713579
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/48
Next page
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Front cover page (first page)
Assembly page 1/48
Fax +32 2 359 95 50
Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeebohnenmühle
Combi Coffee Maker / Grinder
Combiné Cafetière / Moulin à café
Combi Koffiezetapparaat / Koffiemolen
Ekspres do kawy z młynkiem
TKG CCG 1000
230V~ 50Hz 1100W
I/B Version
141121
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
2
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 2/48
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 3/48
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Bedienelement
2. Mahlfeinheit-Wahlschalter
3. Filterträger
4. Entriegelungsknopf für den Filterträger
5. Kaffeebohnenbehälter
6. Deckel des Wassertankes
7. Wasserstandsanzeiger des Wassertankes
8. Wasserstandsanzeiger der Glaskanne
9. Warmhalteplatte
10. Mahlfach
11. Kleine Bürste
12. Dampfloch
GB
1. Control panel
2. Grinding fineness selector
3. Filter holder
4. Release button for filter holder
5. Coffee bean compartment
6. Water tank lid
7. Water level indicator of the water tank
8. Glass jug water level indicator
9. Hot plate
10. Grinding compartment
11. Small brush
12. Steam hole
FR
1. Panneau de commande
2. Sélecteur de la finesse de la mouture
3. Support filtre
4. Bouton de déverrouillage du
compartiment support filtre
5. Réservoir pour café en grain
6. Couvercle du réservoir d’eau
7. Indication du niveau d’eau du réservoir
8. Indicateur du niveau d’eau de la carafe
9. Plaque chauffante
10. Compartiment de broyage de grains
11. Petite brosse
12. Trou d’évacuation de la vapeur
NL
1. Bedieningspaneel
2. Keuzeschakelaar voor de maalfijnheid
3. Filterhouder
4. Ontgrendelingsknop voor filterhouder
5. Koffiebonencompartiment
6. Deksel van het waterreservoir
7. Waterpeilaanduiding in het reservoir
8. Waterpeilaanduiding op de glazen kan
9. Warmhoudplaat
10. Maalcompartiment
11. Kleine borstel
12. Stoomuitlaatopening
PL
1. Panel kontrolny
2. Przełącznik poziomu rozdrobnienia kawy
3. Obudowa filtra
4. Przycisk zwalniania uchwytu filtra
5. Przegroda na ziarna kawy
6. Pokrywa zbiornika na wodę
7. Wskaźnik poziomu wody
8. Wskaźnik poziomu wody w szklanym
dzbanku
9. Płytka grzewcza
10. Przegroda młynka
11. Mała szczotka
12. Otwór pary
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
4
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 4/48
Fax +32 2 359 95 50
BEDIENELEMENT / CONTROL PANEL / PANNEAU DE COMMANDE / BEDIENINGSPANEEL / PANEL
KONTROLNY
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
5
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 5/48
Fax +32 2 359 95 50
D
1. EIN-/AUS-Schalter
2. Wahltaste für Kaffeepulvermodus
3. Tassenanzahl-Wahltaste
4. Aroma-Wahltaste (leicht/mittelmäβig/stark)
5. Programmiertaste
6. Stunden-Taste
7. Minuten-Taste
8. LCD-Display
A. Tassenanzahl-Anzeiger
B. Aroma-Anzeiger
C. Timer-Anzeige
D. Entkalkungsanzeiger
E. Warmhalte-Anzeige
GB
1. ON/OFF Switch
2. Coffee powder mode selector switch
3. Selector switch for number of cups
4. AROMA button (Light/Medium/Strong)
5. Programming button
6. HOUR button
7. MIN button
8. LCD display
A. Indicator of number of cups
B. Aroma indicator
C. Timer indicator
D. Decalcification indicator
E. Keep warm indicator
FR
1. Interrupteur ON/OFF
2. Sélecteur mode café moulu
3. Sélecteur du nombre de tasses
4. Sélecteur d’arôme (Léger/Moyen/Fort)
5. Bouton programmation
6. Bouton des heures
7. Bouton des minutes
8. Ecran LCD
A. Indicateur du nombre de tasses
B. Indicateur d’arôme
C. Indicateur de minuterie
D. Témoin de détartrage
E. Témoin de maintien au chaud
NL
1. Aan/uit-schakelaar
2. Keuzeschakelaar voor koffiepoedermodus
3. Keuzeschakelaar voor het aantal kopjes
4. Aromakeuzeschakelaar
(licht/gemiddeld/sterk)
5. Programmeerknop
6. Knop voor de uren
7. Knop voor de minuten
8. LCD-display
A. Aanduiding van het aantal kopjes
B. Aroma-aanduiding
C. Timeraanduiding
D. Ontkalkingsaanduiding
E. Warmhoudaanduiding
PL
1. Przycisk ON/OFF
2. Przełącznik trybu mielenia kawy
3. Przełącznik trybu ilości filiżanek
4. Przycisk AROMA (Lekka/Średnia/Mocna)
5. Przycisk PROGRAMME
6. Przycisk HOUR (godzina)
7. Przycisk MIN
8. Wyświetlacz LCD
A. Wskaźnik ilości filiżanek
B. Wskażnik AROMA
C. Timer
D. Wskaźnik odkamieniania
E. Wskaźnik utrzymania ciepła
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
6
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 6/48
Fax +32 2 359 95 50
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung, bevor Sie Ihr Gerät
benutzen, und befolgen Sie immer die Sicherheitsvorschriften und
die Gebrauchsanweisung.
Wichtig: Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit einer körperlichen, sensorischen, geistigen oder
motorischen Behinderung oder einem Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen verwendet werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts unterrichtet wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt. Lassen Sie Ihr Gerät und sein
Netzkabel nie unbeaufsichtigt und in Reichweite von Kindern jünger
als 8 Jahre oder unverantwortlichen Personen, wenn es an der
Steckdose hängt oder wenn es abkühlt.
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät
vermerkten Spannung übereinstimmt, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Lassen Sie Ihr Gerät niemals beim Gebrauch unbeaufsichtigt.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass das Gerät nicht beschädigt ist.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Gerätes,
letzteres nicht benutzen, sondern von einem Fachmann(*)
überprüfen bzw. reparieren lassen. Eine beschädigte
Anschlussleitung muss von einem Fachmann(*) ausgewechselt
werden, damit jede Gefahr gemieden wird.
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der
Bedienungsanleitung angegeben.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch zu einem anderen
Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle.
Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät erkalten, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an
einem trockenen Platz auf.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
7
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 7/48
Fax +32 2 359 95 50
Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen
wurde. Anderes Zubehör stellt eine Gefahr für den Benutzer dar
und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung, um das Gerät zu
bewegen. Stellen Sie das Gerät auf einen Tisch oder auf eine
ebene Fläche damit es nicht umfällt. Achten Sie darauf, dass
nicht die Anschlussleitung irgendwo hängen bleibt und dies zum
Fall des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung
nicht um das Gerät oder knicken Sie diese nicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kanne Risse aufweist
oder beschädigt ist. Benutzen Sie nur die mitgelieferte Kanne.
Achtung! Während des Gebrauchs wird Ihre Kanne heiß. Fassen
Sie die Kanne nur am Griff an.
Berühren Sie nicht die heißen Teile des Gerätes (Achtung: Die
Warmhalteplatte ist ebenfalls heiß!). Fassen Sie nur die
Plastikteile an oder heben Sie die Kanne mit Hilfe des Griffes
hoch.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht mit leicht entflammbaren
Stoffen wie z.B. Gardinen in Kontakt kommt, es könnte in Brand
geraten.
Benutzen Sie zum Entkalken ausschließlich hierfür vorgesehene
Produkte. Benutzen Sie niemals Ammoniak oder andere
Produkte, die Ihrer Gesundheit schaden könnten.
Schalten Sie Ihre Kaffeemaschine nicht an ohne Wasser
eingefüllt zu haben. Handelt es sich bei Ihrer Kaffeemaschine um
ein programmierbares Gerät, achten Sie darauf, dass Sie erst
Wasser einfüllen, bevor Sie Ihr Gerät programmieren.
Wichtig: Geben Sie Ihre Kanne nie in die Mikrowelle um den
Kaffee aufzuwärmen. Sollten Sie es trotzdem machen, dann
werden wir keine Haftung dafür tragen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verletzen, die Klinge der
Kaffeemühle ist besonders scharf.
Um Verletzungen zu vermeiden sollte immer darauf geachtet
werden, dass Hände und/oder andere Objekte nicht in die Nähe
der Aufsätze kommen, wenn das Gerät in Gebrauch ist.
Zur Reinigung des Messers können Sie eine Spatel benutzen.
Achten Sie bitte darauf, dass der Netzstecker dabei zuvor aus der
Steckdose gezogen wurde.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
8
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 8/48
Fax +32 2 359 95 50
Berühren Sie niemals das Messer während das Gerät in Betrieb
ist oder versuchen Sie niemals das Messer auf irgendeine Weise
anzuhalten.
Achtung: Sie könnten sich verletzen, wenn das Gerät nicht auf
korrekte Weise gebraucht wird.
Benutzen Sie die Kaffeemühle nur um geröstete Kaffeebohnen zu
mahlen. Wenn Sie andere Substanzen, wie zum Beispiel Nüsse,
Gewürze oder ungeröstete Kaffeebohnen mahlen, könnte dies die
Klinge stumpf machen und schlechte Mahlergebnisse oder
Verletzungen verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen durch den
Dampf, der aus der Öffnung heraustritt. Legen Sie keine Kleider
auf das Gerät, die die Dampfaustrittsöffnung bedecken.
Füllen Sie den Wassertank niemals über die Maximummarkierung
MAX. Benutzen Sie Ihre Kaffeemaschine nicht im Falle eines
Überlaufes.
Stellen Sie niemals eine (fast) leere Glaskanne auf die
Warmhalteplatte zurück während des Gebrauchs und stellen Sie
die Kanne auch nicht auf irgendeine andere heiβe Oberfläche.
(*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des
Importeurs, der für derartige Reparaturen zuständig ist. Für
eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen
Kundendienst.
ANWENDUNGSBEREICH/TÄTIGKEITSBEREICH
Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung
angegeben.
Dieses Gerät ist bestimmt für Haushaltsanwendungen und ähnliche Nutzanwendungen
wie:
Dem Personal vorbehaltene Küchenecken in Laden, Büros und anderen
berufsmäßigen Umgebungen.
Bauernhöfe.
Die Benutzung durch Kunden von Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen.
Umgebungen des Gästehaustyps.
ERSTE INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie die Verpackung und kontrollieren Sie, dass weder Teile fehlen noch beschädigt
sind.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch!
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
9
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 9/48
Fax +32 2 359 95 50
Waschen Sie die demontierbaren Teile bitte in warmem Seifenwasser ab und trocknen Sie
diese gründlich.
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen ab.
Vor der ersten Kaffeezubereitung führen Sie bitte einen Kochvorgang mit frischem Wasser
durch (ohne Kaffeepulver). Ist das Wasser durchgelaufen, schalten Sie das Gerät ab und
wiederholen Sie den Vorgang nach ca. 5 Minuten mit frischem Wasser. Führen Sie den
Kochvorgang mindestens 3 Mal durch.
Ihr Gerät kann nur benutzt/programmiert werden, wenn das LCD-Display beleuchtet ist.
Falls das Display nicht beleuchtet ist, betätigen Sie irgendeine Taste um das Display zu
beleuchten und fangen Sie an mit der Benutzung/Programmierung des Gerätes.
Achtung: Während des Gebrauchs kann heiβer Dampf aus der Dampfaustrittsöffnung
heraustreten. Halten Sie sich von dieser Dampfaustrittsöffnung fern um Verbrennungen zu
vermeiden und decken Sie diese Dampfaustrittsöffnung niemals ab.
EINSTELLUNG DER UHR
Beim Anschluss der Kaffeemaschine an das Netz leuchtet das LCD-Display auf um
anzudeuten, dass Sie die Uhrzeit einstellen können.
Durch drücken der Stunden-Taste und der Minuten-Taste stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein.
Die Uhr läuft am Anfang langsam weiter. Nach längerem Druck auf die Taste läuft sie
schneller vorwärts.
Nach der Einstellung der Uhrzeit können Sie Ihr Gerät benutzen.
Nachher können Sie die Uhrzeit jederzeit anpassen, indem Sie einfach die Stunden- und
Minuten-Tasten betätigen, wenn das LCD-Display beleuchtet ist.
Ihr Gerät kann benutzt werden mit Kaffeebohnen oder mit Kaffeepulver.
Die Standardeinstellung ist der Gebrauch mit Kaffeebohnen, aber nach jedem Gebrauch
speichert das Gerät Ihre letzte Wahl. Falls Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, wird die
Einstellung im Speicher gelöscht und das Gerät geht auf die Standardeinstellung zurück.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT KAFFEEBOHNEN
Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks.
Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank ein. Überfüllen Sie den
Wassertank nicht, indem Sie nur die Glaskanne benutzen um das Wasser in den
Wassertank zu gieβen.
Achtung: Füllen Sie den Wassertank niemals mit mehr Wasser als notwendig für die gewünschte
Tassenanzahl, denn Ihr Gerät hört nur auf, wenn der Wassertank leer ist.
Schließen Sie den Deckel des Wassertanks.
Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter völlig mit Kaffeebohnen und stellen Sie den Deckel
des Behälters auf korrekte Weise zurück.
Wählen Sie den gewünschten Mahltyp mit dem Mahlfeinheit-Wahlschalter (5 Einstellungen
von "fein" bis "grob").
Kontrollieren Sie, ob Ihr Gerät im "Kaffeemühle"-Modus ist und nicht im "Kaffeepulver"-
Modus. Stellen Sie dazu sicher, dass die Kontrollleuchte der Wahltaste für den
Kaffeepulvermodus nicht beleuchtet ist.
