768507
148
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/154
Next page
Stroller
INSTRUCTION MANUAL
EN / DE / ES / FR / IT / PT / PL / NL Booklet 1
43
21
1
FA
C
B
D
E
2
5
3
1 2
5
4
8
2
1
4
7
a
cd
e
b
6
1
1
2
3
45
3
13
a
bc
d
11
2
1
3
9
5
6
15
1
32
4
16
3
1
10
7
8
6
12
1
a
d
14
1
3
2
2
4
a
17
1
18
19
1
2
20
CLICK
21 22
a
b
c
1
24
CLICK
23
a
f
1
a
b
27
29
1
31
CLICK
26
30 CLICK
CLICK
32
2
1
28
1
1
25
33
2
1
34
1
36
1
2
3
37
1
1
2
2
3
38
11
40
1 2 3 4 5
6
39
35
Please read these instructions carefully
before using this stroller for the rst time.
Keep this manual for future reference.
ENEN
Table of contents
1. Introduction 5
2. General safety tips 5
3. Unpacking 8
4. Adjustments 8
4.1 Unfolding the chassis 8
4.2 Removing and attaching of the seat unit 9
4.3 Adjustment of the handle bar 9
4.4 Folding the chassis 9
4.5 Attaching and removing the sun canopy 9
4.6 Adjustment of the sun canopy 10
4.7 Removing and attaching the back wheels 10
4.8 Locking the swivel front wheels 10
4.9 Adjustment of the parking brake 11
4.10 Adjustment of the reclined / upright position 11
5. Securing the child with the 5-point belt system 11
5.1 Opening the 5-point belt system 11
5.2 Adjustment of the 5-point belt system
and securing the child 11
5.3 Height adjustment of the shoulder belts 12
6. Using with the carrycot 12
6.1 Assembling the carrycot 12
6.2 Attaching the carrycot hood 13
6.3 Attaching the carrycot apron 13
6.4 Adjusting the carrycot hood 13
6.5 Mounting the adapters 13
6.6 Fitting the carrycot 13
6.7 Removing the carrycot 14
6.8 Removing the adapters 15
EN
4
7. Using with an infant carrier 15
7.1 Mounting the adapters 15
7.2 Mounting and removing an infant carrier 15
7.3 Removing the adapters 16
8. Removing and mounting the 5-point belt system
and the cover 16
8.1 Removing and mounting the 5-point belt system 16
8.2 Removing and mounting the cover 16
9. Care and maintenance 17
9.1 Care and maintenance of the chassis 17
9.2 Fabric care in general 17
10. Warranty 18
5
EN
Operating manual Evostar Light 1
1. Introduction
We’re delighted that you have chosen the Evostar Light 1 as your pre-
ferred stroller.
e Evostar Light 1 is another innovative product in our stroller line.
is stroller is a rst-class product that guarantees a long-term useful
life, if used correctly.
Your Evostar Light 1 is EN 1888 tested and homologated.
A lie-at carrycot can be purchased as an optional extra, is suitable
for occasional overnight sleeping and comes complete with padded
liner and mattress.
2. General safety tips
WARNING
1. Important: Keep these instructions for future
reference. Please read these instructions carefully
before using this stroller. Your child´s safety maybe
aected if you do not follow these instructions.
2. Never leave your child unattended.
3. Ensure that all the locking devices are engaged
before use.
EN
6
4. To avoid injury ensure that your child is kept away
when unfolding and folding this product.
5. Do not let your child play with this product.
6. Always use the restraint system (5-point belt
system / harness).
7. Check that the pram body or seat unit or car seat
attachment devices are correctly engaged before
use.
8. is product is not suitable for running or skating.
9. is product is intended for a child from birth
up to 20 kg (approx. 4 years of age). If you use the
stroller with an infant carrier (baby car seat), it can
be used from birth up to 13 kg.
10. e parking device shall be engaged when
placing and removing the children.
11. Any goods carried in the basket are not to ex-
ceed 3 kg.
12. Any load attached to the handle and / or on the
back of the backrest and / or the sides of the vehicle
aects the stability of the pram / pushchair.
7
EN
13. is product is designed for one child only.
14. e seat unit can only be paired with the manu-
facture‘s allowed chassis.
15. Accessories which are not approved by the
manufacturer shall not be used.
16. Should your child need to sleep, then it should
be placed in a suitable pram body, cot or bed.
17. Only replacement parts supplied or recom-
mended by the manufacturer / distributor shall be
used.
18. To prevent a possible choking hazard, remove and
discard packing material before using this product.
19. Do not carry or roll stroller on stairs or escala-
tors with child in it.
20. Do not use this product if any parts are missing
or broken.
21. Do not allow child to stand on the footrest.
Stroller may tip over and injure child.
EN
8
22. For the baby younger than 6 months, the back
of seat shall be adjusted to the fully tilted position.
23. Keep away from re.
3. Unpacking
Unpack all the parts and make sure that all the parts are there.
Frame (g. 1, A)
Back panel (g. 1, B)
Back wheels (g. 1, C)
Front wheels (g. 1, D)
Seat unit (g. 1, E)
Sun canopy (g. 1, F)
4. Adjustments
4.1 Unfolding the chassis
Firstly open the folding lock at front side of the frame (g. 2, no. 1).
en open chassis by pulling the front part frontwards (g. 3, no. 1)
and rear part rearwards (g. 3, no. 2). ereafter open folding lock at
rear side (g. 2, no. 2) and pull handle bar upwards (g. 3, no. 3) until
each lock into place at both sides.
Turn the seat unit upwards (g. 4, no. 4) and fold out the seat plate to
the foot end (g. 4, no. 5).
9
EN
4.2 Removing and attaching of the seat unit
For removing fold the seat plate to the backrest (g. 5, no. 1) and
turn both together to the foot end (g. 6, no. 2). Slide the both re-
lease buttons backwards (g. 6, no. 3) and pull the seat unit upwards
(g. 6, no. 4).
For attaching insert the both connector plugs of the seat unit on the
left and right support (g. 6, no. 5) on the chassis until it lock into place.
Pull the seat unit upwards to check if it is locked securely.
e seat unit can be placed in driving direction and against the driv-
ing direction.
4.3 Adjustment of the handle bar
Turn the handle in the middle frontwards (g. 7, no. 1) and slide the
handle bar in the desired position (g. 7, a–b–c–d–e).
Release the handle in the middle and slide the handle bar until it locks
into place at both sides.
4.4 Folding the chassis
Turn the front wheels against the driving direction (g. 8, no. 1). Move
the sun canopy as explained at point 4.6 to the lowest position (g. 12, a).
Fold the seat plate to the backrest (g. 5, no. 1) and turn both togeth-
er backwards (g. 8, no. 2). Adjust the handle bar in lowest position
(g. 7, a). Turn the handle in the middle backwards (g. 8, no. 3) until
rear frame with the handle bar is collapsing downwards freely (g. 8 /
9, no. 4). Push the button at the handle in the middle of the basket
(g. 9, no. 5) and lift up simultaneously the handle (g. 9 / 10, no. 6)
until the chassis is collapsing (g. 10). Ensure that both folding locks
are closed (g. 10, no. 7 + 8).
4.5 Attaching and removing the sun canopy
For attaching connect at both sides the button on the backrest (g. 11,
no. 1). Push at both sides the lower clip of the sun canopy downwards
(g. 11, no. 2) and the upper clip upwards (g. 11, no. 3) into the intended
supports.
EN
10
If you want to remove the sun canopy proceed like described above
in reverse manner.
4.6 Adjustment of the sun canopy
Remove the back panel (g. 14, no. 1).
Height adjustment by pushing the two buttons of the lower adjust-
ment option (g. 12, no. 1) and simultaneous sliding between four
positions (g. 12, a–d). Opening and closing by pushing at the front
frame (g. 13, a–b–c–d).
Re-install the back panel (g. 14, g. 2 + 3).
4.7 Removing and attaching the back wheels
To remove the back wheels at each side push the button in the mid-
dle of the rim (g. 15, no. 1) and pull out the wheel set simultaneously
(g. 15, no. 2).
To attach the back wheels at each side push the button in the middle
of the rim (g. 15, no. 1) and plug simultaneously the horizontal axis in
the hole of each wheel support until it clicks into place (g. 15, no. 3).
Check by hand pull tests whether both back wheels are locked se-
curely to the frame.
4.8 Locking the swivel front wheels
To lock a front wheel set bring it in “straight forward” direction and
turn the locking switch above the wheel set clockwise at left front
wheel (g. 16, no. 1) and counterclockwise at right front wheel (g. 16,
no. 2).
To release the wheel set turn the locking switch counterclockwise at
left front wheel (g. 16, no. 3) and clockwise at right front wheel (g. 16,
no. 4).
11
EN
4.9 Adjustment of the parking brake
To set the parking brake push the pedal downwards (g. 17, no. 1).
Don‘t let go of the stroller until you are sure that the parking brake is
fully engaged.
To loosen the parking brake push the pedal downwards again (g. 17,
no. 1).
4.10 Adjustment of the reclined / upright position
To adjust the reclining position pull the handle upwards and turn si-
multaneously the backrest in one of the positions (g. 18, a–b–c).
Ensure that the backrest is fully engaged at both sides. After adjust-
ing the inclination, check the belt length and readjust it.
For newborns up to 6 months the lowest lie-at position (g. 18, c) is
intended.
5. Securing the child with the 5-point belt system
5.1 Opening the 5-point belt system
Push the button in the middle of the buckle (g. 19, no. 1) and the
buckle tongues will come outwards (g. 19, no. 2).
5.2 Adjustment of the 5-point belt system and securing the child
Place your child in the seat unit, put the shoulder belts over child’s
shoulder and place the buckle between the legs of the child. Fit togeth-
er the two connectors on the harness straps and push rmly into the
buckle housing until they click together (g. 20). Check by hand pull
tests whether the belt system is locked securely.
e length of the belt system can be adjusted by sliding the two belt
adjusters at the shoulder belts and the belt adjuster at crotch belt
(g. 21).
In order to optimize the child’s posture, the end of the crotch belt
can be anchored in two dierent positioned holes (g. 22, a + b). To
remove the crotch belt, push the plastic clip at the end through the
EN
12
seat from the bottom side. Mount the belt by pushing the clip from
the top side through the desired hole. Make sure that the clip lays at
on the seat bottom side and the belt is not twisted. For children up to
a height of approx. 100 cm, anchor the end of the crotch belt in the
rear hole (g. 22, b) is preferable.
e belt system is adjusted correctly when the belts lay rmly on the
child’s body, not twisted and without pressure.
5.3 Height adjustment of the shoulder belts
Remove the back panel (g. 14, no. 1).
Height adjustment by pushing the two buttons of the upper adjust-
ment option (g. 23, no. 1) and simultaneous sliding between six po-
sitions (g. 23, a–f).
To secure children from birth up to 6 months by the 5-point belt
system, adjust the shoulder belts in the lowest position (g. 23, a) and
recline the backrest in lie-at position (g. 18, c).
Re-install the back panel (g. 14, no. 2 + 3).
6. Using with the carrycot
6.1 Assembling the carrycot
Remove the apron and mattress to gain access to the stay bars in the
bottom of the carrycot. Using the tabs, pull the stay bars into the clips
on the baseboard until you hear them click into place (g. 24). Repo-
sition the lining by closing the zippers (g. 25) and place the mattress
back into the carrycot.
Important: Ensure that the stay bars are fully engaged before using
the carrycot.
13
EN
6.2 Attaching the carrycot hood
Put on the hood to the handle frame and close both zippers (g. 26).
Afterwards join together the velcro fasteners of sun canopy and
carrycot.
Removing the hood by follow the steps in reverse order.
6.3 Attaching the carrycot apron
Put on the apron to the carrycot and join together the velcro fasten-
ers (g. 27).
6.4 Adjusting the carrycot hood
Depress the buttons on the side of the hood (g. 28, no. 1) and pull up
until you hear it click into place (g. 29, no. 1).
Depress the buttons again to put the hood down.
6.5 Mounting the adapters
Remove the seat unit as explained under 4.2. Insert both adapters
on the left and right support (g. 30) on the chassis until it lock into
place. e adapters are marked L for left and R for right from the
perspective of standing behind the handle of the chassis.
Check by hand pulling test whether both adapters are locked securely.
6.6 Fitting the carrycot
Lower the carrycot onto the adapters parent facing, let the adapters
slide into the carrycot adapter ports and push down rmly until it clicks
and locks together (g. 31).
WARNING
Ensure the carrycot is locked in place on the chassis
before use.
EN
14
6.7 Removing the carrycot
Depress the release buttons on the side of the carrycot (g. 32, no. 1)
and lift upwards from the chassis and the adapters (g 32, no. 2).
WARNING
1. e Kiddy carrycot is suitable for a child from
birth up to approx. 6 months, who cannot sit unaid-
ed, rollover or push itself up on its hands and knees.
Maximum weight of the child 9 kg.
2. Do not let other children play unattended near
the carrycot.
3. Do not use if any part is broken, torn or missing.
4. Do not add a mattress which is thicker than
30 mm. Never use the carrycot on a stand. Do not
leave your child unattended.
Important
Only use the carrycot on a horizontal, rm, level and dry surface.
Inspect the handle and base of the carrycot on a regular basis.
Be aware of the risk of open re and other strong heat sources
such as electric res, gas res etc. in the vicinity of the carrycot.
is carrycot is not a safe means of transport by car and should
never be used as such.
Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct
position of use.
15
EN
Always make sure that the head of the child in the carrycot is never
below the body of the child.
Do not add another mattress on the mattress provided by the
manufacturer.
6.8 Removing the adapters
Hold and push the removing button on each adapter pushed (g. 33,
no. 1) and pull out both adapters (g. 33, no. 2).
7. Using with an infant carrier
7.1 Mounting the adapters
Remove the seat unit as explained under 4.2. Insert both adapters
on the left and right support (g. 30) on the chassis until it locks into
place. e adapters are marked L for left and R for right from the
perspective of standing behind the handle of the chassis.
Check by hand pulling test whether both adapters are locked securely.
7.2 Mounting and removing an infant carrier
Adapters compatible with:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Attach an infant carrier against the driving direction on the adapters
(g. 34, no. 1). Ensure that the infant carrier will be locked noticeable
at both adapters. Push at both sides the shell downwards.
Try to lift up the handle to check if both sides are locked proper at
the adapters.
EN
16
Make sure that your child is secured in the infant carrier as described
in its operating manual.
To remove an infant carrier rstly turn the handle according infant
carrier manual in carrying position (g. 35).
Ensure that the handle hinge is engaged in carrying position. Now
the infant carrier can be removed from the adapters. ereto lift up
the handle (g. 36, no. 1) and push both release buttons at both sides
successively (g. 36, no. 2 + 3).
7.3 Removing the adapters
Hold and push the removing button on each adapter pushed (g. 33,
no. 1) and pull out both adapters (g. 33, no. 2).
8. Removing and mounting the 5-point belt system
and the cover
8.1 Removing and mounting the 5-point belt system
Remove the back panel (g. 14, no. 1).
Push the ve plastic clips on the belt ends from rear through the
holes of the backrest (g. 37, no. 1 + 2) and the seat (g. 37, no. 3).
Mount the belts by pushing the ve plastic clips through the holes.
Make sure that the clips lay at (g. 38, no. 1) on the rear of the back-
rest and the seat, that the belts are not twisted and that the belt sys-
tem is complete (g. 39).
8.2 Removing and mounting the cover
Remove the sun canopy as described in section 4.5. Remove the
5-point belt system as described in section 8.1.
To remove the cover loose the loops at each side (g. 40, no. 1–6).
Remove the cover then.
17
EN
To mount the cover follow the steps for removing in reverse order.
Don´t forget to mount the 5-point belt system described in section
8.1. Attach the back panel (g. 14, no. 2 + 3).
9. Care and maintenance
9.1 Care and maintenance of the chassis
Periodically check the chassis for loose screws, rivets or worn out or
defective parts. Check the fabric cover and belts for open seams or
other defects.
Don’t use the stroller when you noticed a defect. Defective parts have
to be changed or repaired before using the stroller again. By spray-
ing some silicone oil onto the folding joints and wheel axles, the ease
of movement can be ensured and squealing noise are eliminated.
Wipe o unnecessary lubricant.
e chassis can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth.
Never use caustic cleansing agents (e.g. solvents, strong detergents).
9.2 Fabric care in general
When the cover (or the chassis) is wet allow to dry unfolded at room
temperature before storing or using.
Fabrics should be cleaned in accordance to the care labels.
If the care label allows to wash the fabric, then use mild detergent
without bleach and warm water (30 °C). Please avoid spin-dry, tum-
ble dryer and iron. Instead hang out the fabric for air drying.
EN
18
10. Warranty
We provide a 2-year guarantee for manufacturing or material defects.
e guarantee period commences on the day of purchase.
A receipt is required for all claims.
e guarantee is limited to products which have been handled ap-
propriately and are returned in a clean and sound condition.
e guarantee does not extend to:
Normal wear and tear and damage due to excessive load during
use (e.g. wheels).
Damage caused by inappropriate or improper use.
Damage and rust caused by road salt.
Fabrics: All our fabrics meet the highest standards regarding colour
fastness against UV radiation. However, all materials discolour when
they are exposed to UV light. is will be considered as normal wear
and tear and not a material defect. No guarantee can be assumed
in this case.
For more information about care, maintenance and warranty, please
visit our website (www.kiddy.de/downloads).
Please contact your specialist dealer immediately in the event of a
warranty claim.
e Kiddy team wish you and your child a good and safe trip at
all times.
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung 21
2. Allgemeine Sicherheitshinweise 21
3. Auspacken 25
4. Einstellungen 25
4.1 Auseinanderfalten des Gestells 25
4.2 Abnehmen und Anbringen der Sitzeinheit 25
4.3 Einstellen des Schiebers 26
4.4 Zusammenfalten des Gestells 26
4.5 Anbringen und Abnehmen des Sonnendachs 26
4.6 Einstellen des Sonnendachs 27
4.7 Abnehmen und Anbringen der Hinterräder 27
4.8 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder 27
4.9 Bedienung der Feststellbremse 27
4.10 Einstellen der Sitz- / Liegeposition 28
5. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt Gurtsystem 28
5.1 Lösen des 5-Punkt Gurtsystems 28
5.2 Einstellen des 5-Punkt Gurtsystems und Sichern des Kindes 28
5.3 Höheneinstellung der Schultergurte 29
6. Verwendung mit der Babywanne 29
6.1 Zusammensetzen der Babywanne 29
6.2 Anbringen des Sonnendachs der Babywanne 30
6.3 Anbringen der Abdeckung der Babywanne 30
6.4 Anpassen des Sonnendachs der Babywanne 30
6.5 Anbringen der Adapter 30
6.6 Anbringen der Babywanne 30
6.7 Abnehmen der Babywanne 31
6.8 Entfernen der Adapter 32
DE
20
7. Verwendung mit einer Babyschale 32
7.1 Anbringen der Adapter 32
7.2 Aufsetzen und Abnehmen einer Babyschale 33
7.3 Entfernen der Adapter 33
8. Entfernen und Anbringen des 5-Punkt
Gurtsystems und des Bezugs 34
8.1 Entfernen und Anbringen des 5-Punkt Gurtsystems 34
8.2 Entfernen und Anbringen des Bezugs 34
9. Pflege und Wartung 34
9.1 Pflege und Wartung des Rahmens 34
9.2 Pflege des Stoffs im Allgemeinen 35
10. Garantie 35
21
DE
Bedienungsanleitung Evostar Light 1
1. Einleitung
Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderwagens für
den Evostar Light 1 entschieden haben.
Der Evostar Light 1 ist ein weiteres, innovatives Produkt in unserer
Kinderwagen-Reihe, ein erstklassiges Produkt, das bei sachgerechter
Benutzung eine lange Lebensdauer garantiert.
Ihr Evostar Light 1 ist nach der europäischen Norm EN 1888 geprüft.
Eine Babywanne zum Liegen kann als optionales Zubehör erworben
werden und eignet sich dank gepolsterter Wände und der weichen
Matratze hervorragend auch für gelegentliche Übernachtungen au-
ßer Haus.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
1. WICHTIG: Anleitung für spätere Rückfragen auf-
bewahren. Lesen Sie vor Benutzung des Kinder-
wagens diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch. Nichtbeachtung dieser Anleitung kann Ihr
Kind gefährden.
2. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
DE
22
3. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
4. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind beim Auf-
klappen und Zusammenklappen des Wagens au-
ßer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
(5-Punkt Gurtsystem).
7. Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagenauf-
satz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor
Gebrauch korrekt eingerastet ist.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
9. Dieses Produkt ist für Kinder von Geburt an bis
20 kg (ca. 4 Jahre) bestimmt. Bei Benutzung mit
einer Babyschale (Autokindersitz) von Geburt an
bis 13 kg.
10. Betätigen Sie stets die Feststellbremse, wenn
der Kinderwagen steht, besonders während Sie Ihr
Kind in den Kinderwagen hineinsetzen oder her-
ausnehmen.
23
DE
11. Die zulässige Beladung des Korbes beträgt 3 kg.
12. Sämtliche zusätzliche am Schieber und / oder
an der Rückenlehne und / oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten können die Standfestig-
keit des Kinderwagens beeinträchtigen.
13. Es darf nur ein Kind in den Kinderwagen gesetzt
werden.
14. Die Sitzeinheit darf nur auf dem vom Hersteller
zugelassenen Fahrgestell verwendet werden.
15. Es darf nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör
verwendet werden.
16. Autokindersitze, die auf einem Kinderwagen
verwendet werden, ersetzen weder eine Wiege
noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benöti-
gen, sollte es dafür in einen geeigneten Kinderwa-
genaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeig-
netes Bett gelegt werden.
17. Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Er-
satzteile verwendet werden.
DE
24
18. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, entfernen
und entsorgen Sie sämtliche Schutzfolien und
Kunststoverpackungen, bevor Sie mit der Montage
des Kinderwagens beginnen.
19. Benutzen Sie den Kinderwagen niemals auf
Treppen oder Rolltreppen.
20. Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile
fehlen oder beschädigt sind.
21. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, auf der Fußstütze
zu stehen. Der Wagen kann umkippen und Ihr Kind
verletzen.
22. Für Babys unter 6 Monaten muss die Rücken-
lehne in die unterste Liegeposition verstellt werden.
