657231
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/238
Next page
Register and win!
www.karcher.com
59633760 03/12
SC 3.000
΍
Δϳ
ΒήόϠ
233
Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 30
Nederlands 38
Español 46
Português 55
Dansk 63
Norsk 71
Svenska 79
Suomi 87
Ελληνικά 95
Türkçe 103
Русский 111
Magyar 120
Čeština 128
Slovenščina 136
Polski 144
Româneşte 152
Slovenčina 160
Hrvatski 168
Srpski 176
Български 184
Eesti 192
Latviešu 200
Lietuviškai 208
Українська 216
2
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
3
4
Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhalt
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 9
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 12
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 12
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
5DE
– 6
ƽ Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Fällt der Druckregler und das Kesselther-
mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-
mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermos-
tats an den zuständigen KÄRCHER Kun-
dendienst.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampf-
druck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruck-
ventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an den zuständigen KÄR-
CHER Kundendienst.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben
und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Grüne und orange Kontrolllampen
leuchten.
4 Warten bis orange Kontrolllampe er-
lischt.
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss
Kurzanleitung
Gerätebeschreibung
A1 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)
A2 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung
vorhanden
A3 Schalter – Ein
A4 Schalter – Aus
A5 Sicherheitsverschluss
A6 Halter für Zubehör
A7 Parkhalterung für Bodendüse
A8 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A9 Laufräder (2 Stück)
A10Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung)
B4 Dampfhebel
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
C3 Powerdüse
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
G1 Fensterabzieher
7DE
– 8
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einste-
cken und einrasten.
Abbildung +
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampf-
pistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole ste-
cken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
ƽ Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die
Aufheizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsar-
beit nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Beide Kontrolllampen müssen leuch-
ten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Was-
ser im Kessel befindet. Das Gerät kann
sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störun-
gen).
Warten bis die orange Kontrolllampe -
Heizung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge gere-
gelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-
ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
8 DE
– 9
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
gers schaltet sich während der Benut-
zung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die Kontrolllampe (orange) -
Heizung.
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erfor-
derlich wenn beim Arbeiten die Dampfmen-
ge weniger wird und zum Schluss kein
Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt
sich nicht öffnen, solange noch ein geringer
Druck im Kessel vorhanden ist.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf
mehr ausströmt. Der Kessel des Gerä-
tes ist nun drucklos.
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
ƽ Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses
kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsver-
schluss vorsichtig, es besteht
Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
ƽ Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs-
gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu-
rückspritzen kann! Füllen Sie kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf
das Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Beide Kontrolllampen müssen leuch-
ten.
Warten bis die orange Kontrolllampe -
Heizung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildungen -
Powerdüse auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken.
Rundbürste in den mittleren Halter für
Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-
ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
9DE
– 10
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Hand-
düse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flä-
chen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver-
schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-
maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
ablagerungen können vor dem Dampfreini-
gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-
nach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungs-
geschwindigkeit des Dampfes. Daher eig-
net sie sich gut für die Reinigung von
besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla-
sen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rund-
bürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-
se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-
ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Flie-
sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
schwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Glasreinigung
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Powerdüse
Handdüse
Bodendüse
10 DE
– 11
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin-
gen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Anwendung:
Fenster, Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
sonstige glatte Oberflächen
Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
dem Fensterabzieher eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse und
einem Frotteeüberzug durch.
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
ƽ Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers
spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung
aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest-
setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-
samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät ab-
schrauben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschlie-
ßen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheits-
verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-
ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Bodendüse parken
Fensterabzieher
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF
I weich 0- 7 0-1,3 55
II mittel 7-14 1,3-2,5 45
III hart 14-21 2,5-3,8 35
IV sehr hart >21 >3,8 25
11DE
– 12
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung
).
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeig-
net.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
ƽ Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Dampfkessel entkalken.
Gerät ausschalten.
Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 9.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen.
Dampfpistole so lange drücken bis we-
niger Wasser kommt.
Dampfkessel entkalken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel zu voll.
Dampfkessel ist verkalkt.
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240 V
1~50/60 Hz
Schutzklasse I
Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1800 W
Heizleistung Bügeleisen 750 W
Betriebsdruck max. 0,35 MPa
Aufheizzeit 6 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen 50 g/min
Dampfstoß max. 110 g/min
Maße
Dampfkessel 1,0 l
Gewicht (ohne Zubehör) 3,1 kg
Breite 250 mm
Länge 382 mm
Höhe 256 mm
12 DE
English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri-
ate accessories as described in these oper-
ating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information . . . . . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . EN 7
Description of the Appliance . . . . EN 7
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
How to Use the Accessories . . . . EN 9
Maintenance and care . . . . . . . . EN 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 12
Technical specifications . . . . . . . EN 12
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
13EN
– 6
ƽ Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us-
ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety instructions
14 EN
– 7
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
The safety thermostat turns off the appli-
ance if the boiler thermostat and the pres-
sure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, a pres-
sure control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service before you put the appliance
into operation again.
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the
steam cleaner with a max. of 1 litre of
water.
2 Screw in safety cap.
3 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
The green and orange indicator lamps
light up.
4 Wait until the orange indicator lamp
goes out.
5 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
Illustrations on fold-out
page!
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock
Quick Reference
Description of the Appliance
A1 Indicator lamp - heater (ORANGE)
A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A3 Switch - ON
A4 Switch - OFF
A5 Safety cap
A6 Holder for accessories
A7 Storage holder for floor nozzle
A8 Mains cable with mains plug
A9 Running wheels (2 ea.)
A10Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume
(with child protection)
B4 Steam lever
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
C3 Power nozzle
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
G1 Window wiper
15EN
– 8
Illustrations on fold-out
page!
Illustration
Insert steering roller and transport
wheels and lock them.
Illustration +
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the un-
locking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both exten-
sion tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
ƽ Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters
of fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up
time by using warm water.
Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Place the unit securely on a firm sur-
face.
Caution
The appliance must not be carried during
cleaning.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water
in the boiler. Otherwise, the appliance may
overheat (see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Use the selector switch for the steam vol-
ume to regulate the discharged steam. The
selector switch has three positions:
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Note: The heating of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. When the heating is
turned on, the orange indicator lamp
(heater) lights up.
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
Turning on the Appliance
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam
lever cannot be used.
16 EN
– 9
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and
no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as
long as slight pressure remains in the boiler.
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Push the steam switch until steam dis-
charge stops. Now, the boiler of the ap-
pliance is unpressurized.
Remove the safety cap from the device.
ƽ Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk
of scalding.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters
of fresh tap water.
ƽ Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scald-
ing as the water may splash back during
the filling process! Do not fill any detergents
or other additives into the boiler!
Screw the safety cap back onto the de-
vice.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the ap-
pliance.
Both indicator lamps must illuminate.
The orange indicator lamp goes out af-
ter approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Press the OFF switch to turn off the ap-
pliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Illustrations -
Fasten the power nozzle to the detail
nozzle.
Insert the manual nozzle and detail noz-
zle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large
acessory compartments.
Put the round brush into the medium
acessory compartments.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furni-
ture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
17EN
– 10
In case of low outside temperatures, espe-
cially in the winter, warm up the window pane
by slightly steaming the entire glass surface.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squee-
gee to remove the water or wipe the surfac-
es dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any ad-
ditional accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat-
ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur-
faces.
Illustration
Attach the round brush to the detail noz-
zle.
The power nozzle can be installed onto the
detail nozzle as an accessory.
The power nozzle increases the emission
speed of the steam. Therefore, it is well-
suited for cleaning very tough dirt, blowing
out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail
nozzle according to the round brush.
Pull the terry cloth cover over the hand noz-
zle. Especially well-suited for small washa-
ble areas, shower stalls and mirrors.
Suited for all washable walls and floor cov-
erings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a long-
er period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Cleaning of Glass
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Power nozzle
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
18 EN
– 11
Application:
Windows, mirrors
Glass surfaces on showers
other smooth surfaces
Perform a fat dissolving basic cleaning
using the hand nozzle and a terry cloth
cover before using the window wiper.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window wiper. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
ƽ Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Empty water out.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow device to cool down.
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur-
faces.
Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
Warning
Do not screw the safety lock on the appli-
ance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Window wiper
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 55
II medium 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV very hard >21 >3,8 25
19EN
– 12
Note: The floorcloth and the terry cloth cov-
er have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con-
tact the authorized customer service.
ƽ Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Descale the steam boiler.
Turn off the appliance.
See „Refilling Water“ Page 9.
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Move the selector switch for the steam
volume to the front.
Press the steam gun until less water is
emitted.
Descale the steam boiler.
Subject to technical modifications!
Care of the Accessories
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
No steam
No water in the steam boiler.
Steam lever cannot be pressed
anymore
High water output
Steam chamber too full.
Steam boiler is decalcified
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240 V
1~50/60 Hz
Protective class I
Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1800 W
Heating output steam
iron
750 W
Operating pressure
max.
0,35 MPa
Heating time 6 Minutes
Steam volume
Continuous steaming 50 g/min
Steam push max. 110 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,0 l
Weight (without acces-
sories)
3,1 kg
Width 250 mm
Length 382 mm
Height 256 mm
20 EN
Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les acces-
soires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Contenu
Consignes générales . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées . . . . . . . . . FR 7
Description de l’appareil . . . . . . . FR 7
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . FR 8
Utilisation des accessoires . . . . . FR 10
Entretien et maintenance . . . . . . FR 11
Assistance en cas de panne . . . . FR 12
Caractéristiques techniques . . . . FR 13
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Pièces de rechange
Garantie
21FR
– 6
ƽ Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des per-
sonnes ou des animaux (risque de
brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni-
quement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser unique-
ment un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au mi-
nimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral-
longe, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales limi-
tées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne respon-
sable de leur sécurité ou si elles en ob-
tiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Consignes de sécurité
22 FR
– 7
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionne-
ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pres-
sion provoquée par une prise de vapeur.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du ther-
mostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄR-
CHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
La fermeture de sécurité empêche la va-
peur de s’échapper de la chaudière. Si le
manostat est défectueux et si la pression
de la vapeur dans la chaudière est exces-
sive, une soupape de sûreté située dans la
fermeture de sécurité s’ouvre permettant
ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente
Kärcher
®
responsable.
Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité et
verser 1 litre d'eau au maximum dans le
nettoyeur à vapeur.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
Les témoins de contrôle vert et orange
s'allument.
4 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de sécurité
Fermeture de sécurité
Instructions abrégées
Description de l’appareil
A1 Témoin de contrôle – chauffage
(orange)
A2 Témoin de contrôle (vert) – courant
disponible
A3 Interrupteur – Marche
A4 Interrupteur – Arrêt
A5 Fermeture de sécurité
A6 Support pour accessoires
A7 Support de rangement pour buse pour sol
A8 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A9 Roues (2 pièces)
A10Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-
curité enfants)
B4 Levier vapeur
23FR
– 8
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes
pivotantes et les roues de transport.
Illustration +
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de ral-
longe. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de va-
peur. Placer l'accessoire requis sur l'ex-
trémité libre du tube de rallonge.
ƽ Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur
vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et dé-
boîter les pièces.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le com-
merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Dévisser la fermeture de sécurité de
l'appareil.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Verser 1 litre au maximum d'eau du ro-
binet dans le réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la
durée de chauffage en remplissant de
l’eau chaude.
Revisser correctement la fermeture de
sécurité sur l'appareil.
Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant
les travaux de nettoyage.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil.
Les deux lampes témoin doivent être al-
lumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il
y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas
contraire, l’appareil risque de surchauffer
(voir Aide en cas de défaut).
Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange - chaudière
s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
C3 Injecteur de force
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
G1 Raclette pour vitres
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage de l’eau
Mise sous tension de l’appareil
24 FR
– 9
Le sélecteur de quantité de vapeur permet
de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a
trois positions :
Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur
à vapeur est régulièrement réactivé du-
rant l’utilisation afin de maintenir un ni-
veau de pression adéquat dans la
chaudière. Lorsque tel est le cas, le té-
moin de contrôle orange - Chaudière
s’allume.
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la
chaudière lorsque la quantité de vapeur di-
minue pendant le travail et qu'il finit par ne
plus sortir de vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fer-
meture de sécurité tant que subsiste en-
core un minimum de pression dans la
chaudière.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour
éteindre l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce
que la vapeur soit intégralement éva-
cuée. La chaudière de l’appareil est
maintenant hors pression.
Dévisser la fermeture de sécurité de
l'appareil.
ƽ Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle
s’échappe encore lors de l'ouverture de la
fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fer-
meture de sécurité avec précaution.
Risque de brûlure.
Verser 1 litre au maximum d'eau du ro-
binet dans le réservoir.
ƽ Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des pro-
jections d'eau peuvent survenir lors du
remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas
verser de détergent ni d’autres additifs
dans l’appareil !
Revisser correctement la fermeture de
sécurité sur l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour
allumer l'appareil.
Les deux lampes témoin doivent être al-
lumées.
Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange - chaudière
s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour
éteindre l'appareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Illustrations -
Fixer la buse de puissance sur la buse
à jet crayon.
Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de ral-
longe.
Enficher les tubes de rallonge dans le
grand support pour les accessoires.
Enficher la brosse ronde dans le sup-
port central pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pis-
tolet de vapeur dans la buse de sol.
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est
impossible d'actionner le levier de va-
peur.
Appoint en eau Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
25FR
– 10
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-
ticules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à va-
peur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appli-
quer de la vapeur, puis laisser sécher et en-
fin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plas-
tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour net-
toyer ces surfaces, mettre un peu de va-
peur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col-
lées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse ma-
nuelle et la housse douce. Pour retirer
l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou es-
suyer les surfaces au sec.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la va-
peur à une distance d'environ 10 à 20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Mainte-
nir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en-
droit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Parti-
culièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im-
portants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 min-
tues puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon. Les
brosses viennent plus facilement à bout des
encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de sur-
faces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
La buse de puissance peut être montée en
tant que complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter
la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est
de ce fait bien adaptée au nettoyage de sa-
lissures particulièrement récalcitrantes, au
soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction
de la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Injecteur de force
26 FR
– 11
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces la-
vables, les cabines de douche et les mi-
roirs.
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent en-
core sur la surface à nettoyer peuvent pro-
voquer la formation de stries lors du lavage
à la vapeur qui disparaissent toutefois en
cas d'applications multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longi-
tudinal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Illustration
En cas d'interruption de travail, accro-
cher la buse de sol dans la support de
rangement.
Application :
fenêtres, miroirs
surfaces vitrées des cabines de douche
autres surfaces lisses
Avant le premier nettoyage avec la ra-
clette pour vitres, effectuer un dégrais-
sage de fond au moyen de la buse
manuelle et d'une housse en tissu
éponge .
Vaporiser uniformément la surface vi-
trée à une distance d’env. 20 cm.
Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements paral-
lèles de haut en bas. Après chaque
mouvement de haut en bas, sécher la
bande en caoutchouc de la raclette et le
bord inférieur de la fenêtre avec un chif-
fon.
ƽ Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au minimum après 5 remplissages.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider l'eau.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le com-
merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se
forment également sur les parois de la
chaudière, nous recommandons de détar-
trer la chaudière selon la périodicité sui-
vante (RC=remplissage de chaudière)
Remarque : Pour connaître le degré de du-
reté de l'eau, contacter le service public des
eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir l'appareil.
Dévisser la fermeture de sécurité de
l'appareil.
Buse manuelle
Buse de base
Ranger la buse de sol
Raclette pour vitres
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l RC
I doux 0- 7 0-1,3 55
II moyen 7-14 1,3-2,5 45
III dur 14-21 2,5-3,8 35
IV très dur >21 >3,8 25
27FR
– 12
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
047). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta-
quer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution du-
rant env. 8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de sécurité sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détar-
trant.
Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rin-
cer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les
housses en tissu éponge sales à 60°C
en machine. Ne pas utiliser d’assouplis-
sant de manière à ce que les chiffons
puissent absorber convenablement la
saleté. Les chiffons supportent le sé-
choir.
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
ƽ Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
pareil.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Mettre l’appareil hors tension.
Voir “Appoint en eau“ page 9.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de va-
peur vers l'avant.
Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à
ce qu'il sorte moins d'eau.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à
vapeur.
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Forte sortie d'eau
Réservoir de vapeur trop plein.
La chaudière est entartrée
28 FR
– 13
Sous réserve de modifications
techniques !
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240 V
1~50/60 Hz
Classe de protection I
Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1800 W
Puissance de chauffage
du fer à repasser
750 W
Pression de service
max.
0,35 MPa
Temps de chauffage 6 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu 50 g/min
Sortie de vapeur maxi 110 g/min
Dimensions
Capacité de la chau-
dière
1,0 l
Poids (sans accessoire) 3,1 kg
Largeur 250 mm
Longueur 382 mm
Hauteur 256 mm
29FR
Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli ac-
cessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun de-
tergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . IT 5
Istruzioni brevi. . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Descrizione dell’apparecchio . . . IT 7
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Uso degli accessori. . . . . . . . . . . IT 9
Cura e manutenzione . . . . . . . . . IT 11
Guida alla risoluzione dei guasti . IT 12
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Ricambi
Garanzia
30 IT
– 6
ƽ Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di-
sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per la pulizia di apparecchi elettrici
come ad es. forni, cappe di aspirazione,
forni a microonde, televisori, lampade,
fon, caloriferi elettrici, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes-
sa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo
vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri-
cista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal pro-
duttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su per-
sone o animali (pericolo di scottature).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi
di prolunga protetti contro gli spruzzi
d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve ve-
nire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sosti-
tuzione di giunti del cavo diallacciamen-
to alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che co-
storo non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicu-
rezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
Norme di sicurezza
31IT
– 7
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio
solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costan-
te la pressione della caldaia durante l'uso.
Il riscaldamento si spegne al raggiungi-
mento della massima pressione di eserci-
zio nella caldaia. Si riaccende al momento
del calo di pressione nella caldaia in segui-
to all'erogazione di vapore.
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’appa-
recchio si surriscalda, il termostato di sicu-
rezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di si-
curezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
Il tappo di sicurezza protegge la caldaia
contro il vapore presente in pressione. In
casi di guasto del regolatore di pressione e
sovrapressione nella caldaia, la valvola di
sovrapressione posta nel tappo di sicurez-
za si apre e permette al vapore di uscire.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄR-
CHER di competenza.
Figure vedi pag. 2
1 Svitare la chiusura di sicurezza e riem-
pire il pulitore a vapore con massimo 1
litro di acqua.
2 Avvitare il tappo di sicurezza.
3 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Le spie luminose (verde e arancione)
sono accese.
4 Attendere lo spegnimento della spia
arancione.
5 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
Dispositivi di sicurezza
Regolatore di pressione
Termostato di sicurezza
Tappo di sicurezza
Istruzioni brevi
Descrizione dell’apparecchio
A1 Spia di controllo - riscaldamento
(ARANCIONE)
A2 Spia luminosa (verde) – corrente collegata
A3 Interruttore - On
A4 Interruttore - Off
A5 Tappo di sicurezza
A6 Sostegno per accessori
A7 Supporto di parcheggio della bocchet-
ta per pavimenti
A8 Cavo di allacciamento alla rete con
connettore
A9 Giranti (2 pz.)
A10Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Pulsante di sblocco
B3 Selettore per quantità di vapore (con
sicurezza bambini)
B4 Leva vapore
B5 Tubo flessibile vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
C3 Ugello Power
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
G1 Accessorio lavavetri
32 IT
– 8
Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote di gui-
da e da trasporto.
Figura +
Collegare l'accessorio necessario (vedi
capitolo „Uso degli accessori“) con la pi-
stola vapore. A tal fine inserire l'estremi-
tà dell'accessorio sulla pistola vapore
fino al corretto incastramento del pul-
sante di sblocco presente sulla pistola
vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di
prolunga. Montare uno o entrambi i tubi
prolunga sulla pistola vapore. Inserire
l'accessorio desiderato sull'estremità
del tubo prolunga.
ƽ Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca-
re mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Spingere indietro il selettore della quan-
tità di vapore (leva vapore chiusa).
Figura
Per smontare gli accessori premere il
pulsante di sblocco e staccare le parti.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla-
ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Versare una quantità massima di 1 litri
d'acqua del rubinetto nella caldaia.
Nota: Se viene impiegata acqua calda
si riduce il tempo di riscaldamento.
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurez-
za sull'apparecchio.
Disporre l'apparecchio su un fondo resi-
stente.
Attenzione
L'apparecchio non deve essere trasportato
durante gli interventi di pulizia.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore On per accende-
re l'apparecchio.
Le due spie di controllo devono essere
accese.
Attenzione
Accendere l’apparecchio solo se nella cal-
daia è presente dell'acqua. L'apparecchio
potrebbe surriscaldarsi (vedi: Guida alla ri-
soluzione dei guasti).
Dopo circa 8 minuti la spia luminosa
arancione - riscaldamento si spegne.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Con il selettore della quantità di vapore si
regola la quantità di vapore che fuoriesce.
Il selettore ha tre posizioni:
Posizionare il selettore per quantità di
vapore alla quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pi-
stola vapore prima su un panno, fino ad
ottenere un vapore uniforme.
Nota: Durante l’impiego il dispositivo di
riscaldamento del pulitore a vapore si
accende ripetutamente per mantenere
costante la pressione nella caldaia. La
spia luminosa arancione - riscaldamen-
to è accesa.
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempimento del serbatoio
Accendere l’apparecchio
Regolazione del vapore
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bam-
bini
Nota: In questa posizione la leva del
vapore non può essere azionata.
33IT
– 9
Il versamento dell'acqua nella caldaia è ne-
cessario quando durante il lavoro la quanti-
tà di vapore si riduce e non si ottiene alcun
vapore.
Nota: La presenza di pressione, anche mi-
nima, nella caldaia impedisce lo sblocco
del tappo di sicurezza.
Premere l'interruttore Off per spegnere
l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Premere la leva vapore fino a completa
erogazione del vapore. La caldaia
dell’apparecchio è a questo punto priva
di pressione.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
ƽ Pericolo
La fuoriuscita di una quantità minima di va-
pore al momento dell'apertura del tappo di
sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza
va pertanto aperto con prudenza. Pericolo
di scottature!
Versare una quantità massima di 1 litri
d'acqua del rubinetto nella caldaia.
ƽ Pericolo
Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo
di scottature, poichè l'aggiunta di acqua
può provocare schizzi bollenti. Non aggiun-
gere detergenti o altri additivi!
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurez-
za sull'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore On per accende-
re l'apparecchio.
Le due spie di controllo devono essere
accese.
Dopo circa 8 minuti la spia luminosa
arancione - riscaldamento si spegne.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Premere l'interruttore Off per spegnere
l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Figure -
Fissare l'ugello Power sull'ugello a get-
to concentrato.
Inserire la bocchetta manuale e l'ugello
a getto concentrato sul tubo prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
grande per gli accessori.
Introdurre la spazzola rotonda nel so-
stegno centrale per gli accessori.
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nel supporto di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo
prolunga ed inserire la pistola vapore
nella bocchetta per pavimenti.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pa-
vimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore
su tessuti, controllare la loro resistenza al va-
pore facendo una prova in un punto nasco-
sto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare
e successivamente verificare l'eventuale mo-
difica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri-
vestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, par-
quet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran-
te la pulizia di queste superfici mettere sot-
to vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
poichè i listelli incollati si potrebbero stac-
care. Non usare l'apparecchio per la pulizia
di pavimenti in legno o su parquet non sigil-
lati.
Aggiungere acqua
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
34 IT
– 10
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono del-
le tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con boc-
chetta manuale e foderina. Per rimuovere
l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri
oppure asciugare le superfici.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiar-
li.
La pistola vapore può essere usata anche
senza accessori, ad esempio:
per l'eliminazione di odori e pieghe prove-
nienti da indumenti appesi applicando il
vapore da una distanza di 10-20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccor-
di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal-
damenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in
alternativa sull’ugello a getto concentrato.
Spazzolando è possibile rimuovere più fa-
cilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensi-
bili.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello
a getto concentrato.
L'ugello Power può essere montato in alter-
nativa sull’ugello a getto concentrato.
Serve ad aumentare la velocità del getto di
vapore. Pertanto si adatta per la pulizia del-
lo sporco particolarmente resistente, il sof-
fiaggio di angoli, giunture ecc.
Figura
Fissare l'ugello Power secondo la spaz-
zola rotonda sull'ugello a getto concen-
trato.
Applicare la foderina di spugna sulla boc-
chetta manuale. Particolarmente adatto per
piccole superfici lavabili, cabine doccia e
specchi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pa-
reti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra,
piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lenta-
mente le superfici molto sporche in modo
che il vapore possa agire più a lungo.
Avviso:i residui di detergente o emulsioni
di trattamento presenti ancora sulla super-
ficie da trattare possono determinare du-
rante la pulizia a vapore degli aloni che in
occasione dei successivi trattamenti scom-
pariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla
bocchetta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per
pavimenti e posizionarvi sopra la boc-
chetta per pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle
aperture.
4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Pulizia di vetri
Pistola vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Ugello Power
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
35IT
– 11
Figura
In caso di interruzione dei lavori aggan-
ciare la bocchetta per pavimenti nel so-
stegno di parcheggio.
Impiego:
Finestre, specchi
Superfici vetrate della cabina doccia
Altre superfici lisce
Prima di pulire per la prima volta i vetri
con l'apposito accessorio lavavetri,
eseguire una pulizia intensa ad effetto
sgrassante utilizzando la bocchetta ma-
nuale e una foderina di spugna.
Passare il vapore uniformemente sulla
superficie in vetro da una distanza di
circa 20 cm.
Passare il labbro di gomma dell'acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso. Asciu-
gare il labbro di gomma ed il bordo infe-
riore del vetro con un panno ad ogni
passata.
ƽ Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore
(max. 5° riempimento caldaia).
Riempire la caldaia con acqua e scuo-
terla energicamente. In modo tale si
staccano i residui di calcare che si sono
depositati sul fondo della caldaia.
Svuotare l'acqua.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla-
ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Dato che il calcare si deposita sulle pareti
della caldaia, si raccomanda la decalcifica-
zione regolare osservando gli intervalli di
seguito indicati (PS=pieni serbatoio):
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac-
qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu-
re l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi-
ne 6.295-047). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La solu-
zione decalcificante può aggredire le su-
perfici delicate.
Versare la soluzione decalcificante nel-
la caldaia e lasciare reagire la soluzione
per circa 8 ore.
Attenzione
Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'ap-
parecchio durante il processo di decalcifi-
cazione.
Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia
contenente un prodotto anticalcare.
Trascorse le 8 ore svuotare completa-
mente la soluzione decalcificante. Nella
caldaia dell’apparecchio rimangono
sempre quantità residue della soluzio-
ne, perciò sciacquare la caldaia due o
tre volte con acqua fredda, per elimina-
re tutti i residui di decalcificante.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Parcheggiare la bocchetta per
pavimenti
Accessorio lavavetri
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia
Decalcificazione della caldaia
Durezza °dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 55
II media 7-14 1,3-2,5 45
III acqua dura 14-21 2,5-3,8 35
IV acqua molto dura >21 >3,8 25
36 IT
– 12
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderi-
na di spugna vengono forniti già prelavati e
possono essere subito utilizzati con il puli-
tore a vapore.
Lavare i panni per pavimenti e le foderi-
ne in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare
l’uso di ammorbidenti in modo che lo
sporco possa essere assorbito in modo
ottimale dai panni. I panni possono es-
sere asciugati nell'asciugabiancheria.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio-
ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi-
zio assistenza autorizzato.
ƽ Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assi-
stenza autorizzato.
Decalcificare la caldaia.
Spegnere l’apparecchio.
Vedi „Aggiungere acqua“ lato 9.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti il selettore della
quantità di vapore.
Premere la pistola vapore fino a quando
fuoriesce meno acqua.
Decalcificare la caldaia.
Con riserva di modifiche tecniche!
Cura degli accessori
Guida alla risoluzione dei
guasti
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Assenza di vapore
Assenza di acqua nella caldaia vapore.
È impossibile premere la leva vapore
Elevata fuoriuscita di acqua
Caldaia vapore troppo piena.
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240 V
1~50/60 Hz
Grado di protezione I
Grado di protezione IPX4
Prestazioni
Potenza calorifica 1800 W
Potenza calorifica del
ferro da stiro
750 W
Pressione di esercizio
max.
0,35 MPa
Tempo di riscaldamento 6 Minuti
Quantità di vapore
vapore continuo 50 g/min.
Getto di vapore max. 110 g/min.
Dimensioni
caldaia 1,0 l
Peso (senza accessori) 3,1 kg
Larghezza 250 mm
Lunghezza 382 mm
Altezza 256 mm
37IT
Nederlands
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
met stoom en kan gebruikt worden met ge-
schikte accessoires zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-
middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
de veiligheidsinstructies in acht.
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 5
Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . NL 7
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . NL 7
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . NL 6
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toepassing van accessoires. . . . NL 9
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 12
Technische gegevens . . . . . . . . . NL 12
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Leveringsomvang
Reserveonderdelen
Garantie
38 NL
– 6
ƽ Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijk gebied moeten de overeenkom-
stige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-
den gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toe-
stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp-
kappen, microgolfovens,
televisietoestellen, lampen, haardro-
gers, elektrische verwarmingstoestel-
len, enz.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op reglementaire
staat. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken. Gelieve in het bijzonder de
stroomleiding, de veiligheidssluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautori-
seerde klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk
vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang ge-
bruiken (bestelnummer zie reserveon-
derdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brand-
wonden).
Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stop-
contact met een voorgeschakelde aard-
lekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa-
terdicht verlengsnoer met een doorsne-
de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechani-
sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op per-
sonen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelij-
ke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
den, tenzij ze door een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
raat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
Voorzichtig
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Veiligheidsinstructies
39NL
– 7
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
die oplosmiddelen bevatten of onver-
dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in
de watertank omdat deze stoffen mate-
rialen in het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Apparaat enkel gebruiken of opbergen
volgens de beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de werking niet
vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De drukregelaar houdt de druk in het water-
reservoir tijdens het gebruik zoveel moge-
lijk constant. Het verwarmingselement
wordt bij het bereiken van de maximale be-
drijfsdruk in het waterreservoir uitgescha-
keld en bij een drukvermindering in het
waterreservoir door het onttrekken van
stoom weer ingeschakeld.
Mochten de drukregelaar en de ketelther-
mostaat door een storing uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het resetten van de beveili-
gingsthermostaat tot de bevoegde Kär-
cher-klantenservice.
De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het
waterreservoir bij de optredende stoom-
druk dicht blijft. Mocht de drukregelaar de-
fect zijn en er overdruk in het
waterreservoir optreden, dan gaat in de
veiligheidssluiting een overdrukventiel
open en treedt stoom door de sluiting naar
buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
van het apparaat tot de bevoegde KÄR-
CHER klantenservice.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Veiligheidssluiting losschroeven en
stoomreiniger met max. 1 liter water
vullen.
2 Veiligheidssluiting dichtdraaien.
3 Steek de netstekker in de contactdoos.
Zet het apparaat aan.
De groene en oranje controlelampjes
lichten op.
4 Wachten tot het oranje controlelampje
uitgaat.
5 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
Veiligheidsinrichtingen
Drukregelaar
Veiligheidsthermostaat
Veiligheidssluiting
Korte gebruiksaanwijzing
Beschrijving apparaat
A1 Controlelampje - Opwarming (ORANJE)
A2 Controlelampje (groen) – elektrische
verbinding OK
A3 Schakelaar – In
A4 Schakelaar – UIt
A5 Veiligheidssluiting
A6 Houder voor accessoires
A7 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A8 Stroomleiding met stekker
A9 Loopwielen (2 stuks)
A10Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Ontgrendeltoets
B3 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom (met kinderbeveiliging)
B4 Stoomhendel
B5 Stoomslang
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
C3 Powersproeier
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier
F2 Borgklem
F3 Vloerdweil
G1 Raamtrekker
40 NL
– 8
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
Afbeelding
Zwenkwiel en transportwielen aanbren-
gen en laten vastklikken.
Afbeelding +
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Ge-
bruik van de accessoires“) met het
stoompistool verbinden. Daartoe het
open uiteinde van het accessoire op het
stoompistool steken en deze zover op
het stoompistool schuiven tot de ont-
grendelingsknop van het stoompistool
vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig.
Daartoe één resp. beide verlengpijpen
verbinden met het stoompistool. Beno-
digd accessoire op het vrije uiteinde
van de verlengpijp schuiven.
ƽ Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan
heet water naar buiten druppelen! Verwij-
der een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
brandwonden!
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom naar achteren zetten (stoomhen-
del geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt
u de ontgrendelingsknop in en trekt u
de onderdelen uit elkaar.
Opmerking: Bij continu gebruik van in de
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u
het reservoir niet te ontkalken.
Voorzichtig
Gebruik geen condenswater uit de droog-
trommel!
Geen reinigingsmiddel of andere toevoe-
gingen in het reservoir gieten!
Veiligheidssluiting van het apparaat los-
schroeven.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Vul het waterreservoir met maximaal 1
liter schoon leidingwater.
Instructie: Warm water verkort de op-
warmtijd.
Veiligheidssluiting opnieuw vast op het
apparaat schroeven.
Plaats het apparaat op een vast onder-
grond.
Voorzichtig
Het apparaat mag tijdens het reinigen niet
gedragen worden.
Netstekker in een stopcontact steken.
Schakelaar - In indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Beide controlelampjes moeten branden.
Voorzichtig
Het apparaat alleen inschakelen wanneer
zich water in het reservoir bevindt. Anders
kan het apparaat oververhit raken (zie Het
verhelpen van storingen).
Na ca. 8 minuten dooft het oranje con-
trolelampje - Verwarming.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Met de keuzeschakelaar voor de hoeveel-
heid stoom wordt de naar buiten stromende
hoeveelheid stoom geregeld. De keuze-
schakelaar heeft drie standen:
Keuzeschakelaar instellen op de ver-
eiste hoeveelheid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompi-
stool altijd eerst op een doek richten tot
de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
Werking
Accessoires monteren
Accessoires verwijderen
Vullen met water
Apparaat inschakelen
Hoeveelheid stoom regelen
maximale hoeveelheid stoom
gereduceerde hoeveelheid stoom
geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie: In die stand kan de
stoomhendel niet bediend worden.
41NL
– 9
Instructie: De verwarming van de
stoomreiniger schakelt tijdens het ge-
bruik steeds weer in, om voldoende
druk in het waterreservoir te behouden.
Daarbij licht het oranje controlelampje
op - Verwarming.
Water in het reservoir moet nagevuld wor-
den wanneer de hoeveelheid stoom tijdens
het werk vermindert en er aan het einde
geen stoom meer wordt geproduceerd.
Instructie: De veiligheidssluiting kan niet
geopend worden, zolang nog sprake is van
enige druk in het waterreservoir.
Schakelaar - Uit indrukken om het ap-
paraat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomhendel induwen tot er geen
stoom meer naar buiten komt. Nu
heerst in het waterreservoir geen druk
meer.
Veiligheidssluiting van het apparaat los-
schroeven.
ƽ Gevaar
Bij het openen van de veiligheidssluiting
kan nog een resthoeveelheid stoom ontwij-
ken. Open de veiligheidssluiting voorzich-
tig, er bestaat gevaar voor verbranding.
Vul het waterreservoir met maximaal 1
liter schoon leidingwater.
ƽ Gevaar
Bij een heet waterreservoir bestaat gevaar
voor verbranding, doordat het water bij het
vullen weer naar buiten kan spuiten! Vul het
reservoir niet met reinigingsmiddel of enig
ander middel!
Veiligheidssluiting opnieuw vast op het
apparaat schroeven.
Netstekker in een stopcontact steken.
Schakelaar - In indrukken om het appa-
raat in te schakelen.
Beide controlelampjes moeten branden.
Na ca. 8 minuten dooft het oranje con-
trolelampje - Verwarming.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Schakelaar - Uit indrukken om het ap-
paraat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Afbeeldingen -
Powersproeier op de puntspuitkop be-
vestigen.
Handsproeier en puntspuitkop telkens
op een verlengkabel steken.
Verlengpijpen in de grote houder voor
accessoires steken.
Ronde borstel in de middenste houder
voor accessoires steken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder hangen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikke-
len en stoompistool in de vloerspuitkop
steken.
Er wordt aanbevolen om de bodem te ve-
gen of schoon te zuigen vooraleer de
stoomreiniger gebruikt wordt. Op die ma-
nier wordt de bodem van vuil / losse deel-
tjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd
wordt.
Voor de behandeling met de stoomreiniger
altijd op een onopvallende plaat uitprobe-
ren of het textiel de behandeling verdraagt:
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst-
stof coatings of verf oplossen of kunnen
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Water bijvullen
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Vloeren reinigen
Opfrissen van textiel
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
42 NL
– 10
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen
aangezien het raamwerk zou kunnen los-
komen. Het apparaat niet gebruiken voor
het reinigen van onverzegelde hout- of par-
ketvloeren.
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, de vensterruit door het
volledige glasoppervlak lichtjes in te sto-
men. Zo worden spanningen op het opper-
vlak en de daauit resulterende glasbreuk
vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de hand-
spuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een
raamtrekker om het water af te trekken of
wrijf de oppervlakken droog.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaat-
sen van het vensterraam om beschadigin-
gen te voorkomen.
U kunt het stoompistool zonder accessoire
gebruiken, bijvoorbeeld:
voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken
door te stomen vanop een afstand van
10-20 cm.
voor het afstoffen van planten. Hierbij
een afstand van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een
doek kort te bevochtigen en de meube-
len ermee af te stoffen.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
werking aangezien temperatuur en stoom
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bij-
zonder praktisch voor het reinigen van
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, ar-
maturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, ja-
loezieën of radiatoren. Sterke
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreini-
ging met azijn of citroenzuur bedruppeld
worden, 5 minuten laten inwerken, vervol-
gens afstomen.
De ronde borstel kan gemonteerd worden
als aanvulling van de puntspuitkop. Door te
borstelen, kunnen daardoor hardnekkige
vuilafzettingen makkelijker verwijderd wor-
den.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli-
ge oppervlakken.
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevestigen.
De powersproeier kan gemonteerd worden
als aanvulling van de puntspuitkop.
De power-spuitkop verhoogt de uitstroom-
snelheid van de stoom. Daarom is hij uiter-
mate geschikt voor het reinigen van zeer
hardnekkig vuil, het schoonblazen van hoe-
ken, voegen, e.d..
Afbeelding
Powersproeier op de puntspuitkop
monteren zoals de ronde borstel.
Gelieve de frotté-overtrek over de
handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt
voor kleine afwasbare oppervlakken, dou-
checabines en spiegels.
Geschikt voor alle afwasbare wand- en vloerbe-
dekkingen, bv. steen, tegels en pvc. Werk op
sterk vervuilde oppervlakken langzaam, zodat
de stoom langer kan inwerken.
Instructie:Resten van reinigingsmiddelen
of verzorgingsemulsies die op het te reini-
gen oppervlak achtergebleven zijn, zouden
bij de stoomreiniging markeringen kunnen
ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter
verdwijnen.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuit-
kop.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
vloerspuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
leggen.
4 Klemmen sluiten.
Reiniging van glas
Stoompistool
Puntspuitkop
Ronde borstel
Powersproeier
Handsproeier
Vloerspuitkop
43NL
– 11
Voorzichtig
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de vloer-
spuitkop in de parkeerhouder hangen.
Toepassing:
Ramen, spiegels
Glasoppervlakken van douchecabines
overige gladde oppervlakken
Voer voor de eerste reiniging met de
raamtrekker een vetoplossende basis-
reiniging uit met de handspuitkop en
een badstof-overtrek.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met
stoom van een afstand van ca. 20 cm.
Trek het rubber van de raamtrekker
baansgewijs van boven naar beneden
over het glasoppervlak. Veeg de rub-
berstrip en de onderste rand van het
raam na iedere baan droog met een
doek.
ƽ Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Spoel het waterreservoir na maximaal ie-
dere 5e keer vullen goed uit.
Vul het waterreservoir met water en
schud krachtig. Daardoor lossen kal-
kresten op, die zich op de bodem van
het waterreservoir hebben afgezet.
Laat het water er weer uitlopen.
Opmerking: Bij continu gebruik van in de
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u
het reservoir niet te ontkalken.
Omdat zich ook op de wand van het water-
reservoir kalk afzet, adviseren wij, het wa-
terreservoir telkens na de volgende
intervallen te ontkalken (vw = vullingen wa-
terreservoir):
Opmerking: Over de hardheid van uw wa-
ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-
delijk waterbedrijf informatie opvragen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat laten afkoelen.
Veiligheidssluiting van het apparaat los-
schroeven.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kär-
cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi-
ging van het apparaat uit te sluiten.
Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
6.295-047). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseer-
instructies op de verpakking in acht.
Voorzichtig
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de
stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan
kwetsbare oppervlakken aantasten.
Vul het waterreservoir met de ontkal-
kingsoplossing en laat de oplossing ca.
8 uren inwerken.
Waarschuwing
Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting
niet op het apparaat schroeven.
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er
zich nog ontkalkingsmiddel in het waterre-
servoir bevindt.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-
servoir gieten. Er blijft daarbij nog een
restje oplossing in het waterreservoir
achter; spoel daarom het reservoir twee
tot drie keer met koud water uit, om alle
resten ontkalker te verwijderen.
Voorhanden water volledig uit het waterre-
servoir verwijderen (zie afbeelding ).
Vloerspuitkop parkeren
Raamtrekker
Onderhoud
Uitspoelen van het waterreservoir
Ontkalken van het waterreservoir
Waterhardheid ° dH mmol/l vw
I zacht 0- 7 0-1,3 55
II middelhard 7-14 1,3-2,5 45
III hard 14-21 2,5-3,8 35
IV zeer hard >21 >3,8 25
44 NL
– 12
Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-
trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-
rect voor werkzaamheden met de
stoomreiniger worden gebruikt.
Was verontreinigde vloerdweilen en
badstof-overtrekken bij 60 °C in de was-
machine. Gebruik daarbij geen wasver-
zachter, zodat de doeken het vuil goed
blijven opnemen. De doeken kunnen in
de droogtrommel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
ƽ Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klan-
tendienst.
Reservoir ontkalken.
Apparaat uitschakelen.
Zie „Water bijvullen“ pagina 9.
Stoomhendel is beveiligd met vergrende-
ling / kinderbeveiliging.
Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid
stoom in de voorste stand zetten.
Stoompistool indrukken tot minder wa-
ter naar buiten treedt.
Reservoir ontkalken.
Technische veranderingen voorbehouden!
Onderhoud van accessoires
Hulp bij storingen
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
Geen stoom
Geen water in reservoir.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Hoog waterverlies
Stoomreservoir te vol.
Kalkaanslag in het reservoir
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning 220-240 V
1~50/60 Hz
Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IPX4
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 1800 W
Verwarmingscapaciteit
Strijkijzer
750 W
Maximale bedrijfsdruk 0,35 MPa
Opwarmtijd 6 Minuten
Stoomhoeveelheid
Continu stomen 50 g/min.
Stoomstoot max. 110 g/min.
Afmetingen
Stoomreservoir 1,0 l
Gewicht (excl. accessoi-
res)
3,1 kg
Breedte 250 mm
Lengte 382 mm
Hoogte 256 mm
45NL
Español
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-
te para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es nece-
sario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato está
ilustrado en el embalaje. Verifique durante el
desembalaje que no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . ES 5
Descripción breve . . . . . . . . . . . . ES 7
Descripción del aparato . . . . . . . ES 7
Indicaciones de seguridad . . . . . ES 6
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . ES 8
Empleo de los accesorios . . . . . . ES 10
Cuidados y mantenimiento . . . . . ES 11
Ayuda en caso de avería . . . . . . ES 12
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . ES 13
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Volumen del suministro
Piezas de repuesto
Garantía
46 ES
– 6
ƽ Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peli-
gro deben cumplirse las normas de se-
guridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
El aparato no se puede utilizar para lim-
piar aparatos eléctricos, como hornos,
campanas extractoras, microondas, te-
levisores, lámparas, secadores, cale-
facciones eléctricas etc.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec-
to estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la toma de
corriente, el cierre de seguridad y el
tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de vapor
dañado. Sólo debe utilizarse una mangue-
ra de vapor recomendada por el fabricante
(para el nº de pedido ver lista de piezas de
repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos mojadas.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de perso-
nas o animales (peligro de escalda-
miento).
Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de co-
rriente de defecto.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alarga-
dor no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro-
longador deben permanecer garantiza-
das la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa-
cidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el apa-
rato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
No echar nunca en el depósito de agua
disolventes, líquidos que contengan di-
solventes o ácidos sin diluir (por ejem-
plo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
Indicaciones de seguridad
47ES
– 7
los materiales utilizados en el aparato.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Operar y almacenar el aparato sólo de
acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la palanca de
vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No al-
macenarlo en exteriores.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se des-
conecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Si el regulador de presión está averiado y
el termostato de la caldera está desconec-
tado y se sobrecalienta, será el termostato
de seguridad el que se ocupe de desconec-
tar el aparato. Para el rearme del termosta-
to de seguridad, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de Kärcher.
El cierre de seguridad cierra la caldera,
oponiéndose a la presión existente del va-
por. En caso de que el regulador de presión
estuviera averiado y se produjera sobre-
presión en la caldera se abriría en el cierre
de seguridad una válvula de sobrepresión
y el vapor saldría por el cierre.
Antes de volver a poner el aparato en fun-
cionamiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico de KÄRCHER.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Desenroscar el cierre de seguridad y
llenar la limpiadora a vapor con un
máximo de 1 litro de agua.
2 Atornillar el cierre de seguridad.
3 Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato.
Los pilotos de control verdes y naranja
se encienden.
4 Esperar hasta que se apague la lámpa-
ra de control color naranja.
5 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Dispositivos de seguridad
Regulador de presión
Termostato de seguridad
Cierre de seguridad
Descripción breve
Descripción del aparato
A1 Piloto de aviso - calefacción (NARANJA)
A2 Piloto de control (verde) de tensión de
red disponible
A3 Interruptor - ON
A4 Interruptor - OFF
A5 Cierre de seguridad
A6 Soporte para accesorios
A7 Soporte de estacionamiento para la
boquilla de suelos
A8 Cable de conexión a red y enchufe de red
A9 Ruedas (2 unidades)
A10Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Tecla de desbloqueo
B3 Selector de cantidad de vapor (con se-
guro para niños)
B4 Palanca del vapor
B5 Manguera de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
C3 boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de rizo
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Pinza de sujeción
F3 Paño del suelo
G1 Dispositivo de extracción para venta-
nas y superficies acristaladas
48 ES
– 8
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Figura
Introducir y encajar la ruedas y las rue-
das de transporte.
Imagen +
Conectar los accesorios necesarios
(véase el capítulo "Aplicación de los ac-
cesorios") con la pistola de vapor. Para
ello meta el extremo abierto del acceso-
rio en la pistola aplicadora de vapor y
deslícelo por la pistola aplicadora de
vapor hasta que encaje la tecla de des-
bloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pisto-
la aplicadora de vapor. Acoplar los ac-
cesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.
ƽ Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los acceso-
rios, ya que puede gotear agua caliente de
ellos. No desacople nunca los accesorios
mientras salga vapor - ¡Peligro de escalda-
miento!
Colocar hacia atrás el selector de canti-
dad de vapor (palanca de vapor blo-
queada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse la te-
cla de desbloqueo y tire de las piezas.
Indicación: Si se emplea continuamente
un agua destilada de las habituales en el
mercado, no es necesario descalcificar la
caldera.
Precaución
No utilice agua condensada de la secadora
de ropa.
No agregue detergente ni ningún otro tipo
de aditivo.
Desatornille el cierre de seguridad del
aparato.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Llene la caldera con 1 litros de agua
fresca potable como máximo.
Nota: El empleo de agua caliente redu-
ce el tiempo que tarda el agua en calen-
tarse.
Vuelva a atornillar el cierre de seguri-
dad en el aparato.
Coloque el aparato sobre una base firme.
Precaución
No debe llevar el aparato surante el trabajo
de limpieza.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulse el interruptor en ON para conec-
tar el aparato.
Ambos pilotos de control deben estar
encendidos.
Precaución
Conecte sólo el aparato si hay agua en la
caldera. De lo contrario, el aparato podría
sobrecalentarse (véase la ayuda para las
averías).
Esperar unos 8 minutos hasta que se
apague la lámpara de control naranja -
calefacción.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
Llenado de agua
Conexión del aparato
49ES
– 9
Con el selector de cantidad de vapor se re-
gula la cantidad de vapor que fluye. El se-
lector tiene tres posiciones:
Colocar el selector en la posición de la
cantidad de vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor
oriente primero la pistola aplicadora de
vapor hacia un paño hasta que el vapor
salga uniformemente.
Nota: La calefacción del dispositivo lim-
piador de vapor se conecta repetidas
veces durante el funcionamiento con
objeto de mantener constante la pre-
sión de la caldera. Al hacerlo se encien-
de el piloto de control naranja -
calefacción.
Es necesario rellenar agua en la caldera si
la cantidad de vapor se reduce al trabajar y
al final no sale más vapor.
Nota: El cierre de seguridad no podrá abrir-
se mientras la caldera tenga aún una pre-
sión baja.
Pulse el interruptor en OFF para desco-
nectar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Presione la palanca de vapor hasta que
no salga más vapor. De este modo, se
elimina la presión de la caldera del apa-
rato.
Desatornille el cierre de seguridad del
aparato.
ƽ Peligro
Al abrir el cierre de seguridad, es posible
que salga vapor residual. Por ello, abra el
cierre de seguridad con mucho cuidado, ya
que corre peligro de sufrir quemaduras.
Llene la caldera con 1 litros de agua
fresca potable como máximo.
ƽ Peligro
Si la caldera está caliente, corre peligro de
sufrir quemaduras con las salpicaduras de
agua que pueden producirse durante el lle-
nado. No agregue detergente ni ningún
otro tipo de aditivo.
Vuelva a atornillar el cierre de seguri-
dad en el aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulse el interruptor en ON para conec-
tar el aparato.
Ambos pilotos de control deben estar
encendidos.
Esperar unos 8 minutos hasta que se
apague la lámpara de control naranja -
calefacción.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Pulse el interruptor en OFF para desco-
nectar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Ilustraciones -
Fijar la boquilla para aumentar la velo-
cidad de salida de vapor a la boquilla de
chorro concentrado.
Insertar la boquilla manual y la boquilla
de chorro concentrado en un tubo de
prolongación cada una.
Insertar los tubos de prolongación en
los soportes grandes para accesorios.
Insertar los cepillos circulares en el so-
porte central para accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el so-
porte de aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrede-
dor de los tubos de prolongación e in-
sertar la pistola de valor en la boquilla
para suelos.
Regulación del caudal de vapor
caudal de vapor máximo
caudal de vapor reducido
no hay vapor -seguro para niños
Nota: En esta posición no se puede
accionar la palanca de vapor.
