362700
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/147
Next page
www.krups.com
NC00026067-01
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 1
∂ÏÏËÓÈο . . . . . . . . . . . . . . . p. 13
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
Português . . . . . . . . . . . . . . . p. 37
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 49
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 61
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 73
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . p. 85
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 97
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 109
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 121
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 133
WWW.KRUPS.COM
XP2240
FR
EL
ES
PT
IT
DE
EN
NL
DA
NO
SV
FI
Réalisation : Espace Graphique
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 PageC1
29/11/11
2 2
fig. 13
fig. 14 fig. 15
fig. 16.2
fig. 18.1 fig. 18.2
fig. 17
fig. 14
!
fig. 16.3
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 PageC4
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 PageC7
PARTIE ESPRESSO
a - Couvercle réservoirs espresso et cafetière
b - Réservoir espresso amovible
c - Cuillère mesure
d - Plateau repose-tasses
e - Bouton marche /arrêt espresso
f - Selecteur de fonction
f1- Position café
f2-Position arrêt
f3-Position préchauffage vapeur
f4-Position vapeur
g - Tête de percolation
h - Porte-filtre
i - Grille récolte-gouttes
j - Tiroir récolte-gouttes
k - Buse vapeur
PARTIE CAFETIERE FILTRE
A - Couvercle porte-filtre
B - Bouton d’ouverture couvercle
C - Réservoir cafetière
D -Porte-filtre avec poignée à verrouillage
E - Niveau d’eau gradué du réservoir cafetière
F - Verseuse graduée
G - Plaque chauffante de maintien au chaud
H - Réceptacle pour filtre à eau « Duo filter
XS1000 » (filtre non fourni)
I - Bouton marche/arrêt cafetière filtre
DESCRIPTION
n Avant la mise en marche de votre espresso, lisez attentivement ce mode d’emploi.
n Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
n N’enlevez pas le porte-filtre contenant la mouture durant le passage de l’eau car l’appareil est alors
sous pression.
n N’utilisez pas l’appareil si le tiroir récolte-gouttes et la grille ne sont pas mis en place.
n La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement du café ou avant de nettoyer votre
appareil.
n Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon et ne placez pas le cordon sur un angle vif ou le
coin d’un meuble.
n Evitez le contact du cordon ou de vos mains avec les parties chaudes de l’appareil (porte-filtre, buse
vapeur).
n Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
n Tenez les enfants à distance et ne laissez pas pendre le cordon.
n Conformez-vous à la notice pour les instructions de détartrage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux produits Krups. Votre machine est
équipée d’un porte-filtre qui dispose de trois systèmes exclusifs :
- L’un pour le tassage progressif de la mouture lors du positionnement du porte-filtre (système KTS
« Krups Tamping System »).
- L’autre pour l’éjection du marc.
- Le dernier pour l’utilisation de dosettes E.S.E. (Easy Serving Espresso) ou dosettes souples.
Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état
de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il
reste en place lors de la montée en pression.
1
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page1
n Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé ou si le cordon est en mauvais état.
n Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
n Vérifiez que le porte-filtre est bien serré avant de faire couler le café.
n Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
n Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
n Les accessoires et parties démontables de l’appareil ne passent pas au lave-vaisselle.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
n Pompe : 15 bars
n KTS : Krups Tamping System, pour un tassage automatique et optimum de la mouture
n Porte-filtre avec système d’éjection du marc. Compatible café moulu et tous types de dosettes,
E.S.E.ou souples.
n Fonction vapeur
n Mise en veille automatique.
n Réservoir amovible (capacité : 1.1 litre)
n Puissance : 2450 W
n Tension : 220-240 V – 50/60Hz
n Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
n Dimensions : H. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement en courant
alternatif sous 220-240 V.
Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION DOMESTIQUE
SEULEMENT.
PARTIE ESPRESSO
CONSEILS
n Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous recommandons d’utiliser du café spécial
espresso fraîchement moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de boisson, ainsi
que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
n Conservez la mouture au réfrigérateur, elle garde ainsi plus longtemps son arôme.
n Ne remplissez pas votre porte-filtre à ras, mais utilisez la cuillère mesure (1 tasse = 1 cuillère –2
tasses = 2 cuillères).
n Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau.
n Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page2
n Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable.
n Pour obtenir une meilleure température de café en tasse, nous vous conseillons de préchauffer vos
tasses.
n Pour prolonger la durée de vie de votre appareil, nous vous conseillons de toujours utiliser une
cartouche filtrante Claris Aqua Filter System (référence : F088) et de procéder à des détartrages
réguliers.
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après détartrage,
l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe 1 : « MISE EN SERVICE ».
Avant d’utiliser votre machine à espresso, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau savonneuse puis
séchez-les.
Si vous n’utilisez pas la cartouche Claris, reportez-vous directement au paragraphe
« RINCAGE DE VOTRE APPAREIL ».
A. INSTALLATION DE LA CARTOUCHE CLARIS (À effectuer à chaque changement de
cartouche):
Si vous utilisez une cartouche Claris, veuillez suivre la procédure suivante pour la remplir d’eau.
n Vissez la cartouche Claris au fond du réservoir.
n Remplissez-le d’eau (fig.2).
n Replacez le réservoir en le positionnant fermement pour assurer l’arrivée d’eau et refermez le couvercle
(fig.3).
n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4).
n Tournez le sélecteur en position « préchauffage vapeur ». Lorsque le voyant devient fixe, ramenez le
sélecteur en position « arrêt ». Répétez cette opération 4 fois de plus.
Pour s’assurer que la cartouche est bien remplie, mettez un récipient sous la tête de percolation, tournez
le sélecteur en position « café » et vérifiez que de l’eau s’écoule. Si ce n’est pas le cas, répétez la
procédure décrite ci-dessus.
n Ces opérations permettent de s’assurer que l’eau circule bien au travers de la cartouche de filtration.
IMPORTANT :
Cette procédure d’installation doit être effectuée à chaque changement de cartouche.
La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 2 à 3 mois en cas d’utilisation
quotidienne.
B. RINÇAGE DE VOTRE APPAREIL (À effectuer lors de la première utilisation et après chaque
nettoyage / détartrage.)
- RINÇAGE DU CIRCUIT ESPRESSO
Procédez ensuite à un rinçage de votre appareil. Pour cela :
n Mettez l’appareil en marche et remplissez le réservoir d’eau
n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil (fig.7).
n Mettez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux « marche arrêt » devient fixe .
Tournez alors le sélecteur sur la position « café » et laissez couler toute l’eau contenue dans le réservoir
(fig.8).
1. MISE EN SERVICE
3
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page3
n Si nécessaire, interrompez l’opération en tournant le sélecteur sur la position « arrêt » (fig.9) pour
vider le récipient puis reprenez l’opération.
n Videz le récipient et déverrouillez le porte filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » du porte filtre et
tournez vers la gauche (fig.10).
- RINÇAGE DU CIRCUIT VAPEUR
Avant la première utilisation de la fonction vapeur, il faut procéder au nettoyage du circuit vapeur.
n Remplissez le réservoir d’eau
n Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton
n Placez un récipient sous la buse vapeur.
n Mettez le bouton sélecteur en position le bouton se met à clignoter.
n Lorsque le bouton est fixe, tournez le sélecteur en position et laissez couler l’eau jusqu’à
obtention de vapeur.
n Maintenez la production de vapeur pendant au moins 30 secondes.
Afin de dégager tous les arômes du café et vous donner entière satisfaction, cette machine réalise une
pré-infusion avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes suivantes
puis continue le cycle jusqu’à la fin de la préparation.
PRECHAUFFAGE DES ACCESSOIRES
n Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au préalable un préchauffage des
accessoires (porte-filtre et tasses) sans mouture. Pour cela :
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4).
n Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux cesse de clignoter.
n Tournez alors le sélecteur sur la position « café » (fig.8).
n Quand les tasses sont remplies d’eau chaude, remettez le sélecteur sur la position « arrêt » (fig.9).
n Enlevez les tasses.
n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche
et retirez-le de l’appareil (fig.10).
Remarque : Lorsque l’appareil est chaud, les tasses à espresso peuvent être préchauffées sur le plateau
chauffe-tasses.
AVEC CAFE MOULU
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
n A l’aide de la cuillère mesure, mettez la mouture dans le porte-filtre : une cuillère mesure (pleine à ras
bord) par tasse (fig.5).
n Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-filtre.
Important :
Ne tassez pas la mouture dans le porte-filtre. Le café est tassé automatiquement
avec le système KTS « Krups Tamping System ».
2 . PREPARATION D’UN ESPRESSO
4
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:19 Page4
n Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’en butée (fig.7).
n Mettez une ou deux tasses sous le porte-filtre.
n Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux devient fixe.
n Tournez alors le sélecteur sur la position « café » (fig.8).
n Lorsque vous avez obtenu la quantité de café souhaitée, remettez le sélecteur sur la position
« arrêt » (fig.9).
n Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur le bouton « OPEN » en tournant le porte-filtre vers la gauche
et retirez-le de l’appareil (fig.10).
n Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant sur le bouton « EJECT » situé entre les deux
buses sortie café (fig.11). Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant la touche « EJECT » pour
éliminer les restes de mouture.
n Le porte-filtre peut de nouveau être rempli pour préparer d’autres espressos.
AVEC UNE DOSETTE ESPRESSO «E.S.E.»
« E.S.E. » pour « Easy Serving Espresso» (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette
emballée (44 mm de diamètre) de 7g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux
papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso « ristretto » (serré) à
l’italienne.
Ce système permet une utilisation immédiate, simple, propre et confortable de votre machine.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
n Déchirez le papier qui dépasse de la dosette, placez la dosette E.S.E. dans le porte-filtre,avec
l’inscription rouge vers le bas (fig.6).
Veillez à bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre, sinon il pourrait y avoir des
fuites.
n Si la dosette est mal placée, le résultat en tasse ne sera pas satisfaisant.
n Ne jamais utiliser deux dosettes ensemble.
n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso.
AVEC UNE DOSETTE SOUPLE
Votre machine est également compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de
diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines
espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette E.S.E.
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4). Durant le préchauffage
de l’appareil, le témoin lumineux clignote.
n Déposez une dosette souple dans le porte-filtre. Ne jamais mettre deux dosettes ensemble. Si la
dosette est mal placée, le résultat en tasse ne sera pas satisfaisant.
n Suivez les étapes des figures 7 à 11 de la préparation d’un espresso.
n La vapeur sert à faire mousser le lait (pour préparer par exemple un cappuccino ou un caffè latte) .
n Pour produire la vapeur, la pompe fonctionne en émettant un bruit intermittent.
n Après l’utilisation de la fonction vapeur, l’appareil refroidit automatiquement en pompant
de l’eau froide qui va refroidir le système de chauffe. Durant les cycles de pompage, le surplus de
vapeur contenu dans le système de chauffe se libère avec l’eau chaude dans le plateau récolte-
gouttes.
3 . FONCTION VAPEUR
5
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page5
n Le dégagement de vapeur et le bruit qui l’accompagne sont nécessaires au refroidissement
de l’appareil.
Attention :
durant et après l’utilisation de l’appareil, les parties métalliques de la buse vapeur
peuvent être brûlantes.
UTILISATION DE LA BUSE VAPEUR POUR FAIRE MOUSSER DU LAIT
n Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1, 2, 3 et 4).
n Tournez le sélecteur sur la position « préchauffage vapeur ». Le témoin lumineux clignote (fig.12).
n Tournez la buse vapeur vers l’extérieur de l’appareil.
n Versez 60 à 100ml de lait demi-écrémé dans un récipient étroit d’environ 1/2 litre et pouvant passer
sous la buse vapeur. Le lait et son récipient doivent être bien froids.
n Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT et d'éviter le lait cru.
n Dés que le témoin lumineux devient fixe, plongez la buse vapeur dans le lait.
n Tournez le sélecteur sur la position « vapeur » (fig.13).
n Pour un bon résultat, maintenez la buse au fond du récipient environ 25 secondes le temps que le lait
chauffe (sans toutefois toucher le fond du récipient). Ensuite, descendez progressivement le récipient
pour que la buse remonte vers la surface (sans jamais sortir du lait) (fig.14).
n Une fois la mousse obtenue, tournez le sélecteur sur la position « arrêt » (fig.15). A ce moment là,
l’appareil refroidit automatiquement en lançant 3 cycles de pompage par intermittence. Une fois cette
opération automatique terminée, vous pouvez vous faire un café.
IMPORTANT : Pour éviter de boucher la buse vapeur, la mousse de lait ne doit
jamais atteindre la partie supérieure en plastique noire.
Il est important de nettoyer la buse vapeur après chaque utilisation pour éviter que le lait ne sèche à
l’intérieur. Pour cela :
n Placez la buse vapeur dans un récipient rempli d'eau et répétez l’opération de moussage de lait
pendant 30 secondes.
ATTENTION !
La buse vapeur est encore chaude !
Ne lavez pas les accessoires de votre machine espresso au lave-vaisselle.
DE L’APPAREIL
n Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil.
n Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Après usage, le réservoir
d’eau doit être vidé.
n Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
n Lorsqu’une fine couche blanche opacifie votre réservoir, effectuez une opération de détartrage (cf
paragraphe 5. « DETARTRAGE »).
DU TIROIR RECOLTE-GOUTTES
n Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Soulevez-le légèrement et retirez-le de l’appareil.
4 . NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LAPPAREIL
6
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page6
n Si plusieurs espressos sont préparés les uns après les autres, il convient de le vider de temps en
temps (tous les 7 à 8 espressos environ) (fig.19&20)
n La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite.
n Si nécessaire, nettoyez le tiroir récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un peu de produit vaisselle
non agressif, rincez et séchez. Au remontage, assurez-vous de la bonne place des différents éléments.
DE LA TETE DE PERCOLATION ET DU PORTE-FILTRE
n Ils doivent être nettoyés après chaque utilisation. Il suffit de passer un linge humide sur la tête de
percolation (fig.21) et de nettoyer le porte-filtre avec de l’eau claire et un peu de produit à vaisselle
non agressif.
n N'utilisez pas de produits nettoyants à base d'alcool ou de solvant.
n Pour un meilleur résultat, vous pouvez actionner plusieurs fois le bouton « EJECT » pendant le rinçage.
Nous vous conseillons de secouer fortement votre porte-filtre afin d’en évacuer toute l’eau.
n Rincez et séchez.
n Lorsque vous n’utilisez pas votre espresso, ne laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour éviter l’usure
du joint.
Pour un nettoyage en profondeur, le porte-filtre peut être entièrement démonté :
n Vous pouvez retirer la partie en plastique noir où se trouvent les sorties café et le bouton « EJECT » :
tournez-la vers la gauche puis tirez fortement (fig.22).
n Nettoyez les différents éléments avec de l’eau claire et un peu de produit à vaisselle non agressif.
n Rincez et séchez.
n Remettez la partie en plastique noir dans la pièce en métal, tournez-la vers la droite jusqu'à l'alignement
des deux flèches sur les deux pièces.
n En cas de fort encrassement de la tête de percolation, dévissez sa grille à l’aide d’un tournevis
cruciforme, nettoyez-la et remontez-la en serrant fermement (fig.23).
DE LA BUSE VAPEUR
n Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie support plastique et le cylindre métal de
protection.
n Pour commencer le nettoyage, déverrouiller la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche.
(fig.16, 16.2)
n Faire ensuite coulisser le cylindre métal le long du support plastique (fig.16.3).
n Nettoyez ces deux parties avec de l’eau claire et un peu de produit vaisselle non agressif (fig.17).
n Rincer et sécher.
n Une fois les parties bien nettoyées, remettre en place le cylindre métal sur le support.
n Veiller à ne pas endommager le joint silicone qui assure l’étanchéité de la buse (fig.16.3).
n Insérer la buse sur le bras articulé puis verrouiller vers la droite (fig.18.1, 18.2).
La garantie ne couvre pas les appareils en panne dont le détartrage n’a pas été effectué périodiquement.
Détartrez régulièrement votre espresso avec du vinaigre blanc ou un sachet d’acide citrique ou
sulfamique du commerce.
Nous vous conseillons d’utiliser l’accessoire de détartrage Krups, référence F054, disponible dans
les centres de service agréés Krups. Cet accessoire comprend, en plus de deux doses de détartrage,
un ruban testeur de dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de détartrage de votre appareil en utilisation
normale. L’entartrage dépend de la dureté de l’eau mais aussi du cycle d’utilisation.
5 . DETARTRAGE
7
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page7
La fréquence de détartrage indiquée par l’accessoire F054 est donc donnée à titre indicatif. En cas de
doute, un détartrage tous les mois est conseillé
DETARTRAGE DU CIRCUIT VAPEUR ET ESPRESSO
n Videz le réservoir et remettez-le en place.
n Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System F088, merci de retirer cette
cartouche avant l’opération de détartrage.
n Remplissez le réservoir avec un mélange composé de trois volumes d’eau pour un volume de vinaigre
blanc ou d’un mélange composé de ½ litre d’eau et d’un sachet d’acide citrique ou sulfamique du
commerce.
n Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant vers la droite jusqu’en
butée.
n Placez un récipient sous la buse vapeur.
n Appuyez sur le bouton « marche arrêt » (fig.4).
n Et aussitôt placez le sélecteur sur la position « vapeur » (sans s’arrêter à la position « préchauffage
vapeur ») (fig.13).
n Laissez s’écouler le mélange par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur.
n Ramenez le sélecteur en position « arrêt » (fig.15).
n Placez un récipient d’un volume suffisant sous le porte-filtre.
n Lorsque le témoin lumineux devient fixe, tournez le sélecteur en position « café » et laissez s’écouler la
moitié du mélange (fig.8).
n Arrêtez l’appareil avec le bouton « marche arrêt » en laissant le sélecteur sur la position « café ».
n Après 15 minutes remettez l’appareil en marche.
n Laissez s’écouler le reste du réservoir.
n Tournez le sélecteur sur la position « arrêt ».
RINÇAGE
IMPORTANT !
Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire
(sans mouture), comme décrit au paragraphe 1 « Première mise en service ».
N’oubliez pas de rincer le circuit vapeur en suivant les instructions suivantes :
n Placez un récipient sous la buse vapeur.
n Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (fig.4).
n Et tournez aussitôt le sélecteur en position « vapeur » (sans s’arrêter à la position « préchauffage
vapeur ») (fig.13).
n Laissez s’écouler l’eau par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur.
n Ramenez le sélecteur en position « arrêt ».
n L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
FREQUENCE DE DETARTRAGE
Nb moyen de
cafés par semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau calcaire
(19-30°th)
Eau très calcaire
(>30°th)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
8
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:37 Page8
n Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation autres que
celles décrites dans la notice annule la garantie.
n Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique, tout autre type d’utilisation annule
la garantie.
n Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie.
n Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur ou un centre de
service agréé.
6 . GARANTIE
7. PROBLÈMES, CAUSES PROBABLES ET ACTIONS CORRECTIVES
Problèmes Causes possibles Solutions
L’espresso n’est pas
assez chaud.
Les tasses et le porte-filtre
sont froids.
Préchauffez les accessoires : tasses et porte-filtre (cf
paragraphe 2).
Le porte-filtre est
bloqué.
Vous avez oublié de
déverrouiller le porte-filtre.
Appuyez sur le bouton « OPEN » tout en tournant le
porte-filtre vers la gauche.
Le marc n’est pas
sec après le passage
de l’eau.
Vous n’avez pas serré le
porte-filtre correctement.
Serrez plus le porte-filtre en le tournant au maximum
vers la droite, jusqu’en butée.
L’espresso coule trop
lentement.
La vitesse d’écoulement
dépend de la finesse du café
utilisé et peut varier pendant
la préparation de l’espresso.
La mouture est trop fine, trop
grasse ou farineuse.
Le porte-filtre est sale.
La grille de passage de l’eau
est encrassée.
Choisissez une mouture légèrement plus grosse.
Nettoyez votre porte-filtre (cf paragraphe 4).
Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la tête de
percolation avec une éponge humide. (fig.21).
L’eau ne passe pas.
Pas d’eau dans le réservoir.
Réservoir mal monté.
Le filtre est bouché, la
mouture est trop fine.
Votre appareil est entartré.
La cartouche Claris a été
changée mais pas amorcée.
Remplissez le réservoir.
Appuyez fermement sur le réservoir.
Nettoyez le porte-filtre (cf paragraphe 4) et essayez
une mouture moins fine.
Détratrez votre appareil conformément aux
indications du mode d’emploi (cf paragraphe 5).
Reportez-vous au paragraphe 1 : “ mise en service " :
“installation de la cartouche Claris"
De l’eau s’écoule du
porte-filtre après la
préparation d’un
espresso.
Le sélecteur n’a pas été
positionné sur la position
« arrêt ».
Formation de tartre
prématurée en raison d’une
eau particulièrement calcaire.
Eteignez votre appareil en positionnant le sélecteur
sur la position « arrêt ». (fig.9)
Détartrez votre appareil conformément aux
indications du mode d’emploi (cf paragraphe 5).
Présence de marc
dans la tasse.
Le porte-filtre est encrassé.
La mouture est trop fine.
Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Actionnez la
touche « EJECT » pour éliminer les restes éventuels
de mouture. Secouez-le pour évacuer l’eau.
Utilisez une mouture légèrement plus grosse.
9
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page9
Problèmes Causes probables Solutions
Le réservoir d’eau fuit
quand on le
transporte.
Le clapet du fond du réservoir
est sale ou défectueux.
Le clapet est bloqué par du
calcaire.
Lavez le réservoir d’eau et faites fonctionner avec le
doigt le clapet qui est au fond du réservoir.
Détartrez l’appareil (paragraphe 5).
Ecoulement d’eau
sous l’appareil.
Fuite interne.
Vérifiez la bonne position du réservoir. Si le défaut
persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à un
centre de service agréé.
Ecoulement d’eau
sous le tiroir récolte
gouttes.
Une présence et ou un
écoulement d’eau peut
apparaître lors du retrait du
tiroir récoltes gouttes. Ceci
n'est pas un signe de fuite.
Des craquements
sont entendus dans
le porte-filtre.
Phénomène normal : blocage
de sécurité du porte-filtre.
La pompe est
anormalement
bruyante.
Absence d’eau dans le
réservoir.
Réservoir mal monté.
Arrêtez l’appareil, remplissez le réservoir d’eau et
redémarrez.
Appuyez fermement sur le réservoir.
Les tasses sont
remplies de manière
inégale.
Le porte-filtre est encrassé. Nettoyez le porte-filtre (cf paragraphe 4).
L’espresso fuit sur les
côtés du porte-filtre.
Le porte-filtre n’est pas placé
correctement.
Le bord du porte-filtre est
encrassé par la mouture.
Dosette mal positionnée dans
le porte-filtre.
Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le (tournez
au maximum vers la droite jusqu’en butée)
Enlevez l’excédent de mouture.
Bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre.
Votre espresso a
mauvais goût.
Après le détartrage, le
rinçage n’a pas été effectué
correctement.
Rincez l’appareil conformément au mode d’emploi
(cf paragraphe 5).
L’appareil ne
fonctionne pas.
La pompe s’est désamorcée
pour cause de manque d’eau.
Le réservoir d’eau amovible
est mal enclenché.
La cartouche Claris a été
changée mais pas amorcée.
Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la
pompe (cf paragraphe 1). Evitez de vider
complètement le réservoir.
Enclenchez le réservoir d’eau en appuyant
fortement.
Reportez-vous au paragraphe 1 : “ mise en service " :
“installation de la cartouche Claris"
La buse vapeur ne
fait pas mousser le
lait.
La buse vapeur est bouchée
ou entartrée.
Le lait est trop chaud.
La forme du récipient n’est
pas appropriée.
Vous utilisez du lait écrémé.
Détartrez la buse vapeur (cf paragraphe 5) ou
débouchez-la à l’aide d’une aiguille.
Utilisez du lait froid.
Utilisez un petit pichet.
Utilisez de préférence du lait entier ou demi-écrémé.
10
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page10
PARTIE CAFETIERE-FILTRE
Avant la première utilisation
n Faites fonctionner une première fois la cafetière avec 1l d’eau , sans mouture en remplissant le
réservoir et en appuyant sur le bouton marche/arrêt côté cafetière filtre.
IMPORTANT
La qualité de l’eau que vous utilisez est déterminante pour le goût de votre café.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle
n’ait pas eu le temps de devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est
exempte d’odeur de chlore et qu’elle est relativement froide.
Nous vous recommandons de la filtrer avec un filtre Krups Duo Filter référence XS 1000
disponible dans le commerce, à loger dans le réceptacle prévu à cet effet (H) qui se fixe dans
le réservoir à eau de la cafetière.
n Utilisez un filtre papier n°4.
n Remplissez le réservoir d’eau à l’aide de la verseuse graduée en fonction du nombre de tasses
souhaitées (fig.24).
n Respectez la quantité d’eau maximum dans le réservoir en se référant au niveau d’eau.
n Soulevez le couvercle en appuyant sur le bouton OPEN (fig.25).
n Placez un filtre papier dans le porte-filtre et remplissez-le de mouture en utilisant la cuillère doseuse
à raison d’une cuillère par tasse de café (fig.26).
n Appuyez sur le bouton « marche/arrêt » de la partie cafetière, le voyant s’allume, le cycle démarre.
n La cafetière est équipée d’un stop-gouttes permettant de se servir un café avant la fin de la préparation
du café. Si vous vous servez un café en cours de cycle, replacez rapidement la verseuse pour éviter
tout débordement.
n La verseuse et son couvercle sont compatibles pour un réchauffage au four à micro-ondes.
n Ne laissez jamais votre verseuse vide dans le four à micro-ondes.
n Pour évacuer la mouture usagée, retirez le porte-filtre de la cafetière .
n Débranchez l’appareil.
n Ne nettoyez pas l’appareil chaud.
n Nettoyez-le avec un chiffon ou une éponge humide.
n Ne mettez jamais l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
Détartrage
NETTOYAGE
PRÉPARATION DU CAFÉ
DETARTRAGE DE LA CAFETIERE FILTRE
Nombre de cycles entre 2 détartrages
Sans duo filter Avec duo filter
Eau douce 60 120
Eau dure 40 80
11
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page11
Pour détartrer votre cafetière vous pouvez utiliser :
-Soit un sachet de détartrant du commerce dilué dans 250ml d’eau
-Soit 250 ml de vinaigre d’alcool blanc.
n Versez le détartrant ou le vinaigre dans le réservoir et mettre la cafetière en fonctionnement (sans filtre
et sans mouture).
n Laissez couler la moitié du mélange dans la verseuse puis arrêter l’appareil en appuyant sur le bouton
« marche/ arrêt ».
n Laissez agir pendant 1 heure.
n Remettez la cafetière en fonctionnement en appuyant sur le bouton « marche/ arrêt » et laissez
s’écouler le reste du mélange.
n Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 fois avec un réservoir d’eau claire.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
EN CAS DE PROBLEME :
Problèmes Solutions
La cafetière ne s’allume pas : Vérifiez le branchement
Il semble y avoir une fuite :
Vérifiez que le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà
de la limite maximale
Le temps d’écoulement de l’eau est
long ou les bruits sont excessifs :
Détartrez votre appareil.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ?
Adressez-vous à un centre service agrée Krups.
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service agréé pour que
son traitement soit effectué.
12
Français
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page12
Français
∂ÏÏËÓÈο
ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ
a - Καπάκι δοχείων εσπρέσο και καφετιέρας
b - Αποσπώμενο δοχείο νερού
c - Δοσομετρικό κουταλάκι
d - Δίσκος εναπόθεσης φλιτζανιών
e - Διακόπτης on/off του εσπρέσοο
f -
Διακόπτης λειτουργιών
f1 - Θέση καφέ
f2 - Θέση απενεργοποίησης
f3 - Θέση προθέρμανσης ατμού
f4 - Θέση ατμού
g - Κεφαλή διήθησης
h - Θήκη φίλτρου
i - Σχάρα συλλογής υγρών
j - Δοχείο συλλογής υγρών
k - Ακροφύσιο ατμού
ΤΜΗΜΑ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
A - Καπάκι θήκης φίλτρου
B - Κουμπί ανοίγματος καπακιού
C - Δοχείο καφετιέρας
D - Θήκη φίλτρου με λαβή ασφάλισης
E - Δοχείο καφετιέρας με διαβάθμιση για τη
στάθμη του νερού
F - Διαβαθμισμένη κανάτα
G - Θερμαντική πλάκα διατήρησης θερμοκρασίας
H - Δοχείο φίλτρου νερού «Duo filter XS1000» (το
φίλτρο δεν παρέχεται)
I - Διακόπτης on/off της καφετιέρας φίλτρου
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
n Προτού θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή εσπρέσσο, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
n Να συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σε πρίζα με γείωση. Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση
που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν της
ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
n Μην αφαιρείτε τη θήκη φίλτρου που περιέχει τη σκόνη καφέ κατά τη διάρκεια διέλευσης του νερού
διότι η συσκευή είναι τότε υπό πίεση.
n Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το δοχείο συλλογής υγρών και η σχάρα δεν βρίσκονται στη θέση
τους.
n Το φις ρεύματος πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα σε περίπτωση προβλήματος κατά τη διάρκεια της
ροής καφέ ή πριν από τον καθαρισμό της συσκευής.
n Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο και μην τοποθετείτε το καλώδιο
επάνω σε αιχμηρή γωνία ή το άκρο ενός επίπλου.
n Αποφύγετε την επαφή του καλωδίου ή των χεριών σας με τα ζεστά τμήματα της συσκευής (θήκη
φίλτρου, ακροφύσιο ατμού).
n Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
n Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν την καφετιέρα, ούτε και το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται.
n Να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης σχετικά με την αφαλάτωση.
n Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν παρουσιάζει βλάβη ή καλώδιο είναι σε κακή κατάσταση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την υποστήριξη και εμπιστοσύνη σας ως προς τα προϊόντα Krups. Η συσκευή σας
είναι εξοπλισμένη με μια θήκη φίλτρου που διαθέτει τρία αποκλειστικά συστήματα:
- Το πρώτο είναι για την προοδευτική συμπίεση της σκόνης από την τοποθέτηση της θήκης του φίλτρου
(σύστημα KTS «Krups Tamping System»).
- Το δεύτερο εξυπηρετεί την αφαίρεση του ιζήματος.
- Το τελευταίο είναι για τη χρήση μερίδων καφέ E.S.E. (Easy Serving Espresso) ή μαλακών μερίδων καφέ.
Επίσης, η συσκευή διαθέτει δυνατότητα αποσυναρμολόγησης και έτσι διευκολύνεται η διατήρηση σε τέλεια
κατάσταση λειτουργίας μέσω του συχνού καθαρισμού. Για λόγους ασφάλειας, η θήκη φίλτρου είναι
εξοπλισμένη με σύστημα κλειδώματος για να παραμένει στη θέση της κατά τη διάρκεια της αύξησης της
πίεσης.
13
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page13
Français
14
∂ÏÏËÓÈο
n Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
n Βεβαιωθείτε ότι η θήκη φίλτρου είναι καλά σφιγμένη πριν επιτρέψετε τη ροή του καφέ.
n Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως
προς την ασφάλειά τους.
n Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
n Τα εξαρτήματα και τα συναρμολογούμενα μέρη της συσκευής δεν πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση στις ακόλουθες περιπτώσεις, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
- Σε χώρους κουζίνας που χρησιμοποιούνται από το προσωπικό σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
επαγγελματικά περιβάλλοντα,
- Σε αγροκτήματα,
- Για χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα,
- Σε μικρά μοτέλ ή πανδοχεία.
n Αντλία: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System, για αυτόματη και βέλτιστη συμπίεση της σκόνης καφέ
n Θήκη φίλτρου με σύστημα αφαίρεσης ιζήματος. Κατάλληλο για σκόνη αλεσμένου καφέ και όλους
n τους τύπους μερίδων καφέ, E.S.E. ή μαλακών.
n Λειτουργία ατμού
n Αυτόματη απενεργοποίηση
n Αφαιρούμενο δοχείο (χωρητικότητα: 1,1 λίτρα)
n Ισχύς: 2450 W
n Τάση: 220-240 V – 50/60 Hz
n Διατάξεις ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης
n Διαστάσεις: Υ 320 mm, Μ 345 mm, Π 290 mm
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! !
Τάση χρήση : αυτή η συσκευή έχει προβλεφθεί για λειτουργία αποκλειστικά ε εναλ-
λασσόενο ρεύα 220-240 V.
Τύπο χρήση: η παρούσα συσκευή προορίζεται για ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ.
ΤΜΗΜΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
n
Για την παρασκευή καφέ Εσπρέσσο με έντονο άρωμα, συνιστούμε τη χρήση ειδικού φρεσκοκομμένου
καφέ Εσπρέσσο σε σκόνη που ταιριάζει στη λεπτότητα επεξεργασίας αυτού του ροφήματος, όπως και
φλιτζάνια με χωρητικότητα όχι μεγαλύτερη των 50 ml.
n
Να διατηρείτε τη σκόνη καφέ στο ψυγείο καθώς έτσι διατηρεί το άρωμά της για περισσότερο χρόνο.
n
Μη γεμίζετε τη θήκη φίλτρου ως επάνω αλλά να χρησιμοποιείτε το δοσομετρικό κουταλάκι (1 φλιτζάνι
= 1 κουταλάκι – 2 φλιτζάνια = 2 κουταλάκια).
n
Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για περισσότερες από 5 ημέρες, αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο
νερού.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page14
Français
15
∂ÏÏËÓÈο
n
Προτού αφαιρέσετε το δοχείο νερού για να το γεμίσετε ή να το αδειάσετε, να φροντίζετε πάντα να
απενεργοποιείτε πρώτα τη συσκευή.
n
Να τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
n
Για να έχετε την καλύτερη θερμοκρασία καφέ στο φλιτζάνι, σας συνιστούμε να προθερμαίνετε τα
φλιτζάνια σας.
n
Για να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντοτε φίλτρο
Claris Aqua Filter System F088 (κωδ. αναφοράς: F088) και να εκτελείτε τακτικές αφαλατώσεις.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Πριν από την πρώτη χρήση, ετά από παρατεταένε διακοπέ χρήση ή ετά από
αφαλάτωση, η συσκευή πρέπει να καθαριστεί όπω περιγράφεται στην παράγραφο
1: «ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ».
Προτού χρησιμοποιήσετε τη μηχανή εσπρέσσο, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα με σαπουνάδα και εν
συνεχεία σκουπίστε τα.
Εάν δεν χρησιοποιείτε το φίλτρο Claris, ανατρέξτε απευθεία στην παράγραφο «ΞΕΠΛΥΜΑ
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ».
A. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ CLARIS (Πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου)
Εάν χρησιμοποιείτε φίλτρο Claris, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία για να γεμίσετε το φίλτρο με
νερό με νερό.
n
Βιδώστε το φίλτρο Claris στον πυθμένα του δοχείου.
n
Γεμίστε το με νερό (εικ. 2).
n
Βάλτε πάλι στη θέση του το δοχείο τοποθετώντας το σταθερά για να διασφαλίσετε την παροχή νερού και
κλείστε το καπάκι (εικ. 3).
n
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη on/off (εικ. 4).
n
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Μόλις η ένδειξη σταθεροποιηθεί,
γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off». Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 4 επιπλέον φορές.
n
Για να διασφαλίσετε ότι το φίλτρο έχει γεμίσει επαρκώς, τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από την κεφαλή
διήθησης, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφέ» και βεβαιωθείτε ότι τρέχει το νερό. Αν δεν
συμβαίνει αυτό, επαναλάβετε τη διαδικασία που περιγράφεται παραπάνω.
n
Αυτές οι διαδικασίες παρέχουν τη διασφάλιση ότι το νερό κυκλοφορεί σωστά μέσα από το φίλτρο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Αυτή η διαδικασία εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται σε κάθε αλλαγή του φίλτρου.
Το φίλτρο Claris χρειάζεται αντικατάσταση κάθε 2 έω 3 ήνε σε περίπτωση καθη
ερινή χρήση.
B. ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Πρέπει να εκτελεστεί κατά την πρώτη χρήση και ετά από κάθε
καθαρισό/αφαλάτωση.)
ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΜΑΤΟΣ ΕΣΠΡΕΣΣΟ
Προχωρήστε στο ξέπλυα τη συσκευή σα. Για να το κάνετε αυτό:
n Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και γεμίστε το δοχείο νερού.
n Εισάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη καφέ) στη συσκευή (εικ. 7).
n Τοποθετήστε ένα δοχείο με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.
n Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη on/off σταθεροποιείται.
Περιστρέψτε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» και αφήστε να τρέξει όλο το νερό που υπάρχει
μέσα στο δοχείο (εικ. 8).
n Αν χρειαστεί, διακόψτε τη λειτουργία στρέφοντας τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off» (εικ. 9) για να
αδειάσετε το σκεύος και κατόπιν συνεχίστε τη διαδικασία.
1.ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page15
n Αδειάστε το σκεύος και απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «OPEN» (Άνοιγμα) της θήκης
φίλτρου και στρέψτε τη θήκη προς τα αριστερά (εικ. 10).
ΞΕΠΛΥΜΑ ΤΟΥ ΚΥΚΛΜΑΤΟΣ ΑΤΜΟΥ
Πριν από την πρώτη χρήση τη λειτουργία ατού, πρέπει να καθαρίσετε το κύκλωα ατού.
n Γεμίστε το δοχείο νερού
n Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη
n Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
n Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση . Ο διακόπτης αρχίζει να αναβοσβήνει.
n Μόλις σταματήσει να αναβοσβήνει ο διακόπτης , γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση και
αφήστε το νερό να τρέξει έως ότου παραχθεί ατμός.
n Διατηρήστε την παραγωγή ατμού για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα.
Για να απελευθερώσετε όλα τα αρώματα του καφέ και να απολαύσετε πλήρως το ρόφημά σας, η μηχανή
αυτή εκτελεί ένα προ-βράσιμο πριν από κάθε παρασκευή καφέ. Η αντλία λειτουργεί για 3 δευτερόλεπτα,
σταματά για 3 δευτερόλεπτα και κατόπιν συνεχίζει τον κύκλο έως το τέλος της παρασκευής.
ΠΡΟΘΕΡΜΑΝΣΗ ΤΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΝ
n
Για καλύτερα αποτελέσματα, σας συνιστούμε να εκτελέσετε εκ των προτέρων προθέρανση των
εξαρτηάτων (θήκη φίλτρου και φλιτζάνια) χωρί σκόνη καφέ. Για να το κάνετε αυτό:
n
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ. 1, 2, 3 και 4).
n
Τοποθετήστε τη θήκη του φίλτρου στη θέση της και τα φλιτζάνια από κάτω.
n
Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη παύει να αναβοσβήνει.
n
Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ. 8).
n
Μόλις γεμίσουν τα φλιτζάνια με καυτό νερό, γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off» (εικ. 9).
n
Απομακρύνετε τα φλιτζάνια.
n
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «OPEN» (Άνοιγμα) στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς
τα αριστερά και αφαιρέστε τη από τη συσκευή (εικ. 10).
Παρατήρηση: Όταν η συσκευή είναι ζεστή, τα φλιτζάνια του εσπρέσσο μπορούν να προθερμανθούν στον
θερμαντικό δίσκο φλιτζανιών.
ΜΕ ΣΚΟΝΗ ΚΑΦΕ
Ο τύπο σκόνη που επιλέγετε καθορίζει την ισχύ και γεύση του εσπρέσσο σα.
n Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ. 1, 2, 3 και 4). Κατά την
προθέρμανση της συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
n Με το δοσομετρικό κουταλάκι, προσθέστε τη σκόνη καφέ μέσα στη θήκη του φίλτρου: ένα
δοσομετρικό κουταλάκι (γεμάτο ως πάνω) ανά φλιτζάνι (εικ. 5).
n Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη που βρίσκεται στο χείλος της θήκης του φίλτρου.
Σηαντικό:
Μη συπιέζετε τη σκόνη καφέ στη θήκη φίλτρου. Ο καφέ συπιέζεται αυτοάτω
ε το σύστηα KTS «Krups Tamping System».
n Εισαγάγετε τη θήκη φίλτρου στη συσκευή στρέφοντάς την κατά το μέγιστο προς τα δεξιά, μέχρι
το τέρμα (εικ. 7).
n Τοποθετήστε ένα ή δύο φλιτζάνια κάτω από τη θήκη φίλτρου.
n Μόλις η συσκευή φτάσει στη σωστή θερμοκρασία, η φωτεινή ένδειξη σταθεροποιείται.
n Γυρίστε τότε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» (εικ. 8).
2.ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΕΠΡΕΣΣΟ
16
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page16
∂ÏÏËÓÈο
n Μόλις έχετε την ποσότητα καφέ που επιθυμείτε, γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση
«off» (εικ. 9).
n Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου: πατήστε το κουμπί «OPEN» (Άνοιγμα) στρέφοντας τη θήκη
φίλτρου προς τα αριστερά και αφαιρέστε τη από τη συσκευή (εικ. 10).
n Απορρίψτε το κατακάθι με το σύστημα αφαίρεσης πατώντας το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) που
βρίσκεται μεταξύ των δύο ακροφυσίων εξόδου του καφέ (εικ. 11). Πλύνετε τη θήκη φίλτρου με
νερό βρύσης, πατώντας το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα της
σκόνης καφέ.
n Μπορείτε να γεμίσετε και πάλι τη θήκη φίλτρου για να ετοιμάσετε και άλλους εσπρέσσο.
ΜΕ ΜΕΡΙΑ ΕΣΠΡΕΑΣΣΟ «E.S.E
Το «E.S.E.» που σηαίνει « Easy Serving Espresso» (Εύκολη ερίδα εσπρέσο) (απλουστευένο
παρασκεύασα εσπρέσο) είναι ια συσκευασένη ερίδα (διαέτρου 44 mm) 7 g καφέ, σε σκόνη και
συπιεσένο ανάεσα σε δύο χαρτιά φίλτρου, ειδικά σχεδιασένο για την προετοιασία εσπρέσο
«ristretto» (συπυκνωένο) αλά ιταλικά.
Το σύστηα αυτό επιτρέπει την άεση, απλή, καθαρή και άνετη χρήση τη ηχανή σα.
n Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ. 1, 2, 3 και 4). Κατά την
προθέρμανση της συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
n Σκίστε το χαρτί που καλύπτει τη μερίδα καφέ, τοποθετήστε τη μερίδα E.S.E. στη θήκη φίλτρου, με
την κόκκινη σήμανση προς τα πίσω (εικ. 6).
Φροντίστε να τοποθετήσετε όλο το χαρτί στο εσωτερικό τη θήκη φίλτρου, αλλιώ πορεί
να παρουσιαστούν διαρροέ.
n Αν η μερίδα καφέ δεν τοποθετηθεί σωστά, το αποτέλεσμα στο φλιτζάνι δεν θα είναι
ικανοποιητικό.
n Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δύο μερίδες καφέ μαζί.
n Ακολουθήστε τα βήματα που απεικονίζονται στις εικόνε 7 έω 11 για την παρασκευή εσπρέσο.
ΜΕ ΜΑΛΑΚΗ ΜΕΡΙΑ ΚΑΦΕ
Η ηχανή σα είναι επίση συβατή ε τι αλακέ ερίδε καφέ (συνήθω διαέτρου 60
mm). Επειδή αυτό ο τύπο ερίδων δεν είναι ειδικά σχεδιασένο για ηχανέ εσπρέσο, θα
έχετε έναν εσπρέσο λιγότερο δυνατό από ό,τι ε ια ερίδα καφέ E.S.E.
n Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ. 1, 2, 3 και 4). Κατά την
προθέρμανση της συσκευής, η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
n Τοποθετήστε μια μαλακή μερίδα στη θήκη του φίλτρου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δύο μερίδες
καφέ μαζί. Αν η μερίδα καφέ δεν τοποθετηθεί σωστά, το αποτέλεσμα στο φλιτζάνι δεν θα είναι
ικανοποιητικό.
n Ακολουθήστε τα βήματα που απεικονίζονται στις εικόνε 7 έω 11 για την παρασκευή εσπρέσο.
n Ο ατμός χρησιμοποιείται για την παρασκευή Αφρόγαλου (για να ετοιμάσετε, παραδείγματος
χάριν, έναν καπουτσίνο ή έναν καφέ λάτε).
n Για την παραγωγή ατμού, η αντλία λειτουργεί εκπέμποντας έναν διακοπτόμενο ήχο.
n Μετά από τη χρήση τη λειτουργία ατού, η συσκευή κρυώνει πάλι αυτοάτω αντλώντας
κρύο νερό που θα κρυώσει το σύστημα θέρμανσης. Κατά τη διάρκεια των κύκλων άντλησης, η
περίσσεια του ατμού που βρίσκεται στο σύστημα θέρμανσης απελευθερώνεται με το ζεστό νερό
στον δοχείο συλλογής υγρών.
n Η απελευθέρωση του ατού και ο θόρυβο που τη συνοδεύει είναι απαραίτητα για την
ψύξη τη συσκευή.
3.ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ
17
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page17
Προσοχή:
κατά τη διάρκεια και ετά από τη χρήση τη συσκευή, τα εταλλικά έρη του
ακροφυσίου ατού πορεί να καίνε.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΑΤΜΟΥ ΓΙΑ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΦΡΟΓΑΛΑΚΤΟΣ
n Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε τη συσκευή σε λειτουργία (εικ. 1, 2, 3 και 4).
n Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «προθέρμανση ατμού». Η φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει (εικ. 12).
n Γυρίστε το ακροφύσιο ατμού προς το εξωτερικό της συσκευής.
n Προσθέστε 60 έως 100 ml ημιαποβουτυρωμένου γάλακτος σε ένα στενό σκεύος χωρητικότητας
περίπου 1/2 λίτρου που να χωράει κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Το γάλα και το σκεύος πρέπει να είναι
πολύ κρύα.
n Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε παστεριωμένο γάλα ή γάλα μακράς διαρκείας UHT και να αποφεύγετε
το φρέσκο γάλα.
n Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού στο γάλα.
n Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» ικ. 13).
n Για ένα καλό αποτέλεσμα, διατηρήστε το ακροφύσιο στο κάτω μέρος του σκεύους για περίπου 25
δευτερόλεπτα ενώ ζεσταίνεται το γάλα (χωρίς ωστόσο να αγγίζει τον πυθμένα του σκεύους). Στη
συνέχεια, χαμηλώστε σταδιακά το σκεύος ώστε το ακροφύσιο να ανεβαίνει προς την επιφάνεια (χωρίς να
βγει οποιαδήποτε στιγμή από το γάλα) (εικ. 14).
n Μόλις παρασκευαστεί ο αφρός, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off» (εικ. 15). Εκείνη τη στιγμή,
η συσκευή ξανακρυώνει αυτομάτως εκτελώντας 3 κύκλους διακοπτόμενης άντλησης. Μόλις η αυτόματη
αυτή λειτουργία ολοκληρωθεί, μπορείτε να ξεκινήσετε την παρασκευή καφέ.
Σηαντικό: Για να αποτρέψετε την έφραξη του ακροφυσίου ατού, το αφρόγαλα δεν πρέ-
πει σε καία περίπτωση να φτάσει στο πλαστικό αύρο επάνω τήα.
Είναι σημαντικό να καθαρίζετε το ακροφύσιο ατμού μετά από κάθε χρήση για να μην ξεραίνεται το γάλα
στο εσωτερικό.