Wählen Sie die gewünschte Tassenanzahl mit der Tassenanzahl-Wahltaste (2, 4, 6, 8 oder
10).
Wählen Sie den gewünschten Kaffeetyp mit der Aroma-Wahltaste (Leicht = MILD /
Mittelmäβig = MEDIUM / Stark = STRONG).
Entfernen Sie die Glaskanne der Heizplatte. Betätigen Sie den Entriegelungsknopf für den
Filterträger. Schwenken Sie den Filterträger, fügen Sie einen Papierfilter oder einen
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
10
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 10/48
Fax +32 2 359 95 50
Permanentfilter (je nach Modell) in den Filterträger ein. HINWEIS: Falten Sie den unteren
und seitlichen Prägerand des Papierfilters so um, dass er sich optimal der Größe des
Filterträgers anpasst. Schwenken Sie dann den Filterträger wieder ins Gerät, und achten
Sie darauf, dass er korrekt am Platz ist. Schließen Sie immer den Filterträger bevor Sie die
Glaskanne auf die Heizplatte stellen, sonst wird das Tropfstoppsystem Sie dabei stören.
Schließen Sie den Deckel der Glaskanne, bevor Sie die Kanne auf die Heizplatte stellen.
Schalten Sie das Gerät an mit dem EIN/AUS-Schalter. Die Kontrollleuchte des Schalters
leuchtet auf, um anzudeuten, dass das Gerät funktioniert. Ihr Gerät wird zuerst die
benötigte Menge Kaffeebohnen mahlen und dann wird es den Kaffee brauen.
Wenn der Kaffee zu flieβen aufhört, ertönen 3 Tonsignale. Die Warmhalte-Anzeige fängt zu
blinken an und das Gerät schaltet auf den Warmhaltemodus für 2 Stunden, bevor es sich
automatisch abschaltet.
Eine Tropf-Stoppautomatik verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft wenn die
Kanne entfernt wird; der Tropf-Stopp wird wieder geöffnet, wenn Sie die Kanne auf die
Heizplatte zurückstellen.
Nach Beendigung des Brühvorganges warten Sie, bis der Filter leergelaufen ist, bevor Sie
die Kanne entfernen.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT KAFFEEPULVER
Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks.
Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank ein. Überfüllen Sie den
Wassertank nicht, indem Sie nur die Glaskanne benutzen um das Wasser in den
Wassertank zu gieβen.
Achtung: Füllen Sie den Wassertank niemals mit mehr Wasser als notwendig für die gewünschte
Tassenanzahl, denn Ihr Gerät hört nur auf, wenn der Wassertank leer ist.
Entfernen Sie die Glaskanne der Heizplatte. Betätigen Sie den Entriegelungsknopf für den
Filterträger. Schwenken Sie den Filterträger, fügen Sie einen Papierfilter oder einen
Permanentfilter (je nach Modell) in den Filterträger ein und befüllen Sie ihn mit der
gewünschten Kaffeemenge (pro Tasse 1 Teelöffel, entspricht ca. 6g). HINWEIS: Falten Sie
den unteren und seitlichen Prägerand des Papierfilters so um, dass er sich optimal der
Größe des Filterträgers anpasst. Schwenken Sie dann den Filterträger wieder ins Gerät, und
achten Sie darauf, dass er korrekt am Platz ist. Schließen Sie immer den Filterträger bevor
Sie die Glaskanne auf die Heizplatte stellen, sonst wird das Tropfstoppsystem Sie dabei
stören.
Schließen Sie den Deckel der Glaskanne, bevor Sie die Kanne auf die Heizplatte stellen.
Vergessen Sie nicht den Deckel des Wassertanks zu schließen, bevor Sie das Gerät
einschalten.
Kontrollieren Sie, ob Ihr Gerät im "Kaffeepulver"-Modus ist und nicht im "Kaffeemühle"-
Modus. Stellen Sie dazu sicher, dass die Kontrollleuchte der Wahltaste für den
Kaffeepulvermodus beleuchtet ist.
Schalten Sie das Gerät an mit dem EIN/AUS-Schalter. Die Kontrollleuchte des Schalters
leuchtet auf, um anzudeuten, dass das Gerät heizt.
Wenn der Kaffee zu flieβen aufhört, ertönen 3 Tonsignale. Die Warmhalte-Anzeige fängt zu
blinken an und das Gerät schaltet auf den Warmhaltemodus für 2 Stunden, bevor es sich
automatisch abschaltet.
Eine Tropf-Stoppautomatik verhindert, dass Kaffee auf die Heizplatte tropft wenn die
Kanne entfernt wird; der Tropf-Stopp wird wieder geöffnet, wenn Sie die Kanne auf die
Heizplatte zurückstellen.
Nach Beendigung des Brühvorganges warten Sie, bis der Filter leergelaufen ist, bevor Sie
die Kanne entfernen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
11
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 11/48
Fax +32 2 359 95 50
PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMASCHINE
Sie können die Kaffeemaschine programmieren um frischen Kaffee an einer
vorprogrammierten Zeit zu kochen, sowohl im Kaffeepulver-Modus als auch im
Kaffeemühle-Modus.
Gehen Sie dazu vor wie folgt:
Kontrollieren Sie, ob die Uhr der Kaffeemaschine auf die richtige Uhrzeit eingestellt ist.
Betätigen Sie die Programmiertaste, bis die Timer-Anzeige blinkt.
Betätigen Sie die Stunden- und Minuten-Tasten um die gewünschte Kochzeit
einzustellen.
Wenn die Kochzeit eingestellt is, und wenn die Timer-Anzeige blinkt, wählen Sie den
Kaffeepulver-Modus oder den Kaffeemühle-Modus.
Falls Sie den Kaffeemühle-Modus wählen (Kontrollleuchte der Wahltaste für den
Kaffeepulvermodus aus), wählen Sie die Tassenanzahl und das gewünschte
Aroma und bestätigen Sie die Programmierung, indem Sie die Programmiertaste
betätigen. Die Timer-Anzeige ist dann ununterbrochen beleuchtet.
Falls Sie den Kaffeepulvermodus wählen (Kontrollleuchte der Wahltaste für den
Kaffeepulvermodus beleuchtet), bestätigen Sie die Zeitprogrammierung direkt,
indem Sie die Programmiertaste betätigen. Die Timer-Anzeige ist dann
ununterbrochen beleuchtet.
Sobald die Programmierung bestätigt ist, zeigt das LCD-Display aufs neue die aktuelle
Uhrzeit. Falls Sie den Kaffeemühle-Modus gewählt haben, zeigt das LCD-Display die
Tassenanzahl und das Aroma der letzten Benutzung und nicht diejenigen, die Sie
programmiert haben, sobald der Uhr-Modus zurück ist. Keine Sorge sofern die Timer-
Anzeige beleuchtet ist, die Programmierung ist richtig gespeichert.
Achtung: Falls Sie die Programmierung nicht bestätigen oder falls Sie keine Taste betätigen
innerhalb von 7 Sekunden, wird die Kochzeit gespeichert, aber die Kaffeemaschine wird nicht
im Programmiermodus sein.
Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank ein, fügen Sie einen Filter in
den Filterträger ein und fügen Sie Kaffeepulver (in den Filter) oder Kaffeebohnen (in den
Kaffeebohnenbehälter) hinzu je nach Ihrer Programmierung. In beiden Fällen ist die
Verfahrensweise dieselbe wie für den manuellen Gebrauch auβer dass Sie nicht brauchen
die EIN/AUS-Taste zu betätigen.
Sobald die vorprogrammierte Kochzeit erreicht ist, fängt die Kaffeemaschine mit dem
Kochvorgang an auf die gleiche Weise wie bei dem manuellen Gebrauch.
Wie bei dem normalen Kochvorgang fängt nach dem Ende des Kochprozesses eine
automatische Warmhaltefunktion von zwei Stunden an. Nach zwei Stunden schaltet sich
die Kaffeemaschine automatisch aus.
Falls Sie eine Programmierung annullieren wollen, betätigen Sie die Programmiertaste, bis
die Timer-Anzeige ausgeht.
ENTKALKUNG UND REINIGUNG
Vor der Reinigung oder Wartung immer das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
Die Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters, den Filterträger, die Kanne und den Deckel
der Kanne können Sie reinigen in warmem Seifenwasser. Trocknen Sie diese Teile richtig
ab, bevor Sie sie zurückstellen.
Das Gehäuse können Sie reinigen mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Benutzen Sie keine Scheuermittel.
Setzen Sie die Teile des Gerätes korrekt wieder zusammen, bevor Sie das Gerät an einem
trockenen Platz aufbewahren.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
12
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 12/48
Fax +32 2 359 95 50
Wir empfehlen Ihnen, zur Verlängerung der Lebensdauer des Gerätes, regelmäßig das
Gerät zu entkalken. Verwenden Sie hierzu nur handelsübliche Entkalkungsmittel und
beachten Sie die entsprechenden Gebrauchsanweisungen.
Stellen Sie niemals das Gerät und das Zubehör in die Spülmaschine. Reinigen Sie die
Kaffeekanne mit Seifenwasser.
REINIGUNG DER KAFFEEMÜHLE
Um ein richtiges Funktionieren Ihres Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, die
Kaffeemühle alle 2 Wochen zu reinigen.
Bevor Sie die Kaffeemühle reinigen, reinigen Sie das Gerät, geben Sie dann einen neuen
Filter in den Filterträger, kontrollieren Sie ob der Filterträger korrekt am Platz ist und
schließen Sie immer das Filterträgerfach.
Entfernen Sie den Deckel des Mahlfachs. Drücken Sie dazu mit einem feinen Objekt auf
das Plastikteil in der Öffnung des Deckels und schieben Sie den Deckel nach hinten.
Reinigen Sie das Mahlfach mit der kleinen Bürste und stellen Sie dann den Deckel auf
korrekte Weise zurück.
Entleeren Sie wenn nötig den gemahlenen Kaffee, der in den Filter gefallen ist.
ENTKALKUNG
Ihr Gerät muss immer nach höchstens 70 Brühvorgangen entkalkt werden. Falls Sie den Stecker
ständig in der Steckdose lassen, wird der Entkalkungsanzeiger blinken, wenn es Zeit ist um Ihr
Gerät zu entkalken.
Wenn das Wasser in Ihrer Gegend hart ist, sollten Sie Ihre Kaffeemaschine häufiger entkalken.
Reinigen Sie immer das Gerät, bevor Sie es entkalken.
Stellen Sie sicher, dass die Mahlfunktion nicht aktiviert ist.
Verwenden Sie nur handelsübliche Entkalkungsmittel und beachten Sie die
entsprechenden Gebrauchsanweisungen.
Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an und drücken Sie dann auf die EIN/AUS-Taste.
Sobald der Wassertank leer ist, das Gerät ausschalten und die Kanne entleeren.
Spülen Sie den Kaffeeautomaten zwei- oder dreimal wie oben beschrieben mit kaltem
Wasser (füllen Sie den Wassertank bis zur Maximummarkierung mit Wasser).
Sobald die Entkalkung beendet ist, und falls der Entkalkungsanzeiger beleuchtet ist, drücken
Sie gleichzeitig auf die Tassenanzahl-Wahltaste und die Aroma-Wahltaste und halten Sie die
beiden Tasten gedrückt, bis der Entkalkungsanzeiger im Display verschwindet.
PRAKTISCHE HINWEISE
Wenn Sie bemerken, dass der Kaffee träger durchfließt, sollten Sie den Kaffeeautomaten
entkalken. Warten Sie nicht, bis es noch schlimmer wird. Wie oft Sie die Kaffeemaschine
entkalken müssen, hängt von der Kalkmenge im Wasser ab, und ist daher von Familie zu
Familie unterschiedlich. Seien Sie darauf deshalb aufmerksam. Die Pflege Ihres
Kaffeeautomaten verlängert seine Lebensdauer, und der Ersatz eines verkalkten Heizelementes
ist von der Garantie ausgeschlossen.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
13
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 13/48
Fax +32 2 359 95 50
UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2012/19/EU
Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach
bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw.
Lieferanten als auch des Verbrauchers.
Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der
Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat
das Recht, dieses Gerät über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die
spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie
sichergestellt.
Die Bedienungsanleitung ist auf einfache Nachfrage auch verfügbar in elektronischem Format
bei dem Kundendienst (siehe Garantiekarte).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
14
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 14/48
Fax +32 2 359 95 50
Problem Lösung
Das Gerät funktioniert nicht.
Stimmt die Spannung des Gerätes mit der Spannung Ihres
Stromanschlusses überein?
Ist das Gerät angeschlossen und eingeschaltet?
Wasser tritt aus dem Gerät.
Ist der Wassertank über die Maximalmarkierung hinaus
gefüllt?
Das Gerät gibt während des
Betriebs laute Geräusche von
sich.
Der Wassertank darf nicht mit heißem Wasser befüllt
werden.
Das Gerät muss fest und eben auf einem stabilen Tisch
stehen.
Das Gerät muss entkalkt werden.
Kaffeesatz gerät in die
Glaskanne.
Steht die Kanne nicht richtig auf der Warmhalteplatte?
Haben Sie die Kanne während des Brühvorgangs länger als
30 Sekunden entfernt?
Das Kaffeekochen braucht
länger als gewöhnlich.
Muss das Gerät entkalkt werden? (siehe Abschnitt
„Entkalkung“)
Die Kaffeemaschine geht
aus, bevor der Wassertank
leer ist.
Muss das Gerät entkalkt werden? (siehe Abschnitt
„Entkalkung“)
Der Kaffee schmeckt nicht.
Überprüfen Sie, ob die Kanne zu lange auf der
Warmhalteplatte gestanden hat, insbesondere wenn sie nur
eine kleine Menge Kaffee enthält.
