508834
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/67
Next page
Stand 04/2012 EU
DE Bedienungsanleitung
EN Directions for use
NL Bedieningshandleiding
FR Guide d’utilisation
SI Navodila za uporabo
DK Brugsanvisning
ES Manual de uso
PL Instrukcja Obsługi
2345
STOP
STOP
GO
GO 26
1
2
24
1
2
3
4
5
6
18
20
22
17
19
21
23
10
12
14
9
13
15 16
2
4
6
1
3
5
7 8
11
1
3
a2
b
c
25
DE
6
1. Allgemeine Sicherheitshinweises 7
2. Auspacken 10
3. Einstellungen 10
3.1 Auseinanderfalten des Gestells 10
3.2 Zusammenfalten des Gestells 11
3.3 Sonnenschutz anbringen und entfernen 11
3.4 Einstellen des Sonnendachs 11
3.5 Abnehmen / Anbringen der Vorderräder 11
3.6 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder 12
3.7 Bedienung der Feststellbremse 12
3.8 Einstellen der Sitz-Liegeposition 12
3.9 Einstellen der Fußstütze 12
4. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem 13
4.1 Lösen des 5-Punkt-Gurtsystems 13
4.2 Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes 13
4.3 Höheneinstellung der Schultergurte 13
4.4 Öffnen / Schließen des Sicherheitsbügels 14
5. Verwendung mit einer Babyschale 14
5.1 Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen 14
5.2 Anbringen der Babyschalen-Adapter 14
5.3 Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale 14
5.4 Entfernen der Babyschalen-Adapter 16
5.5 Entfernen der Transportsystem-Adapter 16
6. Entfernen und anbringen des Bezugs 15
6.1 Entfernen und anbringen des Gurtsystems 15
6.2 Entfernen und anbringen des Bezugs 16
7. Pflege und Wartung 16
7.1 Pflege und Wartung des Gestells 16
7.2 Pflege des Stoffs im Allgemeinen 17
8. Garantie 18
DE
8
DE
7
Bedienungsanleitung „Kiddy Cityn Move
Wir freuen uns, dass Sie sich bei der Wahl eines Kinderwagens für den Kiddy City’n
Move entschieden haben.
Kiddy City’n Move ist das neueste, innovative Produkt in unserer Kinderwagen-Reihe,
ein erstklassiges Produkt, das bei sachgerechter Benutzung eine lange Lebensdauer
garantiert.
Ihr Kiddy City’n Move ist nach der europäischen Norm EN 1888 geprüft.
Der Kinderwagen ist für Kinder von 9 kg (ca. 6 Monate) bis 15 kg (ca. 4 Jahre)
bestimmt. Bei Benutzung mit einer Babyschale kann er für Babies von der Geburt an
bis zu einem Gewicht von 13 kg eingesetzt werden.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie vor Benutzung des Kinderwagens diese Gebrauchs-
anleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
Nichtbeachtung dieser Anleitung kann Ihr Kind gefährden.
WARNUNG
Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelun-
gen geschlossen sind.
WARNUNG
Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG
Der Gepäckkorb, die Tasche am Sonnendach und der Fläsch-
chenhalter dürfen nicht überlastet werden. Die zulässige
Belastung des Korbes beträgt 5 kg, der Sonnendach-Tasche
0,2 kg und des Fläschchenhalters 0,5 kg! Jede Überlastung
kann die Stabilität des Kinderwagens gefährden!
WARNUNG
Es darf nur ein Kind in den Kinderwagen gesetzt werden.
WARNUNG
Es dürfen nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile und
Zubehör verwendet werden.
WARNUNG
Sichern Sie Ihr Kind mit dem Gurtsystem, sobald es selbst-
ständig sitzen kann.
WARNUNG
Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung
mit dem Beckengurt. Die Befestigungspunkte (D-Ringe)
für ein zusätzliches Sicherheitsgeschirr befinden sich an
den äußeren Enden des Schrittgurts.
WARNUNG
Überzeugen Sie sich vor Gebrauch, daß die Adapter und
die Babyschale korrekt eingerastet sind.
DE
10
DE
9
WARNUNG
Dieser Kinderwagen ist nicht zum Joggen oder Skaten
geeignet.
WARNUNG
Ein Kind kann sich ernsthaft verletzen, wenn es aus dem Kinder-
wagen fällt oder rutscht. Sichern Sie daher Ihr Kind stets mit dem
Gurtsystem.
WARNUNG
Stellen Sie stets die Bremse fest, wenn der Kinderwagen steht,
besonders während Sie Ihr Kind in den Kinderwagen setzen oder
es in der Babyschale darauf setzen.
WARNUNG
Überprüfen Sie regelmäßig Gurtschloss, Gurte, deren Befesti-
gungspunkte sowie Nieten, Schrauben oder andere Teile, die sich
lösen können, ob diese noch fest sitzen
WARNUNG
Der Kinderwagen muss von einem Erwachsenen aufgestellt
werden. Halten Sie Kleinkinder fern, wenn Sie den Kinderwagen
aufbauen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur von Kiddy geprüfte und zugelassene Ersatz-
teile und Zubehör.
WARNUNG
Lassen Sie Kinder nicht auf den Kinderwagen klettern oder damit
spielen.
WARNUNG
Benutzen Sie den Kinderwagen niemals auf Treppen oder Roll-
treppen.
WARNUNG
Falten Sie den Kinderwagen nicht auf oder zusammen, wenn Ihr
Kind drinsitzt, um ein Einklemmen oder Einzwängen zu vermei-
den. Achten Sie auch selbst darauf, ihre Gliedmaßen nicht in den
beweglichen Teilen einzuklemmen.
WARNUNG
Am Schieber befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfes-
tigkeit des Wagens.
2. Auspacken
Entfernen Sie Verpackungsmaterial und Kunststoffbeutel, ehe Sie den Kinderwagen
aufbauen. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern.
3. Einstellungen
3.1 Auseinanderfalten des Gestells
Öffnen Sie den Sperrhaken an der Seite des Rahmens (Abb. 1)
Falten Sie den Kinderwagen auf, indem Sie den Schieber nach oben ziehen (Abb. 2).
Drücken Sie mit dem Fuß auf dem Pedal, bis die Verriegelung des Rahmens einrastet
(Abb. 3).
DE
12
DE
11
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
geschlossen sind.
3.2 Zusammenfalten des Gestells
Ziehen Sie den Griff nach oben (Abb. 4, Nr. 1) und drücken Sie mit dem Fuß auf den
Hebel an der rechten Seite des Rahmens (Abb. 4, Nr. 2).
Drücken Sie dann den Schieber nach vorne (Abb. 5, Nr. 3), bis der Verschlusshaken
einrastet.
WARNUNG
Achten Sie darauf, Ihre Gliedmaßen nicht in den beweglichen
Teilen einzuklemmen.
3.3 Sonnendach anbringen und entfernen
Drücken Sie den Clip des Sonnendachs in die Aufnahme am Rahmen (Abb. 6, Nr. 1).
Schließen Sie dann den Druckknopf (Abb. 6, Nr. 2) und die Klettverschlüsse (Abb. 6,
Nr. 3). Wiederholen Sie das auf der anderen Seite.
Das Abnehmen des Sonnenschutzes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
3.4 Einstellen des Sonnendachs
Zum Schliessen und Feststellen des Sonnenschutzes drücken Sie gleichzeitig auf die
Scharniere an beiden Seiten (Abb. 7, Nr. 1).
Zum Öffnen des Sonnendachs drücken Sie beide Scharniere nach oben (Abb. 7, Nr. 2).
3.5 Abnehmen /Anbringen der Vorderräder
Zum Abnehmen der Vorderräder den Knopf am Radträger (Abb. 8, Nr. 1) drücken und
gleichzeitig die Radeinheit vom Rahmen abziehen (Abb. 8, Nr. 2).
Anbringen der Vorderräder die Radeinheit auf den Rahmen schieben, bis die Sperre
einrastet.
3.6 Feststellen der schwenkbaren Vorderräder
Bringen Sie die Vorderräder in die Geradeaus-Stellung und drücken Sie dann die
Feststellknöpfe (Abb. 9, Nr. 1) links und rechts der Radeinheiten.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Sperren eingerastet sind,
bevor Sie Ihr Kind in den Kinderwagen setzen!
Zum Lösen der Schwenksperren der Räder beide Sperrknöpfe nach oben drücken
(Abb. 9, Nr. 2)
3.7 Bedienung der Feststellbremse
Zum Setzen der Feststellbremse die Bremshebel auf beiden Seiten nach unten
drücken (Abb. 10, „STOP“).
WARNUNG
Lassen Sie den Kinderwagen nicht los, ehe Sie sich vergewissert
haben, dass beide Feststellbremsen eingerastet sind.
Zum Lösen der Feststellbremse die Bremshebel nach oben drücken (Abb. 10, „GO“).
3.8 Einstellen der Sitz-Liegeposition
Zum Einstellen der Neigung der Sitzlehne den Verstellknopf nach oben ziehen (Abb.
11, Nr. 1), die Lehne in die gewünschte Stellung bringen (Abb. 11, Nr. 2) und den
Knopf loslassen, so dass die Lehne in einer der drei möglichen Stellungen einrastet
(Abb. 11, a-b-c).
3.9 Einstellen der Fußstütze
Die Knöpfe an beiden Seiten der Fußstütze nach vorne ziehen (Abb. 12, Nr. 1) und die
Fußstütze in die gewünschte Stellung bringen (Abb. 12, Nr. 2).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass nach der Einstellung beide Knöpfe
wieder eingerastet sind.
DE
14
DE
13
4. Sichern des Kindes mit dem 5-Punkt-Gurtsystem
WARNUNG
Ihr Kind kann sich ernsthaft verletzen, wenn es aus dem Sitz
rutscht oder herausfällt. Benutzen Sie daher immer das 5-Punkt-
Gurtsystem wie nachfolgend beschrieben, wenn Sie Ihren Kiddy
Cityn Move mit der Sitzeinheit verwenden.
4.1 Lösen des 5-Punkte-Gurtsystems
Drücken Sie auf den Knopf in der Mitte des Gurtschlosses (Abb. 13, Nr. 1), um die
Schlosszungen (Abb. 13, Nr. 2) freizugeben.
4.2 Einstellen des 5-Punkt-Gurtsystems und sichern des Kindes
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, führen Sie die Schultergurte über dessen Schultern
nach vorne, so dass das Gurtschloss zwischen den Beinen liegt. Schieben Sie die
beiden Zungen in das Gurtschloss, bis sie einrasten.
Die Länge des Gurtsystems kann mit den 5 Verstellschlaufen an den Gurten ein-
gestellt werden (Abb. 14).
WARNUNG
Das System ist richtig eingestellt, wenn die Gurte glatt am
Körper des Kindes anliegen, ohne zu spannen.
4.3 Höheneinstellung der Schultergurte
Drücken Sie den Kunststoff-Clip des rechten Gurtes an der Rückseite der Rückenlehne
durch die Öffnung nach vorne (Abb. 15, Nr. 1).
Verfahren Sie auf der anderen Seite ebenso.
Führen Sie nun die Kunststoff-Clips durch die zur Schulterhöhe des Kindes passenden
Öffnungen, (Abb. 15, Nr. 2).
WARNUNG
Die Kunststoff-Clips müssen flach an der Rückseite der Rücken-
lehne anliegen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Gurte auf gleicher Höhe
fixiert sind.
4.4 Öffnen /Schließen des Sicherheitsbügels
Zum Öffnen des Sicherheitsbügels den Auslöseknopf drücken (Abb. 26, Nr. 1) und
den Bügel öffnen (Abb. 26, Nr. 2).
Zum Schließen des Bügels das Ende in die Aufnahmeführung am Rahmen schieben,
bis es einrastet.
WARNUNG
Der Sicherheitsbügel muss stets auf beiden Seiten geschlossen
sein, wenn das Kind in der Sitzeinheit sitzt. Verwenden Sie den
Sitz nie ohne den Sicherheitsbügel.
5. Verwendung mit einer Babyschale
5.1 Anbringen der Transportsystem-Adapter am Rahmen
WARNUNG
Falten Sie den Kinderwagen wie in Abschnitt 3.1. beschrie-
ben auseinander und verriegeln Sie die Feststellbremse.
Schieben Sie den Transportsystem-Adapter von der Innenseite her auf das Metall-
profil über dem Sitz (Abb. 16, Nr. 1) und positionieren Sie ihn zwischen den beiden
Rasten an der Unterseite des Rohrs (Abb. 16, Nr. 2).
DE
16
DE
15
Fixieren Sie nun den Transportsystem-Adapter durch Schließen der Klappe (Abb. 17).
Verfahren Sie auf der gegenüberliegenden Seite ebenso..
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass beide Verrie-
gelungen eingerastet sind
5.2 Anbringen der Babyschalen-Adapter
Schieben Sie beide Adapter in die Führungen der Transportsystem-Adapter (Abb. 18).
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Verriegelungen eingerastet
sind, bevor Sie die Babyschale aufsetzen!
5.3 Aufsetzen und Abnehmen der Babyschale
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind gemäß der Anleitung für
die Babyschale ordnungsgemäß gesichert ist.
Setzen Sie die Babyschale so auf die Adapter, dass das Kind zu Ihnen blickt, wenn Sie
den Kinderwagen schieben (Abb. 19). Halten Sie beide Knöpfe an den Gelenken des
Tragebügels der Babyschale gedrückt (Abb. 20, Nr. 1). Bringen Sie den Tragegriff der
Babyschale in die Endstellung am Kopfende der Schale (Abb. 20, Nr. 2), bis die Knöpfe
einrasten.
WARNUNG
Überzeugen Sie sich vor Gebrauch, daß die Adapter und die
Babyschale korrekt eingerastet sind
Zum Abnehmen der Babyschale die beiden Knöpfe der Entriegelung des Tragebügels
drücken und den Bügel in die Tragestellung bringen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass beide Knöpfe eingerastet sind.
Nun können Sie die Babyschale von den Adaptern abnehmen.
5.4 Entfernen der Babyschalen-Adapter
Halten Sie den Entriegelungsknopf des Transportsystem-Adapters gedrückt (Abb. 21,
Nr. 1) und ziehen Sie den Babyschalen-Adapter heraus (Abb. 21, Nr. 2).
Entfernen Sie den zweiten Babyschalen-Adapter auf die gleiche Weise.
5.5 Entfernen der Transportsystem-Adapter
Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Transportsystem-Adapters (Abb. 22, Nr. 1)
und öffnen Sie die Klappe (Abb. 22, Nr. 2). Nehmen Sie nun den Transportsystem-
Adapter vom Rahmen ab (Abb. 22, Nr. 3).
Entfernen Sie den zweiten Adapter auf die gleiche Weise.
6. Entfernen und anbringen des Bezugs
6.1 Removing and mounting the belt system
Drücken Sie zum Abnehmen der Gurte die Kunststoff-Clips an den Gurtenden von
hinten durch die Rückenlehne und Sitzfläche (Abb. 23).
Zum Anbringen der Gurte werden die Enden mit den Clips von der Vorderseite wie-
der durch die Öffnungen gedrückt. Vergewissern Sie sich, dass die Clips flach an der
Rückseite der Lehne und der Sitzfläche anliegen.
WARNUNG
Benutzen Sie den Kinderwagen nie ohne das Gurtsystem.
DE
18
DE
17
Der Rahmen kann mit einem milden Reinigungsmittel oder einem feuchten Tuch
gereinigt werden. Verwenden Sie dafür niemals ätzende oder aggressive Mittel (z.B.
Lösungsmittel oder starke Reiniger).
7.2 Pflege des Stoffs im Allgemeinen
Die von uns verwendeten Stoffe entsprechen in Bezug auf Farbechtheit und UV-
Beständigkeit den höchsten Normen. Dennoch verblassen alle Textilien ein wenig,
wenn Sie längere Zeit UV-Strahlung ausgesetzt sind. Dies ist nicht auf einen Fabri-
kationsfehler zurückzuführen, sondern stellt normale Abnutzung und normalen Ver-
schleiß dar, die nicht unter die Garantie fallen.
Lassen Sie den Kinderwagen vor dem Zusammenklappen und Verstauen aufgeklappt
bei Zimmertemperatur trocknen, wenn er nass geworden ist.
Der Sitzbezug und die Gurtpolster sind im Feinwaschgang mit Feinwaschmittel in
der Maschine waschbar. Beim Waschen des Bezugs kein Bleichmittel verwenden,
nicht schleudern und nicht in einem elektrischen Trockner trocknen, sondern zum
lufttrocknen aufhängen. Bezug und Gurte nicht bügeln.
Der Sonnenschutz darf nur von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie dabei
Feinwaschmittel und spülen Sie den Bezug in reichlich warmem Wasser aus. Zum
lufttrocknen aufhängen.
