478713
40
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/198
Next page
Register and win!
www.kaercher.com
59628010 (05/11)
SE 4002
Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 68
Suomi 75
Ελληνικά 82
Türkçe 90
Русский 97
Magyar 105
Čeština 112
Slovenščina 119
Polski 126
Româneşte 133
Slovenčina 140
Hrvatski 147
Srpski 154
Български 161
Eesti 168
Latviešu 175
Lietuviškai 182
Українська 189
2
3
4
Deutsch
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge-
brauch entwickelt und ist nicht für die Bean-
spruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsau-
ger) erworben für die Unterhaltsreini-
gung bzw. Grundreinigung von
Teppichböden mit Tiefenreinigungswir-
kung.
Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können
auch Hartflächen gereinigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/
Trockensauger verwendet werden.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan-
leitung müssen die allgemeinen Sicher-
heits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anwei-
sungen übereinstimmende Gebrauch führt
zum Erlöschen der Garantie.
Stromanschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen
mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter
an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer
Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Niemals defekte Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden! Wenn das
Netzkabel beschädigt wird, muss es
durch ein spezielles Netzkabel ersetzt
werden, das vom Hersteller oder sei-
nem Kundendienst erhältlich ist.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen be-
schädigt werden. Das Netzkabel vor Hit-
ze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Sicherheitshinweise
5DE
– 2
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Anwendung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss
die örtlichen Gegebenheiten berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kin-
der achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwand-
frei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig-
keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des
Gerätes in Gefahrbereichen sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschrif-
ten zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden-
dienststelle überprüft werden, da inter-
ne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes ein-
schränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstum-
mel, Asche oder andere brennende
oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden.
Die Produkte sind betriebssicher, da sie
keine umweltschädigenden Stoffe enthal-
ten. Bei Berührung von Reinigungsmittel
mit den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken
sofort einen Arzt konsultieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Rei-
nigungsmittel verwenden, sowie Anwen-
dungs, Entsorgungs- und Warnhinweise
der Reinigungsmittelhersteller beachten.
ƽ Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir-
belung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln
6 DE
– 3
Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge-
rät verwendeten Materialien angreifen.
Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Austausch
von Ersatzteilen am Gerät nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zuge-
lassen sind, um die Sicherheit des Ge-
räts nicht zu beeinträchtigen.
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind.
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspa-
cken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Be-
dienung befinden sich auf den vorderen
Umschlagseiten, diese bitte vorher aus-
klappen.
Abbildung
1 Motorgehäuse
2 Tragegriff
3 Schaumstofffilter
4 Filterverschluss
5 Netzanschlusskabel mit Stecker
6 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel
7 Schalter für Saugen (0 / I)
8 Schalter für Sprühen (0 / I)
9 Entriegelung, Frischwassertank
10 Frischwassertank
11 Behälter
12 Lenkrollen
13 Anschluss für Saugschlauch des Nass-
/Trockensaugers
14 Sprühschlauchanschluss
15 Sprüh-Saugschlauch
16 Handgriff
17 Nebenluftschieber
18 Sprühhebel
19 Feststelltaste für Sprühhebel
20 Verriegelungshebel
21 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m
22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör
23 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
24 Wasch-Handdüse zur Polsterreinigung
Zubehör Nass-/Trockensaugen
25 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
26 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz
27 Fugendüse
28 Polsterdüse
29 Filterbeutel
Abbildung
Frischwassertank abnehmen. Entrie-
gelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich
nur abnehmen wenn vorher der Frisch-
wassertank entnommen wurde.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tra-
gegriff nach vorne klappen, damit wird
der Behälter entriegelt. Zubehör und
Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum
Anschlag eindrücken.
Abbildung
Motorgehäuse umdrehen und Schaum-
stofffilter auf Filterkorb aufsetzen.
Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vor Inbetriebnahme
7DE
– 4
Motorgehäuse aufsetzen. Zum Ver-
riegeln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Frischwassertank einsetzen. Zuerst
unteren Teil einsetzen, dann oben ge-
gen Motorgehäuse drücken, prüfen ob
er eingerastet ist.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einras-
tet.
Abbildung
Sprüh-Saugrohre zusammenstecken
und auf Handgriff stecken. Verriege-
lungsshebel ist beim Zusammenste-
cken mittig, zum Sichern im
Uhrzeigersinn drehen.
Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre auf-
stecken und mit Verriegelungsshebel
sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nass-
reinigen.
Immer mit eingesetztem Schaum-
stofffilter arbeiten, sowohl beim
Nassreinigen als auch beim Nass-/
Trockensaugen!
Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein-
satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B
Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann
eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht
die Reinigungswirkung.
Wasch-Bodendüse verwenden.
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini-
gungsmittel RM 519 von KÄRCHER ver-
wenden.
Wasch-Bodendüse verwenden.
Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bo-
dendüse seitlich aufschieben. Borsten
sollen nach hinten zeigen.
Wasch-Handdüse verwenden.
Hinweis: Frischwassertank kann zum Be-
füllen abgenommen werden oder auch di-
rekt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Tankdeckel nach oben klappen.
100 - 200 ml (Menge je nach Verschmut-
zungsgrad variieren) vom RM 519 in den
Frischwassertank geben, mit Leitungs-
wasser auffüllen, nicht überfüllen.
Tankdeckel wieder schließen.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Schalter für Saugen drücken
(Stellung I), Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Schalter für Sprühen drücken (Stellung I),
Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhe-
bel fixiert werden, dazu Sprühhebel be-
tätigen und Feststelltaste nach hinten
ziehen.
Bedienung
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen/Polster
Nassreinigung von Teppichböden
Nassreinigung von Hartflächen
Nassreinigung von Polstern
Frischwassertank füllen
Mit der Arbeit beginnen
8 DE
– 5
Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die Düse
rückwärts ziehen (nicht schieben).
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Ge-
rät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken
(Stellung 0).
Sprüh-Saugschlauch und Sprüh-
schlauch vom Gerät trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Rest-
wasser kann heraustropfen, deshalb
am besten in die Dusch- bzw. Bade-
wanne legen.
Zubehör und Frischwassertank abneh-
men und Motorgehäuse entriegeln.
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I).
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen.
Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Sprühen einschalten (Stellung I).
Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter-
klarem Wasser füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprüh-
pumpe einschalten bis das klare Was-
ser verbraucht ist.
Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbei-
ten, außer bei Verwendung eines Patro-
nenfilters (Sonderzubehör).
Behälter und Zubehör müssen trocken
sein, damit nichts verklebt.
Abbildung
Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen ver-
wenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel
drehen und damit sichern.
Behälter während der Arbeit entleeren
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Nassreinigen beenden
Trockensaugen
9DE
– 6
Gewünschtes Zubehör wählen und di-
rekt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Hartflächen-Einsatz in Bodendüse ein-
drücken. Borsten sollen nach vorne zei-
gen.
Abbildung
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluft-
schieber wieder schließen!
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus-
tritt das Gerät sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Ge-
rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen auf-
stecken und sichern. Fugendüse direkt
auf Adapter stecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser
aus einem Behälter eingesaugt wird.
Nach Gebrauch wieder schließen.
Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Gerät ausschalten.
Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu
Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstel-
lung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie-
ßend trocknen lassen.
Schaumstofffilter unter fließendem
Wasser reinigen, vor dem Einbau trock-
nen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen.
Gerät aufbewahren. Zubehör am Ge-
rät verstauen und in trockenen Räumen
aufbewahren.
ƽ Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder aus-
tauschen.
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Verriegelung drehen und lösen. Sieb
nach oben herausnehmen und unter
klarem Wasser reinigen.
Saugen von Hartflächen
Saugen von Teppichböden
Nasssaugen
Außerbetriebnahme
Pflege, Wartung
Sprühdüse reinigen
Sieb im Frischwassertank reinigen
10 DE
– 7
Frischwassertank auffüllen.
Frischwassertank auf korrekten Sitz
prüfen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer-
nen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil-
liste am Ende dieser Anleitung).
Schaumstofffilter reinigen.
Frischwassertank nachfüllen.
Netzstecker einstecken.
Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Ge-
rät abkühlen lassen.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un-
sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei-
ter.
(Adresse siehe Rückseite)
Eine Auswahl der am häufigsten benötig-
ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be-
triebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih-
rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie-
derlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Sprühstrahl ungleichmäßig
Ungenügende Saugleistung
Reinigungsmittelpumpe laut
Gerät läuft nicht
Allgemeine Hinweise
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Technische Daten
Spannung
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Netzabsicherung (träge) 10 A
Behältervolumen 18 l
Wasseraufnahme, max. 4 l
Leistung P
nenn
1200 W
Leistung P
max
1400 W
Netzkabel H05-VV-
F2x0,75
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Sonderzubehör
Bestell-Nr.
Filterbeutel (5 St.) 6.959-130.0
Patronenfilter 6.414-552.0
RM 519 Teppichreinigungs-
mittel (1 l Flasche)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Imprägnie-
rung (0,5 l Flasche)
6.290-003.0
11DE
English
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction
appliance for maintenance or basic
cleaning of carpeting with a deep clean-
ing effect.
Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for
the wash nozzle (included).
With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry
vacuum cleaner.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack-
aging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention
with the following instructions will lead to
warranty claims being rendered void.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter. If you are not
sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
Never use a damaged power cord or
extension cable! If the power cord is
damaged it must be replaced with a
special power cord available from the
manufacturer or his customer service.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cord from heat, oil,
and sharp edges.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnect-
ing the machine from the mains.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
Application
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge,
Proper use
Environmental protection
Safety instructions
12 EN
– 2
unless they are supervised by a person
responsible for their safety or are instruct-
ed by these persons on the use of the de-
vice. Children should be supervised, to
ensure that they do not play with the de-
vice.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us-
ing it. Otherwise, the appliance must
not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
The appliance must provide of a stable
ground.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be in-
ternal damages that hamper the safety
of the product.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or oth-
er burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the func-
tioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The prod-
ucts are safe for operations as they do
not contain any environment hazardous
substances. If the detergent comes in
contact with the eyes, please rinse the
eyes thoroughly with water and consult
a doctor immediately if the detergent
has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their ap-
plication, disposal and warning guide-
lines.
ƽ Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi-
nation with highly alkaline or acidic de-
tergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and main-
tenance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufactur-
er so that the safety of the machine
remains intact.
13EN
– 3
When you unpack the system, check that
everything is complete.
If there are any missing parts or you detect
any transport damage when unpacking,
please inform your dealer immediately.
Note: The front cover pages include pic-
tures of the appliance and its operation.
Please unfold these first.
Illustration
1 Motor casing
2 Carrying handle
3 Foam filter
4 Filter lock
5 Power cord with plug
6 Storage, power cord
7 Switch for suction (0 / I)
8 Switch for spraying (0 / I)
9 Release, fresh water reservoir
10 Fresh water tank
11 Container
12 Swivel casters
13 Connection for suction hose of the wet/
dry vacuum cleaner
14 Connection, spray hose
15 Spray/suction hose
16 Handle
17 Surrounding air separator
18 Spray lever
19 Lock key for spray mist
20 Lock lever
21 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
22 Storage for suction tubes and accesso-
ries
23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
24 Wash hand nozzle for upholstery clean-
ing
Attachment for wet/dry vacuuming
25 Attachment for wet/dry vacuuming
26 Floor nozzle with hard surface insert
27 Crevice nozzle
28 Upholstery nozzle
29 Filter bag
Illustration
Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be re-
moved if the fresh water reservoir was
removed first.
Illustration
Remove the motor casing. For this,
fold the carrying handle forward to un-
latch the reservoir. Remove the acces-
sories and swivel casters from the
reservoir.
Illustration
Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of
the container till the end-point.
Illustration
Turn the motor casing around and at-
tach the foam filter to the filter basket.
Insert the filter cover and turn to lock.
Install the motor casing. Pull up on
the carrying handle to lock.
Illustration
Install the fresh water reservoir. In-
sert the bottom part first and then press
toward the top on the motor compart-
ment to check if it is locked in.
Illustration
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appli-
ance.
Note: Press the suction hose tightly into
the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and at-
tach to the handle. Center the locking
lever when attaching it, turn clockwise
to lock.
Start up
Description of the Appliance
Before Startup
14 EN
– 4
Attach the floor nozzle to the spray/suc-
tion pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet
cleaning.
Always work with an inserted foam
filter - during wet as well as dry vac-
uum cleaning!
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to us-
ing the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Do not clean water-sensitive floor cover-
ings such as wood floors (the moisture
could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the
cleaning effect.
Use the wash floor nozzle.
Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Use the wash floor nozzle.
Slide the attachment for hard surfaces
onto the spray ex floor nozzle from the
side. The bristles should point towards
the back.
Use the wash hand nozzle.
Note: You can remove the water reservoir
to fill it or you can fill it directly on the appli-
ance.
Illustration
Flip the reservoir cover up.
Add 100 - 200 ml (volume depends on
degree of contamination) of RM 519
into the fresh water reservoir, then add
tap water - do not overfill.
Close the reservoir cover.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for suction (position I),
suction turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying (position
I), the detergent pump is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever
can be locked; for this, activate the
spray lever and pull the locking key to-
ward the rear.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Note: If the reservoir is full, a float closes
the suction opening, and the appliance
works at a higher speed.
Switch the appliance off by pressing the
switch for suction and spraying
(position 0).
Separate the spray/suction hose and
the spray hose from the appliance.
Operations
Wet cleaning of carpets/hard sur-
faces/upholstery
Wet cleaning of carpeted floors
Wet cleaning of hard surfaces
Wet cleaning of upholstery
Fill up fresh water reservoir
Start working
Emptying the reservoir during opera-
tion
15EN
– 5
Note: Possibly remaining water can
drip out, therefore you should place
these into the shower or bathtub.
Remove the accessories and the fresh
water reservoir and unlatch the motor
casing.
Remove the motor casing and empty
the reservoir.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col-
ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre-
vents a quick resoiling of the textile sur-
face.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Turn on suction and spraying
(position I).
Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Switch on sprayer (position I).
Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off).
Clean the surface just like you would
with light/normal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Caution
Always work with the filter bag inserted, ex-
cept when a cartridge filter is used (option).
The reservoir and accessories must be dry
to prevent parts from sticking together.
Illustration
Insert a filter bag.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn
the locking handle to secure it.
Select the desired accessories and at-
tach to the spray/suction pipes or direct-
ly to the attachment.
Switch on suction (position I).
Illustration
Insert the hard surface inlay into the
floor nozzle. The bristles should point
towards the front.
Illustration
Work without the hard surface insert.
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separa-
tor again after use!
Cleaning tips/mode of operation
Cleaning methods
Light/normal contamination
Heavy soiling or stains
End wet cleaning process
Dry vacuum cleaning
Vacuuming hard surfaces
Vacuuming carpeted floors
16 EN
– 6
Caution
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off or pull
the power plug if foam forms or liquids es-
cape!
Note: If the container is full a float closes
the suction opening and the appliance
works at a higher speed. Switch off the ap-
pliance immediately and empty the contain-
er.
Use wash nozzles to vacuum moisture
or wetness.
If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/
dry vacuuming. Install the crevice noz-
zle directly to the adapter.
Switch on suction (position I).
Illustration
Open the surrounding air separator if
water is suctioned from a tank. Close it
again after use.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Turn off the appliance.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each
other; open locking lever to achieve this
(centre position),
Flush the accessories separately under
runningn water and let air dry.
Clean the foam filter under running wa-
ter; let it dry before reinserting it.
Leave the appliance open to let it dry.
Storing the appliance. Store the ac-
cessories on the appliance and store in
dry rooms.
ƽ Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and mainte-
nance work.
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
1 x year or as needed.
Illustration
Turn the lock and loosen it. Take out
the sieve and rinse it with water.
Fill up fresh water reservoir.
Check the fresh water reservoir for cor-
rect fit.
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Clean the spray nozzle of the wash noz-
zle.
Close the surrounding air separator at
the handle.
See diagram 11
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in-
structions).