23. Halten Sie das Produkt von oenem Feuer fern.
25
DE
3. Auspacken
Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie die Vollständigkeit.
Fahrgestell (Abb. 1, A)
Rückenplatte (Abb. 1, B)
Hinterräder (Abb. 1, C)
Vorderräder (Abb. 1, D)
Sitzeinheit (Abb. 1, E)
Sonnendach (Abb. 1, F)
4. Einstellungen
4.1 Auseinanderfalten des Gestells
Falten Sie den Kinderwagen auf, indem Sie zuerst den Faltverschluss
an der Vorderseite önen (Abb. 2, Nr. 1). Ziehen Sie anschließend
den vorderen Rahmenteil nach vorne (Abb. 3, Nr. 1) und den hinteren
Rahmenteil nach hinten (Abb. 3, Nr. 2) auf. Önen Sie danach den
hinteren Faltverschluss (Abb. 2, Nr. 2) und ziehen Sie den Schieber
nach oben (Abb. 3, Nr. 3), bis dieser beidseitig spürbar einrastet.
Drehen Sie die Sitzeinheit nach oben (Abb. 4, Nr. 4) und klappen Sie
das Sitzteil zum Fußende aus (Abb. 4, Nr. 5).
4.2 Abnehmen und Anbringen der Sitzeinheit
Zum Abnehmen klappen Sie die Sitzplatte an die Rückenlehne (Abb. 5,
Nr. 1) und bringen Sie beide zusammen nach vorne zum Fußende
(Abb. 6, Nr. 2). Schieben Sie beide Entriegelungsknöpfe nach hinten
(Abb. 6, Nr. 3) und ziehen Sie die Sitzeinheit nach oben ab (Abb. 6,
Nr. 4).
Zum Anbringen führen Sie beide Verbindungsstecker der Sitzeinheit
in die linke und rechte Aufnahme (Abb. 6, Nr. 5) des Fahrgestells ein,
bis sie spürbar einrasten.
DE
26
Ziehen Sie die Sitzeinheit nach oben, um zu prüfen, ob sie auf beiden
Seiten sicher eingerastet ist.
Die Sitzeinheit kann in Fahrtrichtung und entgegen der Fahrtrichtung
angebracht werden.
4.3 Einstellen des Schiebers
Drehen Sie den Gri in der Mitte noch vorne (Abb. 7, Nr. 1) und brin-
gen Sie den Schieber in die gewünschte Position (Abb. 7, a–b–c–d–e).
Lassen Sie den Gri wieder los und bewegen Sie den Schieber, bis
er auf beiden Seiten in der gewünschten Position fühlbar einrastet.
4.4 Zusammenfalten des Gestells
Drehen Sie die Vorderräder entgegen der Fahrrichtung (Abb. 8,
Nr. 1). Bringen Sie das Sonnendach, wie in Abschnitt 4.6 beschrieben,
in die unterste Position (Abb. 12, a).
Falten Sie den Wagen zusammen, indem Sie zuerst die Sitzplatte an
die Rückenlehne klappen (Abb. 5, Nr. 1) und dann beide zusammen
nach hinten bringen (Abb. 8, Nr. 2). Bringen Sie den Schieber in die
unterste Position (Abb. 7, a). Drehen Sie den Gri in der Mitte nach
hinten (Abb. 8, Nr. 3), bis der hintere Rahmen am Schieber sich frei
nach unten bewegt (Abb. 8 / 9, Nr. 4). Drücken Sie dann den Siche-
rungsknopf am Gri in der Mitte des Korbs (Abb. 9, Nr. 5) und heben
Sie den Gri gleichzeitig nach oben (Abb. 9 / 10, Nr. 6), bis das Fahr-
gestell sich zusammenfaltet (Abb. 10). Achten Sie darauf, dass beide
Faltverschlüsse (Abb. 10, Nr. 7 + 8) eingerastet sind.
4.5 Anbringen und Abnehmen des Sonnendachs
Zum Anbringen befestigen Sie auf jeder Seite den Knopf an der Rü-
ckenlehne (Abb. 11, Nr. 1). Drücken Sie danach auf jeder Seite den
unteren Clip des Sonnendachs nach unten (Abb. 11, Nr. 2) sowie den
oberen Clip nach oben (Abb. 11, Nr. 3) in die dafür vorgesehene Auf-
nahmen.
Das Abnehmen des Sonnendachs erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
27
DE
4.6 Einstellen des Sonnendachs
Nehmen Sie die Rückenplatte ab (Abb. 14, Nr. 1).
Durch Drücken der beiden Sperrknöpfe der unteren Verstellmöglich-
keit nach innen (Abb. 12, Nr. 1) und gleichzeitigem Verschieben kann
das Sonnendach in der Höhe um vier Positionen (Abb. 12, a–d) ver-
schoben sowie durch einfaches Drücken am Sonnendachbügel auf-
und zugeklappt werden (Abb. 13, a–b–c–d).
Bringen Sie die Rückenplatte wieder an (Abb. 14, Nr. 2 + 3).
4.7 Abnehmen und Anbringen der Hinterräder
Zum Abnehmen der Hinterräder drücken Sie den Knopf in der Mitte
der Felge (Abb. 15, Nr. 1) und ziehen Sie gleichzeitig die Radeinheit
vom Radträger ab (Abb. 15, Nr. 2).
Zum Anbringen der Hinterräder drücken Sie den Knopf in der Mitte
der Felge (Abb. 15, Nr. 1) und stecken Sie die horizontale Achse in
das Loch des jeweiligen Radträgers, bis sie hörbar einrastet (Abb. 15,
Nr. 3). Überprüfen Sie durch Handzugtests, ob beide Hinterräder fest
mit dem Rahmen verbunden sind.
4.8 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder
Bringen Sie die Vorderräder in die Geradeaus-Stellung und drehen
Sie dann den Feststellschalter oberhalb der Radeinheiten im Uhrzei-
gersinn beim linken Vorderrad (Abb. 16, Nr. 1) und gegen den Uhrzei-
gersinn beim rechten Vorderrad (Abb. 16, Nr. 2).
Zum Lösen der Räder-Schwenksperren drehen Sie den Feststell-
schalter gegen den Uhrzeigersinn beim linken Vorderrad (Abb. 16,
Nr. 3) und im Uhrzeigersinn beim rechten Vorderrad (Abb. 16, Nr. 4).
4.9 Bedienung der Feststellbremse
Zum Setzen der Feststellbremse das Bremspedal nach unten drü-
cken (Abb. 17, Nr. 1).
Lassen Sie den Kinderwagen nicht los, ehe Sie sich vergewissert ha-
ben, dass beide Feststellbremsen eingerastet sind.
DE
28
Zum Lösen der Feststellbremse das Bremspedal wieder nach unten
drücken (Abb. 17, Nr. 1).
4.10 Einstellen der Sitz- / Liegeposition
Zum Einstellen der Neigung der Rückenlehne den Hebel (Abb. 18,
Nr. 1) nach oben gedrückt halten und gleichzeitig die Rückenlehne in
eine der Positionen bringen (Abb. 18, a–b–c).
Vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne auf beiden Seiten wieder
eingerastet ist. Kontrollieren Sie nach dem Verstellen der Neigung
die Gurtlänge und justieren Sie diese nach.
Für Neugeborene bis 6 Monate ist die unterste Stellung (Abb. 18, c)
vorgesehen.
5. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt Gurtsystem
5.1 Lösen des 5-Punkt Gurtsystems
Drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Gurtschlosses (Abb. 19,
Nr. 1), um die Schlosszungen (Abb. 19, Nr. 2) freizugeben.
5.2 Einstellen des 5-Punkt Gurtsystems und Sichern des Kindes
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, führen Sie die Schultergurte über
dessen Schultern nach vorne und platzieren Sie das Gurtschloss zwi-
schen den Beinen des Kindes. Stecken Sie die beiden Gurtzungen
in das Gurtschloss, bis sie spürbar einrasten (Abb. 20). Überprüfen
Sie durch Hand zugtests, ob das Gurtsystem korrekt geschlossen ist.
Die Länge des Gurtsystems kann mit den zwei Verstellschlaufen an
den Schultergurten und einer Schlaufe am Schrittgurt eingestellt wer-
den (Abb. 21).
Um die Körperhaltung vom Kind zu optimieren, kann das Schritt-
gurtende in zwei versetzt angeordneten Önungen (Abb. 22, a + b)
verankert werden. Drücken Sie zum Abnehmen des Schrittgurtes
den Kunststoclip am Gurtende von unten durch die Sitzäche und
29
DE
zum Anbringen drücken Sie den Clip wieder von oben durch die ge-
wünschte Önung. Vergewissern Sie sich, dass der Clip ach an der
Unterseite der Sitzäche anliegt und der Gurt nicht verdreht ist. Bei
Kindern bis zu einer Körpergröße von rund 100 cm ist das Verankern
des Schrittgurtendes in der hinteren Önung (Abb. 22, b) zu präfe-
rieren.
Das System ist richtig eingestellt, wenn die Gurte glatt am Körper des
Kindes anliegen, ohne zu spannen, und nicht verdreht sind.
5.3 Höheneinstellung der Schultergurte
Nehmen Sie die Rückenplatte ab (Abb. 14, Nr. 1).
Durch Drücken der beiden Sperrknöpfe der oberen Verstellmöglich-
keit nach innen (Abb. 23, Nr. 1) und gleichzeitigem Verschieben kann
die Aufnahme der beiden Schultergurte in der Höhe um sechs Positi-
onen (Abb. 23, a–f) verstellt werden.
Um Kinder von Geburt bis 6 Monaten mit dem 5-Punkt Gurtsystem
zu sichern, stellen Sie die Schultergurte immer in die unterste Position
(Abb. 23, a) und verstellen Sie die Rückenlehne in die unterste Liege-
position (Abb. 18, c).
Bringen Sie die Rückenplatte wieder an (Abb. 14, Nr. 2 + 3).
6. Verwendung mit der Babywanne
6.1 Zusammensetzen der Babywanne
Entfernen Sie Textilbezug und Matratze, um die Stützbügel auf der
Unterseite der Babywanne zu erreichen. Ziehen Sie mithilfe der La-
schen die Stützbügel in die Aufnahmen an der Unterseite der Baby-
wanne, bis diese hörbar einrasten (Abb. 24). Bringen Sie den Textil-
bezug durch Schließen der Reißverschlüsse wieder an (Abb. 25) und
legen Sie die Matratze zurück in die Babywanne.
Wichtig: Stellen Sie vor dem Gebrauch der Babywanne sicher, dass
die Stützbügel fest eingerastet sind.
DE
30
6.2 Anbringen des Sonnendachs der Babywanne
Legen Sie das Sonnendach am Tragebügel an und schließen Sie bei-
de Reißverschlüsse (Abb. 26). Verbinden Sie anschließend die Klett-
verschlüsse von Sonnendach und Babywanne miteinander.
Abnehmen des Sonnendachs bei Durchführung der Schritte in um-
gekehrter Reihenfolge.
6.3 Anbringen der Abdeckung der Babywanne
Legen Sie die Abdeckung über die Babywanne und verbinden Sie die
Klettverschlüsse (Abb. 27).
6.4 Anpassen des Sonnendachs der Babywanne
Drücken Sie die Knöpfe an den Seiten des Sonnendachs (Abb. 28, Nr. 1)
und ziehen Sie es nach oben, bis es hörbar einrastet (Abb. 29, Nr. 1).
Drücken Sie die Knöpfe erneut, wenn Sie das Sonnendach senken
möchten.
6.5 Anbringen der Adapter
Entfernen Sie die Sitzeinheit wie in 4.2 beschrieben. Stecken Sie beide
Adapter ein, bis diese spürbar einrasten (Abb. 30). Die Adapter sind
mit einem L für links und einem R für rechts aus Sicht des Schiebers
markiert.
Überprüfen Sie durch einen Handzugtest, dass beide Adapter ein-
gerastet sind.
6.6 Anbringen der Babywanne
Senken Sie die Babywanne entgegen der Fahrtrichtung auf die Adap-
ter, sodass diese in die Adapteraufnahmen der Babywanne gleiten.
Drücken Sie die Babywanne fest nach unten, bis sie hörbar einrastet
(Abb. 31).
31
DE
WARNUNG
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass die Babywan-
ne fest mit dem Fahrgestell verbunden ist.
6.7 Abnehmen der Babywanne
Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Seiten der Babywanne
(Abb. 32, Nr. 1) und heben Sie diese aus dem Fahrgestell und von den
Adaptern runter (Abb. 32, Nr. 2).
WARNUNG
1. Die Kiddy Babywanne ist für ein Kind im Säugling-
salter bis ca. 6 Monate geeignet, das nicht selbst-
ständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf
seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maxi-
males Gewicht des Kindes 9 kg.
2. Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt
in der Nähe der Babywanne spielen.
3. Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn ein
Teil defekt ist oder fehlt.
4. Verwenden Sie keine Matratzen in der Babywan-
ne, die höher als 30 mm sind. Stellen Sie die Ba-
bywanne nicht auf einem Ständer ab. Lassen Sie Ihr
Kind niemals unbeaufsichtigt.
DE
32
Wichtig
Stellen Sie die Babywanne nur auf einer waagerechten, festen,
ebenen und trockenen Oberäche ab.
Prüfen Sie Gri und Boden der Babywanne in regelmäßigen Ab-
ständen.
Achten Sie auf Gefahren durch oenes Feuer und andere starke
Hitzequellen wie elektrische Feuer, Gasbrände usw. in der Nähe
der Babywanne.
Diese Babywanne ist kein geeignetes Transportmittel für Kraftfahr-
zeuge und darf niemals auf diese Weise eingesetzt werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel in der richtigen Positi-
on ist, bevor Sie die Babywanne hochheben oder tragen.
Achten Sie darauf, dass der Kopf des Kindes in der Babywanne
niemals niedriger als dessen Körper sein sollte.
Legen Sie keine weitere Matratze auf die Matratze, die im Liefer-
umfang enthalten ist.
6.8 Entfernen der Adapter
Halten Sie den Entriegelungsknopf des jeweiligen Adapters gedrückt
(Abb. 33, Nr. 1) und ziehen Sie beide Adapter heraus (Abb. 33, Nr. 2).
7. Verwendung mit einer Babyschale
7.1 Anbringen der Adapter
Entfernen Sie die Sitzeinheit wie in 4.2 beschrieben. Stecken Sie beide
Adapter ein, bis diese spürbar einrasten (Abb. 30). Die Adapter sind
mit einem L für links und einem R für rechts aus Sicht des Schiebers
markiert.
Überprüfen Sie durch einen Handzugtest, dass beide Adapter ein-
gerastet sind.
33
DE
7.2 Aufsetzen und Abnehmen einer Babyschale
Adapter kompatibel mit:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Setzen Sie die Babyschale entgegengesetzt der Fahrtrichtung auf die
Adapter (Abb. 34, Nr. 1). Achten Sie darauf, dass die Babyschale auf
beiden Adaptern spürbar einrastet. Drücken Sie dazu zusätzlich auf
beiden Seiten auf den Schalenrand nach unten.
Versuchen Sie danach die Babyschale kurz nach oben zu ziehen, um
zu prüfen, ob beide Seiten fest auf den Adaptern eingerastet sind.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind gemäß der Anleitung für die Ba-
byschale ordnungsgemäß gesichert ist.
Bringen Sie zur Abnahme der Babyschale den Tragebügel zu-
erst nach Anleitung der Babyschale in die aufrechte Trageposition
(Abb. 35). Stellen Sie sicher, dass der Tragebügel am Gelenk fest in
der aufrechten Trageposition eingerastet ist. Nun können Sie die Ba-
byschale vom Fahrgestell abnehmen. Heben Sie dazu die Babyschale
am Tragebügel an (Abb. 36, Nr. 1) und drücken Sie nacheinander bei-
de Entriegelungsknöpfe (Abb. 36, Nr. 2 + 3).
7.3 Entfernen der Adapter
Halten Sie den Entriegelungsknopf des jeweiligen Adapters gedrückt
(Abb. 33, Nr. 1) und ziehen Sie beide Adapter heraus (Abb. 33, Nr. 2).
DE
34
8. Entfernen und Anbringen des 5-Punkt
Gurtsystems und des Bezugs
8.1 Entfernen und Anbringen des 5-Punkt Gurtsystems
Nehmen Sie die Rückenplatte ab (Abb. 14, Nr. 1).
Drücken Sie zum Abnehmen der Gurte die fünf Kunststoclips an den
Gurtenden von hinten durch die Rückenlehne (Abb. 37, Nr. 1 + 2) und
die Sitzäche (Abb. 37, Nr. 3).
Zum Anbringen der Gurte werden die Enden mit den Clips von der
Vorderseite wieder durch die Önungen gedrückt.
Vergewissern Sie sich, dass die Clips ach an der Rückseite der Rü-
ckenlehne (Abb. 38, Nr. 1) und der Sitzäche anliegen, keine Gurte
verdreht sind und das Gurtsystem komplett ist (Abb. 39).
8.2 Entfernen und Anbringen des Bezugs
Nehmen Sie das Sonnendach wie in Abschnitt 4.5 beschrieben ab. Ent-
fernen Sie das 5-Punkt Gurtsystem wie in Abschnitt 8.1 beschrieben.
Zum Abnehmen des Bezugs lösen Sie an jeder Seite die Schlaufen
(Abb. 40, Nr. 1–6). Nehmen Sie danach den Bezug von der Sitzeinheit
herunter.
Das Anbringen des Bezugs erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge.
Vergessen Sie nicht, das 5-Punkt Gurtsystem wieder anzubringen
(siehe Abschnitt 8.1).
Bringen Sie die Rückenplatte wieder an (Abb. 14, Nr. 2 + 3).
9. Pflege und Wartung
9.1 Pege und Wartung des Rahmens
Überprüfen Sie den Rahmen in regelmäßigen Abständen auf lockere
Schrauben oder Nieten sowie auf verschlissene oder defekte Teile.
Überprüfen Sie den Stobezug sowie die Gurte auf oene Nähte und
andere Schäden.
35
DE
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Sie einen Defekt festge-
stellt haben. Defekte Teile müssen vor der weiteren Benutzung ersetzt
oder repariert werden. Durch Aufsprühen von etwas Silikonöl auf die
Faltgelenke und Radachsen, kann die Leichtgängigkeit gesichert und
Quietschen beseitigt werden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
Der Rahmen kann mit einem milden Reinigungsmittel oder einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie dafür niemals ätzen-
de oder aggressive Mittel (z. B. Lösungsmittel oder starke Reiniger).
9.2 Pege des Stos im Allgemeinen
Lassen Sie den Kinderwagen vor dem Zusammenklappen und Ver-
stauen aufgeklappt bei Zimmertemperatur trocknen, wenn er nass
geworden ist.
Reinigen Sie die Textilbezüge gemäß den Anweisungen auf den Pe-
geschildern.
Wenn das Pegeschild das Waschen des Bezuges gestattet, verwen-
den Sie mildes Waschmittel ohne Bleiche und lauwarmes Wasser
(30 °C). Vermeiden Sie Schleudern, elektrisches Trocknen und Bü-
geln. Hängen Sie den Bezug stattdessen zum Lufttrocknen auf.
10. Garantie
Wir gewähren die gesetzliche zweijährige Garantie auf Herstellungs-
und Materialfehler. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Kaufs.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
Die Garantie ist auf Produkte beschränkt, die zweckgerecht behan-
delt worden sind und in einem sauberen und ordentlichen Zustand
zurückgesandt wurden.
DE
36
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
Normalen Verschleiß und Abnutzung und Schäden durch Überlas-
tung (z. B. an den Rädern).
Schäden infolge unsachgemäßer Verwendung.
Schäden durch Korrosion und Rost infolge winterlicher Streuung.
Stoe: Alle unsere Stoe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf
Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stof-
fe aus, wenn sie der UV-Bestrahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt
es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleißer-
scheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.
Weitere Informationen zum ema Pege, Instandhaltung und Ga-
rantie nden Sie auf unserer Website (www.kiddy.de/downloads).
Wenden Sie sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren
Fachhändler.
Das Kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute
und sichere Fahrt.
ES
Índice
1. Introducción 39
2. Consejos generales de seguridad 39
3. Desembalaje 42
4. Ajustes 43
4.1 Despliegue del chasis 43
4.2 Desmontaje y montaje de la unidad de asiento 43
4.3 Ajuste de la empuñadura 43
4.4 Plegado del chasis 44
4.5 Montaje y desmontaje de la capota 44
4.6 Ajuste de la capota 44
4.7 Desmontaje y montaje de las ruedas traseras 44
4.8 Bloqueo de las ruedas delanteras giratorias 45
4.9 Ajuste del freno de bloqueo 45
4.10 Ajuste de la posición reclinada / vertical 45
5. Sujeción del niño con el sistema de cinturón de 5 puntos 46
5.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos 46
5.2 Ajuste del arnés de 5 puntos y fijación del niño 46
5.3 Ajuste de la altura de los cinturones de hombro 46
6. Uso del capazo 47
6.1 Montaje del capazo 47
6.2 Montaje de la capota del capazo 47
6.3 Montaje del cubrepiés del capazo 47
6.4 Ajuste de la capota del capazo 47
6.5 Montaje de los adaptadores 48
6.6 Ajuste del capazo 48
6.7 Desmontaje del capazo 48
6.8 Retirada de los adaptadores 49
ES
7. Uso con un portabebés 50
7.1 Montaje de los adaptadores 50
7.2 Montaje y desmontaje de un portabebés 50
7.3 Retirada de los adaptadores 51
8. Desmontaje y montaje del sistema de cinturón
de 5 puntos y de la funda 51
8.1 Desmontaje y montaje del sistema de cinturón
de 5 puntos 51
8.2 Desmontaje y montaje de la funda 51
9. Cuidado y mantenimiento 52
9.1 Cuidado y mantenimiento del chasis 52
9.2 Limpieza de la tela en general 52
10. Garantía 53
39
ES
Manual de uso de Evostar Light 1
1. Introducción
Gracias por haber escogido el Evostar Light 1 como su cochecito de
bebé favorito.
El Evostar Light 1 es otro producto innovador en nuestra línea de
cochecitos de bebé. Este cochecito es un producto de primera clase
que garantiza una larga vida útil si se usa correctamente.
Su Evostar Light 1 está testado y homologado según la norma
EN 1888.
