724868
125
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/130
Next page
SC 1
SC 1 Premium
SC 1 EasyFix
SC 1 EasyFix Premium
SC 1 EasyFix Premium Plus
59679400
(10/18)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 5
English 9
Français 13
Italiano 17
Nederlands 22
Español 26
Português 30
Dansk 35
Norsk 39
Svenska 43
Suomi 47
Ελληνικά 51
Türkçe 55
Русский 60
Magyar 64
Čeština 69
Slovenščina 73
Polski 77
Româneşte 81
Slovenčina 85
Hrvatski 90
Srpski 94
Български 98
Eesti 103
Latviešu 107
Lietuviškai 111
Українська 115
Қазақша 119
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
128
A
2
B C D
E F G
H I J
K L M
3
N O P
Q R S
4
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Dampfkes-
sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Falls der
Druckregler defekt ist und im Dampfkessel ein Über-
druck entsteht, öffnet im Sicherheitsverschluss ein
Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen auf.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Sicherheitsverschluss
2 Einfüllöffnung für Wasser
3 Dampftaste
4 Kindersicherung
5 Tragegriff
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
7 Kontrolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden
8 Dampfkessel
9 Dampfdüse
10 Entriegelungstaste
11 ** Dampfschlauch
12 Dampfpistole
13 Entriegelungstaste
14 Dampfstecker
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 7
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
15 Punktstrahldüse
16 Rundbürste
17 Powerdüse
18 Handdüse
19 Mikrofaserüberzug für Handdüse (1 Stück)
20 ** Mikrofaserüberzug für Handdüse (2 Stück)
21 ** Verlängerungsrohre (2 Stück)
22 Entriegelungstaste
23 ** Bodendüse
24 Klettverbindung
25 ** Mikrofaserbodentuch
26 Messbecher
** optional
Erstinbetriebnahme
Bei der Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse
eine kleine Rauchwolke austreten. Das Gerät benötigt
eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt
sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wasser-
tropfen können austreten. Die ausströmende Dampf-
menge nimmt stetig zu, bis nach ca. 1 Minute die maxi-
male Menge erreicht ist.
Montage
Zubehör montieren
1. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfdüse
bzw. Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungs-
taste der Dampfdüse bzw. Dampfpistole einrastet.
Abbildung F
Abbildung I
Abbildung J
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung K
3. Verbindungsrohre mit der Dampfdüse bzw. Dampf-
pistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfdüse
bzw. Dampfpistole schieben, bis die Entriege-
lungstaste der Dampfdüse bzw. Dampfpistole
einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung N
4. Das Zubehör und/oder die Bodendüse auf das freie
Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung O
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Kindersicherung unten drücken.
Abbildung G
Dampftaste ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung L
Abbildung M
Betrieb
Wasser einfüllen
Hinweis
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
sels notwendig.
Hinweis
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Hinweis
Hierzu den mitgelieferten Messbecher verwenden. Bei
der Wasserbefüllung auf die Markierung (max. 200 ml)
achten.
1. Sicherheitsverschluss abschrauben.
Abbildung B
2. Maximal 200 ml destilliertes Wasser oder Leitungs-
wasser in den Dampfkessel füllen.
3. Sicherheitsverschluss einschrauben.
Abbildung C
Gerät einschalten
WARNUNG
Verbrühungsgefahr
Das Gerät hat einen hohen Wasseraustrag, wenn Sie
es mehr als 30° zur Seite neigen.
Neigen Sie das Gerät nicht mehr als 30° (maximaler
Winkel) zur Seite.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung D
Kontrolllampe leuchtet grün.
Nach ca. 3 Minuten ist das Gerät einsatzbereit.
Abbildung E
3. Kindersicherung oben drücken.
Abbildung G
Dampftaste ist entsperrt.
4. Dampftaste drücken.
Abbildung H
Dampf strömt aus.
Wasser nachfüllen
Wenn beim Arbeiten die Dampfmenge abnimmt bzw.
wenn kein Dampf mehr kommt, muss Wasser nachge-
füllt werden.
Hinweis
Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solan-
ge der Dampfkessel noch unter Druck steht.
Hinweis
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschalten.
Abbildung Q
2. Sicherheitsverschluss abschrauben.
3. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung R
4. Maximal 200 ml destilliertes Wasser oder Leitungs-
wasser in den Dampfkessel füllen.
5. Sicherheitsverschluss einschrauben.
6. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
7. Kindersicherung oben drücken.
Dampftaste ist entsperrt.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung Q
2. Dampftaste drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung unten drücken.
Deutsch 7
Dampfkessel ausspülen
Den Dampfkessel des Geräts nach Beendigung der Ar-
beit ausspülen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Zubehör trennen.
4. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
5. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung R
Gerät aufbewahren
1. Zubehör trennen.
2. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung R
3. Netzanschlussleitung um den Wassertank wickeln.
Abbildung S
4. Zubehör trocknen lassen.
5. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfdüse / Dampfpistole
Die Dampfdüse bzw. die Dampfpistole kann für folgen-
de Einsatzbereiche ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutz-
ten Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampfmenge am Düsenaustritt am
höchsten sind. Starke Kalkablagerungen können vor
dem Dampfreinigen mit einem geeigneten Reinigungs-
mittel behandelt werden. Reinigungsmittel
ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdamp-
fen.
1. Das offene Ende der Punktstrahldüse auf die
Dampfdüse bzw. Dampfpistole schieben.
Abbildung F
Abbildung J
Rundbürste
Die Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung K
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung K
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfdüse bzw. die Dampfpistole schieben.
Abbildung J
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
8 Deutsch
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung N
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung O
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung P
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung P
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
ses gut von der Bodendüse entfernen und hat d
ie
optimale Haftung erreicht.
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis
Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem
destillierten Wasser ist kein Entkalken des Dampfkes-
sels notwendig.
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
lungen des Dampfkessels (KF=Kesselfüllungen) zu ent-
kalken.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
greifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
schalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Sicherheitsverschluss abschrauben.
4. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung R
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
schädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
kungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
5. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Entkalkungsmittel ansetzen.
6. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.
7. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
lassen.
8. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
9. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederholen.
10. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmit-
tellösung zu entfernen.
11. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung R
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa-
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Verringerte Dampfmenge
Die Dampfdüse ist verstopft.
1. Zubehör von der Dampfdüse trennen.
2. Düseneinsatz reinigen.
3. Gerät kurz in Betrieb nehmen.
4. Zubehör auf die Dampfdüse stecken.
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel
Wasser nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nachfül-
len.
Dampftaste lässt sich nicht drücken
Die Dampftaste ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung oben drücken.
Dampftaste ist entsperrt.
Hoher Wasseraustrag
Das Gerät “spuckt” Wasser
Das Gerät beim Reinigen nicht mehr als 30° (maxi-
maler Winkel) zur Seite neigen.
Die maximale Füllmenge von 200 ml nicht über-
schreiten.
Härtebereich °dH mmol/l KF
I weich 0-7 0-1,3 35
II mittel 7-14 1,3-2,5 30
III hart 14-21 2,5-3,8 20
IV sehr hart >21 >3,8 15
English 9
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Safety lock
The safety lock seals the steam boiler from the steam
pressure present. If the pressure regulator is defective
and overpressure occurs in the steam boiler, an pres-
sure relief valve opens in the safety lock and steam
leaks out through the lock.
Prior to restarting the appliance, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1200
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,3
Aufheizzeit Minuten 3
Dauerdampfen g/min 35
Maximaler Dampfstoß g/min 80
Füllmenge
Dampfkessel ml 250
Maximale Füllmenge ml 200
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 1,5
Länge mm 321
Breite mm 127
Höhe mm 186
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Initial Start-Up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 11
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
10 English
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the figures, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Safety lock
2 Filling hole for water
3 Steam switch
4 Child lock
5 Carrying handle
6 Mains connection cable with mains plug
7 Indicator light (green) - mains voltage present
8 Steam boiler
9 Steam nozzle
10 Unlocking button
11 ** Steam hose
12 Steam gun
13 Unlocking button
14 Steam connector
15 Spotlight nozzle
16 Round brush
17 Power nozzle
18 Manual nozzle
19 Microfibre cover for manual nozzle (1 x)
20 ** Microfibre cover for manual nozzle (2 x)
21 ** Extension tubes (2 x)
22 Unlocking button
23 ** Floor nozzle
24 Hook and loop fastener
25 ** Microfibre floor cloth
26 Measuring jug
** optional
Initial Start-Up
During initial start-up, a small cloud of smoke may be
emitted from the steam nozzle. The appliance requires
a short run-in time. At the start, the steam output is very
irregular and damp, single droplets of water may even
leak out. The steam volume that leaks out increases
constantly until the maximum quantity has been
reached after approx. 1 minute.
Installation
Installing accessories
1. Push the open end of the accessory onto the steam
nozzle or steam gun until the unlocking button of the
steam nozzle or steam gun engages.
Illustration F
Illustration I
Illustration J
2. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration K
3. Connect the connection pipes with the steam nozzle
or steam gun.
a Push the 1st extension tube onto the steam noz-
zle or steam gun until the unlocking button of the
steam nozzle or steam gun engages.
The connection pipe is connected.
b Push the 2nd extension tube onto the
1st extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration N
4. Push the accessory and/or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration O
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Push the child lock down.
Illustration G
The switch is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration L
Illustration M
Operation
Filling water
Note
Descaling the steam boiler is not required if commer-
cially available distilled water is used.
Note
Warm water reduces the heating-up time.
Note
To do this use the measuring jug supplied. When filling
the water, pay attention to the marking (max. 200 ml).
1. Unscrew the safety lock.
Illustration B
2. Fill a maximum of 200 ml distilled water or tap water
into the steam boiler.
3. Insert the safety lock.
Illustration C
Switch on the appliance
WARNING
Risk of scalding
The appliance has a high water outlet if you incline more
than 30° to the side.
Do not incline the appliance more than 30° (maximum
angle) to the side.
1. Place the appliance on a firm subsurface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration D
Indicator light lights up green.
After approx. 3 minutes, the appliance is ready for
use.
Illustration E
3. Push the child lock up.
Illustration G
The switch is unlocked.
4. Press the switch.
Illustration H
Steam leaks out.
English 11
Refilling water
If the steam volume is reduced during work or if no more
steam volume comes out, the water will have to be re-
filled.
Note
The safety lock cannot be opened as long as the steam
boiler is still pressurised.
Note
Warm water reduces the heating-up time.
1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the
appliance.
Illustration Q
2. Unscrew the safety lock.
3. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration R
4. Fill a maximum of 200 ml distilled water or tap water
into the steam boiler.
5. Insert the safety lock.
6. Insert the mains plug into a socket.
7. Push the child lock up.
The switch is unlocked.
The appliance is ready for use.
Switch off the appliance
1. Pull the mains plug out of the socket.
Illustration Q
2. Press the switch until no more steam escapes.
The steam boiler is depressurised.
3. Push the child lock down.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the appliance’s steam boiler after completing the
work.
1. Switch the appliance off, see Chapter Switch off the
appliance.
2. Allow the appliance to cool down.
3. Disconnect the accessory.
4. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
5. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration R
Keep the appliance safe
1. Disconnect the accessory.
2. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration R
3. Coil the mains connection cable around the water
reservoir.
Illustration S
4. Allow the accessory to dry.
5. Store the appliance in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam nozzle/steam gun
The steam nozzle or steam gun can be used for the fol-
lowing application areas without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Push the open end of the spotlight nozzle onto the
steam nozzle or steam gun.
Illustration F
Illustration J
Round brush
The round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Install the round brush on the spotlight nozzle.
Illustration K
12 English
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration K
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam nozzle or
the steam gun according to the spotlight nozzle.
Illustration J
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks, which will disappear
however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam can impact longer.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration N
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration O
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration P
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration P
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
tener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
Care and service
Descaling the steam boiler
Note
Descaling the steam boiler is not required if commer-
cially available distilled water is used.
Note
Since the lime becomes caked on the appliance, we
recommend descaling the appliance as
specified in
the table (KF=boiler fillings) based on the number of
times the steam boiler is filled.
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
ATTENTION
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter Switch off the
appliance.
2. Allow the appliance to cool down.
3. Unscrew the safety lock.
4. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration R
ATTENTION
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
er may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
5. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
6. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler.
7. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours.
8. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler.
9. Repeat the descaling process if necessary.
10. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
11. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration R
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable fo
r dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
Hardness range °dH mmol/l KF
I soft 0-7 0-1.3 35
II Medium 7-14 1.3-2.5 30
III Hard 14-21 2.5-3.8 20
IV Very hard >21 >3.8 15
Français 13
Reduced steam quantity
The steam nozzle is blocked.
1. Disconnect the accessory from the steam nozzle.
2. Clean the nozzle insert.
3. Start up the appliance briefly.
4. Attach the accessory to the steam nozzle.
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler
No steam
No water in the steam boiler
Refill water, see Chapter Refilling water.
The switch cannot be pressed
The switch is locked with the child lock.
Push the child lock up.
The switch is unlocked.
High water egress
The appliance is “spitting out” water
Do not incline the appliance more than 30° (maxi-
mum angle) to the side during cleaning.
Do not exceed the maximum filling quantity of
200 ml.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première utilisa-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé-
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www. kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet
www.kaercher.com.
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Protection class IPX4
Protection category I
Performance data
Heating capacity W 1200
Maximum operating pressure MPa 0.3
Heating-up time Minutes 3
Continuous steaming g/min 35
Maximum steam blast g/min 80
Filling quantity
Steam boiler ml 250
Maximum filling quantity ml 200
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 1.5
Length mm 321
Width mm 127
Height mm 186
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 13
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Description de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Première mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 15
Utilisation des accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . 17
14 Français
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité obture la chaudière à vapeur
contre la pression de vapeur en attente. Si le régulateur
de pression est défectueux et s'il y a surpression dans
la chaudière à vapeur, une soupape de sûreté s'ouvre
dans la fermeture de sécurité et la vapeur est évacuée
vers l'extérieur par la fermeture.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. En fonction du modèle, il existe des différences
dans l'étendue de la livraison (voir emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Fermeture de sécurité
2 Orifice de remplissage de l'eau
3 Touche vapeur
4 Sécurité enfants
5 Poignée de transport
6 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
7 Témoin lumineux (vert) - Tension de secteur dispo-
nible
8 Chaudière à vapeur
9 Buse vapeur
10 Touche de déverrouillage
11 ** Flexible vapeur
12 Poignée vapeur
13 Touche de déverrouillage
14 Connecteur vapeur
15 Buse à jet crayon
16 Brosse ronde
17 Buse « Power »
18 Suceur à main
19 Revêtement microfibre pour suceur à main
(1 pièce)
20 ** Revêtement microfibre pour suceur à main
(2 pièces)
21 ** Tubes de rallonge (2 pièces)
22 Touche de déverrouillage
23 ** Buse pour sol
24 Bande agrippante
25 ** Chiffon de sol microfibre
26 Gobelet doseur
** option
Première mise en service
Lors de la première mise en service, un petit nuage de
fumée peut s'échapper de la buse à vapeur. L'appareil
a besoin d'une courte période de rodage. Au début, la
sortie de vapeur est irrégulière et humide, des gouttes
d'eau peuvent éventuellement s'échapper. Le débit de
vapeur qui s'écoule s'accroit continuellement jusqu'à ce
que le débit maximal soit atteint, après env. 1 minute.
Montage
Montage des accessoires
1. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse vapeur ou la poignée vapeur jusqu'à ce que
la touche de déverrouillage de la buse vapeur ou de
la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration F
Illustration I
Illustration J
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration K
3. Relier les tubes de raccordement avec la buse va-
peur ou la poignée vapeur.
a Faire glisser le premier tube de rallonge sur la
buse vapeur ou la poignée vapeur jusqu'à ce que
la touche de déverrouillage de la buse vapeur ou
de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est relié.
b Faire glisser le deuxième tube de rallonge sur le
premier tube de rallonge.
Les tubes de raccordement sont reliés.
Illustration N
4. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration O
L'accessoire est relié.
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Français 15
Démontage des accessoires
1. Presser la sécurité enfants vers le bas.
Illustration G
La touche vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration L
Illustration M
Utilisation
Remplissage d'eau
Remarque
Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
peur.
Remarque
L'eau chaude diminue la durée de chauffage.
Remarque
Utiliser ici le gobelet doseur fourni. Tenir compte du
marquage pour le remplissage d'eau (max. 200 ml).
1. Dévisser la fermeture de sécurité.
Illustration B
2. Remplir au maximum 200 ml d'eau distillée ou d'eau
potable dans la chaudière à vapeur.
3. Revisser la fermeture de sécurité.
Illustration C
Allumage de l’appareil
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure
L'appareil a un prélèvement d'eau élevé si vous l'incli-
nez sur le côté sur plus de 30°.
N'inclinez pas l'appareil de plus de 30° sur le côté (angle
maximum).
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant.
Illustration D
Le témoin lumineux s'allume en vert.
L'appareil est prêt à l'emploi après env. 3 minutes.
Illustration E
3. Presser la sécurité enfants vers le haut.
Illustration G
La touche vapeur est déverrouillée.
4. Appuyer sur la touche vapeur.
Illustration H
De la vapeur s'échappe.
Rajouter de l'eau
Lorsque le débit de vapeur diminue en cours de travail
ou qu'il n'y a plus de vapeur, il faut rajouter de l'eau.
Remarque
La fermeture de sécurité ne peut pas être ouverte tant
que la chaudière à vapeur est encore sous pression.
Remarque
L'eau chaude diminue la durée de chauffage.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
Illustration Q
2. Dévisser la fermeture de sécurité.
3. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration R
4. Remplir au maximum 200 ml d'eau distillée ou d'eau
potable dans la chaudière à vapeur.
5. Revisser la fermeture de sécurité.
6. Brancher la fiche dans une prise de courant.
7. Presser la sécurité enfants vers le haut.
La touche vapeur est déverrouillée.
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
Illustration Q
2. Appuyer sur la touche vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Presser la sécurité enfants vers le bas.
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil lorsque le tra-
vail est terminé.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Démonter les accessoires.
4. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
posés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
5. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration R
Rangement de l'appareil
1. Démonter les accessoires.
2. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration R
3. Enrouler le câble d'alimentation électrique autour du
réservoir d'eau.
Illustration S
4. Laisser sécher les accessoires.
5. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protédu
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
16 Français
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Buse vapeur/Poignée vapeur
La buse vapeur ou la poignée vapeur peut être utilisée
sans accessoire pour les domaines d'application
suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia-
teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace-
ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Faire glisser l'extrémité ouverte de la buse à jet
crayon sur la buse vapeur ou la poignée vapeur.
Illustration F
Illustration J
Brosse ronde
La brosse ronde convient pour le nettoyage des taches
tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus facilement
les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Illustration K
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration K
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la buse de vapeur ou la poignée vapeur.
Illustration J
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les dallages et
carrelages lavables, p. ex. les sols en pierre, carreaux
et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dégâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration N
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration O
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière en ap-
puyant légèrement.
Illustration P
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière.
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et ti-
rer la buse pour sol vers le haut.
Illustration P
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est
très raide et il est possible qu'elle se laisse difficile-
ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs uti-
lisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Si de l'eau distillée usuelle est utilisée en permanence,
il n'est pas nécessaire de détartrer la chaudière à va-
peur.
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages de la chaudière à vapeur (KF
= remplissages de la chaudière) indiqué sur le tableau.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
cates.
Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Dévisser la fermeture de sécurité.
4. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration R
Plage de dureté °dH mmol/l KF
I douce 0-7 0-1,3 35
II moyenne 7-14 1,3-2,5 30
III dure 14-21 2,5-3,8 20
IV très dure > 21 >3,8 15
Italiano 17
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent détartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
pareil.
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
5. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
dications sur l'agent détartrant.
6. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
7. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
8. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
9. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
10. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
11. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration R
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Débit de vapeur réduit
La buse vapeur est obstruée.
1. Séparer l'accessoire de la buse vapeur.
2. Nettoyer l'insert de buse.
3. Mettre l'appareil brièvement en service.
4. Insérer l'accessoire sur la buse vapeur.
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
La chaudière à vapeur est vide
Rajouter de l'eau, voir chapitre Rajouter de l'eau.
Impossible d'appuyer sur la touche vapeur
La touche vapeur est protégée avec la sécurité enfants.
Presser la sécurité enfants vers le haut.
La touche vapeur est déverrouillée.
Prélèvement d’eau élevé
L'appareil 'crache' de l'eau
Ne pas incliner l'appareil de plus de 30° sur le côté
(angle maximum).
Ne pas dépasser le volume de remplissage maximal
de 200 ml.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50-60
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 1200
Pression de service maximale MPa 0,3
Durée de chauffage Minutes 3
Vaporisation permanente g/min 35
Pic de vapeur maximal g/min 80
Volume de remplissage
Chaudière à vapeur ml 250
Volume de remplissage maximal ml 200
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 1,5
Longueur mm 321
Largeur mm 127
Hauteur mm 186
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 17
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dispositivi di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Istruzioni d’uso importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
18 Italiano
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono
disponibili all'indirizzo: www.kaer cher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Chiusura di sicurezza
La chiusura di sicurezza chiude la caldaia a vapore per
ripararla dalla pressione di vapore esistente. Se il rego-
latore di pressione è difettoso e nella caldaia è presente
una sovrappressione, nella chiusura di sicurezza si
apre una valvola di sicurezza e il vapore fuoriesce attra-
verso la chiusura.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello vi sono differen-
ze nel volume di fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Chiusura di sicurezza
2 Foro di riempimento per acqua
3 Tasto vapore
4 Sicura per bambini
5 Maniglia di trasporto
6 Cavo di collegamento alla rete con spina
7 Spia di controllo (verde) - Tensione di rete presente
8 Caldaia a vapore
9 Ugello vapore
10 Tasto di sblocco
11 ** Tubo flessibile vapore
12 Pistola a vapore
13 Tasto di sblocco
14 Spina del tubo flessibile vapore
15 Ugello a getto puntiforme
16 Spazzola rotonda
17 Ugello Power
18 Ugello manuale
19 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale (1
pezzo)
20 ** Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale (2
pezzi)
21 ** Tubi di prolunga (2 pezzi)
22 Tasto di sblocco
23 ** Bocchetta per pavimenti
24 Attacco a strappo
25 ** Panno pavimenti in microfibra
26 Misurino
** opzionale
Prima messa in funzione
Alla prima messa in funzione, dall’ugello vapore può
fuoriuscire una piccola nuvola di fumo. L’apparecchio
necessita di un breve periodo di rodaggio. All’inizio, la
fuoriuscita di vapore è estremamente irregolare e umi-
da, possono anche fuoriuscire singole gocce d’acqua.
La quantità di vapore che fuoriesce aumenta in modo
costante, fino al raggiungimento della quantità massima
dopo ca. 1 minuto.
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Italiano 19
Montaggio
Montaggio accessori
1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo vapore o sulla pistola a vapore, fino a che il tasto
di sblocco dell’ugello vapore o della pistola a vapore
non scatta.
Figura F
Figura I
Figura J
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo a getto puntiforme.
Figura K
3. Collegare i tubi di collegamento con l’ugello a vapo-
re o la pistola a vapore.
a Spingere il 1° tubo prolunga sull’ugello vapore o
sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco
dell’ugello vapore o della pistola a vapore non
scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura N
4. Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimen-
ti sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura O
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Spingere verso il basso la sicura bambini.
Figura G
Il tasto vapore è bloccato.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura L
Figura M
Messa in funzione
Introdurre acqua
Nota
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare
dalla caldaia a vapore.
Nota
L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento.
Nota
Utilizzare, quindi, il misurino in dotazione. Al riempimen-
to di acqua, fare attenzione al segno (max. 200 ml).
1. Svitare la chiusura di sicurezza.
Figura B
2. Introdurre max. 200 ml di acqua distillata o acqua di
rubinetto nella caldaia a vapore.
3. Avvitare la chiusura di sicurezza.
Figura C
Accendere l’apparecchio
AVVERTIMENTO
Pericolo di ustioni
L’apparecchio ha un’elevata tracimazione di acqua, se
è inclinato sul lato di oltre 30°.
Non inclinare lateralmente l’apparecchio di oltre 30°
(angolo massimo).
1. Mettere l’apparecchio su uno sfondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura D
La spia di controllo si accende con luce verde.
Dopo circa 3 minuti, l’apparecchio è pronto per l’uti-
lizzo.
