630874
235
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/236
Next page
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
126673/1
instructions
BLP61
BLM61
BLP60
BLM60
Type BLP60, BLP61
Type BLM60, BLM61
English 2 - 12
Nederlands 13 - 24
Français 25 - 37
Deutsch 38 - 50
Italiano 51 - 62
Português 63 - 75
Español 76 - 88
Dansk 89 - 99
Svenska 100 - 110
Norsk 111 - 121
Suomi 122 - 132
Türkçe 133 - 144
Ïesky 145 - 156
Magyar 157 - 169
Polski 170 - 183
Ekkgmij 184 - 197
Slovenčina 198 - 210
Українська 211 - 224
´¸∂w
522 - 632
safety
G
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
G
Remove all packaging and any labels.
G
Switch off and unplug:
GG
before fitting or removing parts;
GG
when not in use;
GG
before cleaning.
G
Never fit the blade unit to the power
unit without the blender goblet or mill
jar fitted.
G
Always unplug the appliance before putting
your hands or utensils in the goblet.
G
Always take care when handling the blade
assembly and avoid touching the cutting
edge of the blades when cleaning.
G
Only operate the blender with the lid in place.
G
Only use the goblet with the blade assembly
supplied.
G
Never let the power unit, cord or plug get
wet.
G
Never use a damaged appliance. Get it
checked or repaired: see ‘service and cus-
tomer care’.
G
Never use an unauthorised attachment.
G
SCALD RISK: Hot ingredients should be al-
lowed to cool to room temperature before
blending.
G
Never leave the appliance unattended when it
is operating.
G
When removing the blender or mill from the
power unit:
GG
wait until the blades have completely
stopped;
GG
don’t accidentally unscrew the goblet or
mill jar/lid from the blade assembly.
2
BLP61/BLM61
G
Never run the blender empty.
G
Never blend more than the maximum
capacity stated in the recommended
usage chart.
G
To ensure long life of your blender or mill,
do not run it continuously for longer than
60 seconds.
G
Smoothie recipes - never blend frozen
ingredients that have formed a solid mass
during freezing, break it up before adding
to the goblet.
G
Do not process hard spices such as
Nutmeg or Turmeric root as they may
damage the blade.
G
Do not use the blender as a storage
container. Keep it empty before and after
use.
G
Always use the blender on a secure, dry
level surface.
G
Never place this appliance on or near a hot
gas or electric burner or where it could
touch a heated appliance.
G
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of reach of children.
G
Misuse of your blender can result in injury.
G
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
3
G
Only use the appliance for its intended
domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to
improper use, or failure to comply with
these instructions.
G
The maximum rating is based on the
attachment that draws the greatest load.
Other attachments may draw less power.
4
safety
IMPORTANT: HOT BLENDING
INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding
when blending hot ingredients keep
hands and other exposed skin away from
the lid to prevent possible burns. The
following precautions must be observed:
G
CAUTION: Blending very hot
ingredients may result in hot
liquid and steam being forced
suddenly past the lid or filler cap
.
G
We recommend that hot
ingredients are allowed to cool
before blending.
G
NEVER exceed 1200ml / 5 cups
capacity if processing hot liquids, such as
soups (refer to the markings on the
goblet).
G
ALWAYS commence blending at a low
speed and gradually increase the speed.
NEVER blend hot liquids by using the
pulse setting.
G
Liquids which tend to foam such as milk,
should be limited to a maximum capacity
of 1000ml/4 cups.
G
Take care when handling the blender as
the goblet and its contents will be very
hot.
G
Take particular care when removing the
lid. The lid is designed to be a tight fit to
prevent leakage. If necessary protect your
hands with a cloth or oven gloves when
handling.
G
Ensure the goblet is securely attached to
the base and when removing from the
appliance, guide the base and ensure it is
removed together with the goblet.
G
Ensure that the lid and filler cap are
securely in place before every blending
operation.
G
Always ensure that the vents in the filler
cap are clear before every blending
operation
.
G
When fitting the lid to the goblet always
ensure that the lid and goblet rim are
clean and dry to ensure a good seal and
prevent spillage.
5
before plugging in
G
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of the appliance.
G
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
Use your blender for soups,
drinks, pâtés, mayonnaise,
breadcrumbs, biscuit crumbs,
chopping nuts and crushing ice.
Use your multi mill (if supplied) for
milling herbs, nuts, coffee beans
and purées.
key
filler cap
lid
vents
goblet
sealing ring
blade unit
blade base
power unit
Power On indicator
speed + pulse control
TYPE BLM61 & BLP61 only
Programme buttons
drinks
ice crush
rinse
Multi mill (if supplied)
multi mill jar
grinding mill (if supplied)
mill lid
grinding mill blade assembly
grating mill (if supplied)
mill lid
grating mill blade assembly
to use your blender
1 Fit the sealing ring into the
blade unit - ensuring the seal is
located correctly in the grooved
area.
G
Leaking will occur if the seal
is damaged or incorrectly
fitted.
2 Clip the blade unit into the base
.
3 Screw the blade assembly onto
the goblet ensuring the blade
assembly is fully tightened .
Refer to the graphics on the
underside of the blade unit as
follows:
- unlocked position
- locked position
4 Put your ingredients into the
goblet.
5 Fit the filler cap to the lid and push
down to secure.
6 Fit the lid by pushing down until
secure.
7
Place the blender onto the power
unit .
G
T
he appliance will not work
i
f the blender is incorrectly
fitted.
8
Plug in and the indicator light will
r
emain unlit whilst in the “O” OFF
position.
T
YPE BLM60 & BLP60 - Turn
t
he speed control to select a
speed (refer to the recommended
usage chart).
G
Select a speed between ‘Min’ to
‘Max’ by turning the speed control.
At the end of blending return the
speed control to “O” OFF before
removing the blender.
G
Do not remove the goblet until the
blades have stopped rotating and
the speed control is in the “O” OFF
position.
G
(P) Pulse operates the motor in a
start/stop action. The pulse will
operate for as long as it is held in
position.
Note: If the blender is removed
from the power unit whilst a speed
is selected the Indicator light will
go out and the blender will stop.
The blender willl restart
immediately if refitted.
TYPE BLM61 & BLP61 only -
Turn to the “on” position and the
Power On indicator and the 3
pre-programmed buttons will light
up.
Note: In the “on” position the
Power On indicator will flash if the
goblet is not fitted to the power
unit.
In the “O” OFF position all the
indicator lights will remain off.
9 Select a speed (refer to the
recommended usage chart).
Choose one of the following
options:
6
G
S
elect one of the 3 pre-
programmed buttons. When the
r
equired programme button is
p
ressed the light on the other
button will go out. The blender will
s
witch off automatically at the end
o
f the pre-set time. If you wish to
stop before the pre-set time, press
t
he selected programme button
a
gain.
G
Select a speed between ‘Min’ to
‘Max’ by turning the speed control.
At the end of blending return the
speed control to “O” OFF before
removing the blender.
G
Do not remove the goblet until the
blades have stopped rotating and
the speed control is in the “O” OFF
position.
G
(P) Pulse operates the motor in a
start/stop action. The pulse will
operate for as long as it is held in
position.
Refer to the troubleshooting
section if you experience any
problems with the operation of
the blender.
hints
G
To blend dry ingredients - cut into
pieces, remove the filler cap, then
with the machine running, drop the
pieces down one by one. Keep
your hand over the opening. For
best results empty regularly.
G
The processing of spices is not
recommended as they may
damage the plastic parts.
G
When making mayonnaise, put all
the ingredients, except the oil, into
the blender. Remove the filler cap.
Then, with the appliance running,
add the oil slowly through the hole
in the lid.
G
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips,
may need scraping down. If the
mixture is difficult to process, add
more liquid.
7
to use your grating mill
(if supplied)
Suitable for grating parmesan
cheese, nutmeg, coconut and
d
ried fruit.
1 Place your ingredients into the
blade assembly
.
2
Fit the lid
a
nd turn to lock
.
3 Place the mill onto the power unit.
4 Select a speed or use the pulse (P)
control.
10
mill recommended speed chart
ingredients mill max qty speed operating
time
Herbs - best chopped Multi 15g MAX 5 – 10 secs
when clean and dry
Nuts Multi or Grinding 50g MAX 10 – 15 secs
Coffee Beans Multi or Grinding 50g MAX 30 secs
Baby Foods & Purees Multi 50g MAX 30 secs
Lean beef, cut into Multi 70g MAX 5 secs
2.5 cm cubes
Spices – such as black Grinding 50g MAX 30 – 60 secs
peppercorns, cardamom
seeds, cumin seeds,
coriander seeds, fennel
seeds, whole cloves etc.
Chillies Grinding 30g MAX 10 secs
Fresh Root Ginger Grinding 30g MAX 10 secs
Garlic Grinding 4 cloves MAX 10 secs
Parmesan Cheese cut Grating 60g MAX 10 secs
into 1cm cubes
Dried Fruit Grating 50g MAX 10 secs
Coconut Grating 50g MAX 20 secs
Nutmeg Grating 2 MAX 40 secs
hints
G
For optimum performance when
processing spices we recommend
that you do not process more than
50g at a time in the mill.
G
Whole spices retain their flavour
for a much longer time than
ground spices so it is best to grind
a small quantity fresh at a time to
retain the flavour.
G
To release the maximum flavour
and essential oils whole spices are
best roasted prior to milling.
G
Baby food/purees - allow cooked
food to cool to room temperature
before processing in the mill.
care and cleaning
G
Always switch off, unplug and
dismantle before cleaning.
G
Empty the goblet before
unscrewing it from the blade unit.
G
Do not immerse the blade unit in
water.
G
The goblet can be washed in your
dishwasher.
power unit
G
Wipe with a damp cloth, then dry.
G
Do not immerse the power unit in
water.
b
lade assemblies
blender and multi mill
G
R
emove the blade unit from the
g
oblet or mill by turning to the
unlock position to release.
grinding and grating mills
G
R
emove the lid from the blade
a
ssembly.
1 blender/multi mill: remove and
wash the sealing ring.
2 Don’t touch the sharp blades
brush them clean using hot soapy
water, then rinse thoroughly under
the tap. Don’t immerse the
blade unit in water.
3 Leave to dry upside down.
other parts
Wash by hand, then dry.
service and customer
care
G
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you experience any
problems with the operation
of the blender, before calling
for assistance refer to the
troubleshooting guide.
If you need help with:
G
using your appliance or
G
servicing or repairs
G
Contact the shop where you
bought your appliance.
G
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
G
Made in China.
I
MPORTANT INFORMATION
FOR CORRECT DISPOSAL OF
T
HE PRODUCT IN
A
CCORDANCE WITH EC
DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the
product must not be disposed of as
urban waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment
and health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need
to dispose of household appliances
separately, the product is marked
with a crossed-out wheeled dustbin.
11
12
troubleshooting guide
Problem Cause Solution
The Blender will not No Power/Power On Check blender
operate. Light not illuminated. plugged in.
Blender not assembled Check blade unit is
c
orrectly. fully tightened to
the goblet.
Power On Light flashing The blender has Turn the speed
slowly. been left plugged in and control to the
(BLP61/BLM61 only) in the ‘on’ position for “O” OFF position,
more than 15 minutes wait 5 seconds and
and has gone into then turn to “on” to
standby mode. reset.
BLP61/BLM61 Blender not Goblet fitted and speed Either select a speed
operating but Power On control turned to “on” but manually or press
and programme button speed or programme one of the
lights on. not selected. programme buttons.
Power on light flashing The goblet is removed Turn the speed
rapidly (BLP61/BLM61 only) from the power unit control to “O” OFF
without turning the speed and reselect a
control to “O” OFF. speed.
Programme buttons not Programme buttons will Turn the speed
operating not operate unless the control to “on” and
speed control is turned to select the required
the “on” position first. programme.
Blender leaking from blade Seal missing. Check seal is fitted
assembly. Seal incorrectly fitted. correctly and not
Seal damaged. damaged. To obtain
a replacement seal
see “service &
customer care”.
Blender seal missing from The seal is packed Unscrew goblet and
blade unit when removed pre-fitted to the blade check that seal is
from packaging. unit. fitted to blade unit.
To obtain a
replacement seal
see “service &
customer care”.
If none of the above solve the problem see “Service & Customer Care”.
veiligheid
G
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
G
Verwijder de verpakking en alle labels.
G
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact:
GG
voordat u onderdelen aanbrengt of
verwijdert;
GG
als u het apparaat niet gebruikt;
GG
voordat u het apparaat gaat reinigen.
G
Zet de messeneenheid nooit op het
motorblok zonder dat de beker van
de blender of het maatglas is
bevestigd.
G
Haal de stekker altijd uit het stopcontact
voor u uw handen of gereedschap in de
beker steekt.
G
Wees voorzichtig wanneer u de messen
hanteert en raak het snijvlak van de
messen bij het reinigen niet aan.
G
Schakel de blender alleen in als het deksel
op zijn plaats zit.
G
Gebruik de beker uitsluitend met de
meegeleverde messen.
G
Het motorblok, het snoer en de stekker
mogen nooit nat worden.
G
Gebruik nooit een beschadigd apparaat.
Laat het nakijken of repareren: zie
Onderhoud en klantenservice.
G
Gebruik uitsluitend goedgekeurde
hulpstukken.
G
VERBRANDINGSGEVAAR: laat hete
ingrediënten eerst tot kamertemperatuur
afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
13
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
m
anier zijn de afbeeldingen zichtbaar
Nederlands
G
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
terwijl het aan staat.
G
Pas op wanneer u de blender of de molen
van het motorblok af haalt:
GG
wacht totdat de messen volledig tot
stilstand zijn gekomen;
GG
schroef de beker of het maatglas/deksel
niet per ongeluk van de
messenheenheid af.
G
Laat de blender nooit leeg draaien.
G
Verwerk nooit meer dan de maximum
capaciteit die in de tabel met het
aanbevolen gebruik vermeld wordt.
G
Als u wilt dat uw blender of molen lang
meegaat, gebruikt u hem nooit langer dan
60 seconden achter elkaar.
G
Smoothie-recepten verwerk nooit
bevroren ingrediënten die tijdens de
bevriezing tot een vaste massa zijn
samengeklonterd; breek de massa op
voordat u de ingrediënten aan de beker
toevoegt.
G
Verwerk geen harde specerijen zoals
nootmuskaat of geelwortel; deze kunnen
het mes beschadigen.
G
Gebruik de blender niet als bewaarbak.
Zorg dat hij voor en na ieder gebruik leeg
is.
G
Gebruik de blender altijd op een droge,
vlakke ondergrond.
G
Plaats dit apparaat nooit op of in de buurt
van een hete gas- of elektrische brander of
waar het in aanraking kan komen met een
heet apparaat.
G
Dit apparaat mag niet door kinderen
worden gebruikt. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen.
14
G
Misbruik van uw blender kan tot letsel
leiden.
G
Dit apparaat kan worden gebruikt door
personen met verminderde lichamelijke,
sensorische of geestelijke capaciteiten of
gebrek aan ervaring en kennis mits ze
onder toezicht staan of instructie hebben
gekregen over het veilige gebruik van het
apparaat, en de betrokken risico's
begrijpen.
G
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar
deze instructies niet worden opgevolgd.
G
Het maximumvermogen hangt af van het
hulpstuk met de grootste belasting. Andere
hulpstukken kunnen minder energie
vragen.
15
veiligheid
BELANGRIJK:
INSTRUCTIES VOOR HET
MENGEN VAN HETE
VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen
bij het mengen van hete ingrediënten, moet
u uw handen en andere onbeschermde huid
uit de buurt van het deksel houden om
eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten
worden getroffen:
G
VOORZICHTIG: het mengen van
zeer hete ingrediënten kan tot
gevolg hebben dat hete vloeistof
en stoom plotseling uit het deksel
of de vuldop worden gedreven .
G
We raden u aan hete ingrediënten
te laten afkoelen voordat ze
worden verwerkt.
G
Overschrijd bij de verwerking van hete
vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de
capaciteit van 1200 ml (gebruik de
maatstreepjes op de beker).
G
Begin het mengen ALTIJD op een lage
snelheid en voer de snelheid daarna
geleidelijk op. Meng NOOIT warme
vloeistoffen op de pulseerstand.
G
Overschrijd bij vloeistoffen die de neiging
hebben om te schuimen, zoals melk, de
maximumcapaciteit van 1000 ml niet.
G
Wees voorzichtig als u de blender
vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg
heet.
G
Wees vooral voorzichtig als u het deksel
verwijdert. Om lekken te voorkomen is
het deksel zo ontworpen dat het precies
past. Bescherm bij de hantering zo nodig
uw handen met een doek of ovenwanten.
G
Zorg dat de beker goed op het onderstel
is bevestigd; wanneer u de beker van het
apparaat verwijdert, houdt u het onderstel
vast en zorgt dat hij samen met de beker
wordt verwijderd.
G
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd
goed op hun plaats zitten voordat u de
blender inschakelt.
16
G
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de
vuldop vrij zijn voordat u de blender
inschakelt
3
.
G
Zorg er bij het plaatsen van het deksel
altijd voor dat het deksel en de rand van
de beker schoon en droog zijn, zodat een
goede afsluiting wordt verkregen en
morsen wordt voorkomen.
17
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
G
Zorg dat de
elektriciteitsvoorziening dezelfde
spanning heeft als op de
onderkant van het apparaat staat
aangegeven.
G
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende
de elektromagnetische
compatibiliteit en EC-bepaling
1935/2004 van 27/10/2004
betreffende materialen die
bestemd zijn voor contact met
voedsel.
Gebruik uw blender voor soep,
drankjes, paté, mayonaise,
broodkruimels, verkruimelde
koekjes, gehakte noten en
verbrijzeld ijs. Gebruik de molen
(indien meegeleverd) voor het
vermalen van kruiden, noten,
koffiebonen en puree.
legenda
1
vuldop
2
deksel
3
luchtopeningen
4
beker
5
afdichtring
6
messeneenheid
7
onderstel
8
motorblok
9
lampje voor Ingeschakeld
bk
snelheid + pulseerknop
Alleen voor de PLM61 en
MLP61
Programmaknoppen
bl
dranken
bm
gemalen ijs
bn
spoelen
multimolen (indien
meegeleverd)
bo
multimolen
maalmolen (indien
meegeleverd)
bp
beker van de molen
bq
messeneenheid van maalmolen
raspmolen (indien
meegeleverd)
br
beker van de molen
bs
messeneenheid van raspmolen
gebruik van de blender
1 Zet de afsluitring
5
in de
messeneenheid
6
– zorg dat de
ring correct in de groef is
geplaatst.
G
Het apparaat lekt als de
afsluitring beschadigd is of
niet goed is aangebracht.
2 Klem de messeneenheid
6
op het
onderstel
7
.
3 Schroef het meselement op de
beker – zorg ervoor dat het
meselement goed vastgedraaid is
2
. Raadpleeg de afbeeldingen
aan de onderzijde van de
messeneenheid, als volgt:
- onvergrendelde positie
- vergrendelde positie
4 Plaats de ingrediënten in de beker.
5
Zet de vuldop in het deksel en duw
hem naar beneden om hem vast te
z
etten.
6
Duw op het deksel tot het goed
vast zit.
7
Zet de blender op het motorblok
3
.
G
Het apparaat werkt niet als
d
e blender niet goed
b
evestigd is.
8 Steek de stekker in het
stopcontact. Het lampje blijft in de
'O' UIT stand.
Alleen voor de BLM60 en
BLP60 Zet de snelheidsregeling
op de gewenste snelheid
(raadpleeg de tabel met het
aanbevolen gebruik).
G
Kies een snelheid tussen 'Min' en
'Max' door de snelheidsregeling te
draaien. Na afloop zet u de
snelheidsregeling op 'O' UIT,
voordat u de blender verwijdert.
G
Verwijder de beker pas wanneer de
messen niet langer draaien en de
snelheidsregeling op 'O' UIT staat.
G
(P) Pulseerknop start en stopt de
motor stootsgewijs. De
pulseerknop functioneert zolang als
u de knop ingedrukt houdt.
Opmerking: Als de stekker van de
blender uit het stopcontact wordt
gehaald terwijl een snelheid is
geselecteerd, gaat het
stroomlichtje uit en stopt de
blender. De blender start
onmiddellijk opnieuw, zodra de
stekker weer in het stopcontact
wordt gestoken.
Alleen voor de BLM61 en
BLP61 Zet de knop op 'aan'.
Het stroomlichtje
9
en de 3
voorgeprogrammeerde knoppen
gaan branden.
Opmerking: Als de blender op
'aan' staat, gaat het stroomlichtje
knipperen als de beker niet op het
onderstel is bevestigd. In de 'O'
UIT-stand blijven alle lampjes uit.
9 Kies een snelheid (raadpleeg de
tabel met het aanbevolen gebruik).
Kies één van de volgende opties:
G
K
ies één van de 3
voorgeprogrammeerde knoppen.
Z
odra de gewenste
p
rogrammaknop is ingedrukt, gaat
het lichtje van de andere knop uit.
D
e blender schakelt automatisch
a
an het einde van de
vooringestelde tijd uit. Als u wilt
s
toppen voordat de ingestelde tijd
i
s verstreken, drukt u opnieuw op
de gekozen programmaknop.
G
Kies een snelheid tussen 'Min' en
'Max' door aan de
snelheidsregeling te draaien. Na
afloop zet u de snelheidsregeling
op 'O' UIT, voordat u de blender
verwijdert.
G
Verwijder de beker pas wanneer de
messen niet langer draaien en de
snelheidsregeling op 'O' UIT staat.
G
(P) Pulseerknop start en stopt de
motor stootsgewijs. De
pulseerknop functioneert zolang als
u de knop ingedrukt houdt.
Raadpleeg het gedeelte
Problemen oplossen als u
problemen hebt met de
werking van de blender.
tips
G
Droge ingrediënten mengen – in
stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één
voor één op het draaiende mes
laten vallen. Houd uw hand over
de opening. Voor het beste
resultaat leegt u het apparaat
regelmatig.
G
De verwerking van specerijen
wordt afgeraden; dit kan de plastic
onderdelen beschadigen.
G
Bij het bereiden van mayonaise,
plaatst u alle ingrediënten, met
uitzondering van de olie, in de
blender. Verwijder de vuldop. Voeg
de olie vervolgens langzaam door
het gat in het deksel aan het
draaiende apparaat toe.
G
Bij dikke mengsels, zoals patés en
dips, moet u de wand van het
apparaat misschien
schoonschrapen. Als het mengsel
moeilijk verwerkt kan worden,
voegt u meer vloeistof toe.
18
19
Tabel met aanbevolen gebruik (programmaknoppen)
P
rogramma Gebruik / Max. Program-
knop voedingsmiddel aanbevolen matijd
h
oeveelheid
Koude vloeistoffen Max. 1,6 liter 60 s
D
ranken en cocktails
M
ilkshakes en op melk Max. 1,2 liter
gebaseerde dranken
Smoothies 1 liter vloeistof
Doe het verse fruit en de
Dranken
vloeibare ingrediënten als
eerste in de blender (zoals
yoghurt, melk en
vruchtensappen).
Voeg daarna ijs of de
diepgevroren ingrediënten
toe (zoals diepgevroren
fruit, ijsklontjes of roomijs)
IJs vermalen - automatische 10 ijsklontjes 45 s
impulsen. De snelheid (200 g)
Vermalen
verandert - dit is normaal.
ijs
Vries vruchtensap in, in de
ijsbakken voor slushie-
drankjes
De snelheid verandert - Max. 500 ml 30 s
dit is normaal. warm water
Gebruik dit om de beker te
spoelen voordat u hem uit
Spoelen
elkaar haalt om te reinigen.
Voor de beste resultaten:
haal de blender uit elkaar
om te reinigen, droog alle
onderdelen grondig,
voordat u ze weer
monteert.
De vermelde verwerkingstijden dienen uitsluitend als richtlijn en zijn afhankelijk
van het precieze recept, de ingrediënten die worden verwerkt en de
persoonlijke voorkeur. Stop de verwerking wanneer het gewenste resultaat is
verkregen.
uw maalmolen
gebruiken (indien
meegeleverd)
Geschikt voor het malen van
specerijen, koffiebonen en het
v
erwerken van gember, knoflook
en Spaanse pepers.
1 Doe uw ingrediënten in de
messeneenheid
bq
.
2 Zet het deksel op zijn plaats
bp
en
draai het vast
6
.
3 Zet de molen op het onderstel.
4 Selecteer een snelheid of gebruik
de pulseerknop (P).
uw raspmolen
gebruiken (indien
meegeleverd)
Geschikt voor het raspen van
Parmezaanse kaas, nootmuskaat,
k
okos en gedroogd fruit.
1 Doe uw ingrediënten in de
messeneenheid
bs
.
2 Zet het deksel op zijn plaats
br
en
draai het vast
7
.
3 Zet de molen op het onderstel.
4 Selecteer een snelheid of gebruik
de pulseerknop (P).
21
tabel met aanbevolen maalsnelheden
ingrediënten molen max.
snelheid
tijd
hoeveel-
heid
Kruiden – kunnen het Multimolen 15 g MAX 5 – 10 s
best gehakt worden als
ze schoon en droog zijn
Noten Multi- of 50 g MAX 10 – 15 s
maalmolen
Koffiebonen Multi- of 50 g MAX 30 s
maalmolen
Babyvoeding en puree Multi 50 g MAX 30 s
Mager vlees, in blokjes Maalmolen 70 g MAX 5 s
van 2,5 cm
Specerijen - zwarte Maalmolen 50 g MAX 30 – 60 s
peperkorrels,
kardemomzaden,
komijnzaden,
korianderzaden,
venkelzaden, hele
kruidnagels, enz.
Spaanse pepers Maalmolen 30 g MAX 10 s
Verse gemberwortel Maalmolen 30 g MAX 10 s
Knoflook Maalmolen 4 tenen MAX 10 s
Parmezaanse kaas - in Raspmolen 60 g MAX 10 s
blokjes van 1 cm
gesneden
Gedroogd fruit Raspmolen 50 g MAX 10 s
Kokos Raspmolen 50 g MAX 20 s
Nootmuskaat Raspmolen 2 MAX 40 s
t
ips
G
Voor het beste resultaat bij de
v
erwerking van specerijen, raden
w
e aan niet meer dan 50 g tegelijk
in de molen te verwerken.
G
H
ele specerijen behouden hun
a
roma veel langer vast dan
gemalen specerijen; u kunt dus het
b
est een kleine hoeveelheid tegelijk
m
alen, zodat het aroma bewaard
blijft.
G
Om de maximale hoeveelheid
aroma en essentiële oliën te laten
vrijkomen, kunt u de specerijen het
best roosteren voordat u ze maalt.
G
Babyvoeding en puree – laat
gekookt voedsel tot
kamertemperatuur afkoelen
voordat u het in de molen
verwerkt.
onderhoud en reiniging
G
Schakel het apparaat voor het
reinigen altijd uit, haal de stekker
uit het stopcontact en haal het
apparaat uit elkaar.
G
Leeg de beke alvorens hem van de
messeneenheid los te schroeven.
G
Dompel de messeneenheid niet in
water onder.
G
U kunt de beker ook in uw
vaatwasmachine wassen.
motorblok
G
change first bollet to: 'Veeg het
motorblok met een vochtige doek
af. Goed afdrogen.'
G
Dompel de motoreenheid niet in
water onder.
messeneenheden
blender en multimolen
G
Verwijder de messeneenheid van
de beker of de molen door hem
naar de onvergrendelde positie
te draaien.
maal- en raspmolen
G
Haal het deksel van de
messeneenheid af.
1
blender/multimolen:
verwijderen en de afsluitring
a
fwassen.
2
Raak de scherpe messen niet aan
- borstel ze schoon met een warm
s
opje, spoel ze vervolgens grondig
a
f onder de kraan. Dompel de
messeneenheid niet onder in
w
ater.
3
Ondersteboven laten drogen.
overige onderdelen
Met de hand wassen en
vervolgens afdrogen.
onderhoud en
klantenservice
G
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door
KENWOOD geautoriseerd
reparatiebedrijf vervangen worden.
Als u problemen hebt met
het gebruik van de blender,
dient u de
probleemoplossingsgids te
raadplegen voordat u om
hulp belt.
Als u hulp nodig hebt met:
G
het gebruik van uw apparaat of
G
onderhoud en reparatie
G
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
G
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
G
Vervaardigd in China.
22
B
ELANGRIJKE INFORMATIE
V
OOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
P
RODUCT IN
O
VEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EG
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van
een huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat,
teruggewonnen kunnen worden om
een aanmerkelijke besparing van
energie en grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
23
G
N’utilisez jamais un accessoire non adapté
à cet appareil.
G
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les
ingrédients chauds refroidir à température
ambiante avant de les mixer.
G
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
G
Lorsque le blender ou le moulin est retiré
du bloc d’alimentation :
GG
attendez l’arrêt complet des lames ;
GG
évitez de dévisser accidentellement le
gobelet ou le bol du moulin / le
couvercle du bloc porte-lames.
G
Ne faites jamais fonctionner le blender à
vide.
G
Ne mixez jamais plus que la capacité
maximale indiquée dans le tableau des
utilisations recommandées.
G
Pour conserver la durée de vie de votre
blender ou de votre moulin, ne le faites pas
fonctionner en continu plus de 60
secondes.
G
Recettes pour smoothies ne mixez
jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé
une masse solide pendant la congélation.
Brisez les ingrédients avant de les placer
dans le bol.
G
Ne mixez pas des épices dures telles que
de la noix de muscade ou des tubercules
car cela pourrait endommager la lame.
G
N’utilisez pas le blender comme récipient
de conservation des aliments. Gardez-le
vide avant et après son utilisation.
G
Utilisez toujours le blender sur une surface
sûre, sèche et plane.
26
G
Ne placez jamais cet appareil à proximité
ou sur une plaque de cuisson électrique ou
un brûleur à gaz. Veillez à ce qu’il ne
puisse pas être en contact avec un
appareil chaud.
G
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Veuillez garder l'appareil et le
cordon hors de portée des enfants.
G
Une mauvaise utilisation de votre blender
peut provoquer des blessures.
G
Les appareils peuvent être utilisés par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des
connaissances ou de l’expérience
nécessaires, si elles ont été formées et
encadrées pour l’utilisation des appareils,
et si elles ont conscience des risques
encourus.
G
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood décline
toute responsabilité dans les cas
l’appareil est utilisé incorrectement ou que
les présentes instructions ne sont pas
respectées.
G
Le seuil maximal est établi en fonction de
l'accessoire qui supporte la plus grande
charge. Les autres accessoires sont
susceptibles de supporter une charge
moindre.
27
28
sécurité
IMPORTANT :
INSTRUCTIONS POUR LES
PRÉPARATIONS CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure
lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients
chauds, veuillez maintenir vos mains et
autres parties du corps exposées éloignées
du couvercle, pour éviter toute brûlure
possible. Les précautions suivantes doivent
être observées :
G
MISE EN GARDE : Le fait de
mélanger des ingrédients très
chauds peut donner lieu à
l'échappement forcé soudain de
liquide chaud ou de vapeur à
travers le couvercle ou le
bouchon de remplissage
1
.
G
Nous vous recommandons de
laisser les ingrédients chauds
refroidir avant de les mixer.
G
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité
de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous
effectuez des préparations à base de
liquides chauds telles que des soupes
(veuillez vous référer aux graduations
portées sur le bol).
G
Commencez TOUJOURS par mixer à
vitesse faible puis augmentez
graduellement la vitesse. N'utilisez
JAMAIS la commande pulse pour
mélanger des liquides chauds.
a
vant de brancher
G
Assurez-vous que votre
a
limentation électrique correspond
à
celle qui est indiquée sur la partie
inférieure de votre appareil.
G
C
et appareil est conforme à la
d
irective 2004/108/CE de la CE
sur la compatibilité
é
lectromagnétique, et au règlement
1
935/2004 de la CE du
27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
Utilisez votre blender pour faire des
soupes, des boissons, des pâtés,
de la mayonnaise, de la panure,
réduire en miettes des biscuits,
hacher des noix et piler de la
glace. Utilisez votre moulin
multifonction (si fourni avec) pour
émincer des herbes aromatiques,
hacher des noix, moudre des
grains de café et faire des purées.
légende
1
bouchon de remplissage
2
couvercle
3
aérations
4
gobelet
5
bague d’étanchéité
6
unité porte-lames
7
support de lames
8
bloc moteur
9
indicateur d'allumage
bk
commande de vitesse + fonction
pulse
uniquement pour les MODÈLES
BLM61 & BLP61
Boutons des programmes
bl
boissons
bm
glace pilée
bn
rinçage
multi moulin (si fourni)
bo
bol du multi moulin
moulin à moudre (si fourni)
bp
couvercle du moulin
bq
ensemble porte-lames du moulin
à moudre
moulin à râper (si fourni)
br
couvercle du moulin
bs
ensemble porte-lames du moulin
à râper
utilisation de votre
blender
1 Installez le joint
5
sur le bloc
l
ames
6
en vous assurant est
que le joint est correctement placé
dans le sillon.
G
D
es fuites se produiront si le
joint est endommagé ou s’il
n’est pas correctement
installé.
2 Clipez l'unité porte-lames sur
6
la
base
7
.
3 Vissez le bloc porte-lames sur le
gobelet – en veillant à ce que le
bloc porte-lames soit fermement
vissé
2
. Reportez-vous aux
dessins figurant sur le dessous de
l'unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
4 Mettez vos ingrédients dans le bol.
5 Insérez le bouton de remplissage
dans le couvercle et appuyez
dessus pour le mettre fermement
en place.
6 Installez le couvercle en appuyant
jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.
7 Insérez le blender sur le bloc
d’alimentation
3
.
G
L’appareil ne fonctionnera
pas si le blender n’est pas
correctement installé.
8 Branchez l'appareil : le témoin
d'allumage demeure éteint tant
que l'appareil est sur la position
“O” ARRÊT.
MODÈLE BLM60 & BLP60 -
Tournez la commande de vitesse
pour sélectionner une vitesse
(reportez-vous au tableau des
utilisations recommandées).
G
Sélectionnez une vitesse entre
‘Min’ et ‘Max’ en tournant la
commande de vitesse. À la fin de
l'opération, repositionnez la
commande sur “O” ARRÊT avant
de retirer le blender.
G
Ne retirez pas le gobelet tant que
les lames ne sont pas à l'arrêt
complet et que la commande de
vitesse n'est pas sur la position
“O” ARRÊT.
30
G
(
P) La fonction Pulse – fait
fonctionner le moteur par à-coups.
L
a fonction “pulse” est enclenchée
a
ussi longtemps que le bouton est
maintenu appuyé.
Remarque : si le blender est retiré
d
u bloc moteur tant qu'une vitesse
e
st sélectionnée, le témoin
lumineux s'éteint et le blender
s'arrête. Le blender redémarre
immédiatement s'il est de nouveau
installé.
Uniquement pour les
MODÈLES BLM61 & BLP61
Enclenchez la position “on”
(Marche) : le témoin d'alimentation
9
et les 3 boutons de pré-
programmation s'allument.
Remarque : en position “on”, le
témoin d'alimentation clignote si le
gobelet n'est pas installé sur le
bloc moteur. En position “O”
ARRÊT, tous les témoins lumineux
restent éteints.
9 Sélectionnez une vitesse (reportez-
vous au tableau des utilisations
recommandées). Choisissez l'une
des options suivantes :
G
Sélectionnez l'un des 3 boutons de
pré-programmation. Lorsque le
bouton du programme souhaité
est appuyé, le témoin lumineux de
l'autre bouton s'éteint. Le blender
s'éteint automatiquement une fois
la durée du programme écoulée. Si
vous désirez arrêter avant la fin du
programme sélectionné, appuyez
alors de nouveau sur le bouton
des programmes.
G
Sélectionnez une vitesse entre
‘Min’ et ‘Max’ en tournant la
commande des vitesses. À la fin
de l'opération, repositionnez la
commande sur “O” ARRÊT avant
de retirer le blender.
G
Ne retirez pas le gobelet tant que
les lames ne sont pas à l'arrêt
complet et que la commande de
vitesse n'est pas sur la position
“O” ARRÊT.
G
(P) La fonction Pulse – fait
fonctionner le moteur par à-coups.
La fonction “pulse” est enclenchée
aussi longtemps que le bouton est
maintenu appuyé.
R
eportez-vous au chapitre sur
les opérations de dépannage si
v
ous rencontrez des problèmes
c
oncernant le fonctionnement
du blender.
c
onseils
G
P
our mélanger des ingrédients
secs – coupez-les en morceaux,
retirez le bouchon de remplissage,
puis, l’appareil étant en marche,
laissez-les tomber un par un.
Laissez une main au-dessus de
l’ouverture. Pour de meilleurs
résultats, videz régulièrement.
G
L’utilisation de l’appareil pour mixer
des épices n’est pas
recommandée. En effet, celles-ci
pourraient endommager les pièces
en plastique.
G
Lorsque vous préparez de la
mayonnaise, placez tous les
ingrédients, à l’exception de l’huile,
dans le blender. Retirez le bouchon
de remplissage. Puis, l’appareil
étant en marche, ajoutez l’huile
doucement par l’orifice du
couvercle.
G
Les mélanges épais, comme les
pâtés et les sauces à tremper,
peuvent nécessiter d'être raclés
vers le bas. Si la préparation est
difficile à mélanger, ajoutez plus de
liquide.
31
32
Tableau des vitesses recommandées (Boutons des programmes)
B
outon du Utilisation / Produits Quantité. Durée du
programme alimentaires maximale programme
r
ecommandée
Liquides froids Max 1,6 litres 60 secondes
B
oissons et cocktails
M
ilkshakes et boissons Max 1,2 litres
à base de lait
Smoothies 1 litre de liquide
Insérez en premier les
fruits frais et les
Boissons
ingrédients liquides
(incluant yaourt, lait et jus
de fruit).
Puis ajoutez des glaçons
ou des ingrédients
congelés (incluant des
fruits congelés, des
glaçons ou de la crème
glacée)
Pour piler de la glace - 10 glaçons 45 secondes
Un changement (200 g)
automatique de la vitesse
de la fonction Pulse
Glace se produit - ceci est
pilée normal.
Congelez des jus de
fruits dans les bacs à
glaçons pour réaliser des
boissons de type Slushie.
Un changement 500 ml d'eau 30 secondes
automatique de la vitesse chaude maximum
se produit - ceci est
normal.
Utilisez pour rincer le
Rinçage
gobelet avant de le retirer
pour le nettoyer.
Pour de meilleurs
résultats, retirez toujours
le blender pour le
nettoyer et séchez-le
intégralement avant de le
remonter.
Les durées de traitement mentionnées sont données à titre indicatif
uniquement et varient en fonction de la recette mise en pratique, des
ingrédients utilisés et des préférences personnelles. Arrêtez l'appareil dès
l'instant où vous obtenez les résultats escomptés.
33
Tableau des utilisations recommandées (commandes manuelles)
Utilisation /Produits Quanti Vitesse Due
a
limentaires
r
ecommandée
S
oupes
S
oupes à base de bouillon
1
,2 litres Min - Max 30 sec.
S
oupes à base de lait 1 litre
N
ous vous recommandons de laisser les ingrédients
c
hauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au
p
réalable les instructions de sécurité précisant comment
mixer des ingrédients chauds.
Boissons
Liquides froids Max Max 15 - 30 sec.
Boissons et cocktails 1,6 litres
Milkshakes et boissons à Max 1,2 litres Max 15 - 30 sec.
base de lait
Smoothies 1 litre de MAX 30 - 60 sec.
Insérez les fruits frais et liquide
les ingrédients liquides
en premier (incluant des
yaourts, du lait et des jus
de fruit).
Puis ajoutez des glaçons
ou des ingrédients
congelés (incluant des
fruits congelés, des
glaçons ou de la crème
glacée).
Glaçons
Pour piler de la glace - 10 glaçons Fonction 15 - 20 sec.
faites fonctionner le (200 g) Pulse
moteur par à-coups
jusqu'à obtenir la
consistance souhaitée.
Mayonnaise Mélange à base Max 60 sec.
de 3 œufs
maximum
Pâte à frire 1 litre max Moyenne - 15 sec.
Maximum
Purées de légumes / aliments 300 g Minimum - 30 - 60 sec.
pour bébé Moyenne
Purées de fruits 200 g – 500 g Max 30 sec.
utilisation de votre multi
moulin (si fourni)
Utilisez votre multi moulin pour
m
oudre des herbes aromatiques,
des noix, des grains de café et
faire des purées.
1
Mettez vos ingrédients dans le bol
bo
. Ne le remplissez pas à plus de
la moitié.
2 Installez le joint d’étanchéité du
blender
5
sur l’unité porte-lames
du blender
6
– en vous assurant
que le joint est correctement placé
dans le sillon.
G
Assurez-vous que le joint est
installé correctement.
3 Clipez l'unité porte-lames sur
6
la
base
7
.
4 Retournez l'unité porte-lames
6
.
Abaissez-la dans le bol, les lames
vers le bas et tournez pour
verrouiller - veillez à ce que la lame
soit fermement vissée
4
.
Reportez-vous aux dessins figurant
dessous l'unité porte-lames
comme suit :
- position déverrouillée
- position verrouillée
5 Installez le moulin sur le bloc
moteur
5
.
6 Sélectionnez une vitesse ou utilisez
la commande d'impulsion.
utilisation de votre
moulin à moudre (si
fourni)
Idéal pour moudre des épices, des
grains de café, et pour hacher du
gingembre, de l’ail et des piments.
1 Mettez vos ingrédients dans
l’ensemble porte-lames
bq
.
2 Installez le couvercle
bp
et tournez
pour verrouiller
6
.
3 Installez le moulin sur le bloc
moteur.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez
la commande d'impulsion (P).
utilisation de votre
moulin à râper (si fourni)
Idéal pour râper du parmesan, de
l
a noix de muscade, de la noix de
coco et des fruits séchés.
1 Mettez vos ingrédients dans
l
’ensemble porte-lames
bs
.
2 Installez le couvercle
br
et tournez
pour verrouiller
7
.
3 Installez le moulin sur le bloc
moteur.
4 Sélectionnez une vitesse ou utilisez
la commande d'impulsion (P).
34
e
nsembles porte-lames
blender et multi moulin
G
R
etirez l’unité porte-lames du bol
o
u du moulin en tournant sur la
position déverrouillage pour la
s
ortir.
m
oulins à moudre et à râper
G
R
etirez le couvercle du porte-
lames.
1 blender / multi moulin : retirez
et lavez le joint d’étanchéité.
2 Ne touchez pas les lames
tranchantes : brossez-les à l’eau
chaude savonneuse pour les
nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du
robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans
l’eau.
3 Laissez sécher à l’envers.
autres pièces
Lavez à la main, puis séchez.
service après-vente
G
Si le cordon est endommagé, il
doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par
KENWOOD ou par un réparateur
agréé KENWOOD.
Si vous rencontrez des
problèmes concernant le
fonctionnement du blender,
nous vous invitons à
consulter le guide de
dépannage avant d’appeler
le service d’assistance.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
G
l’utilisation de votre appareil
G
l’entretien ou les réparations
G
Contactez le magasin où vous
avez acheté votre appareil.
G
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
G
Fabriqué en Chine.
A
VERTISSEMENTS POUR
L
'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT
A
UX TERMES DE LA
D
IRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus
par l'administration communale ou
auprès des revendeurs assurant ce
service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux
qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures
barré.
36
37
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Le blender ne Pas d'alimentation / Vérifiez le branchement du
fonctionne pas. le témoin lumineux blender.
d
'alimentation ne
s'éclaire pas.
Le blender n'est pas Vérifiez que l'unité
m
onté correctement. porte-lames est bien fixée
sur le gobelet.
Les témoins des Le blender est resté Tournez la commande
programmes branché et sur position de vitesse sur la position
clignotent “on” plus de 15 minutes, “O” ARRÊT, attendez 5
(uniquement le et est dès lors passé secondes, puis tournez
modèle BLP61/ en mode pause. sur “on” pour réinitialiser.
BLM61)
BLP61/BLM61 Le Le gobelet est installé et Sélectionnez une vitesse
blender ne la commande vitesse est manuellement ou appuyez
fonctionne pas mais tournée sur “on” mais il sur l'un des boutons des
l'alimentation est n'y a pas de vitesse ou programmes.
branchée et les de programme
témoins des sélectionné(e).
programmes sont
allumés.
Le témoin lumineux Le gobelet est retiré Tournez la commande de
d'alimentation du bloc moteur alors vitesse sur marche puis
clignote rapidement. que la commande sur “O” ARRÊT et
(uniquement le de vitesse n'est pas sélectionnez de nouveau
modèle BLP61/ tournée sur “O” ARRÊT. une vitesse.
BLM61)
Les boutons des Les boutons des Tournez la commande de
programmes ne programmes ne vitesse sur “on” et
fonctionnent pas fonctionnent pas tant sélectionnez le programme
que la commande de souhaité.
vitesse n'est pas réglée
en premier sur la
position “on”.
Le blender fuit Le joint est manquant. Vérifiez la position du joint
depuis son Le joint est mal installé. et s'il est endommagé ou
montage. Le joint est endommagé. non. Pour obtenir un joint de
remplacement, reportez-
vous à la section “service
après-vente”.
Le joint du blender Le joint est emballé Dévissez le gobelet et
est manquant pré-monté sur le vérifiez la présence du joint
depuis qu'il a été bloc porte-lames. sur le bloc porte-lames.
retiré de son Pour obtenir un joint de
emballage. remplacement, reportez-
vous à la section “service
après-vente”.
Si aucune des solutions présentées ci-dessus ne fonctionne, reportez-vous
dès lors au chapitre “service après-vente”.
Sicherheit
G
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zur späteren
Bezugnahme auf.
G
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und
Aufkleber.
G
Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen:
GG
vor dem Anbringen oder Abnehmen von
Teilen;
GG
wenn das Gerät nicht gebraucht wird;
GG
vor dem Reinigen.
G
Den Messereinsatz niemals ohne
angebrachten Mixbecher oder
Mahlbehälter auf die
Antriebseinheit schrauben.
G
Immer zuerst das Gerät ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, bevor Sie Ihre Finger oder
Gegenstände in den Mixbecher halten.
G
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei
Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig
damit um.
G
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
G
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten
Messereinheit verwenden.
G
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker
niemals nass werden lassen.
G
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen.
Lassen Sie es überprüfen oder reparieren:
siehe „Kundendienst und Service“.
38
Deutsch
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
a
useinanderfalten
G
Niemals einen unzulässigen Aufsatz
benutzen.
G
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße
Zutaten vor dem Mixen auf
Raumtemperatur abkühlen lassen.
G
Das Gerät im Betrieb niemals
unbeaufsichtigt lassen.
G
Beim Entfernen des Mixers oder der Mühle
von der Antriebseinheit:
GG
warten, bis die Schlagmesser völlig zum
Stillstand gekommen sind;
GG
nicht versehentlich den Mixbecher oder
Mahlbehälter/Deckel von der
Messereinheit abschrauben.
G
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
G
Niemals die Höchstmengen überschreiten,
die in der Empfehlungstabelle angegeben
sind.
G
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers
oder Ihrer Mühle zu gewährleisten, sollte
das Gerät nie länger als 60 Sekunden
ununterbrochen laufen.
G
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene
Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu
einer festen Masse zusammengefroren
sind. Die Masse vor dem Einfüllen
zerkleinern.
G
Keine harten Gewürze wie Muskatnuss
oder Kurkumawurzel verarbeiten, da diese
das Messer beschädigen könnten.
G
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter
verwenden. Er sollte vor und nach dem
Gebrauch leer bleiben.
G
Den Mixer nur auf einer sicheren,
trockenen und ebenen Arbeitsfläche
verwenden.
39
G
Das Gerät nie auf einen heißen Herd oder
in der Nähe von Gas- oder Elektroherden
aufstellen, wo es mit heißen Geräten in
Berührung kommen könnte.
G
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Gerät und Netzkabel
müssen für Kinder unzugänglich sein.
G
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Mixers
kann zu Verletzungen führen.
G
Geräte können von Personen mit
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderungen oder von Personen mit
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis
verwendet werden, sofern diese
beaufsichtigt oder in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen
wurden und sofern sie die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
G
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen
Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood
übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts
oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
G
Der maximale Leistungswert wird anhand
des Aufsatzes mit der größten
Leistungsaufnahme berechnet. Bei
anderen Aufsätzen ist die
Leistungsaufnahme u. U. geringer.
40
41
Sicherheit
WICHTIG: MIX-
ANLEITUNGEN FÜR
HEISSE ZUTATEN
Um Verbrühungen beim Mixen von heißen
Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße
Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende
Vorsichtsmaßnahmen beachten:
G
VORSICHT: Beim Mixen sehr
heißer Zutaten kann es
passieren, dass an Deckel oder
Einfüllkappe
1
plötzlich heiße
Flüssigkeit und Dampf austritt.
G
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor
dem Mixen abkühlen zu lassen.
G
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße
Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten
(siehe Markierungen auf dem Mixbecher).
G
IMMER den Mixvorgang bei niedriger
Geschwindigkeit starten und dann die
Geschwindigkeit allmählich erhöhen.
NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen
heißer Flüssigkeiten verwenden.
G
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können
(z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den
Mixbecher geben.
G
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da
Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind.
G
Besonders beim Abnehmen des Deckels
sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest
auf, um das Austreten von Zutaten zu
verhindern. Gegebenenfalls Hände mit
einem Tuch oder Ofenhandschuhen
schützen.
G
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest
auf dem Sockel sitzt, und den Sockel
beim Abnehmen vom Gerät festhalten,
so dass er zusammen mit dem
Mixbecher abgenommen wird.
G
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen,
dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen.
G
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen,
dass die Entlüftungsschlitze in der
Einfüllkappe frei liegen
3
.
G
Beim Aufsetzen des Deckels auf den
Mixbecher immer sicherstellen, dass die
Ränder von Deckel und Mixbecher
sauber und trocken sind, um eine
sichere Dichtung zu gewährleisten.
42
Vor dem Netzanschluss
G
Sicherstellen, dass die
Netzspannung mit den Angaben
auf der Unterseite des Geräts
übereinstimmt.
G
Dieses Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG sowie der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in
Berührung zu kommen.
G
Verwenden Sie Ihren Mixer für
Suppen, Getränke, Pâtés,
Mayonnaise, Paniermehl,
Kekskrümel, zum Hacken von
Nüssen und zum Zerstoßen von
Eis. Verwenden Sie Ihre Mühle
(wenn im Lieferumfang) zum
Zerkleinern oder Mahlen von
Kräutern, Nüssen und
Kaffeebohnen sowie zum Pürieren.
Schlüssel
1
Einfüllkappe
2
Deckel
3
Entlüftungsschlitze
4
Mixbecher
5
Dichtungsring
6
Messereinsatz
7
Messereinheit
8
Antriebseinheit
9
Betriebsanzeige
bk
Geschwindigkeits- und
Pulsregler
Nur MODELL BLM61 und
BLP61
Programmtasten
bl
Getränke
bm
Eiszerkleinerung
bn
Spülen
Multimühle (wenn im
Lieferumfang)
bo
Mahlbehälter für Multimühle
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
bp
Mahlbehälter
bq
Gewürzmühle-Messereinsatz
Reibemühle (wenn im
Lieferumfang)
br
Mahlbehälter
bs
Reibemühle-Messereinsatz
Verwendung Ihres
Mixers
1 Legen Sie den Dichtungsring
5
in
d
en Messereinsatz
6
e
in und
achten Sie darauf, dass der Ring
korrekt in der Rille sitzt.
G
W
enn die Dichtung
beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde,
kann Flüssigkeit auslaufen.
2 Setzen Sie den Messereinsatz
6
in den Sockel
7
ein.
3 Schrauben Sie die Messereinheit in
den Mixbecher und stellen Sie
sicher, dass sie fest sitzt
2
.
Richten Sie sich nach den
Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- nicht verriegelte Position
- verriegelte Position
4 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Mixbecher.
5 Setzen Sie die Einfüllkappe in den
Deckel ein und drücken Sie sie
nach unten, bis sie fest sitzt.
6 Bringen Sie den Deckel an, indem
Sie ihn herunterdrücken, bis er fest
sitzt.
7 Setzen Sie den Mixer auf die
Antriebseinheit
3
.
G
Das Gerät funktioniert nur
mit korrekt aufgesetztem
Mixer.
8 Schließen Sie das Gerät an das
Netz an. Die Betriebsanzeige
leuchtet nicht auf, solange sich der
Geschwindigkeitsregler in der AUS-
Position (O) befindet.
MODELL BLM60 und BLP60
- Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler, um eine
Geschwindigkeit zu wählen (siehe
Empfehlungstabelle).
G
Wählen Sie eine Geschwindigkeit
zwischen „Min“ und „Max“, indem
Sie den Geschwindigkeitsregler
drehen. Stellen Sie am Ende des
Mixvorgangs den Regler zurück auf
die AUS-Position (O), bevor Sie
den Mixbecher abnehmen.
G
E
ntfernen Sie den Mixbecher erst,
nachdem die Messer zum
S
tillstand gekommen sind und der
G
eschwindigkeitsregler zur AUS-
Position (O) gedreht wurde.
G
(
P) Puls betreibt den Motor des
G
eräts stoßweise. Die Pulsfunktion
läuft, solange der Schalter in der
e