Rellenado del depósito con agua
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
50 ES
– 10
Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-
tes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Antes del tratamiento con el limpiador a va-
por, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar se-
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bor-
des encolados, ya que la cola podría disol-
verse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la su-
perficie que puedan provocar roturas de
cristal.
A continuación se puede limpiar la superfi-
cie de la ventana con la boquilla manual y
la funda. Para quitar el agua utilizar un lim-
piacristales o secar las superficies con un
paño.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.
La pistola aplicadora de vapor también pue-
de utilizarse sin accesorios, por ejemplo:
para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Man-
tenga una distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
temperatura y el vapor son más altos en la
salida de la boquilla. Muy práctico para lim-
piar zonas de difícil acceso, juntas, guarni-
ciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas y radiadores. Se puede echar vi-
nagre o ácido cítrico sobre los depósitos
grandes de cal antes de limpiar con vapor,
dejar actuar durante 5 minutos, después
echar vapor.
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual. Mediante el cepillado se puede elimi-
nar fácilmente la suciedad más difícil.
Precaución
No apto para la limpieza de superficies de-
licadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.
La boquilla para aumentar la velocidad de sa-
lida de vapor se puede montar como comple-
mento de la boquilla de chorro puntual.
Esta boquilla permite aumentar la veloci-
dad a la que fluye el vapor. Por eso es apta
para la limpieza de suciedad muy incrusta-
da, soplar en esquinas, juntas etc.
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
51ES
– 11
Figura
Fijar la boquilla para ampliar la salida de
vapor de acuerdo con el cepillo redondo
sobre la boquilla de chorro puntual.
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal
para superficies pequeñas lavables, cabi-
nas de ducha y espejos.
Apto para pavimentos y paredes lavables,
como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al
limpiar superficies muy sucias, pase la bo-
quilla lentamente para que el vapor pueda
actuar durante más tiempo.
Nota:los restos de detergente que aún se
encuentren en las superficies a limpiar, po-
drían provocar estrías al limpiar con el va-
por, pero desaparecen tras varios usos.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-
quilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Aplicación:
Ventanas, espejos
Mamparas de baño
otras superficies lisas
Antes de proceder a la limpieza con el
dispositivo de extracción para venta-
nas, limpie a fondo la grasa que pudiera
haber con la boquilla de limpieza ma-
nual y una funda de rizo.
Aplique el vapor uniformemente sobre
la superficie acristalada desde una dis-
tancia de aprox. 20 cm.
Limpie la superficie acristalada con el
borde de goma del dispositivo de ex-
tracción para ventanas, trabajando por
tramos desde arriba hacia abajo. Se-
que el borde de goma del extractor y la
parte inferior del marco de la ventana
con un paño cada vez que haya limpia-
do un tramo.
ƽ Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor a
más tardar después haberla llenado 5 veces.
Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
Vaciar el agua.
Indicación: Si se emplea continuamente
un agua destilada de las habituales en el
mercado, no es necesario descalcificar la
caldera.
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuen-
cia indicada a continuación (LC=llenados
de caldera):
Boquilla de limpieza manual
Boquilla barredora de suelos
Aparque la boquilla barredora de suelos
Dispositivo de extracción para
ventanas y superficies acristaladas
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera
Desincrustación de la cal de la
caldera
52 ES
– 12
Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Deje enfriar el aparato.
Desatornille el cierre de seguridad del
aparato.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamen-
te productos autorizados por KÄRCHER.
Para descalcificar, utilice las barras anti-
cal de KÄRCHER (ref. 6.295-047). Al uti-
lizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paquete.
Precaución
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el
cierre de seguridad en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dispo-
sitivo limpiador de vapor mientras la calde-
ra contenga produto desincrustante.
Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta es-
tar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Indicación: El paño de limpieza y la funda
de rizo se suministran ya lavados, por lo
que pueden emplearse directamente con el
dispositivo limpiador de vapor.
Los paños de limpieza y las fundas de
rizo pueden lavarse en lavadoras con-
vencionales a una temperatura de
60 °C. Para que los paños conserven
la capacidad de absorción de la sucie-
dad, no emplee suavizante. Los paños
pueden meterse en la secadora.
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
ƽ Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
Descalcifique la caldera de vapor.
Desconexión del aparato
Véase „Rellenado del depósito con
agua“ página 9.
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Ajustar hacia delante el selector de
cantidad de vapor.
Pulsar la pistola de vapor hasta que sal-
ga menos agua.
Descalcifique la caldera de vapor.
Grado de dureza ° dH mmol/l LC
I blando 0- 7 0-1,3 55
II medio 7-14 1,3-2,5 45
III duro 14-21 2,5-3,8 35
IV muy duro >21 >3,8 25
Cuidado de los accesorios
Ayuda en caso de avería
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
No hay vapor
No hay agua en la caldera de vapor.
No se puede accionar la palanca del
vapor
Mayor salida de agua
Caldera de vapor demasiado llena.
El aparato presenta calcificaciones
53ES
– 13
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión 220-240 V
1~50/60 Hz
Clase de protección I
Grado de protección IPX4
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1800 W
Potencia de calefacción
plancha
750 W
Máx. presión de servicio 0,35 MPa
Tiempo de calefacción 6 Minutos
Cantidad de vapor
Vapor continuo: 50 g/min
Golpe de vapor máx. 110 g/min
Medidas
Caldera de vapor 1,0 l
Peso sin accesorios 3,1 kg
Anchura 250 mm
Longitud 382 mm
Altura 256 mm
54 ES
Português
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamen-
te para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos
de limpeza com vapor e pode ser utilizado
com acessórios adequados, conforme des-
crito neste manual de instruções. Não é ne-
cessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . PT 5
Instruções resumidas . . . . . . . . . PT 7
Descrição da máquina . . . . . . . . PT 7
Avisos de segurança. . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Aplicação dos acessórios . . . . . . PT 9
Conservação e manutenção . . . . PT 11
Ajuda em caso de avarias. . . . . . PT 12
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Protecção do meio-ambiente
Volume do fornecimento
Peças sobressalentes
Garantia
55PT
– 6
ƽ Perigo
É proibido pôr o aparelho em funcionamen-
to em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-
rigo devem ser observadas as respecti-
vas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que
contenham água.
O aparelho não pode ser utilizado para
a limpeza de aparelhos eléctricos co-
mo, por exemplo, fornos, exaustores,
microondas, televisores, lâmpadas, se-
cadores de cabelo, aquecedores eléc-
tricos, etc.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctri-
ca, fecho de segurança e mangueira de
vapor.
O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma man-
gueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira reco-
mendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressa-
lentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que conte-
nham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de
vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).
Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor dife-
rencial.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão protegido contra sal-
picos de água com uma secção mínima
de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os
cabos de extensão não pode estar den-
tro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilida-
de mecânica não poderão ser prejudi-
cadas.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa res-
ponsável pela sua segurança ou rece-
berem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Cuidado durante a limpeza de paredes
revestidas a azulejos com tomadas.
Atenção
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi-
to, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Nunca encher solventes, líquidos que
contenham solventes ou ácidos não dilu-
ídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluen-
Avisos de segurança
56 PT
– 7
tes de tinta ou acetona) no reservatório
de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Operar e armazenar o aparelho apenas
em conformidade com a descrição ou
figura!
Travar a alavanca de vapor durante a
operação.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O regulador de pressão mantém constante
a pressão na caldeira durante o funciona-
mento. Ao atingir a pressão máxima de ser-
viço na caldeira, o aquecedor desligará e
ligar-se-á novamente quando a pressão na
caldeira diminuir em consequencia do con-
sumo de vapor.
Se, numa situação de avaria, o regulador
de pressão e o termóstato de segurança fa-
lharem e o aparelho sobreaquecer, o ter-
móstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher
competente para restabelecer o termóstato
de segurança.
O fecho de segurança detém a pressão do
vapor na caldeira. Quando o regulador de
pressão estiver com defeito e houver so-
brepressão na caldeira, uma válvula de so-
brecarga no fecho desegurança abrirá e o
vapor poderá escapar.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistên-
cia técnica de KÄRCHER competente an-
tes de utilizar novamente o aparelho.
Figuras veja página 2
1 Desenroscar o fecho de segurança e
encher a limpadora a vapor com máx. 1
litro de água.
2 Abrir o fecho de segurança.
3 Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho.
As lâmpadas de controlo verde e cor-
de-laranja acendem.
4 Esperar até a lâmpada de controle cor-
de-laranja apagar.
5 Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Ver figuras na página des-
dobrável!
Equipamento de segurança
Regulador de pressão
Termóstato de segurança
Fecho de segurança
Instruções resumidas
Descrição da máquina
A1 Lâmpada de controlo - aquecimento
(cor-de-laranja)
A2 Lâmpada de controlo (verde) – Tensão
de rede disponível
A3 Botão – Ligar
A4 Botão – Desligar
A5 Fecho de segurança
A6 Suporte para acessórios
A7 Suporte de estacionamento para bico de
chão
A8 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
A9 Rodas (2 unidades)
A10Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Tecla de desbloqueio
B3 Interruptor selector para a quantidade
de vapor (com segurança infantil)
B4 Alavanca de vapor
B5 Mangueira de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
C3 Bico de alta potência
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Grampo de fixação
F3 Pano de chão
G1 Limpa-vidros
57PT
– 8
Ver figuras na página des-
dobrável!
Figura
Inserir e encaixar as rodas de transporte.
Figura +
Ligar o acessório necessário (ver capí-
tulo "Aplicação dos acessórios") com a
pistola pulverizadora. Para isso, encai-
xar a extremidade aberta do acessório
na pistola de vapor e empurrar para
dentro, até a tecla de desbloqueio da
pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de ex-
tensão. Conectar, para isso, um ou am-
bos os tubos de extensão com a pistola
de vapor. Montar os acessórios deseja-
dos na extremidade livre do tubo de ex-
tensão.
ƽ Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios en-
quanto está a sair vapor - perigo de quei-
madura!
Ajustar o interruptor selector da quanti-
dade do vapor para trás (alavanca do
vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a te-
cla de desbloqueio e separar as partes.
Aviso: Utilizando sempre água destilada
normal, dispensa-se descalcificar a caldeira.
Atenção
Não utilizar água condensada da máquina
de secar roupa!
Não juntar detergentes ou outros aditivos!
Desenroscar o fecho de segurança do
aparelho.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Encher no máx. 1 litros de água de dis-
tribuição fresca na caldeira.
Aviso: Enchendo água quente, o tem-
po de aquecimento será menor.
Fechar bem o fecho de segurança.
Colocar o aparelho sobre uma superfí-
cie firme.
Atenção
O aparelho não pode ser transportado du-
rante os trabalhos de limpeza.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho.
As duas lâmpadas de controlo têm que
brilhar.
Atenção
Ligar o aparelho apenas se houver água na
caldeira. Isso poderá provocar o sobrea-
quecimento do aparelho (veja "Ajuda em
caso de avarias").
Após aprox. 8 minutos a lâmpada de
controlo cor-de-laranja do aquecimento
apaga.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Com o interruptor selector para a quantida-
de do vapor é regulada a quantidade de va-
por ejectado. O interruptor selector tem 3
posições:
Ajustar o interruptor selector na quanti-
dade de vapor necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija
sempre a pistola de vapor contra um
pano, até que o vapor saia uniforme-
mente.
Aviso: Durante a utilização, o aquece-
dor liga-se de vez em quando para
manter a pressão na caldeira. Enquan-
to isso, a lâmpada de controlo cor-de-
laranja do aquecimento acende.
Funcionamento
Montar os acessórios
Separar os acessórios
Encher água
Ligar a máquina
Regular a quantidade de vapor
Quantidade máx. de vapor
Quantidade de vapor reduzida
Não sai vapor - segurança infantil
Aviso: A alavanca do vapor não
pode ser accionada.
58 PT
– 9
É necessário adicionar água na caldeira,
se a quantidade de vapor reduzir substan-
cialmente e por fim não sair nenhum vapor.
Aviso: Não será possível abrir o fecho de
segurança enquanto houver a mínima
pressão na caldeira.
Premir o botão Desligar, para desligar o
aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Premir a alavanca de vapor até parar
de sair vapor. Agora, a caldeira está
sem pressão.
Desenroscar o fecho de segurança do
aparelho.
ƽ Perigo
Ao abrir o fecho de segurança ainda há o
risco de sairem restos de vapor. Abrir o fe-
cho de segurança com cuidado, existe pe-
rigo de queimadura.
Encher no máx. 1 litros de água de dis-
tribuição fresca na caldeira.
ƽ Perigo
Existe perigo de queimadura enquanto a cal-
deira está quente, porque é possível que sal-
picos de água quente sejam lançadas! Não
junte detergentes ou outros aditivos!
Fechar bem o fecho de segurança.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Premir o botão Ligar, para ligar o aparelho.
As duas lâmpadas de controlo têm que
brilhar.
Após aprox. 8 minutos a lâmpada de
controlo cor-de-laranja do aquecimento
apaga.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Premir o botão Desligar, para desligar o
aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Figuras -
Fixar o bico de alta potência no bico de
ponto de jacto.
Encaixar o bocal manual e o bocal de jac-
to pontual num tubo de extensão cada.
Encaixar os tubos de extensão no su-
porte grande para os acessórios.
Encaixar a escova circular no suporte
central para os acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno
dos tubos de extensão e encaixar a pis-
tola de vapor no bocal de chão.
Recomenda-se que o chão seja varrido ou
aspirado antes de utilizar o limpador a va-
por. Desta forma o chão é limpo de sujida-
de/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-
se verificar sempre a compatibilidade num
local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar
secar e verificar de seguida eventuais alte-
rações da cor ou forma.
Durante a limpeza de móveis de cozinha
ou de outros quartos, portas, parquet, su-
perfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de poli-
mento, revestimentos de plástico ou cor e
provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de
vapor num pano e limpar as superfícies.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos co-
lados, visto que a cola pode dissolver-se.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de
pavimentos de madeira ou parquet não se-
lados.
Encher água
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a
aplicação
Limpar solos
Refrescar têxteis
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
59PT
– 10
Aquecer os vidros especialmente no Inverno
e em caso de baixas temperaturas exterio-
res, aplicando uma leve camada de vapor
em toda a superfície. Desta forma são evita-
das tensões na superfície, que podem con-
duzir à quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal manu-
al e cobertura. Para a remoção da água utili-
zar um rodo ou esfregar as superfícies com
um pano.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais veda-
dos do aro da janela, de modo a evitar danos.
Pode utilizar a pistola de vapor também
sem acessórios como, por exemplo:
Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplican-
do vapor a uma distância de 10-20 cm.
Para a eliminação de pó nas plantas.
Manter, neste caso, uma distância de
20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num
pano e passá-lo sobre os móveis.
Quanto mais próximo estiver do local com
sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto
que a temperatura e o vapor são mais ele-
vados na saída dos bocais. Especialmente
prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), esco-
amentos, lavatórios, WCs, estoros ou
aquecimentos. Antes de proceder à limpe-
za com vapor pode-se aplicar vinagre ou
ácido cítrico em depósitos de calcário, dei-
xar actuar durante 5 minutos e depois apli-
car o vapor.
A escova circular pode ser complementar-
mente montada no bocal do ponto de jacto.
Com a escovagem, a sujidade mais resis-
tente pode ser eliminada com maior facili-
dade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies
sensíveis.
Figura
Fixar a escova circular.
O bico de alta potência pode ser comple-
mentarmente montado no bocal do ponto
de jacto.
O bocal de alta potência aumenta a veloci-
dade de emissão do vapor. Assim sendo,
este é adequado para a limpeza de sujida-
de particularmente forte e para a limpeza
de cantos, juntas, etc.
Figura
Fixar o bico de alta potência, de acordo
com a escova circular, no bico do ponto
do jacto.
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalha-
do sobre o bocal manual. Especialmente
adequado para a limpeza de pequenas su-
perfícies laváveis, cabinas de duche e es-
pelhos.
Adequado para todos os pavimentos e re-
vestimentos de paredes laváveis como, por
exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e
PVC. Em superfícies muito sujas passe o
pano de vagar para que o vapor possa ac-
tuar mais tempo.
Aviso:restos do produto de limpeza ou de
emulsões de conservação que ainda se
encontrem na superfície podem causar
marcas durante a limpeza a vapor, as quais
desaparecem após várias aplicações.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para so-
alhos (pavimentos).
1 Dobrar o pano de chão longitudinal-
mente e posicionar o bocal em cima do
mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas
aberturas.
4 Fechar os grampos de fixação.
Atenção
Não posicionar os dedos entre os grampos.
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento, em caso de interrup-
ção dos trabalhos.
Limpar vidros
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular
Bocal de alta potência
Bico manual
Bocal para soalhos
Estacionar o bocal de chão
60 PT
– 11
Aplicação:
Janelas, espelhos
Vidros de cabinas de duche
outras superfícies planas
Antes de usar o limpa-vidros pela pri-
meira vez, limpe primeiro o vidro com o
bico manual e a cobertura de tecido
atoalhado para remover gorduras.
Aplique o vapor uniformemente sobre o
vidro de uma distância de aprox. 20cm.
Seque o vidro de cima para baixo com
o lábio de borracha do limpa-vidros. Se-
que o lábio de borracha e o canto infe-
rior da janela sempre com um pano.
ƽ Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
No máximo após 5 enchimentos da caldei-
ra, essa deverá ser lavada.
Encha a caldeira de água e agitando-a
bem. Dessa forma dissolvem-se os de-
pósitos de cal no fundo da caldeira.
Despeje a água.
Aviso: Utilizando sempre água destilada
normal, dispensa-se descalcificar a caldeira.
Visto que o cal se deposita também nas pa-
redes da caldeira, recomendamos descal-
cificar a caldeira nos seguintes intervalos
(EC=enchimentos da caldeira):
Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar a máquina arrefecer.
Desenroscar o fecho de segurança do
aparelho.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da
KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
Para a descalcificação utilize os descal-
cificadores KÄRCHER (n.º de enco-
menda 6.295-047). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na emba-
lagem.
Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esva-
ziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
Coloque a solução descalcificadora na
caldeira e deixe a solução atuar por
aprox. 8 horas.
Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de
segurança do aparelho aberto.
Não utilizar a limpadora a vapor enquanto
houver agente descalcificante na caldeira.
Despejar totalmente a solução descal-
cificante após 8 horas. Dado que ficam
restos da solução na caldeira do apare-
lho, esta deverá ser lavada duas a três
vezes com água fria para remover total-
mente o agente.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Limpa-vidros
Conservação e manutenção
Lavar a caldeira
Descalcificar a caldeira
Classe de dureza ° dH mmol/l EC
I macia 0- 7 0-1,3 55
II média 7-14 1,3-2,5 45
III dura 14-21 2,5-3,8 35
IV muito dura >21 >3,8 25
61PT
– 12
Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-
cido atoalhado são pré-lavados e, portanto,
prontos a serem utilizados.
Lave os panos de chão e as coberturas
de tecido atoalhado sujos a 60°C na
máquina de lavar roupa. Não utilize
amaciante para que os panos possam
absorver bem a sujidade. Os panos po-
dem ser secados no secador de roupa.
Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos au-
torizados.
ƽ Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de As-
sistência Técnica autorizado.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Desligar o aparelho.
Ver „Encher água“ Página 9.
A alavanca de vapor está bloqueada com o
dispositivo de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar o interruptor selector da quanti-
dade do vapor na posição dianteira.
Pressionar a pistola do vapor até sair
menos água.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
Conservação dos acessórios
Ajuda em caso de avarias
Tempo de aquecimento muito
prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Não há vapor
Não há água na caldeira de vapor.
Não é possível premir a alavanca de vapor
Elevada descarga de água
Caldeira de vapor demasiado cheia.
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão 220-240 V
1~50/60 Hz
Classe de protecção I
Grau de protecção IPX4
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 1800 W
Potência de aquecimen-
to ferro de engomar
750 W
Pressão máxima de ser-
viço
0,35 MPa
Tempo de aquecimento 6 Minutos
Quantidade de vapor
Vapor permanente 50 g/min
Ejecção de vapor máx. 110 g/min
Dimensões
Caldeira 1,0 l
Peso (sem acessórios) 3,1 kg
Largura 250 mm
Comprimento 382 mm
Altura 256 mm
62 PT
Dansk
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne damprenser må kun anvendes til
privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjeningsvej-
ledning. Der er ikke behov for rengørings-
middel. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Damp
OBS - skoldningsfare
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservedele.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 5
Kort brugsanvisning . . . . . . . . . . DA 7
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . DA 7
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Brug af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Leveringsomfang
Reservedele
Garanti
63DA
– 6
ƽ Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Ved anvendelse af damprenseren i fa-
reområder skal de relevante sikker-
hedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømme-
bassiner som indeholder vand.
Renseren må ikke bruges til rengøring
af el-apparater, f.eks. bageovne, em-
hætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lam-
per, føntørrer, el-radiatorer osv.
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis renseren
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, sikkerhedslåset og
dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med
det samme. Der må kun anvendes en af
producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. asbest).
Berør aldrig dampstrålen med hånden
på nært hold og ret den aldrig mod men-
nesker eller dyr (skoldningsfare).
Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd-
rum, f.eks. badeværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyt-
tet forlængerkabel med en min. diame-
ter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlænger-
kablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænk-
vandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind-
skrænkede fysiske, sensoriske eller ån-
delige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kend-
skab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebe-
lagte vægge med stikdåser.
Forsigtig
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-
ningsholdige væsker eller ufortyndede
syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtan-
ken, da de angriber damprenserens
materialer.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Maskinen bør kun bruges og opbevares
iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke klemmes fast
under driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Sikkerhedsanvisninger
64 DA
– 7
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket
er så konstant som muligt under driften.
Varmesystemet kobles fra, når det maksi-
male driftstryk i kedlen er opnået og kobles
til igen ved trykfald i kedlen pga. dampud-
tagning.
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten
svigter, og kedlen overophedes, kobler sik-
kerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at
få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Sikkerhedslåsen lukker kedlen for det fore-
stående damptryk. Hvis trykregulatoren er
defekt, og i kedlen opstår et overtryk, åbnes
en overtryksventil i sikkerhedslåsen, og der
strømmer damp ud igennem låsen.
Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kunde-
service, inden damprenseren tages i brug
igen.
Se figurerne på side 2
1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld
damprenseren med max. 1 liter vand.
2 Sikkerhedslåset skrues ind.
3 Sæt netstikket i.
Tænd for apparatet.
Grønne og orange kontrollamper lyser..
4 Vent til den orange kontrollampe slukker.
5 Tilslut tilbehør til damppistol.
Damprenseren er klar til brug.
Se hertil figurerne på si-
derne!
Sikkerhedsanordninger
Trykregulator
Sikkerhedstermostat
Sikkerhedslås
Kort brugsanvisning
Beskrivelse af apparatet
A1 Kontrollampe - varme (ORANGE)
A2 Kontrollampe (grøn) – netspænding til-
koblet
A3 Kontakt - Tænd
A4 Kontakt - Sluk
A5 Sikkerhedslås
A6 Holder til tilbehør
A7 Holder til gulvdysen
A8 Strømledning med netstik
A9 Løbehjul (2 styk)
A10Styringsrulle
B1 Damppistol
B2 Åbnetast
B3 Omstiller til dampmængde (med bør-
nesikring)
B4 Dampkontakt
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
C3 Powerdyse
D1 Hånddyse
D2 Frottébetræk
E1 Forlængerrør (2 styk)
E2 Åbnetast
F1 Gulvmundstykke
F2 Holdeklemmer
F3 Gulvklud
G1 Vinduesmundstykke
65DA
– 8
Se hertil figurerne på si-
derne!
Figur
Stik styringsrulle og transporthjulene i
og lad dem gå i hak.
Figur +
Forbind det nødvendige tilbehør (se ka-
pitel "brug af tilbehøret") med damppi-
stolen. Hertil skal det åbne ende af
tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, ind-
til åbnemekanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret om nødvendigt. Her-
til forbindes begge forlængerrør med
damppistolen. Sæt det nødvendige tilbe-
hør på forlængerrørets frie ende.
ƽ Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbe-
hørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må al-
drig adskilles mens der strømmer damp ud
- skoldningsfare!
Sæt omstilleren til dampmængden til-
bage (damphåndtag spærret).
Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbne-
mekanismen trykkes og delene trækkes
fra hinanden.
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. de-
stilleret vand er det ikke nødvendigt at af-
kalke kedlen.
Forsigtig
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre til-
sætningsstoffer i!
Skru vantilløbsslangen fra renseren.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Der påfyldes maksimalt 1 liter frisk vand
i kedlen.
Bemærk: Hvis der benyttes varmt
vand, forkortes opvarmningstiden.
Sikkerhedslåset skrues igen fast på
renseren.
Stil damprenseren på et fast underlag.
Forsigtig
Renseren må ikke bæres under rengø-
ringsarbejder.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for
damprenseren.
Begge kontrollamper skal lyse.
Forsigtig
Tænd renseren ikke hvis der ikke er vand i
kedlen. Renseren kan ellers overhedes (se
hjælp ved fejl).
Efter ca. 8 minutter slukker den orange
kontrollampe - varmer.
Damprenseren er klar til brug.
Med omstilleren til dampmængden regule-
res den udstrømmende dampmængde.
Omstilleren har tre stillinger:
Sæt omstilleren til den ønskede damp-
mængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppi-
stolen mod en klud, indtil dampen kom-
mer ud jævnt.
Bemærk: Damprenserens varmesy-
stem kobler til gentagne gange under
brugen for at opretholde trykket i ked-
len. I den forbindelse lyser den orange
kontrollampe - varmer.
Drift
Montering af tilbehør
Adskillelse af tilbehør
Påfyldning af vand
Tænd for maskinen
Regulering af dampmængde
maksimalt dampmængde
reduceret dampmængde
ingen damp -børnesikring
Bemærk: I denne stilling kan damp-
håndtaget ikke betjenes.
66 DA
– 9
Det er nødvendigt at påfylde kedlen med
vand, hvis dampmængden reduceres un-
der arbejdet og hvis der ikke længere kom-
mer damp ud.
Bemærk: Sikkerhedslåsen kan ikke åbnes,
så længe der er et lavt tryk i kedlen.
Tryk på kontakten - Sluk for at slukke for
renseren.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damphåndtaget trykkes indtil der ikke
længere udstrømmer damp. Renserens
kedel er nu uden tryk.
Skru vantilløbsslangen fra renseren.
ƽ Risiko
Når sikkerhedslåsen åbnes, kan der kom-
me lidt restdamp ud. Sikkerhedslåset bør
åbnes forsigtigt, der er fare for skoldning.
Der påfyldes maksimalt 1 liter frisk vand
i kedlen.
ƽ Risiko
Hvis kedlen er varmt, er der fare for skold-
ning, eftersom vandet kan sprøjte bagud, når
det fyldes på! Der må ikke påfyldes rengø-
ringsmiddel eller andre former for tilsætning!
Sikkerhedslåset skrues igen fast på
renseren.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk på kontakt - Tænd for at tænde for
damprenseren.
Begge kontrollamper skal lyse.
Efter ca. 8 minutter slukker den orange
kontrollampe - varmer.
Damprenseren er klar til brug.
Tryk på kontakten - Sluk for at slukke for
renseren.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figurerne -
Fastgør powerdysen på punktstråledysen.
Sæt hånddysen og punktstråledysen
hver på et forlængerrør.
Sæt forlængerrør ind i den store holder
til tilbehør.
Sæt rundbørsten ind i mellemholderen
til tilbehør.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Dampslangen vikles omkring forlæn-
gerrørene og damppistolen sættes ind i
gulvdysen.
Det anbefales at feje eller suge gulvet før
brugen af damprenseren. På den måde
fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede
før vådrensningen.
Inden tekstiler behandles med damprense-
ren, skal man altid kontrollere tekstilernes
forligelighed et skjult sted: Afdamp teksti-
lernes først, lad tekstilerne tørre og kontrol-
ler så tekstilernes farve og form.
Ved rengøring af lakerede/malede eller
kunststofcoatede overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, par-
ket kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse over-
flader damp ført en klud og visk med kluden
over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter,
det kan løsne limen. Renseren må ikke bru-
ges til rengøring af uforseglede træ- eller
parketgulve.
Efterfyldning af vand
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Opfriskning af tekstiler
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
67DA
– 10
Ved lave udendørstemperaturer, især om
vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-
soverfladen afdampes. På den måde und-
gås spændinger på overfladen, som kan
føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med hånddysen og
overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne
vand eller tør overfladen med en klud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke rettes
mod forseglede steder på vinduesrammen.
Damppistolen kan også anvendes uden til-
behør, f.eks.:
til at fjerne lugter og folder fra hængen-
de tøj idet tøjet afdampes med en af-
stand på 10-20 cm.
til afstøvning af planter. Overhold her
en afstand på 20-40 cm.
til våd fjernelse af støv idet kluden af-
dampes og derefter bruges til at rense
møblerne.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmud-
sede steder, desto stærkere er rengørings-
effekten fordi temperaturen og dampen er
højest ved dysens udslip. Især praktisk til
rengøring af utilgængelige steder, fuger,
armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, per-
sienner eller radiatorer. Før damprengørin-
gen kan man dryppe eddike eller citronsyre
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 mi-
nutter og afdamp så.
Rundbørsten kan monteres på punktstråle-
dysen som supplering. Via børstning kan
hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader.
Figur
Monter rundbørsten på punktstråledysen.
Powerdysen kan monteres på punktstråle-
dysen som supplering.
Powerdysen øger den hastighed, dampen
kommer ud med. Den er velegnet til rengø-
ring af stærk tilsmudsede områder, ud-
blæsning af hjørner, fuger osv.
Figur
Fastgør powerdysen på punktstråledy-
sen svarende til rundbørsten.
Træk venligst frottéovertrækket over hånd-
dysen. Især velegnet til små overflader,
som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som
kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-
gulve. Sørg for at arbejde langsomt på me-
get snavsede flader, så dampen har læn-
gere tid at virke i.
Bemærk:Rester af rengøringsmidler eller
plejeemulsioner, som stadig sidder på den
overflade som skal renses, kan forårsage
striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter flere anvendelser.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen.
1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulv-
dysen på kluden.
2 Åbn holdeklemmerne.
3 Læg kludens endestykke ind i åbningen.
4 Luk holdeklemmerne.
Forsigtig
Fingrene må ikke være imellem klemmerne.
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parke-
ringsholderen.
Rengøring af glas
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
Powermundstykke
Hånddyse
Gulvdyse
Parkere gylvdysen
68 DA
– 11
Anvendelse:
Vinduer, spejle
Glasflader i brusekabiner
andre jævne overflader
Foretag inden første rengøringsrunde
med vinduesdysen en fedtopløsende
grundrengøring med hånddysen og et
frottébetræk.
Damp glasfladen jævnt fra en afstand
på ca. 20 cm.
Skrab glasfladen i baner oppefra og ned
med vinduesdysens gummikant. Tør
gummikanten og den nederste vindues-
kant af med en klud efter hver bane.
ƽ Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Damprenserens kedel bør senest skylles
efter hvert 5. påfyldning.
Kedlen fyldes med vand og rystes kraf-
tigt. Derved løsner sig kalkrester som er
aflejret på kedlens bund.
Vandet tømmes.
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. de-
stilleret vand er det ikke nødvendigt at af-
kalke kedlen.
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæg-
gen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen
med følgende intervaller (KP=Kedelpåfyld-
ninger):
Bemærk: De kan få oplysninger om vand-
typen i Deres område hos Deres vandforsy-
ningsmyndighed eller de kommunale
værker.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Motoren skal køles ned.
Skru vantilløbsslangen fra renseren.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigi-
vet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-
kalkningsstiks (bestillingsnummer
6.295-047). Ved blanding af afkalk-
ningsopløsningen skal doseringsanvis-
ningerne på emballagen overholdes.
Forsigtig
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.
Fyld denne afkalkningsopløsning i ked-
len og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
Advarsel
Skru ikke sikkerhedslåsen på, mens der af-
kalkes.
Benyt ikke damprenseren, mens der endnu
er afkalkningsmiddel i kedlen.
Hæld afkalningsopløsningen ud når der
er gået 8 timer. Der vil stadig være en
rest af opløsning i damprenserens ke-
del, skyl derfor kedlen to til tre gange
med koldt vand for at fjerne alle rester af
afkalker.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Rudeafstryger
Pleje og vedligeholdelse
Skylle kedelen
Afkalkning af kedlen
Hårdhed ° dH mmol/l KP
I blødt 0- 7 0-1,3 55
II middel 7-14 1,3-2,5 45
III hårdt 14-21 2,5-3,8 35
IV meget hårdt >21 >3,8 25
69DA
– 12
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-
vaskede og kan derfor anvendes til arbejde
med damprenseren med det samme.
Vask snavsede gulvklude og frottébe-
træk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt
ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved
med at være gode til at optage snavs.
Kludene kan gå i tørretumbleren.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den auto-
riserede kundeservice.
ƽ Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Reparationsarbejder på damprenseren må
kun udføres af den autoriserede kundeser-
vice.
Afkalk dampkedlen.
Sluk for renseren
Se „Efterfyldning af vand“ side 9
Damphåndtaget er blokeret med låseme-
kanismen/børnesikring.
Sæt omstilleren til dampmængden
fremad.
Tryk damppistolen så længde, indtil der
udslipper mindre vand.
Afkalk dampkedlen.
Forbehold for tekniske ændringer!
Pleje af tilbehør
Hjælp ved fejl
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til.
Ingen damp
Ikke mere vand i dampkedlen
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Høj vandudslip
Dampkedel overfyldt.
Damprenseren er kalket til.
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding 220-240 V
1~50/60 Hz
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesniveau IPX4
Ydelsesdata
Varmeydelse 1800 W
Varmeydelse Strygejern 750 W
Maks. driftstryk 0,35 MPa
Opvamningstid 6 Minut-
ter
Dampmængde
Konstant damp 50 g/min
Dampstød max. 110 g/min
Mål
Dampkedel 1,0 l
Vægt (uden tilbehør) 3,1 kg
Bredde 250 mm
Længde 382 mm
Højde 256 mm
70 DA
Norsk
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Dampvaskeren må kun brukes til private
formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp
og kan brukes med egnet tilbehør som be-
skrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke
nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de
spesielle sikkerhetsanvisningene.
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrt-
skader, vennligst informer forhandleren.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innhold
Generelle merknader . . . . . . . . . NO 5
Kortveiledning . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Beskrivelse av apparatet. . . . . . . NO 7
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Bruk av tilbehør. . . . . . . . . . . . . . NO 9
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 11
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Leveringsomfang
Reservedeler
Garanti
71NO
– 6
ƽ Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf
som inneholder vann.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av
elektriske apparater som f.eks. steke-
ovner, avtrekkshetter, mikrobølgeov-
ner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske
varmeovner etc.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand. Vennligst
kontroller nøye strømtilkobling, sikker-
hetslås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
Dampslange med skader må skiftes ut
umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produ-
senten (se reservedelslisten for artik-
kelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke damp gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med hånden
fra kort hold, og rett den aldri mot men-
nesker eller dyr (risiko for skålding).
Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med for-
ankoplet vernebryter.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Det skal utelukkende benyttes en
sprutsikker forlengerkabel med mini-
mum tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen
og skjøteledningen må aldri ligge i
vann.
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det
påses at spesifikasjonene for sprutsikker-
het og mekanisk styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu-
serte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes der-
som brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bru-
ke apparatet under oppsyn av en an-
svarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informa-
sjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å si-
kre at de ikke leker med det.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte
vegger med stikkontakter.
Forsiktig!
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-
holdende løsningsmidler eller ufortyn-
net syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vann-
tanken ettersom disse angriper materi-
alene i apparatet.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Apparatet skal kun brukes og lagres som
angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke klemmes fast
under bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.
Sikkerhetsanvisninger
72 NO
– 7
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig
konstant under drift. Når det maksimale
driftstrykket i vanntanken er nådd, slås
oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
igjen pga. avtapping av damp, slås oppvar-
mingen på igjen.
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten
ved en feil faller ut og maskinen overopphe-
tes, kobler sikkerhetstermostaten av appa-
ratet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher
kundeserviceavdeling for å tilbakestille sik-
kerhetstermostaten.
Sikkerhetslåsen lukker vanntanken for det
forestående damptrykket. Hvis trykkregula-
toren svikter og damptrykket stiger over
trykkgrensen, åpnes en overtrykksventil i
sikkerhetslåsen for å slippe ut damp.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeservi-
ceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll dam-
prenseren med maks 1 liter vann.
2 Skru inn sikkerhetslåsen.
3 Sett i støpselet.
Slå apparatet på.
Grønn og oransje kontrollamper lyser.
4 Vent til den oransje kontrolllampen
slukker.
5 Monter tilbehør på damppistolen.
Damprenseren er driftsklar.
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
Sikkerhetsinnretninger
Trykkregulator
Sikkerhetstermostat
Sikkerhetslås
Kortveiledning
Beskrivelse av apparatet
A1 Kontrollampe – varme (ORANSJE)
A2 Kontrollampe (grønn) – nettspenning
tilkoblet
A3 Bryter – På
A4 Bryter – Av
A5 Sikkerhetslås
A6 Holder for tilbehør
A7 Parkeringsholder for gulvdyse
A8 Strømledning med støpsel
A9 Løpehjul (2 stk.)
A10Styrerulle
B1 Damppistol
B2 Åpneknapp
B3 Valgbryter for dampmengde (med bar-
nesikring)
B4 Damphåndtak
B5 Dampslange
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
C3 Powerdyse
D1 Hånddyse
D2 Frotteovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke
F2 Festeklemme
F3 Gulvklut
G1 Vindusavstryker
73NO
– 8
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
Figur
Styrehjul og transporhjul settes inn og
låses.
Figur +
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av
tilbehør") kobles til damppistolen. Den
åpne enden på tilbehøret stikkes inn på
damppistolen (C1) og skyves så langt
inn på damppistolen at åpneknappen
på damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble
da en eller begge forlengelsesrør til
damppistolen. Skyv det nødvendige til-
behøret inn på den ledige enden på for-
lengerrøret.
ƽ Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler
mens det strømmer ut damp - risiko for
skålding!
Still valgbryteren for dampmengden til-
bake (damphendel sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker
du på åpneknappene og trekker delene
fra hverandre.
Merk: Hvis det utelukkende brukes destil-
lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke
kjelen.
Forsiktig!
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger!
Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Fyll maks. 1 liter rent ledningsvann i kjelen.
Merk: Varmt vann reduserer oppvar-
mingstiden.
Sikerhetslås skrus på apparatet igjen.
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Forsiktig!
Apparatet skal ikke bæres under rengjø-
ringsarbeidet.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Trykk på bryteren - PÅ for å slå appara-
tet på.
Begge kontrollampene skal lyse.
Forsiktig!
Apparatet kan kun slås på når det er fylt på
vann i kjelen. Apparatet kan ellers overopp-
varmes (se Hjelp ved feil).
Etter ca. 8 minutter slukker den oransje
kontrolllampen - oppvarming.
Damprenseren er driftsklar.
Utstrømmende dampmengee reguleres
ved hjelp av valgbryter for dampmengde.
Valgbryteren har tre stillinger:
Still inn valgbryteren på ønsket damp-
mengde.
Trykk damphendelen, rett alltid først
damppistolen mot et tøystykke, til dam-
pen kommer ut i en jevn strøm.
Merk: Varmeelementet i damprenseren
slår seg på gjentatte ganger under bruk
for å opprettholde trykket i vanntanken.
Den oransje kontrollampen begynner
da å lyse - oppvarming.
Drift
Montere tilbehør
Demontere tilbehør
Fylle på vann
Slå apparatet på
Regulere dampmengde
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merk: I denne stillingen kan damp-
hendelen ikke brukes.
74 NO
– 9
Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen
når dampmengden blir mindre under arbei-
det; til slutt vil det ikke komme mer damp ut.
Merk: Sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så
lenge det fremdeles er litt trykk igjen i vann-
tanken.
Trykk på bryteren -AV for å slå appara-
tet av.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trykk damphendelen til det ikke kom-
mer mer damp. Vanntanken på maski-
nen er nå trykkløs.
Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
ƽ Fare
Når du åpner sikkerhetslåsen kan det frem-
deles være igjen en restmengde med
damp. Åpne sikkerhetslåsen forsiktig, da
det er fare for skålding.
Fyll maks. 1 liter rent ledningsvann i kjelen.
ƽ Fare
Når vannet i vanntanken er varmt er det
fare for skålding, da vannet kan sprute til-
bake ved påfylling. Ikke fyll på rengjørings-
midler eller andre tilsetninger!
Sikerhetslås skrus på apparatet igjen.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Trykk på bryteren - PÅ for å slå appara-
tet på.
Begge kontrollampene skal lyse.
Etter ca. 8 minutter slukker den oransje
kontrolllampen - oppvarming.
Damprenseren er driftsklar.
Trykk på bryteren -AV for å slå appara-
tet av.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Illustrasjoner -
Power-dysen festes til punktstråledysen.
Sett hånddyse og punktstråledyse på et
forlengelsesrør.
Sett forlengelsesrørene i holderen for
tilbehør.
Sett rundbørsten i midterste holderen
for tilbehør.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelsesrøre-
ne og damppistolen settes i gulvdysen.
Det anbefales at gulvet først feies eller
støvsuges før dampvaskeren brukes. Der-
ved rengjøres gulvet for smuss og løse par-
tikler for fuktig rengjøring.
Før behandling med dampvaskeren, venn-
ligst kontroller alltid på et lite synlig sted om
tekstilene tåler behandlingen. Damp først,
la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Ved rengjøring av lakkerte eller plasteblag-
te overflater, som f.eks. kjøkken og stue-
møbler, kan voks, møbelpolish, platbelegg
eller maling løsne, eller det kan oppstå flek-
ker. Ved rengjøring av slike overflater,
damp en klut kraftig og tørk av overflatene
med denne.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet
kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til
rengjøring av ikke-forseglede tre- eller par-
kettgulv.
Etterfylle vann
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Oppfriskning av tekstiler
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
75NO
– 10
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om
vinteren, varmes vinduer opp ved at du
damper på hele glassoverflaten. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånddyse
og overtrekk. For avtørking av vann, bruk en
vindusnal eller tørk flaten med en klut.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede ste-
der på vindusrammen, de kan ta skade.
Du kan bruke damppistolen også uten tilbe-
hør, for eksempel:
for fjerning av lukt og folder på hengen-
de klær, ved at du damper dem fra 10 -
20 cm avstand.
fjerne støv fra planter. Hold da en av-
stand på 20-40 cm.
for fuktig støvtørking, ved at en klut kort
inndampes og brukes til å tørke over
møblene.
Desto nærmere du er det tilsmussede ste-
det, desto bedre er rengjøringsvirkningen,
da temperatur og damp er høyest ved dy-
sen. Spesielt praktisk for rengjøring av van-
skelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer,
avløp, vasker, WC, persienner eller radia-
torer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp
ved hvelp av eddik eller sitronsyre før dam-
prengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
rundbørsten kan monteres som tillegg til
punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan
hardnakket smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledysen.
Power-dysen kan monteres som tillegg til
punktstråledysen.
Powerdysen øker dampens utstrømningshas-
tighet. Derfor egner den seg godt for rengjøring
av spesielt hardnakket smuss, flekkfjerning,
renblåsing av hjørner, fuger osv.
Figur
Power-dysen festes til punktstråledy-
sen på samme måte som rundbørsten.
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånd-
dysen. Spesielt godt egnet for mindre vask-
bare flater, dusjkabinetter og speil.
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbe-
legg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede fla-
ter, slik at dampen kan virke lenger.
Råd:Rester av rengjøringsmiddel eller plei-
eløsninger som fortsatt sitter på flatene
som skal rengjøres kan føre til stripevirk-
ning ved dampvasking, men dette vil for-
svinne ved flere gangers bruk.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
på den.
2 Åpne holdeklemmen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
4 Lukk holdeklemmen.
Forsiktig!
Ikke stikk fingeren i klemmen.
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdy-
sen i parkeringsholderen.
Anvendelse:
Vinduer, speil
Glassflater i dusjkabinetter
Diverse glatte overflater
Utfør en fettløsende grunnrengjøring
med hånddysen og et frottétrekk, før
den første rengjøringen med vindusav-
strykeren.
Damp glassflaten jevnt med en avstand
på ca. 20 cm.
Trekk gumminalen på vindusavstryke-
ren i baner, ovenfra og ned. Tørk av
gumminalen og den nederste kanten på
vinduet med en klut etter hver bane.
Rengjøring av glass
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
Powerdyse
Hånddyse
Gulvmunnstykke
Parkere gulvdyse
Vindusavstryker
76 NO
– 11
ƽ Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Spyl vanntanken på damprenseren minst
etter hver 5. tankfylling.
Fyll tanken med vann og ryst kraftig.
Derved løsner kalkrester som har festet
seg på bunnen av vanntanken.
Hell ut vann.
Merk: Hvis det utelukkende brukes destil-
lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke
kjelen.
Siden det setter seg kalk på veggene i kje-
len, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med
følgende intervaller (TF=tankfyllinger):
Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La apparatet avkjøles.
Skru sikkerhetslåsen av apparatet.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er god-
kjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
apparatet.
For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-
kersticks (bestillingsnr. 6.295-047). Ved
bruk av avkalkerløsningen følg dose-
ringsanvisningene på pakken.
Forsiktig!
Vær forsiktig når du fyller og tømmer dam-
prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntan-
ken og la den virke i ca. 8 timer.
Advarsel
Under avkalkingen må sikkerhetslåsen ikke
skrus til på apparatet.
Bruk aldri damprenseren mens det er av-
kalkingsmiddel i kjelen.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8
timer. Det blir værende igjen en rest-
mengde med oppløsning i kjelen, og
den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenvæ-
rende avkalkingsmiddel.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket
og kan umiddelbart tas i bruk sammen med
damprenseren.
Vask tilsmussede gulvkluter og frot-
tétrekk ved 60°C i vaskemaskinen. For
at klutene skal beholde egenskapene
for høyt smussopptak, skal det ikke bru-
kes tøymykner. Klutene kan tørkes i tør-
ketrommel.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av føl-
gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts-
forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
ƽ Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pleie og vedlikehold
Spyling av vanntank
Avkalking av vanntank
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0- 7 0-1,3 55
II middels 7-14 1,3-2,5 45
III hardt 14-21 2,5-3,8 35
IV meget hardt >21 >3,8 25
Pleie av tilbehøret
Feilretting
77NO
– 12
Avkalk dampkjelen.
Slå av maskinen.
Se „Etterfylle vann“ Side 9.
Damphendelen er sikret med låsingen/bar-
nesikringen.
Still valgbryteren for dampmengden for-
over.
Damppistolen trykkes helt til det kom-
mer mindre vann ut.
Avkalk dampkjelen.
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
Ingen damp
Dampkjelen er tom for vann.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Stort vannutløp
Dampkjele er for full.
Kalkavleiringer i dampkjelen
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning 220-240 V
1~50/60 Hz
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesklasse IPX4
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 1800 W
Varmeeffekt Strykejern 750 W
Maks. driftstrykk 0,35 MPa
Oppvarmingstid 6 Minut-
ter
Dampvolum
Permanent damping 50 g/min
Damptrinn maks. 110 g/min
Mål
Dampkjele 1,0 l
Vekt (uten tilbehør) 3,1 kg
Bredde 250 mm
Lengde 382 mm
Høyde 256 mm
78 NO
Svenska
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ångtvätten får endast användas i privata
hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med lämpliga till-
behör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel be-
hövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvis-
ningar.
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehåll
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . SV 5
Snabbguide. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Beskrivning av aggregatet . . . . . SV 7
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Användning av tillbehör. . . . . . . . SV 9
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . SV 11
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Leveransens innehåll
Reservdelar
Garanti
79SV
– 6
ƽ Fara
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom risk-
områden måste respektive säkerhets-
föreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där
det finns vatten.
Apparaten får inte användas till rengö-
ring av elektriska apparater, t.ex. bak-
ugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat,
lampa, fön, elektriskt element etc.
Kontrollera att apparaten och dess tillbe-
hör är i bra skick före användning. Om det
finns brister får apparaten inte användas.
Var speciellt uppmärksam på nätsladd,
säkerhetsklaff och ångslang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/utbildad elek-
triker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast
ångslang som rekommenderas av till-
verkaren får användas (beställnings-
nummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte ångan på föremål som
innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex.
asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen
på kort avstånd, och rikta den inte heller
mot människor eller djur (risk för skåll-
ning).
Varning
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska ap-
paraten bara anslutas till eluttag som är
kopplade till jordfelsbrytare.
Olämpliga förlängningssladdar kan
vara farliga. Använd endast stänkvat-
tenskyddade förlängningssladdar, med
ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd
sätts ihop får anslutningen inte ligga i
vatten.
När anslutningar på nät- eller förläng-
ningssladd byts ut måste stänkvatten-
skyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansva-
rig för deras säkerhet eller har fått in-
struktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hål-
las under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade
väggar med eluttag.
Varning
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som
innehåller lösningsmedel eller outspäd-
da syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,
förtunning och aceton) i vattentanken
eftersom de angriper materialet i appa-
raten.
Apparaten måste stå på ett stabilt underlag.
Använd och lagra maskinen endast på
det sätt som beskrivs i bruksanvisning-
en resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken under an-
vändning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara
den inte utomhus.
Säkerhetsanvisningar
80 SV
– 7
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Tryckregleringen håller trycket i pannan
konstant under driften. Värmeledningen
kopplas från när maximalt driftstryck upp-
nåtts i pannan och kopplas till igen vid
tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
Om tryckregulatorn och ångtermostaten vid
ett fel inte fungerar och apparaten överhet-
tas så kopplar säkerhetstermostaten ur ap-
paraten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER
kundtjänst för att återställa säkerhetster-
mostaten.
Säkerhetsklaffen stänger pannan mot an-
stående ångtryck. Om tryckregleringen
skulle vara defekt och det uppstår övertryck
i pannan, öppnas en övertryckventil i säker-
hetsklaffen och ångan kommer ut genom
klaffen.
Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kund-
tjänst före ny idrifttagning.
Figurer, se sida 2
1 Skruva loss säkerhetslocket och fyll
ångtvätten med maximalt 1 liter vatten.
2 Skruva på säkerhetsklaffen.
3 Stick i nätkontakten.
Slå på apparaten.
De gröna och oranga kontrollamporna
lyser.
4 Vänta tills den orange kontrollampan
slocknar.
5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara si-
dor!
Säkerhetsanordningar
Tryckreglering
Säkerhetstermostat
Säkerhetsklaff
Snabbguide
Beskrivning av aggregatet
A1 Kontrollampa - värme (ORANGE)
A2 Kontrollampa (grön) - nätspänning på
A3 Brytare – Till
A4 Brytare – Från
A5 Säkerhetsklaff
A6 Hållare för tillbehör
A7 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A8 Nätkabel med nätkontakt
A9 Bärhjul (2 stycken)
A10Styrrulle
B1 Ångpistol
B2 Avreglingsknapp
B3 Väljaromkopplare för ångmängd (med
barnsäkring)
B4 Ångspak
B5 Ångslang
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
C3 Powermunstycke
D1 Handmunstycke
D2 Frottéöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Hållklämmor
F3 Golvduk
G1 Fönsterskrapa
81SV
– 8
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara si-
dor!