8. Garantie
Wir gewähren die gesetzliche zweijährige Garantie auf Herstellungs- und Material-
fehler. Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des Kaufs.
Grundlage der Reklamation ist der Kaufbeleg.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte nicht verdreht sind und
durch die richtigen Öffnungen geführt werden.
6.2 Entfernen und anbringen des Bezugs
Nehmen Sie das Sonnendach wie in Abschnitt 3.3 beschrieben ab. Entfernen Sie das
Gurtsystem wie in Abschnitt 6.1 beschrieben.
Zum Abnehmen des Bezugs öffnen Sie die 12 Druckknöpfe an beiden Seiten der Sitz-
fläche und der Rückenlehne. (Abb. 24, Nr. 1-6).
Ziehen Sie nun den Bezug vom oberen Teil der Rückenlehne (Abb. 25) und von der
Fußstütze ab.
Das Anbringen des Bezugs erfolgt in der umgekehrten Reihenfolge!
WARNUNG
Vergessen Sie nicht, das Gurtsystem wieder anzubringen (s. Ab-
schnitt 6.1).
7. Pflege und Wartung
7.1Pflege und Wartung des Rahmens
Überprüfen Sie den Rahmen in regelmäßigen Abständen auf lockere Schrauben oder
Nieten sowie auf verschlissene oder defekte Teile. Überprüfen Sie den Stoffbezug so-
wie die Gurte auf offene Nähte und andere Schäden.
Benutzen Sie den Kinderwagen nicht, wenn Sie einen Defekt festgestellt haben. De-
fekte Teile müssen vor der weiteren Benutzung ersetzt oder repariert werden. Ein
Quietschen der Räder kann durch Aufsprühen von etwas Silikonöl auf die Achsen
beseitigt werden. Wischen Sie überschüssiges Öl ab.
DE
19
Die Garantie ist auf Produkte beschränkt, die zweckgerecht behandelt worden sind
und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt wurden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
- Normalen Verschleiß und Abnutzung und Schäden durch Überlastung
(z.B. an den Rädern)
- Schäden infolge unsachgemäßer Verwendung
- Schäden durch Korrosion und Rost infolge winterlicher Streuung
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit
gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Bestrahlung
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um nor-
male Verschleiserscheinungen, für die keine Garantie ubernommen wird. Wenden Sie
sich bitte im Falle eines Garantieanspruchs an Ihren Fachhändler.
Das kiddy Team wünscht Ihnen und Ihrem Kind eine allzeit gute und sichere
Fahrt.
EN
20
1. General safety tips 21
2. Unpacking 22
3. Adjustments 22
3.1 Unfolding the chassis 22
3.2 Folding the chassis 22
3.3 Attaching / removing the sunroof 22
3.4 Adjustment of the sunroof 25
3.5 Removing / attaching the front wheels 25
3.6 Fixing the swivel front wheels 25
3.7 Adjustment of the parking brake 25
3.8 Adjustment of the reclined / upright position 26
3.9 Adjustment of the footrest 26
4. Securing the child with the 5-point belt system 26
4.1 Opening the 5-point belt system 26
4.2 Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child 26
4.3 Height adjustment of the shoulder belts 27
4.4 Opening / Closing the bumper bar 27
5. Using with an infant carrier 28
5.1 Mounting the travelsystem adaptors on the chassis 28
5.2 Mounting the infant carrier adaptors 28
5.3 Mounting and removing a Kiddy infant carrier 28
5.4 Removing the infant carrier adaptors 29
5.5 Removing the travelsystem adaptors 29
6. Removing and mounting the cover 29
6.1 Removing and mounting the belt system 29
6.2 Removing and mounting the cover 30
7. Care and maintenance 30
7.1 Care and maintenance of the chassis 30
7.2 Fabric care in general 31
8. Warranty 31
EN
22
EN
21
Operating manual „Kiddy Cityn Move
Were delighted that you have chosen the Kiddy Cityn Move as your preferred stroller.
The Kiddy City’n Move is the latest innovative product in our stroller line. This stroller
is a first-class product that guarantees a long-term useful life, if used correctly.
Your Kiddy City’n Move is EN 1888 tested and homologated.
This vehicle is intended for children from 9 kg (approx. 6 months) up to 15 kg (approx.
4 years). If you use the stroller with an infant carrier, it can be used for Babies from
birth up to 13 kg.
1. General safety tips
WARNING
Read these instructions carefully before use and keep them for
future reference. Your child’s safety may be affected if you do not
follow these instructions.
WARNING
It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING
This seat unit is not suitable for children under 6 months.
WARNING
Do not overload the basket, bag of sunroof and cup holder.
Maximum weight in basket is 5 kg, in bag of sunroof 0,2 kg and
in cupholder 0,5 kg. Any load could cause hazardous instability
of the stroller!
WARNING
Do not use the stroller with more than one child at a time.
WARNING
Only spare parts and accessories approved by the manufacturer
may be used.
WARNING
Use a harness as soon as your child can sit unaided.
WARNING
Always use the crotch strap in combination with the waist
belt. Attaching points (D-ring) for a separate belt harness are
provided at the outer ends of the crotch restraint.
WARNING
Check that the pram body or seat unit attachment devices
are correctly engaged before use.
WARNING
This product is not suitable for running or skating.
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the
seat belt for securing the child.
EN
24
EN
23
WARNING
Always set the parking brake when the stroller is not moving,
especially when you place your child (or infant carrier) in (on) the
stroller.
WARNING
Periodically monitor the belts, the buckle and if rivets, screws or
parts get loose.
WARNING
Adult assembly is required. Keep small children away while
assembling the stroller.
WARNING
Only use accessories and replacement parts approved by Kiddy.
WARNING
Do not allow children to climb on or play with the stroller.
WARNING
Never use the stroller on stairs or escalators.
WARNING
To avoid entrapment or pinching, do not fold or unfold the
stroller when child is in or around stroller. Take also care that you
don’t entrap extremities in moveable parts.
WARNING
Any load attached to the handle, affects the stability of pram/
pushchair.
2. Unpacking
Remove protective material and plastic bags and dispose of them before assembling
the stroller. Keep the material away from children.
3. Adjustments
3.1 Unfolding the chassis
Open the locking hook at the side of the chassis (fig. 1).
Open the chassis by holding the handle and lifting it upwards (fig. 2). Step on the
pedal until the chassis clicks in position (fig. 3).
WARNING
Ensure chassis locking devices are engaged before use!
3.2 Folding the chassis
Pull the folding handle upwards (fig. 4, no. 1) and step on the folding lever (fig. 4;
no. 2) on the right side of the chassis.
Then push the handle frontwards (fig. 5; no. 3) until the locking hook is closed.
WARNING
Take care that you don’t entrap extremities in moveable parts.
3.3 Attaching / removing the sunroof
Push the sunroof clip into the holder on chassis (fig. 6; no. 1). Afterwards close the
snap fastener (fig. 6; no. 2) and close the velcro fasteners (fig. 6; no. 3). Do the same on
the opposite side also.
If you want to remove the sunroof, proceed like decribed above in reverse manner.
EN
26
EN
25
3.4 Adjustment of the sunroof
Push the hinges on the left and right side downwards to close and fix the sunroof
(fig. 7; no. 1).
To open the sunroof pull both hinges upwards (fig. 7; no. 2).
3.5 Removing / attaching the front wheels
To remove the front wheels push the button (fig. 8; no. 1) on the lower side of the
wheels and pull out the wheels simultaneously (fig. 8; no. 2).
To attach the wheels, stick them on the front wheel holder until they securely lock
in place.
3.6 Fixing the swivel front wheels
Bring the front wheels in straightforward” direction. Afterwards push down the
buttons (fig. 9; no. 1) on the left and right wheel.
WARNING
Ensure both locking devices are engaged before use!
If you want to use the swivel wheels, push both buttons upwards (fig. 9; no. 2).
3.7 Adjustment of the parking brake
To set the parking brake push the brake levers on ether sides downwards (fig. 10;
“STOP”).
WARNING
Don‘t let go of the stroller until you are sure that the parking
brake is fully engaged.
To loosen the brake push the brake levers upwards (fig. 10; “GO”).
3.8 Adjustment of the reclined / upright position
To change the reclining position, pull the adjust button upwards (fig 11; no.1), then
change the position of the back rest (fig 11; No. 2). Loosen the button then (fig 11;
no. 3) so that the back rest is fixed in one of the 3 possible positions (fig 11; a-b-c).
3.9 Adjustment of the footrest
Pull the buttons on the left and right side of the footrest forwards (fig. 12; no. 1) and
adjust the footrest to the desired position (fig. 12; no. 2).
WARNING
After adjustment make sure that both buttons are engaged.
4. Securing the child with the 5-point belt system
WARNING
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the
5-point belt system as described below when you use your
Kiddy City’n Move with seat unit.
4.1 Opening the 5-point belt system
Push the button in the middle of the buckle (fig. 13; no. 1) and the buckle tongues will
come outwards (fig. 13; no. 2).
4.2 Width adjustment of the 5-point belt system and securing the child
Place your child in the seat unit, put the shoulder belts over childs shoulder and the
buckle between the legs. Push the buckle tongues into the buckle and ckeck if it is
closed.
The belt system can be adjusted by sliding the 5 belt adjusters in the desired direction
(fig. 14).
EN
28
EN
27
WARNING
The belt system is adjusted correctly when the belts lay firmly
on the childs body.
4.3 Height adjustment of the shoulder belts
Push the plastic clip on the backside of the backrest through the hole to the front
(fig. 15; no. 1).
Do the same on the second side.
Now insert the plastic clip into the hole at the required height (fig. 15; no. 2).
WARNING
The plastic clip must lay flat on the backside of the backrest.
WARNING
Make sure that both shoulder belts are fixed at the same
height.
4.4 Opening / closing the bumper bar
To open the bumper bar, press the release button (fig. 26; no. 1) and open the bumper
bar (fig. 26; no. 2).
To close the bumper bar, push the releasing button into the guide on the chassis.
WARNING
Make sure that the bumper bar is always closed correctly when
seat unit is in use. Never use the seat unit without the bumper bar.
5. Using with an infant carrier
5.1 Mounting the travel system adaptors on the chassis
WARNING
Unfold the stroller as described in section 3.1 and set the
parking brake.
Slide the adaptor from inside on the metal profile above the seat (fig. 16; no. 1).
Position the travelsystem adaptor between the two position locators at the lower side
of the tube (fig. 16; no. 2).
Now fix the travelsytem adapter by closing the flap (fig. 17).
Do the same on the opposite side.
WARNING
Ensure both locking devices are engaged before use!
5.2 Mounting the infant carrier adaptors
Insert both adaptors into the channels on the travelsystem adaptors (fig. 18).
WARNING
Ensure both locking devices are engaged before use!
5.3 Mounting and removing a Kiddy infant carrier
WARNING
Make sure that your child is secured in the infant carrier as
described in the operating manual.
Attach the infant carrier rearward facing to the adaptors (fig. 19). Push and hold both
buttons on either side of the infant carrier handle (fig. 20; no. 1).
EN
30
EN
29
Push the handle forward until the buttons lock in place (fig. 20; no. 2).
WARNING
Ensure before using that the adaptors and the infant carrier
are engaged!
To remove the Kiddy infant carrier push both handle buttons and pull the handle back
in to an upright position.
WARNING
Ensure that both handle buttons are engaged.
Now the infant carrier can be removed from the adaptors.
5.4 Removing the infant carrier adaptors
Push in and hold the removing button on the travelsystem adaptor (fig. 21, no. 1) and
pull out the infant carrier adaptor (fig. 21, no. 2).
Remove the second infant carrier adaptor in the same manner.
5.5 Removing the travelsystem adaptors
Push the opening button on the travelsystem adaptor upwards (fig. 22; no. 1) and
open the flap (fig. 22; no. 2). Afterwards detach the travelsystem adaptor from the
chassis (fig. 22; no. 3).
Remove the second adaptor in the same manner.
6. Removing and mounting the cover
6.1 Removing and mounting the belt system
Push the plastic clips on the end of the 5 belts from underneath the seat through the
holes to the front (fig. 23).
Mount the belt system by pushing the clips through the holes and make sure that
they lay flat on the rear of the backrest and the seat.
WARNING
Never use the stroller without the belt system.
WARNING
Make sure that the belts are not twisted and placed into the
correct holes.
6.2 Removing and mounting the cover
Remove the sunroof like like described in section 3.3.
Remove the belt system like described in section 6.1.
To remove the seat cover open 6 snap fasteners at the side of the seat and backrest
(fig. 24 no. 1–6). Open the snap fasteners on the second side also.
Now pull off the cover from the upper part of the backrest (fig. 25) and from the foot
rest.
To mount the cover follow the steps for removing in reverse order!
WARNING
Don’t forget to mount the belt system (see section 6.1)
7. Care and maintenance
7.1 Care and maintenance of the chassis
Periodically check the chassis for loose screws, rivets or worn out or defective parts.
Check the fabric cover and belts for open seams or other defects.
Don’t use the stroller when you noticed a defect. Defective parts have to be changed
or repaired before using the stroller again. If a wheel is squeaking, spray some liquid
silicone lubricant on the axles. Wipe off unnecessary lubricant.
EN
32
EN
31
The guarantee does not extend to:
- Normal wear and tear and damage due to excessive load during use (e.g. wheels).
- Damage caused by inappropriate or improper use.
- Damage and rust caused by road salt.
Fabrics: All our fabrics meet the highest standards regarding colourfastness against
UV radiation. However all materials discolour when they are exposed to UV light. This
will be considered as normal wear and tear and not a material defect. No guarantee
can be assumed in this case.
Please contact your specialist dealer immediately in the event of a warranty claim.
The Kiddy team wish you and your child a good and safe trip at all times.
The chassis can be cleaned with a mild cleanser or with a damp cloth. Never use
caustic cleansing agents (e.g. solvents, strong detergents).
7.2 Fabric care in general
All of our fabric meets the highest standards regarding colourfastness against UV
radiation. Nevertheless, all fabric fades when exposed to UV radiation. This is not due
to defective fabric but to normal wear and tear, which is not covered by the warranty.
When the cover (or the chassis) is wet, allow to dry unfolded at room temperature
before storing or using.
The seat cover and the belt pads are machine washable with mild detergent on a
delicate cycle. Don’t bleach, spin or tumble dry the cover. Allow to dry naturally,
ideally on a washing line. Do not iron any part of the cover.
The sunroof is hand washable only. Use a mild detergent and rinse it out with lots of
warm water. Allow to dry naturally, ideally on a washing line.
8. Warranty
We provide a 2-year guarantee for manufacturing or material defects. The guarantee
period commences on the day of purchase.
A receipt is required for all claims.
The guarantee is limited to products which have been handled appropriately and are
returned in a clean and sound condition.
EN
33
NL
34
1. Algemene veiligheidstips 35
2. Uitpakken 35
3. Aanpassingen 38
3.1 Openvouwen van het chassis 38
3.2 Toevouwen van het chassis 38
3.3 Bevestigen / verwijderen van het zonnedak 39
3.4 Aanpassing van het zonnedak 39
3.5 Voorwielen monteren/demonteren 39
3.6 Draai de voorwielen vast met de wartelmoer 39
3.7 Aanpassingen van de parkeerrem 39
3.8 De lig-/zitpositie aanpassen 40
3.9 Aanpassing van de voetsteun 40
4. Beveilig het kind met het 5-punt gordelsysteem 40
4.1 Het 5-punt gordelsysteem openen 40
4.2 Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen 41
4.3 Hoogte van de schouderriemen aanpassen 41
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel 41
5. Gebruik met de babydrager 42
5.1 De reissysteem adapters op de frame monteren 42
5.2 Monteren van de adapters van de babydrager 42
5.3 Monteren en verwijderen van een Kiddy babydrager 43
5.4 Verwijderen van de adapters van de babydrager 43
5.5 Verwijderen van de reissysteem adapters 43
6. Monteren en verwijderen van de bedekking 44
6.1 Verwijderen en monteren van de gordelsysteem 44
6.2 Verwijderen en monteren van de bedekking 44
7. Verzorging en onderhoud 45
7.1 Verzorging en onderhoud van het frame 45
7.2 Textielverzorging in het algemeen 45
8. Garantie 46
NL
36
NL
35
Gebruikershandleiding „Kiddy Cityn Move“
Wij zijn verheugd dat u gekozen hebt voor de Kiddy City’n Move als uw geprefereerde
kinderwagen.
De Kiddy City’n Move is het nieuwste innovatieve product in ons gamma kinderwa-
gens. Dez¬e kinderwagen is een eersteklas product dat langdurig kan worden benut
wanneer het correct wordt gebruikt.
Uw Kiddy City’n Move is EN 1888 getest en gehomologeerd.
