549029
79
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/86
Next page
www.krups.com
03
03
5
03
03
5
g
f
h e
j
k
c
d
b
a
i
l
o
p
q
n
m
03
03
5
1
2 3
4
5 6
7
8 9
1110
03
03
5
12
13
14
15 16
17
18 19
03
03
5
20
21 22
23
24 25
26
27
A
B
C
28
6
7
Deutsch
Espresso Novo Plus FNC1/FNC2/FNC3
Deutsch 8
English 16
Français 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Italiano 52
Dansk 59
Norsk 66
Svenska 73
Suomi 79
Ε λληνικ 86
T Türkçe
Slovensko
8
Beschreibung
a Deckel
b entnehmbarer Wasserbehälter
c Wasserstandsanzeige
d Tassenvorwärmplatte
e Wahlschalter Kaffee/Dampf
f Betriebskontrolleuchte (rot)
g Aufheizkontrolleuchte (orange)
h Ein/Aus - Schalter
i Brühkopf
j Dampfdüse
k Aufschäumhilfe
l Abstellgitter
m Auffangschale
n Dosierlöffel
o Filtersiebe für gemahlenen Kaffee
1 oder 2 Tassen
p Filterträger für Filtersiebe
q Illycaffé-Portionen Filterträger
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme Ihrer Espressomaschine
aufmerksam durch. Schließen Sie das Gerät
nur an eine geerdete Schutzleiter-Steckdose
an. Überprüfen Sie, daß die auf dem
Typenschild dieses Gerätes angegebene
Spannung mit der Ihres Stromnetzes
übereinstimmt.
Bei falschem Anschluß erlischt die Garantie.
Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien.
Stellen sie das Gerät nicht auf heiße Flächen
(z.B. Herdplatte) oder in der Nähe von
offenen Flammen ab.
Entfernen sie den mit Kaffeemehl gefüllten
Filterträger nicht während des Durchlaufes
da das Gerät unter Druck steht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Abstellgitter und Auffangschale nicht in
Position sind.
Stellen Sie sicher, daß der Filterträger gut
festgezogen ist bevor Sie mit der
Kaffeezubereitung beginnen und stellen Sie
den Wahl Schalter auf O zurück bevor Sie
den Filterträger entnehmen.
Bei Problemen während des Brühvorgangs
und vor der Reinigung des Gerätes muß der
Netzstecker gezogen werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen
am Netzkabel und legen sie dieses nicht
über scharfe Kanten oder über Ecken.
Vermeiden Sie einen Kontakt des Netzkabels
oder Ihrer Hände mit den heißen Teilen des
Gerätes (Tassenvorwärmplatte, Filterträger,
Dampfdüse, Brühkopf)
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Füssigkeiten.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern und lassen
Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
Halten Sie sich an die Entkalkungshinweise
in der Bedienungsanleitung.
Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es
beschädigt ist, nicht korrekt funktioniert
oder wenn der Stecker oder das Netzkabel
beschädigt sind. In solchen Fällen wenden
Sie sich bitte sofort an den Krups-
Kundendienst (siehe Adressen im Krups-
Serviceheft), da Spezialwerkzeug
erforderlich ist.
Das Gerät darf nicht von Ihnen geöffnet
werden.
Außer der Reinigung und normalen
Gebrauchsprüfung, müssen alle anderen
Arbeiten an dem Gerät vom Krups-
Kundendienst ausgeführt werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
original Krups Zubehör-und Ersatzteile
passend zu Ihrem Gerät verwenden.
Der Hersteller kann nicht für Schäden
verantwortlich gemacht werden, die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Der Espresso
Espressokaffee ist aromatischer als ein
normaler Kaffee. Er wird aus kleinen,
Deutsch
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:178
9
vorgewärmten Espressotassen getrunken. Bei
der Zubereitung wird heißes Wasser unter
Druck durch das Kaffeemehl gepreßt, um
diesen wohlschmeckenden schwarzen Kaffee
mit der anregenden Wirkung zu erhalten.
Espresso erkennen Sie an seinem
charakteristischen Aroma und seiner typischen
Crema. Dies setzt hohen Druck voraus und die
Verwendung von echtem, gut geröstetem
Espressokaffee sowie die richtige Mahlung der
Bohnen. Falls Sie keinen gemahlenen
Espressokaffee kaufen können, mahlen Sie die
Espressobohnen mit einer Mahlwerkmühle.
Es ist ganz normal, dass die
Durchlaufgeschwindigkeit des Kaffees in einer
Espressomaschine, bei der genügend
Kaffeeschaum von der richtigen Farbe
hergestellt werden muss, niedriger ist als bei
Filterkaffee.
Der Kaffee darf nicht „zu fein“ gemahlen
sein. Er muß noch leicht körnig sein. Zu fein
gemahlener Kaffee könnte das Brühsieb und
die Filtersiebe verstopfen und das Wasser
würde nicht mehr durchlaufen. Um einen
vollendeten Espresso zu garantieren, ist es
notwendig frisches, kaltes Wasser zu
verwenden.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie Ihr Gerät das erste Mal benutzen,
reinigen Sie das Heizsystem indem sie ein oder
zwei Füllungen des Wasserbehälters ohne
Kaffeemehl wie folgt durchlaufen lassen:
Öffnen Sie den Deckel und entnehmen Sie
den Wasserbehälter am Griff (1). Füllen Sie
Wasser in den Wasserbehälter (2).
Setzen Sie den Wasserbehälter erneut ein
und achten Sie dabei darauf, ihn fest nach
unten zu drücken, um die Wasserzufuhr zu
ermöglichen. Schließen Sie den Deckel (3).
Der Wasserstand im Wasserbehälter kann
jederzeit in dem kleinen Sichtfenster
kontrolliert werden, so daß Sie, falls
notwendig, rechtzeitig Wasser nachfüllen
können.(4)
Schalten Sie das Gerät ein (5). Die rote
Betriebskontrolleuchte und die orange
Aufheizkontrolleuchte leuchten auf.
Setzen Sie eines der Filtersiebe in den
Filterträger ein (6). Setzen Sie dann den
Filterträger in den Brühkopf des Gerätes ein.
Um den Filterträger korrekt einzusetzen,
halten Sie den Griff des Filterträgers nach
links (7), drücken den Filterträger nach
oben an den Brühkopf und drehen den Griff
dann nach rechts (8) bis der Griff nach
vorne zeigt.
Stellen Sie ein möglichst großes Gefäß unter
den Filterträger.(9)
Sobald die orange Kontrolleuchte erlischt,
drehen Sie den Wahlschalter auf die Stellung
(10) und lassen Sie den gesamten
Wasserbehälterinhalt durchlaufen.
Falls notwendig, unterbrechen Sie diesen
Vorgang um den Behälter zu entleeren.
Stellen Sie hierzu den Wahlschalter auf Posi-
tion
O. Danach können Sie mit dem
Durchlauf fortfahren.
Gebrauch der verschiedenen
Funktionen der
Espressomaschine
1. FUNKTION ESPRESSO
. MIT GEMAHLENEN KAFFEE
Um ein gutes Ergebnis zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen den Filterträger mit
Filtersieb ohne Kaffeemehl und die Tassen
wie folgt vorzuwärmen:
Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Setzen Sie den Filterträger (7) (8) ein und
stellen Sie die Espressotassen darunter und
drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(10).
Sobald die Tassen mit warmem Wasser
gefüllt sind, stellen Sie den Wahlschalter
zurück auf Position
O.
Wenn das Gerät einmal warm ist, können die
Espressotassen später auch auf der
Tassenvorwärmplatte vorgewärmt werden.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:179
10
Zubereitung von Espresso:
Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Sobald das Gerät die Betriebstemperatur
erreicht hat, erlischt die orange
Kontrolleuchte.
Setzen Sie das Filtersieb für 1 oder 2 Tassen
in den Filterträger ein (6).
Geben Sie 1 bzw. 2 Meßlöffel gemahlenen
Kaffee in das Filtersieb (12) und drücken Sie
diesen mit dem Meßlöffel leicht an (13).
Säubern Sie den Rand des Filtersiebes von
Kaffee mehl (14).
Setzen Sie den Filterträger in das Gerät ein
(15).
Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen
unter den Filterträger und drehen Sie den
Wahlschalter auf die Position (16).
Sobald die Tassen gefüllt sind, stellen Sie den
Wahlschalter auf Position O
zurück und
nehmen Sie Filterträger mit Filtersieb aus
dem Gerät. Leeren Sie das Kaffeemehl aus
(17).
Nach erneuter Füllung des Filtersiebes kann
der nächste Espresso zubereitet werden.
. MIT SPEZIALFILTERTRÄGER «ESE» (FNC2/
FNC3)
Das System E.S.E. wurde entwickelt, um einen
starken italienischen Espresso ‘ristretto’ (kurzer
Espresso) zubereiten zu können. Die Menge
der einzelnen Illycaffé-Einzelportion ist für 35
ml Wasser bestimmt, die innerhalb von 20
Sekunden durchlaufen.
„ESE“ bedeutet „Easy Serving
Espresso“(Einfache Espressozubereitung) und
ist eine Portion ausgewählten, hochwertigen
Kaffees, gemahlen und verdichtet zwischen
zwei Papierfiltern, die sofort einsatzbereit ist.
Dieses System vereinfacht Ihnen die
Espressozubereitung, indem es Ihnen die
Dosierung und das Stopfen des Espressomehls
abnimmt und Ihnen die Reinigung des
Gerätes erleichtert.
Wir empfehlen Ihnen, die Illycaffé-
Einzelportionen so zu handhaben und
aufzubewahren, daß diese nicht verformt
werden.
Es ist weder vorgesehen, noch
empfehlenswert, mehr als 35 ml Wasser
durch die Illycaffé-Einzelportionenen
durchlaufen zu lassen und den Espresso
damit zu strecken (langer Espresso).
Wir empehlen Ihnen, die Zubehörteile
Filterträger mit Spezialfiltersieb ohne
Kaffeemehl und die Tasse wie folgt
vorzuwärmen:
Füllen Sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein (5).
Setzen Sie den leeren Spezialfilterträger ESE
ein (7)(8)(9) und stellen Sie die
Espressotasse darunter.
Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist,
erlischt die orange Kontrolleuchte.
Drehen Sie nun den Wahlschalter auf die
Position (10).
Sobald die Tasse mit warmem Wasser gefüllt
ist, drehen Sie den Schalter auf Position
O
zurück.
Wenn das Gerät einmal warm ist, können die
Tassen später auch auf der
Tassenvorwärmplatte (oben auf dem Gerät)
vorgewärmt werden.
. Zubereitung des Espresso:
Setzen Sie das Spezialfiltersieb in den
Spezialfilterträger ESE ein und legen Sie
dann die „ESE-Einzelportionen“ in den
Filterträger (21).
Setzen Sie den Filterträger ein (7)(8)(9) und
ziehen Sie ihn nach rechts fest.
Sobald das Gerät die Betriebstemperatur
erreicht hat, erlischt die orange
Kontrolleuchte.
Drehen Sie nun den Wahlschalter auf die
Position (10).
Sobald die empfohlene Wassermenge durch
die Illycaffé-Einzelportion durchgelaufen ist,
stellen Sie den Wahlschalter (e) wieder auf
Position O.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1710
11
Entfernen Sie den Illycaffé-Filterträger vom
Brühkopf und werfen Sie die benutzte
Kaffeeportion weg. Die benutzten
Kaffeeportionen können umweltfreundlich
in der Biotonne entsorgt werden.
2. FUNKTION DAMPF
Der Dampf kann zum Auschäumen von Milch
oder zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt
werden. Das Taktgeräusch während der
Dampfzubereitung entsteht durch die
Intervallsteuerung der Wasserpumpe, die für
die Dampferzeugung notwendig ist.
Falls Sie direkt nach der Dampferzeugung
einen Espresso zubereiten wollen, muß das
Gerät zuerst abgekühlt werden, um die zur
Espressozubereitung geeignete Temperatur zu
erreichen.
Hierzu setzen Sie den Filterträger ohne
Kaffeemehl in das Gerät ein und stellen ein
Gefäß darunter. Drehen Sie dann den
Wahlschalter auf die Position (10).
Lassen Sie so lange Wasser durchlaufen, bis
die orange Kontrolleuchte aufleuchtet.
Drehen Sie dann den Wahlschalter zurück
auf die Position O.
Danach können Sie wieder Espresso
zubereiten.
Achtung: Während und nach dem Gebrauch
des Gerätes werden die Metallteile der
Dampfdüse sehr heiß. Verbrennungsgefahr!
. Gebrauch der Krups Aufschäumhilfe
Die Aufschäumhilfe erleichtert das
erfolgreiche Aufschäumen von Milch zur
Cappuccinozubereitung.
Achtung: Die Aufschäumhilfe darf nur zum
Aufschäumen von Milch verwendet werden
Stecken Sie die Aufschäumhilfe auf die
Dampfdüse. (18)
Füllen sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein. (5)
Schwenken Sie die Düse aus dem Gerät
heraus.
Gießen Sie ca. 100 ml fettarme Milch in
einen kleinen geraden Krug von etwa 0,5l
Fassungsvermögen, der unter die
Dampfdüse passen muß. Die Milch muß gut
gekühlt sein. Ebenfalls sollten Sie ein kaltes
Gefäß benutzen. Nicht vorher mit warmem
Wasser ausspülen.
Drehen sie den Wahlschalter auf die Position
(19). Das Gerät heizt auf
Dampftemperatur auf. Die orange Aufheiz-
kontrolleuchte leuchtet.
Sobald das Gerät die erforderliche Temperatur
erreicht hat, erlischt die orange
Aufheizkontrolleuchte.
Halten Sie den Krug so unter die Dampfdüse
mit aufgesteckter Aufschäumhilfe, daß das
Kunststoffteil ganz in die Milch eintaucht.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
(20). Halten Sie den Krug während des
Aufschäumens ruhig. Lassen Sie das
Kunststoffteil nicht den Krugboden
berühren, um den Dampfaustritt nicht zu
behindern.
Sobald die Milch aufgeschäumt ist, drehen
Sie den Wahlschalter für die nachfolgende
Reinigung, um das Austrocknen der Milch
an der Dampfdüse zu verhindern auf die
Position
(19).
Entfernen Sie den Krug.
Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die
Dampfdüse.
Stellen Sie erneut auf Position (20), um
die Milchreste aus der Düse zu entfernen.
Drehen Sie den Wahlschalter auf die
Position O.
Reinigen Sie Dampfdüse und Aufschäum-
hilfe sofort mit einem feuchten Tuch.
Zur gründlichen Reinigung der
Aufschäumhilfe lesen Sie bitte im Kapitel
„Pflege“ nach.
. Erwärmen von Flüssigkeiten
Das Erwärmen von Flüssigkeiten wird nur mit
der Dampfdüse, ohne Aufschäumhilfe,
durchgeführt.
Füllen sie den Wasserbehälter (1)(2)(3) und
schalten Sie das Gerät ein. (5)
Schwenken Sie die Düse aus dem Gerät
heraus.
Drehen Sie den Wahlschalter auf
(19).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1711
12
Sobald das Gerät die geeignete Temperatur
erreicht hat, erlischt die orange
Aufheizkontrolleuchte.
Tauchen sie die Dampfdüse in den Behälter
mit der zur erwärmenden Flüssigkeit ein.
Drehen Sie nun den Wahlschalter auf die
Position
(20), bis die Flüssigkeit
ausreichend erhitzt ist. Stellen Sie danach
den Schalter zurück auf O und entfernen Sie
das Gefäß.
Wenn Sie andere Flüssigkeiten als klares
Wasser erhitzt haben, drehen Sie den
Wahlschalter in die Position zurück (19).
Um ein Verstopfen der Düsenöffnung zu
vermeiden, reinigen Sie wie folgt:
Stellen Sie ein leeres Gefäß unter die Düse
Drehen Sie den Wahlschalter wieder auf die
Position
(20), um die verbliebene
Flüssigkeit zu entfernen.
Drehen Sie den Wahlschalter in Position O.
Reinigen Sie die Düse mit einem feuchten
Tuch.
Zur gründlichen Reinigung der Dampfdüse
lesen Sie bitte im Kapitel „Pflege“ nach.
Pflege
- Gerät abkühlen lassen.
Geben sie die Zubehörteile ihrer
Espressomaschine nicht in die Spülmaschine.
Nach Gebrauch muß der Wasserbehälter
entleert werden.
. Die Auffangschale:
. Sie muß nach Gebrauch des Gerätes entleert
werden (22) (23). Falls mehrere Espresso
nacheinander zubereitet werden, sollte die
Auffangschale von Zeit zu Zeit entleert
werden (ca. alle 7 bis 8 Tassen). Wenn Wasser
austritt, heißt das nicht, dass das Gerät
undicht ist. Dieser Vorgang ist ganz normal.
Falls notwendig, reinigen sie die
Auffangschale und das Abstellgitter mit
Wasser dem etwas mildes Spülmittel
beigefügt ist, spülen Sie sie nach und
trocknen Sie sie ab. Achten Sie beim
Wiederzusammenbau auf den korrekten Sitz
der Kunststoffabdeckung (24).
. Der Brühkopf, das Filtersieb und der
Filterträger müssen nach jeder Benutzung
gereinigt werden. Es genügt den Brühkopf
mit einem feuchten Tuch abzuwischen und
die anderen Zubehörteile unter fließendem
Wasser abzuspülen.
Im Falle einer starken Verschmutzung des
Brühkopfes, schrauben Sie das Sieb mit Hilfe
einer Münze ab, reinigen Sie es und
montieren Sie es wieder, indem Sie es gut
festschrauben (25).
Lassen Sie den Filterträger nicht eingesetzt,
wenn das Gerät nicht benutzt wird, da dies
die Dichtung beansprucht und zu kürzerer
Lebensdauer führt.
. Tassenvorwärmplatte: Entnehmen Sie
diese zur Reinigung mit Wasser und einem
milden Spülmittel, spülen Sie sie nach und
trocknen Sie sie ab. (26)
. Die Dampfdüse direkt nach dem
Milchaufschäumen mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Sollte die Düse verstopft sein, kann mit einer
Münze das Dampfrohr abgeschraubt und mit
einer Nadel die Düse gereinigt werden.
. Aufschäumhilfe
zur gründlichen Reinigung kann die
Aufschäumhilfe zerlegt werden.
Ziehen Sie die Teile A und C vom Metallrohr
B ab (27).
Reinigen Sie alle drei Teile in warmem
Wasser. Falls notwendig, durchstoßen Sie die
kleine Ansaugöffnung in Teil A mit einer
feinen Nadel.
Achten Sie auf das kleine Kunststoffteil (Teil
A) wenn Sie die Aufschäumhilfe wieder
montieren.
Entkalkung
Entkalken Sie Ihre Espressomaschine, je nach
örtlicher Wasserhärte, regelmäßig mit
Zitronensäure oder Weinsäure.
Die Garantie greift nicht für
Espressomaschinen, die aufgrund
fehlender Entkalkung nicht oder
schlecht funktionieren.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1712
13
Wir empfehlen das KRUPS Entkalkungsset
Art. 054, welches in den Krups
Kundendiensten erhältlich ist. Dieses Set
enthält, neben zwei Portionen Entkalker,
einen Wasserhärte-Teststreifen, um die
Häufigkeit der Entkalkung Ihres Gerätes bei
normalem Gebrauch zu bestimmen. Die
Verkalkung hängt von der Wasserhärte, aber
auch von der Benutzung ab. Die ermittelte
Entkalkungshäufigkeit, ist daher nur als
Anhaltspunkt zu verstehen.
- Gehen Sie nach folgender Methode vor:
Schrauben sie das Sieb am Brühkopf ab und
reinigen Sie Sieb und Brühkopf von
Kaffeeresten und Kalkpartikeln.
Lösen Sie 2 Eßlöffel Weinsäure oder
Zitronensäure oder ein Päckchen des
Entkalkers KRUPS Art.054 in einem halben
Liter lauwarmem Wasser auf und gießen Sie
diese Lösung in den leeren Wasserbehälter.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Brühkopf
des Gerätes. Gerät einschalten. Lassen Sie
etwa ein Drittel der Flüssigkeit direkt
durchlaufen, indem Sie den Wahlschalter auf
(10) stellen.
Schalten Sie das Gerät aus, aber lassen Sie
den Wahlschalter in Position (10) und
lassen Sie die Lösung 10 bis 15 min
einwirken.
Schalten Sie dann das Gerät wieder ein und
lassen Sie die restliche Flüssigkeit
durchlaufen.
Lassen Sie anschließend 2 Wasser-
behälterfüllungen klares Wasser durchlaufen
und montieren sie das Sieb wieder am
Brühkopf (siehe Abschnitt „Pflege“).
Probleme, mögliche Ursachen
und Abstellmaßnahmen
Probleme mögliche Abstellmaß-
Ursache nahmen
Der Espresso ist Tassen, Filtersieb, Wärmen sie die
nicht heiß genug Filterträger sind Zubehörteile
kalt (Tassen,
Filtersieb, Filter-
träger) vor. siehe
Abschnitt
„Espressozu-
bereitung“
Espresso tritt Der Filterträger Siehe Abschnitt
oberhalb des wurde nicht „Espresso
Filterträgers aus richtig eingesetzt zubereitung“
oder nicht fest
genug angezogen.
Es liegt Kaffeemehl Reinigen Sie den
auf dem Rand des Filterrand.
Filters
Die Brühkopfdich- Reinigen Sie die
tung ist Dichtung mit
verschmutzt einem feuchten
Tuch.
Die Brühkopfdich- „Wenden Sie sich
tung ist defekt. an den KRUPS
Kundendienst
Sehr lautes Kein Wasser im Füllen Sie den
Pumpengeräusch Wasserbehälter Wasserbehälter
auf
Wasserbehälter Drücken Sie den
nicht richtig einge- Wasserbehälter
setzt kräftig nach
unten.
Kaffeemehl zu alt Benutzen sie
oder sehr trocken, frisches Kaffee-
so daß die Pumpe mehl.
keinen Druck auf-
bauen kann
Es tritt kein Wasser/ Kein Wasser im Füllen Sie den
Espresso aus Wasserbehälter Wasserbehälter
auf
Wasserbehälter Drücken Sie den
nicht richtig einge- Wasserbehälter
setzt kräftig nach unten
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1713
14
Das Filtersieb ist Reinigen Sie den
verstopft, das Kaf- Filter und das Sieb
feemehl ist zu fein des Brühkopfes
oder zu sehr (s. Kap. „Pflege“)
zusammengedrückt und benutzen Sie
eine weniger feine
Mahlung.
Brühkopfsieb Legen Sie das Sieb
verschmutzt in Entkalkerlösung
zum Einweichen(s.
Kap. „Pflege)
Gerät verkalkt siehe Kapitel
„Entkalkung“
Wasser läuft zu Kaffeemehl zu grob Verwenden Sie
schnell durch feineres
Kaffeemehl
Zu wenig Kaffee- Benutzen Sie den
mehl eingefüllt mitgelieferten
Meßlöffel zum
Dosieren
Kaffeemehl nicht Drücken Sie das
angedrückt Kaffeemehl fester
an
Der Espresso hat Kaffeemehl zu Verwenden Sie
keine Crema grob feineres
(Schaumschicht Kaffeemehl
auf dem Kaffee)
Kaffeemehl nicht Drücken Sie das
genügend ange- Kaffeemehl fester
drückt an
Kaffeemehl zu alt Verwenden Sie
oder zu trocken frisches Kaffeemehl
Zuviel Wasser auf
Espressomehl wurde
Drücken Sie das
dem Espressomehl nicht ausreichend Espressomehl
angedrückt. fester an.
Es ist zu wenig Füllen Sie mehr
Espressomehl im Espressomehl in
Filtersieb. das Filtersieb.
Milch ist nicht ge- Dampfdüse ver- siehe Kapitel
nug aufgeschäumt stopft „Pflege“
Milch zu alt Benutzen Sie
frische Milch
Milch lauwarm Stellen Sie die
Milch in den
Kühlschrank
falscher Fettgehalt Benutzen Sie
fettarme Milch
Rezepte
Genießen Sie Ihren Espresso so wie Sie ihn
lieben: Wenn Sie sich entspannen wollen oder
zum Abschluß eines guten Essens. Folgende
Rezepte können Sie dank Ihrer
Espressomaschine zubereiten.
. Original Espresso
Verwenden sie einen Meßlöffel eines
qualitativ hochwertigen gut gerösteten
Espressos und filtern Sie ihn direkt in eine
vorgewärmte Tasse.
Bei richtigem Kaffeemehl und richtiger
Mahlung bildet sich eine schöne Crema.
Je nach Geschmack Zucker zugeben und
Schluck für Schluck genießen. Original
Espresso wird ohne Milch, aber mit viel
Zucker getrunken.
. Cappuccino
Für einen Cappuccino nach allen Regeln der
Kunst sind folgende Mengen ideal: 1/3
Kaffee, 1/3 warme Milch und 1/3
Milchschaum. Die Menge an warmer Milch
und Schaum soll etwa doppelt so groß sein
wie die Menge des zubereiteten Kaffees.
Benutzen Sie große Tassen die Sie vorher
bereits vorgewärmt haben.
Füllen Sie diese mit der Kaffeemenge, die
etwa einem normalen Espresso entspricht
und fügen Sie Milch hinzu, die Sie unter
Verwendung des Auto-Cappuccino-Systems
aufgeschäumt haben.
Überstäuben Sie mit Schokoladen-oder
Kakaopulver.
. Café Creme
Bereiten Sie einen normalen Espresso in
einer großen Tasse zu.
Geben Sie einen Schuß Sahne dazu, um einen
Café Creme zu erhalten. Statt Sahne können
sie auch warme Milch verwenden.
.Café Corretto
Bereiten Sie eine Tasse Espresso wie üblich
zu.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1714
15
«Korrigieren» Sie dann den Geschmack
etwas, indem Sie 1/4 oder 1/2 Schnapsglas
Cognac hinzufügen. Anissette, Grappa,
Sambuco,Kirschwasser oder Cointreau
eignen sich ebenfalls.
Es gibt sicherlich noch zahlreiche andere
Möglichkeiten den Espresso „zu veredeln“.
Der Phantasie sind hierbei keine Grenzen
gesetzt.
. Kaffeelikör
Mischen Sie in einer 0,75l Flasche 3 Tassen
Espresso mit 250g braunem Kandiszucker
und 1/3 l Cognac oder Kirschwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2
Wochen durchziehen.
Sie werden einen köstlichen Likör erhalten,
besonders für Kaffeeliebhaber.
. Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen kalter,
gezuckerter Espresso, 1/8 l kalte Milch, frische
Sahne, geriebene Schokolade.
Mischen sie den kalten Espresso mit der
Milch.
Verteilen sie das Vanilleeis in Gläser, gießen
Sie den Kaffee darüber und dekorieren sie
mit Sahne und geriebener Schokolade .
. Friesenkaffee
Geben sie ein kleines Glas Rum zu einer
Tasse gut gesüßten Espresso.
Dekorieren Sie mit einer dicken Haube
frischer Sahne und servieren Sie ihn.
. Flambierter Espresso
2 Tassen Espresso, 2kleine Gläser Cognac,
2Teelöffel brauner Zucker, frische Sahne.
Gießen Sie den Cognac in zwei
hitzebeständige Gläser erwärmen und
flambieren Sie ihn.
Geben Sie den Zucker hinzu, rühren Sie um,
gießen Sie den Espresso zu und dekorieren
Sie mit der frischen Sahne.
Nach Wunsch kann der Espresso mit etwas
heißem Wasser verdünnt werden.
. Espressoparfait
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200g Zucker, 1/4 l
gesüßte Schlagsahne, 1 kleines Glas
Orangenlikör.
Schlagen Sie die Eigelbe mit dem Zucker, bis
eine dicke schaumige Masse entsteht.
Geben Sie den kalten Espresso und den
Orangenlikör hinzu.
Ziehen Sie dann die geschlagene Sahne
unter.
Verteilen Sie die Mischung in Gläser oder
Schälchen.
Stellen Sie die Gläser in das Gefrierfach
. Mokkapudding
2 Tassen Espresso, 1/2 l Milch, 1 Päckchen
Vanille-Puddingpulver, 3 Eigelb, 1/8 l gesüßte
Sahne, 150g Zucker.
Bereiten Sie den Vanillepudding mit der
Milch, dem Puddingpulver und dem Zucker
zu.
Geben Sie die Eigelbe zu dem noch warmen
Pudding
Lassen Sie abkühlen und geben Sie Espresso
und geschlagene Sahne hinzu.
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus
umweltfreundlichen Materialien, die den
örtlichen Recyclestellen übergeben werden
sollten.
Entsorgungsmöglichkeiten für das
ausgediente Gerät erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde-bzw. Stadtverwaltung.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1715
16
Description
a Lid
b Removable water tank
c Visible water level
d Warming plate for cups
e Steam / coffee selector
f Operational indicator light (red)
g Temperature control light (orange)
h Start / stop switch
i Brewing head
j Steam nozzle
k accessory
l Grid
m Drip plate
n Measuring spoon
o Filter for one or two cups
p Filter holder for ground coffee
q ESE filter holder and filter system
Safety recommendations
Please read these instructions carefully
before first using your espresso. The
appliance must only be connected to the
mains via an earthed plug. Check that the
voltage shown on the appliance’s indicator
plate corresponds to that of your electricity
system.
Wiring instructions for U.K and Ireland
only :
APPLIANCES WITH FITTED PLUG
Important : For your convenience this
appliance is supplied complete with a plug
incorporating a 13 amp fuse.
In the event of replacing a fuse in the plug
supplied, a 13 amp fuse approved by ASTA to
BS1362 must be used.
If the socket outlets are not of the 13A BS
1363 type, and therefore do not accept the
plug connected to this appliance, cut off the
plug.
When cut off, this plug is a shock hazard if
inserted into a socket outlet and must
therefore be disposed of safely.
If the fuse cover is detachable, never use the
plug with the cover omitted. Replacement
covers can be obtained from your service
agent.
Fit the appropriate plug according to the
instructions in paragraph "Fitting a plug".
With alternative plugs a 15 amp fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or at the
main fuse box.