Der Kaffee ist nicht heiß
genug.
Überprüfen Sie, ob zu wenig Filterkaffee da ist. Der Kaffee
braucht länger, wenn Sie mehr zubereiten.
Achten Sie darauf, dass die Kanne richtig auf der
Warmhalteplatte steht.
Es ist schwer, die Kanne in das
Gerät zu stellen oder
herauszunehmen.
Die Kanne und der Filter müssen in der richtigen Position
stehen.
Kippen Sie die Kanne etwas an, um sie einzusetzen oder zu
entfernen. Passen Sie auf, dass Sie den heißen Kaffee nicht
verschütten.
In der Kanne ist weniger
Kaffee als erwartet.
Überprüfen Sie, ob Sie die Kanne nicht richtig auf die
Warmhalteplatte gestellt haben, so dass der Tropfschutz
den Kaffee davon abhält, aus dem Filter zu laufen.
Das Gerät muss entkalkt werden. (siehe Abschnitt
„Entkalkung“)
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
15
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 15/48
Fax +32 2 359 95 50
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these instructions carefully before using the appliance,
and always follow the safety and operating instructions.
Important: This appliance can be used by children over 8 years old
and people with reduced physical, sensory or mental capacities or
with a lack of experience or knowledge if they have been given
supervision or instructions concerning the safe use of the appliance
and the risks involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 years and supervised. Never leave the
appliance and its cord unsupervised and within reach of children less
than 8 years old or irresponsible persons when it is plugged into the
wall or when it is cooling down.
Check that your mains voltage corresponds to that stated on the
appliance.
Never leave the appliance unsupervised when in use.
From time to time check the appliance for damages. Never use
the appliance if cord or appliance shows any signs of damage. In
that case, repairs should be made by a competent qualified
electrician(*). Should the cord be damaged, it must be replaced
by a competent qualified electrician(*) in order to avoid all danger.
Only use the appliance for domestic purposes and in the way
indicated in these instructions.
Never immerse the appliance in water or any other liquid for any
reason whatsoever. Never place it into the dishwasher.
Never use the appliance near hot surfaces.
Before cleaning or storing the appliance, always unplug the
appliance from the power supply and let it cool down.
Never use the appliance outside and always place it in a dry
environment.
Never use accessories that are not recommended by the
producer. They could constitute a danger to the user and risk to
damage the appliance.
Never move the appliance by pulling the cord. Stand the
appliance on a table or flat surface. Make sure the cord cannot
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
16
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 16/48
Fax +32 2 359 95 50
get caught in any way. Do not wind the cord around the appliance
and do not bend it.
Do not use your appliance if the carafe is cracked or broken. Use
only the carafe delivered with your appliance. Attention: your
carafe becomes hot during the use. Take it only by the handle.
Never touch the hot parts of the appliance (be careful, also the
warming plate is a hot part!), only touch the plastic parts and take
the jug by the handle.
Make sure the appliance never comes into contact with
inflammable materials such as curtains, textiles... when it is in use
as they might catch fire.
When removing lime scale, only use special products for the
removal of lime scale. Never use ammonia or any other
substance that might damage your health.
Never use your coffee maker without water in it.
Important: never put the jug in a microwave oven to warm up the
coffee. We will not take any responsibility if you do so.
Caution: the blades of the grinder are very sharp, pay attention
not to get cut when manipulating them (cleaning).
Make sure your hands and/or any kind of utensil stay clear of the
receptacle when the appliance is in use in order to avoid serious
injuries.
You may use a scraper (to clean the blades) only when the
appliance is unplugged.
Never touch the blade when the appliance is in use. Furthermore,
never try to stop the movement of the blade in any way
whatsoever.
Warning: potential injury from misuse.
Use the coffee grinder to grind roasted coffee beans only.
Grinding other substances, such as nuts, spices or unroasted
beans may dull the blade and cause poor grinding or injury.
Be careful not to get burnt by the steam escaping from the vent.
Do not place cloths to cover the steam vent.
Never fill the water tank beyond the MAX level. Do not use your
coffee maker in case of overflowing.
Never place the empty or almost empty glass jug on the warm
plate when the coffee maker is in function, or on any other hot
surface.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
17
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 17/48
Fax +32 2 359 95 50
(*) Competent qualified electrician: after-sales department of the
producer or importer or any person who is qualified, approved and
competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger.
In case of need you should return the appliance to this electrician.
FIELD OF APPLICATION/OF OPERATION
Use the appliance for domestic purposes only and in the way indicated in these
instructions.
This appliance is intended to be used for domestic applications and similar applications
such as:
Kitchen corners reserved for personnel in shops, offices and other professional
environments.
Farms.
The use by clients of hotels, motels and other environments with a residential
character.
Environments of the “bed and breakfast” type.
BEFORE THE FIRST USE
Remove all packaging, and check that no parts are damaged or missing.
Read these instructions carefully!
Wash the removable parts in warm soapy water and dry thoroughly.
Wipe the appliance with a damp cloth.
When you use your appliance for the first time, pour fresh water into the water tank and switch
on the appliance (without coffee).
Once all the water has passed through, switch the appliance off and let it cool down. When it
is cold enough, repeat the process with fresh water. Repeat this process 3 times.
Your appliance can only be used/programmed when the LCD display is illuminated.
If the display is not illuminated, press any key to illuminate the display and start using/
programming the appliance.
Caution: during use, hot steam may escape from the steam vent, stay away from this steam
vent in order not to get burnt and never cover this steam vent.
SETTING THE CLOCK
Plug in your coffee maker. The LCD display will light up to indicate that you can set the
clock.
Then press the HOUR button to set the hours, and the MIN button to change the minutes.
By each impulse on one of those buttons, the hour or minutes will increase by 1 unit but if
you keep the pressure, the time will roll forward more quickly.
When the clock is set, you can use your appliance.
Later on you can adapt the time at any moment simply by pressing the HOUR and MIN
buttons when the LCD display is lit.
Your appliance can be used with coffee beans or coffee powder.
The regular setting is for a use with coffee beans, but after each use your appliance will keep
your last choice in its memory. If you unplug the appliance, the memory will be erased and the
appliance will be on the regular setting again.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
18
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 18/48
Fax +32 2 359 95 50
PREPARATION OF COFFEE WITH COFFEE BEANS
Open the lid of the water tank.
Pour the desired amount of water into the water tank. Make sure not to overfill by using
the glass jug only to pour the water.
Attention: never fill the water tank with more water than for the number of cups you want,
because your appliance will only stop when the water tank is empty.
Close the lid of the water tank.
Fill the coffee bean compartment completely with coffee beans and put the lid of the
compartment correctly back in place.
Choose the type of grinding you desire with the grinding fineness selector (5 choices from
"fine" to "coarse").
Check that your appliance is in the "coffee mill" mode and not in the "coffee powder"
mode. To do so, check that the indicator lamp of the coffee powder mode selector
switch is not lit.
Choose the number of cups you desire with the selector for the number of cups (2, 4, 6, 8
or 10).
Choose the type of coffee you desire with the aroma selector switch (Light = MILD /
Middle = MEDIUM / Strong = STRONG).
Remove the glass jug from the hotplate. Press the release button of the filter holder. Swing
the filter holder, insert a paper filter or permanent filter (depending on the model) in the
filter holder. Please note: fold the bottom and the side edges of the paper filter in such a
way that it fits perfectly in the filter holder. Replace the filter holder, making sure it is
placed correctly. Always put the filter holder back into place before putting the jug on the
hotplate, otherwise the anti-drip system will disturb you when doing so.
Never forget to close the lid of the jug before putting the jug on the hotplate.
Switch on the coffee maker with the ON/OFF switch. The pilot light of the switch will be
illuminated, indicating that your appliance works. Your appliance will first grind the
necessary amount of coffee beans and then it will brew the coffee.
When the coffee stops flowing, you will hear 3 beeps, the keep warm indicator lamp will
start flashing and the appliance goes to the keep warm mode for 2 hours before it
switches off automatically.
When you remove the jug from the appliance, a non-drip valve will automatically operate
to stop any drops of coffee dripping onto the hotplate. Replacement of the carafe
automatically opens the non-drip valve and allows remaining coffee to filter through into
the jug.
Wait until the brewing process is finished and the filter has run empty before removing the
jug.
PREPARATION OF COFFEE WITH COFFEE POWDER
Open the lid of the water tank.
Pour the desired amount of water into the water tank. Make sure not to overfill by using
the glass jug only to pour the water.
Attention: never fill the water tank with more water than for the number of cups you want,
because your appliance will only stop when the water tank is empty.
Remove the glass jug from the hotplate. Press the release button of the filter holder. Swing
the filter holder, insert a paper filter or permanent filter (depending on the model) in the
filter holder and add the desired quantity of ground coffee (1 teaspoon per cup,
approximately 6g). Please note: fold the bottom and the side edges of the paper filter in
such a way that it fits perfectly in the filter holder. Replace the filter holder, making sure it is
placed correctly. Always put the filter holder back into place before putting the jug on the
hotplate, otherwise the anti-drip system will disturb you when doing so.
Never forget to close the lid of the jug before putting the jug on the hotplate.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
19
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 19/48
Fax +32 2 359 95 50
Never forget to close the lid of the water tank before switching on your coffee maker.
Check that your appliance is in the "coffee powder" mode and not in the "coffee mill"
mode. To do so, check that the indicator lamp of the coffee powder mode selector
switch is lit.
Switch on the coffee maker with the ON/OFF switch. The pilot light of the switch will be
illuminated, indicating that your appliance works.
When the coffee stops flowing, you will hear 3 beeps, the keep warm indicator lamp will
start flashing and the appliance goes to the keep warm mode for 2 hours before it
switches off automatically.
When you remove the jug from the appliance, a non-drip valve will automatically operate
to stop any drops of coffee dripping onto the hotplate. Replacement of the carafe
automatically opens the non-drip valve and allows remaining coffee to filter through into
the jug.
Wait until the brewing process is finished and the filter has run empty before removing the
jug.
PROGRAMMING THE COFFEE MAKER
You can programme your coffee maker to brew fresh coffee at a preset time, both in the
coffee powder mode and in the coffee mill mode.
To do so, proceed as follows:
Make sure the coffee maker’s clock is set to the right time.
Press on the programming button until the timer symbol flashes.
Press the buttons for the hours and the minutes to set the desired brew time.
When the brew time is set, and as the timer symbol is flashing, choose the coffee
powder mode or the coffee mill mode.
If you choose the coffee mill mode (indicator lamp of the coffee powder mode
selector switch off), select the number of cups and the desired aroma and
confirm the programming by pressing the programming button. The timer
symbol will then be steadily illuminated.
If you choose the coffee powder mode (indicator lamp of the coffee powder
mode selector switch lit), confirm the time programming directly by pressing the
programming button. The timer symbol will then be steadily illuminated.
Once the programming has been confirmed, the LCD display shows the actual time
again. If you have chosen the coffee mill mode, the LCD display will show the number of
cups and the aroma of the last use and not the ones of your programming once the clock
mode is back. Do not worry as long as the timer symbol is lit, the programming is well
registered.
Attention: if you do not confirm the programming or if you do not press any key within 7
seconds, the brew time will be saved in the memory but the coffee maker will not be in the
programming mode.
Pour the right amount of water into the water tank, put a filter into the filter holder and
add coffee powder (into the filter) or coffee beans (into the coffee bean compartment)
according to your programming choice. In both cases, the procedure is the same as for a
manual use except that you do not have to press the ON/OFF switch.
When your preset brew time is reached, the coffee maker will start its brew cycle in the
same way as with the manual use.
As with the regular brew cycle, an automatic two-hour keep-warm cycle will commence
after your coffee maker has finished brewing. When the 2 hours are over, the coffee
maker will automatically shut itself off.
If you wish to delete a programming, press the programming button until the timer symbol
goes out.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
20
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 20/48
Fax +32 2 359 95 50
DECALCIFICATION AND CLEANING
Before cleaning or maintenance, turn off the appliance, unplug it and let it cool down.
The cover of the coffee bean compartment, the filter holder, the carafe and carafe lid
can be cleaned in a solution of warm water and mild liquid soap. Dry them well before
putting them back in place.
The coffee maker can be cleaned using a damp cloth. Never immerse the body of your
coffee maker in water or any other liquid. Never use abrasive cleaning products or
solvents.
Reassemble the different parts of the appliance correctly before storing it in a dry place.
Decalcifying the coffee maker prolongs its life span. For decalcification only use products
especially made for the decalcification of coffee makers.
Never use a dishwasher to clean the jug. Just clean it in soapsuds.
CLEANING OF THE GRINDER
To maintain a good functioning of your appliance we advise you to clean the "grinder" every 2
weeks.
Before cleaning the "grinder", first clean the appliance, then put a new filter in the filter
holder, check if the filter holder is well in place and close the filter holder compartment
again.
Remove the lid of the grinding compartment. To do so, press with a fine object on the
plastic part situated in the opening of the lid and slide the lid backwards.
Clean the grinding compartiment with the small brush and then put the lid correctly back
in place.
If necessary, empty the ground coffee that has fallen into the filter.
DECALCIFICATION
Your appliance has to be descaled at least after each cycle of 70 uses. If you leave your
appliance plugged in permanently, the decalcification indicator will flash when it is time to
descale your appliance.
If the water in your region is hard, it may be necessary to descale your coffee maker more
often.
Always clean the appliance before decalcifying it.
Make sure that the grinding function is not activated.
For decalcification, only use products especially made for the decalcification of coffee
makers and follow their instruction manual carefully.
Place the carafe on the warming plate.
Plug in the coffee maker and then press the ON/OFF key.
When the water tank has emptied, switch off the coffee maker and empty the carafe.
Rinse the coffee maker two or three times by repeating the above process (with the water
tank filled up to the maximum level) using cold water only.