Figura E
3. Spingere verso l’alto la sicura bambini.
Figura G
Il tasto vapore è sbloccato.
4. Premere il tasto vapore.
Figura H
Fuoriesce vapore.
Versare altra acqua
Se durante il lavoro la quantità di vapore diminuisce o
se non si crea più vapore, è necessario aggiungere ac-
qua.
Nota
La chiusura di sicurezza non può essere aperta fino a
che la caldaia a vapore è sotto pressione.
Nota
L’acqua calda riduce il tempo di riscaldamento.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
Figura Q
2. Svitare la chiusura di sicurezza.
3. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura R
4. Introdurre max. 200 ml di acqua distillata o acqua di
rubinetto nella caldaia a vapore.
5. Avvitare la chiusura di sicurezza.
6. Inserire la spina nella presa.
7. Spingere verso l’alto la sicura bambini.
Il tasto vapore è sbloccato.
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Staccare la spina dalla presa.
Figura Q
2. Premere il tasto vapore fino a che non fuoriesce più
vapore.
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Spingere verso il basso la sicura bambini.
Sciacquare la caldaia vapore
Sciacquare la caldaia vapore dell’apparecchio dopo la
fine del lavoro.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Smontare gli accessori.
4. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger-
la con forza. In questo modo, si staccano i residui di
calcare depositati sul fondo della caldaia.
5. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura R
Conservare l’apparecchio
1. Smontare gli accessori.
2. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura R
3. Avvolgere il cavo di rete attorno al serbatoio dell’ac-
qua.
Figura S
4. Lasciare asciugare l’accessorio.
5. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e
anti-gelo.
20 Italiano
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
Ugello vapore / pistola a vapore
Si può utilizzare l’ugello vapore o la pistola a vapore per
i seguenti campi di impiego senza accessori:
per rimuovere piccole pieghe da indumenti appesi:
Stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm.
Per rimuovere la polvere umida: vaporizzare veloce-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’estremità aperta dell’ugello a getto punti-
forme sull’ugello a vapore o sulla pistola a vapore.
Figura F
Figura J
Spazzola rotonda
La spazzola rotonda è adatta per la pulizia dello sporco
ostinato. Attraverso le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda sull’ugello a getto pun-
tiforme.
Figura K
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura K
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sull’ugello vapore o sulla
pistola a vapore in modo corrispondente all’ugello a
getto puntiforme.
Figura J
2. Tirare il rivestimento sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta-
mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
Figura N
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo prolun-
ga.
Figura O
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura P
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Italiano 21
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura P
Nota
Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavi-
menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc-
chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
In caso di utilizzo continuo di acqua distillata disponibile
in commercio, non è necessario rimuovere il calcare
dalla caldaia a vapore.
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti della caldaia indicato nella tabella (KF=ri-
empimenti caldaia).
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
sensibili.
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svitare la chiusura di sicurezza.
4. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura R
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
di acqua.
5. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
te ai dati sul decalcificante.
6. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
7. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
8. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
9. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
10. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
calcificante.
11. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura R
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lav
are i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
Ridotta quantità di vapore
L’ugello vapore è ostruito.
1. Staccare gli accessori dall’ugello vapore.
2. Pulire l’inserto ugello.
3. Mettere brevemente in funzione l’apparecchio.
4. Inserire gli accessori sull’ugello vapore.
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
No vapore
Non c’è acqua nella caldaia a vapore
Rabboccare l’acqua, vedi capitolo Versare altra ac-
qua.
Non è possibile premere il tasto vapore.
Il tasto vapore è fissato con sicura bambini.
Spingere verso l’alto la sicura bambini.
Il tasto vapore è sbloccato.
Alta tracimazione acqua
L’apparecchio “vomita” acqua
Al momento della pulizia, non inclinare lateralmente
l’apparecchio di oltre 30° (angolo massimo).
Non superare la quantità di riempimento massima
pari a 200 ml.
Dati tecnici
Campo di durezza °dH mmol/l KF
I dolce 0-7 0-1,3 35
II media 7-14 1,3-2,5 30
III dura 14-21 2,5-3,8 20
IV molto dura >21 >3,8 15
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50-60
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamento W 1200
Massima pressione di esercizio MPa 0,3
Tempo di riscaldamento Minuti 3
Esalazione di vapori permanente g/min 35
Massimo colpo di vapore g/min 80
22 Nederlands
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge-
lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge-
gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge-
geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Veiligheidssluiting
De veiligheidssluiting sluit het stoomreservoir af tegen
de aanwezige stoomdruk. Als de drukregelaar defect is
en in het stoomreservoir overdruk ontstaat, gaat in de
veiligheidssluiting een overdrukventiel open en kan via
de sluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Veiligheidssluiting
2 Vulopening voor water
3 Stoomknop
4 Kinderbeveiliging
5 Handgreep
6 Stroomkabel met netstekker
Quantità di riempimento
Caldaia a vapore ml 250
Massima quantità di riempimento ml 200
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 1,5
Lunghezza mm 321
Larghezza mm 127
Altezza mm 186
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 22
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Eerste inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 24
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Nederlands 23
7 Controlelampje (groen) - netspanning aanwezig
8 Stoomreservoir
9 Stoomsproeier
10 Ontgrendelingsknop
11 ** Stoomslang
12 Stoompistool
13 Ontgrendelingsknop
14 Stoomstekker
15 Puntstraalsproeier
16 Ronde borstel
17 Powersproeier
18 Handsproeier
19 Microvezel overtrek voor handsproeier (1 stuks)
20 ** Microvezel overtrek voor handsproeier (2 stuks)
21 ** Verlengpijp (2 stuks)
22 Ontgrendelingsknop
23 ** Vloersproeier
24 Klittenband
25 Microvezel vloerdoek
26 Maatbeker
** optioneel
Eerste inbedrijfstelling
Bij de eerste inbedrijfstelling kan een klein rookwolkje
uit de stoomsproeier komen. Het apparaat heeft een
korte inlooptijd nodig. In het begin is de stoomuitstroom
zeer onregelmatig en vochtig; er kunnen ook enkele wa-
terdruppels uittreden. De uittredende stoomhoeveel-
heid neemt geleidelijk toe tot na ca. 1 minuut de maxi-
male hoeveelheid bereikt is.
Montage
Toebehoren monteren
1. Het open einde van het toebehoren op de stoom-
sproeier resp. het stoompistool schuiven tot de ont-
grendelingsknop van de stoomsproeier resp. het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding F
Afbeelding I
Afbeelding J
2. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding K
3. Verbindingsbuizen met de stoomsproeier resp. het
stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op de stoomsproeier resp.
het stoompistool schuiven tot de ontgrendelings-
knop van de stoomsproeier resp. het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding N
4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije
einde van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding O
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Kinderbeveiliging onderaan indrukken.
Afbeelding G
Stoomknop is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding L
Afbeelding M
Werking
Water bijvullen
Instructie
Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
Instructie
Warm water verkort de opwarmtijd.
Instructie
Hiervoor de meegeleverde maatbeker gebruiken. Tij-
dens het bijvullen met water op de markering
(max. 200 ml) letten.
1. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
Afbeelding B
2. Maximaal 200 ml gedestilleerd water of leidingwater
in het stoomreservoir bijvullen.
3. Veiligheidssluiting erin schroeven.
Afbeelding C
Apparaat inschakelen
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden
Er komt veel water uit het apparaat als u het meer dan
30° zijwaarts kantelt.
Laat het apparaat niet meer dan 30° (maximale hoek)
naar de zijkant hellen.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding D
Controlelampje brandt groen.
Na ongeveer 3 minuten is het apparaat klaar voor
gebruik.
Afbeelding E
3. Kinderbeveiliging bovenaan indrukken.
Afbeelding G
Stoomknop is ontgrendeld.
4. Stoomknop indrukken.
Afbeelding H
Er treedt stoom uit.
Water bijvullen
Als de stoomhoeveelheid tijdens de werkzaamheden
afneemt of als er geen stoom meer uitkomt, moet water
worden bijgevuld.
Instructie
De veiligheidssluiting kan niet worden geopend zolang
het stoomreservoir nog onder druk staat.
Instructie
Warm water verkort de opwarmtijd.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
Afbeelding Q
2. Veiligheidssluiting eraf schroeven.
3. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding R
**
24 Nederlands
4. Maximaal 200 ml gedestilleerd water of leidingwater
in het stoomreservoir bijvullen.
5. Veiligheidssluiting erin schroeven.
6. Netstekker in een stopcontact steken.
7. Kinderbeveiliging bovenaan indrukken.
Stoomknop is ontgrendeld.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat uitschakelen
1. Netstekker uit het stopcontact trekken.
Afbeelding Q
2. Stoomknop indrukken tot er geen stoom meer uit-
treedt.
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging onderaan indrukken.
Stoomreservoir uitspoelen
Na beëindiging van de werkzaamheden moet het sto-
omreservoir van het apparaat worden uitgespoeld.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Apparaat laten afkoelen.
3. Toebehoren loshalen.
4. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud-
den. Hierdoor komen de kalkresten,die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
5. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding R
Apparaat opbergen
1. Toebehoren loshalen.
2. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding R
3. Stroomleiding om de watertank wikkelen.
Afbeelding S
4. Toebehoren laten drogen.
5. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber-
gen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
zijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Stoomsproeier/stoompistool
De stoomsproeier of het stoompistool kan bij de volgen-
de gebruiksmogelijkheden zonder toebehoren worden
gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
Puntstraalsproeier
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. Het open einde van de puntstraalsproeier op de
stoomsproeier of het stoompistool schuiven.
Afbeelding F
Afbeelding J
Ronde borstel
De ronde borstel is geschikt voor de reiniging van hard-
nekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hard-
nekkige verontreinigingen gemakkelijker worden verwij-
derd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De ronde borstel op de puntstraalsproeier monte-
ren.
Afbeelding K
Powersproeier
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding K
Nederlands 25
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op de stoomsproeier resp. het stoompistool
schuiven.
Afbeelding J
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding N
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding O
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding P
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding P
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de
vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig ge-
bruik en na het wassen van de vloerdweil kan het
gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd
en is een optimale hechting bereikt.
Onderhoud
Stoomreservoir ontkalken
Instructie
Bij continu gebruik van gangbaar, gedestilleerd water
hoeft het stoomreservoir niet ontkalkt te worden.
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
vullingen van het stoomreservoir (KF=ketelbijvullingen)
te ontkalken.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
beschadigen.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
worden.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De veiligheidssluiting eraf schroeven.
4. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding R
LET OP
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
CHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel
voor 0,5 l water.
5. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
6. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
7. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
8. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
voir aftappen.
9. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
10. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
middel te verwijderen.
11. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding R
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Waterhardheid °dH mmol/l KF
I zacht 0-7 0-1,3 35
II medium 7-14 1,3-2,5 30
III hard 14-21 2,5-3,8 20
IV zeer hard >21 >3,8 15
26 Español
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
vaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Verminderde stoomhoeveelheid
De stoomsproeier is verstopt.
1. Toebehoren van de stoomsproeier losmaken.
2. Sproeielement reinigen.
3. Apparaat kortstondig in bedrijf nemen.
4. Toebehoren op de stoomsproeier plaatsen.
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Geen stoom
Geen water in het stoomreservoir
Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Stoomknop kan niet ingedrukt worden
De stoomknop is beveiligd door de kinderbeveiliging.
Kinderbeveiliging bovenaan indrukken.
Stoomknop is ontgrendeld.
Hoge waterafgifte
Het apparaat "spuugt" water uit
Het apparaat bij de reiniging niet meer dan 30°
(maximale hoek) naar de zijkant laten hellen.
De maximale inhoud van 200 ml niet overschrijden.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de se-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
G
Verwarmingscapaciteit W 1200
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,3
Opwarmtijd Minuten 3
Continu stomen g/min 35
Maximale stoomstoot g/min 80
Inhoud
Stoomreservoir ml 250
Maximale inhoud ml 200
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 1,5
Lengte mm 321
Breedte mm 127
Hoogte mm 186
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . 26
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Descripción del equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Primera puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Información importante para el usuario . . . . . . . . 28
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Español 27
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Cierre de seguridad
El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inmi-
nente presión de vapor. Si el regulador de presión está
defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera
de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cie-
rre de seguridad y sale vapor a través del cierre.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Ver figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Cierre de seguridad
2 Boca de llenado para agua
3 Tecla de vapor
4 Seguro para niños
5 Asa de transporte
6 Cable de conexión de red con conector de red
7 Lámpara de control (verde): existe tensión de red
8 Caldera de vapor
9 Boquilla de vapor
10 Tecla de desbloqueo
11 ** Manguera de vapor
12 Pistola de vapor
13 Tecla de desbloqueo
14 Conector de vapor
15 Boquilla de chorro
16 Cepillo redondo
17 Boquilla de alto rendimiento
18 Boquilla manual
19 Cubierta de microfibras para la boquilla manual (1
unidad)
20 ** Cubierta de microfibras para la boquilla manual
(2 unidades)
21 ** Tubo de prolongación (2 unidades)
22 Tecla de desbloqueo
23 ** Boquilla para suelos
24 Unión adhesiva
25 ** Paño de microfibras
26 Jarra graduada
** opcional
Primera puesta en marcha
Durante la primera puesta en marcha puede salir una
pequeña nube de humo de la boquilla de vapor. La má-
quina necesita un breve periodo de calentamiento. Al
principio, la emisión del vapor es irregular y húmeda, in-
cluso pueden salir gotas de agua. El volumen de vapor
saliente aumenta de forma constante. Tras un minuto
se alcanza el volumen máximo.
Montaje
Montar los accesorios
1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de vapor o en la pistola de vapor hasta que la
tecla de desbloqueo de la boquilla de vapor o de la
pistola de vapor se enclave.
Figura F
Figura I
Figura J
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
Figura K
3. Unir los tubos de conexión con la boquilla de vapor
o la pistola de vapor.
a Colocar el primer tubo de prolongación en la bo-
quilla de vapor o en la pistola de vapor hasta que
la tecla de desbloqueo de la boquilla de vapor o
de la pistola de vapor se enclave.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura N
4. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura O
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
1. Presionar por abajo el seguro para niños.
Figura G
La tecla de vapor está bloqueada.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas.
Figura L
Figura M
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
28 Español
Servicio
Llenar de agua
Nota
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se
utiliza agua destilada convencional de forma continua-
da.
Nota
El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento.
Nota
Para ello, utilizar la jarra graduada que se suministra.
Observar la marca durante el llenado de agua (máx.
200 ml).
1. Desenroscar el cierre de seguridad.
Figura B
2. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 200 ml
de agua destilada o agua del grifo.
3. Enroscar el cierre de seguridad.
Figura C
Encender el equipo
ADVERTENCIA
Riesgo de escaldadura
El equipo presenta una elevada descarga de agua si lo
inclina más de 30°.
No inclinar el equipo más de 30° (ángulo máximo).
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Figura D
La lámpara de control se ilumina en verde.
Pasados 3 minutos, el equipo está listo para funcio-
nar.
Figura E
3. Presionar por arriba el seguro para niños.
Figura G
La tecla de vapor está desbloqueada.
4. Pulsar la tecla de vapor.
Figura H
Sale vapor.
Añadir agua
Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o
deja de salir vapor, debe añadirse agua.
Nota
No puede abrirse el cierre de seguridad si la caldera de
vapor sigue bajo presión.
Nota
El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-
nectar el equipo.
Figura Q
2. Desenroscar el cierre de seguridad.
3. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura R
4. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 200 ml
de agua destilada o agua del grifo.
5. Enroscar el cierre de seguridad.
6. Conectar el conector de red a un enchufe.
7. Presionar por arriba el seguro para niños.
La tecla de vapor está desbloqueada.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Desconectar el equipo
1. Sacar el conector de red del enchufe.
Figura Q
2. Presionar la tecla de vapor hasta que deje de salir
vapor.
La caldera no tiene presión.
3. Presionar por abajo el seguro para niños.
Enjuagar la caldera de vapor
Enjuagar la caldera de vapor del equipo al finalizar los
trabajos.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-
nectar el equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Retirar los accesorios.
4. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
za. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el suelo de la caldera.
5. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura R
Almacenar el equipo
1. Retirar los accesorios.
2. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura R
3. Enrollar el cable de conexión de red alrededor del
depósito de agua.
Figura S
4. Dejar que se sequen los accesorios.
5. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-
mente sobre un paño y friegue con él las superficies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las
ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provo-
car tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas
para retirar el agua o secar las superficies con un
trap
o.
Español 29
Empleo de los accesorios
Boquilla de vapor / pistola de vapor
La boquilla de vapor o pistola de vapor puede utilizarse
sin accesorios en los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
Boquilla de chorro
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
por. Dejar que el detergente haga efecto durante
5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Colocar el extremo abierto de la boquilla de chorro
en la boquilla de vapor o en la pistola de vapor.
Figura F
Figura J
Cepillo redondo
El cepillo redondo sirve para limpiar la suciedad difícil
de eliminar. Gracias a estos cepillos, la suciedad difícil
puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar los cepillos redondos en la boquilla de chorro.
Figura K
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura K
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual según la boquilla de cho-
rro sobre la boquilla de vapor o la pistola de vapor.
Figura J
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura N
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
gación.
Figura O
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño
para suelos presionando ligeramente.
Figura P
El paño para suelos se adhiere por mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura P
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos
agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de
la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y
después de lavar el paño para suelos, este se retira
con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al-
canzado la adherencia ideal.
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se
utiliza agua destilada convencional de forma continua-
da.
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal-
cificarlo tras el número de llenados de la caldera de va-
por especificado en la tabla (KF=llenados de caldera).
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
CUIDADO
Superficies dañadas
La solución descalcificadora puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desco-
nectar el equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Desenroscar el cierre de seguridad.
4. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura R
Rango de resisten-
cia
°dH mmol/l KF
I débil 0-7 0-1,3 35
II medio 7-14 1,3-2,5 30
III duro 14-21 2,5-3,8 20
IV muy duro >21 >3,8 15
30 Português
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER.
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
5. Aplicar la solución de descalcificación según se in-
dica en las instrucciones.
6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
7. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-
to durante 8 horas.
8. Vaciar la caldera por completo de la solución.
9. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
cación.
10. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
11. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura R
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
El paño de microfibras no es apto para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi-
zante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
Volumen de vapor reducido
La boquilla de vapor está obstruida.
1. Retirar el accesorio de la boquilla de vapor.
2. Limpiar el acoplamiento de boquilla.
3. Poner el equipo en funcionamiento durante un mo-
mento.
4. Insertar el accesorio en la boquilla de vapor.
La caldera tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Sin vapor
No hay agua en la caldera de vapor
Para rellenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
No se puede pulsar la tecla de vapor
La tecla de vapor está asegurada con el seguro para ni-
ños.
Presionar por arriba el seguro para niños.
La tecla de vapor está desbloqueada.
Descarga de agua elevada
El equipo «escupe» agua
Durante la limpieza, no incline el equipo más de 3
(ángulo máximo).
No superar el volumen máximo de llenado de 200
ml.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
zado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50-60
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 1200
Presión máxima de servicio MPa 0,3
Tiempo de calentamiento Minutos 3
Vaporización continua g/min. 35
Impulso de vapor máximo g/min. 80
Volumen de llenado
Caldera de vapor ml 250
Volumen de llenado máximo ml 200
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 1,5
Longitud mm 321
Ancho mm 127
Altura mm 186
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 30
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Acessórios e peças sobressalentes. . . . . . . . . . . 31
Volume do fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Unidades de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Primeiro arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Instruções de utilização importantes . . . . . . . . . . 32
Aplicação dos acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Português 31
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des-
de que estas tenham origem num erro de material ou de
fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende-
dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Fecho de segurança
O fecho de segurança tapa a caldeira, protegendo-a da
pressão do vapor existente. Se regulador de pressão
apresentar defeitos e se verificar uma sobrepressão na
caldeira, uma válvula de sobrepressão no fecho de se-
gurança abre e o vapor sai pelo fecho.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Fecho de segurança
2 Abertura de enchimento para água
3 Botão de vapor
4 Segurança infantil
5 Pega de transporte
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
7 Lâmpada avisadora (verde) - Tensão da rede dispo-
nível
8 Caldeira
9 Bico de vapor
10 Tecla de desbloqueio
11 ** Mangueira de vapor
12 Pistola de vapor
13 Tecla de desbloqueio
14 Ligador de vapor
15 Bico de jacto pontual
16 Escova circular
17 Bico de alta potência
18 Bocal manual
19 Revestimento de microfibras para bocal manual (1
unidade)
20 ** Revestimento de microfibras para bocal manual
(2 unidades)
21 ** Tubos de extensão (2 unidades)
22 Tecla de desbloqueio
23 ** Bocal para pavimentos
24 Tira aderente
25 ** Pano de microfibras
26 Copo medidor
** opcional
Primeiro arranque
No primeiro arranque, pode sair uma pequena nuvem
de fumo do bico de vapor. O aparelho precisa de um
breve período de preparação. A saída de vapor é, ini-
cialmente, irregular e húmida, apresentando eventual-
mente algumas gotas de água. A quantidade de vapor
expelida aumenta continuamente e atinge a quantidade
máxima após aprox. 1 minuto.
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
32 Português
Montagem
Montar acessórios
1. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de vapor ou na pistola de vapor até a tecla de des-
bloqueio do bico de vapor ou da pistola de vapor en-
caixar.
Figura F
Figura I
Figura J
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura K
3. Ligar os tubos de união ao bico de vapor ou à pistola
de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão no bico de
vapor ou na pistola de vapor até a tecla de des-
bloqueio do bico de vapor ou da pistola de vapor
encaixar.
O tubo de união está ligado.
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Figura N
4. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura O
O acessório está ligado.
Separar acessórios
1. Pressionar a segurança infantil em baixo.
Figura G
O botão de vapor está bloqueado.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as par-
tes.
Figura L
Figura M
Operação
Encher com água
Aviso
Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
for utilizado continuamente com água destilada comum.
Aviso
A água quente diminui o tempo de aquecimento.
Aviso
Utilizar o copo medidor fornecido para este efeito. Ob-
servar a marcação (máx. 200 ml) ao encher com água.
1. Desaparafusar o fecho de segurança.
Figura B
2. Encher a caldeira com, no máximo, 200 ml de água
destilada ou água da rede.
3. Aparafusar o fecho de segurança.
Figura C
Ligar o aparelho
ATENÇÃO
Perigo de queimaduras
O aparelho apresenta uma descarga de água elevada,
se for inclinado mais de 30º para o lado.
Não incline o aparelho mais de 30° (ângulo máximo)
para o lado.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligue a ficha de rede a uma tomada.
Figura D
A lâmpada avisadora acende a verde.
O aparelho fica operacional após aprox. 3 minutos.
Figura E
3. Pressionar a segurança infantil em cima.
Figura G
O botão de vapor está desbloqueado.
4. Premir o botão de vapor.
Figura H
O vapor é expelido.
Reabastecer com água
Se, durante a operação, a quantidade de vapor diminuir
ou o vapor deixar de ser expelido, reabastecer com
água.
Aviso
Não é possível abrir o fecho de segurança enquanto a
caldeira estiver sob pressão.
Aviso
A água quente diminui o tempo de aquecimento.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
Figura Q
2. Desaparafusar o fecho de segurança.
3. Retirar toda a água da caldeira.
Figura R
4. Encher a caldeira com, no máximo, 200 ml de água
destilada ou água da rede.
5. Aparafusar o fecho de segurança.
6. Ligue a ficha de rede a uma tomada.
7. Pressionar a segurança infantil em cima.
O botão de vapor está desbloqueado.
O aparelho está operacional.
Desligar o aparelho
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
Figura Q
2. Premir o botão de vapor até deixar de sair vapor.
A caldeira está sem pressão.
3. Pressionar a segurança infantil em baixo.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho após a conclusão da ope-
ração.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Separar os acessórios.
4. Encher a caldeira com água e agitar energetica-
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu-
mulados na base da caldeira se soltem.
5. Retirar toda a água da caldeira.
Figura R
Armazenar o aparelho
1. Separar os acessórios.
2. Retirar toda a água da caldeira.
Figura R
3. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta do depósito
de água.
Figura S
4. Deixar secar o acessório.
5. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
za húmida.
Português 33
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ções na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
mente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
temente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
car a área.
Aplicação dos acessórios
Bico de vapor/pistola de vapor
O bico de vapor ou a pistola de vapor não pode ser uti-
lizado(a) nas seguintes áreas de utilização sem o aces-
sório:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
Bico de jacto pontual
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
das com um produto de limpeza adequado antes da lim-
peza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar a extremidade aberta do bico de jacto pon-
tual no bico de vapor ou na pistola de vapor.
