der
Bedienungseinrichtungen beziehen, sind in Kapitel 4 dargestellt.
-114-
5.2 KRITERIEN FÜR DAS AUSLÖSEN DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle Voraussetzungen für die Sicherheit
gegeben sind;
Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen für die Sicherheit fehlt.
a) Beim Anlassen des Motors sind die folgenden Bedingungen unbedingt zu beachten:
die Gangschaltung muss im “Leerlauf” stehen;
das Messer muss ausgeschaltet sein;
der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die Feststellbremse angezogen sein.
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
der Benutzer den Sitz verlässt;
der Auffangsack angehoben wird, ohne dass das Messer ausgeschaltet ist;
das Messer eingeschaltet wird, ohne dass der Auffangsack angebracht ist;
die Feststellbremse ist angezogen, ohne dass das Messer ausgeschaltet ist.
es wird die Drehzahländerung (4.4.a) oder der Regelhebel (4.4b) mit betätigter
Feststellbremse bedient.
5.3 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Diese Kontrollen stellen sicher, dass die Arbeit nutzbringend und mit maximaler Sicherheit
abgewickelt wird.
5.3.1 Einstellung des sitzes
Zum Einstellen des Sitzes ist dieser entlang der Langlöcher des Halters zu verschieben:
1. die vier Schrauben (1) lösen;
2. die Position finden und die vier
Schrauben (1) festziehen.
-115-
5.3.2 Reifendruck
Der korrekte Reifendruck ist wichtig, um die Ausrichtung des Mähwerks zu erhalten und einen
gleichmäßig geschnittenen Rasen zu bekommen:
1. Die Schutzkappen ausschrauben;
2. Die Ventile mit einem Druckluftanschluss verbinden, der mit einem Druckmesser versehen
ist und den Druck auf die angegebenen Werte einstellen.
3. Die Schutzkappen wieder anschrauben.
5.3.3 Benzin und Öl einfüllen
Das Tanken muss bei abgestelltem Motor an einem freien und
gut belüfteten Ort erfolgen. Man muss sich stets bewusst sein, dass Benzindämpfe
brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM
DEN TANKINHALT ZU PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen sind in der
Gebrauchsanweisung des Motors angezeigt.
Bei abgestelltem Motor den Stand des Motoröls prüfen:
1. um Zugang zum Verschluss (1) zu bekommen, die
Motorhaube abnehmen;
2. gemäß den genauen Angaben im Handbuch des Motors muss
der Ölstand zwischen den Markierungen MIN und MAX des
Meßstabs (3) liegen;
3. den Verschluss (1) und die Motorhaube zurück montieren.
-116-
Zum Tanken des Kraftstoffs (bei ausgeschaltetem Motor):
1. den Tankdeckel (4) unter dem Sitz ausschrauben;
2. einen Trichter verwenden und darauf achten, dass der Tank
nicht ganz gefüllt wird. Der Tankinhalt beträgt rund 1,1 Liter;
3. den Tankdeckel (4) stets wieder aufsetzen.
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu
verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem Verschütten sofort mit
Wasser abspülen. Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen der Karosserie oder des
Motors durch Benzin verursachte Schäden.
5.3.4 Einbau des Auswurfschutzes (Auffangsack)
Niemals die Maschine ohne aingebauten Auswurfschutz
verwenden.
Hängen Sie die Grasfangbox (1) an den Halter (2) und ordnen
es mittig an mit der hinteren Platte, sodass die zwei Teile
übereinstimmen (3).
5.3.5 Kontrolle der Sicherheit und Funktionsfähigkeit der Maschine
1. Prüfen, dass die Sicherheitseinrichtungen wie angegeben ansprechen (5.2).
2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funktioniert.
3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls das Messer vibriert, oder Zweifel am Messerschliff
bestehen, bedenken Sie immer:
Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht ein Vergilben des Rasens.
Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und kann Gefahren
hervorrufen.
Die Maschine nicht verwenden, wenn Sie Zweifel an deren
Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben, und setzen Sie sich mit Ihrem Händler für
die erforderlichen Kontrollen oder Reparaturen in Verbindung.