APPLIANCES WITHOUT FITTED PLUG
FITTING A PLUG - IMPORTANT
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
GREEN & YELLOW : EARTH
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours in the mains lead of this
appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in
your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured GREEN & YELLOW
must be connected to the terminal in the plug
which is marked with the letter ‘E’ or by the
earth symbol or coloured green or green
and yellow. The wire which is coloured BLUE
must be connected to the terminal which is
marked with the letter ‘N’ or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be
connected to the terminal which is marked
with the letter ‘L or coloured red.
This appliance is manufactured to conform to
the Low Voltage Electrical Equipment (Safety)
Regulations 1989 and is designed to comply
with BS 3456. It complies with the
requirements of the EEC Directive (89/336/
EEC).
Never put your espresso on a hot surface
(electric warming plate, for example) or close
to a flame.
Never remove the filter holder containing
the coffee grounds while water is being
passed through, since the appliance is under
pressure at this time.
Never use the appliance if the drip plate and
the grid are not in position.
Disconnect the electricity if there is any
problem while the coffee is percolating or
prior to cleaning your appliance.
English
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1716
17
Never unplug the appliance by pulling on
the cord and never lay the cord across a
sharp edge or the corner of an item of
furniture.
Do not allow the cable or your hands to
come into contact with the hot parts of the
appliance (cup warming plate, filter holder,
steam nozzle).
Never immerse the appliance in water.
Keep away from children and do not allow
the cord to hang down.
Follow the instructions given for descaling.
Never start the machine if it is damaged or if
the cord is in poor condition.
If the cord or any other specific part
becomes defective, these can only be
replaced by a Krups approved service centre.
You must never, under any circumstances,
open the appliance yourself.
Check that the filter holder is pushed well
down before starting the coffee and reset
the selector to O before releasing the filter
holder.
Espresso coffee
Espresso coffee is richer in aroma and stronger
than normal coffee. It is drunk from small pre-
heated espresso cups. Hot water is passed
through the ground coffee to obtain this
delicious foamy black coffee, which has an
invigorating effect.
You can recognise an espresso by its
characteristic aroma and its typical froth. But
this requires high pressure and an excellent
espresso coffee which has been well roasted
and correctly ground. If you cannot buy
ground espresso coffee, use a coffee grinder
to grind the beans. The coffee must not be
ground too fine. It must be slightly
granulated. If it is too fine, you risk blocking
the grid of the brewing head and the filter.
So as to obtain sufficient froth with a good
colour, it is normal that the flow rate of the
coffee is slower than with a filter coffee
machine.
To guarantee complete success for your
espresso, you must also use freshly-drawn
water (so that it has not had time to stagnate
in the air), without any chlorine odour and at
a fairly cold temperature.
Before first using your
machine
Before using your appliance for the first time,
clean the water heating system, without
coffee in the filter holder, filling the water
tanks once or twice, as follows:
Open the lid and lift out the water tank
using the handle (1). Fill with water (2).
Replace the tank, positioning it firmly to
ensure that water can enter, and close the
lid (3).
The water level in the water tank can be
checked at any time using the window
provided for this purpose, so if necessary you
can add more water (4).
Start the appliance (5). The red operating
light and the orange temperature control
indicator light will both come on.
Place one of the filters in the filter holder
(6). Then put the filter holder on the
appliance’s brewing head.
To ensure that the filter holder is in the
correct position, turn the handle so it points
to the left (7), place the filter holder flat
against the brewing head, then turn the
handle towards the right (8) as far as it can
go.
Place a container, as large as possible,
beneath the filter holder (9).
As soon as the orange indicator light goes
off, turn the selector to the
setting (10)
and allow all the water in the water tank to
run through.
If necessary, you can stop the operation by
turning the selector to the
O setting to
empty the container, then resume the
operation.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1717
18
Using the various functions of
your espresso machine
1. ESPRESSO FUNCTION
. WITH GROUND COFFEE
For best results, we recommend that you first
pre-heat the accessories (filter holder, filter
and cups) without putting in ground
coffee. To do this :
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Put the filter holder in place (7) (8), and
place the espresso cups underneath.
As soon as the appliance reaches the correct
temperature the orange indicator light will go
out.
Turn selector to the setting (10).
When the cups are full of hot water, reset
the selector to the
O setting.
Once the appliance is hot, the espresso cups
can then be pre-heated on the cup warming
plate.
. Preparing an espresso :
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Put the filter for one or two cups into the
filter holder (6) .
Put one or two measures of ground coffee
into the filter with the measuring spoon and
tamp down using the measuring spoon (12)
(13).
Remove any ground coffee which is lying
around the filter (14).
Replace the filter holder (15).
Place one or two espresso cups beneath the
filter holder.
As soon as the appliance reaches the correct
temperature the orange indicator light will go
out.
Then turn the selector to the setting
(16).
When the cups are full, reset the selector to
the O setting.
Remove the filter holder and the filter from
the machine, and take out the coffee
grounds (17).
The filter can be refilled to make more
espressos.
. WITH THE SPECIAL «ESE» FILTER HOLDER
(MODELS FNC2/FNC3)
The E.S.E. system was designed for making
Italian-style “espresso ristreto” (squeezed).
The amount of coffee is 35 ml and the water
should take 20 seconds to run through.
«ESE», which stands for «Easy Serving
Espresso» , is a selected measure of coffee,
ground and pressed between two filter papers
making it ready for use. This system thus
makes it easy for you to prepare your espresso
because you avoid the measurement and
tamping down operations and it also makes it
easier for you to clean the appliance.
We do not intend, or recommend, that
the ESE servings are used for making a
long coffee.
We recommend that you take care, when
handling and storing the ESE servings, that
they do not become deformed.
For best results, we recommend that you pre-
heat the accessories (filter holder, filter and
cups) without any coffee. To do this:
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Put the empty ESE filter in place (7) (8) (9)
and position the espresso cup underneath.
Once the appliance reaches the correct
temperature, the orange temperature control
light will go out.
Then turn the selector to the
setting
(10).
• When the cup is full of hot water, reset the
selector to the O setting.
Once the machine has heated up, the
espresso cups can be pre-heated on the cup
warming plate (on top of the machine).
. Preparing an espresso:
Place the ESE serving in the ESE filter holder
fitted with its own filter (21).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1718
19
Put the ESE filter holder in place (7) (8) (9)
by pressing it firmly to the right.
Once the appliance reaches the correct
temperature, the orange temperature
control light will go out.
Then turn the selector to the setting (10).
When the recommended quantity of coffee
has been reached (35 ml) turn the selector
to the O position.
Remove the ESE filter holder from the
brewing head and throw away the used
measure.
2. STEAM FUNCTION
The tapping noise which occurs while steam is
being produced comes from the intermittent
regulation of the pump and has no effect on
the proper working of the appliance.
If you wish to make an espresso immediately
after steam, the appliance must first be
allowed to cool down in order to achieve the
correct temperature for preparing an
espresso.
To do this, place a container below the filter
holder without coffee and position correctly,
then turn the selector to the setting
(10).
Allow the water to flow through until the
orange indicator light comes on. Then turn
the selector to the
O setting.
After this, you can make another espresso.
Beware: during and after use of the ma-
chine, the metallic parts of the steam nozzle
can become burning hot.
. Using the Krups cappuccino accessory
The cappuccino accessory makes it easy to
produce frothy milk for making a cappuccino.
Please note: the cappuccino accessory must
only be used for producing frothy milk.
Fit the cappuccino accessory to the end of
the steam nozzle (18).
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Move the nozzle to the exterior of the
appliance.
Pour about 100 ml of skimmed milk into a
small, narrow container with a capacity of
about 0.5 litres which will fit under the
steam nozzle. The milk and its container
must be well chilled (so it is not advisable to
run the container under hot water before
frothing the milk).
Turn the selector to the
setting (19).
Once the appliance reaches the right
temperature, the orange temperature control
light will go out.
Hold the container under the steam nozzle
equipped with the cappuccino accessory in
such a way that the tip is immersed in the
milk.
Turn the selector to the
setting (20).
Keep the container straight during this
operation. Do not allow the tip of the
nozzle to touch the bottom of the container
because this could obstruct the passage of
the steam.
Once the froth has been produced, turn the
selector to the setting (19) for the
following cleaning operation in order to
prevent the milk from drying on the steam
nozzle:
remove the container.
place an empty container under the steam
nozzle.
select the setting again (20) to remove
the milk residue.
turn the selector to the O setting.
clean the steam nozzle and the cappuccino
accessory with a damp cloth.
For more thorough cleaning of the cappuc-
cino accessory, please refer to the paragraph
on maintenance.
. Heating liquids
Heating liquids is done with the steam nozzle
only.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1719
20
Fill the water tank (1) (2) (3) and start the
appliance (5).
Move the steam nozzle to the exterior of the
appliance.
Turn the selector to the setting (19).
Once the appliance reaches the correct
temperature, the orange temperature control
light will go out.
Immerse the steam nozzle in the container
holding the liquid to be heated.
Then turn the selector to the setting (20)
until the liquid is hot enough, then reset the
selector to the O setting and remove the
container.
For liquids other than water, turn the
selector to the setting
(19) for the
following cleaning operation in order to
prevent any blockage of the opening of the
steam nozzle :
place an empty container below the steam
nozzle.
select the setting again (20) to remove
the residue of the liquid.
turn the selector to the setting O.
Clean the steam nozzle with a damp cloth.
For more thorough cleaning of the nozzle,
please refer to the paragraph on mainte-
nance.
Maintenance
- Never wash your espresso machine
accessories in the dishwasher.
After use, the water tank must be emptied.
. Drip plate
This must be emptied after using the
appliance after taking off the grid (22) (23). If
several espressos are being prepared one after
the other, the drip plate should be emptied
from time to time (about once every 7 - 8
espressos). The presence of water is normal
and does not signify a leak. If necessary, clean
the drip plate and its grid with water and a
little non-abrasive washing-up liquid, rinse
and dry. When reassembling the machine,
ensure that the plastic lining is in the right
place (24).
. The brewing head, the filter and the
filter holder
These must be cleaned after each use. All you
need to do is wipe a damp cloth over the
brewing head of your appliance and to wash
the other accessories in water and a little non-
abrasive washing-up liquid, rinse and dry.
If the brewing head is heavily clogged up,
unscrew the grid using a coin, clean it and
refit it, pressing down firmly (25).
When your espresso is not being used, do not
leave the filter holder on the appliance to
prevent wear on the gasket.
. The cup warming plate: remove this to
clean it with water and a little non-abrasive
washing-up liquid, rinse and dry (26).
. Steam nozzle: wipe with a damp cloth
after each use
. The cappuccino accessory
For more thorough cleaning the cappuccino
accessory can be dismantled.
Remove parts A and C from the metal tube
B (27).
Clean all three parts with hot water. If need
be, unclog the opening of part A using a
fine needle.
Be careful with the little plastic nozzle (part
A) when you replace the cappuccino accessory.
Descaling
Descaling of your espresso should be done
fairly frequently with citric or tartaric acid.
The guarantee does not include
espresso machines which do not
function, or do not function properly,
because descaling has not been carried
out.
However, we would advise you to use the
Krups descaling accessory, reference 054,
which is available from Krups after-sales ser-
vice centres. This accessory includes, apart
from two descaling doses, a testing strip for
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1720
21
water hardness to assess the frequency of
descaling of your appliance in normal use.
Descaling depends on the hardness of the
water, but also on the use cycle. The frequently
of descaling indicated by the 054 accessory is
thus given by way of indication only.
- Then follow the following method:
Unscrew the grid from the head of the
appliance and clean it.
Dissolve 2 dessertspoons of the descaling
product or a sachet of KRUPS descaling
accessory, reference 054, in half a litre of
lukewarm water and pour the whole lot into
the empty water tank.
Place a container under the brewing head.
Run through about 1/3 of the liquid
immediately, setting the selector to the
position (10).
Stop the appliance, leaving the
position
(10) engaged and wait for 10 - 15 minutes
to allow the descaler to take effect.
Next, start the machine again and allow the
rest of the liquid to run through.
Then rinse with two water tanks of fresh
water and replace the grid on the head of the
appliance (see paragraph on maintenance).
Problems, probable causes and
how to correct them
Problems Probable causes Corrective actions
Espresso not hot Cups, filter and Preheat the
enough filter holder accessories (cups,
are cold. filter, filter holder)
See paragraph
«Preparing an
espresso».
Coffee leaks The filter holder See paragraph
around the filter is not mounted «Preparing an
holder correctly or has espresso».
not been tightened
sufficiently.
There are coffee Clean around the
grounds on the filter and the
edge of the filter gasket.
The brewing head Clean the gasket
gasket is dirty. with a damp cloth.
The brewing Contact an
head gasket approved Krups
is defective service centre.
Pump is very noisy No water in the Fill the water tank.
water tank.
Water tank incor- Press firmly down
rectly mounted. on the water tank.
Coffee grounds too Use fresh coffee
old or very dry
and the pump can-
not produce
pressure.
Water does not run No water in the Fill the water tank.
through water tank. Press firmly down
Water tank incor- on the water tank.
rectly mounted.
The filter is blocked, Clean the filter and
the coffee grounds the grid on the
are too fine or head.
tamped down too See the paragraph
hard. «Maintenance»
and try a coarser
coffee.
Brewing head Put the grid to
grid is encrusted soak in descaling
solution
See paragraph
«Maintenance».
Appliance needs See paragraph
descaling. «Descaling».
Water runs through Coffee grounds too Try a finer coffee
too quickly coarse
Quantity of Use the spoon
ground coffee provided to
is insufficient. measure out the
coffee.
Coffee grounds not Tamp down the
tamped down coffee again.
firmly enough
The espresso has Coffee grounds Try a finer-ground
no froth (froth on too coarse coffe
coffee)
Coffee grounds Tamp down the
not tamped coffee again
Coffee grounds Use fresh coffee
stale or too dry
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1721
22
The milk is not very Steam nozzle bloc- See paragraph
frothy ked «Maintenance»
Cappuccino acces- See paragraph
sory blocked «Maintenance»
Milk not fresh. Use fresh milk
Milk is lukewarm. Put milk in
refrigerator.
Lots of water on Grounds not Tamp down the
the coffee grounds properly tamped grounds
down
Insufficient quantity Increase the
of ground coffee quantity of ground
coffee.
Recipes
Savour your espresso just as you like it: when
you want to relax or to round off a good
meal.
Here are a few recipes which you will be able
to create with your espresso machine.
. Original espresso
Take one measuring spoonful of good
quality well roasted espresso coffee, and
filter it directly into the pre-heated cup.
If you use good, finely ground coffee, the cup
will be crowned by a fine head of froth.
Add sugar if desired and treat yourself. Ori-
ginal espresso is drunk without milk but
plenty of sugar.
. Cappuccino
For a state of the art cappuccino, the ideal
quantities are as follows: 1/3 coffee, 1/3 hot
milk, 1/3 frothy milk. The quantity of hot milk
+ froth obtained should be about double the
amount of coffee prepared.
Use large cups which have been pre-heated.
Fill them with coffee to the equivalent of
one cup of espresso and top up with milk
which has been frothed up using the
autocappuccino accessory.
Lastly, sprinkle with drinking chocolate
powder.
. Café crème
Prepare a classic espresso in a large cup.
Add a cloud of cream to make an espresso
with milk.
You can also replace the cream with hot milk.
. Caffe corretto *
Prepare a cup of espresso in the normal way.
Then slightly ‘correct’ the taste by adding
1/4 or 1/2 a glass of cognac.
You can also use anisette, grappa, Sambuco,
Kirsch or Cointreau for the same effect.
And there must be countless other possibilities
for ìennoblingî an espresso. Let your imagina-
tion run wild.
. Coffee Liqueur *
Mix in an empty 0.75 litre bottle: 3 cups of
espresso, 250 g brown cane sugar, 1/2 litre
cognac or Kirsch.
Leave the mixture to soak for at least 2
weeks.
You will then have a delicious liqueur,
especially for coffee lovers.
. Iced coffee à l’italienne
4 vanilla ice cubes, 2 cups of cold sugared
espresso, 1/8 litre milk, fresh cream, grated
chocolate.
Mix the cold espresso with milk.
Distribute the ice cubes among the glasses,
pour the coffee over them and decorate
with fresh cream and grated chocolate.
. Friesian coffee *
Add a small glass of rum to a sugared cup of
espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream
and serve.
. Espresso flambé *
2 cups of espresso, 2 small glasses of cognac,
2 teaspoonfuls of brown sugar, fresh cream.
Pour the cognac into heat-resistant glasses,
heat and flame.
Add sugar, mix, pour the coffee and
decorate with fresh cream.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1722
23
If you like, the espresso can also be diluted
with a little boiling water.
. Perfect espresso *
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar,
1/8 litre sugared fresh cream, 1 small glass of
orange liqueur.
Beat the egg yolks with the sugar until it
forms a thick foamy mass.
Add the cold espresso and orange liqueur.
Then mix in the fresh whipped cream.
Pour the mixture into cups or glasses.
Put the cups into the freezer.
. Mocha pudding
2 cups of espresso, 1/2 litre milk, 1 sachet
vanilla pudding powder, 3 egg yolks, 1/8 litre
sugared fresh cream, 150 g sugar.
Prepare a vanilla pudding with the milk,
vanilla powder and sugar.
Add the egg yolks to the pudding while it is
still hot.
Chill and add espresso and whipped cream.
(* : The abuse of alcohol is dangerous to your
health).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1723
24
Description
a Couvercle
b Réservoir d’eau amovible
c Niveau d’eau visible
d Plateau chauffe-tasses
e lecteur café/vapeur
f Témoin lumineux de fonctionnement
(rouge)
g Témoin lumineux de contrôle de
température (orange)
h Interrupteur marche/arrêt
i Tête de percolation
j Buse vapeur
k Accessoire cappuccino
l Grille
m Plateau récolte-gouttes
n Cuillère doseur
o Filtre pour une et deux tasses
p Porte-filtre pour café moulu
q Porte-filtre et filtre système «ESE»
Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de votre expresso,
lisez attentivement ce mode d’emploi. Ne
branchez l’appareil que sur une prise avec
terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil corres-
ponde bien à celle de votre installation
électrique.
Ne posez pas votre expresso sur une surface
chaude (plaque électrique par exemple) ou à
proximité d’une flamme.
N’enlevez pas le porte-filtre contenant la
mouture durant le passage de l’eau car
l’appareil est alors sous pression.
N’utilisez pas l’appareil lorsque le plateau
récolte-gouttes et la grille ne sont pas mis en
place.
La prise doit être retirée en cas de problème
durant l’écoulement du café ou avant de
nettoyer votre appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le
cordon et ne placez pas le cordon sur l’angle
vif ou le coin d’un meuble.
Evitez le contact du cordon ou de vos mains
avec les parties chaudes de l’appareil
(plateau chauffe-tasses, porte-filtre, buse
vapeur).
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Tenez les enfants à distance et ne laissez pas
pendre le cordon.
Conformez vous à la notice pour les
instructions de détartrage.
Ne mettez pas en marche la machine si elle
est endommagée ou si le cordon est en
mauvais état.
Si le cordon ou tout autre élément spécifique
devenait défectueux, ils devront seulement
être remplacés par le centre service agréé
Krups. En aucun cas, l’appareil ne doit être
ouvert par vos soins.
Vérifiez que le porte-filtre est bien serré
avant de faire couler le café et remettez le
sélecteur sur O avant de déserrer le porte-
filtre.
Le café Expresso
Le café expresso est plus riche en arôme et
plus fort qu’un café normal. Il se boit dans de
petites tasses à expresso préalablement
chauffées. L’eau chaude passe à travers le café
moulu pour obtenir ce délicieux café noir et
mousseux.
Vous reconnaîtrez l’expresso grâce à son
arôme caractéristique et à sa mousse typique.
Mais ceci suppose une pression élevée et un
excellent café expresso bien torréfié et
correctement moulu. Si vous ne pouvez
acheter du café expresso moulu, utilisez un
broyeur à café pour broyer les grains. Le café
ne doit pas être moulu «trop fin». Il doit être
légèrement granuleux. Trop fin, vous risquez
de boucher les grilles de la tête de percolation
et du filtre.
Il est normal que le débit d’écoulement du
café afin d’ obtenir une mousse suffisante et
de belle couleur soit plus faible qu’avec une
cafetière filtre.
Français
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1724
25
Pour garantir la totale réussite d’un bon
expresso, il est aussi nécessaire d’utiliser de
l’eau fraîche (qui n’a donc pas stagné
longtemps à l’air libre), sans odeur de chlore
et de température assez froide.
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser votre appareil pour la première
fois, nettoyez, sans utiliser de mouture dans le
porte-filtre, le système de chauffage de l’eau
avec un ou deux réservoir d’eau, comme suit:
Ouvrez le couvercle et enlevez le réservoir à
l’aide de la poignée (1).Remplissez-le d’eau
(2).
Replacez le réservoir en le positionnant
fermement pour assurer l’arrivée d’eau et
refermez le couvercle (3) .
Le niveau d’eau dans le réservoir peut être
surveillé à tout moment grâce à la fenêtre
prévue à cet effet, ainsi, lorsque cela sera
nécessaire, vous pourrez rajouter de l’eau (4).
Mettez en marche l’appareil (5), le témoin
lumineux rouge et le témoin lumineux
orange s’allument.
Mettez l’un des filtres dans le porte-filtre (6).
Puis montez le porte-filtre sur la tête de
percolation. Pour que le porte-filtre soit
correctement positionné, orientez la poignée
vers la gauche (7), plaquez le porte-filtre
contre la tête de percolation, puis tournez la
poignée vers la droite (8) jusqu’au blocage.
Placez un récipient le plus grand possible
sous le porte-filtre (9).
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture le témoin lumineux orange s’éteint,
tournez alors le sélecteur sur la position
(10) et laissez couler toute l’eau contenue
dans le réservoir.
Si nécessaire, interrompez l’opération en
tournant le sélecteur sur la position O pour
vider le récipient puis reprenez l’opération.
Utilisation des différentes
fonctions de votre expresso
1. FONCTION EXPRESSO
. AVEC CA MOULU
Pour un meilleur résultat, nous vous con-
seillons d’effectuer au préalable un préchauf-
fage des accessoires (porte-filtre, filtre et
tasses) sans mouture.
Pour cela:
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Mettez en place le porte-filtre (7) (8), placez
les tasses à expresso dessous.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(10).
Quand les tasses sont remplies d’eau chau-
de, remettez le sélecteur sur la position O.
Lorsque l’appareil est chaud, les tasses à
expresso peuvent être préchauffées sur le
plateau chauffe-tasses.
Préparation de l’expresso :
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Mettez le filtre pour une ou deux tasses dans
le porte-filtre (6).
Mettez une ou deux doses de café moulu
dans le filtre et tassez avec la cuillère doseur
(12) (13).
Enlevez la mouture qui reste autour du filtre
(14).
Mettez le porte-filtre en place (15).
Placez une ou deux tasses à expresso sous le
porte-filtre.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(16).
Quand les tasses sont remplies, remettez le
sélecteur sur la position O.
Enlevez le porte-filtre et le filtre de l’appareil,
et retirez la mouture (17).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1725
26
Le filtre peut de nouveau être rempli pour
préparer d’autres expressos.
. AVEC LE PORTE-FILTRE SPÉCIAL «ESE» (MODÉLE
FNC2/FNC3)
Le système E.S.E est conçu pour la réalisation
d’espresso «ristretto» (serré) à l’italienne. La
quantité de café correspond à 35 ml et à 20
secondes de passage de l’eau.
«ESE» pour «Easy Serving Expresso» (prépara-
tion simplifiée de l’expresso) est une dosette
de café sélectionnée, moulue et compactée
entre deux papiers filtres qui la rendent prête
à l’emploi. Ce système simplifie la prépara-
tion de l’ expresso en évitant les opérations
de dosage, de tassage et en facilitant le
nettoyage de l’appareil.
Il n’est pas prévu ni recommandé d’effec-
tuer un café long avec ces doses.
Nous vous conseillons de manipuler et de
stocker les doses «ESE» en évitant de les
déformer.
Pour un meilleur résultat, nous vous con-
seillons d’effectuer au préalable un préchauf-
fage sans mouture des accessoires (porte-filtre
et tasses). Pour cela :
Remplissez le réservoir (1)(2)(3) et mettez en
marche l’appareil (5).
Mettez en place le porte-filtre «ESE» vide
(7)(8)(9) et placez la tasse à expresso
dessous.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(10).
Quand la tasse est remplie d’eau chaude,
remettez le sélecteur sur la position O.
Dès que l’appareil est chaud, les tasses à
expresso peuvent être préchauffées sur le
plateau chauffe-tasses (sur le dessus de
l’appareil).
. Préparation de l’expresso :
Déposez la dosette ESE dans le porte-filtre
«ESE» équipé de son filtre (21).
Mettez en place le porte-filtre «ESE»
(7)(8)(9) en le serrant fort vers la droite. La
poignée du porte-filtre dépasse générale-
ment la position centrale.
Dès que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture, le témoin lumineux orange s’éteint.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(10).
Quand la quantité de café recommandée est
atteinte (35 ml), tournez le sélecteur sur la
position O .
Ôtez le porte-filtre «ESE» de la tête de
percolation et jetez la dosette usagée.
2. FONCTION VAPEUR
Le claquement, qui se produit lors de la
préparation de la vapeur, vient de la régula-
tion intermittente de la pompe et n’a aucune
incidence sur le bon fonctionnement de
l’appareil.
Si vous voulez faire un expresso immédiate-
ment après la vapeur, l’appareil devra d’abord
être refroidi pour atteindre la température
adéquate pour la préparation de l’expresso.
Pour se faire, placez un récipient sous le
porte-filtre sans mouture et mis en place,
puis tournez le sélecteur sur la position
(10).
Laissez couler l’eau jusqu’à ce que le témoin
lumineux orange s’allume. Puis, tournez le
sélecteur sur la position O.
Après quoi un expresso peut de nouveau être
fait.
Attention: pendant et après le fonctionne-
ment de l’appareil, les parties métalliques de
la buse vapeur sont brûlantes.
. Utilisation de l’accessoire Krups cappuc-
cino
L’accessoire cappuccino facilite la réalisation
de la mousse de lait pour la préparation d’un
cappuccino.
Attention: l’accessoire cappuccino doit seule-
ment être utilisé pour faire mousser le lait.
Montez l’accessoire cappuccino à l’extrémité
de la buse vapeur (18).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1726
27
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Déplacez la buse vers l’extérieur de l’appa-
reil.
Versez environ 100 ml de lait écrémé dans
un petit récipient étroit ayant environ une
capacité de 0.5 litre et pouvant passer sous
la buse vapeur. Le lait doit être bien refroidi
ainsi que son récipient (il est donc décon-
seillé de passer sous l’eau chaude le récipient
avant de faire mousser le lait).
Tournez le sélecteur sur la position
(19).
Dés que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture, le témoin de contrôle de température
orange s’éteint.
Maintenez le récipient sous la buse vapeur
munie de l’accessoire cappuccino de façon à
ce que l’embout plonge dans le lait.
Tournez le sélecteur sur la position
(20).
Maintenez le récipient droit durant cette
opération. Ne laissez pas l’embout toucher le
fond du récipient pour ne pas empêcher le
passage de la vapeur.
Une fois la mousse obtenue, tournez le
sélecteur sur la position
(19) pour
l’opération de nettoyage suivante afin
d’éviter de laisser sécher le lait sur la buse
vapeur:
retirez le récipient.
placez un récipient vide sous la buse vapeur.
sélectionnez à nouveau la position
(20)
pour enlever le reste de lait.
tournez le sélecteur sur la position O.
nettoyez la buse vapeur et l’accessoire
cappuccino avec un linge humide.
Pour un nettoyage en profondeur de l’acces-
soire cappuccino, reportez-vous au paragra-
phe «Entretien».
. Réchauffage des liquides
Le réchauffage des liquides se fait avec la buse
vapeur seule.
Remplissez le réservoir d’eau (1) (2) (3) et
mettez en marche l’appareil (5).
Déplacez la buse vapeur vers l’extérieur de
l’appareil.
Tournez le sélecteur sur la position
(19).
Dés que l’appareil atteint la bonne tempéra-
ture, le témoin de contrôle de température
orange s’éteint.
Plongez la buse vapeur dans le récipient
contenant le liquide à réchauffer.
Tournez alors le sélecteur sur la position
(20) jusqu’à ce que le liquide soit suffisam-
ment chaud, puis remettez le sélecteur sur la
position O et enlevez le récipient.
Pour les liquides autre que l’eau, tournez le
sélecteur sur la position
(19) pour
l’opération de nettoyage suivante afin
d’éviter de boucher l’orifice de la buse
vapeur :
placez un récipient vide sous la buse vapeur.
sélectionnez à nouveau la position
(20)
pour enlever le reste du liquide.
tournez le sélecteur sur la position O.
Nettoyez la buse vapeur avec un linge
humide.
Pour un nettoyage en profondeur de la
buse, reportez-vous au paragraphe «Entre-
tien».
Entretien
- Ne lavez pas les accessoires de votre
expresso au lave-vaisselle.
Après usage, le réservoir d’eau doit être vidé.
. Le plateau récolte-gouttes
Après chaque utilisation de l’appareil, il doit
être vidé après avoir retiré la grille (22)(23). Si
plusieurs expressos sont préparés les uns après
les autres, il convient de le vider de temps en
temps (tous les 7 à 8 expressos environ). La
présence d’eau est normale et n’est pas signe
d’une fuite. Si nécessaire, nettoyez le plateau
récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un
peu de produit vaisselle non agressif, rincez et
séchez. Au remontage, assurez vous de la
bonne place de l’habillage plastique (24).
. La tête de percolation, le porte-filtre et
le filtre
Ils doivent être nettoyés après chaque
utilisation. Il suffit de passer un linge humide
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1727
28
sur la tête de percolation et de nettoyer les
autres accessoires avec de l’eau et un peu de
produit à vaisselle non agressif. Rincez et
séchez.
En cas de fort encrassement de la tête de
percolation, dévissez sa grille à l’aide d’une
pièce de monnaie, nettoyez-la et remontez-la
en serrant fermement (25).
Lorsque vous n’utilisez pas votre expresso, ne
laissez pas le porte-filtre sur l’appareil pour
éviter l’usure du joint.
. Le plateau chauffe-tasses: Nettoyer-le
avec de l’eau et un peu de produit à vaisselle
non agressif. Rincez et séchez (26).
. La buse vapeur: elle doit être nettoyée avec
un linge humide après chaque utilisation.