ntsprechenden Position gehalten
w
ird.
Hinweis: Wird der Mixbecher von
der Antriebseinheit abgenommen,
während eine Geschwindigkeit
ausgewählt ist, erlischt die
Betriebsanzeige und der Mixer
stoppt. Bei erneutem Aufsetzen
des Mixerbechers nimmt das Gerät
den Betrieb sofort wieder auf.
Nur MODELL BLM61 und
BLP61
Drehen Sie den Regler auf die EIN-
Position. Die Betriebsanzeige
9
und die drei Programmtasten
leuchten auf.
Hinweis: In der EIN-Position blinkt
die Betriebsanzeige, wenn der
Mixbecher nicht auf den Antrieb
gesetzt wurde. In der AUS-Position
leuchtet keine der Anzeigen.
9 Wählen Sie eine Geschwindigkeit
(siehe Empfehlungstabelle) und
dann eine der folgenden Optionen:
G
Wählen Sie eine der drei
Programmtasten. Bei Drücken der
gewünschten Programmtaste
erlischt die andere Taste. Am Ende
der vorprogrammierten Zeit wird
der Mixer automatisch
ausgeschaltet. Wenn Sie das Gerät
vorher stoppen möchten, drücken
Sie erneut die ausgewählte
Programmtaste.
G
Wählen Sie eine Geschwindigkeit
zwischen „Min“ und „Max“, indem
Sie den Geschwindigkeitsregler
drehen. Stellen Sie am Ende des
Mixvorgangs den Regler zurück auf
die AUS-Position (O), bevor Sie
den Mixbecher abnehmen.
G
Entfernen Sie den Mixbecher erst,
nachdem die Messer zum
Stillstand gekommen sind und der
Geschwindigkeitsregler zur AUS-
Position (O) gedreht wurde.
43
G
(
P) Puls betreibt den Motor des
Geräts stoßweise. Die Pulsfunktion
l
äuft, solange der Schalter in der
e
ntsprechenden Position gehalten
wird.
Im Falle von Problemen mit
d
em Mixer ziehen Sie bitte den
A
bschnitt „Fehlerbehebung“ zu
Rate.
Tipps
G
Zum Verarbeiten trockener Zutaten
- ggf. klein scheiden, Einfüllkappe
abnehmen und nach und nach bei
laufendem Gerät hinzugeben. Ihre
Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig
leeren.
G
Es wird davon abgeraten, Gewürze
zu verarbeiten, da diese die
Kunststoffteile beschädigen
können.
G
Für die Zubereitung von
Mayonnaise alle Zutaten außer
dem Öl in den Mixer geben. Die
Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam
durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
G
Dickflüssige Mischungen, z. B.
Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des
Mixbechers nach unten geschabt
werden. Lässt sich die Mischung
nur schwer verarbeiten, mehr
Flüssigkeit zugeben.
44
45
Empfehlungstabelle (Programmtasten)
P
rogramm- Verwendung/Füllgut Maximal Programm-
taste empfohlene zeit
M
enge
Kalte Flüssigkeiten Max. 1,6 Liter 60 Sek.
Getränke und Cocktails
Milkshakes und Max. 1,2 Liter
Milchgetränke
Smoothies 1 Liter
Getränke
Zuerst frische Früchte und Flüssigkeit
flüssige Zutaten (wie
Joghurt, Milch, Fruchtsäfte)
einfüllen. Dann Eis oder
gefrorene Zutaten (wie
gefrorene Früchte, Eis,
Eiscreme) hinzufügen.
Eiszerkleinerung - 10 Eiswürfel 45 Sek.
automatische Pulsfunktion (200 g)
Das Gerät wird seine
Eis Geschwindigkeit ändern
zerkleinern
das ist normal. Zum
Zubereiten von Slush-
Getränken Fruchtsaft in
Eistabletts gefrieren lassen.
Das Gerät wird seine Max. 500 ml 30 Sek.
Geschwindigkeit ändern – warmes
das ist normal. Wasser
Zum Spülen des
Mixbechers vor dem
Auseinandernehmen für die
Spülen Reinigung.
Für beste Ergebnisse den
Mixer stets zum Reinigen
auseinandernehmen und
vor erneutem
Zusammensetzen gründlich
abtrocknen.
Verarbeitungszeiten sind lediglich Richtwerte und sind abhängig vom jeweiligen
Rezept, den verwendeten Zutaten und persönlichen Vorlieben. Verarbeitung
stoppen, sobald das gewünschte Ergebnis erzielt ist.
46
Empfehlungstabelle (manuelle Regelung)
V
erwendung/Füllgut Empfohlene Geschw. Zeit
Menge
Suppen Suppen mit Brühe als 1,2 Liter Min - Max 30 Sek.
Grundlage
Suppen mit Milch 1 Liter
W
ir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen
zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten
m
öchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das
Mixen von heißem Füllgut.
Getränke
Kalte Flüssigkeiten Max. 1,6 Liter Max 15 - 30 Sek.
Getränke und Cocktails
Milkshakes und Max. 1,2 Liter Max 15 - 30 Sek.
Milchgetränke
Smoothies 1 Liter Max 30 - 60 Sek.
Zuerst frische Früchte Flüssigkeit
und flüssige Zutaten
(wie Joghurt, Milch,
Fruchtsäfte) einfüllen.
Dann Eis oder gefrorene
Zutaten (wie gefrorene
Früchte, Eis, Eiscreme)
hinzufügen.
Eis Zerkleinern von Eis 10 Eiswürfel Puls 15 - 20 Sek.
Funktion stoßweise (200 g)
verwenden, bis das Eis
die gewünschte
Konsistenz hat.
Mayonnaise Maximal 3- Max 60 Sek.
Eier-Mischung
Rührteig Max. 1 Liter Mittel - Max 15 Sek.
Püriertes Gemüse/Babynahrung 300 g Min - Mittel 30 - 60 Sek.
Püriertes Obst 200 - 500 g Max 30 Sek.
Verwendung Ihrer
Multimühle
(wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie Ihre Multimühle
zum Zerkleinern von Kräutern,
Nüssen und Kaffeebohnen sowie
zum Pürieren kleiner Mengen.
1 Füllen Sie Ihre Zutaten in den
Behälter
bo
(maximal bis zur
Hälfte).
2 Setzen Sie den Mixer-
Dichtungsring
5
in den Mixer-
Messereinsatz
6
– achten Sie
darauf, dass der Ring korrekt in
der Rille einliegt.
G
Sicherstellen, dass die
Dichtung richtig sitzt.
3 Setzen Sie den Messereinsatz
6
in den Sockel
7
ein.
4 Drehen Sie den Messereinsatz
6
um. Setzen Sie ihn in den
Mahlbehälter und drehen Sie ihn,
bis er einrastet. Stellen Sie sicher,
dass die Messereinheit fest sitzt
4
. Richten Sie sich nach den
Abbildungen auf der Unterseite
des Messereinsatzes:
- nicht verriegelte Position
- verriegelte Position
5 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit
5
.
6 Wählen Sie eine Geschwindigkeit
oder verwenden Sie die
Pulsfunktion.
Verwendung Ihrer
Gewürzmühle (wenn im
Lieferumfang)
V
erwenden Sie Ihre Gewürzmühle
zum Mahlen von Gewürzen und
Kaffeebohnen sowie zum
Zerkleinern von Ingwer, Knoblauch
u
nd Chilis.
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den
Messereinsatz
bq
.
2 Setzen Sie den Mahlbehälter
bp
auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
6
.
3 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit.
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit
oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
Verwendung Ihrer
Reibemühle (wenn im
Lieferumfang)
Verwenden Sie Ihre Reibemühle
zum Reiben von Parmesan,
M
uskatnuss, Kokosnuss und
Trockenobst.
1 Geben Sie Ihre Zutaten in den
Messereinsatz
bs
.
2 Setzen Sie den Mahlbehälter
br
auf und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet
7
.
3 Setzen Sie die Mühle auf die
Antriebseinheit.
4 Wählen Sie eine Geschwindigkeit
oder verwenden Sie die
Pulsfunktion (P).
47
Empfehlungstabelle - Mühle
Zutaten Mühle Höchst- Geschw. Betrie-
menge bszeit
Kräuter (sollten sauber Multimühle 15 g MAX 5 – 10 Sek.
und trocken sein)
Nüsse Multimühle oder 50 g MAX 10 – 15 Sek.
Gewürzmühle
Kaffeebohnen Multimühle oder 50 g MAX 30 Sek.
Gewürzmühle
Babynahrung und Püree Multimühle 50 g MAX 30 Sek.
Mageres Rindfleisch - Multimühle 70 g MAX 5 Sek.
Würfel von 2,5 cm
Gewürze – z. B. schwarze Gewürzmühle 50 g MAX 3060 Sek.
Pfefferkörner, Kardamom-,
Kreuzkümmel-, Koriander-,
Fenchelsamen, ganze
Gewürznelken usw.
Chilischoten Gewürzmühle 30 g MAX 10 Sek.
Frischer Ingwer Gewürzmühle 30 g MAX 10 Sek.
Knoblauch Gewürzmühle 4 Zehen MAX 10 Sek.
Parmesan – in 1-cm- Reibemühle 60 g MAX 10 Sek.
Würfel geschnitten
Trockenobst Reibemühle 50 g MAX 10 Sek.
Kokosnuss Reibemühle 50 g MAX 20 Sek.
Muskatnuss Reibemühle 2 MAX 40 Sek.
T
ipps
G
Für eine optimale Leistung beim
M
ahlen von Gewürzen empfehlen
w
ir, maximal 50 g pro Mahlvorgang
zu verarbeiten.
G
G
anze Gewürze behalten ihr
A
roma sehr viel länger als
gemahlene. Es empfiehlt sich
d
eshalb, jeweils kleine Mengen
n
ach Bedarf frisch zu mahlen.
G
Um das volle Aroma und die
essentiellen Öle von Gewürzen
freizusetzen, können Sie sie vor
dem Mahlen rösten.
G
Babynahrung/Pürees – gekochte
Zutaten vor dem Verarbeiten in der
Mühle immer auf Raumtemperatur
abkühlen lassen.
Pflege und Reinigung
G
Das Gerät vor dem Reinigen immer
ausschalten, vom Netz trennen
und auseinandernehmen.
G
Mixbecher entleeren, bevor Sie ihn
vom Messereinsatz abschrauben.
G
Messereinsatz nicht in Wasser
tauchen.
G
Der Mixbecher kann in der
Spülmaschine gereinigt werden.
Antriebseinheit
G
Mit einem feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
G
Antriebseinheit nicht in Wasser
tauchen.
Messereinsätze
Mixer und Multimühle
G
Den Messeinsatz vom Mixbecher
oder der Mühle entfernen, indem
Sie ihn auf die entriegelte Position
drehen.
Gewürz- und Reibemühle
G
Den Mahlbehälter von der
Messereinheit abnehmen.
1
Mixer/Multimühle: Den
Dichtungsring entfernen und
a
bwaschen.
2
Nicht die scharfen Messer
berühren – in heißem Wasser und
S
pülmittel sauber bürsten und
d
ann unter fließendem Wasser
gründlich abspülen.
M
essereinsatz nicht in
W
asser tauchen.
3 Das Teil umgedreht trocknen
lassen.
Andere Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Kundendienst und
Service
G
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Sollten Sie irgendwelche
Probleme mit Ihrem Mixer
haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate,
bevor Sie um technische
Hilfe bitten.
Für Hilfe hinsichtlich:
G
Verwendung Ihres Kenwood
Gerätes
G
Wartung oder Reparatur
G
setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
G
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
G
Hergestellt in China.
48
W
ICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
P
RODUKTS IN
Ü
BEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf
das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss
zu einer örtlichen Sammelstelle für
Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der
einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgeräts vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die
Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien,
aus denen das Gerät hergestellt
wurde, was erhebliche Einsparungen
an Energie und Rohstoffen mit sich
bringt. Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
49
Problem Ursache Lösung
Der Mixer funktioniert Kein Strom/ Prüfen, ob Stecker des
n
icht. Betriebsanzeige Geräts eingesteckt ist.
leuchtet nicht.
M
ixer ist nicht richtig Prüfen, ob der
z
usammengesetzt. Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt
i
st.
Betriebsanzeige blinkt Wenn der Mixer länger Den
langsam als 15 Minuten ans Netz Geschwindigkeitsregler
(Nur BLP61/BLM61) angeschlossen und auf auf die AUS-Position (O)
„EIN“ geschaltet ist, ohne stellen, fünf Sekunden
verwendet zu werden, warten und dann zum
geht das Gerät in den Zurücksetzen auf „EIN“
Standby-Modus über. drehen.
BLP61/BLM61 Mixer Becher aufgesetzt und Entweder manuell eine
funktioniert nicht, aber Geschwindigkeitsregler Geschwindigkeit wählen
Betriebsanzeige und eingeschaltet, aber oder eine der
Programmtasten keine Geschwindigkeit Programmtasten drücken.
leuchten. bzw. kein Programm
gewählt.
Betriebsanzeige blinkt Der Becher wurde von Den Geschwindigkeitsregler
schnell Antriebseinheit entfernt, auf AUS-Position (O)
(Nur BLP61/BLM61) ohne den stellen und eine
Geschwindigkeitsregler Geschwindigkeit wählen.
vorher auf AUS-Position
(O) zu stellen.
Programmtasten Programmtasten Den
funktionieren nicht funktionieren nur, wenn Geschwindigkeitsregler
Geschwindigkeitsregler auf „EIN“ stellen und dann
zuerst auf „EIN“ gestellt das gewünschte
wird. Programm wählen.
Bei Mixer tritt an der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung
Messereinheit Dichtung falsch korrekt eingesetzt und
Flüssigkeit aus. eingelegt. intakt ist. Für
Dichtung beschädigt. Informationen zum Kauf
einer Ersatzdichtung siehe
„Kundendienst und
Service“.
Mixerdichtung befindet Die Dichtung ist ab Becher abschrauben und
sich beim Auspacken Werk am Messereinsatz prüfen, ob Dichtung an
nicht am Messereinsatz. angebracht. Messereinsatz befestigt
ist. Für Informationen zum
Kauf einer Ersatzdichtung
siehe „Kundendienst und
Service“.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und
Service”.
50
Fehlerbehebung
sicurezza
G
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
G
Rimuovere la confezione e le etichette.
G
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina
dalla presa di corrente:
GG
prima di montare o staccare qualunque
componente
GG
se non in uso;
GG
prima di pulire l'apparecchio.
G
Non inserire mai il gruppo delle
lame sul corpo motore senza prima
montare la caraffa del frullatore o
la vaschetta del macinatutto.
G
Disinserire sempre la spina dalla presa
elettrica prima di mettere le mani o altri
utensili nella caraffa.
G
Fare sempre attenzione nel maneggiare le
lame. Evitare di toccare il filo di taglio della
lama durante la pulizia.
G
Usare il frullatore sempre con il coperchio
montato.
G
Usare la caraffa solo con il gruppo delle
lame in dotazione.
G
Non lasciare mai che corpo motore, filo o
spina elettrica si bagnino.
G
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o riparare:
vedere la sezione ‘manutenzione e
assistenza tecnica’.
G
Usare solo accessori di tipo approvato.
G
RISCHIO SCOTTATURE: Lasciare
raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura
ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
51
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
G
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
dopo averlo acceso.
G
Nel rimuovere il frullatore o il macinatutto
dal corpo motore:
GG
attendere fino a quando le lame si sono
completamente fermate;
GG
non svitare accidentalmente la caraffa o
la vaschetta/il coperchio del macinatutto
dal gruppo delle lame.
G
Non mettere mai in funzione il frullatore
vuoto.
G
Non frullare mai ingredienti oltre la capacità
massima dell’apparecchio, indicata nella
tabella sulle velocità consigliate.
G
Per garantire la lunga durata del
macinatutto o del frullatore, non far
funzionare per più di 60 secondi alla volta.
G
Ricette per gli smoothie non frullare mai
ingredienti che si sono surgelati in un unico
pezzo, spezzettarli prima di aggiungerli
nella caraffa.
G
Non lavorare spezie dure come noce
moscata o curcuma perché potrebbero
danneggiare le lame.
G
Non usare il frullatore come recipiente per
conservarvi i cibi. Tenerlo sempre vuoto,
sia prima che dopo l'uso.
G
Usare sempre il frullatore su una superficie
solida, asciutta e in piano.
G
Non collocare mai l’apparecchio sopra o
vicino a un fornello caldo a gas o elettrico,
oppure dove potrebbe venire a contatto
con apparecchi caldi.
G
Questo apparecchio non dev'essere
utilizzato dai bambini. Tenere apparecchio
e cavo lontano dalla portata dei bambini.
52
G
L’uso scorretto di questo frullatore può
causare serie lesioni fisiche.
G
Gli apparecchi possono essere utilizzati da
persone con ridotte capacità psicofisico-
sensoriali, o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo nel caso in cui siano
attentamente sorvegliate e istruite da un
responsabile su come utilizzare un
apparecchio in modo sicuro e siano
consapevoli dei pericoli.
G
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
G
La velocità massima dipende
dall'accessorio che lavora il carico più
pesante. Altri accessori possono richiedere
una quantità inferiore di corrente elettrica.
53
54
sicurezza
IMPORTANTE: ISTRUZIONI
PER FRULLARE CIBI
CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando
il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la
pelle scoperta lontano dal coperchio, per
evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire
queste precauzioni:
G
AVVERTENZA: Lavorando
ingredienti estremamente caldi
potrebbero fuoriuscire liquidi
molto caldi e vapore dal
coperchio o dal tappo di
riempimento
1
.
G
Si consiglia di lasciare
raffreddare gli ingredienti caldi
prima di lavorarli.
G
MAI superare la capacità di 1200 ml /
5 tazze nel frullare liquidi caldi come
minestre (si rimanda alle indicazioni sulla
caraffa).
G
Iniziare la lavorazione SEMPRE a
velocità bassa e aumentarla
gradualmente. MAI lavorare liquidi caldi
utilizzando la funzione a impulso.
G
I liquidi che tendono a produrre schiuma
come il latte devono essere limitati ad
una capacità massima di 1000 ml /
4 tazze.
G
Prestare attenzione nel maneggiare il
frullatore, poiché la caraffa e il suo
contenuto possono essere molto caldi.
G
Prestare particolare attenzione nel
rimuovere il coperchio. Il coperchio è
progettato per chiudersi fermamente ed
evitare fuoriuscite. Se necessario,
proteggere le mani con uno strofinaccio
o con dei guanti, durante l’uso.
G
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata
alla base e, nel rimuoverla
dall’apparecchio, trascinare la base e
fare in modo che sia tolta insieme alla
caraffa.
G
Assicurarsi sempre che il coperchio e il
tappo di riempimento siano fissati
fermamente prima di usare il frullatore.
G
Assicurarsi sempre che le prese d’aria
del tappo di riempimento non siano
ostruite prima di usare il frullatore
3
.
G
Nel montare il coperchio sulla caraffa,
assicurarsi sempre che il coperchio e il
bordo della caraffa siano puliti e asciutti
per garantire una perfetta adesione ed
evitare fuoriuscite.
55
prima di collegare alla presa
elettrica
G
Accertarsi che la tensione della
rete sia la stessa di quella indicata
sulla base dell’apparecchio.
G
Questo apparecchio è conforme
alla direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed
al regolamento (EC) No.
1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
U
sare il frullatore per preparare
minestre, bevande, paté,
m
aionese, pangrattato, biscotti
s
briciolati, tritate frutta secca
ghiaccio. Usare il macinatutto (se in
d
otazione) per tritare erbe, frutta
s
ecca, macinare chicchi di caffè e
fare puree.
legenda
1
tappo di riempimento
2
coperchio
3
prese d’aria
4
caraffa
5
anello di tenuta
6
gruppo lame
7
base del gruppo lame
8
corpo motore
9
Indicatore Acceso
bk
velocità + funzione a impulso
Solo MODELLI BLM61 & BLP61
Tasti programma
bl
bevande
bm
tritaghiaccio
bn
risciacquo
macinatutto (se in dotazione)
bo
vaschetta del macinatutto
tritatutto (se in dotazione)
bp
recipiente del macinatutto
bq
lame tritatutto
grattugia (se in dotazione)
br
recipiente del macinatutto
bs
lame grattugia
utilizzo del frullatore
1 Inserire l’anello di tenuta
5
sull’unità de gruppo lame
6
,
controllando che 'anello di tenuta
sia ben posizionato nella
scanalatura.
G
Se l'anello di tenuta è
danneggiato o non è
installato in modo corretto,
vi saranno perdite.
2 Fissare il gruppo delle lame
6
sulla base
7
.
3 Avvitare il gruppo delle lame sulla
caraffa, controllando di stringerlo a
fondo
2
. Si rimanda all'immagine
sulla base del gruppo delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
4
Mettere gli ingredienti nella caraffa.
5 Montare il tappo di riempimento sul
c
operchio e spingere per fissare.
6
Mettere il coperchio spingendolo
verso il basso, fino a quando risulta
b
en saldo in posizione.
7
Collocare il frullatore sul corpo
motore
3
.
G
Q
uesto apparecchio non
f
unziona se il frullatore non
è stato montato
correttamente.
8 Collegare la presa. L'indicatore
resterà spento finché il frullatore
rimane in posizione “O” SPENTO.
MODELLI BLM60 & BLP60
Girare la manopola della velocità
per selezionare la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella
di utilizzo consigliato).
G
Selezionare una velocità da
‘Minima’ a ‘Massima’ girando la
manopola della velocità. Una volta
finita la lavorazione, riportare la
manopola della velocità in
posizione “O” SPENTO prima di
rimuovere il frullatore.
G
Non rimuovere la caraffa finché le
lame non si sono completamente
fermate e la manopola della
velocità è nuovamente in posizione
"O" SPENTO.
G
(P) Impulsi il motore funziona in
modo intermittente. Questa
impostazione rimane in funzione
fino a quando il selettore viene
tenuto nella posizione
corrispondente.
NB: Se il frullatore viene staccato
dal corpo motore quando una
velocità è stata selezionata,
l'indicatore si spegne e il frullatore
si ferma. Il frullatore riprenderà a
funzionare immediatamente non
appena rimontato sul corpo
motore.
56
S
olo MODELLI BLM61 &
BLP61 - Accendere il frullatore,
l
'indicatore Acceso
9
e
i 3 tasti
p
rogramma si illuminano.
NB: In posizione “on”, l'indicatore
A
cceso lampeggia se la caraffa
n
on è stata montata sul corpo
motore. In posizione “O” SPENTO,
t
utti gli indicatori restano spenti.
9
Selezionare una velocità (si
rimanda alla tabella di utilizzo
consigliato):
G
Selezionare uno dei 3 tasti
programma. Premendo il tasto
programma desiderato, gli altri tasti
si spengono. Il frullatore si
spegnerà automaticamente al
termine del programma. Per
interrompere il programma prima
della fine, premere nuovamente il
tasto programma selezionato.
G
Selezionare una velocità da
‘Minima’ a ‘Massima’ girando la
manopola della velocità. Una volta
finita la lavorazione, riportare la
manopola della velocità in
posizione “O” SPENTO prima di
rimuovere il frullatore.
G
Non rimuovere la caraffa finché le
lame non si sono completamente
fermate e la manopola della
velocità è nuovamente in posizione
"O" SPENTO.
G
(P) Impulsi l'apparecchio funziona
in modo intermittente. Questa
impostazione rimane in funzione
fino a quando il selettore viene
tenuto nella posizione
corrispondente.
Per qualsiasi problema con
l'utilizzo del frullatore, fare
riferimento alla sezione
Risoluzione problemi.
consigli
G
Per lavorare ingredienti secchi,
tagliarli a pezzetti; togliere il tappo
di riempimento, poi mentre il
frullatore è già in funzione versarli
uno alla volta nella caraffa. Tenere
la mano sopra l’apertura. Per i
risultati ottimali, svuotare
regolarmente la caraffa.
G
E
vitare di lavorare spezie in questo
apparecchio, altrimenti si rischia di
d
anneggiare le parti in plastica.
G
P
er preparare la maionese, versare
nel frullatore tutti gli ingredienti,
t
ranne l’olio. Togliere il tappo di
r
iempimentoe con l’apparecchio in
funzione, aggiungere lentamente
l
’olio attraverso il foro sul
c
operchio.
G
Nel caso di impasti densi, come
paté e salse, potrebbe essere
necessario staccare gli ingredienti
dalle pareti della caraffa. Se la
lavorazione risulta difficoltosa,
aggiungere più liquido.
57
58
Tabella di utilizzo consigliato (Tasti programma)
T
asto Utilizzo/Alimenti Quantità Durata del
programma massima programma
c
onsigliata
L
iquidi freddi 1,6 litri 60 secondi
Bevande & cocktail massimo
Frullati e bevande a base 1,2 litri
di latte massimo
Smoothie 1 litro di liquidi
Mettere per prima cosa la
Bevande
frutta fresca e gli
ingredienti liquidi (inclusi
yogurt, latte e succhi di
frutta).
Quindi aggiungere il
ghiaccio o gli ingredienti
surgelati (inclusa frutta
surgelata, ghiaccio o
gelato)
Tritaghiaccio – Modalità 10 cubetti di 45 secondi
impulso automatica. La ghiaccio (200 g)
velocità varia durante il
programma, questo è
Tritaghiaccio
normale.
Congelare il succo di
frutta in vaschette per il
ghiaccio per preparare
granite
La velocità varia durante 500 ml di acqua 30 secondi
il programma, questo è calda massimo
normale.
Utilizzare questo
programma per
sciacquare la caraffa
Risciacquo
prima di smontarla per
pulirla.
Per risultati ottimali,
smontare sempre il
frullatore prima di pulirlo e
asciugare con cura prima
di rimontarlo
I tempi di lavorazione sono puramente indicativi e variano a seconda della
ricetta, degli ingredienti e del gusto personale. Interrompere la lavorazione una
volta raggiunto il risultato desiderato.
59
Tabella di utilizzo consigliato (Controllo manuale)
Utilizzo/Alimenti Quantità Velocità Tempo
c
onsigliata
Minestre Minestre a base di dado 1,2 litri Minima - 30 secondi
Minestre a base di latte 1 litro Massima
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi
p
rima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le
i
struzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Bevande Liquidi freddi 1,6 litri Massima 15 - 30
Bevande & cocktail massimo secondi
Frullati e bevande a base 1,2 litri Massima 15 - 30
di latte massimo secondi
Smoothie 1 litro di Massima 30 - 60
Mettere per prima cosa la liquidi secondi
frutta fresca e gli
ingredienti liquidi (inclusi
yogurt, latte e succhi di
frutta).
Quindi aggiungere il
ghiaccio o gli ingredienti
surgelati (inclusa frutta
surgelata, ghiaccio o
gelato)
Ghiaccio Tritaghiaccio – tritare a 10 cubetti Impulso 15 - 20
intermittenza fino a di ghiaccio secondi
ottenere la consistenza (200 g)
desiderata
Maionese 3 uova Massima 60 secondi
massimo
Pastella 1 litro Media – 15 secondi
massimo Massima
Passati di verdura/Omogeneizzati 300 g Minima 30 - 60
per bambini Media secondi
Passati di frutta 200 – 500 g Massima 30 secondi
come usare il
macinatutto
(se in
dotazione)
Usare il macinatutto per tritare
erbe, macinare chicchi di caffè e
fare puree.
1 Versare gli ingredienti nella
vaschetta
bo
, riempiendola per
non più di metà.
2 Montare l’anello di tenuta del
frullatore
5
sul gruppo delle lame
del frullatore
6
– assicurandosi
che il sigillo sia correttamente
inserito nella zona zigrinata.
G
Verificare che l'anello di
tenuta sia installato in modo
corretto.
3 Fissare il gruppo delle lame
6
sulla base
7
.
4 Capovolgere il gruppo delle lame
6
. Inserirlo nella vaschetta con le
lame rivolte verso il basso e girare
in senso antiorario per bloccare,
controllando che il gruppo delle
lame sia ben stretto
4
. Si rimanda
all'immagine sulla base del gruppo
delle lame:
- posizione sbloccata
- posizione bloccata
5 Collocare il macinatutto sul corpo
motore
5
.
6 Scegliere una velocità oppure
usare la funzione ad impulsi.
come usare il tritatutto
(se in dotazione)
A
datto per macinare spezie,
c
hicchi di caffè e zenzero, aglio e
peperoncino.
1
Collocare gli ingredienti nel gruppo
d
elle lame
bq
.
2 Montare il coperchio
bp
e girare
per bloccare
6
.
3 Collocare il macinatutto sul corpo
motore.
4 Selezionare una velocità o usare la
funzione a impulsi (P).
come usare la grattugia
(se in dotazione)
A
datta per grattugiare parmigiano,
n
oce moscata, noce di cocco e
frutta secca.
1
Collocare gli ingredienti nel gruppo
d
elle lame
bs
.
2 Montare il coperchio
br
e girare per
bloccare
7
.
3 Collocare il macinatutto sul corpo
motore.
4 Selezionare una velocità o usare la
funzione a impulsi (P).
60
velocità raccomandate per il macinino
ingredienti macinino qtà max velocità durata
Erbe –meglio se secche Multi 15 g MASSIMO 5 – 10 sec
e pulite
Noci Multi o tritare 50 g MASSIMO 10 15 sec
Chicchi di caffè Multi o tritare 50 g MASSIMO 30 sec
Cibo per bambini e puree
Multi 50 g MASSIMO 30 sec
Carne di manzo, tagliata Multi 70 g MASSIMO 5 sec
a cubetti di 2,5 cm
Spezie – come pepe Tritare 50 g MASSIMO 30 – 60 sec
nero, semi di
cardamomo, semi di
cumino, semi di
coriandolo, semi di
finocchio, spicchi d'aglio
ecc.
Peperoncini Tritare 30 g MASSIMO 10 sec
Radice fresca di zenzero Tritare 30 g MASSIMO 10 sec
Aglio Tritare 4 spicchi MASSIMO 10 sec
Parmigiano – tagliare in Grattugiare 60 g MASSIMO 10 sec
cubetti da 1cm
Frutta secca Grattugiare 50 g MASSIMO 10 sec
Noce di cocco Grattugiare 50 g MASSIMO 20 sec
Noce moscata Grattugiare 2 MASSIMO 40 sec
consigli
G
Per un rendimento ottimale nella
lavorazione delle spezie, si
consiglia di non lavorarne più di
50 g alla volta nel macinatutto.
G
Le spezie intere conservano molto
più a lungo l’aroma rispetto alle
spezie macinate, dunque è meglio
macinarne un poco alla volta, per
mantenerne l'aroma.
G
Per sprigionare l’aroma più intenso
e gli oli essenziali, è consigliabile
arrostire le spezie intere prima di
macinarle.
G
Cibo per bebè/puree – lasciare
che gli alimenti cotti si raffreddino
a (temperatura ambiente) prima di
lavorarli nel macinino.
cura e pulizia
G
Spegnere sempre l'apparecchio,
togliere la spina dalla presa di
c
orrente e smontarlo prima di
pulirlo.
G
Svuotare la caraffa prima di svitarla
d
al gruppo delle lame.
G
Non immergere in acqua il gruppo
delle lame.
G
La caraffa può essere lavata in
lavastoviglie.
corpo motore
G
Pulirlo con un panno umido e poi
asciugare.
G
Non immergere in acqua il corpo
motore.
lame
frullatore e macinatutto
G
Rimuovere il gruppo delle lame
dalla caraffa o dal macinino
ruotando nella posizione di sblocco
per rilasciare.
macinino per tritare e
grattugiare
G
Rimuovere il coperchio dal gruppo
delle lame.
1 frullatore/macinatutto:
rimuovere e lavare l’anello di
tenuta.
2 Non toccare le lame affilate -
spazzolarle usando acqua calda
saponata fino a quando non sono
pulite, poi sciacquarle a fondo
sotto il getto dell'acqua del
rubinetto. Non immergere mai
il gruppo lame in acqua.
3 Lasciare asciugare in posizione
capovolta.
altri componenti
Lavare a mano e poi asciugare.
manutenzione e
assistenza tecnica
G
In caso il cavo sia danneggiato,
per ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante
oppure da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
P
er qualsiasi problema
riguardante l'utilizzo del
f
rullatore, consultare la
G
uida risoluzione problemi
prima di contattare il
s
ervizio assistenza.
S
e si ha bisogno di assistenza
r
iguardo:
G
uso dell’apparecchio o
G
manutenzione o riparazioni
G
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
G
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
G
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER
IL CORRETTO SMALTIMENTO
DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA
2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di
cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia
e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici,
sul prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
61
62
Guida risoluzione problemi
Problema Causa Soluzione
Il frullatore non Manca l'elettricità/ Controllare che la presa
funziona. L'indicatore Acceso del frullatore sia attaccata
n
on si illumina. alla corrente.
I
l frullatore non è stato Controllare che il gruppo
montato correttamente. delle lame sia
c
orrettamente fissato alla
caraffa.
L'indicatore Acceso Il frullatore è stato Posizionare la manopola
lampeggia lentamente. lasciato attaccato della velocità su “O”
(solo BLP61/BLM61) alla presa e in modalità SPENTO, attendere 5
‘acceso’ per più di secondi e poi rimetterla in
15 minuti ed è entrato posizione “acceso” per
in modalità standby. resettare.
BLP61/BLM61 Il La caraffa è montata e Selezionare manualmente
frullatore non funziona, la manopola della una velocità, oppure
ma l'indicatore Acceso velocità è in posizione premere uno dei tasti
e I tasti programma “on”, ma non è stata programma.
sono illuminati. selezionata una velocità
o un programma.
L'indicatore Acceso La caraffa è stata Posizionare la manopola
lampeggia rapidamente. rimossa dal corpo della velocità su “O”
(solo BLP61/BLM61) motore senza prima SPENTO e selezionare
riposizionare la nuovamente la velocità.
manopola della velocità
su “O” SPENTO.
I tasti programma non I tasti programma Posizionare la manopola
funzionano. funzionano solo se la della velocità su “on” e
manopola della velocità selezionare il programma
è stata messa in desiderato.
posizione "on”.
C'è una fuoriuscita di Manca l'anello di tenuta. Controllare che l'anello di
liquido dal gruppo delle L'anello di tenuta non è tenuta sia stato montato
lame. stato montato correttamente e non sia
correttamente. danneggiato. Per avere
L'anello di tenuta è un'anello di tenuta di
danneggiato. ricambio, consultare la
sezione "manutenzione e
assistenza tecnica".
L'anello di tenuta del L'anello di tenuta è Smontare la caraffa e
frullatore non è montato sul gruppo verificare che l'anello di
montato sul gruppo delle lame prima tenuta sia montato
delle lame al momento dell'imballaggio. sul gruppo delle lame. Per
dell'apertura della avere un anello di tenuta
scatola. di ricambio, consultare la
sezione "manutenzione e
assistenza tecnica".
Se nessuna di queste operazioni risolve il problema, consultare la sezione
"manutenzione e assistenza tecnica".
segurança
G
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
G
Retire todas as embalagens e eventuais
etiquetas.
G
Desligue no interruptor e da tomada:
GG
Antes de colocar ou retirar peças
GG
Quando não estiver a ser utilizado;
GG
Antes de limpar.
G
Nunca coloque o dispositivo da
lâmina na unidade motriz sem o
copo liquidificador ou o jarro do
moinho colocado.
G
Desligue sempre o aparelho da tomada
antes de colocar as suas mãos ou
utensílios no copo.
G
Tenha sempre cuidado quando manusear
o conjunto da lâmina e evite tocar nas
extremidades cortantes das lâminas
quando as estiver a limpar.
G
Utilize sempre o misturador com a tampa.
G
Use apenas o copo com a unidade de
lâmina fornecida.
G
Nunca deixe a base, o fio eléctrico ou a
ficha molharem-se.
G
Nunca utilize um aparelho danificado.
Mande-o verificar ou reparar: consulte
“cuidado e assistência ao cliente”.
G
Nunca utilize um acessório não autorizado.
G
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve
deixar os ingredientes quentes arrefecerem
até à temperatura ambiente antes de os
misturar.
63
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeira página, que conm as
i
lustrações
Português
G
Nunca deixe o aparelho sem vigilância
quando estiver em funcionamento.
G
Quando remover o liquidificador ou moinho
da corrente eléctrica:
GG
espere até as lâminas estarem
completamente paradas;
GG
não desaperte acidentalmente o copo
ou o jarro/tampa do moinho do conjunto
da lâmina.
G
Nunca faça funcionar o liquidificador vazio.
G
Nunca misture mais do que a capacidade
máxima indicada no quadro de utilização
recomendada.
G
Para assegurar uma longa vida à sua
misturadora ou ao seu moinho, não deixe
funcionar mais de 60 segundos seguidos.
G
Receitas de batidos nunca misture
ingredientes congelados que tenham
formado um bloco grande sólido durante a
congelação; esmague-os antes de os
adicionar no copo.
G
Não processe especiarias duras como
noz-moscada ou açafrão da Índia pois
podem danificar a lâmina.
G
Não utilize o misturador para guardar
alimentos. Mantenha-o vazio antes e
depois da utilização.
G
Utilize sempre o misturador numa
superfície nivelada e estável.
G
Nunca coloque este aparelho sobre ou
próximo de um aquecedor eléctrico ou
gás, quente ou onde possa tocar num
equipamento aquecido.
64
G
Este electrodoméstico não pode ser usado
por crianças. Mantenha o
electrodoméstico e o respectivo fio
eléctrico fora do alcance de crianças.
G
O uso incorrecto do seu misturador pode
resultar em ferimentos.
G
Os electrodomésticos podem ser utilizados
por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimento, se
forem supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico de forma
segura e se compreenderem os riscos
envolvidos.
G
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A Kenwood
não se responsabiliza caso o aparelho seja
utilizado de forma inadequada, ou caso
estas instruções não sejam respeitadas.
G
A capacidade máxima está baseada no
acessório que leva a maior quantidade.
Outros acessórios podem levar menos
quantidade.
65
segurança
IMPORTANTE:
INSTRUÇÕES PARA
MISTURAS QUENTES
Para minimizar a possibilidade de se
queimar quando mistura ingredientes
quentes, mantenha longe da tampa as
mãos e outras da pele expostas para evitar
possíveis queimaduras. Deve seguir as
seguintes precauções:
G
ATENÇÃO:
Misturar ingredientes muito
quentes pode fazer com que o
líquido quente e o vapor sejam
lançados subitamente para fora da
tampa ou da tampa de enchimento
1
.
G
Recomendamos que deixe
arrefecer os ingredientes quentes
antes de misturar.
G
NUNCA exceda 1.200ml / 5 chávenas
de capacidade se processar líquidos
quentes, tais como sopas (consulte as
marcações existentes no copo).
G
Comece SEMPRE a misturar numa
velocidade baixa e aumentando
gradualmente. NUNCA misture líquidos
quentes usando a regulação impulso.
G
Os líquidos que têm tendência a formar
espuma como o leite, não devem
exceder 1.000ml / 4 chávenas de
capacidade.
G
Tenha cuidado quando manusear a
misturadora uma vez que o copo
misturador e respectivas peças estarão
muito quentes.
66
G
Tenha especial cuidado quando retirar a
tampa. A tampa foi concebida para ter
um ajuste apertado para prevenir o
vazamento. Se necessário, quando
manusear proteja as mãos com um
pano ou luvas de forno.
G
Assegure-se que o copo liquidificador
está firmemente preso à base e quando
o retirar do aparelho, guie a base e
assegure-se que remove o copo e a
base em conjunto.
G
Assegure-se sempre que a tampa e a
tampa de enchimento estão bem presas
no lugar antes de todas as operações
de mistura.
G
Assegure-se sempre que os respiradores
existentes na tampa de enchimento
estão bem limpos antes de todas as
operações de mistura
3
.
G
Quando colocar a tampa no copo
liquidificador assegure-se sempre de que
a tampa e o rebordo do copo estão
limpos e secos para que fique bem
fechado e evitar o vazamento.
67
antes de ligar à corrente
G
Certifique-se de que a fonte de
alimentação eléctrica é a mesma
que a indicada na parte inferior do
equipamento.
G
Este aparelho está em
conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre
Compatibilidade Electromagnética
e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais concebidos para
estarem em contacto com
alimentos.
Utilize a sua misturadora para
sopas, bebidas, patês, maionese,
para ralar pão, biscoitos, nozes e
gelo. Utilize o seu moinho
multifunções (se fornecido) para
triturar ervas, nozes, grãos de café
e purés.
chave
1
tampa de enchimento
2
tampa
3
r
espiradores
4
copo
5
anel vedante
6
u
nidade das lâminas
7
base da lâmina
8
unidade motriz
9
indicador de aparelho ligado
bk
controlo de velocidade + impulso
Apenas TYPO BLM61 e BLP61
Botões Programados
bl
bebidas
bm
esmagar gelo
bn
enxaguar
moinho multifunções (se
fornecido)
bo
jarro do moinho multifunções
moinho moedor (se fornecido)
bp
jarro do moinho
bq
dispositivo de lâmina do moinho
moedor
moinho raspador (se fornecido)
br
jarro do moinho
bs
dispositivo de lâmina do moinho
raspador
para usar o seu
misturador
1 Coloque o anel de selagem
5
na
unidade das lâminas
6
-
assegurando-se de que o anel de
selagem está correctamente
colocado.
G
Irá ocorrer vazamento caso
a o selo se encontre
danificado ou esteja mal
ajustado.
2 Prenda a unidade de lâmina
6
na
base
7
.
3 Aparafuse o dispositivo da lâmina
no copo assegurando-se de que
está totalmente preso
2
. Consulte
as imagens que se encontram por
baixo da unidade de lâminas, da
seguinte forma:
- posição de abrir
- posição de fechar
4 Introduza os ingredientes no copo.
5
Coloque a tampa de enchimento
na tampa e empurre para baixo
p
ara prender.
6
Instale a tampa, pressionando-a
até se encontrar segura.
7
Coloque o copo liquidificador na
u
nidade motriz
3
.
G
O aparelho não funcionará
s
e não estiver bem montado.
8
Ligue à tomada eléctrica, a luz
indicadora mantem-se apagada
enquanto o “O” estiver na posição
DESLIGADO.
TYPO BLM60 e BLP60 – Rode
o controlo de velocidade para
seleccionar uma velocidade
(consulte o quadro de utilização
recomendada).
G
Seleccione uma velocidade entre
“Min.” a “Max.” rodando o botão
de controlo de velocidade. No fim
do processo de mistura volte a
colocar o controlo de velocidade
na posição “O” de desligado antes
de retirar o copo liquidificador.
G
NÃO retire o copo até as lâminas
terem parado totalmente de rodar
e ter colocado o controlo de
velocidade na posição "O”
DESLIGADO.
G
(P) Botão de Impulso – faz o motor
funcionar numa acção de
iniciar/parar. O botão de impulso
funcionará enquanto o mantiver
nessa posição.
Nota: Se o misturador for retirado
da unidade motriz enquanto estiver
seleccionada uma velocidade, a
luz indicadora apaga-se o
misturador pára. O misturador não
funcionará se não estiver
correctamente colocado.
Apenas TYPO BLM61 e
BLP61 - Rode o controlo de
velocidade para a posição “on” e o
Indicador de Aparelho Ligado
9
e
os 3 botões pré-programados
iluminam-se.
Nota: Na posição “on” o Indicador
de Aparelho Ligado pisca se o
copo não estiver colocado na
unidade motriz. Na posição
desligada “O” todas as luzes
indicadoras mantêm-se apagadas.
68
S
eleccione uma velocidade
(consulte o quadro de utilização
r
ecomendada). Escolha uma das
s
eguintes opções:
G
Seleccione um dos 3 botões pré-
p
rogramados. Quando o botão de
p
rograma desejado é pressionado,
a luz do outro botão apaga-se. O
m
isturador desliga-se
a
utomaticamente no fim do
presente tempo. Se desejar parar
antes do tempo pré-definido,
pressione novamente o botão do
programa seleccionado.
G
Seleccione uma velocidade entre
“Min.” a “Max.” rodando o botão
de controlo de velocidade. No fim
do processo de mistura volte a
colocar o controlo de velocidade
na posição “O” de desligado antes
de retirar o copo.
G
NÃO retire o copo até as lâminas
terem parado totalmente de rodar
e ter colocado o controlo de
velocidade na posição "O”
DESLIGADO.
G
(P) Botão de Impulso – faz o motor
funcionar numa acção de
iniciar/parar. O botão de impulso
funcionará enquanto o mantiver
nessa posição.Se tiver
problemas em utilizar o
misturador, consulte a
secção de avarias.
sugestões
G
Para misturar ingredientes secos
corte em pedaços, remova a
tampa de enchimento, e de
seguida com a máquina em
funcionamento introduza os
pedaços um a um. Mantenha a
sua mão sobre a abertura. Para
obter melhores resultados, esvazie
com regularidade.
G
Não se recomenda o
processamento de especiarias pois
estas podem danificar as partes
plásticas.
G
Q
uando estiver a fazer maionese,
coloque todos os ingrediente, com
e
xcepção do azeite no misturador.
R
emova a tampa de enchimento.
Depois, com o aparelho em
f
uncionamento adicione o azeite
a
través da tampa de enchimento
continuando em funcionamento.
G
M
isturas grossas, por exemplo
c
om patês e mousses pode haver
necessidade de rapar para baixo
as paredes do copo Se a mistura
for difícil de processar, adicione
mais líquido.
69
70
Quadro de Utilização Recomendada (Botões Programados)
B
otão Utilização/Alimentos Quantidade Tempo do
Programado Máxima Programa
R
ecomendada
L
íquidos Frios Máx. 1,6 litros 60 seg.
Bebidas e Cocktails
Batidos e bebidas à Máx. 1,2 litros
à base de leite
Batidos 1 litro de Líquido
Coloque primeiro os frutos
Bebidas
frescos e os ingredientes
líquidos (iogurtes, leite e
sumo de frutos).
Adicione depois gelo ou
ingredientes congelados
(frutos congelados,
gelados ou sorvetes e gelo)
Esmagar gelo - Acção de 10 cubos de 45 seg.
Pulsar automática gelo (200g)
Vai aperceber-se de uma
Esmagar
mudança de velocidade
Gelo isto é norma. l Congele no
congelador sumo de fruta
em cuvetes para bebidas
tipo “Granizados”
Vai aperceber-se de uma Máx. 500 ml de 30 seg.
mudança de velocidade água morna
isto é norma.
Utilize para enxaguar o
copo antes de desmontar
Enxaguar
e lavar.
Para obter melhores
resultados, desmontar
sempre o misturador
antes de limpar e secar
cuidadosamente antes de
montar novamente.
Os tempos de processamento acima são apenas indicativos e variarão de
acordo com a respectiva receita, os ingredientes utilizados e as preferências
pessoais. Pare de processar quando atingir o resultado desejado.
71
Quadro de Utilização Recomendada (Comando manual)
U
tilização/Alimentos Quantidade Velocidade Tempo
Recomendada
Sopas Sopas à base de carne 1,2 litros Mín. - Máx. 30 seg.
Sopas com leite 1 litro
Recomendamos que deixe arrefecer os ingredientes
q
uentes antes de misturar. Contudo se desejar processar
líquidos quentes, consulte por favor as Instruções de
Segurança para Misturas Quentes.
Bebidas Líquidos Frios Máx. 1,6 litros Máx. 15 a 30 seg.
Bebidas e Cocktails
Batidos e bebidas à Máx. 1,2 litros Máx. 15 a 30 seg.
base de leite
Batidos 1 litro de Líquido Máx. 30 a 60 seg.
Coloque primeiro os
frutos frescos e os
ingredientes líquidos
(iogurtes, leite e sumo
de frutos).
Adicione depois gelo
ou ingredientes
congelados (frutos
congelados, gelados
ou sorvetes e gelo)
Gelo Esmagar gelo – opere 10 cubos de gelo Pulse 15 a 20 seg.
em pequenos arranques (200 g)
até que o gelo esteja
esmagado a seu gosto.
Maionese Mistura com o Máx. 60 seg.
máximo de
3 ovos
Misturas para bater Máx. 1 litro dio – Máx. 15 seg.
Puré de Vegetais/Comida 300 g Mín. - Médio 30 a 60 seg.
de bebé
Puré de Frutos 200 – 500 g Máx. 30 seg.
para usar o seu
moinho multifunções
(se fornecido)
Utilize o seu moinho multifunções
para triturar ervas, nozes. grãos
de café e fazer purés.
1 Deite os ingredientes no jarro
bo
.
Não encha mais de meio.
2 Coloque o anel vedante da
misturadora
5
no dispositivo de
lâmina
6
- assegurando-se de
que o anel vedante está
correctamente colocado no
encaixe.
G
Certifique-se de que o selo
se encontra bem ajustado.
3 Prenda a unidade de lâmina
6
na
base
7
.
4 Vire a unidade de lâmina
6
para
baixo. Insira-a no jarro, com as
lâminas para baixo e aperte para a
prender - assegurando-se de que
a unidade de lâmina está
totalmente presa
4
. Consulte as
imagens que se encontram por
baixo da unidade de lâminas, da
seguinte forma:
- posição de abrir
- posição de fechar
5 Coloque o moinho na unidade
motriz
5
.
6 Seleccione uma velocidade ou
utilize o botão de impulso.
para usar o seu
moinho moedor (se
fornecido)
Adequado para triturar especiarias,
grãos de café e moer gengibre,
a
lho e piri-piri.
1 Coloque os ingredientes no
dispositivo da lâmina
bq
.
2 Coloque a tampa
bp
e rode para
prender
6
.
3 Coloque o moinho na unidade
motriz.
4 Seleccione uma velocidade ou
utilize o controlo de impulso (P).
para usar o seu
moinho raspador (se
fornecido)
Adequado para raspar queijo
parmesão, noz moscada, côco e
f
rutos secos.
1 Coloque os ingredientes no
dispositivo da lâmina
bs
.
2 Coloque a tampa
br
e rode para
prender
7
.
3 Coloque o moinho na unidade
motriz.
4 Seleccione uma velocidade ou
utilize o controlo de impulso (P).
72
quadro de velocidades recomendadas para o moinho
ingredientes moinho qtd.
velocidade
tempo de
máx. operação
Ervas - ficam melhor Multifunções 15g MÁX. 5 a 10 seg.
moídas se estiverem
lavadas e secas
Nozes Multifunções 50g MÁX. 10 a 15 seg.
ou Moedor
Grãos de Café Multifunções 50g MÁX. 30 seg.
ou Moedor
Comida de Bebé e Purés Multifunções 50g MÁX. 30 seg.
Carne magra, cortar em Multifunções 70g MÁX. 5 seg.
cubos de 2,5 cm
Especiarias - Pimenta Moedor 50g MÁX. 30 a 60 seg.
preta em grão, sementes
de cardamomo, sementes
de cominho, sementes
de coentros, sementes
de funcho e flores
de cravinho, etc.
Piri-piri Moedor 30g MÁX. 10 seg.
Raíz de gengibre fresco Moedor 30g MÁX. 10 seg.
Alho Moedor 4 dentes MÁX. 10 seg.
Queijo parmesão - Raspador 60g MÁX. 10 seg.
cortado em cubos
de 1cm
Frutos Secos Raspador 50g MÁX. 10 seg.
Côco Raspador 50g MÁX. 20 seg.
Noz moscada Raspador 2 MÁX. 40 seg.
d
icas
G
Para obter um desempenho mais
o
ptimizado quando processar
e
speciarias, recomendamos que
não processe no moinho mais de
5
0g de cada vez.
G
E
speciarias inteiras retêm o sabor
por mais tempo do que as
e
speciarias moídas, sendo
p
ortanto melhor processar
pequenas quantidades de cada
vez.
G
Para obter o máximo de sabor e
libertar os óleos essenciais, as
especiarias inteiras deverão ser
levemente torradas antes de serem
moídas.
G
Preparados para bebés – deixe
arrefecer os alimentos cozinhados
antes de os processar no moinho.
cuidados e limpeza
G
Desligue sempre no interruptor e
da tomada e desmonte antes de
limpar.
G
Despeje o copo antes de o
desenroscar da unidade das
lâminas.
G
Não submersa a unidade da
lâmina na água.
G
Pode lavar o copo na sua máquina
de lavar louça.
unidade motriz
G
Limpe com um pano húmido,
depois seque.
G
Não submersa a unidade do motor
na água.
dispositivos de lâmina
misturadora e moinho
multifunções
G
Remova o dispositivo da lâmina do
copo ou moinho girando para a
posição de abrir para
desprender.
moinhos moedor e raspador
G
Retire a tampa da unidade de
lâmina.
1
misturadora/moinho
multifunções: remova e limpe o
a
nel vedante.
2
Não toque nas lâminas afiadas
lave-as usando uma escova e
á
gua quente com detergente,
d
epois passe bem por água
corrente. Não insira a unidade
d
as lâminas dentro de água.
3
Deixe secar voltado para baixo.
outras peças
Lave à mão e seque.
assistência e cuidados
do cliente
G
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Se tiver qualquer problema
em utilizar o seu misturador,
antes de telefonar para a
Assistência, consulte o Guia
de Avarias.
Caso necessite de assistência
para:
G
utilizar o seu electrodoméstico ou
G
assistência ou reparações
G
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
G
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
G
Fabricado na China.
73
A
DVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
P
RODUTO NOS TERMOS DA
D
IRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
blica resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos
separadamente, o produto apresenta
a marca de um contentor de lixo com
uma cruz por cima.
74
75
guia de avarias
Problema Causa Solução
O misturador não Não tem corrente/a luz Confirme que o
funciona. indicadora de aparelho misturador está
l
igado não acende. ligado à tomada
eléctrica.
O misturador não está Verifique se o
m
ontado correctamente. dispositivo de
lâminas está
totalmente apertado
dentro do copo.
A Luz Indicadora de O misturador foi deixado Ponha o controlo de
Ligação pisca devagar. ligado à tomada e na velocidade na
(Apenas TYPO BLP61/ posição “on” por mais de posição “O” de
BLM61) 15 minutos sem funcionar desligado, espere 5
e passou para o modo segundos e depois
"standby”. volte a colocar na
posição “on” para
reiniciar.
BLP61/BLM61 O O copo está colocado e Seleccione
misturador não funciona o controlo de velocidade manualmente uma
mas a luz do Indicador de está na posição “on” mas velocidade ou
Ligação e a luz não foi seleccionado um pressione um dos
Programados estão programa ou uma botões programados.
acesas. velocidade.
A Luz Indicadora de O copo foi retirado da Rode o controlo de
ligação pisca rapidamente. unidade motriz sem ter velocidade para a
(Apenas TYPO BLP61/ colocado o controlo de posição “O” e
BLM61) velocidade na posição “O” DESLIGADO
DESLIGADO seleccione novamente
uma velocidade.
Os botões programados Os botões programados Rode o controlo de
não funcionam. não funcionam se o velocidade para a
controlo de velocidade posição “on” e
não for colocado primeiro seleccione o
na posição “on”. programa desejado.
O misturador verte pelo Falta o selo vedante. Verifique se o selo
dispositivo da lâmina. O selo vedante está mal vedante está
colocado. correctamente
O selo vedante está colocado e não está
danificado. danificado. Para obter
a substituição do anel
vedante, ver “serviço
e cuidados ao
cliente”.
O selo vedante do O anel vedante é Desaperte o copo e
misturador falta na embalado já confirme que o anel
unidade de lâmina quando previamente colocado na vedante está
foi retirado da embalagem. unidade de lâminas. colocado na unidade
de lâminas. Para
obter a substituição
do anel vedante, ver
“serviço e cuidados
ao cliente”.
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “Assistência
Técnica e Serviços ao Cliente”.
seguridad
G
Lea estas instrucciones atentamente y
guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
G
Quite todo el embalaje y las etiquetas.
G
Apague y desenchufe el aparato:
GG
antes de colocar o quitar piezas
GG
cuando no lo utilice;
GG
antes de limpiarlo.
G
Nunca acople la unidad de
cuchillas a la unidad de potencia
sin que el vaso de la mezcladora o
la jarra del molinillo estén
colocados.
G
Desenchufe siempre el aparato antes de
poner las manos o algún utensilio en el
vaso.
G
Tenga siempre cuidado al manipular el
conjunto de cuchillas y evite tocar el borde
cortante de las cuchillas al limpiar el
aparato.
G
Haga funcionar la mezcladora únicamente
con la tapa colocada en su sitio.
G
Utilice el vaso únicamente con el conjunto
de cuchillas suministrado.
G
En ningún caso permita que la unidad de
potencia, el cable o el enchufe se mojen.
G
Nunca utilice un aparato dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen
consulte: “servicio técnico y atención al
cliente”.
G
Nunca utilice un accesorio no autorizado.
76
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
i
lustraciones
Español
G
RIESGO DE ESCALDARSE: Deje que
los ingredientes calientes se enfríen hasta
que alcancen la temperatura ambiente
antes de mezclarlos.
G
No deje nunca el aparato desatendido
mientras esté en funcionamiento.
G
Al quitar la mezcladora o molinillo de la
unidad de potencia:
GG
espere hasta que las cuchillas se hayan
parado totalmente;
GG
tenga cuidado de no desenroscar
accidentalmente el vaso o la jarra/tapa
del molinillo del conjunto de cuchillas.
G
Nunca ponga en marcha la mezcladora
vacía.
G
Nunca bata cantidades que superen la
capacidad máxima indicada en la tabla de
usos recomendadas.
G
Para garantizar una vida larga a su
mezcladora o molinillo, no los haga
funcionar durante más de 60 segundos
seguidos.
G
Elaboración de smoothies: no bata
ingredientes congelados que hayan
formado una masa sólida, trocéelos antes
de añadirlos al vaso.
G
No procese especias duras como nuez
moscada o raíz de cúrcuma ya que
pueden dañar la cuchilla.
G
No utilice la mezcladora como recipiente