-117-
5.4 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.4.1 Anlassen des Motors
Das Anlassen hat im Freien oder an einem gut belüfteten Ort zu
erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BEWUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS
GIFTIG SIND! Um den Motor anzulassen:
1. auf dem Sitzplatz nehmen und die Feststellbremse
anziehen(4.3)
2. den Schalthebel in die Leerlaufstellung («N») (4.4a
oder 4.4b) bringen;
3. das Messer ausschalten (4.6);
4. beim Kaltstart den Gashebel in die auf dem Schild
angegebene Stellung «CHOKE» bringen (falls vorgesehen) (
4.12 - 4.22), oder beim Starten mit warmem Motor oder ohne Choke den Hebel
zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» stellen;
Elektrischem Anlassen
5. den Zündschlüssel ( 4.11) in das Zündschloss stecken , in die Stellung «EIN» drehen, um
den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in die Stellung «STARTEN» bringen, um den
Motor anzulassen;
6. den Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen
Anlassen von Hand
5. den Griff des Anlassseils fassen (4.21) und energisch reißen;
6. nach dem Anlassen den Griff in seinen Sitz zurückführen.
7. Nach einigen Sekunden des Betriebs den Gashebel auf «SCHNELL» und dann auf
«LANGSAM» stellen..
Der Choke (falls vorgesehen) muss so bald wie möglich
ausgeschaltet werden. Seine Betätigung bei bereits warmen Motor kann die Zündkerze
verschmutzen und unregelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben.
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftreten, nicht mit wiederholten
Versuchen das Anlassen erzwingen, um den Motor nicht absaufen zu lassen und ein
Entladen der Batterie (falls vorhanden) zu vermeiden.
Kontrollieren, ob die Zustimmungsbedingungen zum Anlassen des Motors gegeben
sind.
Den Schlüssel (elektrisches Anlassen) oder den Gashebel (Anlassen von Hand) in
die Stellung «STOP» stellen, einige Sekunden warten und dann erneut anlassen. Falls
die Störung andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «8» des vorliegenden Handbuchs
und auf die Gebrauchanweisung des Motors.
-118-
5.4.2 Fahren der Maschine
Diese Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen Straßen nicht
zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) darf ausschließlich
auf privatem Gelände erfolgen, welches dem öffentlichen Verkehr nicht zugänglich ist.
Während des Fahrens muss das Messer ausgeschaltet sein und das
Mähwerk muss sich in der obersten Stellung (Position «5») befinden.
Zum Fahrbeginn:
1. den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und «SCHNELL» bringen;
2. das Pedal ( 4.2) ganz durchdrücken und den Schalthebel in die Stellung des Gangs
bringen ( 4.4).
3. das Pedal langsam loslassen, um die Fahrt zu beginnen.
Durch Betätigung des Gashebels und Wechseln der Gänge wird allmählich die gewünschte
Geschwindigkeit erreicht. Um den Gang zu wechseln, muss man das Kupplungspedal ( 4.2)
betätigen.
Das Loslassen des Pedals muss allmählich erfolgen, um zu
vermeiden, dass ein zu ruckartiges Einkuppeln zum Aufbäumen der Maschine oder
zum Verlust der Kontrolle führt.
Das Pedal nicht plötzlich loslassen und den Drehzahlregler beim
Anfahren nicht über 1/3 des Hebelwegs in Richtung «F» bewegen, um ein ruckartiges
Zuschalten des Vortriebs zu vermeiden, was zu einem Aufsteigen der Vorderräder mit
Verlust der Maschinenkontrolle führen kann.
5.4.3 Bremsen
Zum Bremsen:
1. zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl die Geschwindigkeit der Maschine
verlangsamen;
2. dann das Bremspedal ( 4.2) ganz durchdrücken, um die Geschwindigkeit weiter zu
verlangsamen, bis die Maschine anhält.
3. Den Drehzahlregler ( 4.4) in Leerlaufstellung «N» stellen, um ein langsames Anfahren
zu ermöglichen;
5.4.4 Rückwärtsgang
Der Rückwärtsgang DARF NUR bei stehender Maschine eingelegt
werden.