. L’accessoire cappuccino
Pour un nettoyage en profondeur, l’accessoire
cappuccino peut être démonté.
Retirez les parties A et C du tube métallique
B (27).
Nettoyez les trois parties à l’eau chaude. Si
besoin, débouchez l’orifice de la partie A à
l’aide d’une aiguille fine.
Faites attention au petit embout plastique
(partie A) lorsque vous remettrez l’accessoire
cappuccino en place.
Détartrage
Détartrez régulièrement votre expresso avec
de l’acide citrique ou tartrique.
La garantie exclut les espressos qui ne
fonctionnent pas ou mal à cause de
l’absence de détartrage.
Cependant nous vous conseillons d’utiliser
l’accessoire de détartrage Krups référence
054 disponible dans les centres service agréés
Krups. Cet accessoire comprend en plus de
deux doses de détartrage, un ruban testeur de
dureté de l’eau pour évaluer la fréquence de
détartrage de votre appareil en utilisation
normale. L’entartrage dépend de la dureté de
l’eau mais aussi du cycle d’utilisation. La
fréquence de détartrage indiquée par
l’accessoire 054 est donc donnée à titre
indicatif.
- Suivez ensuite la méthode suivante:
Dévissez la grille de la tête de percolation et
nettoyez-la.
Dissolvez 2 cuillères à soupe de produit de
détartrage ou un sachet de l’accessoire 054
dans un demi-litre d’eau tiède et versez le
tout dans le réservoir d’eau vide.
Placez un récipient sous la tête de
percolation. Faites passer environ 1/3 du
liquide directement, en mettant le sélecteur
sur la position (10).
Arrêtez l’appareil en laissant la position
(10) enclenchée et attendez 10 à 15 minutes
pour laisser agir le détartrant.
Remettez ensuite en marche et laissez
s’écouler le reste du liquide.
Rincez ensuite avec deux réservoirs d’eau
claire et remettez la grille sur la tête de
l’appareil ( voir paragraphe «entretien»).
Problèmes, causes probables et
actions correctives
Problèmes Causes Actions
probables correctives
L’expresso n’est Les tasses, le Préchauffez les
pas assez chaud filtre et porte-filtre accessoires (tasses,
sont froids filtre et porte
filtre).Voir le para-
graphe «Prépara-
tion d’un
expresso».
Fuite de café au Le porte filtre n’est Voir paragraphe
niveau du porte- pas monté «Préparation d’un
filtre correctement ou expresso».
insuffisamment
sérré.
Il reste de la mou- Nettoyez le tour du
ture sur le bord du filtre et le joint.
filtre.
Le joint de la tête Nettoyez le joint
de percolation est avec un linge
sale. humide.
Le joint de la tête Contactez un
de percolation est centre service
défectueux. agréé Krups.
Bruit très fort dans Pas d’eau dans le Remplissez le ré-
la pompe. réservoir. servoir.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1728
29
Réservoir mal Appuyez ferme-
monté. ment sur le réser-
voir.
Mouture trop vieille Utilisez une mou-
ou très sèche et la ture fraîche
pompe ne peut
créer de pression.
L’eau ne passe pas. Pas d’eau dans le Remplissez le réser-
réservoir. voir.
Réservoir mal Appuyez ferme-
monté. ment sur le réser-
voir.
Le filtre est bouché, Nettoyez le filtre et
la mouture est trop la grille de la tête
fine ou trop tassée. Voir le paragraphe
«Entretien» et
essayez une mou-
ture moins fine.
Grille de la tête de Mettez la grille à
percolation tremper dans la
encrassée. solution de
détartrage.Voir le
paragraphe
«Entretien».
Appareil entartré Voir le paragraphe
«détartrage»
L’eau passe trop Mouture trop Essayez une mou-
vite. grosse. ture plus fine.
Quantité de mou- Utilisez la cuillère
ture insuffisante. fournie pour doser
le café.
Mouture non Tassez plus la
tassée. mouture.
L’expresso n’a pas Mouture trop Essayez une mou-
de crème. grosse. ture plus fine
(mousse sur le café)
Mouture pas assez Tassez plus la
tassée. mouture.
Mouture vieille ou Utilisez une mou-
trop sèche. ture frche
Le lait n’est pas très Buse vapeur Voir paragraphe
mousseux. bouchée. «Entretie
Accessoire cappuc- Voir paragraphe
cino ou autocap- «Entretie
pucino bouché.
Lait trop vieux. Utilisez du lait frais
Lait tiède. Mettez le lait au
réfrigérateur.
Beaucoup d’eau Mouture non Tassez bien la
sur la mouture tassée mouture
Quantité de mou- Rajoutez de la
ture insuffisante mouture
Recettes
Dégustez votre expresso comme vous l’aimez:
lorsque vous désirez vous détendre ou pour
terminer un bon repas.
Voici quelques recettes à réaliser avec votre
machine à expresso.
. Expresso original
Prenez une cuillère doseur de café à
expresso de bonne qualité, bien torréfié et
réalisez-le directement dans la tasse
préchauffée.
Si vous utilisez du bon café bien moulu, une
belle couronne de mousse décorera la tasse.
Ajoutez du sucre si vous le souhaitez et
régalez vous. L’expresso original se boit sans
lait mais avec beaucoup de sucre.
. Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les
quantités idéales sont les suivantes: 1/3 de
café, 1/3 de lait chaud, 1/3 de lait mousseux.
La quantité lait chaud + mousse obtenue doit
donc être d’environ le double du café préparé.
Utilisez de grandes tasses que vous aurez
chauffées au préalable.
Remplissez-les de café pour l’équivalent
d’une tasse à expresso et complétez avec du
lait que vous aurez fait mousser en utilisant
l’accessoire autocappuccino.
Saupoudrez enfin de chocolat en poudre.
. Café crème
Préparez un expresso classique dans une
grande tasse. Ajoutez un nuage de crème
pour obtenir un café crème.
Vous pouvez aussi remplacer la crème par du
lait chaud.
. Café corretto*
Préparez un tasse d’expresso comme
d’habitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en
ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de
cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco,
le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à
cet effet.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1729
30
Il existe encore de nombreuses autres
possibilités pour «anoblir» l’expresso.
L’imagination est illimitée.
. Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre
3 tasses d’expresso, 250 g de sucre candi
brun, 1/2 litre de Cognac ou de Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au
moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse,
surtout pour les amateurs de café.
. Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses
d’expresso froid sucré, 1/8 l de lait , crème
fraîche, chocolat râpé.
Mélangez l’expresso froid avec du lait.
Répartissez les boules de glace dans des
verres, versez le café dessus et décorez avec
la crème fraîche et le chocolat râpé.
. Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse
d’expresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème
fraîche et servez.
. Expresso flambé*
2 tasses d’expresso, 2 petits verres de Cognac,
2 cuillerées à café de sucre brun, crème
fraîche.
Versez le Cognac dans des verres résistant à
la chaleur, chauffez et flambez.
Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et
décorez de crème fraîche.
Si on le désire, l’expresso peut aussi être dilué
avec un peu d’eau bouillante.
. Expresso parfait*
2 tasses d’expresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de
sucre, 1/4 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit
verre de liqueur d’orange.
Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à
formation d’une masse épaisse et mous-
seuse.
Ajoutez l’expresso froid et la liqueur
d’orange.
Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
Versez le tout dans des coupes ou des
verres.
Mettez les coupes dans le congélateur.
. Pudding à la mocca
2 tasses d’expresso, 1/2 litre de lait, 1 sachet
de poudre à pudding à la vanille, 3 jaunes
d’oeuf, 1/8 litre de crème fraîche sucrée,
150 g de sucre.
Préparez un pudding à la vanille avec le lait,
la poudre à la vanille et le sucre.
Ajoutez les jaunes d’oeuf au pudding encore
chaud.
Faites refroidir et ajoutez l’expresso et la
crème fouettée.
(* : Labus d’alcool est dangereux pour la
santé.)
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1730
31
Beschrijving
a Deksel
b Uitneembaar waterreservoir
c Zichtbaar waterpeil
d Warmhoudplaat voor kopjes
e Keuzeknop koffie/stoom
f Controlelampje werking (rood)
g Controlelampje temperatuur (oranje)
h Aan/uit schakelaar
i Percolatorkop
j Stoompijpje
k Cappuccino hulpstuk
l Rooster van de lekbak
m Lekbak
n Maatschepje
o Filter voor een of twee kopjes
p Filterhouder voor koffiemaling
q «ESE»-filterhouder met filter
Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door alvorens u het apparaat in gebruik
neemt. Dit apparaat mag uitsluitend
aangesloten worden op een deugdelijk
stopcontact met randaarde. De
aansluitwaarde die op het typeplaatje
vermeld staat, dient overeen te komen met
de netspanning bij u thuis.
Plaats dit apparaat niet op een hete
ondergrond, zoals een kookplaat, of in de
buurt van een open gasvlam.
Ontgrendel de filterhouder met koffiemaling
niet zolang het water doorloopt, want het
apparaat staat op dat moment onder druk.
Maak geen gebruik van het apparaat zonder
de lekbak en het rooster.
Trek de stekker uit het stopcontact als er
tijdens het doorlopen van de koffie een
storing optreedt en voordat u het apparaat
gaat schoonmaken.
Trek niet aan het snoer maar aan de stekker
als u de stekker uit het stopcontact haalt.
Laat het snoer niet over hoeken en randen
hangen.
Raak de heet geworden delen van het
apparaat (warmhoudplaat kopjes,
filterhouder, stoompijpje) niet aan. Houd het
snoer van heet geworden delen verwijderd.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Houd het apparaat buiten bereik van
kinderen. Laat het snoer niet laag hangen.
Neem de instructies voor het ontkalken in
acht.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of
het apparaat zelf beschadigd is.
Als het aansluitsnoer of een ander onderdeel
van dit apparaat beschadigd is, laat het dan,
om persoonlijk letsel te voorkomen,
repareren door de KRUPS reparatie-service.
Maak het apparaat nooit zelf open.
Controleer of de filterhouder goed
aangedraaid is voordat u de koffie laat
doorlopen; zet de keuzeknop op O voordat
u de filterhouder weer losdraait.
Espresso koffie
Espresso heeft een vollere smaak dan normale
koffie. U drinkt het uit voorverwarmde
espressokopjes. Warm water loopt door de
koffiemaling en geeft een heerlijk kopje
schuimige koffie met een opwekkend effect.
U herkent een espresso aan het
karakteristieke aroma en aan het
schuimlaagje. Om dit te verkrijgen, is het
noodzakelijk een apparaat met hoge druk te
gebruiken en een speciale espressomaling.
Als er geen geschikte espressomaling te koop
is, kunt u zelf koffiebonen malen met behulp
van een koffiemolen. Maal de koffie niet te
fijn; de maling moet enigszins korrelig blijven.
Als het te fijn gemalen is, kunnen de gaatjes
van de percolatorkop en van het filter verstopt
raken, waardoor het water niet meer kan
doorlopen.
Nederlands
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1831
32
Het is normaal dat de koffie minder snel
doorstroomt dan bij een filterapparaat het
geval is, dit is nodig om voldoende schuim
met een mooie kleur te verkrijgen.
Voor het welslagen van uw kopje espresso
dient u vers, koud kraanwater zonder
chloorsmaak te gebruiken.
Voor het eerste gebruik
Voordat u het apparaat voor het eerst in
gebruik neemt, dient u het
verwarmingssysteem een of twee keer schoon
te maken met water, maar zonder
koffiemaling in het filter. Ga als volgt te werk:
Open het deksel en haal het reservoir uit het
apparaat met behulp van de handgreep (1).
Vul het reservoir volledig met water (2).
Breng het reservoir opnieuw op zijn plaats
door het stevig aan te drukken teneinde
instromen van water mogelijk te maken en
sluit vervolgens het deksel (3).
Het waterpeil in het reservoir is altijd zichtbaar
dankzij het kijkvenster, zodat u kunt zien of u
water toe moet voegen (4).
Zet het apparaat aan (5). Het rode
controlelampje, dat aangeeft of het
apparaat in werking is, en het oranje
controlelampje van de temperatuur branden.
Doe een van de filters in de filterhouder (6).
Monteer vervolgens de filterhouder op de
percolatorkop.
Voor juiste vergrendeling van de filterhouder,
dient u de handgreep naar links te richten
(7), de filterhouder tegen de percolatorkop
te drukken en vervolgens de handgreep naar
rechts te draaien (8) totdat deze niet verder
kan.
Plaats een zo groot mogelijke kom onder de
filterhouder (9).
Zodra het oranje controlelampje uitgaat,
draait u de keuzeknop op stand
(10);
laat al het water uit het reservoir doorlopen.
Indien nodig kunt u deze handeling
onderbreken om de kom te legen door de
keuzeknop op stand O te zetten. Daarna
kunt u de handeling vervolgen.
Gebruik van de verschillende
functies van uw espresso-
apparaat.
1. ESPRESSO-FUNCTIE
. MET KOFFIEMALING
Voor het beste resultaat raden wij u aan de
accessoires (filterhouder, filter en kopjes)
eerst voor te verwarmen zonder
koffiemaling. Ga als volgt te werk:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Breng de filterhouder (7) (8) op zijn plaats
en zet de espressokopjes eronder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje
uit.
Draai de keuzeknop op stand (10).
Zodra de kopjes gevuld zijn met warm water,
draait u de keuzeknop weer op stand
O .
Als het apparaat warm is, dan kunnen de
espressokopjes worden voorverwarmd op de
warmhoudplaat.
Bereiding van een kopje espresso:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Plaats het filter voor een of twee kopjes in
de filterhouder (6).
Doe een of twee scheppen koffiemaling in
het filter (12) met behulp van het
maatschepje. Druk de koffiemaling goed aan
(13).
Verwijder de rondom het filter gemorste
koffiemaling (14).
Plaats de filterhouder in het apparaat (15).
Plaats een of twee espressokopjes onder de
filterhouder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje
uit.
Draai de keuzeknop op stand (16).
Als de kopjes zijn gevuld, draait u de
keuzeknop weer op stand O.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1832
33
Haal de filterhouder en het filter uit het
apparaat; gooi de koffiemaling weg (17).
Het filter kan opnieuw gevuld worden voor
de bereiding van een volgend kopje
espresso.
. MET DE SPECIALE «ESE»-FILTERHOUDER
(MODELS FNC2/FNC3)
Het «ESE» systeem is bestemd voor de
bereiding van Italiaanse espresso «ristreto»
(zeer sterk). De dosering is bestemd voor een
kopje espresso van 35 ml en het water moet
in 20 seconden doorlopen.
«ESE» is de afkorting van «Easy Serving
Espresso» (eenvoudige bereiding van
espresso); het betreft een dosering
geselecteerde koffiemaling, samengedrukt
tussen 2 papieren filters, die direct klaar is
voor gebruik. Dit vereenvoudigt de bereiding
van uw kopje espresso want u hoeft de
koffiemaling nu niet zelf te doseren en aan te
drukken; bovendien is de filterhouder
makkelijker schoon te maken.
Het is niet de bedoeling en zeker niet aan
te bevelen om met deze dosering een
grote kop espresso te zetten.
Let op dat u de «ESE»-dosering niet vervormt
tijdens het opruimen en beetpakken.
Voor het beste resultaat raden wij u aan om
de accessoires (filterhouder, filter en kopjes)
voor te verwarmen. Ga hiervoor als volgt te
werk:
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Plaat de lege «ESE»-filterhouder (7) (8) (9)
en plaats er een leeg kopje onder.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje
uit.
Draai de keuzeknop op stand
(10).
Als het kopje gevuld is met water, draait u
de keuzeknop weer op O.
Zodra het apparaat warm is, kunt u de kopjes
voorverwarmen op de warmhoudplaat
(bovenop het apparaat).
Bereiding van de espresso:
Doe een dosering «ESE» in de «ESE»-
filterhouder, voorzien van filter (21).
Vergrendel de «ESE»-filterhouder (7) (8) (9)
door deze krachtig naar rechts te draaien.
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje
uit.
Draai de keuzeknop op stand
(10).
Als het kopje gevuld is met de aanbevolen
hoeveelheid espresso (35 ml), draait u de
keuzeknop weer op O.
Ontgrendel de «ESE»-filterhouder en gooi
de gebruikte dosering weg.
2. DE STOOMFUNCTIE
Het klakkende geluid dat u hoort tijdens de
bereiding van stoom is afkomstig van het
onderbroken regelsysteem van de pomp. Het
heeft geen nadelige invloed op de werking
van het apparaat.
Als u direct na gebruik van de stoomfunctie
espresso wilt bereiden, dan dient het apparaat
eerst af te koelen tot de geschikte
temperatuur voor bereiding van espresso.
Hiervoor plaatst u een kom onder de
filterhouder zonder filter en koffiemaling, en
draait u de keuzeknop op stand (10).
Laat het water doorlopen totdat het oranje
controlelampje aangaat. Draai dan de
keuzeknop op stand
O.
Nu kunt u weer espresso bereiden.
Let op: Tijdens en na de bereiding kunnen de
metalen onderdelen van het stoompijpje
gloeiend heet worden.
. Gebruik van het Krups cappuccino-
hulpstuk
Met het cappuccino-hulpstuk maakt u op
eenvoudige wijze melkschuim voor de
bereiding van cappuccino.
Let op: het cappuccino-hulpstuk mag
uitsluitend gebruikt worden voor het
opschuimen van melk.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1833
34
Monteer het cappuccino-hulpstuk aan de
onderkant van het stoompijpje (18).
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Draai het stoompijpje naar buiten.
Schenk ongeveer 100 ml (bij voorkeur volle)
melk in een smal melkkannetje dat een
inhoud van ongeveer 0.5 l heeft en dat
onder het stoompijpje past. De melk en het
melkkannetje moeten koud zijn (het is dus af
te raden om het melkkannetje vóór het
opschuimen onder warm water te houden).
Draai de keuzeknop op stand
(19).
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje
uit.
Houd het melkkannetje zodanig onder het
stoompijpje met cappuccino-hulpstuk dat
het onderste gedeelte in de melk is
gedompeld.
Draai de keuzeknop op stand
(20). Houd
het melkkannetje recht tijdens het
opschuimen. Zorg ervoor dat het uiteinde
van het cappuccino-hulpstuk de bodem van
het melkkannetje niet raakt, dit belemmert
de stoomtoevoer.
Als u klaar bent met opschuimen, draait u
de keuzeknop op stand
(19) om het
stoompijpje met melkresten als volgt schoon
te maken:
Verwijder het melkkannetje.
Plaats een leeg kannetje onder het
stoompijpje.
Stel opnieuw in op stand
(20) om de
melkresten weg te nemen.
Draai de keuzeknop op stand O.
Maak het stoompijpje en het cappuccino-
hulpstuk schoon met een vochtige doek.
Voor een grondige reiniging van het cappuc-
cino-hulpstuk, verwijzen we u naar het
hoofdstuk «Onderhoud».
. Verwarmen van vloeistoffen
Voor het verwarmen van vloeistoffen gebruikt
u alleen het stoompijpje (zonder het cappuc-
cino-hulpstuk).
Vul het reservoir met water (1) (2) (3) en zet
het apparaat aan (5).
Draai het stoompijpje naar buiten.
Draai de keuzeknop op stand
(19).
Zodra het apparaat de juiste temperatuur
heeft bereikt, gaat het oranje controlelampje
uit.
Dompel het stoompijpje in de te verwarmen
vloeistof in het kannetje.
Draai dan de keuzeknop op stand
(20)
totdat de vloeistof warm genoeg is, draai
vervolgens de keuzeknop weer op stand O
en verwijder het kannetje.
Voor andere vloeistoffen dan water draait u
de keuzeknop na afloop op stand
(19)
om te voorkomen dat de opening in het
stoompijpje verstopt raakt:
Plaats een leeg kannetje onder het
stoompijpje.
Stel opnieuw in op stand
(20) om de
vloeistofresten te verwijderen.
Draai de keuzeknop op stand O.
Maak het stoompijpje schoon met een
vochtige doek.
Voor een grondige reiniging van het
stoompijpje, verwijzen we u naar het
hoofdstuk «Onderhoud».
Onderhoud
- De accessoires van uw espresso-apparaat
kunnen niet in de vaatwasmachine.
Na gebruik dient u het waterreservoir te
legen.
. De lekbak
Na gebruik dient u het rooster te verwijderen
en de lekbak te legen (22) (23).
Als u meerdere kopjes espresso na elkaar
bereidt, dan dient u de lekbak van tijd tot tijd
te legen (na ongeveer 7 à 8 bereidingen).
Watersporen zijn normaal en duiden niet op
een lekkage. Indien nodig kunt u de lekbak en
het rooster met water en een zacht
afwasmiddel afwassen, daarna afspoelen en
drogen. Let erop dat u de lekbak en het
rooster weer op de juiste manier terugplaatst
in het apparaat (24).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1834
35
. De percolatorkop, het filter en de
filterhouder.
Deze moeten na ieder gebruik worden
schoongemaakt. U kunt de percolatorkop
afnemen met een vochtige doek; het filter en
de filterhouder maakt u schoon onder de
kraan. Daarna afspoelen en drogen.
Bij sterke verontreiniging van de percolatorkop
kunt u het roosterplaatje losschroeven met
behulp van een muntstuk; maak het
roosterplaatje schoon en plaats het terug in
het apparaat door het stevig vast te draaien
(25).
Als het apparaat voor langere tijd niet wordt
gebruikt, ontgrendel dan de filterhouder om
onnodige slijtage van de afdichting te
voorkomen.
. De warmhoudplaat van de kopjes: deze
kunt u uit het apparaat halen en
schoonmaken met water en een zacht
afwasmiddel, daarna afspoelen en drogen
(26).
. Het cappuccino-accessoire
Voor een grondige schoonmaak kan het
cappuccino-accessoire uit elkaar gehaald
worden.
Trek de delen A en C uit het metalen buisje
B (27).
Maak de 3 delen schoon in warm water.
Eventueel kunt u het zuiggaatje in deel A
met een naald doorprikken.
Wees voorzichtig met het kunststof uiteinde
(deel A) als u het cappuccino-accessoire
weer in elkaar zet.
Ontkalken
• Het espresso-apparaat dient regelmatig
ontkalkt te worden met citroenzuur of
wijnsteenzuur.
De garantie sluit espressoapparaten uit
die niet of slecht werken als gevolg van
verzuimd ontkalken.
Wij raden u echter aan om het Krups
ontkalkingsaccessoire te gebruiken (ref.
054, verkrijgbaar bij uw leverancier of bij de
Krups Onderdelenservice). Dit accessoire bevat
2 zakjes ontkalkingsmiddel en een teststrip
om de hardheid van het water te bepalen.
Daaruit kunt u afleiden hoe vaak u het
espresso-apparaat dient te ontkalken bij een
normaal gebruik.
De hoeveelheid kalkaanslag is afhankelijk van
de hardheid van het water, maar ook van het
aantal keren dat u het apparaat gebruikt. De
ontkalkingsfrequentie, aangegeven op
accessoire 054, is dan ook bij benadering
gegeven.
- Ga volgens onderstaande methode te werk:
Schroef het roosterplaatje van de
percolatorkop los en maak het schoon.
Los 2 eetlepels ontkalkingsmiddel of een
zakje ontkalkingsmiddel van Krups
(behorende bij accessoire ref. 054) op in een
halve liter lauw water en schenk dit in het
lege waterreservoir.
Plaats een kom onder de percolatorkop. Zet
de keuzeknop op stand (10) en laat
ongeveer 1/3 deel van de vloeistof direct
doorlopen.
Schakel het apparaat uit, laat de keuzeknop
op stand (10) staan en wacht 10 à 15
minuten om het ontkalkingsmiddel in te
laten werken.
Schakel het apparaat weer in en laat de rest
van de vloeistof doorlopen.
Vervolgens het apparaat doorspoelen door
nog 2x het reservoir met schoon water te
vullen en dit door te laten lopen. Plaats
tenslotte het roosterplaatje weer op de
percolatorkop (zie hoofdstuk «onderhoud»).
Problemen, mogelijke
oorzaken en oplossingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De espresso wordt De accessoires zijn Verwarm de
niet warm genoeg. koud (kopjes, filter, accessoires voor
filterhouder) (kopjes, filter,
filterhouder). Zie
hoofdstuk
«Espresso-functie».
Er komt koffie via De filterhouder is Zie hoofdstuk
de zijkanten uit de niet op de juiste «Espresso-
filterhouder. wijze geplaatst functie».
of onvoldoende
aangedraaid.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1835
36
Er ligt nog koffie Maak de rand van
op de rand het filter en de
van het filter. afdichting schoon.
De afdichting van Maak de afdichting
de percolatorkop schoon met een
is vies. vochtige doek.
De afdichting van Neem contact op
de percolatorkop met de Krups
is versleten. Consumenten-
service.
De pomp maakt Er zit geen water Vul het reservoir.
lawaai. in het reservoir.
Het reservoir is niet Druk krachtig op
juist geplaatst. het reservoir.
De koffiemaling is Gebruik verse
te oud of te droog koffiemaling.
en de pomp geeft
geen druk.
Het water loopt Er zit geen water in Vul het reservoir.
niet door. het reservoir.
Het reservoir is niet Druk krachtig op
juist geplaatst. het reservoir.
Het filter is verstopt, Maak het filter en
de koffiemaling het roosterplaatje
is te fijn of te hard van de percolator-
aangedrukt. kop schoon (zie
hoofdstuk
«Onderhoud») en
gebruik een
grovere
koffiemaling.
Roosterplaatje van Laat het
de percolatorkop roosterplaatje
is verontreinigd. weken in een
ontkalkings-
oplossing (zie
hoofdstuk
Onderhoud).
Het apparaat heeft Zie hoofdstuk
kalkaanslag. «Ontkalken».
Het water loopt te De koffiemaling is Probeer een fijnere
snel door. te grof. koffiemaling.
Te weinig koffie- Gebruik het
maling. maatschepje om de
juiste dosering te
bepalen.
De koffiemaling is Druk de
niet genoeg koffiemaling
aangedrukt. steviger aan.
De espresso heeft De koffiemaling is Probeer een fijnere
geen schuimlaagje. te grof. koffiemaling.
De koffiemaling is Druk de
niet genoeg koffiemaling
aangedrukt. steviger aan.
De koffiemaling is Gebruik verse
te oud of te droog. koffiemaling.
De melk wordt niet Het stoompijpje is Zie hoofdstuk
schuimig. verstopt. «Onderhoud».
Het autocappuc- Zie hoofdstuk
cino-hulpstuk «Onderhoud».
is verstopt.
De melk is niet vers Gebruik verse
melk.
De melk is lauw. Zet de melk in de
koelkast.
Veel water op de De koffiemaling is Druk de koffiema-
koffiemaling niet aangedrukt. ling aan.
Te weinig koffie- Voeg meer koffie-
maling. maling toe.
Recepten
Geniet op uw eigen manier van uw espresso:
drink het ter ontspanning of na de maaltijd.
Wij geven u een aantal recepten die u met
behulp van uw espresso-apparaat kunt
bereiden.
. Originele espresso
Doe een maatschepje espressokoffie van
goede kwaliteit in het filter en laat het direct
in het voorverwarmde kopje doorlopen.
Als u de juiste koffiemaling gebruikt, komt er
een mooi schuimlaagje op de espresso.
. Cappuccino
Volgens de regels van de kunst zijn de ideale
verhoudingen van een kopje cappuccino als
volgt: 1/3 deel koffie, 1/3 deel warme melk en
1/3 deel opgeschuimde melk.
De hoeveelheid warme melk + verkregen
schuim moet ongeveer 2x zoveel zijn als de
hoeveelheid koffie.
Gebruik grote koppen en verwarm ze voor.
Vul ze met een hoeveelheid koffie die
overeenkomt met de inhoud van een
espressokopje en vul dit aan met melk die u
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1836
37
hebt opgeschuimd met behulp van het
autocappuccino-hulpstuk.
Strooi tenslotte wat cacaopoeder over het
schuim.
. Koffie met room
Bereid een espresso in een grote kop.
Voeg een wolkje room toe.
In plaats van room kunt u ook warme melk
toevoegen.
. Café Corretto *
Maak espresso op de gebruikelijke wijze.
Geef er een iets andere smaak aan door 1/4
à 1/2 likeurglas cognac toe te voegen.
U kunt ook anisette, jenever, Sambuco, Kirsch
of Cointreau gebruiken.
Voor een opwaardering van uw espresso zijn
er ongetwijfeld nog vele andere
mogelijkheden. Laat uw fantasie de vrije loop!
. Koffielikeur *
Meng in een lege fles van 0,75 l. 3 kopjes
espresso, 250 gr. bruine kristalsuiker en 1/2
l. cognac of Kirsch.
Laat dit mengsel minstens 2 weken
intrekken.
Vooral de liefhebbers van koffie zullen deze
heerlijke likeur kunnen waarderen.
. Italiaanse ijskoffie
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso
met suiker, 1/8 l. melk, crème fraîche,
geraspte chocola.
Meng de espresso met de melk.
Verdeel de bolletjes ijs over glazen, schenk er
de koffie op en garneer dit met een toefje
crème fraîche en geraspte chocola.
. Koffie met rum *
Voeg een glaasje rum toe aan een kopje
espresso met suiker.
Schep er een toefje crème fraîche op.
. Geflambeerde espresso *
2 kopjes espresso, 2 glaasjes cognac, 2
theelepels bruine suiker, crème fraîche.
Schenk de cognac in hittebestendige glazen,
verwarm en flambeer de cognac.
Roer er suiker door, voeg de espresso toe en
schep er een toefje crème fraîche op.
De espresso kan eventueel aangelengd
worden met kokend water.
. Espresso-ijs *
2 kopjes espresso, 6 eidooiers, 200 gr. suiker,
1/4 l. crème fraîche met suiker, 1 glaasje
sinaasappellikeur.
Klop de eidooiers op met de suiker totdat
een dikke, schuimige massa ontstaat.
Voeg de koude espresso en de
sinaasappellikeur toe.
Meng er vervolgens de opgeklopte crème
fraîche door.
Verdeel het mengsel over ijscoupes of
glazen.
Zet de coupes of glazen in de vriezer.
. Mokkapudding
2 kopjes espresso, 1/2 l. melk, 1 zakje poeder
voor vanillepudding, 3 eidooiers, 1/8 l. crème
fraîche met suiker, 150 gr. suiker.
Bereid een vanillepudding van melk, poeder
en suiker.
