686257
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/125
Next page
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
57548/1
CP658
Off
Low
H
i
g
h
Kee
p
W
ar
m
UNFOLD
English 2 - 7
Nederlands 8 - 14
Français 15 - 21
Deutsch 22 - 30
Italiano 31 - 38
Português 39 - 45
Español 46 - 52
Dansk 53 - 58
Svenska 59 - 64
Norsk 65 - 70
Suomi 71 - 76
Türkçe 77 - 82
Ïesky 83 - 89
Magyar 90 - 96
Polski 97 - 103
Русский 104 - 111
Ekkgmij 112 - 119
´¸∂w
120 - 125
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
safety
This appliance produces steam
which can burn you.
Don’t get burnt by steam coming
out of the slow cooker, especially
when removing the lid.
Be careful when handling the slow
cooker, all parts get hot in use. Use
oven gloves.
Never use a damaged slow cooker.
Get it checked or repaired: see
service and customer care’.
Never put the base unit, cord or plug
in water – you could get an electric
shock. Keep the controls clean and
dry.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
Always unplug the slow cooker
when not in use.
Never put the appliance or
components on a cooker or in an
oven.
Do not use the appliance on heat
sensitive surfaces.
Do not use the slow cooker near or
below curtains or other combustible
materials.
Do not let infirm people use the
appliance without supervision.
Do not let children use or play with
the appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
food safety
Cook meat (including poultry), fish
and seafood thoroughly. And never
cook them from frozen.
Do not reheat food in the slow
cooker.
Always ensure food is piping hot
before eating.
Never partially cook meat and
poultry and then refrigerate for
subsequent cooking.
Follow the cooking advice of the
ingredient manufacturer in particular
with dried beans. For example dried
red kidney beans should be soaked
overnight and then fast boiled on a
cooker for at least 10 minutes in a
pan of fresh cooking water to
destroy toxins before straining and
adding to the slow cooker.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your machine.
This machine complies with
European Economic Community
Directive 89/336/EEC.
before using for the first time
Wash the parts ‘see cleaning’
key
lid
cooking pot
base unit
handles
control knob
O
f
f
Lo
w
H
i
g
h
K
eep
W
ar
m
2
using your slow cooker
1 Follow the recipe and place the
ingredients into the cooking pot.
2 Place the cooking pot into the base
unit.
3 Place the lid in position
4 Select the desired setting ie High or
Low and then plug into the power
supply.
5 Allow to cook for the desired time.
6 After cooking, switch off and unplug
the slow cooker.
The following times are a guide only
and will vary according to the type
of food being cooked
Low Setting will gradually cook
food during the day or throughout
the night and takes approximately
8 hours. This setting can also be
used when cooking more delicate
foods which would benefit from a
slightly lower rate of cooking such
as baked apples, poached fruit.
High Setting will quicken up the
cooking process compared to the
Low setting with cooking times
between 3 and 5 hours.
Keep Warm Setting – Use this
setting once food has been cooked
to keep food warm. We
recommend that food is not kept
warm for longer than 1 hour after
cooking and then switch off after
use.
hints on using your slow
cooker
1Prepare and use ingredients at
room temperature rather than
straight from the refrigerator.
However ingredients such as meat
and fish should not be left out of
the refrigerator for longer than is
necessary, so remove from the
refrigerator just to take the chill off
and keep covered with cling film or
plastic wrap.
2Cut root vegetables such as
carrots, onions, swedes etc into
fairly small pieces as they take
longer to cook than meat.
3Cut each type of ingredient into
even sized pieces, this will assist
with even cooking.
4Browning the meat and sauteing
the vegetables first in a separate
pan will help to remove a certain
amount of fat from the meat and
also improve the appearance and
flavour of both meat and
vegetables. However this is not
essential.
5 Do not lift the lid more than
necessary during cooking as this
will cause loss of heat and
evaporation of liquid. It may be
necessary depending upon how
often the lid is removed and for how
long, to allow an extra 20 minutes
to half an hour cooking time.
6 Cooking always takes place in the
cooking pot. Never place food
directly into the base unit.
7 Never plunge the hot cooking pot
into cold water immediately after
use or pour boiling water into an
empty cold cooking pot. Subjecting
it to a sudden change in
temperature could cause it to crack.
8 After several months of use the
glaze on the cooking pot may
become crackled: this is common
with glazed stoneware and will not
affect the efficiency of the slow
cooker.
9 If you are adapting recipes from
conventional cooking you may need
to reduce the amount of liquid
used. In slow cooking liquid does
not evaporate as quickly as with
conventional cooking although a
certain amount of liquid is
necessary to help the transfer of
heat.
10 Never fill the slow cooker more than
2/3 full.
3
11 Milk products, including cream,
sour cream and yoghurt, should be
added towards the end of cooking
to help combat any curdling that
might take place.
12 Frozen vegetables such as peas
should be thawed and added
during the last half hour of cooking.
This will ensure retention of colour
and texture in the vegetables and
temperature within the pot.
13 Best results are achieved when the
ingredients are covered in liquid.
14 Trim excess fat from meat.
15 Providing that you have suitably
sized heat proof dishes, more than
one dish can be cooked in the slow
cooker at the same time eg steak
and kidney pudding, carrots and
fruit compote. Cover the dishes
with foil sealing tightly and stand
them in hot water in the cooking
pot.
16 When cooking whole joints make
sure they fit comfortably into the
cooking pot and always add liquid.
Turn part way through the cooking
process.
17 Using hot stock will speed up the
cooking process.
18 To thicken gravy etc., mix some
cornflour with a little cold water to
form a smooth paste. Add the
mixture to the cooking pot towards
the end of the cooking time. Cover
and cook for additional time until
the juices are bubbling and
thickened.
care and cleaning
Always switch off, unplug and allow
the appliance to cool before
cleaning.
base unit
Wipe the outside of the slow cooker
with a damp cloth and then dry.
Never immerse the base unit in
water.
lid, cooking pot
Wash in warm soapy water, rinse
and then dry thoroughly. Food that
has stuck to the inside of the bowl
can be removed with the aid of a
soft bristled brush.
The cooking pot and lid can be
washed in the dishwasher
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your slow cooker
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your slow cooker.
RECIPES
potato, cheddar and
chive soup
6 large potatoes, peeled and sliced
1 large clove garlic, peeled
700ml/1pt 5 fl oz stock
300g/10 oz Cheddar cheese,
grated
75g/3 oz fresh chives, chopped
salt and pepper
Place the potatoes, garlic and
500ml/17
1
2 fl oz stock into the cooking
pot. Cook on High for 2 hours. Remove
the mixture and blend in a liquidiser to
the desired consistency. Return the
mixture back into the cooking pot and
add the cheese, the remaining stock,
chives and seasoning. Leave on setting
High for a further 30 minutes. Before
serving, additional cheese and cream
can be added.
4
beef pot roast with
vegetables
15 ml/1 tbsp oil
1.5Kg/3 lb 4 oz joint of topside
1 onion peeled and chopped
4 carrots peeled and cut into
1 cm/
1
2
in thick slices
1 litre/1
3
4 pts hot beef stock
Heat the oil in a frying pan and then
brown the beef on all sides. Add the
vegetables and fry until lightly golden.
Transfer the mixture to the cooking pot,
add the hot stock and seasoning.
Place the lid in position and cook on
High for 4 – 6 hours or Low for 7 – 9
hours.
beef in beer
1.5kg/3lb 4 oz lean casserole steak
cut into 1 in/2.5cm cubes
4 large potatoes, each cut into 8
pieces
2 large onions, each cut into eight
pieces
4 carrots, cut into 2cm/
3
4 in thick
pieces
500ml/17
1
2
fl oz beer
300ml/10
1
2 fl oz beef stock
30ml/2 tbsp fresh parsley, chopped
25g/1 oz bunch of thyme, stalks
removed
30ml/2 tbsp cornflour
salt and pepper
Place all the ingredients into the cooking
pot then cook on High for 4 – 6 hours or
Low for 7 – 9 hours. Mix the cornflour
with a little cold water to form a smooth
paste. Remove the lid and add the
mixture to the cooking pot and stir well.
Re-cover and cook for additional time
until the juices are bubbling and slightly
thickened.
bolognaise sauce
Use as a base for Spaghetti
Bolognaise or Lasagne
15ml/1 tbsp oil
2 onions, chopped
8 rashers streaky bacon, chopped
1 Kg/2 lb 4 oz lean minced beef
2 x 454g tins chopped tomatoes
1 clove garlic, peeled and crushed
2 level tbsp/30ml tomato puree or
to taste
salt and pepper
250g/9 oz mushrooms, finely
chopped
Heat the oil in a large frying pan and fry
the onion until golden brown and then
transfer to the cooking pot. Add the
bacon to the frying pan and fry that off
and add to the cooking pot. Fry the
meat until browned, add the chopped
tomatoes and bring the mixture to the
boil and then transfer to the cooking
pot. Place the remaining ingredients in
the cooking pot. Cook on High for
3 - 5 hours or Low for 6 – 8 hours
coq au vin
250g/9 oz bacon, diced
2 medium/large onions, chopped
2 cloves garlic crushed
450g/1 lb button mushrooms,
thickly sliced
8 boneless chicken breasts
500ml/17
1
2 fl oz red wine
1 litre1
3
4 pts hot chicken stock
salt and pepper
cornflour (optional)
Place all the ingredients into the slow
cooker. Cover and cook on High for
3 – 5 hours or Low for 6- 8 hours.
If desired, thicken the juices with some
cornflour mixed to a smooth paste with
water. Remove the lid and add the
mixture to the cooking pot and stir well (if
necessary remove the chicken breasts
and keep warm whilst adding the
cornflour). Re-cover and cook for
additional time until the juices are
bubbling and slightly thickened.
5
chicken and tarragon
casserole
25g/1oz butter
1 tbsp/15ml oil
6 chicken breasts
1 large onion finely chopped
200ml/7 fl oz dry white wine
200ml/7 fl oz hot chicken stock
6 sprigs tarragon
100ml/3
1
2 fl oz double cream
salt and pepper
1-2tbsp/15-30ml cornflour
Heat the butter and oil in a frying pan.
Add the chicken pieces and brown on
both sides. Transfer the chicken to the
cooking pot. Fry the onion and place in
the cooking pot with the wine, stock,
2 sprigs of tarragon and seasoning.
Cover with the lid and cook on High for
3 – 4 hours or Low for approximately 6
hours. At the end of the cooking time,
remove the chicken pieces and keep
warm. Mix the cornflour with some
water to form a smooth paste and add
to the slow cooker with the cream, stir
well. Return the chicken pieces to the
cooking bowl, replace the lid and allow
to cook for additional time until the
mixture thickens. At completion, finely
chop the remaining tarragon and add
to the cooking pot. Serve immediately.
baked apples
5 – 6 Cooking apples (choose ones
of a suitable size to fit inside the
cooking pot)
150g/5oz mixed dried fruit
5ml/1 level tsp cinnamon
50g/2oz soft brown sugar
125ml/5 fl oz cold water
Wash and core the apples, then using
a sharp knife make a slit in the skin
around the middle of each one. Place
the apples in the cooking pot. Combine
the fruit, cinnamon and sugar then fill
the centre of each apple with the
mixture. Add the water and put the lid
in position. Cook on Low for
approximately 4 hours (this will depend
upon the size and variety of the
apples).
rice pudding
75g/3oz short grain or pudding rice
50g/2oz caster sugar
1 litre/1
3
4 pts milk
25g/1oz butter
ground nutmeg
Place the rice, sugar and milk into the
cooking pot and stir well. Top with
shavings of butter and sprinkle with
nutmeg. Put the lid in position and
cook on High for 4 hours or Low for 5
hours. After 1 hour stir the contents of
the cooking pot and once again during
cooking.
6
sticky coffee and pear
pudding
30ml/2tbsp ground coffee
15ml/1 tbsp near boiling water
4 small ripe pears
juice
1
2 orange
100g/4 oz softened butter
100g/4oz golden caster sugar plus
15ml/1 tbsp for baking
2 eggs beaten
50g/2oz self raising flour
50g/2oz toasted skinned hazelnuts,
finely ground
45ml/3 tbsp maple syrup
fine strips of orange rind to
decorate.
Pour about 2
1
2 cm /1 inch hot water
into the cooking pot. Place an
upturned saucer or metal pastry ring in
the base, then fit the lid and switch the
slow cooker to High. Grease and base
line a deep 18cm/7in fixed base cake
tin or souffle dish.
Put the ground coffee in a small bowl
and pour the water over. Leave to
infuse for 4 minutes, then strain
through a fine sieve. Peel, halve and
core the pears. Thinly slice across the
pear halves part of the way through,
then brush them all over with the
orange juice.
Beat the butter and the larger quantity
of caster sugar together in a bowl until
light and fluffy. Gradually beat in the
eggs. Sieve the flour, then fold into the
mixture in the bowl. Add the hazelnuts
and liquid coffee. Spoon the mixture
into the tin or souffle dish and level the
surface.
Pat the pears dry on kitchen paper and
arrange in a circle in the sponge
mixture, flat side down. Brush them
with some of the maple syrup, then
sprinkle with 15ml/1tbsp caster sugar.
Cover the top of the tin or souffle dish
with kitchen foil and place in the
cooking pot. Pour enough boiling
water around the tin or dish to come
slightly more than halfway up the sides.
Cover with a lid and cook for
3 – 3
1
2
hours until firm and well risen.
Leave the sponge to cool in the tin for
about 10 minutes, then turn over onto
a serving plate. Lightly brush with the
remaining maple syrup, then decorate
with orange rind and serve with cream.
apple chutney
Piece of root ginger about
2.5cm/1inch square
15ml/1 tbsp pickling spice
1.36Kg/3lb prepared sliced cooking
apples eg Bramleys
150g/5oz sultanas
150g/5 oz finely chopped onion
1 large clove garlic, peeled and
crushed
250g/9oz dark brown sugar
250m/9 fl oz malt vinegar
Tie the root ginger and pickling spice
into a small piece of muslin.
Place all the ingredients into the
cooking pot and stir well.
Place the lid in position and cook on
Low for approximately 8 hours. At the
end of this time, remove the lid, stir the
ingredients then turn to High and allow
the mixture to boil for a further 30 –60
minutes or until the required
consistency has been achieved. Cool
slightly and place in clean jars and
cover immediately.
Makes about 4lb
7
voordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
Dit apparaat produceert stoom. Pas
op dat u zich niet verbrandt.
Pas op dat u zich niet verbrandt
aan de stoom die uit de sudderpan
komt, vooral wanneer u de deksel
verwijdert.
Ga voorzichtig om met de
sudderpan. Alle delen worden heet
tijdens gebruik. Gebruik a.u.b.
ovenhandschoenen.
Gebruik nooit een beschadigde
sudderpan. Laat de pan nakijken en
repareren: zie "service en
klantenzorg".
Zorg ervoor dat de basiseenheid,
het snoer of de stekker nooit met
water in contact komen – dit kan
leiden tot een elektrische schok.
Houd de bedieningsknoppen
schoon en droog.
Laat het snoer nergens hangen
waar het in aanraking kan komen
met kinderen.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact wanneer u de
sudderpan niet gebruikt.
Plaats het apparaat, of delen ervan,
nooit in een koker of oven.
Gebruik het apparaat niet op een
hittegevoelige ondergrond.
Gebruik de sudderpan niet in de
buurt van gordijnen of andere
ontvlambare materialen.
Lichamelijk of verstandelijk zwakke
personen mogen dit apparaat nooit
zonder toezicht gebruiken.
Laat kinderen nooit het apparaat
bedienen of er mee spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor
het huishoudelijke gebruik waarvoor
het is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct
is gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voedselveiligheid
U dient vlees (inclusief gevogelte),
vis en zeevruchten altijd voldoende
koken. Deze producten nooit
bevroren koken.
De sudderpan is niet geschikt voor
het opnieuw opwarmen van
voedsel.
Zorg er altijd voor dat het voedsel
volledig gaar is voordat u het eet.
Vlees en gevogelte dienen nooit
gedeeltelijk te worden gekookt en
dan te worden ingevroren om het
later weer op te warmen.
Volg altijd het kookadvies op van de
fabrikant van de ingrediënten, in het
bijzonder voor gedroogde bonen.
Gedroogde rode nierboontjes,
bijvoorbeeld, dienen 's nachts te
worden geweekt en dan snel voor
minimaal 10 minuten te worden
gekookt in een pan met vers
kookwater. Dit alles om schadelijke
stoffen te verwijderen en
beschadiging van uw sudderpan te
voorkomen, voordat u de boontjes
in de pan doet.
voordat u de stekker insteekt
Zorg ervoor dat u dezelfde
stroomtoevoer gebruikt als op de
onderzijde van uw apparaat is
aangegeven.
Dit apparaat is in overeenstemming
met Richtlijn 89/336/EEG van de
Europese Economische
Gemeenschap.
voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt
Was alle onderdelen (zie "reiniging").
8
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
9
overzicht
deksel
sudderpan
basiseenheid
handvaten
bedieningsknop
gebruiken van uw
sudderpan
1Volg het recept en plaats de
ingrediënten in de pan.
2 Plaats de pan in de basiseenheid.
3 Plaats de deksel in de juiste positie.
4 Selecteer de gewenste stand,
d.w.z. "Hoog" (High) of "Laag"
(Low) en steek daarna de stekker in
het stopcontact.
5 Laat alles voor de benodigde tijd
koken.
6 Na het koken, het apparaat
uitzetten en de stekker uit het
stopcontact verwijderen.
De onderstaande tijden zijn slechts
een richtlijn en zullen variëren
afhankelijk van het te koken
voedsel.
De lage (low) stand kookt uw
voedsel geleidelijk aan gedurende
de dag of 's nachts en houdt het
voor ongeveer 8 uur warm. Deze
stand kan ook worden gebruikt
voor het koken van meer delicate
voedselproducten, die een lagere
kookstand nodig hebben, zoals
gepofte appels en gestoomd fruit.
De hoge (high) stand versnelt
het kookproces enigszins, in
vergelijking met de lage stand, met
kooktijden van tussen de 3 en 5
uur.
Warmhoud-stand (keep warm)
– Gebruik deze stand om gekookt
voedsel warm te houden. Wij raden
u aan om voedsel niet langer dan 1
uur na het koken warm te houden
en het apparaat na deze tijd uit te
zetten.
tips voor het gebruiken
van uw sudderpan
1 Gebruik en maak de ingrediënten
klaar bij kamertemperatuur in plaats
van rechtstreeks uit de koelkast.
Ingrediënten zoals vlees en vis
dienen niet langer buiten de
koelkast te blijven dan nodig is.
Neem deze dus alleen uit de
koelkast om de koude enigszins te
laten afnemen en bedek ze met
aluminium folie of keukenfolie.
2 Snij de wortelgroenten, zoals
wortels, uien, koolraap, etc. in
kleine stukjes, aangezien deze meer
tijd dan nodig hebben dan vlees om
te koken.
3 Snij alle ingrediënten in even grote
stukjes. Dit maakt het koken
makkelijker.
4Bruin het vlees en sauteer de
groenten eerst in een andere pan.
Dit zorgt voor minder vet op het
vlees, alsook dat het vlees en de
groenten er beter uit zien en
smaken. Dit is echter niet
noodzakelijk.
5Verwijder de deksel niet vaker dan
nodig is tijdens het koken,
aangezien dit tot hitteverlies leidt en
verdamping van sappen. Afhankelijk
van hoe vaak de deksel wordt
verwijderd, en voor hoe lang, kan
het zo zijn dat een extra kooktijd
van 20 tot 30 minuten is vereist.
6 Het koken dient altijd in de pan te
gebeuren. Plaats het voedsel nooit
direct in de basiseenheid.
7 Dompel de hete pan na het koken
nooit meteen onder in koud water
en schenk nooit kokend water in
een lege en koude pan. Deze
plotselinge temperatuurverandering
kan leiden tot barsten in de
sudderpan.
8 Na enkele maanden kan het zo zijn
dat de glans van de pan enigszins
vervaagd. Dit is normaal voor
glazen kookapparaten en heeft
geen invloed op de effectieve
werking van uw sudderpan.
9Wanneer u conventionele
kookrecepten aanpast, kan het zo
zijn dat u minder vocht nodig heeft.
Tijdens het sudderen verdampen
vocht en sappen niet zo snel als
met conventionele kookwijzen,
ofschoon een bepaalde hoeveelheid
vocht nodig is voor de
hitteoverdracht.
10 Vul de sudderpan nooit voor meer
dan tweederde.
11 Melkproducten, inclusief (slag)room,
zure room en yoghurt, dienen aan
het einde van de kooktijd te worden
toegevoegd. Dit ter voorkoming van
klontering.
12 Bevroren groenten, zoals erwten,
dienen eerst te worden ontdooid en
pas tijdens het laatste half uur van
de kooktijd te worden toegevoegd.
Zo blijft de kleur en textuur van de
groenten behouden tijdens het
koken in de pan.
13 De beste resultaten bereikt u
wanneer uw ingrediënten in vocht
zijn ondergedompeld.
14 Verwijder overtollige vetrandjes van
het vlees.
15 Afhankelijk van het formaat van uw
hittebestendige schalen, kunnen er
verschillende gerechten tegelijkertijd
worden bereid met uw sudderpan,
bijv. Engelse "steak and kidney
pudding" (pastei met rundvlees en
niertjes), wortels en vruchtenmoes.
Bedek de schalen nauwsluitend met
folie en zet ze in heet water in de
pan.
16 Wanneer u hele braadstukken
kookt, zorg er dan voor dat deze
gemakkelijk in de pan passen en
voeg altijd wat vocht toe.
Halverwege het koken omdraaien.
17 Het gebruik van hete bouillon
versnelt het kookproces.
18 Om de saus te verdikken, meng
een kleine hoeveelheid maïsmeel
met wat koud water. Voeg het
mengsel toe aan de pan tegen het
einde van de kooktijd. Plaats de
deksel op de pan en kook totdat de
saus bubbelt en dikker is.
onderhoud en reiniging
Voordat u met reinigen begint, zet
het apparaat altijd uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat
het volledig afkoelen.
basiseenheid
Veeg de buitenkant van het
apparaat eerst af met een vochtige
doek en laat het daarna opdrogen.
Breng de basiseenheid nooit in
contact met water
(onderdompeling, etc.).
deksel, pan
Was in een warm sopje, spoelen en
dan volledig afdrogen. Aangekoekt
voedsel aan de binnenkant van de
schaal kan met een zachte borstel
worden verwijderd.
De pan en de deksel kunnen in de
vaatwasser worden gereinigd.
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een goedgekeurde
KENWOOD-monteur vervangen
worden.
Wanneer u hulp nodig heeft met:
het gebruiken van uw sudderpan,
onderhoud en reparaties,
neem dan contact op met de winkel
waar u uw sudderpan heeft
gekocht.
10
RECEPTEN
soep van aardappels,
cheddar en bieslook
6 geschilde en in stukjes gesneden
grote aardappels
1 teentje gepelde knoflook
700ml/1pt 5 fl oz bouillon
300g/10oz geraspte cheddarkaas
75g/3oz verse gesnipperde bieslook
zout en peper
Plaats de aardappels, knoflook en
500ml/171⁄2 fl oz bouillon in de pan.
Kook op "Hoog" (High) voor 2 uur.
Verwijder het mengsel en mix alles in
een mixer totdat u de gewenste dikte
bereikt. Plaats het mengsel terug in de
pan en voeg de kaas toe, alsook de
rest van de bouillon, de bieslook, en
peper en zout. Laat alles op "Hoog"
(High) staan voor 30 minuten. Voordat
u de soep serveert, kunt u naar gelieve
extra kaas en/of room toevoegen.
rundvleesstoofpot met
groenten
15ml/1 eetlepel olie
1,5Kg/3lb 4oz braadstuk van
bovenlichaam
1 gepelde en gesnipperde ui
4 geschilde wortels, in plakjes
gesneden van 1cm/1⁄2inch
1 liter/13⁄4 pts hete
rundvleesbouillon
Verhit de olie in een braadpan en bak
het rundvlees bruin aan alle kanten.
Voeg de groenten toe en bak ze totdat
ze lichtelijk gebruind zijn.
Plaats het mengsel in de pan, voeg de
hete bouillon toe, alsook peper en zout.
Plaats de deksel in de juiste positie en
kook op "Hoog" (High) voor 4 – 6 uur
of op "Laag" (Low) voor 7 – 9 uur.
rundvlees in bier
1,5kg/3lb 4oz magere
braadschotelsteak, in blokjes
gesneden van 2,5m/1inch
4 grote aardappels, ieder in 8
stukjes gesneden
2 grote uien, ieder in 8 stukjes
gesneden
4 wortels, in plakjes gesneden van
2cm/3⁄4inch
500ml/171⁄2 fl oz bier
300ml/101⁄2 fl oz rundvleesbouillon
30ml/2 eetlepel gesneden verse
peterselie
25g/1oz bundeltje tijm, met de
steeltjes verwijderd
30ml/2 eetlepels maïsmeel
zout en peper
Plaats alle ingrediënten in de pan en
kook dan op "Hoog" (High) voor 4 – 6
uur of op "Laag" (Low) voor 7 – 9 uur.
Meng een kleine hoeveelheid maïsmeel
met wat koud water. Verwijder de
deksel, plaats het mengsel in de pan,
en roer stevig. Plaats de deksel weer
op de pan en kook totdat de saus
bubbelt en dikker is.
11
bolognaisesaus
Gebruik als basis voor
spaghetti bolognaise of
lasagne
15ml/1 eetlepel olie
2 gesnipperde uien
8 plakjes gesneden katenspek
1kg/2 lb 4oz mager
rundvleesgehakt
2 x 454g blik gesneden tomaten
1 teentje gepelde en geperste
knoflook
30ml/2 volle eetlepels tomatenpuree
of naar smaak
zout en peper
250g/9oz fijngesneden
champignons
Verhit de olie in een grote braadpan,
bak de gesnipperde uien goudbruin, en
plaats ze daarna in de pan.
Doe het spek in de braadpan, braad
het, en doe het daarna ook in de pan.
Bruin het vlees, voeg de gesneden
tomaten toe, en breng het mengsel aan
de kook. Doe het mengsel hierna in de
pan. Doe de overige ingrediënten in de
pan. Kook op "Hoog" (High) voor 3 – 5
uur of op "Laag" (Low) voor 6 – 8 uur.
coq au vin
250g/9oz in blokjes gesneden spek
2 normale/grote gesnipperde uien
2 teentjes geperste knoflook
450g/1 lb dik gesneden
champignons
8 kipfiletjes
500ml/171⁄2 fl oz rode wijn
1 liter/13/4 pts hete kippenbouillon
zout en peper
maïsmeel (optioneel)
Plaats alle ingrediënten in de
sudderpan. Kook op "Hoog" (High)
voor 3 – 5 uur of op "Laag" (Low) voor
6 – 8 uur.
Eventueel kunt u de sappen verdikken
met een mengsel van maïsmeel en
water. Verwijder de deksel, plaats het
mengsel in de pan, en roer stevig.
(Indien nodig, verwijder de kipfiletjes en
houd deze warm terwijl u het maïsmeel
toevoegt.) Plaats de deksel weer op de
pan en kook totdat de saus bubbelt en
dikker is.
kip en dragon
braadschotel
25g/1oz boter
15ml/1 eetlepel/ olie
6 kipfiletjes
1 fijngesneden grote ui
200ml/7 fl oz droge witte wijn
200ml/7 fl oz hete kippen bouillon
6 takjes dragon
100ml/31⁄2 fl oz slagroom of crème
fraîche
zout en peper
15-30ml/1-2 eetlepels maïsmeel
Verhit de boter en de olie in een
braadpan. Voeg de kipfiletjes toe en
bak ze bruin aan beide kanten. Plaats
de kipfiletjes daarna in de pan. Bak de
stukjes ui en doe ze hierna in de pan
samen met de wijn, bouillon, 2 takjes
dragon, en peper en zout.
Plaats de deksel en kook op "Hoog"
(High) voor 3 – 4 uur of op "Laag"
(Low)voor ongeveer 6 uur. Aan het eind
van de kooktijd, verwijder de kipstukjes
en houd ze warm. Meng het maïsmeel
met wat koud water en doe dit
mengsel samen met de slagroom of
crème fraîche in de pan. Goed roeren.
Plaats de kipstukjes terug in de pan,
doe de deksel er op, en laat alles
koken totdat het mengsel zich verdikt.
Als laatste, snijd de rest van dragon fijn
en doe het in de pan. Onmiddellijk
serveren.
12
gepofte appels
5 – 6 kookappels (groot genoeg om
in de pan te passen)
150g/5oz mix van gedroogd fruit
5ml/1 volle eetlepel kaneel
50g/2oz zachte bruine suiker
125ml/5 fl oz koud water
Was de appels en verwijder de
klokhuizen. Plaats de appels in de pan.
Meng het fruit met kaneel en suiker, en
vul vervolgens de appels met dit
mengsel. Doe het water in de pan en
plaats de deksel in de juiste positie.
Kook op "Laag" (Low) voor ongeveer 4
uur (dit zal afhangen van de grootte en
soort van appels).
rijstpudding
75g/3oz rijst met een korte korrel of
dessertrijst
50g/2oz poedersuiker
1 liter/13⁄4 pts melk
25g/1oz boter
muskaatnootpoeder
Doe de rijst, suiker en melk in de pan
en roer stevig. Voeg boterkrullen toe en
besprenkel alles met
muskaatnootpoeder. Plaats het deksel
in de juiste positie en kook op "Hoog"
(High) voor 4 uur of op "Laag" (Low)
voor 5 uur. Na 1 uur alles stevig roeren
en even later opnieuw roeren tijdens
het koken.
plakkerig koffie en peer
dessert
30ml/2 eetlepels gemalen koffie
15ml/1 eetlepel bijna kokend water
4 rijpe peertjes
sap van een 1⁄2 sinaasappel
100g/4 oz zachte boter
100g/4oz bruine poedersuiker en
15 ml/1 eetlepel voor het bakken
2 geklopte eieren
50g/2oz zelfrijzend bakmeel
50g/2oz fijngemalen gepelde
gerooste hazelnoten
45ml/3 eetlepels ahornstroop
sinaasappelschilletjes voor de
decoratie
Schenk ongeveer 21⁄2cm/1inch heet
water in de pan. Plaats een schoteltje
ondersteboven op de bodem van de
pan of gebruik een metalen bakring.
Doe de deksel erop en zet de
sudderpan op "Hoog" (High). Vet een
bakvorm of souffléschaal (van
18cm/7inch) in en plaats deze op het
schoteltje of de bakring.
Doe de gemalen koffie in een kleine
schaal en schenk het water er
overheen. Laat alles 4 minuten staan
en daarna fijnzeven met een zeef. Schil
en halveer de peren, en verwijder de
klokhuizen. Maak nu kleine sneetjes in
de peerhelftjes en borstel ze daarna in
met sinaasappelsap.
Klop de boter en de grotere
hoeveelheid poedersuiker samen in een
schaal totdat er een licht en luchtig
mengsel ontstaat. Klop nu langzaam de
eieren in dit mengsel. Zeef het meel en
kneed het dan in het mengsel in de
schaal. Voeg de hazelnoten en
vloeibare koffie toe. Lepel het mengsel
in de bakvorm of souffléschaal en strijk
het gelijk uit.
Dep de peertjes droog met
keukenpapier en plaats ze in een cirkel
in het deegmengsel met de platte kant
naar beneden. Borstel wat ahornstroop
op de peertjes en besprenkel ze met
15ml/1 eetlepel poedersuiker.
13
Bedek de bovenkant van de bakvorm
of de souffléschaal met keukenfolie en
plaats deze daarna in de pan. Schenk
voldoende kokend water rond de
bakvorm of souffléschaal, zodat het
meer dan halverwege komt aan de
zijkanten. Bedek met de deksel en
kook voor 3 – 31⁄2 uur totdat het deeg
stevig is en gerezen.
Laat het baksel voor ongeveer 10
minuten in de bakvorm/schaal
afkoelen. Draai het daarna om op een
bord/schotel. Borstel de rest van de
ahornstroop op het baksel, decoreer
het met de sinaasappelschilletjes en
serveer het met room.
appelchutney
Stukje gemberwortel van ongeveer
2,5cm/1inch bij 2,5cm/1inch
15ml/1 eetlepel inmaakkruiden
1,36kg/3lb in schijfjes
voorgesneden kookappels bijv.
Bramleys
150g/5oz rozijnen
150g/5oz fijngesneden ui
1 teentje gepelde en geperste
knoflook
250g/9oz donkerbruine suiker
250ml/9 fl oz wijnazijn
Bind de gemberwortel en
inmaakkruiden samen in een klein
stukje mousseline.
Plaats alle ingrediënten in de pan en
roer stevig.
Plaats het deksel in de juiste positie en
kook op "Laag" (Low) voor ongeveer 8
uur. Aan het einde van deze kooktijd,
verwijder de deksel, roer de
ingrediënten, en zet de sudderpan dan
op "Hoog" (High) . Laat het mengsel nu
voor 30 – 60 minuten koken of totdat
de gewenste dikte is bereikt. Lichtelijk
laten afkoelen, in schone potjes doen,
en meteen bedekken.
Goed voor ongeveer 13/4kg.
14
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Cet appareil produit de la vapeur
qui peut vous brûler.
Veillez à ne pas vous brûler avec la
vapeur dégagée par la cocotte
mijoteuse, notamment lorsque vous
retirez le couvercle.
Soyez prudent lorsque vous
manipulez la cocotte mijoteuse, car
toutes les pièces s’échauffent
durant l’utilisation. Utilisez des gants
isolants.
Ne vous servez jamais d’une
cocotte mijoteuse endommagée.
Faites-la vérifier ou réparer :
reportez-vous à la section «
Entretien et assistance à la clientèle
».
Ne placez jamais le socle, le cordon
ou la fiche d’alimentation dans
l’eau, sous peine de risquer alors
de vous électrocuter. Maintenez
toujours le bouton de commande
dans un état propre et sec.
Ne laissez jamais pendre le cordon
de sorte qu’un enfant puisse le
saisir.
Débranchez toujours la cocotte
mijoteuse lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Ne placez jamais l’appareil ou les
composants dans un cuiseur ou un
four.
N’employez pas l’appareil sur des
surfaces sensibles à la chaleur.
N’utilisez pas la cocotte mijoteuse à
proximité ou sous des rideaux ou
d’autres matériaux combustibles.
Ne laissez pas les infirmes se servir
de l’appareil sans surveillance.
Ne laissez pas les enfants jouer
avec l’appareil ni l’utiliser.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas
respectées.
sécurité alimentaire
Faites bien cuire la viande (volailles
incluses), le poisson et les fruits de
mer. Décongelez à tout prix les
produits avant de les cuire.
Ne réchauffez pas des aliments
dans la cocotte mijoteuse.
Assurez-vous toujours que les
aliments sont bouillants avant de les
consommer.
Ne faites pas cuire partiellement la
viande et les volailles afin de les
réfrigérer et d’en achever la cuisson
par la suite.
Suivez les conseils de cuisson
fournis par le fabricant des aliments,
notamment dans le cas des
haricots secs. Il convient ainsi de
laisser tremper les haricots rouges
secs pendant une nuit puis de les
faire bouillir pendant 10 minutes
dans une casserole remplie d’eau
de cuisson fraîche de manière à en
détruire les toxines, avant de les
égoutter et de les mettre dans la
cocotte mijoteuse.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que l’alimentation
électrique correspond aux
indications figurant sur la face
inférieure de l’appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 89/336/CEE de la
Communauté économique
européenne.
avant d’utiliser l’appareil
pour la première fois
Lavez les éléments. Reportez-vous
à la section « Nettoyage ».
15
Français
Veuillez déplier les illustrations de la première page
16
légende
couvercle
récipient de cuisson
socle
poignées
bouton de commande
utilisation de la cocotte
mijoteuse
1 Suivez la recette et mettez les
ingrédients dans le récipient de
cuisson.
2 Posez le récipient de cuisson sur le
socle.
3 Recouvrez du couvercle.
4 Sélectionnez le réglage souhaité
(fort (High) ou faible (Low)) et mettez
l’appareil sous tension.
5 Laissez cuire pendant la durée
souhaitée.
6 Une fois la cuisson terminée,
désactivez la cocotte mijoteuse et
débranchez-la.
Les durées suivantes sont
uniquement données à titre indicatif
et varient en fonction du type
d’aliments que vous cuisez.
Le réglage modéré (Low)
permet de faire cuire
progressivement les aliments au
cours de la journée ou de la nuit. La
cuisson dure environ huit heures.
Ce paramètre peut également être
utilisé lors de la cuisson d’aliments
plus délicats qui supportent mieux
une cuisson moins intense
(pommes cuites ou fruits pochés,
par exemple).
Le réglage élevé (High) accélère
le processus de cuisson (par
rapport au réglage modéré) dont la
durée varie entre trois et cinq
heures.
Le réglage de maintien au
chaud (Keep Warm) permet de
conserver les aliments chauds une
fois la cuisson terminée. Nous vous
recommandons de ne pas garder
les aliments au chaud pendant plus
d’une heure une fois la cuisson
terminée et de mettre ensuite
l’appareil hors tension.
conseils relatifs à
l’utilisation de la cocotte
mijoteuse
1 Préparez et utilisez les ingrédients à
la température ambiante (et non à
la température du réfrigérateur). Des
ingrédients tels que la viande et le
poisson ne doivent cependant pas
être sortis du réfrigérateur plus tôt
que nécessaire. Sortez-les du
réfrigérateur peu de temps avant
leur utilisation et couvrez-les d’un
film alimentaire ou d’un emballage
plastique.
2Coupez les légumes crus, tels que
les carottes, les oignons, les
rutabagas, etc., en petits morceaux
pour faciliter leur cuisson qui est
plus longue en effet que celle de la
viande.
3 Découpez chaque type
d’ingrédients en morceaux d’une
même grosseur pour en assurer la
cuisson uniforme.
4 En faisant d’abord revenir la viande
et sauter les légumes dans une
autre casserole, il est possible de
dégraisser la viande et d’améliorer
également l’aspect et le goût tant
de la viande que des légumes.
Cette opération préalable n’est pas
indispensable néanmoins.
5Ne soulevez pas le couvercle plus
que nécessaire lors de la cuisson
sous peine de dissiper la chaleur et
d’évaporer le liquide. Suivant le
nombre d’ouvertures du couvercle
et leur durée, il peut être nécessaire
de rajouter 20 à 30 minutes au
temps de cuisson.
6 La cuisson doit toujours avoir lieu
dans le récipient prévu à cette fin.
Ne placez pas les aliments
directement au fond du socle.
7 Ne plongez jamais le récipient de
cuisson chaud dans de l’eau froide
et ne versez jamais de l’eau
bouillante dans un récipient de
cuisson vide et froid. Si le récipient
de cuisson est soumis à de
brusques changements de
température, il risque de se fissurer.
8 Après quelques mois d’utilisation, il
est possible que le vernis du
récipient de cuisson se craquelle : il
s’agit d’un phénomène courant au
niveau du grès verni. Ce
phénomène n’affecte cependant
pas les performances de la cocotte
mijoteuse.
9 Si vous adaptez des recettes
fondées sur une cuisson
traditionnelle, il est possible que
vous deviez réduire alors la quantité
de liquide utilisé. La cuisson dans
une cocotte mijoteuse n’entraîne
pas une évaporation de liquide
aussi rapide que lors de la cuisson
traditionnelle bien qu’une certaine
quantité de liquide soit requise pour
assurer le transfert de chaleur.
10 Ne remplissez jamais la cocotte
mijoteuse à plus des deux tiers de
sa contenance.
11 Des produits laitiers, tels que de la
crème, de la crème fraîche ou du
yaourt, doivent être ajoutés en fin
de cuisson pour empêcher qu’ils ne
tournent.
12 Les légumes congelés, tels que des
petits pois, doivent être décongelés
et ajoutés dans la dernière demi-
heure de cuisson. Cette précaution
permet aux légumes de conserver
leur couleur et leur texture mais
aussi de maintenir constante la
température du récipient.
13 Pour des résultats optimaux,
recouvrez les ingrédients de liquide.
14 Retirez l’excès de graisse de la
viande.
15 Si vous disposez de plats résistants
à la chaleur de taille adaptée, vous
pouvez en cuire plusieurs à la fois
dans la cocotte mijoteuse (steak et
pudding de rognons, carottes et
compote de fruits, par exemple).
Recouvrez bien les plats de papier
aluminium et placez-les dans l’eau
chaude du récipient de cuisson.
16 Lors de la cuisson de morceaux
entiers, assurez-vous qu’ils sont
bien placés dans le récipient de
cuisson et ajoutez toujours du
liquide. Retournez-les en cours de
cuisson.
17 L’utilisation d’un bouillon chaud
accélère la cuisson.
18 Pour épaissir la sauce, etc.,
mélangez de la farine de maïs à un
peu d’eau froide de manière à
former une pâte lisse. Ajoutez le
mélange au contenu du récipient
vers la fin de la cuisson. Recouvrez
et faites cuire encore un peu
jusqu’à ce que le jus frémisse et
s’épaississe.
entretien et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, veillez
à le mettre hors tension, à le
débrancher et à le laisser refroidir.
socle
Nettoyez la partie extérieure de la
cocotte mijoteuse à l’aide d’un
chiffon humide et séchez-la.
Ne plongez jamais le socle dans
l’eau.
couvercle et récipient de
cuisson
Lavez le couvercle et le récipient de
cuisson dans de l’eau savonneuse
chaude, rincez-les et séchez-les
bien. Les aliments collés à l’intérieur
du récipient peuvent en être retirés
à l’aide d’une brosse à poils doux.
Le récipient de cuisson et le
couvercle peuvent être mis au lave-
vaisselle.
17
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé pour des raisons de
sécurité par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide pour :
utiliser la cocotte mijoteuse,
l’entretenir et la réparer,
adressez-vous au magasin dans
lequel vous avez acheté la cocotte
mijoteuse.
RECETTES
soupe de pommes de
terre au cheddar et à la
ciboulette
6 grosses pommes de terre,
épluchées et coupées en rondelles
1 grosse gousse d’ail, épluchée
700 ml de bouillon
300 g de cheddar, râpé
75 g de ciboulette fraîche, hachée
sel et poivre
Mettez les pommes de terre, l’ail et 500
ml de bouillon dans le récipient de
cuisson. Faites cuire sur un réglage
élevé (High) pendant deux heures.
Retirez le mélange et utilisez un mixeur
pour obtenir la consistance souhaitée.
Reversez le mélange dans le récipient
de cuisson et ajoutez le fromage, le
bouillon restant, la ciboulette et
l’assaisonnement. Laissez cuire sur un
réglage élevé (High) pendant encore 30
minutes. Avant de servir, vous pouvez
ajouter du fromage et de la crème.
morceau de bœuf braisé
aux légumes
15 ml d’huile
1,5 kg de morceaux de tende de
tranche
1 oignon, épluché et haché
4 carottes, épluchées et découpées
en rondelles (épaisseur 1 cm)
1 litre de bouillon de bœuf chaud
Chauffez l’huile dans une poêle pour y
faire revenir le bœuf sur tous les côtés.
Ajoutez les légumes et faites-les frire
jusqu’à ce qu’ils soient légèrement
dorés.
Versez le mélange dans le récipient de
cuisson, ajoutez le bouillon chaud et
l’assaisonnement.
Mettez le couvercle et faites cuire (de
quatre à six heures sur le réglage élevé
(High) ou de sept à neuf heures sur le
réglage modéré (Low)).
bœuf à la bière
1,5 kg de ragoût de bœuf maigre
4 grosses pommes de terre,
découpées en huit morceaux
2 gros oignons, découpés en huit
morceaux
4 carottes, découpées en morceaux
(épaisseur 2 cm)
500 ml de bière
300 ml de bouillon de bœuf
30 ml de persil frais, haché
25 g de thym sans les branches
30 ml de farine de maïs
sel et poivre
Mettez tous les ingrédients dans le
récipient de cuisson et faites-les cuire
(de quatre à six heures sur le réglage
élevé (High) ou de sept à neuf heures
sur le réglage modéré (Low)). Mélangez
la farine de maïs à un peu d’eau froide
de manière à former une pâte lisse.
Retirez le couvercle et versez le
mélange dans le récipient de cuisson
en mélangeant bien.
18
Recouvrez et faites cuire encore un peu
jusqu’à ce que le jus frémisse et
s’épaississe légèrement.
sauce bolognaise
A utiliser pour composer des
spaghettis à la bolognaise ou
des lasagnes
15 ml d’huile
2 oignons, hachés
8 tranches de bacon entrelardé,
découpées