Once the decalcification is terminated, and if the decalcification indicator is lit, press the
selector switch to choose the number of cups and the aroma selector switch simultaneously
and keep both buttons pressed until the decalcification indicator of the display disappears.
PRACTICAL HINTS
When you notice that the coffee making process is longer than it should be, it is probably time
to decalcify the appliance. Do not wait until the situation gets worse. The decalcifying
frequency depends on the amount of lime in the water and therefore can be different from
family to family. Therefore it is important to pay attention to this. A good maintenance of your
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
21
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 21/48
Fax +32 2 359 95 50
appliance will prolong its lifespan. Guarantee claims will not be accepted for the replacement
of a heating element full of scale.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT – DIRECTIVE 2012/19/EU
In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and
electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the
implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the
rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted
municipal waste. The user has the right to bring it to a municipal collection point performing
waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with
the directive.
The user manual is by simple request also available in electronic format from the after-sales
service (see warranty card).
Problem Solution
The appliance does not
work.
Make sure the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage.
Make sure the appliance has been plugged in & switched on.
Water leaks out of the
appliance.
Check if the water tank is filled beyond the MAX level.
The appliance produces a
lot of noise during working.
Make sure the water tank is not filled with hot water.
Make sure the appliance is standing steadily on a stable, flat
surface.
The appliance needs to be descaled (see chapter
‘Descaling’).
Coffee grounds enter into
the jug.
Or the jug has not been placed correctly under the grind &
brew basket.
Or you removed the jug for more than 30 seconds during
brewing.
Brewing coffee takes
longer than usual.
The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).
The coffee maker
switches off before the
water tank is empty.
The appliance needs to be descaled (see chapter ‘Descaling’).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
22
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 22/48
Fax +32 2 359 95 50
Problem Solution
Coffee grounds enter into
the jug.
Or the jug has not been placed correctly under the grind &
brew basket.
Or you removed the jug for more than 30 seconds during
brewing.
The coffee does not taste
good.
Check if you leave the jug with coffee on the warm plate too
long, especially if it only contains a small amount of coffee.
The coffee is not hot enough.
Check if the brewed coffee is too little. The coffee will warm
longer if you brew more.
Make sure you place the jug properly on the warm plate.
The jug is difficult to place in
the appliance or remove
from the appliance.
Make sure the lid of the jug & filter basket are in right position.
Tilt the jug a little to place or remove it. Be careful not to s
pill the
hot coffee to avoid scalding.
There is less coffee in the
jug than expected.
Check if you have not placed the jug properly on the warm
plate, so that the anti-drip valve prevents the coffee from
flowing out of the filter.
The appliance needs to be descaled (see chapter
‘Descaling’).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
23
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 23/48
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez
bien à la fois les consignes de sécurité et d'usage.
Important: Votre appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissances, s’ils ont pu bénéficier, au
préalable, d’une surveillance ou dinstructions concernant son
utilisation en toute sécurité et sur les risques encourus. Les enfants
ne doivent surtout pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants à moins
qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Ne laissez
jamais votre appareil et son câble d’alimentation sans surveillance et
à la portée des enfants de moins de 8 ans ou des personnes non
responsables, lorsque celui-ci est sous tension ou pendant sa phase
de refroidissement.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau
correspond bien à celle de l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci
est en fonctionnement ou sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est
endommagé de quelque façon que ce soit, ne l'utilisez pas mais
faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si
le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par
un service qualifié compétent(*) afin d’éviter tout danger.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de
la manière indiquée dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide
ni pour son nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez
jamais dans le lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
L’appareil doit obligatoirement être débranché et refroidi avant de
le nettoyer ou de le ranger.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le
dans un endroit sec.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
24
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 24/48
Fax +32 2 359 95 50
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le
fabricant, cela peut présenter un danger pour l’utilisateur et risque
d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Posez cet
appareil sur une table ou un support suffisamment stable et
veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être
accidentellement accroché afin d’éviter toute chute de l’appareil.
Evitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil, ne le placez pas
contre des parties chaudes et ne le tordez pas.
N’utilisez pas votre appareil si la verseuse est fissurée ou cassée.
Utilisez uniquement la verseuse livrée avec votre appareil.
Attention: votre verseuse devient chaude pendant le
fonctionnement. Saisissez-la uniquement par sa poignée.
Ne touchez jamais les parties chaudes de l’appareil (attention: la
plaque chauffante est aussi une partie chaude!), mais manipulez
l’appareil uniquement par les parties en plastique et prenez la
verseuse uniquement par la poignée.
Veillez à ce que l’appareil n’entre pas en contact avec des
matériaux facilement inflammables comme les rideaux, les
tissus,... lorsqu’il est en fonctionnement car le feu pourrait se
déclarer.
Lors d’un éventuel détartrage, ne faites usage que de produits
spécialement étudiés pour le détartrage de cafetières. Ne faites
pas usage d’ammoniac ou de toute autre substance qui pourrait
nuire à votre santé.
Ne faites pas fonctionner votre cafetière sans eau. Si votre
cafetière est programmable, veillez à ne pas oublier de mettre de
l’eau avant la programmation.
Important: votre verseuse ne peut en aucun cas être placée
dans un four à micro-ondes pour réchauffer le café. Nous ne
saurions être tenus comme responsables des dégâts causés par
le non-respect de cette consigne.
Attention: les lames du moulin sont très coupantes, alors prenez
garde de ne pas vous couper lors de leur manipulation
(nettoyage).
Garder vos mains et/ou tout ustensile hors du récipient pendant le
fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de graves blessures.
Pour nettoyer la lame, vous pouvez utiliser un grattoir. Veillez à
ce que l'appareil soit débranché avant de nettoyer la lame.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
25
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 25/48
Fax +32 2 359 95 50
Ne touchez pas les lames pendant que l'appareil est en
fonctionnement et n'essayez en aucun cas de retenir la lame de
quelque façon que ce soit.
Avertissement: il y a un risque de blessures si l’appareil n’est pas
utilisé comme il faut.
Utilisez le moulin à café uniquement pour moudre des grains de
café rôtis. Moudre d’autres substances, comme par exemple des
noix, épices ou des grains de café non rôtis pourrait émousser la
lame et diminuer l’efficacité du produit ou causer des blessures.
Prenez garde à ne pas vous brûler à cause de la vapeur qui
s’échappe par l’ouverture. Ne placez pas de vêtements sur
l’appareil afin de couvrir l’ouverture de la vapeur.
Ne remplissez jamais le réservoir d’eau au-dessus du niveau
MAX. N’utilisez pas votre cafetière en cas de débordement.
Ne placez jamais la verseuse en verre (presque) vide sur la
plaque chauffante pendant le fonctionnement, ou sur n’importe
quelle autre surface chaude.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de
l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire
ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas,
veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
DOMAINE D'APPLICATION/D'UTILISATION
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée
dans la notice.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues
telles que:
Des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels.
Des fermes.
L’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel.
Des environnements du type chambres d’hôtes.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Retirez l'emballage et vérifiez qu'il ne manque aucun accessoire et qu'aucune partie de
l'appareil ne soit défectueuse.
Lisez le mode d'emploi attentivement!
Nettoyez les parties amovibles à l'eau chaude savonneuse et séchez ensuite soigneusement.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
26
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 26/48
Fax +32 2 359 95 50
Lorsque vous utilisez votre appareil pour la première fois, versez de l’eau dans le réservoir et
mettez l'appareil en fonctionnement (sans mettre de café).
Dès que l’eau est passée, éteignez votre appareil et répétez cette opération 3 fois
successivement en attendant à chaque fois qu’il soit suffisamment refroidi.
Votre appareil ne peut être utilisé/programmé que lorsque l’écran LCD est illuminé.
Si l’écran n’est pas illuminé, appuyer sur n’importe quelle touche pour l’illuminer et pouvoir
ainsi commencer l’utilisation/la programmation.
Attention: durant l’utilisation de l’appareil, de la vapeur s’échappera de l’orifice de vapeur,
tenez-vous à l’écart de cet orifice pour éviter que la vapeur ne vous brûle et n’obstruez jamais
cet orifice.
REGLAGE DE L’HORLOGE
Dès sa mise sous tension, l’écran LCD va s’éclairer pour vous indiquer que vous pouvez
ajuster l’heure.
Appuyez sur le bouton des heures pour régler les heures, et sur le bouton des minutes pour
les minutes.
A chaque impulsion sur l’un de ces boutons, l’heure ou les minutes avanceront de 1 uni
mais si vous maintenez la pression, l’affichage progressera plus rapidement.
Dès que l‘heure est réglée, vous pouvez utiliser votre appareil.
Par la suite vous pouvez ajuster l’heure à tout moment juste en appuyant sur les touches
heures et minutes lorsque l’écran LCD est éclairé.
Votre appareil peut s’utiliser avec du café en grain ou moulu.
Le réglage d’usine est pour une utilisation avec du café en grain, mais après chaque utilisation
votre appareil gardera en mémoire votre dernier choix. Si vous débranchez l’appareil, la
"mémoire" sera effacée et l’appareil sera de nouveau sur le réglage d’usine.
POUR FAIRE LE CAFÉ AVEC DES GRAINS ENTIERS
Soulevez le couvercle du réservoir.
Versez la quantité d’eau désirée dans le réservoir. Afin de ne pas dépasser la capacité
maximale, faites le uniquement en utilisant la verseuse.
Attention: ne remplissez pas le réservoir avec plus d’eau que vous ne désirez de tasses, car
votre appareil ne s’arrête que quand le réservoir est vide.
Fermez le couvercle du réservoir.
Remplissez complètement le réservoir pour grains de café et remettez le couvercle
correctement en place.
Avec le sélecteur de mouture régler le type de mouture que vous désirez (5 choix possible
en "fin" et "gros").
Vérifier que votre appareil est bien en mode "moulin à café" et non en mode "café
moulu". Pour cela vérifier que le témoin lumineux du sélecteur de café moulu soit éteint.
Avec le sélecteur du nombre de tasse, choisissez le nombre de tasse que vous désirez (2,
4, 6, 8 ou 10).
Avec le sélecteur d’arôme choisissez le type de café que vous désirez (Léger = MILD /
Moyen = MEDIUM / Fort = STRONG).
Retirez la verseuse de la plaque chauffante. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du
compartiment support filtre. Faites pivoter le porte-filtre, mettez un filtre papier ou un filtre
permanent (selon modèle) dans le porte-filtre. Attention: pliez le fond et les bords du filtre
papier de façon à ce qu’il s’insère parfaitement dans le porte-filtre. Replacez le porte-filtre
en vous assurant qu’il est correctement positionné. Positionnez toujours le porte-filtre avant
de placer la verseuse sur la plaque chauffante. Dans le cas contraire, le dispositif anti-
gouttes risque de vous gêner lorsque vous essayerez de fermer le porte-filtre.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
27
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 27/48
Fax +32 2 359 95 50
N’oubliez pas de refermer le couvercle de la verseuse avant de la placer sur la plaque
chauffante.
Mettez la cafetière en marche à l’aide de l’interrupteur ON/OFF. L'interrupteur lumineux
s’allumera, vous indiquant que votre appareil est en fonctionnement. Votre appareil va
commencer par moudre la quantité de grain nécessaire à votre préparation et ensuite il
passera le café.
Quand le café a fini de couler, vous entendez 3 bip, le témoin de maintient au chaud se
met à clignoter et l’appareil passe en mode maintient au chaud pendant 2 heures avant
de s’éteindre automatiquement.
Lorsque vous retirez la verseuse de l’appareil, la valve anti-gouttes se ferme
automatiquement pour éviter que toute goutte de café ne tombe sur la plaque
chauffante. La remise en place de la verseuse ouvre automatiquement le système anti-
gouttes et permet au café restant dans le filtre de passer dans la verseuse.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, attendez que le café cesse de couler avant de retirer
la verseuse.
POUR FAIRE LE CAFÉ AVEC DU CAFÉ MOULU
Soulevez le couvercle du réservoir.
Versez la quantité d’eau désirée dans le réservoir. Afin de ne pas dépasser la capacité
maximale, faites le uniquement en utilisant la verseuse.
Attention: ne remplissez pas le réservoir avec plus d’eau que vous ne désirez de tasses, car
votre appareil ne s’arrête que quand le réservoir est vide.
Retirez la verseuse de la plaque chauffante. Appuyer sur le bouton de déverrouillage du
compartiment support filtre. Faites pivoter le porte-filtre, mettez un filtre papier ou un filtre
permanent (selon modèle) dans le porte-filtre et remplissez-le avec la quantité de café
moulu désirée (une cuillère à café par tasse, plus ou moins 6 g). Attention: pliez le fond et
les bords du filtre papier de façon à ce qu’il s’insère parfaitement dans le porte-filtre.
Replacez le porte-filtre en vous assurant qu’il est correctement positionné. Positionnez
toujours le porte-filtre avant de placer la verseuse sur la plaque chauffante. Dans le cas
contraire, le dispositif anti-gouttes risque de vous gêner lorsque vous essayerez de fermer
le porte-filtre.
N’oubliez pas de refermer le couvercle de la verseuse avant de la placer sur la plaque
chauffante.
N’oubliez pas de refermer le couvercle du réservoir avant de mettre l'appareil en marche.
Vérifier que votre appareil est bien en mode "café moulu" et non en mode "moulin à
café". Pour cela vérifier que le témoin lumineux du sélecteur de café moulu soit allumé.
Mettez la cafetière en marche à l’aide de l’interrupteur ON/OFF. L'interrupteur lumineux
s’allumera, vous indiquant que votre appareil est en fonctionnement.
Quand le café a fini de couler, vous entendez 3 bip, le témoin de maintient au chaud se
met à clignoter et l’appareil passe en mode maintient au chaud pendant 2 heures avant
de s’éteindre automatiquement.