de almacenamiento. Déjela vacía cuando
no la utilice.
G
Utilice siempre la mezcladora sobre una
superficie seca, estable y nivelada.
77
G
No coloque este aparato encima o cerca
de un quemador de gas o eléctrico o allí
donde pudiera entrar en contacto con una
aparato caliente.
G
Este aparato no debe ser utilizado por
niños. Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños.
G
El uso incorrecto de su mezcladora puede
producir lesiones.
G
Este aparato puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos si han
recibido instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato de forma
segura y si entienden los peligros que ello
implica.
G
Utilice este aparato únicamente para el uso
doméstico al que está destinado.
Kenwood no se hará cargo de
responsabilidad alguna si el aparato se
somete a un uso inadecuado o si no se
siguen estas instrucciones.
G
La potencia máxima se establece según el
accesorio que requiera la mayor fuerza. Es
posible que otros accesorios requieran
menos potencia.
78
79
seguridad
IMPORTANTE:
INSTRUCCIONES PARA
MEZCLAR INGREDIENTES
CALIENTES
Para minimizar la posibilidad de escaldarse
al mezclar ingredientes calientes, mantenga
las manos y otras zonas de piel expuestas
alejadas de la tapa para evitar posibles
quemaduras. Hay que observar las
siguientes precauciones:
G
AVISO: Mezclar ingredientes muy
calientes puede hacer que algo
de líquido caliente y de vapor se
vean forzados a salir de repente
por la tapa o el tapón de llenado
1
.
G
Recomendamos dejar enfriar los
ingredientes calientes antes de
proceder al mezclado.
G
NUNCA sobrepase la capacidad de
1200 ml / 5 tazas si procesa líquidos
calientes como, por ejemplo, sopas
(consulte las marcas en el vaso).
G
SIEMPRE empiece el proceso de
mezclado a una velocidad baja e
increméntela gradualmente. NUNCA
mezcle líquidos calientes usando la
función de acción intermitente.
G
Los líquidos que tienden a hacer
espuma, como la leche, se deben limitar
a una capacidad máxima de 1000 ml/4
tazas.
G
Tenga cuidado al manejar la mezcladora
ya que el vaso y su contenido pueden
estar muy calientes.
G
Tenga especial cuidado al quitar la tapa.
La tapa está diseñada para que ajuste
perfectamente a fin de evitar fugas. En
caso necesario, proteja sus manos con
un trapo o guantes para horno al
manipularla.
G
Asegúrese de que el vaso esté bien
acoplado a la base y, al quitarlo del
aparato, guíe la base y asegúrese de
que se quita junto con el vaso.
G
Asegúrese de que la tapa y el tapón de
llenado estén bien colocados antes de
cada operación de mezclado.
G
Compruebe siempre que las salidas de
vapor en el tapón de llenado estén
despejadas antes de cada operación de
mezclado
3
.
G
Al acoplar la tapa al vaso compruebe
siempre que la tapa y el borde del vaso
estén limpios y secos para garantizar un
buen sellado y evitar derrames.
80
antes de enchufar el
aparato
G
Asegúrese de que el suministro de
energía eléctrica sea la mismo que
el que figura en la parte inferior del
aparato
G
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética,
y con el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y
objetos destinados a entrar en
contacto con alimentos.
Use la mezcladora para preparar
sopas, bebidas, patés, mayonesa,
pan rallado, migas de galleta, picar
frutos secos y hielo. Use el
multimolinillo (si se incluye) para
moler hierbas aromáticas, frutos
secos, granos de café y purés.
descripción del aparato
1
tapón de llenado
2
tapa
3
s
alidas de vapor
4
vaso
5
anillo de cierre
6
u
nidad de cuchillas
7
base de las cuchillas
8
unidad de potencia
9
indicador de encendido
bk
control de velocidad + acción
intermitente
TIPO BLM61 y BLP61
solamente
Botones de los programas
bl
bebidas
bm
picar hielo
bn
enjuagar
multimolinillo (si se incluye)
bo
jarra del multimolinillo
molinillo triturador (si se
incluye)
bp
jarra del molinillo
bq
conjunto de cuchillas del molinillo
triturador
molinillo rallador (si se incluye)
br
jarra del molinillo
bs
conjunto de cuchillas del molinillo
rallador
para utilizar su
mezcladora
1 Acople el anillo de cierre
5
a la
unidad de cuchillas
6
,
asegurándose de que el anillo esté
colocado de forma correcta en la
zona ranurada.
G
Si el anillo de cierre está
dañado o no está
correctamente acoplado, el
contenido del vaso podría
derramarse.
2 Ajuste la unidad de cuchillas
6
dentro de la base
7
.
3
Enrosque el conjunto de cuchillas
sobre el vaso, asegurándose de
q
ue el conjunto de cuchillas esté
t
otalmente ajustado
2
.
Consulte
los gráficos en la parte inferior de
l
a unidad de cuchillas del siguiente
m
odo:
-
posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
4 Coloque los ingredientes en el
vaso.
5 Acople el tapón de llenado a la
tapa y presione hacia abajo para
que quede bien ajustado.
6 Ajuste la tapa presionándola hacia
abajo hasta que quede bien sujeta.
7 Coloque la mezcladora en la
unidad de potencia
3
.
G
El aparato no funcionará si
la mezcladora no está
correctamente acoplada.
8 Enchufe el aparato y la luz
indicadora permanecerá apagada
mientras esté en la posición de
apagado “O”.
TIPO BLM60 y BLP60 - Gire
el control de velocidad para
seleccionar una velocidad
(consulte la tabla de usos
recomendados).
G
Seleccione una velocidad entre
“Min” y “Max” girando el control de
velocidad. Al final del proceso de
mezclado, gire el control de
velocidad a la posición de
apagado “O” antes de retirar la
mezcladora.
G
No quite el vaso hasta que las
cuchillas hayan dejado de girar y el
control de velocidad esté en la
posición de apagado “O”.
G
El botón de acción intermitente (P)
– hace funcionar el motor en una
acción de arranque/parada. El
botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga
apretado.
Nota: si la mezcladora se retira de
la unidad de potencia mientras
haya una velocidad seleccionada,
la luz indicadora se apagará y la
mezcladora se detendrá. La
mezcladora se volverá a poner en
marcha inmediatamente si se
coloca de nuevo.
81
T
IPO BLM61 y BLP61
solamente - Gire hacia la
p
osición de encendido “on” y el
i
ndicador de encendido
9
y
los 3
botones preprogramados se
e
ncenderán.
N
ota: en la posición de encendido
“on”, el indicador de encendido
p
arpadeará si el vaso no está
a
coplado a la unidad de potencia.
En la posición de apagado “O”,
todas las luces indicadoras
permanecerán apagadas.
9 Seleccione una velocidad (consulte
la tabla de usos recomendados).
Elija una de las siguientes
opciones:
G
Seleccione uno de los 3 botones
preprogramados. Al apretar el
botón del programa requerido, la
luz del otro botón se apagará. La
mezcladora se desconectará
automáticamente al final del
tiempo preestablecido. Si desea
parar antes del tiempo
preestablecido, pulse el botón del
programa seleccionado otra vez.
G
Seleccione una velocidad entre
“Min” y “Max” girando el control de
velocidad. Al final del proceso de
mezclado, gire el control de
velocidad a la posición de
apagado “O” antes de retirar la
mezcladora.
G
No quite el vaso hasta que las
cuchillas hayan dejado de girar y el
control de velocidad esté en la
posición de apagado “O”.
G
El botón de acción intermitente (P)
– hace funcionar el motor en una
acción de arranque/parada. El
botón de acción intermitente
funcionará mientras se mantenga
apretado.
Si tiene algún problema con el
funcionamiento de la
mezcladora, consulte la
sección de solución de
problemas.
c
onsejos
G
Para picar ingredientes secos,
t
rocéelos, extraiga el tapón de
l
lenado y, con el aparato en
funcionamiento, vaya introduciendo
l
os trozos uno a uno. Ponga la
m
ano sobre la abertura. Para
obtener mejores resultados, vacíe
e
l vaso regularmente.
G
N
o se recomienda procesar
especias ya que pueden dañar las
piezas de plástico.
G
Al hacer mayonesa, añada todos
los ingredientes, excepto el aceite,
en la mezcladora. Retire el tapón
de llenado. A continuación, con el
aparato en funcionamiento, añada
el aceite poco a poco a través del
orificio de la tapa.
G
Al trabajar con mezclas espesas,
por ejemplo, patés y salsas, puede
ser necesario raspar los restos de
comida de los lados. Si la mezcla
resulta difícil de procesar, añada
más líquido.
82
83
Tabla de usos recomendados (botones de los programas)
B
otón del Uso/alimentos Cantidad Tiempo del
programa máx. programa
r
ecomendada
Líquidos fríos Máx. 1,6 litros 60 segundos
B
ebidas y cócteles
B
atidos y bebidas a base Máx. 1,2 litros
de leche
Smoothies 1 litro de líquido
Ponga primero la fruta
Bebidas
fresca y los ingredientes
líquidos (incluye yogur,
leche y zumos de fruta).
A continuación, añada
hielo o ingredientes
congelados (incluye fruta
congelada, hielo o helado)
Picar hielo - Acción 10 cubitos de 45 segundos
intermitente automática. hielo (200 g)
Se observará un cambio
Picar en la velocidad, pero esto
hielo es normal.
Congele zumo de fruta en
cubiteras para las bebidas
tipo granizado.
Se observará un cambio 500 ml de 30 segundos
en la velocidad, pero esto agua caliente
es normal. como máximo
Usar para enjuagar el vaso
antes de desmontarlo para
Enjuagar
la limpieza.
Para obtener mejores
resultados, desmonte
siempre la mezcladora
para limpiarla y séquela
bien antes de volver a
montarla.
Los tiempos de procesamiento indicados son solo una orientación y variarán
dependiendo de la receta exacta que se utilice, de los ingredientes que se
procesen y de las preferencias personales. Detenga el procesamiento cuando
haya obtenido el resultado deseado.
84
Tabla de usos recomendados (control manual)
U
so/alimentos Cantidad Velocidad Tiempo
recomendada
Sopas Sopas a base de caldo 1,2 litros Mín - Máx 30 segundos
Sopas preparadas con 1 litro
l
eche
R
ecomendamos dejar enfriar los ingredientes calientes
a
ntes de proceder al mezclado. Sin embargo, si desea
procesar ingredientes calientes, lea las Instrucciones de
seguridad para mezclar ingredientes calientes.
Bebidas Líquidos fríos Máx. 1,6 litros Máx 15 30
Bebidas y cócteles segundos
Batidos y bebidas a Máx. 1,2 litros Máx 15 – 30
base de leche segundos
Smoothies 1 litro de líquido Máx 30 – 60
Ponga primero la fruta segundos
fresca y los ingredientes
líquidos (incluye yogur,
leche y zumos de fruta).
A continuación, añada
hielo o ingredientes
congelados (incluye fruta
congelada, hielo o
helado)
Hielo Picar hielo - accione el 10 cubitos de Control de 15 – 20
botón de acción hielo (200 g) acción
intermitente hasta que el intermitente segundos
hielo picado alcance la
consistencia deseada.
Mayonesa Mezcla de 3 Máx 60 segundos
huevos máx
Mezcla para rebozado Máx 1 litro Med - Máx 15 segundos
Purés de verduras/comida 300 g Mín - Med 30 – 60
para bebés segundos
Purés de fruta 200 - 500 g Máx 30 segundos
para usar el
multimolinillo (si se incluye)
Use el multimolinillo para moler
hierbas aromáticas, frutos secos,
granos de café y purés.
1 Introduzca los ingredientes en la
jarra
bo
, sin llenarla más de la
mitad.
2 Acople el anillo de cierre
5
a la
unidad de cuchillas
6
,
asegurándose de que el anillo esté
colocado de forma correcta en la
zona ranurada.
G
Compruebe que el anillo de
cierre esté correctamente
acoplado.
3 Ajuste la unidad de cuchillas
6
dentro de la base
7
.
4 Gire la unidad de cuchillas
6
boca
abajo. Colóquela dentro de la
jarra, con las cuchillas hacia abajo
y gire para que quede sujeta;
asegúrese de que el conjunto de
cuchillas esté totalmente ajustado
4
. Consulte los gráficos en la
parte inferior de la unidad de
cuchillas del siguiente modo:
- posición de desbloqueo
- posición de bloqueo
5 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia
5
.
6 Elija una velocidad o utilice el
control de acción intermitente.
para usar el molinillo
triturador (si se incluye)
Adecuado para moler especias,
g
ranos de café y procesar jengibre,
ajo y chiles.
1 Coloque los ingredientes en el
c
onjunto de cuchillas
bq
.
2 Acople la tapa
bp
y gírela para que
quede bien sujeta
6
.
3 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia.
4 Seleccione una velocidad o utilice
el control de acción intermitente
(P).
para usar el molinillo
rallador (si se incluye)
Adecuado para rallar queso
p
armesano, nuez moscada, coco y
fruta seca.
1 Coloque los ingredientes en el
c
onjunto de cuchillas
bs
.
2 Acople la tapa
br
y gírela para que
quede bien sujeta
7
.
3 Coloque el molinillo sobre la
unidad de potencia.
4 Seleccione una velocidad o utilice
el control de acción intermitente
(P).
85
Tabla de velocidades recomendadas del molinillo
ingredientes molinillo Cant.
velocidad
tiempo de
máx funciona-
miento
Las hierbas aromáticas Multi 15 g MAX 5 – 10
se pican mejor si están segundos
limpias y secas.
Frutos secos Multi o 50 g MAX 10 – 15
Triturador segundos
Granos de café Multi o 50 g MAX 30 segundos
Triturador
Comida para bebés Multi 50 g MAX 30 segundos
y purés
Ternera magra, cortada Multi 70 g MAX 5 segundos
en dados de 2,5 cm
Especias – como granos Triturador 50 g MAX 30 60
de pimienta negra, segundos
semillas de cardamomo,
semillas de comino,
semillas de cilantro,
semillas de hinojo
clavos enteros, etc.
Chiles Triturador 30 g MAX 10 segundos
Raíz de jengibre fresco Triturador 30 g MAX 10 segundos
Ajo Triturador 4 dientes MAX 10 segundos
Queso parmesano - Rallador 60 g MAX 10 segundos
cortado en dados de
1 cm
Fruta seca Rallador 50 g MAX 10 segundos
Coco Rallador 50 g MAX 20 segundos
Nuez moscada Rallador 2 MAX 40 segundos
c
onsejos
G
Para obtener un resultado óptimo
a
l procesar especias, le
r
ecomendamos que no procese
más de 50 g a la vez en el
m
olinillo.
G
L
as especias enteras conservan su
sabor durante mucho más tiempo
q
ue las especias molidas, por eso,
e
s mejor moler una cantidad
pequeña cada vez para conservar
el sabor.
G
Es mejor tostar las especias
enteras antes de molerlas para que
liberen el máximo sabor y los
aceites esenciales.
G
Comida para bebés/purés - deje
que los alimentos cocinados se
enfríen a temperatura ambiente
antes de procesarlos en el
molinillo.
cuidado y limpieza
G
Antes de limpiar el aparato,
apáguelo, desenchúfelo y
desmóntelo.
G
Vacíe el vaso antes de
desenroscarlo de la unidad de
cuchillas.
G
No sumerja la unidad de cuchillas
en agua.
G
El vaso se puede lavar en el
lavavajillas.
unidad de potencia
G
Pase un paño húmedo y séquela.
G
No sumerja la unidad de potencia
en agua.
conjuntos de cuchillas
mezcladora y multimolinillo
G
Saque la unidad de cuchillas del
vaso o molinillo girándola hacia la
posición de desbloqueo para
soltarla.
molinillos triturador y
rallador
G
Quite la tapa del conjunto de
cuchillas.
1
mezcladora/multimolinillo:
quite el anillo de cierre y lávelo.
2
No toque las cuchillas afiladas.
L
ávelas utilizando un cepillo con
agua caliente y detergente y
a
clárelas bien con agua del grifo.
N
o sumerja la unidad de
cuchillas en agua.
3
Deje secar con las cuchillas hacia
a
bajo.
otras piezas
Lávelas a mano y deje que se
sequen.
servicio técnico y
atención al cliente
G
Si el cable está dañado, por
razones de seguridad, debe ser
sustituido por KENWOOD o por un
técnico autorizado por KENWOOD.
Si tiene problemas con el
funcionamiento de la
mezcladora, antes de llamar
para solicitar ayuda,
consulte la guía de solución
de problemas.
Si necesita ayuda sobre:
G
el uso del aparato o
G
el servicio técnico o reparaciones
G
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró
el aparato.
G
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
G
Fabricado en China.
86
A
DVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
P
RODUCTO SEGÚN
E
STABLECE LA DIRECTIVA
EUROPEA 2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros
específicos de recogida diferenciada
dispuestos por las administraciones
municipales, o a distribuidores que
faciliten este servicio. Eliminar por
separado un electrodoméstico significa
evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la
salud derivadas de una eliminación
inadecuada, y permite reciclar los
materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante
de energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura
vil tachado.
87
88
guía de solución de problemas
Problema Causa Solución
La mezcladora no No hay corriente eléctrica/ Compruebe que la
funciona. la luz de encendido no se mezcladora esté
e
nciende. enchufada.
L
a mezcladora no está Compruebe que la
montada correctamente. unidad de cuchillas
e
sté bien ajustada al
v
aso.
La luz de encendido La mezcladora se ha Gire el control de
parpadea lentamente. dejado enchufada y en la velocidad hacia la
(BLP61/BLM61 solamente) posición de encendido posición de apagado
“on” durante más de 15 “O”, espere 5
minutos y ha entrado en segundos y luego gire
modo espera. hacia “on” para volver
a ponerla en marcha.
BLP61/BLM61 La El vaso está colocado y O bien seleccione una
mezcladora no funciona el control de velocidad velocidad
pero está encendida, y las está girado a la posición manualmente o
luces del botón del de encendido "on" pero la apriete uno de los
programa están velocidad o el programa botones de los
encendidas. no se han seleccionado. programas.
La luz de encendido El vaso se ha quitado de Gire el control de
parpadea rápidamente. la unidad de potencia sin velocidad a la
(BLP61/BLM61 solamente) girar el control de posición de apagado
velocidad a la posición de "O" y vuelva a
apagado "O". seleccionar una
velocidad.
Los botones de los Los botones de los Gire el control de
programas no funcionan. programas no funcionarán velocidad hacia la
a menos que el control posición de y
de velocidad se gire a la encendido "on"
posición de encendido "on" seleccione el
primero. programa requerido.
La mezcladora gotea por Falta el anillo de cierre. Compruebe que el
el conjunto de cuchillas. El anillo de cierre no está anillo de cierre esté
acoplado correctamente. acoplado
El anillo de cierre está correctamente y que
dañado. no esté dañado. Para
conseguir un anillo de
cierre de repuesto,
consulte la sección
“servicio técnico y
atención al cliente”.
El anillo de cierre de la El anillo de cierre se Desenrosque el vaso
mezcladora falta de la empaqueta preacoplado y compruebe que el
unidad de potencia al a la unidad de cuchillas. anillo de cierre esté
sacarla del embalaje. acoplado a la unidad
de cuchillas. Para
conseguir un anillo
de cierre de repuesto,
consulte la sección
“servicio técnico y
atención al cliente”.
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema,
consulte la sección “servicio técnico y atención al cliente”.
sikkerhed
G
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
G
Fjern al emballage og mærkater.
G
Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:
GG
inden dele sættes eller tages af
GG
når apparatet ikke anvendes;
GG
før rengøring.
G
Sæt aldrig knivenheden
motorenheden uden at
blenderglasset eller glasset til
kværnen er monteret.
G
Tag altid stikket ud af apparatet, før du
kommer dine hænder eller redskaber ned i
glasset.
G
Vær altid forsigtig, når du håndterer
knivenheden, og undgå at berøre knivens
skarpe dele under rengøring.
G
Blenderen må kun køre, hvis låget sidder
plads.
G
Brug kun glasset sammen med
knivenheden, der medfølger.
G
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller
stikket blive våde.
G
Brug aldrig et beskadiget apparat. det
kontrolleret eller repareret: se ‘Service og
kundepleje’.
G
Brug kun det medfølgende tilbehør.
G
SKOLDNINGSRISIKO: Varme
ingredienser bør afkøle til stuetemperatur,
før de blendes.
89
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
i
llustrationerne ud
Dansk
G
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når
det er i drift.
G
Når blender eller kværn fjernes fra
motorenheden:
GG
vent indtil knivenheden er helt stille;
GG
pas ikke ved et uheld at skrue
blenderglasset eller kværnens glas/låg af
knivenheden.
G
Lad aldrig blenderen arbejde uden noget i.
G
Blend aldrig mere end den maksimale
mængde vist det anbefalede
brugsdiagram.
G
For at sikre lang levetid for din blender eller
kværn du ikke lade den køre
kontinuerligt i længere end 60 sekunder.
G
Opskrifter smoothies Blend aldrig
frosne ingredienser som har formet sig til
en solid masse ved frysning. En sådan
klump skal knuses, før den tilføres glasset.
G
Du ikke tilberede hårde krydderier som
f.eks. muskatnød eller gurkemejerod, da
det kan beskadige kniven.
G
Anvend ikke blenderen til at opbevare
ingredienser. Den skal være tom før og
efter brug.
G
Benyt kun blenderen en sikker, tør og
jævn overflade.
G
Stil aldrig apparatet eller i nærheden af
et varmt gasblus eller en varm
elkogeplade, eller hvor den kan komme i
kontakt med opvarmende apparater.
G
Dette apparat ikke anvendes af børn.
Opbevar apparatet og ledningen
utilgængeligt for børn.
G
Misbrug af din blender kan føre til
personskade.
90
G
Apparater kan bruges af personer med
reducerede fysiske, sansemæssige eller
mentale evner, eller mangel erfaring og
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller
givet instrukser i brugen af apparatet
em sikker måde, og hvis de forstår de
farer, der er involveret.
G
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager sig
intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
G
Maksimumklassificeringen er baseret
det tilbehør, der trækker den største
belastning. Andet tilbehør kan bruge
mindre strøm.
91
sikkerhed
VIGTIGT:
BLENDEANVISNINGER
FOR VARME
INGREDIENSER
Du kan minimere risikoen for skoldning, når
du blender varme ingredienser ved at holde
hænder og anden utildækket hud væk fra
låget og således undgå forbrændinger.
Følgende forholdsregler skal følges:
G
FORSIGTIG: Hvis du blender
meget varme ingredienser kan
det medføre, at varm væske og
damp tvinges pludseligt forbi
låget eller proppen .
G
Vi anbefaler, at varme
ingredienser afkøles, før de
blendes.
G
Du ALDRIG overskride den 1200 ml
/ 5 koppers kapacitet, når du blender
varme væsker, som f.eks. supper (se
markeringerne blenderglasset).
G
Begynd ALTID med at blende ved lav
hastighed, og øg gradvist hastigheden.
Blend ALDRIG varm væske ved brug af
pulsindstillingen.
G
Væsker som har tendens til at skumme
som f.eks. mælk, skal begrænses til
maks. kapacitet 1000 ml/4 kopper.
G
Pas på, når du berører blenderen, da
blenderglasset og indholdet vil være
meget varmt.
G
Pas ekstra på, når du tager låget af.
Låget er designet til at lukke tæt for at
undgå utætheder. Beskyt dine hænder
med et klæde eller grillhandsker efter
behov, når du berører låget.
G
Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert
fast soklen, og når du tager glasset af
apparatet, skal du styre soklen således,
at den tages af sammen med glasset.
G
Sørg for, at låget og midterproppen
sidder sikkert plads hver gang, før
du blender.
G
Se altid efter, at lamellerne i
midterproppen ikke er tilstoppede hver
gang, før du blender
3
.
G
Når du sætter låget blenderglasset,
skal du altid sørge for at låget og
glassets kant er rene og tørre for at sikre
en tæt tillukning og forebygge spild.
92
G
S
ørg for, at elforsyningen svarer til,
den der står på undersiden af
m
askinen.
G
D
enne anordning er i
overensstemmelse med EU-
d
irektivet 2004/108/EF om
e
lektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
2
7/10/2004 om materialer, der er
b
eregnet til at komme i kontakt
med fødevarer.
Brug din blender til supper, drikke,
Pateer, mayonnaise, rasp,
dessertrasp, hakning af nødder og
isknusning. Brug din multikværn
(hvis en sådan medfølger) til at
kværne urter, nødder, kaffebønner
og pureer.
forklaring
1
midterprop
2
låg
3
lameller
4
blenderglas
5
tætningsring
6
knivenhed
7
knivfod
8
motorenheden
9
strømindikator
bk
hastighed + pulsregulator
Kun TYPE BLM61 og BLP61
Programknapper
bl
drikke
bm
isknusning
bn
skylning
multikværn (hvis den
medfølger)
bo
multikværnens glas
malekværn (hvis den
medfølger)
bp
kværnens glas
bq
malekværnens bladenhed
rivekværn (hvis den medfølger)
br
kværnens glas
bs
rivekværnens bladenhed
sådan anvendes
blenderen
1 Sæt tætningsringen
5
ind i
k
nivenheden
6
sørg for at
tætningsringen er korrekt placeret i
fordybningen.
G
L
ækage kan opstå, hvis
tætningsringen er
beskadiget eller forkert
monteret.
2 Spænd knivenheden
6
fast i
soklen
7
.
3 Skru knivenheden på soklen sørg
for, at kniv-enheden er helt
fastspændt
2
. Se grafikken
undersiden af knivenheden som
følger:
- oplåst indstilling
- låst indstilling
4 Kom ingredienserne i
blenderglasset.
5 Skru midterproppen i låget, og
skub ned, det sidder fast.
6 Montér låget ved at presse ned,
indtil det er fastgjort.
7 Anbring blenderen
motorenheden
3
.
G
Apparatet vil ikke fungere,
såfremt blenderen er forkert
monteret.
8 Sæt stikket i, indikatorlampen
Forbliver slukket i ”O” FRA-
position.
TYPE BLM60 & BLP60 – drej
hastighedsregulatoren for at vælge
hastighed (se det anbefalede
brugsdiagram).
G
Vælg en hastighed mellem ”Min.”
og ”Maks.” ved at dreje på
hastighedsregulatoren. Ved
afslutning af blendningen sættes
Hastighedsregulatoren tilbage på
”O” FRA, før blenderen aftages.
G
Aftag ikke blenderglasset, før
kniven er holdt op med at dreje, og
hastighedsregulatoren står i ”O”
FRA-position.
G
(P) Puls betjener motoren i
start/stop-drift. Impulsen kører så
længe, den holdes i position.
93
B
emærk: Hvis blenderen aftages
fra motorenheden, mens der
v
ælges hastighed, slukkes
i
ndikatorlampen, og blenderen
standser. Blenderen genstarter
s
traks, hvis den sættes på igen.
K
un TYPE BLM61 og BLP61
Drej hen til ”on”-positionen,
hvorved strømindikatoren
9
og de
3 forprogrammerede knapper
tændes.
Bemærk: I ”on”-positionen blinker
strømindikatoren, hvis
blenderglasset ikke sidder
motorenheden.
I ”O” FRA-positionen forbliver alle
indikatorlamper slukkede.
9 Vælg en hastighed (se det
anbefalede brugsdiagram). Vælg
en af følgende valgmuligheder:
G
Vælg en af de 3 forprogrammerede
knapper. Når der trykkes på den
ønskede programknap, slukkes
lyset på den anden knap.
Blenderen slukkes automatisk ved
afslutningen af den forudindstillede
tid. Hvis du ønsker at standse før
den forudindstillede tid, skal du
trykke på den valgte programknap
igen.
G
Vælg en hastighed mellem ”Min”
og ”Max” ved at dreje på
hastighedsregulatoren. Ved
afslutning af blendningen sættes
Hastighedsregulatoren tilbage på
”O” FRA, før blenderen aftages.
G
Aftag ikke blenderglasset, før
kniven er holdt op med at dreje, og
hastighedsregulatoren står i ”O”
FRA-position.
G
(P) Impuls betjener motoren i
start/stop-drift. Impulsen kører så
længe, den holdes i position.
Se afsnittet om fejlfinding, hvis
du har problemer med
blenderens funktion.
t
ips
G
Sådan blender du tørre
i
ngredienser – skær ingredienserne
i
stykker, fjern midterproppen,
herefter kommes stykkerne ned et
e
fter et alt imens maskinen kører.
H
old hånden over åbningen. For at
opnå det bedste resultat skal
g
lasset tømmes regelmæssigt.
G
D
et anbefales ikke, at der
tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
G
Ved tilberedning af mayonnaisen
skal du komme alle ingredienserne,
undtagen olien, ned i blenderen.
Fjern midterproppen. Herefter,
mens blenderen er i funktion,
tilføres olien langsomt gennem
hullet i låget.
G
Tykke blandinger som f.eks. pateer
og dips skal skrabes ned. Hvis
blandingen er vanskelig at
behandle, skal der tilføres mere
væske.
94
95
Anbeffalet brugsdiagram (programknapper)
P
rogram- Brug/fødevare Maks. Program-
k
nap anbefalet Tid
mængde
K
old væske Maks. 1,6 liter 60 sek.
Drikke og cocktails
Milkshakes og mælke- Maks. 1.2 liter
b
aserede drikkevarer
S
moothies 1 liter væske
Anbring den friske frugt
Drikkevarer
og væsken i først
(omfatter yoghurt, mælk
og frugtsafter).
Tilføj derpå is eller frosne
ingredienser (herunder
Frossen frugt, is eller
flødeis)
Isknusning – automatisk 10 isterninger 45 sek.
pulsfunktion (200 g)
En ændring i
Isknusning hastigheden bemærkes
– dette er normalt.
Nedfrys frugtsaft i i
sterning-bakker til slush-
drikke
En ændring i Maks. 500 ml 30 sek.
hastigheden bemærkes varmt vand
– dette er normalt.
Bruges til at skylle
Skyl
blenderglasset, før den
adskilles ved rengøring.
For det bedste resultat
skal blenderen adskilles
til rengøring og tørre
grundigt før Samling.
De angivne tilberedningstider er alene vejledende og vil variere alt efter hvilken
opskrift, der følges, ingredienserne, der blendes, og hvad du foretrækker. Stop
med at blende, når du har opnået det ønskede resultat.
96
Anbefalet brugsdiagram (manuel regulering)
B
rug/fødevare Anbefalet Hastighed Tid
mængde
Supper Fondbaserede supper 1,2 liter Min. – Maks. 30 sek.
Supper med mælk 1 liter
V
i anbefaler, at man lader varme ingredienser afkøle
før blendning. Skulle du imidlertid ønske at arbejde
m
ed varme ingredienser, skal du læse
Blendeanvisningen for varme ingredienser.
Drikkevarer Kolde væsker Maks. Maks. 15-30 sek.
Drikke og cocktails 1,6 liter
Milkshakes og Maks. Maks. 15-30 sek.
mælkebaserede drikke 1.2 liter
Smoothies 1 liter Maks. 30-60 sek.
Fyld den friske frugt og væske
væsken i først (omfatter
yoghurt, mælk og
frugtsafter).
Tilføj derpå is eller
frosne ingredienser
(herunder Frossen frugt,
is eller flødeis)
Is Isknusning – kør 10 isterninger Puls 15-20 sek.
blenderen i korte stød, væske
indtil isen er knust til (200 g)
den ønskede
konsistens
Mayonnaise (Maks. Maks. 60 sek.
blanding
med 3 æg)
Pandekagedej Maks. 1 liter Mid. - Maks. 15 sek.
Grøntsagspure/babymad 300 g Min. - Mid. 30-60 sek.
Frugtpuré 200-500 g Maks. 30 sek.
sådan bruges
multikværnen (hvis den
medfølger)
Brug multikværnen til maling af
urter, nødder, kaffebønner og
pureer.
1 Kom ingredienserne i glasset
bo
.
Fyld det aldrig mere end halvt op.
2 Sæt blenderens tætningsring
5
i
blenderbladenheden
6
- og sørg
for at tætningsringen sidder
korrekt i rillen.
G
Sørg for at tætningsringen
er fastgjort korrekt.
3 Spænd knivenheden
6
fast i
soklen
7
.
4 Vend knivenheden
6
på hovedet.
Sænk den ned i glasset med
knivene nedad, og drej, så den
låser – sørg for, at kniv-enheden er
helt fastspændt
4
. Se grafikken
på undersiden af knivenheden
som følger:
- oplåst indstilling
- låst indstilling
5 Anbring kværnen på
motorenheden
5
.
6 Vælg en hastighed eller brug
pulsregulatoren.
sådan bruges
malekværnen (hvis den
medfølger)
Velegnet til maling af krydderier,
kaffebønner og ingefær, hvidløg og
c
hilier.
1 Anbring ingredienserne i
bladenheden
bq
.
2 Sæt låget
bp
, og drej for at låse
6
.
3 Anbring kværnen på
motorenheden.
4 Vælg en hastighed eller brug
pulsregulatoren (P).
sådan bruges
rivekværnen (hvis den
medfølger)
Velegnet til parmesanost,
muskatnød, kokos og tørret frugt.
1
Anbring ingredienserne i
bladenheden
bs
.
2 Sæt låget
br
, og drej for at låse
7
.
3 Anbring kværnen på
motorenheden.
4 Vælg en hastighed eller brug
pulsregulatoren (P).
97
oversigt over anbefalede hastighed for kværn
ingredienser kværn maks.
hastighed
køretid
mængde
Urter - hakkes bedst når Multi 15 g MAKS. 5 – 10 sek.
de er rene og tørre
Nødder Multi eller maling 50 g MAKS. 10 – 15 sek.
Kaffebønner Multi eller maling 50 g MAKS. 30 sek.
Babymad og pureer Multi 50 g MAKS. 30 sek.
Magert oksekød skåret i Multi 70 g MAKS. 5 sek.
terninger på 2,5 cm
Krydderier – som f.eks. Maling 50 g MAKS. 30 – 60 sek.
sorte peberkorn,
kardemommefrø,
kommensfrø korianderfrø,
fennikkelfrø, hele
kryddernelliker osv.
Chilier Maling 30 g MAKS. 10 sek.
Frisk ingefær Maling 30 g MAKS. 10 sek.
Hvidløg Maling 4 fed MAKS. 10 sek.
Parmesanost – skåret i Rivning 60 g MAKS. 10 sek.
1cm terninger
Tørret frugt Rivning 50 g MAKS. 10 sek.
Kokosnød Rivning 50 g MAKS. 20 sek.
Muskatnød Rivning 2 MAKS. 40 sek.
tips
G
For optimal præstation anbefaler vi
at du ikke maler mere end 50 g ad
gangen i kværnen, når du
håndterer krydderier.
G
Hele krydderier bibeholder deres
smag i meget længere tid end
malede krydderier, det er bedst
at friskmale en lille mængde ad
gangen for at bibeholde smagen.
G
Frigørelse af maksimal smag og
essentielle olier sker når de hele
krydderier ristes før maling.
G
Babymad/-pureer – lad kogt mad
køle ned til rumtemperatur, før det
hældes i kværnen.
pleje og rengøring
G
Sluk for strømmen, tag stikket ud
af stikkontakten og skil apparatet
a
d før rengøring.
G
Tøm blenderglasset, før det skrues
af knivenheden.
G
N
edsænk aldrig knivenheden i
vand.
G
Blenderglasset kan lægges i
opvaskemaskine.
motorenhed
G
Tør ydersiden af med en fugtig
klud, og tør efter med et
viskestykke.
G
Nedsænk aldrig motorenheden i
vand.
bladenheder
blender og multikværn
G
Fjern bladenheden fra glasset eller
kværnen ved at dreje det til oplåst
indstilling .
male- og rivekværne
G
Tag låget af kniv-enheden.
1 blender/multikværn: tag
tætningsringen ud og vask den.
2 Rør ikke ved de skarpe knive
børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under
vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
3 Vendes hovedet til tørring.
andre dele
Vask i hånden og tør med et
viskestykke.
service og kundepleje
G
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes
af KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har problemer med
betjening af blenderen, skal
du læse
fejlfindingsvejledningen, før
du ringer om hjælp.
Hvis du har brug for hjælp med:
G
at bruge apparatet eller
G
servicering eller reparation
G
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
G
D
esignet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
G
F
remstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres
et specialiseret lokalt
genbrugscenter eller til en forhandler,
der yder denne service. At bortskaffe
et elektrisk husholdningsapparat
separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for
miljø og helbred grund af
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
98
99
fejlfindingsvejledning
Problem Årsag Løsning
Blenderen fungerer ikke. Ingen strøm/strømlampen Se efter, om
lyser ikke. blenderens stik er
s
at i.
B
lender ikke samlet Se efter, om
korrekt. knivenheden sidder
s
tramt på
b
lenderglasset.
Strømlampen blinker Blenderen er efterladt Drej hastigheds-
langsomt. med stikket i kontakten
regulatoren til ”O”
(kun BLP61/BLM61) og i ”on”-position i mere
FRA-
positionen, vent
end 15 minutter og er 5 sekunder, og drej
gået i standby-tilstand. derpå til ”on” for at
nulstille.
BLP61/BLM61 Blenderen Glasset sidder på, og Du kan enten vælge
fungerer ikke, men strøm- hastighedsreguleringen er en hastighed manuelt
og programknappen lyser. drejet hen på “on”, men eller trykke på en af
du har ikke valgt programknapperne.
hastighed eller program.
Strømlampen blinker Glasset blev taget af Drej
hurtigt (kun BLP61/BLM61) motorenheden uden at
hastighedsreguleringen
hastighedsreguleringen hen på “O”
FRA
, og
blev sat “O”
FRA
. vælg hastighed igen.
Programknapperne Programknapperne kan Drej
fungerer ikke. ikke fungere, med mindre
hastighedsreguleringen
hastighedsreguleringen hen på “on”, og vælg
sættes på “on” først. det ønskede program.
Blender lækker fra Tætningen mangler. Se efter, om
knivenheden. Tætningen er sat forkert tætningen sidder
på. korrekt og ikke er
Tætningen er beskadiget. beskadiget. Læs
afsnittet “service
og kundepleje” for at
se, hvordan du kan
en ny.
Blendertætningen mangler Tætningen pakkes Skru blenderglasset
fra knivenheden, når den allerede sat på af, og se efter, om
tages ud af emballagen. knivenheden. tætningen sidder på
knivenheden. Læs
afsnittet “service og
kundepleje” for at se,
hvordan du kan få en
ny.
Hvis intet af ovennævnte løser problemet, skal du læse “Service og kundepleje”.
säkerhet
G
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
G
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.
G
Stäng av apparaten och dra ut sladden:
GG
innan du monterar eller tar bort delar
GG
när den inte används
GG
före rengöring.
G
Montera aldrig knivsatsen
kraftenhet utan att bägaren eller
kvarnbehållaren är monterad.
G
Koppla alltid ur apparaten innan du sätter
ned händerna eller redskap i bägaren.
G
Var alltid försiktig när du hanterar
bladenheten och undvik att röra vid
bladens eggar vid rengöring.
G
Mixern får endast användas när locket är
plats.
G
Använd endast bägaren med bladenheten
isatt.
G
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta.
G
Använd aldrig en trasig apparat. Lämna in
den för kontroll eller reparation: se ”service
och kundtjänst”.
G
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
G
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid
heta ingredienser svalna till
rumstemperatur innan du mixar dem.
G
Lämna aldrig apparaten obevakad när den
är igång.
100
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
Svenska
G
När du tar bort mixern eller kvarnen från
strömdelen:
GG
vänta tills bladen har stannat helt
GG
skruva inte oavsiktligt loss bägare eller
kvarn/lock från bladenheten.
G
Kör aldrig mixern tom.
G
Mixa aldrig mer än den maximala mängd
som anges i tabellen med rekommenderad
användning.
G
För att maximera mixerns eller kvarnens
livslängd bör den inte köras längre än 60
sekunder åt gången.
G
Recept smoothies mixa aldrig frusna
ingredienser som har bildat en fast klump
vid frysningen. Bryt sönder den innan du
lägger den i bägaren.
G
Använd inte hårda kryddor som muskotnöt
och gurkmejarot eftersom de kan skada
kniven.
G
Använd inte mixern för förvaring. Håll den
tom före och efter användningen.
G
Använd alltid mixern en säker, torr, jämn
yta.
G
Ställ aldrig denna apparat eller i
närheten av het gas eller elspis eller där
den kan komma i kontakt med en
uppvärmd apparat.
G
Denna apparat ska inte användas av barn.
Håll apparat och sladden utom räckhåll för
barn.
G
Om du använder mixern fel sätt kan det
leda till skador.
101
G
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten
1 200 ml om du mixar varma vätskor
som soppor (titta markeringarna
bägaren).
G
Börja ALLTID på en låg hastighet och
öka sakta hastigheten. Använd ALDRIG
pulsfunktionen till att mixa varma vätskor.
G
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis
mjölk, får inte mixas i större mängd än
1 000 ml.
G
Var försiktig när du hanterar mixern.
Bägaren och dess innehåll är mycket
varmt.
G
Var särskilt försiktig när du tar av locket.
Locket är konstruerat för att ligga an tätt
för att förhindra läckage. Skydda vid
behov dina händer med en trasa eller
ugnsvantar.
G
Kontrollera att bägaren sitter fast
ordentligt på basen basen. När du tar av
den från apparaten se till att basen tas
av tillsammans med bägaren.
G
Kontrollera att locket och
påfyllningstratten sitter fast ordentligt före
varje mixning.
G
Se alltid till att ventilerna i
påfyllningstratten är rena före varje
mixning
3
.
G
När du monterar locket bägaren ska
du alltid kontrollera att lock och
bägarkant är rena och torra för att
säkerställa ordentlig tätning och förhindra
spill.
103
i
nnan du sätter i
stickkontakten
G
S
e till att nätspänningen hos dig
m
otsvarar den som visas på
apparatens undersida.
G
D
en här apparaten följer EU-
d
irektiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och
E
U:s förordning nr 1935/2004 från
2
004-10-27 om material som är
avsedda för kontakt med
livsmedel.
Använd mixern till soppor, drycker,
patéer, majonnäs, ströbröd,
skorpsmulor, hacka nötter och
krossa is. Använd multikvarnen
(om den medföljer) till att mala
örter, nötter, kaffeböner och puréer.
förklaring till bilder
1
lock för påfyllningshål
2
bägarlock
3
ventiler
4
bägare
5
tätningsring
6
bladenhet
7
sockel
8
kraftenhet
9
strömindikator
bk
hastighets- och pulsreglage
MODELL BLM61 & BLP61
endast
Programknappar
bl
drycker
bm
iskross
bn
skölj
multikvarn (om sådan
medföljer)
bo
behållare för multikvarn
kvarn för malning (om sådan
medföljer)
bp
behållare kvarn
bq
knivsats för kvarn för malning
kvarn för rivning (om sådan
medföljer)
br
behållare kvarn
bs
knivsats för kvarn för rivning
att använda din mixer
1 Placera tätningsringen
5
knivsatsen
6
och kontrollera att
t
ätning ligger korrekt i det skårade
området.
G
Läckage kan uppstå om
t
ätningsringen skadas eller
sätts på felaktigt.
2 Sätt fast bladenheten
6
sockeln
7
.
3 Skruva på bladenheten på bägaren
– kontrollera att bladenheten är helt
tät
2
. Se bilderna på undersidan
av bladenheten enligt följande:
- olåst läge
- låst läge
4 Lägg ingredienserna i bägaren.
5 Montera påfyllningstratten
locket och tryck ned för att låsa
fast den.
6 Sätt på locket genom att trycka
ned tills det sitter säkert.
7 Placera mixern på kraftenhet
3
.
G
Mixern fungerar inte om den
sätts samman fel sätt.
8 Sätt i stickkontakten.
Indikatorlampan förblir tänd så
länge enheten är i ”O” AV-läge.
MODELL BLM60 & BLP60 -
Vrid hastighetsreglaget för att välja
hastighet (se tabell för
rekommenderad användning).
G
Välj en hastighet mellan ”Min” och
”Max” genom att vrida
hastighetsreglaget. När mixningen
är klar stoppa genom att vrida
hastighetsreglaget till ”O” AV innan
du tar av mixern.
G
Ta inte av bägaren förrän knivarna
har slutat rotera och
hastighetsreglaget står på ”O” i AV-
läget.
G
(P) Puls motorn går med start-
/stoppverkan. Motorn är igång så
länge reglaget hålls i pulsläge.
Obs: Om mixern tas av från
kraftenheten när en hastighet är
vald släcks indikatorlampan och
mixern stannar. Mixern startar
omedelbart om den monteras
igen.
104
M
ODELL BLM61 & BLP61
endast -
V
rid till PÅ-läge (ON-position)
S
trömindikatorn
9
o
ch de 3
programknapparna tänds.
O
bs: I PÅ-läge blinkar
s
trömindikatorn om bägaren inte är
monterad på kraftenheten. I ”O”
A
V-läge är alla indikatorlampor
s
läckta.
9 Välj hastighet (se tabell med
rekommenderad användning). Välj
ett av följande alternativ:
G
Välj en av de 3 förprogrammerade
knapparna. När önskad
programknapp är nedtryckt släcks
de övriga knapparna. Mixern
stängs automatiskt av när
programtiden är slut. Tryck
programknappen igen om du vill
stoppa programmet innan det är
klart.
G
Välj en hastighet mellan ”Min” och
”Max” genom att vrida
hastighetsreglaget. När mixningen
är klar stanna genom att vrida
hastighetsreglaget till ”O” AV innan
du tar av mixern.
G
Ta inte av bägaren förrän knivarna
har slutat rotera och
hastighetsreglaget står på ”O” i AV-
läget.
G
(P) Puls motorn går med start-
/stoppverkan. Motorn är igång så
länge reglaget hålls i pulsläge.
Se avsnittet om felsökning om
det uppstår problem vid
användandet av mixern.
tips
G
Mixa torra ingredienser – skär i
bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned
bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen
över öppningen. Resultatet blir
bäst om du tömmer apparaten
med jämna mellanrum.
G
Kryddor bör inte tillredas i mixern
eftersom de kan skada
plastdelarna.
G
P
lacera alla ingredienser utom olja i
mixern när du gör majonnäs. Ta
b
ort locket till påfyllningshålet. Häll
d
ärefter sakta i oljan genom hålet i
locket medan apparaten är igång.
G
T
jocka blandningar t.ex. patéer och
d
ipmixer kan behöva skrapas ner.
Tillsätt mer vätska om blandningen
ä
r svår att bearbeta.
105
106
Rekommenderad användning (programknappar)
P
rogram- Användning/ Max
P
rogramtid
knapp livsmedel
rekommenderad
k
vantitet
K
alla vätskor Max 1,6 liter 60 s
Drinkar & cocktails
Milkshake och Max 1,2 liter
mjölkbaserade drycker
Smoothies 1 liter vätska
Drycker
Lägg först i färsk frukt
och flytande ingredienser
(som yoghurt, mjölk eller
fruktjuice).
Tillsätt sedan is eller
frysta ingredienser (som
fryst frukt, is eller glass).
Iskrossning – automatisk 10 iskuber (200 g) 45 s
pulsdrift A. Hastigheten
kommer att ändras – det
Iskross är normalt.
Använd fruktjuice fryst i
iskuber till att göra
slushliknande drinkar.
Hastigheten kommer att Max 500 ml 30 s
ändras – det är normalt. varmt vatten
Används för att skölja
bägaren innan mixern
tas isär för rengöring.
Skölj
Resultatet blir bäst om
man alltid tar isär mixern
för rengöring och torkar
noggrant innan den
monteras ihop igen.
Tiderna är rekommendationer och varierar beroende på recept, ingredienser
och personlig smak. Stoppa bearbetningen när önskat resultat har uppnåtts.
107
Rekommenderad användning (manuell kontroll)
A
nvändning/
R
ekommenderad
H
astighet Tid
livsmedelsanvändning kvantitet
Soppor Buljongbaserade soppor 1,2 liter Min – max 30 s
Soppor med mjölk 1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna
i
nnan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma
ingredienser.
Drycker Kalla vätskor Max 1,6 liter Max 15–30 s
Drinkar & cocktails
Milkshake och Max 1,2 liter Max 15–30 s
mjölkbaserade drycker
Smoothies – Lägg först i 1 liter vätska Max 30–60 s
färsk frukt och flytande
ingredienser (som
yoghurt, mjölk eller
fruktjuice).
Tillsätt sedan is eller
frysta ingredienser (som
fryst frukt, is eller glass).
Is Iskrossning – kör med 10 iskuber Puls 15–20 s
korta stötar tills isen har (200 g)
krossats till önskad
konsistens
Majonnäs Max 3 ägg Max 60 s
Smetblandningar Max 1 liter Min – max 15 s
Grönsakspuréer/barnmat 300 g Min - medel 30–60 s
Fruktpuré 200 g – 500 g Max 30 s
här använder du
multikvarnen (om sådan
medföljer)
Använd multikvarnen för att mala
örter, nötter och kaffebönor samt
för att göra puré.
1 Lägg ingredienserna i behållare
bo
.
Fyll den inte mer än till hälften.
2 Placera mixerns tätningsring
5
mixerns bladenhet
6
och
kontrollera att tätningen ligger
korrekt i det skårade området.
G
Kontrollera att
tätningsringen sitter
ordentligt på.
3 Sätt fast bladenheten
6
sockeln
7
.
4 Vänd bladenheten
6
upp och ner.
Sänk den ner i bägaren med
knivarna riktade neråt och lås i
position – kontrollera att
bladenheten är helt tät
4
. Se
bilderna på undersidan av
bladenheten enligt följande:
- olåst läge
- låst läge
5 Placera kvarnen på kraftenheten
5
.
6 Ställ in en hastighet eller använd
pulsreglage.
här använder du
kvarnen för malning (om
sådan medföljer)
Lämplig för malning av kryddor och
kaffebönor samt för att finfördela
i
ngefära, vitlök och chilli.
1 Häll ingredienserna på knivsatsen
bq
.
2 Sätt på locket
bp
och vrid för att
låsa
6
.
3 Placera kvarnen på kraftenheten.
4 Välj hastighet eller använd
pulsreglaget (P).
här använder du
kvarnen för rivning (om
sådan medföljer)
Lämplig för att riva parmesanost,
muskot, kokosnöt och torkad frukt.
1
Häll ingredienserna på knivsatsen
bs
.
2 Sätt på locket
br
och vrid för att
låsa
7
.
3 Placera kvarnen på kraftenheten.
4 Välj hastighet eller använd
pulsreglaget (P).
108
översikt över rekommenderad kvarnhastighet
ingredienser kvarn
max-
hastighet användnings-
kvant.
tid
Örter kan enklas hackas Multi 15 g MAX 5-10 sek.
när de är rena och torra
Nötter
Multi eller
50 g MAX 10-15 sek.
malning
Kaffebönor
Multi eller
50 g MAX 30 sek.
malning
Barnmat och puré Multi 50 g MAX 30 sek.
Skär magert nötkött i Multi 70 g MAX 5 sek.
2,5 cm kuber
Kryddor – som Malning 50 g MAX 30-60 sek.
svartpepparkorn,
kardemummafrön,
spiskumminfrön,
korianderfrön, fänkålsfrön
och hela kryddnejlikor etc.
Chilli Malning 30 g MAX 10 sek.
Färsk ingefära Malning 30 g MAX 10 sek.
Vitlök Malning 4 klyftor MAX 10 sek.
Parmesanost – skuren i Rivning 60 g MAX 10 sek.
bitar om 1 cm
Torkad frukt Rivning 50 g MAX 10 sek.
Kokosnöt Rivning 50 g MAX 20 sek.
Muskot Rivning 2 MAX 40 sek.
tips
G
För bästa resultat vid bearbetning
av kryddor rekommenderar vi att
du inte kör mer än 50 g åt gången
i kvarnen.
G
Hela kryddor behåller smaken
mycket längre än malda kryddor
och därför är det bäst att mala en
liten mängd när du behöver den.
G
För att avge så mycket smak och
essentiella oljor som möjligt bör
hela kryddor rostas innan de mals.
G
Barnmat/puréer – låt tillagade
livsmedel svalna till
rumstemperatur innan du
bearbetar dem i kvarnen.
skötsel och rengöring
G
Stäng alltid av mixern, dra ut
sladden och plocka isär mixern
i
nnan du gör ren den.
G
Töm bägaren innan du skruvar loss
den från bladenheten.
G
S
änk inte ned bladenheten i vatten.
G
Bägaren kan diskas i
diskmaskinen.
kraftdelen
G
Torka den med en fuktig trasa och
torka torrt.
G
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
bladenheter
mixer och multikvarn
G
Avlägsna bladenheten från bägaren
eller kvarnen genom att vrida den
till det olåsta läget .
kvarn för malning och
rivning
G
Ta av locket från bladenheten.
1 mixer/multikvarn: ta bort och
diska tätningsringen.
2 Vidrör inte de vassa bladen -
borsta dem rena med varmt vatten
och diskmedel och skölj sedan
noga under kranen. Doppa inte
bladenheten i vatten.
3 Låt torka upp och ned.
G
Rengör nätet med en mjuk borste.
andra delar
Diska för hand och torka torrt.
service och kundtjänst
G
Om sladden är skadad måste den
av säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en
auktoriserad KENWOOD-reparatör.
Får du problem med att
använda mixern läs
sektionen med
problemlösning innan du
ringer kundtjänst.
Om du behöver hjälp med:
G
att använda apparaten eller
G
service eller reparationer
G
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
G
K
onstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
G
T
illverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna.
Den kan överlämnas till lokala
myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för
miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig
avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
109
110
problemsökning
Problem Orsak Lösning
Mixern startar inte. Ingen ström/ Kontrollera att mixern
strömindikatorn är ansluten till
L
yser inte. vägguttag.
M
ixern är inte ordentligt Kontrollera att
ihopsatt. bladenheten är
o
rdentligt fastsatt
p
å bägaren.
Strömindikatorn blinkar Mixern har lämnats
Vrid hastighetsreglaget
långsamt. ansluten till vägguttag till ”O” AV-läge. Vänta
(BLP61/BLM61 endast) påslagen i ”on”-läge över 5 sekunder och vrid
15 minuter och har gått in till ”on” för att
standby-läge. återställa.
BLP61/BLM61 Mixern Bägaren är monterat och
Välj hastighet manuellt
fungerar inte, men hastigheten satt på ”on” eller tryck en av
strömindikatorn och men hastighet och programknapparna.
programknapparna lyser. program är inte valda.
Strömindikatorn blinkar Bägaren har tagits av från
Vrid hastighetsreglaget
snabbt. motordelen innan till ”O” AV-läge och
(BLP61/BLM61 endast) hastighetsreglaget sattes välj hastighet.
till ”O” AV-läge.
Programknapparna Programknapparna Vrid hastighetsreglaget
fungerar inte. fungerar endast om till ”on” och välj
hastighetsreglaget står önskat program.
på ”on”.
Mixern läcker vid Tätningsring saknas. Kontrollera att
bladeneheten. Tätningsring felaktigt tätningsringen är
monterad. ordentligt monterad
Tätningsring skadad. och att den inte är
skadad. Se ”service
och kundtjänst” för
att erhålla en ny
tätningsring.
Mixerns tätningsring Mixern är förpackad med Skruva av bägaren
saknades från bladenheten tätningsringen monterad och kontrollera att
när förpackningen bladenheten. tätningsringen sitter
öppnades. på knivsatsen. Se
”service och
kundtjänst” för att
erhålla en ny
tätningsring.
Om inget av ovan löser problemet se ”service & kundtjänst”.
sikkerhet
G
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
G
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
G
Slå av strømmen og ta støpselet ut av
kontakten:
GG
før du setter eller tar av deler;
GG
når den ikke er i bruk;
GG
før rengjøring.
G
Ikke sett knivenheten
motordelen uten at mikserglasset
eller kvernglasset sitter på.
G
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du
stikker hender eller redskap ned i
mikserglasset.
G
Vær alltid forsiktig når du håndterer
knivenheten, og unngå å berøre
skjærekanten på kniven når du rengjør.
G
Lokket alltid være mens du kjører
mikseren.
G
Mikserglasset kun brukes med
medfølgende knivenhet.
G
Du aldri la motordelen, ledningen eller
støpselet bli våte.
G
Ikke bruk en skadet hurtigmikser. den
ettersett eller reparert: se «service og
kundetjeneste».
G
Bruk aldri tilbehør som ikke er godkjent av
produsenten.
G
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må
avkjøles til romtemperatur før miksing.
111
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Norsk
G
Ikke fra hurtigmikseren når den er i
bruk.
G
Når du tar hurtigmikseren eller kvernen av
strømenheten:
GG
vent til kniven har stanset helt;
GG
ikke skru glasset eller
kvernglasset/lokket fra knivenheten ved
en feiltakelse.
G
Hurtigmikseren ikke kjøres når den er
tom.
G
Ikke bland mer enn maksimumskapasiteten
som er oppgitt i tabellen over anbefalt
bruk.
G
For å sikre at hurtigmikseren eller kvernen
varer lenge, du ikke kjøre den
kontinuerlig i mer enn 60 sekunder av
gangen.
G
Smoothie-oppskrifter ikke bland frosne
ingredienser som har stivnet til en klump i
fryseren. Bryt den opp før den tilsettes
mikserglasset.
G
Ikke kvern harde kryddertyper som
muskatnøtter eller gurkemeierot, da de kan
skade kniven.
G
Ikke oppbevar noe i mikseren. Den skal
være tom før og etter bruk.
G
Bruk alltid hurtigmikseren en sikker, tørr
og plan overflate.
G
Ikke sett hurtigmikseren eller nær varme
gassbluss eller elektriske bluss, eller der
den kan berøre et varmt apparat.
G
Dette apparatet ikke brukes av barn.
Hold apparatet og den tilhørende
ledningen utenfor barns rekkevidde.
G
Feil bruk av hurtigmikseren kan føre til
skader.
112
G
Apparater kan brukes av personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller
veiledning om trygg bruk av apparatet og
de forstår farene det innebærer.