Για να το κάνετε αυτό:
n Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού μέσα σε ένα σκεύος γεμάτο με νερό και επαναλάβετε τη διαδικασία
παρασκευής αφρογάλακτος για 30 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΉ!
Το ακροφύσιο ατού είναι ακόα ζεστό!
n Μην πλένετε τα εξαρτήματα της μηχανής εσπρέσσο στο πλυντήριο πιάτων.
ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
n Να αποσυνδέετε την πρίζα από το ρεύμα πριν από κάθε καθαρισμό και να αφήνετε τη συσκευή να
κρυώσει.
n Να καθαρίζετε περιστασιακά το εξωτερικό της συσκευής με ένα βρεγμένο σφουγγάρι. Μετά από τη
χρήση, πρέπει να αδειάζετε το δοχείο νερού.
n Να ξεπλένετε τακτικά το εσωτερικό του δοχείου.
n Όταν ένα λεπτό, λευκό στρώμα καλύπτει το δοχείο, να εκτελείτε έναν κύκλο αφαλάτωσης (δείτε την
παράγραφο 5 «ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ»).
4. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
18
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page18
∂ÏÏËÓÈο
ΤΟΥ ΣΥΡΤΑΡΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΓΡΝ
n Μετά από κάθε χρήση, πρέπει να το αδειάζετε. Ανασηκώστε το ελαφρώς και αφαιρέστε το από τη
συσκευή.
n Αν ετοιμάσετε πολλούς εσπρέσσο διαδοχικά, είναι βολικό να το αδειάζετε περιστασιακά (περίπου μετά
από κάθε 7 ή 8 φλιτζάνια εσπρέσσο) ικ. 19 και 20).
n Η παρουσία νερού είναι φυσιολογική και δεν αποτελεί σημάδι διαρροής.
n Εάν χρειαστεί, καθαρίστε το δοχείο συλλογής υγρών και την σχάρα του με νερό και λίγο ήπιο
απορρυπαντικό πιάτων, ξεπλύνετε και σκουπίστε. Κατά την επανατοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα
διάφορα εξαρτήματα βρίσκονται στη σωστή θέση.
ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΙΗΘΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΘΗΚΗΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
n Πρέπει να καθαρίζονται μετά από κάθε χρήση. Αρκεί να σκουπίσετε την κεφαλή διήθησης (εικ. 21) με ένα
βρεγμένο πανί και να καθαρίσετε τη θήκη φίλτρου με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.
n Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν οινόπνευμα ή διαλυτικό.
n Για καλύτερο αποτέλεσμα, μπορείτε να πατήσετε πολλές φορές το κουμπί «EJECT» (Αφαίρεση) κατά το
ξέπλυμα.
Σας συνιστούμε να τινάξετε καλά τη θήκη φίλτρου για να απομακρυνθεί όλο το νερό.
n Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
n Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή εσπρέσσο, μην αφήνετε τη θήκη φίλτρου στη συσκευή για να αποφύγετε
τη φθορά του συνδέσμου στεγανοποίησης.
Για καθαρισμό σε βάθος, η θήκη φίλτρου μπορεί να αποσυναρμολογηθεί εντελώς:
n Μπορείτε να αφαιρέσετε το πλαστικό μαύρο τμήμα όπου βρίσκονται οι έξοδοι του καφέ και το κουμπί «EJECT»:
στρέψτε τη θήκη προς τα αριστερά και κατόπιν τραβήξτε με δύναμη
(εικ. 22).
n Καθαρίστε τα διάφορα τμήματα με καθαρό νερό και λίγο ήπιο απορρυπαντικό πιάτων.
n Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
n Τοποθετήστε πάλι το πλαστικό μαύρο τμήμα στο μεταλλικό τμήμα και στρέψτε το προς τα δεξιά ώσπου να
ευθυγραμμιστούν τα βέλη των δύο τμημάτων.
n Εάν η κεφαλή διήθησης βουλώσει πολύ, ξεβιδώστε την σχάρα της με ένα σταυροκατσάβιδο, καθαρίστε την
κεφαλή και επανατοποθετήστε την σφίγγοντας καλά
(εικ. 23).
ΤΟΥ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΑΤΜΟΥ
n Αυτό το εξάρτημα αποτελείται από 2 μέρη : το πλαστικό υποστήριγμα και το μεταλλικό προστατευτικό
κύλινδρο.
n Για να αρχίσετε το καθάρισμα, ξεβιδώστε το ακροφύσιο από τον αρθρωτό βραχίονα, στρέφοντάς το προς
τα αριστερά. (εικ.16, 16.2)
n Στη συνέχεια, ολισθήστε τον μεταλλικό κύλινδρο κατά μήκος του πλαστικού υποστηρίγματος (εικ.16.3).
n Καθαρίστε αυτά τα δύο εξαρτήματα με καθαρό νερό και λίγο μη διαβρωτικό υγρό πιάτων (εικ.17).
n Ξεβγάλτε και στεγνώστε.
n Αφού καθαρίσετε καλά τα εξαρτήματα, ξαναβάλτε στη θέση του το μεταλλικό κύλινδρο επάνω στο
υποστήριγμα.
n Προσέξτε να μην καταστρέψετε το σύνδεσμο από σιλικόνη, ο οποίος εξασφαλίζει τη στεγανότητα του
ακροφυσίου (εικ.16.3).
n Τοποθετείστε το ακροφύσιο στον αρθρωτό βραχίονα και μετά κλειδώστε προς τα δεξιά (εικ.18.1, 18.2).
Η εγγύηση δεν καλύπτει τις συσκευές με βλάβη των οποίων η αφαλάτωση δεν γίνεται περιοδικά.
Να αφαλατώνετε τακτικά τη μηχανή εσπρέσσο με λευκό ξύδι ή ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του
εμπορίου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτηα αφαλάτωση Krups, κωδ. αναφ. F054, που διατίθεται
στα εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Krups. Το εξάρτημα αυτό περιέχει, εκτός από δύο δόσεις
αφαλάτωσης, μια ταινία δοκιμής της σκληρότητας του νερού για αξιολόγηση της συχνότητας αφαλάτωσης
της συσκευής σας με κανονική χρήση. Η καθαλάτωση εξαρτάται από τη σκληρότητα νερού αλλά και από
τον κύκλο χρήσης.
5.ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
19
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page19
∂ÏÏËÓÈο
20
Η συχνότητα αφαλάτωσης που υποδεικνύει το εξάρτημα F054 είναι συνεπώς ενδεικτική. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, συνιστάται η εκτέλεση αφαλάτωσης κάθε μήνα.
ΑΦΑΛΑΤΣΗ ΤΝ ΚΥΚΛΜΑΤΝ ΑΤΜΟΥ ΚΑΙ ΕΣΠΡΕΣΣΟ
n
Αδειάστε το δοχείο τοποθετήστε το πάλι στη θέση του.
n
Εάν η συσκευή σας διαθέτει το φίλτρο μας Claris - Aqua Filter System F088, αφαιρέστε το κατά τη
λειτουργία αφαλάτωσης.
n
Γεμίστε το δοχείο με μείγμα από τρία μέρη νερού και ένα μέρος λευκό ξύδι ή μείγμα από ½ λίτρο
νερού και ένα φακελάκι κιτρικό ή σουλφαμιδικό οξύ του εμπορίου.
n
Εισάγετε τη θήκη φίλτρου (χωρίς σκόνη καφέ) στη συσκευή και ασφαλίστε τη στρέφοντάς την
προς τα δεξιά μέχρι το τέρμα.
n
Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
n
Πατήστε τον διακόπτη «on/off» (εικ. 4).
n
Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού») (εικ. 13).
n
Αφήστε να τρέξει το μείγμα από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.
n
Γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off» (εικ. 15).
n
Τοποθετήστε ένα σκεύος με επαρκή χωρητικότητα κάτω από τη θήκη φίλτρου.
n
Μόλις σταθεροποιηθεί η φωτεινή ένδειξη, γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές» και
αφήστε να τρέξει το μείγμα ως τη μέση (εικ. 8).
n
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής πατώντας με τον διακόπτη «on/off» και αφήνοντας τον
διακόπτη επιλογής στη θέση «καφές».
n
Μετά από 15 λεπτά, θέστε και πάλι τη συσκευή σε λειτουργία.
n
Αφήστε να αδειάσει το υπόλοιπο δοχείο.
n
Γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off».
ΞΈΠΛΥΜΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 κύκλου ξεπλύατο ε καθαρό νερό
(χωρί σκόνη καφέ), όπω περιγράφεται στην παράγραφο 1 «Πρώτη έναρξη λει-
τουργία».
Μην ξεχάσετε να ξεπλύνετε το κύκλωα ατού σύφωνα ε τι παρακάτω οδηγίε:
n
Τοποθετήστε ένα σκεύος κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
n
Πατήστε τον διακόπτη «on/off» (εικ. 4).
n
Στη συνέχεια γυρίστε τον διακόπτη επιλογής στη θέση «ατμός» (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
«προθέρμανση ατμού») (εικ. 13).
n
Αφήστε να τρέξει το νερό από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.
n
Γυρίστε πάλι τον διακόπτη επιλογής στη θέση «off».
n
Η συσκευή έχει αφαλατωθεί και είναι έτοιμη για λειτουργία
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
Μέσος αριθμός
φλιτζανιών καφέ την
εβδομάδα
Μαλακό νερό
(<19°th) Νερό με
άλατα
(19-30°th)
Νερό με πολλά άλατα
(>30°th)
Λιγότερα από 7 1 φορά ανά έτος Κάθε 8 μήνες Κάθε 6 μήνες
Από 7 ως 20 Κάθε 4 μήνες Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες
Περισσότερα από 20 Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες Κάθε μήνα
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page20
Français
∂ÏÏËÓÈο
n
Η συσκευή σας διαθέτει εγγύηση αλλά κάθε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή χρήσης άλλων από
εκείνα που περιγράφονται στις οδηγίες ακυρώνει την εγγύηση.
n
Η παρούσα συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε χρήση άλλου είδους
ακυρώνει την εγγύηση.
n
Η εγγύηση δεν καλύπτει ουδεμία αποζημίωση εξαιτίας καθαλάτωσης.
n
Για κάθε πρόβλημα μετά την πώληση ή για ανταλλακτικά, συμβουλευτείτε το κατάστημα όπου
αγοράσατε τη συσκευή ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
6.ΕΓΓΥΗΣΗ
7.ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
21
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Ο εσπρέσσο δεν είναι
αρκετά ζεστός.
Τα φλιτζάνια και η θήκη φίλτρου
είναι κρύα.
Προθερμάνετε τα εξαρτήματα: φλιτζάνια και
θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο 2).
Η θήκη φίλτρου έχει
μπλοκάρει
Ξεχάσατε να απασφαλίσετε τη
θήκη φίλτρου.
Πατήστε το κουμπί «OPEN» (Άνοιγμα)
στρέφοντας τη θήκη φίλτρου προς τα αριστερά.
Το κατακάθι δεν είναι
στεγνό μετά από τη
διέλευση του νερού.
Δεν έχετε σφίξει σωστά τη θήκη
φίλτρου.
Σφίξτε περισσότερο τη θήκη φίλτρου στη
συσκευή στρέφοντάς την κατά το μέγιστο
προς τα δεξιά, μέχρι το τέρμα.
Ο εσπρέσσο τρέχει
υπερβολικά αργά
Η ταχύτητα ροής εξαρτάται από τη
λεπτότητα του καφέ που
χρησιμοποιείται και ενδέχεται να
ποικίλλει κατά την παρασκευή του
εσπρέσσο.
Η σκόνη είναι πολύ λεπτή, πολύ
λιπαρή ή μαλακή.
Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη.
Η εσχάρα διέλευσης του νερού
είναι φραγμένη.
Επιλέξτε μια ελαφρώς πιο χοντρή σκόνη.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την
παράγραφο 4).
Όταν κρυώσει η συσκευή, καθαρίστε την κεφαλή
διήθησης με ένα βρεγμένο σφουγγάρι. (εικ. 21).
Το νερό δεν τρέχει
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο. Το
δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί καλά.
Το φίλτρο έχει φράξει, η σκόνη είναι
υπερβολικά λεπτή.
Η συσκευή είναι βρώμικη.
Το φίλτρο Claris έχει αντικατασταθεί
αλλά δεν λειτουργεί.
Γεμίστε το δοχείο. Πατήστε σταθερά το δοχείο.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την
παράγραφο 4) και δοκιμάστε μια λιγότερο
λεπτή σκόνη.
Δείτε την παράγραφο 5.
Ανατρέξτε στην παράγραφο 1 ‘’ Πρώτη χρήση’΄
και εγκατάσταση της κασέτας Claris.
Τρέχει νερό από τη
θήκη φίλτρου μετά
από την παρασκευή
ενός εσπρέσο.
Ο διακόπτης επιλογής δεν έχει
τοποθετηθεί στη θέση «off».
Σχηματισμός πρόωρης πλάκας
λόγω ιδιαίτερα σκληρού νερού.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή γυρίζοντας τον
διακόπτη επιλογής στη θέση «off». (εικ. 9)
Αφαλατώστε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις
οδηγίες των οδηγιών χρήσης (δείτε την
παράγραφο 5)
Παρουσία
κατακαθιού στο
φλιτζάνι.
Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη.
Η σκόνη είναι υπερβολικά λεπτή.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου με ζεστό νερό.
Πατήστε το πλήκτρο «EJECT» (Αφαίρεση) για να
αφαιρέσετε τα τυχόν υπολείμματα της σκόνης.
Σκουπίστε τη θήκη φίλτρου για να αφαιρέσετε
το νερό.
Χρησιμοποιήστε μια ελαφρώς πιο χοντρή
σκόνη.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page21
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε Λύσει
Το δοχείο νερού
παρουσιάζει διαρροή
κατά τη μεταφορά.
Η βαλβίδα στον πυθμένα του
δοχείου είναι βρώμικη ή
ελαττωματική.
Η βαλβίδα έχει φράξει από
άλατα.
Πλύνετε το δοχείο νερού και κουνήστε με το δάχτυλο
τη βαλβίδα που βρίσκεται στον πυθμένα του
δοχείου.
Αφαλατώστε τη συσκευή (παράγραφος 5).
Τρέχει νερό κάτω από
τη συσκευή.
Εσωτερική διαρροή.
Επιβεβαιώστε τη σωστή θέση του δοχείου. Αν η
διαρροή επιμένει, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
αποταθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Τρέχει νερό κάτω από
το συρτάρι συλλογής
υγρών
Ενδέχεται να παρουσιαστεί ή να
πέσει λίγο νερό κατά την
αφαίρεση του συρταριού
συλλογής υγρών. Αυτό δεν
αποτελεί σημάδι διαρροής
Ακούγονται τριγμοί
στη θήκη του φίλτρου.
Φυσιολογικό φαινόμενο:
εμπλοκή ασφαλείας της θήκης
φίλτρου.
Η αντλία εκπέμπει
ασυνήθιστους
θορύβους.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Το δοχείο δεν έχει τοποθετηθεί
καλά.
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής, γεμίστε το
δοχείο νερού και θέστε πάλι τη συσκευή σε λειτουργία.
Πατήστε σταθερά το δοχείο.
Τα φλιτζάνια δεν
γεμίζουν με την ίδια
ποσότητα.
Η θήκη φίλτρου είναι βρώμικη. Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου (δείτε την παράγραφο 4).
Ο εσπρέσσο τρέχει
από τις άκρες της
θήκης φίλτρου.
Η θήκη φίλτρου δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το χείλος της θήκης φίλτρου έχει
βρωμίσει από τη σκόνη καφέ.
Η μερίδα καφέ δεν έχει
τοποθετηθεί καλά μέσα στη
θήκη φίλτρου.
Τοποθετήστε στη θέση της τη θήκη φίλτρου και
σφίξτε τη (στρέψτε κατά το μέγιστο προς τα δεξιά,
μέχρι το τέρμα). ικ. 7).
Αφαιρέστε την περίσσεια σκόνη.
Τοποθετήστε όλο το χαρτί στο εσωτερικό της
θήκης φίλτρου.
Ο εσπρέσσο έχει
δυσάρεστη γεύση.
Μετά από την αφαλάτωση, δεν
έγινε σωστό ξέπλυμα.
Ξεπλύνετε τη συσκευή σας σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης (δείτε την παράγραφο 5).
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η αντλία δεν λειτουργεί εξαιτίας
της έλλειψης νερού.
Το αφαιρούμενο δοχείο νερού
δεν έχει στερεωθεί καλά.
Το φίλτρο Claris έχει αντικατασταθεί
αλλά δεν λειτουργεί.
Γεμίστε το δοχείο νερού και θέστε και πάλι την
αντλία σε λειτουργία (δείτε την παράγραφο 1).
Αποφύγετε να αδειάζετε εντελώς το δοχείο.
Ασφαλίστε το δοχείο νερού πατώντας το σταθερά.
Ανατρέξτε στην παράγραφο 1 ‘’ Πρώτη χρήση’΄ και
εγκατάσταση της κασέτας Claris.
Το ακροφύσιο ατμού
δεν παρασκευάζει
αφρόγαλα.
Το ακροφύσιο ατμού έχει
φράξει ή περιέχει άλατα.
Το γάλα είναι υπερβολικά ζεστό.
Το σχήμα του σκεύους δεν είναι
κατάλληλο.
Χρησιμοποιείτε
αποβουτυρωμένο γάλα.
Αφαλατώστε το ακροφύσιο ατμού (δείτε την παράγραφο
5) ή ξεφράξτε το με τη βοήθεια μιας βελόνας.
Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα.
Χρησιμοποιήστε ένα μικρό κανατάκι.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση πλήρες ή
ημιαποβουτυρωμένο γάλα.
22
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page22
∂ÏÏËÓÈο
ΤΜΗΜΑ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
Πριν από την πρώτη χρήση
n
Θέστε σε λειτουργία για πρώτη φορά την καφετιέρα γεμίζοντας το δοχείο με 1 λίτρο νερού χωρίς
προσθήκη σκόνης καφέ και πατήστε τον διακόπτη on/off που βρίσκεται στο πλάι της καφετιέρας
φίλτρου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
Η ποιότητα του νερού που χρησιοποιείτε είναι καθοριστική για τη γεύση του καφέ
σα. Πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το νερό που τοποθετείτε έσα στο δοχείο έχει όλι
βγει από τη βρύση (για να ην έχει προλάβει να γίνει στάσιο ετά την επαφή του
ε τον αέρα), δεν υρίζει χλώριο και είναι σχετικά κρύο.
Σα συνιστούε να το φιλτράρετε ε ένα φίλτρο Krups Duo Filter κωδ. αναφορά XS 1000
που πορείτε να βρείτε στα καταστήατα.
n Να χρησιμοποιείτε χάρτινο φίλτρο αρ. 4.
n
Γεμίστε το δοχείο νερού με τη βοήθεια της διαβαθμισμένης κανάτας ανάλογα με τον αριθμό των
φλιτζανιών που επιθυμείτε ικ. 24).
n
Τηρήστε τη μέγιστη ποσότητα νερού στο δοχείο προσέχοντας την ένδειξη στάθμης νερού που
φέρει το δοχείο.
n
Ανασηκώστε το καπάκι πατώντας το κουμπί OPEN (Άνοιγμα) (εικ. 25).
n
Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μέσα στη θήκη φίλτρου και γεμίστε το με σκόνη καφέ
χρησιμοποιώντας το δοσιμετρικό κουταλάκι. Μία κουταλιά αντιστοιχεί σε ένα φλιτζάνι καφέ (εικ. 26).
n
Πατήστε τον διακόπτη «on/off» που βρίσκεται στο τμήμα της καφετιέρας. Η φωτεινή ένδειξη
ανάβει και ο κύκλος παρασκευής ξεκινά.
n
Η συσκευή διαθέτει σύστημα παύσης ροής, το οποίο σας επιτρέπει να σερβίρετε καφέ προτού
ολοκληρωθεί η παρασκευή του. Εάν σερβίρετε έναν καφέ κατά τη διάρκεια του κύκλου
παρασκευής, φροντίστε να τοποθετήσετε πάλι την κανάτα γρήγορα στη θέση της για να
αποφευχθεί η υπερχείλιση.
n
Η κανάτα και το καπάκι της είναι κατάλληλα για ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων.
n
Ποτέ μην τοποθετείτε την κανάτα σας άδεια στον φούρνο μικροκυμάτων.
n
Για να αδειάσετε τη χρησιμοποιημένη σκόνη καφέ, αφαιρέστε τη θήκη φίλτρου από την
καφετιέρα.
n
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
n
Μην καθαρίζετε τη συσκευή όσο είναι ζεστή.
n
Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα βρεγμένο πανί ή σφουγγάρι.
n
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό και μην την τοποθετείτε κάτω από τη βρύση.
Αφαλάτωση
Αριθμός κύκλων μεταξύ 2 αφαλατώσεων
Χωρίς φίλτρο Duo Με φίλτρο Duo
Μαλακό νερό 60 120
Σκληρό νερό 40 80
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΗΣ ΚΑΦΕΤΙΕΡΑΣ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΉ ΤΟΥ ΚΑΦΈ
23
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page23
Για την αφαλάτωση της καφετιέρας μπορείτε να χρησιμοποιήσετε:
-Είτε ένα φακελάκι προϊόντος αφαλάτωσης εμπορίου αραιωμένο σε 250 ml κρύου νερού.
-Είτε 250 ml λευκού ξυδιού.
n
Προσθέστε το προϊόν αφαλάτωσης μέσα στο δοχείο και θέστε την καφετιέρα σε λειτουργία
(χωρίς φίλτρο και σκόνη καφέ).
n
Αφήστε να τρέξει το μισό μείγμα μέσα σε μια κανάτα και στη συνέχεια διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής πατώντας τον διακόπτη «on//off».
n
Αφήστε το προϊόν να ενεργήσει για 1 ώρα.
n
Θέστε πάλι τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας τον διακόπτη «on/off» και αφήστε το υπόλοιπο
μείγμα να τρέξει.
n
Ξεπλύνετε την καφετιέρα βάζοντάς την να λειτουργήσει 2 φορές αφού πρώτα γεμίσετε το δοχείο
με καθαρό νερό.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρε οι οποίε δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου λόγω η
τήρηση τη διαδικασία αφαλάτωση.
Προβλήατα Λύσει
Η καφετιέρα δεν ανάβει: Επαληθεύστε τη σύνδεση στο ρεύμα
Φαίνεται να υπάρχει διαρροή:
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού δεν έχει γεμίσει
πάνω από το μέγιστο όριο
Το νερό χρειάζεται πολλή ώρα για να
τρέξει ή η καφετιέρα κάνει πολύ θόρυβο:
Αφαλατώστε την καφετιέρα σας.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λει-
τουργεί;
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρ-
βις της Krups.
ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ:
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Συβάλλουε στην προστασία του περιβάλλοντο!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία
της.
24
∂ÏÏËÓÈο
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page24
PARTE EXPRESO
a - Tapa del depósito expreso y cafetera
b - Depósito de agua extraíble
c - Cuchara dosificadora
d - Bandeja calienta-tazas
e - Botón On / Off expreso
f - Selector de funciones
f1- Posición de café
f2-Posición de parada
f3-Posición de precalentado vapor
f4-Posición de vapor
g - Cabezal de percolación
h - Portafiltros.
i - Rejilla de la bandeja recoge-gotas
j - Bandeja recoge-gotas provista de indicador de
nivel
k - Boquilla de vapor
PARTE CAFETERA FILTRO
A - Tapa portafiltros
B - Botón de apertura de la tapa
C - Depósito cafetera
D - Portafiltros con asa de bloqueo
E - Nivel de agua graduado del depósito cafetera
F - Jarra graduada
G - Placa térmica de mantenimiento del calor
H - Compartimento para filtro de agua «Duo filter
XS1000» (filtro no incluido)
I - Botón on / off cafetera filtro
DESCRIPCIÓN
n Antes de poner en funcionamiento su expreso, leer atentamente estas instrucciones de uso.
n Conectar el aparato sólo a un enchufe provisto de toma de tierra. Comprobar que la tensión indicada
en la placa de características del aparato se corresponde con la de la instalación eléctrica.
n No retirar el portafiltros que contiene la molienda mientras está pasando el agua, tener en cuenta
que el aparato está bajo presión.
n No utilizar el aparato sin haber colocado antes la rejilla y la bandeja recoge-gotas.
n Hay que desenchufar el aparato en el caso de que haya problemas durante la elaboración del café
o antes de limpiar el aparato.
n No desenchufar el aparato tirando del cable, ni dejar el cable sobre ángulos vivos o en la esquina de
un mueble.
n Evitar el contacto del cable o de las manos con las partes calientes del aparato (portafiltros, boquilla
de vapor).
n No sumergir nunca el aparato en agua.
n Mantener el aparato fuera del alcance de los niños, no dejar el cable colgando.
n Seguir las instrucciones relativas al desincrustado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Le agradecemos su confianza y fidelidad en los productos Krups. Su aparato está provisto de un por-
tafiltros que contiene tres sistemas exclusivos:
- Un sistema para el compactado progresivo de la molienda durante la colocación del portafiltros
(sistema KTS «Krups Tamping System»).
- Un sistema para la expulsión del poso.
- Y, por último, un sistema para la utilización de dosificadores E.S.E. (Easy Serving Expreso) o flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento mediante
frecuentes limpiezas. Por seguridad, su portafiltros está provisto de un sistema de bloqueo que le per-
mite mantenerse en su posición durante un aumento de presión.
25
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page25
n No poner el aparato en marcha si está estropeado o si el cable está en mal estado.
n Si el cable estuviera defectuoso, éste debería ser sustituido por el servicio técnico Krups
únicamente, para evitar cualquier riesgo. En ningún caso, deberá abrir usted mismo el aparato.
n Comprobar que el portafiltros está bien cerrado antes de elaborar el café.
n Este aparato no es apto para ser utilizado por personas (incluidos niños) con alguna discapacidad
física, sensorial o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no ser que estén vigiladas o
hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el electrodoméstico por una persona
responsabilizada de su seguridad.
n Hay que vigilar a los niños para impedir que jueguen con el aparato.
n Los accesorios y partes desmontables del aparato no se pueden meter en el lavavajillas.
Este aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
n Bomba: 15 bares.
n KTS: Krups Tamping System, para una compactación automática y óptima de la molienda.
n Portafiltro con sistema de expulsión del poso. Compatible con café molido y todos los tipos de
dosificadores, E.S.E. o flexibles.
n Función de vapor.
n Parada automática.
n Depósito extraíble (capacidad: 1,1 litros).
n Potencia: 2450 W.
n Tensión: 220-240 V – 50/60 Hz
n Dispositivos de seguridad contra sobrecalentamiento.
n Dimensiones: A. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
¡IMPORTANTE!
Tensión de utilización: Este aparato está previsto para funcionar únicamente con
corriente alterna de 220-240 V.
Tipo de utilización: Este aparato está destinado SOLAMENTE a USO DOMÉSTICO.
PARTE EXPRESO
CONSEJOS
n Para obtener un expreso con un aroma intenso, recomendamos utilizar café especial expreso recién
molido, que está indicado para la delicadeza de preparación de este tipo de café, así como tazas
con una capacidad que no sobrepase los 50 ml.
n Conservar el café molido en el refrigerador, así se mantendrá por más tiempo su aroma.
n No llenar el portafiltros al ras, utilizar la cuchara dosificadora (1 cuchara por taza).
n Si no se va a utilizar el aparato durante más de 5 días, vaciar y aclarar el depósito de agua.
n Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, apagar siempre el aparato.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
26
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page26
n Colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
n Para obtener una mejor temperatura del café en la taza, recomendamos calentar previamente las
tazas.
n Para prolongar la vida del aparato, recomendamos utilizar un cartucho de filtro Claris Aqua Filter
System F088 y desincrustar el aparato con regularidad.
¡IMPORTANTE!
Antes de utilizar el aparato por primera vez, después de períodos prolongados
sin usar o de operaciones de desincrustación, el aparato debe limpiarse de la
forma indicada en el párrafo 5: «PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO».
Antes de utilizar la máquina de café expreso, limpiar todos los accesorios con agua y jabón y secarlos a
continuación.
Si no está utilizando el cartucho de Claris, por favor, consulte el apartado "ACLARADO DE SU APARATO".
A. INSTALACIÓN DEL CARTUCHO CLARIS (Se realizará cada vez que cambie el cartucho)
Si está utilizando un cartucho filtro Claris, por favor, siga este procedimiento para llenarlo con agua:
n Enrosque el filtro Claris a la parte inferior del depósito de agua.
n Llene el depósito de agua con agua (fig. 2).
n Vuelva a colocar el depósio sujetándolo firmemente para asegurar la entrada del agua y cierra la tapa
(fig. 3)
n Ponga en marcha el aparato presionando el botón «On / Off» (fig.4).
n Ponga el interruptor en la posición de «precalentado de vapor». Cuando la luz haya dejado de
parpadear, vuelva a colocar el interruptor en posición «parada». Repita esta operación 4 veces más.
Asegúrese de que el cartucho Claris está lleno de agua, coloque el container bajo el cabezal dispensa-
dor, ponga el interruptor en posición “café” y asegúrese de que pase agua. Si viera que el agua no pasa,
repita el procedimiento anterior.
n Estas operaciones permiten asegurarse que el agua circule correctamente a través del cartucho de
filtro.
IMPORTANTE:
Este procedimiento de instalación debe efectuarse cada vez que se cambie de
cartucho.
El cartucho Claris necesita ser reemplazado cada 2 o 3 meses si se usa diaria-
mente
B. ACLARADO DE SU APARATO (Se realiza durante el primer uso y después de cada lim-
pieza / descalcificación).
- ENJUAGADO DEL CIRCUITO ESPRESSO
Después, aclarar el aparato. Para esto:
n Poner el aparato en funcionamiento y llene el depósito de agua
n Introducir el portafiltros (sin molienda en el aparato (fig. 7)
n Colocar un recipiente de capacidad suficiente debajo del portafiltros
n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso on / off quedará fijo,
entonces girar el selector hacia la posición de «café» y dejar salir toda el agua contenida en el
depósito. (fig. 8)
n Si fuera necesario, interrumpir la operación girando el selector hacia la posición de «parada» (fig.9)
para vaciar el recipiente y a continuación repetir la operación.
1. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
27
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page27
n Vaciar el recipiente y desbloquear el portafiltros: Pulsar el botón «OPEN» del portafiltros y girar hacia
la izquierda (fig.10).
-
LAVADO DEL CIRCUITO DE VAPOR.
Antes de utilizar por primera vez la función de vapor, hay que lavar el circuito de vapor.
n Llene el depósito de agua
n Ponga el aparato en marcha pulsando el botón .
n Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor.
n Sitúe el botón selector en posición , entonces el botón de comenzará a parpadear.
n Cuando el botón de deje de parpadear, gire el selector hasta la posición y deje que salga el
agua hasta obtener vapor.
n Mantenga la producción de vapor durante al menos 30 segundos.
Para obtener todo el aroma del café y que sea de su entera satisfacción, este aparato realiza una infu-
sión previa antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos y se interrumpe durante los 3
segundos siguientes y a continuación continúa el ciclo hasta el final de la preparación.
PRECALENTADO DE LOS ACCESORIOS
n Para un mejor resultado, recomendamos realizar previamente un precalentado de los accesorios
(portafiltros y tazas) sin molienda. Para esto:
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
n Colocar el portafiltros y las tazas debajo.
n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso dejará de parpadear.
n Girar el selector hacia la posición de «café» (fig.8).
n Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, poner el selector en la posición de «parada» (fig.9).
n Retire las tazas
n Desbloquear el portafiltros: pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltros hacia la izquierda y
retirarlo del aparato (fig. 10)
Observación: Cuando el aparato está caliente, las tazas de expreso pueden precalentarse sobre la
bandeja calienta-tazas.
CON CAFÉ MOLIDO
El tipo de molienda que se elija determinará la fuerza y el sabor del expreso.
n Llenar el depósito con agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentado del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
n Con la cuchara dosificadora, echar el café molido en el portafiltros: una cuchara dosificadora (llena
hasta el borde) por taza (fig.5).
n Retirar el excedente de la molienda del borde del portafiltros.
Importante:
No compactar la molienda en el portafiltros. El café se compacta
automáticamente con el sistema KTS «Krups Tamping System».
n Introducir el portafiltros en el aparato girándolo al máximo hacia la derecha, hasta el tope (fig.7).
Poner una o dos tazas debajo del portafiltros.
n En cuanto el aparato alcance la temperatura adecuada, el indicador luminoso se quedará fijo.
n Girar entonces el selector hacia la posición «café» (fig.8).
n Cuando se haya obtenido la cantidad de café deseada, volver a poner el selector en la posición
«parada» (fig.9).
2. PREPARACIÓN DE UN EXPRESO
28
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page28
n Desbloquear el portafiltros: Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltros hacia la izquierda y
retirarlo del aparato (fig.10).
n Retirar el poso mediante el sistema de expulsión pulsando el botón «EJECT» situado entre las dos
boquillas de salida del café (fig.11). Lavar el portafiltros con agua corriente, accionando el botón
«EJECT» para eliminar los restos de molienda.
n El portafiltros puede llenarse de nuevo para preparar otros expresos.
CON UN DOSIFICADOR EXPRESO «E.S.E.»
«E.S.E.» por «Easy Serving Expreso» (preparación simplificada del expreso) es un
dosificador envasado (44 mm de diámetro) de 7 g de café seleccionado, molido y
compactado entre dos papeles filtro, especialmente diseñados para la realización de
expresos «ristretto» (cerrado) a la italiana.
Este sistema permite una utilización inmediata, sencilla, limpia y cómoda de su aparato.
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
n Recortar el papel que rebase el dosificador, colocar el dosificador E.S.E. en el portafiltros, con la
inscripción roja hacia abajo (fig.6).
Colocar adecuadamente todo el papel dentro del portafiltros, en caso contrario podrían pro-
ducirse fugas.
n Si el dosificador estuviera mal colocado, el resultado en taza no sería satisfactorio.
n No utilizar nunca dos dosificadores a la vez.
n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11 sobre la preparación de un expreso.
CON UN DOSIFICADOR FLEXIBLE
Su aparato es compatible también con los dosificadores flexibles (generalmente de 60 mm
de diámetro). Este tipo de dosificadores no se han diseñado específicamente para las má-
quinas de café expreso, por lo que obtendrá un expreso menos fuerte que con un dosifica-
dor E.S.E.
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4). Durante el precalentamiento del
aparato, el indicador luminoso parpadeará.
n Colocar un dosificador flexible en el portafiltros. No colocar nunca dos dosificadores a la vez. Si el
dosificador estuviera mal colocado, el resultado en taza no sería satisfactorio.
n Después, siga los pasos de las imágenes 7 a 11 sobre la preparación de un expreso.
n El vapor sirve para hacer espuma con la leche (para preparar, por ejemplo, un capuchino o un café
latte).
n Para producir vapor, la bomba funciona emitiendo un ruido intermitente.
n Tras la utilización de la función de vapor, el aparato se enfriará automáticamente al
bombear el agua fría que enfriará el sistema de calentamiento. Durante los ciclos de bombeo, el
exceso de vapor contenido en el sistema de calentamiento se liberará con el agua caliente a través
de la bandeja recoge-gotas.
n La emisión de vapor y el ruido que le acompaña son necesarios para que el aparato se enfríe.
Atención:
Durante y después de la utilización del aparato, las partes metálicas de la bo-
quilla de vapor están calientes y podrían causar quemaduras.
3. FUNCIÓN VAPOR
29
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page29
UTILIZACIÓN DE LA BOQUILLA DE VAPOR PARA HACER ESPUMA CON LA LECHE
n Llenar el depósito de agua y encender el aparato (fig.1, 2, 3 y 4).
n Girar el selector hacia la posición «precalentado vapor». El indicador luminoso parpadeará (fig.12).
n Girar la boquilla de vapor fuera del aparato.
n Echar de 60 a 100 ml de leche semidesnatada en un recipiente estrecho de aproximadamente 1/2 litro
y que pueda pasar por debajo de la boquilla de vapor. La leche y su recipiente deben estar bien fríos.
n Recomendamos utilizar leche pasteurizada o leche UHT y evitar la leche cruda.
n En cuanto el indicador luminoso quede fijo, introducir la boquilla de vapor en la leche.
n Girar el selector hacia la posición «vapor» (fig.13).
n Para conseguir un buen resultado, mantener la boquilla en el fondo del recipiente durante
aproximadamente 25 segundos, el tiempo suficiente para que la leche se caliente (no obstante, sin
tocar el fondo del recipiente). Después, bajar progresivamente el recipiente para que la boquilla suba
hacia la superficie (sin sacarla nunca de la leche) (fig.14).
n Una vez obtenida la espuma, girar el selector hacia la posición «parada» (fig.15). En este momento,
el aparato se enfriará automáticamente iniciando 3 ciclos de bombeo intermitente. Cuando esta
operación automática haya terminado, se podrá preparar un café.
Importante: Para evitar que la boquilla de vapor se taponen, la espuma de leche
debe llegar la parte superior de plástico negro.
Es importante limpiar la boquilla vapor después de cada utilización para evitar que la leche se seque den-
tro. Para esto:
n Colocar la boquilla vapor en un recipiente con agua y repita la operación de espumado de la leche
durante 30 segundos.
¡ATENCIÓN!
¡La boquilla de vapor está aún caliente!
n No lavar los accesorios de la máquina de café expreso en el lavavajillas.
DEL APARATO
n Desenchufarlo y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
n Limpiar de vez en cuando el exterior del aparato con una esponja húmeda. Tras utilizarlo, hay que
vaciar el depósito de agua.
n Aclarar regularmente el interior del depósito.
n Cuando una capa fina blanca vuelva opaco el depósito, hay que realizar una operación de
desincrustación (ver párrafo 5 «DESINCRUSTACIÓN»).
DE LA BANDEJA RECOGE-GOTAS
n Cada vez que se termine de utilizar el aparato, hay que vaciarlo. Tirar de la bandeja suavemente y
sacarla del aparato.
n Si se han preparado varios expresos sucesivos, conviene vaciarla de vez en cuando (cada 7 u 8
expresos aproximadamente) (fig.19 y 20).
n La presencia de agua es normal y no significa que exista una fuga.
4 . LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DEL APARATO
30
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page30
n Si fuera necesario, limpiar la bandeja recoge-gotas y la rejilla con agua y un poco de detergente no
agresivo, aclarar y secar. Cuando se vuelva a instalar, asegurarse de colocar los diferentes
elementos correctamente.
DEL CABEZAL DE PERCOLACIÓN Y DEL PORTAFILTROS
n Deben limpiarse cada vez que se utilicen. Bastará con pasar un paño húmedo por el cabezal de
percolación (fig.21) y limpiar el portafiltros con agua clara y un poco de detergente no agresivo.
n No utilizar productos limpiadores a base de alcohol o disolventes.
n Para obtener mejores resultados, se puede accionar varias veces el botón «EJECT» durante el
aclarado. Recomendamos sacudir con fuerza el portafiltros para sacar toda el agua.
n Aclarar y secar.
n Cuando ya no se utilice la máquina de café expreso, no dejar el portafiltros dentro para evitar el
desgaste de la junta.
Para una limpieza profunda, el portafiltros puede desmontarse por completo:
n Se puede retirar la parte de plástico negro donde se encuentran las salidas del café y el botón
«EJECT»: Girarla hacia la izquierda y a continuación tirar con fuerza (fig.22).
n Limpiar los diferentes elementos con agua clara y un poco de detergente no agresivo.
n Aclarar y secar.
n Colocar la parte de plástico negro en la pieza de metal, girarla hacia la derecha hasta que estén
alineadas las dos flechas sobre las dos piezas.
n Si el cabezal está obstruido, desenroscar la rejilla utilizando un tornillo, límpielo y vuélvalo a colocar
cerrándolo firmemente (fig.23).
DE LA BOQUILLA DE VAPOR
n Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico
de protección.
n Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda.
(figs.16 y 16.2)
n Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico (fig.16.3).
n Limpie ambas piezas con agua clara y un poco de líquido lavavajillas suave (fig.17).
n Enjuáguelas y séquelas.
n Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte.
n Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la
boquilla(fig.16.3).
n Introduzca la boquilla sobre el brazo articulado y luego apriétela hacia la derecha (figs.18.1 y 18.2).
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que no se les han realizado las operaciones periódi-
cas de desincrustación.
Desincrustar regularmente el expreso con vinagre blanco o un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
Aconsejamos el uso del accesorio para desincrustar Krups, referencia F054, disponible en los ser-
vicios técnicos autorizados. Este accesorio incluye, además de dos dosis para desincrustar, una cinta
para probar la dureza del agua y evaluar la frecuencia de desincrustación de su aparato para una utili-
zación normal. El grado de incrustación depende de la dureza del agua y también del ciclo de utilización.
La frecuencia de desincrustación indicada por el accesorio F054 se proporciona a título indicativo. No
obstante, puede utilizar la siguiente tabla:
5. DESINCRUSTACIÓN
31
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page31
Español
32
DESINCRUSTACIÓN DEL CIRCUITO VAPOR Y EXPRESO
n Vaciar el depósito y colocarlo de nuevo en su sitio.
n Si su producto está equipado con el cartucho Claris - Aqua Filter System F088 por favor quite el
cartucho antes de iniciar el programa de descalcificación.
n Llenar el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes de agua por un volumen de vinagre
blanco o una mezcla compuesta de ½ litro de agua y un sobrecito de ácido cítrico o sulfámico.
n Introducir el portafiltros (sin molienda) en el aparato y bloquearlo girándolo hacia la derecha hasta el
tope.
n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
n Pulsar el botón «on / off». (fig. 4)
n A continuación, colocar el selector en la posición «vapor» (sin pararse en la posición «precalentado
vapor»). (fig. 13)
n Dejar salir la mezcla por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
n Colocar el selector en la posición «parada» (fig. 15)
n Colocar un recipiente con capacidad suficiente debajo del portafiltros.
n Cuando el indicador luminoso quede fijo, girar el selector hacia la posición «café» y dejar salir la
mitad de la mezcla. (fig. 8)
n Apagar el aparato con el botón «on / off» dejando el selector en la posición «café».
n Después de 15 minutos, encender el aparato de nuevo.
n Dejar salir el resto del depósito.
n Girar el selector hacia la posición «parada».
ACLARADO
¡IMPORTANTE!
Después de la desincrustación, realizar 2-3 operaciones de aclarado con agua
clara (sin molienda), tal y como se describe en el párrafo 1 «Primera puesta en
funcionamiento».
n No olvidarse de aclarar la boquilla de vapor siguiendo las siguientes instrucciones:
n Colocar un recipiente debajo de la boquilla de vapor.
n Pulsar el botón «on / off». (fig. 4)
n Y girar el selector hacia la posición «vapor» (sin pararse en la posición «precalentado vapor»). (fig. 13)
n Dejar salir el agua por la boquilla hasta que aparezca el vapor.
n Llevar el selector hacia la posición «parada».
n El aparato está desincrustado, listo para funcionar de nuevo.
FRECUENCIA DE DESINCRUSTACIÓN
Nº medio de cafés
a la semana
Agua blanda
(<19°th)
Agua calcárea
(19-30°th)
Agua muy
calcárea
(>30°th)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Todos los meses
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page32
Français
33
Español
n El aparato está garantizado, pero cualquier error de conexión, manipulación o utilización diferente a
las descritas en el folleto anularían la garantía.
n Este aparato se ha diseñado exclusivamente para uso doméstico, cualquier otro uso anularía la
garantía.
n la garantía no cubrirá ninguna reparación causada por la cal.
n Para cualquier problema de postventa o piezas sueltas, consulte a su distribuidor o a un servicio
técnico autorizado.
6. GARANTÍA
7. PROBLEMAS, CAUSAS PROBABLES Y ACCIONES CORRECTIVAS
Problemas Causas posibles Soluciones
El expreso no está
bastante caliente.
Las tazas y el portafiltros
están fríos.
Calentar previamente los accesorios: tazas y
portafiltros (ver párrafo 2).
El portafiltros está
bloqueado.
Olvidó bloquear el
portafiltros.
Pulsar el botón «OPEN» girando el portafiltros
hacia la izquierda.
El poso no se seca
después de que
pasa el agua.
No ha cerrado el portafiltros
correctamente.
Cerrar más el portafiltros girándolo al máximo
hacia la derecha, hasta el tope.
El expreso es
demasiado lento.
La velocidad con la que se
cuela depende de la finura
del café utilizado y puede
variar durante la
preparación del expresso.
La molienda es demasiado
fina, demasiado gruesa o
harinosa.
El portafiltros está sucio.
La rejilla por donde pasa el
agua está atascada.
Elegir una molienda ligeramente más gruesa.
Limpiar el portafiltros (ver párrafo 4).
Cuando enfríe el aparato, limpiar el cabezal de
percolación con una esponja húmeda. (fig.21)
El agua no pasa.
No hay agua en el depósito.
Depósito mal montado.
El filtro está atascado, la
molienda es demasiado fina.
El aparato tiene cal.
Se ha cambiado el cartucho
Claris, pero no se ha
preparado
Llenar el depósito.
Presionar el depósito con fuerza.
Limpiar el portafiltros (ver párrafo 4) y probar con
una molienda más fina.
Ver párrafo 5.
Diríjase al párrafo 1 : Primera puesta en marcha
con el cartucho Claris
Sale agua del
portafiltros después
de preparar un
expreso.
El selector no se ha colocada
en la posición de «parada».
Formación de cal prematura
debido a un agua
especialmente calcárea.
Apagar el aparato girando el selector hacia la
posición de «parada». (fig.9).
Desincrustar el aparato según las instrucciones
de uso (ver párrafo 5).
Presencia de poso
en la taza.
El portafiltros está atascado.
La molienda es demasiado
fina.
Lavar el portafiltros con agua caliente. Pulsar el
botón «EJECT» para eliminar los posibles restos
de molienda. Agitarlo para evacuar toda el agua.
Utilizar una molienda ligeramente más gruesa.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page33
34
Español
Problemas Causas posibles Soluciones
El depósito de agua
pierde cuando se le
transporta.
La válvula del fondo del
depósito está sucia o
defectuosa.
La válvula está bloqueada
por cal.
Lavar el depósito con agua y ponerlo a funcionar
con el dedo en la válvula situada en el fondo del
depósito.
Desincrustar el aparato (párrafo 5).
El aparato pierde
agua.
Fuga interna.
Comprobar que el depósito está bien colocado. Si
el problema persiste, no utilizar el aparato, acudir a
un servicio técnico autorizado.
Hay agua debajo de
la bandeja de goteo.
Al retirar la bandeja de goteo
puede aparecer agua.Esto
no es un signo de fuga.
Se oyen chasquidos
en el portafiltros.
Fenómeno normal:
Bloqueo de seguridad del
portafiltros.
La bomba hace un
ruido anormal.
Ausencia de agua en el
depósito.
Depósito mal montado.
Apagar el aparato, llenar el depósito de agua y
encenderlo de nuevo.
Presionar el depósito con fuerza.
Las tazas se llenan
de manera desigual.
El portafiltros está
atascado.
Ver párrafo 4.
El expreso pierde
por los lados del
portafiltros.
El portafiltros no está
colocado correctamente.
El borde del portafiltros está
atascado por la molienda.
Dosificador mal colocado
en el portafiltros.