Lorsque vous retirez la verseuse de l’appareil, la valve anti-gouttes se ferme
automatiquement pour éviter que toute goutte de café ne tombe sur la plaque
chauffante. La remise en place de la verseuse ouvre automatiquement le système anti-
gouttes et permet au café restant dans le filtre de passer dans la verseuse.
Lorsque le réservoir d’eau est vide, attendez que le café cesse de couler avant de retirer
la verseuse.
PROGRAMMATION DE LA CAFETIERE
Vous pouvez programmer votre cafetière pour qu’elle passe le café à un moment
prédéfini, et ce en mode café moulu ou moulin à café.
Pour ce faire procéder comme suit:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
28
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 28/48
Fax +32 2 359 95 50
Assurez-vous que l’horloge de la cafetière est réglée à la bonne heure.
Appuyez sur le bouton programmation jusqu’à ce que le symbole minuterie clignote.
En appuyant sur le bouton des heures et des minutes, régler l’heure où vous voulez
que la cafetière passe le café.
Quand l’heure de passage est réglée, et tant que le symbole minuterie clignote,
choisissez le mode café moulu ou moulin à café.
Si vous choisissez le mode moulin à café (témoin lumineux du sélecteur de café
moulu éteint), sélectionner le nombre de tasses ainsi que l’arôme souhaité et
confirmer la programmation en appuyant sur le bouton programmation. Le
symbole minuterie sera alors allumé de manière fixe.
Si vous choisissez le mode café moulu (témoin lumineux du sélecteur de café
moulu allumé), confirmer directement la programmation de l’heure en
appuyant sur le bouton programmation. Le symbole minuterie sera alors allumé
de manière fixe.
Une fois la programmation confirmée, l’écran LCD affiche à nouveau l’heure qu’il est. Si
vous avez choisi le mode moulin à café, une fois le mode horloge revenu, l’écran LCD
affichera le nombre de tasses et l’arôme de votre dernier usage et non ceux de votre
programmation. Ne vous inquiétez pas si le symbole minuterie est allumé, la
programmation est bien enregistrée.
Attention: Si vous ne confirmez pas la programmation ou que vous ne touchez aucune touche
dans un délai de 7 secondes, l’heure de passage sera gardée en mémoire mais la cafetière
ne sera pas en mode programmation.
Mettez la bonne quantité d’eau dans le réservoir, un filtre dans le porte-filtre ainsi que le
café moulu (dans le filtre) ou en grains (dans le réservoir à grains) selon votre choix de
programmation. Dans les 2 cas la procédure est la même que pour un usage manuel sauf
qu’il ne faut pas appuyer sur l’interrupteur ON/OFF.
Lorsque l’heure programmée pour le passage du café sera atteinte, la cafetre
commencera à passer le café, de la même manière qu’en usage manuel.
Comme pour le passage normal du café, un cycle de maintien au chaud de 2 heures
commencera après que votre cafetière a fini de passer le café. Au bout de ce délai, la
cafetière s’éteindra automatiquement.
Si vous désirez annuler une programmation appuyez sur le bouton programmation jusqu’à
ce que le symbole minuterie s’éteigne.
DÉTARTRAGE ET NETTOYAGE
Avant tout nettoyage ou entretien, éteignez l’appareil, débranchez-le et laissez-le
refroidir.
Le couvercle du réservoir à grain, le support filtre ainsi que la verseuse et le couvercle de
la verseuse peuvent se nettoyer dans de l’eau chaude savonneuse. Bien les sécher avant
de les remettre en place.
La cafetière peut se nettoyer à l’aide d’un chiffon humide. Ne mettez jamais votre
cafetière dans l’eau ou tout autre liquide. N’utilisez pas de produits abrasifs ou de
solvants.
Réassembler correctement les différentes parties de l’appareil avant de le ranger dans un
endroit sec.
Détartrer la cafetière prolonge sa durée de vie. Pour le détartrage, n’utilisez que des
produits spécialement conçus pour le détartrage des cafetières.
Ne mettez jamais votre verseuse ou d’autre partie de votre appareil dans le lave-vaisselle.
Nettoyez la verseuse dans de l’eau chaude savonneuse.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
29
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 29/48
Fax +32 2 359 95 50
NETTOYAGE DU BROYEUR
Pour garder un bon fonctionnement de votre appareil il est conseillé de nettoyer le "broyeur"
toutes les 2 semaines.
Avant tout nettoyage du "broyeur", procéder d’abord à un nettoyage de l’appareil, puis
placer un nouveau filtre dans le support filtre, vérifier que le support filtre soit bien en place
et refermer le compartiment du support filtre.
Enlever le couvercle du compartiment de broyage. Pour cela appuyer avec un objet fin
sur la partie plastique située dans le trou du couvercle et faites coulisser le couvercle vers
l’arrière.
Nettoyer le compartiment de broyage avec la petite brosse, puis remettre le couvercle
correctement à sa place.
Si nécessaire vider le café moulu qui serait tombé dans le filtre.
DÉTARTRAGE
Votre appareil doit être détartré au maximum après chaque cycle de 70 utilisations. Si vous
laisser votre appareil connecté à la prise en permance, le témoin de détartrage clignotera
quand il est temps de détartrer votre appareil.
Si dans votre région l’eau est dure, il peut être nécessaire de détartrer votre appareil plus
souvent.
Avant tout détartrage, procéder d’abord à un nettoyage de l’appareil.
Vérifier que la fonction broyage ne soit pas activée.
Pour le détartrage utilisez un détartrant pour cafetières électriques que vous trouverez
dans le commerce et conformez-vous à son mode d’emploi.
Placez la verseuse sur la plaque chauffante.
Branchez la cafetière et appuyer sur le bouton ON/OFF.
Lorsque le réservoir est vide, éteignez la cafetière et videz la verseuse.
Rincez la cafetière deux ou trois fois en répétant le processus décrit ci-dessus (avec le
réservoir d‘eau rempli au niveau maximum) et en utilisant de l’eau froide uniquement.
Une fois le détartrage terminé, si le témoin de détartrage est allumé, appuyez simultanément
sur les boutons pour choisir le nombre de tasses et sur le sélecteur d’arôme et ce jusqu’à ce
que le témoin de détartrage du display disparaisse.
CONSEILS PRATIQUES
Lorsque vous constatez une augmentation du temps de passage du café, effectuez un
détartrage complet de votre appareil et n’attendez surtout pas que la situation s’aggrave. La
fréquence de détartrage est fonction de la dureté de l’eau et varie par conséquent selon les
foyers. Il est par conséquent important de porter une attention particulière au phénomène
d’entartrage. L’entretien de votre cafetre est important pour sa durée de vie et le
remplacement d’une résistance entartrée ne sera pas pris en compte dans le cadre de la
garantie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil dans des lieux publics de
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
30
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 30/48
Fax +32 2 359 95 50
collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour
d’autres applications conformément à la directive.
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès
du service après-vente (voir carte de garantie).
Problème Causes/Solutions
L'appareil ne fonctionne pas.
La tension de votre installation électrique correspond-elle à
la tension de l'appareil?
L'appareil est-il branché et allumé?
L’eau déborde de l'appareil. Le réservoir est-il rempli au-delà de la limite de remplissage?
L'appareil produit des bruits forts
pendant le fonctionnement.
Le réservoir d’eau ne doit pas être rempli d’eau chaude.
L'appareil doit être posé sur un plan de travail plat et stable.
L'appareil doit être détartré.
Présence de marc de café dans
la verseuse.
La verseuse est-elle mal placée sur la plaque chauffante?
La verseuse a-t-elle été retirée de la plaque chauffante
pendant plus de 30 secondes pendant l’infusion du café?
Le café met plus longtemps à
couler.
L'appareil doit-il être détartré? (voir chapitre "détartrage")
La machine à café s’éteint avant
que le réservoir d’eau ne soit
vide.
L'appareil doit-il être détartré? (voir chapitre "détartrage")
Présence de marc de café dans
la verseuse.
La verseuse est-elle mal placée sur la plaque chauffante?
La verseuse a-t-elle été retirée de la plaque chauffante
pendant plus de 30 secondes pendant l’infusion du café?
Le café n’est pas bon.
Ne pas laisser la verseuse trop longtemps sur la plaque
chauffante, et en particulier lorsqu’elle ne contient qu’un
fond de café.
Le café n’est pas assez chaud.
Ne pas préparer une quantité trop faible de café. Il sera plus
chaud si vous en préparez une quantité plus importante.
S’assurer que la verseuse est bien placée sur la plaque
chauffante.
Il est difficile de placer la
verseuse dans l'appareil et de la
retirer.
La verseuse et le filtre doivent être insérés correctement.
Incliner légèrement la verseuse lorsqu’elle est insérée ou
retirée. Attention à ne pas renverser de café chaud.
Il y a moins de café que prévu
dans la cafetière.
S’assurer que la verseuse est bien placée sur la plaque
chauffante afin que le café ne soit pas retenu par le dispositif
anti-gouttes et ne déborde pas du filtre.
L‘appareil doit être détartré. (voir chapitre "détartrage")
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
31
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 31/48
Fax +32 2 359 95 50
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig alvorens u uw toestel
gebruikt, en respecteer altijd de veiligheids- en de
gebruiksvoorschriften.
Belangrijk: Het toestel mag worden gebruikt door kinderen van meer
dan 8 jaar oud en door personen met beperkte fysieke, sensoriële of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring of kennis als ze
onder toezicht staan of vooraf instructies hebben gekregen
betreffende een veilig gebruik van het toestel en de risico’s die
ermee gepaard gaan. Kinderen mogen in geen geval met het toestel
spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Laat uw toestel en zijn snoer nooit zonder toezicht en binnen het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar of van ontoerekeningsvatbare
personen wanneer het onder spanning staat of wanneer het aan het
afkoelen is.
Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het
toestel vooraleer u het gebruikt.
Laat uw toestel tijdens het gebruik nooit zonder toezicht.
Controleer regelmatig of het toestel of het snoer niet beschadigd
is. Gebruik het toestel niet indien het snoer of het toestel zelf
enige beschadiging zouden vertonen maar laat het in dit geval
nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde
dienst(*) om ieder gevaar te vermijden.
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de
wijze zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing.
Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere
vloeistof, noch om het te reinigen, noch om welke andere reden
ook. Steek het nooit in een afwasmachine.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen.
Haal de stekker uit het stopcontact en laat het toestel afkoelen
vooraleer u het reinigt of opbergt.
Gebruik het toestel niet buiten en berg het op in een droge ruimte.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
32
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 32/48
Fax +32 2 359 95 50
Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant werden
aanbevolen. Dit kan het toestel beschadigen en gevaarlijk zijn
voor de gebruiker.
Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Plaats het
toestel op een tafel of op een voldoende stabiel oppervlak zodat
het niet valt en zorg ervoor dat het elektriciteitssnoer nergens kan
achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken.
Draai het snoer niet rond het toestel en plooi het niet.
Gebruik uw toestel niet indien de koffiekan gebarsten of gebroken
is. Gebruik enkel de koffiekan die met uw toestel meegeleverd is.
Opgepast: uw koffiekan wordt heet tijdens het gebruik. Gebruik
het handvat om de koffiekan op te heffen.
Let erop dat u de warme onderdelen van het toestel niet aanraakt
(opgepast: de plaat waarop de koffiekan wordt neergezet, is
eveneens warm!). Hanteer enkel de plastic delen. Gebruik het
handvat om de koffiekan op te heffen.
Zorg ervoor dat het toestel nooit in contact komt met ontvlambare
stoffen zoals gordijnen en dergelijke wanneer het in gebruik is om
brand te vermijden.
Gebruik voor het ontkalken enkel speciaal hiervoor bestemde
producten. Gebruik geen ammoniak of andere stof die uw
gezondheid zou kunnen schaden.
Laat uw koffiezetapparaat niet werken zonder water. Als uw
koffiezetapparaat programmeerbaar is, zorg er dan voor dat u er
water ingiet alvorens het te programmeren.
Opgelet: zet de koffiekan nooit in een microgolfoven om de koffie
op te warmen. Indien u dat wel doet, zullen wij daar geen enkele
verantwoordelijkheid voor dragen.
Opgepast: let erop dat u zich niet verwondt wanneer u het mes
van de koffiemolen hanteert, want het is bijzonder scherp.
Houd uw handen en/of andere objecten buiten de recipiënt tijdens
de werking van het toestel om zware verwondingen te vermijden.
Om het mes van de koffiemolen te reinigen kunt u een krabber
gebruiken, maar zorg ervoor dat de stekker eerst uit het
stopcontact werd gehaald.
Raak het mes van de koffiemolen nooit aan als het toestel in
werking is, tracht evenmin om op welke manier dan ook de
beweging van het mes te stoppen.
Opgelet: u zou zich kunnen verwonden als het toestel niet op een
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
33
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 33/48
Fax +32 2 359 95 50
correcte wijze wordt gebruikt.
Gebruik de koffiemolen enkel om geroosterde koffiebonen te
malen. Het vermalen van andere substanties, zoals bijvoorbeeld
noten, specerijen of niet-geroosterde koffiebonen, kan het mes
stomp maken en slechte maalresultaten opleveren of
verwondingen veroorzaken.
Let op dat u zich niet verbrandt aan de stoom die ontsnapt uit de
stoomuitlaatopening. Leg geen kleren op het toestel die de
stoomuitlaatopening bedekken.
Vul het waterreservoir nooit boven het maximumpeil MAX.
Gebruik uw koffiezetapparaat niet indien het water overloopt.
Zet nooit een (bijna) lege glazen kan terug op de warmhoudplaat
tijdens het gebruik, en ook niet op eender welk ander heet
oppervlak.