Bild
Sätt in och spärra styrrulle och trans-
porthjul.
Bild +
Anslut det tillbehör som behövs (se ka-
pitel "Användning av tillbehör“) med
ångpistolen. Skjut då på den öppna än-
den på tillbehöret på ångpistolen och
tryck in så långt att spärrknappen på
ångpistolen hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov.
Förbind då ett förlängningsrör, eller
båda rören, med ångpistolen. Skjut på
det tillbehör som ska användas på för-
längningsrörets fria ände.
ƽ Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten
komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när
det strömmar ut ånga - risk för skållning!
Skjut väljaromkopplaren för ångmäng-
den bakåt (ångspaken spärrad).
Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man
in spärrknappen och drar isär delarna.
Hänvisning: Vid konstant användning av
vanligt destillerat vatten krävs ingen av-
kalkning av pannan.
Varning
Använd inte kondensvatten från torktumla-
ren!
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra till-
satser!
Skruva bort säkerhetsklaffen på appa-
raten.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Fyll på med maximalt 1 liter färskt kran-
vatten i pannan.
Information: Varmt vatten förkortar
uppvärmningstiden.
Skruva åter fast säkerhetsklaffen or-
dentligt på apparaten.
Ställ maskinen på stadigt underlag.
Varning
Apparaten får inte bäras medan rengö-
ringsarbete pågår.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Tryck in brytaren Till för att starta appa-
raten.
Båda kontrollamporna måste lysa.
Varning
Starta bara apparaten när det finns vatten i
behållaren. Annars kan apparaten överhet-
tas (se hjälp vid störningar).
Efter ca 8 minuter släcks den orange
kontrollampan - värme.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Mängden ånga som strömmar ut regleras
med väljaromkopplaren för ångmängden.
Väljaromkopplaren har tre lägen:
Ställ in väljaromkopplaren på den
mängd ånga som behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att
rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills
en jämn ångström kommer ut.
Information: Uppvärmningen av ång-
tvätten slås återkommande på under
användningen och detta är för bibehålla
trycket i behållaren. Detta indikeras av
den orange kontrollampan - värme.
Drift
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Fylla på vatten
Slå på apparaten
Reglera ångmängden
Maximal ångmängd
Reducerad ångmängd
Ingen ånga -barnsäkring
Anmärkning: I detta läge kan ångs-
paken inte påverkas.
82 SV
– 9
Vattenbehållaren måste fyllas på när ång-
mängden minskar under arbetet och det till
slut inte kommer någon ånga alls.
Information: Säkerhetsklaffen kan inte
öppnas så länge som det fortfarande finns
ett lågt tryck kvar i behållaren.
Tryck in brytaren Från för att slå ifrån
apparaten.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tryck på ångspaken tills det inte längre
kommer ut någon ånga. Behållaren nu
trycklös.
Skruva bort säkerhetsklaffen på appa-
raten.
ƽ Fara
När säkerhetsklaffen öppnas kan det fortfa-
rande strömma ut en liten mängd ånga.
Öppna säkerhetsklaffen försiktigt, risk för
skållning.
Fyll på med maximalt 1 liter färskt kran-
vatten i pannan.
ƽ Fara
När behållaren är mycket varm finns det
risk för skållning eftersom vatten kan spruta
tillbaka vid påfyllningen! Fyll inte på något
rengöringsmedel eller andra tillsatser!
Skruva åter fast säkerhetsklaffen or-
dentligt på apparaten.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Tryck in brytaren Till för att starta appa-
raten.
Båda kontrollamporna måste lysa.
Efter ca 8 minuter släcks den orange
kontrollampan - värme.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Tryck in brytaren Från för att slå ifrån
apparaten.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bilder -
Fäst powermunstycket på punktstrål-
munstycket.
Sätt på handmunstycke och punktstrål-
munstycke på varsitt förlängningsrör.
Sätt in förlängningsrören i den stora till-
behörshållaren.
Sätt in rundborsten i den mellersta till-
behörshållaren.
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren.
Linda ångslangen runt förlängningsrö-
ren och stick in ångpistolen i golvmun-
stycket.
Det rekommenderas att golvet sopas eller
dammsugs innan ångtvätten används. Det-
ta gör att golvet är fritt från smuts/lösa par-
tiklar innan den fuktiga rengöringen.
Innan man ångtvätten används ska man
alltid undersöka om textilmaterialet tål ång-
an genom att spruta på undanskymt ställe:
Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
När man rengör köksmöbler och andra
möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la-
minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami-
nering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en
trasa och torka av ytan.
Varning
Rikta inte ånga mot limmade kanter efter-
som limmet kan lösas upp. Använd inte ap-
paraten till rengöring av oförseglat trä –
eller parkettgolv.
Efterfylla vatten
Stänga av apparaten
Förvara aggregatet
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Uppfriskning av textiler
Rengöring av laminat- eller lackerade
ytor
83SV
– 10
Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-
rer, framförallt på vintern, genom att lägga
ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta
sätt undviks ytspänningar som skulle kun-
na leda till att glaset går sönder.
Rengör sedan fönsterytan med handmun-
stycke och överdrag. Använd en fönster-
skrapa för att dra bort vattnet eller torka
ytan torr.
Varning
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på föns-
terramen eftersom detta kan skada ytorna.
Du kan även använda ångpistolen utan till-
behör, exempelvis:
ta bort lukt och veck på upphängda klä-
der genom att spruta ånga på dem från
ett avstånd på 10-20 cm.
ta bort damm från växter. Håll ett av-
stånd på 20-40 cm.
till fuktig dammtorkning där man sprutar
lite ånga på ett tygstycke som man se-
dan torkar av möbler med.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket
befinner sig, desto kraftigare blir rengö-
ringseffekten eftersom temperatur och
ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråt-
komliga ställen, fogar, armaturer, avlopp,
tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värme-
element. Vid kraftiga kalkavlagringar kan
ättika droppas på ytan innan ångrengöring-
en utförs. Låt verka under 5 minuter och låt
ättikan ånga av.
Rundborsten kan som komplement monte-
ras direkt på punktstrålmunstycket. Med
borstning kan hårt sittande smuts avlägs-
nas lättare.
Varning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmun-
stycket.
Powermunstycket kan som komplement
monteras direkt på punktstrålmunstycket.
Power-munstycket ökar ångans utström-
ningshastighet. Det lämpar sig därför väl för
rengöring av särskilt hårdnackad smuts, ur-
blåsning av hörn, fogar osv.
Bild
Fäst powermunstycket på samma sätt
som en rundbroste på punktstrålmun-
stycket.
Drag frottéöverdraget över handmunstyck-
et. Mycket bra på små tvättbara ytor,
duschkabiner och speglar.
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbe-
läggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-
golv. Arbeta långsamt på starkt nedsmut-
sade ytor, så att ångan har en längre verk-
ningstid.
Information:Om det finns rester av rengö-
ringsmedel eller ytbehandlingsprodukter på
ytan som ska rengöras kan det bildas rän-
der vid ångrengöringen men dessa försvin-
ner efter upprepade användningar.
Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
golvmunstycket på den.
2 Öppna klämmorna.
3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
4 Stäng klämmorna.
Varning
Få inte in fingrarna i klämmorna.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren vid pauser i arbetet.
Glasrengöring
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste
Kraftmunstycke
Handmunstycke
Golvmunstycke
Parkera golvmunstycke
84 SV
– 11
Användning:
Fönster, speglar
Glasytor i duschkabiner
övriga glatta ytor
Gör först en fettlösande grundrengöring
med handmunstycket och ett frottéöver-
drag innan du använder förnsterskrapan.
Ånga in glasytan jämnt på ett avstånd
av ca 20 cm.
Dra med fönsterskrapans gummiläppar
glasytan banvis uppifrån och nedåt.
Torka av gummiläppen och den undre
fönsterkanten med en duk efter varje
bana.
ƽ Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Skölj ångrengörarens panna senast efter
den 5:e påfyllningen.
Fyll pannan med vatten och skaka kraf-
tigt. Därigenom löser sig kalkrester som
sätter sig på botten av pannan.
Häll ut vattnet.
Hänvisning: Vid konstant användning av
vanligt destillerat vatten krävs ingen av-
kalkning av pannan.
Eftersom det sätter sig kalk fast på sidorna
i pannan, rekommenderar vi att avkalka
pannan regelbundet (PF=pannfyllningar):
Hänvisning: Du får reda på kranvattnets
hårdhet hos vattenverket i din stad.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt aggregatet svalna.
Skruva bort säkerhetsklaffen på apparaten.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Varning
Använd bara produkter som har godkänts
av KÄRCHER för att undvika skador på ap-
paraten.
Använd avkalkningssticks från KÄR-
CHER (beställnr. 6.295-047) vid avkalk-
ning. Följ doseringsanvisningarna på
förpackningen när avkalkningslösning-
en blandas ihop.
Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan an-
gripa ömtåliga ytor.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och
låt lösningen verka ca 8 timmar.
Varning
Skruva inte på säkerhetsklaffen på appara-
ten under avkalkningen.
Använd inte ångtvätten så länge det finns
avkalkningsmedel i behållaren.
Häll ut den kompletta avkalkningslös-
ningen efter 8 timmar. Det finns en rest-
mängd lösning i ånggeneratorn, spola
därför igenom generatorn två-tre gång-
er med kalt vatten för att avlägsna alla
partiklar från avkalkningen.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Fönsterskrapa
Skötsel och underhåll
Skölja ur pannan
Avkalka pannan
Hårdhet ° dH mmol/l PF
I mjukt 0- 7 0-1,3 55
II medel 7-14 1,3-2,5 45
III hårt 14-21 2,5-3,8 35
IV mycket hårt >21 >3,8 25
85SV
– 12
Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget
har redan tvättats och kan användas direkt
med ångrengöraren.
Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-
téöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen.
Använd inget mjukmedel så att dukarna
kan ta upp smutsen bättre. Dukarna
kan torkas i torktumlare.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan
åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om
du inte är säker eller om fel uppkommer
som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
ƽ Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Apparaten får endast repareras av en auk-
toriserad kundservice..
Avkalka pannan.
Stäng av aggregatet.
Se „Efterfylla vatten“ Sidan 9.
Ångspaken är låst med spärrmekanismen /
barnsäkringen.
Skjut väljaromkopplaren för ångmäng-
den framåt.
Håll ångpistolen intryckt tills mindre vat-
ten strömmar ut.
Avkalka pannan.
Med reservation för tekniska ändringar!
Skötsel av tillbehör
Åtgärder vid störningar
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad
Ingen ånga
Inget vatten i ångbehållaren.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Stort vattenutsläpp
Ångpannan är för full.
Ångpannan är förkalkad
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240 V
1~50/60 Hz
Skyddsklass I
Skyddsgrad IPX4
Prestanda
Värmeeffekt 1800 W
Värmeeffekt Strykjärn 750 W
Driftstryck max. 0,35 MPa
Uppvärmningstid 6 Minuter
Ångmängd
Kontinuerlig ånga 50 g/min
Ångstöt max. 110 g/min
Mått
Ångpanna 1,0 l
Vikt (utan tillbehör) 3,1 kg
Bredd 250 mm
Längd 382 mm
Höjd 256 mm
86 SV
Suomi
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotita-
loudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistami-
seen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien li-
sävarusteiden kanssa, käyttää tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistus-
ainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turva-
ohjeet.
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisältö
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Pikaohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Varusteiden käyttö . . . . . . . . . . . FI 9
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Toimitus
Varaosat
Takuu
87FI
– 6
ƽ Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on
noudatettava vastaavia turvallisuus-
määräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa
on vettä.
Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden
puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höy-
rynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televisi-
ot, lamput, föönit, sähkölämmittimet jne.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asialli-
nen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityi-
sesti verkkoliitäntäjohto, turvasuljin ja
höyryletku.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittö-
mästi. Ainoastaan valmistajan suosittele-
man höyryletkun käyttö on sallittu (katso
tilausnumero varaosaluettelosta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät terve-
ydelle haitallisia aineita (esim. asbestia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuih-
kua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan
suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palo-
vammavaara).
Varoitus
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan,
joka on varustettu FI-suojakytkimellä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoas-
taan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja,
joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala
on vähintään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat ei-
vät saa olla vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen
pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuu-
den ja mekaanisen lujuuden pitää py-
syä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy-
tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei-
dän turvallisuudestaan vastaavan hen-
kilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi-
seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei-
vät leikkisi koneen kanssa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi
laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpis-
torasioita.
Varo
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite-
ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoi-
sia nesteitä tai laimentamattomia hap-
poja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohen-
teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten
tai kuvien mukaisesti!
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Turvaohjeet
88 FI
– 7
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Paineensäädin pitää kattilapaineen mah-
dollisimman vakaana käytön aikana. Läm-
mitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan
suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takai-
sin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn
käytön johdosta.
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti ei-
vät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee
liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois
päältä. Käänny turvatermostaatin nollaami-
seksi asianomaisen Kärcher -asiakaspal-
velun puoleen.
Turvalukko sulkee kattilan höyrynpaineen
varalta. Jos paineensäädin on viallinen ja
kattilan höyrynpaine nousee liikaa, turvalu-
kon ylipaineventtiili avautuu ja höyry pää-
see turvalukon kautta pois.
Käänny ennen laitteen uudelleen käyttöön-
ottoa asianomaisen KÄRCHER -asiakas-
palvelun puoleen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuh-
distimeen maksimissaan 1 litra vettä.
2 Ruuvaa turvalukko sisään.
3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat.
4 Odota, kunnes oranssi merkkivalo sam-
muu.
5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Katso avattavalla kansisi-
vulla olevia kuvia!
Turvalaitteet
Paineensäädin
Turvatermostaatti
Turvalukko
Pikaohje
Laitekuvaus
A1 Merkkivalo - lämmitys (ORANSSI)
A2 Merkkivalo (oranssi) - verkkojännite
päällä
A3 Kytkin – On
A4 Kytkin – Off
A5 Turvakorkki
A6 Pidike varusteille
A7 Lattiasuuttimen säilytyspidike
A8 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
A9 Juoksupyörät (2 kpl)
A10Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli
B2 Lukituksen vapautuspainike
B3 Höyrymäärän valintakytkin (lapsivar-
mistuksella)
B4 Höyryvipu
B5 Höyryletku
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
C3 Tehosuutin
D1 Käsisuutin
D2 Froteepäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin
F2 Kiinnike
F3 Lattialiina
G1 Ikkunasuutin
89FI
– 8
Katso avattavalla kansisi-
vulla olevia kuvia!
Kuva
Pistä ja lukitse ohjausrulla ja kuljetus-
pyörät paikalleen.
Kuva +
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Va-
rusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta
varusteen avoin pää höyrypistooliin ja
työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypis-
toolin lukituksen vapautuspainike nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höy-
rypistooliin yksi tai molemmat jatkoput-
ket. Työnnä tarvittava varuste
jatkoputken vapaaseen päähän.
ƽ Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tip-
pua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota va-
rusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos -
palovammavaara!
Vedä höyrymäärän valintakytkin taakse
(höyryvipu lukittu)
Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta
varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat
irti toisistaan.
Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tislattua
vettä kattilan kalkin poisto on tarpeeton.
Varo
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäai-
neilla!
Irrota turvalukitus laitteesta.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Kaada enintään 1 litra vesijohtovettä
kattilaan.
Huomautus: Lämmin vesi lyhentää
lämpenemisaikaa.
Ruuvaa turvalukitus takaisin laittee-
seen tiukkaan.
Aseta laite kiinteälle alustalle.
Varo
Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön aikana.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina On-kytkintä laitteen kytkemiseksi
päälle.
Molemmissa merkkilampuissa on olta-
va valo.
Varo
Käynnistä laite vain, kun kattilassa on vet-
tä. Muuten laite voi kuumentua liikaa (katso
ohjeet Häiriöapu-kohdasta).
Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen
oranssi merkkivalo sammuu.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään
ulosvirtaavan höyryn määrää. Valintakytki-
mellä on kolme asentoa:
Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry-
määrälle.
Paina höyryvipua ja kohdista höyrypis-
tooli aina ensin kankaaseen, kunnes
höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Huomautus: Höyrypuhdistimen läm-
mitys kytkeytyy käytön aikana aina uu-
delleen päälle kattilan paineen
ylläpitämiseksi. Tällöin palaa lämmityk-
sen oranssi merkkivalo.
Käyttö
Varusteiden asennus
Varusteiden irrottaminen
Veden täyttö
Laitteen käynnistys
Höyrymäärän säätö
Maksimi höyrymäärä
Pienennetty höyrymäärä
Ei höyryä - (lapsilukko)
Huomautus: Tässä asennossa höy-
ryvivun käyttö on estettynä.
90 FI
– 9
Kattilaan on lisättävä vettä, kun höyrymää-
rä pienenee työnteon aikana ja lopuksi ei
tule enää höyryä.
Huomautus: Turvalukkoa ei voi avata niin
kauan kuin kattilassa on vielä painetta.
Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen
pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei vir-
taa enää ulos. Laitteen kattila on nyt
paineeton.
Irrota turvalukitus laitteesta.
ƽ Vaara
Turvalukkoa avattaessa voi päästä vielä
pieni määrä höyryä ulos. Avaa turvalukko
varovasti palovammavaaran vuoksi.
Kaada enintään 1 litra vesijohtovettä
kattilaan.
ƽ Vaara
Kun kattila on kuuma, on olemassa palo-
vammavaara, koska vettä saattaa roiskua
täytettäessä takaisin! Älä lisää puhdistusai-
neita tai muita lisäaineita!
Ruuvaa turvalukitus takaisin laittee-
seen tiukkaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina On-kytkintä laitteen kytkemiseksi
päälle.
Molemmissa merkkilampuissa on olta-
va valo.
Noin 8 minuutin jälkeen lämmityksen
oranssi merkkivalo sammuu.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Paina Off-kytkintä kytkeäksesi laitteen
pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kuvat -
Kiinnitä tehosuutin pistesuihkusuutti-
meen.
Pistä käsisuutin ja pistesuihkusuutin ku-
kin pidennysputkeen.
Pistä pidennysputket suureen varuste-
pitimeen.
Pistä pyöröharja keskimmäiseen varus-
tepitimeen.
Ripusta lattiasuutin pysäköintipiti-
meem.
Kierrä höyryletku pidennysputkien ym-
pärille ja pistä höyrypistooli lattiasuutti-
meen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai
imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyt-
tämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset
likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella,
kokeile tekstiilien kestävyys huomaamatto-
masta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kui-
vua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai
muodonmuutokset.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipin-
noitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja
huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi
sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusai-
ne, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että
niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistet-
taessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja
pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
Varo
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reuna-
listat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakä-
sittelemättömien puu- tai parkettilattioiden
puhdistamiseen.
Veden täydentäminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien raikastus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
91FI
– 10
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-
vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti
koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-
dostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä
varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoil-
ta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kui-
vaksi.
Varo
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ik-
kunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va-
rusteita, esimerkiksi:
poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista
vaatekappaleista höyryttämällä niitä
10-20 cm etäisyydeltä
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl-
löin 20-40 cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttä-
mällä hetken kangasta ja pyyhkimällä
sillä sitten huonekalut.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä
parempi puhdistusvaikutus on, koska läm-
pötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeim-
millaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten
paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden,
pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja
lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret
kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun
niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruuna-
happoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin
ajan.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää
pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrot-
taa itsepintaiset likaantumat helpommin.
Varo
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihku-
suuttimeen.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää
tehosuuttimen.
Powersuutin lisää ulosvirtaavan höyryn no-
peutta. Siksi Powersuutin soveltuu hyvin puh-
distamiseen erittäin pinttyneestä liasta ja lian
puhaltamisee ulos nurkista ja raoista jne.
Kuva
Kiinnitä tehosuutin kuten pyöröharja
pistesuihkusuuttimeen.
Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. So-
veltuu erityisen hyvin pienten pesunkestä-
vien pintojen, suihkukoppien, peilien
puhdistamiseen.
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja
lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lat-
tiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja
hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan
pitempään.
Huomautus:Puhdistettavalla pinnalla vielä
olevat puhdistusainejäämät tai hoitoemulsi-
ot voivat höyrypuhdistuksessa muodostaa
poimuja, jotka katoavat useamman käyttö-
kerran jälkeen.
Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lat-
tiasuutin sen päälle.
2 Avaa kiinnikkeet.
3 Laita liinan päät aukkoihin.
4 Sulje kiinnikkeet.
Varo
Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä
pysäköintipitimeen.
Lasin puhdistus
Höyrypistooli
Pistesuihkusuutin
Pyöröharja
Tehosuutin
Käsisuutin
Lattiasuutin
Lattiasuuttimen pysäköinti
92 FI
– 11
Käyttö:
ikkunat, peilit
suihkukaappien lasipinnat
muut tasaiset pinnat
Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus
käyttäen käsisuutinta ja froteepäällys-
tettä ennen ensimmäistä puhdistusta ik-
kunasuuttimella.
Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm
etäisyydeltä.
Puhdista lasi alue toisensa jälkeen yl-
häältä alaspäin ikkunasuuttimen kumi-
huulella. Pyyhi kumihuuli ja ikkunan
alareuna jokaisen puhdistetun alueen
jälkeen kuivaksi liinalla.
ƽ Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Huuhtele höyrypuhdistimen kattila vähin-
tään joka 5. täyttökerran jälkeen.
Täytä kattila vedellä ja ravistele voimak-
kaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkau-
tuneet kalkkijäämät irtoavat.
Kaada vesi pois.
Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tis-
lattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpee-
ton.
Koska kalkkia kerääntyy myös kattilan sei-
niin, suosittelemme kalkinpoistoa höyrykat-
tilasta seuraavin välein (ST=säiliön täytöt):
Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden
kovuutta alueesi vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna laitteen jäähtyä.
Irrota turvalukitus laitteesta.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy-
miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkin-
poistopuikkoja (tilausnumero 6.295-
047). Noudata kalkinpoistoliuosta teh-
dessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
Varo
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjen-
nyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin
voi vahingoittaa arkoja pintoja.
Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja
anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
Varoitus
Älä kiinnitä turvalukkoa laitteeseen kalkin-
poiston aikana.
Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun
kalkinpoistoainetta on vielä kattilassa.
Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaiku-
tuksen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan
jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele
kattila siksi kaksi tai kolme kertaa kyl-
mällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoisto-
aineen jäännökset poistuvat.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Ikkunasuutin
Hoito ja huolto
Kattilan huuhtelu
Kattilan kalkinpoisto
Kovuusalue ° dH (ko-
vuusaste)
mmol/l ST
I pehmeä 0- 7 0-1,3 55
II keskikova 7-14 1,3-2,5 45
III kova 14-21 2,5-3,8 35
IV erittäin kova >21 >3,8 25
93FI
– 12
Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo
esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-
kentelyyn höyrypuhdistimella.
Pese likaantuneet lattialiinat ja frotee-
päällysteet pesukoneessa 60 °C läm-
mössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta
liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Lii-
nat soveltuvat kuivaimeen.
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon-
ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul-
la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä,
jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny val-
tuutetun asiakaspalvelun puoleen.
ƽ Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa laitteen korjaustyöt.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Kytke laite pois päältä.
Katso „Veden täydentäminen“ sivu 9.
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap-
silukolla.
Työnnä höyrymäärän valintakytkintä
eteenpäin.
Paina höyrypistoolia kunnes vettä tulee
vähemmän.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Varusteiden huolto
Häiriöapu
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut
Ei höyryä
Höyrykattilassa ei ole vettä.
Höyryvipua ei voi painaa
Suuri veden ulostulomäärä
Höyrykattila on liian täynnä.
Höyrykattila on kalkkiutunut
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240 V
1~50/60 Hz
Kotelointiluokka I
Suojausluokka IPX4
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1800 W
Lämmitysteho Silitys-
rauta
750 W
Maks. käyttöpaine 0,35 MPa
Kuumenemisaika 6 Minuutit
Höyrymäärä
Jatkuva höyrytys 50 g/min
Höyrypurske maks. 110 g/min
Mitat
Höyrykattila 1,0 l
Paino (ilman varusteita) 3,1 kg
Leveys 250 mm
Pituus 382 mm
Korkeus 256 mm
94 FI
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι-
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστι
κά για το νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρι-
σμού με ατμό και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορ-
ρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας.
ƽ
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος εγκαύματος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη-
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες
συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής
απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Σε κάθε χώρα
ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Σύντομες οδηγίες. . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . EL 7
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Χρήση των εξαρτημάτων. . . . . . . . . . EL 9
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . EL 11
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . EL 12
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . EL 12
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Συσκευασία
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
95EL
– 6
ƽ
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-
νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντί-
στοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες
που περιέχουν νερό.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών,
π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων
μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων,
σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή
και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάστα-
ση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε
άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό
σύνδεσης με το δίκτυο, το καπάκι ασφαλείας
και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλή-
να ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέ-
πεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα
ατμού που συνιστάται από τον κατασκευα-
στή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατά-
λογο ανταλλακτικών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περιέ-
χουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ. αμία-
ντο).
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από κο-
ντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε σε αν-
θρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων).
Προειδοποίηση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
FI.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε απο-
κλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης
ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας
και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέ-
σμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του κα-
λωδίου προέκτασης πρέπει να
εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η
μηχανική αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συσκευή
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να έχει
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία
με τη συσκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που
βρίσκονται κοντά της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποι-
είται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αι-
σθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν
έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση,
εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για
την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση
της συσκευής
.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφα-
λιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με
επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Προσοχή
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-
αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-
άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προ-
σβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθε-
ρή επιφάνεια.
Υποδείξεις ασφαλείας
96 EL
– 7
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή
μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη
χρήση του.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν
σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας. Η θέρμανση
σβήνει όταν η
μέγιστη πίεση λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει
στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μό-
λις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση
ατμού.
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο
θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την
αντικατάσταση
του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών της KÄRCHER.
Το καπάκι ασφαλείας σφραγίζει το λέβητα έναντι
της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση
που ο ρυθμιστής πίεσης είναι ελαττωματικός και
στο λέβητα δημιουργηθεί υπερπίεση, στο καπά-
κι ασφαλείας ανοίγει μια βαλβίδα υπερπίεσης
και ο ατμός διαφεύγει από το καπάκι
στο περι-
βάλλον.
Πριν από την εκ νέου θέση σε λειτουργία της συ-
σκευής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας
KARCHER.
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας και γεμίστε
τον ατμοκαθαριστή με έως 1 λίτρο νερό.
2 Βιδώστε το καπάκι ασφαλείας.
3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
ÈÝóáôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá.
Ανάβουν η πράσινη και η πορτοκαλί ενδει-
κτική λυχνία.
4 Περιμένετε μέχρι να σβήσει η πορτοκαλί λυ-
χνία ελέγχου.
5 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Διατάξεις ασφαλείας
Ρυθμιστής πίεσης
Θερμοστάτης ασφαλείας
Καπάκι ασφαλείας
Σύντομες οδηγίες
Περιγραφή συσκευής
A1 Ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση (ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ)
A2 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - υπάρχει
τάση δικτύου
A3 Διακόπτης - Ενεργοποίηση
A4 Διακόπτης - Απενεργοποίηση
A5 Καπάκι ασφαλείας
A6 Στήριγμα εξαρτημάτων
A7 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
A8 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
A9 Τροχοί (2 τεμάχια)
A10 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού
B2 Πλήκτρο απασφάλισης
B3 Διακόπτης επιλογής για ποσότητα ατμού
(με ασφάλεια παιδιών)
B4 Μοχλός ατμού
B5 Εύκαμπτος σωλήνας
ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
C3 Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση φροτέ
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου
F2 Κλιπ στερέωσης
F3 Πανί δαπέδου
G1 Υαλοκαθαριστήρας
97EL
– 8
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τον τροχίσκο και
τους τροχούς μεταφοράς.
Εικόνα +
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ.
κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο
πιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγε-
τε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πι
στολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο
ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απα-
σφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σω-
λήνες προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συν-
δέστε τον έναν ή και τους δύο σωλήνες
προέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετε
το απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθερο
άκρο του σωλήνα προέκτασης.
ƽ
Κίνδυνος
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχε-
ται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε
ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυ-
νος εγκαυμάτων!
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότη-
τας ατμού προς τα πίσω (εμπλοκή του μο-
χλού ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα
των εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απα-
σφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα τμή-
ματα.
Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς απο-
σταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφα
λάτωση του λέβητα.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το στε-
γνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα!
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συ-
σκευή.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λί-
τρου καθαρού νερού της βρύσης.
Υπόδειξη: Η χρήση ζεστού νερού περιορί-
ζει το χρόνο προθέρμανσης.
Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το κα-
πάκι ασφαλείας.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδαφος.
Προσοχή
Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να μετα
φέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών καθαρι
σμού.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να
ανάβουν.
Προσοχή
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή χωρίς νερό στο λέβη-
τα. Διαφορετικά η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί
(βλέπε Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτο-
καλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Ο διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού ρυθμί-
ζει την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακό-
πτης επιλογής έχει τρεις θέσεις:
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαι-
τούμενη ποσότητα ατμού.
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πι-
στολέτο ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να
αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
Υπόδειξη: Η θέρμανση του ατμοκαθαριστή
ενεργοποιείται επανειλημμένα κατά τη χρή-
ση, για να διατηρεί σταθερή την πίεση στο
λέβητα. Κατά τη διαδικασία αυτή ανάβει η
πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση
.
Λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
Γεμίστε με νερό
Ενεργοποίηση της συσκευής
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη: Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
98 EL
– 9
Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απαραί-
τητη, όταν κατά τη διάρκεια της εργασίας η πο-
σότητα ατμού μειώνεται ή σταματά να εξέρχεται
ατμός.
Υπόδειξη: Δεν μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι
ασφαλείας, όσο στο λέβητα επικρατεί έστω και
ελάχιστη πίεση.
Πιέστε το διακόπτη - Απενεργοποίηση για
να θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
φεύγει ατμός. Στο σημείο αυτό δεν επικρατεί πλέ-
ον πίεση στο λέβητα της συσκευής.
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συ
σκευή.
ƽ
Κίνδυνος
Όταν ανοίγετε το καπάκι ασφαλείας ενδέχεται να
διαφύγει μια υπολειμματική ποσότητα ατμού.
Ανοίξτε προσεκτικά το καπάκι ασφαλείας. Κίνδυ-
νος εγκαυμάτων.
Γεμίστε το λέβητα με μέγιστη ποσότητα 1 λί-
τρου καθαρού νερού της βρύσης.
ƽ
Κίνδυνος
Ο ζεστός λέβητας εγκυμονεί κίνδυνο πρόκλησης
εγκαυμάτων, επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν
σταγονίδια ζεστού νερού κατά την πλήρωση!
Μην γεμίζετε το λέβητα με απορρυπαντικά ή
άλλα πρόσθετα!
Βιδώστε και πάλι γερά στη συσκευή το κα-
πάκι ασφαλείας.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το διακόπτη - Ενεργοποίηση για να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Και οι δύο ενδεικτικές λυχνίες πρέπει να
ανάβουν.
Μετά από περίπου 8 λεπτά σβήνει η πορτο-
καλί ενδεικτική λυχνία - Θέρμανση.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Πιέστε το διακόπτη - Απενεργοποίηση για
να θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Εικόνες -
Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.
Εισάγετε το ακροφύσιο χειρός και το ακρο-
φύσιο ψεκασμού σημείου σε δύο σωλήνες
προέκτασης αντίστοιχα.
Εισάγετε τους σωλήνες προέκτασης στο με-
γάλο στήριγμα εξαρτημάτων.
Εισάγετε τη στρογγυλή βούρτσα στο μεσαίο
στήριγμα εξαρτημάτων.
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στή-
ριγμα φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από
τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε το πι-
στολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέδου.
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική
σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα-
θαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα
ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον
υγρό καθαρισμό.
Πριν
την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχε-
τε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία
που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με
ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το
ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται
αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών
ή συνθετικών επιστρώσεων, π.
χ. επίπλων κου-
ζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται
να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού,
συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργη-
θούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφα-
νειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία
άκρα
, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Συμπληρώστε νερό
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
99EL
– 10
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-
ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια
των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό
ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύ-
γονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί
να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύ-
σιο χειρός και την ειδική επένδυση
. Για την απο-
μάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν
υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες
μέχρι να στεγνώσουν.
Προσοχή
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα
σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να
μην προκαλέσετε βλάβη.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χειρός
ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγμα:
για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων
από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε
με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση
αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψε-
κάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε
με αυτό τα έπιπλα.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται,
τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο
σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα.
Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα
προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπο-
ρείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή
κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά
κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί
ως συμπλήρωμα
στο ακροφύσιο ψεκασμού ση-
μείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομα-
κρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους
επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι
φανειών.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος μπορεί να τοπο-
θετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκα-
σμού σημείου.
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύ-
τητα εξόδου του ατμού. Συνεπώς, είναι κατάλλη-
λο για τον καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων
ρύπων, γωνιών, αρμών κτλ.
Εικόνα
Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα
με τη στρογγυλή βούρτσα.
Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το
ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μι-
κρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, κα-
μπίνες ντους και καθρέφτες.
Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και
δαπέδων, π.χ. δάπεδα από
πέτρα, πλακίδια και
PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να
προχωρείτε αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να
επιδρά για περισσότερη ώρα.
Υπόδειξη:Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού
ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που παραμέ-
νουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια, μπορούν
να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθαρι-
σμό με ατμό, οι οποίες, όμως
, εξαφανίζονται με
την επανειλημμένη εφαρμογή.
Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος και
τοποθετήστε επάνω του το ακροφύσιο δα
πέδου.
2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης.
3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγ-
ματα.
4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Στρογγυλή βούρτσα
Ακροφύσιο Power
Ακροφύσιο χειρός
Ακροφύσιο δαπέδου
100 EL
– 11
Προσοχή
Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-
στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Χρήση:
Παράθυρα, καθρέφτες
Γυάλινες επιφάνειες σε ντουζιέρες
άλλες λείες επιφάνειες
Πριν από τον πρώτο καθαρισμό με τον υα-
λοκαθαριστήρα καθαρίστε προκαταρκτικά
με το μπεκ χειρός και την επένδυση φροτέ.
Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη
επιφάνεια από απόσταση περίπου 20 cm.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά ζώνες
από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο
χείλος του υαλοκαθαριστήρα. Στεγνώνετε το
λαστιχένιο χείλος και το πλαίσιο του παρα-
θύρου με πανί ύστερα από κάθε πέρασμα.
ƽ
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Ξεπλένετε το λέβητα του ατμοκαθαριστή το αρ-
γότερο ύστερα από κάθε πέμπτη πλήρωση του
λέβητα.
Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε
τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο απο-
κολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που
αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα.
Αφαιρέστε το νερό.
Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς απο-
σταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφα-
λάτωση του λέβητα.
Επειδή στα τοιχώματα του λέβητα εναποτίθενται
άλατα, συνιστάται να καθαρίζετε τον ατμολέβη-
τα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα
(ΠΔ=πληρώσεις δοχείου)
Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρό-
τητα του νερού της
ύδρευσης που χρησιμοποιεί
τε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό
ύδρευσης.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ξεβιδώστε το καπάκι ασφαλείας από τη συ
σκευή.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συ-
σκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιεί-
τε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. πα-
ραγγελίας 6.295-047). Κατά τη χρήση του
διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπό
ψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευα
σία.
Προσοχή
Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το
άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντι-
κό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες
επιφάνειες.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα
και αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για
περίπου 8 ώρες.
Προειδοποίηση
Μην βιδώνετε το καπάκι ασφαλείας στην συσκευή
κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων.
Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο
υπάρχει ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλά
των.
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων
έπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κα-
τάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συ-
σκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις
φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε
όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρε-
σης αλάτων.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Υαλοκαθαριστήρας
Φροντίδα και συντήρηση
Πλύση του λέβητα
Αφαλάτωση του λέβητα
Σκληρότητα νερού ° dH mmol/l ΠΔ
I μαλακό 0- 7 0-1,3 55
II μεσαίο 7-14 1,3-2,5 45
ΙΙΙ σκληρό 14-21 2,5-3,8 35
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 25
101EL
– 12
Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση
φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι-
στή.
Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέ
πλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη
χρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί
η καλή απορροφητικότητα των πανιών. Τα
πανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο
ρούχων.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί
ες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό-
νες/οι σας με τη βοήθεια του
ακολούθου πίνακα.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλά
βης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να
απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ƽ
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Βλ. „Συμπληρώστε νερόΣελίδα 9.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη
ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής ποσότη
τας ατμού προς τα εμπρός.
Πιέστε το πιστολέτο χειρός, έως ότου μειω-
θεί η εκρέουσα ποσότητα νερού.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Φροντίδα των εξαρτημάτων
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Δεν παράγεται ατμός
Ο ατμολέβητας είναι άδειος.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας είναι υπερβολικά γεμάτος.
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση 220-240 V
1~50/60 Hz
Κατηγορία προστασίας I
Βαθμός προστασίας IPX4
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 1800 W
Θερμαντική ισχύς Σίδερο 750 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,35 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 6 Λεπτά
Ποσότητα ατμού
Ατμός διαρκείας 50 g/min
Δέσμη ατμού μέγ. 110 g/min
Διαστάσεις
Ατμολέβητας 1,0 l
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 3,1 kg
Πλάτος 250 mm
Μήκος 382 mm
Ύψος 256 mm
102 EL
Türkçe
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve
bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi
bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.
Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlar
ında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Kısa Kullanım Talimatı . . . . . . . . TR 7
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . TR 6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarların kullanımı. . . . . . . . TR 9
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . TR 11
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . TR 12
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . TR 12
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Teslimat kapsamı
Yedek parçalar
Garanti
103TR
– 6
ƽ Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kul-
lanmayın.
Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro
dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli
ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temiz-
lenmesi için kullanılmamalıdır.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek-
sik var ise kullanılmamalıdır. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hattı, emniyet
kilidi ve buhar hortumunu kontrol edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı kablo-
sunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisyeni tarafı
ndan değişti-
rilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sa-
dece üretici tarafından tavsiye edilen
buhar hortumu (Sipariş numarası için
bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere
(örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi
tutmayın veya insanlar, hayvanlar üze-
rine doğrultmayın (Yanma tehlikesi).
Uyarı
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı
sadece önceden bağlanmış bir FI koru-
ma şalterli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1
mm² olan ve su püskürmesine karşı ko-
runmuş bir uzatma kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağ-
lantısı su içinde olmamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su ge-
çirmezliği ve mekanik sağlamlılığı ga-
ranti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık-
ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
ıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki-
şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalı-
dı
r.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temiz-
lenmesi sırasında dikkatli olun.
Dikkat
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözü-
cü madde, çözücü madde içeren sıvılar
veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik
maddeleri, benzin, tiner ve aseton) ke-
sinlikle su haznesine doldurmayın.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Cihazı sadece açıklamaya veya şekle
uygun olarak çalıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştır-
mayın.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da depolamayın.
Güvenlik uyarıları
104 TR
– 7
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Basınç regülatörü kazan basıncını müm-
kün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, de-
podaki maksimum çalışma basıncına
ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar
çıkması sonucu depodaki basıncın düşme-
si durumunda tekrar devreye sokulur.
Basınç regülatörü ve kazan termostatı hata
durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı
biçimde ısındığında, emniyet termostatı
devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet ter-
mostatı
nın tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Emniyet kilidi, oluşan buhar basıncına karşı
depoyu kapatır. Basınç regülatörü arızalıy-
sa ve depoda aşırı basınç oluşursa, emni-
yet kilidindeki aşırı basınç valfıılır ve
buhar, emniyet kilidinden dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan
önce KÄRCHER yetkili servisine başvurun.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Emniyet kapağını çıkartın ve buharlı sü-
pürgeye maksimum 1 litre su doldurun.
2 Emniyet kilidini vidalayın.
3 Şebeke fişini takın.
Cihazý açýn.
Yeþil ve turuncu kontrol lambalarý yanar.
4 Turuncu kontrol lambasını
n sönmesini
bekleyin.
5 Aksesuarları buhar tabancasına bağlayın.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Güvenlik tertibatları
Basınç regülatörü
Emniyet termostatı
Emniyet kilidi
Kısa Kullanım Talimatı
Cihaz tanımı
A1 Kontrol lambası
Isıtma (TURUNCU)
A2 Kontrol lambası (yeşil) – Şebeke gerili-
mi mevcut
A3 Açma düğmesi
A4 Kapatma düğmesi
A5 Emniyet kilidi
A6 Aksesuar tutucusu
A7 Taban memesinin park tutucusu
A8 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
A9 Tekerlekler (2 adet)
A10Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Kilit açma düğmesi
B3 Buhar miktarını seçme anahtarı (çocuk
kilitli)
B4 Buhar kolu
B5 Buhar hortumu
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
C3 Güçlü temizleme ucu
D1 Hassas temizleme ucu
D2 Havlu kılıf
E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi
F1 Taban memesi
F2 Sabitleme mandalı
F3 Yer bezi
G1 Pencere çektirmesi
105TR
– 8
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekil
Kılavuz makarası ve taşıma tekerlekle-
rini takın ve kilitleyin.
Şekil +
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uy-
gulanması" bölümü) buhar tabancasına
bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık
olan arka ucunu buhar tabancasına ta-
kın ve buhar tabancasının kilit açma
ğmesine kilitlenene kadar buhar ta-
bancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kullanın.
Bu amaçla bir ya da her iki uzatma borusu-
nu buhar tabancasına bağlayın. Kullandığı-
nız aksesuarı uzatma borusunun boş olan
ucuna doğru itin.
ƽ Tehlike
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su
damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar
çıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi!
Buhar miktarını seçme anahtarını arka
konuma getirin (buhar kolu blokedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için ki-
lit açma düğmesine basın ve parçaları
birbirinden ayırarak çıkarın.
Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsa-
nız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek
yoktur.
Dikkat
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış
suyunu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı madde-
lerini doldurmayın!
Emniyet kilidini cihazdan sökün.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu
depoya doldurun.
Uyarı: Sıcak su ısınma süresini kısaltır.
Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın.
Cihazı sert bir zemine koyun.
Dikkat
Cihaz, temizlik çalışması sırasında taşın-
mamalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı çalıştırmak için Açma düğmesi-
ne basın.
Her iki kontrol lambası da yanmalıdır.
Dikkat
Cihazı sadece kazanda su varken çalıştı-
rın. Aksi takdirde cihaz aşırı ısınabilir (arıza
olmas
ı durumunda yardımı bölüne bakın).
Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık
8 dakika sonra söner.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Buhar miktarını seçme anahtarını kullana-
rak, çıkan buhar miktarı ayarlanır. Seçme
anahtarı üç konuma sahiptir:
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarı-
na ayarlayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar
eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar
buhar tabancasını ilk önce bir beze
doğru tutun.
Uyarı: Depodaki basıncı korumak için,
kullanım sırasında buharlı temizleyici-
nin rezistans
ı tekrar tekrar devreye gi-
rer. Bu sırada turuncu Isıtıcı kontrol
lambası yanar.
Çalıştırma
Aksesuarların monte edilmesi
Aksesuarı ayırmak
Su doldurulması
Cihazıın
Buhar miktarının ayarlanması
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - çocuk kilidi
Uyarı: Bu konumda buhar koluna ba-
sılamaz.
106 TR
– 9
Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa
ve ardından hiç buhar gelmezse, kazana
su eklenmelidir.
Uyarı: Depoda az miktarda basınç mevcut
olduğu sürece emniyet kilidi açılmaz.
Cihazı kapatmak için Kapatma düğme-
sine basın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Hiç buhar dışarı püskürtülmeyene ka-
dar buhar koluna basın. Böylece ciha-
zın deposundaki basınç tamamen yok
olur.
Emniyet kilidini cihazdan sökün.
ƽ Tehlike
Emniyet kilidini açarken, depoda kalan bir
miktar buhar dışarı çıkabilir. Yanma tehlike-
si nedeniyle emniyet kilidini dikkatlice açın.
Maksimum 1 litre temiz musluk suyunu
depoya doldurun.
ƽ Tehlike
Doldurma sırasında su geri sıçrayabileceği
için, depo sıcakken yanma tehlikesi bulun-
maktadır! Kesinlikle temizlik maddesi veya
benzeri katkı maddeleri doldurmayın!
Emniyet kilidini tekrar cihaza vidalayın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazı çalıştırmak için Açma düğmesi-
ne basın.
Her iki kontrol lambası da yanmalıdır.
Turuncu Isıtıcı kontrol lambası yaklaşık
8 dakika sonra söner.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Cihazı kapatmak için Kapatma düğme-
sine basın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Şekiller -
Güçlü temizleme ucunu nokta püskürt-
me memesine sabitleyin.
El memesini ve nokta püskürtme me-
mesini birer uzatma borusuna takın.
Uzatma borularını büyük aksesuar tutu-
cusuna takın.
Yuvarlak fırçayı orta aksesuar tutucusu-
na takın.
Taban memesini park tutucusuna asın.
Buhar hortumunu uzatma borularına
sarın ve buhar tabancasını taban me-
mesine takın.
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından
önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki
tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde,
nemli temizlikten önce zemindeki kirler/
gevşek partiküller temizlenir.
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan ön-
ce, gizli yerlerdeki tekstil ürünlerinin uyum-
luluğunu her zaman kontrol edin: Önce
buhar verin, daha sonra kurutun ve ardın-
dan renk ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Mutfak ve banyo mobilyaları, kapılar, parke
gibi boyalı ve plastik kaplı yüzeylerin temiz-
lenmesinden önce, mum, mobilya parlatıcı-
sı, plastik kaplamalar ya da boya çözülebilir
ya da lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temiz-
lemeden önce bir parça beze kısa süreli bu-
har verin ve bu bezle yüzeyleri silin.
Dikkat
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallan-
mı
ş kenarlara yöneltmeyin. Cihazı vernik-
lenmemiş ahşap ya da parke tabanların
temizlenmesi için kullanmayın.
Su eklenmesi
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin
temizlenmesi
107TR
– 10
şük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında,
tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-
rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-
mın kırılmasına neden olabilecek gerilimler
önlenir.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi
ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir
pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri
silerek kurutun.
Dikkat
Zarar vermemek için, buharı pencere çer-
çevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilir-
siniz, Örneğin:
10-20 cm mesafeden buhar püskürte-
rek, asılı giysi parçalarındaki kokuları
ve katları gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.
Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi ko-
ruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek
ve bununla mobilyanın üzeri silinerek,
tozların nemli bir şekilde silinmesi için.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme
çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek dü-
zeyde olacağı için temizleme etkisi de o
oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek
yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parça-
lar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler
ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi
için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden ön-
ce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke
veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki
etmesi beklenir ve daha sonra buharla te-
mizlenebilir.
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini
tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede,
inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizle-
nebilir.
Dikkat
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun
değildir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme me-
mesine sabitleyin.
Güçlü temizleme ucu, nokta püskürtme
memesini tamamlayıcı olarak takılabilir.
Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme
hızını artırır. Bu nedenle, özellikle inatçı kir-
lerin temizlenmesi, köşeler, ek yerlerinin,
vb püskürtme yoluyla temizlenmesi için çok
uygundur.
Şekil
Güçlü temizleme ucunu yuvarlak fırça-
ya uygun olarak nokta püskürtme me-
mesine sabitleyin.
Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine
çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş ka-
binler ve aynalar için çok uygundur.
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC taban-
lar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kap-
lamaları için uygundur. Çok kirli bölgelerde,
buharın daha uzun süre etki gösterebilmesi
için daha yavaş çalışın.
Not:Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan
temizlik maddesi artıkları ve temizleme
emülsiyonları, buharla temizleme sırasında
kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulama-
dan sonra bunlar kaybolur.
Şekil
Taban bezini taban memesine sabitle-
yin.
1 Taban memesini boylamasına katlayın
ve taban memesinin üzerine koyun.
2 Tutucu mandallarıın.
3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.
4 Tutucu mandalları kapatın.
Dikkat
Parmaklarınızı mandalların arasına sokma-
yın.
Şekil
Çalışma aralarında taban memesini
park tutucusuna asın.
Camların temizlenmesi
Buhar tabancası
Nokta püskürtmeli uç
Yuvarlak fırça
Power memesi
Hassas temizleme ucu
Taban memesi
Taban memesinin park edilmesi
108 TR
– 11
Kullanım:
Pencereler, aynalar
Duş kabinlerinin cam yüzeyleri
Diğer kaygan yüzeyler
Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-
madan önce, el memesi ve bir havlu ku-
maşla yağ çözücü bir ön temizlik yapın.
Cam yüzeylere yaklaşık 20 cm’lik bir
uzaklıktan, tüm yüzeye eşit şekilde bu-
har uygulayın.
Cam yüzeyi, pencere çektirmesinin las-
tik ağzıyla şeritler halinde yukarıdan
aşağıya doğru temizleyin. Tamamladı-
ğınız her şeridin ardından lastik ağzı ve
camın alt kenarını bir bezle kurulayın.
ƽ Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Buharlı temizleyicinin deposunu en geç 5.
depo dolumundan sonra suyla çalkalayın.
Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli
bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, depo-
nun tabanında biriken kireç artıkları çö-
zülür.
Su dökün.
Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsa-
nız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek
yoktur.
Deponun duvarlarında da kireç oluştuğu
için, depoyu aşağıda belirtilen aralıklarla ki-
reçten arındırmanızı öneririz (KD=Kazanı
n
doldurulması):
Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini
sular idaresi ya da şehir idaresinden öğere-
nebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı soğutun.
Emniyet kilidini cihazdan sökün.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Uyarı
Cihazın hasar görmesini önlemek için sa-
dece KÄRCHER tarafından onaylanmış
ürünleri kullanın.
Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç
önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-
047) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi
kullanmadan önce ambalajın üzerinde-
ki dozaj uyarılarına dikkat edin.
Dikkat
Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşal-
tırken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti
hassas yüzeylere zarar verebilir.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözelti-
yi yaklaşık 8 saat kazanda bekletin.
Uyarı
Kireçten arındırma sırasında, emniyet kili-
dini cihaza vidalamayın.
Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece,
buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın.
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini ta-
mamen boşaltın. Cihazın deposunda
halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu ne-
denle kireç çözücünün tüm artıklarını
temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk
suyla çalkalayın.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Pencere çektirmesi
Koruma ve Bakım
Deponun suyla çalkalanması
Depodaki kireçlerin sökülmesi
Sertlik derecesi ° dH mmol/l KD
I yumuşak 0- 7 0-1,3 55
II orta 7-14 1,3-2,5 45
III sert 14-21 2,5-3,8 35
IV çok sert >21 >3,8 25
109TR
– 12
Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden yı-
kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle
birlikte kullanılabilir.
Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları
60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın.
Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetme-
mesi için yumuşatıcı kullanmayın. Bez-
ler kurutucu için uygundur.
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde
çözebileceğiniz, genellikle basit nedenler-
den dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda
veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine
danışın.
ƽ Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
şteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebilir.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Cihazı kapatın.
Bkz. „Su eklenmesi“ Sayfa 9.
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmak-
tadır.
Buhar miktarını seçme anahtarını öne
getirin.
Daha az su çıkana kadar buhar taban-
casına basın.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Aksesuarların bakımı
Arızalarda yardım
Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar yok
Buhar deposunda su yok.
Buhar koluna basılamıyor
Yüksek su çıkışı
Buhar kazanı çok dolu.
Buhar deposu kireçlenmiş
Teknik Bilgiler
Akım bağlantısı
Gerilim 220-240 V
1~50/60 Hz
Koruma sınıfı I
Koruma derecesi IPX4
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 1800 W
Isıtıcı performans Ütü 750 W
Maksimum çalışma ba-
sıncı
0,35 MPa
Isıtma süresi 6 Dakika
Buhar miktarı
Sürekli buhar püskürtme 50 g/dk
Buhar darbesi maks. 110 g/dk
Boyutlar
Buhar kazanı 1,0 l
Ağırlık (aksesuar hariç) 3,1 kg
Genişlik 250 mm
Uzunluk 382 mm
Yükseklik 256 mm
110 TR
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Используйте прибор для очистки паром ис
ключительно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очис-
тки паром. Очистку можно проводить с при-
менением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Следует
соблюдать инструкции по технике безопас-
ности
ƽ
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.
Пар
ВНИМАНИЕопасность ожога
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Содержание
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Краткое руководство . . . . . . . . . . . . RU 7
Описание прибора . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Указания по технике безопасности RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Использование принадлежностей . RU 10
Уход и техническое обслуживание. RU 12
Помощь в случае неполадок. . . . . . RU 13
Технические данные . . . . . . . . . . . . RU 13
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Комплект поставки
Запасные части
111RU
– 6
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться
, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
ƽ
Опасность
Эксплуатация прибора во взрывоопас-
ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных зо-
нах следует соблюдать соответствую-
щие правила техники безопасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, со-
держащем воду, запрещена.
Прибор нельзя использовать для чист-
ки электрических устройств, например,
духовок, вытяжных навесов, микровол-
новых печей, телевизоров, ламп, фенов,
электрических обогревателей и т.д.
Перед использованием проверьте ис-
правность прибора и принадлежностей.
Если состояние не является безупреч-
ным, их использование не разрешается.
Особенно тщательно проверьте ка-
бель сетевого питания, предохрани-
тельную пробку и шланг подачи пара.
Поврежденный кабель сетевого пита-
ния должен быть незамедлительно за-
менен уполномоченной службой
сервисного обслуживания/специалис-
том-электриком.
Поврежденный шланг подачи пара под-
лежит незамедлительной замене. Раз-
решается использование только
шлангов подачи пара, рекомендованных
изготовителем (номер для заказа см. в
списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Не чистить паром предметы, содержа-
щие вещества, вредные для здоровья
(например, асбест).
Ни в коем случае не касайтесь струи
пара рукой с близкого расстояния и не
направляйте ее на людей и животных
(опасность ожогов паром).
Предупреждение
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
В сырых помещениях, например, в ван-
ных комнатах, включайте прибор толь-
ко в розетки с предвключенным
предохранительным выключателем
типа FI.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Используйте
только брызгозащищенный удлинитель
с сечением провода не менее 3x1 мм
2
.
Соединение сетевой вилки и удлините-
ля не должно лежать в воде.
При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удли-
нителе должна обеспечиваться брызго-
защита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Это устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способ-
ностями или лицами с отсутствием
опыта и/или знаний, за исключением
Гарантия
Указания по технике
безопасности
112 RU
– 7
случаев, если за обеспечением безопас-
ности их работы наблюдают специаль-
но подготовленные лица или они
получают от них указания, касающиеся
использования устройства. Необходи-
мо следит за детьми, не разрешать им
играть с устройством.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими ро-
зетками.
Внимание!
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были пов-
реждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте рас-
творители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные кис-
лоты (напр., моющие средства, бензин,
разбавители красок и ацетон) и не за-
ливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на мате-
риалы, используемые в приборе.
Прибор необходимо размещать на ус-
тойчивом основании.
Эксплуатировать и хранить прибор
только в соответствии с описанием и
рисунками!
Во время работы не разрешается бло-
кировка рычага подачи пара.
Защищайте прибор от дождя. Не храни-
те под открытым небом.
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Регулятор давления удерживает давление в
паровом котле во время работы по возмож-
ности на постоянном уровне. При достиже-
нии максимального рабочего давления в
паровом
котле подогрев отключается и сно
ва включается при падении давления в котле
в результате удаления пара.
В случае выхода из строя регулятора давле
ния и термостата котла при возникновении
неисправности, а также при перегреве уст-
ройства, аварийный термостат выключает
устройство. Для замены аварийного термо-
стата следует обратиться в уполномоченную
службу сервисного
обслуживания фирмы
KÄRCHER.
Преохранительная пробка закрывает котел
от создающегося давления пара. В случае
неисправности регулятора давления и воз
никновения в котле избыточного давления в
предохранительной пробке открывается пре
дохранительный клапан, и пар через пробку
выходит наружу.
Перед повторным вводом прибора в эксплу
атацию обратитесь в уполномоченную служ-
бу сервисного обслуживания фирмы
"KARCHER.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Вывернуть предохранительную пробку и
заполнить прибор для паровой чистки во
дой объемом не более 1 литра.
2 Заверните предохранительную пробку.
3 Вставьте штепсельную вилку в электро-
розетку.
Включите прибор.
Зеленая и оранжевая контрольные лам-
пы светятся.
4 Подождите пока не погаснет оранжевая
контрольная лампа.
5 Подключение принадлежностей к паро
-
вому пистолету.
Прибор для чистки паром готов к работе.
Защитные устройства
Регулятор давления
Аварийный термостат
Предохранительная пробка
Краткое руководство
113RU
– 8
Изображения см. на разво-
роте!
Изображения см. на разво-
роте!
Рисунок
Вставить и зафиксировать направляю-
щий ролик и транспортные колеса.
Рисунок +
Соединить необходимые принадлежнос-
ти (см. раздел "Использование прина-
длежностей") с паровым пистолетом. Для
этого открытый край принадлежности на
деть на паровой пистолет и надвинуть на
паровой пистолет настолько, чтобы кноп-
ка разблокировки парового пистолета за
фиксировалась.
Рисунок
При необходимости использовать удли-
нительные трубки. Для этого соединить с
паровым пистолет одну или две удлини
тельных трубки. Надвинуть необходимые
принадлежности на свободный край уд
линительной трубки.
ƽ
Опасность
При снятии принадлежностей из прибора
может вытекать горячая вода! Не снимай-
те насадки во время подачи параугроза
обваривания!
Переключатель количества пара устано-
вить в нижнем положении (Рычаг подачи
пара заблокирован).
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на
кнопку разблокировки и отделите детали
друг от друга.
Описание прибора
A1 Контрольная лампа - "Нагрев" (ОРАН-
ЖЕВАЯ)
A2 Контрольная лампа (зеленая) - наличие
напряжения в сети
A3 Выключатель "Вкл."
A4 Выключатель "Выкл."
A5 Предохранительная пробка
A6 Держатель для принадлежностей
A7 Парковочное крепление насадки для
пола
A8 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
A9 Рабочие колеса (2 штуки)
A10 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Кнопка деблокировки
B3 Переключатель количества пара (с за-
щитой от включения
детьми)
B4 Рычаг подачи пара
B5 Шланг подачи пара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
C3 Высокопроизводительная форсунка
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой ткани
E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки
F1 Форсунка для чистки пола
F2 Зажим
F3 Ткань для мытья пола
G1 Насадка для мойки окон
Эксплуатация
Установка принадлежностей
Снятие принадлежностей
114 RU
– 9
Указание: При постоянном использовании
дистиллированной воды, предлагаемой
торговлей, удаление накипи из котла не
требуется.
Внимание!
Не используйте сконденсированную воду из
сушильной машины!
Не добавляйте моющие средства или дру
гие добавки!
Отвинтить предохранительную пробку от
аппарата.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Залить в котел не более 1 литра свежей
водопроводной воды.
Указание: Использование теплой воды
сокращает время нагрева.
Предохранительную пробку снова плот
но завинтить в прибор.
Установите прибор на твердую поверх-
ность.
Внимание!
Перенос прибора во время работ по очист
ке запрещен.
Вставьте штепсельную вилку электропи
тания в электророзетку.
Нажмите выключатель "Вкл." для вклю-
чения прибора.
Должны загореться обе контрольные
лампочки.
Внимание!
Включайте прибор только в том случае,
если в котле присутствует вода. В про-
тивном случае возможен перегрев прибора
(см. раздел "Устранение неисправностей")
Примерно через 8 минут оранжевая конт-
рольная лампа "Нагрев" погаснет.
Прибор для чистки паром готов к работе.
С помощью регулятора количества пара вы
полняется регулировка подаваемого коли-
чества пара. Регулятор имеет три положе-
ния:
Рычаг подачи пара установить на требу
емое количество пара.
Нажмите на рычаг подачи пара, при этом
сначала направляя паровой пистолет на
ткань, пока пар не будет выходить равно-
мерно.
Указание: Нагрев прибора для чистки
паром во время использования постоян-
но включается для поддержания давле-
ния в котле. При этом светится
оранжевая контрольная лампа "Нагрев".
Котел следует наполнить водой в том
слу-
чае, если во время работы количество пара
снижается и новый пар не вырабатывается.
Указание: Предохранительная пробка не
открывается до тех пор, пока в котле ос-
тается минимальное давление.
Нажмите выключатель "Выкл." для вы-
ключения прибора.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Нажимайте на рычаг подачи пара до тех пор,
пока не прекратится выход пара. Теперь дав-
ление в котле прибора отсутствует.
Отвинтить предохранительную пробку от ап-
парата.
ƽ
Опасность
При открывании предохранительной про-
бки может выделиться остаточное коли-
чество пара. Открывайте
предохранительную пробку осторожно, су-
ществует опасность обваривания.
Залить в котел не более 1 литра свежей
водопроводной воды.
Залив воды
Включение прибора
Регулировка количества пара
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от включения
детьми)
Указание: В этом положении рычаг
подачи пара невозможно привести в
действие.
Долив воды
115RU
– 10
ƽ
Опасность
При нагретом котле существует опас-
ность обваривания, поскольку вода может
разбрызгиваться при наполнении! Запре-
щается добавлять в воду моющие средс-
тва или иные примеси!
Предохранительную пробку снова плот-
но завинтить в прибор.
Вставьте штепсельную вилку электропи-
тания в электророзетку.
Нажмите выключатель "Вкл." для вклю-
чения прибора.
Должны загореться обе контрольные
лампочки.
Примерно через 8 минут оранжевая конт-
рольная лампа "Нагрев" погаснет.
Прибор для чистки паром готов к работе.
Нажмите выключатель "Выкл." для вы-
ключения прибора.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Рисунок -
Закрепить высокопроизводительную
форсунку на форсунку точечной струи.
Поместить ручную форсунку и форсунку
точечной струи на удлинительную трубку.
Вставить удлинительную трубку в держа
тель для принадлежностей большого
размера.
Вставить круглую щетку в держатель для
принадлежностей среднего размера.
Вставить форсунку для пола в парковоч-
ное крепление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг уд-
линительных трубок и поместить паро-
вой пистолет в форсунку для пола.
Перед применением устройства для чистки
паром рекомендуется подмести или пропы-
лесосить пол. Таким образом можно освобо-
дить пол от грязи/незакрепленных частиц
перед проведением влажной уборки.
Перед проведением обработки с помощью
прибора для чистки
паром следует всегда
проверять устойчивость текстильных изде-
лий к воздействию пара. Прежде всего, сле-
дует обработать паром изделие, затем
просушить его и, наконец, проверить устой-
чивость окраски и наличие деформации.
При чистке лакированных поверхностей или
поверхностей с покрытием, например, кухон-
ной мебели и мебели для квартиры, дверей,
паркета, воск, мебельная
политура, искусст-
венное покрытие или краска могут раство-
риться или на них могут возникнуть пятна
Для проведения чистки следует слегка отпа-
рить платок и затем протереть им перечис-
ленные поверхности.
Внимание!
Не направляйте пар на приклеенные кром-
ки, поскольку обкладка может отклеиться.
Не используйте прибор для чистки дере-
вянных или паркетных
полов без покрытия.
При низких внешних температурах, прежде
всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Бла-
годаря этому вы сможете легко обработать
паром всю поверхность стекла. Таким обра-
зом удастся избежать напряжения поверх-
ности, которое может привести к бою стекла.
Затем поверхность окна необходимо очис-
тить с применением ручной форсунки и сал-
фетки. Для удаления воды следует
использовать насадку для мойки окон или на
сухо протереть поверхность.
Выключение прибора
Хранение прибора
Использование
принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
Освежение текстильных изделий
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
Чистка стекла
116 RU
– 11
Внимание!
Пар не направляют на уплотненные участ-
ки возле оконной рамы для предотвращения
ее повреждения.
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей, например, для:
устранения запахов и складок на вися-
щих предметах одежды при обработке с
расстояния 10-20 см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте
расстояние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро
обработайте ткань паром и протрите ею
мебель.
Чем ближе загрязненное место, тем выше
чистящий эффект работы, поскольку на-
ивысшая температура и выход пара обеспе-
чиваются на выходе из форсунки. Особенно
подходит для очистки труднодоступных
мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, ту-
алетов, жалюзи или радиаторов отопления.
Сильный известковый
налет перед чисткой
паром можно сбрызнуть уксусом или лимон-
ной кислотой, 5 минут дать подействовать, а
затем произвести чистку паром.
Круглую щетку можно установить на форсун-
ку точечной струи в качестве дополнения.
Благодаря очистке щеткой имеется возмож
ность более легкого удаления устойчивых
загрязнений.
Внимание!
Не предназначена для очистки чувстви-
тельных поверхностей.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на фор-
сунке точечной струи.
Высокопроизводительную форсунку можно
установить на форсунку точечной струи в ка
честве дополнения.
Высокопроизводительная форсунка повышает
скорость истечения пара. Поэтому она особенно
хорошо подходит для удаления затвердевшей
грязи, продувки углов, стыков и т.д.
Рисунок
Высокопроизводительную форсунку в со-
ответствии с круглой щеткой закрепить
на форсунке точечной струи.
Надеть на ручную форсунку чехол из махро-
вой ткани. Особо хорошо приспособлена для
небольших моющихся поверхностей, душе-
вых кабинок и зеркал.
Приспособлена для всех моющихся стенных
и половых покрытий, например, каменных
полов, плитки и поливинилхлорида Работай-
те
на сильно загрязненных поверхностях
медленно, чтобы пар действовал дольше.
Указание:Остатки чистящего средства
или эмульсии для ухода, которые остаются
на очищаемой поверхности, могут при чис-
тке паром образовывать полосы, которые
удаляются при многократной очистке.
Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на на-
польной форсунке.
1 Сложить ткань для мытья пола вдоль и
поместит на нее форсунку для пола.
2 Открыть зажимы.
3 Поместить концы ткани в отверстия.
4 Закрыть зажимы.
Внимание!
Не засовывать пальцы между зажимами.
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять
форсунку для пола в парковочное креп
ление.
Использование:
Окна, зеркала
Стеклянные поверхности душевых кабин
другие гладкие поверхности
Перед первой чисткой при помощи на-
садки для мойки окон с помощью ручной
форсунки и чехла из махровой ткани
проведите основательную чистку для
растворения жира.
Равномерно обработайте поверхность
стекла паром с расстояния ок. 20 см.
Паровой пистолет
Форсунка точечной струи
Круглая щетка
Форсунка Power
Ручная форсунка
Форсунка для полов
Паркование форсунки для пола
Насадка для мойки окон
117RU
– 12
Проводите по стеклу полосами сверху
вниз резиновой кромкой насадки для мы-
тья окон. После прохождения каждой по-
лосы насухо вытирайте тканью
резиновую кромку и нижний край окна.
ƽ
Опасность
Проведение работ по техническому обслу-
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Всегда промывайте котел прибора для чист-
ки паром не позднее каждого 5-го наполне-
ния котла.
Наполните котел водой и энергично
встряхните. В результате этого отделя-
ются отложения накипи, осевшие на дне
котла.
Вылейте воду.
Указание: При постоянном использовании
дистиллированной воды, предлагаемой
торговлей, удаление накипи из котла не
требуется.
Поскольку накипь осаждается и на стенках
котла, мы рекомендуем удалять накипь со
следующими интервалами (НК=наполнения
котла):
Указание: Жесткость трубопроводной
воды можно узнать в управлении водоснаб-
жения или коммунальном хозяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Дайте прибору остыть.
Отвинтить предохранительную пробку от
аппарата.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Предупреждение
Во избежание повреждения прибора исполь
зуйте только продукты, одобренные фир-
мой KARCHER.
Для удаления извести использовать
средство для удаления извести фирмы
KÄRCHER (Заказ 6.295-047). При ис-
пользовании средства для удаления из-
вести следует обратить внимание на
указания по дозировке, приведенные на
упаковке.
Внимание!
Соблюдайте осторожность при заправке и
опорожнении прибора для чистки паром.
Раствор средства для удаления накипи мо-
жет повредить поверхности с
чувстви-
тельным покрытием.
Залейте раствор средства для удаления
накипи в котел и оставьте его там при-
мерно на 8 часов.
Предупреждение
Во время удаления накипи не завинчивайте
в прибор предохранительную пробку.
Не используйте прибор для чистки паром
до тех пор, пока в котле находится средс-
тво для удаления накипи.
Через 8 часов вылить весь раствор для
удаления накипи. В котле остается оста-
точное количество раствора, поэтому 2-3
раза промойте котел холодной водой,
чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Указание: Салфетка для мытья пола и
махровый чехол предварительно постира-
ны и могут сразу использоваться для рабо-
ты с прибором для чистки паром.
Стирайте загрязненные салфетки для
мытья пола и махровые чехлы в стираль-
ной машине при 60°C. Не используйте
средства для полоскания, чтобы салфет-
ки хорошо впитывали загрязнения. Сал-
фетки пригодны для сушки в сушильной
машине.
Уход и техническое
обслуживание
Промывка котла
Удаление накипи из котла
Диапазон жесткости ° dH ммоль/
л
НК
I мягкая 0- 7 0-1,3 55
II средняя 7-14 1,3-2,5 45
III жесткая 14-21 2,5-3,8 35
IV очень жесткая >21 >3,8 25
Уход за принадлежностями
118 RU
– 13
Неисправности часто имеют простые причи
ны и могут устраняться самостоятельно с по-
мощью следующего руководства. В случае
сомнения или возникновении неописанных
здесь неисправностей следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
ƽ
Опасность
Проведение работ по техническому обслу
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Выполнение работ по ремонту прибора
разрешается только авторизованной сер-
висной службе.
Удалите накипь из парового котла.
Выключите прибор.
См. „Долив водыстр. 9.
Рычаг подачи пара зафиксирован блокиров
кой / зашитой от включения детьми.
Переключатель количества пара пере
вести в переднее положение.
Нажимать на паровой пистолет до тех
пор, пока не выйдет немного воды.
Удалите накипь из парового котла.
Изготовитель оставляет за собой пра-
во внесения технических изменений!
Помощь в случае неполадок
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
Отсутствие пара
В паровом котле отсутствует вода.
Невозможно нажать на рычаг подачи
пара
Высокий выход воды
Паровой котел слишком полный.
В паровом котле образовалась накипь
Технические данные
Подключение к источнику тока
Напряжение 220-240 V
1~50/60 Hz
Класс защиты I
Степень защиты IPX4
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 1800 Вт
Heizleistung Bьgeleisen 750 Вт
Макс. рабочее давление 0,35 МПа
Время нагревания 6 Минуты
Количество пара
Продолжительность от-
паривания
50 г/мин
Макс. струя пара 110 г/мин
Размеры
Паровой котел 1,0 л
Вес без (принадлежнос-
тей)
3,1 кг
Ширина 250 мм
Длина 382 мм
высота 256 мм
119RU
Magyar
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban
használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas
és a megfelelő tartozékkal, a használati út-
mutatóban leírtaknak megfelelően lehet
használni. Nincs szükség tisztítószerre.
Különösen ügyeljen a biztonsági utasítá-
sokra.
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalom
Általános megjegyzések . . . . . . . HU 5
Rövid bevezetés . . . . . . . . . . . . . HU 7
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . HU 7
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . HU 6
Üzem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
A tartozékok alkalmazása . . . . . . HU 9
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . HU 11
Segítség üzemzavar esetén . . . . HU 12
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Szállítási tétel
Alkatrészek
Garancia
120 HU
– 6
ƽ Balesetveszély
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen történő
alkalmazása során figyelembe kell ven-
ni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszó-
medencében, amely vizet tartalmaz.
A készüléket nem szabad elektromos
készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók,
mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák,
hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb.
tisztítására használni.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogásta-
lan, akkor nem szabad használni. Ké-
rem, különösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a biztonsági zárat
és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a
rendelési számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a
gőzsugárral, amely egészségre káros
anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..
A gőzsugarat nem szabad kis távolság-
ból kézzel megérinteni, emberre, illetve
állatra irányítani (forrázásveszély).
Figyelem!
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobá-
ban, a készüléket csak előkapcsolt FI
védőkapcsolóval ellátott aljzatról sza-
bad üzemeltetni.
A nem megfelelő hosszabbító vezeté-
kek veszélyesek lehetnek. Csak frec-
csenővíz ellen védett, legalább
3x1 mm
2
keresztmetszetű hosszabbító
vezetéket szabad alkalmazni.
A hálózati dugó és a hosszabbító veze-
ték csatlakozója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni
kell a freccsenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ-
ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott
csempézett falak tisztításánál.
Vigyázat
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A víztartályba tilos oldószert, oldószer-
tartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhí-
gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-
madhatja a készülékben használt
anyagokat.
A készüléket csak szilárd talajon sza-
bad felállítani.
Biztonsági tanácsok
121HU
– 7
A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb-
rának megfelelő módon üzemeltesse
vagy tárolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
A készüléket védeni kell az esőtől. A
készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A nyomásszabályozó a lehető legegyenle-
tesebb tartálynyomást biztosítja működés
közben. A fűtés a tartályban fennálló max.
üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd
a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban
fellépő nyomáscsökkenés következtében
újra bekapcsol.
Amennyiben a nyomásszabályozó és a tar-
tálytermosztát meghibásodik, és a gép túl-
melegszik, akkor a biztonsági termosztát
kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát
visszaállítása érdekében forduljon a KÄR-
CHER ügyfélszolgálatához!
A biztonsági zár lezárja a tartályt a keletke-
ző gőznyomás elől. Amennyiben a nyo-
másszabályzó hibája következtében a
tartályban túlnyomás képződne, úgy a biz-
tonsági záron kinyílik egy túlnyomás-sze-
lep, amelyen keresztül a gőz eltávozhat.
A gép ismételt üzembe helyezése érdek-
ében forduljon az illetékes KÄRCHER ügy-
félszolgálatához!
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a gőz-
tisztítót maximum 1 liter vízzel feltölteni.
2 Csavarja be a biztonsági zárat.
3 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A zöld és a narancssárga jelzőlámpa vi-
lágít.
4 Várjon, amíg elalszik a narancssárga
jelzőlámpa.
5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisz-
tolyhoz.
A gőztisztító használatra kész.
Az ábrákat lásd a kihajtha-
tó oldalon!
Biztonsági berendezések
Nyomásszabályozó
Biztonsági termosztát
Biztonsági zár
Rövid bevezetés
Készülék leírása
A1 Jelzőlámpa - fűtés (NARANCSSÁR-
GA)
A2 Jelzőlámpa (zöld) - van hálózati fe-
szültség
A3 Kapcsoló – Be
A4 Kapcsoló – Ki
A5 Biztonsági zár
A6 Tartozék tartója
A7 Parkoló tartó a padlófej számára
A8 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
A9 Futókerekek (2 darab)
A10Kormánygörgő
B1 Gőzpisztoly
B2 Kibiztosító gomb
B3 Választókapcsoló a gőzmennyiséghez
(gyermekzárral)
B4 Gőzkar
B5 Gőztömlő
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
C3 Power szórófej
D1 Kézi szórófej
D2 Frottírhuzat
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
E2 Kibiztosító gomb
F1 Padló szórófej
F2 Tartókapocs
F3 Törlőruha
G1 Ablaklehúzó
122 HU
– 8
Az ábrákat lásd a kihajtha-
tó oldalon!
Ábra
A kormánygörgőt és a szállításhoz
használt kerekeket behelyezni és be-
kattintani.
Ábra +
A szükséges tartozékot (lásd „A tarto-
zékok használata“ fejezetet) csatlakoz-
tassa a gőzpisztolyhoz. Ehhez a
tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra
kell nyomni, és annyira fel kell tolni a
gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly bizto-
sítógombja bekattanjon.
Ábra
Szükség esetén használja a hosszabbí-
tó csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét
hosszabbító csövet kösse össze a gőz-
pisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a
hosszabbító cső szabad végére.
ƽ Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor előfordul-
hat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből!
Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel
egy időben eltávolítani – forrázásveszély!
A gőzmennyiség választógombját hátra
állítani (gőzkar lezárva).
Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a
biztosítógombot, majd húzza szét az
elemeket.
Tudnivaló: A kereskedelemben kapható
desztillált víz folyamatos használata esetén
nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
Vigyázat
Ruhaszárító gépből származó kondenzvi-
zet nem szabad használni!
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a
tartályba!
Csavarja le a biztonsági zárat a készü-
lékről.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Maximum 1 liter friss vezetékes vizet
töltsön a tartályba.
Megjegyzés: Meleg vízzel lerövidítheti
a fűtési időt.
Csavarja vissza szorosan a biztonsági
zárat a készülékre.
A készüléket helyezze szilárd felületre.
Vigyázat
A tisztítási munka alatt a készüléket nem
szabad hordani.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék
bekapcsolásához.
Mindkét kontroll lámpának világítani kell.
Vigyázat
A készüléket csak akkor kapcsolja be, ha
víz van a tartályban. Ellenkező esetben a
készülék túlmelegedhet (lásd a „Segítség-
nyújtás üzemzavar esetére” c. fejezetet).
Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssár-
ga kontroll lámpa - fűtés.
A gőztisztító használatra kész.
A kiáramló gőz mennyiségét a gőzmennyiség
választókapcsolójával lehet szabályozni. A vá-
lasztókapcsolónak három állása van:
A választókapcsolót a szükséges men-
nyiségre állítani.
Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisz-
tolyt először egy rongyra irányítsa, és
várja meg míg a gőz egyenletesen
áramlik ki.
Megjegyzés: A gőztisztító f
űtése hasz-
nálat közben ismételten bekapcsol,
hogy a tartályban lévő nyomást szinten
tartsa. Eközben világít a narancssárga
jelzőlámpa - fűtés.
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víz betöltése
A készülék bekapcsolása
A gőzmennyiség szabályozása
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőzadagolás - gyermekzár
Megjegyzés: Ebben az állásban a
gőzkart nem lehet működtetni.
123HU
– 9
Víz utántöltése szükséges a tartályba, ha
munka közben a gőz mennyisége csökken
és végül nem jön ki gőz.
Megjegyzés: A biztonsági zárat addig nem
lehet kinyitni, amíg a tartály nyomás alatt áll.
Nyomja meg a Ki-kapcsolót a készülék
kikapcsolásához.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Nyomja le és tartsa lenyomva a gőz-
kart, amíg a készülékből nem áramlik ki
több gőz. Ekkor megszűnik a nyomás a
tartályban.
Csavarja le a biztonsági zárat a készü-
lékről.
ƽ Balesetveszély
A biztonsági zár nyitásakor kiáramolhat a
maradék gőz. Ezért óvatosan nyissa ki a
zárat, nehogy megégesse magát!
Maximum 1 liter friss vezetékes vizet
töltsön a tartályba.
ƽ Balesetveszély
Ha forró a tartály, fennáll a veszélye annak,
hogy leforrázza magát, mert a víz a betöl-
téskor kispriccelhet. Ne töltsön tisztítószert
vagy más adalékokat a tartályba!
Csavarja vissza szorosan a biztonsági
zárat a készülékre.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
Nyomja meg a Be-kapcsolót a készülék
bekapcsolásához.
Mindkét kontroll lámpának világítani
kell.
Kb. 8 perc múlva elalszik a narancssár-
ga kontroll lámpa - fűtés.
A gőztisztító használatra kész.
Nyomja meg a Ki-kapcsolót a készülék
kikapcsolásához.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Ábrák -
A Power szórófejet rögzítse a pontszó-
rófejhez.
A kézi szórófejet és a pontszórófej egy-
egy hosszabbító csőre helyezni.
A hosszabbító csöveket a nagy tartozék
tartóba helyezni.
A körkefét a közepes tartozék tartóba
helyezni.
A padló szórófejet a parkoló tartóba be-
akasztani.
A gőztömlőt a hosszabbító csőre teker-
ni és a gőzpisztolyt a padló szórófejre
helyezni.
A gőztisztító használata előtt ajánlott a padlót
felseperni vagy felporszívózni. Így a padlót már
a nedves tisztítás előtt megtisztítja a szennye-
ződéstől/szétszórt tárgyaktól.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne,
kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenál-
ló képességét egy nem feltűnő helyen: Elő-
ször begőzölni, azután száradni hagyni és
végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felüle-
tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj-
tók, parketta, tisztításakor viasz,
bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék
válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felüle-
tek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid
ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mi-
vel a ragasztott szegély leoldódhat. A ké-
szüléket ne használja kezeletlen fa- vagy
parkett padlón.
Víz utántöltése
A gép kikapcsolása
A készülék tárolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos
tudnivalók
Padlófelület tisztítása
Textíliák felfrissítése
Bevonatos vagy lakkozott felületek
tisztítása
124 HU
– 10
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg
télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal,
hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-
li. Így elkerülheti a feszültséget a felülete-
ken, amely az üveg töréséhez vezethet.
Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel
és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásá-
hoz használjon ablaklehúzót vagy törölje
szárazra a felületet.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt ré-
szeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használ-
hatja, például:
szagok és gyűrődések eltávolítására
lógó ruhadarabokról azáltal, hogy eze-
ket 10-20 cm távolságból gőzöli.
növények portalanítására. Ehhez tart-
son 20-40 cm távolságot.
nedves portalanításhoz azáltal, hogy
egy rongyot röviden begőzöl és ezzel
törli le a bútorokat.
Minél közelebb van a pontszórófej a szen-
nyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási
hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a
szórófej kimenetnél a legerősebb. Különö-
sen praktikus nehezen hozzáférhető helye-
ken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók,
WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztításá-
ra. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztí-
tás előtt ecetet vagy citromsavat lehet
cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután
gőzzel tisztítani.
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfú-
vókára lehet szerelni. A kefék segítségével
a makacs szennyeződéseket könnyebben
el lehet távolítani.
Vigyázat
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítá-
sára.
Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíteni.
A Power szórófejet kiegészítésként a pont-
szórófejre lehet szerelni.
A Power fúvóka használata a gőzkiáramlás
sebességét növeli. Ezért különösen alkal-
mas makacs szennyeződésekhez, sarkok
és fúgák kifújására, stb.
Ábra
A Power szórófejet a körkefének meg-
felelően a pontszórófejre rögzíteni.
Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szóró-
fejre. Különösen alkalmas kis lemosható
felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.
Alkalmas minden lemosható fal- és padló-
bevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC
padlók. Erősen szennyezett felületeken
lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hos-
szabb ideig érvényesüljön!
Megjegyzés:A tisztítószer maradékok
vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisz-
títandó felületen találhatók, a gőztisztítás-
kor maszatoláshoz vezethetnek, ezek
azonban többszörös használat esetén el-
tűnnek.
Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani
és a padló szórófejet ráállítani.
2 A tartó kapcsokat kinyitni.
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.
4 A tartó kapcsokat bezárni.
Vigyázat
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szó-
rófejet akassza be a parkoló tartóba.
Üvegtisztítás
Gőzpisztoly
Pontszórófej
Körkefe
Power szórófej
Kézi szórófej
Padló szórófej
Padló szórófej parkolása
125HU
– 11
Alkalmazás:
ablakok, tükrök
zuhanyzófülkék üvegfelületei
egyéb sima felületek
Az ablaklehúzó első használata előtt
végezzen zsírtalanító alaptisztítást a
kézi fúvókával és egy frottírhuzattal!
Kb. 20 cm távolságból egyenletesen
gőzölje át az üvegfelületet!
Ezután sávonként húzza le a párát az
ablaklehúzó gumi élével! Minden sáv
után száraz ronggyal törölje le a gumit
és az ablakkeret alsó részét!
ƽ Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
Öblítse ki a gőztisztító tartályát legalább
annak minden 5. feltöltése után.
Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen
rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tar-
tály fenekére rakódott mésztartalmú
vízkő.
Öntse ki a vizet.
Tudnivaló: A kereskedelemben kapható
desztillált víz folyamatos használata esetén
nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
Mivel a tartály falán is képződik vízkő,
ajánljuk, hogy rendszeres időközönként
vízkőtlenítse azt (TF=tartályfeltöltés)!
Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát
az önkormányzati vízgazdálkodási hivatal-
tól vagy a vízművektől tudhatja meg.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Csavarja le a biztonsági zárat a készü-
lékről.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé-
keket használja, hogy elkerülje a készülék
meghibásodását.
Vízkőtelenítéshez használja a KÄR-
CHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend.
szám 6.295-047). A vízkőtelenítő oldat
elkészítésekor vegye figyelembe a cso-
magoláson megadott adagolási taná-
csokat.
Vigyázat
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél le-
gyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az ér-
zékeny felületeket megtámadhatja.
Töltse bele az oldatot a tartályba, és
hagyja kb. 8 órán át hatni.
Figyelem!
A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a biz-
tonsági zárat a készülékre.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályá-
ban vízkőoldó van.
8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell
önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyen-
kor a készülék tartályában valamennyi
oldat marad, ezért a tartályt kétszer-há-
romszor át kell öblíteni hideg vízzel,
hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a
készülékből.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Ablaklehúzó
Ápolás és karbantartás
A tartály kiöblítése
A tartály vízkőmentesítése
Keménységi tarto-
mány
° dH mmol/
l
TF
I lágy 0- 7 0-1,3 55
II közepes 7-14 1,3-
2,5
45
III kemény 14-21 2,5-
3,8
35
IV nagyon kemény >21 >3,8 25
126 HU
– 12
Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-
zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-
tön használhatja a gőztisztítóval végzendő
munkához.
A szennyeződött tisztító kendőt és frot-
tírhuzatot mosógépben 60°-on moshat-
ja. Ezek a jobb szennyfelvevő
képesség megőrzése érdekében ne
használjon öblítőszert! A kendők ruha-
szárítóban száríthatók.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghi-
básodások mögött, amelyeket a következő
áttekintéssel a felhasználó is megszüntet-
het. Kétség esetén, vagy ha nem az itt fel-
sorolt hibák valamelyikét tapasztalja,
forduljon a jogosultsággal rendelkező ügy-
félszolgálathoz.
ƽ Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
A készülék javítását csak erre jogosult ügy-
félszolgálat végezheti.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Lásd viz utántoöltése (9 ábrát).
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
A gőzmennyiség választókapcsolóját
előre állítani.
A gőzpisztolyt addig nyomja, amíg ke-
vesebb víz jön ki.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Tartozékok ápolása
Segítség üzemzavar esetén
Hosszú felfűtési idő
A gőzfejlesztő vízköves
Nincsen gőz
Nincs víz a gőztartályban.
A gőzkart nem lehet lenyomni
Sok víz jön ki
A gőztartály túlságosan tele van.
A gőzfejlesztő vízköves
Műszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség 220-240 V
1~50/60 Hz
Védelmi osztály I
Védelmi fokozat IPX4
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 1800 W
Fűtőteljesítmény Vasaló 750 W
Max. üzemi nyomás 0,35 MPa
Felfűtési idő 6 Perc
Gőz mennyiség
Tartós gőzölés 50 g/min
Gőzfúvás max. 110 g/min
Méretek
Gőztartály 1,0 l
Tartozékok nélküli súly 3,1 kg
szélesség 250 mm
Hossz 382 mm
magasság 256 mm
127HU
eština
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Tento parní čistič používejte výhradně v
domácnostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je mož-
né jej používat ve spojení s vhodným pří-
slušenstvím, jak je popsáno v tomto
návodu k provozu. Není potřeba čisticí pro-
středek.Především dbejte na bezpečnostní
pokyny:
ƽ Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . . . . . CS 5
Stručný návod . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . CS 6
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Používání příslušenství. . . . . . . . CS 9
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . CS 11
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . CS 12
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . CS 12
Obecná upozorně
Používání v souladu s určením
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Obsah dodávky
Náhradní díly
Záruka
128 CS
– 6
ƽ Nebezpečí!
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných
prostorách, je třeba dodržovat příslušné
bezpečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve
kterých je voda.
Zařízení se nesmí používat k čiště
elektrických zařízení např. pečicích
trub, digestoří, mikrovlnných pícek,
televizorů , lamp, fénů, elektrického
topení atd.
Před použitím zařízení zkontrolujte
zařízení a příslušenství, zda jsou v
náležitém stavu. Pokud jejich stav není
bez závad, nesmí se zařízení používat.
Zkontrolujte prosím obzvláštěťový
přívod, bezpečnostní uzávěr a parní
hadici.
Poškozený síťový přívod dejte nepro-
dleně vyměnit autorizovaným zákaznic-
kým servisem / kvalifikovaným
elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně
vyměňte. Je dovoleno používat pouze
výrobcem doporučenou parní hadici
(obj. č. viz seznam náhradních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkej-
te mokrýma rukama.
Nikdy neošetřujte parou předměty
obsahující látky životu nebezpeč
(např. azbest).
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte
rukou na krátkou vzdálenost ani jím
nemiřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
Upozorně
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prosto-
rách jako např. koupelně, zapojujte jej
zásadně do zástrčky s předřazeným
proudovým chráničem.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Používejte pouze pro-
dlužovací kabel chráněný proti postří-
kání o průměru nejméně 3x1 mm
2
.
Spojení zástrčky a prodlužovacího
vedení nesmí ležet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového
přívodu nebo prodlužovacího vedení
musí být zaručena jak ochrana před stří-
kající vodou tak mechanická pevnost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedo-
statečnými zkušenostmi a/nebo zna-
lostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost
a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením nebu-
dou hrát.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Pozor při č
ištění stěn obložených kach-
líky s nainstalovanými zástrčkami.
Pozor
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým pohybem.
ťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-
pouštědla, tekutiny obsahující rozpouš-
tědla nebo nezředěné kyseliny (např.
čisticí prostředky, benzín, ředidla na
barvy a aceton), napadly by materiály
použité na přístroji.
Zařízení musí stát na pevném podkladu.
Bezpečnostní pokyny
129CS
– 7
Přístroj používejte a skladujte dle popi-
su resp. zobrazení!
Pákový spínač páry se nesmí za provo-
zu vzpříčit.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskla-
dujte ve venkovním prostoru.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či
obcházeny.
Regulátor tlaku udržuje během provozu pří-
stroje pokud možno konstantní tlak v kotli.
Při dosažení maximálního provozního tlaku
v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku
v kotlíku v důsledku odběru páry se opět
zapne.
Jestliže v případě chyby vypadne regulátor
tlaku a termostat kotle a přístroj se přehře-
je, je přístroj vypnut bezpečnostním termo-
statem. Ohledně opětovného nastavení
bezpečnostního termostatu na původní
hodnotu se obraťte na příslušnou službu
pro zákazníky firmy KÄRCHER.
Bezpečnostní uzávěr uzavírá kotlík proti
vzniklému tlaku páry. Je-li regulátor tlaku
poškozený a v kotlíku vznikne př
etlak, ote-
vře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový
bezpečnostní ventil a pára unikne uzávě-
rem ven.
Obrat'te se před znovuuvedením přístroje
do provozu na příslušnou servisní službu
firmy KÄRCHER.
ilustrace viz stránka 2
1 Odmontujte jisticí uzávěr a naplňte
napařovací stanici maximálně 1 litrem
vody.
2 Našroubujte bezpečnostní uzávěr.
3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapnutí přístroje.
Zelená a oranžová kontrolka svítí.
4Počkejte, až oranžová kontrolka zhas-
ne.
5Připojte příslušenství na parní pistoli.
Parní čistič je připraven k použití.
Ilustrace najdete na roz-
kládací stránce!
Bezpečnostní zařízení
Regulátor tlaku
Bezpečnostní termostat
Bezpečnostní uzávěr
Stručný návod
Popis zařízení
A1 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ)
A2 Kontrolní žárovka (zelená) – sít'ové
napětí k dispozici
A3 Spínač - Zapínání (Ein)
A4 Spínač - Vypínání (Aus)
A5 Bezpečnostní uzávěr
A6 Držák na příslušenství
A7 Odkládací místo pro podlahovou trysku
A8 ťové napájecí vedení se zástrčkou
A9 Oběžná kola (2 kusy)
A10Řídicí válec
B1 Pistole na páru
B2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B3 Přepínací spínač množství páry (s dět-
skou pojistkou)
B4 Spínač páry
B5 Hadice na vedení páry
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
C3 Výkonná tryska
D1 Ruční hubice
D2 Potah z froté
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
F1 Hubice na čištění podlah
F2 Spony (svorky) na uchycení
F3 Hadr na vytírání
G1 Čistič oken
130 CS
– 8
Ilustrace najdete na roz-
kládací stránce!
ilustrace
Nasaďte a zaaretujte vodicí kladku a
transportní kolečka.
Ilustrace +
Potřebné příslušenství (viz kapitola
"Použití příslušenství") připojte k parní
pistoli. K tomu nasaďte otevřený konec
příslušenství na parní pistoli a posunuj-
te po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tla-
čítko parní pistole nezaskočí.
ilustrace
V případě potřeby použijte prodlužovací
trubku. V případě potřeby namontujte
jednu popř. obě prodlužovací trubky na
parní pistoli. Potřebné příslušenství
nasuňte na volný konec prodlužovací
trubky.
ƽ Nebezpečí!
Při odpojování dílů příslušenství může
odkapávat horká voda! Nikdy neodpojujte
díly příslušenství, dokud ven proudí pára -
nebezpečí opaření!
Přepínací spínač množství páry
přepněte dozadu (pákový spínač páry
je zablokován).
ilustrace
Za účelem oddělení dílů příslušenství
stiskněte odjišťovací tlačítko a díly
tahem oddělte.
Upozornění: Používáte-li při provozu pří-
stroje vždy výhradně obvyklou destilova-
nou vodu, není nutné nádrž odvápňovat.
Pozor
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prá-
delní sušičky!
Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísady!
Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní
uzávěr.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Naplňte do kotlíku maximálně 1 litr čer-
stvé vody z vodovodu.
Upozornění: Teplá voda zkracuje dobu
ohřevu.
Bezpečnostní uzávěr našroubujte zno-
vu pevně na zařízení.
Přístroj pokládejte na pevný povrch.
Pozor
Zařízení se nesmí v průběhu čisticích prací
přenášet.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte spí-
nač Zap (Ein).
Obě kontrolní žárovky musejí svítit.
Pozor
Zařízení zapínejte jen tehdy, když je v kot-
líku voda. Zařízení se jinak může přehřát
(viz nápověda při poruchách).
Po cca 8 minutách zhasne oranžová
kontrolka - topení.
Parní čistič je připraven k použití.
Pomocí přepínače množství páry se nasta-
vuje množství vycházející páry. Přepínač
má tři pozice.
Nastavte přepínač na požadované
množství páry.
Stiskně
te pákový spínač páry, přitom
nejprve namiřte parní pistoli na kus tka-
niny a počkejte, dokud nezačne pára
proudit rovnoměrně.
Upozornění: Během používání se
ohřev parního čističe stále znovu zapí-
ná, aby se udržel tlak v kotlíku na správ-
né hodnotě. Přitom svítí oranžová
kontrolka - topení.
Provoz
Montáž příslušenství
Odpojení příslušenství
Naplňování vodou
Zapnutí přístroje
Regulace množství páry
Maximální množství páry
Snížené množství páry
Bez páry - dětská pojistka
Upozornění: V této pozici nelze
používat pákový spínač páry.
131CS
– 9
Je nezbytné doplňovat vodu do kotlíku,
když při práci ubývá množství páry a ke
konci nevychází pára vůbec.
Upozornění: Dokud je v kotlíku byť jen
nepatrný tlak, nedá se otevřít bezpečnostní
uzávěr.
Chcete-li přístroj vypnout, stiskněte spí-
nač Vyp (Aus).
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Tiskněte pákový spínač páry, dokud
nepřestane vycházet pára. Kotlík zaří-
zení je nyní bez tlaku.
Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní
uzávěr.
ƽ Nebezpečí!
Při otevření bezpečnostního uzávěru může
z přístroje ještě uniknout zbytková pára.
Otevírejte proto bezpečnostní uzávěr opa-
trně, jinak hrozí nebezpečí opaření.
Naplňte do kotlíku maximálně 1 litr čer-
stvé vody z vodovodu.
ƽ Nebezpečí!
Je-li kotlík horký, hrozí nebezpečí opaření,
neboť voda může při plnění vystříknout
zpátky! Nepřidávejte do vody žádný čisticí
prostředek či jiné přísady!
Bezpečnostní uzávěr našroubujte zno-
vu pevně na zařízení.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte spí-
nač Zap (Ein).
Obě kontrolní žárovky musejí svítit.
Po cca 8 minutách zhasne oranžová
kontrolka - topení.
Parní čistič je připraven k použití.
Chcete-li přístroj vypnout, stiskněte spí-
nač Vyp (Aus).
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Ilustrace -
Upevněte výkonnou trysku na bodovou
postřikovací hubici.
Ruční hubici a bodovou postřikovací
hubici nasaďte vždy na jednu prodlužo-
vací trubku.
Prodlužovací trubku zasuňte do velké-
ho držáku na příslušenství.
Kulatý kartáč zasuňte do středního
držáku na příslušenství.
Podlahovou hubici zavěste do parkova-
cího úchytu.
Parní hadici obtočte kolem prodlužova-
cí trubky a parní pistoli zasuňte do pod-
lahové hubice.
Před používáním parního čističe doporuču-
je zamést nebo vysát podlahu. Tak je pod-
laha očištěna před vlhkým čištěním od
nečistot/volných částic.
Před ošetřováním parním čističem vyzkou-
šejte prosím vždy na skrytém místě sná-
šenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak
nechte uschnout a následně zkontrolujte,
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění lakovaných a plastových povr-
chů jako např. kuchyňského nábytku a ná-
bytku v obytných místnostech, dveří, parket
se může rozpustit vosk, politura nábytku,
plastový povlak nebo barva, pop
ř. mohou
vznikat skvrny. Při čištění takových povr-
chů krátce napařte hadřík a pak jím otřete
povrch.
Pozor
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, pro-
tože by se mohl nákližek uvolnit. Nepouží-
vejte zařízení k čištění dřevěných nebo
parketových podlah neuzavřených lakem.
Doplňování vody
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Používání příslušenství
Důležité pokyny pro používání
Čištění podlahových ploch
Čištění textilií
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
132 CS
– 10
Při nízkých venkovních teplotách, přede-
vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-
prve nahřát tak, že celou její plochu lehce
napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu,
které by mohlo vést v prasknutí skla.
Následně vyčistěte okenní plochy ruč
hubicí a potahem. K setření vody použijte
stěrku na okna nebo plochy vysušte.
Pozor
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa
okenních rámů, abyste je nepoškodili.
Parní pistoli můžete používat i bez příslu-
šenství, například:
k odstranění pachů a záhybů z visících
kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdá-
lenosti 10-20 cm.
k odstraňování prachu z rostlin. Zde
udržujte vzdálenost 20-40 cm.
k vlhkému utírání prachu napařením
utěrky a následným utíráním nábytku.
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu,
tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na
výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší
úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce pří-
stupných míst, mezer, armatur, odpadních
vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a top-
ných těles. Pevné usazeniny vodního
kamene je možné před čištěním parou
potřít octem nebo citronovou kyselinou,
nechat na 5 minut působit, a poté vyčistit
parou.
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodové-
ho paprsku. Kartáčováním lze snadněji čis-
tit těžce smyvatelné nečistoty.
Pozor
Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
ilustrace
Připevněte kulatý kartáč na hubici
bodového paprsku.
Výkonnou trysku lze nasadit na hubici
bodového paprsku.
Výkonná tryska zvyšuje rychlost výstupu
páry. Proto je velmi vhodná na čiště
zvlášť špatně omyvatelných nečistot, rohů,
spárů atd.
ilustrace
Upevněte výkonnou trysku na bodovou
postřikovací hubici s přihlédnutím na
tvar kulatého kartáče.
Natáhněte prosím přes ruční hubici froté
návlek. Je zvláště dobře vhodný na malé
omývatelné plochy, sprchovací kabiny a
zrcadla.
Hodí se na omývatelné obklady stěn a pod-
lahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice
a podlahy z PVC. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby mohla pára
déle působit.
Upozornění:zbytky čisticích prostředků
nebo ošetřovacích emulzí, které se nachá-
zejí na plochách určených k čištění, mohou
při parním čištění způsobovat pruhy, které
však při několikanásobné aplikaci mizí.
ilustrace
K podlahové trubici připevněte podlaho-
vou utěrku.
1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a
podlahovou hubici postavte na ni.
2 Otevřete přídržné svorky.
3 Položte konce utě
rky do otvorů.
4Přídržné svorky zavřete.
Pozor
Nedávejte mezi svorky prsty.
ilustrace
Při přerušení práce zavěste podlaho-
vou hubici do parkovacího úchytu.
Čištění skla
Parní pistole
Bodová postřikovací hubice
Kulatý kartáč
Výkonná tryska
Ruční hubice
Podlahová hubice
Zaparkování podlahové hubice
133CS
– 11
Použití:
okna, zrcadla
skleněné plochy sprchovacích koutů
další hladké povrchy
Před prvním čištěním čisičem oken pro-
veďte nejprve základní očištění ruč
hubicí, na kterou navléknete potah z
froté. Tímto základním očištěním se
uvolní a rozpustí mastnota.
Napařujte rovnoměrně skleněnou plo-
chu ze vzdálenosti cca 20 cm.
Nyní stírejte pryžovou chlopní čističe
oken plochu skla v pruzích směrem
shora dolů. Po každém umytém pruhu
skla otřete pryžovou chlopeň a spodní
okenní rám hadříkem.