El capazo en posición plana se puede adquirir como un extra op-
cional, siendo idóneo para dormir por la noche de forma ocasional;
incluye un revestimiento acolchado y un colchón.
2. Consejos generales de seguridad
ADVERTENCIA
1. Importante: Guarde estas instrucciones para
consultarlas en el futuro. Lea detenidamente estas
instrucciones antes de usar este cochecito de bebé.
No seguir estas instrucciones puede comprometer
la seguridad del bebé.
2. Nunca deje al niño sin supervisión.
ES
40
3. Asegúrese de que todos los dispositivos de blo-
queo se han ajustado antes del uso.
4. Para evitar daños, asegúrese de alejar al niño al
plegar y desplegar este producto.
5. No deje que el niño juegue con este producto.
6. Use siempre el sistema de retención (sistema de
cinturón de 5 puntos / arnés).
7. Compruebe que el cochecito o la unidad de
asiento o los dispositivos de acople del portabebés
están correctamente ajustados antes de su uso.
8. Este producto no está pensado para correr ni
patinar.
9. Este producto está destinado a un niño desde
su nacimiento hasta que alcanza 20 kg de peso
(aprox. 4 años de edad). Si utiliza el cochecito de
bebé con un portabebés (asiento de coche para
bebés), se puede usar desde el nacimiento hasta
que alcanza los 13 kg.
10. Al acostar o levantar al niño, el dispositivo de
bloqueo debe estar siempre accionado.
41
ES
11. Cualquier objeto que se transporte en la cesta
portaobjetos no debe exceder los 3 kg.
12. Cualquier carga que se cuelgue del asa, de la
parte trasera del respaldo o de los laterales del ve-
hículo afecta a la estabilidad del cochecito / la silla
de paseo.
13. Este producto está diseñado solo para un niño.
14. La unidad de asiento solo se puede acoplar al
chasis permitido por el fabricante.
15. No se deben usar accesorios que no estén
aprobados por el fabricante.
16. Si el niño necesita dormir, deberá cambiarlo a
un cochecito, cuna o cama adecuado.
17. En el reemplazo de piezas solo deben utilizarse
aquellas suministradas o recomendadas por el fa-
bricante / distribuidor.
18. Para evitar un posible riesgo de asxia, retire y
elimine el material de embalaje antes de usar este
producto.
ES
42
19. No lleve en las manos ni desplace el cocheci-
to de bebé en escaleras o ascensores con el niño
dentro de él.
20. No utilice este producto si alguna de sus piezas
falta o está rota.
21. No permita que el niño se ponga de pie sobre
el reposapiés. El cochecito de bebé puede volcar y
provocarle lesiones al niño.
22. Si el bebé tiene menos de 6 meses, la parte tra-
sera del asiento se debe ajustar a la posición com-
pletamente inclinada.
23. Mantener alejado del fuego.
3. Desembalaje
Desembale todas las piezas y asegúrese de que no falta ninguna.
Estructura (g. 1, A)
Respaldo (g. 1, B)
Ruedas traseras (g. 1, C)
Ruedas delanteras (g. 1, D)
Unidad de asiento (g. 1, E)
Capota (g. 1, F)
43
ES
4. Ajustes
4.1 Despliegue del chasis
En primer lugar, abra el bloqueo de pliegue que hay en el frontal de
la estructura (g. 2, núm. 1). A continuación, abra el chasis tirando ha-
cia adelante del frontal (g. 3, núm. 1) y hacia atrás de la parte trasera
(g. 3, núm. 2). Abra entonces el bloqueo de pliegue que hay en la
parte trasera (g. 2, núm. 2) y tire de la empuñadura hacia arriba
(g. 3, núm. 3) hasta que encaje cada bloqueo en su posición a am-
bos lados.
Gire hacia arriba la unidad de asiento (g. 4, núm. 4) y despliegue la
placa de asiento hacia el extremo inferior (g. 4, núm. 5).
4.2 Desmontaje y montaje de la unidad de asiento
Para la retirada, pliegue la placa de asiento hacia el respaldo (g. 5,
núm. 1) y gírelos ambos juntos hacia el extremo inferior (g. 6, núm. 2).
Deslice los dos botones de liberación hacia atrás (g. 6, núm. 3) y tire
de la unidad de asiento hacia arriba (g. 6, núm. 4).
Para el montaje, introduzca ambos conectores de la unidad de asien-
to en el soporte a izquierda y derecha (g. 6, núm. 5) en el chasis
hasta que queden encajados en su posición.
Tire de la unidad de asiento hacia arriba para comprobar que está
encajada de forma segura.
La unidad de asiento se puede colocar mirando en el sentido de la
marcha y en sentido contrario.
4.3 Ajuste de la empuñadura
Gire el asa en el centro hacia adelante (g. 7, núm. 1) y deslice la em-
puñadura a la posición deseada (g. 7, a–b–c–d–e).
Libere el asa en el centro y deslice el asa hasta que encaje en su po-
sición a ambos lados.
ES
44
4.4 Plegado del chasis
Gire las ruedas delanteras en sentido contrario a la marcha (g. 8,
núm. 1). Mueva la capota tal como se explica en el punto 4.6 hasta su
posición inferior (g. 12, a).
Pliegue la placa de asiento hacia el respaldo (g. 5, núm. 1) y gírelos
ambos juntos hacia atrás (g. 8, núm. 2). Ajuste el asa en su posición
inferior (g. 7, a). Gire el asa en el centro hacia atrás (g. 8, núm. 3)
hasta que la estructura trasera con la empuñadura se contraiga hacia
abajo con libertad (g. 8 / 9, núm. 4). Presione el botón que hay en
el asa en el centro de la cesta portaobjetos (g. 9, núm. 5) y levante
simultáneamente el asa (g. 9 / 10, núm. 6) hasta que se contraiga
el chasis (g. 10). Asegúrese de que se cierran ambos bloqueos de
pliegue (g. 10, núm. 7 + 8).
4.5 Montaje y desmontaje de la capota
Para el montaje, conectar a ambos lados el botón en el respaldo
(g. 11, núm. 1). Empujar a ambos lados el clip inferior de la capota ha-
cia abajo (g. 11, núm. 2) y el clip superior hacia arriba (g. 11, núm. 3)
dentro de los soportes previstos a tal efecto.
Si desea retirar la capota, proceda en el orden inverso al descrito
anteriormente.
4.6 Ajuste de la capota
Retire el respaldo (g. 14 núm. 1)
Ajuste la altura empujando los dos botones de la opción de ajuste
inferior (g. 12, núm. 1) y deslizando simultáneamente entre cuatro
posiciones (g. 12, a–d). Abra y cierre empujando por la estructura
frontal (g. 13, a–b–c–d).
Vuelva a instalar el respaldo (g. 14, núm. 2 + 3).
4.7 Desmontaje y montaje de las ruedas traseras
Para desmontar las ruedas traseras a cada lado, presione el botón
que hay en el centro del borde (g. 15, núm. 1) y extraiga el juego de
ruedas simultáneamente (g. 15, núm. 2).
45
ES
Para montar las ruedas traseras a cada lado, presione el botón que
hay en el centro del borde (g. 15, núm. 1) e introduzca simultánea-
mente el eje horizontal en el agujero de cada soporte de rueda hasta
que encaje en su posición (g. 15, núm. 3).
Pruebe tirando a mano para comprobar si ambas ruedas traseras
están bloqueadas de forma segura en la estructura.
4.8 Bloqueo de las ruedas delanteras giratorias
Para bloquear un juego de ruedas frontales, póngalo en la dirección
«mirando hacia adelante» y gire el interruptor de bloqueo que hay
encima del juego de ruedas en el sentido de las agujas del reloj en
la rueda delantera izquierda (g. 16, núm. 1) y en sentido contrario al
de las agujas del reloj en la rueda delantera derecha (g. 16, núm. 2).
Para liberar el juego de ruedas, gire el interruptor de bloqueo en sen-
tido contrario al de las agujas del reloj en la rueda delantera izquier-
da (g. 16, núm. 3) y en el sentido de las agujas del reloj en la rueda
delantera derecha (g. 16, núm. 4).
4.9 Ajuste del freno de bloqueo
Para poner el freno de bloqueo, presione el pedal hacia abajo (g. 17,
núm. 1).
No suelte el cochecito de bebé hasta que no esté seguro de que el
freno de bloqueo está completamente encajado.
Para soltar el freno de bloqueo, presione de nuevo el pedal hacia
abajo (g. 17, núm. 1).
4.10 Ajuste de la posición reclinada / vertical
Para ajustar la posición reclinada, tire del asa hacia arriba y gire si-
multáneamente el respaldo a una de las posiciones (g. 18, a–b–c).
Asegúrese de que el respaldo está completamente encajado a am-
bos lados. Después de ajustar la inclinación, compruebe la longitud
del cinturón y reajústela.
Para recién nacidos de hasta 6 meses, está prevista la posición recli-
nada plana más baja (g. 18, c).
ES
46
5. Sujeción del niño con el sistema de cinturón
de 5 puntos
5.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos
Presione el botón en el centro de la hebilla (g. 19, núm. 1) de forma
que salgan las lengüetas (g. 19, núm. 2).
5.2 Ajuste del arnés de 5 puntos y jación del niño
Coloque al niño en la unidad de asiento, ponga los cinturones de
hombros sobre sus hombros y coloque la hebilla entre las piernas
del niño. Junte los dos conectores en las tiras del arnés y presiónelos
rmemente para que entren en la hebilla hasta que se escuche un
clic de ajuste (g. 20). Compruebe tirando a mano si el sistema de
cinturón está bloqueado de forma segura.
La longitud del sistema de cinturón se puede ajustar deslizando los
dos ajustadores que hay en los cinturones de hombro y el ajustador
de cinturón que hay en el cinturón de la entrepierna (g. 21).
Con el objetivo de optimizar la postura del niño, el extremo del cin-
turón de la entrepierna se puede jar en dos agujeros diferentes
(g. 22, a + b). Para retirar el cinturón de la entrepierna, presione
el clip de plástico en el extremo a través del asiento desde el lado
inferior. Monte el cinturón presionando el clip desde el lado superior,
a través del agujero deseado. Asegúrese de que el cinturón queda
perfectamente estirado en la parte inferior del asiento, y que no está
retorcido. En el caso de niños con una altura aproximada de 100 cm,
es preferible jar el cinturón de la entrepierna en el agujero trasero
(g. 22, b).
El sistema de cinturón está ajustado correctamente cuando los cin-
turones están rmes sobre el cuerpo del niño y no están girados ni
ejerciendo presión.
5.3 Ajuste de la altura de los cinturones de hombro
Retire el respaldo (g. 14 núm. 1).
Ajuste la altura empujando los dos botones de la opción de ajuste
47
ES
superior (g. 23, núm. 1) y deslizando simultáneamente entre seis po-
siciones (g. 23, a–f).
Para asegurar a los niños desde el nacimiento hasta los 6 meses de
edad mediante el arnés de 5 puntos, ajuste los cinturones de hom-
bro en su posición inferior (g. 23, a) y recline el respaldo en la posi-
ción reclinada plana (g. 18, c). Vuelva a instalar el respaldo (g. 14,
núm. 2 + 3).
6. Uso del capazo
6.1 Montaje del capazo
Retire el cubrepiés y el colchón para poder acceder a las varillas de
sostén en la parte inferior del capazo. Con ayuda de las lengüetas,
presione las varillas en los clips de la base hasta que escuche un clic
de ajuste en su posición (g. 24). Vuelva a poner el revestimiento ce-
rrando las cremalleras (g. 25) y colocando el colchón de nuevo en
el capazo.
Importante: Asegúrese de que las varillas de sostén están debida-
mente ajustadas antes de utilizar el capazo.
6.2 Montaje de la capota del capazo
Coloque la capota en la estructura del asa y cierre ambas cremalleras
(g. 26). A continuación, junte los cierres con velcro de la capota y el
capazo.
Para desmontar la capota, siga los pasos en orden inverso.
6.3 Montaje del cubrepiés del capazo
Ponga el cubrepiés en el capazo y junte los sujetadores de velcro
(g. 27).
6.4 Ajuste de la capota del capazo
Apriete los botones a cada lado de la capota (g. 28, núm. 1) y súbala
ES
48
hasta que escuche un clic de ajuste en su posición (g. 29, núm. 1).
Apriete los botones de nuevo para bajar la capota.
6.5 Montaje de los adaptadores
Retire la unidad de asiento tal como se explica en el apartado 4.2.
Introduzca ambos adaptadores en el soporte a izquierda y derecha
(g. 30) en el chasis hasta que queden encajados en su posición. Los
adaptadores llevan la marca «L» para la izquierda y «R» para la dere-
cha, vistos desde detrás del asa del chasis.
Pruebe tirando a mano para comprobar si ambos adaptadores están
bloqueados de forma segura.
6.6 Ajuste del capazo
Baje el capazo sobre los adaptadores que están orientados hacia
usted, deslice los adaptadores dentro de los anclajes del capazo y
presione hacia abajo rmemente hasta que oir un Click, y entonces
queden bloqueados (gura 31).
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el capazo se ha ajustado correc-
tamente en el chasis antes de su uso.
6.7 Desmontaje del capazo
Presione los botones de liberación que hay a cada lado del capazo
(g. 32, núm. 1) y levántelo hacia arriba separándolo del chasis y los
adaptadores (g. 32, núm. 2).
ADVERTENCIA
1. El capazo de Kiddy está pensado para un niño
que aún no se pueda sentar, dar la vuelta, ni levantar
49
ES
por sí solo con ayuda de las manos y / o las rodillas.
El peso máximo del niño es de 9 kg.
2. No deje que otros niños jueguen junto al capazo
sin supervisión.
3. No lo utilice si falta alguna pieza o si está rota o
desgastada.
4. No utilice un colchón de grosor superior a 30 mm.
Nunca utilice el capazo sobre un soporte. No deje
nunca al niño sin supervisión.
Importante
Apoye el capazo únicamente sobre una supercie horizontal, r-
me, estable y seca.
Revise con regularidad el asa y la base del capazo.
Tenga cuidado de que no haya fuego u otras fuentes peligrosas de
calor, como chispas, un fuego de gas, etc. cerca del capazo.
Este capazo no es un medio de transporte seguro en un vehículo y
nunca debe utilizarse como tal.
Antes de transportarlo o levantarlo, asegúrese de que el asa se
encuentra en la posición de uso correcta.
Asegúrese siempre de que la cabeza del niño dentro del capazo
no queda por debajo de su cuerpo.
No añada otro colchón encima del colchón suministrado por el
fabricante.
6.8 Retirada de los adaptadores
Sujete y presione el botón de desmontaje que hay en cada adapta-
dor presionado (g. 33, núm. 1) y tire hacia afuera de ambos adapta-
dores (g. 33, núm. 2).
ES
50
7. Uso con un portabebés
7.1 Montaje de los adaptadores
Retire la unidad de asiento tal como se explica en el apartado 4.2.
Introduzca ambos adaptadores en el soporte a izquierda y derecha
(g. 30) en el chasis hasta que queden encajados en su posición. Los
adaptadores llevan la marca «L» para la izquierda y «R» para la dere-
cha, vistos desde detrás del asa del chasis.
Pruebe tirando a mano para comprobar si ambos adaptadores están
bloqueados de forma segura.
7.2 Montaje y desmontaje de un portabebés
Adaptadores compatibles con:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Sujete un portabebés en sentido contrario a la marcha sobre los
adaptadores (g. 34, núm. 1). Asegúrese de que el portabebés que-
da perceptiblemente bloqueado en ambos adaptadores. Presione
hacia abajo la carcasa por ambos lados.
Intente levantar el asa para comprobar si ambos lados están debida-
mente bloqueados en los adaptadores.
Asegúrese de que el niño está bien sujeto en el portabebés tal como
se describe en su manual de uso.
Para desmontar un portabebés, gire primero el asa según el manual
del portabebés a posición de transporte (g. 35). Asegúrese de que
la bisagra del asa está encajada en la posición de transporte. Ahora
el portabebés se puede desmontar de los adaptadores. Para ello, le-
vante el asa (g. 36, núm. 1) y presione los dos botones de liberación
a ambos lados sucesivamente (g. 36, núm. 2 + 3).
51
ES
7.3 Retirada de los adaptadores
Sujete y presione el botón de desmontaje que hay en cada adapta-
dor presionado (g. 33, núm. 1) y tire hacia afuera de ambos adapta-
dores (g. 33, núm. 2).
8. Desmontaje y montaje del sistema de cinturón
de 5 puntos y de la funda
8.1 Desmontaje y montaje del sistema de cinturón de 5 puntos
Retire el respaldo (g. 14 núm. 1).
Presione los cinco clips de plástico que hay en los extremos de los
cinturones desde la parte trasera a través de los oricios del respaldo
(g. 37, núm. 1 + 2) y el asiento (g. 37, núm. 3).
Monte los cinturones presionando los cinco clips de plástico a través
de los oricios.
Asegúrese de que los clips quedan planos (g. 38, núm. 1) en la parte
trasera del respaldo y el asiento, que los cinturones no están retorci-
dos y que el sistema de cinturón está completo (g. 39).
8.2 Desmontaje y montaje de la funda
Retire la capota tal como se describe en el apartado 4.5. Retire el
sistema de cinturón de 5 puntos tal como se describe en el apartado
8.1.
Para retirar la funda, suelte los lazos a cada lado (g. 40, núm. 1–6).
Retire a continuación la funda.
Para montar la funda, siga los pasos de retirada en orden inverso.
No se olvide de montar el sistema de cinturón de 5 puntos tal como
se describe en el apartado 8.1. Monte el respaldo (g. 14, núm. 2 + 3).
ES
52
9. Cuidado y mantenimiento
9.1 Cuidado y mantenimiento del chasis
Compruebe periódicamente si el chasis presenta tornillos o rema-
ches sueltos o si hay piezas desgastadas o defectuosas. Compruebe
si la funda de tela y los cinturones presentan costuras abiertas u otros
defectos.
No utilice el cochecito de bebé si ha detectado un defecto. Las pie-
zas defectuosas deben cambiarse o repararse antes de usar de nue-
vo el cochecito de bebé. Aplicando un poco de aceite con silicona
en las juntas de pliegue y los ejes de las ruedas, es posible garantizar
la uidez de movimiento y evitar chirridos. Limpie el lubricante inne-
cesario.
El chasis se puede limpiar con un producto de limpieza suave o bien
con un paño húmedo. No emplear nunca agentes limpiadores cáus-
ticos (p. ej. disolventes o detergentes fuertes).
9.2 Limpieza de la tela en general
Cuando la funda o el chasis están mojados, déjelos secar desplega-
dos a temperatura ambiente antes de guardarlos o usarlos de nuevo.
Las telas se deben limpiar conforme a las instrucciones de limpieza
indicadas en las etiquetas.
Si la etiqueta permite lavar la tela, en ese caso utilice detergente sua-
ve y agua caliente (30 °C) sin lejía. Evite usar la secadora y la plancha.
En su lugar, tienda la tela para que se seque al aire.
53
ES
10. Garantía
Ofrecemos una garantía de 2 años por defectos de material o fabri-
cación. El período de garantía comienza el día de la compra.
Se requiere un tique de compra para todas las reclamaciones.
La garantía está limitada a productos que se hayan tratado debida-
mente y se hayan devuelto limpios y en buen estado.
La garantía no incluye:
El desgaste normal y los daños debidos a una carga excesiva du-
rante el uso (p. ej. en las ruedas).
Los daños provocados por un uso impropio o inadecuado.
Los daños y la oxidación provocados por la sal de las calzadas.
Telas: todas nuestras telas cumplen los más altos estándares por lo
que respecta a resistencia del color contra los rayos UV. En cualquier
caso, todos los materiales se decoloran al exponerse a la luz ultravio-
leta. Esto se considerará como un desgaste normal y no como un de-
fecto de material. En este caso no se puede asumir ninguna garantía.
Para más información sobre el cuidado, el mantenimiento y la ga-
rantía, por favor visite nuestro sitio web (www.kiddy.de/downloads).
Por favor, en caso de una reclamación de garantía póngase en con-
tacto inmediatamente con su tienda especializada.
El equipo de Kiddy le desea a usted y a su hijo que disfruten de un
viaje seguro y agradable en todo momento.
FR
Sommaire
1. Introduction 57
2. Consignes générales de sécurité 57
3. Déballage 60
4. Réglages 61
4.1 Dépliage du châssis 61
4.2 Retrait et fixation du siège 61
4.3 Réglage du guidon 61
4.4 Pliage du châssis 61
4.5 Fixation et retrait de la capote 62
4.6 Réglage de la capote 62
4.7 Retrait et fixation des roues arrières 62
4.8 Verrouillage des roues avant pivotantes 63
4.9 Réglage du frein d’immobilisation 63
4.10 Réglage de la position inclinée / droite 63
5. Sécurisation de l’enfant avec le système
de ceinture à 5 points 64
5.1 Ouverture du système de ceinture à 5 points 64
5.2 R églage du système de ceinture à 5 points
et attachement de l’enfant 64
5.3 Réglage de la hauteur des sangles 64
6. Utilisation avec la nacelle 65
6.1 Montage de la nacelle 65
6.2 Fixation de la capote de la nacelle 65
6.3 Fixation du tablier de la nacelle 65
6.4 Réglage de la capote de la nacelle 65
6.5 Montage des adaptateurs 66
6.6 Installation de la nacelle 66
6.7 Retrait de la nacelle 66
6.8 Retrait des adaptateurs 67
FR
7. Utilisation avec une coque bébé 68
7.1 Montage des adaptateurs 68
7.2 Montage et retrait d'une coque bébé 68
7.3 Retrait des adaptateurs 69
8. Retrait et montage du système de ceinture
à 5 points et de la housse 69
8.1 Retrait et montage du système de ceinture à 5 points 69
8.2 Retrait et montage de la housse 69
9. Entretien et maintenance 70
9.1 Entretien et maintenance du châssis 70
9.2 Entretien des tissus en général 70
10. Garantie 71
57
FR
Manuel d'utilisation Evostar Light 1
1. Introduction
Nous sommes ravis que vous ayez choisi la poussette Evostar Light 1.
Il s'agit d'un nouveau produit innovant de notre gamme de pous-
settes. Cette poussette est un produit haut-de-gamme, garantissant
une longue durée de vie s’il est utilisé correctement.