Cleaning the foam filter
Wet vacuum cleaning
Shutting down
Maintenance and Care
Clean the spray nozzle
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
Faults
No water exiting from nozzle
Spray stream uneven
Insufficient vacuum performance
17EN
– 7
Fill up fresh water reservoir.
Plug in the main plug.
The overheat alarm has been triggered,
please allow appliance to cool down.
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will re-
pair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evi-
dence of purchase.
(See address on the reverse)
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the at-
tachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
Detergent pump noisy
Appliance is not running
General notes
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special at-
tachments
Specifications
Voltage
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Container capacity 18 l
Water intake, max. 4 l
Output P
nom
1200 W
Output P
max
1400 W
Power cord H05-VV-
F2x0,75
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Special accessories
Order No.
Filter bags (5 ea.) 6.959-130.0
Cartridge filter 6.414-552.0
RM 519 Carpet cleaner (1 l
bottle)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Water-
proofing (0.5 l bottle)
6.290-003.0
18 EN
Français
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et
la conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
En achetant cet appareil, vous avez ache-
té un appareil d'extraction par pulvérisa-
tion pour le nettoyage d'entretien ou bien
le nettoyage de base de moquettes avec
un effet de nettoyage en profondeur.
Un insert pour sols durs, pour la buse de
lavage (faisant partie de la fourniture) per-
met de nettoyer également des sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans le maté-
riel livré), il peut également être utilisé
comme aspirateur humide ou à sec.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys-
tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré-
dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Outre consignes figurant dans ce mode d'em-
ploi, il convient d'observer les prescriptions
générales en matière de sécurité et de pré-
vention des accidents imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes
consignes entraîne l'annulation de la garan-
tie.
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à la
terre.
La tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, raccorder l'appareil à une
prise munie d'un disjoncteur de protection
FI placé en amont. En cas de doute, de-
mander conseil à un électricien.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Utiliser uniquement un câble de rallonge
doté d'une protection anti-éclaboussures
et d'une section transversale de 3x1 mm²
au minimum.
Ne jamais utiliser de câbles d'alimentation
ou de rallonges endommagé(e)s ! Si le
câble d’alimentation est défectueux, il doit
être remplacé par un câble d’alimentation
spécial, disponible chez le fabricant ou
auprès du service après-vente de ce der-
nier.
Veiller à ne pas rouler ou tirer violemment
sur les câbles d'alimentation et les ral-
longes et à ne pas les coincer ou les abî-
mer de quelque autre manière que ce soit
sous peine d'endommagement. Protéger
le câble d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les arêtes tranchantes.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge,
s'assurer que la protection anti-éclabous-
sures et la résistance mécanique ne sont
pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'ali-
mentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau
de la fiche secteur et non sur le câble d'ali-
mentation.
Application
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des en-
fants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur-
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Consignes de sécurité
19FR
– 2
veillées par une personne responsable de
leur sécurité ou si elles en obtiennent des
instructions sur la manière d'utiliser l'ap-
pareil. Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération
les réalités locales et, lors du maniement
de l’appareil, doit prendre garde aux per-
sonnes présentes, en particulier aux en-
fants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'acces-
soire avant de les utiliser. Si l'appareil
n'est pas en bon état, il ne doit pas être
utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'ali-
mentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion. Si l’appareil est utilisé dans des
zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intempé-
ries, de l'humidité et des sources de cha-
leur.
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des en-
fants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou man-
quant d'expérience et/ou de connais-
sances, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécuri-
té ou si elles en obtiennent des instruc-
tions sur la manière d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages internes
sont susceptibles de nuire à la sécurité du
produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en flamme ou in-
candescents, tels que des mégots de ci-
garette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact
avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de
nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement
être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recommandés
ne peuvent pas être utilisés non dilué.
Les produits sont fiables, puisque ils ne
contiennent aucune matière nuisible d'en-
vironnement. Rincer les yeux soigneuse-
ment avec l'eau en cas de contact avec le
détergent et consulter immédiatement en
médecin en cas de avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter
les consignes d'application, de sécurité et
de mise à la poubelle du fabricant de pro-
duit de nettoyage.
ƽ Attention
Des substances déterminées peuvent provo-
quer la formation de vapeurs ou de mélanges
explosifs par tourbillonnement avec l’air aspi-
ré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflam-
mables
Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
Solvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et
débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul le
service après-vente agréé est habilité à
effectuer des réparations ou à remplacer
des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés
par le fabricant afin de garantir la sécurité
de l'appareil.
20 FR
– 3
Lors du déballage, contrôler si toutes les
pièces sont au complet.
Si des pièces manquent ou qu’une avarie de
transport est constatée lors du déballage, in-
former le revendeur dans les plus brefs dé-
lais.
Remarque : Les illustrations de l'appareil et
son maniement se trouvent sur la première
page de couverture, veuillez l'ouvrir au préa-
lable.
Illustration
1 Châssis moteur
2 Poignée de transport
3 Filtre de matière plastique mousse
4 Fermeture du filtre
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Rangement, câble d'alimentation
7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l)
8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l)
9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche
10 Réservoir d'eau propre
11 Réservoirs
12 Roulettes pivotantes
13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de l'as-
pirateur à eau / à poussières
14 Raccord, tuyau de pulvérisation
15 Flexible de pulvérisation - aspiration
16 Poignée
17 Vanne d'air additionnel
18 Levier de pulvérisation
19 Touche de fixation pour levier de pulvéri-
sation
20 Levier de verrouillage
21 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x 0,5 m
22 Logement pour tubes d'aspiration et ac-
cessoires
23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs.
24 Buse de lavage manuelle pour le net-
toyage de coussins
Accessoires pour l'aspiration à sec/hu-
mide
25 Adaptateur pour l'aspiration humide /
sèche
26 Brosse pour sol avec semelle pour sols
durs
27 Suceur fente
28 Buse-brosse pour coussins
29 Sac filtrant
Illustration
Retirer le réservoir d'eau fraîche. Ap-
puyer sur le déverrouillage et retirer le ré-
servoir.
Remarque : Le capot moteur ne peut être
retiré qu'une fois le réservoir d'eau fraîche
enlevé.
Illustration
Retirer le capot moteur. Pour cela, ra-
battre la poignée de transport vers l'avant,
ceci déverrouille le récipient. Enlever les
accessoires et les roulettes pivotantes de
la cuve.
Illustration
Vider la cuve, presser les roulettes pivo-
tants dans l'ouverture au fond de la cuve
jusqu'à la butée.
Illustration
Tourner le capot moteur et positionner le
filtre de matière plastique mousse sur le
panier de filtration.
Positionner la fermeture du filtre et tourner
pour verrouiller.
Positionner le capot moteur. Pour ver-
rouiller, tirer la poignée de transport vers
le haut.
Illustration
Positionner le réservoir d'eau fraîche.
Positionner d'abord la partie inférieure,
puis appuyer en haut contre le capot mo-
teur, vérifier s'il est bien encliqueté.
Illustration
Positionner le tuyau d'apiration et le tuyau
de pulvérisation sur les raccords de l'ap-
pareil.
Remarque : Placer le tuyau d'apiration à
fond dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
Mise en service
Description de l’appareil
Avant la mise en service
21FR
– 4
Illustration
Enfiler le tube de pulvérisation - aspiration
et l'enficher sur la poignée. Le levier de
verrouillage est centré lors de l'enfilage,
tourner dans le sens des aiguilles d'une
montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de dol sur le tube de pul-
vérisation-aspiration et sécuriser avec un
levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au net-
toyage humide.
Travailler toujours avec filtre de ma-
tière plastique mousse posé, aussi
bien durant le nettoyage mouillé que
durant l'aspiration à sec/mouillée!
Risque pour la santé, risque d'endom-
magement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau
comme par ex. les parquets (l'humidité peut
pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente
l'efficacité du nettoyage.
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent
pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Placer la semelle pour sols durs sur la
buse de sols à extraction par pulvérisa-
tion. Les brosses doivent être dirigées
vers l'arrière
Utilisation de la buse de lavage manuelle.
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut
être retiré pour être rempli d'eau ou bien peut
être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Ouvrir le couvercle du réservoir vers le
haut.
Remplir 100 - 200 ml (les quantités varient
selon le degré de saleté) dans le réservoir
d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du ro-
binet, ne pas trop remplir.
Refermer le couvercle du réservoir.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Appuyer sur l'interrupteur pour l'apiration
(Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur pour l'apiration
(Position 1), la pompe de nettoyage inter-
médiaire est prête.
Illustration
Actionner le levier de pulvérisation sur la
poignée pour vaporiser la solution de net-
toyage.
Illustration
Pour une pulvérisation continue, le levier
de pulvérisation peut être fixé, pour cela
actionner le levier de pulvérisation et tirer
la touche de fixation vers l'arrière.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes
qui se chevauchent. Tirer ce faisant la
buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vi-
tesse de rotation augmente.
Eteindre l'appareil, pour cela appuyer sur
l'interrupteur pour l'aspiration et la vapori-
sation (position 0).
Utilisation
Nettoyage humide des moquettes/sur-
faces dures/rembourrages
Nettoyage humide de moquettes
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Nettoyage humide des rembourrages
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau
Commencer le travail
Vider la cuve durant le travail
22 FR
– 5
Séparer le tuyau de pulvérisation - aspira-
tion et le tuyau de pulvérisation de l'appa-
reil.
Remarque : Le reste d'eau peut éventuel-
lement couler en dehors, le placer donc
dans la douche ou dans la baignoire.
Retirer les accessoires et le réservoir
d'eau fraîche et déverrouiller le capot mo-
teur.
Ôter le capot moteur et vider la cuve .
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface nettoyée
vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se rétrac-
ter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse ou
un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM 762
après le nettoyage humide empêche une
nouvelle salissure rapide du revêtement
textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles sur
la surface nettoyée qu'après le séchage
pour empêcher les points d'appui ou les
tâches de rouille.
Allumer aspirer et vaporiser (Position 1).
Vaporiser la solution de nettoyage et l'as-
pirer en même temps dans une étape de
travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser
et aspirer le reste de la solution de net-
toyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si nécessaire
imperméabiliser.
Allumer vaporiser (Position 1).
Appliquer la solution de nettoyage et lais-
ser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration est
éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté
légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si né-
cessaire imperméabiliser.
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil :
remplir pour cela le réservoir de détergent
d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoulement
et mettre la pompe de pulvérisation en
marche jusqu’à ce que l'eau claire soit
complètement vidée.
Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné,
sauf lorsque vous utilisez un filtre cartouche
(accessoire spécial)
Cuve et accessoires doivent être secs, afin
que rien ne colle.
Illustration
Mise en place du sac filtre
Illustration
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les pous-
sières et les liquides. Emboîtez l'adapta-
teur sur la poignée ou sur le flexible
d'aspiration, tournez le levier de ver-
rouillage et sécurisez.
Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pulvéri-
sation - aspiration ou directement sur
l'adaptateur.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Presser l'élément pour les sols durs dans
la busette de sol. Les brosses doivent être
dirigées vers l'avant.
Illustration
Travailler sans semelle pour sols durs.
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air ad-
ditionnel après usage.
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Fortes salissures ou tâches
Fin du nettoyage au mouillé
Aspiration de poussières
Aspiration de surfaces dures
Aspiration de moquettes
23FR
– 6
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre!
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien dé-
brancher la prise secteur!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vi-
tesse de rotation augmente. Arrêter immédia-
tement l'appareil et vider la cuve.
Pour aspirer de l'humidité, utiliser les
buses de lavage.
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directe-
ment sur l'adaptateur.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Ouvrir le coulisseau d'air secondaire
quand l'eau est aspirée d'un réservoir.
Refermer le régulateur après usage.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider
la cuve").
Mettre l’appareil hors tension.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider
la cuve").
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes de vapori-
sation et la buse de lavage en ouvrant le
levier de verrouillage (position centrale).
Rincer les pièces des accessoires à l'eau
courante et les laisser sécher.
Nettoyer la cartouche filtrante sous l'eau,
et la laisser sécher avant de la reposition-
ner.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le
laisser sécher.
Rangement de l’appareil Ranger les ac-
cessoires sur l'appareil et le gader dans
des pièces sèches.
ƽ Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche sec-
teur avant d'effectuer des travaux de mainte-
nance et de réparation.
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la sortir,
nettoyer la buse ou la remplacer.
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Tourner et desserrer le verrouillage. Reti-
rer le tamis pas le haut et le nettoyer à
l'eau claire.
Remplir le réservoir d'eau propre.
Contrôler la bonne position du réservoir
d'eau fraîche
Pompe à détergent défectueuse, faire ap-
pel au service après-vente.
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration
colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque le
sachet filtre est plein (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse
Aspiration humide
Mise hors service
Entretien, maintenance
Nettoyer la buse de pulvérisation
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre
Pannes
Il ne sort pas d'eau à la buse
Jet de vaporisation irrégulier
Puissance d'aspiration insuffisante
24 FR
– 7
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
Brancher la fiche secteur.
La protection de surchauffe s'est déclen-
chée, laisser refroidir l'appareil.
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre so-
ciété de distribution responsable. Nous élimi-
nons gratuitement d’éventuelles pannes sur
l’appareil au cours de la durée de la garantie,
dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de re-
cours en garantie, il faut s'adresser avec le
bon d’achat au revendeur respectif ou au pro-
chain service après-vente.
(Adresse au dos)
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre en-
tière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes.
(Adresse au dos)
Une sélection des pièces de rechange utili-
sées le plus se trouve à la fin du mode d'em-
ploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des
accessoires chez votre revendeur ou auprès
d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications
techniques !
Pompe à détergent faisant du bruit
L'appareil ne fonctionne pas
Consignes générales
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et d'ac-
cessoires spécifiques
Caractéristiques techniques
Tension
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Protection du réseau (à
action retardée)
10 A
Volume de la cuve 18 l
Capacité de récupération
de l'eau max.
4 l
Puissance P
nom
1200 W
Puissance P
max
1400 W
Câble d’alimentation H05-VV-F2x0,75
Niveau de pression acous-
tique (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Accessoires en option
N° de réf.
Filtre (5 p) 6.959-130.0
Filtre-cartouche 6.414-552.0
RM 519 produit de nettoyage
pour moquette ( bouteille d'1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex imperméabi-
lisation (bouteille de 0,5 l)
6.290-003.0
25FR
Italiano
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per ne-
bulizzazione per la pulizia di manuten-
zione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella
fornitura) è possibile pulire anche su-
perfici dure.
Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche
come aspiratore di liquidi/a secco.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo-
no materiali riciclabili preziosi e van-
no perciò consegnati ai relativi centri
di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Osservare sempre sia le indicazioni riporta-
te nelle presenti istruzioni, sia le norme vi-
genti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti
indicazioni comporta l'immediato decadi-
mento della Garanzia.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere
quella di rete.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi (p.
es. bagni), collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita). In caso di dubbio
consultare un tecnico elettricista.
La spina e la presa non devono essere
toccate con mani bagnate.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Se-
zione minima: 3x1 mm².
È vietato usare cavi di alimentazione o
di prolunga difettosi! Il cavo di alimenta-
zione eventualmente danneggiato va
sostituito con un particolare cavo di ali-
mentazione disponibile presso il produt-
tore o il servizio assistenza autorizzato.
Verificare che i cavi di alimentazione o
di prolunga non siano esposti a dan-
neggiamenti meccanici (p.es. schiac-
ciamenti o stiramenti). Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore,
olio e spigoli vivi.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sosti-
tuzione di giunti del cavo di alimentazio-
ne o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso pre-
mendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
Impiego
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Norme di sicurezza
26 IT
– 2
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla sua destina-
zione. Inoltre deve tenere conto delle
condizioni presenti in loco e fare atten-
zione a persone terze (in particolare
bambini) durante l'uso dell'apparec-
chio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes-
sa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o al-
tri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'appa-
recchio viene usato in zone di pericolo,
osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di
assistenza autorizzato che verificherà,
se vi sono guasti interni, i quali possono
limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare oggetti ardenti o incande-
scenti come mozziconi di sigarette, ce-
nere o altri materiali ardenti o
incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando
entrano in contatto con acqua. Possono
danneggiare il buon funzionamento
dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono si-
curi in quanto non contengono
sostanze nocive per l'ambiente. In caso
di contatto dei detergenti con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con ab-
bondante acqua e in caso di deglutizio-
ne consultare subito un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze
d'uso, di smaltimento e di avviso del
produttore del detergente.