1. Nach dem Stillstand der Maschine den Rückwärtsgang einlegen, indem der Hebel
seitlich verschoben und die Stellung «R» eingelegt wird ( 4.4);
2. das Pedal allmählich zurücknehmen, um einzukuppeln und die Fahrt rückwärts zu
beginnen.
-119-
5.4.5 Gras mähen
Die Maschine ist nicht für schwerwiegende Anwendungen geeignet
oder dafür, beachtliche Mengen Gras zu entfernen.
Das Einschieben des Messers erfolgt über eine
Kupplungsvorrichtung. Um eine Beschädigung oder vorzeitige Abnutzung der
Reibungselemente zu verhindern, sind die nachfolgenden Anweisungen genau zu befolgen.
Um mit dem Mähen des Rasens zu beginnen:
1. alle Fremdkörper, die vom Messer getroffen werden könnten (Steine, Äste, Knochen,
Eisendrähte usw.) beseitigen und die Position versteckter Elemente, die nicht beseitigt
werden können (Wurzeln, Bewässerungseinrichtungen usw.), markieren;
2. sich vergewissern, dass der Auffangsack richtig montiert ist;
3. den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
4. vor dem Einschieben des Messers, das Mähwerk in die höchstmögliche Stellung bringen;
5. Das Messer ( 4.6) nur auf Gras, ohne in Zwischenstellungen zu verweilen, zuschalten,
nicht auf Kies oder in zu hohem Gras zuschalten;
6. die Vorwärtsfahrt auf dem mit Gras bewachsenen Bereich stufenweise und vorsichtig
beginnen, wie zuvor bereits beschrieben;
7. auf unebenem Gelände die Schnitthöhe so einstellen, dass vermieden wird, dass das
Messer gegen Unebenheiten des Bodens oder Fremdkörper schlagen und Schäden am
Messer und der Halterung verursachen kann;
8. den geeignetsten Gang einschalten, um die gewünschte Geschwindigkeit zu erreichen (1.
oder 2. Gang) und die Schnitthöhe ( 4.5) so regulieren, dass die abzuschneidende
Grasmenge kein übermäßiges Volumen erzeugt, damit vermieden wird, dass das Messer
blockieren oder der Kanal verstopfen kann.
Beim Mähen an Hängen muss man die Fahrgeschwindigkeit
vermindern, um die Voraussetzungen für die Sicherheit zu erfüllen ( 1.2 - 5.5).
Die Geschwindigkeit muss man jedes Mal vermindern, wenn man ein Abfallen der
Motordrehzahl feststellt. Man muss sich bewusst sein, dass man niemals einen guten
Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgeschwindigkeit in Bezug auf die Menge des
zu mähenden Grases zu hoch ist.
Wenn es erforderlich wird, ein Hindernis oder eine Kuppe zu überwinden, muss man das
Messer ausschalten und das Mähwerk in die höchst mögliche Position bringen.
Den 3. Gang nur auf Fahrstrecken benutzen.
-120-
5.4.6 Entleeren des Auffangsacks
Auf dem Rasen liegen bleibendes Gras zeigt an, dass
der Auffangsack gefüllt ist. Wenn man bei gefülltem
Auffangsack mit dem Mähen fortfährt, kann sich der
Auswurfkanal verstopfen.
Um den Auffangsack zu entleeren:
1. die Motordrehzahl vermindern;
2. den Leerlauf (N) einlegen ( 4.4) und die
Maschine anhalten;
3. das Messer ausschalten ( 4.6);
4. an Hängen die Feststellbremse anziehen;
5. den hinteren Griff fassen und den Auffangsack zum Entleeren kippen; Das Entleeren
des Auffangsacks kann nur bei ausgeschaltetem Messer durchgeführt werden,
andernfalls würde der Motor abschalten.
5.4.7 Entleeren des Auswurfkanals
Diese Arbeit muss immer bei abgestelltem Motor erfolgen.
Falls sich der Auswurfkanal verstopft (weil sich beim Füllen des Auffangsacks zu viel Gras
angesammelt hat, oder wegen zu hoher Geschwindigkeit im Verhältnis zur Menge des
geschnittenen Grases) muss man:
1. die Maschine anhalten, das Messer und den Motor ausschalten;
2. den Auffangsack abnehmen;
3. das angesammelte Gras von der Austrittsöffnung de Kanals aus entfernen.