1 kg de bœuf maigre haché
2 boîtes de conserve de tomates
concassées de 454 g
1 gousse d’ail, pelée et écrasée
30 ml de purée de tomate ou à
votre goût
sel et poivre
250 g de champignons, finement
hachés
Chauffez l’huile dans une grande poêle
et faites-y frire l’oignon jusqu’à ce qu’il
soit doré. Versez ensuite le mélange
dans le récipient de cuisson. Ajoutez le
bacon dans la poêle, faites-le frire et
ajoutez-le au récipient de cuisson.
Faites revenir la viande jusqu’à ce
qu’elle soit dorée, ajoutez les tomates
concassées, faites bouillir le mélange et
ajoutez-le au récipient de cuisson.
Placez les ingrédients restants dans le
récipient de cuisson. Faites cuire (de
trois à cinq heures sur le réglage élevé
(High) ou de six à huit heures sur le
réglage modéré (Low)).
coq au vin
250 g de bacon, en dés
2 oignons gros/moyens, hachés
2 gousses d’ail, écrasées
450 g de champignons, en
tranches épaisses
8 poitrines de poulet désossées
500 ml de vin rouge
1 litre de bouillon de volaille chaud
sel et poivre
farine de maïs (en option)
Mettez tous les ingrédients dans la
cocotte mijoteuse. Recouvrez et faites
cuire (de trois à cinq heures sur le
réglage élevé (High) ou de six à huit
heures sur le réglage modéré (Low)).
Si vous le souhaitez, épaississez le jus
à l’aide de farine de maïs mélangée à
de l’eau pour former une pâte lisse.
Retirez le couvercle, ajoutez le mélange
au récipient de cuisson et mélangez
bien (si nécessaire, retirez les poitrines
de poulet et maintenez-les au chaud
lors de l’ajout de la farine de maïs).
Recouvrez et faites cuire encore un peu
jusqu’à ce que le jus frémisse et
s’épaississe légèrement.
19
ragoût de poulet à
l’estragon
25 g de beurre
15 ml d’huile
6 poitrines de poulet
1 gros oignon, finement haché
200 ml de vin blanc sec
200 ml de bouillon de volaille chaud
6 brins d’estragon
100 ml de crème épaisse
sel et poivre
15 à 30 ml de farine de maïs
Faites chauffer le beurre et l’huile dans
une poêle.
Ajoutez les morceaux de poulet et
faites-les revenir de chaque côté.
Mettez le poulet dans le récipient de
cuisson. Faites frire l’oignon et versez-
le avec le vin, le bouillon, deux brins
d’estragon et l’assaisonnement dans le
récipient de cuisson.
Recouvrez et faites cuire (de trois à
quatre heures sur le réglage élevé
(High) ou environ six heures sur le
réglage modéré (Low)). A la fin de la
cuisson, retirez les morceaux de poulet
et conservez-les au chaud. Mélangez la
farine de maïs à un peu d’eau de
manière à former une pâte lisse et
ajoutez-la à de la crème dans la
cocotte mijoteuse. Mélangez bien.
Remettez les morceaux de poulet dans
le récipient de cuisson, recouvrez avec
le couvercle et laissez cuire encore un
peu jusqu’à ce que le mélange
s’épaississe. Pour finir, hachez finement
l’estragon restant et saupoudrez-le
dans le récipient de cuisson. Servez
immédiatement.
pommes cuites
5 – 6 pommes à cuire (choisissez
des pommes de taille adaptée au
récipient de cuisson)
150 g de fruits secs mélangés
5 ml de cannelle
50 g de sucre roux doux
125 ml d’eau froide
Nettoyez et étrognez les pommes.
Puis, à l’aide d’un couteau pointu,
faites une incision dans la peau tout
autour du milieu de chaque pomme.
Placez les pommes dans le récipient
de cuisson. Mélangez les fruits, la
cannelle et le sucre. Remplissez ensuite
le centre de chaque pomme avec le
mélange. Ajoutez l’eau et fermez le
couvercle. Faites cuire sur le réglage
modéré (Low) pendant environ quatre
heures (en fonction de la taille et de la
variété des pommes).
gâteau de riz
75 g de riz à dessert ou à petits
grains
50 g de sucre en poudre
1 litre de lait
25 g de beurre
noix de muscade moulue
Placez le riz, le sucre et le lait dans le
récipient de cuisson et mélangez bien.
Recouvrez de copeaux de beurre et
saupoudrez de noix de muscade.
Recouvrez avec le couvercle et faites
cuire (pendant quatre heures sur le
réglage élevé (High) et pendant cinq
heures sur le réglage modéré (Low)).
Au bout d’une heure, mélangez le
contenu du récipient de cuisson et puis
une nouvelle fois au cours de la
cuisson.
20
pudding au café et aux
poires cuit à la vapeur
30 ml de café moulu
15 ml d’eau presque bouillante
4 petites poires mûres
jus d’une demi-orange
100 g de beurre ramolli
100 g de sucre en poudre extra fin
15 ml pour la cuisson
2 œufs battus
50 g de levure
50 g de noisettes pelées, grillées et
finement moulues
45 ml de sirop d’érable
fines lamelles de peau d’orange
pour garnir.
Versez environ 2,5 cm d’eau chaude
dans le récipient de cuisson. Placez
une soucoupe ou un moule métallique
retourné au fond, fermez le couvercle
et mettez la cocotte mijoteuse en
marche (réglage élevé (High)). Beurrez
et farinez le fond d’un moule à gâteau
à bords fixes ou un moule à soufflé de
18 cm de profondeur.
Placez le café moulu dans un petit bol
et versez l’eau sur le café. Laissez
infuser pendant quatre minutes, puis
filtrez dans une passoire fine. Epluchez,
coupez en deux et étrognez les poires.
Faites une incision à travers chaque
moitié de poire et répandez le jus
d’orange sur les poires.
Battez le beurre et la plus grande
quantité de sucre en poudre dans un
bol jusqu’à ce que le mélange soit
léger et mousseux. Battez
progressivement les œufs. Filtrez la
farine et incorporez-la au mélange qui
se trouve dans le bol. Ajoutez les
noisettes et le café liquide. Placez le
mélange dans le plat ou le moule à
soufflé et égalisez la surface.
Tamponnez les poires sur un essuie-
tout pour les faire sécher et placez-les
en cercle dans le mélange, côté plat
orienté vers le bas. Versez du sirop
d’érable sur les poires et saupoudrez
de 15 ml de sucre en poudre.
Recouvrez le plat ou le moule à soufflé
de papier aluminium et placez-le dans
le récipient de cuisson. Versez
suffisamment d’eau bouillante autour
du moule ou du plat pour en couvrir les
bords à plus de la mi-hauteur. Fermez
le couvercle et faites cuire pendant trois
à trois heures et demie jusqu’à ce que
le mélange soit ferme et bien levé.
Laissez la pâte refroidir dans le moule
pendant dix minutes, puis retournez-la
dans l’assiette de service. Répandez le
sirop d’érable restant, décorez avec les
lamelles d’orange et servez avec de la
crème.
chutney aux pommes
morceau de gingembre d’environ
2,5 cm
15 ml d’épices de marinade
1,36 kg de pommes à cuire
tranchées et
préparées (Bramleys, par exemple)
150 g de raisins de Smyrne
150 g d’oignons finement hachés
1 grosse gousse d’ail, pelée et
écrasée
250 g de sucre roux foncé
250 ml de vinaigre de malt
Enveloppez le gingembre et les épices
de marinade dans un petit morceau de
mousseline nouée.
Placez tous les ingrédients dans le
récipient de cuisson et mélangez bien.
Recouvrez avec le couvercle et faites
cuire sur le réglage modéré (Low)
pendant environ huit heures. Une fois la
cuisson terminée, retirez le couvercle,
mélangez les ingrédients, commutez le
réglage élevé (High) et laissez le
mélange bouillir pendant 30 à 60
minutes supplémentaires ou jusqu’à
obtenir la consistance souhaitée.
Laissez refroidir, versez dans des
bocaux propres et recouvrez
immédiatement.
Le tout obtenu équivaut à environ
quatre livres
21
vor Gebrauch Ihres Kenwood-
Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
Sicherheit
Dieses Gerät erzeugt Dampf.
Achten Sie darauf, dass Sie sich
daran nicht verbrennen.
Achten Sie besonders beim Öffnen
des Deckels darauf, dass Sie sich
am austretenden Dampf nicht
verbrennen.
Beachten Sie beim Verwenden des
Gartopfes, dass alle Teile heiß
werden. Verwenden Sie Topflappen.
Verwenden Sie niemals einen
beschädigten Gartopf. Lassen Sie
ihn überprüfen oder reparieren:
Siehe Service und Kundendienst.
Legen Sie niemals den Gartopf, das
Kabel oder den Stecker in Wasser –
Sie könnten einen Stromschlag
bekommen. Halten Sie die Regler
stets sauber und trocken.
Achten Sie darauf, dass sich kein
Kabel in Reichweite eines Kindes
befindet.
Ziehen Sie stets den Stecker des
Gartopfs aus der Steckdose, wenn
der Gartopf nicht im Gebrauch ist.
Stellen Sie das Gerät oder dessen
Komponenten niemals auf einen
Herd oder in einen Backofen.
Verwenden Sie das Gerät niemals
auf hitzeempfindlichen Oberflächen.
Wenn Sie den Gartopf benutzen,
achten Sie darauf, dass sich keine
Vorhänge oder andere
schnellentflammbare Materialien in
der Nähe befinden.
Beeinträchtigte Personen dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht
benutzen.
Kinder dürfen das Gerät weder
benutzen, noch damit spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Sicherheit für
Lebensmittel
Garen Sie Fleisch (einschließlich
Hähnchen), Fisch und
Meeresfrüchte gut durch. Garen Sie
niemals Lebensmittel in gefrorenem
Zustand.
Wärmen Sie kein Essen im Gartopf
auf.
Vergewissern Sie sich, dass das
fertige Essen stets siedend heiß ist.
Kochen Sie Fleisch und Geflügel
niemals zur Hälfte, um es
anschließend für späteres
Fertiggaren einzufrieren.
Beachten Sie die Garanweisungen
des Herstellers, besonders bei
getrockneten Bohnen.
Beispielsweise sollten Sie rote
Kidney-Bohnen über Nacht in
Wasser einweichen und
anschließend auf dem Herd
mindestens 10 Minuten bei starker
Hitze in einem Topf mit frischem
Kochwasser aufkochen, um die
Giftstoffe zu zerstören. Danach
können Sie die Bohnen abgießen
und in den Gartopf geben.
Vor dem Einstecken
Überprüfen Sie, ob die auf der
Unterseite des Gerätes angegebene
Netzspannung der Ihres
Stromnetzes entspricht.
Dieses Gerät entspricht der EG-
Richtlinie 89/336/EEC.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes
Reinigen Sie die Teile 'siehe
Reinigung'.
22
Deutsch
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen l’aufschlagen.
Legende
Deckel
Gareinsatz
Gartopf
Griffe
Schaltknopf
Verwenden Ihres
Gartopfes
1 Befolgen Sie die Anweisungen auf
dem Kochrezept und geben Sie
die Zutaten entsprechend in den
Gartopf.
2 Stellen Sie den Gareinsatz in den
Gartopf.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Wählen Sie die gewünschte
Einstellung (High) hoch oder (Low)
niedrig und stecken Sie den
Stecker in die Steckdose.
5 Garen Sie die Zutaten für die von
Ihnen gewünschte Zeitdauer.
6 Nach dem Garen schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie den
Stecker.
Nachfolgende Garzeiten sind nur
Richtlinien und sind von den zu
garenden Lebensmitteln abhängig.
(Low Setting) niedrige Hitze
gart das Essen langsam während
des Tages oder über Nacht und
dauert etwa 8 Stunden. Diese
Einstellung können Sie auch bei
empfindlicheren Lebensmitteln
verwenden, die bei etwas
niedrigerer Hitze gegart werden
sollten, wie beispielsweise
Backäpfel oder pochierte Früchte.
(High Setting) hohe Hitze
beschleunigt den Garvorgang im
Vergleich zur niedrigen Hitze und
verkürzt die Garzeit auf etwa 3 bis
5 Stunden.
(Keep Warm Setting)
Warmhalten – Benutzen Sie
diese Einstellung zum Warmhalten
nach dem Garen. Wir empfehlen
das Essen jedoch nicht länger als
eine Stunde nach dem Garvorgang
warm zu halten. Schalten Sie das
Gerät nach dem Gebrauch ab.
Tips zur Verwendung
Ihres Gartopfes
1 Verwenden Sie Ihre Zutaten zur
Zubereitung möglichst bei
Raumtemperatur und nicht direkt
aus dem Kühlschrank. Fleisch und
Fisch sollten jedoch nicht länger
als nötig außerhalb des
Kühlschrankes gelassen werden.
Nehmen Sie diese Zutaten aus
dem Kühlschrank, damit die Kälte
entweichen kann und bedecken
Sie sie mit Frischhalte- oder
Plastikfolie.
2 Schneiden Sie Gemüse wie
Karotten, Zwiebeln, Rüben usw. in
ziemlich kleine Stücke, da diese
eine längere Garzeit als Fleisch
haben.
3 Schneiden Sie alle Zutaten in
gleich große Stücke, damit alle
gleichmäßig garen.
4 Anbräunen des Fleisches und
kurzes Anbraten von Gemüse in
einer separaten Pfanne entfernt
etwas Fett vom Fleisch und
verbessert darüber hinaus
Aussehen und Geschmack von
Fleisch und Gemüse. Dies ist aber
nicht unbedingt notwendig.
5 Öffnen Sie den Deckel während
des Garens nicht mehr als
notwendig, denn dies führt zu
Hitzeverlust und Verdunstung von
Flüssigkeit. Abhängig davon, wie
oft Sie den Deckel abnehmen und
für wie lange, kann es sein, dass
Sie die Garzeit um 20 Minuten bis
zu einer halben Stunde verlängern
müssen.
6 Gegart wird immer im Gareinsatz.
Geben Sie die Lebensmittel
niemals direkt in den Gartopf.
7 Stellen Sie den heißen Gareinsatz
unmittelbar nach dem Gebrauch
niemals direkt in kaltes Wasser und
23
24
schütten Sie niemals kochendes
Wasser in einen leeren Gareinsatz,
wenn dieser kalt ist. Wenn der
Gareinsatz einer plötzlichen
Temperaturveränderung ausgesetzt
wird, kann er zerspringen.
8 Nach einigen Monaten Gebrauch
kann die glänzende Oberfläche des
Gareinsatzes feine Risse
aufweisen: dies ist bei glasierter
Keramik normal, hat aber
überhaupt keine Auswirkung auf
die Leistungsfähigkeit Ihres
Gartopfes.
9 Wenn Sie normale Kochrezepte
abwandeln, kann es sein, dass Sie
die zu verwendende
Flüssigkeitsmenge reduzieren
müssen. Beim Garen verdampft
die Flüssigkeit langsamer als beim
herkömmlichen Kochen, obwohl
eine bestimmte Flüssigkeitsmenge
zum Ausbreiten der Hitze benötigt
wird.
10 Befüllen Sie den Gartopf niemals
mehr als 2/3.
11 Um Gerinnen von Milchprodukten,
einschließlich Sahne, Sauerrahm
und Joghurt zu vermeiden, sollten
diese erst am Ende des
Garvorganges hinzugefügt werden.
12 Tiefkühlgemüse, wie z.B. Erbsen,
sollten erst aufgetaut und während
der letzten halben Stunde des
Garvorgangs hinzugefügt werden.
Farbe und Textur des Gemüses
und die Temperatur im Gartopf
bleiben dadurch erhalten.
13 Beste Ergebnisse erzielen Sie
dann, wenn die Zutaten mit
Flüssigkeit bedeckt sind.
14 Entfernen Sie überschüssiges Fett
vom Fleisch.
15 Wenn Sie hitzebeständige Gefäße
entsprechender Größe besitzen,
können Sie mehr als ein Gefäß in
den Gartopf einsetzen und z.B.
Steak- und Nieren-Pie, Karotten
und Früchtekompott gleichzeitig
garen. Bedecken Sie die Gefäße
mit Folie und dichten Sie diese gut
ab. Stellen Sie sie anschließend ins
heiße Wasser im Gareinsatz.
16 Bei einem Schmorbraten achten
Sie darauf, dass dieser gut in den
Gareinsatz passt und fügen Sie
immer Wasser hinzu. Wenden Sie
den Braten einmal während des
Garvorgangs.
17 Hinzufügen von heißer Brühe
beschleunigt den Garprozess.
18 Zum Andicken von Bratensauce
usw. mischen Sie etwas
Speisestärke mit ein wenig kaltem
Wasser, um eine glatte Paste zu
erhalten. Fügen Sie diese
Mischung gegen Ende des
Garvorganges hinzu. Setzen Sie
den Deckel auf und garen Sie noch
etwas weiter, bis der Bratensaft
aufgekocht und eingedickt ist.
Reinigung und Pflege
Bevor Sie mit dem Reinigen
beginnen, schalten Sie das Gerät
immer erst aus, ziehen den
Netzstecker und lassen das Gerät
abkühlen.
Gartopf
Wischen Sie die Außenseite des
Gartopfes erst mit einem feuchten
Lappen ab und reiben Sie diesen
anschließend mit einem Tuch
trocken.
Tauchen Sie den Gartopf selbst
niemals in Wasser.
Deckel, Gareinsatz
Waschen Sie diese in warmem
Wasser mit Spülmittel, spülen Sie
nach und trocken Sie die Teile
anschließend gründlich ab. An der
Innenseite festgesetzte Speisereste
können mit einer weichen Bürste
entfernt werden.
Der Gareinsatz und der Deckel sind
spülmaschinenfest
Kundendienst
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht
werden.
Wenn Sie Hilfe:
beim Verwenden Ihres Gartopfes
für Kundendienst oder Reparatur
benötigen
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung.
KOCHREZEPTE
Kartoffelsuppe mit
Cheddarkäse und
Schnittlauch
6 große geschälte und in Scheiben
geschnittene Kartoffeln
1 große geschälte Knoblauchzehe
700ml/1Pint 5 fl oz fl ozFleischbrühe
300g/10 oz ozCheddarkäse,
gerieben
75g/3 oz ozfrischer kleingehackter
Schnittlauch
Salz und Pfeffer
Geben Sie die Kartoffeln, den
Knoblauch und 500 ml/17
1
2 fl oz fl
ozFleischbrühe in den Gareinsatz.
Garen Sie das Ganze für zwei Stunden
bei hoher (High) Hitze. Entnehmen Sie
die Mischung und mixen Sie diese in
einem Mixer auf die gewünschte
Konsistenz. Geben Sie die Mischung
zurück in den Gareinsatz und fügen Sie
den Käse, die restliche Fleischbrühe,
den Schnittlauch und die Gewürze
hinzu. Garen Sie das Ganze weitere 30
Minuten bei hoher (High) Hitze. Vor
dem Servieren kann zusätzlich Käse
und Sahne hinzugefügt werden.
25
Rinderschmorbraten mit
Gemüse
15 ml/1 Esslöffel Öl
1,5 kg/3 Pfund 4 oz ozTafelspitz
1 geschälte und kleingehackte
Zwiebel
4 geschälte Karotten, in
1 cm /
1
2" dicke Scheiben
geschnitten
1 Liter / 1
3
4 Pint heiße Rinderbrühe
Erhitzen Sie das Öl in einer Bratpfanne
und braten Sie das Rindfleisch von
allen Seiten an, bis es braun ist. Geben
Sie das Gemüse hinzu und braten Sie
dieses leicht goldgelb an.
Geben Sie die gesamte Mischung in
den Gareinsatz, fügen Sie die heiße
Brühe und die Gewürze hinzu.
Setzen Sie den Deckel auf. Lassen Sie
den Braten dann für 4 – 6 stunden bei
hoher (High) Hitze oder 7 – 9 stunden
bei niedriger (Low) Hitze schmoren.
Rindersteak in Bier
1,5 kg/3 Pfund 4 oz ozmageres
Steakfleisch
in 1" / 2,5 cm große Würfel
geschnitten
4 große Kartoffeln, geachtelt
2 große Zwiebeln, geachtelt
4 Karotten, in 2 cm /
3
4" dicke
Stücke geschnitten
500ml/17
1
2 fl oz fl ozBier
300ml/10
1
2 fl oz fl ozRinderbrühe
30 ml/ 2 Esslöffel frische, gehackte
Petersilie
25 g / 1 oz Thymian, Stengel
entfernt
30 ml / 2 Esslöffel Speisestärkel
Salz und Pfeffer
Geben Sie alle Zutaten in den
Gareinsatz und garen Sie diese bei
hoher (High) Hitze 4 – 6 Stunden oder
bei niedriger (Low) Hitze 7 – 9 stunden.
Vermischen Sie die Stärke mit etwas
kaltem Wasser, bis Sie eine
gleichmäßige Paste erhalten. Nehmen
Sie den Deckel ab, geben Sie die
Mischung in den Gareinsatz und
verrühren Sie alles. Setzen Sie wieder
den Deckel auf und garen Sie noch so
lange, bis der Bratensaft aufgekocht
und eingedickt ist.
26
Sauce Bolognaise
Verwenden Sie die Sauce als
Basis für Spaghetti Bolognaise
oder Lasagne
15ml/1 Esslöffel Öl
2 gehackte Zwiebeln
8 Scheiben Dürrfleisch, gewürfelt
1 kg / 2 Pfund 4 oz mageres
Rinderhack
2 x 454 g gewürfelte Tomaten aus
der Dose
1 geschälte und zerdrückte
Knoblauchzehe
2 gestriche Esslöffel / 30 ml
Tomatenmark oder nach
Geschmack
Salz und Pfeffer
250 g / 9 oz fein gehackte
Champignons
Erhitzen Sie das Öl in einer großen
Bratpfanne und rösten Sie die Zwiebeln
goldbraun, geben Sie diese
anschließend in den Gareinsatz. Braten
Sie nun das Dürrfleisch in der
Bratpfanne knusprig an und geben es
zu den Zwiebeln in den Gareinsatz.
Braten Sie das Hackfleisch gut braun
an, fügen Sie die gehackten Tomaten
hinzu und bringen das Ganze zum
Kochen, anschließend geben Sie das
Fleisch in den Gartopf. Fügen Sie nun
die noch fehlenden Zutaten in den
Gareinsatz. Garen Sie bei hoher (High)
Hitze 3 – 5 Stunden oder bei niedriger
(Low) Hitze 6 – 8 Stunden.
Coq au Vin
250 g / 9 oz klein gewürfelter Speck
2 mittlere/große gehackte Zwiebeln
2 zerdrückte Knoblauchzehen
450 g / 1 Pfund in dicke Scheiben
geschnittene Champignons
8 Hähnchenbrüste ohne Knochen
500 ml / 17
1
2 fl oz Rotwein
1 Liter / 1
3
4 Pint heiße Hühnerbrühe
Salz und Pfeffer
Speisestärke (bei Bedarf)
Geben Sie alle Zutaten in den Gartopf.
Setzen Sie den Deckel auf und garen
Sie bei hoher (High) Hitze 3 – 5
Stunden oder bei niedriger (Low) Hitze
6 – 8 Stunden. Falls gewünscht,
können Sie den Bratensaft mit etwas
Speisestärke, die mit Wasser zu einer
glatten Paste verrührt wurde, ,
andicken Nehmen Sie den Deckel ab,
geben Sie Mischung in den Gareinsatz
und verrühren sie gut (falls notwendig
nehmen Sie die Hähnchenbrüste
heraus und halten diese warm,
während Sie die Speisestärke
hinzufügen). Setzen Sie den Deckel
wieder auf und garen Sie noch so
lange, bis der Bratensaft aufgekocht
und etwas angedickt ist.
27
Geschmorte Hähnchen-
Kasserole mit Estragon
25 g / 1 oz Butter
1 Esslöffel / 15 ml Öl
6 Hähnchenbrüste
1 große, fein gehackte Zwiebel
200 ml / 7 fl oz trockener Weißwein
200 ml / 7 fl oz heiße Hühnerbrühe
6 Estragonzweige
100 ml / 3
1
2 fl oz Creme double
Salz und Pfeffer
1 – 2 Esslöffel / 15 – 30 ml
Speisestärke
Erhitzen Sie die Butter und das Öl in
einer Bratpfanne.
Braten Sie darin die Hähnchenteile auf
beiden Seiten braun an. Legen Sie die
Hähnchenbrüste nun in den Gareinsatz.
Braten Sie die Zwiebeln an und geben
Sie diese anschließend in den
Gareinsatz mit dem Wein, der Brühe,
zwei Estragonzweigen und den
Gewürzen. Setzen Sie den Deckel auf
und garen Sie bei hoher (High) Hitze 3 -
4 Stunden oder bei niedriger (Low)
Hitze ca. 6 Stunden. Nach Beenden
des Garvorganges nehmen Sie die
Hähnchenteile heraus und halten Sie
diese warm. Mischen Sie die
Speisestärke mit etwas Wasser, bis
eine glatte Masse entsteht und
schütten Sie diese langsam mit der
Sahne in den Gartopf. Alles gut
verrühren. Geben Sie die
Hähnchenteile wieder zurück in den
Gareinsatz, setzen Sie den Deckel
darauf und garen Sie weiter, bis die
Flüssigkeit eingedickt ist. Wenn fertig,
hacken Sie den restlichen Estragon fein
und fügen diesen dem Gareinsatz
hinzu. Sofort servieren.
Gebackene Äpfel
5 – 6 Kochäpfel ( wählen Sie
die Äpfel so, dass diese gut in den
Gareinsatz passen)
150 g / 5 oz gemischte
Trockenfrüchte
5 ml / 1 gestrichener Teelöffel Zimt
50 g / 2 oz brauner Zucker
125 ml / 5 fl oz kaltes Wasser
Waschen und entkernen Sie die Äpfel.
Mit einem scharfen Messer schneiden
Sie die Schale in der Mitte eines jeden
Apfels ein. Geben Sie die Äpfel in den
Gareinsatz. Vermischen Sie die Früchte
mit Zimt und Zucker und füllen Sie den
ausgehöhlten Teil jedes Apfels damit.
Geben Sie das Wasser hinzu und
setzen den Deckel darauf. Garen Sie
bei niedriger (Low) Hitze für etwa 4
Stunden (abhängig von der Größe der
Äpfel und Apfelsorte).
Reispudding
75 g / 3 oz Rundkorn- oder
Milchreis
50 g / 2 oz feiner Zucker
1 Liter / 1
3
4
Pint Milch
25 g / 1 oz Butter
geriebene Muskatnuss
Geben Sie den Reis, den Zucker und
die Milch in den Gareinsatz und
mischen Sie das Ganze gut durch.
Geben Sie Butterflöckchen darauf und
streuen Sie geriebene Muskatnuss
darüber. Setzen Sie den Deckel auf und
garen Sie das Ganze für 4 stunden bei
hoher (High) Hitze oder 5 stunden bei
niedriger (Low) Hitze. Nach einer
Stunde rühren Sie den Inhalt um und
später dann noch ein weiteres Mal.
28
Kaffee-Birnenpudding
30 ml / 2 Esslöffel gemahlener
Kaffee
15 ml / 1 Esslöffel kochendes
Wasser
4 kleine reife Birnen
Saft einer
1
2
Orange
100 g / 4 oz weiche Butter
100 g/ 4 oz feiner brauner Zucker
15 ml / 1 Esslöffel zum Backen
2 geschlagene Eier
50 g / 2 oz Mehl mit Backpulver
vermischt
50 g / 2 oz geröstete, geschälte,
fein gemahlene Haselnüsse
45 ml / 3 Esslöffel Ahornsirup
Feine Streifen Orangenschalen für
die Dekoration.
Geben Sie etwa 2
1
2 cm / 1" heißes
Wasser in den Gareinsatz. Setzen Sie
eine umgestülpte Untertasse oder
einen Kuchenring aus Metall auf den
Boden, setzen Sie den Deckel auf den
Gartopf und stellen Sie ihn auf High.
Fetten Sie eine tiefe Kuchenform mit
einem Durchmesser von 18 cm / 7"
oder eine Auflaufform ein.
Geben Sie den gemahlenen Kaffee in
ein kleine Schale und schütten Sie das
Wasser darüber. Lassen Sie das Ganze
4 Minuten lang ziehen und gießen Sie
den Kaffee anschließend durch ein
feines Sieb. Schälen, halbieren und
entkernen Sie die Birnen. Schneiden
Sie die Birnenhälften zur Mitte hin fein
ein, bestreichen Sie diese überall mit
dem Orangensaft. Schlagen Sie die
Butter und einen größeren Teil des
feinen Zuckers in einer Schüssel
schaumig. Rühren Sie die Eier nach
und nach unter. Sieben Sie das Mehl,
ziehen Sie es unter die Mischung in der
Schüssel. Geben Sie die Haselnüsse
und den flüssigen Kaffee hinzu. Geben
Sie die Mischung in die Kuchen- bzw.
Auflaufform und streichen Sie die
Oberfläche glatt. Tupfen Sie die
Birnenhälften auf Küchenpapier gut ab
und legen Sie diese im Kreis in die
Teigmasse, flache Seite nach unten.
Bestreichen Sie diese mit etwas
Ahornsirup und streuen Sie 15 ml/1
Esslöffel Zucker darüber. Decken Sie
die Kuchen- oder Auflaufform mit
Alufolie ab und stellen sie die Form in
den Gareinsatz. Schütten Sie so viel
kochendes Wasser um die Kuchen-
oder Auflaufform, dass die Seiten
etwas mehr als bis zur Hälfte bedeckt
sind. Setzen Sie den Deckel auf und
garen Sie das Ganze etwa 3 – 3
1
2
stunden, bis der Teig fest und gut
aufgegangen ist.
Lassen Sie den Teig etwa 10 Minuten
in der Form abkühlen und geben sie
ihn anschließend auf einen Servierteller.
Bestreichen Sie die Oberfläche leicht
mit dem noch verbliebenen Ahornsirup,
dekorieren Sie den Pudding mit den
Orangenstreifen und servieren mit
Sahne.
29
Apfel-Chutney
etwa 2,5 cm / 1" großes Stück
Ingwer
15 ml / 1 Esslöffel Einmachgewürz
1,36 kg / 3 Pfund vorbereitete, in
Scheiben geschnittene
Kochäpfel, z.B. Bramleys
150 g / 5 oz Sultaninen
150 g / 5 oz fein gehackte Zwiebel
1 große, geschälte und zerdrückte
Knoblauchzehe
250g / 9 oz dunkelbrauner Zucker
250 ml / 9 fl oz Malzessig
Binden Sie den Ingwer und die
Einmachgewürze in ein kleines
Mulltuch. Geben Sie alle Zutaten in den
Gareinsatz und vermengen Sie diese
gut. Setzen Sie den Deckel auf und
kochen das Chutney bei geringer (Low)
Hitze für ca. 8 Stunden. Nehmen Sie
den Deckel nach dem Garen ab,
verrühren die Zutaten und schalten auf
High und kochen Sie weitere 30 – 60
Minuten bei hoher (High) Hitze, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Lassen Sie das Chutney ein wenig
abkühlen und füllen Sie es in saubere
Gläser und verschließen Sie diese
umgehend.
Ergibt etwa 4 Pfund.
30
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
sicurezza
Questo apparecchio produce
vapore in grado di provocare
ustioni.
Evitare il contatto con il vapore che
fuoriesce dalla pentola a cottura
lenta, soprattutto quando viene
sollevato il coperchio.
Prestare attenzione nel maneggiare
la pentola a cottura lenta: tutte le
parti possono diventare roventi
durante l'utilizzo. Usare guanti da
forno.
Non utilizzare la pentola a cottura
lenta se è danneggiata. Farla
controllare o riparare: vedere
"assistenza e servizio clienti".
Non immergere mai l'unità di base,
il cavo elettrico o la spina in acqua:
pericolo di folgorazione. Tenere
asciutta e pulita la manopola di
regolazione.
Non lasciare mai il cavo sospeso,
soprattutto quando c'è il rischio che
possa essere afferrato da un
bambino.
Scollegare sempre dalla presa di
corrente la pentola a cottura lenta
quando non è utilizzata.
Non collocare mai l'apparecchio o i
componenti sui fornelli o all'interno
di un forno.
Non utilizzare l'apparecchio su
superfici sensibili al calore.
Non utilizzare la pentola a cottura
lenta in prossimità o al di sotto di
tende o altri materiali combustibili.
Non lasciare che persone non
autosufficienti utilizzino
l'apparecchiatura senza
supervisione.
Non consentire a bambini di
utilizzare o giocare con
l'apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
sicurezza alimentare
Eseguire un ciclo di cottura
completa di carne (compreso il
pollame), pesce e frutti di mare.
Non cuocere mai questi alimenti
quando sono ancora congelati.
Non ricuocere le pietanze nella
pentola a cottura lenta.
Accertarsi sempre che le pietanze
siano cotte completamente prima di
servirle.
Non cuocere mai parzialmente la
carne e il pollame e congelarlo per
una cottura successiva.
Seguire le indicazioni per la cottura
fornite dal produttore, in particolare
per i fagioli secchi. I fagioli borlotti
secchi, ad esempio, devono essere
lasciati in ammollo una notte e poi
lessati a fuoco vivo per almeno 10
minuti in un tegame con acqua
fredda per distruggere le tossine
prima di passarli e cuocerli nella
pentola a cottura lenta.
prima di collegare la presa
Assicurarsi che la tensione elettrica
corrisponda a quella indicata sotto
l'apparecchio.
Questo apparecchio è conforme
alla Direttiva della Comunità
Economica Europea 89/336/EEC.
prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima
volta
Lavare i pezzi. Vedere "pulizia"
31
Italiano
Si prega di aprir
e la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
legenda
coperchio
pentola di cottura
unità di base
maniglie
manopola di regolazione
utilizzo della pentola a
cottura lenta
1 Seguire le indicazioni della ricetta e
introdurre gli ingredienti nella
pentola di cottura.
2 Introdurre la pentola di cottura
nell'unità di base.
3 Posizionare il coperchio.
4 Selezionare la temperatura di
cottura desiderata, ad esempio Alta
(High) o Bassa (Low), quindi inserire
la spina nella presa di
alimentazione.
5 Lasciar cuocere per il tempo
desiderato.
6 Dopo la cottura, spegnere la
pentola a cottura lenta e staccare la
spina.
I tempi riportati sono solo indicativi
e possono variare in base al tipo di
pietanza da cuocere.
L'impostazione Bassa (Low)
consente di cuocere gradualmente
le pietanze durante il giorno o nel
corso della notte e prevede un ciclo
di cottura di circa 8 ore. Questa
impostazione può essere utilizzata
anche per la cottura di pietanze più
delicate che beneficerebbero di una
temperatura di cottura leggermente
inferiore, come ad esempio le mele
al forno e la frutta caramellata.
L'impostazione Alta (High)
prevede tempi di cottura più rapidi
rispetto all'impostazione Low,
nell'ordine delle 3 - 5 ore.
Impostazione Conservazione
del calore (Keep Warm) -
utilizzare questa impostazione per
tenere in caldo le pietanze dopo
averle cotte. Si consiglia di tenere in
caldo le pietanze per non più di 1
ora dopo la cottura e di spegnere
quindi l'apparecchio dopo l'utilizzo.
consigli per l'utilizzo
della pentola a cottura
lenta
1 Preparare e utilizzare gli ingredienti
a temperatura ambiente e non alla
temperatura di conservazione in
frigo. Alcuni ingredienti, come ad
esempio la carne e il pesce, non
devono restare fuori dal frigo più a
lungo del tempo necessario allo
sbrinamento e vanno tenuti coperti
con pellicola trasparente o
aderente.
2 Tagliare gli ortaggi a radice
commestibile, come ad esempio
carote, cipolle, navoni e così via, in
pezzi piuttosto piccoli perché i
tempi di cottura sono più lunghi di
quella della carne.
3 Tagliare ogni tipo di ingrediente in
pezzi di uguali dimensioni per
consentire una cottura uniforme.
4 Può essere utile rosolare la carne e
soffriggere gli ortaggi
preventivamente in un tegame
separato per rimuovere un po' di
grasso dalla carne e migliorare
l'aspetto e il sapore di entrambi gli
ingredienti. Questo accorgimento
non è tuttavia essenziale.
5 Non sollevare il coperchio più del
necessario durante la cottura
perché si dissipa il calore e si
provoca l'evaporazione dell'acqua
di cottura. A seconda della
frequenza e della durata del
sollevamento del coperchio, può
essere necessario allungare i tempi
di cottura da 20 minuti a mezz'ora.
6 La cottura deve avvenire sempre
nella pentola di cottura. Non
introdurre mai le pietanze
direttamente nell'unità di base.
32
33
7 Non immergere mai la pentola di
cottura rovente nell'acqua fredda
subito dopo l'uso o versare acqua
bollente in una pentola di cottura
fredda e vuota. Un improvviso
sbalzo di temperatura potrebbe
danneggiare la pentola.
8 Dopo alcuni mesi di utilizzo, lo
smalto della pentola di cottura
potrebbe screpolarsi: si tratta di un
effetto comune tra gli articoli in gres
porcellanato che non intacca
tuttavia l'efficienza della pentola a
cottura lenta.
9 Se si adattano le ricette con metodi
di cottura tradizionali, può essere
necessario ridurre la quantità di
acqua utilizzata. Nella cottura lenta,
l'acqua o il brodo non evapora così
rapidamente come nella cottura
tradizionale, anche se è necessaria
una certa quantità di liquido per
favorire il trasferimento di calore.
10 Non riempire mai la pentola a
cottura lenta oltre i 2/3 della
capienza.
11 I prodotti a base di latte, come la
panna, la panna acida e lo yoghurt,
devono essere aggiunti verso la fine
della cottura per evitare la
formazione di grumi.
12 Gli ortaggi congelati, come ad
esempio i piselli, devono essere
scongelati e aggiunti durante
l'ultima mezz'ora di cottura.
In questo modo verranno preservati
il colore e le fibre degli ortaggi e la
temperatura all'interno della
pentola.
13 I migliori risultati si ottengono
quando gli ingredienti sono
totalmente immersi nel liquido di
cottura.
14 Eliminare il grasso in eccesso dalla
carne.
15 Se si dispone di piatti
termoresistenti di misura adeguata,
è possibile cuocere più portate
contemporaneamente nella pentola
a cottura lenta, ad esempio
sformato di carne e fagioli, carote e
composta di frutta. Avvolgere i piatti
in foglio di alluminio avendo cura di
sigillarli per bene e adagiarli in
acqua bollente nella pentola di
cottura.
16 Per la cottura dell'arrosto,
accertarsi di distribuire per bene i
pezzi nella pentola di cottura e
aggiungere sempre acqua.
Mescolare di tanto in tanto durante
la cottura.
17 I tempi di cottura verranno ridotti se
si aggiunge del brodo caldo.
18 Per addensare il sugo di cottura,
mescolare della farina di grano duro
con un po' d'acqua fredda per
formare un impasto ben
amalgamato. Versare l'impasto nella
pentola di cottura verso la fine della
cottura. Coprire e cuocere per
alcuni minuti ancora, finché il sugo
non ribolle e si addensa.
cura e pulizia
Prima della pulizia, spegnere
sempre l'apparecchio, staccare la
spina e attendere che si raffreddi.
unità di base
Pulire la parte esterna della pentola
a cottura lenta con un panno
umido, quindi asciugarla.
Non immergere mai l'unità di base
nell'acqua.
coperchio, pentola di cottura
Lavare in acqua calda con sapone,
risciacquare e asciugare con cura. I
residui di cibo accumulati all'interno
della scodella possono essere
rimossi con una spazzola di setola
morbida.
La pentola di cottura e il coperchio
possono essere lavati nell'acqua di
risciacquo.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, deve
essere sostituito solo da KENWOOD
o da un centro assistenza
KENWOOD autorizzato.
Se si desidera assistenza per:
utilizzo della pentola a cottura lenta
assistenza o riparazioni
Contattare il rivenditore presso il
quale è stata acquistata la pentola a
cottura lenta.
RICETTE
minestra di patate,
formaggio Cheddar ed
erba cipollina
6 patate grandi, pelate e tagliate a
fette
1 spicchio d'aglio grande, pelato
700 ml di brodo
300 g di formaggio Cheddar,
grattugiato
75 g di erba cipollina, triturata
finemente
sale e pepe
Versare le patate, l'aglio e 500 ml di
brodo nella pentola di cottura. Cuocere
a temperatura elevata (High) per 2 ore.
Versare e amalgamare l'impasto in un
frullatore fino a ottenere la consistenza
desiderata. Riportare di nuovo
l'impasto nella pentola di cottura e
aggiungere il formaggio, il brodo
rimanente, l'erba cipollina e il
condimento. Lasciare cuocere con
l'impostazione (High) per altri 30 minuti.
Prima di servire, è possibile aggiungere
altro formaggio e panna.
brasato di manzo con
verdure
15 ml/1 cucchiaio da cucina di olio
1,5 kg di controgirello
1 cipolla pelata e triturata finemente
4 carote pelate e tagliate a fette di 1
cm di spessore
1 litro di brodo di manzo caldo
Riscaldare l'olio in una padella per fritti
e rosolare per bene il manzo.
Aggiungere e soffriggere le verdure fino
a ottenere una leggera doratura.
Trasferire il tutto nella pentola di
cottura, aggiungere il brodo caldo e il
condimento.
Posizionare il coperchio e lasciare
cuocere a temperatura elevata (High)
per 4 – 6 ore oppure bassa (Low) per 7
– 9 ore.
manzo alla birra
1,5 kg di spezzatino magro per
stufato
tagliato a cubetti di 2,5 cm
4 patate grandi, tagliate ciascuna in
8 parti
2 cipolle grandi, tagliate ciascuna in
8 parti
4 carote, tagliate in pezzi di 2 cm di
spessore
500 ml di birra
300 ml di brodo di manzo
30 ml/2 cucchiai da cucina di
prezzemolo fresco, triturato
finemente
25 g di timo, privato dei gambi
30 ml/2 cucchiai da cucina di farina
di grano duro
sale e pepe
Versare tutti gli ingredienti nella pentola
di cottura, quindi cuocere a
temperatura elevata (High) per 4 – 6
ore o bassa (Low) per 7 – 9 ore.
Mescolare la farina con un po' di acqua
fredda per formare un impasto ben
amalgamato. Sollevare il coperchio,
versare l'impasto nella pentola di
cottura e mescolare bene.
34
Coprire di nuovo e cuocere per alcuni
minuti ancora, finché il sugo non ribolle
e si addensa leggermente.
ragù alla bolognese
Utilizzabile come base per gli
spaghetti o le lasagne alla
bolognese
15ml/1 cucchiaio da cucina di olio
2 cipolle, triturate finemente
8 fette di pancetta di rigatino,
triturate finemente
1 kg di manzo magro tritato
2 scatole di pomodori pelati da 454
g, tagliati a fette
1 spicchio d'aglio, pelato e
schiacciato
30 ml/2 cucchiai da cucina pieni di
passato o di concentrato di
pomodori
sale e pepe
250 g di funghi, triturati finemente
Riscaldare l'olio in una padella larga e
soffriggere la cipolla fino a dorarla,
quindi trasferire il tutto nella pentola di
cottura. Versare la pancetta nella
padella, soffriggerla per bene e
aggiungerla alla pentola di cottura.
Soffriggere la carne fino a rosolarla,
aggiungere i pomodori a pezzetti e
portare il tutto a ebollizione, quindi
trasferire nella pentola di cottura.
Versare gli altri ingredienti nella pentola
di cottura. Cuocere a temperatura
elevata (High) per 3 - 5 ore oppure
bassa (Low) per 6 – 8 ore
coq au vin
250 g di pancetta, tagliata a pezzi
2 cipolle medio-grandi, triturate
finemente
2 spicchi d'aglio schiacciati
450 g di funghi novelli, tagliati a
fette sottili
8 petti di pollo disossati
500 ml di vino rosso
1 litro di brodo di pollo caldo
sale e pepe
farina di grano duro (facoltativa)
Versare tutti gli ingredienti nella pentola
a cottura lenta. Coprire e cuocere a
temperatura elevata (High) per 3 - 5 ore
oppure bassa (Low) per 6 - 8 ore. Se si
preferisce, addensare il sugo con della
farina ben amalgamata con acqua.
Sollevare il coperchio, aggiungere
l'impasto alla pentola di cottura e
mescolare bene (se necessario, togliere
i petti di pollo e tenerli in caldo mentre
si aggiunge la farina). Coprire di nuovo
e cuocere per alcuni minuti ancora,
finché il sugo non ribolle e si addensa
leggermente.
35
stufato di pollo e
dragoncello
25 g di burro
15 ml/1 cucchiaio da cucina di olio
6 petti di pollo
1 cipolla grande, triturata finemente
200 ml di vino bianco secco
200 ml di brodo di pollo caldo
6 rametti di dragoncello
100 ml di panna densa
sale e pepe
15-30 ml/1-2 cucchiai da cucina di
farina di grano duro
Riscaldare il burro e l'olio in una
padella.
Aggiungere i petti di pollo e rosolarli per
bene. Trasferire il pollo nella pentola di
cottura. Soffriggere la cipolla e
aggiungerla nella pentola di cottura con
il vino, il brodo, 2 rametti di dragoncello
e il condimento.
Coprire con il coperchio e lasciare
cuocere a temperatura elevata (High)
per 3 - 4 ore oppure bassa (Low) per
circa 6 ore. Alla fine della cottura,
togliere i petti di pollo e tenerli in caldo.
Formare un impasto uniforme con la
farina e l'acqua e versarlo nella pentola
a cottura lenta con la panna, quindi
mescolare bene. Introdurre di nuovo i
petti di pollo nella pentola di cottura,
riposizionare il coperchio e lasciar
cuocere per alcuni minuti ancora fino
ad addensare il sugo. Al termine,
triturare finemente il dragoncello
rimanente e aggiungerlo nella pentola.
Servire immediatamente.
mele al forno
5 – 6 mele (scegliere quelle di
grandezza idonea per la pentola di
cottura)
150 g di frutta secca mista
5 ml/1 cucchiaio da cucina pieno di
cannella
50 g di zucchero di canna
125 ml di acqua fredda
Lavare e togliere il torsolo alle mele,
quindi con un coltello affilato tagliare le
mele a metà. Inserire le mele nella
pentola di cottura. Mescolare la frutta,
la cannella e lo zucchero, quindi
riempire la parte centrale delle mele
con il composto. Aggiungere l'acqua e
posizionare il coperchio. Cuocere a
temperatura bassa (Low) per circa 4
ore (il tempo dipende dalle dimensioni e
dalla varietà delle mele).
sformato di riso
75 g di riso a chicchi piccoli o per
sformato
50 g di zucchero raffinato
1 litro di latte
25 g di burro
noce moscata macinata
Versare il riso, lo zucchero e il latte nella
pentola di cottura e mescolare bene.
Coprire con riccioli di burro e
cospargere la noce moscata.
Posizionare il coperchio e lasciare
cuocere a temperatura elevata (High)
per 4 ore oppure bassa (Low) per 5
ore. Dopo 1 ora, mescolare ancora una
volta il contenuto della pentola durante
la cottura.
36
budino di caffé e pere
30 ml/2 cucchiai da cucina di caffé
macinato
15 ml/1 cucchiaio da cucina di
acqua quasi bollente
4 piccole pere mature
succo di
1
2
arancia
100 g di burro ammorbidito
100 g di zucchero di canna raffinato
più
15 ml/1 cucchiaio da cucina per la
cottura
2 uova sbattute
50 g di farina con lievito
50 g di noccioline tostate e pelate,
macinate finemente
45 ml/3 cucchiai da cucina di
sciroppo d'acero
strisce sottili di buccia d'arancia per
decorare.
Versare circa 2
1
2 cm di acqua calda
nella pentola di cottura. Inserire un
piattino o uno stampino metallico
capovolto in fondo alla pentola, quindi
posizionare il coperchio e ruotare la
manopola della pentola a cottura lenta
su High. Ungere e preparare la base di
uno stampo per dolci o per sufflé alto
18 cm.
Mettere il caffé macinato in una piccola
terrina e versarvi sopra dell'acqua.
Lasciare in infusione per 4 minuti,
quindi filtrare con un colino fine. Pelare,
tagliare a metà e togliere il torsolo alle
pere. Ricavare delle fette sottili da
ciascuna metà delle pere, quindi
spennellarle con il succo d'arancia.
Sbattere insieme il burro e una quantità
maggiore di zucchero raffinato in una
terrina finché non diventa lieve e
morbido. Aggiungere gradualmente le
uova sbattendole. Setacciare la farina,
quindi cospargerla sull'impasto nella
terrina. Aggiungere le noccioline e il
caffé liquido. Con il cucchiaio, versare
l'impasto nello stampo e livellare la
superficie.
Asciugare le pere con carta da cucina
e disporle in cerchio nell'impasto
cremoso, con il lato piatto verso il
basso. Spennellarle con lo sciroppo
d'acero, quindi cospargerle con 15
ml/1 cucchiaio da cucina di zucchero
raffinato.
Coprire la parte superiore dello stampo
con un foglio di alluminio e inserirlo