Colocar el portafiltros y bloquearlo (girando al
máximo hacia la derecha hasta llegar al tope).(fig.7).
Retirar el exceso de molienda.
Colocar todo el papel correctamente dentro del
portafiltros.
El expreso tiene mal
sabor.
Después de desincrustarlo,
no se ha realizado
correctamente el aclarado.
Aclarar el aparato según las instrucciones de uso
(ver párrafo 5).
El aparato no
funciona.
La bomba está desactivada
debido a la falta de agua.
El depósito de agua extraíble
está mal encajado.
Se ha cambiado el cartucho
Claris, pero no se ha
preparado
Llenar el depósito de agua y volver a activar la
bomba (ver párrafo 1). Evitar vaciar el depósito
por completo.
Encajar el depósito de agua presionando con
fuerza.
Ver párrafo 1.
La boquilla vapor no
hace espuma con la
leche.
La boquilla de vapor está
taponada o con cal.
La leche está demasiado
caliente.
La forma del recipiente no
es la apropiada.
Utiliza leche desnatada.
Desincrustar la boquilla de vapor (ver párrafo 5)
o desatascarla con una aguja.
Utilizar leche fría.
Utilizar una jarra pequeña.
Utilizar preferentemente leche entera o semi-
desnatada.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page34
Español
PARTE CAFETERA FILTRO
Antes de la primera utilización
n La primera vez, poner la cafetera en funcionamiento con 1l de agua, sin molienda, llenar el depósito
y pulsar el botón on / off situado en la cafetera filtro.
IMPORTANTE
La calidad del agua que se utilice es determinante para el sabor del café. Asegu-
rarse que el agua acaba de salir del grifo (para que no tenga tiempo de quedarse
estancada al contacto con el aire), que no huela a cloro y esté relativamente fría.
Le recomendamos filtrar el agua con un cartucho Krups Duo Filter referencia XS 1000 dis-
ponible en la tiendas.
n Utilizar un filtro de papel n°4.
n Llenar el depósito de agua con la jarra graduada en función del número de tazas deseadas (fig.24).
n Respetar el nivel máximo de agua del depósito.
n Retirar la tapa pulsando el botón OPEN (fig.25).
n Colocar un filtro de papel en el portafiltros y llenarlo con la molienda utilizando la cuchara
dosificadora, a razón de una cuchara por taza de café (fig.26).
n Pulsar el botón «on / off » de la parte cafetera, el indicador luminoso se encenderá y el ciclo
comenzará.
n La cafetera está provista de un sistema antigoteo que permite servirse un café antes de que termine
el ciclo de preparación del café. Si se sirve un café durante la preparación del mismo, cambie
rápidamente la jarra para evitar que se desborde.
n La jarra y su tapa pueden introducirse en el microondas.
n Nunca introducir la jarra vacía en el microondas.
n Para sacar la molienda usada, retirar el portafiltros de la cafetera.
n Desenchufar el aparato.
n No limpiar el aparato caliente.
n Limpiarlo con un paño o una esponja húmeda.
n Nunca introducir el aparato en el agua o pasarlo por debajo del grifo.
Desincrustación
LIMPIEZA
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
DESINCRUSTACIÓN DE LA CAFETERA FILTRO
Número de ciclos entre cada operación de desincrustación
Sin duo filter Con duo filter
Agua blanda 60 120
Agua dura 40 80
35
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page35
Para desincrustar la cafetera, puede utilizar:
- un sobrecito con desincrustante diluido en 250 ml de agua
- o 250 ml de vinagre de alcohol blanco.
n Verter el desincrustante o el vinagre en el depósito y poner la cafetera en funcionamiento (sin filtro
y sin molienda).
n Dejar salir la mitad de la mezcla a la jarra y a continuación apagar el aparato pulsando el botón «on / off».
n Dejar actuar durante 1 hora.
n Volver a poner la cafetera en funcionamiento pulsando el botón «on / off» y dejar salir el resto de la
mezcla.
n Aclarar la cafetera haciéndola funcionar 2 veces con un depósito de agua limpia.
La garantía no cubre los aparatos averiados a los que nos se les ha realizado las opera-
ciones periódicas de desincrustación.
Problemas Soluciones
La cafetera no se enciende: Compruebe la conexión
Parece que hay una fuga:
Compruebe que el depósito de agua no se ha llenado
por encima del nivel máximo
El agua tarda mucho en salir o los rui-
dos son excesivos:
Desincruste el aparato.
¿El aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un servicio técnico autorizado Krups.
EN CASO DE PROBLEMAS:
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
El aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realicen
su tratamiento.
36
Español
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page36
Português
PARTE CAFÉ EXPRESSO
a - Tampa dos reservatórios de água para café ex-
presso e cafeteira
b - Reservatório de água amovível
c - Colher doseadora
d - Placa de colocação das chávenas
e - Botão ligar / desligar expresso
f - Selector de funções
f1 - Posição café
f2 - Posição paragem
f3 - Posição pré-aquecimento de vapor
f4 - Posição vapor
g - Cabeça de percolação
h - Porta-filtro
i - Grelha de recolha de pingos
j - Gaveta de recolha de pingos
k - Tubo de vapor
PARTE CAFETEIRA DE FILTRO
A - Tampa do porta-filtro
B - Botão de abertura da tampa
C - Reservatório de água da cafeteira
D - Porta-filtro com pega de bloqueio
E - Nível de água graduado do reservatório da ca-
feteira
F - Jarra graduada
G - Placa de aquecimento
H - Filtro de água « Duo filter XS1000 » (filtro não
fornecido)
I - Botão ligar/desligar da cafeteira de filtro
DESCRIÇÃO
n Antes da colocação em funcionamento da máquina de café expresso, leia com atenção este manual de
instruções.
n Ligue o aparelho apenas a uma tomada com terra. Certifique-se que a tensão indicada na placa de
características do aparelho corresponde devidamente à da sua instalação eléctrica.
n Não retire o porta-filtro com café durante a passagem da água, uma vez que o aparelho se encontra sob
pressão.
n Não utilize o aparelho se a gaveta de recolha de pingos e respectiva grelha não se encontrarem
correctamente colocadas.
n A ficha deve ser retirada da tomada em caso de problemas durante a extracção do café ou antes de
limpar o aparelho.
n Não desligue o aparelho puxando pelo cabo e não coloque o cabo num ângulo cortante ou na esquina
de um móvel.
n Evite o contacto do cabo ou das suas mãos com as partes quentes do aparelho (porta-filtro, tubo de
vapor).
n Nunca mergulhe o aparelho em água.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Os nossos sinceros agradecimentos pela confiança em nós depositada e pela fidelidade demonstrada
pelos produtos da Krups. A sua máquina de café expresso está equipada com um porta-filtro que
dispõe de três sistemas exclusivos:
- um para a compactagem progressiva da moagem aquando da colocação do porta-filtro (sistema KTS
“Krups Tamping System”),
- o outro para a ejecção das borras do café,
- o último para a utilização das pastilhas E.S.E. (Easy Serving Espresso) ou não compactadas.
Esta máquina é, por outro lado, desmontável, o que permite mantê-la, mediante limpezas frequentes, num es-
tado de funcionamento perfeito. Por motivos de segurança, o seu porta-filtro está equipado com um sistema
de bloqueio, de forma a ser mantido no lugar aquando da subida de pressão.
37
Português
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page37
Português
38
n Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças e não deixe o cabo pendurado.
n Siga cuidadosamente as instruções para proceder à descalcificação do aparelho.
n Não coloque o aparelho em funcionamento se este ou o cabo de alimentação se encontrarem em mau
estado
n Se o cabo ou qualquer outro elemento específico apresentar um defeito, deverá ser substituído pelo
fabricante, Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups ou pessoas de qualificação semelhante por
forma a evitar qualquer situação de perigo.
n Certifique-se que o porta-filtro se encontra correctamente colocado antes de proceder à extracção do
café.
n Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham podido beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela
sua segurança, de vigilância ou de instruções prévias relativamente à utilização do aparelho.
n É importante vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
n Os acessórios e as peças desmontáveis do aparelho não podem ser lavados na máquina da loiça.
O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
n Bomba: 15 bares
n Porta-filtro com sistema de ejecção das borras. Compatível com café moído e todos os tipos de
unidoses, E.S.E ou não compactadas
n Função vapor
n Paragem automática.
n Reservatório amovível (capacidade: 1,1 litros)
n Potência: 2450 W
n Tensão: 220-240 V – 50/60 Hz
n Dispositivos de segurança em caso de sobreaquecimento
n Dimensões: A. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANTE!
Tensão de utilização: este aparelho foi concebido para funcionar apenas em cor-
rente alterna 220-240 V.
Tipo de utilização: este aparelho foi concebido APENAS para uma UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA.
PARTE CAFÉ EXPRESSO
CONSELHOS
n Para obter um expresso de aroma intenso, recomendamos a utilização de café especial expresso
acabado de moer que se adeque à delicadeza da preparação deste tipo de café, bem como
chávenas com uma capacidade máxima de 50 ml.
n Guarde o café moído no frigorífico, de forma a conservar o seu aroma por mais tempo.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page38
Português
39
n Não encha o porta-filtro até cima, utilize a colher doseadora (1 chávena = 1 colher – 2 chávenas =
2 colheres).
n Se não utilizar o aparelho durante mais de 5 dias, esvazie e enxagúe o reservatório de água.
n Antes de retirar o reservatório para proceder ao seu enchimento ou esvaziamento, certifique-se que
desliga sempre o aparelho.
n Assegure-se que coloca o aparelho numa superfície plana e estável.
n Para obter uma melhor temperatura do café na chávena, aconselhamos que aqueça previamente as
chávenas.
n Para prolongar a duração de vida do seu aparelho, aconselhamos que utilize um cartucho filtrante Claris
Aqua Filter System (referência: F088) e que proceda regularmente à descalcificação do aparelho.
IMPORTANTE!
Antes da primeira utilização, após paragens prolongadas ou após a descalcificação,
o aparelho deve ser limpo tal como descrito no parágrafo 1: “
COLOCAÇÃO EM FUN-
CIONAMENTO
”.
Antes de utilizar o seu aparelho pela primeira vez, limpe todos os acessórios com água e detergente para
a loiça e seque-os cuidadosamente.
Caso não utilize o cartucho “Claris”, passe directamente para o parágrafo “ENXAGUAMENTO DO APA-
RELHO.
A. INSTALAÇÃO DO CARTUCHO CLARIS (Efectuar sempre que o cartucho é substituído)
Se estiver a usar um cartucho Claris, siga o seguinte procedimento para o encher com água.
n Enrosque o cartucho Claris no fundo do reservatório.
n Encha-o com água (fig.2).
n Volte a colocar o reservatório posicionando-o com firmeza, de modo a assegurar a entrada de água,
e feche a tampa (fig.3).
n Coloque o aparelho a funcionar premindo o botão “Ligar / Desligar” (fig.4).
n Rode o selector para a posição “Pré-aquecimento vapor”. Quando o indicador luminoso fica fixo,
rode o selector para a posição “Desligar”. Repita esta operação mais 4 vezes.
Para garantir que o cartucho se encontra cheio, coloque um recipiente por baixo da cabeça de perco-
lação, rode o selector para a posição “café” e verifique que a água corre. Caso contrário, repita o pro-
cedimento anterior.
n Estas operações permitem garantir a correcta passagem da água pelo cartucho de filtragem.
IMPORTANTE:
Este procedimento de instalação deve ser efectuado sempre que o cartucho é
substituído.
O cartucho Claris tem de ser substituído de 2 em 2 ou de 3 em 3 meses, em caso
de utilização diária.
B. ENXAGUAMENTO DO APARELHO (Efectuar aquando da primeira utilização e após cada
limpeza/descalcificação)
- LAVAGEM DO CIRCUITO EXPRESSO
Proceda de seguida a um enxaguamento do aparelho. Para tal:
n Coloque o aparelho a funcionar e encha o reservatório de água
n Insira o porta-filtro (sem café moído) no aparelho (fig.7).
1.COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page39
Português
40
n Coloque um recipiente com capacidade suficiente por baixo do porta-filtro.
n Logo que o aparelho atinge a temperatura adequada, o indicador luminoso “Ligar / Desligar” fica fixo.
Rode, então, o selector para a posição “café” e deixe sair toda a água contida no reservatório (fig.8).
n Se necessário, interrompa a operação rodando o selector para a posição “paragem” (fig.9) para
esvaziar o recipiente e de seguida retome a operação.
n Esvazie o recipiente e desbloqueie o porta-filtro: prima o botão “OPEN” do porta-filtro e rode para
a esquerda (fig.10).
- ENXAGUAMENTO DO CIRCUITO DE VAPOR.
Antes da primeira utilização da função de vapor, é necessário proceder a uma limpeza do
circuito de vapor.
n Encha o reservatório de água
n Ligue o aparelho premindo o botão .
n Coloque um recipiente sob o tubo de vapor.
n Ajuste o botão selector para a posição e o botão começa a piscar.
n Quando o botão deixar de piscar, rode o selector para a posição e deixe sair água até à
obtenção de vapor.
n Mantenha a produção de vapor durante, pelo menos, 30 segundos.
Para libertar todos os aromas do café e obter um resultado perfeito, esta máquina realiza uma pré-infu-
são antes de cada café. A bomba funciona durante 3 segundos, pára nos 3 segundos seguintes e de-
pois continua o ciclo até ao fim da preparação.
PRÉ-AQUECIMENTO DOS ACESSÓRIOS
n Para um melhor resultado, aconselhamos que efectue previamente um pré-aquecimento dos
acessórios (porta-filtro e chávenas) sem café. Para tal:
n Encha o reservatório com água e coloque o aparelho a funcionar (fig.1, 2, 3 e 4).
n Coloque o porta-filtro no lugar, coloque as chávenas por baixo.
n Logo que o aparelho atinge a temperatura adequada, o indicador luminoso deixa de piscar.
n Rode então o selector para a posição “café” (fig.8).
n Quando as chávenas estiverem cheias com água quente, volte a colocar o selector na posição
”stop” (paragem) (fig.9).
n Retire as chávenas.
n Desbloqueie o porta-filtro: prima o botão “OPEN” rodando o porta-filtro para a esquerda e retire-o
do aparelho (fig.10).
Observação: quando o aparelho está quente, as chávenas de café expresso podem ser pré-aquecidas
sobre a placa de aquecimento das chávenas.
COM CAFÉ MOÍDO
O tipo de moagem que escolher irá determinar a intensidade e o gosto do seu café expresso.
n Encha o reservatório com água e coloque o aparelho a funcionar (fig.1, 2, 3 e 4). Durante o pré-
aquecimento do aparelho, o indicador luminoso pisca.
n Com a ajuda da colher doseadora, deite o café no porta-filtro: uma colher doseadora (cheia até cima
e nivelada) por chávena (fig.5).
n Retire o excedente de café no rebordo do porta-filtro.
Importante:
não calque o café no porta-filtro. O café é automaticamente calcado com o sistema
KTS “Krups Tamping System”.
2 . PREPARÃO DE UM CAFÉ EXPRESSO
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page40
Português
41
n Insira o porta-filtro no aparelho rodando-o o máximo para a direita, até encaixar (fig.7).
n Coloque uma ou duas chávenas por baixo do porta-filtro.
n Logo que o aparelho atinge a temperatura adequada, o indicador luminoso fica fixo.
n Rode então o selector para a posição “café” (fig.8).
n Depois de obter a quantidade de café pretendida, volte a colocar o selector na posição “stop”
(paragem) (fig.9).
n Desbloqueie o porta-filtro: prima o botão “OPEN” rodando o porta-filtro para a esquerda e retire-o
do aparelho (fig.10).
n Deite fora as borras graças ao sistema de ejecção, premindo o botão de ejecção “EJECT” situado
entre as duas saídas de café (fig.11). Lave o porta-filtro com água corrente, accionando o botão
“EJECT” para eliminar os resíduos de café.
n O porta-filtro pode ser cheio novamente para preparar outros cafés expresso.
COM UMA PASTILHA “E.S.E.”
“ESE” para “Easy Serving Espresso” (preparação simplificada do café expresso) trata-se de
uma pastilha embalada (44 mm de diâmetro) de 7 g de café seleccionado, moído e compac-
tado entre dois filtros de papel, concebida especialmente para a realização de um expresso
“ristretto” (curto) à italiana.
Este sistema permite uma utilização imediata, simples, limpa e confortável da sua máquina.
n Encha o reservatório com água e coloque o aparelho a funcionar (fig.1, 2, 3 e 4). Durante o pré-
aquecimento do aparelho, o indicador luminoso pisca.
n Rasgue o papel que sobressai da pastilha, coloque a pastilha E.S.E. no porta-filtro, com a inscrição
vermelha virada para baixo (fig.6).
Certifique-se que coloca todo o papel no interior do porta-filtro, pois, caso contrário,
podem ocorrer fugas.
n Se a pastilha for mal colocada, o resultado na chávena não será satisfatório.
n Nunca utilize duas pastilhas juntas.
n Siga os passos das figuras 7 a 11 relativos à preparação de um café expresso.
COM UMA PASTILHA E PASTILHA NÃO COMPACTADA
A sua máquina é igualmente compatível com as pastilhas não compactadas (geralmente, 60
mm de diâmetro). Na medida em que este tipo de pastilhas máquinas de café expresso, ob-
terá um café expresso menos forte do que com uma pastilha E.S.E.
n Encha o reservatório com água e coloque o aparelho a funcionar (fig.1, 2, 3 e 4). Durante o pré-
aquecimento do aparelho, o indicador luminoso pisca.
n Coloque uma pastilha não compactada no porta-filtro. Nunca utilize duas pastilhas juntas. Se a
pastilha for mal colocada, o resultado na chávena não será satisfatório.
n Siga os passos das figuras 7 a 11 relativos à preparação de um café expresso.
n O vapor permite criar espuma no leite (por exemplo, para a preparação de um cappuccino ou de um
caffé latte).
n Para produzir vapor, a bomba funciona emitindo um ruído intermitente.
n Após a utilização da função vapor, o aparelho arrefece automaticamente bombeando água
fria, que vai arrefecer o sistema de aquecimento. Durante os ciclos de bombagem, o excesso de
vapor contido no sistema de aquecimento é libertado com a água quente na gaveta de recolha de
pingos.
3 . FUNÇÃO VAPOR
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page41
Português
42
n O vapor e o ruído que o acompanham são necessários para o arrefecimento do aparelho.
Atenção:
durante e após a utilização do aparelho, as partes metálicas do tubo de vapor
podem ficar a ferver.
UTILIZAÇÃO DO TUBO DE VAPOR PARA CRIAR ESPUMA NO LEITE
n Rode o selector para a posição “pré-aquecimento vapor”. O indicador luminoso pisca (fig.12).
n Rode o tubo de vapor para o exterior do aparelho.
n Deite 60 a 100 ml de leite meio-gordo num recipiente estreito com cerca de 1/2 litro de capacidade
e que possa ser colocado por baixo do tubo de vapor. O leite e o respectivo recipiente devem estar
bem frios.
n Aconselhamos a que utilize leite pasteurizado ou leite UHT e que evite leite por ferver.
n Logo que o indicador luminoso fica fixo, mergulhe o tubo de vapor no leite.
n Rode o selector para a posição “vapor” (fig.13).
n Para um bom resultado, mantenha o tubo no fundo do recipiente durante cerca de 25 segundos, o
tempo necessário para que o leite aqueça (sem, no entanto, tocar no fundo do recipiente). Em
seguida, desça progressivamente o recipiente de modo a que o tubo suba até à superfície (sem
nunca sair do leite) (fig.14).
n Uma vez a espuma obtida, rode o selector para a posição “stop” (paragem) (fig.15). Neste
momento, o aparelho arrefece automaticamente lançando 3 ciclos de bombagem por intermitência.
Uma vez esta operação automática terminada, pode tirar um café.
Importante: Para evitar que o tubo de vapor fique entupido, a espuma de leite
nunca deverá atingir a parte de cima da borracha preta.
É importante limpar o tubo de vapor após cada utilização para evitar que o leite seque no interior.
Para tal:
n Coloque o tubo de vapor num recipiente com água e repita a operação de espuma de leite durante
30 segundos.
ATENÇÃO!
O tubo de vapor ainda está quente!
n Não lave os acessórios do seu aparelho na máquina da loiça.
DO APARELHO
n Desligue o aparelho e retire a ficha da tomada antes de cada operação de limpeza e deixe o aparelho
arrefecer.
n Limpe ocasionalmente o exterior do aparelho com uma esponja húmida. Após a sua utilização, o
reservatório de água deve ser esvaziado.
n Enxagúe regularmente o interior do reservatório.
n Quando uma fina camada branca torna o reservatório opaco, proceda a uma descalcificação (cf.
parágrafo 5 “DESCALCIFICAÇÃO”).
4 . LIMPEZA E MANUTENÇAO DO APARELHO
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page42
Português
43
DA GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS
n Após cada utilização do aparelho, a gaveta deve ser esvaziada. Levante-a ligeiramente e retire-a do
aparelho.
n No caso da preparação de vários cafés expresso seguidos, é adequado esvaziá-la de tempos a
tempos (aproximadamente a cada 7 a 8 cafés expresso) (fig.19 e 20).
n A presença de água é normal e não é sinal de fuga.
n Se necessário, limpe a gaveta de recolha de pingos e a respectiva grelha com água e um pouco de
detergente para a loiça não agressivo, enxagúe e seque. Quando voltar a montar, certifique-se da
colocação correcta dos diferentes elementos.
DA CABEÇA DE PERCOLAÇÃO E DO PORTA-FILTRO
n Devem ser limpos após cada utilização. Basta passar um pano húmido pela cabeça de percolação
(fig.21) e limpar o porta-filtro com água limpa e um pouco de detergente para a loiça não agressivo.
n Não utilize produtos de limpeza à base de álcool ou de solvente.
n Para um melhor resultado, pode accionar várias vezes o botão “EJECT” durante o enxaguamento.
Aconselhamos a que agite com força o porta-filtro para eliminar toda a água.
n Enxagúe e seque.
n Quando não utilizar a máquina de café expresso, não deixe o porta-filtro no aparelho para evitar o
desgaste da junta.
Para uma limpeza em profundidade, o porta-filtro pode ser totalmente desmontado:
n Pode retirar a parte em plástico preto onde se situam as saídas de café e o botão “EJECT”: rode-a
para a esquerda e puxe com força (fig.22).
n Limpe os diferentes elementos com água limpa e um pouco de detergente para a loiça não
agressivo.
n Enxagúe e seque.
n Volte a colocar a parte em plástico preto na peça de metal, rode-a para a direita até ao alinhamento
das duas setas nas duas peças.
n Se a cabeça de percolação estiver demasiado obstruída, desaparafuse a grelha com a ajuda de uma
chave de fendas, limpe-a e volte a aparafusá-la, pressionando com firmeza (fig.23).
DO TUBO DE VAPOR
n Este acessório é composto por 2 partes: uma parte de suporte em plástico e o cilindro metálico de
protecção.
n Para iniciar a limpeza, desenrosque o tubo do braço articulado rodando-o para a esquerda. (fig.16,
16.2)
n Em seguida, faça deslizar o cilindro metálico ao longo do suporte de plástico (fig.16.3).
n Lave as duas partes com água límpida e um pouco de detergente de lavar loiça não agressivo
(fig.17).
n Enxagúe e seque.
n Quando as partes estiverem bem limpas, volte a colocar o cilindro metálico sobre o suporte.
n Tenha o cuidado de não danificar o vedante de silicone que assegura a estanquicidade do tubo
(fig.16.3).
n Encaixe o tubo no braço articulado e, de seguida, aperte rodando para a direita (fig.18.1, 18.2).
A garantia não cobre as máquinas de café expresso avariadas cuja descalcificação não tenha sido efec-
tuada periodicamente.
5 . DESCALCIFICÃO
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page43
Português
44
Proceda regularmente à descalcificação da sua máquina de café expresso com um descalcificante ou
uma saqueta de ácido cítrico ou sulfâmico à venda no mercado.
Aconselhamos que utilize o pó descalcificante Krups, referência F054, disponível nos Serviços de
Assistência Técnica autorizados Krups. Este acessório inclui, para além de duas doses de produto des-
calcificante, uma vareta de teste de dureza da água para avaliar a frequência de descalcificação do seu
aparelho em condições de utilização normal. A acumulação de calcário depende tanto da dureza da
água como do ciclo de utilização.
A frequência de descalcificação indicada pelo acessório F054 é, como tal, fornecida a título indicativo.
Em caso de dúvida, recomendamos que efectue uma descalcificação todos os meses.
DESCALCIFICAÇÃO DO CIRCUITO DE VAPOR E DE CAFÉ EXPRESSO
n Esvazie o reservatório e coloque-o de novo no lugar.
n Se o seu aparelho estiver equipado com o nosso cartucho Claris – Aqua Filter System F088, por
favor retire-o antes de proceder à operação de descalcificação.
n Encha o reservatório com uma mistura constituída por três volumes de água para um volume de
vinagre branco ou uma mistura composta por ½ litro de água e uma saqueta de ácido cítrico ou
sulfâmico à venda no mercado.
n Insira o porta-filtro (sem café) no aparelho e bloqueie-o rodando para a direita até encaixar.
n Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor.
n Prima o botão “ligar / desligar” (fig.4).
n Coloque de imediato o selector na posição “vapor” (sem parar na posição “pré-aquecimento vapor”)
(fig.13).
n Deixe correr a mistura pelo tubo até obter vapor.
n Volte a colocar o selector na posição “stop” (paragem) (fig.15).
n Coloque um recipiente com capacidade suficiente por baixo do porta-filtro.
n Quando o indicador luminoso ficar fixo, rode o selector para a posição “café” e deixe correr metade
da mistura (fig.8).
n Pare o aparelho com o botão “ligar / desligar” deixando o selector na posição café.
n Após 15 minutos, volte a colocar o aparelho em funcionamento.
n Deixe escorrer o resto do conteúdo do reservatório.
n Rode o selector para a posição “stop” (paragem).
ENXAGUAMENTO
IMPORTANTE!
Após a descalcificação, efectue 2 a 3 operações de enxaguamento com água
limpa (sem café), tal como descrito no parágrafo 5 “Primeira colocação em fun-
cionamento”. Não se esqueça de enxaguar o circuito de vapor seguindo as ins-
truções seguintes:
FREQUÊNCIA DE DESCALCIFICAÇÃO
N.º médio de
cafés por semana
Água doce
(<19°th)
Água calcária
(19-30°th)
Água muito
calcária
(>30°th)
Menos de 7 1 vez por ano Todos os 8 meses Todos os 6 meses
De 7 a 20 Todos os 4 meses Todos os 3 meses Todos os 2 meses
Mais de 20 Todos os 3 meses Todos os 2 meses Todos os meses
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page44
Português
45
n Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor.
n Prima o botão “ligar/desligar” (fig.4).
n Coloque de imediato o selector na posição “vapor” (sem parar na posição “pré-aquecimento vapor”)
(fig.13).
n Deixe correr a água pelo tubo até obter vapor.
n Volte a colocar o selector na posição “stop” (paragem).
O aparelho já não tem calcário e está de novo pronto a funcionar.
n O seu aparelho encontra-se coberto pela garantia, mas qualquer erro de ligação, de manuseamento
ou de utilização que não aqueles descritos no manual anula a garantia.
n Este aparelho foi concebido exclusivamente para uma utilização doméstica: qualquer outro tipo de
utilização anula a garantia.
n Nenhuma reparação originada pela acumulação de calcário será coberta pela garantia.
n Para qualquer problema de pós-venda ou de peças sobresselentes, consulte o seu revendedor ou
um Serviço de Assistência Técnica autorizado Krups.
6 . GARANTIA
7. PROBLEMAS, CAUSAS PROVÁVEIS E ACÇÕES CORRECTIVAS
Problemas Causas possíveis Soluções
O café expresso não
sai suficientemente
quente.
As chávenas e o porta-filtro
estão frios.
Aqueça previamente os acessórios: chávenas e
porta-filtro (cf. parágrafo 2).
O porta-filtro está
bloqueado.
Esqueceu-se de
desbloquear o porta-filtro.
Prima o botão “OPEN” rodando o porta-filtro para
a esquerda.
As borras não ficam
secas após a
passagem da água.
Não apertou o porta-filtro
correctamente.
Aperte mais o porta-filtro, rodando-o o máximo
para a direita até encaixar.
O café expresso sai
demasiado
lentamente.
A rapidez de escoamento
depende da moagem do
café utilizado e pode variar
durante a preparação do
café expresso.
A moagem é demasiado
fina, demasiado pastosa ou
enfarinhada.
O porta-filtro está sujo.
A grelha de passagem da
água está obstruída.
Escolha uma moagem ligeiramente mais grossa.
Limpe o porta-filtro (cf. parágrafo 4).
Quando o aparelho tiver arrefecido, limpe a cabeça
de percolação com uma esponja húmida (fig.21).
A água não corre.
Ausência de água no
reservatório.
Reservatório mal colocado.
O filtro está obstruído, a
moagem é demasiado fina.
O seu aparelho tem calcário.
O antigo cartucho foi
retirado mas não foi
substituído por um novo.
Encha o reservatório.
Carregue com firmeza no reservatório.
Limpe o porta-filtro (cf. parágrafo 4) e
experimente uma moagem menos fina.
Cf. parágrafo 5.
Cf. parágrafo 1: Primeira colocação em
funcionamento com o filtro.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page45
Português
46
Problemas Causas possíveis Soluções
Sai água pelo porta-
filtro após a
preparação de um
café expresso.
O selector não foi colocado
na posição “stop”.
Formação de calcário
prematuro devido a uma água
particularmente calcária.
Desligue o aparelho posicionando o selector na
posição “stop” (paragem) (fig.9)
Proceda à descalcificação do aparelho de
acordo com as indicações fornecidas no manual
de instruções (cf. parágrafo 5).
Presença de borra
na chávena.
O porta-filtro está obstruído.
A moagem é demasiado fina.
Limpe o porta-filtro com água quente. Accione o
botão “EJECT” para eliminar os resíduos
eventuais de café. Agite-o para eliminar a água.
Utilize uma moagem ligeiramente mais grossa.
O reservatório de
água tem fugas
aquando do seu
transporte.
A válvula do fundo do
reservatório está suja ou
defeituosa.
A válvula está obstruída
com calcário.
Lave o reservatório de água e, com o dedo, faça
funcionar a válvula situada no fundo do
reservatório.
Descalcifique o aparelho (parágrafo 5).
Aparece água por
baixo do aparelho.
Fuga interna.
Verifique a posição correcta do reservatório. No
caso de persistência do problema, não utilize o
aparelho e dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado Krups.
Escorre água por
cima da gaveta de
recolha de pingos
A presença e/ou um
escorrimento de água podem
acontecer quando a gaveta
de recolha de pingos é
retirada. Esta situação não é
um sinal de fuga.
Ouvem-se ruídos no
porta-filtro.
Fenómeno normal: bloqueio
de segurança do porta-filtro.
A bomba está
anormalmente
ruidosa.
Ausência de água no
reservatório.
Reservatório mal colocado.
Pare o aparelho, encha o reservatório de água e
volte a ligar.
Carregue com firmeza no reservatório.
Enchimento das
chávenas de forma
desigual.
O porta-filtro está obstruído. Limpe o porta-filtro (ver parágrafo 4).
O café expresso sai
pelas zonas laterais
do porta filtro.
O porta-filtro não foi
colocado correctamente.
O rebordo do porta-filtro
está obstruído com café.
Pastilha mal posicionada no
porta filtro.
Coloque o porta-filtro no lugar e bloqueie-o (rode o
máximo possível para a direita até encaixar) (fig.7).
Retire o excedente de moagem.
Coloque devidamente todo o papel no interior do
porta-filtro.
O café expresso
tem um sabor
desagradável.
Após a descalcificação, o
enxaguamento não foi
efectuado correctamente.
Enxagúe o aparelho em conformidade com as
indicações do manual de instruções
(cf. parágrafo 5).
O aparelho não
funciona.
A bomba não ficou “ferrada”
devido à falta de água.
O reservatório de água
amovível está mal encaixado.
O antigo cartucho foi
retirado mas não foi
substituído por um novo.
Encha o reservatório de água e volte a “ferrar” a
bomba (cf. parágrafo 1). Evite esvaziar
completamente o reservatório.
Encaixe o reservatório de água premindo com
força.
Cf. parágrafo 1
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page46
Português
47
PARTE CAFETEIRA DE FILTRO
Antes da primeira utilização
n Faça funcionar uma vez a cafeteira com 1l de água, sem moagem, enchendo o reservatório e
premindo o botão ligar/desligar do lado da cafeteira de filtro.
IMPORTANTE
A qualidade da água que utiliza é determinante para o sabor do seu café. Deve
garantir que utiliza água acabada de sair da torneira (para que não tenha tempo
de ficar estagnada em contacto com o ar), sem cheiro a cloro e relativamente fria.
Recomendamos-lhe que filtre a água com um cartucho Krups Duo Filter referência XS 1000
à venda no mercado.
n Recomendamos-lhe que filtre a água com um cartucho Krups Duo Filter referência XS 1000 à venda
no mercado.
n Encha o reservatório de água com a ajuda da jarra graduada, em função do número de chávenas
pretendidas (fig.24).
n Respeite a quantidade máxima de água no reservatório verificando o nível de água.
n Levante a tampa premindo o botão OPEN (fig.25).
n Coloque um filtro de papel no porta-filtro e encha-o com moagem utilizando a colher doseadora –
uma colher por chávena de café (fig.26).
n Prima o botão “ligar/desligar” da parte cafeteira, o indicador acende-se, o ciclo inicia-se.
n A cafeteira está equipada com um sistema anti-gota que permite que servir um café antes do fim da
preparação do café. Se servir um café a meio do ciclo, volte a colocar rapidamente a jarra para evitar
qualquer situação de transbordamento.
n A jarra e a respectiva tampa são compatíveis com o micro-ondas.
n Nunca deixe a jarra vazia no forno micro-ondas.
n Para retirar as borras de café, retire o porta-filtro da cafeteira.
n Desligue o aparelho.
n Não limpe o aparelho quente.
n Limpe-o com um pano ou uma esponja húmida.
n Nunca coloque o aparelho dentro de água ou debaixo de água a correr.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
LIMPEZA
Problemas Causas possíveis Soluções
O tubo de vapor
não cria espuma no
leite.
O tubo de vapor está
entupido ou tem calcário.
O leite está demasiado
quente.
A forma do recipiente não é
adequada.
Está a utilizar leite magro.
Proceda à descalcificação do tubo de vapor (cf.
parágrafo 5) ou desentupa-o com a ajuda de
uma agulha.
Utilize leite frio.
Utilize uma pequena leiteira.
Utilize de preferência leite gordo ou meio gordo.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page47
Descalcificação
Para descalcificar a sua cafeteira, pode utilizar:
-Uma saqueta de produto descalcificante à venda no mercado diluída em 250 ml de água
-250 ml de vinagre de álcool branco.
n Deite o produto descalcificante ou o vinagre no reservatório e coloque a cafeteira a funcionar (sem filtro
e sem moagem).
n Deixe correr metade da mistura para a jarra e, em seguida, desligue o aparelho premindo o botão
“ligar/desligar”.
n Deixe actuar durante 1 hora.
n Volte a colocar a cafeteira em funcionamento premindo o botão “ligar/desligar” e deixe correr o resto da
mistura.
n Enxagúe a cafeteira colocando-a a funcionar 2 vezes com um reservatório de água limpa.
A garantia exclui as cafeteiras que não funcionam ou que funcionam mal devido à ausência de
descalcificação.
Número de ciclos entre 2 descalcificações
Sem duo filter Com duo filter
Água doce 60 120
Água calcária 40 80
DESCALCIFICÃO DA CAFETEIRA DE FILTRO
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS:
Problemas Soluções
A cafeteira não liga: Verifique a ligação.
Parece existir uma fuga:
Verifique se o reservatório de água não foi enchido
para além do limite máximo.
O tempo de escoamento da água é longo
ou os ruídos são excessivos:
Descalcifique o aparelho.
O seu aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Krups.
48
Português
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha ou, à falta deste, num centro de assistência técnica autorizado
para que se proceda ao seu tratamento.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 10:01 Page48
Italiano
49
PARTE ESPRESSO
a - Coperchio serbatoi espresso e caffettiera
b - Serbatoio espresso estraibile
c - Cucchiaio dosatore
d - Vassoio poggia-tazze
e - Pulsante di Avvio / Arresto espresso
f - Selettore delle funzioni
f1- Posizione caffè
f2-Posizione di arresto
f3-Posizione di preriscaldamento a vapore
f4-Posizione vapore
g -Testa dell'apparecchio
h - Porta-filtro
i - Griglia raccogli-gocce
j - Cassetto raccogli-gocce
k- Pannarello
PARTE CAFFETTIERA FILTRO
A - Coperchio porta-filtro
B - Pulsante di apertura coperchio
C - Serbatoio caffettiera
D - Porta-filtro con manico a bloccaggio
E - Livello d’acqua graduato del serbatoio caffet-
tiera
F - Caraffa graduata
G - Piastra riscaldante di mantenimento al caldo
H - Alloggiamento per filtro ad acqua “Duo filter
XS1000” (filtro non fornito)
I - Pulsante avvio/arresto caffettiera filtro
DESCRIZIONE
n Prima della messa in servizio della macchina per espresso, leggere attentamente la modalità d’uso.
n Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa con messa a terra. Verificare che la tensione
indicata sulla placca di identificazione dell'apparecchio corrisponda a quella dell'impianto elettrico
presente in casa.
n Non rimuovere il porta-filtro contenente il caffè macinato durante il passaggio dell'acqua poiché in
quel momento l'apparecchio si trova sotto pressione.
n Non utilizzare l'apparecchio se il cassetto raccogli-gocce e la griglia non sono inseriti.
n Staccare la spina in caso di problemi durante l'erogazione del caffè e prima di effettuare la pulizia
dell'apparecchio.
n Non scollegare l'apparecchio tirando il cavo e non posizionare il cavo su uno spigolo aguzzo o
sull'angolo di un mobile.
n Evitare di toccare le parti calde dell'apparecchio (porta-filtro, condotto del vapore) e assicurarsi che
anche il cavo non ne venga a contatto.
n Non immergere mai l'apparecchio nell'acqua.
n Tenere il cavo e l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
La ringraziamo della fiducia che ci ha voluto accordare e della sua fedeltà ai prodotti Krups. Questo ap-
parecchio è dotato di un porta-filtro che dispone di tre sistemi esclusivi:
- Il primo per la pressatura progressiva del caffè macinato al momento del posizionamento del porta-
filtro (sistema KTS “Krups Tamping System”).
- Il secondo per l'espulsione della posa di caffè.
- L'ultimo per l'utilizzo di capsule E.S.E. (Easy Serving Espresso) o cialde.
L'apparecchio è inoltre smontabile e questo permette di effettuare frequentemente la pulizia e quindi di
mantenere un perfetto stato di funzionamento. Per sicurezza, il porta-filtro è dotato di un sistema di
blocco e rimane quindi inserito anche quando la pressione aumenta
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page49
n Fare riferimento al manuale d'istruzioni per il programma di decalcificazione.
n Non avviare l'apparecchio se questo risulta danneggiato o se il cavo si trova in cattivo stato.
n Nel caso il cavo o altri elementi specifici siano difettosi o si guastino, dovranno essere sostituiti
esclusivamente da un Centro Assistenza Autorizzato Krups al fine di evitare eventuali pericoli. In
nessun caso, l'utente deve smontare autonomamente l'apparecchio.
n Verificare che il porta-filtro sia chiuso correttamente prima di iniziare l'erogazione del caffè.
n L'utilizzo di questo apparecchio non è previsto per persone (bambini compresi) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali siano sminuite o per persone prive di esperienza o di conoscenza del
prodotto, tranne nel caso in cui abbiano usufruito, con l'ausilio di una persona responsabile della loro
incolumità, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
n Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
n Gli accessori e le parti smontabili dell'apparecchio non possono essere lavati in lavastoviglie
Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della macchina:
- In angoli cucina riservati al personale in negozi, uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
n Pompa: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System, per una pressatura automatica e ottimale del caffè macinato
n Porta-filtro con sistema di espulsione della posa di caffè. Compatibile con caffè macinato e con tutti
i tipi di capsule, E.S.E. o cialde.
n Funzione vapore
n Spegnimento automatico.
n Serbatoio estraibile (capacità: 1,1 litri)
n Potenza: 1.450 W
n Tensione: 220-240 V – 50/60Hz
n Dispositivi di sicurezza anti-surriscaldamento
n Dimensioni: A. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANTE!
Tensione di utilizzo: questo apparecchio è previsto per funzionare unicamente a
corrente alternata 220-240 V.
Tipo di utilizzo: questo apparecchio è previsto ESCLUSIVAMENTE PER UN USO
DOMESTICO.
PARTE ESPRESSO
SUGGERIMENTI
n Per ottenere un espresso con aroma intenso, si consiglia di utilizzare del caffè espresso specifico
macinato fresco, più appropriato per la particolare preparazione di questo tipo di caffè, e delle tazze
con capacità non superiore a 50 ml.
n Conservare in frigorifero il caffè macinato per mantenerne più a lungo l'aroma.
n Non riempire completamente il porta-filtro, utilizzare invece il misurino (1 cucchiaio per tazza). (1
tazza = 1 cucchiaio –2 tazze = 2 cucchiai).
CARATTERISTICHE TECNICHE:
50
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page50
n Se non si intende utilizzare l'apparecchio per oltre 5 giorni, vuotare e asciugare il serbatoio d'acqua.
n Spegnere sempre l'apparecchio prima di estrarre il serbatoio per riempirlo o svuotarlo.
n Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e stabile.
n Per mantenere più a lungo il caffè caldo nella tazza, si consiglia di preriscaldare le tazze.
n Per prolungare la durata di vita dell'apparecchio, si consiglia di utilizzare una cartuccia filtrante Claris
Aqua Filter System F088 (codice: F088) e di procedere a decalcificazioni regolari.
IMPORTANTE!
Al primo impiego, dopo periodi prolungati di non utilizzo o dopo la decalcifica-
zione, pulire l'apparecchio come indicato al paragrafo 1. “AVVIAMENTO”.
Prima di utilizzare la macchina espresso, pulire tutti gli accessori in acqua saponata, quindi asciugarli.
Se non si sta usando una cartuccia filtro Claris, consultare il paragrafo “Risciacquo dell’ap-
parecchio”.
A. INSTALLAZIONE DELLA CARTUCCIA CLARIS (da effettuare a ogni sostituzione della
cartuccia)
Se si sta utilizzando una cartuccia filtro Claris, seguire la procedura per il riempimento con acqua.
n Fissare il filtro Claris sul fondo del serbatoio d'acqua.
n Riempire il serbatoio con l'acqua (fig.2).
n Rimettere il serbatoio posizionandolo saldamente per assicurare l’entrata dell’acqua e richiudere il
coperchio (fig.3).
n Avviare l’apparecchio premendo il tasto "On / Off" (fig.4).
n Ruotare il selettore sulla posizione "preriscaldamento vapore". Quando la luce smette di lampeggiare,
ruotare di nuovo il selettore sulla posizione “arresto”. Ripetere questa operazione altre 4 volte.
Per assicurarsi che la cartuccia Claris sia colma d'acqua, posizionare un contenitore sotto la testina
dell’apparecchio, ruotare il selettore sulla posizione "Caffè" e accertarsi che l'acqua scorra all'interno. In
caso contrario, ripetere la procedura indicata precedentemente.
n Queste operazioni permettono di verificare il corretto passaggio dell'acqua attraverso la cartuccia di
filtraggio
IMPORTANTE
La procedura di installazione deve essere effettuata a ogni sostituzione della
cartuccia.
In caso di uso quotidiano, sostituire la cartuccia Claris ogni 2 o 3 mesi.
B. RISCIACQUO DELL'APPARECCHIO (da effettuare in occasione del primo utilizzo e dopo
ogni operazione di pulizia/decalcificazione)
- RISCIACQUO DEL CIRCUITO ESPRESSO
Procedere poi con un risciacquo dell'apparecchio. A tal fine:
n Mettere in funzione l’apparecchio e riempire il serbatoio d’acqua
n Inserire il porta-filtro (senza caffè macinato) nell'apparecchio (fig.7).
n Collocare un recipiente di capacità sufficiente sotto il porta-filtro.
n Appena l'apparecchio raggiunge la temperatura adeguata, la spia luminosa “avvio / arresto” diventa
fissa, ruotare quindi il selettore sulla posizione “caffè” e lasciar defluire tutta l'acqua contenuta nel
serbatoio (fig.8).
1. AVVIAMENTO
51
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:40 Page51
n Se necessario, interrompere l'operazione ruotando il selettore sulla posizione “arresto” (fig.9) per
vuotare il recipiente, quindi riprendere l'operazione.
n Vuotare il recipiente e sbloccare il porta-filtro: premere il pulsante “OPEN” del porta-filtro e ruotarlo
verso sinistra (fig.10).
-
RISCIACQUO DEL CIRCUITO VAPORE
Prima del primo utilizzo della funzione vapore, procedere alla pulizia del circuito vapore.
n Riempire il serbatoio d'acqua
n Avviare l'apparecchio premendo il pulsante
n Posizionare un recipiente sotto il foro vapore.
n Mettere il pulsante selettore in posizione , il pulsante inizia a lampeggiare.
n Quando il pulsante è fisso, ruotare il selettore in posizione e lasciare defluire l'acqua fino ad
ottenere il vapore.
n Continuare la produzione di vapore per almeno 30 secondi.
Al fine di sprigionare tutti gli aromi del caffè e per poter assaporare al meglio la bevanda, questa macchina
realizza una pre-infusione prima di ogni caffè. La pompa funziona per 3 secondi, s'interrompe per i 3 secondi
successivi e quindi continua il ciclo fino al termine della preparazione.
PRE-RISCALDAMENTO DEGLI ACCESSORI
n Per un risultato ottimale, si consiglia di effettuare un pre-riscaldamento degli accessori (porta-filtro
e tazze) prima di versare il caffè macinato. A tal fine:
n Riempire il serbatoio d'acqua e avviare l'apparecchio (fig.1, 2, 3 e 4).
n Posizionare il porta-filtro e le tazze al di sotto.
n Appena l'apparecchio raggiunge la temperatura adeguata, la spia luminosa smette di lampeggiare.
n Ruotare quindi il selettore sulla posizione “caffè” (fig.8).
n Quando le tazze sono piene di acqua calda, riposizionare il selettore sulla posizione “arresto” (fig.9).
n Rimuovere le tazze.
n Sbloccare il porta-filtro: premere il pulsante “OPEN” ruotando il porta-filtro verso sinistra e rimuoverlo
dall'apparecchio (fig.10).
Nota: Quando l'apparecchio è caldo, le tazze per l'espresso possono essere pre-riscaldate sul vassoio
scalda-tazze.
CON CAFFÈ MACINATO
Il tipo di macinatura scelta determinerà l'intensità e il gusto dell'espresso.
n Riempire il serbatoio d'acqua e avviare l'apparecchio (fig.1, 2, 3 e 4). Durante il preriscaldamento
dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
n Con l'aiuto del misurino, versare il caffè macinato nel porta-filtro: un cucchiaio (pieno fino al bordo) per
tazza (fig.5).
n Rimuovere il caffè eccedente dal bordo del porta-filtro.