5.4.8 Beendigung des Mähens
Nach dem Mähen das Messer ausschalten, die Motordrehzahl vermindern und die Rückfahrt
mit dem Mähwerk in der höchstmöglichen Stellung zurücklegen.
5.4.9 Beendigung der Arbeit
Nach Beendigung der Arbeit die Maschine abstellen und die Feststellbremse anziehen.
Elektrischem Anlassen
1. den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» bringen;
2. den Motor abstellen; dazu den Zündschlüssel in die Stellung «STOP» bringen.
Stets den Zündschlüssel abziehen, ehe die Maschine unbewacht
abgestellt wird!
Um die Ladung der Batterie zu erhalten, den Schlüssel nicht in
Position «EIN» Stellung lassen wenn der Motor nicht läuft.
-121-
Anlassen von Hand
1. den Gashebel in die Stellung «STOP» bringen.
Sich vergewissern, dass sich der Gashebel immer in der Stellung
«STOP» befindet, bevor man die Maschine unbewacht lässt!
5.4.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der Auffangsack zu leeren und
auszuschütteln, um ihn von Gras- und Erdresten zu befreien.
Den Auffangsack immer leeren und kein gemähtes Gras in
Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Waschmittel angefeuchteten
Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu achten, dass der Motor, die Bauteile der
elektrischen Anlage nicht feucht werden.
Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssigkeiten zum Waschen der
Karosserie und des Motors benutzen.
Um eine optimale Wirkungsweise und Sicherheit der Maschine zu
gewährleisten, dürfen sich auf der Oberseite des Mähwerks kein Schmutz oder trockenes
Gras ansammeln.
Das Mähwerk muss nach jeder Verwendung sorgfältig gereinigt werden, um jegliche Grasreste
oder Verschmutzungen zu entfernen.
Während der Reinigung des Mähwerks muss eine Schutzbrille
getragen sowie Personen oder Tiere vom Arbeitsbereich fern gehalten.
a) Das Auswaschen des Mähwerks und des
Auswurfkanals muss auf festem Boden durchgeführt
werden:
1. den Auffangsack montieren;
2. einen Wasserschlauch an den dafür bestimmten
Anschluss (1) anschließen und Wasser durchfließen lassen;
3. sich auf den Fahrersitz begeben;
4. das Mähwerk vollständig absenken;
5. den Motor anlassen und den Antrieb im Leerlauf lassen;
6. das Messer einschalten und einige Minuten lang rotieren lassen.
Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so aufsetzen, dass er
schnell trocknen kann.
-122-
b) Zur Reinigung des oberen Teils des Mähwerks:
das Mähwerk vollständig absenken (Position «1»);
Mit Druckluft abblasen, um jegliche Grasreste zu entfernen.
5.4.11 Einlagerung für längere Zeit
Wenn man eine längere Zeit der Stilllegung vorsieht (mehr als 1 Monat), muss man die
Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Motors befolgen.
Entleeren Sie den Tank, indem Sie die Schraube entfernen,
und sammeln Sie der Kraftstoff in einem angemessenen
Behälter.
Ablagerungen von trockenem
Gras, die sich in der Nähe des Motors und des Auspuffs
ansammeln können, sorgfältig beseitigen, um zu
vermeiden, dass bei der Wiederaufnahme der Arbeit
eventuell ein Brand ausgelöst wird!
Die Maschine an einen trockenen, vor Witterungseinflüssen geschützten Ort abstellen und,
wenn möglich, mit einer Plane abdecken.
Elektrischem Anlassen
Dafür sorgen, dass die Anschlüsse (2 und 3) der Batterie (1) getrennt werden.
Die Batterie muss an einemkühlen
und trockenen Ort aufbewahrt werden. Nach einer längeren
Zeit der Stillegung die Batterie immer aufladen und von Zeit
zu Zeit prüfen, ob die Batteriespannung 12 Volt nicht
unterschreitet. Gegebenenfalls ist die Batterie nach den
Anweisungen im Handbuch ( 6.2.3) aufzuladen.