nella pentola di cottura. Versare acqua
bollente intorno allo stampo fino a
coprire quasi più della metà del bordo.
Posizionare il coperchio e lasciare
cuocere per 3 – 3 1⁄2 ore finché
l'impasto non appare solido e gonfio.
Lasciare raffreddare l'impasto nello
stampo per circa 10 minuti, quindi
capovolgerlo in un piatto da portata.
Spennellarlo leggermente con lo
sciroppo d'acero rimanente, quindi
decorarlo con la buccia d'arancia e
servirlo con panna.
37
chutney di mele
Pezzo di radice di zenzero di circa
2,5 cm quadrati
15 ml/1 cucchiaio da cucina di
spezie conservanti
1,36 kg di mele per cottura
preparate a fette, ad esempio mele
Bramley
150 g di uva sultanina
150 g di cipolla, triturata finemente
1 spicchio d'aglio grande, pelato e
schiacciato
250 g di zucchero di canna
250 ml di aceto di malto
Avvolgere la radice di zenzero e le
spezie conservanti in un riquadro di
tessuto di mussola.
Versare tutti gli ingredienti nella pentola
di cottura e mescolare bene.
Posizionare il coperchio e lasciare
cuocere a temperatura bassa (Low) per
circa 8 ore. Al termine del tempo di
cottura, sollevare il coperchio,
mescolare gli ingredienti, quindi
posizionare la manopola su High e
portare a ebollizione il composto per
altri 30 – 60 minuti o fino a quando non
viene raggiunta la consistenza
desiderata. Lasciare raffreddare
leggermente, versare in vasetti puliti e
coprire immediatamente.
La ricetta consente di ottenere circa
1,8 kg di prodotto
38
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
segurança
Este equipamento produz vapor
que pode provocar queimaduras.
Não se queime com o vapor que
sai da panela de cozedura lenta,
especialmente ao destapar.
Tenha cuidado ao usar a panela de
cozedura lenta; todas as peças
aquecem com a utilização. Use
luvas de protecção.
Nunca utilize uma panela de
cozedura lenta que esteja
danificada. Mande-a verificar ou
reparar; ver “Assistência e apoio ao
cliente”.
Nunca coloque a unidade base, o
cabo ou a ficha dentro de água –
pode apanhar um choque eléctrico.
Mantenha os comandos limpos e
secos.
Nunca deixe o cabo pendurado de
forma a que uma criança o possa
agarrar.
Desligue sempre a panela de
cozedura lenta da tomada quando
não estiver a ser utilizada.
Nunca coloque o aparelho nem
quaisquer, dos seus componentes
sobre o fogão ou dentro do forno.
Não utilize o aparelho em
superfícies sensíveis ao calor.
Não utilize a panela de cozedura
lenta próximo ou debaixo de
cortinas ou de outros materiais
combustíveis.
Não permita que pessoas idosas ou
não auto suficientes usem o
aparelho sem vigilância.
Não deixe crianças usarem ou
brincarem com ao aparelho.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
segurança alimentar
Cozinhe bem a carne (incluindo
aves), o peixe e o marisco. Nunca
cozinhe alimentos sem estes se
encontrarem previamente
descongelados.
Não volte a aquecer os alimentos na
panela de cozedura lenta.
Verifique sempre se os alimentos se
encontram bem quentes antes de
comer.
Nunca cozinhe parcialmente carne
ou aves, deixando depois arrefecer
para voltar a cozinhar mais tarde.
Siga os conselhos de cozedura do
fabricante do alimento,
especialmente no caso do feijão
seco. Por exemplo, o feijão seco
vermelho deve ser demolhado de
um dia para o outro e depois cozido
rapidamente no fogão, durante pelo
menos 10 minutos, numa panela
cheia de água, para destruir as
toxinas antes de ser escorrido e
colocado na panela de cozedura
lenta.
antes de ligar à tomada
Certifique-se de que a alimentação
eléctrica corresponde ao valor
indicado na parte inferior do
aparelho.
Este aparelho cumpre com a
Directiva 89/336/EEC da
Comunidade Económica Europeia.
antes de usar pela primeira
vez
Lave as peças; ver “Limpeza”.
39
Português
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.
legenda
tampa
panela de cozedura
unidade base
pegas
comando rotativo
como usar a sua panela
de cozedura lenta
1 Siga a receita e coloque os
ingredientes na panela de
cozedura.
2 Coloque a panela de cozedura na
unidade base.
3 Coloque a tampa.
4 Seleccione a posição desejada, por
ex. máx. (High) mín. (Low) e depois
ligue o aparelho à corrente.
5 Deixe cozinhar durante o tempo
pretendido.
6 Depois de cozinhado, desligue a
panela de cozedura lenta e retire a
ficha da tomada.
Os tempos que se seguem são
meramente indicativos e irão variar
consoante o tipo de comida que
está a ser cozinhada
Posição Min. (Low) – cozinha a
comida gradualmente durante o dia
ou durante a noite e demora cerca
de 8 horas. Esta posição pode
também ser usada quando cozinhar
comidas mais delicadas, que
podem beneficiar de uma
velocidade de cozedura
ligeiramente mais lenta, tal como
maçãs assadas ou fruta cozida.
Posição Máx. (High) – acelera o
processo de cozedura,
comparativamente com a posição
“Low” (Mín.), com tempos de
cozedura que variam entre 3 e 5
horas.
Posição Manter Quente (Keep
Warm) – Use esta posição após a
comida estar pronta, para a manter
quente. Recomendamos não
manter a comida quente durante
mais de 1 hora após ser cozinhada
e desligando de seguida o
aparelho.
conselhos para usar a
sua panela de cozedura
lenta
1Prepare e use ingredientes à
temperatura ambiente, em
detrimento de alimentos retirados
directamente do frigorífico. Embora
alimentos como a carne e o peixe
não devam ser deixados fora do
frigorífico por mais tempo do que o
estritamente necessário, retire-os
do frigorífico com a antecedência
suficiente para não estarem frios e
mantenha-os cobertos com película
aderente.
2 Corte os tubérculos tais como
cenouras, cebolas, nabos, etc. em
pedaços pequenos pois estes
demoram mais tempo a cozer do
que a carne.
3 Corte cada tipo de ingrediente em
pedaços de tamanho semelhante
por forma a garantir que a cozedura
seja uniforme.
4 Alourar a carne e saltear
previamente os legumes numa
outra caçarola irá ajudar a retirar
uma determinada quantidade de
gordura da carne e contribuirá para
um melhor aspecto e sabor tanto
da carne como dos legumes. No
entanto, isto não é imprescindível.
5 Não levante a tampa mais do que o
necessário durante o processo de
cozedura pois isso dará origem a
perda de calor e à evaporação de
líquido. Dependendo da quantidade
de vezes que se retira a tampa e do
tempo que a panela fica destapada,
poderá ser necessário prolongar o
tempo de cozedura por mais 20
minutos a meia hora.
40
41
6 A cozedura faz-se sempre dentro
da panela de cozedura. Nunca
coloque os alimentos directamente
na unidade base.
7 Nunca mergulhe a panela quente
em água fria imediatamente após a
sua utilização nem despeje água a
ferver para dentro da panela vazia e
fria. Se exposta a mudanças de
temperatura repentinas a panela
poderá rachar.
8 Após alguns meses de utilização, o
esmalte da panela poderá rachar;
isto é normal nos utensílios
esmaltados e não afecta a eficácia
da panela de cozedura lenta.
9 Se estiver a adaptar receitas de
culinária convencionais, poderá ter
de reduzir a quantidade de líquido
usado. Na cozedura lenta o líquido
não se evapora tão rapidamente
como na cozedura tradicional,
embora seja necessária uma
determinada quantidade de líquido
para facilitar a transferência do
calor.
10 Nunca encha a panela de cozedura
lenta a mais de 2/3.
11 Os produtos lácteos, incluindo
natas, natas azedas e iogurte,
devem ser adicionados perto do
final da cozedura para evitar que
talhem.
12 Os legumes congelados, tais como
ervilhas, devem ser descongelados
e adicionados durante a última
meia hora de cozedura.
Desta forma garante-se a
manutenção da cor e da textura
dos legumes e da temperatura no
interior da panela.
13 Obtêm-se melhores resultados
quando os ingredientes estão
cobertos por líquido.
14 Retire a gordura em excesso da
carne.
15 Se tiver recipientes de tamanho
adequado à prova de calor, pode
cozinhar em simultâneo mais do
que uma receita na panela de
cozedura lenta; por ex. “steak and
kidney pudding” (estufado de vaca
e rim), cenouras e compota de
fruta. Cubra os recipientes com
folha de alumínio e coloque-os em
água quente, dentro da panela de
cozedura.
16 Ao cozinhar lombos inteiros,
certifique-se de que estes cabem
folgadamente na panela de
cozedura e adicione sempre líquido.
Vire a meio do processo de
cozedura.
17 A utilização de caldo quente acelera
o processo de cozedura.
18 Para tornar o molho mais espesso,
etc. misture um pouco de amido de
milho (ou maizena) com uma
pequena quantidade de água fria
para obter uma pasta macia.
Adicione a mistura na panela perto
do final do tempo de cozedura.
Tape e cozinhe durante mais algum
tempo, até os líquidos estarem a
borbulhar e ficarem espessos.
cuidados e limpeza
Antes de limpar, desligue sempre o
aparelho, retire a ficha da tomada e
deixe arrefecer.
unidade base
Limpe a parte exterior da panela de
cozedura lenta com um pano
húmido e seque.
Nunca mergulhe a unidade base
em água.
tampa, panela de cozedura
Lave em água morna com
detergente, enxagúe e seque bem.
Podem retirar-se os resíduos de
alimentos que tenham ficado
agarrados ao interior da panela
com a ajuda de uma escova macia.
A panela de cozedura e a tampa
podem ser lavadas na máquina de
lavar louça.
manutenção e
assistência técnica
Por razões de segurança, se o cabo
ficar danificado terá de ser
substituído pela KENWOOD ou por
um reparador autorizado
KENWOOD.
Se precisar de ajuda para:
usar a sua panela de cozedura
lenta
assistência ou reparações
Contacte a loja onde adquiriu a sua
panela de cozedura lenta.
RECEITAS
sopa de batata, queijo
Cheddar e cebolinho
6 batatas grandes, descascadas e
cortadas às rodelas
1 dente de alho grande,
descascado
700 ml de caldo
300 g de queijo Cheddar ralado
75 g de cebolinho fresco picado
sal e pimenta
Coloque as batatas, o alho e 500 ml
de caldo na panela de cozedura. Deixe
cozer na posição “High” durante 2
horas. Retire a mistura e processe num
copo liquidificador até obter a
consistência desejada. Volte a colocar
a mistura na panela de cozedura e
adicione o queijo, o restante caldo, o
cebolinho e os temperos. Deixe cozer
mais 30 minutos na posição “High”.
Antes de servir, pode adicionar mais
queijo e natas.
assado de vaca na
panela com legumes
15 ml (1 colher sopa) de óleo
1,5 kg de lombo de vaca
1 cebola descascada e picada
4 cenouras descascadas e
cortadas em rodelas com 1 cm de
espessura
1 litro de caldo de carne de vaca
quente
Aqueça o óleo numa frigideira e aloure
a carne de vaca a toda a volta.
Adicione os legumes e frite até ficarem
ligeiramente dourados.
Transfira a mistura para a panela de
cozedura, adicione o caldo quente e
tempere.
Tape e deixe cozer na posição “High”
durante 4 a 6 horas, ou na posição
“Low” durante 7 a 9 horas.
carne de vaca em
cerveja
1,5 kg de carne de vaca para
estufar magra cortada em cubos de
2,5 cm
4 batatas grandes, cada uma
cortada em 8 pedaços
2 cebolas grandes, cada uma
cortada em 8 pedaços
4 cenouras cortadas em pedaços
com 2 cm de espessura
500 ml de cerveja
300 ml de caldo de carne de vaca
30 ml (2 colhers sopa) de salsa
fresca picada
25 g de tomilho, sem talos
30 ml (2 colheres sopa) de amido
de milho (ou maizena)
sal e pimenta
Coloque todos os ingredientes na
panela de cozedura e deixe cozer na
posição “High” durante 4 a 6 horas, ou
na posição “Low” durante 7 a 9 horas.
Misture o amido de milho (ou maizena)
com um pouco de água para formar
uma pasta macia. Destape, adicione a
42
mistura na panela de cozedura e mexa
bem.
Volte a tapar e cozinhe durante mais
algum tempo, até os líquidos estarem a
borbulhar e ficarem ligeiramente
espessos.
molho bolonhês
Usar como base para
Esparguete á Bolonhesa ou
Lasanha
15 ml (1 colher sopa) de óleo
2 cebolas picadas
8 fatias de bacon entremeado
picadas
1 kg de carne de vaca magra
picada
2 latas de 454 g de tomate picado
1 dente de alho descascado e
esmagado
30 ml (2 colheres sopa rasas) de
polpa de tomate (ou a gosto)
sal e pimenta
250 g de cogumelos, picados finos
Aqueça o óleo numa frigideira grande,
aloure a cebola e transfira para a
panela de cozedura. Coloque o bacon
na frigideira, deixe fritar e adicione na
panela de cozedura. Frite a carne até
alourar, adicione os tomates picados,
deixe a mistura ferver e transfira para a
panela de cozedura. Coloque os
restantes ingredientes na panela de
cozedura. Deixe cozer na posição
“High” durante 3 a 5 horas, ou na
posição “Low” durante 6 a 8 horas.
“Coq au vin”
250 g de bacon cortado em cubos
2 cebolas médias/grandes picadas
2 dentes de alho esmagados
450 g de champignons, cortados
às rodelas finas
8 peitos de frango sem osso
500 ml de vinho tinto
1 litro de caldo de galinha quente
sal e pimenta
amido de milho (ou maizena)
(opcional)
Coloque todos os ingredientes na
panela de cozedura lenta. Tape e deixe
cozer na posição “High” durante 3 a 5
horas, ou na posição “Low” durante 6
a 8 horas.
Se desejar, engrosse o molho com
uma pasta macia feita com um pouco
de amido de milho (ou maizena)
misturado num pouco de água.
Destape, adicione a mistura na panela
de cozedura e mexa bem (se for
necessário, retire os peitos de frango e
mantenha-os quentes enquanto
acrescenta o amido de milho (ou
maizena)). Volte a tapar e cozinhe
durante mais algum tempo, até os
líquidos estarem a borbulhar e ficarem
ligeiramente espessos.
43
estufado de frango com
estragão
25 g de manteiga
15 ml (1 colher sopa) de óleo
6 peitos de frango
1 cebola grande picada finamente
200 ml de vinho branco seco
200 ml de caldo de galinha quente
6 raminhos de estragão
100 ml de natas
sal e pimenta
15-30 ml (1-2 colheres sopa) de
amido de milho (ou maizena)
Aqueça a manteiga e o óleo numa
frigideira.
Adicione os peitos de frango e aloure
dos dois lados. Transfira o frango para
a panela de cozedura. Aloure a cebola
e coloque na panela de cozedura
juntamente com o vinho, o caldo de
galinha, 2 raminhos de estragão e
tempere.
Tape e deixe cozer na posição “High”
durante 3 a 4 horas, ou na posição
“Low” durante cerca de 6 horas. No
final do tempo de cozedura, retire os
peitos de frango e mantenha quentes.
Misture o amido de milho (ou maizena)
com um pouco de água para formar
uma pasta macia e adicione na panela
de cozedura lenta, juntamente com as
natas; mexa bem. Volte a colocar os
peitos de frango na panela de
cozedura, tape e deixe cozer o tempo
suficiente para o molho engrossar. No
final, pique finamente o restante
estragão e adicione na panela de
cozedura. Sirva de imediato.
maçãs assadas
5 a 6 maçãs (escolha maçãs do
tamanho apropriado para caberem
na panela)
150 g de mistura de frutos secos
5 ml (1 colher sopa rasa) de canela
50 g de açúcar mascavado
125 ml de água fria
Lave as maçãs e retire-lhes os
caroços; depois, com uma faca afiada,
faça um corte na casca, à volta do
centro de cada uma. Coloque as
maçãs na panela de cozedura. Misture
os frutos secos, a canela e o açucar e
encha o centro de cada maçã com
esta mistura. Adicione a água e tape.
Deixe cozer na posição “Low” durante
cerca de 4 horas (o tempo depende do
tamanho e da variedade das maçãs).
“rice pudding”
75 g de arroz de grão curto e
arredondado (tipo carolino)
50 g de açúcar refinado
1 litro de leite
25 g de manteiga
noz-moscada moída
Coloque o arroz, o açúcar e o leite na
panela de cozedura e mexa bem.
Coloque raspas de manteiga por cima
e polvilhe com noz moscada. Tape e
deixe cozer na posição “High” durante
4 horas, ou na posição “Low” durante
5 horas. Após 1 hora, mexa o
conteúdo da panela de cozedura;
mexa mais uma vez durante a
cozedura.
44
pudim de café e pêra
caramelizado
30 ml (2 colheres sopa) de café
moído
15 ml (1 colher sopa) de água bem
quente (sem ferver)
4 pêras maduras pequenas
sumo de 1/2 laranja
100 g de manteiga amolecida
100 g de açúcar amarelo refinado
mais 15 ml (1 colher sopa) para
caramelizar
2 ovos batidos
50 g de farinha com fermento
50 g de amêndoas peladas e
torradas, moídas
45 ml (3 colheres sopa) de xarope
de ácer (ou caramelo)
tiras finas de casca de laranja para
decorar
Coloque água quente na panela de
cozedura, até ficar com cerca de 2,5
cm de altura. Coloque um pires virado
ao contrário ou um aro metálico de
cortar massa no fundo da panela,
depois tape e ligue a panela de
cozedura lenta na posição “High”. Unte
e polvilhe uma forma de bolos de
fundo fixo ou uma taça para soufflé
com 18 cm de diâmetro.
Coloque o café moído numa taça
pequena e despeje a água por cima
dele. Deixe em infusão durante 4
minutos e depois passe por um coador
de malha fina. Descasque as pêras,
corte-as ao meio e retire-lhes os
caroços. Corte as metades de pêra em
fatias finas sem as separar e pincele-as
bem com o sumo de laranja.
Numa taça, bata bem a manteiga com
a maior quantidade de açúcar até
obter uma mistura leve e fofa.
Incorpore gradualmente os ovos e
continue a bater. Peneire a farinha e
incorpore-a na mistura, na taça.
Adicione as amêndoas e o café líquido.
Coloque a mistura (às colheradas) na
forma ou taça para soufflé e nivele a
superfície.
Seque as pêras em papel de cozinha e
disponha-as em círculo sobre a
mistura, com o lado plano virado para
baixo. Pincele-as com parte do xarope
de ácer (ou caramelo) e polvilhe com
os 15 ml (1 colh. de sopa) de açúcar.
Tape a forma ou taça de soufflé com
folha de alumínio e coloque-a na
panela de cozedura. Coloque água
quente suficiente à volta da forma ou
taça de soufflé, por forma a que esta
fique a mais de metade da altura da
forma. Tape e deixe cozer durante 3 a
3,5 horas até ficar firme e alto.
Deixe o pudim arrefecer na forma
durante 10 minutos e depois
desenforme para um prato de servir.
Pincele ligeiramente com o xarope de
ácer (ou caramelo) restante, decore
com as tiras de casca de laranja e sirva
acompanhado com natas.
“chutney” de maçã
Pedaço de raiz de gengibre com
cerca de 2,5 cm
15 ml (1 colher. sopa) de especiaria
de pickle
1,36 kg de maçãs cortadas às
rodelas e preparadas (por ex.
variedade Bramleys)
150 g de sultanas
150 g de cebola picada finamente
1 dente de alho grande,
descascado e esmagado
250 g de açúcar mascavado
250 ml de vinagre de malte
Ate a raiz de gengibre e a especiaria de
pickle num pedaço de tecido.
Coloque todos os ingredientes na
panela de cozedura e mexa bem.
Tape e deixe cozer na posição “Low”
durante cerca de 8 horas. Passado
este tempo, destape, mexa os
ingredientes, coloque na posição
“High” e deixe a mistura ferver durante
mais 30 a 60 minutos ou até ter
atingido a consistência desejada.
Arrefeça ligeiramente, coloque em
frascos limpos e cubra de imediato.
Dá cerca de 2 kg.
45
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones
atentamente y guárdelas para
poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
seguridad
Este aparato produce vapor que
podría quemarle.
No se queme con el vapor que sale
de la olla de cocción lenta,
especialmente al quitar la tapa.
Tenga cuidado al manipular la olla
de cocción lenta ya que todas las
partes se calientan durante el uso.
Utilice guantes para horno.
Nunca utilice una olla de cocción
lenta dañada. Para solicitar que lo
revisen o lo reparen: vea “servicio y
atención al cliente”.
Nunca sumerja la unidad base, el
cable o el enchufe en agua – podría
recibir una descarga eléctrica.
Mantenga los mandos limpios y
secos.
Nunca deje que el cable de
alimentación eléctrica cuelgue de
un lugar donde un niño pudiera
cogerlo.
Desenchufe siempre la olla de
cocción lenta cuando no esté
siendo utilizada.
Nunca coloque el aparato o sus
componentes sobre una cocina o
en un horno.
No utilice el aparato sobre
superficies sensibles al calor.
No utilice la olla de cocción lenta
cerca o debajo de cortinas u otros
materiales combustibles.
No deje que utilicen la parrilla
personas con algún problema que
les pueda dificultar el manejo de
este tipo de aparatos sin
supervisión de otra persona.
No deje que los niños utilicen o
jueguen con el aparato.
Utilice este aparato únicamente
para el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
seguridad alimentaria
Cocine bien la carne (incluyendo las
aves), el pescado y los mariscos. Y
nunca los cocine mientras estén
congelados.
No recaliente comida en la olla de
cocción lenta.
Asegúrese siempre de que la
comida esté bien caliente antes de
comer.
Nunca cocine parcialmente la carne
y las aves, refrigerándolas a
continuación para cocinarlas
posteriormente.
Siga los consejos del fabricante de
los ingredientes, en particular en
relación con las alubias. Por
ejemplo, las alubias rojas se deben
dejar en remojo durante la noche y,
luego, se deben hervir de forma
rápida en una encimera durante al
menos 10 minutos en una cacerola
de agua para cocinar fresca con el
fin de destruir las toxinas antes de
escurrirlas y añadirlas a la olla de
cocción lenta.
antes de enchufar la olla de
cocción lenta
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que figura en
la parte inferior del aparato.
Este aparato cumple con la
Directiva de la Comunidad
Económica Europea 89/336/CEE.
antes de utilizar la olla de
cocción rápida por primera
vez
Lave las piezas: vea “limpieza”.
46
Español
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones
elementos principales
tapa
olla
unidad base
asas
mando regulador
uso de su olla de
cocción lenta
1 Siga la receta y ponga los
ingredientes en la olla.
2 Coloque la olla en la unidad base.
3 Coloque la tapa en su sitio.
4 Seleccione la posición deseada
(Alto (High) o Bajo (Low)) y, a
continuación, enchúfela a la toma
de corriente eléctrica.
5 Deje cocer durante el tiempo
deseado.
6 Después de la cocción, apague y
desenchufe la olla de cocción lenta.
Los siguientes tiempos son sólo
una guía y variarán según el tipo de
comida que se prepare
Posición Bajo (Low) cocinará la
comida poco a poco durante el día
o durante toda la noche y cuesta
aproximadamente 8 horas. Esta
posición también se puede utilizar
al cocinar alimentos más delicados
que se beneficiarían de una
velocidad de cocción ligeramente
más baja como, por ejemplo, las
manzanas asadas o la fruta cocida.
Posición Alto (High) acelerará el
proceso de cocción en
comparación con la posición Bajo
con los tiempos de cocción de
entre 3 y 5 horas.
Mantener la Posición Medio
(Keep Warm) – Utilice esta
posición una vez que la comida ya
está cocinada para mantenerla
caliente. Recomendamos no
mantener la comida caliente
durante más de 1 hora tras la
cocción, y apagar el aparato
después de su uso.
consejos sobre el uso
de su olla de cocción
lenta
1Prepare y utilice ingredientes a
temperatura ambiente en vez de
recién sacados del frigorífico. Sin
embargo, ingredientes como la
carne y el pescado no se deberían
dejar fuera del frigorífico más
tiempo de lo necesario, por lo
tanto, sáquelos del frigorífico sólo
para quitar el frío y cúbralos con
film transparente o plástico para
envolver.
2 Corte las raíces comestibles como
zanahorias, cebollas, colinabos, etc,
en trozos bastante pequeños, ya
que les cuesta más cocerse que a
la carne.
3 Corte cada tipo de ingrediente en
trozos de igual tamaño, esto
ayudará a una cocción uniforme.
4 Dorar la carne y saltear la verdura
primero en una cacerola aparte
ayudará a eliminar una cierta
cantidad de grasa de la carne, así
como a mejorar el aspecto y el
sabor tanto de la carne como de la
verdura. Sin embargo, esto no es
imprescindible.
5 No levante la tapa más de lo
necesario durante la cocción ya que
esto causará una pérdida de calor y
evaporación de líquido. Puede que
sea necesario, dependiendo de la
frecuencia con la que se quita la
tapa y durante cuánto tiempo,
alargar el tiempo de cocción entre
20 minutos y media hora más.
6 La cocción siempre tiene lugar dentro
de la olla. Nunca ponga comida
directamente en la unidad base.
7 Nunca sumerja la olla caliente en
agua fría inmediatamente después
de su uso ni vierta agua hirviendo
en una olla fría vacía. Someterla a
un cambio repentino de
temperatura podría hacer que se
agrietara.
47
48
8 Después de varios meses de uso el
esmalte de la olla puede agrietarse:
esto es común en la cerámica de
gres esmaltada y no afectará a la
eficacia de la olla de cocción lenta.
9 Si está adaptando recetas de la
cocina tradicional, puede que deba
reducir la cantidad de líquido
utilizado. En la cocción lenta, el
líquido no se evapora tan
rápidamente como en la cocina
tradicional, aunque una cierta
cantidad de líquido es necesaria
para ayudar a la transmisión del
calor.
10 Nunca llene la olla de cocción lenta
más de 2/3.
11 Los productos lácteos, incluyendo
la nata, la nata agria y el yogur se
deben añadir hacia el final de la
cocción para ayudar a combatir
cualquier cuajo que se pueda
producir.
12 La verdura congelada, como los
guisantes, se debe descongelar y
añadir durante la última media hora
de cocción.
Esto garantizará la conservación del
color y la textura de la verdura, así
como la temperatura de la olla.
13 Los mejores resultados se obtienen
cuando los ingredientes están
cubiertos de líquido.
14 Quite el exceso de grasa de la
carne.
15 Siempre y cuando disponga usted
de platos resistentes al calor de un
tamaño adecuado, se puede
cocinar más de un plato en la olla
de cocción lenta al mismo tiempo,
por ejemplo, pudín de carne y
riñón, zanahorias y compota de
fruta. Cubra los platos con papel de
aluminio precintándolos bien y
colóquelos en agua caliente en la
olla.
16 Al cocinar trozos de carne enteros,
asegúrese de que caben bien en la
olla y añada líquido continuamente.
Deles la vuelta durante el proceso
de cocción.
17 Utilizar caldo caliente acelerará el
proceso de cocción.
18 Para espesar la salsa oscura, etc,
mezcle algo de maizena con un
poco de agua fría para formar una
pasta suave. Añada la mezcla a la
olla hacia el final del tiempo de
cocción. Tape y cocine durante
más tiempo hasta que los jugos
borboteen y se espesen.
cuidado y limpieza
Apague, desenchufe y deje siempre
que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
unidad base
Limpie el exterior de la olla de
cocción lenta con un trapo húmedo
y, a continuación, séquela.
Nunca sumerja la unidad base en
agua.
tapa, olla
Lavar en agua jabonosa templada,
aclarar y luego secar
completamente. La comida que se
haya quedado pegada en el interior
del bol se puede quitar con ayuda
de un cepillo de cerdas suaves.
La olla y la tapa se pueden lavar en
el lavavajillas.
reparaciones y
asistencia al cliente
Por razones de seguridad, si el
cable está dañado sólo KENWOOD
o un servicio de asistencia técnica
autorizado por KENWOOD pueden
reemplazarlo.
Si necesita ayuda para:
utilizar su olla de cocción lenta
el mantenimiento o las reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró
esta olla de cocción lenta.
RECETAS
sopa de patata, queso
Cheddar y cebollinos
6 patatas grandes, peladas y
troceadas
1 diente de ajo grande, pelado
700 ml de caldo
300 g de queso Cheddar,
rallado
75 g de cebollinos frescos, picados
sal y pimienta
Ponga las patatas, el ajo y 500 ml de
caldo en la olla. Cueza en la posición
Alto (High) durante 2 horas. Retire la
mezcla y pásela por una licuadora para
alcanzar la consistencia deseada.
Vuelva a poner la mezcla en la olla y
añada el queso, el caldo restante, los
cebollinos y sazone. Déjelo en la
posición Alto (High) durante 30 minutos
más. Antes de servir, se pueden añadir
más queso y nata.
estofado de ternera con
verdura
15 ml de aceite
1,5 kg de trozos de ternera para
guisar
1 cebolla pelada y picada
4 zanahorias peladas y cortadas en
trozos de 1 cm de grosor
1 litro de caldo de buey caliente
Caliente el aceite en una sartén y, a
continuación, dore la ternera por todos
los lados. Añada la verdura y fríala
hasta que esté ligeramente dorada.
Pase la mezcla a la olla, añada el caldo
caliente y sazone. Coloque la tapa en
su sitio y cueza en la posición Alto
(High) durante 4 – 6 horas o Bajo (Low)
durante 7 – 9 horas.
ternera en cerveza
1,5 kg bistec sin grasa para
estofado
cortado en dados de 2,5 cm
4 patatas grandes, cortadas cada
una en 8 trozos
2 cebollas grandes, cortadas cada
una en ocho
trozos
4 zanahorias cortadas en trozos de
2 cm de grosor
500ml de cerveza
300ml de caldo de buey
30 ml de perejil fresco, picado
25 g de ramillete de tomillo, sin los
tallos
30 ml de maizena
sal y pimienta
Ponga todos los ingredientes en la olla,
a continuación cueza en la posición
Alto (High) durante 4 – 6 horas o en
Bajo (Low) durante 7 – 9 horas. Mezcle
la maizena con un poco de agua fría
para formar una pasta suave. Quite la
tapa y añada la mezcla a la olla y
remueva bien. Vuelva a tapar y cueza
durante más tiempo hasta que los
jugos borboteen y se espesen
ligeramente.
49
salsa boloñesa
Utilícela como base para los
espagueti boloñesa o lasaña
15ml de aceite
2 cebollas, picadas
8 lonchas de bacon, cortadas en
trocitos
1 kg de ternera sin grasa picada
2 latas de 454 g de tomates
picados
1 diente de ajo, pelado y
machacado
30 ml de concentrado de tomate o
al gusto
sal y pimienta
250 g de champiñones, finamente
cortados
Caliente el aceite en una sartén grande
y fría la cebolla hasta que esté dorada
y, a continuación, pásela a la olla.
Añada el bacon a la sartén, fríalo y
añádalo a la olla. Fría la carne hasta
que esté dorada, añada los tomates
picados y lleve la mezcla a ebullición; a
continuación, páselo a la olla. Ponga
los ingredientes restantes en la olla.
Cueza en la posición Alto (High)
durante 3 – 5 horas o Bajo (Low)
durante 6 – 8 horas
coq au vin
250 g de bacon, cortado en dados
2 cebollas medianas/grandes,
picadas
2 dientes de ajo machacados
450 g de champiñones pequeños,
cortados gruesos
8 pechugas de pollo deshuesadas
500ml de vino tinto
1 litro de caldo de pollo caliente
sal y pimienta
maizena (opcional)
Ponga todos los ingredientes en la olla
de cocción lenta. Tape y cueza en la
posición Alto (High) durante 3 – 5 horas
o Bajo (Low) durante 6 – 8 horas. Si lo
desea, espese los jugos con un poco
de maizena mezclada para formar una
pasta suave con agua. Quite la tapa,
añada la mezcla a la olla y remueva
bien (en caso necesario, retire las
pechugas de pollo y manténgalas
calientes mientras añade la maizena).
Vuelva a tapar y cocine durante más
tiempo hasta que los jugos borboteen
y se espesen ligeramente.
50
guisado de pollo y
estragón
25 g de mantequilla
15 ml de aceite
6 pechugas de pollo
1 cebolla grande finamente cortada
200 ml de vino blanco seco
200 ml de caldo de pollo caliente
6 ramitos de estragón
100 ml de nata para montar
sal y pimienta
15-30 ml de maizena
Caliente la mantequilla y el aceite en
una sartén. Añada los trozos de pollo y
dórelos por ambos lados. Pase el pollo
a la olla. Fría la cebolla y póngala en la
olla con el vino, el caldo, 2 ramitos de
estragón y el condimento. Tape la olla y
cueza en la posición Alto (High) durante
3 – 4 horas o Bajo (Low) durante
aproximadamente 6 horas. Al final del
tiempo de cocción, retire los trozos de
pollo y manténgalos calientes. Mezcle
la maizena con un poco de agua para
formar una pasta suave y añádala a la
olla de cocción lenta con la nata,
remueva bien. Vuelva a poner los
trozos de pollo en la olla, ponga la tapa
otra vez y deje cocer durante más
tiempo hasta que la mezcla espese. Al
terminar, trocee finamente el estragón
restante y añádalo a la olla. Servir
inmediatamente.
manzanas asadas
5 – 6 manzanas para asar (elíjalas
de un tamaño adecuado para que
quepan bien en la olla)
150 g de frutos secos mezclados
5 ml de canela
50 g de azúcar moreno
125 ml de agua fría
Lave y quite el corazón a las
manzanas, luego con un cuchillo
afilado haga un corte en la piel
alrededor del centro de cada una.
Ponga las manzanas en la olla. Mezcle
los frutos, la canela y el azúcar y luego
rellene el centro de cada manzana con
la mezcla. Añada el agua y ponga la
tapa en su sitio. Cocine en la posición
Bajo (Low) durante aproximadamente 4
horas (esto dependerá del tamaño y
variedad de las manzanas).
arroz con leche
75 g de arroz de grano corto o
arborio
50 g de azúcar blanco de
granulado muy fino
1 litro de leche
25 g de mantequilla
nuez moscada molida
Ponga el arroz, el azúcar y la leche en
la olla y remueva bien. Ponga virutas
de mantequilla por encima y espolvoree
con nuez moscada. Ponga la tapa en
su sitio y cueza en la posición Alto
(High) durante 4 horas o Bajo (Low)
durante 5 horas. Después de 1 hora
remueva el contenido de la olla y de
nuevo durante la cocción.
51
pudín pegajoso de café
y pera
30 ml de café molido
15 ml de agua a punto de hervir
4 peras maduras pequeñas
el zumo de media naranja
100 g de mantequilla ablandada
100 g de azúcar moreno de
granulado muy fino más
15 ml para la cocción
2 huevos batidos
50 g de harina con levadura
50 g de avellanas peladas y
tostadas, finamente molidas
45 ml de jarabe de arce
tiras finas de corteza de naranja
para decorar.
Vierta unos 2
1
2 cm de agua caliente en
la olla. Ponga un platito boca arriba o
un aro de pastelería en la base, a
continuación, ajuste la tapa y encienda
la olla de cocción lenta poniéndola en
la posición Alto (High). Unte con
mantequilla y use como línea base un
molde fijo para bases de tartas de 18
cm de hondo o una fuente para suflé.
Ponga el café molido en un bol
pequeño y vierta el agua por encima.
Déjelo en infusión durante 4 minutos y,
a continuación, cuélelo en un colador
fino. Pele, parta en mitades y quite el
corazón de las peras. Haga cortes
transversales en las mitades de las
peras y, a continuación, píntelas por
encima con el zumo de naranja.
Bata la mantequilla y la cantidad más
grande de azúcar blanco de granulado
muy fino en un bol hasta que esté
suave y esponjoso. Poco a poco,
añada los huevos y bátalos. Tamice la
harina, luego incorpórela a la mezcla en
el bol. Añada las avellanas y el café
líquido. Con una cuchara, ponga la
mezcla en el molde o fuente para suflé
y nivele la superficie.
Dé golpecitos a las peras para que se
sequen sobre papel de cocina y
dispóngalas en un círculo en la mezcla
esponjosa, el lado plano debajo.
Píntelas con un poco de jarabe de
arce, luego espolvoree con 15 ml de
azúcar extrafino.
Cubra la parte superior del molde o
fuente para suflé con papel de aluminio
y colóquelo en la olla. Vierta suficiente
agua caliente alrededor del molde o
fuente hasta que llegue un poco más
arriba de la mitad de los lados. Tape y
deje cocer durante 3 – 3
1
2 horas hasta
que haya subido bien y esté firme.
Deje que el bizcocho se enfríe en el
molde durante unos 10 minutos, luego
dele la vuelta en una fuente. Pinte
ligeramente con el jarabe de arce
restante, a continuación decore con
corteza de naranja y sírvalo con nata.
chutney de manzana
Un trozo de raíz de jengibre de
unos 2,5 cm cuadrados
15 ml de especias de encurtido
1,36 kg de manzanas para asar
cortadas
en rodajas, por ejemplo, las
Bramley
150 g de pasas sultana
150g de cebolla finamente cortada
1 diente de ajo grande, pelado y
machacado
250 g de azúcar moreno
250ml de vinagre de malta
Ate la raíz de jengibre y las especias de
encurtido dentro de un trocito de gasa.
Ponga todos los ingredientes en la olla
y remueva bien. Ponga la tapa en su
sitio y cueza en Bajo (Low) durante
aproximadamente 8 horas. Al final de
este tiempo, quite la tapa, remueva los
ingredientes y, luego, gire a la posición
Alto (High) y deje que la mezcla hierva
durante 30 – 60 minutos más o hasta
que se haya alcanzado la consistencia
requerida. Deje enfriar ligeramente en
tarros limpios y tape inmediatamente.
Se hacen unos 2 kg
52
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones
atentamente y guárdelas para
poder utilizarlas en el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
sikkerhed
Dette apparat frembringer damp,
som du kan brænde dig på.
Undgå at blive brændt af den
damp, der kommer op fra din el-
gryde, når låget fjernes.
Vær forsigtig når du bruger din el-
gryde, da alle delene opvarmes ved
anvendelse. Brug ovnhandsker.
Brug aldrig en el-gryde, der er gået
i stykker/ikke virker.
Få den efterset og repareret. Se
under service- og kunderådgivning.
Anbring aldrig termostat, ledningen
eller stikket i vand, da det kan
afgive elektrisk stød. Hold dens
kontrolenheder tørre og rene.
Lad ikke ledningen hænge løst ned
hvor et barn kan gribe ud efter den.
Sluk altid for din elgryde når den
ikke er i brug.
Anbring aldrig apparatet eller dens
dele på et komfur eller i en ovn.
Brug ikke apparaterne på
varmefølsomme overflader.
Brug aldrig din el-gryde i nærheden
af gardiner eller andre brandbare
materialer.
Lad ikke ældre mennesker anvende
apparatet uden opsyn.
Lad ikke børn anvende eller lege
med apparatet.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig ikke erstatningsansvar,
hvis apparatet ikke anvendes
korrekt eller disse instruktioner ikke
følges.
fødevaresikkerhed
Tilbered kød (herunder fjerkræ) fisk
og skaldyr helt igennem. Tilbered
dem aldrig fra frossen tilstand.
Maden må ikke genopvarmes i din
el-gryde.
Sørg altid for, at maden er varmet
helt igennem før det indtages.
Man må aldrig delvist tilberede kød
og fjerkræ for derefter at nedfryse
det igen til senere tilberedning.
Følg anvisninger fra
produktforhandleren særligt når det
drejer sig om tørrede bønner. Tørre
røde kidney bønner skal f. eks
lægges i blød natten over og koges
i min. 10 minutter i en gryde og
derefter skylles godt og sigtes for at
fjerne toksiner. Først da kan de
bruges i videre tilberedning i
elgryden.
Inden der tændes
Sikre dig at strømforsyningen er
den samme som på undersiden af
apparatet.
At apparatet er i overensstemmelse
med EØS direktivet 89/336/EEC.
Inden det anvendes første
gang
Skal alle dele rengøres se under
”rengøring”
nøgle
låg
gryder
termostat
håndtag
kontrolknapper
53
Dansk
Fold forsiden med illustrationerne ud.
54
sådan bruger du din el-
gryde
1 Følg opskriften og anbring
ingredienserne i gryden.
2 Anbring gryden på termostaten.
3 Sæt låget på.
4 Vælg den ønskede indstilling, f. eks
høj (High) eller lav (Low) og tænd
derefter for strømmen.
5 Følg derefter anvisningen for
tilberedningstiden.
6 Når retten er færdig slukker du for
din elgryde og tager ledningen ud.
Følgende tilberedningstider er kun
forslag og vil variere alt efter hvilken
slags mad, der tilbederes
Lav (Low) indstilling tilbereder
gradvist maden i løbet af natten og
tager ca. 8 timer. Denne indstilling
kan også anvendes, når der
tilberedes mere fine madretter, så
som bagte æbler og pocheret frugt,
der med fordel kan tilberedes
langsomt.
Høj (High) indstilling tilbereder
maden hurtigt – dvs. over 3-5 timer,
i sammenligning med den lave
indstilling.
Hold lun-indstilling (Keep
Warm) – Anvend denne indstilling
når maden er tilberedt og skal
holdes lun. Vi anbefaler, at mad ikke
holdes lun i mere end 1 time efter
endt tilberedning. Husk at slukke
efter brug.
forslag til hvordan du
kan bruger din el-gryde
1Tilbered og anvend hellere
ingredienserne ved stuetemperatur
snarere end direkte fra køleskabet.
Ingredienser så som fisk og kød bør
dog ikke være i stuetemperatur
længere end højst nødvendigt.
Sådanne ingredienser bør først
tages ud for at afkøle inden
tilberedning og skal dækkes til med
husholdningsfilm eller lignende
inden brug.
2 Skær grøntsager så som
gulerødder, løg og kålroer i små
stykker, da de er længere tid om at
blive møre end f. eks kød.
3 For at sikre en jævn tilberedning bør
ingredienserne udskæres i
passende stykker alt efter deres
størrelse.
4 Stegning af kød og sautering af
grøntsager på hver deres pande
sikrer, at noget af fedtstoffet fjernes;
dette vil igen få retten til både at
smage bedre og fremtræde mere
indbydende, men det er dog ikke
absolut nødvendigt.
5 Hold så vidt muligt låget lukket
under tilberedningen så varmen ikke
slipper ud og saften fra retten
fordamper. Såfremt det er
nødvendigt at lette på låget for at
røre i retten kan tilberedningstiden
forlænges med yderligere 20-30
minutter.
6Tilbered altid retten i gryden.
Anbring aldrig mad direkte på
termostaten.
7 Anbring aldrig gryden i koldt vand
lige efter brug og hæld ikke koldt
vand direkte i gryden; hvis den
udsættes for pludselige
temperaturudsving, kan der opstå
revner.
8 Efter flere måneders brug, kan
glaseringen på stentøjet få lidt
revner, dette er normalt på glaseret
stentøj og vil ikke påvirke
effektiviteten af din el-gryde.
9Hvis du laver mad efter traditionelle
opskrifter, skal du muligvis bruge
mindre væske. Når man tilbereder
en ret langsomt, fordamper saften
ikke så hurtigt som ved traditionel
tilberedning, selv om en vis del
væske er nødvendig for at fordele
varmen jævnt.
10 Fyld aldrig din elgryde mere end 2/3
fuld.
11 Mælkeprodukter, herunder fløde,
creme fraiche og yoghurt bør
tilsættes til sidst for at undgå, at
retten kommer til at skille.
12 Frosne grøntsager så som ærter
skal optøs inden de tilsættes og bør
kun koge i de sidste ca. 30
minutter.
Dette sikrer at grøntsagernes farve
og konsistens bevares og at gryden
holdes jævnt varm.
13 De bedste resultater opnås når
ingredienserne er dækket af væske.
14 Fjern overskydende fedtstof fra
kødet.
15 Der kan tilberedes mere end en ret
ad gangen, såfremt du har nok
varmelegemer. F. eks kødtærter,
(med bl.a. oksekød) gulerødder og
frugtkompot. Dæk retterne til med
stanniol og anbring dem en for en i
varmt vand i gryden.
16 Når store stykker kød/stege
tilberedes, skal stykkerne passe til
gryden og væske skal altid
tilsættes. Fjern noget af væsken i
løbet af tilberedningen.
17 Hvis der tilsættes varm bouillon
forkortes tilberedningstiden.
18 Hvis sovsen skal jævnes, kan der
tilsættes lidt majsmel med en smule
koldt vand. Dette skal gøres til sidst.
Dæk det til og lad det simre indtil
saften fra maden er lettere
tyktflydende og gennemstegt.
vedligeholdelse og
rengøring
Sørg altid for at apparatet er slukket
og afkølet før det rengøres.
Termostaten
Tør overfladen på din el-gryde af
med en fugtig klud og lad den
herefter tørre. Sænk aldrig
termostaten ned i vand.
låg, gryde
VAfvaskes af med varmt sæbevand,
afskyl og aftør af. Madrester, der