Deze wagen is bedoeld voor kinderen van 9 kg (ca. 6 maanden) tot 15 kg (ca. 4
jaren). Als u deze kinderwagen samen met een babydrager gebruikt dan kan worden
gebruikt voor baby‘s vanaf de geboorte tot 13 kg.
1. Algemene veiligheidstips
WAARSCHUWING
Lees deze instructies zorgvuldig voor gebruik en bewaar ze voor
verdere raadpleging. De veiligheid van uw kind wordt beïnvloed
als deze instructies niet worden nageleefd.
WAARSCHUWING
Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen te
laten.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen voor gebruik
gesloten zijn.
WAARSCHUWING
Dit stoeltje is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden.
WAARSCHUWING
Overlaad de mand, zak van het zonnedak en bekerhouder niet.
Het maximaal gewicht in de mandje is 5 kg, in de zak van het
zonnedak 0,2 kg en in de bekerhouder 0,5 kg. Elke lading kan een
gevaarlijke instabiliteit van de kinderwagen veroorzaken!
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen niet met meer dan één kind.
WAARSCHUWING
Enkel reserveonderdelen en toebehoren dat goedgekeurd is
door de fabrikant mogen worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik een harnas als uw kind zonder hulp kan zitten.
WAARSCHUWING
Gebruik de kruisriem altijd in combinatie met de midden-
riem. Bevestigingspunten (D-ring) voor een afzonderlijk
riemharnas zitten aan de uiterste einden van de kruisbanden.
WAARSCHUWING
Controleer of de bevestigingen van de kinderwagenbak of
het stoeltje correct gekoppeld zijn voor gebruik.
WAARSCHUWING
Dit product is niet geschikt om mee te lopen of te rol schaatsen.
NL
38
NL
37
WAARSCHUWING
Vermijd ernstige letsels door vallen of eruit glijden. Gebruik altijd
de veiligheidsgordel om het kind te beveiligen.
WAARSCHUWING
Stel de parkeerrem altijd in als de kinderwagen niet beweegt,
speciaal als u uw kind (of babydrager) in (op) de wagen plaatst.
WAARSCHUWING
Controleer regelmatig de riemen, de gespen en de klinken of
schroeven of andere delen die kunnen losraken.
WAARSCHUWING
De montage dient uitgevoerd te worden door een volwassene.
Houd kleine kinderen uit de buurt als u de kinderwagen monteert.
WAARSCHUWING
Gebruik enkel toebehoren en vervangstukken die goedgekeurd
werden door Kiddy.
WAARSCHUWING
Laat kinderen niet op de kinderwagen spelen of klimmen.
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen.
WAARSCHUWING
Vouw of open de kinderwagen niet als het kind in de buurt is, zo
wordt vastzitten of gekneld raken vermeden. Let erop dat geen
ledematen ingeklemd raken in de beweegbare delen.
WAARSCHUWING
Alle lading die vastgemaakt is aan de handgreep kan de
stabiliteit van de kinderwagen/vouwwagentje beïnvloeden.
2. Uitpakken
Verwijder het beschermingsmateriaal en de plastic zakken en werp ze weg alvorens
de kinderwagen te monteren. Houd het materiaal uit de buurt van kinderen.
3. Aanpassingen
3.1 Openvouwen van het chassis
Open de vergrendelknop op de zijkant van de chassis (fig. 1).
Open de chassis door houden en hijsen van de handgreep (fig. 2). Stap op de pedaal
tot de chassis in zijn positie klikt (fig. 3).
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen van het chassis in wer-
king zijn!
3.2 Toevouwen van het chassis
Trek de hendel naar boven (fig. 4, nr. 1) en stap op de vouwhendel (fig. 4; nr. 2) op de
rechte zijkant van de chassis.
Dan drukt u de hendel naar voren (fig. 5; nr. 3) tot de knop vergrendeld is.
WAARSCHUWING
Let erop dat geen ledematen ingeklemd raken in de beweegbare
delen.
NL
40
NL
39
3.3 Bevestigen / verwijderen van het zonnedak
Druk de clip van het zonnedak in de houder op het frame (fig. 6; nr. 1). Sluit daarna de
druksluitingen (fig. 6; nr. 2) en sluit de klittenbandsluiting (fig. 6; nr. 3) Doe hetzelfde
aan de andere zijde
Wanneer u het zonnedak wenst te verwijderen, ga dan omgekeerd te werk als hier-
boven beschreven.
3.4 Aanpassing van het zonnedak
Druk de scharnieren aan de linker- en rechterkant naar beneden om het zonnedak te
sluiten en vast te zetten (fig. 7; nr. 1).
Om het zonnedak weer te openen trekt u beide scharnieren omhoog (fig. 7; nr. 2).
3.5 Voorwielen monteren/demonteren
Om de voorwielen te verwijderen drukt u op de knop (fig. 8; nr. 1) aan de onderzijde
van de wielen en u trekt de wielen gelijktijdig eruit (fig. 8; nr. 2)
Om de wielen weer te bevestigen, steekt u ze op de wielhouder tot ze zich vergren-
delen.
3.6 Draai de voorwielen vast met de wartelmoer
Breng de voorwielen in een „rechte“ richting Daarna drukt u beide knoppen (fig. 9;
nr. 1) op het rechter- en linkerwiel.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen vastzitten!
Indien u de zwenkwielen wenst te gebruiken, druk de beide knoppen dan naar boven.
3.7 Aanpassingen van de parkeerrem
Om de parkeerrem te gebruiken drukt u de remhevel aan de beide zijden naar
beneden (fig. 10; “STOP”).
WAARSCHUWING
Laat de kinderwagen niet los tot u er zeker van bent dat de beide
sloten van de parkeerrem zijn vergrendeld.
Om de parkeerrem los te maken, drukt u de remhevels naar boven (fig. 10; “GO”).
3.8 De lig-/zitpositie aanpassen
Om de ligpositie te wijzigen, drukt u de aanpassingsknop naar boven (fig. 11; nr. 1),
dan wijzigt u de positie van de rugleuning (fig. 11; nr. 2) Laat de knop dan los (fig. 11;
nr. 3) zodat de rugleuning vastzit in een van de 3 posities (fig. 11; a-b-c).
3.9 Aanpassing van de voetsteun
Trek aan de knoppen aan de linker- en rechterzijde van de voetsteun naar voor (fig. 12;
nr. 1) en draai de voetsteun in de gewenste positie( fig. 12, nr. 2).
WAARSCHUWING
Na deze aanpassing controleert u of de beide knoppen terug
zijn vergrendeld.
4. Beveilig het kind met het 5-punten gordelsysteem
WAARSCHUWING
Vermijd ernstige letsels door vallen of eruit glijden. Gebruik
altijd het 5-punten gordelsysteem altijd zoals beschreven als u uw
Kiddy City’n Move met stoeltje gebruikt.
4.1 Het 5-punt gordelsysteem openen
Druk de knop in het midden van de gesp (fig. 13; nr. 1) en de riemtongen komen
tevoorschijn (fig. 13; nr. 2).
NL
42
NL
41
4.2 Breedte van het 5-punt gordelsysteem aanpassen en het kindje beveiligen
Plaats het kind in het stoeltje, leg de schouderriemen over de schouders van het kind
en de gesp tussen de benen. Druk de gesptongen in de gesp en controleer of deze
gesloten is.
Het gordelsysteem kan worden aangepast door de 5-punt-aanpasser in de gewenste
richting te schuiven.
WAARSCHUWING
Het gordelsysteem zit goed als de gordels strak aan het
lichaam van het kind liggen.
4.3 Hoogte van de schouderriemen aanpassen
Druk de plastic clip aan de achterzijde van de rugleuning door de opening aan de
voorkant (fig. 15; nr. 1).
Doe hetzelfde aan de andere zijde
Steek de plastic clip nu in de opening op de gewenste hoogte (fig. 15; nr. 2).
WAARSCHUWING
De plastic clip moet vlak tegen de achterzijde van de rugleuning
liggen.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beide schouderriemen op dezelfde
hoogte worden bevestigd.
4.4 Openen /sluiten van de beschermbeugel
Om de beschermbeugel te openen, drukt u op de ontgrendelknop (fig. 26; nr. 1) en u
opent de beschermbeugel (fig. 26; nr. 2)
Om de beschermbeugel te sluiten, drukt u de ontgrendelknop in de geleider op het chassis
.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de beschermbeugel altijd correct gesloten
is als het stoeltje in gebruik is. Gebruik het stoeltje nooit zonder
beschermbeugel.
5. Gebruik met de babydrager
5.1 De reissysteem adapters op de frame monteren
WAARSCHUWING
Openvouwen van het chassis zoals beschreven in punt 3.1 en
activeer de parkeerrem.
Schuif de adapter vanaf de binnenkant op het metalen profiel boven het stoeltje
(fig. 16; nr. 1).
Positioneer de reissysteemadapters tussen de twee positiebepalers aan de onderzijde
van de buis (fig. 16; nr. 2).
Bevestig nu de adapter door de klep te sluiten (fig. 17).
Doe hetzelfde aan de andere zijde.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen vastzitten!
5.2 Monteren van de adapters van de babydrager
Voeg beide adapters in de kanalen op de reissysteemadapters (fig. 18).
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat alle vergrendelingen vastzitten!
NL
44
NL
43
5.3 Monteren en verwijderen van een Kiddy babydrager
WAARSCHUWING
Vergewis u ervan dat uw kind beveiligd is in de babydrager
zoals beschreven in de bedieningshandleiding.
Bevestig de babydrager tegen de rijrichting op de adapters (fig. 19).
Houd de beide knoppen aan de handgreep van de babydrager ingedrukt. (fig. 20; nr.
1).Draai de handgreep in frontale richting tot de knoppen van de handgrepen sluiten
(fig. 20; nr. 2).
WAARSCHUWING
Waarborg voor gebruik dat de adapters en de babydrager
vastzitten!
Om de kiddy babydrager te verwijderen, drukt u beide knoppen van de handgreep
en u draait de handgreep in de draagpositie
WAARSCHUWING
Vergewis u ervan dat de beide toetsen van de handgreep
vastzitten.
Nu kan de babydrager van de adapters worden verwijderd.
5.4 Verwijderen van de adapters van de babydrager
Houd de verwijderknop op het reissysteem adapter ingedrukt (fig. 21; nr. 1) en trek de
babydrageradapter uit (fig. 22; nr. 2).
Verwijder de tweede babydrageradapter op dezelfde wijze.
5.5 Verwijderen van de reissysteem adapters
Houd de openknop op het reissysteem adapter naar boven (fig. 22; nr. 1) en open de
klep(fig. 22; nr. 2). Nadien demonteert u de reissysteemadaptor van het frame (fig. 22;
nr. 3).
Verwijder de tweede adapter op dezelfde wijze.
6. Monteren en verwijderen van de bedekking
6.1 Verwijderen en monteren van de gordelsysteem
Druk de plastic clip op het einde van het 5-punt gordelsysteem van de achterzijde
van de rugleuning door de opening naar de voorkant (fig. 23).
Monteer het gordelsysteem door het drukken van de clips door de opening en te
waarborgen dat zij vlak liggen aan de achterkant van de rugleuning en het stoeltje.
WAARSCHUWING
Gebruik de kinderwagen nooit zonder gordelsysteem.
WAARSCHUWING
Verzeker u ervan dat de gordel niet verdraaid is en in de juiste
openingen is geplaatst.
6.2 Verwijderen en monteren van de bedekking
Verwijder het zonnedak zoals beschreven in hoofdstuk 3.3.
Verwijder het gordelsysteem zoals beschreven in hoofdstuk 6.1.
Om de stoelhoes te verwijderen opent u de 6 druksluitingen aan de zijkant van het
stoeltje en de rugleuning (fig. 24 nr. 1–6) Open de druksluitingen ook zo aan de
andere kant.
Trek de hoes van het bovenste deel van de rugleuning (fig. 25) en van de voetsteun.
Om de bedekking terug te plaatsen, volgt u de stappen voor het verwijderen van de
bedekking in omgekeerde volgorde.
WAARSCHUWING
Vergeet niet het gordelsysteem weer te monteren (zie hoofdstuk
6.1).
NL
46
NL
45
Het zonnedak kan enkel gewassen worden in handwas Gebruik een mild wasmiddel
en spoel goed uit met veel warm water. Niet centrifugeren en uithangen in vochtige
omstandigheden.
8. Garantie
Wij bieden 2 jaren garantie voor productie- of materiaalfouten. De garantieperiode
begint op de dag van de aankoop.
Een kassabon is vereist voor alle claims.
De garantie is beperkt tot producten die correct werden behandeld en dienen gere-
tourneerd te worden in een schone en goede staat.
De garantie dekt niet:
- de normale slijtage en schade door overvloedige belasting gedurende het gebruik
(bijv. wielen)
- Schade veroorzaakt door onjuist of ondoelmatig gebruik,
- Schade of roest veroorzaakt door strooizout.
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan de hoogste standaards aangaande kleurvastheid
door UV-straling. Echter verkleuren alle stoffen als zij worden blootgesteld aan
UV-licht Dit wordt als normale slijtage aanzien en is geen materiaaldefect. In dit geval
kan geen garantie geclaimd worden.
Neem onmiddellijk contact op met uw gespecialiseerde handelaar in het geval van
een garantieclaim.
Het kiddy-team wenst u en uw kind een goede en veilige reis.
7. Verzorging en onderhoud
7.1 Verzorging en onderhoud van het frame
Controleer regelmatig het frame op losse schroeven, klinken of versleten of defecte
delen. Controleer de stoffen bedekkingen en gordels naar losse naden of andere
defecten.
Gebruik de kinderwagen niet als u een defect hebt gezien, Defecte onderdelen
dienen vervangen of gerepareerd te worden alvorens ze weer worden gebruikt.
Wanneer een wiel piept, sproei dan een vloeibare siliconenolie op de assen. Veeg het
overtollige olie weg.
Het chassis kan schoongemaakt worden met een mild schoonmaakmiddel of een
vochtige doek. Gebruik nooit bijtende schoonmaakmiddelen (bijv. oplosmiddelen of
sterke detergenten).
7.2 Textielverzorging in het algemeen
Al onze stoffen voldoen aan de hoogste standaards aangaande kleurvastheid door
UV-straling. Echter vervaagt elke stof indien blootgesteld aan UV-straling. Dit is niet
te wijten aan een foutieve stof maar normale slijtage die niet wordt gedekt door de
garantie.
Wanneer de bedekking (of het chassis) nat is, laat deze dan opengevouwen drogen
op kamertemperatuur alvorens op te bergen of opnieuw te gebruiken.
De bedekking van het stoeltje en de gordelkussens kunnen in de machine worden
gewassen met een mild wasmiddel en het programma voor fijne was. De bedekking
niet bleken, centrifugeren of drogen in de droogkast Niet centrifugeren en uithangen
in vochtige omstandigheden Geen delen van de bedekking strijken.
NL
47
FR
48
1. Conseils généraux de sécurité 49
2. Déballage 52
3. Réglages 52
3.1 Dépliage du châssis 52
3.2 Pliage du châssis 52
3.3 Accrochage / retrait du canopy 53
3.4 Réglage du canopy 53
3.5 Retrait / Fixation des roues avant 53
3.6 Fixation des roues avant pivotantes 53
3.7 Réglage du frein en position parking 54
3.8 Réglage de la position allongée / assise 54
3.9 Réglage du repose-pieds 54
4. Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points 55
4.1 Ouverture du système de harnais à 5 points 55
4.2 Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant 55
4.3 Réglage de la hauteur du harnais 55
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante 56
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+) 56
5.1 Montage des adaptateurs de fixation au châssis 56
5.2 Montage des adaptateurs de fixation du siège coque 57
5.3 Montage et retrait du siège coque Kiddy 57
5.4 Retrait des adaptateurs de fixation du siège coque 58
5.5 Retrait des adaptateurs de la poussette 58
6. Retrait et montage de la housse 58
6.1 Retrait et montage du système de ceinture 58
6.2 Retrait et montage de la housse 59
7. Entretien et maintenance 59
7.1 Entretien et maintenance du châssis 59
7.2 Entretien du tissu en général 60
8. Garantie 60
FR
50
FR
49
Mode d‘emploi « Kiddy Cityn Move »
Nous sommes ravis que vous ayez choisi la poussette Kiddy City’n Move.
La poussette Kiddy City’n Move est la dernière née de notre gamme de poussettes.
Cette poussette est un produit haut de gamme qui garantit une longue durée de vie,
si toutefois utilisée correctement.
Votre poussette Kiddy City’n Move a fait l‘objet de tests et est certifiée selon la norme EN 1888.