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf achten, dass an den Leitungen und dem
Vergaser keine undichten Stellen auftreten.
-123-
5.5 BETRIEB AN HÄNGEN
Mit Rücksicht auf die angezeigten Grenzen der Steigung (max. 10° - 17%) muss an Hängen
in Richtung des Gefälles aufwärts/abwärts und darf nicht quer gefahren werden. Bei
Richtungswechsel ist sehr darauf zu achten, dass die Hang aufwärts gerichteten Räder nicht
auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste, Wurzeln usw.), die ein seitliches Abrutschen,
Umstürzen oder den Verlust der Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM HANG IST DIE
GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN. Niemals den Rückwärtsgang einschalten, um
beim bergab Fahren die Geschwindigkeit zu reduzieren: hierdurch könnte man die
Kontrolle über die Maschine verlieren; besonders auf rutschigen Böden niemals
bergab mit dem Schalthebel in Leerlaufstellung oder ausgekuppelt fahren. Immer
einen niedrigen Gang einlegen und die Feststellbremse anziehen, wenn man die
Maschine abstellt und unbewacht lässt.
An Hängen mit besonderer Vorsicht anfahren, um ein Aufbäumen
der Maschine zu vermeiden. Ehe man bergab fährt, die Fahrgeschwindigkeit
verringern.
5.6 TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder Anhänger
transportiert werden soll, müssen Auffahrrampen mit geeigneter Tragkraft, Breite und
Länge verwendet werden. Die Maschine darf ausschließlich mit ausgeschaltetem Motor,
ohne Fahrer, durch Schieben mit einer entsprechenden Anzahl Personen aufgeladen
werden. Während des Transports den Benzinhahn (falls vorgesehen) schließen, den
Schneidteller absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf dem
Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete Weise sichern.
-124-
5.7 EINIGE RATSCHLÄGE FÜR EINEN GUTEN SCHNITT
1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu erhalten, muss man
gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu reißen.
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es trocken ist.
3. Das Messer muss in gutem Zustand und gut geschliffen sein, damit der Schnitt
sauber wird, ohne Fransen, die zu einem Vergilben der Spitzen führen würden.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen sauberen Schnitt des
Rasens zu erzielen und um dem geschnittenen Gras einen wirkungsvollen Schub
durch den Auswurfkanal zu verleihen.
5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases erfolgen, um zu
vermeiden, dass das Gras zwischen einem Schnitt und dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig, das Gras etwas
höher wachsen zu lassen, um das Austrocknen des Bodens zu vermindern.
7. Wenn das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand
von einem Tag zu mähen, beim ersten Durchgang mit einem Schnitt in maximaler
Höhe und eventuell reduzierter Schnittbreite, beim zweiten mit einem Schnitt in der
gewünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens wird besser, wenn die Schnitte in wechselnden
Richtungen ausgeführt werden.
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen droht, ist es angebracht, die
Fahrgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie kann im Hinblick auf den Zustand des
Rasens zu hoch sein. Wenn das Problem anhält, sind ein ungeschärftes Messer oder
verformte Messerflügel wahrscheinliche Ursachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in Bezug auf Sträucher und die Nähe niedriger
Bordsteine geboten, welche die waagrechte Ausrichtung des Mähwerks
beeinträchtigen und dessen Rand sowie das Messer beschädigen könnten.
6. WARTUNG
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Die Zündkerzenkappe abziehen, Zündschlüssel ziehen (bei
Modellen mit elektrischem Anlassen) oder den Gashebel in die Position «STOP»
bringen (bei Modellen mit Anlassen von Hand) und die Anweisungen lesen, bevor Sie
irgendwelche Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen. Zweckmäßige
Kleidung anziehen und beim Ausbau und erneuten Einbau des Messers sowie in allen
Situationen, die Gefahren für die Hände mit sich bringen, Arbeitshandschuhe
benutzen.
-125-
Die Maschine niemals mit abgenutzten oder beschädigten
Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder verschlissenen Teile sind zu ersetzen und
dürfen niemals repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Die Verwendung
von Nicht-Original-Ersatzteilen und/oder nicht korrekt montierten Ersatzteilen
beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine und kann Unfälle und Verletzungen an
Personen verursachen und befreit den Hersteller von jeder Verpflichtung und Haftung.