Importante:
Non premere il caffè macinato nel porta-filtro. Il caffè viene premuto automatica-
mente con il sistema KTS “Krups Tamping System”.
n Inserire il porta-filtro nell'apparecchio ruotandolo al massimo verso destra, fino all'arresto completo
(fig.7).
n Posizionare una o due tazze sotto il porta-filtro.
2.PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO
52
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:40 Page52
n Appena l'apparecchio raggiunge la temperatura adeguata, la spia luminosa diventa fissa.
n Ruotare quindi il selettore sulla posizione “caffè” (fig.8).
n Una volta ottenuta la quantità di caffè desiderata, riposizionare il selettore sulla posizione “arresto”
(fig.9).
n Bloccare il porta-filtro: premere il pulsante “OPEN” ruotando il porta-filtro verso sinistra e rimuoverlo
dall'apparecchio (fig.10).
n Gettare via la posa di caffè grazie al sistema di espulsione premendo il pulsante “EJECT” situato tra i
due fori di uscita caffè (fig.11). Lavare il porta-filtro con acqua corrente, azionando il tasto “EJECT” per
eliminare i residui di caffè macinato.
n È possibile riempire nuovamente il porta-filtro e preparare altri espressi.
CON UNA CAPSULA ESPRESSO «E.S.E.»
“E.S.E.” per “Easy Serving Espresso” (preparazione semplificata dell'espresso) è una
capsula confezionata (44 mm di diametro) di 7 g di caffè selezionato, macinato e
compattato tra due filtri di carta, appositamente concepita per la realizzazione di un
espresso “ristretto” all'italiana.
Questo sistema permette un utilizzo immediato, semplice, pulito e comodo della macchina.
n Riempire il serbatoio d'acqua e avviare l'apparecchio (fig.1, 2, 3 e 4). Durante il preriscaldamento
dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
n Strappare il lembo di carta che sporge dalla capsula, posizionare la capsula E.S.E. nel porta-filtro,
con la scritta rossa rivolta verso il basso .
Assicurarsi di posizionare tutta la carta all'interno del porta-filtro, in caso contrario
potrebbero verificarsi delle perdite.
n Se la capsula è stata posizionata scorrettamente, il risultato finale non sarà soddisfacente.
n Non utilizzare mai due capsule alla volta.
n Quindi, seguire i passaggi dall’immagine 7 alla 11.
CON UNA CIALDA
La macchina può anche essere utilizzata con cialde morbide (generalmente 60 mm di dia-
metro). Questo tipo di cialda non è appositamente concepito per le macchine espresso e
quindi il risultato sarà un espresso meno intenso rispetto all'utilizzo di una capsula E.S.E.
n Riempire il serbatoio d'acqua e avviare l'apparecchio (fig.1, 2, 3 e 4). Durante il preriscaldamento
dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
n Posizionare una cialda nel porta-filtro. Non collocare mai due cialde alla volta. Se la cialda è stata
posizionata scorrettamente, il risultato finale non sarà soddisfacente.
n Quindi, seguire i passaggi dall’immagine 7 alla 11.
n Il vapore serve a formare la schiuma del latte (per esempio per preparare un cappuccino o un
caffelatte).
n Per produrre vapore, la pompa entra in funzione ed emette un rumore intermittente.
n Dopo l'utilizzo della funzione vapore, l'apparecchio si raffredda automaticamente pompando acqua
fredda che raffredda il sistema di riscaldamento. Durante i cicli di pompaggio, il vapore in eccesso
contenuto all'interno del sistema di riscaldamento viene confluito con l'acqua calda nel vassoio
raccogli-gocce.
3. FUNZIONE VAPORE
53
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:40 Page53
n L'espulsione del vapore e il rumore che lo accompagna sono necessari per il
raffreddamento dell'apparecchio.
Attenzione:
durante e dopo l'utilizzo dell'apparecchio, le parti metalliche del pannarello
potrebbero diventare molto calde.
UTILIZZO DEL PANNARELLO PER FORMARE LA SCHIUMA DEL LATTE
n Riempire il serbatoio d'acqua e avviare l'apparecchio (fig. 1, 2, 3 e 4).
n Ruotare il selettore sulla posizione “preriscaldamento vapore”. La spia luminosa lampeggia (fig.12).
n Girare il pannarello verso l'esterno dell'apparecchio.
n Versare da 60 a 100 ml di latte parzialmente scremato in un recipiente stretto di circa ½ litro che
riesca a passare sotto il pannarello. Il latte e il recipiente devono essere ben freddi.
n Si consiglia di utilizzare latte pastorizzato o latte UHT e di evitare il latte crudo.
n Appena la spia luminosa diventa fissa, immergere il pannarello nel latte.
n Ruotare il selettore sulla posizione “vapore” (fig.13).
n Per un risultato soddisfacente, mantenere il pannarello sul fondo del recipiente per circa 25 secondi
affinché il latte si riscaldi (senza tuttavia toccare il fondo del recipiente). Quando si comincia a
formare la schiuma, abbassare progressivamente il recipiente in modo che il pannarello possa risalire
verso la superficie (senza mai toglierlo dal latte ) (fig.14).
n Una volta ottenuta la schiuma, ruotare il selettore sulla posizione “arresto” (fig.15). Da questo
momento, l'apparecchio si raffredda automaticamente avviando 3 cicli di pompaggio intermittenti.
Terminata questa operazione automatica, è possibile preparare un caffè.
Importante: per evitare che il pannarello si otturi, la crema di latte non deve rag-
giungere la parte superiore in plastica nera.
È importante pulire il pannarello dopo ogni utilizzo per evitare che il latte possa seccarsi
all'interno. A tal fine :
n Posizionare il pannarello in un recipiente con dell'acqua e ripetere l'operazione di formazione della
schiuma di latte per 30 secondi.
ATTENZIONE!
Il pannarello è ancora caldo!
n Non lavare in lavastoviglie gli accessori della macchina per espresso.
DELL’APPARECCHIO
n Staccare la spina di alimentazione prima di ogni pulizia e far raffreddare l'apparecchio.
n Pulire di tanto in tanto l'esterno dell'apparecchio con una spugna umida. Dopo l'utilizzo, svuotare
completamente il serbatoio.
n Risciacquare regolarmente l'interno del serbatoio.
n Quando una sottile patina bianca rende opaco il serbatoio, effettuare un'operazione di
decalcificazione (vedi paragrafo 5 “DECALCIFICAZIONE”).
4. PULIZIA E MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
54
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page54
DEL CASSETTO RACCOGLI-GOCCE
n Vuotare il cassetto dopo ogni utilizzo dell'apparecchio. Sollevarlo leggermente e rimuoverlo
dall'apparecchio.
n Se vengono preparati più caffè espresso uno dopo l'altro, si consiglia di vuotarlo di tanto in tanto
(ogni 7-8 caffè circa) (fig.19 e 20).
n La presenza di acqua è normale e non è indice di perdita.
n Se necessario, pulire il cassetto raccogli-gocce e la griglia con acqua e un po' di detersivo per
stoviglie non aggressivo, sciacquare e asciugare. Durante il montaggio, assicurasi di riposizionare
correttamente tutti i componenti.
DELLA TESTA DELLA MACCHINA E DEL PORTA-FILTRO
n Devono essere puliti dopo ogni utilizzo. È sufficiente passare un panno umido sulla testa della macchina
(fig.21) e pulire il porta-filtro con acqua limpida e un po' di detersivo per stoviglie non aggressivo.
n Non utilizzare prodotti per la pulizia a base di alcol o solventi.
n Per un risultato migliore, è possibile azionare più volte il pulsante “EJECT” durante il risciacquo. Si
consiglia di agitare energicamente il porta-filtro al fine di far uscire tutta l'acqua.
n Sciacquare e asciugare.
n Quando non si utilizza la macchina, non lasciare il porta-filtro sull'apparecchio per evitare l'usura della
guarnizione.
Per una pulizia accurata, è possibile smontare completamente il porta-filtro:
n È possibile rimuovere la parte in plastica nera in cui si trovano gli sbocchi del caffè e il pulsante
“EJECT”: ruotarla verso sinistra, quindi tirare energicamente (fig.22).
n Pulire i vari elementi con acqua limpida e un po' di detersivo per stoviglie non aggressivo.
n Sciacquare e asciugare.
n Riposizionare la parte in plastica nera nella struttura in metallo, ruotarla verso destra fino
all'allineamento delle due frecce sulle due parti.
n Se l’innesto della leva di preparazione è molto intasato, svitare la griglia usando un cacciavite a
croce, pulirla e riposizionarla, stringendo con decisione (fig.23).
PANNARELLO
n Questo accessorio è composto da due elementi: un supporto in plastica e il cilindro di protezione in
metallo.
n Per iniziare l’operazione di pulizia, svitare l’ugello dal braccio articolato, svitandolo verso sinistra. (fig.
16, 16.2)
n Quindi far scorrere il cilindro in metallo lungo il supporto in plastica (fig. 16.3).
n Pulire i due elementi con acqua pulita e un po’ di detersivo per piatti non aggressivo (fig. 17).
n Sciacquare e asciugare.
n Una volta puliti a fondo gli elementi, ricollocare il cilindro di metallo sul supporto.
n Assicurarsi di non danneggiare la guarnizione in silicone che assicura la tenuta stagna dell’ugello
(fig. 16.3).
n Inserire l’ugello sul braccio articolato, quindi avvitare verso destra. (fig. 18.1, 18.2).
La garanzia non copre gli apparecchi guasti sui quali non sia stata effettuata periodicamente la decalcificazione.
Effettuare regolarmente la decalcificazione sulla macchina espresso con aceto bianco o con un sacchetto
di acido citrico o solfammico in commercio.
5. DECALCIFICAZIONE
55
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page55
Si consiglia di utilizzare l'accessorio per la decalcificazione Krups, articolo F054, disponibile nei Cen-
tri Assistenza Autorizzati Krups. Questo accessorio comprende, oltre a due dosi per la decalcificazione, una
striscia di verifica di durezza dell'acqua per valutare la frequenza di decalcificazione dell'apparecchio con un
utilizzo normale. L'incrostazione dipende dalla durezza dell'acqua ma anche dal ciclo di utilizzo. La frequenza
di decalcificazione indicata dall'accessorio F054 è quindi fornita a titolo indicativo. In caso di dubbio, si
consiglia un ciclo di decalcificazione al mese.
DECALCIFICAZIONE DEL CIRCUITO VAPORE ED ESPRESSO
n Vuotare il serbatoio e quindi riposizionarlo.
n Se il prodotto è equipaggiato con la cartuccia Claris-aqua Filter System F088, rimuovere la cartuccia
prima della decalcificazione.
n Riempire il serbatoio con una miscela composta da tre volumi d'acqua per un volume di aceto
bianco, oppure una miscela composta da ½ litro d'acqua e un sacchetto di acido citrico o
solfammico in commercio.
n Inserire nell'apparecchio il porta-filtro (senza il caffè macinato) e avvitarlo ruotandolo verso destra,
fino all'arresto completo.
n Posizionare un recipiente sotto il pannarello.
n Premere il pulsante “Avvio / Arresto”. (fig.4).
n Posizionare quindi il selettore sulla posizione “vapore” (senza fermarsi sulla posizione
“preriscaldamento vapore”). (fig.13).
n Lasciar fuoriuscire la miscela dal condotto fino alla comparsa del vapore.
n Riportare il selettore sulla posizione “arresto” (fig.15).
n Posizionare un recipiente di capacità sufficiente sotto il porta-filtro.
n Quando la spia luminosa diventa fissa, ruotare il selettore sulla posizione “caffè” e lasciar defluire la
metà della miscela. (fig.8).
n Spegnere l'apparecchio con il pulsante “Avvio / Arresto” lasciando il selettore sulla posizione “caffè”.
n Dopo 15 minuti, riavviare l'apparecchio.
n Lasciar defluire il resto del contenuto del serbatoio.
n Ruotare il selettore sulla posizione “Arresto”.
RISCIACQUO
IMPORTANTE!
Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di risciacquo con acqua limpida
(senza caffè) come indicato nel paragrafo 1 “Primo avvio”.
Non dimenticare di risciacquare il pannarello seguendo le istruzioni qui riportate:
n Posizionare un recipiente sotto il pannarello.
n Premere il pulsante “Avvio / Arresto”. (fig.4).
n Ruotare quindi il selettore sulla posizione “vapore” (senza fermarsi sulla posizione “preriscaldamento
vapore”). (fig.13).
FREQUENZA DI DECALCIFICAZIONE
N. medio di caffé
alla settimana
Acqua dolce
(<19°th)
Acqua calcarea
(19-30°th)
Acqua molto
calcarea
(>30°th)
Meno di 7 1 volta all'anno Ogni 8 mesi Ogni 6 mesi
Da 7 a 20 Ogni 4 mesi Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi
Più di 20 Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi Tutti i mesi
56
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page56
n Lasciar fuoriuscire l'acqua dal condotto fino alla comparsa del vapore.
n Riportare il selettore sulla posizione “arresto”.
n L'apparecchio è stato decalcificato ed è di nuovo pronto per funzionare.
n Questo apparecchio è in garanzia ma qualsiasi errore di collegamento, manipolazione o utilizzo
diverso da quelli descritti nel manuale d'istruzioni annulla la garanzia.
n L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per un uso domestico, ogni altro tipo di utilizzo
annulla la garanzia.
n La garanzia non coprirà alcuna riparazione necessaria per guasti dovuti ad incrostazioni.
n Per qualsiasi problema riscontrato dopo l'acquisto o per elementi rotti, consultare il rivenditore o un
centro assistenza autorizzato.
6. GARANZIA
7. PROBLEMI, CAUSE POSSIBILI E SOLUZIONI
Problemi Cause possibili Soluzioni
L'espresso non è
abbastanza caldo.
Le tazze e il porta-filtro sono
freddi.
Preriscaldare gli accessori : tazze e porta-filtro
(vedi paragrafo 2).
Il porta-filtro è
bloccato.
È stato dimenticato di
sbloccare il porta-filtro.
Premere il pulsante « OPEN » ruotando il porta-
filtro verso sinistra.
La posa di caffé
non è asciutta
dopo il passaggio
dell'acqua.
Non è stato chiuso
correttamente il porta-filtro.
Chiudere il porta-filtro ruotandolo al massimo
verso destra, fino all'arresto completo.
L'erogazione
dell'espresso è
troppo lenta.
La velocità di scorrimento
dipende dalla consistenza del
caffè utilizzato e può variare
durante la preparazione
dell'espresso.
La macinatura è troppo fine,
troppo grassa o farinosa.
Il porta-filtro è sporco.
La griglia di passaggio
dell'acqua è incrostata.
Scegliere una macinatura leggermente più
grossa.
Pulire il porta-filtro (vedi paragrafo 4).
Quando l'apparecchio si è raffreddato, pulire la testa
della macchina con una spugna umida.(fig.21)
L'acqua non
scorre.
Non c'è acqua nel serbatoio.
Il serbatoio non è stato
montato correttamente.
Il filtro è otturato, la
macinatura è troppo fine.
L'apparecchio è incrostato.
La cartuccia Claris è stata
sostituita, ma non è collegata.
Riempire il serbatoio.
Premere fermamente sul serbatoio.
Pulire il porta-filtro (vedi paragrafo 4) e provare
con una macinatura meno fine.
Vedi paragrafo 5.
Far riferimento alla sezione 1 “uso per la prima
volta” e “istallazione della cartuccia filtro Claris”.
57
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page57
58
Italiano
Problemi Cause possibili Soluzioni
Dell'acqua scorre
dal porta-filtro
dopo la
preparazione di
un espresso.
Il selettore non è stato
posizionato sulla posizione
« arresto ».
Formazione di incrostazioni
premature a causa di acqua
particolarmente calcarea.
Spegnere l'apparecchio posizionando il selettore
sulla posizione « arresto ». (fig.9).
Decalcificare l'apparecchio seguendo le
indicazioni riportate nel manuale d'istruzioni (vedi
paragrafo 5).
Presenza di posa
di caffé nella
tazza.
Il porta-filtro è incrostato.
La macinatura è troppo fine.
Pulire il porta-filtro con acqua calda. Azionare il
pulsante « EJECT » per eliminare gli eventuali residui
di caffé macinato. Agitarlo per far fuoriuscire l'acqua.
Utilizzare una macinatura leggermente più grossa.
Il serbatoio
d'acqua perde
quando lo si
sposta.
La valvola sulla base del
serbatoio è sporca o difettosa.
La valvola è bloccata dal
calcare.
Lavare il serbatoio d'acqua e far funzionare con
il dito la valvola che si trova sulla base.
Decalcificare l'apparecchio (paragrafo 5).
Perdita d'acqua
sotto
l'apparecchio.
Perdita interna.
Verificare che il serbatoio sia correttamente inserito.
Se il problema persiste, non utilizzare l'apparecchio
e rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Fuoriuscita
d'acqua sotto la
vaschetta
raccogli-gocce.
Rimuovendo la vaschetta
raccogli-gocce, si può notare la
presenza o la fuoriuscita di
acqua.Non si tratta di una
perdita.
Si sentono degli
scricchiolii nel
porta-filtro.
Fenomeno normale : blocco
di sicurezza del porta-filtro.
La pompa è
rumorosa in modo
anomalo.
Assenza di acqua nel
serbatoio.
Il serbatoio non è stato
montato correttamente.
Spegnere l'apparecchio, riempire il serbatoio
d'acqua e riavviare.
Premere fermamente sul serbatoio.
Le tazze vengono
riempite in modo
non uniforme.
Il porta-filtro è incrostato. Pulire il porta-filtro. Vedi paragrafo 4.
L'espresso cola ai
lati del porta-filtro.
Il porta-filtro non è posizionato
correttamente.
Il bordo del porta-filtro è
incrostato a causa del caffè
macinato.
Capsula posizionata
scorrettamente nel porta-filtro.
Riposizionare il porta-filtro e avvitarlo (ruotare al
massimo verso destra, fino all'arresto completo).
(fig. 7)
Rimuovere il caffé eccedente.
Posizionare correttamente la carta all'interno del
porta-filtro.
L'espresso ha un
gusto cattivo.
Dopo la decalcificazione, il
risciacquo non è stato
eseguito correttamente.
Sciacquare l'apparecchio secondo le indicazioni
riportate dal manuale d'istruzioni (vedi paragrafo 5).
L'apparecchio
non funziona.
La pompa si è svuotata a
causa della mancanza
d'acqua.
Il serbatoio d'acqua mobile
non è stato posizionato
correttamente.
La cartuccia Claris è stata
sostituita, ma non è collegata.
Riempire il serbatoio d'acqua e riavviare la
pompa (vedi paragrafo 1). Evitare di vuotare
completamente il serbatoio.
Posizionare il serbatoio d'acqua premendo
energicamente.
Vedi paragrafo 1.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page58
PARTE CAFFETTIERA FILTRO
Primo utilizzo
n Fare funzionare una prima volta la caffettiera con 1 L d’acqua, senza caffè macinato riempiendo il
serbatoio e premendo il pulsante avvio/arresto lato caffettiera filtro.
IMPORTANTE
La qualità dell’acqua che si utilizza è determinante per il gusto del caffè. Si deve
utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (affinché non abbia avuto il tempo
di diventare stagnante a contatto con l’aria), che sia esente da odori di cloro e
che sia relativamente fredda.
Si raccomanda di filtrarla con una cartuccia Krups Duo Filter codice XS 1000 disponibile in
commercio.
n Utilizzare un filtro di carta n°4.
n Riempire il serbatoio d’acqua usando la caraffa graduata in funzione del numero di tazze desiderate (fig.24).
n Rispettare la quantità massima d’acqua nel serbatoio usando come riferimento il livello d’acqua.
n Sollevare il coperchio premendo il pulsante OPEN (fig.25).
n Mettere un filtro di carta nel porta-filtro e riempirlo con caffè in polvere utilizzando il cucchiaio
dosatore nella misura di un cucchiaio per tazza di caffè (fig.26).
n Premere il pulsante “avvio/arresto” dalla parte caffettiera, la spia si accende, il ciclo parte.
n La caffettiera è dotata di un dispositivo anti-goccia che permette di servirsi un caffè prima della fine
della preparazione del caffè. Se ci si serve un caffè durante il ciclo di funzionamento, rimettere
rapidamente la caraffa per evitare che il caffè fuoriesca.
n La caraffa e il suo coperchio possono essere riscaldati nel forno a microonde.
n Non lasciare mai la caraffa vuota nel forno a microonde.
n Per eliminare il caffè macinato usato, estrarre il porta-filtro dalla caffettiera .
n Staccare l’apparecchio dalla corrente.
n Non pulire l’apparecchio quando è caldo.
n Pulirlo con uno straccio o una spugna umida.
n Non mettere mai l’apparecchio nell’acqua o sotto l’acqua corrente.
PREPARAZIONE DEL CAF
PULIZIA
59
Italiano
Problemi Cause possibili Soluzioni
Il pannarello non
produce la
schiuma di latte.
Il pannarello è ostruito o
incrostato.
Il latte è troppo caldo.
La forma del recipiente non è
appropriata.
Si sta utilizzando latte
scremato.
Decalcificare il pannarello (vedi paragrafo 5) o
stapparlo con l'aiuto di un ago.
Utilizzare del latte freddo.
Utilizzare una piccola caraffa.
Utilizzare preferibilmente latte intero o parzialmente
scremato.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page59
Decalcificazione
Per decalcificare la caffettiera si può utilizzare:
- Una bustina di decalcificante in commercio diluito in 250ml d’acqua
- Oppure 250 ml di aceto di alcool bianco.
n Versare il decalcificante o l’aceto nel serbatoio e mettere in funzione la caffettiera (senza filtro e senza
caffè).
n Lasciare defluire la metà della miscela nella caraffa poi spegnere l’apparecchio premendo il pulsante
“avvio/ arresto”.
n Lasciare agire per 1 ora.
n Rimettere in funzione la caffettiera premendo il pulsante “avvio/ arresto” e lasciare defluire il resto
della miscela.
n Sciacquare la caffettiera facendola funzionare per 2 volte con un serbatoio di acqua pulita.
La garanzia esclude le caffettiere che non funzionano o funzionano male perché non sono
state decalcificate.
Problemi Soluzioni
La caffettiera non si accende: Verificare il collegamento alla corrente
Sembra che ci sia una perdita:
Verificare che il serbatoio d’acqua non sia stato riem-
pito oltre il limite massimo
Il tempo di deflusso dell’acqua è lungo
o i rumori sono eccessivi:
Decalcificare l’apparecchio.
L’apparecchio non funziona ancora? Rivolgersi a un Centro assistenza autorizzato Krups.
IN CASO DI PROBLEMI:
Numero di cicli tra 2 decalcificazioni
Senza duo filter Con duo filter
Acqua dolce 60 120
Acqua dura 40 80
DECALCIFICAZIONE DELLA CAFFETTIERA FILTRO
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO A FINE CICLO DI VITA
Contribuiamo alla protezione dell’ambiente!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in mancanza in un centro servizio autorizzato perché sia
effettuato il suo trattamento.
60
Italiano
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page60
TEIL ESPRESSOMASCHINE
a - Deckel der Wasserbehälter Espresso- und Kaf-
feemaschine
b - Abnehmbarer Wasserbehälter der Espresso-
maschine
c - Messlöffel
d - Tassenvorwärmplatte
e - An/Aus Knopf Espresso
f - Funktionswähler
f1 - Position Kaffee
f2 - Position Stop
f3 - Position Vorheizen Dampf
f4 - Position Dampf
g - Perkolationsteil
h - Filterhalter
i - Abstellgitter
j - Tropfenauffangschale
k - Dampfdüse
TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREI-
TUNG VON FILTERKAFFEE
A - Filterhalter Deckel
B - Knopf zum Öffnen des Deckels
C - Wasserbehälter der Kaffeemaschine
D - Filterhalter mit Feststell-Griff
E - Wasserstandsanzeige mit Messeinteilung des
Wasserbehälters der Kaffeemaschine
F - Kanne mit Messeinteilung
G - Warmhalteplatte
H - Behälter für „Duo Filter XS1000“ Wasserfilter
(Filter wird nicht mitgeliefert)
I - An/Aus Knopf der Kaffeemaschine zur Zuberei-
tung von Filterkaffee
BESCHREIBUNG
n Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme der Espressomaschine aufmerksam
durch. Bei unsachgemäßen Gebrauch, entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt Krups keine Haftung
und die Garantie erlischt.
n Schließen Sie das Gerät unbedingt nur an geerdete Steckdosen an. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem
Typenschild Ihres Geräts angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
n Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten Filterhalter nicht während des Wasserdurchlaufs, da das Gerät
zu diesem Zeitpunkt unter Druck steht.
n Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter Tropfenauffangschale und eingesetztem Gitter in Betrieb.
n Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor der Reinigung des Geräts muss der Stecker gezogen werden.
n Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus und lassen Sie das Stromkabel nicht mit
scharfen Kanten und Möbelecken in Berührung kommen.
n Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel und Ihre Hände nicht mit den heißen Teilen des Geräts (Filterhalter,
Dampfdüse) in Kontakt gerät.
n Tauchen Sie das Gerät , das Kabel und den Stecker nicht ins Wasser.
n Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
SICHERHEITSHINWEISE
Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und Ihre Treue zu den Produkten von Krups. Ihr Gerät ist mit einem Filter-
halter mit drei exklusiven Funktionen ausgestattet:
- Langsames Festdrücken des Kaffeemehls beim Einsetzen des Filterhalters (KTS System „Krups Tamping
System“).
- Auswurf des Kaffeesatzes.
- Und schließlich wahlweiser Einsatz von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Kaffeepads oder weichen Kaf-
feepads.
Außerdem ist der Filterhalter abnehmbar, kann deshalb regelmäßig gereinigt werden und bleibt stets in opti-
malem Zustand. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet, das
dafür sorgt, dass er beim Ansteigen des Drucks nicht verrutscht.
61
Deutsch
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page61
Deutsch
62
n Halten Sie sich beim Entkalken an die Anweisungen der Gebrauchsanweisung.
n Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder wenn sich das Stromkabel in schlechtem
Zustand befindet.
n Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
n Vergewissern Sie sich vor dem Durchlaufen des Kaffees, dass der Filterhalter fest sitzt.
n Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
n Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung:austretender Dampf
und Wasser sind sehr heiß
n Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinengeeignet.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Die Garantie gilt nicht für die Benutzung des Geräts in folgenden Bereichen:
- In Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern,
- auf Bauernhöfen,
- für den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
- in Umfeldern wie Gästezimmern.
n Pumpe: 15 Bar
n KTS: Krups Tamping System zum automatischen und optimalen Andrücken des Kaffeemehls
n Filterhalter mit Funktion Auswurf des Kaffeesatzes. Geeignet für gemahlenen Kaffee sowie für alle Arten von
n Kaffeepads, E.S.E. und weiche.
n Dampffunktion
n Automatische Abschaltung.
n Abnehmbarer Wasserbehälter (Kapazität: 1,1 Liter)
n Leistung: 2450 W
n Spannung: 220-240 V – 50/60Hz
n Sicherheits-Überhitzungsschutz.
n Abmessungen: H. 320 mm, B. 345 mm, T. 290 mm
WICHTIG!
Betriebsspannung: Dieses Gerät darf nur mit 220-240 V Wechselstrom betrieben
werden.
Verwendungsart: Dieses Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
bestimmt.
TEIL ESPRESSOMASCHINE
HINWEISE
n Um ein intensives Aroma Ihres Espressos zu gewährleisten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen
Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitung geeignet ist. Außerdem
sollten die verwendeten Tassen nicht mehr als 50 ml Fassungsvermögen besitzen.
n Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.
n Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Tasse = 1 Löffel – 2
Tassen = 2 Löffel).
n Wird das Gerät länger als 5 Tage nicht verwendet, muss der Wasserbehälter geleert und ausgespült werden.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page62
Deutsch
63
n Vor der Entnahme des Wasserbehälters zum Auffüllen oder Ausleeren desselben muss das Gerät stets
ausgeschaltet werden.
n Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.
n Die Tassen sollten vorgewärmt werden, um die Temperatur des Kaffees in der Tasse zu optimieren.
n Um die Lebensdauer Ihres Geräts zu verlängern, sollten Sie stets eine Claris Aqua Filter System
(Artikelnummer: F088) Filterkartusche verwenden und das Gerät in regelmäßigen Abständen entkalken.
WICHTIG!
Vor der ersten Inbetriebnahme, nach längerer Nichtbenutzung und nach dem
Entkalken muss das Gerät gereinigt werden wie in Paragraph 1:
INBETRIEBNAHME
“ beschrieben.
Vor der Benutzung der Espressomaschine müssen alle Zubehörteile mit Seifenwasser gereinigt und
anschließend getrocknet werden.
Wenn Sie keine Claris Filterkartusche benutzen, beziehen Sie sich bitte direkt auf den
Abschnitt „SPÜLEN DES GERÄTS“.
A. EINSETZEN DER CLARIS-FILTERPATRONE (vorzunehmen bei jedem Patronenwechsel)
Bitte befolgen Sie beim Gebrauch von Claris Filterkartuschen die Vorgehensweise zum Befüllen mit
Wasser.
n Schrauben Sie die Claris Filterkartusche in den Boden des Wasserbehälters.
n Befüllen Sie sie mit Wasser (Abb.2).
n Setzen Sie den Wasserbehälter wieder fest ein, überzeugen Sie sich, dass die Wasserzuleitung
funktioniert und machen Sie den Deckel wieder zu (Abb. 3).
n Setzen Sie das Gerät mit dem An/Aus Knopf in Betrieb (Abb. 4).
n Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Stellen Sie den Wahlschalter wieder
auf die Position „Stop“; sobald das Lämpchen nicht mehr blinkt. Wiederholen Sie diesen Vorgang
noch 4 Mal.
Um nachzuprüfen, ob die Kartusche gut gefüllt ist, stellen Sie einen Behälter unter das Perkolationsteil,
drehen Sie den Wahlschalter auf die Position „Kaffee“ und vergewissern Sie sich, dass das Wasser
durchläuft. Sollte das nicht der Fall sein, muss der oben beschriebene Vorgang wiederholt werden.
n
Mit diesen Schritten soll sichergestellt werden, dass das Wasser ordnungsgemäß durch die
Filterpatrone fließt.
WICHTIG:
Dieser Einsetzvorgang muss bei jedem Patronenwechsel durchgeführt werden.
Die Claris-Filterpatrone muss bei täglichem Betrieb alle 2 bis 3 Monate
ausgetauscht werden.
B. SPÜLUNG DES GERÄTES (durchzuführen bei Inbetriebnahme und nach jedem Reinigungs- /
Entkalkungsvorgang)
- SPÜLEN DER ESPRESSOLEITUNGEN
Im Anschluss daran muss das Gerät gespült werden. Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb.
n Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein (Abb. 7).
n Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
n Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das An/Aus Anzeigelämpchen auf zu
blinken. Stellen Sie die den Wahlschalter auf die Position „Kaffee“ und lassen Sie den gesamten Inhalt
des Wasserbehälters durchlaufen (Abb. 8).
1.INBETRIEBNAHME
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page63
Deutsch
64
n Unterbrechen Sie den Vorgang gegebenenfalls, indem Sie den Wahlschalter auf die Position „Stop“ (Abb.
9) stellen, um den Behälter auszuleeren und setzen Sie den Vorgang fort.
n Leeren Sie den Behälter aus und entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie den „OPEN“ Knopf am
Filterhalter und drehen Sie ihn nach links (Abb. 10)
-
SPÜLEN DES DAMPFKREISLAUFS.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Dampffunktion muss der Dampfkreislauf gereinigt werden.
n Füllen Sie den Wasserbehälter.
n Setzen Sie das Gerät mit dem Knopf in Betrieb
n Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
n Stellen Sie den Wahlschalter sofort auf die Position und der Knopf beginnt zu blinken.
n Stellen Sie, sobald der Knopf zu blinken aufgehört hat, den Wahlschalter auf die Position und lassen
Sie das Wasser laufen, bis Dampf entsteht.
n Die Dampfproduktion muss mindestens 30 Sekunden lang erfolgen.
Dieses Gerät führt vor der Zubereitung des Kaffees einen Vordurchlauf durch, der alle Aromen des Kaffees
zur Entfaltung bringt und einen wirklich guten Kaffee gewährleistet. Die Pumpe läuft 3 Sekunden lang, schaltet
sich die nächsten 3 Sekunden aus und läuft dann den ganzen Durchlaufzyklus bis zum Ende der Zubereitung
weiter.
VORWÄRMEN DER ZUBEHÖRTEILE
n Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) vorgewärmt werden
(ohne vorherige Zugabe von Kaffeemehl). Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2 , 3 und 4).
n Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.
n Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.
n Stellen Sie den Wahlschalter auf Position „Kaffee“ (Abb. 8).
n Sobald die Tassen mit heißem Wasser gefüllt sind, muss der Wahlschalter wieder auf die Position „Stop“
gestellt werden (Abb. 9).
n Entfernen Sie die Tassen.
n Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach
links und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
Bitte beachten: Wenn das Gerät aufgeheizt ist, können die Espressotassen auf dem Tassenwärmer
vorgewärmt werden.
MIT GEMAHLENEM KAFFEE
Die Stärke und der Geschmack Ihres Espressos hängen von dem von Ihnen verwendeten
Kaffeemehl ab.
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim Vorheizen
des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
n Geben Sie das Kaffeemehl mit dem Messlöffel in den Filterhalter: einen Messlöffel (gestrichen voll) pro
Tasse (Abb. 5).
n Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters.
Wichtig:
Drücken Sie das Kaffeemehl im Filterhalter nicht allzu sehr fest. Der Kaffee wird
automatisch durch das KTS System „Krups Tamping System“ festgedrückt.
2. ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page64
Deutsch
65
n Setzen Sie den Filterhalter in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei so weit wie möglich nach rechts, bis
er einklinkt (Abb. 7).
n Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen unter den Filterhalter.
n Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, hört das Anzeigelämpchen auf zu blinken.
n Stellen Sie den Wahlschalter auf Position „Kaffee“ (Abb. 8).
n Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge Kaffe durchgelaufen ist, den Wahlschalter wieder auf die Position
„Stop“ (Abb. 9).
n Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach
links und entnehmen Sie ihn aus dem Gerät (Abb. 10).
n Werfen Sie den Kaffeesatz mit dem Auswurfmechanismus aus; drücken Sie dazu den „EJECT“ Knopf
zwischen den beiden Kaffeeaustrittsdüsen (Abb. 11). Reinigen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser
und drücken Sie dabei den „EJECT“ Knopf, um den verbleibenden Kaffeesatz zu entfernen.
n Der Filterhalter kann nun zur Zubereitung weiterer Espressos erneut befüllt werden.
MIT EINEM „E.S.E.“ KAFFEEPAD
„E.S.E.“ steht für „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Zubereitung von Espresso) und ein
abgepacktes Kaffeepad (mit einem Durchmesser von 44 mm) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem
Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung von „ristretto“ (kurzem)
Espresso nach italienischer Art.
Dieses System ermöglicht eine sofortige, einfache, saubere und angenehme Benutzung Ihres
Geräts.
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim
Vorheizen des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
n Reißen Sie das über das Kaffeepad hinaus stehende Papier ab und setzen Sie das E.S.E. Kaffeepad
mit der roten Aufschrift nach unten in den Filterhalter ein (Abb. 6).
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet,
andernfalls könnte Flüssigkeit austreten.
n Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.
n Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads gleichzeitig.
n Folgen Sie den Schritten 7 bis 11 zur Zubereitung von Espresso.
MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD
Dieses Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem
Durchmesser von 60mm) benutzt werden. Da dieser Typ von Kaffeepads ist nicht speziell für
Espressomaschinen angelegt ist, ist der mit ihnen zubereitete Espresso weniger stark als
mit einem E.S.E. Kaffeepad.
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4). Beim
Vorheizen des Geräts blinkt das Anzeigelämpchen.
n Setzen Sie ein weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Benutzen Sie niemals zwei Kaffeepads
gleichzeitig. Wenn das Kaffeepad nicht richtig eingesetzt wird, ist der zubereitete Kaffee nicht perfekt.
n Folgen Sie den Schritten 7 bis 11 zur Zubereitung von Espresso.
n Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Caffè
Latte).
n Die Pumpe arbeitet bei der Herstellung von Dampf im Intervallbetrieb.
n Nach dem Betrieb der Dampffunktion kühlt sich das Gerät automatisch ab; dazu wird kaltes Wasser durch
das Gerät gepumpt, das das Heizsystem abkühlt. Während der Pump-Zyklen läuft der überschüssige
Dampf im Heizsystem zusammen mit dem heißen Wasser in die Tropfenfängerplatte ab.
n Das Entweichen von Dampf und das damit einhergehende Geräusch sind zum Abkühlen des Geräts
nötig.
3. DAMPFFUNKTION
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page65
Deutsch
66
Achtung:
während und nach der Verwendung des Geräts können die Metallteile und die
Dampfdüse äußerst heiß werden.
VERWENDUNG DER DAMPFDÜSE ZUM AUFSCHÄUMEN VON MILCH
n Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie das Gerät in Betrieb (Abb. 1, 2, 3 und 4).
n Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position „Vorheizen Dampf“. Das Anzeigelämpchen beginnt zu blinken
(Abb. 12).
n Drehen Sie die Dampfdüse von dem Gerät weg.
n Geben Sie 60 bis 100ml entrahmte Milch in ein hohes Gefäß mit einem Fassungsvermögen von etwa 1/2
Liter, das unter die Dampfdüse passt. Die Milch und das Gefäß müssen sehr kalt sein.
n Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine Rohmilch.
n Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch, sobald das Anzeigelämpchen aufhört zu blinken.
n Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position „Dampf“ (Abb. 13).
n Um ein gutes Ergebnis zu erzielen, muss die Dampfdüse etwa 25 Sekunden lang an den Boden des Gefäßes
gehalten werden, bis die Milch warm wird (der Boden des Gefäßes darf jedoch nicht berührt werden). Führen
Sie das Gefäß langsam nach unten, damit die Düse an die Oberfläche gelangt (sie darf aber nicht aus der Milch
austreten) (Abb. 14).
n Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position „Stop“, sobald genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 15).
Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 3 Pump-Zyklen durch. Nach Ablauf
dieses automatisch durchgeführten Vorgangs kann erneut Kaffee zubereitet werden.
Wichtig: Um ein Verstopfen der Dampfdüse zu verhindern, darf der Milchschaum nie
den oberen Teil aus schwarzem Plastik erreichen.
Die Dampfdüse muss unbedingt nach jeder Benutzung gereinigt werden, damit die Milch nicht in seinem
Inneren antrocknet.
Gehen Sie dazu vor wie folgt:
n Geben Sie die Dampfdüse in ein mit Wasser gefülltes Gefäß und wiederholen Sie den Aufschäumvorgang
30 Sekunden lang.
VORSICHT:
Die Dampfdüse ist noch heiß!
n Die Zubehörteile Ihrer Espressomaschine sind nicht spülmaschinengeeignet.
REINIGUNG DES GERÄTS
n Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromkabel und lassen Sie das Gerät abkühlen.
n Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Schwamm/ Der Wasserbehälter
muss nach der Benutzung ausgeleert werden.
n Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus.
n Sobald sich eine dünne weiße Schicht in dem Wasserbehälter ablagert, muss dieser entkalkt werden (siehe
Paragraph 5 „ENTKALKEN“).
REINIGUNG DER TROPFENAUFFANGSCHALE
n Die Tropfenauffangschale muss nach jeder Benutzung des Geräts ausgeleert werden. Heben Sie sie leicht
an und entnehmen Sie sie aus dem Gerät.
4 . INSTANDHALTUNG DES GERÄTS
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page66
Deutsch
67
n Wenn Sie mehrere Espressos nacheinander zubereiten, muss die Tropfenauffangschale von Zeit zu Zeit
ausgeleert werden (etwa alle 7 bis 8 Espressos) (Abb. 19&20)
n Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen für
Undichtigkeit.
n Reinigen Sie die Tropfenauffangschale und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und trocknen. Achten Sie beim Wiederzusammensetzen darauf,
alle Elemente wieder an ihrem Platz einzusetzen.
REINIGUNG DES PERKOLATIONSTEILS UND DES FILTERHALTERS
n Diese Teile müssen nach jeder Benutzung gereinigt werden. Es genügt, das Perkolationsteil mit einem
feuchten Tuch abzureiben (Abb. 21) und den Filterhalter mit Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel zu reinigen.
n Benutzen Sie keine Reinigungsmittel auf der Basis von Alkohol oder Lösungsmitteln.
n Betätigen Sie zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses mehrmals den „EJECT“ Knopf während des
Spülens.
Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden, um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
n Spülen Sie die Teile anschließend ab und trocknen Sie das Gerät.
n Bei Nichtbenutzung der Espressomaschine darf der Filterhalter nicht in dem Gerät belassen werden, um
den Dichtungsring nicht abzunutzen.
Zur gründlichen Reinigung kann der Filterhalter völlig auseinander genommen werden:
n Das Teil aus schwarzem Plastik mit den Austrittsdüsen für den Kaffee und dem „EJECT“ Knopf kann
abgenommen werden: drehen Sie ihn nach links und ziehen Sie ihn ab (Abb. 22).
n Reinigen Sie die verschiedenen Elemente mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel.
n Spülen Sie die Teile anschließend ab und trocknen Sie das Gerät.
n Setzen Sie das Teil aus schwarzem Plastik wieder in das Metallteil ein und drehen Sie es nach rechts, bis
sich die beiden Pfeile auf den beiden Teilen gegenüberstehen.
n Sollte das Perkolationsteil verstopft sein, schrauben Sie das Gitter mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers
ab. Reinigen Sie das Teil, setzen Sie es wieder ein und ziehen Sie das Gitter fest an (Abb. 23).
DIE DAMPFDÜSE
n Dieses Zubehör besteht aus 2 Teilen: einem Kunststoffträger und dem Metall-Schutzzylinder.
n Entriegeln Sie zu Beginn der Reinigung die Düse des Schwenkarms, indem Sie sie nach links drehen. (fig.
16, 16.2)
n Lassen Sie dann den Metallzylinder den Kunststoffträger entlang gleiten (fig. 16.3).
n Reinigen Sie diese beiden Teile mit klarem Wasser und einem nicht aggressiven Reinigungsprodukt
(fig. 17).
n Spülen Sie sie ab und trockenen Sie sie.
n Wenn die Teile richtig trocken sind, setzen Sie den Metallzylinder wieder auf den Träger.
n Achten Sie darauf, die Silikondichtung, die die Düse abdichtet, nicht zu beschädigen (fig. 16.3).
n Stecken Sie die Düse auf den Schwenkarm, schrauben Sie sie dann nach rechts fest (fig. 18.1, 18.2).
Die Garantie gilt nicht für Pannen bei Geräten, die nicht regelmäßig entkalkt wurden.
Entkalken Sie Ihre Espressomaschine regelmäßig mit Weißem Essig oder einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfaminsäure aus dem Handel.
Wir raten zur Verwendung des in den zugelassenen Kundendienstcentern von Krups erhältlichen Entkalker-
Zubehörs Art.-Nr. F054. Dieses Zubehörset umfasst neben zwei Portionen Entkalker einen Streifen zum
Bestimmen des Härtegrads des Wassers mit dem Streifen kann nur der Härtegrad bestimmt werden. Die
Kalkablagerung hängt vom Härtegrad des Wassers und von der Verwendungshäufigkeit ab.
5. ENTKALKEN
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page67
Deutsch
68
Bei der mit dem FO54 Zubehör herausgefundenen Entkalkungshäufigkeit handelt es sich deshalb lediglich
um eine unverbindliche Empfehlung. Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät einmal pro Monat entkalken.
ENTKALKEN DES DAMPF- UND ESPRESSO-KREISLAUFS
n Wenn Sie eine Claris Aqua Filter System F088 Filterpatrone verwenden, diese bitte vor der
Durchführung der Entkalkung aus dem Gerät entfernen.
n Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil Weißen
Essig oder einer Mischung aus 1/2 Liter Wasser und einem Päckchen Zitronen- oder Sulfaminsäure
aus dem Handel.
n Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) in das Gerät ein und drehen Sie ihn dabei nach rechts,
bis er einklinkt.
n Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
n Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf (Abb. 4).
n Stellen Sie den Wahlschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“
zu verbleiben) (Abb. 13).
n Lassen Sie die Mischung durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.
n Stellen Sie den Wahlschalter wieder auf die Position „Stop“ (Abb. 9).
n Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
n Stellen Sie den Wahlschalter, sobald das Anzeigelämpchen nicht mehr blinkt, auf die Position „Kaffee“
und lassen Sie die Hälfte der Mischung durchlaufen (Abb. 8).
n Schalten Sie das Gerät am „An/Aus“ Knopf aus und belassen Sie den Wahlschalter auf der Position
Kaffee.
n Setzen Sie das Gerät nach 15 Minuten wieder in Betrieb.
n Lassen Sie den restlichen Inhalt des Wasserbehälters durchlaufen.
n Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position „Stop“.
SPÜLEN
WICHTIG!
Lassen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit klarem Wasser (ohne
Kaffeemehl) wie in Paragraph 1 „Erste Inbetriebnahme“ beschrieben durchlaufen.
Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse nach folgenden Anweisungen zu spülen:
n Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse.
n Drücken Sie den „An/Aus“ Knopf (Abb. 4).
n Stellen Sie den Wahlschalter sofort auf die Position „Dampf“ (ohne auf der Position „Vorheizen Dampf“
zu verbleiben). (Abb. 13).
n Lassen Sie das Wasser durch die Düse ablaufen, bis es zu Bildung von Dampf kommt.
n Stellen Sie den Wahlschalter wieder auf die Position „Stop“.
n Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
ENTKALKUNGSHÄUFIGKEIT
Durchschnittliche
Anzahl von zubereiteten
Kaffees pro Woche
Weiches Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°th)
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate
7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate
Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page68
Deutsch
69
nIhr Gerät steht unter Garantie: sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder
Verwendung entgegen den in der Gebrauchsanweisung aufgeführten Anweisungen.
nDieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch angelegt, bei anderweitiger Verwendung erlischt
die Garantie.
nFür Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Geräts erforderlich gemacht wurden, wird keine
Garantie gewährt.
nBitte wenden Sie sich bei Problemen bezüglich des Kundendienstes oder Ersatzteilen an Ihr
Fachgeschäft oder an ein zugelassenes Kundendienstcenter.
6. GARANTIE
7. PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Espresso ist
nicht heiß genug.
Die Tassen und der
Filterhalter sind kalt.
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und
Filterhalter (siehe Kapitel 2).
Der Filterhalter ist
blockiert.
Sie haben vergessen, den
Filterhalter zu entriegeln.
Drücken Sie den „OPEN“ Knopf und drehen Sie
dabei den Filterhalter nach links.
Der Kaffeesatz ist nach
dem Durchlaufen des
Wassers nicht trocken.
Sie haben den Filterhalter
nicht richtig festgestellt.
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn so
weit wie möglich nach rechts drehen, bis er
einklinkt.
Der Espresso läuft
zu langsam durch.
Die Durchlaufgeschwindigkeit
hängt von der Feinheit des
verwendeten Kaffees ab.
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen, zu fettig oder zu
mehlig.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Das Durchlaufgitter für das
Wasser ist verschmutzt.
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Paragraph 4).
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie den
Filterkopf mit einem feuchten Schwamm (Abb. 21).
