630911
100
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/150
Next page
English 2 - 8
Nederlands 9 - 16
Français 17 - 24
Deutsch 25 - 32
Italiano 33 - 40
Português 41 - 48
Español 49 - 56
Dansk 57 - 64
Svenska 65 - 71
Norsk 72 - 78
Suomi 79 - 85
Türkçe 86 - 92
Ïesky 93 - 100
Magyar 101 - 108
Polski 109 - 117
Ekkgmij 118 - 126
Slovenčina 127 - 134
Українська 135 - 144
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
126862/1
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Model CH257
(TYPE FDM10)
´¸∂w
541 - 151
safety
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
Remove all packaging and any labels
including the plastic blade covers from the
knife blade. Take care the blades are
very sharp. These covers should be
discarded as they are to protect the blade
during manufacture and transit only.
The blades are very sharp, handle with care.
Always hold by the finger grip
1
at
the top, away from the cutting edge,
both when handling and cleaning.
Always remove the knife blade before
pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the bowl
whilst connected to the power supply.
This appliance will be damaged and
may cause injury if the interlock
mechanism is subjected to excessive
force.
Before removing the lid from the bowl or
bowl from the power unit:
switch off;
wait until the blades have completely
stopped.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never blend hot ingredients in the bowl,
allow to cool to room temperature before
processing.
English
2
7
4
1
2
5
6
4
3
8
9
bk
1
2
3
5
541
∞ºö±∑p
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU ∞∑d§l ∞NU ≠w
«∞Lº∑I∂q
√“¥Kw Øq ±∫∑u¥U‹ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹ Ë¥∑CLs –∞p
√¨DOW «∞MBq «∞∂öß∑OJOW ´s ßJOs «∞∑IDOl. ¢uîw
«∞∫c¸ ≠ºJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î.
¥πV «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «_¨DOW •OY √≤NU ±eËœ… ∞∫LU¥W
ßJOs «∞∑IDOl √£MU¡ «∞∑BMOl Ë«∞MIq.
«∞AHd«‹ •Uœ… §b«Î ¥d§v «∞∑FU±q ±FNU °LM∑Nv «∞∫c¸.
«±ºJw œ«zLUÎ ≤Bq «∞ºJOs °I∂CW «ùÅ∂l ±s
«∞πe¡ «∞FKuÍ °FOb« ´s •U≠W «∞∑IDOl, ßu«¡
´Mb «ôß∑ªb«Â √Ë «∞∑MEOn.
¢e«‰ œ«zLU ®Hd… «∞ºJOs Æ∂q ßJV «∞L∫∑u¥U‹ ±s
«∞u´U¡.
√°Iw ´Kv ¥b¥p Ë√œË«‹ «∞LD∂a îU¸Ã «∞u´U¡ √£MU¡
¢uÅOq «∞πNU“ ±l ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
ßO∑Kn «∞πNU“ ËÆb ¢∫bÀ ≈ÅU°U‹ ≠w •U∞W
¢Fd÷ ¬∞OW «∞∑FAOo ∞Iu… ±Hd©W.
Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s Ë´U¡ ¢∫COd «∞DFU √Ë ≈“«∞W
«∞u´U¡ ´s Ë•b… «∞DUÆW:
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“;
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞AHd«‹ ´s «∞∫dØW ¢LU±UÎ.
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w:
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡;
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«Â «∞πNU“;
Æ∂q «∞∑MEOn.
1
Æ
∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸
´d°w
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and
customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get
wet.
Don’t let excess cord hang over the edge
of a table or worktop or touch hot
surfaces.
Never leave the appliance on unattended.
Misuse of your appliance can result in
injury.
Never use an unauthorised attachment.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
3
4
b
efore plugging in
Make sure your electricity supply is
t
he same as the one shown on the
u
nderside of the appliance.
T
his appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
E
lectromagnetic Compatibility and
E
C regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first
time
Wash the parts: see ‘cleaning’.
key
1
bowl
2
cord storage
3
power unit
4
‘safety’ interlock
5
spatula
6
lid
7
speed selector
8
oil feeder cup
9
upper knife blade
bk
lower knife blade
to use your food
chopper
The knife blade unit comes in 2
parts, a lower and an upper blade.
For coarser chopping use the
lower blade on its own.
For finer chopping or pureeing use
both blades together. This will also
give a faster result. To use both
blades fit the upper blade onto the
lower blade and turn anti-
clockwise to locate in place
2
.
Take care as the blades are sharp.
Note: After processing food, the
upper blade may disengage from
the lower blade. This is normal as
the blade assembly is designed to
be loose fitting to ease separation
after use.
1 Fit the bowl
1
onto the power
unit, then turn clockwise to lock
into place
3
.
2 Fit the blade assembly into the
bowl.
A
lways fit the bowl and blade
assembly onto the food chopper
b
efore adding ingredients.
3
Cut the food into suitably sized
pieces and place in the bowl.
L
arger pieces of food should be
c
ut into approximately 1 to 2 cm
pieces.
4
Fit the lid and turn clockwise to
l
ock into place
4
.
5 Connect to the power supply and
press down on the speed selector
to select the desired speed
5
.
Press the speed selector lightly to
obtain speed 1.
Press the speed selector firmly to
obtain speed 2.
Alternatively the speed selector
may be pressed down for short
periods of time to produce a
pulsing action. This can be used to
avoid over processing food.
6 Operate the food chopper until the
desired result is achieved.
7 Reverse the above procedure to
dismantle the unit.
Always unplug the power
unit before removing the lid.
important
If preparing food for babies or
young children, always check that
the ingredients are thoroughly
blended before feeding.
Do not run the food chopper
continuously for longer than
60 seconds. Leave to cool
for 2 minutes in between
each 60 second operation.
Do not operate the food chopper if
the bowl is empty.
Always allow hot food to cool
before processing.
Do not exceed the maximum
capacities stated or fill above the
500ml level marked on the bowl.
Do not place any part of the
chopper in the microwave.
hints
If the chopper labours, remove
some of the mixture and continue
processing in several batches,
otherwise you may strain the
motor.
W
hen making mayonnaise, put all
the ingredients except the oil into
t
he bowl. With the food chopper
r
unning, add the oil slowly down
the oil feeder cup
8
- see recipe
s
upplied.
R
emember that chopping hard
foods such as coffee beans,
s
pices, chocolate or ice will wear
t
he knife blades faster.
Beware of over processing some
ingredients. Stop and check the
consistency frequently.
Various spices such as cloves, dill
and cumin seeds can have an
adverse effect on the plastic of
your food chopper.
To ensure even processing, stop
and scrape down any food from
the side of the bowl with the
plastic spatula supplied.
The best results are obtained by
chopping small quantities at one
time.
Cut larger pieces of food into 1-
2cm pieces. A large load or large
pieces may cause uneven results.
Before chopping nuts, herbs,
breadcrumbs etc, ensure that both
the food and the blade, bowl and
cover are thoroughly dry.
care and cleaning
Always switch off and unplug
before cleaning.
Handle the blades with care
- they are extremely sharp.
Some foods may discolour the
plastic. This is perfectly normal and
won’t harm the plastic or affect the
flavour of your food. Rubbing with
a cloth dipped in vegetable oil may
help remove the discolouration.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Do not immerse the power unit in
water.
Push excess cord into the base of
the power unit.
l
id/bowl/knife blade
Always separate the upper knife
b
lade from the lower knife blade
b
efore cleaning. Take care the
blades are very sharp.
W
ash parts by hand, then dry.
T
he parts are unsuitable for use in
a Steam Steriliser. Instead use a
s
terilising solution in accordance
w
ith the sterilising solutions
manufacturer’s instructions.
Dishwasher Safe Parts
Dishwasher safe parts can be
washed on the top rack of your
dishwasher.
A short low temperature (Maximum
50°C) programme is
recommended.
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you
bought your appliance.
Made in China.
5
item suitable for
dishwashing
Bowl
Lid
Knife blades
Spatula
I
MPORTANT INFORMATION
F
OR CORRECT DISPOSAL OF
THE PRODUCT IN
A
CCORDANCE WITH EC
D
IRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
D
isposing of a household appliance
separately avoids possible negative
c
onsequences for the environment
a
nd health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
m
aterials to be recovered to obtain
s
ignificant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
t
o dispose of household appliances
s
eparately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
6
Food Chopper processing guide
food maximum preparation speed/time
capacity (approximate)
Meat 300g Remove bones, fat and gristle. Pulse on speed 2
Cut into 2cm cubes.
Herbs 30g Remove stalks. Herbs are best Speed 2 for 10 sec
chopped when clean and dry.
Nuts e.g. almonds, 250g Ensure shell is removed. Speed 2 for 10 sec
walnuts Process until chopped.
(Note: the consistency of fine
ground almonds will not be
achievable).
Cheese e.g. Cheddar 150g Cut into 1 -2cm cubes. Pulse on speed 2
Bread 75g Remove crusts and cut into Speed 2 for 5 sec
1-2 cm cubes.
Biscuit 150g Break into pieces.
Speed 2 for 5 -10 sec
Hardboiled eggs 5 Halve or quarter depending Pulse on speed 2
upon size.
Small onions or 300g Halve small onions or cut into Pulse on speed 2
shallots 2cm pieces.
Garlic 200g Break into cloves and remove Speed 2 for 5 sec
skin.
Soft fruit e.g. 300g Remove stalks. Speed 2 for 5 sec
raspberries
Dried fruit e.g. prunes, 200g Cut into 2 cm pieces. Pulse on speed 2
apricots
Root ginger 150g Peel and cut into 1-2cm cubes. Pulse on speed 2
Soup 0.4l Never blend more than Speed 1 for 10 sec
0.4l soup. For best results drain
the ingredients and place the
solids into the bowl with a small
quantity of liquid from the recipe.
Process until the desired
consistency has been reached,
then add back to the remainder Note: Use the
of the liquid. single blade.
food chopper
recipes
chilli marinade
300g cold clear honey (refrigerated
overnight)
1
tablespoon (15ml) peanut butter
1
small chilli
Place all ingredients into the
chopper bowl and process on
speed 2 for 5 seconds.
Use as required.
pesto
45g basil leaves
25g pine nuts
2 cloves garlic
pinch salt
50g parmesan cheese cut into
1 -2 cm cubes
100ml extra virgin oil
Fit both blades to the bowl. Place
the ingredients into the bowl in the
above order. Process on speed 2
for approximately 15 seconds or
until the desired consistency has
been achieved, scraping down as
necessary.
smoked mackerel pâté
100g smoked mackerel
50g cream cheese
salt and pepper
lemon juice (optional)
Fit the lower blade to the bowl.
Roughly cut up the mackerel and
cream cheese and place into the
bowl. Add the seasoning and
lemon juice if desired. Pulse on
speed 2 until the pâté is smooth,
scraping down as necessary.
tapenade
6 sun dried tomatoes
15g drained anchovies in oil
1
0 basil leaves
100g pitted black olives
½ garlic clove, crushed
2
5g capers
7.5ml ground almonds
black pepper
Fit both blades to the bowl. Place
the ingredients into the bowl in the
above order. Pulse on speed 2
until a coarse paste is achieved,
scraping down as necessary.
mango coulis
300g ripe mango cut into 1-2cm
cubes
5ml fresh lime juice
10ml light brown sugar
5 -10ml orange liquer (optional)
Fit the lower blade to the bowl.
Add all the ingredients in the above
order, then operate on speed 1 for
approximately 10 seconds or until
a smooth puree is achieved.
Use as required.
avocado dip
1 ripe avocado cut into 1 -2cm
cubes
1 clove garlic crushed
100g Greek style natural yogurt
few sprigs fresh dill.
Fit both blades to the bowl. Place
the ingredients in the above order
into the bowl and process on
speed 2 for 10 seconds or until a
smooth consistency is achieved,
scraping down as necessary.
7
guacamole
½ small onion
1 tomato, skinned and seeds
r
emoved
1 small green chilli, deseeded
½ clove garlic, crushed
f
ew parsley sprigs
1 ripe avocado
15ml lemon juice
salt and pepper
Fit the lower blade to the bowl.
Cut the onion, tomato and chilli
into pieces approximately 1 -2cm
in size.
Place in the bowl with the garlic
and parsley and pulse on speed 2
until finely chopped. Transfer to a
serving bowl. Remove the skin and
stone from the avocado and cut
the flesh into 1-2cm cubes. Place
into the bowl with the lemon juice
and pulse on speed 2 until a fairly
fine puree is achieved. Combine
the avocado puree with the tomato
mix and season to taste.
houmous
200g drained weight of tinned
chickpeas
1 clove garlic, crushed
15ml tahini paste
15ml olive oil
juice of 1 lemon
salt and pepper
Fit the lower blade to the bowl.
Place all the ingredients into the
bowl in the above order and blend
on speed 2 for approximately 30
seconds, scraping down the bowl
as necessary until a smooth
consistency is achieved. Operate
for a shorter time if a coarser
consistency is required.
mayonnaise
250ml olive oil
2 whole eggs
4
drops lemon juice
salt and pepper
Place the egg, lemon juice and
s
easoning into the bowl. Fit the lid.
S
witch to speed 2 and gradually
add the oil to the feeder cup,
topping up as necessary to ensure
a constant flow of oil. Switch off
when all the oil has been added.
8
veiligheid
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
alle etiketten, inclusief het plastic hoesje
van het mes. Wees voorzichtig: de
messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid
worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het
mes tijdens de vervaardiging en het
vervoer te beschermen.
De messen zijn scherp, ga er voorzichtig
mee om. Houd ze bij het hanteren en
schoonmaken altijd bovenaan bij
de vingergreep
1
en weg van het
snijvlak, vast.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient
u altijd eerst het mes te verwijderen.
Houd uw handen en keukengereedschap
uit de kom, wanneer deze op het lichtnet is
aangesloten.
Als teveel kracht wordt
uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt
dit apparaat beschadigd en kan het
letsel veroorzaken.
Voor u het deksel van de kom haalt of de
kom van het motorblok verwijdert:
eerst het apparaat uitschakelen;
wacht tot de messen volledig gestopt
zijn.
9
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
m
anier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit
het stopcontact:
vóór u onderdelen monteert of
verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
vóór u het apparaat reinigt.
Meng nooit hete ingrediënten in de kom;
laat ze tot kamertemperatuur afkoelen
voordat u ze verwerkt.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat.
Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
Laat de motor, het snoer of de stekker
nooit nat worden.
Laat overtollig snoer niet over de rand van
de tafel of het werkoppervlak laten hangen
en laat het niet in contact komen met hete
oppervlakken.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
aanstaan.
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel
leiden.
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd
hulpstuk.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de betrokken risico's
begrijpen.
Op kinderen moet toezicht gehouden
worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
10
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar
deze instructies niet worden opgevolgd.
11
vóór u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg dat de
elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat wordt
aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende
de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling
1935/2004 van 27/10/2004
betreffende materialen die
bestemd zijn voor contact met
voedsel.
vóór het eerste gebruik
Was de onderdelen: zie Reiniging.
legenda
1
kom
2
snoeropslag
3
motorblok
4
veiligheidsvergrendeling
5
spatel
6
deksel
7
snelheidschakelaar
8
olietoevoeropening
9
bovenmes
bk
ondermes
gebruik van uw
hakmachine
Het mes wordt geleverd in 2
delen, een boven- en een
ondermes.
Voor grof hakken gebruikt u alleen
het ondermes.
Voor fijn hakken of pureren,
gebruikt u beide messen tegelijk.
Dit geeft ook een sneller resultaat.
Voor het gebruik van beide
messen, legt u het bovenmes op
het ondermes en draait naar links
om ze op de plaats vast te zetten
2
. Wees voorzichtig: de messen
zijn scherp.
NB: Na verwerking kan het
bovenmes loskomen van het
ondermes. Dit is normaal; de
messenset is zo ontworpen dat hij
los op elkaar past, zodat de
messen na gebruik gemakkelijk
kunnen worden gescheiden.
1 Zet de kom
1
op het motorblok,
draai hem naar rechts om hem op
zijn plaats te vergrendelen
3
.
2 Zet de messeneenheid in de kom.
Bevestig de kom en de
messeneenheid altijd op de
hakmachine voordat u
ingrediënten toevoegt.
3 Snij de ingrediënten in geschikte
stukken en leg deze in de kom.
Grotere stukken voedsel moeten in
stukken van 1 tot 2 cm worden
gesneden.
4
Zet het deksel op de kom en draai
hem naar rechts tot hij vastzit
4
.
5
Sluit het apparaat aan op de
n
etvoeding en druk op de
snelheidsschakelaar om de
g
ewenste snelheid te kiezen
5
.
V
oor snelheid 1 drukt u licht op de
snelheidsschakelaar.
V
oor snelheid 2 drukt u stevig op de
s
nelheidsschakelaar.
U kunt de snelheidsschakelaar ook
enkele keren indrukken om te
pulseren. Deze functie kan worden
gebruikt om te voorkomen dat het
voedsel te lang wordt verwerkt.
6 Gebruik de hakmachine tot het
gewenste resultaat is bereikt.
7 Haal het apparaat uit elkaar door
bovengenoemde procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Haal de stekker van het
motorblok uit het stopcontact
voordat u het deksel
verwijdert.
belangrijk
Als u voedsel prepareert voor baby's
of jonge kinderen, moet u vóór de
voeding altijd controleren of de
ingrediënten goed gemengd zijn.
Laat de hakmachine niet
langer dan 60 seconden
achtereen draaien. Laat de
machine na ieder gebruik van
60 seconden 2 minuten
afkoelen.
Laat de hakmachine niet draaien als
de kom leeg is.
Laat heet voedsel altijd eerst
afkoelen voordat u het verwerkt.
Overschrijdt de maximum capaciteit
niet en vul het apparaat nooit meer
dan het vulniveau van 500 ml dat op
de kom wordt aangegeven.
Plaats geen enkel deel van de
hakmachine in de magnetron.
tips
Als de hakmachine te hard moet
werken, verwijdert u een deel van
het mengsel en verwerkt het in een
paar porties, zodat de motor niet
overbelast raakt.
B
ij de bereiding van mayonaise
plaatst u alle ingrediënten, met
u
itzondering van de olie, in de kom.
L
aat de hakmachine draaien en voeg
de olie langzaam toe via de,
o
lietoevoeropening
8
zie
b
ijgevoegd recept.
Vergeet niet dat het mes sneller slijt
a
ls u harde ingrediënten, zoals
k
offiebonen, specerijen, chocola of
ijs hakt.
Let op dat u sommige ingrediënten
niet te lang verwerkt. Stop
regelmatig om de textuur te
controleren.
Verschillende specerijen zoals
kruidnagelen, dille en komijnzaad
kunnen het plastic van uw
hakmachine aantasten.
Voor een gelijkmatige verwerking,
stopt u het apparaat en schraapt alle
voedsel van de zijkant van de kom
met de plastic spatel.
U krijgt het beste resultaat als u
kleine hoeveelheden tegelijk hakt.
Snij grotere stukken voedsel in
stukken van 1-2 cm. Als de machine
zwaar wordt belast of grote stukken
moet verwerken, kunt u een
onregelmatig resultaat krijgen.
Zorg dat noten, kruiden, broodkruim
en het mes, de kom en het deksel
goed droog zijn, voordat u deze
ingrediënten gaat verwerken.
onderhoud en reiniging
Schakel het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het gaat reinigen.
Ga voorzichtig met de messen
om; ze zijn erg scherp.
Sommige ingrediënten kunnen het
plastic verkleuren. Dit is normaal en
beschadigt het plastic niet; het heeft
ook geen effect op de smaak van
uw voedsel. U kunt de verkleuring
verwijderen door het plastic met een
in plantaardige olie gedoopte doek
te wrijven.
motorblok
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen.
De motoreenheid niet in water
onderdompelen.
12
D
uw overtollig snoer in de basis
van het motorblok.
deksel/kom/mes
S
cheid het boven- en ondermes
a
ltijd voordat u ze gaat reinigen.
Wees voorzichtig: de messen
z
ijn erg scherp.
O
nderdelen met de hand wassen
en afdrogen.
De onderdelen mogen niet in een
stoomsterilisatieapparaat worden
gereinigd. Gebruik in plaats
daarvan een sterilisatieoplossing
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant van de
sterilisatieoplossing.
Onderdelen die veilig in de
afwasmachine kunnen
worden gereinigd
Onderdelen die veilig in de
afwasmachine kunnen worden
gereinigd, kunnen op het bovenste
rek van uw afwasmachine worden
geplaatst.
Het verdient aanbeveling een
programma met een lage
temperatuur (maximaal 50 °C) te
gebruiken.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
Vervaardigd in China.
B
ELANGRIJKE INFORMATIE
V
OOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
P
RODUCT IN
O
VEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
13
Item geschikt voor
afwasmachine
Kom
Deksel
Messen
Spatel
14
Verwerkingsgids voor het hakapparaat
voedsel maximum bereiding snelheid/tijd
capaciteit (
bij benadering)
V
lees 300 g Verwijder botten, vet en Pulseer op
kraakbeen. Snij in stukken snelheid 2
van 1-2 cm.
K
ruiden 30 g Verwijder steeltjes. U kunt kruiden Snelheid 2
het beste hakken als ze schoon gedurende 10 sec
en droog zijn.
N
oten, bv. 250 g Zorg dat de noten gepeld zijn. Snelheid 2
amandelen tot ze gehakt zijn. (NB: U kunt de gedurende 10 sec
walnoten noten niet zo fijnmalen als
fijngehakte amandelen).
Kaas, bv. cheddar 150 g Snij in blokjes van 1-2 cm.
Pulseer op snelheid 2
Brood 75 g Verwijder de korst en snij in Snelheid 2
s
tukken van 1-2 cm. gedurende 5 sec
Beschuit 150 g Breek in stukken. Snelheid 2
gedurende 5-10 sec
Hardgekookte 5 Afhankelijk van grootte halveren Pulseer op
eieren of in kwarten snijden. snelheid 2
Kleine uien of 300 g Halveer kleine uien of snijd ze Pulseer op
sjalotjes in stukken van 2 cm. snelheid 2
Knoflook 200 g Breek in tenen en verwijder de schil. Snelheid 2
gedurende 5 sec
Zacht fruit zoals 300 g Verwijder steeltjes. Snelheid 2
frambozen gedurende 5 sec
Gedroogd fruit 200 g Snijd in stukken van 2 cm. Pulseer op
zoals abrikozen, snelheid 2
pruimedanten
Gemberwortel 150 g Schil en snijd in blokjes van Pulseer op
1-2 cm. snelheid 2
Soep 0,4 l Meng nooit meer dan 0,4 l soep. Snelheid 1
Voor het beste resultaat giet u de gedurende 10 sec
ingrediënten af en legt de vaste
delen in de kom met een kleine
hoeveelheid vloeistof van het
recept. Verwerken tot de
gewenste textuur is bereikt;
voeg vervolgens de rest van de
vloeistof toe. NB: Gebruik het
enkele mes.
hakapparaat
recepten
chilimarinade
300 g koude, heldere honing
(gedurende de nacht gekoeld)
1
eetlepel (15 ml) pindakaas
1
kleine chilipeper
Plaats alle ingrediënten in de kom
van het hakapparaat en verwerk ze
gedurende 5 seconden op
snelheid 2.
Naar behoefte gebruiken.
pesto
45 g basilicumbladeren
25 g pijnboompitten
2 knoflookteentjes
snuifje zout
50 g Parmezaanse kaas, in blokjes
van 1-2 cm gesneden
100 ml extra virgin olijfolie
Bevestig beide messen aan de
kom. Plaats de ingrediënten in de
kom in de hierboven vermelde
volgorde. Verwerk op snelheid 2
gedurende ongeveer 15 seconden
of tot de gewenste textuur is
bereikt; schraap de kom zo nodig
schoon.
gerookte makreelpaté
100 g gerookte makreel
50 g roomkaas
peper en zout
citroensap (optioneel)
Bevestig het onderste mes aan de
kom.
Snij de makreel en roomkaas grof
in stukken en leg alles in de kom.
Voeg peper en zout en indien
gewenst het citroensap toe.
Pulseer op snelheid 2 tot de paté
glad is; schraap de kom zo nodig
schoon.
tapenade
6 zongedroogde tomaten
15 g uitgelekte ansjovis in olie
1
0 basilicumbladeren
100 g ontpitte olijven
½ knoflookteen, geplet
2
5 g kappertjes
7,5 ml gemalen amandelen
zwarte peper
Bevestig beide messen aan de
kom. Plaats de ingrediënten in de
kom in de hierboven vermelde
volgorde. Pulseer op snelheid 2 tot
een grove pasta; schraap de kom
zo nodig schoon.
mangocoulis
300 g rijpe mango in blokjes van 1-
2 cm gesneden
5 ml vers limoensap
10 ml lichtbruine suiker
5 -10 ml sinaasappellikeur
(optioneel)
Bevestig het onderste mes aan de
kom.
Voeg alle ingrediënten in
bovengenoemde volgorde toe;
verwerk op snelheid 1 gedurende
ongeveer 10 seconden of tot een
gladde puree is bereikt.
Naar wens gebruiken
avocadodip
1 rijpe avocado in blokjes van 1-2
cm gesneden
1 knoflookteen, geplet
100 g Griekse yoghurt
een paar takjes verse dille
Bevestig beide messen aan de
kom. Voeg alle ingrediënten in
bovengenoemde volgorde toe;
verwerk op snelheid 2 gedurende
2-10 seconden of tot een gladde
textuur is bereikt. Schraap de kom
zo nodig schoon.
15
guacamole
½ kleine ui
1 tomaat, ontveld en zaden
v
erwijderd
1 kleine groene chilipeper, zaad
verwijderd
½
knoflookteen, geplet
een paar peterselietakjes
1 rijpe avocado
15 ml citroensap
peper en zout
Bevestig het onderste mes aan de
kom.
Snij de ui, tomaat en chili in
stukken van ongeveer 1-2 cm; leg
ze samen met de knoflook en
peterselie in de kom en pulseer op
snelheid 2 tot ze fijngehakt zijn.
Breng alles over in een andere
kom. Verwijder de schil en de pit
van de avocado en snij het
vruchtvlees in blokjes van 1-2 cm.
Leg hem in de kom met het
citroensap en pulseer op snelheid
2 tot u een redelijk fijne puree hebt
verkregen. Combineer de
avocadopuree met het
tomaatmengsel en breng alles op
smaak.
humus
200 g uitgelekt gewicht van
kekererwten uit blik
1 knoflookteen, geplet
15 ml tahinipasta
15 ml olijfolie
sap van 1 citroen
peper en zout
Bevestig het onderste mes aan de
kom.
Voeg alle ingrediënten in
bovengenoemde volgorde toe;
verwerk op snelheid 2 gedurende
ongeveer 30 seconden of tot een
gladde textuur is bereikt. Schraap
de kom zo nodig schoon. Gebruik
een kortere verwerkingsduur als
een grovere textuur gewenst is.
mayonaise
250 ml olijfolie
2 hele eieren
4
druppels citroensap
peper en zout
Doe het ei, citroensap, peper en
z
out in de kom. Zet het deksel op
h
et apparaat. Schakel naar
snelheid 2 en voeg geleidelijk de
benodigde hoeveelheid olie toe via
de olietoevoeropening; zorg dat de
olie constant wordt toegevoegd.
Schakel het apparaat uit als alle
olie is toegevoegd.
16
sécurité
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et
les étiquettes, y compris les protections en
plastique qui recouvrent les lames. Les
lames sont très coupantes,
manipulez-les avec soin. Vous devez
jeter ces protections car elles servent
uniquement à protéger les lames au cours
de la fabrication et lors du transport.
Les lames sont très coupantes, manipulez-
les avec soin. Tenez toujours le bloc
des lames par l’emplacement prévu
pour les doigts
1
, en haut, loin de
la partie coupante, pour le
manipuler ou le nettoyer.
Veillez toujours à retirer la lame avant de
verser le contenu du bol.
Ne pas introduire les mains ou des
ustensiles dans le bol quand l’appareil est
branché.
Cette machine sera endommagée
et pourra provoquer des blessures
si le mécanisme de verrouillage est
soumis à une force excessive.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le
bol du bloc d’alimentation :
éteignez l’appareil ;
attendez que les lames soient
complètement immobiles.
17
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
i
llustrations
Français
Éteignez et débranchez :
avant d'installer ou de retirer les pièces ;
lorsque l'appareil n'est pas utilisé ;
avant tout nettoyage.
Ne mixez jamais des aliments chauds dans
le bol, laissez-les refroidir à température
ambiante avant de mixer.
N’utilisez jamais un appareil endommagé.
Faites-le vérifier et réparer : voir rubrique
"service après-vente."
Ne laissez jamais le bloc moteur, le cordon
d’alimentation ou la prise se mouiller.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation
pendre d’une table ou d’un plan de travail
ou au contact de surfaces chaudes.
Ne laissez jamais l’appareil allumé sans
surveillance.
Une mauvaise utilisation de votre appareil
peut provoquer des blessures.
N’utilisez jamais d’accessoire non prévu
pour cet appareil.
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation de l'appareil
concerné en toute sécurité et si elles
comprennent les risques impliqués.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé
par des enfants. Conservez l'appareil et
son cordon hors de portée des enfants.
18
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sur la
partie inférieure de l’appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE
sur la compatibilité
électromagnétique, et au
règlement 1935/2004 de la CE du
27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre
appareil pour la première
fois
Lavez les différents éléments : voir
"nettoyage"
légende
1
bol
2
rangement du cordon
3
bloc moteur
4
verrou de sécurité
5
spatule
6
couvercle
7
sélection de la vitesse
8
gobelet collecteur d'huile
9
lame supérieure
bk
lame inférieure
utilisation de votre
hachoir
Le bloc lames est en deux parties,
la lame inférieure et la lame
supérieure.
Pour hacher grossièrement, utilisez
seulement la lame inférieure.
Pour hacher finement ou en purée,
utilisez les deux lames ensemble.
Le résultat sera également plus
rapide. Pour utiliser les deux
lames, fixez la lame supérieure sur
la lame inférieure et tournez dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à enclenchement
2
.
Faites attention car les lames sont
coupantes.
Remarque : Après avoir haché des
aliments, il se peut que la lame du
haut se détache de la lame du
bas. C’est normal car le bloc
lames est conçu pour une attache
lâche afin de faciliter la séparation
après utilisation.
1 Installez le bol
1
sur le bloc
moteur, puis tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre
pour le mettre en place
3
.
2 Installez le bloc des lames à
l’intérieur du bol.
Installez le bol et le bloc des lames
sur le hachoir avant d’ajouter des
ingrédients.
3 Coupez les aliments en petits
morceaux et placez-les dans le
bol. Les gros morceaux doivent
être coupés en morceaux de
1 à 2 cm.
4 Positionnez le couvercle et tournez
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à enclenchement
4
.
5 Branchez l’alimentation et appuyez
sur le bouton de sélection de
vitesse pour choisir la vitesse
désirée
5
.
Appuyez doucement sur le bouton
pour la vitesse 1.
Appuyez fermement sur le bouton
pour la vitesse 2.
19
V
ous pouvez aussi appuyer sur le
bouton par à-coups pour obtenir
u
ne action pulsée. Ce procédé
p
ermet d’éviter de trop hacher les
aliments.
6
Faites fonctionner le hachoir
j
usqu’à obtenir le résultat désiré.
7 Répétez cette procédure en sens
i
nverse pour démonter l’appareil.
D
ébranchez toujours le bloc
moteur avant de retirer le
couvercle.
important
Si vous préparez de la nourriture
pour bébés ou jeunes enfants,
vérifiez toujours que les ingrédients
sont bien mélangés.
Evitez de faire fonctionner le
hachoir continuellement
pendant plus de 60
secondes. Laissez-le
refroidir 2 minutes entre
chaque utilisation de 60
secondes.
Ne pas faire fonctionner le hachoir
si le bol est vide.
Laissez les aliments chauds
refroidir avant de les mixer.
Ne dépassez pas les capacités
maximum et n’emplissez pas le bol
au-dessus du niveau de 500 ml
indiqué sur celui-ci.
Ne placez aucun des éléments du
hachoir au micro-ondes.
hints
Si le hachoir peine, retirez une
partie des aliments et continuez à
hacher en plusieurs fois. Vous
risqueriez autrement
d’endommager le moteur.
Lorsque vous préparez de la
mayonnaise, placez tous les
ingrédients, à l'exception de l'huile,
dans le bol. Alors que l'appareil
fonctionne, ajoutez l'huile
doucement dans la tasse
d'insertion d'huile
8
- reportez-
vous à la recette fournie.
Souvenez-vous que hacher des
aliments durs comme les grains de
café, les épices, le chocolat ou la
glace usera plus vite les lames.
É
vitez de trop hacher certains
ingrédients. Interrompez le
f
onctionnement et vérifiez la
c
onsistance à intervalles fréquents.
Certaines épices, telles que les
c
lous de girofle, graines d’aneth et
d
e cumin peuvent endommager le
plastique de votre hachoir.
A
fin de garantir des aliments
u
niformément hachés, arrêtez
l’appareil et raclez les parois du bol
à l’aide de la spatule fournie.
Vous obtiendrez de meilleurs
résultats en hachant de petites
quantités à la fois.
Coupez les gros morceaux en
morceaux de 1 ou 2 cm. Une trop
grande quantité ou des morceaux
trop gros peuvent entraîner des
résultats non uniformes.
Avant de hacher du pain, des
noisettes, noix, amandes, etc.,
assurez-vous que les ingrédients,
la lame, le bol et le couvercle sont
totalement secs.
nettoyage et entretien
Éteignez et débranchez toujours
l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames avec
précaution, elles sont
extrêmement tranchantes.
Certains aliments peuvent
décolorer le plastique. Ce
phénomène tout à fait normal
n’endommage pas le plastique et
n’affecte pas la saveur des
aliments. Frottez à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour
enlever la décoloration.
bloc moteur
Essuyez à l’aide d’un chiffon
humide, puis séchez.
Ne pas immerger le bloc moteur
dans l’eau.
Poussez le cordon en trop dans la
base du bloc moteur.
20
21
c
ouvercle / bol / lame
couteau
S
éparez toujours la lame
s
upérieure de la lame inférieure
avant toute opération de
n
ettoyage. Les lames sont très
c
oupantes, manipulez-les
avec soin.
L
avez les pièces à la main, puis
s
échez-les.
Ces éléments ne sont pas adaptés
à l’utilisation d’un stérilisateur à
vapeur. Utilisez plutôt une solution
de stérilisation conformément aux
instructions de son fabricant.
Les pièces passent au lave-
vaisselle
Les pièces peuvent être lavées
dans le compartiment supérieur de
votre lave-vaisselle.
Il est conseillé d'appliquer un
programme court à basse
température (maximum 50° C).
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il
doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par
KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Fabriqué en Chine.
A
VERTISSEMENTS POUR
L
'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
A
UX TERMES DE LA
D
IRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures
barré.
article peut passer
au lave-
vaisselle
Bol
Couvercle
Lames couteau
Spatule
22
Guide de fonctionnement du hachoir alimentaire
aliment capacité préparation vitesse / temps
maximale (approximatif)
V
iande 300 g Enlevez les os, la graisse et le Pulse sur vitesse 2
cartilage.
Coupez en cubes de 1 à 2 cm.
H
erbes 30 g Enlevez les tiges. Les herbes Vitesse 2 pendant
sont plus faciles à hacher si 10 sec.
elles sont propres et sèches.
N
oisettes, 250 g Assurez-vous de retirer la coquille. Vitesse 2 pendant
amandes, noix (Remarque : il n’est pas possible 10 sec.
de hacher les amandes en
poudre).
Fromage, par ex 150 g Coupez en dés de 1 à 2 cm. Pulse sur vitesse 2
du Cheddar
P
ain 75 g Enlevez la croûte et coupez Vitesse 2 pendant
en dés de 1 à 2 cm. 5 sec.
Biscuits 150 g Cassez en morceaux. Vitesse 2 pendant
5 à 10 sec.
Oeufs durs 5 Coupez en moitiés ou en Pulse sur vitesse 2
quarts, selon la taille.
Petits oignons ou 300 g Coupez les petits oignons en Pulse sur vitesse 2
échalotes deux ou en morceaux de 2 cm.
Ail 200 g Séparez en gousses et retirez Vitesse 2 pendant
la peau 5 sec.
Fruits tendres, 300 g Enlevez les tiges. Vitesse 2 pendant
par ex. framboises 5 sec.
Fruits secs, par 200 g Coupez en morceaux de 2cm. Pulse sur vitesse 2
ex. pruneaux,
abricots
Racine de 150 g Peler et coupez en dés Pulse sur vitesse 2
gingembre de 1 à 2cm.
Soupe 0,4 l Ne mélangez jamais plus de Vitesse 1 pendant
0,4 l de soupe. Pour de 10 sec.
meilleurs résultats, rincez les
ingrédients et placez les
éléments solides dans le bol
avec une petite quantité de
liquide de la recette. Hachez
jusqu’à obtenir la consistance
désirée, puis ajoutez le reste Remarque : Utilisez
du liquide. la lame simple.
hachoir alimentaire
recettes
marinade au piment
300 g de miel clair froid (tenu au
réfrigérateur toute la nuit)
1
cuillère à soupe de beurre de
c
acahuète (15 ml)
1 petit piment
Disposez tous les ingrédients dans
le bol du hachoir et mixez à la
vitesse 2 pendant 5 secondes.
Utilisez selon les besoins.
pesto
45g feuilles de basilic
25g pignons de pin
2 gousses d’ail
pincée de sel
50g parmesan coupé en dés de 1
à 2 cm.
100ml huile d’olive vierge
Installez les deux lames dans le
bol. Placez les ingrédients dans le
bol dans l’ordre ci-dessus.
Hachez à la vitesse 2 pendant
environ 15 secondes jusqu’à
obtenir la consistance souhaitée,
en raclant si nécessaire.
pâté de maquereau
fumé
100g maquereau fumé
50g fromage frais
sel et poivre
jus de citron (en option)
Installez la lame du bas dans le
bol.
Coupez grossièrement le
maquereau et le fromage et
placez-les dans le bol. Ajoutez
l’assaisonnement et le jus de citron
si désiré. Appuyez sur Pulse à la
vitesse 2 jusqu’à ce que le pâté
soit lisse et raclez les parois du bol
si nécessaire.
tapenade
6 tomates séchées au soleil
15g anchois à l’huile égouttés
1
0 feuilles de basilic
100g olives noires dénoyautées
½ gousse d’ail écrasée
2
5g câpres
7,5ml amandes pilées
poivre noir
Installez les deux lames dans le
bol. Placez les ingrédients dans le
bol dans l’ordre ci-dessus.
Appuyez sur Pulse à la vitesse 2
jusqu’à obtenir une pâte grossière
et raclez les parois du bol si
nécessaire.
coulis de mangue
300g mangue mûre coupée en dés
de 1-2 cm
5ml jus de citron frais
10ml sucre roux
5 -10ml liqueur d’orange (en
option)
Installez la lame du bas dans le
bol.
Ajoutez tous les ingrédients dans
l’ordre ci-dessus. Mixez à la vitesse
1 jusqu’à obtenir une purée lisse.
Servir à volonté.
sauce à l’avocat
1 avocat mûr coupé en dés de 1 -
2cm
1 gousse d’ail écrasée
100g yaourt grec nature
quelques brins d’aneth frais
Installez les deux lames dans le
bol. Placez les ingrédients dans le
bol dans l’ordre ci-dessus et mixez
à vitesse 2 pendant 10 secondes
jusqu’à obtenir une consistance
lisse. Raclez les parois du bol si
nécessaire.
23
guacamole
½ petit oignon
1 tomate, pelée et épépinée
1
petit piment vert épépiné
½ gousse d’ail écrasée
quelques brins de persil
1
avocat mûr
15ml jus de citron
sel et poivre
Installez la lame du bas dans le
bol.
Coupez l’oignon, la tomate et le
piment en morceaux d’environ 1 -
2cm.
Placez-les dans le bol avec l’ail et
le persil et mixez par impulsions à
la vitesse 2 jusqu’à ce que le
mélange soit finement haché.
Transférez-le dans le bol de
service. Retirez la peau et le noyau
de l’avocat et coupez la chair en
dés de 1-2cm. Placez-les dans le
bol avec le jus de citron et mixez
par impulsions à la vitesse 2
jusqu’à obtenir une purée assez
lisse. Mélangez la purée d’avocat
et le mélange à la tomate et
assaisonnez suivant votre goût.
houmos
200g pois chiches en boîte
égouttés
1 gousse d’ail écrasée
15ml pâte de tahini
15ml huile d’olive
jus d’un citron
sel et poivre
Installez la lame du bas dans le
bol.
Placez les ingrédients dans le bol
dans l’ordre ci-dessus et mixez à
vitesse 2 pendant environ 30
secondes 2 jusqu’à obtenir une
consistance lisse. Raclez les parois
du bol si nécessaire. Mélangez
moins longtemps si vous souhaitez
obtenir une consistance moins
lisse.
mayonnaise
250 ml d’huile d’olive
2 œufs entiers
4
gouttes de jus de citron
sel et poivre
Placez l'œuf, le jus de citron et
l
'assaisonnement dans le bol.
I
nsérez le couvercle. Mettez sur la
vitesse 2 et ajoutez
progressivement l'huile par
l'entremise du gobelet collecteur
d'huile, en remplissant selon le
besoin pour assurer un écoulement
constant de l'huile. Éteignez
lorsque toute l'huile a été ajoutée.
24
Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese zur späteren
Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle Aufkleber,
einschließlich der Kunststoffabdeckungen
am Schlagmesser. Vorsicht! Die
Schlagmesser sind sehr scharf.
Diese Abdeckungen sollten entsorgt
werden, da sie lediglich zum Schutz der
Klingen bei Herstellung und Transport
dienen.
Vorsicht - die Schlagmesser sind sehr
scharf. Bei Gebrauch und Reinigung
immer oben am Fingergriff 1, weg
von den Klingen, anfassen.
Entfernen Sie immer erst die Messerklinge,
bevor Sie die Schüssel entleeren.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel
halten während Gerät an den Netzstrom
angeschlossen ist.
Das Gerät wird beschädigt und
kann Verletzungen verursachen,
wenn der
Verriegelungsmechanismus zu
starken Kräften unterliegt.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der
Schüssel oder der Schüssel von der
Motoreinheit müssen Sie:
das Gerät abschalten;
Warten, bis die Schlagmesser völlig zum
Stillstand gekommen sind.
Deutsch
25
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
a
useinanderfalten
Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von
Teilen;
wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
vor dem Reinigen.
Niemals heiße Zutaten in der Schüssel
verarbeiten, immer erst auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Überprüfen oder reparieren lassen. Siehe
„Wartungs- und Kundendienst“
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker
niemals nass werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die
Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen
oder mit heißen Oberflächen in Berührung
kommen lassen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Niemals einen unzulässigen Aufsatz
benutzen.
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder müssen überwacht werden, damit
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
26
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood
übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
27
V
or dem Einschalten
Sicherstellen, dass die
Netzspannung mit den Angaben
auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
Dieses Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG sowie der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
Vor erstmaligem Gebrauch
Die Teile waschen: Siehe
„Reinigung“.
Schlüssel
1
Schüssel
2
Kabelfach
3
Antriebseinheit
4
Interlock-Sicherheitsverschluss
5
Spatel
6
Deckel
7
Geschwindigkeitsregler
8
Öltrichter
9
Oberes Schlagmesser
bk
Unteres Schlagmesser
Verwendung Ihres
Minimixers
Die Messereinheit besteht aus
zwei Teilen, dem oberen
Schlagmesser und dem unteren
Schlagmesser.
Verwenden Sie zum gröberen
Zerkleinern nur das untere
Schlagmesser.
Zum feineres Zerkleinern oder
Pürieren benutzen Sie beide
Schlagmesser. Dies führt auch zu
einem schnelleren Ergebnis. Bei
Verwendung beider Schlagmesser
das obere Messer auf das untere
setzen und gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis es
einrastet
2
.Vorsicht! Die Klingen
sind scharf.
Hinweis: Es kann vorkommen,
dass sich nach einem
Arbeitsvorgang das obere
Schlagmesser vom unteren löst.
Dies ist ganz normal. Die
Messereinheit ist so ausgelegt,
dass sich die beiden
Schlagmesser nach Gebrauch
leicht voneinander trennen lassen.
1 Setzen Sie die Schüssel
1
auf die
Antriebseinheit und drehen Sie sie
im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet
3
.
2 Die Messereinheit in die Schüssel
einsetzen.
Schüssel und Messereinheit immer
vor dem Hinzugeben von Füllgut
auf das Gerät setzen.
3 Die Zutaten in Stücke von
geeigneter Größe schneiden und
in die Schüssel geben. Die Stücke
sollten nicht größer als 1 bis 2 cm
sein.
4 Den Deckel aufsetzen und im
Uhrzeigersinn drehen, bis er
einrastet
4
.
5
Das Gerät an den Netzstrom
anschließen und den
G
eschwindigkeitsregler drücken,
u
m die gewünschte
Geschwindigkeit zu wählen
5
.
F
ür Geschwindigkeitsstufe 1 die
T
aste leicht gedrückt halten.
Für Geschwindigkeitsstufe 2 die
T
aste fest gedrückt halten.
O
der die Regeltaste für
Impulsbetrieb in kurzen Abständen
drücken und wieder loslassen.
Dadurch verhindern Sie, dass die
Zutaten zu sehr verarbeitet
werden.
6 Den Minimixer so lange betreiben,
bis Sie das gewünschte Ergebnis
erzielen.
7 Zum Auseinandernehmen der Teile
den obigen Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge
wiederholen.
Die Antriebseinheit vor dem
Abnehmen des Deckels
immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Wichtig
Bei der Zubereitung von Nahrung
für Babys und Kleinkinder immer
sicherstellen, dass alle Zutaten
gründlich zerkleinert werden.
Den Motor des Geräts nicht
länger als 60 Sekunden lang
ununterbrochen laufen
lassen. Das Gerät nach
jedem 60-Sekunden-
Arbeitsgang 2 Minuten
abkühlen lassen.
Den Minimixer nicht bei leerer
Schüssel betreiben.
Heiße Zutaten vor der Verarbeitung
abkühlen lassen.
Niemals die angegebenen
Höchstmengen überschreiten und
die Schüssel immer nur bis zu ihrer
500-ml-Markierung füllen.
Keine Teile des Geräts in die
Mikrowelle stellen.
Tipps
Wenn der Minimixer überlastet ist,
einen Teil der Zutaten entfernen
und in kleineren Mengen
verarbeiten, um den Motor zu
schonen.
F
ür die Zubereitung von
Mayonnaise alle Zutaten außer
d
em Öl in die Schüssel geben. Bei
l
aufendem Motor langsam Öl durch
den Öltrichter
8
zu den übrigen
Z
utaten gießen - siehe unser
R
ezept.
Denken Sie daran: Bei der
V
erarbeitung harter Zutaten wie
K
affeebohnen, Gewürze,
Schokolade oder Eis nutzen sich
die Klingen schneller ab.
Bei manchen Zutaten darauf
achten, dass sie nicht zu sehr
zerkleinert werden. Dazu das Gerät
wiederholt abschalten und die
Konsistenz überprüfen.
Manche Gewürze wie Nelken, Dill
und Kreuzkümmel können den
Kunststoff Ihres Minimixers
angreifen.
Zur gleichmäßigen Verarbeitung
des Füllguts das Gerät
zwischendurch abschalten und das
Füllgut mit dem mitgelieferten
Kunststoffschaber von den
Seitenwänden der Schüssel
abschaben.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie immer nur kleinere
Mengen pro Durchgang
zerkleinern.
Größere Zutaten in Stücke von 1
bis 2 cm schneiden. Zu große
Mengen oder Stücke können zu
ungleichmäßigen Ergebnissen
führen.
Vor dem Zerkleinern von Nüssen,
Kräutern, trockenem Brot usw.
sicherstellen, dass sowohl das
Mahlgut als auch Messer, Schüssel
und Deckel völlig trocken sind.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Die Schlagmesser mit
Vorsicht handhaben, sie sind
extrem scharf.
28
M
anche Zutaten können den
Kunststoff verfärben. Dies ist völlig
n
ormal und hat keine
A
uswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer
Z
utaten. Das Abreiben mit einem in
P
flanzenöl getauchten Tuch kann
helfen, die Verfärbungen zu
b
eseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch
abwischen und trocknen lassen.
Die Antriebseinheit nicht in Wasser
tauchen.
Überschüssiges Netzkabel in den
Boden der Antriebseinheit
schieben.
Deckel/Schüssel/
Schlagmesser
Vor dem Reinigen stets das obere
Schlagmesser vom unteren
Schlagmesser trennen. Vorsicht!
Die Schlagmesser sind sehr
scharf.
Teile von Hand spülen und
abtrocknen.
Die Teile sind ungeeignet für einen
Dampfsterilisator. Zum Sterilisieren
stattdessen eine
Sterilisierungslösung entsprechend
Herstelleranweisungen verwenden.
Spülmaschinenfeste Teile
Spülmaschinenfeste Teile können
im oberen Korb Ihrer
Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger
Temperatur (maximal 50°C).
Kundendienst und
Service
Ein beschädigtes Netzkabel muss
a
us Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
a
usgetauscht werden.
F
ür Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood
Gerätes
Wartung oder Reparatur
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf
das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für
Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der
einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich
bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
29
Teil Spülmfest
Schüssel
Deckel
Schlagmesser
Spatel
30
Verarbeitungshinweise zum Minimixer
Zutaten Maximale Vorbereitung Geschwindigkeit/
Menge Zeit
(
Empfehlungen)
Fleisch 300 g Knochen, Fett und Knorpel Impulsbetrieb auf
entfernen. Stufe 2
I
n 1 bis 2 cm große Würfel
schneiden.
Kräuter 30 g Stiele entfernen. Für beste Stufe 2 für 10 Sek.
E
rgebnisse sollten Kräuter
sauber und trocken sein.
Nüsse 250 g Sicherstellen, dass die Schale Stufe 2 für 10 Sek.
(
z.B. Mandeln) entfernt wurde nach Wunsch
Walnüsse zerkleinern (Hinweis: Die
K
onsistenz fein gemahlener
Mandeln lässt sich nicht
erreichen.)
K
äste 150 g In 1 bis 2 cm große Würfel Impulsbetrieb auf
(z.B. Cheddar) schneiden. Stufe 2
Brot 75 g Kruste entfernen und in 1 bis Stufe 2 für 5 Sek.
2 cm große Würfel schneiden.
Kekse 150 g In Stücke brechen. Stufe 2 für 5 – 10
Sek.
Hartgekochte Eier 5 Je nach Größe halbieren oder Impulsbetrieb auf
vierteln. Stufe 2
Kleine Zwiebeln 300 g Kleine Zwiebeln halbieren oder in Impulsbetrieb auf
oder Schalotten 2 cm große Stücke schneiden. Stufe 2
Knoblauch 200 g In Zehen aufteilen und Schale Stufe 2 für 5 Sek.
entfernen.
Weiches Obst 300 g Stiele entfernen. Stufe 2 für 5 Sek.