sidder fast, kan fjernes med en blød
børste. Både låg og gryde kan tåle
at komme i opvaskemaskine.
service
Hvis ledningen bliver beskadiget,
skal den af sikkerhedsmæssige
grunde udskiftes af KENWOOD eller
en autoriseret KENWOOD reparatør.
Hvis du har brug for hjælp omkring:
Sådan brug afer du din el-gryde
Får service eller hjælp til reparation
Kontakt da venligst din forhandler.
OPSKRIFTER
kartoffel- og ostesuppe
med purløg
6 store skrællede og skiveskårne
kartofler
1 stort fed pillet hvidløg
0,7 dl bouillon
300 gr revet ost, f. eks Cheddar ost
75 g. friskt klippet purløg
salt og peber
Anbring kartofler og hvidløg i 0,5 dl
bouillon i gryden og tilbered den på Høj
(High) i 2 timer. Blandingen blendes
derefter til den ønskede konsistens og
tilsæt så osten, resten af bouillonen
samt krydderier og purløg. Retten skal
koge i 30 minutter mere på den høje
(High) indstilling. Inden suppen
serveres, kan der tilsættes ekstra ost
og evt. fløde.
55
grydestegt
oksekødsstuvning med
grøntsager
1 spsk. olie
1,5 kg oksesteg
1 pillet og hakket løg
4 skrællede gulerødder skåret i
stykker på ca. 1 cm.
1 l. oksekødsbouillon
Varm olien på panden og brun kødet
på alle sider. Tilsæt grøntsager og steg
dem indtil de er let gyldne.
Anbring ingredienserne i gryden
sammen med bouillonen og
krydderierne. Sæt låget på og lad
retten simre i 4-6 timer på den høje
(High) indstilling eller i 7-9 timer på lav
(Low) indstilling.
oksekød i øl
1,5 kg magert oksestykke (til
grydesteg) udskåret i stykker på ca.
2,5 cm.
4 store kartofler, hver skåret i 8
stykker
2 store løg, hver skåret i 8 stykker
4 gulerødder, skåret i stykker på ca.
2 cm.
0,5 dl øl
0,3 dl oksekødsbouillon
2 tsk. friskskåren persille
ca. 25 g. timian, fjern stængler
2 tsk. majsmel
salt og peber
Anbring alle ingredienserne i gryden og
lad dem simre i 4-6 timer på den høje
(High) indstilling eller 7-9 timer på lav
(Low) indstilling. Bland majsmelet med
en smule koldt vand til en jævning, fjern
låget, tilsæt jævningen og rør godt
rundt. Sæt låget på igen og lad retten
simre indtil den er en smule
tyktflydende.
bolognaise sovs
Brug en base til Spaghetti
Bolognaise eller Lasagne
1 spsk. olie
2 hakkede løg
8 stk. røgede baconstrimler skåret i
stykker
1 kg hakket oksekød
2 dåser flåede tomater á ca. 450 g.
hver
1 pillet fed hvidløg
2 spk. tomatpuré (smages til)
salt og peber
250 g. champignon skåret i fine
stykker
Opvarm olien på en stor pande og steg
løgene indtil de er gyldne og kom dem
så i gryden. Steg bacon på panden og
kom det så i gryden, brun derefter
kødet på panden, tilsæt de flåede
tomater, bring det i kog og kom det så i
gryden. Tilsæt resten af ingredienserne
og lad det hele simre på den høje
(High) indstilling i 3-5 timer eller på lav
(Low) indstilling i 6-8 timer.
coq au vin
250 g. skiveskåret røget bacon
2 mellemstore hakkede løg
2 fed knust hvidløg
450 g. markchampignon skåret i
tykke skiver
8 stk. kyllingebryst (udbenede)
0,5 dl. rødvin
1 l kyllingebouillon
salt og peber
majsmel (valgfrit)
Anbring alle ingredienserne i. Dæk dem
til, og lad dem simre i 3-5 timer på den
høje (High) indstilling eller i 6-8 timer på
lav (Low) indstilling.
Hvis man ønsker det, kan sovsen
jævnes til med lidt majsmel, der
opblandes med lidt koldt vand først.
Fjern låget og tilsæt blandingen og rør
så godt rundt ( man kan f. eks fjerne
kyllingestykkerne og holde dem lune
mens majsmelsblandingen tilsættes).
56
Sæt så låget på igen og lad retten
simre indtil sovsen er lettere
tyktflydende.
kyllingegrydesteg med
estragon
25 g. smør
1 tsk. olie
6 stk. kyllingebryst
1 stort finthakket løg
0,2 dl hvidvin
0,2 dl varmt kyllingebouillon
6 estragon kviste
0,1 dl fløde
salt og peber
1-2 tsk. Majsmel
Opvarm smørret og olien i en pande.
Tilsæt kyllingestykkerne og brun dem
på begge sider. Anbring så
kyllingestykkerne i gryden. Steg løgene
og læg dem i gryden sammen med vin,
bouillon og 2 estragon kviste samt
krydderierne. Dæk så til og lad retten
simre i 3-4 timer på den høje (High)
indstilling eller i ca. 6 timer på lav (Low)
indstilling. Til sidst tages
kyllingestykkerne op og holdes lune,
mens majsmelet blandes med lidt koldt
vand og røres i resten af retten
sammen med fløden for at jævne
sovsen til. Læg derefter
kyllingestykkerne i igen og lad retten
simre lidt endnu indtil sovsen er lettere
tyktflydende. Dernæst drysses de
sidste findelte estragon kviste henover
retten inden servering. Serveres med
det samme.
bagte æbler
5-6 madæbler (vælg en størrelse,
der passer til gryden)
150 g. blandet tørret frugt
1 tsk. kanel
50 g. puddersukker
1
1
2
dl kold vandt
Vask og skær æblernes kernehuse ud
og skær æblerne over på midten, så
man har to halvdele pr. æble. Læg så
æble halvdelene i gryden. Bland så
frugt, kanel og sukker sammen og
anbring fyldet i æblernes midte. Tilsæt
så vand og læg låget på og sæt
indstillingen på lav (Low) i omkring 4
timer (afhængigt af æblernes sort og
størrelse).
risdessert
75 g. grødris
50 g. almindeligt hvidt strøsukker
1 l. mælk
25 g. smør
knust muskatnød
Anbring ris, sukker og mælk i gryden
og rør godt rundt. Tilsæt så smør og
knust muskatnød. Læg låget på og lad
retten simre på den høje (High)
indstilling i 4 timer eller på lav (Low)
indstilling i 5 timer. Efter 1 time skal der
røres rundt i retten og en gang mere i
løbet af den samlede tilberedningstid.
57
Sirupskaffe og
pæredessert
2 spsk. kaffepulver
1 spsk. næsten kogende vand
4 små, modne pærer
juice af en halv appelsin
100 g. smeltet smør
100 g. rørsukker
+ 1 spsk. rørsukker til bagning
2 piskede æg
50 g. mel
50 g. ristede, fint malede
hasselnødder
3 spsk. mørk sirup
lidt appelsinskal eller skræl til at
pynte med.
Hæld 2
1
2 cm varmt vand i gryden.
Anbring så en metalbeholder med
bunden nedad (til vandbad) deri og læg
derefter låget på og tænd for den høje
(High) indstilling. Smør en tærtebund –
eller en souffleform - på 18 cm i
diameter. Anbring kaffepulveret i en lille
skål og hæld vandet over. Lad det
trække i 4 minutter og si det så fint.
Skræl, udkern og halvér pærerne og
smør appelsinjuicen på alle halvdelene.
Smør og rørsukker blandes og piskes
til en let masse og pisk forsigtigt
æggene ned i massen. Si melet og
hæld det op i skålen sammen med
kaffen og hasselnødderne. Fordel nu
massen jævnt i den valgte beholder
med en stor ske og sørg for at
overfladen er lige.
Tør pærerne på et stykke køkkenrulle
og læg dem i en cirkel på tærtebunden
med ryggen opad. Smør lidt sirup på
pærerne og si derpå ca. 1 tsk. sukker
henover.
Dæk valgte beholder med stanniol og
anbring den i gryden. Hæld dernæst
vand nok i gryden til den er lidt mere
end halvvejs fyldt op. Læg
herefterderpå låget på og lad retten
simre i 3-3
1
2 time, indtil den er fast og
hævet (som en soufflé).
Lad derpå tærtebunden afkøle i ca. 10
minutter og læg den på et
serveringsfad. Smør sirup på og drys
derefter med appelsinskallen og server
flødeskum til.
Æblechutney
1 stykke frisk ingefær, ca. 2,5 cm i
alt
1spsk. sødede syltekrydderier
1,5 kg madæbler (gerne af sorten
Bramley)
udskåret i skiver
150 store rosiner
150 g. finhakket løg
1 stor fed hvidløg, pilet og hakket
250 g. puddersukker
2,5 dl æble eller malteddike
Læg ingefær og
syltekrydderierne/urterne i en lille
stofpose af let bomuldsstof.
Anbring alle ingredienserne i gryden og
rør godt rundt.
Lad ingredienserne simre på lav (Low)
indstilling i 8 timer og lad evt.
blandingen koge i yderligere 30-60
minutter på den høje (High) indstilling,
indtil den ønskede konsistens er
opnået.
Afkøl massen og anbring den derefter i
rene sylteglas og dæk dem til med det
samme.
Samlede færdige mængde er ca. 1,84
kg.
58
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
säkerhet
Denna apparat avger ånga som kan
bränna dig.
Se till att du inte bränner dig på
ångan som avges, var särskilt
försiktig när du tar bort locket.
Var försiktig när du hanterar din
slow-cooker, alla delar blir varma
under användning. Använd
grytlappar.
Använd aldrig en skadad slow-
cooker. Se till att den kontrolleras
eller repareras: se service och
skötselanvisningar.
Sänk aldrig ner basenheten,
sladden eller kontakten i vatten – du
kan få en elektrisk stöt. Se till att
reglagen hålls rena och torra.
Låt aldrig sladden hänga ner där ett
barn kan få tag på den.
Dra alltid ur kontakten när
apparaten inte används.
Ställ aldrig apparaten eller delarna
på en kokplatta eller i ugnen.
Använd aldrig apparaten på
värmekänsliga ytor.
Använd inte apparaten nära eller
under gardiner eller andra
brandfarliga material.
Låt inte svaga personer använda
apparaten utan tillsyn.
Låt inte barn använda eller leka
med apparaten.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar
inte på sig något ansvar om
apparaten används på felaktigt sätt
eller om dessa instruktioner inte
följs.
matsäkerhet
Tillaga kött (och fågel), fisk och
skaldjur ordentligt. Tillaga aldrig
frysta råvaror.
Återuppvärm inte mat i slow-
cookern.
Se alltid till att maten är ordentligt
varm innan du äter den.
Tillaga aldrig kött och kyckling
delvis för att sedan kyla och laga
färdigt senare.
Följ tillagningsråden från tillverkaren
särskilt noga när det gäller torkade
bönor. Röda kidneybönor ska
exempelvis blötläggas över natten
och sedan koka kraftigt i minst 10
minuter i en kastrull med friskt
vatten. Detta för att gifterna ska
förstöras innan bönorna sköljs och
kan tillsättas i slow-cookern.
före anslutningen
Kontrollera att den elektriska
spänningen är densamma som den
som anges på undersidan av
apparaten.
Denna apparat uppfyller kraven
enligt EEC Direktiv 89/336/EEC.
innan du använder din slow-
cooker för första gången
Diska delarna, se rengörings-
instruktioner.
key
lock
gryta
basenhet
handtag
kontrollknapp
59
Svenska
Vik ut främre omslaget med bilderna.
60
så använder du din
slow-cooker
1 Följ receptet och lägg
ingredienserna i kokkärlet.
2 Placera kokkärlet i basenheten.
3 Lägg på locket.
4 Välj önskad inställning: Hög (High)
eller Låg (Low) och sätt i kontakten.
5 Koka så länge som önskas.
6 När du kokat färdigt stänger du av
och drar ut kontakten på din slow-
cooker.
Följande tidsangivelser är bara
vägledande och kan variera
beroende på vilken slags mat som
lagas.
Låg (Low) inställning lagar
maten gradvis under dagen eller
under natten och tar ungefär 8
timmar. Denna inställning kan också
användas när känsligare mat ska
tillagas som inte behöver koka så
länge, som bakade äpplen eller
inkokt frukt.
Hög (High) inställning snabbar
på tillagningsprocessen jämfört med
Låg inställning med koktider på
mellan 3 och 5 timmar.
Varmhållnings(Keep Warm)
inställning Använd denna
inställning när maten har tillagats
och ska hållas varm. Vi
rekommenderar att maten inte hålls
varm under mer än en timme efter
tillagningen och att enheten sedan
stängs av efter användning.
förslag på hur du kan
använda din slow-
cooker
1 Använd ingredienser som legat ett
tag i rumstemperatur hellre än att ta
dem direkt från kylskåpet. När det
gäller sådana ingredienser som kött
och fisk ska de däremot inte vara
ute ur kylskåpet längre än
nödvändigt, så ta ut dessa en liten
stund innan matlagningen för att
avlägsna kylan och täck med folie
eller gladpack.
2 Skär rotfrukter som morötter, lök,
kålrötter osv. i lite mindre bitar då
de måste kokas längre än kött.
3 Skär samtliga ingredienser i lika
stora bitar för att underlätta vid
tillagningen.
4 Bryn köttet och grönsakerna först i
en annan panna om du vill få bort
en del av fettet. Detta förbättrar
även utseende och smak hos både
kött och grönsaker. Detta är förstås
inte nödvändigt.
5 Lyft inte på locket oftare än
nödvändigt under tillagningen då
detta gör att värmen minskar och
vätskan avdunstar. Om du lyfter ofta
på locket kan det behövas
ytterligare 20-30 minuters koktid.
6 Tillaga alltid maten i kokkärlet. Lägg
aldrig mat direkt i basenheten.
7 Sänk aldrig ner det varma kokkärlet
i kallt vatten direkt efter användning,
och häll aldrig kokande vatten i ett
tomt och kallt kokkärl. Om man
utsätter kokkärlet för en snabb
temperaturväxling kan det spricka.
8 När grytan använts i flera månader
kan laseringen spricka: detta är
vanligt med laserat stengods och
påverkar inte slow-cookerns
funktion.
9 Om du använder dig av recept för
traditionell matlagning kan du
behöva minska mängden vätska.
Vid långsam tillagning dunstar inte
vätskan lika mycket som vid
traditionell matlagning även om en
viss mängd vätska behövs för att
överföra värme.
10 Fyll aldrig din slow-cooker till mer
än 2/3.
11 Mjölkprodukter, såsom grädde,
crème fraiche och yoghurt, tillsätts i
slutet av tillagningen för att undvika
att såsen skär sig.
12 Frusna grönsaker, t.ex. ärter, bör
tinas och läggas i under den sista
halvtimmen. Detta för att bevara
färg och struktur hos grönsakerna
liksom temperaturen i grytan.
13 De bästa resultaten uppnås när
ingredienserna täcks av vätska.
14 Ta bort överflödigt fett från köttet.
15 Om du har värmetåliga kärl i lämplig
storlek, kan mer än en rätt tillagas
samtidigt i din slow-cooker,
exempelvis gryta, morötter och
fruktkompott. Täck kärlen ordentligt
med folie och ställ dem i varmt
vatten i grytan.
16 När du tillagar hela stekar, se till att
de passar i grytan och tillsätt alltid
vatten. Vänd steken under
tillagningen.
17 Tillagningstiden förkortas om du
använder varm buljong.
18 Vill du göra såsen tjockare blandar
du lite maizena med lite kallt vatten.
Tillsätt maizena-blandningen i
grytan i slutet av tillagningen. Täck
med lock och koka ytterligare en
stund tills vätskan har sjudit och
tjocknat.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av, dra ut kontakten och
låt apparaten kallna innan du börjar
rengöra.
basenhet
Torka av utsidan på slow-cookern
med en fuktig trasa och torka den
sedan torr. Sänk aldrig ner
basenheten i vatten.
lock, kokkärl
Tvätta i varmt vatten med
diskmedel, skölj och torka sedan
noggrant. Mat som har fastnat på
insidan av grytan kan tas bort med
hjälp av en mjuk diskborste.
Kokkärlet och locket kan diskas i
diskmaskin.
service och kundtjänst
Om sladden skadas måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-leverantör.
Om du behöver hjälp med:
att använda din slow-cooker
service eller reparation
Kontakta affären där du köpte din
slow-cooker.
RECEPT
soppa med potatis, ost
och gräslök
6 stora potatisar, skalade och
skivade
1 stor vitlöksklyfta, skalad
7 dl buljong
300 ost (Cheddar el. motsv.),
riven
2 msk färsk hackad gräslök
salt och peppar
Lägg potatis, vitlök och 5 dl av
buljongen i grytan. Koka på Hög (High)
i 2 timmar. Ta bort blandningen och kör
i mixer till önskad konsistens. Lägg
tillbaka blandningen i grytan och tillsätt
osten, resterande buljong, gräslök och
kryddor. Låt stå på Hög (High)
ytterligare 30 minuter. Tillsätt extra ost
och grädde om du vill vid serveringen.
61
biffstek med grönsaker
1 matsked olja
1,5 kg innanlår
1 lök, skalad och hackad
4 morötter, skalade och skurna i
1 cm tjocka skivor
1 liter varm köttbuljong
Hetta upp oljan i en stekpanna och
bryn köttet på alla sidor. Tillsätt
grönsakerna och stek tills de fått lite
färg. Häll över blandningen i grytan,
tillsätt den varma buljongen och
kryddorna. Lägg på locket och koka på
Hög (High) 4-6 timmar eller Låg (Low)
7-9 timmar.
biff i öl
1,5 kg grytbitar
skurna i 2,5 cm stora kuber
4 stora potatisar, skurna i 8 bitar
vardera
2 stora lökar, skurna i åtta
bitar vardera
4 morötter, skurna i 2 cm tjocka
bitar
5 dl öl
3 dl köttbuljong
2 msk färsk persilja, hackad
25 gr timjan, stjälkar borttagna
2 matskedar maizena
salt och peppar
Lägg i alla ingredienser i grytan och
koka på Hög (High) i 4-6 timmar eller
på Låg (Low) 7-9 timmar. Blanda
maizenan med lite kallt vatten och rör
ihop till en jämn smet. Ta bort locket
och tillsätt blandningen, rör om väl.
Täck igen och koka ytterligare en stund
tills dess att vätskan sjuder och har
tjocknat något.
bolognaisesås
Använd som bas till Spagetti
Bolognaise eller Lasagne
1 matsked olja
2 lökar, hackade
8 skivor hackad bacon
1 kg köttfärs
2 x 454 g burkar krossade tomater
1 vitlösklyfta, skalad och krossad
2 msk tomatpuré eller enligt smak
salt och peppar
250 gr champinjoner,
finhackade
Hetta upp oljan i en stor stekpanna och
stek löken tills den får en gyllenbrun
färg, häll sedan över den till grytan.
Stek baconet i stekpannan och flytta
sedan över det till grytan. Stek köttet
tills det fått färg, tillsätt de krossade
tomaterna och koka upp innan du
häller över allt i grytan. Lägg i de
återstående ingredienserna i grytan.
Koka på Hög (High) 3-5 timmar eller
Låg (Low) 6-8 timmar.
coq au vin
250 g bacon, tärnad
2 medium/stora lökar, hackade
2 krossade vitlöksklyftor
450 gr champinjoner, tjockt skivade
8 benfria kycklingbröst
5 dl rött vin
1 liter varm hönsbuljong
salt och peppar
maizena (om du vill)
Lägg i alla ingredienser i grytan. Täck
och koka på Hög (High) 3-5 timmar
eller Låg (Low) 6-8 timmar. Om du vill
kan du reda såsen med lite maizena
som är utrört i vatten. Ta bort locket
och tillsätt blandningen i grytan och rör
om ordentligt (om det behövs tar du
bort kycklingen och håller den varm
medan du tillsätter maizenan). Täck
med lock och koka ytterligare en stund
tills vätskan har sjudit och tjocknat.
62
kyckling och dragon-
gryta
25 gr smör
1 msk olja
6 kycklingbröst
1 stor lök, finhackad
2 dl torrt vitt vin
2 dl varm hönsbuljong
6 kvistar dragon
1 dl vispgrädde
salt och peppar
1-2 msk maizena
Smält smöret med oljan i en stekpanna.
Tillsätt kycklingbitarna och bryn dem på
bägge sidor. Flytta över kycklingen till
grytan. Stek löken och lägg över den i
grytan tillsammans med vinet,
buljongen, 2 stjälkar dragon och
kryddor. Täck med locket och koka på
Hög (High) i 3-4 timmar eller Låg (Low)
ungefär 6 timmar. Ta bort kycklingen
mot slutet av tillagningen och håll den
varm. Blanda maizena med vatten tills
du får en jämn smet och blanda ner i
grytan tillsammans med grädden. Rör
om ordentligt. Lägg tillbaka
kycklingbitarna i kokkärlet, lägg på
locket igen och låt koka ytterligare en
stund tills grytan tjocknat. Hacka
slutligen resten av dragonen och lägg i
grytan. Servera genast.
bakade äpplen
5 – 6 matlagningsäpplen (välj
sådana
som passar storleksmässigt i
grytan)
150 gr blandad torkad frukt
1 tsk kanel
4 msk farinsocker
1
1
4 dl kallt vatten
Skölj och kärna ur äpplena, ta sedan
en vass kniv och skär en skåra i skalet
runt mitten på varje äpple. Lägg i
äpplena i grytan. Blanda frukt, kanel
och socker och fyll sedan mitten på
varje äpple med blandningen. Tillsätt
vatten och lägg locket på plats. Koka
på Låg (Low) ca 4 timmar (beroende på
äpplenas storlek och antal).
rispudding
75 gr rundkornigt ris/grötris
1
2 dl socker
1 liter mjölk
25 gr smör
mald muskot
Lägg i ris, socker och mjölk i grytan
och rör om noga. Lägg på smörklickar
och krydda med muskot. Lägg på
locket och koka på Hög (High) i 4
timmar eller på Låg (Low) i 5 timmar.
Rör om efter en timma, och sedan
ytterligare en gång under tillagningen.
63
kladdig kaffe- och
päronpudding
2 msk kaffepulver
1 msk kokhett vatten
4 små mogna päron
juicen från en halv apelsin
100 gr rumsvarmt smör
100 gr socker plus
1 msk för utbakning
2 vispade ägg
4 msk vetemjöl blandat med
1
2 tsk
bakpulver
50 gr rostade skållade hasselnötter,
fint malna
3 msk lönnsirap el. motsvarande
apelsinskal för dekoration
Häll i ca 2
1
2 cm varmt vatten i grytans
botten. Placera ett uppvänt fat eller
kakform av metall i botten, sätt på
locket och ställ slow-cookern i läge
Hög (High). Smörj en djup 18 cm
kakform eller suffléform och placera
den på fatet. Häll i det malda kaffet i en
liten skål och häll över vattnet. Låt dra i
4 minuter, och sila sedan genom filter.
Skala, halvera och kärna ur päronen.
Skär skåror tätt i päronhalvorna och
pensla apelsinjuicen över. Vispa ihop
smöret och den större mängden socker
tills smeten blir porös. Tillsätt äggen
under vispning ett i taget. Vänd
försiktigt ner mjölet med bakpulvret i
skålen. Tillsätt hasselnötterna och
kaffet. Lägg i blandningen i formen och
jämna till ytan. Torka päronen med
hushållspapper och placera dem så de
bildar en cirkel i smeten med den
jämna sidan ner. Pensla lite av sirapen
över och strö över resten av sockret.
Täck formen med folie och placera den
i kokkärlet. Häll i vatten tills det når
något över mitten på formen. Täck
med ett lock och koka i 3-3,5 timme
tills puddingen är fast och har rest sig.
Låt puddingen kallna i formen i ca 10
minuter och lägg sedan över den på ett
serveringsfat. Pensla lätt med den
återstående sirapen, och dekorera med
apelsinskal och servera med grädde.
äpplechutney
Färsk ingefära, ca 2,5
kubikcentimeter
1 msk inläggningskrydda
1,5 kg matlagningsäpplen,
skivade
150 gr sultanrussin
150 gr finhackad lök
1 klyfta vitlök, skalad och krossad
2,5 dl farinsocker
2,5 dl maltvinäger
Vira in ingefärsroten och
inläggningskryddan i en liten bit tunt
bomullstyg. Lägg i alla ingredienserna i
kokkärlet och blanda väl. Lägg på
locket och koka på Låg (Low) i ca 8
timmar. Ta bort locket i slutet av
tillagningstiden, rör om ingredienserna
och vrid om till Hög (High). Låt sedan
blandningen koka i ytterligare ca 30-60
minuter eller tills önskad konsistens har
uppnåtts. Kyl en stund, häll sedan över
i rena burkar och förslut genast.
Blir ca 1,8 kg.
64
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
forsiktighetsregler
Dette apparatet avgir damp som
kan gi forbrenninger.
Unngå forbrenning på grunn av
damp som utsondres fra
trykkokeren, særlig når du tar av
lokket.
Vær forsiktig når du håndterer
trykkokeren; alle delene blir varme
når de brukes. Bruk grillvotter.
Aldri bruk trykkokeren hvis den er
skadet. Få den undersøkt eller
reparert; se ”service og
kundebehandling”.
Sett aldri kokeelementet, ledningen
eller kontakten i vann - du kan få
elektrisk sjokk. Hold
kontrollknappene rene og tørre.
La aldri ledningen henge slik at et
barn kan få ta i den.
Ta alltid ut kontakten når
trykkokeren ikke er i bruk.
Sett aldri apparatet eller dets
komponenter på en komfyr eller inn
i en ovn.
Ikke bruk apparatet i nærheten av
overflater som er overfølsomme for
varme.
Ikke bruk trykkokeren i nærheten av
eller under gardiner eller andre
lettantennelige materialer.
Apparatet skal ikke brukes av
uskikkede personer uten oppsyn.
Barn skal verken bruke eller leke
med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk
eller dersom apparatet ikke er brukt
i henhold til denne bruksanvisningen.
matsikkerhet
Kok kjøtt (også fjærfe), fisk og
sjømat godt. Kok aldri slik mat i
fryst tilstand.
Ikke gjenoppvarm mat i
trykkokeren.
Vær nøye med at maten er rykende
varm før du spiser.
Kok aldri kjøtt og fjærfe halvveis for
så å sette tilbake i kjøleskapet for
senere koking.
Følg matprodusentens kokeråd,
særlig når det gjelder tørkede
bønner. For eksempel bør tørkede
røde nyrebønner legges i vann over
natten og så hurtigkokes på en
komfyr i minst 10 minutter i en
panne med friskt, kokende vann.
Dette for å eliminere giftstoffer før
bønnene siles og legges i
trykkokeren.
før du setter i kontakten
Kontroller at strømforsyningen
tilsvarer den som vises på
undersiden av apparatet.
Dette apparatet følger
retningslinjene for EØS-direktiv
89/336/EEC.
før du bruker apparatet
første gang
Vask delene (se "rengjøring").
tegnforklaring
lokk
kokebeholder
kokeelement
håndtak
kontrollknapp
65
Norsk
Brett ut framsiden med illustrasjoner
66
slik bruker du
trykkokeren
1 Følg oppskriften og ha
ingrediensene i kokebeholderen.
2 Sett kokebeholderen i
kokeelementet.
3 Sett på lokket
4 Velg ønsket innstilling, dvs. Sterk
(High) varme eller Svak (Low)
varme. Plugg i strømkontakten.
5 La koke i ønsket tid.
6 Etter koking: Slå av trykkokeren og
trekk ut strømkontakten.
Følgende tidsangivelser er
veiledende. Koketiden vil variere alt
etter hvilken type mat som kokes.
Innstilling for svak (Low)
varme vil maten gradvis bli kokt i
løpet av dagen eller natten.
Koketiden vil være ca. 8 timer.
Denne innstillingen kan også brukes
når du koker delikat mat som
trenger noe mindre koking, f.eks.
bakte epler eller posjert frukt.
Innstilling for sterk (High)
varme vil kokingen gå raskere enn
ved Svak varme. Koketiden vil være
mellom 3 og 5 timer.
Innstilling for å holde maten
varm (Keep Warm) - Bruk denne
innstillingen når du vil holde maten
varm etter at den er ferdigkokt. Vi
anbefaler at maten ikke holdes
varm i mer enn 1 time etter koking.
Slå av etter bruk.
tips når du bruker
trykkokeren
1Tilbered matvarene i romtemperatur
istedenfor å ta dem direkte fra
kjøleskapet. Men matvarer som
kjøtt og fisk bør ikke oppbevares i
romtemperatur lengre enn
nødvendig. Ta kjøtt og fisk ut av
kjøleskapet bare for å tine, og dekk
over med plastfolie.
2 Kutt rotgrønnsaker som gulrøtter,
løk, kålrot etc. i relativt små biter.
Slike grønnsaker må ha lengre
koketid enn kjøtt.
3 Kutt alle ingredienser i like store
biter. Det gjør at alt blir like mye
kokt.
4 Om du først bruner kjøttet og
sauterer grønnsakene i en separat
panne, vil det bidra til å fjerne en
del av fettet fra kjøttet. I tillegg vil
både kjøttet og grønnsakene se
bedre ut og smake bedre. Det er
imidlertid ikke absolutt nødvendig å
gjøre dette.
5 Ikke løft lokket mer enn nødvendig
under kokingen. Det vil føre til
varmetap og væskefordampning.
Avhengig av hvor ofte og hvor
lenge om gangen lokket tas av, kan
det være nødvendig å koke 20-30
minutter ekstra.
6 Kok alltid i kokebeholderen. Legg
aldri mat direkte i kokeelementet.
7 Legg aldri den varme
kokebeholderen i kaldt vann rett
etter bruk, og ikke tøm varmtvann i
en tom og kald kokebeholder.
Plutselige temperatursvingninger
kan gjøre at beholderen slår
sprekker.
8 Når du har brukt kokebeholderen i
noen måneder, kan den begynne å
få riper. Dette er vanlig for steintøy
med glass, og reduserer ikke
trykkokerens effektivitet.
9 Hvis du bruker oppskrifter fra
tradisjonell koking, kan du bli nødt
til å redusere tilførselen av væske.
Langsom koking innebærer at
væsken ikke fordamper så raskt
som ved vanlig koking, selv om det
er nødvendig med en viss
væskemengde for at varmen skal
slippe ut.
10 La aldri trykkokeren være mer enn
2/3 full.
11 Melkeprodukter - innbefattet fløte,
rømme og yoghurt - bør tilsettes
mot slutten av koketiden, slik at det
ikke oppstår klumper.
12 Frosne grønnsaker som f.eks. erter
bør tines og tilsettes den siste
halvtimen av koketiden. Det vil sikre
at grønnsakenes farge og
konsistens holder seg, og at
temperaturen holdes oppe i
beholderen.
13 Det beste resultatet oppnår du når
ingrediensene er dekket med
væske.
14 Skjær bort overflødig fett fra kjøtt.
15 Under forutsetning av at du har
tallerkener som er passe store og
tåler varme, kan du koke flere retter
samtidig i trykkokeren, f.eks. biff og
nyrepudding, gulrøtter og
fruktkompott. Legg stram plastfolie
over tallerkenene og sett dem i
varmt vann i kokebeholderen.
16 Når du koker hele steker: Pass på å
legge stekene godt på plass i
trykkokeren og tilsett alltid væske.
Snu steken etter at den har kokt en
stund.
17 Hvis du bruker varm suppekraft, vil
det fremskynde kokeprosessen.
18 Når du vil gjøre saus o.l. tykkere,
kan du blande litt maismel med
kaldt vann, slik at du får en fin
jevning. Ha blandingen i
kokebeholderen mot slutten av
koketiden. Sett på lokk og kok til
væskene bobler og har tyknet.
vedlikehold og
rengjøring
Slå alltid av trykkokeren før du
rengjør den. Trekk ut kontakten og
la kokeren avkjøles.
kokeelement
Tørk av utsiden av trykkokeren med
en fuktig klut og la den tørke. Legg
aldri kokeelementet i vann.
lokk, kokebeholder
Vask lokk og kokebeholder i varmt
såpevann, skyll og tørk grundig.
Matrester på innsiden av
beholderen kan fjernes med en myk
børste. Kokebeholderen og lokket
kan vaskes i oppvaskmaskinen.
service og kundetjeneste
Hvis ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp i forbindelse
med:
bruk av trykkokeren
service eller reparasjon
Ta kontakt med butikken der du
kjøpte trykkokeren.
OPPSKRIFTER
potet-, cheddarost- og
gressløksuppe
6 store poteter, skrellet og skåret i
skiver
1 stor kløft hvitløk, skrellet
700 ml suppekraft
300 g Cheddarost,
revet
75 g frisk gressløk, hakket
salt og pepper
Ha potetene, hvitløken og 500 ml
suppekraft i kokebeholderen. Kok på
Sterk (High) varme i 2 timer. Ta ut
blandingen og kjør den i en moser til
ønsket konsistens er oppnådd. Legg
blandingen tilbake i kokebeholderen.
Ha i osten, resten av suppekraften,
gressløken og krydderet. Kok på Sterk
(High) varme i 30 minutter. Før
servering kan du eventuelt tilsette mer
ost og fløte.
67
braissert oksestek med
grønnsaker
15 ml/1 spiseskje olje
1,5 kg bogstek
1 løk, skrellet og hakket
4 gulrøtter, skrellet og delt i
1 cm tykke skiver
1 l varm suppekraft av storfekjøtt
Stek oljen i en stekepanne. Brun kjøttet
på alle sider. Ha i grønnsakene og stek
til kjøttet blir gyllenbrunt. Legg
blandingen i kokebeholderen, ha i den
varme suppekraften og krydderet. Sett
på lokket og kok på Sterk (High) varme
i 4-6 timer eller på Svak (Low) varme i
7-9 timer.
kjøtt i øl
1,5 kg mager grytestek
delt i terninger på 2,5 cm
4 store poteter, hver av dem delt i 8
deler
2 store løker, hver av dem delt i 8
deler
4 gulrøtter, delt i 2 cm tykke deler
500 ml øl
300 ml suppekraft av storfe
30 ml/2 spiseskjeer frisk persille,
hakket
25 g timian, uten stilker
30 ml/2 spiseskjeer maismel
salt og pepper
Ha alle ingrediensene i kokebeholderen.
Kok på Sterk (High) varme i 4-6 timer
eller på Svak (Low) varme i 7-9 timer.
Bland maismelet med kaldt vann slik at
du får en fin jevning. Løft lokket, ha
blandingen i kokebeholderen og rør
godt. Sett på lokket igjen og kok til
væskene bobler og har tyknet noe.
bolognaisesaus
Bruk bolognaise eller lasagne
som basis for spagetti
15 ml/1 spiseskje olje
2 løker, hakket
8 skiver stripet bacon, hakket
1 kg mager kjøttdeig
2 x 454 g bokser hakkede tomater
1 kløft hvitløk, skrellet og knust
2 strøkne spiseskjeer/30 ml
tomatpuré, eller etter behag
salt og pepper
250 g sopp, finhakket
Stek oljen i en stor stekepanne. Stek
løken til den blir gyllenbrun, og ha den i
kokebeholderen. Legg baconet i
stekepannen, stek det og ha det i
kokebeholderen. Brun kjøttet, tilsett de
hakkede tomatene, vent til det hele
koker og legg blandingen i
kokebeholderen. Ha deretter resten av
ingrediensene i kokebeholderen. Kok
på Sterk (High) varme i 3-5 timer eller
på Svak (Low) varme i 6-8 timer.
coq au vin
250 g bacon, skåret opp i terninger
2 medium/store løker, hakket
2 kløfter hvitløk, knust
450 g småsjampinjong, tykt
oppskåret
8 benfrie kyllingbryst
500 ml rødvin
1 l suppekraft av kylling
salt og pepper
maismel (valgfritt)
Ha alle ingrediensene i trykkokeren.
Sett på lokk og kok på Sterk (High)
varme i 3-5 timer eller på Svak (Low)
varme i 6-8 timer.
Om du ønsker det kan du tykne
væskene ved å blande maismel med
vann, slik at du får en fin jevning. Ta av
lokket, ha blandingen i kokebeholderen
og rør godt (om nødvendig ta ut
kyllingbrystene og hold dem varme
mens du tilsetter maismelet). Sett på
lokket og kok til væskene bobler og har
tyknet litt.
68
kylling- og estragongryte
25 g smør
1 spiseskje/15 ml olje
6 kyllingbryst
1 stor løk, finhakket
200 ml tørr hvitvin
200 ml suppekraft av kylling
6 kvister estragon
100 ml kremfløte
salt og pepper
1-2 spiseskjeer/15-30 ml maismel
Stek smøret og oljen i en stekepanne.
Ha i kyllingbitene, og brun dem på
begge sider. Legg bitene i
kokebeholderen. Stek løken og ha den
i kokebeholderen sammen med vinen,
suppekraften, 2 kvister estragon og
krydder. Sett på lokket og kok på Sterk
(High) varme i 3-4 timer eller på Svak
(Low) varme i ca. 6 timer. Mot slutten
av koketiden: Ta ut kyllingbitene og
hold dem varme. Bland maismelet med
vann, slik at du får en fin jevning. Ha
jevningen i kokebeholderen sammen
med fløten. Rør godt. Legg
kyllingbitene tilbake i kokebeholderen
og sett på lokket. Kok til blandingen
tykner. Etter at det hele er ferdigkokt,
finhakker du resten av estragonen og
legger den i kokebeholderen. Serveres
umiddelbart.
bakte epler
5-6 matepler (velg epler som
passer i kokebeholderen)
150 g blandet, tørket frukt
5 ml/1 strøken teskje kanel
50 g mykt brunsukker
125 ml kaldt vann
Vask eplene og ta ut kjernen. Bruk en
skarp kniv til å lage et snitt i skallet
rundt midten av hvert eple. Ha eplene i
kokebeholderen. Bland sammen
frukten, kanelen og sukkeret. Fyll
deretter blandingen inn i eplene. Tilsett
vannet og sett på lokket. Kok på Svak
(Low) varme i ca. 4 timer (avhengig av
hvor store eplene er, og om noen er av
bedre kvalitet enn andre).
rispudding
75 g rundkornet ris eller grøtris
50 g farin
1 l melk
25 g smør
malt muskat
Ha risen, sukkeret og melken i
kokebeholderen og rør godt. Tilsett
smør og dryss muskat over. Legg på
lokket og kok på Sterk (High) varme i 4
timer eller på Svak (Low) varme i 5
timer. Etter 1 time: Rør i
kokebeholderen. Rør en gang til under
selve kokingen.
klebrig kaffe- og
pærepudding
30 ml/2 spiseskjeer malt kaffe
15ml/1 spiseskje vann, varmet til
kokepunktet
4 små, modne pærer
appelsinsaft,
1
2 appelsin
100 g myknet smør
100 g brun farin, pluss
15 ml/1 spiseskje til baking
2 piskede egg
50 g selvhevende mel
50 g ristede og skrellede
hasselnøtter, finmalt
45 ml/3 spiseskjeer lønnesirup
tynne striper appelsinskall til
dekorasjon
Hell ca. 2
1
2 cm varmt vann i
kokebeholderen. Sett en skål eller en
kakeformring av metall opp ned i
kokeenheten. Sett på lokket og still
trykkokeren på Sterk (High) varme.
Smør og sett i en 18 cm dyp kakeform
eller sufflétallerken.
Ha den malte kaffen i en liten bolle og hell
over vannet. La trekke i 4 minutter. Sil
blandingen i en fin sikt. Skrell pærene, del
dem i to og ta ut kjernen. Lag et smalt og
forsiktig snitt tvers over de halve pærene.
Overtrekk dem med appelsinsaften. Pisk
sammen smøret og det meste av farinet i
en bolle til det hele blir lett og luftig. Pisk
inn eggene etter hvert.
69
Sikt melet og elt det inn i blandingen i
bollen. Ha i hasselnøttene og flytende
kaffe. Før blandingen over i kakeformen
eller på sufflétallerkenen med en skje.
Jevn overflaten.
Glatt pærene tørre på kjøkkenpapir og
still dem opp i en sirkel i
sukkerbrøddeigen med den flate siden
ned. Overtrekk dem med litt av
lønnesirupen. Dryss deretter med 15
ml/1 spiseskje farin.
Dekk toppen av kakeformen eller
sufflétallerkenen med stekefolie, og sett
alt i kokebeholderen. Hell så mye
kokende vann rundt kakeformen eller
tallerkenen at det når litt over halvveis
oppover sidene. Sett på lokk og kok i
3-3
1
2 time til det hele får en fast form
og har hevet seg.
La sukkerbrødet avkjøles i kakeformen i
ca. 10 minutter. Legg det så på en
serveringstallerken. Smør forsiktig med
resten av sirupen. Dekorer med
appelsinskall og server med krem.
eplechutney
Del av ingefærrot, ca. 2,5 cm stor
terning
15 ml/1 spiseskje kryddereddik
1,36 kg tilberedte og oppskjærte
matepler, f.eks. av typen Bramley
150 g sultanas
150 g finhakket løk
1 stor kløft hvitløk, skrellet og knust
250 g mørkebrunt sukker
250 g malteddik
Bind ingefærroten og kryddereddiken
sammen i en liten musselinbit. Ha alle
ingrediensene i kokebeholderen og rør
godt. Legg på lokket og kok på Svak
(Low) varme i ca. 8 timer. Ta deretter av
lokket, bland ingrediensene og still inn
på Sterk (High) varme. La blandingen
koke i 30-60 minutter til, eller til ønsket
konsistens er oppnådd. La det hele
avkjøles litt og før så blandingen over
på rene glass. Sett på lokk med én
gang.
Gir ca. 2 kg.
70
ennen kuin ryhdyt
käyttämään tätä Kenwood-
kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
turvaohjeet
Keitin tuottaa höyryä, joka voi
aiheuttaa palovammoja.
Ole varovainen erityisesti kantta
avatessasi, ettet polta itseäsi
painekeittimestä ulos tulevalla
höyryllä.
Käsittele painekeitintä varovasti,
koska kaikki osat kuumenevat
käytön aikana. Käytä uunikintaita.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta
painekeitintä. Tarkistuta ja korjaa
viallinen keitin: katso kohdasta
huolto ja asiakaspalvelu.
Älä koskaan laita keittimen
perusosaa, johtoa tai pistoketta
veteen - saatat saada sähköiskun.
Pidä säätimet puhtaina ja kuivina.
Älä koskaan anna johdon roikkua
alas, josta lapsi saattaa päästä
siihen käsiksi.
Irrota aina painekeittimen pistoke
pistorasiasta, kun et käytä sitä.
Älä koskaan laita keitintä tai sen
osia liedelle tai uuniin.
Älä käytä keitintä lämmönherkillä
pinnoilla.
Älä käytä painekeitintä verhojen tai
muiden palavien materiaalien lähellä
tai alla.
Älä anna lasten tai
toimintarajoitteisten henkilöiden
käyttää laitetta ilman valvontaa.
Älä anna lasten käyttää tai leikkiä
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
elintarviketurvallisuus
Keitä liha (myös siipikarja), kala ja
merenelävät kunnolla kypsäksi. Älä
koskaan keitä niitä pakastettuina.
Älä lämmitä ruokaa uudelleen
painekeittimessä.
Varmista aina ennen syömistä, että
ruoka on höyryävän kuumaa.
Älä koskaa keitä lihaa ja siipikarjaa
puolikypsäksi pakastaaksesi sen
myöhempää keittämistä varten.
Noudata raaka-aineiden valmistajan
antamia keitto-ohjeita, erityisesti
kuivattujen papujen suhteen.
Esimerkiksi kuivatut punaiset pavut
tulee liottaa yön yli ja keittää sitten
nopeasti puhdasta vettä
sisältävässä kattilassa vähintään 10
minuutin ajan toksiinien
tuhoamiseksi, jonka jälkeen ne
huuhdellaan ja lisätään
painekeittimeen.
ennen kattilan kytkemistä
Varmista, että verkkovirta vastaa
keittimen alla ilmoitettua virtaa.
Tämä laite on Euroopan
talousyhteisön direktiivin
89/336/ETY mukainen.
ennen kuin käytät
ensimmäistä kertaa
Pese osat, katso kohdasta
"puhdistus".
selite
kansi
keittokattila
perusosa
kahva
säätönuppi
71
Suomi
Taita auki etusivun kuvitukset
72
painekeittimen
käyttäminen
1 Seuraa reseptiä ja laita aineet
keittokattilaan.
2 Laita keittokattila perusosaan.
3 Laita kansi paikalleen.
4 Valitse haluttu asetus, ts. High tai
Low ja kytke johto pistorasiaan.
5 Keitä tarvittavan ajan.
6 Sammuta painekeitin keittämisen
loputtua ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Seuraavat keittoajat on tarkoitettu
ainoastaan ohjeeksi, koska
keittoaika vaihtelee keitettävän
ruoan tyypin mukaan.
Low-asetus keittää ruoan hitaasti
päivän tai yön aikana, ja keittoaika
on tällöin noin 8 tuntia. Tällä
asetuksella voidaan keittää myös
herkempiä ruokalajeja, joille sopii
paremmin hitaampi keittotapa,
kuten esimerkiksi paistetut omenat,
keitetyt hedelmät.
High-asetus keittää ruoan
nopeammin kuin Low-asetus, ja
keittoaika on 3 - 5 tuntia.
Lämpimänä pitäminen (Keep
Warm) - Tällä asetuksella ruoka
voidaan pitää lämpimänä
keittämisen jälkeen. Älä pidä ruokaa
lämpimänä yli 1 tunnin ajan
keittämisen jälkeen ja sammuta
keitin käytön jälkeen.
käyttövinkkejä
1 Valmistele ainekset
huoneenlämmössä ja käytä
mieluummin huoneenlämpöisiä
aineksia kuin suoraan jääkaapista
otettuja. Ruoka-aineita, kuten lihaa
ja kalaa, ei pidä kuitenkaan säilyttää
jääkaapin ulkopuolella tarpeettoman
pitkään. Ota ne ulos jääkaapista
vain hetkeä aiemmin, jotta ne
lämpenevät hieman ja peitä ne
kalvolla tai muovilla.
2 Leikkaa juurekset, kuten porkkanat,
sipulit ja lantut yms., melko pieniksi
paloiksi, koska niiden kypsyminen
kestää pidempään kuin lihan.
3 Leikkaa kaikki ainekset
samankokoisiin paloihin, jolloin
kypsyminen on tasaisempaa.
4 Lihan ruskistaminen ja vihannesten
soseuttaminen erillisessä pannussa
auttaa poistamaan lihasta rasvaa ja
parantaa myös sekä lihan että
vihannesten ulkonäköä ja makua.
Tämä ei ole kuitenkaan
välttämätöntä.
5 Älä nosta kantta tarpeettoman
usein keittämisen aikana, koska
tällöin lämpöä häviää ja nestettä
haihtuu. Saattaa olla tarpeellista
lisätä keittoaikaa 20 - 30 minuutilla
riippuen siitä, kuinka usein ja kuinka
pitkäksi aikaa kansi avataan.
6 Keittäminen tapahtuu aina
keittokattilassa. Älä koskaan laita
ruokaa suoraan perusosaan.
7 Älä koskaan upota kuumaa
keittokattilaa kylmään veteen heti
keittämisen jälkeen tai kaada
kiehuvaa vettä tyhjään ja kylmään
keittokattilaan. Kattila saattaa
haljeta äkillisen lämpötilan
muutoksen seurauksena.
8 Keittokattilan lasite saattaa säröillä
useiden kuukausien käytön jälkeen:
tämä on tyypillistä lasitetulle
keramiikalle eikä se vaikuta
painekeittimen toimintaan.
9 Jos valmistat ruokaa tavallisten
reseptien mukaan, on tarvittavan
nesteen määrää ehkä vähennettävä.
Painekeitintä käytettäessä neste ei
haihdu niin nopeasti kuin
normaalissa ruoanvalmistuksessa,
mutta tiettyä nestemäärää tarvitaan
lämmönsiirtymistä varten.
10 Älä koskaan täytä painekeitintä
enemmän kuin 2/3 koko
tilavuudesta.
11 Maitotuotteet, kerma, hapankerma
ja jugurtti tulee lisätä keittämisen
loppuvaiheessa juoksettumisen
estämiseksi.
12 Pakastevihannekset, kuten pavut,
on sulatettava ja lisättävä viimeisen
puolen keittotunnin aikana. Näin
vihannesten väri ja koostumus sekä
kattilan lämpötila säilyy.
13 Parhaimmat tulokset saadaan, kun
aineet ovat nesteen peitossa.
14 Poista lihasta liika rasva.
15 Jos sinulla on sopivan kokoisia
lämmönkestäviä lautasia, voit
keittää painekeittimessä useamman
kuin yhden lautasen samalla kertaa,
esim. liha- ja munuaisvanukasta,
porkkanoita ja hedelmäkompottia.
Peitä lautaset tiiviisti foliolla ja aseta
ne kuumaan veteen keittokattilaan.
16 Kun keität kokonaisen paistin,
varmista, että se mahtuu
keittokattilaan kunnolla ja lisää aina
nestettä. Kääntele lihaa keittämisen
aikana.
17 Kuuman lihaliemen käyttäminen
nopeuttaa keittämistä.
18 Kastikkeet, yms., voidaan sakeuttaa
sekoittamalla hieman maissijauhoa
kylmään veteen tasaiseksi
seokseksi. Lisää seos keittokattilaan
keittämisen lopussa. Laita kansi
kiinni ja keitä hieman lisää, kunnes
kastike kuplii ja saostuu.
hoito ja puhdistaminen
Sammuta keitin, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistamista.
perusosa
Pyyhi painekeittimen ulkopuoli
kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä koskaan upota perusosaa
veteen.
kansi ja keittokattila
Pese lämpimällä saippuavedellä,
huuhtele ja kuivaa hyvin. Kulhoon
kiinni tarttunut ruoka voidaan