Votre Evostar Light 1 est testée et homologuée conformément à la
norme EN 1888.
Une nacelle avec position allongée peut être achetée en option, elle
est adaptée pour dormir une nuit ou plus de manière occasionnelle
et est livrée avec une doublure matelassée et un matelas.
2. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
1. Important : conservez ces instructions pour les
consulter ultérieurement. Veuillez lire attentivement
ces instructions avant d'utiliser cette poussette. La
sécurité de votre enfant peut être en jeu si vous ne
suivez pas ces instructions.
2. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
3. Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouil-
lage sont enclenchés avant toute utilisation.
FR
58
4. Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre
enfant se trouve à l’écart lors du dépliage et du
pliage de ce produit.
5. Ne laissez pas votre enfant jouer avec ce produit.
6. Utilisez toujours le système de retenue (harnais /
système de ceinture à 5 points).
7. Vériez que les dispositifs de xation de la nacelle
de landau, du siège ou de la coque bébé sont cor-
rectement enclenchés avant toute utilisation.
8. Ce produit ne convient pas pour courir ou pa-
tiner.
9. Ce produit est destiné à un enfant de la nais-
sance à 20 kg (env. 4 ans). Si vous utilisez la pous-
sette avec une coque bébé (siège auto pour bébé),
elle peut servir de la naissance à 13 kg.
10. Le dispositif d’immobilisation doit être engagé
lorsque vous installez ou sortez les enfants.
11. Les éventuels objets transportés dans le panier
ne doivent pas dépasser 3 kg.
59
FR
12. Toute charge xée sur la poignée et / ou à l’ar-
rière du dossier et / ou sur les côtés de la poussette
aura une incidence sur la stabilité de celle-ci.
13. Ce produit est conçu pour un seul enfant.
14. Le siège correspond uniquement au châssis au-
torisé par le fabricant.
15. Les accessoires qui ne sont pas autorisés par le
fabricant ne doivent pas être utilisés.
16. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être
placé dans une nacelle de landau, un coun ou un
lit bébé appropriés.
17. Seules des pièces de rechange fournies ou re-
commandées par le fabricant ou le distributeur
doivent être utilisées.
18. Pour éviter tout risque éventuel d'étouement,
retirez et éliminez tous les matériaux d'emballage
avant d'utiliser ce produit.
19. Ne portez pas la poussette et ne la faites pas
rouler dans des escaliers ou sur un escalator avec
l'enfant assis dedans.
FR
60
20. N'utilisez pas ce produit si des pièces sont man-
quantes ou cassées.
21. N'autorisez pas l'enfant à se tenir debout sur
le repose-pied. La poussette pourrait basculer et
blesser l'enfant.
22. Pour les bébés de moins de 6 mois, l'arrière du
dossier doit être réglé en position entièrement in-
clinée.
23. Tenir éloigné du feu.
3. Déballage
Déballez toutes les pièces et vériez que toutes sont fournies.
Cadre (g. 1, A)
Panneau dorsal (g. 1, B)
Roues arrières (g. 1, C)
Roues avant (g. 1, D)
Siège (g. 1, E)
Capote (g. 1, F)
61
FR
4. Réglages
4.1 Dépliage du châssis
Commencez par ouvrir le verrou de pliage sur le devant du cadre (g. 2,
n° 1). Puis ouvrez le châssis en tirant la partie avant vers l'avant (g. 3,
n° 1) et la partie arrière vers l'arrière (g. 3, n° 2). Puis, ouvrez le verrou
de pliage à l'arrière (g. 2, n° 2) et tirez le guidon vers le haut (g. 3,
n° 3), jusqu'à ce que chacun des deux côtés s'enclenche à sa place.
Faites pivoter le siège vers le haut (g. 4, n° 4) et dépliez l'assise vers
le bas (g. 4, n° 5).
4.2 Retrait et xation du siège
Pour le retrait, pliez l'assise vers le dossier (g. 5, n° 1) et faites-les
pivoter vers le bas (g. 6, n° 2). Faites glisser les deux boutons de dé-
verrouillage vers l'arrière (g. 6, n° 3) et tirez le siège vers le haut (g. 6,
n° 4).
Pour la xation, insérez les deux raccords de xation du siège sur
le support de gauche et celui de droite (g. 6, n° 5) sur le châssis,
jusqu'à leur enclenchement.
Tirez le siège vers le haut pour vérier qu'il est bien verrouillé.
Le siège peut être placé dans le sens de la marche ou dans le sens
opposé.
4.3 Réglage du guidon
Tournez le milieu de la poignée vers l’avant (g. 7, n° 1) et faites glisser
le guidon dans la position souhaitée (g. 7, a–b–c–d–e).
Relâchez la poignée au milieu et faites glisser le guidon jusqu'à ce
qu'il soit enclenché des deux côtés.
4.4 Pliage du châssis
Faites pivoter les roues avant dans le sens opposé à la marche (g. 8,
n° 1). Déplacez la capote comme indiqué au point 4.6 dans la posi-
tion la plus basse (g. 12, a).
Repliez l'assise vers le dossier (g. 5, n° 1) et faites-les pivoter ensemble
FR
62
vers l'arrière (g. 8, n° 2). Réglez le guidon dans la position la plus basse
(g. 7, a). Faites pivoter le milieu de la poignée vers l'arrière (g. 8,
n° 3) jusqu'à ce que le cadre arrière et le guidon se rabaissent libre-
ment (g. 8 / 9, n° 4). Appuyez sur le bouton de la poignée au milieu
du panier (g. 9, n° 5) et soulevez en même temps la poignée (g. 9 /
10, n° 6), jusqu'à ce que le châssis s'abaisse (g. 10). Vériez que les
deux verrous de pliage sont bien fermés (g. 10, n° 7 + 8).
4.5 Fixation et retrait de la capote
Pour la xation, attachez des deux côtés le bouton au dossier (g. 11,
n° 1). Poussez des deux côtés l'attache inférieure de la capote vers le
bas (g. 11, n° 2) et l'attache supérieure vers le haut (g. 11, n° 3), dans
les supports prévus à cet eet.
Pour retirer la capote, procédez selon les étapes décrites ci-dessus
en ordre inverse.
4.6 Réglage de la capote
Retirez le panneau dorsal (g. 14, n° 1).
La hauteur se règle en appuyant sur les deux boutons de réglage
inférieurs (g. 12, n° 1), tout en les faisant glisser sur l'une des quatre
positions (g. 12, a–d). L'ouverture et la fermeture se font en appuyant
sur le cadre avant (g. 13, a–b–c–d).
Remettez le panneau dorsal en place (g. 14, g. 2 + 3).
4.7 Retrait et xation des roues arrières
Pour retirer les roues arrières de chaque côté, appuyez sur le bou-
ton au milieu de la roue (g. 15, n° 1) et tirez simultanément sur l'en-
semble de la roue (g. 15, n° 2).
Pour xer les roues arrières de chaque côté, appuyez sur le bouton
au milieu de la roue (g. 15, n° 1) et insérez simultanément l'axe hori-
zontal dans le trou de chaque support de roue, jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche (g. 15, n° 3).
63
FR
Tirez sur les roues arrières pour vérier qu'elles sont bien xées au
châssis.
4.8 Verrouillage des roues avant pivotantes
Pour verrouiller un bloc de roue avant, présentez-le dans le sens de
la marche et faites pivoter l'interrupteur de verrouillage au-dessus du
bloc de la roue, dans le sens des aiguilles d'une montre pour la roue
avant gauche (g. 16, n° 1) et dans le sens inverse pour la roue avant
droite (g. 16, n° 2).
Pour déverrouiller le bloc de roue, faites pivoter l'interrupteur de ver-
rouillage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la roue
avant gauche (g. 16, n° 3) et dans le sens des aiguilles pour la roue
avant droite (g. 16, n° 4).
4.9 Réglage du frein d’immobilisation
Pour enclencher le frein, appuyez sur la pédale vers le bas (g. 17,
n° 1).
Ne lâchez pas la poussette avant d’être sûr que le frein d’immobilisa-
tion est bien engagé.
Pour relâcher le frein, appuyez de nouveau sur la pédale vers le bas
(g. 17, n° 1).
4.10 Réglage de la position inclinée / droite
Pour régler la position inclinée, tirez la poignée vers le haut et faites
pivoter en même temps le dossier dans l'une des positions (g. 18,
a–b–c).
Vériez que le dossier est bien en place des deux côtés. Après avoir
réglé l'inclinaison, vériez la longueur de la ceinture et réglez-la.
Pour les nouveau-nés de moins de 6 mois, c'est la position allongée
la plus basse (g. 18, c) qui convient.
FR
64
5. Sécurisation de l’enfant avec le système
de ceinture à 5 points
5.1 Ouverture du système de ceinture à 5 points
Appuyez sur le bouton au milieu de la boucle (g. 19, n° 1) et les lan-
guettes vont sortir (g. 19, n° 2).
5.2 Réglage du système de ceinture à 5 points et attachement
de l’enfant
Placez l’enfant dans le siège, faites passer les bretelles sur ses épaules
et la boucle entre ses jambes. Assemblez les deux connecteurs sur les
sangles du harnais et poussez fermement dans le boîtier de la boucle
jusqu’au déclic (g. 20). Tirez sur la ceinture pour vérier qu'elle est
bien attachée.
La longueur de la ceinture peut être réglée en faisant glisser les ré-
glages de la ceinture au niveau des épaules et celui à l'entrejambe
(g. 21).
An d'optimiser la posture de l'enfant, l'extrémité de la ceinture d'en-
trejambe peut être attachée à partir de deux trous diérents (g. 22,
a + b). Pour retirer la ceinture d'entrejambe, faites passer son extré-
mité en plastique à travers le siège, par le bas. Montez la ceinture en
faisant passer l'attache par le haut, à travers le trou souhaité. Vériez
que l'attache est bien à plat au fond du siège et que la ceinture n'est
pas torsadée. Pour les enfants mesurant moins d'environ 1 m, accro-
chez l'extrémité de la ceinture d'entrejambe de préférence dans le
trou arrière (g. 22, b).
Le système de ceinture est correctement ajusté lorsque les sangles
reposent fermement sur le corps de l’enfant, sans torsion ni pression.
5.3 Réglage de la hauteur des sangles
Retirez le panneau dorsal (g. 14, n° 1).
La hauteur se règle en appuyant sur les deux boutons de réglage
supérieurs (g. 23, n° 1), tout en les faisant glisser sur l'une des six
positions (g. 23, a–f).
65
FR
Pour bien attacher les enfants de la naissance à 6 mois à l'aide du
système de ceinture à 5 points, réglez les sangles d'épaule sur la po-
sition la plus basse (g. 23, a) et inclinez le dossier en position à plat
(g. 18, c).
Remettez le panneau dorsal en place (g. 14, n° 2 + 3).
6. Utilisation avec la nacelle
6.1 Montage de la nacelle
Retirez le tablier et le matelas pour accéder aux barres de maintien
dans le fond de la nacelle. A l'aide des attaches, tirez les barres de
maintien dans les clips sur la plaque de base, jusqu’à ce que vous les
entendiez s'enclencher (g. 24). Repositionnez la doublure en remon-
tant les fermetures éclair (g. 25) et placez le matelas dans la nacelle.
Important : assurez-vous que les barres de maintien sont bien emboî-
tées avant d’utiliser la nacelle.
6.2 Fixation de la capote de la nacelle
Placez la capote sur la poignée et remontez les fermetures éclair
(g. 26). Puis accrochez les fermetures velcro du canopy solaire et
de la nacelle.
Pour retirer la capote, procédez aux mêmes étapes dans l'ordre in-
verse.
6.3 Fixation du tablier de la nacelle
Placez le tablier sur la nacelle et attachez les fermetures velcro (g. 27).
6.4 Réglage de la capote de la nacelle
Appuyez sur les boutons sur le côté de la capote (g. 28, n° 1) et tirez
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic (g. 29, n° 1).
Appuyez à nouveau sur les boutons pour mettre la capote en posi-
tion basse.
FR
66
6.5 Montage des adaptateurs
Retirez le siège comme expliqué au point 4.2. Insérez les deux adap-
tateurs sur le support de gauche et celui de droite (g. 30) sur le
châssis, jusqu'à leur enclenchement. Les adaptateurs sont marqués
L pour gauche et R pour la droite du point de vue debout derrière la
poignée du châssis.
Tirez pour vérier que les deux adaptateurs sont bien attachés.
6.6 Installation de la nacelle
Abaissez la nacelle sur les adaptateurs face au parent, faites glisser
les adaptateurs dans leur logement et poussez fermement vers le bas
jusqu’à l'enclenchement et au verrouillage (g. 31).
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la nacelle est bien en place sur le
châssis avant toute utilisation.
6.7 Retrait de la nacelle
Enfoncez les boutons de déverrouillage sur le côté de la nacelle
(g. 32, n° 1) et soulevez du châssis et des adaptateurs vers le haut
(g. 32, n° 2).
AVERTISSEMENT
1. La nacelle Kiddy convient pour un bébé de la
naissance à environ 6 mois, qui ne peut ni s’asseoir
tout seul, ni rouler sur lui-même, ni se relever en
poussant sur ses mains ou ses genoux.
67
FR
2. Ne laissez pas d’autres enfants jouer sans surveil-
lance près de la nacelle.
3. Ne l’utilisez pas si une pièce est cassée, abîmée
ou manquante.
4. N’ajoutez pas de matelas d’une épaisseur de
plus de 30 mm. N’utilisez jamais la nacelle sur un
support. Ne laissez pas votre enfant sans surveil-
lance.
Important
Utilisez uniquement la nacelle sur une surface horizontale, ferme,
plane et sèche.
Inspectez régulièrement la poignée et la base de la nacelle.
Soyez conscient du risque que représentent les feux ouverts et
autres sources de forte chaleur, telles que les feux électriques, les
feux à gaz, etc. à proximité de la nacelle.
Cette nacelle n’est pas un moyen de transport sûr en voiture et ne
doit jamais être utilisée comme telle.
Avant de la porter ou de la soulever, vériez que la poignée est
dans la bonne position d'utilisation.
Vériez toujours que la tête de l'enfant dans la nacelle ne se trouve
jamais plus bas que le corps de l'enfant.
N'ajoutez pas de matelas sur celui fourni par le fabricant.
6.8 Retrait des adaptateurs
Appuyez sur le bouton de retrait sur chaque adaptateur et mainte-
nez-le enfoncé (g. 33, n° 1), puis faites sortir les deux adaptateurs
(g. 33, n° 2).
FR
68
7. Utilisation avec une coque bébé
7.1 Montage des adaptateurs
Retirez le siège comme expliqué au point 4.2. Insérez les deux adap-
tateurs sur le support de gauche et celui de droite (g. 30) sur le
châssis, jusqu'à leur enclenchement. Les adaptateurs sont marqués
L pour gauche et R pour la droite du point de vue debout derrière la
poignée du châssis.
Tirez pour vérier que les deux adaptateurs sont bien en place.
7.2 Montage et retrait d'une coque bébé
Adaptateurs compatibles avec :
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Une coque bébé doit être xée dos à la route sur les adaptateurs
(g. 34, n° 1). Vériez que la coque bébé est bien verrouillée sur les
deux adaptateurs. Poussez la coque vers le bas des deux côtés.
Essayez de soulever la poignée pour vérier que les deux côtés sont
bien xés sur les adaptateurs.
Assurez-vous que votre enfant est bien attaché dans la coque,
comme décrit dans son manuel d’utilisation.
Pour retirer une coque bébé, commencez par faire pivoter la poi-
gnée en position de transport, conformément au manuel de la coque
bébé (g. 35). Vériez que la charnière de la poignée est bien xée
en position de transport. À présent, la coque bébé peut être retirée
des adaptateurs. Pour ce faire, soulevez la poignée (g. 36, n° 1) et
appuyez sur les deux boutons de relâche, des deux côtés l'un après
l'autre (g. 36, n° 2 + 3).
69
FR
7.3 Retrait des adaptateurs
Maintenez enfoncé le bouton de retrait sur chaque adaptateur g. 33,
n° 1) et faites sortir les deux adaptateurs (g. 33, n° 2).
8. Retrait et montage du système de ceinture
à 5 points et de la housse
8.1 Retrait et montage du système de ceinture à 5 points
Retirez le panneau dorsal (g. 14, n° 1).
Enlez les cinq attaches en plastique des extrémités de la ceinture,
par l'arrière, à travers les trous du dossier (g. 37, n° 1 + 2) et du siège
(g. 37, n° 3).
Montez les ceintures en faisant passer les cinq attaches en plastique
par les trous.
Vériez que les attaches sont bien à plat (g. 38, n° 1) sur l'arrière du
dossier et du siège, que les ceintures ne sont pas tordues et que le
système de ceinture est complet (g. 39).
8.2 Retrait et montage de la housse
Retirez la capote selon les étapes décrites dans la partie 4.5. Retirez
le système de ceinture à 5 points selon les étapes décrites dans la
partie 8.1.
Pour retirer la housse, détachez les boucles de chaque côté (g. 40,
n° 1–6). Puis retirez la housse.
Pour installer la housse, suivez les étapes expliquant son retrait, dans
l’ordre inverse.
N'oubliez pas de poser le système de ceinture à 5 points décrit dans
la partie 8.1. Fixez le panneau dorsal (g. 14, n° 2 + 3).
FR
70
9. Entretien et maintenance
9.1 Entretien et maintenance du châssis
Vériez régulièrement le châssis pour rechercher les éventuels vis ou
rivets desserrés, ainsi que les pièces usées ou défectueuses. Vériez
que la housse en tissu ne comporte pas de coutures ouvertes ou
d’autres défauts.
Ne pas utiliser la poussette si vous avez remarqué un défaut. Les pièces
défectueuses doivent être changées ou réparées avant d’utiliser de
nouveau la poussette. Pulvérisez de l'huile de silicone sur les joints de
pliage et les axes des roues pour assurer la facilité de mouvement et
supprimer les bruits de grincement. Nettoyez le surplus de lubriant.
Le châssis peut être nettoyé avec un nettoyant doux ou avec un chif-
fon humide. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs (p. ex
solvants ou détergents puissants).
9.2 Entretien des tissus en général
Lorsque la housse ou le châssis sont humides, laissez-les sécher à
température ambiante avant de les ranger ou de les utiliser.
Les tissus doivent être nettoyés conformément à l’étiquette d’entre-
tien.
Si l'étiquette d'entretien indique que le tissu peut être lavé, utilisez un
détergent doux sans javel et de l'eau tiède (30 °C). Evitez de passer
les tissus à l'essoreuse, au sèche-linge et de les repasser. Préférez un
séchage à l'air.
71
FR
10. Garantie
Nous orons une garantie de 2 ans contre les vices de fabrication ou
de matériau. La période de garantie commence le jour de l’achat.
Un reçu sera requis pour toute réclamation.
La garantie se limite aux produits qui ont été traités de façon appro-
priée et nous sont retournés dans un état propre et sain.
La garantie ne couvre pas :
L’usure normale et les dommages dus à une charge excessive en
cours d’utilisation (p.ex. roues).
Les dommages causés par une utilisation inappropriée ou abusive.
Les dommages et la rouille causés par du sel de déneigement.
Tissus : L’ensemble de nos tissus satisfont aux plus hautes normes en
matière de solidité des couleurs contre le rayonnement UV. Néan-
moins, tous les matériaux se décolorent lorsqu’ils sont exposés aux
rayons UV. Cela sera considéré comme une usure normale et non
comme un défaut. Aucune garantie ne peut être accordée dans ce cas.
Pour de plus amples informations sur l’entretien, la maintenance et la
garantie, veuillez consulter notre site Internet (www.kiddy.de/down-
loads).
Veuillez contacter immédiatement votre revendeur en cas de recours
en garantie.
L’équipe Kiddy vous souhaite, à vous et à votre enfant, un bon
voyage en toute sécurité.
IT
Indice
1. Introduzione 75
2. Suggerimenti generali per la sicurezza 75
3. Disimballaggio 78
4. Regolazioni 79
4.1 Apertura del telaio 79
4.2 Rimuovere e collegare il seggiolino 79
4.3 Regolazione del manubrio 79
4.4 Piegare il telaio 80
4.5 Applicazione e rimozione della cappottina parasole 80
4.6 Regolazione della cappottina parasole 80
4.7 Rimuovere e applicare le ruote posteriori 80
4.8 Bloccaggio delle ruote anteriori orientabili 81
4.9 Regolazione del freno di stazionamento 81
4.10 Regolazione della posizione reclinata / eretta 81
5. Fissaggio del bambino con il sistema di cinture a 5 punti 82
5.1 Apertura del sistema di cinture a 5 punti 82
5.2 Regolazione del sistema di cinture a 5 punti e fissaggio
del bambino 82
5.3 Regolazione in altezza delle cinture delle spalle 82
6. Utilizzo con la culla portatile 83
6.1 Montaggio della culla portatile 83
6.2 Montaggio della capote della culla portatile 83
6.3 Montaggio della foderina della culla portatile 83
6.4 Regolazione della capote della culla portatile 84
6.5 Montaggio degli adattatori 84
6.6 Montaggio della culla portatile 84
6.7 Smontaggio della culla portatile 84
6.8 Smontaggio degli adattatori 85
IT
7. Utilizzo con un portabebè 86
7.1 Montaggio degli adattatori 86
7.2 Montaggio e smontaggio di un portabebè 86
7.3 Smontaggio degli adattatori 87
8. Rimozione e montaggio del sistema di cinture a 5 punti
e del rivestimento 87
8.1 Rimozione e montaggio del sistema di cinture a 5 punti 87
8.2 Rimozione e montaggio del rivestimento 87
9. Cura e manutenzione 88
9.1 Cura e la manutenzione del telaio 88
9.2 Indicazioni generali per la cura del tessuto 88
10. Garanzia 89
75
IT
Manuale di istruzioni Evostar Light 1
1. Introduzione
Vi ringraziamo per avere scelto Evostar Light 1 come principale linea
di passeggini.
Evostar Light 1 è un altro prodotto innovativo della nostra gamma di
passeggini. Questo passeggino è un prodotto di prima classe che, se
usato correttamente, garantisce una lunga durata.
Evostar Light 1 è testato e omologato EN 1888.
Come optional extra è possibile acquistare una culla portatile oriz-
zontale, per le notti fuori casa occasionali, ed è fornito con fodera
imbottita e materasso.