Cette poussette est destinée aux enfants de 9kg (approx. 6 mois) jusqu‘à 15 kg
(approx. 4 ans). Si vous utilisez la poussette avec un siège coque, elle peut être utili-
sée pour des bébés dès la naissance jusqu‘à 13 kg.
1. Conseils généraux de sécurité
ATTENTION
Veuillez soigneusement lire ces instructions avant utilisation et
les conserver pour vous y référer ultérieurement. La sécurité de
votre enfant peut être remise en cause si vous ne suivez pas ces
instructions.
ATTENTION
Il peut s‘avérer dangereux de laisser votre enfant sans
surveillance.
ATTENTION
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant utilisation.
ATTENTION
Cet élément d‘assise n‘est pas adapté à des enfants de moins de
6 mois.
ATTENTION
Ne surchargez pas le panier, la pochette de rangement du ca-
nopy et le porte-gobelet. Le poids maximum dans le panier est
de 5 kg, dans le sac de rangement du canopy de 0,2 kg et dans
le porte-gobelet de 0,5 kg. Toute charge supplémentaire peut
engendrer l‘instabilité dangereuse de la poussette !
ATTENTION
N‘utilisez pas la poussette avec plus d‘un enfant à la fois.
ATTENTION
Seules les pièces de rechange et accessoires autorisés par le
fabri cant doivent être utilisés.
ATTENTION
Utilisez un harnais dès que votre enfant est capable de se
tenir assis seul.
ATTENTION
Utilisez toujours la sangle d‘entre-jambes avec le harnais.
Les points d‘ancrage (anneau en D) pour harnais de sécurité
sont disposés aux extrémités extérieures de la bride d‘entre-
jambes.
ATTENTION
Vérifier que les dispositifs de fixation de la structure du
landau ou de l‘élément d‘assise sont correctement insérés
avant utilisation.
ATTENTION
Ce produit n‘est pas adapté pour courir ou pour patiner.
FR
52
FR
51
ATTENTION
Utilisez toujours le harnais du siège pour attacher l‘enfant afin
d‘éviter toute blessure grave en chutant ou en glissant.
ATTENTION
Mettez toujours le frein lorsque la poussette ne bouge pas, et
tout particulièrement lorsque vous mettez votre enfant (ou siège
coque) dans (sur) la poussette.
ATTENTION
Vérifiez de temps à autre le harnais, la boucle et s‘il n‘y a pas de
pièces, de vis ou de rivets qui se desserrent.
ATTENTION
Lassemblage par un adulte est nécessaire. Laisser les enfants à
distance lors de l‘assemblage de la poussette.
ATTENTION
Utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange
autorisés par Kiddy.
ATTENTION
Ne permettez pas aux enfants de monter dessus ou de jouer avec
la poussette.
ATTENTION
N‘utilisez jamais la poussette dans les escaliers ou escalators.
ATTENTION
Pour éviter d‘être coincé ou piégé, ne pliez ou ne dépliez pas
la poussette lorsqu‘un enfant est dans ou à côté de la pous-
sette. Faites également attention de ne pas vous coincer aux
extré mités, dans les pièces mobiles.
ATTENTION
Toute charge accrochée à la poignée affecte la stabilité du
landeau / de la poussette.
2. Déballage
Enlevez le matériel de protection et les sachets plastiques et débarrassez-vous d‘eux
avant d‘assembler la poussette. Conservez le matériel hors de la portée des enfants.
3. Réglages
3.1 Dépliage du châssis
Ouvrez le crochet de verrouillage sur le côté du châssis (fig. 1).
Marchez sur la pédale jusqu‘à ce que le châssis s‘encliquette dans la bonne position
(fig. 3).
ATTENTION
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage du châssis sont
bien enclenchés avant utilisation !
3.2 Pliage du châssis
Tirez la poignée de pliage vers le haut (fig. 4 ; n° 1) et marchez sur le levier de pliage
(fig. 4 ; n° 2) sur le côté du châssis.
FR
54
FR
53
Puis, poussez la poignée vers l‘avant (fig. 5 ; n° 3) jusqu‘à ce que le crochet de verrouil-
lage se ferme.
ATTENTION
Faites attention de ne pas vous coincer les extrémités, dans les
pièces mobiles/pliables.
3.3 Accrochage / retrait du canopy
Poussez le clip du canopy dans le support sur le châssis (fig. 6 ; n° 1). Ensuite, fermez
le fermoir (fig. 6 ; n° 2) et fermez les attaches en velcro (fig. 6 ; n° 3). Faites de même
de l‘autre côté.
Si vous souhaitez enlever le canopy, procédez comme décrit ci-dessus dans le sens
inverse.
3.4 Réglage du canopy
Poussez les charnières du côté droit et du côté gauche vers le bas pour fermer et fixer
le canopy (fig. 7 ; n° 1).
Pour déployer le canopy, tirez sur les deux charnières vers le haut (fig. 7 ; n° 2).
3.5 Retrait / Fixation des roues avant
Pour retirer les roues avant, poussez le bouton (fig. 8 ; n° 1) situé sur la partie inférieure
des roues et tirez sur les roues simultanément (fig. 8 ; n° 2).
Pour fixer les roues, mettez-les sur le porte-roues jusqu‘à ce qu‘ils se verrouillent, en
toute sécurité.
3.6 Fixation des roues avant pivotantes
Faites venir les roues avant dans le sens « droit devant ». Puis, poussez les boutons
vers l‘avant (fig. 9 ; n° 1) sur la roue de gauche et de droite.
ATTENTION
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien en-
clenchés avant utilisation !
Si vous voulez utiliser les roues pivotantes, poussez les deux boutons vers le haut
(fig. 9 ; n° 2).
3.7 Réglage du frein en position parking
Pour mettre le frein en position parking, poussez les leviers de freinage des deux côtés
vers le bas (fig. 10 ; « ARRÊT »).
ATTENTION
Ne laissez jamais la poussette seule sans vous être assu-
ré que les deux dispositifs de verrouillage de frein sont
enclenchés.
Pour desserrer le frein, poussez les leviers de freinage vers le haut (fig. 10 ; « MARCHE »°).
3.8 Réglage de la position allongée / assise
Pour modifier la position allongée, tirez le bouton de réglage vers le haut (fig. 11 ; n° 1),
puis modifiez la position du dossier (fig 11 ; n° 2). Lâchez ensuite le bouton (fig 11 ;
n° 3) de manière à fixer le dossier dans une des 3 positions possibles (fig. 11 ; a-b-c).
3.9 Réglage du repose-pieds
Tirez les boutons du côté gauche et droit du repose-pieds vers l‘avant (fig. 12 ; n° 1) et
déplacez le repose-pied dans la position souhaitée (fig. 12 ; n° 2).
ATTENTION
Après réglage, assurez-vous que les deux boutons sont bien
enclenchés.
FR
56
FR
55
4. Attacher l‘enfant avec le système de harnais à 5 points
ATTENTION
Utilisez toujours le système de harnais à 5 points de la manière
décrite lorsque vous utilisez votre Kiddy City’n Move avec le
hamac pour éviter tout risque de blessures graves en chutant ou
en glissant.
4.1 Ouverture du système de harnais à 5 points
Appuyez sur le bouton au centre de la boucle (fig. 13 ; n° 1) et les languettes de la
boucles sortent (fig. 13 ; n° 2).
4.2 Réglage de la largeur du harnais à 5 points et installation de l‘enfant
Placez votre enfant dans le hamac, mettez les sangles par-dessus les épaules de
l‘enfant et la boucle entre les jambes. Poussez les languettes dans la boucle et vérifiez
si c‘est bien enclenché.
Le système de harnais peut être réglé en faisant glisser les 5 ajusteurs dans le sens
souhaité (fig. 14).
ATTENTION
Le système de harnais est correctement réglé lorsque les
sangles fermement sur le corps de l‘enfant.
4.3 Réglage de la hauteur du harnais
Poussez les clips en plastique à l‘arrière du dossier, au travers du trou, vers l‘avant
(fig. 15 ; n° 1).
Faites de même de l‘autre côté.
Insérez maintenant le clip en plastique dans le trou, à la hauteur nécessaire (fig. 15 ; n° 2).
ATTENTION
Le clip en plastique doit reposer à plat sur la partie arrière du dossier.
ATTENTION
Assurez-vous que les sangles d‘épaules sont bien fixées à la
même hauteur.
4.4 Ouverture / fermeture de la main courante
Pour ouvrir la main courante, appuyez sur le bouton de dégagement (fig. 26 ; n° 1) et
ouvrez la main courante (fig. 26 ; n° 2).
Pour fermer la main courante, poussez le bouton de dégagement dans le guide sur
le châssis.
ATTENTION
Assurez-vous que la main courante est toujours fermée correcte-
ment lorsque le hamac est utilisé. N`utilisez jamais le hamac sans
la main courante.
5. Utilisation avec un siège coque (groupe 0+)
5.1 Montage des kits de fixation sur le châssis
ATTENTION
Dépliez la poussette comme décrit au paragraphe 3.1 et
mettez le frein en position parking.
Glissez l‘adaptateur depuis l‘intérieur sur le profilé métallique au-dessus du siège
(fig. 16 ; n° 1). Positionnez l‘adaptateur de la poussette entre les deux repères de
position, sur la partie inférieure du tube (fig. 16 ; n° 2).
FR
58
FR
57
Fixez désormais l`adaptateur de la poussette en fermant le rabat (fig. 17).
Faites de même de l‘autre côté.
ATTENTION
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant utilisation !
5.2 Montage des adaptateurs de fixation du siège coque
Insérez les deux adaptateurs dans les rainures, sur les adaptateurs de la poussette
(fig. 18).
ATTENTION
Assurez-vous que les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant utilisation !
5.3 Montage et retrait d‘un siège coque Kiddy
ATTENTION
Assurez-vous que votre enfant est en sécurité dans le siège
coque comme décrit dans le mode d‘emploi.
Attachez le siège coque en position dos à la route, sur les adaptateurs (fig. 19). Main-
tenez les deux boutons de la poignée du siège coque appuyés (fig. 20 ; n° 1). Tournez
la poignée vers l‘avant jusqu‘à ce que les boutons de la poignée se verrouillent (fig.
20 ; n° 2).
ATTENTION
Avant utilisation, assurez-vous que les adaptateurs et le
siège coque soient bien enclenchés !
Pour enlever le siège coque, poussez sur les deux boutons de la poignée, puis tournez
la poignée en position de transport.
ATTENTION
Assurez-vous que les deux boutons de la poignée sont
enclenchés.
Le siège coque peut désormais être enlevé des adaptateurs.
5.4 Retrait des adaptateurs du siège coque
Maintenez le bouton de retrait appuyé sur l‘adaptateur de la poussette (fig. 21 ; n° 1)
puis poussez l‘adaptateur de siège coque vers l‘extérieur (fig. 21 ; n° 2).
Retirez le deuxième adaptateur de porte-bébé de la même manière.
5.5 Retrait des adaptateurs de la poussette
Maintenez le bouton d‘ouverture sur l‘adaptateur de la poussette vers le haut (fig. 22;
n° 1) et ouvrez le rabat (fig. 22 ; n° 2). Détachez ensuite l‘adaptateur de la poussette
du châssis (fig. 22 ; n° 3).
Retirez le deuxième adaptateur de la même manière.
6. Retrait et montage de la housse
6.1 Retrait et montage du harnais
Poussez les clips en plastique sur l‘extrémité des 5 points du harnais, de l‘arrière vers
l‘avant, au travers des trous (fig. 23).
Montez le harnais en poussant les clips dans les trous et en vous assurant qu‘ils
reposent à plat, sur l‘arrière du dossier et du siège.
ATTENTION
N‘utilisez jamais la poussette sans le harnais.
FR
60
FR
59
7.2 Entretien du tissu en général
Lensemble de nos tissus est conforme aux normes les plus exigeantes, en ce qui
concerne la tenue de la couleur contre les rayons UV. Cependant, l‘ensemble des
tissus palit lorsqu‘il est exposé aux UV. Cela n‘est pas lié à un tissu défaillant mais à une
usure normale, qui n‘entre pas dans le cadre de la garantie.
Lorsque la housse (ou le châssis) est humide, dépliez-la (le) et mettez-la (le) à sécher à
température ambiante avant de la (le) stocker ou de l’utiliser.
La housse du siège ainsi que les rembourrages de harnais sont lavables à basse
température avec un détergent doux. Ne javellisez-pas, ne suspendez pas et ne
mettez par le tissu au sèche-linge. Ne centrifugez pas, ne laissez pas sécher la
housse dans une ambiance humide. Ne tapez pas les parties en acier de la housse.
Le canopy est uniquement lavable à la main. Utilisez un détergent doux et rincez-le
abondamment à l‘eau tiède. Ne centrifugez pas, ne laissez pas sécher la housse dans
une ambiance humide.
8. Garantie
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou matériel.
La période de garantie commence le jour de l‘achat.
Une facture est exigée pour toute réclamation.
La garantie se limite aux produits qui ont été manipulés de manière appropriée et
sont rendus dans un état propre et sain.
ATTENTION
Assurez-vous que les ceintures ne se vrillent pas pas et posi-
tionnez-les correctement dans les trous.
6.2 Retrait et montage de la housse
Retirer le canopy comme décrit au paragraphe 3.3.
Retirer le harnais décrit au paragraphe 6.1.
Pour retirer la housse du siège, ouvrez les 6 fermoirs sur le côté du siège et sur le
dossier (fig. 24 ; n° 1–6). Ouvrez également les fermoirs de l‘autre côté.
Tirez maintenant sur la housse par le haut du dossier (fig. 25) et par le repose-pied.
Pour remettre la housse, suivre les étapes de retrait dans le sens inverse !
ATTENTION
N‘oubliez pas de remettre le harnais en place (voir paragraphe
6.1).
7. Entretien et maintenance
7.1 Entretien et maintenance du châssis
Vérifiez de temps à autre, la bonne tenue des vis, rivets ou l‘usure ou les pièces
défectueuses. Vérifiez s‘il n‘y a pas de coutures ouvertes ou d‘autres défauts sur la
housse et le harnais.
N‘utilisez pas la poussette si vous avez remarqué un défaut. Les pièces défectu euses
doivent être réparées ou remplacées avant leur prochaine utilisation. Si une roue
grince, pulvérisez un peu de lubrifiant à base de silicone liquide sur les axes. Essuyez
le surplus de lubrifiant.
Le châssis peut-être nettoyé avec un nettoyant doux ou un chiffon humide. N‘utilisez
jamais un agent nettoyant caustique (par ex. : solvants, détergent puissants).
FR
61
Il n‘y a pas d‘extension de garantie en cas de :
- usure normale et de dommages liés à une charge excessive lors de l‘utilisation
(par ex. les roues).
- dommages causés par une utilisation inappropriée ou abusive.
- dommages et corrosion causés par le sel sur la route.
Tissus : Lensemble de nos tissus est conforme aux normes les plus exigeantes, en
ce qui concerne la tenue de la couleur contre les rayons UV. Toutefois, l‘ensemble
des matériaux se décolore lors de leur exposition aux rayons UV. Ceci est considéré
comme une usure normale et non pas comme un défaut des matériaux. Aucun
recours en garantie ne peut être prétendu dans ce cas.
Léquipe Kiddy vous souhaite, à vous et votre enfant, un voyage à la fois
confortable et sûr à tout moment.
SI
62
1. Splošna varnostna opozorila 63
2. Odstranitev ovojnine 66
3. Nastavitve 66
3.1 Razpiranje ogrodja 66
3.2 Zapiranje ogrodja 66
3.3 Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika 67
3.4 Nastavitev senčnika 67
3.5 Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles 67
3.6 Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles 67
3.7 Nastavitev parkirne zavore 68
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja 68
3.9 Nastavitev opore za noge 68
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom 68
4.1 Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu 68
4.2 Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka 69
4.3 Nastavitev višine ramenskih pasov 69
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka 69
5. Uporaba s prenosno košarico za dojenčka 70
5.1 Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje 70
5.2 Montaža adapterja košarice za dojenčka 70
5.3 Montaža in odstranjevanje Kiddy košarice za dojenčka 71
5.4 Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka 71
5.5 Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema 71
6. Odstranjevanje in montaža pokrivala 72
6.1 Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu 72
6.2 Odstranjevanje in montaža pokrivala 72
7. Nega in vzdrževanje 72
7.1 Nega in vzdrževanje ogrodja 72
7.2 Nega blaga na splošno 73
8. Garancija 74
SI
64
SI
63
Navodila za uporabo „Kiddy Cityn Move
Najlepša hvala, da ste se odločili za Kiddy City’n Move, kot svoj priljubljen otroški
voziček.
Kiddy City’n Move je najnovejši inovativni izdelek v seriji naših otroških vozičkov.
Otroški voziček je prvorazreden izdelek, ki zagotavlja dolgo življenjsko dobo, če ga
uporabljate pravilno.