poistaa pehmeällä harjalla.
Keittokattila ja kansi voidaan pestä
astianpesukoneessa.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos koneen liitäntäjohtoon tulee
vika, on se vaihdettava uuteen,
mutta turvallisuussyistä sen saa
vaihtaa ainoastaan KENWOOD tai
valtuutettu KENWOOD-huoltoliike.
Jos tarvitset apua:
painekeittimen käyttämisessä
huoltoa tai korjausta varten
Ota yhteys liikkeeseen, josta ostit
painekeittimen.
RESEPTIT
peruna, juusto ja
ruohosipulikeitto
6 suurta kuorittua ja viipaloitua
perunaa
1 iso kuorittu valkosipulinkynsi
700 ml lihalientä
300 g Cheddar-juustoraastetta
75 g tuoretta, hienonnettua
ruohosipulia
suolaa ja pippuria
Laita keittokattilaan perunat, valkosipuli
ja 500 ml lihalientä. Keitä High-
asetuksella 2 tuntia. Poista seos ja
sekoita se tehosekoittimella halutun
mukaiseksi. Laita seos takaisin
keittokattilaan ja lisää juusto, loppu
lihaliemi, ruohosipuli ja mausteet. Keitä
vielä 30 minuuttia High-asetuksella.
Lisää haluttaessa juustoa ja kermaa
ennen tarjoilua.
73
paahtopaisti ja
vihanneksia
15 ml/1rkl öljyä
1,5 kg naudanpaistia
1 kuorittu ja hienonnettu sipuli
4 kuorittua ja 1 cm viipaleiksi
leikattua porkkanaa
1 litra kuumaa lihalientä
Kuumenna öljy paistinpannussa ja
ruskista paisti joka puolelta. Lisää
vihannekset ja ruskista kullankeltaisiksi.
Laita ainekset keittokattilaan, lisää
kuuma lihaliemi ja mausteet.
Laita kansi kiinni ja keitä High-
asetuksella 4 - 6 tuntia tai Low-
asetuksella 7 - 9 tuntia.
olutpaisti
1,5 kg rasvatonta, 2,5 cm paloiksi
leikattua patalihaa
4 isoa, 8 osaan leikattua perunaa
2 isoa, 8 osaan leikattua sipulia
4 porkkanaa, leikattu 2 cm paloiksi
500 ml olutta
300 ml lihalientä
30 ml/2 rkl tuoretta ja hienonnettua
persiljaa
25 g timjamia (ilman varsia)
30 ml/2 rkl maissijauhoa
suolaa ja pippuria
Laita kaikki ainekset keittokattilaan ja
keitä High-asetuksella 4 - 6 tuntia tai
Low-asetuksella 7 - 9 tuntia. Sekoita
maissijauho tilkkaan kylmää vettä
tasaiseksi seokseksi. Poista kansi ja
lisää seos keittokattilaan ja sekoita
hyvin.
Laita kansi kiinni ja keitä hieman lisää,
kunnes kastike kuplii ja saostuu
hieman.
bolognankastike
Käytä bolognanspagetin tai
lasagnen kanssa
15ml/1rkl öljyä
2 hienonnettua sipulia
8 pilkottua pekoninviipaletta
1 kg rasvatonta jauhelihaa
2 (454 g:n) purkkia murskattua
tomaattia
1 kuorittu ja murskattu
valkosipulinkynsi
2 tasaista rkl/30 ml tomaattipyreetä
tai maun mukaan
suolaa ja pippuria
250 g hienoksi pilkottuja
herkkusieniä
Kuumenna öljy isossa paistinpannussa
ja ruskista sipulit kullanruskeiksi. Laita
ne sitten keittokattilaan. Lisää pekoni
paistinpannuun, ruskista ja lisää
keittokattilaan. Ruskista liha, lisää
murskatut tomaatit, keihauta ja lisää
sitten keittokattilaan. Lisää loput aineet
keittokattilaan. Keitä High-asetuksella 3
- 5 tuntia tai Low-asetuksella 6 - 8
tuntia.
74
coq au vin (viinikukko)
250 g pekonikuutioita
2 keskikokoista/isoa hienonnettua
sipulia
2 murskattua valkosipulinkynttä
450 g isoiksi viipaleiksi pilkottuja
herkkusieniä (ilman jalkaa)
8 luutonta kananrintaa
500 ml punaviiniä
1 litra kuumaa kananlientä
suolaa ja pippuria
maissijauhoa (haluttaessa)
Laita kaikki ainekset painekeittimeen.
Keitä High-asetuksella 3 -5 tuntia tai
Low-asetuksella 6 -8 tuntia.
Lientä voidaan haluttaessa saostaa
vesitilkaan sekoitetulla
maissijauhoseoksella. Poista kansi ja
lisää seos keittokattilaan ja sekoita
hyvin (voit poistaa kananrintapalat
tarvittaessa (pidä lämpimänä)
maissijauhon lisäyksen aikana.) Laita
kansi kiinni ja keitä hieman lisää,
kunnes liemi kuplii ja saostuu hieman.
rakuunalla maustettu
kanapata
25 g voita
1 rkl/15 ml öljyä
6 kananrintaa
1 iso, hienoksi hienonnettu sipuli
200 ml kuivaa valkoviiniä
200 ml kuumaa kananlientä
6 rakuunanoksaa
100 ml kuohukermaa
suolaa ja pippuria
1-2 rkl/15-30 ml maissijauhoa
Kuumenna voi ja öljy paistinpannussa.
Lisää kananpalat ja ruskista molemmilta
puolilta. Laita kana keittokattilaan.
Ruskista sipuli ja laita se keittokattilaan.
Lisää viini, lihaliemi, 2 rakuunanoksaa ja
mausteet.
Laita kansi kiinni ja keitä High-
asetuksella 3 -4 tuntia tai Low-
asetuksella noin 6 -8 tuntia. Poista
kananpalat keittämisen lopussa ja pidä
ne lämpimänä. Sekoita maissijauho
vesitilkkaan tasaiseksi seokseksi ja lisää
painekeittimeen kerman kanssa.
Sekoita hyvin. Laita kananpalat takaisin
keittokattilaan, laita kansi kiinni ja anna
kiehua sen aikaa, kunnes liemi saostuu.
Hienonna loput rakuunanoksat hienoksi
ja lisää keittokattilaan keittämisen
lopuksi. Tarjoile heti.
haudutetut omenat
5 - 6 keitto-omenaa (valitse
keittokattilaan sopivasti mahtuvan
kokoisia)
150 g kuivattuja sekahedelmiä
5 ml/ 1 tl kanelia
50 g ruskeaa hienosokeria
125 ml kylmää vettä
Pese omenat ja poista siemenkodat.
Tee sitten terävällä veitsellä viilto
jokaisen omenan keskikohdan ympäri.
Laita omenat keittokattilaan. Sekoita
hedelmät, kaneli ja sokeri ja täytä
jokaisen omenan keskus
hedelmäseoksella. Lisää vesi ja laita
kansi kiinni. Keitä Low-asetuksella noin
4 tuntia (keittoaika riippuu omenoiden
koosta ja lajikkeesta).
riisivanukas
75 g lyhytjyväistä riisiä tai puuroriisiä
50 g hienosokeria
1 litra maitoa
25 g voita
jauhettua muskottia
Laita riisi, sokeri ja maito keittokattilaan
ja sekoita hyvin. Sirottele päälle
voinokareita ja muskottia. Laita kansi
kiinni ja keitä High-asetuksella 4 tai
Low-asetuksella 5 tuntia. Sekoita
keittokattilan sisältöä 1 tunnin jälkeen ja
vielä kerran keittämisen aikana.
75
kahvipäärynävanukas
30 ml jauhettua kahvia
15 ml/1 rkl lähes kiehuvaa vettä
4 pientä kypsää päärynää
puolikkaan appelsiinin mehu
100 g pehmeää voita
100 g hienosokeria
15 ml/1 rkl paistamiseen
2 vatkattua munaa
50 g nostatusjauhoa
50 g paahdettuja, kuorittuja ja
hienoksi jauhettuja hasselpähkinöitä
45 ml/3 rkl vaahterasiirappia
ohuita appelsiinikuorinauhoja
koristeluun
Kaada noin 2,5 cm kuumaa vettä
keittokattilaan. Laita nurin käännetty
pannu tai metallinen paistorengas
keittokattilan pohjalle, laita kansi kiinni
ja kytke painekeitin High-asetukselle.
Rasvaa ja asettele tasaisesti 18 cm
syvä paistovuoka tai vanukasvuoka.
Laita jauhettu kahvi pieneen kulhoon ja
kaada päälle vettä. Anna hautua 4
minuuttia ja siivilöi hienon siivilän läpi.
Kuori päärynät, leikkaa ne kahtia ja
poista siemenkota. Viipaloi
päärynänpuolikkaat ohuesti puoleen
väliin ja pirskota päälle appelsiinimehua.
Vatkaa voi ja suurin osa hienosokeria
kulhossa ilmavaksi. Vatkaa munat
yksitellen sekaan. Siivilöi jauhot ja
sekoita kulhoon. Lisää hasselpähkinät
ja kahvineste. Lusikoi seos
paistovuokaan tai kohokasvuokaan ja
tasoita pinta.
Taputtele päärynät kuivaksi
keittiöpaperilla ja sijoita ne ympyrään
taikinan päälle litteä puoli alaspäin.
Sirottele päärynöille hieman
vaahterasiirappia ja 15 ml/1 rkl
hienosokeria.
Peitä vuoka tai kohokaskulho foliolla ja
laita se keittokattilaan. Kaada tarpeeksi
kiehuvaa vettä vuoan tai kulhon
ympärille niin, että hieman yli puolet
korkeudesta peittyy. Laita kansi kiinni ja
keitä 3 - 3,5 tuntia, kunnes vanukas on
kiinteää ja hyvin kohonnut.
Anna vanukkaan jäähtyä vuoassa noin
10 minuuttia ja käännä se sitten
tarjoiluastiaan. Sirota päälle loput
vaahterasiirapista ja koristele
appelsiininkuorilla. Tarjoile kerman
kanssa.
omenachutney
Noin 2,5 cm pala inkiväärijuurta
15 ml/1 rkl pikkelsimaustetta
1,36 kg viipaloituja keitto-omenoita,
esim. Bramley
150 g sulttaanirusinoita
150 g hienoksi hienonnettua sipulia
1 iso kuorittu ja murskattu
valkosipulinkynsi
250 g ruskeaa sokeria
250 ml viinietikkaa
Sido inkiväärinjuuri ja pikkelsimauste
pieneen musliinipalaan. Laita kaikki
ainekset keittokattilaan ja sekoita hyvin.
Laita kansi kiinni ja keitä Low-
asetuksella noin 8 tuntia. Poista sitten
kansi, sekoita sisältö ja käännä keitin
High-asetukselle ja anna kastikkeen
kiehua vielä 30 - 60 minuuttia tai
kunnes haluttu koostumus on
saavutettu. Anna hieman jäähtyä, laita
kastike puhtaisiin purkkeihin ja sulje
purkit heti.
Annoksesta tulee noin 1,8 kg.
76
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın güvenlik.
güvenlik
Bu cihaz yakıcı olabilecek buhar
üretir.
Özellikle kapağı açarken yavaş
pişiriciden çıkan buharın
yakmamasına dikkat edin.
Yavaş pişiriciyi kullanırken dikkatli
olun, kullanım sırasında tüm
parçalar ısınır. Fırın eldiveni
kullanın.
Hasarlı yavaş pişiriciyi asla
kullanmayın. Kontrol ya da tamir
ettirin: servis ve müşteri
hizmetleri’ne bakın.
Ana üniteyi, kabloyu veya fişi asla
suya sokmayın – elektrik çarpabilir.
Kumandaları temiz ve kuru tutun.
Kabloyu çocukların erişebileceği
bir yerde asla bırakmayın.
Kullanmadığınızda daima fişini
çekin.
Cihaz veya parçalarını asla pişirici
veya fırın içine koymayın.
Cihazı ısıya hassas yüzeyler
üzerinde kullanmayın.
Yavaş pişiriciyi perdelerin ya da
diğer yanıcı malzemelerin
yakınında veya altında
kullanmayın.
Hastaların gözetim altında
olmadan bu cihazı kullanmalarına
izin vermeyin.
Çocukların bu cihazı
kullanmalarına ya da bu cihazla
oynamalarına izin vermeyin.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz
uygunsuz kullanımlara maruz
kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir
sorumluluk kabul etmez.
gıda güvenliği
Et (kümes hayvanları dahil) balık
ve deniz ürünlerini iyice pişirin.
Asla donmuş haldeyken pişirmeyin
Yemekleri yavaş pişiricide
ısıtmayın.
Yemeden önce yemeklerin sıcak
olduklarından emin olun.
Hiç bir zaman et veya kümes
hayvanları için kısmi pişirme yapıp
sonraki kullanımlar için
dondurmayın.
Kuru bakliyatlar için üreticinin
kullanma talimatlarına uyun.
Örneğin toksinlerin giderilmesi ve
yavaş pişiricide kullanılabilmesi
için kuru barbunyalar geceden
ıslatılmalı ve tencerede en az 10
dakika yüksek ateşte pişirilmelidir.
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağınızın cihazınızın
alt tarafında gösterilenle aynı
olduğuna emin olun.
Bu makina Avrupa Ekonomik
Topluluğu Direktif 89/336/EEC ile
uyumludur.
ilk kullanımdan önce
Parçaları yıkayın “bkz. temizleme”.
bölümler
kapak
pişirme tenceresi
ana ünite
tutamaklar
kontrol düğmesi
77
Türkçe
Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
78
yavaş pişiricinizi
kullanma
1 Tarife uygun şekilde malzemeleri
pişirme tenceresine koyun.
2 Pişirme tenceresini ana ünite
üzerine yerleştirin.
3 Kapağı kapatın
4 Stediğiniz ayarı seçin örn. Yüksek
(High) veya Hafif (Low) ve sonra
fişi prize takın.
5 İstenilen süre boyunca pişmesini
bekleyin.
6 Pişirmeden sonra, kapatın ve
yavaş pişiricinin fişini çekin.
Aşağıdaki süreler sadece bilgi
amaçlıdır ve pişirilmekte olan
yiyeceğin tipine göre değişir.
Hafif (Low) Ayar yemeği pişirmesi
bütün bir gün veya bütün bir gece
sürer, yaklaşık 8 saattir. Bu ayar,
daha yavaş pişirilmesi gereken
daha lezzetli yemekleri pişirirken
işe yarayabilir, örneğin fırınlanmış
elma veya yabani meyveler.
Yüksek (High) Ayar Hafif ayara
göre pişirme sürecini
hızlandıracaktır, süre yaklaşık 2 ile
5 saat arasındadır.
Sıcak Tutma Ayarı (Keep Warm)
– Bu ayarı, yemek piştikten sonra
sıcak tutmak için kullanın.
Yemeklerin pişirildikten sonra 1
saatten fazla sıcak tutulmamalarını
tavsiye ederiz, 1 saatten sonra
cihaz kapatılmalıdır.
yavaş pişiricinin kullanımı
ile ilgili tavsiyeler
1 Malzemeleri doğrudan
buzdolabından çıkartarak
kullanmak yerine oda sıcaklığında
hazırlayın ve kullanın. Bununla
birlikte et ve balık gibi malzemeler
buzdolabından çıkartıldıktan sonra
uzun süre dışarıda
bekletilmemelidir, bu yüzden
buzdolabından sadece buzunu
çözmek için çıkartın ve üzerini ya
streç film ya da plastik poşet ile
örtün.
2 Havuç, soğan, turp gibi kök
sebzeleri daha küçük parçalara
bölün, bunların pişmesi ete göre
daha uzun sürer.
3 Her malzemeyi eşit boyutta kesin,
bu malzemelerin eşit pişmesine
yardımcı olacaktır.
4 Ayrı bir tavada etlerin ön
kızartmasını yapmak ve sebzeleri
sotelemek etin fazla yağının
atılmasını ve hem et hem de
sebzelerin görünüm ve tadlarının
iyileşmesini sağlar. Ancak bu
gerekli değildir.
5 Pişirme sırasında kapağı
gerekmedikçe açmayın, bu ısı
kaybına ve sıvının buharlaşmasına
yol açar. Kapağın ne sıklıkla ve ne
kadar süre ile açıldığına bağlı
olarak pişirme süresine 20 dakika
ile yarım saat arasında ilave etmek
gerekebilir.
6 Pişirme her zaman pişirme
tenceresinde gerçekleşir.
Yiyecekleri asla ana ünite üzerine
doğrudan koymayın.
7 Kullanımdan hemen sonra sıcak
pişirme tenceresini soğuk suya
asla sokmayın veya soğuk pişirme
tenceresine sıcak su koymayın.
Ani sıcaklık değişimlerine maruz
kalmak çatlamasına sebep olur.
8 Birkaç aylık kullanımdan sonra
pişirme tenceresinin sır
kaplamasında bazı çatlaklar
oluşabilir: bu sır kaplamalı ürünler
için normaldir ve yavaş pişiricinin
verimini etkilemez.
9 Eğer geleneksel yemek tariflerini
uyarlıyorsanız, kullanılan su
miktarını azaltmanız gerekebilir. Isı
transferi için belirli bir miktar
gerekli olmasına rağmen, yavaş
pişirmede sıvı geleneksel
pişirmede olduğu kadar hızlı
buharlaşmaz.
10 Yavaş pişiriciyi hiç bir zaman 2/3
den fazla doldurmayın.
11 Krema, ekşi krema ve yoğurt gibi
süt ürünleri kaymaklaşmanın
önlenmesi için pişirmenin sonuna
doğru eklenmelidir.
12 Bezelye gibi dondurulmuş sebzeler
pişirmenin son yarım saatinde
buzları çözüldükten sonra
eklenmelidir.
Bu sebzelerin renk ve dokularının
korunmasını ve tencere içindeki
sıcaklığın aynı kalmasını sağlar.
13 En iyi sonuç malzemeler sıvı
içerisinde saklanırsa elde edilir.
14 Etlerdeki yağ fazlalıklarını
temizleyin.
15 Isıya dayanıklı uygun boyutta
tabaklarınız olduğu takdirde,
birden fazla tabak yavaş pişiricide
aynı anda pişirilebilir, örn. biftek ve
pudding, havuç ve meyve gibi.
Tabakları folyo ile kapatın ve
bunları pişirme tenceresi içindeki
sıcak suya yerleştirin.
16 Bütün parçaları pişirirken
tencereye sığdığından emin olun
ve her zaman sıvı ekleyin. Pişirme
süresince parçayı çevirin.
17 Sıcak depolama pişirme sürecini
hızlandıracaktır.
18 Yemek sosunu koyulaştırmak için,
bir parça mısır unu ile suyu
karıştırın. Karışımı pişirme
süresinin sonuna doğru pişirme
tenceresine ekleyin. Kapağını
kapatın, ilave pişirme süresinin
sonuna kadar pişirin, sos
koyulaşmalı ve fokurdamaya
başlamalıdır.
bakım ve temizlik
Temizlemeden önle kapatın, fişini
çekin ve soğumasını bekleyin.
ana ünite
Yavaş pişiricinin dış yüzeyini ıslak
bir bezle silin ve kurulayın.
Ana üniteyi asla suya sokmayın.
kapak, pişirme tenceresi
Ilık sabunlu su ile yıkayın durulayın
ve kurutun. Tencerenin içine
yapışmış olan yemekler yumuşak
bir fırça yardımı ile çıkartılabilir.
Pişirme tenceresi ve kapak bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
bak›m ve müflteri hiz-
metleri
Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar
görürse, onarımı için özel araçlar
gerekti¤i için yetkili KENWOOD
onarımcılarına baflvurun.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olduğunda:
yavaş pişiricinizi kullanma
servis veya tamir
Yavaş pişiricinizi satın aldığınız
yerle bağlantı kurun.
TARİFLER
patates, çedar, frenk
soğanı çorbası
6 büyük patates, soyulmuş ve
dilimlenmiş
1 büyük baş sarımsak, soyulmuş
700ml et suyu
300g Çedar peynir, rendelenmiş
75g doğranmış taze frenk
soğanı,tuz ve biber
Patates, sarımsak ve 500ml et suyunu
pişirme tenceresine koyun. Yüksek
(High) ayarda 2 saat pişirin. Karışımı
alın ve blenderda istediğiniz kıvama
gelinceye kadar çekin. Karışımı tekrar
pişirme tenceresine boşaltın, peyniri,
kalan et suyunu, frenk soğanlarını ve
baharatları ilave edin. Yüksek (High)
ayarda 30 dakika daha pişirin. Servis
yaparken ilave peynir ve krema
eklenebilir.
79
sebzeli dana rosto
15 ml sıvı yağ
1.5Kg but
1 soyulmuş doğranmış soğan
4 havuç, soyulmuş 1 cm kalınlıkta
doğranmış
1 litre sıcak et suyu
Yağı kızartma tavasında kızdırın,
etlerin her iki yüzünü kızartın
Sebzeleri ekleyin, hafifçe
pembeleşene kadar kızartın.
Karışımı pişirme tenceresine aktarın,
et suyunu ve baharatları ekleyin.
Kapağı kapatın ve Yüksek (High)
ayarda 4 – 6 saat veya hafif (Low)
ayarda 7 – 9 saat pişirin.
biralı et
1.5kg dövülmüş biftek 2.5cm küp
olarak kesilmiş
4 büyük patates, her biri 8 parçaya
doğranmış
2 büyük soğan, her biri sekiz
parçaya doğranmış
4 havuç, 2 cm kalınlıkta doğranmış
500ml bira
300ml et suyu
30ml doğranmış taze maydanoz
25g taze kekik
30ml mısır unu
tuz ve biber
Karışımın tamamını pişirme
tenceresine koyun Yüksek (High)
ayarda 4 – 6 saat veya Hafif (Low)
ayarda 7 – 9 saat pişirin. Mısır ununu
bir parça soğuk su ile karıştırın.
Kapağı kaldırın ve karışımı pişirme
tenceresine dökerek iyice karıştırın.
Kapağını tekrar kapatın, ilave pişirme
süresinin sonuna kadar pişirin, sos
koyulaşmalı ve fokurdamaya
başlamalıdır.
bolonez sos
Spagetti Bolonez veya Spagetti için
sos olarak
15ml sıvı yağ
2 soğan, doğranmış
8 dilim bacon, doğranmış
1 Kg dana kıyma
2 x 454g kutu doğranmış domates
1 baş sarımsak, soyulmuş,
dövülmüş
2 silme çorba kaşığı domates
püresi veya salçası
tuz ve biber
250g mantar, ince kıyılmış
Büyük bir kızartma tavasında yapı
iyice ısıtın, soğanları pembeleşinceye
kadar çevirin ve sonra pişirme
tenceresine aktarın. Baconları
kızartma tavasına atıp çıkartın ve
pişirme tenceresine ekleyin. Etleri
kızartın, doğranmış domatesleri
ekletin ve karışımı kaynatın, sonra
pişirme tenceresine aktarın. Kalan
malzemeleri pişirme tenceresine
koyun. Yüksek (High) ayarda 3 – 5
saat Hafif (Low) ayarda 6 – 8 saat
pişirin.
80
şaraplı tavuk
250g bacon, dilimlenmiş
2 orta/büyük soğan, doğranmış
2 baş sarımsak, dövülmüş
450 kültür mantarı, kalın
doğranmış
8 kemiksiz tavuk göğsü
500m kırmızı şarap
1 litre sıcak tavuk suyu
tuz ve biber
mısır unu (isteğe bağlı)
Tüm malzemeleri yavaş pişiriciye
koyun. Kapağını kapatın, Yüksek
(High) ayarda 3 – 5 saat, Hafif (Low)
ayarda 6 – 8 saat pişirin.
İsterseniz mısır ununu bir parça su ile
karıştırıp ilave ederek yemeğin
suyunu koyulaştırabilirsiniz. Kapağı
açın, karışımı tencereye dökün ve
iyice karıştırın (eğer gerekliyse mısır
ununu eklerken tavuk göğüslerini
çıkartıp sıcak olarak muhafaza edin).
Kapağını tekrar kapatın, ilave pişirme
süresinin sonuna kadar pişirin, sos
koyulaşmalı ve fokurdamaya
başlamalıdır.
tarhunlu tavuk güveç
25g tereyağ
1 çorba kaşığı sıvı yağ
6 tavuk göğsü
1 büyük soğan, ince kıyılmış
200ml sek beyaz şarap
200ml sıcak tavuk suyu
6 filiz tarhun
100ml duble krema
tuz ve biber
1-2 yemek kaşığı mısır unu
Kızartma tavasında tereyağ ve yapı
ısıtın.
Tavukları ekleyin ve her iki tarafını
kızartın. Tavukları pişirme tenceresine
alın. Soğanları kızartın, şarap, tavuk
suyu, 2 filiz tarhun ve baharatlarla
birlikte pişirme tenceresine alın.
Kapağını kapatın, Yüksek (High)
ayarda 3 – 4 saat, Hafif (Low) ayarda
yaklaşık 6 saat pişirin. Pişirme
süresinin sonunda tavukları çıkartın ve
sıcak tutun. Mısır ununu su ile
karıştırın, krema ile birlikte pişirme
tenceresine boşaltın, iyice karıştırın.
Tavukları pişirme tenceresine geri alın,
kapağı kapatın ve karım koyulaşana
kadar biraz daha pişirin. Piştikten
sonra kalan tarhunları ince kıyın ve
pişirme tenceresine ilave edin.
Beklemeden servis edin.
fırınlanmış elma
5 – 6 Elma (pişirme tenceresinin içine
sığabilecek boyda olanlardan seçin)
150g karışık kurutulmuş meyve
1 silme yemek kaşığı tarçın
50g esmer şeker
125ml soğuk su
Elmaları yıkayın, elmaları bölmeden
ortalarından çekirdeklerini çıkartın,
sonra keskin bir bıçakla her elmanın
ortasına bir yarık açın. Elmaları
pişirme tenceresine koyun. Kuru
meyve, tarçın ve şekeri karıştırın,
elmaların ortasını bu karışım ile
doldurun. Suyu ekleyin ve kapağını
kapatın. Hafif (Low) ayarda yaklaşık 4
saat pişirin (bu elmaların büyüklüğüne
ve çeşidine göre değişecektir).
pirinç pudingi
75g pirinç
50g toz şeker
1 litre süt
25g tereyağ
toz hindistan cevizi
Pirinç, şeker ve sütü pişirme
tenceresine koyun ve iyice karıştırın.
Tereyağ parçalarını ve hindistan
cevizini ilave edin. Kapağını kapatın
Yüksek (High) ayarda 4 saat veya
Hafif (Low) ayarda 5 saat pişirin. 1
saatten sonra pişirme tenceresinin
içindekileri karıştırın ve pişirme
süresince bunu bir kez daha
tekrarlayın.
81
sticky coffee ve armut
pudingi
2 çorba kaşığı çekilmiş kahve
15ml sıcak su
4 küçük olgun armut
1Ğ2 portakalın suyu
100g yumuşak tereyağ
100g toz şeker
1 çorba kaşığı fırınlama için
2 çırpılmış yumurta
50g kendinden kabaran un
50g kavrulmuş soyulmuş ince
çekilmiş fındık
2 çorba kaşığı akağaç şurubu
süslemek için ince portakal
dilimleri
Pişirme tenceresine 2.5 cm
yükseklikte sıcak su koyun. Tabana
ters çevrilmiş bir sos kabı veya
tencere altlığı yerleştirin sonra kapağı
ayarlayın ve yavaş pişiriciyi Yüksek
(High) ayara getirin. 18 cm pasta
kalıbı veya sufle kalıbını yağlayın ve
tabana oturtun.
Çekilmiş kahveyi küçük bir fincana
koyun ve suyun üzerine dökün. 4
dakika kokusunun sinmesini bekleyin
sonra ince bir süzgeç ile boşaltın.
Armutları soyun, ikiye bölün ve
çekirdeklerini çıkartın. Armutları ince
dilimlere ayırın ve her birini portakal
suyuna batırın.
Tereyağ ve şekerin büyük bölümünü
büyük bir kapta iyice beyazlaşıp
köpürene kadar çırpın. Yumurtaları
çırpın. Unu eleyin, sonra kaptaki
karışıma ekleyin. Fındıkları ve sıvı
kahveyi ekleyin. Karışım kalıp veya
sufle tabağına kaşıkla boşaltın
yüzeyini düzleştirin.
Armutları kağıt havlu üzerinde
kurulayın, süngersi karışım üzerinde
dairesel şekilde dizin. Üzerlerine
akağaç şurubu dökün ve toz şeker
serpin.
Kalıp veya sufle tabağının üstünü
folyo ile örtün ve pişirme tenceresine
yerleştirin. Tencerenin içine kalıbın
yanlarının yarısından fazlasını
geçecek kadar sıcak su ilave edin.
Kapağı kapatın iyice kabarana kadar
3 – 31/2 saat pişirin.
Piştikten sonra kalıbın içerisinde 10
dakika kadar soğumaya bırakın, sonra
ters çevirerek bir servis tabağına alın.
Kalan şurup ile hafifçe ıslatın, portakal
dilimleri ile süsleyin ve krema ile
servis yapın.
elma sosu
2.5 cm kadar kök zencefil
1 çorba kaşığı pickling spice
1.36Kg hazırlanmış dilimlenmiş
elma örn Bramleys
150g sultanas
150g ince doğranmış soğan
1 büyük baş sarımsak, soyulmuş,
dövülmüş
250g esmer şeker
250m sirke
Kök zencefil ve pickling spice küçük
bir parça muslin içine konur.
Malzemelerin tümünü pişirme
tenceresinin içine koyun ve iyice
karıştırın.
Kapağı kapatın, Hafif (Low) ayarda
yaklaşık 8 saat pişirin. Bu sürenin
sonunda, kapağı açın, malzemeleri
iyice karıştırın, ayarı Yüksek’e (High)
getirin ve istenilen kıvama gelene
kadar 30 – 60 dakika daha kaynatın.
Hafif soğutun, temiz şişeler doldurun
ve ağzını hemen kapatın.
Yaklaşık 4lb
82
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro
budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový
materiál a nálepky.
bezpečnost
Toto zařízení vytváří páru, která
vás může opařit.
Neopařte se párou, která vychází
z tohoto pomalého hrnce, zejména
pří snímání poklice.
S tímto pomalým hrncem
manipulujte opatrně – všechny
jeho součásti se během provozu
zahřívají. Používejte ochranné
rukavice.
Pokud dojde k poškození malého
hrnce, zásadně jej nepoužívejte.
Nechte jej zkontrolovat nebo
opravit: viz servis a péče o
zákazníky.
Zásadně neponořujte elektrický
hrnec, šňůru ani zástrčku do vody
– může dojít k úrazu elektrickým
proudem. Ovládací prvky hrnce
udržujte suché a čisté.
Nenechávejte napájecí šňůru viset
v dosahu dětí.
Mimo používání vždy pomalý
hrnec odpojte ze zásuvky.
Na hrnec zásadně neumísťujte jiné
přístroje nebo součásti, ani
neumísťujte hrnec do trouby.
Toto zařízení nepoužívejte na
pracovních deskách, které nejsou
žáruvzdorné.
Tento pomalý hrnec nepoužívejte
v blízkosti nebo pod závěsy nebo
jinými hořlavými materiály.
zásady bezpečnosti
používání potravin
Maso (včetně drůbeže), ryby a
plody moře důkladně provařte.
Zásadně je nepřipravujte
zmrazené.
V pomalém hrnci neohřívejte jídlo
opakovaně.
Než začnete jídlo konzumovat,
vždy zkontrolujte, zda je
dostatečně teplé a zda z něho
vychází pára.
Zásadně částečně nepředvařujte
maso nebo drůbež, abyste je
následně zmrazili pro pozdější
přípravu.
Postupujte podle pokynů pro
přípravu výrobce přísady, zejména
v případě sušených luštěnin.
Například sušené červené fazole
je třeba namočit přes noc a potom
před oloupáním a přidáním do
pomalého hrnce rychle převařit
v pitné vodě alespoň 10 minut, aby
se zničily toxiny.
před připojením do elektrické
zásuvky
Napájení, které máte k dispozici,
musí odpovídat napájení
uvedenému na spodní straně
zařízení.
Toto zařízení splňuje směrnici
89/336/EEC Evropské unie.
před prvním použitím
Všechny části hrnce omyjte – viz
část „čištění“.
legenda
poklice
varná nádoba
elektrický hrnec
držadla
ovládací regulátor
83
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
84
používání pomalého
hrnce
1 Postupujte podle receptu a vložte
ingredience do nádoby.
2 Vložte nádobu do elektrického
hrnce.
3 Na hrnec nasaďte poklici.
4Vyberte požadované nastavení,
tzn. silný (High) nebo slabý (Low)
stupeň, a potom připojte do
elektrické zásuvky.
5 Nechte vařit po požadovanou
dobu.
6 Po uvaření pomalý hrnec vypněte
a odpojte ze zásuvky.
Následující časy jsou pouze
orientační a závisí na typu
připravovaných potravin.
Při nízkém (Low) stupni se
potraviny budou vařit postupně
přes den nebo přes noc a příprava
trvá přibližně 8 hodin. Tento stupeň
lze rovněž použít pro přípravu
delikátnějších jídel, pro které je
vhodnější nižší stupeň vaření,
například pečená jablka, sázené
ovoce.
Při vysokém (High) stupni je
příprava v porovnání s nízkým
stupněm rychlejší a trvá 3 až 5
hodin.
Ohřívací stupeň (Keep Warm)
toto nastavení slouží k udržení
teploty již připraveného jídla.
Nedoporučujeme ohřívat jídlo déle
než 1 hodinu po dokončení; po
použití hrnec vypněte.
rady pro používání
pomalého hrnce
1 Připravené přísady by měly mít
pokojovou teplotu, není vhodné je
přidávat přímo z ledničky. Nicméně
přísady jako maso nebo ryby
nenechávejte venku z ledničky
příliš dlouho; vyjměte je z ledničky
pouze na takovou dobu, aby se
vstřebal chlad, a potom přísady
zakryjte přilnavou fólií nebo uložte
do plastového sáčku.
2 Zeleninu jako například mrkev,
cibuli, tuřín atd. krájejte na
dostatečně malé kousky, protože
se připravují déle než maso.
3 Všechny typy přísad krájejte na
rovnoměrné kousky, aby se
připravovaly rovnoměrně.
4 Opečením masa a orestováním
zeleniny předem na samostatné
pánvi odstraníte část tuku z masa
a také se zlepší vzhled a chuť
masa i zeleniny. Není to ovšem
nezbytné.
5 Během vaření zvedejte poklici co
nejméně často, protože přitom
uniká teplo a odpařují se tekutiny.
Podle toho, jak často a na jak
dlouho jste poklici zvedli, bude
třeba prodloužit dobu vaření o 20
až 30 minut.
6 K vaření vždy slouží varná
nádoba. Zásadně nevkládejte
potraviny přímo do elektrického
hrnce.
7 Zásadně neponořujte horkou
varnou nádobu do studené vody
ihned po použití ani nelijte vařící
vodu do prázdné studené varné
nádoby. Náhlá změna teploty
může způsobit prasknutí nádoby.
8 Po několika měsících používání
může glazura na varné nádobě
popraskat: to je u glazovaného
nádobí běžné a nemá to žádný vliv
na fungování pomalého hrnce.
9 Při vaření v pomalém hrnci podle
běžných receptů bude
pravděpodobně třeba používat
méně tekutin. Při pomalém vaření
se tekutiny neodpařují tak rychle
jako při běžném vaření; nicméně
musí být v hrnci určité množství
tekutin, které pomáhají zajišťovat
přenos tepla.
10 Zásadně nenaplňujte pomalý
hrnec na více než 2/3 celkového
objemu.
11 Mléčné výrobky jako například
smetanu, kyselou smetanu nebo
jogurt, je třeba přidat až ke konci
přípravy, aby se zabránilo sražení.
12 Zmraženou zeleninu jako například
hrášek je třeba rozmrazit a přidat
v poslední půlhodině přípravy.
Zachová se tak barva a textura
zeleniny a teplota v hrnci.
13 Nejlepších výsledků dosáhnete,
když jsou přísady ponořeny
v tekutině.
14 Z masa odřízněte nadbytečný tuk.
15 Máte-li k dispozici žáruvzdorné
nádobí vhodné velikosti, je možné
v pomalém hrnci vařit více jídel
najednou, například jelito
v těstíčku, mrkev a ovocný
kompot. Zakryjte nádoby fólií a
umístěte je do horké vody do
varné nádoby.
16 Při vaření celých kloubů je třeba,
aby se pohodlně vešly do nádoby,
a vždy přidejte tekutiny. Během
vaření obracejte.
17 Při používání teplých přísad se
vaření urychlí.
18 Pro zahuštění omáčky atd.
smíchejte trochu kukuřičné mouky
s malým množstvím studené vody
a promíchejte. Připravenou směs
přidejte do varné nádoby ke konci
přípravy. Zakryjte hrnec poklicí a
dále vařte, dokud omáčka
nezahoustne a nezačne bublat.
Údržba a čištění
Před čištěním hrnec vždy vypněte,
odpojte z elektrické zásuvky a
nechte zařízení vychladnout.
elektrický hrnec
Vnější části pomalého hrnce otřete
vlhkým hadříkem a osušte.
Elektrický hrnec zásadně
neponořujte do vody.
Poklice varné nádoby
Umyjte v teplé mýdlové vodě,
opláchněte a důkladně vysušte.
Zbytky potravin zachycené na
vnitřní straně nádoby lze odstranit
pomocí měkkého kartáčku.
Varnou nádobu a poklici je možné
mýt v myčce na nádobí.
servis a služba
zákazníkům
Výměnu poškozené napájecí šňůry
smí z bezpečnostních důvodů
provést pouze firma KENWOOD
nebo firmou KENWOOD
autorizovaná opravna.
Pokud potřebujete pomoc s:
používáním pomalého hrnce
servisem nebo opravami
Obraťte se na obchod, ve kterém
jste pomalý hrnec zakoupili.
RECEPTY
bramboračka
s čedarem a pažitkou
6 velkých brambor oloupaných a
nakrájených na plátky
1 velký stroužek česneku,
oloupaný
700 ml/1pt 5 fl oz vývaru
300 g/10 oz nastrouhaného čedaru
75 g/3 oz čerstvé nakrájené
pažitky
sůl a pepř
Do varné nádoby dejte brambory,
česnek a 500 ml/171/2 fl oz vývaru.
Nechte 2 hodiny povařit na vysokém
(High) stupni. Směs vyjměte a
rozmixujte na požadovanou hustotu.
Vraťte směs do varné nádoby a
přidejte sýr, zbytek vývaru, pažitku,
sůl a pepř. Nechte povařit na vysokém
(High) stupni dalších 30 minut. Před
podáváním lze přidat sýr a smetanu.
85
hovězí pečeně se
zeleninou
15 ml/1 lžíce oleje
1,5 kg/3 lb 4 oz libové hovězí
pečeně
1 oloupaná a nakrájená cibule
4 oloupané mrkve nakrájené na
kousky 1 cm/1/2 palce
1 litr/13/4 pt horkého hovězího
vývaru
Na pánvi rozehřejte olej a nechte
maso na všech stranách osmahnout.
Přidejte zeleninu a smažte do mírně
zlatavé barvy.
Přesuňte směs do varné nádoby,
přidejte horký vývar a koření.
Zakryjte poklicí a vařte na vysokém
(High) stupni 4 – 6 hodin nebo na
nízkém (Low) stupni 7 – 9 hodin.
hovězí v pivu
1,5 kg/3lb 4 oz libového masa na
pánev nakrájeného na kostky 1
palec/2,5 cm
4 velké brambory, každá nakrájená
na 8 kousků
2 velké cibule, každá nakrájená na
8 kousků
4 mrkve nakrájené na kousky 2
cm/3/4 palce
500 ml/171/2 fl oz piva
300 ml/101/2 fl oz hovězího vývaru
30 ml/2 lžíce čerstvé nakrájené
petržele
25 g/1 oz svazek mateřídoušky
bez stonků
30 ml/2 lžíce kukuřičné mouky
sůl a pepř
Vložte všechny přísady do varné
nádoby a vařte na vysokém (High)
stupni 4 – 6 hodin nebo na nízkém
(Low) stupni 7 – 9 hodin. Smíchejte
trochu kukuřičné mouky s malým
množstvím studené vody a
promíchejte. Sejměte poklici, přidejte
směs do varné nádoby a dobře
promíchejte. Zakryjte hrnec poklicí a
dále vařte, dokud šťáva lehce
nezahoustne a nezačne bublat.
boloňská omáčka
Použijte jako základ pro špagety po
boloňsku nebo pro lasagne
15ml/1 lžíce oleje
2 nakrájené cibule
8 plátků nakrájené prorostlé
slaniny
1 kg/2 lb 4 oz libového mletého
hovězího masa
2 x 454 g rajčatového protlaku
v plechovkách
1 stroužek oloupaného a
rozdrceného česneku
2 rovné lžíce /30 ml rajčatového
protlaku (nebo podle chuti)
sůl a pepř
250 g/9 oz nadrobno nakrájených
hub
Na velké pánvi rozhřejte olej, orestujte
cibuli do zlatova a vložte do varné
nádoby. Na pánev přidejte slaninu,
osmažte a přidejte do varné nádoby.
Orestujte maso do hněda, přidejte
nakrájené houby, přiveďte směs do
varu a potom přeneste do varné
nádoby. Přidejte do varné nádoby
zbývající přísady. Vařte na vysokém
(High) stupni 3 - 5 hodin nebo na
nízkém (Low) stupni 6 – 8 hodin.
86
coq au vin (kuře na
víně)
250 g/9 oz slaniny nakrájené na
kostičky
2 středně velké nakrájené cibule
2 stroužky rozdrceného česneku
450 g/1 lb žampiónů nakrájených
na tenké plátky
8 kuřecích prsíček bez kosti
500 ml/171/2 fl oz červeného vína
1 litr / 13/4 pt horkého kuřecího
vývaru
sůl a pepř
kukuřičná mouka (volitelně)
Vložte všechny přísady do pomalého
hrnce. Zakryjte poklicí a vařte na
vysokém (High) stupni 3 - 5 hodin
nebo na nízkém (Low) stupni 6 - 8
hodin.
Podle potřeby zahustěte šťávu směsí
malého množství kukuřičné mouky a
vody. Sejměte poklici, přidejte směs
do varné nádoby a dobře promíchejte
(podle potřeby vyjměte kuřecí prsíčka
a během přidávání kukuřičné mouky
je přihřívejte). Zakryjte hrnec poklicí a
dále vařte, dokud šťáva lehce
nezahoustne a nezačne bublat.
dušené kuře
s estragonem
25 g/1oz másla
1 lžíce/15 ml oleje
6 kuřecích prsíček
1 velká nadrobno nakrájená cibule
200 ml/7 fl oz suchého bílého vína
200 ml/7 fl oz horkého kuřecího
vývaru
6 snítek estragonu
100 ml/31/2 fl oz zahuštěné
smetany
sůl a pepř
1 - 2 lžíce /15 – 30 ml kukuřičné
mouky
Na pánvi rozehřejte máslo a olej.
Přidejte kuřecí prsíčka a po obou
stranách osmahněte do hněda.
Přeneste kuřecí maso do varné
nádoby. Orestujte cibuli a přidejte do
varné nádoby společně s bílým
vínem, vývarem, 2 snítkami estragonu
a kořením.
Zakryjte poklicí a vařte na vysokém
(High) stupni 3 -4 hodin nebo na
nízkém (Low) stupni přibližně 6 hodin.
Na konci doby vaření vyjměte kuřecí
prsíčka a přihřívejte je. Smíchejte
kukuřičnou mouku s vodou, vzniklou
směs přidejte do pomalého hrnce
společně se smetanou a dobře
promíchejte. Do varné nádoby vraťte
kuřecí prsíčka, zakryjte poklicí a
nechte dále vařit, dokud směs
nezahoustne. Nakonec jemně
nakrájejte zbývající estragon a přidejte
do varné nádoby. Ihned podávejte.
pečená jablka
5 – 6 jablek pro vaření (zvolte
taková, která se vejdou do varné
nádoby)
150 g/5 oz mixovaného sušeného
ovoce
5 ml/1 rovná lžička skořice
50 g/2 oz práškového hnědého
cukru
125 ml/5 fl oz studené vody
Jablka omyjte a zbavte jádřinců a
potom ostrým nožem rozřízněte
slupku po středním obvodu
každého jablka. Vložte jablka do
varné nádoby. Smíchejte ovoce,
skořici a cukr a touto směsí
naplňte střed každého jablka.
Přidejte vodu a zakryjte poklicí.
Vařte na nízkém (Low) stupni
přibližně 4 hodiny (délka závisí na
velikosti a odrůdě jablek).
87
rýžový nákyp
75 g/3 oz krátké nebo nákypové
rýže
50 g/2 oz krystalového cukru
1 litr/13/4 pt mléka
25 g/1oz másla
muškátový oříšek
Vložte rýži, cukr a mléko do varné
nádoby a dobře zamíchejte. Zalijte
mlékem a posypte muškátovým
oříškem. Zakryjte poklicí a vařte na
vysokém (High) stupni 4 hodiny nebo
na nízkém (Low) stupni 5 hodin.
Obsah varné nádoby zamíchejte po
jedné hodině a během další přípravy
ještě jednou.
dušený hruškovo-
kávový nákyp
30 ml/2 lžíce mleté kávy
15 ml/1 lžíce takřka vařící vody
4 malé zralé hrušky
šťáva z poloviny pomeranče
100 g/4 oz moučkového cukru
100 g/4 oz lepšího hnědého
krystalového cukru
15 ml/1 lžíce pro pečení
2 rozšlehaná vejce
50 g/2 oz kypřícího prášku
50 g/2 oz loupaných pražených
jemně mletých lískových ořechů
45 ml/3 lžíce javorového sirupu
tenké plátky pomerančové kůry na
ozdobu
Do varné nádoby nalijte asi 2,5 cm /1
palec horké vody. Do elektrického
hrnce vložte otočený omáčník nebo
kovovou dortovou formu, nasaďte
poklici a zapněte pomalý hrnec na
vysoký (High) stupeň. Vymažte a
rovně vložte plechovou dortovou
formu
s pevným dnem hlubokou 18 cm/ 7
palců nebo nádobu na zapékání.
Nasypte mletou kávu do malé nádoby
a zalijte vodou. Nechte 4 minuty
luhovat a potom přelijte přes jemné
sítko. Hrušky oloupejte, rozkrájejte na
poloviny a zbavte jádřinců. Hrušky na
povrchu jemně podél nařízněte a
potřete pomerančovou šťávou.
V nádobě ušlehejte z másla a většího
množství krystalového cukru jemný
sníh. Postupně zašlehejte vejce.
Prosejte mouku a vmíchejte do směsi
v nádobě. Přidejte lískové ořechy a
tekutou kávu. Směs přesuňte lžičkou
do dortové formy nebo zapékací
nádoby a zarovnejte do roviny.
Hrušky osušte papírovou kuchyňskou
utěrkou a rovnou stranou dolů je
rozmístěte do kruhu do piškotu.
Potřete javorovým sirupem a posypte
15 ml/ 1 lžící krystalového cukru.
Zakryjte horní stranu formy nebo
zapékací nádoby kuchyňskou fólií a
umístěte do varné nádoby. Okolo
formy nebo zapékací nádoby nalijte
dostatečné množství vařící vody, aby
dosahovala nad polovinu formy nebo
nádoby. Zakryjte poklicí a vařte 3 –
3,5 hodiny, až nákyp vzejde a bude
dostatečně pevný.
Nechte piškot vychladnout ve formě
až 10 minut a potom jej vyklopte na
servírovací mísu. Lehce potřete
zbývajícím javorovým sirupem,
ozdobte plátky pomerančové kůry a
podávejte se šlehačkou.
88
jablečné čatní
Kořen zázvoru (obdélník asi
2,5cm/1 palec)
15 ml/1 lžíce koření pro nakládání
okurek
1,36 kg/3 lb připravených
nakrájených jablek pro vaření,
například Bramleys
150 g/5 oz rozinek
150 g/5 oz jemně nakrájené cibule
1 velký stroužek oloupaného a
rozdrceného česneku
250 g / 9 oz tmavě hnědého cukru
250 m/9 fl oz sladového octa
Zavažte kořen zázvoru a koření pro
nakládání okurek do malého kousku
mušelínu.
Vložte všechny přísady do varné
nádoby a dobře zamíchejte.
Zakryjte poklicí a vařte na nízkém
(Low) stupni přibližně 8 hodin. Na
konci této dobu sejměte poklici,
zamíchejte přísady, přepněte na
vysoký (High) stupeň a nechte směs
vařit dalších 30 – 60 minut nebo
dokud nebude dosažena správná
hustota. Nechte mírně zchladit, nalijte
do čistých sklenic a ihned uzavřete.
Postačuje na výrobu 4 lb.
89
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg
későbbi felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
biztonság
Ez a készülék gőzt fejleszt, amely
égési sérülést okozhat.
Ügyeljen rá, hogy a
párolóedényből kiáramló gőz ne
égesse meg, különösen akkor,
amikor leemeli a fedelét!
A párolóedényt óvatosan kezelje,
mert a használat során minden
alkatrésze felforrósodik!
Használjon hőszigetelt konyhai
kesztyűt!
Soha ne használjon sérült
párolóedényt! Ellenőriztesse vagy
javíttassa: lásd szerviz és
ügyfélszolgálat fejezetet!
Soha ne tegye a főzőkészülék
házát, a vezetéket vagy a
villásdugót vízbe, mert áramütést
szenvedhet! A kezelőszervek
mindig legyenek tiszták és
szárazak!
A hálózati vezetéket ne hagyja
belógni úgy, hogy gyermek elérje!
Mindig húzza ki a hálózati
villásdugót, ha a párolókészüléket
nem használja!
A készüléket vagy alkatrészeit
soha ne tegye főzőlapra vagy
sütőbe!
Ne használja a készüléket hőre
érzékeny felületen!
A párolóedényt ne használja
függöny vagy más gyúlékony
anyag közelében vagy alatt
elelmiszer-biztonság
A húst (szárnyasokat is), halat és
tengeri ételeket alaposan főzze át!
Soha ne főzzön fagyott állapotban
levő ételt!
A párolóedényben ne melegítsen
ételt!
Fogyasztás előtt az étel legyen
mindig átforralva!
Félig megfőzött húst és szárnyast
soha ne fagyasszon le későbbi
főzéshez!
Különösen szárazbab esetén
tartsa be a nyersanyag-gyártó
főzési utasítását! Például az
étkezési szárazbabot egy
éjszakára be kell áztatni, majd
főzőedényben tiszta vízben
gyorsfőzéssel 10 percig forralni
kell a toxinon eltávolítása
érdekében, majd a párolóedénybe
helyezés előtt le kell szűrni.
a hálózatra csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a hálózat
megfelel-e a készülék alján levő
adattáblán szereplő adatoknak!
Ez a készülék megfelel az Európai
Gazdasági Közösség 89/336/EEC
számú Irányelvének.
az első használat előtt
Mossa el az alkatrészeket – lásd a
Tisztítás című fejezetet!
jelmagyarázat
fedő
főzőedény
készülékház
fogantyúk
szabályozó gomb
90
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
91
a párolóedény
használata
1 A recept szerint helyezze bele a
hozzávalókat főzőedénybe!
2 Helyezze a főzőedényt a
készülékházba!
3 Helyezze rá a fedőt!
4 Állítsa be a kívánt hőfokot –
magas (High) vagy alacsony (Low)
– majd csatlakoztassa a villamos
hálózatra!
5 Főzze az ételt a kívánt ideig!
6 Főzés után kapcsolja ki a
készüléket, majd húzza ki a
villásdugóját!
Az alábbi időtartamok csak
tájékoztató jellegűek és függenek
a főzött étel jellegétől.
Az Alacsony hőfok (Low)
napközben vagy éjszaka lassan
főzi meg az ételt, mintegy 8 óra
alatt. Ez a beállítás használható
olyan finomabb ételek főzéséhez
is, amelyeknél célszerű az
alacsony főzési hőmérséklet,
például sült alma, posírozott
gyümölcsök.
A Magas (High) hőfok a magas
hőfokhoz képest felgyorsítja a
főzési folyamatot, 3-5 óra alatt
készül el az étel.
Melegen tartás állás (Keep
Warm) – Ezt a beállítást a megfőtt
étel melegen tartására lehet
használni. Javasoljuk, hogy a
főzést követően az ételt legfeljebb
1 órán keresztül tartsa melegen,
majd kapcsolja ki a készüléket!
tanácsok a párolóedény
használatához
1Ahozzávalókat szobahőmérsékleten
készítse elő és használja fel, ne
pedig fagyasztott állapotban! A húst
és halat, valamint a hasonló
nyersanyagokat csak a szükséges
ideig kell a hűtőszekrényből kivéve
tartani, amíg kiolvad, és addig is
fóliában kell tartani.
2 A gyökérzöldségeket – sárgarépa,
vöröshagyma, petrezselyem – elég
apró darabokra kell vágni, mert a
húsnál hosszabb ideig főnek.
3 Az egyes hozzávalókat egyenletes
méretű darabokra kell vágni, mert
ezzel biztosítható az egyenletes
átpuhulás.
4 A hús előzetes gyors átsütése és a
zöldségfélék gyors párolása egy
külön serpenyőben eltávolítja a
hús zsírtartalmának egy részét és
javítja a hús és zöldségfélék
küllemét és ízét. Ez azonban nem
szigorú követelmény.
5 Főzés alatt feleslegesen ne
emelgesse a fedőt, mert ez
hőveszteséget és folyadék-
párolgást eredményez. Szükség
lehet a főzési idő 20-30 perccel
történő meghosszabbítására, attól
függően, hogy a fedőt hányszor és
mennyi időre emelik fel.
6 A főzés mindig a főzőedényben
történik. Soha ne helyezze az ételt
közvetlenül a készülékházba!
7 A forró főzőedényt közvetlenül
használat után ne tegye hideg
vízbe, és ne öntsön forró vizet az
üres hideg főzőedénybe! A
főzőedény hirtelen hőmérséklet-
változás hatására elrepedhet.
8. Több hónapos használat után a
főzőedény máza megrepedezhet:
ez előfordul a mázas edényeknél
és nem befolyásolja a
párolókészülék hatásfokát.
9 Ha a hagyományos konyha
receptjeit használja, akkor
csökkenteni kell a felhasznált
folyadék mennyiségét. A lassú
főzés során a folyadék nem
párolog el olyan gyorsan, mint a