ƽ Nebezpečí!
Veškeré údržbářské práce provádějte
zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou
a na vychladlém parním čističi.
Kotlík parního čističe byste měli vypláchnout
nejpozději po každém 5. naplnění.
Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte. Tím
se uvolní zbytky vápenných usazenin, které
se usadily na dně kotlíku.
Vodu vylijte.
Upozornění: Používáte-li při provozu pří-
stroje vždy výhradně obvyklou destilova-
nou vodu, není nutné nádrž odvápňovat.
Jelikož se vápenec usazuje i na stěnách kot-
líku, doporučujeme odvápňovat kotlík v
následujících intervalech (PK=plnění kotlíku):
Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodo-
vodu, můžete zjistit na vodohospodářském
úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v
městské vodárně.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte p
řístroj vychladnout.
Odšroubujte ze zařízení bezpečnostní
uzávěr.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Upozorně
Abyste se vyvarovali poškození zařízení,
používejte výhradně výrobky, které jsou
schváleny firmou Kärcher.
K odvápnění použijte odvápňovací tyč-
ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-047). Při
použití odvápňovacího roztoku se řiďte
dávkovacími pokyny uvedenými na
obalu.
Pozor
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
může napadat citlivé povrchy.
Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem
a roztok nechte působit po dobu asi 8
hodin.
Upozorně
Při odvápňování nešroubujte na přístroj
bezpečnostní uzávěr.
Nepoužívejte parní čistič, dokud je odváp-
ňovací prostředek stále v kotlíku.
Po 8 hodinách odvápňovací prostředek
zcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstane
ještě zbytkové množství roztoku,
vypláchněte proto kotlík dvakrát až tři-
krát studenou vodou, aby se odstranily
všechny zbytky odvápňovacího pro-
středku.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Čistič oken
Ošetřování a údržba
Vyplachování kotlíku
Odvápňování kotlíku
Oblast tvrdosti ° dH mmol/l PK
Iměkká 0- 7 0-1,3 55
II střední 7-14 1,3-2,5 45
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
IV velmi tvrdá >21 >3,8 25
134 CS
– 12
Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-
té byly již předem předeprány a mohou se
ihned použít k práci s přístrojem.
Znečištěné hadry na vytírání a potahy z
froté perte v pračce při 60°C . Nepouží-
vejte žádný změkčovací prostředek,
aby mohl hadr a potah dobře zachyco-
vat nečistoty. Hadry jsou vhodné do
sušičky.
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete odstranit sami s pomocí
následujících údajů. V případě nejistoty
nebo při zde nevyjmenovaných poruchách
se laskavě obrat'te na autorizovanou ser-
visní službu firmy Kärcher.
ƽ Nebezpečí!
Veškeré údržbářské práce provádějte
zásadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou
a na vychladlém parním čističi.
Veškeré opravářské práce na zařízení smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.
Odvápněte parní kotlík.
Vypněte přístroj.
Viz „Doplňování vody“ stránka 9
Pákový spínač páry je blokován zajištěním
/ dětskou pojistkou.
Přepínací spínač množství páry
přepněte do polohy vpředu.
Podržte parní pistoli stisknutou tak
dlouho, dokud se množství vycházející
vody nesníží.
Odvápněte parní kotlík.
Technické změny vyhrazeny.
Ošetřování příslušenství
Pomoc při poruchách
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotlík je zanešený vápnem
Bez páry
V parním kotli není voda.
Spínač páry se nedá stisknout
Vychází příliš mnoho vody
Parní kotlík je příliš plný.
Parní kotlík je zanešený vápnem
Technické údaje
Přívod el. proudu
Napě 220-240 V
1~50/60 Hz
Třída krytí I
Stupeň krytí IPX4
Výkonnostní parametry
Topný výkon 1800 W
Topný výkon zehlička 750 W
Maximální provozní tlak 0,35 MPa
Doba ohřevu 6 minut
Množství páry
Trvalé napařování 50 g/min
Max. proud páry 110 g/min
Rozměry
Parní kotel 1,0 l
Hmotnost (bez příslu-
šenství)
3,1 kg
Šířka 250 mm
Délka 382 mm
Výška 256 mm
135CS
Slovenšina
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za pri-
vatno gospodinjstvo.
Naprava je namenjena ččenju s paro in
se lahko uporablja z ustreznim priborom,
kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še po-
sebej upoštevajte varnostna opozorila.
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Kazalo
Splošna navodila. . . . . . . . . . . . . SL 5
Kratko navodilo . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . SL 6
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . SL 9
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 10
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . SL 12
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . SL 12
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Dobavni obseg
Nadomestni deli
Garancija
136 SL
– 6
ƽ Nevarnost
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-
čjih je potrebno upoštevati ustrezne
varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba-
zenih, ki vsebujejo vodo.
Naprave se ne sme uporabljati za či-
ščenje električnih aparatov npr. pečic,
kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, te-
levizorjev, luči, sušilnikov za lase, elek-
tričnih grelcev itd.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava
in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje
ni brezhibno, naprave ne smete upora-
bljati. Posebej preverite omrežni pri-
ključni kabel, varnostno zapiralo in
gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel
naj pooblaščeni uporabniški servis/ele-
ktro strokovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudo-
ma zamenjajte. Uporabljati se sme le ta-
kšna gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu nadomestnih
delov), ki jo priporoča proizvajalec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vsebuje-
jo zdravju nevarne snovi (npr. azbest).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z
roko parnega curka in nikoli ga ne
usmerjajte proti osebam ali živalim (ne-
varnost oparin).
Opozorilo
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalni-
ca, uporabljajte napravo le na vtičnice z
vmesnim FI-zaščitnim stikalom.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Uporabljajte samo pred škro-
pljenjem zaščiten podaljševalni kabel z
minimalnim prerezom od 3x1 mm
2
.
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalne-
ga kabla ne sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem pri-
ključnem kablu ali električnem podalj-
šku je potrebno zagotoviti zaščito pred
škropljenjem in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje-
nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku-
šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potreb-
nega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potreb-
ne napotke o uporabi naprave. Otroci
morajo biti pod stalnim nadzorom, da
zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Previdno pri ččenju s ploščicami oblo-
ženih sten z vtičnicami.
Pozor
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite to-
pil, tekočin s topili ali nerazredčenih ki-
slin (npr. čistila, bencin, razredčila in
aceton), ker lahko načnejo materiale,
uporabljene na napravi.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
Napravo uporabljajte ali shranjujte le
skladno z opisom oz. sliko!
Med obratovanjem ne zagozdite parne
ročice.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
Varnostna navodila
137SL
– 7
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu
konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dose-
ženem maksimalnem delovnem tlaku v ko-
tlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v
kotlu zaradi porabe pare.
Če v primeru napake pride do izpada tlač-
nega regulatorja in termostata kotla in se
naprava pregreva, varnostni termostat iz-
klopi napravo. Za ponastavitev varnostne-
ga termostata se obrnite na pristojni
uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
Varnostna zapora zapira kotel pred ustvar-
jenem parnem tlaku. Če je regulator tlaka
pokvarjen in v kotlu nastaja nadtlak, se v
varnostni zapori odpre varnostni ventil in
para izstopi skozi zaporo.
Pred ponovnim zagonom naprave se obrni-
te na pooblaščeno Kärcherjevo servisno
službo.
Slike glejte na strani 2
1 Odvijte varnostno zapiralo in parni čistil-
nik napolnite z največ 1 litrom vode.
2 Privijte varnostno zapiralo.
3 Vtaknite omrežni vtič.
Vklopite napravo.
Priûgeta se zelena in oranûna kontrolna
luËka.
4Počakajte, dokler oranžna kontrolna
lučka ne ugasne.
5 Pribor priključite na parno pištolo.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Slike glejte na razklopni
strani!
Varnostne priprave
Regulator tlaka
Varnostni termostat
Varnostna zapora
Kratko navodilo
Opis naprave
A1 Kontrolna luč - gretje (ORANŽNA)
A2 Kontrolna luč (zelena) – omrežna na-
petost je prisotna
A3 Stikalo za vklop
A4 Stikalo za izklop
A5 Varnostno zapiralo
A6 Nosilec za pribor
A7 Parkirno držalo za talno šobo
A8 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
A9 Tekalna kolesa (2 kosa)
A10Vrtljiva kolesca
B1 Parna pištola
B2 Tipka za deblokado
B3 Izbirno stikalo za količino pare (z varo-
valom za otroke)
B4 Parna ročica
B5 Parna gibljiva cev
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
C3 Močna šoba
D1 Ročna šoba
D2 Prevleka iz frotirja
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado
F1 Šoba za pranje tal
F2 Sponka
F3 Krpa za pranje tal
G1 Sušilec stekel
138 SL
– 8
Slike glejte na razklopni
strani!
Slika
Vodilno kolo in transportna kolesa vta-
knite in zaskočite.
Slika +
Potreben pribor (glejte poglavje „Upora-
ba pribora“) povežite s parno pištolo. V
ta namen nataknite odprti konec pribora
na parno pištolo in ga potisnite tako da-
leč na parno pištolo, dokler se tipka za
deblokado parne pištole ne zaskoči.
Slika
Po potrebi uporabite podaljševalni cevi.
V ta namen eno oz. obe podaljševalni
cevi povežite s parno pištolo. Potreben
pribor potisnite na prosti konec podalj-
ševalne cevi.
ƽ Nevarnost
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča vo-
da! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem
pare – nevarnost oparin!
Izbirno stikalo za količino pare postavite
nazaj (ročica za paro blokirana).
Slika
Za ločevanje pribora pritisnite tipko za
deblokado in dele potegnite narazen.
Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne
destilirane vode odstranjevanje vodnega
kamna iz kotla ni potrebno.
Pozor
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušil-
nika za perilo!
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov!
Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
V kotliček napolnite maksimalno 1 litra
sveže vode iz pipe.
Opozorilo: Topla voda zmanjšuje čas
segrevanja.
Varnostno zapiralo ponovno trdno pri-
vijte na napravo.
Napravo postavite na trdno podlago.
Pozor
Naprave se med ččenjem ne sme nositi.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Za vklop naprave pritisnite stikalo za vklop.
Svetiti morata obe kontrolni lučki.
Pozor
Napravo vklopite le, če se v kotlu nahaja
voda. Aparat se v nasprotnem primeru lah-
ko pregreje (glej pomoč pri motnjah).
Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna luč-
ka - gretje ugasne.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Z izbirnim stikalom za količino pare se re-
gulira izstopajoča količina pare. Izbirno sti-
kalo ima tri položaje:
Izbirno stikalo postavite na potrebno ko-
ličino pare.
Sprožite parno ročico, pri tem parno pi-
štolo najprej usmerite proti krpi, dokler
para ne začne enakomerno izhajati.
Opozorilo: Gretje se med uporabo ob-
časno vklopi zaradi vzdrževanja enako-
mernega tlaka v kotlu. Pri tem sveti
oranžna kontrolna lučka - gretje.
Vodo je potrebno v kotel doliti, če se količi-
na pare pri delu zmanjša in na koncu para
ne izstopa več.
Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more
odpreti, dokler v kotlu obstaja še tako maj-
hen tlak.
Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pritisnite parno ročico, dokler para ne
izstopa več. Kotel naprave sedaj ni več
pod tlakom.
Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje z vodo
Vklop naprave
Regulacija količine pare
Maksimalna količina pare
Zmanjšana količina pare
Brez pare - varovalo za otroke
Opozorilo: V tem položaju ročice za
paro ni mogoče aktivirati.
Dolivanje vode
139SL
– 9
ƽ Nevarnost
Pri odpiranju varnostne zapore lahko še iz-
stopi neznatna količina pare. Varnostno za-
poro odprite pazljivo, ker obstaja nevarnost
oparin.
V kotliček napolnite maksimalno 1 litra
sveže vode iz pipe.
ƽ Nevarnost
Pri vročem kotlu obstaja nevarnost oparin,
ker voda pri polnjenju lahko škropi nazaj!
Nikoli ne dodajajte čistilnih sredstev ali dru-
gih dodatkov!
Varnostno zapiralo ponovno trdno pri-
vijte na napravo.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Za vklop naprave pritisnite stikalo za vklop.
Svetiti morata obe kontrolni lučki.
Po ca. 8 minutah oranžna kontrolna luč-
ka - gretje ugasne.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Za izklop naprave pritisnite stikalo za izklop.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Slike -
Šobo velike moči pritrdite na točkovno
razpršilno šobo.
Ročno šobo in točkovno razpršilno
šobo nataknite vsako na eno podaljše-
valno cev.
Podaljševalne cevi vtaknite v velika dr-
žala za pribor.
Okroglo krtačo vtaknite v srednja držala
za pribor.
Talno šobo obesite v parkirno držalo.
Gibko parno cev navijte okoli podaljše-
valnih cevi in parno pištolo vtaknite v
talno šobo.
Priporoča se, da pred uporabo parnega či-
stilnika tla pometete ali posesate. Tako
bodo tla že pred mokrim ččenjem brez
umazanije/prostih delcev.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno
preverite odpornost tekstila na skritem me-
stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po-
suši in nato preverite spremembe barv in
oblike.
Pri ččenju lakiranih ali plastificiranih povr-
šin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura
za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopi-
jo ali nastanejo madeži. Pri ččenju teh po-
vršin naparite krpo in z njo obrišite
površine.
Pozor
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim ro-
bovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave
ne uporabljajte za ččenje nelakiranih le-
senih ali parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih tempera-
turah predhodno segrejte, predvsem pozi-
mi, tako da celotno stekleno površino rahlo
naparite. Tako preprečite napetosti na po-
vršini, ki lahko vodijo do loma stekla.
Nato površino oken oč
istite z ročno šobo in
prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite
brisalec stekla ali površino do suhega obri-
šite.
Pozor
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta oken-
skega okvirja, da jih ne poškodujete.
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Ččenje talnih površin
Osvežitev tekstila
Ččenje prevlečenih ali lakiranih
površin
Ččenje stekla
140 SL
– 10
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez
pribora, na primer:
za odstranjevanje vonjev in gub na vi-
sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-
daljenosti 10-20 cm.
za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr-
žujte oddaljenost 20-40 cm.
za vlažno brisanje prahu tako, da se
krpa na hitro napari in se z njo obriše
preko pohištva.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji
je učinek ččenja, ker sta temperatura in
para na izstopu iz šobe najvišja. Še pose-
bej praktično za ččenje težko dostopnih
mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne
obloge vodnega kamna se lahko pred či-
ščenjem s paro nakapajo s kisom ali citron-
sko kislino, pustite delovati 5 minut, nato
obdelajte s paro.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira di-
rektno na točkovno razpršilno šobo. S krta-
čenjem je mogoče tako lažje odstraniti
trdovratne umazanije.
Pozor
Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
Slika
Okroglo krtačo pritrdite na točkovno
razpršilno šobo.
Šoba velike moči se kot dopolnitev montira
direktno na točkovno razpršilno šobo.
Šoba velike moči povečuje hitrost izhajanja
pare. Zato je zelo primerna za ččenje po-
sebej trdovratne umazanije, izpihovanje
kotov, fug itd.
Slika
Šobo velike moči pritrdite na točkovno
razpršilno šobo ustrezno okrogli krtači.
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne
šobe. Posebej primerna za majhne perljive
površine, kabine za prhanje in ogledala.
Primerno za vse perljive stenske in talne
obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVC-
tla. Na zelo umazanih površinah delajte po-
časi, da para lahko deluje dalj časa.
Opozorilo:Ostanki čistilnih sredstev ali ne-
govalne emulzije, ki se še nahajajo na po-
vršinah za ččenje, bi lahko pri parnem
č
čenju povzročili trakaste maroge, ki pa
pri večkratni uporabi izginejo.
Slika
Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo
položite talno šobo.
2 Odprite sponke.
3 Konce krpe položite v odprtine in trdno
napnite.
4 Zaprite sponke.
Pozor
Ne vstavljajte prstov med sponke.
Slika
Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v
parkirno držalo.
Uporaba:
okna, ogledala
steklene površine na kabinah za prhanje
druge gladke površine
Pred prvim ččenjem s šobo za pranje
oken opravite osnovno odstranjevanje
maščob z ročno šobo in prevleko iz fro-
tirja.
Stekleno površino enakomerno napari-
te z oddaljenosti približno 20 cm.
Z gumijastim nastavkom vlecite po ste-
kleni površini v progah od zgoraj nav-
zdol. Po vsaki končani progi obrišite
gumijasti nastavek in spodnji okenski
rob s suho krpo.
ƽ Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Parna pištola
Točkovna razpršilna šoba
Okrogla krtača
Močna šoba
Ročna šoba
Talna šoba
Parkiranje talne šobe
Šoba za pranje oken
Nega in vzdrževanje
141SL
– 11
Kotel parnega čistilca spirajte najmanj po
vsakem 5. polnjenju z vodo.
Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-
tresite. S tem se ločijo ostanki vodnega
kamna, ki so se usedli na dno kotla.
Odlijte vodo.
Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne
destilirane vode odstranjevanje vodnega
kamna iz kotla ni potrebno.
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen,
priporočamo odstranjevanje vodnega ka-
mna v sledečih obdobjih:
Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveri-
te pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali
mestnem komunalnem podjetju.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se naprava ohladi.
Odvijte varnostno zapiralo z naprave.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Opozorilo
Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-
te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva-
jalec KÄRCHER.
Za odstranjevanje vodnega kamna upora-
bljajte KÄRCHER palčke za odstranjevanje
vodnega kamna (Naroč.-št. 6.295-047). Pri
pripravljanju raztopine za odstranjevanje
vodnega kamna upoštevajte napotke za
doziranje na embalaži.
Pozor
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
Raztopino odstranjevalca vodnega ka-
mna nalijte v kotel in jo pustite delovati
približno 8 ur.
Opozorilo
Med odstranjevanjem vodnega kamna na
napravo ne privijte varnostnega zapirala.
Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v
kotlu še nahaja sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna. V kotlu naprave se še nahaja
ostanek raztopine, zaradi tega kotel
dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in
na tak način odstranite ostanke sred-
stva za odstranjevanje vodnega kamna.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz
frotirja sta že oprani in se lahko takoj upo-
rabita za delo s parnim čistilcem.
Umazane krpe za pranje tal in prevleke
iz frotirja perite v pralnem stroju pri tem-
peraturi do 60°C. Ne uporabljate meh-
čalca, da krpam omogočite dobro
pobiranje umazanije. Krpe so primerne
za sušenje v sušilniku.
Spiranje kotla
Odstranjevanje vodnega kamna iz
kotla
Območje trdote ° dH mmol/l KF
I mehko 0- 7 0-1,3 55
II srednje 7-14 1,3-2,5 45
III trdo 14-21 2,5-3,8 35
IV zelo trdo >21 >3,8 25
Ččenje pribora
142 SL
– 12
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki
jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-
dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri
motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
ƽ Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-
ščena servisna služba..
Iz parnega kotla odstranite vodni kamen.
Izklopite napravo.
Glejte „Dolivanje vode“ (stran. 8).
Parna ročica je zavarovana z zapiralom /
zaščito za otroke.
Izbirno stikalo za količino pare postavite
naprej.
Parno pištolo tako dolgo pritiskajte, do-
kler ne izstopa manj vode.
Iz parnega kotla odstranite vodni ka-
men.
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
Pomoč pri motnjah
Daljši čas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
Ni pare
V parnem kotlu ni vode.
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Visok iznos vode
Parni kotliček prepoln.
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240 V
1~50/60 Hz
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IPX4
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 1800 W
Ogrevalna moč likalnika 750 W
Maks. delovni tlak 0,35 MPa
Čas ogrevanja 6 minut
Količina pare
Stalno izparevanje 50 g/min
Sunek pare max. 110 g/min
Mere
Parni kotliček 1,0 l
Teža (brez pribora) 3,1 kg
Širina 250 mm
Dolžina 382 mm
Višina 256 mm
143SL
Polski
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest
wyłącznie do stosowania w gospodar-
stwach domowych.
Urządzenie przeznaczone jest do czysz-
czenia przy użyciu pary i można je używać
z zastosowaniem odpowiedniego wyposa-
żenia opisanego w niniejszej instrukcji ob-
sługi. Nie wymagane jest użycie środka
czyszczącego. Przestrzegać należy
zwłaszcza przepisów bezpieczeństwa.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują
się pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest
na opakowaniu. Podczas rozpakowywania
urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowa-
niu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . PL 5
Skrócona instrukcja obsługi . . . . PL 7
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . PL 7
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Zastosowanie wyposażenia . . . . PL 9
Czyszczenie i konserwacja . . . . . PL 11
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . PL 12
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . PL 12
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Zakres dostawy
Części zamienne
Gwarancja
144 PL
– 6
ƽ Niebezpieczeństwo
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urządzenia w ob-
szarach zagrożonych należy przestrze-
gać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach
pływackich, zawierających wodę.
Nie można używać urządzenia do
czyszczenia urządzeń elektrycznych
np. piekarników, okapów kuchennych,
kuchenek mikrofalowych, telewizorów,
lamp, suszarek, grzejników elektrycz-
nych itd.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów
należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan
techniczny budzi zastrzeżenia, to
sprzętu takiego nie wolno używać.
Szczególnie należy sprawdzić przewód
sieciowy, zamknięcie bezpieczeństwa i
przewód parowy.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę przez autoryzowany serwis
lub wykwalifikowanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy
niezwłocznie wymienić. Wolno stoso-
wać tylko zalecane przez producenta
przewody parowe (numer katalogowy
patrz Specyfikacja części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie czyścić parą przedmiotów zawiera-
jących materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbest).
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary
z małej odległości, ani nie kierować go
na ludzi, ani na zwierzęta (grozi popa-
rzeniem).
Ostrzeżenie
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w
łazienkach, urządzenie należy przyłą-
czać do gniazdek posiadających w
swoich obwodach wyłącznik różnico-
wo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Używać tylko prze-
dłużacza chronionego przed wodą
bryzgową przekroju wynoszącym co
najmniej 3x1 mm
2
.
Połączenie wtyku sieciowego i przedłu-
żacza nie może leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy prze-
wodzie zasilającym i przedłużaczu na-
leży zabezpieczyć ochronę przed wodą
bryzgową oraz odpowiednią wytrzyma-
łość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek używania urzą-
dzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.
Podczas pracy musi on uwzględniać wa-
runki panujące w otoczeniu i uważać na
osoby znajdujące się w pobliżu.
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie
z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś-
ciami psychofizycznymi albo nie posia-
dające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że s
ą one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo albo otrzymały od niej wska-
zówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być nadzo-
rowane, żeby uniknąć wykorzystywania
urządzenia do zabawy.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokry-
tych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Uwaga
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, załamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać roz-
puszczalników ani cieczy zawierających
Wskazówki bezpieczeństwa
145PL
– 7
rozpuszczalniki lub stężone kwasy (np.
środki czyszczące, rozpuszczalnik benzy-
nowy do farb i aceton), ponieważ atakują
one materiały użyte w urządzeniu.
Urządzenie musi stać na stabilnym
podłożu.
Używać wzgl. przechowywać urządze-
nia jedynie zgodnie z opisem wzgl. we-
dług rysunku!
Nie blokować dźwigni włącznika pary
przy pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem.
Nie magazynować pod gołym niebem.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymu-
je możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Po
osiągnięciu maksymalnego ciśnienia robo-
czego w zbiorniku grzałka wyłącza się i
włą
cza się ponownie przy spadku ciśnienia
w zbiorniku na skutek poboru pary.
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i
termostatu w kotle i przegrzania się urzą-
dzenie zostanie wyłączone przez termostat
zabezpieczający. W celu zresetowania ter-
mostatu bezpieczeństwa należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Zawór bezpieczeństwa stanowi zamknięcie
pozwalające utrzymać ciśnienie w zbiorni-
ku. W przypadku uszkodzenia regulatora
ciśnienia i wytworzenia się nadciśnienia w
zbiorniku, w zamknięciu bezpieczeństwa
otwiera się zawór nadciśnieniowy i para
uchodzi przez zamknięcie na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządze-
nia proszę zwrócić się do właściwego ser-
wisu KÄRCHER.
Rysunki patrz strona 2
1 Odkręcić zamknięcie bezpieczeństwa i
napełnić oczyszczacz parowy maks. 1
litrem wody.
2 Wkręcić zamkni
ęcie bezpieczeństwa.
3 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączenie urządzenia
Świeci zielona i pomarańczowa kontrolka.
4 Odczekać, aż zgaśnie pomarańczowa
lampka kontrolna.
5 Odpowiedni element wyposażenia osa-
dzić na pistolecie parowym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Ilustracje, patrz strony roz-
kładane!
Zabezpieczenia
Regulator ciśnienia
Termostat zabezpieczający
Zamknięcie bezpieczeństwa
Skrócona instrukcja obsługi
Opis urządzenia
A1 Kontrolka - Ogrzewanie (POMARAŃ-
CZOWA)
A2 Kontrolka (zielona) – włączone zasilanie
A3 Włącz wyłącznik
A4 Wyłącz wyłącznik
A5 Zawór bezpieczeństwa
A6 Uchwyt na akcesoria
A7 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
A8 Przewód zasilający z wtyczką
A9 Wirniki (2 sztuki)
A10łko skrętne
B1 pistolet parowy
B2 przycisk odblokowujący
B3 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z
zabezpieczeniem przed dziećmi)
B4 Dźwignia parowania
B5 wąż pary
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
C3 Dysza Power
D1 dysza ręczna
D2 nakładka frotte
E1 Rury przedłużające (2 szt.)
E2 przycisk odblokowujący
F1 Ssawka podłogowa
F2 klamry mocujące
F3 ścierka do podłóg
G1 ściągaczka do szyb
146 PL
– 8
Ilustracje, patrz strony roz-
kładane!
Rysunek
Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko
skrętne i kółka transportowe.
Rysunek +
Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Za-
stosowanie wyposażenia“) przy użyciu
pistoletu parowego. W tym celu otwartą
końcówkę elementu nasadzić na pisto-
let parowy i nasunąć tak daleko, aż
przycisk odblokowujący pistoletu paro-
wego się zaczepi.
Rysunek
W razie potrzeby użyć rurek przedłuża-
jących. W tym celu połączyć jedną lub
obydwie rurki przedłużające z pistole-
tem parowym. Na wolny koniec rury
przedłużającej nasunąć żądany ele-
ment wyposażenia.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy odłączaniu elementów wyposażenia
może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie od-
dzielać akcesoriów, gdy wydobywa się
para – grozi to poparzeniem!
Ustawić przełącznik preselekcyjny do
tyłu (dźwignia włącznika pary zabloko-
wana).
Rysunek
W celu odłączenia elementów wyposa-
żenia należy nacisnąć przycisk odblo-
kowujący i pociągnąć elementy w
przeciwnych kierunkach.
Wskazówka: W przypadku stałego stoso-
wania dostępnej w handlu wody destylowa-
nej odkamienianie zbiornika nie jest
konieczne.
Uwaga
Nie używać wody kondensacyjnej z suszar-
ki do bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków!
Odkręcić od urządzenia zamknięcie
bezpieczeństwa.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Wlać do zbiornika maks. 1 litra ś
wieżej
wody wodociągowej.
Wskazówka: Ciepła woda skraca czas
nagrzewania.
Ponownie mocno przykręcić zamknię-
cie bezpieczeństwa do urządzenia.
Ustawić urządzenie na stabilnym podłożu.
Uwaga
W czasie czyszczenia nie można nosić
urządzenia.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Nacisnąć przycisk Włącz wyłącznik,
aby włączyć urządzenie.
Obydwie kontrolki muszą się świecić.
Uwaga
Włączyć urządzenie tylko wtedy, gdy w
zbiorniku znajduje się woda. W przeciw-
nym razie może dojść do przegrzania urzą-
dzenia (patrz "Usuwanie usterek").
Po ok. 8 minutach pomarańczowa kon-
trolka ogrzewania gaśnie.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego
reguluje się wydostającą się ilość pary.
Przełącznik preselekcyjny posiada trzy
ustawienia:
Ustawić przełącznik preselekcyjny na
żądaną ilość pary.
Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kie-
rując pistolet parowy najpierw na ście-
reczkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Działanie
Montaż akcesoriów
Zdejmowanie akcesoriów
Napełnianie wodą
Włączenie urządzenia
Regulacja ilości pary
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka: W tym położeniu nie
można użyć dźwigni włącznika pary.
147PL
– 9
Wskazówka: Podczas użytkowania
grzałka włącza się regularnie, tak aby
utrzymać ciśnienie w zbiorniku. Wtedy
świeci się pomarańczowa kontrolka
ogrzewania.
W zbiorniku należy uzupełnić ilość wody, gdy
przy pracy zmniejsza się przepływ pary, a na
końcu para nie wydobywa się wcale.
Wskazówka: Zamknięcia bezpieczeństwa
nie można otworzyć, dopóki w zbiorniku pa-
nuje jeszcze choćby niewielkie ciśnienie.
Nacisnąć przycisk Wyłącz wyłącznik,
aby wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika
pary, aż przestanie wydobywa
ć się pa-
ra. W zbiorniku nie ma już ciśnienia.
Odkręcić od urządzenia zamknięcie
bezpieczeństwa.
ƽ Niebezpieczeństwo
Podczas otwierania zaworu bezpieczeń-
stwa ze zbiornika może ujść resztka pary.
Ze względu na niebezpieczeństwo oparze-
nia zawór bezpieczeństwa należy otwierać
ostrożnie.
Wlać do zbiornika maks. 1 litra świeżej
wody wodociągowej.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy nagrzanym zbiorniku istnieje niebez-
pieczeństwo oparzenia, ponieważ woda
przy napełnianiu może pryskać. Nie wle-
wać środków czyszczących ani innych do-
datków!
Ponownie mocno przykręcić zamknię-
cie bezpieczeństwa do urządzenia.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Nacisnąć przycisk Włącz wyłącznik,
aby włączyć urządzenie.
Obydwie kontrolki muszą się świecić.
Po ok. 8 minutach pomarańczowa kon-
trolka ogrzewania gaśnie.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Nacisnąć przycisk Wyłącz wyłącznik,
aby wyłączyć urządzenie.
Wyciągn
ąć wtyczkę z gniazdka.
Rysunki -
Dyszę Power zamocować na dyszy ze
strumieniem punktowym.
Nałożyć dyszę ręczną i dyszę ze stru-
mieniem punktowym na rurki przedłu-
żające.
Nałożyć rurki przedłużające na wielkie
uchwyty na akcesoria.
Nałożyć szczotkę okrągłą na średni
uchwyt na akcesoria.
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Okręcić przewód parowy o rurki prze-
dłużające, a pistolet parowy włożyć do
dyszy podłogowej.
Zaleca si
ę przed użyciem oczyszczacza
parowego zamieść lub odkurzyć podłoże.
W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu
wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgot-
nym czyszczeniem.
Przed użyciem urządzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze naj-
pierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
odporność tych materiałów na parę: Naj-
pierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
cie.
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko-
jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la-
kierowanych lub powlekanych tworzywem
sztucznym mogą się oddzielić wosk, politu-
ra meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-
nego albo farba wzgl. mogą powstać
Uzupełnianie wody
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie podłóg
Odświeżanie tekstyliów
Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
148 PL
– 10
plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni
należy krótko naparować ścierkę, a następ-
nie wytrzeć nią meble.
Uwaga
Nie kierować pary na oklejone krawędzie,
ponieważ okleina może się odkleić. Nie
używać urządzenia do czyszczenia niela-
kierowanych podłóg drewnianych ani par-
kietowych.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych,
przede wszystkim w zimie, należy ogrzać
szybę okienną, lekko zwilżając parą po-
wierzchnię szyby. W ten sposób unika się
naprężenia powierzchni, które może pro-
wadzić do pęknięcia szyby.
Następnie należy wyczyścić powierzchnię
okna za pomocą dyszy ręcznej i powłoki. Do
usunięcia wody należ
y użyć ściągaczki do
okien lub wytrzeć powierzchnie do sucha.
Uwaga
Nie kierować pary na lakierowane miejsca
ramy okiennej, by ich nie uszkodzić.
Pistoletu parowego można używać bez
żadnych akcesoriów, np.
do usuwania zapachów i fałdów z wi-
szących ubrań, kierując na nie parę z
odległości 10-20 cm.
do odkurzania roślin. Tutaj należy za-
chowywać odległość od 20-40 cm.
do wilgotnego wycierania kurzów, ście-
reczkę lekko zwilżając parą, a następ-
nie wycierając nią meble.
Im bliżej znajduje się ona od zanieczysz-
czonego miejsca, tym większa skutecz-
ność czyszczenia, gdyż temperatura i
stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
Szczególnie praktyczne do czyszczenia
trudno dostępnych miejsc, szczelin, arma-
tury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji
wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym po-
kropić octem lub kwasem cytrynowych, po-
zostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić
parą.
Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie
zamontować na dyszę ze strumieniem
punktowym. Przez szczotkowanie można
w łatwiejszy sposób usunąć silne zanie-
czyszczenia.
Uwaga
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych
powierzchni.
Rysunek
Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy
ze strumieniem punktowym.
Dyszę Power można jako uzupełnienie za-
montować na dyszę ze strumieniem punk-
towym.
Dysza Power zwiększa prędkość wydoby-
wania się pary. Z tego względu dobrze na-
daje się do czyszczenia szczególnie
mocnych zanieczyszczeń, przedmuchiwa-
nia rogów, fug itd.
Rysunek
Zamocować dyszę Power odpowiednio
do szczotki okrągłej na dyszy ze stru-
mieniem punktowym.
Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręcz-
ną. Nadaje się szczególnie do małych po-
wierzchni zmywalnych, kabin
prysznicowych i luster.
Nadaje się do wszystkich zmywalnych wy-
kładzin podłogowych i ściennych, np. pod-
łóg kamiennych, płytek podłogowych i
podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych po-
wierzchniach pracować powoli, aby para
mogła działać przez dłuższy czas.
Wskazówka:Pozostał
ości po środkach
czyszczących lub emulsjach pielęgnacyj-
nych, które znajdują się jeszcze na czysz-
czonej powierzchni, mogą przy
czyszczeniu parą prowadzić do powstawa-
nia smug, które jednak przy kilkakrotnym
użyciu znikają.
Czyszczenie szkła
Pistolet parowy
Dysza ze strumieniem punktowym
Szczotka okrągła
Dysza Power
Dysza ręczna
Ssawka podłogowa
149PL
– 11
Rysunek
Ścierkę do podłóg zamocować na dy-
szy podłogowej.
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej
dyszę podłogową.
2 Otworzyć klamry mocujące.
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
4 Zamknąć klamry mocujące.
Uwaga
Nie umieszczać palców między klamrami.
Rysunek
Podczas krótkich przerw w pracy za-
wiesić dyszę podłogową na uchwycie
postojowym.
Zastosowanie:
okna, lustra
szklane kabiny prysznicowe
inne gładkie powierzchnie
Przed pierwszym czyszczeniem za po-
mocą ściągaczki do okien należy wyko-
nać odtłuszczające czyszczenie
wstępne dyszą ręczną z nakładką z
frotté.
Powierzchnię szkła naparować równo-
miernie z odległości ok. 20 cm.
Gumową krawędź ściągaczki do okien
przeciągać po szybie od góry do dołu. Po
każdym pasie suchą ścierką wycierać gu-
mową krawędź i dolny brzeg okna.
ƽ Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać tylko
po wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z
gniazdka i po ostygnięciu urządzenia.
Zbiornik urządzenia należy płukać nie rza-
dziej niż po każdym 5-tym napełnieniu.
Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrzą-
sać. W ten sposób oddzielają się pozo-
stałości kamienia, które osadziły się na
dnie kotła.
Wylać wodę.
Wskazówka: W przypadku stałego stoso-
wania dostępnej w handlu wody destylowa-
nej odkamienianie zbiornika nie jest
konieczne.
Ponieważ na ścianach zbiornika powstają
osady wapienne (kamień kotłowy), zaleca-
my by zbiornik był odwapniany następują-
co (NZ = napełnienie zbiornika):
Wskazówka: Informacji o stopniu twardo-
ś
ci wody udzielają lokalne przedsiębior-
stwa wodociągowe.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Odkręcić od urządzenia zamknięcie
bezpieczeństwa.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek ).
Ostrzeżenie
Należy stosować wyłącznie produkty do-
puszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Do odkamieniania używać pałeczek do
odkamieniania KÄRCHER (nr katalogo-
wy 6.295-047). Przy stosowaniu roz-
tworu odkamieniacza przestrzegać
wskazówek dotyczących dozowania na
opakowaniu.
Uwaga
Zachować ostrożność podczas napełniania
i opróźniania parowego urządzenia czysz-
czącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Roztwór odkamieniacza wlać do zbior-
nika i pozostawić, tak aby czas oddzia-
ływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin.
Ostrzeżenie
Podczas odkamieniania nie nakręcać za-
mknięcia bezpieczeństwa na urządzenie.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle
znajduje się jeszcze odkamieniacz.
Po 8 godzinach wylać całość roztworu
odkamieniacza. W kotle pozostaje jesz-
Parkowanie dyszy podłogowej
Ściągaczka do okien
Czyszczenie i konserwacja
Płukanie zbiornika
Odkamienianie zbiornika
Zakres twardości ° dH mmol/l NZ
Imiękka 0- 7 0-1,3 55
II średnia 7-14 1,3-2,5 45
III twarda 14-21 2,5-3,8 35
IV bardzo twarda >21 >3,8 25
150 PL
– 12
cze resztka roztworu, dlatego należy go
przepłukać dwa do trzech razy zimną
wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-
ści odkamieniacza.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).
Wskazówka: Ścierka i nakładka z frotté są
uprane i mogą być od razu użyte do pracy
z parowym urządzeniem czyszczącym.
Brudne ścierki i nakładki z frotté prać w
pralce w temperaturze 60°C. Nie uży-
wać płynów zmiękczających, aby ścier-
ki były w stanie dobrze wchłonąć brud.
Ścierki można suszyć w suszarkach.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny,
które użytkownik może usunąć sam, korzy-
stając z poniż
szego przeglądu. W razie
wątpliwości lub nie wymienionych tutaj
awarii należy się zwrócić do autoryzowane-
go serwisu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Do naprawy urządzenia uprawniony jest
tylko autoryzowany serwis.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Wyłączyć urządzenie.
Por. „Uzupełnianie wody“ (strona 9).
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona
blokadą / zabezpieczeniem przed dziećmi.
Ustawić przełącznik preselekcyjny ilo-
ści pary do przodu.
Pistolet parowy naciskać aż do wydo-
stawania się mniejszej ilości wody.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Pielęgnacja wyposażenia
Usuwanie usterek
Długi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Brak pary
Brak wody w zbiorniku parowym.
Dźwignia parowania nie daje się
nacisnąć
Duże zużycie wody
Kocioł parowy zbyt pełen.
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie 220-240 V
1~50/60 Hz
Klasa ochrony I
Stopień zabezpieczenia IPX4
Wydajność
Moc grzewcza 1800 W
Moc grzewcza zelazko 750 W
Maks. ciśnienie robocze 0,35 MPa
Czas nagrzewania 6 minut
Ilość pary
Parowanie stałe 50 g/min
Uderzenie pary maks. 110 g/min
Wymiary
Kocioł parowy 1,0 l
Ciężar (bez akcesoriów) 3,1 kg
szerokość 250 mm
Długość 382 mm
wysokość 256 mm
151PL
Românete
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv
uzului casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi
poate fi utilizat cu accesoriile corespunză-
toare, potrivit celor specificate în instrucţiu-
nile de utilizare. Pentru curăţare nu se
necesită soluţie de curăţat. La curăţare ţi-
neţi cont mai ales de instrucţiunile de sigu-
ranţă.
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce
la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilus-
trat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi
dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă
intervin defecţiuni la transport.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale. . . . . . . . . . . RO 5
Instrucţiuni pe scurt. . . . . . . . . . . RO 7
Descrierea aparatului . . . . . . . . . RO 7
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Utilizarea accesoriilor . . . . . . . . . RO 9
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . RO 11
Remedierea defecţiunilor . . . . . . RO 12
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Articolele livrate
Piese de schimb
Garanţie
152 RO
– 6
ƽ Pericol
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase trebuie respectate normele de se-
curitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în
care se află apă.
Nu este permisă folosirea aparatului
pentru curăţarea aparaturii electrocas-
nice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu
microunde, televizoare, lămpi, uscătoa-
re de păr, încălzitoare electrice etc.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi
accesoriile în privinţa stării corespunză-
toare. Dacă starea nu este ireproşabilă,
acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi ne-
apărat cablul de alimentare, capacul de
siguranţă şi furtunul pentru abur.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă
prezintă deteriorări. Se permite numai
utilizarea unui furtun pentru abur reco-
mandat de producător (pentru numărul
de comandă vezi lista de piese de
schimb).
Nu apucaţi niciodat
ă fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii
(de ex. azbest).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la
distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra
persoanelor sau animalelor (pericol de
arsuri).
Avertisment
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de
ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat
la prize prevăzute cu întrerupător de
protecţie precomutat FI.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Utilizaţi numai un cablu
prelungitor protejat la stropirea cu apă,
având un diametru minim de 3x1 mm
2
.
Conexiunea dintre cablul de alimentare şi
prelungitor nu trebuie să se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co-
pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoane-
le, care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoană responsabilă de siguran-
ţa lorsau au fost instruite de către
aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi
copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi-
gura, că nu se joacă cu aparatul.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă
care au prize.
Atenţie
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de
apă solvenţi, lichizi cu conţinut de sol-
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi
de curăţare, benzină, diluant sau aceto-
nă), deoarece acestea atacă materiale-
le utilizate pentru construcţia aparatului.
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa-
ţă de sprijin stabilă.
Măsuri de siguranţă
153RO
– 7
Puneţi aparatul în funcţiune şi depozitaţi-l
doar conform descrierilor şi a figurilor!
Nu blocaţi niciodată maneta pentru
abur în timpul utilizării aparatului.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presi-
une menţine presiunea rezervorului la o va-
loare cât mai constantă posibil. Dacă în
rezervor se atinge presiunea maximă de
funcţionare, încălzirea este oprită. Reporni-
rea are loc dacă scade presiunea din rezer-
vor, ca urmare a degajării aburului.
Dacă regulatorul de presiune şi termostatul
cazanului nu funcţionează din cauza unei
defecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte,
atunci termostatul de siguranţă opreşte
aparatul. Pentru resetarea termostatului de
siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄR-
CHER autorizat.
Capacul de siguranţă asigură închiderea
rezervorului, nepermiţând aburului să iasă.
Dacă s-a defectat regulatorul de presiune
şi în rezervor are loc o creştere excesivă a
presiunii, atunci în capacul de siguranţă se
deschide o supapă de suprapresiune şi
aburul poate fi evacuat prin capac.
Înainte de repunerea în funcţiune a apara-
tului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER
autorizat.
Pentru imagini vezi pagina 2
1Deşurubaţi capacul de siguranţă şi um-
pleţi curăţătorul cu abur cu max. 1 litri
de apă.
nşurubaţi capacul de siguranţă.
3 Introduceţi ştecherul în priză.
Porniži aparatul.
Becurile de control verde ½i portocaliu
lumineaz„.
4Aşteptaţi până când lampa de control
portocalie se stinge.
5 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Pentru imagini vezi pagina
interioară!
Dispozitive de siguranţă
Regulatorul de presiune
Termostatul de siguranţă
Capacul de siguranţă
Instrucţiuni pe scurt
Descrierea aparatului
A1 Lampă de control – Încălzire (PORTO-
CALIU)
A2 Bec de control (verde) - tensiune reţea
prezentă
A3 Comutator de pornire
A4 Comutator de oprire
A5 Capacul de siguranţă
A6 Suport pentru accesorii
A7 Suport de parcare duză de podea
A8 Cablu de reţea cu ştecher
A9 Rotoare (2 bucăţi)
A10Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Buton de deblocare
B3 Selector pentru cantitatea de abur (cu
siguranţă pentru copii)
B4 Manetă aburi
B5 Furtun de aburi
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
C3 Duză de putere
D1 Duză manuală
D2 Husă din frotir
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
E2 Buton de deblocare
F1 Duză pentru sol
F2 Clemă de fixare
F3 Cârpă pentru podea
G1 Lamă geamuri
154 RO
– 8
Pentru imagini vezi pagina
interioară!
Figura
Aplicaţi şi fixaţi rola de ghidare şi roţile
de transport.
Figură +
Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capi-
tolul "Utilizarea accesoriilor") cu pistolul
pentru abur. Pentru aceasta introduceţi
capătul deschis al accesoriului pe pisto-
lul de abur şi împingeţi-l pe pistol până
când butonul de deblocare a pistolului
de abur se fixează.
Figura
Dacă este necesar utilizaţi ţeava de
prelungire. Pentru acesta conectaţi ţea-
va sau ţevile de prelungire de pistolul
de abur. Împingeţi accesoriul necesar
pe capătul liber al ţevii de prelungire.
ƽ Pericol
În cazul detaşării unor accesorii, este posi-
bilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte !
Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp
ce iese abur – pericol de arsuri !
Reglaţi selectorul pentru cantitatea de
abur în spate (maneta pentru abur este
blocată).
Figura
Pentru desprinderea accesoriilor, apă-
saţi butonul de deblocare şi trageţi pie-
sele una din alta.
Notă: În cazul utilizării continue a apei dis-
tilate din comerţ nu este necesară decalci-
fierea rezervorului.
Atenţie
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de ru-
fe!
Nu introduceţi soluţii de curăţat sau alţi aditivi!
Desfaceţi capacul de siguranţă.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Introduceţi în rezervor maxim 1 litru de
apă proaspătă de la robinet.
Observaţie: Apa caldă contribuie la re-
ducerea timpului de încălzire.
Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
Atenţie
Nu transportaţi aparatul în timpul lucrării de
curăţare.
Se introduce ştecherul în priză.
Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a
porni aparatul.
Ambele becuri de control trebuie să fie
aprinse.
Atenţie
Porniţi aparatul numai, dacă în rezervor
este apă. În caz contrar, aparatul se poate
supraîncălzi (a se consulta posibilităţile de
remediere din secţiunea Defecţiuni).
După cca. 8 minute se stinge becul de
control portocaliu – încălzire.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Cu ajutorul selectorului pentru cantitatea
de abur puteţi regla cantitatea de abur de-
gajată. Selectorul are trei poziţii:
Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur
necesară.
Acţionaţi maneta de aburi şi orienta
ţi
pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi
spre o bucată de pânză, până când are
loc o degajare uniformă a aburului.
Observaţie: În timpul utilizării, încălzi-
rea curăţătorului cu aburi reporneşte
din când în când, pentru a menţine con-
stantă presiunea din interiorul rezervo-
rului. În acest interval, becul de control
portocaliu (încălzire) este aprins.
Funcţionarea
Montarea accesoriilor
Desprinderea accesoriilor
Umplerea cu apă
Porniţi aparatul
Reglarea cantităţii de abur
cantitate de abur maximă
cantitate de abur redusă
nu se degajă aburi (protecţie copii)
Observaţie: În această poziţie mane-
ta pentru abur nu poate fi pornit.
155RO
– 9
Trebuie să completaţi apa din rezervor,
dacă se reduce cantitatea de aburi în timpul
lucrării apoi nu se mai degajă aburi.
Observaţie: Capacul de siguranţă nu poa-
te fi deschis atâta timp cât în rezervor mai
există presiune.
Apăsaţi comutatorul de oprire pentru a
opri aparatul.
Trageţi fişa din priză.
Apăsaţi maneta de aburi, până când nu
mai ies aburi. Acum rezervorul aparatu-
lui nu mai este sub presiune.
Desfaceţi capacul de siguranţă.
ƽ Pericol
În momentul deschiderii capacului de sigu-
ranţă este posibil să se mai degajeze o
cantitate remanentă de aburi. Deschideţi
cu mare grijă capacul de siguranţă, deoare-
ce există pericolul de opărire.
Introduceţi în rezervor maxim 1 litru de
apă proaspătă de la robinet.
ƽ Pericol
Dacă rezervorul este fierbinte, există peri-
colul de opărire, deoarece apa poate stropi
în timpul umplerii! Nu introduceţi detergenţi
sau alţi aditivi!
Înşurubaţi capacul de siguranţă la loc.
Se introduce ştecherul în priză.
Apăsaţi comutatorul de pornire pentru a
porni aparatul.
Ambele becuri de control trebuie să fie
aprinse.
După cca. 8 minute se stinge becul de
control portocaliu – încălzire.
Curăţătorul cu abur este gata de utilizare.
Apăsaţi comutatorul de oprire pentru a
opri aparatul.
Trageţi fişa din priză.
Imagini -
Fixaţi duza de putere pe duza punctiformă.
Introduceţi duza manuală şi duza punc-
tiformă pe câte o ţeavă de prelungire.
Introduceţi ţevile de prelungire în supor-
tul de accesorii mare.
Introduceţi peria cilindrică în suportul de
accesorii de mijloc.
Agăţaţi duza pentru podea în suportul
de parcare.
Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de
prelungire şi introduceţi pistolul de aburi
în duza pentru podea.
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza cu-
răţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi
podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de
murdărie/particule libere înainte de curăţa-
rea umedă.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur
verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti-
lelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi abu-
rul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un
strat din material sintetic, cum ar fi mobilie-
rului de bucătărie şi de cameră, este posibil
ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de
acoperire din material sintetic sau vopsea-
ua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apari
ţia petelor. La curăţarea acestor su-
prafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi su-
prafaţa.
Atenţie
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate,
deoarece este posibil ca locul încleiat să se
desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţa-
rea podelelor de lemn sau parchet netratat.
Umplerea cu apă
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală
Reîmprospătarea textilelor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
acoperire sau lăcuite
156 RO
– 10
Dacă temperatura exterioară este scăzută,
în special iarna, înainte de curăţare este
necesar să încălziţi geamul prin aburirea
uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin
acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe supra-
faţa sticlei, care pot cauza spargerea sti-
clei.
La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu
duza de mână şi husa. Pentru îndepărtarea
apei utlizaţi o lamă pentru geamuri sau
ştergeţi suprafaţa, până se usucă.
Atenţie
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct
spre porţiunile de etanşare ale ramei feres-
trei, pentru a nu deteriora acesta.
Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi
fără accesorii, de exemplu:
Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut
şi a cutelor din articolele de îmbrăcă-
minte, prin aburirea acestora de la o
distanţă de 10-20 cm.
pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi jetul
de aburi de la o distanţă de 20-40 cm.
pentru ştergerea umedă a prafului, prin
aburirea scurtă a unei cârpe şi şterge-
rea mobilierului cu acesta.
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea
murdară, cu atât creşte efectul de curăţare,
deoarece temperatura şi presiunea aburu-
lui ating valoarea maximă la ieşirea din du-
ză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu
accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgeri-
lor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi a
radiatoarelor. Depunerile rezistente de cal-
car pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp
de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
Peria cilindrică se poate monta direct ca o
completare pe duza punctiformă. Prin peri-
ere puteţi îndepărta mai uşor depunerile de
murdărie mai rezistente.