Figura F
Figura J
Escova circular
A escova circular tem como função limpar a sujidade
persistente. As escovas permitem remover facilmente a
sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular no bico de jacto pontual.
Figura K
Bico de alta potência
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
lar no bico de jacto pontual.
Figura K
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual de acordo com o bico de
jacto pontual no bico de vapor ou na pistola de va-
por.
Figura J
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
za húmida. Em áreas com elevado grau de sujidade,
proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar
durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura N
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
são.
Figura O
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura P
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
lev
antar o bocal para pavimentos.
Figura P
Aviso
Inicialmente, o tiras aderentes do pano de chão en-
contra-se ainda muito forte e pode ser difícil de retirar
do bocal para pavimentos. Após várias utilizações e a
lavagem do pano de chão, é fácil de remover do bocal
para pavimentos e apresenta a aderência ideal.
34 Português
Conservação e manutenção
Descalcificar a caldeira
Aviso
Não é necessária descalcificar a caldeira se o aparelho
for utilizado continuamente com água destilada comum.
Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
que este seja descalcificado de acordo com os valores
de enchimento da caldeira indicados na tabela (EC =
valores de enchimento da caldeira).
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
síveis.
Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Desaparafusar o fecho de segurança.
4. Retirar toda a água da caldeira.
Figura R
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-
te
A aplicação de um agente descalcificante inadequado
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
cante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcifi-
cante para 0,5 l de água.
5. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
indicações.
6. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
Não fechar a caldeira.
7. Deixar a solução descalcificante actuar durante
aprox. 8 horas.
8. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
9. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-
cessário.
10. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para re-
mover todos os resíduos da solução descalcifican-
te.
11. Retirar toda a água da caldeira.
Figura R
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
Quantidade de vapor reduzida
O bico de vapor está obstruído.
1. Separar o acessório do bico de vapor.
2. Limpar o porta bicos.
3. Colocar o aparelho brevemente em funcionamento.
4. Colocar o acessório no bico de vapor.
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Sem vapor
Sem água na caldeira
Reabastecer com água, consultar o capítulo Rea-
bastecer com água.
É impossível premir o botão de vapor
O botão de vapor está protegido com a segurança in-
fantil.
Pressionar a segurança infantil em cima.
O botão de vapor está desbloqueado.
Elevada saída de água
O aparelho expele água
Não inclinar o aparelho mais de 30° (ângulo máxi-
mo) para o lado.
Não exceder a quantidade de enchimento máxima
de 200 ml.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Intervalo de dureza °dH mmol/l EC
I mole 0-7 0-1,3 35
II média 7-14 1,3-2,5 30
III dura 14-21 2,5-3,8 20
IV muito dura >21 >3,8 15
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50-60
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Características
Potência de aquecimento W 1200
Pressão de trabalho MPa 0,3
Tempo de aquecimento Minutos 3
Vapor contínuo g/min 35
Saída de vapor máxima g/min 80
Quantidade de enchimento
Caldeira ml 250
Quantidade de enchimento máxi-
ma
ml 200
Medidas e peso
Peso (sem acessórios) kg 1,5
Comprimento mm 321
Largura mm 127
Altura mm 186
Dansk 35
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
apparatet tages i brug første gang. Bet-
jen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Sikkerhedslås
Sikkerhedslåsen låser dampkedlen mod det kommende
damptryk. Hvis trykregulatoren er defekt og der opstår
et overtryk i dampkedlen, åbner en overtrykventil i sik-
kerhedslåsen og dampen kommer ud gennem låsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængig af modellen er der forskelle i leveringsomfan-
get (se emballage).
Se grafikside for fig.
Figur A
1 Sikkerhedslås
2 Påfyldningsåbning til vand
3 Damptaste
4 Børnesikring
5 Bæregreb
6 Nettilslutningsledning med netstik
7 Kontrollampe (grøn) - Netspænding findes
8 Dampkedel
9 Dampdyse
10 Sikkerhedstast
11 ** Dampslange
12 Damppistol
13 Sikkerhedstast
14 Dampstik
15 Punktstråledyse
16 Rundbørste
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 35
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Beskrivelse af maskinen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Første ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vigtige anvendelseshenvisninger. . . . . . . . . . . . . 37
Brug af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Pleje og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Fare for forbrænding, apparatets overfla-
de bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
36 Dansk
17 Powerdyse
18 Hånddyse
19 Mikrofiberbeklædning til hånddyse (1 stk.)
20 ** Mikrofiberbeklædning til hånddyse (2 stk.)
21 ** Forlængerrør (2 stk.)
22 Sikkerhedstast
23 ** Gulv-mundstykke
24 Burrebåndsforbindelse
25 ** Mikrofiberklud
26 Målebæger
** optionel
Første ibrugtagning
Ved den første ibrugtagning kan der komme en lille røg-
sky ud af dampdysen. Apparatet har brug for en kort op-
varmningstid. I starten er dampudgangen meget uregel-
mæssig og fugtig, der kan også komme enkelte vand-
dråber ud. Den udstrømmende dampmængde tager
kontinuerligt til, indtil den maksimale mængde er opnået
efter ca. 1 minut.
Montering
Monter tilbehør
1. Skub den åbne ende på tilbehøret på dampdysen
eller damppistolen, indtil sikkerhedstasten damp-
dysen eller damppistolen går i hak.
Figur F
Figur I
Figur J
2. Skub den åbne ende på tilbehøret på punktstråledy-
sen.
Figur K
3. Forbind forbindelsesrøret med dampdysen eller
damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på dampdysen eller
damppistolen, indtil sikkerhedstasten på damp-
dysen eller damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur N
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på den
frie ende af forlængerrøret.
Figur O
Tilbehøret er forbundet.
Adskil tilbehør
1. Tryk på børnesikringen nederst.
Figur G
Damptaste er spærret.
2. Tryk sikkerhedstaste og træk delene fra hinanden.
Figur L
Figur M
Drift
Påfyld vand
Obs
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig.
Obs
Varmt vand forkorter opvarmningstiden.
Obs
Anvend det tilhørende målebæger hertil. Vær opmærk-
som på markeringen (maks. 200 ml) ved påfyldning af
vand.
1. Skru sikkerhedslåsen af.
Figur B
2. Fyld højst 200 ml destilleret vand eller postevand i
dampkedlen.
3. Skru sikkerhedslåsen i.
Figur C
Tænd apparatet
ADVARSEL
Skoldningsfare
Apparatet har en stor vandudstrømning, når du hælder
det mere end 30° til siden.
Hæld ikke apparatet mere end 30° (maksimal vinkel) til
siden.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur D
Kontrollampen lyser grønt.
Efter ca. 3 minutter er apparatet klart til brug.
Figur E
3. Tryk på børnesikringen øverst.
Figur G
Damptaste er opspærret.
4. Tryk på damptasten.
Figur H
Dampen strømmer ud.
Påfyld vand
Hvis dampmængden aftager under arbejdet, eller der
ikke længere kommer damp ud, skal der fyldes vand på.
Obs
Sikkerhedslåsen kan ikke åbnes, længe dampkedlen
stadig er under tryk.
Obs
Varmt vand forkorter opvarmningstiden.
1. Sluk apparatet, se kapitel Sluk apparatet.
Figur Q
2. Skru sikkerhedslåsen af.
3. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur R
4. Fyld højst 200 ml destilleret vand eller postevand i
dampkedlen.
5. Skru sikkerhedslåsen i.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
7. Tryk på børnesikringen øverst.
Damptaste er opspærret.
Apparatet er klart til brug.
Sluk apparatet
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Figur Q
2. Tryk på damptasten indtil der ikke længere strøm-
mer damp ud.
Dampkedlen er trykløs.
3. Tryk på børnesikringen nederst.
Dansk 37
Skyl dampkedel
Skyl apparatets dampkedel efter afslutning af arbejdet.
1. Sluk apparatet, se kapitel Sluk apparatet.
2. Lad apparatet afkøle.
3. Adskil tilbehør.
4. Fyld dampkedel med vand og ryst kraftigt. Derved
løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig.
5. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur R
Opbevaring af apparatet
1. Adskil tilbehør.
2. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur R
3. Vikl nettilslutningsledning rundt om vandtanken.
Figur S
4. Lad tilbehøret tørre.
5. Opbevar apparatet på et tørt og frostsikret sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændrin-
ger af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe en
klud og tørre overfladerne af hermed.
Glasrengøring
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Brug af tilbehør
Dampdyse/damppistol
Dampdyser eller damppistoler kan kun anvendes i de
følgende brugsområder uden tilbehør:
til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstrå-
ledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde
er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer
kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før
damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 mi-
nutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysens åbne ende på dampdysen
eller damppistolen.
Figur F
Figur J
Rundbørste
Rundbørsten egner sig til rengøring af genstridigt snavs.
Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Monter rundbørsten på punktstråledyse.
Figur K
Powerdyse
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
ledysen.
Figur K
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen dampdysen eller damppistolen
på tilsvarende vis som ved punktstråledysen.
Figur J
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen et diskret sted med den mindste damp-
mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem kraftigt snavsede overflader, for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur N
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur O
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur P
Gulvkluden sætter sig selv fast gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
38 Dansk
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur P
Ob
s
I
starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-
mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-
mundstykket, og den har opnået den optimale ved-
hæftning.
Pleje og vedligeholdelse
Afkalkning af dampkedel
Obs
Ved kontinuerlig anvendelse af almindeligt, destilleret
vand er afkalkning af dampkedlen ikke nødvendig.
Obs
Da kalk sætter sig fast i apparatet, anbefaler vi, at appara-
tet afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyldninger
af dampkedlen (PD= påfyldninger af dampkedel).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
1. Sluk apparatet, se kapitel Sluk apparatet.
2. Lad apparatet afkøle.
3. Skru sikkerhedslåsen af.
4. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur R
BEMÆRK
Skader på apparatet på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-
ningsmiddel kan beskadige apparatet.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
vand.
5. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlet.
6. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen.
7. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
8. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning.
9. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
10. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
11. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur R
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Forringet dampmængde
Dampdysen er forstoppet.
1. Adskil tilbehøret fra dampdysen.
2. Rengør dyseindsatsen.
3. Sæt apparatet i drift kortvarigt.
4. Sæt tilbehøret på dampdysen.
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedel.
Ingen damp
Ingen vand i dampkedlen
Påfyld vand, se kapitel Påfyld vand.
Man kan ikke trykke på damptasten
Damptasten er afsikret med børnesikringen.
Tryk på børnesikringen øverst.
Damptaste er opspærret.
Stor vandudstrømning
Apparatet "spytter" vand ud
Hæld ikke apparatet mere end 30° (maksimal vin-
kel) til siden i forbindelse med rengøring.
Overskrid ikke den maksimale påfyldningsmængde
på 200 ml.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Hårdhedsområde °dH mmol/l PD
I blødt 0-7 0-1,3 35
II mellem 7-14 1,3-2,5 30
III hårdt 14-21 2,5-3,8 20
IV meget hårdt >21 >3,8 15
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Beskyttelsesklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 1200
Maksimalt driftstryk MPa 0,3
Opvarmningstid Minutter 3
Kontinuerlig dampning g/min 35
Maksimalt dampstød g/min 80
Påfyldningsmængde
Dampkedel ml 250
Maksimal påfyldningsmængde ml 200
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 1,5
Længde mm 321
Bredde mm 127
Højde mm 186
Norsk 39
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei-
er.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Sikkerhetslås
Sikkerhetslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket
som oppstår. Hvis trykkregulatoren er defekt og det opp-
står overtrykk i dampkjelen, åpnes det en overtrykks-
ventil i sikkerhetslåsen og det kommer damp ut av låsen
oppover.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et-
ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em-
ballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside.
Figur A
1 Sikkerhetslås
2 Påfyllingsåpning for vann
3 Dampknapp
4 Barnesikring
5 Bærehåndtak
6 Strømledning med strømstøpsel
7 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilgjengelig
8 Dampkjel
9 Dampdyse
10 Låseknapp
11 ** Dampslange
12 Damppistol
13 Låseknapp
14 Dampplugg
15 Nåledyse
16 Rundbørste
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Første gangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Viktig bruksinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Bruk af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
40 Norsk
17 Powerdyse
18 Håndmunnstykke
19 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke (1 stk.)
20 ** Mikrofibertrekk for håndmunnstykke (2 stk.)
21 ** Forlengelsesrør (2 stk.)
22 Låseknapp
23 ** Gulvmunnstykke
24 Borrelåsforbindelse
25 ** Mikrofiber-gulvklut
26 Målekopp
** tilleggsutstyr
Første gangs bruk
Før første gangs bruk kan det komme en liten røyksky
ut av dampdysen. Apparatet trenger en kort innkjørings-
tid. Til å begynne med kommer dampen ut svært uregel-
messig og fuktig, det kan også oppstå enkelte vanndrå-
per. Dampmengden som kommer ut tiltar kontinuerlig til
den har nådd maksimal mengde etter ca. 1 minutt.
Montering
Montere tilbehør
1. Den åpne enden til tilbehøret skyves dampmunn-
stykket eller damppistolen til låseknappen på damp-
munnstykket eller damppistolen klikker på plass.
Figur F
Figur I
Figur J
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur K
3. Koble forbindelsesrørene til dampmunnstykket eller
damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på dampmunnstyk-
ket eller damppistolen til låseknappen til damp-
munnstykket eller damppistolen klikker på plass.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur N
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur O
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Trykk barnesikringen ned.
Figur G
Dampknappen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
Figur L
Figur M
Drift
Fylle på vann
Merknad
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
Merknad
Varmt vann forkorter oppvarmingstiden.
Merknad
Bruk den medfølgende målekoppen. Ta hensyn til mar-
keringen (maks. 200 ml) ved påfylling av vann.
1. Skru av sikkerhetslåsen.
Figur B
2. Fyll maks. 200 ml destillert vann eller springvann i
dampkjelen.
3. Skru inn sikkerhetslåsen.
Figur C
Slå av apparatet
ADVARSEL
Fare for skålding
Apparatet har et høyt vannutslipp hvis det tiltes mer enn
30° til siden.
Ikke tilt apparatet mer enn 30° (maksimal vinkel) til siden.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur D
Kontrollampen lyser grønt.
Etter ca. 3 minutter er apparatet klart til bruk.
Figur E
3. Trykk barnesikringen opp.
Figur G
Dampknappen er låst opp.
4. Trykk på dampknappen.
Figur H
Det strømmer damp ut.
Etterfylle vann
Hvis dampmengden avtar under arbeidet, eller hvis det
ikke lenger kommer noen damp ut, må det etterfylles
vann.
Merknad
Sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så lenge dampkjelen
står under trykk.
Merknad
Varmt vann forkorter oppvarmingstiden.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
Figur Q
2. Skru av sikkerhetslåsen.
3. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur R
4. Fyll maks. 200 ml destillert vann eller springvann i
dampkjelen.
5. Skru inn sikkerhetslåsen.
6. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
7. Trykk barnesikringen opp.
Dampknappen er låst opp.
Apparatet er klart til bruk.
Slå av apparatet
1. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
Figur Q
2. Trykk på dampknappen til det ikke lenger kommer
damp ut.
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Trykk barnesikringen ned.
Skylle ut av dampkjelen
Skyll ut av apparatets dampkjel når arbeidet er avsluttet.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Koble fra tilbehøret.
4. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
5. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur R
Norsk 41
Oppbevare apparatet
1. Koble fra tilbehøret.
2. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur R
3. Vikle strømledningen rundt vanntanken.
Figur S
4. La tilbehøret tørke.
5. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hrner, ellers kan limetsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
nal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Dampdyse/damppistol
Dampdysen eller damppistolen kan brukes for følgende
bruksområder uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledyse
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
nutter og damprengjør deretter.
1. Skyv den åpne enden av nåledysen på dampdysen
eller damppistolen.
Figur F
Figur J
Rundbørste
Rundbørsten er egnet for rengjøring av vanskelig smuss.
Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter rundbørsten på nåledysen.
Figur K
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledysen.
Figur K
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på dampdysen eller damp-
pistolen på samme måte som punktstråledysen.
Figur J
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-
gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur N
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur O
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur P
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur P
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulv-
kluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å
fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk
og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å
fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd
optimal klebeevne.
42 Norsk
Stell og vedlikehold
Avkalke dampkjelen
Merknad
Ved kontinuerlig bruk av vanlig destillert vann er det ikke
nødvendig med noen avkalking av dampkjelen.
Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
avkalke apparatet med antall fyllinger av dampkjelen i
henhold til tabellen (KF = kjelfyllinger).
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
OBS
Skadde overflater
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Skru av sikkerhetslåsen.
4. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur R
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal-
kingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l
vann.
5. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
6. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
7. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
8. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkje-
len.
9. Gjenta ev. avkalkingen.
10. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann
for å fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsnin-
gen.
11. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur R
Stell av tilbehøret
(Tilbehør - alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Redusert dampmengde
Dampdysen er tilstoppet.
1. Koble tilbehøret fra dampdysen.
2. Rengjør dyseinnsatsen.
3. Ta apparatet kort i bruk.
4. Sett tilbehøret på dampdysen.
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Ingen damp
Ikke noe vann i dampkjelen
Etterfyll vann, se kapittel Etterfylle vann.
Dampknappen kan ikke trykkes
Dampknappen er sikret med barnesikringen.
Trykk barnesikringen opp.
Dampknappen er låst opp.
Høyt vannutslipp
Apparatet “spytter” vann
Apparatet må ikke tiltes mer enn 30° (maksimal vin-
kel) til siden under rengjøring.
Den maksimale påfyllingsmengden på 200 ml må
ikke overskrides.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Hardhetsområde °dH mmol/l KF
I mykt 0-7 0-1,3 35
II middels 7-14 1,3-2,5 30
III hardt 14-21 2,5-3,8 20
IV svært hardt >21 >3,8 15
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektdata
Varmeeffekt W 1200
Maksimalt driftstrykk MPa 0,3
Oppvarmingstid minutter 3
Permanent damping g/min 35
Maksimalt dampstøt g/min 80
Påfyllingsmengde
Dampkjel ml 250
Maksimal påfyllingsmengde ml 200
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 1,5
Lengde mm 321
Bredde mm 127
Høyde mm 186
Svenska 43
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din maskin
första gången. Gå till väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak-
nas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Säkerhetslock
Säkerhetslocket försluter ångbehållaren mot ångan
som bildas. Om tryckregulatorn är defekt och ett över-
tryck uppstår i ångbehållaren öppnas en övertrycksven-
til i säkerhetslocket som släpper igenom ånga genom
locket.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna.
Bild A
1 Säkerhetslock
2 Påfyllningsöppning för vatten
3 Ångknapp
4 Barnspärr
5 Bärhandtag
6 Nätkabel med nätkontakt
7 Kontrollampa (grön) - nätspänning på
8 Ångbehållare
9 Ångmunstycke
10 Upplåsningsknapp
11 ** Ångslang
12 Ångpistol
13 Upplåsningsknapp
14 Ångkontakt
15 Punktstrålmunstycke
16 Rundborste
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Första användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Viktiga användningshänvisningar. . . . . . . . . . . . . 45
Använding av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
44 Svenska
17 Powermunstycke
18 Handmunstycke
19 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke (1 st.)
20 ** Mikrofiberöverdrag för handmunstycke (2 st.)
21 ** Förlängningsrör (2 st.)
22 Upplåsningsknapp
23 ** Golvmunstycke
24 Kardborrskena
25 ** Mikrofiber-golvduk
26 Måttbägare
** tillval
Första användningen
Vid första användningen kan det komma ut ett litet rök-
moln från ångmunstycket. Apparaten behöver en kort
inkörningsperiod. Ångmatningen är mycket oregelbun-
den och fuktig i början, även enstaka vattendroppar kan
komma ut. Mängden utströmmande ånga ökar hela ti-
den och efter ca 1 minut är den maximala mängden
uppnådd.
Montering
Montera tillbehör
1. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på ång-
munstycket resp. ångpistolen ända tills ångmun-
styckets resp. ångpistolens upplåsningsknapp
snäpper fast.
Bild F
Bild I
Bild J
2. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild K
3. Anslut förbindningsrören till ångmunstycket resp.
ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångmun-
stycket resp. ångpistolen ända tills ångmunstyck-
ets resp. ångpistolens upplåsningsknapp
snäpper fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild N
4. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild O
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
1. Tryck på barnlås nere.
Bild G
Ångknappen är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild L
Bild M
Drift
Fylla på vatten
Hänvisning
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
Hänvisning
Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden.
Hänvisning
Använd den medföljande måttbägaren till detta. Var
uppmärksam på markeringen (max. 200 ml) vid vatten-
påfyllningen.
1. Skruva loss säkerhetslocket.
Bild B
2. Fyll på maximalt 200 ml destillerat vatten eller kran-
vatten i behållaren.
3. Skruva på säkerhetslocket.
Bild C
Slå på apparaten
VARNING
Skållningsrisk
Apparaten tappar mycket vatten om du tippar den mer
än 30° åt sidan.
Tippa inte apparaten mer än 30° (max. vinkel) åt sidan.
1. Ställ apparaten på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild D
Kontrollampan lyser grönt.
Efter ca 3 minuter är apparaten färdig att använda.
Bild E
3. Tryck på barnlås uppe.
Bild G
Ångknappen är upplåst.
4. Tryck på ångknappen.
Bild H
Ånga strömmar ut.
Efterfylla vatten
När ångmängden minskar under arbetet eller när det till
slut inte kommer någon ånga alls måste vattenbehålla-
ren fyllas på.
Hänvisning
Det går inte att öppna säkerhetslocket så länge ångbe-
hållaren fortfarande står under tryck.
Hänvisning
Varmt vatten förkortar uppvärmningsperioden.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av appara-
ten.
Bild Q
2. Skruva loss säkerhetslocket.
3. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild R
4. Fyll på maximalt 200 ml destillerat vatten eller kran-
vatten i behållaren.
5. Skruva på säkerhetslocket.
6. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
7. Tryck på barnlås uppe.
Ångknappen är upplåst.
Apparaten är färdig att använda.
Stänga av apparaten
1. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Bild Q
2. Tryck ångknappen tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Nu finns inget tryck längre i ångbehållaren.
3. Tryck på barnlås nere.
Svenska 45
Skölja ur ångbehållaren
Skölj ur apparatens ångbehållare efter avslutat arbete.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av apparaten.
2. Låt apparaten svalna.
3. Ta av tillbehöret.
4. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-
nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av
ångbehållaren.
5. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild R
Förvara apparaten
1. Ta av tillbehöret.
2. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild R
3. Linda nätkabeln runt vattentanken.
Bild S
4. Låt tillbehöret torka.
5. Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångmunstycke/ångpistol
Ångmunstycket resp. ångpistolen kan användas utan
tillbehör för följande användningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10-20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycke
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på den öppna änden hos punktstrålmunstyck-
et på ångmunstycket resp. ångpistolen.
Bild F
Bild J
Rundborste
Rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande
smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägs-
nas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild K
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild K
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångmunstycket resp. ång-
pistolen.
Bild J
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
ta långsamt kraftigt förorenade ytor, att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild N
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild O
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild P
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
46 Svenska
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild P
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka
och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.
När golvtrasan har använts några gånger och dess-
utom tvättats är den lättare att ta av från golvmun-
stycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmå-
ga.
Skötsel och underhåll
Avkalka ångtanken
Hänvisning
Behållaren behöver inte avkalkas när vanligt destillerat
vatten, som erbjuds i handeln, används kontinuerligt.
Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål-
laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA
Skadade ytor
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av apparaten.
2. Låt apparaten svalna.
3. Skruva loss säkerhetslocket.
4. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild R
OBSERVERA
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
kalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
0,5 l vatten.
5. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
blandar till avkalkningslösningen.
6. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
inte ångbehållaren.
7. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
8. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
9. Upprepa avkalkningen vid behov.
10. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
för att avlägsna alla lösningsrester.
11. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild R
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Minskad ångmängd
Ångmunstycket är tilltäppt.
1. Ta loss tillbehöret från ångmunstycket.
2. Rengör munstyckets insats.
3. Sätt på apparaten en kort stund.
4. Sätt på tillbehöret på ångmunstycket.
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Ingen ånga
Inget vatten i ångbehållaren
Fyll på vatten, se kapitel Efterfylla vatten.