hagyományos főzésnél, bár a
hőátadáshoz itt is szükség van
bizonyos mennyiségű folyadékra.
10 A párolókészüléket soha ne töltse
kétharmadánál nagyobb
mértékben!
11 A tejtermékeket – tejszín, tejföl,
joghurt – a főzés vége felé kell
hozzáadni az ételhez, hogy
megakadályozzuk az esetleges
összemenést.
12 A fagyasztott zöldségeket – pl. a
borsót – ki kell olvasztani és a
főzési idő közepe felé kell
hozzáadni. ezáltal megtartható a
zöldségek színe és állaga,
valamint az edényben a
hőmérséklet.
13 A legjobb eredmény akkor érhető
el, ha a hozzávalókat ellepi a
folyadék.
14 A húsból süsse ki a felesleges
zsírt!
15 Ha megfelelő méretű hőálló
edények állnak rendelkezésre,
akkor egyidejűleg több étel is
főzhető a párolókészülékben, pl.
hússzelet és kiflikrumpli, sárgarépa
és gyümölcskompót. Az edényeket
fóliával szorosan le kell fedni és
bele kell állítani a főzőedényben
levő vízbe.
16 Nagyobb húsdarabok főzésekor
ügyeljen rá, hogy könnyedén
beleférjenek az edénybe és ellepje
a folyadék. A főzés során fordítsa
meg a húst!
17 Forró húsleves használata
felgyorsítja a főzési folyamatot.
18 A besűrítéshez keverjen el egy is
kukoricalisztet kevés hideg vízben
és keverje simára! Tegye bele a
főzőedénybe a főzési idő vége
felé! Fedje le és főzze addig, amíg
a leve nem kezd forrni és
besűrűsödni!
Ápolás és tisztítás
Tisztítás előtt kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót és várja meg, amíg a
készülék teljesen lehűl!
készülékház
Törölje át a készülék külsejét
nedves, majd száraz ruhával!
A készülékházat ne tegye vízbe!
fedél, főzőedény
Mossa el mosószeres vízben,
majd öblítse el és szárítsa meg! Az
edény belsejéhez tapadt ételt puha
kefével lehet eltávolítani.
A főzőedény és fedele
mosogatógépben elmosható.
karbantartás és
vevŒszolgálat
A sérült hálózati vezetéket azonnal
ki kell cserélni. A javítást —
biztonsági okokból — csak a
KENWOOD vagy az általa
megbízott vállalat szakembere
végezheti el.
Ha az alábbiakban segítségre van
szüksége:
A párolóedény használata
szerviz vagy javítás
akkor keresse meg a párolóedény
vásárlásának helyét.
92
RECEPTEK
leves burgonyából,
cheddar sajtból és
metélőhagymából
6 nagy krumpli, hámozva és
felaprítva
1 nagy gerezd fokhagyma,
hámozva
700 ml húsleves
300 g Cheddar sajt
reszelve
75 g friss metélőhagyma, aprítva
só és bors
Tegye a krumplit, fokhagymát és az
500 ml húslevest a főző edénybe!
Főzze 2 órát a Magas (High)
fokozaton! Vegye ki a hozzávalókat és
turmixolja össze a kívánt sűrűségre!
Tegye vissza a keveréket a
főzőedénybe, adja hozzá a sajtot, a
maradék húslevest, a metélőhagymát
és a fűszereket! Magas (High)
fokozaton főzze további 30 percig!
Tálalás előtt még egy kis sajt és
tejszín hozzáadható.
serpenyős marhasült
zöldséggel
15 ml (1 evőkanál) olaj
1,5 kg színhús
1 hagyma, hámozva és aprítva
4 sárgarépa, hámozva és 1 cm
vastag szeletekre felvágva
1 liter forró marhahúsleves
Forrósítsa meg az olajat serpenyőben,
süsse barnára a húst minden oldalán!
Adja hozzá a zöldséget és pirítsa
aranysárgára!
Tegye bele az egészet a
főzőedénybe, adja hozzá a forró
húslevest és a fűszereket!
Tegye rá a fedőt, főzze Magas (High)
állásban 4-6 órán keresztül vagy
Alacsony (Low) állásban 7-9 órán
keresztül!
marhasült sörben
1,5 kg sovány marhaszelet
2,5 cm-es kockákra vágva
4 nagy krumpli, 8 felé vágva
2 nagy hagyma, 8 felé vágva
4 sárgarépa 2 cm vastag
szeletekre felvágva
500 ml sör
300 ml marhahúsleves
30 ml friss petrezselyem, aprítva
25 g kakukkfű, szár nélkül
30 ml (2 evőkanál) kukoricaliszt
só és bors
Tegye az összes hozzávalót rá a
főzőedénybe, főzze Magas (High)
állásban 4-6 órán keresztül vagy
Alacsony (Low) állásban 7-9 órán
keresztül! A besűrítéshez keverjen el
egy is kukoricalisztet kevés hideg
vízben és keverje simára! Tegye bele
a főzőedénybe és keverje el
alaposan!
Fedje le és főzze addig, amíg a leve
nem kezd forrni és besűrűsödni!
93
bolognai mártás
Spagetti-alapként használható
Bolognai spagetti vagy lasagne
15 ml (1 evőkanál) olaj
2 hagyma, aprítva
8 vékony szelet húsos bacon,
aprítva
1 kg sovány darált hús
2 x 454 grammos konzerv aprított
paradicsom
1 gerezd fokhagyma, hámozva és
áttörve
2 csapott evőkanál (30 ml)
paradicsompüré ízlés szerint
só és bors
250 g gomba, apróra vágva
Melegítse fel az olajat egy nagy
serpenyőben és pirítsa meg a
hagymát sárgásbarnára, majd tegye a
főzőedénybe! Tegye a bacont a
serpenyőbe és süsse ki a zsírját, majd
tegye a főzőedénybe! Süsse a húst
barnára, adja hozzá a szeletelt
paradicsomot, forralja össze a
keveréket, majd tegye az egészet a
főzőedénybe! Adja a többi hozzávalót
is a főzőedénybe! Magas (High)
állásban 3-5 órát, illetve Alacsony
(Low) állásban 6-8 órát főzze!
részeg kakas
250 g bacon, felkockázva
2 közepes/nagy hagyma, aprítva
2 gerezd fokhagyma, áttörve
450 g zsenge gomba, vastagra
szeletelve
8 kicsontozott csirkemell
500 ml vörösbor
1 liter forró csirkehúsleves
só és bors
kukoricaliszt (opcionális)
Helyezzen minden hozzávalót a
főzőedénybe! Fedél alatt Magas
(High) állásban 3-5 órát, illetve
Alacsony (Low) állásban 6-8 órát
főzze!
Ízlés szerint sűrítse be a levét vízben
simára kevert kukoricaliszttel! Tegye
bele ezt a főzőedénybe és keverje el
alaposan (szükség esetén ezalatt
vegye ki a csirkemellet és tartsa
melegen)! Fedje le és főzze addig,
amíg a leve nem kezd forrni és
besűrűsödni!
tárkonyos serpenyős
csirke
25 g vaj
15ml (1 evőkanál) olaj
6 csirkemell
1 nagy hagyma, aprítva
200 ml száraz fehérbor
200 ml forró csirkehúsleves
6 szál tárkony
100 ml tejszín
só és bors
1-2 evőkanál (15-30 ml)
kukoricaliszt
Melegítse fel az olajat és a vajat egy
serpenyőben!
Süsse át a csirkedarabokat mindkét
oldalán! Tegye bele a csirkét a
főzőedénybe! Dinsztelje meg a
hagymát, tegye a főzőedénybe a
borral, húslevessel, 2 szál tárkonnyal
és fűszerekkel!
Fedél alatt Magas (High) állásban 3-4
órát, illetve Alacsony (Low) állásban 6
órát főzze! A főzési idő végén vegye ki
a csirkét és tartsa melegen! A
kukoricalisztet keverje simára egy kis
vízzel és a tejszínnel együtt tegye a
főzőedénybe, keverje el alaposan!
Tegye vissza a csirkehúst a
főzőedénybe, fedje le és főzze addig,
amíg be nem sűrűsödik! A végén
vágja finomra a maradék tárkony és
tegye a főzőedénybe! Azonnal tálalja!
94
sült alma
5-6 alma (olyan méretű, hogy a
főzőedénybe férjen)
150 g szárított gyümölcs
5 ml (1 csapott evőkanál) fahéj
50 g barnacukor
125 ml hidegvíz
Mossa meg az almákat, vegye ki a
magházat és éles késsel hasítsa fel a
héját a közepén körben! Tegye az
almákat a főzőedénybe! Keverje
össze a gyümölcsöt, fahéjat és cukrot,
majd ezzel töltse ki az almák közepét!
Öntsön az edénybe vizet, majd fedje
le! Alacsony (Low) állásban főzze
mintegy 4 órát (ez függ az alma
méretétől és fajtájától)!
rizsfelfújt
75 g hántolt vagy puding-rizs
50 g nádcukor
1 liter tej
25 g vaj
őrölt szerecsendió
Tegye a rizst, cukrot és tejet a
főzőedénybe és keverje el alaposan!
A tetejére tegyen egy kis vajat és
szórja meg szerecsendióval! Tegye rá
a fedőt, főzze Magas (High) állásban
4 órán keresztül vagy Alacsony (Low)
állásban 5 órán keresztül! Egy óra
elteltével keverje meg, majd a főzés
alatt még egyszer keverje meg a
főzőedény tartalmát!
kávés körte krémpuding
30 ml őrölt kávé
15ml (1 evőkanál) forrásban levő
víz
3 kis érett körte
1
ŕ2 narancs leve
100 g lágy vaj
100g barna nádcukor
15 ml (1 evőkanál) sütőolaj
2 felvert tojás
50 g sütőporos liszt
50 g hámozott pirított mogyoró,
finomra darálva
45 ml (3 evőkanál) juharszirup
vékony narancsszeletek
díszítéshez
Öntsön kb. 2,5 cm-nyi forró vizet a
főzőedénybe! Helyezzen az edény
aljára egy felfordított csészét vagy egy
fém süteményszaggatót, tegye rá a
fedőt és kapcsolja a készüléket
Magas (High) fokozatra! Zsírozzon ki
egy mély 18 cm-es tepsit vagy
pudingos edényt!
Tegye az őrölt kávét egy kis
csészébe, öntse rá a vizet! Hagyja
állni 4 percig, majd finom szűrőn
szűrje le! Hámozza meg és vágja
félbe a körtéket, távolítsa el a
magházat! Vagdossa be a félbevágott
körtéket, majd kenje be a
narancslével!
A vajat és a cukor nagyobb részét
verje fel habosra! Fokozatosan
keverje hozzá a tojást! Szitálja meg a
lisztet, keverje hozzá az előbbihez!
Adja hozzá a mogyorót és a kávét!
Tegye a keveréket a tepsibe vagy a
pudingos edénybe, simítsa el a
felületét!
Törölje szárazra a körtéket
törlőpapírral, majd lapos felével lefelé
helyezze bele a krémbe körkörösen!
Kenje be juharsziruppal, szórja meg
15 ml (1 evőkanál) nádcukorral!
Fedje le a tepsit vagy a pudingos
edényt konyhai fóliával, és tegye bele
a főzőedénybe! Annyi vizet öntsön a
tepsi vagy edény köré, hogy félig
ellepje az oldalát! Tegye rá a fedőt és
főzze 3 - 3,5 órát, amíg nem lesz
kemény és fel nem jön!
Hagyja kihűlni a tepsiben 10 percig,
majd tegye tálra! Vékonyan kenje be a
maradék juharsziruppal, díszítse
narancskarikákkal és szervírozza
tejszínnel!
95
fűszeres almaszósz
(indiai chutney)
Gyömbérgyökér darab, 2,5 cm-es
15 ml (1 evőkanál) pácfűszer
1,36 kg szeletelt főzőalma (pl.
Bramleys)
150 g mazsola
150g hagyma, apróra vágva
1 nagy gerezd fokhagyma,
hámozva és áttörve
250 g barnacukor
250 ml malátaecet
Kösse be a gyömbérgyökeret és a
pácfűszert egy darab gézbe!
Tegye a hozzávalókat a főzőedénybe
és keverje el alaposan!
Tegye rá a fedőt, főzze Alacsony
(Low) állásban kb. 8 órán keresztül! A
főzési idő végén vegye le a fedőt,
keverje meg, majd kapcsolja Magas
(High) fokozatra és forralja fel 30-60
percig vagy addig, amíg a kívánt
sűrűséget el nem éri! Kicsit hűtse le
és tegye tiszta tálba, fedje le!
Kb. 2 kg étel lesz belőle.
96
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na
wypadek potrzeby skorzystania z
nich przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeństwo
Niniejsze urządzenie wytwarza
parę, która może spowodować
oparzenie.
Należy uważać, aby nie oparzyć
się parą wydobywającą się z
naczynia do powolnego gotowania,
szczególnie podczas zdejmowania
pokrywki.
Należy zachować ostrożność
podczas operowania naczyniem
do powolnego gotowania,
ponieważ wszystkie jego części
ogrzewają się podczas używania.
Należy używać rękawic
kuchennych.
Nie wolno używać uszkodzonego
naczynia do powolnego gotowania.
Kontrola i reperacja: patrz: „serwis
i obsługa klientów“.
Nie wolno umieszczać jednostki
bazowej, kabla ani wtyczki w
wodzie – grozi to porażeniem
elektrycznym. Elementy
sterowania należy utrzymywać
suche i w czystości.
Nie zostawiać kabla tak, aby
zwisał i mógł być chwycony przez
dziecko.
Jeżeli urządzenie nie jest
używane, należy wyłączyć je z
gniazda zasilania.
Nie umieszczać urządzenia ani
jego elementów na kuchence ani
w piekarniku.
Nie używać urządzenia na
powierzchniach wrażliwych na
działanie temperatury.
Nie używać urządzenia do
powolnego gotowania w pobliżu
ani pod zasłonami lub innymi
palnymi materiałami.
Nie pozwalać na korzystanie z
urządzenia bez nadzoru przez
niedołężne osoby.
Dzieciom nie wolno używać
urządzenia ani bawić się nim.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
bezpieczeństwo
żywności
Mięso (łącznie z drobiem), ryby i
owoce morza należy gotować
dokładnie. Nie gotować tych
produktów ze stanu zmrożonego.
Nie odgrzewać żywności w
urządzeniu do powolnego
gotowania.
Przed jedzeniem upewnić się, że
żywność została zagotowana.
Nigdy nie podgotowywać
(częściowo gotować) mięsa i
drobiu z celem póżniejszego
umieszczenia w lodówce i
ugotowania w innym czasie.
Należy przestrzegać rad
producenta składników
dotyczących gotowania,
szczególnie w przypadku
suszonych fasoli. Na przykład
suszoną czerwoną fasolkę należy
namoczyć przez noc, a następnie
gotować na kuchence na mocnym
ogniu przez co najmniej 10 minut
na patelni lub w świeżej wodzie do
gotowania, aby usunąć substancje
toksyczne przed odcedzeniem i
dodaniem do urządzenia do
powolnego gotowania.
97
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
98
przed podłączeniem
Upewnij się, że napięcie prądu jest
zgodne z wartością wymienioną na
dnie urządzenia.
Urządzenie spełnia wymagania
normy 89/336/EEC Europejskiej
Wspólnoty Gospodarczej.
przed użyciem po raz pierwszy
Umyć elementy urządzenia; patrz:
“mycie”
legenda
pokrywka
misa do gotowania
jednostka bazowa
uchwyty
gałka sterowania
używanie garnka do
powolnego gotowania
1 Postępuj zgodnie z przepisem i
umieść składniki w misie do
gotowania.
2 Umieść misę do gotowania w
jednostce bazowej.
3 Umieść pokrywę na właściwym
miejscu
4Wybierz odpowiednie ustawienie:
(High) wysokie lub (Low) niskie, a
następnie podłącz garnek do
gniazda zasilania.
5 Gotuj przez odpowiednią ilość
czasu.
6 Po ugotowaniu wyłącz garnek i
odłącz go z gniazda zasilania.
Wymienione niżej wartości czasu
mają tylko charakter wskazówek i
zależą od rodzaju gotowanej
żywności
Ustawienie niskie (Low)
spowoduje stopniowe gotowanie
żywności w ciągu dnia lub przez
noc i trwa około 8 godzin. To
ustawienie można zastosować
również do gotowania delikatnej
żywności, dla której korzyścią
byłaby mniejsza intensywność
gotowania, na przykład pieczone
jabłka, kompot owocowy.
Ustawienie wysokie (High)
przyśpieszy proces gotowania w
porównaniu z ustawieniem Low
(niskie), a czas gotowania wynosi
od 3 do 5 godzin.
Ustawienie (Keep Warm)
(zachowaj gorące) należy
stosować, kiedy żywność została
ugotowana i chce się ją zachować
w stanie gorącym. Nie zaleca się
przechowywania żywności w
gorącym stanie przez czas dłuższy
niż 1 godzina po ugotowaniu.
Potem należy urządzenie
wyłączyć.
rady dotyczące
używania garnka do
powolnego gotowania
1 Przygotowuj i używaj składników o
temperaturze pokojowej, nie
wyjętych prosto z lodówki.
Jednakże składników takich jak
mięso i ryby nie należy
pozostawiać poza lodówką na
czas dłuższy niż to konieczne.
Należy wyjąć je z lodówki tak, aby
usunąć z nich szron i
przechowywać przykryte czystą
folią lub w woreczku plastikowym.
2Warzywa korzenne, takie jak
marchew, cebula i brukiew należy
kroić na dość małe kawałki,
ponieważ ich gotowanie trwa
dłużej niż gotowanie mięsa.
3 Wszystkie składniki należy kroić
na równe części, aby zapewnić
równomierne gotowanie.
4 Podsmażenie mięsa i warzyw na
oddzielnej patelni przed
gotowaniem pomoże usunąć
część tłuszczu z mięsa, a także
wzmocni aromat mięsa i warzyw.
Nie jest to jednak konieczne.
5 Podczas gotowania nie należy
podnosić pokrywki bardziej niż to
konieczne, ponieważ spowoduje to
obniżenie temperatury i
wyparowanie cieczy. W zależności
od tego, jak często i na jak długo
pokrywka jest podnoszona, może
okazać się konieczne przedłużenie
gotowania o dodatkowych 20-30
minut.
6 Żywność należy gotować
wyłącznie w misie do gotowania.
Nie wolno umieszczać żywności
bezpośrednio w jednostce
bazowej.
7 Nie wolno zanurzać gorącej misy
do gotowania w zimnej wodzie
natychmiast po użyciu ani wlewać
wrzącej wody do zimnej misy do
gotowania. Nagła zmiana
temperatury może spowodować jej
pęknięcie.
8 Po kilku miesiącach stosowania
glazura na misie może popękać.
W przypadku naczyń
kamionkowych z glazurą jest to
normalne zjawisko i nie ma
wpływu na działanie garnka do
powolnego gotowania.
9W przypadku dostosowywania
tradycyjnych przepisów gotowania
może okazać się konieczne
zredukowanie ilości używanej
wody. W przypadku wolnego
gotowania ciecz nie wyparowuje
tak szybko jak w przypadku
gotowania tradycyjnego, chociaż
pewna ilość cieczy jest konieczna
do przewodzenia ciepła.
10 Nie należy napełniać garnka do
powolnego gotowania ponad 2/3
jego objętości.
11 Produkty mleczne, łącznie ze
śmietaną, kwaśną śmietaną i
jogurtem, należy dodawać pod
koniec gotowania, aby zapobiec
ścinaniu się białka.
12 Zamrożone warzywa, takie jak
groszek, należy rozmrozić i
dodawać podczas ostatniej pół
godziny gotowania.
Pozwoli to zachować kolor i
strukturę warzyw oraz temperaturę
w garnku.
13 Najlepsze wyniki można uzyskać,
kiedy składniki są zanurzone w
cieczy.
14 Należy usunąć zbędny tłuszcz z
mięsa.
15 Jeżeli posiada się naczynia
odporne na działanie temperatury
odpowiednich rozmiarów, w garnku
do powolnego gotowania można
gotować kilka naczyń w jednej
chwili, np. stek i nereczki,
marchew i kompot owocowy.
Naczynia należy szczelnie
przykryć folią i umieścić je w
gorącej wodzie w misie do
gotowania.
16 Podczas gotowania całych
kawałków należy zapewnić, aby
były dobrze umieszczone w misie
do gotowania i należy zawsze
dodawać ciecz. Podczas procesu
gotowania należy je częściowo
obrócić.
17 Używanie gorących produktów
przyspieszy proces gotowania.
18 Aby zagęścić sos itp., należy
zamieszać mąkę kukurydzianą z
odrobiną zimnej wody tak, aby
powstała jednolita pasta. Dodać
mieszankę do misy do gotowania
pod koniec procesu gotowania.
Sos należy przykryć i gotować
jeszcze przez chwilę, aż zacznie
bulgotać i zgęstnieje.
99
utrzymanie i
czyszczenie
Przed myciem urządzenie należy
wyłączyć, odłączyć od zasilania i
schłodzić.
jednostka bazowa
Należy wytrzeć zewnętrzną część
garnka do powolnego gotowania
wilgotną ściereczką, a następnie
osuszyć.
Nie wolno zanurzać jednostki
bazowej w wodzie.
pokrywka, misa do gotowania
Umyć w gorącym roztworze ze
środkami czyszczącymi, opłukać, a
następnie dobrze wysuszyć.
żywność, która przywarła
wewnątrz misy, można usunąć za
pomocą miękkiej szczoteczki.
Misę do gotowania oraz pokrywkę
można myć w zmywarce.
serwis techniczny
Jeśli kabel zasilania został
uszkodzony, musi on być ze
względu na bezpieczeństwo,
wymieniony przez firmę Kenwood
lub autoryzowany serwis
Kenwood.
W przypadku pytań dotyczących:
używania garnka do powolnego
gotowania
serwisu i napraw
prosimy o kontakt ze sprzedawcą
garnka do powolnego gotowania.
PRZEPISY
zupa z ziemniaków,
cheddara i szczypiorku
6 dużych obranych i pokrojonych
na płatki ziemniaków, 1 duży
ząbek czosnku, 700 ml
bulionu
300g tartego sera Cheddar
75g posiekanego świeżego
szczypiorku
sól i pieprz
Włożyć ziemniaki, czosnek i 500ml
bulionu do misy do gotowania.
Gotować przy ustawieniu wysokie
(High) przez 2 godziny. Wyjąć
mieszankę i wymieszać w mikserze
do odpowiedniej temperatury. Wlać
mieszankę z powrotem do misy i
dodać ser, resztę bulionu, szczypiorek
i przyprawy. Pozostawić przy
ustawieniu wysokie (High) jeszcze
przez 30 minut. Przed podaniem
można dodać więcej sera i śmietany.
duszona wołowina z
warzywami
15 ml / 1 łyżka stołowa oleju
1,5 kg udŔca
1 pokrojona i obrana cebula
4 obrane marchewki, pokrojone na
płatki o grubości 1 cm
1 litr gorącego wywaru wołowego
Podgrzać olej na patelni a następnie
podsmażyć wołowinę ze wszystkich
stron. Dodać warzywa i lekko
podsmażyć do złota. Całość przełożyć
do misy do gotowania, dodać gorący
bulion i przyprawy. Przykryć pokrywką
i gotować przy ustawieniu wysokie
(High) przez 4 – 6 godzin lub niskie
(Low) przez 7 – 9 godzin.
100
wołowina na piwie
1,5 kg chudego duszonej
wołowiny, pokrojonej na
2,5 –centymetrowe kostki
4 duże ziemniaki, każdy z nich
pokrojony na 8 kawałków
2 duże cebule, każda z nich
pokrojona na 8 kawałków
4 marchewki pokrojone na kawałki
o grubości 2 cm
500 ml piwa
300 ml wywaru wołowego
30 ml posiekanej świeżej pietruszki
25 g świeżego tymianku z
usuniętymi łodygami
30 ml / 2 łyżki stołowe mąki
kukurydzianej
sól i pieprz
Włożyć wszystkie składniki do misy do
gotowania, a następnie gotować przy
ustawieniu wysokie (High) przez 4 – 6
godzin, lub niskie (Low) przez 7 – 9
godzin. Wymieszać mąkę
kukurydzianą z odrobiną zimnej wody
tak, aby utworzyć jednolitą pastę.
Zdjąć pokrywkę i dodać mieszankę do
miski do gotowania, a następnie
dobrze wymieszać. Ponownie
przykryć i gotować jeszcze przez
chwilę, aż sos zacznie bulgotać i
lekko zgęstnieje.
sos boloński
Można stosować jako baza na
spaghetti po bolońsku lub lasagne
15 ml / 1 łyżka stołowa oleju
2 pokrojone cebule
8 pokrojonych plastrów boczku
1 kg chudej mielonej wołowiny
2 puszki po 454 g pokrojonych
pomidorów
1 obrany i rozdrobniony ząbek
czosnku
2 płaskie łyżki / 30 ml (lub do
smaku) przecieru pomidorowego
sól i pieprz
250 g drobno pokrojonych grzybów
Rozgrzać olej na dużej patelni i
przyrumienić cebulę, a następnie
przerzucić do misy do gotowania.
Wrzucić boczek na patelnię i
wysmażyć go, na następnie dodać do
misy do gotowania. Podsmażyć mięso
aż się przyrumieni, dodać pokrojone
pomidory i zagotować mieszankę, a
następnie przenieść do misy do
gotowania. Umieścić pozostałe
składniki w misie do gotowania.
Gotować przy ustawieniu wysokie
(High) przez 3 – 5 godzin lub niskie
(Low) przez 6 – 8 godzin.
coq au vin
250 g pokrojonego w kostki
boczku
2 średnie/duże, pokrojone cebule
2 rozdrobnione ząbki czosnku
450 g grubo pokrojonych pieczarek
dwuzarodnikowych
8 kawałków piersi z kurczaka bez
kości
500 ml czerwonego wina
1 litr gorącego wywaru z kurczaka
sól i pieprz
mąka kukurydziana (opcja)
Umieścić wszystkie składniki w garnku
do powolnego gotowania. Przykryć i
gotować przy ustawieniu wysokie
(High) przez 3 – 5 godzin lub niskie
(Low) przez 6 – 8 godzin. Można też
zagęścić soki za pomocą mąki
kukurydzianej wymieszanej na gładko
z wodą. Zdjąć pokrywkę, dodać
mieszankę do misy do gotowania i
dobrze wymieszać (jeżeli to
konieczne, podczas dodawania mąki
kukurydzianej wyjąć piersi z kurczaka
i zachować gorące). Ponownie
przykryć i gotować jeszcze przez
chwilę, aż sos zacznie bulgotać i
lekko zgęstnieje.
101
duszony kurczak z
estragonem
25 g masła
15 ml / 1 łyżka stołowa oleju
6 kawałków piersi z kurczaka
1 duża, drobno pokrojona cebula
200 ml wytrawnego białego wina
200 ml gorącego wywaru z
kurczaka
6 gałązek estragonu
100 m bitej śmietany
sól i pieprz
1–2 łyżki stołowe / 15–30 ml mąki
kukurydzianej
Podgrzać masło i olej na patelni.
Dodać kawałki kurczaka i
przyrumienić po obu stronach.
Przełożyć kurczaka do misy do
gotowania. Usmażyć cebulę i
przełożyć do misy do gotowania z
winem, wywarem, 2 gałązkami
estragonu i przyprawami. Przykryć
pokrywką i gotować przy ustawieniu
wysokie (High) przez 3 – 4 godzin lub
niskie (Low) przez 6 – 8 godzin. Pod
koniec gotowania wyjąć kawałki
kurczaka i zachować gorące.
Wymieszać mąkę kukurydzianą z
odrobiną wody tak, aby uformować
jednolitą pastę, dodać do garnka do
powolnego gotowania ze śmietaną, a
następnie dobrze wymieszać. Włożyć
kawałki kurczaka z powrotem do misy
do gotowania, przykryć pokrywką i
gotować jeszcze przez jakiś czas, aż
mieszanka zgęstnieje. Na koniec
pokroić pozostały estragon i dodać do
misy do gotowania. Podawać
natychmiast.
pieczone jabłka
5 – 6 jabłek do gotowania (wybrać
odpowiednią wielkość,
dopasowaną do rozmiarów misy
do gotowania)
150 g mieszanych suszonych
owoców
5 ml / 1 płaska łyżka stołowa
cynamonu
50 g miałkiego cukru
nieoczyszczonego
125 ml zimnej wody
Umyć jabłka i usunąć gniazdo
nasienne, a następnie przy użyciu
ostrego noża w każdym z nich zrobić
szczeliny w skórce wokół środka.
Włożyć jabłka do misy do gotowania.
Wymieszać owoce, cynamon i cukier,
a następnie wypełnić tą mieszanką
środek każdego jabłka. Dodać wodę i
przykryć pokrywką. Gotować przy
ustawieniu niskie (Low) przez około 4
godziny (w zależności od rozmiaru i
gatunku jabłek).
budyń ryżowy
75 g ryżu krótkoziarnistego lub
ryżu budyniowego
50 g cukru pudru
1 litr mleka
25 g masła
mielona gałka muszkatołowa
Umieścić ryż, cukier i mleko w misie
do gotowania i dobrze wymieszać.
Pokryć płatkami masła oraz posypać
gałką muszkatołową. Przykryć
pokrywką i gotować przy ustawieniu
(High) wysokie przez 4 godziny lub
niskie (Low) przez 5 godzin. Po
upłynięciu 1 godziny wymieszać
zawartość misy do gotowania oraz
jeszcze raz podczas gotowania.
102
kleisty budyń kawowy z
gruszkami
30 ml mielonej kawy
15 ml prawie wrzącej wody
4 małe, dojrzałe gruszki
1/2 soczystej pomarańczy
100 g miękkiego masła
100 g cukru pudru plus
15 ml / 1 łyżka stołowa do
pieczenia
2 ubite jajka
50 g mąki z proszkiem do
pieczenia
50 g drobno utartych, prażonych
orzeszków laskowych
45 ml syropu z klonu cukrowego
cienkie paski skórki
pomarańczowej do dekoracji
Wlać około 2 1/2 cm gorącej wody do
misy do gotowania. Włożyć obróconą
salaterkę lub metalową foremkę do
pieczenia do bazy, a następnie
przykryć pokrywką i włączyć garnek
do powolnego gotowania na
ustawienie wysoki (High). Natłuścić i
przygotować blaszkę do ciasta ze
stałym dnem lub naczynia na suflet o
głębokości 18 cm. Wsypać kawę
mieloną do małej miski i zalać wodą.
Poczekać około 4 minut aż się
zaparzy, a następnie przecedzić przez
gęste sito. Obrać, przekroić na połowy
i usunąć gniazda nasienne z gruszek.
Przekroić częściowo w poprzek na
cienkie płatki każdą połowę gruszki, a
następnie natrzeć je sokiem
pomarańczowym. Ubijać masło z
większą częścią cukru pudru w misce,
aż będzie lekkie i puszyste.
Stopniowo dodawać jajka. Przesiać
mąkę, a następnie wsypać do miski.
Dodać orzeszki i ciekłą kawę.
Przełożyć łyżką mieszankę do blaszki
lub naczynia na suflet i wyrównać
powierzchnię. Osuszyć gruszki na
papierowym ręczniku i ułożyć w krąg
w gąbczastej mieszance płaską
częścią w dół. Natrzeć je syropem z
klonu cukrowego, a następnie
posypać 15 ml cukru pudru.
Przykryć górną część naczynia folią
kuchenną i umieścić w misie do
gotowania. Wlać wystarczającą ilość
wrzącej wody wokół naczynia tak, aby
poziom sięgał lekko ponad połowę
jego boków. Przykryć pokrywą i
gotować przez 3 – 3 1/2 godziny, aż
będzie twarde i dobrze wyrośnięte.
Pozostawić mieszankę do
wystygnięcia, w naczyniu przez około
10 minut, a następnie obrócić na
półmisek. Lekko potrzeć pozostałym
syropem, a następnie udekorować
skórką pomarańczową i podać z bitą
śmietaną.
chutney z jabłek
Kawałki korzenia imbiru pokrojone
w kostki o grubości 2,5 cm
15 ml /1 łyżka stołowa przypraw do
peklowania
1,36 kg przygotowanych,
pokrojonych jabłek do gotowania,
np. Bramleys
150 g sułtanek
150 g drobno pokrojonej cebuli
1 duży, obrany i rozdrobniony
ząbek czosnku
250g cukru nieoczyszczonego
250 ml octu słodowego
Owinąć imbir i przyprawy do
peklowania małym kawałkiem muślinu
i związać.
Umieścić wszystkie składniki w misie
do gotowania i dobrze wymieszać.
Przykryć pokrywką i gotować przy
ustawieniu niskie (Low) przez około 8
godzin. Pod koniec gotowania zdjąć
pokrywkę, wymieszać składniki i
przełączyć na ustawienie wysokie
(High), a następnie gotować jeszcze
przez 30 – 60 minut lub aż do
osiągnięcia wymaganej konsystencji.
Lekko schłodzić i umieścić w czystych
słoikach, a następnie natychmiast
przykryć.
Powstanie około 2 kg potrawy.
103
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
Меры
предосторожности
Данный прибор выделяет пар,
который может привести к
ожогам.
Остерегайтесь ожогов
выходящим паром, в
особенности при снятии крышки.
Соблюдайте осторожность в
обращении с долговаркой, так
как при приготовлении пищи все
части прибора сильно
нагреваются. Используйте
прихватки или варежки.
Не пользуйтесь неисправной
долговаркой. Обратитесь в
службу ремонта для проведения
тестирования и ремонта
электроприбора: см. раздел
"Уход и обслуживание" на
стр.35.
Во избежание поражения
электрическим током не
погружайте основание прибора,
шнур или вилку в воду.
Элементы регулировки должны
быть всегда сухими и чистыми.
Никогда не оставляйте шнур
питания висеть в местах, где за
него могут схватиться дети.
Если вы не пользуетесь
прибором длительное время,
отключайте его от сети.
Никогда не ставьте долговарку
на плиту или в духовку.
Не ставьте прибор на
поверхности, чувствительные к
высоким температурам.
Не ставьте долговарку вблизи
занавесок и других
легковоспламеняемых
предметов или материалов.
Не позволяйте детям и
инвалидам пользоваться
прибором без присмотра.
Не позволяйте детям
пользоваться или играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Советы по
приготовлению пищи
Мясо (включая мясо птицы),
рыбу и морепродукты следует
готовить тщательно.
Приготовление допускается
только в размороженном виде.
Не следует использовать
долговарку для разогревания
пищи.
Полностью приготовленная
пища должна выделять сок.
Не следует варить мясо и птицу
до полуготовности с целью
заморозки и последующего
приготовления до полной
готовности.
Следуйте рекомендациям
производителя относительно
приготовления ингредиентов.
Например сухую красную
фасоль следует замочить на
ночь, затем проварить в
кастрюле на сильном огне в
чистой воде не менее 10 минут
для уничтожения токсинов.
После этого слить воду и
добавить фасоль в долговарку.
104
Русский
Пожалуйста, разверните первую страницу с иллюстрациями
105
Перед включением прибора
Убедитесь, что напряжение,
указанное на нижней стороне
прибора, соответствует
напряжению в вашей
электросети.
Данный электроприбор отвечает
требованиям Директивы ЕС
89/336/EEC.
Перед первым включением
Промойте части прибора (см.
раздел "Чистка").
Обозначения
Крышка
Чаша
Основание
Ручки
Регулятор
Как пользоваться
долговаркой
1 Поместите продукты в чашу, как
указано в рецепте.
2 Установите чашу на основание.
3 Закройте крышку
4 Установите регулятор на нужный
режим работы – (High) Быстро
или (Low) Медленно, и
подключите прибор к розетке.
5 Готовьте пищу в течении
нужного времени.
6 После приготовления выключите
долговарку и отсоедините ее от
розетки.
Время варки зависит от типа
продуктов, которые вы готовите.
Указанные здесь сроки
приготовления следует
рассматривать только как
рекомендуемые.
Медленно (Low) – медленная
варка около 8 часов в течение
ночи или днем. Используется
для медленного приготовления
деликатных продуктов,
например для тушения яблок,
варки фруктового сиропа или
варенья.
Быстро High – более быстрая
варка продуктов в течение 3 - 5
часов.
Томление Keep Warm
поддержание постоянной
температуры пищи после
приготовления. Томление
продуктов дольше 1 часа после
приготовления не
рекомендуется, по окончании
этого времени прибор
необходимо выключить.
Советы по
приготовлению пищи
1 Все продукты должны быть
комнатной температуры.
Использовать замороженные
продукты не рекомендуется. Тем
не менее мясо и рыбу не
следует слишком долго
оставлять открытыми, их
необходимо только разморозить
накрыв полиэтиленовой
пленкой.
2 Овощи, например морковь, лук,
свеклу, необходимо тонко
нарезать, так как они варятся
дольше, чем мясо.
3 Для равномерного
приготовления нарезайте
продукты на одинаковые
кусочки.
4 Для придания специфического
аромата и цвета мясу и овощам
и удаления лишнего жира из
мяса, можно сначала обжарить
мясо и овощи в отдельной
сковороде. Однако, это
необязательно.
5 Не открывайте крышку без
необходимости, это приводит к
избыточному испарению влаги и
потере тепла. Если вы время от
времени открываете крышку,
для приготовления может
потребоваться дополнительное
время (от 20 минут до получаса).
6 Готовить пищу разрешается
только в чаше. Запрещается
помещать продукты в основание
прибора.
7 Не окунайте горячую чашу в
холодную воду сразу после
приготовления пищи и не
наливайте кипящую воду в
пустую чашу. Чаша может
лопнуть или потрескаться.
8 Через несколько месяцев
использования эмаль чаши
может потрескаться. Для
эмалированой посуды это
нормально и не влияет на
эффективность работы
долговарки.
9 Если вы готовите по обычным
рецептам из поваренной книги,
количество жидкости следует
уменьшить. В отличие от
обычной варки, при
приготовлении пищи (тушении) в
долговарке испаряется очень
мало жидкости, хотя некоторое
количество жидкости все же
требуется для нормального
распределения тепла.
10 Не наполнйте долговарку более,
чем на две трети.
11 Во избежание створаживания
молочных продуктов (сливок,
йогурта, сметаны), их следует
добавлять в самом конце
приготовления пищи.
12 Замороженные овощи, например
горох, следует разморозить и
добавить за полчаса до
окончания процесса
приготовления. Это позволит
сохранить цвет и структуру
овощей и температуру в чаше.
13 Наилучшие результаты
достигаются, когда все
приготавливаемые продукты
покрыты жидкостью.
14 Рекомендуется снять с мяса
излишний жир.
15 При наличии чашек
соответствующего размера, в
долговарку можно поместить
несколько чашек для
приготовления нескольких блюд
одновременно, например пудинг
с говядиной и почками, морковь
и фруктовый компот.
Герметично закройте чашки
фольгой и вставьте в чашу для
варки, наполненную горячей
водой.
16 При приготовлении кусков мяса
с целыми костями следует
аккуратно уложить их в чашу и
время от времени добавлять
жидкость. Переворачивайте
куски в процессе приготовления.
17 Для ускорения процесса
приготовления рекомендуется
использовать горячий бульон.
18 Для получения более густой
подливки, соуса и т.п. замесите
немного кукурузной муки в
холодной воде до получения
однородной пасты. Добавьте
смесь в чашу в конце
приготовления. Накройте
крышкой и дождитесь, когда
подливка начнет пузыриться и
загустеет.
106
Уход и чистка
Выключите долговарку и
отсоедините ее от сети. Перед
проведением чистки, подождите,
пока прибор полностью остынет.
Основание
Протрите наружные поверхности
долговарки влажной тканью и
тщательно высушите.
Не погружайте основание в воду
или другую жидкость.
Чаша и крышка
Промойте теплой мыльной
водой, сполосните и тщательно
высушите. Для удаления
прилипших остатков пищи можно
использовать мягкую щетку.
Чашу и крышку можно мыть в
посудомоечной машине.
Техническое
обслуживание и
забота о клиентах
В случае повреждения сетевого
шнура, в целях безопасности,
его замена должна
производиться компанией
Kenwood или уполномоченным
этой компанией лицом.
По вопросам:
Эксплуатации долговарки, или
Обслуживания и ремонта
Обращайтесь в пункт продажи
изделия.
РЕЦЕПТЫ
Суп-пюре с сыром
Чеддер и луком
6 крупных картофелин
(очистить и порезать)
1 головка чеснока с крупными
дольками (очистить)
700 мл бульона
300 г сыра Чеддер (натереть
на терке)
75 г молодых луковиц
(нарезать)
Соль, перец
Положить в чашу картофель и
чеснок и залить 500 мл бульона.
Готовить в режиме (High) Быстро в
течение 2 часов. Вынуть смесь и
перемешать в измельчителе до
нужной консистенции. Полученную
смесь положить в чашу, добавить
сыр, оставшийся бульон, лук и
приправы. Готовить в режиме (High)
Быстро в течение 30 минут. Перед
подачей на стол можно добавить
сыр и сметану.
Тушеная говядина с
овощами
15 мл оливковоГо масла (1
чайная ложка)
1,5 к
Г мяса с костью (верхняя
часть ноги)
1 луковица (очистить и
порезать)
4 mopкoвк
И (oчИcТИТь И пopeзaТь
на куcк
И ТoлщИнoЙ 1cm
1 л
Горячего ГовяжьеГо бульона
Разогреть оливковое масло на
сковороде и обжарить говядину со
всех сторон. Добавить овощи и
жарить до образования золотистой
корочки.
Переложить все в чашу долговарки,
залить горячим бульоном и
добавить приправы.
Накрыть крышкой и готовить в
107
режиме (High) Быстро в течение 4 –
6 часов (или в режиме (Low)
Медленно в течение 7 – 9 часов).
Говядина в пиве
1,5 кг нежирного мяса для рагу
(порезать кубиками толщиной
2,5 см)
4 крупных картофелины
(разрезать на 8 частей
каждую)
2 крупных луковицы (разрезать
на 8 частей каждую)
4 морковки (порезать
ломтиками толщиной 1 см)
500 мл пива
300 мл говяжьего бульона
2 чайных ложки мелко
порубленной петрушки
1 пучок чабреца (25 г) без
стеблей
2 чайных ложки кукурузной муки
Соль, перец
Сложить ингредиенты в чашу и
готовить в режиме (High) Быстро в
течение 4 – 6 часов (или в режиме
(Low) Медленно в течение 7 – 9
часов). Замесите немного
кукурузной муки в холодной воде до
получения однородной пасты.
Добавьте смесь в чашу в конце
приготовления и хорошо
перемешайте.
Верните режим варки, накройте
чашу крышкой и дождитесь, когда
соус начнет пузыриться и слегка
загустеет.
Соус Болоньез
Используется как основа для
приготовления спагетти
Болоньез или Лазанье
15 мл оливкового масла (1
чайная ложка)
2 луковицы (порезать)
8 ломтиков бекона с
прослойками мяса (мелко
порезать)
1 к
Г
нежирного говяжьего
фарша
2 банки (по 454
Г) резаных
консервированных томатов
1 головка чеснока (очистить и
мелко порезать)
2 ча
Йные ложкИ (30 мл)
ТомаТноЙ пасТы (лпбo пo eкуcy)
соль
И перец
250
ГГрибов (мелко порезать)
Разогреть оливковое масло на
сковороде, обжарить лук до
золотистого цвета и переложить в
чашу долговарки. Положить в
сковороду бекон, обжарить и
переложить в чашу. Обжарить мясо
до появления коричневой корочки,
добавить резаные томаты,
перемешать, довести до кипения и
переложить в чашу. Добавить
остальные ингредиенты. Готовить в
режиме (High) Быстро в течение 3 –
5 часов (или в режиме (Low)
Медленно в течение 6 – 8 часов).
108
Курица в винном
соусе (Coq au vin)
250 г бекона (порезать
кубиками)
2 средних/крупных луковиц
(порезать)
2 головки чеснока (покрошить)
450 г мелких грибочков
(порезать на толстые
ломтики)
8 куриных грудок без костей
500 мл красного вина
1 л горячего куриного бульона
Соль, перец
Кукурузная мука (по желанию)
Положить все ингредиенты в чашу,
залить бульоном. Накрыть крышкой
и готовить в режиме (High) Быстро
в течение 3 – 5 часов (или в
режиме (Low) Медленно в течение
6 – 8 часов).
По желанию можно загустить соус.
Для этого замесите немного
кукурузной муки в холодной воде до
получения однородной пасты.
Добавьте смесь в чашу в конце
приготовления и хорошо
перемешайте (временно установив
режим Keep Warm (Томление);
куриные грудки можно
предварительно вынуть. Верните
режим варки, накройте чашу
крышкой и дождитесь, когда соус
начнет пузыриться и слегка
загустеет.
Куриное рагу с
эстрагоном
25 г сливочного масла
15 мл оливкового масла (1
чайная ложка)
6 куриных грудок
1 крупная луковица (тонко
порезать)
200 мл сухого белого вина
200 мл горячего куриного
бульона
6 веточек эстрагона
100 мл густых сливок
Соль, перец
15-30 мл кукурузной муки (1-2
чайные ложки)
Разогреть сливочное и оливковое
масло в сковороде.
Положить кусочки курицы и
обжарить с обеих сторон.
Переложить в чашу долговарки.
Обжарить лук и переложить в чашу.
Добавить вино, бульон, 2 веточки
эстрагона и приправы.
Накрыть крышкой. Готовить в
режиме (High) Быстро в течение 3 –
4 часов (или в режиме (Low)
Медленно около 6 часов). В конце
приготовления выньте куриные
грудки и установите режим Keep
Warm (Томление). Замесите
немного кукурузной муки в
холодной воде до получения
однородной пасты. Добавьте смесь
в чашу, влейте сливки и хорошо
перемешайте. Положите кусочки
курицы обратно в чашу. Верните
режим варки, накройте чашу
крышкой и дождитесь, когда блюдо
загустеет. В конце приготовления
мелко порежьте оставшийся
эстрагон и положите в чашу.
Подайте к столу.
109
Тушеные яблоки
5 – 6 яблок столовых сортов
нужного размера (так, чтобы
они поместились в чаше)
150 г сухофруктов
5 мл корицы (1 чайная ложка)
50 г коричневого мягкого
сахара
125 мл холодной воды
Помойте яблоки, выньте
сердцевину. Острым ножом
сделайте круговой надрез в
средней части каждого яблока.
Положите яблоки в чашу. Сделайте
смесь из фруктов, корицы и сахара
и полученной смесью заполните
отверстия в яблоках. Добавьте воду
и закройте крышку. Готовить в
режиме (Low) Медленно около 4
часов, в зависимости от размера и
сорта яблок.
Рисовый пудинг
75 г круглого риса или риса для
пудингов
50 г мелкого сахара
1 л молока
25 г сливочного масла
Мускатный орех
Засыпьте рис и сахар в чашу,
залейте молоком и хорошо
перемешайте. Покройте
стружкой из сливочного масла и
посыпьте мускатным орехом.
Накройте крышкой. Готовить в
режиме (High) Быстро в течение
4 часов (или в режиме (Low)
Медленно 5 часов). Перемешать
содержимое чаши через 1 час и
еще раз в процессе
приготовления.
Кофейно-грушевый
пудинг с клейкой
карамелью
30 мл молотого кофе (2 чайных
ложки)
15 мл горячей воды
4 маленьких спелых груши
Сок из половины апельсина
100 г размягченного сливочного
масла
100 г ультрамелкого
золотистого сахара плюс еще
1 чайная ложка (15 мл) – для
запекания
2 взбитых яйца
50 г блинной муки (мука с
пекарским порошком)
50 г поджаренных лесных
орехов без кожуры (мелко
натереть)
45 мл кленового сиропа (2
чайных ложки)
Мелкая цедра апельсина для
присыпки
Наполнить чашу на 2,5 см горячей
водой. Поместить на дно
перевернутое блюдо или кольцевую
высечку для печенья. Закрыть
крышку и включить режим (High)
Быстро. Смазать маслом и ровно
установить глубокий (18 см)
противень или блюдо для суфле.
Высыпать молотый кофе в
небольшую чашку и залить горячей
водой. Подождать 4 минуты, пока
кофе настоится, затем пропустить
через мелкое сито. Очистить и
разрезать груши пополам и вынуть
сердцевину. Порезать груши
поперек на тонкие ломтики и
смочить апельсиновым соком с
помощью кисточки.
Взбить в чашке сливочное масло с
большей частью ультратонкого
сахара до образования легких,
пушистых хлопьев. Продолжая
взбивать, постепенно перемешать
со взбитыми яйцами. Пропустить
110
муку через сито и смешать с
хлопьями. Добавить орехи и жидкое
кофе. Выложить полученную смесь
на противень (или блюдо для
суфле) и разровнять.
Подсушить ломтики груши на
бумажных салфетках. Уложить в
виде круга во взбитом тесте,
плоской стороной вниз. Смазать
ломтики кленовым сиропом и
посыпать ультрамелким сахаром (1
чайная ложка).
Покрыть противень (или блюдо для
суфле) фольгой и поставить в чашу
долговарки. Налить кипятка до
половины высоты стенок
противня/блюда. Накрыть крышкой
и готовить 3 – 3,5 часа так, чтобы
пудинг полностью поднялся и
затвердел.
Дать пудингу остынуть на противне
около 10 минут, затем перевернуть
на широкое блюдо. Слегка смазать
оставшимся кленовым сиропом,
украсить апельсиновой цедрой.
Подавать со сливками.
Яблочный соус чатни
Ломтик корня имбиря шириной
около 2,5 см
15 мл специй для пикулей (1
чайная ложка)
1,36 кг нарезанных ломтиками
яблок столовых сортов (напр.
Брэмли)
150 г изюма кишмиш
150 г тонко порезанного лука
1 крупная головка чеснока
(очистить и покрошить)
250 г темно-коричневого
сахара
250 мл мальтийского уксуса
Завязать ломтик корня имбиря и
специи в тонкую ткань.
Положить все ингредиенты в чашу
и хорошо перемешать.
Накрыть крышкой и готовить в
режиме (Low) Медленно около 8
часов. В конце приготовления снять
крышку, перемешать соус, включить
режим (High) Быстро, довести до
кипения и готовить еще около 30 –
60 минут либо до достижения
нужной консистенции. Дать остыть,
переложить в чистые банки и
герметично закрыть.
Получается около 1,8 кг соуса.
111
qim vqgrilopoires sg
rtrjet Kenwood
iabose pqorejsij atsy siy
ogcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.
aa
   a a 
  a a w.
 a  a a 
a  a a 
aaa  aa,
d a   a.
a   a
  aaa 
aa a a a 
 aa a  .
a  a .
   