Es läuft kein
Wasser durch.
Es befindet sich kein Wasser
im Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde
nicht korrekt eingesetzt.
Der Filter ist verstopft, das
Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen.
Ihr Gerät ist verkalkt.
Die Claris-Patrone wurde
gewechselt, aber nicht korrekt
in Betrieb genommen.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten.
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Kapitel 4)
und versuchen Sie weniger fein gemahlenes
Kaffeemehl.
Siehe Kapitel 5.
Siehe Kapitel 1.Wiederholen Sie den Vorgang.
Einsetzen der Claris Filterpatrone.
Aus dem Filterhalter
tritt nach der
Zubereitung des
Espressos Wasser
aus.
Der Wahlschalter steht nicht
auf der Position „Stop“.
Das Wasser ist besonders
hart und es bilden sich
deshalb Kalkablagerungen.
Schalten Sie das Gerät aus und stellen Sie dabei
den Wahlschalter auf die Position „Stop“ (Abb. 9).
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben
der Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 5).
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page69
Deutsch
70
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Es befindet sich
Kaffeemehl in der
Tasse.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen.
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Wasser.
Betätigen Sie den „EJECT“ Knopf, um eventuelle
Reste von Kaffeemehl zu beseitigen. Schütteln
Sie ihn, um das Wasser zu entfernen.
Verwenden Sie etwas grobkörnigeres
Kaffeemehl.
Der Wasserbehälter
ist beim Transport
undicht.
Das Ventil am Boden des
Wasserbehälters ist
verschmutzt oder
beschädigt.
Das Ventil ist durch
Kalkablagerungen blockiert.
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Wasser
und betätigen Sie das Ventil am Boden des
Wasserbehälters mit dem Finger.
Entkalken Sie das Gerät (Kapitel 5).
Es tritt Wasser
unter dem Gerät
aus.
Es handelt sich um eine
interne Undichtigkeit.
Prüfen Sie die korrekte Position des Wasserbehälters.
Wenn der Fehler weiterhin auftritt, darf das Gerät nicht
benutzt werden und muss zu einem autorisierten
Kundendienstcenter gebracht werden.
Es tritt Wasser unter
der
Tropfenauffangschale
aus.
Vorhandenes oder austretendes
Wasser kann bei der Entnahme
der Tropfenauffangschale
auftreten. Dies ist kein Anzeichen
für eine Undichtigkeit.
Im Filterhalter sind
knackende
Geräusche zu
hören.
Dieses Phänomen ist
normal: es handelt sich um
die Sicherheitsblockierung
des Filterhalters.
Die Pumpe gibt
ungewöhnlich laute
Geräusche von
sich.
Es befindet sich kein Wasser
im Wasserbehälter.
Der Wasserbehälter wurde
nicht korrekt eingesetzt
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den
Wasserbehälter auf und setzen Sie das Gerät
wieder in Betrieb.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach
unten.
Die Tassen werden
nicht gleichmäßig
hoch gefüllt.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Siehe Kapitel 4.
Der Espresso tritt
seitlich aus dem
Filterhalter aus.
Der Filterhalter wurde nicht
richtig eingesetzt.
Der Rand des Filterhalters ist
durch Kaffeemehl verschmutzt.
Das Kaffeepad wurde nicht
richtig in den Filterhalter
eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln Sie
ihn (drehen Sie ihn so weit wie möglich nach
rechts, bis er einklinkt).
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl.
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier
im Inneren des Filterhalters befindet.
Ihr Espresso
schmeckt nicht gut.
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht richtig
durchgespült.
Entkalken Sie das Gerät gemäß der
Gebrauchsanleitung (siehe Kapitel 5).
Das Gerät
funktioniert nicht.
Die Pumpe funktioniert nicht,
weil sich zu wenig Wasser im
Wasserbehälter befindet.
Der abnehmbare
Wasserbehälter wurde nicht
richtig eingesetzt.
Die Claris-Patrone wurde
gewechselt, aber nicht korrekt
in Betrieb genommen.
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die
Pumpe in Betrieb (Siehe Kapitel 1). Vermeiden Sie es,
den Wasserbehälter vollkommen leer zu machen.
Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken
Sie ihn fest nach unten.
Siehe Kapitel 1.Wiederholen Sie den Vorgang.
Einsetzen der Claris Filterpatrone.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page70
Deutsch
71
TEIL KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
Vor der ersten Inbetriebnahme
n Füllen Sie den Wasserbehälter der Kaffeemaschine bei der ersten Inbetriebnahme ohne vorherige Zugabe von
Kaffeemehl mit einem Liter Wasser und drücken Sie den An/Aus Knopf auf der Seite Zubereitung von
Filterkaffee.
WICHTIG
Der Geschmack Ihres Kaffees hängt stark von der Qualität des verwendeten Wassers
ab. Vergewissern Sie sich, dass das verwendete Wasser frisch aus dem Wasserhahn
kommt (und nicht durch Kontakt mit der Luft abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor
riecht und relativ kalt ist.
Wir raten dazu, das Wasser mit einer im Handel erhältlichen Krups Duo Filter Patrone
Referenz XS 1000 zu filtern.
n Benutzen Sie Filterpapier Nr. 4.
n Füllen Sie den Wasserbehälter mit Hilfe der Kanne mit Messeinteilung mit der gewünschten Anzahl an Tassen
(Abb. 24).
n Füllen Sie den Wasserbehältern nicht über die an der Wasserstandsanzeige angegebene Höchstmenge
hinaus.
n Heben Sie den Deckel mit einem Druck auf den Knopf OPEN an (Abb. 25).
n Setzen Sie einen Papierfilter in den Filterhalter und füllen Sie diesen mit dem Messlöffel mit Kaffeemehl (1
Messlöffel pro Tasse) (Abb. 26).
n Drücken Sie den An/Aus Knopf auf der Seite Kaffeemaschine, das Lämpchen geht an, der Brühzyklus läuft an.
n Die Kaffeemaschine ist mit einem Tropfen-Stopp ausgestattet, der möglich macht, sich schon vor dem völligen
Durchlaufen des Kaffees einen Kaffee einzuschenken. Wenn Sie während des Brühzyklus einen Kaffee
einschenken, muss die Kanne schnell wieder eingesetzt werden, damit der Filter nicht überläuft.
n Die Kanne und der Deckel sind mikrowellengeeignet.
n Die Kanne darf nicht leer in den Mikrowellenherd gestellt werden.
.
n Nehmen Sie zum Entfernen des Kaffeesatzes den Filterhalter aus der Kaffeemaschine.
n Stecken Sie das Gerät aus.
n Das Gerät darf nicht gereinigt werden, solange es noch heiß ist.
n Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
n Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
ZUBEREITUNG DES KAFFEES
REINIGUNG
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Die Dampfdüse
schäumt die Milch
nicht auf.
Die Dampfdüse ist
verschmutzt oder verkalkt.
Die Milch ist zu heiß.
Die Form des Gefäßes ist
ungeeignet.
Sie verwenden entrahmte
Milch.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Kapitel 5)
oder entfernen Sie den Stopfen mit einer Nadel.
Verwenden Sie kalte Milch.
Verwenden Sie ein kleines Kännchen.
Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch oder
halbentrahmte Milch.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page71
Entkalken
Zum Entkalken Ihrer Kaffeemaschine können Sie wahlweise benutzen:
- ein 250ml Wasser aufgelöstes Päckchen Entkalker aus dem Handel
- oder 250 ml weißen Essig.
n Geben Sie den Entkalker oder den Essig in den Wasserbehälter und setzen Sie die Kaffeemaschine
in Betrieb (ohne Filter und ohne Zugabe von Kaffeemehl).
n Lassen Sie die Hälfte der Mischung in die Kaffeekanne durchlaufen und schalten Sie das Gerät am
An/Aus Knopf aus.
n Eine Stunde lang einwirken lassen.
n Setzen Sie die Kaffeemaschine wieder am An/Aus Knopf in Betrieb und lassen Sie die restliche
Mischung durchlaufen.
n Spülen Sie die Kaffeemaschine durch, indem Sie 2 oder 3 Mal hintereinander einen Liter Wasser
durchlaufen lassen.
Die Garantie gilt nicht für Kaffeemaschinen, die nicht richtig oder gar nicht funktionieren,
weil sie nicht entkalkt wurden.
Probleme Lösungen
Die Kaffeemaschine geht nicht an: Überprüfen Sie den Anschluss
Aus dem Gerät scheint Wasser auszu-
treten:
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht
über die Höchstmarke hinaus befüllt wurde
Das Wasser läuft zu langsam durch
oder das Gerät macht zu viel Lärm:
Entkalken Sie das Gerät.
Das Gerät funktioniert immer noch
nicht?
Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienst-
center von Krups.
Entkalkungshäufigkeit
Ohne Duo Filter Mit Duo Filter
Weiches Wasser 60 120
Hartes Wasser 40 80
IM PROBLEMFALL:
ENTKALKEN DER KAFFEEMASCHINE ZUR ZUBEREITUNG VON FILTERKAFFEE
72
Deutsch
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:50 Page72
English
73
ESPRESSO PART
a - Espresso and coffee maker water tank lid
b - Removable espresso water tank
c - Measuring spoon
d - Cup tray
e - Espresso on/off switch
f - Function switch
f1- Coffee position
f2-Off position
f3-Steam reheating position
f4-Steam position
g - Percolation head
h - Filter holder
i - Drip tray grid
j - Drip tray
k - Steam nozzle
FILTER COFFEE MAKER PART
A - Filter holder cover
B - Lid opening button
C - Coffee maker water tank
D - Filter holder with locking handle
E - Graduated water level in coffee maker water
compartment
F - Graduated jug
G - Hotplate
H - Receptacle for “XS1000 Duo Filter” water filter
(not supplied)
I - Filter coffee maker on/off button
DESCRIPTION
n Before turning your espresso machine on, read these instructions for use carefully.
n Only use an earthed socket to plug the machine in. Check that the power voltage indicated on the
nameplate of the appliance corresponds to that of your mains installation.
n Do not remove the filter holder containing the ground coffee while the water is going through,
because the appliance is under pressure at that time.
n Do not use the appliance if the drip tray and the grid are not in place.
n Remove the plug if a problem occurs as the coffee is passing through, or before you clean the
appliance.
n Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not run the cord over a sharp edge or
the corner of a piece of furniture.
n Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of the appliance (filter holder, steam
nozzle).
n Never immerse your appliance in water.
n Keep the appliance out of the reach of children and do not leave the power cord hanging.
n Refer to the instructions for descaling your appliance.
n Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in poor condition.
n If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any
person with similar qualifications, in order to avoid all danger.
SAFETY INSTRUCTIONS
We appreciate your trust in and your loyalty to Krups products. Your machine is equipped with a filter
holder which boasts three exclusive systems:
- One for the gradual tamping of the espresso ground coffee as the filter holder is being positioned
(KTS "Krups Tamping System").
- Another is for ejecting the used grounds.
- The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For
your safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page73
n Always place on a flat, stable, heat-resistant work surface.
n Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee through.
n This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
n Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
n The accessories and the removable parts of the appliance are not dishwasher safe.
n This appliance is intended to be used only in the household.
n It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for:
- Staff kitchen areas in stores, offices and other working environments;
- Farm houses,
- By clients in hotels, motels and other residential type environments,
- Bed and breakfast type environments.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
n Pump: 15 bars
n KTS: Krups Tamping System, for automatic and optimum tamping of the ground coffee.
n Filter holder with grounds ejection system. Compatible with ground coffee and all types of pods, ESE
or flexible.
n Steam function
n Automatic shutoff.
n Removable water compartment (capacity: 1.1 litres)
n Power: 2450 W
n Voltage: 220-240 V – 50/60Hz
n Anti-overheating safety mechanisms
n Dimensions: H. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
IMPORTANT!
Voltage for use: this appliance is designed only for use with a 220-240 V alternating
current.
Type of use: Your appliance is EXCLUSIVELY designed FOR USE IN THE HOME.
MAKING AN ESPRESSO
TIPS
n For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly ground special espresso coffee which
is ideal for the delicacy of this type of drink, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
n Keep the espresso ground coffee in the refrigerator, it retains its flavour longer.
n Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring spoon (1 cup = 1 spoon - 2 cups =
2 spoons).
n If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and drain the water tank.
n Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the appliance off.
n Always place the unit on a flat, stable, heat-resistant surface.
n To obtain an espresso at exactly the right temperature, we recommend that you preheat your cups.
TECHNICAL CHARACTERISTICS:
74
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page74
n To prolong the life of your appliance, we recommend you always use a Claris Aqua Filter System
cartridge (reference: F088 which can be ordered via our web site www.krups.co.uk) and that you
descale the appliance at regular intervals.
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after desca-
ling, the appliance must be cleaned as described in paragraph 1: "USING".
Before using your espresso machine, clean all the accessories in soapy water and dry them.
If you do not use the Claris cartridge, refer directly to the section "RINSE YOUR APPLIANCE".
A. INSTALLING THE CLARIS CARTRIDGE (to be done every time the cartridge is replaced,
Claris Cartridge can be ordered via our web site www.krups.co.uk)
If you use a Claris cartridge, please apply the following procedure to fill it with water.
n Screw the Claris filter into the bottom of the water tank.
n Fill it with water (fig. 2).
n Replace the water tank by positioning it firmly, to ensure the water inlet is in place, and close the lid
(fig.3)
n Turn the appliance on by pressing the "On / Off" button (fig.4).
n Turn the switch to the “steam preheating” position. Once the light stops blinking, turn back the switch
to the "off" position. Repeat this operation 4 more times.
To make sure the Claris cartridge is full of water, place a container under the percolation head, turn the
switch to the "coffee" position and make sure some water is running through. If not, repeat the above
procedure.
n In this manner you can be sure that water is circulating well through the filter cartridge.
IMPORTANT:
This installation procedure must be carried out every time the cartridge is
replaced.
The Claris cartridge needs to be replaced every 2 to 3 months if it is used daily.
B. RINSING YOUR APPLIANCE (to be done on first use and after each cleaning / descaling
operation)
- RINSING OUT THE ESPRESSO CIRCUIT
Then rinse the appliance. To do so:
n Turn the machine on and fill the water tank
n Insert the filter holder (without ground coffee) in the appliance (fig.7).
n Place a container of sufficient volume under the filter holder.
n As soon as the appliance reaches the required temperature, the "on/off" light stops flashing. Turn the
switch to the “coffee” position and let all the water run from the water compartment (fig.8).
n If necessary, stop the operation by turning the switch to the "off" position (fig. 9) to empty the
container and then resume the operation.
n Empty the container and unlock the filter holder: press the "OPEN" button on the filter holder and
turn it to the left (fig.10).
1.USING
75
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page75
- RINSING OUT THE STEAM CIRCUIT.
Before using the steam function for the first time, the steam circuit should be cleaned.
n Fill the water tank
n Turn the appliance on by pressing the button.
n Place a recipient underneath the steam nozzle.
n Turn the switch to the position, the button starts to flash.
n When the button has stopped flashing, turn the switch to the position and let the water run
until steam is formed.
n Keep the steam production going for at least 30 seconds.
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine
pre-infuses each coffee. The pump works 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle
continues until the end of the preparation.
PREHEATING THE ACCESSORIES
n For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups)
without ground coffee. To do so:
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).
n Put the filter holder in place, place the cups below.
n As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
n Turn the switch to the “coffee” position (fig.8).
n When the cups are filled with hot water, turn the switch to the "off" position (fig.9).
n Remove the cups.
n Unlock the filter holder: press “OPEN” while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine (fig. 10).
Note: When the appliance is hot, the espresso cups can be preheated on the cup warming plate.
WITH ESPRESSO GROUND COFFEE
The type of coffee you choose will determine the strength and taste of your espresso.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator lamp will flash.
n Using the measuring spoon, place the espresso ground coffee in the filter holder: one spoon (full to
the brim) per cup (fig.5).
n Remove the excess espresso ground coffee from the edge of the filter.
IMPORTANT:
Do not tamp the coffee down in the filter holder. The coffee is automatically tamped
using the KTS “Krups Tamping System”.
n Only use Espresso Ground Coffee. Do not use any other coffee such as instant coffee.
n Insert the filter holder in the appliance by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig.7).
n Put one or two cups under the filter holder.
n As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
n Turn the switch to the “coffee” position (fig.8).
n When you have the desired amount of coffee, turn the switch to the "off" position (fig.9)
n Unlock the filter holder: press “OPEN” while turning the filter holder to the left and remove it from the
machine (fig. 10).
2. MAKING AN ESPRESSO
76
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page76
Remove the grounds using the ejection system by pressing the "EJECT" button located between the
two coffee outlet nozzles (fig.11). Wash the filter under running water, pressing "EJECT" to eliminate
the remnants of grounds.
The filter holder now can be filled again to prepare other espressos.
WITH AN “E.S.E." ESPRESSO POD
“ESE” for “Easy Serving Espresso" is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected
coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian
style ristretto (small and strong) espressos.
This system allows immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash.
n Tear the excess paper off the pod, put the E.S.E. pod in the filter holder with the red writing facing
down (fig.6).
Be sure to place all the paper inside the filter holder, otherwise there might be leaks.
n If the pod is not placed correctly, the coffee you'll get in the cup will not be satisfactory.
n Never use two pods together.
n Follow the steps in figures 7 to 11 in the preparation of an espresso.
WITH A SOFT POD
Your machine is also compatible with soft pods (usually 60 mm in diameter). Given that this
kind of pod is not specifically designed for espresso machines, you will get a less full-bodied
espresso than with an E.S.E. pod.
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4). During the pre-heating phase, the
indicator light will flash.
n Place a soft pod in the filter holder. Never use two pods together. If the pod is not placed correctly,
the coffee you'll get in the cup will not be satisfactory.
n Follow the steps in figures 7 to 11 in the preparation of an espresso.
n The steam is used to foam up milk (for example to make a cappuccino or a cafe latte).
n To produce steam, the pump works by emitting an intermittent noise.
n After using the steam function, the appliance cools automatically by pumping cold water
through the heating system. During the pumping cycles, the excess steam in the heating system
is released with the hot water into the drip tray.
n The steam and noise that accompany this phase are important for cooling the appliance.
NOTE:
during and after using the appliance, the metal parts of the steam nozzle can
be very hot.
USING THE STEAM NOZZLE TO FROTH MILK
n Fill the water tank and turn the machine on (fig. 1, 2, 3 and 4).
n Turn the switch to the “steam preheating” position. The indicator lamp flashes (fig.12).
n Turn the steam nozzle towards the outside of the appliance.
n Pour 60 to 100ml of very fresh, very cold milk into a small container of about 1/2 litre and which can
go under the steam nozzle. The milk and its container should be quite cold.
3. STEAM FUNCTION
77
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page77
n We recommend that you use pasteurised or UHT milk and that you avoid untreated milk.
n As soon as the indicator lamp stops blinking, plunge the steam nozzle into the milk.
n Turn the switch to the “steam” position (fig. 13).
n For good results, hold the nozzle at the bottom of the container for about 25 seconds while the milk
heats (without however touching the bottom). Then bring the container down gradually so that the
nozzle moves up towards the surface (without ever coming out of the milk) (fig.14).
n Once the froth has been formed, turn the switch to the “stop” position (fig.15).The appliance will
now automatically cool itself by launching 3 intermittent pumping cycles. Once this is automatic
operation is complete, you can make a coffee.
IMPORTANT:
To prevent the steam nozzle holes from being clogged, the milk foam must not
reach the black plastic upper part.
It is important to clean the steam nozzle after each use to prevent the milk from drying on the inside of
the nozzle. To do so:
n Place the steam nozzle in a container with water and repeat the milk frothing operation for 30
seconds.
ATTENTION!
The steam nozzle is still hot!
Do not wash your espresso machine accessories in the dishwasher.
OF THE APPLIANCE
n Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
n Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. After use, the water tank
must be emptied.
n Rinse the inside of the tank regularly.
n When a thin white layer starts to form in the tank, carry out a descaling operation (see paragraph 5
"DESCALING").
OF THE DRIP TRAY
n The drip tray must be emptied after each time the appliance is used. Lift up slightly and remove it
from the appliance.
n If multiple espressos are prepared one after the other, it should be emptied from time to time (every
7 to 8 espressos approximately) (fig.19&20)
n The presence of water is normal and is not the sign of a leak.
n If necessary, clean the drip drawer and its grid with water and a little gentle washing-up liquid, rinse
and dry. When reassembling the components, make sure everything is in the right place.
OF THE PERCOLATION HEAD AND FILTER HOLDER
n They must be cleaned after each use. Simply wipe a damp cloth over the percolation head (fig. 21)
and clean the filter holder under running water and a little gentle washing-up liquid.
n Do not use alcohol or solvent-based cleaning products.
4. CLEANING AND MAINTENANCE OF THE APPLIANCE
78
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page78
n For best results, you can activate the "EJECT" button several times during rinsing.
We recommend that you shake the filter holder thoroughly in order to remove all the water.
n Rinse and dry.
n When not using your espresso coffee maker, do not leave the filter holder on it, in order to prevent
wear to the joint.
For more thorough cleaning, the filter holder can be dismantled:
n You can remove the black plastic part where the coffee outlets and the "EJECT" button are to be
found: turn it to the left and pull sharply (fig. 22).
n Clean the various components under running water and a little gentle washing-up liquid.
n Rinse and dry.
n Replace the black plastic part in the metal component, turn it to the right until the two arrows on each
component line up.
n If the percolation head is very clogged, unscrew the grid using a Phillips screwdriver, clean it and
reassemble it, screwing tightly (fig.23).
OF THE STEAM NOZZLE
n This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the
metal protection cylinder.
n Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left (fig.16, 16.2).
n Then slide the metal cylinder along the plastic support (fig.16.3).
n Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid (fig.17).
n Rinse and dry.
n Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support.
n Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight (fig.16.3).
n Insert the nozzle on the articulated arm then lock to the right (fig.18.1, 18.2).
The guarantee does not cover appliances which become faulty because the descaling operations have
not been carried out regularly.
Descale your espresso maker regularly with white vinegar or a packet of citric or sulphamic acid which
you can buy in hardware stores.
We recommend that you use the Krups descaling accessory, reference F054, available in Krups
authorised service centres. In addition to two descaling doses, this accessory includes a water hardness
tape tester to assess the required frequency with which your appliance should be descaled, in normal
use. The amount of scale depends on the hardness of the water but also the level of use.
The frequency of descaling given by the F054 accessory is therefore purely indicative. If in doubt, it is
recommended to descale every month.
5.DESCALING
DESCALING FREQUENCY
Ave. number
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
Over 20 Every 3 months Every 2 months Every month
79
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page79
DESCALING THE STEAM CIRCUIT AND ESPRESSO
n Empty the water compartment and put it back in place.
n If your appliance is fitted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the
cartridge before the descaling operation.
n Fill the tank with a mixture composed of three parts water for one part white vinegar or a mixture of
½ litre of water and a packet of citric or sulphamic acid available in hardware stores.
n Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance and lock it by turning it to the right
as far as it will go.
n Place a container underneath the steam nozzle.
n Press the “on-off” button (fig.4).
n Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the "steam preheating"
position) (fig.13).
n Let the mixture run through the nozzle until steam appears.
n Turn the switch back to the “stop” position (fig.15).
n Place a container of sufficient volume under the filter holder.
n Once the light stops blinking, turn the switch to the “coffee” position and let half of the mixture run
through (fig.8).
n Turn the machine off using the "on off" button and leave the switch on the "coffee" position.
n After 15 minutes, turn the machine back on.
n Let the rest of the water run through.
n Turn the switch to the “stop” position.
RINSING
IMPORTANT!
After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear water (without es-
presso ground coffee), as described in paragraph 1 "using for the first time".
Remember to rinse the steam circuit by following the instructions below:
n Place a container underneath the steam nozzle.
n Press the “on-off” button (fig.4).
n Immediately turn the switch to the “steam” position (without stopping at the “steam preheating”
position). (fig.13).
n Let the water run through the nozzle until steam appears.
n Turn the switch back to the “stop” position.
n The appliance is descaled and ready to be used again.
n Your appliance is covered by guarantee but any connection or handling error or any use of the
appliance other than that described in these instructions renders the guarantee invalid.
n This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee
will not apply.
n No repair made because of a lack of descaling will be covered by the guarantee.
n For any after-sales and spare parts problem, consult our Helpline or an authorised service dealer.
Helpline:
0845 330 6460 - UK
01 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.krups.co.uk
6.GUARANTEE
80
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page80
7. PROBLEMS, PROBABLE CAUSES AND CORRECTIVE ACTIONS
Problems Possible causes Solutions
The espresso is
not hot enough.
The cups and the filter holder
are cold.
Preheat the accessories: cups and filter holder
(see paragraph 2).
The filter holder is
blocked
You forgot to unlock the filter.
Press “OPEN” while turning the filter holder to the
left.
The grounds are
not dry after water
has run through.
You have not tightened the
filter holder properly.
Tighten the filter holder by turning it to the right
as far as it will go, up to the stop.
The coffee flows
too slowly.
The flow rate depends on the
fineness of the coffee used
and can vary when preparing
the espresso
The ground coffee is too fine,
too fatty or floury.
The filter holder is dirty.
The water drip-through grid is
clogged.
Choose a slightly larger grained ground coffee.
Clean your filter holder (see paragraph 4).
When the appliance has cooled, clean the
percolation head with a damp cloth. (fig.21).
The water does
not run through.
No water in the tank.
Tank poorly fitted.
The filter is clogged. The
ground coffee is too fine.
Your appliance is scaled up.
The Claris cartridge has been
replaced but not primed
Fill the tank.
Press firmly on the tank.
Clean the filter holder (see paragraph 4) and try a
less fine grind.
See paragraph 5
Refer to section 1 "Using" and "installation of the
Claris cartridge".
Water leaks from
the filter holder
after an espresso
has been made.
The switch has not been
positioned on the "stop"
position.
Formation of scale because
of especially hard water.
Turn off your appliance by positioning the switch
on the "stop" position. (fig.9).
Descale the appliance according to the manual
(see paragraph 5).
Coffee grounds in
the cup.
The filter holder is clogged.
The grind is too fine.
Clean the filter holder with hot water. Press
“EJECT” to eliminate the remnants of the
grounds. Shake to drain the water.
Choose a slightly larger grind.
The water tank
leaks when it is
carried.
The valve at the bottom of the
tank is dirty or defective.
The valve is blocked by scale.
Wash the water tank and operate the valve at the
bottom of the tank with your finger.
Descale the appliance (paragraph 5).
Water leaks under
the appliance.
Internal leak. Check the position of the tank. If the fault persists,
do not use the appliance, contact an approved
service centre.
Water leaks under
the drip tray
Water can be present and/or
flow when you remove the
drip tray.This is not a sign of a
leak.
81
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page81
82
English
Problems Possible causes Solutions
Cracking is heard
in the filter holder.
This is normal. It is the filter
holder safety lock.
The pump is
unusually noisy.
No water in the tank.
Tank poorly fitted.
Stop the appliance, fill the water tank and turn
the machine back on.
Press down firmly on the tank.
The cups are not
filled equally.
The filter holder is clogged. See paragraph 4.
The machine leaks
on the sides of the
filter holder.
The filter holder has not been
properly positioned.
The edge of the filter holder is
clogged by ground coffee.
Pod poorly positioned in the
filter.
Put the filter holder in place and lock it (by turning
it to the right as far as it will go, up to the stop).
Remove excess coffee.
Place all the paper inside the filter holder.
Your espresso
tastes bad.
After descaling, the rinsing
was not performed properly.
Rinse the appliance according to the manual
(see paragraph 5).
The appliance
does not work
The pump was unprimed due
to lack of water.
The detachable water tank is
not properly clicked in place.
The Claris cartridge has been
replaced but not primed
Fill the water tank and reprime the pump (see
paragraph 1). Avoid completely emptying the tank.
Click the tank into place by pressing firmly.
Refer to section 1 "Using" and "installation of the
Claris cartridge".
The steam nozzle
does not froth the
milk.
The steam nozzle is blocked
or scaled up.
The milk is too hot.
The shape of the container is
not appropriate.
The milk is not fresh enough.
Descale the steam nozzle (see paragraph 5) or
unblock it with a needle.
Use cold milk.
Use a small pitcher.
Use very fresh, very cold milk. You may also
need to change your brand of milk.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page82
FILTER COFFEE MAKER PART
Before using for the first time
n Operate the coffee maker for the first time with 1 litre of water, without ground coffee, by filling the
water compartment and pressing the on/off button on the filter coffee maker side.
IMPORTANT
The quality of the water you use is crucial to the taste of your coffee. You must
make sure that the water has just come out of the tap (so that it has not had
time to become stagnant in contact with the air), that it has no smell of chlorine
and that it is relatively cold.
We recommend that the water be filtered with a Krups Duo Filter cartridge reference XS
1000 available to order via our web site: www.krups.co.uk
n Use filter paper n° 4.
n Fill the water compartment using the graduated jug, according to the desired number of cups
(fig.24).
n Observe the maximum amount of water in the tank, using the water level.
n Lift the lid by pressing the OPEN button (fig.25).
n Place a paper filter in the filter holder and fill it with ground coffee using the measuring spoon, with
one spoon per cup of coffee (fig. 26).
n Press the "on/off" button on the filter coffee maker part, the light comes on, the cycle starts.
n The filter coffee maker is fitted with an anti-drip appliance which enables you to serve the coffee
before it has completely finished running through. If you serve yourself a coffee while the cycle is still
running, place the jug back in position quickly to prevent any spillage.
n The jug and lid are compatible for reheating in microwave ovens.
n Never leave your empty jug in the microwave oven.
n To remove the coffee grinds, remove the filter holder from the appliance.
n Unplug the appliance.
n Do not clean when hot.
n Clean with a damp cloth or sponge.
n Never place it in water or under a running tap.
Descaling
MAKING COFFEE
CLEANING
DESCALING THE FILTER COFFEE MAKER
Number of cycles between 2 descaling operations
Without duo filter With duo filter
Soft water 60 120
Hard water 40 80
83
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page83
To descale your coffee maker, you can use:
- either a sachet of descaler from the stores diluted in 250ml of water
- Or 250 ml of white vinegar available from hardware stores.
n Pour the descaler or vinegar in the water compartment and turn the coffee maker on (without filter
and without ground coffee).
n Let half of this mixture run through into the jug then turn the appliance off by pressing the "On / Off"
button.
n Leave for one hour.
n Turn the appliance back on by pressing the "On / Off" button and let the rest of the water run through.
n Rinse the coffee maker by running two jugs of fresh water through.
The guarantee does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
-
Problems Solutions
The coffee maker does not come on: Check the connection
There seems to be a leak:
Make sure the water tank was not filled beyond the
limit
The water takes too long to run through
or the appliance makes excessive
noise:
Descale your appliance.
Your appliance still does not work? Contact a Krups approved service centre.
IN CASE OF PROBLEM:
END OF LIFE ELECTRICAL AND ELECTRONIC PRODUCT
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
Helpline:
0845 330 6460 - UK
(01) 677 4003 - ROI
web site: www.krups.co.uk
84
English
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page84
Nederlands
85
ESPRESSO DEEL
a - Deksel waterreservoir espresso en koffie-
zetapparaat
b - Uitneembaar waterreservoir
c - Doseerlepel
d - Warmhoudplaat voor de kopjes
e - Aan/uit-knop met controlelampje
f - Keuzeschakelaar
f1- Koffiefunctie
f2 - Stopfunctie
f3 - Voorverwarming stoomfunctie
f4 - Stoomfunctie
g - Percoleerkop
h - Filterhouder
i - Rooster van de lekbak
j - Lekbak
k - Stoompijpje
KOFFIEZETAPPARAAT MET FILTER
A - Deksel filterhouder
B - Openingsknop deksel
C - Reservoir koffiezetapparaat
D - Filterhouder met vergrendelbare handgreep
E - Maatverdeling waterreservoir koffiezetappa-
raat
F - Schenkkan met maatverdeling
G - Warmhoudplaatje om de koffie warm te houden
H - Opvangbak voor waterfilter “Duo filter
XS1000” (filter niet meegeleverd)
I - Aan/uit-knop koffiezetapparaat met filter
BESCHRIJVING
n Voordat u uw espresso apparaat gaat gebruiken, dient u deze gebruiksaanwijzing eerst aandachtig te
lezen.
n Sluit het apparaat alleen op een geaard stopcontact aan. Controleer of de spanning die op het
typeplaatje van het apparaat vermeld staat overeenkomt met die van uw elektrische installatie.
n Verwijder de filterhouder met koffiemaling niet tijdens het percoleren omdat het apparaat dan onder
druk staat.
n Gebruik het apparaat niet indien de lekbak en het rooster zich niet op hun plaats bevinden.
n De stekker dient uit het stopcontact te worden getrokken indien er tijdens het koffiezetten een
probleem optreedt of wanneer u uw apparaat gaat reinigen.
n Wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen, trek daarbij dan niet aan het snoer en zorg ervoor
dat het snoer niet over scherpe hoeken of de rand van een meubelstuk loopt.
n Voorkom contact van het snoer en uw handen met de warme delen van het apparaat (warmhoudplaat
voor de kopjes, filterhouder, stoompijpje).
n U mag het apparaat nooit in water onderdompelen.
n Houdt kinderen op afstand en laat het snoer niet los hangen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wij willen u allereerst bedanken voor het vertrouwen dat u in de apparaten van Krups stelt. Uw appa-
raat is voorzien van een filterhouder die over drie exclusieve systemen beschikt:
- Een systeem voor het geleidelijk aandrukken van de maling tijdens het plaatsen van de filterhou-
der (het KTS - systeem « Krups Tamping System »).
- Een ander systeem voor het uitwerpen van het koffiedik.
- En een derde voor het gebruik van E.S.E. (Easy Serving Espresso) doses of pads.
Verder is de filterhouder uitneembaar, zodoende kunt u deze door regelmatig schoonmaken in perfecte
werkende staat houden. Voor uw veiligheid is de filterhouder voorzien van een vergrendelingssysteem
zodat hij tijdens het opbouwen van de druk op zijn plaats blijft zitten.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page85
n Volg de instructies voor het ontkalken in de gebruiksaanwijzing op.
n Zet het apparaat niet aan indien het beschadigd is of het snoer in slechte staat verkeert.
n Indien het snoer, of een ander specifiek onderdeel, kapot zou gaan dient u dit uitsluitend door een door
Krups erkend Service Centrum te laten vervangen, dit om elk gevaar te voorkomen. U mag het apparaat
in geen geval zelf openen.
n Controleer of de filterhouder goed vast zit voordat u de koffie laat lopen.
n Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
n Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
n De accessoires en afneembare onderdelen van het apparaat kunnen niet in de vaatwasmachine.
n Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
n De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
n Pompdruk: 15 bar
n Filterhouder met een systeem voor het uitwerpen van het koffiedik. Geschikt voor gemalen koffie en
alle types doses, zowel E.S.E. als pads.
n Stoomfunctie
n Automatisch uitschakelen.
n Uitneembaar waterreservoir (inhoud: 1.1 liter)
n Vermogen: 2450 W
n Spanning: 220-240 V – 50/60Hz
n Beveiligd tegen oververhitting
n Afmetingen: H. 320 mm, L. 345 mm, D. 290 mm
BELANGRIJK!
Stroomvoorziening: dit apparaat mag alleen op wisselstroom van 220-240 V
aangesloten worden.
Gebruik: dit apparaat is UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESTEMD.
ESPRESSO GEDEELTE
ADVIEZEN
n Om espresso met een diep aroma te maken raden wij u aan speciale versgemalen espressokoffie te
gebruiken, deze is namelijk perfect geschikt voor het bereiden van deze speciale koffie, en kopjes met
een inhoud die niet groter is dan 50 ml.
n Bewaar de gemalen koffie in de koelkast, het aroma blijft dan langer bewaard.
n Vul de filterhouder niet tot aan de rand, maar gebruik de doseerlepel (1 lepel per kopje).
n Indien u het apparaat langer dan 5 dagen niet gebruikt, leeg het dan en spoel het waterreservoir om.
n Voordat u het waterreservoir uitneemt om het te legen of te vullen dient u het apparaat uit te zetten.
n Zet het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
n Om een betere koffietemperatuur in de kopjes te garanderen raden wij aan de kopjes voor te
verwarmen.
n Om de levensduur van uw apparaat te vergroten raden wij aan een Claris Aqua Filter System F088
filterpatroon te gebruiken en het apparaat regelmatig te ontkalken.
TECHNISCHE KENMERKEN
86
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page86
NB!
Vooraf aan het eerste gebruik, na lange periodes van niet gebruik of na het
ontkalken dient het apparaat gereinigd te worden volgens de instructies
beschreven in paragraaf 1: « VÓÓR GEBRUIK ».
Voordat u uw espresso apparaat gaat gebruiken dient u alle accessoires in warm sop te wassen en deze
vervolgens af te drogen.
Indien u geen Claris Aquafilter gebruikt, raadpleeg de paragraaf "SPOELEN VAN UW
APPARAAT”.
A. HET CLARIS-FILTERPATROON INSTALLEREN (telkens als het filterpatroon wordt
vervangen)
Als u een Claris filterpatroon gebruikt, volg dan de onderstaande procedure om hem met water te vullen.
n Schroef het Claris filterpatroon in de bodem van het waterreservoir.
n Vul het waterreservoir met water (fig.2).
n Breng het reservoir weer op zijn plaats en druk het stevig aan om de wateraanvoer te verzekeren en
sluit daarna het deksel (fig 3).
n Zet het apparaat aan door op de aan/uit-knop te drukken (fig.4).
n Draai de schakelaar in de positie "stoom voorverwarmen". Zodra het controlelampje ophoudt met
knipperen dient u de schakelaar in de "uit"-positie te zetten. Herhaal deze verrichting nog 4 keer.
Om ervoor te zorgen dat de het Claris filterpatroon volledig gevuld is met water plaatst u een kom onder
de koffie-uitgang, draait u de schakelaar in de positie "koffie" en controleert of er water doorheen loopt.
Als dit niet het geval is, herhaal dan de bovenvermelde procedure.
n Op deze manier kunt u zich ervan verzekeren dat het water goed door het filterpatroon circuleert.
BELANGRIJK:
U moet deze installatieprocedure telkens uitvoeren als het filterpatroon wordt
vervangen.
Bij dagelijks gebruik moet het Claris-filterpatroon om de 2 tot 3 maanden
worden vervangen.
B. HET APPARAAT DOORSPOELEN (bij het eerste gebruik en telkens na het
reinigen/ontkalken)
- SCHOONSPOELEN VAN HET KOFFIECIRCUIT
Spoel vervolgens uw apparaat om. Om dit te doen:
n Zet het apparaat aan en vul het reservoir met water
n Breng de filterhouder (zonder maling) in het apparaat in (fig.7).
n Zet een voldoende grote kom onder de filterhouder.
n Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt zal het controlelampje continue gaan branden, draai
de keuzeschakelaar dan naar de stand « koffie » (fig.8) en laat al het water dat zich in het
waterreservoir bevindt doorlopen.
n Indien nodig onderbreekt u het doorlopen door de keuzeschakelaar naar de stand « stop » (fig.9) te
draaien zodat u de kom kunt legen en vervolgens door kunt gaan met het spoelen.
n Leeg de kom en ontgrendel de filterhouder: druk op de knop « OPEN » van de filterhouder en draai
naar links (fig.10).
1. VÓÓR GEBRUIK
87
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page87
- SPOELEN VAN HET STOOMCIRCUIT.
Voordat u de stoomfunctie voor het eerst gaat gebruiken dient u het stoomcircuit te reinigen.
n Vul het reservoir met water.
n Zet het apparaat in werking door op de knop te drukken.
n Plaats een kom onder het stoompijpje.
n Zet de keuzeknop in de stand, de knop begint te knipperen.
n Wanneer de knop continu brand draait u de keuzeknop naar de en laat het water uitstromen tot
er stoom verschijnt.
n Handhaaf de stoomproductie gedurende ten minste 30 seconden.
Om alle aroma’s van de koffie vrij te maken en u helemaal tevreden te stellen trekt dit apparaat de koffie
voor elk kopje voor. De pomp werkt dan 3 seconden, stopt de volgende drie seconden en vervolgt deze
cyclus tot het kopje klaar is.
VOORVERWARMEN VAN DE ACCESSOIRES
n Voor de beste resultaten raden wij aan de accessoires vooraf (zonder maling) te verwarmen
(filterhouder en kopjes):
n Vul het waterreservoir met water en zet het apparaat aan (fig.1, 2, 3 en 4).
n Breng de filterhouder op zijn plaats, plaats de kopjes eronder.
n Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt zal het controlelampje continue gaan branden.
n Draai nu de keuzeschakelaar naar de stand « koffie » (fig.8).
n Wanneer de kopjes met heet water zijn gevuld draait u de keuzeknop weer naar de stand « stop »
(fig.9).
n Haal de kopjes weg.
n Ontgrendel de filterhouder: druk op de knop « OPEN » terwijl u de filterhouder naar links draait en
neem de filterhouder uit het apparaat (fig.10).
NB: Wanneer het apparaat heet is kunnen de kopjes op het warmhoudplaatje worden voorverwarmd.
MET GEMALEN KOFFIE
Het type maling dat u kiest bepaalt de sterkte en smaak van uw espresso.
n Vul het waterreservoir met water en zet het apparaat aan (fig. 1, 2, 3 en 4). Tijdens het opwarmen van
het apparaat zal het controlelampje knipperen.
n Gebruik de doseerlepel om maling in de filterhouder te doen: één volle maatlepel (afgestreken) per
kopje (fig.5).
n Veeg het teveel aan maling op de rand van de filterhouder weg.
NB:
Druk de maling niet in de filterhouder aan. De koffie wordt namelijk dankzij het
KTS systeem « Krups Tamping System » automatisch aangedrukt.
n Breng de filterhouder in het apparaat in door deze zo ver mogelijk naar rechts te draaien, tot de aanslag
(fig.7).
n Zet één of twee kopjes onder de filterhouder.
n Zodra het apparaat de juiste temperatuur bereikt zal het controlelampje continue gaan branden.
n Draai nu de keuzeschakelaar naar de stand « koffie » (fig.8).
2. BEREIDING VAN EEN KOPJE ESPRESSO
88
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page88
n Wanneer u de gewenste hoeveelheid koffie heeft verkregen draait u de keuzeknop weer naar de stand
« stop» (fig.9).
n Ontgrendel de filterhouder: druk op de knop « OPEN » terwijl u de filterhouder naar links draait en
neem de filterhouder uit het apparaat (fig.10).
n Gooi met behulp van het uitwerpsysteem het koffiedik weg door op de « EJECT » knop te drukken,
deze bevindt zich tussen de twee koffiepijpjes (fig.11). Was de filterhouder onder de stromende kraan
door op de « EJECT » knop te drukken en zo de laatste restjes maling te verwijderen.
n De filterhouder kan nu opnieuw worden gevuld om opnieuw kopjes espresso te bereiden.
MET EEN DOSIS ESPRESSO «E.S.E.»
« E.S.E. », of « Easy Serving Espresso» (vereenvoudigde espresso bereiding), is een voorverpakte
dosis (44 mm in diameter) met 7 g speciaal uitgekozen koffie, gemalen en aangedrukt tussen
twee stukjes filterpapier, die speciaal werd ontworpen voor het maken van Italiaanse espresso
« ristretto » (sterk). Dankzij dit systeem is het gebruik van uw apparaat onmiddellijk, eenvoudig,
schoon en comfortabel geworden.
n Vul het waterreservoir met water en zet het apparaat aan (fig. 1, 2, 3 en 4). Tijdens het opwarmen van het
apparaat zal het controlelampje knipperen.
n Scheur het papier dat buiten de dosis uitsteekt af, plaats de dosis E.S.E. in de filterhouder, met het rode
opschrift naar onder (fig.6).
Let er goed op dat al het papier zich binnen de filterhouder bevindt, anders kan het voorkomen
dat er water lekt.
n Als de dosis niet goed op zijn plaats zit zal het resultaat in uw kopje minder goed zijn.
n Gebruik nooit twee doses tegelijk.
n Volg daarna de stappen van fig. 7 t/m fig. 11.
MET PADS
Uw apparaat kan tevens met pads worden gebruikt (meestal 60 mm in diameter). Omdat dit type
doses niet specifiek voor espresso apparaten werd ontworpen zult u minder sterke espresso
krijgen dan met een E.S.E. dosis.
n Vul het waterreservoir met water en zet het apparaat aan (fig. 1, 2, 3 en 4). Tijdens het opwarmen van het
apparaat zal het controlelampje knipperen.
n Leg een pad in de filterhouder. Gebruik nooit twee pads tegelijk. Als de pad niet goed op zijn plaats zit zal
het resultaat in uw kopje minder goed zijn.
n Volg daarna de stappen van fig. 7 t/m fig. 11 voor het bereiden van een kopje espresso.
n De stoom dient om de melk op te schuimen (om bijvoorbeeld een kopje cappuccino of caffè latte te zetten).
n Bij de stoomproductie maakt de pomp een onderbroken geluid.
n Na gebruikmaking van de stoomfunctie koelt het apparaat automatisch af door koud water door
het verhittingssysteem te pompen. Tijdens de pompcycli komt het overschot aan stoom uit het
verhittingssysteem samen met het hete water in de lekbak terecht.
n Vrijkomen van stoom en het geluid dat hierbij wordt geproduceerd zijn nodig voor de afkoeling
van het apparaat.
NB:
tijdens en na gebruik van het apparaat kunnen de metalen delen van het stoompijpje
gloeiend heet worden.
3. STOOMFUNCTIE
89
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page89
GEBRUIK VAN HET STOOMPIJPJE OM DE MELK OP TE SCHUIMEN
n Vul het waterreservoir met water en zet het apparaat aan (fig. 1, 2, 3 en 4).
n Draai de keuzeschakelaar naar de stand « voorverwarming stoom ». Het controlelampje zal nu
knipperen (fig.12).
n Draai het stoompijpje van het apparaat weg.
n Giet 60 tot 100 ml halfvolle melk in een smalle beker van ongeveer 1/2 liter die onder het stoompijpje
past. De melk en beker dienen goed koud te zijn.
n Wij raden aan gepasteuriseerde of THT (volle) melk te gebruiken en het gebruik van verse melk te
vermijden.
n Zodra het controlelampje continu brandt, dompelt u het stoompijpje in de melk.
n Draai de keuzeschakelaar naar de stand « stoom » (fig.13).
n Houdt voor het beste resultaat het stoompijpje ongeveer 25 seconden, lang genoeg om de melk te
verhitten, onderin de beker (zonder daarbij de bodem te raken). Zodra het schuimen is begonnen laat
u de beker geleidelijk zakken zodat het stoompijpje richting melkoppervlak gaat (zonder uit de melk te
komen) (fig.14).
n Zodra de melk is opgeschuimd, draait u de keuzeschakelaar naar stand « stop » (fig.15). Vanaf dat
moment zal het apparaat automatisch afkoelen door 3 onderbroken pompcycli op te starten. Wanneer
deze automatische procedure klaar is kunt u koffie gaan zetten.
BELANGRIJK: Om het verstopt raken van het stoompijpje te voorkomen, dient het
melkschuim nooit in het bovenste deel van zwart kunststof te komen.
Het is belangrijk dat u het stoompijpje na elk gebruik goed schoonmaakt om te voorkomen dat er
opgedroogde melk binnenin achterblijft.
n Tip: dompel het stoompijpje in een kom met water en herhaalt het melk opschuim proces gedurende
30 seconden.