Det går inte att trycka på ångknappen
Ångknappen är säkrad med barnsäkringen.
Tryck på barnlås uppe.
Ångknappen är upplåst.
Stort vattenutsläpp
Apparaten ”spottar ut” vatten
Tippa inte apparaten mer än 30° (maximal vinkel) åt
sidan vid rengöring.
Fyll inte på med mer än 200 ml vatten.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Hårdhet °dH mmol/l TF
Imjukt 0-7 0-1.3 35
II medel 7-14 1,3-2,5 30
III hårt 14-21 2,5-3,8 20
IV mycket hårt >21 >3,8 15
Elanslutning
Spänning V 220-240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 1200
Max. driftstryck MPa 0,3
Uppvärmningstid Minuter 3
Kontinuerlig ånga g/min 35
Max. ångstöt g/min 80
Påfyllningsmängd
Ångbehållare ml 250
Max. påfyllningsmängd ml 200
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 1,5
Längd mm 321
Bredd mm 127
Höjd mm 186
Suomi 47
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Turvalukko
Turvalukko sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainet-
ta vastaan. Jos paineensäädin on viallinen ja höyrykat-
tilassa syntyy ylipaine, turvalukko avaa ylipaineventtiilin
ja höyry poistuu lukon kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1 Turvalukko
2 Täyttöaukko vedelle
3 Höyrypainike
4 Lapsilukko
5 Kantokahva
6 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
7 Merkkivalo (vihreä) - verkkojännite vallitsee
8 Höyrykattila
9 Höyrysuutin
10 Lukituksen avauspainike
11 ** Höyryletku
12 Höyrypistooli
13 Lukituksen avauspainike
14 Höyrypistoke
15 Pistesuihkusuutin
16 Pyöreä harja
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Ensimmäinen käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita . . . . . . . . . . . . . 49
Varusteiden käytto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
48 Suomi
17 Tehosuutin
18 Käsisuutin
19 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste (1 kpl)
20 ** Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste (2 kpl)
21 ** Jatkoputket (2 kpl)
22 Lukituksen avauspainike
23 ** Lattiasuutin
24 Tarrakiinnitys
25 ** Lattiamikrokuituliina
26 Mittapikari
** valinnaiset
Ensimmäinen käyttöönotto
Ensimmäisessä käyttöönotossa voi höyrysuuttimesta
tulla ulos pieni höyrypilvi. Laite tarvitsee lyhyen käyt-
töönottoajan. Alussa on höyryn tulo erittäin epäsäännöl-
listä ja kosteaa, myös yksittäisiä vesipisaroita voi valua
ulos. Ulostuleva höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kun-
nes n. 1 minuutin jälkeen maksimimäärä on saavutettu.
Asennus
Varusteiden asennus
1. Työnnä varusteen avointa päätä höyrysuuttimeen
tai höyrypistooliin, kunnes höyrysuuttimen tai höyry-
pistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Kuva F
Kuva I
Kuva J
2. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
meen.
Kuva K
3. Yhdistä liitosputket höyrysuuttimeen tai höyrypis-
tooliin.
a Työnnä 1. liitosputkea höyrysuuttimeen tai höyry-
pistooliin, kunnes höyrysuuttimen tai höyrypistoo-
lin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva N
4. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
seen päähän.
Kuva O
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Paina lapsilukko alas.
Kuva G
Höyrypainike on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva L
Kuva M
Käyttö
Veden täyttäminen
Huomautus
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua
vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita.
Huomautus
Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa.
Huomautus
Käytä tätä varten mukana toimitettua mittapikaria. Kiinnitä
vettä täyttäessäsi huomiota merkintään (enint. 200 ml).
1. Kierrä turvalukko irti.
Kuva B
2. Täytä 200 ml tislattua vettä tai vesijohtovettä höyry-
kattilaan.
3. Kierrä turvalukko kiinni.
Kuva C
Laitteen kytkeminen päälle
VAROITUS
Palovammojen vaara
Laitteesta valuu paljon vettä ulos, jos sitä kallistetaan yli
30° sivulle päin.
Älä kallista laitetta yli 30° (maksimikulma) sivulle.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva D
Merkkivalo palaa vihreänä.
Laite on käyttövalmis n. 3 minuutin kuluttua.
Kuva E
3. Paina lapsilukko ylös.
Kuva G
Höyrypainikkeen lukitus on avattu.
4. Paina höyrypainiketta.
Kuva H
Höyryä virtaa ulos.
Veden lisääminen
Jos työskenneltäessä höyrymäärä vähenee tai höyryä
ei enää tule lainkaan ulos, täytyy vettä lisätä.
Huomautus
Turvalukkoa ei voi avata niin kauan, kuin höyrykattila on
vielä paineen alainen.
Huomautus
Lämmin vesi lyhentää lämmitysaikaa.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
Kuva Q
2. Kierrä turvalukko irti.
3. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva R
4. Täytä 200 ml tislattua vettä tai vesijohtovettä höyry-
kattilaan.
5. Kierrä turvalukko kiinni.
6. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
7. Paina lapsilukko ylös.
Höyrypainikkeen lukitus on avattu.
Laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kuva Q
2. Paina höyrypainiketta, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Höyrykattila on paineeton.
3. Paina lapsilukko alas.
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele laitteen höyrykattilan töiden lopettamisen jäl-
keen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Irrota varusteet.
4. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak-
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat.
5. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva R
Suomi 49
Laitteen säilytys
1. Irrota varusteet.
2. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva R
3. Kelaa verkkoliitäntäjohto vesisäiliön ympärille.
Kuva S
4. Anna varusteiden kuivua.
5. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
tiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
hi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrysuutin/höyrypistooli
Höyrysuutinta tai höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla
käyttöalueilla ilman varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpöti-
la ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostu-
lossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höy-
rypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella.
Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyry-
tä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuuttimen avoin pää höyrysuutti-
meen tai höyrypistooliin.
Kuva F
Kuva J
Pyöreä harja
Pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen.
Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa helpommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva K
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja.
Kuva K
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrysuuttimeen tai höyrypistooliin.
Kuva J
2. Vedä suojus käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työs-
kentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi
vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva N
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva O
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva P
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva P
50 Suomi
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas,
eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Use-
an käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin
poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut opti-
maalisen pidon.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan kalkinpoisto
Huomautus
Käytettäessä jatkuvasti kaupoista saatavaa tislattua
vettä ei höyrykattilan kalkinpoistoa tarvita.
Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme pois-
tamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun höyrykattilan
täyttökertojen määrän jälkeen (KT = säiliön täyttö).
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Kierrä turvalukko irti.
4. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva R
HUOMIO
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan
vettä.
5. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
olevien ohjeiden mukaan.
6. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
höyrykattilaa.
7. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
8. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
rykattilasta.
9. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
10. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistami-
seksi.
11. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva R
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
lista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vähentynyt höyrymäärä
Höyrysuutin on tukossa.
1. Irrota varusteet höyrysuuttimesta.
2. Puhdista suutinosa.
3. Ota laite lyhyesti käyttöön.
4. Yhdistä varusteet höyrysuuttimeen.
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Ei höyryä
Ei höyryä höyrykattilassa
Täytä lisää vettä, katso luku Veden lisääminen.
Höyrypainiketta ei voi painaa
Höyrypainike on varmistettu lapsilukolla.
Paina lapsilukko ylös.
Höyrypainikkeen lukitus on avattu.
Suuri veden ulostulo
Laite "sylkee" vet
Älä kallista laitetta puhdistuksen aikana yli 30°
(maksimikulma) sivulle.
Älä ylitä maksimitäyttömäärää 200 ml.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Kovuusalue °dH mmol/l KT
I pehmeä 0-7 0-1,3 35
II keskikova 7-14 1,3-2,5 30
III kova 14-21 2,5-3,8 20
IV erittäin kova > 21 > 3,8 15
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50-60
Suojalaji IPX4
Suojaluokka I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 1200
Maksimikäyttöpaine MPa 0,3
Lämmitysaika minuut-
tia
3
Jatkuva höyrytys g/min 35
Maksimihöyrypurkaus g/min 80
Täyttömäärä
Höyrykattila ml 250
Maksimitäyttömäärä ml 200
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 1,5
Pituus mm 321
Leveys mm 127
Korkeus mm 186
Ελληνικά 51
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ-
ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή-
ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτι-
κή σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδη-
γίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τη-
ρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ-
χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα-
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό-
σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή
λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί-
ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συ-
σκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί-
δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς
χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή-
ματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Πώμα ασφαλείας
Το πώμα ασφαλείας σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι της
υφιστάμενης πίεσης ατμού. Σε περίπτωση που ο ρυθμι-
στής πίεσης είναι ελαττωματικός και στον λέβητα δημι-
ουργηθεί υπερπίεση, στο πώμα ασφαλείας ανοίγει μια
βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός διαφεύγει από το
πώμα στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ-
θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της KÄRCHER.
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . 51
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . 51
Παραδοτέος εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Πρώτη έναρξη χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση . . . . . . . . . . . 53
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
52 Ελληνικά
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος διαθέσιμος εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1 Πώμα ασφαλείας
2 Στόμιο πλήρωσης για νερό
3 Πλήκτρο ατμού
4 Ασφάλεια παιδιών
5 Λαβή μεταφοράς
6 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
7 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - υπάρχει ηλεκτρική
τάση
8 Ατμολέβητας
9 Ακροφύσιο ατμού
10 Πλήκτρο απασφάλισης
11 ** Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
12 Πιστολέτο ατμού
13 Πλήκτρο απασφάλισης
14 Βύσμα ατμού
15 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
16 Στρογγυλή βούρτσα
17 Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
18 Ακροφύσιο χειρός
19 Επένδυση από μικροΐνες για ακροφύσιο χειρός (1
τμχ.)
20 ** Επένδυση από μικροΐνες για ακροφύσιο χειρός (2
τμχ.)
21 ** Σωλήνες προέκτασης (2 τμχ.)
22 Πλήκτρο απασφάλισης
23 ** Ακροφύσιο δαπέδου
24 Σύνδεση βέλκρο
25 ** Πανί δαπέδου με μικροΐνες
26 Μεζούρα
** Προαιρετικό
Πρώτη έναρξη χρήσης
Κατά την πρώτη έναρξη χρήσης από το ακροφύσιο
ατμού μπορεί να εξέλθει ένα μικρό νέφος ατμού. Η συ-
σκευή χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας. Στην αρχή,
ο εξερχόμενος ατμός είναι πολύ ακανόνιστος και υγρός,
ενώ μπορεί να υπάρχουν σταγονίδια νερού. Η εξερχό-
μενη ποσότητα ατμού αυξάνεται συνεχώς, μέχρι να φτά-
σει, ύστερα από περίπου 1 λεπτό στη μέγιστη ποσότη-
τα.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
τος στο ακροφύσιο ή το πιστολέτο ατμού, μέχρι να
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα F
Εικόνα I
Εικόνα J
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
τος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα K
3. Συνδέστε τους συνδετικούς σωλήνες με το ακροφύ-
σιο ή το πιστολέτο ατμού.
a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
ακροφύσιο ή το πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλει-
δώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
1ο σωλήνα προέκτασης.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα N
4. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
εδάφους στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτα-
σης.
Εικόνα O
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Πιέστε την ασφάλεια παιδιών προς τα κάτω.
Εικόνα G
Το πλήκτρο ατμού ασφαλίζει.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμο-
λογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα L
Εικόνα M
Λειτουργία
Πλήρωση με νερό
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού.
Υπόδειξη
Η χρήση ζεστού νερού μειώνει το χρόνο προθέρμαν-
σης.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε εδώ τη συνοδευτική μεζούρα. Κατά την
πλήρωση με νερό προσέξτε το σημάδι (max 200 ml).
1. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Εικόνα B
2. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 200 ml απο-
σταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
3. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
Εικόνα C
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Η συσκευή χάνει πολύ νερό όταν γείρει στο πλάι περισ-
σότερο από 30°.
Μη γέρνετε τη συσκευή στο πλάι περισσότερο από 30°
(μέγιστη γωνία).
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
2. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα D
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με πράσινο χρώμα.
Έπειτα από 3 λεπτά η συσκευή είναι έτοιμη για χρή-
ση.
Εικόνα E
Ελληνικά 53
3. Πιέστε την ασφάλεια προς τα πάνω.
Εικόνα G
Το πλήκτρο ατμού απασφαλίζει.
4. Πιέστε το πλήκτρο ατμού.
Εικόνα H
Εξέρχεται ατμός.
Προσθήκη νερού
Αν κατά την εργασία η ποσότητα ατμού μειώνεται ή αν
δεν εξέρχεται πλέον καθόλου ατμός, θα πρέπει να προ-
σθέσετε νερό.
Υπόδειξη
Δεν μπορείτε να ανοίξετε το καπάκι ασφαλείας, όσο ο
λέβητας ατμού είναι ακόμη υπό πίεση.
Υπόδειξη
Η χρήση ζεστού νερού μειώνει το χρόνο προθέρμαν-
σης.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
Εικόνα Q
2. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
3. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα R
4. Γεμίστε τον λέβητα ατμού με έως και 200 ml απο-
σταγμένο νερό ή νερό βρύσης.
5. Βιδώστε το πώμα ασφαλείας.
6. Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
7. Πιέστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πάνω.
Το πλήκτρο ατμού απασφαλίζει.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Εικόνα Q
2. Πατήστε το πλήκτρο ατμού, μέχρι να πάψει να δια-
φεύγει ατμός.
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Πιέστε την ασφάλεια παιδιών προς τα κάτω.
Πλύσιμο του ατμολέβητα
Μετά το πέρας της εργασίας ξεπλένετε τον ατμολέβητα
της συσκευής.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αποσυνδέστε τα πρόσθετα εξαρτήματα.
4. Γεμίστε το ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον με
δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
ασβεστούχα κατάλοιπα που αποτίθενται στον πυθ-
μένα του ατμολέβητα.
5. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα R
Αποθήκευση συσκευής
1. Αποσυνδέστε τα πρόσθετα εξαρτήματα.
2. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα R
3. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από το δοχείο
νερού.
Εικόνα S
4. Αφήστε τα πρόσθετα εξαρτήματα να στεγνώσουν.
5. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστατεύ-
εται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στε-
γνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρού-
νται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επί-
πλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική
ταινία από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λου-
στραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ.
έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επι-
φάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιη-
μένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμη-
λές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με
συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερ-
μάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά
με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί-
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Ακροφύσιο ατμού / πιστολέτο ατμού
Το ακροφύσιο ή το πιστολέτο ατμού μπορούν να χρησι-
μοποιούνται χωρίς εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμα-
σμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από από-
σταση 10-20 cm.
Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο με ατμό
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, απο-
χετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων
καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο
λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο σημειακής δέ-
σμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο
εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Πριν τον κα-
54 Ελληνικά
θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα
άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το
καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν
χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του ακροφυσίου σημεια-
κής δέσμης στο ακροφύσιο ή στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα F
Εικόνα J
Στρογγυλή βούρτσα
Η στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρισμό
σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να
απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη στρογγυλή βούρτσα πάνω στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα K
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθα-
ρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών
κτλ.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα K
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μι-
κρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο ακροφύσιο ή το πιστο-
λέτο ατμού.
Εικόνα J
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
χειρός.
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέ-
σουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερ-
μότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό ση-
μείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω-
μάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια,
μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθα-
ρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την
επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερω-
μένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο
ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα N
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέ-
κτασης.
Εικόνα O
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέ-
δου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα P
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακρο-
φύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δα-
πέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα
πάνω.
Εικόνα P
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέ-
δου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκο-
λα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
Φροντίδα και συντήρηση
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Υπόδειξη
Εάν χρησιμοποιείτε συνεχώς αποσταγμένο νερό του
εμπορίου, δεν απαιτείται αφαλάτωση του λέβητα ατμού.
Υπόδειξη
Επειδή στη συσκευή συγκεντρώνονται άλατα, συνι-
στούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με τον
αριθμό πληρώσεων του ατμολέβητα που αναγράφονται
στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις λέβητα).
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληρο-
φορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να γί-
νονται με προσοχή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο Απε-
νεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Ξεβιδώστε το πώμα ασφαλείας.
4. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα R
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
στη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο αφαλάτω-
σης της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου αφα-
λάτωσης για 0,5 l νερό.
5. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου αφαλά-
τωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον ατμολέβητα.
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ
I μαλακό 0-7 0-1,3 35
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 30
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 20
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 15
Türkçe 55
7. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για περί-
που 8 ώρες.
8. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
ατμολέβητα.
9. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαλά-
τωσης.
10. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
αφαλάτωσης.
11. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα R
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτή-
ριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότη-
τα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βο-
ήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας
ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρα-
καλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών εί-
ναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Το ακροφύσιο ατμού είναι βουλωμένο.
1. Αποσυνδέστε το πρόσθετο εξάρτημα από το ακρο-
φύσιο ατμού.
2. Καθαρίστε το εξάρτημα του ακροφυσίου.
3. Θέστε τη συσκευή για λίγο σε λειτουργία.
4. Συνδέστε πάλι το πρόσθετο εξάρτημα στο ακροφύ-
σιο ατμού.
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Δεν παράγεται ατμός
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό
Συμπληρώστε νερό, βλ. κεφάλαιο Προσθήκη νε-
ρού.
Το πλήκτρο ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Το πλήκτρο ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για
παιδιά.
Πιέστε την ασφάλεια παιδιών προς τα πάνω.
Το πλήκτρο ατμού απασφαλίζει.
Μεγάλη εκροή νερού
Η συσκευή "φτύνει" νερό
Κατά τον καθαρισμό μη γέρνετε τη συσκευή στο
πλάι περισσότερο από 30° (μέγιστη γωνία).
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα πλήρωσης
των 200 ml.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji-
nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Φάση ~ 1
Συχνότητα Hz 50-60
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W 1200
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,3
Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 3
Ατμός διαρκείας g/min 35
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 80
Ποσότητα πλήρωσης
Ατμολέβητας ml 250
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης ml 200
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 1,5
Μήκος mm 321
Πλάτος mm 127
Ύψος mm 186
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . . . . . . . . . . 56
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Cihaz açıklama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
İlk devreye alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Önemli kullanım talimatları. . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Aksesuarların kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
56 Türkçe
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Emniyet kilidi
Emniyet kilidi, buhar kazanını yaklaşan buhar basıncına
karşı kapatır. Basınç düzenleyicisi arızalıysa ve kazan-
da fazla basınç oluşursa, emniyet valfinde aşırı basınç
valfi açılır ve buhar, emniyet kilidi boyunca dışarı çıkar.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Emniyet kilidi
2 Su doldurma ağzı
3 Buhar düğmesi
4 Çocuk emniyeti
5 Taşıma kulpu
6 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
7 Kontrol lambası (yeşil) - şebeke gerilimi mevcut
8 Buhar kaza
9 Buhar enjektörü
10 Kilit açma tuşu
11 ** Buhar hortumu
12 Buhar tabancası
13 Kilit açma tuşu
14 Buhar soketi
15 Nokta huzme memesi
16 Yuvarlak fırça
17 Güç memesi
18 El memesi
19 El memesi için mikrofiber kılıf (1 adet)
20 ** El memesi için mikrofiber kılıf (2 adet)
21 ** Uzatma borusu (2 adet)
22 Kilit açma tuşu
23 ** Yer süpürme başlığı
24 Cırt cırt bağlantısı
25 ** Mikrofiber yer bezi
26 Ölçü kabı
** İsteğe bağlı
İlk devreye alma
İlk devreye alma işlemi sırasında, buhar jetinden küçük
bir duman bulutu çıkabilir. Cihaz, kısa bir rodaj süresine
ihtiyaç duyar. Başlangıçta, buhar çıkışı çok düzensiz ve
nemlidir, bireysel su damlaları da atılabilir. Çıkan buhar
miktarı, maksimum miktara yaklaşık 1 dakika sonra eri-
şene kadar sürekli olarak artar.
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
Türkçe 57
Montaj
Aksesuar montajı
1. Aksesuarın açık ucunu, buhar jetine veya buhar ta-
bancasının serbest bırakma düğmesi devreye gire-
ne kadar buhar püskürtücüsü veya buhar
tabancasına itin.
Şekil F
Şekil I
Şekil J
2. Aksesuarın açık ucunu nokta jetine itin.
Şekil K
3. Bağlantı borularını buhar püskürtücüsü veya buha
r
tab
ancasına takın.
a Buhar jetinin veya buhar tabancasının serbest bı-
rakma düğmesi devreye girene kadar birinci uzat-
ma borusunu buhar jetine veya buhar
tabancasına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil N
4. Aksesuarı ve/veya yer jetini uzatma borusunun ser-
best ucuna doğru itin.
Şekil O
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Çocuk kilidini aşağı bastırın.
Şekil G
Jet tuşu kilitlenmiştir.
2. Serbest bırakma düğmesine basın ve parçaları bir-
birinden çekin.
Şekil L
Şekil M
İşletme
Su doldurunuz
Not
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul-
lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi-
nin yapılmasına gerek kalmamaktadır.
Not
Sıcak su ısıtma süresini kısaltır.
Not
Bu amaçla sağlanan ölçüm kabını kullanınız. Su doldur-
ma işlemi sırasında işarete dikkat ediniz (azami 200 ml).
1. Güvenlik kilidini sökünüz.
Şekil B
2. Buhar kazanına azami 200 ml damıtılmış su veya
musluk suyu doldurun.
3. Güvenlik kilidini takınız.
Şekil C
Cihazın çalıştırılması
UYARI
Haşlanma tehlikesi
Cihaz, yan tarafa doğru 30°'den fazla eğildiğinde yük-
sek su çıkışı mevcuttur.
Cihazı, yan tarafa doğru 30°'den (azami açı) fazla eğ-
meyiniz.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Elektrik şebekesi fişini bir prize takınız.
Şekil D
Kontrol lambası yeşil yanar.
Cihaz yaklaşık 3 dakika sonra kullanıma hazırdır.
Şekil E
3. Çocuk kilidini yukarı doğru bastırın.
Şekil G
Buhar tuşunun kilidi açılmıştır.
4. Buhar tuşuna basınız.
Şekil H
Buhar çıkışı mevcuttur.
Su ilave etme
Çalışma sırasında buhar miktarı azalırsa veya artık bu-
har kalmadığında su takviyesi yapılması gerekir.
Not
Buhar kazanı basınç altındayken güvenlik kilidi açılmaz.
Not
Sıcak su ısıtma süresini kısaltır.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazı kapatınız.
Şekil Q
2. Güvenlik kilidini sökünüz.
3. Suyu kazandan tamamen boşaltınız.
Şekil R
4. Buhar kazanına azami 200 ml damıtılmış su veya
musluk suyu doldurun.
5. Güvenlik kilidini takınız.
6. Elektrik şebekesi fişini bir prize takınız.
7. Çocuk kilidini yukarı doğru bastırın.
Buhar tuşunun kilidi açılmıştır.
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cihazı kapatınız
1. Elektrik şebekesi fişini prizden çıkarınız.
Şekil Q
2. Buhar çıkmayıncaya kadar buhar tuşuna basınız.
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk kilidini aşağı bastırın.
Buhar kazanını durulayınız
Çalışmanın tamamlanmasından sonra cihazın buhar
kazanını durulayınız.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazı kapatınız.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Aksesuarı ayırınız.
4. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla-
yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken
kireç kalıntıları çözülmektedir.
5. Suyu kazandan tamamen boşaltınız.
Şekil R
Cihazı muhafaza ediniz
1. Aksesuarı ayırınız.
2. Suyu kazandan tamamen boşaltınız.
Şekil R
3. Şebeke bağlantı kablosunu su tankının etrafına sa-
rınız.
Şekil S
4. Aksesuarları bir süre kurumaya bırakınız.
5. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
dırılmıştır.
Kumaşların tazelenmesi
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
58 Türkçe
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar jeti / Buhar tabancası
Buhar jeti veya buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde
aşağıdaki uygulamalar için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif buruşuklukları arındırmak
için: Kıyafete 10-20 cm mesafeden buhar uygulayın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhar tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizli-
ği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya
yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar mikta-
rı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili
kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizle-
me öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçi-
rilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki et-
mesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
1. Nokta huzme memesinin ucunu buhar enjektörü
veya buhar tabancası üzerine itin.
Şekil F
Şekil J
Yuvarlak fırça
Yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uygundur.
Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çözülmesi
mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Yuvarlak fırçayı nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil K
Güç jeti
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil K
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun olarak
buhar enjektörünün veya buhar tabancasının üzeri-
ne itin.
Şekil J
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer jeti
Yer jeti, yıkanabilir duvar ve yer döşemelerinin, taş ze-
minlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi yerlerin te-
mizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
dırılmıştır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalışın, böylece
buhar daha uzun süre etki göstermeye devam edebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil N
2. Yer jetini uzatma borusunda sürün.
Şekil O
3. Yer besini yer jetine sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer jetini hafif baskı uygulayarak yer bezi üzerine
koyun.
Şekil P
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Zemin bezinin sökülmesi
1. Zemin bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleş-
tirin ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil P
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür
ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhteme-
len zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık-
tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından
kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine
ulaşmış olur.
Türkçe 59
Bakım ve koruma
Buhar kazanındaki kireci giderme
Not
Piyasada bulunan damıtılmış suyun düzenli olarak kul-
lanılması halinde, buhar kazanında kireç çözme işlemi-
nin yapılmasına gerek kalmamaktadır.
Not
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (KD = kazan
dolumu) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
mesini tavsiye ederiz.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazı kapatınız.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Emniyet kilidini sökün.
4. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil R
DIKKAT
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
verebilir.
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsünü kullanın.
0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
5. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
6. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
kazanını kapatmayın.
7. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
bekleyin.
8. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
tın.
9. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
yın.
10. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
11. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil R
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Düşük buhar miktarı
Buhar jeti tıkalıdır.
1. Aksesuarı buhar jetinden ayırın.
2. Jet ekini temizleyin.
3. Cihazı kısa bir süre çalıştırın.
4. Aksesuarı buhar jeti üzerine takın.
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Buhar mevcut değil
Buhar kazanında su mevcut değildir
Su takviye edin, bkz. Bölüm Su ilave etme.
Buhar taşına basmak mümkün değil
Buhar tuşu çocuk kilidi ile emniyete alınmıştır.
Çocuk kilidini yukarı doğru bastırın.
Buhar tuşunun kilidi açılmıştır.
Yüksek su boşaltımı
Cihaz su "kusuyor"
Cihazı temizlik sırasında 30°'den (azami açı) fazla
yana doğru eğmeyin.
200 ml olan azami dolum miktarını aşmayın.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Sertlik alanı °dH mmol/l KD
I yumuşak 0-7 0-1,3 35
II orta 7-14 1,3-2,5 30
III sert 14-21 2,5-3,8 20
IV çok sert >21 >3,8 15
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50-60
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Performans verileri
Isıtma gücü W 1200
Azami işletim basıncı MPa 0,3
Isıtma süresi Dakika 3
Sürekli buharlama g/dk 35
Azami buhar gü g/dk 80
Dolum miktarı
Buhar kazanı ml 250
Azami dolum miktarı ml 200
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 1,5
Uzunluk mm 321
Genişlik mm 127
Yükseklik mm 186
60 Русский
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устрой-
ства ознакомиться с данной ориги-
нальной инструкцией по эксплуата-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо-
пасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо-
вания или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использова-
ния в домашнем хозяйстве. Устройство предназна-
чено для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо со-
блюдать указания по технике безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства ча-
сто содержат ценные материалы, пригодные
для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представляют потенци-
альную опасность для здоровья и экологии. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для пра-
вильной работы устройства. Устройства, обозначен-
ные этим символом, запрещено утилизировать вме-
сте с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингреди-
ентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежно-
сти и запасные части. Только они гарантируют безо-
пасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гаран-
тийные условия, установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей продукции. Возмож-
ные неисправности устройства в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производ-
ственных браке. В случае возникновения претензий
в течение гарантийного срока просьба обращаться с
чеком о покупке в торговую организацию, продав-
шую изделие или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохрани-
тельные устройства
Предохранительные устройства предназначены для
вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные устрой-
ства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Предохранительная пробка
Предохранительная пробка закрывает паровой ре-
зервуар, находящийся под давлением пара. В слу-
чае неисправности регулятора давления и возник-
новения избыточного давления в паровом резервуа-
ре предохранительная пробка открывает клапан и
пар через пробку выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 60
Защита окружающей среды. . . . . . . . . . . . . . . . 60
Принадлежности и запасные части. . . . . . . . . . 60
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . 60
Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Первый ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . 61
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Важные указания по применению . . . . . . . . . . . 62
Использование принадлежностей. . . . . . . . . . . 62
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 63
Помощь при неисправностях. . . . . . . . . . . . . . . 64
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 64
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы нагрева-
ется
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуата-
ции
Русский 61
Описание устройства
В данном руководстве по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной комплектаци-
ей. Объем поставки отличается в зависимости от
модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Предохранительная пробка
2 Отверстие для заливки воды
3 Кнопка подачи пара
4 Защита от включения детьми
5 Ручка для переноски
6 Сетевой кабель со штекером
7 Контрольная лампа (зеленая): подается сетевое
напряжение
8 Паровой резервуар
9 Паровая форсунка
10 Кнопка разблокировки
11 ** Паровой шланг
12 Паровой пистолет
13 Кнопка разблокировки
14 Паровой штекер
15 Точечное струйное сопло
16 Круглая щетка
17 Мощное сопло
18 Ручная насадка
19 Чехол из микрофибры для ручной насадки (1
шт.)
20 ** Чехол из микрофибры для ручной насадки (2
шт.)
21 ** Удлинительные трубки (2 шт.)
22 Кнопка разблокировки
23 ** Насадка для пола
24 Соединение-липучка
25 ** Салфетка из микрофибры для мытья пола
26 Мерный стакан
** В качестве опции
Первый ввод в эксплуатацию
При первом вводе в эксплуатацию из паровой фор-
сунки может выйти небольшое облако пара. Устрой-
ству требуется некоторое время для приработки. В
начале пар выходит очень неравномерно и имеет
высокую влажность, возможно появление отдель-
ных капель воды. Объем выходящего пара посте-
пенно увеличивается и достигает максимального
значения прибл. через 1 минуту.
Монтаж
Установка принадлежности
1. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровую форсунку или паровой пистолет, пока
кнопка разблокировки паровой форсунки или па-
рового пистолета не зафиксируется.
Рисунок F
Рисунок I
Рисунок J
2. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок K
3. Соединительные трубки соединить с паровой
форсункой или паровым пистолетом.
a Первую соединительную трубку надвигать на
паровую форсунку или паровой пистолет, пока
кнопка разблокировки паровой форсунки или
парового пистолета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
b Вторую соединительную трубку надвинуть на
первую трубку.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок N
4. Принадлежность и/или насадку для пола надви-
нуть на свободный конец удлинительной трубки.
Рисунок O
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Нажать вниз кнопку детской блокировки.
Рисунок G
Кнопка подачи пара заблокирована.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок L
Рисунок M
Эксплуатация
Заливка воды
Примечание
При постоянном использовании стандартной де-
стиллированной воды удаление накипи из парового
резервуара не требуется.
Примечание
Теплая вода сокращает время нагрева.
Примечание
Для заливки необходимо использовать входящий в
комплект поставки мерный стакан. Во время запол-
нения водой следить за маркировкой (макс. 200 мл).
1. Отвинтить предохранительную пробку.
Рисунок B
2. Залить в паровой резервуар не более 200 мл де-
стиллированной или водопроводной воды.
3. Ввернуть предохранительную пробку.
Рисунок C
Включение устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность обваривания
При наклоне в сторону более чем на 30° из устрой-
ства выходит большое количество воды.
Не наклонять устройство в сторону более чем на 30°
(максимальный угол).
1. Установить устройство на прочное основание.
62 Русский
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Рисунок D
Контрольная лампа горит зеленым светом.
Спустя прибл. 3 минуты устройство готово к ис-
пользованию.
Рисунок E
3. Нажать вверх кнопку детской блокировки.
Рисунок G
Кнопка подачи пара разблокирована.
4. Нажать кнопку подачи пара.
Рисунок H
Выходит пар.
Добавление воды
Если во время работы количество пара снижается
или пар больше не выходит, требуется долить воду.
Примечание
Предохранительная пробка не откроется до тех пор,
пока паровой резервуар находится под давлением.
Примечание
Теплая вода сокращает время нагрева.
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
Рисунок Q
2. Отвинтить предохранительную пробку.
3. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок R
4. Залить в паровой резервуар не более 200 мл де-
стиллированной или водопроводной воды.
5. Ввернуть предохранительную пробку.
6. Вставить сетевой штекер в розетку.
7. Нажать вверх кнопку детской блокировки.
Кнопка подачи пара разблокирована.
Устройство готово к использованию.
Выключение устройства
1. Извлечь сетевой штекер из розетки.
Рисунок Q
2. Нажимать кнопку подачи пара до тех пор, пока не
перестанет выходить пар.
Паровой резервуар находится в безнапорном со-
стоянии.
3. Нажать вниз кнопку детской блокировки.
Промывка парового резервуара
После завершения работы промыть паровой ре-
зервуар устройства.
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Отсоединить принадлежность.
4. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия остат-
ков накипи, осевших на дно парового резервуа-
ра.
5. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок R
Хранение устройства
1. Отсоединить принадлежность.
2. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок R
3. Намотать сетевой кабель на бак для воды.
Рисунок S
4. Высушить принадлежность.
5. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
грязнений и мусора.
Освежение текстиля
Перед обработкой устройством обязательно прове-
рить текстиль на переносимость, выбрав скрытый
участок: обработать текстиль паром, дать просох-
нуть, а затем проверить на предмет изменения цве-
та или формы.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру,
полимерные покрытия или краску и оклейку на кром-
ках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это мо-
жет привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не лакиро-
ванных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки окрашен-
ных или имеющих пластиковое покрытие поверхно-
стей, например кухонной и жилой мебели, дверей и
паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею поверх-
ность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки окон-
ной рамы, а при низких внешних температурах стать
причиной возникновения напряжений на поверхно-
сти оконных стекол и их разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные участки
оконной рамы.
При низких внешних температурах следует нагреть
оконные стекла, коротко обработав паром всю по-
верхность стекла.
Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться во-
досгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровая форсунка / паровой пистолет
Паровую форсунку и паровой пистолет можно ис-
пользовать без принадлежностей в следующих слу-
чаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10-20 см.
Влажная уборка пыли: коротко обработать па-
ром тряпку и протереть ею мебель.
Точечное струйное сопло
Точечное струйное сопло предназначено для очист-
ки трудно доступных мест, стыков, смесителей, сто-
ков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем
ближе точечное струйное сопло к загрязненному ме-
сту, тем выше эффективность очистки. Это обуслов-
лено тем, что температура и количество пара макси-
мальны в месте выхода из сопла. Сильные извест-
ковые отложения перед очисткой паром можно об-
Русский 63
работать подходящим чистящим средством. Время
воздействия чистящего средства — около 5 минут,
после чего обработать паром.
1. Открытый конец точечного струйного сопла над-
винуть на паровую форсунку или паровой писто-
лет.
Рисунок F
Рисунок J
Круглая щетка
Круглая щетка подходит для удаления стойких за-
грязнений. Обработка щеткой позволяет легче очи-
щать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
сти.
Она не подходит для очистки чувствительных по-
верхностей.
1. Смонтировать круглую щетку на точечном струй-
ном сопле.
Рисунок K
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления стойких за-
грязнений, продувки углов, стыков и т.д.
1. Смонтировать мощную щетку аналогично кру-
глой щетке на точечном струйном сопле.
Рисунок K
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки неболь-
ших моющихся поверхностей, душевых кабин и зер-
кал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с то-
чечным струйным соплом на паровую форсунку
или паровой пистолет.
Рисунок J
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки мою-
щихся покрытий стен и пола, например каменных
полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут привести к
повреждениям.
Перед применением необходимо проверить термо-
стойкость и воздействие пара в малозаметном ме-
сте с минимальным количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на
очищаемой поверхности при обработке паром могут
стать причиной появления разводов, которые одна-
ко исчезнут после нескольких применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
грязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздей-
ствовать на сильно загрязненные поверхности, ра-
ботать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
столетом.
Рисунок N
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок O
3. Закрепить ткань для мытья пола на насадке для
пола.
a Уложить ткань для мытья пола на пол лента-
ми-липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к ткани для мытья пола.
Рисунок P
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для по-
ла.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок P
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насад-
ки. После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и до-
стигает оптимального усилия скрепления.
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи из парового резервуара
Примечание
При постоянном использовании стандартной де-
стиллированной воды удаление накипи из парового
резервуара не требуется.
Примечание
С учетом образования накипи в устройстве рекомен-
дуется удалять накипь по достижении указанного в
таблице количества заполнений парового резервуа-
ра (ЗР = заполнение резервуара).
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские комму-
нальные службы предоставляют информацию и
жесткости водопроводной воды.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Раствор для удаления накипи может разрушить чув-
ствительные поверхности.
Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Отвинтить предохранительную пробку.
4. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок R
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для удале-
ния накипи
Использование неподходящего средства для удале-
ния накипи и ошибочная дозировка могут привести к
повреждению устройства.
Используйте только средство для удаления накипи
KÄRCHER.
Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
на 0,5 л воды.
Диапазон жестко-
сти
°dH ммоль/л ЗР
I мягкая 0-7 0-1,3 35
II средняя 7-14 1,3-2,5 30
III жесткая 14-21 2,5-3,8 20
IV очень жест-
кая
>21 >3,8 15
64 Magyar
5. Приготовить раствор средства для удаления на-
кипи в соответствии с инструкцией на средстве.
6. Залить раствор средства для удаления накипи в
паровой резервуар. Не закрывать паровой ре-
зервуар.
7. Оставить раствор действовать прибл.
на8часов.
8. Вылить весь раствор для удаления накипи из па-
рового резервуара.
9. При необходимости повторить процедуру удале-
ния накипи.
10. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
11. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок R
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в су-
шильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по
уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала
грязь, не использовать средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу сер-
висного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к элек-
трической сети или разогретом устройстве опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Уменьшенное количество пара
Паровая форсунка засорена.
1. Отсоединить принадлежность от паровой фор-
сунки.
2. Очистить вставку форсунки.
3. На короткое время ввести устройство в эксплуа-
тацию.
4. Надвинуть принадлежность на паровую форсун-
ку.
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Нет пара
В паровом резервуаре отсутствует вода
Долить воду, см. главу Добавление воды.
Кнопка подачи пара не нажимается
Кнопка подачи пара заблокирована кнопкой детской
блокировки.
Нажать вверх кнопку детской блокировки.
Кнопка подачи пара разблокирована.
Значительный выброс воды
Устройство «выплевывает» воду
Во время очистки не наклонять устройство в сто-
рону более чем на 30° (максимальный угол).
Не превышать максимальный заправочный объ-
ем в 200 мл.
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических изме-
нений.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint al-
kalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Электрическое подключение
Напряжение В 220-240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50-60
Тип защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева Вт 1200
Максимальное рабочее давле-
ние
МПа 0,3
Время нагрева минуты 3
Длительная обработка паром г/мин 35
Максимальная подача пара г/мин 80
Заправочный объем
Паровой резервуар мл 250
Максимальный заправочный
объем
мл 200
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) кг 1,5
Длина мм 321
Ширина мм 127
Высота мм 186
Általános utasítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 64
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . 65
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Biztonsági berendezések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Első üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Fontos alkalmazási utasítások . . . . . . . . . . . . . . . 66
A tartozékok használata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Magyar 65
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes,
újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan al-
kotóelemeket, például elemeket, akkumulátorokat
vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő
kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális ve-
szélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendelte-
tésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbó-
lummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulla-
dékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási
sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Biztonsági zár
A biztonsági zár lezárja a gőzkazánt a gőznyomással
szemben. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibáso-
dott, és lnyomás lép fel, a biztonsági zárban megnyílik a
túlnyomás szelep és a záron keresztül távozik a gőz.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Biztonsági zár
2 A vízbetöltő nyílás
3 Gőzölés gomb
4 Gyerekzár
5 fogó
6 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
7 Ellenőrzőlámpa (zöld) - hálózati feszültség adott
8 Gőzkazán
9 Gőzfúvóka
10 Reteszelés feloldó billentyű
11 ** Gőztöm
12 Gőzpisztoly
13 Reteszelés feloldó billentyű
14 Gőz csatlakozó
15 Pontsugárzó fúvóka
16 Szélkefe
17 Powerfúvóka
18 Kézi fej
19 Mikroszálas huzat a kézi fejhez (1 darab)
20 ** Mikroszálas huzat a kézi fejhez (2 darab)
21 ** Hosszabbító csövek (2 darab)
22 Reteszelés feloldó billentyű
23 ** Padlótisztító fej
24 Tépőzár
25 ** Mikroszálas padlókendő
26 Mérőpohár
** opcionális
Első üzembe helyezés
Az első üzembe helyezésnél a gőzfúvókából kis füstfel-
hő távozhat. A készülék rövid bejáratódást igényel.
Kezdetben a gőzkilépés rendszertelen és nedves, víz-
cseppek is távozhatnak. A kramló gőzmennyiség fo-
lyamatosan emelkedik, míg kb. 1 perc elteltével eléri a
maximális mennyiséget.
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
66 Magyar
Szerelés
A tartozékok felszerelése
1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzfúvókára, ill. a
gőzpisztolyra, míg a gőzfúvóka, ill. gőzpisztoly kiol-
dó billentyűje bepattan.
Ábra F
Ábra I
Ábra J
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára.
Ábra K
3. Kösse össze az összekötő csöveket a gőzfúvóká-
val, ill. gőzpisztollyal.
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzfúvókára, ill.
a gőzpisztolyra, míg a gőzfúvóka, ill. gőzpisztoly
kioldó billentyűje bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra N
4. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra O
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
1. Nyomja lefelé a gyerekzárat.
Ábra G
A gőzölés gomb zárolva van.
2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket.
Ábra L
Ábra M
Üzemeltetés
Víz betöltése
Megjegyzés
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele-
nítésére.
Megjegyzés
A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt.
Megjegyzés
Ehhez használja a mellékelt mérőpoharat. A víz feltölté-
sekor ügyeljen a jelölésre (max. 200 ml).
1. Csavarja le a biztonsági zárat.
Ábra B
2. Töltsön maximum 200 ml desztillált vizet vagy veze-
tékes vizet a gőzkazánba.
3. Csavarja be a biztonsági zárat.
Ábra C
A készülék bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS
Leforrázás veszélye
A készülék magasabb vízhozamú, ha 30 -nál jobban ol-
dalra dönti.
A készüléket ne döntse oldalra 30 -nál (maximális szög)
nagyobb szögben.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra D
Az ellenőrzőlámpa zölden világít.
Kb. 3 perc elteltével a készülék használatra kész.
Ábra E
3. Nyomja felfelé a gyerekzárat.
Ábra G
A gőzölés gomb ki van oldva.
4. Nyomja meg a gőzölés gombot.
Ábra H
Kiáramlik a gőz.
Töltsön utána vizet
Ha munka közben a vízmennyiség csökken, ill. nem tá-
vozik gőz, töltsön utána vizet.
Megjegyzés
A biztonsági zár nem nyitható, amíg a gőzkazán nyo-
más alatt áll.
Megjegyzés
A melegvíz lerövidíti a felfűtési időt.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
Ábra Q
2. Csavarja le a biztonsági zárat.
3. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra R
4. Töltsön maximum 200 ml desztillált vizet vagy veze-
tékes vizet a gőzkazánba.
5. Csavarja be a biztonsági zárat.
6. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
7. Nyomja felfelé a gyerekzárat.
A gőzölés gomb ki van oldva.
A készülék használatra kész.
A készülék kikapcsolása
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Ábra Q
2. Nyomja meg a gőzölés gombot, amíg több gőz már
nem áramlik ki.
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Nyomja lefelé a gyerekzárat.
Gőzkazán kiöblítése
A készülék gőzkazánját a munka befejeztével ki kell öb-
líteni.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Válassza le a tartozékokat.
4. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
5. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra R
A készülék tárolása
1. Válassza le a tartozékokat.
2. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra R
3. Tekerje a hálózati csatlakozó vezetéket a víztartály
köré.
Ábra S
4. Szárítsa ki a tartozékot.
5. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Textíliák felfrissítése
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
ze a szín- vagy alak módosulását.
Magyar 67
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és ala-
csony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén
feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezethet.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
jaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
Gőzfúvóka / gőzpisztoly
A gőzfúvóka, ill. a gőzpisztoly az alábbi alkalmazási te-
rületeken használható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. A pontsugárzó fúvóka nyitott végét tolja a gőzfúvó-
kára, ill. gőzpisztolyra.
Ábra F
Ábra J
Szélkefe
A szélkefe makacs szennyezések tisztítására alkalmas.
Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs szennye-
zések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra K
Powerfúvóka
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
pontsugárzó fúvókára.
Ábra K
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzfúvókára, ill. a gőzpisztolyra.
Ábra J
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
mas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
Ábra N
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra O
3. gzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra P
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra P
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyo
n
e
rős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókefé-
ről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
68 Magyar
Ápolás és karbantartás
Gőzkazán vízkőmentesítése
Megjegyzés
A kereskedelemben kapható desztillált víz folyamatos
használata esetén nincs szükség a gőzkazán vízkőtele-
nítésére.
Megjegyzés
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
készüléket a gőzkazán táblázatban megadott számú
feltöltését követően (KF= kazánfeltöltés) vízkőtelenítse.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
FIGYELEM
Sérült felületek
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felülete-
ket.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikap-
csolása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Csavarozza le a biztonsági zárat.
4. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra R
FIGYELEM
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezet-
het.
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmaz-
zon.
0,5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-
náljon.
5. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
adatok alapján készítse el.
6. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
zárja el a gőzkazánt.
7. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
resztül.
8. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
9. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyamatot.
10. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolítsa.
11. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra R
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Csökkent gőzmennyiség
A gőzfúvóka eldugult.
1. Válassza le a tartozékot a gőzfúvókáról.
2. Tisztítsa meg a fúvókatbetétet.
3. Rövid időre helyezze üzembe a készüléket.
4. Helyezze fel a tartozékot a gőzfúvókára.
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Nincs gőz
Nincs víz a gőzkazánban
Víz utántöltése, lásd Töltsön utána vizet.
A gőzölés gomb nem nyomható be
A gőzölés gomb gyerekzárral védett.
Nyomja felfelé a gyerekzárat.
A gőzölés gomb ki van oldva.
Nagy mennyiségű vízkifolyás
A készülék vizet „köp”
Tisztítás során a készüléket ne döntse oldalra 30 -
nál (maximális szög) nagyobb szögben.
Ne lépje túl a 200 ml-es maximális töltési mennyisé-
get.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Vízkeménységi tar-
tomány
°dH mmol/l KF
I lágy 0-7 0-1,3 35
II közepes 7-14 1,3-2,5 30
III kemény 14-21 2,5-3,8 20
IV nagyon ke-
mény
>21 >3,8 15
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 1200
Maximális üzemi nyomás MPa 0,3
Felfűtési idő perc 3
Folyamatos gőzölés g/min 35
Maximális gőzlöket g/min 80
Töltési mennyiség
Gőzkazán ml 250
Maximális töltési mennyiség ml 200
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 1,5
Hosszúság mm 321
Szélesség mm 127
Magasság mm 186
Čeština 69
Obsah
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtě-
te tento originální provozní návod a při-
ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-
te podle nich.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte bez-
pečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod-
notné recyklovatelné materiály a často součásti,
jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou
při chybném zacházení nebo likvidaci představo-
vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži-
votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto
součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí-
ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vy-
balení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějící-
ho příslušenství nebo výskytu poškození při přepra
informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše-
ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně,
pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem
o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo-
vané servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mecha-
nismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani ne-
přemosťujte.