(z.B. Himbeeren)
Trockenobst (z.B. 200 g In 2 cm große Stücke schneiden. Impulsbetrieb auf
Pflaumen oder Stufe 2
Aprikosen)
Frischer Ingwer 150 g Schälen und in 1 bis 2 cm große Impulsbetrieb auf
Würfel schneiden. Stufe 2
Suppe 0,4 l Niemals mehr als 0,4 l Suppe Stufe 1 für 10 Sek.
pürieren. Für beste Ergebnisse
Flüssigkeit abgießen und feste
Zutaten mit etwas Flüssigkeit in
die Schüssel geben. Zur
gewünschten Konsistenz
verarbeiten und dann wieder Hinweis: Nur ein
zur restlichen Flüssigkeit Schlagmesser
hinzugeben. verwenden.
Minimixer-Rezepte
Chili-Marinade
3
00 g kalter klarer Honig (über
Nacht gekühlt)
1 Esslöffel (15 g) Erdnussbutter
1 kleine Chili
A
lle Zutaten in die Schüssel geben
und 5 Sekunden lang bei
Geschwindigkeitsstufe 2 lang
verarbeiten.
Nach Bedarf benutzen.
Pesto
45 g Basilikumblätter
25 g Pinienkerne
2 Knoblauchzehen
Prise Salz
50 g Parmesankäse, in 1- 2 cm
große Würfel geschnitten
100 ml natives Olivenöl extra
Beide Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen. Zutaten in der
oben angegebenen Reihenfolge
hinzugeben. Auf Stufe 2 circa 15
Sekunden oder so lange
verarbeiten, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist. Bei Bedarf
zwischendurch nach unten
abschaben.
Geräucherte Makrelen-
Pâté
100 g geräucherte Makrelen
50 g Frischkäse
Salz und Pfeffer
Zitronensaft (optional)
Das untere Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen.
Makrele und Frischkäse grob
zerkleinern und in die Schüssel
geben. Gewürze und (wenn
gewünscht) Zitronensaft
hinzugeben. Impulsbetrieb Stufe 2
wählen und zu einer feinen Pâté
verarbeiten. Bei Bedarf
zwischendurch nach unten
abschaben.
Tapenade
6 sonnengetrocknete Tomaten
15 g Sardellen in Öl, abgetropft
1
0 Basilikumblätter
100 g schwarze Oliven, entkernt
½ Knoblauchzehe, zerquetscht
2
5 g Kapern
7,5 ml gemahlene Mandeln
Schwarzer Pfeffer
Beide Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen. Zutaten in der
oben angegebenen Reihenfolge
hinzugeben. Impulsbetrieb Stufe 2
wählen und zu einer groben Paste
verarbeiten. Bei Bedarf
zwischendurch nach unten
abschaben.
Mango-Coulis
300 g reife Mango, in 1 – 2 cm
große Würfel geschnitten
5 ml frischer Limonensaft
10 ml hellbrauner Zucker
5 - 10 ml Orangenlikör (optional)
Das untere Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen. Alle Zutaten in
der oben angegebenen
Reihenfolge hinzugeben und auf
Stufe 1 circa 10 Sekunden oder so
lange verarbeiten, bis sie fein
püriert sind.
Nach Bedarf benutzen
Avocado-Dip
1 reife Avocado, in 1 - 2 cm große
Würfel geschnitten
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
100 g griechischer Joghurt
Ein paar Dillzweige
Beide Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen. Zutaten in der
oben angegebenen Reihenfolge in
die Schüssel geben und auf Stufe
2 circa 10 Sekunden oder so lange
verarbeiten, bis sie fein püriert sind.
Bei Bedarf zwischendurch nach
unten abschaben.
31
Guacamole
½ kleine Zwiebel
1 Tomate, enthäutet und entkernt
1
kleine grüne Chili, entkernt
½ Knoblauchzehe, zerquetscht
Ein paar Petersilienzweige
1
reife Avocado
15 ml Zitronensaft
Salz und Pfeffer
Das untere Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen. Zwiebel,
Tomate und Chili in circa 1- 2 cm
große Stücke schneiden. Mit dem
Knoblauch und der Petersilie in die
Schüssel geben und im
Impulsbetrieb Stufe 2 fein
zerkleinern. In eine Servierschüssel
geben. Avocado schälen,
entkernen und das Fleisch in 1 bis
2 cm große Würfel schneiden. Mit
dem Zitronensaft in die Schüssel
geben und auf Stufe 2 ziemlich fein
pürieren. Avocadopüree mit der
Tomatenmasse verrühren und
abschmecken.
Hummus
200 g Kichererbsen aus der Dose
(abgetropftes Gewicht)
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
15 ml Tahinipaste
15 ml Olivenöl
Saft einer Zitrone
Salz und Pfeffer
Das untere Schlagmesser in die
Schüssel einsetzen. Alle Zutaten in
der oben angegebenen
Reihenfolge in die Schüssel geben
und auf Stufe 2 circa 30 Sekunden
oder so lange verarbeiten, bis sie
fein püriert sind. Bei Bedarf
zwischendurch nach unten
abschaben. Für eine gröbere
Konsistenz die Verarbeitungszeit
verkürzen.
Mayonnaise
250 ml Olivenöl
2 ganze Eier
4
Tropfen Zitronensaft
Salz und Pfeffer
Geben Sie das Ei, den Zitronensaft
u
nd die Gewürze in die Schüssel.
S
etzen Sie den Deckel auf. Wählen
Sie Geschwindigkeitsstufe 2 und
gießen Sie das Öl langsam und
ohne abzusetzen durch den
Trichter. Wenn Sie alles Öl
hinzugefügt haben, schalten Sie
das Gerät ab.
32
sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
Rimuovere tutto l’imballaggio ed eventuali
etichette, compresi gli adesivi in plastica
dall’unità delle lame. Prestare
particolare attenzione perché le
lame sono molto taglienti. Questi
adesivi devono essere eliminati poiché
servono unicamente a proteggere l’unità
delle lame durante la fabbricazione e il
trasporto.
Le lame sono molto affilate, maneggiare
con cura. Tenere sempre dalla presa
per le dita
1
in alto, lontano dalla
lama affilata, sia nel maneggiare
che durante le operazioni di
pulizia.
Rimuovere sempre la lama prima di
svuotare il recipiente.
Tenere le mani e le posate lontano dalla
ciotola quando la spina è inserita.
Questo apparecchio può venire
danneggiato e provocare un
infortunio esercitando forza
eccessiva sul suo meccanismo di
blocco.
Prima di togliere il coperchio dalla ciotola,
oppure la ciotola dal corpo motore
dell’apparecchio:
spegnere l’apparecchio;
aspettare fino a quando le lame si sono
fermate del tutto.
33
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
Spegnere e staccare la spina dalla
corrente:
prima di montare o rimuovere delle parti;
quando l'apparecchio non è in uso;
prima di pulire l'apparecchio.
Mai lavorare ingredienti caldi nel recipiente,
lasciare prima che si raffreddino a
temperatura ambiente.
Non usare mai un accessorio danneggiato.
Farlo controllare o riparare: vedere alla
sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
Non lasciare mai che corpo motore, il filo o
spina elettrica si bagnino.
Non lasciare che il cavo elettrico venga a
contatto con superfici molto calde o penda
dal bordo del tavolo o del piano di lavoro.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
dopo averlo acceso.
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
Non usare mai un accessorio non
approvato.
L'uso degli apparecchi può essere
consentito a persone con ridotte capacità
psico-fisico-sensoriali o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a patto che siano
attentamente sorvegliate e istruite sull'uso
degli apparecchi e comprendano i
potenziali rischi.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che
non giochino con l’apparecchio.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a dei
bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo
lontano dalla portata dei bambini.
34
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
35
prima di collegare
l’apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla base
dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme
alla direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No.
1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
prima dell’uso
Lavare i componenti: vedere
sezione ‘pulizia’.
legenda
1
ciotola
2
custodia del cavo
3
corpo motore
4
blocco di ‘sicurezza’
5
spatola
6
coperchio
7
selettore della velocità
8
tazza d’inserimento dell’olio
9
lama superiore
bk
lama inferiore
per usare il vostro
tritatutto
L’unità delle lame è composta da
2 sezioni: una lama inferiore e una
lama superiore.
Per tritare più grosso, usare solo la
lama inferiore.
Per tritare più fine o per passare gli
ingredienti, usare entrambe le lame
insieme. In tal modo si avranno
risultati più rapidi. Per usare
entrambe le lame, inserire la lama
superiore su quella inferiore e
girarla in senso antiorario per
fermarla in posizione
2
. Fare
attenzione: le lame sono affilate.
NB: Dopo aver lavorato gli
ingredienti, la lama superiore può
sganciarsi da quella inferiore.
Questo è normale, poiché l’unità
delle lame è realizzata per
rimanere allentata, per facilitare la
separazione delle lame dopo l’uso.
1 Montare il recipiente
1
sul corpo
motore, poi girare in senso orario
per bloccare
3
.
2 Montare l’unità delle lame nella
ciotola.
Montare sempre la ciotola e le
lame sul tritatutto prima di
aggiungere gli ingredienti.
3 Tagliare gli ingredienti a pezzetti di
dimensioni idonee e versarli nella
ciotola. I pezzi più grandi andranno
tagliati a cubetti di circa 1-2 cm.
4 Montare il coperchio e girare in
senso orario per fissare
4
.
5 Attaccare la spina e premere sul
selettore di velocità per scegliere
quella desiderata
5
.
Premere leggermente il selettore
per impostare la velocità 1.
P
remere a fondo il selettore per
impostare la velocità 2.
A
lternativamente, è possibile
t
enere premuto il selettore per
breve tempo, per un
f
unzionamento ad intermittenza.
Q
uesta funzione può essere usata
per non lavorare in modo
e
ccessivo gli ingredienti.
6
Tenere in funzione il tritatutto fino
ad ottenere i risultati desiderati.
7 Invertire la procedura suddetta per
smontare l’unità.
Staccare sempre il corpo
motore dalla corrente prima
di togliere il coperchio.
importante
Nel preparare alimenti per neonati
o bambini, controllare sempre che
tutti gli ingredienti siano ben
omogeneizzati prima di darli al
bambino.
Non fare funzionare il
tritatutto continuamente per
più di 60 secondi. Lasciare
raffreddare per 2 minuti tra
ogni utilizzo di 60 secondi e
l’altro.
Non azionare il tritatutto se la
ciotola è vuota.
Lasciare sempre raffreddare gli
alimenti caldi, prima di lavorarli
nell’apparecchio.
Non superare la capacità massima
indicata, né riempire oltre il livello di
500ml della ciotola.
Non mettere nessuna parte del
tritatutto nel microonde.
consigli
Se il tritatutto funziona a fatica,
togliere parte degli ingredienti e
lavorarli a lotti separati, altrimenti si
rischia di mettere sotto sforzo il
motore.
Nel preparare la maionese, inserire
tutti gli ingredienti nel recipiente
tranne l’olio. Dopo aver azionato lo
sminuzzatore, aggiungere
lentamente l’olio nella tazza di
alimentazione dell’olio
8
– si
rimanda alla ricetta.
R
icordare che gli alimenti duri,
come caffè in chicchi, spezie,
c
ioccolato o ghiaccio,
c
onsumeranno prima le lame del
tritatutto.
E
vitare di lavorare eccessivamente
a
lcuni tipi di ingredienti. Fermatevi
e controllate di frequente la loro
c
onsistenza.
V
arie spezie, tra cui anche chiodi di
garofano, aneto e cumino,
possono danneggiare la plastica in
cui è realizzato il vostro tritatutto.
Affinché il tritatutto funzioni meglio,
fermarlo e raccogliere eventuali
pezzi di cibo dal fondo e dai lati
con la spatola di plastica in
dotazione.
Si avranno i migliori risultati
lavorando piccole quantità di cibo
alla volta.
Tagliare gli alimenti più grandi a
pezzetti di 1-2 cm. In caso di
carico eccessivo o di pezzi troppo
grandi, si potrebbero avere risultati
poco uniformi.
Prima di tritare frutta secca, erbe,
pangrattato, ecc., controllare che
sia gli alimenti che la lama, la
ciotola e il coperchio siano ben
asciutti.
cura e pulizia
Spegnere sempre l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa
elettrica prima di pulirlo.
Maneggiare con cautela le
lame, che sono molto
affilate.
Alcuni alimenti potrebbero scolorire
la plastica. Questo è del tutto
normale e non danneggia la
plastica né intacca il sapore degli
alimenti. Strofinando con un panno
imbevuto di olio vegetale è
possibile ripristinare il colore
originale.
corpo motore
Passarlo con un panno umido e
poi asciugare.
Non immergere in acqua il corpo
motore
Spingere il cavo in eccesso nella
base del corpo motore.
36
c
operchio/recipiente/lama
Separare sempre la lama superiore
d
a quella inferiore prima di pulire.
P
restare particolare
attenzione perché le lame
s
ono molto taglienti.
L
avare le varie parti a mano e
asciugare.
I
componenti dell’apparecchio non
s
ono idonei per l’inserimento in
uno sterilizzatore a vapore. Usare
invece una soluzione sterilizzante,
seguendo le istruzioni del
produttore della soluzione.
Parti lavabili in lavastoviglie
Le parti lavabili in lavastoviglie
possono essere lavate nel cestello
in alto.
È consigliabile usare un
programma rapido a bassa
temperatura (massimo 50°C).
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Prodotto in Cina.
I
MPORTANTI AVVERTENZE PER
I
L CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
D
IRETTIVA EUROPEA
2
002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
37
Parte Lavabile in
lavastoviglie
Recipiente
Coperchio
Lame
Spatola
38
Guida alla lavorazione con il tritatutto
alimenti capacità preparazione velocità/tempo
massima (approssimat-
i
vamente)
Carne 300 g Togliere ossa, grasso Premere sulla
e cartilagine. velocità 2
T
agliare a cubetti di 1-2 cm.
Erbe 30 g Eliminare i gambi. Le erbe si Velocità 2 per 10 sec
tritano meglio se sono pulite
e
asciutte.
Noci, ad es. 250 g Assicurarsi di aver tolto il guscio. Velocità 2 per 10 sec
mandorle, noci Lavorare fino a spezzettare
finemente. (NB: non è possibile
ottenere la consistenza delle
m
andorle tritate fini).
Formaggio, ad es. 150 g Tagliare a cubetti di 1-2cm. Premere sulla
Cheddar velocità 2
Pane 75 g Eliminare le croste e tagliare Velocità 2 per 5 sec
a cubetti di 1-2 cm.
Biscotti 150 g Tagliare a pezzetti. Velocità 2 per
5 -10 sec
Uova sode 5 Tagliare in due o in quattro, Premere sulla
a seconda delle dimensioni. velocità 2
Cipolline o 300 g Tagliare a metà le cipolle piccole Premere sulla
scalogni o tagliare in pezzetti da 2cm. velocità 2
Aglio 200 g Dividere gli scalogni in spicchi e Velocità 2 per 5 sec
togliere la pelle.
Frutta morbida, 300 g Eliminare i gambi. Velocità 2 per 5 sec
es. lamponi
Frutta secca, 200 g Tagliare a pezzetti da 2 cm. Premere sulla
come prugne, velocità 2
albicocche
Radice di 150 g Sbucciare e tagliare a cubetti Premere sulla
zenzero da 1-2cm. velocità 2
Minestre 0,4 l Non lavorare mai più di 0,4 l di Velocità 1 per 10 sec
minestra. Per i migliori risultati,
scolare gli ingredienti; versare
gli ingredienti solidi nella
ciotola, con un poco del
liquido indicato nella ricetta.
Lavorare fino a raggiungere la
consistenza desiderata, poi NB: Usare la lama
aggiungere il resto del liquido singola.
ricette per il
tritatutto
marinata al
peperoncino piccante
3
00 grammi di miele chiaro (tenuto
in frigorifero per una notte)
1 cucchiaio (15 ml) di burro di
arachidi
1 peperoncino piccante piccolo
Collocare gli ingredienti nel
recipiente del tritatutto e lavorare a
velocità 2 per 5 secondi.
Utilizzare a piacimento.
pesto
45g di foglie di basilico
25g di pinoli
2 spicchi d’aglio
Un pizzico di sale
50g di parmigiano tagliato a cubetti
da 1-2 cm
100ml di olio extra vergine
Montare entrambe le lame nella
ciotola. Mettere gli ingredienti nella
ciotola nell’ordine sopra elencato.
Tritare alla velocità 2 per circa 15
secondi o fino a raggiungere la
consistenza desiderata, spingendo
eventualmente in basso gli
ingredienti.
paté di sgombro
affumicato
100g di sgombro affumicato
50g di formaggio fresco
sale e pepe
succo di limone (opzionale)
Montare la lama inferiore nella
ciotola. Tagliare grossolanamente
lo sgombro e il formaggio fresco e
metterli nella ciotola. Aggiungere
sale, pepe ed eventualmente il
succo di limone. Premere sulla
velocità 2 fino a quando il paté è
morbido, spingendo eventualmente
in basso gli ingredienti.
tapenade
6 pomodorini secchi
15g di acciughe sott’olio scolate
1
0 foglie di basilico
100g di olive nere snocciolate
½ spicchio d’aglio schiacciato
2
5g capperi
7,5ml di mandorle tritate
Pepe nero
Montare entrambe le lame nella
ciotola. Mettere gli ingredienti nella
ciotola nell’ordine sopra elencato.
Tritare alla velocità 2 fino ad
ottenere una pasta grossolana,
spingendo eventualmente in basso
gli ingredienti.
sugo al mango
300g di mango maturo tagliato a
cubetti da 1-2cm
5ml di succo di lime fresco
10ml di zucchero di canna chiaro
5-10ml di liquore d’arancio
(opzionale)
Montare la lama inferiore nella
ciotola.
Aggiungere tutti gli ingredienti
nell’ordine sopra elencato, poi
lavorare alla velocità 1 per circa 10
secondi o fino ad ottenere una
purea liscia.
Usare a piacimento
salsa all’avocado
1 avocado maturo tagliato a
cubetti da 1-2cm
1 spicchio d’aglio schiacciato
100g di yogurt greco al naturale
Qualche rametto di aneto fresco
Montare entrambe le lame nella
ciotola. Aggiungere tutti gli
ingredienti nell’ordine sopra
elencato e lavorare alla velocità 2
per 10 secondi o fino ad ottenere
una consistenza morbida,
spingendo eventualmente in basso
gli ingredienti.
39
guacamole
½ cipolla piccola
1 pomodoro, sbucciato e senza
s
emi
1 piccolo peperoncino verde senza
semi
½
spicchio d’aglio schiacciato
qualche rametto di prezzemolo
1 avocado maturo
15ml di succo si limone
Sale e pepe
Montare la lama inferiore nella
ciotola.
Tagliare la cipolla, il pomodoro e il
peperoncino a pezzettini di circa 1-
2cm. Mettere il tutto nella ciotola
con l’aglio e il prezzemolo e
lavorare a velocità 2 fino a tritare
finemente. Versare in una scodella.
Sbucciare l’avocado, togliere il
nocciolo e tagliarlo a cubetti da 1-
2cm. Mettere i cubetti nella ciotola
con il succo di limone e lavorare a
velocità 2 fino ad ottenere una
purea delicata. Unire la purea
d’avocado alla salsa trasferita nella
scodella e condire a piacere.
houmous
200g di ceci in scatola sgocciolati
1 spicchio d’aglio, schiacciato
15ml di tahini (pasta di sesamo)
15ml d’olio d’oliva
Succo di 1 limone
Sale e pepe
Montare la lama inferiore nella
ciotola. Mettere tutti gli ingredienti
nella ciotola nell’ordine sopra
elencato e lavorare a velocità 2 per
circa 30 secondi, spingendo
eventualmente in basso gli
ingredienti, fino ad ottenere una
consistenza morbida. Frullare
meno a lungo se si desidera
ottenere una consistenza più
grossolana.
maionese
250ml di olio d’oliva
2 uova intere
4
gocce di limone
Sale e pepe
Mettere uova, succo di limone e
c
ondimento nel recipiente. Fissare
i
l coperchio. Accendere alla
velocità 2 e inserire gradualmente
l’olio nella tazza d’inserimento,
aggiungendone se necessario, per
garantire un flusso costante di olio.
Spegnere dopo aver aggiunto tutto
l’olio.
40
segurança
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Remova todas as embalagens e rótulos
incluindo as protecções plásticas da
lâmina de corte. Tenha cuidado
porque as lâminas estão muito
afiadas. Estas tampas de protecção
devem ser deitadas fora uma vez que
servem apenas para protecção durante a
fabricação e transporte.
As lâminas estão muito afiadas, manuseie
com cuidado. Segure sempre pela
pega
1
afastando-se do gume,
quando manusear e quando limpar.
Retire sempre a lâmina antes de retirar os
alimentos da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da
taça enquanto estiver ligado à corrente
eléctrica.
Este aparelho ficará danificado e
poderá provocar ferimentos se o
mecanismo de engate for
submetido a uma força excessiva.
Antes de remover a tampa da taça ou a
taça da unidade:
desligue-a;
espere até que as lâminas estejam
completamente paradas.
Desligue e retire da corrente eléctrica:
antes de levantar ou remover peças;
quando não estiver em utilização;
antes de limpar.
41
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira gina, que contém as
i
lustrações
Português
Nunca misture ingredientes quentes na
taça, deixe-os arrefecer até à temperatura
ambiente antes de os processar.
Nunca utilize um acessório danificado.
Mande-o examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados ao cliente”.
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo
eléctrico ou a ficha eléctrica apanharem
humidade.
Não deixe o cabo de alimentação
pendente da mesa ou superfície de
trabalho, nem tocar em superfícies
quentes.
Nunca deixe a unidade funcionar sem
vigilância.
O uso inapropriado do seu
electrodoméstico pode resultar em
ferimentos.
Nunca utilize um acessório não autorizado.
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
42
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
43
a
ntes de ligar à corrente
Certifique-se que a sua corrente
eléctrica tem a mesma potência
que a mostrada na parte debaixo
da sua unidade.
Este aparelho está em
conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética
e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais concebidos para
estarem em contacto com
alimentos.
antes de utilizar pela
primeira vez
Lave todas as peças: ver
“limpeza”.
chave
1
taça
2
local de armazenamento do
cabo eléctrico
3
unidade motriz
4
fixador de “segurança”
5
espátula
6
tampa
7
selector de velocidades
8
orifício-taça alimentador
9
lâmina de corte superior
bk
lâmina de corte inferior
para utilizar a sua
trituradora de
alimentos
A unidade de lâminas de corte
possui 2 peças, a lâmina superior
e a inferior.
Para triturar de forma grosseira,
use só a lâmina inferior.
Para triturar de forma mais fina ou
reduzir a puré, use as duas
lâminas conjuntamente. Este
também é o método para
resultados mais rápidos. Para usar
as duas lâminas em conjunto,
encaixe a lâmina superior na
inferior e gire no sentido oposto
aos ponteiros do relógio para as
colocar no sítio
2
. Tenha cuidado
porque as lâminas estão afiadas.
Nota: Após processar os
alimentos, a lâmina superior pode
desencaixar-se da inferior. Isso é
normal, uma vez que o sistema de
montagem das lâminas foi
concebido com folga para permitir
a separação depois do uso.
1 Coloque a taça
1
na unidade
motriz e gire na direcção dos
ponteiros do relógio para prender
3
.
2 Encaixe o dispositivo da lâmina na
taça.
Coloque sempre a taça e o
dispositivo da lâmina na trituradora
de alimentos antes de colocar os
ingredientes.
3 Corte os alimentos em pedaços
de tamanho adequado e coloque-
os na taça. Os alimentos de
maiores dimensões devem ser
cortados em pedaços de
aproximadamente 1 a 2 cm.
4 Coloque a tampa e gire na
direcção dos ponteiros do relógio
para a prender
4
.
5
Ligue à tomada de corrente,
carregue no botão selector de
v
elocidade para seleccionar a
v
elocidade desejada
5
.
Pressione ligeiramente o selector
d
e velocidade para obter a
v
elocidade 1.
Pressione firmemente o selector de
v
elocidade para obter a velocidade
2
.
Em alternativa, o selector de
velocidade pode ser pressionado
por períodos curtos para se obter
um efeito de pulsação. Esta
operação pode ser usada para
evitar triturar de mais os alimentos.
6 Faça funcionar a trituradora até
obter os resultados desejados.
7 Para desmontar a unidade utilize o
processo inverso.
Desligue sempre a unidade
motriz antes de retirar a
tampa.
importante
Quando preparar alimentos para
bebés ou crianças, confirme se os
ingredientes se encontram
uniformemente misturados antes
de os dar.
Não faça funcionar a
trituradora de alimentos
mais de 60 segundos de
cada vez. Deixe arrefecer
durante 2 minutos a cada 60
segundos de funcionamento.
Não faça funcionar a trituradora
com a taça vazia.
Deixe sempre os alimentos
quentes arrefecerem antes de os
processar.
Não exceda as capacidades
máximas mencionadas ou encha
acima dos 500ml marcados na
taça.
Não coloque nenhuma peça da
trituradora no microondas.
dicas
Quando a trituradora mostrar
dificuldade, remova alguns dos
alimentos e continue a processar
em vários lotes, para não esforçar
o motor.
Q
uando confeccionar maionese,
coloque todos os ingredientes,
e
xcepto o azeite na taça. Em
s
eguida, com a trituradora de
alimentos em funcionamento,
a
dicione muito devagar o azeite
a
través do orifício alimentador
8
– ver receita fornecida.
L
embre-se de que triturar
a
limentos duros como grãos de
café, cubos de gelo, especiarias
ou chocolate gasta mais
rapidamente as lâminas.
Tenha atenção para não triturar
demais alguns ingredientes. Pare
frequentemente para confirmar a
consistência.
Há várias especiarias, como o
cravinho, o aneto e os cominhos
que podem ter efeitos negativos
sobre o plástico da sua trituradora.
Para se assegurar que os
alimentos são triturados de forma
igual, pare a máquina e rape
frequentemente a taça para dentro
desta com a espátula fornecida.
Obtêm-se melhores resultados
triturando pequenas quantidades
de cada vez.
Corte os pedaços grandes de
alimentos em mais pequenos, com
1 a 2cm. Muitos bocados grandes
podem resultar em pouca
uniformidade.
Antes de triturar nozes, ervas, pão,
etc., certifique-se de que as
lâminas, a taça e a cobertura estão
totalmente secas.
cuidados e limpeza.
Desligue sempre o cabo eléctrico
da tomada antes de limpar.
Manipule com cuidado as
lâminas porque são
extremamente afiadas.
Alguns alimentos podem colorir o
plástico. Isto é normal e não
estraga o plástico ou afecta o
sabor dos seus alimentos. Esfregar
com um pano embebido em óleo
pode ajudar a retirar a coloração.
44
u
nidade motriz
Limpe com um pano húmido e
s
eque em seguida.
N
ão emersa a unidade motriz em
água.
A
rmazene o fio eléctrico em
e
xcesso na base da unidade.
t
ampa/taça/unidade de
lâmina
Quando limpar, separe sempre a
lâmina de corte de cima da lâmina
de corte de baixo. Tenha
cuidado, as lâminas estão
muito afiadas.
Lave à mão e seque em seguida.
As peças são inadequadas para
utilização com esterilizador a
vapor. Use em substituição uma
solução de esterilização, de
acordo com as instruções do
respectivo fabricante.
seguro lavar na máquina de
lavar loiça as peças
As peças que vão à máquina
devem ser colocadas na prateleira
de cima da máquina de lavar loiça.
É recomendado que utilize um
programa de temperatura baixa
(máximo 50°C).
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
d
everá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
a
utorizado.
C
aso necessite de assistência
para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
blica resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor de lixo com
uma cruz por cima.
45
acessório adequado
para ir à
máquina
da loiça
Taça
Tampa
Unidade de lâmina
Espátula
46
guia de processamento da trituradora de
alimentos
alimento capacidade preparação
velocidade/tempo
máxima (aproxima-
d
amente)
Carne 300g Remover ossos, gordura e Pulsar na
cartilagens. velocidade 2
C
ortar em cubos de 1-2 cm.
Ervas 30g Remover talos. As ervas ficam
Velocidade 2 durante
melhor cortadas se estiverem 10 seg.
l
avadas e secas.
Nozes ex.: 250g Certifique-se que retira a casca.
Velocidade 2 durante
amêndoas, Processe até estar triturado. 10 seg.
n
ozes (Nota: não conseguirá obter
uma trituração fina de
a
mêndoas, consistente).
Q
ueijo ex.: Cheddar 150g Cortar em cubos de 1-2cm.
P
ulsar na velocidade 2
Pão 75g Retirar côdeas e cortar em
Velocidade 2 durante
cubos de 1-2 cm. 5 seg.
Biscoitos 150g Partir aos bocados.
Velocidade 2 durante
5 a 10 seg.
Ovos cozidos 5 Metades ou quartos, Pulsar na
dependendo do tamanho. velocidade 2
Pequenas cebolas 300g Pequenas cebolas cortadas Pulsar na
ou chalotas em metades ou em pedaços velocidade 2
de 2cm cada
Alho 200g Divida em dentes e retire
Velocidade 2 durante
a casca. 5 seg.
Frutos moles, 300g Remover talos.
Velocidade 2 durante
p. ex. framboesas 5 seg.
Frutos secos, ex.: 200g Corte em pedaços de Pulsar na
ameixas, pêssegos 2cm cada. velocidade 2
Gengibre 150g Remova a pele e corte em Pulsar na
cubos de 1 a 2 cm. velocidade 2
Sopas 0,4 l Nunca misture mais de 0,4 l de
Velocidade 1 durante
sopa. Para melhores resultados, 10 seg.
filtre os ingredientes e coloque
os sólidos na taça com uma
pequena quantidade do
líquido da sopa. Processe até
atingir a consistência desejada
e adicione depois ao Nota: Utilize a
líquido restante. lâmina simples.
receitas para usar
a sua trituradora
de alimentos
marinada picante
3
00g mel líquido claro (no
frigorífico desde o dia anterior)
1 colher de sopa (15ml) manteiga
de amendoim
1 piri-piri (malagueta) pequeno/a
Coloque os ingredientes na taça
da trituradora e processe na
velocidade 2 durante 5 segundos.
Utilize a gosto.
molho de pesto
45g de folhas de brasílico
25g de pinhões
2 dentes de alho
pitada de sal
50g de queijo parmesão cortado
em cubos de 1 a 2 cm
100ml de azeite extra virgem
Coloque as duas lâminas na taça.
Coloque os ingredientes na taça
na ordem acima descrita. Pulse na
velocidade 2 durante
aproximadamente 15 segundos ou
até atingir a consistência desejada.
Use a espátula para rapar para
baixo as paredes da taça,
desligando sempre antes.
patê de cavala fumada
100g de cavala fumada
50g de queijo ricota (queijo creme)
sal e pimenta
sumo de limão (opcional)
Coloque a lâmina de corte inferior
na taça.
Corte rudemente a cavala e o
queijo ricota e coloque dentro da
taça. Adicione o sal e pimenta a
gosto e o sumo de limão se
desejar. Pulse na velocidade 2 até
o patê estar macio, rapando para
baixo as paredes da taça sempre
que necessário.
Tapenade
(especialidade da
Provença)
6
tomates secos ao sol
15g de anchova em óleo
escorridas
10 folhas de brasílico
1
00g de azeitonas pretas sem
caroço
½ dente de alho, esmagado
25g de alcaparras
7,5ml de amêndoas trituradas
pimenta preta
Coloque as duas lâminas na taça.
Coloque os ingredientes na taça
na ordem acima descrita. Pulse na
velocidade 2 até atingir uma pasta
grosseira, rapando para baixo as
paredes da taça sempre que
necessário.
puré (suco) de manga
300g de queijo parmesão cortado
em cubos de 1 a 2 cm
5ml de sumo fresco de limas
10ml de açúcar amarelo
5 – 10ml de licor de laranja
(opcional)
Coloque a lâmina de corte inferior
na taça.
Adicione os ingredientes na taça
na ordem acima descrita e pulse
na velocidade 1 durante
aproximadamente 10 segundos ou
até obter um puré macio.
Utilize a gosto.
47
mousse de abacate
1 abacate maduro cortado em
cubos de 1 a 2 cm
1
dente de alho esmagado
100g de iogurte natural tipo grego
alguns raminhos de aneto fresco
C
oloque as duas lâminas na taça.
A
dicione os ingredientes na taça
na ordem acima descrita e pulse a
velocidade 2 durante 10 segundos
ou até obter uma consistência
macia, rapando a taça para baixo
se necessário.
Guacomole
(especialidade
mexicana)
½ cebola pequena
1 tomate, sem pele e sem
sementes
1 piri-piri verde pequeno sem
sementes
½ dente de alho, esmagado
pequeno raminho de salsa
1 abacate maduro
15ml de sumo de limão
sal e pimenta
Coloque a lâmina de corte inferior
na taça.
Corte a cebola, o tomate e o piri-
piri em pedaços de 1 a 2 cm cada.
Coloque na taça com o alho e a
salsa e pulse na velocidade 2 até
estar finamente picado. Transfira
para uma taça de ir à mesa. Retire
a pele e caroço do abacate e corte
a polpa em cubos de 1 a 2 cm.
Coloque na taça com o sumo do
limão e pulse na velocidade 2 até
obter um puré fino. Misture o puré
de abacate com a misture de
tomate e tempere a gosto.
houmous (entrada do
Médio-Oriente)
200g de grão-de-bico em lata
e
scorrido
1 dente de alho, esmagado
15ml de paste de tahini (sementes
d
e sésamo moído)
15ml de azeite
sumo de 1 limão
sal e pimenta
Coloque a lâmina de corte inferior
na taça.
Adicione os ingredientes na taça
na ordem acima descrita e misture
à velocidade 2 durante
aproximadamente 30 segundos ou
até obter uma consistência macia,
rapando a taça para baixo se
necessário. Opere o aparelho
menos tempo se for necessária
uma consistência mais grosseira.
maionese
250ml de azeite
2 ovos inteiros
4 gotas de sumo de limão
sal e pimenta
Coloque o ovo, sal e pimenta a
gosto e o sumo de limão na taça.
Coloque a tampa. Ligue na
velocidade 2 e gradualmente
adicione o azeite ao orifício-taça
alimentador mantendo-o sempre
cheio para assegurar um fluxo
constante de azeite. Desligue
quando todo o azeite foi
adicionado.
48
seguridad
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Quite todo el embalaje y las etiquetas,
incluyendo los protectores de plástico de
la cuchilla. Las cuchillas están muy
afiladas, manéjelas con cuidado.
No guarde los protectores de plástico ya
que sólo se utilizan para proteger la
cuchilla durante el proceso de fabricación
y el transporte.
Las cuchillas están muy afiladas; manéjelas
con cuidado. Sosténgalas siempre
por el asa
1
en la parte superior,
lejos del borde cortante, tanto
durante el uso como en las
operaciones de limpieza.
Retire siempre la cuchilla antes de vaciar el
contenido del bol.
Mantenga las manos y los utensilios
alejados del bol mientras el aparato esté
conectado a la toma de corriente.
Este electrodoméstico se dañará y
podría causar heridas si se aplica
una fuerza excesiva al mecanismo
de bloqueo.
Antes de extraer la tapadera del bol o el
bol de la unidad de potencia:
desenchufe;
espere hasta que las cuchillas se hayan
parado por completo.
49
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
i
lustraciones
Español
Apague y desenchufe el aparato:
antes de colocar o quitar piezas;
cuando no lo utilice;
antes de limpiarlo.
Nunca mezcle ingredientes calientes en el
bol, deje que se enfríen a temperatura
ambiente antes de procesarlos.
Nunca utilice un aparato dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen:
consulte “servicio y atención al cliente”.
Nunca permita que se mojen la unidad de
potencia, el cable o el enchufe.
No deje que el cable de alimentación
eléctrica cuelgue de la mesa o zona de
trabajo ni esté en contacto con superficies
calientes.
Nunca deje el aparato desatendido cuando
lo esté utilizando.
El uso incorrecto de su aparato puede
producir lesiones.
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si han
recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
50
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
51
antes de enchufar el
aparato
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que
el que figura en la parte inferior del
aparato.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética,
y con el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
antes de utilizar el aparato
por primera vez
Para lavar las piezas: consulte
“Limpieza”.
descripción del aparato
1
bol
2
recogecables
3
unidad de potencia
4
enclavamiento de “seguridad”
5
espátula
6
tapa
7
selector de velocidad
8
taza para verter aceite
9
cuchilla superior
bk
cuchilla inferior
para usar la picadora
La unidad de cuchillas viene en 2
partes, una cuchilla inferior y una
superior.
Para un picado más grueso, utilice
la cuchilla inferior sola.
Para un picado más fino o para
hacer puré, utilice ambas cuchillas
juntas. Esto también dará un
resultado más rápido. Para usar
las dos cuchillas, acople la cuchilla
superior sobre la cuchilla inferior y
gire en sentido contrario a las
agujas del reloj para que quede
ajustada en su posición
2
. Las
cuchillas están muy afiladas,
manéjelas con cuidado.
Nota: Después de procesar
alimentos, la cuchilla superior
puede soltarse de la cuchilla
inferior. Esto es normal ya que el
conjunto de cuchillas está
diseñado para ser holgado a fin de
facilitar la separación después de
su uso.
1 Acople el bol
1
sobre la unidad
de potencia y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj para
ajustarlo firmemente en posición
3
.
2 Coloque el conjunto de cuchillas
dentro del bol.
Acople siempre el bol y el
conjunto de cuchillas sobre la
picadora antes de añadir los
ingredientes.
3 Corte los alimentos en trozos de
un tamaño adecuado y póngalos
en el bol. Las piezas de comida
más grandes se deben cortar en
trozos de 1 a 2 cm
aproximadamente.
4
Acople la tapa y gírela en el sentido
de las agujas del reloj para ajustarla
f
irmemente en posición
4
.
5
Conecte a la toma de corriente y
apriete el selector de velocidad para
s
eleccionar la velocidad deseada
5
.
A
priete el selector de velocidad
suavemente para obtener la
v
elocidad 1.
A
priete el selector de velocidad
firmemente para obtener la
velocidad 2.
Alternativamente, el selector de
velocidad puede ser apretado
durante cortos períodos de tiempo
para producir una acción por
impulsos. Esto se puede utilizar para
evitar procesar los alimentos
excesivamente.
6 Accione la picadora hasta alcanzar
el resultado deseado.
7 Invierta el proceso anterior para
desmontar la unidad.
Desenchufe siempre la unidad
de potencia antes de quitar la
tapa.
importante
Al preparar comida para bebés o
niños pequeños, compruebe
siempre que los ingredientes estén
bien mezclados antes de darles la
comida.
No haga funcionar la picadora
más de 60 segundos
seguidos. Déjela enfriar
durante 2 minuto entre cada
funcionamiento de 60
segundos.
No ponga en marcha la picadora si
el bol está vacío.
Deje siempre que los alimentos
calientes se enfríen antes de
procesarlos.
No exceda las capacidades
máximas establecidas ni llene el bol
por encima del nivel de 500 ml
marcado en el mismo.
No coloque ninguna parte de la
picadora en el microondas.
c
onsejos
Si la picadora se ahoga, quite un
p
oco de la mezcla y siga
p
rocesando los alimentos en varias
tandas, de lo contrario, puede forzar
e
l motor.
A
l hacer mayonesa, ponga todos los
ingredientes, excepto el aceite, en el
b
ol. Con la picadora en marcha,
a
ñada el aceite lentamente a través
de la taza para verter aceite
8
-
consulte la receta que se facilita.
Recuerde que picar alimentos duros
como granos de café, especias,
chocolate o hielo desgastará las
cuchillas más deprisa.
Tenga cuidado de no procesar
algunos alimentos excesivamente.
Pare y compruebe la consistencia
con frecuencia.
Algunas especias como el clavo, el
eneldo o las semillas de comino
pueden tener un efecto adverso
sobre el plástico de su picadora.
Para garantizar un procesamiento
uniforme de los alimentos, pare y
rasque cualquier resto de comida
del lado del bol con la espátula de
plástico facilitada.
Los mejores resultados se obtienen
picando pequeñas cantidades de
comida cada vez.
Corte las piezas de comida más
grandes en trozos de 1-2 cm. Una
carga grande o los trozos grandes
pueden dar un resultado desigual.
Antes de picar frutos secos, hierbas
aromáticas, pan rallado, etc.,
asegúrese de que tanto los
alimentos como la cuchilla, el bol y
la tapa estén bien secos.
cuidado y limpieza
Apague y desconecte siempre el
aparato antes de proceder a su
limpieza.
Maneje las cuchillas con
cuidado, ya que están muy
afiladas.
52
A
lgunos alimentos pueden
manchar el plástico. Esto es algo
t
otalmente normal y no causa
n
ingún daño en el plástico ni
afecta al sabor de los alimentos.
F
rotar el plástico con un paño
s
uave mojado en aceite vegetal
puede ayudar a eliminar las
m
anchas.
unidad de potencia
Limpie el aparato con un paño
húmedo y, a continuación, séquelo
bien.
No sumerja la unidad de potencia
en agua.
Recoja el exceso de cable en la
base de la unidad de potencia.
tapa/bol/cuchilla
Separe siempre la cuchilla superior
de la cuchilla inferior antes de
proceder a su limpieza. Las
cuchillas están muy afiladas,
manéjelas con cuidado.
Lave las piezas a mano y luego
séquelas.
Estas piezas no son adecuadas
para un esterilizador de vapor. En
vez de eso, utilice una solución
esterilizante siguiendo las
instrucciones del fabricante de la
solución.
Piezas aptas para el
lavavajillas
Las piezas aptas para el lavavajillas
se pueden lavar en la bandeja
superior del lavavajillas.
Se recomienda utilizar un
programa corto y a baja
temperatura (50 °C máximo).
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por
r
azones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un
técnico autorizado por KENWOOD.
S
i necesita ayuda sobre:
e
l uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró
el aparato.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN
ESTABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa
evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminacn
inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
vil tachado.
53
artículo apto para
lavar en el
lavavajillas
Bol
Tapa
Cuchillas
Espátula
54
Guía para procesar los alimentos en la picadora
alimento capacidad preparación
velocidad/tiempo
máxima (aproximado)
C
arne 300 g Retirar los huesos, la grasa y Procesar por
el cartílago. impulsos a
Cortar la carne en dados velocidad 2
d
e 1-2 cm.
Hierbas aromáticas 30 g Retirar los tallos. Las hierbas Velocidad 2 durante
aromáticas se pican mejor si 10 seg
e
stán limpias y secas.
Frutos secos, por 250 g Comprobar que se haya Velocidad 2 durante
ejemplo, almendras, quitado la cáscara. 10 seg
nueces Procesar hasta que estén
bien picados. (Nota: no se
o
btendrá la consistencia de
las almendras molidas finas).
Queso, por ejemplo, 150 g Cortar el queso en dados Procesar por
Cheddar de 1-2 cm impulsos a
velocidad 2
Pan 75 g Quitar las cortezas y cortar el Velocidad 2 durante
pan el dados de 1-2 cm. 5 seg
Galleta 150 g Romper en trozos. Velocidad 2 durante
5-10 seg
Huevos duros 5 Cortar los huevos por la mitad Procesar por
o en cuatro trozos según impulsos a
el tamaño. velocidad 2
Cebollas pequeñas 300 g Partir las cebollas pequeñas Procesar por
o chalotes por la mitad o cortarlas en impulsos a
trozos de 2 cm. velocidad 2
Ajo 200 g Romper en dientes y quitar Velocidad 2 durante
la piel. 5 seg
Frutos en baya, por 300 g Retirar los tallos. Velocidad 2 durante
ejemplo, frambuesas 5 seg
Fruta seca, por 200 g Cortar en trozos de 2 cm. Procesar por
ejemplo, ciruelas, impulsos a
albaricoques velocidad 2
Raíz de jengibre 150 g Pelar y cortar en dados de Procesar por
1-2 cm. impulsos a
velocidad 2
Sopa 0,4 l Nunca batir más de 0,4 l de Velocidad 1 durante
sopa. Para obtener mejores 10 seg
resultados, escurrir los
ingredientes y poner los
alimentos sólidos en el bol con
una pequeña cantidad de
líquido de la receta. Procesar
hasta obtener la consistencia
deseada; después, volver a Nota: utilizar la
añadir el resto del líquido. cuchilla simple.
recetas para la
picadora
adobo de chile
300 g de miel líquida fría
(refrigerada durante la noche)
1
cucharada sopera (15 ml) de
m
antequilla de cacahuete
1 chile pequeño
Ponga todos los ingredientes en el
bol de la picadora y procéselos a
velocidad 2 durante 5 segundos.
Úselo según se requiere.
pesto
45 g de hojas de albahaca
25 g de piñones
2 dientes de ajo
una pizca de sal
50 g de parmesano cortado en
dados 1-2 cm
100 ml de aceite virgen extra
Acople las dos cuchillas al bol.
Ponga los ingredientes en el bol en
el orden que se indica arriba.
Procese a velocidad 2 durante 15
segundos aproximadamente o
hasta obtener la consistencia
deseada, raspando los restos de
comida de los lados del bol
cuando sea necesario.
paté de caballa
ahumada
100 g de caballa ahumada
50 g de queso cremoso
sal y pimienta
zumo de limón (opcional)
Acople la cuchilla inferior al bol.
Corte la caballa y el queso
cremoso en trozos y póngalo todo
en el bol. Añada el condimento y el
zumo de limón, si lo desea.
Procese por impulsos a velocidad
2 hasta que el paté quede
homogéneo, raspando los restos
de comida de los lados del bol
cuando sea necesario.
tapenade
6 tomates secados al sol
15 g de anchoas en aceite,
e
scurridas
10 hojas de albahaca
100 g aceitunas negras
d
eshuesadas
½ diente de ajo, machacado
25 g de alcaparras
7,5 ml de almendras molidas
pimienta negra
Acople las dos cuchillas al bol.
Ponga los ingredientes en el bol en
el orden que se indica arriba.
Procese por impulsos a velocidad
2 hasta conseguir una pasta
espesa, raspando los restos de
comida de los lados del bol
cuando sea necesario.
coulis de mango
300 g de mango maduro cortado
en dados de 1-2 cm
5 ml de zumo de lima fresco
10 ml de azúcar moreno ligero
5-10 ml de licor de naranja
(opcional)
Acople la cuchilla inferior al bol.
Añada todos los ingredientes al bol
en el orden que se indica arriba y,
luego, procéselos a velocidad 1
durante 10 segundos
aproximadamente o hasta obtener
un puré homogéneo.
Úselo como sea necesario
55
salsa de aguacate
1 aguacate maduro cortado en
dados de 1-2 cm
1
diente de ajo, machacado
100 g de yogur griego natural
unas ramitas de eneldo fresco
A
cople las dos cuchillas al bol.
P
onga los ingredientes en el bol en
el orden que se indica arriba y
procéselos a velocidad 2 durante
10 segundos o hasta obtener una
consistencia homogénea,
raspando los restos de comida de
los lados del bol cuando sea
necesario.
guacamole
½ cebolla pequeña
1 tomate, pelado y sin semillas
1 chili pequeño verde, sin semillas
½ diente de ajo, machacado
unas ramitas de perejil
1 aguacate maduro
15 ml de zumo de limón
sal y pimienta
Acople la cuchilla inferior al bol.
Corte la cebolla, el tomate y el chili
en trozos de 1-2 cm
aproximadamente
Póngalos en el bol con el ajo y el
perejil y procese por impulsos a
velocidad 2 hasta que estén
finamente picados. Pase a una
fuente para servir. Quite la piel y el
hueso del aguacate y corte la
pulpa en dados de 1-2 cm.
Póngalo en el bol con el zumo de
limón y procese por impulsos a
velocidad 2 hasta conseguir un
puré bastante fino. Mezcle el puré
de aguacate con la mezcla de
tomate y sazone al gusto.
humus
200 g de garbanzos en lata
escurridos
1
diente de ajo, machacado
15 ml de tahina
15 ml de aceite de oliva
e
l zumo de 1 limón
sal y pimienta
Acople la cuchilla inferior al bol.
Ponga todos los ingredientes en el
bol en el orden que se indica arriba
y bata a velocidad 2 durante 30
segundos aproximadamente,
raspando los restos de comida del
bol cuando sea necesario, hasta
obtener una consistencia
homogénea. Bata los ingredientes
durante un período de tiempo más
corto si se requiere una
consistencia más espesa.
mayonesa
250 ml de aceite de oliva
2 huevos enteros
4 gotas de zumo de limón
sal y pimienta
Ponga el huevo, el zumo de limón
y el condimento en el bol. Coloque
la tapa. Sitúe el interruptor a
velocidad 2 y añada el aceite poco
a poco a la taza para verter aceite,
rellenándola cuando sea necesario
para garantizar un flujo constante
de aceite. Apague el aparato
cuando se haya añadido todo el
aceite.
56
sikkerhed
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Fjern al emballage og evt. mærkater. Fjern
også plasticdækslerne fra knivene. Pas
på, knivene er meget skarpe. Disse
dæksler skal smides væk, da de kun er
beregnet til at beskytte knivene under
fremstilling og transport.
Knivene er meget skarpe, de skal
omgås med forsigtighed. Hold altid fast
i fingergrebet
1
i toppen, væk fra
æggen, både ved håndtering og
rengøring.
Tag altid kniven af, inden indholdet hældes
ud af skålen.
Sørg for at hænder og bestik er ude af
skålen mens spændingskilden tilsluttes.
Maskinen bliver beskadiget, og du
risikerer selv at komme til skade,
hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
Før låget fjernes fra skålen, eller skålen
fjernes fra motorenheden:
sluk maskinen;
vent indtil knivene er stoppet helt.
Sluk og tag stikket ud:
før du sætter dele eller tager dem af;
når maskinen ikke er i brug;
før rengøring.
Bland aldrig varme ingredienser i skålen.
Lad dem køle ned til stuetemperatur først.
57
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
i
llustrationerne ud
Dansk
Brug aldrig et beskadiget apparat. det
kontrolleret eller repareret: se ‘service og
kundeservice’.
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller
stikket blive våde.
Lad ikke overskydende ledning hænge ned
over kanten af et køkkenbord el.lign. eller
røre ved varme overflader.
Lad ikke apparatet være uden opsyn.
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.
Brug aldrig uautoriseret tilbehør.
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller mangel erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet
em sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
Dette apparat ikke anvendes af børn.
Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
58
59
I
nden stikket sættes i
s
tikkontakten
Sørg for at el-forsyningens
s
pænding er den samme som
d
en, der er vist på undersiden af
apparatet.
D
enne anordning er i
o
verensstemmelse med EU-
direktivet 2004/108/EF om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der er
beregnet til at komme i kontakt
med fødevarer.
før første anvendelse
Vask delene: se ‘rengøring’.
forklaring
1
skål
2
ledningsopbevaring
3
motorenhed
4
‘sikkerheds’-låsemekanisme
5
spatel
6
låg
7
hastighedskontrol
8
oliekop
9
øvre kniv
bk
nedre kniv
sådan anvendes
hakkemaskinen
Knivenheden leveres i 2 dele, en
nedre og en øvre kniv.
Til grovere hakning bruges kun
den nedre kniv.
Til finere hakning eller purering
bruges begge knive sammen.
Dette giver også hurtigere
resultater. Ved anvendelse af
begge blade monteres den øvre
kniv på den nedre kniv, og der
drejes mod uret for at sætte dem
på plads
2
. Vær forsigtig, da
knivene er skarpe.
Note: Efter maden er behandlet,
kan den øvre kniv løsnes fra den
nedre kniv. Dette er normalt da
knivenheden er fremstillet med
henblik på at være løst monteret,
så den let kan skilles ad efter brug.
1 Anbring skålen
1
m