Atenţie
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafe-
ţelor sensibile.
Figura
Fixaţi peria cilindrică pe duza punctiformă.
Duza de putere se poate monta direct ca o
completare pe duza punctiformă.
Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a
aburului. Astfel se potriveşte îndeosebi
pentru îndepărtarea murdăriilor deosebit
de rezistente, suflarea colţurilor şi a rosturi-
lor etc.
Figura
Fixaţi duza de putere în funcţie de peria
cilindrică pe duza punctiformă.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste
duza manuală. Ideal pentru curăţarea su-
prafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine
de duş sau oglinzi.
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de
acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de
ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.
Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare,
pentru ca aburul să aibă un efect mai ac-
centuat.
Indicaţie:Urme de detergenţi sau emulsie
de îngrijire, care se află pe suprafaţa de cu-
răţat pot produce un film de depunere în
timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
după
mai multe aplicaţii.
Figura
Fixaţi cârpa pentru podea la duza pentru
podea.
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungime şi
aşezaţi duza pentru podea pe acesta.
2 Deschideţi clemele de fixare.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschideri.
4 Închideţi clemele de fixare.
Atenţie
Nu introduceţi degetele între cleme.
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi duza
pentru podea în suportul de parcare.
Curăţarea sticlei
Pistol cu aburi
Duză punctiformă
Perie cilindrică
Duză de putere
Duză manuală
Duză pentru podea
Parcarea duzei pentru podea
157RO
– 11
Destinaţia:
ferestre, oglinzi;
suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;
alte suprafeţe netede
Înainte de prima curăţare cu lama pen-
tru geamuri, este indicat să efectuaţi în
prealabil o curăţare pentru degresare
cu ajutorul duzei de mână şi al unei
huse din frotir.
Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la
o distanţă de aprox. 20 cm.
Trageţi lama de cauciuc de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. Când
ajungeţi jos, ştergeţi cu o bucată de
pânză lama de cauciuc şi marginea de
jos a ferestrei.
ƽ Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Spălaţi rezervorul cel târziu după fiecare a
5-a umplere a încălzitorului.
Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l
bine. Astfel se îndepărtează resturile de
calcar depuse pe fundul rezervorului.
Goliţi apa.
Notă: În cazul utilizării continue a apei dis-
tilate din comerţ nu este necesară decalci-
fierea rezervorului.
Deoarece calcarul se depune şi pe pereţii
rezervorului, vă recomandăm să decalcifi-
aţi rezervorul la următoarele intervale (UR
= umpleri ale rezervorului):
Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi
afla de la biroul de gospodărire a apelor
sau de la uzina de apă.
Trageţi fişa din priză.
L
ăsaţi aparatul să se răcească.
Desfaceţi capacul de siguranţă.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili-
zaţi exclusiv produsele agreate de KÄR-
CHER.
Folosiţi pentru decalcifiere batoanele
de decalcifiere KÄRCHER (nr. coman-
dă 6.295-047). Când preparaţi soluţia
de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de
dozare de pe ambalaj.
Atenţie
Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului
cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca
suprafeţele sensibile.
Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzi-
tor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de
aprox .8 ore.
Avertisment
În timpul decalcifierii nu înşurubaţi capacul
de siguranţă al aparatului.
Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce
agentul de decalcifiere se află în rezervor.
După 8 ore goliţi complet soluţia de de-
calcifiere. Deoarece în rezervorul apa-
ratului mai rămâne o cantitate
remanentă de soluţie, este indicat să
clătiţi de două - trei ori rezervorul cu apă
rece, pentru a îndepărta toate reziduuri-
le agentului de decalcifiere.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Lama pentru geamuri
Îngrijirea şi întreţinerea
Spălarea rezervorului
Decalcifierea rezervorului
Domeniul de duritate ° dH mmol/l UR
I duritate mică 0- 7 0-1,3 55
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 45
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 35
IV duritate foarte
mare
>21 >3,8 25
158 RO
– 12
Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt
deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-
tru lucrul cu curăţătorul cu abur.
După ce s-au murdărit, spălaţi cârpele
pentru podele şi husele din frotir în ma-
şina de spălat, la o temperatură de
60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsam
de rufe, deoarece cârpele trebuie să ră-
mână cu o capacitate ridicată de antre-
nare a murdăriei. Cârpele pot fi
introduse în uscătorul de rufe.
Defectele au deseori cauze simple, pe care
le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor
sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru de-
fecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să
vă adresaţi service-ului pentru clienţi auto-
rizat.
ƽ Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai
de către un service pentru clienţi autorizat..
Decalcifiaţi rezervorul.
Opriţi aparatul.
Vezi „Umplerea cu apă“ (pag 9).
Maneta de aburi este asigurată prin închi-
zător / protecţia pentru copii.
Reglaţi selectorul pentru cantitatea de
abur în faţă.
Ţineţi pistolul de abur deschis, până ce
debitul apei scade.
Decalcifiaţi rezervorul.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Îngrijirea accesoriilor
Remedierea defecţiunilor
Durată mare de încălzire
Rezervorul conţine calcar
Nu se degajă aburi
Nu este apă în rezervor.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Debit de apă ridicat
Cazanul de abur este prea plin.
Rezervorul conţine calcar
Date tehnice
Alimentarea cu curent
Tensiune 220-240 V
1~50/60 Hz
Clasa de protecţie I
Grad de protecţie IPX4
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 1800 W
Puterea de încălzire fier
de călcat
750 W
Presiunea maximă în
timpul funcţionării
0,35 MPa
Timp de încălzire 6 Minute
Cantitate de abur
Aburire continuă 50 g/min
Jet de abur max. 110 g/min
Dimensiunile
Cazan de aburi 1,0 l
Masa (fără accesorii) 3,1 kg
Lăţime 250 mm
Lungime 382 mm
Înălţime 256 mm
159RO
Slovenina
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používajte parný čistič výhradne v domác-
nosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary
a môže sa používať s vhodným príslušen-
stvom tak, ako je popísané v tomto návode
na prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistia-
ci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne
bezpečnostné pokyny.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . SK 5
Krátky návod . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . SK 9
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . SK 11
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . SK 12
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . SK 12
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Rozsah dodávky
Náhradné diely
Záruka
160 SK
– 6
ƽ Nebezpečenstvo
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
Pri používaní zariadenia v nebezpeč-
nom prostredí je potrebné dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie používať v pla-
veckých bazénoch, ktoré sú napustené
vodou.
Zariadenie sa nesmie používať na čis-
tenie elektrických prístrojov napr. pece,
odsávače, mikrovlné rúry, televízne pri-
jímače, lampy, sušiče, elektrické kúre-
nia atď.
Pred použitím skontrolujte stav zariade-
nia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v
poriadku, nesmie sa používať. Skontro-
lujte prosím najmä sieťový kábel, bez-
pečnostný uzáver a parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel dajte bezod-
kladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektro-
technikovi.
Poškodenú parnú hadicu neodkladne
vymeňte. Používať sa smie iba parná
hadica odporúčaná výrobcom (objed-
návacie číslo viď Zoznam náhradných
dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej
vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne-
smerujte na ľudí alebo zvieratá (nebez-
pečenstvo obarenia).
Pozor
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kúpeľ-
ni, zapájajte zariadenie do zástrčky s
predradeným ochranným spínačom FI.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Používajte iba kábel
chránený pred postriekaním vodou s
minimálnym priemerom 3x1 mm
2
.
Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho
kábla nesmie ležať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťovom alebo
predlžovacom kábli musí ostať zacho-
vaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnosť.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s ob-
medzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp. nedos-
tatkom skúseností a znalostí, musia byť
pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich ob-
držať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa za-
bezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Pozor pri čistení stien s obkladmi so zá-
suvkami.
Pozor
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžova-
cí kábel neznehodnotil prejazdom, roztla-
čením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými hra-
nami.
Do vodnej nádrže nikdy nedávajte roz-
púšťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťa-
diel alebo nezriedené kyseliny (napl.
čistiace prostriedky, benzín, riedidlo a
acetón), pretože tieto poškodzujú mate-
riál zariadenia.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte
len pod
ľa popisu resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke nesmie
zaseknúť.
Zariadenie chráňte pred dažďom. Nes-
kladujte ho vo vonkajších priestoroch.
Bezpečnostné pokyny
161SK
– 7
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky
podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho pre-
vádzkového tlaku v kotle vypne a pri pokle-
se tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa
opät' zapne.
Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla
pri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehre-
je, potom vypne bezpečnostný termostat
prístroj. Za účelom spätného prestavenia
bezpečnostného termostatu sa obráťte na
príslušný zákaznícky servis firmy KÄR-
CHER.
Bezpečnostný uzáver uzatvára kotol proti
vznikajúcemu tlaku pary. Pokiaľ by bol re-
gulátor tlaku chybný a v kotle by vznikol
pretlak, v bezpečnostnom uzávere sa otvo-
rí pretlakový ventil a para bude vystupovat'
cez uzáver do voľného priestranstva.
Za účelom opätovného uvedenia prístroja
do prevádzky sa obrát'te na príslušný zá-
kaznícky servis firmy KÄRCHER.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Odskrutkujte poistný uzáver a naplňte
parný čistič maximálne 1 litrom vody.
2 Naskrutkujte bezpečnostný uzáver.
3 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zapnite spotrebi.
Svieti zelen· a oranûov· kontrolka.
4 Čakajte, kým oranžová kontrolka nez-
hasne.
5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Obrázky nájdete na vyklá-
pajúcej sa strane!
Bezpečnostné prvky
Regulátor tlaku
Bezpečnostný termostat
Bezpečnostný uzáver
Krátky návod
Popis prístroja
A1 Kontrolka - ohrev (oranžová)
A2 Kontrolka (zelená) - pripojené siet'ové
napätie
A3 Vypínač - Zap
A4 Vypínač - Vyp
A5 Bezpečnostný uzáver
A6 Držiak príslušenstva
A7 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
A8 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
A9 Kolieska (2 kusy)
A10Otočné koleso
B1 Parná pištoľ
B2 Tlačidlo na odblokovanie
B3 Prepínač voľby pre množstvo pary (s
detskou poistkou)
B4 Parná páka
B5 Parná hadica
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
C3 Elektrická dýza
D1 Ručná hubica
D2 Froté pot'ah
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy)
E2 Tlačidlo na odblokovanie
F1 Podlahová hubica
F2 Upínacia spona
F3 Handra na podlahu
G1 Stierač okien
162 SK
– 8
Obrázky nájdete na vyklá-
pajúcej sa strane!
Obrázok
Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu
kladku a prepravné kolieska.
Obrázok +
Potrebné príslušenstvo (viď kapitola
„Použitie príslušenstva“) spojte s par-
nou pištoľou. Za týmto účelom nasuňte
otvorený koniec príslušenstva na parnú
pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak
hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo
parnej pištole nezaskočí do západky.
Obrázok
V prípade potreby používajte predlžova-
ciu rúrku. Za týmto účelom namontujte
jednu resp. obidve predlžovacie rúrky na
parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo na-
suňte na voľný koniec predlžovacej rúrky.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri odpojovaní častí príslušenstva môže
odkvapkávať horúca voda! Časti príslušen-
stva nikdy nerozpájajte počas prúdenia
pary - nebezpečenstvo obarenia!
Prepínač množstva pary posuňte sme-
rom dozadu (parná páka zablokovaná).
Obrázok
Ak chcete odpojiť časti príslušenstva,
stlačte uvoľňovacie tlačidlo a diely od-
tiahnite od seba.
Upozornenie: Ak budete stále používat'
bežne predajnú destilovanú vodu, nie je
potrebné odvápňovat' kotol.
Pozor
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo su-
šičky na prádlo!
Nenapĺňajte žiadnym čistiacim prostried-
kom alebo inými prísadami!
Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnost-
ný uzáver.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Do kotla naplňte maximálne 1 litra
čerstvej vody z vodovodu.
Upozornenie: Teplá voda skracuje čas
ohrevu.
Bezpečnostný uzáver opäť pevne na-
skrutkujte na zariadenie.
Postavte prístroj na pevný podklad.
Pozor
Zariadenie sa nesmie počas čistenia nosiť.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prí-
stroj.
Obidve kontrolky musia svietiť.
Pozor
Zariadenie zapínajte len, ak sa v kotle na-
chádza voda. Zariadenie by sa inak mohlo
prehriať (viď Pomoc pri poruchách).
Po asi 8 minútach zhasne oranžová
kontrolka - ohrev.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Pomocou prepínača pre množstvo pary sa
reguluje vystupujúce množstvo pary. Prepí-
nač má tri polohy:
Prepínač nastavte na požadované
množstvo pary.
Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ
najprv vždy nasmerujte na handru, až
pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Upozornenie: Ohrev parného čističa
sa počas používania vždy zapne, aby
bol v kotle udržovaný tlak. Pritom svieti
oranžová kontrolka - ohrev.
Prevádzka
Montáž príslušenstva
Rozoberanie príslušenstva
Naplnenie vody
Zapnutie prístroja
Regulácia množstva pary
maximálne množstvo pary
redukované množstvo pary
žiadna para - detská poistka
Upozornenie: V tejto polohe sa nedá
parná páka ovládať.
163SK
– 9
Doplnenie vody v kotli je potrebné, ak je pri
práci menšie množstvo pary a na záver už
nevystupuje žiadna para.
Upozornenie: Bezpečnostný uzáver sa
nedá otvoriť, pokiaľ ešte v kotli zostal neja-
ký tlak.
Stlačte spínač - Vyp, aby ste vypli prí-
stroj.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už
nebude vystupovať žiadna para. Kotol
zariadenia je teraz bez tlaku.
Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnost-
ný uzáver.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri otvorení bezpečnostného uzáveru
môže ešte uniknúť zvyškové množstvo pa-
ry. Opatrne otvorte bezpečnostný uzáver,
lebo existuje nebezpečenstvo oparenia.
Do kotla naplňte maximálne 1 litra
čerstvej vody z vodovodu.
ƽ Nebezpečenstvo
U horúceho kotla existuje nebezpečenstvo
oparenia, keďže voda pri plnení môže strie-
kať späť! Nedopĺňajte žiadny čistiaci pros-
triedok alebo iné prísady!
Bezpečnostný uzáver opäť pevne na-
skrutkujte na zariadenie.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Stlačte vypínač - Zap, aby ste zapli prí-
stroj.
Obidve kontrolky musia svietiť.
Po asi 8 minútach zhasne oranžová
kontrolka - ohrev.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Stlačte spínač - Vyp, aby ste vypli prí-
stroj.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ilustrácie -
Upevnite výkonnú hubicu na bodovú
hubicu.
Ručnú trysku a trysku s bodovým prú-
dom nasuňte na predlžovaciu rúrku.
Predlžovaciu rúrku nasaďte do veľkého
držiaka príslušenstva.
Kruhovú kefu nasaďte do stredného dr-
žiaka príslušenstva.
Trysku na podlahu zaveste do parkova-
cieho držiaka.
Parnú hadicu naviňte okolo predlžova-
cej rúrky a parnú pištoľ nasuňte do
trysky na podlahu.
Odporúčame vám pred použitím parného
čističa pozameta
ť alebo povysávať podla-
hu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým
čistením nečistoty/voľných častíc.
Pred začatím prác s parným čističom si na
zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné
textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv
silne naparte, potom nechajte vyschnúť a
následne kontrolujte zmenu farby alebo
tvaru.
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povr-
chov alebo povrchov pokrytých plastom,
ako napr. kuchynského a obývacieho ná-
bytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová
vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri
čistení týchto povrchov naparte krátko han-
dričku a poutierajte ňou povrch.
Pozor
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany,
lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariade-
nie nepoužívajte na nelakované drevené
alebo parketové podlahy.
Doplnenie vody
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Použitie príslušenstva
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahy
Regenerácia textílií
Čistenie povrchových plôch s
ochrannou vrstvou alebo lakovaných
povrchov
164 SK
– 10
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v
zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý
sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa
zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré
by mohli spôsobiť porušenie skla.
Potom vyčistite plochu okien pomocou ruč-
nej hubice a poťahu. Používajte na stiera-
nie vody stierku na okná alebo poutierajte
plochu do sucha.
Pozor
Paru nesmerujte na lakované miesta oken-
ných rámov, aby sa nepoškodili.
Parnú pištoľ môžete používať bez príslu-
šenstva, napríklad:
na odstránenie zápachu a záhybov zo
zavesených kusov odevu tak, že tieto
naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.
na odstránenie prachu z rastlín. Tu do-
držiavajte vzdialenosť 20-40 cm.
na vlhké utieranie prachu, keď je han-
dra krátko naparená a potom sa ňou
utiera nábytok.
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu,
tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a
para na výstupe trysky sú najvyššie. Je to
zvlášť praktické na čistenie ťažko prístup-
ných miest, škár, armatúr, odtokov, umýva-
diel, WC, žaluzí alebo ohrievacích telies.
Silné usadeniny vodného kameňa sa môžu
pred parným čistením pokvapkať octom
alebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť
5 minút a potom odpariť.
Kruhová kefa sa môže namontovať ako do-
plnok na bodovú trysku. Pomocou kief mô-
žete ľahko odstrániť silne priľnuté
nečistoty.
Pozor
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú kefu.
Výkonná hubica sa môže namontovať ako
doplnok na bodovú hubicu.
Tlaková tryska zvyšuje rýchlosť vystupova-
nia pary. Preto sa dobre hodí na čistenie
zvlášť silne priľnutej nečistoty, vyfukovanie
rohov, špár atď.
Obrázok
Upevnite výkonnú hubicu podľa okrúh-
lej hubice na bodovú hubicu.
Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté
poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umý-
vateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá.
Hodí sa na všetky umývateľné povrchy
stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov
a PVC. Na silne znečistených plochách
pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pô-
sobiť.
Upozornenie:Zvyšky čistiaceho prostried-
ku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa
ešte nachádzajú na čistenej ploche, by
mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie
šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití
zmiznú.
Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru
na podlahu.
1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na
ňu postavte trysku na podlahu.
2 Otvorte upevňovacie spony.
3 Konce handry vložte do otvorov.
4 Upevňovacie spony uzavrite.
Pozor
Prsty nedávajte medzi spony.
Obrázok
Pri prerušení práce trysku na podlahu
zaveste na parkovací držiak.
Čistenie skla
Parná pištoľ
Bodová tryska
Kruhová kefa
Elektrická dýza
Ručná tryska
Tryska na podlahu
Parkovanie podlahovej trysky
165SK
– 11
Použitie:
okná, zrkadlá
sklenené plochy na sprchovacích kú-
toch
iné hladké povrchy
Pred prvým čistením pomocou stierky
na okná vykonajte základné od-
mast'ujúce očistenie pomocou ručnej
hubice a froté pot'ahu.
Sklenenú plochu naparte rovnomerne
zo vzdialenosti cca 20 cm.
Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch
zhora nadol pomocou gumenej stierky
na okná. Utrite gumenú stierku a dolný
okraj okna po každom stiahnutí pomo-
cou handry.
ƽ Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Kotol parného čističa vypláchnite najmenej
po každom 5. naplnení kotla.
Kotol s vodou naplňte a silno potraste.
Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré
sa usadili na dne kotla.
Vodu vyliať.
Upozornenie: Ak budete stále používat'
bežne predajnú destilovanú vodu, nie je
potrebné odvápňovat' kotol.
Keďže sa na stenách kotla usádza vodný
kameň, tak odporúčame kotol v nasledujú-
cich intervaloch odvápňovat' (NN=naplne-
nia nádrže):
Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodo-
vodu môžete zistit' u vašej vodárenskej
spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Zo zariadenia vyskrutkujte bezpečnost-
ný uzáver.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Pozor
Používajte výlučne výrobky schválené fir-
mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode-
nie zariadenia.
Používajte na odstraňovanie vodného
kameňa nálepky na odstraňovanie vod-
ného kameňa KÄRCHER (č. objednáv-
ky 6.295-047). Rešpektujte pri
používaní roztoku na odstraňovanie
vodného kameňa pokyny o dávkovaní
uvedené na obale.
Pozor
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
Nalejte roztok na odstránenie vodného
kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť
asi 8 hodín.
Pozor
Počas odvápňovania sa bezpečnostný
uzáver nesmie naskrutkovať na zariadenie.
Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odváp-
ňovací prostriedok nachádza v kotle.
Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňo-
vací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok
roztoku, preto kotol dva až trikrát vy-
pláchnite studenou vodou, aby sa od-
stránili všetky zvyšky odvápňovača.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Stierač okien
Starostlivosť a údržba
Prepláchnutie kotla
Odvápnenie kotla
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l NN
I mäkká 0- 7 0-1,3 55
II stredná 7-14 1,3-2,5 45
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 35
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 25
166 SK
– 12
Upozornenie: Handru na podlahu a froté
pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-
užit' na prácu s parným čističom.
Znečistené handry na podlahu a froté
pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepou-
žívajte avivážne prostriedky, aby han-
dry dobre zachytávali nečistoty. Handry
je možné sušit' v sušičke.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre-
hľadu sami odstránit'. V prípade pochyb-
ností pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa prosím obrát'te na autorizova-
ný zákaznícky servis.
ƽ Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Zariadenie smie opravovať iba autorizova-
ný zákaznícky servis.
Parný kotol odvápnite.
Prístroj vypnite.
Viď "Doplnenie vody" (strana 9).
Parná páka je zaistená zámkom / detskou
poistkou.
Prepínač množstva pary posuňte sme-
rom dopredu.
Parnú pištoľ držte stlačenú dovtedy,
kým nevyteká menej vody.
Parný kotol odvápnite.
Technické zmeny vyhradené!
Ošetrovanie príslušenstva
Pomoc pri poruchách
Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
Žiadna para
V parnom kotli nie je voda
Parná páka sa nedá stlačit'
Vysokým tlakom vody
parný kotol je plný.
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
Technické údaje
Siet'ové napájanie
Napätie 220-240 V
1~50/60 Hz
Krytie I
Stupeň ochrany IPX4
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 1800 W
Vyhrievací výkon Žehlička 750 W
max. prevádzkový tlak 0,35 MPa
Doba ohrevu 6 minút
Množstvo pary
Trvalý prívod pary 50 g/min
Náraz pary max. 110 g/min
Rozmery
Parný kotol 1,0 l
Hmotnost' (bez príslu-
šenstva)
3,1 kg
Šírka 250 mm
Dĺžka 382 mm
Výška 256 mm
167SK
Hrvatski
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Paročistač je prikladan isključivo za kućan-
sku uporabu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz prikladan pribor na na-
čin opisan u ovim uputama za rad. Nije po-
trebno koristiti sredstva za pranje. Pritom
posebnu pozornost obratite na sigurnosne
napomene.
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . HR 5
Kratke upute . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . . HR 6
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . HR 9
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . HR 11
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . HR 12
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . HR 12
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Opseg isporuke
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
168 HR
– 6
ƽ Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim
područjima treba poštivati odgovaraju-
će sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Uređaj se ne smije koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrovalne pećnice, na-
pe, televizori, lampe, sušila za kosu,
električne grijalice i slično.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprijekorno, ne smije se upotre-
bljavati. Posebice provjerite priključni
strujni kabel, sigurnosni zatvarač i par-
no crijevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamije-
nite. Smije se upotrebljavati samo par-
no crijevo kojeg je preporučio
proizvođač (za kataloški br. vidi popis
pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrža-
vaju tvari štetne po zdravlje (npr. az-
best).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmjeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od oparina).
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupaonica, uređaj priključujte na utični-
ce s predspojenom FI zaštitnom sklop-
kom.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo produžne
kabele zaštićene od prskanja vode s
promjerom od najmanje 3x1 mm2.
Spoj strujnog i produžnog kabela ne
smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom pri-
ključnom ili produžnom kabelu mora se
osigurati zaštita od prskanja i mehanič-
ka čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime ru-
kuju osobe (uključujući i djecu) sa sma-
njenim tjelesnim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima opažanja ili
s ograničenim iskustvom i znanjem,
osim ako ih osoba koja je za njih odgo-
vorna ne nadzire ili upućuje u rad s ure-
đajem. Djeca se moraju nadzirati kako
bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Oprez prilikom čć
enja opločenih zido-
va s utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
U spremnik za vodu nikada ne punite
otapala, tekućine s otapalima ili nerazri-
jeđene kiseline (npr. sredstva za čće-
nje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale od kojih je ure-
đaj sačinjen.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu s opisom odnosno slikom!
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu
za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Sigurnosni napuci
169HR
– 7
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika
te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Regulator tlaka tijekom rada održava što je
moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje
se isključuje kod postignutog maksimalnog
radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri
padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
Ako u slučaju pogreške dođe do ispada re-
gulatora tlaka i termostata kotla, uređaj će
se pregrijati, a sigurnosni će termostat is-
ključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog ter-
mostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
servisnoj službi.
Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv
prekomjernog porasta tlaka. Ako je regula-
tor tlaka neispravan i u kotlu nastane nad-
tlak, onda se u sigurnosnom zatvaraču
otvara nadtlačni ventil i para kroz zatvarač
izlazi van.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite
se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Odvijte sigurnosni zatvarač i u parni či-
stač ulijte maksimalno 1 litru vode.
2 Zavijte sigurnosni zatvarač.
3 Utaknite strujni utikač.
UkljuËite urešaj.
Pale se zelena i naranËasta kontrolna
ûaruljica.
4 Pričekajte dok se ne ugasi narančasta
kontrolna žaruljica.
5 Pribor priključite na parni pištolj.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Sigurnosni uređaji
Regulator tlaka
Sigurnosni termostat
Sigurnosni zatvarač
Kratke upute
Opis uređaja
A1 Narančasti indikator grijanja
A2 Kontrolna žaruljica (zelena) - napon
strujne mreže postoji
A3 Prekidač za uključivanje
A4 Prekidač za isključivanje
A5 Sigurnosni zatvarač
A6 Držač pribora
A7 Držač za odlaganje podnog nastavka
A8 Strujni priključni kabel s utikačem
A9 Kotači (2 komada)
A10Kotačići
B1 Parni pištolj
B2 Tipka za deblokiranje
B3 Preklopnik za odabir količine pare (sa
zaštitom za djecu)
B4 Poluga za paru
B5 Parno crijevo
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
C3 Visokoučinska sapnica
D1 Ručna sapnica
D2 Presvlaka od frotira
E1 Produžne cijevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna sapnica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
G1 Guma za brisanje prozora
170 HR
– 8
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački kotačić i
transportne kotačiće.
Slika +
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upora-
ba pribora") spojite s parnim pištoljem.
U tu svrhu otvoreni kraj pribora natakni-
te na parni pištolj i potiskujte ga na nje-
ga sve dok tipka za deblokiranje parnog
pištolja ne dosjedne.
Slika
Prema potrebi upotrijebite produžne ci-
jevi. U tu svrhu jednu odnosno obje pro-
dužne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cijevi.
ƽ Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora može kapati
vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok
izlazi para – opasnost od oparina!
Preklopnik za odabir količine pare po-
stavite unatrag (poluga za paru je bloki-
rana).
Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite
tipku za deblokiranje i izvucite dijelove
jedan iz drugog.
Napomena: Pri stalnoj uporabi obične de-
stilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla
nije potrebno.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz
sušilice rublja!
Ne punite sredstva za čćenje niti druge
dodatke!
Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične
svježe vode.
Napomena: Topla voda skraćuje vrije-
me zagrijavanja.
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto za-
vijte na uređaj.
Stavite aparat na čvrstu podlogu.
Oprez
Tijekom čćenja se uređaj ne smije nositi.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Oba indikatora moraju svijetliti.
Oprez
Uređaj smijete uključiti samo ako u kotlu
ima vode. U suprotnom se slučaju uređaj
može pregrijati (pogledajte Otklanjanje
smetnji).
Narančasti indikator grijanja se gasi na-
kon otprilike 8 minuta.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Preklopnikom za odabir koli
čine pare regu-
lira se izlazeća količina pare. Preklopnik
ima tri položaja:
Preklopnik postavite na potrebnu količi-
nu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom par-
ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed-
nu krpu dok para ne počne ravnomjerno
izlaziti.
Napomena: Grijanje parnog čistača se
povremeno uključuje tijekom uporabe,
kako bi se u kotlu održavao ravnomje-
ran tlak. Pritom svijetli narančasti indi-
kator grijanja.
U radu
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje vodom
Uključivanje uređaja
Reguliranje količine pare
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za djecu)
Napomena: U ovom se položaju po-
luga za paru ne može aktivirati.
171HR
– 9
Preporuča se nadopunjavati vodu u kotlu
ako se prilikom rada smanji količina pare te
je na kraju potpuno nestane.
Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne
može otvoriti dok je kotao pod tlakom.
Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Držite polugu za paru pritisnutom sve
dok para ne prestane izlaziti. Sada ko-
tao uređaja više nije pod tlakom.
Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
ƽ Opasnost
Prilikom otvaranja sigurnosnog zatvarača
može doći do istrujavanja zaostale pare. Si-
gurnosni zatvarač otvarajte pažljivo, jer po-
stoji opasnost od oparina.
U kotao ulijte maksimalno 1 lit. obične
svježe vode.
ƽ Opasnost
Kod vrućeg kotla postoji opasnost od opari-
na jer voda prilikom punjenja može prskati
van! Ne ulijevajte sredstva za čćenje ili
druge dodatke!
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto za-
vijte na uređaj.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Oba indikatora moraju svijetliti.
Narančasti indikator grijanja se gasi na-
kon otprilike 8 minuta.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slike -
Pričvrstite visokoučinsku sapnicu na
uskomlaznu sapnicu.
I ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu
nataknite na po jednu produžnu cijev.
Utaknite produžne cijevi u velike držače
pribora.
Utaknite okruglu četku u srednji držač
pribora.
Objesite podni nastavak o držač za od-
laganje.
Omotajte parno crijevo oko produžnih
cijevi, a parni pištolj utaknite u podni na-
stavak.
Prije primjene parnog čistača preporuč
amo
da pometete ili usisate pod. Na taj se način
s poda već prije vlažnog čćenja uklanjaju
nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine.
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek
na pokrivenom mjestu provjerite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
Prilikom čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina poput kuhinjskog i sobnog namje-
štaja, vrata ili parketa, može doći do otapa-
nja voska, laštila za namještaj, plastične
obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prili-
kom čćenja tih površina naparite nakratko
krpu pa njom prebrišite površine.
Oprez
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijeplje-
ne rubove jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje neimpregnira-
nih drvenih podnih obloga ili parketa.
Dopunjavanje vode
Isključivanje uređaja
Čuvanje uređaja
Uporaba pribora
Važni naputci za uporabu
Čćenje podnih površina
Osvježavanje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
172 HR
– 10
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-
ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako
da cijelu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbjegavaju površinske napetosti
koje mogu uzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom
presvlakom očistite površinu prozora. Za
uklanjaje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili površine prebrišite tako da budu
suhe.
Oprez
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mje-
sta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pri-
bora, primjerice:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obješenih odjevnih predmeta na na-
čin da ih naparite s udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati namještaj.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji
učinak čćenja, jer su temperatura i para
najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je
praktična za čćenje teško dostupnih mje-
sta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika,
WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne
naslage kamenca mogu se prije parnog či-
šćenja poprskati octom ili limunskom kiseli-
nom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim
očistiti parom.
Čćenje uskomlaznom sapnicom možete
poboljšati ugradnjom okrugle četke. Četka-
njem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu
sapnicu.
Čćenje uskomlaznom sapnicom možete po-
boljšati ugradnjom visokoučinske sapnice.
Visokoučinska mlaznica povećava brzinu
izlaska pare. Stoga je pogodna za čćenje
iznimno tvrdokornih prljavština, za ispuha-
vanje kutova, fuga itd.
Slika
Na uskomlaznu sapnicu pričvrstite visoko-
učinsku sapnicu umjesto okrugle četke.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku
od frotira. Osobito je prikladan za male pe-
rive površine, kabine za tuširanje i zrcala.
Prikladan za sve perive zidne i podne oblo-
ge, npr. kamene podove, pločice i PVC po-
dove. Na jako onečćenim površinama
radite polako kako bi para mogla dulje dje-
lovati.
Napomena:Ostatci sredstava za čćenje
ili emulzija za njegu zaostali na površini
koju želite očistiti mogu prilikom čćenja
parom uzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primjene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po duži-
ni pa na nju postavite podni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni
nastavak o držač za odlaganje.
Čćenje stakla
Parni pištolj
Uskomlazna sapnica
Okrugla četka
Visokoučinska mlaznica
Ručni nastavak
Podni nastavak
Odlaganje podnog nastavka
173HR
– 11
Primjena:
prozori, zrcala
staklene površine na kabinama za tuši-
ranje
ostale glatke površine
Prije prvog čćenja gumom za pranje
prozora ručnom sapnicom i presvlakom
od frotira odmastite površinu.
Površinu stakla ravnomjerno naparite s
udaljenosti od oko 20 cm.
Gumom za brisanje prozora prevucite
staklenu površinu odozgo prema dolje.
Krpom obrišite gumeni nastavak i donji
rub prozora nakon svakog poteza.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
đen.
Kotao parnog čistača ispirajte najmanje na-
kon svakog 5. punjenja.
Kotao napunite vodom i snažno protre-
site. Time će doći do odvajanja ostata-
ka kamenca, koji se nataložio na dnu
kotla.
Prospite vodu.
Napomena: Pri stalnoj uporabi obične de-
stilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla
nije potrebno.
Budući da se na stijenki kotla taloži kame-
nac, preporučujemo da kamenac iz kotla
odstranjujete u sljedećim razmacima (PK =
punjenja kotla):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode mo-
žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr-
bu ili u komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Odvijte sigurnosni zatvarač s uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste spriječili oštećenja uređaja koristite
samo proizvode koje dopušta KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta-
piće za uklanjanje kamenca (kataloški
br. 6.295-047). Prilikom pripravljanja
otopine sredstva za uklanjanje kamen-
ca pridržavajte se naputaka za dozira-
nje navedenih na ambalaži.
Oprez
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog či-
stača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine.
Otopinu za odstranjivanje kamenca ulij-
te u spremnik i pustite djelovati oko 8
sati.
Upozorenje
Tijekom uklanjanja kamenca sigurnosni za-
tvarač ne zavrćite na uređaj.
Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u ko-
tlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu
sredstva za uklanjanje kamenca. U kotlu
uređaja ostaje neznatna količina otopine,
stoga kotao dva do tri puta isperite hlad-
nom vodom kako biste uklonili ostatke
sredstva za uklanjanje kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Guma za brisanje prozora
Njega i održavanje
Ispiranje kotla
Uklanjanje kamenca iz kotla
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 55
II srednje tvrda 7-14 1,3-2,5 45
III tvrda 14-21 2,5-3,8 35
IV jako tvrda >21 >3,8 25
174 HR
– 12
Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka
od frotira su već oprane i mogu se odmah
upotrijebiti za rad s parnim čistačem.
Onečćene krpe za pranje poda i pres-
vlake od frotira perite u perilici rublja pri
temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte
omekšivače kako bi krpe zadržale spo-
sobnost dobrog skupljanja prljavštine.
Krpe se mogu sušiti u sušilici.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovdje,
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
đen.
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Isključite uređaj.
Vidi "Dopunjavanje vode" (stranizi 9).
Poluga za paru je osigurana zapornim kli-
začem / zaštitom za djecu.
Preklopnik za odabir količine pare po-
stavite prema naprijed.
Parni pištolj držite pritisnut sve dok ne
počne izlaziti manje vode.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Čćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
U parnom kotlu nema vode.
Poluga za paru se ne može pritisnuti
Obilno pražnjenje vode
Parni kotao je prepunjen.
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240 V
1~50/60 Hz
Klasa zaštite I
Stupanj zaštite IPX4
Podaci o snazi
Snaga grijanja 1800 W
Snaga grijanja Glačalo 750 W
Maks. radni tlak 0,35 MPa
Vrijeme zagrijavanja 6 minuta
količina pare
trajno parenje 50 g/min
maksimalan mlaz pare 110 g/min
Dimenzije
Parni kotao 1,0 l
Težina (bez pribora) 3,1 kg
Širina 250 mm
Duljina 382 mm
Visina 256 mm
175HR
Srpski
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz odgovarajući pribor
kako je opisano u ovom uputstvu za rad.
Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom
posebnu pažnju obratite na sigurnosne
napomene.
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . SR 5
Kratko uputstvo . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Sigurnosne napomene . . . . . . . . SR 6
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . SR 9
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . SR 11
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . SR 12
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . SR 12
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Obim isporuke
Rezervni delovi
Garancija
176 SR
– 6
ƽ Opasnost
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima treba poštovati
odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Uređaj se ne sme koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrotalasne pećnice,
aspiratori, televizori, lampe, fenovi za
kosu, električne grejalice i slično.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati. Posebno proverite
priključni strujni kabl, sigurnosni
zatvarač i parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crevo odmah
zamenite. Sme se upotrebljavati samo
parno crevo kojeg je preporučio
proizvođač (kataloški broj vidi u spisku
rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrže
materije štetne po zdravlje (npr.
azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od opekotina).
Upozorenje
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupatilo, uređaj priključujte na utičnice
sa predspojenom FI zaštitnom
sklopkom.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Upotrebljavajte samo
produžne kablove zaštićene od
prskanja vode sa prečnikom od
najmanje 3x1 mm
2
.
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme
ležati u vodi.
Kod zamene spojeva na strujnom
priključnom ili produžnom kablu mora
se obezbediti zaštita od prskanja i
mehanička čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad sa
uređajem. Deca se moraju nadgledati
kako bi se sprečilo da se igraju s
uređajem.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Opreznost pri čćenju popločanih
zidova sa utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte
rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr. sredstva za
čć
enje, benzin, razređivače i aceton),
jer mogu nagristi materijale
upotrebljene u uređaju.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu sa opisom odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Sigurnosne napomene
177SR
– 7
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Regulator pritiska tokom rada održava što
je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
Grejanje se isključuje kod postignutog
maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu
usled trošenja pare.
Ako u slučaju greške dođe do ispada
regulatora pritiska i termostata kotla pa se
uređaj pregreje, sigurnosni termostat će
isključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Sigurnosni zatvarač zatvara kotao protiv
prekomernog porasta pritiska. Ako je
regulator pritiska neispravan i u kotlu
nastane nadpritisak, onda se u
sigurnosnom zatvaraču otvara ventil
nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi
napolje.
Pre ponovnog pokretanja uređaja obratite
se nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Odvijte sigurnosni zatvarač i u
paročistač ulijte maksimalno 1 litar
vode.
2 Zavijte sigurnosni zatvarač.
3 Utaknite strujni utikač.
UkljuËite urešaj.
Zeleni i narandûasti indikator svetle.
4Sačekajte dok se ne ugasi narandžasta
kontrolna lampica.
5 Pribor priključite na parni pištolj.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Sigurnosni elementi
Regulator pritiska
Sigurnosni termostat
Sigurnosni zatvarač
Kratko uputstvo
Opis uređaja
A1 Narandžasti indikator grejača
A2 Indikator (zeleni) - napon strujne
mreže postoji
A3 Prekidač za uključivanje
A4 Prekidač za isključivanje
A5 Sigurnosni zatvarač
A6 Držač pribora
A7 Držač za odlaganje podnog nastavka
A8 Strujni priključni kabl sa utikačem
A9 Točkići (2 komada)
A10Upravljački točkić
B1 Parni pištolj
B2 Tipka za deblokiranje
B3 Prekidač za izbor količine pare (sa
zaštitom za decu)
B4 Poluga za paru
B5 Parno crevo
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
C3 Visokoučinska mlaznica
D1 Ručna mlaznica
D2 Fortirska presvlaka
E1 Produžne cevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna mlaznica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
G1 Guma za brisanje prozora
178 SR
– 8
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Slika
Utaknite i fiksirajte upravljački točkić i
transportne točkiće.
Slika +
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba
pribora") spojite sa parnim pištoljem. U tu
svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na
parni pištolj i potiskujte ga na njega sve
dok se taster za deblokiranje parnog
pištolja ne uglavi.
Slika
Po potrebi upotrebite produžne cevi. U
tu svrhu jednu odnosno obe produžne
cevi spojite sa parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cevi.
ƽ Opasnost
Pri skidanju delova pribora može kapati
vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok
izlazi para - opasnost od opekotina!
Prekidač za izbor količine pare
postavite unazad (poluga za paru je
blokirana).
Slika
Za odvajanje delova pribora pritisnite
taster za deblokiranje i izvucite delove
jedan iz drugog.
Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične
destilovane vode uklanjanje kamenca iz
kotla nije potrebno.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz
mašine za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti
druge dodatke!
Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
U kotao napunite maksimalno 1 lit.
obične sveže vode.
Napomena: Topla voda skraćuje
vreme zagrejavanja.
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto
zavijte na uređaj.
Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
Oprez
Tokom čćenja se uređaj ne sme nositi.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Oba indikatora moraju da svetle.
Oprez
Uređaj smete da uključite samo ako u kotlu
ima vode. U suprotnom slučaju se uređaj
može pregrejati (vidi Otklanjanje smetnji).
Narandžasti indikator grejanja se gasi
nakon otprilike 8 minuta.
Paročistsač
je spreman za upotrebu.
Prekidačem za izbor količine pare reguliše
se izlazeća količina pare. Prekidač za izbor
ima tri položaja:
Prekidač za izbor postavite na potrebnu
količinu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom
parni pištolj uvek prvo usmeravajte u
neku krpu dok para ne počne
ravnomerno da izlazi.
Napomena: Grejanje paročistača se
povremeno uključuje tokom upotrebe,
kako bi se u kotlu održavao ravnomeran
pritisak. Pritom svetli narandžasti
indikator grejanja.
Rad
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje vodom
Uključivanje uređaja
Regulisanje količine pare
maksimalna količina pare
smanjena količina pare
bez pare (zaštita za decu)
Napomena: U ovom položaju se
poluga za paru ne može aktivirati.
179SR
– 9
Preporučuje se nadopunjavati vodu u kotlu
ako se prilikom rada smanji količina pare i
na kraju potpuno nestane.
Napomena: Sigurnosni zatvarač se ne
može otvoriti dok je kotao pod pritiskom.
Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Držite polugu za paru pritisnutom sve
dok para ne prestane izlaziti. Sada
kotao uređaja više nije pod pritiskom.
Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
ƽ Opasnost
Prilikom otvaranja sigurnosnog zatvarača
može doći do istrujavanja zaostale pare.
Sigurnosni zatvarač otvarajte pažljivo, jer
postoji opasnost od opekotina.
U kotao napunite maksimalno 1 lit.
obične sveže vode.
ƽ Opasnost
Kod vrućeg kotla postoji opasnost od
opekotina, jer voda prilikom punjenja može
prskati napolje! Ne ulivajte sredstva za
čćenje niti druge dodatke!
Sigurnosni zatvarač ponovo čvrsto
zavijte na uređaj.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Pritisnite prekidač za uključivanje kako
biste uključili uređaj.
Oba indikatora moraju da svetle.
Narandžasti indikator grejanja se gasi
nakon otprilike 8 minuta.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Pritisnite prekidač za isključivanje kako
biste isključili uređaj.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Slike -
Pričvrstite visokoučinsku mlaznicu na
usku mlaznicu.
I ručnu mlaznicu i usku mlaznicu
nataknite na po jednu produžnu cev.
Utaknite produžne cevi u velike držače
pribora.
Utaknite okruglu četku u srednji držač
pribora.
Obesite podni usisni nastavak o držač
za odlaganje.
Obmotajte parno crevo oko produžnih
cevi, a parni pištolj utaknite u podni
usisni nastavak.
Preporučljivo je da pre primene paročistača
pometete ili usisate pod. Na taj nač
in se pre
vlažnog čćenja s poda uklanjaju
nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek
na pokrivenom mestu proverite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Prilikom čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina kao što su kuhinjski i sobni
nameštaj, vrata ili parket, može doći do
otapanja voska, politure za nameštaj,
plastične obloge ili boje kao i do nastanka
mrlja! Prilikom čćenja ovih površina
nakratko naparite krpu kojom ćete ih
prebrisati.
Oprez
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene
ivice jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje
neimpregniranih drvenih podnih obloga ili
parketa.
Dopunjavanje vode
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Upotreba pribora
Važne napomene za upotrebu
Čćenje podnih površina
Osvežavanje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
180 SR
– 10
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno
zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da
celu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbegavaju površinske napetosti
koje mogu prouzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom
presvlakom očistite prozorske površine. Za
uklanjanje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili prebrišite površinu tako da se
osuši.
Oprez
Paru ne usmeravajte na impregnirana
mesta prozorskog okvira da ih ne biste
oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez
pribora, na primer:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obešenih odevnih predmeta na način
da ih naparite sa udaljenosti od 10-20 cm.
za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati nameštaj.
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je
bolji učinak čćenja, jer su temperatura i
para najjači na izlasku iz mlaznice. To je
posebno praktično za čćenje teško
dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda,
lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
Tvrdokorne naslage kamenca se pre
parnog čćenja mogu poprskati sirćetom ili
limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da
deluje i zatim očistiti parom.
Okrugla četka se može namestiti kao
dodatak na usku mlaznicu. Četkanjem se
lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osetljivih
površina.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na usku
mlaznicu.
Visokoučinska mlaznica se može namestiti
kao dodatak na usku mlaznicu.
Visokoučinska mlaznica povećava izlaznu
brzinu pare. Stoga je posebno dobra za
čćenje tvrdokornih zaprljanja, za
izduvavanje uglova, fuga itd.
Slika
Na usku mlaznicu pričvrstite
visokoučinsku mlaznicu umesto
okrugle četke.
Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku
od frotira. Posebno je prikladno za male
perive površine, kabine za tuširanje i
ogledala.
Prikladan za sve perive zidne i podne
obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC
podove. Na jako zaprljanim površinama
radite polako kako bi para mogla duže da
deluje.
Napomena:Ostaci sredstava za čćenje ili
emulzija za negu zaostali na površini koju
želite očistiti mogu prilikom čćenja parom
prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak
nestati nakon višestruke primene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni usisni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po
dužini pa na nju postavite podni usisni
nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu obesite podni
usisni nastavak o držač za odlaganje.
Čćenje stakla
Parni pištolj
Uska mlaznica
Okrugla četka
Visokoučinska mlaznica
Ručna mlaznica
Podni usisni nastavak
Odlaganje podnog usisnog nastavka
181SR
– 11
Primena:
prozori, ogledala
staklene površine na kabinama za
tuširanje
ostale glatke površine
Pre prvog čćenja gumom za pranje
prozora ručnom mlaznicom i
frotirkskom presvlakom odmastite
površinu.
Površinu stakla ravnomerno naparite sa
udaljenosti od oko 20 cm.
Gumom za brisanje prozora prevucite
staklenu površinu odozgo prema dole.
Krpom obrišite gumeni nastavak i donju
ivicu prozora nakon svakog poteza.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Kotao paročistača ispirajte najmanje nakon
svakog 5. punjenja.
Kotao napunite vodom i snažno
protresite. Time će doći do odvajanja
ostataka kamenca, koji se nataložio na
dnu kotla.
Prospite vodu.
Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične
destilovane vode uklanjanje kamenca iz
kotla nije potrebno.
Budući da se na unutrašnjem zidu kotla
taloži kamenac, preporučujemo da
kamenac iz kotla odstranjujete u sledećim
razmacima (PK = punjenja kotla):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode
možete dobiti kod Vašeg zavoda za
vodosnabdebanje ili u mesnom
komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Odvijte sigurnosni zatvarač sa uređaja.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
upotrebljavajte samo proizvode koje
odobrava KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove
štapiće za uklanjanje kamenca
(kataloški br. 6.295-047). Za
pripremanje rastvora sredstva za
uklanjanje kamenca pridržavajte se
instrukcija za doziranje navedenih na
pakovanju.
Oprez
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja
paročistača. Rastvor za odstranjivanje
kamenca može da nagrize osetljive
površine.
Sipajte rastvor za odstranjivanje u
kotao i ostavite da deluje oko 8 sati.
Upozorenje
Tokom uklanjanja kamenca sigurnosni
zatvarač ne zavrćite na uređaj.
Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu
nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati prospite sav rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca. U
kotlu uređaja ostaje neznatna količina
rastvora, stoga kotao dva do tri puta
isperite hladnom vodom kako biste
uklonili ostatke sredstva za uklanjanje
kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Guma za brisanje prozora
Nega i održavanje
Ispiranje kotla
Uklanjanje kamenca iz kotla
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 55
II srednje tvrda 7-14 1,3-2,5 45
III tvrda 14-21 2,5-3,8 35
IV jako tvrda >21 >3,8 25
182 SR
– 12
Napomena: Krpa za brisanje i foritirska
presvlaka su već oprane i mogu se odmah
upotrebiti za rad sa paročistačem.
Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske
presvlake perite u mašini za pranje
veša na temperaturi od 60°C. Ne
upotrebljavajte omekšivače kako bi
krpe zadržale sposobnost dobrog
skupljanja prljavštine. Krpe se mogu
sušiti u mašini za sušenje.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovde,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Isključite uređaj.
Vidi „Dopunjavanje vode“ (na strani 9).
Poluga za paru je osigurana blokadom /
zaštitom za decu.
Prekidač za izbor količine pare
postavite prema napred.
Parni pištolj držite pritisnutim dok ne
počne izlaziti manje vode.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Čćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
U parnom kotlu nema vode.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Visoko raznošenje vode
Parni kotao je prepunjen.
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon 220-240 V
1~50/60 Hz
Klasa zaštite I
Stepen zaštite IPX4
Podaci o snazi
Snaga grejanja 1800 W
Snaga grejanja Pegla 750 W
Maks. radni pritisak 0,35 MPa
Vreme zagrevanja 6 minuta
količina pare
trajno parenje 50 g/min
maksimalan mlaz pare 110 g/min
Dimenzije
Parni kotao 1,0 l
Težina (bez pribora) 3,1 kg
Širina 250 mm
Dužina 382 mm
Visina 256 mm
183SR
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги
нално инструкцуя упътване за работа, дейст-
вайте според него и го запазете за по-късно
използване или за следващия притежател.
Използвайте пароструйния уред само в част
ни домакинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара
и може да се използва
с подходящи принад-
лежности, както е описано в това упътване за
работа. Не е необходим почистващ препа-
рат. При това спазвайте специално указани-
ята за безопасност.
ƽ
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до
смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Пара
ВНИМАНИЕОпасност от изгаряне
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните
отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране, ко-
ито могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на-
мерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.
Във всяка
страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адресите ще намерите на задната страни-
ца)
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Кратко упътване. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . BG 7
Указания за безопасност. . . . . . . . . BG 6
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Използване на принадлежностите . BG 9
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . BG 11
Помощ при неизправности . . . . . . . BG 12
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Обем на доставката
Резервни части
Гаранция
184 BG
– 6
ƽ
Опасност
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
При работа с уреда в опасни зони да се
спазват съответните мерки за безо
пасност.