Symboly na přístroji
(v závislosti na typu přístroje)
Bezpečnostní uzávěr
Bezpečnostní uzávěr uzavírá parní kotel proti působící-
mu tlaku páry. Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním
kotli vznikne přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávě-
ru přetlakový ventil a pára uniká uzávěrem ven.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ob-
raťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis stroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vy-
bavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1 Bezpečnostní uzávěr
2 Plnicí otvor pro vodu
3 Tlačítko páry
4 Dětská pojistka
5 Držadlo
6 Síťový kabel se síťovou zástrčkou
7 Kontrolka (zelená) – připojeno k síťovému napětí
8 Parní kotel
9 Parní tryska
10 Tlačítko na odjištění
11 ** Hadice na vedení páry
12 Parní pistole
13 Tlačítko na odjištění
14 Parní nástrčka
15 Tryska s bodovým paprskem
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Popis stroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Důležité pokyny k použití přístroje . . . . . . . . . . . . 71
Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
70 Čeština
16 Kulatý kartáč
17 Power tryska
18 Ruční hubice
19 Potah z mikrovlákna na ruční hubici (1 ks)
20 ** Potah z mikrovlákna na ruční hubici (2 ks)
21 ** Prodlužovací trubka (2 ks)
22 Tlačítko na odjištění
23 ** Podlahová hubice
24 Suchý zip
25 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna
26 Odměrka
** dodatečná výbava
První uvedení do provozu
Při prvním uvedení do provozu může z parní trysky
uniknout obláček kouře. Přístroj potřebuje krátký čas
záběhu. Zpočátku je výstup páry velmi nerovnoměrný a
obsahuje mnoho vlhkosti, mohou odkapávat i jednotlivé
vodní kapky. Množství unikající páry stále vzrůstá a ma-
xima dosahuje asi po 1 minutě.
Montáž
Montáž příslušenství
1. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní
trysku nebo parní pistoli, až zaskočí tlačítko na od-
jištění na parní trysce nebo pistoli.
Ilustrace F
Ilustrace I
Ilustrace J
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace K
3. Spojte spojovací trubky s parní tryskou nebo parní
pistolí.
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní trysku
nebo parní pistoli, zaskočí tlačítko na odjištění
na parní trysce nebo pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na
1. prodlužovací trubku.
Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace N
4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslu-
šenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace O
Příslušenství je připojeno.
Odpojení příslušenství
1. Stiskněte dětskou pojistku dole.
Ilustrace G
Tlačítko páry je blokováno.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace L
Ilustrace M
Provoz
Plnění vodou
Upozornění
Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilo-
vanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene
z parního kotle.
Upozornění
Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.
Upozornění
Při tom používejte dodaný odměřovací pohárek. Při pl-
nění dbejte na značku (max. 200 ml).
1. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
Ilustrace B
2. Nalijte maximálně 200 ml destilované vody nebo
vody z vodovodního řadu do parního kotle.
3. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr.
Ilustrace C
Zapnutí přístroje
VAROVÁNÍ
Nebezpečí opaření
Přístroj má silný výtok vodu, pokud jej při použití naklo-
níte na bok se sklonem vyšším než 30°.
Nenaklánějte přístroj na bok ve větším úhlu než 30°
(maximální úhel).
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Ilustrace D
Kontrolka se rozsvítí zeleně.
Po cca 3 minutách je přístroj připraven k použití.
Ilustrace E
3. Stiskněte dětskou pojistku nahoře.
Ilustrace G
Tlačítko páry je odblokováno.
4. Stiskněte tlačítko páry.
Ilustrace H
Pára uniká.
Doplnění vody
Pokud při práci poklesne množství páry nebo pokud již
pára neuniká, musí se doplnit voda.
Upozornění
Bezpečnostní uzávěr nelze otevřít, dokud je parní kotel
pod tlakem.
Upozornění
Teplá voda zkracuje dobu ohřevu.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
Ilustrace Q
2. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
3. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace R
4. Nalijte maximálně 200 ml destilované vody nebo
vody z vodovodního řadu do parního kotle.
5. Zašroubujte bezpečnostní uzávěr.
6. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
7. Stiskněte dětskou pojistku nahoře.
Tlačítko páry je odblokováno.
Přístroj je připraven k použití.
Vypnutí přístroje
1. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Ilustrace Q
2. Tiskněte tlačítko páry, dokud pára zcela nepřestane
unikat.
Parní kotel není pod tlakem.
3. Stiskněte dětskou pojistku dole.
Vypláchnutí parního kotle
Po ukončení práce vypláchněte parní kotel přístroje.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Odpojte příslušenství.
4. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
na dně parního kotle.
5. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace R
Čeština 71
Uložení přístroje
1. Odpojte příslušenství.
2. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace R
3. Oviňte síťový kabel kolem nádrže na vodu.
Ilustrace S
4. Nechte příslušenství oschnout.
5. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
před mrazem.
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte sná-
šenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Na-
pařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte vý-
skyt případných změn barvy a tvaru.
Čištění povrchů opatřených nátěry
POZOR
Poškození povrchů
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se ná-
kližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
jím povrchy otřete.
Čištění skla
POZOR
Prasknutí skla a poškození povrchů
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů a
při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na povr-
chu okenních skel a v důsledku toho jejich prasknutí.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních rámů.
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
lehkým napařením celého jejich povrchu.
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo plo-
chy skel utřete do sucha
.
Používání příslušenství
Parní tryska / parní pistole
Parní trysku, resp. parní pistoli lze použít
v následujících případech bez příslušenství:
Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
jím otřete nábytek.
Tryska s bodovým paprskem
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění ob-
tížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyva-
del, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska
s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější
je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí
trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usa-
zeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisti-
cím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca
5 minut a poté čistěte párou.
1. Otevřený konec trysky s bodovým paprskem nasuň-
te na parní trysku, resp. parní pistoli.
Ilustrace F
Ilustrace J
Kulatý kartáč
Kulatý kartáč je vhodný na čištění ulpívajících nečistot.
Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit snadněji.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte kulatý kartáč na trysku s bodovým pa-
prskem.
Ilustrace K
Power tryska
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
vyfukování rohů, spár atd.
1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý kar-
táč na trysku s bodovým paprskem.
Ilustrace K
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatel-
ných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podobně jako trysku
s bodovým paprskem na parní trysku nebo na parní
pistoli.
Ilustrace J
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných pod-
lah, dlaždic a podlah z PVC.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Upozornění
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmou-
hy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
delší dobu.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Ilustrace N
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
Ilustrace O
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace P
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace P
72 Čeština
Upozornění
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě veli-
ce silný a případně jde těžko oddělit od podlahové
hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné
hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice
a dosáhne optimální přilnavosti.
Péče a údržba
Odstraňování vodního kamene v parním kotli
Upozornění
Při nepřetržitém používání běžně prodávanou destilo-
vanou vodou není nutné odstraňování vodního kamene
z parního kotle.
Upozornění
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen, doporučuje-
me jej přístroj zbavovat po počtu naplnění parního kotle
uvedeném v tabulce (NK = naplnění kotle).
Upozornění
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
POZOR
Poškození povrchů
Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Odšroubujte bezpečnostní uzávěr.
4. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace R
POZOR
Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné dávko-
vání odvápňovacího prostředku mohou přístroj poško-
dit.
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
KÄRCHER.
Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího prostřed-
ku na 0,5 litru vody.
5. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte pod-
le údajů na obalu.
6. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
kotle. Parní kotel neuzavírejte.
7. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
8 hodin.
8. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela vy-
pusťte.
9. V případě potřeby proces čištění opakujte.
10. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou,
aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího pro-
středku.
11. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace R
Péče o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozornění
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozornění
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte avi-
váž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce maxi-
málně na 60 °C.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaz-
nický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebez-
pečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Snížené množství páry
Parní tryska je ucpaná.
1. Odpojte příslušenství od parní trysky.
2. Vyčistěte vložku do trysky.
3. Uveďte přístroj na krátkou dobu do provozu.
4. Nasaďte příslušenství na parní trysku.
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Nevytváří se pára
V parním kotli není voda
Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody.
Nelze stisknout tlačítko páry
Tlačítko páry je zajištěno dětskou pojistkou.
Stiskněte dětskou pojistku nahoře.
Tlačítko páry je odblokováno.
Silný výtok vody
Přístroj „vyplivuje“ vodu
Nenaklánějte přístroj při čištění na bok ve větším
úhlu než 30° (maximální úhel).
Nepřekračujte maximální množství náplně 200 ml.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
I měkká 0-7 0-1,3 35
II střední 7-14 1,3-2,5 30
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 20
IV velmi tvrdá >21 >3,8 15
Elektrické připojení
Napětí V 220–240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50–60
Krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonové parametry
Topný výkon W 1200
Maximální provozní tlak MPa 0,3
Doba ohřevu minut 3
Trvalé napařování g/min 35
Maximální parní impuls g/min 80
Množství náplně
Parní kotel ml 250
Maximální množství náplně ml 200
Rozměry a hmotnost
Hmotnost (bez příslušenství) kg 1,5
Délka mm 321
Šířka mm 127
Výška mm 186
Slovenščina 73
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite
pričujoča izvirna navodila za uporabo in
priložene varnostne napotke ter jih upo-
števajte.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled-
njega lastnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo drago-
cene materiale z možnostjo recikliranja, pogosto
pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali
napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in oko-
lju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za pra-
vilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem sim-
bolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
Varnostno zapiralo
Varnostno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom
parnega tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in v par-
nem kotlu nastane nadtlak, se v varnostnem zapiralu
odpre ventil za sprostitev tlaka in skozi zapiralo izstopi
para.
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno
službo podjetja KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Obseg dobave se razlikuje glede na model (glejte
embalažo).
Slike si oglejte na grafični strani.
Slika A
1 Varnostno zapiralo
2 Odprtina za polnjenje vode
3 Gumb za paro
4 Otroško varovalo
5 Nosilni ročaj
6 Električni priključni kabel z električnim vtičem
7 Kontrolna lučka (zelena) za prisotnost omrežne na-
petosti
8 Parni kotel
9 Šoba za paro
10 Deblokirni gumb
11 ** Gibka cev za paro
12 Parna pištola
13 Deblokirni gumb
14 Vtič za paro
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Varovanje okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Prvi zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pomembna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . 75
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo.
74 Slovenščina
15 Šoba za točkovni curek
16 Okrogla krtača
17 Power šoba
18 Ročna šoba
19 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo (1 kos)
20 ** Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo (2 kosa)
21 ** Cevna podaljška (2 kosa)
22 Deblokirni gumb
23 ** Talna šoba
24 Ježek
25 ** Krpa za tla iz mikrovlaken
26 Merilni lonček
** opcijsko
Prvi zagon
Med prvim zagonom lahko iz parne šobe izstopi majhen
dimni oblak. Naprava potrebuje kratek čas, da se ogre-
je. Na začetku je izstop pare zelo neenakomeren in vla-
žen, izstopijo lahko celo posamezne kapljice vode. Ko-
ličina izstopajoče pare se enakomerno povečuje, dokler
ne dosežete največje količine po približno 1 minuti.
Montaža
Montaža pribora
1. Odprti konec pribora potisnite na parno šobo ali par-
no pištolo, dokler se ne zaskoči deblokirni gumb
parne šobe ali parne pištole.
Slika F
Slika I
Slika J
2. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika K
3. Priključne cevi priključite na parno šobo ali parno pi-
štolo.
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno šobo ali
parno pištolo, dokler se ne zaskoči deblokirni
gumb parne šobe ali parne pištole.
Priključna cev je povezana.
b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
Slika N
4. Pribor in/ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Slika O
Pribor je priključen.
Odstranjevanje pribora
1. Otroško varovalo pritisnite navzdol.
Slika G
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
Slika L
Slika M
Obratovanje
Polnjenje vode
Napotek
Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra-
njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno.
Napotek
Topla voda skrajša čas segrevanja.
Napotek
Za to uporabite priloženi merilni lonček. Pri polnjenju
vode pazite na oznako (največ 200 ml).
1. Odvijte varnostno zapiralo.
Slika B
2. V parni kotel nalijte največ 200 ml destilirane vode
ali vode iz pipe.
3. Privijte varnostno zapiralo.
Slika C
Vklop naprave
OPOZORILO
Nevarnost oparin
Iz naprave začne močno uhajati voda, če jo nagnete v
stran za več kot 30°.
Naprave ne nagnite v stran za več kot 30° (največji kot).
1. Napravo postavite na trdno podlago.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Slika D
Kontrolna lučka sveti zeleno.
Po pribl. 3 minutah je naprava pripravljena na upo-
rabo.
Slika E
3. Otroško varovalo pritisnite navzgor.
Slika G
Gumb za paro je odklenjen.
4. Pritisnite gumb za paro.
Slika H
Iz naprave začne izhajati para.
Dolivanje vode
Če med delom količina pare začne upadati oz. sploh
več ne izhaja, morate doliti vodo.
Napotek
Varnostnega zapirala ni mogoče odpreti, dokler je v par-
nem kotlu tlak.
Napotek
Topla voda skrajša čas segrevanja.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
Slika Q
2. Odvijte varnostno zapiralo.
3. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika R
4. V parni kotel nalijte največ 200 ml destilirane vode
ali vode iz pipe.
5. Privijte varnostno zapiralo.
6. Električni vtič vstavite v vtičnico.
7. Otroško varovalo pritisnite navzgor.
Gumb za paro je odklenjen.
Naprava je pripravljena za uporabo.
Izklop naprave
1. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
Slika Q
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
V parnem kotlu ni tlaka.
3. Otroško varovalo pritisnite navzdol.
Slovenščina 75
Spiranje parnega kotla
Parni kotel naprave po koncu dela sperite.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odstranite pribor.
4. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako
odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale
na dnu parnega kotla.
5. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika R
Shranjevanje naprave
1. Odstranite pribor.
2. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika R
3. Omrežni priključni kabel ovijte okoli rezervoarja za
vodo.
Slika S
4. Pribor pustite, da se posuši.
5. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Čiščenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Osvežitev tkanin
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
Čiščenje stekla
POZOR
Zlom stekla in poškodovane površine
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
ali površine obrišite do suhega.
Uporaba pribora
Parna šoba/parna pištola
Parno šobo oz. parno pištolo lahko uporabljate brez pri-
bora za naslednja področja uporabe:
Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil:
Oblačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
z njo obrišite pohištvo.
Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz-
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče-
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par-
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite
s paro.
1. Odprti konec točkovne razpršilne šobe potisnite na
parno šobo ali parno pištolo.
Slika F
Slika J
Okrogla krtača
Okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovratne uma-
zanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
1. Okroglo krtačo namestite na točkovno razpršilno šobo.
Slika K
Šoba velike moči
Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
moči, ki ustreza okrogli krtači.
Slika K
Ročna šoba
Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po-
vršin, kabin za prhanje in ogledal.
1. Ročno šobo ustrezno točkovni razpršilni šobi poti-
snite na parno šobo oz. parno pištolo.
Slika J
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Talna šoba
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in tal-
nih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-ja.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče-
nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
učinkuje.
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Slika N
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
Slika O
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika P
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
76 Slovenščina
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika P
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in
ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo
za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju eno-
stavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optima-
len oprijem.
Nega in vzdrževanje
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega
kotla
Napotek
Pri trajni uporabi komercialne destilirane vode odstra-
njevanje vodnega kamna iz parnega kotla ni potrebno.
Napotek
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na
število polnjenj parnega kotla (PK = polnjenje kotla), kot
je navedeno v tabeli.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
POZOR
Poškodovane površine
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
agresivna do občutljivih površin.
Napravo polnite in praznite previdno.
1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Odvijte varnostno zapiralo.
4. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika R
POZOR
Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva-
nje vodnega kamna
Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave.
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
dnega kamna KÄRCHER.
Uporabite 1 dozirno enoto sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna za 0,5 l vode.
5. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za
odstranjevanje vodnega kamna.
6. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite.
7. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur.
8. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
9. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre-
bi ponovite.
10. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna.
11. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika R
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
največ 60 °C.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORIL
O
Nev
arnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Zmanjšana količina pare
Parna šoba je zamašena.
1. Ločite pribor s parne šobe.
2. Očistite nastavek s šobo.
3. Napravo vključite za kratek čas.
4. Namestite pribor na parno šobo.
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Ni pare
V parnem kotlu ni vode
Dolijte vodo, glejte poglavje Dolivanje vode.
Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Otroško varovalo pritisnite navzgor.
Gumb za paro je odklenjen.
Iztekanje velike količine vode
Naprava »bruha« vodo
Naprave pri čiščenju ne nagnite v stran za več kot
30° (največji kot).
Ne prekoračite največje količine polnjenja 200 ml.
Tehnični podatki
Stopnja trdote °dH mmol/l KF
I mehka 0–7 0–1,3 35
II srednja 7–14 1,3–2,5 30
III trda 14–21 2,5–3,8 20
IV zelo trda > 21 > 3,8 15
Električni priključek
Napetost V 220–240
Faza ~ 1
Frekvenca Hz 50–60
Stopnja zaščite IPX4
Zaščitni razred I
Podatki o zmogljivosti
Moč gretja W 1200
Največji obratovalni tlak MPa 0,3
Čas segrevanja Minute 3
Stalno izparevanje g/min 35
Maksimalni sunek pare g/min 80
Polnilna količina
Parni kotel ml 250
Maksimalna polnilna količina ml 200
Polski 77
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Spis treści
Instrukcje ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać niniejszą ory-
ginalną instrukcję obsługi i poniższe za-
sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi
instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Zakrętka zabezpieczająca
Zakrętka zabezpieczająca zamyka kocioł parowy, z któ-
rego wnętrza oddziałuje ciśnienie pary. W przypadku,
gdy regulator pary ulegnie uszkodzeniu i w kotle paro-
wym wytworzy się nadciśnienie, w zakrętce zabezpie-
czającej otwiera się zawór nadciśnieniowy i para wydo-
staje się przez zakrętkę na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem należy skontaktować
się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1 Zakrętka zabezpieczająca
2 Otwór do napełniania wodą
3 Przycisk pary
Mere in teže
Teža (brez pribora) kg 1,5
Dolžina mm 321
Širina mm 127
Višina mm 186
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 77
Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Działanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ważne zasady użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Pomoc w przypadku usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
78 Polski
4 Zabezpieczenie przed dziećmi
5 Uchwyt do noszenia
6 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
7 Kontrolka (zielona) – napięcie sieciowe dostępne
8 Kocioł parowy
9 Dysza pary
10 Przycisk odblokowania
11 ** Wąż pary
12 Pistolet parowy
13 Przycisk odblokowania
14 Wtyczka parowa
15 Dysza punktowa
16 Szczotka okrągła
17 Dysza dużej mocy
18 Dysza ręczna
19 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną (1 szt.)
20 ** Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną (2 szt.)
21 ** Rurki przedłużające (2 szt.)
22 Przycisk odblokowania
23 ** Dysza podłogowa
24 Złącze na rzepy
25 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry
26 Kubek do odmierzania
** opcjonalnie
Pierwsze uruchomienie
Podczas pierwszego uruchomienia z dyszy pary może
wydostać się niewielki obłok dymu. Urządzenie potrze-
buje niewiele czasu na osiągnięcie gotowości do pracy.
Na początku para wydostaje się w sposób nieregularny
i z dużą ilością wilgoci, mogą również wydobywać się
pojedyncze krople wody. Ilość wydobywającej się z
urządzenia pary stopniowo wzrasta do momentu osią-
gnięcia ilości maksymalnej po upływie około 1 minuty.
Montaż
Montaż osprzętu
1. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę pary
lub pistolet pary do momentu zatrzaśnięcia się przy-
cisku odblokowania dyszy lub pistoletu.
Rysunek F
Rysunek I
Rysunek J
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek K
3. Połączyć rury przedłużające z dyszą pary lub pisto-
letem pary.
a Nasunąć pierwszą rurę przedłużającą na dyszę
pary lub pistolet pary do momentu zatrzaśnięcia
się przycisku odblokowania dyszy lub pistoletu.
Rura przedłużająca jest podłączona.
b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na
pierwszą rurę przedłużającą.
Rury przedłużające są połączone.
Rysunek N
4. Nasunąć osprzęt i/lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rury przedłużającej.
Rysunek O
Osprzęt jest podłączony.
Zdejmowanie osprzętu
1. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w dół.
Rysunek G
Przycisk pary jest zablokowany.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek L
Rysunek M
Działanie
Napełnianie wodą
Wskazówka
Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu
woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia
z kotła parowego.
Wskazówka
Użycie ciepłej wody skraca czas nagrzewania.
Wskazówka
Należy użyć dołączonego kubka do odmierzania. Pod-
czas napełniania wodą zwrócić uwagę na oznaczenie
(maks. 200 ml).
1. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Rysunek B
2. Wlać maksymalnie 200 ml wody destylowanej lub
wodociągowej do kotła pary.
3. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Rysunek C
Włączanie urządzenia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo poparzenia
Urządzenie traci dużo wody, gdy jego przechylenie
boczne przekroczy 30°.
Nie przechylać urządzenia w bok o ponad 30° (maksy-
malny kąt).
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Rysunek D
Kontrolka świeci się na zielono.
Po ok. 3 minutach urządzenie jest gotowe do użyt-
ku.
Rysunek E
3. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w górę.
Rysunek G
Przycisk pary jest odblokowany.
4. Nacisnąć przycisk pary.
Rysunek H
Para wydostaje się z urządzenia.
Uzupełnianie wody
Jeśli podczas pracy nastąpi zmniejszenie ilości pary lub
para przestanie wydostawać się z urządzenia, należy
uzupełnić wodę.
Wskazówka
Nie można otworzyć zakrętki zabezpieczającej, dopóki
kocioł parowy jest pod ciśnieniem.
Wskazówka
Użycie ciepłej wody skraca czas nagrzewania.
1. Wyłączanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
Rysunek Q
2. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
Polski 79
3. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek R
4. Wlać maksymalnie 200 ml wody destylowanej lub
wodociągowej do kotła pary.
5. Wkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
6. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
7. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w górę.
Przycisk pary jest odblokowany.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Wyłączanie urządzenia
1. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
Rysunek Q
2. Nacisnąć przycisk pary do momentu, gdy z urządze-
nia przestanie wydobywać się para.
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w dół.
Płukanie kotła parowego
Przepłukać kocioł parowy urządzenia po zakończeniu
pracy.
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Odłączyć osprzęt.
4. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów
kamienia, które osadziły się na dnie kotła.
5. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek R
Magazynowanie urządzenia
1. Odłączyć osprzęt.
2. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek R
3. Owinąć przewód zasilający wokół zbiornika wody.
Rysunek S
4. Zaczekać, aż osprzęt wyschnie.
5. Zmagazynować urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Odświeżanie tekstyliów
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
ki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
sucha.
Zastosowanie wyposażenia
Dysza pary / pistolet pary
Dyszy pary lub pistoletu pary można używać bez
osprzętu do następujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć otwartą końcówkę dyszy punktowej na dy-
szę pary lub pistolet pary.
Rysunek F
Rysunek J
Szczotka okrągła
Szczotka okrągła nadaje się do usuwania uporczywych
zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie uporczywych
zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować szczotkę okrągłą na dyszy punktowej.
Rysunek K
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Rysunek K
80 Polski
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
wej na dyszę pary lub pistolet parowy.
Rysunek J
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
nych powierzchni ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być przy-
czyną powstawania podczas czyszczenia parą smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny. Przy moc-
no zabrudzonych powierzchniach należy wykonywać
czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało dłu-
żej.
1. Połączyć rury przedłużające z pistoletem pary.
Rysunek N
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek O
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej.
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek P
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
rę.
Rysunek P
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo
mocna i trudno odczepić od dyszy podłogowej. Po
kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg moż-
na ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje
ona optymalną przyczepność.
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie kamienia z kotła parowego
Wskazówka
Jeśli stale używana jest ogólnie dostępna w handlu
woda destylowana, nie ma potrzeby usuwania kamienia
z kotła parowego.
Wskazówka
Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy
usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej
w tabeli liczby napełnień kotła parowego (NK=napełnień
kotła).
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe
powierzchnie.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
nia urządzenia.
1. Wyłączanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Odkręcić zakrętkę zabezpieczającą.
4. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek R
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-
mieniacza
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo-
wanie mogą uszkodzić urządzenie.
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄR-
CHER.
Należy użyć 1 jednostki dozowania odkamieniacza na
0,5 l wody.
5. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany-
mi na odkamieniaczu.
6. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.
Nie zamykać kotła parowego.
7. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie-
niacz oddziałuje na wnętrze kotła.
8. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
cza.
9. W razie potrzeby powrzyć proces usuwania ka-
mienia.
10. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby
usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie-
niacza.
11. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek R
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ściereczki z mikrofibry nie nadają się do suszarki.
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Zakres twardości °dH mmol/l NK
I miękka 0-7 0-1,3 35
II średnia 7-14 1,3-2,5 30
III twarda 14-21 2,5-3,8 20
IV bardzo twar-
da
>21 >3,8 15
Româneşte 81
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Słaby strumień pary
Dysza pary jest zatkana.