otorenheden, og drej derefter i
r
etning med uret, indtil den låser
3
.
2
Placér knivenheden i skålen.
S
æt altid skålen og knivenheden
på hakkemaskinen, før der
t
ilsættes ingredienser.
3
Maden skæres i stykker af en
passende størrelse og placeres i
skålen. Større stykker mad bør
skæres i stykker på ca. 1 til 2 cm.
4 Anbring låget på skålen, og drej
det i retning med uret, indtil det
låser
4
.
5 En spændingskilde tilsluttes, og
der trykkes ned på
hastighedskontrollen for at vælge
den ønskede hastighed
5
.
Tryk let hastighedskontrollen for
at vælge hastighed 1.
Tryk hastighedskontrollen godt ned
for at vælge hastighed 2.
Alternativt kan man opnå en
pulsfunktion ved at trykke
hastighedskontrollen ned i korte
perioder ad gangen. Dette kan
bruges for at undgå, at maden
behandles for meget.
6 Benyt hakkemaskinen indtil det
ønskede resultat opnås.
7 Foretage de ovenstående trin i
omvendt rækkefølge, for at skille
enheden ad.
Tag altid motorenhedens
stik ud, før låget tages af.
Vigtigt
Når man tilbereder mad til babyer
og småbørn, skal man altid
kontrollere, at ingredienserne er
grundigt blendet, før maden gives
til barnet.
Undgå at lade
hakkemaskinen køre
kontinuerligt længere end
60 sekunder. Lad den køle
ned i 2 minutter mellem
hver 60 sekunders brug.
Hakkemaskinen må ikke bruges,
hvis skålen er tom.
Lad altid varmt mad køle ned før
hakkemaskinen bruges.
O
verskrid ikke de angivne
maksimale kapaciteter, eller fyld
i
kke op over 500 ml-niveauet, som
e
r markeret på skålen.
Placér ikke nogen af
h
akkemaskinens dele i
m
ikrobølgeovnen.
t
ips
Hvis hakkemaskinen arbejder
hårdt, fjernes noget af blandingen
og der fortsættes med at hakke
små mængder af gangen, ellers
kan du overbelaste motoren.
Når du laver mayonnaise, hældes
alle ingredienser undtaget olien i
skålen. Mens hakkemaskinen køre,
hældes olien langsomt ned i
oliekoppen
8
- se den
medfølgende opskrift.
Husk på at hakning af hårde
madvarer som f.eks. kaffebønner,
krydderier, chokolade eller is vil
slide knivene hurtigere ned.
Pas på ikke at behandle visse
ingredienser for meget. Stop og
kontrollér konsistensen hyppigt.
Forskellige krydderier som f.eks.
kryddernelliker, dildfrø og kommen
kan have en skadelig virkning
hakkemaskinens
plastickomponenter.
For at sikre en ensartet behandling,
skal man stoppe maskinen og
skrabe maden ned ad siderne
skålen med den medfølgende
plasticspatel.
Det bedste resultat opnås ved at
hakke små mængder ad gangen.
Skær større madvarer i stykker
1-2 cm. En stor mængde eller
store stykker kan give ujævne
resultater.
Før man hakker nødder, rasp mm.,
skal man sørge for, at både maden
og kniven, skålen og låget er helt
tørre.
rengøring
Inden rengøring skal man altid
slukke for apparatet og tage stikket
ud af stikkontakten.
Knivene skal behandles med
forsigtighed – de er meget
skarpe.
V
isse typer madvarer kan misfarve
plasticmaterialet. Dette er helt
n
ormalt og vil ikke skade
p
lasticmaterialet eller påvirke
madens smag. Hvis der gnides
m
ed en klud dyppet i vegetabilsk
o
lie, kan det hjælpe med at fjerne
misfarvningen.
motorenheden
Tør af med en fugtig klud og tør
efter med et viskestykke.
Motorenheden må aldrig
nedsænkes ivand.
Skub den overskydende ledning
ind i bunden af motorenheden.
låg/skål/knivsblad
Skil altid den øvre kniv fra den
nedre kniv inden rengøring. Pas
på, knivene er meget skarpe.
Vask delene i hånden, og tør dem.
Delene er ikke egnet til at blive
steriliseret i et
dampsteriliseringsapparat. Brug i
stedet en steriliseringsvæske og
følg anvisningerne fra
steriliseringsvæskens fabrikant.
Dele der kan tåle
opvaskemaskine
Dele, der kan tåle
opvaskemaskine, kan lægges
øverst i opvaskemaskinen.
Det anbefales at bruge et kort
program med lav temperatur (Max
50 °C.
60
punkt kan lægges i
opvaskemaskine
Skål
Låg
Knivsblade
Spatel
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
a
f KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
a
t bruge apparatet eller
s
ervicering eller reparation
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres
på et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for
miljø og helbred på grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
61
62
betjeningsvejledning til hakkemaskine
mad maksimal tilberedning hastighed/tid
kapacitet (omtrentlig)
K
ød 300g Fjern knogler, fedt og brusk. Puls på hastighed 2
Skær i tern på 1-2 cm.
Krydderurter 30g Stilkene fjernes. Urter hakkes
Hastighed 2 i 10 sek.
b
edst når de er rengjorte
og tørre.
Nødder, f.eks. 250g Sørg for at skallen er fjernet.
Hastighed 2 i 10 sek.
m
andler, valnødder Behandles indtil de er hakket.
(Bemærk: det er ikke muligt
at nå til en konsistens af
fintkværnede mandler).
Ost, f.eks. cheddar 150g Skær i tern på 1-2cm. Puls på hastighed 2
Brød 75g Fjern skorper og skær i tern Hastighed 2 i 5 sek.
p
å 1-2 cm.
Kiks 150g Bræk i stykker. Hastighed 2 i 5-10
sek.
Hårdkogte æg 5 Halveres eller deles i fire stykker Puls på hastighed 2
afhængig af størrelse.
Små løg eller 300g Halvér de små løg eller skær i Puls på hastighed 2
skalotteløg stykker på 2 cm.
Hvidløg 200g Opdeles i fed og skindet fjernes. Hastighed 2 i 5 sek.
Bløde frugter 300g Stilkene fjernes. Hastighed 2 i 5 sek.
f.eks. hindbær
Tørrede frugter f.eks. 200g Skæres i stykker på 2 cm. Puls på hastighed 2
svesker, abrikoser
Ingefærrod 150g Skrælles og skæres i tern på Puls på hastighed 2
1-2 cm.
Suppe 0,4 l Blend aldrig mere end 0,4 l
Hastighed 2 i 10 sek.
suppe. For at opnå de bedste
resultater, drænes ingredienserne,
og de faste stykker placeres i
skålen med en lille smule af
opskriftens væske. Der
behandles indtil den ønskede
konsistens er opnået, og derefter
hældes tilbage i den resterende Bemærk: Anvend
væske. den enkelte kniv.
hakkemaskine
opskrifter
chilimarinade
300 g kold, klar honning (i
køleskabet natten før)
1
spiseske (15 ml) jordnøddesmør
1
lille chili
Læg alle ingredienser i
hakkeskålen og hak dem på
hastighed 2 i 5 sekunder.
Bruges som ønsket.
pesto
45g basilikumblade
25 g pinjekerner
2 fed hvidløg
knivspids salt
50g parmesanost skåret i tern på 1
-2
cm
100 ml ekstra jomfruolie
Sæt begge knive på skålen. Placér
ingredienserne i skålen i den
ovenstående rækkefølge.
Behandles på hastighed 2 i ca. 15
sekunder, eller indtil den ønskede
konsistens er opnået, mens der
skrabes ned efter behov.
røget makrelpâté
100 g røget makrel
50 g flødeost
salt og peber
citronsaft (valgfrit)
Sæt den nederste kniv på skålen.
Del makrellen og flødeosten op i
store stykker, og placér dem i
skålen. Tilsæt krydderier og
citronsaft, hvis det ønskes. Puls på
hastighed 2 indtil pâtéen er jævn,
mens der skrabes ned efter behov.
tapenade
6 soltørrede tomater
15 g afdryppede ansjoser i olie
1
0 basilikumblade
100 g sorte oliven uden sten
½ fed hvidløg, knust
2
5 g kapers
7.5 ml kværnede mandler
sort peber
Sæt begge knive på skålen. Placér
ingredienserne i skålen i den
ovenstående rækkefølge. Puls på
hastighed 2 indtil der opnås en
grovkornet pasta, mens der
skrabes ned efter behov.
mango-coulis
300 g modne mangofrugter, skåret
i tern på 1-2 cm.
5 ml frisk limesaft
10 ml lys brun farin
5 -10 ml orangelikør (valgfrit)
Sæt den nederste kniv skålen.
Tilsæt alle ingredienserne i den
ovenstående rækkefølge, og kør
derefter ved hastighed 1 i ca. 10
sekunder, eller indtil en ensartet
puré opnås.
Anvend efter behov
avocadodip
1 moden avocado, skåret i tern på
1-2 cm.
1 fed hvidløg, knust
100 g græsk yoghurt naturel
et par stilke frisk dild
Sæt begge knive på skålen. Placér
ingredienserne i den ovenstående
rækkefølge i skålen, og kør ved
hastighed 2 i 10 sekunder, eller
indtil en jævn konsistens opnås,
mens der skrabes ned efter behov.
63
guacamole
½ lille løg
1 tomat, flået og med kernerne
f
jernet
1 lille grøn chili, med kernerne
fjernet
½
fed hvidløg, knust
et par duske persille
1 moden avocado
15 ml citronsaft
salt og peber
Sæt den nederste kniv på skålen.
Skær løg, tomat og chili i stykker af
en størrelse på ca. 1 -2 cm.
Placeres i skålen med hvidløg og
persille og der pulses ved
hastighed 2 indtil finthakket.
Hældes over i serveringsskålen.
Fjern skind og sten fra avocadoen,
og skær kødet i tern 1-2 cm.
Placeres i skålen sammen med
citronsaft og der pulses ved
hastighed 2 indtil der opnås en ret
fin puré. Avocadopuréen
kombineres med tomatblandingen
og der smages til med krydderier.
hummus
200g afdryppet vægt af kikærter
på dåse
1 fed hvidløg, knust
15ml tahinipasta
15 ml olivenolie
saft af 1 citron
salt og peber
Sæt den nederste kniv på skålen.
Placér alle ingredienserne i skålen i
den ovenstående rækkefølge og
der blendes på hastighed 2 i ca.
30 sekunder, mens skålen skrabes
ned efter behov, indtil der opnås
en jævn konsistens. Kør i kortere
tid, hvis der ønskes en mere
grovkornet konsistens.
mayonnaise
250 ml olivenolie
2 hele æg
4
dråber citronsaft
salt og peber
Hæld æg, citronsaft og krydderier i
s
kålen. Sæt låget på. Indstil
h
astighed 2, og hæld olie i koppen
efterhånden, fyld op efter behov for
at sikre en konstant strøm af olie.
Sluk for maskinen, når du har
hældt al olien på.
64
säkerhet
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
Ta bort allt emballage och alla etiketter
inklusive skydden av plast från knivbladet.
Var försiktig! Bladen är mycket
vassa. Skydden ska avlägsnas eftersom
de enbart ska skydda bladet under
tillverkning och transport.
Var försiktig! Bladen är mycket vassa. Håll
alltid i greppet
1
med handen vänd
bort från eggen, både vid hantering
och rengöring.
Ta alltid bort kniven innan du tömmer
skålen.
Stoppa inte ned händerna eller några
redskap i skålen medan maskinen är
ansluten till strömförsörjningen.
Denna apparat skadas och kan
orsaka skada om låsmekanismen
utsätts för alltför stor kraft.
Innan du tar bort locket skålen eller
skålen från nätdelen:
stäng av;
vänta tills bladen stannat helt.
Stäng av bryggaren och dra ut sladden:
innan du monterar eller tar bort några
delar;
när du är färdig med maskinen;
innan du gör ren den.
Mixa aldrig varma ingredienser i skålen. Låt
dem svalna till rumstemperatur innan de
mixas.
65
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna
in den för genomgång eller reparation: se
”service och kundtjänst”.
Låt aldrig strömenheten, sladden eller
kontakten bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ned över
kanten bordet eller arbetsbänken eller
komma åt en het yta.
Lämna aldrig apparaten oövervakad.
Om maskinen används fel sätt kan det
orsaka skador.
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Maskinen kan användas av personer med
begränsad fysisk eller mental förmåga eller
begränsad känsel eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, om de övervakas
eller får instruktioner om hur den ska
användas säkert sätt och förstår de
medföljande riskerna.
Barn får inte lov att leka med apparaten.
Lämna dem inte ensamma med den.
Denna maskin ska inte användas av barn.
Håll maskinen och sladden utom räckhåll
för barn.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
sig något ansvar om apparaten används
felaktigt sätt eller om dessa
instruktioner inte följs.
66
67
f
öre inkoppling
K
ontrollera att elektriciteten i din
bostad överensstämmer med
s
pecifikationerna på apparatens
u
ndersida.
Den här apparaten följer EU-
d
irektiv 2004/108/EG om
e
lektromagnetisk kompatibilitet
och EU:s förordning nr 1935/2004
från 2004-10-27 om material som
är avsedda för kontakt med
livsmedel.
före första användningen
Diska delarna: se ”rengöring”.
förklaring till bilder
1
skål
2
förvaringsutrymme för sladd
3
strömenhet
4
säkerhetslås
5
spatel
6
lock
7
hastighetsväljare
8
oljepåfyllare
9
övre knivblad
bk
nedre knivblad
använda matberedaren
Knivbladet levereras i 2 delar, ett
övre och ett nedre blad.
För grövre hackning, använd det
nedre bladet på egen hand.
För finare hackning eller puré,
använd båda bladen tillsammans.
Detta ger även ett snabbare
resultat. För att använda båda
bladen, sätt fast det övre bladet
på det nedre bladet och vrid
moturs för att låsa på plats
2
. Var
försiktig då bladen är vassa.
Obs! När du berett mat kan det
övre bladet lossna från det nedre
bladet. Detta är normalt
bladmonteringen är utformad för
att sitta löst för att underlätta
separation efter användning.
1 Montera skålen
1
på drivenheten
och vrid sedan medurs för att låsa
fast den
3
.
2 Montera knivsatsen i skålen.
Montera alltid skålen och
knivsatsen på matberedaren innan
du tillsätter ingredienserna.
3
Skär maten i lämpliga bitar och
l
ägg i skålen. Större matbitar skall
skäras i bitar om 1 till 2 cm.
4
Sätt på locket och lås fast det
g
enom att vrida medurs
4
.
5 Sätt i stickkontakten och tryck
h
astighetsväljaren för att välja
h
astighet
5
.
Tryck på hastighetsväljaren lätt för
att få hastighet 1.
Tryck på hastighetsväljaren fast för
att få hastighet 2.
Hastighetsväljaren kan alternativt
tryckas in korta stunder för att få
en pulserande rörelse. Denna kan
användas för att undvika att
ingredienserna överbearbetas.
6 Låt matberedaren gå tills önskat
resultat erhålls.
7 Gör ovanstående procedur i
omvänd ordning för att ta isär
enheten.
Dra alltid ut stickkontakten
innan du tar av locket.
viktigt
Om du förbereder mat för babys
eller små barn, kontrollera alltid att
ingredienserna är ordentligt
blandade innan du matar barnet.
Kör inte matberedaren
kontinuerligt mer än 60
sekunder. Låt svalna i 2
minuter mellan varje
körning 60 sekunder.
Använd inte matberedaren om
skålen är tom.
Låt alltid varm mat kallna innan du
bearbetar den.
Fyll inte mer än vad som anges
som maximikapacitet och fyll inte
over nivåmarkeringen på 500 ml i
skålen.
Inga delar av matberedaren får
placeras i mikrovågsugnen.
tips
Om hackaren arbetar ansträngt,
avlägsna en del av blandningen
och fortsätt arbeta i flera
omgångar, annars kan du
överanstränga motorn.
N
är du gör majonäs placerar du
alla ingredienser, förutom oljan, i
s
kålen. Starta matberedaren och
t
illsätt oljan långsamt i koppen
8
se medföljande recept.
K
om ihåg att om du hackar hårda
i
ngredienser som kaffebönor,
kryddor, choklad eller is slits
k
nivbladen snabbare.
V
ar försiktig att du inte
överbearbetar vissa ingredienser.
Stanna apparaten och kontrollera
konsistensen regelbundet.
Olika kryddor som kryddnejlikor, dill
och kumminfrön kan påverka
plasten på din matberedare
negativt.
Säkerställ en jämn bearbetning
genom att stoppa och skrapa ned
maten från skålens kanter med
den medföljande plastspateln.
De bästa resultaten fås genom att
hacka mindre mängder åt gången.
Skär större matbitar i bitar om 1-2
cm. En stor laddning eller stora
bitar kan ge ojämna resultat.
Innan du hackar nötter, kryddor,
brödsmulor etc. se till att
ingredienserna och bladet, skålen
och locket är helt torra.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av och drag ur
kontakten innan rengöring.
Var försiktig med knivarna.
De är extremt vassa.
Vissa livsmedel kan orsaka
missfärgningar i plasten. Det är helt
normalt. Det skadar inte plasten
och påverkar inte smaken på
livsmedlen. Det kan gå att avlägsna
missfärgningar genom att gnugga
med en trasa doppad i vegetabilisk
olja.
strömenhet
Torka av med en fuktig trasa och
torka.
Strömenheten får inte doppas i
vatten.
För in överflödig sladd i
förvaringsutrymmet i
strömenhetens bas.
l
ock/skål/knivblad
Ta alltid loss det övre knivbladet
f
rån det nedre knivbladet innan du
r
engör dem. Var försiktig!
Bladen är mycket vassa.
D
iska båda delarna för hand och
t
orka.
Delarna skall inte rengöras i en
å
ngsterilisator. Använd istället en
s
teriliserande lösning i enlighet
med tillverkarens anvisningar.
Maskindisksäkra delar
De maskindisksäkra delarna kan
maskindiskas i övre korgen.
Ett kort program med låg
temperatur (max. 50°)
rekommenderas.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en
auktoriserad KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Tillverkad i Kina.
68
Del maskindisksäker
Skål
Lock
Knivblad
Spatel
Guide till användning av hackverktyget
mat maximal förberedelse hastighet/tid
kapacitet (ungefärlig)
Kött 300 g Avlägsna ben, fett och brosk. Puls på hastighet 2
Skär i bitar om 1-2 cm.
Örter 30 g Avlägsna stjälkar. Kryddor Hastighet 2 i 10 sek.
hackas bäst när de är rena
och torra.
Nötter, t.ex. mandel, 250 g Kontrollera att det inte finns Hastighet 2 i 10 sek.
valnötter något skal kvar. Kör maskinen
tills nötterna är hackade. (Obs!
Det går inte att finmala mandel.)
Ost, t.ex. cheddar 150 g Skär i bitar om 1-2 cm. Puls på hastighet 2
Bröd 75 g Avlägsna kanterna och skär Hastighet 2 i 5 sek.
i bitar om 1-2 cm.
Kex 150 g Bryt i delar. Hastighet 2 i 5–10
sek.
Hårdkokta ägg 5 Halverade små lökar eller skurna Puls på hastighet 2
i bitar på 2 cm.
Små lökar eller 300 g Skär i bitar om ungefär 2 cm. Puls på hastighet 2
schalottenlökar
Vitlök 200 g Bryt sönder i klyftor och ta av Hastighet 2 i 5 sek.
skalet.
Mjuka frukter och 300 g Avlägsna stjälkar. Hastighet 2 i 5 sek.
bär t.ex. hallon
Torkat frukt, t.ex. 200 g Skurna i bitar på 2 cm. Puls på hastighet 2
katrinplommon,
aprikoser
Ingefärsrot 150 g Skalad och skuren i kuber på Puls på hastighet 2
1-2 cm.
Soppa 0,4 l Blanda aldrig mer än 0,4 l Hastighet 1 i 10 sek.
soppa. Låt ingredienserna
rinna av och placera de fasta
ingredienserna i skålen med en
liten mängd vätska från receptet
för bästa resultat. Bearbeta tills
den önskade konsistensen har
erhållits, tillsätt därefter i den Obs! Använd det
återstående mängden vätska. enkla knivbladet.
V
IKTIG INFORMATION FÖR
K
ORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
Ö
VERENSSTÄMMELSE MED
E
U-DIREKTIV 2002/96/EG.
När produkten är uttjänt får den inte
slängas i hushållssoporna. Den kan
överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
N
är du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker
d
u de negativa konsekvenser för
m
iljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig
a
vfallshantering. Du möjliggör även
å
tervinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
e
nergi och tillgångar.
69
recept för
hackverktyget
chilimarinad
300 g kall klar honung (kylt kylskåp
över natten)
1
msk (15 ml) jordnötssmör
1
liten chili
Lägg alla ingredienserna i
hackskålen och kör på hastighet 2
i 5 sekunder.
Använd enligt önskemål.
pesto
45 g basilikablad
25 g pinjenötter
2 vitlöksklyftor
en nypa salt
50 g parmesanost skuren i bitar
1–2 cm
100 ml extra virgin-olivolja
Montera båda knivbladen i skålen.
Tillsätt ingredienserna i skålen i
ovanstående ordning. Bearbeta på
hastighet 2 i cirka 15 sekunder
eller tills önskad konsistens
erhållits. Skrapa ned från kanterna
vid behov.
paté rökt makrill
100 g rökt makrill
50 g färskost
salt och peppar
citronjuice (kan uteslutas)
Montera det nedre knivbladet i
skålen.
Hacka makrillen grovt tillsammans
med färskosten och tillsätt i skålen.
Tillsätt kryddorna och citronsaft om
så önskas. Kör med puls
hastighet 2 tills patén är mjuk.
Skrapa ned från kanterna vid
behov.
tapenade
6 soltorkade tomater
15 g ansjovis i olja (som fått
r
inna av)
10 basilikablad
100 g urkärnade svarta oliver
1
2 v
itlöksklyfta, pressad
25 g kapris
7,5 ml malda mandlar
svartpeppar
Montera båda knivbladen i skålen.
Tillsätt ingredienserna i skålen i
ovanstående ordning. Kör med
puls på hastighet 2 tills en grov
pasta bildats. Skrapa ned från
kanterna vid behov.
mango coulis
300 g mogen mango skuren i bitar
på 1–2 cm
5 ml färsk limejuice
10 ml brun farin
5–10 ml apelsinlikör (kan uteslutas)
Montera det nedre knivbladet i
skålen.
Tillsätt alla ingredienser i
ovanstående ordning. Kör sedan
på hastighet 1 i cirka 10 sekunder
eller tills en mjuk puré bildats.
Använd som önskas.
avokadodip
1 mogen avokado skuren i bitar
1–2 cm
1 vitlöksklyfta, pressad
100 g naturell grekisk yoghurt
några kvistar färsk dill
Montera båda knivbladen i skålen.
Tillsätt alla ingredienser i
ovanstående ordning. Kör sedan
på hastighet 2 i cirka 10 sekunder
eller tills konsistensen är mjuk.
Skrapa ned från kanterna vid
behov.
70
guacamole
1
2 liten lök
1 tomat, skalad och urkärnad
1
liten grön chili, urkärnad
1
2 vitlöksklyfta, pressad
några persiljekvistar
1
mogen avokado
15 ml citronjuice
salt och peppar
Montera det nedre knivbladet i
skålen.
Skär lök, tomat och chili i bitar
ca 1–2 cm.
Tillsätt dem i skålen med vitlök och
persilja och kör med puls
hastighet 2 tills allt är finhackat.
Häll över i serveringsskålen. Skala
och kärna ur avokadon och skär
fruktköttet i bitar på 1–2 cm.
Tillsätt dem i skålen med
citronjuicen och kör med puls på
hastighet 2 tills konsistensen
motsvarar en ganska mjuk puré.
Blanda avokadopurén med
tomatmixen och smaka av med
kryddor.
hummus
200 g avrunna kikärtor på burk
1 vitlöksklyfta, pressad
15 ml tahinipasta
15 ml olivolja
saften 1 citron
salt och peppar
Montera det nedre knivbladet i
skålen.
Tillsätt alla ingredienser i skålen i
ovanstående ordning. Kör sedan
på hastighet 2 i cirka 30 sekunder.
Skrapa ned från kanterna vid
behov tills konsistensen är mjuk.
Kör kortare tid om du vill ha en
grövre konsistens.
majonnäs
250 ml olivolja
2 hela ägg
4
droppar citronsaft
salt och peppar
Placera ägg, citronjuice och
k
ryddor i skålen. Montera locket.
B
yt till hastighet 2 och tillsätt
gradvis oljan i påfyllaren. Fyll på vid
behov så att oljeflödet blir
konsekvent. Stäng av när oljan har
tillsatts.
71
sikkerhet
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare den slik at du kan slå opp i
den senere.
Fjern all emballasje og etiketter, inkludert
bladbeskytterne i plast, fra knivbladet. Vær
forsiktig da bladene er veldig
skarpe. Disse beskytterne skal kastes
siden sde bare er ment å skulle beskytte
bladet under produksjon og transport.
Knivene er svært skarpe vær forsiktig
når du håndterer dem. Hold alltid
kniven etter fingergrepet
1
øverst,
bort fra skjærekanten, både når du
håndterer den og rengjør den.
Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen.
Hold hender og redskap ut av bollen når
strømmen er tilkoplet.
Dette apparatet blir ødelagt og kan
føre til skader hvis
låsemekanismen blir utsatt for
stort press.
Før du tar lokket av bollen eller fjerner
bollen fra strømenheten:
slå av;
vent til kniven har stanset helt.
Slå av og trekk ut støpselet:
før du setter eller tar av deler;
når maskinen ikke er i bruk;
før rengjøring.
Du aldri mikse varme ingredienser i
bollen, la dem avkjøle seg til
romtemperatur før du bruker dem i
maskinen.
72
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
Ikke bruk et skadet apparat. det
ettersett eller reparert, se "service og
kundetjeneste".
Ikke la motordelen, ledningen eller
støpselet bli våte.
Ikke la overflødig ledning henge ned over
bord- eller benkekanten, eller berøre varme
overflater.
Ikke fra apparatet når det er på.
Feil bruk av maskinen kan forårsake
personskader.
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent.
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Dette apparatet ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
73
74
f
ør du setter i støpselet
P
ass på at strømforsyningen er
den samme som det som står på
u
ndersiden av apparatet.
D
ette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
e
lektromagnetisk kompatibilitet og
E
U-bestemmelse nr. 1935/2004
fra 27/10/2004 om materialer som
skal brukes i kontakt med mat.
før du bruker
hakkemaskinen for første
gang
Vask delene: se "rengjøring".
deler
1
bolle
2
ledningsrom
3
motordel
4
sikkerhetssperre
5
slikkepott
6
lokk
7
hastighetsvelger
8
oljetilførselskopp
9
øvre knivblad
bk
nedre knivblad
slik bruker du
hakkemaskinen
Knivenheten kommer i 2 deler, en
nedre og en øvre kniv.
Til grovhakking bruker du kun den
nedre kniven.
Til finhakking eller mosing bruker
du begge knivene sammen. Dette
gir dessuten et raskere resultat.
Når du skal bruke begge knivene
setter du den øvre kniven på den
nederste kniven og vrir mot
urviseren for å feste dem på plass
2
. Vær forsiktig da knivene er
skarpe.
Merk: Etter at maten er prosessert
kan den øverste kniven skille seg
fra den nedre kniven. Dette er
normalt da knivenheten er
utformet slik at den sitter løst for at
det skal bli lettere å ta den fra
hverandre etter bruk.
1 Sett bollen
1
på motordelen og
vri medsols til den låses på plass
3
.
2
Sett knivenheten i bollen.
S
ett alltid bollen og knivenheten i
hakkemaskinen før du tilsetter
i
ngrediensene.
3
Kutt maten i passende biter og ha
den i bollen. Større matbiter bør
k
uttes i biter på ca. 1 til 2 cm.
4
Sett på lokket og vri med urviseren
for å låse det plass
4
.
5 Sett støpselet i kontakten og trykk
på hastighetsvelgeren for å velge
ønsket hastighet
5
.
Trykk lett hastighetsvelgeren for
å få hastighet 1.
Trykk godt hastighetsvelgeren
for å slå på hastighet 2.
Eller hastighetsvelgeren kan
trykkes ned i korte perioder om
gangen for å få pulsfunksjon.
Denne kan benyttes for å unngå at
maten blir overprosessert.
6 Bruk hakkemaskinen til du oppnår
ønsket resultat.
7 Utfør ovennevnte framgangsmåte i
motsatt rekkefølge for å ta fra
hverandre maskinen.
Ta alltid ut motordelens
støpsel fra vegguttaket før
du tar av lokket.
viktig
Hvis du lager mat til babyer eller
små barn må du alltid kontrollere
at ingrediensene er godt blandet
før du mater dem.
Ikke kjør hakkemaskinen
kontinuerlig i lenger enn 60
sekunder. La den kjøle
seg ned i 2 minutter mellom
hver 60 sekunders omgang.
Ikke kjør hakkemaskinen hvis
bollen er tom.
La alltid varm mat kjøle seg ned
før den prosesseres.
Ikke fyll på mer enn oppgitt
maksimal kapasitet eller fyll over
500 ml merket på bollen.
Ikke sett noen del av
hakkemaskinen i mikrobølgeovnen.
tips
Hvis hakkemaskinen går tregt skal
du ta noe av blandingen ut og
fortsette å prosessere i flere
porsjoner, ellers kan motoren bli
overbelastet.
N
år du lager majones, hell alle
ingrediensene med unntak av olje i
e
n bolle. Med matkkutteren i gang
t
ilfører du oljen sakte i oljekoppen
8
– se oppskriften som følger
m
ed.
H
usk at hakking av hard mat som
for eksempel kaffebønner, krydder,
s
jokolade eller is sliter ut knivene
f
ortere.
Pass på at du ikke overprosesserer
noen ingredienser. Stans og
kontroller konsistensen ofte.
Forskjellig krydder som nellik, dill
og spisskumfrø kan ha en negativ
virkning på plasten i
hakkemaskinen.
For å sikre jevn prosessering skal
du stanse og skrape ned eventuell
mat fra sidene av bollen med den
vedlagte slikkepotten.
Best resultater oppnås ved å
hakke små mengder om gangen.
Kutt store matbiter i 1-2 cm store
biter. Mange store biter kan gi et
ujevnt resultat.
Før du hakker nøtter, urter,
brødsmuler osv skal du sørge for
at både maten og kniven, bollen
og dekslet er helt tørre.
stell og rengjøring
Slå alltid apparatet av og trekk ut
støpselet før rengjøring.
Vær forsiktig når du
håndterer knivene – de er
svært skarpe.
Enkelte matvarer kan misfargen
plasten. Dette er helt normalt og
skader ikke plasten eller påvirker
smaken på maten. Du kan prøve å
fjerne misfargingen ved å gni den
med en klut dyppet i vegetabilsk
olje.
motordel
Tørkes av med en fuktig klut, og
tørk.
Ikke legg motordelen i vann.
Skyv overflødig ledning inn i
understellet på motordelen.
l
okk/bolle/knivblad
Du må alltid separere det øvre
k
nivbladet fra det nedre knivbladet
f
ør rengjøring. Vær forsiktig da
bladene er veldig skarpe.
V
ask delene for hånd og tørk dem.
D
elene er ikke egnet til bruk i
dampsterilisator. Bruk heller en
s
teriliseringsoppløsning i
o
verensstemmelse med
bruksanvisningen fra produsenten
av steriliseringsoppløsningen.
Deler som tåler
oppvaskmaskin
Deler som tåler oppvaskmaskin
kan vaskes øverste hylle i
oppvaskmaskinen.
Et kort program med lav
temperatur (maks. 50 °C)
anbefales.
service og
kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet,
den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
Laget i Kina.
75
Deler som tåler
oppvaskmaskin
Bolle
Lokk
Knivblader
Slikkepott
V
IKTIG INFORMASJON FOR
K
ORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
E
U-DIREKTIV 2002/96/EC.
P
å slutten av levetiden ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
k
onsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil
a
vhending, og gjør at de forskjellige
m
aterialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
e
nergi og ressurser. Som en
p
åminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
p
roduktet merket med en
s
øppelkasse med kryss over.
76
Bruksveiledning for mathakker
matvare maksimal tilberedning hastighet/tid
kapasitet (ca.)
Kjøtt 300 g Fjern bein, fett og brusk. Pulsfunksjon på
Skjæres i terninger på 1 – 2 cm. hastighet 2
Urter 30 g Fjern stilker. Det er best og Hastighet 2 i 10 sek
hakke urtene når de er rene
og tørre.
Nøtter f.eks. 250 g Pass på at skallet er fjernet. Hastighet 2 i 10 sek
mandler, valnøtter Kjør til de er hakket. (Merk: det er
umulig å få helt finmalte mandler).
Ost f.eks. cheddar 150 g Skjæres i terninger på 1 - 2 cm. Pulsfunksjon på
hastighet 2
Brød 75 g Fjern skorpene og skjær Hastighet 2 i 5 sek
i terninger på 1 -2 cm.
Kjeks 150 g Brekkes i biter. Hastighet 2 i 5 -10
sek
Hardkokte egg 5 Skjæres i to eller fire, avhengig Pulsfunksjon
av størrelsen. hastighet 2
Små løk eller 300 g Del små løk eller skjær i 2 cm biter. Pulsfunksjon
sjalottløk hastighet 2
Hvitløk 200 g Del i båter og fjern skallet. Hastighet 2 i 5 sek
Bær, f.eks. 300 g Fjern stilker. Hastighet 2 i 5 sek
bringebær
Tørket frukt f.eks. 200 g Skjæres i biter på 2 cm. Pulsfunksjon på
svisker, aprikoser hastighet 2
Ingefærrot 150 g Skrelles og skjæres i 1-2 cm Pulsfunksjon på
terninger. hastighet 2
Suppe 0,4 l Ikke bland mer enn 0,4 l suppe. Hastighet 1 i 10 sek
For best resultat skal du sile av
ingrediensene og ha dem i bollen
med litt av væsken fra
oppskriften. Kjør til du har fått
ønsket konsistens, og tilsett Merk: Bruk den enkle
resten av væsken. kniven.
mathakker
oppskrifter
chilimarinade
300 g kald, flytende honning (satt i
kjøleskap over natten)
1
spiseskje (15 ml) peanøttsmør
1
liten chili
Legg alle ingrediensene i
hakkebollen og kjør på hastighet 2
i 5 sekunder.
Bruk etter behov.
pesto
45 g basilikumblad
25 g pinjenøtter
2 båter hvitløk
klype salt
50 g parmesanost i 1 -2 cm
terninger
100 ml ekstra jomfruolje
Sett begge knivene i bollen. Ha
ingrediensene i bollen i ovennevnte
rekkefølge. Kjøres på hastighet 2 i
ca. 15 sekunder eller til du har
oppnådd ønsket konsistens. Skrap
ned sidene i bollen etter behov.
røkt makrellpostei
100 g røkt makrell
50 g kremost
salt og pepper
sitronsaft (valgfritt)
Sett den nedre kniven i bollen.
Skjær makrellen og kremosten
grovt opp og ha det i bollen. Tilsett
krydder og sitronsaft om ønskelig.
Bruk pulsfunksjonen hastighet 2
til posteien er jevn, og skrap ned
sidene i bollen etter behov.
tapenade
6 soltørrede tomater
15 g avrent ansjos i olje
1
0 basilikumblad
100 g svarte oliven uten stein
½ båt hvitløk, knust
2
5 g kapers
7,5 ml malte mandler
svart pepper
Sett begge knivene i bollen. Ha
ingrediensene i bollen i ovennevnte
rekkefølge. Bruk pulsfunksjonen på
hastighet 2 til du får en grov postei,
og skrap ned sidene i bollen etter
behov.
mangosaus
300 g moden mango skåret i 1-2
cm
terninger
5 ml fersk limejuice
10 ml lysebrunt sukker
5 -10 ml appelsinlikør (valgfritt)
Sett den nedre kniven i bollen.
Tilsett alle ingrediensene i
ovennevnte rekkefølge, og kjør
på hastighet 1 i ca. 10 sekunder til
du får en jevn puré.
Brukes etter behov
avokadodipp
1 moden avokado skåret i 1 -2 cm
terninger
1 båt hvitløk, knust
100 g yoghurt naturell av gresk
type
litt frisk dill
Sett begge knivene i bollen. Ha
ingrediensene i bollen i ovennevnte
rekkefølge og kjør på hastighet 2 i
10 sekunder eller til du har fått en
jevn konsistens, mens du skraper
ned sidene i bollen etter behov.
77
guacamole
½
liten løk
1 tomat, skinn og frø fjernet
1 liten grønn chili, frøene fjernet
½
båt hvitløk, knust
l
itt persille
1 moden avokado
15 ml sitronsaft
salt og pepper
Sett den nedre kniven i bollen.
Skjær løk, tomat og chili i biter
ca. 1 - 2 cm. Ha i bollen med
hvitløk og persille og bruk
pulsfunksjonen på hastighet 2 til
det er finhakket. Ha over i
serveringsbolle. Fjern skall og stein
fra avokadoen og skjær kjøttet i
terninger på 1-2 cm. Ha den i
bollen med sitronsaften og bruk
pulsfunksjonen på hastighet 2 til du
får en ganske fin puré. Bland
avokadopureen med
tomatblandingen og krydre etter
smak.
houmous
200 g avrente hermetiske
kikkerter
1 båt hvitløk, knust
15 ml tahini
15 ml olivenolje
saften av 1 sitron
salt og pepper
Sett den nedre kniven i bollen.
Ha alle ingrediensene i bollen i
ovennevnte rekkefølge og bland
hastighet 2 i ca. 30 sekunder og
skrap ned sidene i bollen etter
behov til du får en jevn konsistens.
Kjør i kortere tid hvis du vil ha en
grovere konsistens.
majones
250 ml olivenolje
2 hele egg
4
dråper sitronsaft
salt og pepper
Plasser egg, sitronsaft og krydder i
b
ollen. Sett på lokket. Velg
h
astighet 2 og tilsett oljen gradvis i
tilførselskoppen og fyll opp etter
behov for å sikre jevn oljeflyt. Slå
av når all oljen er tilsatt.
78
turvallisuus
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Poista kaikki pakkausmateriaali, tarrat ja
terän muovisuojukset. Terät ovat
erittäin teräviä, joten toimi
varovasti. Nämä suojukset on heitettävä
pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata
terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
Terät ovat teräviä. Käsittele niitä varovasti.
Kun käsittelet tai puhdistat, tartu
aina yläosan kohtaan
1
, joka on
kaukana leikkuuterästä.
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat
kulhon sisällön astiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa
kulhosta, kun pistoke on pistorasiassa.
Tämä laite vaurioituu ja voi
aiheuttaa henkilövahingon, jos
lukitusmekanismiin kohdistetaan
suuri voima.
Ennen kannen poistamista kulhosta tai
kulhon irrottamista moottoriyksiköstä:
katkaise virta;
odota, kunnes terät ovat pysähtyneet
kokonaan
Katkaise virta ja irrota pistoke pistorasiasta:
ennen osien kiinnittämistä ja irrottamista;
kun laitetta ei käytetä;
ennen puhdistamista.
Älä sekoita kuumia aineosia kulhossa.
Anna niiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi
ennen käsittelemistä.
79
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se
tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja
on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä koskaan anna moottoriosan,
virtajohdon tai pistokkeen kastua.
Älä anna virtajohdon roikkua pöydän tai
tason reunalta tai koskettaa kuumia pintoja.
Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
Älä käytä lisälaitteita, joita valmistaja ei ole
hyväksynyt.
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat
vaarat.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
80
e
nnen yhdistämistä
verkkovirtaan
V
armista, että laitteen pohjassa
e
sitetty jännite vastaa käytettävän
verkkovirran jännitettä.
T
ämä laite täyttää
s
ähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-
d
irektiivin 2004/108/EU ja
2
7.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EU-määräyksen
1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
Pese osat. Lisätietoja on
Puhdistaminen-osassa.
selite
1
kulho
2
johdon säilytyspaikka
3
moottoriosa
4
turvalukitus
5
kaavin
6
kansi
7
nopeudenvalitsin
8
öljynsyöttökuppi
9
ylempi veitsiterä
bk
alempi veitsiterä
leikkurin käyttäminen
Veitsiteräyksikkö koostuu kahdesta
osasta: ylemmästä ja alemmasta
terästä.
Saat karkeampaa silppua
käyttämällä pelkkää alempaa terää.
Saat hienompaa silppua tai sosetta
käyttämällä molempia teriä
yhdessä. Tällöin leikkuri tuottaa
valmiin tuloksen nopeamin. Voit
käyttää molempia teriä
kiinnittämällä ylemmän terän
alempaan terään ja kääntämällä
vastapäivään, jotta terät lukkiutuvat
paikalleen
2
. Leikkuuterät ovat
erittäin teräviä, joten toimi
varovasti.
Huomautus: Ylempi terä voi irrota
alemmasta terästä, kun ruoka on
käsitelty valmiiksi. Tämä on
normaalia, sillä terät kiinnittyvät
toisiinsa löysästi, jotta ne voidaan
irrottaa helpommin käytön jälkeen.
1
Aseta kulho
1
m
oottoriyksikköön
j
a lukitse kääntämällä
myötäpäivään
3
.
2 Aseta teräasetelma kulhoon.
A
seta kulho ja teräyksikkö aina
paikoilleen leikkuriin ennen
aineosien lisäämistä.
3
Paloittele ruoka ja aseta palaset
kulhoon. Suuret palat on leikattava
pienemmiksi noin 1–2 cm:n
palasiksi.
4 Aseta kansi paikalleen. Lukitse
paikalleen kääntämällä
myötäpäivään
4
.
5 Työnnä pistoke pistorasiaan. Valitse
haluamasi nopeus painamalla
nopeudenvalitsinta
5
alaspäin.
Voit valita nopeuden 1 painamalla
nopeudenvalitsinta kevyesti.
Voit valita nopeuden 2 painamalla
nopeudenvalitsinta voimakkaasti.
Voit myös painella
nopeudenvalitsinta lyhyesti. Tällöin
laite toimii sykäyksittäin. Tällöin
ruokaa ei käsitellä liikaa.
6 Käytä leikkuria, kunnes haluttu
tulos on saavutettu.
7 Pura laite tekemällä edellä kuvatut
toimet päinvastaisessa
järjestyksessä.
Irrota pistoke pistorasiasta
aina ennen kannen
irrottamista.
tärkeää
Jos teet ruokaa vauvoille tai pienille
lapsille, tarkista aina ennen
syöttämistä, että aineosat on
hienonnettu perusteellisesti.
Älä käytä leikkuria
yhtäjaksoisesti pidempään
kuin 60 sekuntia. Anna sen
jäähtyä 2 minuutin ajan
kunkin 60 sekunnin
toimintajakson välillä.
Älä käytä leikkuria, jos kulho on
tyhjä.
Anna kuuman ruoan jäähtyä ennen
käsittelemistä.
Älä ylitä enimmäiskapasiteettia
äläkä täytä kulhoa enemmän kuin
500 ml:n merkki osoittaa.
Älä koskaan laita mitään leikkurin
osaa mikroaaltouuniin.
81
v
ihjeitä
Jos leikkurin toiminta muuttuu
t
yölääksi, poista osa seoksesta ja
k
äsittele se useassa erässä.
Muutoin moottori voi rasittua.
K
un teet majoneesia, aseta kaikki
a
ineosat öljyä lukuun ottamatta
kulhoon. Kun leikkuri on
t
oiminnassa, lisää öljy hitaasti
ö
ljynsyöttökupin avulla
8
.
Lisätietoja on mukana toimitetussa
valmistusohjeessa.
Muista, että kovien ruoka-aineiden,
kuten kahvinpapujen, mausteiden,
suklaan tai jään, käsitteleminen
kuluttaa teriä nopeammin.
Varo käsittelemästä joitakin
ainesosia liikaa. Pysäytä
säännöllisin väliajoin ja tarkista
koostumus.
Tietyt mausteet, kuten neilikka, tilli
ja kuminansiemenet, voivat
vaurioittaa leikkurin muoviosia.
Lopputuloksesta tulee tasainen,
kun pysäytät laitteen ja kaavit
kulhon seinämille jääneet aineosat
kulhoon mukana toimitetulla
muovikaapimella.
Saat parhaat tulokset käsittelemällä
kerrallaan vain pieniä määriä.
Leikkaa suuret palat 1–2 cm:n
palasiksi. Jos palasia on paljon tai
ne ovat kookkaita, lopputuloksesta
voi tulla epätasainen.
Varmista ennen esimerkiksi
pähkinöiden, yrttien tai kuivien
leivänpalojen hienontamista, että
terä, kulho ja kansi ovat täysin
kuivat.
hoitaminen ja
puhdistaminen
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta.
Terät ovat hyvin teräviä.
Käsittele niitä varovasti.
Tietyt ruoka-aineet voivat värjätä
muovia. Tämä on täysin normaalia.
Se ei vaurioita muovia eikä vaikuta
ruoan makuun. Voit poistaa
värjäymän hankaamalla sitä
kasviöljyyn kastetulla kankaalla.
m
oottoriosa
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Ä
lä upota moottoriosaa veteen.
T
yönnä ylimääräinen johto
moottoriosan takatilaan.
kansi, kulho ja veitsiterä
P
ese osat käsin ja kuivaa ne.
I
rrota ylempi veitsiterä alemmasta
veitsiterästä ennen puhdistamista.
Terät ovat erittäin teräviä,
joten toimi varovasti.
Pese käsin ja kuivaa.
Niitä ei saa steriloida höyryllä.
Käytä sterilointiliuosta sen
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Astianpesukoneessa
pesemisen kestävät osat
Astianpesukoneessa pesemisen
kestävät osat voidaan pestä
astianpesukoneen ylätasolla.
On suositeltavaa käyttää lyhyttä
ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa
(enintään 50 °C).
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD
tai KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Valmistettu Kiinassa.
82
osa voidaan
pestä
astianpesukoneessa
Kulho
Kansi
Terät
Lasta
Leikkurin käyttäminen
ruoka-aine enimmäis- valmistelut nopeus/aika
kapasiteetti (arvio)
Liha 300 g Poista luut, rasva ja rustot. Sykäykset
Leikkaa 1–2 cm:n kuutioiksi. nopeudella 2
Yrtit 30 g Poista varret. Yrttien silppuaminen Nopeus 2, 10
onnistuu parhaiten, kun ne ovat sekuntia
puhtaita ja kuivia.
Esimerkiksi 250 g Varmista, että kuoret on Nopeus 2, 10
pähkinät ja poistettu. (Huomautus: sekuntia
mantelit pähkinät lopputulos ei ole mantelijauhetta.)
Juusto, esimerkiksi. 150 g Leikkaa 1–2 cm:n kuutioiksi. Sykäykset
cheddar nopeudella 2
Leipä 75 g Poista kuoret ja leikkaa Nopeus 2, 5
1–2 cm:n kuutioiksi. sekuntia
Keksit 150 g Paloittele. Nopeus 2, 5–10
sekuntia
Kovaksi keitetyt 5 Puolita tai leikkaa neljään Sykäykset
kananmunat osaan koon mukaan. nopeudella 2
Pienet sipulit tai 300 g Puolita pienet sipulit tai leikkaa Sykäykset
salottisipulit ne 2 cm:n paloiksi. nopeudella 2
Valkosipuli 200 g Käytä kokonaisia kuorittuja kynsiä. Nopeus 2, 5
sekuntia
Pehmeät hedelmät 300 g Poista varret. Nopeus 2, 5
ja marjat sekuntia
Kuivatut hedelmät, 200 g Leikkaa 2 cm:n paloiksi. Sykäykset
esim. aprikoosit ja nopeudella 2
luumut
Inkiväärijuuri 150 g Poista kuoret ja leikkaa 1-2 cm:n Sykäykset
kuutioiksi. nopeudella 2
Keitot 0,4 l Älä koskaan soseuta yli 0,4 l Nopeus 1, 10
keittoa. Saat parhaat tulokset sekuntia
huuhtelemalla aineosat ja
asettamalla kiinteät aineet
kulhoon. Lisää hieman
ruokaohjeen mukaista nestettä. Huomaa: Valitse
Soseuta, kunnes haluttu rakenne tämä vaihtoehto
on saavutettu. Lisää loppu neste. Yksi terä.
T
ÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
H
ÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
M
UKAISESTI.
T
uotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
m
ikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
l
uontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
r
omutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
k
odinkoneen erillään muista jätteistä.
N
äin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
k
erätä talteen, jolloin säästät energiaa
j
a luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
83
leikkuri
ruokaohjeita
chilimarinadi
300 g juoksevaa kirkasta hunajaa,
joka on ollut yön jääkaapissa
1
rkl (15 ml) pähkinävoita
1
pieni chili
Laita ainekset kulhoon ja aja
suurella nopeudella 2-5 sekunnin
ajan.
Käytä haluamallasi tavalla.
pesto
45 g basilikanlehtiä
25 g pinjansiemeniä
2 valkosipulinkynttä
hyppysellinen suolaa
50 g parmesaanijuustoa 1–2 cm:n
kuutioina.
100 ml extra virgin -oliiviöljyä
Aseta molemmat terät kulhoon.
Laita ainekset kulhoon ohjeessa
mainitussa järjestyksessä.
Hienonna nopeudella 2 noin 15
sekunnin ajan tai kunnes haluttu
koostumus on saavutettu. Kaavi
massaa tarvittaessa kulhon
reunoilta sen keskelle.
savumakrillipatee
100 g savumakrillia
50 g kermajuustoa
suolaa ja pippuria
sitruunamehua (haluttaessa)
Sovita alempi terä kulhoon.
Paloittele makrilli ja kermajuusto.
Aseta palaset kulhoon. Lisää
halutessasi mausteita ja
kermajuustoa. Hienonna
sykäyksittäin nopeudella 2, kunnes
patee on tasaista. Kaavi sitä
tarvittaessa kulhon reunoilta sen
pohjalle,
tapenade
6 aurinkokuivattua tomaattia
15 g anjovisfileitä öljyssä
v
alutettuina
10 basilikanlehteä
100 g kivettömiä mustia oliiveja
1
2 v
alkosipulinkynsi puserrettuna
25 g kaprista
7,5 ml mantelirouhetta
mustapippuria
Aseta molemmat terät kulhoon.
Laita ainekset kulhoon ohjeessa
mainitussa järjestyksessä.
Hienonna sykäyksittäin nopeudella
2, kunnes massan rakenne on
oikea. Kaavi sitä tarvittaessa
kulhon reunoilta sen pohjalle,
mangocoulis
300 g kypsää mangoa 1–2 cm:n
palasina
5 ml tuoreen limetin mehua
10 ml fariinisokeria
5 –10 ml appelsiinilikööriä (voi
jättää pois)
Sovita alempi terä kulhoon. Laita
ainekset kulhoon ohjeessa
mainitussa järjestyksessä.
Hienonna nopeudella 1 noin 10
sekunnin ajan tai kunnes massa on
tasaista.
Käytä haluamallasi tavalla.
avokadodippi
1 kypsä avokado 1–2 cm:n
palasina
1 valkosipulinkynsi puserrettuna
100 g kreikkalaistyyppistä
luonnonjogurttia
muutama tuore tillinoksa
Aseta molemmat terät kulhoon.
Laita ainekset kulhoon ohjeessa
mainitussa järjestyksessä.
Hienonna nopeudella 2 noin 10
sekunnin ajan tai kunnes massa on
tasaista. Kaavi massaa tarvittaessa
kulhon reunoilta pohjalle.
84
guacamole
1
2 pieni sipuli
1 tomaatti, kuorittuna ja siemenet
p
oistettuna
1 pieni vihreä chili, siemenet
poistettuna
1
2 v
alkosipulinkynsi murskattuna
muutama persiljanoksa
1 kypsä avokado
15 ml sitruunamehua
suolaa ja pippuria
Sovita alempi terä kulhoon. Leikkaa
sipuli ja chili 1-2cm:n paloiksi.
Aseta ne kulhoon. Hienonna ne
sykäyksittäin nopeudella 2. Siirrä
tarjoiluastiaan. Poista avokadosta
siemen ja kuori. Leikkaa
hedelmäliha 1–2 cm:n palasiksi.
Aseta ne ja sitruunamehu kulhoon.
Soseuta sykäyksittäin nopeudella
2. Sekoita avokadotahna
tomaattiseokseen. Mausta maun
mukaan.
hummus
200 g kikherneitä liotettuina
1 murskattu valkosipulinkynsi
15 ml tahinitahnaa
15 ml oliiviöljyä
1 sitruunan mehu
suolaa ja pippuria
Sovita alempi terä kulhoon.
Laita ainekset kulhoon ohjeessa
mainitussa järjestyksessä.
Hienonna nopeudella 2 noin 30
sekunnin ajan tai kunnes massa on
tasaista. Kaavi massaa tarvittaessa
kulhon reunoilta pohjalle. Jos
haluat karkeampaa massaa,
lyhennä hienonnusaikaa.
majoneesi
250 ml oliiviöljyä
2 kokonaista kananmunaa
4
pisaraa sitruunamehua
suolaa ja pippuria
Aseta kananmuna, sitruunamehu ja
m
austeet kulhoon. Aseta kansi
p
aikalleen. Vaihda nopeudeksi 2 ja
kaada syöttökuppiin vähitellen
öljyä. Lisää öljyä tarvittaessa
jatkuvan virtaamisen
varmistamiseksi. Kytke laite pois
päältä, kun kaikki öljy on lisätty.
85
güvenlik
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Bıçak üzerindeki plastik bıçak kılıfı dahil
tüm ambalaj malzemesini ve etiketleri
çıkartın. Dikkat edin bıçaklar çok
keskindir. Bu kapaklar bıçağı sadece
üretim ve nakil sırasında koruduklarından
atılmalıdırlar.
Bıçaklar çok keskindir, dikkatli tutun.
Tutarken ve temizlerken kesici
kenardan uzak durarak tepesinden
parmak
1
uçlarınızla tutun.
Robotu elinizle kaldırmayın veya
taşımayın elle tutmak yaralanmaya
neden olabilir.
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve
malzemeleri kaseden uzak tutun.
Kilitleme mekanizması aşırı yüke
maruz kaldığında cihaz hasar
görecektir ve yaralanmaya neden
olabilecektir.
Kapağı kaseden ve kaseyi güç
ünitesinden ayırmadan önce:
kapatın;
kullandıktan sonra
Kapatın ve fişini çekin:
parçaları takmadan veya çıkartmadan
önce;
kullanılmadığında;
temizlemeden önce.
Kase içinde asla sıcak malzemeleri
karıştırmayın, işlemeden önce oda
sıcaklığına gelmesini bekleyin.
86
O
kumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Türkçe
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol
veya tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri
hizmetleri’.
Güç ünitesinin, kablonun veya fişin
ıslanmasına asla izin vermeyin.
Fazla kabloyu masanın veya çalışma
alanının köşesinden sarkıtmayın ya da
sıcak yüzeylerle temas ettirmeyin.
Cihazı asla başıboş bırakmayın.
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya
neden olabilir.
Asla onaysız bir ek kullanmayın.
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel
yetersizliği olan kişiler tarafından ya da
yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği
konusunda bilgilendirilmelidir.
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
87
88
f
işe takmadan önce
E
lektrik kaynağının cihazın
altında gösterilenle aynı
o
lduğundan emin olun.
B
u cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili AT direktifi
2004/108/AT ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkındaki AT
y
önetmeliği no. 1935/2004 -
27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
Parçaların yıkanması: bkz
‘Temizlik’.
parçalar
1
kase
2
kablo saklama
3
güç ünitesi
4
‘güvenlik’ kilitleri
5
spatula
6
kapak
7
hız düğmesi
8
yağ ekleme haznesi
9
üst bıçak
bk
alt bıçak
besin doğrayıcınızı
kullanmak için
Bıçak ünitesi alt ve üst bıçak
olarak iki parça halinde gelir.
Daha kalın doğramak için sadece
alt bıçağı kullanın.
Daha ince doğramak ya da püre
yapmak için her iki bıçağı da
birlikte kullanın. Bu ayrıca daha
çabuk sonuç verecektir. Her iki
bıçağı da kullanmak için üst
bıçağı alt bıçağa oturtun ve saat
yönünün aksine döndürerek
yerine yerleştirin
2
. Bıçaklar son
derece keskin olduğu için dikkatli
olun.
Not: Besini işledikten sonra üst
bıçağı alt bıçaktan ayrılabilir.
Bıçakların kullanımdan sonra
kolay ayrılabilmesi için kolay
birleşmesi amaçlandığından bu
normaldir.
1 Kaseyi
1
güç ünitesinin üstüne
takın, yerine
3
kilitlemek için
saat yönünde çevirin.
2 Bıçak tertibatını kasenin içine
yerleştirin.
K
ase ve bıçak tertibatı
ö
ğütücünün içine daima
malzemeler eklenmeden önce
y
erleştirilmelidir.
3
Besini uygun boyutlarda kesin ve
kaseye yerleştirin. Besinin daha
büyük parçaları yaklaşık 1 ila 2