Kiddy City’n Move je bil preizkušen in odobren po EN 1888.
Ta voziček je namenjen otrokom od 9 kg (pribl. 6 mesecev starosti) do 15 kg (pribl.
4 leta starosti). Če uporabljate otroški voziček s košarico za dojenčke, ga lahko upora-
bljate za dojenčke od rojstva do 13 kg.
1. Splošna varnostna opozorila
OPOZORILO
Pred uporabo skrbno preberite ta navodila in jih shranite za
poznejšo rabo. Če ne boste upoštevali teh navodil, bo lahko
ogrožena varnost otroka.
OPOZORILO
Svojega otroka nikoli ne puščajte brez nadzora.
OPOZORILO
Pred vsako uporabo preverite, če so zaskočeni vse naprave
za zapahnitev.
OPOZORILO
Ta sedež ni primeren za otroke pod 6 mesecev starosti.
OPOZORILO
Ne preobtežite košarice, žepkov sedeža in nosilca za čaše.
Največja teža v košarici je lahko 5 kg, v vrečki senčnika 0,2 kg in v
nosilcu za čaše 0,5 kg. Vsak tovor povzroči nevarno nestabilnost
otroškega vozička!
OPOZORILO
V otroškem vozičku ne vozite več kot enega otroka hkrati.
OPOZORILO
Uporabljati je dovoljeno le nadomestne dele in dodatno opremo,
ki jo je odobril proizvajalec.
OPOZORILO
Pasove začnite uporabljati takoj, ko lahko otrok sedi brez
pomoči.
OPOZORILO
Vedno uporabljajte mednožni trak v kombinaciji s pasom
životca. Točke priklopa (D obroč) za ločene pasove, so na
zunanjem koncu zaponke mednožnega pasu.
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, če so priključki školjke vozička ali
sedeža pravilno priključeni.
OPOZORILO
Ta izdelek ni primeren za tekanje ali kotalkanje.
SI
66
SI
65
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa iz školjke. Za
zavarovanje otroka uporabljajte vedno varnostni pas.
OPOZORILO
Če vozička ne uporabljate, ga vedno zavrite z parkirno zavoro, še
posebej, ko vanj nameščate otroka (ali dojenčka).
OPOZORILO
Redno pregledujte, če so pasovi, sponke ter zakovice, vijaki ali
drugi sestavni deli dobro zategnjeni in pritrjeni.
OPOZORILO
Voziček smejo montirati odrasle osebe. Med sestavljanjem
otroškega vozička ne dovolite otrokom v bližino.
OPOZORILO
Uporabljajte le pribor in nadomestne dele, ki jih je odobril Kiddy.
OPOZORILO
Otrokom ne dovolite, da se vzpenjajo na voziček, ali se igrajo z
njim.
OPOZORILO
Otroškega vozička nikoli ne uporabljajte na stopnicah ali
pomičnih stopnicah.
OPOZORILO
Da bi preprečili zagozdenje ali ukleščenje, ne zlagajte ali postav-
ljajte otroškega vozička, če so otroci v njem ali v njegovi bližini.
Pazite tudi, da ne boste med gibljive dele ukleščili svojih udov.
OPOZORILO
Vsak tovor, pripet na potisni ročaj, vpliva na stabilnost
otroškega vozička.
2. Odstranitev ovojnine
Odstranite zaščitni material in plastične vrečke ter jih pred montažo otroškega
vozička odstranite med odpadke. Embalažo hranite izven dosega otrok.
3. Nastavitve
3.1 Razpiranje ogrodja
Odprite kavelj za zapahnitev ob strani ogrodja (sl. 1).
Razprite ogrodje tako, da držite ročaj in ga dvignete navzgor (sl. 2). Stopite na stopalko,
dokler se orodje ne zaskoči v položaju (sl. 3).
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, da so vse naprave za zapahnitev
zagozdene.
3.2 Zapiranje ogrodja
Ročico za zapiranje povlecite navzgor (sl. 4, štev. 1) in stopite na vzvod za zapiranje
(sl. 4; štev. 2) na desni strani ogrodja.
Nato vzvod potisnite naprej (sl. 5; štev. 3), dokler kavelj za zapahnitev ni zaprt.
SI
68
SI
67
OPOZORILO
Pazite, da svojih udov ne boste ukleščili med gibljive dele.
3.3 Pritrjevanje / odstranjevanje senčnika
Sponko senčnika potisnite v držalo na ogrodju (sl. 6; štev. 1). Nato zaprite zaskočno
zaponko (sl. 6; štev. 2) in zaprite velcro trakove (sl. 6; štev. 3). Enako storite tudi na
nasprotni strani.
Če želite odstraniti senčnik, postopajte v obratnem zaporedju.
3.4 Nastavitev senčnika
Da bi zaprli in pritrdili senčnik, potisnite tečaja na levi in desni strani navzdol (sl. 7;
štev. 1).
Da bi odprli senčnik, povlecite oba tečaja navzgor (sl. 7; štev. 2).
3.5 Odstranjevanje / nameščanje sprednjih koles
Za odstranitev sprednjih koles, pritisnite gumb (sl. 8; štev. 1) na spodnji strani kolesa in
sočasno povlecite kolesi (sl. 8; štev. 2).
Za namestitev kole, jih nataknite na držalo sprednjih koles, dokler se varno ne
zaskočijo na mestu.
3.6 Pritrjevanje vrtljivih sprednjih koles
Sprednja kolesa premaknite v položaj „naravnost naprej“. Nato potisnite navzdol gum-
ba (sl. 9; štev. 1) na levem in desnem kolesu.
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, ali sta obe napravi za zapahni-
tev zagozdeni!
Če želite uporabiti vrtljiva kolesa, potisnite gumba navzgor (sl. 9; štev. 2).
3.7 Nastavitev parkirne zavore
Ta nastavitev parkirne zavore potisnite ročici zavor na obeh straneh navzdol (sl. 10;
„STOP“).
OPOZORILO
Ne spustite otroškega vozička iz rok, če niste prepričani, da sta
obe napravi za zapahnitev parkirne zavore zapahnjeni.
Za sprostitev zavore, potisnite ročici zavor navzgor (sl. 10; „GO“).
3.8 Nastavitev v ležečega / vzravnanega položaja
Za spremembo ležečega položaja, povlecite nastavljalni gumb navzgor (sl. 11; štev. 1)
in spremenite položaj naslonjala za hrbet (sl. 11; štev. 2). Nato spustite gumb
(sl. 11; štev. 3) tako, da je naslonjalo za hrbet fiksirano v enem od 3 možnih položajev
(sl. 11; a-b-c).
3.9 Nastavitev opore za noge
Gumba na levi in desni strani opore za noge povlecite naprej (sl. 12; štev. 1) in obrnite
oporo za nogo v želen položaj (sl. 12; štev. 2).
OPOZORILO
Ko se nastavili oporo, se prepričajte, ali sta zaskočena oba
gumba.
4. Varovanje otroka s 5-točkovnim varnostnim pasom
OPOZORILO
Preprečite hude poškodbe zaradi padca ali zdrsa iz školjke. Ko
uporabljate Kiddy Cityn Move s sedežem, vedno privežite otroka
na opisan način s 5-točkovnim varnostnim pasom.
4.1 Odpiranje 5-točkovnega varnostnega pasu
Potisnite gumb v sredino sponke (sl. 13; štev. 1) in pokazal se bo jeziček sponke
(sl. 13; štev. 2).
SI
70
SI
69
4.2 Nastavitev 5-točkovnega varnostnega pasu po širini in varovanje otroka
Otroka namestite v sedež, namestite ramenska pasova prek otrokovih ramen in sponko
med nogama. Jezička sponke potisnite v sponko in preverite, če je zaprta.
Sistem pasov lahko nastavite z drsenjem nastavljala 5 pasov v želeno smer (sl. 14).
OPOZORILO
Sistem varnostnega pasu je nameščen pravilno, če pasovi
ležijo oprijeto na otrokovem telesu.
4.3 Nastavitev višine ramenskih pasov
Potisnite plastično sponko na zadnji strani naslonjala za hrbet skozi luknjo naprej.
(sl. 15; štev. 1).
Enako storite na drugi strani.
Zdaj vstavite plastično sponko v luknjo v želeno višino (sl. 15; štev. 2).
OPOZORILO
Plastična sponka mora ležati plosko na zadnji strani naslonjala za
hrbet.
OPOZORILO
Zagotovite, da bosta ramenska pasova pritrjena v enaki
višini.
4.4 Odpiranje / zapiranje varnostnega loka
Za odpiranje varnostnega loka, pritisnite gumb za sprostitev (sl. 26; štev. 1) in odprite
varnostni lok (sl. 26; štev. 2).
Za zapiranje varnostnega loka potisnite gumb za sprostitev v vodilo na ogrodju.
OPOZORILO
Med uporabo sedeža vedno zagotovite, da je varnostni lok zaprt
pravilno. Nikoli ne uporabljajte sedeža brez varnostnega loka.
5. Uporaba s prenosno košarice za dojenčka
5.1 Montaža adapterja potovalnega sistema na ogrodje
OPOZORILO
Otroški voziček postavite tako, kot je opisano v točki 3.1 in
aktivirajte parkirno zavoro.
Adapter potisnite z notranje strani po kovinskem profilu nad sedežem (sl. 16; štev. 1).
Adapter potovalnega sistema namestite med obe oznaki položaja na nižji strani cevi
(sl. 16; štev. 2).
Zdaj fiksirajte adapter potovalnega sistema tako, da zaprete zaklop (sl. 17).
Enako storite na drugi strani.
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, ali sta obe napravi za zapahnitev
zagozdeni!
5.2 Montaža adapterja košarice za dojenčka
Oba adapterja vstavite v kanale na adapterju potovalnega sistema (sl. 18).
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, ali sta obe napravi za zapahnitev
zagozdeni!
SI
72
SI
71
5.3 Montaža in odstranjevanje Kiddy košarice za dojenčka
OPOZORILO
Prepričajte se, ali je otrok zavarovan v košarici za dojenčka
tako, kot je opisano v navodilih za uporabo.
Košarico za dojenčka pritrdite na adapterje tako, da bo obrnjena v nasprotno smer
vožnje (sl. 19).
Oba gumba na ročaju košarice za dojenčka držite pritisnjena (sl. 20; štev. 1).
Ročico obračajte v sprednji položaj, dokler se gumba ne zaskočita (sl. 20; štev. 2).
OPOZORILO
Pred uporabo se prepričajte, da sta adapterja in košarica za
dojenčka trdo pritrjena!
Za odstranitev Kiddy košarice za dojenčka potisnite oba gumba ročice in ročico obrnite
v položaj za nošnjo.
OPOZORILO
Prepričajte se, če sta oba guma zaskočena.
Zdaj lahko odstranite košarico za dojenčka.
5.4 Odstranjevanje adapterja košarice za dojenčka
Gumb za odstranjevanje na potovalnem sistemu držite pritisnjen (sl. 21; štev. 1) in
izvlecite adapter košarice za dojenčka (sl. 21; štev. 2).
Drugi adapter košarice za dojenčka odstranite na enak način.
5.5 Odstranjevanje adapterja potovalnega sistema
Gumb za odstranjevanje na potovalnem sistemu potisnite navzgor (sl. 22; štev. 1) in
odprite zaklop (sl. 22; štev. 2). Nato odstranite adapter potovalnega sistema z ogrodja
(sl. 22; štev. 3).
Drugi adapter odstranite na enak način.
6. Odstranjevanje in montaža pokrivala
6.1 Odstranjevanje in montaža sistema varnostnega pasu
Potisnite plastično sponko na koncu 5 pasov z zadnje strani skozi luknjo naprej. (sl. 23).
Sistem pasov montirajte tako, da potisnete sponke skozi luknje in se prepričajte, ali
ležijo plosko na zadnji strani naslonjala za hrbet in sedeža.
OPOZORILO
Otroškega vozička ne uporabljajte nikoli brez sistema pasov.
OPOZORILO
Prepričajte se, ali pasovi niso zasukani in jih vstavite v prave
luknje.
6.2 Odstranjevanje in montaža pokrival
Senčnik odstranite tako, kot je opisano v razdelku 3.3.
Sistem pasov odstranite tako, kot je opisano v razdelku 6.1.
Za odstranitev pokrivala sedeža odprite 6 zaskočnih zaponk ob strani sedeža in
naslonjala za hrbet (el. 24; štev. 1-6). Odprite zaskočne zaponke še na drugi strani.
Zdaj povlecite pokrivalo z zgornjega dela naslonjala za hrbet (sl. 25) in z opore za
noge.
Za montažo pokrivala postopajte v obrnjenem zaporedju, kot pri snetju!
OPOZORILO
Ne pozabite montirati sistema pasov (glejte razdelek 6.1).
7. Nega in vzdrževanje
7.1 Nega in vzdrževanje ogrodja
Redno preverjajte, ali na ogrodju ni zrahljanih vijakov, zakovic, obrabljenih in pokvar-
SI
74
SI
73
8. Garancija
Dajemo 2-letno garancijo za tovarniške napake ali napake materiala. Garancijski rok
prične teči z dnevom nakupa.
Za vse reklamacije potrebujete račun.
Garancijska storitev se omejuje na izdelek, s katerim ste ravnali pravilno ter ga poslali
v tovarno čistega in urejenega.
Garancija se ne nanaša na:
- naravno obrabo in poškodbe zaradi prevelikih obremenitev (npr. kolesa)
- poškodb zaradi neprimerne in nestrokovne uporabe
- škode in mesta rjavenja zaradi posipne soli
Blago: Vso uporabljeno blago izpolnjuje najvišje standarde glede obstojnosti barv
na UV sevanje. Kljub temu zbledi vsako blago, če je izpostavljeno sevanju UV-žarkov.
V tem primeru ne gre za napako materiala. Zaradi tega ne prevzemamo garancije.
V primeru uveljavljanja garancije se nemudoma obrnite na specializiranega trgovca.
Ekipa Kiddy želi vam in otroku vedno prijetno in varno potovanje.
jenih delov. Preverite, ali šivi pokrivala iz blaga in pasov niso razparani ali imajo druge
poškodbe.
Otroškega vozička ne uporabljajte, če ugotovite, da je poškodovan. Dele z okvaro
morate zamenjati ali popraviti pred naslednjo uporabo. Če eno od koles škriplje, ga
popršite s silikonskim oljem osi. Obrišite odvečno olje.
Za čiščenje ogrodja uporabljajte nežno milnico ali vlažno krpo. V nobenem primeru
ne uporabljajte jedkih čistil (npr. razredčil, močnih detergentov).
7.2 Nega blaga na splošno
Vso uporabljeno blago izpolnjuje najvišje standarde glede obstojnosti barv na UV
sevanje. Kljub temu pa lahko blago obledi, če je izpostavljeno UV sevanju. To ni zaradi
blaga slabe kakovosti, ampak zaradi uporabe ter obrabe in tega ne pokriva garancija.
Če je pokrivalo (ali ogrodje) mokro, počakajte pred shranjevanjem ali uporabo, da se
razprostrto posuši na sobni temperature.
Pokrivalo sedeža in blazinica pasu lahko operete v pralnem stroju z blagim deter-
gentom s programom za občutljivo perilo. Pokrivala ne belite, obračajte ali ožemajte.
Pokrivala ne centrifugirajte ali ga pripenjajte, če je mokro Nobenega dela pokrivala
ne likajte.
Senčnik lahko operete le z roko. Uporabite blag detergent in ga splaknite z zelo toplo
vodo. Pokrivala ne centrifugirajte ali ga pripenjajte, če je mokro
SI
75
DK
76
1. Generelle sikkerhedsanvisninger 77
2. Udpakning 80
3. Justeringer 80
3.1 Udfoldning af stellet 80
3.2 Sammenklapning af stellet 80
3.3 Påsætning/aftagning af solskærm 81
3.4 Justering af solskærm 81
3.5 Aftagning/påsætning af forhjul 81
3.6 Fastgøring af de drejelige forhjul 81
3.7 Justering af parkeringsbremsen 81
3.8 Justering af tilbagelænet/lodret position 82
3.9 Justering af fodstøtten 82
4. Sikring af barnet med 5-punktsselen 82
4.1 Åbning af 5-punktsselen 82
4.2 Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet 83
4.3 Justering af højden på skulderselerne 83
4.4 Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen 83
5. Anvendelse med bærestol 84
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet 84
5.2 Montering af bærestol-adaptere 84
5.3 Montering og aftagning af Kiddy bærestol 85
5.4 Aftagning af bærestol-adaptere 85
5.5 Aftagning af rejsesystem-adaptere 85
6. Aftagning og påsætning af betrækket 86
6.1 Aftagning og montering af selesystemet 86
6.2 Aftagning og påsætning af betrækket 86
7. Rengøring og vedligeholdelse 87
7.1 Rengøring og vedligeholdelse af stellet 87
7.2 Generel vedligeholdelse af betrækket 87
8. Garanti 88
DK
78
DK
77
Brugsanvisning „Kiddy Cityn Move“
Tak fordi du har valgt Kiddy City’n Move som din foretrukne klapvogn.
