54
– GB – Spare parts order – F – Commande de pièces de rechange – NL – Bestelling van reserveonderdelen
– E – Pedido de recambios – I – Ordine di pezzi di ricambio – PL – Zamówiene części zamiennych
– CZ – Objednání náhradních dílů – P – Encomenda de peças sobressalentes – DK – Bestilling af reservedele
– RUS – Заказ запчастей – H – Pótalkatrész rajz – SLO –Načrt nadomestnih delov
– SRB – Naručivanje rezervnih delova
Ersatzteilbestellung
–D – Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte die vollständige Ar-
tikelnummer, die Ersatzteilnummer, die benötigte Stückzahl
und die Seriennummer des Gerätes an.
– GB – When ordering spare parts, always state the full article num-
ber, spare-part number, the quantity required and theS/N of
the product.
–F – En cas de commande de pièces de rechange, nous vous pri-
ons de mentionner la référence article, le numéro de pièce de
rechange, la quantité demandée et le numéro de série de
l’appareil.
– NL – Vermeld bij de onderdelenbestellingen a.u.b. het volledige
artikelnummer, het onderdeelnummer, het benodigde aantal
en het serienummer van het apparaat.
–E – Indicar con los pedidos de piezas de repuesto el número com-
pleto del artículo, el número de la pieza de repuesto, las
unidades solicitadas y el número de serie del aparato.
–I – Per l’ordinazione di parti di ricambio indicate il completo nu-
mero di articolo, della parte di ricambio, il numero di unit ne-
cessario nonchè il numero di serie dell’apparecchio.
–PL – Przy zamawianiu części zamiennych proszę podawać kom-
pletny numer artykułu, numer części zamiennej i numer serii
urządzenia.
– CZ – Při objednání náhradních dílů prosím udejte úplné číslo zboží,
číslo náhradního dílu, potřebný počet kusů a sériové číslo pří-
stroje.
–P – Ao encomendar peças sobressalentes, por favor indique o nú-
mero completo do artigo, o número da peça sobressalente, o
número de unidades necessárias e o número de série do apa-
relho.
–DK – Ved bestilling af reservedele skal du altid opgive det fuldstæn-
dige artikelnummer, nummeret på reservedelen, det ønskede
antal og maskinens serienummer (se Håndtering).
– RUS – Оформляя заказ на запчасти, указывайте полный
артикульный номер, номер запасной детали,
необходимое количество и серийный номер устройства.
–H – Amikor pótalkatrészt rendel meg, adja meg a teljes cikkszá-
mot, a pótalkatrész számot, a szükséges darabszámot és a
gép sorszámát.
–SLO – Pri naročanju nadomestnih delov Vas prosimo, da navedete
popolno številko artikla, številko nadomestnega dela, potreb-
no količino nadomestnih delov in serijsko številko naprave
(glej ravnanje z napravo).
– SRB – Kod porudžbine rezervnih delova uvek navedite puni broj
artikla, broj rezervnog dela, potreban broj komada, te seri-
jski broj uređaja.
–D – Beispiel Typenschild - Serien-
nummer
– GB – Example Type label - Serial
number
–F – Example Plaque signalétique
- Numèro de serie
– NL – Bij voorbeeld Typeplaatje -
Seriennummer
–E – Ejemplo Placa identificativa -
Número de serie
–I – Esempio Targhetta tecnica -
Numero di serie
– PL – Przyklady Tabliczka identyfi-
kacyjna - Numer serii
–CZ – Přiklad typového štítku – sériové číslo
–P – Exemplo placa de características - número de série
–DK – Eksempel type label – serienummer
– RUS – Пример заводской таблички с серийным номером
–H – Például a készülék ismertető címkéjén található sorozatszám
– SLO – Primer tipske ploščice – serijske številke
– SRB – Primer tipske pločice - serijski broj
Heinz Kettler GmbH & Co. KG
Haupstrasse 28
D 59463 Ense Parsit
Max. ### kg
Made in Germany
– D – Farbliche Abweichungen bei Nachbestellungen sind möglich und stellen keinen Reklamationsgrund dar.
– GB – Colours may vary with repeat orders and this does not constitute grounds for complaint.
– F – Des écarts de coloris sont possibles lors de commandes ultérieures et ne sont pas motif à réclamation.
– NL – Bij nabestellingen kunnen er kleurafwijkingen voorkomen, dit is geen reden voor reclamatie.
– E – Es posible que, en pedidos posteriores, los colores de la máquina varíen, hecho que no se considera causa de reclamación.
– I – In caso di ordini successivi, sono possibili variazioni di colore che non rappresentano un motivo di reclamo.
– PL – Przy zamówieniach dodatkowych mogą wystapić różnice w kolorze, które nie stanowią podstaw do reklamacji.
– CZ – Barevné odchylky při doobjednávání jsou možné a nepředstavují žádný důvod k reklamaci.
– P – Existe a possibilidade de desvios nas cores de peças encomendadas posteriormente e tal não constitui motivo de reclamação.
– DK – Afvigende farver er mulig ved efterbestillinger og er ingen reklamationsgrund.
– RUS – Отклонения в цвете при повторных заказах возможны и не являются основанием для рекламаций.
– H – Utánrendelés esetén előfordulhatnak színbeli eltérések, amelyek nem képeznek alapot reklamációra.
– SLO – Možna so odstopanja v barvi ob naknadnem naročilu in niso razlog za reklamacijo.
– SRB – Moguća su odstupanja u boji prilikom naknadne narudžbine. Takva odstupanja ne predstavljaju osnovu za reklamacije.