(*) Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant
of de invoerder, die erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen
te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij
problemen naar deze dienst terug te brengen.
TOEPASSINGS-/GEBRUIKSDOMEIN
Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
Dit toestel is bestemd om te worden gebruikt voor huishoudelijke toepassingen en
gelijkaardige toepassingen zoals:
Keukenhoeken voorbehouden voor het personeel in winkels, kantoren en
andere professionele omgevingen.
Boerderijen.
Het gebruik door de klanten van hotels, motels en andere omgevingen met een
residentieel karakter.
Omgevingen van het gastenverblijf-type.
EERSTE INGEBRUIKNAME
Verwijder de verpakking van het toestel en de accessoires, en kijk na of er geen enkel
onderdeel van het toestel defect is.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig!
Reinig de afneembare onderdelen in warm zeepwater, en droog ze zorgvuldig af.
Reinig het toestel met een vochtige doek.
Wanneer u uw koffiezetapparaat voor de eerste keer gebruikt, giet dan vooreerst water in het
waterreservoir en schakel het toestel aan (zonder koffie).
Is het water doorgelopen, schakel het apparaat dan uit, en herhaal deze handeling 2 maal
waarbij u telkens wacht tot het apparaat afgekoeld is.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
34
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 34/48
Fax +32 2 359 95 50
Uw toestel kan enkel worden gebruikt/geprogrammeerd wanneer het LCD-display verlicht is.
Als het display niet belicht is, druk dan op eender welke knop om het display te verlichten en
begin met het gebruik/de programmering van het apparaat.
Opgelet: tijdens het gebruik kan hete stoom ontsnappen uit de stoomuitlaatopening. Blijf uit de
buurt van deze stoomuitlaatopening om brandwonden te voorkomen en bedek deze
stoomuitlaatopening nooit.
INSTELLING VAN DE KLOK
Bij het aansluiten op het elektriciteitsnet zal het LCD-display van het apparaat oplichten
om aan te duiden dat u de klok kan instellen.
Druk vervolgens op de toets voor de uren om de uren in te stellen en op de toets voor de
minuten om de minuten in te stellen.
Bij elke druk op een van deze toetsen zal het uur of de minuten met één eenheid
vooruitgaan maar indien u de knop ingedrukt houdt, zal de tijd sneller vooruitgaan.
Wanneer de kloktijd is ingesteld, kan u uw toestel gebruiken.
Later kan u altijd de kloktijd aanpassen door eenvoudigweg op de toetsen voor de uren
en voor de minuten te drukken wanneer het LCD-display verlicht is.
Uw apparaat kan worden gebruikt met koffiebonen of met koffiepoeder.
De standaardinstelling is voor een gebruik met koffiebonen, maar na ieder gebruik slaat uw
apparaat uw laatste keuze op in het geheugen. Als u de stekker uit het stopcontact trekt,
wordt het geheugen gewist en staat het apparaat weer in de standaardinstelling.
KOFFIE ZETTEN MET KOFFIEBONEN
Open het deksel van het waterreservoir.
Giet de gewenste hoeveelheid water in het reservoir. Overschrijd het maximumpeil niet,
anders zal de koffiekan overlopen. Gebruik daarom enkel en alleen de glazen kan om het
water in het reservoir te gieten.
Opgelet: vul het waterreservoir nooit met meer water dan nodig is voor het aantal kopjes dat u
wilt, want uw apparaat stopt pas wanneer het waterreservoir leeg is.
Sluit het deksel van het waterreservoir.
Vul het koffiebonencompartiment volledig met koffiebonen en zet het deksel van het
compartiment correct terug op zijn plaats.
Kies het gewenste maaltype met de keuzeschakelaar voor de maalfijnheid (5 keuzes van
"fijn" tot "grof").
Controleer dat uw apparaat in de "koffiemolen"-modus staat en niet in de "koffiepoeder"-
modus. Controleer daarvoor dat het controlelampje van de keuzeschakelaar voor de
koffiepoedermodus niet oplicht.
Kies het gewenste aantal kopjes met de keuzeschakelaar voor het aantal kopjes (2, 4, 6, 8
of 10).
Kies het gewenste type koffie met de aromakeuzeschakelaar (Licht = MILD / Gemiddeld =
MEDIUM / Sterk = STRONG).
Haal de glazen kan weg van de warmhoudplaat. Druk op de ontgrendelingsknop van de
filterhouder. Zwenk de filterhouder, leg een papieren filter of een permanente filter (volgens
model) in de filterhouder. Opgelet: vouw de onderste rand en de zijrand van de papierfilter
zo om dat hij perfect in de filterhouder past. Breng de filterhouder weer op zijn plaats en
zorg dat hij goed vastzit. Plaats de glazen kan pas op de warmhoudplaat nadat u de
filterhouder hebt gesloten, want anders zou het antidrupsysteem u kunnen storen wanneer u
de filterhouder probeert te sluiten.
Vergeet nooit het deksel van de glazen kan te sluiten vooraleer u deze op de
warmhoudplaat zet.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
35
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 35/48
Fax +32 2 359 95 50
Schakel het koffiezetapparaat in met de aan/uit-schakelaar. Het lichtje van de
schakelaar zal branden om aan te duiden dat het toestel in werking is getreden. Uw
apparaat zal eerst de benodigde hoeveelheid koffiebonen vermalen en dan zal het de
koffie zetten.
Wanneer de koffie niet meer loopt, luiden 3 pieptonen. De warmhoudaanduiding begint
te flikkeren en het apparaat schakelt gedurende 2 uur over naar de warmhoudmodus
alvorens het zichzelf automatisch uitschakelt.
Wanneer u de kan wegneemt, zal het antidrupklepje zich automatisch sluiten zodat geen
enkele druppel op de warmhoudplaat valt. Het terugplaatsen van de kan opent
automatisch het antidrupsysteem en laat toe dat de overgebleven koffie in de filter
verder in de kan loopt.
Wacht na het doorlopen van het warme water tot de filter is leeggelopen vooraleer u de
koffiekan weghaalt.
KOFFIE ZETTEN MET KOFFIEPOEDER
Open het deksel van het waterreservoir.
Giet de gewenste hoeveelheid water in het reservoir. Overschrijd het maximumpeil niet,
anders zal de koffiekan overlopen. Gebruik daarom enkel en alleen de glazen kan om het
water in het reservoir te gieten.
Opgelet: vul het waterreservoir nooit met meer water dan nodig is voor het aantal kopjes dat u
wilt, want uw apparaat stopt pas wanneer het waterreservoir leeg is.
Haal de glazen kan weg van de warmhoudplaat. Druk op de ontgrendelingsknop van de
filterhouder. Zwenk de filterhouder, leg een papieren filter of een permanente filter (volgens
model) in de filterhouder en vul deze met de gewenste hoeveelheid gemalen koffie (1
theelepeltje per kopje, ca. 6 g). Opgelet: vouw de onderste rand en de zijrand van de
papierfilter zo om dat hij perfect in de filterhouder past. Breng de filterhouder weer op zijn
plaats en zorg dat hij goed vastzit. Plaats de glazen kan pas op de warmhoudplaat nadat u
de filterhouder hebt gesloten, want anders zou het antidrupsysteem u kunnen storen
wanneer u de filterhouder probeert te sluiten.
Vergeet nooit het deksel van de glazen kan te sluiten vooraleer u deze op de
warmhoudplaat zet.
Sluit het deksel van het waterreservoir vooraleer u het toestel aanschakelt.
Controleer dat uw apparaat in de "koffiepoeder"-modus staat en niet in de "koffiemolen"-
modus. Controleer daarvoor dat het controlelampje van de keuzeschakelaar voor de
koffiepoedermodus oplicht.
Schakel het koffiezetapparaat in met de aan/uit-schakelaar. Het lichtje van de
schakelaar zal branden om aan te duiden dat het toestel in werking is getreden.
Wanneer de koffie niet meer loopt, luiden 3 pieptonen. De warmhoudaanduiding begint
te flikkeren en het apparaat schakelt gedurende 2 uur over naar de warmhoudmodus
alvorens het zichzelf automatisch uitschakelt.
Wanneer u de kan wegneemt, zal het antidrupklepje zich automatisch sluiten zodat geen
enkele druppel op de warmhoudplaat valt. Het terugplaatsen van de kan opent
automatisch het antidrupsysteem en laat toe dat de overgebleven koffie in de filter
verder in de kan loopt.
Wacht na het doorlopen van het warme water tot de filter is leeggelopen vooraleer u de
koffiekan weghaalt.
HET KOFFIEZETAPPARAAT PROGRAMMEREN
U kan uw koffiezetapparaat programmeren voor het zetten van verse koffie op een
voorgeprogrammeerd tijdstip, zowel in de "koffiepoeder"-modus als in de "koffiemolen"-
modus.
Ga daarvoor als volgt te werk:
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
36
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 36/48
Fax +32 2 359 95 50
Controleer of de klok de tijd correct weergeeft.
Druk op de programmeertoets tot het timersymbool flikkert.
Druk op de toetsen voor de uren en voor de minuten om het gewenste tijdstip van
het koffiezetten in te stellen.
Wanneer het gewenste tijdstip is ingesteld, en terwijl het timersymbool flikkert, kies dan
de koffiepoedermodus of de koffiemolenmodus.
Als u de koffiemolenmodus kiest (het controlelampje van de keuzeschakelaar
voor de koffiepoedermodus is uit), selecteer dan het aantal kopjes en het
gewenste aroma en bevestig de programmering door op de
programmeertoets te drukken. Het timersymbool blijft dan onophoudelijk aan.
Als u de koffiepoedermodus kiest (het controlelampje van de keuzeschakelaar
voor de koffiepoedermodus is aan), bevestig dan de tijdsprogrammering
rechtstreeks door op de programmeertoets te drukken. Het timersymbool blijft
dan onophoudelijk aan.
Zodra de programmering is bevestigd, toont het LCD-display opnieuw de huidige kloktijd.
Als u de koffiemolenmodus gekozen heeft, toont het LCD-display het aantal kopjes en het
aroma van het laatste gebruik en niet die van uw programmering zodra de kloktijd terug
op het scherm verschijnt. Maak u geen zorgen zolang het timersymbool op het scherm
staat, want de programmering is wel degelijk opgeslagen.
Opgelet: als u de programmering niet bevestigt of als u op geen enkele knop drukt binnen de
7 seconden, dan zal het ingestelde tijdstip worden opgeslagen in het geheugen maar het
koffiezetapparaat zal niet in de geprogrammeerde modus staan.
Giet de gewenste hoeveelheid water in het reservoir, leg een filter in de filterhouder en
voeg gemalen koffie (in de filter) of koffiebonen (in het koffiebonencompartiment) toe
naargelang uw programmeerkeuze. In beide gevallen is de procedure dezelfde als voor
het manuele gebruik, behalve dan dat u niet op de aan/uit-schakelaar hoeft te drukken.
Zodra het voorgeprogrammeerde tijdstip is bereikt, begint het koffiezetapparaat de
cyclus op dezelfde manier als bij het manuele gebruik.
Net als bij de gewone koffiezetcyclus begint een automatische warmhoudfunctie van
twee uur nadat het koffiezetten afgelopen is. Na afloop van de 2 uren schakelt het
koffiezetapparaat zich automatisch uit.
Als u een programmering wenst te annuleren, druk dan op de programmeertoets tot het
timersymbool verdwijnt.
ONTKALKING EN REINIGING
Schakel voor de reiniging of het onderhoud het toestel uit, trek de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Het deksel van het koffiebonencompartiment, de filterhouder, de kan en het deksel van
de kan kunt u reinigen in een warm sopje. Droog ze goed af alvorens ze terug op hun
plaats te zetten.
Gebruik een vochtige doek om de behuizing te reinigen. Dompel het toestel nooit onder
in water of in enige andere vloeistof. Gebruik geen schuurmiddelen.
Zet de verschillende onderdelen van het apparaat op correcte wijze terug samen
alvorens het op te bergen op een droge plaats.
Wij raden u aan om het apparaat regelmatig te ontkalken. Dit verlengt de levensduur van
het apparaat. Gebruik hiervoor in de winkel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen en volg hun
gebruiksaanwijzing.
Plaats geen enkel onderdeel van uw koffiezetapparaat in een vaatwasmachine. Reinig
de koffiekan in een warm sopje.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
37
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 37/48
Fax +32 2 359 95 50
REINIGING VAN DE KOFFIEMOLEN
Om een goede werking van uw apparaat te garanderen raden wij u aan om de koffiemolen
om de 2 weken schoon te maken.
Reinig alvorens de koffiemolen schoon te maken eerst het apparaat, zet dan een nieuwe
filter in de filterhouder, controleer of de filterhouder goed op zijn plaats is en sluit het
filterhoudercompartiment opnieuw.
Verwijder het deksel van het maalcompartiment. Druk daarvoor met een fijn object op
het plastic deel dat zich in de opening van het deksel bevindt en schuif het deksel naar
achteren.
Maak het maalcompartiment schoon met het kleine borsteltje en zet dan het deksel op
correcte wijze terug op zijn plaats.
Ledig indien nodig de gemalen koffie die in de filter gevallen is.
ONTKALKING
Uw apparaat moet minstens om de 70 gebruiksbeurten ontkalkt worden. Als u de stekker
ononderbroken in het stopcontact laat, dan zal de ontkalkingsaanduiding flikkeren wanneer
het tijd is om uw toestel te ontkalken.
Als het water in uw streek hard is, dan is het misschien nodig om uw koffiezetapparaat vaker te
ontkalken.
Reinig altijd het apparaat alvorens het te ontkalken.
Zorg dat de maalfunctie niet geactiveerd is.
Gebruik in de winkel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen voor koffiezetapparaten en volg
hun gebruiksaanwijzing.
Zet de kan op de warmhoudplaat.