cm’lik parçalara bölünmelidir.
4
Kapağı kapatın ve saat yönünde
döndürerek yerine oturtun
4
.
5 Güç ünitesine bağlayın ve hız
düğmesinde istenilen hızı seçmek
için aşağı ya da yukarı doğru
bastırın
5
.
Hız seviyesini 1’e ayarlamak için
hız düğmesine hafifçe basın.
Hız seviyesini 2’e ayarlamak için
hız düğmesine bastırın.
Ya da hız düğmesi kısa süreli
olarak puls hareketi katması için
bastırılabilir. Bu işlem besini aşırı
işlememek amacıyla kullanılabilir.
6 Besin doğrayıcıyı arzu ettiğiniz
sonuca ulaşana kadar çalıştırın.
7 Üstteki işlemi ters olarak
uygulayarak üniteyi sökün.
Kapağı çıkartmadan önce
daima güç ünitesini fişten
çekin.
önemli
Eğer bebekler veya küçük
çocuklar için besin
hazırlıyorsanız, yemeği vermeden
önce besinlerin iyice karışmış
olduğundan emin olun.
Besin doğrayıcıyı sürekli olarak
60 saniyeden uzun bir süre
çalıştırmayın. Her 60 saniyelik
çalışmadan sonra 2 dakika
soğumaya bırakın.
Eğer kase boşsa besin öğütücüyü
çalıştırmayın.
Sıcak besinlerin işlenmeden önce
soğumasını bekleyin.
Belirtilen maksimum kapasiteleri
aşmayın veya kase üzerindeki
500ml seviye işaretini geçmeyin.
Öğütücünün hiç bir parçasını
mikrodalga fırına koymayın.
i
puçları
Eğer öğütücü zorlanıyorsa,
k
arışımın bir kısmını çıkartıp
i
şlemeyi birkaç seferde
tamamlayın, aksi taktirde motoru
bozabilirsiniz.
Mayonez yaparken kabın içine
y
ağ hariç bütün malzemeleri
koyun. Doğrayıcı çalışırken, yağ
besleme kabından
8
yavaşça
yağ ekleyin verilmiş olan
reçeteye bakın.
Kahve çekirdekleri, baharatlar,
çikolata veya buz gibi sert
besinleri doğramanın bıçakların
daha çabuk aşınmasına sebep
olacağını unutmayın.
Bazı besinlerin aşırı
işlenmemesine dikkat edin. Belirli
aralıklarla durdurup kontrol edin.
Karanfil, dere otu ve kimyon
çekirdekleri gibi baharatların besin
öğütücünüzdeki plastik üzerinde
olumsuz etkileri vardır.
Eşit şekilde öğütüldüğünden emin
olmak için, durdurun ve ürünle
birlikte verilen spatula ile kasenin
kenarlarındaki gıda parçalarını
kabın içine sıyırın.
En iyi sonuç her bir seferde küçük
miktarlar doğrayarak elde edilir.
Besinlerin büyük parçalarını 1-
2cm’lik parçalara kesin. Fazla
yükler ve büyük parçalar eşit
olmayan sonuçlar yaratabilir.
Kuru yemiş, sebze, ekmek
kırıntıları vs. öğütmeden önce
bıçakların, kasenin ve kapağın
tamamen kuru olduğundan emin
olun.
bakım ve temizlik
Temizlemeden önce daima
kapatın ve fişten çekin.
Bıçaklara dikkat edin, son
derece keskindirler.
Bazı yiyecekler plastiğin rengini
bozabilir. Bu tamamen normaldir
ve ne plastiğe ne de yemeğinizin
lezzetine zarar vermez. Bitkisel
yağda batırılmış bir bezle silmek
renk değişimini önleyebilir.
g
üç ünitesi
Islak bir bezle silin, sonra
k
urulayın.
G
üç ünitesini suya sokmayın.
Fazla kabloyu güç ünitesinin
tabanına sarın.
k
apak/kase/bıçak
Temizlemeden önce daima üst
bıçağı alt bıçaktan ayırın. Dikkat
edin bıçaklar çok keskindir.
Parçaları elde yıkayın sonra
kurulayın.
Parçalar buharlı temizleyicide
kullanım için uygun değildir. Onun
yerine üretici firmanın
talimatlarına uygun bir temizlik
maddesi kullanın.
Bulaşık Makinesinde Yıkanabilir
Parçalar
Bulaşık makinesinde yıkanabilir
parçalar bulaşık makinenizin üst
sepetinde yıkanabilir.
Kısa, düşük sıcaklık (Maksimum
50°C) program önerilir.
servis ve müşteri
hizmetleri
Kablo hasar görmüşse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da
yetkili bir KENWOOD tamircisi
tarafından değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Çin’de üretilmiştir.
89
Öğe bulaşık
makinesi
için uygun
Kase
Kapak
Bıçaklar
Spatula
Ü
RÜNÜN AT DİREKTİFİ
2
002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK
DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF
E
DİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
K
ullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
ş
ekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve aynı
z
amanda mümkün olan
m
alzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini
h
atırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
90
Gıda doğrayıcı işleme kılavuzu
besin maksimum hazırlanması hız/süre
kapasite (yaklaşık)
Et 300g Kemikleri, yağı ve kıkırdakları Hız ayarı 2 darbeli
çıkartın.
1-2 cm’lik küpler halinde kesin.
Bitkiler 30g Saplarını ayırın. Bitkiler en iyi Hız ayarı 2, 10 san
olarak temiz ve kuruyken
doğranır.
Kuru yemiş örn. 250g Kabuğun çıkartıldığından emin Hız ayarı 2, 10 san
badem, ceviz olun. Ufalanana kadar işleyin.
(Not: ince öğütülmüş bademin
yoğunluğuna ulaşamaz).
Peynir örn. çedar 150g 1-2cm’lik küpler halinde kesin Hız ayarı 2 darbeli
Ekmek 75g Kenarlarını çıkartın ve Hız ayarı 2, 5 san
1-2 cm’lik küpler halinde kesin.
Bisküvi 150g Parçalara ayırın. Hız ayarı 2, 5 - 10
san
Haşlanmış 5 Boyutuna göre yarıya veya Hız ayarı 2 darbeli
yumurta çeyreğe bölün.
Küçük veya 300g Küçük soğanları ikiye bölün veya Hız ayarı 2 darbeli
arpacık soğan 2 cm parçalar halinde doğrayın.
Sarımsak 200g Diş diş ayırın ve kabuklarını Hız ayarı 2, 5 san
soyun.
Yumuşak meyveler 300g Saplarını ayırın. Hız ayarı 2, 5 san
örn. böğürtlen
Kurumuş meyveler 200g 2 cm’lik parçalar halinde kesin. Hız ayarı 2 darbeli
örn. kayısı, kuru
erik
Kızılcık kökü 150g Kabuklarını soyun ve 1-2 cm Hız ayarı 2 darbeli
küp halinde doğrayın.
Çorba 0,4 l Asla 0.4 l’den fazla çorbayı Hız ayarı 1, 10 san
karıştırmayın. En iyi sonuçlar
için besinlerin suyunu akıtın ve
katı parçaları kasenin içine
tariften az bir miktar sıvı ile
yerleştirin. İstenilen kıvama
erişilene kadar işleyin, daha Not: Tek bıçak
sonra kalan sıvıya ekleyin. kullanın
gıda doğrayıcı
tarifleri
chilli marinat
3
00g soğuk süzme bal (bir gece
b
uzdolabında beklemiş)
1 çorba kaşığı 15ml fıstık yağı
1
küçük chilli
Tüm malzemeleri doğrayıcı
kasesine koyun ve hız 2’de 5
saniye işleyin.
Gerektiği gibi kullanın.
pesto
45g fesleğen yaprağı
25g çam fıstığı
2 diş sarımsak
bir tutam tuz
50g parmesan peyniri, 1-2 cm küp
şeklinde doğranmış
100ml sızma zeytinyağı
Her iki bıçağı da kaseye
yerleştirin. Malzemeleri yukarıdaki
sıra ile kaseye koyun. Hız ayarı
2’de 15 saniye veya istenen
kıvama gelinceye kadar işleyin,
gerekirse kenarlardakini sıyırın.
füme uskumru pate
100g füme uskumru
50g krem peynir
tuz ve biber
Limon suyu (isteğe bağlı)
Alt bıçağı kaseye yerleştirin.
Uskumruyu kabaca doğrayın,
krem peynirle birlikte kaseye
koyun. İsteğe göre baharat ve
limon suyu ekleyin. Pate pürüzsüz
kıvama gelene kadar hız ayarı
2’de çalıştırın, gerekirse
kenarlardakini sıyırın.
tapenade
6 adet güneşte kurutulmuş
domates
1
5g kılçığı ayıklanmış yapıda
ançuvez
10 fesleğen yaprağı
100g çekirdekleri çıkartılmış siyah
z
eytin
1
/2 diş sarımsak, dövülmüş
25g kapari
7.5ml yer bademi
karabiber
Her iki bıçağı da kaseye
yerleştirin. Malzemeleri yukarıdaki
sıra ile kaseye koyun. İri taneli
püre kıvamına gelene kadar hız
ayarı 2’de çalıştırın, gerekirse
kenarlardakini sıyırın.
mango coulis
2cm’lik küp halinde kesilmiş 300g
olgun mango
5ml taze limon suyu
10ml esmer şeker
5 -10ml portakal likörü (isteğe
bağlı)
Alt bıçağı kaseye yerleştirin. Tüm
malzemeleri yukarıdaki sıra ile
ekleyin, sonra hız ayarı 1’de
yaklaşık 10 saniye veya pürüzsüz
püre kıvamı elde edene kadar
çalıştırın. Gerektiği gibi kullanın
avokado dip
2cm’lik küp halinde kesilmiş 300g
olgun avokado
1 diş sarımsak, dövülmüş
100g Yunan tarzı doğal yoğurt
bir kaç dal taze dereotu
Her iki bıçağı da kaseye
yerleştirin. Tüm malzemeleri
yukarıdaki sıra ile kaseye ekleyin,
sonra hız ayarı 2’de yaklaşık 10
saniye veya pürüzsüz kıvam elde
edene kadar çalıştırın, gerekirse
kenardakileri sıyırın.
91
avokado ve domates
ile yapılan Meksika
mezesi (guacomole)
1
/2 küçük soğan
1 domates, kabuğu soyulmuş ve
ç
ekirdekleri ayıklanmış
1 küçük yeşil acı biber,
çekirdekleri çıkartılmış
1
/2 diş sarımsak, dövülmüş
birkaç demet maydanoz
1 olgun avokado
15ml limon suyu
tuz ve biber
Alt bıçağı kaseye yerleştirin.
Soğanı, domatesi ve acı biberi 1-
2cm büyüklüğünde parçalar
halinde kesin, sarımsak ve
maydanozla birlikte kaseye
koyun, hız ayarı 2’de tamamen
incecik doğranana kadar
çalıştırın. Bir servis kasesine
boşaltın. Avokadonun kabuğunu
soyun ve çekirdeklerini çıkartın, 1-
2 cm’lik küpler halinde doğrayın.
Limon suyu ile kaseye yerleştirin,
ince bir püre oluşana kadar hız
ayarı 2’de darbeli çalıştırın.
Avokado püresini domates
karışımı ile birleştirin ve tadın.
humus
süzülmüş ağırlığı 200g olacak
şekilde konserve nohut
1 diş sarımsak, dövülmüş
15ml tahin
15ml zeytinyağı
1 limon suyu
tuz ve biber
Alt bıçağı kaseye yerleştirin. Tüm
malzemeleri kaseye yukarıdaki
sırayla koyun, hız ayarı 2’de
yaklaşık 30 saniye karıştırın,
pürüzsüz kıvam elde edene kadar
gerektiğinde yanlardakileri
sıyırarak devam edin. Eğer daha
iri parçalı olmasını isterseniz,
daha kısa süre çalıştırın.
mayonez
250ml zeytinyağı
2 bütün yumurta
4
damla limon suyu
tuz ve biber
Yumurta, limon suyu ve
b
aharatları kaseye koyun. Kapağı
yerleştirin. Hızı 2’ye getirin ve
ekleme haznesine yavaş yavaş
yağp ekleyin, yağın sabit şekilde
akmasını sağlamak için
gerektikçe tamamlayın. Yağın
tamamı eklendiğinde kapatın.
92
bezpečnost
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky včetně plastových chráničů
čepelí nožů. Se sekacími noži
zacházejte opatrně, jsou velmi ostré.
Plastové chrániče poté můžete vyhodit,
protože jejich účel je chránit nože pouze
při výrobě a transportu.
Nože jsou velmi ostré, buďte proto při
manipulaci opatrní. Při čištění či jiné
manipulaci vždy držte čepel sekáčku
za chránič prstů
1
v bezpečné
vzdálenosti od sekacích nožů.
Sekací nůž vždy nejdříve vyjměte z
pracovní nádoby, teprve pak ji
vyprázdněte.
Nevkládejte ruce nebo nádobí do
pracovní nádoby, pokud je přístroj
zapojený do sítě.
Pokud bude bezpečnostní
mechanismus vystaven nadměrné síle,
dojde k poškození přístroje a
nebezpečí následného zranění.
Předtím, než sejmete kryt z nádoby nebo
než odpojíte mixér ze základny stroje:
vypněte jej;
vyčkejte, dokud se sekací nože zcela
nezastaví.
Vypněte a vytáhněte z elektrické zásuvky:
před nasazováním a sundáváním dílů;
když spotřebič nepoužíváte;
před čištěním.
93
P
¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
V nádobě nemixujte horké ingredience,
před zpracováním je nechte vychladnout
na pokojovou teplotu.
Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj.
Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz
„servis a péče o zákazníky“.
Nikdy nenechte hnací jednotku, napájecí
kabel nebo zástrčku navlhnout.
Dbejte na to, aby šňůra nepřepadala přes
okraj stolu či kuchyňské desky a aby se
nedotýkala horkých povrchů.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez
dozoru.
Nesprávné používání spotřebiče může
způsobit zranění.
Nikdy nepoužívejte nepovolené přídavné
zařízení.
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič
používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném
používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
94
95
p
řed připojením k elektrické
z
ásuvce
Zkontrolujte, zda vaše napájecí
e
lektrická síť stejné hodnoty,
j
ako jsou uvedeny na spodku
přístroje.
T
ento spotřebič splňuje
p
ožadavky směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2004/108/ES
o elektromagnetické kompatibilitě
a požadavky nařízení
Evropského parlamentu a Rady
(ES) 1935/2004 ze dne
27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
Všechny součásti umyjte: viz
odstavec „čistění“.
popis
1
nádoba
2
schránka na přívodní šňůru
3
pohonná jednotka
4
bezpečnostní uzávěr
5
stěrka
6
víko
7
volič rychlosti
8
dávkovač oleje
9
horní sekací nůž
bk
dolní sekací nůž
postup pro použití
sekáčky na potraviny
Sekací jednotka se skládá ze 2
částí: dolního a horního sekacího
nože.
Pro hrubší sekání použijte pouze
dolní sekací nůž.
Pro jemnější sekání nebo
mixování použijte oba sekací
nože současně. V tomto případě
bude práce také rychlejší.
Chcete-li použít oba sekací nože,
nasaďte horní sekací nůž na
dolní sekací nůž a otočením proti
směru hodin usaďte na místo
2
.
Postupujte opatrně, protože nože
jsou ostré.
U
pozornění: Po zpracování
p
otravin se může horní sekací
nůž uvolnit z dolního sekacího
n
ože. To je normální, protože
s
pojení sestavy sekacích nožů je
zkonstruováno tak, aby bylo po
p
oužití možné snadno oba nože
o
ddělit.
1 Nasaďte nádobu
1
na pohonnou
jednotku a otočením ve směru
hodinových ručiček ji zajistěte
3
.
2 Nasaďte sekací nože do pracovní
nádoby.
Nádoba a sekací nože vždy musí
být osazeny, a poté je možné
vložit potraviny ke zpracování.
3 Nakrájejte potraviny na kousky
vhodné velikosti a vložte do
nádoby. Větší kusy potravin je
třeba nakrájet na kousky velikosti
přibližně 1 2 cm.
4 Nasaďte víko a otočením ve
směru hodinových ručiček jej
zajistěte
4
.
5 Přístroj zapojte do sítě a zatlačte
na volič rychlosti pro volbu
požadované rychlosti
5
.
Lehkým stisknutím voliče
rychlosti vyberete rychlost 1.
Silným stisknutím voliče rychlosti
vyberete rychlost 2.
Opakovaným stisknutím voliče
rychlosti v krátkých intervalech
lze provádět pulzování.
Pulzováním lze zabránit
přílišnému rozmělnění potravin.
6 Sekejte sekáčkem, dokud
nedosáhnete požadovaný
výsledek.
7 Rozeberte sekáček podle výše
uvedeného postupu v opačném
pořadí.
Před sundáním víka spotřebič
vytáhněte z elektrické zásuvky.
důležité
Při přípravě jídel pro kojence a
malé děti vždy překontrolujte, zda
jsou všechny příměsi řádně
rozmixovány.
Sekáček na potraviny
nenechávejte souvisle běžet
déle než 60 sekund. Mezi
každým 60 sekundovým
intervalem použití nechte
přístroj 2 minuty vychladnout.
S
ekáček na potraviny
nepoužívejte, jestliže je nádoba
p
rázdná.
H
orké potraviny nechte před
zpracováním vždy vychladnout.
N
epřekračujte doporučená
m
nožství a objem 500 ml
vyznačený na nádobě.
N
evkládejte žádnou součást
sekáčku do mikrovlnné trouby.
rady
Jestliže se sekáček otáčí obtížně,
vyjměte část směsi a pokračujte
ve zpracování v několika
dávkách, jinak můžete přetížit
motor.
Při výrobě majonézy vložte do
nádoby všechny ingredience
kromě oleje. Spusťte mixér a
přilévejte pomalu olej otvorem pro
nalévání oleje
8
– viz recept.
Nezapomeňte, že při sekání
tvrdých potravin, jako například
kávových zrn, koření, čokolády
nebo ledu se sekací nože rychleji
opotřebovávají.
Dávejte pozor, abyste některé
příměsi nezpracovali příliš.
Pravidelně vypínejte přístroj a
kontrolujte stav směsi.
Různá koření, jako např.
hřebíček, kopr a kmín, mohou
poškodit umělou hmotu, z níž je
sekáček na potraviny vyroben.
Rovnoměrného zpracování směsi
dosáhnete tak, že přístroj
zastavíte a směs seškrábnete
dodávanou plastovou stěrkou ze
stěn misky.
Nejlepších výsledků dosáhnete,
když budete zpracovávat
postupně malé dávky.
Větší kusy potravin nakrájejte na
kousky velikosti 1 – 2 cm. Příliš
velká naplň nebo velké kusy
mohou způsobit, že směs nebude
rovnoměrně zpracována.
Před sekáním ořechů, bylin nebo
před přípravou strouhanky apod.
zkontrolujte, zda jsou potraviny,
sekací nůž, nádoba a víko
naprosto suché.
údržba a čištění
P
řed čištěním přístroj vždy
vypněte a odpojte z elektrické
zásuvky.
S
e sekacími noži zacházejte
opatrně, jsou velmi ostré.
Některé potraviny mohou
z
působovat zabarvení umělé
hmoty. Jde o zcela normální jev,
který neškodí umělé hmotě, ani
neovlivňuje chuť zpracovávaných
potravin. Zabarvení odstraníte
pomocí hadříku namočeného do
rostlinného oleje.
hnací jednotka
Otřete vlhkým hadříkem, nechte
uschnout.
Pohonnou jednotku neponořujte
do vody.
Nevyužitou část přívodní šňůry
natlačte do spodní části pohonné
jednotky.
víko/nádoba/nože
Vpřed čištěním vždy oddělte
vrchní sekací nůž od nože
spodního. Se sekacími noži
zacházejte opatrně, jsou velmi
ostré.
Jednotlivé díly ručně umyjte a pak
osušte.
Tyto součásti nejsou vhodné k
použití v parním sterilizátoru.
Místo toho použijte sterilizační
roztok. Postupujte přitom podle
návodu doporučeném výrobcem
roztoku.
Části vhodné pro mytí v myčce
Části vhodné pro mytí v myčce
lze mýt na horní poličce myčky.
Doporučujeme používat krátký
program s nízkou teplotou
(maximálně 50 °C).
96
Část vhodné do
myčky
Nádoba
Víko
Nože
Stěrka
servis a údržba
P
okud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
n
echat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního
t
echnika firmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde
jste výrobek koupili.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU
ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
97
98
Tipy pro používání sekáčku
potravina maximální příprava rychlost/doba
množství zpracování
(
přibližná hodnota)
Maso 300 g Odstraňte kosti, tuk a chrupavky. Impulz rychlostí 2
Nakrájejte na kostky 1 - 2 cm.
B
ylinky 30 g Odstraňte stonky. Nejlepších Rychlost 2 po dobu
výsledků dosáhnete se 10 sekund
suchými a čistými zelenými
b
ylinami.
Ořechy, např. 250 g Odstraňte skořápky a rozsekejte. Rychlost 2 po dobu
mandle, vlašské (Upozornění: v tomto přístroji 10 sekund
ořechy nedosáhnete konzistence jemně
mletých mandlí.)
Sýr, např. Cheddar 150 g Nakrájejte na kostky 1 - 2 cm. Impulz rychlostí 2
C
hléb 75 g Odstraňte kůrku a nakrájejte Rychlost 2 po dobu
na kostky 1-2 cm. 5 sekund
Sušenky 150 g Rozlámejte na kousky. Rychlost 2 po dobu
5-10 sekund
Vajíčka na tvrdo 5 Rozdělte na poloviny nebo na Impulz rychlostí 2
čtvrtiny v závislosti na velikosti.
Cibule nebo 300 g Malé cibulky rozpulte nebo Impulz rychlostí 2
šalotky nakrájejte na kousky o velikosti
asi 2 cm.
Česnek 200 g Rozdělte na stroužky a Rychlost 2 po dobu
odstraňte slupku. 5 sekund
Měkké ovoce, 300 g Odstraňte stonky. Rychlost 2 po dobu
např. maliny 5 sekund
Sušené ovoce, 200 g Nakrájejte na kousky a velikosti Impulz rychlostí 2
např. meruňky, asi 2 cm.
švestky
Kořen zázvoru 150 g Oloupejte a nakrájejte na Impulz rychlostí 2
kostičky a velikosti asi 1-2 cm.
Polévka 0,4 l Nikdy nemixujte více než 0,4 l Rychlost 1 po dobu
polévky. Pro dosažení nejlepších 10 sekund
výsledků slijte ingredience a
vložte pevné části do nádoby s
malým množství tekutiny z
receptu. Zpracujte na
požadovanou konzistenci a Poznámka: použijte
potom přidejte zpět zbytek pouze jeden sekací
tekutiny. nůž.
Recepty pro sekáček
chilli marináda
3
00 g studeného čirého medu
(přes noc v chladničce)
1
lžíce (15 ml) arašídového másla
1 malá chilli paprička
Všechny ingredience dejte do
nádoby sekáčku a 5 sekund
mixujte na rychlost 2.
Použijte podle potřeby.
pesto
45 g listů bazalky
25 g borových ořechů
2 stroužky česneku
špetka soli
50 g parmazánu nakrájeného na
kostičky o velikosti 1-2 cm
100 ml extra panenského
olivového oleje
Nasaďte oba sekací nože do
nádoby. Vložte do nádoby
potraviny ve výše popsaném
pořadí. Zpracujte potraviny
rychlostí 2 po dobu asi 15 sekund
nebo dokud nedosáhnete
požadované konzistence.
Pravidelně stírejte stěrkou podle
potřeby.
pomazánka z uzené
makrely
100g uzené makrely
50 g smetanového sýru
sůl a pepř
citrónová šťáva (volitelně)
Nasaďte spodní sekací nůž do
nádoby. Nahrubo nakrájejte
makrelu a smetanový sýr a směs
vložte do nádoby. Ochuťte podle
libosti a přidejte citrónovou šťávu.
Pulzujte rychlostí 2, dokud
pomazánku není dostatečně
jemná. Používejte stěrku podle
potřeby.
tapenáda
6
sušených rajčat v oleji
15g ančoviček v oleji
(okapaných)
1
0 listů bazalky
100g vypeckovaných černých oliv
1
/2 rozdrceného stroužku česneku
2
5 g kaparů
7,5 ml mletých mandlí
černý pepř
Nasaďte oba sekací nože do
nádoby. Vložte do nádoby
potraviny ve výše popsaném
pořadí. Pulzujte rychlostí 2, dokud
se nevytvoří hrubá pomazánka.
Pravidelně stírejte stěrkou
mango coulis
300 g zralých plodů manga
nakrájeného na 1-2 cm kostičky
5 ml čerstvé limetkové šťávy
10 ml lehkého hnědého cukru
5-10 ml pomerančového likéru
(volitelné)
Nasaďte spodní sekací nůž do
nádoby. Vložte do nádoby přísady
ve výše popsaném pořadí.
Spusťte přístroj rychlostí 1 po
dobu asi 10 sekund nebo dokud
se nevytvoří jemné pyré. jemná.
Použijte stěrku podle potřeby.
avokádový krém (dip)
1 zralé avokádo nakrájená na asi
1-2 cm kostičky
1 stroužek rozdrceného česneku
100g přírodního jogurtu (nebo
řeckého jogurtu)
několik snítek čerstvého kopru
Nasaďte oba sekací nože do
nádoby. Vložte do nádoby
potraviny ve výše popsaném
pořadí. Spusťte přístroj rychlostí 2
po dobu asi 10 sekund, dokud
nedosáhnete jemné konzistence
směsi. Pravidelně stírejte stěrkou
podle potřeby.
99
guacomole
1
/2 m
alé cibule
1 rajče, oloupané a bez semínek
1 malá zelená chilli paprika, bez
s
emínek
1
/2 stroužku rozdrceného česneku
několik snítek petržele
1
zralé avokádo
15 ml citrónové šťávy
sůl a pepř
Nasaďte spodní sekací nůž do
nádoby.
Nakrájejte cibuli, rajče a chilli
papriku na kousky velké přibližně
1 - 2 cm. Vložte do nádoby s
česnekem a petrželí a pulzujte
rychlostí 2, dokud nejsou přísady
jemně nasekány. Přesuňte do
servírovací nádoby. Avokádo
oloupejte, vyjměte pecku a
nakrájejte dřeň na kostky 1-2 cm.
Vložte do nádoby s citrónovou
šťávou a pulzujte rychlostí 2,
dokud se nevytvoří jemné pyré.
Avokádové pyré smíchejte s
rajčatovou směsí a ochuťte podle
libosti.
Houmous
200g odkapané cizrny z konzervy
1 stroužek rozdrceného česneku
15 ml sezamové pomazánky
(tahini)
15 ml olivového oleje
citrónová šťáva z 1 citrónu
sůl a pepř
Nasaďte spodní sekací nůž do
nádoby.Vložte do nádoby přísady
ve výše popsaném pořadí a
mixujte rychlostí 2 po dobu asi 30
sekund, dokud nedosáhnete
jemné konzistence. Pravidelně
stírejte stěrkou podle potřeby.
Vyžadujete-li hrubší konzistenci
směsi, mixujte kratší dobu.
majonéza
2
50 ml olivového oleje
2 celá vejce
4 kapky citrónové šťávy
s
ůl a pepř
D
o mísy dejte vejce, citronovou
šťávu a sůl s pepřem. Nasaďte
v
íko. Přepněte na rychlost 2 a do
dávkovače oleje postupně
přidávejte olej tak, aby byl podle
potřeby plný a zaručil plynulý
proud oleje. Po přidání oleje
vypněte.
100
első a biztonság
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítsa el a késpengéről az összes
csomagolóanyagot és címkét, a műanyag
védőket is beleértve. Vigyázzon, a kések
nagyon élesek. E védőket ki kell dobni,
mivel csak a gyártás és a szállítás során
védik a kést.
A kések nagyon élesek, legyen óvatos.
Mindig a tetején lévő
1
ujjvédőnél
fogja meg, távol a vágó éltől, mind
kezelés, mind tisztítás közben.
A keveròedény kiürítése elòtt mindig
vegye ki a késpengét.
Tartsa távol a kezét és a konyhai
eszközöket a táltól, amikor csatlakoztatja
a hálózatba.
Ez a készülék megsérülhet és
sérüléseket okozhat, ha a a rögzítő
mechanizmust túlzott erőnek teszik ki.
A fedél eltávolítása előtt a tálról, vagy a
tál eltávolítása előtt a tápegységről:
kapcsoja ki a készüléket;
várjon, amíg a kések teljesen leállnak.
Kapcsolja ki és áramtalanítsa a
készüléket:
a részegységek fel- és leszerelése
előtt;
használaton kívül;
tisztítás előtt.
101
A használati utasítás ábrái az első oldalon láthak - olvasás közben hajtsa ki ezt az
o
ldalt
Magyar
Soha ne keverjen a tálban forró
hozzávalókat, a feldolgozás előtt várja
meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Soha ne használjon sérült készüléket.
Ellenőriztesse vagy javíttassa meg: ld. A
“szerviz és vevőszolgálat” c. részt.
Soha ne hagyja átnedvesedni a
tápegységet, a tápzsinórt, vagy a
csatlakozó dugaszt.
Ne hagyja, hogy a zsinór lelógjon az
asztal vagy a munkafelület szélén, vagy
hogy forró felülettel érintkezzen.
Soha ne hagyja a készüléket a felügyelet
nélkül.
A készülék nem megfelelő használata
sérülést okozhat.
Soha ne használjon nem engedélyezett
toldatot.
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanaka készülékkel.
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
102
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
103
az áramcsatlakozóba való
bedugaszolás előtt
Ügyeljen rá, hogy a hálózati áram
azonos legyen a készülék alján
feltüntetettel.
A készülék megfelel az
elektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK irányelv, valamint az
élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról szóló
1935/2004/EK rendelet (2004.
október 27.) követelményeinek.
használatba vétel előtt
Mosogassa el az alkatrészeket:
ld. “tisztítás”.
a készülék részei
1
tál
2
tápzsinór helye
3
tápegység
4
“biztonsági” zár
5
simítólapát
6
fedél
7
sebességválasztó kapcsoló
8
peremes olajadagoló nyílás
9
felső késpenge
bk
alsó késpenge
A turmix vagy daráló
használata
A késpenge egység 2 részből áll,
alsó és felső pengéből.
A durvább aprításhoz használja
az alsó kést magában.
A finomabb aprításhoz vagy püré
készítéséhez használja a kettőt
együtt. Ez gyorsabb eredményt is
biztosít. A két penge egyszerre
történő használatához tegye a
felső pengét az alsóra, és
fordítsa el az óramutató járásával
ellentétes irányban, hogy a
helyére
2
kerüljön. Vigyázzon, a
pengék élesek!
Megjegyzés: Az étel feldolgozása
után a felső penge
lekapcsolódhat az alsóról. Ez
rendben van, mivel a késes
szerelvény úgy van tervezve,
hogy lazán illeszkedik a
használat utáni szétszerelés
megkönnyítése céljából.
1 Illessze a tálat
1
a
meghajtóegységre, majd jobbra
elfordítva rögzítse
3
.
2 Tegye a késes egységet a tálba.
Mindig tegye a tálat és a késes
egységet a darálóba, mielőtt
hozzáadná az alkotóelemeket.
3 Vágja az ételt megfelelő méretű
darabokra, és tegye a tálba. A
nagyobb ételdarabokat kb. 1 vagy
2 cm-es darabokra kell vágni.
4 Tegye a fedelet, és fordítsa el
az óramutató járásával egyező
irányban, hogy rögzítse a helyén
4
.
5 Csatlakoztassa a tápzsinórt a
hálózatba, és nyomja le a
sebességválasztó kapcsolót,
hogy kiválassza a kívánt
sebességet
5
.
N
yomja le finoman a
sebességválasztó kapcsolót az 1
s
ebességfokozathoz.
N
yomja le határozottan a
sebességválasztó kapcsolót a 2.
s
ebességfokozathoz.
V
agy a sebességválasztó
kapcsoló többször is rövid időre
l
enyomható szakaszos módban.
Ezzel elkerülhető az étel túlzott
feldolgozása.
6 A turmixot/darálót a kívánt
eredmény eléréséig használja.
7 A készülék szétszerelése fordított
sorrendben történik.
A fedél eltávolítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezetéket a
konnektorból.
fontos
Ha bébiételt vagy
kisgyermekeknek való ételt készít,
mindig ellenőrizze etetés előtt,
hogy az alkotóelemek alaposan el
vannak-e keverve.
Ne használja a darálót
folyamatosan 60 másodpercnél
hosszabb ideig. Minden 60
másodperces használat között
hagyja lehűlni 2 percig.
Ne használja a turmixot, ha a tál
üres.
A forró ételt mindig hagyja lehűlni
feldolgozás előtt.
Ne lépje túl a feltüntetett
maximális kapacitást, vagy ne
töltse a tálon látható 500 ml-es
szint fölé.
Ne tegye a daráló semmilyen
részét mikrohullámú sütőbe.
ötletek
Ha a turmix túl van terhelve,
öntsön ki egy kicsit belőle, és
több tételben folytassa a
feldolgozást, különben
túlerőltetheti a motort.
Majonéz készítésekor az olaj
kivételével tegye az összes
hozzávalót az edénybe. Az aprító
működése közben lassan
adagolja az olajat a peremes
olajadagoló nyíláson keresztül
8
– lásd a mellékelt receptet.
N
e feledje, hogy olyan kemény
élelmiszerek turmixolása vagy
d
arálása, mint a babkávé,
f
űszerek, csokoládé vagy jég,
gyorsabban koptatja a kést.
V
igyázzon, nehogy túl finomra
t
urmixolja az alkotóelemeket.
Álljon le, és gyakran ellenőrizze
a
z állagát.
Különféle fűszerek, pl. a
szegfűszeg, a kapor és a
köménymag károsíthatja a
turmixgépe műanyag alkatrészeit.
Az egyenletes feldolgozás
érdekében állítsa le, és kaparjon
le minden ételt a tál oldaláról a
mellékelt műanyag simítólapáttal.
A legjobb eredmény azzal érhető
el, ha egyszerre mindig csak kis
mennyiségeket turmixol.
A nagyobb ételdarabokat vágja 1-
2 cm-es darabokra. A nagy
terhelés vagy a nagy darabok
egyenetlenné tehetik a
feldolgozott ételt.
Dió, füvek, kenyérmorzsa stb.
darálása előtt ügyeljen rá, hogy
mind az étel, mind a késpenge, a
tál és a fedél teljesen száraz
legyen.
ápolás és tisztítás
Mindig kapcsolja ki és
áramtalanítsa tisztítás előtt.
Óvatosan bánjon a késekkel –
nagyon élesek.
Egyes ételek elszínezhetik a
műanyagot. Ez teljesen normális,
és nem árt a műanyagnak, vagy
nem befolyásolja az étel ízét. Az
elszíneződés eltávolítható növényi
olajba mártott ruhával történő
ledörzsöléssel.
tápegység
Nedves ruhával törölje le, majd
szárítsa meg.
Ne merítse a tápegységet vízbe.
A felesleges zsinórt tegye a
tápegység aljába.
104
f
edél/tál/késpenge
Mindig vegye le a felső késpengét
a
z alsó késpengéről tisztítás előtt.
V
igyázzon, a kések nagyon
élesek.
K
ézzel mosogassa el az
a
lkatrészeket, majd szárítsa meg.
Az alkatrészek gőz sterilizátorba
n
em tehetők. Inkább sterilizáló
oldatot használjon a sterilizáló
oldat gyártójának utasításai
szerint.
Mosogatógépben tisztítható
alkatrészek
A mosogatógépben tisztítható
alkatrészek a mosogatógép felső
fiókjában elmosogathatók.
Alacsony hőmérsékletű (legfeljebb
50 °C), rövid program használata
javasolt.
szerviz és
vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy
egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a
javítással kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
Készült Kínában.
A
TERMÉK MEGFELELŐ
H
ULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
T
UDNIVALÓK A 2002/96/EK
I
RÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
105
Részegység mosogatógépben
mosható
Tál
Fedél
Késpengék
Simítólapát
106
Aprító kezelési útmutatója
étel maximális előkészítés sebesség/idő
kapacitás (kb.)
H
ús 300 g Távolítsa el a csontokat, zsírt Mixelje 2-es
és porcogót. sebességgel
Vágja 1-2 cm-es kockákra.
F
üvek 30 g Távolítsa el a szárakat. A 2-es sebesség
füvek tiszta és száraz 10 másodpercig
állapotban darálhatók a
l
egjobban.
Dió, pl. mandula 250 g Távolítsa el a héjat. Darálja 2-es sebesség
mogyoró szükség szerint. 10 másodpercig
(Megjegyzés: a finomra őrölt
mandula állaga nem érhető el).
Sajt, pl. Cheddar 150 g Vágja 1-2 cm-es kockákra. Mixelje 2-es
sebességgel
Kenyér 75 g Távolítsa el a héjat, és vágja 2-es sebesség
1-2 cm-es kockákra. 5 másodpercig
Biszkvit 150 g Törje darabokra. 2-es sebesség
5-10 másodpercig
Kemény tojás 5 Felezze vagy negyedelje a Mixelje 2-es
mérettől függően. sebességgel
Újhagyma vagy 300 g Vágja félbe az újhagymát vagy Mixelje 2-es
mogyoróhagyma vágja 2 cm-es darabokra. sebességgel
Fokhagyma 200 g Bontsa rétegeire, és húzza le 2-es sebesség
a héját. 5 másodpercig
Puha gyümölcs, 300 g Távolítsa el a szárakat. 2-es sebesség
pl. málna 5 másodpercig
Aszalt gyümölcs, pl. 200 g Vágja 2 cm-es darabokra. Mixelje 2-es
szilva, sárgabarack sebességgel
Gyömbér 150 g Hámozza meg és vágja Mixelje 2-es
1-2 cm-es kockákra. sebességgel
Leves 0,4 l Soha ne keverjen össze 0,4 l 1-es sebesség
mennyiségnél több levest. A 10 másodpercig
legjobb eredmény elérése
céljából öntsön ki az
alkotóelemekből, és tegye a
szilárd ételeket a tálba egy
kevés folyadékkal a recept
szerint. Mixelje a kívánt állag
eléréséig, akkor tegye vissza Megjegyzés: Egy
a folyadékba. késsel használja.
aprító receptek
chilis pác
3
00 g hideg, tiszta méz (éjszaka
hűtőszekrényben tartva)
1
evőkanál (15 ml) mogyoróvaj
1 kis chili
Helyezze az összes hozzávalót a
daráló tálba, és 2-es sebességen
működtesse az aprítót 5
másodpercig.
Használja ízlés szerint.
pesto
45 g bazsalikom levél
25 g fenyődió
2 cikk fokhagyma
egy csipet
50 g parmezán sajt 1 -2
cm-es kockára vágva
100 ml extra szűz olaj
Tegye mindkét kést a tálba. Tegye
az alkotóelemeket a tálba a fenti
sorrendben. Mixelje 2-es
sebességgel kb. 15 másodpercig
vagy a kívánt állag eléréséig,
szükség szerint lekaparva.
füstölt makréla
pástétom
100 g füstölt makréla
50 g krémsajt
só és bors
citromlé (tetszés szerint)
Tegye az alsó kést a tálba.
Durvára vágja fel a makrélát és a
krémsajtot, és tegye be a tálba.
Adja hozzá a fűszereket és a
citromlevet tetszés szerint. Mixelje
2-es sebességgel, amíg a
pástétom sima lesz, szükség
szerint lekaparva.
tapenade
6
db, napon szárított paradicsom
15 g olajban áztatott szardella
10 bazsalikom levél
1
00 g kimagozott fekete olajbogyó
1
/2 fokhagyma gerezd, zúzott
25 g kapribogyó
7
,5 ml őrölt mandula
feketebors
Tegye mindkét kést a tálba. Tegye
az alkotóelemeket a tálba a fenti
sorrendben. Mixelje 2-es
sebességgel durva paszta állag
eléréséig, szükség szerint
lekaparva.
mango coulis
300 g érett mangó, 1-2 cm-es
darabokra vágva
5 ml friss citromlé
10 ml világos barnacukor
5 -10 ml narancslikőr (tetszés
szerint)
Tegye az alsó kért a tálba. Tegye
az összes alkotóelemet a tálba a
fenti sorrendben, majd mixelje 1-
es sebességgel kb. 10
másodpercig vagy sima püré
eléréséig. Szükség szerint
használja fel.
avokadó mártás
1 érett avokadót vágjon fel 1-2
cm-es kockákra
1 gerezd zúzott fokhagyma
100 g görög jellegű natúr joghurt
néhány csipet friss kapor
Tegye mindkét kést a tálba. Tegye
az alkotóelemeket a tálba a fenti
sorrendben, és mixelje 2-es
sebességgel 10 másodpercig,
vagy a sima állag eléréséig,
szükség szerint lekaparva.
107
guacomole
1
/2 ú
jhagyma
1 paradicsom, a héja és magvai
nélkül
1
kis zöldpaprika, kimagozva
1
/2 gerezd fokhagyma, zúzott
néhány csipet petrezselyem
1
érett avokadó
15ml citromlé
só és bors
Tegye az alsó kést a tálba.
Vágja fel a hagymát, a
paradicsomot és a paprika kb. 1-2
cm-es darabokra
Tegye a tálba a fokhagymával és
a petrezselyemmel együtt, és
mixelje 2-es sebességgel, amíg
finomra darálja. Tegye át
tálalótálba. Az avokadót hámozza
meg és távolítsa el a magját, s
vágja a húsát 1-2 cm-es
kockákra. Tegye a tálba a
citromlével együtt, és mixelje 2-es
sebességgel, amíg finom püré
nem lesz belőle. Tegyen az
avokadó pürébe
paradicsomszószt és fűszereket
ízlés szerint.
houmous
200 g szárazsúlyú konzerv
csicseriborsó
1 cikk zúzott fokhagyma
15 ml tahini paszta
15 ml oliva olaj
1 citrom leve
só és bors
Tegye az alsó kést a tálba.
Tegye az összes alkotóelemet a
tálba a fenti sorrendben, és
mixelje 2-es sebességgel kb. 30
másodpercig, a sima állag
eléréséig, szükség szerint
lekaparva. Rövidebb ideig mixelje,
ha durvább állag szükséges.
majonéz
2
50 ml oliva olaj
2 egész tojás
4 csepp citromlé
s
ó és bors
H
elyezze a tojást, a citromlevet
és a fűszereket az edénybe.
H
elyezze fel a fedelet. Váltson a
2. sebességfokozatra, és
fokozatosan öntse az olajat a
peremes olajadagoló nyílásba. A
folyamatos olajadagolás
biztosítása érdekében szükség
esetén töltsön utána. Az összes
olaj hozzáadása után kapcsolja ki
a keverőgépet.
108
bezpieczeństwo obsługi
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i
zachowaj je na wypadek potrzeby
skorzystania z nich przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe
oraz etykiety i zdjąć plastikowe osłony z
ostrzy. Należy zachować ostrożność,
ponieważ noże bardzo ostre. Osłony
ostrzy należy wyrzucić, ponieważ służą
wyłącznie do ochrony ostrzy podczas
procesu produkcji i przewożenia.
Noże bardzo ostre zachować
ostrożność. Podczas obsługi i mycia
noże chwytać wyłącznie za uchwyt 1 i
nie dotykać ostrzy.
Przed opróżnieniem miski zawsze
wyjmować ostrze.
Gdy urządzenie jest podłączone do
prądu, do miski nie wolno wkładać rąk ani
przyborów kuchennych.
Urządzenie może zostać uszkodzone i
spowodować urazy, jeśli zbyt mocno
potraktujesz mechanizm blokujący.
Zanim zdejmiesz pokrywkę z miski lub
miskę z jednostki zasilającej:
wyłącz urządzenie;
zaczekać, ostrza całkowicie się
zatrzymają.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wyczkę z
gniazda sieciowego:
przed przystępowaniem do montażu i
demontażu części;
gdy urządzenie nie jest w użyciu;
109
P
rzed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Polski
przed przystępowaniem do
czyszczenia.
W misce nie wolno miksować gorących
składników należy je ostudzić do
temperatury pokojowej.
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W
razie uszkodzenia oddać do sprawdzenia
lub naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i
punkty obsługi klienta”).
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia
korpusu z silnikiem, przewodu sieciowego
lub wtyczki.
Przewód sieciowy nie powinien stykać się
z gorącymi przedmiotami lub
powierzchniami, ani luźno zwisać z
krawędzi stołu lub blatu kuchennego.
Włączonego urządzenia nie należy
pozostawiać bez dozoru.
Stosowanie urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na
temat zastosowania tych urządzeń, o ile
korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się urządzeniem.
110
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
111
przed podłączeniem do sieci
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
odpowiada danym znamionowym
podanym na spodzie obudowy
urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi
dyrektywy Wspólnoty
Europejskiej nr 2004/108/WE,
dotyczącej kompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004
z dnia 27 października 2004 r.,
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
przed pierwszym użyciem
Umyć części (zob. ustęp pt.
„czyszczenie”).
oznaczenia
1
miska
2
schowek przewodu sieciowego
3
korpus z silnikiem
4
blokada bezpieczeństwa
5
łopatka
6
pokrywa
7
regulator prędkości
8
otwór wlewowy do oleju
9
ostrze górne
bk
ostrze dolne
obsługa robota do
rozdrabniania
Zespół ostrzy składa się z dwóch
części – ostrza dolnego i ostrza
górnego.
Aby pokroić składniki na większe
kawałki, należy użyć tylko ostrza
dolnego.
Kawałki drobniejsze lub purée
można uzyskać używając obu
ostrzy równocześnie. Pozwala to
także na szybsze rozdrobnienie
składników. Aby użyć obu noży,
należy założyć ostrze górne na
ostrze dolne i przekręcić w
kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby
zablokować je na miejscu
2
.
Należy zachować szczególną
ostrożność, ponieważ noże
bardzo ostre.
Uwaga: po zakończeniu pracy
ostrze górne może odłączyć się
od dolnego. Jest to normalne,
ponieważ zespół ostrzy
zaprojektowano w taki sposób, by
były do siebie luźno dopasowane,
co ułatwia ich rozłączanie po
zakończonej pracy.
1 Umieścić miskę
1
na korpusie z
silnikiem, a następnie przekręcić
ją w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby
zablokować ją we właściwym
położeniu
3
.
2
W misce zamocować zespół
ostrzy.
P
rzed włożeniem składników
m
iskę z zespołem ostrzy należy
zamocować na korpusie z
s
ilnikiem.
3
Składniki pokroić w odpowiedniej
wielkości kawałki i włożyć do
m
iski. Większe składniki pokroić
w kawałki wielkości ok. 1-2 cm.
4 Założyć pokrywę, a następnie
przekręcić ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aby
zablokować we właściwym
położeniu
4
.
5 Podłączyć urządzenie do prądu i
wcisnąć regulator prędkości, aby
wybrać żądaną prędkość
5
.
Aby wybrać prędkość 1, regulator
prędkości należy wcisnąć lekko.
Aby wybrać prędkość 2, regulator
należy wcisnąć mocno.
Regulator można ewentualnie
wciskać na krótkie okresy czasu,
co daje efekt trybu pracy
przerywanej i pozwala uniknąć
nadmiernego rozdrobnienia
składników.
6 Kontynuować pracę do uzyskania
żądanego rezultatu.
7 Aby rozmontować urządzenie,
powtórzyć powyższe czynności w
odwrotnej kolejności.
Przed zdjęciem pokrywy
wyłączyć korpus z silnikiem i
wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
uwaga
W przypadku pokarmu dla
niemowląt i małych dzieci, przed
podaniem należy sprawdzić, czy
wszystkie składniki zostały dobrze
rozdrobnione.
Robot nie powinien pracować
bez przerwy przez okres
dłuższy niż 60 sekund. Po
każdym 60-sekundowym
okresie ciągłej pracy należy
zrobić 2-minutową przerwę, aby
urządzenie ostygło.
Nie włączać urządzenia, jeżeli
miska jest pusta.
Gorące składniki przed
rozdrobnieniem ostudzić.
N
ie przekraczać maksymalnej
dozwolonej ilości dla danego
s
kładnika ani nie napełniać miski
p
owyżej oznaczonego poziomu
500 ml.
Ż
adnej części robota do
r
ozdrabniania nie wolno używać w
kuchence mikrofalowej.
w
skazówki
Jeżeli urządzenie pracuje z
bardzo dużym obciążeniem,
należy wyjąć część składników i
kontynuować rozdrabnianie w
kilku etapach. W przeciwnym
razie może dojść do przesilenia
silnika.
Przygotowując majonez, w misce
należy umieścić wszystkie
składniki oprócz oleju. Włączyć
urządzenie i powoli wlać olej
przez otwór wlewowy
8
– zob.
załączony przepis.
Należy pamiętać, że
rozdrabnianie niektórych twardych
składników, np. ziaren kawy,
przypraw korzennych, czekolady
lub lodu powoduje szybsze
stępienie ostrzy.
Należy uważać, by nie rozdrobnić
nadmiernie niektórych składników.
Regularnie przerywać pracę i
sprawdzać ich konsystencję.
Niektóre przyprawy korzenne,
takie jak goździki czy nasiona
kopru bądź kminku mogą w
niekorzystny sposób wpływać na
tworzywo, z którego wykonany
jest robot.
Aby żywność była rozdrabniana
równomiernie, należy co jakiś
czas przerywać pracę i za
pomocą załączonej plastikowej
łopatki zgarniać składniki
osadzające się na bokach miski.
Najlepsze efekty uzyskuje się
rozdrabniając niewielką ilość
składników na raz.
Większe składniki należy pokroić
w kawałki wielkości 1-2 cm.
Włożenie do miski dużej ilości
pokarmu bądź dużych kawałków
może spowodować ich
nierównomierne rozdrobnienie.
112
P
rzed rozdrabnianiem orzechów,
przypraw ziołowych, suchej bułki
i
tp., należy sprawdzić, czy
s
kładniki, ostrza, miska i pokrywa
są całkowicie suche.
konserwacja i
czyszczenie
Przed przystąpieniem do
czyszczenia wyłączyć urządzenie
i wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Dotykając ostrzy należy
zachować szczególną
ostrożność – bardzo ostre.
Niektóre składniki mogą
spowodować przebarwienie
plastikowych elementów
urządzenia. Jest to całkowicie
normalne zjawisko, które nie ma
szkodliwego wpływu na tworzywo
ani na smak potraw. Pocieranie
plam szmatką umoczoną w oleju
roślinnym może pomóc je usunąć.
korpus z silnikiem
Wytrzeć wilgotną szmatką, a
następnie wysuszyć.
Korpusu z silnikiem nie wolno
zanurzać w wodzie.
Niepotrzebną część przewodu
sieciowego można umieścić w
schowku znajdującym się w
podstawie korpusu z silnikiem.
pokrywa/miska/ostrza
Przed przystąpieniem do mycia i
czyszczenia należy zdjęć ostrze
górne z ostrza dolnego.
Zachować ostrożność,
ponieważ noże bardzo ostre.
Elementy umyć ręcznie, a
następnie wysuszyć.
Pokrywa, miska i zespół ostrzy
nie nadają się do sterylizacji w
sterylizatorze parowym. W celu
ich wysterylizowania należy użyć
roztworu do sterylizacji,
przygotowanego zgodnie ze
wskazówkami producenta.
E
lementy nadające się do
mycia w zmywarce
E
lementy nadające się do mycia
w
zmywarce można myć w
górnym koszu zmywarki do
n
aczyń.
Z
aleca się krótki program o niskiej
temperaturze (maksymalnie
5
0°C).
serwis i punkty obsługi
klienta
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika
firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę
KENWOOD zakładu
naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź
naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w
którym zakupiono urządzenie.
Wyprodukowano w Chinach.
113
Element nadaje się
do mycia w
zmywarce
Miska
Pokrywa
Noże
Łopatka
U
WAGI DOTYCZĄCE
P
RAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z
W
YMOGAMI DYREKTYWY
W
SPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.
114
115
Wskazówki dotyczące użytkowania
rozdrabniacza do żywności
składnik maksymalna przygotowanie Prędkość
pojemność obrotów/ czas
(
w przybliżeniu)
Mięso 300 g Usunąć kości, tłuszcz i chrząstki tryb pracy
Pokroić w kostkę wielkości przerywanej na
1
-2 cm prędkości 2
Zioła 30 g Usunąć łodygi. Zioła rozdrabnia prędkość 2 przez
się najlepiej, gdy są czyste 10 s.
i
suche
Orzechy, migdały 250 g Usunąć łupiny. Rozdrabniać do prędkość 2 przez
orzechy włoskie żądanej konsystencji. (Uwaga: 10 s.
uzyskanie konsystencji mączki
migdałowej nie jest możliwe).
Ser, np. cheddar 150 g Pokroić w kostkę wielkości tryb pracy
1-2 cm przerywanej na
prędkości 2
Chleb 75 g Odkroić skórkę i pokroić prędkość 2 przez
w kostkę wielkości 1-2 cm 5 s.
Ciastka 150 g Połamać na kawałki prędkość 2 przez
5-10 s.
Jaja na twardo 5 Przekroić na pół lub pokroić tryb pracy
w ćwiartki, w zależności od przerywanej na
wielkości prędkości 2
Mała cebula bądź 300 g Małe cebule należy przekroić na tryb pracy
szalotka pół lub pokroić na kawałki przerywanej na
wielkości 2 cm. prędkości 2
Czosnek 200 g Obrać i podzielić na ząbki. prędkość 2 przez
5 s.
Miękkie owoce, 300 g Usunąć szypułki prędkość 2 przez
np. maliny 5 s.
Suszone owoce, 200 g Pokroić na kawałki wielkości tryb pracy
np. śliwki, morele 2 cm. przerywanej na
prędkości 2
Kłącze imbiru 150 g Obrać i pokroić w kostkę tryb pracy
wielkości 1-2 cm. przerywanej na
prędkości 2
Zupy 0,4 l Nie wolno miksować więcej niż prędkość 1 przez
0,4 l zupy. Najlepszy rezultat 10 s.
uzyskuje się odcedzając
składniki i umieszczając je w
misce, dodając niewielką ilość
zupy. Rozdrabniać do uzyskania
żądanej konsystencji, a
następnie ponownie dodać do Uwaga: użyć
reszty zupy. jednego ostrza.
rozdrabniacz do
żywności przepisy
marynata chili
300 g płynnego miodu,
schłodzonego przez noc w
lodówce
1
łyżka (15 ml) masła
orzechowego
1 mała papryczka chili
Wszystkie składniki włożyć do
miski rozdrabniacza i rozdrabniać
na prędkości 2 przez 5 sekund.
Podawać w preferowany sposób.
pesto
45 g listków bazylii
25 g orzeszków piniowych
2 ząbki czosnku
szczypta soli
50 g parmezanu pokrojonego w
kostkę wielkości 1-2 cm
100 ml oliwy z oliwek z
pierwszego tłoczenia (extra virgin)
W misce zamocować oba ostrza.
Składniki umieścić w misce w
kolejności podanej powyżej.
Rozdrabniać na prędkości 2 przez
ok. 15 sekund lub do uzyskania
żądanej konsystencji, w razie
konieczności zgarniając składniki
osadzające się na bokach miski.
pasta z wędzonej
makreli
100 g wędzonej makreli
50 g śmietankowego serka
topionego
sól, pieprz
sok z cytryny (wedle uznania)
W misce zamocować ostrze
dolne.
Makrelę i serek grubo posiekać, a
następnie włożyć do miski. Dodać
przyprawy i sok z cytryny (wedle
uznania). Rozdrabniać w trybie
pracy przerywanej na prędkości 2
do uzyskania gładkiej
konsystencji, w razie konieczności
zgarniając składniki osadzające
się na bokach miski.
pasta tapenade
6
suszonych na słońcu
pomidorów
15 g anchois, odcedzonych
1
0 listków bazylii
100 g drylowanych czarnych
oliwek
1
/2 r
ozgniecionego ząbka czosnku
25 g kaparów
7,5 ml mielonych migdałów
czarny pieprz
W misce zamocować oba ostrza.
Składniki umieścić w misce w
kolejności podanej powyżej.
Rozdrabniać w trybie pracy
przerywanej na prędkości 2 do
uzyskania konsystencji grubo
mielonej pasty, w razie
konieczności zgarniając składniki
osadzające się na bokach miski.
sos typu coulis z
mango
300 g dojrzałych owoców mango,
pokrojonych w kostkę wielkości 1-
2 cm
5 ml świeżo wyciśniętego soku z
limonki
10 ml jasnego cukru brązowego
5-10 ml likieru pomarańczowego
(wedle uznania)
W misce zamocować ostrze
dolne.
Wszystkie składniki włożyć do
miski w kolejności podanej
powyżej, a następnie rozdrabniać
na prędkości 1 przez ok. 10
sekund lub do uzyskania
konsystencji gładkiego purée.
Podawać w preferowany sposób.
116
dip z awokado
1
dojrzałe awokado, pokrojone w
kostkę wielkości 1-2 cm
1 rozgnieciony ząbek czosnku
1
00 g naturalnego jogurtu typu
greckiego
kilka gałązek świeżego koperku
W
misce zamocować oba ostrza.
Składniki włożyć do miski w
kolejności podanej powyżej, a
następnie rozdrabniać na
prędkości 2 przez 10 sekund lub
do uzyskania gładkiej
konsystencji, w razie konieczności
zgarniając składniki osadzające
się na bokach miski.
pasta guacomole
1
/2 małej cebuli
1 obrany ze skórki pomidor
(pestki usunąć)
1 mała papryczka chili (pestki
usunąć)
1
/2 rozgniecionego ząbka czosnku
kilka gałązek natki pietruszki
1 dojrzałe awokado
15 ml soku z cytryny
sól, pieprz
W misce zamocować ostrze
dolne.
Cebulę, pomidor i chili pokroić w
kawałki wielkości ok. 1-2 cm, a
następnie włożyć do miski,
dodając czosnek i natkę
pietruszki. Rozdrabniać w trybie
pracy przerywanej na prędkości 2,
aż składniki zostaną drobno
pokrojone. Przełożyć do miski, w
której ma zostać podana pasta.
Awokado obrać ze skórki i usunąć
pestkę, a następnie pokroić w
kostkę wielkości ok. 1-2 cm.
Włożyć do miski, dodać sok z
cytryny i rozdrabniać w trybie
pracy przerywanej na prędkości 2
do momentu uzyskania względnie
gładkiego purée. Purée z
awokado połączyć z
rozdrobnionymi pomidorami i
przyprawić do smaku.
sos hummus
2
00 g odcedzonej ciecierzycy
(grochu włoskiego) z puszki
1 rozgnieciony ząbek czosnku
1
5 ml pasty sezamowej tahini
15 ml oliwy z oliwek
sok z jednej cytryny
s
ól, pieprz
W misce zamocować ostrze
dolne.
Składniki włożyć do miski w
kolejności podanej powyżej, a
następnie rozdrabniać na
prędkości 2 przez ok. 30 sekund
(do uzyskania gładkiej
konsystencji), w razie
konieczności zgarniając składniki
osadzające się na bokach miski.
Składniki można rozdrabniać
krócej, jeżeli konsystencja ma być
mniej gładka.
majonez
250 ml oliwy z oliwek
2 jaja (całe)
4 krople soku z cytryny
sól, pieprz
W misce umieścić jajko, sok z
cytryny i przyprawy. Założyć
pokrywę. Ustawić prędkość 2 i
przez otwór wlewowy stopniowo
dodawać olej w taki sposób, by
ściekał do miski nieprzerwanym
strumieniem (w razie
konieczności dodając więcej). Po
dodaniu całego oleju wyłączyć
urządzenie.
117

iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai
utknse siy cia lekkomsij amauoq.
Aφαιρέστε τη συσκευασία και όλες τις
ετικέτες συμπεριλαμβανομένων των
πλαστικών καλυμμάτων λεπίδας από τη
λεπίδα μαχαιριού.
ΝΝαα ππρροοσσέέχχεεττεε κκααθθώώςς οοιι
λλεεππίίδδεεςς εείίννααιι πποολλύύ κκοοφφττεερρέέςς..
Αυτά τα
καλύμματα πρέπει να απορρίπτονται,
καθώς χρησιμοποιούνται μόνο για την
προστασία της λεπίδας κατά την
κατασκευή και τη μεταφορά.
Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές, να τις
χειρίζεστε με προσοχή.
ΝΝαα ττιιςς κκρρααττάάττεε
ππάάνντταα ααππόό ττηη λλααββήή
1
σσττηηνν κκοορρυυφφήή,,
μμαακκρριιάά ααππόό ττηηνν κκοοφφττεερρήή ππλλεευυρράά,, κκααττάά ττηη
χχρρήήσσηη,, ααλλλλάά κκααιι κκααττάά ττοονν κκααθθααρριισσμμόό..
     
     .
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή
σύνεργα μέσα στο μπωλ, ενόσω η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή
ρεύματος.
     