Уреда да не се използва в басейни, кои-
то съдържат вода.
Уреда не трябва да се използва за по-
чистване на електроуреди, напр. фур-
ни, кухненски абсорбатори,
микровълнови печки, телевизори, лам-
пи, сешоари, електрически отопления и
т.н.
Преди използване уреда и принадлежно-
стите да се проверят за съответ-
стващо на изискванията състояние.
Ако уредът не е в отлично състояние,
използването му е забранено. Моля про-
верете специално захранващия кабел,
предпазната запушалка и пароструй-
ния маркуч.
Повреден мрежови захранващ кабел
трябва незабавно да се замени от ото
ризиран сервиз/специалистелектро-
техник.
Повредения пароструен маркуч трябва
да се смени незабавно. Позволено е
само използването на препоръчан от
производителя пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъка на резерв-
ните части).
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Да не се обливат с пара предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето веще-
ства (напр. азбест).
Парната струя не трябва да се докосва
с ръка от близко разстояние или да се
насочва към хора и животни (съществу-
ва опасност от изгаряне).
Предупреждение
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
Във влажни помещения, напр. бани,
включвайте уреда в контакти с предва-
рително включена противовлагова за-
щита.
Неподходящите удължители могат да
са опасни. Използвайте единствено во-
доустойчив удължителен кабел с на-
пречно сечение минимум 3x1 мм
2
.
Връзката между щепсела и удължител-
ния кабел не бива да попада във вода.
При подмяна на съединения на мрежовия
или удължителния кабел трябва да се
гарантира защита от водни пръски и
механична здравина.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
Този уред не е предназначен за употре-
ба от лица (включително деца) с огра-
ничени психически, сензорни и умствени
способности или с недостатъчен опит
и/или с недостатъчни познания, освен
ако не се контролират от отговорно за
тяхната сигурност лице или са получи-
ли от него инструкции, как да използ-
ват
уреда. Децата би трябвало да се
наблюдават, за да се гарантира, че не
си играят с уреда.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимание при почистване на стени с
плочки с контакти.
Внимание
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Никога не наливайте във водния резер-
воар разтворители, съдържащи раз-
творители течности или не разредени
киселини (напр. почистващи препара-
ти, бензин, разредители за бои и аце-
тон), тъй като те ще разядат
използваните в уреда материали.
Указания за безопасност
185BG
– 7
Уредът трябва да се поставя върху
стабилна основа.
Работете или съхранявайте уреда
само в съответствие с описанието
респ. изображението!
При работа не заклинвайте лоста за
пара.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхраня-
вайте на открито.
Внимание
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не трябва да се
променят или заобикалят.
По време на работа регулаторът за наляга-
нето поддържа максимално постоянно наля-
гането в котела. При достигане на
максималното работно налягане в котела на-
гряването спира, а при понижаване на наля-
гането в котела вследствие на отделянето на
парата отново се включва.
Ако регулаторът на налягането и котелният
термостат откаже в случай на грешка и уре-
дът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно поло-
жение на предпазния термостат се обърнете
към
оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Предпазната запушалка затваря котела сре-
щу повишаване на паровото налягане. Ако
регулаторът на налягането е дефектен, и в
котела възникне свръхналягане, предпазна-
та запушалка отваря един вентил свръхналя-
гане и парата излиза от запушалката навън.
Преди да пуснете отново уреда се обърнете
към оторизиран сервиз на KARCHER.
Виж изображенията на страница 2
1 Развинтете предпазната запушалка и на-
пълнете пароструйния уред с максимум 1
литър вода.
2 Да се завинти предпазната запушалка.
3 Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Да се включи уреда.
Светват зелената и оранжевата кон-
тролни лампи.
4 Изчакайте, докато изгасне оранжевата
контролна лампа.
5 Накрайника да се включи към
пароструй-
ния пистолет.
Пароструйният уред е готов за работа.
Вижте схемите на разгъна-
тата страница!
Предпазни приспособления
Регулатор за налягането
Предпазен термостат
Предпазна запушалка
Кратко упътване
Описание на уреда
A1 Контролна лампаНагряване (ОРАН-
ЖЕВА)
A2 Контролна лампа (зелена) – Има напре-
жение от мрежата
A3 ПрекъсвачВкл
A4 ПрекъсвачИзкл
A5 Предпазна запушалка
A6 Дръжка за принадлежности
A7 Носач за паркиране за подовата дюза
A8 Мрежови захранващ кабел с щепсел
A9 Ходови колела (2 броя)
A10 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Бутон за деблокиране
B3 Прекъсвач за избор на количеството
пара (
със защита за деца)
B4 Лост за пара
B5 Пароструен маркуч
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
C3 Силова дюза
D1 Ръчна дюза
D2 Хавлиено покривало
E1 Удължаващи тръби (2 броя)
E2 Бутон за деблокиране
F1 Подова дюза
F2 Задържаща скоба
F3 Подова кърпа
G1 Приставка за прозорци
186 BG
– 8
Вижте схемите на разгъна-
тата страница!
Фигура
Поставете водеща ролка и транспортни
колела и ги фиксирайте.
Фигура +
Свържете необходимите принадлежнос-
ти (виж главаИзползване на принадлеж-
ностите“) с пароструйния пистолет. За
целта отворения край на принадлежнос-
тта се поставя върху пароструйния пис-
толет и се избутва, докато се фиксира
деблокиращият бутон на пароструйния
пистолет.
Фигура
При необходимост използвайте удължи-
телните тръби. За целта свържете с па-
роструйния пистолет едната респ. двете
удължителни тръби. Необходимата при-
надлежност да се постави на свободния
край на удължителната тръба.
ƽ
Опасност
При демонтиране на принадлежностите
може да изтече гореща вода! Никога не де-
монтирайте принадлежностите по време
на излизане на парасъществува опас
ност от изгаряне!
Поставете прекъсвача за избор на коли-
чеството на парата надолу (лостът за па-
рата е блокиран).
Фигура
За да демонтирате принадлежностите,
натиснете деблокиращия бутон и отде
лете частите една от друга.
Забележка: При постоянна употреба на
дестилирана вода от търг. мрежа не е не-
обходимо почистване на котления камък в
котела.
Внимание
Не използвайте кондензирана вода от су-
шилнята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки!
Предпазната запушалка да се развие от
уреда.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Налейте в котела максимум 1 литър
прясна вода от водопровода.
Указание: Топлата вода скъсява време-
то за подгряване.
Предпазната запушалка отново да се за-
вие здраво на уреда.
Уредът да се постави върху твърда основа.
Внимание
По време на почистване уредът не бива да
се носи.
Включете щепсела в контакта.
Натиснете бутона - Вкл, за да включите
уреда.
Двете контролни лампи трябва да светят.
Внимание
Включвайте уреда само, ако в котела няма
вода. В противен случай уредът може да
прегрее (виж Помощ при повреди).
След прибл. 8 минути оранжевата кон-
тролна лампа изгасва - Нагряване.
Пароструйният уред е готов за работа.
С прекъсвача за избор на количеството на
парата се регулира количеството на излиза-
щата пара. Прекъсвачът за избор има три по-
ложения:
Настройте прекъсвача за избор на необ-
ходимото количество пара.
Задействайте лоста за парата, при това
първо насочвайте пароструйния писто-
лет към някаква кърпа, докато парата за-
почне да излиза равномерно.
Указание: Нагряването на пароструй-
ния уред периодично се включва, за да
поддържа постоянно налягането в ко
тела. При това светва оранжевата
контролна лампа - Загряване.
Експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Демонтиране на принадлежностите
Напълнете вода
Да се включи уреда
Регулиране количеството на парата
максимално количество на парата
намалено количество на парата
без пара защита за деца
Указание: В това положение лостът за
парата не може да бъде задействан.
187BG
– 9
Необходимо е допълване на вода в котела,
ако по време на работа количеството на па-
рата намалее и накрая спре да излиза пара.
Указание: Предпазната запушалка не може
да се отвори, докато в котела има все още
малко налягане.
Натиснете бутона Изкл, за да изключите
уреда.
Извадете щепсела от контакта.
Да се натиска лоста за пара, докато спре
да излиза пара. Котелът на уреда сега е
без налягане.
Предпазната запушалка да се развие от
уреда.
ƽ
Опасност
При отваряне на предпазната запушалка
може да излезе остатъчно количество па-
ра. Отворете внимателно предпазната за-
пушалка, съществува опасност от
изгаряне.
Налейте в котела максимум 1 литър
прясна вода от водопровода.
ƽ
Опасност
При горещ котел съществува опасност от
изгаряне, тъй като водата може да пръсне
обратно при пълнене! Не пълнете почист-
ващ препарат или други добавки!
Предпазната запушалка отново да се за-
вие здраво на уреда.
Включете щепсела в контакта.
Натиснете бутона - Вкл, за да включите
уреда.
Двете контролни лампи трябва да светят.
След прибл. 8 минути оранжевата кон-
тролна лампа изгасва - Нагряване.
Пароструйният уред е готов за работа.
Натиснете бутона Изкл, за да изключите
уреда.
Извадете щепсела от контакта.
Фигура -
Закрепете силовата дюза към точковата
струйна дюза.
Поставете ръчната дюза и струйната
дюза в по една удължителна тръба.
Поставете удължителните тръби в голе-
мите носачи за принадлежности.
Поставете кръглата четка в средния но-
сач за принадлежности.
Закачете дюзата за под в носача за пар
киране.
Завийте маркуча за пара около удължи-
телните тръби и поставете пистолета за
пара в дюзата за под.
Препоръчва се преди използване на па-рос-
труйния уред подът да се измете илиизсму-
че. Така още преди влажното почистване
подът се освобождава от мръсотия/свободни
частици.
Преди третиране с пароструйния уред моля
винаги
да проверявате устойчивостта на тек-
стилните тъкани на скрито место: Първо об-
лейте с пара, след това оставете да изсъхне
и накрая проверете за изменения на цвета и
формата.
При почистване на лакирани или покрити с
пластмаса повърхности, като напр. кухнен-
ски и стайни мебели, врати, паркет, могат да
се
отделят восък, мебелен лак, изкуствени
покрития или бои и да се образуват петна.
При почистването на тези повърхности напо-
ете една кърпа с пара и избършете повърх-
ностите с нея.
Внимание
Не насочвайте парата към залепени ръбо-
ве, тъй като лепилото може да се отдели.
Не използвайте уреда за почистване на не
запечатани дървени подове или паркет.
Пълнене с вода
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Използване на
принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Освежаване на текстил
Почистване на повърхности с покритие
или лак
188 BG
– 10
При ниски външни температури затоплете
стъклата на прозорците, преди всичко през
зимата, като леко напръскате с пара цялата
стъклена повърхност. По този начин се из-
бягват напрежения на повърхността, които
могат да доведат до счупване на стъклото.
Накрая почистете повърхността на прозоре-
ца с ръчната дюза и покривалото. За изтегля-
не
на водата използвайте приставка за
прозорци или избършете повърхността до
сухо.
Внимание
Не насочвайте парата към запечатаните
места на рамката на прозореца, за да не ги
повредите.
Вие може да използвате пароструйния пис-
толет и без принадлежности, например:
за отстраняване на миризми и гънки от
окачени дрехи, като ги напръскате с пара
от разстояние то 10-20 см.
за почистване на прах по цветя. При това
спазвайте разстояние от 20-40 см.
за влажно почистване на прах, като напо-
ите кърпата за кратко с пара и след това
избършете мебелите с нея.
Колкото по-близо е тя да замърсеното място,
толкова по-висок е ефектът от почистването,
тъй като температурата и парата са най-ви-
соки на изхода на дюзата. Особено практич-
но
за почистване на трудно достъпни места,
фуги, арматури, канали, умивалници, тоалет-
ни, щори или радиатори. Преди почистване с
пара силните варовикови отлагания могат да
бъдат напръскани с оцет, оставете да по-
действа 5 минути, след това облейте с пара.
Кръглата четка може да се монтира като до-
пълнение към точковата струйна
дюза. Така
благодарение на четките могат лесно да бъ-
дат отстранение и упоритите замърсявания.
Внимание
Не е подходяща за почистване на чувстви-
телни повърхности.
Фигура
Закрепете кръглата четка към точковата
струйна дюза.
Силовата дюза може да се монтира като до-
пълнение към точковата струйна дюза.
Силовата дюза увеличава скоростта на изли-
зане на парата. Поради това тя е подходяща
за почистване на особено упорити замърся-
вания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
Фигура
Закрепете силовата дюза към точковата
струйна дюза в съответствие с кръглата
четка.
Моля поставете на ръчната дюза хавлиеното
покривало. Особено подходяща за малки ми-
ещи се повърхности, душкабини и огледала.
Подходяща за миещи се стенни и подови по-
крития, напр. каменни подове, плочки и подо-
ве от PVC. Силно замърсените повърхности
обработвайте бавно, за да въздейства пара-
та по-дълго време.
Указание:Остатъците от препарати за
почистване или поддържащи емулсии, кои-
то още се намират на почистваната по-
върхност, при почистване се пара могат
да доведат до неравномерни места, които
изчезват при многократно приложение.
Фигура
Закрепете подовата кърпа на дюзата за
под.
1 Нагънете подовата кърпа по дължина и
поставете дюзата за под върху нея.
2 Отворете задържащите скоби.
3 Поставете краищата на кърпата в отво-
рите.
4 Затворете задържащите скоби.
Внимание
Не слагайте пръстите си между скобите.
Фигура
При прекъсване на работа закачете чет-
ката за под в носача за паркиране.
Почистване на стъкло
Пароструен пистолет
Струйна дюза
Кръгла четка
Силова дюза
Ръчна дюза
Подова дюза
Паркиране на четката за под
189BG
– 11
Употреба:
Прозорци, огледала
Стъклени повърхности на душкабини
други гладки повърхности
Преди първото почистване с приставка
за прозорци направете основно почист-
ване за разтваряне на мазнините с ръч-
ната дюза и с хавлиеното покривало.
Обливайте с пара стъклените повърхности
равномерно от разстояние около 20 cm.
С гумения овал на приставката за прозорци
извършвайте движения отгоре надолу по
стъклената повърхност. След всяко движе-
ние подсушавайте с кърпа гумения овал и
долният край на прозореца.
ƽ
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Изплакнете котела на пароструйния уред
най-късно след всяко пето напълване на ко-
тела.
Котела да се напълни с вода и да се раз-
търси силно. По този начин се разтварят
остатъците от варовик, останали по пода
на котела.
Излейте водата.
Забележка: При постоянна употреба на
дестилирана вода от търг. мрежа не е не-
обходимо почистване на котления камък в
котела.
Тъй като по стените на котела се отлага ва-
ровик, ние препоръчваме котелът да се по-
чиства от варовик на следните интервали
(ПР=пълнения на резервоара):
Забележка: Твърдостта
на водата от Ва-
шия водопровод можете да научите от
служба Водоснабдяване или от общината.
Извадете щепсела от контакта.
Уреда да се остави да се охлади.
Предпазната запушалка да се развие от
уреда.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Предупреждение
Използвайте единствено препоръчаните
от KARCHER продукти, за да избегнете
повреда на уреда.
Използвайте за премахване на варовика
стиковете за премахване на варовика на
KÄRCHER ( за поръчка 6.295-047). При
поставяне на разтвора за премахване на
варовика използвайте указанията за до-
зиране на опаковката.
Внимание
Внимавайте при пълненето и изпразване
то на уреда за парно почистване. Разтво-
рът срещу котлен камък може да разяде
чувствителни повърхнини.
Напълнете разтвор срещу котлен камък в
резервоара и оставете разтвора да
действа за около 8 часа.
Предупреждение
По време на почистването на варовика
предпазната запушалка да не се завива на
уреда.
Уредът да не се използва, докато сред-
ството за почистване на варовика е още в
котела.
След 8 часа почистващия препарат за
варовик се излива напълно. Тъй като има
остатъци от разтвора, котелът да се из-
плакне два-три пъти със студена вода, за
да се отстранят всички остатъци от пре-
парата за почистване на котления камък.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Приставка за прозорци
Грижи и поддръжка
Изплакване на котела
Почистване на варовика на котела
Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПР
I меко 0- 7 0-1,3 55
ІІ средно 7-14 1,3-2,5 45
III твърдо 14-21 2,5-3,8 35
IV много твърдо >21 >3,8 25
190 BG
– 12
Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното
покривало са предварително изпрани и мо-
гат директно да се изпозват за работа с
пароструйния уред.
Перете замърсените подови кърпи и ха-
влиени покривала в пералня при темпе-
ратура 60°C. Не използвайте
омекотител, за да може кърпите добре да
поемат мръсотията. Кърпите са подходя-
щи за сушене в сушилня.
Много често причините за повреда са еле-
ментарни и с помощта на следните указания
може сами да ги отстраните
. Ако не сте си-
гурни или повредите не са описани тук, обър-
нете се към оторизирания сервиз.
ƽ
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Ремонтните дейности по уреда да се из-
вършват единствено от оторизиран сер-
виз.
Почистване на варовика в пароструйния
котел.
Изключете уреда.
ВижПълнене с водастраница 9
Лостът за парата е осигурен с блокировката /
защитата от деца.
Настройте прекъсвача за избор на коли-
чеството пара напред.
Натискайте пароструйния пистолет, до-
като започне да излиза по-малко вода.
Почистване на варовика в пароструйния
котел.
Запазваме си правото на технически из-
менения!
Грижи за принадлежностите
Помощ при неизправности
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик
Липса на пара
Липса на вода в пароструйния котел.
Лоста за парата не може да се включи
Високо изпускане на вода
Парният котел е твърде пълен.
Пароструйният котел съдържа варовик
Технически данни
Електрозахранване
Напрежение 220-240 V
1~50/60 Hz
Клас защита I
Градус на защита IPX4
Данни за мощността
Нагревателна мощност 1800 W
Нагревателна мощност
Ютия
750 W
Работно налягане макс. 0,35 MPa
Време за подгряване 6 минути
Количество пара
Продължително пускане
на пара
50 г/мин
Еднократно изпускане на
пара макс.
110 г/мин
Размери
Парен котел 1,0 л
Тегло (без принадлеж-
ности)
3,1 кг
Широчина 250 мм
Дължина 382 мм
Височина 256 мм
191BG
Eesti
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage aurupuhastit eranditult koduma-
japidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastami-
seks ning seda võib kasutada koos sobiva-
te tarvikutega selles kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole
vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva
vee või auruga
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Lühijuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Ohutusalased märkused . . . . . . . ET 6
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . ET 9
Korrashoid ja tehnohooldus . . . . ET 11
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . . ET 12
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . ET 12
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Tarnekomplekt
Varuosad
Garantii
192 ET
– 6
ƽ Oht
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-
gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, mil-
les on vett.
Seadet ei tohi kasutada elektriseadme-
te, nt küpsetusahjude, auruärastite,
mikrolaineahjude, televiisorite, lambi,
fööni, elektrilise kütteseadme jne pu-
hastamiseks.
Kontrollige enne kasutamist, kas sead-
me ja tarvikute seisund vastab nõuete-
le. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun
kontrollige eriti toitekaablit, turvalukkuk
ja auruvoolikut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitama-
tult volitatud hooldustöökojal/elektrikul
välja vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja va-
hetada. Kasutada on lubatud ainult
tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tel-
limisnumber vt varuosade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis si-
saldavad tervisele ohtlikke aineid (näit.
asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa läheda-
le ega suunake seda inimestele või loo-
madele (põletusoht).
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas,
ühendage seade vooluvõrku pistikupe-
sadest, millel on FI-kaitselüliti.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Kasutage ainult veeprits-
mete vastu kaitstud pikenduskaablit,
mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühendus-
koht ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema ta-
gatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lap-
sed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või ju-
hul, kui see isik on neid masina kasuta-
mise osas juhendanud. Laste üle peab
olema järelvalve tagamaks, et nad ma-
sinaga ei mängi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte pu-
hastamisel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid,
lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lah-
jendamata happeid (näit. puhastusva-
hendeid, bensiini, värvilahustit ja
atsetooni), kuna need rikuvad seadmes
kasutatud materjale.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Kasutage või ladustage seadet ainult
vastavalt kirjeldusele või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-
ni.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage väljas.
Ohutusalased märkused
193ET
– 7
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme
töö käigus võimalikult konstantsena. Kui
katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk,
lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui
rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Kui rikke korral langevad rivist välja rõhu re-
gulaator ja katla termostaat ja seade kuu-
meneb üle, lülitab turvatermostaat seadme
välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtesta-
miseks pädevasse KÄRCHERi klienditee-
nindusse.
Turvalukk sulgeb katla tõusva aurusurve
vastu. Kui rõhuregulaator on defektne ja
katlas tekkib ülerõhk, avaneb turvalukus
olev ülerõhuventiil ja aur pääseb läbi luku
välja.
Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks
firma KÄRCHER klienditeenindusse.
Joonised vt lk 2
1 Kruvige turvalukk maha ja valage auru-
puhastisse maksimaalselt 1 l vett.
2 Kruvige turvalukk kohale.
3 Ühendadage võrgupistik.
Lülitage seade sisse.
Põleb roheline ja oranþ märgutuli.
4 Oodake, kuni oranž märgutuli kustub.
5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Jooniseid vt volditaval le-
heküljel!
Ohutusseadised
Rõhuregulaator
Turvatermostaat
Turvalukk
Lühijuhend
Seadme osad
A1 Kütte märgutuli (ORANŽ)
A2 Märgutuli (roheline) – võrgupinge on
olemas
A3 Lüliti - sisse
A4 Lüliti - välja
A5 Turvalukk
A6 Tarvikute hoidik
A7 Põrandaotsaku parkimishoidik
A8 Toitepistikuga toitekaabel
A9 Rattad (2 tk)
A10Juhtratas
B1 Aurupüstol
B2 Luku vabastusklahv
B3 Aurukoguse valikulüliti (lapselukuga)
B4 Auruhoob
B5 Auruvoolik
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
C3 Power-düüs
D1 Käsidüüs
D2 Froteekate
E1 Pikendustorud (2 tükki)
E2 Luku vabastusklahv
F1 Põrandadüüs
F2 Kinnitusklamber
F3 Põrandalapp
G1 Aknapuhasti
194 ET
– 8
Jooniseid vt volditaval le-
heküljel!
Joonis
Torgake kohale juhtrull ja transpordirat-
tad ja laske asendisse fikseeruda.
Joonis +
Ühendage vajalikud tarvikud aurupüs-
toliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Selleks torgake tarviku lahtine ots auru-
püstolile ning lükake nii kaugele auru-
püstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv
asendisse fikseerub.
Joonis
Kasutage vajaduse korral pikendusto-
rusid. Selleks ühendage üks või mõle-
mad pikendustorud aurupüstoliga.
Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru
vabale otsale.
ƽ Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett väl-
ja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid ma-
ha, kui auru välja voolag - põletusoht!
Seadke aurugkoguse valikulüliti taha
(auruhoob blokeeritud).
Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage
lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake
lisaseade ära.
Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubandu-
ses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole
dekaltsifikatsioon vajalik.
Ettevaatust
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge valage paaki puhastusvahendeid või
muid lisandeid!
Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Valage katlasse maksimaalselt 1 liitrit
värsket kraanivett.
Märkus: Soe vesi lühendab kütmisaega.
Kruvige turvalukk uuest seadme külge.
Seade asetada kõvale pinnale.
Ettevaatust
Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Seadme sisselülitamiseks vajutage sis-
se-lülitile.
Mõlemad märgutuled peavad põlema.
Ettevaatust
Ärge lülitage seadet sisse, kui katlas ei ole
vett. Seade võib vastasel korral üle kuume-
neda (vt abi rikete korral).
Umbes 8 minuti pärast kustub oranž
märgutuli - küte.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Aurugkoguse valikulülitiga reguleeritakse
väljavoolavat aurukogust. Valikulülitil on
kolm asendit:
Seadke valikulüliti vajalikule aurukogusele.
Vajutage auruhoovale, seejuures suu-
nake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni
auru eraldub ühtlaselt.
Märkus: Aurupuhasti küte lülitub kasu-
tamise ajal ikka ja jälle sisse, et säilita-
da rõhku katlas. Seejuures põleb oranž
märgutuli - küte.
Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö
käigus aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei
tule enam üldse auru.
Märkus: Turvalukku ei saa avada, kui kat-
las on veel natuke rõhku.
Seadme väljalülitamiseks vajutage väl-
ja-lülitile.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei
eraldu. Seadme katlas ei olen nüüd rõhku.
Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
Käitamine
Lisavarustuse monteerimine
Tarvikute mahavõtmine
Vee sissevalamine
Seadme sisselülitamine
Aurukoguse reguleerimine
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Auru ei eraldu - lapselukk
Märkus: Selles asendis ei saa auru-
hooba liigutada.
Vee lisamine
195ET
– 9
ƽ Oht
Turvalukku avades võib välja tulla veel väi-
ke kogus auru. Avage turvalukk ettevaatli-
kult - põletusoht.
Valage katlasse maksimaalselt 1 liitrit
värsket kraanivett.
ƽ Oht
Kui katel on kuum, tuleb arvestada põletus-
ohuga, kuna vett lisades võib seda tagasi
pritsida! Ärge valage paaki puhastusvahen-
dit ega muid lisandeid!
Kruvige turvalukk uuest seadme külge.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Seadme sisselülitamiseks vajutage sis-
se-lülitile.
Mõlemad märgutuled peavad põlema.
Umbes 8 minuti pärast kustub oranž
märgutuli - küte.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Seadme väljalülitamiseks vajutage väl-
ja-lülitile.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Joonised -
Kinnitage power-düüs punktdüüsile.
Torgake nii käsidüüs kui punktdüüs pi-
kendustorudele.
Torgake pikendustorud tarvikutele
mõeldud suurtesse hoidikutesse.
Torgake ümarhari tarvikutele mõeldud
keskmisse hoidikusse.
Riputage põrandaotsik parkimishoidi-
kusse.
Mähkige auruvoolik pikendustorude
ümber ja torgake aurupüstol põranda-
düüsi otsa.
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist
põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei
ole põrandal juba enne märgpuhastust
mustust/lahtisi osakesi.
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume
alati kontrollida mõnes varjatud kohas, kas
tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga
niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrolli-
da värvi või vormi muutumist.
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köö-
gi- jm mööbel, uksed, parkett, võivad eral-
duda vaha, mööblipolituur, plastkatted või
värv ja tekkida plekid. Nende pindade pu-
hastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja
pühkige pinnad lapiga puhtaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest
serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet
töötlemata puit- või parkettpindade puhas-
tamiseks.
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel,
soojendage aknaklaasi, aurutades kogu
klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas
tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada
klaasi purunemise.
Seejärel puhastage aknapinda, kasutades
tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi
aknaklaasilt vastava kummist harjaga
maha või pühkige pind kuivaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud
kohtadele, et neid mitte kahjustada.
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Põrandapindade puhsatamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Värvitud ja lakitud pindade
puhastamine
Klaasi puhastamine
196 ET
– 10
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-
kuteta, nt:
lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-
puvatest riideesemetest, aurutades
neid 10-20 cm kauguselt.
taimede puhastamiseks tolmust. See-
juures hoidke seadet taimest 20-40 cm
kaugusel.
niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades
lappi lühidalt ja pühkides siis sellega
mööblit.
Mida lähemal on see määrdunud kohale,
seda suurem on puhastamise mõju, sest
düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe-
ratuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti
ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuu-
ride, äravoolude, kraanikausside, WC,
žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne au-
ruga puhastamist piserdada äädika või sid-
runhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja
seejärel aurustuda.
Ümmarguse harja võib paigaldada täienda-
valt punktdüüsile. Nii on harjates kergem
eemaldada rasket mustust.
Ettevaatust
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile.
Power-düüsi võib paigaldada täiendavalt
punktdüüsile.
Power-düüs suurendab auru väljavoola-
miskiirust. Seetõttu sobib see hästi eriti ras-
ke mustuse eemaldamiseks, nurkade,
vuukide jne puhastamiseks.
Joonis
Kinnitage power-düüs sarnaselt üm-
marguse harjaga punktdüüsile.
Palume tõmmata käsiotsakule froteekate.
Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, du-
šikabiinide ja peeglite jaoks.
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põran-
dakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja
PVC-põrandatele. Töötage tugevalt määr-
dunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
Märkus:Puhastusvahendite või hooldus-
vedelike jäägid, mis on veel puhastataval
pinnal, võivad auruga puhastamisel põh-
justada määrdunud kohti, mis aga mitme-
kordse käsitlemise järel kaovad.
Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi
otsa.
1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja ase-
tage põrandadüüs sellele.
2 Avage kinnitusklambrid.
3 Pange lapi otsad avadesse.
4 Sulgege kinnitusklambrid.
Ettevaatust
Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaot-
sik parkimishoidikusse.
Kasutamine:
Aknad, peeglid
Dušikabiinide klaaspinnad
muud siledad pinnad
Enne esimest puhastamist aknapuhas-
tiga viige käsidüüsi ja forteekattega läbi
rasva lahustav üldine puhastamine.
Aurutage klaasipinda ühtlaselt ca. 20
cm kauguselt.
Tõmmake aknapuhasti kummist harja-
ga ülevalt alla üle klaasipinna. Pühkige
kummist hari ja akna alumine serv pä-
rast iga tõmmet rätikuga kuivaks.
Aurupüstol
Punktdüüs
Ümar hari
Power-düüs
Käsidüüs
Põrandadüüs
Põrandaotsiku parkimine
Aknapuhasti
197ET
– 11
ƽ Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Loputage aurupuhasti katelt hiljemalt pä-
rast iga 5. katla täitmist.
Täitke katel veega ja raputage tugevas-
ti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogu-
nenud lubi.
Vesi välja valada.
Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubandu-
ses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole
dekaltsifikatsioon vajalik.
Kuna lubi ladestub ka katla seintele, soovi-
tame katelt järgmiste ajavahemike tagant
dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):
Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta
võite küsida veemajandusametist või linna
veevärgist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Laske seadmel jahtuda.
Kruvige turvalukk seadme küljest maha.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma
KÄRCHER poolt lubatud, et välistada
seadme vigastamist.
Kasutage katlakivi eemaldamiseks
KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki
(tellimisnr. 6.295-047). Katlakivi eemal-
dusvahendi lahust valmistades jälige
pakendil olevaid doseerimisandmeid.
Ettevaatust
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjen-
damisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikku-
da õrnu pindu.
Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja
laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda.
Hoiatus
Lubja eemaldamise ajal ärge kruvige turva-
lukku seadmele.
Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on
veel dekaltsifitseerimisvahendit.
8 tundi pärast valage kogu dekaltsifit-
seerimisvahendi lahus välja. Seadme
katlasse jääb veel väike kogus lahust,
seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm
korda külma veega, et eemaldada kõik
dekaltsifitseerimise jäägid.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba
eelnevalt pestud ning neid võib kohe auru-
puhastiga töötades kasutada.
Peske määrdunud põrandalappe ja fro-
teekatteid pesumasinas 60°C juures.
Ärge kasutage loputusvahendit, et mus-
tus haakuks lappidega paremini. Lappe
võib kuivatis kuivatada.
Korrashoid ja tehnohooldus
Katla loputamine
Katla dekaltsifitseerimine
Karedusvahemik ° dH mmol/l KT
I pehme 0- 7 0-1,3 55
II keskmine 7-14 1,3-2,5 45
III kare 14-21 2,5-3,8 35
IV väga kare >21 >3,8 25
Tarvikute hooldamine
198 ET
– 12
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te
suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate
abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud
häire/abi puhul pöörduge palun tunnusta-
tud klienditeeninduse poole.
ƽ Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult
tunnustatud klienditeenindus.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Lülitage seade välja.
Vt „Vee lisamine“ lk 8.
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapse-
kaitsega.
Seadke aurukoguse valikulüliti ette.
Vajutage aurupüstolile, kuni välja tuleb
vähem vett.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Abi häirete korral
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud.
Auru ei tule
Aurukatlas ei ole vett.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Vabaneb palju vett
Aurukatel liiga täis.
Aurukatel on lupjunud.
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240 V
1~50/60 Hz
Elektriohutusklass I
Kaitseaste IPX4
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 1800 W
Küttevõimsus Triikraud 750 W
Töörõhk, maks. 0,35 MPa
Kuumenemisaeg 6 minutit
Aurukogus
Püsiaur 50 g/min
Aurupahvak max. 110 g/min
Mõõtmed
Aurukatel 1,0 l
Kaal (ilma tarvikuteta) 3,1 kg
Laius 250 mm
Pikkus 382 mm
Kõrgus 256 mm
199ET
Latviešu
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā māj-
saimniecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to
atbilstoši aprakstam šajā lietošanas ins-
trukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem
piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav ne-
pieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norā-
dījumus.
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Iepakojuma materiālus ir iespējams at-
kārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet ie-
pakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materi
ālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves da
ļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Saturs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . LV 5
Īsā pamācība . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . . . LV 7
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . LV 6
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Pierīču lietošana . . . . . . . . . . . . . LV 9
Kopšana un tehniskā apkope . . . LV 11
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Piegādes komplekts
Rezerves daļas
Garantija
200 LV
– 6
ƽ Bīstami
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-
mības apstākļos, jāievēro atbilstošie
darba drošības noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir
ūdens.
Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ie-
rīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosū-
cēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru,
lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču
utt. tīrīšanai.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un tās pierīces atrodas lietošanai pie-
mērotā stāvoklī. Ja to stā
voklis nav ap-
mierinošs, tad ierīci izmantot nav
atļauts. Lūdzu, īpaši pārbaudiet elek-
triskās strāvas pieslēguma vadus, dro-
šības vāku un tvaika plūsmas šļūteni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavē-
joties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļū-
teni. Izmantot ir atļauts tikai ražotāja re-
komendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas
numuru skatīt rezerves daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus,
kuri satur veselībai kaitīgas vielas
(piem., azbestu).
Nekādā gadījumā ar roku neskarieties
klāt tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres
vai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiem
vai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanās
risku).
Brīdinājums
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāci-
ju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci
lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma
FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatē-
šanai izmantojiet tikai ūdensnecaurlai-
dīgu pagarinātāju ar minimālo
šķē
rsgriezumu 3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja
savienojuma vieta nedrīkst atrasties
ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinātāja
vada savienojumus, jānodrošina, lai tiktu
saglabāta vada mehāniskā izturība un aiz-
sardzība pret ūdens šļakatām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā
bērni) ar ierobežotām
fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām
vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināša-
nām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību
atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši ins-
trukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpie-
skata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kon-
taktligzdām.
Uzmanību
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgšanas
kabelis vai pagarinātāja kabelis netiktu bo-
jāts pārbraucot p
āri, iespiežot, saraujot vai
tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla kabeli no karstu-
ma, eļļas un asām malām.
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā nepil-
diet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturošus
šķidrumus vai neatšķaidītas skābes (piem.,
tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krāsu šķīdinā-
tājus un acetonu), jo tie bojā materiālu, no
kā ierīce ir izgatavota.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un
cietas pamatnes.
Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai sa-
ska
ņā ar aprakstu vai attēlu!
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika
padeves sviru.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Drošības norādījumi
201LV
– 7
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Ar spiediena regulatora palīdzību tvaika
katla spiediens iespēju robežās tiek uztu-
rēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo dar-
ba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta
un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam
katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal at-
jaunota.
Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena
regulators un katla termostats un pārkarst
aparāts, drošības termostats aparātu iz-
slēdz. Lai iestatītu drošības termostatu at-
pakaļ sākotnējā stāvokl
ī, vērsieties firmas
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas
dienestā.
Ar drošības aizslēgu tiek noslēgts tvaika
katls, lai tajā nepalielinātos tvaika spie-
diens. Ja spiediena regulators ir sabojājies
un katlā ir radies pārspiediens, drošības
aizslēgā atveras drošības vārsts un tvaiks
caur aizslēgu tiek izvadīts ārpusē.
Pirms ierīces lietošanas atsākšanas, vēr-
sieties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Noskrūvējiet drošības aizslēgu un pie-
pildiet tvaika tīrītāju ar maksimāli 1 litru
ūdens.
2 Ieskrūvējiet drošības aizslēgu.
3 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Ieslçdziet ierîci.
Iedegas zaïâ un oranþâ kontrollampa.
4 Pagaidiet, lī
dz oranžā kontrollampa no-
dziest.
5 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā!
Drošības iekārtas
Spiediena regulators
Drošības termostats
Drošības aizslēgs
Īsā pamācība
Aparāta apraksts
A1 Apsildes kontrollampiņa (ORANŽA)
A2 Kontrollampa (zaļa) - ierīce pieslēgta
strāvas padevei
A3 Ieslēgšanas slēdzis
A4 Izslēgšanas slēdzis
A5 Drošības aizslēgs
A6 Piederumu turētājs
A7 Grīdas sprauslas novietojuma stiprinājums
A8 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontakt-
dakšu
A9 Ritentiņi (2 gab.)
A10Vadrullītis
B1 Tvaika pistole
B2 Atbloķēšanas poga
B3 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (ar
bērnu aizsardzības mehānismu)
B4 Tvaika padeves svira
B5 Tvaika padeves šļūtene
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
C3 Power sprausla
D1 Rokvadības sprausla
D2 Frotē auduma pārvalks
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules)
E2 Atbloķēšanas poga
F1 Sprausla grīdas tīr
īšanai
F2 Turētājskavas
F3 Drāna grīdas mazgāšanai
G1 Logu novilcējs
202 LV
– 8
Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā!
Attēls
Ielieciet un nofiksējiet vadības rullīti ri-
tentiņus.
Attēls +
Savienojiet nepieciešamos piederumus
(skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvai-
ka pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo
galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un
bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika
pistoles atbloķēšanas poga.
Attēls
Nepieciešamības gadījumā izmantojiet
pagarinātājcauruli. Šim nolūkam savie-
nojiet vienu vai divas pagarinātājcauru-
les ar tvaika pistoli. Darba procesam
nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brī-
vā pagarinātājcaurules gala.
ƽ Bīstami
Pierīču atvienošanas laikā no tām var izte-
cēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neat-
vienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var
izraisīt applaucēšanos!
Tvaika daudzuma izvēles slēdzi pārslē-
dziet atpakaļ (tvaika padeves svira blo-
ķēta).
Attēls
Lai atvienotu pierīču detaļas, piespie-
diet atbloķēšanas pogu un atdaliet de-
taļas vienu no otras.
Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot
tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla
atkaļķošanu veikt nav nepieciešams.
Uzmanību
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas
žāvētāja!
Nepildiet katl
ā tīrīšanas līdzekļus vai cita
veida ūdens piedevas!
Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu ).
Iepildiet katlā maksimāli 1 litru svaiga
ūdens no ūdensvada.
Piezīme: Silts ūdens samazina uzsilša-
nas laiku.
Drošības aizslēgu atkal stingri uzskrū-
vējiet uz ierīces.
Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
Uzmanību
Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci ne-
drīkst nest.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgša-
nas slēdzi
Abām kontrollampām ir jā
deg.
Uzmanību
Ieslēdziet ierīci tikai tad, kad tvaika katlā ir
iepildīts ūdens. Pretējā gadījumā ierīce var
pārkarst (skatīt sadaļu Kļūmju novēršana).
Pēc apmēram 8 minūtēm oranžā kon-
trollampiņa izdziest.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Ar tvaika daudzuma izvēles slēdzi tiek re-
gulēts izplūstošais tvaika daudzums. Izvē-
les slēdzim ir trīs pozīcijas:
Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo
tvaika daudzumu.
Darbiniet tvaika padeves sviru, šī pro-
cesa laikā tvaika pistoli vispirms turot
vē
rstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama
vienmērīga tvaika strūklas izplūde.
Piezīme: Ierīces lietošanas laikā tvaika
tīrītāja karsēšanas sistēma ik pēc brīža
ieslēdzas, lai katlā uzturētu vienmērīgu
spiedienu. Šī procesa laikā deg oranžā
kontrollampiņa - sildīšana.
Darbība
Piederumu montāža
Pierīču atvienošana
Ūdens uzpilde
Ierīces ieslēgšana
Tvaika padeves regulēšana
Maksimāla tvaika padeve
Samazināta tvaika padeve
Tvaika izplūde nenotiek - bērnu aiz-
sardzības mehānisms
Piezīme: šajā pozīcijā tvaika pade-
ves sviru nevar nospiest.
203LV
– 9
Katlā nepieciešams papildināt ūdens dau-
dzumu, ja darba laikā tvaika daudzums sa-
mazinās un visbeidzot tvaika vairs nav
vispār.
Piezīme: Drošības aizslēgu nevar atvērt tik
ilgi, kamēr katlā vēl ir neliels spiediena dau-
dzums.
Lai ierīci izslēgtu, nospiediet izslēgša-
nas slēdzi.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Spiediet tvaika padeves sviru, līdz tvaiks
vairs neizplūst. Tagad ierīces tvaika katls
vairs neatrodas zem spiediena.
Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
ƽ Bīstami
Verot vaļā drošības aizslēgu, caur to vēl var
izplūst atlikušais tvaiks. Drošības aizslēgu
atveriet ļoti piesardzīgi, jo pastāv applaucē-
šanās risks.
Iepildiet katlā maksimāli 1 litru svaiga
ūdens no ūdensvada.
ƽ Bīstami
Tvaika katlam esot karstam, pastāv ap-
plaucēšanās risks, jo iepildot katlā ūdeni,
tas var izšļakstīties no katla un skart ierīces
lietotāju! Nepildiet katlā tīrīšanas līdzekļus
vai citas ūdens piedevas!
Drošības aizslēgu atkal stingri uzskrū-
vējiet uz ierīces.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Lai ierīci ieslēgtu, nospiediet ieslēgša-
nas slēdzi
Abām kontrollampām ir jādeg.
Pēc apmēram 8 minūtēm oranžā kon-
trollampiņa izdziest.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Lai ierīci izslēgtu, nospiediet izsl
ēgša-
nas slēdzi.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Attēli -
Power sprauslu nostipriniet uz
punktsprauslas.
Rokvadības sprauslu un punktsprauslu
katru uzspraudiet uz pagarinātājcaurules.
Ievietojiet pagarinātājcaurules piederu-
mu lielajos turētājos.
Ievietojiet apļojošo suku piederumu vi-
dējos turētājos.
Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai
stāvbalstā.
Satiniet tvaika padeves šļūteni ap paga-
rinātājcauruli un ievietojiet tvaika pistoli
sprauslā grīdas mazgāšanai.
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ietei-
cams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grī-
da pirms mitrās tīrīšanas b
ūs jau attīrītā no
putekļiem/netīrumu daļiņām.
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr
pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību
kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrā-
dājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam
pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai
formas izmaiņas.
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiā-
liem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves
un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,
parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politū-
ra, sintē
tiskais pārklājums vai krāsa vai vei-
doties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet
ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Uzmanību
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm,
pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes un
parketa grīdām.
Atkārtota ūdens uzpilde
Izslēdziet ierīci
Aparāta uzglabāšana
Pierīču lietošana
Svarīgi norādījumi par pierīču
lietošanu
Grīdas virsmu tīrīšana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai
lakotu virsmu tīrīšana
204 LV
– 10
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra,
īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-
mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā
veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.
Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas
sprauslu un pārvalku. Loga atbrīvošanai no
ūdens izmantojiet logu tīrītāju vai nosusi-
niet virsmas sausas.
Uzmanību
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu
apstrādātajām loga vietām pie loga rāmja,
lai netiktu bojāts aizsargpārklājums.
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču
izmantošanas, piemēram:
lai neitralizētu nepatīkamas smakas un
izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos
apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar
tvaiku no 10-20 cm attāluma.
putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrā-
dājot no 20-40 cm attāluma.
putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu,
vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku
drānu un tad ar to tīrot mēbeles.
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka
ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka
sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra
un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti
pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras,
noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai ra-
diatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnēju-
mus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar
etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbo-
ties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Apaļ
o suku var uzmontēt kā punktspraus-
las papildinājumu. Izmantojot to, vieglāk ir
notīrīt noturīgus netīrumus.
Uzmanību
Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
Attēls
Nostipriniet apaļo suku uz punktsprauslas.
Power sprauslu var uzmontēt kā
punktsprauslas papildinājumu.
Power sprausla palielina tvaika izplūdes āt-
rumu. Tādēļ tā ir labi piemērota īpaši notu-
rīgu netīrumu tīrīšanai, stūru,
salaidumvietu izpūšanai utt.
Attēls
Nostipriniet Power sprauslu atbilstoši
apaļajai sukai uz punktsprauslas.
Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokva-
dības sprauslai. Īpaši tas ir piemērots ma-
zā
m, nomazgājamām virsmām,
duškabīnēm un spoguļiem.
Piemērots visiem mazgājamajiem sienas
un grīdas segumiem, piem., akmens grī-
dām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virs-
mas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uz
tām iedarboties.
Piezīme:tīrīšanas līdzekļa pārpalikumi vai
kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz
tīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā
var radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lie-
tošanas rezultātā izzūd.
Att
ēls
Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu
pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu ga-
renvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu
grīdas mazgāšanai.
2 Atveriet turētājskavas.
3Drānas galus ielieciet atvērumos.
4 Aizveriet turētājskavas.
Uzmanību
Nelieciet pirkstus starp skavām.
Attēls
Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu
grīdas tīrīšanai stāvbalstā.
Stikla virsmu tīrīšana
Tvaika pistole
Reaktīvā punktsprausla
Apļojošā suka
Power-sprausla
Rokvadības sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
205LV
– 11
Lietošana:
logi, spoguļi
dušas kabīņu stikla virsmas
cita veida gludas virsmas
Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novil-
cēju, vispirms notīriet attiecīgo virsmu
ar rokvadības sprauslu un frotē pārval-
ku, lai likvidētu taukainos nosēdumus.
No apm. 20 cm atstatuma vienmērīgi
apsmidziniet ar tvaiku attiecīgo stikla
virsmu.
Pakāpeniski virzienā no augšas uz leju
cieši velciet logu novilcēja gumijas ma-
liņu gar stikla virsmu. Pēc katra vilciena
noslaukiet gumijas maliņu un apakšējo
stikla virsmu ar sausu drānu.
ƽ Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Veiciet katla skalošanu vismaz ik pēc kat-
ras 5. ūdens uzpildes reizes.
Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kra-
tiet to. Tādējādi no katla pamatnes at-
dalās kaļķa nogulsnējumi.
Izlejiet ūdeni.
Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot
tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla
atkaļķošanu veikt nav nepieciešams.
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla ma-
lām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievē-
rojot zemāk minētos intervālus (KU=katla
uzpildes reizes):
Piez
īme: Informāciju par Jūsu mājsaimnie-
cībā lietotā krāna ūdens cietības pakāpi
Jūs varat iegūt vietējā ūdensapgādes pār-
valdē vai vietējās rūpnīcās.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Ļaut aparātam atdzist.
Noskrūvēt no aparāta drošības aizslēgu.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).
Brīdinājums
Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, iz-
mantojiet tikai tādus produktus, kuru lieto-
šanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER.
Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER at-
kaļķošanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295-
047). Izmantojot atkaļķošanas šķīdu-
mu, ievērojiet uz iepakojuma dotos do-
zēšanas norādījumus.
Uzmanību
Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievēro-
jiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķī-
dums var sabojāt sensitīvas virsmas.
Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu
katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8
stundas.
Brīdinājums
Atkaļķošanas procesa laikā drošības aiz-
slēgu neskrūvējiet uz ierīces.
Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl at-
rodas atkaļķošanas līdzeklis.
Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķoša-
nas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas
ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīdu-
ma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķo-
tāja atliekas.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).
Logu novilcējs
Kopšana un tehniskā apkope
Tvaika katla skalošana
Tvaika katla atkaļķošana
Cietības pakāpe °dH mmol/l KU
Imīksts 0- 7 0-1,3 55
II vidējs 7-14 1,3-2,5 45
III ciets 14-21 2,5-3,8 35
IV ļoti ciets >21 >3,8 25
206 LV
– 12
Piezīme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē
auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un
tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-
mantot uzreiz.
Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē
pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C
temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinā-
tāju, lai drānas nezaudētu labo netīru-
mu savākšanas spēju. Drānas ir
piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā
.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs
tos varat novērst pats, izmantojot zemāk
minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas
par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klien-
tu apkalpošanas centrā.
ƽ Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotā-
ja pilnvarotam klientu apkalpošanas cen-
tram.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Izslēdziet ierīci.
Skat. „Atkārtota ūdens uzpilde“ Lapa 9.
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedar-
bināta bērnu piekļuves kontroles funkcija.
Pārslēdziet tvaika padeves izvēles slē-
dzi uz priekšu.
Spiediet tvaika pistoli tik ilgi, līdz izplūst
mazāks daudzums ūdens.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Pierīču kopšana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Nenotiek tvaika padeve
Tvaika katlā nav ūdens.
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Izplūst liels daudzums ūdens
Pārāk pilns tvaika katls.
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Tehniskie dati
Strāvas pieslēgums
Spriegums 220-240 V
1~50/60 Hz
Aizsardzības klase I
Aizsardzības līmenis IPX4
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 1800 W
Karsēšanas jauda Glu-
deklis
750 W
Maksimālais darba spie-
diens
0,35 MPa
Uzkaršanas laiks 6 Minūtes
Tvaika daudzums
Pastāvīga tvaika padeve 50 g/min
Maks. tvaika plūsma 110 g/min
Izmēri
Tvaika ģenerators 1,0 l
Svars (bez pierīcēm) 3,1 kg
Platums 250 mm
Garums 382 mm
Augstums 256 mm
207LV
Lietuviškai
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti
naudojamas kartu su pritaikytais priedais,
kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai
laikykitės saugos reikalavimų.
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas
(REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuot
ės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . LT 5
Trumpa instrukcija. . . . . . . . . . . . LT 7
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . LT 7
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . LT 9
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . LT 11
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . LT 12
Techniniai duomenys . . . . . . . . . LT 12
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Komplektacija
Atsarginės dalys
Garantija
208 LT
– 6
ƽ Pavojus
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos
nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jei-
gu juose yra vandens.
Draudžiama naudoti prietaisą elektros
prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkai-
tėms, garų surinktuvams, mikrobangų
krosnelėms, televizoriams, lempoms,
plaukų džiovintuvams, elektros šildytu-
vams ir t. t.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus,
patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei
jų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti ne-
galima. Ypač kruopščiai tikrinkite mati-
nimo laidus, apsauginį užraktą ir garų
tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifi-
kuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsda-
mi pakeiskite. Galima naudoti tik gamin-
tojo rekomenduojamą garų tiekimo
žarną (užsakymo numer
į žiūrėkite kei-
čiamų detalių sąraše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudė-
tyje yra sveikatai pavojingų medžiagų
(pvz., asbesto).
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie
garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones
ar gyvūnus (galite nusiplikyti).