aaa  aa
  .   a
  : d 
a ' a
 a’.
  a  
da,  ad    
 –  a 
a. a a
a aa a .
 a   ad a
a    
a   ad.
 a  aaa
 aa a 
a a d a.
     
a     
a  a  .
    
 a 
a.
   aaa
 aa   
 a   a
a .
G rtrjet ma lg vqgrilopoiesai
ap sola le leixlmey
ijamsgsey.
Lgm episqpese rsa psa paidi ma
vqgilopoiom  ma pafotm le sg
rtrjet.
vqgrilopoiese sg rtrjet lmo
cia sgm oijiaj vqrg pqooqfesai.
Kenwood de uqei opoiadpose
ethmg am g rtrjet
vpgrilopoighe le kamharlmo
sqpo  re peqpsxrgy le atsy
odgcey.
aa 
a a  a
(aa 
),  w a a
aa.  a a
  a awa.
 aaa a 
aaa  aa.
a  a  
a a a   .
  a  a
a  a  a a
a w a a a aw
 .
  
aa  aaa
 , d a a a.
a ada, a a
aa a  a 
  a  
d a  a a
 a  
a a  10 
 a aaa   
a a aaa a  
 a a  
aaa  aa.
  d
   a 
 a a  da 
a  aa  
  .
   a 
 da 89/336/EEC 
a 
a.
112
Ekkgmij
       