ƽ Attenzione
Determinate sostanze possono formare In-
sieme all’aria di aspirazione vapori e misce-
le esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e
staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
pezzi di ricambio dell'apparecchio van-
no effettuati esclusivamente dal servi-
zio assistenza autorizzato.
27IT
– 3
Usare solo pezzi di ricambio e accesso-
ri originali autorizzati dal produttore per
non compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Durante il disimballaggio controllare se ci
sono tutti i componenti.
In caso di componenti mancanti o danni di
trasporto riscontrati, informare immediata-
mente il proprio rivenditore.
Nota: Le illustrazioni relative all’apparec-
chio e all’uso si trovano nelle prime pagine,
si prega di leggerle.
Figura
1 Corpo motore
2 Maniglia di trasporto
3 Filtro in materiale espanso
4 Chiusura filtro
5 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
6 Custodia, cavo di allacciamento alla
rete
7 Interruttore per aspirazione (0 / I)
8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I)
9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita
10 Serbatoio acqua pulita
11 Contenitore
12 Ruote pivottanti
13 Attacco per tubo di aspirazione
dell'aspiratore di liquidi/a secco
14 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione
15 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
16 Impugnatura
17 Cursore per aria secondaria
18 Leva di nebulizzazione
19 Tasto di regolazione per leva di nebuliz-
zazione
20 Leva di blocco
21 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m
22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e
per accessori
23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
serto per tappeti, con supporto superfici
dure
24 Bocchetta pavimenti di lavaggio per la
pulizia di imbottiture
Accessori per aspirazione di liquidi/a
secco
25 Adattatore per aspirazione di liquidi/a
secco
26 Bocchetta pavimenti con inserto per su-
perfici dure
27 Bocchetta fessure
28 Bocchetta poltrone
29 Sacchetto filtro
Figura
Rimuovere il serbatoio di acqua puli-
ta. Premere lo sbloccaggio e rimuovere
il serbatoio.
Nota: L'alloggiamento del motore può
essere rimosso solo se precedente-
mente è stato rimosso il serbatoio
dell'acqua pulita.
Figura
Rimuovere l'alloggiamento del moto-
re. Spingere in avanti la maniglia affin-
ché il contenitore venga sbloccato.
Rimuovere gli accessori e le ruote pi-
vottanti dal contenitore.
Figura
Girare il serbatoio e spingere le ruote
pivottanti negli orifice sul fondo del ser-
batoio, fino alla battuta.
Figura
Girare l'alloggiamento del motore e po-
sizionare il filtro in materiale espanso
nel cesto del filtro.
Posizionare la chiusura del filtro e ruo-
tare per la chiusura.
Posizionare l'alloggiamento del mo-
tore. Tirare verso l'alto la staffa di chiu-
sura.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
28 IT
– 4
Figura
Introdurre il serbatoio di acqua puli-
ta. Introdurre prima la parte inferiore,
quindi premere in alto contro l'alloggia-
mento del motore, accertarsi che si sia
agganciato.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap-
parecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspi-
razione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspi-
razione e inserirli sulla maniglia. La leva
di blocco durante l'assemblaggio si tro-
va al centro, per bloccare ruotare in
senso orario.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e
bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto
per la pulizia ad umido.
Lavorare sempre con il filtro in mate-
riale espanso inserito sia durante la
pulizia ad umido che per l'aspirazio-
ne di solidi/liquidi!
Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali
ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltra-
re e danneggiare il pavimento).
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta
l'effetto detergente.
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de-
tergente per tappeti RM 519 della ditta
KÄRCHER.
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte indietro.
Utilizzare la bocchetta di lavaggio ma-
nuale.
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può
estrarre per riempirlo oppure si può riempir-
lo montato all'apparecchio.
Figura
Sollevare il coperchio del serbatoio.
Versare 100 - 200 ml (variare la quanti-
tà in base al grado di impurità) di RM
519 nel serbatoio di acqua pulita e riem-
pire, non troppo, con acqua corrente.
Chiudere il coperchio del serbatoio.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore per aspirare (Po-
sizione I), la turbina di aspirazione si
mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è
pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla
maniglia.
Uso
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure/imbottiture
Pulizia ad umido di moquette
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Pulizia ad umido di imbottiture
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Iniziare a lavorare
29IT
– 5
Figura
Per la nebulizzazione continua è possi-
bile fissare la leva di nebulizzazione,
premere la leva di nebulizzazione e
spingere indietro il tasto di regolazione.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleg-
giante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore veloci-
tà.
Spegnere l'apparecchio, a tal fine pre-
mere l'interruttore per aspirare e spruz-
zare (Posizione 0).
Scollegare dall'apparecchio il tubo fles-
sibile di nebulizzazione-aspirazione ed
il tubo flessibile di nebulizzazione.
Nota: potrebbe ancora fuoriuscire
dell'acqua residua, pertanto posiziona-
re nella doccia o la vasca da bagno.
Rimuovere accessori e serbatoio di ac-
qua pulita e sbloccare l'alloggiamento
del motore.
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I).
Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Accendere la nebulizzazione (Posizio-
ne I).
Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata).
Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac-
cendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inse-
rito, tranne quando si utilizza un filtro a car-
tuccia (accessorio speciale).
Il contenitore e gli accessori devono essere
asciutti affinché nulla si incolli.
Figura
Inserire il sacchetto filtro.
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Suggerimenti per la pulizia/Modalità
di lavoro
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Sporco intenso o macchie
Terminare la pulizia ad umido
Aspirazione a secco
30 IT
– 6
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di li-
quidi/a secco. Introdurre l'adattatore
sulla maniglia o il tubo di aspirazione,
ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di nebulizzazione-aspi-
razione o direttamente sull'adattatore.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
inserire l'inserto per pavimenti duri nella
bocchetta per pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte in avanti.
Figura
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria se-
condaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria se-
condaria dopo l'uso!
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
In caso di formazione di schiuma o fuoriu-
scita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio o tirare la spina di rete!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal-
leggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore veloci-
tà. Spegnere immediatamente l'apparec-
chio e vuotare il vano raccolta.
Per aspirare umidità o liquidi utilizzare
la bocchetta di lavaggio per liquidi.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per
aspirazione di liquidi/a secco. Applicare
la bocchetta per fughe direttamente
sull'adattatore.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
Aprire il cursore per aria secondaria
quando si aspira dell'acqua da un con-
tenitore. Richiudere l'interruttore dopo
l'uso.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita.
Scollegare la maniglia, il tubo di nebu-
lizzazione-aspirazione e la bocchetta di
lavaggio ed apire a tal fine la leva di
blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare.
Pulire il filtro in materiale espanso sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a
fondo prima di inserirlo di nuovo.
Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo.
Conservare l’apparecchio. Conserva-
re gli accessori nell’apparecchio ed in
luoghi asciutti.
ƽ Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar-
re la spina di alimentazione.
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Ruotare e sbloccare il dispositivo di
chiusura. Estrarre il filtro verso l'alto e
pulirlo con acqua pulita.
Aspirazione di pavimenti duri
Aspirazione di moquette
Aspirazione liquidi
Messa fuori servizio
Cura e manutenzione
Pulire l'ugello di nebulizzazione
Pulire il filtro nel serbatoio dell'ac-
qua pulita
31IT
– 7
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Accertarsi che il serbatoio dell'acqua
pulita sia posizionato correttamente.
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Pulire l'ugello di nebulizzazione della
bocchetta di lavaggio.
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla
fine delle presenti istruzioni).
Pulire il filtro in materiale espanso.
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
Inserire la spina di alimentazione.
E' scattata la protezione da surriscalda-
mento, far raffreddare l'apparecchio.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un di-
fetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri-
portata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Con riserva di modifiche tecniche!
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Getto di spruzzo irregolare
Potenza di aspirazione insufficiente
Pompa del detergente rumorosa
L'apparecchio non funziona
Avvertenze generali
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
Dati tecnici
Tensione
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Protezione rete (fusibile
ritardato)
10 A
Capacità vano raccolta 18 l
Assorbimento di acqua,
max.
4 l
Potenza P
nom
1200 W
Potenza P
max
1400 W
Cavo di alimentazione H05-VV-
F2x0,75
Pressione acustica (EN
60704-2-1)
73 dB(A)
Accessori optional
Codice N°
Sacchetto filtro (5 pz.) 6.959-130.0
Filtro a cartuccia 6.414-552.0
RM 519 Detergente per tap-
peti (flacone da 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impre-
gnante (flacone da 0,5 l)
6.290-003.0
32 IT
Nederlands
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik-
keld en is niet bedoeld voor industrieel ge-
bruik.
Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aan-
geschaft voor de onderhoudsreiniging
resp. basisreiniging van vloerbedekkin-
gen met dieptereiniging.
Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegele-
verd) kunnen ook harde oppervlakken
gereinigd worden.
Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt wor-
den als nat-/droogzuiger.
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing
gegeven aanwijzingen moet men zich aan
de wettelijke veiligheidsvoorschriften hou-
den.
Bij niet met deze instructies overeenkom-
stig gebruik komt de garantie te vervallen.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning uit het
stopcontact overeenkomen.
Sluit het in vochtige ruimtes, zoals bad-
kamers, aan op een stopcontact met
een voorgeschakelde aardlekbeveili-
ging. Roep bij twijfel de hulp in van een
elektrotechnisch vakman.
Netstekker en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van
minimaal 3x1 mm².
Gebruik nooit een defect netkabel of
verlengsnoer! Als het netsnoer bescha-
digd raakt, moet dit vervangen worden
door een speciaal netsnoer dat verkrijg-
baar si bij de fabrikant of diens klanten-
dienst.
Let erop dat het netsnoer of de verlengka-
bel niet door overrijden, inklemmen, trek-
ken en dergelijke beschadigd raakt. Het
netsnoer dient voor hitte, olie en scherpe
kanten te worden afgeschermd.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechani-
sche sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met
de hoofdschakelaar worden uitgescha-
keld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Veiligheidsinstructies
33NL
– 2
Toepassingen
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselij-
ke omstandigheden in acht nemen en
bij het werken met dit apparaat goed
letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. In-
dien zij niet in goede staat verkeren,
mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen on-
derdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het ap-
paraat in gevaarlijk gebied moet u de
overeenkomstige veiligheidsvoorschrif-
ten in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher-
men.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klan-
tendienst te worden nagekeken, omdat
er interne storingen kunnen zijn opge-
treden, waardoor het product minder
veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende ob-
jecten op, zoals cigarettenpeuken, as of
andere brandende of gloeiende materi-
alen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun-
nen uitharden en de werking van het
apparaat in het geding kunnen bren-
gen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De
producten zijn veilig aangezien ze geen
milieuonvriendelijke stoffen bevatten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met wa-
ter gespoeld worden en bij inslikken
moet onmiddellijk een arts geraad-
pleegd worden.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de
gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsin-
structies van de reinigingsmiddelfabri-
kant in acht nemen.
ƽ Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai-
en met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmid-
delen
34 NL
– 3
Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderde-
len en toebehoren die door de fabrikant
zijn goedgekeurd om geen afbreuk te
doen aan de veiligheid van het appa-
raat.
Controleer bij het uitpakken, of alle delen
aanwezig zijn.
Mochten er delen ontbreken of mocht bij
het uitpakken transportschade worden ge-
constateerd, stel hiervan dan direct uw le-
verancier in kennis.
Instructie: Afbeeldingen van het apparaat
en de bediening bevinden zich op de voor-
ste omslagpagina's, gelieve die op voor-
hand uit te klappen.
Afbeelding
1 Motorbehuizing
2 Handgreep
3 Schuimstoffilter
4 Filtersluiting
5 Netsnoer met stekker
6 Opbergen, netkabel
7 Schakelaar voor zuigen (0 / I)
8 Schakelaar voor sproeien (0 / I)
9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir
10 Schoonwaterreservoir
11 Container
12 Zwenkwielen
13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/
droogzuiger
14 Aansluiting, spuitslang
15 Spuit-/zuigslang
16 Handgreep
17 Schuifopening
18 Spuithendel
19 Vergrendeltoets voor spuithendel
20 Grendelhendel
21 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
22 Opname voor zuigbuizen en accessoi-
res
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper-
vlakken
24 Handwassproeier voor de reiniging van
stofbekleding
Accessoires nat-/droogzuigen
25 Adapter voor nat-/droogzuigen
26 Vloermondstuk met inzetstuk voor har-
de oppervlakken
27 Spleetmondstuk
28 Polstermondstuk
29 Filterzak
Afbeelding
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir
wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan alleen
weggenomen worden indien vooraf het
schoonwaterreservoir verwijderd werd.
Afbeelding
Motorbehuizing wegnemen. Daartoe
de draaggreep naar voren klappen zo-
dat het reservoir ontgrendeld wordt. Ac-
cessoires en zwenkwielen uit het
reservoir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Voor ingebruikneming
35NL
– 4
Afbeelding
Motorbehuizing omdraaien en schuim-
stoffilter op de filtermand plaatsen.
Filtersluiting opsteken en draaien om te
vergrendelen.
Motorbehuizing aanbrengen. Om te
vergrendelen de draaggreep naar bo-
ven trekken.
Afbeelding
Schoonwaterreservoir plaatsen.
Eerst het onderste deel plaatsen, ver-
volgens bovenaan tegen de motorbe-
huizing duwen en controleren of het
vastgeklikt is.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aan-
sluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel
staat bij het in elkaar steken in het mid-
den, om te vergrendelen met de wijzers
van de klok meedraaien.
Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen ste-
ken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor nat-
reinigen.
Altijd werken met een gemonteerde
schuimstoffilter, zowel bij nat als bij
nat / droog zuigen!
Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en wa-
terbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals
bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig-
heid kan indringen en de vloerbedekking
beschadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de rei-
nigende werking.
Vloerwassproeier gebruiken.
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtrei-
nigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te
gebruiken.
Vloerwassproeier gebruiken.
Inzet voor harde ondergronden op
sproei-extractievloerspuitkop zijdelings
opschuiven. Borstels moeten naar ach-
teren wijzen.
Handwassproeier gebruiken.
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor
het vullen verwijderd worden of direct aan
het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Deksel van het reservoir naar boven
klappen.
100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in
functie van de mate van verontreini-
ging) RM 519 in het schoonwaterreser-
voir gieten, met leidingwater vullen, niet
laten overlopen.
Deksel van het reservoir opnieuw sluiten.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is be-
drijfsklaar.
Bediening
Nat reinigen vloerbedekkingen / har-
de ondergronden / stofbekledingen
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Natte reiniging van harde ondergronden
Nat reinigen van stofbekledingen
Schoonwaterreservoir vullen
Beginnen met het werk
36 NL
– 5
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de spuithendel aan de
handgreep bedienen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithen-
del vastgezet worden door de spuithen-
del te bedienen en de vergrendeltoets
naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
schakelaar voor het zuigen en sproeien
induwen (stand 0).
Spuit-/zuigslang en spuitslang van het
apparaat scheiden.
Instructie: Eventueel voorhanden rest-
water kan naar buiten druppen, daarom
best in de douchebak of badkuip leggen.
Accessoires en schoonwaterreservoir
wegnemen en motorbehuizing ontgren-
delen.
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
Zuigen en sproeien inschakelen (stand I).
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reini-
gingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Sproeien inschakelen (stand I).
Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken,
behalve bij het gebruik van een patronenfil-
ter (speciale accessoires).
Reservoir en accessoires moeten droog
zijn zodat niets blijft kleven.