Voeg de eidooiers toe aan de warme
pudding.
Laat het afkoelen en voeg vervolgens de
espresso en de opgeklopte crème fraîche
toe.
* Gebruik van alcohol kan schadelijk zijn voor
de gezondheid.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1837
38
Descripción
a Tapa
b Depósito de agua extraíble
c Nivel visible del agua
d Placa calientatazas
e Selector café/vapor
f Indicador luminoso de funcionamiento
(rojo)
g Indicador luminoso de control de
temperatura (naranja)
h Interruptor de puesta en marcha/paro
i Cabezal
j Vaporizador
k Accesorio cappuccino
l Rejilla
m Bandeja recogegotas
n Cuchara dosificadora
o Filtro para una o dos tazas
p Portafiltros para café molido
q Portafiltros y filtro sistema “ESE”
Consejos de seguridad
Antes de poner en marcha la cafetera
Expreso, lea cuidadosamente las
instrucciones. Este aparato debe conectarse
a enchufe con toma de tierra. Asegúrese de
que el voltaje indicado en la placa de datos
del aparato corresponde al de su conexión
eléctrica.
No sitúe la cafetera sobre una superficie
caliente (como una placa de cocina eléctrica)
ni cerca de una llama.
No saque el portafiltros que contiene el café
molido mientras esté pasando el agua, ya
que el aparato se halla en ese momento bajo
presión.
No utilice el aparato cuando la bandeja
recogegotas y la rejilla no estén colocados en
su lugar.
El enchufe deberá desconectarse siempre
que ocurra algo poco habitual durante la
preparación del café o antes de limpiar el
aparato.
No desenchufe tirando del cable de
alimentación eléctrica, que no deberá dejar
sobre un saliente ni sobre el canto de un
mueble.
Evite el contacto del cable de alimentación
eléctrica o de sus manos con las partes
calientes del aparato (placa calientatazas,
portafiltro, vaporizador).
No sumerja nunca el aparato en el agua.
Mantenga el aparato fuera del alcance de
los niños y no deje colgando el cable de
alimentación eléctrica.
Siga atentamente las instrucciones para
desincrustar las formaciones de cal.
No ponga en marcha la máquina si está
dañada o si el cable de alimentación
eléctrica está en mal estado.
Si el cable u otro elemento específico
estuviera defectuoso, deberá ser sustituido
únicamente en un centro de asistencia de
Krups. En ningún caso deberá abrir usted el
aparato.
Antes de hacer pasar el café, compruebe
que el portafiltros esté bien apretado y
seleccione O antes de aflojarlo.
El café expreso
El café expreso es más rico en aroma y más
fuerte que un café normal. Se bebe en tacitas
para expreso, previamente calentadas. El agua
caliente pasa a través del café molido para
obtener ese delicioso café negro y espumoso
de efectos revigorizantes.
El expreso se reconoce por su aroma
característico y su típica espuma. Pero ello
supone una presión elevada y un excelente
café expreso bien torrefacto y correctamente
molido. Si no pudiera adquirirlo ya molido,
utilice un molinillo. El café no deberá molerse
“demasiado fino”. Habrá de quedar
ligeramente granulado. En caso contrario, se
corre el riesgo de embozar las rejillas del
cabezal y del filtro por lo que el agua ya no
pasaría.
Es normal que el flujo de salida del café para
obtener espuma suficiente y buen color sea
más débil que con una cafetera filtro.
Español
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1838
39
Para garantizar el éxito total de un buen café
expreso también es necesario utilizar agua
corriente (que no haya estado mucho tiempo
en contacto con el aire), sin olor a cloro y a
una temperatura bastante fresca.
Antes de la primera utilización
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
limpie, sin poner café en el portafiltros, el
sistema de calentado del agua con uno o dos
depósitos de agua, tal como se indica a
continuación:
Abra la tapa y quite el depósito con la ayuda
del asa (1). Llénelo de agua (2).
Vuelva a colocar el depósito posicionándolo
firmemente para asegurar la entrada del
agua y vuelva a cerrar la tapa (3).
Podrá vigilar en todo momento el nivel del
agua gracias a la ventana prevista a tal efecto,
de este modo podrá añadir agua siempre que
sea necesario (4).
Ponga en marcha el aparato (5). El indicador
rojo de funcionamiento y el naranja de
control de temperatura se encenderán.
Ponga uno de los filtros en el portafiltros (6).
Seguidamente coloque el portafiltros en el
cabezal del aparato. Para que esté
correctamente situado, oriente el asa hacia
la izquierda (7), apoye el portafiltros contra
el cabezal y gire el asa hacia la derecha (8)
hasta que quede bloqueado.
Coloque un recipiente lo más grande posible
bajo el portafiltros (9).
Cuando el aparato alcance la temperatura
adecuada, el indicador luminoso naranja se
apagará; gire el selector hasta la posición
(10) y deje pasar toda el agua del
depósito.
Si es necesario, interrumpa la operación
girando el selector hasta la posición O para
vaciar el recipiente y volver a iniciar la
operación.
Utilización de las diferentes
funciones de su cafetera
Expreso
1. FUNCIÓN EXPRESO:
. CON CA MOLIDO
Le aconsejamos que, para obtener mejores
resultados, caliente previamente los
accesorios (portafiltros, filtro y tazas) sin
café. Para ello:
Llene el depósito de agua (1) (2) (3) y
ponga en marcha el aparato (5).
Coloque el porta-filtro (7) (8), ponga las
tazas de expresso debajo.
Cuando el aparato alcance la temperatura
adecuada, el indicador luminoso naranja se
apagará.
Gire entonces el selector hasta la posición
(10).
Cuando las tazas estén llenas de agua
caliente, vuelva a poner el selector en la
posición O.
Cuando el aparato esté caliente podrá
calentar las tazas en la placa calientatazas.
Preparación del café expreso:
Llene de agua el depósito (1) (2) (3) y
ponga en marcha el aparato (5).
Introduzca el filtro para una o dos tazas en
el portafiltros (6).
Ponga una o dos dosis de café molido en el
filtro con la cuchara dosificadora y com-
prima el café (12) (13).
Quite los restos de café de alrededor del
filtro (14).
Ponga el portafiltros en su lugar (15).
Coloque una o dos tazas de café expreso
bajo el portafiltros.
Cuando el aparato alcance la temperatura
adecuada, se apagará el indicador luminoso
naranja.
Gire entonces el selector hasta la posición
(16).
Cuando estén llenas las tazas, vuelva a
situar el selector en la posición O.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1839
40
Quite el portafiltros y el filtro del aparato y
retire el café usado (17).
Podrá llenar de nuevo el filtro para preparar
otros cafés expresos.
. CON EL PORTAFILTROS ESPECAIL «ESE»
(MODELOS FNC2/FNC3)
El sistema E.S.E se ha diseñado para preparar
un café espresso «ristreto» (fuerte) a la
italiana. La cantidad de café es de 35 ml y
corresponde a 20 segundos de salida agua.
“ESE”, por “Easy Serving Expreso”
(preparación simplificada del café expreso) es
una dosis de café seleccionado, molido y
compactado entre dos filtros de papel listo
para su uso. Este sistema facilitará la
preparación de su café expreso y le evitará las
operaciones de dosificación y preparación de
las tazas, además de mantener la limpieza del
aparato.
No es recomendado preparar cafés largos
con estas dosis.
Le aconsejamos que manipule y guarde las
dosis “ESE” evitando deformarlas.
Para obtener mejores resultados, le
aconsejamos que efectúe previamente un
precalentado sin café molido de los accesorios
(portafiltros, filtro y tazas). Para ello:
Llene el depósito de agua (1) (2) (3) y ponga
en marcha el aparato (5).
Coloque el portafiltros “ESE” vacío (7)(8)(9)
y sitúe la taza de expreso debajo.
Cuando el aparato alcance la temperatura
adecuada, el indicador luminoso naranja se
apagará.
Gire entonces el selector hasta la posición
(10).
Cuando la taza esté llena de agua caliente,
vuelva a poner el selector en la posición O .
Cuando el aparato esté caliente, podrán
precalentarse las tazas de expreso en la placa
calientatazas (en la parte superior del
aparato).
. Preparación del café expreso :
Deposite la dosis “ESE” en el portafiltros
“ESE” equipado con su filtro (21).
Coloque el portafiltros “ESE” (7)(8)(9)
apretándolo fuertemente hacia la derecha.
Cuando el aparato alcance la temperatura
adecuada, el indicador luminoso naranja se
apagará.
Gire entonces el selector hasta la
posición (10).
Cuando se alcanza la cantidad recomendada
(35 ml), gire el selector sobre la posición O.
Quite el portafiltros “ESE” del cabezal y
deseche la dosis utilizada.
2. FUNCIÓN VAPOR:
El chasquido que se produce durante la
preparación del vapor procede de la
regulación de la bomba y no interviene para
nada en el buen funcionamiento del aparato.
Si desea hacer un café expreso
inmediatamente después del vapor, deberá
dejar que el aparato se enfríe para alcanzar la
temperatura adecuada para la preparación del
café expreso.
Para ello, coloque un recipiente bajo el
portafiltros sin café y, una vez el portafiltros
esté en su lugar, gire a continuación el
selector hasta la posición
(10).
Deje pasar el agua hasta que se encienda el
indicador luminoso naranja. Seguidamente,
gire el selector hasta la posición O.
Después de lo cual podrá preparar
nuevamente un café expreso.
Atención: durante y después del
funcionamiento del aparato, las partes
metálicas del vaporizador pueden llegar a
quemar.
. Utilización del accesorio Krups cappuc-
cino
El accesorio cappuccino facilita la realización
de la espuma de leche para confeccionar un
cappuccino.
Atención: el accesorio cappuccino debe
utilizarse únicamente para espumar la leche.
Monte el accesorio cappuccino en el
extremo del vaporizador (18).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1840
41
Vuelva a llenar de agua el depósito (1) (2)
(3) y ponga en marcha el aparato (5).
Dirija el vaporizador hacia el exterior del
aparato.
Vierta unos 100 ml de leche descremada en
un recipiente pequeño con una capacidad
aproximada de 0,5 litros y que pueda pasar
bajo el vaporizador. La leche, al igual que el
recipiente, deben estar bien fríos (por lo que
no es aconsejable pasar el recipiente por
agua caliente antes de espumar la leche).
Gire el selector hasta la posición
(19).
Cuando el aparato haya alcanzado la
temperatura adecuada, se apagará el
indicador naranja de control de la
temperatura.
Mantenga el recipiente bajo el vaporizador
con el accesorio cappuccino de forma que el
extremo se hunda en la leche.
Gire el selector hasta la posición
(20).
Mantenga el recipiente recto durante esta
operación. No deje que el extremo toque el
fondo del recipiente porque impediría el
paso del vapor.
Una vez obtenida la espuma, gire el selector
hasta la posición
(19) para la siguiente
operación de limpieza, con el fin de evitar
que la leche se seque en el vaporizador:
retire el recipiente.
sitúe un recipiente vacío bajo el vaporizador.
seleccione nuevamente la posición
(20)
para quitar los restos de leche.
gire el selector hasta la posición O.
limpie el vaporizador y el accesorio cappuc-
cino con un paño húmedo.
Para una limpieza en profundidad del
accesorio cappuccino, acuda al apartado
“Mantenimiento”.
. Calentado de líquidos
El calentado de líquidos se hace sólo con el
vaporizador.
Llene de agua el depósito (1) (2) (3) y ponga
en marcha el aparato (5).
Desplace el vaporizador hacia el exterior del
aparato.
Gire el selector hasta la posición
(19).
Cuando el aparato haya alcanzado la
temperatura adecuada, se apagará el
indicador naranja de control de la
temperatura.
Introduzca el vaporizador en el recipiente
que contiene el líquido que deba calentar.
Gire entonces el selector hasta la posición
(20) hasta que el líquido esté lo
suficientemente caliente, seguidamente
vuelva a poner el selector en la posición O y
extraiga el recipiente.
Para líquidos que no sean agua, gire el
selector hasta la posición
(19) para la
siguiente operación de limpieza, con el fin
de evitar embozar el orificio del vaporizador:
sitúe un recipiente vacío bajo el vaporizador.
seleccione nuevamente la posición
(20)
para quitar los restos de líquido.
gire el selector hasta la posición O.
limpie el vaporizador con un paño húmedo.
Para una limpieza en profundidad del
vaporizador, acuda al apartado
“Mantenimiento”.
Mantenimiento
- No introduzca los accesorios de su Expreso
en un lavavajillas.
El depósito del agua deberá vaciarse después
de cada utilización.
. La bandeja recogegotas
Deberá vaciarse después de utilizar el aparato
y haber quitado la rejilla (22) (23). Es
conveniente vaciar el cajón recogegotas
cuando se hayan preparado varios cafés
expresos seguidos (cada 7 u 8 expresos
aproximadamente). La presencia de agua es
normal y no es señal de fuga. Si es necesario,
limpie la bandeja recogegotas y su rejilla con
agua y un poco de producto no agresivo para
la vajilla, enjuague y seque. Cuando vuelva a
instalarla, asegúrese de montar en su sitio el
cubrimiento de plástico (24).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1841
42
. El cabezal, el filtro y el portafiltros
Deberán limpiarse después de cada utilización.
Bastará con pasar un paño húmedo por el
cabezal del aparato y limpiar los otros
accesorios con agua corriente y un poco de
producto no abrasivo para la vajilla. Enjuague
y seque.
En el caso de que el cabezal estuviera muy
sucio, extraiga la rejilla con la ayuda de una
moneda, límpielo y vuelva a montarlo
apretando fuertemente (25).
Cuando no utilice la cafetera Expreso, no deje
el portafiltros en el aparato, para evitar el
desgaste excesivo de la junta.
. La placa calientatazas: retírela para
limpiarla con agua y un poco de producto no
agresivo para la vajilla. Enjuague y seque (26).
. El vaporizador: deberá limpiarse con un
paño húmedo después de cada utilización.
. El accesorio cappuccino
El accesorio cappuccino puede desmontarse
para una limpieza más profunda.
Retire las partes A y C del tubo metálico B
(27).
Limpie las tres partes con agua caliente. Si
hace falta, desemboce el orificio de la parte
A con la ayuda de una aguja fina.
Tenga cuidado con el tubito de plástico
(parte A) cuando vuelva a poner el accesorio
cappuccino en su lugar.
Desincrustación
Desincruste de vez en cuando su cafetera
Expreso con ácido cítrico o tartárico.
La garantía no incluye a los espressos
que no funcionan o funcionan mal
debido a la ausencia de desincrustación.
De todas formas, le aconsejamos la utilización
del accesorio de desincrustación Krups,
referencia 054, disponible en los centros de
servicio posventa de Krups. Este accesorio
incluye, además de dos dosis de
desincrustante, una cinta de prueba de la
dureza del agua para calcular la frecuencia de
desincrustación de su aparato en condiciones
normales de utilización. La incrustación
depende de la dureza del agua, pero también
del ciclo de utilización. La frecuencia de
desincrustación señalada en el accesorio 054
se proporciona a título indicativo.
- Realice el método siguiente:
Desatornille la rejilla del cabezal del aparato
y límpiela.
Disuelva 2 cucharadas de producto de
desincrustación, o un sobrecito del accesorio
054, en medio litro de agua tibia y viértalo
todo en el depósito de agua vacío.
Coloque un recipiente bajo el cabezal del
aparato. Haga pasar alrededor de 1/3 del
líquido directamente, poniendo el selector
en la posición (10).
Pare el aparato dejándolo en la posición
(10) y espere de 10 a 15 minutos para que
actúe el desincrustador.
Vuelva a poner en marcha el aparato y deje
pasar el resto del líquido.
Enjuague enseguida con dos depósitos de
agua clara y vuelva a poner la rejilla en el
cabezal del aparato (véase apartado
“mantenimiento”).
Problemas, causas probables y
acciones correctoras
Problemas Causas Acciones
probables correctoras
El café expreso no Los accesorios están Precaliente los
está muy caliente fríos (tazas, accesorios (tazas,
filtro y portafiltros). filtro y portafiltros).
Véase el apartado
“Preparación de un
café expreso”.
Se sale el café al El porta-filtro no Véase apartado
nivel del portafiltros está correctamente “Preparación
instalado o de un café
insuficientemente expreso”.
apretado.
Queda café molido Limpie alrededor
en el borde del filtro
del filtro y la junta.
La junta del Limpie la junta
cabezal está sucia. con un paño
húmedo.
La junta del cabezal Contacte con un
es defectuosa. centro de a-
sitencia de Krups.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1842
43
Ruido muy fuerte No hay agua en el Llene el depósito.
en la bomba. Depósito.
Depósito mal Apriete firmemente
montado. el depósito.
Café molido Utilice café
“pasado” o muy molido nuevo.
seco y la bomba
no puede crear
presión.
No pasa el agua. No hay agua en el Vuelva a llenar el
depósito. Depósito.
Depósito mal Apriete firmemente
montado. el depósito.
El filtro está embo- Limpie el filtro y la
zado, el café molido rejilla del cabezal.
es demasiado fino ase el
o está demasiado apartado
apretado. “Mantenimiento”
y pruebe un molido
menos fino.
Rejilla del cabezal Ponga la rejilla en
sucia. Remojo en la
solución de
desincrustación.
Véase el apartado
“Mantenimiento ”.
Aparato con cal. Véase el apartado
“Desincrustación”
El agua pasa Molido demasiado Pruebe un molido
demasiado deprisa. grueso. Más fino.
Cantidad de café Utilice la cuchara
molido insuficiente. medidora Para
dosificar el café.
Molido no apretado Apriete más el
molido.
El café expreso no Molido demasiado Pruebe un molido
tiene crema. grueso. más fino.
(espuma en el café)
Molido poco Apriete más el
apretado. molido.
Café «pasado» o Utilice un producto
demasiado seco. recién molido.
La leche no queda Vaporizador Véase el apartado
muy espumosa. embozado. “Mantenimiento”.
Accesorio cappuc- Véase el apartado
cino embozado. “Mantenimiento”.
Leche agria. Utilice leche fresca.
Leche tibia Ponga la leche en
la nevera.
Mucha agua sobre Café mal prensado Comprima más el
los posos de café café molido
Cantidad insuficien- Aumente la canti-
te de café molido dad de café molido
Recetas
Disfrute de su café expreso tal como a usted
le gusta: cuando desee relajarse o para
culminar una buena comida.
A continuación le ofrecemos algunas de las
recetas que su cafetera Expreso le permite
realizar.
.Café expreso original
Ponga una dosis de café expreso de buena
calidad, bien torrefacto, y fíltrelo
directamente en la taza precalentada.
Si utiliza un buen café bien molido, se formará
una bonita corona de espuma que adornará la
taza.
Si le gusta, añada azúcar y disfrute. El
expreso original se bebe sin leche pero con
mucho azúcar.
. Cappuccino
Para un cappuccino en toda regla, las
cantidades ideales son las siguientes: 1/3 de
café, 1/3 de leche caliente, 1/3 de leche
espumada. La cantidad de leche caliente +
espuma obtenida debe ser el doble que la del
café preparado.
Utilice tazas grandes, previamente
calentadas.
Llénelas con un café, equivalente a una taza
de expreso, y complete con la leche que
habrá espumado utilizando el accesorio
autocappuccino.
Termine espolvoreando con chocolate en
polvo.
. Café crema
Prepare un café expreso clásico en una taza
grande. Añada una «nube» de nata para
obtener un café crema.
También puede sustituir la nata por leche
caliente.
. Café corretto*
Prepare una taza de café expreso tal como
tenga por costumbre.
Corrija ligeramente su gusto añadiéndole 1/
4 o 1/2 vasito de coñac.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1843
44
El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el
Kirsch y el Cointreau también son adecuados.
Seguramente todavía existen numerosas
posibilidades más para “ennoblecer” el café
expreso. La imaginación es ilimitada.
. Licor de café*
Mezcle en una botella vacía de 0,75 litros, 3
tazas de expreso, 250 g de azúcar candi
moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
Deje la mezcla en maceración durante al
menos 2 semanas.
Así habrá conseguido un licor delicioso, sobre
todo para los amantes del café.
. Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de café
expreso frío azucarado, 1/8 l de leche, nata,
chocolate rallado.
Mezcle el café expreso frío con la leche.
Reparta las bolas de helado en copas, vierta
el café por encima y adorne con la nata y el
chocolate rallado.
. Café a la frisona*
Añada un vasito de ron a una taza de café
expreso azucarado.
Adorne con una buena capa de nata y sirva.
. Café expreso flambeado*
2 tazas de café expreso, 2 vasitos de coñac, 2
cucharaditas de azúcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasitos resistentes al calor,
caliente y flambee.
Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y
adorne con nata.
Si se desea, el café expreso puede diluirse
también con un poco de agua hirviendo.
. Expreso perfecto*
2 tazas de café expreso, 6 yemas de huevo,
200g de azúcar, 1/4 de litro de nata
azucarada, 1 vasito de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta
obtener una masa espesa y espumosa.
Añada el café expreso frío y el licor de
naranja.
Añada la nata montada.
Reparta la mezcla en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
. Pudin a la moca
2 tazas de café expreso, 1/2 litro de leche, 1
sobre de preparado en polvo de pudin de
vainilla, 3 yemas de huevo, 1/8 litro de nata
azucarada, 150 g de azúcar.
Prepare un pudin de vainilla con la leche, el
polvo a la vainilla y el azúcar.
Añada las yemas de huevo al pudin todavía
caliente.
Deje enfriar y añada el café expreso y la nata
montada.
(* : El abuso del alcochol es peligroso para la
salud).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1844
45
Descrição
a Tampa
b Depósito de água amovível
c Visor do nível de água
d Placa aquecedora para chávenas
e Selector café/vapor
f Luz piloto de funcionamento
(vermelho)
g Luz piloto de controlo da
temperatura (laranja)
h Interruptor ligar/desligar
i Cabeça de saída de água
j Vaporizador
k Acessório cappuccino
l Grelha
m Tabuleiro de recolha de água
n Colher doseadora
o Filtro para uma ou duas chávenas
p Porta-filtro para café moído
q Porta-filtro e filtro sistema “ESE”
Conselhos de segurança
Antes de utilizar o aparelho leia atentamente
as instruções. Ligue o aparelho apenas a
uma tomada com terra. A voltagem indicada
na placa sinalética do aparelho deverá
corresponder à da instalação eléctrica de sua
casa.
Não coloque o aparelho sobre uma
superfície quente (ex: placa eléctrica) ou
perto de uma chama.
Não retire o porta-filtro com café durante o
funcionamento pois o aparelho estará sob
pressão.
Não utilize o aparelho se o tabuleiro de
recolha de água ou a grelha não estiverem
colocados.
Deve tirar a ficha da tomada em caso de
problemas durante o funcionamento e antes
de limpar o aparelho.
Não desligue o aparelho puxando a ficha da
tomada e não deixe o cabo eléctrico numa
esquina de um móvel ou bancada.
Evite tocar com o cabo eléctrico ou com as
mãos nas partes quentes do aparelho (placa
aquecedora para chávenas, porta-filtro,
vaporizador).
Nunca molhe o aparelho.
Não deixe o aparelho ou o cabo eléctrico ao
alcance das crianças.
Respeite as instruções de descalcificação do
aparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou
o próprio aparelho estiverem de algum
modo danificados.
Se o cabo, ou qualquer outra peça, estiver
danificado deverá ser substituído por um
Serviço Após Venda Krups. O aparelho
nunca deve ser aberto pelo utilizador.
Verifique se o porta-filtro ficou bem
apertado antes de preparar o seu café e
coloque o selector na posição O antes de
desapertar o porta-filtro.
O café expresso
O café expresso tem um aroma mais rico e
mais forte do que o café normal. Bebe-se em
chávenas pequenas previamente aquecidas. A
água quente passa pelo café moído e obtém-
se um café preto e cremoso com um efeito
revigorante.
É fácil reconhecer um café expresso pelo seu
aroma característico e pelo típico aspecto
cremoso. Mas isso requer uma pressão
elevada na sua preparação e a utilização de
café bem torrado de qualidade superior e
uma moagem própria. Se não puder adquirir
café moído, utilize um moinho de café para o
moer.
A moagem não deverá ser demasiado fina,
mas ligeiramente granulada. Se for muito
fina, arrisca-se a entupir as grelhas da cabeça
de saída de água e do filtro e o café não sai.
Português
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1845
46
É normal que, para se obter uma quantidade
suficiente de espuma e uma cor bonita, o
caudal de escoamento do café seja mais fraco
do que com uma máquina de café de filtro.
Para garantir o melhor café expresso, utilize
água fresca (que não estagnou ao ar livre),
sem cheiro a cloro e bastante fria.
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez,
passe, sem colocar café no porta-filtro, um ou
dois depósitos de água pelo sistema de
aquecimento de água, do seguinte modo:
Abra a tampa e tire o depósito pela pega
(1). Encha o depósito com água (2).
Volte a colocar o depósito, posicionando-o
firmemente de modo a garantir a entrada de
água, e feche a tampa (3).
Poderá controlar o nível de água no depósito
graças ao visor previsto para esse efeito,
podendo assim adicionar mais água sempre
que necessário (4).
Ligue o aparelho (5). A luz piloto vermelha
de funcionamento e a luz piloto de controlo
da temperatura, laranja, acendem.
Coloque um dos filtros no porta-filtro (6) e
encaixe o porta-filtro na cabeça de saída de
água. Para que o porta-filtro fique bem
colocado, rode a pega para a esquerda (7),
encoste o porta-filtro à cabeça de saída de
água e rode a pega para a direita (8) até
encaixar.
Coloque o maior recipiente possível debaixo
do porta-filtro (9).
Assim que a luz piloto laranja apagar, rode o
selector para a posição
(10) e deixe sair a
água toda do depósito.
Se for necessário despejar o recipiente,
interrompa a operação rodando o selector
para a posição O e retome depois a
operação.
Utilização das diferentes
funções do seu aparelho
1. FUNÇÃO EXPRESSO:
. COM CA MOÍDO
Para obter um melhor resultado, aqueça
primeiro os acessórios (porta-filtro, filtro e
chávenas), sem café. Para isso:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Coloque o porta-filtro (7) (8) no lugar e as
chávenas para café expresso por debaixo.
Assim que o aparelho atingir a temperatura
ideal, a luz piloto laranja apaga.
Rode o selector para a posição
(10).
Quando as chávenas estiverem cheias de
água quente, coloque o selector na posição
O .
Quando o aparelho já estiver quente, poderá
aquecer as chávenas colocando-as
simplesmente sobre a chapa.
. Preparação do café expresso:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Coloque no porta-filtro o filtro para uma ou
duas chávenas (6).
Com a colher doseadora, deite uma ou duas
doses de café moído no filtro e comprima o
café (12) (13).
Tire os restos de café à volta do filtro (14).
Coloque o porta-filtro (15).
Coloque uma ou duas chávenas debaixo do
porta-filtro.
Ao atingir a temperatura ideal, a luz piloto
laranja do aparelho apaga-se.
Rode o selector para a posição (16).
Quando as chávenas estiverem cheias, rode
o selector para a posição O.
Tire o porta-filtro e o filtro e deite fora as
borras do café (17).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1846
47
Pode voltar a encher o filtro para preparar
mais expressos.
. COM PORTA-FILTRO ESPECIAL “ESE”(MODELOS
FNC2/FNC3)
O sistema E.S.E. está concebido para a
realização de café expresso “ristreto” (curto) à
italiana. A quantidade de café corresponde a
35 ml e a 20 segundos de passagem de água.
“ESE”, “Easy Serving Expresso” (preparação
simplificada do café expresso) consiste numa
dose pronta a utilizar de café seleccionado,
moído e compactado entre dois papéis de
filtro. Este sistema simplifica a preparação do
seu café expresso, evitando as operações de
dosagem e de compactagem, facilitando
também a limpeza do aparelho.
Manipule e guarde as doses “ESE” com
cuidado para não as deformar.
Não está previsto, nem é recomendado
fazer um café longo com estas doses.
Para obter o melhor resultado, aconselhamos
a aquecer previamente, sem café, os
acessórios (porta-filtro, filtro e chávenas).
Proceda do seguinte modo:
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Coloque o porta-filtro “ESE” vazio (7) (8) (9)
e coloque a chávena debaixo.
Assim que o aparelho atingir a temperatura
ideal, a luz piloto laranja apaga-se.
Rode o selector para a posição (10).
Quando a chávena estiver cheia de água
quente, coloque o selector na posição O .
Quando o aparelho já estiver quente, poderá
aquecer as chávenas colocando-as
simplesmente sobre a chapa do aparelho.
. Preparação do café expresso:
Deite a dose “ESE” no porta-filtro “ESE”
equipado com o filtro adequado (21).
Coloque o porta-filtro “ESE” (7) (8) (9)
rodando firmemente para a direita.
Ao atingir a temperatura ideal, a luz piloto
laranja do aparelho apaga-se.
Rode o selector para a posição (10).
Quando a quantidade de café recomendado
for atingida (35 ml), rode o selector para a
posição O.
Tire o porta-filtro “ESE” e deite fora a dose
de café utilizado.
2. FUNÇÃO VAPOR
O estalo que se ouve aquando da preparação
do vapor resulta da regulação intermitente da
bomba e não afecta de modo algum o bom
funcionamento do aparelho.
Se desejar preparar um café expresso
imediatamente após a preparação do vapor,
deixe primeiro o aparelho arrefecer, até atingir
a temperatura adequada à preparação do café
expresso.
Coloque um recipiente debaixo do porta-
filtro, sem café, e rode o selector para a
posição (10).
Deixe sair água até que a luz piloto laranja
acenda. Rode depois o selector para a
posição O.
Pode agora preparar o seu café expresso.
Atenção: durante e após o funcionamento do
aparelho, as partes metálicas do vaporizador
ficam muito quentes.
. Utilização do acessório cappuccino Krups
O acessório cappuccino permite tornar o leite
cremoso para a preparação de um cappuc-
cino.
Atenção: o acessório cappuccino só deve ser
utilizado para tornar o leite cremoso.
Monte o acessório cappuccino na
extremidade do vaporizador (18).
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Puxe o vaporizador para fora.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1847
48
Deite cerca de 100 ml de leite magro num
recipiente pequeno e estreito (0.5 litro) e
que caiba debaixo do vaporizador. O leite e
o recipiente devem estar frios (não passe o
recipiente por água quente).