1. Zdjąć osprzęt z dyszy pary.
2. Wyczyścić końcówkę rozpylającą.
3. Uruchomić na krótko urządzenie.
4. Założyć osprzęt na dyszę pary.
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Brak pary
Brak wody w kotle parowym
Uzupełnić wodę – patrz rozdział Uzupełnianie wo-
dy.
Nie można wcisnąć przycisku pary
Przycisk pary jest zabezpieczony za pomocą zabezpie-
czenia przed dziećmi.
Nacisnąć zabezpieczenie przed dziećmi w górę.
Przycisk pary jest odblokowany.
Duże zużycie wody
Urządzenie „wypluwa” wodę
Podczas czyszczenia nie przechylać urządzenia w
bok o ponad 30° (maksymalny kąt).
Nie przekraczać maksymalnej ilości napełnienia wy-
noszącej 200 ml.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Cuprins
Indicaţii generale
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utiliza-
re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-
ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau
pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru
sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen-
tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo-
nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim-
bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50-60
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Dane eksploatacyjne
Moc grzewcza W 1200
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,3
Czas rozgrzewania minuty 3
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 35
Maksymalne uderzenie pary g/min 80
Ilość napełnienia
Kocioł parowy ml 250
Maksymalna ilość napełnienia ml 200
Wymiary i ciężary
Waga (bez osprzętu) kg 1,5
Długość mm 321
Szerokość mm 127
Wysokość mm 186
Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Utilizare conform destinaţiei. . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Protecţia mediului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Set de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Prima punere în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Regim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Instrucţiuni de utilizare importante . . . . . . . . . . . . 83
Utilizarea accesoriilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
82 Româneşte
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Capac de siguranţă
Capacul de siguranţă închide cazanul de abur, nepermi-
ţând evacuarea aburului. În cazul în care regulatorul de
presiune este defect iar în cazanul de abur se formează
o suprapresiune, în capacul de siguranţă se deschide o
supapă de suprapresiune iar aburul este evacuat prin
capac.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
Descrierea aparatului
În acest manual este prezentată echiparea maximă. În
funcţie de model, există diferenţe în pachetul de livrare
(consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
1 Capac de siguranţă
2 Orificiu de umplere pentru apă
3 Tastă de abur
4 Siguranţă pentru copii
5 Mâner
6 Cablu de alimentare cu ştecher
7 Lampă de control (verde) - tensiune de reţea exis-
tentă
8 Recipient de abur
9 Duză de abur
10 Buton de deblocare
11 ** Furtun de abur
12 Pistol cu abur
13 Buton de deblocare
14 Fişă de conectare abur
15 Duză cu jet punctiform
16 Perie rotundă
17 Duză de putere
18 Duză manuală
19 Husă din microfibră pentru duza manuală (1 buca-
tă)
20 ** Husă din microfibră pentru duza manuală (2 bu-
căţi)
21 ** Conducte de extensie (2 bucăţi)
22 Buton de deblocare
23 ** Duză pentru podea
24 Fixare tip „arici”
25 ** Lavetă microfibră
26 Recipient de măsurare
** opţional
Prima punere în funcţiune
La prima punere în funcţiune, din duza de abur poate
ieşi un nor mic de fum. Aparatul necesită o scurtă peri-
oadă de încălzire. La început, emisia de abur este foarte
neregulată şi umedă, pot ieşi chiar şi stropi de apă. Can-
titatea de abur emanată creşte treptat, după aprox. 1
minut fiind atinsă cantitatea maximă.
Montare
Montarea accesoriului
1. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza de
abur, respectiv pistolul cu aburi, până când butonul
de deblocare a duzei de abur, respectiv a pistolului
cu aburi se înclichetează.
Figura F
Figura I
Figura J
2. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu
jet punctiform.
Figura K
3. Racordaţi conducta de legătură cu duza de abur, re-
spectiv pistolul cu aburi.
a Împingeţi primaconductă de extensie pe duza de
abur, respectiv pistolul cu aburi, până când buto-
nul de deblocare a duzei de abur, respectiv a pis-
tolului cu aburi se înclichetează.
Conducta de legătură este racordată.
b Împingeţi a douaconductă de extensie pe pri-
maconductă de extensie.
Conductele de legătură sunt racordate.
Figura N
4. Împingeţi accesoriul şi/sau duza pentru podea la ca-
pătul liber al conductei de extensie.
Figura O
Accesoriul este racordat.
Desprinderea accesoriului
1. Apăsaţi în jos dispozitivul de siguranţă pentru copii.
Figura G
Butonul de aburi este blocat.
2. Apăsaţi butonul de deblocare şi desfaceţi piesele.
Figura L
Figura M
Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului
se înfierbântă în timpul operării
Pericol de opărire cu abur
Citiţi manualul de utilizare
Româneşte 83
Regim
Umplerea cu apă
Indicaţie
În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu
este necesară decalcifierea cazanului de abur.
Indicaţie
Apa caldă scurtează timpul de încălzire.
Indicaţie
În acest scop, utilizaţi paharul gradat furnizat. În cazul
umplerii cu apă, acordaţi atenţie marcajului (max. 200
ml).
1. Deşurubaţi capacul de siguranţă.
Figura B
2. Turnaţi maximum 200 ml de apă distilată sau apă de
la robinet în cazanul de abur.
3. Înşurubaţi capacul de siguranţă.
Figura C
Porniţi aparatul
AVERTIZARE
Pericol de opărire
Aparatul are o pierdere ridicată de apă dacă îl înclinaţi
lateral la peste 30°.
Nu înclinaţi aparatul lateral la peste 30° (unghiul ma-
xim).
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
2. Introduceţi ştecherul într-o priză.
Figura D
Lampa de control se aprinde în culoarea verde.
După aprox. 3 minute, aparatul este operaţional.
Figura E
3. Apăsaţi în sus dispozitivul de siguranţă pentru copii.
Figura G
Butonul de aburi este deblocat.
4. Apăsaţi butonul de aburi.
Figura H
Aburul iese în exterior.
Umplerea cu apă
Dacă în timpul lucrărilor cantitatea de abur scade, re-
spectiv nu mai iese deloc abur, trebuie completat cu
apă.
Indicaţie
Capacul de siguranţă nu se poate deschide cât timp ca-
zanul cu abur se află sub presiune.
Indicaţie
Apa caldă scurtează timpul de încălzire.
1. Opriţi aparatul, consultaţi capitolul Oprirea aparatu-
lui.
Figura Q
2. Deşurubaţi capacul de siguranţă.
3. Goliţi complet apa din cazanul de abur.
Figura R
4. Turnaţi maximum 200 ml de apă distilată sau apă de
la robinet în cazanul de abur.
5. Înşurubaţi capacul de siguranţă.
6. Introduceţi ştecherul într-o priză.
7. Apăsaţi în sus dispozitivul de siguranţă pentru copii.
Butonul de aburi este deblocat.
Aparatul este operaţional.
Oprirea aparatului
1. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
Figura Q
2. Apăsaţi butonul de aburi până nu mai iese abur de-
loc.
Cazanul de abur este depresurizat.
3. Apăsaţi în jos dispozitivul de siguranţă pentru copii.
Clătirea cazanului de abur
Clătiţi cazanul de abur al aparatului după încheierea lu-
crării.
1. Opriţi aparatul, consultaţi capitolul Oprirea aparatului.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Desprindeţi accesoriul.
4. Umpleţi cazanul de abur cu apă şi învârtiţi cu putere.
Astfel se desprind resturile de calcar care s-au de-
pus pe fundul cazanului de abur.
5. Goliţi complet apa din cazanul de abur.
Figura R
Depozitarea aparatului
1. Desprindeţi accesoriul.
2. Goliţi complet apa din cazanul de abur.
Figura R
3. Rulaţi cablul de alimentare în jurul rezervorului de
apă.
Figura S
4. Lăsaţi accesoriul să se usuce.
5. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Reîmprospătarea materialelor textile
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
sau ale formei.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
vopsite
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
sau parchet nesigilat.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
aceasta.
Curăţarea sticlei
ATENŢIE
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
restrelor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
prafaţă vitrată.
Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
până se usucă
.
84 Româneşte
Utilizarea accesoriilor
Duză de abur/Pistol cu aburi
Duza de abur, respectiv pistolul cu aburi poate fi utilizat(ă)
fără accesoriu în următoarele domenii de utilizare:
Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
vestimentare de la o distanţă de 10-20
cm.
Pent
ru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
Duza cu jet punctiform
Duza cu jet punctiform este indicată pentru curăţarea lo-
curilor greu accesibile, articulaţiilor, armăturilor, orificii-
lor de scurgere, chiuvetelor, WC-urilor sau corpurilor de
încălzire. Cu cât mai aproape se află duza cu jet punc-
tiform de locul murdar, cu atât este mai ridicat efectul
curăţării, deoarece temperatura şi cantitatea de abur au
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile
puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare
adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de
curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi
aburul.
1. Împingeţi capătul deschis al duzei cu jet punctiform
pe duza de abur, respectiv pistolul cu aburi.
Figura F
Figura J
Perie rotundă
Peria rotundă este adecvată pentru curăţarea murdăriei
persistente. Cu ajutorul periilor, murdăria persistentă
poate fi îndepărtată mai uşor.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
1. Montaţi peria rotundă pe duza cu jet punctiform.
Figura K
Duză de putere
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
de, pe duza cu jet punctiform.
Figura K
Duza manuală
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura J
2. Trageţi husa peste duza manuală.
Duză pentru podea
Duza pentru podea este adecvată pentru curăţarea po-
delelor şi pereţilor lavabili, de ex., podele din piatră, fai-
anţă şi podele din PVC.
ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
de abur.
Indicaţie
Reziduurile agentului de curăţare sau substanţele de
protecţie de pe suprafeţele care trebuie curăţate pot
duce în cazul curăţării cu aburi la formarea de dungi,
care însă dispar după mai multe utilizări.
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse. În
cazul suprafeţelor foarte murdare, lucraţi încet pentru
ca aburul să poată acţiona mai mult timp.
1. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
Figura N
2. Împingeţi duza pentru podea pe conducta de exten-
sie.
Figura O
3. Fixaţi laveta pe duza pentru podea.
a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
în sus.
b Aşezaţi duza pentru podea apăsând uşor pe la-
vetă.
Figura P
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Scoateţi laveta
1. Puneţi un picior pe consola de picior a lavetei şi ridi-
caţi duza pentru podea.
Figura P
Indicaţie
La început banda tip „arici” a lavetei este încă foarte
strânsă şi eventual se îndepărtează mai greu de pe
duza pentru podea. După mai multe utilizări şi după
spălarea lavetei, aceasta se va îndepărta cu uşurin-
ţă de pe duza pentru podea şi va ajunge la un grad
de prindere optim.
Îngrijirea şi întreţinerea
Îndepărtarea depunerilor de calcar din
recipie
ntul de abur
Indicaţie
În cazul utilizării continue de apă distilată din comerţ, nu
este necesară decalcifierea cazanului de abur.
Indicaţie
Deoarece calcarul se depune în aparat, vă recoman-
dăm să decalcificaţi aparatul după numărul de umpleri
ale cazanului cu abur (KF = umpleri ale cazanului) indi-
cat în tabel.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi-
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-
net.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen-
sibile.
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.
1. Deconectaţi aparatul, consultaţi capitolul Oprirea
aparatului.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Deşurubaţi închizătoarea de siguranţă.
4. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur.
Figura R
Domeniu de durita-
te
°dH mmol/l KF
I moale 0-7 0-1,3 35
II mediu 7-14 1,3-2,5 30
III dur 14-21 2,5-3,8 20
IV foarte dur >21 >3,8 15
Slovenčina 85
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul de de-
calcifiere
Un agent de decalcifiere inadecvat, precum şi dozarea
incorectă a agentului de decalcifiere pot deteriora apa-
ratul.
Utilizaţi exclusiv agentul de decalcifiere KÄRCHER.
Utilizaţi 1 unitate de dozare a agentului de decalcifiere
pentru 0,5 l de apă.
5. Aplicaţi agentul detartrant conform indicaţiilor de pe
acesta.
6. Turnaţi agentul detartrant în recipientul de abur. Nu
închideţi recipientul de abur.
7. Lăsaţi agentul detartrant să acţioneze cca 8 ore.
8. Evacuaţi complet agentul detartrant din recipientul
de abur.
9. Dacă este cazul, repetaţi procesul de îndepărtare a
depunerilor de calcar.
10. Clătiţi recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen-
tru a îndepărta toate resturile de agent detartrant.
11. Evacuaţi complet apa din recipientul de abur.
Figura R
Îngrijirea accesoriului
(Accesoriu - în funcţie de comanda livrată)
Indicaţie
Ţesăturile din microfibră nu sunt adecvate pentru uscător.
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
1. Lavetele şi manşoanele se spală la maximum
60 °C, în maşina de spălat.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă pericole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Cantitate de abur redusă
Duza de abur este înfundată.
1. Separaţi accesoriul de la duza de abur.
2. Curăţaţi orificiul duzei.
3. Puneţi aparatul în funcţiune pentru scurt timp.
4. Montaţi accesoriul pe duza de abur.
Cazanul de abur prezintă depuneri de calcar.
Decalcifiaţi cazanului de abur.
Nu există abur
Nu este apă în cazanul de abur
Umpleţi cu apă, consultaţi capitolul Umplerea cu
apă.
Butonul de aburi nu poate fi apăsat
Butonul de aburi este securizat cu dispozitivul de sigu-
ranţă pentru copii.
Apăsaţi în sus dispozitivul de siguranţă pentru copii.
Butonul de aburi este deblocat.
Pierdere ridicată de apă
Aparatul „scuipă” apă
În timpul curăţării, nu înclinaţi aparatul lateral la pes-
te 30° (unghiul maxim).
Nu depăşiţi cantitatea maximă de umplere de 200 ml.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené.
Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240
Fază ~ 1
Frecvenţă Hz 50-60
Tipul de protecţie IPX4
Clasa de protecţie I
Caracteristici de performanţă
Capacitate de încălzire W 1200
Presiune maximă de funcţionare MPa 0,3
Timp de încălzire Minute 3
Evaporare permanentă g/min 35
Jet de aburi maxim g/min 80
Cantitate de umplere
Cazan de abur ml 250
Cantitate maximă de umplere ml 200
Dimensiuni şi greutate
Greutate (fără accesoriu) kg 1,5
Lungime mm 321
Lăţime mm 127
Înălţime mm 186
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . 85
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . 86
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . 86
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bezpečnostné zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Prvé uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Dôležité pokyny pre použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Ošetrovanie a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
86 Slovenčina
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho pre-
dajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na naj-
bližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na prístroji
(v závislosti od typu prístroja)
Bezpečnostný uzáver
Bezpečnostný uzáver uzatvára parný kotol proti vznika-
júcemu tlaku pary. Ak je chybný regulátor tlaku a v par-
nom kotli vznikne pretlak, otvorí sa v bezpečnostnom
uzávere pretlakový ventil a para unikne cez uzáver
smerom von.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozri obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Obrázok A
1 Bezpečnostný uzáver
2 Plniaci otvor pre vodu
3 Tlačidlo pary
4 Detská poistka
5 Držadlo
6 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
7 Kontrolka (zelená) - prítomné sieťové napätie
8 Parný kotol
9 Parná dýza
10 Tlačidlo na odblokovanie
11 ** Parná hadica
12 Parná pištoľ
13 Tlačidlo na odblokovanie
14 Zástrčka pre paru
15 Dýza s bodovým prúdom
16 Kruhová kefka
17 Power dýza
18 Ručná hubica
19 Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu (1 kus)
20 ** Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu (2 kusy)
21 ** Predlžovacie trubice (2 kusy)
22 Tlačidlo na odblokovanie
23 ** Podlahová hubica
24 Spojenie na suchý zips
25 ** Handra z mikrovlákna
26 Odmerka
** voliteľné
Prvé uvedenie do prevádzky
Pri prvom uvedení do prevádzky môže z parnej dýzy
uniknúť malý oblak dymu. Prístroj vyžaduje krátku dobu
nábehu. Na začiatku je výstup pary veľmi nepravidelný
a vlhký, unikať môžu aj jednotlivé kvapky pary. Unikajú-
ce množstvo pary neustále vzrastá, kým sa po cca
1 minúte nedosiahne maximálne množstvo.
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
Slovenčina 87
Montáž
Montáž príslušenstva
1. Otvorený koniec príslenstva nasúvajte na parnú
dýzu
, resp. na parnú pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo
na odblokovanie parnej dýzy, resp. parnej pištole.
Obrázok F
Obrázok I
Obrázok J
2. Otvorený koniec príslenstva nasuňte na dýzu s
bodovým prúdom.
Obrázok K
3. Spojovacie trubice spojte s parnou dýzou, resp. par-
nou pištoľou.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú dýzu,
resp. na parnú pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na
odblokovanie parnej dýzy, resp. parnej pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie rúry sú spojené.
Obrázok N
4. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
Obrázok O
Príslušenstvo je spojené.
Odpojenie príslušenstva
1. Detskú poistku zatlačte dole.
Obrázok G
Tlačidlo pary je zablokované.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
Obrázok L
Obrázok M
Prevádzka
Plnenie vody
Upozornenie
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody
nie je potrebné odvápňovanie parného kotla.
Upozornenie
Teplá voda skracuje dobu zohrievania.
Upozornenie
Použite na to dodanú odmerku. Pri plnení vody dávajte
pozor na označenie (max. 200 ml).
1. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Obrázok B
2. Do parného kotla naplňte maximálne 200 ml destilo-
vanej vody alebo vodu z vodovodu.
3. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
Obrázok C
Zapnutie prístroja
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo obarenia
Prístroj vykazuje vysoký výpust vody, ksa nakloní na
stranu o viac ako 30°.
Prístroj neskláňajte do strany o viac ako 30° (maximálny
uhol).
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zástrčky.
Obrázok D
Kontrolka svieti zeleno.
Po cca 3 minútach je prístroj pripravený na použitie.
Obrázok E
3. Detskú poistku zatlačte hore.
Obrázok G
Tlačidlo pary je odblokované.
4. Stlačte tlačidlo pary.
Obrázok H
Para uniká.
Doplnenie vody
Keď pri práci klesá množstvo pary, resp. keď neuniká
žiadna para, musí sa doplniť voda.
Upozornenie
Bezpečnostný uzáver nie je možné otvoriť, kým je parný
kotol pod tlakom.
Upozornenie
Teplá voda skracuje dobu zohrievania.
1. Vypnite prístroj, pozri kapitolu Vypnutie prístroja.
Obrázok Q
2. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
3. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok R
4. Do parného kotla naplňte maximálne 200 ml destilo-
vanej vody alebo vodu z vodovodu.
5. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver.
6. Sieťovú zástrčku zastrčte do zástrčky.
7. Detskú poistku zatlačte hore.
Tlačidlo pary je odblokované.
Prístroj je pripravený na použitie.
Vypnutie prístroja
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zástrčky.
Obrázok Q
2. Stláčajte tlačidlo pary, kým už nebude unikať para.
Parný kotol je bez tlaku.
3. Detskú poistku zatlačte dole.
Vypláchnutie parného kotla
Parný kotol prístroja vypláchnite po ukončení práce.
1. Vypnite prístroj, pozri kapitolu Vypnutie prístroja.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Odpojte príslušenstvo.
4. Parný kotol naplňte vodou a silno vychýľte. Tým sa
uvoľnia vápenné zvyšky, ktosa usadili na dne par-
ného kotla.
5. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok R
Uschovanie prístroja
1. Odpojte príslušenstvo.
2. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok R
3. Sieťový pripojovací kábel naviňte okolo nádržky na
vodu.
Obrázok S
4. Príslušenstvo nechajte vyschnúť.
5. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Osvieženie textílií
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru.
88 Slovenčina
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť náglejky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
utierku a ňou vytrite povrchy.
Čistenie skla
POZOR
Prasknutie skla a poškodený povrch
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného
rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
skla.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
plochy poutierajte do sucha.
Použitie príslušenstva
Parná dýza / parná pištoľ
Parnú dýzu, resp. parnú pištoľ je možné použiť pre na-
sledujúce oblasti použitia bez príslušenstva:
Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich die-
lov odevov: Diel odevu naparujte zo vzdialenosti 10
- 20 cm.
Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
a poutierajte ňou nábytok.
Dýza s bodovým prúdom
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
cca 5 minút a potom ho odparte.
1. Otvorený koniec dýzy s bodovým prúdom nasuňte
na parnú dýzu, resp. na parnú pištoľ.
Obrázok F
Obrázok J
Kruhová kefka
Kruhová kefa sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ní. Prostredníctvom kief je možné ľahko odstrániť za-
tvrdnuté znečistenia.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Kruhovú dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú-
dom.
Obrázok K
Power dýza
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok K
Ručná hubica
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú dýzu resp. parnú
pištoľ rovnako ako dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok J
2. Na ručnú hubicu natiahnite poťah.
Podlahová hubica
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po-
vrchov stien a podláh, napr. kamenná dlážka, dlaždice
a PVC podlahy.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
pary.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrovacích
emulzií na čistenej plochežu pri čistení parou viesť
k šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
pôsobiť dlhšie.
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
Obrázok N
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
Obrázok O
3. Handru na podlahu nasuňte na podlahovú hubicu.
a Handru na podlahu so upínacími páskami polož-
te zhora na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na handru na podlahu.
Obrázok P
Handra na podlahu sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.
Odobratie utierky na podlahu
1. Nohu položte na jazyk utierky na podlahu a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok P
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu
ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z
podlahovej hubice. Po niekoľkonásobnom použití a
po vypratí utierky na podlahu sa táto dá ľahko od-
strániť z podlahovej hubice a dosiahla optimálnu pri-
ľnavosť.
Ošetrovanie a údržba
Odvápnenie parného kotla
Upozornenie
Pri kontinuálnom používaní bežnej destilovanej vody
nie je potrebné odvápňovanie parného kotla.
Upozornenie
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí-
stroj odvápniť po počte naplnení parného kotla (NK=na-
plnenia kotla), ktorý je uvedený v tabuľke.
Slovenčina 89
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu-
žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo-
du.
POZOR
Poškodené povrchy
Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
ja.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Odskrutkujte bezpečnostný uzáver.
4. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok R
POZOR
Škoda na prístroji spôsobená odvápňovacím pro-
striedkom
Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄR-
CHER.
Použite 1 dávkovaciu jednotku odvápňovacieho pro-
striedku na 0,5 l vody.
5. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
údajov na odvápňovacom prostriedku.
6. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
7. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
biť cca8hodín.
8. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
z parného kotla.
9. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
10. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
prostriedku.
11. Vodu úplne vypustite z parného kotla.
Obrázok R
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
málne na 60 °C.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Znížené množstvo pary
Parná dýza je upchatá.
1. Príslušenstvo odpojte z parnej dýzy.
2. Vyčistite nadstavec dýzy.
3. Prístroj uveďte krátko do prevádzky.
4. Príslušenstvo nasuňte na parnú dýzu.
Parný kotol je zavápnený.
Odvápnite parný kotol.
Žiadna para
Žiadna voda v parnom kotli
Doplňte vodu, pozri kapitolu Doplnenie vody.
Tlačidlo pary nie je možné stlačiť
Tlačidlo pary je zaistené detskou poistkou.
Detskú poistku zatlačte hore.
Tlačidlo pary je odblokované.
Vysoký výpust vody
Prístroj „chrli“ vodu
Prístroj pri čistení neskláňajte do strany o viac ako
30° (maximálny uhol).
Neprekračujte maximálne plniace množstvo 200 ml.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NK
I mäkká 0-7 0-1,3 35
II stredná 7-14 1,3-2,5 30
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 20
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 15
Elektrická prípojka
Napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Výkonové údaje
Výkon ohrevu W 1200
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,3
Doba zohrievania minút 3
Trvalé naparovanie g/min 35
Maximálny parný ráz g/min 80
Objem
Parný kotol ml 250
Maximálny objem ml 200
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 1,5
Dĺžka mm 321
Šírka mm 127
Výška mm 186
90 Hrvatski
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pročitajte
ove originalne upute za rad i priložene
sigurnosne upute. Postupajte prema nji-
ma.
Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
gurnosne napomene.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Sigurnosni zatvarač
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao protivno gene-
riranom tlaku pare. Ako je regulator tlaka neispravan te
u parnom kotlu nastane pretlak, u sigurnosnom zatvara-
ču otvara se pretlačni ventil i para kroz zatvarač izlazi
van.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama.