Afbeelding
Filterzak aanbrengen.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebrui-
ken. Adapter op de handgreep of zuig-
buis steken, grendelhendel draaien en
dus vastzetten.
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Reinigingstips / werkwijze
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Sterke verontreiniging of vlekken
Nat reinigen beëindigen
Droogzuigen
37NL
– 6
Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de
adapter steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
stuk voor harde oppervlakken in de
vloersproeier indrukken. Borsteld moe-
ten naar voren wijzen.
Afbeelding
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifope-
ning weer sluiten!
Let op
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of ontsnappende vloei-
stof het apparaat onmiddellijk uitschakelen
of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re-
servoir.
Om vocht / water op te zuigen, de was-
sproeier verwijderen.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opste-
ken en borgen. Voegkop direct op de
adapter steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Schuifopening openen indien water uit
een reservoir gezogen wordt. Na ge-
bruik weer sluiten.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Apparaat uitschakelen.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water.
Handgreep, spuit-zuigbuizen en was-
sproeier van elkaar scheiden door de
grendelhendel te openen (middelste
stand).
De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens
laten drogen.
Schuimstoffilter onder stromend water
reinigen, voor de montage goed laten
drogen.
Apparaat om te drogen laten open
staan.
Apparaat opslaan. Accessoires aan
het apparaat opbergen en in een droge
ruimte bewaren.
ƽ Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden
schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver-
vangen.
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Vergrendeling draaien en losmaken.
Zeef naar boven wegnemen en onder
zuiver water reinigen.
Zuigen van harde oppervlakken
Zuigen van tapijten
Natzuigen
Buitenwerkingstelling
Reiniging en onderhoud
Sproeier reinigen
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
38 NL
– 7
Schoonwaterreservoir vullen.
Schoonwaterreservoir controleren op
correcte positie.
Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Sproeier van de wassproeier reinigen.
Schuifopening aan de handgreep slui-
ten.
Zie ook afbeelding 11
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan
het einde van deze handleiding).
Schuimstoffilter reinigen
Schoonwaterreservoir navullen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Oververhittingsbeveiliging is in werking
getreden, apparaat laten afkoelen.
In elk land gelden de door onze hiervoor ver-
antwoordelijke verkoopmaatschappij uitge-
geven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij
zonder kosten binnen de garantietermijn als
een materiaal of fabrieksfout hiervan de oor-
zaak is. Neem bij klachten binnen de garan-
tietermijn contact op met uw leverancier of de
dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en
neem de accessoires en uw aankoopbewijs
mee.
(adres zie achterzijde)
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR-
CHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Een selectie van de meest frequent beno-
digde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR-
CHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehou-
den!
Storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Spuitstraal ongelijkmatig
Onvoldoende zuigcapaciteit
Reinigingsmiddelpomp luid
Apparaat draait niet
Algemene instructies
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Technische gegevens
Spanning
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Netzekering (traag) 10 A
Reservoirvolume 18 l
Wateropname, max. 4 l
Vermogen Pnom. 1200 W
Vermogen Pmax. 1400 W
Netkabel H05-VV-
F2x0,75
Geluidsdrukniveau (EN
60704-2-1)
73 dB(A)
Bijzondere toebehoren
Bestel-nr.
Filterzak (5 st.) 6.959-130.0
Patronenfilter 6.414-552.0
RM 519 Tapijtreinigingsmid-
del (fles van 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregna-
tie (fles van 0,5 l)
6.290-003.0
39NL
Español
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual original, actúe
de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo
para un uso posterior o para otro propietario
posterior.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso in-
dustrial.
Con la compra de este aparato ha adqui-
rido un dispositivo de extracción por pul-
verización para la limpieza de
mantenimiento o a fondo de moquetas
con un efecto de limpieza profundo.
Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en el
volumen de suministro) también se pue-
den limpiar superficies duras.
Con el accesorio correspondiente (inclui-
do) también se puede utilizar como aspi-
rador para sólidos/líquidos.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a
la basura doméstica; en vez de ello, entré-
guelo en los puntos oficiales de recogida para
su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovecha-
miento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respe-
tarse las normas generales vigentes de segu-
ridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes
instrucciones dará lugar a la pérdida de la ga-
rantía.
Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente alter-
na.
La tensión de la toma de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa
de características.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes con
un interruptor de protección de corriente
de defecto. En caso de duda consulte a
un especialista en electricidad.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
Utilizar sólo un prolongador de protección
contra los chorros de agua con un corte
transversal de 3x1 mm².
No utilizar nunca un cable de conexión a
red o prolongador defectuoso. En caso de
que el cable de conexión éste defectuoso,
éste ha de ser sustituido por un cable de
conexión especial que se puede solicitar
al fabricante o a su Servicio técnico.
Debe tener cuidado de que el cable de co-
nexión a la red y el cable prolongador no
se dañen o deterioren al pisarlos, aplas-
tarlos, tirar de ellos, etc. Proteja los cables
de red del calor, aceite o cantos afilados.
Al reemplazar los acoplamientos en el ca-
ble de conexión a la red o cable prolonga-
dor deben permanecer garantizadas la
protección contra los chorros de agua y la
resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la red
eléctrica, apáguelo con el interruptor prin-
cipal.
No tire del cable para desconectar el apa-
rato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Instrucciones de seguridad
40 ES
– 2
Empleo
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida-
des físicas, sensoriales o intelectuales li-
mitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervi-
sado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato tiene que tener en
cuenta las condiciones locales y tener cui-
dado de no causar daños a terceras per-
sonas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acceso-
rios, compruebe que están en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o el
enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro
deben cumplirse las normas de seguridad
correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la hu-
medad y las fuentes de calor.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida-
des físicas, sensoriales o intelectuales li-
mitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervi-
sado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
El aparato debe estar situado sobre una
base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser re-
visado por un servicio al cliente autoriza-
do, ya que puede haber averías internas
que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o incandes-
centes, como colillas de cigarrillos, ceni-
zas, etc.
No aspire sustancias como yeso, cemen-
to, etc., ya que al entrar en contacto con
el agua ellas pueden endurecerse y afec-
tar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesario
que el aparato se encuentre en posición
horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomendados
sin diluir. Los productos son seguros, ya
que no contienen sustancias nocivas para
el medioambiente. En caso de que el de-
tergente entre en contacto con los ojos,
enjuáguelos inmediatamente con agua, si
ingiere el detergente consulte inmediata-
mente a un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomenda-
dos por el fabricante, y tener en cuenta las
indicaciones de uso, eliminación y adver-
tencia del fabricante del deternte.
ƽ Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse
con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,
magnesio, zinc) en combinación con de-
tergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluir
Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar ne-
gativamente a los materiales empleados en el
aparato.
Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el cambio de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acceso-
rios originales, autorizados por el fabri-
cante, para no afectar la seguridad del
aparato.
41ES
– 3
Compruebe, al desembalar el aparato, que no
falta ninguna pieza.
En caso de que faltaran piezas o de que algu-
nas de ellas presentaran daños atribuibles al
transporte, rogamos se dirija inmediatamente
al distribuidor del que adquirió el aparato.
Nota: En la contraportada hay ilustraciones
del aparato y manejo, abrir antes esta página.
Figura
1 Carcasa del motor
2 Asa de transporte
3 Filtro de celulosa
4 Cierre del filtro
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red
7 Interruptor para absorber (0 / I)
8 Interruptor para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueo, depósito de agua fresca
10 Depósito de agua limpia
11 contenedor
12 Ruedas giratorias
13 Conexión para manguera de aspiración
del aspirador para sólidos/líquidos
14 Conexión, manguera de pulverizar
15 Manguera pulverizadora-de aspiración
16 Mango
17 Pasador aire secundario
18 Palanca pulverizadora
19 Tecla de fijación para palanca pulveriza-
dora
20 Palanca de bloqueo
21 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m
22 Alojamiento para tubos de aspiración y
los accesorios
23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
24 Boquilla de lavado manual para limpiar ta-
picerías
Accesorio aspiración de sólidos/líquidos
25 Adaptador para aspiración en húmedo y
en seco
26 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras
27 Boquilla para juntas
28 Boquilla para acolchados
29 Bolsa del filtro
Figura
Extraer el depósito de agua fresca. Pul-
sar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se puede
extraer si se ha extraído primero el depó-
sito de agua fresca.
Figura
Extraer la carcasa del motor. Para ello
abatir el asa hacia delante para que se
desbloquee el depósito. Sacar el acceso-
rio y las ruedas del recipiente.
Figura
Girar el recipiente, introducir hasta el tope
las ruedas giratorias en los orificios de la
parte de abajo del recipiente.
Figura
Girar la carcasa del motor y colocar el fil-
tro de espuma en la cesta del filtro.
Insertar el cierre del filtro y girar para blo-
quear.
Colocar la carcasa del motor. Tirar del
asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Colocar el depósito de agua fresca. Pri-
mero encajar la parte inferior, después
presión arriba contra la carcasa del motor,
comprobar si ha encajado.
Figura
Insertar la manguera de absorción y pul-
verización en las conexiones del aparato.
Indicación: Presionar la manguera de
absorción bien en la conexión para que se
encaje.
Figura
Conectar las tuberías de aspiración-pul-
verización e insertar el asa. Al insertar, la
palanca de bloqueo está en posición cen-
tral, para asegurar girar en el sentido de
las agujas del reloj.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Antes de la puesta en marcha
42 ES
– 4
Insertar la boquilla para suelos en el tubo
de aspiración-pulverización y asegurar
con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar lí-
quidos.
¡Trabajar siempre con filtro de espu-
ma, tanto para la aspiración en húme-
do como en seco/húmedo!
Peligro para la salud, peligro de daños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el
aparato para ver si el color resiste y si es re-
sistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua,
como parqué ( la humedad puede introducir-
se en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efec-
to de limpieza.
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Por favor, para la limpieza de moquetas utili-
zar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla para suelos
de extracción por pulverización. Las cer-
das deben indicar hacia atrás.
Utilizar la boquilla de lavado manual para
suelos.
Indicación: Se puede extraer el depósito de
agua fresca para llenarlo o también se puede
llenar directamente en el aparato.
Figura
Abatir hacia arriba la tapa del depósito.
Introducir 100 - 200 ml (Variar la cantidad
dependiendo del grado de suciedad) de
RM 519 en el depósito de agua fresca, lle-
nar con agua del grifo sin que rebose.
Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulsar el interruptor para absorber (posi-
ción I), la turbina de absorción se pone en
funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Pulsar el interruptor para pulverizar (posi-
ción I), la bomba de detergente estará lis-
ta.
Figura
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del
asa.
Figura
Para una pulverización continua puede fi-
jarse la palanca de pulverización, para
ello accionar la palanca de pulverización y
estirar hacia atrás la tecla de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos que
se solapen. Al hacerlo no tire de la boqui-
lla hacia atrás (no deslizar).
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador
cierra el orificio de aspiración y el aparato gira
a un mayor número de revoluciones.
Apagar el aparato, para ello pulsar el inte-
rruptor para absorber y pulverizar (posi-
ción 0).
Separar del aparato la manguera de aspi-
ración-pulverización y la manguera de
pulverización.
Indicación: Dejar gotear el agua residual
que haya, colocar para ello en la ducha o
bañera.
Extraer el accesorio y el depósito de agua
fresca y desbloquear la carcasa del mo-
tor.
Quite la carcasa de motor y vacíe el depó-
sito.
Manejo
Limpieza en húmedo de moquetas/super-
ficies duras/tapicería
Limpieza húmeda de moquetas
Limpieza húmeda de superficies duras
Limpieza en húmedo de tapicerías
Rellenar el depósito de agua limpia.
Comenzar con el trabajo
Vaciar el recipiente durante el trabajo
43ES
– 5
Trabajar siempre desde la luz a la sombra
(desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la su-
cia.
Las moquetas con yute pueden encoger
al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben cepi-
llar en la dirección del pelo en estado hú-
medo (p.ej. con una escobra para pelo o
un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762 des-
pués de la limpieza en húmedo se evita que
se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que ha
sido limpiada o poner muebles encima
cuando esté seca para evitar puntos de
presión o manchas de óxido.
Conectar la absorción y pulverización (po-
sición I).
Pulverizar solución con detergente y aspi-
rarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor para
pulverizar y absorber los restos de la so-
lución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las mo-
quetas con agua limpia caliente e impreg-
nar si se desea.
Conectar la pulverización (posición I).
Aplicar la solución de limpieza y dejar ac-
tuar de 10 a 15 minutos (la absorción es-
tará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las mo-
quetas con agua limpia caliente e impreg-
nar si se desea.
Aclarado a fondo de los conductos de pul-
verización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y ponga
en marcha la bomba de pulverización hasta
que se haya consumido el agua limpia.
Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante coloca-
da, excepto cuando se utilice un filtro de car-
tucho (accesorio especial).
El recipiente y los accesorios deben estar se-
cos para que no se quede nada pegado.
Figura
Colocación de la bolsa filtrante.
Figura
Utilizar el adaptador para líquidos/sólidos.
Introducir el adaptador en el asa o la tube-
ría de absorción, girar la palanca de blo-
queo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e inser-
tarlo en la tubería de aspiración-pulveriza-
ción o directamente en el adaptador.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Insertar el elemento para aspirar superfi-
cies duras en la boquilla para suelos. Las
cerdas deben indicar hacia delante.
Figura
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire
secundario después de usar.
Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante!
¡En caso de que se forme espuma o salga lí-
quido, desconecte el aparato inmediatamente
o desechufar!
Indicación: Si el recipiente está lleno, un flota-
dor cierra el orificio de aspiración y el aparato
gira con un mayor número de revoluciones.
Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el
recipiente.
Para absorber la humedad utilizar boqui-
llas de lavado.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Gran suciedad o manchas
Finalizar la limpieza en húmedo
Aspiración en seco
Aspiración de superficies duras
Aspirar alfombras
Aspiración de líquidos
44 ES
– 6
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para lí-
quidos/sólidos. Insertar la boquilla para
fugas directamente en el adaptador.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Abrir el pasador de aire secundario cuan-
do se absorba agua de un recipiente. Vol-
ver a cerrar después de usar.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Desconexión del aparato
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración-pulveri-
zación y boquilla de lavado, para ello abrir
palanca de bloqueo (posición central).
Enjugar las piezas de accesorio con agua
de una en una y después dejar secar.
Limpiar el filtro de espuma con agua co-
rriente, secar bien antes de volver a colo-
carlo.
Dejar abierto el aparato para que se seque.
Guardar bien el aparato. Guardar el ac-
cesorio en el aparato y en un lugar seco.
ƽ Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado
o mantenimiento en el aparato, hay que apa-
garlo y desconectarlo de la red eléctrica.
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulverizado-
ra.
Una vez al año o según necesidad
Figura
Girar y soltar el bloqueo. Extraer el tamiz
hacia arriba y limpiar con agua.
Llenar el depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua fresca
está bien colocado.
Bomba de detergente defectuosa, llamar
al servicio técnico.
Limpiar la boquilla pulverizadora de la bo-
quilla de lavado.
Cerrar el pasador de aire secundario del
asa.
Véase también la fig. 11
Los accesorios, manguera de aspiración
o el tubo de aspiración están obstruidos.
En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe-
rencia al final de este manual de instruc-
ciones).
Limpiar el filtro de celulosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Enchufe la clavija de red.
Ha saltado la protección contra el sobre-
calentamiento, dejar que el aparato en-
fríe.
Puesta fuera de servicio
Cuidado y mantenimiento
limpiar la boquilla pulverizadora
Limpie el tamiz del depósito de agua lim-
pia
Averías
No sale agua de la boquilla
Chorro irregular
Potencia de aspiración insuficiente
Bomba de detergente muy ruidosa
El aparato no funciona
45ES
– 7
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período
de garantía, siempre que las causas de las
mismas se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le roga-
mos que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al Servicio al cliente autorizado más próxi-
mo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al fi-
nal de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄR-
CHER podrá adquirir piezas de repuesto y ac-
cesorios.