Rode o selector para a posição
(19).
Assim que o aparelho tenha atingido a
temperatura adequada, a luz piloto laranja de
controlo da temperatura apaga.
Mantenha o recipiente seguro e de modo a
que o acessório cappuccino fique
completamente mergulhado no leite.
Rode o selector para a posição
(20).
Mantenha o recipiente direito durante esta
operação. Não encoste o acessório cappuc-
cino ao fundo do recipiente para não
impedir a passagem do vapor.
Terminada a operação, rode o selector de
volta para a posição
(19) para impedir
que o leite seque e fique agarrado ao
vaporizador:
Retire o recipiente.
Coloque um recipiente vazio debaixo do
vaporizador.
Seleccione a posição (20) para eliminar
os restos de leite.
Rode o selector para a posição O.
Limpe o vaporizador e o acessório cappuc-
cino com um pano húmido.
Para limpar o acessório cappuccino em
profundidade, consulte o parágrafo
“Manutenção”.
. Aquecimento de líquidos
O aquecimento de líquidos é feito apenas com
o vaporizador.
Encha o depósito de água (1) (2) (3) e ligue
o aparelho (5).
Puxe o vaporizador para fora.
Rode o selector para a posição
(19).
Assim que o aparelho tenha atingido a
temperatura adequada, a luz piloto laranja de
controlo da temperatura apaga.
Mergulhe o vaporizador no recipiente com o
líquido que pretende aquecer.
Mantenha o recipiente seguro de modo a
que o acessório cappuccino fique
completamente mergulhado no leite.
Rode o selector para a posição (20) até
que o líquido esteja suficientemente quente,
e volte a colocar o selector na posição O.
Tire o recipiente.
Para outros líquidos que não a água, rode o
selector para a posição
(19) para limpar
o vaporizador de quaisquer eventuais
resíduos desses líquidos:
Coloque um recipiente vazio debaixo do
vaporizador.
Seleccione a posição
(20) para eliminar
os restos do líquido.
Rode o selector para a posição O.
Limpe o vaporizador com um pano húmido.
Para limpar o vaporizador em profundidade,
consulte o parágrafo “Manutenção”.
Manutenção
- Não ponha os acessórios do seu aparelho na
máquina de lavar a loiça.
Depois de utilizar o aparelho despeje o
depósito.
. O tabuleiro de recolha de água
Após cada utilização, despeje o tabuleiro
depois de ter tirado a grelha (22) (23). Se
preparar vários cafés expresso de seguida, é
conveniente ir despejando o tabuleiro (todas
as 7 ou 8 chávenas). A presença de água é
absolutamente normal, não sendo sinal de
qualquer tipo de fuga. Se for necessário,
limpe o tabuleiro de recolha de água e a
grelha com água e um pouco de detergente,
passe por água e seque. Quando voltar a
montar o conjunto, verifique se colocou
convenien-temente a peça de plástico (24).
. A cabeça de saída, o filtro e o porta filtro
Devem ser limpos após cada utilização. Passe
um pano húmido no vaporizador e lave com
água os outros acessórios.
No caso da cabeça de saída estar muito suja,
desatarraxe a grelha com uma moeda, limpe-a
e volte a montar apertando-a com força (25).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1848
49
Se não utilizar o aparelho durante muito
tempo, tire o porta filtro do aparelho para não
forçar a junta e reduzir o tempo de vida do
aparelho.
. A placa aquecedora para chávenas : re-
tire-a para lavar com um pouco de
detergente, passe por água e seque (26).
. O acessório vaporizador: deve ser limpo
após cada utilização com um pano húmido.
. O acessório cappuccino
Para uma limpeza em profundidade, o
acessório cappuccino pode ser desmontado.
Separe as partes A e C do tubo metálico B
(27).
Lave as três peças com água quente. Se for
necessário, desentupa o orifício da parte A
com uma agulha fina.
Cuidado com a pequena peça de plástico
(parte A) ao voltar a montar o acessório
cappuccino.
Descalcificação
Consoante o grau de dureza da água,
descalcifique o aparelho periodicamente
com ácido cítrico ou tartárico.
A garantia exclui os expressos que não
funcionam ou que funcionam mal
devido à inexistência de descalcificação.
No entanto aconselhamos a utilização do
acessório de descalcificação Krups
referência 054 à venda nos revendedores
habituais. Este acessório inclui duas doses de
descalcificação, uma fita de teste de dureza
da água para avaliar a frequência de
descalcificação do seu aparelho em utilização
normal. O cálcio que afecta o aparelho
depende do grau de dureza da água mas
também do ciclo de utilização. A frequência
de descalcificação dada no acessório 054 é a
título indicativo.
- Proceda do seguinte modo:
Desatarraxe a grelha da cabeça do aparelho
e limpe-a.
Dissolva duas colheres de sopa de produto
de descalcificação ou uma dose do acessório
054 em meio litro de água morna e deite a
solução no depósito vazio.
Coloque um recipiente debaixo da cabeça
do aparelho. Deixe passar cerca de 1/3 da
solução directamente, colocando o selector
na posição (10).
Desligue o aparelho deixando o selector na
posição (10) e aguarde cerca de 10 a 15
minutos para deixar agir o descalcificante.
Ligue o aparelho e deixe passar o resto da
solução.
Passe dois depósitos pelo sistema e volte a
colocar a grelha na cabeça do aparelho (ver
parágrafo “Manutenção”).
Problemas, causas prováveis e
acções correctivas
Problemas Causas prováveis Acções
correctivas
O café não sai Os acessórios estão Pré-aqueça os
suficientemente frios (chávenas, acessórios
quente filtro e porta-filtro) (chávenas, filtro e
porta-filtro). Ver
parágrafo “Prepa-
ração de um ca
expresso”
Fuga de café a nível O porta-filtro não Ver parágrafo
do porta-filtro está correctamente “Preparação do
colocado ou es café expresso”
insuficientemente
apertado.
Não foi retirado o Limpar o bordo do
excesso de café do filtro e a junta
bordo do filtro
A junta da cabeça Limpar a junta
está suja com um pano
húmido
A junta da cabeça Contacte um
está defeituosa Serviço Após
Venda Krups
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1849
50
A bomba faz muito Não há água no Encha o depósito
barulho depósito
Depósito mal colo- Encaixe bem o
cado depósito
Café velho ou seco Utilize café fresco
e a bomba não
consegue criar
pressão
A água não passa Não há água no Encha o depósito
depósito
Depósito mal colo- Encaixe bem o
cado depósito
O filtro está entupi- Limpe o filtro e a
do, o café é dema- grelha da cabeça
siado fino ou foi (ver parágrafo
demasiado com- Manutenção”)
pactado
Aparelho com ins- Ver parágrafo
crutação Tartárica “Descalcificação”
A água passa de- Moagem demasia- Experimente uma
masiado rápido do grossa moagem mais fina
Quantidade de café Utilize a colher
insuficiente doseadora
Café não Compacte o ca
compactado
O expresso não é Moagem demasia- Experimente uma
cremoso do grossa moagem mais fina
O café não foi Compacte o café
compactado
Café demasiado Utilize café fresco
velho ou seco
Vaporizador Ver parágrafo
entupido Manutenção”
Acessório cappuc- Ver parágrafo
cino entupido “Manutenção”
Leite fora da vali- Utilize leite fresco
dade
Leite morno Ponha o leite no
frigorífico
Demasiada água Café não Pressione o
sobre o ca pressionado café
Quantidade de café Aumente a
insuficiente quantidade de
café
Receitas
Saboreie o seu café expresso como gostar
mais: quando quiser relaxar ou no final de
uma boa refeição.
Eis algumas receitas que pode realizar com o
seu aparelho expresso.
. Expresso original
Filtre directamente para a chávena pré-
aquecida uma colher doseadora de café
expresso de boa qualidade e bem torrado.
Se utilizar café de boa qualidade e bem
moído, verá formar-se uma coroa de espuma
à volta da chávena.
Adicione açúcar e saboreie o café. O
expresso original bebe-se sem leite e com
muito açúcar.
. Cappuccino
Para obter um verdadeiro cappuccino, as
quantidades ideais são as seguintes: 1/3 de
café, 1/3 de leite quente, 1/3 de leite
cremoso. A quantidade total de leite deve ser
o dobro da quantidade de café.
Utilize chávenas grandes previamente
aquecidas.
Encha a chávena com a quantidade de café
equivalente a um expresso e adicione o leite.
Polvilhe com chocolate em pó.
. Café creme
Prepare um café expresso clássico numa
chávena grande. Adicione um pouco de
natas.
Pode também substituir as natas por leite
quente.
. Café “corretto”*
Prepare uma chávena de café expresso nor-
mal
Adicione depois, e conforme o gosto, 1/4 ou
1/2 copo de licor de cognac.
Pode também utilizar Anisette, aguardente de
uvas, Sambuco, Kirsch e Cointreau.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1850
51
Existem com certeza outras possibilidades. A
imaginação não tem limites.
. Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0.75 l 3
chávenas de café expresso, 250g de açúcar
amarelo, 1/2 litro de cognac ou Kirsch.
Deixe a mistura macerar durante 2 semanas.
Obterá assim uma bebida deliciosa,
sobretudo para os apreciadores de café.
. Café gelado à italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de
café expresso frio e com açúcar, 1/8 l de leite,
natas, chocolate ralado.
Misture o café expresso frio com leite
Disponha as bolas de gelado em copos,
deite o café por cima e enfeite com as natas
e o chocolate ralado.
. Café “à la frisonne”*
Adicione um pequeno copo de rum a uma
chávena de café expresso com açúcar.
Enfeite com uma camada de natas e sirva.
. Expresso flambé*
2 chávenas de café expresso, 2 pequenos
copos de cognac, 2 colheres de café de açúcar
amarelo, natas.
Deite o cognac em copos resistentes ao
calor, aqueça e flameje.
Adicione o açúcar, misture e deite o café
enfeitando depois com as natas.
Se desejar, pode diluir o café expresso num
pouco de água a ferver.
. Expresso “parfait”*
2 chávenas de café expresso, 6 gemas de ovo,
200g de açúcar, 1/4 litro de natas açucaradas,
1 pequeno copo de licor de laranja.
Bata as gemas com o açúcar até obter uma
massa espessa e cremosa.
Adicione o café expresso frio e o licor de
laranja.
Adicione as natas batidas.
Deite tudo em copos ou taças.
Ponha as taças no congelador.
. Pudim de moca
2 chávenas de café expresso, 1/2 litro de leite,
1 saqueta de pudim de baunilha, 3 gemas de
ovo, 1/8 de natas açucarado, 150 g de açúcar.
Prepare o pudim de baunilha com o leite, a
saqueta e o açúcar.
Adicione as gemas dos ovos ao pudim ainda
quente.
Deixe arrefecer e junte o café expresso e as
natas batidas.
(* : O abuso do álcool é prejudicial à saúde).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1851
52
Descrizione
a Coperchio
b Serbatoio acqua estraibile
c Livello d’acqua visibile
d Piano scalda-tazze
e Selettore caffè/vapore
f Lampada spia di funzionamento
(rosso)
g Lampada spia controllo della
temperatura (arancio)
h Interrutore avvio/arresto
i Supporto porta-filtro
j Beccuccio vapore
k accessorio cappuccino
l Griglia di appoggio tazzine
m Cassetto raccogli-gocce
n Misurino
o Filtro da una o due tazze
p Porta-filtro per miscela caf
q Porta-filtro e filtro sistema “ESE”
Consigli di sicurezza
Prima di utilizzare la Vostra macchina per
caffè espresso, leggete attentemente queste
istruzioni per l’uso. Collegate sempre
l’apparecchio ad una presa elettrica provvista
di terra e verificate che la tensione indicata
sulla placca segnaletica corrisponda a quella
del Vostro impiato elettrico.
Non appogiate mai la Vostra macchina
espresso sopra di una superficie calda
(es.piastra elettrica) o in prossimità di una
fiamma.
Non estraete mai il porta-filtro – contenente
la miscela del caffè - durante il passaggio
dell’acqua poiché l’apparecchio a questo
punto è sotto pressione.
Non utilizzate l’apparecchio senza che il
cassetto raccogli-gocce e la griglia siano al
loro posto.
L’apparecchio deve essere scollegato dalla
rete elettrica (togliete la presa) in caso di
malfunzionamento durante la fuoriuscita del
caffè o prima delle operazioni di pulizia.
Il cavo elettrico non deve essere mai tirato
per scollegare l’apparecchio e mai pressato
fra gli angoli dei mobili.
Evitate che sia il cavo che le Vostre mani
vengano a contatto con le parti calde della
macchina del caffè (piano scalda-tazze,
porta-filtro, beccuccio vapore).
Non immergete mai l’apparecchio
nell’acqua.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini e non lasciate penzolare il cavo.
Per l’operazione di disincrostazione,
atteneteVi scrupolosamente alle istruzioni.
Non utilizzate l’apparecchio se rilevate dei
guasti o se il cavo elettrico risulta
danneggiato. Sia il cavo che ogni altro
specifico elemento dell’apparecchio, se
danneggiati, debbono essere sostiuiti solo da
un Centro Assistenza autorizzato Krups. In
alcun caso l’apparecchio deve essere
manomesso da Voi stessi.
Prima dell’erogazione del caffè, verificate
che il porta-filtro sia ben chiuso ; prima di
estrarre il porta-filtro, riposizionate il
selettore sullo O.
Il caffè Espresso
Il caffè espresso è un caffè più forte e più ricco
di aroma rispetto ad un caffè normale e
questo grazie alla sua particolare miscela che
non deve essere macinata troppo fine ma
leggermente granulosa. Se troppo fine,
rischiate di otturare il porta-filtro con
conseguente blocco del passaggio dell’acqua.
Per ottenere una schiuma sufficiente e con un
bel colore, è normale che la fuoriuscita del
caffè sia più lenta rispetto ad un caffettiera
con filtro.
Per garantire un’ottima preparazione di un
espresso, è necessario utilizzare sempre
dell’acqua corrente (non acqua rimasta per
lungo tempo a stagnare all’aria), senza tracce
di cloro e molto fredda.
Italiano
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1852
53
Utilizzo delle differenti
funzioni del Vostro
apparecchio
1. FUNZIONE EXPRESSO
. CON CAFFÉ IN POLVERE
Per un risultato ottimale, Vi consigliamo di
effettuare preferibilmente (senza miscela)
un preriscaldamento degli accessori
(porta-filtro, filtro et tazze) come di seguito:
Riempite il serbatoio d’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Posizionate al suo posto il porta-filtro (7) (8)
e mettervi sotto le tazzine per caffè espresso.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta
temperatura, la spia luminosa arancio si
spegne.
Girate il selettore sulla posizione (10).
Quando le tazze sono piene di acqua calda,
riportate il selettore sulla posizione O.
Quando l’apparecchio è caldo le tazze
possono essere immediatamente riscaldate
mettendole sopra il piano scalda-tazze.
Preparazione del caffè espresso:
Rimpiete il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Mettete il filtro, per una o due tazze, nel
porta-filtro (6).
Mettete una o due dosi di miscela di caffè
nel filtro, pressandola un poco con il
cucchiaino dosatore (12) (13).
Eliminate la miscela attorno al filtro (14).
Riposizionate il porta-filtro (15).
Mettete una o due tazze sotto al porta-filtro.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta
temperatura, la spia luminosa arancio si
spegne.
Girate allora il selettore sulla posizione
(16).
Quando le tazze sono piene, riportate il
selettore sulla posizione O.
Estraete dall’apparecchio sia il filtro che il
porta-filtro ed eliminate i fondi (17).
Al primo utilizzo
Al primo utilizzo del Vostro apparecchio
effettuate un’operazione di risciacquo (senza
miscela di caffè) del sistema di riscaldamento
dell’acqua, con uno o due serbatoi, come
segue:
Aprite il coperchio, e con l’aiuto della
manopola (1), estraete il serbatoio e
riempitelo d’acqua (2)..
Rimettete il serbatoio al suo posto avendo
cura di ben posizionarlo in modo da
garantire l’arrivo dell’acqua e richiudete il
coperchio (3).
Grazie alla finestrella prevista sul serbatoio, il
livello dell’acqua può essere verificato ad ogni
momento e quindi, in caso di necessità,
l’acqua può essere aggiunta (4).
Mettete in funzione l’apparecchio (5), la spia
rossa di funzionamento e quella arancio di
controllo temperatura si accendono.
Mettete uno dei filtri nel porta-filtro (6)
quindi mettete il porta-filtro nel suo
supporto. Per posizionare correttamente il
porta-filtro, orientate la manopola verso
sinistra (7), mettendolo di piatto contro il
supporto, quindi girate la manopola verso
destra (8) fino a bloccarlo.
Posizionate un recipiente abbastanza grande
sotto al porta-filtro (9).
Quando la spia luminosa arancio si spegne,
girate il selettore sulla posizione
(10) e
lasciate passare nel contenitore tutta l’acqua
contenuta nell’apparecchio.
Se è necessario vuotare il recipiente,
interrompete l’operazione girando il
selettore sulla posizione O quindi
riprendente l’operazione.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1853
54
Il filtro può essere nuovamente riempito per
successive preparazioni.
. CON LO SPECIALE PORTA-FILTRO “ESE”
(MODELLI FNC2/FNC3)
Il sistema ESE è stato ideato per preparare un
espresso ristretto. La quantità di caffè è pari a
35 ml e a 20 secondi di scorrimento
dell’acqua.
“ESE” che significa “Easy Serving Expresso”
(preparazione semplificata dell’espresso) è una
dose di caffè selezionata macinata e pressata
fra due carte-filtri, che la rendono pronto
all’uso. Questo sistema semplifica al massimo
la preparazione dell’espresso evitando le
operazioni di dosaggio e pressatura,
facilitando la pulizia dell’apparecchio.
Non è previsto ne raccomandato di
preparare un caffè lungo con queste
cialde.
Al fine di non danneggiarle, Vi consigliamo la
massima cura nella manipolazione delle dosi.
Per un miglior risultato, Vi consigliamo di
preriscaldare, senza caffè, gli accessori (porta-
filtro, filtro e tazzine) come di segiuto :
Riempite il serbatoio dell’acqua (1)(2)(3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Posizionate il porta-filtro “ESE” (vuoto)
(7)(8)(9) e sotto di esso la tazzina.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta
temperatura la spia arancio si spegne.
Girate allora il selettore nella posizione
(10).
Quand la tasse est remplie d’eau chaude,
remettez le sélecteur sur la position O.
Quando l’apparecchio è caldo, le tazzine
possono essere riscaldate sul piano scalda-
tazze (posto in cima all’apparecchio).
. Preparazione dell’espresso :
Mettete la cialde “ESE”nel porta-filtro “ESE”
equipaggiato del suo filtro (21).
Posizionate il porta-filtro “ESE” (7)(8)(9)
strigendolo forte verso destra.
Quando l’apparecchio raggiunge la giusta
temperatura, la spia arancio si spegne.
Girate allora il selettore sulla posizione
(10).
Quando si è raggiunto la quantità di caffè
ottimale (35 ml), girate il selettore sulla
posizione O.
Estraete il porta-filtro “ESE” dal supporto
porta-filtro e gettate via la dose di caf
utilizzata.
2. FUNZIONE VAPORE
Il rumore che si avverte al momento della
preparazione del vapore, viene dalla
regolazione intermittente della pompa e non
ha alcuna incidenza sul buon funzionamento
dell’apparecchio.
Se immediatamente dopo la funzione
“vapore” volete fare un espresso, dovrete
attendere che l’apparecchio si raffreddi e
raggiunga la temperatura adatta per la
preparazione del caffè.
Per fare ciò, mettete un recipiente sotto al
porta-filtro (posizionato al suo posto senza
miscela, portando il selettore sulla posizione
(10).
Lasciate fuoriuscire l’acqua fino a che la spia
arancio si spegne, quindi portate il selettore
sulla posizione O.
Dopo di che un espresso può essere
nuovamente fatto.
Attenzione: durante e dopo il
funzionamento dell’apparecchio le parti
metalliche del condotto vapore, possono
diventare bollenti.
. Utilizzo dell’accessorio “ cappuccino
Krups ”
L’accessorio cappuccino permette di poter
facilmente montare il latte (schiuma) per la
preparazione del cappuccino.
Attenzione: l’accessorio cappuccino deve
essere utilizzato soltanto a tale scopo.
Montate, all’estremità del beccuccio (18)
l’accessorio cappuccino.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1854
55
Riempite il serbatoio dell’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Spostate il beccuccio vapore verso la parte
esterna della macchina del caffè.
Versate circa 100 ml di latte scremato in un
piccolo recipiente (capacità pari a 0,5 L.)
stretto e di altezza inferiore al beccuccio-
vapore (per potervi passare sotto). Sia il latte
che il recipiente debbono essere ben freddi
(è quindi sconsigliabile passare il contenitore
sotto l’acqua calda prima di montare il latte).
Girate il selettore sulla posizione
(19).
Quando l’apparecchio ha raggiunto la giusta
temperatura, la spia luminosa arancio si
spegne.
Mettete il recipiente sotto il beccuccio
vapore corredato dell’accessorio cappuccino
in modo che l’estremità del beccuccio sia
immersa nel latte.
Girate il selettore sulla posizione
(20).
Nel corso di questa operazione tenete il
contenitore diritto ed evitate che il beccuccio
tocchi il fondo, poiché questo impedirebbe il
libero passaggio del vapore.
Una volta ottenuta la schiuma, girate il
selettore sulla posizione
(19) per
procedere all’operazione di pulizia al fine di
evitare che il latte si rimanga sul beccuccio
vapore:
ritirate il contenitore.
posizionate un recipiente vuoto sotto il
beccuccio vapore.
selezionate nuovamente la posizione
(20) per eliminare il latte rimanente.
girate il selettore sulla posizione O.
con un panno umido, pulite sia il beccuccio
che l’accessorio cappuccino.
Per una pulizia più approfondita fate
riferimento dell’accessorio cappuccino, al
paragrafo «Manutenzione».
. Riscaldamento dei liquidi
Il riscaldamento dei liquidi si ottiene con il
beccuccio vapore.
Riempite il serbatoio d’acqua (1) (2) (3) e
mettete in funzione l’apparecchio (5).
Spostate il beccuccio vapore verso l’esterno
dell’apparecchio.
Girate il selettore sulla posizione
(19).
Quando l’apparecchio ha raggiunto la giusta
temperatura, la spia arancio di controllo si
spegne.
Immergete il beccuccio vapore nel recipiente
contenente il liquido da riscaldare.
Girate il selettore sulla posizione
(20)
fino a quando il liquido raggiunge la
temperatura desiderata. Quindi riportatelo
sulla posizione O e ritirate il recipiente.
Per tutti i liquidi diversi dall’acqua, girate il
selettore sulla posizione
(19) e seguite
l’operazione di pulizia seguente, al fine da
evitare l’otturazione del beccuccio vapore :
mettete un contenitore vuoto sotto il
beccuccio vapore.
girate nuovamente il selettore sulla posizione
(20) per eliminare ogni residuo liquido.
girate il selettore sulla posizione O.
Pulite il beccuccio vapore con un panno
umido.
Per una pulizia più approfondita fate
riferimento al paragrafo «Manutenzione».
Manutenzione
- Non mettete mai gli accessori nella
lavastoviglie.
Dopo ogni utilizzo, il serbatoio dell’acqua
deve essere svuotato del suo contenuto.
. Il cassetto raccogli-gocce
Deve essere svuotato, dopo aver svitato la
griglia , al termine di ogni utilizzo (22) (23).
Se si preparano più espressi, uno dopo l’altro,
conviene vuotare di tanto in tanto (ogni 6/7
espressi fatti) il cassetto raccogli-gocce. La
presenza d’acqua è normale e non significa
che vi siano perdite. Se necessario, pulite il
cassetto raccolgi-gocce e la sua griglia con
acqua calda e leggero detersivo per i piatti,
poi sciacquate e asciugate. Al momento di
rimontare gli elementi, assicurateVi che la
vaschetta in plastica sia perfettamente
posizionata nel suo alloggiamento (24).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1855
56
. Il supporto del porta-filtro, il porta-
filtro, il filtro
Essi debbono essere puliti dopo ogni utilizzo.
E’ sufficiente passare un panno umido sul
supporto del porta-filtro e sciacquare filtro e
porta-filtro sotto l’acqua corrente. Sciacquate
ed asciugate.
In caso di forte incrostazione della supporto
del porta-filtro con l’aiuto di una moneta
svitate la griglia, pulitela,quindi rimontatela
avvitando bene (25).
Durante i periodi di non utilizzo del Vostro
apparecchio non lasciate il porta-filtro
montato sull’apparecchio : questo farebbe
lavorare inutilmente il suo sistema di
avvitamento e giuntura ed accorcerebbe la sua
durata di vita.
. Ripiano scalda tazze: estraetelo per pulirlo
con acqua calda e detersivo per piatti, poi
sciacquate ed asciugate (26).
. Il beccuccio vapore: dopo ogni utilizzo,
deve essere pulito con un panno umido.
. L’accessorio cappuccino
Per una pulizia approfondita, questo
accessorio può essere smontato.
Estraete le parti A e C del tubo metallico B
(27).
Lavate queste tre parti con acqua calda. Se
necessario, dissotterrate l’orifizio della parte
Utillizzate un ago fineper pulire l’orifizlo
della parte A.
Al momento di rimontare l’accessorio
cappuccino fate attenzione alla piccola
ghiera di plastica (parte A).
Decalcificazione
Decalcificate più o meno spesso il Vostro
apparecchio con dell’acido citrico o tartarico.
La garanzia non copre eventuali
apparecchi guasti o che funzionano
male per una mancanza di
decalcificazione.
Comunque noi Vi consigliamo di utilizzare la
confezione di decalcificazione Krups (ref.
054) disponibile presso ogni Centro
Assistenza autorizzato Krups. Questa
confezione comprende oltre alle due dosi di
decalcificante, un nastro atto a testare la
durezza dell’acqua per poter cosi valutare,
durante un normale utilizzo dell’apparecchio,
la frequenza delle operazioni di
decalcificazione. Lincrostazione dipiende sia
della durezza dell’acqua che dalla quantità di
utilizzo, quindi la frequenza di decalcificazione
indicata sulla confezione è da riternersi a puro
titolo indicativo.
- Seguite la seguente metodica:
Svitate la griglia del supporto del porta-filtro
e pulitela.
Sciogliete 2 cucchiai di prodotto anti-calcare
o un sacchetto della confezione Krups 054
in mezzo litro di acqua tiepida, versando il
tutto nel serbatoio vuoto.
Mettete un recipiente sotto il supporto
porta-filtro. Fate passare circa un terzo del
liquido mettendo il selettore sulla posizione
(10).
Fermate l’apparecchio lasciandolo sulla
posizione (10) ed attendete 10/15
minuti per permettere all’anti-calcare di
agire.
Rimettete in funzione l’apparecchio e
lasciate fuoriuscire il liquido rimanente.
Fate seguire un risciacquo riempendo due
volte il serbatoio di acqua corrente e
riposizionate la griglia sul supporto porta-
filtro (vedere paragrafo “manutenzione”).
Problemi, possibili cause e
soluzioni
Problemi Possibili Soluzioni
cause
Il caffè non è abbas- Gli accessori sono Preriscaldate gli
tanza caldo. freddi (tazze, filtro accessori (tazze,
e porta-filtro). filtro e porta-filtro
Vedere paragrafo
“ Preparazione
dell’espresso ”.
Fuoriuscita di Il porta-filtro è Vedere paragrafo
caffè a livello porta- posizionato “ Preparazione
filtro. scorrettamente dell’ espresso ”.
oppure è
allentato.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1856
57
C’è della miscela Pulite tutto intorno
sullo bordo del filtro e guarnizione.
filtro.
La guarnizione del Pulite la guarni-
supporto del porta- zione con un
filtro è sporca. panno umido.
La guarnizione del RivolgeteVi presso
supporto del porta- un Centro Assis-
filtro è difettoso. tenza autorizzato
Krups.
Rumore forte Manca l’acqua nel Riempite il serba-
della pompa. serbatoio. toio
Serbatoio montato Spingete a fondo il
male. serbatoio.
Miscela vecchia o Utilizzate una mis-
troppo secca cela fresca
La pompa non può
creare pressione.
L’acqua non passa. Manca l’acqua nel Riempite il
serbatoio. serbatoio
Serbatoio montato Spingete a fondo il
male. serbatoio
Il filtro è otturato Pulite il filtro e la
la miscela e troppo griglia del supporto
fine o troppo pres- del porta filtro.
sata. Vedere paragrafo
“ Manutenzione ”
e utilizzate una
miscela meno fine.
La griglia del sup- Immergete la gri-
porto del porta- glia nella soluzione
filtro è incrostata. decalcificante.
Vedere paragrafo
“ Manutenzione ”.
Apparecchio incros- Vedere paragrafo
tato Decalcificazione ”
L’acqua passa Miscela troppo Utilizzate una
troppo veloce- spessa. miscela più fine.
mente .
Quantità di miscela Utilizzate l’apposi-
insufficiente. to. Misurino per
dosare il caffè.
Miscela non pres- Pressate di più la
sata. miscela.
L’espresso non Miscela troppo Utilizzate una
è cremoso. spessa. miscela più fine
Miscela non abbas- Pressate di più la
tanza pressata. miscela.
Miscela vecchia o Utilizzate una
troppo secca. miscela fresca
Il latte non risulta Beccuccio vapore Vedere paragrafo
cremoso. otturato. “ Manutenzione ”
Accessorio cappuc- Vedere paragrafo
cino otturato. “ Manutenzione
Latte troppo vec- Utilizzate del latte
chio. fresco
Latte tiepido. Mettete il latte in
frigo.
Troppa acqua sulla Miscela non premu- Premete la miscela.
Miscela ta
Quantità di miscela Aumentate la
insufficiente quantità di
miscela
Ricette
Gustate il Vostro espresso nella forma che
amate di più: o per distenderVi un momento o
alla fine di un buon pasto.
Vi proponiamo qualche ricetta che potrete
realizzare con la Vostra macchina.
. Cappuccino
Per un cappuccino a regola d’arte, le quantità
ideali sono le seguenti: 1/3 de caffè, 1/3 di
latte caldo, 1/3 de latte montato (con il
vapore). La quantità di latte ottenuta dal latte
caldo più latte montato deve essere circa il
doppio di quella del caffè.