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere umweltschädigende
Stoffe in der Umwelt ausschütten.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst
ausgeführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen Werkzeuge für eine
korrekte Arbeitsausführung verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe der Maschine
beizubehalten. Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifiziertem Personal
ausgeführt werden, haben grundsätzlich den Verfall der Garantie und jegliche
Verpflichtung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge. Setzen Sie sich vor allem mit
Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst in Verwendung, falls Problem mit
einem der folgenden Punkte auftritt:
Bremse,
Einkuppeln und Stopp des Messers,
Zuschalten des Antriebs für Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt.
6.2 ORDENTLICHE WARTUNG
6.2.1 Motor
Die in der Gebrauchsanweisung des Motors angegebenen Vorschriften befolgen.
Um das Motoröl abzulassen (wenn die Spritze verfügbar ist):
1. Den Einfüllstutzen (1) abschrauben;
2. den Schlauch (2) auf der Spritze (3) anbringen und durch
die Bohrung bis nach unten einführen;
3. mit der Spritze (3) das Motoröl absaugen, wobei die
Operation mehrmals wiederholt werden muss.
6.2.2 Antriebs- und Differenzialgruppe
Sie bestehen aus geschlossenen Einheiten und bedürfen keiner Wartung. Sie unterliegen
einer Dauerschmierung, die weder ersetzt noch nachgefüllt werden muss.
-126-
6.2.3 Batterie
Elektrischem Anlassen
Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der Batterie vorzunehmen, um
sicherzustellen, dass sie eine lange Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer Maschine muss unbedingt geladen werden:
bevor man die Maschine zum ersten Mal nach dem Ankauf
verwendet;
vor jeder längeren Periode des Stillstands der Maschine.
vor der Inbetriebnahme nach einer längeren Periode des
Stillstands.
den Ladevorgang, der in dem der Batterie beiliegenden
Handbuch
beschriebenen ist, genau befolgen. Geschieht dies nicht oder
wenn die Batterie nicht geladen wird, können die Elemente der
Batterie dauerhafte Schäden erleiden.
Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden.
Das Laden muss mit einem Gleichstromgerät durchgeführt werden.
Andere Ladesysteme können der Batterie Schäden zufügen, die nicht zu beheben
sind.
Die Maschine ist mit einem Ladestecker (1) in der Nähe der Batterie ausgestattet, der an den
entsprechenden Steckverbinder des speziellen Batterieladegerätes “CB02” anzuschließen
ist, das (falls vorgesehen) mitgeliefert wird oder auf Anfrage verfügbar ist ( 9.2).
Dieser Ladeanschluss darf nur für die Verbindung mit dem Batterie-
ladegerät “CB02” verwendet werden.
6.3 EINGRIFFE AN DER MASCHINE
6.3.1 Ausrichten des Mähwerks
Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig gemähten Rasen zu
erhalten.
Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck
kontrollieren.
Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges
Mähergebnis zu erhalten, den Händler für notwendige
Überprüfungen und für die Ausrichtung des Mähwerks
kontaktieren.
-127-
6.3.2 Radwechsel 1. Die Maschine eben abstellen und unter einem tragenden
Element des Fahrgestells auf der Seite des zu wechselnden Rads
Unterlagen anbringen;
2. mit Hilfe eines Schraubenziehers den Sprengring (1) und
die Unterlegscheibe (2) entfernen;
3. das Rad herausziehen.
Die Achse mit Fett bestreichen und
nach dem erneuten Einbau des Rads die Unterlegscheibe (2) und den Sprengring (1) wieder
sorgfältig einsetzen.
Im Falle des Auswechselns eines oder beider Hinterräder, versichern,
dass etwaige Differenzen des äußeren Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm sind.
Andernfalls sollte man, um unregelmäßige Schnittergebnisse zu vermeiden, die Ausrichtung
des Mähwerks vornehmen.