   
   
 .
     
      :
    ;
περιμένετε έως ότου οι λεπίδες
σταματήσουν εντελώς.
118
   ,     
   
Ekkgmij
Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας
και να την αποσυνδέετε από την πρίζα:
πρoτού προσαρμόσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα;
όταν δεν τη χρησιμοποιείτε;
πριν από τον καθαρισμό.
Μην αναμειγνύετε ποτέ καυτά συστατικά
στο μπωλ. Αφήστε τα να κρυώσουν έως
ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου
προτού τα επεξεργαστείτε.
     
  .   
     
: . ‘  
’
     , 
     .
     
      
  ,   
    .
     
  .
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό.
    
 .
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
119
      
,   
     
.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet lmo cia sgm
oijiaj     .
Kenwood de uqei opoiadpose ethmg
am g rtrjet  le
kamharlmo sqpo   
    .
120
   
 
   
   
    
 .
   a
  a  
2004/108/   
a aa
a  a  ’
a 1935/2004 
27/10/2004   a 
 a a  
a  a.
    
  : .
 «».
 
1

2
χώρος αποθήκευσης καλωδίου
3
μονάδα του μοτέρ
4
μάνταλο «ασφαλείας»
5
σπάτουλα
6
καπάκι
7
  
8
υποδοχή λαδιού
9
  
bk
  
 
 

  
  2 , 
    .
  ,
  
 .
   
    
    
  .  
  ,   
  .  
   
,   
     
  
   
2
.
    
.
:   
,    
    
.   
    
    
    
    
.
1
Τοποθετήστε το μπωλ
1
π
άνω
σ
τη μονάδα του μοτέρ και, στη
συνέχεια, στρέψτε το δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του
3
.
2
Τοποθετήστε το σύστημα των
λ
επίδων μέσα στο μπωλ.
Ν
α τοποθετείτε πάντα το μπωλ και
το σύστημα των λεπίδων πάνω
στη συσκευή τεμαχισμού
τ
ροφίμων, προτού προσθέσετε τα
υλικά.
3     
     
.   
   ,
  1  2
.
4 Τοποθετήστε το καπάκι και
στρέψτε το δεξιόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του
4
.
5 Συνδέστε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος και πατήστε το
διακόπτη επιλογής ταχύτητας για
να επιλέξετε την ταχύτητα που
επιθυμείτε
5
.
   
   
 1.
   
   
 2.
,  
  
   
   .
  
    
  
  .
6     
     
 .
7    
  
 .
ΝΝαα ααπποοσσυυννδδέέεεττεε ππάάνντταα ττηη μμοοννάάδδαα
ττοουυ μμοοττέέρρ ααππόό ττοο ρρεεύύμμαα ππρροοττοούύ
ααφφααιιρρέέσσεεττεε ττοο κκααππάάκκιι..
 