113
   
 a da  d 
a «aa».

a
aaa aa
 da
a
da 
a 
aaa 
aa
1   a a
 a   d
aa.
2   d
aa  
da.
3   a   
4     ,
dad  w (High)  
a (Low) a a d
    a
a.
5   a a w a 
aa .
6   aa,  
aaa  aa
a   a  a.
O aa  a 
d a  aa
    a 
aa
a (Low)
a ada  a
a  da  a  a
 da  a a
a  8 .  
   a
 a a
 a a,  a a
w a, a a , a
a a a 
a a a
aa.
w (High) 
a  dadaa
aa   
a   
aa a 3 a 5 .
 !a"
Haa" (Keep Warm)
 a  
a w  a a a 
da .  a
 da   a a
 a 1 a  
aa a  a a
    
.
 a 
  aaa
 aa
1 a  a
 a a
 a  
aa da a 
aa a  w. aa
a,   aa a
wa d a  a 
 w a a
da a' a, 
 a a  w a 
a aa a a a
aa  daa  
 a a.
2  a aa   
a a aa, a da, a
 ..,   
a a a
 a a a
a a   a.
3  a    
a a ,
a a a  a
a a.
4  da  a a 
a  aa  
 a   a
  aa 
   a a 
a    a 
   a  a
 aa. , , d
a aaa.
5    a
 a'  a
a  aa a a a
a aa 
a a  
.  a a,
aa    
  a a a 
a, a a  a
aa a 20  
 a.
6  aa a a a
 d aa.  
 a aa
  da.
7     a d
aa   
a    a 
 a   d,
 d aa.  
  a aa
aa  a a.
8  a a  
 a aa 
 a a  d
aa: a a
 a  a
a a a d 
 ad  aaa
 aa.
9  a a a
a d
aa,  a a
a   a 
  a. 
 a aa a  d
aa  a  
 a d
aa a a
aaa a a 
a a   a
 a.
10     aaa
 aa 
a a 2/3 .
11 a aa a,
aa  a
a,   a (sour
cream) a  a, a
 a a  
  aa a a
aa  a da 
aa.
12 Ha  a a a
awa aa  a
a a a a  
aa  a 
aa.
 a daa  da
 a a   
aa a  aa 
d.
13 Ha  aa aaa
a a  a aa 
.
14 a  aaa 
a  a.
15   a  a
 a a 
a,  a
aw aa
a a a a 
aaa  aa,
.. aa, aa a
a . aw a
a  aa
a a a a  a
    d
aa.
16 a a a
a,  
 a  d
aa a 
a .  
 a a  
dadaa aa.
17    
a a  dadaa
aa.
18 a a   a a
.., aaaw 
     a
a d a 
a.   a 
d aa   
  aa.
 a  
aa a  aa, 
  a a  a a
a a  ad.
114
da a
aa
a a   , a
  a  a a a
 a a   
aa.
 da
   
aaa  aa
 a  a a a 
.
  a  
da  .
a, d aa"
 a    
a,  a a
 a. a a 
    
d  a aa
  a a a 
aa .
 d aa a 
a  a  
 
ۤڂȘ ηÈ
Â͢ËÚ¤ÙËÛË ÂÏ·ÙÒÓ
∂¿Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, ı·
Ú¤ÂÈ, ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙËÓ
KENWOOD ‹ ·fi ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘
KENWOOD.
  a a:
a  
aaa  aa
    
   aa
 aa  aaa
 aa.
#$%&'(#
a  a,
a a a
6  a, d
a   
1  da d,
d
700 ml 
300 g  a, 
75 g a a, aa
a a 
  a,  d
a a 500 ml    d
aa. aw 
w (High)  a 2 .
a  a a aaaw 
 a   a 
.   a 
 d aa a
  ,  
, a a a a aaa.
   w (High) 
a 30 aa .  
,  a 
  a a a.
w  
aa
15 ml/1 a d
1,5 Kg  a   
1 d a a
d
4 aa da a
a 
  1 
1   d 
  d  a  a
a a   a 
  .  a
aa a a a  a
d . a  a
 d aa,  
  a aaa.
  a    a
aw  w (High) 
a 4 – 6    a (Low) a
7 – 9 .
115
  a
1,5 Kg a a
aaa   
2,5 
4  a,   8
a  aa
2 a da, a 
 a  aa
4 aa, a  a
 2 .
500 ml a
300 ml d 
30 ml/2 a 
aa, w
25 ga w ,
a
30 ml/2 a 
a a 
 a a   d
aa a aw 
w (High)  a 4 – 6 
  a (Low) a 7 -9 .
a     
 a a a a
 a.   a,
  a  d
aa a aaaw a.
 a  a a
  aa   
a  a a a 
ad.
a 
a )" * a
#a +-  .a-a
15 ml/1 a d
2 da, wa
8 d , w
1 Kga a 
2 x 454 g  w
aa
1 da d, d
a 
2  a/30 ml
a  aa  

a a 
250 g aa a
  d  a 
, a  d 
a d a a a 
 d aa.
    ,
a  a   
d aa. a 
a  a d,  
w , a 
a a   a a
a   d
aa.  a
a   d
aa. aw 
w (High)  a 3 - 5 
  a (Low) a 6 – 8 
"coq au vin" (a
a)
250 g ,   
2 aa/a da,
wa
2 d d, 
450 g aa,  a 
8    a
500 ml  a
1    a
a a 
 (a)
 a a  
aaa  aa.
  aaa a
aw  w (High)
 a 3 – 5    a
(Low) a 6 – 8 .
 , a a d  a,
  
aa  ,  a  a
 a. a 
a a   a 
d aa a aaaw
a (a
a aa a 
 a da a 
 a  
).  a 
a a   aa a
 aa,    a 
 a  a.
116
 
a 
aaa
25 g 
1 a/15 ml d
6  
1  d 
200 ml   a
200 ml   a
6 aa a
100 ml a a a
a a 
1-2 a/15-30 ml

   a  d 
a .
 a a  a
a a  d .
a    d
aa. a  d
a    d
aa a   a, 
, a 2 aa a a a
aaa.
   a a aw
 w (High)  a 3 – 4
   a (Low) a 
6 .    
aa, aa a a
 a da a .
a     
a a a a 
a a    
 aa a  
a a a aaaw a.
 a a a 
  d aa,
   a a a a
a a a   a
d  a. a ,
ww   a a
   d
aa.  a.
w a
5 – 6 a a aa (da
a    a 
 d aa)
150 g aa aaa a
5 ml/1  a aa
50 g aa a a
125 ml  
 a    a
a a, a a a
 aa  a  
da  a    
.  a a 
d aa. aaw a
a,  aa a  a a
a     
   a.  
 a    a.
aw  a (Low)
 a  4  (a
aa a   a 
a  ).
a 
75 g    a
50 g a 
1  a
25 g 
a d
  ,  a a 
a  d aa a
aaaw a. a 
aa  a aa
 d.  
a    a aw
 w (High)  a 4
   a (Low) a 5 .
aaw a a 
d aa  a 1 a
a  a  a  da
 aa.
117
a a a
aad
30 ml/2a a a
15 ml/1 a d a

4  a ada
 1/2 a
100 g  
100 g a  a
15 ml/1 a a 
2 a a
50 g a   

50 g aa,
da a,
aa
45 ml/3 a  a

 d a da
a a aa.
  2 1/2 .   
d aa.  a
aad a 
a dad a  
, a   a a
aw  aaa 
aa  w (High)
. ad a a 
a  18 .  a   a
 a .
  a a 
a  d a    a
 .   a 
a 4 , a a a 
 a  . d,
w   a  
 a a ada. w a
ada    a a
 a    
a.
   a 
a a   a
 a d  a  a
a a.  ada a
a.   a, a a
 a    d  
a.  a a a
  a.   a 
 a  d    a
 a a a 
  a.
 a ada  a
a a  a 
  a ,  
d   a .
w a      a 
 a a aa 
15 ml/1a a .
aw     d 
  a  
aa a   
d aa.  a
a   a  d  
 a a    a 
   .  
a a a aw a 3 – 3
1/2   a w a a a
.
  a a a 
 d a  10 ,
a    a 
a. w aa  
  a a 
a a  da
a a   a
a.
118
a 
!a a a a
 2,5 .
15 ml/1 a a
a
1,36 Kg a   a
a (.. Bramleys)
150 g a ada
150 g wo d
1  da d,
d a a
250 g a a
250 ml  d
  a  a a 
a aa  a 
 a.
 a a   d
aa a aaaw a.
  a   
a aw  a (Low)
 a  8 .  
8 , aa  a,
aaaw a  a  a
  da  w
(High)  a a  a
a  a a 30  60  
 a    a
 .  a  ,
   a a a
aw a a.
a  1.300 aa.
119
°uœ≤Z «∞∂s Ë«∞JL∏dÈ
03 ±q °s ±D∫uÊ
±KFIW Ø∂Od… ±U¡ ®∂t ±GKw
´BOd 4 •∂U‹ ØL∏dÈ ≤U{πW
≤Bn °d¢IU∞W
001 §r “°b ±CdË»
001 §r ßJd ØUß∑d √ÅHd °Uù{U≠W ≈∞v
±KFIW Ø∂Od… ∞K∑∫LOh
°OC∑UÊ ±CdË°∑UÊ
05 §r ©∫Os –«¢w «ô¸¢HUŸ
05 §r °Mb‚ ±∫Lh ±D∫uÊ §ObΫ
3 ±ö´o ®d«» ÆOIV
®d«z` ÅGOd… ±s ÆAd… «∞∂d¢IU‰ ∞K∑e¥Os.
¥ºJV 5\2 ßr ±s «∞LU¡ «∞ºUîs ≠w Æb¸
«∞DNw. ¥u{l Å∫s ±IKu» √Ë •KIW •Ku¥U‹
±Fb≤OW ≠w «∞IU´b…, £r ¥u{l «∞GDU¡ Ë¥C∂j
«∞DU≥w «∞∂Dw¡ ´Kv «∞u{l
hgiH. ¥b≥s
°U¸¢HUŸ 81 ßr ≠w ÆBb¥d… ØOp «∞IU´b…
«∞∏U°∑W √Ë ©∂o ßu≠KOt. ¥u{l «∞∂s «∞LD∫uÊ
≠w Ë´U¡ ÅGOd Ë¥BV «∞LU¡ ´KOt. ¥∑d„ ∞OMIl
∞Lb… 4 œÆUzo £r ¥BHv ≠w ±Mªq {Oo. ¢IAd
«∞JL∏dÈ Ë¢IDl ≤BHOs Ë¢MeŸ °c˸≥U. ¥IDl
«∞MBn ®d«z` ¸ÆOIW °LIb«¸ «∞∏KY £r ¥u{l
≠ONU ´BOd «∞∂d¢IU‰. ¥ªHo «∞e°b Ë«∞JLOW
«∞J∂Od… ±s ßJd «∞JUß∑d ±FÎU ≠w Ë´U¡ ≈∞v √Ê
¢B∂` îHOHW ËØU∞e¨V. £r ¥ªHo «∞∂Oi
¢b¸¥πOÎU. ¥Mªq «∞D∫Os £r ¥u{l ´Kv «∞ªKOj
≠w «∞u´U¡. ¥CU· «∞∂Mb‚ Ë«∞∂s «∞ºUzq. ¥IKV
«∞ªKOj ≠w «∞IBb¥d… √Ë ©∂o «∞ºu≠KOt £r
¥ºuÈ «∞ºD` ¢πHn «∞JL∏dÈ ´Kv ˸‚
«∞LD∂a Ë¢u{l ≠w œ«zd… ≠w «∞ªKOj
«ùßHMπw, °∫OY ¥JuÊ «∞πe¡ «∞LºD` _ßHq.
¢b≥s °∂Fi ±s ®d«» «∞IOIV, £r ¢d‘ °U∞πe¡
«∞BGOd ±s ßJd «∞JUß∑d (±KFIW Ë«•b…).
¥GDv «∞πe¡ «∞FKuÍ ±s «∞IBb¥d… √Ë ©∂o
«∞ºHKOt °u¸‚ ÆBb¥d Ë¢u{l ≠w Æb¸ «∞DNw.
¥ºJV ±U ¥JHw ±s «∞LU¡ «∞LGKw •u‰
«∞IBb¥d… √Ë «∞D∂o °∫OY ¥e¥b ÆKOöÎ ´s
±M∑Bn «∞πU≤∂Os. ¥u{l «∞GDU¡ Ë¢∑d„ ∞Lb… 3
- 5\3 ≈∞v √Ê ¢B∂` ÅK∂W Ë«¸¢HU´NU §ObΫ.
¥∑d„ «ôß∂u≤Z ∞O∂dœ ≠w «∞IBb¥d… ∞Lb… 01
œÆUzo, £r ¥IKV ´Kv ©∂o «∞∑Ib¥r. ¥b≥s ÆKOöÎ
°Ad«» «∞IOIV «∞L∑∂Iw, £r ¥e¥s °IAd…
«∞∂d¢IU‰ Ë¢Ib ±l «∞Jd¥LW.
ÅKBW «∞∑HUÕ
ÆDFW ±s §c¸ «∞e≤π∂Oq °Du‰ 5\2 ßr
±KFIW ±s ¢u«°q «∞LªKq
63\1 Øπr ±s ®d«z` ¢HUÕ «∞DNw «∞πU≥e…
±∏q
syelmarB
051§r “°OV
051§r °Bq ±HdË §ObΫ
≠h £u Ø∂Od ±IAd ˱HdËÂ
052§r ßJd ±∫dË‚
052±q îq «∞AFOd
¥d°j §c¸ «∞e≤π∂Oq Ë¢U°q «∞LªKq °IDFW ÆDs
ÅGOd…. ¢u{l ØU≠W «∞LJu≤U‹ ≠w Æb¸ «∞DNw,
£r ¢IKV §ObΫ. ¥u{l «∞GDU¡ ≠w ±JU≤t Ë¢DNv
≠w «∞u{l
woL ∞Lb… 8 ßU´U‹ ¢Id¥∂ÎU. °Fb
–∞p; ¥JAn «∞GDU¡, £r ¢IKV «∞LJu≤U‹ £r
¢∑∫u‰ ≈∞v «∞u{l
hgiH Ë¥∑d„ «∞ªKOj ∞OGKw
∞Lb… 03 - 06 œÆOIW √Ë ∞∫Os «∞uÅu‰ ≈∞v
«∞Iu«Â «∞LDKu». ¢∂dœ ÆKOöÎ £r ¢u{l ≠w ≠ªU¸
≤EOn Ë¢GDv ≠u¸Î«.
¢M∑Z 4 √¸©U‰
125
Ë´U¡ «∞b§Uà ˫∞DdîuÊ
52 §r “°b,
±KFIW Ø∂Od… “¥X,
6 ÆDl Åb˸ œ§UÃ,
°BKW Ø∂Od… ±Hd˱W §ObΫ,
002 ±q ±d‚ œ§Uà ßUîs,
6 ´Ob«Ê ±s ≤∂U‹ «∞DdîuÊ,
001 ±q œË°q Ød¥r,
±K` Ë≠KHq,
1 - 2 ±KFIW Ø∂Od… ©∫Os –¸…
¥∫Lv «∞e°b Ë«∞e¥X ≠w ≈≤U¡ «∞∑∫LOd. ¢CU·
ÆDl «∞b§Uà ˢ∫Ld ±s «∞πU≤∂Os. ¥MIq «∞b§UÃ
≈∞v Æb¸ «∞DNw. ¥∫Ld «∞∂Bq Ë¥u{l ≠w Æb¸
«∞DNw ±l «∞Ld‚ Ë´uœ¥s ±s «∞DdîuÊ
Ë«∞∑u«°q. ¥GDv Ë¥DNv ∞Lb… 3 - 4 ßU´U‹ ≠w
«∞u{l
hgiH √Ë 6 ßU´U‹ ¢Id¥∂ÎU ≠w «∞u{l
woL. ≠w ≤NU¥W ±b… «∞DNw; ¢MIq ÆDl «∞b§UÃ
Ë¥∫∑Hk °NU œ«≠µW. ¥ªKj ©∫Os «∞c¸… ±l °Fi
«∞LU¡ ∞FLq ´πOMW ∞OMW Ë¢CU· ≈∞v «∞DU≥w
«∞∂Dw¡ ±l «∞Jd¥LW Ë¢IKV §ObΫ. ¢FUœ ÆDl
«∞b§UÃ ≈∞v Ë´U¡ «∞DNw, £r ¢GDv £r ¢∑d„
∞H∑d… √îdÈ ≈∞v √Ê ¥B∂` «∞ªKOj ßLOJÎU. °Fb
«ô≤∑NU¡; ¥Hd «∞DdîuÊ «∞L∑∂Iw §ObΫ Ë¥CU·
≈∞v Æb¸ «∞DNw. ¥Ib ≠u¸Î«.
•Ku «∞∑HUÕ
5 - 6 •∂U‹ ¢HUÕ ©Nw (±MUß∂W ∞∫πr
«∞πe¡ «∞b«îKw ±s Æb¸ «∞DNw)
051 §r ≠u«Øt ±πHHW ±AJKW
±KFIW Æd≠W
05 §r ßJd √ÅHd
521 ±q ±U¡ °U¸œ
¥Gºq «∞∑HUÕ Ë¢ªdà °c˸Á, £r ¥BMl ≠∑∫W ≠w
«∞IAd… °ºJOs •Uœ •u‰ Øq °c¸… . ¥u{l
«∞∑HUÕ ≠w Æb¸ «∞DNw. ¢u{l «∞Hu«Øt Ë«∞Id≠W
Ë«∞ºJd £r ¥Lú ±M∑Bn Øq ¢HU•W °U∞ªKOj .
¥CU· «∞LU¡ £r ¥GDv. ¥DNv ∞Lb… 4 ßU´U‹
¢Id¥∂ÎU ≠w «∞u{l
woL. (¥F∑Lb –∞p ´Kv •πr
Ë≤uŸ «∞∑HUÕ).
°uœ≤Z «∞d“
57 §r ¸“ ÆBOd «∞∫∂W √Ë °uœ≤Z
05 §r ßJd ØUß∑d
∞∑d •KOV
52 §r “°b
§u“… «∞DOV ±D∫u≤W
¥u{l «∞d“ Ë«∞ºJd Ë«∞∫KOV ≠w Æb¸ «∞DNw, £r
¥IKV §ObΫ. ¥u{l ´KONU ¸ÆUÆU‹ ±s «∞e°b
Ë¢d‘ °U∞∂Mb‚. ¥u{l «∞GDU¡ ≠w ±JU≤t Ë¢DNv
≠w «∞u{l «∞Ld¢Hl
hgiH ∞Lb… 4 ßU´U‹ √Ë
«∞LMªHi
woL ∞Lb… 5 ßU´U‹. °Fb ßU´W;
¢IKV ±∫∑u¥U‹ Æb¸ «∞DNw ˱d… √îdÈ √£MU¡
«∞DNw.
124
¸ËßX «∞K∫r °U∞ªCdË«‹
±KFIW Ø∂Od… “¥X,
5\1 Øπr ±s ∞∫r (°OX «∞JöËÍ)
(«ù≤∑dØu‹),
°BKW ±IAd… ˱Hd˱W,
4 §e¸«‹ ±IAd… ˱IDFW ≈∞v ®d«z`
ßLJNU 1 ßr,
∞∑d ±s •ºU¡ «∞K∫r «∞ºUîs
¥∫Lv «∞e¥X ≠w ≈≤U¡ «∞∑∫LOd £r ¥∫Ld «∞K∫r
±s «∞πU≤∂Os, ¢CU· «∞ªCdË«‹ Ë¢∫Ld ≈∞v
√Ê ¢B∂` –≥∂OW ¢Id¥∂ÎU. ¥MIq «∞ªKOj ≈∞v Æb¸
«∞DNw, £r ¥CU· «∞∫ºU¡ «∞∫U¸ Ë«∞∑u«°q.
¥u{l «∞GDU¡ ≠w ±JU≤t Ë¢DNv ≠w «∞u{l
«∞Ld¢Hl
hgiH ∞Lb… 4 - 6 ßU´U‹ √Ë
«∞LMªHi
woL ∞Lb… 7 - 9 ßU´U‹.
∞∫r °U∞ªCd
≈≤U¡ ßFW 5\1 Øπr, ®d«z` ∞∫r ±IDFW ≈∞v
±JF∂U‹ •πLNU 5\2 ßr,
4 •∂U‹ °DU©f Ø∂Od…, Øq ±MNU ±IDFW ≈∞v
8 ÆDl,
°BK∑UÊ Ø∂Od¢UÊ Øq ±MNU ±IDFW ≈∞v £LU≤OW
ÆDl,
4 §e¸«‹, ±IDFW ≈∞v ÆDl ßLJNU 2 ßr,
003 ±q ±d‚ ∞∫r,
±KFIW Ø∂Od… °IbË≤f ©U“Ã,
•e±W ßF∑d ±Hd˱W °Fb ≈“«∞W «∞ºOIUÊ,
±KFIW Ø∂Od… ±s ©∫Os «∞c¸…,
±K` Ë≠KHq
¢u{l ØU≠W «∞LJu≤U‹ ≠w Æb¸ «∞DNw £r ¢DNv
≠w «∞u{l «∞Ld¢Hl
hgiH ∞Lb… 4 - 6 ßU´U‹
√Ë «∞LMªHi
woL ∞Lb… 7 - 9 ßU´U‹. ¥ªKj
©∫Os «∞c¸… ±l ÆKOq ±s «∞LU¡ «∞∂U¸œ °∫OY
¢∑JuÊ ´πOMW ∞OMW. ¥d≠l «∞GDU¡ £r ¥CU·
«∞ªKOj ≈∞v Æb¸ «∞DNw, £r ¥IKV §ObΫ. ¥u{l
«∞GDU¡ Ë¥∑d„ ±d… √îdÈ ≈∞v √Ê ¢GKw «∞ºu«zq
Ë¢B∂` ßLOJW °Fi «∞Aw¡.
Åu’ °u∞u≤Oe
¥º∑ªb ØQßU” ∞öß∂UØ∑w «∞∂u∞u≤Oe
√Ë «∞ö“«≤OU
±KFIW Ø∂Od… “¥X 51 ±q,
°BK∑UÊ ±Hd˱∑UÊ,
8 ®d«z` ∞∫r ±HdËÂ,
1 Øπr ∞∫r °IdÍ ±HdËÂ,
´K∂∑U ÅKBW ©LU©r 454 §r,
≠h £u ±IAd ˱HdË ±d¢Os,
±KFIW Ø∂Od… 03 ±q ≥d¥ºW ©LU©r √Ë ∞KDFr,
±K` Ë≠KHq,
052 §r ≠Dd ±HdË §ObΫ
¥∫Lv «∞e¥X ≠w ≈≤U¡ ¢∫LOd Ø∂Od Ë¥∫Ld «∞∂Bq
≈∞v √Ê ¥BHd £r ¥MIq ≈∞v Æb¸ «∞DNw. ¥CU·
«∞K∫r «∞LHdËÂ ≈∞v ≈≤U¡ «∞∑∫LOd £r ¥MIq ≈∞v Æb¸
«∞DNw. ¥∫Ld «∞K∫r ≈∞v √Ê ¥B∂` °Mw «∞KuÊ £r
¢CU· «∞DLU©r «∞LHd˱W £r ¥GKv «∞ªKOj £r
¥MIq ≈∞v Æb¸ «∞DNw. ¢u{l °UÆw «∞LJu≤U‹ ≠w
Æb¸ «∞DNw. ¥DNv ∞Lb… 3 - 5 ßU´U‹ ≠w
«∞u{l
hgiH √Ë 6 - 8 ßU´U‹ ≠w «∞u{l
woL
œ§Uà œË ≠U
052§r ∞∫r ±Ibœ,
°BK∑UÊ ±∑ußD∑UÊ / Ø∂Od¢UÊ ±Hd˱∑UÊ,
≠BU £u ±Hd˱UÊ,
054 §d«Â ≠Dd,
Åb˸ œ§Uà ±ªKOW ±IDFW 8 ®d«z`
ßLOJW,
∞∑d ±d‚ œ§UÃ,
±K` Ë≠KHq,
©∫Os –¸… («î∑OU¸Í)
¢u{l Øq «∞LJu≤U‹ ≠w «∞DU≥w «∞∂Dw¡ . ¥GDv
Ë¥DNv ∞Lb… 3 - 5 ßU´U‹ ≠w «∞u{l
hgiH
√Ë 6 - 8 ßU´U‹ ≠w «∞u{l woL ´Mb «∞d¨∂W;
¥u{l ´Kv «∞FBUzd ©∫Os «∞c¸… Ë¥ªKj ≈∞v
√Ê ¢B∂` «∞FπOMW ∞OMW °S{U≠W «∞LU¡. ¥d≠l
«∞GDU¡ £r ¥CU· «∞ªKOj ≈∞v Æb¸ «∞DNw, £r
¥IKV §ObΫ (¥LJs ´Mb «∞∫U§W; ≈îd«Ã Åb˸
«∞b§Uà ˫ô•∑HUÿ °NU œ«≠µW √£MU¡ ≈{U≠W ©∫Os
«∞c¸…). ¥u{l «∞GDU¡ Ë¥∑d„ ±d… √îdÈ ≈∞v √Ê
¢GKw «∞ºu«zq Ë¢B∂` ßLOJW °Fi «∞Aw¡.
123
11±M∑πU‹ «_∞∂UÊ, ±∏q «∞IAb…, Ë•U±i «∞K∂s
Ë«∞e°UœÍ, ¥πV ≈{U≠∑NU ¢πUÁ ≤NU¥W Æb¸
«∞DNw ∞KLºU´b… ≠w «∞∑GKV ´Kv √Í ¢ª∏d
≠b ¥∫bÀ.
21«∞ªCdË«‹ «∞LπLb… ±∏q «∞∂U“ô¡ ¥πV ≈–«°W
«∞πKOb ±MNU Ë≈{U≠∑NU √£MU¡ ¬îd ßU´W ±s
«∞DNw.
«_±d «∞cÍ ¥CLs «ô•∑HUÿ °KuÊ ËÆu«Â
«∞ªCdË«‹ ±l «∞L∫U≠EW ´Kv œ¸§W
«∞∫d«¸… œ«îq «∞Ib¸.
31Ë¢∑∫Io √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¢JuÊ
«∞LJu≤U‹ ±GDU… ≠w «∞ºUzq.
41¢ªKh ±s «∞b≥uÊ «∞e«zb… ≠w «∞K∫uÂ.
51°Fb ¢∫COd Å∫uÊ ±IU˱W ∞K∫d«¸… ±MUß∂W
«∞∫πr, ¥LJs ©Nw √Ø∏d ±s Å∫s ≠w
«∞DU≥w «∞∂Dw¡ ≠w ≤Hf «∞uÆX, ±∏q ßπo
«ôß∑Op Ë«∞JKv ËØu±∂u‹ «∞πe¸ Ë«∞HUØNW.
¢GDv «∞B∫uÊ °U∞u¸‚ «_∞u±MOu °S•JUÂ,
Ë¢u{l ≠w ±U¡ ßUîs ≠w Æb¸ «∞DNw.
61´Mb ©Nw «∞LHUÅq ØU±KW; ¢QØb √≤NU ±º∑Id…
¢LU±ÎU ≠w Æb¸ «∞DNw ±l ≈{U≠W «∞ºu«zq
°Uß∑Ld«¸.
•dØNU ÆKOöÎ √£MU¡ ´LKOW «∞DNw.
71«ß∑ªb«Â «∞Ld‚ «∞ºUîs ¥ºdŸ ±s ´LKOW
«ù≤CUÃ.
81∞πFq ÅKBW ±d‚ «∞K∫r ßLOJW; ¥ªKj
©∫Os «∞c¸… ±l ÆKOq ±s «∞LU¡ «∞∂U¸œ °∫OY
¢∑JuÊ ´πOMW ∞OMW. ¥CU· «∞ªKOj ≈∞v Æb¸
«∞DNw ´Mb «ôÆ∑d«» ±s ËÆX «∞MCZ. ¥u{l
«∞GDU¡ Ë¥∑d„ ±d… √îdÈ ≈∞v √Ê ¢GKw
«∞ºu«zq Ë¢B∂` ßLOJW.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
¥πV œË±ÎU ≈≤NU¡ ´Lq «∞πNU“ Ë≠BKt ±s
«∞JNd°U¡ Ë¢dØt ¥∂dœ Æ∂q «∞∑MEOn.
«∞u•b… «_ßUßOW
¥Lº` «∞πe¡ «∞ªU¸§w ±s «∞DU≥w «∞∂Dw¡
°ILU®W ¸©∂W £r ¥πHn.
¢πMV ¨Ld «∞u•b… «_ßUßOW ≠w «∞LU¡.
«∞GDU¡, Æb¸ «∞DNw
¥Gºq ≠w ±U¡ ÅU°u≤w œ«≠T, £r ¥ADn
Ë¥πHn §ObΫ . Ë¥LJs ≈“«∞W «_©FLW «∞FU∞IW
≠w «∞πe¡ «∞b«îKw ±s «∞u´U¡ °LºU´b…
≠d®U… ≤U´LW. ¥LJs ¨ºq Æb¸ «∞DNw
Ë«∞GDU¡ ≠w ±GºKW «∞B∫uÊ.
«∞ªb±W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡
≈–« ¢Kn «∞ºKp; ≠OπV ±s °U» «∞ºö±W
«ß∑∂b«∞t ∞bÈ
DOOWNEK √Ë √Í ±dØe
îb±W
DOOWNEK ±F∑Lb.
´Mb «∞∫U§W ∞KLºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞DU≥w «∞∂Dw¡
«∞ªb±W √Ë «ùÅöÕ;≠U¢Bq °U∞L∑πd «∞cÍ
«®∑d¥X ±Mt «∞DU≥w «∞∂Dw¡.
«∞uÅHU‹
«∞DLU©r ˧∂s ¢AOb¸ Ë•ºU¡
«∞∏u «∞LFLd
6 •∂U‹ °DU©f Ø∂Od… ±IAd…, •∂W £uÂ
Ø∂Od… ±IDFW ®d«z`, 007 ±q ±JF∂U‹ ±d‚,
003 §r §∂s ¢AOb¸,
57 §r £u ©U“Ã, ±K` ≤U´r Ë≠KHq
¢u{l «∞∂DU©f Ë«∞∏u ˱JF∂U‹ «∞Ld‚ ≠w Æb¸
«∞DNw. Ë¢DNv ∞Lb… ßU´∑Os ´Kv «∞u{l
hgiH. ¥ªdà «∞ªKOj £r ¥Cd» ≠w «∞LºOq ≈∞v
√Ê ¥Bq ≈∞v «∞Iu«Â «∞Ld¨u». ¥FUœ «∞ªKOj ≈∞v
Æb¸ «∞DNw £r ¥CU· «∞π∂s, Ë«∞Ld‚ «∞L∑∂Iw
Ë«∞∏u ˫∞∑u«°q. ¥∑d„ ∞Lb… 03 œÆOIW ´Kv
«∞C∂j
hgiH. Æ∂q «∞∑Ib¥r, ¥LJs ≈{U≠W «∞Le¥b
±s «∞π∂s Ë«∞Jd¥LW.
122
«ß∑ªb«Â «∞DU≥w «∞∂Dw¡
1 «¢∂l «∞Dd¥IW £r {l «∞LJu≤U‹ ≠w Æb¸
«∞DNw.
2 {l Æb¸ «∞DNw ≠w «∞u•b… «_ßUßOW.
3 {l «∞GDU¡ ≠w ±u{Ft.
4 «î∑d «∞C∂j «∞Ld¨u» «∞Ld¢Hl
hgiH √Ë
«∞LMªHi
woL £r Åq ±Bb¸ «∞JNd°U¡.
5 «¢d„ ´LKOW «∞DNw ¢º∑Gd‚ «∞uÆX «∞LDKu».
6 °Fb «∞DNw; «•d’ ´Kv ≈≤NU¡ ´Lq «∞DU≥w
«∞∂Dw¡ Ë«≠BKt ±s «∞JNd°U¡.
¢L∏q «∞FMUÅd «∞∑U∞OW œ∞OöÎ ≠Ij; Ë¢ª∑Kn
¢∂FÎU ∞MuŸ «∞DFU «∞πU¸Í ©NOt.
«∞C∂j «∞LMªHi
woL ∞DNw «∞DFUÂ
îö‰ «∞MNU¸ √Ë ©u«‰ «∞KOq Ë¥º∑Gd‚ 8
ßU´U‹ ¢Id¥∂ÎU. ØLU ¥LJs «ß∑ªb«Â ≥c«
«∞C∂j ´Mb ©Nw «_©FLW «∞dÆOIW «∞∑w
¢º∑HOb ±s ¢IKOq ≤º∂W «∞MCZ ±∏q «∞∑HUÕ
«∞L∫Lh √Ë «∞HUØNW «∞LºKuÆW.
«∞C∂j «∞Ld¢Hl
hgiH ∞∑ºd¥l ´LKOW
«∞DNw ±IU¸≤W °U∞C∂j «∞LMªHi Ë¥JuÊ
ËÆX «∞DNw ±U °Os 3 Ë 5 ßU´U‹.
{∂j «∞L∫U≠EW ´Kv «∞∫d«¸… -
Ë¥º∑ªb ≥c« «∞C∂j °Fb ©Nw «∞DFUÂ
∞KL∫U≠EW ´Kv •d«¸¢t. ≤uÅw °FbÂ
«ß∑ªb«Â ≥cÁ «∞u™OHW ∞KL∫U≠EW ´Kv •d«¸…
«∞DFUÂ ∞Lb… ¢e¥b ´s ßU´W Ë«•b… °Fb
«∞DNw, ØLU ≤uÅw °Fb –∞p °S≤NU¡ ´Lq
«∞u•b….
≤BUz` °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞DU≥w
«∞∂Dw¡
∫Cd «∞LJu≤U‹ Ë¢º∑ªb ≠w œ¸§W •d«¸…
«∞Gd≠W °bôÎ ±s «ß∑ªb«±NU ±s «∞∂d«œ
±∂U®d…. Ë∞Js ¥πV √ô ¢∑d„ «∞LJu≤U‹ ±∏q
«∞K∫u ˫∞ºLp îU¸Ã «∞∂d«œ ∞H∑d… √©u‰ ±s
«∞ö“Â, Ë´KOt; ≠OπV √ô ¢ªdà ≥cÁ
«_ÅMU· ≈ô ∞K∑ªKh ±s «∞∂dËœ… ≠u¸Î« ±l
¢GDO∑NU °QØOU” «∞∑GKOn √Ë °GDU¡
°öß∑OJw.
2 ¢IDl «∞ªCdË«‹ «_¸{OW ±∏q «∞πe¸
Ë«∞∂Bq ˱U ®U°t ≈∞v ÆDl ÅGOd… _≤NU
¢º∑Gd‚ ËÆ∑ÎU √©u‰ ≠w «∞DNw ±s «∞K∫uÂ.
3 ¥IDl Øq ≤uŸ ±s «∞LJu≤U‹ ≈∞v ÆDl
±∑ºUË¥W •OY ¥ºU´b –∞p ≠w ≈≤CU§NU
°U∞∑ºUËÍ.
4 ¢∫Ld «∞ªCdË«‹ √ËôΠˢDNv ÆKOöÎ ≠w
«∞e°b ≠w Æb¸ ±º∑IKW •OY ¥ºU´b –∞p ≠w
≈“«∞W ØLOW ±FOMW ±s «∞b≥uÊ ±s «∞K∫r ËØc∞p
¢∫ºOs ±ENd Ë≤JNW «∞K∫r Ë«∞ªCdË«‹.
Ë∞Js ≥c« «_±d ∞Of {d˸¥ÎU.
¢d≠l «∞GDU¡ √Ø∏d ±s «∞ö“ •OY ¥RœÍ
–∞p ≈∞v ¢IKOq «∞∫d«¸… Ë¢∂ªd «∞ºu«zq. Æb
¥JuÊ ±s «∞ö“ ¢∂FÎU ∞Fbœ ±d«‹ ¸≠l «∞GDU¡
˱b… «∞d≠l ≈{U≠W 02 œÆOIW ∞Jq ≤Bn
ßU´W ±s ËÆX «∞DNw.
6 ¥∑r «∞DNw œ«zLÎU ≠w Æb¸ «∞DNw. ô ¢Cl
«∞DFUÂ ≠w «∞u•b… «_ßUßOW ±∂U®d….
¢GLd Æb¸ «∞DNw «∞∫U¸ ≠w «∞LU¡ «∞∂U¸œ
°Fb «ß∑ªb«±t ±∂U®d… Ëô ¢ºJV «∞LU¡
«∞LGKw ≠w Æb¸ ©Nw ≠U¸⁄ °U¸œ. ≠Ib ¥M∑Z
´s «∞∑Fd÷ ∞K∑GOd «∞L∂U®d ≠w «∞∫d«¸… ≈∞v
•bËÀ ®dŒ ≠Ot.
8 °Fb ´b… √®Nd ±s «ôß∑ªb«Â; Æb ¥∑πeŸ
∞LFUÊ Æb¸ «∞DNw. Ë–∞p √±d ´UœÍ °U∞Mº∂W
∞Kªe· «∞∫πdÍ Ë∞s ¥R£d ´Kv ≠FU∞OW
«∞DU≥w «∞∂Dw¡.
9 ´Mb ¢MHOc ËÅHW ±s «∞DNw «∞∑IKObÍ; ≠OπV
¢IKOq ±Ib«¸ «∞ºu«zq «∞Lº∑ªb±W. ≠Hw
«∞DNw «∞∂Dw¡; ô ¥∑∂ªd «∞ºUzq °ºd´W ØLU
≠w «∞DNw «∞∑IKObÍ ±l √≤t ¥πV ¢u≠d
«∞LIb«¸ «∞ö“ ±s «∞ºu«zq ∞MIq «∞∫d«¸….
01 ô ¢Lú «∞DU≥w «∞∂Dw¡ °QØ∏d ±s £K∏Ot.
121
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ §ObΫ Ë«•∑Hk °NU
∞Kd§uŸ ≈∞ONU ≠w «∞Lº∑I∂q.
¢ªKh ±s ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
«∞ºö±W
¥Bb¸ ≥c« «∞πNU“ °ªU¸Î« Æb ¥∫dÆp.
ô ¢∑Fd÷ ∞K∫dË‚ «∞MU¢πW ´s √°ªd…
«∞DU≥w «∞∂Dw¡, ËîUÅW ´Mb ¸≠l «∞GDU¡.
«•c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±l «∞DU≥w «∞∂Dw¡, ≠JU≠W
«_§e«¡ ¢ºªs ´Mb «ôß∑ªb«Â. «¸¢b ÆHU“«‹
«∞HdÊ.
ô ¢º∑ªb §NU“Ϋ ¢U∞HÎU √°bΫ. «≠∫Bt √Ë
√ÅK∫t. ¸«§l «∞ªb±W Ë«∞FMU¥W °U∞FLö¡‘
ô ¢Cl «∞u•b… «_ßUßOW √Ë «∞ºKp √Ë
«∞IU°f ≠w «∞LU¡; ≠Ib ¢∑Fd÷ ∞Bb±W
ØNd°OW. •U≠k ´Kv ØU≠W ´MUÅd «∞∑∫Jr
≤EOHW ˧U≠W.
ô ¢∑d„ «∞ºKp ¥∑b∞v °∫OY ¥LJs ∞ú©HU‰
«ù±ºU„ °t.
«•d’ œ«zLÎU ´Kv ≠Bq «∞DU≥w «∞∂Dw¡ ≈–«
∞r ¥Js ±º∑ªb±ÎU.
ô ¢Cl «∞πNU“ √Ë «∞LJu≤U‹ ´Kv °u¢U§U“ √Ë
≠w «∞HdÊ.
ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ´Kv √ßD` ¢∑Q£d
°U∞∫d«¸….
ô ¢º∑ªb «∞DU≥w «∞∂Dw¡ °U∞Id» ±s √Ë
√ßHq «∞º∑Uzd √Ë «∞Lu«œ «_îdÈ «∞IU°KW
∞ö®∑FU‰.
ô ¢ºL` ∞ú®ªU’ «∞FU§e¥s °Uß∑ªb«Â
«∞πNU“ œËÊ ±d«Æ∂W.
ô ¢ºL` ∞ú©HU‰ °Uß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
«∞F∂Y ≠Ot.
ô ¢º∑ªb «∞πNU“ ≈ô ∞öß∑ªb«Â «∞LMe∞w
«∞LIBuœ. ô ¢∑∫Lq
doowneK √Í
±ºRË∞OW ≈–« ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞ºu¡
«ôß∑ªb«Â √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
ßö±W «∞DFUÂ
¥πV ≈≤CUà «∞K∫u (˱MNU «∞b§UÃ)
Ë«_ßLU„ Ë«∞LQØuô‹ «∞∂∫d¥W °AJq §Ob.
Ë¥πV ´b ©NONU Ë≥w ±πLb….
¢πMV ¢ºªOs «∞DFU ≠w «∞DU≥w «∞∂Dw¡.
¢QØb œ«zLÎU √Ê «∞DFU ßUîs ±s «∞b«îq Æ∂q
«∞∑MUˉ.
ô ¢MCZ «∞K∫r Ë«∞b§Uà §ezOÎU £r ¢CFNU
≠w «∞∂d«œ ù≤CU§NU ô•IÎU.
«¢∂l ¢FKOLU‹ ©Nw ±BMl «∞LJu≤U‹ ËîUÅW
≠w «∞∫∂u» «∞LπHHW. ≠L∏öÎ; ¥πV Ë{l
•∂u» «∞Hu‰ «∞∫Ld«¡ ≠w «∞LU¡ ©u«‰ «∞KOq £r
¨KONU °ºd´W ´Kv «∞∂u¢U§U“ ∞FAd œÆUzo
´Kv «_Æq ≠w Æb¸ ±s «∞LU¡ «∞Fc» ∞K∑ªKh
±s «∞ºLu Æ∂q «∞∑BHOW Ë«ù{U≠W ≈∞v
«∞DU≥w «∞∂Dw¡.
Æ∂q ¢uÅOq «∞JNd°U¡
¢QØb √Ê «∞∑OU¸ «∞JNd°w ≥u ≤Hºt «∞Lu§uœ
≠w «∞πe¡ «∞ºHKw ±s «∞πNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l Æd«¸ «∞LπKf
«ôÆ∑BUœÍ «_˸˰w ¸Ær
CEE/633/98.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
«¨ºq √§e«¡ «∞πNU“ «≤Ed «∞∑MEOHg
«∞b∞Oq
«∞GDU¡
Æb¸ «∞DNw
«∞u•b… «_ßUßOW
«∞LIU°i
±I∂i «∞∑∫Jr
´d°w
120
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ôË∞v «∞∫UË¥W ∞v «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kenwood CP658 - slow cooker at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kenwood CP658 - slow cooker in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 0,68 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info