(La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modifica-
ciones técnicas.
Indicaciones generales
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y acceso-
rios especiales
Datos técnicos
Tensión
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Fusible de red (inerte) 10 A
Capacidad del depósito 18 l
Absorción de agua, máx. 4 l
Potencia P
nom
1200 W
Potencia P
máx
1400 W
Cable de conexión a la red H05-VV-F2x0,75
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Accesorios especiales
Nº referencia
Bolsas filtrantes (5 uds.) 6.959-130.0
Filtro de cartuchos 6.414-552.0
RM 519 Detergente para mo-
quetas (Botella de 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregna-
ción (botella de 0,5 l)
6.290-003.0
46 ES
Português
– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso pri-
vado e não foi concebido para suster as ne-
cessidades de uma utilização industrial.
Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza de
manutenção resp., limpeza profunda de
alcatifas.
Com uma inserção para superfícies duras
para o bico de lavagem (no volume de for-
necimento) também podem ser limpas su-
perfícies duras.
Com os acessórios adequados (no volu-
me de fornecimento) pode igualmente ser
utilizado como aspirador húmido/seco.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os apare-
lhos velhos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Além das indicações do presente manual
deve observar-se as regras gerais de segu-
rança e de prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as ins-
truções deste manual forem respeitadas.
Conexão eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas de-
vidamente ligadas à terra.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da tomada.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de ba-
nho, ligue o aparelho somente a tomadas
equipadas com disjuntor diferencial. Em
caso de dúvidas consulte um electricista.
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Só utilizar um cabo de extensão protegido
contra salpicos de água com uma secção
mínima de 3x1 mm².
Nunca utilizar cabos de rede ou de exten-
são defeituosos! Se o cabo de rede for da-
nificado só poderá ser substituído por um
cabo de rede especial que pode comprar-
se do fabricante ou do serviço técnico.
Tenha cuidado para que os cabos de rede
e de extensão não sejam danificados por
um peso que passe em cima deles, por
esmagamento, por puxões ou similares.
Proteger o cabo de rede contra calor, óleo
e arestas afiadas.
Ao substituir acoplamentos em cabos de
rede ou de extensão, a protecção contra
salpicos de água e a estabilidade mecâni-
ca não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Aplicação
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua se-
gurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Protecção do meio-ambiente
Avisos de segurança
47PT
– 2
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins a
que se destina. Tenha em consideração
as condições locais assim como o com-
portamento de terceiros, especialmente
de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom esta-
do do aparelho e dos acessórios. Se tiver
dúvidas quanto ao bom estado do apare-
lho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros lí-
quidos.
É proibido usar o aparelho em locais onde
há perigo de explosão. Ao utilizar o apare-
lho em zonas de perigo deverão ser ob-
servadas as respectivas instruções de
segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosféri-
co, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua se-
gurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo, este
deve ser verificado por um centro de ser-
viços devidamente autorizado, porque o
tombo pode ter provocado avarias inter-
nas, que podem limitar a segurança do
produto.
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em
brasa, como pontas de cigarros, cinzas
ou outros matériais em chamas ou em
brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto
com água, endurecer e podem compro-
meter as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario de
colocar o aparelho em posição horizontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em estado
diluído. Os produtos cumprem os requisi-
tos da segurança operacional, visto que
não contêm quaisquer substâncias noci-
vas para o meio-ambiente. Em caso de
contacto com os olhos, deve limpá-los
imediatamente com água e em caso de
ingestão do líquido deve consultar ime-
diatamente um médico.
Utilizar apenas os detergentes recomen-
dados pelos fabricantes e respeitar os
avisos de aplicação, eliminação e de ad-
vertência dos fabricantes dos detergen-
tes.
ƽ Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou mistu-
ras por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-
sivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-
luídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí-
vel).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos
negativos sobre os materiais utilizados no
aparelho.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho
e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no
aparelho pode somente ser executadas
pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para
não prejudicar a segurança do aparelho.
48 PT
– 3
Verifique, ao desembalar, se todas as partes
se encontram na embalagem.
Caso o produto apresente falhas, procure im-
mediatemente o seu comerciante.
Aviso: Figuras do aparelho e do manusea-
mento encontram-se nas páginas frontais do-
bradas, as quais devem ser desdobradas.
Figura
1 Caixa do motor
2 Punho de transporte
3 Filtro em plástico expandido
4 Fecho do filtro
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Depósito, cabo de ligação à rede
7 Botão para aspirar (0 / I)
8 Botão para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueio, depósito de água limpa
10 Tanque de água fresca
11 Recipientes
12 Rolos de guia
13 Ligação para mangueira de aspiração do
aspirador húmido/seco
14 Ligação, tubo de pulverização
15 Mangueira de pulverização/aspiração
16 Punho
17 Corrediça de ar adicional
18 Alavanca de pulverização
19 Botão de fixação para alavanca de pulve-
rização
20 Alavanca de bloqueio
21 Tubos de pulverização/aspiração 2 x 0,5
m
22 Encaixe para tubos de aspiração e aces-
sórios
23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras
24 Bico manual de lavagem para a limpeza
de estofos
Acessório aspirador húmido/seco
25 Adaptador para a aspiração a seco/húmi-
da
26 Bocal de solo com peça de inserção para
superfícies duras
27 Bocal para juntas
28 Bocal para estofos
29 Saco-filtro
Figura
Retirar depósito de água fresca. Premir
no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil re-
moção se, previamente, o depósito de
água fresca tiver sido retirado.
Figura
Retirar a carcaça do motor. Virar para
isso a pega de suporte para a frente, para
desbloquear o depósito. Retirar os aces-
sórios e os rolos de guia do recipiente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos de
guia contra as aberturas no fundo do reci-
piente até encaixarem.
Figura
Virar a carcaça do motor e posicionar o fil-
tro de plástico expandido na cesta do fil-
tro.
Encaixar o fecho do filtro e rodar para blo-
quear.
Posicionar a carcaça do motor. Puxar a
pega de suporte para cima, para bloque-
ar.
Figura
Posicionar o depósito de água fresca.
Posicionar primeiro a parte inferior, pres-
sionar de seguida contra a carcaça do
motor e verificar o encaixe.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de
pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração
fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspiração e
encaixar no punho. A alavanca de blo-
queio está na posição central durante o
encaixe, para a fixação no sentido horá-
rio.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Antes de colocar em funcionamento
49PT
– 4
Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a ala-
vanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a
limpeza a húmido.
Trabalhar sempre com o filtro de plás-
tico expandido no aparelho, tanto du-
rante a limpeza a húmido como na
aspiração a húmido e seco!
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o ob-
jecto que pretende limpar num local de redu-
zida exposição para verificar se é resistente à
água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água co-
mo, por exemplo, soalhos de madeira (humi-
dade pode penetrar e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito
de limpeza.
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
Trabalhe sem a peça de inserção para su-
perfícies duras.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Utilizar o bico de lavagem de pavimentos.
Posicionar o encaixe para superfícies du-
ras lateralmente no bocal de eliminação
por pulverização. As cerdas devem apon-
tar para trás.
Utilizar o bico manual de lavagem.
Aviso: O depósito de água limpa pode ser re-
tirado para o abastecimento ou abastecido di-
rectamente no aparelho.
Figura
Virar a tampa do depósito para cima.
Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode
variar consoante o grau de sujidade) de
RM 519 no depósito de água limpa, en-
cher com água potável, não adicionar
água em demasia.
Voltar a fechar a tampa do depósito.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corren-
te.
Premir o botão de aspiração (posição I),
turbina de aspiração entra em funciona-
mento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no pu-
nho.
Figura
Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente está
pronta.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpeza.
Figura
Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulverização.
Para esse efeito é necessário premir a
alavanca de pulverização e puxar o botão
de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a lim-
par em vias que se sobreponham. Puxar
o bocal para trás (não empurrar).
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o
flutuador fecha a abertura de aspiração e o
aparelho funciona com uma rotação mais ele-
vada.
Desligar o aparelho, premir para isso o bo-
tão para aspirar e pulverizar (posição 0).
Separar a mangueira de pulverização/as-
piração e a mangueira de pulverização do
aparelho.
Aviso: Eventualmente pode ainda gotejar
algum resto de água, por isso posicionar
de preferência na banheira ou no duche.
Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do
motor.
Remover a caixa do motor e esvaziar o re-
cipiente.
Manuseamento
Limpeza a húmido de alcatifas/superfícies
duras/estofos
Limpeza a húmido de alcatifas
Limpeza a húmido de superfícies duras
Limpeza húmida de estofos
Encher o depósito de água limpa
Iniciar o trabalho
Esvaziar o recipiente durante os trabalhos
50 PT
– 5
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes felpu-
dos em estado húmido no sentido na raíz
(p. ex. com vassoura ou esfregona).
Uma impregnação com Care Tex RM 762
após uma limpeza húmida evita que o
material têxtil volte a ficar rapidamente
sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies lim-
pas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Ligar aspiração e pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pulve-
rização e aspirar os restos da solução de
limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com água
limpa e quente após a limpeza e, se ne-
cessário, impregnar.
Ligar pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza e deixar ac-
tuar durante cerca de 10 a 15 minutos (as-
piração desligada).
Limpar de seguida a superfície como para
sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com água
limpa e quente após a limpeza e, se ne-
cessário, impregnar.
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de limpe-
za com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento e
ligar a bomba de pulverização até a água
limpa estar gasta.
Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, excepto
em caso de utilização de um filtro de cartucho
(acessório especial).
O depósito e os acessórios têm que estar se-
cos, para que nada cole.
Figura
Colocar saco de filtro.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no
punho ou no tubo de aspiração, rodar a
alavanca de bloqueio e fixar com a mes-
ma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e
encaixar nos tubos de aspiração/pulveri-
zação ou directamente no adaptador.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Encaixar a inserção para superfícies du-
ras no bocal de chão. As cerdas devem
apontar para a frente.
Figura
Trabalhe sem a peça de inserção para su-
perfícies duras.
Accionar a corrediça de ar adicional para
ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após a
utilização!
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Forte sujidade ou manchas
Terminar a aspiração a húmido
Aspirar a seco
Aspirar em superfícies duras
Aspirar alcatifas
51PT
– 6
Atenção
Não utilizar um saco de filtro!
Desligar imediatamente o aparelho em caso
de formação de espuma ou de saída de líqui-
do ou tirar a ficha da tomada!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o
flutuador fecha a abertura de aspiração e o
aparelho funciona com uma rotação mais ele-
vada. Desligue imediatamente o aparelho e
esvazie o recipiente.
Utilizar o bico de lavagem para aspirar a
humidade.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a aspi-
ração a seco/húmida. Encaixar o bocal
para juntas directamente no adaptador.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Abrir a corrediça sempre que for aspirada
água de um dos recipientes. Volte a fe-
char a mesma após a utilização.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítulo
"Esvaziar o recipiente“).
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítulo
"Esvaziar o recipiente“).
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, tubos de aspiração/pul-
verização e o bico de lavagem, abrindo a
alavanca de bloqueio (posição central).
Lavar as peças dos acessórios individual-
mente sob água corrente e deixar secar.
Limpar o filtro de plástico expandido sob
água corrente e deixar secar antes de vol-
tar a montar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Guardar a máquina. Guardar os acessó-
rios no aparelho e guardar num local se-
co.
ƽ Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a fi-
cha de rede.
Em caso de um jacto de pulverização irre-
gular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar
o bocal de pulverização ou substituir.
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Rodar e soltar o bloqueio. Retirar peneira
para cima e limpar com água limpa.
Encher o depósito de água limpa.
Controlar o posicionamento correcto do
depósito de água limpa.
Avaria da bomba do detergente, contactar
a assistência técnica.
Limpar o bico de pulverização do bico de
lavagem.
Fechar a corrediça de ar adicional no punho.
Ver também a figura 11
Os acessórios, os tubos de aspiração es-
tão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um novo
saco-filtro (para o nº de encomenda, veja
a lista de peças sobressalentes no fim
deste manual).
Limpar o filtro de plástico expandido.
Reabastecer o depósito de água limpa.
Ligar a ficha de rede.
Disparo da protecção contra sobreaqueci-
mento, permitir o arrefecimento do aparelho.
Aspirar a húmido
Colocar fora de serviço
Conservação, manutenção
Limpar o bico pulverizador
Limpar o filtro do depósito da água limpa
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Jacto de pulverização irregular
Potência de aspiração insuficiente
Bomba do detergente ruidosa
A máquina não funciona
52 PT
– 7
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas de
Comercialização competentes. Eventuias
avarias no aparelho, durante o período de ga-
rantía, serão reparadas sem encargos para o
cliente, desde que se trate de um defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garan-
tia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo, com o aparelho e do-
cumento de compra.
(Endereços no verso)
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais ne-
cessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem
ser adquiridos junto do seu revendedor ou em
cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações técni-
cas!
Instruções gerais
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
Dados técnicos
Tensão
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Protecção de rede (de ac-
ção lenta)
10 A
Volume do recipiente 18 l
Consumo de água, máx. 4 l
Potência P
nom
1200 W
Potência P
máx
1400 W
Cabo de rede H05-VV-F2x0,75
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda
Saco de filtro (5 un.) 6.959-130.0
Filtro de cartucho 6.414-552.0
RM 519 produto de limpeza de
alcatifas (garrafa de 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex impregna-
ção (garrafa de 0,5 l)
6.290-003.0
53PT
Dansk
– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til
vedligeholdelsesrengøring, hhv. grun-
drengøring af gulvtæpper med dyb-
derengøringsvirkning.
Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen)
kan man også rense hårde flader.
Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge
maskinen som våd-/tørsuger.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Ud over henvisningerne i denne brugsanvis-
ning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende
med de forelagte anvisninger fører til et op-
hør af garantien.
Strømtilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med stikdåsens
spænding.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd-
rum, f.eks. badeværelser. Spørg aut. el-
installator i tvivlstilfælde .
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på
3x1 mm².
Anvend aldrig et defekt net- eller for-
længerkabel! Hvis netkablet beskadi-
ges, skal det udskiftes med et særligt
netkabel, der kan får hos producenten
eller kundeservice.
Kør ikke over, klem , træk, ryk osv. ikke
i net- eller forlængerledninger, der der-
ved kan ødelægges eller beskadiges.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvands-
beskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra
strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Anvendelse
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Sikkerhedsanvisninger
54 DA
– 2
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Bru-
geren skal tage hensyn til lokale forhold
og under arbejdet med damprenseren
være opmærksom på andre personer,
især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af
damprenseren i fareområder skal de rele-
vante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice
fordi det er muligt at apparatet har inter-
ne fejl som indskrænker produktets sik-
kerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller glødende
objekter op som f.eks. cigaretskod,
aske eller andre brændende eller glø-
dende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de
kommer i kontakt med vand og dermed
sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er
brugssikkert siden de ikke indeholder
miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmid-
ler kommer i kontakt med øjnene skal
disse omgående skylles grundigt med
vand og hvis midlerne sluges, opsøg
omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefales
af producenten og tag hensyn til anven-
delses-, bortskaffelsesanvisninger og ad-
varsler fra rensemiddelproducenten.
ƽ OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk
alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Ufortyndede syrer og baser
Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma-
terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelses-
arbejde.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
apparatet kun gennemføres af en god-
kendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikker-
hed, brug kun original reservedele og
tilbehør som blev godkendt af produ-
centen.
55DA
– 3
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er
med.
Giv omgående besked til forhandleren, hvis
der skulle mangle dele, eller hvis De finder
en transportskade ved udpakningen.
Bemærk: Figurer af maskinen og betjenin-
gen finder De på omslagets forside, forsi-
den skal først foldes ud.