2. Suggerimenti generali per la sicurezza
AVVERTENZA
1. Importante: Conservare queste istruzioni come ri-
ferimento futuro. Leggere attentamente le istruzio-
ni prima di utilizzare questo passegino. La mancata
osservanza delle istruzioni potrebbe avere conse-
guenze negative per la sicurezza del bambino.
2. Non lasciare mai il proprio bambino incustodito.
3. Prima dell’uso assicurarsi che i dispositivi di bloc-
caggio siano inseriti.
IT
76
4. Per evitare lesioni, assicurarsi che il bambino stia
a debita distanza quando si apre e si piega questo
prodotto.
5. Non lasciare che il bambino giochi con questo
prodotto.
6. Usare sempre il sistema di ritenuta (sistema cin-
tura di sicurezza a 5 punti).
7. Prima dell’uso controllare che il corpo della car-
rozzina o l’unità seggiolino, oppure il ssaggio del
sedile dell’auto siano correttamente inseriti.
8. Questo prodotto non è idoneo per correre o pat-
tinare.
9. Questo prodotto è specico per bambini no
a 20 kg (ca. 4 anni di età). Se il passeggino viene
usato con un portabebé (sedile auto per bambini),
allora può essere utilizzato per bambini no a 13 kg
di peso.
10. Il dispositivo di stazionamento deve essere in-
serito quando si posiziona e si preleva il bambino.
11. Il cestello può essere caricato con oggetti dal
peso complessivo non superiore a 3 kg.
77
IT
12. Qualsiasi carico applicato al manubrio e / o sul
retro dello schienale e / o ai lati del veicolo pregiu-
dica la stabilità della carrozzina / seggiolino.
13. Questo prodotto deve essere usato da un solo
bambino per volta.
14. Il seggiolino può essere abbinato solo al telaio
ammesso dal fabbricante.
15. Gli accessori non approvati dal fabbricante non
devono essere utilizzati.
16. Se il bambino necessita di dormire, deve essere
coricato in un adeguato corpo carrozzina, culla o
lettino.
17. Usare solo ricambi forniti o raccomandati dal
fabbricante / distributore.
18. Per evitare un eventuale rischio di soocamen-
to, rimuovere e gettare il materiale di imballaggio
prima di utilizzare questo prodotto.
19. Non trasportare né spingere il passeggino su
scale o ascensori con il bambino sopra.
IT
78
20. Non usare il prodotto in caso di parti mancanti
o rotte.
21. Non consentire al bambino di stare in piedi sul
poggiapiedi, in quanto il passeggino potrebbe ri-
baltarsi e ferire il bambino.
22. Per bebè di età inferiore ai 6 mesi, lo schiena-
le del seggiolino può essere regolato in posizione
completamente reclinata.
23. Tenere lontano da amme vive.
3. Disimballaggio
Disimballare tutti i componenti e assicurarsi che siano tutti presenti.
Telaio (g. 1, A)
Pannello posteriore (g. 1, B)
Ruote posteriori (g. 1, C)
Ruote anteriori (g. 1, D)
Seggiolino (g. 1, E)
Cappottina parasole (g. 1, F)
79
IT
4. Regolazioni
4.1 Apertura del telaio
Anzitutto aprire la chiusura pieghevole nella parte anteriore del telaio
(g. 2, n. 1). Aprire il telaio tirando in avanti la parte anteriore (g. 3,
n. 1) e la parte posteriore all’indietro (g. 3, n. 2). Successivamente
aprire la chiusura pieghevole sul lato posteriore (g. 2, n. 2) e tirare
in alto il manubrio (g. 3, n. 3) no a quando ogni chiusura scatta in
posizione su entrambi i lati.
Girare il seggiolino verso l’alto (g. 4, n. 4) e stendere la piastra del
seggiolino verso l’estremità dei piedi (g. 4, n. 5).
4.2 Rimuovere e collegare il seggiolino
Per rimuoverlo, piegare la piastra del seggiolino verso lo schienale
(g. 5, n. 1) e girarli insieme verso l’estremità dei piedi (g. 6, n. 2).
Far scorrere all’indietro i due pulsanti di sblocco (g. 6, n. 3) e tirare il
seggiolino verso l’alto (g. 6, n. 4).
Per collegare il seggiolino, inserire le due spine dei connettori del seg-
giolino rispettivamente sul supporto a sinistra e a destra (g. 6, n. 5)
sul telaio no a quando non scattano in posizione.
Tirare il seggiolino verso l’alto per vericare che sia bloccato corret-
tamente.
Il seggiolino può essere posizionato nel senso di marcia e in senso
opposto a quello di marcia.
4.3 Regolazione del manubrio
Girare la maniglia al centro in avanti (g. 7, n. 1) e far scorrere il manu-
brio nella posizione desiderata (g. 7, a–b–c–d–e).
Rilasciare la maniglia al centro e far scorrere il manubrio no a quan-
do non scatta in posizione su entrambi i lati.
IT
80
4.4 Piegare il telaio
Girare le ruote anteriori in senso opposto a quello di marcia (g. 8,
n. 1). Spostare la cappottina parasole come spiegato al punto 4.6,
portandola nella posizione più bassa (g. 12, a).
Piegare la piastra del seggiolino verso lo schienale (g. 5, n. 1) e gi-
rarli insieme all’indietro (g. 8, n. 2). Regolare il manubrio portandolo
nella posizione più bassa (g. 7, a). Ruotare all’indietro la maniglia al
centro (g. 8, n. 3) no a quando il telaio posteriore non scende libe-
ramente (g. 8 / 9, n. 4). Premere il pulsante della maniglia al centro
del cestello (g. 9, n. 5) e contemporaneamente sollevare la maniglia
(g. 9 / 10, n. 6) no a quando il telaio non scende (g. 10). Assicurarsi
che entrambe le chiusure pieghevoli siano chiuse (g. 10, n. 7 + 8).
4.5 Applicazione e rimozione della cappottina parasole
Per applicare la cappottina parasole, collegare su entrambi i lati i
bottoni sullo schienale (g. 11, n. 1). Spingere verso il basso su en-
trambi i lati la clip bassa della cappottina parasole (g. 11, n. 2) e la
clip superiore verso l’alto (g. 11, n. 3) nei supporti previsti.
Se si desidera rimuovere la cappottina parasole, procedere come so-
pra descritto ma in sequenza inversa.
4.6 Regolazione della cappottina parasole
Rimuovere il pannello posteriore (g. 14, n. 1).
Per la regolazione in altezza, premere i due pulsanti della regolazione
inferiore (g. 12, n. 1) e contemporaneamente scorrere quattro posi-
zioni (g. 12, a–d). Per aprire e chiudere, premere il telaio anteriore
(g. 13, a–b–c–d).
Reinstallare il pannello posteriore (g. 14, n. 2 + 3).
4.7 Rimuovere e applicare le ruote posteriori
Per rimuovere le ruote posteriori su ciascun lato, spingere il pulsante
al centro del cerchione (g. 15, n. 1) e contemporaneamente tirare il
gruppo ruote (g. 15, n. 2).
81
IT
Per applicare le ruote posteriori su ciascun lato, premere il pulsante
al centro del cerchione (g. 15, n. 1) e contemporaneamente inserire
l’asse orizzontale nel foro di ciascun supporto ruota, no a quando
non scatta in posizione (g. 15, n. 3).
Vericare se le ruote sono state ssate correttamente al telaio, tiran-
do manualmente.
4.8 Bloccaggio delle ruote anteriori orientabili
Per bloccare un gruppo ruote anteriori, portarlo nella direzione
“dritta” e ruotare in senso orario l’interruttore di bloccaggio sopra
il gruppo ruote sulla ruota anteriore sinistra (g. 16, n. 1) e in senso
antiorario sulla ruota anteriore destra (g. 16, n. 2).
Per sbloccare il gruppo ruote, ruotare l’interruttore di bloccaggio in
senso antiorario sulla ruota anteriore sinistra (g. 16, n. 3) e in senso
orario sulla ruota anteriore destra (g. 16, n. 4).
4.9 Regolazione del freno di stazionamento
Per attivare il freno di stazionamento, premere in basso il pedale
(g. 17, n. 1).
Non lasciare andare il passeggino no a che non si è sicuri che il
freno di stazionamento è completamente inserito.
Per sbloccare il freno di stazionamento, premere nuovamente il pe-
dale verso il basso (g. 17, n. 1).
4.10 Regolazione della posizione reclinata / eretta
Per regolare la posizione reclinata, tirare il manubrio in alto e con-
temporaneamente girare lo schienale in una delle posizioni (g. 18,
a–b–c).
Assicurarsi che lo schienale sia completamente agganciato su en-
trambi i lati. Dopo avere regolato l’inclinazione, controllare la lun-
ghezza della cintura e regolarla nuovamente.
Per i neonati no a 6 mesi, è prevista la posizione reclinata più bassa
(g. 18, c).
IT
82
5. Fissaggio del bambino con il sistema di cinture
a 5 punti
5.1 Apertura del sistema di cinture a 5 punti
Premere il pulsante al centro della bbia (g. 19, n. 1) e le linguette
della bbia sporgeranno in fuori (g. 19, n. 2).
5.2 Regolazione del sistema di cinture a 5 punti e ssaggio
del bambino
Collocare il bambino nel seggiolino, sistemare le cinture delle spal-
le sopra le spalle del bambino e posizionare la bbia tra le gambe
del bambino. Montare i due connettori delle cinture di sicurezza e
premere saldamente nell’alloggiamento della bbia no a udire un
doppio clic (g. 20). Vericare se il sistema di cinture è stato ssato
correttamente, tirando manualmente.
La lunghezza del sistema di cinture può essere regolata facendo
scorrere i due regolatori posti sulle cinture delle spalle e il regolatore
posto sulla cintura tra le gambe (g. 21).
Per ottimizzare la postura del bambino, l’estremità della cintura po-
sta tra le gambe può essere ssata in fori posizionati in due modi
diversi (g. 22, a + b). Per rimuovere la cintura posta tra le gambe,
premere la clip in plastica all’estremità e attraverso il sedile dal fon-
do. Montare la cintura spingendo la clip dall’alto attraverso il foro
prescelto. Assicurarsi che la clip sia posizionata piatta sul fondo del
sedile e che la cintura non sia attorcigliata. Per i bambini di altezza
massima pari a circa 100 cm, è preferibile ssare l’estremità della
cintura tra le gambe nel foro posteriore (g. 22, b).
Il sistema di cinture è regolato correttamente quando le cinture pog-
giano saldamente sul corpo del bambino, senza essere attorcigliate
e senza premere sul corpo del bambino.
5.3 Regolazione in altezza delle cinture delle spalle
Rimuovere il pannello posteriore (g. 14, n. 1).
Per la regolazione in altezza, premere i due pulsanti della regolazione
83
IT
superiore (g. 23, n. 1) e contemporaneamente scorrere sei posizioni
(g. 23, a–f).
Per ssare i bambini dalla nascita a 6 mesi di età con il sistema di cin-
ture a 5 punti, regolare le cinture delle spalle nella posizione più bassa
(g. 23, a) e reclinare lo schienale nella posizione completamente
sdraiata (g. 18, c).
Reinstallare il pannello posteriore (g. 14, n. 2 + 3).
6. Utilizzo con la culla portatile
6.1 Montaggio della culla portatile
Rimuovere la foderina e il materasso per accedere alle barre di stabi-
lità sul fondo della culla portatile. Usando le linguette, tirare le barre
di stabilità sulla base no a udire un clic di innesto (g. 24). Riposi-
zionare la foderina chiudendo le zip (g. 25) e rimettere il materasso
dentro la culla portatile.
Importante: assicurarsi che le barre di stabilità siano completamente
inserite prima di usare la culla portatile.
6.2 Montaggio della capote della culla portatile
Applicare la capote al telaio del manubrio e chiudere entrambe le zip
(g. 26). Successivamente unire i due ssaggi in velcro della capotti-
na e della culla.
Per rimuovere la capote, procedere in sequenza inversa.
6.3 Montaggio della foderina della culla portatile
Applicare la foderina alla culla portatile e unire i ssaggi in velcro
(g. 27).
IT
84
6.4 Regolazione della capote della culla portatile
Premere i pulsanti a lato della capote (g. 28, n. 1) e tirare verso l’alto
no a udire un clic (g. 29. n. 1).
Premere nuovamente i pulsanti per abbassare la capote.
6.5 Montaggio degli adattatori
Rimuovere il seggiolino come spiegato al punto 4.2. Inserire i due
adattatori rispettivamente sul supporto a sinistra e a destra (g. 30)
sul telaio no a quando non scattano in posizione. Gli adattatori sono
contrassegnati con le lettere L (sinistra) e R (destra) con la prospettiva
di chi è dietro il manubrio del telaio.
Vericare se i due adattatori sono stati ssati correttamente, tirando
manualmente.
6.6 Montaggio della culla portatile
Abbassare la culla portatile sugli adattatori, rivolta verso il genitore
e far scorrere l’adattatore nel relativo aggancio e spingere con deci-
sione verso il basso no a udire un clic che li blocca insieme (g. 31).
AVVERTENZA
Assicurarsi che la culla portatile sia bloccata in po-
sizione sul telaio prima di usarlo.
6.7 Smontaggio della culla portatile
Rilasciare i pulsanti a lato della culla portatile (g. 32, n. 1) e sollevare
la culla portatile dal telaio (g 32, n. 2).
AVVERTENZA
1. La culla portatile Kiddy è idonea per un bambino
che non può mettersi a sedere senza aiuto, rotolare
85
IT
e che non può gattonare. Peso max. del bambino
9 kg.
2. Non lasciare che altri bambini giochino senza
sorveglianza vicino alla culla portatile.
3. Non usare se alcune parti risultano rotte, piegate
o mancanti.
4. Non aggiungere un materasso più spesso di
30 mm. Non usare mai la culla portatile su un piedi-
stallo. Non lasciare il proprio bambino incustodito.
Importante
Usare solo la culla portatile su una supercie orizzontale, stabile,
asciutta e in piano.
Ispezionare regolarmente il manubrio e la base della culla portatile.
E’ necessario essere consapevoli del rischio di amme libere e altre
fonti di calore estremo come incendi di natura elettrica o dovuti a
gas, ecc. nelle immediate vicinanze della culla portatile.
Questa culla portatile non è un mezzo di trasporto sicuro per auto,
e quindi non deve essere mai usata come tale.
Prima di trasportarla o sollevarla, assicurarsi che il manubrio della
culla portatile si trovi nella corretta posizione di utilizzo.
Assicurarsi sempre che la testa del bambino nella culla portatile
non sia mai a un livello inferiore a quello del suo corpo.
Non aggiungere un altro materasso a quello fornito dal fabbricante.
6.8 Smontaggio degli adattatori
Spingere e tenere premuto il pulsante di rimozione su ciascun adat-
tatore (g. 33, n. 1) e tirare entrambi gli adattatori (g. 33, n. 2).
IT
86
7. Utilizzo con un portabebè
7.1 Montaggio degli adattatori
Rimuovere il seggiolino come spiegato al punto 4.2. Inserire i due
adattatori rispettivamente sul supporto a sinistra e a destra (g. 30)
sul telaio no a quando non scattano in posizione. Gli adattatori sono
contrassegnati con le lettere L (sinistra) e R (destra) con la prospettiva
di chi è dietro il manubrio del telaio.
Vericare se i due adattatori sono stati ssati correttamente, tirando
manualmente.
7.2 Montaggio e smontaggio di un portabebè
Adattatori compatibili con:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Collegare un portabebè in direzione opposta a quella di marcia sugli
adattatori (g. 34, n. 1). Assicurarsi che il portabebè venga ssato
correttamente su entrambi gli adattatoti. Spingere la scocca verso il
basso su entrambi i lati.
Provare a sollevare il manubrio per vericare se entrambi i lati sono
stati bloccati correttamente sugli adattori.
Assicurarsi che il bambino sia ssato nel portabebé come descritto
nel manuale di istruzioni.
Per rimuovere un portabebè, anzitutto ruotare il manubrio portando-
lo nella posizione di trasporto, come indicato nel manuale del por-
tabebè (g. 35). Assicurarsi che la cerniera del manubrio sia inserita
nella posizione di trasporto. Adesso è possibile rimuovere il porta-
bebè dagli adattatori. per farlo, sollevare il manubrio (g. 36, n. 1)
87
IT
e successivamente spingere i due pulsanti di sblocco su entrambi i
lati (g. 36, n. 2 + 3).
7.3 Smontaggio degli adattatori
Spingere e tenere premuto il pulsante di rimozione su ciascun adat-
tatore (g. 33, n. 1) e tirare entrambi gli adattatori (g. 33, n. 2).
8. Rimozione e montaggio del sistema di cinture
a 5 punti e del rivestimento
8.1 Rimozione e montaggio del sistema di cinture a 5 punti
Rimuovere il pannello posteriore (g. 14, n. 1).
Spingere le cinque clip di plastica sulle estremità delle cinture dal
retro attraverso i fori dello schienale (g. 37, n. 1 + 2) e del seggiolino
(g. 37, n. 3).
Montare le cinture spingendo le cinque clip di plastica attraverso i
fori.
Assicurarsi che le clip siano distese (g. 38, n. 1) sul retro dello schie-
nale e del seggiolino, che le cinture non siano attorcigliate e che il
sistema di cinture sia completo (g. 39).
8.2 Rimozione e montaggio del rivestimento
Rimuovere la cappottina parasole come descritto nella sezione 4.5.
Rimuovere il sistema di cinture a 5 punti come descritto nella sezione
8.1.
Per rimuovere il rivestimento, staccare gli occhielli su ciascun lato
(g. 40, n. 1–6). Adesso rimuovere il rivestimento.
Per montare il rivestimento, seguire le istruzioni per il montaggio in
sequenza inversa.
Ricordarsi ci montare il sistema di cinture a 5 punti come descritto
nella sezione 8.1. Montare il pannello posteriore (g. 14, n. 2 + 3).
IT
88
9. Cura e manutenzione
9.1 Cura e la manutenzione del telaio
Vericare periodicamente che il telaio non presenti viti o rivetti al-
lentati, o che non presenti parti usurate o difettose. Controllare che
i rivestimenti in tessuto e le cinture non presentino scuciture o altri
difetti.
Non usare il passeggino se si è notata la presenza di un difetto. Le parti
difettose devono essere sostituite o riparate prima di usare nuova-
mente il passeggino. Spruzzare dell’olio siliconico sugli snodi pieghe-
voli e sugli assi delle ruote per facilitare i movimenti di questi compo-
nenti e per evitare stridii fastidiosi. Eliminare il lubricante in eccesso.
Il telaio può essere pulito con un detergente delicato o con un panno
umido. Non usare mai detergenti caustici (ad es. solventi, detergenti
forti).
9.2 Indicazioni generali per la cura del tessuto
Quando il rivestimento (o il telaio) è bagnato, lasciarlo asciugare
aperto a temperatura ambiente prima di riporlo o usarlo nuovamente.
Il tessuto deve essere pulito secondo le etichette riportate sul tessuto
stesso.
Se l’etichetta riportata sul tessuto consente di lavarlo, usare un de-
tergente delicato e acqua calda (30 °C) senza candeggiare. Non cen-
trifugare, non asciugare in asciugatrice, né stirare, ma appendere il
tessuto e lasciarlo asciugare all’aria.
89
IT
10. Garanzia
Oriamo una garanzia di 2 anni sui difetti di fabbricazione o di mate-
riali. Il periodo di garanzia inizia il giorno dell’acquisto.
Per gli eventuali reclami è necessaria la ricevuta di acquisto.
La garanzia è limitata ai prodotti che sono stati manipolati adegua-
tamente e che vengono restituiti puliti e in normali condizioni d’uso.
La garanzia non si estende a:
Normale usura e danni dovuti a un carico eccessivo durante l’uso
(ad es. le ruote).
Danni causati da un uso inadeguato o improprio.
Danni e ruggine causati da sale presente sulle strade.
Tessuti: Tutti i nostri tessuti soddisfano gli standard più rigorosi rela-
tivamente alla resistenza dei colori contro i raggi UV. Tuttavia, tutti i
materiali si scolorano quando vengono esposti ai raggi UV. Ciò viene
considerato come una normale usura e non come un difetto del ma-
teriale. In questo caso non sussiste alcuna garanzia.
Per maggiori informazioni su cura, manutenzione e garanzia del pro-
dotto, visitare il nostro sito web (www.kiddy.de/downloads).
Contattare immediatamente il proprio rivenditore specializzato in
caso di richiesta di garanzia.
Il team Kiddy augura a voi e al vostro bambino viaggi piacevoli e
sicuri, sempre.
PT
Índice
1. Introdução 93
2. Recomendações gerais de segurança 93
3. Desembalar 96
4. Ajustes 97
4.1 Abrir o chassis 97
4.2 Retirar e instalar a cadeira 97
4.3 Ajustar a pega 97
4.4 Fechar o chassis 97
4.5 Retirar e instalar a capota de sol 98
4.6 Ajustar a capota de sol 98
4.7 Retirar e instalar as rodas traseiras 98
4.8 Bloquear as rodas dianteiras giratórias 99
4.9 Ajustar o travão de estacionamento 99
4.10 Ajustar a posição reclinada / vertical da cadeira 99
5. Prender a criança com o sistema de retenção
de 5 pontos de fixação 100
5.1 Abrir o sistema de retenção de 5 pontos de fixação 100
5.2 Ajustar o sistema de retenção de 5 pontos de fixação
e prender a criança 100
5.3 Ajustar a altura das correias dos ombros 101
6. Utilizar a alcofa 101
6.1 Montar a alcofa 101
6.2 Fixar a capota na alcofa 101
6.3 Colocar a cobertura na alcofa 101
6.4 Ajustar a capota da alcofa 102
6.5 Montar os adaptadores 102
6.6 Colocar a alcofa 102
6.7 Retirar a alcofa 102
6.8 Retirar os adaptadores 103
PT
7. Utilização com uma cadeira auto 104
7.1 Montar os adaptadores 104
7.2 Instalar e desinstalar uma cadeira auto 104
8. Instalar e desinstalar o sistema de retenção
de 5 pontos de fixação e a capa 105
8.1 Instalar e desinstalar o sistema de retenção
de 5 pontos de fixação 105
8.2 Retirar e colocar a capa 105
9. Cuidados e manutenção 106
9.1 Manutenção do chassis 106
9.2 Manutenção geral dos tecidos 106
10. Garantia 107
93
PT
Manual de utilização Evostar Light 1
1. Introdução
Obrigado pela sua preferência pelo carrinho de passeio Evostar Light 1.