Steek de stekker in het stopcontact en druk dan op de aan/uit-knop.
Wanneer het waterreservoir leeggelopen is, schakel dan het apparaat uit en giet de kan
leeg.
Spoel het apparaat daarna op dezelfde manier twee of drie keer met enkel koud water
(vul het waterreservoir tot aan de aanduiding van het maximumpeil met water).
Zodra de ontkalking beëindigd is, en als de ontkalkingsaanduiding op het scherm staat, druk
dan tegelijkertijd op de keuzeschakelaar voor het aantal kopjes en op de
aromakeuzeschakelaar en houd beide toetsen ingedrukt tot de ontkalkingsaanduiding op het
display verdwijnt.
PRAKTISCHE TIPS
Indien u merkt dat de koffie trager doorloopt, dan ontkalkt u best het apparaat. Wacht in
geen geval tot het erger wordt. De ontkalkingsfrequentie hangt af van het kalkgehalte van
het water en varieert bijgevolg van gezin tot gezin. Het is dus heel belangrijk om de
kalkaanslag in het oog te houden. Een regelmatig onderhoud verlengt de levensduur van het
toestel. Op de garantie kan geen aanspraak worden gemaakt voor de vervanging van een
verwarmingselement met kalkaanslag.
MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2012/19/EU
Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden.
Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Daarom mag uw apparaat,
zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool , niet met
het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel naar een
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
38
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 38/48
Fax +32 2 359 95 50
gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de
richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden.
De handleiding is op simpele aanvraag ook verkrijgbaar in elektronisch formaat bij de
klantendienst (zie garantiekaart).
Probleem Oplossing
Het apparaat werkt niet.
Zorg dat het voltage dat is aangeduid op het apparaat
overeenstemt met de lokale netspanning.
Zorg dat de stekker in het stopcontact steekt en dat het
apparaat is aangeschakeld.
Water lekt uit het apparaat.
Controleer of het waterreservoir gevuld is boven het MAX-peil.
Het apparaat produceert
veel lawaai tijdens de
werking.
Zorg dat het waterreservoir niet gevuld is met heet water.
Zorg dat het apparaat stabiel staat op een stabiel, vlak
oppervlak.
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie hoofdstuk
‘Ontkalking’).
Koffiedik in de kan.
Of de kan is niet correct geplaatst onder de maal- &
koffiezetmand.
koffiezetten.
Koffie zetten duurt
langer dan normaal.
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie hoofdstuk
‘Ontkalking’).
Het koffiezetapparaat
schakelt zich uit voor het
waterreservoir leeg is.
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie hoofdstuk
‘Ontkalking’).
Koffiedik in de kan.
Of de kan is niet correct geplaatst onder de maal- &
koffiezetmand.
koffiezetten.
De koffie smaakt niet goed.
Controleer of u de kan met koffie te lang op de
warmhoudplaat heeft laten staan, vooral als er slechts een
kleine hoeveelheid koffie in zit.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
39
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 39/48
Fax +32 2 359 95 50
Probleem Oplossing
De koffie is niet heet genoeg.
Controleer of er niet te weinig koffie is gezet. De koffie warmt
langer op als u meer zet.
Zorg dat u de kan fatsoenlijk op de warmhoudplaat zet.
De kan kan moeilijk in het
apparaat worden gezet of
eruit worden gehaald.
Zorg dat het deksel van de kan & de filtermand op hun plaats
zijn bevestigd.
Houd de kan een beetje scheef om ze te plaatsen of weg te
nemen. Let op dat u geen hete koffie morst om brandwonden
te vermijden.
Er is minder koffie in de
kan dan verwacht.
Controleer of u de kan niet fatsoenlijk op de warmhoudplaat
heeft gezet, zodat het antidrupklepje verhindert dat de koffie
uit de filter stroomt.
Het apparaat moet ontkalkt worden (zie hoofdstuk
‘Ontkalking’).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
40
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 40/48
Fax +32 2 359 95 50
ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zanim zaczniesz używać urządzenie przeczytaj uważnie instrukcję i postępuj wyłącznie z jej
wskazaniami.
Ważne: Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat i więcej oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub umysłowymi, albo osoby nie mające
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeśli zastosowano nad nimi nadzór lub udzielono im
instrukcji dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i związanych z tym
niebezpieczeństw. Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że mają one więcej niż 8
lat i pod nadzorem. Nie zostawiaj włączonego urządzenia wraz z przewodem bez nadzoru,
trzymaj z dala od dzieci poniżej 8 roku życia i osób niepowołanych kiedy jest podłączone do
sieci lub się chłodzi.
Zanim włączysz urządzenie sprawdź czy napięcie sieciowe zgadza się z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podczas użycia nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Regularnie sprawdzaj czy kabel zasilający nie jest uszkodzony. Nie używaj urządzenia z
uszkodzonym kablem zasilającym. Wszelkie naprawy powinny być dokonane przez
wykwalifikowanego elektryka(*). Jeżeli przewód jest uszkodzony, musi zostać zastąpiona
przez wykwalifikowanego elektryka(*) w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
Urządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno być używane zgodnie ze
wskazaniami niniejszej instrukcji.
Nie zanurzaj w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie czyść w zmywarce do naczyń.
Nie używaj w pobliżu źródeł ciepła.
Przed czyszczeniem lub przechowywaniem wyłącz urządzenie z sieci i pozostaw aż
ostygnie.
Nie używaj na zewnątrz, zadbaj aby urządzenie pracowało w suchym otoczeniu.
Nigdy nie używaj urządzeń ani części nie posiadających rekomendacji producenta
ponieważ może to być niebezpieczne dla użytkownika. Mogą one również wpłynąć na
wadliwe działanie urządzenia lub jego uszkodzenie.
Nigdy nie ciągnij, nie podnoś itp. urządzenia za kabel ani nie wyłączaj wtyczki z sieci w ten
sposób. Nie owijaj kabla wokół urządzenia, nie zginaj go, nie skręcaj. Ustaw urządzenie na
stabilnej i płaskiej powierzchni.
Nie używaj urządzenia, jeśli dzbanek jest pęknięty lub uszkodzony. Używaj tylko dzbanka
dostarczonego wraz z urządzeniem. Uwaga, podczas używania dzbanek nagrzewa się do
wysokiej temperatury. Do wyjmowania czy przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu.
Nie dotykaj gorących części urządzenia (szczególną ostrożność zachowaj przy płycie
grzewczej). Do przenoszenia dzbanka używaj uchwytu.
Upewnij się, ze urządzenie nie styka się z innymi przedmiotami i łatwopalnymi materiałami
jak: firanki, zasłony, ubranie itp.
Do usuwania kamienia używaj detergentów specjalnie do tego przeznaczonych. Nie
używaj amoniaku ani innych szkodliwych dla zdrowia produktów.
Nie używaj ekspresu bez wody.
Ważne: nie umieszczaj dzbanka w kuchence mikrofalowej aby podgrzać kawę. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za wynikające z tego obrażenia i szkody.
Zachowaj szczególną ostrożność I uważaj żeby sie nie skaleczyć. Ostrza są bardzo ostre.
Zachowaj szczególna ostrożność (zwłaszcza dłonie) podczas pracy urządzenia, aby
uniknąć skaleczenia. Nie dotykaj akcesoriów wewnetrznych urzadzenia podczas jego
pracy. Ponadto, nie próbuj zatrzymać ostrzy podczas ich obracania się. Jeśli istnieje taka
potrzeba - odłącz uprzednio urządzenie od prądu.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
41
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 41/48
Fax +32 2 359 95 50
Do czyszczenia ostrzy możesz użyć twardszych materiałów. Czyszczenie przeprowadzaj
wyłącznie po odłączeniu urządzenia od sieci.
Nie dotykaj ostrzy, kiedy urządzenie jest włączone. Pod żadnym pozorem nie staraj się
zatrzymać ręką obracających się ostrzy.
Podczas działania urządzenia nie umieszczaj pustego lub prawie pustego dzbanka na
rozgrzanej płycie grzewczej lub jakiejkolwiek innej gorącej powierzchni.
Uwaga: niewłaściwe użytkowanie urządzenia może prowadzić do skaleczenia.
Używaj młynka do mielenia tylko palonych ziaren kawy. Mielenie innych produktów, takich
jak orzechy, przyprawy lub nieprażone ziarna mogą stępić ostrze co prowadzi do
pogorszenia procesu mielenia.
Uważaj, aby nie poparzyć się wydobywającą parą wodną. Nie przykrywaj upust pary.
Nie napełniaj zbiornik na wodę powyżej poziomu MAX. Nie używaj ekspresu w przypadku
przepełnienia.
(*)
Uprawniony elektryk: Osoba wskazana przez dział sprzedaży producenta lub importera lub
każda osoba posiadająca niezbędne kwalifikacje umożliwiające dokonywanie tego typu
napraw bez stwarzania zagrożenia. W każdym przypadku urządzenie należy przekazywać tym
osobom.
ZAKRES ZASTOSOWANIA/DZIAŁANIA
Urządzenie służy tylko do użytku domowego i powinno być używane zgodnie ze
wskazaniami niniejszej instrukcji.
Urządzenie służy do użytku domowego oraz zastosowaniach podobnych:
Aneksy kuchenne dla personelu pracowniczego, biura i inne podobne.
Gospodarstwa rolnicze.
Do użytku klientów hoteli, motel i innych podobnych.
Pomieszczenia typu “bed and breakfast”.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy żadna z jego części nie jest uszkodzona lub czy którejś nie
brakuje.
Przeczytaj uważnie instrukcję!
Umyj wyjmowane części urządzenia w bieżącej wodzie z płynem do mycia naczyń. Opłucz
umyte części i dokładnie osusz.
Samo urządzenie przetrzyj miękka ściereczką.
Napełnij zbiornik świeżą wodą i bez użycia kawy pozwól urządzeniu przepuścić samą wodę.
Następnie wyłącz i pozostaw aż ekspres ostygnie. Powtórz proces 3 razy używając za każdym
razem świeżej wody.
Urządzenie może być używane / programowane wyłącznie gdy wyświetlacz LCD jest
podświetlony.
Jeśli wyświetlacz nie jest podświetlony, naciśnij dowolny klawisz, aby podświetlić ekran i
rozpocząć korzystanie / programowanie urządzenia.
Uwaga: w trakcie użytkowania, z odpowietrznika parowego może wydostawać się gorąca
para. Zachowaj ostrożność aby się nie poparzyć. Nie przykrywaj otworu odpowietrznika.
USTAWIANIE ZEGARA
Wyświetlacz LCD zapali się, aby wskazać, że można ustawić zegar.
Następnie przyciśnij przycisk HOUR aby ustawić godzinę, a przycisk MIN aby ustaw
minuty.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
42
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 42/48
Fax +32 2 359 95 50
Każde pojedyncze przyciśnięcie tych przycisków sprawi, że godziny lub minuty będą rosły
o 1 jednostkę. Dłuższe przytrzymanie przycisków przyspieszy ten proces.
Po ustawieniu zegara, można korzystać z urządzenia.
W trakcie dalszego używania można dostosować czas w dowolnym momencie poprzez
naciśnięcie przycisków HOUR i MIN, gdy jest podświetlony wyświetlacz LCD.
Urządzenie jest przystosowane do parzenia kawy w ziarnach oraz kawy zmielonej.
Standardowe ustawienie dotyczy kawy w ziarnach, ale po każdym użyciu urządzenie zachowa
swój ostatni wybór w pamięci. Po odłączeniu urządzenia, zapamiętane ustawienia zostaną
usunięte, a urządzenie wróci do ustawień fabrycznych.
PRZYGOTOWANIE KAWY Z ZIAREN
Otwórz pokrywę zbiornika na wodę.
Przy użyciu szklanego dzbanka, wlej do zbiornika odpowiednią ilość świeżej, zimnej wody.
Zwróć uwagę na oznaczenia, aby nie przepełnić zbiornika.
Uwaga: nie napełniaj zbiornika większa ilością wody niż ilośc filiżanek jaką chcesz
przygotować, ponieważ urzadzenie zatrzyma się dopier po opróżnieniu zbiornika.
Zamknij pokrywę zbiornika na wodę.
Napełnij pojemnik ziarnami kawy i załóż prawidłowo pokrywę.
Wybierz tryb mielenia ziaren (5 stopni od “drobno mielona” do “grubo mielona”).
Sprawdź czy urządzenie jest w trybie “młynek”, nie w trybie “kawa zmielona”. Upewnij się,
że lampka kontrolna “kawa zmielona” nie jest zapalona.
Wybierz ilość filiżanek jaką chcesz zaparzyć (2, 4, 6, 8 lub 10).
Za pomocą przełącznika AROMA wybierz jak mocną kawę chcesz zaparzyć (MILD = Lekka
/ MEDIUM = Średnia / STRONG = Mocna). Uwaga: nigdy nie napełniaj zbiornika na wodę z
większą ilością wody niż do liczby filiżanek, którą chcesz, ponieważ urządzenie zatrzymuje
się tylko wtedy, gdy zbiornik jest pusty.
Zdejmij szklany dzbanek z płyty grzejnej. Naciśnij przycisk zwalniający uchwyt filtra. Przesuń
pojemnik na filtr, włóż do niego bibułkę filtracyjną lub stały filtr (w zależności od modelu).
Uwaga: zegnij - uformuj dno i boczne krawędzie papierowego filtra w ten sposób aby
idealnie wpasowały się w uchwyt filtra. Wymień filtr upewniając się, że został prawidłowo
umieszczony. Zawsze, przed umieszczeniem dzbanka na płycie grzejnej, przesuń na swoje
miejsce pojemnik na filtr, w przeciwnym wypadku system zabezpieczający przed
kapaniem będzie Ci przeszkadzał w ponownym umiejscowieniu dzbanka.