G
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert
ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne
bruksanvisningen.
G
Maksimalrangeringen er basert
tilbehøret som trekker størst belastning.
Andre tilbehør kan kreve mindre kraft.
113
sikkerhet
VIKTIG: INSTRUKSJONER
FOR MIKSING
AV VARME INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når
du mikser varme ingredienser, holder du
hender og annen utsatt hud unna lokket for
å hindre mulige brannskader. Følgende
forholdsregler bør overholdes:
G
ADVARSEL: Blanding av veldig
varme ingredienser kan føre til at
varm væske og damp kommer
forbi dekselet og fyllerdelen
1
.
G
Vi anbefaler at de varme
ingrediensene får tid til å kjøles
ned før de blandes.
G
ALDRI overstig kapasiteten
1200 ml / 5 kopper hvis du behandler
varm væske, som supper (se
markeringene begeret).
G
Du ALLTID begynne miksingen med
lav hastighet og øke hastigheten gradvis.
Du ALDRI mikse varme væsker
med pulsinnstillingen.
G
Væske som danner skum, som f.eks.
melk, bør begrenses til en maksimal
kapasitet 1000 ml / 4 kopper.
G
Vær forsiktig når du holder i
hurtigmikseren siden begeret og
innholdet er veldig varmt.
G
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket.
Lokket er designet til å sitte hardt for
å hindre lekkasje. Om nødvendig
beskytter du hendene dine med en klut
eller grytekluter når du tar begeret.
G
Kontroller at begeret er skikkelig festet
basen og når du fjerner det fra
apparatet, fører du basen og sørger for
at den fjernes sammen med begeret.
G
Kontroller at lokket og fyllhetten er
skikkelig festet før hver
hurtigmikshandling.
G
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten
er åpne før hver miksehandling
3
.
G
Når du setter lokket begeret
du kontrollere at lokket og kanten
begeret er rene og tørre for å sikre god
forsegling og hindre søl.
114
f
ør du setter i støpselet
G
Pass på at strømforsyningen
s
temmer overens med den som er
o
ppgitt på undersiden av
hurtigmikseren.
G
D
ette apparatet er i samsvar med
E
U-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
E
U-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
2
7/10/2004 om materialer som
skal brukes i kontakt med mat.
Bruk hurtigmikseren til supper,
drikker, posteier, majones,
brødsmuler, kjekssmuler, hakking
av nøtter og knusing av is. Bruk
multikvernen (hvis den medfølger)
til kverning av urter, nøtter,
kaffebønner og puréer.
deler
1
påfyllingslokk
2
lokk
3
luftehull
4
mikserglass
5
tetningsring
6
knivenhet
7
knivbase
8
motordel
9
strøm på-indikator
bk
hastighets- og pulskontroll
Bare TYPE BLM61 og BLP61
Programknapper
bl
drikker
bm
isknusing
bn
skylle
multikvern (hvis den
medfølger)
bo
multikvernkrukke
malekvern (hvis den
medfølger)
bp
glass til kvernen
bq
malekvernens bladoppsett
rivekvern (hvis den medfølger)
br
glass til kvernen
bs
rivekvernbladoppsett
slik bruker du
hurtigmikseren
1 Sett tetningsringen
5
i
k
nivenheten
6
o
g pass at
tetningen sitter riktig i sporet.
G
Det vil oppstå lekkasje
d
ersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Sett knivenheten
6
inn i basen
7
.
3 Skru knivmonteringen fast på
glasset – pass på at
knivmonteringen er strammet helt
til
2
. Se illustrasjonen på
undersiden av knivenheten som
følger:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
4 Ha ingrediensene i mikserglasset.
5 Fest fyllhetten på lokket og dytt
ned for å sikre.
6 Sett på lokket ved å trykke det
godt ned.
7 Plasser blenderen
strømenheten
3
.
G
Hurtigmikseren virker ikke
dersom den er feil påsatt.
8 Sett inn støpselet, indikatorlampen
vil ikke lyse så lenge bryteren står i
«O» AV-stillingen.
TYPE BLM60 og BLP60 - Vri
hastighetskontrollen for å velge
hastighet (se tabellen for anbefalt
bruk).
G
Velg en hastighet fra «Min» til
«Max» ved å vri
hastighetskontrollen. Når du er
ferdig med å mikse, vrir du
hastighetskontrollen til «O» AV før
du fjerner hurtigmikseren.
G
Ikke ta av glasset før knivene har
sluttet å rotere og
hastighetskontrollen er i «O» AV-
stillingen.
G
(P) Puls kjører motoren med
start/stopp-modus. Pulsen kjører
så lenge bryteren holdes i denne
stillingen.
Merk: Hvis hurtigmikseren fjernes
fra motordelen mens en hastighet
er valgt, slukkes indikatorlampen
og hurtigmikseren stanser.
Hurtigmikseren starter igjen
umiddelbart hvis den settes
igjen.
115
B
are TYPE BLM61 og BLP61:
Vri til «on»-stillingen (på), så lyser
S
trøm på-indikatoren
9
o
g de 3
f
orhåndsprogrammerte knappene.
Merk: I «on»-stillingen blinker
S
trøm på-indikatoren hvis glasset
i
kke er satt på motordelen. I «O»
AV-stillingen vil ingen
i
ndikatorlamper lyse.
9
Velg en hastighet (se tabellen for
anbefalt bruk). Velg ett av følgende
alternativer:
G
Velg en av de 3
forhåndsprogrammerte knappene.
Når du trykker på programknappen
du ønsker, slukkes lampen på den
andre knappen. Hurtigmikseren
slår seg av automatisk når den
forhåndsinnstilte tiden er ute. Hvis
du vil stanse den før dette, trykker
du på programknappen du valgte
en gang til.
G
Velg en hastighet fra «Min» til
«Max» ved å vri
hastighetskontrollen. Når du er
ferdig med å mikse, vrir du
hastighetskontrollen til «O» AV før
du fjerner hurtigmikseren.
G
Ikke ta av glasset før knivene har
sluttet å rotere og
hastighetskontrollen er i «O» AV-
stillingen.
G
(P) Puls kjører motoren med
start/stopp-modus. Pulsen kjører
så lenge bryteren holdes i denne
stillingen.
Se avsnittet feilsøking hvis du
har problemer med bruk av
mikseren.
Tips
G
Tørre ingredienser – skjær i biter,
fjern påfyllingslokket, slå
maskinen og mens den går slippes
bitene ned en etter en. Hold
hånden over åpningen. For best
resultater skal du tømme glasset
regelmessig.
G
Det anbefales ikke å prosessere
krydder, da de kan skade
plastdelene.
G
N
år du lager majones, skal alle
ingrediensene unntatt oljen has i
h
urtigmikseren. Fjern
p
åfyllingslokket. Mens mikseren
går skal du så tilsette oljen sakte
g
jennom hullet i lokket.
G
T
ykke blandinger, f.eks. posteier og
dipp, må kanskje skrapes ned.
H
vis blandingen er vanskelig å
p
rosessere, skal du legge til mer
væske.
116
117
Tabell for anbefalt bruk (programknapper)
P
rogramknapp Bruk/mattyper Maks. anbefalt Programtid
mengde
Kalde væsker Maks. 1,6 liter 60 sek
D
rikker og cocktailer
M
ilkshaker og Maks. 1,2 liter
melkebaserte drikkevarer
«Smoothie»-drikker 1 liter væske
Drikke- Ha den friske frukten og
varer væsken i først (inkluderer
yogurt, melk og fruktsaft).
Tilsett så is eller frosne
ingredienser (inkluderer
frossen frukt, is eller
iskrem)
Isknusing – automatisk 10 isbiter (200 g) 45 sek
puls.
Isknus-
Hastigheten vil endres
ing
merkbart, dette er normalt.
Frys fruktjuice i
isterningbrett for drikker
av slushie-type
Hastigheten vil endres Maks. 500 ml 30 sek
merkbart, dette er normalt. varmt vann
Bruk til å skylle glasset før
du tar det fra hverandre
Skylle
for rengjøring.
Du får best resultat hvis
du alltid tar mikseren fra
hverandre, rengjør den og
tørker grundig før du
setter den sammen igjen.
Prosesseringstidene som er oppgitt er bare veiledende og vil variere avhengig
av den nøyaktige oppskriften som brukes, ingrediensene som prosesseres og
personlige preferanser. Stans prosesseringen når du har oppnådd ønsket
resultat.
118
Tabell for anbefalt bruk (manuell kontroll)
B
ruk/mattyper Anbefalt Hastighet Tid
mengde
Supper Buljongbaserte supper 1,2 liter Min–Max 30 sek
Supper med melk 1 liter
V
i anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å
kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande
d
e varme ingrediensene, må du lese
Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Drikkevarer Kalde væsker Maks. 1,6 liter Max 15–30 sek
Drikker og cocktailer
Milkshaker og Maks. 1,2 liter Max 15–30 sek
melkebaserte
drikkevarer
«Smoothie»-drikker 1 liter væske Max 30–60 sek
Ha den friske frukten
og væsken i først
(inkluderer yogurt, melk
og fruktsaft).
Tilsett så is eller frosne
ingredienser (inkluderer
frossen frukt, is eller
iskrem)
Is Isknusing – kjør i korte 10 isbiter Puls 15–20 sek
støt til isen er knust til (200 g)
konsistensen du ønsker
Majones Maks. 3 egg Max 60 sek
Røreblanding Maks. 1 liter Mid–Max 15 sek
Grønnsaksmos/babymat 300 g Min–Mid 30–60 sek
Fruktmos 200–500 g Max 30 sek
slik bruker du
multikvernen (hvis den
medfølger)
Bruk multikvernen til å kverne
urter, nøtter, kaffebønner og
pureer.
1 Fyll ingrediensene i glasset/koppen
bo
. Det skal ikke være mer enn
halvfullt.
2 Monter blenderforseglingsringen
5
inn i blenderbladenheten
6
-
kontroller at forseglingen er
plassert riktig i området med spor.
G
Pass på at tetningen er
skikkelig påsatt.
3 Sett knivenheten
6
inn i basen
7
.
4 Snu knivenheten
6
opp ned. Sett
den ned i glasset med knivene ned
og vri for å låse på plass – pass
på at knivmonteringen er strammet
helt til
4
. Se illustrasjonen på
undersiden av knivenheten som
følger:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
5 Plasser kvernen på motordelen
5
.
6 Velg hastighet eller bruk
pulsfunksjonen.
slik bruker du
malekvernen (hvis den
medfølger)
Passer til å kverne krydder,
kaffebønner og behandle ingefær,
h
vitløk og chili.
1 Plasser ingrediensene inn i bladet
bq
.
2 Sett på lokket
bp
og vri for å låse
på plass
6
.
3 Plasser kvernen på motordelen.
4 Velg en hastighet eller bruk
pulskontrollen (P).
slik bruker du
rivekvernen (hvis den
medfølger)
Passer til å rive parmesanost,
muskatnøtt, kokosnøtt og tørket
f
rukt.
1 Plasser ingrediensene inn i bladet
bs
.
2 Sett på lokket
br
og vri for å låse
på plass
7
.
3 Plasser kvernen på motordelen.
4 Velg en hastighet eller bruk
pulskontrollen (P).
119
tabell for anbefalt bruk for kvern
ingredienser kvern mengde
hastighet
tid
Urter - hakkes best når Multi 15 g MAX 5–10 sek
de er rene og tørre
Nøtter Multi eller maling 50 g MAX 10–15 sek
Kaffebønner Multi eller maling 50 g MAX 30 sek
Babymat og pureer Multi 50 g MAX 30 sek
Magert storfekjøtt, skåret Multi 70 g MAX 5 sek
i terninger på 2,5 cm
Krydder - som svart Maling 50 g MAX 30–60 sek
pepper, kardemommefrø,
spisskummenfrø,
korianderfrø, fennikkelfrø,
hele fedd osv.
Chili Maling 30 g MAX 10 sek
Fersk ingefærrot Maling 30 g MAX 10 sek
Hvitløk Maling 4 fedd MAX 10 sek
Parmesanost - skåret i Riving 60 g MAX 10 sek
terninger på 1 cm
Tørket frukt Riving 50 g MAX 10 sek
Kokosnøtt Riving 50 g MAX 20 sek
Muskatnøtt Riving 2 MAX 40 sek
tips
G
For optimal ytelse når du maler
krydder anbefaler vi at du ikke
maler mer enn 50 g om gangen.
G
Hele krydder holder mye lenger
smaken enn malt krydder, så det
er best å male en liten mengde
friskt krydder om gangen for å
holde på smaken.
G
For å mest mulig smak og
essensielle oljer er det best å riste
hele krydder før du maler dem.
G
Babymat/mos - la varm mat
avkjøles til romtemperatur før du
behandler den i kvernen.
rengjøring og
vedlikehold
G
Slå alltid av strømmen, ta
støpselet ut av kontakten og ta
delene fra hverandre før de
rengjøres.
G
Tøm mikserglasset før du skrur det
av knivenheten.
G
Ikke legg knivenheten i vann.
G
Begeret kan vaskes i
oppvaskmaskin.
m
otordel
G
Tørk av med en fuktig klut, deretter
m
ed en tørr en.
G
I
kke legg motordelen i vann.
b
ladmontering
blender og multikvern
F
jern bladenheten fra begeret eller
k
vernen ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre.
male- og rivekverner
G
Ta lokket av knivmonteringen.
1 blender/multikvern: fjern og
vask forseglingsringen.
2 Ikke berør de skarpe bladene.
Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg
knivenheten i vann.
3 La den stå og tørke opp ned.
andre deler
Vask for hånd og tørk dem.
service og
kundetjeneste
G
Dersom ledningen er skadet, må
den av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du har problemer med
bruk av mikseren, må du
sjekke feilkingsveiledningen
før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
G
å bruke apparatet eller
G
service eller reparasjoner
G
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
G
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
G
Laget i Kina.
V
IKTIG INFORMASJON FOR
K
ORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
E
U-DIREKTIV 2002/96/EC.
P
å slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å
avhende husholdningsapparater
separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som
oppstår som en følge av feil
avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
120
121
feilsøking
Problem Årsak Løsning
Mikseren kjører ikke. Ingen strøm / Strøm på- Sjekk at støpselet er
lampen lyser ikke. satt i.
Mikseren ikke satt riktig Sjekk at knivdelen er
s
ammen. strammet helt fast i
glasset.
Strøm på-lampen blinker Mikseren har stått i
Vri hastighetskontrollen
langsomt. kontakten og i «på»- til «O» AV-stillingen,
(bare BLP61/BLM61) stillingen i mer enn 15 vent i 5 sekunder og
minutter og har stilt seg i vri så til «On» (på) for
standby-modus. å tilbakestille.
BLP61/BLM61 Mikseren Glass på og Velg en hastighet
kjører ikke, men Strøm hastighetskontroll vridd til manuelt eller trykk på
på- og «On» (på), men hastighet en av
programknapplampene eller program ikke valgt. programknappene.
lyser.
Strøm på-lampen blinker Glasset fjernes fra
Vri hastighetskontrollen
fort. motordelen uten at til «O» AV-stillingen og
(bare BLP61/BLM61) hastighetskontrollen er velg en hastighet på
vridd til «O» AV-stillingen. nytt.
Programknappene Programknappene
Vri hastighetskontrollen
fungerer ikke fungerer bare hvis til «On» (på) og velg
hastighetskontrollen er programmet du
vridd til «On» (på). ønsker.
Mikseren lekker fra Manglende tetningsring. Sjekk at
knivmonteringen. Tetningsringen sitter ikke tetningsringen sitter
riktig på. riktig på og ikke er
Skadet tetningring. skadet. Hvis du
trenger en ny
tetningsring, se
«service og
kundetjeneste».
Tetningsringen satt ikke på Tetningsringen pakkes Skru av glasset og
knivenheten når jeg tok montert på knivenheten. sjekk at
den ut av pakken. tetningsringen sitter
på knivenheten. Hvis
du trenger en ny
tetningsring, se
«service og
kundetjeneste».
Hvis ovenforstående ikke løser problemet, se «service og kundetjeneste».
turvallisuus
G
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
G
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset
tarrat.
G
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta:
GG
ennen osien asentamista tai irrottamista
GG
kun laite ei ole käytössä:
GG
ennen puhdistusta.
G
Älä kiinnitä teräasetelmaa
moottoriyksikköön, jos astia tai
mylly ei ole paikallaan.
G
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
käsien tai keittiötyövälineiden laittamista
kannuun.
G
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä
koskettamasta terien reunoja
puhdistaessasi niitä.
G
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa
paikallaan.
G
Käytä kannussa vain laitteen mukana
toimitettuja teriä.
G
Älä anna runko-osan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
G
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita
se tarkistettavaksi tai huollettavaksi.
Lisätietoja on Huolto ja asiakaspalvelu -
kohdassa.
G
Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota
ei ole hankittu valtuutetulta Kenwood-
kauppiaalta.
122
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Suomi
G
PALOVAMMAVAARA: Kuumien
aineosien on annettava jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
G
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se
on toiminnassa.
G
Jos irrotat tehosekoittimen tai myllyn
moottoriosasta
GG
odota kunnes terät ovat täysin
pysähtyneet;
GG
älä irrota vahingossa astian tai myllyn
kantta teristä.
G
Älä koskaan käytä tehosekoitinta tyhjänä.
G
Älä ylitä suurinta käyttösuositustaulukossa
mainittua kapasiteettia.
G
Voit pidentää tehosekoittimen tai myllyn
ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60
sekuntia kerrallaan.
G
Valmistaessasi smoothieta älä aseta
tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä
aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
G
Älä hienonna kovia mausteita, kuten
muskottia tai kurkumajuurta. Muutoin terä
voi vaurioitua.
G
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana.
Tyhjennä se käytön jälkeen ja säilytä se
tyhjänä.
G
Käytä tehosekoitinta aina vakaalla, kuivalla
ja tasaisella alustalla.
G
Älä aseta laitetta kuumalle sähkö- tai
kaasuliedelle tai sen lähelle, jotta se ei
joudu kosketuksiin kuuman lieden kanssa.
G
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön.
Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten
ulottuvilta.
G
Tehosekoittimen väärinkäyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
123
G
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti
rajoittuneet tai kokemattomat henkilöt
voivat käyttää laitteita, jos heidät on
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja
he ymmärtävät käyttämisen aiheuttamat
vaarat.
G
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun
kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty
väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
G
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa
kuluttavan varusteen mukaan. Muut
varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.
124
turvallisuus
TÄRKEÄÄ: KUUMAT
AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia
aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut
kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin
varotoimiin tulee ryhtyä:
G
VAROITUS: Erittäin kuumien
aineosien sekoittaminen voi
aiheuttaa kuuman nesteen ja
höyryn purskahtamisen kannen
ohi tai täyttöaukosta
1
.
G
On suositeltavaa antaa kuumien
aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista.
G
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen
keiton kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2
litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä
merkintöjä.
G
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella
nopeudella. Lisää nopeutta vähitellen.
ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia
nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.
G
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon
kaltaista kuohuavaa nestettä enintään
1 litra (1000ml).
G
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun
kannu ja sen sisältö ovat kuumia.
G
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi
on suunniteltu sopimaan tiukasti
paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun
käsittelet sitä, käytä pannulappua tai
uunikintaita.
G
Varmista, et kannu on kiinnitetty
jalustaan tiukasti. Kun irrotat sen laitteesta,
tartu sen pohjaan ja varmista, että se
irrotetaan yhdessä kannun kanssa.
G
Varmista ennen tehosekoittimen
käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko
ovat kunnolla paikoillaan.
G
Varmista ennen tehosekoittimen
käyttämistä, että täyttöaukon
huohotusaukot ovat puhtaita
3
.
G
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista
aina, että kannen ja kannun liitos on
puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku
mitään.
125
ennen pistokkeen
työntämistä pistorasiaan
G
Varmista, että sähkövirta vastaa
laitteen pohjaan merkittyjä tietoja.
G
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan EU-
direktiivin 2004/108/EU ja
27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa
kosketuksiin joutuvia materiaaleja
säätelevän EU-määräyksen
1935/2004 vaatimukset.
T
ehosekoittimen avulla voit
valmistaa keittoja, juomia, pateita,
m
ajoneesia tai korppujauhoja.
L
isäksi voit hienontaa pähkinöitä ja
murskata jäätä. Jos toimitukseen
s
isältyy monitoimimylly, voit sen
a
vulla hienontaa yrttejä, jauhaa
pähkinöitä tai kahvinpapuja ja
v
almistaa soseita.
selite
1
täyttöaukon korkki
2
kansi
3
huohotusaukot
4
sekoitusastia
5
tiivisterengas
6
terä
7
teräjalusta
8
moottoriosa
9
Virran merkkivalo
bk
nopeuden ja sykäyksien säädin
Vain TYYPPI BLM61 ja
BLP61
Ohjelmapainikkeet
bl
juomat
bm
jäänmurska
bn
huuhtelu
monitoimimylly (jos sisältyy
toimitukseen)
bo
monitoimimyllyn astia
jauhatusmylly (jos sisältyy
toimitukseen)
bp
myllyn astia
bq
jauhatusmyllyn teräasetelma
raastamismylly (jos sisältyy
toimitukseen)
br
myllyn astia
bs
raastamismyllyn teräasetelma
tehosekoittimen käyttö
1 Sovita tiivisterengas
5
teräyksikköön
6
. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
G
Jos tiiviste on vaurioitunut
tai huonosti paikoillaan, laite
vuotaa.
2 Kiinnitä teräyksikkö
6
jalustaan
7
.
3 Kierrä teräasetelma kiinni astiaan.
Varmista, että teräasetelma on
kunnolla kiristetty
2
. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
avattu asento
lukittu asento
4
Laita sekoitettavat ainekset
s
ekoitusastiaan.
5 Kiinnitä täyttöaukko kanteen ja
k
iinnitä se tiukasti painamalla
a
laspäin.
6 Aseta kansi paikoilleen painamalla
s
e kiinni.
7 Aseta tehosekoitin moottoriosan
päälle
3
.
G
Laite ei toimi, jos
sekoitusosa on kiinnitetty
paikoilleen virheellisesti.
8 Työnnä pistoke pistorasiaan.
Merkkivalo ei pala ‘O’ POIS-
asennossa.
TYYPPI BLM60 ja BLP60:
Valitse nopeus nopeudensäätimen
avulla (lisätietoja on
käyttösuositustaulukkossa).
G
Valitse nopeus alueelta Min Max
kääntämällä nopeudensäädintä.
Sekoittamisen päätteeksi palauta
nopeudenvalitsin kohtaan ‘O’ POIS
ennen tehosekoittimen irrottamista.
G
Älä irrota astiaa ennen kuin terät
ovat pysähtyneet ja
nopeudensäädin on ‘O’ POIS -
asennossa.
G
(P) Sykäys: moottori käynnistyy ja
pysähtyy toistuvasti. Sykäys toimii,
kun säädintä pidetään tässä
asennossa.
Huomaa: Jos tehosekoitin
irrotetaan moottoriosasta
nopeuden ollessa valittuna,
merkkivalo sammuu ja tehosekoitin
pysähtyy. Tehosekoitin käynnistyy
uudelleen, kun se asetetaan
paikalleen.
Vain TYYPPI BLM61 ja
BLP61
Kun käännät on-asentoon, virran
9
ja kolmen esiohjelmoidun
painikkeen merkkivalot syttyvät.
Huomaa: Jos astiaa ei ole
kiinnitetty moottoriyksikköön,
virtamerkkivalo vilkkuu on-
asennossa. Merkkivalot eivät pala
‘O’ POIS-asennossa.
126
9
Valitse nopeus (lisätietoja on
käyttösuositustaulukkossa). Valitse
j
okin seuraavista vaihtoehdoista:
G
V
alitse yksi kolmesta
esiohjelmoidusta painikkeesta. Kun
p
ainat tarvittavaa
o
hjelmapainiketta, muiden
painikkeiden valot sammuvat.
T
ehosekoitin pysähtyy
a
utomaattisesti valitun ajan
päättyessä. Voit pysäyttää ennen
valitun ajan päättymistä painamalla
valittua ohjelmapainiketta
uudelleen.
G
Valitse nopeus alueelta Min Max
kääntämällä nopeudensäädintä.
Sekoittamisen päätteeksi palauta
nopeudenvalitsin kohtaan ‘O’ POIS
ennen tehosekoittimen irrottamista.
G
Älä irrota astiaa ennen kuin terät
ovat pysähtyneet ja
nopeudensäädin on ‘O’ POIS -
asennossa.
G
(P) Sykäys: moottori käynnistyy ja
pysähtyy toistuvasti. Sykäys toimii,
kun säädintä pidetään tässä
asennossa.
Jos tehosekoitinta
käytettäessä ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista.
v
ihjeitä
G
Voit lisätä kuivia aineosia
p
ilkkomalla ne, poistamalla
t
äyttökannen ja pudottamalla
palaset yksi kerrallaan koneen
k
äydessä. Pidä käsi aukon päällä.
T
yhjennä säännöllisesti parhaiden
tulosten saavuttamiseksi:
G
M
austeiden käsittelemistä ei
s
uositella, sillä ne voivat vaurioittaa
muoviosia.
G
Kun valmistat majoneesia, aseta
kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota
täyttökansi. Kun laite on käynnissä,
lisää öljy hitaasti kannen aukon
läpi.
G
Jos valmistat paksuja seoksia,
kuten pateeta tai dippikastiketta,
ne on ehkä otettava talteen
kaapimalla. Jos sekoittaminen on
vaikeaa, lisää nestettä.
127
128
Käyttösuositustaulukko (ohjelmapainikkeet)
O
hjelma- Käyttö/aineosat Suurin Ohjelman
p
ainike suositeltava aika
määrä
K
ylmät nesteet Enintään 60 sekuntia
J
uomat ja cocktailit 1,6 litraa
P
irtelöt ja maitopohjaiset Enintään
juomat 1,2 litraa
Smoothiet 1 litra
Aloita asettamalla tuoreet nestettä
Juomat
hedelmät ja neste kannuun
(esimerkiksi jogurtti, maito
tai hedelmämehu).
Lisää jää tai jäädytetyt
aineosat, kuten hedelmät
ja jäätelö.
Jään murskaus: 10 jääpalaa 45 sekuntia
automaattinen (200 g)
sykäystoiminto
Jään
Nopeus muuttuu. Tämä on
murskaus
normaalia.
Jos valmistat slushie-
juomaa, jäädytä
hedelmämehu
jääpalamuotissa.
Nopeus muuttuu. Tämä on Enintään 5 dl 30 sekuntia
normaalia. lämmintä
Huuhtele astia ennen sen vettä
irrottamista puhdistamista
Huuhtelu
varten.
Irrota tehosekoitin ennen
puhdistamista. Kuivaa se
perusteellisesti ennen sen
kiinnittämistä takaisin
paikalleen.
Sekoitusajat ovat vain suosituksia. Aika vaihtelee ruokaohjeen, käsiteltävien
aineosien ja oman maun mukaan. Lopeta sekoittaminen, kun haluttu lopputulos
on saavutettu.
129
Käyttösuositustaulukko (käsiohjaus)
K
äyttö/ Suositeltava Nopeus Aika
a
ineosat määrä
K
eitot Liemipohjaiset keitot 1,2 litraa Min - Max 30 sekuntia
M
aitoa sisältävät keitot 1 litra
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen
sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa kuumia
a
ineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -
kohdasta.
Juomat Kylmät nesteet Enintään Max 15-30
Juomat ja cocktailit 1,6 litraa sekuntia
Pirtelöt ja maitopohjaiset Enintään Max 15-30
juomat 1,2 litraa sekuntia
Smoothiet: 1 litra nestettä Max 30-60
aloita asettamalla tuoreet sekuntia
hedelmät ja neste
kannuun (esimerkiksi
jogurtti, maito tai
hedelmämehu).
Lisää jää tai jäädytetyt
aineosat, kuten hedelmät
ja jäätelö.
Jää Jään murskaaminen: 10 jääpalaa Sykäys 15-20
käytä sykäyksittäin, (200 g) sekuntia
kunnes jäämurska on
haluamasi kaltaista.
Majoneesi Enintään 3 Max 60 sekuntia
kananmunaa
Taikina Enintään 1 litra Mid - Max 15 sekuntia
Hedelmäsoseet ja vauvanruoka 300 g Min - Mid 30-60
sekuntia
Hedelmäpyreet 200 - 500 g Max 30 sekuntia
monitoimimyllyn
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
Monitoimimyllyn avulla voit
hienontaa yrttejä, jauhaa
pähkinöitä tai kahvinpapuja ja
soseuttaa.
1 Laita ainekset hienonnusastiaan
bo
. Älä täytä sitä yli puolen välin.
2 Sovita tehosekoittimen
tiivisterengas
5
tehosekoittimen
teräyksikköön
6
. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
G
Varmista, että tiiviste on
oikein paikoillaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö
6
jalustaan
7
.
4 Käännä teräayksikkö
6
ylösalaisin. Laske teräyksikkö
kannuun terät alaspäin. Varmista,
että teräyksikkö on kiristetty
kunnolla
4
. Lisätietoja on
teräyksikön pohjassa.
avattu asento
lukittu asento
5 Aseta mylly moottoriosan
5
päälle.
6 Valitse nopeus tai käytä
pitokytkintä.
jauhatusmyllyn
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
M
austeiden, kahvipapujen,
inkiväärin, valkosipulin ja chilin
jauhamiseen.
1 Aseta aineosat teräasetelmaan
bq
.
2
Aseta kansi
bp
p
aikalleen. Lukitse
kääntämällä
6
.
3 Aseta mylly moottoriosan päälle.
4 Valitse nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
raastamismyllyn
käyttäminen (jos sisältyy
toimitukseen)
E
simerkiksi parmesaanijuuston,
muskotin, suklaan ja kuivattujen
hedelmien raastamiseen.
1 Aseta aineosat teräasetelmaan
bs
.
2
Aseta kansi
br
p
aikalleen. Lukitse
kääntämällä
7
.
3 Aseta mylly moottoriosan päälle.
4 Valitse nopeus tai käytä
sykäystoimintoa (P).
130
myllyn käyttösuositustaulukko
aineosat mylly suurin nopeus käyttöaika
määrä
Yrttien silppuaminen Monitoimi 15 g MAX 5–10 sek.
onnistuu parhaiten, kun
ne ovat puhtaita ja kuivia.
Pähkinät Monitoimi tai 50 g MAX 10–15 sek.
jauhatus
Kahvinpavut Monitoimi tai 50 g MAX 30 sek.
jauhatus
Vauvanruoka ja soseet Monitoimi 50 g MAX 30 sek.
Vähärasvainen naudanliha Monitoimi 70 g MAX 5 sek.
2,5 cm:n kuutioina
Mausteet, kuten Jauhatus 50 g MAX 30–60 sek.
mustapippuri,
kardemumman, kuminan,
korianterin tai fenkolin
siemenet ja kokonaiset
kynnet
Chilit Jauhatus 30 g MAX 10 sek.
Inkiväärijuuri Jauhatus 30 g MAX 10 sek.
Valkosipuli Jauhatus 4 kynttä MAX 10 sek.
Parmesaanijuusto Raastamis 60 g MAX 10 sek.
1 cm:n kuutioina
Kuivatut hedelmät Raastamis 50 g MAX 10 sek.
Kookos Raastamis 50 g MAX 20 sek.
Muskotti Raastamis 2 MAX 40 sek.
v
ihjeitä
G
Mausteita jauhaessasi on
s
uositeltavaa jauhaa myllyssä
k
orkeintaan 50 grammaa
kerrallaan.
G
M
austeiden aromi säilyy paljon
p
aremmin niiden ollessa
kokonaisia, joten jauha niitä vain
p
ieni määrä kerrallaan aromien
s
äilyttämiseksi.
G
Kokonaiset mausteet kannattaa
paahtaa ennen jauhamista, jotta
niiden aromi ja eteeriset öljyt
vapautuvat parhaiten.
G
Vauvanruoka tai soseet: anna
keitetyn ruoan jäähtyä
huoneenlämpöiseksi ennen sen
laittamista myllyyn.
hoitaminen ja
puhdistaminen
G
Kytke laite pois päältä, irrota
pistoke pistorasiasta ja laitteen
osat toisistaan aina ennen
puhdistusta.
G
Tyhjennä sekoitusastia ennen kuin
kierrät sen irti teräosasta.
G
Älä koskaan upota teräyksikköä
veteen.
G
Voit pestä maljan myös
astianpesukoneessa.
runko-osa
G
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten.
G
Älä koskaan upota
moottoriyksikköä veteen.
teräasetelmat
tehosekoitin ja
monitoimimylly
G
Voit irrottaa teräyksikön kannusta
tai myllystä kääntämällä sen
avattuun asentoon .
jauhatus- ja raastamismyllyt
G
Irrota kansi teräyksiköstä.
1 tehosekoitin/monitoimimylly:
irrota ja pese tiivisterengas.
2 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne
puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten
juoksevan vesijohtoveden alla. Älä
upota teräosaa veteen.
3 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
m
uut osat
Pese käsin ja kuivaa sitten.
huolto ja asiakaspalvelu
G
Jos virtajohto vaurioituu, se on
t
urvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD
tai KENWOODIN valtuuttama
h
uoltoliike.
Jos tehosekoitinta
käytettäessä ilmenee
ongelmia, katso lisätietoja
ongelmanratkaisuohjeista
ennen asiakaspalveluun
soittamista.
Jos tarvitset apua
G
laitteen käyttämisessä tai
G
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
G
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
G
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
G
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan
kerätä talteen, jolloin säästät energiaa
ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että
kodinkoneet on hävitettävä erikseen
muista kotitalousjätteistä.
131
132
ongelmanratkaisu
Ongelma Syy Ratkaisu
Tehosekoitin ei toimi. Virtamerkkivalo ei pala. Tarkista, onko pistoke
pistorasiassa.
Tehosekoitinta ei ole Tarkista, että
k
oottu oikein. teräyksikkö on
kiristetty astiaan
t
iukasti.
Virtamerkkivalo vilkkuu Tehosekoittimeen on ollut Käännä
hitaasti. virta kytkettynä ja se on nopeudensäädin ‘O’
(Vain BLP61 tai BLM61) ollut käynnissä yli 15 POIS-asentoon, odota
minuuttia, joten se on 5 sekuntia ja nollaa
siirtynyt virransäästötilaan. kääntämällä on-
asentoon.
BLP61/BLM61 Astia on paikallaan ja Valitse ohjelma käsin
Tehosekoitin ei toimi, nopeudensäädin on tai paina jotain
mutta virta- ja käännetty käynnissä- ohjelmapainiketta.
ohjelmapainikkeiden asentoon, mutta nopeutta
merkkivalot palavat. tai ohjelmaa ei ole
valittu.
Virtamerkkivalo vilkkuu Astia on irrottu Käännä
nopeasti. moottoriosasta siirtämättä nopeudenvalitin ‘O’
(Vain BLP61 tai BLM61) nopeudenvalitsinta POIS-kohtaan ja
kohtaan ‘O’ POIS. valitse nopeus
uudelleen.
Ohjelmapainikkeet eivät Ohjelmapainikkeet eivät Käännä
toimi. toimi, jos nopeudenvalitsin
nopeudenvalitsinta ei käynnissä-kohtaan ja
viedä ensin käynnissä- valitse haluamasi
kohtaan. ohjelma.
Tehosekoitin vuotaa Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste
teräasetelman juuresta. Tiiviste ei ole kunnolla on kunnolla paikallaan
paikallaan. ja että se ei ole
Tiiviste on vaurioitunut. vaurioitunut.
Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -
kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu Tiiviste on kiinnitetty Irrota astia. Tarkista,
teräyksiköstä, kun se teräyksikköön valmiiksi. että tiiviste on
poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty
teräyksikköön.
Varatiivisteen
hankkimisesta on
lisätietoja huolto ja
asiakaspalvelu -
kohdassa.
Jos näistä ehdotuksista ei ole apua ongelman ratkaisemisessa, katso
lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta.
güvenlik
G
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
G
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.
G
Aşağıdaki durumlarda cihazı kapatın ve
fişini çekin:
GG
parçaları takmadan veya çıkartmadan
önce;
GG
kullanılmadığında;
GG
temizlemeden önce.
G
Bıçak ünitesini, blender haznesi veya
değirmen şişesi takılı değilken asla
güç ünitesine yerleştirmeyin.
G
Ellerinizi ve mutfak aletlerini hazne içine
sokmadan önce her zaman cihazı fişten
çekin.
G
Bıçak tertibatını tutarken her zaman
dikkat edin ve temizlerken bıçakların
keskin kenarlarına dokunmaktan kaçının.
G
Blenderi sadece kapak yerine takılıyken
çalıştırın.
G
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile
kullanın.
G
Aletin güç birimini, elektrik kordonunu ve fiini
ıslak yerlere ddirmeyiniz.
G
Hiçbir zaman hasarlı cihaz kullanmayın.
Kontrol ya da tamir ettirin: bkz. ‘servis ve
müşteri hizmetler’.
G
Hiçbir zaman onaylanmamış eklentiler
kullanman.
G
HAŞLANMA RİSKİ: Sıcak malzemeler
karıştırılmadan önce oda sıcaklığında
soğumaya bırakılmalıdırlar.
G
Çalışırken cihazın başından ayrılmayın.
133
Türkçe
Ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
G
Blender veya öğütücüyü güç ünitesinden
çıkartırken
GG
bıçaklar tamamen durana kadar
bekleyin;
GG
hazne veya öğütücü şişesini/kapağını
bıçak tertibatından yanlışlıkla
ayırmayın.
G
Blenderi boşken çalıştırmayın
G
Asla tavsiye edilen kullanım tablosunda
belirtilen maksimum kapasiteden fazlasını
karıştırmayın.
G
Blender veya öğütücünüzün daha uzun
ömürlü olması için asla aralıksız olarak 60
saniyeden uzun çalıştırmayın.
G
Smoothie tarifler dondurulurken katı hal
almış malzemeleri asla karıştırmayın,
hazneye koymadan önce kırın.
G
Hindistan cevizi veya Zerdeçal kökü gibi
sert baharatları işlemeyin, bunlar bıçağa
zarar verebilirler.
G
Blenderi içinde yiyecek saklama kabı
olarak kullanmayınız. Her kullanımdan
sonra blenderin içini bo…altınız.
G
Blenderı her zaman güvenli, kuru zemin
üzerinde kullanın.
G
Cihazı asla sıcak gazlı veya elektrikli
ocağın üstüne veya yakınına veya sıcak
bir alete değebileceği yere koymayın.
G
Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır. Cihazı ve kordonunu
çocukların erişemeyeceği yerde tutun.
G
Blenderin hatalı kullanımı yaralanmaya
yol açabilir.
134
G
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel
yetersizliği olan kişiler tarafından ya da
yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından
gözetim altında olmaları ve cihazın
güvenli şekilde kullanımına ilişkin
talimatları almaları ve olası tehlikeleri
anlamaları şartıyla kullanılabilir.
G
Bu cihazı sadece mekanlarda kullanım
alanının olduğu yerlerde kullanın.
Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara
maruz kaldığı ya da bu talimatlara
uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk
kabul etmez.
G
Maksimum değer en büyük yükü çeken
eklentiye bağlıdır. Diğer eklentiler daha az
güç çekebilir.
135
güvenlik
ÖNEM: SICAK KARIŞTIRMA
TALİMATLARI
Sıcak malzemeleri karıştırırken haşlanma
olasılığını en aza indirmek için, olası
yanıklardan kaçınmak amacıyla elleri ve
cildinizin açık olan diğer kısımlarını
kapaktan uzak tutun.
Aşağıdaki önlemlere uyulmalıdır:
G
DİKKAT: Çok sıcak malzemelerin
karıştırılması sıcak sıvı ve buharın
kapaktan veya doldurma kapağından
1
aniden sıçramasına sebep olabilir.
G
Sıcak malzemeleri karıştırılmadan
önce soğumasının beklenmesini
öneririz.
G
Çorba gibi sıcak sıvıları işlerken ASLA
1200ml / 5 fincan kapasitesini aşmayın
(haznenin üzerindeki işaretlere bakın).
G
Karıştırmaya DAİMA düşük hızla
başlayın ve kademeli olarak artırın.
Sıcak sıvıları ASLA puls ayarını
kullanarak karıştırmayın.
G
Süt gibi köpürebilen sıvılar maksimum
1000ml / 4 fincan kapasite ile
sınırlanmalıdır.
G
Hazne ve içindekiler çok sıcak olacağı
için blenderi kullanırken dikkatli olun.
G
Kapağı açarken özellikle dikkatli olun.
Kapak sızdırmayı önlemek için sıkı
kapanacak şekilde dizayn edilmiştir.
Gerektiğinde ellerinizi korumak için bez
veya fırın eldiveni kullanın.
G
Cihazdan çıkartırken haznenin tabana
güvenli şekilde takılı olduğundan emin
olmak için, tabanı yönlendirin ve
hazneyle birlikte çıktığından emin olun.
G
Blenderin her kullanımından önce,
kapak ve doldurma kapağının yerine
tam oturmuş olduğundan emin olun.
G
Blenderin her kullanımından önce
doldurma kapağındaki havalandırma
deliklerinin açık olduğundan emin olun
3
.
G
Kapağı hazneye takarken, sızdırmazlık
sağlaması ve malzemelerin dökülmesini
önlemesi açısından kapak ve hazne
kenarlarının temiz ve kuru olduğundan
emin olun.
136
f
işe takmadan önce
G
Elektrik kaynağınızın cihazın alt
t
arafında gösterilenle aynı
o
lduğundan emin olun.
G
Bu cihaz Elektro Manyetik
U
yumluluk ile ilgili direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler yönetmeliği no.
1
935/2004 - 27/10/2004 ile
uyumludur.
Blenderinizi çorbalar, içkiler,
pateler, mayonez, ekmek
kırıntıları, bisküvi kırıntıları,
kıyılmış fındıklar ve kırılmış buz
için kullanın. Çok amaçlı
öğütücünüzü (eğer sağlanmışsa)
baharatları, fındıkları, kahve
çekirdekleri ve püreleri öğütmek
için kullanın.
parçalar
1
doldurma kapaòı
2
sürahi kapaòı
3
havalandırma delikleri
4
kavanoz
5
conta halkası
6
bıçak birimi
7
bıçak tabanı
8
güç ünitesi
9
Güç Açık göstergesi
bk
hız + puls kontrolü
Sadece TİP BLM61 & BLP61
Program düğmeleri
bl
içecekler
bm
buz kırma
bn
durulama
çok amaçlı değirmen (eğer
sağlanmışsa)
bo
çok amaçlı değirmen şişesi
öğütme değirmeni (eğer
sağlanmışsa)
bp
öğütücü şişesi
bq
öğütücü bıçak tertibatı
rendeleme değirmeni (eğer
sağlanmışsa)
br
öğütücü şişesi
bs
rendeleme değirmeni bıçak
tertibatı
blenderinizin kullanımı
1 Sızdırmazlık halkasını
5
bıçak
ünitesine
6
yerleştirin –
s
ızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
G
Eğer conta zarar gördüyse veya
yanlış yerleştirildiyse sızdırma
m
eydana gelir.
2 Bıçak ünitesini
6
tabanın içine
7
klipsleyin.
3 Bıçak tertibatını hazne üzerine
takın – bıçak tertibatının sıkıca
oturduğundan emin olun
2
. Bıçak
ünitesinin altında bulunan grafiğe
bakın:
- kilit açık pozisyon
- kilitli pozisyon
4 Malzemelerinizi kabın içine koyun
5 Doldurma kapağını kapağın
üzerine takın ve aşağı bastırarak
sabitleyin.
6 Yerine tam oturuncaya kadar
bastırarak kapağı takın.
7 Blenderi’I güç ünitesine takın
3
.
G
Eğer blender yanlış
yerleştirilmişse cihaz
çalışmayacaktır.
8 Fişi takın, gösterge ışığı “O”
KAPALI konumdayken sönük
kalacaktır.
TİP BLM60 & BLP60 – Hız
seçmek için hız kontrolünü çevirin
(tavsiye edilen hız tablosuna
bakın).
G
Hız kontrolünü çevirerek ‘Min’ ila
‘Maks’ arasında bir hız seçin.
Karıştırmanın sonunda, blender’ı
çıkartmadan evvel hız kontrolünü
“O” KAPALI’ya geri döndürün.
G
Bıçakların dönmesi tamamen
durmadan ve hız kontrolü “O”
KAPALI pozisyona gelmeden
hazneyi çıkartmayın.
G
(P ) Puls – başlat/durdur
işleminde motoru yönetir. Puls, bu
pozisyonda tutulduğu sürece
çalışacaktır.
Not: Bir hız seçiliyken blenderi
güç ünitesinden ayrımak
istediğinizde gösterge ışığı söner
ve blender durur. Blender tekrar
takılınca hemen çalışmaya başlar.
137
S
adece TİP BLM61 & BLP61 -
“Açık” pozisyonuna getirin, Güç
A
çık göstergesi
9
v
e 3 önceden
p
rogramlanmış düğme yanar.
Not: “Açık” pozisyonundayken
hazne güç ünitesine takılı değilse
Güç Açık göstergesi yanıp söner.
O” KAPALI pozisyonunda tüm
gösterge ışıkları sönük kalır.
9 Bir hız seçin (tavsiye edilen hız
tablosuna bakın). Şunlardan birini
seçin:
G
Önceden programlanmış 3
düğmeden birini seçin. İstenilen
program düğmesine basıldığında
diğer düğmenin ışığı söner.
Blender ayarlanmış sürenin
sonunda otomatik olarak kapanır.
Eğer ayarlanmış süreden önce
durmak isterseniz, seçili program
düğmesine tekrar basın.
G
Hız kontrolünü çevirerek ‘Min’ ila
‘Maks’ arasında bir hız seçin.
Karıştırmanın sonunda, blender’ı
çıkartmadan evvel hız kontrolünü
“O” KAPALI’ya geri döndürün.
G
Bıçakların dönmesi tamamen
durmadan ve hız kontrolü “O”
KAPALI pozisyona gelmeden
hazneyi çıkartmayın.
G
(P )Darbe – başlat/durdur
işleminde motoru yönetir. Puls, bu
pozisyonda tutulduğu sürece
çalışacaktır.
Blenderin kullanımı ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız
sorun giderme bölümüne bakın.
ö
òütücü
G
Kuru malzemelerin karıştırılması
p
arçalar halinde kesin, doldurma
k
apağını çıkarın, sonra makina
çalışırken parçaları teker teker
i
çine atın. Ellerinizi açıklık
üzerinde tutun. En iyi sonuç için
düzenli boşaltın.
G
B
aharatların işlenmesi plastik
parçalara zarar verebilecekleri için
önerilmemektedir.
G
Mayonez yaparken, yağ hariç
bütün malzemeleri blenderin içine
koyun. Doldurma kapağını
çıkarın. Sonra, cihaz çalışırken
yağı yavaşça kapaktaki delikten
ekleyin.
G
Yoğun karışımların, örn. pateler
ve dipler, kazınması gerekebilir.
Eğer karışımın işlenmesi zorsa,
daha fazla sıvı ekleyin.
138
139
Önerilen Kullanım Tablosu (Program düğmeleri)
P
rogram Kullanım/Gıda Maddesi Önerilen
D
üğmesi Miktar Program Maks.
Süresi
S
oğuk Sıvılar Maks 1.6 litre 60 san.
İ
çecekler ve kokteyller
M
ilkshake ve sütle Maks 1,2 litre
h
azırlanan içecekler
S
moothie’ler 1 litre Sıvı
Taze meyveyi ve sıvı
İçecekler malzemeleri yerleştirin
(örn. yoğurt, süt ve
meyve suyu)
Sonra buz veya donmuş
malzemeleri (örn.
donmuş meyve suyu,
buz veya dondurma)
Buz kırma Otomatik 10 buz küpü 45 san.
puls çalıştırma. (200g)
Buz
Hızda bir değişiklik fark
Kırma
edilecektir bu normaldir.
Slushie tip içecekler için
meyve sularını buz
kalıplarında dondurun.
Hızda bir değişiklik fark Maks 500 mls 30 san.
edilecektir bu normaldir. ılık su
Temizlemek için
ayırmadan önce hazneyi
Yıkama yıkamak için kullanılır.
En iyi sonuç için
temizlemek amacıyla
blenderi parçalarına
ayırın ve sonra tekrar
birleştirmeden önce iyice
kurulayın.
Belirtilen işleme süreleri sadece fikir vermek içindir, tam tarife, işlenen
malzemelere ve kişisel tercihlere bağlı olarak değişecektir. İstenilen sonuç
elde edildiğinde işlemeyi durdurun.
140
Önerilen Kullanım Tablosu (Manuel Kontrol)
K
ullanım/Gıda Tavsiye Edilen Hız Süre
Miktar
Çorbalar
Et suyuna çorbalar 1.2 litre Min - Maks. 30 san.
Süt ile yapılan çorbalar 1 litre
Sıcak malzemelerin karıştırılmadan önce soğumasının
b
eklenmesini öneririz. Bununla birlikte sıcak malzemeleri
işlemek isterseniz Sıcak Karıştırma Güvenlik Talimatlarına
bakın.
İçecekler
Soğuk Sıvılar, Maks. 1.6 litre Maks. 15 - 30 secs
İçecekler ve kokteyller
Milkshake ve sütle Maks 1,2 litre Maks. 15 - 30 san
hazırlanan içecekler
Smoothieler Taze 1 litre Sıvı Maks. 30 - 60 san
meyveyi ve sıvı
malzemeleri yerleştirin
(örn. yoğurt, süt ve
meyve suyu)
Sonra buz veya
donmuş malzemeleri
(örn. donmuş meyve
suyu, buz veya
dondurma)
Buz Buz kırma – istenilen 10 buz küpü Puls 15 - 20 san
ölçülerde kırılana kadar (200g)
kısa aralıklarla
çalıştırın
Mayonez Maks 3 Maks. 60 san.
yumurta
karışımı
Pasta hamuru karışımları Maks 1 litre Orta - Maks. 15 san.
Sebze Püresi/bebek maması 300g Min - Orta 30 - 60 san
Meyve Püresi 200 - 500g Maks. 30 san.
öğütücünüzü
kullanmak için
(eğer
sağlanmışsa)
Çok amaçlı değirmeninizi,
b
aharatları, fındıkları, kahve
çekirdekleri ve püreleri öğütmek
için kullanın.
1
Öòüteceòiniz içerikleri kavanoza
koyunuz
bo
. Kavanozu yalnızca
yarısına kadar doldurunuz.
2 Blender sızdırmazlık halkasını
5
blender bıçak ünitesine
6
yerleştirin – sızdırmazlığın doğru
yerleştirildiğinden emin olun.
G
Contanın düzgün yerleştiğinden
emin olun.
3 Bıçak ünitesini
6
tabanın içine
7
klipsleyin.
4Býçak ünitesini
6
ters yüz
çevirin. Şişe üzerine indirin,
bıçaklar aşağıd ave döndürerek
kilitleyin bıçak tertibatının
tamamen sıkıldığından emin olun
4
. Bıçak ünitesinin altında
bulunan grafiğe bakın:
- kilit açık pozisyon
- kilitli pozisyon
5 Değirmeni güç ünitesine
5
takın.
6 Ÿstediòiniz hızı seçiniz ve puls
kumandasını kullanınız.
öğütme değirmeninizin
kullanımı
(eğer
sağlanmışsa)
Baharatları, kahve çekirdeklerini
öğütülmesi ve zencefil, sarımsak
ve biberlerin işlenmesi için
uygundur.
1 Malzemelerinizi bıçak tertibatının
içerisine yerleştirin
bq
.
2 Kapağı
bp
takın ve kilitlemek için
çevirin
6
.
3 Değirmeni güç ünitesine takın.
4 Bir hız seçin veya puls (P)
kontrolünü kullanın.
rendeleme
değirmeninizin
kullanımı
(eğer
sağlanmışsa)
Parmesan peyniri, muskat,
Hindistan cevizi ve kurumuş
meyvelerin rendelenmesi için
u
ygundur.
1 Malzemelerinizi bıçak tertibatının
içerisine yerleştirin
bs
.
2 Kapağı
br
takın ve kilitlemek için
çevirin
7
.
3 Değirmeni güç ünitesine takın.
4 Bir hız seçin veya puls (P)
kontrolünü kullanın.
141
142
d
eğirmen için önerilen hız tablosu
m
alzemeler değirmen maksimum hız çalışma
mik. süresi
Bitkiler -en iyi olarak Çok amaçlı 15g MAKS. 5 – 10
temiz ve kuruyken saniye
d
oğranır.
C
eviz Çok amaçlı 50g MAKS. 10 – 15
veya öğütme saniye
Kahve Çekirdekleri Çok amaçlı 50g MAKS. 30 san.
veya öğütme
Bebek Yemekleri Çok amaçlı 50g MAKS. 30 san.
& Püreleri
Yağsız biftek (2.5 cm Çok amaçlı 70g MAKS. 5 san.
küp şeklinde doğranmış)
Baharatlar - karabiber Öğütme 50g MAKS. 30 60
tohumu, kakule tohumu, saniye
kimyon tohumu, kişniş
tohumu, fennel tohumu,
bütün karanfiller vs.
Biberler Öğütme 30g MAKS. 10 san.
Taze Kök Zencefil Öğütme 30g MAKS. 10 san.
Sarımsak Öğütme 4 diş MAKS. 10 san.
Parmesan Peyniri Rendeleme 60g MAKS. 10 san.
1 cm’lik küpler halinde
kesin
Kurumuş Meyve Rendeleme 50g MAKS. 10 san.
Hindistan cevizi Rendeleme 50g MAKS. 20 san.
Muskat Rendeleme 2 MAKS. 40 san.
İp uçları
G
Baharat işlerken optimum
performans için bir seferde
50g’dan fazla baharat işlemeyin.
G
Bütün baharatlar aromalarını
öğütülmüş baharatlara göre daha
uzun süre korur bu yüzden her
seferinde küçük miktarlar öğütün.
G
Maksimum aroma ve baharatların
yağlarını bırakmaları için
öğütmeden önce kavurun.
G
Bebek mamaları/püreler
öğütücüde işlemeden önce
pişmiş yiyeceklerin oda
sıcaklığına gelmesini bekleyin.
bakım ve temizlik
G
Aygıtı temizlemeye ba…lamadan
önce kapatınız ve fi…ini prizden
çekiniz. Arkasından parçalarını
çıkarınız.
G
Kabı karıştırma ünitesinden
ayırmadan önce boşaltın.
G
Bıçak ünitesini suya sokmayın.
G
Kase bulaşık makinesinde
yıkanabilir.
güç birimi
G
Güç birimini nemli bir bezle siliniz
ve arkasından kurulayınız.
G
Güç ünitesini suya sokmayın.
bıçak tertibatları
blender ve çok amaçlı
değirmen
G
Bıçağı kap veya öğütücüden
çıkartmak için kilit açma
pozisyonuna çevirin.
ö
ğütme ve rendeleme
değirmenleri
G
K
apağı bıçak tertibatından
ç
ıkartın.
1 blender/çok amaçlı değirmen:
sızdırmazlık halkasını çıkarın ve
y
ıkayın.
2 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu
yüzden elinizi bıçaklardan uzak
tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak
su ile fırçalayınız ve musluk
suyunun altında durulayınız.
Bıçak birimini suya
batırmayınız.
3 Ters çevirerek kurumaya bırakın.
diòer parçalar
Elinizle yıkayınız ve arkasından
kurulayınız.
servis ve müşteri
hizmetleri
G
Kablo hasar güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Blenderin çalışması ile ilgili
herhangi bir sorunla
karşılaştığınızda, lütfen teknik
desteği aramadan önce sorun
giderme kılavuzuna başvurun.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
G
cihazınızın kullanımı veya
G
servis veya tamir
G
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
G
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
G
Çin’de üretilmiştir.
Ü
RÜNÜN AT DİREKTİFİ
2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK
D
OĞRU ŞEKİLDE BERTARAF
E
DİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş
atık toplama merkezine veya bu
hizmeti sağlayan bir satıcıya
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir
şekilde atılması çevre üzerindeki
olası negatif etkileri azaltır ve aynı
zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini
hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile
işaretlenmiş çöp kutusu resmi
kullanılmıştır.
143
144
sorun giderme kılavuzu
Problem Nedeni Çözüm
Blender çalışmıyor. Güç yok/Güç Açık ışığı Blenderin fişinin takılı
yanmıyor. olduğunu kontrol
e
din.
B
lender doğru şekilde Bıçak ünitesinin
birleştirilmemiş. hazneye sıkı şekilde
t
akıldığından emin
olun.
Güç Açık ışığı yavaş Blender 15 dakikadan Hız kontrolünü “O”
olarak yanıp sönüyor daha uzun süre fişte KAPALI pozisyona
(sadece BLP61/BLM61) takılı ve ‘açık’ pozisyonda getirin, 5 sanye
bırakıldı ve bekleme bkleyin ve sonra
moduna geçti. sıfırlamak için “açık”
konuma getirin.
BLP61/BLM61 Blender Hazne takılı ve hız Ya manuel olarak bir
çalışmıyor ancak Güç kontrolü “açık” ancak hız hız seçin ya da
Açık ve program veya program seçilmemiş. program
düğmeleri yanıyor. düğmelerinden
birine basın.
Güç ışığı hızlı olarak Hazne, hız kontrolü “O” Hız kontrolünü “O”
yanıp sönüyor KAPALI a getirilmeden KAPALI a çevirin ve
(sadece BLP61/BLM61) güç ünitesinden tekrar bir hız seçin.
çıkartılmış.
Program düğmeleri Hız kontrolü “açık” Hız kontrolünü “açık”
çalışmıyor konuma getirilmedikçe konuma getirin ve
program düğmeleri istediğiniz programı
çalışmayacaktır. seçin.
Blender bıçak tertibatı Conta eksik. Contanın doğru
tabanından sızdırıyor. Conta yanlış takılmış. takılıp takılmadığını
Conta hasarlı. ve hasarlı olup
olmadığını kontrol
edin. Yedek conta
almak için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne
bakın.
Ambalajından Conta bıçak ünitesine Ayaklı kabı sökün ve
çıkarıldığında blender önceden takılmıştır. contanın bıçak
bıçak conta ünitesi eksik. ünitesine takılıp
takılmadığını kontrol
edin. Yedek conta
almak için “servis ve
müşteri hizmetleri”ne
bakın.
Yukarıdakilerden hiçbiri problemi çözmüyorsa “Servis ve Müşteri Hizmetleri”
bölümüne bakın.
bezpečnost
G
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
G
Odstraňte veškerý obalový materiál a
nálepky.
G
P¡ístroj vypínejte a odpojujte ze zásuvky:
GG
p¡ed montá¥í nebo demontá¥í dílº
GG
když přístroj nepoužíváte
GG
p¡ed ïi•têním
G
Nenasazujte nožovou jednotku na
pohonnou hřídel bez osazení mixovací
nádoby nebo nádoby na mletí.
G
Přístroj vypněte vždy, když do nádoby
saháte rukama nebo kuchyňským
náčiním.
G
Dávejte pozor, když manipulujete s
nožovým nástavcem, a když nástroje
čistíte, nedotýkejte se jejich ostří.
G
Mixér používejte pouze s nasazeným
víkem.
G
Nádobu používejte jen s dodaným
nožovým nástavcem.
G
Nedovolte, aby se hnací jednotka,
napájecí kabel nebo konektor namočily.
G
Poškozený přístroj nikdy nepoužívejte.
Nechejte ho zkontrolovat nebo opravit
viz kapitola „servis a zákaznická podpora“
G
Nikdy nepou¥ívejte neschválené
nástavce.
G
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké
ingredience nechte před mixováním
vychladnout na pokojovou teplotu.
145
Ïesky
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením
G
Přístroj v chodu nenechávejte nikdy bez
dozoru.
G
Při odstraňování mixéru nebo mlýnku z
pohonné jednotky:
GG
poïkejte, dokud se no¥e zcela
nezastaví
GG
dbejte, abyste nádobu mixéru nebo
nádobu/víko mlýnku nechtěně
neodšroubovali od nožového nástavce.
G
Mixér se nesmí nikdy spouštět prázdný.
G
Nikdy nemixujte větší množství
ingrediencí, než je uvedeno v tabulce
doporučeného používání.
G
Abyste nezkracovali životnost mixéru
nebo mlýnku, nespouštějte jej na déle
než 60 sekund.
G
Příprava ovocných mléčných koktailů
nikdy nemixujte zmražené ingredience,
které vytvořily pevnou hmotu. Musíte je
před přidáním do nádoby rozbít na
kousky.
G
Nemixujte tvrdé koření, jako je muškátový
oříšek nebo kurkumový kořen, protože by
mohlo dojít k poškození nožů.
G
Nepou¥ívejte mixér jako skladovací
nádobu. P¡ed pou¥itím a po nêm musí
bƒt prázdnƒ.
G
Mixér používejte na bezpečném, rovném
a suchém povrchu.
G
Přístroj nikdy nepokládejte na plynový
hořák nebo elektrickou plotýnku nebo do
jejich blízkosti ani na místo, kde by se
mohl dotýkat nějakého horkého
spotřebiče.
146
G
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Spotřebič a jeho kabel musí být mimo
dosah dětí.
G
Při nesprávném používání mixéru může
dojít ke zranění.
G
Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou spotřebič
používat v případě, že jsou pod dozorem
nebo byly poučeny o bezpečném
používání spotřebiče a chápou rizika,
která jsou s používáním spojená.
G
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí
použití. Společnost Kenwood vylučuje
veškerou odpovědnost v případě, že
zařízení bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
G
Maximální výkon je založen na nástavci,
který největší příkon. Ostatní
nástavce mohou mít nižší příkon.
147
bezpečnost
DŮLEŽITÉ: POKYNY PRO
MIXOVÁNÍ HORKÉHO
OBSAHU
Abyste minimalizovali možnost opaření při
mixování horkého obsahu, nepřibližujte k
víku ruce a jiné části těla s nechráněnou
kůží, abyste zabránili možnému popálení.
Je nutné dodržovat následující
bezpečnostní opatření:
G
POZOR: Při mixování velmi horkých
ingrediencí může kolem víka nádoby
nebo plnicího víčka
1
prudce
uniknout horká tekutina a pára.
G
Doporučujeme, abyste horké
ingredience před mixováním nechali
vychladnout.
G
NIKDY při mixování horkých tekutin,
jako jsou polévky, nepřekračujte
kapacitu 1200 ml / 5 šálků (řiďte se
značkami na nádobě).
G
VŽDY začínejte mixovat na nízkou
rychlost a postupně rychlost zvyšujte.
NIKDY nemixujte horké tekutiny v
pulsním režimu.
G
Množství tekutiny, která tvoří pěnu, jako
je mléko, by mělo být omezeno na
maximální kapacitu 1000 ml / 4 šálky.
G
Při manipulaci s mixérem buďte opatrní,
protože nádoba a její obsah budou