O Evostar Light 1 é outro produto inovador da nossa linha de car-
rinhos de passeio. Este carrinho é um produto de alta qualidade e
durabilidade, desde que utilizado corretamente.
O seu Evostar Light 1 foi testado e homologado segundo a norma
EN 1888.
Como opção extra, pode ser adquirida uma alcofa apropriada para
o bebé dormir durante a noite ocasionalmente, incluindo forro acol-
choado e colchão.
2. Recomendações gerais de segurança
ADVERTÊNCIA
1. Importante: guarde estas instruções para futura
referência. Leia atentamente as presentes instru-
ções antes de usar o carrinho de passeio. A segu-
rança da sua criança pode ser colocada em risco se
não seguir estas instruções.
2. Nunca deixe a criança sem vigilância.
3. Antes de utilizar o carrinho, certique-se de que
todos os dispositivos de xação estão engatados.
PT
94
4. Para evitar ferimentos, mantenha a criança afas-
tada enquanto abre e fecha o carrinho.
5. Não deixe a criança brincar com este produto.
6. Utilize sempre o sistema de retenção (cinto de 5
pontos de xação / arnês).
7. Antes de utilizar o carrinho, certique-se de que
a alcofa, o assento ou a cadeira auto estão correta-
mente instalados.
8. Este produto não é adequado para atividades
de corrida ou skate.
9. Este produto destina-se a crianças desde o nas-
cimento até aos 20 kg (aprox. 4 anos de idade). Se
utilizar o carrinho em combinação com uma cadei-
ra auto, pode ser utilizado desde o nascimento até
aos 13 kg.
10. Acione o travão de estacionamento para colo-
car e retirar a criança do carrinho.
11. Os artigos transportados no carrinho não de-
vem ultrapassar 3 kg de peso.
95
PT
12. Qualquer peso colocado na pega, no encosto
da cadeira ou nas partes laterais do carrinho irá
afetar a sua estabilidade.
13. Este produto destina-se exclusivamente a crian-
ças.
14. A cadeira só pode ser utilizada com o chassis
autorizado pelo fabricante.
15. Não utilize acessórios não autorizados pelo fa-
bricante.
16. Se a criança precisar de dormir, deve fazê-lo
numa alcofa, berço ou cama adequados.
17. Só podem ser utilizadas peças de substituição
fornecidas ou recomendadas pelo fabricante / dis-
tribuidor.
18. Para evitar um possível risco de asxia, retire e
elimine o material de embalagem antes de come-
çar a utilizar o produto.
19. Não suba degraus ou escadas rolantes com a
criança no carrinho.
PT
96
20. Não utilize o produto se detetar peças em falta
ou partidas.
21. Não deixe a criança levantar-se sobre o apoio
para pés. O carrinho pode cair e causar ferimentos.
22. Se o bebé tiver menos de 6 meses, o encosto
do banco pode ser ajustado para uma posição to-
talmente reclinada.
23. Mantenha o carrinho afastado de chamas.
3. Desembalar
Desembale todas as peças e certique-se de que não há peças em
falta.
Chassis (g. 1, A)
Painel traseiro (g. 1, B)
Rodas traseiras (g. 1, C)
Rodas dianteiras (g. 1, D)
Cadeira (g. 1, E)
Capota de sol (g. 1, F)
97
PT
4. Ajustes
4.1 Abrir o chassis
Comece por soltar o elemento de bloqueio na parte dianteira do
chassis (g. 2, n.º 1). Abra o chassis, puxando a parte dianteira para
a frente (g. 3, n.º 1) e a parte traseira para trás (g. 3, n.º 2). Depois,
solte o elemento de bloqueio na parte traseira (g. 2, n.º 2) e puxe a
pega para cima (g. 3, n.º 3) até engatar de ambos os lados.
Rode a cadeira para cima (g. 4, n.º 4) e dobre a placa do assento em
direção à zona dos pés (g. 4, n.º 5).
4.2 Retirar e instalar a cadeira
Para retirar, dobre a placa da cadeira em direção ao encosto (g. 5,
n.º 1) e dobre ambos em direção à zona dos pés (g. 6, n.º 2). Deslize
ambos os botões de desbloqueio para trás (g. 6, n.º 3) e puxe a
cadeira para cima (g. 6, n.º 4).
Para instalar, introduza ambos os conectores da cadeira nos encai-
xes de ambos os lados do chassis (g. 6, n.º 5), até engatarem.
Puxe a cadeira para cima para vericar se engatou corretamente.
A cadeira tanto pode ser colocada virada para a frente como para
trás.
4.3 Ajustar a pega
Rode a parte central da pega para a frente (g. 7, n.º 1) e faça-a des-
lizar para a posição pretendida (g. 7, a–b–c–d–e).
Solte a parte central da pega e faça-a deslizar até engatar de ambos
os lados.
4.4 Fechar o chassis
Vire as rodas dianteiras no sentido inverso ao de marcha (g. 8, n.º 1).
Desloque a capota de sol para a posição inferior, conforme descrito
no ponto 4.6 (g. 12, a).
Dobre a placa da cadeira em direção ao encosto (g. 5, n.º 1) e do-
bre ambos para trás (g. 8, n.º 2). Coloque a pega na posição mais
PT
98
baixa (g. 7, a). Rode a parte central da pega para trás (g. 8, n.º 3),
até se fechar livremente em conjunto com a parte traseira do chassis
(g. 8 / 9, n.º 4). Prima o botão da pega na parte central do cesto
(g. 9, n.º 5), levantando simultaneamente a pega (g. 9 / 10, n.º 6)
até o chassis se dobrar (g. 10). Certique-se de que ambos os ele-
mentos de bloqueio estão travados (g. 10, n.º 7 + 8).
4.5 Retirar e instalar a capota de sol
Para instalar, aperte o botão do encosto de ambos os lados (g. 11,
n.º 1). Pressione os clipes inferiores da capota de sol de ambos os
lados (g. 11, n.º 2) e empurre o clipe superior para cima (g. 11,
n.º 3), até carem inseridos nos respetivos encaixes.
Se desejar retirar a capota de sol, siga os mesmos passos pela or-
dem inversa.
4.6 Ajustar a capota de sol
Retire o painel traseiro (g. 14, n.º 1).
Ajuste a altura, premindo os dois botões da opção de posição in-
ferior (g. 12, n.º 1) e deslizando simultaneamente entre as quatro
posições disponíveis (g. 12, a–d). Para abrir e fechar a capota, puxe
a estrutura dianteira (g. 13, a–b–c–d).
Volte a colocar o painel traseiro (g. 14, n.º 2 + 3).
4.7 Retirar e instalar as rodas traseiras
Para retirar as rodas traseiras de ambos os lados, prima o botão no
centro da jante (g. 15, n.º 1) e extraia simultaneamente a roda (g. 15,
n.º 2).
Para colocar as rodas traseiras de ambos os lados, prima o botão no
centro da jante (g. 15, n.º 1) e xe simultaneamente o eixo horizontal
no orifício do encaixe da roda, até engatar (g. 15, n.º 3).
Verique se ambas as rodas traseiras estão bem presas ao chassis,
puxando-as com a mão.
99
PT
4.8 Bloquear as rodas dianteiras giratórias
Para bloquear as rodas dianteiras, vire-as para a frente e rode o ele-
mento de bloqueio existente na parte superior no sentido dos pon-
teiros do relógio para a roda dianteira esquerda (g. 16, n.º 1) e no
sentido inverso para a roda dianteira direita (g. 16, n.º 2).
Para desbloquear as rodas, rode o elemento de bloqueio no sentido
dos ponteiros do relógio para a roda dianteira direita (g. 16, n.º 4)
e no sentido inverso para a roda dianteira esquerda (g. 16, n.º 3).
4.9 Ajustar o travão de estacionamento
Para acionar o travão de estacionamento, empurre o pedal para bai-
xo (g. 17, n.º 1).
Não largue o carrinho até ter a certeza de que o pedal de estaciona-
mento está totalmente acionado.
Para soltar o travão de estacionamento, volte a empurrar o pedal
para baixo (g. 17, n.º 1).
4.10 Ajustar a posição reclinada / vertical da cadeira
Para ajustar a posição reclinada, puxe a pega para cima, rodando si-
multaneamente o encosto para uma das posições disponíveis (g. 18,
a–b–c).
Certique-se de que o encosto engata corretamente de ambos os
lados. Após ajustar a inclinação, verique e reajuste o comprimento
dos cintos.
A posição mais reclinada (g. 18, c) destina-se a recém-nascidos até
aos 6 meses.
PT
100
5. Prender a criança com o sistema de retenção
de 5 pontos de fixação
5.1 Abrir o sistema de retenção de 5 pontos de xação
Premindo o botão no centro da vela (g. 19, n.º 1), as linguetas sol-
tam-se (g. 19, n.º 2).
5.2 Ajustar o sistema de retenção de 5 pontos de xação
e prender a criança
Sente a criança na cadeira, coloque as correias dos ombros sobre os
ombros da criança e a vela entre as pernas. Encaixe em conjunto
os dois conectores nos cintos do arnês e faça pressão com rmeza
no encaixe da vela até emitirem um clique em simultâneo (g. 20).
Verique se o sistema de retenção está bem engatado, puxando com
as mãos.
O comprimento do sistema de retenção pode ser ajustado, desli-
zando ambas as presilhas das correias dos ombros e a presilha da
correia separadora de pernas (g. 21).
Para otimizar a postura da criança, a extremidade da correia sepa-
radora de pernas pode ser xada em dois orifícios posicionados de
forma diferente (g. 22, a + b). Para remover a correia separadora de
pernas, empurre o clipe de plástico na extremidade pelo assento a
partir do lado de baixo. Para inserir a correia, empurre o clipe desde
cima pelo orifício desejado. Certique-se de que o clipe ca na posi-
ção plana no lado inferior do assento e que a correia não ca torcida.
Para crianças até aos oito anos de idade, com cerca de 100 cm de
estatura, é preferível xar a extremidade da correia separadora de
pernas no orifício traseiro (g. 22, b).
O sistema de retenção estará corretamente ajustado quando as cor-
reias assentarem rmemente no corpo da criança, sem torção nem
pressão.
101
PT
5.3 Ajustar a altura das correias dos ombros
Retire o painel traseiro (g. 14, n.º 1).
Ajuste a altura, premindo os dois botões da opção de posição supe-
rior (g. 23, n.º 1) e deslizando simultaneamente entre as seis posi-
ções disponíveis (g. 23, a–f).
Para prender bebés desde recém-nascidos até aos 6 meses com o
sistema de retenção de 5 pontos de xação, ajuste as correias dos
ombros para a posição mais baixa (g. 23, a) e recline o encosto para
a posição deitada (g. 18, c).
Volte a colocar o painel traseiro (g. 14, n.º 2 + 3).
6. Utilizar a alcofa
6.1 Montar a alcofa
Retire a cobertura e o colchão para ter acesso às barras de xação na
parte de baixo da alcofa. Utilizando as abas, faça pressão nas barras
de xação para dentro dos clipes na plataforma de base até ouvir o
clique de engate (g. 24). Coloque novamente o forro, apertando o
fecho de correr (g. 25), e insira o colchão na alcofa.
Importante: assegure-se de que as barras de xação estão comple-
tamente engatadas antes de utilizar a alcofa.
6.2 Fixar a capota na alcofa
Coloque a capota na estrutura da pega e aperte ambos os fechos
de correr (g. 26). A seguir, aperte os fechos de velcro da capota e
alcofa.
Para retirar a capota, siga os mesmos passos pela ordem inversa.
6.3 Colocar a cobertura na alcofa
Coloque a cobertura na alcofa e aperte os fechos de velcro (g. 27).
PT
102
6.4 Ajustar a capota da alcofa
Prima os botões nos lados da capota (g. 28, n.º 1) e puxe-a para
cima até ouvir um clique (g. 29, n.º 1).
Prima novamente os botões para baixar a capota.
6.5 Montar os adaptadores
Retire a cadeira conforme descrito no ponto 4.2. Introduza ambos
os adaptadores nos encaixes de ambos os lados do chassis até en-
gatarem (g. 30). Os adaptadores estão assinalados com a marca L
para o lado esquerdo e com a marca R para o lado direito, desde a
perspetiva de quem está por trás da pega do chassis.
Verique se ambos os adaptadores estão bem engatados, puxando
com as mãos.
6.6 Colocar a alcofa
Coloque a capota sobre os adaptadores, na posição virada para os
pais, faça o adaptador deslizar para os encaixes existentes na alcofa
e empurre rmemente para baixo, até o engate ser audível (g. 31).
ADVERTÊNCIA
Certique-se de que a alcofa está bem xa no seu
lugar no chassis antes de utilizar o carrinho.
6.7 Retirar a alcofa
Prima os botões de desbloqueio nos lados da alcofa (g. 32, n.º 1) e
levante a alcofa para fora do chassis e dos adaptadores (g. 32, n.º 2).
ADVERTÊNCIA
1. A alcofa Kiddy é adequada para bebés recém-
nascidos até aos 6 meses, aproximadamente, e
103
PT
que ainda não conseguemsentar sozinhos, rodar
sobre si ou gatinhar. Peso máximo da criança: 9 kg.
2. Não permita que outras crianças brinquem junto
da alcofa sem vigilância.
3. Não utilize a alcofa se alguma das peças estiver
partida, gasta ou em falta.
4. Não utilize colchões com espessura superior a
30 mm. Nunca pouse a alcofa em superfícies instá-
veis. Não deixe a criança sem vigilância.
Importante
Utilize a alcofa apenas na posição horizontal e pouse-a somente
em superfícies estáveis, niveladas e secas.
Verique a pega e a base da alcofa regularmente.
Tenha atenção ao risco associado à presença de chamas vivas e
outras fontes de calor intenso, tais como aquecedores elétricos,
chamas de gás, etc., junto à alcofa.
Esta alcofa não é um meio de transporte seguro para ser utilizado
no automóvel e nunca deve ser utilizado como tal.
Antes de transportar ou levantar, verique se a pega se encontra
na posição de utilização correta.
Quando transportar a criança na alcofa, certique-se sempre de
que a cabeça não ca abaixo do nível do corpo.
Não acrescente outro colchão ao que é fornecido pelo fabricante.
6.8 Retirar os adaptadores
Mantenha premido o botão de desbloqueio de cada adaptador
(g. 33, n.º 1) e retire ambos os adaptadores (g. 33, n.º 2).
PT
104
7. Utilização com uma cadeira auto
7.1 Montar os adaptadores
Retire a cadeira conforme descrito no ponto 4.2. Introduza ambos
os adaptadores nos encaixes de ambos os lados do chassis até en-
gatarem (g. 30). Os adaptadores estão assinalados com a marca L
para o lado esquerdo e com a marca R para o lado direito, desde a
perspetiva de quem está por trás da pega do chassis.
Verique se ambos os adaptadores estão bem engatados, puxando
com as mãos.
7.2 Instalar e desinstalar uma cadeira auto
Adaptadores compatíveis com:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Fixe a cadeira auto nos adaptadores, virando-a contra o sentido de
marcha (g. 34, n.º 1). Certique-se de que a cadeira auto encaixa
corretamente em ambos os adaptadores. Empurre ambos os lados
da cadeira auto para baixo.
Tente levantar a pega para vericar se ambos os lados engataram
corretamente nos adaptadores.
Certique-se de que a criança está presa na cadeira auto conforme
descrito no respetivo manual.
Para retirar a cadeira auto, comece por rodar a pega para a posição
de transporte, conforme descrito no respetivo manual (g. 35). Veri-
que se a dobradiça da pega está bloqueada na posição de trans-
porte. A cadeira auto pode agora ser retirada dos adaptadores. Para
isso, levante a pega (g. 36, n.º 1) e prima sucessivamente os botões
de desbloqueio de ambos os lados (g. 36, n.º 2 + 3).
105
PT
7.3 Retirar os adaptadores
Mantenha premido o botão de desbloqueio de cada adaptador
(g. 33, n.º 1) e retire ambos os adaptadores (g. 33, n.º 2).
8. Instalar e desinstalar o sistema de retenção
de 5 pontos de fixação e a capa
8.1 Instalar e desinstalar o sistema de retenção de 5 pontos
de xação
Retire o painel traseiro (g. 14, n.º 1).
Empurre os cinco clipes de plástico das extremidades das correias
pela parte de trás, através dos orifícios do encosto (g. 37, n.º 1 + 2)
e do assento (g. 37, n.º 3).
Para instalar as correias, empurre os cinco clipes de plástico através
dos orifícios.
Verique se os clipes assentam horizontalmente (g. 38, n.º 1) na par-
te de trás do encosto e do assento, se as correias não estão torcidas
e se o sistema de retenção está completo (g. 39).
8.2 Retirar e colocar a capa
Retire a capota de sol conforme descrito no ponto 4.5. Retire o siste-
ma de retenção de 5 pontos de xação conforme descrito no ponto
8.1.
Para retirar a capa, solte as presilhas de ambos os lados (g. 40,
n.º 1–6). A seguir, retire a capa.
Para voltar a colocar a capa, siga os mesmos passos pela ordem
inversa.
Não se esqueça de instalar o sistema de retenção de 5 pontos de
xação conforme descrito no ponto 8.1. Coloque o painel traseiro
(g. 14, n.º 2 + 3).
PT
106
9. Cuidados e manutenção
9.1 Manutenção do chassis
Verique regularmente o chassis quanto à existência de parafusos ou
rebites soltos e de peças desgastadas ou defeituosas. Inspecione a
capa e as correias quanto a costuras danicadas ou outros defeitos.
Não utilize o carrinho se detetar defeitos. As peças defeituosas de-
vem ser substituídas ou reparadas antes da próxima utilização do
carrinho. Pulverize um lubricante à base de silicone nas articulações
do carrinho e nos eixos das rodas para garantir a liberdade de movi-
mentos e eliminar ruídos. Limpe o lubricante em excesso.
O chassis pode ser limpo com um produto de limpeza suave ou um
pano húmido. Nunca use produtos de limpeza cáusticos (por ex., sol-
ventes, detergentes agressivos).
9.2 Manutenção geral dos tecidos
Caso a capa ou o chassis estejam molhados, deixe-os secar ao ar
à temperatura ambiente, sem fechar, antes de guardar ou voltar a
utilizar o carrinho.
Os tecidos podem ser limpos / lavados de acordo com as etiquetas
de limpeza / lavagem.
Se a etiqueta permitir a lavagem do tecido, utilize um detergente
suave sem lixívia e água morna (30 °C). Evite centrifugar, secar na
máquina e engomar. De preferência, seque a capa ao ar.
107
PT
10. Garantia
Os nossos produtos são cobertos por uma garantia de 2 anos contra
defeitos de fabrico e de material.
O prazo de garantia tem início no dia da compra.
Para acionar a garantia, é necessária a apresentação do talão de
compra.
A garantia está limitada a produtos que tenham sido utilizados para
a nalidade prevista e que sejam devolvidos em boas condições de
uso e limpeza.
A garantia não abrange:
Desgaste normal e danos provocados por carga excessiva durante
a utilização (por ex., nas rodas).
Danos decorrentes de utilização indevida.
Danos e ferrugem provocados por sal rodoviário.
Tecidos: Todos os nossos tecidos satisfazem os mais elevados pa-
drões de resistência da cor contra a radiação UV. No entanto, to-
dos os materiais perdem cor quando expostos à radiação UV. Nesse
caso, não se trata de um defeito de material, mas sim de um sinal
normal de desgaste que não é abrangido pela garantia.
Para mais informações sobre cuidados, manutenção e garantia, visi-
te a nossa página Web (www.kiddy.de/downloads).
As reclamações ao abrigo da garantia devem ser apresentadas junto
do seu revendedor.
A equipa Kiddy deseja viagens confortáveis e seguras para si e
para o seu bebé.
PL
Spis treści
1. Wprowadzenie 111
2. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 111
3. Rozpakowywanie 114
4. Regulacja 115
4.1 Rozkładanie stelaża 115
4.2 Zdejmowanie i zakładanie siedziska 115
4.3 Regulacja uchwytu 115
4.4 Składanie stelaża 115
4.5 Zakładanie i zdejmowanie daszka przeciwsłonecznego 116
4.6 Regulacja daszka przeciwsłonecznego 116
4.7 Zdejmowanie i zakładanie tylnych kółek 116
4.8 Blokowanie przednich kółek skrętnych 116
4.9 Regulacja hamulca postojowego 117
4.10 Regulacja pozycji pochylonej / pionowej 117
5. Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym
systemem pasów 117
5.1 Otwieranie 5-punktowego systemu pasów 117
5.2 Regulacja pięciopunktowego systemu pasów
zabezpieczenie dziecka 117
5.3 Regulacja wysokości pasów naramiennych 118
6. Korzystanie z gondoli 118
6.1 Montaż gondoli 118
6.2 Mocowanie daszka gondoli 119
6.3 Mocowanie fartucha gondoli 119
6.4 Regulacja daszka gondoli 119
6.5 Zakładanie adapterów 119
6.6 Mocowanie gondoli 119
6.7 Zdejmowanie gondoli 120
6.8 Zdejmowanie adapterów 121
PL
7. Korzystanie w połączeniu z kołyską 121
7.1 Zakładanie adapterów 121
7.2 Zakładanie i zdejmowanie kołyski 122
7.3 Zdejmowanie adapterów 122
8. Zdejmowanie i zakładanie 5-punktowego
systemu pasów i pokrowca 123
8.1 Zdejmowani i zakładanie 5-punktowego systemu pasów 123
8.2 Zdejmowanie i zakładanie pokrowca 123
9. Czyszczenie i konserwacja 123
9.1 Czyszczenie i konserwacja stelaża 123
9.2 Dbanie o materiał 124
10. Gwarancja 124
111
PL
Instrukcja obsługi Evostar Light 1
1. Wprowadzenie
Dziękujemy za wybranie Evostar Light 1 jako preferowanego wózka.
Evostar Light 1 to kolejny innowacyjny produkt w naszej serii wózków.