Įspėjimas
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kam-
baryje, junkite prietaisą prie kištukinio
lizdo su apsauginiu liekamosios srovės
pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pa-
vojų. Naudokite tik vandeniui atsparų il-
ginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1
mm² skersmeniu.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis nega-
li būti vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo
laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus
apsaugoti nuo purškiamo vandens ir at-
sparūs mechaniniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, ne-
bent prižiūrint už saugą atsakingam as-
meniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą. Pri-
žiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis
klotas sienas su elektros šakutės liz-
dais.
Atsargiai
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepil-
kite tirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yra
tirpiklių, arba neskiestų rūčių (pvz.,
valymo priemonių, benzino, dažų skie-
diklių ir acetono), nes šie skysčiai gali
pažeisti prietaiso medžiagas.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pa-
gal aprašymą
ir paveikslėlį!
Dirbant prietaisu, garų svertas negali
būti užfiksuotas.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
Saugos reikalavimai
209LT
– 7
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko
kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pa-
siekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaiti-
nimas išjungiamas, o boileryje nukritus
slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl
įjungiamas.
Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliato-
rius bei boilerio termostatas ir prietaisas
perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis ter-
mostatas. Norėdami atstatyti apsauginį ter-
mostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER
klientų aptarnavimo tarnybą.
Apsauginis užraktas apsaugo boilerį nuo
kylančio garo slėgio. Jei slėgio reguliatorius
sugenda ir boileryje susidaro per aukštas
slėgis, apsauginiame užrakte atsidaro virš-
slėgio vožtuvas ir garas per užraktą išlei-
džiamas į išorę.
Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po il-
gesnio laiko kreipkitės į atitinkamą KÄR-
CHER klient
ų aptarnavimo tarnybą.
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Atsukite apsauginį užraktą ir į garintuvą
įpilkite maks. 1 litrą vandens.
2 Įsukite apsauginį užraktą.
3 Įkiškite elektros laido kištuką.
Ájunkite prietaisà.
Uþsidega þalia ir oranþinë kontrolinës
lemputës.
4 Palaukite, kol užges oranžinė kontrolinė
lemputė.
5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Garintuvas paruoštas darbui.
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
Saugos įranga
Slėgio reguliatorius
Apsauginis termostatas
Apsauginis užraktas
Trumpa instrukcija
Prietaiso aprašymas
A1 Kontrolinė šildymo lemputė (ORANŽINĖ)
A2 Apie prijungimą prie elektros tinklo pra-
nešanti kontrolinė lemputė (žalia)
A3 Jungiklis – įjungtas
A4 Jungiklis – išjungtas
A5 Apsauginis užraktas
A6 Priedų laikiklis
A7 Antgalio grindims laikiklis
A8 Maitinimo laidas su kištuku
A9 Ratukai (2 vnt.)
A10Vairuojamasis ratukas
B1 Garo pistoletas
B2 Atblokavimo mygtukas
B3 Garų kiekio pasirinkimo jungiklis (su
apsauga nuo vaikų)
B4 Garo srauto reguliatorius
B5 Garo tiekimo žarna
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
C3 Galingas antgalis
D1 Rankinis antgalis
D2 Frotinė įmautė
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
E2 Atblokavimo mygtukas
F1 Antgalis grindims
F2 Fiksatorius
F3 Šluostė
G1 Langų valytuvas
210 LT
– 8
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
Paveikslas
Įstatykite ir užfiksuokite valdymo ritinėlį
ir transportavimo ratukus.
Paveikslėlis +
Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų
naudojimas“) sujunkite su garų pistoletu.
Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos pis-
toleto atblokavimo mygtukas.
Paveikslas
Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį
vamzdį. Sujunkite vieną ar abu ilgina-
muosius vamzdžius su garų pistoletu.
Pageidaujamus priedus užmaukite ant
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
ƽ Pavojus
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas
vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų,
kol purškiami garai – galite nusiplikyti!
Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustaty-
kite atgal (garų svirtis užblokuota).
Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fiksato-
rių ir nutraukite detales vieną nuo kitos.
Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą
distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nerei-
kės.
Atsargiai
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džio-
vintuvo vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų
priedų!
Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Į šildytuvą supilkite 1,2 l švaraus van-
dentiekio vandens.
Pastaba: Įpylus šilto vandens, sutrum-
pės šildymo laikas.
Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį
užraktą.
Prietaisą statykite ant tvirto pagrindo.
Atsargiai
Plaunant prietaiso negalima nešioti.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Nor
ėdami įjungti įrenginį, paspauskite
įjungimo mygtuką.
Abi kontrolinės lemputės turėtų užsi-
degti.
Atsargiai
Prietaisą junkite tik tuomet, jeigu katile yra
vandens. Prietaisas gali perkaisti (žiūrėkite
skyrių apie trikčių šalinimą).
Palaukite (apie 8 min.), kol užges oran-
žinė kontrolinė lemputė (šildymas).
Garintuvas paruoštas darbui.
Garų kiekio pasirinkimo jungikliu reguliuo-
jamas išeinančių garų kiekis. Pasirinkimo
jungiklis turi tris padėtis:
Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties rei-
kalingu garų kiekiu.
Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pir-
miausia laikykite nukreipę į medžiagą,
kol garai ims purkšti tolygiai.
Pastaba: Garintuvo šildymas darbo
metu nuolat įsijungia ir išsijungia, kad
būtų išlaikomas slėgis katile. Šildymui
įsijungus užsidega oranžinė
kontrolinė
lemputė (šildymas).
Naudojimas
Sumontuokite priedus
Priedų išmontavimas
Vandens pylimas
Prietaiso įjungimas
Garo kiekio reguliavimas
didžiausias garų kiekis
sumažintas garų kiekis
garai nepurškiami – apsauga nuo vai-
kų
Pastaba: .ioje padėtyje paspausti
garų svirties negalima.
211LT
– 9
Katilą būtina papildyti vandeniu, jeigu dar-
bo metu garų kiekis sumažėja, o darbo pa-
baigoje garų nebelieka.
Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysite
tol, kol katile bus nors kiek slėgio.
Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite
išjungimo mygtuką.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Spauskite garų svertą tol, kol nebus purš-
kiami garai. Dabar katile slėgio nebėra.
Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
ƽ Pavojus
Atidarius apsauginį užraktą gali veržtis
garų likučiai. Atsargiai atidarykite apsauginį
užraktą, nes galite nusiplikyti.
Į šildytuvą supilkite 1,2 l švaraus van-
dentiekio vandens.
ƽ Pavojus
Jei katilas karštas, galite nusiplikyti, nes
gali aptaškyti pilamas vanduo! Nepilkite jo-
kių valymo priemonių ar kitų priedų!
Vėl tvirtai užveržkite prietaiso apsauginį
užraktą.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Norėdami įjungti įrenginį, paspauskite
įjungimo mygtuką.
Abi kontrolinės lemputės turėtų užsidegti.
Palaukite (apie 8 min.), kol užges oran-
žinė kontrolinė lemputė (šildymas).
Garintuvas paruoštas darbui.
Norėdami išjungti įrenginį, paspauskite
išjungimo mygtuką.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Paveikslai -
Galingą antgalį reikia pritvirtinti prie taš-
kinio antgalio.
Uždėkite rankinį purkštuką ir taškinį ant-
galį ant ilginamojo vamzdžio.
Ilginamąjį vamzdį įkiškite į didžiuosius
priedų laikiklius.
Apvalų šepetėlį įkiškite į vidutinius prie-
dų laikiklius.
Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilgi-
namąjį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į
grindų antgalį.
Rekomenduojama prieš naudojant garintu-
vą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pa-
šalinsite nuo grindų purvą ir palaidus
nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinki-
te ant uždengtos vietos, ar garai negadina
tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžio-
vinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spal-
va ir forma.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plas-
tiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtu-
vės ir svečių kambario baldus, duris,
parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų poli-
t
ūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsi-
rasti dėmių. Valydami tokius paviršius
trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite pa-
viršių.
Atsargiai
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į su-
klijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profi-
lis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių
ar parketo grindų.
Vandens lygio pildymas
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Priedų naudojimas
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Grindų valymas
Tekstilės atnaujinimas
Padengtų papildomu sluoksniu ar
lakuotų paviršių valymas
212 LT
– 10
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia
žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-
rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-
vengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali
įtrūkti stiklas.
Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir
įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų
valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste.
Atsargiai
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo
vietų, kad jų nesugadintumėte.
Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pa-
vyzdžiui:
norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš
kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm
atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų.
Valykite 20-40 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagar-
inkite šluostę ir tuomet valykite baldus.
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis ant-
galis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio
garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra
yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių
prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nuteka-
mųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliu-
zių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių
nuosėdas prieš valant garais galima sudrė-
kinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 mi-
nutes ir leisti išgaruoti.
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papil-
dymą ant taškinio antgalio. Valant šepečiu
galima lengvai pašalinti sukietėjusius ne-
švarumus.
Atsargiai
Netinka jautrių paviršių valymui.
Paveikslas
Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio
antgalio.
Galingą antgalį galima sumontuoti kaip pa-
pildymą ant taškinio antgalio.
Galingas antgalis didina garųėjimo greitį
.
Todėl šis galingas antgalis puikiai tinka va-
lyti itin įsisenėjusius nešvarumus, kampus
ir siūles ir pan.
Paveikslas
Atsižvelgiant į apvalų šepetėlį galingą
antgalį reikia tvirtinti prie taškinio antgalio.
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute.
Ypač puikiai tinka nedideliems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir vei-
drodžiams.
Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dan-
goms, pvz., akmeninėms dangoms, plyte-
lėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus
paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų
geriau įsiskverbti į paviršių.
Pastaba:valymo priemonių likučiai arba
priežiūros emulsija, vis dar esantys ant va-
lomojo paviršiaus, valant garais gali palikti
žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta.
Paveikslas
Pritvirtinkite grindų šluostę prie grindų
antgalio.
1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos
pastatykite grindų antgalį.
2 Atidarykite fiksatorius.
3 Šluostės galus įdėkite į angas.
4 Uždarykite fiksatorius.
Atsargiai
Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite grindų ant-
galį ant laikiklio.
Stiklo valymas
Garų pistoletas
Taškinis antgalis
Apvalus šepetėlis
Galingas antgalis
Rankinis purkštukas
Grindų antgalis
Įstatykite grindų antgalį.
213LT
– 11
Naudojimas:
langams, veidrodžiams
dušo kabinos stiklo paviršiams
kitiems lygiems paviršiams
Prieš valydami langų valytuvu iš pra-
džių paviršių nuriebalinkite rankiniu ant-
galiu su frotine įmaute.
Stiklo paviršių tolygiai apipurkškite ga-
rais iš maždaug 20 cm atstumo.
Tolygiomis juostomis pertraukite stiklo
paviršių nuo viršaus iki apačios gumi-
niais langų valytuvo apvadėliais. Kie-
kvieną kartą nuleidę į apačią valytuvą,
šluoste nusausinkite guminius apvadė-
lius ir apatinį lango kraštą.
ƽ Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Plaukite garintuvo boilerį ne vėliau kaip po
5 boilerio pripildymo.
Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai
supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuo-
sėdos, susikaupusios boilerio dugne.
Išpilkite vandenį.
Pastaba: Jei nuolat naudojate parduodamą
distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti nerei-
kės.
Ir ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl
rekomenduojame nukalkinti boilerį šiais in-
tervalais (BP=boilerio pildymas):
Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens
kietumą sužinosite pasiteiravę miesto van-
dentiekio tarnyboje.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Nusukite nuo prietaiso apsauginį užraktą.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Įspėjimas
Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite
tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
Norėdami pašalinti kalkes, naudokite
„KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (už-
sakymo Nr. 6.295-047). Šalindami kal-
kes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės
nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
Atsargiai
Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami
garo valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pa-
žeisti jautrius paviršius.
Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir pa-
laukite apie 8 valandas.
Įspėjimas
Kalkių šalinimo metu nesukite apsauginio
užrakto ant prietaiso.
Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkių
šalinimo priemonių.
Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tir-
palą. Prietaiso šildytuve dar yra tirpalo
likučių, todėl jį du ar tris kartus išskalau-
kite šaltu vandeniu, norėdami pašalinti
visus kalkių šalinimo tirpalo likučius.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Langų valytuvas
Priežiūra ir aptarnavimas
Boilerio plovimas
Boilerio nukalkinimas
Kietumas ° dH mmol/l BP
I minkštas 0- 7 0-1,3 55
II vidutinio kietumo 7-14 1,3-2,5 45
III kieta 14-21 2,5-3,8 35
IV labai kieta >21 >3,8 25
214 LT
– 12
Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė
jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš
karto naudoti darbui su garintuvu.
Nešvarias grindų šluostes ir frotines
įmautes plaukite skalbimo mašinoje,
60°C temperatūroje. Nenaudokite jokių
minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų
purvą. Šluostės pritaikytos džiovintuvui.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias
galite pašalinti patys, perskaitę šią apžval-
gą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas
čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų
aptarnavimo tarnybą.
ƽ Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Nukalkinkite boilerį.
Išjunkite prietaisą.
Žr. „Vandens lygio pildymas“ Puslapis 9.
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga
nuo vaikų.
Garų kiekio pasirinkimo jungiklį nustaty-
kite į priekį.
Spauskite garų pistoletą, kol ištekės
mažiau vandens.
Nukalkinkite boilerį.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius
duomenis!
Priedų priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas ilgai kaista
Užkalkėjo boileris.
Nėra garo
Garų katile vandens nėra.
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma
paspausti
Didelis vandens išpurškimas
Per pilnas garų rezervuaras.
Užkalkėjo boileris.
Techniniai duomenys
Elektros srovė
Įtampa 220-240 V
1~50/60 Hz
Apsaugos klasė I
Saugiklio rūšis IPX4
Galia
Kaitinimo galia 1800 W
Kaitinimo galia Lygintuvas 750 W
Didžiausias darbinis slėgis 0,35 MPa
Įkaitimo laikas 6 Minutės
Garų kiekis
Nuolatinis garų pūtimas 50 g/min
Slėgis, maks. 110 g/min
Matmenys
Šildytuvas 1,0 l
Svoris (be priedų) 3,1 kg
Plotis 250 mm
Ilgis 382 mm
Aukštis 256 mm
215LT
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте пристрій для очищення
парою виключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення
очищення парою. Очищення можна
проводити із застосуванням відповідного
додаткового обладнання
, описаного в
керівництві по експлуатації. Миючі засоби не
потрібні. Слід дотримуватись інструкції по
техніці безпеки.
ƽ
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
Пара
УВАГАіснує небезпека опіку!
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям
, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію
.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми
усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 6
Коротка інструкція UK 7
Опис пристрою UK 7
Експлуатація UK 8
Застосування приладдя UK 9
Догляд та технічне
обслуговування UK 11
Допомога у випадку неполадок UK 12
Технічні характеристики UK 12
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки у посібнику
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Комплект постачання
Запасні частини
Гарантія
216 UK
– 6
ƽ
Обережно!
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При використанні пристрою в
небезпечних зонах слід дотримуватися
відповідних правил техніки безпеки.
Експлуатація пристрою в басейні, що
містить воду, заборонена.
Пристрій не можна використовувати
для чищення електричних пристроїв,
наприклад, духовок, витяжних навісів,
мікрохвильових печей, телевізорів,
ламп, фенів, електричних обігрівачів
тощо.
Перед використанням перевірте
справність пристрою та
приналежностей. Якщо обладнання
знаходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
Особливо ретельно перевірте кабель
мережного живлення, запобіжну пробку
та шланг подачі пари.
Ушкоджений кабель мережного
живлення повинен бути негайно
замінений уповноваженою службою
сервісного обслуговування/фахівцем-
електриком.
Ушкоджений шланг подачі пари підлягає
негайній заміні. Дозволяється
використання тільки шлангів подачі
пари, рекомендованих виробником
(номер для замовлення див. у списку
запасних частин).
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Не чистити парою предмети, що
містять речовини, шкідливі для здоров'я
(наприклад, азбест).
У жодному разі не торкайтеся
струменя пари рукою з близької відстані
та не направляйте її на людей та
тварин (небезпека опіків парою).
Попередження
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
У сирих приміщеннях, наприклад, у
ванних кімнатах, включайте пристрій
тільки в розетки із передвключеним
запобіжним вимикачем типу FІ.
Невідповідні подовжувачі можуть бути
небезпечними. Використовуйте тільки
бризкозахищений подовжувач із
перетином проводу не менш 3x1 мм
2
.
З'єднання мережної вилки та
подовжувача не повинне лежати у воді.
При заміні сполучних елементів на
кабелі мережного живлення або
подовжувачі повинна забезпечуватися
бризкозахищення та механічна
міцність.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з відсутністю
досвіду й/або знань, за винятком випадків,
якщо за забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони одержують
від них вказівки, що стосуються
використання пристрою. Необхідно
стежити за дітьми, не дозволяти їм
грати із пристроєм.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Обережність при чищенні кахельних
стін з електричними розетками.
Увага!
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
Правила безпеки
217UK
– 7
У жодному разі не використовуйте
розчинники, рідини, що містять
розчинники або нерозведені кислоти
(напр., мийні засоби, бензин,
розріджувачі фарб та ацетон) і не
заливайте їх у бак для води, оскільки
вони агресивно впливають на
матеріали, використані в пристрої.
Пристрій необхідно розміщати на
міцний основі.
Експлуатувати та зберігати пристрій
згідно до опису та малюнків!
Під час роботи не дозволяється
блокування важеля подачі пари.
Захищайте пристрій від дощу. Не
зберігаєте під відкритим небом.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Регулятор тиску утримує максимально
постійний тиск у резервуарі під час роботи
приладу. Нагрівання вимикається при
досягненні максимального значення
робочого тиску у резервуарі, і при падінні
тиску в
резервуарі внаслідок відбору пари
нагрівання знову вмикається.
Якщо регулятор тиску та термостат котла
вийшов із ладу при виникненні несправності і
пристрій перегрівся, то пристрій вимикається
за допомогою захисного термостату.
Зверніться до відділу забезпечення
захисними термостатами в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
"KÄRCHER".
Запобіжна пробка замикає резервуар від
виникаючого тиску пари. У
випадку, якщо
регулятор тиску пошкоджений та в
резервуарі утворився надлишковий тиск, у
запобіжній пробці відкривається захисний
клапан для виведення пари назовні.
Зверніться, будь ласка, до ремонтного
відділу в відповідній службі обслуговування
клієнтів компанії KARCHER.
Див. малюнки на сторінці 2
1 Вивернути запобіжну пробку та
заповнити прилад для парового чищення
водою в об'ємі не більш 1 літра.
2 Закрутіть запобіжну пробку.
3 Вставте штепсельну вилку.
Ввімкнути пристрій.
Загоряться зелений та жовтогарячий
контрольні індикатори.
4 Зачекайте, доки не згасне жовтогаряча
контрольна лампа.
5 Приєднайте насадку до парового
пістолета.
Паровий сепаратор
готовий до роботи.
Зображення див. на
розвороті!
Захисні пристрої
Регулятор тиску
Захисний термостат
Запобіжна пробка
Коротка інструкція
Опис пристрою
A1 Контрольна лампа - "Нагрів"
(ПОМАРАНЧЕВА)
A2 Контрольна лампа (зелена) – наявність
напруги у мережі
A3 Вимикач "Вмик."
A4 Вимикач "Вимик."
A5 Запобіжна пробка
A6 Тримач для приналежностей
A7 Паркувальнє кріплення насадки для підлоги
A8 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
A9 Робочі колеса (2 штуки)
A10 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Кнопка розблокування
B3 Перемикач кількості пару (з захистом від
вмикання дітьми)
B4
Важіль подачі пари
B5 Паровий шланг
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
C3 Високопродуктивна форсунка
D1 Ручне сопло
D2 Покриття з епонжу
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)
E2 Кнопка розблокування
F1 Сопло для полу
F2 Затискач
F3 Ганчірка для миття підлоги
G1 Насадка для миття вікон
218 UK
– 8
Зображення див. на
розвороті!
Малюнок
Вставити і зафіксувати напрямний ролик
та транспортні колеса.
Малюнок +
З'єднати необхідне приладдя (див. розділ
"Застосування приладдя") з паровим
пістолетом. Для цього надягніть
відкритий край приналежності на паровий
пістолет та насуньте на паровий пістолет
настільки, щоб кнопка розблокування
парового пістолета зафіксувалася.
Малюнок
При необхідності використовуйте
подовжувальні трубки. Для цього
з'єднайте з паровим пістолетом одну або
дві подовжувальні трубки. Насуньте
необхідні приналежності на вільний край
подовжувальної трубки.
ƽ
Обережно!
При знятті приналежностей із пристрою
може витікати гаряча вода! Не знімайте
насадки під час подачі пари - погроза
обварювання!
Перемикач кількості пару перевести у
заднє положення (важіль подачі пари)
Малюнок
Для зняття приналежностей натисніть на
кнопку розблокування та відокремте
деталі одну від одної.
Вказівка: у разі тривалого використання
стандартної дистильованої води не
потрібно видаляти накип з резервуара.
Увага!
Не використовувати конденсат з сушарки
для білизни!
Не додавайте мийні засоби або інші
добавки!
Відгвинтити запобіжну пробку від
апарата.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої
водопровідної води.
Примітка: Використання теплої води
скорочує час нагрівання.
Запобіжну пробку знову щільно загорніть
у пристрій.
Прилад необхідно встановлювати на
міцну основу.
Увага!
Перенос пристрою під час робіт з очищення
заборонений.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Натиснути вимикач "Вмик.", щоб
ввімкнути пристрій.
Повинні загорітися обидві контрольні
лампи.
Увага!
Включайте пристрій тільки при наявності в
котлі води. В іншому випадку можливий
перегрів пристрою (див. розділ "Усунення
несправностей").
Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча
контрольна лампа "Нагрівання" згасне.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
За допомогою перемикача кількості пари
регулюється кількість пари, яка подається.
Перемикач має три положення:
Встановити перемикач на необхідну
кількість пару.
Натисніть на важіль подачі пари, при
цьому спочатку направляючи паровий
пістолет на тканину, поки пара не буде
виходити рівномірно.
Примітка: Нагрівання пристрою для
чищення парою під час використання
Експлуатація
Змонтувати обладнання
Від'єднання насадок
Заливання води
Увімкнення приладу
Регулювання кількості пари
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відсутність пари - (захист від вмикання
дітьми)
Примітка: В цьому положенні важеля
подачі пари не можливо задіяти.
219UK
– 9
постійно включається для підтримки
тиску в котлі. При цьому світиться
жовтогаряча контрольна лампа
"Нагрівання".
Котел слід наповнити водою в тому випадку,
якщо під час роботи кількість пари
знижується і нова пара не виробляється.
Примітка: Запобіжна пробка не
відкривається, поки в котлі залишається
найменший тиск.
Натиснути вимикач "Вимик.", щоб
вимкнути пристрій.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Натискайте на важіль подачі пари, поки
не припиниться вихід пари. Тепер тиск у
котлі пристрою відсутній.
Відгвинтити запобіжну пробку від
апарата.
ƽ
Обережно!
При відкриванні запобіжної пробки може
виділитися залишкова кількість пари.
Відкривайте запобіжну пробку обережно,
існує небезпека обварювання.
Залити в котел не більше ніж 1 літр свіжої
водопровідної води.
ƽ
Обережно!
При нагрітому котлі існує небезпека
обварювання, оскільки вода може
розприскуватися при наповненні!
Забороняється додавати у воду мийні
засоби або інші добавки!
Запобіжну пробку знову щільно загорніть
у пристрій.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Натиснути вимикач "Вмик.", щоб
ввімкнути пристрій.
Повинні загорітися обидві контрольні
лампи.
Приблизно через 8 хвилин жовтогаряча
контрольна лампа "Нагрівання" згасне.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Натиснути вимикач "Вимик.", щоб
вимкнути пристрій.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Малюнки -
Зафіксувати високопродуктивну
форсунку на форсунку точкового
струменю.
Помістити ручну форсунку та форсунку
точкового струменя на подовжувальну
трубку.
Вставити подовжувальну трубку у тримач
для приналежностей великого розміру.
Вставити круглу щітку у тримач для
приналежностей середнього розміру.
Вставити форсунку для підлоги в
паркувальне кріплення.
Обмотати шланг подачі пари навколо
подовжувальних трубок та помістити
паровий пістолет у форсунку для підлоги.
Перед застосуванням пристрою для
чищення парою рекомендується підмести
або пропилососити підлогу. Таким чином
можна звільнити підлогу від грязі/
незакріплених часток перед проведенням
вологого прибирання.
Перед проведенням обробки з допомогою
пристрою для чищення парою слід завжди
перевіряти
стійкість текстильних виробів до
впливу пари. Насамперед, слід обробити
парою виріб, потім просушити його та,
нарешті, перевірити стійкість фарбування та
наявність деформації.
При чищенні лакованих поверхонь або
поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних
меблів та меблів для квартири, дверей,
паркету, віск, меблева політура, штучне
Доливання води
Вимкнення приладу
Зберігати пристрій
Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Прибирайте поверхню підлоги
Освіження текстильних виробів
Очищення поверхонь з покриттям та
лакованих поверхонь
220 UK
– 10
покриття або фарба можуть розчинитися або
на них можуть виникнути плями. Для
проведення чищення слід злегка відпарити
хустку і потім протерти нею перераховані
поверхні.
Увага!
Не направляйте пару на приклеєні крайки,
оскільки обкладка може відклеїтися. Не
використовуйте пристрій для чищення
дерев'яних або паркетних підлог без
покриття.
При низьких зовнішніх температурах
,
насамперед, узимку, прогрійте віконне скло.
Завдяки цьому ви зможете легко обробити
парою всю поверхню скла. У такий спосіб
вдасться уникнути напруги поверхні, що
може призвести до розбиття скла.
Потім поверхню вікна слід очистити із
застосуванням ручної форсунки та серветки.
Для видалення води слід використовувати
насадку для миття вікон або досуха
протерти
поверхню.
Увага!
Пару не направляють на ущільнені ділянки
біля віконної рами для запобігання її
ушкодження.
Паровий пістолет можна використовувати
без приналежностей, наприклад, для:
усунення запахів та складок на висячих
предметах одягу при обробці з відстані
10-20 см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь
відстані 20-40 см.
для зволоження протиральної тканини.
Швидко обробіть тканину парою та
протріть нею меблі.
Чим ближче забруднене місце, тим вище
ефект чищення, оскільки найвища
температура та вихід пари забезпечуються
на виході з форсунки. Особливо підходить
для очищення важкодоступних місць, стиків,
арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі
або радіаторів опалення. Сильний вапняний
наліт перед чищенням
парою можливо
збризнути оцтом або лимонною або
лимонною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, а
після цього обробити парою.
Круглу щітку можливо встановити на соплі
крапкового струменя в якості доповнення.
Завдяки чищенню щіткою є можливість
легкого видалення стійких забруднень.
Увага!
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
Малюнок
Зафіксувати круглу щітку на соплі
крапкового струменя.
Високопродуктивну форсунку можливо
встановити на форсунці точкового струменю
в якості доповнення.
Високопродуктивна форсунка підвищує
швидкість випаровування. З цієї причини
вона добре підходе для чищення особливо
стійкого забруднення, видування кутів,
стиків, тощо.
Малюнок
Високопродуктивну форсунку згідно з
круглою щіткою зафіксувати на форсунці
точкового струменю.
Надягніть на ручну форсунку чохол з
махрової тканини. Особливо добре
пристосована для невеликих поверхонь, що
миються, душових кабінок та дзеркал.
Пристосована для всіх мийних стінних та
полових покриттів, наприклад, кам'яних
підлог, плитки та полівінілхлориду. На сильно
забруднених поверхнях
працюйте повільно
для того, щоб збільшити тривалість дії пари.
Примітка:Залишки засобу для чищення або
емульсії для догляду, які залишаються на
очищуваній поверхні, можуть при чищенні
парою утворювати смуги, які видаляються
при багаторазовому очищенні.
Малюнок
Закріпити тканину для миття підлоги на
форсунці для підлоги.
Очищення скла
Паровий пістолет
Форсунка точкового струменя
Кругла щітка
Електричний розпилювач
Ручна форсунка
Форсунка для підлоги
221UK
– 11
1 Скласти тканину для миття підлоги
вздовж та помістити на неї форсунку для
підлоги.
2 Відкрити затиски.
3 Помістити кінці тканини в отвори.
4 Закрити затиски.
Увага!
Не засовувати пальці між затисками.
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти
форсунку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Застосування:
вікна, дзеркала
скляні душові кабіни
інші гладкі поверхні
Перед першим очищенням за допомогою
насадки для миття вікон проведіть
основне жиророзчинне очищення за
допомогою ручного сопла та покриття з
епонжу.
Рівномірно обробіть парою скляну
поверхню на відстані приблизно 20 см.
Протріть скляну поверхню за допомогою
гумової губки віконного сопла смуга за
смугою, рухаючись зверху вниз. Після
кожної смужки протирайте насухо гумову
губку та нижню частину вікна ганчіркою.
ƽ
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Промивайте резервуар парового сепаратара
не пізніше кожного 5-го наповнення
резервуара.
Наповніть резервуар водою й інтенсивно
струсіть його. За рахунок цього
відокремлюються залишки накипу, що
осіли на дні резервуара.
Вилийте воду.
Вказівка: у разі тривалого використання
стандартної дистильованої води не
потрібно видаляти накип з резервуара.
Якщо на стінках резервуара утворився накип,
рекомендується видаляти його через
наступні інтервали (нв=наповнення
резервуара водою):
Вказівка: інформацію щодо жорсткості
води можна отримати у організації з
водозабезпечення або у організації міського
комунального господарства.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Дайте апарату вихолонути.
Відгвинтити запобіжну пробку від
апарата.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Попередження
Щоб уникнути ушкодження пристрою
використовуйте тільки продукти, схвалені
фірмою KARCHER.
Для видалення вапняного нальоту
використовуйте засіб для видалення
вапна фірми KÄRCHER (Замовлення
6.295-047). При використанні засобу для
видалення вапна зверніть увагу на
вказівки з дозування, наведені на
упаковці.
Увага!
Будьте обережні під час заповнення та
випорожнення парового сепаратора.
Видалення накипу може впливати на
делікатні поверхні.
Залийте засіб для видалення накипу у
резервуар та залишіть діяти протягом
приблизно 8 годин.
Паркування форсунки для підлоги
Насадка для миття вікон
Догляд та технічне
обслуговування
Промивання резервуара
Видалення накипу з резервуара
Діапазон жорсткості ° dH ммоль/
л
нв
I мяка 0- 7 0-1,3 55
II середня 7-14 1,3-2,5 45
III жорстка 14-21 2,5-3,8 35
IV дуже жорстка >21 >3,8 25
222 UK
– 12
Попередження
Під час видалення накипу не загвинчуйте в
пристрій запобіжну пробку.
Не використовуйте пристрій для чищення
парою, поки в котлі перебуває засіб для
видалення накипу.
Через 8 годин вилити з резервуару весь
розчин для видалення накипу. У котлі
залишається залишкова кількість
розчину, тому 2-3 рази промийте котел
холодною водою, щоб видалити всі
залишки розчину для видалення накипу.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Вказівка: ганчірка для підлоги та покриття
з епонжу попередньо промиті, тому їх
можна одразу використовувати під час
роботи з паровим сепаратором.
Мийте забруднені ганчірки для підлоги та
покриття з епонжу при 60°C у пральній
машині. Для зберігання здатності тканини
вбирати вологу не використовуйте при
пранні речовини для полоскання білизни.
Ганчірки можна сушити в апараті для
сушіння білизни.
Часто пошкодження є досить простими, тому
за допомогою приведеного нижче огляду ви
самі зможете їх усунути
. Якщо ви маєте
сумніви або при наявності пошкоджень, не
згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка,
до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
ƽ
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть
проводитися лише авторизованою
службою обслуговування користувачів..
Видаліть накип з парового резервуара.
Виключіть пристрій.
ДивДоливання води“.
Важіль подачі пари зафіксований
блокуванням / захистом від включення
дітьми.
Перемикач кількості пару перевести у
переднє положення.
Натискати на паровий пістолет стільки,
поки не піде вода.
Видаліть накип з парового резервуара.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Догляд за приладдям
Допомога у випадку неполадок
Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі зявився накип.
Немає пари
Немає води у паровому котлі.
Важіль подачі пари не можна натиснути
Високий вихід води
Паровий котел дуже повний.
У паровому резервуарі зявився накип.
Технічні характеристики
Подача струму
Напруга 220-240 V
1~50/60 Hz
Клас захисту I
Ступінь захисту IPX4
Робочі характеристики
Потужність нагріву 1800 Вт
Потужність нагріву
Праска
750 Вт
Макс. робочий тиск 0,35 МПа
Час нагрівання 6 Хвилин
и
Кількість пари
Тривалість відпарювання 50 г/хв
Макс. струмінь пари 110 г/хв
Розміри
Паровий резервуар 1,0 л
вага (без обладнання) 3,1 кг
ширина 250 мм
Довжина 382 мм
висота 256 мм
223UK
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢ
."ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا" ﺮﻈﻧا
رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ
/ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻎﻳﺮﻔﺗ
.ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ
ﻟ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺔﻴﻤﻛ جﺮﺨﺗ ﻰﺘﺣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا 220-240 V
1~50/60 Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ I
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟرد IPX4
ءادﻷا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﺪﻗﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةر 1800 طاو
ﻦﻴﺨﺴﺗ ةرﺪ
ةاﻮﻜﻤﻟا
750 طاو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ
ﻰﺼﻗﻷا
0,35 لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻣ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻗو 6 ﻖﺋﺎﻗد
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا 50 ﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ
رﺎﺨﺑ ﺔﻌﻓد ﻰﺼﻗأ110 ﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ
دﺎﻌﺑﻷا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ 1,0 ﺮﺘﻟ
نوﺪﺑ) نزﻮﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
3,1 ﻢﺠﻛ
ضﺮﻌﻟا 250 ﻢﻣ
لﻮﻄﻟا 382 ﻢﻣ
عﺎﻔﺗرﻻا 256 ﻢﻣ
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
224 AR
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺒﻗKAERCHER رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإKAERCHER ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)
047-6.295 ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا .(
إ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا تادﺎﺷر
.ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا
سﺮﺘﺣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﴽرﺬﺣ ﻦﻛ
تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا .ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ
،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿ
ةﺪﻤﻟ ﻪﻛﺮﺗاو8 .ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻢﻘﺗ ﻻ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻂﺑﺮﺑ
ﺎﻤﻟﺎﻃ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻓ ﺖﻟاز ﺎﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ نأ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ8 تﺎﻋﺎﺳ
ﻲﻓ ﺐﻳﺬﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻛ كﺎﻨﻫ لاﺰﺗ ﻻ .
ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو ،زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﻰﻟإ ﻦﻴﺗﺮﻣ ﻦﻣ
.ﺮﻴﺠﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟازإ ﻞﺟأ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
:دﺎﺷرإ ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا
سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ
ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ°60 مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﻳﻮﺌﻣ
ﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﻣ ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤ
ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا .ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا
.ﻒﻔﺠﻤﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ
تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا ،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪ
ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ
.
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
225AR
ﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒ
.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا
:دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ
ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺦﻴﻄﻠﺗ رﺎﺛآ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﺎﻬﻧأ ﻻإ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ةرﻮﺻ
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓو ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.1 ﻊﺿ ﻢﺛ ﴼﻴﻟﻮﻃ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ دﺮﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺎ
ﻗﻮﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
.2 .ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﺘﻔﺑ
.3 تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا فاﺮﻃأ ﻊﺿ ﺎﻬﺘﺒﺛو
.
م
ﺎﻜﺣ
.4 .ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﻠﻏأ
سﺮﺘﺣا
.ﻚﺑﺎﺸﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻚﻌﺒﺻإ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮ
ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا
ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󰞌ﺤﺳ
:لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﺎﻳاﺮﻤﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا
ﻦﺋﺎﺒﻜﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷامﺎﻤﺤﺘﺳﻻا
ىﺮﺧﻷا ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
نﻮﻫﺪﻟا ﺔﺑاذﻹ ﻲﺳﺎﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺲﻴﻛو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻲﺷﺎﻤﻗ
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󰞌ﺤﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺎﻫراﺪﻘﻣ ﺔﻓﺎﺴﻣ20 .يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﻢﺳ
ﻜﺷ ﻲﻓ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﺢﺴﻣا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ تارﺎﺴﻣ
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󰞌ﺤﺴﻟ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا
ﺔﻓﺎﺤﻟاو ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﺴﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
.ﻞﻳﺪﻨﻤﺑ ﺎﻤﻬﺤﺴﻣ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻄﺷ
ﻞﻛ ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻳﻼﻏ ﻒﻄﺷا5
.ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻴﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ءﻞﻣ ﻢﺘﻳ تاﺮﻣ
ﻟﺎﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣا لﻼﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﺟرو ءﺎﻤ
ﺪﻗ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا بوﺬﺗ ﻚﻟذ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺔﻴﺿرأ ﻲﻓ ﺖﺒﺳﺮﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ
:دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
.راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا
،ﺔﻳﻼﻐﻟا راﺪﺟ ﻰﻠﻋ ﴼﻀﻳأ ﺐﺳﺮﺘﻳ ﺮﻴﺠﻟا نﻷ ﴽﺮﻈﻧ
ﴼﻌﺒﺗ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ
) ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﺮﺘﻔﻠﻟKF :(ﺔﻳﻼﻐﻟا ءﻞﻣ تﺎﻴﻤﻛ =
قﺎﻄﻨﻟا
ﺐﻠﺼﻟا
سﺎﻴﻗ ﺔﺟرد
ﺮﺴﻌﻟا
ﺔﻴﻧﺎﻤﻟﻷا
Hd°
/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ
ﺮﺘﻟ
ءﻞﻣ تﺎﻴﻤﻛ
ﺔﻳﻼﻐﻟا
I ﺔﻔﻴﻔﺧ 0- 7 0-1,3 55
II ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ 7-14 1,3-2,5 45
III ةﺪﻳﺪﺷ 14-21 2,5-3,8 35
IV ﴽﺪﺟ ةﺪﻳﺪﺷ <21 <3,8 25
:دﺎﺷرإ ءﺎﻣ ﺮﺼﻋ ﺔﺟرد ﻦﻋ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ
تﺎﻄﻠﺴﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺮﻣ ىﺪﻟ رﻮﺒﻨﺼﻟا
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
226 AR
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ
رﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟ
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ
ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
يﺬﻟاو ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ
.جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ خﺮﺷ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﻄﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
مﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺘﻠﻟ .شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛو ﺪﻴﻟا
أ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺔﺑﺎﺤﺳ.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ و
سﺮﺘﺣا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
هﺬﻬﺑ راﺮﺿأ .ﻊﺿاﻮﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ تﺎﻴﻄﻟاو ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺎﻫﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ10-20 .ﻢﺳ
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو .تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺔﻟازﻹ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣا20-40 .ﻢﺳ
ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻞﺴﻐ
ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا
.ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ ﺢﺴﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ
ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ نﺎﻧﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا
و .ﺔﻫﻮﻔﻟا جﺮﺨﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟﺬﺑ ﻲﻫ
ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ضاﻮﺣأو تاﺮﻤﻤﻟاو تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو قﻮﻘﺸﻟاو
ﺲﻤﺸﻟا تﺎﺒﺟﺎﺣو ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
شر ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺢﻄﺳأو ﺬﻓاﻮﻨﻟﺎﺑ
ﺾﻤﺣ وأ ﻞﺨﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ،رﺎﺨﺒﻟﺎ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻳﺮﺘﺴﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ثﺪﺤُﻳو5 د ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻖﺋﺎﻗ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻞﻤﻜﻣ ءﺰﺠﻛ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو . رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ
ةرﻮﺻ
ﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﺑ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻠﻤﻜﻣ ﺔﻠﻴﺳﻮﻛ رﺎﺨﺒﻟا
ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻋﺮﺳ ةدﺎﻳز ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻤﻌﺗ
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﻬﻓ اﺬﻟ .رﺎﺨﺒﻟا
نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﺦﻔﻨﻟﺎﺑ قﻮﻘﺸﻟاو
ةرﻮﺻ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ رﺎﺨﺒﻟا
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
قﻮﻓ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻰﺟﺮﻳ
ﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .ﺔﻳوﺪﻴ
مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
تﺎﻴﺿرﻷاو ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎﻘﺒﻃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
تﺎﻴﺿرﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ تﺎﻴﺿرأو طﻼﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺨﺼﻟا
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا تاذ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ .ﻞﻴﻨﻴﻓ
227AR
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ كﺎﻨﻫ لاﺰﻳ ﻻ ﻪﻧأ ذإ ،ﺪﻳﺪﺷ
.قوﺮﺤﺑ
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو
1 .ﺮﺘﻟ
ﺮﻄﺧ
نﻷ ﴽﺮﻈﻧ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺨﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ
ﺪﻨﻋ ذاذر ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﺪﺗﺮﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻤﻟا
وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ءﻞﻤﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ !ءﻞﻤﻟا
!ىﺮﺧﻷا تﺎﻓﺎﺿإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا
.لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺎﺣﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
فﺎﻘﻳﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
رﻮﺻ-
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻤﻬﻨﻣ ﻞﻜﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ
ةﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا
ا ﻲﻓ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﺿ ﻞﻣﺎﺤ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻂﺳوﻷا
ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا
ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﺿو ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.ﺔﻴﺿرﻷا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ
تﺎﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ ةروﺮﻀﺑ ﺢﺼﻨُﻳ
ﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﻼﺒﻗ ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎ
ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا /خﺎﺳوﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻬ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ﻰﺟﺮﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ
:زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻖﻓاﻮﺗ ﻦﻣ ﴼﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺘﻟا
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻦﻣ زرﺎﺑ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ
ﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬ
وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
.ﻞﻜﺸﻟا
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻛ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ
وأ باﻮﺑﻷا وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗو ﺦﺒﻄﻤﻟا تاﺪﺣو
ﻊﻤﺸﻟا نﺎﺑوذ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا
اﻮﻣو وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ د
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ .ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإ
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻞﻳﺪﻨﻣ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ
.ﺢﻄﺳﻷا ﻪﺑ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ةاﺮﻐﻤﻟا فاﻮﺤﻟا
تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺎﻬﻜﻓ
.ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا
228 AR
ءﺎﻤﻟا ﺔﺌﺒﻌﺗ
:دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
.راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا
سﺮﺘﺣا
!ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
!ىﺮﺧأ تﺎﻓﺎﺿإوأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗةرﻮ
.(
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﺑﺬﻋ رﻮﺒﻨﺻ هﺎﻴﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣاو
1 .ﺮﺘﻟ
:دﺎﺷرإ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةﺪﻣ ﻦﻣ ﺊﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا ﻞﻠﻘﻳ
ﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ نﺎ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ ﻻ
سﺮﺘﺣا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ زﻮﺠﻳ ﻻ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا
.لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺎﺣﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ
سﺮﺘﺣا
ﺗ ﻻ ءﺎﻣ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘ
زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺗ ﺪﻘﻓ .ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﺋاز ﻞﻜﺸﺑ
(لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ
.
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﻢﺘﻳ لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
رﺰﻟ عﺎﺿوأ ﺔﺛﻼﺛ ﺪﺟﻮﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز
:رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا
رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﺼﻗأ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
رﺎﺨﺑ نوﺪﺑ- لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ،ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓو ،رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻟإ ًﻻوأ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
نأ ﻰﻟإ ،شﺎﻤﻗ .وﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ زﺎﻬﺟ ﻦﻴﺨﺴﺗ أﺪﺒﻳ ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ءﺎﻨﺛأ
ﺮﺧﻵاو ﻦﻴﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ
ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﺎﻀﺗ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓو
.(ﺔﻴﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا) ةراﺮﺤﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
ﺖﺤﺒﺻأ اذإ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ مﺰﻠﻳ
رﺎﺨﺑ يأ جﺮﺨﻳ ﻻو ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻗأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻲﻓ
:دﺎﺷرإ نﺎﻛ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻠﻗ ﻂﻐﺿ كﺎﻨﻫ
فﺎﻘﻳﻹ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ﻂﻐﺿا ﻲﻬﺘﻨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ
ﺔﻳﻼﻏ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ .ﴼﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻤﻜﻟا جﺮﺨﺗ ﺪﻗ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﺪﻨ
صﺮﺤﺑ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا .رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻤﻟا
229AR
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
A
1 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ـ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺒﻤﻟ
A
2
(ﺮﻀﺧأ) لوﺮﺘﻨﻛ
ح
ﺎﺒﺼﻣ-ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺪﻬﺟ
ﺮﻓاﻮﺘﻣ
A
3 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ح
ﺎﺘﻔﻣ
A
4 ﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ح
ﺎﺘﻔﻣ
A
5 نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ
A
6 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
A
7
ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ
تﺎﻴﺿرﻷا
A
8
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟاو
A
9 (نﺎﺘﻠﺠﻋ) ﺮﻴﺴﻟا تﻼﺠﻋ
A
10ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
B1
ر
ﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
B2
ﻳﺮﺤﺘﻟا رز
B3
ﻴﻤﻜﻟ يرﺎﻴﺘﺧا رزﺔﻠﻴﺳو
ﻣ) رﺎﺨﺒﻟا ﺔ
(لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ
B4
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ح
ﺎﺘﻔﻣ
B5
ر
ﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
C1
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ج
وﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
C2 ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮ
C3 ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D1 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D2 ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴ
E1 ) ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ2(ﺔﻌﻄﻗ
E2
ﻳﺮﺤﺘﻟا رز
F1 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
F2 ﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
F3 ﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
G1 ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ
󰞌
ﺤﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
ا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟ
.ﺎﻬﺘﺒﺛو
ةرﻮﺻ
+
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ("تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا"
فﺮﻄﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا
نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻘﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗو
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رز ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ
سﺪﺴﻤﺑ . رﺎﺨﺒﻟا
ةرﻮﺻ
اﺬﻬﻟو .ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا
ﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻖﺤﻠ
ةرﻮﺳﺎﻤﻟ ﻲﻟﺎﺨﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ مزﻼﻟا
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
اﺬﻟ !تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ- ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
ﻦﻴﻣﺄﺗ) ﻒﻠﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿا
.(رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ
ةرﻮﺻ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻚﻔﻟ
.ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺐﺤﺳاو
230 AR
،ﻚﻟذ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ .زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ
ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ ﻻ
ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًرﺬﺣ ﻦﻛ
ﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ .ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮ
سﺮﺘﺣا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﻻأ ﻰﻋاﺮُﻳ
ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤﻧﻼﻟ
تﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ
فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا
.ةدﺎﺤﻟا
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳ داﻮﻣ
،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﺜﻣ) ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ
ﻻإو (نﻮﺘﻴﺳﻷاو ناﻮﻟﻷا ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو
ﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﴼﻘﻓو ﻻإ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
!ﺔﻠﺼﻟا تاذ رﻮﺼﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻻ .ذاذﺮﻟاو رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
ﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ .ﺔ
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
سﺮﺘﺣا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ
وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو
.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ .نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا
ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺻو ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻰﺼﻗﻷا
جوﺮﺨﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ اذإ ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻌﻔﺗراو ﻞﻄﻋ عﻮﻗو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
KAERCHER ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺺﺘﺨﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ
ﻼﻐﻟا ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ مﻮﻘﺗ ﺔﻳ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﺊﺷﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ
دﻮﺟو ﻊﻣ ،ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو
ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻴﻓ ،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺪﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﺋاز ﻂﻐﺿ
ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ مﺎﻤﺻ
لﻼﺧ ﻦﻣ جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا بﺮﺴﺘﻳو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ
.ةداﺪﺴﻟا
ـﺑ صﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ
KAERCHER ﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ.زﺎ
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا رﻮﺼﻟا- ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا2
.1 زﺎﻬﺟ ﻸﻣاو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺪﺤﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺼﻗأ1.ﺮﺘﻟ
.2.نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ
ﻠﻏ
ﻜﺣأ
.3.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﻀﺧﻷا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﻲﺣﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻴﻓ
.
ﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا
و
.4 لوﺮﺘﻨﻜﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.
ﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا
.5 سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
ﺿو
231AR
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺎﺷرإ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاد
ﺮﻄﺧ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌ
.ﺮﻄﺨﻟا
ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺾﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻨﺧﺪﻣو ،ﺰﺒﺨﻟا نﺮﻓ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
،زﺎﻔﻠﺘﻟاو ،ﻒﻳووﺮﻜﻳﺎﻤﻟا نﺮﻓو ،ﺦﺒﻄﻤﻟا
نﺎﺨﺴﻟاو ،ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻔﺠﻣو ،حﺎﺒﺼﻤﻟاو
.ﻪﻓﻼﺧو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻢﻟ اذإ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا
ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ ﺐﻴﻋ ﻻو ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ
ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ
،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻛ
.رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو ،نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳو
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا
ﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮ
.ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .ﻒﻟﺎﺘﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) ﻊﻨَﺼُﻤﻟا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ
.(رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا
اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ
ا ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤُﻳ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟ
.(سﻮﺘﺴﺒﺳﻷا ﻞﺜﻣ) ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ داﻮﻣ
تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو ةﺮﻴﺼﻗ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻸﻟ
.(قوﺮﺤﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﴼﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻂﻘﻓ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟIEC 60364 .
.ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا
ﻟا .زﺎﻬﺠ
ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗFI .
ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﺐﺠﻳو .ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘﻣ تاذ3x1 ﻢﻣ² .ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ
ﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﻼﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﺪﺿ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ﺔﺑﻼﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﻲﻓ ﺬﺧﺄﻳ نأو .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا
ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ
ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
يأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
نﻮﻧﺎﻌﻳ (لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) صﺎﺨﺷأ
وأ ﺔﻴﻨﻫذ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
ﻻإ ،ﺎﻤﻬﻴﻠﻛ وأ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻫزﻮﻌﺗ
ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ
ﻬﺘﻣﻼﺴﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﻰﻠﻋ اﻮﻠﺼﺣ اذإ ﻻإ وأ ﻢ
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
232 AR
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
ﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌ
يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ
ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ
و رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻳ نأ ﻦﻜﻤ
ﻚﻠﺘﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﺲﻴﻟ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﺒﺘﻧا .ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻤﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻨﻫ
.نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﻰﻟإ ﺔﺻﺎﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ
ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
سﺮﺘﺣا
ﻗاﻮﻤﻟ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
رﺎﺨﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ ﻄﺧقوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ
دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ
فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو يأ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
KARCHER ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ .
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ
ﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋ
233AR
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Ltd
C1 Centrepoint Business Park
Oak Road
Dublin 12
(01) 409 7777
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»,y.
epoaoca,.27,
cp.2,107023Moca
(495) 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Karcher Servis Ticaret A.S.
Mahmutbey Mahallesi Ìstoç
Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3
Ba
ð
c
ý
lar / 34218 ISTANBUL
0212 659 43 69
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7 ,Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Kärcher FZE
P.O. Box 17416
Jebel Ali Free Zone
Dubai, U.A.E.
(04) 886 1177
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
01-2012
www.karcher.com
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher SC 3.000 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher SC 3.000 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 3,3 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info