velmi horké.
G
Obzvláště opatrní buďte při odnímání
víka. Víko je navrženo tak, aby pevně
těsnilo a bránilo úniku tekutin. V
případě potřeby při manipulaci s víkem
chraňte ruce utěrkou nebo rukavicemi.
G
Zkontrolujte, zda je nádoba pevně
připojená k základně, a při odnímání ze
spotřebiče držte základnu a dávejte
pozor, abyste ji odejmuli spolu s nádobou.
G
Před každým použitím mixéru
zkontrolujte, zda jsou víko nádoby a
víčko plnicího hrdla pevně nasazeny.
G
Před každým použitím mixéru vždy
zkontrolujte, zda jsou otvory ve víčku
plnicího hrdla čisté
3
.
G
Když nasazujete víko na nádobu, vždy
zkontrolujte, zda jsou víko a okraj
nádoby čisté a suché, aby víko dobře
těsnilo a nedocházelo k úniku tekutin.
148
P
řed zapojením
G
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty
n
apájecí sítě odpovídají údajům
v
yznačeným na spodní části
přístroje.
G
T
ento spotřebič splňuje
p
ožadavky směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2004/108/ES
o
elektromagnetické kompatibilitě
a požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES)
1935/2004 ze dne 27.10.2004 o
materiálech a předmětech
určených pro styk s potravinami.
Mixér můžete používat na
přípravu polévek, nápojů, paštik,
majonézy, strouhanky, drcení
sušenek, sekání ořechů a drcení
ledu. Víceúčelový mlýnek (pokud
je součástí dodávky) můžete
používat na mletí bylinek, ořechů,
kávy a přípravu pyré.
popis
1
víïko plnicího hrdla
2
víko
3
otvory
4
mixovací nádoba
5
têsnêní
6
no¥ová jednotka
7
základna nožové jednotky
8
hnací jednotka
9
kontrolka napájení
bk
regulátor rychlosti a pulsního
režimu
Pouze TYP BLM61 a BLP61
Tlačítka programů
bl
nápoje
bm
ledová tříšť
bn
opláchnutí
Víceúčelový nástavec (pokud
je součástí dodávky)
bo
nádoba víceúčelového nástavce
Mlecí nástavec (pokud je
součástí dodávky)
bp
nádoba mlýnku
bq
nože mlecího nástavce
Strouhací nástavec (pokud je
součástí dodávky)
br
nádoba mlýnku
bs
nože strouhacího nástavce
použití mixéru
1
Osaďte těsnící kroužek
5
n
a
nožovou jednotku mixéru
6
a
ujistěte se, že těsnění správně
z
apadá do rysek.
G
Když je těsnění poškozené
nebo špatně nasazené, bude
o
bsah unikat ven.
2 Zaklapněte nožovou jednotku
6
do základny
7
.
3 Našroubujte nožovou sestavu na
nádobu tak, aby byla zcela
utažená
2
. Řiďte se vyobrazením
na spodní straně nožové
jednotky:
- odemčená pozice
- uzamčená pozice
4 Vložte do nádoby přísady k
mixování.
5 Do víka nádoby nasaďte víčko
plnicího hrdla a zatlačením
upevněte.
6 Zatlačte víko dolů do zajištěné
polohy.
7 Nasaďte mixér na napájecí
jednotku
3
.
G
Přístroj nebude fungovat,
pokud je mixér špatně
nasazený.
8 Zapojte do elektrické zásuvky.
Dokud je nastavena vypnutá
poloha „O“ VYPNUTO, zůstane
kontrolka zhasnutá.
TYP BLM60 a BLP60 – Otočením
regulátoru rychlosti zvolte rychlost
(viz tabulka doporučeného
používání).
G
Otočením regulátoru rychlosti
zvolte rychlost mezi „Min“ a
„Max“. Na konci mixování vraťte
regulátor rychlosti před sundáním
mixéru do vypnuté polohy „O“
VYPNUTO.
G
Nesundávejte nádobu mixéru,
dokud se nože nepřestanou
otáčet a regulátor rychlosti není
ve vypnuté poloze „O“ VYPNUTO.
G
(P) Pulsní režim – střídavě zapíná
a vypíná motor. Pulsní režim bude
spuštěný, dokud jej budete držet
v zapnuté poloze.
149
P
oznámka: Pokud mixér sundáte
z hnací jednotky, když je zvolena
r
ychlost, kontrolka zhasne a mixér
s
e zastaví. Po nasazení se mixér
ihned znovu spustí.
Pouze TYP BLM61 a BLP61 -
Otočte do zapnuté polohy a
kontrolka napájení
9
a 3 tlačítka
p
rogramů se rozsvítí.
Poznámka: Pokud není na hnací
jednotku nasazena nádoba, bude
kontrolka napájení v zapnuté
poloze blikat. Ve vypnuté poloze
„O“ VYPNUTO budou všechny
kontrolky zhasnuté.
9 Zvolte rychlost (vit tabulka
doporučeného používání). Zvolte
jednu ze dvou možností:
G
Zvolte jedno ze 3 tlačítek
programů. Když zmáčknete
tlačítko požadovaného programu,
ostatní tlačítka zhasnou. Po
uplynutí přednastavené doby se
mixér automaticky vypne. Chcete-
li jej vypnout před uplynutím
přednastavené doby, znovu
zmáčkněte tlačítko zvoleného
programu.
G
Otočením regulátoru rychlosti
zvolte rychlost mezi „Min“ a
„Max“. Na konci mixování vraťte
regulátor rychlosti před sundáním
mixéru do vypnuté polohy „O“
VYPNUTO.
G
Nesundávejte nádobu mixéru,
dokud se nože nepřestanou
otáčet a regulátor rychlosti není
ve vypnuté poloze „O“ VYPNUTO.
G
(P) Regulátor pulsního režimu –
spustí motor v režimu střídavého
běhu a zastavení. Pulsní režim
potrvá tak dlouho, dokud držíte
tlačítka stisknuté.
V případě potíží s používáním
mixéru si přečtěte sekci pro
řešení problémů.
p
oznámky
G
Mixování suchých ingrediencí:
n
akrájejte je na kousky, sundejte
v
íčko plnicího hrdla a při
spuštěném přístroji vhazujte
k
ousky jeden po druhém dovnitř.
Nestrkejte dovnitř ruce. Lepších
výsledků dosáhnete, když budete
n
ádobu pravidelně vyprazdňovat.
G
Nedoporučuje se mixovat tvrdá
koření, protože by mohlo dojít k
poškození plastových částí.
G
Při přípravě majonézy vložte do
přístroje všechny ingredience
kromě oleje. Sundejte víčko
plnicího hrdla. Potom při
zapnutém přístroji přidávejte olej
pomalu přes otvor ve víku.
G
Husté směsi, například paštiky
nebo pomazánky, mohou
vyžadovat stírání ze stěn nádoby.
Pokud se směs obtížně mixuje,
přidejte více tekutiny.
150
151
Tabulka doporučeného používání (tlačítka programů)
T
lačítko Použití/potraviny Max. Doba
p
rogramu Doporučené programu
množství
S
tudené tekutiny Max. 1,6 litru 60 s
Nápoje a koktejly
Mléčné koktejly a jiné Max. 1,2 litru
mléčné nápoje
Ledové koktejly 1 litr tekutiny
Nejprve vložte čerstvé
Nápoje ovoce a nalijte tekutinu
(např. jogurt, mléko či
ovocnou šťávu).
Pak přidejte led nebo
zmražené ingredience
(např. mražené ovoce,
led či zmrzlinu)
Drcení ledu 10 kostek ledu 45 s
automatický pulsní režim. (200 g)
Dojde ke změně rychlosti,
Ledová
což je normální.
tříšť Na ovocné tříště použijte
ovocnou šťávu
zmraženou v tvořítku
na led.
Dojde ke změně rychlosti, Max. 500 ml 30 s
což je normální. teplé vody
Použijte k opláchnutí
Oplách- nádoby, než ji sundáte a
nutí umyjete.
Nejlepších výsledků
dosáhnete, když mixér
rozmontujte a umyjete a
důkladně osušíte.
Doba mixování je pouze orientační a může se lišit v závislosti na použitém
receptu, ingrediencích a osobních preferencích. Při dosažení požadovaného
výsledku přestaňte mixovat.
152
Tabulka doporučeného používání (ruční ovládání)
P
oužití/potraviny Doporučené Rychlost Doba
množství
Polévky Polévky z vývarů 1,2 litru Min. až 30 s
Polévky s použitím mléka
1 litr max.
D
oporučujeme, abyste horké ingredience před mixováním
nechali vychladnout. Pokud však chcete mixovat horké
i
ngredience, přečtěte si prosím bezpečnostní pokyny pro
mixování horkého obsahu.
Nápoje Studené tekutiny Max. 1,6 litru Max. 15–30 s
Nápoje a koktejly
Mléčné koktejly a jiné Max. 1,2 litru Max. 15–30 s
mléčné nápoje
Ledové koktejly 1 litr tekutiny Max. 30–60 s
Nejprve vložte čerstvé
ovoce a nalijte tekutinu
(např. jogurt, mléko či
ovocnou šťávu).
Pak přidejte led nebo
zmražené ingredience
(např. mražené ovoce,
led či zmrzlinu)
Led Drcení ledu – používejte 10 kostek Pulsní 15–20 s
v krátkých impulsech, ledu (200 g)
dokud nedosáhnete
požadované konzistence
tříště
Majonéza Směs z max. Max. 60 s
3 vajec
Lité těsto Max. 1 litr Stř. až max. 15 s
Zeleninové pyré / dětská výživa 300 g Min. až stř. 30–60 s
Ovocné pyré 200–500 g Max. 30 s
Používání
víceúčelového
nástavce
(pokud je
součástí dodávky)
Víceúčelový nástavec můžete
používat k mletí bylinek, ořechů,
kávových zrn a ovoce/zeleniny na
pyré.
1 Vlo¥te ingredience do nádobky
bo
. Nádobku zaplñte maximálnê
do poloviny.
2 Nasaďte těsnicí kroužek mixéru
5
na nože mixéru
6
– dbejte na
to, aby bylo těsnění správně
nasazené v drážce.
G
Zajistěte, aby bylo těsnění
řádně nasazeno.
3 Zaklapněte nožovou jednotku
6
do základny
7
.
4 Otočte nožovou jednotku
6
vzhůru nohama. Vložte ji do
nádoby tak, aby nože směřovaly
dolů, a otočením zajistěte tak,
aby nožová sestava byla zcela
utažená
4
. Řiďte se
vyobrazením na spodní straně
nožové jednotky:
- odemčená pozice
- uzamčená pozice
5 Nasaďte mlýnek na hnací
jednotku
5
.
6 Zvolte rychlost nebo pou¥ijte
regulátor pulsního režimu.
Používání mlecího
nástavce (pokud je
součástí dodávky)
H
odí se na mletí bylinek,
k
ávových zrn a zpracování
z
ázvoru, česneku a chilli papriček.
1 Vložte ingredience do nožové
sestavy
bq
.
2 Nasaďte víko
bp
a otočením
zajistěte
6
.
3 Nasaďte mlýnek na hnací
jednotku.
4 Zvolte rychlost nebo použijte
regulátor pulsního režimu (P).
Použití strouhacího
nástavce (pokud je
součástí dodávky)
H
odí se na strouhání parmezánu,
m
uškátových oříšků, kokosových
o
řechů a sušeného ovoce.
1 Vložte ingredience do nožové
sestavy
bs
.
2 Nasaďte víko
br
a otočením
zajistěte
7
.
3 Nasaďte mlýnek na hnací
jednotku.
4 Zvolte rychlost nebo použijte
regulátor pulsního režimu (P).
153
Tabulka doporučených rychlostí nástavců
Ingredience Nástavec Max. Rychlost Doba
množství provozu
Bylinky – nejlépe sekat Víceúčelový 15 g MAX 5–10 s
čisté a suché
Ořechy Víceúčelový 50 g MAX 10–15 s
nebo mlecí
Kávová zrna Víceúčelový 50 g MAX 30 s
nebo mlecí
Dětské výživy a pyré Víceúčelový 50 g MAX 30 s
Libové hovězí nakrájené Víceúčelový 70 g MAX 5 s
na 2,5 cm kostičky
Koření – např. kuličky Mlecí 50 g MAX 30–60 s
pepře, semínka
kardamomu, celý kmín,
semínka koriandru,
semínka fenyklu,
hřebíček apod.
Chilli papričky Mlecí 30 g MAX 10 s
Čerstvý zázvor Mlecí 30 g MAX 10 s
Česnek Mlecí 4 stroužky MAX 10 s
Parmazán – nakrájený Strouhací 60 g MAX 10 s
na 1 cm kostičky
Sušené ovoce Strouhací 50 g MAX 10 s
Kokos Strouhací 50 g MAX 20 s
Muškátový oříšek Strouhací 2 MAX 40 s
t
ipy
G
Pro optimální rozemletí koření
d
oporučujeme nezpracovávat více
n
ež 50 g koření v jedné dávce.
G
Koření vcelku si uchovávají
a
roma mnohem déle než v
r
ozemletém stavu, proto je
nejvhodnější rozemlít malé
m
nožství podle potřeby a uchovat
tak chuť koření.
G
Pro uvolnění maximálního aroma
a esenciálních olejů je
nejvhodnější koření vcelku před
mletím osmažit.
G
Dětská výživa/pyré uvařené
potraviny nechte před
zpracováním v mlýnku
vychladnout na pokojovou teplotu.
Péče a čištění
G
P¡ed ïi•têním p¡ístroj v¥dy
vypnête, odpojte jej z elektrické
zásuvky a demontujte.
G
Před odšroubováním od jednotky
s noži vyprázdněte nádobu.
G
Nožový nástavec neponořujte do
vody.
G
Nádobu lze mýt v myčce na
nádobí.
hnací jednotka
G
Jednotku ot¡ete vlhkým had¡íkem
a potom usu•te.
G
Hnací jednotku nikdy neponořujte
do vody.
Nože
Mixér a víceúčelový nástavec
G
Vyjměte nože z nádoby či mlýnku
tak, že je uvolníte otočením do
odemknuté pozice .
Mlecí a strouhací nástavec
G
Sundejte víko z nožové sestavy.
1 Mixér / víceúčelový nástavec:
vyjměte o umyjte těsnicí kroužek.
2 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º
omyjte je kartáïkem namoïenƒm
v horké mƒdlové vodê a potom je
dob¡e opláchnête pod tekoucí
vodou. Nepono¡ujte je do vody.
3 Nechejte uschnout v poloze dnem
vzhůru.
Ostatní díly
Omyjte je rukou a osu•te.
servis a zákaznická
podpora
G
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
b
ezpečnostních důvodů nutné
n
echat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního
technika firmy KENWOOD.
Pokud se při používání mixéru
vyskytnou problémy, pak si
před kontaktováním servisního
střediska nejprve přečtěte
tabulku pro řešení problémů.
Pokud potřebujete pomoc:
G
se způsobem použití výrobku,
G
s jeho údržbou nebo s opravami,
G
obraťte se na tu prodejnu, kde
jste výrobek koupili.
G
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
G
Vyrobeno v Číně.
154
I
NFORMACE KE SPRÁVNÉMU
Z
PŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
E
VROPSKÉHO PARLAMENTU A
R
ADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní
životnosti se tento výrobek nesmí
likvidovat společně s domácím
odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo
prodejcem, kde se tato služba
poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu
likvidace elektrospotřebičů se
předchází vzniku negativních
dopadů na životní prostředí a na
zdraví, ke kterým by mohlo dojít v
důsledku nevhodného nakládání s
odpadem, a umožňuje se recyklace
jednotlivých materiálů při dosažení
významné úspory energií a surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
155
156
řešení problémů
Problém Příčina Řešení
Mixér nefunguje. Chybí napájení / Zkontrolujte, zda je
kontrolka napájení mixér zapojený do
n
esvítí. zásuvky.
M
ixér není správně Zkontrolujte, zda je
sestavený. nožová jednotka
z
cela utažená k
nádobě.
Kontrolka napájení Mixér zůstal zapojený do Otočte regulátor
pomalu bliká. zásuvky a v zapnuté rychlosti do vypnuté
(pouze BLP61/BLM61) poloze déle než 15 minut polohy „O“
a přešel do VYPNUTO, počkejte
pohotovostního režimu. 5 sekund a pak
otočením do zapnuté
polohy resetujte.
BLP61/BLM61 Mixér Je nasazena nádoba a Ručně zvolte rychlost
nefunguje, ale kontrolka regulátor rychlosti je nebo stiskněte
napájení a tlačítka nastaven do polohy „on“ některé z tlačítek
programu svítí. (Zapnuto), ale není programů.
zvolena rychlost nebo
program.
Kontrolka napájení rychle Sundali jste nádobu z Otočte regulátor
bliká mixéru, aniž byste rychlosti do vypnuté
(pouze BLP61/BLM61) regulátor rychlosti otočili polohy „O“
do vypnuté polohy „O“ . VYPNUTO a znovu
VYPNUTO zvolte rychlost.
Tlačítka programů Tlačítka programů Otočte regulátor
nefungují nebudou fungovat, dokud rychlosti do
neotočíte regulátor polohy „on“ (Zapnuto)
rychlosti do polohy „on“ a zvolte požadovaný
(Zapnuto). program.
Mixér u nožové jednotky Chybí těsnění. Zkontrolujte, zda je
netěsní. Těsnění není správně těsnění správně
nasazeno. nasazeno a není
Těsnění je poškozeno. poškozeno. Pokud
potřebujete náhradní
těsnění, přečtěte si
část „servis a
zákaznická podpora“.
V balení nožové jednotky Těsnění je předem Odšroubujte nádobu
chybí těsnění mixéru. nasazeno na nožové a zkontrolujte, zda je
jednotce. na nožové jednotce
nasazeno těsnění.
Pokud potřebujete
náhradní těsnění,
přečtěte si část
„servis a zákaznická
podpora“.
Pokud výše uvedené postupy problém nevyřeší, přečtěte si část „servis a
zákaznická podpora“.
első a biztonság
G
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
G
Távolítson el minden csomagolóanyagot
és címkét!
G
Mindig kapcsolja ki a motort, és a hálózati
vezetéket is húzza ki a konnektorból:
GG
az alkatrészek szét- és összeszerelése
elòtt,
GG
használat után;
GG
tisztítás elòtt.
G
Soha ne tegye a késegységet a
tápegységbe úgy, hogy nem teszi a
helyére a mixer tartóedényét vagy a
daráló tartóját.
G
Mindig húzza ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt akár kézzel, akár konyhai
eszközökkel a keverőpohárba nyúlna.
G
Mindig óvatosan bánjon a késegységgel,,
és tisztítás közben ne nyúljon a pengék
éléhez.
G
A mixert csak akkor működtesse, ha a
fedél a helyén van.
G
A keverőpoharat kizárólag a hozzá
tartozó késegységgel használja.
G
Ügyeljen arra, hogy a géptestet, a
hálózati vezetéket és a dugót soha ne
érje nedvesség.
G
Ne használjon meghibásodott készüléket.
Ellenőriztesse és szükség esetén
javítassa meg: lásd a ’szerviz és
vevőszolgálat’ részt.
157
Magyar
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az
illusztrációk is láthatók legyenek.
G
A turmixgépet mindig biztonságos
körülmények között, száraz, sík felületen
működtesse.
G
Ne tegye a készüléket meleg gáz- vagy
elektromos tűzhelyre, illetve annak
közelébe, valamint tartsa távol forró
készülékektől.
G
Ezt a készüléket nem használhatják
gyermekek. Ügyelni kell arra, hogy a
készülékhez és zsinórjához gyermekek
ne férjenek hozzá.
G
A mixer helytelen használata balesetet
okozhat.
G
A készüléket üzemeltethetik olyanok is,
akik mozgásukban, érzékelésükben vagy
mentálisan korlátozottak, illetve nincs
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk,
amennyiben a készüléket felügyelet
mellett használják, vagy annak
biztonságos használatára vonatkozóan
utasításokkal látták el őket, és tisztában
vannak a kapcsolódó veszélyekkel.
G
A készüléket csak a rendeltetésének
megfelelő háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget, ha a
készüléket nem rendeltetésszerűen
használták, illetve ha ezeket az
utasításokat nem tartják be.
G
A maximális terhelhetőséget a
legnagyobb terheléssel működő toldat
határozza meg. A többi toldat kisebb
teljesítményű lehet.
159
160
első a biztonság
FONTOS: FORRÓ
HOZZÁVALÓK
TURMIXOLÁSA
Az égési sérülések megelőzése
érdekében forró hozzávalók
turmixolásakor ügyeljen arra, hogy a keze
és más fedetlen bőrfelülete ne érjen a
fedélhez. Tartsa be a következő
óvintézkedéseket:
G
FIGYELEM: Forró hozzávalók
turmixolásakor a forró folyadék vagy
a gőz hirtelen kicsaphat a fedél
mellett vagy a töltőnyílásnál
1
.
G
Javasoljuk, hogy a forró
hozzávalókat a keverés előtt hagyja
lehűlni.
G
SOHA ne lépje túl az 1200 ml / 5
csésze kapacitást forró folyadékok,
például levesek turmixolásánál (figyelje
a keverőpoháron levő jelöléseket).
G
MINDIG alacsony sebességgel kezdje
a turmixolást, és csak fokozatosan
növelje a sebességet. SOHA ne
turmixoljon forró folyadékot a rövid
üzem funkcióval.
G
Habosodó folyadékok, például tej
esetén a maximális kapacitás 1000 ml/
4 csésze lehet.
G
A turmixgép kezelésekor legyen óvatos,
mert a keverőpohár és annak tartalma
forró lehet.
G
A fedél eltávolításakor körültekintően
járjon el. A fedél a szivárgás
megelőzése érdekében szorosan zár.
Szükség esetén védje a kezét egy
törlőruhával vagy konyhai
fogókesztyűvel.
G
Ügyeljen arra, hogy a keverőpohár
biztonságosan rögzítve legyen az
alaphoz, és amikor kiemeli a
készülékből, az alapot megtámasztva,
a pohárral együtt emelje ki.
G
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy
a fedél és a töltőnyílás kupakja
biztonságosan a helyén legyen.
G
Minden keverés előtt ellenőrizze, hogy
a töltőnyílás kupakjának a nyílásai
tiszták legyenek
3
.
G
A keverőpohár fedelének
felhelyezésekor mindig ügyeljen arra,
hogy a fedél és a pohár pereme tiszta
és száraz legyen, mert így lesz
megfelelő a tömítés, és így előzhető
meg a folyadék kiömlése.
161
csatlakoztatás előtt
G
Ellenőrizze, hogy a
háztartásában lévő hálózati
feszültség paraméterei
megegyeznek a készülék alján
feltüntetettekkel.
G
A készülék megfelel az
elektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK irányelv, valamint az
élelmiszerekkel
rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülő anyagokról szóló
1935/2004/EK rendelet (2004.
október 27.) követelményeinek.
A turmixgépét használhatja
levesek, italok, pástétomok,
majonéz, morzsa, kekszpor
készítéséhez, diódarálásra és jég
aprítására is. A darálóját (ha
tartozék) használhatja
növényfélék, dió, kávé darálására
és pürésítésre.
a készülék részei
1
a
töltònyílás kupakja
2
fedél
3
nyílások
4
k
everőpohár
5
tömítőgyűrű
6
késegység
7
k
ésegység alapja
8
meghajtóegység
9
áramellátás jelzőfénye
bk
sebesség- + pulse mód
szabályozó
csak a BLM61 és BLP61
esetén
Programgombok
bl
italok
bm
jégaprítás
bn
öblítés
többfunkciós daráló (ha
tartozék)
bo
többfunkciós daráló edénye
őrlőegység (ha tartozék)
bp
darálóedény
bq
őrlőegység késegysége
reszelőegység (ha tartozék)
br
darálóedény
bs
reszelőegység késegysége
a turmixgép
használata
1 Tegye a
5
tömítőgyűrűt a
6
késegységre – ügyelve rá, hogy a
tömítés pontosan a hornyolt
részre kerüljön.
G
Szivárgáshoz vezethet, ha a
tömítés megsérül vagy nem
megfelelően illeszkedik.
2 Helyezze a késegységet
6
az
alapba
7
.
3 Csavarozza a késegységet a
keverőpohárra – ügyeljen arra,
hogy a késegység szorosan meg
legyen húzva
2
. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
- nyitott állás
- zárt állás
4 Tegye a hozzávalókat a turmixoló
edénybe.
5 Helyezze a kiömlőnyílás kupakját
a fedélbe, és lenyomva rögzítse.
6
Lefelé nyomva rögzítse a fedelet
a készülékre.
7
Ezután helyezze a turmixgépet a
m
eghajtóegységre
3
.
G
A motor nem indul el, ha a
k
észülék turmixoló része nem
i
lleszkedik megfelelően a
meghajtóegységhez.
8
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózathoz. A jelzőfény nem ég,
amíg a kapcsoló az „O” (ki)
állásban van.
BLM60 és BLP60 A
sebességszabályozó
elfordításával válasszon ki egy
sebességet (lásd a Felhasználási
útmutató táblázatát).
G
A sebességszabályozót elfordítva
a Min és Max között válasszon ki
egy sebességet. A keverés végén,
a mixer leszerelése előtt állítsa
vissza a sebességszabályozót az
„O” (ki) állásba.
G
Ne távolítsa el a keverőpoharat,
amíg a kések forgása teljesen le
nem állt és a
sebességszabályozó nincs az „O”
(ki) állásban.
G
(P) Rövid üzem – a motor
szaggatottan indul/leáll. A rövid
üzem funkció addig működik,
amíg a gombot ebben az állásban
tartja.
Megjegyzés: Ha a turmixgépet
leveszi a meghajtóegységről,
miközben egy sebességfokozat ki
van választva, a jelzőfény kialszik,
és a turmixgép leáll. Ha
visszahelyezi a turmixgépet,
azonnal újraindul.
Csak a BLM61 és BLP61 esetén -
Fordítsa az „On” állásba, és az
áramellátás jelzőfénye
9
és a 3
előre programozott gomb
kigyullad.
Megjegyzés: Az „On” állásban az
áramellátás jelzőfénye villog, ha a
keverőpohár nincs felszerelve a
meghajtóegységre. Az „O” (ki)
állásban egyik jelzőfény sem ég.
162
9
Válasszon ki egy sebességet
(lásd a Felhasználási útmutató
t
áblázatát). Válassza az alábbi
l
ehetőségek egyikét:
G
Válassza a 3 előre programozott
g
omb egyikét. A kívánt
p
rogramgomb lenyomása után a
másik gomb nem világít tovább. A
t
urmixgép automatikusan
kikapcsol az előre beállított idő
lejártakor. Ha le akarja állítani az
előre beállított idő lejárta előtt,
nyomja le újra a kiválasztott
programgombot.
G
A sebességszabályozót elfordítva
a Min és Max között válasszon ki
egy sebességet. A keverés végén,
a mixer leszerelése előtt állítsa
vissza a sebességszabályozót az
„O” (ki) állásba.
G
Ne távolítsa el a keverőpoharat,
amíg a kések forgása teljesen le
nem állt és a
sebességszabályozó nincs az „O”
(ki) állásban.
G
(P) Pulse a motort működteti
start/stop eljárással. A pulse mód
addig működik, amíg lenyomva
tartja.
Ha bármilyen problémát tapasztal
a turmixgép használata során,
olvassa el a hibaelhárítási
útmutatót.
t
urmixgép
G
Száraz összetevők turmixolásakor
darabolja fel a hozzávalókat,
v
egye le a betöltőnyílás fedelét,
majd tegye a darabokat
e
gyenként a működő készülékbe.
A kezét tartsa a nyílás felett. A
hatékony turmixoláshoz ürítse
r
endszeresen a poharat.
G
Ne aprítson fűszereket, mert kárt
tehetnek a műanyag részekben.
G
Majonéz készítésekor az olaj
kivételével tegye az összes
hozzávalót a turmixgépbe. Vegye
le a betöltőnyílás fedelét. Ezután
a fedél nyílásán keresztül lassan
öntse az olajat a működő
készülék keverőpoharába.
G
Sűrű keverékek, például
pástétomok és öntetek
készítésekor előfordulhat, hogy le
kell kaparni az edény oldalára
tapadt masszát. Ha az anyag
nehezen keverhető, adjon hozzá
folyadékot.
163
164
Felhasználási útmutató (programgombok)
P
rogramgomb Használat/alapanyagok Ajánlott max. Program
mennyiség ideje
Hideg folyadékok Max. 1,6 liter 60 s
Italok és koktélok
Tejturmixok és tej Max. 1,2 liter
a
lapú italok
G
yümölcsturmixok 1 liter folyadék
Először tegye a friss
gyümölcsöt és a
Italok folyadékot (pl. tejet,
joghurtot vagy
gyümölcslevet) a
keverőpohárba. Ezután
adja hozzá a jeget vagy
a fagyasztott hozvakat
(pl. fagyasztott
gyümölcsöt, jeget vagy
fagylaltot).
Jégaprítás-– Automatikus 10 jégkocka 45 s
erősségváltozás. (200 g)
Érzékelhető
Jég- sebességváltozás ez
aps normális jelenség.
Jégkása jellegű italhoz a
gyümölcslét fagyassza le
jégkockatálon.
Érzékelhető Max. 500 ml 30 s
sebességváltozás – ez meleg víz
normális jelenség.
A keverőpohár öblítéséhez
a tisztást megelőző
Öblítés
szétszerelés előtt.
Javasoljuk, hogy a
tisztításhoz mindig
szerelje szét a
turmixgépet, és alaposan
szárítsa meg, mielőtt
összeszereli.
A feltüntetett keverési idők csak iránymutatásul szolgálnak, a tényleges idő a
pontos recepttől, a feldolgozandó nyersanyagoktól és az egyéni ízléstől függ.
Állítsa le a keverést, ha elérte a kívánt eredményt.
165
Felhasználási útmutató (manuális vezérlés)
H
asználat/alapanyagok Ajánlott Sebesség Idő
m
ennyiség
L
evesek
H
úsléből készült levesek 1,2 liter Min. – Max. 30 s
T
ejes levesek 1 liter
J
avasoljuk, hogy a forró hozzávalókat a keverés előtt hagyja
lehűlni. Forró folyadékok feldolgozása előtt olvassa el „A forró
hozzávalók turmixolásának biztonsági utasításai” részt.
I
talok Hideg folyadékok Max. 1,6 liter Max. 15–30 s
Italok és koktélok
Tejturmixok és tej Max. 1,2 liter Max. 15–30 s
alapú italok
Gyümölcsturmixok 1 liter folyadék Max. 30–60 s
Először tegye a friss
gyümölcsöt és a
folyadékot (pl. tejet,
joghurtot vagy
gyümölcslevet) a
keverőpohárba.
Ezután adja hozzá a
jeget vagy a fagyasztott
hozzávalókat (pl.
fagyasztott gyümölcsöt,
jeget vagy fagylaltot).
Jég Jégaprítás – működtesse 10 jégkocka Rövid üzem 15–20 s
többször kis ideig, amíg (200 g)
a jég el nem éri a kívánt
állagot.
Majonéz Max. 3 tojás Max. 60 s
összekeverve
Tésztakeverék Max. 1 liter Mid Max 15 s
Zöldségpürék/bébiételek 300 g Min – Mid 30–60 s
Gyümölcspürék 200–500 g Max. 30 s
a többfunkciós daráló
használata (ha tartozék)
A többfunkciós daráló
növényfélék, dió, kávébab
darálására és pürésítésre
használható.
1 A feldolgozandó ételt tegye a
daráló edénybe
bo
. Az edényt
legfeljebb félig töltse meg.
2 Illessze a turmixgép
tömítőgyűrűjét
5
a turmixgép
késegységébe
6
– ügyelve arra,
hogy a tömítés pontosan a
horonyba kerüljön.
G
Győződjön meg arról, hogy a
tömítés megfelelően
illeszkedik.
3 Helyezze a késegységet
6
az
alapba
7
.
4 Fordítsa a késegységet
6
fejjel
lefelé. Engedje le a tartóra a
késekkel lefelé, és fordítsa el a
rögzítéshez – ügyeljen arra, hogy
a késegység szorosan meg
legyen húzva
4
. Lásd a
késegység alján látható ábrát:
- nyitott állás
- zárt állás
5 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre
5
.
6 Kapcsolja a készüléket a kívánt
sebességfokozatra, vagy nyomja
le a rövid üzem kapcsolót.
az őrlőegység
használata (ha tartozék)
Fűszerek, kávébab őrlésére,
valamint gyömbér, fokhagyma és
c
sili feldolgozására használható.
1
Tegye a hozzávalókat a
késegységbe
bq
.
2 Illessze rá a fedelet
bp
, és
elfordítva rögzítse
6
.
3 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre.
4 Válassza ki a sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P)
funkciót.
a reszelőegység
használata (ha tartozék)
Parmezán sajt, szerecsendió,
kókusz és szárított gyümölcsök
r
eszelésére használható.
1
Tegye a hozzávalókat a
késegységbe
bs
.
2 Illessze rá a fedelet
br
, és
elfordítva rögzítse
7
.
3 Helyezze a darálót a
meghajtóegységre.
4 Válassza ki a sebességet, vagy
használja a rövid üzem (P)
funkciót.
166
a daráló ajánlott sebességeinek táblázata
hozzávalók daráló max.
sebesség
üzemidő
mennyiség
Növényfélék – tiszta és Többfunkciós 15 g MAX. 5–10 s
száraz állapotban
apríthatók a legjobban.
Dió Többfunkciós 50 g MAX. 10–15 s
vagy őrlő
Kávébab Többfunkciós 50 g MAX. 30 s
vagy őrlő
Bébiétel és pürék Többfunkciós 50 g MAX. 30 s
Sovány marhahús, Többfunkciós 70 g MAX. 5 s
2,5 cm-es kockákra
vágva
Fűszerek – pl. Őrlő 50 g MAX. 30–60 s
feketebors, kardamom,
köménymag,
koriandermag,
édeskömény-mag és
egész szegfűszeg.
Csili Őrlő 30 g MAX. 10 s
Friss gyömbérgyökér Őrlő 30 g MAX. 10 s
Fokhagyma Őrlő 4 gerezd MAX. 10 s
Parmezán sajt Reszelő 60 g MAX. 10 s
1 cm-es kockákra vágva
Szárított gyümölcs Reszelő 50 g MAX. 10 s
Kókusz Reszelő 50 g MAX. 20 s
Szerecsendió Reszelő 2 MAX. 40 s
ö
tletek
G
Az optimális teljesítmény
é
rdekében a fűszerek
f
eldolgozásakor ajánljuk, hogy a
darálóban egyszerre 50 g-nál
n
agyobb mennyiség ne legyen.
G
A
z egészben hagyott fűszer az
ízét sokkal tovább megőrzi, mint
a
z őrölt, ezért az íz megtartása
céljából jobb egyszerre csak kis
mennyiséget frissen darálni.
G
A maximális ízhatás és az
illóolajok érvényesülés érdekében
az egész fűszereket jobb
megpirítani őrlés előtt.
G
Bébiétel/pürék – a főtt ételek
turmixgépben való feldolgozása
előtt várja meg, amíg lehűlnek
szobahőmérsékletre.
a készülék tisztítása
G
Tisztítás elòtt kapcsolja ki a
motort, a hálózati vezetéket húzza
ki a konnektorból, és szedje szét
a készüléket.
G
Mindig ürítse ki a turmixoló
edényt mielőtt lecsavarja a
forgókésről – ellenkező esetben
az étel kifolyik az edényből.
G
Ne merítse vízbe a forgókés-
egységet.
G
Az edény mosogatógépben is
elmosható.
géptest
G
Elòször nedves, majd száraz
ruhával törölje át.
G
Ne merítse vízbe a
meghajtóegységet.
késegységek
turmixgép és többfunkciós
daráló
G
Vegye ki a késegységet a
pohárból vagy a darálóból, miután
elfordította a nyitott állásba .
őrlő- és reszelőegységek
G
Vegye le a fedelet a
késegységről.
1
turmixgép/többfunkciós daráló:
vegye ki és mossa el a
t
ömítőgyűrűt.
2
A késeket meleg,
mosogatószeres vízbe mártott
m
osogatókefével tisztítsa meg,
m
ajd folyó víz alatt öblítse le.
Soha ne érjen kézzel az éles
v
ágókésekhez. A forgókés
aljzatát soha ne merítse vízbe.
3 Fejjel lefelé fordítva hagyja
megszáradni.
a többi alkatrész
Kézzel mosogassa el, majd
alaposan szárítsa meg.
szerviz és
vevőszolgálat
G
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell
cseréltetni a KENWOOD vagy
egy, a KENWOOD által
jóváhagyott szerviz
szakemberével.
Ha bármilyen problémát
tapasztal a turmixgép
használata során, olvassa el a
hibaelhárítási útmutatót, mielőtt
segítséget kérne.
Ha segítségre van szüksége:
G
a készülék használatával vagy
G
a karbantartással vagy a
javítással kapcsolatban,
G
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
G
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült
Királyságban.
G
Készült Kínában.
167
A
TERMÉK MEGFELELŐ
H
ULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
T
UDNIVALÓK A 2002/96/EK
I
RÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az
elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelésének
szükségességére.
168
169
hibaelhárítási útmutató
Probléma Ok Megoldás
A
turmixgép nem működik. Nincs áram/az Ellenőrizze, hogy a
áramellátás jelzőfénye turmixgép
n
em világít. csatlakozója be van-
e
dugva a
konnektorba.
A mixer nincs Ellenőrizze, hogy a
m
egfelelően késegység
összeszerelve. szorosan rögzítve
van-e a
keverőpohárhoz.
Az áramellátás A turmixgép több mint
A sebességszabályozót
jelzőfénye lassan villog. 15 percig úgy lett hagyva, fordítsa az „O” (ki)
(Csak BLP61/BLM61) hogy be volt dugva a állásba, várjon 5
konnektorba, az „On” másodpercig, majd
állásban állt, és az újraindításhoz
készenléti üzemmódba fordítsa az „On”
kapcsolt. állásba.
BLP61/BLM61 A A keverőpohár fel van Válasszon
turmixgép nem működik, szerelve és a manuálisan
bár az áramellátás sebességszabályozó sebességet, vagy
jelzőfénye és a az ’on’ (be) állásba lett nyomja meg az egyik
programgombok fordítva, de sebesség programgombot.
világítanak. vagy program nem lett
kiválasztva.
Az áramellátás jelzőfénye A keverőpohár úgy lett Állítsa a
gyorsan villog. eltávolítva a sebességszabályozót
(Csak BLP61/BLM61) meghajtóegységről, hogy az „O” (ki) állásba,
a sebességszabályozó és válasszon újra
nem lett az „O” (ki) egy sebességet.
állásba fordítva.
A programgombok nem A programgombok csak Fordítsa a
működnek akkor működnek, ha a sebességszabályozót
sebességszabályozót az ’on’ állásba, és
először az ’on’ állásba válassza ki a kívánt
fordítja. programot.
A mixer a késegység Hiányzik a tömítés. Ellenőrizze, hogy a
zárószerkezeténél A tömítés helytelenül lett tömítés megfelelően
szivárog behelyezve van-e behelyezve
A tömítés sérült. és nem sérült-e.
Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„szerviz és
vevőszolgálat”.
A mixer tömítése hiányzik A tömítés előre fel van Csavarja le a
a késegységből, amikor szerelve a késegységre. keverőpoharat, és
kiveszi a csomagolásból. ellenőrizze, hogy a
tömítés a
késegységen van-e.
Cseretömítés
beszerzéséhez lásd:
„szerviz és
vevőszolgálat”.
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat”
fejezetet.
bezpieczeństwo obsługi
G
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i
zachować na wypadek potrzeby
skorzystania z niej w przyszłości.
G
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i
etykiety.
G
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego:
GG
przed przystępowaniem do montażu i
demontażu części
GG
gdy urządzenie nie jest w użyciu
GG
przed przystępowaniem do
czyszczenia.
G
Nie zakładać zespołu ostrzy na
podstawę zasilającą, jeżeli nie został
na nią założony dzbanek lub pojemnik
młynka.
G
Przed wkładaniem rąk i przyborów do
dzbanka należy wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
G
Wyjmując i zakładając zespół ostrzy
należy zachować ostrożność. Podczas
mycia nie dotykać krawędzi tnących.
G
Blendera należy używać wyłącznie z
założoną na dzbanek pokrywą.
G
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem
ostrzy załączonym w zestawie.
G
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia
podstawy zasilającej, przewodu
sieciowego ani wtyczki.
G
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W
razie awarii oddać do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
170
Polski
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie
G
Nigdy nie stosować niekompatybilnych
nasadek.
G
RYZYKO POPARZENIA: przed
miksowaniem gorące składniki należy
ostudzić do temperatury pokojowej.
G
Włączonego urządzenia nie wolno
zostawiać bez nadzoru.
G
Zdejmując blender lub młynek z podstawy
zasilającej:
GG
zaczekać, ostrza całkowicie się
zatrzymają
GG
zachować ostrożność, by przez
przypadek nie odkręcić dzbanka lub
pojemnika młynka od zespołu ostrzy.
G
Urządzenie nie może pracować z pustym
dzbankiem.
G
Nie przekraczać maksymalnej ilości
składników, podanej w tabeli zalecanych
sposobów użycia.
G
Długi okres użytkowania blendera i
młynka można osiągnąć nie używając
urządzenia przez okres dłuższy niż 60
sekund ciągłej pracy.
G
Przepisy na napoje typu smoothie nie
mieszać składników, które zbryliły się
podczas zamrażania. Przed
umieszczeniem ich w dzbanku należy je
pokruszyć.
G
Nie rozdrabniać twardych przypraw
korzennych, takich jak gałka
muszkatołowa lub kurkuma, ponieważ
mogą one uszkodzić ostrza.
G
Nie używać blendera jako pojemnika do
przechowywania. Nieużywany blender
powinien być pusty.
171
G
Do pracy urządzenie umieścić na suchej,
równej i stabilnej powierzchni.
G
Blendera nie wolno stawiać na gorących
palnikach elektrycznych lub gazowych ani
w ich pobliżu, ani w miejscach, w których
mógłby się stykać z nagrzanymi
urządzeniami.
G
Urządzenia nie wolno obsługiwać
dzieciom. Urządzenie i przewód sieciowy
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
G
Stosowanie blendera w sposób
niezgodny z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
G
Urządzenia mogą być użytkowane przez
osoby o obniżonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej lub osoby
niemające doświadczenia ani wiedzy na
temat zastosowania tych urządzeń, o ile
korzystają z nich pod nadzorem
odpowiedniej osoby lub otrzymały
instrukcje dotyczące ich bezpiecznej
obsługi i rozumieją zagrożenia związane
z ich użytkowaniem.
G
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do zgodnego z przeznaczeniem użytku
domowego. Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
G
Wartość maksymalna mocy urządzenia
odnosi się do nasadki pracującej pod
największym obciążeniem i pobierającej
największą ilość prądu. Pobór mocy
innych nasadek może być mniejszy.
172
173
bezpieczeństwo obsługi
UWAGA: WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE MIKSOWANIA
GORĄCYCH SKŁADNIKÓW
Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia
podczas miksowania składników
gorących, należy trzymać ręce i odkryte
części ciała z dala od pokrywy. Należy
przestrzegać poniższych wskazówek.
G
UWAGA: miksowanie bardzo
gorących składników może
spowodować nagłe wypchnięcie
gorącego płynu i pary spod pokrywy
lub zakrywki wlewu
1
.
G
Zalecamy ostudzenie gorących
składników przed ich miksowaniem.
G
NIE WOLNO przekraczać maksymalnej
pojemności dzbanka, wynoszącej
1200 ml/5 szklanek, podczas
miksowania gorących składników
płynnych, np. zup (zob. oznaczenia na
dzbanku).
G
Należy ZAWSZE rozpoczynać
miksowanie przy niskiej prędkości
obrotów i zwiększać stopniowo.
NIGDY nie miksować gorących
składników płynnych w trybie pracy
przerywanej.
G
W przypadku składników płynnych
wykazujących tendencję do pienienia
się, np. mleka, ich objętość nie powinna
przekraczać 1000 ml/4 szklanek.
G
Podczas obsługi blendera należy
zachować ostrożność, ponieważ
dzbanek i jego zawartość będą bardzo
gorące.
G
Szczególną ostrożność należy
zachować podczas zdejmowania
pokrywy. Pokrywę zaprojektowano tak,
by szczelnie pasowała do otworu
dzbanka i zapobiegała wyciekaniu
znajdujących się w nim składników. W
razie konieczności, podczas obsługi
blendera zakładać rękawice kuchenne
lub osłaniać dłonie ręcznikiem
kuchennym.
G
Dzbanek powinien być dobrze
przymocowany do podstawy. Podczas
zdejmowania dzbanka z urządzenia
należy przytrzymywać podstawę,
sprawdzając, czy jest zdejmowana
razem z dzbankiem.
G
Przed rozpoczęciem miksowania należy
zawsze sprawdzić, czy pokrywa i
zakrywka wlewu zostały prawidłowo i
stabilnie osadzone na miejscu.
G
Przed rozpoczęciem miksowania należy
zawsze sprawdzić, czy otwory
odpowietrzające w zakrywce wlewu nie
zatkane
3
.
G
Zakładając pokrywę na dzbanek należy
zawsze sprawdzić, czy brzegi pokrywy i
dzbanka czyste i suche zapewnia
to szczelne zamknięcie, zapobiegając
wylewaniu się składników.
174
p
rzed podłączeniem do sieci
G
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe
o
dpowiada danym znamionowym
p
odanym na spodzie obudowy
urządzenia.
G
U
rządzenie spełnia wymogi
d
yrektywy Wspólnoty Europejskiej
nr 2004/108/WE, dotyczącej
k
ompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004
z dnia 27 października 2004 r.,
dotyczącego materiałów i
wyrobów przeznaczonych do
kontaktu z żywnością.
Blendera można używać do
przygotowywania zup, napojów,
pasztetów, majonezu, bułki tartej,
do kruszenia ciastek, a także do
siekania orzechów i kruszenia
lodu. Młynka wielofunkcyjnego
(jeśli został załączony w zestawie)
można używać do mielenia ziół,
orzechów, kawy oraz do
przygotowywania przecierów.
oznaczenia
1
zakrywka wlewu
2
pokrywa
3
otwory odpowietrzające
4
dzbanek
5
pierścień uszczelniający
6
zespół ostrzy
7
podstawa ostrzy
8
podstawa zasilająca
9
wskaźnik podłączenia do
zasilania
bk
regulator prędkości i trybu pracy
przerywanej
Wyłącznie MODELE BLM61 i
BLP61
Przyciski funkcyjne
bl
napoje
bm
kruszenie lodu
bn
płukanie
młynek wielofunkcyjny (jeżeli
załączony w zestawie)
bo
pojemnik młynka
wielofunkcyjnego
m
łynek do kruszenia (jeżeli
załączony w zestawie)
bp
p
ojemnik młynka
bq
z
espół ostrzy młynka do
kruszenia
młynek do tarcia (jeżeli
załączony w zestawie)
br
pojemnik młynka
bs
z
espół ostrzy młynka do tarcia
obsługa blendera
1 W zespole ostrzy
6
umieścić
pierścień uszczelniający
5
,
zwracając uwagę na to, by
uszczelka była poprawnie
włożona w rowki.
G
Jeżeli uszczelka zostanie
niepoprawnie założona lub
uszkodzona, składniki będą
wyciekać z dzbanka.
2 Zespół ostrzy
6
zamocować w
podstawie
7
.
3 Przykręcić złożony zespół ostrzy
do dzbanka w pełni go
dokręcając
2
. Rysunki na
spodzie ostrzy wskazują pozycję:
- pozycja „odblokowane”
- pozycja „zablokowane”
4 W dzbanku umieścić składniki.
5 W otworze pokrywy umieścić
zakrywkę wlewu i przycisnąć, by
dobrze wpasować na miejsce.
6 Zamocować pokrywę, naciskając,
aż zostanie stabilnie osadzona.
7 Blender umieścić na podstawie
zasilającej
3
.
G
Urządzenie nie będzie działać,
jeżeli blender nie zostanie
poprawnie zamocowany.
8 Podłączyć urządzenie do
zasilania – wskaźnik nie będzie
się świecić, gdy regulator będzie
ustawiony w pozycji „O”
(wyłączony).
MODELE BLM60 i BLP60
przekręcić regulator prędkości na
wybraną prędkość (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia).
175
G
W
ybrać prędkość: od „Min” do
„Max”, przekręcając regulator
p
rędkości. Po zakończeniu
m
iksowania, ale przed zdjęciem
blendera z podstawy zasilającej,
p
rzesunąć regulator prędkości z
p
owrotem do pozycji „O”
(wyłączony).
G
N
ie zdejmować dzbanka do
momentu, aż ostrza przestaną się
obracać, a regulator prędkości
znajdzie się w pozycji „O”
(wyłączony).
G
(P) tryb pracy przerywanej – silnik
pracuje włączając się i
wyłączając. W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak
długo wciśnięty jest przycisk (P).
Uwaga: w razie zdjęcia blendera
z podstawy zasilającej w czasie
pracy na jednej z prędkości
wskaźnik zgaśnie, a blender
wyłączy się. Po ponownym
umieszczeniu blendera na
podstawie natychmiast znów
rozpocznie on pracę.
Wyłącznie MODELE BLM61 i
BLP61 –
Przekręcić regulator do pozycji
„włączony”, a wskaźnik
podłączenia do zasilania
9
i trzy
przyciski funkcyjne zaświecą się.
Uwaga: jeżeli regulator będzie
znajdować się w pozycji
„włączony”, wskaźnik podłączenia
do sieci będzie migać, jeżeli na
podstawie zasilającej nie będzie
zamocowany dzbanek.
Jeżeli regulator będzie znajdować
się w pozycji „O” (wyłączony)
wszystkie wskaźniki pozostaną
zgaszone.
9 Wybrać prędkość (zob. tabela
zalecanych sposobów użycia). W
tym celu należy wybrać jedną z
następujących opcji:
G
Wcisnąć jeden z trzech fabrycznie
zaprogramowanych przycisków
funkcyjnych. Po wciśnięciu
wybranego przycisku funkcyjnego
podświetlenie drugiego przycisku
zgaśnie. Blender wyłączy się
automatycznie po upłynięciu
zaprogramowanego czasu. Aby
w
yłączyć urządzenie przed
upływem zaprogramowanego
c
zasu, ponownie wcisnąć
w
ybrany uprzednio przycisk
funkcyjny.
G
W
ybrać prędkość: od „Min” do
Max”, przekręcając regulator
prędkości. Po zakończeniu
m
iksowania, ale przed zdjęciem
blendera z podstawy zasilającej,
przesunąć regulator prędkości z
powrotem do pozycji „O”
(wyłączony).
G
Nie zdejmować dzbanka do
momentu, aż ostrza przestaną się
obracać, a regulator prędkości
znajdzie się w pozycji „O”
(wyłączony).
G
(P) tryb pracy przerywanej – silnik
pracuje włączając się i
wyłączając. W tym trybie
urządzenie pracuje tak długo, jak
długo wciśnięty jest przycisk (P).
W razie wszelkich problemów z
obsługą blendera prosimy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie
problemów”.
wskazówki
G
Miksowanie suchych składników
składniki pokroić na kawałki, zdjąć
zakrywkę wlewu, a następnie
włączyć urządzenie i wrzucać
składniki przez otwór po jednym
kawałku na raz. Nad otworem
należy trzymać dłoń. Najlepsze
wyniki daje regularne opróżnianie
dzbanka.
G
Nie zaleca się mielenia przypraw
korzennych, ponieważ mogą one
uszkodzić plastikowe elementy.
G
Przygotowując majonez, w
blenderze należy umieścić
wszystkie składniki oprócz oleju.
Wyjąć zakrywkę wlewu.
Następnie włączyć urządzenie i
przez otwór w pokrywie powoli
dodawać olej.
G
Gęste mieszanki, np. pasztety i
sosy typu dip, mogą wymagać
zgarniania składników ze ścianek
dzbanka. Jeżeli składniki trudno
jest rozdrobnić, dodać większą
ilość składników płynnych.
176
177
Tabela zalecanych sposobów użycia (przyciski funkcyjne)
P
rzycisk Zastosowanie/rodzaj Maksymalna Zaprogramo-
funkcyjny składników zalecana wany
i
lość czas trwania
funkcji
Z
imne składniki płynne Maksymalnie 60 sekund
Napoje i koktajle 1,6 l
K
oktajle mleczne i napoje Maksymalnie
na bazie mleka 1,2 l
Koktajle typu smoothie 1 l składników
W blenderze najpierw płynnych
Napoje
umieścić owoce i składniki
płynne (włączając jogurt,
mleko i soki owocowe).
Następnie dodać lód lub
składniki mrożone
(włączając mrożone
owoce i lody).
Kruszenie lodu 10 kostek 45 sekund
automatyczna praca w lodu (200 g)
trybie przerywanym.
Prędkość zmieni się
Kruszenie
jest to normalne.
lodu
Napoje można także
przygotowywać z soku
zamrożonego w formie
do kostek lodu.
Prędkość zmieni się Maksymalnie 30 sekund
jest to normalne. 500 ml ciepłej
Płukanie dzbanka przed wody
jego rozkręceniem do
czyszczenia.
Najlepsze wyniki można
Płukanie
uzyskać zawsze
rozmontowując blender
przed czyszczeniem i
dokładnie susząc przed
ponownym złożeniem
elementów.
Podane czasy rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w
zależności od konkretnego przepisu, rodzaju rozdrabnianych składników i
osobistych preferencji. Uzyskawszy żądany wynik, przerwać miksowanie.
178
Tabela zalecanych sposobów użycia (obsługa ręczna)
Z
astosowanie/rodzaj Zalecana ilość Prędkość Czas
s
kładników trwania
Zupy Zupy na wywarze 1,2 l Minimalna- 30 sekund
m
aksymalna
Zupy na bazie mleka 1 l
Przed miksowaniem gorące składniki należy ostudzić. Jeżeli
jednak zajdzie potrzeba zmiksowania składników gorących,
n
ależy zastosować się do instrukcji zawartych w części pt.
„Wskazówki dotyczące miksowania gorących składników”.
Napoje Zimne składniki płynne Maksymalnie Maksymalna 15-30
napoje i koktajle 1,6 l sekund
Koktajle mleczne i Maksymalnie Maksymalna 15-30
napoje na bazie mleka 1,2 l sekund
Koktajle typu smoothie 1 l składników Maksymalna 30-60
W blenderze najpierw płynnych sekund
umieścić owoce i
składniki płynne
(włączając jogurt, mleko
i soki owocowe).
Następnie dodać lód lub
składniki mrożone
(włączając mrożone
owoce i lody).
Lód Kruszenie lodu – użyć 10 kostek Tryb pracy 15-20
funkcji pracy lodu (200 g) przerywanej sekund
przerywanej, aż lód
uzyska żądaną
konsystencję
Majonez Mieszanka z Maksymalna 60 sekund
maksymalnie
3 jajami
Ciasto naleśnikowe Maksymalnie Średnia- 15 sekund
1 l maksymalna
Przeciery warzywne/potrawy dla 300 g Minimalna- 30-60
niemowląt średnia sekund
Przeciery owocowe 200-500 g Maksymalna 30 sekund
obsługa młynka
wielofunkcyjnego
(jeżeli
załączony w zestawie)
Młynek wielofunkcyjny nadaje się
do mielenia ziół, orzechów i kawy
oraz do przygotowywania
przecierów i purée.
1 Składniki umieścić w pojemniku
młynka
bo
. Pojemnik napełnić
najwyżej do połowy.
2 Umieścić pierścień uszczelniający
blendera
5
w zespole ostrzy
blendera
6
, zwracając uwagę na
to, by pierścień był poprawnie
włożony w rowki.
G
Sprawdzić, czy uszczelka
została prawidłowo
zamocowana.
3 Zespół ostrzy
6
zamocować w
podstawie
7
.
4 Odwrócić zespół ostrzy
6
do
góry nogami. Włożyć zespół do
pojemnika młynka (ostrzami do
dołu) i przekręcić, aby go
zablokować – w pełni go
dokręcając
4
. Rysunki na
spodzie ostrzy wskazują pozycję:
- pozycja „odblokowane”
- pozycja „zablokowane”
5 Umieścić młynek na podstawie
zasilającej
5
.
6 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej.
obsługa młynka do
kruszenia (jeżeli załączony
w zestawie)
D
o mielenia przypraw
k
orzennych, kawy oraz do
r
ozdrabniania imbiru, czosnku
oraz papryczek chili.
1 Składniki umieścić w zespole
ostrzy
bq
.
2 Zamocować pojemnik
bp
i
przekręcić ją, aby ją zablokować
6
.
3 Umieścić młynek na podstawie
zasilającej.
4 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej (P).
obsługa młynka do
tarcia (jeżeli załączony w
zestawie)
D
o tarcia parmezanu, gałki
m
uszkatołowej, orzechów
k
okosowych i suszonych owoców.
1 Składniki umieścić w zespole
ostrzy
bs
.
2 Zamocować pojemnik
br
i
przekręcić ją, aby ją zablokować
7
.
3 Umieścić młynek na podstawie
zasilającej.
4 Wybrać prędkość lub użyć
regulatora trybu pracy
przerywanej (P).
179
tabela zalecanych prędkości młynków
składniki młynek mak-
prędkość
czas
symalna pracy
ilość
Zioła najlepiej siekać, wielofunkcyjny 15 g Maks 5-10 s
gdy są czyste i suche.
Orzechy wielofunkcyjny 50 g Maks 10-15 s
lub do kruszenia
Kawa wielofunkcyjny 50 g Maks 30 s
lub do kruszenia
Przeciery dla niemowląt wielofunkcyjny 50 g Maks 30 s
i potrawy purée
Chuda wołowina, wielofunkcyjny 70 g Maks 5 s
pokrojona w
2,5-centymetrową
kostkę
Przyprawy – ziarna do kruszenia 50 g Maks 30-60 s
czarnego pieprzu,
nasiona kardamonu,
kminku, kolendry,
kopru włoskiego,
całe goździki.
Papryczki chili do kruszenia 30 g Maks 10 s
Świeży imbir do kruszenia 30 g Maks 10 s
Czosnek do kruszenia 4 ząbki Maks 10 s
Parmezan – pokrojony do tarcia 60 g Maks 10 s
w jednocentymetrową
kostkę
Suszone owoce do tarcia 50 g Maks 10 s
Orzechy kokosowe do tarcia 50 g Maks 20 s
Gałka muszkatołowa do tarcia 2 Maks 40 s
w
skazówki
G
Najlepszy wynik uzyskuje się
m
ieląc za jednym razem nie
w
ięcej niż 50 g przypraw.
G
Całe przyprawy zachowują smak
z
nacznie dłużej niż przyprawy
m
ielone, dlatego najlepiej jest
zmielić ich niewielką ilość
b
ezpośrednio przed użyciem.
G
Pełen aromat i smak przyprawy
można wydobyć prażąc ją w
całości bezpośrednio przed
zmieleniem.
G
Żywność dla niemowląt, przeciery
– przed rozdrobnieniem w młynku
składników gotowanych należy
odczekać, aż ostygną do
temperatury pokojowej.
konserwacja i
czyszczenie
G
Przed przystąpieniem do
czyszczenia blender należy
wyłączyć, wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i
rozmontować urządzenie.
G
Przed odkręceniem i zdjęciem
dzbanka z ostrzy należy go
opróżnić.
G
Nie zanurzać zespołu ostrzy w
wodzie.
G
Dzbanek można myć w zmywarce
do naczyń.
podstawa zasilająca
G
Wytrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie wysuszyć.
G
Nie zanurzać podstawy
zasilającej w wodzie.
zespoły ostrzy
blender i młynek
wielofunkcyjny
G
Wyjąć zespół ostrzy z dzbanka
lub młynka, przekręcając go do
pozycji „odblokowane” , aby
zwolnić blokadę.
młynek da tarcia i młynek do
kruszenia
G
Zdjąć pojemnik z zespołu ostrzy.
1
blender/młynek wielofunkcyjny:
zdjąć i wypłukać pierścień
u
szczelniający.
2
Nie dotykać noży – są bardzo
ostre. Oczyścić je szczoteczką i
g
orącą wodą z płynem do naczyń,
a
następnie dokładnie opłukać
pod bieżącą wodą. Nie zanurzać
z
espołu ostrzy w wodzie.
3 Pozostawić do wyschnięcia,
kładąc do góry nogami.
pozostałe elementy
Umyć ręcznie, a następnie
wysuszyć.
serwis i punkty obsługi
klienta
G
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika
firmy KENWOOD lub
upoważnionego przez firmę
KENWOOD zakładu
naprawczego.
W razie problemów z obsługą
blendera, przed
zatelefonowaniem do działu
obsługi klienta prosimy
zapoznać się ze wskazówkami
w części pt. „rozwiązywanie
problemów”.
Pomocy w zakresie:
G
użytkowania urządzenia lub
G
czynności serwisowych bądź
naprawczych
G
udziela punkt sprzedaży, w
którym zakupiono urządzenie.
G
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
G
Wyprodukowano w Chinach.
180
U
WAGI DOTYCZĄCE
P
RAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z
W
YMOGAMI DYREKTYWY
W
SPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem
z innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze
miejskie punktu zajmującego się
segregacją odpadów lub zakładu
oferującego tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego
wpływu na środowisko naturalne i
zdrowie ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na
śmieci.
181
182
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
B
lender nie działa Brak zasilania/wskaźnik Sprawdzić, czy
podłączenia do zasilania blender jest
n
ie świeci się podłączony do prądu.
B
lender nie został Sprawdzić, czy
prawidłowo zmontowany. zespół ostrzy jest
mocno dokręcony do
d
zbanka.
Wskaźnik podłączenia do Blender pozostał Przesunąć regulator
zasilania miga wolno podłączony do zasilania prędkości do pozycji
(Wyłącznie modele z regulatorem w pozycji „O” (wyłączony),
BLP61/BLM61) „włączony” przez ponad odczekać 5 sekund,
15 minut i przeszedł do a następnie
trybu czuwania. przesunąć regulator
do pozycji
„włączony”, aby
zresetować
urządzenie.
BLP61/BLM61. Blender Dzbanek został Ręcznie ustawić
nie działa, choć wskaźnik zamocowany, a regulator prędkość lub wybrać
podłączenia do zasilania i prędkości przesunięty do jeden z przycisków
przyciski funkcyjne pozycji „włączony”, ale funkcyjnych.
podświetlone nie została wybrana
prędkość lub funkcja.
Wskaźnik podłączenia do Dzbanek został zdjęty Przesunąć regulator
zasilania miga bardzo z podstawy zasilającej, prędkości do pozycji
szybko (Wyłącznie ale regulator prędkości „O” (wyłączony)i
modele BLP61/BLM61) nie został przekręcony ponownie wybrać
do pozycji „O” (wyłączony).
prędkość.
Przyciski funkcyjne nie Przyciski funkcyjne nie Przesunąć regulator
działają będą działać, jeżeli prędkości do pozycji
regulator prędkości nie „włączony”, a
zostanie najpierw następnie wybrać
przesunięty do pozycji żądaną funkcję.
„włączony”.
Zawartość blendera Uszczelka nie została Sprawdzić, czy
wycieka poprzez zespół założona. uszczelka została
ostrzy Uszczelka została prawidłowo założona
założona nieprawidłowo. i czy nie jest
Uszczelka jest uszkodzona.
uszkodzona. Informacje na temat
tego, gdzie można
zakupić zapasową
uszczelkę znajdują
się w części pt.
„serwis i punkty
obsługi klienta”.
183
rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
P
o wyjęciu z opakowania Uszczelka pakowana jest Odkręcić dzbanek i
na zespole ostrzy nie ma jako fabrycznie sprawdzić, czy
u
szczelki blendera zamontowana na zespół uszczelka jest
o
strzy przymocowana do
zespołu ostrzy.
I
nformacje na temat
tego, gdzie można
zakupić zapasową
uszczelkę znajdują
się w części pt.
„serwis i punkty
obsługi klienta”.
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy
zastosować się do wskazówek podanych w części pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”.
ασφάλεια
G
iabrse pqorejsij atsy siy ogcey jai
utknse siy cia lekkomsij amauoq.
G
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy esijsey.
G
     