NB!
Het stoompijpje is nog heet!
U dient de accessoires van uw espresso apparaat niet in de vaatwasmachine te wassen.
VAN HET APPARAAT
n Trek de stekker voor elke reinigingsbeurt uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
n Maak de buitenkant van het apparaat van tijd tot tijd met een vochtige spons schoon. Na gebruik dient
u het waterreservoir te legen.
n Spoel de binnenkant van het waterreservoir regelmatig om.
n Wanneer een dun wit laagje de doorzichtigheid van uw waterreservoir belemmerd dient u een
ontkalkingcyclus uit te voeren (zie paragraaf 5 « ONTKALKEN »).
VAN DE LEKBAK
n De lade dient na elk gebruik apparaat geleegd te worden. Til de lade een stukje op en neem deze uit
het apparaat.
n Als u meerdere achtereenvolgende kopjes espresso bereidt, raden we aan de lade regelmatig te legen
(ongeveer na elke 7 tot 8 kopjes) (fig.19 en 20).
n Het is normaal dat de lade water bevat, dit duidt niet op een lek.
4. SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
90
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page90
n Maak de lekbak en het bijbehorende rooster indien nodig met water en een beetje zacht afwasmiddel
schoon, spoelen en afdrogen. Bij het monteren dient u er op te letten dat alle onderdelen op de juiste
plaats zitten.
VAN DE PERCOLEERKOP EN FILTERHOUDER
n Deze dienen na elk gebruik schoongemaakt te worden. Het volstaat een vochtige doek over de
percoleerkop te halen (fig.21) en de filterhouder met schoon water en een beetje zacht afwasmiddel
te wassen.
n Gebruik geen reinigingsmiddelen op alcohol- of oplosbasis.
n Voor het beste resultaat kunt u tijdens het spoelen een aantal keren op de keuzeschakelaar « EJECT »
drukken.
Wij raden aan uw filterhouder stevig uit te schudden om al het water eruit te verwijderen.
n Spoelen en afdrogen.
n Wanneer u uw espresso apparaat niet gebruikt dient u de filterhouder niet op het apparaat te laten om
slijten van de pakking te voorkomen.
Voor grondig schoonmaken kunt u de filterhouder geheel uit elkaar nemen:
n U kunt het zwarte kunststof deel waarin de koffiepijpjes en de kop « EJECT » zich bevinden uitnemen:
draai het deel naar links en trek er dan stevig aan (fig.22).
n Reinig de verschillende onderdelen met schoon water en een beetje zacht afwasmiddel.
n Spoelen en afdrogen.
n Breng het zwarte kunststof onderdeel weer op zijn plaats in het metalen stuk, draai het naar rechts
totdat de pijltjes op beide delen op één lijn staan.
n Indien de koffie-uitgang erg aangekoekt is, schroef het los met behulp van een schroevendraaier, reinig
het en plaats het terug door het stevig aan te drukken en vast te schroeven (fig.23).
VAN HET STOOMPIJPJE
n Dit accessoire bestaat uit 2 delen: een plastic houder en een metalen beschermingscilinder.
n Om aan de schoonmaak te beginnen, ontgrendelt u het pijpje van de gearticuleerde arm door het naar
links te draaien (fig.16, 16.2).
n Schuif de metalen cilinder daarna over de plastic houder (fig.16.3).
n Reinig beide delen met schoon water en een beetje niet-agressief afwasmiddel (fig.17).
n Afspoelen en afdrogen.
n Wanneer u de delen heeft schoongemaakt, plaatst u de metalen cilinder opnieuw op de houder.
n Zorg ervoor dat u de siliconen ring die de waterdichtheid van het pijpje garandeert, niet beschadigt
(fig.16.3).
n Draai het pijpje vast op de draaibare arm (fig.18.1, 18.2).
De garantie is niet van toepassing op defecte apparaten die niet regelmatig werden ontkalkt.
Ontkalk regelmatig uw espresso apparaat met werkazijn of een in de handel verkrijgbaar zakje citroenzuur
of sulfamidenzuur.
Wij raden aan het Krups ontkalkaccessoire, met referentie F054, te gebruiken dat u in de door
Krups erkende service centra kunt verkrijgen. Dit accessoire biedt, buiten twee doses ontkalkingsmiddel,
een teststrip waarmee u de hardheid van het water kunt meten om de ontkalkfrequentie van uw apparaat
bij normaal gebruik kunt bepalen. De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water maar ook
van de gebruikscyclus. De door het F054 accessoire aangegeven ontkalkfrequentie wordt dus alleen ter
indicatie gegeven. U kunt de volgende tabel als uitgangspunt nemen: bij twijfel raden wij u aan
maandelijks te ontkalken.
5. ONTKALKEN
91
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page91
ONTKALKEN VAN HET STOOM- EN ESPRESSOCIRCUIT
n Leeg het waterreservoir en breng het weer op de plaats.
n Indien uw apparaat onze Claris – Aqua filter heeft, gelieve deze te verwijderen voor het starten van het
onkalkingsprogramma.
n Vul het waterreservoir met een mengsel dat bestaat uit drie delen water op 1 deel werkazijn en een
mengsel dat bestaat uit een ½ liter water en een in de handel verkrijgbaar zakje citruszuur of
sulfamidenzuur.
n Plaats de filterhouder (zonder maling) in het apparaat en vergrendel deze door hem tot aan de aanslag
naar rechts te draaien.
n Plaats een kom onder het stoompijpje.
n Druk op de aan/uit-knop (fig.4).
n Draai de keuzeknop meteen naar de stand « stoom » (sla dus de stand « voorverwarmen stoom » over)
(fig.13).
n Laat het mengsel door het stoompijpje lopen totdat er stoom verschijnt.
n Zet de keuzeknop weer op de stand « stop » (fig.15).
n Plaats een voldoende grote kom onder de filterhouder.
n Wanneer het controlelampje continue gaat branden draait u de keuzeknop naar de stand « koffie » en
laat u de helft van het mengsel doorlopen (fig.8).
n Zet het apparaat met behulp van de aan/uit-knop uit, waarbij u de keuzeknop in de “koffie” stand laat.
n Zet het apparaat na 15 minuten weer aan.
n Laat de rest van de inhoud van het waterreservoir doorlopen.
n Draai de keuzeknop naar de stand « stop ».
SPOELEN
NB!
Spoel alles na het ontkalken 2-3 keer met schoon water (zonder maling) zoals
beschreven in paragraaf 1 «Voor het eerste gebruik ». Vergeet niet om het
stoompijpje volgens onderstaande instructies te spoelen:
n Plaats een kom onder het stoompijpje.
n Druk op de aan/uit-knop (fig.4).
n Draai de keuzeknop meteen naar de stand « stoom » (sla dus de stand « voorverwarmen stoom » over)
(fig.13).
n Laat het mengsel door het stoompijpje lopen totdat er stoom verschijnt.
n Zet de keuzeknop weer op de stand « stop ».
n Het apparaat is nu ontkalkt en weer klaar voor gebruik.
ONTKALKFREQUENTIE
Gemiddeld aantal
kojes koffie per
week
Zacht water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Zeer hard water
(>30°th)
Minder dan 7 1 maal per jaar
Om de 8 maanden Om de 6 maanden
Van 7 tot 20
Om de 4 maanden Om de 3 maanden Om de 2 maanden
Meer dan 20
Om de 3 maanden Om de 2 maanden
Elke maand
92
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page92
n Uw apparaat heeft een garantie maar door een eventuele verkeerde aansluiting, behandeling of
oneigenlijk gebruik, anders dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing, komt deze garantie te vervallen.
n Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, elk ander gebruik doet de garantie
vervallen.
n Reparaties die het gevolg zijn van kalkaanslag worden niet door de garantie gedekt.
n Voor onderhoudsproblemen of onderdelen kunt u bij uw winkelier of de erkende servicedienst terecht.
6. GARANTIE
7. PROBLEMEN, MOGELIJKE OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Uw espresso is niet
heet genoeg.
Kopjes en filterhouder zijn
koud.
Verwarm de accessoires voor: kopjes en
filterhouder (zie § 2).
De filterhouder zit
vast.
U bent vergeten de
filterhouder te ontgrendelen.
Druk op de knop « OPEN » terwijl u tegelijkertijd
de filterhouder naar links draait.
Het koffiedik is niet
droog na doorlopen
van het water.
U heeft de filterhouder niet
goed vastgedraaid.
Draai de filterhouder vaster door deze zover
mogelijk naar rechts te draaien, tot aan de
aanslag.
De espresso loopt
te langzaam door.
De doorloopsnelheid hangt
af van de fijnheid van de
gebruikte koffie en kan
variëren tijdens het bereiden
van de espresso.
De maling is te fijn, te vet of
te melig.
De filterhouder is vuil.
Het rooster voor de doorlating
van het water is verstopt.
Kies een wat grovere maling.
Reinig uw filterhouder (zie § 4).
Wanneer het apparaat is afgekoeld reinigt u de
percoleerkop met een vochtige spons (fig.21).
Het water loopt niet
door.
Geen water in het
waterreservoir.
Waterreservoir niet goed
gemonteerd.
Het filter is verstopt, de
maling is te fijn.
Uw apparaat is verkalkt.
Het Claris-filterpatroon is
vervangen, maar niet
geactiveerd.
Vul het waterreservoir.
Druk stevig op het waterreservoir.
Reinig uw filterhouder (zie § 4) en probeer een
wat grovere maling.
Zie § 5.
Zie § 1.
Er komt water uit de
filterhouder nadat u
een espresso heeft
gezet.
De keuzeknop staat niet op
de stand « stop ».
Voortijdige kalkvorming als
gevolg van bijzonder hard
water.
Zet uw apparaat uit door de keuzeknop naar de
stand « stop » te draaien (fig.9).
Ontkalk uw apparaat conform de instructies in de
gebruiksaanwijzing (zie § 5).
Er zit koffiedik in het
kopje
De filterhouder is vuil.
De maling is te fijn.
Reinig de filterhouder met heet water. Druk op de
knop « EJECT » om eventuele resten maling te
verwijderen. Uitschudden om het water te
verwijderen.
Gebruik een wat grovere maling.
93
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page93
94
Nederlands
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Het waterreservoir
lekt wanneer u het
transporteert.
De klep op de bodem van
het waterreservoir is vuil of
kapot.
De klep zit vast door
kalkaanslag.
Was het waterreservoir en probeer met uw vinger
het klepje op de bodem van het waterreservoir te
doen bewegen.
Ontkalk het apparaat (§ 5).
Er ligt water onder
het apparaat.
Intern lek.
Controleer of het waterreservoir in de juiste stand
staat. Indien het probleem niet opgelost is dient u
zich tot een erkend service center te wenden.
Waterlekken onder
de lekbak.
Wanneer u de lekbak
verwijdert, kan er water
aanwezig zijn en/of naar
buiten lopen. Dit wijst niet
op een lek.
U hoort de
filterhouder kraken.
Dit is normaal:
de veiligheids-vergrendeling
van de filterhouder.
De pomp maakt
abnormaal veel
geluid.
Geen water in het
waterreservoir.
Waterreservoir niet goed
gemonteerd.
Zet het apparaat uit, vul het waterreservoir met
water en start het apparaat opnieuw.
Druk stevig op het waterreservoir.
De kopjes zijn niet
even vol.
De filterhouder is vuil. Zie § 4.
Er loopt espresso
langs de
filterhouder.
De filterhouder is niet goed
op zijn plaats gebracht.
De rand van de filterhouder
is door maling vervuild.
Dosis zit niet goed in de
filterhouder.
Breng de filterhouder op zijn plaats en vergrendel
hem (door deze zover mogelijk naar rechts te
draaien, tot aan de aanslag).
Haal het teveel aan maling weg.
Zorg er goed voor dat al het papier in de
filterhouder zit.
Uw espresso is niet
lekker.
Er werd na het ontkalken
niet goed gespoeld.
Spoel het apparaat conform de
gebruiksaanwijzing (zie § 5) om.
Het apparaat doet
het niet.
De pomp is afgeslagen
omdat het water ontbreekt.
Het uitneembare
waterreservoir is niet goed
vastgeklikt.
Het Claris-filterpatroon is
vervangen, maar niet
geactiveerd.
Vul het waterreservoir met water en laat de pomp
weer aanzuigen (zie § 1). Voorkom het helemaal
legen van het waterreservoir.
Klik het waterreservoir op zijn plaats door er
stevig op te drukken.
Zie § 1.
Het stoompijpje
doet de melk niet
schuimen.
Het stoompijpje is verstopt
of verkalkt.
De melk is te heet.
De vorm van de beker is
niet geschikt.
U gebruikt magere melk.
Ontkalk het stoompijpje (zie § 5) of ontstop het
met behulp van een naald.
Gebruik koude melk.
Gebruik een geschikte beker/kan.
Gebruik bij voorkeur volle of halfvolle melk.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page94
DEEL FILTERKOFFIEZETAPPARAAT
Voor het eerste gebruik
n Laat uw koffiezetapparaat eerst een keer een cyclus met 1l water, zonder maling, doorlopen door het
reservoir te vullen en op de aan/uit-knop aan de kant van het filterkoffiezetapparaat te drukken.
NB
De kwaliteit van het door u gebruikte water bepaalt voor een groot deel de
smaak van de verkregen koffie. U dient ervoor te zorgen dat het water vers uit de
kraan komt (zodat het niet de tijd krijgt lang in aanraking met de buitenlucht te
komen), dat het water geen chloorlucht heeft en relatief koud is.
Wij raden u aan het water te filteren met een in de handel verkrijgbare Krups Duo Filter
patroon, met referentie XS 1000.
n Gebruik een papierfilter n°4.
n Vul het reservoir met water met behulp van de schenkkan met maatstrepen naar gelang het aantal
kopjes dat u wilt zetten (fig.24).
n Neem de maximale hoeveelheid water in het reservoir in acht door naar het waterniveau te kijken.
n Licht het deksel op door op de OPEN knop te drukken (fig.25).
n Plaats een papierfilter in de filterhouder en vul dit met maling met behulp van de doseerlepel waarbij
u een dosis per kopje koffie aanhoudt (fig.26).
n Druk op de aan/uit-knop op het koffiezetapparaat, het controlelampje gaat branden, de cyclus start op.
n Het koffiezetapparaat is voorzien van een druppelstop dat u in staat stelt koffie in te schenken voordat
de koffiezetcyclus is voltooid. Indien u tijdens de cyclus een kopje inschenkt dient u de kan snel weer
op zijn plaats te zetten om overlopen te voorkomen.
n De schenkkan en bijbehorend deksel zijn geschikt voor opwarmen in een magnetron.
n Laat uw schenkkan nooit leeg in de magnetron staan.
n Om de gebruikte maling te verwijderen neemt u de filterhouder uit het apparaat.
n Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
n Reinig het apparaat niet zolang het nog heet is.
n Reinig het met een vochtige doek of spons.
n Zet het apparaat nooit in water of onder stromend water.
Ontkalken
KOFFIEZETTEN
REINIGEN
ONTKALKEN VAN HET FILTERKOFFIEZETAPPARAAT
Aantal cycli tussen 2 ontkalkingsprocedures
Zonder duo filter Met duo filter
Zacht water 60 120
Hard water 40 80
95
Nederlands
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page95
Voor het ontkalken van uw koffiezetapparaat kunt u gebruik maken van:
-Een in 250 ml water verdund zakje ontkalkingsmiddel uit de winkel
-Of 250 ml schoonmaakazijn.
n Giet de ontkalkingsmiddel of schoonmaakazijn in het reservoir en zet het koffiezetapparaat in werking
(zonder filter of maling).
n Laat de helft van de oplossing in de schenkkan lopen en stop vervolgens het apparaat door op de
aan/uit-knop te drukken.
n Laat gedurende 1 uur inwerken.
n Zet het koffiezetapparaat weer in werking door op de aan/uit-knop te drukken en laat het restant van
de oplossing doorlopen.
n Spoel het koffiezetapparaat door het 2 cycli met een reservoir vol schoon water te laten doorlopen.
De garantie sluit niet of slecht functionerende koffiezetapparaten uit die niet werden
ontkalkt.
Problemen Oplossingen
Het koffiezetapparaat gaat niet aan: Controleer de aansluiting
Het lijkt er op dat er een lek is opgetreden:
Controleer of het reservoir niet boven de maxi-
male vulstreep werd gevuld
De doorlooptijd van het water is lang of het
koffiezetten gaat met veel geluid gepaard:
Ontkalk uw apparaat.
Uw apparaat doet het nog steeds niet?
Wendt u tot een door Krups erkend service
center.
IN GEVAL VAN STORINGEN:
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH APPARAAT AAN HET EIND VAN DE
LEVENSDUUR
Help mee het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat talrijke bruikbare of recyclebare materialen.
Breng het naar een verzamelpunt of, indien niet mogelijk, naar een erkend service center zodat
het op juiste wijze wordt verwerkt.
Nederlands
96
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page96
Dansk
ESPRESSOMASKINE
a - Låg på vandbeholdere til espresso- og kaffe-
maskine
b - Aftagelig vandbeholder til espresso
c - Måleske
d - Plade til kopper
e - Tænd/Sluk knap til espresso
f - Funktionsvælger
f1 - Position “Kaffe”
f2 - Position ”Stop”
f3 - Position “Opvarmning af damp”
f4 - Position “Damp"
g - Bryggehoved
h - Filterholder
i - Rist på drypbakke
j- Drypbakke
k - Dampdyse
FILTERKAFFEMASKINE
A - Låg på filterholder
B - Knap til åbning af låg
C - Vandbeholder til kaffemaskine
D - Filterholder med håndtag med lås
E - Vandstand med måleangivelse på vandbeholder
F - Kande med måleangivelse
G - Varmeplade til at holde varm
H - Rum til vandfilter « Duo Filter XS1000 » (filter
medfølger ikke)
I - Tænd/Sluk knap til kaffemaskine
BESKRIVELSE
n Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før espressomaskinen tages i brug.
n Tilslut kun apparatet ved et ekstrabeskyttet stik. Kontrollér, at spændingen anført på apparatets typeskilt
svarer til din el-installations spænding.
n Tag ikke filterholderen med malet kaffe ud, mens vandet løber igennem, da apparatet er under tryk.
n Brug ikke apparatet, hvis drypbakken og risten ikke er sat i.
n Tag stikket ud, hvis der opstår problemer mens kaffen løber ud, og før apparatet rengøres.
n Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen, og anbring ikke ledningen over en skarp kant eller
et hjørne på et møbel.
n Undgå at ledningen eller dine hænder kommer i kontakt med apparatets varme dele (filterholder,
dampdyse).
n Dyp aldrig apparatet ned i vand.
n Hold børn på afstand og lad ikke ledningen hænge ned.
n Overhold anvisningerne for afkalkning i denne brugsanvisning.
n Tænd ikke for apparatet, hvis det er beskadiget eller hvis ledningen er i dårlig stand.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Tillykke med din nye Krups espresso- og kaffemaskine. Din maskine er udstyret med en filterholder, som
har tre eksklusive systemer:
- Det første er en gradvis sammenpresning af den malede kaffe, når filterholderen sættes i (KTS sys-
tem « Krups Tamping System »).
- Det andet er til udstødning af kaffegrums.
- Det tredje er til brug af E.S.E. (Easy Serving Espresso) pods og soft pods (kaffepuder).
Systemet kan desuden afmonteres, hvilket gør grundig rengøring lettere og dermed giver mulighed for
at bevare systemet i perfekt stand. Af sikkerhedsårsager er filterholderen udstyret med et blokerings-
system, så den holdes på plads, mens trykket stiger.
Dansk
97
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page97
Dansk
98
n Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kundeservice eller en person
med lignende kvalifikation for at undgå, at der opstår farlige situationer.
n Kontrollér, at filterholderen er spændt godt fast, før brygningen startes.
n Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller
mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, medmindre de er under
opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed.
n Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Tilbehørsdelene og apparatets aftagelige dele må ikke vaskes i opvaskemaskine.
Maskinen er udelukkende beregnet til anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af maskinen:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast
n Pumpe: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System for en automatisk og optimal sammenpresning af kaffen
n Filterholder med system til udstødning af kaffegrums. Kompatibel med malet kaffe og alle typer
kapsler, E.S.E. eller smidige.
n Dampfunktion
n Automatisk sluk
n Aftagelig vandbeholder (rumfang: 1,1 liter)
n Effekt: 2450 W
n Spænding: 220-240 V – 50/60Hz
n Sikkerhedsanordninger mod overopvarmning
n Mål: H. 320 mm, L. 345 mm, D. 290 mm
Brugsspænding:
Strømstyrke: Apparatet er udelukkende beregnet til brug med 220-240V
vekselstrøm.
Type brug: Dette apparat er kun beregnet til BRUG I EN ALMINDELIG HUS-
HOLDNING
ESPRESSOMASKINE
GODE RÅD
n For at få en espresso med en intens aroma anbefaler vi at bruge friskmalet kaffe til espresso, som er
specielt velegnet til denne raffinerede type kaffebrygning, samt at bruge kopper, som ikke kan rumme
mere end 50 ml.
n Opbevar den malede kaffe i køleskabet, på denne måde bevarer den sin aroma længere.
n Fyld ikke filterholderen helt op til kanten, men brug måleskeen (1 kop = 1 skefuld – 2 kopper =
2 skefulde).
n Hvis apparatet ikke bruges i over 5 dage, skal vandbeholderen tømmes og skylles.
n Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen tages ud for at blive tømt eller fyldt op.
n Sørg for altid at stille apparatet på en plan og stabil overflade.
TEKNISKE EGENSKABER:
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page98
Dansk
99
n Vi anbefaler at varme kopperne op for at opnå en bedre temperatur på kaffen i kopperne.
n For at forlænge apparatets levetid anbefaler vi altid at bruge et filtrerende Claris Aqua Filter System
(varenr.: F088) og at afkalke apparatet jævnligt.
VIGTIGT!
Før apparatet tages i brug første gang, efter længere tid uden brug og efter af-
kalkning, skal apparatet rengøres som beskrevet i afsnit 1: « IBRUGTAGNING ».
Før espressomaskinen tages i brug, skal alle tilbehørsdelene rengøres i sæbevand og tørres af.
Anvendes der ikke Claris-filter, gå venligst direkte videre til afsnittet "SKYLNING AF APPA-
RATET".
A. MONTERING AF CLARIS-FILTERET (skal gøres hver gang filteret skiftes ud)
Hvis du bruger et Claris-filter, følg fremgangsmåden nedenfor for at fylde det med vand.
n Skru Claris-filteret fast i bunden af vandbeholderen.
n Fyld vandbeholderen op med vand (fig.2).
n Sæt vandbeholderen i igen, og sæt den godt fast for at sikre, at vandet kan passere, og luk låget
(fig.3).
n Tænd for apparatet ved at trykke på « Tænd/Sluk » knappen (fig.4).
n Stil vælgeren på position « forvarmning af damp ». Når kontrollampen holder op med at blinke, stil
vælgeren tilbage på positionen « Stop ». Gentag denne fremgangsmåde endnu 4 gange.
Man kan kontrollere, at Claris-filteret er fyldt med vand ved at stille en beholder under bryggehovedet, stille
vælgeren på position « kaffe » og tjekke, om der løber vand ud. Gentag fremgangsmåden ovenfor, hvis
det ikke er tilfældet.
n Disse fremgangsmåder sikrer, at vandet passerer korrekt gennem filteret.
VIGTIGT:
Dette skal gentages, hver gang filteret skiftes ud.
Claris-filteret skal udskiftes hver 2. til 3. måned, hvis maskinen bruges dagligt.
B. SKYLNING AF APPARATET (skal udføres ved den første ibrugtagning, og hver gang
maskinen er blevet rengjort/afkalket)
- RENSNING AF KAFFEGENNEMLØBET
Foretag dernæst en skylning af apparatet. Det gør man således:
n Tænd for apparatet og fyld vandbeholderen op.
n Sæt filterholderen (uden kaffe) i apparatet (fig.7).
n Stil en tilstrækkelig stor beholder under filterholderen.
n Så snart apparatet har nået den rigtige temperatur, lyser « Tænd/Sluk » kontrollampen konstant. Drej
dernæst funktionsvælgeren hen på position « Kaffe » og lad alt vandet i vandbeholderen løbe igennem
(fig.8).
n Afbryd om nødvendigt skylningen ved at stille funktionsvælgeren på position « Stop » (fig.9) for at
tømme beholderen og genoptag dernæst skylningen.
n Tøm beholderen og frigør filterholderen: Tryk på knappen « OPEN » på filterholderen og drej den til
venstre (fig.10).
SKYLNING AF DAMPKREDSLØBET
Før dampfunktionen tages i brug første gang, skal dampkredsløbet renses.
n Fyld vandbeholderen op med vand
n Tænd for apparatet ved at trykke på knappen
n Stil en beholder under dampdysen.
1. IBRUGTAGNING
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page99
Dansk
100
n Stil vælgerknappen på position , knappen begynder at blinke.
n Når knappen lyser konstant, stil vælgerknappen på lad vandet løbe ud, indtil der kommer damp.
n Bliv ved med at producere damp i mindst 30 sekunder.
Denne maskine laver en preinfusion før hver kaffebrygning for at trække alle aromaerne ud af kaffen og
give fuld tilfredsstillelse. Pumpen fungerer i 3 sekunder, afbrydes i de 3 efterfølgende sekunder og fort-
sætter dernæst indtil slutningen af brygningen.
OPVARMNING AF TILBEHØRSDELE
n Vi anbefaler at starte med en opvarmning af tilbehørsdelene (filterholder og kopper) uden kaffe
for at opnå det bedste resultat. Det gør man således:
n Fyld vandbeholderen op med vand og start apparatet (fig.1, 2, 3 og 4).
n Sæt filterholderen i og stil kopperne under den.
n Så snart apparatet har nået den rigtige temperatur, holder kontrollampen op med at blinke.
n Stil funktionsvælgeren på position « Kaffe » (fig.8).
n Når kopperne er fyldt med varmt vand, stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop » (fig.9).
n Tag kopperne væk.
n Frigør filterholderen: tryk på knappen « OPEN » samtidig med at filterholderen drejes til venstre og
tag den dernæst af (fig.10).
Bemærk: Når apparatet er varmt, kan man varme espressokopperne op på pladen til opvarmning af kopper.
MED MALET KAFFE
Den valgte type maling er afgørende for espressoens styrke og smag.
n Fyld vandbeholderen op med vand og start apparatet (fig.1, 2, 3 og 4). Kontrollampen blinker mens
apparatet varmer op.
n Brug måleskeen til at komme kaffe i filterholderen: en måleskefuld (fyldt op til kanten) pr. kop (fig.5).
n Fjern den overskydende kaffe fra filterholderens kant.
Vigtigt:
Pres ikke kaffen i filterholderen sammen. Kaffen sammenpresses automatisk med
KTS systemet « Krups Tamping System ».
n Sæt filterholderen i apparatet ved at dreje den mest muligt til højre, indtil den er i anslag (fig.7).
n Stil en eller to kopper under filterholderen.
n Så snart apparatet har nået den rigtige temperatur, lyser kontrollampen konstant.
n Stil dernæst funktionsvælgeren på position « Kaffe » (fig.8).
n Når den ønskede mængde kaffe er løbet ud, stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop » (fig.9).
n Frigør filterholderen: Tryk på knappen « OPEN » samtidig med at filterholderen drejes til venstre og
tag den dernæst af (fig.10).
n Kast kaffegrumset bort med udstødningssystemet ved at trykke på « EJECT » knappen, som sidder
mellem dyserne, hvor kaffen løber ud (fig.11). Skyl filterholderen under rindende vand og tryk
samtidigt på « EJECT » knappen for at fjerne alle rester af grums.
n Nu kan filterholderen fyldes op igen for at brygge en ny espresso.
2. BRYGNING AF EN ESPRESSO
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page100
Dansk
101
MED EN «E.S.E.» POD (kaffepude)
« E.S.E. », som står for « Easy Serving Espresso» (let brygning af espresso), er en indpakket
dosis (44 mm i diameter) på 7g af udvalgt, malet kaffe, der er presset sammen mellem to
papirfiltre og som er specielt beregnet til at brygge en italiensk « ristretto » (kort) espresso.
Dette system tillader en øjeblikkelig, enkel, ren og behagelig brug af maskinen.
n Fyld vandbeholderen op med vand og start apparatet (fig.1, 2, 3 et 4). Kontrollampen blinker, mens
apparatet varmer op.
n Riv det papir, der rager ud af, og læg E.S.E. pod'en ned i filterholderen med den røde skrift vendt
nedad (fig.6).
Sørg for, at alt papiret befinder sig inde i filterholderen, ellers kan der sive vand eller kaffe
ud.
n Hvis pod'en er placeret forkert, vil resultatet i koppen ikke være tilfredsstillende.
n Læg aldrig to pods ned i filterholderen.
n Følg trin 7 til 11 i fremgangsmåden for brygning af en espresso med malet kaffe.
MED EN SOFT POD
Maskinen er også kompatibel med soft pods (som regel med en diameter på 60 mm). Da
denne type kapsler ikke er specifikt beregnet til espressomaskiner, får man en espresso, der
er mindre stærk end med en E.S.E. pod.
n Fyld vandbeholderen op med vand og start apparatet (fig.1, 2, 3 og 4). Kontrollampen blinker mens
apparatet varmer op.
n Læg en soft pod ned i filterholderen. Læg aldrig to pods ned i filterholderen. Hvis pod'en er placeret
forkert, vil resultatet i koppen ikke være tilfredsstillende.
n Følg trin 7 til 11 i fremgangsmåden for brygning af en espresso med malet kaffe.
n Dampen bruges til at skumme mælk op (f.eks. for at lave en cappuccino eller en caffè latte) med
cappuccino-tilbehøret.
n Når pumpen fungerer for at producere damp, udsender den en diskontinuerlig støj.
n Efter brug af dampfunktionen køler apparatet automatisk af ved at pumpe koldt vand rundt,
som afkøler varmesystemet. Under cyklusser med pumpning bliver den overskydende damp i
varmesystemet frigjort sammen med varmt vand i drypbakken.
n Frigørelsen af damp og den ledsagende støj er nødvendige for at afkøle apparatet.
Vigtigt:
Under og efter brug af apparatet kan dampdysens dele i metal blive brændende
varme.
BRUG AF DAMPDYSEN TIL AT OPSKUMME MÆLK
n Fyld vandbeholderen op med vand og start apparatet (fig.1, 2, 3 og 4).
n Stil funktionsvælgeren på position « Opvarmning af damp ». Kontrollampen blinker (fig.12).
n Drej dampdysen udad på apparatet.
n Hæld 60 til 100 ml letmælk ned i en beholder, der kan rumme omkring en halv liter og som kan føres
ind under dampdysen. Både mælken og beholderen skal være kold.
n Vi anbefaler at bruge pasteuriseret mælk eller UHT mælk og undgå råmælk.
n Før dampdysen ned i mælken, så snart kontrollampen lyser konstant.
n Stil funktionsvælgeren på position « Damp » (fig.13).
3 . DAMPFUNKTION
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page101
Dansk
102
n For at opnå det bedste resultat skal man holde dampdysen i bunden af beholderen i ca. 10 sekunder
for at varme mælken op (dog uden at røre ved beholderens bund). Når opskumningen starter, skal
man efterhånden sænke beholderen, således at dampdysen kommer op til overfladen (dog uden at
komme op af mælken) (fig.14).
n Når mælken er skummet op, stil funktionsvælgeren på position « Stop » (fig.15). Derefter køler
apparatet automatisk af ved at starte 3 diskontinuerlige pumpecyklusser. Når denne automatiske
afkøling er slut, kan man lave en kop espresso.
Vigtigt: For at undgå at tilstoppe dampdysen, må mælkeskummet aldrig nå op til
den øverste del i sort plastic.
Det er vigtigt at rengøre dampdysen efter hver brug for at undgå, at mælken tørrer ind inde i den. Det gør
man således:
n Før dampdysen ned i en beholder med vand og gentag fremgangsmåden for at opskumme mælk i
30 sekunder.
VIGTIGT!
Dampdysen er stadig varm!
Vask ikke tilbehørsdelene til espressomaskinen i opvaskemaskine.
AF APPARATET
n Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring og lad apparatet køle af.
n Rengør af og til apparatet udvendigt med en fugtig klud. Efter brug skal vandbeholderen tømmes.
n Skyl regelmæssigt vandbeholderen indvendigt.
n Når der har sat sig et fint, hvidt lag i vandbeholderen, skal man foretage en afkalkning (jf. afsnit 5 «
AFKALKNING »).
AF DRYPBAKKEN
n Den skal tømmes efter hver brug af apparatet. Løft den lidt op og tag den ud af apparatet.
n Hvis man har lavet flere espressoer i træk, skal man tømme drypbakken af og til (efter omkring 7 til
8 espressoer).
n Det er normalt, at der kommer vand i drypbakken, og det er ikke et tegn på utæthed (fig.19 & 20).
n Rengør om nødvendigt drypbakken og risten med vand og lidt mildt opvaskemiddel, skyl dem og tør
dem af. Sørg for, at delene sættes rigtigt på igen.
AF BRYGGEHOVEDET OG FILTERHOLDEREN
n De skal rengøres efter hver brug. Man skal blot tørre bryggehovedet af med en fugtig klud (fig.21)
og rengøre filterholderen med rent vand og lidt mildt opvaskemiddel.
n Brug ikke rengøringsprodukter, som indeholder sprit eller opløsningsmidler.
n Tryk flere gange på « EJECT » knappen under skylning for at opnå det bedste resultat.
Vi anbefaler at ryste filterholderen godt for at fjerne alt vandet.
n Skyl efter og tør af.
n Når espressomaskinen ikke bruges, må filterholderen ikke sidde i apparatet for at undgå, at
pakningen bliver slidt.
4 . RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page102
Dansk
103
For en mere grundig rengøring kan filterholderen afmonteres fuldstændig:
n Man kan fjerne delen i sort plastic, hvor kaffeudløbene og « EJECT » knappen sidder: Drej den til
venstre og træk godt i den (fig.22).
n Rengør de forskellige elementer med rent vand og lidt mildt opvaskemiddel.
n Skyl efter og tør af.
n Sæt delen i sort plastic ind i metaldelen igen, drej den til højre, indtil de to pile på de to dele er ud
for hinanden.
n Hvis bryggehovedet er meget snavset, kan man skrue risten af den med en stjerneskruetrækker,
rense den og sætte den i igen ved at spænde den godt fast (fig.23).
AF DAMPDYSEN
n Denne tilbehørsdel består af 2 dele: en plasticholder og en metalcylinder til beskyttelse.
n For at påbegynde rensningen, skru dysen på gribearmen af mens den drejes mod venstre (fig.16,
16.2).
n Træk herefter metalcylinderen af plasticholderen (fig.16.3).
n Rens delene med rent vand og lidt mild sæbe (fig.17).
n Rens af med rent vand og tør.
n Når delene er rene, sættes metalcylinderen fast på plasticholderen.
n Pas på ikke at beskadige silikonepakningen, der holder dysen tæt (fig.16.3).
n Sæt dysen på gribearmen og skru den mod højre, til den sidder fast (fig.18.1, 18.2).
Garantien dækker ikke apparater, der ikke fungerer, fordi der ikke er blevet foretaget en regelmæssig af-
kalkning.
Afkalk regelmæssigt espressomaskinen med hvid eddike eller en pose citronsyre eller sulfaminsyre, som
kan fås i handelen.
Vi anbefaler at bruge Krups afkalkningstilbehøret, varenummer F054, som kan købes i autoriserede
Krups serviceværksteder. Foruden to poser afkalkningsmiddel omfatter dette tilbehør en strimmel til at
teste vandets hårdhed for at evaluere, hvor hyppigt apparatet skal afkalkes under normal brug. Tilkalk-
ningen afhænger af vandets hårdhed, men også af, hvor ofte apparatet bruges.
Afkalkningens hyppighed i henhold til tilbehøret F054 er derfor vejledende. Man kan dog bruge følgende
skema som udgangspunkt:
AFKALKNING AF DAMPKREDSLØBET OG KAFFEKREDSLØBET
n Tøm vandbeholderen og sæt den i igen.
n Hvis dit apparat er udstyret med et Claris - Aqua Filter System F088, skal filterpatronen tages ud før
afkalkning.
5. AFKALKNING
AFKALKNINGENS HYPPIGHED
Gennemsnitligt
antal kopper kaffe
per uge
Blødt vand
(<19°th)
Hårdt vand
(19-30°th)
Meget hårdt vand
(>30°th)
Under 7 1 gang om året Hver 8. måned Hver 6. måned
Fra 7 til 20 Hver 4. måned Hver 3. måned Hver 2. måned
Over 20 Hver 3. måned Hver 2. måned Hver måned
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page103
Dansk
104
n Fyld vandbeholderen med en blanding bestående af tre dele vand til en del hvid eddike eller en
blanding bestående af en halv liter vand og en pose citronsyre eller sulfaminsyre, som kan fås i
handelen.
n Sæt filterholderen (uden kaffe) i apparatet og blokér den ved at dreje til højre indtil anslag.
n Stil en beholder under dampdysen.
n Tryk på « Tænd/Sluk » knappen (fig.4).
n Stil straks herefter funktionsvælgeren på position « Damp » (uden at standse på position «
Opvarmning af damp ») (fig.13).
n Lad blandingen løbe ud af dysen, indtil der kommer damp.
n Stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop » (fig.9).
n Stil en tilstrækkelig stor beholder under filterholderen.
n Når kontrollampen lyser konstant, stil funktionsvælgeren på position « Kaffe » og lad halvdelen af
blandingen løbe ud (fig.8).
n Stands apparatet med « Tænd/Sluk » knappen og lad funktionsvælgeren stå på position « Kaffe ».
n Tænd for apparatet igen efter 15 minutter.
n Lad resten af blandingen løbe igennem.
n Stil funktionsvælgeren på position « Stop ».
SKYLNING
VIGTIGT!
Efter afkalkning skal man skylle apparatet 2-3 gange med rent vand (uden kaffe)
som beskrevet i afsnit 1 « Første ibrugtagning ».
Glem ikke at skylle dampdysen på følgende måde:
n Stil en beholder under dampdysen.
n Tryk på « Tænd/Sluk » knappen (fig.4).
n Stil straks herefter funktionsvælgeren på position « Damp » (uden at standse på position «
Opvarmning af damp ») (fig.13).
n Lad vandet løbe ud af dysen, indtil der kommer damp.
n Stil funktionsvælgeren tilbage på position « Stop ».
n Nu er apparatet afkalket og klar til brug igen.
n Apparatet er dækket af en garanti, men garantien bortfalder i tilfælde af en forkert tilslutning, eller en
håndtering eller en brug som ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
n Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning, garantien bortfalder i
tilfælde af enhver anden brug.
n Garantien dækker ikke reparation på grund af manglende afkalkning.
n Kontakt din forhandler eller et autoriseret serviceværksted vedrørende kundeservice eller
reservedele.
6. GARANTI
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page104
Dansk
105
7. PROBLEMER, MULIGE ÅRSAGER OG UDBEDRENDE HANDLINGER
Problemer Mulige årsager Løsninger
Espressoen er ikke
varm nok.
Kopperne og filterholderen er kolde.
Varm tilbehørsdelene op: kopper og
filterholder (jf. afsnit 2).
Filterholderen er
blokeret.
Du har glemt at frigøre filterholderen.
Tryk på knappen « OPEN » og drej
samtidigt filterholderen til venstre.
Kaffegrumset er tørt
efter vandet er løbet
igennem.
Filterholderen er ikke strammet godt
nok til.
Stram filterholderen mere til ved at dreje
den mest muligt til højre indtil anslag.
Espressoen løber
for langsomt ud.
Filterholderen er strammet for hårdt
til. Hastigheden for hvor hurtigt
espressoen løber igennem, afhænger
af, hvor fint den anvendte kaffe er
malet, og det kan variere under
brygningen.
Malingen af kaffen er for fin, for fedtet
eller for melet.
Filterholderen er snavset.
Risten ved vandets gennemløb er
snavset.
Vælg en lidt grovere maling.
Rengør filterholderen (jf. afsnit 4).
Lad apparatet køle af og rengør
bryggehovedet med en fugtig klud
(fig.21).
Vandet løber ikke
igennem.
Der er ikke vand i vandbeholderen.
Vandbeholderen er ikke sat rigtigt i.
Filteret er tilstoppet, malingen er for
fin.
Apparatet er tilkalket.
Claris-filteret er blevet udskiftet, men
der er ikke fyldt vand på.
Fyld vandbeholderen op.
Tryk vandbeholderen godt ned.
Rengør filterholderen (jf. afsnit 4) og
prøv en mindre fin maling af bønnerne.
Jf. afsnit 5.
Der henvises til afsnit 1 "ibrugtagning"
og "installation af Claris-filteret".
Der løber vand ud af
filterholderen efter
brygning af en
espresso.
Funktionsvælgeren er ikke blevet
stillet på position « Stop ».
Der dannes kalk for hurtigt, fordi
vandet er meget hårdt.
Sluk for apparatet ved at stille
funktionsvælgeren på position « Stop »
(fig.9).
Afkalk apparat som forklaret i
brugsanvisningen (jf. afsnit 5).
Der er kaffegrums i
koppen.
Filterholderen er snavset.
Malingen er for fin.
Rengør filterholderen med varmt vand.
Tryk på « EJECT » knappen for at fjerne
eventuelle rester af kaffegrums. Ryst
den for at fjerne vandet.
Brug en lidt grovere maling.
Vandbeholderen er
utæt, når man flytter
den.
Ventilen i bunden af vandbeholderen
er snavset eller beskadiget.
Ventilen er blokeret af kalk.
Vask vandbeholderen og bevæg ventilen
på bunden af vandbeholderen med en
finger.
Afkalk apparatet (jf. afsnit 9).
Der løber vand ud
under apparatet.
Der er en intern utæthed.
Kontrollér, at vandbeholderen sidder
korrekt. Brug ikke apparatet, hvis fejlen
vedvarer, men kontakt et autoriseret
serviceværksted.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page105
Dansk
106
Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud
under drypbakken.
Der kan forekomme vand eller en
læk, når drypbakken fjernes. Dette er
ikke et tegn på en utæthed.
Man hører en
knirken i
filterholderen.
Det er et normalt fænomen:
sikkerhedsblokering af filterholderen.
Pumpen støjer
unormalt meget.
Der er ikke vand i vandbeholderen.
Vandbeholderen er ikke sat rigtigt i.
Stands apparatet, fyld vand i
vandbeholderen og start apparatet igen.
Tryk vandbeholderen godt ned.
Kopperne fyldes
ikke lige meget op.
Filterholderen er snavset. Jf. afsnit 4.
Espressoen siver ud
på filterholderens
sider.
Filterholderen er ikke sat rigtigt i.
Der sidder kaffe på filterholderens
kant.
Kapslen er ikke lagt rigtigt ned i
filterholderen.
Sæt filterholderen i og blokér den (drej
den mest muligt til højre indtil anslag).
Fjern den overskydende kaffe.
Sørg for, at alt papiret er indeni
filterholderen.
Espressoen smager
ikke godt.
Maskinen er ikke blevet skyllet korrekt
efter afkalkning.
Skyl maskinen som forklaret i
brugsanvisningen (jf. afsnit ).
Apparatet fungerer
ikke.
Pumpen er løbet tør, fordi der
mangler vand.
Den aftagelige vandbeholder er sat
forkert i.
Claris-filteret er blevet udskiftet, men
der er ikke fyldt vand på.
Fyld vandbeholderen op og spæd
pumpen igen (jf. afsnit 1). Undgå at
vandbeholderen bliver helt tømt.
Sæt vandbeholderen i og tryk den godt
ned.
Der henvises til afsnit 1 "ibrugtagning"
og "installation af Claris-filteret".
Dampdysen
skummer ikke
mælken op.
Dampdysen er tilstoppet eller kalket
til.
Mælken er for varm.
Beholderens form er ikke velegnet.
Der bruges skummet mælk.
Afkalk dampdysen (jf. afsnit 5) eller rens
den med en nål.
Brug kold mælk.
Brug en lille kande.
Man skal helst bruge sødmælk eller
letmælk.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page106
Dansk
107
FILTERKAFFEMASKINE
Før første ibrugtagning
n Første gang kaffemaskinen tages i brug, skal den startes med 1 liter vand og uden kaffe. Fyld
vandbeholderen op og tryk på Tænd/Sluk knappen ved siden med kaffemaskine.
VIGTIGT
Det anvendte vands kvalitet er afgørende for kaffens smag. Du skal sørge for at
bruge frisktappet vand fra vandhanen, der ikke lugter af klor og som er
forholdsvist koldt.
Vi anbefaler at filtrere det med et Krups Duo Filter varenr. XS 1000, som kan købes i handelen.
n Brug kaffefilter nr. 4.
n Fyld vandbeholderen op med kanden med måleangivelse alt efter hvor mange kopper kaffe, du vil
brygge (fig.24).
n Fyld ikke vandbeholderen op over max. mærket vist på vandstanden.
n Løft låget op ved at trykke på OPEN knappen (fig.25).
n Anbring et kaffefilter i filterholderen og fyld den med kaffe ved hjælp af måleskeen, idet der afmåles
en skefuld pr. kop kaffe (fig.26).
n Tryk på « Tænd/Sluk » knappen kaffemaskine, kontrollampen tænder og brygningen starter.
n Kaffemaskinen er udstyret med et drypstopsystem, der tillader at skænke en kop kaffe, før
kaffebrygningen er slut. Hvis du skænker en kop kaffe under brygningen, skal du hurtigt stille kanden
tilbage, for at undgå at filteret løber over.
n Kanden og kandens låg kan stilles ind i en mikrobølgeovn for at varme kaffen op.
n Stil aldrig en tom kande ind i en mikrobølgeovn.
n Tag filterholderen ud af kaffemaskinen for at fjerne kaffegrumset.
n Tag apparatets stik ud.
n Rengør ikke apparatet, mens det er varmt.
n Rengør den med en fugtig klud eller svamp.
n Dyp aldrig apparatet ned i vand, og hold det ikke ind under rindende vand.
Afkalkning
BRYGNING AF KAFFE
RENGØRING
AFKALKNING AF FILTERKAFFEMASKINEN
Antal brygninger mellem afkalkning
Uden Duo Filter Med Duo Filter
Blødt vand 60 120
Hårdt vand 40 80
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page107
For at afkalke kaffemaskinen kan du bruge:
- enten en pose afkalkningsmiddel, der kan fås i handelen, fortyndet i 250 ml vand
- eller 250 ml hvid eddike.
n Hæld afkalkningsmidlet eller eddiken ned i vandbeholderen og start kaffemaskinen (uden filter og
uden kaffebønner).
n Lad halvdelen af blandingen løbe ned i kanden og stands dernæst kaffemaskinen ved at trykke på
« Tænd/Sluk » knappen.
n Lad blandingen virke i 1 time.
n Start kaffemaskinen igen ved at trykke på « Tænd/Sluk » knappen og lad resten af blandingen løbe ud.
n Skyl kaffemaskinen ved at starte den 2 gange med en vandbeholder fyldt med klart vand.
Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der ikke virker eller fungerer dårligt, fordi de ikke er
blevet afkalket.