Kiddy City’n Move er det seneste innovative produkt i vores klapvognslinje. Denne
klapvogn er et førsteklasses produkt, som garanterer en lang brugstid, hvis det bruges
korrekt.
Din Kiddy City’n Move er testet og godkendt i henhold til EN 1888.
Denne klapvogn er beregnet til børn fra 9 kg (ca. 6 måneder) op til 15 kg (ca. 4 år).
Hvis du bruger klapvognen med en bærestol, kan den bruges til babyer fra fødslen
op til 13 kg.
1. Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs venligst denne brugsanvisning nøje igennem inden ibrug-
tagning, og gem den til fremtidig brug. Du kan sætte dit barns
sikkerhed på spil, hvis du ikke følger anvisningerne.
ADVARSEL
Det kan være farligt at efterlade dit barn uden opsyn i
klapvognen.
ADVARSEL
Sørg for, at alle låsemekanismer er aktiverede inden ibrug-
tagning.
ADVARSEL
Sædet er ikke egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL
Overbelast ikke kurven, solskærmens lomme eller kopholderen.
Maksimum vægt for kurven er 5 kg, solskærmens lomme 0,2 kg
og kopholderen 0,5 kg. Overbelastning kan forårsage instabilitet
af klapvognen!
ADVARSEL
Brug ikke klapvognen med flere end ét barn ad gangen.
ADVARSEL
Der må kun anvendes reservedele og tilbehør, som er godkendt
af fabrikanten.
ADVARSEL
Brug en sele, så snart dit barn kan sidde uden støtte i
klapvognen.
ADVARSEL
Brug altid skridtselen sammen med hofteselen. Der findes
påsætningspunkter (D-ringe) for en separat sele på de ydre
ender af skridtselen.
ADVARSEL
Kontroller, at klapvognskassen eller sædet er spændt rigtigt
fast inden ibrugtagning.
ADVARSEL
Dette produkt er ikke egnet til at løbe eller skøjte med.
DK
80
DK
79
ADVARSEL
Undgå alvorlige kvæstelser ved at barnet falder eller glider ud af
klapvognen. Brug altid sædebæltet til at sikre barnet.
ADVARSEL
Brug altid parkeringsbremsen, når klapvognen ikke bevæges,
specielt når du placerer dit barn (eller bærestolen) i (på) klap-
vognen.
ADVARSEL
Kontroller selerne, spænderne, trykknapperne, skruerne eller
andre bevægelige dele med jævne mellemrum.
ADVARSEL
Må kun samles af en voksen. Hold små børn væk, når du samler
klapvognen.
ADVARSEL
Brug kun tilbehør og reservedele, som er godkendt af Kiddy.
ADVARSEL
Lad ikke børn klatre på eller lege med klapvognen.
ADVARSEL
Brug aldrig klapvognen på trapper eller rulletrapper.
ADVARSEL
For at undgå indfangning eller klemning, må du ikke sam-
menklappe eller udfolde klapvognen, når der er et barn i eller
omkring klapvognen. Sørg også for, at du ikke klemmer fingrene
i de bevægelige dele.
ADVARSEL
Enhver last, der hænges på styret, påvirker stabiliteten af
klapvognen.
2. Udpakning
Fjern beskyttelsesmaterialet og plastikposerne, og smid det væk, inden du begynder
at samle klapvognen. Hold materialet uden for børns rækkevidde.
3. Justeringer
3.1 Udfoldning af stellet
Åbn låsehaspen på siden af stellet (fig. 1).
Åbn stellet ved at holde i håndtaget og løfte det opad (fig. 2). Træd på pedalen indtil
stellet klikker på plads (fig. 3).
ADVARSEL
Sørg for, at låsemekanismerne er aktiverede inden ibrugtagning!
3.2 Sammenklapning af stellet
Træk håndtaget opad (fig. 4, nr. 1) og træd på pedalen (fig. 4; nr. 2) på højre side af
stellet.
Træk derefter håndtaget fremad (fig. 5; nr. 3) indtil låsehaspen er lukket.
ADVARSEL
Sørg for, at du ikke klemmer fingrene i de bevægelige dele.
DK
82
DK
81
3.3 Påsætning/aftagning af solskærm
Skub klemmen for solskærmen i holderen på stellet (fig. 6; nr. 1). Luk derefter
låsemekanismen (fig. 6; nr. 2) og luk velcrobåndene (fig. 6; nr. 3). Gør det samme på
den modsatte side.
Hvis du ønsker at erne solskærmen, skal du gå frem i omvendt rækkefølge.
3.4 Justering af solskærm
Skub hængslerne på venstre og højre side nedad for at lukke og fastgøre solskærmen
(fig. 7; nr. 1).
Træk begge hængsler opad for at åbne solskærmen (fig. 7; nr. 2).
3.5 Aftagning/påsætning af forhjul
For at erne forhjulene skal du trykke på knappen (fig. 8; nr. 1) på undersiden af
hjulene og samtidigt tage hjulene af (fig. 8; nr. 2).
For at påsætte hjulene skal du sætte dem på hjulholderen, indtil de klikker sikkert på
plads.
3.6 Fastgøring af de drejelige forhjul
Bring forhjulene i „fremadrettet“ retning. Tryk derefter knapperne (fig. 9; nr. 1) ned
på venstre og højre hjul.
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrug-
tagning!
Hvis du ønsker at lade hjulene dreje, skal du trykke begge knapper opad (fig. 9; nr. 2).
3.7 Adjustment of the parking brake
For at bruge parkeringsbremsen skal du trykke pedalerne på begge sider nedad
(fig. 10; „STOP“).
ADVARSEL
Efterlad ikke klapvognen, hvis du ikke har sikret dig, at begge
låsemekanismer for parkeringsbremsen er aktiveret.
For at løsne parkeringsbremsen skal du trykke pedalerne på begge sider opad
(fig. 10; „GO“).
3.8 Justering af tilbagelænet/lodret position
For at ændre positionen for ryglænet, skal du trække justeringsknappen opad (fig. 11;
nr. 1), og derefter ændre positionen (fig. 11; nr. 2). Løsn knappen (fig 11; nr. 3) og sæt
ryglænet i én af de 3 mulige positioner (fig. 11; a-b-c).
3.9 Justering af fodstøtten
Træk knapperne på venstre og højre side af fodstøtten fremad (fig. 12; nr. 1) og drej
fodstøtten i den ønskede position (fig. 12; nr. 2).
ADVARSEL
Sørg for, at begge knapper er låst fast efter justeringen.
4. Sikring af barnet med 5-punktsselen
ADVARSEL
Undgå alvorlige kvæstelser ved at barnet falder eller glider ud af
klapvognen. Brug altid 5-punktsselesystemet på den beskrevne
måde, når du bruger din Kiddy Cityn Move med sædeenheden.
4.1 Åbning af 5-punktsselen
Tryk på knappen i midten af spændet (fig. 13; nr. 1) hvorved spændetungerne
kommer ud (fig. 13; nr. 2).
DK
84
DK
83
4.2 Justering af bredden på 5-punktsselen og sikring af barnet
Placér dit barn i sædeenheden, sæt skulderselen over barnets skulder og spændet
imellem benene. Skub spændetungerne ind i spændet og kontroller, at det er lukket.
Selesystemet kan justeres ved at skyde spænderne i den ønskede retning (fig. 14).
ADVARSEL
Selesystemet er justeret korrekt, når selerne ligger tæt ind
mod barnets krop.
4.3 Justering af højden på skulderselerne
Skub plastikklemmen på bagsiden af ryglænet igennem hullet til forsiden (fig. 15;
nr. 1).
Gør det samme på den anden side.
Indsæt nu plastikklemmen i hullet for den ønskede højde (fig. 15; nr. 2).
ADVARSEL
Plastikklemmen skal ligge fladt på bagsiden af ryglænet.
ADVARSEL
Sørg for, at begge skulderseler er fastgjort i samme højde.
4.4 Åbning/Lukning af beskyttelsesbøjlen
For at åbne beskyttelsesbøjlen, skal du trykke på frigørelsesknappen (fig. 26; nr. 1) og
åbne beskyttelsesbøjlen (fig. 26; nr. 2).
For at lukke beskyttelsesbøjlen, skal du skubbe frigørelsesknappen ind i føringen på
stellet.
ADVARSEL
Sørg for, at beskyttelsesbøjlen altid er lukket korrekt, når sæde-
enheden er i brug. Brug aldrig sædeenheden uden beskyttelses-
bøjle.
5.Anvendelse med bærestol
5.1 Montering af rejsesystem-adaptere på stellet
ADVARSEL
Udfold klapvognen, som beskrevet i afsnit 3.1 og aktivér par-
keringsbremsen.
Skyd adapteren fra indersiden af metalprofilen over sædet (fig. 16; nr. 1). Sæt rejse-
system-adapteren imellem de to positionsmærker på undersiden af røret (fig. 16;
nr. 2).
Fastgør nu rejsesystem-adapteren ved at lukke fligen (fig. 17).
Gør det samme på den anden side.
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrug-
tagning!
5.2 Montering af bærestol-adaptere
Indsæt begge adaptere i kanalerne på rejsesystem-adapterne (fig. 18).
ADVARSEL
Sørg for, at begge låsemekanismer er aktiverede inden ibrug-
tagning!
DK
86
DK
85
5.3 Montering og aftagning af Kiddy bærestol
ADVARSEL
Sørg for, at dit barn er sikret i bærestolen, som beskrevet i
dens brugsanvisning.
Påsæt bærestolen imod kørselsretningen på adapterne (fig. 19). Tryk og hold begge
knapper på håndtaget af bærestolen nede (fig. 20; nr. 1). Drej håndtaget fremad, indtil
knapperne klikker på plads (fig. 20; nr. 2).
ADVARSEL
Sørg for, at adapterne og bærestolen er låst fast, inden brug!
For at erne Kiddy bærestolen skal du trykke på begge knapper på håndtaget og
dreje håndtaget til bærepositionen.
ADVARSEL
Sørg for, at begge knapper på håndtaget er trykket ned.
Nu kan bærestolen tages af fra adapterne.
5.4 Aftagning af bærestol-adaptere
Tryk og hold knappen på rejsesystem-adapteren nede (fig. 21, nr. 1) og træk bære stol-
adapteren ud (fig. 21, nr. 2).
Fjern den anden bærestol-adapter på samme måde.
5.5 Aftagning af rejsesystem-adaptere
Tryk knappen på rejsesystem-adapteren opad (fig. 22, nr. 1) og åbn fligen (fig. 22,
nr. 2). Fjerne derefter rejsesystem-adapteren fra stellet (fig. 22; nr. 3).
Fjern den anden adapter på samme måde.
6. Aftagning og påsætning af betrækket
6.1 Aftagning og montering af selesystemet
Skub plastikklemmerne på enden af 5-punktsselen fra bagsiden igennem hullet til
forsiden (fig. 23).
Fastgør selesystemet ved at skubbe klemmerne igennem hullerne og sørg for, at de
ligger fladt på bagsiden af ryglænet og sædet.
ADVARSEL
Brug aldrig klapvognen uden selesystemet.
ADVARSEL
Sørg for, at selerne ikke er snoede og at de er placeret i de
korrekte huller.
6.2 Aftagning og påsætning af betrækket
Fjern solskærmen, som beskrevet i afsnit 3.3.
Fjern selesystemet, som beskrevet i afsnit 6.1.
For at erne sædebetrækket, skal du åbne de 6 låsemekanismer på siderne af sædet
og ryglænet (fig. 24 nr. 1–6). Åbn også låsemekanismerne på den anden side.
Nu kan du trække betrækket af fra den øvre del af ryglænet (fig. 25) og fra fodstøtten.
Følg trinene i omvendt rækkefølge for at påsætte betrækket!
ADVARSEL
Glem ikke at indsætte selesystemet (se afsnit 6.1).
DK
88
DK
87
8. Garanti
Vi yder 2-års garanti for fremstillings- eller materialefejl. Garantiperioden begynder
med købsdatoen.
Der kræves en købskvittering ved garantikrav.
Garantien er begrænset til produkter, som er anvendt korrekt og som tilbagesendes
i en ren og god tilstand.
Garantien dækker ikke:
- Almindeligt slid og skader opstået pga. overbelastning under brugen (dvs. hjul).
- Skade opstået pga. ukorrekt eller forkert brug.
- Skader og rust forårsaget af vejsalt.
Betræk: Alle vores betræk overholder de højeste standarder vedrørende farvefasthed
overfor UV-stråling. På trods af dette blegner alle materialer, når de udsættes for UV-
stråling. Dette anses som almindeligt slid og ikke som en materialefejl. Der gives ingen
garanti i dette tilfælde.
Kontakt din forhandler med det samme i tilfælde af garantikrav.
Kiddy-teamet ønsker dig og dit barn en god og sikker tur hver gang.
7. Rengøring og vedligeholdelse
7.1 Rengøring og vedligeholdelse af stellet
Kontrollér stellet med jævne mellemrum for løse skruer, trykknapper eller beskadige-
de dele. Kontrollér betrækket og selerne for åbne søm eller andre fejl.
Brug ikke klapvognen, hvis du opdager en fejl. Defekte dele skal udskiftes eller repare-
res, inden næste ibrugtagning. Hvis hjulene knirker, skal du spraye noget silikonesmø-
remiddel på akslerne. Tør overflødig smøremiddel af.
Stellet kan rengøres med en fugtig klud med mildt rengøringsmiddel. Brug aldrig
kaustiske rengøringsmidler (dvs. opløsningsmidler, stærke rengøringsmidler).
7.2 Generel vedligeholdelse af betrækket
Alle vores betræk overholder de højeste standarder vedrørende farvefasthed overfor
UV-stråling. På trods af dette blegner alle stoffer, når de udsættes for UV-stråling. Dette
skyldes ikke fejl på stoffet, men almindeligt slid, som ikke dækkes af garantien.
Når betrækket (eller stellet) er vådt, skal du lade det tørre i udfoldet tilstand ved stue-
temperatur, inden klapvognen sættes til opbevaring eller anvendes.
Sædebetrækket og selepuderne kan vaskes i en vaskemaskine med mildt rengørings-
middel ved skånvask. Betrækket må ikke bleges, centrifugeres eller tørres i en tørre-
tumbler. Betrækket må ikke centrifugeres, men skal hænges op i våd tilstand. Betræk-
ket må ikke stryges.
Solskærmen må kun vaskes i hånden. Brug et mildt rengøringsmiddel og skyl med
rigeligt varmt vand. Betrækket må ikke centrifugeres, men skal hænges op i våd til-
stand.
DK
89
ES
90
1. Consejos generales de seguridad 91
2. Desembalaje 94
3. Ajustes 94
3.1 Desplegado del chasis 94
3.2 Plegado del chasis 94
3.3 Colocación / Retiro de la capota para el sol 95
3.4 Ajuste de la capota 95
3.5 Retiro / colocación de las ruedas delanteras 95
3.6 Fijación de las ruedas delanteras giratorias 95
3.7 Ajuste del freno de estacionamiento 96
3.8 Ajuste de la posición reclinada / vertical 96
3.9 Ajuste del reposapiés 96
4. Sujeción del niño con el sistema de cinturón de 5 puntos 96
4.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos 97
4.2 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción del niño 97
4.3 Ajuste de la altura de los cinturones de hombro 97
4.4 Apertura / cierre de la barra de seguridad 98
5. Utilización con portabebés 98
5.1 Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis 98
5.2 Montaje de los adaptadores del portabebés 99
5.3 Montaje y desmontaje de un portabebés Kiddy 99
5.4 Eliminación de los adaptadores del portabebés 100
5.5 Eliminación de los adaptadores del sistema de viaje 100
6. Desmontaje y montaje de la funda 100
6.1 Desmontaje y montaje del sistema de correa 100
6.2 Desmontaje y montaje de la funda 101
7. Cuidado y mantenimiento 101
7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis 101
7.2 Cuidado de la tela, en general 102
8. Garantía 102
ES
92
ES
91
Manual de uso de „Kiddy City’n Move
Nos complace que haya elegido Kiddy City’n Move como su cochecito preferido.
Kiddy City’n Move es el último producto innovador en nuestra línea de cochecitos.
Este cochecito es un producto de primera clase que garantiza una vida útil a largo
plazo, si se usa correctamente.
Su Kiddy City’n Move está probado y homologado conforme a EN 1888.