6.3.3 Reparatur oder Wechsel der Reifen
Jeder Ersatz oder jede Reparatur eines Reifens als Folge eines Lochs muss von einem
Reifenfachmann in der Art ausgeführt werden, die für den verwendeten Reifentyp
vorgesehen ist.
6.3.4 Auswechseln einer Sicherung
Elektrischem Anlassen
Die elektrische Anlage werden durch eine Sicherung geschützt. Wenn diese auslöst, schaltet
der Motor aus. Dann muss man:
1. Die Motorhaube (1) mit einem
Schraubenzieher abbauen;
2. Die Sicherung (2) durch eine neue
Sicherung mit gleicher Stärke
ersetzen;
3. Die Motorhaube (1) wieder
montieren.
Die Stärke der Sicherung ist auf der
Sicherung angegeben.
Eine defekte Sicherung muss immer durch eine Sicherung des
gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt werden, niemals durch eine Sicherung mit
anderer Leistung.
Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, ist ein Autorisierter Kundendienst
aufzusuchen.
-128-
Anlassen von Hand
Die elektrische Anlage sind durch keine Sicherung geschützt; bei Störungen der
Sicherheitssysteme oder bei Problemen mit dem Motor, die auf die elektrische Anlage
zurückzuführen sind, muss man ein Autorisiertes Kundendienstzentrum aufsuchen.
6.3.5 Demontage, Austausch und Wiedermontage des Messers
Bei der Handhabung des Messers anziehen.
Beschädigte oder verbogene Messer sind immer auszuwechseln;
niemals versuchen, sie zu reparieren! STETS ORIGINALMESSER MIT DER MARKE
VERWENDEN !
7. UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei der Verwendung der
Maschine sein, was das Zusammenleben und unsere Umwelt unterstützt.
Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzustellen.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung der Schneidreste.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung von Verpackungen,
Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren
umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht
werden, der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der Umwelt gelassen
werden, sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof
übergeben werden.
-129-
8. HILFE FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
1. Mit dem Zündschlüssel auf
«STARTEN» dreht sich der
Anlasser nicht
Blockieren der elektrischen
Anlage wegen:
Den Zündschlüssel auf
«STOstellen und die
Ursachen der Störung suchen:
- Batterie entladen
- Batterie laden (
6.2.3).
- Sicherung durchgebrannt
- Sicherung auswechseln (10 A)
(
6.3.4).
- Fehlerhafte Masseanschluss
an Motor oder Fahrgestell
- die Anschlüsse der schwarzen
Kabel der Erdung überprüfen
- Unterbrechung der Erdungen
der Mikroschalter
- Anschlüsse überprüfen.
- Fehlerhafte Masseanschluss
Anlasser
- Masseanschlüsse überprüfen.
- Fehlende Vorraussetzung zum
Anlassen
- prüfen, ob die Bedingungen
zum Starten erfüllt sind
(
5.2.a).
2. Mit dem Zündschlüssel auf
«STARTEN» schaltet der
Anlasser ein, aber der Motor
läuft nicht an.
- mangelder Zufluss von Benzin
- Benzinstand überprüfen (
5.3.3).
- Kabel der Schaltung zum
Öffnen des Vergassers
überpfüfen
- Benzinfilter überprüfen
- Schaden an der Zündanlage
- Befestigung der Kappe der
Zündkerze überprüfen
Zündkerzenelektroden reinigen
und Elektrodenabstand
überprüfen
3. Motor wird ausgeschaltet
Blockieren der elektrischen
Anlage wegen:
Den Zündschlüssel auf
«STO stellen und die
Ursachen der Störung suchen:
- Masseanschlüsse der
Mikroschalter unterbrochen
- Anschlüsse überprüfen
.
- Batterie leer
- Batterie laden (
6.2.3).
- Batterie nicht angeschlossen
(wackeln der Kontakt)
- Anschlüsse prüfen (3.5).
- Fehlerhafter Masseanschluss
Motor
- Masseanschluss Motor
überprüfen
-130-
4. Der Motor läuft nicht an
- Masseanschlüsse der
Mikroschalter unterbrochen
- Anschlüsse überprüfen
.
- Fehlende Voraussetzung zum
Anlassen
- überprüfen, ob die
Bedingungen zum Starten
erfüllt sind (5.2.a).