Figur
1 Motorrum
2 Bæregreb
3 Plastfilter
4 Filterlås
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Opbevaring, nettilslutningskablet
7 Kontakt til sugning (0 / I)
8 Kontakt til sprøjtning (0 / I)
9 Låsemekanismen, ferskvandstank
10 Ferskvandtank
11 Beholder
12 Styrehjul
13 Tilslutning til våd-/tørsugerens suge-
slange
14 Tilslutning, sprøjteslange
15 Sprøjte-sugeslange
16 Håndtag
17 Sideluftskyder
18 Sprøjtehåndtag
19 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
20 Spærrehåndtag
21 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør
23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
24 Vaske-hånddyse til rengøring af polstre
Tilbehør våd-/tørsuger
25 Adapter til våd-/tørsugning
26 Gulvmundstykke med hård-flade-ind-
sats
27 Fugemundstykke
28 Polstermundstykke
29 Filterpose
Figur
Fjerne ferskvandstanken. Tryk på lå-
semekanismen og fjern tanken.
Bemærk: Motorhuset kan kun fjernes,
hvis man først fjerner ferskvandstan-
ken.
Figur
Fjerne motorhuset. Klap hertil håndta-
get fremad, dermed løsnes beholderen.
Tag tilbehøret og styrehjulene ud af be-
holderen.
Figur
Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil
stoppositionen.
Figur
Drej motorhuset og sæt plastfilteret på
filterkurven.
Sæt filterlåsen på og drej den for at lå-
se.
Sætte motorhuset på. Til låsning skal
håndtaget trækkes op.
Figur
Sætte ferskvandstanken på. Isæt før-
ste bunddelen, tryk så oppe imod mo-
torhuset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i
tilslutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og
sæt dem på håndgrebet. Hvis spærre-
håndtaget sættes sammen er det i midt-
stilling, drej det med uret for at sikre det.
Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene
og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Inden idrifttagning
56 DA
– 4
Såvel ved vådrengøring, som også
ved våd- og tørsugning skal der altid
arbejdes med isat plastfilter!
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse!
Kontroller om genstanden, som skal renses,
er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. par-
ket, der er følsomme overfor vand (fugtighed
kan trænge ind og beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseef-
fekten.
Anvend vaske-gulvdyse.
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemid-
del RM 519 fra KÄRCHER.
Anvend vaske-gulvdyse.
Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på sprøjte-ex-gulvdyse. Børster-
ne skal vise tilbage.
Anvend vaske-hånddyse.
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstan-
ken tages af, men man kan også direkte
påfylde tanken på maskinen.
Figur
Sving tankdækslet opad.
Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer
afhængigt af tilsmudsningsgraden) af
RM 519 til ferskvandstanken, påfyld
med postevand men hold øje med at
tanken ikke overfyldes.
Luk tankdækslet igen.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk kontakten til sugning (position I),
sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk kontakten til sprøjtning (position I),
rensemiddelpumpen er klar til brug.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til kon-
stant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehånd-
taget og træk fikseringsknappen
tilbage.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker
en svømmerventil sugeåbningen, og ma-
skinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten
til sugning og sprøjtning (position 0).
Adskil sprøjte-sugeslangen og sprøjte-
slangen fra maskinen.
Bemærk: Evt. forblivende vandrester
kan dryppe ud, derfor er det bedst at
lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning.
Tag motorhuset af og tøm beholderen.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe).
Betjening
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader/polstre
Vådrengøring af gulvtæpper
Vådrengøring af hårde overflader
Vådrengøring af polstre
Påfyld ferskvandstanken
Starte med arbejdet
Tømme beholderen under arbejdet
Rengøringstips/arbejdsmåde
57DA
– 5
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fla-
den er tør.
Tænd sugning og sprøjtning (position I).
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn-
ske imprægneres.
Tænd sprøjtningen (position I).
Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen
er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn-
ske imprægneres.
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre
der anvendes et patronefilter (ekstratilbe-
hør).
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet
klistres sammen.
Figur
Isætning af filterpose.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret,
drej spærrehåndtaget og fikser adapte-
ren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på
adapteren.
Tænd sugningen (position I).
Figur
Tryk komponenten til hårde flader ind i
gulvmundstykket. Børsterne skal vise
fremad.
Figur
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef-
ter brug!
OBS
Brug ingen filterpose!
Ved skumdannelse eller hvis væske træder
ud, skal maskinen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker
en svømmerventil sugeåbningen, og appa-
ratet kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk straks for apparatet, og tøm beholde-
ren.
Brug vaske-dyser til opsugning af fug-
tighed, hhv. væske.
Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på
adapteren.
Tænd sugningen (position I).
Figur
Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges
vand fra en beholder. Luk igen efter
brug.
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Stærk tilsmudsning uden pletter
Afslut vådrengøringen
Tørsugning
Sugning af hårde flader
Suge væg til væg-tæpper
Vådsugning
58 DA
– 6
Sluk for renseren
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene
og vaske-dysen fra hinanden ved at
åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Rens plastfilteret under flydende vand,
lad det tørre godt inden du sætter det til-
bage igen.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Opbevaring af maskinen. Anbring til-
behøret på maskinen og opbevar ma-
skinen i et tørt rum.
ƽ Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net-
stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear-
bejde.
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
1 x om året eller efter behov.
Figur
Drej og løsn låseanordningen. Fjern si-
vet opad til og rens det under klart vand.
Påfyld ferskvandstanken.
Kontroller om ferskvandstanken sidder
korrekt.
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning).
Rens plastfilteret.
Påfyld ferskvandstanken.
Sæt netstikket i.
Overhedningsbeskyttelsen blev udløst,
maskinen skal køles ned.
Ud-af-drifttagning
Pleje, vedligeholdelse
Rens sprøjtedysen
Rens ferskvandstankens siv
Fejl
Ingen vandudslip på dysen
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rensemiddelpumpe for højt
Maskinen kører ikke
59DA
– 7
I de enkelte land gælder de garantibetingel-
ser, som er udgivet af vores respektive an-
svarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er for-
årsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhand-
ler eller nærmeste autoriserede kundeser-
vice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betje-
ningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din for-
handler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Forbehold for tekniske ændringer!
Generelle henvisninger
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Tekniske data
Spænding
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Netsikring (træg) 10 A
Beholdervolumen 18 l
Vandoptagelse, max. 4 l
Ydelse P
nom.
1200 W
Ydelse P
maks.
1400 W
Netkabel H05-VV-
F2x0,75
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
73 dB(A)
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr.
Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0
Patronfilter 6.414-552.0
RM 519 tæpperensemiddel
(1 l dunk)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex imprægne-
ring (0,5 l dunk)
6.290-003.0
60 DA
Norsk
– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for
vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing
av vegg til vegg-tepper med sterk ren-
gjøringseffekt.
Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan
også harde flater rengjøres.
Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som
våt-/tørrsuger.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
I tillegg til anvisningene i denne bruksvei-
ledningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse
med denne anvisning fører til at garantien
blir ugyldig.
Strømtilkobling
Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med for-
ankoplet vernebryter. I tvilstilfeller bør
du konfere med en elektroinstallatør.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
Bruk aldri defekte strøm- eller skjøte-
ledninger! Hvis strømledningen skades,
må den erstattes av en spesiell strøm-
ledning som fås fra produsenten eller
fra kundeservice.
Påse at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller skades
på annen måte. Beskytt strømlednin-
gen mot sterk varme, olje og skarpe
kanter.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprut-
sikkerhet og mekanisk styrke overhol-
des.
Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av
hovedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Sikkerhetsanvisninger
61NO
– 2
Anvendelse
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice,
da det kan ha oppstått indre feil som re-
duserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller glødende
objekter, så som sigarettsneiper eller an-
dre brennende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt
med vann og sette funksjonen av mas-
kinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når
det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er
driftssikre da de ikke inneholder miljøs-
kadelige stoffer. Dersom du får rengjø-
ringsmiddel i øynene, skyll straks
grundig med vann. Kontakt lege der-
som stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisninge-
ne for bruk og deponering fra
produsenten av rengjøringsmidlene, så
vel som sikkerhetsanvisningene.
ƽ Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med su-
geluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lut
Organiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia-
let som er brukt i støvsugeren.
Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpse-
let innen service eller vedlikeholdsar-
beider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
62 NO
– 3
Bruk bare originale reservedeler og til-
behør for å unngå at maskinens sikker-
het reduseres.
Kontrollér under utpakningen at alle deler
er til stede.
Dersom det mangler deler, eller du under
utpakningen konstaterer transportskader,
vennligst kontakt din forhandler omgående.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betje-
ningen av den finner du på den framsiden
av omslaget, vennligst brett det ut først.
Figur
1 Motorhus
2 Bærehåndtak
3 Skumstoffilter
4 Filterforrigling
5 Nettkabel med plugg
6 Oppbevaring, strømkabel
7 Suge-/bryter (0 / I)
8 Sprøyte-/bryter (0 / I)
9 Forrigling, rentvannstank
10 Rentvannstank
11 Beholder
12 Styrehjul
13 Tilkobling av sugeslange for våtsuger/
støvsuger
14 Tilkobling, sprøyteslange
15 Spray-sugeslange
16 Håndtak
17 Tilleggsluftspjeld
18 Sprøytehendel
19 Låsetast for sprayhendel
20 Låsehendel
21 Spray-sugerør 2 x 0,5 m
22 Holder for sugerør og tilbehør
23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av tep-
pegulv, med hardflate-innsats
24 Vaske-hånddyse for rengjøring av mø-
bler
Tilbehør for våt-/tørrsuging
25 Adapter for våt/tørr suging
26 Gulvmunnstykke med innsats for harde
flater
27 Fugemunnstykke
28 Møbelmunnstykke
29 Filterpose
Figur
Ta av rentvannstank. Trykk forriglin-
gen og ta av tanken.
Merk: Motorhuset kan kun taes av, hvis
renvannstanken ble tatt ut i forveien.
Figur
Ta av motorhus. For dette klappes
bæregrepet forover, slik at beholderen
låses opp. Ta tilbehør og styrehjul ut av
beholderen.
Figur
Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen,
trykk inn til de går i lås.
Figur
Drei motorhuset om og plasser
skumstoffilteret på filterkurven.
Sett filterforriglingen på og drei for å
låse den fast.
Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet
oppover for å låse den fast.
Figur
Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk der-
på oppover mot motorhuset og kontrol-
ler at den er i låst stilling.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i til-
koblingen slik at den går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og set-
tes på håndtaket. Låsehendelen sitter
midt på ved påsetting, drei med klokka
for å låse.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Før igangsetting
63NO
– 4
Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Arbeid alltid med påsatt skumstoffil-
ter, både ved tørrensing og våt-/tørr-
suging!
Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot-
standsdyktighet mot vann og fargeekthet,
på et lite synlig sted før bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige oven-
for vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet
kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef-
fekten.
Bruk vaske-gulvdyse.
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø-
ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Bruk vaske-gulvdyse.
Skyv tilbehørsdelen for harde flater si-
delengs på sprøyte-/suge-gulvdysen.
Børstene skal peke bakover.
Bruk vaske-hånddyse.
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av
for oppfylling, eller den kan fylles direkte
mens montert på apparatet.
Figur
Klapp tankdekselet opp.
Fyll 100-200 ml (varier mengden alt et-
ter tilsmussingsgrad) av RM 519 i frisk-
vannsbeholderen og fyll opp med
ledningsvann, fyll ikke over.
Lukk tankdekselet.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugevif-
ten går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
Trykk sprøye-/bryteren (stilling I), ren-
gjøringsmiddelpumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhe-
delen låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp-
ningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall.
Koble av apparatet, til det må suge-/
bryteren og sprøye-/bryteren trykkes
(stilling 0).
Skille sugeslange og sprayslange fra
apparatet.
Merk: Evet. kan restvann som fremde-
les er forhånden dryppe ut, derfor er det
tilrådelig å legge redskapet i dusjen
hhv, badekaret.
Ta av tilbehøret og friskvannsbeholde-
ren og lås opp motorhuset.
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Betjening
Våtrengjøring av teppegulv/harde
gulvmøbler
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Våtrengjøring av harde flater
Våtrengjøring av møbler
Fyll friskvannsbeholderen
Arbeidsstart
Tøm beholderen under arbeidet
Rengjøringstips/arbeidsmåte
64 NO
– 5
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
Slå på suging og sprøyting (stilling I).
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Slå på sprøyting (stilling I).
Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved ut-
koplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom
ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at
ikke noe klebes sammen.
Figur
Sett inn filterpose.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret,
drei låsehendelen for å låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på spray-
sugerør eller direkte på adapteren.
Slå på suging (stilling I).
Figur
Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg
i gulvdysen. Børstene skal peke for-
over.
Figur
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges
igjen etter bruk!
Forsiktig
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart eller
trekk ut støpselet!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp-
ningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddel-
bart og tøm beholderen.
For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse.
Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr su-
ging. Sett fugedyse direkte på adapte-
ren.
Slå på suging (stilling I).
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Sterk forurensning eller flekker
Avslutte våtrengjøring
Støvsuging
Støvsuging av harde gulvbelegg
Støvsuging av teppegulv
Våtsuging
65NO
– 6
Figur
Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir
suget inn vann fra en beholder. Denne
stenges igjen etter bruk.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Slå av maskinen.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Vask beholderen grundig med klart
vann.
Skill håndtak, spray-sugerør og vaske-
dyse fra hverandre, åpne låsehendel for
å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå.
Rengjør skumstoffilter under rennende
vann, tørkes godt før det settes på
igjen.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Oppbevaring av maskinen. Lagre til-
behør sammen med maskinen og opp-
bevar i tørre rom.
ƽ Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enhe-
ten.
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Drei forriglingen og løsne den. Ta silen
ut ved å trekke den oppover og rengjør
den under klart vann.
Fyll opp ferskvannstanken.
Kontroller at renvannstanken sitter kor-
rekt.
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen).
Rengjør skumstoffilteret.
Fyll opp ferskvannstanken.
Sett i støpselet.
Overopphetingsvern har løst ut, la ap-
paratet avkjøle seg.
Stans av driften
Pleie, vedlikehold
Rengjøre spraydyse
Rens silen i ferskvannstanken
Funksjonsfeil
Ikke noe vannutløp på dysen
Sprøytestråle uregelmessig
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Apparatet går ikke
66 NO
– 7
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir repa-
rert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjons-
feil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin-
ner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din for-
handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endrin-
ger!
Generelle merknader
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Tekniske data
Spenning
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Strømsikring (trege) 10 A
Beholder, volum 18 l
Vannopptak, maks. 4 l
Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
maks
1400 W
Nettledning H05-VV-
F2x0,75
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
73 dB(A)
Tilleggsutstyr
Bestillings-
nr.
Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0
Patronfilter 6.414-552.0
RM 519 Tepperensemiddel
(1 l flaske)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregne-
ring (0,5 l flaske)
6.290-003.0
67NO
Svenska
– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestan-
de, industriell användning.
Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för under-
hålls- resp. grundrengöring av heltäck-
ningsmattor med djuprengörande
verkan.
Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan
även hårda ytor rengöras.
Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även
användas som våt/torrsug.
Emballagematerialen kan återvin-
nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Förutom hänvisningarna i denna bruksan-
visning måste lagstiftarnas allmänna
olycksfallsförebyggande och säkerhetsfö-
reskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstäm-
mer med föreliggande anvisningar leder till
garantiförlust.
Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
I fuktiga utrymmen, exv. badrum, ska
apparaten anslutas till uttag med för-
kopplad skyddsströmställare. Om du är
osäker, ta kontakt med en elektriker.
Fatta aldrig tag i nätkontakten eller
vägguttaget med fuktiga händer.
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt
på minst 3x1 mm².
Använd aldrig defekta nät eller förläng-
ingskablar! Om nätkabeln är skadad
måste den bytas ut mot en särskild nät-
kabel som du får av tillverkaren eller
dess kundtjänst.
Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda nätkabeln mot stark
värme, olja och vassa kanter.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att
sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nä-
tet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
Användning
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Säkerhetsanvisningar
68 SV
– 2
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hän-
syn till lokala förhållande och under ar-
betet ge akt på tredje part, i synnerhet
på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett
oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte
är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas
i riskfyllda områden måste respektive
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Skulle apparaten falla ner måste den kon-
tolleras av auktoriserad kundtjänst då in-
vändiga störningar, som begränsar
säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller glödande
objekt, cigarettfimpar, aska eller andra
brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt
med vatten och riskera apparatens
funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produk-
terna är driftsäkra då de inte innehåller
några miljöskadliga ämnen. Kommer
rengöringsmedel i kontakt med ögonen
spola genast grundligt vatten och vid
sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt be-
akta rengöringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende användning, av-
fallshantering och varningsanvisningar.
ƽ Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller bland-
ningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lut
organiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings-
olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate-
rialet i aggregatet.
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
taken innan vård och skötselarbeten
ska utföras.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kund-
tjänst.
Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren
för att inte påverka apparatens säker-
het.
69SV
– 3
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar
finns med.
Kontakta omedelbart återförsäljaren om
det skulle saknas delar eller om trans-
portskador konstateras.
Hänvisning: Bilder av maskinen och hur
den ska skötas finns på de främre omslags-
sidorna, vik först ut dessa.
Bild
1 Motorkåpa
2 Bärhandtag
3 Skumplastfilter
4 Filterlock
5 Nätkabel med kontakt
6 Förvaring, nätförsörjningskabel
7 Brytare för sugning (0 / I)
8 Brytare för sprutning (0 / I)
9 Upplåsning, färskvattentank
10 Färskvattentank
11 Behållare
12 Styrrullar
13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug
14 Anslutning, sprutslang
15 Spray-sugslang
16 Handtag
17 Luft-skjutreglage
18 Spruthandtag
19 Spärrknapp för spruthandtag
20 Låsningshandtag
21 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
22 Fäste för sugrör och tillbehör
23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för
hårda ytor.
24 Tvätt-handmunstycke till textilrengöring
Tillbehör våt-/torrsugning
25 Adapter för våt-/torrsugning
26 Golvmunstycke med insats för hårda ytor
27 Fogmunstycke
28 Polstermunstycke
29 Filterbehållare
Bild
Ta bort färskvattentanken. Tryck på
upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast
avlägsnas om färskvattentanken först
har tagits bort.
Bild
Ta bort motorhöljet. Fäll först bär-
handtaget framåt, på så sätt lossas be-
hållaren. Tag ur tillbehör och styrrullar
ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren,
till anslag.
Bild
Vänd på motorhöljet och sätt skum-
plastfiltret på filterkorgen.
Sätt på filterlocket och vrid det för att
låsa fast det.
Sätt på motorhöljet. Drag bärhandta-
get uppåt för att spärra fast motorhöljet.
Bild
Sätt in färskvattentanken. Sätt först in
den undre delen, tryck sedan den övre
delen mot motorhöljet, kontrollera att
tanken hakat fast.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i
anslutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Lås-
ningshandtaget befinner sig i mitten vid
sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
Trä på golvmunstycket på sprut-sugröret
och säkra det med låsningshandtaget.
Maskinen är klar att använda för våtren-
göring.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Före idrifttagandet
70 SV
– 4
Arbeta alltid med isatt skumplastfil-
ter, vid såväl våtrengöring som våt-/
torrsugning!
Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det
föremål som skall rengöras är färgäkta och
tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som
t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och ska-
da golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengörings-
verkan.
Använda tvätt-golvmunstycke.
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Använda tvätt-golvmunstycke.
Skjut på tillsatsen för hårda ytor på si-
dan av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna
ska vara riktade bakåt.
Använda tvätt-handmunstycke.
Anvisning: Färskvattentanken kan anting-
en tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt
på maskinen.
Bild
Fäll upp tankens lock.
Häll 100 - 200 ml (variera mängden
beoende av hur smutsig ytan är) RM
519 i färskvattentanken, fyll på med vat-
tenmledningsvatten, fyll ej över.
Förslut tankens lock igen.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på knappen för sugning (Läge I),
sugturbinen är igång.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på knappen för sprutning
(Läge I), rengöringsmedelspumpen är
klar att användas.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget
för att spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan sprut-
handtaget fixeras, tryck på spruthandta-
get och dra spärrknappen bakåt.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras . Drag därvid munstycket
bakåt (skjut inte).
Hänvisning: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal.
Stäng av maskinen, tryck på knappen
för sugning och sprutning (Läge 0).
Ta bort sprut-sugslang och sprutslang
från maskinen.
Anvisning: Ev. kan restvatten som
finns i maskinen droppa ut, lägg den
därför i duschen eller badkaret.
Ta bort tillbehör och färskvattentank
och lås upp motorhöljet.
Ta av motorkåpan och töm behållaren.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas rikt-
ning efter rengöringen, medan dessa är
våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
Handhavande
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor / polster
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Våtrengöring av hårda ytor
Våtregöring av polster
Fyll på färskvattentanken
Påbörja arbetet
Tömma behållaren under arbetet
Rengöringstips/Arbetssätt
71SV
– 5
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Starta sugning och sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengörings-
medlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Starta sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är
avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Spola igenom apparatens sprayledningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid
användning av ett patronfilter (specialtillbe-
hör).
Behållare och tillbehör måste vara torra så
att ingent kletar ihop.
Bild
Sätta i filterpåse.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på
sprut-sugledningen eller direkt på adap-
tern.
Starta sugning (Läge I).
Bild
Tryck in insatsen för hårda ytor i golv-
munstycket. Borstarna ska visa framåt.
Bild
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutregla-
get efter användning!
Observera
Använd ingen filterpåse!
Stäng omedelbart av maskinen och dra ur
el-kontakten om skum bildas eller vätska
tränger ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av ap-
paraten och töm behållaren.
Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/
torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt
på adaptern.
Starta sugning (Läge I).
Bild
Öppna luft-skjutreglaget när vatten
sugs in från en behållare. Stäng igen ef-
ter användning.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Avsluta våtrengöring
Torrsugning
Sugning på hårda ytor
Sugning på heltäckningsmattor
Våtsugning
72 SV
– 6
Stäng av aggregatet.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvätt-
munstycke genom att öppna spärrspa-
ken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
Rengör skumplastfiltret under rinnande
vatten, låt det torka ordentligt innan det
sätts in.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Förvara apparaten Placera tillbehören
på maskinen och förvara denna i ett
torrt utrymme.
ƽ Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
kontakten före alla skötsel- och underhålls-
arbeten.
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt
och rengör under klart vatten.
Fyll på färskvattentanken.
Kontrollera att färskvattentanken sitter
korrekt.
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Rengöra tvättmunstyckets spraymun-
stycke.
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Se även bild 11
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reserv-
delslista i slutet av denna anvisning.
Rengöra skumplastfilter
Fyll på färskvattentanken.
Stick i nätkontakten.
Överhettningsskydd har löst ut, låt ma-
skinen kylas av.
Ta ur drift
Skötsel, underhåll
Rengör sprutmunstycket
Rengör silen i färskvattentanken
Störningar
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Ojämn sprutstråle
Otillräcklig sugeffekt
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Apparaten arbetar inte
73SV
– 7
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för-
säljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på in-
köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-
filial.
(Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Allmänna hänvisningar
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
Tekniska data
Spänning
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Nätsäkring (trög) 10 A
Behållarvolym 18 l
Vattenvolym, max. 4 l
Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
max
1400 W
Nätkabel H05-VV-
F2x0,75
Ljudtrycksnivå (EN
60704-2-1)
73 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr.
Filterpåse (5 st) 6.959-130.0
Patronfilter 6.414-552.0
RM 519 Mattrengöringsme-
del (1 l flaska)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregne-
ring (0,5 l falska)
6.290-003.0
74 SV
Suomi
– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaa-
napitoon ja peruspuhdistukseen tarkoi-
tetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen.
Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan
puhdistaa myös kovia pintoja
Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa li-
sävarustetta käyttäen.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvalli-
suus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden
mukaan, takuu raukeaa.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasi-
oihin.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin pistorasian jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laite on liitettävä pistorasiaan, jossa
on esikytketty FI-suojakytkin. Kysy epä-
selvissä tapauksissa sähköalan am-
mattilaisen neuvoa.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkai-
sija on 3x1 mm².
Älä koskaan käytä viallista verkko- älä-
kä jatkokaapelia! Jos verkkokaapeli
vaurioituu, se on korvattava erikoisella
verkkokaapelilla, joka on saatavissa
valmistajalta tai valmistajan asiakaspal-
velusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että et vahin-
goita verkko- tai jatkokaapeleita ajamal-
la niiden yli tai litistämällä ja kiskomalla
niitä. Suojaa verkkokaapeli kuumudel-
ta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytki-
mestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Turvaohjeet
75FI
– 2
Käyttö
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettä-
vä huomiota muihin henkilöihin, erityi-
sesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos
kunto ei ole moitteeton, laitteen ja va-
rusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueel-
la on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
Laitteen on seisottava tukevalla alustal-
la.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen
tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa
olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen
turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa,
kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muuta
palavaa tai hehkuvaa materiaalia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen
sekoittuessaan ja siten vaarantaa lait-
teen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa
käyttää laimentamattomina. Puhdistus-
aineet ovat käyttöturvallisia, koska niis-
sä ei ole ympäristöä vahingoittavia
aineita. Jos puhdistusainetta pääsee
silmiin, silmät on heti huuhdeltava pe-
rusteellisesti vedellä, tai olet nielaissut
puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkä-
riin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistus-
aineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja
varoitusohjeita.
ƽ Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys-
herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk-
sen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al-
kaalisten ja happamien puhdistusainei-
den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä
virtapistoke irti.
76 FI
– 3
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa
vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä al-
kuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei
koneen turvallisuutta vaaranneta.
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko
kaikki osat toimituksen mukana.
Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli
osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kul-
jetuksen yhteydessä.
Ohje: Laitetta ja käyttöä koskevat kuvat
ovat kansisivuilla, ota ensin kyseiset kuvat
esille.
Kuva
1 Moottorikotelo
2 Kantokahva
3 Vaahtomuovisuodatin
4 Suodatinkansi
5 Verkkokaapeli ja pistoke
6 Sähköjohdon säilytyspaikka
7 Imurointikytkin (0 / I )
8 Suihkutuskytkin (0 / I )
9 Lukituksen vapautus, likavesisäiliö
10 Raikasvesisäiliö
11 Säiliö
12 Ohjausrullat
13 Liitin märkä-/kuivaimurin imuletkulle
14 Liitin, suihkutusletku
15 Suihkutus-imuletku
16 Käsikahva
17 Ilmanpäästöläppä
18 Suihkutusvipu
19 Suihkutusvivun lukituspainike
20 Lukitusvipu
21 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m
22 Imuputkien ja varusteiden säilytyspaik-
ka
23 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
24 Pesu-käsisuulake verhoilujen puhdista-
miseen
Lisävaruste märkä-/kuivaimurointiin
25 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
26 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja
varten
27 Rakosuutin
28 Tyynysuutin
29 Suodatinpussi
Kuva
Tuorevesisäiliön poisto. Paina luki-
tuksen irrotinta ja poista säiliö.
Ohje: Moottorikotelon voi poistaa vasta
kun ensin on poistettu tuorevesisäiliö.
Kuva
Moottorikotelon poisto. Käännä kan-
tokahva eteenpäin, jotta säiliö irtoaa lu-
kituksesta. Poista varusteet ja
ohjausrullat säiliöstä.
Kuva
Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei-
kiin vasteeseen asti.
Kuva
Käännä moottorikotelo sivulle ja aseta
vaahtomuovisuodatin suodatinkoriin.
Aseta suodatinkansi paikalleen ja kierrä
lukitukseen.
Moottorikotelon asetus paikalleen.
Lukitse kotelo kääntämällä kantokahva
ylös.
Kuva
Tuorevesisäiliön asetus paikalleen.
Aseta ensin alaosa paikalleen ja paina
sitten yläosaa moottorikoteloa vasten,
tarkasta sitten lukituksen pitävyys.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
77FI
– 4
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liitti-
men sisään, jotta se napsahtaa lukituk-
seen.
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja
pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on
kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten
varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen
ja varmista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdis-
tukseen.
Tarkasta, että vaahtomuovisuodatin
on aina työskenneltäessä paikoil-
laan, tämä koskee märkäpuhdistusta
sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja
vedenkestävyys huomaamattomassa koh-
dassa ennen laitteen käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten
esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua
sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puh-
distusvaikutusta.
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER ma-
tonpuhdistusainetta RM 519.
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten
tulee osoittaa taaksepäin.
Käytä pesu-käsisuulaketta.
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttä-
mistä varten, myös laitteessa kiinniolevan
säiliön voi täyttää.
Kuva
Käännä säiliön kansi ylös.
Kaada 100 - 200 ml (likaisuusasteesta
riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuo-
revesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesi-
johtovedellä, älä täytä liian täyteen.
Sulje säiliön kansi.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina imurointikytkin (asentoon I), imu-
turbiini käynnistyy.
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpääs-
töläppä kokonaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuskytkin (asentoon I),
puhdistusainepumppu on valmiustilas-
sa.
Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutus-
vivun voi lukita paikalleen painamalla
suihkutusvipua ja vetämällä lukituspai-
niketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierros-
luvulla.
Sammuta laite painamalla imurointi- ja
suihkutuskytkimiä (asentoon 0).
Irrota suihkutus-imuletku ja suihkutus-
letku laitteesta.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännös-
vettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai
kylpyammeeseen.
Käyttö
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten märkäpuhdistus
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Tuorevesisäiliön täyttö
Puhdistustyön aloitus
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
78 FI
– 5
Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö,
irrota moottorikotelo lukituksesta.
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säi-
liö.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka-
usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka-
lut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I).
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve-
dellä ja suorita halutessasi maton käsit-
tely kyllästysaineella.
Kytke suihkutus päälle (asento I).
Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi pois-
kytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve-
dellä ja suorita halutessasi maton käsit-
tely kyllästysaineella.
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä ol-
tava asetettuna paikalleen, paitsi silloin,
kun käytät suodatinpatruunaa (erityisvarus-
te).
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta
ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Kuva
Aseta suodatinpussi paikalleen.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuput-
keen, varmista se lukitusvipua kiertä-
mällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se
suihkutus-imuputkeen tai suoraan
adapteriin.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Paina lattiasuuttimen kovapintaharja
esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattu-
na eteenpäin.
Kuva
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön
jälkeen!
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Puhdistusmenetelmät
Kevyt / normaali likaantuminen
Pahat likaantumat tai tahrat
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Kuivaimu
Kovien pintojen imurointi
Kokolattiamattojen imurointi
79FI
– 6
Huomio
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pää-
see valumaan ulos, kytke laite heti pois
päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasi-
asta!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierros-
luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen-
nä säiliö.
Käytä pesusuulaketta kosteuden tai
märän imurointiin.
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-
adapteri paikalleen. Pistä rakosuutin
suoraan adapteriin.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vet-
tä säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-
imuputket ja pesusuulake, avaa sen te-
kemiseksi lukitusvipu (keskiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua.
Puhdista vaahtomuovisuodatin juokse-
vassa vedessä, anna kuivua ennen uu-
delleenkäyttöä.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Laitteen säilytys. Pinoa varusteet lait-
teeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
ƽ Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt-
kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta-
pistoke irti.
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuu-
tin.
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Kierrä ja irrota lukitus. Vedä sihti ylös-
päin ulos ja puhdista juoksevassa ve-
dessä.
Täytä tuorevesisäiliö.
Tarkasta tuorevesisäiliön korrekti istu-
vuus.
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdista pesusuulakkeen suihkutus-
suuin.
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä.
Katso myös kuvaa 11
Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos.
Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lo-
pussa).
Puhdista vaahtomuovisuodatin.
Märkä imurointi
Käytön lopettaminen
Hoito, huolto
Suihkutussuuttimen puhdistus
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
Häiriöt
Suuttimesta ei tule vettä
Suihkutus epätasainen
Riittämätön imuteho
80 FI
– 7
Täytä tuorevesisäiliö.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Ylikuumenemissuoja on lauennut, anna
laiteen jäähtyä.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas-
palveluun.