   
   , 
    
   
.
ΜΜηηνν θθέέττεεττεε σσεε λλεειιττοουυρργγίίαα ττηη
σ
σ
υ
υ
σ
σ
κ
κ
ε
ε
υ
υ
ή
ή
τ
τ
ε
ε
μ
μ
α
α
χ
χ
ι
ι
σ
σ
μ
μ
ο
ο
ύ
ύ
τ
τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
ί
ί
μ
μ
ω
ω
ν
ν
χχωωρρίίςς δδιιαακκοοππήή γγιιαα ππεερριισσσσόόττεερροο
α
α
π
π
ό
ό
6
6
0
0
δ
δ
ε
ε
υ
υ
τ
τ
ε
ε
ρ
ρ
ό
ό
λ
λ
ε
ε
π
π
τ
τ
α
α
.
.
Α
Α
φ
φ
ή
ή
σ
σ
τ
τ
ε
ε
τ
τ
η
η
ν
ν
α
α
κ
κ
ρ
ρ
υ
υ
ώ
ώ
σ
σ
ε
ε
ι
ι
γ
γ
ι
ι
α
α
2
2
λ
λ
ε
ε
π
π
τ
τ
ά
ά
μ
μ
ε
ε
τ
τ
ά
ά
α
α
π
π
ό
ό
κκάάθθεε ππάάττηημμαα δδιιάάρρκκεειιααςς 6600
δ
δ
ε
ε
υ
υ
τ
τ
ε
ε
ρ
ρ
ο
ο
λ
λ
έ
έ
π
π
τ
τ
ω
ω
ν
ν
.
.
    
  
    .
     
   .
Μην υπερβαίνετε τις μέγιστες τιμές
που αναγράφονται και μην
γεμίζετε το μπωλ πάνω από την
ένδειξη των 500 ml.
Μην τοποθετείτε κανένα από τα
μέρη της συσκευής τεμαχισμού
στο φούρνο μικροκυμμάτων.
 
   ,
   
  
.   
  .
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να
βάζετε όλα τα υλικά μέσα στο
μπολ, εκτός από το λάδι. Ενώ η
συσκευή τεμαχισμού τροφίμων
βρίσκεται σε λειτουργία,
προσθέστε σιγά σιγά το λάδι μέσα
από την υποδοχή λαδιού
8
– βλ.
συνταγή που παρέχεται.
   
  , ,
    
  .
   
  .
    
  .
   
,    
    
   
  .
Για να διασφαλίσετε την
ομοιόμορφη επεξεργασία,
διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής και ξεκολλλήστε την
τροφή από τα τοιχώματα του
μπωλ με την πλαστική σπάτουλα
που παρέχεται.
  
   
  .
121
    
   1-2
.   
   
    
 .
   ,
,  .
     
  ,    
   .
 

    
     
    
.
    
 –  
.
Κάποιες τροφές μπορεί να
προκαλέσουν αλλοίωση του
χρώματος του πλαστικού. Αυτό
είναι απόλυτα φυσιολογικό και δεν
έχει βλαβερές συνέπειες για το
πλαστικό, ούτε επηρεάζει τη
γεύση του φαγητού. Για να
αφαιρέσετε την αλλοίωση του
χρώματος, δοκιμάστε να τρίψετε
με ένα πανί εμποτισμένο με
φυτικό λάδι.
 
     ,
 , .
Μη βυθίζετε τη μονάδα του μοτέρ
σε νερό.
Σπρώξτε το καλώδιο που
περισσεύει στη βάση της μονάδας
του μοτέρ.
κκααππάάκκιι//μμππωωλλ//λλεεππίίδδαα μμααχχααιιρριιοούύ
Να χωρίζετε πάντα την επάνω
λεπίδα μαχαιριού από την κάτω
πριν από τον καθαρισμό.
ΝΝαα
ππρροοσσέέχχεεττεε κκααθθώώςς οοιι λλεεππίίδδεεςς εείίννααιι
πποολλύύ κκοοφφττεερρέέςς..
Να πλένετε τα εξαρτήματα στο
χέρι και, στη συνέχεια, να τα
σκουπίζετε.
   
   
 .
  
   
  .
ΜΜέέρρηη πποουυ ππλλέέννοοννττααιι σσττοο
π
π
λ
λ
υ
υ
ν
ν
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
ι
ι
ο
ο
π
π
ι
ι
ά
ά
τ
τ
ω
ω
ν
ν
Μ
πορείτε να πλένετε τα μέρη που
π
λένονται στο πλυντήριο πιάτων
τοποθετώντας τα στο επάνω ράφι
τ
ου πλυντηρίου σας.
Σ
υνιστάται ένα σύντομο
πρόγραμμα με χαμηλή
θ
ερμοκρασία (Μέγιστη
θερμοκρασία 50°C).
 a
 a
  a  
, , a 
aaa, a aaaa a
 KENWOOD a
 
  KENWOOD.
  a 
:
    
   
   aa
a   aa 
 a.
  .
122
ΑΑννττιικκεείίμμεεννοο κκααττάάλλλληηλλοο γγιιαα
ππλλυυννττήήρριιοο
ππιιάάττωωνν
Μπωλ
Καπάκι
Λεπίδες μαχαιριών
Σπάτουλα
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΕΕΣΣ ΠΠΛΛΗΗΡΡΟΟΦΦΟΟΡΡΙΙΕΕΣΣ ΓΓΙΙΑΑ
ΤΤΗΗ ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ ΑΑΠΠΟΟΡΡΡΡΙΙΨΨΗΗ ΤΤΟΟΥΥ
Π
Π
Ρ
Ρ
Ο
Ο
Ϊ
Ϊ
Ο
Ο
Ν
Ν
Τ
Τ
Ο
Ο
Σ
Σ
Σ
Σ
Υ
Υ
Μ
Μ
Φ
Φ
Ω
Ω
Ν
Ν
Α
Α
Μ
Μ
Ε
Ε
Τ
Τ
Η
Η
Ν
Ν
ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΑΑ 22000022//9966//ΕΕΚΚ
  της   , 
    απορρίπτεται
   .
  απορριφθεί  ειδικά
  
   
    
   . 
χωριστή απόρριψη  
   
  
     
    απόρριψη
 επιτρέπει   των
    
   
   .
   
  απόρριψης
  , 
    
  
.
123
124
Οδηγός επεξεργασίας για τη συσκευή
τεμαχισμού τροφίμων
  
ττααχχύύττηητταα//χχρρόόννοοςς

(
(
π
π
ε
ε
ρ
ρ
ί
ί
π
π
ο
ο
υ
υ
)
)
 300 .   , Τεμαχίστε
  . διακεκομμένα στην
   1–2 . ταχύτητα 2
Μ
υρωδικά 30 .   .  Ταχύτητα 2 για
  10 δευτ.
 
   .
Ξηροί καρποί π.χ. 250 . Βεβαιωθείτε ότι το κέλυφος Ταχύτητα 2 για
α
μύγδαλα, έχει αφαιρεθεί. 10 δευτ.
καρύδια Επεξεργαστείτε μέχρι να
τεμαχιστούν. (Σημείωση: δεν
ε
ίναι δυνατό να ψιλοκόψετε
ομοιόμορφα τα αμύγδαλα).
Τυρί π.χ. τσένταρ 150 .    1–2 . Τεμαχίστε
διακεκομμένα στην
ταχύτητα 2
 75 .     Ταχύτητα 2 για
   1–2 . 5 δευτ.
 150 .   . Ταχύτητα 2 για
5 – 10 δευτ.
  5      Τεμαχίστε
    διακεκομμένα στην
 . ταχύτητα 2
Μικρά κρεμμύδια 300 . Κόψτε τα μικρά κρεμμύδια στη Τεμαχίστε
ή κρεμμυδάκια μέση ή σε κομμάτια 2 των εκ. διακεκομμένα στην
εσαλότ ταχύτητα 2
 200 . Χωρίστε τις σκελίδες και Ταχύτητα 2 για
αφαιρέστε τη φλούδα. 5 δευτ.
 , 300 .   . Ταχύτητα 2 για
..  5 δευτ.
Αποξηραμένα 200 . Κόψτε τα σε κομμάτια των 2 εκ. Τεμαχίστε
φρούτα π.χ. διακεκομμένα στην
δαμάσκηνα,
βερίκοκα ταχύτητα 2
 150  Ξεφλουδίστε τα και κόψτε τα Τεμαχίστε
σε κύβους 1-2 εκ. διακεκομμένα στην
ταχύτητα 2
 0,4 .     Ταχύτητα 1 για
  0,4 . 10 δευτ.
.  
  
     
    
   
.  
    