Problemer Løsninger
Kaffemaskinen tænder ikke: Kontrollér, at stikket er sat i.
Der ser ud til at være en utæthed:
Kontrollér, at vandbeholderen ikke er blevet fyldt op over
max. mærket.
Vandet løber for langsomt igennem eller
kaffemaskinen støjer for meget:
Afkalk kaffemaskinen.
Hvis kaffemaskinen stadig ikke funge-
rer:
Kontakt et autoriseret Krups serviceværksted.
I TILFÆLDE AF PROBLEMER:
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til en genbrugsstation eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
108
Dansk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page108
Français
109
Norsk
ESPRESSOMASKIN
a - Lokk til espresso- og kaffetanken
b - Avtakbar espressotank
c - Måleskje
d - Kopprist
e - Av/på-knapp for espresso
f - Funksjonsbryter
f1- Kaffe
f2-Av
f3-Forvarming damp
f4-Damp
g - Traktehode
h - Filterholder
i - Drypprist
j - Dryppskuff
k - Dampdyse
KAFFETRAKTER MED FILTER
A - Lokk med filterholder
B - Åpneknapp for lokket
C - Kaffetraktertank
D - Filterholder med låsbart håndtak
E - Gradert vannivå på kaffetraktertanken
F - Gradert kanne
G - Varmeplate
H - Rom til vannfilteret ”Duo filter XS1000” (filter
medfølger ikke)
I - Av/på-knapp til filterkaffetrakteren
BESKRIVELSE
n Les denne bruksanvisningen nøye før espressomaskinen brukes.
n Apparatet skal kun tilkobles en jordet stikkontakt. Kontroller at spenningen angitt på apparatets
merkeskilt stemmer overens med strømmen i ditt elektriske anlegg.
n Fjern ikke filterholderen som inneholder gruten mens vannet renner gjennom den, fordi apparatet da
er under trykk.
n Bruk ikke apparatet hvis dryppskuffen og koppristen ikke er satt på plass.
n Koble fra støpselet hvis det oppstår problemer mens kaffen traktes, og før du rengjør maskinen.
n Koble ikke fra apparatet ved å dra i ledningen, og legg ikke ledningen på en skarp kant eller på kanten
av et møbel.
n Unngå at ledningen eller hendene dine kommer borti maskinens varme deler (filterholder, dampdyse).
n Dypp aldri maskinen ned i vann.
n Hold barn på avstand, og la ikke ledningen henge.
n Følg instruksjonene for avkalking som står i bruksanvisningen.
n Ikke start opp maskinen dersom den er skadet eller dersom ledningen er i dårlig stand.
n Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en
person med lignende kvalifikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Takk for at du har kjøpt et produkt fra Krups. Maskinen er utstyrt med en filterholder med tre eksklusive
systemer:
- Et system presser malt kaffe med økende trykk når filterholderen settes på plass (KTS-systemet
”Krups Tamping System”)
- Et annet system tømmer ut kaffegruten
- Det siste systemet bruker E.S.E.-puter (Easy Serving Espresso) eller myke puter.
Videre kan den demonteres, noe som gjør den lett å rense ofte og dermed lett å holde i god stand. Av
sikkerhetsgrunner er filterholderen utstyrt med et låsesystem slik at den sitter fast når trykket øker.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page109
n Sjekk at filterholderen sitter godt fast før du slår på maskinen.
n Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen
av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet.
n Barn skal holdes under oppsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
n Tilbehøret og maskinens demonterbare deler kan ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
n Denne maskinen er kun beregnet til bruk i hjemmet.
n Maskinen er ikke laget for bruk på stedene beskrevet nedenfor, og garantien faller bort ved slik bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre arbeidsmiljøer
- På gårder
- Av kundene på hotell, motell og andre steder med hjemlig preg
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
n Pumpe: 15 bar
n KTS: Krups Tamping System, som automatisk presser malt kaffe på best mulig måte
n Filterholder med system for uttømming av grut. Kan brukes med malt kaffe og alle typer puter, E.S.E.
eller myke.
n Dampfunksjon
n Automatisk stopp
n Avtakbar tank (kapasitet: 1,1 liter)
n Effekt: 2450 W
n Spenning: 220-240 V – 50/60 Hz
n Sikkerhetssystem mot overoppheting
n Størrelse: H. 320 mm, B. 345 mm, D. 290 mm
VIKTIG!
Nettspenning: Dette apparatet er kun beregnet på å skulle fungere med veksel-
strøm 220-240 V.
Bruksområde: Dette apparatet skal KUN BRUKES I HJEMMET.
ESPRESSOMASKIN
RÅD
n For å lage en espresso med intens aroma, anbefaler vi at du bruker nymalt spesialkaffe for espresso
som passer til denne raffinerte kaffetypen, og kopper som ikke rommer mer enn 50 ml.
n Oppbevar den malte kaffen i kjøleskapet. Slik bevarer den sin aroma lenger.
n Ikke fyll filterholderen helt opp til kanten, men bruk måleskjeen (1 skje = 1 kopp, 2 skjeer = 2 kopper).
n Tøm og skyll vanntanken dersom maskinen ikke brukes i over 5 dager.
n Pass alltid på å slå av maskinen før du tar av tanken for å fylle eller tømme den.
n Pass alltid på å sette apparatet på en jevn og stabil overflate.
n Vi anbefaler at du forvarmer kaffekoppene på varmeplaten slik at kaffen holder seg lenge varm i koppen.
n For å forlenge maskinens levetid, anbefaler vi at du alltid bruker filterpatronen Claris Aqua Filter
System (artikkelnummer: F088), og at du avkalker maskinen regelmessig.
VIKTIG!
Før du tar maskinen i bruk, etter lange perioder med stillstand eller etter avkalking,
skal maskinen rengjøres som beskrevet i avsnitt 1: ”IGANGSETTING”.
TEKNISKE EGENSKAPER:
110
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page110
Før du bruker espressomaskinen, må alle tilbehørdelene vaskes i såpevann og tørkes.
Hvis du ikke bruker en Claris-patron, gå direkte til avsnittet ”SKYLLING AV MASKINEN".
A. INSTALLERING AV CLARIS FILTERPATRON (må gjøres hver gang patronen skiftes ut)
Hvis du bruker en Claris-patron, må du følge fremgangsmåten nedenfor for å fylle patronen med vann.
n Skru Claris-patronen i bunnen av vanntanken.
n Fyll den med vann (fig.2).
n Sett tanken tilbake, og sjekk at den sitter godt på plass slik at vannet kan renne gjennom. Lukk lokket
(fig.3).
n Slå på apparatet ved å trykke på ”av/på”-knappen (fig.4).
n Vri bryteren til posisjonen ”forvarming damp”. Når lyset slutter å blinke, må du vri bryteren tilbake til
”av”. Gjenta disse trinnene 4 ganger til.
For å forsikre deg om at patronen er full av vann, setter du en beholder under traktehodet, vrir bryteren
til posisjonen ”kaffe” og ser om vann renner gjennom. Hvis ikke, gjentar du trinnene beskrevet ovenfor.
n På denne måten forsikrer du deg om at vannet virkelig går gjennom filterpatronen.
VIKTIG:
Denne fremgangsmåten må følges hver gang patronen byttes ut.
Claris-patronen må byttes ut etter 2-3 måneder ved daglig bruk.
B. SKYLLE MASKINEN (må gjøres ved første bruk og etter hver rengjøring/avkalking.)
- RENGJØRING AV ESPRESSO
Deretter skyller du maskinen. Fremgangsmåte:
n Slå på maskinen og fyll vann i vanntanken.
n Sett filterholderen (uten malt kaffe) i maskinen (fig.7).
n Sett en tilstrekkelig stor beholder under filterholderen.
n Så snart riktig temperatur er nådd, lyser lysindikatoren vedvarende. Vri bryteren til posisjonen ”kaffe”
og la vannet i tanken renne ut (fig.8).
n Om nødvendig kan du avbryte prosessen ved å vri bryteren til posisjonen ”av” (fig.9) for å tømme
beholderen. Deretter kan du starte opp igjen.
n Tøm beholderen og lås opp filterholderen: Trykk på knappen ”OPEN” på filterholderen og vri til
venstre (fig.10).
-
SKYLLING AV DAMPKRETSEN.
Før du tar i bruk dampfunksjonen, må dampkretsen renses.
n Fyll vanntanken.
n Slå på apparatet ved å trykke på -knappen.
n Sett en beholder under dampdysen.
n Sett bryteren på posisjon . -knappen begynner å blinke.
n Når -knappen lyser kontinuerlig, vri bryteren til , og la vannet renne inntil det begynner å dampe.
n La apparatet produsere damp i minst 30 sekunder.
Denne maskinen foretar en forhåndstrakting før selve kaffen traktes. Dette gjøres for å trekke ut alle aro-
maene i kaffen og levere en optimal drikk. Pumpen fungerer i 3 sekunder, så stopper den opp de 3 neste
sekundene. Deretter fortsetter den syklusen inntil kaffen er ferdig traktet.
1. IGANGSETTING
2. TILBEREDE EN ESPRESSO
111
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page111
FORVARMING AV TILBEHØRSDELENE
n For å oppnå et best mulig resultat, anbefaler vi å forvarme tilbehørsdelene (filterholder og kopper)
uten kaffe. Fremgangsmåte:
n Fyll vanntanken og slå på maskinen (fig.1, 2, 3 og 4).
n Sett filterholderen på plass og sett koppene under den.
n Så snart maskinen når riktig temperatur, slutter lyset å blinke.
n Vri bryteren til posisjonen ”kaffe” (fig.8).
n Når koppene er fylt med varmt vann, må du vri bryteren til posisjonen ”av” (fig.9).
n Ta bort koppene.
n Lås opp filterholderen: Trykk på knappen ”OPEN” ved å vri filterholderen til venstre, og ta den ut av
maskinen (fig.10).
Merk: Når maskinen er varm, kan espressokoppene forvarmes på koppvarmeren.
MED MALT KAFFE
Typen malt kaffe du velger avgjør smaken og styrken på din espresso.
n Fyll vanntanken og slå på maskinen (fig.1, 2, 3 og 4). Mens maskinen forvarmes, blinker lyset.
n Tilsett malt kaffe i filterholderen med måleskjeen: En måleskje (strøken) per kopp (fig.5).
n Fjern overskytende kaffepulver rundt filterholderen.
Viktig:
Ikke press kaffen i filterholderen. Kaffen presses automatisk med KTS-systemet
”Krups Tamping System”.
n Sett filterholderen i maskinen ved å vri maksimalt mot høyre inntil den låser seg (fig. 7).
n Sett én eller to kopper under filterholderen.
n Så snart maskinen når riktig temperatur, lyser lysindikatoren vedvarende.
n Vri bryteren til posisjonen ”kaffe” (fig.8).
n Når du har oppnådd ønsket mengde kaffe, vrir du bryteren tilbake til ”av” (fig.9).
n Lås opp filterholderen: Trykk på knappen ”OPEN” ved å vri filterholderen til venstre, og ta den ut av
maskinen (fig.10).
n Kast gruten via utkastsystemet ved å trykke på knappen ”EJECT” som ligger mellom de to dysene
for kaffeuttaket (fig.11). Vask filterholderen under rennende vann, og trykk på knappen ”EJECT” for
å fjerne grutrester.
n Filterholderen kan fylles opp på nytt for å trakte nye kopper espresso.
MED EN ESPRESSOPUTE AV TYPEN ”E.S.E”
”E.S.E.” betyr Easy Serving Espresso (enkel tilberedning av espresso). Dette er en
innkapslet dose (44 mm i diameter) med 7 g utvalgt, malt kaffe presset mellom to
papirfiltre, spesiallaget for tilberedningen av "ristretto"-espresso (sterk) på italiensk vis.
Med dette systemet kan du raskt bruke din maskin på en enkel, ren og behagelig måte.
n Fyll vanntanken og slå på maskinen (fig.1, 2, 3 og 4). Mens maskinen forvarmes, blinker lyset.
n Riv av papiret som stikker ut av puten. Sett E.S.E.-puten i filterholderen med den røde skriften vendt
nedover (fig.6).
Pass på at alt papiret er innenfor filterholderen, ellers kan det lekke.
n Hvis puten ikke er plassert riktig, blir ikke kaffen i koppen av tilfredsstillende kvalitet.
n Bruk aldri to puter sammen.
n Følg instruksjonene på figur 7 til 11 for tilberedning av espresso.
112
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page112
MED MYKE KAFFEPUTER
Maskinen kan også brukes med myke kaffeputer (vanligvis 60 mm i diameter) Ettersom
denne typen puter ikke er spesiallaget for espressomaskiner, får du en mildere espresso enn
med en E.S.E -pute.
n Fyll vanntanken og slå på maskinen (fig.1, 2, 3 og 4). Mens maskinen forvarmes, blinker lyset.
n Sett en kaffepute i filterholderen. Bruk aldri to puter sammen. Hvis puten ikke er plassert riktig, blir
ikke kaffen i koppen av tilfredsstillende kvalitet.
n Følg instruksjonene på figur 7 til 11 for tilberedning av espresso.
n Pumpen lager en lyd med jevne mellomrom for å produsere damp.
n Etter at dampfunksjonen har blitt brukt, avkjøles maskinen automatisk ved å pumpe kaldt vann som
avkjøler varmesystemet. I løpet av pumpesyklusene frigjøres den overskytende dampen i
varmesystemet med det varme vannet og renner ned i dryppskuffen.
n Damputviklingen og -lyden er nødvendig for å avkjøle maskinen.
Merk:
Mens maskinen blir brukt og rett etter bruk, kan dampdysens metalldeler bli
brennhete.
BRUKE DAMPDYSEN FOR Å LAGE MELKESKUM
n Fyll vanntanken og slå på maskinen (fig.1, 2, 3 og 4).
n Vri bryteren til posisjonen ”forvarming damp”. Lyset blinker (fig.12).
n Vri dampdysen mot utsiden av maskinen.
n Hell 60-100 ml lettmelk i en smal beholder på ca. ½ liter som får plass under dampdysen. Melken og
beholderen må være kalde.
n Vi anbefaler å bruke pasteurisert melk og unngå rå melk.
n Så snart lyset lyser vedvarende, stikker du dampdysen i melken.
n Vri bryteren til posisjonen ”damp” (fig.13).
n For å oppnå et godt resultat, bør du holde dysen i bunnen av beholderen i ca. 25 sekunder mens
melken varmes opp (ikke berør bunnen av beholderen med dysen). Så senker du beholderen gradvis
slik at dysen kommer opp til overflaten (den må aldri stikke ut av melken) (fig.14).
n Når melken har blitt til skum, setter du bryteren på posisjonen ”av” (fig.15). Da avkjøles maskinen
automatisk og starter 3 pumpesykluser med avbrekk. Når denne automatiske funksjonen er ferdig,
kan du trakte en kaffe.
Viktig: For å unngå at dampdysen tettes til, må melkeskummet aldri nå opp til den
øverste delen av den svarte plastdelen.
Det er viktig å rengjøre dampdysen etter hver bruk for å unngå at melk tørker på innsiden.
Fremgangsmåte:
n Sett dampdysen i en beholder med vann og gjenta trinnene for å lage melkeskum i 30 sekunder.
FORSIKTIG!
Dampdysen er fortsatt varm!
3. DAMPFUNKSJON
113
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page113
Ikke vask tilbehørsdelene til espressomaskinen i oppvaskmaskinen.
RENGRING AV MASKINEN
n Ta ut kontakten og la maskinen avkjøles før du rengjør den.
n Rengjør av og til maskinen utvendig med en fuktig svamp. Etter bruk må vanntanken tømmes.
n Skyll regelmessig tanken innvendig.
n Når du ser et tynt, hvitt lag i tanken, bør du foreta en avkalking (jf. avsnitt 5 ”AVKALKING”).
RENGJØRING AV DRYPPSKUFFEN
n Tøm skuffen hver gang du har brukt maskinen. Løft skuffen litt opp og ta den ut av maskinen.
n Hvis du lager flere kopper espresso etter hverandre, bør du av og til tømme skuffen (etter ca. 7-8
kopper espresso) (fig.19 og 20).
n Det er normalt at det er vann på dryppskuffen, og det er ikke tegn på lekkasje.
n Rengjør om nødvendig dryppskuffen og risten med vann og litt mildt oppvaskmiddel, skyll og tørk.
Pass på at delene plasseres på riktig plass når du monterer dem.
RENGJØRING AV TRAKTEHODET OG FILTERHOLDEREN
n De skal rengjøres etter hver bruk. Tørk av traktehodet med en fuktig klut (fig.21), og rengjør
filterholderen med rent vann og litt mildt oppvaskmiddel.
n Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller løsemidler.
n For å oppnå bedre resultater, kan du trykke flere ganger på ”EJECT” mens du skyller.
Vi anbefaler å riste filterholderen hardt for å få ut mest mulig vann.
n Skyll og tørk.
n Når du ikke bruker espressomaskinen, bør du ikke la filterholderen sitte i maskinen. Slik unngår du at
pakningen slites.
Filterholderen må demonteres fullstendig for å rengjøres helt.
n Du kan ta ut den svarte plastdelen der kaffeuttakene og EJECT-knappen befinner seg. Vri den til
venstre og dra hardt (fig.22).
n Rengjør de forskjellige delene med rent vann og litt mildt oppvaskmiddel.
n Skyll og tørk.
n Sett tilbake den svarte plastdelen i metalldelen, vri den til høyre inntil de to pilene på delene står
overfor hverandre.
n Hvis traktehodet er svært skittent, må du skru av risten med en stjerneskrutrekker, rengjøre hodet og
skru det godt fast igjen (fig.23).
RENGRING AV DAMP-MUNNSTYKKE
n Dette tilbehøret består av 2 deler: en plast-støttedel og en beskyttende metallsylinder.
n For å begynne rengjøringen, lås opp munnstykket ved å dreie låsearmen til venstre (fig.16, 16.2).
n Skyv deretter metallsylinderen opp langs plast-støttedelen (fig.16.3).
n Vask de to delene med klart vann og litt mildt oppvaskmiddel (fig.17).
n Skyll og tørk.
n Når delene er vasket godt, sett metallsylinderen tilbake på støttedelen.
n Vær forsiktig så du ikke skader silikonpakningen på damp-munnstykket (fig.16.3).
n Sett munnstykket på låsearmen og drei til høyre (fig.18.1, 18.2).
4 . RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD AV APPARATET
114
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page114
Garantien dekker ikke maskiner i ustand som ikke har blitt regelmessig avkalket.
Avkalk regelmessig espressomaskinen med hvit eddik eller en pose sitronsyre eller sulfatsyre fra daglig-
varehandelen.
Vi anbefaler avkalkingstilbehøret fra Krups, artikkelnr. F054, som kan fås på Krups-godkjente ser-
vicesentre. I tillegg til to doser avkalkingsmiddel inneholder dette tilbehøret et bånd for å teste vannets
hardhet slik at du kan regne ut hvor ofte du bør avkalke apparatet ved vanlig bruk. Mengden kalkbelegg
avhenger av vannets hardhet og hvor ofte du bruker maskinen.
Avkalkingshyppigheten angitt av tilbehøret F054 er derfor bare til informasjon. Ved tvil anbefales det å
avkalke én gang i måneden.
AVKAKLING AV DAMP- OG ESPRESSOKRETSEN
n Tøm tanken og sett den tilbake på plass.
n Hvis produktet er utstyrt med vår filterpatron Claris – Aqua Filter System F088, må du ta ut denne
patronen før avkalkingen.
n Fyll tanken med en blanding med tre deler vann og én del hvit eddik eller en blanding med ½ liter
vann og én pose sitron- eller sulfatsyre fra dagligvarehandelen.
n Sett filterholderen (uten kaffe) i maskinen, og lås den ved å vri mot høyre inntil den låser seg.
n Sett en beholder under dampdysen.
n Trykk på ”av/på”-knappen (fig.4).
n Sett straks bryteren på ”damp” (uten å stoppe på posisjonen ”forvarming damp”) (fig.13).
n La blandingen renne gjennom dysen inntil det kommer damp.
n Sett bryteren tilbake til posisjonen ”av” (fig.9).
n Sett en tilstrekkelig stor beholder under filterholderen.
n Når lyset lyser vedvarende, vrir du bryteren på posisjonen ”kaffe” og lar halvparten av blandingen
renne ut (fig.8).
n Slå av maskinen med ”av/på”-knappen mens bryteren fortsatt står på posisjonen ”kaffe”.
n Slå på maskinen igjen etter 15 minutter.
n La resten av vannet fra tanken renne gjennom.
n Vri bryteren til posisjonen ”av”.
SKYLLING
VIKTIG!
Etter avkalkingen bør du skylle 2-3 ganger med rent vann (uten kaffe) som bes-
krevet i avsnitt 5 "Før bruk".
Ikke glem å skylle dampkretsen og følge instruksjonene nedenfor:
AVKALKINGSHYPPIGHET
Gj.snittlig antall
kaffe per uke
Mykt vann
(hardhetsgrad <19 °)
Kalkholdig vann
(hardhetsgrad 19 – 30 °)
Meget kalkholdig
vann
(hardhetsgrad <30 °)
Under 7 1 gang i året Hver 8. måned Hver 6. måned
Fra 7 til 20 Hver 4. måned Hver 3. måned Hver 2. måned
Over 20 Hver 3. måned Hver 2. måned Hver måned
5.AVKALKING
115
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page115
n Sett en beholder under dampdysen.
n Trykk på ”av/på”-knappen (fig.4).
n Vri straks bryteren til ”damp” (uten å stoppe på posisjonen ”forvarming damp”). (fig.13).
n La vannet renne gjennom dysen inntil det kommer damp.
n Sett bryteren tilbake til posisjonen ”av”.
n Maskinen er nå avkalket og klar til bruk igjen.
n Apparatet dekkes av en garanti, men enhver koblings-, bruksfeil eller annen bruk enn bruksområdene
beskrevet i bruksanvisningen, opphever garantien.
n Dette apparatet er laget kun for bruk i hjemmet, enhver annen bruk opphever garantien.
n Ingen reparasjon som skyldes kalkbelegg, dekkes av garantien.
n Henvend deg til din forhandler eller et godkjent servicesenter for eventuelle problemer etter kjøpet
eller for reservedeler.
6.GARANTI
7.PROBLEMER, SANNSYNLIGE ÅRSAKER OG KORRIGERENDE TILTAK
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Espressoen er ikke
tilstrekkelig varm.
Koppene og filterholderen
er kalde.
Forvarm koppene og filterholderen (se avsnitt 2).
Filterholderen er
blokkert.
Du har glemt å låse opp
filterholderen.
Trykk på knappen ”OPEN” samtidig som du vrir
filterholderen til venstre.
Gruten er ikke tørr
etter at vannet har
rent gjennom.
Du har ikke festet
filterholderen riktig.
Stram til filterholderen ved å vri maksimalt mot
høyre inntil den låser seg.
Espressoen renner
for langsomt.
Vannets
gjennomstrømmingshastigh
et avhenger av hvor finmalt
kaffen er, og kan variere i
løpet av tilberedningen av
en espresso.
Den malte kaffen er for
finmalt, for fet eller for
melete.
Filterholderen er skitten.
Risten det varme vannet
renner gjennom, er skitten.
Velg en litt grovere kaffetype.
Rengjør filterholderen (se avsnitt 4).
Rengjør perkolasjonshodet med en fuktig klut når
maskinen har avkjølt seg (fig.21).
Vannet renner ikke.
Det er ikke vann i vanntanken.
Vanntanken er ikke plassert
riktig.
Filteret er tilstoppet,
kaffepulveret er for fint.
Maskinen er kalkbelagt.
Claris-patronen har blitt byttet
ut, men ikke fylt med vann.
Fyll opp vanntanken.
Trykk tanken hardt ned.
Rengjør filterholderen (se avsnitt 4) og prøv en litt
mer grovmalt kaffe.
Se avsnitt 5
Se avsnitt 1: IGANGSETTING - sette på plass
Claris-patronen.
116
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page116
117
Norsk
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Vann renner fra
filterholderen etter at
espressoen er ferdig
tilberedt.
Bryteren har ikke blitt satt
på ”av”.
Et kalklag dannes på grunn
av spesielt hardt vann.
Slå av maskinen ved å vri bryteren til ”av”
Avkalk maskinen i henhold til instruksjonene i
bruksanvisningen (se avsnitt 5).
Grut i kaffen.
Filterholderen er skitten.
Kaffen er for finmalt.
Rengjør filterholderen med varmt vann. Trykk på
knappen ”EJECT” for å fjerne eventuelle
grutrester. Rist bort vannet.
Velg en litt grovere kaffetype.
Vanntanken lekker
når den flyttes.
Bunnklaffen i vanntanken er
skitten eller mangelfull.
Klaffen sitter fast pga. kalk.
Vask vanntanken og trykk inn og ut klaffen i
bunnen av vanntanken med fingeren.
Avkalk maskinen (se avsnitt 5).
Vann lekker under
maskinen.
Intern lekkasje.
Sjekk at vanntanken sitter i riktig posisjon. Hvis
feilen vedvarer, bør du ikke bruke maskinen og du
bør henvende deg til et godkjent servicesenter.
Knaking høres i
filterholderen.
Normalt fenomen:
Sikkerhetslåsing av
filterholderen.
Vann renner under
dryppskuffen.
Vann kan renne eller dryppe
når dryppskuffen tas ut.
Dette er ikke et tegn på
lekkasje.
Pumpen er unormalt
støyende.
Det mangler vann i
beholderen.
Vanntanken er ikke plassert
riktig.
Slå av apparatet, fyll vanntanken og start opp
igjen.
Trykk tanken hardt ned.
Koppene fylles ikke
likt.
Filterholderen er skitten. Se avsnitt 4.
Espressomaskinen
lekker på siden av
filterholderen.
Filterholderen er ikke
plassert riktig.
Kanten på filterholderen er
tilskitnet av den malte
kaffen.
Puten sitter ikke riktig i
filterholderen.
Sett filterholderen på plass og lås den (vri
maksimalt mot høyre inntil den låser seg).
Fjern det overflødige kaffepulveret.
Pass på å plassere alt papiret på innsiden av
filterholderen.
Espressoen smaker
vondt.
Maskinen ble ikke riktig
utskylt etter avkalkingen.
Skyll maskinen i henhold til i bruksanvisningen
(se avsnitt 5).
Maskinen fungerer
ikke.
Pumpen fungerer ikke på
grunn av vannmangel.
Den avtakbare vanntanken
er ikke plassert riktig.
Claris-patronen har blitt
byttet ut, men ikke fylt med
vann.
Fyll opp vanntanken og start pumpen igjen (se
avsnitt 1). Unngå å tømme tanken fullstendig.
Sett den på plass ved å trykke hardt på den.
Se avsnitt 1: IGANGSETTING - sette på plass
Claris-patronen.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page117
118
Norsk
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampdysen får ikke
melken til å skumme.
Dampdysen er tilstoppet
eller har kalkbelegg.
Melken er for varm.
Formen på beholderen
egner seg ikke.
Du bruker skummetmelk.
Avkalk dampdysen (se avsnitt 5), og rens den
ved hjelp av en stoppenål.
Bruk kald melk.
Bruk en liten karaffel.
Bruk helst helmelk eller lettmelk.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page118
Français
119
KAFFETRAKTER MED FILTER
Før du tar maskinen i bruk
n Kjør først kaffetrakteren med 1 liter vann i tanken, uten kaffe. Trykk på av/på-knappen på
kaffetraktersiden.
VIKTIG
Kvaliteten på vannet du bruker er også en avgjørende faktor for kaffens smak.
Bruk vann rett fra springen (slik at det ikke har hatt tid til å stagnere i kontakt
med luft). Vannet skal være relativt kaldt og ikke lukte klor.
Vi anbefaler å filtrere vannet med filterpatronen Duo Filter fra Krups, artikkelnummer XS
1000, som fås i dagligvarehandelen.
n Bruk et papirfilter nr. 4.
n Fyll vanntanken ved hjelp av den graderte kannen avhengig av antallet kopper du vil lage (fig.24).
n Pass på at du ikke fyller vanntanken over den øvre grensen.
n Løft opp lokket ved å trykke på knappen OPEN (fig.25).
n Sett et papirfilter i filterholderen, og bruk måleskjeen til å fylle den med kaffe. Beregn én skje per kopp
(fig.26).
n Trykk på ”av/på”-knappen på kaffetrakteren, lyset tennes og syklusen starter.
n Kaffetrakteren er utstyrt med dryppstopp slik at du kan servere en kaffekopp før slutten av traktingen.
Hvis du serverer en kaffekopp før slutten av syklusen, må du raskt sette kannen tilbake for å unngå
at kaffe renner over.
n Kannen og lokket kan settes i mikrobølgeovn.
n Sett aldri en tom kanne i mikrobølgeovnen.
n Ta filterholderen av kaffetrakteren for å kaste gruten.
n Ta ut kontakten.
n Ikke rengjør maskinen mens den er varm.
n Rengjør maskinen med en fuktig klut eller svamp.
n Aldri legg maskinen i vann eller hold den under rennende vann.
Avkalking
TRAKTE KAFFE
RENGRING
AVKALKING AV KAFFETRAKTEREN MED FILTER
Antall sykluser mellom 2 avkalkinger
Uten Duo Filter Med Duo Filter
Mykt vann 60 120
Hardt vann 40 80
119
Norsk
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page119
Norsk
120
120
Du kan bruke følgende midler til avkalking:
- Enten en pose avkalkingsmiddel fra dagligvarehandelen blandet i 2,5 dl vann.
- Eller 250 ml hvit eddik.
n Hell avkalkingsmiddelet eller eddiken i vanntanken, og slå på kaffetrakteren (uten filter eller kaffe).
n La halvparten av væsken renne ned i kannen før du stanser maskinen ved å trykke på ”av/på”-
knappen.
n La middelet virke i 1 time.
n Slå på kaffetrakteren igjen ved å trykke på ”av/på”-knappen, og la resten av blandingen renne
gjennom.
n Skyll kaffetrakteren ved å kjøre den 2 eller 3 ganger med tanken full av rent vann.
Garantien utelukker kaffetraktere som ikke fungerer, eller som fungerer dårlig på grunn av
manglende avkalking.
Problemer Løsninger
Kaffetrakteren starter ikke: Sjekk tilkoblingen
Den ser ut til å lekke: Sjekk at vanntanken ikke har blitt fylt til over øvre grense
Vannet renner for langsomt gjennom
kretsen, eller du hører unormalt sterke
lyder:
Avkalk kaffetrakteren.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Henvend deg til et Krups-godkjent servicesenter.
FEILSØKING:
RESIRKULERING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER
Tenk miljøvern!
Maskinen inneholder mange gjenvinnbare eller resirkulerbare materialer.
Ta den med til en gjenvinningsstasjon eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page120
Svenska
121
ESPRESSO
a - Lock vattenbehållare espresso och kaffebryg-
gare
b - Löstagbar vattenbehållare espresso
c - Mätskopa
d - Koppbricka
e - På-/avknapp espresso
f - Funktionsväljare
f1 - Kaffe
f2 - Stopp
f3 - Förvärmning ånga
f4 - Ånga
g - Brygghuvud
h - Filterhållare
i - Galler droppbricka
j - Droppbricka
k - Ångrör
KAFFEBRYGGARE
A - Lock filterhållare
B - Öppningsknapp lock
C - Vattenbehållare kaffebryggare
D - Filterhållare med handtag med spärr
E - Graderad vattennivåindikator behållare
F - Graderad kanna
G - Värmeplatta för varmhållning
H - Vattenfilter hållare ”Duo filter XS1000” (filter
medföljer ej)
I - På-/avknapp kaffebryggare
BESKRIVNING
n Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder din espressomaskin första gången.
n Apparaten får endast anslutas till ett jordat uttag. Kontrollera att nätspänningen på apparatens
märkskylt stämmer överens med din installation.
n Ta inte bort filterhållaren med malet kaffe medan vattnet rinner igenom, eftersom bryggaren då är under
tryck.
n Använd inte maskinen om inte droppbrickan och gallret sitter på plats.
n Dra alltid ur kontakten om fel skulle uppstå under bryggning, liksom före rengöring.
n Koppla inte ur apparaten genom att dra i själva sladden, fatta tag om kontakten istället. Låt inte heller
sladden hänga ner över bordskanter eller liknande.
n Vidrör inte maskinens varma delar (filterhållare, ångrör). Se till att inte heller sladden kommer i kontakt
med dessa.
n Doppa aldrig maskinen i vatten.
n Placera apparaten utom räckhåll för barn. Låt inte heller sladden hänga ner så att barn kan nå den.
n Följ anvisningarna för avkalkning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Tack för ditt förtroende för Krups produkter. Din maskin är utrustad med en espressofilterhållare som har
tre exklusiva system:
- Ett för en progressiv sammanpressning av kaffepulvret i filterhållaren (KTS ”Krups Tamping System”).
- Ett utmatningssystem för kaffesumpen.
- Ett system för användning av ESE-pods (Easy Serving Espresso) eller mjuka pods.
Den kan dessutom tas isär för regelbunden rengöring, vilket gör den lättskött, så att den alltid fungerar
perfekt. För din säkerhet är filterhållaren utrustad med ett låssystem så att den blir på plats när trycket
stiger.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page121
Svenska
122
n Använd inte maskinen om den är skadad eller om sladden är i dåligt skick.
n Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig
fackman för att undvika all fara
n Kontrollera att filterhållaren är ordentligt spänd innan du startar bryggningen.
n Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning.
n Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
n Tillbehören och delarna som kan tas isär ska inte diskas i diskmaskin.
Apparaten är endast avsedd att användas för hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem och liknande rum för uthyrning.
n Pump: 15 bars
n KTS: Krups Tamping System för en automatisk och optimal sammanpressning av kaffet. Filterhållare
med utmatningssystem för kaffesumpen. Kompatibel med malet kaffe och alla typer av pods, ESE eller
mjuka.
n Ångfunktion
n Automatisk avstängning.
n Löstagbar behållare (kapacitet: 1,1 liter)
n Effekt: 2450 W
n Nätspänning: 220-240 V – 50/60Hz
n Överhettningsskydd
n Mått: Höjd 320 mm, bredd 345 mm, djup 290 mm
VIKTIGT!
Nätspänning: den här apparaten får endast anslutas till växelström 220–240 V.
Typ av användning: apparaten är ENDAST AVSEDD FÖR HEMMABRUK.
ESPRESSO
TIPS
n För en aromrik och njutningsfull espresso, välj ett nymalet speciellt espressokaffe. Servera det i små
espressokoppar som inte rymmer mer än 50 ml.
n Förvara kaffet i kylen så bevaras aromen längre.
n Fyll inte filterhållaren ända upp, utan använd istället mätskopan (1 kopp = 1 mätskopa – 2 koppar =
2 mätskopor).
n Om apparaten inte används på mer än 5 dagar, töm och skölj vattenbehållaren.
n Innan behållaren tas loss för att fylla den eller tömma den, var noga med att alltid stänga av apparaten.
n Placera alltid apparaten på ett plant och stabilt underlag.
n För en optimal temperatur på kaffet i kopparna, rekommenderar vi att du förvärmer kopparna.
TEKNISKA DATA
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page122
Svenska
123
n För att förlänga apparatens livslängd, rekommenderar vi att vattnet filtreras med en Claris Aqua Filter
System patron (artikelnummer F088) och regelbundna avkalkningar.
VIKTIGT!
Före den första användningen, efter längre uppehåll eller efter avkalkning, ska
apparaten rengöras enligt anvisningarna, se rubrik 1: ”ANVÄNDNINGEN.
Innan du använder espressomaskinen, diska och torka alla tillbehören.
Om du inte använder Claris filterpatron, se rubriken "SKÖLJNING AV APPARATEN"
A. ISÄTTNING AV CLARIS-PATRON (Behöver göras vid varje byte av patron)
Om du använder ett Claris vattenfilter, följ anvisningarna för att fylla det med vatten.
n Skruva i Claris vattenfiltret i botten på vattenbehållaren.
n Fyll den med vatten (bild 2).
n Sätt tillbaka vattenbehållaren noggrant på sin plats för att garantera vattentillförseln och stäng locket
(bild 3).
n Sätt på maskinen genom att trycka på knappen "på/av” (bild 4).
n Vrid väljaren till läge "förvärmning ånga". När kontrollampan lyser med fast sken, vrid tillbaka väljaren till
läge "stopp". Upprepa proceduren 4 ggr till.
För att vara säker på att Claris vattenfiltret är vattenfyllt, placera en skål under brygghuvudet, vrid väljaren
till läge "kaffe" och kontrollera att lite vatten rinner igenom. Om inte, upprepa ovanstående procedur.
n Genom att följa anvisningarna ovan försäkrar du dig om att vattnet cirkulerar som det ska genom
filterpatronen.
VIKTIGT:
Anvisningarna ovan ska följas varje gång patronen byts ut.
Claris-patronen behöver bytas ut med två eller tre månaders mellanrum om
maskinen används dagligen.
B. SKÖLJNING AV MASKINEN (Behöver göras före första användningen samt varje gång
maskinen har rengjorts/avkalkats.)
- RENGÖRA ESPRESSOMASKINEN
Skölj därefter igenom apparaten. Gör så här:
n Sätt på maskinen och fyll vattenbehållaren
n Sätt filterhållaren (utan kaffepulver) på plats (bild 7).
n Placera en tillräckligt stor skål under filterhållaren.
n Så snart apparaten uppnått rätt temperatur lyser kontrollampan ”på/av” med fast sken. Vrid då väljaren
till läge ”kaffe” och låt allt vattnet i behållaren rinna igenom (bild 8).
n Om nödvändigt, avbryt proceduren genom att vrida väljaren till läge ”stopp” (bild 9) för att tömma
skålen och fortsätt därefter proceduren.
n Töm skålen och lås upp filterhållaren: tryck på knappen ”OPEN” på filterhållaren och vrid till vänster
(bild 10).
- SKÖLJA UR ÅNGSYSTEMET.
Innan du använder ångfunktionen första gången måste du rengöra ångsystemet.
n Fyll vattenbehållaren med vatten.
n Sätt på apparaten genom att trycka på knappen .
1. ANVÄNDNINGEN
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page123
n Ställ en skål under ångröret.
n Vrid väljaren till läget . Knappen börjar blinka.
n När knappen slutar blinka: vrid väljaren till och låt vattnet rinna tills dess att det bildas ånga.
n Låt ångfunktionen vara igång i minst 30 sekunder.
För att utveckla kaffets alla aromer och ge ett perfekt resultat, gör maskinen först en förbryggning. Pumpen
fungerar i 3 sekunder, avbryts följande 3 sekunder och fortsätter därefter ända till slutet av bryggningen.
FÖRVÄRMNING AV TILLBEHÖREN
n För bästa möjliga resultat rekommenderar vi att du först förvärmer tillbehören (filterhållare och
koppar) utan kaffepulver. Gör så här:
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4).
n Sätt filterhållaren på plats och placera kopparna under.
n Så snart maskinen uppnått rätt temperatur, upphör kontrollampan att blinka.
n Vrid då väljaren till läge ”kaffe” (bild 8).
n När kopparna fyllts med hett vatten, vrid tillbaka väljaren till läge ”stopp” (bild 9).
n Ta bort kopparna.
n Lås upp filterhållaren: tryck på knappen ”OPEN”, vrid filterhållaren till vänster och ta loss den från
maskinen (bild 10).
Observera: När maskinen är varm kan espressokopparna förvärmas på koppvärmaren.
MED MALET KAFFE
Typen av kaffepulver du väljer avgör styrkan och smaken på din espresso.
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4). Under förvärmningen blinkar
kontrollampan.
n Lägg i malet kaffe i filterhållaren med hjälp av mätskopan: en mätskopa (fylld upp till kanten) per kopp
(bild 5).
n Avlägsna kaffespill på filterhållarens kant.
Viktigt:
Packa inte kaffepulvret i filterhållaren. Kaffet packas automatiskt med KTS ”Krups
Tamping System”.
n Sätt filterhållaren på plats genom att vrida den maximalt till höger, ända till spärren (bild 7).
n Placera en eller två koppar under filterhållaren.
n Så snart maskinen uppnått rätt temperatur lyser kontrollampan med fast sken.
n Vrid då väljaren till läge ”kaffe” (bild 8).
n När önskad mängd kaffe uppnåtts, vrid tillbaka väljaren till läge ”stopp” (bild 9).
n Lås upp filterhållaren: tryck på knappen ”OPEN”, vrid filterhållaren till vänster och ta loss den från
maskinen (bild 10).
n Släng kaffesumpen, med hjälp av utmatningssystemet, genom att trycka på knappen ”EJECT” belägen
mellan de två kaffepiparna (bild 11). Diska filterhållaren under rinnande vatten och aktivera samtidigt
knappen ”EJECT” för att avlägsna kafferester.
n Filterhållaren kan på nytt fyllas för att göra fler espresso.
2.R EN ESPRESSO
124
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page124
MED EN ESE-POD
”ESE” betyder ”Easy Serving Espresso” (enkel att brygga espresso) och är en
portionsförpackning (44 mm i diameter) som innehåller 7 g utvalt, malet och sammanpressat
kaffe mellan två filterpapper, speciellt avsett för att göra det italienska kaffet espresso
”ristretto” (pressat).
Systemet gör att du snabbt, enkelt, praktiskt och bekvämt kan använda din maskin.
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4). Under förvärmningen blinkar
kontrollampan.
n Riv av överflödigt papper, placera ESE-podsen i filterhållaren med den röda markeringen neråt (bild 6).
Var noga med att stoppa in allt papper inuti filterhållaren, annars kan det droppa.
n Det är viktigt att den är rätt placerad för ett bra resultat.
n Använd aldrig två pods tillsammans.
n Följ sedan instruktionerna på bild 7 till 11.
MED EN MJUK POD
Din maskin är även kompatibel med mjuka pods (i allmänhet 60 mm i diameter). Denna typ
av pods är inte speciellt avsedda för espressomaskiner, därför blir espresson inte lika
kraftfull som med en ESE-pod.
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4). Under förvärmningen blinkar
kontrollampan.
n Placera en mjuk pod i filterhållaren. Använd aldrig två pods tillsammans. Det är viktigt att den är rätt
placerad för ett bra resultat.
n Följ sedan instruktionerna på bild 7 till 11.
n Ångan används för att skumma mjölken (t.ex. för att göra en cappuccino eller en caffè latte).
n För att göra ånga fungerar pumpen och den avger då ett periodiskt ljud.
n Efter användning av ångfunktionen svalnar maskinen automatiskt genom att pumpa kallt
vatten som kyler uppvärmningssystemet. Under pumpningarna frigörs överskottet av ånga i
uppvärmningssystemet tillsammans med hett vatten som rinner ner på droppbrickan.
n Ångutvecklingen och ljudet som hörs är nödvändigt för att kyla ner apparaten.
Observera
under och efter användning kan metalldelarna på ångröret bli mycket heta.
ANVÄNDNING AV ÅNGRÖRET FÖR ATT GÖRA MLKSKUM
n Fyll vattenbehållaren och sätt på maskinen (bild 1, 2, 3 och 4).
n Vrid väljaren till läge ”förvärmning ånga”. Kontrollampan blinkar (bild 12).
n Vrid ut ångröret från maskinen.
n Häll 60 – 100 ml mellanmjölk i en smal kanna på ca 1/2 liter som kan ställas under ångröret. Mjölken
och kannan ska vara kylskåpskalla.
n Vi rekommenderar att du använder pastöriserad mjölk eller UHT-mjölk.
n Så snart kontrollampan lyser med fast sken, doppa ner ångröret i mjölken.
n Vrid väljaren till läge ”ånga” (bild 13).
3. ÅNGFUNKTION
125
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page125
n För ett bra resultat, håll ångröret nära botten i kannan i ca 25 sekunder medan mjölken värms (men
utan att röra vid botten). När skummet börjar formas, sänk långsamt ner kannan så att ångröret närmar
sig ytan (utan att någonsin lämna mjölken) (bild 14).
n När skummet är klart, vrid väljaren till läge ”stopp” (bild 15). Maskinen kyls då automatiskt av med 3
periodiska pumpningar. När denna automatiska procedur avslutats kan du göra en kopp kaffe.
Viktigt: För att förhindra att ångröret täpps till, ska aldrig mjölkskummet nå den
övre delen på den svarta plastdelen.
Det är viktigt att rengöra ångröret efter varje användning för att undvika att mjölkrester torkar inuti. Gör
så här:
n Placera ångröret i en skål fylld med vatten och upprepa proceduren för att göra mjölkskum i 30
sekunder.
VARNING!
Ångröret är fortfarande varmt!
n Diska inte espressomaskinens tillbehör i diskmaskin.
APPARATEN
n Dra ur kontakten före varje rengöring och låt maskinen svalna.
n Rengör apparatens utsida då och då med en fuktig svamp. Töm vattenbehållaren efter användning.
n Skölj regelbundet behållarens insida.
n När ett tunt vitt lager gör att behållaren inte längre är genomskinlig, gör en avkalkning (se rubrik 5
”AVKALKNING”)
DROPPBRICKAN
n Töm den efter varje användning. Lyft upp den något och ta loss den från apparaten.
n Om du gör flera espresso i följd är det lämpligt att tömma den då och då (ca var 7 - 8 espresso) (bild
19 och 20).
n Det är normalt att den innehåller vatten och betyder inte att en läcka uppstått.
n Vid behov kan du diska droppbrickan och gallret med milt diskmedel. Skölj och torka. Var noga med
att sätta tillbaka de olika delarna på rätt plats.
BRYGGHUVUD OCH FILTERHÅLLARE
n De ska rengöras efter varje användning. Det räcker att torka av brygghuvudet med en fuktig trasa (bild
21) och diska filterhållaren med milt diskmedel.
n Använd inte rengöringsprodukter som innehåller alkohol eller lösningsmedel.
n För bäst resultat, kan du aktivera knappen ”EJECT” flera gånger under sköljningen.
n Vi rekommenderar att filterhållaren skakas kraftigt för att tömma ut allt vattnet.
n Skölj och torka.
n När du inte använder espressomaskinen, lämna inte kvar filterhållaren på apparaten för att undvika
slitage på packningen.
n För en grundlig rengöring kan filterhållaren helt tas isär:
4. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
126
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page126
n Du kan ta av den svarta plastdelen med kaffepiparna och knappen ”EJECT”: vrid den till vänster och
dra därefter kraftigt (bild 22).
n Diska de olika delarna med milt diskmedel.
n Skölj och torka.
n Sätt tillbaka den svarta plastdelen på metalldelen, vrid den till höger ända tills de två pilarna på de två
delarna är mittemot varandra.
n Om brygghuvudet är kraftigt igensatt kan man skruva loss gallret med hjälp av en stjärnskruvmejsel,
rengöra det och sätta tillbaka det och skruva åt ordentligt (bild 23).
ÅNGMUNSTYCKET
n Det här tillbehöret består av två delar: ett plaströr och en skyddande metallcylinder.
n Påbörja rengöringen genom att skruva av munstycket (motsols) från ångröret (fig. 16, 16.2).
n Skjut därefter ner metallcylindern längs plaststödet (fig. 16.3).
n Rengör de här två delarna med vatten och lite diskmedel (fig. 17).
n Skölj och torka.
n Efter rengöringen sätter du tillbaka metallcylindern på röret.
n Var försiktig så att du inte skadar silikonfogen, den håller munstycket vattentätt (fig. 16.3).
n Sätt tillbaka munstycket på ångröret och regla genom att vrida medsols. (fig. 18.1, 18.2).