(Osoite, katso takasivua)
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel-
lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal-
tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Laite ei toimi
Yleisiä ohjeita
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tekniset tiedot
Jännite
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Verkkosulake (hidas) 10 A
Astian tilavuus 18 l
Vedenottokyky, maks. 4 l
Teho P
nenn
1200 W
Teho P
max
1400 W
Verkkokaapeli H05-VV-
F2x0,75
Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Erikoisvarusteet
Tilausnro
Suodatinpussi (5 kpl) 6.959-130.0
Patruunasuodatin 6.414-552.0
RM 519 Matonpuhdistusaine
(1 l pullo)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Kyllästys-
aine (0,5 l pullo)
6.290-003.0
81FI
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
που συνε-
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνη-
μα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρι-
σμό μοκετών με εντατική δράση.
Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης
(περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπο-
ρείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές
επιφάνειες.
Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκού-
πα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύ-
πων.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας
πρέπει να τηρούνται και
οι γενικές διατάξεις
ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που
προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται
στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
Σύνδεση ρεύματος
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πρίζας.
Συνδέετε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρί-
ζες με προεγκατεστημένο προστατευτι-
κό διακόπτη
FI. Σε περίπτωση
αμφιβολιών συμβουλευτείτε ειδικό ηλε-
κτρολόγο.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβρο-
χο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης δια-
τομής 3x1 mm².
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικά
καλώδια τροφοδοσίας ή προέκτασης!
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδι-
κό καλώδιο τροφοδοσίας
που διατίθεται
από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του.
Προσέχετε ώστε το καλώδιο τροφοδο-
σίας ή το καλώδιο προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή ζημίες από τρο-
χούς, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες
αιτίες. Προστατέψτε το καλώδιο τροφο-
δοσίας από θερμότητα, λάδια και αιχμη-
ρές ακμές.
Σε περίπτωση
αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τρο-
φοδοσίας και του καλωδίου προέκτα-
σης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Αρμόζουσα χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Υποδείξεις ασφαλείας
82 EL
– 2
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργο-
ποιείτε την πάντα από τον κεντρικό δια-
κόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Χρήση
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα-
νομένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα-
φές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και κατά την εργασία
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός
ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώ-
πους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε
καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη
σε νερό ή άλλα
υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά
τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-
νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι
αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
Η συσκευή αυτή δεν
πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει-
ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη-
λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα-
θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια
του
προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων
αντικειμένων, όπως είναι οι γόπες των
τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυτά ή
πυρακτωμένα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα-
θώς η επαφή
με το νερό μπορεί να τα
σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επί-
βλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιά-
λυτα. Τα
προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς
δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το
περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρ-
θει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα
γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορ-
ρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού.
83EL
– 3
ƽ Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή-
σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και σκό-
νες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι-
να απορρυπαντικά
Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ-
λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια-
βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντι-
κατάσταση των εξαρτημάτων της συ-
σκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την
ασφάλεια
της συσκευής, χρησιμοποιείτε πάντα γνή-
σια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν
υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Υπόδειξη:
Οι εικόνες του μηχανήματος και
του τρόπου λειτουργίας του βρίσκονται στις
πρόσθιες διπλωμένες σελίδες, τις οποίες
πρέπει να ανοίξετε.
Εικόνα
1 Περίβλημα κινητήρα
2 Λαβή μεταφοράς
3 Φίλτρο αφρολέξ
4 Κλείδωμα φίλτρου
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις
6 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας
7 Διακόπτης αναρρόφησης (0 / I)
8 Διακόπτης ψεκασμού (0 / I)
9 Απασφάλιση, δεξαμενή φρέσκου νερού
10 Δοχείο καθαρού νερού
11 Κάδος
12 Τροχοί
οδήγησης
13 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης
14 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού
15 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού
16 Χειρολαβή
17 Βοηθητική θυρίδα αέρα
18 Μοχλός ψεκασμού
19 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού
ψεκασμού
20 Μοχλός ασφάλισης
21 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x
0,5 m
22 Θήκη σωλήνων αναρρόφησης και εξαρ-
τημάτων
23 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρ-
τημα για σκληρές
επιφάνειες
24 Ακροφύσιο χειρός πλύσης για τον κα-
θαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων
Εξάρτημα υγρής/ξηρής αναρρόφησης
25 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρό-
φηση
26 Ακροφύσιο δαπέδου με εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών
27 Ακροφύσιο αρμών
28 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων
29 Σακούλα φίλτρου
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
84 EL
– 4
Εικόνα
Αφαιρέστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης και
αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβλημα του κινητήρα
μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον εάν αφαιρε-
θεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου
νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητή
ρα. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε τη λαβή
μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε
να
απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα
εξαρτήματα και τους τροχούς οδήγησης
από το δοχείο.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως
το τέρμα.
Εικόνα
Αναποδογυρίστε το περίβλημα του κι-
νητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο
αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Εισάγετε το κλείδωμα φίλτρου και
περι-
στρέψτε το για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το περίβλημα του κινη
τήρα. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς
προς τα επάνω για να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού. Κατ' αρχήν τοποθετήστε το
κάτω μέρος και στη συνέχεια πιέστε
από πάνω το περίβλημα του κινητήρα
και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού στις υποδοχές σύνδεσης του
μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστι-
κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδο-
χή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφη-
τικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ
τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλι-
σης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρ-
μολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε
περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού
και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφά-
λισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό
καθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετη-
μένο φίλτρο αφρού τόσο για τον
υγρό καθαρισμό όσο και για την
υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που
παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως
για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία
μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να
προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα-
θαριστική δράση.
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Υγρός καθαρισμός μοκετών/σκλη-
ρών επιφανειών/υφασμάτινων
επενδύσεων
Υγρός καθαρισμός μοκετών
85EL
– 5
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Εισάγετε από το πλάι στο ακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο
εξάρτημα σκληρών επιφανειών. Οι
βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες
προς τα πίσω.
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο χειρός
πλύσης.
Υπόδειξη: Η δεξαμενή φρέσκου νερού
μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γε-
μίσει απευθείας
στο μηχάνημα.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής
προς τα επάνω.
Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπαν-
σης) RM 519 στη δεξαμενή φρέσκου
νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση
και μην προκαλείτε υπερπλήρωση.
Κλείστε ξανά το κάλυμμα της δεξαμενής.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το
διακόπτη αναρρόφησης (θέ-
ση Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης ενερ-
γοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού (θέση Ι).
Η αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη χειρο-
λαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό
διαρκείας μπορείτε να στε-
ρεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς
τον και τραβώντας προς τα πίσω το
πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο
πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης
και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο
αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζο-
ντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψε-
κασμού (θέση 0).
Αποσυνδέστε τον αναρροφητικό ελα-
στικό σωλήνα ψεκασμού και τον ελαστι-
κό σωλήνα ψεκασμού από τη συσκευή.
Υπόδειξη: Το νερό που μπορεί να έχει
απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό
το-
ποθετήστε τα κατά προτίμηση στο
ντουζ ή στη μπανιέρα.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τη δεξα-
μενή φρέσκου νερού και απασφαλίστε
το περίβλημα του κινητήρα.
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανει-
ών
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επεν-
δύσεων
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού
Έναρξη εργασίας
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια
της εργασίας
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
86 EL
– 6
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν
στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημά-
δια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό (θέση Ι).
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρ-
ροφήστε.
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το δια-
κόπτη ψεκασμού και
αναρροφήστε το
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο-
τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι).
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργο-
ποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο-
τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψε-
κασμού μέχρι
να καταναλωθεί το
καθαρό νερό.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη
σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτω-
ση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό
εξάρτημα).
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή
στο σω-
λήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και ει-
σάγετέ το στους αναρροφητικούς σω-
λήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Εικόνα
Εισάγετε το εξάρτημα σκληρών επιφανει-
ών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι βούρτσες
πρέπει να είναι
στραμμένες προς τα έξω.
Εικόνα
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητι-
κή ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι
τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό,
απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ-
σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και
αδειά-
στε το δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης και ασφαλίστε τον.
Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθεί-
ας στον προσαρμογέα.
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Ξηρή αναρρόφηση
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Υγρή αναρρόφηση
87EL
– 7
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Εικόνα
Ανοίξτε τη βοηθητική θυρίδα αέρα όταν
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο.
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Ξεπλύνετε
καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, τους αναρ-
ροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το
ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μο-
χλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφή-
στε τα να στεγνώσουν.
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού με τρεχού-
μενο νερό
και αφήστε το να στεγνώσει
πριν το επανατοποθετήσετε.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
Φύλαξη του μηχανήματος. Φυλάξτε
τα εξαρτήματα στο μηχάνημα και απο-
θηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
ƽ Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης
ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστή-
στε το ακροφύσιο ψεκασμού.
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Περιστρέψτε και χαλαρώστε την ασφά
-
λιση. Αφαιρέστε τη σίτα προς τα πάνω
και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέ
σκου νερού.
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου πλύσης.
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη
σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Καθαρίστε το φίλτρο
αφρού.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
από υπερθέρμανση, αφήστε το μηχά-
νημα να κρυώσει.
Απενεργοποίηση
Φροντίδα, Συντήρηση
Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκα-
σμού
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμε-
νής φρέσκου νερού
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Υψηλός θόρυβος της αντλίας απορ-
ρυπαντικού
Η συσκευή δεν λειτουργεί
88 EL
– 8
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο
σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα-
ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δω-
ρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας
εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού
ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυ-
μείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρα-
καλούμε απευθυνθείτε
με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προ-
μηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστε-
ρη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί-
τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο-
κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει
ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά-
ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Με
την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδι-
κών εξαρτημάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
δείας τήξης)
10 A
Χωρητικότητα κάδου 18 l
Χωρητικότητα σε νερό,
μέγ.
4 l
Ισχύς P
ονομ
1200 W
Ισχύς P
μέγ
1400 W
Καλώδιο τροφοδοσίας H05-VV-
F2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίε
σης (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδ. πα-
ραγγελίας
Σακούλα φίλτρου (5 τεμ.) 6.959-130.0
Φίλτρο φυσιγγίου 6.414-552.0
RM 519 Απορρυπαντικό χα-
λιών (φιάλη 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Μέσο
εμποτισμού (Φιάλη 0,5 l)
6.290-003.0
89EL
Türkçe
– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama-
sı öngörülmemiştir.
Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma te-
mizliği ya da genel temizlik için bir püs-
kürtmeli çekme cihazı satın almış
oluyorsunuz.
Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yü-
zeyler de temizlenebilir.
Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kap-
samına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru
süpürge olarak kullanılabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek ola-
rak, yasa koyucunun genel güvenlik ve
kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her türlü kulla-
nım garantinin geçersiz olmasına neden
olur.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece kurallara uygun toprakla-
ması buluna prizlere bağlayın.
Tip levhasında belirtilen voltaj ile prizi-
nizdeki voltaj örtüşmelidir.
Nemli odalarda, örn. banyo, cihazı FI-
Koruma şalterli prizlere takın. Şüphele-
riniz varsa elektrik konusunda eğitimli
bir uzmana danışın.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Kesinlikle arızalı elektrik fişi veya uzat-
ma kablosu kullanmayın. Elektrik kablo-
su zarar görürse, kablo, üretici veya
şteri hizmetlerinden temin edilebilen
bir elektrik kablosuyla değiştirilmelidir.
Elektrik ya da uzatma kablosunun ezil-
me, sıkışma, kopmaya ya da benzer şe-
kilde zarar görmeye karşı korunmasına
dikkat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve
keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
larının değiştirilmesinde su geçirmezliği
ve mekanik sağlamlılığı garanti edilme-
lidir.
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılma-
dan önce, cihaz, her zaman ilk önce
ana şalterle kapatılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
Kullanım
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık-
ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
ıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Güvenlik uyarıları
90 TR
– 2
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki-
şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalı-
dır.
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dik-
kat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek-
sik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlar-
da cihazın kullanılması durumunda ge-
rekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınmas
ı gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık-
ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
ıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki-
şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalı-
dır.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arıza-
lar olabileceği için cihaz, yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezi tarafı
ndan
kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
Sigara izmariti, kül gibi ateşli cisimler ya
da benzeri diğer yanıcı ya da ateşli
maddeleri emmeyin.
Suyla temas etmeleri durumunda sert-
leşebilecekleri ve cihazın çalışmasına
zarar verebilecekleri için alçı, çimento,
vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konu-
ma getirilmesi gereklidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri incel-
tilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye
zararlı maddeler içermedikleri için,
ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmış-
tır. Temizlik maddelerinin göze temas
etmesi durumunda, gözlerinizi hemen
suyla yıkayın ve maddenin yutulması
durumunda bir doktora başvurun.
Sadece üretici tarafı
ndan onaylanan te-
mizlik maddeleri kullanın ve temizlik
maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve
uyarı notlarına dikkat edin.
ƽ Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Bakım
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu priz-
den çıkartılmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki ona-
rımlar ve yedek parça değişimleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etki-
lememek için, sadece üreticinin onayla-
dığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar
kullanın.
91TR
– 3
Реактивная металлическая пыль (на-
пример, алюминий, магний, цинк) в со-
единении с сильными щелочными и
кислотными моющими средствами
Неразбавленные сильные кислоты и
щелочи
Органические растворители (напри-
мер, бензин, растворитель, ацетон,
мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ
едать использованные в приборе мате-
риалы.
Техническое обслуживание
При проведении любых работ по уходу
и техническому обслуживанию прибор
следует выключить, а сетевой шнур -
вынуть из розетки.
Во избежание опасности ремонт и за-
мену запасных деталей прибора долж-
ны выполнять только авторизи
рованные сервисные центры.
Для обеспечения безопасности прибо-
ра следует использовать только ориги-
нальные запасные детали и
принадлежности, применение которых
одобрено изготовителем.
При распаковке проверьте наличие всех
деталей.
Если при распаковке было обнаружено от-
сутствие деталей или повреждения, воз-
никшие во время транспортировки, то об
этом следует немедленно уведомить тор-
говую организацию, продавшую Вам при
-
бор.
Указание: Изображения прибора и орга-
нов управления находятся на передней
обложке, предварительно, пожалуйста,
разложите ее.
Рисунок
1 Кожух мотора
2 Рукоятка для ношения прибора
3 Поропластовый фильтр
4 Запор фильтра
5 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
6 Хранение, сетевой кабель
7 Переключатель для всасывания (0 / I)
8 Переключатель для разбрызгивания (0
/ I)
9 Разблокировка резервуара для чистой
воды
10 Бак
чистой воды
11 Баки
12 Управляющие ролики
13 Соединительный элемент для всасы-
вающего шланга пылесоса для влаж-
ной/сухой очистки
14 Подсоединение распылительного
шланга
15 Распылительный всасывающий шланг
16 Рукоятка
17 Дополнительная воздушная заслонка
18 Распылительная ручка
19 Клавиша запирания для распылитель-
ной ручки
20 Блокировочный рычаг
21 Распылительные всасывающие трубки
2 х 0,5 м
22 Отделение для всасывающих трубок и
принадлежностей
23 Моющее сопло
для пола - для чистки
ковровых покрытий с насадкой для
жестких поверхностей
24 Ручное моющее сопло для чистки
обивки.
Принадлежности к пылесосам для
влажной и сухой чистки
25 Адаптер для влажной и сухой чистки
26 Форсунка для пола с приспособлением
для чистки жестких поверхностей
27 Форсунка для чистки швов и стыков
28 Форсунка для чистки обивки
29 Фильтровальный
мешок
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
99RU
40


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher SE 4002 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher SE 4002 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 2,75 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info