 ,  , Σημείωση:
    Χρησιμοποιήστε τη
 . μονή λεπίδα.
σσυυννττααγγέέςς γγιιαα ττηη
σσυυσσκκεευυήή ττεεμμααχχιισσμμοούύ
ττρροοφφίίμμωωνν
μαρινάδα με τσίλι
300 γρ. κρύο ανοιχτόχρωμο μέλι
(
το βάζετε στο ψυγείο αποβραδίς)
1
κουταλιά της σούπας (15 ml)
φιστικοβούτυρο
1 πιπερίτσα τσίλι
Βάλτε όλα τα υλικά στο μπωλ της
συσκευής τεμαχισμού και
επεξεργαστείτε στην ταχύτητα 2
για 5 δευτερόλεπτα.
Χρησιμοποιήστε κατά βούληση.
πέστο
45 γρ. φύλλα βασιλικού
25 γρ. κουκουνάρια
2 σκελίδες σκόρδο
πρέζα αλάτι
50 γρ. παρμεζάνα κομμένη σε
κύβους 1 2 εκ.
100 ml έξτρα παρθένο λάδι
Τοποθετήστε και τις δύο λεπίδες
στο μπωλ. Βάλτε τα υλικά στο
μπωλ με την παραπάνω σειρά.
Επεξεργαστείτε στη ταχύτητα 2
για περίπου 15 δευτερόλεπτα ή
έως ότου επιτύχετε την υφή που
επιθυμείτε, καθαρίζοντας τα
τοιχώματα όταν είναι απαραίτητο.
πατέ από καπνιστό
σκουμπρί
100 γρ. καπνιστό σκουμπρί
50 γρ. τυρί σε κρέμα
αλάτι και πιπέρι
χυμός λεμονιού (προαιρετικά)
Τοποθετήστε την κάτω λεπίδα στο
μπωλ.
Κόψτε σε μεγάλα κομμάτια το
σκουμπρί και το τυρί σε κρέμα και
τοποθετήστε τα μέσα στο μπωλ.
Εάν θέλετε, προσθέστε τα
καρυκεύματα και το χυμό
λεμονιού. Τεμαχίστε διακεκομμένα
στην ταχύτητα 2 έως ότου το πατέ
γίνει λείο, καθαρίζοντας τα
τοιχώματα όποτε είναι
απαραίτητο.
ταπενάντ
6 λιαστές ντομάτες
1
5 γρ. στραγγισμένες αντσούγιες
σε λάδι
10 φύλλα βασιλικού
100 γρ. μαύρες ελιές χωρίς
κουκούτσι
½ σκελίδα σκόρδο λιωμένο
2
5 γρ. κάπαρη
7,5 ml αλεσμένα αμύγδαλα
μαύρο πιπέρι
Τοποθετήστε και τις δύο λεπίδες
στο μπωλ. Βάλτε τα υλικά στο
μπωλ με την παραπάνω σειρά.
Τεμαχίστε διακεκομμένα στην
ταχύτητα 2 έως ότου δημιουργηθεί
ένας παχύρρευστος ανομοιογενής
πολτός, καθαρίζοντας τα
τοιχώματα όποτε είναι
απαραίτητο.
σως μάνγκο
300 γρ. ώριμο μάνγκο κομμένο σε
κύβους 1 2 εκ.
5 ml φρέσκος χυμός
μοσχολέμονου
10 ml καστανή ζάχαρη
5 -10 ml λικέρ πορτοκαλιού
(προαιρετικά)
Τοποθετήστε την κάτω λεπίδα στο
μπωλ.
Προσθέστε τα υλικά με την
παραπάνω σειρά και, στη
συνέχεια, θέστε τη συσκευή σε
λειτουργία στην ταχύτητα 1 για
περίπου 10 δευτερόλεπτα ή έως
ότου δημιουργηθεί ένας λείος
πολτός.
Χρησιμοποιήστε κατά βούληση
125
ντιπ με αβοκάντο
1 ώριμο αβοκάντο κομμένο σε
κ
ύβους 1 2 εκ.
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
100 γρ. φυσικό στραγγιστό
γιαούρτι
μερικά κλαράκια φρέσκου άνηθου
Τ
οποθετήστε και τις δύο λεπίδες
στο μπωλ. Τοποθετήστε τα υλικά
με την παραπάνω σειρά μέσα στο
μπωλ και επεξεργαστείτε στην
ταχύτητα 2 για 10 δευτερόλεπτα ή
έως ότου δημιουργηθεί ένα λείο
μείγμα, καθαρίζοντας τα
τοιχώματα όποτε είναι
απαραίτητο.
γκουακομόλε
½ μικρό κρεμμύδι
1 ντομάτα ξεφλουδισμένη και
χωρίς σπόρια
1 μικρή πράσινη πιπερίτσα τσίλι,
χωρίς σπόρια
½ σκελίδα σκόρδο λιωμένο
μερικά κλωναράκια μαϊντανό
1 ώριμο αβοκάντο
15 ml χυμός λεμονιού
αλάτι και πιπέρι
Τοποθετήστε την κάτω λεπίδα στο
μπωλ.
Κόψτε το κρεμμύδι, την ντομάτα
και την πιπερίτσα σε κομμάτια
μεγέθους 1-2 εκ. περίπου.
Βάλτε τα στο μπωλ μαζί με το
σκόρδο και το μαϊντανό και
τεμαχίστε διακεκομμένα στην
ταχύτητα 2 μέχρι να τεμαχιστούν
σε πολύ ψιλά κομμάτια. Αδειάστε
τα σε ένα μπωλ σερβιρίσματος.
Αφαιρέστε τη φλούδα και το
κουκούτσι του αβοκάντο και κόψτε
σε κύβους 1-2 εκ. Βάλτε το στο
μπωλ μαζί με το χυμό λεμονιού
και τεμαχίστε διακεκομμένα στην
ταχύτητα 2 μέχρι να δημιουργηθεί
ένας αραιός πολτός. Ανακατέψτε
τον πολτό του αβοκάντο με το
μείγμα της ντομάτας και
προσθέστε καρυκεύματα ανάλογα
με τις προτιμήσεις σας.
χούμους
200 γρ. στραγγισμένα ρεβίθια σε
κ
ονσέρβα
1 σκελίδα σκόρδο, λιωμένη
15 ml ταχίνι
15 ml ελαιόλαδο
χυμός 1 λεμονιού
αλάτι και πιπέρι
Τοποθετήστε την κάτω λεπίδα στο
μπωλ.
Τοποθετήστε όλα τα υλικά μέσα
στο μπωλ με την παραπάνω
σειρά και αναμείξτε στην ταχύτητα
2 για περίπου 30 δευτερόλεπτα,
καθαρίζοντας τα τοιχώματα του
μπωλ όποτε είναι απαραίτητο, έως
ότου δημιουργηθεί ένα λείο
μείγμα. Αναμείξτε λιγότερη ώρα
εάν θέλετε να επιτύχετε ένα πιο
παχύρρευστο μείγμα.
Μαγιονέζα
250 ml ελαιόλαδο
2 ολόκληρα αβγά
4 σταγόνες χυμό λεμονιού
αλάτι και πιπέρι
Τοποθετήστε το αβγό, το χυμό
λεμονιού και το αλατοπίπερο μέσα
στο μπολ. Τοποθετήστε το
καπάκι. Γυρίστε το διακόπτη στην
ταχύτητα 2 και προσθέστε
σταδιακά το λάδι από την
υποδοχή λαδιού,
συμπληρώνοντας όποτε
χρειάζεται για να διασφαλίσετε τη
συνεχή ροή λαδιού. Θέστε τη
συσκευή εκτός λειτουργίας αφού
προσθέσετε όλο το λάδι.
126
bezpečnosť
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie
uschovajte ich pre budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky, vrátane
pastových krytov z čepele noža.
Počínajte si opatrne, lebo rezné hrany
veľmi ostré. Tieto kryty sa musia
odstrániť, lebo slúžia len na ochranu
čepele počas výroby a transportu.
Nože veľmi ostré, manipulujte s nimi
opatrne. Pri manipulácii a čistení držte
nože vždy navrchu za držadlo
1
mimo
rezných hrán.
Pred vyliatím obsahu nádoby odoberte
nože.
Ak je zariadenie zapojené do elektrickej
siete, do nádoby nevkladajte ruky ani
nástroje dodané s prístrojom.
Pokiaľ bude blokovací mechanizmus
zariadenia vystavený nadmerným
silám, potom sa pokazí a môže
zapríčiniť poranenie.
Pred zložením veka zo založenej nádoby
mixéra alebo nádoby mixéra z pohonnej
jednotky:
vypnite zariadenie;
počkajte, kým sa nože celkom
nezastavia.
V týchto prípadoch zariadenie vypínajte a
odpájajte z elektrickej siete:
Pred zakladaním a vyberaním súčastí;
Keď nie je používané;
Pred čistením.
127
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany
Slovenčina
Nikdy nemixujte v nádobe horúce zložky
pred spracovávaním ich nechajte
vychladnúť na izbovú teplotu.
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: pozrite časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
Pohonnú jednotku, šnúru ani zástrčku
nikdy nevystavujte vlhkosti.
Nenechávajte prebytočnú šnúru voľne
visieť cez okraj stola alebo kuchynskej
linky a zabráňte jej dotyku s horúcimi
predmetmi.
Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie
bez dozoru.
Nesprávne používanie tohto zariadenia
môže spôsobiť zranenie.
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
príslušenstvo.
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa
zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
128
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
129
pred zapojením do siete
Overte si, či má vaša elektrická
sieť rovnaké parametre, aké sú
uvedené na spodnej strane
zariadenia.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
európskej smernice 2004/108/ES
o elektromagnetickej kompatibilite
a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
pred prvým použitím
Poumývajte jednotlivé časti:
pozrite časť „Čistenie“.
legenda
1
nádoba
2
priestor na uloženie šnúry
3
pohonná jednotka
4
bezpečnostné blokovanie
5
stierka
6
veko
7
volič rýchlosti
8
otvor na pridávanie oleja
9
vrchné nože
bk
spodné nože
používanie
elektrického sekáčika
potravín
Jednotka s nožmi sa skladá z
dvoch častí, spodných a vrchných
nožov.
Na sekanie nahrubo použite len
spodné nože samostatne.
Na sekanie nadrobno alebo
rozmixovanie na kašu použite
oba nože spolu. Takto zároveň
rýchlejšie dosiahnete výsledok.
Ak chcete použiť oba nože,
nasaďte vrchné nože na spodné
a otáčajte nimi proti smeru
hodinových ručičiek, kým
nezapadnú na miesto
2
.
Počínajte si opatrne, nože sú
ostré.
Poznámka: Po spracovaní
potravín sa môžu vrchné nože od
spodných odpojiť. Je to normálny
jav, pretože súprava nožov je
zostrojená tak, aby sa spojenie
medzi nimi uvoľnilo, čím sa
uľahčí ich rozdelenie po použití.
1 Založte nádobu
1
na pohonnú
jednotku. Potom ju otáčajte v
smere hodinových ručičiek, kým
sa nezaistí do potrebnej pozície
3
.
2 Vložte súpravu nožov do nádoby.
Pred vkladaním ingrediencií
najskôr na sekáčik potravín
založte nádobu.
3 Potraviny nakrájajte na kúsky
primeranej veľkosti a vložte ich
do nádoby. Väčšie kusy potravín
treba nakrájať na kúsky s
veľkosťou približne 1 až 2 cm.
4 Nasaďte veko a otočte ním v
smere hodinových ručičiek, kým
nezapadne na svoje miesto
4
.
5
Zapojte ho do elektrickej siete,
stlačte volič rýchlosti a zvoľte si
p
ožadovanú rýchlosť
5
.
A
k chcete dosiahnuť rýchlosť 1,
stlačte volič rýchlosti zľahka.
A
k chcete dosiahnuť rýchlosť 2,
s
tlačte volič rýchlosti silnejšie.
Volič rýchlosti môžete stláčať aj v
k
rátkych časových úsekoch, čím
vytvoríte pulzovanie. Pulzovaním
môžete predísť príliš dlhému
mixovaniu potravín.
6 Elektrický sekáčik potravín
nechajte bežať, kým
nedosiahnete požadovaný
výsledok.
7 Jednotku rozoberiete obráteným
postupom popísaným vyššie.
Pred vybratím veka vždy najprv
odpojte pohonnú jednotku z
elektrickej siete.
dôležité upozornenie
Ak pripravujete jedlo pre deti,
pred jeho podaním vždy
skontrolujte, či všetky
ingrediencie dôkladne
rozmixované.
Sekáčik potravín nenechávajte
bežať nepretržite dlhšie ako 60
sekúnd. Po 60 sekundách
chodu ho nechajte na 2 minúty
vychladnúť.
Elektrický sekáčik nespúšťajte,
keď je nádoba prázdna.
Pred spracovaním nechajte
horúce potraviny vždy najprv
vychladnúť.
Neprekračujte maximálne
stanovené množstvá, ani
nenalievajte nad značku 500 ml ,
ktorá je vyznačená na nádobe.
Žiadny diel sekáčika nevkladajte
do mikrovlnnej rúry.
pokyny
Ak elektrický sekáčik pri sekaní
spomaľuje, odoberte časť zmesi a
pokračujte v mixovaní vo
viacerých dávkach, inak môžete
preťažiť motor.
Pri príprave majonézy vložte do
nádoby zariadenia všetky zložky
okrem oleja. Potom cez otvor na
pridávanie oleja
8
za chodu
zariadenia pomaly pridávajte olej
– prečítajte si poskytnutý recept.
N
ezabudnite, že pri sekaní
tvrdých potravín, ako sú zrnká
k
ávy, korenie, čokoláda alebo ľad,
s
a nože opotrebujú rýchlejšie.
Dávajte pozor, aby ste niektoré
i
ngrediencie nemixovali príliš
d
lho. Zariadenie opakovane
zastavte a skontrolujte
k
onzistenciu ingrediencií.
Niektoré koreniny ako klinčeky,
kôpor a celá rasca môžu mať
nepriaznivý vplyv na plastové
časti elektrického sekáčika.
Aby sa zaručilo rovnomerné
spracovanie potravín, zastavte
zariadenie a zoškrabte potraviny
zo stien nádoby plastovou
stierkou, dodanou s prístrojom.
Najlepšie výsledky dosiahnete pri
postupnom spracovávaní v
malých dávkach.
Veľké kusy potravín nakrájajte na
kúsky s veľkosťou 1 – 2 cm.
Veľké dávky alebo veľké kusy
potravín môžu mať za následok
ich nerovnomerné spracovanie.
Pred sekaním orechov, byliniek
alebo prípravou strúhanky atď. sa
ubezpečte, že potraviny aj nože,
nádoba a kryt sú úplne suché.
ošetrovanie a čistenie
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite a odpojte zo siete.
Nože sú veľmi ostré,
manipulujte s nimi opatrne.
Niektoré potraviny môžu zafarbiť
plastové súčasti. Tento jav je
úplne bežný a nepoškodzuje
plastové súčasti, ani neovplyvňuje
chuť potravín. Zafarbené súčasti
ľahko očistíte handričkou
namočenou v rastlinnom oleji.
pohonná jednotka
Poutierajte vlhkou handričkou a
vysušte.
Pohonnú jednotku neponárajte do
vody.
Prebytočnú šnúru vložte do
podstavca pohonnej jednotky.
130
131
v
eko/nádoba/nože
V
ždy pred čistením oddeľte hornú
čepeľ noža od dolnej čepele
n
oža. Počínajte si opatrne, lebo
r
ezné hrany veľmi ostré.
Tieto súčasti umývajte ručne, a
p
otom ich vždy osušte.
T
ieto časti nevhodné na
sterilizovanie v parnom
sterilizátore. Namiesto toho
použite sterilizačný roztok v
súlade s pokynmi výrobcu
týkajúcimi sa sterilizačných
roztokov.
Súčasti, ktoré možno umývať v
umývačke riadu
Súčasti, ktoré možno umývať v
umývačke riadu, treba vkladať do
vrchnej priehradky umývačky
riadu.
Odporúčame používať krátky
program s nižšou teplotou vody
(maximálne 50 °C).
servis a starostlivosť o
zákazníkov
Keď sa poškodí prívodná
elektrická šnúra, musí ju z
bezpečnostných príčin vymeniť
alebo opraviť firma KENWOOD
alebo pracovníci oprávnení
firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste
si zariadenie zakúpili.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
S
PRÁVNU LIKVIDÁCIU
P
RODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
SMERNICE 2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto na roztriedenie
odpadu alebo dílerovi, ktorý sa
postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme
negatívnym následkom na životné
prostredie a zabránime ohrozeniu
zdravia vzniknutého nevhodnou
likvidáciou. Umožní sa tak aj
recyklácia základných materiálov,
čím sa dosiahne značná úspora
energií a prírodných zdrojov. Na
pripomenutie nutnosti separátnej
likvidácie domácich spotrebičov je
produkt označený preškrtnutým
kontajnerom na zber domáceho
odpadu.
Položka vhodná na
umývanie v
umývačke
riadu
nádoba
veko
nože
stierka
132
návod na spracovávanie potravín sekáčom
potravín
potraviny maximálna príprava rýchlosť/čas
kapacita (približné hodnoty)
M
äso 300 g Odstráňte kosti, tuk Mixujte pomocou
a chrupavky. impulzov na
Nakrájajte na kocky rýchlosti 2
s
veľkosťou 1 – 2 cm.
Bylinky 30 g Odstráňte stopky. Bylinky sa Rýchlosť 2 na 10
najlepšie nasekajú, ak sú čisté sekúnd
a
suché.
Orechy, napr. 250 g Presvedčte sa, či ste odstránili Rýchlosť 2 na 10
mandle, vlašské všetky škrupiny. Nechajte ich sekúnd
o
rechy nasekať nadrobno. (Poznámka:
konzistenciu jemne zomletých
m
andlí nie je možné dosiahnuť).
S
yry, napr. čedar 150 g Nakrájajte na kocky Mixujte pomocou
s veľkosťou 1 – 2 cm. impulzov na
rýchlosti 2
Chlieb 75 g Odstráňte kôrku a nakrájajte Rýchlosť 2 na
na kocky s veľkosťou 1 – 2 cm. 5 sekúnd
Pečivo 150 g Rozlámte na kúsky. Rýchlosť 2 na 5 až
10 sekúnd
Vajcia natvrdo 5 Podľa veľkosti rozdeľte na Mixujte pomocou
polovice alebo štvrtiny. impulzov na
rýchlosti 2
Malé cibule alebo 300 g Prekrojte cibule na polovicu Mixujte pomocou
šalotky alebo ich nakrájajte na kúsky s impulzov na
veľkosťou približne 2 cm. rýchlosti 2
Cesnak 200 g Rozdeľte ich na strúčiky a Rýchlosť 2 na
odstráňte šupku. 5 sekúnd
Mäkké ovocie, 300 g Odstráňte stopky. Rýchlosť 2 na
napr. maliny 5 sekúnd
Sušené ovocie, 200 g Nakrájajte na kúsky s veľkosťou Mixujte pomocou
napr. slivky, 2 cm. impulzov na
marhule rýchlosti 2
Koreň zázvoru 150 g Olúpte a nakrájajte na kúsky s Mixujte pomocou
veľkosťou 1 až 2 cm. impulzov na
rýchlosti 2
Polievka 0,4 l Nikdy nemixujte viac ako 0,4 l Rýchlosť 1 na
polievky. Aby ste dosiahli čo 10 sekúnd
najlepšie výsledky, ingrediencie
osušte a tuhé potraviny vložte
do nádoby s malým množstvom
tekutiny uvedenej v recepte.
Mixujte, kým nedosiahnete
požadovanú konzistenciu a Poznámka:
potom ju pridajte naspäť k Používajte
zvyšku tekutiny. jeden nôž.
sekáč potravín
recepty
čili marináda
300 g studeného jasného medu
(predtým dať na noc do chladničky)
1 PL (15 ml) arašidového masla
1
malá paprička čili
Všetky zložky vložte do nádoby
sekáča potravín a 5 sekúnd ich
spracovávajte na rýchlostnom
stupni č. 2.
Použite podľa potreby.
pesto
45 g bazalkových lístkov
25 g píniových orieškov
2 strúčiky cesnaku
štipku soli
50 g parmezánu pokrájaného na
kocky veľkosti 1 až 2 cm
100 ml extra panenského oleja
Nasaďte do nádoby oba nože.
Vložte ingrediencie do nádoby vo
vyššie uvedenom poradí. Mixujte na
rýchlosti 2 približne 15 sekúnd
alebo až kým nedosiahnete
požadovanú konzistenciu, pričom
táto príprava si môže vyžadovať
oškrabávanie zvyškov potravín zo
stien nádoby.
nátierka z údenej
makrely
100 g údenej makrely
50 g smotanového syra
soľ a čierne korenie
citrónová šťava (podľa chuti)
Vložte spodný nôž do nádoby.
Vložte do nádoby nahrubo
nakrájanú makrelu a smotanový
syr. Pridajte korenie a citrónovú
šťavu podľa chuti. Mixujte pomocou
impulzov na rýchlosti 2, až kým
nezískate jemnú nátierku, pričom
táto príprava si môže vyžadovať
oškrabávanie zvyšku potravín zo
stien nádoby.
tapenáda
6
sušených paradajok
15g scedených ančovičiek v oleji
10 bazalkových lístkov
1
00 g čiernych olív bez kôstky
½ strúčiku roztlačeného cesnaku
25 g kapár
7
,5 ml zomletých mandlí
čierne korenie
Nasaďte do nádoby oba nože.
Vložte ingrediencie do nádoby vo
vyššie uvedenom poradí. Mixujte
pomocou impulzov na rýchlosti 2,
až kým nedostanete zrnitú nátierku,
pričom táto príprava si môže
vyžadovať oškrabávanie zvyšku
potravín zo stien nádoby.
coulis z manga
300 g zrelého manga nakrájaného
na kocky s veľkosťou 1 až 2 cm
5 ml čerstvej citrónovej šťavy
10 ml svetlohnedého cukru
5 - 10 ml pomarančového likéru
(podľa chuti)
Vložte spodný nôž do nádoby.
Pridajte všetky ingrediencie vo
vyššie uvedenom poradí a mixujte
približne 10 sekúnd na rýchlosti 1
alebo kým nezískate hladkú kašu.
Použite podľa chuti
avokádová omáčka
300 g zrelého avokáda nakrájaného
na kocky s veľkosťou 1 až 2 cm
1 strúčik roztlačeného cesnaku
100 g bieleho jogurtu na grécky
spôsob
trochu čerstvej kôprovej vňate
Nasaďte do nádoby oba nože.
Vložte do nádoby ingrediencie vo
vyššie uvedenom poradí a mixujte
10 sekúnd na rýchlosti 2, kým
nezískate jemnú konzistenciu,
pričom táto príprava si môže
vyžadovať oškrabávanie zvyšku
potravín zo stien nádoby.
133
guacomole
½
malej cibule
1 paradajka bez šupky a
semienok
1
malé zelené čili bez semienok
½ strúčika roztlačeného cesnaku
trochu petržlenovej vňate
1
zrelé avokádo
15 ml citrónovej šťavy
soľ a čierne korenie
Vložte spodný nôž do nádoby.
Nakrájajte cibuľu, paradajky a čili
na kúsky s veľkosťou približne 1
až 2 cm. Vložte ich do nádoby
spolu s cesnakom a petržlenovou
vňaťou a mixujte na rýchlosti 2,
kým nebudú posekané nadrobno.
Preložte do servírovacej misy.
Odstráňte šupku a kôstku z
avokáda a dužinu nakrájajte na
kocky s veľkosťou 1 – 2 cm.
Vložte ich do nádoby spolu s
citrónovou šťavou a mixujte
pomocou impulzov na rýchlosti 2,
kým z toho nevznikne jemná
kaša. Avokádovú kašu zmiešajte
s paradajkovou zmesou a podľa
chuti okoreňte.
cícerová kaša
(Humus)
200 g scedeného cíceru v
konzerve chickpeas
1 strúčik roztlačeného cesnaku
15 ml pasty tahini
15 ml olivového oleja
šťava z 1 citróna
soľ a čierne korenie
Vložte spodný nôž do nádoby.
Vložte do nádoby ingrediencie vo
vyššie uvedenom poradí a mixujte
približne 30 sekúnd na rýchlosti 2,
pričom táto príprava si môže
vyžadovať oškrabávanie zvyškov
potravín zo stien nádoby, až kým
z toho nevznikne jemná
konzistencia. Mixujte kratšiu
dobu, ak potrebujete dosiahnuť
zrnitejšiu konzistenciu.
majonéza
2
50 ml olivového oleja
2 celé vajcia
4 kvapky citrónovej šťavy
s
oľ a čierne korenie
D
o nádoby vložte vajcia, citrónovú
šťavu, soľ a korenie. Založte na
ň
u veko. Zariadenie zapnite na
rýchlosť č. 2 a do otvoru na
pridávanie oleja postupne lejte
olej, pričom otvor podľa potreby
dopĺňajte, aby ste zabezpečili
nepretržitý tok oleja do nádoby.
Po pridaní požadovaného
množstva oleja zariadenie
vypnite.
134
заходи безпеки
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку, всі етикетки та
пластикові захисні покриття із ножового
блоку. Будьте обережні, леза дуже
гострі. Не зберігайте ці покриття,
оскільки вони призначені тільки для
захисту лез під час виготовлення та
транспортування приладу.
Будьте обережні, адже леза дуже
гострі. Під час роботи або чищення
завжди тримайте ніж за ручку
1
зверху, якомога далі від різального
леза.
Завжди знімайте ніж перед тим, як
наповнювати чашу.
Не опускайте руки та кухонні приладдя
у чаші, якщо прилад підключено до
мережі електропостачання.
Надмірна дія на механізм
блокування може пошкодити прилад
та спричинити травму.
Перед зніманням кришки із чаші або
чаші із блоку електродвигуна:
вимкніть прилад;
дочекайтесь повної зупинки
ножового блоку.
Вимкніть та відключіть від мережі
електропостачання:
перед тим як встановлювати або
знімати насадки;
коли прилад не використовується;
135
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
перед чищенням приладу.
Не змішуйте гарячі інгредієнти у чаші,
спочатку дайте їм остигнути до
кімнатної температури.
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
дивись розділ «Технічне
обслуговування».
Не допускайте попадання вологи на
блок електродвигуна, шнур або вилку.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не звисав
зі столу й не торкався гарячої поверхні.
Не залишайте прилад, що працює, без
нагляду.
Невірне використання приладу може
привести до травм.
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має
недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися
приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони
розуміють пов'язані з цим ризики.
Не залишайте дітей без нагляду і не
дозволяйте їм гратися із приладом.
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
136
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
137
Перед підключенням до
мережі електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
приладу.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність»
та положення ЄС № 1935/2004
від 27/10/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
пов’язані з їжею.
Перед першим
використанням
Промийте всі компоненти:
дивись розділ «Догляд та
чищення».
покажчик
1
чаша
2
відсік для зберігання шнура
3
блок електродвигуна
4
механізм блокування
5
лопатка
6
кришка
7
перемикач швидкості
8
ковпачок для додавання олії
9
верхнє лезо ножового блоку
bk
нижнє лезо ножового блоку
Як користуватися
кухонною дробаркою
Ножовий блок містить дві
частини: нижнє та верхнє леза.
Для крупного подрібнення
використовуйте тільки нижнє
лезо.
Для дрібного подрібнення або
приготування пюре,
використовуйте обидва леза
разом. Це прискорюватиме
процес обробки. Щоби
скористатися обома лезами,
установіть верхнє лезо на
нижнє та поверніть проти
годинникової стрілки для
фіксації
2
. Будьте обережні,
адже леза - дуже гострі.
Увага: Після закінчення
процесу обробки продуктів,
верхнє лезо може від’єднатися
від нижнього. Це нормально,
оскільки ножовий блок має
конструкцію вільної посадки з
метою поліпшення процесу
розібрання після використання.
1 Встановіть чашу
1
на блок
електродвигуна та поверніть за
годинниковою стрілкою, щоб
зафіксувати на місці
3
.
2 Установіть ножовий блок
всередині чаші.
Перед додаванням інгредієнтів
спочатку встановіть на
дробарку чашу та ножовий
блок.
3 Поріжте продукти на шматочки
потрібного розміру та покладіть
у чашу. Крупніші частки
продуктів потрібно порізати на
шматочки приблизно 1-2 см.
4
Установіть кришку та поверніть
її за годинниковою стрілкою для
ф
іксації
4
.
5
Підключіть прилад до мережі
електропостачання та натисніть
на перемикач швидкості, щоб
о
брати потрібну швидкість
5
.
Легенько натисніть перемикач
швидкості, щоб увімкнути
ш
видкість 1.
Сильніше натисніть перемикач
швидкості, щоб увімкнути
швидкість 2.
Ви можете також вмикати
перемикач швидкості на
короткий час, для вмикання
імпульсного режиму. Такий
режим можна використовувати,
щоб уникнути надмірної
обробки продуктів.
6 Обробляйте продукти за
допомогою дробарки, доки не
отримаєте бажаний результат.
7 Повторіть вищеописану
процедуру у зворотному
порядку для того, щоб
розібрати прилад.
Завжди відключайте блок
електродвигуна від мережі
електропостачання перед
тим, як зняти кришку.
Увага!
Під час приготування їжі для
немовлят та дітей, завжди
перевіряйте чи добре були
змішані інгредієнти перед
годуванням.
Не користуйтеся дробаркою
довше 60 секунд. Після
кожних 60 секунд роботи
вимикайте прилад та
охолоджуйте його протягом 2
хвилин.
Не вмикайте дробарку із
порожньою чашею.
Завжди охолоджуйте гарячі
інгредієнти перед початком
процесу обробки.
Не перевищуйте зазначені
максимальні показники
завантаження або позначку
500 мл, зазначену на чаші.
Не ставте деталі дробарки у
мікрохвильову піч.
К
орисні поради
Якщо дробарка пригальмовує,
в
ийміть якусь кількість суміші та
п
родовжуйте обробку окремими
порціями. Інакше ви можете
пошкодити двигун.
П
ід час приготування майонезу
покладіть усі інгредієнти до
чаші, за винятком олії. Увімкніть
д
робарку, повільно додайте
олію крізь отвір у кришці
8
-
див. рецпет, що додається.
Обробка твердих продуктів
таких, як кавові зерна, спеції,
шоколад або лід прискорюють
знос приладу.
Деякі інгредієнти не слід
подрібнювати надто сильно.
Вимикайте прилад та
перевіряйте час від часу
консистенцію суміші.
Деякі спеції, наприклад,
гвоздика, насіння кропу та
тмину можуть пошкодити
пластикові деталі дробарки.
Для рівномірної обробки час від
часу вимикайте прилад та
знімайте залишки інгредієнтів зі
стінок чаші за допомогою
пластикової лопатки, що
входить до комплекту.
Для отримання кращих
результатів не обробляйте
велику кількість інгредієнтів за
один раз.
Поріжте крупні інгредієнти на
шматочки 1-2 см.
Перенавантаження приладу або
великі шматочки можуть
спричинити нерівномірну
обробку продуктів.
Перед подрібненням горіхів,
трав, хлібної кришки і т.д.,
переконайтеся, що продукти,
леза, чаша та кришка сухі.
138
Догляд та чищення
З
авжди вимикайте прилад та
в
ідключайте його від
електромережі перед
чищенням.
Будьте обережні, леза - дуже
г
острі.
Д
еякі продукти можуть
знебарвлювати пластикові
деталі. Це вважається
нормальним явищем і не
призводить до пошкоджень
пластикових деталей та не
впливає на смак їжі. Щоб
вивести знебарвлювану пляму,
потріть її ганчіркою, змоченою у
рослинній олії.
Блок електродвигуна
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою.
Не опускайте блок
електродвигуна у воду.
Сховайте зайву частину шнура
у підставку блок
електродвигуна.
кришка / чаша / диcк для
нарізання
Перед чищенням зніміть верхнє
лезо з нижнього леза ножового
блоку. Будьте обережні, леза
дуже гострі.
Вимийте насадки вручну, потім
просушіть.
Не стерилізуйте ці деталі за
допомогою парового
стерилізатора. Використовуйте
розчин для стерилізації згідно із
інструкціями виробника розчинів
для стерилізації.
К
омпоненти, придатні для
миття у посудомийній машині
К
омпоненти, придатні для миття
у
посудомийній машині, можна
мити на верхній полиці
посудомийної машини.
Р
екомендується обирати
короткий режим миття з
низькою температурою
(
максимум 50°С).
Обслуговування та
ремонт
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні
на підприємствах фірми
KENWOOD або в
авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Якщо вам необхідна
консультація з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Зроблено в Китаї.
139
Компоненти
придатні для
миття у
посудомийній
машині
Чаша
Кришка
Ножові насадки
Лопатка
В
АЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
С
ТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
Д
ИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
П
ісля закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
140
141
Поради з використання подрібнювача
продукти максимальне Підготовка швидкість/час
завантаження (приблизно)
М
’ясо 300 г. Видаліть кістки, жир та хрящі Імпульсний режим
Поріжте кубиками 1-2 см на швидкості 2
Трави 30 г. Видаліть стебелинки. Для
Швидкість 2 на 10 с
о
тримання кращого
результату помийте та
просушіть трави перед
п
омелом.
Горіхи, 250 г. Видаліть шкарлупки.
Швидкість 2 на 10 с
наприклад, Обробляйте до повного
мигдаль, подрібнення.
Грецькі горіхи (Увага: мигдаль не
п
одрібнюється до однорідної
консистенції).
Сир, наприклад, 150 г. Поріжте кубиками 1-2 см Імпульсний режим
Чеддер на швидкості 2
Хліб 75 г. Видаліть скоринку та Швидкість 2 на 5 с
поріжте кубиками 1-2 см.
Печиво 150 г. Поламайте на шматочки. Швидкість 2 на
5 -10 с
Яйця на круто 5 Залежно від розміру поріжте Імпульсний режим
навпіл або на чотири на швидкості 2
частини.
Цибуля 300 г. Розріжте цибулю навпіл або Імпульсний режим
невеликого на шматочки 2 см за на швидкості 2
розміру чи
лук-шалот розміром.
Часник 200 г. Розділіть на зубки та Швидкість 2 на 5 с
почистіть.
М’які фрукти, 300 г. Видаліть стебелинки. Швидкість 2 на 5 с
наприклад,
малина
Сухофрукти, 200 г. Поріжте на шматочки 2 см Імпульсний режим
наприклад, за розміром. на швидкості 2
чорнослив,
сушені абрикоси
Корінь імбиру 150 г. Почистіть та поріжте на Імпульсний режим
кубики 1-2 см за розміром. на швидкості 2
Суп 0,4 л. Не перемішуйте більше,
Швидкість 1 на 10 с
ніж 0,4 л супу. Для
отримання кращих
результатів, профільтруйте
інгредієнти та покладіть їх у
чашу, налийте невелику
кількість рідини згідно із
рецептом. Обробляйте,
доки не отримаєте бажану
консистенцію, а після цього Увага:
додайте цю суміш у залишки Використовуйте
рідини.
однолопатеве лезо.
Рецепти з
використанням
подрібнювача
Маринад з перцем
чілі
3
00 г холодного прозорого меду
(охолодити у холодильнику за
день до приготування)
1 столова ложка (15 мл)
арахісового масла
1 невеликий перець чілі
Помістіть усі інгредієнти у чашу
подрібнювача і подрібнити на
швидкості 2 протягом 5 секунд
Використовувати згідно рецепту
Соус «Песто»
45 г листя базиліку
25 г кедрових горіхів
2 зубчика часнику
щіпок солі
50 г сиру Пармезан, порізати
кубиками 1-2 см за розміром
100 мл нерафінованої олії
Установіть обидва леза
всередині чаші. Покладіть
інгредієнти до чаші згідно із
порядком, зазначеним вище.
Обробляйте на швидкості 2
протягом приблизно 15 секунд
або доки не отримаєте бажану
консистенцію. По мірі
необхідності вимикайте прилад
та знімайте залишки інгредієнтів
зі стінок чаші.
Паштет з копченої
скумбрії
1
00 г копченої скумбрії
50 г м’якого сиру
сіль та перець
Л
имонний сік (не обов’язково)
Установіть нижнє лезо
всередину чаші. Крупно поріжте
скумбрію та м’який сир, ті
покладіть їх до чаші. За
власним бажанням додайте
приправи та лимонний сік.
Обробляйте в імпульсному
режиму на швидкості 2, доки не
отримаєте однорідну суміш. По
мірі необхідності вимикайте
прилад та знімайте залишки
інгредієнтів зі стінок чаші.
Соус «Тапенад»
6 сушених томатів
15 г анчоусів у олії, віджати
10 листів базиліку
100 г чорних оливок без кісток
1
2 зубчику часнику, подрібнити
25 г каперсів
7,5 мл меленого мигдалю
чорний перець
Установіть обидва леза
всередині чаші. Покладіть
інгредієнти до чаші згідно із
порядком, зазначеним вище.
Обробляйте в імпульсному
режимі на швидкості 2, доки не
отримаєте однорідну суміш. По
мірі необхідності вимикайте
прилад та знімайте залишки
інгредієнтів зі стінок чаші.
142
Мангове пюре
3
00 г зрілого манго, порізати
к
убиками 1-2 см за розміром
5 мл свіжого лаймового соку
10 мл світло-брунатного цукру
5-10 мл помаранчевого лікеру
(
не обов’язково)
Установіть нижнє лезо
всередину чаші. Покладіть всі
інгредієнти згідно із порядком,
зазначеним вище. Увімкніть
швидкість 1 та обробляйте
протягом приблизно 10 секунд
або доки не отримаєте
однорідну суміш пюре.
Використовуйте згідно з
індивідуальними потребами.
Підлива з авокадо
1 зрілий авокадо, порізати
кубиками 1-2 см за розміром
1 зубок часнику, подрібнити
100 г грецького йогурту без
додатків
декілька паростків свіжого кропу
Установіть обидва леза
всередині чаші. Покладіть
інгредієнти до чаші згідно із
порядком, зазначеним вище.
Обробляйте на швидкості 2
протягом 10 секунд або доки не
отримаєте однорідну
консистенцію. По мірі
необхідності вимикайте прилад
та знімайте залишки інгредієнтів
зі стінок чаші.
Соус «Гуакамоле»
1
2 н
евеликої цибулі
1
томат, почистіть та видаліть
насіння
1 невеликий зелений чілі,
видаліть насіння
зубчику часнику, подрібнити
1
2 д
екілька паростків петрушки
1 зрілий авокадо
15 мл лимонного соку
сіль та перець
Установіть нижнє лезо
всередину чаші. Поріжте
цибулю, томат та чілі на
шматочки приблизно 1-2 см за
розміром. Покладіть до чашу
разом із часником та
петрушкою. Обробляйте в
імпульсному режимі на
швидкості 2 до повного
подрібнення. Перемістить в
іншу ємність. Почистіть авокадо
та видаліть кістку. Поріжте
м’якоть кубиками 1-2 см за
розміром. Покладіть до чаші,
налийте лимонний сік та
обробляйте в імпульсному
режимі на швидкості 2, доки не
отримаєте однорідну суміш
пюре. Змішайте пюре з авокадо
та томатну суміш, додайте
приправи за смаком.
143
Хумус (пюре з нута)
2
00 г консервованого нута
(
турецького гороху), віджати
1 зубок часнику, подрібнити
15 мл тахінної пасти
15 мл оливкової олії
с
ік 1 лимону
с
іль та перець
Установіть нижнє лезо
всередину чаші. Покладіть всі
інгредієнти до чаші згідно із
порядком, зазначеним вище.
Обробляйте на швидкості 2
протягом приблизно 30 секунд
або доки не отримаєте
однорідну консистенцію. По мірі
необхідності вимикайте прилад
та знімайте залишки інгредієнтів
зі стінок чаші. Якщо дуже дрібна
консистенція не потрібна,
зменшить час процесу обробки.
Майонез
250 мл оливкової олії
2 цілих яйця
4 краплі лимонного соку
сіль та перець
Покладіть яйце, лимонний сік і
приправи в чашу. Закрийте
кришку. Увімкніть швидкість 2 і
поступово додайте олію крізь
ковпачок. Доливайте за
необхідністю, щоб забезпечити
постійний потік олії. Вимкніть
після додавання усієї олії.
144
ÅKBW ¨u«ØU±u∞w
≤Bn £Ld… °Bq ÅGOd…
1 £Ld… ©LU©r ±l ≈“«∞W «∞IAd… Ë«∞∂c˸
1 £Ld… ≠KHq √îCd •U¸ ±l ≈“«∞W «∞∂c˸
≤Bn ≠h £u ±D∫uÊ
°Fi ´Ob«Ê «∞∂IbË≤f
1 £Ld… √≠uØUœË ≤U{πW
51 ±q ´BOd ∞OLuÊ
±K` Ë≠KHq √ßuœ
¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl «∞LMªHi ≠w «∞u´U¡.
ÆDFw «∞∂Bq Ë«∞DLU©r Ë«∞HKHq «_îCd
«∞∫U¸ ≈∞v ÆDl °∫πr 1-2 ßr ¢Id¥∂UÎ.
{Fw «∞LJu≤U‹ ≠w Ë´U¡ «∞∑IDOl ±l ≈{U≠W
«∞∏u ˫∞∂IbË≤f Ë«∞∑AGOq «∞M∂Cw ´Kv
«∞ºd´W 2 ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â ±HdËÂ
≤U´r. {Fw «∞ªKOj ≠w Ë´U¡ «∞∑Ib¥r. √“¥Kw
ÆAd… Ë°c˸ £Ld… «_≠uØUœË ËÆDFONU ≈∞v
±JF∂U‹ °∫πr 1-2 ßr. {Fw «∞LJF∂U‹
≠w Ë´U¡ «∞∑IDOl ±l ´BOd «∞KOLuÊ ±l
«∞∑AGOq «∞M∂Cw ´Kv «∞ºd´W 2 ∞∫Os
«∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â ±NdË” ≤U´r.
√{OHw ±NdË” «_≠uØUœË ≈∞v îKDW
«∞DLU©r ±l °Fi «∞∑u«°q ùغU» «∞DFr.
«∞∫Lh
002 ¨d«Â •Lh ±FKV ±BHv
1 ≠h £u ±D∫uÊ
51 ±q ©∫OMW
51 ±q “¥X “¥∑uÊ
´BOd 1 ∞OLu≤W
±K` Ë≠KHq √ßuœ
¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl «∞LMªHi ≠w «∞u´U¡.
√{OHw Øq «∞LJu≤U‹ °U∞∑d¢OV «∞LcØu¸
√´öÁ £r «∞ªKj ´Kv «∞ºd´W 2 ∞Lb… 03 £U≤OW
¢Id¥∂UÎ ±l ØAj «∞LJu≤U‹ ´s §u«≤V «∞u´U¡
•ºV «∞Cd˸… ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â
≤U´r. ®GKw «∞πNU“ ∞H∑d… “±MOW √Æq ≈–«
√¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â îAs.
«∞LU¥u≤Oe
052 ±q “¥X “¥∑uÊ
2 °OCW ØU±KW
4 ÆDd… ´BOd ∞OLuÊ
±K` Ë≠KHq √ßuœ
{Fw «∞∂Oi Ë´BOd «∞KOLuÊ Ë«∞∑u«°q
≠w «∞ºKDU≤OW. ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
®GKw «∞πNU“ ´Kv «∞ºd´W 2 £r √{OHw
«∞e¥X ¢b¸¥πOUÎ ≈∞v Øu» ¢Gc¥W «∞e¥X,
¥LJMp ¢eË¥b ØLOW «∞e¥X •ºV «∞∫U§W
∞KL∫U≠EW ´Kv ¢b≠o ØLOW £U°∑W ∞Ke¥X.
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ ´Mb ≈{U≠W ØLOW
«∞e¥X °QØLKNU.
151
ËÅHU‹ «∞∑∫COd
«∞ªUÅW °U∞LHd±W
¢∑∂OKW «∞HKHq
003 ¨d«Â ´ºq ≤∫q ÅU≠w Ë°U¸œ
(±u{uŸ œ«îq «∞∏ö§W √£MU¡ «∞KOq)
1 ±KFIW Ø∂Od… (51 ±KKw) “°b… ≠u‰
ßuœ«≤w
1 £Ld… ≠KHq ÅGOd…
{Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq ßKDU≤OW «∞LHd±W
±l «∞∑AGOq ´Kv «∞ºd´W 2 ∞Lb… 5 £u«Ê.
«ß∑ªb±ONU •ºV «∞∫U§W.
«∞∂Oº∑u
54 ¨d«Â √˸«‚ ¸¥∫UÊ
52 ¨d«Â ÅMu°d
2 ≠h £uÂ
ÆKOq ±s «∞LK`
05 ¨d«Â §∂s °U¸±Oe«Ê ±IDFW ±JF∂U‹
°∫πr 1-2 ßr
001 ±q “¥X °Jd
¸Ø∂w Øq ±s «∞u´U¡ ˱πLu´W «∞AHd«‹.
{Fw «∞LJu≤U‹ ≠w «∞u´U¡ °U∞∑d¢OV «∞LcØu¸
√´öÁ. «{GDw ´Kv «∞ºd´W 2 ∞Lb… 51
£U≤OW ¢Id¥∂UÎ √Ë ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â
«∞LDKu» ±l ØAj «∞LJu≤U‹ ´s §u«≤V
«∞u´U¡ •ºV «∞Cd˸….
°U¢Ot «∞LUØd¥q «∞Lbîs
001 ¨d«Â ßLp ±UØd¥q ±bîs
05 ¨d«Â §∂s Ød¥r
±K` Ë≠KHq √ßuœ
´BOd ∞OLuÊ («î∑OU¸Í)
¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl «∞LMªHi ≠w «∞u´U¡.
ÆDFw ßLp «∞LJd¥q Ë«∞π∂s «∞Jd¥r
Ë{FONr ≠w «∞u´U¡. √{OHw «∞∂NU¸«‹
Ë´BOd «∞KOLuÊ •ºV «∞∫U§W. ¢AGOq
≤∂Cw ´Kv «∞ºd´W 2 •∑v ¥B∂` «∞∂U¢Ot
≤U´LUÎ ±l ØAj «∞LJu≤U‹ ´s §u«≤V «∞u´U¡
•ºV «∞Cd˸….
ÅKBW «∞e¥∑uÊ «∞LNdË”
6 £Ld«‹ ©LU©r ±πHHW ≠w «∞ALf
51 ¨d«Â ßLp √≤Au§W ±BHv ±s «∞e¥X
01 ˸ÆU‹ ¸¥∫UÊ
001 ¨d«Â “¥∑uÊ √ßuœ ±e«‰ «∞MuÈ
≤Bn ≠h £u ±D∫uÊ
52 ¨d«Â ±s ≤∂U‹ «∞J∂d
5,7 ±q ∞u“ ±D∫uÊ
≠KHq √ßuœ
¸Ø∂w Øq ±s «∞u´U¡ ˱πLu´W «∞AHd«‹.
{Fw «∞LJu≤U‹ ≠w «∞u´U¡ °U∞∑d¢OV «∞LcØu¸
√´öÁ. ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv «∞ºd´W 2 ∞∫Os
«∞∫Bu‰ ´Kv ±FπuÊ îAs ±l ØAj
«∞LJu≤U‹ ´s §u«≤V «∞u´U¡ •ºV
«∞Cd˸….
ÅKBW «∞LU≤πu
003 ¨d«Â ±U≤πu ≤U{πW ±IDFW ≈∞v
±JF∂U‹ °∫πr 1-2 ßr
5 ±q ´BOd ∞OLuÊ ±dØe ©U“Ã
001 ±q ßJd °Mw ≠U¢`
01-5 ±q ¸ËÕ «∞∂d¢IU‰ («î∑OU¸Í)
¸Ø∂w ßJOs «∞∑IDOl «∞LMªHi ≠w «∞u´U¡.
√{OHw Øq «∞LJu≤U‹ °U∞∑d¢OV «∞LcØu¸
√´öÁ £r «∞∑AGOq ´Kv «∞ºd´W 1 ∞Lb… 01
£u«Ê ¢Id¥∂UÎ √Ë ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv ±NdË”
≤U´r.
«ß∑ªb±ONU •ºV «∞∫U§W.
±GLu” «_≠uØUœË
« £Ld… √≠uØUœË ≤U{πW ±IDFW ≈∞v ±JF∂U‹
°∫πr 1-2 ßr
1 ≠h £u ±D∫uÊ
001 ¨d«Â “°UœÍ ©∂OFw ´Kv «∞Dd¥IW
«∞Ou≤U≤OW
ÆKOq ±s «∞A∂X «∞DU“Ã
¸Ø∂w Øq ±s «∞u´U¡ ˱πLu´W «∞AHd«‹.
√{OHw Øq «∞LJu≤U‹ °U∞∑d¢OV «∞LcØu¸
√´öÁ £r «∞∑AGOq ´Kv «∞ºd´W 2 ∞Lb… 01
£u«Ê √Ë ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv Æu«Â ≤U´r ±l
ØAj «∞LJu≤U‹ ´s §u«≤V «∞u´U¡ •ºV
«∞Cd˸….
051
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot
«ô¢∫Uœ «_˸˰w
CE/69/2002.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ
«∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d
«∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w
±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
941
œ∞Oq ±FU∞πW «∞DFU œ«îq «∞LHd±W
«∞DFU «∞ºFW «∞IBuÈ «∞∑πNOe «∞ºd´W/«∞e±s
(¢Id¥∂OUÎ)
«∞K∫r 003 ¨d«Â √“¥Kw «∞FEU ˫∞b≥uÊ Ë«∞GCU¸¥n. ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv
ÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ±JF∂U‹ 1 ≈∞v 2 ßr. «∞ºd´W 2
«_´AU» 03 ¨d«Â √“¥Kw ßu‚ «∞M∂U¢U‹. ¥LJs «∞∫Bu‰
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 2
´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb±U ¢JuÊ ∞Lb… 01 £u«Ê
«_´AU» ≤EOHW ˧U≠W.
«∞LJºd«‹, ±∏q «∞Ku“ Ë«∞πu“052 ¨d«Â ¢QØbÍ ±s ≈“«∞W «∞IAd…. ¢AGOq •∑v
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 2
«∞π∂s, ±∏q «∞AOb«¸ «∞HdÂ. (±ö•EW: ∞s ¥LJMp «∞∫Bu‰ ∞Lb… 01 £u«Ê
´Kv Æu«Â ±º∫u‚ «∞Ku“ «∞MU´r).
«∞π∂s ±∏q «∞GdË¥Od 051 ¨d«Â ÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ±JF∂U‹ 1 ≈∞v 2 ßr ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv
«∞ºd´W 2
«∞ª∂e 57 ¨d«Â √“¥Kw غd«‹ «∞ª∂e «∞πU≠W ËÆDFw
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 2
«∞ª∂e ≈∞v ÆDl 1 ≈∞v 2 ßr. ∞Lb… 5 £u«Ê
«∞∂ºJu¥X 051 ¨d«Â غd¥t ≈∞v ÆDl.
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 2
∞Lb… 5-01 £u«Ê
«∞∂Oi «∞LºKu‚ 5 ÆDFOt ≈∞v ≤BHOs √Ë √¸°UŸ •ºV •πr ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv
«∞∂OCW. «∞ºd´W 2
«∞∂Bq «∞BGOd Ë«∞Jd«À 003 ¨d«Â ÆDFw «∞∂Bq «∞BGOd ≈∞v ≤BHOs √Ë ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv
≈∞v ÆDl ÅGOd… °∫πr 2 ßr. «∞ºd´W 2
«∞∏u 003 ¨d«Â «§FKOt Æw Åu¸… ≠Bu’ Ë√“¥Kw
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 2
«∞IAd…. ∞Lb… 5 £u«Ê
«∞Hu«Øt «∞KOMW ±∏q «∞∑u‹ 003 ¨d«Â √“¥Kw ßu‚ «∞M∂U¢U‹.
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 2
∞Lb… 5 £u«Ê
«∞Hu«Øt «∞LπHHW, ±∏q 002 ¨d«Â ÆDl °∫πr 2 ßr. ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv
«∞∂dÆu‚ Ë«∞LALg «∞ºd´W 2
«∞e≤π∂Oq 051 ¨d«Â ¢IAOd Ë¢IDOl ≠w Åu¸… ±JF∂U‹ °∫πr ¢AGOq ≤∂Cw ´Kv
1-2 ßr. «∞ºd´W 2
«∞∫ºU¡ 4[0 ∞∑d ¥∫c¸ îKj ØLOW ±s «∞∫ºU¡ √Ø∂d ±s
¢AGOq ´Kv «∞ºd´W 1
4[0 ∞∑d. ∞K∫Bu‰ ´Kv ∞Lb… 01 £u«Ê
√≠Cq «∞M∑UzZ, ÅHw «∞LJu≤U‹ Ë{Fw
«∞LJu≤U‹ «∞BK∂W ≠w Ë´U¡ «∞∑IDOl
Ë√{OHw ≈∞ONU ØLOW ÆKOKW ±s «∞ºu«zq
•ºV ËÅHW «∞∑∫COd. «≠d±w
«∞LJu≤U‹ ∞∫Os •Bu∞p ´Kv «∞Iu«Â
«∞LDKu» £r √´ObÍ «∞JLOW «∞LHd˱W ≈∞v
±ö•EW: «ß∑ªb±w
°UÆw ØLOW «∞ºu«zq. «∞AHd… «_•Uœ¥W.
¢uîw «∞∫c¸ •∑v ∞∑πMV «∞Hd «∞e«zb ∞∂Fi
«∞LJu≤U‹. ¢uÆHw ´s «∞∑AGOq Ë«≠∫Bw
«∞Iu«Â °AJq ±∑Jd¸.
«∞Fb¥b ±s «∞∑u«°q ±∏q «∞Id≤Hq Ë«∞AOY
Ë«∞JLuÊ ∞NU ¢Q£Od«Î ßK∂OUÎ ´Kv «_§e«¡
«∞∂öß∑OJOW ∞KLHd±W.
∞K∫Bu‰ ´Kv ¢IDOl/≠d ±∑ºUËÍ, √ËÆHw
¢AGOq «∞IDU´W/«∞LHd±W Ë«ØADw «∞DFUÂ
´s §U≤V «∞u´U¡ °u«ßDW «∞LKFIW
«∞∂öß∑OJOW «∞LeËœ….
¥LJMp «∞∫Bu‰ ´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ ´Mb ≠dÂ
ØLOW ÅGOd… ±s «∞DFUÂ ≠w «∞Ld… «∞u«•b….
ÆDFw ±Ju≤U‹ «∞DFUÂ «∞J∂Od… ≈∞v ÆDl ±s 1
≈∞v 2 ßr. ØKLU “«œ‹ «∞LJu≤U‹ √Ë •πLNU
ØKLU •BKX ´Kv Æu«Â ±HdË ¨Od ±∑ºUËÍ.
Æ∂q ≠d «∞LJºd«‹ √Ë «_´AU» √Ë Øºd
«∞ª∂e ˨Od≥U ±s «∞LJu≤U‹ –«‹ ≤Hf
«∞Iu«Â, ¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s §HU· Ë´U¡ «∞∑IDOl
ËßJOs «∞∑IDOl Ë«∞GDU¡ °AJq §Ob.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
√ËÆHw œ«zLUÎ ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q «∞∑MEOn.
¢FU±Kw ±l ßJOMw «∞∑IDOl °∫c¸
®b¥b - •OY √≤NLU •Uœ«Ê §b«Î.
Æb ¢∑º∂V °Fi «_©FLW ≠w ¢GOd ∞uÊ
«∞∂öß∑Op. ¥Fb –∞p √±d«Î ©∂OFOUÎ Ë∞s ¥R–Í
«∞∂öß∑Op √Ë ¥R£d ´Kv ≤JNW «∞DFUÂ. ±º`
«∞∂öß∑Op °IDFW ±s «∞ILU‘ ±GLußW ≠w
“¥X ≤∂U¢w Æb ¥ºU´b ≠w ≈“«∞W ¢GOOd «∞KuÊ.
Ë•b… «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸"
±º` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r «∞∑πHOn.
ô ¢GLdÍ Ë•b… «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸" ≠w «∞LU¡.
√œîKw «∞ºKp «∞e«zb ≠w ÆU´b… Ë•b… «∞DUÆW
"«∞Lu¢u¸".
«∞GDU¡ «∞FKuÍ/«∞ºKDU≤OW/ßJOs
«∞∑IDOl
«≠BKw œ«zLUÎ ßJOs «∞∑IDOl «∞FKuÍ ´s
ßJOs «∞∑IDOl «∞ºHKw Æ∂q ´LKOW «∞∑MEOn.
¢uîw «∞∫c¸ ≠ºJOs «∞∑IDOl •Uœ
§b«Î.
¨ºOq «_§e«¡ ¥bË¥UÎ £r «∞∑πHOn.
≥cÁ «_§e«¡ ¨Od ±MUß∂W ∞u{FNU œ«îq
§NU“ ¢FIOr °ªU¸Í. °bôÎ ±s –∞p, ¥LJMp
«ß∑ªb«Â ±∫Ku‰ ±DNd •ºV ¢FKOLU‹
±BMl «∞πNU“ •u‰ «∞L∫U∞Oq «∞LDNd… «∞∑w
¥LJs «ß∑ªb«±NU.
√§e«¡ ¥LJs ¨ºKNU ≠w ¨ºU∞W
«_©∂U‚
«_§e«¡ «∞∑w ¥LJs ¨ºKNU œ«îq ¨ºU∞W
«_©∂U‚ ¥LJMp ¨ºKNU ´Kv «∞d· «∞FKuÍ
∞GºU∞W «_©∂U‚.
¥uÅv °Uß∑ªb«Â °d≤U±Z ÆBOd ±l œ¸§W
•d«¸… ±MªHCW (05 œ¸§W ±µu¥W Ø∫b
îBv).
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
Æ∂q
DOOWNEK.
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W
Ë≈Åö•U‹
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt
«∞πNU“.
ÅMl ≠w «∞BOs.
841
«∞FMBd ±MUßV ∞KGºq
≠w ¨ºU∞W
«_©∂U‚
«∞ºKDU≤OW
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
ßJOs «∞∑IDOl
±KFIW «∞∑IKOV
741
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
¢QØbÍ ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w
C
E/801/4002
°AQÊ «∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w ¸Ær
4002/5391 «∞BUœ¸…
°∑U¸¥a 72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ
«∞L∑ö±ºW ±l «_©FLW.
Æ∂q «ôß∑ªb«Â ∞KLd… «_Ë∞v
«¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr "«∞∑MEOn".
«∞b∞Oq
Ë´U¡ «∞∑IDOl
±JUÊ ¢ªe¥s «∞ºKp
Ë•b… «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸"
¢FAOo «_±UÊ
±KFIW °öß∑OJOW
«∞GDU¡ «∞FKuÍ
Ë•b… «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸"
Øu» ¢Gc¥W «∞e¥X
ßJOs «∞∑IDOl «∞FKuÍ
ßJOs «∞∑IDOl «∞ºHKw
«ß∑ªb«Â «∞LHd±W
ßJOs «∞∑IDOl ±JuÊ ±s §ezOs, ßJOs
«∞∑IDOl «∞ºHKw ËßJOs «∞∑IDOl «∞FKuÍ.
∞KHd «∞ªAs, «ß∑ªb±w ßJOs «∞∑IDOl
«∞ºHKw °LHdœÁ.
∞KHd «∞MU´r √Ë «∞Nd”, «ß∑ªb±w ßJOMw
«∞∑IDOl ±FUÎ. ßOLM∫p –∞p ≤∑UzZ ßd¥FW.
ôß∑ªb«Â ßJOMw «∞∑IDOl ±FUÎ, {Fw
ßJOs «∞∑IDOl «∞FKuÍ ≠u‚ ßJOs «∞∑IDOl
«∞ºHKw Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´Jf ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¥º∑Id Ë¥IHq ≠w ±u{Ft
«∞B∫O` . ¢uîw «∞∫c¸ •OY √Ê ≤Bq
ßJOs «∞∑IDOl •Uœ §b«Î.
1 ¸Ø∂w «∞ºKDU≤OW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
"«∞Lu¢u¸" £r ∞HONU ≠w «¢πUÁ ´IU¸»
«∞ºU´W •∑v ¥∑r ¢FAOINU ≠w ±u{l
«∞∑∏∂OX .
2 ¸Ø∂w ±πLu´W «∞AHd«‹ ≠w «∞u´U¡.
¸Ø∂w œ«zLUÎ «∞u´U¡ ˱πLu´W «∞AHd«‹ ≠w
«∞IDU´W/«∞LHd±W Æ∂q ≈{U≠W «∞LJu≤U‹.
3 ÆDFw «∞LJu≤U‹ ≈∞v ÆDl °∫πr ±MUßV
Ë{FONU œ«îq Ë´U¡ «∞∑IDOl. °U∞Mº∂W
∞KLJu≤U‹ «∞J∂Od… ¥πV ¢IDOFNU ≈∞v ÆDl ±s
1 ≈∞v 2 ßr.
4 ¸Ø∂w «∞GDU¡ Ë∞HOt ≠w «¢πUÁ ´IU¸» «∞ºU´W
•∑v ¥∑r ¢FAOIt ≠w ±u{l «∞∑∏∂OX .
5 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
Ë«{GDw ´Kv ±H∑UÕ «∞ºd´U‹ ∞∑∫b¥b
«∞ºd´W «∞LDKu°W .
«{GDw ´Kv ±H∑UÕ «∞ºd´U‹ °d≠o ∞∑∫b¥b
«∞ºd´W 1.
«{GDw ´Kv ±H∑UÕ «∞ºd´U‹ °Iu… ∞∑∫b¥b
«∞ºd´W 2.
√Ë °Dd¥IW √îdÈ, ¥LJMp «∞CGj ´Kv
±H∑UÕ «∞ºd´U‹ ∞H∑d«‹ “±MOW ±∑∑U°FW
ÆBOd… ∞K∫Bu‰ ´Kv ≤Lj ¢AGOq ≤∂Cw.
Ë¥LJMp «ß∑ªb«Â ≥cÁ «∞Dd¥IW ∞∑πMV «∞HdÂ
«∞e«zb ∞KLJu≤U‹.
6 ®GKw «∞LHd±W ∞∫Os «∞∫Bu‰ ´Kv «∞Iu«Â
«∞LDKu».
7 «´Jºw ¢d¢OV «ù§d«¡ «∞ºU°o ∞Hp «∞πNU“.
«≠BKw œ«zLUÎ «∞πNU“ ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w Æ∂q ≈“«∞W «∞GDU¡
«∞FKuÍ.
≥UÂ
≠w •U∞W ¢∫COd «∞DFU ∞Kd{l √Ë «_©HU‰,
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s îKj «∞LJu≤U‹ §Ob«Î Æ∂q
¢Ib¥r «∞DFUÂ.
ô ¢AGKw «∞IDU´W/«∞LHd±W ∞H∑d…
“±MOW ±∑BKW √©u‰ ±s 06 £U≤OW.
«¢dØw «∞IDU´W/«∞LHd±W ∞∑∂dœ ∞Lb…
œÆOI∑Os 2 °Fb Øq ¢AGOq ±∑Bq ±b¢t
06 £U≤OW.
ô ¢AGKw «∞LHd±W ≈–« ØUÊ Ë´U¡ «∞∑IDOl
≠U¸¨UÎ.
«¢dØw œ«zLUÎ «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ∞∑∂dœ Æ∂q
≠d±NU.
ô ¢∑πUË“Í «∞ºFU‹ «∞IBuÈ «∞L∫bœ… Ëô
¢∑πUË“Í ßFW «∞∑F∂µW ≠u‚ ±º∑uÈ 005 ±q
«∞L∫bœ… ´Kv «∞u´U¡.
ô ¢CFw √Í ±s √§e¡« «∞IDU´W/«∞LHd±W ≠w
≠dÊ «∞LOJdËË¥n.
¢KLO∫U‹
≠w •U∞W ÅFu°W •dØW «∞LHd±W, √“¥Kw °Fi
±s «∞ªKOj «∞Ld«œ ≠d±t Ë√ØLKw ´LKOW «∞HdÂ
´Kv œ≠FU‹ •∑v ô ¢∑º∂∂w ≠w ≈§NUœ
«∞Lu¢u¸.
´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq
«∞LJu≤U‹ ≠w «∞ºKDU≤OW ´b« «∞e¥X. √£MU¡
¢AGOq ±Hd±W «∞DFUÂ, √{OHw «∞e¥X °∂j¡
±s îö‰ Øu» ¢Gc¥W «∞e¥X - ¸«§Fw
ËÅHW «∞DNw «∞Ld≠IW.
¢cØdÍ √Ê ≠d ±Ju≤U‹ ±∏q •∂u» «∞INu…
Ë«∞∑u«°q Ë«∞AJuô¢W √Ë «∞∏KZ ßu· ¥∑º∂V
≠w ¢PØq ßJOs «∞∑IDOl ßd¥FUÎ.
8
3
1
5
4
2
6
7
8
9
bk
1
2
3
4
5
¥∫c¸ îKj «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≠w «∞ºKDU≤OW, «¢dØONU
∞∑∂dœ •∑v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ±FU∞π∑NU.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q ≥cÁ
«∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr
"«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW "«∞Lu¢u¸" √Ë «∞ºKp «∞JNd°w
√Ë ÆU°f «∞∑uÅOq ∞KLU¡.
ô ¢ºL∫w °∑b∞w «∞ºKp «∞JNd°w «∞e«zb ´s ©UË∞W «∞FLq
Ëô ¢ºL∫w ∞t √¥CUÎ °U∞∑ö±f ±l √ßD` ßUîs.
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ ±NLöÎ.
Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √Í ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ Æb¸«‹
§ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r œËÊ î∂d…
√Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W ±M∫Nr «∞∑FKOLU‹
«∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«· ´KONr °∫OY ¥LJMNr
«ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„ «∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ
´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr °U∞πNU“.
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰. «•∑HEw
°U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ «_©HU‰.
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w ≠Ij. ô ¢∑∫Lq
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“
∞öß∑ªb«Â ¨Od «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ
«∞∑FKOLU‹.
641
100


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kenwood CH257 - FDM10 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kenwood CH257 - FDM10 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,09 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info