Garantin gäller inte för reparationer av apparater p.g.a. att avkalkning inte gjorts regelbundet.
Avkalka regelbundet espressomaskinen med ättiksblandning eller citronsyreblandning.
Vi rekommenderar att du använder Krups avkalkningstillbehör, artikelnummer F054, tillgängligt på
Krups auktoriserade serviceverkstäder. Tillbehöret innehåller, förutom två doser avkalkningsmedel, en
testremsa för vattnets hårdhetsgrad för att fastställa avkalkningsfrekvensen vid normal användning.
Kalkavlagringar beror på vattnets hårdhetsgrad men även användningsfrekvensen.
Avkalkningsfrekvenserna som anges på F054 tillbehöret är rekommendationer. Om du är tveksam är det
bäst att göra en avkalkning varje månad;
AVKALKNING AV ÅNG- OCH ESPRESSOFUNKTIONEN
n Töm behållaren och sätt tillbaka den på sin plats.
n Om du använder filterpatronen Claris Aqua Filter System F088, plocka ut denna före avkalkningen.
n Fyll behållaren med en blandning som består av tre delar vatten och en del ättika eller en blandning
bestående av ½ liter vatten och en påse citronsyra.
n Sätt filterhållaren (utan kaffepulver) på plats och lås den genom att vrida till höger ända till spärren.
n Placera en skål under ångröret.
n Tryck på knappen ”på/av” (bild 4).
n Placera genast väljaren i läge ”ånga” (utan att stanna upp i läge ”förvärmning ånga”) (bild 13).
5. AVKALKNING
AVKALKNINGSFREKVENS
Antal kaffe per
vecka i genomsnitt
Mjukt vatten
(<5°dH)
Medelhårt vatten
(5-10°dH)
Hårt vatten
(>10°dH)
Mindre än 7 1 gång/år Var 8:e månad Var 6:e månad
7 - 20 Var 4:e månad Var 3:e månad Varannan månad
Mer än 20 Var 3:e månad Varannan månad Varje månad
127
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page127
n Låt blandningen rinna igenom ångröret ända tills det bildas ånga.
n För tillbaka väljaren i läge ”stopp” (bild 15).
n Placera en tillräckligt stor skål under filterhållaren.
n När kontrollampan lyser med fast sken, vrid väljaren till läge ”kaffe” och låt hälften av blandningen rinna
igenom (bild 8).
n Stäng av apparaten med knappen ”på/av” och låt väljaren vara kvar i läge ”kaffe”.
n Efter 15 minuter sätt på maskinen igen.
n Låt resten i behållaren rinna igenom.
n Vrid väljaren till läge ”stopp”.
SKÖLJNING
VIKTIGT!
Efter avkalkning, skölj 2-3 ggr med rent vatten (utan kaffepulver), se rubrik 1
”Första användningen”.
Glöm inte att skölja ångröret enligt följande anvisningar:
n Placera en skål under ångröret.
n Tryck på knappen ”på/av” (bild 4).
n Placera genast väljaren i läge ”ånga” (utan att stanna upp i läge ”förvärmning ånga”) (bild 13).
n Låt vattnet rinna igenom ångröret ända tills det bildas ånga.
n Vrid väljaren till läge ”stopp”.
n Kalkresterna har avlägsnats och maskinen är nu klar att använda igen.
n Apparaten omfattas av en garanti. Garantin gäller inte för felaktig anslutning, hantering eller användning
som avviker ifrån bruksanvisningen.
n Apparaten är endast avsedd för hemmabruk, garantin gäller inte för annan typ av användning.
n Garantin gäller inte för reparationer p.g.a. att avkalkning inte gjorts.
n Vid problem med apparaten eller för reservdelar, kontakta din återförsäljare eller en auktoriserad
serviceverkstad.
6. GARANTI
128
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:20 Page128
129
Svenska
7. PROBLEM, TROLIG ORSAK OCH ÅTGÄRD
Problem Trolig orsak Åtgärd
Espresson är inte
tillräckligt varm.
Kopparna och filterhållaren
är kalla.
Förvärm tillbehören: koppar och filterhållare (se
rubrik 2).
Filterhållaren är
spärrad.
Du har glömt att låsa upp
filterhållaren.
Tryck på knappen ”OPEN” samtidigt som
filterhållaren vrids till vänster.
Kaffesumpen är inte
torr när vattnet
runnit igenom.
Filterhållaren är inte
ordentligt spänd.
Spänn filterhållaren mer genom att vrida den
maximalt till höger, ända till spärren.
Espresson rinner för
långsamt.
Hur snabbt vattnet rinner
ned beror på hur finmalet
kaffet är. Hastigheten kan
variera under beredningen
av espresson.
Kaffepulvret är alltför
finmalet, för fett eller mjöligt.
Filterhållaren är smutsig.
Gallret där vattnet passerar
är smutsigt.
Välj ett lite grövre kaffepulver.
Rengör filterhållaren (se rubrik 4).
När apparaten svalnat, rengör brygghuvudet med
en fuktig svamp (bild 21).
Vattnet rinner inte
igenom.
Vatten saknas i behållaren.
Behållaren är inte ordentligt
på sin plats.
Det är stopp i filtret,
kaffepulvret är alltför
finmalet.
Apparaten har
kalkavlagringar.
Claris-patronen är utbytt,
men har inte fyllts med
vatten.
Fyll behållaren.
Tryck ordentligt på behållaren.
Rengör filterhållaren (se rubrik 4) och försök med
ett lite grövre kaffepulver.
Se rubrik 5.
Se rubrik 1: användningen av Claris filterpatron.
Vatten rinner ut från
filterhållaren efter en
espressobryggning.
Väljaren är inte i läge
”stopp”.
Kalkavlagringar har bildats
p.g.a. mycket hårt vatten.
Stäng av apparaten genom att placera väljaren i
läge ”stopp” (bild 9).
Avkalka maskinen enligt bruksanvisningen (se
rubrik 5).
Kaffesump finns i
koppen.
Filterhållaren är smutsig.
Kaffepulvret är alltför
finmalet.
Rengör filterhållaren med varmt vatten. Aktivera
knappen ”EJECT” för att avlägsna eventuella
rester av kaffepulver. Skaka den för att tömma ut
vattnet.
Använd ett lite grövre kaffepulver.
Vattenbehållaren
läcker när den
förflyttas.
Ventilen i botten på
behållaren är smutsig eller
defekt.
Ventilen är blockerad av
kalkavlagringar.
Diska vattenbehållaren och aktivera ventilen i
botten på behållaren med fingret.
Avkalka apparaten (se rubrik 5).
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page129
130
Svenska
Problem Trolig orsak Åtgärd
Vatten rinner ut
under apparaten.
Intern läcka.
Kontrollera att behållaren är i rätt läge. Om felet
fortgår, använd inte apparaten, kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Det rinner ut vatten
under droppbrickans
behållare
Det kan finnas eller rinna ut
vatten när behållaren under
droppbrickan dras ut. Detta
är inget tecken på läckage.
Knäppande ljud hörs
från filterhållaren.
Normal företeelse:
säkerhetsspärren aktiveras i
filterhållaren.
Pumpen har ett
onormalt högt ljud.
Vatten saknas i behållaren.
Behållaren är inte ordentligt
på sin plats.
Stäng av apparaten, fyll vattenbehållaren och
starta igen.
Tryck ordentligt på behållaren.
Kopparna är inte
jämnt fyllda.
Filterhållaren är smutsig. Se rubrik 4.
Espresso läcker på
filterhållarens sidor.
Filterhållaren är inte
ordentligt på plats.
Det sitter kafferester på
filterhållarens kanter.
Podsen är felplacerad i
filterhållaren.
Sätt filterhållaren på plats och lås den (vrid
maximalt till höger ända till spärren) (bild 7).
Avlägsna överflödigt kaffepulver.
Var noga med att placera allt papper inuti
filterhållaren.
Espresson smakar
illa.
Apparaten har inte sköljts
tillräckligt efter avkalkning.
Skölj apparaten enligt bruksanvisningen
(se rubrik 5).
Apparaten fungerar
inte.
Pumpen är ur funktion p.g.a.
att det saknas vatten.
Den löstagbara
vattenbehållaren är inte
ordentligt på plats.
Claris-patronen är utbytt, men
har inte fyllts med vatten.
Fyll behållaren med vatten och starta på nytt
pumpen (se rubrik 1). Undvik att helt tömma
behållaren.
Sätt vattenbehållaren ordentligt på plats genom
att trycka kraftigt.
Se rubrik 1: användningen av Claris filterpatron.
Ångröret skummar
inte mjölken.
Det är stopp eller
kalkavlagringar i ångröret.
Mjölken är för varm.
Behållarens form är
olämplig.
Du använder lättmjölk.
Avkalka ångröret (se rubrik 5) eller rensa med
hjälp av en nål.
Använd kall mjölk.
Använd en liten kanna.
Använd helst standardmjölk eller mellanmjölk.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page130
KAFFEBRYGGARE
Före den första användningen
n Kör igenom bryggaren den första gången med 1 liter vatten, utan kaffepulver, genom att fylla behållaren
och trycka på kaffebryggarens på-/avknapp.
VIKTIGT
Kvaliteten på vattnet som du använder är en viktig faktor för kaffets smak. Du
bör se till att använda färskt vatten direkt ur kranen (låt inte vattnet stå innan det
hälls i bryggaren), vattnet ska inte lukta klor och vara ganska kallt.
Vi rekommenderar användning av Krups filterpatron Duo Filter artikelnummer XS 1000
som finns att köpa i handeln.
n Använd ett pappersfilter nr 4.
n Fyll vattenbehållaren med hjälp av den graderade kannan enligt önskat antal koppar (bild 24).
n Överskrid inte maximal vattenkapacitet enligt behållarens vattennivå.
n Fäll upp locket genom att trycka på knappen OPEN (bild 25).
n Placera ett pappersfilter i filterhållaren och lägg i kaffepulver med hjälp av mätskopan. Använd en
mätskopa per kaffekopp (bild 26).
n Tryck på kaffebryggarens ”på-/avknapp”, kontrollampan tänds, bryggningen startar.
n Kaffebryggaren är utrustad med ett dropp-stopp som gör det möjligt att servera en kopp kaffe under
pågående bryggning även om allt vatten inte har runnit igenom. Ställ snabbt tillbaka kannan för att
förhindra att filtret svämmar över.
n Kannan och locket kan användas för uppvärmning i mikrovågsugn.
n Sätt aldrig in kannan tom i mikrovågsugnen.
n Ta bort filterhållaren från kaffebryggaren för att slänga kaffesumpen.
n Koppla ur apparaten.
n Rengör inte en varm apparat.
n Rengör med en trasa eller en fuktig svamp.
n Ställ aldrig apparaten i vatten eller under rinnande vatten.
Avkalkning
KAFFEBRYGGNING
RENGÖRING
AVKALKNING AV KAFFEBRYGGAREN
Antal bryggningar mellan 2 avkalkningar
Utan duo filter Med duo filter
Mjukt vatten 60 120
Hårt vatten 40 80
131
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page131
n För att avkalka kaffebryggaren kan du använda:
- Antingen en dos avkalkningsmedel som blandas ut i 250 ml vatten
- Eller 250 ml ättiksblandning.
n Häll lösningen eller ättiksblandningen i vattenbehållaren och starta kaffebryggaren (utan filter och utan
kaffepulver).
n Låt hälften av vätskan rinna ner i kannan och stäng därefter av genom att trycka på knappen ”på-/av”.
n Låt verka i 1 timme.
n Sätt igång kaffebryggaren igen genom att trycka på knappen ”på-/av” och låt resten rinna igenom.
n Skölj kaffebryggaren genom att köra igenom 2 hela omgångar med endast vatten.
Garantin gäller inte för kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar onormalt på grund av
att avkalkning inte har gjorts.
Problem Åtgärd
Kaffebryggaren startar inte: Kontrollera anslutningen
Apparaten verkar läcka:
Se noga till att vattenbehållaren inte har fyllts över maxi-
nivån
Om det tar för lång tid för vattnet att
rinna igenom eller om kaffebryggarens
ljudnivå ökar:
Avkalka apparaten.
Apparaten fungerar fortfarande inte? Kontakta en auktoriserad Krups serviceverkstad.
VID PROBLEM:
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
Hjälp till att skydda miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande
och behandling.
132
Svenska
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page132
Suomi
ESPRESSO
a - Vesisäiliön kansi (espresso- ja kahvipuoli)
b - Irrotettava vesisäiliö (espressopuoli)
c - Annoslusikka
d - Kuppien alusta
e - Espressopuolen käynnistys-/sammutusnäppäin
f - Käyttövalitsin
f1- Kahviasento
f2 - Seis -asento
f3 - Höyryn esilämmitysasento
f4 - Höyryasento
g - Suodatuspää
h - Suodatinkahva
i - Tippa-altaan ritilä
j - Tippa-allas
k - Höyrysuutin
SUODATINKAHVI
A - Suodatinkotelon kansi
B - Kannen avausnäppäin
C - Kahvinkeittimen vesisäiliö
D - Suodatinkotelo ja lukituskahva
E - Mitta-asteikolla varustettu vedenpinnan näyt-
tävä vesisäiliö
F - Kaatokannu, jossa mitta-asteikko
G - Lämmityslevy
H - « Duo filter XS1000 » -vedensuodattimen säi-
liö (suodatinta ei toimiteta laitteen mukana)
I - Käynnistys/sammutusnäppäin (kahvipuoli)
KUVAUS
n Nämä käyttöohjeet on luettava huolellisesti ennen espressolaitteen käynnistämistä.
n Kytke laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että laitteen merkkilaatassa ilmoitettu
jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
n Älä poista suodatinalustaa, laitteen ollessa käynnissä .
n Älä käytä laitetta, jos sen tippa-allas tai ritilä ei ole paikoillaan.
n Irrota pistoke ennen laitteen puhdistusta sekä ongelmatapauksissa.
n Älä irrota laitetta verkosta vetämällä sähköjohdosta äläkä taita johtoa jyrkälle kulmalle kalusteen kulman
päälle.
n Älä anna sähköjohdon tai käsiesi joutua kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa (suodatinalusta,
höyrysuutin).
n Älä upota laitetta veteen.
n Pidä lapset loitolla laitteesta äläkä anna johdon roikkua lasten ulottuvilla.
n Noudata kalkinpoisto-ohjeita.
n Älä käynnistä laitetta, jos se on vahingoittunut tai sähköjohto on huonossa kunnossa.
TURVAOHJEET
Kiitämme sinua luottamuksestasi ja uskollisuudestasi Krups -tuotteita kohtaan. Laite on varustettu
suodatinalustalla, jossa on kolme eri järjestelmää:
- Yksi järjestelmä tiivistää kahvijauheen asteittain, kun suodatinalusta laitetaan paikoilleen (KTS -
järjestelmä, ”Krups Tamping System”).
- Toinen järjestelmä porojen pois heittämiseksi.
- Kolmas järjestelmä on tarkoitettu E.S.E -annosnappien (Easy Serving Espresso) tai pehmeiden
kahviannosten käyttöä varten.
Suodatinalusta on irroitettavissa, mikä helpottaa sen puhdistamista. Turvallisuussyistä suodatinkahva
on varustettu lukitusjärjestelmällä, jotta alusta pysyy varmasti paikoillaan paineen noustessa.
133
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page133
n Jos laitteen johto tai muu osa vahingoittuu, ne on annettava valmistajan, tämän valtuutetun
huoltokeskuksen tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi, jotta vaarat vältettäisiin.
n Varmista, että suodatinalusta on kunnolla kiristetty ennen laitteen käynnistämistä.
n Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuina lapset) käytettäväksi, joiden
fyysinen, aistillinen tai älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he ole saaneet tarvittavaa ohjeistusta.
n Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Lisälaitteita tai irrotettavia osia ei saa laittaa astianpesukoneeseen.
Laitteenne on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön. Takuu raukeaa, mikäli laitetta käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
n Pumppu: 15 baaria
n KTS – järjestelmä ”Krups Tamping System”. Sopii käytettäväksi kahvijauheen (1 tai 2 kuppia)
n sekä E.S.E.-annosten tai pehmeiden kahviannosten kanssa
n Höyrytoiminto
n Automaattinen sammutus.
n Irrotettava vesisäiliö (tilavuus: 1,1 litraa)
n Teho: 2450 W
n Jännite: 220-240 V – 50/60Hz
n Suojamekanismi ylikuumentumista vastaan
n Mitat: K. 320 mm, L. 345 mm, P. 290 mm
TÄRKEÄÄ!
Käyttöjännite: laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan 220-240 V vaihtovirralla.
Käyttötyyppi: tämä laite on tarkoitettu VAIN KOTIKÄYTTÖÖN.
ESPRESSOPUOLEN KÄYTTÖ
OHJEITA
n Jotta saisit voimakasaromista espressoa, suosittelemme, että käytät vastajauhettua espressokahvia,
joka sopii tämäntyyppiseen valmistukseen sekä kuppeja, joiden tilavuus ei ole yli 50 ml.
n Säilytä kahvijauhetta jääkaapissa, se säilyttää aromit pidempään.
n Älä täytä suodatinalustaa aivan täyteen, vaan käytä mittalusikkaa (1 lusikka = 1 kuppi, 2 lusikkaa = 2
kuppia).
n Jos et käytä laitetta yli 5 päivään, tyhjennä ja huuhtele säiliö vedellä.
n Laite on aina sammutettava ennen vesisäiliön täyttöä tai tyhjennystä.
n Aseta laite aina vakaalle ja tasaiselle alustalle.
n Jotta kahvi olisi lämmintä kupissa, suosittelemme Teitä esilämmittämään kupit.
n Laitteen käyttöiän pidentämiseksi suosittelemme Teitä käyttämään Claris Aqua Filter System F088 –
suodatinpatruunaa (lisälaitetta ei toimiteta laitteen mukana) ja tekemään kalkinpoiston säännöllisesti.
TEKNISET OMINAISUUDET
134
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page134
TÄRKEÄÄ!
Ennen ensimmäistä käyttöä, pitkän tauon tai kalkinpoiston jälkeen laite tulee
puhdistaa kappaleessa 1 « KÄYTTÖÖNOTTO » kuvatulla tavalla.
Ennen espressolaitteen käyttöä kaikki lisälaitteet on pestävä saippuavedessä ja kuivattava.
Jos käytössäsi on Claris -vedensuodatin, valitse kohta ” LAITTEEN HUUHTELU
A. CLARIS-VEDENSUODATTIMEN ASENNUS (Tehdään jokaisen patruunan vaihtokerran
yhteydessä)
Jos käytät Claris -suodatinpatruunaa, seuraa laitteen vedentäyttöohjeita.
n Kierrä Claris -suodatin vesisäilön pohjaan.
n Täytä vesisäiliö vedellä (kuva 2).
n Laita säiliö tukevasti paikoilleen, jotta vedentulo olisi varmaa, ja sulje kansi (kuva 3).
n Käynnistä laite painamalla käynnistys/sammutusnäppäintä (kuva 4).
n Käännä valitsin "höyryn esilämmitysasentoon". Kun valo lakkaa vilkkumasta, laita valitsin takaisin "seis"
-asentoon.Toista operaatio vielä 4 kertaa.
Jotta varmistutaan, että Claris -patruuna on täynnä vettä, laita astian höyrysuuttimen alle, käännä valitsin
kahviasentoon ja varmista, että vettä valuu laitteen läpi. Jos näin ei tapahdu, toista yllä esitetty prosessi.
n Näiden toimenpiteiden avulla varmistetaan, että vesi kulkee suodattimen patruunan läpi.
TÄRKEÄÄ:
Tämä asennustoimenpide on tehtävä jokaisen patruunanvaihdon yhteydessä.
Claris-patruuna on vaihdettava joka toinen tai kolmas kuukausi, jos laitetta
käytetään päivittäin.
B. LAITTEEN HUUHTELU (Suoritetaan ennen ensimmäistä käyttökertaa ja joka puhdistuksen
tai kalkinpoiston yhteydessä.)
- ESPRESSOPIIRIN HUUHTELU
Huuhtelun suorittamiseksi on toimittava seuraavalla tavalla:
n Käynnistä laite ja täytä säiliö vedellä.
n Laita suodatinkahva (ilman kahvijauhetta) laitteeseen (kuva 7).
n Laita riittävän tilava astia suodatinalustan alle.
n Merkkivalo palaa vilkkumatta, heti kun laite on saavuttanut oikean lämpötilan, käännä tällöin valitsin
kahviasentoon ja anna kaiken veden valua säiliöstä (kuva 8).
n Keskeytä toimenpide tarvittaessa kääntämällä valitsin seis -asentoon ja tyhjennä astia, jatka
toimenpidettä sitten uudestaan (kuva 9).
n Tyhjennä astia ja irrota suodatinalusta: paina suodatintelineen seis -näppäintä ja käännä sitä vasemmalle
(kuva 10).
-YRYPIIRIN HUUHTELU.
Ennen höyrytoiminnon ensimmäistä käyttöä höyrypiiri on puhdistettava.
n Täytä vesisäiliö
n Käynnistä laite painamalla
.
n Laita astia höyrysuuttimen alle.
n Laita valintanäppäin asentoon , alkaa vilkkua.
n Kun palaa vilkkumatta, käännä valitsin ja anna veden valua, kunnes saat höyryä.
n Pidä höyryntuotto päällä ainakin 30 sekuntia.
1.KÄYTTÖÖNOTTO
135
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page135
Jotta saat kahvista irti kaikki aromit oman tyytyväisyytesi takaamiseksi, tämä laite tekee esisuodatuksen
ennen jokaista kahvin valmistuskertaa. Pumppu toimii 3 sekuntia, sammuu 3 sekunniksi ja jatkaa toimintaa
valmistussyklin loppuun saakka.
LISÄLAITTEIDEN ESILÄMMITYS
n Saadaksesi parhaan tuloksen suosittelemme, että esilämmität lisälaitteet (suodatinkahva ja kupit)
ilman kahvijauhetta. Toimi tätä varten seuraavalla tavalla:
n Täytä säiliö vedellä ja käynnistä laite (kuva 1, 2, 3 ja 4).
n Laita suodatinkahva paikoilleen, laita kupit sen alle.
n Heti kun laite saavuttaa oikean lämpötilan, merkkivalo lakkaa vilkkumasta.
n Käännä valitsin nyt kahvi-asentoon (kuva 8).
n Kun kupit ovat täynnä kuumaa vettä, käännä valitsin seis -asentoon (kuva 9).
n Ota kupit pois.
n Suodatinkahva irrottaminen: paina näppäintä « OPEN » ja käännä suodatinkahvaa vasemmalle, irrota
se laitteesta (kuva 10).
Huomaa: Kun laite on kuuma, espressokupit voi lämmittää kuppien lämmitystasolla.
JAUHETUN KAHVIN KANSSA
Valitsemasi kahvijauhe määrää espresson maun ja voimakkuuden.
n Täytä laite vedellä ja käynnistä se (kuva 1, 2, 3 ja 4). Laitteen esilämmityksen aikana merkkivalo vilkkuu.
n Laita mittalusikalla kahvia suodatinkahvaan: yksi mittalusikka (täysi) kuppia kohti (kuva 5).
n Poista ylimääräinen kahvijauhe suodatinkahvan reunalta.
Tärkeää:
älä purista kahvijauhetta suodatinkahvalla. Kahvi tiivistyy automaattisesti KTS –
järjestelmän ”Krups Tamping System” ansiosta».
n Laita suodatinkahva laitteeseen kääntämällä sitä mahdollisimmin pitkälle oikealle pysäyttäjään saakka
(kuva 7).
n Laita kuppi tai kaksi suodatinkahvan alle.
n Heti, kun laite on saavuttanut oikean lämpötilan, merkkivalo palaa vilkkumatta.
n Käännä tällöin valitsin kahviasentoon (kuva 8).
n Kun olet saanut haluamasi kahvimäärän, käännä valitsin takaisin seis –asentoon (kuva 9).
n Irrota suodatinkahva: paina näppäintä « OPEN » ja käännä suodatinkahvaa vasemmalle ja ota se pois
laitteesta (kuva 10).
n Heitä porot pois poistojärjestelmän avulla, paina näppäintä « EJECT », joka sijaitsee kahden suuttimen
välissä (kuva 11). Pese suodatinkahva juoksevassa vedessä, käytä näppäintä « EJECT » poistaaksesi
kahvijauheen lopun alustalta.
n Suodatinkahvan voi täyttää uudestaan espresson valmistamisen jatkamiseksi.
”E.S.E.” –ESPRESSO-ANNOKSEN KANSSA
”E.S.E. ” on lyhenne ilmauksesta ”Easy Serving Espresso” (espresson yksinkertaistettu
valmistus), se viittaa pakattuun kerta-annokseen (halkaisija 44 mm)7g valikoitua kahvia, joka
on jauhettu ja pakattu kahden suodatinpaperin väliin, se on suunniteltu erityisesti ”ristretto”
-espressoksi (vahva).
2. ESPRESSON VALMISTUS
136
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page136
Tämän järjestelmän avulla laitteen käyttö on nopeaa, yksinkertaista, siistiä ja mukavaa.
n Täytä säiliö vedellä ja käynnistä laite (kuva 1, 2, 3 ja 4). Laitteen esilämmityksen aikana merkkivalo
vilkkuu.
n Revi annoksen alustan yli tuleva paperi, laita E.S.E. -annos suodatinkahvaan punainen teksti alaspäin
(kuva 6).
Varmista, että paperi on kunnolla suodatinkahvan sisällä, muuten vesi voi vuotaa yli.
n Jos annos on huonosti paikallaan, suodatustulos ei ole tyydyttävä.
n Älä koskaan käytä kahta annosta yhtä aikaa.
n Sitten seuraa kuvia 7 – 11.
PEHMEÄN ANNOSPUSSIN KANSSA
Laite sopii käytettäväksi myös pehmeiden annospussien kanssa (halkaisija yleensä 60 mm).
Tämän tyyppisiä annospusseja ei ole tarkoitettu erityisesti espressolaitteita varten, joten
espresso on hieman laimeamman makuista kuin E.S.E annospusseilla valmistettuna.
n Täytä säiliö vedellä ja käynnistä laite (kuva 1, 2, 3 ja 4). Laitteen esilämmityksen aikana merkkivalo
vilkkuu.
n Laita pehmeä annos suodatinkahvaan. Älä koskaan käytä kahta annosta yhtä aikaa. Jos annos on
huonosti paikoillaan, tulos kupissa ei ole tyydyttävä.
n Sitten seuraa espresson valmistuksen kuvia 7 – 11.
n Höyryn tehtävänä on vaahdottaa maitoa (valmistettaessa esimerkiksi cappuccinoa tai caffè lattea)
cappucino -lisälaitteen avulla.
n Höyryn muodostuessa, pumppu päästää hetkittäin ääntä.
n Höyrykäytön lopettamisen jälkeen laite jäähtyy automaattisesti, laite pumppaa kylmää vettä, joka
jäähdyttää järjestelmän. Pumppaussyklien aikana lämmitysjärjestelmässä oleva ylimääräinen höyry
vapautuu kylmän veden kanssa ja päätyy tippa-altaaseen.
n Laitteen muodostama höyry ja sen aiheuttama ääni ovat normaalia laitteen jäähtymisen
vuoksi.
Huomio:
laitteen käytön aikana ja sen jälkeen höyrysuuttimen metalliosat voivat olla hyvin
kuumia.
HÖYRYSUUTTIMEN KÄYTTÖ MAITOVAAHDON VALMISTAMISEKSI
n Täytä säiliö vedellä ja käynnistä laite (kuva 1, 2, 3 ja 4).
n Käännä valitsin höyryn esilämmitysasentoon. Merkkivalo vilkkuu (kuva 12).
n Käännä höyrysuutin laitteesta poispäin.
n Kaada 60 - 100ml kevytmaitoa kapeaan astiaan, jonka tilavuus on noin 1/2 litraa ja joka mahtuu
höyrysuuttimen alle. Maidon ja astian on oltava erittäin kylmiä.
n Suosittelemme käyttämään pastöroitua tai iskukuumennettua maitoa ja välttämään käsittelemätöntä
maitoa.
n Heti kun merkkivalo palaa vilkkumatta on höyrysuutin upotettava maitoon.
n Käännä valitsin höyryasentoon (kuva 13).
n Jotta saat hyvän tuloksen, pidä suutin astian pohjassa noin 25 sekuntia, jotta maito kuumenee (älä
kuitenkaan koske astian pohjaa). Kun vaahtoa alkaa muodostua, laske astiaa asteittain, jotta suutin
nousee kohti pintaa (älä koskaan ota sitä pois maidosta) (kuva 14).
3 . HÖYRYKÄYTTÖ
137
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page137
n Kun vaahtoa on syntynyt, käännä valitsin seis –asentoon (kuva 15). Tällöin laite jäähtyy automaattisesti
ja 3 pumppaussykliä käynnistyy keskeytyen. Kun tämä automaattinen toimenpide on lopussa, voit
valmistaa kahvia.
Tärkeää: Jotta vältetään se, että höyrysuutin ei mene tukkoon, maitovaahdon
tulee ulottua mustaan muoviseen yläosaan saakka.
On tärkeää puhdistaa höyrysuutin jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta vältetään maidon kuivuminen
Tätä varten on toimittava seuraavalla tavalla:
n Laita höyrysuutin vedellä täytettyyn astiaan ja toista maidon vaahdotusprosessi 30 sekunnin ajan.
HUOMIO!
Höyrysuutin on vielä kuuma!
n Älä pese espressolaitteesi lisälaitteita astianpesukoneessa.
LAITE
n Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistusta ja anna laitteen jäähtyä.
n Puhdista laitteen ulkopinta ajoittain kostealla kankaalla. Käytön jälkeen vesisäiliön on oltava tyhjä.
n Huuhtele säiliö sisältä säännöllisesti.
n Kun ohut valkoinen läpinäkymätön kalvo peittää säiliön, on syytä tehdä kalkinpoisto (katso kappaletta
5 « KALKINPOISTO »).
TIPPA-ALLAS
n Tippa-allas on tyhjennettävä aina laitteen käytön jälkeen. Nosta sitä hieman ja ota se pois laitteesta.
n Jos valmistat useamman espresson peräkkäin, allas on tyhjennettävä ajoittain (7 tai 8 espresson välein)
(kuva 19 ja 20).
n On normaalia, että siinä on vettä, se ei ole merkki vuodosta.
n Puhdista tippa-allas ja sen ritilä tarvittaessa vedellä ja miedolla pesuaineella, huuhtele ja kuivaa.
Varmista, että osat ovat paikoillaan, kun laitat sen takaisin.
SUODATUSPÄÄ JA SUODATINALUSTA
n Nämä osat tulee puhdistaa aina käytön jälkeen. Suodatuspään voi puhdistaa yksinkertaisesti
pyyhkimällä kostealla kankaalla (kuva 21) ja suodatinkahvan voi puhdistaa vedellä ja miedolla
pesuaineella.
n Älä käytä alkoholi- tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
n Jotta saat paremman tuloksen, voit painaa näppäintä ”EJECT” useita kertoja huuhtelun aikana.
suosittelemme Teitä ravistamaan suodatinkahvaa voimakkaasti, jotta kaikki vesi poistuisi.
n Huuhtele ja kuivaa.
n Kun et käytä espressolaitetta, irrota suodatinkahva laitteesta, jotta sen tiiviste ei kulu.
Perusteellista puhdistusta varten suodatinkahvan voi irrottaa:
n Voit ottaa pois mustan muoviosan, jossa sijaitsevat kahvin ulostulot ja näppäin "EJECT”: käännä se
vasemmalle ja vedä voimakkaasti (kuva 22).
n Puhdista eri osat vedellä ja miedolla pesuaineella.
n Huuhtele, kuivaa
4 . LAITTEEN PUHDISTUS JA HOITO
138
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page138
n Laita musta muoviosa metalliosaan, käännä sitä oikealle, kunnes osien nuolet ovat samassa linjassa.
n Jos suodattimen pää on tukkeutunut, ruuvaa ritilä auki ruuvimeisseliä käyttäen, puhdista se ja huolla se
(kuva 23).
TIETOJA HÖYRYSUUTTIMESTA
n Tämä lisätarvike koostuu kahdesta osasta: muovisesta tukiosasta ja metallisesta suojasylinteristä.
n Aloita puhdistus irrottamalla suutin sen varresta kiertämällä vasemmalle. (kuvat 16, 16.2)
n Irrota sitten metallinen sylinteri muovisesta tukiosasta liu’uttamalla (kuva 16.3).
n Puhdista molemmat osat puhtaassa juoksevassa vedessä käyttäen hieman mietoa astianpesuainetta
(kuva 17).
n Huuhtele ja kuivaa.
n Kun molemmat osat on puhdistettu huolellisesti, laita metallinen sylinteri takaisin paikoilleen muoviseen
tukiosaan.
n Varo, ettei silikonitiiviste vahingoitu, sillä se varmistaa suuttimen vedenpitävyyden.
n Aseta suutin varteen kiertämällä sitä oikealle (kuvat 18.1, 18.2).
Takuu ei kata laitteita, jotka menevät epäkuntoon, koska kalkinpoistoa ei ole tehty säännöllisesti.
Poista kalkki espressolaitteesta säännöllisesti käyttäen kirkasta etikkaa tai kaupasta pussissa saatavaa
sitruunahappoa tai sulfamiinihappoa.
Suosittelemme Teitä käyttämään Krupsin kalkinpoistolisälaitetta, viite F054, joka on saatavilla
valtuutetusta Krups- huoltokeskuksesta. Tässä lisälaitteessa on kaksi annosta kalkinpoistajaa sekä
testinauha veden kovuuden mittaamiseksi, jotta voisit arvioida, kuinka usein laitteesta on poistettava kalkki
normaalikäytössä. Kalkinpoisto riippuu veden kovuudesta, mutta myös käyttösykleistä.
Lisälaite F054:n ilmoittama kalkinpoistotiheys annetaan viitteellisenä. Jos et ole varma asiasta,
suosittelemme, että kalkipoisto tehdään joka kuukausi.
KALKINPOISTO HÖYRY- JA ESPRESSOPUOLELTA
n Tyhjennä säiliö ja laita se takaisin paikoilleen.
n Jos laite on varustettu Aqua Filter System F088 -suodattimella, ota se pois ennen kalkinpoistoa.
n Täytä säiliö seoksella, jossa on kolme osaa vettä yhtä osaa kirkasta etikkaa kohti, tai seosta, jossa on
½ litraa vettä ja pussi kaupasta ostettavaa sitruunahappoa tai sulfamiinihappoa.
n Laita suodatinkahva (ilman kahvijauhetta) laitteeseen ja lukitse se kiertämällä sitä oikealle pysäyttäjään
saakka.
n Laita säiliö höyrysuuttimen alle.
n Paina käynnistys/sammutusnäppäintä. (Kuva 4).
n Laita valitsin heti höyryasentoon (älä pysähdy höyryn esilämmitysasennossa). (Kuva 13).
5. KALKINPOISTO
KALKINPOISTOTIHEYS
Kahvin määrä
viikossa
keskimäärin
Pehmeä vesi
(<19°th)
Kalkkipitoinen vesi
(19-30°th)
Erittäin
kalkkipitoinen vesi
(>30°th)
Alle 7
1 kertaa
kuukaudessa
8 kuukauden
välein
6 kuukauden
välein
7 - 20
4 kuukauden
välein
3 kuukauden
välein
2 kuukauden
välein
Yli 20
3 kuukauden
välein
2 kuukauden
välein
Joka kuukausi
139
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page139
n Anna seoksen valua suuttimen kautta, kunnes höyryä alkaa tulla ulos.
n Laita valitsin seis -asentoon. (Kuva 9).
n Laita riittävän suuri astia suodatinalustan alle.
n Kun merkkivalo palaa vilkkumatta, laita valitsin kahviasentoon ja anna puolet seoksesta valua. (Kuva 8).
n Pysäytä laite käynnistys-/sammutusnäppäimellä ja jätä valitsin kahviasentoon.
n Käynnistä laite 15 minuutin kuluttua.
n Anna loppuveden valua säiliöstä.
n Käännä valitsin seis -asentoon.
HUUHTELU
TÄRKEÄÄ!
Kalkinpoiston jälkeen on tehtävä 2 -3 huuhtelua puhtaalla vedellä (ilman
kahvijauhetta), kuten on kuvattu kappaleessa 5 « Ensimmäinen käyttökerta».
Muista huuhdella suutin seuraavien ohjeiden mukaisesti:
n Laita astia höyrysuuttimen alle.
n Paina käynnistys/sammutusnäppäintä (kuva 4) ja käännä valitsin heti höyryasentoon (älä pysähdy
höyryn esilämmitysasennossa). (Kuva 13).
n Anna veden valua suuttimesta kunnes höyryä alkaa muodostua.
n Laita valitsin seis -asentoon.
n Laitteesta on poistettu kalkki ja se on valmis käytettäväksi.
n Laite on varustettu takuulla, mutta virheellinen sähköliitäntä, väärä käyttö tai muu kuin käyttöohjeissa
kuvattu käyttö kumoavat takuun.
n Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön, muunlainen käyttö kumoaa takuun.
n Takuu ei kata korjauksia, jotka johtuvat kalkin kertymisestä.
n Jos sinulla on ongelmia jälkimyyntiin liittyvien seikkojen tai varaosien kanssa, ota yhteys jälleenmyyjään
tai valtuutettuun huoltokeskukseen.
6.TAKUU
140
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page140
7. ONGELMIA, MAHDOLLISIA SYITÄ JA PARANNUSKEINOJA
Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut
Espresso ei ole
tarpeeksi kuumaa.
Kupit ja suodatinkahva ovat
kylmiä.
Esilämmitä lisälaitteet: kupit ja suodatinkahva
(katso kappaletta 2).
Suodatinkahva on
tukossa.
Et ole muistanut avata
suodatinkahvaa.
Paina näppäintä « OPEN » ja käännä
suodatinkahvaa vasemmalle.
Porot eivät ole
tarpeeksi kuivia
veden kulun jälkeen.
Et ole kiristänyt
suodatinkahvaa kunnolla.
Kiristä suodatinkahva kääntämällä sitä
mahdollisimman pitkälle vasemmalle pysäyttäjään
asti.
Espresso valuu liian
hitaasti.
Valumisnopeus riippuu
kahvijauheen hienoudesta ja
voi vaihdella espresson
valmistuksen aikana.
Kahvijauhe on liian hienoa,
liian rasvaista tai liian
jauhomaista.
Suodatinkahva on likainen.
Vesiritilä on tukkeutunut.
Valitse hieman karkeampi kahvijauhe.
Puhdista suodatinkahva (katso kappaletta 4).
Puhdista suodatuspää kostealla sienellä, kun laite
on jäähtynyt (kuva 21).
Vesi ei kulje laitteen
läpi.
Säiliössä ei ole vettä,
säiliö on väärin asennettu.
Suodatin on tukossa,
kahvijauhe on liian hienoa.
Laitteessa on liikaa kalkkia.
Claris-patruuna on vaihdettu,
mutta se ei toimi oikein.
Täytä säiliö.
Paina säiliö tiukasti paikoilleen.
Puhdista suodatinkahva (katso kappaletta 4) ja
kokeile hienompaa kahvijauhetta.
Katso kappaletta 5.
Katso kohta 1 ” Ensimmäinen käyttökerta” ja ”
Claris vedensuodattimen asennus.
Vettä valuu
suodatinkahvasta
valmistuksen
jälkeen.
Valitsin ei ole seis -
asennossa.
Kalkkia kertyy nopeasti,
koska vesi on niin
kalkkipitoista.
Sammuta laite laittamalla valitsin seis -asentoon
(kuva 9).
Poista laitteesta kalkki käyttöohjeen mukaisesti
(katso kappaletta 5).
Kupissa on poroja.
Suodatinkahva on
likaantunut.
Kahvijauhe on liian hienoa.
Puhdista suodatinkahva kuumalla vedellä. Käytä
näppäintä « EJECT » poistaaksesi mahdolliset
kahvijauhejäämät. Ravista vesi pois.
Käytä hieman karkeampaa kahvijauhetta.
Vesisäiliö vuotaa,
kun sitä siirretään.
Säiliön pohjaventtiili on
likainen tai viallinen.
Venttiili on jäänyt kiinni
kalkin vuoksi.
Pese vesisäiliö ja tue säiliön pohjaventtiiliä
sormen avulla.
Poista laitteesta kalkki (kappale 5).
Vettä valuu laitteen
alle.
Sisäinen vuoto.
Varmista, että säiliö on oikeassa asennossa. Jos
vika toistuu, älä käytä laitetta vaan käänny
valtuutetun huoltokeskuksen puoleen.
141
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page141
142
Suomi
Ongelmat Mahdolliset syyt Ratkaisut
Vettä valuu tippa-
alustan alle.
Vettä voi esiintyä tai valua
tippa-altaan poistamisen
yhteydessä. Kyse ei ole
vuodosta.
Suodatinkahvasta
kuuluu
naksahduksia.
Normaali ilmiö:
suodatinkahvan turvalukitus.
Pumppu pitää
epätavallisen kovaa
ääntä.
Vettä ei ole säiliössä.
Säiliö on huonosti
asennettu.
Sammuta laite, täytä säiliö vedellä ja käynnistä se
uudestaan.
Paina säiliötä tiukasti.
Kupit eivät täyty yhtä
paljon.
Suodatinkahvasta on
likainen.
Puhdista suodatinkahva (katso kappaletta 4).
Espressoa valuu
Suodatinkahvan
sivuilta.
Suodatinkahvaa ei ole
asetettu oikein.
Suodatinkahvan reuna on
likaantunut kahvijauheesta.
Annos on asetettu huonosti
suodatinalustaan.
Laita suodatinkahva paikoilleen ja lukitse se
(käännä mahdollisimman pitkälle oikealle
pysäyttäjään asti).(kuva 7)
Poista liika kahvijauhe.
Laita kaikki paperi suodatinkahvan sisään.
Espresso maistuu
pahalta.
Kalkinpoiston jälkeen
huuhtelua ei ole tehty
kunnolla.
Huuhtele käyttöohjeen mukaisesti (katso
kappaletta 5).
Laite ei toimi.
Pumppu on lakannut
toimimasta vedenpuutteen
takia.
Irrotettava vesisäiliö on
huonosti kiinni.
Claris-patruuna on
vaihdettu, mutta se ei toimi
oikein.
Täytä säiliö vedellä ja käynnistä pumppu (katso
1). Älä anna säiliön tyhjentyä kokonaan.
Kiinnitä vesisäiliö painamalla voimakkaasti.
Katso kappaletta 1
Höyrysuutin ei
vaahdota maitoa.
Höyrysuutin on tukkeentunut
tai kalkkeutunut.
Maito on liian lämmintä.
Astian muoto ei ole sopiva.
Käytät rasvatonta maitoa.
Poista kalkki höyrysuuttimesta (ks. kappaletta 5)
tai puhkaise sen tukos neulalla.
Käytä kylmää maitoa.
Käytä pientä astiaa.
Käytä mieluiten täysmaitoa tai kevytmaitoa.
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page142
KAHVINVALMISTUSPUOLI
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
n Käytä kahvinkeitintä ensimmäisen kerran 1l dl vettä ilman kahvijauhetta, täytä säiliö ja paina
käynnistys/sammutusnäppäintä kahvinsuodattimen puolella.
TÄRKEÄÄ
Käytettävän veden määrä on ratkaisevaa kahvin maun kannalta. Sinun on
varmistettava, että vesi juuri laskettu hanasta (jotta se ei ole ehtinyt saada
ummehtunutta makua kontaktissa ilman kanssa), se ei haise kloorille ja se on
suhteellisen viileää.
Suosittelemme, että suodatat veden Krups Duo Filter-patruunan avulla, viite XS 1000
saatavissa kaupoista.
n Käytä suodatinpaperia n°4.
n Täytä vesisäiliö kaatokannulla, laita kuppien lukumäärää vastaava määrä vettä (kuva 24).
n Älä ylitä veden maksimimäärää säiliössä, katso vedenpinnan tasonilmaisijaa.
n Nosta kansi painamalla avausnäppäintä (OPEN) (kuva 25).
n Laita suodatinpaperi suodatintelineeseen ja täytä se kahvijauheella, käytä annoslusikkaa, yksi
annoslusikka kuppia kohti. (kuva 26).
n Paina kahvinkeitinosan käynnistys/sammutusnäppäintä, merkkivalo syttyy ja valmistussykli alkaa.
n Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla, jonka avulla kahvia voi ottaa ennen valmistuksen loppumista. Jos
otat kahvia syklin aikana, laita kaatokannu pian takaisin, jotta laite ei juokse yli.
n Kaatokannu ja sen kansi voidaan kuumentaa mikroaaltouunissa.
n Älä koskaan laita tyhjää kaatokannua mikroaaltouuniin.
n Ota suodatinkotelo pois laitteesta käytettyjen porojen pois ottamiseksi.
n Irrota laite sähköverkosta.
n Älä puhdista kuumaa laitetta.
n Puhdista laite kostealla kankaalla tai sienellä.
n Älä koskaan laita laitetta veteen tai juoksevan veden alle.
Kalkinpoisto
Valmistussyklien luku 2 kalkinpoiston välillä
ilman duo
filter- suodatinta
Duo filter-suodattimen
kanssa
Pehmeä vesi 60 120
Kova vesi 40 80
KALKINPOISTO KAHVINVALMISTUSPUOLELTA
PUHDISTUS
KAHVIN VALMISTUS
143
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page143
Kalkin poistamiseksi kahvinkeittimestä voit käyttää:
- Joko kaupasta saatavilla olevaa kalkinpoistoainetta, joka liuotetaan 250 ml veteen
- Tai 250 ml kirkasta etikkaa.
n Kaada kalkinpoistoaine tai etikka säiliöön ja käynnistä kahvinkeitin (ilman suodatinta ja kahvijauhetta).
n Anna puolet seoksesta valua kaatokannuun ja sammuta laite sitten painamalla
käynnistys/sammutusnäppäintä.
n Anna vaikuttaa 1 tunti.
n Käynnistä kahvinkeitin uudestaan painamalla käynnistys/sammutusnäppäintä, anna lopun seoksen
valua.
n Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2 kertaa puhtaalla vedellä.
Takuu ei kata kahvinkeittimiä, jotka eivät toimi lainkaan tai toimivat huonosti kalkinpoiston
laiminlyömisen vuoksi.
Ongelmat Ratkaisut
Kahvinkeitin ei käynnisty: Tarkista sähköliitäntä
Laitteessa on ilmeisesti vuoto: Varmista, että vesisäiliötä ei ole täytetty yli maksimirajan
Veden valumisaika on pitkä tai laitteen
käyntiääni on liian kova:
Poista laitteesta kalkki.
Laite ei toimi vieläkään? Käänny valtuutetun Krups -huoltokeskuksen puoleen.
ONGELMATAPAUKSISSA:
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se
käsitellään asianmukaisesti.
144
Suomi
IFU Krups XP2240-EO_8000828361-02 29/11/11 09:21 Page144
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Krups xp 2240 espresseria combi at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Krups xp 2240 espresseria combi in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 7,22 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Krups xp 2240 espresseria combi

Krups xp 2240 espresseria combi User Manual - Dutch - 15 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info