Este vehículo está diseñado para niños de 9 kg (aprox. 6 meses) hasta 15 kg (aprox.
4 años). Si utiliza el cochecito con un portabebés, se lo puede usar para bebés desde
el nacimiento hasta los 13 kg.
1. Consejos generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea atentamente estas instrucciones antes de su uso y consér-
velas para referencia futura. La seguridad del niño puede verse
afectada si usted no sigue estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Puede ser peligroso dejar al niño solo.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes de su uso.
ADVERTENCIA
Esta unidad de asiento no es apta para niños menores de
6 meses.
ADVERTENCIA
No sobrecargue la cesta, la bolsa de la capota y el portavasos.
El peso máximo en la cesta es de 5 kg, en la bolsa de la capota
0,2 kg y en el posavasos 0,5 kg. ¡Cualquier exceso de carga puede
provocar una inestabilidad peligrosa en el cochecito!
ADVERTENCIA
No use el cochecito con más de un niño por vez.
ADVERTENCIA
Sólo se pueden utilizar piezas de reposición y accesorios aproba-
dos por el fabricante.
ADVERTENCIA
Use un arnés tan pronto como el niño pueda sentarse sin ay-
uda.
ADVERTENCIA
Siempre use la correa de la entrepierna en combinación con
el cinturón pélvico. Los puntos de fijación (anillo D) para un
arnés de cinturón separado se proporcionan en los extremos
exteriores del sistema de retención de la entrepierna.
ADVERTENCIA
Verifique que los dispositivos de montaje del cuerpo del
cochecito o de la unidad de asiento se encuentren correcta-
mente instalados antes de su uso.
ADVERTENCIA
Este producto no es adecuado para correr o patinar.
ES
94
ES
93
ADVERTENCIA
Evite daños serios causados por caídas o resbalones. Utilice
siempre el cinturón de seguridad para sujetar al niño.
ADVERTENCIA
Coloque siempre el freno de estacionamiento cuando el coche
cito no se mueva, sobre todo cuando coloque a su hijo (o el
portabebés) en el cochecito.
ADVERTENCIA
Revise periódicamente si los cinturones, la hebilla y los remaches,
tornillos o piezas se aflojan.
ADVERTENCIA
El montaje debe ser realizado por un adulto. Mantenga a los
niños pequeños fuera del alcance mientras realice el montaje del
cochecito.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente accesorios y piezas de reposición aprobadas
por Kiddy.
ADVERTENCIA
No permita que los niños trepen o jueguen con el cochecito.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito en escaleras o escaleras mecánicas.
ADVERTENCIA
Para evitar atrapamientos o pellizcos, no pliegue o despliegue el
cochecito cuando el niño se encuentra dentro o cerca del coche-
cito. También tenga cuidado en no atrapar las extremidades en
las partes móviles.
ADVERTENCIA
Cualquier carga agregada a la empuñadura, afecta la estabi-
lidad del cochecito / carrito de paseo.
2. Desembalaje
Retire el material de protección y las bolsas plásticas y elimínelos antes de montar el
cochecito. Mantenga el material alejado de los niños.
3. Ajustes
3.1 Despliegue del chasis
Abra el gancho de bloqueo al costado del chasis (fig. 1).
Abra el chasis sujetando la empuñadura y levantándolo hacia arriba (fig. 2). Pise sobre
el pedal hasta que el chasis encaje en la posición (fig. 3).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los dispositivos de bloqueo del chasis estén
instalados antes de su uso!
3.2 Plegado del chasis
Tire de la empuñadura de plegado hacia arriba (fig. 4, no. 1.) y pise la palanca de
plegado (Fig. 4; no. 2) del lado derecho del chasis.
A continuación, empuje la empuñadura hacia adelante (fig. 5; no. 3) hasta que el
gancho de bloqueo quede cerrado.
ES
96
ES
95
ADVERTENCIA
Tenga cuidado de no atrapar las extremidades en las partes
móviles.
3.3 Instalación / retiro de la capota
Introduzca el clip de la capota en el soporte del chasis (fig. 6; no. 1). A continuación
cierre los cierres de presión (fig. 6; no. 2) y los cierres de velcro (fig. 6; no. 3). Haga lo
mismo también en el lado opuesto.
Si desea retirar la capota, proceda como se describe anteriormente, de manera in-
versa.
3.4 Ajuste de la capota
Empuje las bisagras hacia abajo en los lados izquierdo y derecho para cerrar y fijar la
capota (fig. 7; no. 1).
Para abrir la capota tire de ambas bisagras hacia arriba (fig. 7; no. 2).
3.5 Retiro / colocación de las ruedas delanteras
Para quitar las ruedas delanteras pulse el botón (fig. 8; no 1) en el lado inferior de las
ruedas y jale simultáneamente de las ruedas hacia afuera (fig. 8; no. 2).
Para montar las ruedas, ajústelas al soporte de la rueda delantera hasta que encajen
firmemente en su sitio.
3.6 Fijación de las ruedas giratorias delanteras
Lleve las ruedas delanteras en dirección hacia „adelante“. Luego presione los botones
hacia abajo (fig. 9; no. 1) en la rueda izquierda y derecha.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén ins-
talados antes de su uso!
Si desea utilizar las ruedas giratorias, presione ambos botones hacia arriba (fig. 9; no.
2).
3.7 Ajuste del freno de estacionamiento
Para ajustar el freno de estacionamiento empuje las palancas de freno en ambos la-
dos hacia abajo (fig. 10, „PARADA“).
ADVERTENCIA
No deje el cochecito libre, si no está seguro de que estén coloca-
dos ambos dispositivos de bloqueo del freno de estacionamiento.
Para liberar el freno, empuje las palancas de freno hacia arriba (fig. 10; „AVANCE“).
3.8 Ajuste de la posición reclinada / vertical
Para cambiar la posición de descanso, tire el botón de ajuste hacia arriba (Fig. 11,
no. 1). A continuación, cambie la posición del respaldo (fig. 11, no. 2). Luego libere el
botón (Fig. 11; no. 3) de modo que el respaldo quede fijo en una de las 3 posiciones
posibles (figura 11; a b c).
3.9 Ajuste del reposapiés
Tire hacia adelante los botones del lado izquierdo y derecho del reposapiés (fig. 12;
no. 1) y gire el reposapiés a la posición deseada (fig. 12; no. 2).
ADVERTENCIA
Después del ajuste asegúrese de que ambos botones queden
trabados.
4. Aseguramiento del niño con el sistema de cinturón
de 5 puntos
ADVERTENCIA
Evite daños serios provocados por caídas o resbalones. Siempre
use el sistema de cinturón de 5 puntos en la forma descrita al usar
su Kiddy City‘n Move con unidad de asiento.
ES
98
ES
97
4.1 Apertura del sistema de cinturón de 5 puntos
Presione el botón en el centro de la hebilla (fig. 13; no. 1) y las lengüetas de la hebilla
saldrán hacia afuera (fig. 13; no. 2).
4.2 Ajuste del ancho del sistema de cinturón de 5 puntos y sujeción del niño
Coloque al niño en la unidad de asiento, coloque los cinturones de los hombros por
encima del hombro del niño y la hebilla entre las piernas. Introduzca las lengüetas de
la hebilla en la hebilla y verifique que esté cerrado.
El sistema de cinturón se puede ajustar deslizando los 5 ajustadores de cinturón en la
dirección deseada (fig. 14).
ADVERTENCIA
El sistema de cinturón se ajusta correctamente cuando los
cinturones reposan firmemente sobre el cuerpo del niño.
4.3 Ajuste de altura de los cinturones de hombro
Introduzca el clip plástico en la parte posterior del respaldo a través del agujero hacia
la parte delantera (fig. 15; no. 1).
Haga lo mismo en el segundo lado.
Ahora inserte el clip plástico en el orificio a la altura requerida (fig. 15; no. 2).
ADVERTENCIA
El clip plástico debe quedar plano en la parte posterior del respal-
do.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén ajusta-
dos a la misma altura.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos cinturones de hombro estén ajusta-
dos a la misma altura.
4.4 Apertura / cierre de la barra de seguridad
Para abrir la barra de seguridad, presione el botón de liberación (fig. 26; no. 1) y abra
la barra de seguridad (fig. 26; no. 2).
Para cerrar la barra de seguridad, presione el botón de liberación en la guía del chasis.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la barra de seguridad siempre se encuentre
correctamente cerrada cuando la unidad de asiento está en uso.
Nunca utilice la unidad de asiento sin la barra de seguridad
5. Utilización con portabebés
5.1 Montaje de los adaptadores del sistema de viaje en el chasis
ADVERTENCIA
Despliegue el cochecito como se describe en la sección 3.1 y
coloque el freno de estacionamiento.
Deslice el adaptador desde el interior en el perfil de metal encima del asiento
(fig. 16; no. 1).
Coloque el adaptador del sistema de viaje entre los dos localizadores de posición en
el lado inferior del tubo (fig. 16; no. 2).
Ahora fije el adaptador del sistema de viaje cerrando la solapa (fig. 17).
Haga lo mismo en el segundo lado.
ES
100
ES
99
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén colo-
cados antes de su uso!
5.2 Montaje de los adaptadores del portabebés
Inserte ambos adaptadores en los canales, en los adaptadores del sistema de viaje
(fig. 18).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que ambos dispositivos de bloqueo estén ins-
talados antes de su uso!
5.3 Montaje y desmontaje del portabebés Kiddy
ADVERTENCIA
Asegúrese de que su hijo está sujeto en el portabebés, como
se describe en el manual de uso.
Coloque el portabebés en sentido contrario a la dirección de marcha, en los adapta-
dores (fig. 19).
Mantenga pulsados ambos botones en la empuñadura del portabebés (fig. 20; no. 1).
Gire la empuñadura en dirección frontal, hasta que los botones de la misma encajen
en su sitio (fig. 20; no. 2).
ADVERTENCIA
¡Asegúrese antes de que los adaptadores y el portabebés se
encuentren trabados!
Para retirar el portabebés Kiddy pulse ambos botones de la empuñadura y gire la
misma a la posición de transporte.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que ambos botones de la empuñadura
se encuentren trabados.
Ahora se puede retirar el portabebés de los adaptadores.
5.4 Extracción de los adaptadores del portabebés
Mantenga pulsado el botón de remoción en el adaptador del sistema de viaje (fig. 21,
no. 1) y tire el adaptador del portabebés hacia afuera (fig. 21, no. 2).
Retire del mismo modo el segundo adaptador del portabebés.
5.5 Extracción de los adaptadores del sistema de viaje
Presione el botón de apertura del adaptador del sistema de viaje hacia arriba (fig. 22;
no. 1) y abra la solapa (fig. 22; no. 2). Retire luego el adaptador del sistema de viaje del
chasis (figura 22; no. 3).
Elimine el segundo adaptador de la misma manera.
6. Retiro y colocación de la funda
6.1 Desmontaje y montaje del sistema de cinturón
Introduzca los clips plásticos en el extremo de los 5 cinturones desde atrás, pasando
a través de los orificios hacia la parte delantera (fig. 23).
Monte el sistema de cinturón introduciendo los clips a través de los orificios y
asegurándose de que queden planos en la parte posterior del respaldo y del asiento.
ADVERTENCIA
Nunca use el cochecito sin el sistema de cinturón.
ES
102
ES
101
7.2 Cuidado del tejido en general
Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respecto a la resis-
tencia del color a los rayos UV. Sin embargo, todo tejido se decolora si se expone a los
rayos UV. Esto no se debe a un defecto del tejido sino al uso y desgaste normal, que
no están cubiertos por la garantía.
Cuando la funda (o el chasis) están húmedos, deje secar desplegado a temperatura
ambiente antes de guardar o usar.
La funda del asiento y los protectores de los cinturones se pueden lavar a máquina
con detergente suave en el ciclo para ropa delicada. No blanquee, retuerza ni seque
la funda en secadora. No centrifugue, tienda la funda húmeda. No utilice plancha
caliente para ninguna parte de la funda.
La capota sólo es lavable a mano. Use un detergente suave y enjuague con abun-
dante agua tibia. No centrifugue, tienda la funda húmeda.
8. Garantía
Ofrecemos una garantía de 2 años para los defectos de fabricación o de material.
El período de la garantía comienza a partir de la fecha de compra.
Para todo rreclamación se requiere un recibo.
La garantía se limita a los productos que han sido manejados de manera adecuada y
se devuelven limpios y en buen estado.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los cinturones no estén doblados y que se
encuentren colocados en los orificios correctos.
6.2 Retiro y colocación de la funda
Retire la capota como se describe en la sección 3.3.
Retire el sistema de cinturón como se describe en la sección 6.1.
Para retirar la funda del asiento, desprenda 6 botones de presión del costado del
asiento y del respaldo (fig. 24; no. 1-6). Desprenda también los botones de presión
del otro costado.
Tire ahora de la funda desde la parte superior del respaldo (fig. 25) y del reposapiés.
¡Para volver a colocar la funda, siga los mismos pasos que para retirarla, pero en senti-
do inverso!
ADVERTENCIA
No olvide montar el sistema de cinturón (véase sección 6.1).
7. Cuidado y mantenimiento
7.1 Cuidado y mantenimiento del chasis
Revise periódicamente el chasis en busca de tornillos o remaches flojos, o piezas
gastadas o defectuosas. Compruebe que la funda de tela y las correas no tengan
costuras abiertas u otros defectos.
No utilice el cochecito si advierte algún defecto. Las piezas defectuosas se deben
reemplazar o reparar antes del próximo uso. Si chirria una rueda, rocíe un poco de lub-
ricante de silicona líquida en los ejes. Limpie con un trapo el excedente de lubricante.
Se puede limpiar el chasis con un limpiador suave o con un paño húmedo. Nunca
utilice agentes limpiadores cáusticos (por ej. solventes, detergentes fuertes).
ES
103
La garantía no se extiende a:
- Desgaste normal y daños debidos a exceso de carga durante su uso (por ej., ruedas).
- Daño generado por uso inadecuado o incorrecto.
- Daños y óxido generados por sal de camino.
Tejidos: Todos nuestros tejidos cumplen con los estándares más altos con respec-
to a la resistencia del color frente a los rayos UV. Sin embargo, todos los materiales
se decoloran cuando se exponen a los rayos UV. Esto será considerado como uso y
desgaste normal y no como defecto de material. No podemos asumir garantía alguna
en este caso.
Sírvase contactar de inmediato a su distribuidor especializado en el caso de reclama-
ción de garantía.
El equipo Kiddy le desea un viaje bueno y seguro a usted y a su niño en todo
momento.
PL
104
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 105
2. Rozpakowywanie 108
3. Regulacja ustawień 108
3.1 Rozkładanie podwozia 108
3.2 Składanie podwozia 109
3.3 Montaż / demontaż daszka przeciwsłonecznego 109
3.4 Regulacja daszka przeciwsłonecznego 109
3.5 Mocowanie / zdejmowanie przednich kół 109
3.6 Mocowanie obrotowych kół przednich 110
3.7 Regulacja hamulca postojowego 110
3.8 Regulacja pozycji opuszczonej / podniesionej 110
3.9 Regulacja podnóżka 110
4. Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym systemem pasów 111
4.1 Otwieranie 5-punktowego systemu pasów 111
4.2 Regulacja 5-punktowego systemu pasów i zabezpieczenie dziecka 111
4.3 Regulacja wysokości pasów naramiennych 111
4.4 Otwieranie / zamykanie pałąka bezpieczeństwa 112
5. Korzystanie z nosidełka dla niemowląt 112
5.1 Mocowanie adapterów wózka na podwoziu 112
5.2 Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt 113
5.3 Mocowanie i zdejmowanie nosidełka dla niemowląt Kiddy 113
5.4 Zdejmowanie adapterów nosidełka dla niemowląt 114
5.5 Zdejmowanie adapterów wózka 114
6. Zdejmowanie i mocowanie osłony 114
6.1 Zdejmowanie i mocowanie systemu pasów 114
6.2 Zdejmowanie i mocowanie osłony 115
7. Pielęgnacja i konserwacja 115
7.1 Pielęgnacja i konserwacja podwozia 115
7.2 Ogólne zasady pielęgnacji pokrycia 115
8. Gwarancja 116
PL
106
PL
105
Instrukcja obsługi „Kiddy Cityn Move
Jest nam niezmiernie miło, że zdecydowali się Państwo na zakup wózka Kiddy City’n
Move i dziękujemy za powierzone nam zaufanie.
The Kiddy City’n Move to najnowszy produkt z naszej innowacyjnej linii wózków
dziecięcych. Wózek ten to produkt najwyższej jakości, który jeżeli jest oczywiście
ytkowany zgodnie z zaleceniami, charakteryzuje się długą żywotnością.
Wybrany przez Państwa wózek Kiddy City’n Move został przetestowany i dopuszczony
do użytku w oparciu o normę EN 1888.