5. Der Motor schaltet aus
- Masseanschlüsse der
Mikroschalter unterbrochen
- Anschlüsse überprüfen
6. Anlassen erschwert oder
Betrieb des Motors
unregelmäßig
- Vergaserprobleme
- Luftfilter reinigen oder
auswechseln
- Vergaserwanne reinigen
- Tank leeren und frisches
Benzin einfüllen
- Benzinfilter kontrollieren und
erforderlichenfalls auswechseln
7. Absinken der Leistung des
Motors während des Mähens
- Fahrgeschwindigkeit im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu
hoch
- Fahrgeschwindigkeit
vermindern und/oder
Schnitthöhe vergrössern
(5.4.5).
8. Beim Einschalten des
Messers geht der Motor aus
- Es fehlt die Voraussetzung
zum Einschalten
- prüfen, ob die Sicherheits-
bedingungen ( 5.2.b) erfüllt
sind
9. Nicht normale Vibrationen
- Messer nicht ausgewuchtet
- Sich mit dem Händler in
Verbindung setzen.
- Messer gelockert
- Sich mit dem Händler in
Verbindung setzen
.
- Befestigungen gelockert
- Befestigungsschrauben des
Motors und des Fahrgestells
überprüfen und festziehen
10. Bremsleistung
unregelmäßig oder
Ungenügend
- Bremse nicht korrekt
eingestellt
- Sich mit dem Händler in
Verbindung setzen.
Versuchen Sie niemals, schwierige Reparaturen auszuführen,
ohne dazu die Mittel und die erforderlichen technischen Kenntnisse zu haben. Jeder
schlecht ausgeführte Eingriff führt automatisch zum Verfall der Garantie und zur
Ablehnung jeder Verantwortung des Herstellers.
-131-
9. SONDERZUBEHÖR
1. BATTERIELADEGERÄT “CB02”
10. TECHNISCHE DATEN
Maximale Geräuschund Vibrationswerte
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm ISO 5395-1:2013, Beilage F) ....................... 83,1 dB(A)
- Messunggenauigkeit (2006/42/EC) ................................................... 3 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß der Norm ISO 5395-1:2013, Beilage F). ....................... 96,47 dB(A)
- Messunggenauigkeit (2006/42/EC) ............................................. 0,44 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß der Norm ISO 5395-1:2013, Beilage F) ............................ 98 dB(A)
Gewichteter Vibrationspegel
(gemäß der Norm ISO 5395-1:2013, Beilage F) ......................... 1,265 m/s2
- Messunggenauigkeit (2006/42/EC) ................................................. 1,5 m/s2
Motor: OHV 190 ccm, Elektrische Anlassen
Elektrische Anlage: 12 V
Batterie .................................................................................................... 7 Ah
Reifen Vorderräder .................................................................. 10 x 4.00
Reifen Hinterräder ................................................................... 13 x 5.00
Reifendruck vorne ........................................................................ 1,8 bar
Reifendruck hinten .............................................................................. 1,3 bar
Gesamtgewicht .................................................................................... 111 kg
Schnittanlagebreit ..................................................................... 630 mm (25")
Schnittbreite ................................................................................... 610 mm (24")
Schnitthöne ................................................................................... 35 - 75 mm
Inhalt des Auffangsacks .................................................................... 150 Liter
-132-
1060
Vorschubgeschwindigkeit
im 1. Gang ........................................................................................ 1,5 km/h
im 2. Gang ........................................................................................ 2,0 km/h
im 3. Gang ........................................................................................ 3,0 km/h
im 4. Gang ........................................................................................ 4,6 km/h
im Rückwärtsgang .......................................................................... 2,3 km/h
Packungsabmessungen (cm) ................................................... 148 x 76 x 83
Maschinenabmessungen (cm) ............................................... 180 x 72 x 106
1800
1400
690
-133-
Mountfield a.s.
Mirošovická 697
CZ-25164 Mnichovice
-134-
52


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Levita LT61B at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Levita LT61B in the language / languages: English, German as an attachment in your email.

The manual is 4,49 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info