Utilizzate delle tazze grandi, preferibilmente
pre-scaldate.
Riempitele con il caffè (l’equivalente di una
tazzina) quindi aggiungete il latte che avrete
prima “ montato ” con l’accessorio cappuc-
cino
Spolverate il Vostro cappuccino con del ca-
cao in polvere.
. Caffè crema
Dentro una tazza grande mettete un
espresso classico
Aggiungete quindi due cucchiaini di panna
per ottenere un caffè crema.
Potete anche sostituire la panna con del latte
caldo.
. Caffè corretto *
Preparate una tazza di caffè espresso.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1857
58
Correggete leggermente il gusto
aggiungendo 1/4 o 1/2 di bicchiere con del
cognac.
L’Anisetta, la Grappa, la Sambuca ed il
Cointreau sono liquori ugualmente adatti alla
correzione del caffè.
Esistono comunque mille altre possibilità per
rendere più “ nobile ” il caffè.
L’immaginazione è illimitata.
. Liquore al caffè *
Mescolate dentro una bottiglia vuota dalla
capacità di 0,75 Lt. tre tazzine di caffè
espresso, 250 g di zucchero di canna, 1/2 Lt.
di cognac o di Kirsch.
Lasciate riposare per almeno due settimane
prima di gustare i liquore.
Otterrete cosi un liquore davvero gustosa,
soprattutto per gli amatori di caffè.
. Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazzine di
caffè espresso freddo e zuccherato, 1/8 Lt di
latte, panna fresca, cioccolato grattugiato.
Mescolate l’espresso freddo con il latte.
Ripartite le palline nei bicchieri, versatevi
sopra il caffè e decorate con panna e
cioccolato grattugiato.
. Caffè al brivido *
Aggiungete ad una tazzina di espresso
zuccherato, un bicchierino di Rhum.
Decorate con un buon strato di panna fresca
e servite.
. Espresso alla fiamma *
2 tazzine di caffè espresso, 2 bicchierini di
cognac, 2 cucchiaini di zucchero di canna,
panna fresca.
Versate il cognac in due bicchieri di vetro
resistenti al calore, riscaldate ed infiammate.
Aggiungete lo zucchero, mescolate, versate
il caffè ed aggiungete la panna.
Potete allungare il caffè espresso con un po’
d’acqua bollente.
. Espresso perfetto *
2 tazzine di caffè espresso, 6 rossi d’uovo,
200g di zucchero, 1/4 Lt. di panna fresca
zuccherata, 1 bicchierino di liquore all’arancia.
Sbattete i tuorli con lo zucchero fino ad
ottenere un composto spesso e schiumoso :
Aggiungete il caffè freddo ed il liquore
all’arancia.
Unite quindi la panna fresca montata.
Versate in coppe o bicchieri.
Mettete nel congelatore.
(* : Ci permettiamo ricordare che l’abuso di
alcool è pericoloso per la salute).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1858
59
Beskrivelse
a Låg
b Udtagelig vandbeholder
c Vandstandsmåler
d Varmeplade til kopper
e Programvælger for kaffe/damp
f Kontrollys for tænd/sluk (rødt)
g Kontrollys for temperatur (orange)
h Tænd/sluk knap
i Bryggehoved
j Dampdyse
k Opskumningshælp
l Rist
m Drypbakke
n Måleske
o Filter til en eller to kopper
p Filterholder til malet kaffe
q “ESE” filterholder og filter
Gode råd om sikkerhed
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem, før espressomaskinen tages i brug.
Maskinen må kun tilsluttes 230 volt
vekselspænding.
Espressomaskinen må kun tilsluttes til et stik
med jordforbindelse eller HFI-relæ, der lever
op til de gældende normer vedrørende
elektricitet. Maskinen skal placeres således,
at stikkontakten er tilgængelig på ethvert
tidspunkt. Kontroller ligeledes, at der er fri
adgang til Deres hovedafbryder.
Garantien bortfalder ved tilslutning til forkert
spænding.
Anbring ikke apparatet på en varm
overflade, som f.eks. en kogeplade, eller i
nærheden af et tændt gasblus.
Filterholderen med kaffepulver må ikke
fjernes under kaffebrygningen, da apparatet
er under tryk.
Apparatet må kun bruges, når drypbakken
og risten er på plads.
Stikket skal tages ud af kontakten, hvis
bryggefunktionen ikke fungerer normalt, og
ligeledes før rengøring af apparatet.
Stikket må ikke tages ud af kontakten ved
træk i ledningen. Ledningen må ikke
anbringes, så den hænger over skarpe
kanter eller omkring hjørner.
Undgå at røre ved apparatets varme dele
(varmepladen til kopper, filterholderen og
dampdysen). Sørg for, at ledningen ikke
kommer i kontakt med de varme dele.
Apparatet må aldrig nedsænkes i vand.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde
og lad ikke ledningen hænge ned.
Ved afkalkning af apparatet skal
instruktionerne i brugsanvisningen følges.
Tænd ikke for apparatet, hvis ledningen eller
selve apparatet er beskadiget.
Hvis ledningen eller en af apparatets dele
bliver beskadiget og skal udskiftes, må
udskiftnigen kun foretages af KRUPS
serviceværksted. Forsøg ikke selv at reparere
apparatet.
Kontrollér, at filterholderen sidder helt fast,
før kaffebrygningen startes og sæt
programvælgeren tilbage på position O, før
filterholderen tages af.
Espressokaffe
Espressokaffe er mere aromatisk og stærkere
end almindelig kaffe. Den drikkes af små
forvarmede espressokopper. Espressokaffe
brygges ved, at varmt vand presses gennem
kaffepulveret. Dette giver den delikate, sorte
og skummende kaffe med den stimulerende
virkning.
Espressokaffen er kendetegnet ved den
karakteristiske smag og den typiske crema.
Dette kræver højt tryk under brygningen og
ægte espresso kaffebønner, som er blevet
korrekt ristet og malet. Hvis man ikke kan
købe malet espressokaffe, bør man anvende
en kaffemølle til at male bønnerne. Bønnerne
må ikke males for fint, da man ellers risikerer,
at kaffepulveret tilstopper sien i
bryggehovedet og filteret.
Dansk
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1859
60
Det er normalt, at kaffen løber langsommere
igennem end med en filterkande for at få en
flot skum med en fin farve.
Man får den bedste espressokaffe, når man
anvender frisk vand (dvs. vandet må ikke have
stået i længere tid i en beholder). Vandet skal
være koldt og uden klorlugt.
Før espressomaskinen tages i
brug første gang
Før espressomaskinen tages i brug første
gang, skal vandopvarmningssystemet skylles
igennem 1-2 gange med vand uden kaffe.
Åbn låget og løft vandbeholderen op ved
hjælp af håndtaget (1). Fyld beholderen med
vand (2).
Sæt beholderen tilbage og tryk den på plads
for at sikre, at der kommer vand ud og luk
låget igen (3).
Vandstanden kan aflæses i måleglasset,
således at der kan påfyldes ekstra vand efter
behov (4).
Tænd for apparatet (5). Det røde kontrollys
for tænd/sluk og det orange termostatlys
tændes.
Læg et af filtrene i filterholderen (6).
Filterholderen anbringes således: Sæt
filterholderen på bryggehovedet, således at
holderens håndtag peger til venstre (7). Drej
herefter håndtaget til højre (8), indtil det er
låst fast.
Anbring en stor skål under filterholderen (9).
Så snart apparatet er varmet op til den
rigtige temperatur, slukkes det orange
termostatlys. Sæt nu programvælgeren på
position
(10), og lad al vandet fra
vandbeholderen løbe ned i skålen.
Hvis skålen skal tømmes, kan apparatet
afbrydes ved at sætte programvælgeren på
position O. Herefter fortsættes
gennemskylningsprocessen.
Betjening af espresso-
maskinens forskellige
funktioner
1. ESPRESSO-FUNKTIONEN
. MED KAFFEPULVER
For at opnå det bedst mulige resultat
anbefales det at forvarme
tilbehørsdelene (filterholderen, filteret og
kopperne) uden kaffe, som følger:
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Sæt filterholderen på plads (7) (8) og
anbring espressokopperne nedenunder den.
Når apparatet har nået den rigtige
temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Indstil nu programvælgeren på position
(10).
Når kopperne er fyldt op med varmt vand,
sættes programvælgeren tilbage på position
O.
Når apparatet er varmt, kan
espressokopperne forvarmes på varmepladen.
Tilberedning af espresso:
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Læg filteret til en eller to kopper i
filterholderen (6).
Fyld filteret med et eller to mål kaffepulver,
som presses let sammen med måleskeen
(12) (13).
Overskydende kaffepulver på kanten af
filteret børstes væk (14).
Sæt filterholderen på plads (15).
Stil en eller to espressokopper under
filterholderen.
Når apparatet har nået den rigtige
temperatur, slukkes det orange kontrollys.
Drej nu programvælgeren hen på position
(16).
Når kopperne er fyldt op, sættes
programvælgeren tilbage på position O.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1860
61
Tag filterholderen af og tøm filteret for
kaffepulver (17).
Filteret kan nu fyldes op igen, hvis der skal
brygges flere espressoer.
. MED DEN SPECIELLE FILTERHOLDER “ESE”
(MODELS FNC2/FNC3)
E.S.E systemet er beregnet til at lave italiensk
espresso. Dosseringen passer til en kop på
35 ml og til at vandet løber igennem i ca. 20
sekunder.
“ESE” («Easy Serving Espresso») er et system,
som gør det nemmere at tilberede espresso.
Det består af 2 stykker filterpapir, der er føjet
sammen omkring et mål sammenpresset,
malet kvalitetskaffe, klar til brug. Systemet
forenkler tilberedningen af espresso, idet man
hverken skal måle kaffepulveret op eller presse
det sammen i filteret, ligesom rengøringen af
apparatet er nemmere.
Det kan ikke anbefales at anvende
dosseringen til en almindelig
kopstørrelse.
Ved håndtering og opbevaring af “ESE”-
kaffeposerne skal man passe på ikke at bøje
dem.
Den bedste espressokaffe fås ved at forvarme
det tomme tilbehør (filterholder, filter og
kopper):
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for apparatet (5).
Sæt den tomme filterholder “ESE” på plads
(7) (8) (9) og anbring espressokoppen
nedenunder.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur,
slukkes det orange kontrollys.
Drej herefter programvælgeren hen på
position
(10).
Når koppen er fyldt med varmt vand, sættes
programvælgeren på position O.
Efter apparatet er varmet op, kan espresso-
kopperne forvarmes på varmepladen (oven på
apparatet).
. Tilberedning af espresso:
Læg filteret i filterholderen “ESE”. Anbring
herefter kaffeposen “ESE” i filteret (21).
Sæt filterholderen “ESE” på plads (7) (8) (9)
og drej den i et fast greb til højre.
Når apparatet har nået den rigtige temperatur,
slukkes det orange kontrollys.
Drej herefter programvælgeren hen på
position
(10).
Når den anbefalede mængde kaffe (35 ml)
er opnået, drejes funktionsvælgeren tilbage
på position O.
Tag filterholderen “ESE” af bryggehovedet
og smid den brugte kaffepose ud.
2. DAMPFUNKTIONEN
Under opvarmningen til dampproduktion
høres en bankelyd. Lyden skyldes vand-
pumpens intervalstyring og er uden betydning
for apparatets funktion.
Hvis man ønsker at lave espresso umiddelbart
efter dampproduktionen, skal apparatet først
afkøles til espresso-temperatur.
For at gøre dette anbringes en skål under
filterholderen, som sættes på plads med
tomt filter; programvælgeren indstilles
herefter på position
(10).
Lad vandet løbe igennem, til det orange
kontrollys tændes. Programvælgeren drejes
tilbage på position O.
Herefter kan man igen lave espresso.
Vigtigt: Mens og efter apparatet har været i
gang, kan dampdysens metaldele være
brændende varme.
. Anvendelse af KRUPS opskumnings-
hjælp:
Med opskumningshjælpen er det nemt at
opskumme mælk til en cappuccino.
OBS! opskumningshjælpen må kun bruges til
opskumning af mælk.
Anbring opskumningshjælpen for enden af
dysen (18).
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for maskinen (5).
Drej dampdysen ud til siden af maskinen.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1861
62
Hæld ca. 1 dl skummetmælk i en lille smal
beholder med et rumindhold på ca. 1/2 l,
der kan stilles ind under dampdysen. Både
mælk og beholder skal være kolde
(beholderen må derfor ikke skylles i varmt
vand, lige før den skal anvendes til
mælkeopskumningen).
Indstil programvælgeren på position
(19).
Når maskinen har nået den rigtige temperatur,
slukkes det orange kontrollys.
Hold beholderen under dampdysen med
opskumningshjælpen, således at
opskumningshjælpens endestykke er
neddyppet i mælken.
Sæt programvælgeren på position
(20).
Under mælkeopskumningen skal beholderen
holdes lige. Opskumningshjælpens
endestykke må ikke røre ved beholderens
bund, da dampen ellers ikke kan slippe ud.
Efter opskumningen af mælken stilles
programvælgeren på position
(19) for at
rense dampdysen indvendigt for
mælkerester, som følger:
Tag beholderen væk.
Stil en tom beholder under dampdysen.
Programvælgeren sættes igen på position
(20) for at fjerne mælkeresterne.
Drej programvælgeren hen på position O.
Rengør dampdysen og opskumningshjælpen
udvendigt med en fugtig klud.
I afsnittet “Vedligeholdelse” findes en
detaljeret vejledning i rengøring af
opskumningshjælpen.
. Opvarmning af væske:
Til opvarmning af væske bruges kun
dampdysen.
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for maskinen (5).
Drej dampdysen ud til siden af maskinen.
Indstil programvælgeren på position
(19).
Når maskinen har nået den rigtige temperatur,
slukkes det orange kontrollys.
Anbring dysen i beholderen med væsken,
der skal opvarmes.
Programvælgeren indstilles nu på position
(20), indtil væsken er tilstrækkelig varm.
Herefter drejes programvælgeren tilbage
position O, og beholderen tages væk.
Efter opvarmning af andre væsker end vand
drejes programvælgeren hen på position
(19) for at rense dampdysen indvendigt for
rester fra væsken, som følger:
Stil en tom beholder under dampdysen.
Programvælgeren sættes igen på position
(20) for at fjerne rester fra væsken.
Drej programvælgeren hen på position O.
Rengør dampdysen udvendigt med en fugtig
klud.
I afsnittet “Vedligeholdelse” findes en
detaljeret vejledning i rengøring af dampdy-
sen.
Vedligeholdelse
- Espressomaskinens tilbehør må ikke vaskes i
opvaskemaskine.
Efter brug bør vandbeholderen tømmes.
. Drypbakken:
Hver gang apparatet har været i brug, tages
risten af og drypbakken tømmes (22) (23).
Hvis man tilbereder espresso i flere omgange,
kan man nøjes med at tømme bakken fra tid
til anden (efter ca. 7-8 espresso-
tilberedninger). Det er normalt at der er vand i
bakken og ikke et tegn på utæthed. Vask
drypbakken og risten i vand tilsat lidt mildt
opvaskemiddel, skyl efter og tør delene af.
Når drypbakken sættes på plads, bør man
sikre sig, at den separate plastikdel er korrekt
fastgjort (24).
. Bryggehovedet, filterholderen og
filteret:
Bryggehovedet, filterholderen og filteret
rengøres hver gang, delene har været brugt.
Det er tilstrækkeligt at tørre bryggehovedet af
med en fugtig klud. Filterholderen og filteret
vaskes i vand tilsat lidt mildt opvaskemiddel,
skylles og tørres af.
Hvis bryggehovedet er meget snavset, skrues
sien af med en mønt; sien renses og skrues
fast i bryggehovedet igen (25).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1862
63
Anvendes espressomaskinen ikke i længere
tid, tages filterholderen af bryggehovedet. I
modsat fald vil pakningen være trykket fast
for længe og kan derved blive ødelagt.
. Varmepladen til kopper:
Varmepladen tages af og vaskes i vand tilsat
lidt mildt opvaskemiddel, skylles og tørres af
(26).
. Dampdysen:
Dampdysen rengøres med en fugtig klud,
hver gang den har været i brug.
. Opskumningshjælpen
Opskumningshjælpen kan afmonteres, når
den skal rengøres ekstra grundigt.
• Tag del A og C af metalrøret B (27).
• Delene rengøres med varmt vand. Hvis den
lille indsugningsåbning i del A er tilstoppet,
renses den med en fin nål.
• Kontrollér, at det lille plastikendestykke (del
A) sidder korrekt, når opskumningshjælpen
sættes på plads.
Afkalkning
Afkalk espressomaskinen efter behov med
citron- eller vinsyre.
Garantien udelukker espressomaskiner
der ikke fungerer eller fungerer dårligt,
fordi er ikke er blevet afkalket.
Det anbefales at anvende KRUPS afkalk-
ningsudstyr nr. 054, som kan fås hos KRUPS
kundeservice. Udstyret består af to poser
afkalkningsmiddel samt en teststrimmel til
bestemmelse af vandets hårdhedsgrad.
Hårdhedsgraden har betydning for, hvor
hyppigt espressomaskinen skal afkalkes ved
normal brug. Tilkalkningens omfang afhæn-
ger imidlertid ikke blot af vandets hårdheds-
grad, men også af hvor tit apparatet anven-
des. Den afkalkningshyppighed, som er angi-
vet i udstyr nr. 054, er derfor kun vejledende.
. Apparatet afkalkes således:
Bryggehovedets si skrues af og renses.
2 spsk citron- eller vinsyre eller 1 pose
afkalkningsmiddel fra Krups udstyr nr. 054
opløses i en halv liter lunkent vand.
Opløsningen hældes i den tomme
vandbeholder.
Anbring en beholder under bryggehovedet.
Lad ca. en trediedel af opløsningen løbe
direkte igennem ved at sætte
programvælgeren på position
(10).
Sluk apparatet og lad programvælgeren blive
stående på position
(10). Lad
afkalkningsmidlet virke i 10-15 minutter.
Tænd apparatet igen og lad resten af
opløsningen løbe igennem.
Herefter skylles apparatet igennem to gange
med rent vand i vandbeholderen, og sien
sættes tilbage i bryggehovedet. (Se under
“Vedligeholdelse”).
Problemer, mulige årsager og
løsninger
Problemer Mulige årsager Løsninger
Espressoen er ikke Tilbehøret er koldt Forvarm tilbehøret
tilstrækkeligt varm. (kopper, filter og (kopper, filter og
filterholder). filterholder). Se
under “Tilbered-
ning af espresso”.
Kaffen løber ud på Filterholderen er Se under
siden af filter- ikke sat rigtigt ind “Tilberedning af
holderen. eller ikke trykket espresso”.
godt nok på plads.
Der er kaffepulver Kanten og
på kanten af filteret pakningen børstes
af.
Bryggehovedets Rens pakningen
pakning er snavset. med en fugtig
klud.
Bryggehovedets Henvend Dem til
pakning er defekt. KRUPS service-
værksted.
Pumpen hvæser. Der er ikke vand i Fyld vandbehold-
vandbeholderen eren med vand.
Vandbeholderen er Giv vandbehold-
ikke monteret eren et fast tryk.
korrekt.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1863
64
Kaffen er for gam- Brug friskmalet
mel eller meget tør, kaffe.
og pumpen kan
ikke yde det nød-
vendige tryk.
Vandet løber ikke Der er ikke vand i Fyld vandbehold-
igennem. vandbeholderen eren med vand.
Vandbeholderen er Giv vandbehold-
ikke monteret eren et fast tryk.
korrekt.
Filteret er tilstoppet. Rens filteret og
Kaffen er for fint bryggehovedets si.
malet eller presset Se under “Vedlige-
for hårdt sammen. holdelse” og prøv
en grovere malet
kaffe.
Bryggehovedets si Læg sien i en
er snavset. afkalknings
opløsning, se
under “Vedlige-
holdelse”.
Apparatet er Se under
tilkalket. Afkalkning”.
Kaffen er for groft Prøv en finere
malet. malet kaffe.
Der er ikke fyldt Brug den medføl-
tilstrækkelig kaffe gende måleske til
i filteret. dosering af kaffen.
Kaffen er ikke Pres kaffen
presset sammen. sammen.
Der er ikke skum Kaffen er for groft Prøv en finere
på espressoen / malet. malet kaffe.
kaffen.
Kaffen er ikke Pres kaffen mere
presset tilstrække- sammen.
ligt sammen.
Kaffen er for gam- Brug en friskmalet
mel eller for tør. kaffe.
Mælken skummer Dampdysen er Se under “Vedlige-
ikke særlig meget. tilstoppet. holdelse”.
Autocappuccino Se under “Vedlige
tilbehøret er holdelse”.
tilstoppet.
Mælken er for Brug frisk mælk.
gammel.
Mælken er lunken. Sæt mælken i
køleskab.
Der er meget vand Bønnerne har ikke Pres bønnerne
ved bønnerne efter været tilstrække- sammen inden
brygning ligt presset sammen brygning
Mængde af bønner Anvend en
er utilstrækkelig tilstrækkelig
mængde bønner.
Opskrifter
Espressokaffe kan nydes, når man har lyst, når
man vil slappe af eller som afslutning på et
festligt måltid.
Nedenfor følger nogle spændende opskrifter
som forslag til, hvordan man også kan bruge
sin espressomaskine.
. Original espresso
Brug 1 mål ægte, korrekt ristet
espressokaffe pr. kop og bryg kaffen direkte
i en varm espressokop.
Bruger man den rigtige type kaffe, som er
malet korrekt, vil den danne en dejlig crema.
Der tilsættes sukker efter behag. Original
espresso drikkes uden mælk, men med meget
sukker.
. Cappuccino
En ægte cappuccino laves af 1/3 kaffe, 1/3
varm mælk og 1/3 opskummet mælk. Den
samlede mængde af varm mælk +
opskummet mælk bør således være ca.
dobbelt så meget som kaffemængden.
Brug store forvarmede kopper.
Kopperne fyldes med kaffe svarende til en
espressokop og toppes med mælk, som er
opskummet med Autocappuccino
tilbehøret.
Drysses med chokoladespåner.
. Café Crème
Tilbered en klassisk espresso i en stor kop,
tilsæt lidt fløde.
Fløden kan erstattes af varm mælk.
. Café Corretto*
Tilbered en kop espresso som angivet
ovenfor.
Smag espressoen til med 1/4 eller 1/2 glas
cognac eller likør.
Man kan også bruge Pernod, Grappa,
Sambuco, Kirsch eller Cointreau.
Der eksisterer sikkert mange andre
muligheder for at “højne” espressosmagen.
Man skal bare bruge sin fantasi.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1864
65
. Likør med kaffe*
I en tom 0,75 l flaske blandes følgende: 3
kopper espresso, 250 g brunt puddersukker,
1/2 l cognac eller Kirsch.
Lad blandingen trække i mindst 2 uger.
Resultatet er en dejlig likør, især for
kaffeelskere.
. Italiensk kaffe med is
4 kugler vanilleis, 2 kopper sødet, kold
espresso, 11/4 dl mælk, flødeskum, revet
chokolade.
Bland den kolde espresso med mælken.
Fordel iskuglerne i glas, hæld kaffen over og
dekorer med flødeskummet og den revne
chokolade.
. Café à la frisonne*
Hæld et lille glas rom i en kop sødet
espresso.
Drikken toppes med et pænt lag flødeskum
og serveres.
. Flamberet espresso*
2 kopper espresso, 2 små glas cognac, 2 tsk
brunt sukker, flødeskum.
Hæld cognac i ildfaste glas. Cognac’en
varmes i glassene og flamberes.
Tilsæt sukker, rør rundt og hæld kaffen i
blandingen. Toppes med flødeskum.
Den flamberede espresso kan eventuelt
fortyndes med lidt kogende vand.
. Espresso parfait*
2 kopper espresso, 6 æggeblommer, 200 g
sukker, 1/4 l sødet flødeskum, 1 lille glas
appelsinlikør.
Pisk æggeblommerne med sukkeret til en
tyk, skummende masse.
Tilsæt den kolde espresso og
appelsinlikøren.
Vend herefter flødeskummet i massen.
Kom blandingen i portionsglas eller
almindelige glas.
Sæt glassene i fryseren.
. Moccabudding
2 kopper espresso, 1/2 l mælk, 1 pose
vanillebuddingpulver, 3 æggeblommer, 11/4
dl sødet flødeskum, 150 g sukker.
Lav en vanillebudding af mælken,
buddingpulveret og sukkeret.
Tilsæt æggeblommerne, mens buddingen
endnu er varm.
Når buddingen er afkølet, tilsættes espressoen
og flødeskummet.
(*: Misbrug af alkohol er skadeligt for
helbredet.)
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1865
66
Beskrivelse
a Lokk
b Avtakbar vanntank
c Indikator for vannivå
d Varmeplate for kopper
e Kaffe-/damp-bryter
f På-lampe (rød)
g Lampe for temperaturkontroll
(oransje)
h På/Av-knapp
i Kaffeventil
j Dampdyse
k Cappuccino-tilbehør
l Rist
m Drypp-plate
n Måleskje
o Filter til en og to kopper
p Filterholder for malt kaffe
q Filterholder og «ESE» filtersystem
Sikkerhetsinstrukser
Les denne bruksanvisningen nøye før du tar i
bruk espresso-maskinen. Apparatet må kun
koples til en jordkontakt. Sjekk at
nettspenningen som er angitt på dataplaten
på apparatet stemmer overens med
nettspenningen i ditt hjem.
Plasser aldri apparatet på en varm flate (f.
eks. elektrisk plate) eller i nærheten av åpen
flamme.
Ikke fjern filteret med kaffe mens vannet
trekker gjennom, da apparatet er under
trykk.
Ikke bruk apparatet hvis drypp-platen og
risten ikke er på plass.
Ta ledningen ut av kontakten dersom det
skulle oppstå problemer i løpet av
tilberedingen, og før rengjøring av
apparatet.
Ikke kople fra apparatet ved å trekke i
ledningen. Ledningen må heller ikke
plasseres over en skarp vinkel eller på
hjørnet av et møbel.
Unngå at ledningen eller hendene dine
kommer i kontakt med apparatets varme
flater (varmeplate for kopper, filterholder,
dampdyse).
Senk aldri apparatet ned i vann.
Bruk apparatet utenfor barns rekkevidde, og
plasser ledningen slik at de ikke kan få tak i
den.
Når du skal avkalke apparatet, gå frem som
beskrevet i avsnittet «Avkalking».
Slå aldri på apparatet dersom det er ødelagt
eller ledningen viser tegn på slitasje.
Hvis ledningen eller ethvert annet element
blir skadet, må de kun skiftes ut av et
KRUPS-godkjent servicesenter. Ikke i noen
tilfeller må du prøve å åpne apparatet på
egenhånd.
Sjekk at filterholderen er strammet godt til
før vannet og kaffen begynner å trekke
gjennom. Still bryteren på O før du løsner
filterholderen.
Espresso-kaffe
Espresso-kaffen er rikere på aroma og sterkere
enn en vanlig kaffe. Den drikkes i små
espresso-kopper som er varmet opp på
forhånd. Det varme vannet trekker gjennom
den malte kaffen slik at man oppnår denne
nydelige, svarte og skummende kaffen.
Espresso-kaffen er lett gjenkjennelig på grunn
av sin karakteristiske aroma og typiske
skumdannelse. Men dette krever et høyt
trykk, og en førsteklasses espresso-kaffe som
er riktig brent og malt. Dersom du ikke får tak
i malt espresso-kaffe, kan du bruke en
kaffekvern til å male kaffebønnene. Kaffen må
ikke være altfor finmalt, men være lett
kornaktig. Dersom kaffen er for finmalt vil du
risikere å tette igjen hullene i kaffeventilen og
filteret.
Det er normalt at espresso-kaffen trekker
saktere enn en vanlig filterkaffe, nettopp for å
oppnå det typiske skummet og riktig farge.
Norge
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1866
67
For at du skal lykkes 100% med din espresso-
kaffe, er det helt nødvendig å bruke friskt og
kaldt vann (ikke vann som har vært oppbevart
lenge) uten klorsmak.
Før første gangs bruk
Før apparatet tas i bruk for første gang, må
varmesystemet for vann med en eller to
vanntanker rengjøres på følgende måte uten
kaffe i filterholderen:
Åpne lokket og ta ut vanntanken ved hjelp
av håndtaket (1). Fyll vanntanken med vann
(2).
Sett vanntanken tilbake på plass. Sørg for at
den sitter riktig ved å trykke den hardt ned
slik at vanntilgangen sikres, og lukk igjen
lokket (3).
Vannivået i tanken er synlig takket være
nivåindikatoren. På denne måten kan du
tilføye vann dersom du ser at det blir
nødvendig (4).
Slå så på apparatet (5). Både den røde og
den oransje lampen lyser.
Plasser et av filtrene i filterholderen (6), og
sett deretter filterholderen på kaffeventilen.
For å plassere filterholderen korrekt
kaffeventilen, vri først håndtaket mot venstre
(7), trykk filterholderen opp mot
kaffeventilen og vri deretter håndtaket mot
høyre (8) helt til det blokkeres.
Plasser en så stor beholder som mulig under
filterholderen (9).
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje lampen. Still så bryteren
(10), og la alt vannet i vanntanken
renne ned i beholderen.
Dersom det skulle bli nødvendig, kan
prosessen avbrytes ved å stille bryteren
tilbake på O for å tømme beholderen. Når
dette er gjort kan prosessen gjenopptas.
Bruk av espresso-maskinens
ulike funksjoner
1. ESPRESSO-FUNKSJON
. MED MALT KAFFE
For å oppnå best mulig resultat anbefaler vi
deg å varme opp tilbehøret (filterholder, filter
og kopper) på forhånd uten kaffe.
Slik går du frem:
Fyll vann i vanntanken (1) (2) (3), og slå
apparatet på (5).
Sett på plass filterholderen (7) (8), og plasser
espresso-koppene under denne.
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje lampen.
Still så bryteren på
(10).
Når koppene er blitt fylt med varmt vann,
still bryteren tilbake på O.
Når apparatet er blitt varmt, kan espresso-
koppene varmes på varmeplaten.
Tilbereding av espresso:
Fyll vann i vanntanken (1) (2) (3), og slå
apparatet på (5).
Sett filteret til en eller to kopper på plass i
filterholderen (6).