Nigdy nie zapominaj zamknąć pokrywę dzbanka przed umieszczeniem dzbanka na płycie
grzejnej.
Naciśnij przycisk “ON/OFF” aby włączyć urządzenie. Zapali się lampka kontrolna
sygnalizując prace urządzenia. Urzadzenie zmieli wpierw niezbędną ilośc kawy, a
następnie zacznie jej zaparzanie.
Kiedy proces zaparzania zakończy się (kawa przestanie spływać) usłyszysz 3 sygnały
dźwiękowe, zapali sie lampka kontrolna trybu utrzymywania temperatury przez 2 godziny.
Później urzadzenie wyłączy się automatycznie.
Po zdjęciu dzbanka z urządzenia włączy się funkcja zapobiegająca kapaniu na płytę
grzewczą. Po założeniu dzbanka element przelewający zostaje odblokowany.
Nawet, jeżeli zbiornik na wodę jest pusty, radzimy poczekać aż proces parzenia nie
zakończy się a woda znajdująca się w filtrze przestanie kapać.
PRZYGOTOWANIE KAWY Z KAWY ZMIELONEJ
Otwórz pokrywę zbiornika na wodę.
Przy użyciu szklanego dzbanka, wlej do zbiornika odpowiednią ilość świeżej, zimnej wody.
Zwróć uwagę na oznaczenia, aby nie przepełnić zbiornika.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
43
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 43/48
Fax +32 2 359 95 50
Uwaga: nie napełniaj zbiornika większa ilością wody niż ilośc filiżanek jaką chcesz
przygotować, ponieważ urzadzenie zatrzyma się dopier po opróżnieniu zbiornika.
Zdejmij szklany dzbanek z płyty grzejnej. Naciśnij przycisk zwalniający uchwyt filtra. Przesuń
pojemnik na filtr, włóż do niego bibułkę filtracyjną lub stały filtr (w zależności od modelu) a
następnie wsyp pożądaną ilość zmielonej kawy (1 łyżeczka na filiżankę, około 6g). Uwaga:
zegnij - uformuj dno i boczne krawędzie papierowego filtra w ten sposób aby idealnie
wpasowały się w uchwyt filtra. Wymień filtr upewniając się, że został prawidłowo
umieszczony. Zawsze, przed umieszczeniem dzbanka na płycie grzejnej, przesuń na swoje
miejsce pojemnik na filtr, w przeciwnym wypadku system zabezpieczający przed
kapaniem będzie Ci przeszkadzał w ponownym umiejscowieniu dzbanka.
Nigdy nie zapominaj zamknąć pokrywę dzbanka przed umieszczeniem dzbanka na płycie
grzejnej.
Nigdy nie zapominaj zamknąć pokrywy zbiornika wody przed włączeniem ekspresu.
Sprawdź czy urzadzenie ustawiono w trybie “kawa mielona”, nie w trybie “młynek”.
Powinna zapalić się lampka kontrolna trybu "kawa mielona".
Naciśnij przycisk “ON/OFF” aby włączyć urządzenie. Zapali się lampka kontrolna
sygnalizując prace urządzenia.
Kiedy proces zaparzania zakończy się (kawa przestanie spływać) usłyszysz 3 sygnały
dźwiękowe, zapali sie lampka kontrolna trybu utrzymywania temperatury przez 2 godziny.
Później urzadzenie wyłączy się automatycznie.
Po zdjęciu dzbanka z urządzenia włączy się funkcja zapobiegająca kapaniu na płytę
grzewczą. Po założeniu dzbanka element przelewający zostaje odblokowany.
Nawet, jeżeli zbiornik na wodę jest pusty, radzimy poczekać aż proces parzenia nie
zakończy się a woda znajdująca się w filtrze przestanie kapać.
PROGRAMOWANIE EKSPRESU
Możesz zaprogramowac urządzenie, tak aby przygotować swieżą kawę na żądany czas.
Dotyczy to obu trybów pracy urządzenia.
Aby zaprogramowac postepuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:
Upewnij się, że zegar urządzenia ustawiony jest prawidłowo.
Naciskaj przycisk proigramowania aż zacznie migać symbol timera.
Za pomoca przycisków HOUR I MIN wybierz czas zaparzania kawy.
Po ustawieniu czasu, przy migającym symbol timera, wybierz tryb zaparzania “kawa
zmielona” lub “młynek”.
Jeśli wybierzesz tryb "młynek" (zgaśnie lampka kontrolna trybu "kawa mielona"),
nastepnie wybierz ilośc filiżanek i moc zaparzanej kawy. Zatwierdź przyciskiem
programatora. Symbol timera zapali się na stałe.
Jesli wybierasz tryb “kawa mielona” (zapali sie lampka kontrolna), zatwierdź za
pomoca przycisku programatora czas zaparzania. Symbol timera zapali się na
stałe.
Kiedy zatwierdzono program, wyświetlacz LCD jeszcze raz pokaże aktualny czas. Jeśli
wybrałeś tryb "młynek" na wyświetlaczu pokaże się ilość filiżanek oraz moc ostatnio
zaparzanej kawy. Jeżeli symbol timera świeci się, urządzenie przygotuje kawę według
wprowadzonych przez Ciebie ustawień.
Uwaga: jeżeli nie zatwierdzisz ustawień lub jeśli nie naciśniesz żadnego przycisku przez 7
sekund, czas zaparzania zostanie zapamiętany w ustawieniach, ale urządzenie nie będzie w
trybie programowania.
Wlej do zbiornika wystarczająca ilość wody, w uchwycie na filtr umieść filtr i wsyp do niego
zmielona kawę lub do zbiornika na ziarna wsyp wystarczająca ilośc ziaren. W obu
wypadkach procedura jest taka sama z wyjątkiem tego, że nie musisz włączać
przełącznika ON/OFF.
Kiedy ustawisz czas zaparzania, ekspres rozpocznie proces podobnie jak opisano to wyżej
w instrukcji.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
44
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 44/48
Fax +32 2 359 95 50
Po zakończeniu cyklu przygotowania kawy, urządzenie będzie podtrzymywać
temperaturę przygotowanej kawy przez 2 godziny. Po godzinie ekspres wyłączy się
automatycznie.
Jeśli chcesz skasować programowanie, naciśnij przycisk programowania aż symbol timera
zgaśnie.
ODKAMIENIANIE I CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem wyłącz urządzenie z sieci i poczekaj aż ostygnie.
Pokrywa zbiornika na ziarna, uchwyt filtra, dzbanek i jego pokrywa mogą być czyszczone
pod bieżącą wodą z użyciem płynu do mycia naczyń. Dokładnie wysusz je przed
ponownym użyciem.
Urządzenie przetrzyj miękka ściereczką. Nie zanurzaj w wodzie ani żadnym innym płynie.
Nie czyść materiałami ściernymi aby nie zniszczyć urządzenia.
Przed odłożeniem do przechowywania prawidłowo rozmontuj poszczególne części.
Odkamienianie korzystnie wpływa na żywtność urządzenia. Używaj wyłacznie produktów
do tego przeznaczonych.
Nie czyść dzbanka w zmywarce do naczyń.
CZYSZCZENIE MŁYNKA
Aby zapewnić prawidłowe działanie urzadzenia zalecamy czyszczenie “młynka” raz na 2
tygodnie.
Przed wyczyszczeniem “młynka” wyczyść pozostałe części urządzenia, w uchwycie załóż
nowy filtr, sprawdź czy uchwyt na filtr zamocowany jest prawidłowo. Następnie zamknij
uchwyt.
Zdejmij pokrywę komory mielenia. Aby to zrobić, naciśnij drobną część na części z
tworzywa sztucznego znajdującego się w otworze pokrywy i przesuń pokrywę do tyłu.
Wyczyść komorę millennia za pomoca drobnej szczotki, a następnie umieścić pokrywę
poprawnie z powrotem.
Jeśli to konieczne opróżnij filtr z kawy, która spadła do niego podczas czyszczenia.
ODKAMIENIANIE
Urządzenie należy odkamienić po cyklu około 70 użyć. Jeżeli urządzenie jest cały czas
włączone do sieci, wskaźnik odkamieniania zacznie migać przez co urzadzenie zasygnalizuje
konioeczność odkamienienia.
Jeżeli używasz twardej wody, przeprowadź odkamienianie częściej.
Przed odkamienieniem wyczyść urządzenie.
Upewnij się, że tryb mielenia kawy nie jest włączony.
Odkamienianie ekspresu do kawy przedłuża okres jego użyteczności. W tym celu używaj
tylko produktów przeznaczonych do odkamieniania ekspresów, opierając się na ich
instrukcji użytku.
Ustaw dzbanek na płycie grzewczej urządzenia.
Włącz urządzenie do sieci i naciśnij przycisk “ON/OFF”.
Kiedy zauważysz, że zbiornik na wodę jest pusty, wyłącz urządzenie i wylej ciecz, która
spłynęła do dzbanka.
Przepłucz urządzenie powtarzając powyższy proces dwa do trzech razy z użyciem tylko
zimnej wody (z w pełni napełnionym zbiornikiem na wodę).
Po zakończeniu procesu odkamieniania, kiedy wskaźnik jest zapalony, naciśnij przycisk ilość
filiżanek razem z przyciskiem wyboru mocy naparu, przytrzymaj wciśnięte oba przyciski aż
symbol odkamieniania zniknie.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
45
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 45/48
Fax +32 2 359 95 50
RADY PRAKTYCZNE
Jeżeli zauważysz, że urządzenie parzy kawę zbyt długo prawdopodobnie należy je odwapnić.
Nie czekaj z tą operacją zbyt długo gdyż później może zebrać się zbyt dużo kamienia i
odwapnianie może być trudniejsze. Konieczność odwapniania urządzenia zależy od twardości
wody, której używasz. Utrzymywanie urządzenia w czystości zwiększa jego żywotność. Warunki
gwarancji nie uwzględniają wymiany elementu grzewczego zniszczonego przez kamień.
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO
Symbol na tabliczce znamionowej urządzenia oznacza, że produktu nie wolno wyrzucać
razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych. Polskie prawo zabrania pod karą
grzywny łączenia zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego wraz z innymi odpadami.
Dbając o pozbycie się produktu w należyty sposób, można zapobiec potencjalnym
negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, jakie mogłyby wyniknąć
z niewłaściwego postępowania z odpadami powstałymi ze zużytego sprzętu elektronicznego.
System zbierania zużytego sprzętu jest zgodny z obowiązującymi na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej normami prawnymi, (Ustawa z dnia 29 lipca 2005, Dziennik Ustaw Nr 180 poz.1494 i
1495) obowiązki wynikające z ustawy przejęła w imieniu przedsiębiorcy Organizacja Odzysku.
Gospodarstwo domowe pełni istotną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku,
w tym recyklingu, zużytego sprzętu elektrycznego. Przestrzeganie zasad selektywnej zbiórki
sprzętu ma zapewnić właściwy poziom ochrony zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Na prośbę Klienta, instrukcja obsługi jest również dostępna w formie elektronicznej w ramach
obsługi posprzedażowej (zobacz karta gwarancyjna).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
46
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 46/48
Fax +32 2 359 95 50
Problem Rozwiązanie
Urządzenie nie działa.
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce
znamionowej odpowiada napięciu w lokalnej sieci.
Upewnij się, że urządzenie zostało podłączone i włączone.
Z urządzenia wycieka woda.
Sprawdź, czy zbiornik na wodę jest napełniony poniżej
poziomu MAX.
Urządzenie działa bardzo
ośno.
Upewnij się, że zbiornik nie jest napełniony ciepłą wodą.
Upewnij się, że urządzenie stoi na stabilnej, płaskiej
powierzchni.
Urządzenie należy odkamienić (patrz rozdział "Usuwanie
kamienia").
Zaparzanie kawy trwa
dłużej niż zwykle.
Urządzenie należy odkamienić (patrz rozdział "Usuwanie
kamienia").
Urządzenie wyłącza się
przed opróżnieniem
zbiornika z wodą.
Urządzenie należy odkamienić (patrz rozdział "Usuwanie
kamienia").
Fusy kawowe przedostają się do
dzbanka.
Lub czy dzbanek jest prawidłowo umieszczony.
Lub czy dzbanek, podczas parzenia kawy, nie został zdjęty
na dłużej niż 30 sekund.
Kawa ma dziwny posmak.
Sprawdź, czy dzbanek z kawą nie stał zbyt długo na płycie
grzejnej, zwłaszcza jeśli zawiera tylko niewielką ilość kawy.
Kawa nie jest gorąca.
Sprawdź ilość zaparzonej kawy. Kawy ogrzewa się dłużej,
jeśli zaparzasz więcej.
Upewnij się czy dzbanek jest prawidłowo ustawiony na
płycie grzejnej.
Trudno zdjąć lub założyć
dzbanek w urządzeniu.
Upewnij się, że pokrywa dzbanka i filtra znajdują się w
odpowiedniej pozycji.
Przechyl delikatnie dzbanek przed usunięciem. Uważaj, aby
nie rozlać gorącej kawy, aby się nie poparzyć.
Jest mniej kawy w dzbanku,
niż oczekiwano.
Sprawdź, czy dzbanek został prawidłowo umieszczony na
płycie grzejnej, czy system zapobiegający kapaniu nie
blokuje wylotu.
Urządzenie należy odkamienić (patrz rozdział "Usuwanie
kamienia").
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
47
TKG CCG 1000 - 141121
Assembly page 47/48
Fax +32 2 359 95 50
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
Back cover page (last page)
Assembly page 48/48
Fax +32 2 359 95 50
TKG CCG 1000
Deutsch 6
English 15
Français 23
Nederlands 31
Polski 40
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kitchen Originals TKG CCG 1000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kitchen Originals TKG CCG 1000 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Polish as an attachment in your email.

The manual is 0,87 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info