Jest on przeznaczony dla dzieci o wadze od 9 kg (ok. 6 miesięcy) do 15 kg (ok. 4 lat).
Jeżeli korzystają Państwo z wózka w połączeniu z nosidełkiem dla niemowląt,
wózek może być używany do przewożenia dzieci od chwili narodzenia do 13 kg.
1. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszymi instrukcjami i
zachowanie ich jako źródła referencji w przyszłości. Nieprzestrze-
ganie tych instrukcji może stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa
dziecka.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno pozostawiać dziecka w wózku bez opieki.
OSTRZEŻENIE
Upewnij się, że wszystkie zabezpieczenia są aktywowane
przed użyciem wózka.
OSTRZEŻENIE
Siedzisko spacerowe nie jest przeznaczone dla dzieci, które nie
ukończyły 6 miesiąca życia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przeciążać kosza, toreb ani siedziska czy też podstawki
pod kubek. Maksymalne obciążenie kosza wynosi 5 kg, torby
przy daszku przeciwsłonecznym 0,2 kg, a podstawki pod kubek
0,5 kg. Przeciążenie może spowodować niestabilność wózka, a
tym samym zagrożenie dla dziecka!
OSTRZEŻENIE
Nie korzystać z wózka głębokiego dla więcej niż jednego dziecka
w danym momencie.
OSTRZEŻENIE
Można stosować wyłącznie części zamienne i akcesoria zalecane
przez producenta wózka.
OSTRZEŻENIE
Korzystać z pasów bezpieczeństwa, jak tylko dziecko nauczy
się siadać samodzielnie.
OSTRZEŻENIE
Zawsze korzystać z pasa na krocze w połączeniu z pasem
bezpieczeństwa w talii. Punkty mocowania (pierścień D)
dla oddzielnej siatki pasów znajdują się na zewnętrznych
końcach ograniczników pasa na krocze.
PL
108
PL
107
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić czy mocowania
gondoli lub siedziska spacerowego są prawidłowo ustawione.
OSTRZEŻENIE
Produkt ten nie jest przeznaczony do biegania ani jazdy na
rolkach.
OSTRZEŻENIE
Uważać na ryzyko poważnych obrażeń spowodowanych upad-
kiem lub zsunięciem. Zawsze zabezpieczać dziecko pasem.
OSTRZEŻENIE
Zawsze zaciągać hamulec postojowy, w trakcie postoju, szczegól-
nie przy sadzaniu dziecka w wózku lub montażu nosidełka dla
niemowląt.
OSTRZEŻENIE
Raz na jakiś czas sprawdzać stan pasów i sprzączek oraz czy zawiasy,
śruby lub inne części nie poluzowały się.
OSTRZEŻENIE
Wymagany jest montaż przez osobę dorosłą. W trakcie montażu
wózka trzymać małe dzieci z dala.
OSTRZEŻENIE
Używać tylko akcesoria i części zamienne zatwierdzone przez
firmę Kiddy.
OSTRZEŻENIE
Nie pozwalać dzieciom wspinać się na lub bawić się przy użyciu
wózka.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać wózka na schodach lub schodach ruchomych.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zamknięcia lub zaciśnięcia, nie składać ani rozkładać
wózka, gdy dziecko znajduje się w nim lub w jego pobliżu.
Uważać, by nie zacisnąć ruchomych częściach.
OSTRZEŻENIE
Obciążenie uchwytu może wpłynąć na stabilność wózka.
2. Rozpakowywanie
Usunąć materiał ochronny i plastikowe torebki i wyrzucić je przed montażem wózka.
Trzymać materiał z dala od dzieci.
3. Regulacja ustawień
3.1 Rozkładanie podwozia
Otworzyć haczyk blokujący od strony podwozia (rys. 1).
Otworzyć podwozie przytrzymując ramę i podnosząc uchwyt do góry (rys. 2).
Nacisnąć na pedał, aż podwozie zablokuje się w swojej pozycji (rys. 3).
OSTRZEŻENIE
PL
110
PL
109
Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w odpowied-
nim ustawieniu!
3.2 Składanie podwozia
Pociągnąć uchwyt do składania do góry (rys. 4, nr 1) i nacisnąć na dźwignię składania
(rys. 4; nr 2) po prawej stronie podwozia.
Następnie popchnąć uchwyt do przodu (rys. 5; nr 3) aż hak blokujący się zamknie.
OSTRZEŻENIE
Uważać, by nie zacisnąć w ruchomych częściach.
3.3 Montaż / demontaż daszka przeciwsłonecznego
Wcisnąć zacisk daszka przeciwsłonecznego w uchwyt na ramie (rys. 6; nr 1).
Następnie zapiąć zatrzaski (rys. 6; nr 2) i zapięcia na rzepy (rys. 6; nr 3). To samo zrobić
po przeciwnej stronie.
W celu zdjęcia daszku, należy postępować zgodnie z powyższymi instrukcjami w
odwrotnej kolejności.
3.4 Regulacja daszka przeciwsłonecznego
Wcisnąć zawiasy po lewej i prawej stronie w dół, aby zamknąć i ustawić daszek
przeciwsłoneczny (rys. 7; nr 1).
Aby otworzyć daszek przeciwsłoneczny pociągnąć oba zawiasy do góry (rys. 7; nr 2).
3.5 Mocowanie / zdejmowanie przednich kół
Aby zdjąć przednie koła, nacisnąć przycisk (rys. 8; nr 1) na dolnej części kół i wyciągnąć
jednocześnie koła (rys. 8; nr 2).
Aby zamontować ponownie koła, nałożyć je na uchwyt przedniego koła aż bezpiecz-
nie zablokują się w prawidłowym miejscu.
3.6 Mocowanie obrotowych kół przednich
Ustawić koła w kierunku „na wprost. Następnie nacisnąć przyciski (rys. 9; nr 1) na
lewym i prawym kole.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w odpo-
wiednim ustawieniu!
Aby korzystać z kół obrotowych, pociągnąć oba przyciski do góry (rys. 9; nr 2).
3.7 Regulacja hamulca postojowego
Aby ustawić hamulec postojowy nacisnąć dźwignie hamulca po obu stronach do
dołu (rys. 10; „STOP”).
OSTRZEŻENIE
Nie pozostawiać wózka, nie będąc pewnym że obie blokady
hamulca postojowego są zaciągnięte.
Aby poluzować hamulec, pociągnąć dźwignie hamulca do góry (frys. 10; „GO”).
3.8 Regulacja pozycji opuszczonej / podniesionej
Aby zmienić pozycję opuszczoną, pociągnąć przycisk regulujący do góry (rys. 11;
nr 1), następnie zmienić pozycję tylnego oparcia (rys. 11; nr 2). Wówczas poluzować
przycisk (rys. 11; nr 3) tak, by tylne oparcie zostało zamocowane w jednej z 3
możliwych pozycji (rys. 11; a-b-c).
3.9 Regulacja podnóżka
Pociągnąć przyciski po lewej i prawej stronie podnóżka do przodu (rys. 12; nr 1) i
obrócić podnóżek do żądanej pozycji (rys. 12; nr 2).
OSTRZEŻENIE
Po dokonaniu regulacji upewnić się, że oba przyciski są zab-
lokowane.
PL
112
PL
111
4. Zabezpieczanie dziecka 5-punktowym systemem pasów
OSTRZEŻENIE
Uważać na ryzyko poważnych obrażeń spowodowanych upad-
kiem lub zsunięciem. Zawsze korzystać z 5-punktowego systemu
pasów zgodnie z zaleceniami, w trakcie korzystania z siedziska
spacerowego z wózkiem Kiddy City’n Move.
4.1 Otwieranie 5-punktowego systemu pasów
Nacisnąć przycisk na środku sprzączki (rys. 13; nr 1), a końcówki sprzączki zostaną
zwolnione (rys. 13; nr 2).
4.2 Regulacja szerokości 5-punktowego systemu pasów i zabezpieczenia
dziecka
Umieścić dziecko w siedzisku, założyć pasy naramienne na ramiona dziecka i
umieścić sprzączkę pomiędzy nóżkami. Wprowadzić końcówki sprzączki do sprzączki
i sprawdzić czy jest zamknięta.
System pasów może być regulowany przez przesunięcie regulatora 5-punktowego
systemu pasów w wybranym kierunku (rys. 14).
OSTRZEŻENIE
System pasów jest prawidłowo zapięty, gdy pasy ściśle
przylegają do ciała dziecka.
4.3 Regulacja wysokości pasów naramiennych
Nacisnąć plastikowy zacisk z tyłu oparcia przez otwór do przodu (rys. 15; nr 1).
To samo zrobić po przeciwnej stronie.
Teraz wprowadzić plastikowy zacisk do otworu na wybranej wysokości (rys. 15; nr 2).
OSTRZEŻENIE
Plastikowy zacisk musi być ułożony płasko z tyłu oparcia.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że oba pasy naramienne są zamocowane na tej
samej wysokości.
4.4 Otwieranie / zamykanie pałąka bezpieczeństwa
Aby otworzyć pałąk zabezpieczający, nacisnąć przycisk zwalniający (rys. 26; nr 1) i
otworzyć pałąk (rys. 26, nr 2).
Aby zamknąć pałąk bezpieczeństwa, wcisnąć konca pałąka do otworów na obu
stronach.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, by w przypadku używania siedziska spacerowego
pałąk bezpieczeństwa był zawsze poprawnie zamknięty. Nigdy
nie korzystać z wózka jako spacerówki bez zamkniętego pałąka
bezpieczeństwa.
5. Korzystanie z nosidełka dla niemowląt
5.1 Mocowanie adapterów wózka na podwoziu
OSTRZEŻENIE
Rozłożyć wózek zgodnie z instrukcjami z części 3.1 i zaciągnąć
hamulec postojowy.
Przesunąć adapter z wnętrza na metalowy profil powyżej siedziska (rys. 16; nr 1).
Ustawić adapter wózka pomiędzy dwoma lokalizatorami pozycji na dolnej części rury
(rys. 16; nr 2).
Teraz zablokować adapter wózka zamykając klapkę (rys. 17).
PL
114
PL
113
To samo zrobić po przeciwnej stronie.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w odpo-
wiednim ustawieniu!
5.2 Mocowanie adapterów nosidełka dla niemowląt
Włożyć oba adaptery do kanałów na adapterach wózka (rys. 18).
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem sprawdzić, czy blokady znajdują się w odpo-
wiednim ustawieniu!
5.3 Mocowanie i zdejmowanie nosidełka dla niemowląt
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że dziecko jest zabezpieczone w nosidełku
zgodnie ze stosowaną instrukcją obsługi.
Zamontować nosidełka na adapterach w kierunk u przeciwnym do kierunku jazdy (rys. 19).
Przytrzymać naciśnięte oba przyciski na uchwycie nosidełka (rys. 20; nr 1).
Przekręcić uchwyt do przodu aż przyciski uchwytu zablokują się (rys. 20; nr 2).
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem upewnić się, że adaptery i nosidełko są
prawidłowo zablokowane!
Aby zdjąć nosidełko, nacisnąć oba przyciski na uchwycie i przekręcić uchwyt do po-
zycji do noszenia.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że oba przyciski uchwytu są zablokowane.
Teraz można zdjąć nosidełko z adapterów.
5.4 Zdejmowanie adapterów nosidełka dla niemowląt
Przytrzymać przycisk zdejmujący dociśnięty na adapterze wózka (rys. 21, nr 1) i
wyciągnąć adapter nosidełka dla niemowląt (rys. 21, nr 2).
W ten sam sposób zdjąć drugi adapter nosidełka dla niemowląt.
5.5 Zdejmowanie adapterów wózka
Nacisnąć przycisk otwierający na adapterze wózka do góry (rys. 22; nr 1) i otworz
klapkę (rys. 22; nr 2). Następnie odłączyć adapter wózka od podwozia (rys. 22; nr 3).
W ten sam sposób zdjąć drugi adapter wózka.
6. Zdejmowanie i mocowanie osłony
6.1 Zdejmowanie i mocowanie systemu pasów
Nacisnąć plastikowe zaciski na końcu 5 pasów z tyłu przez otwory z przodu (rys. 23).
Zamontować system pasów przesuwając zaciski przez otwory i upewniając się, że są
ułożone płasko z tyłu oparcia i siedziska.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie korzystać z wózka bez pasów.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że pasy nie są skręcone i umieszczone w odpo-
wiednich otworach.
PL
116
PL
115
Gdy osłona (lub podwozie, siedzisko lub gondola) są mokre, pozostawić wózek do
wyschnięcia bez jego składania, w temperaturze pokojowej.
Pokrycie siedziska i podkładki pasów można prać w pralce przy użyciu delikatnego
płynu do prania w ramach cyklu prania delikatnego. Nie wybielać ani odwirowywać
pokrycia. Nie wirować, wyciągnąć pokrycie z pralki, gdy jest mokre. Nie prasować
żelazkiem żadnej części pokrycia.
Nie używać suszarki !
Daszek przeciwsłoneczny można prać tylko ręcznie. Użyć delikatnego detergentu i
obficie opłukać wodą. Nie wirować, wyciągnąć pokrycie z pralki, gdy jest mokre.
8. Gwarancja
Zapewniamy 2-letnią gwarancję na uszkodzenia produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu.
Do każdego wniosku należy dołączyć dowód zakupu.
Gwarancja jest ograniczona do produktów, które były eksploatowane zgodnie z zale-
ceniami i zwrócone w czystym i należytym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
- Normalne zużycie i uszkodzenia związane z nadmiernym obciążeniem w trakcie
eksploatacji (np. kół).
- Uszkodzenia spowodowane przez niewłaściwe lub nieodpowiednie użycie.
- Uszkodzenia lub rdzę spowodowane przez sól drogową.
6.2 Zdejmowanie i mocowanie osłony
Zdjąć daszek przeciwsłoneczny zgodnie z opisem w rozdziale 3.3.
Zdjąć system pasów zgodnie z opisem w rozdziale 6.1.
Aby zdjąć osłonę (pokrycie) siedziska, otworzyć 6 12 zatrzasków z boku siedziska i na
oparciu (rys. 24 nr 1–6). Otworzyć zatrzaski także po drugiej stronie.
Teraz ściągnąć pokrycie z górnej części oparcia (rys. 25) i z podnóżka.
Aby założyć ponownie pokrycie, postępować zgodnie ze wskazówkami zdejmowania
osłony, ale w przeciwnej kolejności.
OSTRZEŻENIE
Prosimy pamiętać o montażu systemu pasów (patrz rozdział 6.1)
7. Pielęgnacja i konserwacja
7.1 Pielęgnacja i konserwacja podwozia
Raz na jakiś czas należy sprawdzać podwozie pod kątem poluzowanych śrub, nitów
lub zużytych bądź uszkodzonych części. Sprawdzić pokrycie oraz pasy pod kątem
otwartych szwów lub innych rodzajów uszkodzenia.
Nie korzystać z wózka w przypadku stwierdzenia uszkodzenia. Uszkodzone części
należy wymienić i naprawić przed kolejnym użyciem. Jeżeli koło „trzeszczy, sprysk
osie płynnym silikonowym smarem. Zetrzeć nadmierną ilość smaru.
Podwozie można czyścić delikatnym środkiem do czyszczenia lub wilgotną szmatką.
Nigdy nie stosować żadnych środków żrących (np. rozpuszczalników lub silnych
detergentów).
7.2 Ogólne zasady pielęgnacji pokrycia
Wszystkie nasze tkaniny spełniają najwyższe wymogi dotyczące utrzymania koloru
pod wpływem promieni UV. Jednakże wszystkie tkaniny ulegają płowieniu, gdy są
narażone na promieniowanie UV. Nie jest to związane z wadliwością tkaniny ale z jej
normalnym zużyciem, którego nie obejmuje gwarancja.
PL
117
Tkaniny: Wszystkie nasze tkaniny spełniają najwyższe wymogi dotyczące utrzymania
koloru pod wpływem promieni UV. Jednakże materiały ulegają odbarwieniu, gdy są
narażone na promienie UV. Jest to uznawane za normalne zużycie, a nie uszkodzenie
materiału. Gwarancja nie obejmuje takich przypadków.
Prosimy o kontakt ze sprzedawcą w przypadku zgłaszania reklamacji.
Zespół Kiddy życzy Państwu i Państwa dziecku udanych i bezpiecznych
podróży.
kiddy GmbH
Schaumbergstraße 8
95032 Hof / Saale
Germany
phone + 49 (0) 9281.70 80-0
fax + 49 (0) 9281.70 80-21
e-mail info@kiddy.de
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kiddy City n Move at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kiddy City n Move in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2,24 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Kiddy City n Move

Kiddy City n Move User Manual - English, Spanish - 18 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info