   :
GG
  
 
GG
    
GG
   .
G
ΠΠοοττέέ μμηηνν ππρροοσσααρρμμόόζζεεττεε ττηη μμοοννάάδδαα ττωωνν
λλεεππίίδδωωνν σσττηη ββαασσιικκήή μμοοννάάδδαα,, χχωωρρίίςς νναα
έέχχεεττεε ττοοπποοθθεεττήήσσεειι ττηηνν κκααννάάτταα ττοουυ
μμππλλέέννττεερρ ήή ττοο ββάάζζοο ττοουυ μμύύλλοουυ..
G
     
      
   .
G
    
     
      
   .
G
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον
όταν το καπάκι είναι στη θέση του.
G
     
   .
G
     
,     
.
G
     
  .  
    :
   « 
 ».
184
Ekkgmij
       

G
    
.
G
ΚΚΙΙΝΝΔΔΥΥΝΝΟΟΣΣ ΕΕΓΓΚΚΑΑΥΥΜΜΑΑΤΤΟΟΣΣ::
Θα πρέπει
να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν
έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία
δωματίου, προτού τα αναμείξετε.
G
     
  .
G
     
    :
GG
   
  .
GG
μην ξεβιδώνετε την κανάτα του
μπλέντερ ή το βάζο/καπάκι του μύλου
από τη διάταξη λεπίδων.
G
      
  .
G
   
     
   συνιστώμενης
χρήσης.
G
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια
ζωής για το μπλέντερ ή τον μύλο σας, μην
τα αφήνετε να λειτουργούν χωρίς διακοπή
για περισσότερο από 60 δευτερόλεπτα.
G
  smoothie  
    
   ,  
     
 .
G
Μην επεξεργάζεστε σκληρά μπαχαρικά,
όπως μοσχοκάρυδο ή ρίζα κουρκουμά,
καθώς ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στις
λεπίδες.
G
    
 .   
     .
185
G
    
 ,    .
G
     
     
    
       
 .
G
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά. Φυλάσσετε
τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά
από παιδιά.
G
     
 .
G
Οι συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιούνται από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και
εφόσον κατανοούν τους σχετικούς
κινδύνους.
G
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet lmo cia sgm
oijiaj     .
Kenwood de uqei opoiadpose ethmg
am g rtrjet  le
kamharlmo sqpo   
    .
G
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα
που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα
υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.
186
187
ασφάλεια
ΣΣΗΗΜΜΑΑΝΝΤΤΙΙΚΚΟΟ:: ΟΟΔΔΗΗΓΓΙΙΕΕΣΣ
ΑΑΝΝΑΑΜΜΕΕΙΙΞΞΗΗΣΣ ΚΚΑΑΥΥΤΤΩΩΝΝ
ΣΣΥΥΣΣΤΤΑΑΤΤΙΙΚΚΩΩΝΝ//ΥΥΛΛΙΙΚΚΩΩΝΝ
Προκειμένου να ελαχιστοποιηθεί η
πιθανότητα εγκαύματος κατά την ανάμειξη
καυτών συστατικών/υλικών, μην
πλησιάζετε τα χέρια σας και τα υπόλοιπα
εκτεθειμένα σημεία του σώματός σας στο
καπάκι για να μην καείτε. Πρέπει να
λαμβάνετε τις ακόλουθες προφυλάξεις:
G
ΠΠΡΡΟΟΣΣΟΟΧΧΗΗ:: ΚΚααττάά ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη πποολλύύ
κκααυυττώώνν υυλλιικκώώνν εεννδδέέχχεεττααιι νναα
εεκκττοοξξεευυθθοούύνν ξξααφφννιικκάά μμεε δδύύννααμμηη κκααυυττόό
υυγγρρόό κκααιι ααττμμόόςς ααππόό ττοο κκααππάάκκιι ήή ττοο
ππώώμμαα μμεεζζοούύρραα
1
..
G
ΣΣυυννιισσττάάττααιι νναα ααφφήήννεεττεε τταα κκααυυττάά υυλλιικκάά
νναα κκρρυυώώννοουυνν ππρριινν ααππόό ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη..
G
ΠΠΟΟΤΤΕΕ
μην υπερβαίνετε τη
χωρητικότητα των 1.200 ml /
5 φλιτζανιών κατά την επεξεργασία
καυτών υγρών, όπως σούπες (ελέγξτε
τις ενδείξεις στην κανάτα).
G
Να ξεκινάτε
ΠΠΑΑΝΝΤΤΑΑ
την ανάμειξη σε
χαμηλή ταχύτητα και να αυξάνετε την
ταχύτητα σταδιακά. Να μην
αναμειγνύετε
ΠΠΟΟΤΤΕΕ
καυτά υγρά
χρησιμοποιώντας τη λειτουργία παλμού
(pulse).
G
Τα υγρά που έχουν την τάση να
αφρίζουν, όπως το γάλα, θα πρέπει να
περιορίζονται στη μέγιστη χωρητικότητα
των 1.000 ml / 4 φλιτζανιών.
G
Να είστε προσεκτικοί κατά το χειρισμό
του μπλέντερ, καθώς η κανάτα και το
περιεχόμενό της ενδέχεται να καίνε.
G
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αφαιρείτε το καπάκι. Το καπάκι έχει
σχεδιαστεί, έτσι ώστε να σφίγγει και να
εμποδίζει τις διαρροές. Εάν είναι
απαραίτητο, προστατεύετε τα χέρια σας
με ένα πανί ή με γάντια φούρνου κατά
τη χρήση.
G
Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι καλά
στερεωμένη στη βάση και, όταν την
αφαιρείτε από τη συσκευή,
καθοδηγήστε τη βάση για να
διασφαλίσετε ότι έχει αφαιρεθεί μαζί με
την κανάτα.
G
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι και το πώμα
μεζούρα είναι στερεωμένα στη θέση
τους πριν από
κκάάθθεε
εργασία ανάμειξης.
G
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι γρίλιες στο
πώμα μεζούρα είναι ανοικτές πριν από
κκάάθθεε
εργασία ανάμειξης
3
.
G
Όταν τοποθετείτε το καπάκι στην
κανάτα, να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
καπάκι και το χείλος της κανάτας είναι
καθαρά και στεγνά, ώστε να
επιτυγχάνεται η άριστη στεγανότητα και
να προλαμβάνονται οι διαρροές.
188
ππρροοττοούύ σσυυννδδέέσσεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή
σσττηηνν ππρρίίζζαα
G
   
   
    
  .
G
   a
  a  
2004/108/   
a aa
a  a  ’
a 1935/2004 
27/10/2004   a 
 a a  
a  a.
Χ
ρησιμοποιήστε το μπλέντερ για
να φτιάξετε σούπες, ποτά, πατέ,
μ
αγιονέζα, για να τρίψετε
φ
ρυγανιές και μπισκότα, να
ψιλοκόψετε ξηρούς καρπούς και
ν
α θρυμματίσετε πάγο.
Χ
ρησιμοποιήστε τον μύλο (εάν
παρέχεται) για να αλέσετε
μ
υρωδικά, ξηρούς καρπούς,
κόκκους καφέ και πουρέ.
 
1
 
2

3
γρίλιες
4
κανάτα
5
  
6
 
7
βάση λεπίδων
8
μονάδα κινητήρα
9
ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
bk
κουμπί ελέγχου ταχύτητας και
λειτουργίας παλμού
ΜΜόόννοο ΤΤΥΥΠΠΟΟΙΙ BBLLMM6611 κκααιι BBLLPP6611
Κουμπιά προγράμματος
bl
ποτά
bm
θρυμματισμός πάγου
bn
ξέβγαλμα
μμύύλλοοςς πποολλλλααππλλώώνν χχρρήήσσεεωωνν
((εεάάνν ππααρρέέχχεεττααιι))
bo
δοχείο μύλου πολλαπλών
χρήσεων
μμύύλλοοςς ααλλέέσσμμααττοοςς ((εεάάνν
ππααρρέέχχεεττααιι))
bp
 
bq
μονάδα λεπίδων μύλου
αλέσματος
μμύύλλοοςς ττρριιψψίίμμααττοοςς ((εεάάνν
ππααρρέέχχεεττααιι))
br
 
bs
μονάδα λεπίδων μύλου
τριψίματος
 

  
1 Τοποθετήστε το δακτύλιο
ερμητικού κλεισίματος
5
στη
μ
ονάδα των λεπίδων
6
κ
αι
βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα
ερμητικού κλεισίματος έχει
τοποθετηθεί σωστά στην εγκοπή.
G
  
 
   
,   .
2 Στερεώστε τη μονάδα λεπίδων
6
μέσα στη βάση
7
.
3 Βιδώστε τη διάταξη λεπίδων
επάνω στην κανάτα, φροντίζοντας
να σφίξετε καλά τη διάταξη
λεπίδων
2
. Ανατρέξτε στα
γραφικά στο κάτω μέρος της
μονάδας λεπίδων:
θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
4     
    
 .
5 Τοποθετήστε το πώμα μεζούρα
επάνω στο καπάκι και σπρώξτε
προς τα κάτω για να στερεωθεί
καλά.
6    
    
.
7 Τοποθετήστε το μπλέντερ επάνω
στη μονάδα κινητήρα
3
.
G
    
,    
  .
8 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
και η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
θα παραμείνει σβηστή όσο η
συσκευή βρίσκεται στη θέση «O»
(απενεργοποίηση).
ΤΤΥΥΠΠΟΟΙΙ BBLLMM6600 κκααιι BBLLPP6600
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου
ταχύτητας για να επιλέξετε
ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα
συνιστώμενης χρήσης).
189
G
Ε
πιλέξτε μία ταχύτητα μεταξύ των
«Min» (ελάχιστη) και «Max»
(
μέγιστη), γυρνώντας το κουμπί
ε
λέγχου ταχύτητας. Μόλις
ολοκληρωθεί η ανάμειξη, γυρίστε
τ
ο κουμπί ελέγχου ταχύτητας στο
«
O» (απενεργοποίηση), προτού
απομακρύνετε το μπλέντερ.
G
Μ
ην αφαιρείτε την κανάτα προτού
σταματήσουν να περιστρέφονται
οι λεπίδες και εάν το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας δεν είναι στη
θέση «O» (απενεργοποίηση).
G
(P) Παλμική κίνηση – θέτει τον
κινητήρα σε λειτουργία διαδοχικά
εκκινώντας και σταματώντας τον.
Η λειτουργία της παλμικής
κίνησης συνεχίζεται όσο ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση
αυτή.
Σημείωση: Εάν αφαιρέσετε το
μπλέντερ από τη μονάδα του
κινητήρα ενώ έχετε επιλέξει
κάποια ταχύτητα, η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας θα σβήσει και
η λειτουργία του μπλέντερ θα
διακοπεί. Η λειτουργία του
μπλέντερ θα ξεκινήσει πάλι
αυτόματα μόλις τοποθετηθεί ξανά
στη θέση του.
ΜΜόόννοο ΤΤΥΥΠΠΟΟΙΙ BBLLMM6611 κκααιι BBLLPP6611
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση
«on» (ενεργοποίηση) και θα
ανάψουν η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
9
και τα 3 κουμπιά
προγραμματισμένης λειτουργίας.
Σημείωση: Στη θέση «on»
(ενεργοποίηση), η ενδεικτική
λυχνία θα αναβοσβήνει εάν η
κανάτα δεν έχει τοποθετηθεί στη
μονάδα κινητήρα. Στη θέση «O»
(απενεργοποίηση), όλες οι
ενδεικτικές λυχνίες θα
παραμείνουν σβηστές.
9 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον
πίνακα συνιστώμενης χρήσης).
Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:
G
Επιλέξτε ένα από τα 3 κουμπιά
προγραμματισμένης λειτουργίας.
Μόλις πατήσετε το κουμπί του
προγράμματος που θέλετε, η
λυχνία του άλλου κουμπιού θα
σβήσει.
Τ
ο μπλέντερ θα τεθεί αυτόματα
εκτός λειτουργίας, μόλις παρέλθει
ο
προκαθορισμένος χρόνος. Εάν
θ
ελήσετε να διακόψετε τη
λειτουργία του μπλέντερ προτού
π
αρέλθει ο προκαθορισμένος
χ
ρόνος, πατήστε ξανά το κουμπί
του προγράμματος που είχατε
ε
πιλέξει.
G
Επιλέξτε μία ταχύτητα μεταξύ των
«Min» (ελάχιστη) και «Max»
(μέγιστη), γυρνώντας το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας. Μόλις
ολοκληρωθεί η ανάμειξη, γυρίστε
το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στο
«O» (απενεργοποίηση), προτού
απομακρύνετε το μπλέντερ.
G
Μην αφαιρείτε την κανάτα προτού
σταματήσουν να περιστρέφονται
οι λεπίδες και εάν το κουμπί
ελέγχου ταχύτητας δεν είναι στη
θέση «O» (απενεργοποίηση).
G
Πατώντας το κουμπί της παλμικής
κίνησης (P), ο κινητήρας
λειτουργεί διακεκομμένα. Η
λειτουργία αυτή ενεργοποιείται
ενόσω βρίσκεται στη θέση αυτή.
ΕΕάάνν ααννττιιμμεεττωωππίίσσεεττεε οοπποοιιααδδήήπποοττεε
ππρροοββλλήήμμαατταα σσχχεεττιικκάά μμεε ττηη λλεειιττοουυρργγίίαα
ττοουυ μμππλλέέννττεερρ σσααςς,, ααννααττρρέέξξττεε σσττηηνν
εεννόόττηητταα ααννττιιμμεεττώώππιισσηηςς
ππρροοββλληημμάάττωωνν..
 