Ha en eller to måleskjeer malt kaffe i filteret,
og press den sammen med måleskjeen (12)
(13).
Fjern kafferestene rundt filteret (14).
Sett filterholderen på plass (15).
Sett en eller to espresso-kopper under
filterholderen.
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje lampen.
Still så bryteren på
(16).
Når koppene er fulle, still bryteren tilbake på
O.
Fjern filterholderen og filteret fra apparatet,
og kast kaffegruten (17).
Filteret kan så fylles på nytt for å tilberede
flere kopper med espresso.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1867
68
. MED SPESIAL «ESE» FILTERHOLDER (MODELL
FNC2/FNC3)
E.S.E-systemet er spesielt laget for tilbereding
av den italienske espressoen «ristretto»
(sterk). Kaffemengden tilsvarer 35 ml, og
vannets passeringstid er 20 sekunder.
«ESE» som står for «Easy Serving Espresso»,
er en spesielt utvalgt og malt kaffedose som
er presset sammen mellom to papirfiltre, og
dermed klar til bruk. Dette systemet gjør
espresso-tilberedingen lettere, da du verken
behøver å måle eller presse sammen kaffen,
samt at apparatet holdes lettere rent.
Disse dosene er verken forutsett for eller
anbefalt til å tilberede store kaffekopper
med.
Vi anbefaler deg å håndtere og oppbevare
«ESE»-dosene med stor forsiktighet slik at de
ikke mister form.
For å oppnå best mulig resultat anbefaler vi
deg å varme opp tilbehøret (filterholder, filter
og kopper) på forhånd uten kaffe. Slik går du
frem:
Fyll vann i vanntanken (1) (2) (3), og slå
apparatet på (5).
Sett den tomme «ESE»-filterholderen
plass (7)(8)(9), og plasser espresso-koppene
under denne.
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje lampen.
Still så bryteren på
(10).
Når koppen er blitt fylt med varmt vann, still
bryteren tilbake på O.
Når apparatet er blitt varmt, kan espresso-
koppene varmes på varmeplaten (på toppen
av apparatet).
. Tilbereding av espresso:
Legg dosen med «ESE» i «ESE» filterholde-
ren sammen med filteret sitt (21).
Sett «ESE» filterholderen på plass (7)(8)(9)
ved å stramme den mot høyre. Når
filterholderen er strammet til står håndtaket
som regel over midten.
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje lampen.
Still så bryteren på
(10).
Når den anbefalte kaffemengden er nådd
(35 ml), still bryteren tilbake på O .
Fjern «ESE» filterholderen fra kaffeventilen,
og kast den brukte dosen.
2. DAMPFUNKSJON
Klapringen som høres når dampen tilberedes
kommer av at pumpen settes igang med
ujevne mellomrom, og har ingen innvirkning
på apparatets funksjon.
Dersom du vil tilberede en espresso
umiddelbart etter å ha brukt dampfunksjonen,
må apparatet først avkjøles slik at det når
riktig temperatur for tilberedelse av espresso.
For å gjøre dette plasserer du en beholder
under filterholderen. Filterholderen skal ikke
inneholde kaffe og være satt riktig på plass.
Still deretter bryteren på
(10).
La vannet renne helt til den oransje lampen
begynner å lyse. Still deretter bryteren O.
Nå kan espressoen tilberedes.
OBS! Mens apparatet er i drift og like etter, er
metalldelene på dampdysen meget varme.
. Bruk av Krups cappuccino-tilbehør
Cappuccino-tilbehøret gjør det lettere å lage
melkeskummet ved tilberedelse av en
cappuccino.
OBS!: Cappuccino-tilbehøret må kun brukes
til å få melken til å skumme.
Monter cappuccino-tilbehøret på tuten av
dampdysen (18).
Fyll vann i vanntanken (1) (2) (3), og slå
apparatet på (5).
Sving dysen mot utsiden av apparatet.
Hell ca. 100 ml skummet melk i en liten og
smal beholder som kan inneholde ca. 0,5
liter, og plasser den inn under dampdysen.
Både melken og beholderen må være kalde
(det anbefales ikke å varme beholderen
under varmt vann før du skal få melken til å
skumme).
Still bryteren på
(19).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1868
69
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje temperaturlampen.
Hold beholderen under dampdysen med
cappuccino-tilbehøret på en slik måte at
tuten befinner seg nede i melken.
Still bryteren på
(20). Hold beholderen
rett opp og ned mens melken skummes.
Tuten må ikke berøre bunnen av beholderen
slik at dampen ikke forhindres.
Når melken skummer, still bryteren på
(19) for å rengjøre tilbehøret slik at
melkerestene ikke tørker inn på dampdysen:
fjern beholderen.
plasser en tom beholder under dampdysen.
still bryteren
(20) igjen for å fjerne
melkerestene.
still bryteren O.
rengjør dampdysen og cappuccino-tilbehøret
med en fuktig klut.
For grundig rengjøring av cappuccino-
tilbehøret, se avsnittet «Vedlikehold».
. Oppvarming av drikker
Oppvarming av drikker gjøres med
dampdysen alene.
Fyll vann i vanntanken (1) (2) (3), og slå
apparatet på (5).
Sving dysen mot utsiden av apparatet.
Still bryteren på
(19).
Når apparatet har nådd riktig temperatur,
slukkes den oransje temperaturlampen.
Stikk dampdysen ned i beholderen med
drikken som skal varmes opp.
Still bryteren på (20) helt til drikken er
varm nok. Still deretter bryteren tilbake på O
igjen og fjern beholderen.
Når du varmer opp andre drikker enn vann,
still bryteren
(19) for å rengjøree
dampdysen slik at denne ikke tettes til:
plasser en tom beholder under dampdysen.
still bryteren
(20) igjen for å fjerne
restene av drikken.
still bryteren O.
Rengjør dampdysen med en fuktig klut.
For grundig rengjøring av dampdysen, se
avsnittet «Vedlikehold».
Vedlikehold
- Espresso-maskinens tilbehør må ikke vaskes i
oppvaskmaskin.
Etter at maskinen har vært i bruk, må
vanntanken tømmes.
. Drypp-platen
Etter hver gang maskinen har vært i bruk, må
drypp-platen tømmes. Fjern risten først
(22)(23). Dersom du tilbereder flere
espressoer etter hverandre, bør du tømme
drypp-platen med jevne mellomrom (etter 7 til
8 tilberedinger). Det er normalt at det er vann
på drypp-platen, og betyr ikke at det er
oppstått en lekkasje. Hvis nødvendig kan du
rengjøre drypp-platen og risten med vann og
litt mildt oppvaskmiddel. Skyll den deretter
med vann og tørk. Når du setter delene
sammen igjen, forsikre deg om at
plastrammen settes riktig på plass (24).
. Kaffeventilen, filterholderen og filteret
Disse må rengjøres etter hver bruk. Det er nok
å rengjøre kaffeventilen med en fuktig klut.
De andre delene kan rengjøres med vann og
litt mildt oppvaskmiddel. Skyll deretter med
vann og tørk.
Dersom kaffeventilen er blitt veldig skitten,
kan du skru løs risten ved hjelp av en mynt.
Rengjør så risten og sett den tilbake på plass
ved å skru den godt til igjen (25).
Når espresso-maskinen ikke er bruk, skal ikke
filterholderen sitte på apparatet for å unngå
unødvendig slitasje på pakningen.
. Oppvarmingsplaten for kopper: Rengjør
platen med vann og litt mildt oppvaskmiddel.
Skyll deretter og tørk (26).
. Dampdysen: dysen skal rengjøres med en
fuktig klut etter hver bruk.
. Cappuccino-tilbehøret
For å rengjøre cappuccino-tilbehøret grundig
kan du demontere det.
Fjern delene A og C fra metallrøret B (27).
Rengjør de tre delene med varmt vann.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1869
70
Dersom åpningen i del A skulle være tettet
til, kan du åpne den ved hjelp av en tynn
nål.
Hver forsiktig med den lille plasttuten (del A)
når du setter cappuccino-tilbehøret på plass
igjen.
Avkalking
Avkalk espresso-maskinen regelmessig med
sitronkonsentrat eller avkalkingsmiddel.
Garantien omfatter ikke espresso-
maskiner som ikke fungerer eller
fungerer dårlig på grunn av at de ikke er
blitt avkalket.
Imidlertid anbefaler vi deg å bruke Krups
avkalkingstilbehør referanse 054, som kan
skaffes ved alle Krups-godkjente service-
sentra. Foruten to avkalkingsdoser, inneholder
dette tilbehøret en strimmel for å teste
vannets hardhet som brukes til å avgjøre hvor
ofte apparatet skal avkalkes ved normal bruk.
Avkalkingen avhenger av vannets
hardhetsgrad, men også av hvor ofte
apparatet brukes. Avkalkingshyppigheten som
tilbehøret 054 angir er da bare veiledende.
- Gå deretter frem på følgende måte:
Skru løs risten fra kaffeventilen og rengjør
den.
Løs opp 2 spiseskjeer avkalkingsmiddel eller
en pose av tilbehøret 054 i en halv liter
lunkent vann, og hell dette i den tomme
vanntanken.
Plasser en beholder under kaffeventilen. Kjør
1/3 av oppløsningen direkte gjennom
maskinen etter å ha stilt bryteren på (10).
Stans apparatet med bryteren i posisjon
(10), og vent i 10 til 15 minutter slik at
avkalkingsmiddelet får virket.
Sett deretter maskinen igang igjen og kjør
gjennom resten av middelet.
Kjør så gjennom to ganger med bare rent
vann i vanntanken for å rense apparatet.
Sett risten tilbake på kaffeventilen (se
avsnittet «Vedlikehold»).
Problemer, mulige årsaker og
løsninger
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Espressoen er ikke Koppene, filteret og Varme tilbehøret
varm nok. filterholderen er på forhånd
kalde. (kopper, filter og
filterholder).Se
avsnittet
«Tilbereding av
espresso».
Kaffelekkasje fra Filterholderen er Se avsnittet
filterholderen. ikke riktig montert «Tilbereding av
eller for løst espresso».
strammet.
Det er blitt liggende Rengjør
kafferester på filterkanten og
kanten av filteret. pakningen.
Kaffeventilens Rengjør pakningen
pakning er skitten. med en fuktig klut.
Kaffeventilens Ta kontakt med et
pakning er defekt. Krups-godkjent
service-senter.
Pumpen lager mye Vanntanken er tom. Fyll vann i
lyder. vanntanken.
Vanntanken er satt Trykk vanntanken
galt på plass. hardt ned.
Kaffen er for Bruk nymalt kaffe.
gammel eller for
tørr, og pumpen
klarer ikke å lage
nok trykk.
Vannet trekker ikke Vanntanken er tom. Fyll vann i
gjennom. vanntanken.
Vanntanken er satt Trykk vanntanken
galt på plass. hardt ned.
Filteret er tettet til, Rengjør filteret og
kaffen er for fin- kaffeventilens rist.
malt eller for hardt Se avsnittet
sammenpresset. «Vedlikehold», og
prøv med mindre
finmalt kaffe.
Kaffeventilens rist Legg risten i bløt i
er skitten. avkalking-
smiddelet.
Se avsnittet
«Vedlikehold».
Kalkdannelser i Se avsnittet
apparatet. «Avkalking».
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1870
71
Vannet trekker for For grovmalt kaffe. Prøv med mer
fort gjennom. finmalt kaffe.
For liten Bruk den vedlagte
kaffemengde. leskjeen til å
måle
kaffemengden.
Kaffen er ikke Press kaffen mer
presset sammen. sammen.
Det er ikke skum For grovmalt kaffe. Prøv med mer
på espressoen. finmalt kaffe.
For liten Press kaffen mer
kaffemengde. sammen.
Kaffen er for Bruk nymalt kaffe.
gammel eller for
tørr.
Melken er ikke Dampdysen er Se avsnittet
skummet nok. tettet til. «Vedlikehold».
Cappuccino-tilbe- Se avsnittet
høret eller auto- «Vedlikehold».
cappucino er tettet
til.
Melken er for Bruk fersk melk.
gammel.
Melken er for varm. Sett melken i
kjøleskapet.
Mye vann oppå den Kaffen er ikke Press kaffen mer
malte kaffen. presset sammen. sammen.
For liten Tilføy mer kaffe.
kaffemengde.
Oppskrifter
Nyt espressoen akkurat slik du liker den, enten
den bare er til å kose seg med eller som
avslutning på et godt måltid.
Her kommer noen oppskrifter som du lage
med espresso-maskinen din.
. Original espresso
Ta en måleskje riktig brent espresso-kaffe av
god kvalitet, og tilbered den direkte i den
forhåndsvarmede koppen.
Dersom bruker en god og riktig malt kaffe, vil
du få en perfekt skumdannelse på kaffen.
Tilføy sukker hvis du ønsker det, og kos deg.
Original espresso drikkes uten melk, men
med mye sukker.
. Cappuccino
Dersom du skal tilberede en original
cappuccino, er de riktige mengdene som
følger: 1/3 kaffe, 1/3 varm melk, 1/3
oppskummet melk. Melkemengden + den
oppskummede melken må utgjøre omtrent
det dobbelte av den ferdig tilberedte kaffen.
Bruk store kopper som er varmet opp på
forhånd.
Fyll de med så mye kaffe som tilsvarende en
espresso–kopp og tilføy melken som du har
skummet opp ved hjelp av autocappuccino-
tilbehøret.
Dryss sjokoladepulver over til slutt.
. Café crème
Tilbered en vanlig espresso i en stor kopp.
Tilføy litt fløte for å få en «café crème».
Du kan også erstatte fløten med varm melk.
. Café corretto*
Tilbered en vanlig espresso-kaffe.
Smak deretter til ved å tilføye 1/4 eller 1/2
glass cognac-likør.
Du kan også bruke anis-likør, eau de vie fra
druer, Sambuco, Kirsch eller Cointreau.
Det finnes enda mange andre måter å sette
en ekstra smak på espressoen. Mulighetene er
ubegrensede.
. Kaffelikør*
Bland 3 kopper espresso-kaffe, 250 g brunt
kandissukker og 1/2 liter Cognac eller Kirsch
på en tom 0,75 liters flaske.
La denne blandingen ligge og godgjøre seg i
minst 2 uker.
Du har nå laget en nydelig likør, spesielt for
kaffeelskere.
. Italiensk iskaffe
4 kuler vaniljeis, 2 kopper kald og sukret
espresso-kaffe, 1/8 l melk, crème fraîche og
reven sjokolade.
Bland den kalde espresso-kaffen med
melken.
Fordel iskulene i glassene, hell kaffen over
og pynt med crème fraîche og reven
sjokolade.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1871
72
. «Café à la frisonne»*
Tilføy et glass rom i en kopp sukret espresso-
kaffe.
Pynt med et godt lag crème fraîche og
server.
. Flambert espresso*
2 kopper espresso-kaffe, 2 små glass med
Cognac, 2 teskjeer brunt sukker, crème
fraîche.
Hell Cognac i varmebestandige glass, varm
den opp og flamber den.
Tilføy sukkeret, bland godt, hell i kaffen og
pynt med crème fraîche.
Dersom du ønsker det, kan du tynne ut
espresso-kaffen med litt kokende vann.
. «Espresso parfait»*
2 kopper espresso-kaffe, 6 eggeplommer, 200
g sukker, 1/4 liter sukret crème fraîche, 1 lite
glass appelsinlikør.
Visp eggeplommene og sukkeret til du får
en tykk og skummende eggedosis.
Tilføy den kalde espresso-kaffen og
appelsinlikøren.
Bland deretter i den ferdig piskede crème
fraîchen.
Hell blandingen enten i dessertskåler eller
glass.
Sett skålene eller glassene i fryseren.
. Mokkapudding
2 kopper espresso-kaffe, 1/2 liter melk, 1
pakke puddingpulver med vaniljesmak, 3
eggeplommer, 1/8 liter sukret crème fraîche,
150 g sukker.
Tilbered vaniljepuddingen med melken,
pulveret og sukkeret.
Tilføy eggeplommene i den varme
puddingblandingen.
Avkjøl blandingen og tilføy espresso-kaffen
og den ferdig piskede crème fraîchen.
(* : Overdrevet inntak av alkohol er
helsefarlig.)
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1872
73
Sverige
Beskrivning
a lock
b löstagbar vattenbehållare
c synlig vattennivå
d värmeplatta för koppar
e väljare ånga/kaffe
f på/av-lampa (röd)
g temperaturlampa (orange)
h på/av-knapp
i brygghuvud
j ångrör
k skumberedare
l droppgaller
m avrinningsplåt
n mätskopa
o filter för en eller två koppar
p filterhållare för malet kaffe
q ESE-filterhållare och filtersystem
Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder din espressobryggare första
gången. Får endast anslutas till 220 V
växelström, jordat uttag. Garantin gäller inte
vid felaktig anslutning.
Placera inte espressobryggaren på varma
ytor (spisplatta etc) eller nära öppen eld.
Ta inte bort filterhållaren medan vattnet
rinner igenom, eftersom bryggaren är under
tryck.
Använd inte bryggaren om inte droppgallret
och avrinningsplåten sitter på plats.
Dra alltid ur kontakten om fel skulle uppstå
under bryggning, liksom före rengöring.
Dra inte i själva sladden - fatta tag om
kontakten istället. Låt inte heller sladden
hänga ner över bordskanter och liknande.
Vidrör inte bryggarens varma delar
(uppvärmningsplatta, filterhållare,
ångmunstycke). Se till att inte heller sladden
kommer i kontakt med dessa.
Doppa aldrig bryggaren i vatten.
Förvara utom räckhåll för barn. Låt inte
heller sladden hänga ner så att barn kan nå
den.
Om sladden eller någon annan del skadas,
kontakta Krups. Alla sådana reparationer
måste utföras av Krups Servicecenter. Öppna
under inga omständigheter bryggaren själv.
Kontrollera att filterhållaren sitter ordentligt
på plats innan du startar bryggningen. Se till
att på/av-knappen är i läge O innan du tar
loss filterhållaren.
Espresso
Espresso har en rikare smak och är starkare än
vanligt kaffe. Det dricks ur små, förvärmda
espressokoppar. Hett vatten pressas under
tryck genom kaffepulvret, vilket ger ett utsökt
aromatiskt svart kaffe med uppiggande effekt.
Du känner igen espresso på dess
karakteristiska arom och lagret av gulaktigt
skum - crema. Detta resultat får du endast
med hjälp av högt tryck och espressokaffe
som har rostats och malts på rätt sätt. Om du
inte hittar färdigmalt espressokaffe, använd en
kaffekvarn och mal bönorna. Kaffet får inte
vara alltför finmalet, eftersom du då riskerar
att blockera brygghuvudet och filtret.
Det är normalt att kaffet tar längre tid att
rinna igenom, för att uppnå tillräckligt med
skum och rätt färg, än med en vanlig
kaffebryggare.
Du bör också använda ganska kallt vatten
direkt ur kranen. Låt inte vattnet stå innan du
häller det i bryggaren.
Före första användning
Innan du använder bryggaren för första
gången, skölj igenom systemet med enbart
vatten. Gör så här:
Öppna locket och lyft ut vattenbehållaren
med hjälp av handtaget. (1) Fyll på vatten
(2).
Sätt tillbaka vattenbehållaren ordentligt
plats för att garantera vattentillförseln och
stäng återigen locket (3).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1873
74
Du kan kontrollera vattennivån när som helst
under bryggningen genom fönstret - du kan
också om nödvändigt fylla på mera vatten
(4).
Starta bryggaren (5). Den röda på/av-lampan
och den orangefärgade temperaturlampan
tänds.
tt ett av filtren i filterhållaren (6). Skruva
sedan fast filtret på brygghuvudet genom att
vrida handtaget åt vänster (7), placera
filterhållaren mot brygghuvudet och sedan
vrida handtaget så långt åt höger (8) du
kan.
Placera en stor skål eller liknande under
filterhållaren (9).
Så snart den orangefärgade
temperaturlampan släckts, vrid väljaren till
läge
(10) och låt allt vatten i behållaren
rinna igenom.
Om du behöver tömma skålen, avbryt
genom att vrida väljaren till läge
O. Vrid
sedan tillbaka väljaren till läge O
och
fortsätt.
Användning av
espressobryggarens funktioner
1. ESPRESSO
. MED MALET KAFFE
För bästa möjliga resultat rekommenderar vi
att du först förvärmer tillbehören (filterhållare,
filter och koppar) utan kaffepulver. Gör så här:
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Sätt filterhållaren på plats (7) (8), placera
espressokopparna under.
Så snart bryggaren uppnår tillräcklig
temperatur släcks den orangefärgade
temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
(10).
När kopparna är fyllda med hett vatten, vrid
tillbaka väljaren till läge
O.
När bryggaren är uppvärmd kan du förvärma
kopparna på uppvärmningsplattan.
. Så här brygger du espresso:
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
Placera filtret för en eller två koppar i
filterhållaren (6).
Lägg i en eller två skopor malet kaffe i filtret
(12) med hjälp av mätskopan. Packa kaffet
lätt med hjälp av skopan (12) (13).
Avlägsna eventuellt kaffespill på filtrets kant
(14).
Sätt tillbaka filterhållaren (15).
Placera en eller två espressokoppar under
filterhållaren.
Så snart bryggaren har uppnått tillräcklig
temperatur släcks den orangefärgade
temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
(16).
När kopparna är fyllda, vrid tillbaka väljaren
till läge O.
Ta ut filterhållaren och filtret och töm ut
kaffesumpen (17).
Du kan fylla på filtret igen om du vill brygga
fler omgångar.
. MED DEN RSKILDA ESE-FILTERHÅLLAREN
(MODELLS FNC2/FNC3)
E.S.E systemet har tillkommit för att kunna
tillbereda det italienska kaffet «espresso
ristreto» (pressat). Mängden kaffe skall vara
35 ml och det skall inte ta mer än 20
sekunder för vattnet att rinna igenom kaffet.
ESE står för “Easy Serving Espresso” och är en
särskild typ av espressokaffe. Kaffet säljs malet
och sammanpressat mellan två filterpapper,
färdigt för användning. ESE gör det mycket
enkelt att brygga espresso eftersom du slipper
mäta upp kaffet. Rengöringen är också
mycket enklare.
Tanken/avsikten är inte alt E.S.E systemet
skall användas för att brygga en vanlig
kopp kaffe.
Var försiktig när du handskas med ESE-kaffet
så inte portionerna blir deformerade.
Vi rekomenderar att du , för bästa resultat,
förvärmer tillbehören (filterhållare, filter och
koppar) utan kaffe. Gör så här:
Fyll vattenbehållaren (1) (2) (3) och slå på
bryggaren (5).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1874
75
Sätt det tomma ESE-filtret i filterhållaren (7)
(8) (9), och placera kopparna under
hållaren.
Så snart bryggaren uppnår tillräcklig
temperatur släcks den orangefärgade
temperaturlampan.
Vrid väljaren till läge
(10).
När kopparna är fyllda med hett vatten, vrid
tillbaka väljaren till läge
O.
När bryggaren är uppvärmd kan du förvärma
kopparna på uppvärmningsplattan.
. Så här brygger du espresso med ESE-
funktionen
Placera ESE-portionen i ESE-filterhållaren,
försedd med dess filter (21).
Sätt ESE-filterhållaren på plats (7) (8) (9)
genom att pressa den hårt åt höger.
Så snart bryggaren uppnår tillräcklig
temperatur släcks den orangefärgade
temperaturlampan.
Vrid sedan väljaren till läge
(10).
När den rekommenderade mängden kaffe
på 35 ml har nåtts vrid tilbaka vredet till läge
O.
Avlägsna ESE-filterhållaren från
brygghuvudet och släng den använda
portionen.
2. ÅNGFUNKTION
Det knackande ljud som uppstår under
ångproduktionen härrör från bryggarens
pump och är helt normalt.
Om du vill brygga espresso omedelbart efter
att du använt ångfunktionen måste bryggaren
först svalna och återfå den korrekta
temperaturen för espressobryggning. Gör så
här:
Sätt i filterhållaren utan kaffe. Placera ett
lämpligt kärl under hållaren och vrid väljaren
till läge
(10).
Låt vattnet rinna igenom tills den
orangefärgade temperaturlampan tänds.
Vrid sedan väljaren till läge
O.
Nu kan du brygga en omgång espresso till.
OBS! Ångrörets metalldelar blir mycket heta
under användning. Låt bryggaren svalna innan
du vidrör delarna.
. Anvendelse af KRUPS opskumnings-
hjælp:
Med opskumningshjælpen er det nemt at
opskumme mælk til en cappuccino.
OBS! opskumningshjælpen må kun bruges til
opskumning af mælk.
Anbring opskumningshjælpen for enden af
dysen (18).
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for maskinen (5).
Drej dampdysen ud til siden af maskinen.
Hæld ca. 1 dl skummetmælk i en lille smal
beholder med et rumindhold på ca. 1/2 l,
der kan stilles ind under dampdysen. Både
mælk og beholder skal være kolde
(beholderen må derfor ikke skylles i varmt
vand, lige før den skal anvendes til
mælkeopskumningen).
Indstil programvælgeren på position
(19).
Når maskinen har nået den rigtige temperatur,
slukkes det orange kontrollys.
Hold beholderen under dampdysen med
opskumningshjælpen, således at
opskumningshjælpens endestykke er
neddyppet i mælken.
Sæt programvælgeren på position (20).
Under mælkeopskumningen skal beholderen
holdes lige. Opskumningshjælpens
endestykke må ikke røre ved beholderens
bund, da dampen ellers ikke kan slippe ud.
Efter opskumningen af mælken stilles
programvælgeren på position
(19) for at
rense dampdysen indvendigt for
mælkerester, som følger:
Tag beholderen væk.
Stil en tom beholder under dampdysen.
Programvælgeren sættes igen på position
(20) for at fjerne mælkeresterne.
Drej programvælgeren hen på position O.
Rengør dampdysen og opskumningshjælpen
udvendigt med en fugtig klud.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1875
76
I afsnittet “Vedligeholdelse” findes en
detaljeret vejledning i rengøring af
opskumningshjælpen.
. Opvarmning af væske:
Til opvarmning af væske bruges kun
dampdysen.
Fyld vandbeholderen med vand (1) (2) (3)
og tænd for maskinen (5).
Drej dampdysen ud til siden af maskinen.
Indstil programvælgeren på position
(19).
Når maskinen har nået den rigtige temperatur,
slukkes det orange kontrollys.
Anbring dysen i beholderen med væsken,
der skal opvarmes.
Programvælgeren indstilles nu på position
(20), indtil væsken er tilstrækkelig varm.
Herefter drejes programvælgeren tilbage
position O, og beholderen tages væk.
Efter opvarmning af andre væsker end vand
drejes programvælgeren hen på position
(19) for at rense dampdysen indvendigt for
rester fra væsken, som følger:
Stil en tom beholder under dampdysen.
Programvælgeren sættes igen på position
(20) for at fjerne rester fra væsken.
Drej programvælgeren hen på position O.
Rengør dampdysen udvendigt med en fugtig
klud.
I afsnittet “Vedligeholdelse” findes en
detaljeret vejledning i rengøring af dampdy-
sen.
Underhåll
- Tillbehören till din bryggare tål INTE
maskindisk.
Töm vattenbehållaren efter varje användning
. Avrinningsplåt
Töm avrinningsplåten efter varje användning.
Ta först bort gallret (22)(23). Om du brygger
flera omgångar espresso efter varandra, glöm
inte att tömma avrinningsplåten med jämna
mellanrum (ungefär var 7-8 bryggomgång).
Det är normalt att där är vatten på
avrinningsplåten och betyder inte att en läcka
uppstått.
Vid behov kan du diska avrinningsplåten i
ljummet vatten och milt diskmedel. Skölj och
torka noggrant. När du sätter tillbaka
avrinningsplåten, se till att plastlisten sitter
ordentligt på plats (24).
. Brygghuvud, filter och filterhållare
Rengör brygghuvud, filter och filterhållare
efter varje användning. Torka av brygghuvudet
med en fuktig trasa, diska de andra delarna i
ljummet vatten och milt diskmedel. Skölj och
torka noggrant.
Om brygghuvudet är blockerat, skruva ut
gallret med hjälp av ett mynt, rengör
brygghuvudet och skruva tillbaka gallret (25).
Ta ut filterhållaren för förvaring när du inte
använder din espressobryggare.
. Uppvärmningsplatta för koppar
Ta loss plattan och diska den i ljummet vatten
och milt diskmedel. Skölj och torka (26).
. Ångmunstycke
Torka av ångmunstycket noggrant med en
fuktig trasa efter varje användning.
. Skumberedaren kan tas isär för grundlig
rengöring.
Ta loss delarna A och C från metallröret (27).
Skölj delarna i varmt vatten. Vid behöv kan
du rengöra mynningen på del A med en nål.
Var försiktig med del A när du sätter tillbaka
skumberedaren.
Avkalkning
Kalka av bryggaren med jämna mellanrum
med hjälp av ättikssprit.
Garantin gäller inte för
espressobryggare som inte fungerar
eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte gjorts.
Vi rekommenderar dock att du använder dig
av KRUPS avkalkningssats (ref 054). Satsen
innehåller, förutom två avkalkningsdoser, ett
test som avgör vattnets hårdhet och visar hur
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1876
77
ofta du behöver kalka av. Eftersom
avkalkningsfrekvensen beror dels på vattnets
hårdhet, dels på hur ofta du använder
bryggaren ska detta test endast ses som
rekommendationer.
. Kalka av så här:
Skruva loss brygghuvudets galler och rengör
det.
Lös 1 påse Krups avkalkningsmedel i 5 dl
vatten (eller blanda hälften ättikssprit,
hälften vatten). Häll blandningen i den
tomma vattenbehållaren.
Placera ett lämpligt kärl under
brygghuvudet. Vrid väljaren till läge
(10)
och låt ungefär en tredjedel av blandningen
rinna igenom.
Slå av bryggaren och låt blandningen verka i
10-15 minuter. OBS! Låt väljaren stå kvar i
läge
(10) .
Starta bryggaren igen och låt resten av
blandning rinna igenom.
Skölj igenom systemet med två fyllda
vattenbehållare och skruva tillbaka gallret
brygghuvudet ( Se Underhåll).
Felsökning
Problem Trolig orsak Åtgärd
Kaffet blir inte Tillbehören Förvärm tillbehören
varmt (koppar, filter och (se “Så här gör du
filterhållare) är kalla. espresso”.