Jest to wózek najwyższej światowej klasy, gwarantujący długie lata
bezproblemowego użytkowania pod warunkiem prawidłowej obsługi.
Evostar Light 1 został przetestowany i posiada homologację zgodnie
z normą EN 1888.
W ramach wersji dodatkowej można zakupić płaską gondolę, która
idealnie nadaje się do okazjonalnego spania i jest dostarczana z wy-
ściełaną wkładką i materacem.
2. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
1. Ważne: Zachowaj te instrukcje do wglądu w przy-
szłości. Prosimy zapoznać się z niniejszymi instruk-
cjami przed użyciem niniejszego wózka. Nie prze-
strzegając tych instrukcji, narażasz swoje dziecko na
niebezpieczeństwo.
2. Nigdy nie zostawiać dziecka bez opieki.
3. Przed użyciem upewnij się, że wszystkie mechani-
zmy blokujące zostały zablokowane.
PL
112
4. Aby uniknąć urazów, upewnij się, że w trakcie
składania i rozkładania wózka dziecko znajduje się
z dala od produktu.
5. Nie pozwalaj dziecku na zabawę produktem.
6. Zawsze używaj systemu bezpieczeństwa (5-punk-
towego systemu pasów / uprzęży).
7. Przed użyciem upewnij się, że mocowania gondo-
li lub siedziska wózka głębokiego lub fotela samo-
chodowego są prawidłowo zablokowane.
8. Produkt nie nadaje się do biegania ani jazdy na
łyżworolkach.
9. Niniejszy produkt jest przeznaczony dla dzieci od
chwili urodzenia do wagi 20 kg (ok. 4 lata). Korzy-
stając z wózka w połączeniu z kołyską (dziecięcym
fotelikiem samochodowym), można go używać od
chwili urodzenia do wagi 13 kg.
10. Hamulec postojowy musi być zaciągnięty pod-
czas wyjmowania dziecka z wózka oraz sadzania go
w wózku.
11. Jakiekolwiek towary przewożone w koszu nie po-
winny przekraczać 3 kg.
113
PL
12. Wieszanie ciężkich przedmiotów na uchwycie, z
tyłu oparcia lub po bokach wózka wpływa na jego
stabilność.
13. Niniejszy produkt jest przeznaczony wyłącznie
dla jednego dziecka.
14. Siedzisko można łączyć wyłącznie z dozwolonym
przez producenta stelażem.
15. Nie należy używać akcesoriów, które nie zostały
zatwierdzone przez producenta.
16. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je przenieść
do gondoli wózka głębokiego, kojca lub łóżeczka.
17. Wolno używać tylko części zamiennych dostar-
czonych lub zalecanych przez producenta/dystry-
butora.
18. Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu za-
krztuszeniem, przed użyciem produktu zdejmij i
usuń opakowanie.
19. Nie noś ani nie tocz wózka po schodach czy w
windach, kiedy siedzi w nim dziecko.
PL
114
20. Nie używaj tego produktu, jeśli brakuje jakich-
kolwiek części lub są one złamane.
21. Nie pozwalaj dziecku stawać na podpórce pod
nogi. Wózek może się przechylić i zranić dziecko.
22. W przypadku dziecka w wieku poniżej 6 miesię-
cy tył siedziska należy wyregulować do w pełni od-
chylonej pozycji.
23. Trzymaj z dala od ognia.
3. Rozpakowywanie
Rozpakuj wszystkie części i upewnij się, że zestaw posiada wszystkie
elementy.
Rama (rys. 1, A)
Tylny panel (rys. 1, B)
Tylne kółka (rys. 1, C)
Przednie kółka (rys. 1, D)
Siedzisko (rys. 1, E)
Daszek przeciwsłoneczny (rys. 1, F)
115
PL
4. Regulacja
4.1 Rozkładanie stelaża
Najpierw otwórz składaną blokadę na przodzie ramy (rys. 2, nr 1). Na-
stępnie otwórz stelaż, pociągając przednią część do przodu (rys. 3,
nr 1), a część tylną do tyłu (rys. 3, nr 2). Następnie otwórz składaną
blokadę z tyłu (rys. 2, nr 2) i pociągnij poręcz do góry (rys. 3, nr 3), aż
blokady po obydwu stronach znajdą się na swoim miejscu.
Obróć siedzisko do góry (rys. 4, nr 4) i złóż płytę siedziska w kierunku
części na nogi (rys. 4, nr 5).
4.2 Zdejmowanie i zakładanie siedziska
W celu zdjęcia siedzisko złóż w kierunku oparcia (rys. 5, nr 1) i obróć
razem w kierunku części na nogi (rys. 6, nr 2). Przesuń obydwa przyci-
ski zwalniające (rys. 6, nr 3) i pociągnij siedzisko do góry (rys. 6, nr 4).
W celu założenia włóż obydwa wtyki łączy siedziska w lewy i prawy
wspornik (rys. 6, nr 5) na stelażu, aż zablokują się w miejscu.
Pociągnij siedzisko do góry, aby sprawdzić, czy jest ono bezpiecznie
zablokowane.
Siedzisko można umieścić w kierunku jazdy i w kierunku przeciwnym.
4.3 Regulacja uchwytu
Obróć uchwyt na środku do przodu (rys. 7, nr 1) i przesuń poręcz do
żądanej pozycji (rys. 7, a–b–c–d–e).
Puść uchwyt na środku i przesuń poręcz, aż zablokuje się na miejscu
po obydwu stronach.
4.4 Składanie stelaża
Obróć przednie kółka przeciwnie do kierunku jazdy (rys. 8, nr 1). Prze-
suń daszek przeciwsłoneczny zgodnie z objaśnieniem w punkcie 4.6
do najniższej pozycji (rys. 12, a).
Złóż siedzisko w kierunku oparcia (rys. 5, nr 1) i obróć razem do tyłu
(rys. 8, nr 2). Wyreguluj poręcz w najniższej pozycji (rys. 7, a). Obróć
uchwyt na środku do tyłu (rys. 8, nr 3), aż tylna rama z poręczą złoży
PL
116
się swobodnie do dołu (rys. 8 / 9, nr 4). Naciśnij przycisk na uchwycie
na środku kosza (rys. 9, nr 5) i podnieś jednocześnie uchwyt (rys. 9 /
10, nr 6), aż stelaż się złoży (rys. 10). Upewnij się, że obydwie składane
blokady są zamknięte (rys. 10, nr 7 + 8).
4.5 Zakładanie i zdejmowanie daszka przeciwsłonecznego
W celu założenia połącz na obydwu końcach przycisk na oparciu
(rys. 11, nr 1). Naciśnij na obydwu końcach dolny zatrzask daszka prze-
ciwsłonecznego do dołu (rys. 11, nr 2) i górny zatrzask do góry (rys. 11,
nr 3) w przeznaczone do tego wsporniki.
Chcąc zdjąć daszek przeciwsłoneczny, postępuj odwrotnie do powyż-
szego opisu.
4.6 Regulacja daszka przeciwsłonecznego
Zdejmij tylny panel (rys. 14, nr 1).
Regulacja wysokości poprzez naciśnięcie dwóch przycisków dolnej
regulacji (rys. 12, nr 1) i jednocześnie przesuwając między dwoma po-
zycjami (rys. 12, a–d). Otwieranie i zamykanie poprzez naciśnięcie na
przednią ramę (rys. 13, a–b–c–d).
Ponownie załóż tylny panel (rys. 14, nr 2 + 3).
4.7 Zdejmowanie i zakładanie tylnych kółek
Aby zdjąć tylne kółka po każdej stronie, naciśnij przycisk na środku
krawędzi (rys. 15, nr 1), wyciągając jednocześnie kółka (rys. 15, nr 2).
Aby założyć tylne kółka po każdej stronie, naciśnij przycisk na środku
krawędzi (rys. 15, nr 1), zakładając jednocześnie oś poziomą w otwór
każdego wspornika kółka kółka, aż znajdzie się na miejscu (rys. 15,
nr 3). Sprawdź, pociągają ręką, czy obydwa tylne kółka są zablokowa-
ne bezpiecznie na ramie.
4.8 Blokowanie przednich kółek skrętnych
Aby zablokować przednie kółka, ustaw je „na wprost” i obróć przełącz-
nik blokujący znajdujący się powyżej kółek w prawo na lewym przed-
117
PL
nim kółku (rys. 16, nr 1) i w lewo na prawym przednim kółku (rys. 16,
nr 2).
Aby zwolnić kółka, obróć przełącznik w lewo na lewym przednim kółku
(rys. 16, nr 3) i w prawo na prawym przednim kółku (rys. 16, nr 4).
4.9 Regulacja hamulca postojowego
Aby zaciągnąć hamulec postojowy, naciśnij pedał do dołu (rys. 17, nr 1).
Nie puszczaj wózka, dopóki się nie upewnisz, że hamulec postojowy
jest całkowicie zaciągnięty.
Aby zwolnić hamulec postojowy, ponownie naciśnij pedał do dołu
(rys. 17, nr 1).
4.10 Regulacja pozycji pochylonej / pionowej
Aby wyregulować pozycję pochyloną, pociągnij uchwyt do góry, ob-
racając jednocześnie oparcie w jedną z pozycji (g. 18, a–b–c).
Upewnij się, że oparcie jest w pełni zaciągnięte po obydwu stronach.
Po regulacji nachylenia, sprawdź długość pasa i wyreguluj go.
Dla noworodków do 6 miesiąca życia przeznaczona jest najniższa po-
zycja na płasko (rys. 18, c).
5. Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym
systemem pasów
5.1 Otwieranie 5-punktowego systemu pasów
Naciśnij przycisk na środku sprzączki (rys. 19, nr 1), a języki sprzączki
wyjdą na zewnątrz (rys. 19, nr 2).
5.2 Regulacja pięciopunktowego systemu pasów i zabezpieczenie
dziecka
Posadź dziecko na siedzisku, przełóż nad nim pasy naramienne, a
sprzączkę umieść między nóżkami. Połącz ze sobą dwa złącza pa-
sów uprzęży i wciśnij mocno w obudowę sprzączki, aż klikną (rys. 20).
Sprawdź, pociągając ręką, czy pasy jest bezpiecznie zablokowany.
PL
118
Długość pasów można wyregulować, przesuwając dwa regulatory na
pasach naramiennych i regulator na pasie krokowym (rys. 21).
W celu zoptymalizowania pozycji dziecka koniec pasa krokowe-
go można umieścić w dwóch różnie ustawionych otworach (rys. 22,
a + b). Aby zdjąć pas krokowy, należy przeprowadzić plastikowy klips
na końcu przez siedzenie od dołu. Pas zakłada się, przeprowadzając
klips od góry przez żądany otwór. Upewnić się, że klips leży płasko na
dole siedzenia, a pas nie jest skręcony. W przypadku dzieci o wzro-
ście do ok. 100 cm koniec pasa krokowego lepiej umieścić w tylnym
otworze (rys. 22, b).
Pasy są prawidłowo wyregulowane, jeśli dobrze przylegają do ciała
dziecka, nie są skręcone i nadmiernie naprężone.
5.3 Regulacja wysokości pasów naramiennych
Zdejmij tylny panel (rys. 14, nr 1).
Regulacja wysokości poprzez naciśnięcie dwóch przycisków górnej
regulacji (rys. 23, nr 1) i jednocześnie przesuwając między sześcioma
pozycjami (rys. 23, a–f).
Aby zabezpieczyć dzieci od urodzenia do 6 miesięcy przez 5-punkto-
wy system pasów, wyreguluj pasy naramienne do najniższej pozycji
(rys. 23, a) i odchyl oparcie do pozycji leżącej (rys. 18, c).
Ponownie załóż tylny panel (rys. 14, nr 2 + 3).
6. Korzystanie z gondoli
6.1 Montaż gondoli
Zdejmij fartuch i materac, aby uzyskać dostęp do wsporników na
dole gondoli. Korzystając z zamknięć, pociągnij wsporniki do klipów
na płycie, aż nie zaskoczą one w miejscu (rys. 24). Włóż ponownie
wyściółkę, zapinając suwaki (rys. 25) i umieść materac ponownie w
gondoli.
119
PL
Ważne: przed użyciem gondoli upewnij się, że wsporniki są w pełni
założone.
6.2 Mocowanie daszka gondoli
Nałóż daszek na ramę uchwytu i zapinając obydwa suwaki (rys. 26).
Następnie połącz zapięcia rzepami budke przeciw słoneczną i gon-
dolę.
Zdejmowanie daszku odbywa się poprzez wykonanie powyższych
czynności w odwrotnej kolejności.
6.3 Mocowanie fartucha gondoli
Załóż fartuch na gondolę i połącz rzepami (rys. 27).
6.4 Regulacja daszka gondoli
Naciśnij przyciski na boku daszka (rys. 28, nr 1) i pociągnij, aż usłyszysz
kliknięcie (rys. 29, nr 1).
Naciśnij przyciski ponownie, aby założyć daszek.
6.5 Zakładanie adapterów
Zdejmij siedzisko zgodnie z objaśnieniem w punkcie 4.2. Włóż oby-
dwa adaptery w lewy i prawy wspornik (rys. 30) na stelażu, aż zabloku-
ją się w miejscu. Lewy adaptor jest oznaczony literą L, prawy – literą
R, stojąc za poręczą stelaża.
Sprawdź, pociągając ręką, czy obydwa adaptery są bezpiecznie za-
blokowane.
6.6 Mocowanie gondoli
Opuść gondolę na adaptery twarzą w kierunku rodziców, wsuń adap-
tery w gniazda adaptera gondoli i mocno naciśnij do dołu, aż kliknie
i i zablokuje się (rys. 31).
PL
120
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem upewnij się, że gondola jest zabloko-
wana na swoim miejscu na stelażu.
6.7 Zdejmowanie gondoli
Naciśnij przycisk zwalniający z boku gondoli (rys. 32, nr 1) i podnieś ze
stelażu i adapterów (rys. 32, nr 2).
OSTRZEŻENIE
1. Gondola Kiddy nadaje się dla dzieci od urodzenia
do ok. 6 miesięcy, które nie mogą usiąść bez pomo-
cy, przewrócić się na drugą stronę, podnieść się na
rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.´
2. Nie pozwalaj, aby inne dzieci bawiły się bez opie-
ki w pobliżu gondoli.
3. Nie używaj produktu, jeśli jakikolwiek element
jest uszkodzony, rozerwany lub go brakuje.
4. Nie wkładać materaca, który jest grubszy niż
30 mm. Nigdy nie używać gondoli na podstawie.
Nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
121
PL
Ważne
Używaj gondoli wyłącznie na poziomej, mocnej, równej i suchej po-
wierzchni.
Regularnie dokonuj przeglądu podstawy gondoli.
Pamiętaj o ryzyku, jakie w pobliżu gondoli stwarzają płomienie i
inne źródła wysokich temperatur, np. kominki elektryczne, butle
gazowe itp.
Niniejsza gondola nie jest bezpiecznym sposobem transportu i NI-
GDY nie powinna być używana jako taki.
Przed przenoszeniem lub podniesieniem upewnij się, że uchwyt
jest w prawidłowej pozycji użytkowania.
Zawsze upewnij się, że głowa dziecka leżącego w gondoli nie znaj-
duje się niżej niż jego ciało.
Nie umieszczaj innego materaca na materacu dostarczonym przez
producenta.
6.8 Zdejmowanie adapterów
Przytrzymaj i naciśnij przycisk zdejmowania na każdym adapterze
(rys. 33, nr 1) i wyciągnij obydwa adaptery (rys. 33, nr 2).
7. Korzystanie w połączeniu z kołyską
7.1 Zakładanie adapterów
Zdejmij siedzisko zgodnie z objaśnieniem w punkcie 4.2. Włóż oby-
dwa adaptery w lewy i prawy wspornik (rys. 30) na stelażu, aż zabloku-
ją się w miejscu. Lewy adaptor jest oznaczony literą L, prawy – literą
R, stojąc za poręczą stelaża.
Sprawdź, pociągając ręką, czy obydwa adaptery są bezpiecznie za-
blokowane.
PL
122
7.2 Zakładanie i zdejmowanie kołyski
Adaptery zgodne z:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Przymocuj kołyskę na adapterach w kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy (rys. 34, nr 1). Upewnij się, że kołyska zablokowała się zauważal-
nie na obydwu adapterach. Naciśnij obudowę do dołu po obydwu
stronach.
Spróbuj podnieść uchwyt, aby sprawdzić, czy obydwie strony są pra-
widłowo zablokowane na adapterach.
Upewnij się, że dziecko jest zabezpieczone w kołysce, jak opisano w
instrukcji obsługi kołyski.
Aby zdjąć kołyskę, najpierw obróć uchwyt zgodnie z instrukcją ob-
sługi kołyski do pozycji przenoszenia (rys. 35). Upewnij się, że zaczep
uchwytu jest zaciągnięty do pozycji przenoszenia. Kołyskę można
teraz zdjąć z adapterów. W tym celu podnieś uchwyt (rys. 36, nr 1)
i naciśnij kolejno obydwa przyciski zwalniające po obydwu stronach
(rys. 36, nr 2 + 3).
7.3 Zdejmowanie adapterów
Przytrzymaj i naciśnij przycisk zdejmowania na każdym adapterze
(rys. 33, nr 1) i wyciągnij obydwa adaptery (rys. 33, nr 2).
123
PL
8. Zdejmowanie i zakładanie 5-punktowego
systemu pasów i pokrowca
8.1 Zdejmowani i zakładanie 5-punktowego systemu pasów
Zdejmij tylny panel (rys. 14, nr 1).
Wepchnij pięć plastikowych klipsów na końcach pasów od tyłu przez
otwory w oparciu (rys. 37, nr 1 + 2) i fotelu (rys. 37, nr 3).
Załóż pasy, wpychając pięć plastikowych klipsów przez otwory.
Upewnij się, że klipsy przylegają płasko (rys. 38, nr 1) do tyłu oparcia i
fotelika, że pasy nie są skręcone i że są w całości (rys. 39).
8.2 Zdejmowanie i zakładanie pokrowca
Zdejmij daszek przeciwsłoneczny zgodnie z opisem w części 4.5.
Zdejmij 5-punktowy system pasów zgodnie z opisem w części 8.1.
Aby zdjąć pokrowiec, poluzuj pętelki po każdej stronie (rys. 40,
nr 1–6). Następnie zdejmij pokrowiec.
Aby założyć pokrowiec, wykonaj procedurę zdejmowania w odwrot-
nej kolejności.
Pamiętaj o założeniu 5-punktowego system pasów zgodnie z opisem
w części 8.1. Załóż tylny panel (rys. 14, nr 2 + 3).
9. Czyszczenie i konserwacja
9.1 Czyszczenie i konserwacja stelaża
Okresowo sprawdzaj stelaż pod kątem poluzowanych śrub, nitów czy
zużytych lub wadliwych części. Sprawdź pokrowiec oraz pasy pod ką-
tem pękniętych szwów i innych wad.
Nie używaj wózka spacerowego, jeśli zauważysz jakiekolwiek wady.
Wadliwe części należy wymienić lub naprawić przed ponownym
skorzystaniem z wózka. Swobodę ruchu i brak skrzypienia można za-
pewnić spryskując olejem silikonowym przeguby i osie kółek. Zetrzyj
nadmiar smaru.
PL
124
Stelaż możesz czyścić łagodnym środkiem czyszczącym lub wilgotną
ściereczką. Nigdy nie używaj żrących substancji (np. rozpuszczalni-
ków, silnych detergentów).
9.2 Dbanie o materiał
Jeśli pokrowiec (lub stelaż) jest mokry, przed odłożeniem lub użyciem
rozłóż go i zostaw do wyschnięcia w temperaturze pokojowej.
Materiały należy czyścić zgodnie z etykietami.
Jeśli etykieta umożliwia pranie materiału, należy używać do tego de-
likatnych detergentów bez wybielaczy i ciepłej wody (30 °C). Unikaj
odwirowywania, suszenia w suszarce bębnowej i prasowania. Zamiast
tego wywieś materiał do wyschnięcia na powietrzu.
10. Gwarancja
Produkt jest objęty dwuletnią gwarancją na wady produkcyjne i ma-
teriałowe.
Okres gwarancyjny rozpoczyna się z dniem zakupu.
Wszystkie zgłoszenia gwarancyjne wymagają przedstawienia dowodu
zakupu.
Gwarancja jest ograniczona do produktów, które były prawidłowo
obsługiwane i są zwracane czyste oraz w dobrym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
Normalnego zużycia oraz uszkodzeń spowodowanych nadmiernym
obciążaniem w trakcie użytkowania (np. kółek).
Uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym lub niezgodnym z
przeznaczeniem użytkowaniem.
Uszkodzeń i rdzy spowodowanych działaniem soli drogowej.
125
PL
Materiał: Wszystkie nasze tkaniny spełniają najsurowsze wymogi w za-
kresie odporności kolorów na promieniowanie UV. Niemniej wszyst-
kie materiały odbarwiają się pod wpływem promieni UV. Jest to nor-
malne zużycie, które nie stanowi wady materiału. W takim przypadku
nie przysługuje gwarancja.
Dodatkowe informacje dotyczące pielęgnacji, konserwacji i gwarancji
można znaleźć na naszej stronie internetowej (www.kiddy.de/down-
loads).
W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy się niezwłocznie skon-
taktować z wyspecjalizowanym dystrybutorem.
Zespół Kiddy życzy Tobie i Twojemu dziecku bezpiecznych podróży.