G
    ,
   , 
 πώμα μεζούρα  
 ,  
 -.  
     .
  ,
   .
G
  
,   
   .
G
  , 
  ,    ,
 .   πώμα
μεζούρα.  ,  
 ,  
 -  
  .
190
G
Ό
ταν πρόκειται για παχύρρευστα
μ
είγματα, π.χ. πατέ και ντιπ,
ενδέχεται να χρειαστεί να
σπρώξετε τα υλικά προς τα κάτω.
Ε
άν η επεξεργασία του μείγματος
γ
ίνεται με δυσκολία, προσθέστε
περισσότερο υγρό.
ΠΠίίνναακκααςς σσυυννιισσττώώμμεεννηηςς χχρρήήσσηηςς ((κκοουυμμππιιάά ππρροογγρρααμμμμάάττωωνν))
Κ
Κ
ο
ο
υ
υ
μ
μ
π
π
ί
ί
Χ
Χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
/
/
Τ
Τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
έ
έ
ς
ς
Μ
Μ
έ
έ
γ
γ
.
.
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
Χ
Χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
ππρροογγρράάμμμμααττοοςς πποοσσόόττηητταα ππρροογγρράάμμμμααττοοςς
Κρύα υγρά Μέγ. 1,6 λίτρα 60 δευτ.
Ποτά και κοκτέιλ
Μιλκσέικ και ποτά με Μέγ. 1,2 λίτρα
βάση το γάλα
Smoothie 1 λίτρο υγρού
Πρώτα τοποθετήστε
τα φρέσκα φρούτα
και τα υγρά υλικά (σε
Ποτά αυτά συμπεριλαμ-
βάνονται γιαούρτι,
γάλα και χυμοί
φρούτων).
Έπειτα προσθέστε
πάγο ή κατεψυγμένα
υλικά (σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται
κατεψυγμένα φρούτα,
πάγος ή παγωτό)
Θρυμματισμός πάγου 10 παγάκια 45 δευτ.
– Αυτόματη λειτουργία (200 γρ.)
παλμού.
Θα παρατηρήσετε μια
Θρυμμα- αλλαγή στην ταχύτητα
τισμός αυτό είναι
πάγου φυσιολογικό.
Καταψύξτε
φρουτοχυμό σε
παγοθήκες για ποτά
τύπου «γρανίτα».
Θα παρατηρήσετε μια Μέγ. 500 ml 30 δευτ.
αλλαγή στην ταχύτητα χλιαρό νερό
– αυτό είναι
φυσιολογικό.
Με αυτό το
πρόγραμμα, ξεπλένετε
την κανάτα προτού
την αφαιρέσετε για
Ξέπλυμα
τον καθαρισμό.
Για καλύτερο
αποτέλεσμα, να
αποσυναρμολογείτε
πάντα το μπλέντερ
για να το καθαρίσετε
και μετά να το
στεγνώνετε καλά
προτού το επανασυν-
αρμολογήσετε.
Οι χρόνοι ανάμειξης που αναφέρονται είναι αποκλειστικά ενδεικτικοί και
ποικίλλουν ανάλογα με τη συνταγή, τα υλικά που επεξεργάζεστε και τις
προτιμήσεις σας. Επεξεργαστείτε τα τρόφιμα έως ότου επιτύχετε το επιθυμητό
αποτέλεσμα.
191
192
Π
Π
ί
ί
ν
ν
α
α
κ
κ
α
α
ς
ς
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
ς
ς
χ
χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
ς
ς
(
(
Μ
Μ
η
η
α
α
υ
υ
τ
τ
ό
ό
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
χ
χ
ε
ε
ι
ι
ρ
ρ
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
ι
ι
ο
ο
)
)
Χ
Χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
/
/
Τ
Τ
ρ
ρ
ο
ο
φ
φ
έ
έ
ς
ς
Σ
Σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
η
η
Τ
Τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
Χ
Χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
πποοσσόόττηητταα
Σ
ούπες Σούπες από ζωμό 1,2 λίτρα Ελάχ. Μέγ. 30 δευτ.
Σούπες που περιέχουν 1 λίτρο
γ
άλα
ΣΣυυννιισσττάάττααιι νναα ααφφήήννεεττεε τταα κκααυυττάά υυλλιικκάά νναα κκρρυυώώννοουυνν ππρριινν ααππόό ττηηνν
α
α
ν
ν
ά
ά
μ
μ
ε
ε
ι
ι
ξ
ξ
η
η
.
.
Ω
Ω
σ
σ
τ
τ
ό
ό
σ
σ
ο
ο
,
,
ε
ε
ά
ά
ν
ν
θ
θ
έ
έ
λ
λ
ε
ε
τ
τ
ε
ε
ν
ν
α
α
ε
ε
π
π
ε
ε
ξ
ξ
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
τ
τ
ε
ε
ί
ί
τ
τ
ε
ε
κ
κ
α
α
υ
υ
τ
τ
ά
ά
υ
υ
λ
λ
ι
ι
κ
κ
ά
ά
,
,
δδιιααββάάσσττεε ττιιςς ΟΟδδηηγγίίεεςς αασσφφααλλεείίααςς γγιιαα ττηηνν ααννάάμμεειιξξηη κκααυυττώώνν
σ
σ
υ
υ
σ
σ
τ
τ
α
α
τ
τ
ι
ι
κ
κ
ώ
ώ
ν
ν
/
/
υ
υ
λ
λ
ι
ι
κ
κ
ώ
ώ
ν
ν
.
.
Ποτά Κρύα υγρά Μέγ. 1,6 λίτρα Μέγ. 15 - 30 δευτ.
Ποτά και κοκτέιλ
Μιλκσέικ και ποτά με Μέγ. 1,2 λίτρα Μέγ. 15 - 30 δευτ.
βάση το γάλα
Smoothie Πρώτα 1 λίτρο υγρού Μέγ. 30 - 60 δευτ.
τοποθετήστε τα φρέσκα
φρούτα και τα υγρά
υλικά (σε αυτά
συμπεριλαμβάνονται
γιαούρτι, γάλα και χυμοί
φρούτων).
Έπειτα προσθέστε πάγο
ή κατεψυγμένα υλικά (σε
αυτά συμπεριλαμβάνονται
κατεψυγμένα φρούτα,
πάγος ή παγωτό).
Πάγος Θρυμματισμός πάγου – 10 παγάκια Παλμική 15 - 20 δευτ.
θέστε το μπλέντερ σε (200 γρ.) κίνηση
λειτουργία για πολλά
διαδοχικά σύντομα
χρονικά διαστήματα,
έως ότου ο πάγος
θρυμματιστεί στον
επιθυμητό βαθμό.
Μαγιονέζα Μείγμα με Μέγ. 60 δευτ.
έως 3 αβγά
Μείγμα ζύμης Μέγ. 1 λίτρο Μεσαία 15 δευτ.
Μέγ.
Πουρές λαχανικών/βρεφικές 300 γρ. Ελάχ. - 30 - 60 δευτ.
τροφές Μεσαία
Φρουτοπολτός 200 – 500 γρ. Μέγ. 30 δευτ.
χρήση του μύλου
πολλαπλών χρήσεων
(εάν παρέχεται)
Χρησιμοποιήστε το μύλο
πολλαπλών χρήσεων για να
αλέσετε βότανα, ξηρούς καρπούς,
κόκκους καφέ και πουρέ.
1     

bo
.   
   .
2 Τοποθετήστε το δακτύλιο
στεγανοποίησης του μπλέντερ
5
στη μονάδα λεπίδων του
μπλέντερ
6
– διασφαλίζοντας ότι
ο δακτύλιος στεγανοποίησης είναι
σωστά τοποθετημένος στην
αυλακωτή περιοχή.
G
   
 
 .
3 Στερεώστε τη μονάδα λεπίδων
6
μέσα στη βάση
7
.
4
Γυρίστε τη μονάδα λεπίδων
6
ανάποδα. Τοποθετήστε τη στο
κ
άτω μέρος του δοχείου, με τις
λ
επίδες στραμμένες προς τα
κάτω, και στρέψτε τη για να
α
σφαλίσει στη θέση της,
φροντίζοντας να σφίξετε καλά τη
δ
ιάταξη λεπίδων
4
.
Ανατρέξτε
στα γραφικά στο κάτω μέρος της
μονάδας λεπίδων:
θέση «ξεκλείδωτη»
θέση «κλειδωμένη»
5 Τοποθετήστε τον μύλο πάνω στη
μονάδα κινητήρα
5
.
6  
  
.
χρήση του μύλου
αλέσματος (εάν παρέχεται)
Κατάλληλος για να αλέσετε
μπαχαρικά, κόκκους καφέ,
τζίντζερ, σκόρδο και πιπεριές
τσίλι.
1 Τοποθετήστε τα υλικά στη μονάδα
λεπίδων
bq
.
2 Τοποθετήστε το καπάκι
bp
και
στρέψτε το για να ασφαλίσει στη
θέση του
6
.
3 Τοποθετήστε τον μύλο επάνω στη
μονάδα κινητήρα.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε τη διακεκομμένη
λειτουργία (P).
χρήση του μύλου
τριψίματος (εάν παρέχεται)
Κ
ατάλληλος για να τρίψετε
παρμεζάνα, μοσχοκάρυδο,
καρύδα και αποξηραμένα φρούτα.
1
Τοποθετήστε τα υλικά στη μονάδα
λεπίδων
bs
.
2 Τοποθετήστε το καπάκι
br
και
στρέψτε το για να ασφαλίσει στη
θέση του
7
.
3 Τοποθετήστε τον μύλο επάνω στη
μονάδα κινητήρα.
4 Επιλέξτε ταχύτητα ή
χρησιμοποιήστε τη διακεκομμένη
λειτουργία (P).
193
194
π
π
ί
ί
ν
ν
α
α
κ
κ
α
α
ς
ς
σ
σ
υ
υ
ν
ν
ι
ι
σ
σ
τ
τ
ώ
ώ
μ
μ
ε
ε
ν
ν
ω
ω
ν
ν
τ
τ
α
α
χ
χ
υ
υ
τ
τ
ή
ή
τ
τ
ω
ω
ν
ν
γ
γ
ι
ι
α
α
τ
τ
ο
ο
ν
ν
μ
μ
ύ
ύ
λ
λ
ο
ο
υ
υ
λ
λ
ι
ι
κ
κ
ά
ά
μ
μ
ύ
ύ
λ
λ
ο
ο
ς
ς
μ
μ
έ
έ
γ
γ
.
.
π
π
ο
ο
σ
σ
ό
ό
τ
τ
.
.
τ
τ
α
α
χ
χ
ύ
ύ
τ
τ
η
η
τ
τ
α
α
χ
χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
ς
ς
Βότανα –κόβονται Πολλαπλών 15 γρ. ΜΕΓ. 5–10 δευτ.
καλύτερα όταν είναι χρήσεων
κ
αθαρά και στεγνά
Ξ
ηροί καρποί Πολλαπλών 50 γρ. ΜΕΓ. 10–15 δευτ.
χρήσεων
ή αλέσματος
Κόκκοι καφέ Πολλαπλών 50 γρ. ΜΕΓ. 30 δευτ.
χρήσεων
ή αλέσματος
Βρεφικές τροφές Πολλαπλών 50 γρ. ΜΕΓ. 30 δευτ.
και πουρές χρήσεων
Άπαχο βοδινό, κομμένο Πολλαπλών 70 γρ. ΜΕΓ. 5 δευτ.
σε κύβους των 2,5 εκ. χρήσεων
Μπαχαρικά – όπως ξεροί
Αλέσματος 50 γρ. ΜΕΓ. 30–60 δευτ.
κόκκοι μαυροπίπερου,
σπόροι καρδαμώμου,
σπόροι κύμινου, σπόροι
κορίανδρου, σπόροι
μάραθου, ολόκληρο
γαρύφαλλο κ.λπ.
Πιπεριές τσίλι Αλέσματος 30 γρ. ΜΕΓ. 10 δευτ.
Φρέσκο τζίντζερ Αλέσματος 30 γρ. ΜΕΓ. 10 δευτ.
Σκόρδο Αλέσματος 4 σκελίδες ΜΕΓ. 10 δευτ.
Παρμεζάνα – κομμένη Τριψίματος 60 γρ. ΜΕΓ. 10 δευτ.
σε κύβους του 1 cm
Αποξηραμένα φρούτα Τριψίματος 50 γρ. ΜΕΓ. 10 δευτ.
Καρύδα Τριψίματος 50 γρ. ΜΕΓ. 20 δευτ.
Μοσχοκάρυδο Τριψίματος 2 ΜΕΓ. 40 δευτ.
ππρραακκττιικκέέςς σσυυμμββοουυλλέέςς
G
Για βέλτιστη απόδοση όταν
επεξεργάζεστε μπαχαρικά, σας
συνιστούμε να μην επεξεργάζεστε
στο μύλο περισσότερα από 50
γρ. κάθε φορά.
G
Τα ολόκληρα μπαχαρικά
διατηρούν το άρωμά τους για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε
σχέση με τα τριμμένα μπαχαρικά,
επομένως είναι προτιμότερο να
τρίβετε μικρές ποσότητες κάθε
φορά, για να διατηρούν το άρωμά
τους.
G
Για να αποδεσμευτεί το μέγιστο
δυνατό άρωμα και τα αιθέρια
έλαιά τους, καβουρντίστε τα
μπαχαρικά ολόκληρα προτού τα
αλέσετε.
G
Βρεφικές τροφές/πουρές - αφήστε
το μαγειρεμένο φαγητό να
κρυώσει μέχρι να φτάσει σε
θερμοκρασία δωματίου προτού το
επεξεργαστείτε στο μύλο.
 

G
   
,   
   
  
   .
G
 την κανάτα   
    
.
G
    
 .
G
Μπορείτε να πλένετε την κανάτα
στο πλυντήριο πιάτων.
 
G
   , 
.
G
     
 .
μμοοννάάδδεεςς λλεεππίίδδωωνν
μ
μ
π
π
λ
λ
έ
έ
ν
ν
τ
τ
ε
ε
ρ
ρ
κ
κ
α
α
ι
ι
μ
μ
ύ
ύ
λ
λ
ο
ο
ς
ς
π
π
ο
ο
λ
λ
λ
λ
α
α
π
π
λ
λ
ώ
ώ
ν
ν
χ
χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
ε
ε
ω
ω
ν
ν
G
Αφαιρέστε τη μονάδα λεπίδων
από την κανάτα ή το μύλο,
στρέφοντάς τη στη θέση
«ξεκλείδωτη» για να
ελευθερωθεί.
μμύύλλοοιι ααλλέέσσμμααττοοςς κκααιι ττρριιψψίίμμααττοοςς
G
Αφαιρέστε το καπάκι από τη
διάταξη λεπίδων.
1
μμππλλέέννττεερρ//μμύύλλοοςς πποολλλλααππλλώώνν
χχρρήήσσεεωωνν::
αφαιρέσετε και πλύνετε
το δακτύλιο στεγανοποίησης.
2     
-     
   
,   
    . 
    
.
3     
 .
 
  , 
.
 a
 a
G
  a  
, , a 
aaa, a aaaa a
 KENWOOD a
 
  KENWOOD.
ΕΕάάνν ααννττιιμμεεττωωππίίσσεεττεε οοπποοιιοοδδήήπποοττεε
ππρρόόββλληημμαα σσχχεεττιικκάά μμεε ττηη
λλεειιττοουυρργγίίαα ττοουυ μμππλλέέννττεερρ,, ππρροοττοούύ
ζζηηττήήσσεεττεε ββοοήήθθεειιαα,, ααννααττρρέέξξττεε σσττοονν
οοδδηηγγόό ααννττιιμμεεττώώππιισσηηςς
ππρροοββλληημμάάττωωνν..
  a 
:
G
    
G
   
G
   aa
a   aa 
 a.
G
   
 Kenwood  
.
G
  .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ
ΠΡΟΟΝΤΟΣ
ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ
ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
  της   , 
    απορρίπτεται
   .
  απορριφθεί  ειδικά
  
   
    
   . 
χωριστή απόρριψη  
   
  
     
    απόρριψη
 επιτρέπει   των
    
   
   .
   