Kaffe läcker ut Filterhållaren sitter Se “Så här gör du
runt filterhållaren inte ordentligt på espresso”
plats eller är
otillräckligt spänd.
Det sitter kafferester Rengör filtret och
på filterkanten packningen
Brygghuvudets Rengör packningen
packning är med en fuktig
smutsig. trasa.
Brygghuvudets Kontakta Krups
packning är defekt ServiceCenter.
Pumpen låter Vattenbehållaren Fyll på vatten
onormalt mycket är tom
Vattenbehållaren Tryck fast behållaren
sitter inte ordentligt ordentligt.
på plats.
Kaffet är för Använd färskt kaffe.
gammalt eller torrt,
och pumpen kan
inte producera
tryck.
Vattnet rinner Vattenbehållaren är Fyll på vatten
inte igenom tom
Vattenbehållaren Tryck fast behållaren
sitter inte ordentligt ordentligt.
på plats.
Filtret är blockerat, Rengör filtret och
kaffepulvret är för brygghuvudets
finmalt eller för hårt galler. Se Underhåll.
packat Använd grovare
malt kaffe.
Brygghuvudets Lägg gallret i blöt i
galler är blockerat avkalkningslösning.
Se Underhåll.
Bryggaren behöver Se Avkalkning
kalkas av
Vattnet rinner Kaffet är för Använd mer
igenom för fort grovmalet finmalet kaffe
Du har använt för Använd mätskopan
liten mängd kaffe för att mäta upp
rätt mängd kaffe.
Kaffet är inte Packa kaffet
tillräckligt hårt rdare
packat
Espressokaffet har Kaffet är för Använd mer
ingen crema grovmalet. finmalet kaffe.
(gulaktigt skum)
Kaffet är inte Packa kaffet hårdare
tillräckligt hårt
packat
Kaffet är gammalt Använd färskt kaffe.
eller för torrt.
Mjölken skummas Ångröret är Se Underhåll
inte blockerat
AutoCappuccino- Se Underhåll
tillbehöret är
blockerat
Mjölken är sur Använd färsk mjölk
Mjölken är för varm Använd kylskåpskall
mjölk.
Mycket vatten Bönorna har inte Packa noggrant
bland kaffe- packats tillräckligt
bönorna l
Otillräcklig mängd Öka kaffemängden
kaffebönor.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1877
78
Recept
Njut av ditt espressokaffe när du bara vill
koppla av eller som avslutning på en god
måltid.
Här följer ett antal recept på olika kaffetyper
som du kan göra med din espressobryggare.
. Äkta espresso
Mät upp en skopa välrostat, malet
espressokaffe och filtrera det direkt i en
förvärmd kopp.
Om du har använt kaffe av rätt kvalitet bildas
ett gulaktigt skum på ytan av kaffet.
Tillsätt socker om du vill, och njut. Äkta
espresso dricks utan mjölk men med mycket
socker.
. Cappuccino
En perfekt cappuccino är gjord på 1/3 kaffe,
1/3 varm mjölk och 1/3 skummad mjölk.
Mängden varm mjölk och skummad mjölk ska
vara ungefär dubbelt så stor som mängden
kaffe.
Använd stora koppar som förvärmts.
Fyll på kaffe motsvarande 1 kopp espresso,
och toppa sedan med mjölk skummad med
hjälp av AutoCappuccino-tillbehöret.
Pudra till sist över kakaopulver.
. Café crème
Brygg en vanlig espresso i en stor kopp.
Tillsätt en klick grädde eller varm mjölk.
. Caffe corretto
Brygg en kopp espresso.
Spetsa med 1/4 or 1/2 glas konjak.
Du kan också prova med anisette, grappa,
Sambuco, Kirsch eller Cointreau.
Använd din fantasi!
. Coffee Liqueur
Blanda 3 koppar espresso, 250 g råsocker
och 5 dl konjak eller Kirsch.
Låt blandningen stå och dra i minst 2 veckor.
Efter två veckor har du en mycket god likör
med kaffesmak.
. Italienskt iskaffe
4 iskuber, 2 koppar kall espresso med socker,
drygt 1 dl mjölk, vispgrädde, riven
blockchoklad.
Blanda espresso och mjölk.
Lägg upp isbitarna i glas, häll över kaffet och
garnera med vispgrädde och riven
blockchoklad.
. Friesiskt kaffe
Brygg 1 kopp espresso. Tillsätt socker.
Blanda i ett litet glas rom.
Garnera med vispgrädde.
. Espresso flambé
2 koppar espresso, 2 små glas konjak, 2 tsk
farinsocker, vispgrädde
Häll upp konjaken i värmetåliga glas. Hetta
upp och flambera.
Tillsätt socker, blanda i kaffet och garnera
med vispgrädde.
Om du vill kan du späda ut espressokaffet
med lite kokande vatten.
. Perfekt espresso
2 koppar espresso, 6 äggulor, 200 g socker,
drygt 1 dl sockrad vispgrädde, 1 litet glas
apelsinlikör.
Vispa äggulor och socker till en tjock smet.
Blanda i espresso och apelsinlikör.
Tillsätt vispgrädden.
Häll blandningen i koppar eller glas.
Ställ in i frysen.
. Mokka pudding
2 koppar espresso, 1/2 l mjölk, 1 påse
vaniljsåspulver, 3 äggulor, 1/8 l grådde, 150 g
socker.
Blanda ihop vaniljpuddingen och tillsått
socker.
Tillsått ägg gulorna i puddingen medans den
ännu är varm
Kyl och tillsått espresson och den vispade
grädden.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1878
79
Laitekuvaus
a kansi
b irrotettava vesisäil
c näkyvä vedenpinnan osoitin
d kuppien lämmityslevy
e höyry / kahvi valitsin
f toiminnan merkkivalo (punainen)
g lämpötilan merkkivalo (oranssi)
h virtakytkin
i suodatinpää
j höyrysuutin
k cappuccino-varustus
l tipparitilä
m tippa-allas
n mittalusikka
o yhden ja kahden kupillisen suodatin
p suodatinteline
q ESE suodatinteline ja suodatin
Turvallisen käytön ohjeita
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen
kuin ryhdyt käyttämään espressokeitintäsi.
Noudata annettuja neuvoja ja säilytä ohje
mahdollista myöhempää tarvetta varten.
Laite saadaan liittää vain asianmukaisesti
asennettuun pistorasiaan. Tarkista et
sijoitustaloudessa on sama jännite kuin on
merkitty laitteen arvokilpeen.
Älä koskaan sijoita espressokeitintäsi
kuumalle pinnalle (esim. keraaminen
keittotaso) tai liekin lähelle.
Älä koskaan yritä ottaa kahvijauhetta
sisältävää suodatintelinettä pois paikaltaan
veden valuessa sen läpi. Suodatin on
paineen alainen suodatuksen aikana.
Älä koskaan käytä laitetta, mikäli ritilä ja
tippa-allas eivät ole paikoillaan.
Ota pistotulppa pistorasiasta, mikäli
suodatuksessa on ongelmia. Ota pistotulppa
rasiasta myös aina ennen puhdistusta.
Älä ota pistotulppaa rasiasta johdosta
vetämällä, tartu kiinni itse pistotulpasta; älä
myöskään anna johdon roikkua terävän
reunan yli.
Pidä huolta, että liitosjohto ei kosketa
keittimen kuumia osia. Varo myös itse
koskettamasta laitteen kuumia osia (kuppien
lämmityslevy, suodatinteline, höyrysuutin).
Älä koskaan upota laitetta veteen.
Pidä lapset loitolla keittimestä äläkä anna
liitosjohdon roikkua pöydältä.
Noudata kalkinpoistosta annettuja ohjeita.
Älä koskaan käynnistä laitetta, mikäli se on
vaurioitunut tai mikäli liitosjohto on
huonossa kunnossa.
Mikäli liitosjohto tai jokin muu laitteen osa
vaurioituu, ne saa korjata vain valtuutettu
Krups huolto. Älä koskaan itse yritä korjata
laitetta.
Tarkista, että suodatinteline on kunnolla
kierretty paikalleen, ennen kuin käynnistät
kahvin suodatuksen. Muista myös palauttaa
kytkin asentoon O, ennen kuin otat
suodatintelineen pois.
Espresso
Espresso on tavallista kahvia aromikkaampaa
ja vahvempaa. Se juodaan pienistä
esikuumennetuista espressokupeista. Kuuma
vesi johdetaan jauhetun kahvin läpi, jolloin
saadaan tämä herkullinen vaahtopintainen
musta kahvijuoma, joka virkistää
suunnattomasti.
Tunnistat espresson sen tyypillisestä aromista
ja pinnalla olevasta ohuesta vaahtokerroksesta
nimeltään crema. Jotta tämä saadaan aikaan,
tarvitaan suurta painetta ja korkealaatuista
espressokahvia, joka on paahdettu oikein ja
jauhettu sopivaksi. Voit ostaa valmiiksi
jauhettua espressokahvia tai itse jauhaa
espressopapukahvin kahvimyllyllä sopivan
hienoksi. Kahvia ei saa jauhaa liian hienoksi.
Mikäli kahvi on liian hienoksi jauhettua,
vaarana on suodatinpään siivilän
tukkeutuminen samoin kuin suodattimen
tukkeutuminen.
Suomi
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1879
80
On normaalia, että kahvi valuu hitaammin
kuin suodatinkeittimessä, jotta kahviin
saataisiin riittävä vaahto ja oikea väri.
Jotta takaat espresson onnistumisen, käytä
vain raikasta vastaotettua vettä (vesi ei saa
seistä ilman hapen vaikutukselle alttiina), joka
ei tuoksu kloorille ja joka on melko kylmää.
Ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Ennen kuin ensimmäistä kertaa käytät
keitintäsi, puhdista veden
kuumennusmekanismi. Älä laita kahvia
kahvisuodattimeen. Täytä säiliö vedellä pari
kertaa seuraavasti:
Avaa kansi ja nosta vesisäiliö pois kahvasta
kohottamalla (1). Täytä säiliö vedellä (2).
Pane säiliö takaisin sijoittamalla se lujasti
paikoilleen veden saannin varmistamiseksi ja
sulje kansi (3).
Voit koska vain käytön aikana tarkistaa veden
määrän säiliössä tätä tarkoitusta varten
olevasta veden pinnan näytöstä (4). Lisää
tarvittaessa vettä.
Kytke virta laitteeseen (5). Punainen
toiminnan merkkivalo ja oranssi lämpötilan
merkkivalo syttyvät molemmat.
Pane toinen suodattimista (6)
suodatintelineeseen. Kierrä sitten
suodatinteline paikalleen suodatinpäähän.
Varmista suodatintelineen oikea paikka
kiertämällä sitä seuraavasti: pane
suodatinteline suodatinpäätä vasten niin että
sen kahva osoittaa vasemmalle (7), kierrä
kahvaa oikealle (8) niin pitkälle kuin se
menee.
Pane mahdollisimman suuri astia
suodattimen alle (9).
Kun oranssi merkkivalo sammuu, käännä
valitsin (10) asentoon
ja anna säiliöllisen
vettä valua laitteen läpi. Pidä silmällä alla
olevaa astiaa.
Tarvittaessa voit keskeyttää veden virtauksen
kääntämällä valitsimen takaisin O-asentoon
ja tyhjentää astian. Jatka sitten veden
juoksutusta.
Espressokeittimen eri
toimintojen käyttö
1. ESPRESSON VALMISTUS
. KAHVIJAUHE
Jotta saat hyvän tuloksen suosittelemme,
että esilämmität välineet (suodatinteline,
suodatin ja kupit) ilman kahvijauhetta. Tee
näin:
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja käynnistä laite
(5).
Sijoita suodatinteline (7) (8) paikalleen, ja
pane espresso-kupit sen alle.
Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi
merkkivalo sammuu.
Käännä valitsin asentoon
(10).
Kun kupit ovat täynnä kuumaa vettä,
käännä valitsin takaisin O-asentoon.
Kun espressokeitin on kuuma, voit kuumentaa
kupit keittimen päällä kuppien
kuumennuslevyllä.
Espresson valmistus
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja kytke virta
laitteeseen (5).
Pane suodatintelineeseen joko yhden tai
kahden kupin suodatin (6).
Mittaa yksi tai kaksi mitallista espressokahvia
suodattimeen (12) mittalusikalla. Paina
kahvijauhe tiiviiksi mittalusikan avulla (12)
(13).
Puhdista reunoille mahdollisesti varissut
kahvijauhe (14).
Pane suodatinteline paikalleen (15).
Pane suodatintelineen alle yksi tai kaksi
espressokuppia.
Kun laite on kuumentunut sopivaksi, oranssi
merkkivalo sammuu.
Kierrä nyt valitsin asentoon
(16).
Kun kupit ovat melkein täynnä, palauta
kytkin O-asentoon.
Ota suodatinteline suodattimineen pois
keittimestä ja tyhjennä suodatin (17).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1880
81
Voit täyttää suodattimen uudestaan ja
valmistaa lisää espressoa.
. ESPRESSON VALMISTUS ERITYISENESE
SUODATINTELINEEN AVULLA ( FNC2/FNC3)
ESE-järjestelmä on suunniteltu italialais-
tyyppisen «espresso ristreton» valmistusta
varten. Valmiin kahvin määrä on 35 ml ja sen
suodatus kestää noin 20 sekuntia.
”ESE” tarkoittaa ”Easy Serving Espresso”. Se
puolestaan tarkoittaa tiettyä mitattua
kahvimäärää, joka on jauhettu ja puristettu
kahden suodatinpaperin väliin käyttövalmiiksi
= kahvipanos. Se helpottaa espresson
valmistusta, sillä sinun ei tarvitse mitata ja
painaa tiiviiksi kahvijauhetta. Se myös
helpottaa laitteen puhdistusta.
Emme suosittele, että ESE kahvipanosta
käytetään suuremman kahviannoksen
valmistamissen.
Ole huolellinen varastoidessasi ESE
kahvipakkauksia, että ne eivät väänny
käyttökelvottomiksi.
Jotta saat erinomaisen tuloksen, esilämmitä
laite (suodatinteline, suodatin ja kupit) ilman
kahvia.
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja kytke virta
laitteeseen (5).
Pane ESE suodatinteline ja tyhjä suodatin
paikalleen (7) (8) (9) ja pane espressokuppi
alle.
Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi
merkkivalo sammuu.
Käännä valitsin asentoon
(10).
Kun kuppi on täynnä kuumaa vettä, käännä
valitsin takaisin O-asentoon.
Kun espressokeitin on kuuma, voit kuumentaa
kupit keittimen päällä kuppien
kuumennuslevyllä.
. Espresson valmistus
Aseta ESE kahvipanos omalla suodattimella
varustettuun ESE suodatintelineeseen (21).
Pane ESE suodatinteline paikalleen kevyesti
oikealle kääntäen (7) (8) (9).
Kun laite on kuumentunut kyllin, oranssi
merkkivalo sammuu.
Käännä valitsin asentoon
(10).
Kun suositeltu määrä espressoa (35 ml) on
suodattunut kuppiin, käännä valitsin takaisin
O-asentoon.
Ota ESE suodatinteline pois ja heitä
kahvipanos pois.
2. HÖYRYN VALMISTUS
Höyryn valmistuksen aikana kuuluva
naputtava ääni johtuu pumpun
epäkeskosäädöstä. Sillä ei ole minkäänlaista
vaikutusta laitteen kunnolliseen toimintaan.
Jos haluat valmistaa espressoa heti höyryn
valmistuksen jälkeen, keittimen on annettava
jäähtyä jonkin aikaa, jotta keittimeen saadaan
espresson valmistukseen sopiva lämpötila.
Voit jäähdyttää laitetta nopeasti panemalla
astian paikallaan olevan tyhjän
suodatintelineen alle ja kierrä sitten valitsin
asentoon
(10).
Anna veden valua läpi, kunnes oranssi
merkkivalo syttyy. Kierrä valitsin takaisin
O-
asentoon.
Nyt voit valmistaa espressoa.
Varo: Käytön aikana ja sen jälkeen
höyrysuuttimen metalliosat saattavat olla
polttavan kuumia.
. Höyryn valmistus Krups cappuccino-
varusteiden avulla
Cappuccinovarustuksen avulla maitoa on
helppo vaahdottaa cappuccinoa varten.
Tärkeää: cappuccinovarustuksella saa vain
vaahdottaa maitoa.
Pane cappuccino-varustus paikalleen
suuttimeen (18).
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja kytke virta
laitteeseen (5).
Siirrä suutin laitteen reunaan
Kaada noin 1 dl kylmää rasvatonta tai
vähärasvaista maitoa pieneen kapeaan
astiaan, jonka tilavuus on noin 0,5 litraa ja
joka mahtuu suuttimen alle. Maidon ja
astian tulee olla jääkaappikylmiä (älä siis
huuhtele astiaa kuumalla vedellä etukäteen).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1881
82
Kierrä valitsin asentoon
(19).
Kun laite on kuumentunut sopivaksi, oranssi
merkkivalo sammuu.
Pidä astiaa höyrysuuttimen
(cappuccinovarustus paikallaan) alla siten,
että suuttimen kärki uppoaa maitoon.
Kierrä valitsin asentoon
(20). Pidä astia
suorassa koko ajan. Höyrysuuttimen kärki ei
saa osua astian pohjaan, se saattaisi tukkia
höyryn ulostulon.
Kun olet saanut haluamasi määrän vaahtoa,
kierrä valitsin asentoon
(19) seuraavaksi
tehtävää puhdistusoperaatiota varten. Näin
maito ei kuivu höyrysuuttimeen:
ota astia pois
aseta tyhjä astia höyrysuuttimen alle
kierrä valitsin asentoon
(20), jotta
maitojäämät saadaan pois.
Kierrä valitsin
O-asentoon.
Pyyhi höyrysuutin ja cappuccinovarustus
kostealla pyyhkeellä.
Perusteellisempaa cappuccinovarustuksen
puhdistusta varten lue kappale ”Hoito”.
. Nesteiden kuumentaminen
Nesteet kuumennetaan käyttämällä pelkkää
höyrysuutinta.
Täytä vesisäiliö (1) (2) (3) ja käynnistä laite
(5).
Siirrä suutin laitteen reunaan.
Kierrä valitsin asentoon
(19).
Kun keitin on kuumentunut sopivasti, oranssi
merkkivalo sammuu.
Upota höyrysuutin astiaan, jossa
kuumennettava neste on.
Kierrä valitsin asentoon
(20) ja pidä
kunnes neste on kyllin kuumaa, kierrä
valitsin takaisin
O-asentoon ja ota astia pois.
Jos olet kuumentanut muita nesteitä kuin
vettä, kierrä valitsin asentoon (19)
seuraavaksi tapahtuvaa puhdistusoperaatiota
varten, jotta höyrysuuttimen aukot eivät
tukkeudu:
pane tyhjä astia höyrysuuttimen alle,
valitse taas valitsimen asento
(20)
nesteiden jäämien poistamiseksi.
Palauta valitsin
O-asentoon.
Pyyhi höyrysuutin kostealla pyyhkeellä.
Perusteellisempaa puhdistusta varten lue
kappale ”Hoito”.
Hoito
- Älä koskaan pese espressokeittimesi
varusteita astianpesukoneessa.
Tyhjennä vesisäiliö aina käytön jälkeen.
. Tippa-allas
Tyhjennä tippa-allas käytön jälkeen. Ota ritilä
pois (22) (23). Jos olet valmistanut
useamman espressoerän, puhdista allas
välillä (yleensä 7 - 8 espresson jälkeen).
Veden esiintyminen altaassa on normaalia
eikä ole merkkinä vuodosta.
Tarvittaessa pese allas ja ritilä vedellä ja
käsitiskiaineella, huuhtele ja kuivaa ne. Kun
kokoat altaan, varmista että muovireunus on
oikein paikoillaan (24).
. Suodatinpää, suodatin ja suodatinteline
Puhdista nämä jokaisen käyttökerran jälkeen.
Pyyhi kostealla pyyhkeellä laitteen höyrypää ja
pese varusteet vedellä ja käsitiskiaineella,
huuhtele ja kuivaa ne.
Mikäli suodatinpää on erittäin likainen,
tukkeutunut, ruuvaa kolikolla sen ritilä irti,
puhdista ritilä ja pane takaisin paikalleen
kevyesti painaen (25).
Kun et käytä espressokeitintäsi, ota
suodatinteline pois. Muutoin se kuolettaa
tiivisteen.
. Kuppien lämmityslevy: ota levy pois ja
pese vedellä ja käsitiskiaineella, huuhtele ja
kuivaa (26).
. Höyrysuutin: pyyhi kostealla pyyhkeellä
jokaisen käyttökerran jälkeen.
. Cappuccino varustus
Perusteellisempaa puhdistusta varten
cappuccinovarustus voidaan purkaa osiin.
Irrota osat A ja C metalliputkesta B (27).
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1882
83
Puhdista kaikki kolme osaa kuumassa
vedessä. Tarvittaessa avaa tukkeutunut A-osa
neulalla.
Ole varovainen pienen muovisuuttimen
(osa A) kanssa kootessasi
cappuccinovarustusta.
Kalkinpoisto
Poista kalkki keittimestäsi säännöllisesti
sitruunahapolla.
Takuu ei kata espresso-keittimiä, jotka
eivät toimi tai toimivat huonosti, jos
kalkinpoistoa ei ole suoritettu.
Suosittelemme käytettäväksi myös Krups
kalkinpoistopakkausta, tilausnumero 054.
Tässä pakkauksessa on kahden
kalkinpoistoannoksen lisäksi testiliuska veden
kovuuden mittaamiseksi. Näin tiedät
tarkemmin, kuinka usein sinun tulee poistaa
kalkki laitteestasi normaalikäytössä.
Kalkinpoistotarve riippuu sekä veden
kovuudesta että laitteen käyttömäärästä. 054
pakkauksen antama puhdistustiheys on
ohjeellinen.
-Tee näin:
Ruuvaa höyrypään ritilä irti ja puhdista se.
Liuota 2 ruokalusikallista kalkinpoistoainetta
tai pussillinen Krups kalkinpoistoainetta
puoleen litraan haaleaa vettä ja kaada täysin
liuennut seos tyhjään vesisäiliöön.
Pane astia höyrypään alle. Anna noin 1/3
nesteestä valua astiaan kiertämällä valitsin
asentoon
(10).
Pysäytä keitin, anna valitsimen olla
asennossa
(10) ja odota 10 - 15
minuuttia, jotta kalkinpoistoaine ehtii
tehota.
Kytke laitteeseen virta uudestaan ja anna
lopun nesteestä valua laitteen läpi.
Huuhtele keitin juoksuttamalla kaksi
säiliöllistä puhdasta vettä sen läpi. Pane ritilä
paikalleen höyrypäähän (katso kohtaa
”Hoito”).
Ongelmia, ongelman syitä ja
ratkaisuja
ongelma ongelman syy ongelman
ratkaisu
espresso ei ole varusteet (kupit, esilämmitä
kyllin kuumaa suodatin ja varusteet (kupit,
suodatinteline) ovat suodatin ja
kylm suodatinteline),
katso kappaletta
”Espresson
valmistus”
kahvia valuu suodatinteline on katso kappaletta
suodatintelineen koottu väärin tai ”Espresson
luota sitä ei ole valmistus”
kiristetty tarpeeksi.
kahvijauhetta on puhdista
suodattimen suodattimen reuna
reunalla ja tiiviste
suodatinpään puhdista tiiviste
tiiviste on likainen kostealla pyyhkeellä
suodatinpään tiiviste ota yhteys Krups-
on vaurioitunut huoltoon
pumppu on vesisäiliö on tyhjä täytä vesisäiliö
hyvin äänekäs
vesisäiliö on väärin paina säiliö
paikoillaan paikoilleen
kahvijauhe on liian käytä tuoretta
vanhaa tai kuivaa ja kahvia
pumppu ei pysty
synnyttämään
painetta
vesi ei valu lävitse vesisäiliö on tyhjä täytä vesisäiliö
vesisäiliö on väärin paina säiliö
paikoillaan paikoilleen
suodatin on puhdista suodatin
tukossa, kahvi on ja höyry-
liian hienoksi suodattimen
jauhettua tai se pää; katso kohtaa
on painettu liian Hoito” ja kokeile
tiiviiksi karkeampaa kahvia
höyrysuodattimen pane suodatinritilä
pää on tukkeutunut likoamaan kalkin-
poistoliuokseen;
katso kohtaa
”Hoito”
laite kaipaa katso kohtaa
kalkinpoistoa ”Kalkinpoisto”
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1883
84
vesi valuu kahvijauhe on liian käytä hienompaa
liian nopeasti läpi karkeaa kahvia
kahvijauheen ytä mittalusikkaa
määrä on annostuksessa
riittämätön
kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe
tiivistetty kyllin uudestaan
espresson pinnalla kahvijauhe on liian käytä hienompaa
ei ole vaahtoa karkeaa kahvia
kahvijauhetta ei ole tiivistä kahvijauhe
tiivistetty uudestaan
kahvijauhe on ytä tuoretta
vanhaa tai liian kahvia
kuivaa
maito ei ole kovin höyrysuutin on katso kohtaa
vaahtoista tukkeutunut ”Hoito”
cappuccinovarustus katso kohtaa
on tukkeutunut Hoito”
maito ei ole käytä tuoretta
tuoretta maitoa
maito on haaleaa pane maito
äkaappiin
Kahvijauhe on Kahvijauhetta ei ole Tiivistä kahvijauhe
hyvin märkää kunnolla tiivistetty uudestaan
Kahvijauhetta on Lisää kahvijauheen
liian vähän määrää
Reseptit
Nauti kupillinen espressoa halutessasi, kun
haluat rentoutua tai herkullisen aterian
päätteeksi.
Ohessa muutama ohje esimerkkinä siitä, miten
voit käyttää espressokeitintäsi.
. Alkuperäinen espresso
Käytä 1 mitallinen aitoa tummapaahtoista
espressokahvia kupillista kohti ja suodata
kahvi suoraan espressokuppiin.
Mikäli käytät oikeaa kahvilaatua ja oikeaa
jauhatusta, kupin pinnalle tulee kaunis
vaahtorengas.
Lisää sokeria maun mukaan ja nauti.
Alkuperäinen espresso nautitaan ilman
maitoa mutta makeana.
. Cappuccino
Cappuccinon suhteet ovat: 1/3 kahvia, 1/3
kuumaa maitoa ja 1/3 maitovaahtoa. Kuumaa
maitoa ja valmistettua vaahtoa tulisi olla
yhteensä noin kaksi kertaa valmistetun kahvin
määrä.
Käytä suuria lämmitettyjä kuppeja.
Valmista yksi kupillinen espressoa suoraan
kuppiin. Täytä vaahdotetulla maidolla, joka
on valmistettu autocappuccino-varustuksella.
Sirottele päälle suklaarakeita.
. Café crème
Valmista klassinen espresso laakeaan
kuppiin.
Lisää pilvi kermaa.
Voit korvata kerman kuumalla maidolla.
. Cafe Corretto *
Valmista tavalliseen tapaan kupillinen
espressoa.
”Korjaa” sen jälkeen juoman makua
lisäämällä siihen 1/4 - 1/2 pikkulasillista
konjakkia.
Voit myös käyttää aniksen makuisia juomia,
grappaa, Sambucaa, kirsikkaviiniä tai
Cointreauxia. Voit myös jalostaa espressoa
monilla muilla juomilla. Käytä vain
mielikuvitustasi.
. Kahvilikööri *
3/4 litran pullollista varten tarvitset 3 pientä
kupillista espressoa, 250 g ruskeaa sokeria, 5
dl konjakkia tai kirsikkalikööriä
Sekoita kaikki ainekset hyvin ja anna
«vetäytyä» vähintään 2 viikkoa.
Ihana likööri kaikille kahvikissoille.
. Italialainen jäätelökahvi
4 palloa vaniljajäätelöä, 2 kupillista makeaa
jäähdytettyä espressoa, 1,25 dl maitoa,
vispikermaa, suklaasirotetta
Sekoita valmis kylmä espressokahvi maitoon.
Jaa jäätelö laseihin, kaada päälle kahviseos ja
annostele lopuksi päälle paksu kerros
kermavaahtoa, jonka koristelet
suklaasirotteella.
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1884
85
. Friisiläinen kahvi *
Valmista kupillinen espressoa ja makeuta se
kunnolla. Kaada sekaan pieni lasillinen
rommia.
Kaada päälle paksulti kermavaahtoa ja nauti.
. Espresso flambé *
2 kupillista espressokahvia, 2 pikkulasillista
konjakkia, 2 teelusikallista ruskeaa sokeria,
vispikermaa
Kaada konjakki kuumuutta kestäviin laseihin,
lämmitä konjakki, sytytä.
Lisää sokeri ja sekoita. Kaada espresso
sekaan ja annostele päälle vatkattua kermaa.
Voit myös laimentaa espressoa lisäämällä
kiehuvaa vettä.
. Espresso-jäädyke *
2 kupillista espressokahvia, 6 keltuaista, 200 g
sokeria, 1,25 dl tuoretta kermaa, 1 pieni
lasillinen appelsiinilikööriä
Vatkaa keltuaiset ja sokeri kuohkeaksi
vaahdoksi.
Lisää kylmä espresso ja appelsiinilikööri ja
vatkaa edelleen.
Sekoita sitten joukkoon kovaksi vaahdoksi
vatkattu kerma.
Kaada seos laseihin tai kulhoihin.
Pakasta pakastimessa.
. Mokkakreemi
5 dl maitoa, paketillinen
vaniljavanukasjauhetta, 3 keltuaista, 1,25 dl
kermaa, 2 pientä kupillista espressoa, 150 g
sokeria
Valmista vanukas vanukasjauheesta,
maidosta ja sokerista.
Sekoita keltuaiset joukkoon vanukkaan
ollessa vielä kuuma.
Anna seoksen jäähtyä ja sekoita sitten
joukkoon espresso ja kovaksi vaahdoksi
vatkattu kerma.
(*: Alkoholi vaarantaa terveytesi)
FNC1/2/3.PM6.5 19/01/04, 16:1885
FNC1/FNC2/FNC3 EU11/Gr 0827 159-A
79


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Krups NOVO PLUS FNC3 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Krups NOVO PLUS FNC3 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 0,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info