NL
Inhoud
1. Inleiding 129
2. Algemene veiligheidsinstructies 129
3. Uitpakken 132
4. Instellingen 133
4.1 Uitklappen van het onderstel 133
4.2 Verwijderen en bevestigen van de ziteenheid 133
4.3 Instelling van de handgreep 133
4.4 Samenklappen van het onderstel 133
4.5 Bevestigen en opklappen van de zonneluifel 134
4.6 Instelling van de zonneluifel 134
4.7 Verwijderen en bevestigen van de achterwielen 134
4.8 Vastmaken van de zwenkende voorwieltjes 135
4.9 Instelling van de veiligheidsrem 135
4.10 Instelling van de liggende / zittende stand 135
5. Het kleintje vastgespen met de 5-punts gordel 136
5.1 Openen van de 5-punts gordel 136
5.2 Aanpassen van de 5-punts gordel en veilig vastgespen
van de baby 136
5.3 Hoogte van de schouderriemen verstellen 136
6. Gebruik met de reiswieg 137
6.1 Montage van de reiswieg 137
6.2 De kap van de reiswieg vastmaken 137
6.3 De hoes van de reiswieg vastmaken 137
6.4 De kap van de reiswieg instellen 137
6.5 Monteren van de adapters 138
6.6 Monteren van de reiswieg 138
6.7 Verwijderen van de reiswieg 138
6.8 Verwijderen van de adapters 139
NL
7. Gebruik met een babyzitje 140
7.1 Monteren van de adapters 140
7.2 Monteren en wegnemen van een babyzitje 140
7.3 Verwijderen van de adapters 141
8. Verwijderen en monteren van de 5-punts
gordel en de afdekking 141
8.1 Verwijderen en monteren van de 5-punts gordel 141
8.2 Verwijderen en monteren van de afdekking 141
9. Verzorging en onderhoud 142
9.1 Verzorging en onderhoud van het onderstel 142
9.2 Algehele verzorging van het materiaal 142
10. Garantie 143
129
NL
Bedieningshandleiding Evostar Light 1
1. Inleiding
Het verheugt ons dat u de Evostar Light 1 als uw favoriete wandelwa-
gen hebt gekozen.
De Evostar Light 1 is opnieuw een innovatie onder onze wandelwa-
gens. Deze wandelwagen is een product van topkwaliteit dat bij cor-
rect gebruik bijzonder lang meegaat.
Uw Evostar Light 1 is conform EN 1888 getest en goedgekeurd.
Optioneel is er ook een reiswieg verkrijgbaar, geschikt voor een
avondje logeren, compleet gevoerd en met matras.
2. Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
1. Belangrijk: bewaar deze instructies goed om ze
toekomstig te kunnen raadplegen. Lees deze in-
structies goed door vóór u u deze wandelwagen
voor de eerste keer gebruikt. De veiligheid van uw
kind is in het geding als u deze instructies niet in
acht neemt.
2. Laat uw kind nooit zonder toezicht achter.
3. Zorg voor gebruik dat alle sluitingen goed dicht
zijn.
NL
130
4. Om letsel te vermijden, dient uw kind bij het uit-
en samenklappen van dit product uit de buurt te
blijven.
5. Laat uw kind niet met dit product spelen.
6. Gebruik altijd het veiligheidssysteem (5-punts
gordel / tuigje).
7. Controleer voor gebruik of de kuip van de kinder-
wagen of het zitje correct is aangebracht.
8. Dit product is niet geschikt om hard te lopen of
te skaten.
9. Dit product is bestemd voor kinderen vanaf de
geboorte tot max. 20 kg (ongeveer 4 jaar). Als u de
wandelwagen met een babyzitje combineert, kan
hij gebruikt worden vanaf de geboorte tot een ge-
wicht van 13 kg.
10. Bij het parkeren en verplaatsen van de kinderen
moet de rem ingesteld zijn.
11. In de mand mogen artikelen tot een gewicht van
3 kg vervoerd worden.
131
NL
12. Elke belasting die aan de hendel en / of de ach-
terkant van de rugleuning en / of de zijkanten wordt
bevestigd, heeft uitwerking op de stabiliteit van de
wandelwagen.
13. Het product is ontworpen voor slechts één kind.
14. Het zitje is enkel combineerbaar met een goed-
gekeurd onderstel van de fabrikant.
15. Accessoires die de fabrikant niet heeft goedge-
keurd, mogen niet gebruikt worden.
16. Als uw kind moet slapen, moet het in een ge-
schikte kinderwagen, een wieg of een bed gelegd
worden.
17. Er mogen alleen vervangende onderdelen wor-
den gebruikt die fabrikant / distributeur levert of
aanbeveelt.
18. Om gevaar van verstikking te vermijden, moet
u al het verpakkingsmateriaal voor gebruik van dit
product verwijderen.
19. Draag of vervoer de wandelwagen niet op trap-
pen of roltrappen met het kind er nog in.
NL
132
20. Gebruik dit product niet als er onderdelen de-
fect zijn of ontbreken.
21. Laat kinderen niet op de voetensteun staan. De
wandelwagen kan dan kantelen zodat het kind let-
sel oploopt.
22. Bij kinderen onder 6 maanden moet de rugleu-
ning volledig omgeklapt zijn.
23. Uit de buurt van open vuur houden.
3. Uitpakken
Pak alle onderdelen uit en controleer of ze compleet zijn.
Frame (afb. 1, A)
Achterpaneel (afb. 1, B)
Achterwielen (afb. 1, C)
Voorwielen (afb. 1, D)
Ziteenheid (afb. 1, E)
Zonneluifel (afb. 1, F)
133
NL
4. Instellingen
4.1 Uitklappen van het onderstel
Maak eerst de klapsluiting open aan de voorkant van het frame (afb. 2,
nr. 1). Klap dan het onderstel open door het voorste gedeelte naar
voren te trekken (afb. 3, nr. 1) en het achterste gedeelte naar achte-
ren (afb. 3, nr. 2). Daarna opent u de klapsluiting aan de achterkant
(afb. 2, nr. 2) en trekt u de handgreep naar boven (afb. 3, nr. 3) totdat
deze aan beide kanten vastklikt.
Draai de ziteenheid naar boven (afb. 4, nr. 4) en klap het zitje naar
buiten in de richting van het voeteneinde (afb. 4, nr. 5).
4.2 Verwijderen en bevestigen van de ziteenheid
Om de ziteenheid in te klappen, vouwt u het zitje naar de rugleu-
ning naar boven (afb. 5, nr. 1) en draait u ze allebei tegelijk naar het
voeteneinde toe (afb. 6, nr. 2). Schuif de twee vergrendelingen naar
achteren (afb. 6, nr. 3) en trek de ziteenheid naar boven (afb. 6, nr. 4).
Om deze vast te zetten, doet u beide pinnen van de ziteenheid links
en rechts in de steun (afb. 6, nr. 5) op het onderstel totdat ze vast-
klikken.
Trek de ziteenheid naar boven om te controleren of hij goed vast-
geklikt is.
De ziteenheid kan in en tegen de rijrichting geplaatst worden.
4.3 Instelling van de handgreep
Draai de hendel in het midden naar voren (afb. 7, nr. 1) en schuif de
handgreep dan in de gewenste stand (afb. 7, a–b–c–d–e).
Laat de hendel in het midden los en verschuif de handgreep tot hij
aan beide zijden vastklikt.
4.4 Samenklappen van het onderstel
Draai de voorwielen tegen de rijrichting in (afb. 8, nr. 1). Breng de
zonneluifel volgens de uitleg onder punt 4.6 naar de laagste stand
(afb. 12, a).
NL
134
Vouw het zitje naar de rugleuning naar boven (afb. 5, nr. 1) en draai ze
allebei naar achteren (afb. 8, nr. 2). Breng de handgreep in de laagste
stand (afb. 7, a). Draai de hendel in het midden naar achteren (afb. 8,
nr. 3) totdat het achterframe vanzelf met de handgreep naar bene-
den klapt (afb. 8 / 9, nr. 4). Druk de knop op de hendel in het midden
van de mand (afb. 9, nr. 5) en til de hendel tegelijk omhoog (afb. 9 /
10, nr. 6) totdat het onderstel in elkaar klapt (afb. 10). Zorg dat beide
klapsluitingen vastklikken (afb. 10, nr. 7 + 8).
4.5 Bevestigen en opklappen van de zonneluifel
Druk aan beide zijden voor bevestiging de drukknop op de achterleu-
ning (afb. 11, nr. 1). Druk de onderste clip van de zonneluifel aan beide
kanten omlaag (afb. 11, nr. 2) en de bovenste clip naar boven (afb. 11,
nr. 3) in de hiervoor bestemde steunen.
Voor het verwijderen van de zonneluifel voert u de stappen hierboven
uit in de omgekeerde volgorde.
4.6 Instelling van de zonneluifel
Neem het achterpaneel weg (afb. 14, nr. 1).
Stel de hoogte in door de twee knoppen in de laagste instelling in te
drukken (afb. 12, nr. 1) en tegelijkertijd te verschuiven in een van de
vier standen (afb. 12, a–d). Open en sluiten door indrukken van het
voorste frame (afb. 13, a–b–c–d).
Breng het achterpaneel weer aan (afb. 14, nr. 2 + 3).
4.7 Verwijderen en bevestigen van de achterwielen
Om de achterwielen te verwijderen, drukt u aan elke kant de knop
in het midden van de velg in (afb. 15, nr. 1) en trekt u de set wielen
tegelijk naar buiten (afb. 15, nr. 2).
Om de achterwielen te bevestigen, drukt u aan elke kant de knop in
het midden van de velg in (afb. 15, nr. 1) en duwt u de horizontale as
tegelijk in de opening van de wielsteun totdat deze vastklikt (afb. 15,
nr. 3).
135
NL
Controleer door met de hand te trekken of de achterwielen goed be-
vestigd zijn.
4.8 Vastmaken van de zwenkende voorwieltjes
Om een set voorwielen vast te maken, zet u ze recht vooruit en draait
u de sluiting boven de set wielen rechtsom bij het linker voorwiel
(afb. 16, nr. 1) en linksom bij het rechter voorwiel (afb. 16, nr. 2).
Om de set wielen los te maken, draait u de sluiting linksom bij het lin-
ker voorwiel (afb. 16, nr. 3) en rechtsom bij het rechter voorwiel (afb. 16,
nr. 4).
4.9 Instelling van de veiligheidsrem
Om de veiligheidsrem vast te zetten, drukt u het pedaal naar bene-
den (afb. 17, nr. 1).
Laat de wandelwagen niet los voordat u zeker bent dat de veilig-
heidsrem goed vastzit.
Om de veiligheidsrem los te maken, drukt u het pedaal opnieuw naar
beneden (afb. 17, nr. 1).
4.10 Instelling van de liggende / zittende stand
Om de liggende stand te bereiken, trekt u de hendel naar boven en
draait u de rugleuning tegelijk in een van de standen (afb. 18, a–b–c).
Zorg dat de rugleuning aan beide zijden goed is vastgeklikt. Na het
instellen van de gewenste stand controleert u de lengte van de gor-
del en stelt u deze opnieuw in.
De vlakke, liggende positie is bestemd voor pasgeborenen tot 6
maanden (afb. 18, c).
NL
136
5. Het kleintje vastgespen met de 5-punts gordel
5.1 Openen van de 5-punts gordel
Druk de knop in het midden van de gesp in (afb. 19, nr. 1) zodat de
tanden van de gesp naar buiten komen (afb. 19, nr. 2).
5.2 Aanpassen van de 5-punts gordel en veilig vastgespen
van de baby
Zet uw kind in het zitje, doe de schouderriemen over de schouders en
leg de gesp tussen de beentjes van uw kleintje. Breng de twee verbin-
dingsstukken op de riemen van het tuigje bij elkaar en druk ze stevig
in de gesp tot ze hoorbaar vastklikken (afb. 20). Controleer door met
de hand te trekken of de gordels goed bevestigd zijn.
De lengte van de gordels kunnen aangepast worden met de twee
verstelbare punten op de schouderriemen en de riem tussen de
beentjes (afb. 21).
Voor de meest optimale houding van het kind zet u het uiteinde van de
kruisgordel in twee verschillend geplaatste openingen vast (afb. 22,
a + b). Om de kruisgordel te verwijderen drukt u de kunststof clip aan
het uiteinde van onderen door de zitting heen. U kunt de riem aan-
brengen door de kunststof clip van boven door de gewenste opening
te voeren. Controleer dat de clip plat op de onderkant van de zitting
ligt en de riem niet verdraaid is. Voor kinderen tot max. ca. 100 cm
kunt u het uiteinde van de kruisgordel het best in de achterste ope-
ning steken (afb. 22, b).
De gordels zijn goed aangebracht als ze stevig tegen het lichaam van
het kind aansluiten, niet verdraaid zijn en zonder drukpunten.
5.3 Hoogte van de schouderriemen verstellen
Neem het achterpaneel weg (afb. 14, nr. 1).
Stel de hoogte in door de twee knoppen in de hoogste instelling in
te drukken (afb. 23, nr. 1) en tegelijkertijd te verschuiven in een van de
zes standen (afb. 23, a–f).
137
NL
Voor de beveiliging van baby's vanaf de geboorte tot en met 6 jaar
met een 5-punts gordel, zet u de schouderriemen in de laagste stand
(afb. 23, a) en leg de rugleuning plat naar achteren (afb. 18, c).
Breng het achterpaneel weer aan (afb. 14, nr. 2 + 3).
6. Gebruik met de reiswieg
6.1 Montage van de reiswieg
Verwijder de hoes en de matras om de draagbalken in de bodem van
de reiswieg vrij te maken. Met de lussen trekt u de draagbalken in de
clips op de onderplaat totdat ze hoorbaar vastklikken (afb. 24). Breng
de voering weer aan door de ritssluitingen dicht te maken (afb. 25) en
doe de matras weer in de reiswieg.
Belangrijk: zorg dat de draagbalken volledig vastgeklikt zijn voordat
u de reiswieg gebruikt.
6.2 De kap van de reiswieg vastmaken
Zet de kap op het onderstel van de hendel en sluit beide ritsen
(afb. 26). Daarna drukt u de klittenband samen van de zonnekap en
de reiswieg.
Om de kap weg te nemen, voert u de stappen in omgekeerde volg-
orde uit.
6.3 De hoes van de reiswieg vastmaken
Doe de hoes op de reiswieg en sluit de klittenband (afb. 27).
6.4 De kap van de reiswieg instellen
Druk de knoppen aan de zijkant van de kap in (afb. 28, nr. 1) en trek
hem naar boven totdat hij hoorbaar vastklikt (afb. 29, nr. 1).
Druk de knoppen opnieuw in om de kap omlaag te brengen.
NL
138
6.5 Monteren van de adapters
Verwijder de ziteenheid volgens de uitleg onder 4.2. Plaats beide
adapters op de steunen links en rechts (afb. 30) op het onderstel
totdat ze vastklikken. Op de adapters staat een L voor links en een
R voor rechts, gezien vanaf de positie achter de hendel van het on-
derstel.
Controleer door met de hand te trekken of twee adapters goed be-
vestigd zijn.
6.6 Monteren van de reiswieg
Laat de reiswieg zakken tot op de adapters tegen de rijrichting in, laat
de adapters inschuiven in de adapters van de reiswieg en drukt stevig
door tot die samenklikken (g 31).
WAARSCHUWING
Controleer vóór gebruik dat de reiswieg goed vast-
zit op het onderstel.
6.7 Verwijderen van de reiswieg
Druk de knoppen aan de zijkant van de reiswieg in (afb. 32, nr. 1).
en til deze omhoog van het onderstel en de adapters (afb. 32, nr. 2).
WAARSCHUWING
1. De Kiddy reiswieg is bestemd voor een baby van-
af de geboorte tot ongeveer 6 maand, die nog niet
zelfstandig kan zitten, rollen of kruipen. Maximum
gewicht van het kind: 9 kg.
2. Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de
buurt van de reiswieg spelen.
139
NL
3. Niet gebruiken als een onderdeel kapot, ge-
scheurd of weg is.
4. Leg er geen matras in die dikker is dan 30 mm!
Gebruik de reiswieg niet op een standaard. Laat uw
kind niet zonder toezicht achter.
Belangrijk
Gebruik de reiswieg alleen op een horizontaal, gelijkmatig en
droog oppervlak.
Controleer de handgreep en de onderzijde van de reiswieg regel-
matig.
Wees u bewust van het gevaar van open vuur en andere sterke
hittebronnen, zoals elektrische verwarmingsdraden, gasvlammen,
enz. in de nabijheid van de reiswieg.
Deze reiswieg is geen veilig transportmiddel voor de auto en mag
nooit als zodanig worden gebruikt.
Voordat u de reiswieg optilt of draagt, moet u controleren dat de
handgreep in de juiste positie is.
Verzeker altijd dat het hoofd van het kind in de reiswieg nooit lager
is dan het lichaam van het kind.
Leg geen andere matras op de matras die is geleverd door de fa-
brikant.
6.8 Verwijderen van de adapters
Houd de knop op elke adapter ingedrukt (afb. 33, nr. 1) en trek beide
adapters naar buiten (afb. 33, nr. 2).
NL
140
7. Gebruik met een babyzitje
7.1 Monteren van de adapters
Verwijder de ziteenheid volgens de uitleg onder 4.2. Plaats beide
adapters op de steunen links en rechts (afb. 30) op het onderstel
totdat ze vastklikken. Op de adapters staat een L voor links en een
R voor rechts, gezien vanaf de positie achter de hendel van het on-
derstel.
Controleer door met de hand te trekken of twee adapters goed be-
vestigd zijn.
7.2 Monteren en wegnemen van een babyzitje
Adapters compatibel met:
Kiddy Maxi-Cosi Cybex Be safe Recaro
Evoluna i-Size Pebble plus Aton Q Izi go Privia
Evoluna i-Size 2 Cabrio x Cloud Q
Evolunax
Evolution Pro 2
Breng een babyzitje tegen de rijrichting aan op de adapters (afb. 34,
nr. 1). Zorg dat het babyzitje hoorbaar vastklikt op beide adapters.
Druk het kuipje aan beide zijden omlaag.
Probeer het aan de hendel op te tillen om te controleren of beide
zijden correct op de adapters zijn aangebracht.
Controleer of uw kind veilig in het babyzitje zit, zoals beschreven in de
bijbehorende gebruiksaanwijzing.
Om een babyzitje te verwijderen, draait u eerst de hendel volgens
de gebruiksaanwijzing in de draagstand (afb. 35). Verzeker dat het
scharnier van de hendel vaststaat in de draagstand. Nu kan het ba-
byzitje van de adapters genomen worden. Til het hiervoor op aan de
hendel (afb. 36, nr. 1) en druk beide knoppen aan de zijkanten achter
elkaar in (afb. 36, nr. 2 + 3).
141
NL
7.3 Verwijderen van de adapters
Houd de knop op elke adapter ingedrukt (afb. 33, nr. 1) en trek beide
adapters naar buiten (afb. 33, nr. 2).
8. Verwijderen en monteren van de 5-punts
gordel en de afdekking
8.1 Verwijderen en monteren van de 5-punts gordel
Neem het achterpaneel weg (afb. 14, nr. 1).
Duw de vijf kunststof clips op de uiteinden van de gordel door de
openingen van de rugleuning (afb. 37, nr. 1 + 2) en het zitje (afb. 37,
nr. 3).
Bevestig de riemen door de vijf kunststof clips door de openingen
te duwen.
Verzeker dat de clips plat (afb. 38, nr. 1) tegen de achterkant van de
rugleuning en de zitting liggen, dat de gordels niet verdraaid zijn en
het systeem compleet is (afb. 39).
8.2 Verwijderen en monteren van de afdekking
Neem de zonneluifel weg volgens de beschrijving onder 4.5. Verwij-
der de 5-punts gordel volgens de beschrijving onder 8.1.
Om de afdekking te verwijderen, maakt u de lussen aan elke zijde los
(afb. 40, nr. 1–6). Neem dan de afdekking weg.
Om de afdekking aan te brengen, volgt u de stappen voor het verwij-
deren in omgekeerde volgorde.
Vergeet niet de 5-punts gordel te monteren volgens de beschrijving
onder 8.1. Maak het achterpaneel vast (afb. 14, nr. 2 + 3).
NL
142
9. Verzorging en onderhoud
9.1 Verzorging en onderhoud van het onderstel
Controleer het onderstel regelmatig op losse schroeven, klinknagels
en versleten of kapotte onderdelen. Controleer het materiaal van de
afdekking en de gordels op open stiksels en andere defecten.
Maak geen gebruik van de wandelwagen als u een defect consta-
teert. Kapotte onderdelen moeten vervangen of gerepareerd wor-
den voordat u de wandelwagen opnieuw gebruikt. Door een beetje
silicone olie op de klapscharnieren en wielassen te sproeien, blijft het
systeem goed beweeglijk en piept of knarst het niet. Wis overbodige
vloeistof weg.
Het onderstel kan gereinigd worden met een mild schoonmaakmid-
del of een vochtige doek. Gebruik geen bijtende schoonmaakmidde-
len (zoals oplosmiddelen en sterke wasmiddelen.
9.2 Algehele verzorging van het materiaal
Als de afdekking (of het onderstel) nat is, laat u het bij kamertempera-
tuur uitgeklapt drogen voordat u het opruimt of gebruikt.
Textiel moet volgens de onderhoudsetiketten worden gereinigd.
Als wassen volgens het onderhoudsetiket mogelijk is, gebruikt u een
mild zeepsopje zonder bleekmiddel en warm water (30 °C). Niet cen-
trifugeren, drogen in de wasdroger of strijken. Laat het textiel in de
open lucht drogen.
143
NL
10. Garantie
We verstrekken 2 jaar garantie op materiaal- en fabricagefouten.
De garantieperiode gaat in op de datum van aanschaf.
Voor elke reclamatie is een aankoopbewijs nodig.
De garantie is beperkt tot producten die correct behandeld werden
en die geretourneerd zijn in schone, juiste toestand.
Onder de garantie vallen niet:
. Normale slijtage of slijtage en schade als gevolg van overmatige
belasting tijdens het gebruik (bijv. de wielen).
. Schade die ontstaan is door onoordeelkundig gebruik.
. Beschadigingen en roest als gevolg van strooizout.
Materialen: Alle onze materialen voldoen aan de hoogste standaar-
den wat betreft kleurechtheid tegen UV-straling. Niettemin verkleurt
elk materiaal bij blootstelling aan zonlicht. Dit wordt beschouwd als
normale slijtage en niet als een materiaaldefect. In een dergelijk ge-
val bestaat geen aanspraak op garantie.
Ga voor meer informatie over verzorging, onderhoud en garantie
naar onze website (www.kiddy.de/downloads).
Neem onmiddellijk contact op met uw handelaar als u aanspraak op
garantie wilt doen.
Het team van Kiddy wenst u en uw kind veel plezier en optimale
veiligheid onderweg.
Kiddy GmbH
Schaumbergstrasse 8
95032 Hof
Germany
P +49 . 9281 . 7080 . 0
F +49 . 9281 . 7080 . 21
info@kiddy.de
www.kiddy.de
18642_201803
148


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kiddy Evostar Light 1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kiddy Evostar Light 1 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,17 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info