  απόρριψης
  , 
    
  
.
195
196
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠΠρρόόββλληημμαα ΑΑιιττίίαα ΛΛύύσσηη
Τ
ο μπλέντερ δεν Δεν υπάρχει ρεύμα/Η Ελέγξτε εάν το
λειτουργεί. ενδεικτική λυχνία μπλέντερ είναι
λ
ειτουργίας δεν ανάβει. στην πρίζα.
Τ
ο μπλέντερ δεν Ελέγξτε εάν η
συναρμολογήθηκε. μονάδα λεπίδων έχει
ασφαλίσει καλά μέσα
σ
την κανάτα.
Η ενδεικτική λυχνία Το μπλέντερ έχει μείνει Γυρίστε το κουμπί
λειτουργίας αναβοσβήνει στην πρίζα και στη θέση ελέγχου ταχύτητας
αργά (μόνο «on» (ενεργοποίηση) στη θέση «O»
BLP61/BLM61) περισσότερο από 15 (απενεργοποίηση),
λεπτά και έχει εισέλθει σε περιμένετε 5
λειτουργία αναμονής. δευτερόλεπτα και,
στη συνέχεια, γυρίστε
το στη θέση «on»
(ενεργοποίηση)
για
επανενεργοποίηση.
BLP61/BLM61 Το Η κανάτα έχει τοποθετηθεί Επιλέξτε μια
μπλέντερ δεν λειτουργεί, και το κουμπί ελέγχου ταχύτητα με μη
αλλά οι ενδεικτικές ταχύτητας είναι γυρισμένο αυτόματο τρόπο ή
λυχνίες λειτουργίας και στη θέση «on», αλλά δεν πατήστε ένα κουμπί
προγραμμάτων είναι έχει επιλεχθεί ταχύτητα ή προγράμματος.
αναμμένες. πρόγραμμα.
Η ενδεικτική λυχνία Η κανάτα αφαιρέθηκε Γυρίστε το κουμπί
λειτουργίας αναβοσβήνει από τη μονάδα κινητήρα ελέγχου ταχύτητας
γρήγορα (μόνο χωρίς να γυρίσετε το στη θέση «O»
BLP61/BLM61). κουμπί ελέγχου (απενεργοποίηση)
ταχύτητας στη θέση «O». και επιλέξτε πάλι
(απενεργοποίηση) ταχύτητα.
Τα κουμπιά Τα κουμπιά Γυρίστε το κουμπί
προγραμμάτων δεν προγραμμάτων δεν ελέγχου ταχύτητας
λειτουργούν. λειτουργούν έως ότου στη θέση «on»
γυρίσετε πρώτα το (ενεργοποίηση) και
κουμπί ελέγχου ταχύτητας επιλέξτε το
στη θέση «on» πρόγραμμα που
(ενεργοποίηση). θέλετε.
Το μπλέντερ παρουσιάζει Λείπει ο δακτύλιος Ελέγξτε εάν ο
διαρροή από τη διάταξη ερμητικού κλεισίματος. δακτύλιος ερμητικού
λεπίδων. Ο δακτύλιος ερμητικού κλεισίματος έχει
κλεισίματος δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
τοποθετηθεί σωστά. και δεν έχει υποστεί
Ο δακτύλιος ερμητικού φθορές. Για να
κλεισίματος έχει υποστεί λάβετε ανταλλακτικό
φθορές. δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος,
ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση
πελατών».
197
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠΠρρόόββλληημμαα ΑΑιιττίίαα ΛΛύύσσηη
Ο
δακτύλιος ερμητικού Ο δακτύλιος ερμητικού Ξεβιδώστε την
κλεισίματος του μπλέντερ κλεισίματος συσκευάζεται κανάτα και ελέγξτε
λ
είπει από τη μονάδα ήδη τοποθετημένος στη εάν ο δακτύλιος
λ
επίδων όταν αφαιρείται μονάδα λεπίδων. ερμητικού
από τη συσκευασία. κλεισίματος έχει
τ
οποθετηθεί στη
μονάδα λεπίδων. Για
να λάβετε
ανταλλακτικό
δακτύλιο ερμητικού
κλεισίματος,
ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και
εξυπηρέτηση
πελατών».
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».
bezpečnosť
G
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a
uschovajte ich pre budúcnosť.
G
Odstráňte všetky obaly a štítky.
G
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
GG
pred namontovaním alebo
odmontovaním častí;
GG
pokiaľ zariadenie nepoužívate;
GG
pred čistením.
G
Nožovú jednotku nikdy nemontujte na
pohonnú jednotku bez namontovaných
nádob mixéra alebo mlynčeka.
G
Zariadenie vždy vytiahnite zo zásuvky
predtým, než vložíte svoje ruky alebo
nástroje do vnútra nádoby mixéra.
G
Pri manipulácii s nožmi dávajte veľký
pozor a pri ich čistení sa vyhnite dotyku s
reznými hranami nožov.
G
Mixér púšťajte len s vekom založeným na
nádobe.
G
Používajte len nádobu mixéra s dodanou
nožovou sústavou.
G
Nikdy nevystavujte vlhkosti pohonnú
jednotku, šnúru ani zástrčku.
G
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie dajte
skontrolovať alebo opraviť: pozrite si
informácie o servise a o starostlivosti o
zákazníkov.
G
Nikdy nepoužívajte žiadne neschválené
doplnky alebo príslušenstvo.
G
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba
pred mixovaním nechať vychladnúť na
izbovú teplotu.
198
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany.
Slovenčina
G
Zariadenie v činnosti nikdy nenechávajte
bez dozoru.
G
Keď skladáte mixér alebo mlynček z
pohonnej jednotky:
GG
počkajte, kým sa nože celkom
nezastavia;
GG
Dávajte pozor na to, aby ste
neodskrutkovali nádobu mixéra alebo
nádobu mlynčeka/veko z nožovej
zostavy.
G
Nikdy nespúšťajte prázdny mixér.
G
Nikdy nemixujte viac materiálu, než je
maximálna kapacita uvedená v tabuľke
odporúčaného používania.
G
Mixér alebo mlynček nepúšťajte na dlhšie
než 60 sekúnd bez prerušenia, aby ste
neznižovali ich životnosť.
G
Tipy na miešané ovocné nápoje nikdy
nemixujte zmrazené ingrediencie, ktoré
tvoria súvislú zmrazenú hmotu. Najskôr
ich rozdrvte na menšie kúsky pred ich
pridaním do nádoby mixéra.
G
Nespracovávajte tvrdé koreniny, ako je
muškátový orech a koreň kurkumy, lebo
by mohli poškodiť nože.
G
Nepoužívajte mixér ako nádobu na
skladovanie. Po použití ho udržiavajte
prázdny.
G
Mixér používajte vždy len na pevnom,
suchom a rovnom povrchu.
G
Nikdy neumiestňujte mixér na plynové
alebo elektrické variče, ako ani tam, kde
by sa mohol dotknúť horúcich predmetov.
G
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto
zariadenie a jeho elektrickú šnúru držte
mimo dosahu detí.
199
G
Nesprávne používanie mixéra môže viesť
k poraneniu.
G
Osoby, ktoré majú znížené fyzické,
senzorické alebo mentálne schopnosti,
majú o takýchto zariadeniach málo
vedomostí alebo majú s takýmito
zariadeniami málo skúseností, môžu toto
zariadenie používať len pod dohľadom
alebo po poučení o jeho bezpečnej
obsluhe, pričom musia rozumieť
súvisiacim rizikám.
G
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel. Firma
Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky nesprávneho
používania zariadenia, ako ani za
následky nerešpektovania týchto
inštrukcií.
G
Maximálny menovitý výkon je založený
na príslušenstve, ktoré znesie najväčšiu
záťaž. Iné príslušenstvo môže byť z tohto
hľadiska slabšie.
200
201
bezpečnosť
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE:
INŠTRUKCIE TÝKAJÚCE SA
MIXOVANIA HORÚCICH
ZLOŽIEK
Pri mixovaní horúcich zložiek držte ruky a
iné časti tela s odkrytou pokožkou v
bezpečnej vzdialenosti od veka, aby ste
sa neoparili alebo nepopálili. Treba
dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia:
G
POZOR: Pri mixovaní veľmi horúcich
zložiek môže dôjsť k tomu, že
horúca tekutina a para náhle
vystrelia okolo veka alebo plniacej
zátky
1
von z nádoby.
G
Odporúčame, aby ste horúce zložky
nechali pred ich mixovaním ochladiť.
G
NIKDY neprekračujte objem 1 200 ml/5
hrnčekov pri spracovávaní horúcich
tekutín, ako napríklad polievky
(všimnite si značky na nádobe mixéra).
G
VŽDY začnite mixovať pri nízkej
rýchlosti a postupne ju zvyšujte. NIKDY
nemixujte horúce tekutiny pulzným
chodom.
G
Tekutiny, ktoré majú tendenciu peniť sa,
ako je napríklad mlieko, by nemali
presahovať objem 1 000 ml/4 hrnčekov.
G
Pri manipulácii s týmto mixérom
postupujte opatrne, lebo nádoba mixéra
a jej obsah budú horúce.
G
Veľký pozor dávajte najmä pri vyberaní
veka z mixéra. Veko je totiž navrhnuté
tak, aby priliehalo tesne, aby tekutina
okolo neho nepretekala. V prípade
potreby si pri takejto manipulácii
chráňte ruky utierkou alebo
kuchynskými rukavicami.
G
Uistite sa, že nádoba mixéra je
bezpečne založená do základne a pri
jej vyberaní zo zariadenia usmerňujte
základňu a vyberte ju spolu s nádobou
mixéra.
G
Pred každým mixovaním sa uistite, že
veko a plniaca zátka bezpečne
založené vo svojej pozícii.
G
Pred každým mixovaním sa uistite, že
výrezy v plniacej zátke nie
zablokované
3
.
G
Pri zakladaní veka na nádobu mixéra
sa vždy uistite, že veko a lem nádoby
mixéra čisté a suché, aby k sebe
dobre priliehali a nedochádzalo k
pretekaniu tekutiny okolo veka.
202
pred zapojením do siete
G
Overte si, či má elektrická sieť
také isté parametre, aké sú
uvedené na spodnej strane
zariadenia.
G
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
európskej smernice 2004/108/ES
o elektromagnetickej kompatibilite
a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
Tento mixér možno používať na
prípravu polievok, nápojov,
nátierok a majonézy a na sekanie
a drvenie suchého pečiva,
keksov, jadrových plodov a ľadu.
Multifunkčný mlynček (ak je
dodaný) možno používať na
mletie byliniek, jadrových plodov,
kávových zŕn a pyré.
legenda
1
p
lniaca zátka
2
veko
3
výrezy
4
n
ádoba mixéra
5
tesniaci krúžok
6
nožová jednotka
7
z
ákladňa nožov
8
pohonná jednotka
9
kontrolka napájania
bk
ovládač rýchlosti a pulzného
chodu
Len typy BLM61 a BLP61
Tlačidlá programov
bl
nápoje
bm
drvenie ľadu
bn
oplachovanie
multifunkčný mlynček (ak je
dodaný)
bo
nádoba multifunkčného
mlynčeka
trecí mlynček (ak je dodaný)
bp
nádoba mlynčeka
bq
nožová zostava strúhacieho
mlynčeka
strúhací mlynček (ak je
dodaný)
br
nádoba mlynčeka
bs
nožová zostava strúhacieho
mlynčeka
používanie mixéra
1 Upevnite tesniaci krúžok
5
do
nožovej jednotky
6
zabezpečte, aby bolo tesnenie
správne umiestnené v priestore
so zárezmi.
G
Pokiaľ by bolo tesnenie
poškodené alebo zle uložené,
nastane presiaknutie
mixovaného materiálu.
2 Zacvaknite nožovú jednotku
6
do
základne
7
.
3 Naskrutkujte nožovú zostavu na
nádobu mixéra pričom nožová
zostava musí byť riadne
dotiahnutá
2
. Riaďte sa touto
grafikou nachádzajúcou sa na
spodku nožovej jednotky:
odistená poloha
zaistená poloha
4
Vložte ingrediencie do nádoby.
5 Do veka vložte plniacu zátku a
z
atlačte ju nadol, aby ste ju
z
aistili.
6 Založte veko stlačením nadol,
k
ým sa nezaistí.
7
Mixér založte na pohonnú
jednotku
3
.
G
Z
ariadenie nemôže pracovať,
kým mixér nie je riadne
namontovaný.
8 Zariadenie zapojte do elektrickej
siete. Kým zariadenie bude v
pozícii vypnutia „O“, svetelná
kontrolka nebude svietiť.
Typ BLM60 a BLP60:
Pootočením ovládača rýchlosti
zvoľte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou
odporúčaného používania).
G
Pootočením ovládača rýchlosti
zvoľte nejakú rýchlosť medzi
„minimálnym“ a „maximálnym“
stupňom. Na konci mixovania
vráťte ovládač rýchlosti do pozície
vypnutia „O“. Potom mixér
vyberte.
G
Nádobu mixéra nevyberajte, kým
nože neprestanú rotovať a
ovládač rýchlosti nebude v pozícii
vypnutia „O“.
G
(P) Pulzný chod – táto funkcia
ovláda motorček systémom
štart/stop, čo znamená, že
motorček ide len vtedy, keď je
ovládač stlačený.
Poznámka: Keď mixér vyberiete z
pohonnej jednotky, keď bude
zvolená nejaká rýchlosť, svetelná
kontrolka zhasne a mixér sa
zastaví. Mixér sa hneď po
opätovnom založení na pohonnú
jednotku opätovne spustí.
Len typy BLM61 a BLP61:
Uveďte do pozície zapnutia „on“ a
kotrolka napájania
9
a 3 tlačidlá
programov sa rozsvietia.
Poznámka: Ak v pozícii zapnutia
„on“ nebude na pohonnej
jednotke založená nádoba
mixéra, kontrolka napájania bude
blikať. V pozícii vypnutia „O“
zostanú všetky svetelné kontrolky
zhasnuté.
203
9
Zvoľte rýchlosť (riaďte sa
tabuľkou odporúčaného
p
oužívania). Vyberte jednu z
t
ýchto možností:
G
Stlačte niektoré z 3
n
aprogramovaných tlačidiel. Po
s
tlačení tlačidla požadovaného
programu zhasnú kontrolky na
o
statných naprogramovaných
tlačidlách. Mixér sa na konci
nastaveného času zastaví
automaticky. Ak ho budete chcieť
zastaviť skôr, opäť stlačte tlačidlo
zvoleného programu.
G
Pootočením ovládača rýchlosti
zvoľte nejakú rýchlosť medzi
„minimálnym“ a „maximálnym“
stupňom. Na konci mixovania
vráťte ovládač rýchlosti do pozície
vypnutia „O“. Potom mixér
vyberte.
G
Nádobu mixéra nevyberajte, kým
nože neprestanú rotovať a
ovládač rýchlosti nebude v pozícii
vypnutia „O“.
G
(P) Pulzný chod - táto funkcia
ovláda motorček systémom
štart/stop, čo znamená, že
motorček ide len vtedy, keď je
ovládač stlačený.
Ak pri používaní mixéra narazíte
na nejaké problémy, prečítajte si
časť o riešení problémov.
rady
G
Pri mixovaní suchých ingrediencií
rozrezaných na kúsky zložte
plniacu zátku. Potom počas
chodu stroja vkladajte dovnútra
jednotlivé kúsky jeden za druhým.
Držte ruku nad otvorom. V
záujme dobrých výsledkov
pravidelne vyprázdňujte nádobu.
G
Mixovanie korenín sa
neodporúča, lebo by mohli
poškodiť plastové diely.
G
Pri výrobe majonézy vložte do
mixéra všetky potrebné
ingrediencie okrem oleja. Zložte
plniacu zátku. Potom počas
chodu zariadenia pridávajte
pomaly olej cez otvor vo veku.
G
P
ri príprave hustých zmesí, ako
sú napríklad nátierky a dipy, ich
m
ožno bude treba zoškrabovať z
v
nútornej steny nádoby mixéra.
Ak bude zmes príliš hustá a jej
s
pracovávanie bude preto ťažké,
p
ridajte do nej viac tekutiny.
204
205
Tabuľka odporúčaného používania (tlačidlá programov)
T
lačidlo Používanie/potraviny Maximálne Dĺžka
programu a nápoje odporúčané trvania
m
nožstvo programu
Studené tekutiny maximálne 60 sekúnd
N
ápoje a kokteily 1,6 litra
Mliečne kokteily a maximálne
n
ápoje na báze mlieka 1,2 litra
Ovocné šťavy 1 liter tekutiny
D
o nádoby najprv vložte
Nápoje
čerstvé ovocie a tekuté
položky (vrátane jogurtu,
mlieka a ovocných štiav).
Potom do nej pridajte ľad
alebo mrazené položky
(vrátane mrazeného
ovocia a zmrzliny).
Používajte automatický 10 kociek ľadu 45 sekúnd
pulzný chod. (200 g)
Dochádza pritom k
zmene rýchlosti,
Drvenie
čo je normálne.
ľadu
Pre kašovité typy
nápojov mrazte ovocné
šťavy v mriežkach na ľad.
Dochádza pritom k maximálne 30 sekúnd
zmene rýchlosti, čo je 500 ml
normálne. teplej vody
Na oplachovanie nádoby
Opla-
mixéra pred jeho
chovanie
rozoberaním na čistenie.
V záujme dosahovania
najlepších výsledkov
mixér vždy pred čistením
rozoberte a dôkladne
osušte. Až potom ho
zmontujte späť.
Poskytnuté údaje týkajúce sa dĺžky spracovávania sú len orientačné a môžu
sa líšiť v závislosti od konkrétneho receptu, spracovávaných zložiek a
osobnej preferencie. Po dosiahnutí žiadúceho výsledku spracovávanie
ukončite.
206
T
abuľka odporúčaného používania (manuálne ovládanie)
Používanie/používanie Odporúčané Rýchlosť Dĺžka
a
nápoje množstvo trvania
Polievky Polievky založené na 1,2 litra minimálna – 30 sekúnd
bujónoch maximálna
M
liečne polievky 1 liter
Odporúčame, aby ste horúce zložky nechali pred ich
m
ixovaním ochladiť. No ak sa aj napriek tomu rozhodnete
horúce zložky spracovávať, prečítajte si bezpečnostné
i
nštrukcie týkajúce sa mixovania horúcich zložiek.
Nápoje Studené tekuté maximálne maximálna 15 – 30
Nápoje a kokteily 1,6 litra sekúnd
Mliečne kokteily a maximálne maximálna 15 – 30
nápoje na báze mlieka 1,2 litra sekúnd
Ovocné šťavy 1 liter tekutiny maximálna 30 – 60
Do nádoby najprv vložte sekúnd
čerstvé ovocie a tekuté
položky (vrátane jogurtu,
mlieka a ovocných štiav).
Potom do nej pridajte ľad
alebo mrazené položky
(vrátane mrazeného
ovocia a zmrzliny).
Drvenie Používajte krátke 10 kociek pulzný chod 15 – 20
ľadu intervaly maximálnej ľadu sekúnd
rýchlosti, kým (200 g)
nedosiahnete žiadúcu
konzistenciu.
Majonéza zmes maximálna 60 sekúnd
maximálne
3 vajec
Zmes liateho cesta maximálne stredná 15 sekúnd
1 liter maximálna
Zeleninové pyré/strava 300 g minimálna – 30 – 60
pre batoľatá stredná sekúnd
Ovocné pyré 200 – 500 g maximálna 30 sekúnd
používanie
multifunkčného
mlynčeka (ak je dodaný)
Mlynček používajte na mletie
byliniek, orechov, kávových zŕn a
pyré.
1 Vložte vaše ingrediencie do
nádoby
bo
. Nádobu nenapĺňajte
viac ako do polovice.
2 Upevnite tesniaci krúžok mixéra
5
do nožovej jednotky mixéra
6
– zabezpečte, aby bolo tesnenie
správne umiestnené v priestore
so zárezmi.
G
Postarajte sa o to, aby bolo
tesnenie správne založené.
3 Zacvaknite nožovú jednotku
6
do základne
7
.
4 Nožovú jednotku
6
otočte nadol.
Nožmi nadol ju vložte do nádoby
a pootočte ňou, aby ste ju zaistili
do potrebnej pozície – nožová
zostava musí byť riadne
dotiahnutá
4
. Riaďte sa touto
grafikou nachádzajúcou sa na
spodku nožovej jednotky:
odistená poloha
zaistená poloha
5 Založte mlynček na pohonnú
jednotku
5
.
6 Zvoľte rýchlosť alebo použite
pulzný chod.
používanie trecieho
mlynčeka (ak je dodaný)
Vhodný na mletie korenia a
kávových zŕn a spracovávanie
z
ázvoru, cesnaku a čili papričiek.
1
Vložte ingrediencie do nožovej
zostavy
bq
.
2 Založte veko
bp
a pootočte ním,
aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície
6
.
3 Založte mlynček na pohonnú
jednotku.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite
pulzný chod (P).
používanie
strúhacieho mlynčeka
(ak je dodaný)
V
hodný na strúhanie parmezánu,
m
uškátového orieška, kokosu a
s
ušeného ovocia.
1 Vložte ingrediencie do nožovej
zostavy
bs
.
2 Založte veko
br
a pootočte ním,
aby ste ho zaistili do potrebnej
pozície
7
.
3 Založte mlynček na pohonnú
jednotku.
4 Vyberte rýchlosť alebo použite
pulzný chod (P).
207
tabuľka odporúčaných rýchlostí mlynčeka
Ingrediencie Mlynček Max. Rýchlosť
Prevádzková
množstvo doba
Bylinky – najlepšie sa Multifunkčný 15 g max 5 – 10 s
nasekajú, ak čisté
a suché
Orechy Multifunkčný 50 g max 10 – 15 s
alebo mlecí
Kávové zrnká Multifunkčný 50 g max 30 s
alebo mlecí
Detská výživa a pyré Multifunkčný 50 g max 30 s
chudé hovädzie mäso, Multifunkčný 70 g max 5 s
nakrájané na kocky
približnej veľkosti 2,5 cm
Korenie – napríklad celé Mlecí 50 g max 30 60 s
čierne korenie, semená
kardamónu, semená
rasce, semená
korianderu, semená
feniklu, celé klinčeky atď.
Čili papričky Mlecí 30 g max 10 s
Čerstvý koreňový zázvor Mlecí 30 g max 10 s
Cesnak Mlecí 4 strúčiky max 10 s
Parmezán – nakrájaný Strúhací 60 g max 10 s
na 1 cm kocky
Sušené ovocie Strúhací 50 g max 10 s
Kokos Strúhací 50 g max 20 s
Muškátový oriešok Strúhací 2 max 40 s
t
ipy
G
Pre optimálny výkon pri
s
pracovaní korenia odporúčame,
a
by ste naraz v mlynčeku
nespracovávali viac ako 50 g.
G
C
elé korenie si uchováva svoju
a
rómu oveľa dlhšie ako zomleté
korenie, takže na uchovanie
a
rómy je najlepšie zomlieť naraz
len malé množstvo.
G
Na uvoľnenie maximálnej arómy a
éterických olejov je najlepšie pred
zomletím celé korenie opražiť.
G
Detská výživa/pyré uvarené
potraviny nechajte pred
spracovaním v mlynčeku schladiť
na izbovú teplotu.
ošetrovanie a čistenie
G
Pred čistením mixér vždy vypnite,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky a
demontujte.
G
Pred odskrutkovaním nádoby z
nožovej jednotky ju vyprázdnite.
G
Nožovú jednotku neponárajte do
vody.
G
Nádobu mixéra možno umývať v
umývačke riadu.
pohonná jednotka
G
Poutierajte vlhkou utierkou a
vysušte.
G
Nožovú jednotku neponárajte do
vody.
nožové zostavy
mixér a multifunkčný mlynček
G
Zložte nožovú jednotku z nádoby
alebo mlynček otočením do
odistenej polohy , čím ich
uvoľníte.
trecí a strúhací mlynček
G
Vyberte veko z nožovej zostavy.
1 mixér/multifunkčný mlynček:
vytiahnite tesniaci krúžok a umyte
ho.
2 Nedotýkajte sa rezných hrán
nožov – vykefujte ich s použitím
mydlovej vody, potom ich
opláchnite tečúcou vodou.
Nožovú jednotku neponárajte
do vody.
3 Nechajte vyschnúť hornou časťou
nadol.
o
statné diely
Rukami ich poumývajte a vysušte.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
G
A
k sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Ak pri používaní mixéra
narazíte na nejaké problémy,
pred kontaktovaním výrobcu
alebo servisu si najprv
prečítajte časť o riešení
problémov.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
G
používanie vášho zariadenia
G
servis alebo opravy
G
Kontaktujte obchod, v ktorom ste
si zariadenie zakúpili.
G
Navrhnuté a vyvinuté
spoločnosťou Kenwood v
Spojenom kráľovstve.
G
Vyrobené v Číne.
208
D
ÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
S
PRÁVNU LIKVIDÁCIU
PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ
S
MERNICE 2002/96/ES.
P
o skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné
zberné miesto na roztriedenie
odpadu alebo dílerovi, ktorý sa
postará o takúto likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
209
210
riešenie problémov
Problém Príčina Riešenie
M
ixér nefunguje. Chýba napájanie./ Skontrolujte, či je
Kontrolka napájania mixér zapojený do
n
esvieti. elektrickej siete.
M
ixér nie je zmontovaný Skontrolujte, či je
správne. nožová jednotka
r
iadne dotiahnutá na
nádobu mixéra.
Kontrolka napájania Mixér bol zapojený do Pretočte ovládač
pomaly bliká. elektrickej siete a bol v rýchlosti do pozície
(Len BLP61/BLM61) pozícii zapnutia „on“ vypnutia „O“,
dlhšie než 15 minút, a počkajte 5 sekúnd a
preto prešiel do potom ho pretočte do
pohotovostného režimu. pozície zapnutia
(„on“), aby sa
zresetoval.
BLP61/BLM61 Mixér Nádoba mixéra je Vyberte manuálne
nefunguje, hoci kontrolka založená a ovládač rýchlosť alebo stlačte
napájania aj tlačidlá rýchlosti je v pozícii tlačidlo niektorého
programov svietia. zapnutia („on“), ale nie programu.
je vybratá rýchlosť alebo
program.
Kontrolka napájania Nádoba mixéra bola Ovládač rýchlosti
rýchlo bliká. vybratá z pohonnej pretočte do pozície
(Len BLP61/BLM61) jednotky bez toho, aby vypnutia „O“ a
bol ovládač rýchlosti opätovne vyberte
pretočený do pozície rýchlosť.
vypnutia „O“.
Tlačidlá programov Tlačidlá programov Pretočte ovládač
nefungujú. nebudú fungovať, ak rýchlosti do pozície
ovládač rýchlosti nebude zapnutia („on“) a
najprv pretočený do vyberte požadovaný
pozície zapnutia („on“). program.
Cez nožovú zostavu Nie je založené tesnenie. Skontrolujte, či je
mixéra preteká/vypadáva Tesnenie nie je založené tesnenie založené
obsah. správne. správne a či nie je
Tesnenie je poškodené. poškodené.
Informácie o získaní
náhradného tesnenia
hľadajte v časti
„servis a starostlivosť
o zákazníkov“.
Tesnenie nebolo po Tesnenie sa dodáva Odskrutkujte nádobu
vybalení mixéra pri založené na nožovej mixéra a skontrolujte,
nožovej jednotke. jednotke. či je tesnenie
založené na nožovej
jednotke. Informácie
o získaní náhradného
tesnenia hľadajte v
časti „servis a
starostlivosť o
zákazníkov“.
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť
„servis a starostlivosť o zákazníkov“.
заходи безпеки
G
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
G
Зніміть упаковку та всі етикетки.
G
Завжди вимикайте прилад і
відключайте його від мережі
електропостачання:
GG
перед установкою або зніманням
деталей;
GG
якщо прилад не використовується;
GG
перед чищенням.
G
Не встановлюйте ножовий блок на
блок електродвигуна без стакану
блендера або чаші подрібнювача.
G
Завжди відключайте прилад від мережі
електропостачання перед тим, як
опустити руки або кухонні приладдя до
чаші.
G
Поводьтесь обережно із ножовим
блоком, під час чищення не торкайтесь
гострих лез руками.
G
Умикати блендер можна лише із
закритою кришкою.
G
Експлуатація блендера дозволяється
тільки із ножовим блоком, що входить
до комплекту.
G
Не допускайте попадання вологи на
блок електродвигуна, шнур або вилку.
G
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних центрах:
див. розділ «сервісне обслуговування».
211
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Українська
G
Не використовуйте насадки, що не
призначені для цього приладу.
G
РИЗИК ОПІКІВ: Гарячі інгредієнти
мають вистигнути до кімнатної
температури перед змішуванням.
G
Не залишайте прилад, що працює, без
нагляду.
G
Якщо вам потрібно зняти блендер або
подрібнювач із блоку електродвигуна:
GG
дочекайтесь повної зупинки
ножового блоку;
GG
слідкуйте за тим, щоби випадково не
відкрутити чашу або чашу
подрібнювача/кришку від ножового
блоку.
G
Ніколи не вмикайте порожній блендер.
G
Не перевищуйте максимальної
потужності, яка вказана у таблиці
рекомендацій.
G
Щоби подовжити термін дії блендера
або подрібнювача, час його
безперервної роботи не повинен
перевищувати 60 хвилин.
G
Фруктові коктейлі не перемішуйте
заморожені інгредієнти, що
перетворилися на тверду масу під час
заморозки. Подрібніть цю масу на
невеликі шматочки, а потім покладіть їх
до чаші.
G
Не обробляти тверді спеції, такі як
мускатний горіх або коріння куркуми,
оскільки вони можуть пошкодити диск.
G
Не використовуйте блендер для
зберігання продуктів. Блендер має бути
порожнім до та після експлуатації.
212
G
Завжди встановлюйте блендер на
безпечну суху рівну поверхню.
G
Не ставте прилад на газовій або
електричній плиті чи поруч з ними, а
також у місцях, де він може торкатися
іншого нагрітого приладу.
G
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте прилад
і шнур подалі від дітей.
G
Неналежне користування блендером
може нанести травму.
G
Не рекомендується користуватися цим
приладом особам із обмеженими
фізичними або ментальними
можливостями або тим, хто має
недостатньо досвіду в його
експлуатації. Вищеназваним особам
дозвовляється користуватися
приладом тільки після проходження
інструктажу та під наглядом
досвідченої людини і якщо вони
розуміють пов'язані з цим ризики.
G
Цей прилад призначений виключно для
використання у побуті. Компанія
Kenwood не несе відповідальності за
невідповідне використання приладу
або порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
G
Максимальне споживання
електроенергії вказано для найбільш
потужної насадки. Інші насадки можуть
споживати менше енергії.
213
214
заходи безпеки
УВАГА: ІНСТРУКЦІЇ
СТОСОВНО ЗМІШУВАННЯ
ГАРЯЧИХ ІНГРЕДІЄНТІВ
Щоби зменшити ризик обпарювання та
отримання опіків під час змішування
гарячих інгредієнтів, тримайте руки та
інші частини тіла якомога далі від
кришки. Ви повинні виконувати наступні
запобіжні заходи:
G
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: змішування
надмірно гарячих інгредієнтів
може призвести до переливання
гарячої рідини або випуску пари
крізь кришку або ковпачок
заливального отвору
1
.
G
Рекомендуємо дати гарячим
інгредієнтам вистигнути до
змішування.
G
НІКОЛИ не перевищуйте допустиму
норму завантаження 1200 мл / 5
чашок під час обробки гарячих рідин
на кшталт супів (див. позначки на
чаші).
G
ЗАВЖДИ починайте змішування на
низькій швидкості і поступово
збільшуйте її. НІКОЛИ не змішуйте
гарячі рідини в імпульсному режимі.
G
Не слід перевищувати максимальний
зазначений об’єм для рідин, що
утворюють піну (на кшталт молоко),
який становіть 1000 мл/ 4 чашки.
G
Будьте обережні під час роботи з
блендером, адже чаша та вміст
стають дуже гарячими.
G
Будьте дуже обережні під час
знімання кришки. Кришка є
герметичною і призначена для
запобігання протіканню. Якщо
необхідно, візьміть ганчірку або
одягніть кухонні рукавички.
G
Переконайтеся, що чашу надійно
закріплено на основі. Під час
знімання чаші з приладу, повертайте
основу так, щоби вона знялася разом
з чашею.
G
Перед початком кожного змішування
переконайтеся, що кришку та
ковпачок заливального отвору
встановлено на місце.
G
Перед початком кожного змішування
переконайтеся, що вентиляційні
клапани на ковпаку чисті
3
.
G
Під час встановлення кришки на
чашу переконайтеся, що обідки
кришки та чаші чисті та сухі. Тоді
вони міцно прилягатимуть і
запобігатимуть протіканню.
215
перед підключенням до
мережі електропостачання
G
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам,
вказаним на зворотній частині
приладу.
G
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність»
та положення ЄС № 1935/2004
від 27/10/2004 стосовно
матеріалів, що безпосередньо
пов’язані з їжею.
Блендер призначений для
приготування супів, напоїв,
паштетів, майонезу, хлібної
кришки, кришки з печива,
подрібнення горіхів та льоду.
Використовуйте універсальний
подрібнювач (якщо він входить
до комплекту вашого блендера)
для помелу трав, горіхів,
кавових зерен, а також для
приготування пюре.
покажчик
1
к
овпачок заливального отвору
2
к
ришка
3
клапани
4
чаша
5
ущільнювальне кільце
6
н
іж
7
о
снова ножового блоку
8
блок електродвигуна
9
iндикатор включення
живлення
bk
регулятор швидкості +
імпульсний режим
Лише моделі BLM61 та
BLP61
Кнопки програми
bl
напої
bm
подрібнення льоду
bn
полоскання
універсальний подрібнювач
(якщо входить до
комплекту)
bo
чаша універсального
подрібнювача
насадка-подрібнювач для
помелу (якщо входить до
комплекту)
bp
чаша подрібнювача
bq
ножовий блок насадки-
подрібнювача для помелу
насадка-подрібнювач для
натирання (якщо входить до
комплекту)
br
чаша подрібнювача
bs
ножовий блок насадки-
подрібнювача для натирання
як користуватися
блендером
1 Установіть ущільнювальне
кільце
5
до ножового блоку
6
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
G
Якщо ущільнювач
пошкоджений або його було
встановлено неправильно, це
може спричинити протікання.
2 Закрипіть ножовий блок
6
у
нижній частині корпусу
7
.
3
Встановіть ножовий блок до
чаші, переконавшись в тому, що
в
ін надійно затягнутий
2
.
Д
ивіться малюнки на звороті
ножового блоку:
розблоковано
з
аблоковано
4
Покладіть інгредієнти до чаші.
5 Установіть ковпачок
заливального отвору на кришку
та натисніть для фіксації.
6 Установіть кришку, натискаючи
на неї, поки вона не займе
свого місця.
7 Установіть блендер на блок
електродвигуна
3
.
G
Якщо блендер було
встановлено неправильно,
прилад не працюватиме.
8 Підключіть пристрій до мережі,
індикатор не світитиметься,
коли перемикач знаходиться в
положенні "O" ВИМК.
Моделі BLM60 та BLP60
Поверніть регулятор швидкості,
щоб обрати швидкість (див.
таблицю рекомендацій).
G
Виберіть швидкість між ‘Min’ та
‘Max’ за допомогою регулятора.
Завершивши змішування,
поверніть регулятор швидкості в
положення "O" ВИМК. перед
тим, як знімати блендер.
G
Не знімайте чашу поки ножі не
перестануть обертатись, а
контроль швидкості не буде
знаходтитись в положення "O"
ВИМК.
G
(P) Імпульсний режим
електродвигун працює в режимі
«старт/стоп». Електродвигун
буде працювати в імпульсному
режимі, поки ви натискатиме
кнопку.
Примітка: Якщо зняти блендер з
блоку електродвигуна коли
обрано якусь швидкість,
індикатор згасне, а блендер
перестане працювати. Блендер
перезапуститься одразу після
повернення його на блок
електродвигуна.
216
Л
ише моделі BLM61 та BLP61 -
Переведіть в положення
Увімк.”. Засвітиться індикатор
ж
илення
9
т
а 3 кнопки вибору
програми.
Примітка: В положенні "Увімк."
і
ндикатор живлення буде
блимати, якщо чашу не
встановлено на блоку
е
лектродвигуна. В положенні
“O” ВИМК. жоден індикатор не
світитиметься.
9 Оберіть потрібну швидкість
(дивись таблицю рекомендацій).
Оберіть одну з наступних опцій:
G
Натисніть одну з кнопок вибору
програми. Коли ви натиснете на
кнопку, що відповідає потрібній
вам програмі, індикатори інших
кнопок згаснуть. По завершені
заданого часу блендер
вимкнеться автоматично. Якщо
ви бажаєте перервати роботу
до завершення заданого часу,
натисніть на кнопку обраної
вами програми знову.
G
Виберіть швидкість між ‘Min’ та
‘Max’ за допомогою регулятора.
Завершивши змішування,
поверніть регулятор швидкості а
положення “O” ВИМК. перед
тим, як знімати блендер.
G
Не знімайте чашу поки ножі не
перестануть обертатись, а
контроль швидкості не буде
знаходтитись в положення “O”
ВИМК.
G
(P) Імпульсний режим –
електродвигун працює в режимі
«старт/стоп». Електродвигун
буде працювати в імпульсному
режимі, доки ви натискатиме
кнопку.
Зверніться до розділу пошуку
та усунення несправностей,
якщо у вас виникли проблеми з
роботою блендера.
К
орисні поради
G
Щоби подрібнити сухі
і
нгредієнти, поріжте їх на
ш
маточки, витягніть ковпачок
заливального отвору, а потім
увімкніть прилад та послідовно
д
одавайте по шматочку до
чаші. Руку тримайте над
отвором. Для отримання
н
айкращого результату,
регулярно випорожняйте чашу.
G
Не рекомендується
переробляти спеції, адже це
може пошкодити пластикові
деталі.
G
Під час приготування майонезу,
покладіть усі інгредієнти до
чаші, за винятком олії. Витягніть
ковпачок заливального отвору.
Потім увімкніть прилад та
повільно додайте олію крізь
отвір у кришці.
G
Під час приготування густих
сумішей, наприклад, паштетів
або соусів, знімайте залишки
суміші зі стінок чаші. Якщо
інгредієнти погано змішуються,
додайте рідин та
використовуйте лопатку.
217
218
Таблиця рекомендацій (Кнопки програм)
П
рограма Застосування/ Макс. Програма
Кнопка види продуктів Рекомендована Час
к
ількість
Напої Холодних рідин Макс. 1,6 л 60 сек
Напої та коктейлі
Молочні коктейлі та Макс. 1,2 л
м
олочні напої
С
музі 1 літр рідини
Сопчатку додайте свіжі
фрукти і рідкі
інгредієнти (йогурт,
молоко і фруктові соки).
Потім додайте кригу
або заморожені
інгредієнти (заморожені
фрукти, кригу або
морозиво)
Подрі- Подрібрнення льоду — 10 кубиків 45 сек
бнення автоматичний льоду (200 г)
льоду імпульсний режим.
Буде помічено зміну
швидкості — це
нормально.
Заморожений
фруктовий сік в
льодових лотках для
коктейлів
Буде помічено зміну Макс 500 мл 30 сек.
швидкості - це теплої води
нормально.
Використовуйте для
полоскання чаші, перш
Пропо- ніж знімати для
лоскати очищення.
Для досягнення
найкращих результатів
завжди розбирайте
блендер для очищення
і сушіння перед
збиранням.
Час вказано лише для прикладу — він може змінюватись відповідно до
рецепту та інгредієнтів, а також власних уподобань. Припиніть обробку
при досягненні бажаних результатів.
219
Таблиця з рекомендаціями (Ручне управліня)
В
икористання/
Р
екомендована Швидкість
Ч
ас
продуктів/Продукти кількість
Супи Супові напівфабрикати 1,2 літра Мін - Макс 30 сек.
Молочні супи 1 літр
Р
екомендується остудити гарячі рідини перед початком
змішування. Якщо ви бажаєте обробити гарячі інгредієнти
уважно прочитайте розділ «Інструкції стосовно безпечного
з
мішування гарячих інгредієнтів».
Напої Холодних рідин Макс. 1,6 л Макс. 15 - 30 сек.
Напої і коктейлі
Молочні коктейлі та Макс. 1,2 л Макс. 15 - 30 сек.
молочні напої
Смузі Спочатку 1 літр рідини Макс. 30 - 60 сек.
додайте свіжі фрукти і
рідкі інгредієнти
(йогурт, молоко і
фруктові соки).
Потім додайте кригу
або заморожені
інгредієнти
(заморожені фрукти,
кригу або морозиво)
Крига Подрібнення льоду – 10 кубиків Імпульсний 15 - 20 сек.
вмикайте та льоду режим
вимикайте імпульсний (200 г)
режим на короткий
час, доки не
отримаєте бажану
консистенцію.
Майонез Макс. 3 яйця Макс. 60 сек
Суміші для панірування Макс. 1 літр
Сер.
- Макс.
15 сек.
Овочеві пюре/дитяче 300 г Мін. - 30 - 60 сек.
харчування Серед.
Фруктові пюре 200 - 500 г Макс. 30 с.
Як користуватися
універсальним
подрібнювачем
(якщо
входить до комплекту)
Використовуйте універсальний
подрібнювач для помелу трав,
горіхів, кавових зерен та
приготування пюре.
1 Покладіть інгредієнти до чаші
bo
. Чаша повинна бути
наполовину заповненою.
2 Установіть ущільнювальне
кільце блендера
5
до
ножового блоку блендера
6
так, щоби воно правильно
увійшло до пазів.
G
Переконайтеся, що
ущільнення було
встановлено правильно.
3 Закрипіть ножовий блок
6
у
нижній частині корпусу
7
.
4 Переверніть ножовий блок
6
догори дном. Опустіть його в
чашу лезами вни так, щоб
ножовий блок був повністю
затягнутий
4
. Дивіться
малюнки на звороті ножового
блоку:
розблоковано
заблоковано
5 Установіть подрібнювач на блок
електродвигуна
5
.
6 Оберіть потрібну швидкість або
скористайтесь імпульсним
режимом.
Як користуватися
насадкою-
подрібнювачем для
помелу
(якщо входить до
комплекту)
Призначена для помелу спецій,
кавових зерен, подрібнення
імбиру, часнику та перців чілі.
1 Покладіть інгредієнти ножового
блоку
bq
.
2 Закрийте кришку
bp
та
поверніть до блокування
6
.
3 Установіть подрібнювач на блок
електродвигуна.
4 Оберіть потрібну швидкість або
скористайтесь імпульсним
режимом (P).
Як користуватися
насадкою-
подрібнювачем для
натирання
(якщо входить
до комплекту)
Призначена для натирання сиру
«пармезан, мускатного горіху,
кокосу та сухофруктів
1 Покладіть інгредієнти ножового
блоку
bs
.
2 Закрийте кришку
br
та
поверніть до блокування
7
.
3 Установіть подрібнювач на блок
електродвигуна.
4 Оберіть потрібну швидкість або
скористайтесь імпульсним
режимом (P).
220
221
Т
аблиця рекомендацій для насадки-подрібнювача
і
нгредієнти подрібнювач макс. швид- час
кіль-ть кість виконання
Для отримання кращого
універсальний 15 г Макс. 5-10 с
результату помийте та
п
росушіть трави перед
помелом
Горіхи універсальний 50 г Макс. 10-15 с
або подрібнювач
для помелу
Кавові зерна універсальний 50 г Макс. 30 с
або подрібнювач
для помелу
Харчування для універсальний 50 г Макс. 30 с
немовлят та пюре
Пісну яловичину універсальний 70 г Макс. 5 с
нарізати кубиками
по 2,5 см
Спеції – наприклад, подрібнювач 50 г Макс. 30-60 с
горошок чорного для помелу
перцю, насіння
кардамону, кмину,
коріандру, фенхелю,
цільна гвоздика і т.д.
Перці чілі подрібнювач 30 г Макс. 10 с
для помелу
Свіжий корінь імбиру подрібнювач 30 г Макс. 10 с
для помелу
Часник подрібнювач 4 зубчики Макс. 10 с
для помелу
Сир «Пармезан» - подрібнювач
порізати кубиками 1 см для натирання 60 г Макс. 10 с
за розміром
Сухофрукти подрібнювач 50 г Макс. 10 с
для натирання
Кокос подрібнювач 50 г Макс. 20 с
для натирання
Мускатний горіх подрібнювач 2 Макс. 40 с
для натирання
Корисні поради
G
Для отримання кращого
результату рекомендується
обробляти в подрібнювачі не
більше 50 г спецій за один раз.
G
Спеції в натуральному вигляді
зберігають свій аромат довше,
ніж помелені, отже
рекомендується обробляти
невеличку кількість свіжих
спецій за один раз, щоби
зберегти їх унікальний смак.
G
Для отримання максимуму
аромату та ефірних масел
рекомендується обжарити
спеції до початку помелу.
G
Дитяча їжа та пюре - перед
переробкою залиште фрукти
вистигнути до кімнатної
температури.
догляд та чищення
G
П
еред чищенням вимкніть
п
рилад, відключіть від мережі
електропостачання та
розберіть.
G
Спочатку випорожніть чашу, а
п
отім відкрутіть її від ножового
б
локу.
G
Не опускайте ножовий блок у
воду.
G
У посудомийній машині
дозволяється мити чашу.
блок електродвигуна
G
Протріть блок спочатку
вологою, а потім сухою
ганчіркою.
G
Не опускайте блок
електродвигуна у воду.
ножові блоки
блендера та універсального
подрібнювача
G
Витягніть ножовий блок із чаші
чи подрібнювача, повернувши
його у положення
«розблоковано» .
насадок-подрібнювачів для
помелу та натирання
G
Зніміть кришку.
1 блендер/ універсальний
подрібнювач: зніміть та
помийте ущільнювальне кільце.
2 Не торкайтесь гострих ножів,
промийте їх гарячою мильною
водою, а потім ретельно
сполосніть під краном. Не
опускайте ножовий блок у
воду.
3 Переверніть ножі догори дном
та залиште просихати.
інші деталі
Промийте вручну, потім
просушіть.
Обслуговування та
ремонт
G
Пошкоджений шнур живлення із
м
етою безпеки підлягає заміні
на підприємствах фірми
K
ENWOOD або в
авторизованому сервісному
ц
ентрі KENWOOD.
Якщо у вас виникли
проблеми з роботою
блендеру, перш ніж
звертатися по допомогу,
зверніться до розділу
усунення неполадок
посібника.
Якщо вам необхідна
консультація з приводу:
G
використання приладу або
G
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
G
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
G
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
G
Зроблено в Китаї.
222
В
АЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
С
ТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
Д
ИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
П
ісля закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація
побутових приладів дозволяє
уникнути можливих негативних
наслідків для навколишнього
середовища та здоров’я людини,
які виникають у разі неправильної
утилізації, а також надає
можливість переробити матеріали,
з яких було виготовлено даний
прилад, що, в свою чергу, зберігає
енергію та інші важливі ресурси.
Про необхідність відокремленої
утилізації побутових приладів
наraдyє спеціальна позначка на
продукті у вигляді перекресленого
смітнику на колесах.
223
224
Посібник із усунення несправностей
Проблема Причина Усунення
Б
лендер не працює. Немає живлення / Перевірте, чи
Індикатор жівлення не блендер
горить. підключено.
Блендер було зібрано Щільно накрутіть
н
еправильно ножовий блок у
чаші.
Індикатор живлення Блендер був Поверніть
блимає повільно підключений до мережі регулятор
(Лише BLP61/BLM61) з увімкненим швидкості в
перемикачем живлення положення "O"
протягом більш ніж 15 ВИМК., почекайте 5
хвилин і перейшов в секунд, а потім
режим очікування. поверніть у
положення "Увімк."
для скидання.
BLP61/BLM61 Блендер Чашу встановлено і Або виберіть
не працює, але кнопка ручка контролю швидкість вручну чи
включення живлення та швидкості переведена натисніть одну з
програми горять. в положення "Увімк.", кнопок програм.
але швидкість або
програма не вибрані.
Індикатор живлення Чашу було знято з Переведіть
блимає швидко блоку електродвигуна, регулятор
(Лише BLP61/BLM61) але регулятор швидкості в
швидкості не було положення "O" і
переведено в знову виберіть
положення "O". швидкість.
Кнопки програм не Кнопки програм не буде Переведіть
працюють працювати, якщо регулятор
контроль швидкості не швидкості в
переведений перед тим положення "Увімк." і
в положення «Увімк.». виберіть потрібну
програму.
Рідина витікає з блоку Не має ущільнювача Переконайтеся, що
бленедра.
Ущільнювач встановлено
ущільнювач
неправильно встановлено
Ущільнювач пошкоджено.
правильно, і він не
має пошкоджень.
Щоб правильно
замінити
ущільнювач, дивись
розділ «Технічне
обслуговування».
Ущільнювальне кільце Ущільнювальне кільце Відкрутіть чашу та
блендеру відсутнє на встановлено на заводі. перевірте
ножі при розпаковуванні. ущільнювальне
кільце. Щоб
правильно замінити
ущільнювач, дивись
розділ «Технічне
обслуговування».
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ
"Технічне обслуговування".
632
«∞LAJKW «∞º∂V «∞L∫∑Lq «∞∫q
«∞LU“Ã ô ¥FLq
. ô ¢u§b ©UÆW/{u¡ ±R®d ¢QØbÍ ±s ¢uÅOq «∞LU“Ã
¢AGOq «∞DUÆW (
nO) ô ¥Cw¡. °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w.
∞r ¥∑r ¢dØOV «∞LU“Ã °U∞Dd¥IW ¢QØbÍ ±s ¸°j Ë•b…
«∞B∫O∫W. «∞AHd«‹ °S•JUÂ ≠w
«∞b˸‚.
±R®d ¢AGOq «∞DUÆW (
nO) ¢r ¢uÅOq «∞LU“Ã °LBb¸ ∞Hw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w
¥u±i °AJq °Dw¡. «∞∑OU¸ «∞JNd°w ±l ¢u§Ot ±H∑UÕ «∞ºd´W ≈∞v ±u{l
(ǰLuϴq
16MLB/16PLB ≠Ij) «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ´Kv «ù¥IU· O,
±u{l «∞∑AGOq "
nO" ∞Lb… ∞n «∞LH∑UÕ ≈∞v ±u{l
√©u‰ ±s 51 œÆOIW Ë°c∞p œîq «∞∑AGOq "
nO" ±d… £U≤OW
«∞πNU“ ≠w Ë{l «ôß∑Fb«œ. ù´Uœ… «∞∑FOOs.
ǰLuϴq
16MLB/16PLB ¢r ¢dØOV «∞b˸‚ Ë¢r ∞n ±H∑UÕ ≈±U √Ê ¢ª∑U¸Í ßd´W
«∞LU“à ô ¥FLq ´Kv «∞d¨r ±s «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v «∞∑AGOq ¥bË¥UÎ √Ë «{GDw
≈{U¡… “¸ ¢AGOq «∞DUÆW (
nO) «∞Lu{l "no" Ë∞Js ∞r ¥∑r ´Kv √•b √“¸«¸ «∞∂d«±Z.
Ë√“¸«¸ «∞∂d«±Z. ¢∫b¥b «∞ºd´W «∞LDKu°W √Ë
°d≤U±Z «∞∑AGOq «∞LDKu».
±R®d ¢AGOq «∞DUÆW "
nO" ¢r ≈“«∞W «∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞DUÆW ∞Hw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w
¥u±i °AJq ßd¥l («∞Lu¢u¸) œËÊ ≈´Uœ… ±H∑UÕ «∞ºd´W ≈∞v «∞Lu{l
(ǰLuϴq
16MLB/16PLB ≠Ij) «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v "O" Ë√´ObÍ «î∑OU¸ ßd´W
«∞Lu{l "O". ∞K∑AGOq.
√“¸«¸ «∞∂d«±Z ô ¢FLq ∞s ¢FLq √“¸«¸ «∞∂d«±Z ≈∞v ´Mb ∞Hw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w
¢u§Ot ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v «∞Lu{l
«∞ºd´W ≈∞v «∞Lu{l "
no" √ËôÎ. "no" Ë«î∑U¸Í «∞∂d≤U±Z
«∞LDKu».
≥MU„ ¢ºd¥V ≠w «∞LU“à ±s •KIW «ù•JU ¨Od ±dØ∂W. ¢QØbÍ ±s ¢dØOV •KIW
≤U•OW ÆU´b… Ë•b… «∞AHd«‹. •KIW «ù•JU ±dØ∂W °Dd¥IW ¨Od «ù•JU °AJq Å∫O`
Å∫O∫W. Ë´b ¢KHNU. ∞K∫Bu‰ ´Kv
•KIW «ù•JU ¢U∞HW. •KIW ≈•JU °b¥KW, ¸«§Fw
ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡".
´Mb ≈îd«Ã Ë•b… «∞AHd«‹ ±s ¥∑r ¢eË¥b •KIW «ù•JU œ«îq ≠Jw «∞b˸‚ Ë¢QØOb ±s
«∞∑GKOn ∞r ¥∑r «∞F∏u¸ ´Kv •KIW ÅMbË‚ «∞∑GKOn ±dØ∂W ≠w ¢dØOV •KIW «ù•JU ≠w
«ù•JU «∞ªUÅW °U∞LU“Ã. Ë•b… «∞AHd«‹. ±πLu´W «∞AHd«‹.
∞K∫Bu‰ ´Kv •KIW ≈•JUÂ
°b¥KW, ¸«§Fw ƺr
"«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡".
≈Ê ∞r ¢∑r •q «∞LAJKW «∞∑w ¢u«§NOMNU ±s îö‰ «∞ªDu«‹ «∞ºU°IW, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ¸«§Fw
ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
œ∞Oq «ß∑JAU· «∞LAJö‹ Ë•KNU
Ë•b«‹ «∞AHd«‹
«∞LU“à ˫∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹
G
√“¥Kw Ë•b… «∞AHd«‹ ´s «∞b˸‚ √Ë
«∞LD∫MW ´s ©d¥INU ∞HNU •∑v ±u{l
«∞H∑` Ë–∞p ∞∑∫d¥d≥U.
±D∫M∑U «∞Hd ˫∞∂Ad
G
√“¥Kw «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´s Ë•b… «∞AHd«‹.
1 «∞LU“Ã/«∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹: √“¥Kw •KIW «ù•JUÂ
Ë«¨ºKONU.
2 ô ¢KLºw «∞AHd«‹ «∞∫Uœ… - Æu±w
°∑MEOn «∞AHd«‹ °u«ßDW «∞Hd«®U…
°Uß∑ªb«Â ±U¡ ßUîs ËÅU°uÊ, £r Æu±w
°ADHNU §Ob«Î ¢∫X «∞BM∂u¸. ô ¢Iu±w
°GLd Ë•b «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
3 «¢dØONU ¢πn ≠w Ë{l ±IKu».
«ô§e«¡ «ôîdÈ
¢Gºq °U∞Ob, £r ¢πHn.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
G ≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q
DOOWNEK.
≠w •U∞W ±u«§NW ±AJö‹ ≠w
¢AGOq «∞LU“Ã, Æ∂q «ô¢BU‰ ∞DKV
«∞∫Bu‰ ´Kv «∞LºU´b… ¸«§Fw
œ∞Oq «ß∑JAU· «_îDU¡ Ë≈Åö•NU.
G ≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ:
G «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W
Ë≈Åö•U‹
G «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt
«∞πNU“.
G ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
G ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot
«ô¢∫Uœ «_˸˰w
CE/69/2002.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ √Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s
≥cÁ «∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ
«∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d
«∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w
±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
532
«ß∑ªb«Â «∞LD∫MW ±∑Fbœ…
«ôß∑ªb«±U‹ (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U ±l
´∂u… «∞∂Ol)
«ß∑ªb±w «∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹
≠w ©∫s «_´AU» Ë«∞LJºd«‹ Ë•∂u»
«∞INu… Ë«∞LJu≤U‹ –«‹ Æu«Â ¥A∂t
«∞LNdË”.
1 {Fw ±Ju≤U¢p °b«îq «ù≤U¡ . ≈±KµONU
°LU ô ¥e¥b ´Kv «∞MBn.
2 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU «∞ªUÅW °U∞ªö◊
´Kv Ë•b… ®Hd«‹ «∞ªö◊ - ±l
«∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w
±u{FNU °AJq Å∫O` œ«îq «∞∑πu¥n.
G
¢QØbÍ ±s «ß∑Id«¸ •KIW «ù•JU ≠w
±u{FNU °AJq Å∫O`.
3 £∂∑w Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞IU´b… .
4 «ÆK∂w Ë•b… «∞AHd«‹ . {FONU œ«îq
Ë´U¡ «∞D∫s °∫OY ¥JuÊ «¢πUÁ «∞AHd«‹
_ßHq Ë∞HONU ∞∑FAOINU ≠w ±u{l
«∞∑∏∂OX - ±l «∞∑QØb ±s ≈•JU ¸°j
±πLu´W «∞AHd«‹ °AJq ¢U . ¸«§Fw
«∞dßu «∞∑u{O∫OW «∞Lu§uœ… ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹ Ë≥w
ØU∞∑U∞w:
±u{l «∞H∑`
±u{l «∞IHq
5 {Fw «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸) .
6 •bœÍ «∞ºd´W √Ë «ß∑ªb±w «∞M∂i ∞K∑∫Jr.
«ß∑ªb«Â ±D∫MW «∞Hd (≠w •U∞W
¢eË¥b≥U ±l ´∂u… «∞∂Ol)
±MUß∂W ∞Hd «∞∑u«°q Ë•∂u» «∞INu…
Ë¢πNOe «∞e≤π∂Oq Ë«∞∏u ˫∞HKHq.
1 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq ±πLu´W «∞AHd«‹
.
2 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo .
3 {Fw «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸).
4 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W √Ë «ß∑ªb±w
Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (
P).
«ß∑ªb«Â ±D∫MW «∞∂Ad (≠w •U∞W
¢eË¥b≥U ±l ´∂u… «∞∂Ol)
±MUß∂W ∞∂Ad §∂s «∞∂U¸±Oe«Ê ˧u“…
«∞DOV ˧u“ «∞NMb Ë«∞Hu«Øt «∞LπHHW.
±MUß∂W ∞Hd «∞∑u«°q Ë•∂u» «∞INu…
Ë¢πNOe «∞e≤π∂Oq Ë«∞∏u ˫∞HKHq.
1 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq ±πLu´W «∞AHd«‹
.
2 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë∞HOt ∞Oº∑Id ≠w
±u{l «∞∑FAOo .
3 {Fw «∞LD∫MW ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸).
4 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W √Ë «ß∑ªb±w
Ë{l «∞∑AGOq «∞M∂Cw (
P).
7
br
4
bs
6
bp
bq
5
6
76
6
5
bo
432
332
§bˉ ¢uÅOU‹ ßd´U‹ «∞∑AGOq «∞ªU’ °U∞LD∫MW
«∞LJu≤U‹ «∞LD∫MW «∞∫b «_ÆBv «∞ºd´W “±s «∞∑AGOq
∞KJLOW
«_´AU» - ±s «_≠Cq ¢IDOl «∞LD∫MW ±∑Fbœ… 51 ¨d«Â √ÆBv 5 - 01 £u«Ê
«_´AU» ´Mb±U ¢JuÊ ≤EOHW ˧U≠W «ôß∑ªb«±U‹ ßd´W "XAM"
«∞LJºd«‹ «∞LD∫MW ±∑Fbœ… 05 ¨d«Â √ÆBv 01 - 51 £U≤OW
«ôß∑ªb«±U‹ √Ë ßd´W
"X
AM
"
±D∫MW «∞HdÂ
•∂u» «∞INu… «∞LD∫MW ±∑Fbœ… 05 ¨d«Â √ÆBv 03 £U≤OW
«ôß∑ªb«±U‹ √Ë ßd´W
"X
AM
"
±D∫MW «∞HdÂ
©FU «_©HU‰ Ë«_©FLW «∞LNdËßW «∞LD∫MW ±∑Fbœ… 05 ¨d«Â √ÆBv 03 £U≤OW
«ôß∑ªb«±U‹ ßd´W "XAM"
∞∫r °IdÍ ©dÍ, ¢IDOl ≠w «∞LD∫MW ±∑Fbœ… 07 ¨d«Â √ÆBv 5 £U≤OW
Åu¸… ±JF∂U‹ °Du‰ 5.2 ßr «ôß∑ªb«±U‹ ßd´W "XAM"
«∞∑u«°q - ±∏q «∞HKHq «_ßuœ Ë°c˸ ±D∫MW «∞Hd 05 ¨d«Â √ÆBv 03 - 06 £U≤OW
«∞NOq Ë«∞JLuÊ Ë«∞Je°d… Ë«∞ALd… ßd´W
"XAM"
ËÆdËÊ «∞HKHq «∞∫U¸ ˨Od≥U
±s √≤u«Ÿ «∞∑u«°q
«∞HKHq «_•Ld «∞∫U¸ ±D∫MW «∞Hd 03 ¨d«Â √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W "XAM"
«∞e≤π∂Oq «∞DU“à ±D∫MW «∞Hd 03 ¨d«Â √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W "X
AM
"
«∞∏u ±D∫MW «∞Hd 4 ≠Bu’ £u √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W "XAM"
§∂s «∞∂U¸±Oe«Ê ±D∫MW «∞∂Ad 06 ¨d«Â √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W "XAM"
«∞Hu«Øt «∞LπHHW ±D∫MW «∞∂Ad 05 ¨d«Â √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W "XAM"
§u“ «∞NMb ±D∫MW «∞∂Ad 05 ¨d«Â √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W "XAM"
§u“… «∞DOV ±D∫MW «∞∂Ad 2 √ÆBv 01 £u«Ê
ßd´W
"XAM"
¢KLO∫U‹
G
∞K∫Bu‰ ´Kv «_œ«¡ «_±∏q ´Mb ¢∫COd
«∞∑u«°q ≤MB∫p °Fb ¢∫COd √Ø∏d ±s
05 ¨d«Â ±s «∞LJu≤U‹ ≠w «∞Ld… «∞u«•b…
œ«îq «∞LD∫MW.
G
¢∫∑Hk ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±q °MJN∑NU ≠∑d…
“±MOW √©u‰ ±s «∞∑u«°q «∞LD∫u≤W ∞c∞p
≠Ls «_≠Cq ©∫s ØLOW ÅGOd… ±s ÆdËÊ
«∞∑u«°q «∞JU±KW ôß∑ªb«±NU Ë–∞p
∞ö•∑HUÿ °U∞MJNW.
G
∞K∫Bu‰ ´Kv √ÆBv ≤JNW Ë“¥u‹
√ßUßOW ±s ÆdËÊ «∞∑u«°q «∞JU±KW ≠Ls
«_≠Cq ¢∫LOh «∞∑u«°q Æ∂q ©∫MNU.
GG
¨c«¡ «∞d{l/«∞LNdËßU‹ - «¢dØw
«_©FLW «∞LDNOW ∞∑∂dœ ≠w œ¸§W •d«¸…
«∞Gd≠W Æ∂q ±FU∞π∑NU ≠w «∞LD∫MW.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
G Æu±w œ«zLUÎ °S¥IU· «∞πNU“, ≠BKt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë≠p ±πLu´W
«∞b˸‚ ´s Ë•b… «∞DUÆW Æ∂q «∞∑MEOn.
G Æu±w °S≠d«⁄ ±∫∑u¥U‹ «∞b˸‚ Æ∂q ≠Jt
±s Ë•b… «∞AHd«‹.
G ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞LU¡.
G ¥LJMp ¨ºq «∞b˸‚ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
Ë•b… «∞DUÆW
G Æu±w °Lº∫NU °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W, £r
¢πHOHNU.
G ô ¢Iu±w °GLd Ë•b… «∞DUÆW ≠w «∞LU¡.
§bˉ «ôß∑ªb«Â «∞LuÅv °t («∞∑∫Jr «∞ObËÍ)
«ôß∑ªb«Â/√≤u«Ÿ «∞DFU «∞JLOW «∞LuÅv °NU «∞ºd´W «∞uÆX
«∞∫ºU¡ •ºU¡ «∞K∫u 2\1 ∞∑d «∞ºd´W «∞LMªHCW 03 £U≤OW
≈∞v «∞ºd´W «∞IBuÈ
«∞∫ºU¡ «∞L∫Cd 1 ∞∑d
±l «∞∫KOV
≤MB` °∑d„ «∞ºu«zq «∞ºUîMW ∞∑∂dœ Æ∂q ±e§NU. Ë´Kv «∞d¨r ±s –∞p
≈–« √¸œ¢w îKj «∞ºu«zq Ë≥w ßUîMW, ≠Od§v ±d«§FW ¢FKOLU‹
«∞ºö±W «∞ªUÅW °Leà «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW.
«∞LAdË°U‹ «∞ºu«zq 6\1 ∞∑d Ø∫b √ÆBv √ÆBv ßd´W "
xaM" 51 ≈∞v 03
Ë«∞LAdË°U‹ £U≤OW
Ë«∞JuØ∑Oö‹
«∞∂U¸œ…
«∞K∂s «∞LªHu‚ 2\1 ∞∑d Ø∫b √ÆBv √ÆBv ßd´W "
xaM" 51 ≈∞v 03
Ë«∞LAdË°U‹ «∞∑w £U≤OW
¢∫∑uÍ ´Kv «∞K∂s
±AdË°U‹ °d¨u… 1 ∞∑d ±s «∞ºu«zq √ÆBv ßd´W "
xaM" 03 ≈∞v 06
{Fw √ËôÎ «∞HUØNW £U≤OW
ǰDUҤW
Ë«∞L∫∑u¥U‹
«∞ºUzKW (¥∑CLs
–∞p «∞e°UœÍ Ë«∞K∂s
Ë´BOd «∞HUØNW).
£r √{OHw «∞∏KZ √Ë
«∞L∫∑u¥U‹
«∞LπLb… (¥∑CLs
–∞p «∞HUØNW
«∞LπLb… Ë«∞∏KZ
Ë«ü¥f Ød¥r)
§d‘ «∞∏KZ §d‘ «∞∏KZ - 01 ±JF∂U‹ £KZ ¢AGOq ≤∂Cw 51 ≈∞v 02
®GKw «∞πNU“ ≠w (002 ¨d«Â) £U≤OW
Ë{l «∞∑AGOq
«∞M∂Cw ∞∫Os
«∞∫Bu‰ ´Kv
«∞Iu«Â «∞LDKu».
«∞LU¥u≤Oe îKOj 3 °OCU‹ °∫b √ÆBv ßd´W "
xaM" 06 £U≤OW
îBv
îKOj «∞LªHuÆU‹ 1 ∞∑d Ø∫b √ÆBv «∞ºd´W «∞L∑ußDW 51 £U≤OW
"
diM" ≈∞v «∞ºd´W
«∞IBuÈ "xaM"
±NdËßU‹ «∞ªCdË«‹/ 003 ¨d«Â «∞ºd´W «∞LMªHCW
©FUÂ «∞DHq "
niM" ≈∞v «∞ºd´W 03 ≈∞v 06
«∞L∑ußDW "diM" £U≤OW
±NdËßU‹ «∞Hu«Øt 002 ≈∞v 005 ¨d«Â √ÆBv ßd´W "
xaM" 03 £U≤OW
232
§bˉ «ôß∑ªb«±U‹ «∞LuÅv °NU (√“¸«¸ «∞∂d«±Z)
“¸ «∞∂d≤U±Z «ôß∑ªb«Â/√≤u«Ÿ «∞DFU «∞ºFW “±s
«∞IBuÈ «∞∂d≤U±Z
«∞LuÅv °NU
ßu«zq °U¸œ… °∫b √ÆBv 6\1 ∞∑d 06 £U≤OW
«∞LAdË°U‹ Ë«∞JuØ∑Oö‹
«∞∫KOV «∞LªHu‚ °∫b √ÆBv 2\1 ∞∑d
Ë«∞LAdË°U‹ «∞∑w ¥bîq
«∞∫KOV ≠w ¢Ju¥MNU
«∞LAdË°U‹ «∞Ld©∂W 1 ∞∑d ßu«zq
{Fw ǰHuǯt ǰDUҤW
«∞LAdË°U‹ Ë«∞LJu≤U‹ «∞ºUzKW √ËôÎ
(°LU ≠w –∞p, «∞e°UœÍ
Ë«∞∫KOV Ë´BUzd «∞Hu«Øt)
£r √{OHw «∞∏KZ √Ë
«∞LJu≤U‹ «∞LπLb…
(°LU ≠w –∞p, «∞Hu«Øt
«∞LπLb… Ë«∞∏KZ √Ë
«ü¥f Ød¥r).
§d‘ «∞∏KZ - ¢AGOq ≤∂Cw 01 ±JFV £KZ 04 £U≤OW
¢KIUzw. 002 ¨d«Â
ßOö•k ¢GOd ≠w ßd´W
§d‘ «∞∏KZ
«∞∑AGOq - ≥c« √±d ©∂OFw.
§LbÍ ´BOd «∞HUØNW ≠w
Åu«≤w ±JF∂U‹ «∞∏KZ
∞∑∫COd ±AdË°U‹
±s «∞MuŸ "ßKu®w"
ßOö•k ¢GOd ≠w ßd´W
005 ±KKw ±U¡ œ«≠T 03 £U≤OW
«∞∑AGOq - ≥c« √±d ©∂OFw. °∫b √ÆBv
«ß∑ªb±w «∞∂d≤U±Z
∞ADn «∞b˸‚ Æ∂q ≈“«∞∑t
«∞ADn
±s √§q «∞∑MEOn.
∞K∫Bu‰ ´Kv √≠Cq
«∞M∑UzZ, ≠Jw «∞LU“Ã ∞∑MEOHt
˧HHOt §Ob«Î Æ∂q
≈´Uœ… ¢dØO∂t
.
132
√“±MW «∞Leà «∞LFdË{W ≥w √“±MW ≈¸®Uœ¥W ≠Ij Ë¢ª∑Kn •ºV «∞uÅHW Ë«∞LJu≤U‹
«∞Lº∑ªb±W ≠w «∞∑∫COd Ë«∞∑HCOö‹ «∞AªBOW. ¢uÆHw ´s ±FU∞πW «∞ªKOj °Lπdœ «∞uÅu‰
≈∞v «∞Iu«Â «∞LDKu».
±ö•EW: ≠w •U∞W ≈“«∞W «∞LU“à ´s Ë•b…
«∞DUÆW («∞Lu¢u¸) √£MU¡ ¢∫b¥b ßd´W
¢AGOq, ≠Hw ≥cÁ «∞∫U∞W ßu· ¥MDHT
{u¡ «∞LR®d «∞Cuzw Ë¥∑uÆn «∞LU“Ã.
ßOFLq «∞LU“à ¢KIUzOUÎ ≠w •U∞W ≈´Uœ…
¢dØO∂t ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸).
«∞Luœ¥öÊ
1
6MLB
Ë1
6PLB
≠Ij -
∞Hw ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l
«∞∑AGOq "
n
O
", Ë≠w ≥cÁ «∞∫U∞W ßO∑r
≈{U¡… ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW Ë√“¸«¸
«∞∂d«±Z ßU°IW «ù´b«œ «∞∏ö£W 3.
±ö•EW: ≠w ±u{l «∞∑AGOq "
n
O
",
¥u±i ±R®d ¢AGOq «∞DUÆW ≠w •U∞W ´bÂ
¢dØOV «∞b˸‚ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸). ≠w ±u{l «ù¥IU·
O, ¢∂Iv
§LOl «∞LR®d«‹ «∞CuzOW ±MDHµW.
9 •bœÍ «∞ºd´W «∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ
«∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU). •bœÍ √Í ±s
«∞ªOU¸«‹ «∞∑U∞OW:
G •bœÍ √•b √“¸«¸ «∞∂d«±Z ßU°IW «ù´b«œ
«∞∏ö£W (3). ´Mb «∞CGj ´Kv “¸ «∞∂d≤U±Z
«∞LDKu», ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W ¥MDHT {u¡
«∞LR®d¥s «∞CuzOOs ∞e¸Í «∞∂d≤U±πOs
«üîd¥s. ¥∑uÆn «∞LU“Ã ¢KIUzOUÎ ´Mb «≤∑NU¡
«∞e±s «∞LFb ßU°IUÎ. ≈–« √¸œ¢w ≈¥IU·
«∞LU“à Æ∂q «≤∑NU¡ «∞e±s «∞LFb ßU°IUÎ
∞K∑AGOq, «{GDw ´Kv “¸ «∞∂d≤U±Z
«∞Lº∑ªb ±d… √îdÈ.
G •bœÍ ßd´W °Os ≈´b«œÍ «∞ºd´W
«∞LMªHCW "
niM" Ë«∞ºd´W «∞IBuÈ
"
xaM" ±s îö‰ ∞n ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w
«∞ºd´W. ≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞LeÃ, √´ObÍ
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l
«ù¥IU·
O Æ∂q ≈“«∞W «∞LU“Ã.
G ô ¢e¥Kw «∞b˸‚ Æ∂q «∞∑QØb ±s ¢uÆn
±πLu´W «∞AHd«‹ ´s «∞b˸«Ê ¢LU±UÎ
Ë≈´Uœ… ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v
±u{l «ù¥IU·
O.
G “¸ «∞∑AGOq «∞M∂Cw (P) - ¥AGq «∞Lu¢u¸
°Dd¥IW ¢dœœ¥W ¢AGOq/≈¥IU·. ¥FLq Ë{l
«∞∑AGOq «∞M∂Cw ©U∞LU ¢r «∞CGj ´Kv
“¸ ≥c« «∞u{l.
¸«§Fw ƺr «Ø∑AU· «∞LAJö‹ Ë•KNU
≠w •U∞W ±U ≈–« Ë«§N∑p √¥W ±AJö‹ ±l
¢AGOq «∞LU“Ã.
±ö•EU‹ ±HOb…
G ∞Leà ±Ju≤U‹ §U≠W - ÆDÓFONU ≈∞v √§e«¡
ÅGOd… £r √“¥Kw ¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
Ë√ßIDONU ÆDFW ¢Ku «_îdÈ √£MU¡ ¢AGOq
«∞πNU“. √°Iw ¥b¥p ≠u‚ «∞H∑∫W. ∞K∫Bu‰
´Kv √≠Cq «∞M∑UzZ √≠d¨w «∞L∫∑u¥U‹
°AJq ±M∑Er.
G
ô ¥uÅv °D∫s «∞∑u«°q ≠Ib ¢RœÍ ≈∞v
≈•b«À √{d«¸ °U_§e«¡ «∞∂öß∑OJOW.
G ´Mb ¢∫COd «∞LU¥u≤Oe, {Fw Øq
«∞LJu≤U‹ ≠w «∞LU“à ´b« «∞e¥X. √“¥Kw
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW. £r Å∂Òw «∞e¥X °Dd¥IW
°DOµW ±s îö‰ «∞H∑∫W «∞Lu§uœ… ≠w
«∞GDU¡ «∞FKuÍ √£MU¡ ¢AGOq «∞πNU“.
G Æb ¢∫∑Uà «∞ªKDU‹ «∞ºLOJW ±∏q
«∞LFπMU‹ «∞NAW Ë«∞LGLußU‹ ≈∞v ØAj
«∞πu«≤V. ≠w •U∞W ±u«§NW ÅFu°W ≠w
±FU∞πW «∞ªKOj, √{OHw «∞Le¥b ±s
«∞ºUzq Ë«ß∑ªb±w ´BU «∞∑IKOV
«∞LeËœ….
9
032
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
G ¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
G ¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w
C
E/801/4002
°AQÊ «∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w ¸Ær 4002/5391 «∞BUœ¸…
°∑U¸¥a 72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ
«∞L∑ö±ºW ±l «_©FLW.
«ß∑ªb±w «∞LU“à ∞∑∫COd «∞∫ºU¡
Ë«∞LAdË°U‹ Ë«∞LFπMU‹ Ë«∞LU¥u≤Oe
Ëغd«‹ «∞ª∂e Ëغd«‹ «∞∂ºJu¥X
Ë¢∫COd «∞LJºd«‹ ˧d‘ «∞∏KZ.
«ß∑ªb±w «∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹
(≠w •U∞W ¢eË¥b≥U) ∞D∫s «_´AU»
Ë«∞LJºd«‹ Ë•∂u» «∞INu… Ë«∞LNdËßU‹.
«∞b∞Oq
¨DU¡ ≠∑∫W «∞∑F∂µW
¨DU¡
≠∑∫U‹ «∞∑Nu¥W
«∞b˸‚
©u‚ «ù•JUÂ
Ë•b… «∞AHd«‹
ÆU´b… Ë•b… «∞AHd«‹
«∞Lu¢u¸
±R®d ¢AGOq «∞DUÆW (
nO)
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W + «∞∑AGOq
«∞M∂Cw
«∞Luœ¥öÊ
16MLB Ë16PLB ≠Ij
√“¸«¸ «∞∂d«±Z
«∞LAdË°U‹
§d‘ «∞∏KZ
«∞ADn
«∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹
(≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
Ë´U¡ «∞LD∫MW ±∑Fbœ… «ôß∑ªb«±U‹
±D∫MW «∞Hd (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
≈≤U¡ «∞LD∫MW
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞HdÂ
±D∫MW «∞∂Ad (≠w •U∞W ¢eË¥b≥U)
≈≤U¡ «∞LD∫MW
±πLu´W ®Hd«‹ ±D∫MW «∞∂Ad
«ß∑ªb«Â «∞LU“Ã
1 ¸Ø∂w •KIW «ù•JU ´Kv Ë•b…
«∞AHd«‹ - ±l «∞∑QØb ±s «ß∑Id«¸
•KIW «ù•JU ≠w ±u{FNU °AJq Å∫O`
œ«îq «∞∑πu¥n.
G ≈–« ØU≤X •KIW «ù•JU ¢U∞HW √Ë ¨Od
±∫JLW °AJq Å∫O` ≠ºu· ¥∫bÀ
¢ºd¥∂UÎ.
2 £∂∑w Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞IU´b… .
3 «¸°Dw Ë•b… «∞AHd«‹ ≠w «∞b˸‚ - ±l
«∞∑QØb ±s ¸°j ±πLu´W «∞AHd«‹ °S•JUÂ
. ¸«§Fw «∞dßu «∞∑u{O∫OW «∞Lu§uœ…
´Kv «∞πU≤V «∞ºHKw ∞u•b… «∞AHd«‹ Ë≥w
ØU∞∑U∞w:
±u{l «∞H∑`
±u{l «∞IHq
4 {Fw «∞LJu≤U‹ œ«îq «∞b˸‚.
5 ¸Ø∂w ≠∑∫W «∞∑F∂µW ´Kv «∞GDU¡ «∞FKuÍ
Ë«{GDw ´KONU _ßHq ∞∑º∑Id ≠w
±u{FNU.
6 ¸Ø∂w «∞GDU¡ «∞FKuÍ °U∞CGj ´KOt •∑v
¥º∑Id ≠w ±u{Ft.
7 {Fw «∞LU“Ã ´Kv Ë•b… «∞DUÆW («∞Lu¢u¸)
.
G ∞s ¥FLq «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢dØOV
«∞LU“à °AJq ¨Od Å∫O`.
8 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w,
ßO∂Iv {u¡ «∞LR®d œËÊ ≈{U¡… ©U∞LU
ØUÊ ±H∑UÕ «∞ºd´U‹ ±u§NUÎ ´Kv ±u{l
«ù¥IU·
O.
«∞Luœ¥öÊ
06MLB Ë06PLB - ∞Hw
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ∞∑∫b¥b «∞ºd´W
«∞LDKu°W (¸«§Fw §bˉ «∞ºd´U‹
«∞LuÅv °NU).
G •bœÍ ßd´W °Os ≈´b«œÍ «∞ºd´W
«∞LMªHCW "
niM" Ë«∞ºd´W «∞IBuÈ
"
xaM" ±s îö‰ ∞n ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w
«∞ºd´W. ≠w ≤NU¥W ´LKOW «∞LeÃ, √´ObÍ
±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v ±u{l
«ù¥IU·
O Æ∂q ≈“«∞W «∞LU“Ã.
G ô ¢e¥Kw «∞b˸‚ Æ∂q «∞∑QØb ±s ¢uÆn
±πLu´W «∞AHd«‹ ´s «∞b˸«Ê ¢LU±UÎ
Ë≈´Uœ… ±H∑UÕ «∞∑∫Jr ≠w «∞ºd´W ≈∞v
±u{l «ù¥IU·
O.
G «∞∑AGOq «∞M∂Cw (P) - ¥AGq «∞Lu¢u¸
°Dd¥IW ¢dœœ¥W ¢AGOq/≈¥IU·. ¥FLq Ë{l
«∞∑AGOq «∞M∂Cw ©U∞LU ¢r «∞CGj ´Kv
“¸ ≥c« «∞u{l.
3
2
76
6
5
br
bs
bp
bq
bo
bl
bm
bn
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk
922
G «°bzw «∞Leà œ«zLUÎ ´Kv ßd´W ±MªHCW £r “¥bÍ
«∞ºd´W ¢b¸¥πOUÎ. ¥∫c¸ ±eà «∞ºu«zq «∞ºUîMW
°Uß∑ªb«Â ≈´b«œ «∞∑AGOq «∞M∂Cw («∞L∑IDl).
G «∞ºu«zq «∞∑w ¢RœÍ ≈∞v ¢Ju¥s ¸¨u… ´Mb ±e§NU
±∏q «∞∫KOV, ¥πV √ô ¢∑πUË“ ØLO∑NU ßFW 0001
±q/4 √Øu«».
G ¢uîw «∞∫c¸ ´Mb «∞∑FU±q ±l «∞LU“à ˫∞b˸‚ •OY
√Ê «∞LU“à ˫∞b˸‚ ˱∫∑u¥U¢t ß∑JuÊ §LOFNU
ßUîMW.
G ¢uîw °U∞m «∞∫c¸ ´Mb ≈“«∞W «∞GDU¡ «∞FKuÍ. ÅLr
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞O∑r ¢dØO∂t °S•JUÂ ∞∑πMV •bËÀ
√Í ¢ºd». ≈–« œ´X «∞Cd˸…, «ß∑ªb±w ÆDFW
±s «∞ILU‘ √Ë ÆHU“«‹ «∞HdÊ ∞∫LU¥W ¥b¥p ´Mb
«∞∑FU±q ±l «∞GDU¡ «∞FKuÍ.
G ¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞b˸‚ °S•JU ´Kv «∞IU´b…
Ë´Mb ≈“«∞∑t ´s «∞πNU“, ˧Nw «∞IU´b… Ë¢QØbÍ ±s
≈“«∞∑NU ±l «∞b˸‚ ßu¥UÎ.
G ¢QØbÍ ±s ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë≠∑∫W «∞∑F∂µW ≠w
±u{FNLU °AJq Å∫O` Ë≈•JU Æ∂q Øq ±d…
¢Iu±w ≠ONU °Uß∑ªb«Â «∞LU“Ã.
G ¢QØbÍ œ«zLU ±s ´b «≤ºb«œ «∞LMU≠c «∞Lu§uœ… ≠w
≠∑∫W «∞∑Nu¥W ≠w Øq ±d… ¢Iu±w ≠ONU °Uß∑ªb«Â
«∞LU“Ã .
G ´Mb ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ´Kv «∞b˸‚ ¢QØbÍ
œ«zLUÎ ±s ≤EU≠W «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë•U≠W «∞b˸‚
˧HHONLU ∞K∑QØb ±s «∞∑dØOV °S•JU ˱Ml •bËÀ
√Í ¢MU£d.
3
822
G
¥LJs «ß∑ªb«Â «_§Ne… ±s Æ∂q √®ªU’ –ËÍ
Æb¸«‹ §ºb¥W √Ë •ºOW √Ë ´IKOW ±MªHCW ˱Ls ≥r
œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W °Uß∑ªb«Â «_§Ne… ≠w •U∞W
±M∫Nr «∞∑FKOLU‹ «∞ªUÅW °Uôß∑ªb«Â √Ë «ù®d«·
´KONr °∫OY ¥LJMNr «ß∑ªb«±t °Dd¥IW ¬±MW ±l ≈œ¸«„
«∞LªU©d «∞∑w ¢MDuÍ ´Kv «ß∑ªb«Â «∞πNU“.
G «ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹ «∞LMe∞OW
«∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW doowneK √¥W
±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â «∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od
Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰ ∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
G ¢F∑Lb «∞ºFW «∞IBuÈ ´Kv «∞LK∫o «∞Lº∑ªb ˫∞cÍ
¥º∑Lb «∞∫Lq «_Ø∂d. °Fi ±s «∞LK∫IU‹ «_îdÈ Æb
¢º∑Lb •Lq √Æq.
722
∞ºö±∑p
≥UÂ: ¢FKOLU‹ îUÅW °Leà «∞LJu≤U‹
«∞ºUîMW
∞∑πMV ≈ÅU°∑p °QÍ •dË‚ §Kb¥W √£MU¡ «∞LeÃ, «°FbÍ
¥b¥p Ë√§e«¡ §ºLp «∞Id¥∂W ±s «∞GDU¡ «∞FKuÍ ∞∑HUœÍ
•bËÀ √Í •dË‚ §Kb¥W ±LJMW. ¥πV «ô∞∑e«Â
°Uù¸®Uœ«‹ «∞uÆUzOW «∞∑U∞OW:
G ¢M∂Ot: ±eà «∞LJu≤U‹ ®b¥b… «∞ºªu≤W Æb
¥M∑Z ´Mt îdËà ßu«zq ßUîMW Ë√°ªd…
≠πQ… ±s îö‰ «∞GDU¡ «∞FKuÍ √Ë ≠∑∫W
«∞∑F∂µW .
G ≤MB` °∑d„ «∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ∞Jw ¢∂dœ
Æ∂q ±e§NU.
G ¥∫c¸ ¢πUË“ ßFW 0021 ±q/ 5 √Øu«» ´Mb ±eÃ
ßu«zq ßUîMW ±∏q «∞∫ºU¡ (¸«§Fw «∞Fö±U‹
«∞Lu{∫W ´Kv «∞b˸‚).
1
G ´Mb ≈“«∞W «∞LU“à √Ë «∞LD∫MW ±s Ë•b… «∞DUÆW:
GG
«≤∑EdÍ •∑v ¢uÆn «∞AHd«‹ ¢LU±UÎ;
GG
ô ¢∫UË∞w ≠p «∞b˸‚ √Ë œË¸‚/¨DU¡ «∞LD∫MW ´s
Ë•b… «∞AHd«‹.
G ¥∫c¸ ¢AGOq «∞LU“à ≠U¸¨UÎ.
G ô ¢Iu±w °S§d«¡ ´LKOW ±eà ±∑πUË“… «∞∫b «_ÆBv
∞KºFW «∞L∫bœ… ≠w §bˉ «∞ºd´U‹ «∞LuÅv °NU.
G ∞CLUÊ ≈©U∞W ´Ld «∞LU“à √Ë «∞LD∫MW, ô ¢AGKONLU
∞H∑d… “±MOW ±∑BKW √©u‰ ±s 06 £U≤OW.
G °U∞Mº∂W ∞uÅHU‹ «∞LAdË°U‹ «∞LªHuÆW –«‹ «∞d¨u…
- ô ¢Le§w «∞LJu≤U‹ «∞LπLb… «∞∑w ¢∫u∞X ≈∞v Ø∑KW
ÅK∂W √£MU¡ «∞∑πLOb, Ë∞Js ≥ALONU ≈∞v √§e«¡ Æ∂q
≈{U≠∑NU ≈∞v «∞b˸‚.
G ô ¢º∑ªb±w «∞LU“à ≠w ±FU∞πW «∞∑u«°q «∞BK∂W ±∏q
§u“… «∞DOV √Ë §c˸ «∞JdØr ≠Ib ¢∑º∂V ≠w ¢Kn
«∞LU“Ã.
G ô ¢º∑ªb±w «∞LU“à Ø∫UË¥W ¢ªe¥s. •U≠Ew ´Kv
«∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ Æ∂q Ë°Fb «ôß∑ªb«Â.
G «ß∑ªb±w «∞LU“à œ«zLUÎ ´Kv ßD` √±s ˧U·.
G ô ¢CFw «∞πNU“ ´Kv √Ë °U∞Id» ±s ±uÆb ¨U“Í
ßUîs √Ë ®FKW ØNd°UzOW √Ë ≠w √Í ±JUÊ ¥∑ö±f ≠Ot
«∞πNU“ ±l §NU“ ßUîs.
G
ô ¥πu“ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ±s Æ∂q «_©HU‰.
«•∑HEw °U∞πNU“ Ë«∞ºKp «∞JNd°w °FOb«Î ´s ±∑MUˉ
«_©HU‰.
G Æb ¥RœÍ ßu¡ «ß∑ªb«Â «∞LU“à ≈∞v •bËÀ ≈ÅU°U‹.
622
522
´d°w
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
∞ºö±∑p
G «Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w «∞L∑MUˉ
∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW «∞Ld§FOW.
G √“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
G Æu±w °S¥IU· ¢AGOq «∞πNU“ Ë≠BKt ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w:
GG
Æ∂q ¢dØOV Ë≈“«∞W «_§e«¡
GG
≠w •U∞W ´b «ôß∑ªb«Â;
GG
Æ∂q «∞∑MEOn.
G ô ¢dØ∂w Ë•b… «∞AHd«‹ ´Kv Ë•b… «∞DUÆW
(«∞Lu¢u¸) °bËÊ ¢dØOV œË¸‚ «∞LU“à ËË´U¡
«∞D∫s «∞ªU’ °U∞LD∫MW.
G «≠BKw «∞πNU“ ´s ±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w œ«zLUÎ Æ∂q
Ë{l ¥b¥p √Ë √œË«‹ «∞LUzb… ≠w «∞b˸‚.
G ¢uîw «∞∫c¸ œ«zLUÎ ´Mb «∞∑FU±q ±l Ë•b… «∞AHd«‹
Ë¢πM∂w ∞Lf •U≠W «∞IDl «∞ªUÅW °U∞AHd«‹ √£MU¡
«∞∑MEOn.
G ¥πV ¢AGOq «∞LU“Ã ≠Ij ±l ¢dØOV «∞GDU¡ «∞FKuÍ ≠w
±u{Ft.
G «ß∑ªb±w «∞b˸‚ ≠Ij ±l Ë•b… «∞AHd«‹ «∞LeËœ….
G ¥∫c¸ ¢Fd÷ Ë•b… «∞DUÆW, «∞ºKp «∞JNd°w √Ë ÆU°f
«∞∑uÅOq ∞KLU¡.
G ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ¥πV ≠∫h
«∞πNU“ √Ë ≈Åö•t: ¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W
«∞FLö¡".
G ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â √¥W ±K∫IU‹ ¨Od ±F∑Lb….
G ±ªU©d «∞∑Fd÷ ∞∫dË‚: ¥πV «∞ºLUÕ °∑∂d¥b
«∞LJu≤U‹ «∞ºUîMW ≈∞v œ¸§W •d«¸… «∞Gd≠W Æ∂q ´LKOW
«∞ªKj.
G ô ¢∑dØw «∞πNU“ œËÊ ±ö•EW √£MU¡ ¢AGOKt.
235


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Kenwood BLM61 Blend-X Classic at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Kenwood BLM61 Blend-X Classic in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,53 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info