Slika A
1 Sigurnosni zatvarač
2 Otvor za punjenje vode
3 Tipka za paru
4 Zaštita za djecu
5 Ručka za nošenje
6 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
7 Indikator (zeleni) - postoji napon električne mreže
8 Parni kotao
9 Sapnica za paru
10 Tipka za deblokiranje
11 ** Parno crijevo
12 Parni pištolj
13 Tipka za deblokiranje
14 Parni utikač
15 Uskomlazna sapnica
Opće napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Pribor i zamjenski dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Sadržaj isporuke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Važne napomene za primjenu . . . . . . . . . . . . . . . 92
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih parom
Pročitajte upute za rad
Hrvatski 91
16 Okrugla četka
17 Visokoučinska mlaznica
18 Ručni nastavak
19 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak (1 ko-
mad)
20 ** Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak (2
komada)
21 ** Produžne cijevi (2 komada)
22 Tipka za deblokiranje
23 ** Podni nastavak
24 Čičak spojnica
25 ** Krpa za pod od mikrovlakana
26 Mjerna čaša
** opcionalno
Prvo puštanje u rad
Prilikom prvog puštanja u rad iz sapnice za paru može
izaći mali oblak dima. Uređaju je potrebno malo vreme-
na da se pokrene. Na početku je ispust pare vrlo nepra-
vilan i vlažan, a mogu izlaziti i pojedinačne kapi vode.
Količina pare koja izlazi kontinuirano se povećava, sve
dok se nakon približno 1 minute ne dosegne maksimal-
na količina.
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoreni kraj pribora nataknite na sapnicu za paru
odnosno parni pištolj, sve dok se tipka za deblokira-
nje sapnice za paru, odnosno parnog pištolja ne
uglavi.
Slika F
Slika I
Slika J
2. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika K
3. Spojite spojne cijevi sa sapnicom za paru, odnosno
parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na sapnicu za paru
odnosno parni pištolj, sve dok se tipka za deblo-
kiranje sapnice za paru, odnosno parnog pištolja
ne uglavi.
Spojna cijev je spojena.
b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
Spojne cijevi su spojene.
Slika N
4. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
produžne cijevi.
Slika O
Pribor je spojen.
Odvajanje pribora
1. Zaštitu za djecu pritisnite prema dolje.
Slika G
Tipka za paru je blokirana.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Slika L
Slika M
Rad
Punjenje vode
Napomena
Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
kotla.
Napomena
Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
Napomena
U tu svrhu upotrijebite mjernu čašu. Prilikom punjenja
vode obratite pozornost na oznaku (maks. 200 ml).
1. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
Slika B
2. U parni kotao napunite maksimalno 200 ml destilira-
ne ili vodovodne vode.
3. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
Slika C
Uključivanje uređaja
UPOZORENJE
Opasnost od oparina
Voda jako istječe iz uređaja ako ga nagnete za više od
30° na stranu.
Ne naginjite uređaj na stranu za više od 30° (maksimal-
ni kut).
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Slika D
Indikator svijetli zeleno.
Nakon približno 3 minute uređaj je spreman za rad.
Slika E
3. Zaštitu za djecu pritisnite prema gore.
Slika G
Tipka za paru je deblokirana.
4. Pritisnite tipku za paru.
Slika H
Para izlazi.
Dopunjavanje vode
Ako se tijekom rada količina pare smanji, odnosno ako
više ne izlazi para, voda mora se nadopuniti.
Napomena
Sigurnosni zatvarač ne može se otvoriti tako dugo dok
se parni kotao nalazi pod tlakom.
Napomena
Topla voda skraćuje vrijeme zagrijavanja.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje ure-
đaja.
Slika Q
2. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
3. U potpunosti ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika R
4. U parni kotao napunite maksimalno 200 ml destilira-
ne ili vodovodne vode.
5. Uvrnite sigurnosni zatvarač.
6. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
7. Zaštitu za djecu pritisnite prema gore.
Tipka za paru je deblokirana.
Uređaj je spreman za primjenu.
Isključivanje uređaja
1. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Slika Q
2. Pritišćite tipku za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Parni kotao je rastlačen.
3. Zaštitu za djecu pritisnite prema dolje.
92 Hrvatski
Ispiranje parnog kotla
Po završetku rada isperite parni kotao uređaja.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje ure-
đaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Odvojite pribor.
4. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po-
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.
5. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika R
Čuvanje uređaja
1. Odvojite pribor.
2. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika R
3. Priključni strujni kabel omotajte oko spremnika za
vodu.
Slika S
4. Ostavite pribor da se osuši.
5. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
Važne napomene za primjenu
Čišćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
prebrišite površine.
Čišćenje stakla
PAŽNJA
Lom stakla i oštećena površina
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
uzrokovati lom stakla.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
zorskog okvira.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
rite.
Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
brisanje prozora ili obrišite površine.
Uporaba pribora
Sapnica za paru / parni pištolj
Sapnica za paru, odnosno parni pištolj može se upotri-
jebiti za sljedeća područja primjene bez pribora:
Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
njome prebrišite namještaj.
Uskomlazna sapnica
Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri-
kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
1. Otvoreni kraj uskomlazne sapnice nataknite na sa-
pnicu za paru odnosno parni pištolj.
Slika F
Slika J
Okrugla četka
Okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne prljav-
štine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše ukla-
nja.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
1. Montirajte okruglu četku na uskomlaznu sapnicu.
Slika K
Visokoučinska mlaznica
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Slika K
Ručni nastavak
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
1. Ručni nastavak, na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu, nataknite na sapnicu za paru
odn. parni pištolj.
Slika J
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli-
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje
pare.
Napomena
Ostatci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon višekrat-
ne primjene.
Hrvatski 93
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
lje djelovati.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Slika N
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
Slika O
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na
krpu za pranje poda.
Slika P
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podnom nastavku.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika P
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se
teško skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko
uporaba i pranja krpe za pranje poda, krpa će se
moći jednostavno skinuti s podnog nastavka i posti-
gla je optimalno prianjanje.
Njega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
Ako stalno koristite destiliranu vodu koja je dostupna u
trgovinama nema potrebe za uklanjanjem kamenca iz
kotla.
Napomena
S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu-
čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog
broja punjenja parnog kotla navedenog u tablici (PK =
punjenja kotla).
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osjetljive površine.
Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Odvrnite sigurnosni zatvarač.
4. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika R
PAŽNJA
Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
ca
Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
oštetiti uređaj.
Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
menca KÄRCHER.
Upotrijebite 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanja-
nje kamenca na 0,5 l vode.
5. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamen-
ca.
6. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja-
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao.
7. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
djeluje oko 8 sati.
8. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje
kamenca iz parnog kotla.
9. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
10. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla-
njanje kamenca.
11. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika R
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjena količina pare
Sapnica za paru je začepljena.
1. Odvojite pribor od sapnice za paru.
2. Očistite umetak sapnice.
3. Uređaj nakratko uključite.
4. Nataknite pribor na sapnicu za paru.
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Nema pare
Nema vode u parnom kotlu
Dopunite vode, vidi poglavlje Dopunjavanje vode.
Tipka za paru ne može se pritisnuti
Tipka za paru osigurana je zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu pritisnite prema gore.
Tipka za paru je deblokirana.
Jako istjecanje vode
Uređaj “pljucka” vodu
Pri čišćenju uređaj ne naginjite na stranu za više od
30° (maksimalni kut).
Maksimalna količina punjenja od 200 ml ne smije se
prekoračiti.
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0 - 7 0 - 1,3 35
II srednje tvrda 7 - 14 1,3 - 2,5 30
III tvrda 14 - 21 2,5 - 3,8 20
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 15
94 Srpski
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
originalno uputstvo za rad i priložene
sigurnosne napomene. Postupajte
prema njima.
Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(u zavisnosti od tipa uređaja)
Sigurnosni zatvarač
Sigurnosni zatvarač zatvara parni kotao od pritiska pare
koji se stvara. Ako je regulator pritiska u kvaru i u
parnom kotlu dođe do nastanka nadpritiska, onda
sigurnosni zatvarač otvara ventil nadpritiska i para izlazi
napolje preko zatvarača.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Električni priključak
Napon V 220 -
240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50 - 60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Ogrjevna snaga W 1200
Maksimalni radni tlak MPa 0,3
Vrijeme zagrijavanja minute 3
Trajno parenje g/min 35
Maksimalni mlaz pare g/min 80
Količina punjenja
Parni kotao ml 250
Maksimalna količina punjenja ml 200
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 1,5
Duljina mm 321
Širina mm 127
Visina mm 186
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Vne instrukcije za primenu . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pomoć kod smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
Srpski 95
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u obimu
isporuke (pogledati pakovanje).
Slike vidi na stranici sa grafikama.
Slika A
1 Sigurnosni zatvarač
2 Otvor za punjenje vode
3 Taster za paru
4 Zaštita za decu
5 Ručka za nošenje
6 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
7 Indikator (zeleni) - napon električne mreže postoji
8 Parni kotao
9 Mlaznica za paru
10 Taster za deblokadu
11 ** Parno crevo
12 Parni pištolj
13 Taster za deblokadu
14 Parni utikač
15 Uska mlaznica
16 Okrugla četka
17 Visokoefikasna mlaznica
18 Ručna mlaznica
19 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu (1
komad)
20 ** Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu (2
komada)
21 ** Produžne cevi (2 komada)
22 Taster za deblokadu
23 ** Podni nastavak
24 Čičak spoj
25 ** Krpa od mikrovlakana za pod
26 Merna posuda
** opcionalno
Prvo puštanje u rad
Prilikom prvog puštanja u rad iz mlaznice za paru može
da izlazi mali oblak dima. Uređaju je potrebno kratko
vreme pokretanja. Na početku je ispuštanje pare veoma
nepravilno i vlažno, može da dođe i do isticanja
pojedinačnih kapi vode. Količina pare koja izlazi se
stalno povećava sve dok se nakon oko 1 minute ne
dostigne maksimalna količina.
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoreni kraj pribora gurnuti na mlaznicu za paru
odn. parni pištolj sve dok ne nalegne taster za
deblokadu mlaznice za paru odn. parnog pištolja.
Slika F
Slika I
Slika J
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Slika K
3. Spojne cevi povezati sa mlaznicom za paru odn.
parnim pištoljem.
a 1. produžnu cev gurnuti na mlaznicu za paru odn.
parni pištolj sve dok ne nalegne taster za
deblokadu mlaznice za paru odn. parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika N
4. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi.
Slika O
Pribor je povezan.
Odvajanje pribora
1. Zaštitu za decu pritisnuti prema dole.
Slika G
Taster za paru je blokiran.
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove.
Slika L
Slika M
Rad
Punjenje vode
Napomena
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
Napomena
Topla voda skraćuje vreme zagrevanja.
Napomena
U tu svrhu koristiti isporučenu mernu posudu. Kod
punjenja vode voditi računa o označenoj poziciji (maks.
200 ml).
1. Odviti sigurnosni zatvarač.
Slika B
2. Sipati maksimalno 200 ml destilovane vode ili
obične vode u parni kotao.
3. Zaviti sigurnosni zatvarač.
Slika C
Uključivanje uređaja
UPOZORENJE
Opasnost od opekotina
Uređaj ima visok stepen ispuštanja vode ukolko se
nakrivi u stranu za više od 30°.
Nemojte naginjati uređaj u stranu za više od 30°
(maksimalni ugao).
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Slika D
Indikator svetli zeleno.
Nakon oko 3 minute uređaj je spreman za upotrebu.
Slika E
3. Zaštitu za decu pritisnuti prema gore.
Slika G
Taster za paru je deblokiran.
96 Srpski
4. Pritisnuti taster za paru.
Slika H
Para ističe.
Dopunjavanje vode
Ako u toku rada dođe do smanjenja količine pare odn.
para više ne izlazi, onda se mora dopuniti voda.
Napomena
Sigurnosni zatvarač ne može da se otvori sve dok se
parni kotao nalazi pod pritiskom.
Napomena
Topla voda skraćuje vreme zagrevanja.
1. Uključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Isključivanje uređaja.
Slika Q
2. Odviti sigurnosni zatvarač.
3. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika R
4. Sipati maksimalno 200 ml destilovane vode ili
obične vode u parni kotao.
5. Zaviti sigurnosni zatvarač.
6. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
7. Zaštitu za decu pritisnuti prema gore.
Taster za paru je deblokiran.
Uređaj je spreman za upotrebu.
Isključivanje uređaja
1. Strujni utikač izvući iz utičnice.
Slika Q
2. Pritisnuti taster za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Zaštitu za decu pritisnuti prema dole.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isprati nakon završetka radova.
1. Uključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Isključivanje uređaja.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
3. Odvojiti pribor.
4. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
5. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika R
Čuvanje uređaja
1. Odvojiti pribor.
2. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika R
3. Strujni priključni kabl zaviti oko rezervoara za vodu.
Slika S
4. Ostaviti pribor da se osuši.
5. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
mraza.
Važne instrukcije za primenu
Čišćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
po pitanju boje i oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine.
Čišćenje staklenih površina
PAŽNJA
Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla.
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
okviru prozora.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
temperaturama tako što će se celokupna staklena
površina izložiti blagom dejstvu pare.
Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
ili prebrisati površine suvom krpom.
Upotreba pribora
Mlaznica za paru/parni pištolj
Mlaznica za paru odn. parni pištolj može da se koristi
bez pribora za sledeća područja primene:
Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
udaljenosti od 10-20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko nameštaja.
Uska mlaznica
Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
izložiti dejstvu pare.
1. Otvoreni kraj uske mlaznice gurnuti na mlaznicu za
paru odn. parni pištolj.
Slika F
Slika J
Okrugla četka
Okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
lakše ukloniti.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
1. Montirati okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika K
Srpski 97
Visokoefikasna mlaznica
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa
okruglom četkom, na usku mlaznicu.
Slika K
Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
gurnuti na ručnu mlaznicu odn. parni pištolj.
Slika J
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
pločice i podovi od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se trebaju očistiti mogu kod čišćenja parom dovesti
do stvaranja klizave površine, koja, međutim, kod
višestruke upotrebe nestaje.
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na
izrazito zaprljanim površinama raditi polako kako bi
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
Slika N
2. Podni nastavak gurnuti na produžnu cev.
Slika O
3. Krpu za pranje poda pričvrstiti na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
gore staviti na pod.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak staviti na
krpu za pranje poda.
Slika P
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Staviti nogu na ušicu krpe za pranje poda i podići
podni nastavak prema gore.
Slika P
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još
uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog
nastavka. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe
za pranje poda, traka može lako da se skine sa
podnog nastavka i dostigla je optimalno prianjanje.
Nega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
Kod kontinuirane upotrebe uobičajene destilovane vode
nije neophodno uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
Napomena
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac,
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz
uređaja u skladu sa brojem punjenja parnog kotla
navedenom u tabeli (PK=punjenje kotla).
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osetljive površine.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
3. Odviti sigurnosni zatvarač.
4. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika R
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje
kamenca
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca
mogu oštetiti uređaj.
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca
kompanije KÄRCHER .
Koristiti 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanjanje
kamenca na 0,5 l vode.
5. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje
kamenca.
6. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni
kotao. Ne zatvarati parni kotao.
7. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da
deluje oko 8 sati.
8. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
9. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca.
10. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje
kamenca.
11. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika R
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meko 0-7 0-1,3 35
II srednje 7-14 1,3-2,5 30
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 20
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 15
98 Български
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Smanjena količina pare
Mlaznica za paru je začepljena.
1. Odvojiti pribor sa mlaznice za paru.
2. Očistiti umetak mlaznice.
3. Uređaj kratko pustiti u pogon.
4. Postaviti pribor na mlaznicu za paru.
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Nema pare
Nema vode u parnom kotlu
Dopuniti vodu, pogledati poglavlje Dopunjavanje
vode.
Taster za paru ne može da se pritisne
Taster za paru je obezbeđen zbog zaštite za decu.
Zaštitu za decu pritisnuti prema gore.
Taster za paru je deblokiran.
Veliko iznošenje vode
Uređaj „pljuje“ vodu
Prilikom čišćenja, ne naginjati uređaj u stranu za
više od 30° (maksimalni ugao).
Nemojte prekoračiti maksimalnu količinu punjenja
od 200 ml.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално упътване
за работа и приложените указания за
безопасност. Действайте според тях.
Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно
или за евентуален следващ собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство. Уре-
дът е предназначен за почистване с пара и може да
се използва с подходящи принадлежности, както е
описано в това упътване за работа. Не са необходи-
ми почистващи препарати. Спазвайте указанията за
безопасност.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рецик-
лиране. Моля, изхвърляйте опаковките по съ-
образен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдър-
жат ценни материали, подлежащи на рецикли-
ране, а често и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които при
неправилно боравене или изхвърляне могат да
представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За правилното функ-
циониране на уреда все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този символ уреди не
трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите отпа-
дъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 1200
Maksimalni radni pritisak MPa 0,3
Vreme zagrevanja minuta 3
Trajno parenje g/min 35
Maksimalni mlaz pare g/min 80
Količina punjenja
Parni kotao ml 250
Maksimalna količina punjenja ml 200
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 1,5
Dužina mm 321
Širina mm 127
Visina mm 186
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . 98
Защита на околната среда . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Аксесоари и резервни части . . . . . . . . . . . . . . . 98
Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Предпазни устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Описание на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Първоначално пускане в експлоатация . . . . . . 99
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Важни указания за употреба . . . . . . . . . . . . . . . 100
Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . 101
Грижа и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Български 99
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете съдържа-
нето за цялост. При липсващи аксесоари или при
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се ка-
сае за дефект в материалите или производствен де-
фект. В случай на предявяване на право на гаран-
ция, се обърнете към Вашия дистрибутор или към
най-близкия оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни устройства
Предпазните устройства служат за Вашата защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте предпаз-
ни устройства.
Символи върху уреда
(Според типа уред)
Предпазна запушалка
Предпазната запушалка затваря пароструйния ко-
тел срещу повишаване на налягането на парата. Ако
регулаторът на налягането е дефектен, и в парос-
труйния котел възникне свръхналягане, в предпаз-
ната запушалка се отваря един вентил свръхналяга-
не и парата излиза от запушалката навън.
Преди да пуснете отново уреда се обърнете към ото-
ризиран сервиз на KÄRCHER.
Описание на уреда
В това упътване за работа е описано максималното
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики.
Фигура A
1 Предпазна запушалка
2 Отвор за пълнене на вода
3 Бутон за пара
4 Защита за деца
5 Дръжка за носене
6 Мрежов захранващ кабел с щепсел
7 Контролна лампа (зелена) - Има напрежение от
мрежата
8 Пароструен котел
9 Дюза за пара
10 Бутон за деблокиране
11 ** Пароструен маркуч
12 Пароструен пистолет
13 Бутон за деблокиране
14 Пароструен щепсел
15 Точкова струйна дюза
16 Кръгла четка
17 Силова дюза
18 Ръчна дюза
19 Микрофибърно покритие за ръчната дюза (1
брой)
20 ** Микрофибърно покритие за ръчната дюза (2
броя)
21 ** Удължителни тръби (2 броя)
22 Бутон за деблокиране
23 ** Подова дюза
24 Лепенка
25 ** Микрофибърна кърпа за под
26 Мерителна чаша
** oпционално
Първоначално пускане в
експлоатация
При първоначалното пускане в експлоатация от
дюзата за пара може да излезе малък облак дим.
Уредът се нуждае от кратко време за сработване. В
началото излизането на пара е много неравномерно
и влажно, могат да изтекат и отделни капки вода. Из-
лизащото количество пара постепенно се увелича-
ва, докато след около 1 минута се достигне макси-
малното количество.
Монтаж
Монтиране на принадлежностите
1. Поставете отворения край на принадлежността
върху дюзата за пара, респ. пароструйния писто-
лет, и избутвайте, докато се фиксира деблокира-
щият бутон на дюзата за пара, респ. на
пароструйния пистолет.
Фигура F
Фигура I
Фигура J
2. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура K
3. Свържете съединителните тръби с дюзата за па-
ра, респ. пароструйния пистолет.
a Поставете първата удължителна тръба на
дюзата за пара, респ. пароструйния пистолет,
и избутвайте, докато се фиксира деблокира-
щият бутон на дюзата за пара, респ. на парос-
труйния пистолет.
Съединителната тръба е свързана.
b Поставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура N
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от изгаряне от парата
Прочетете упътването за работа
100 Български
4. Поставете принадлежността и/или подовата
дюза на свободния край на удължителната тръ-
ба.
Фигура O
Принадлежността е свързана.
Демонтиране на принадлежност
1. Натиснете защитата за деца долу.
Фигура G
Бутонът за пара е блокиран.
2. Натиснете деблокиращия бутон и извадете ча-
стите една от друга.
Фигура L
Фигура M
Експлоатация
Напълване с вода
Указание
При постоянна употреба на дестилирана вода от
търговската мрежа не е необходимо почистване на
варовика в пароструйния котел.
Указание
Топлата вода скъсява времето за подгряване.
Указание
За целта използвайте доставената мерителна чаша.
При пълнене с вода внимавайте за маркировката
(макс. 200 ml).
1. Развийте предпазната запушалка.
Фигура B
2. Налейте в пароструйния котел максимум 200 ml
дестилирана вода или вода от водопровода.
3. Завинтете предпазната запушалка.
Фигура C
Включване на уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от попарване
Уредът изпуска много вода, ако го наклоните стра-
нично с повече от 30°.
Не накланяйте странично уреда с повече от 30°
(максимален ъгъл).
1. Поставете уреда на устойчива основа.
2. Включете щепсела в контакта.
Фигура D
Контролната лампа свети зелено.
След около 3 минути уредът е готов за работа.
Фигура E
3. Натиснете защитата за деца горе.
Фигура G
Бутонът за пара е деблокиран.
4. Натиснете бутона за пара.
Фигура H
Излиза пара.
Допълване с вода
Ако по време на работата количеството на парата
намалее или не излиза повече пара, трябва да се
долее вода.
Указание
Предпазната запушалка не може да се отвори, дока-
то пароструйният котел все още е под налягане.
Указание
Топлата вода скъсява времето за подгряване.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре-
да.
Фигура Q
2. Развийте предпазната запушалка.
3. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура R
4. Налейте в пароструйния котел максимум 200 ml
дестилирана вода или вода от водопровода.
5. Завинтете предпазната запушалка.
6. Включете щепсела в контакта.
7. Натиснете защитата за деца горе.
Бутонът за пара е деблокиран.
Уредът е в готовност за експлоатация.
Изключване на уреда
1. Извадете щепсела от контакта.
Фигура Q
2. Натискайте бутона за пара, докато спре да изли-
за пара.
Пароструйният котел е освободен от налягането.
3. Натиснете защитата за деца долу.
Изплакване на пароструйния котел
След приключване на работа изплакнете пароструй-
ния котел на уреда.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Демонтирайте принадлежността.
4. Напълнете пароструйния котел с вода и го на-
клонете силно. По този начин се разтварят оста-
тъците от варовик, останали по пода на
пароструйния котел.
5. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура R
Съхранение на уреда
1. Демонтирайте принадлежността.
2. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура R
3. Навийте мрежовия захранващ кабел около ре-
зервоара за вода.
Фигура S
4. Оставете принадлежността да изсъхне.
5. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се освобож-
дава от мръсотия и свободни частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито мяс-
то: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете да
изсъхне и след това проверете за промени в цвета
или формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак, из-
куствени покрития или бои, както и лепилото, с което
са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни кантове,
тъй като лепилото, с което са залепени, може да се
разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
Български 101
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете повърхно-
стите с нея.
Почистване на стъкло
ВНИМАНИЕ
Счупване на стъклото и повредени повърхности
Парата може да повреди запечатани места по про-
зоречната рамка и при ниски външни температури
да доведе до напрежения по повърхността на прозо-
речното стъкло, а с това и до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по про-
зоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте прозо-
речното стъкло, като леко обливате с пара цялата
повърхност на стъклото.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза и покривало. За изтегляне на водата из-
ползвайте приставка за прозорци или избършете
повърхностите до сухо.
Използване на принадлежностите
Дюза за пара/пароструен пистолет
Дюзата за пара, респ. пароструйният пистолет може
да се използва без принадлежност за следните об-
ласти на употреба:
За отстраняване на леки гънки от закачени дре-
хи: Облейте с пара закачената дреха от разстоя-
ние 10-20 cm.
За избърсване на влажен прах: Облейте за крат-
ко една кърпа с пара и избършете мебелите с
нея.
Точкова струйна дюза
Точковата струйна дюза е подходяща за почистване-
то на трудно достъпни места, фуги, арматури, кана-
ли, умивалници, тоалетни, щори или радиатори.
Колкото по-близо е точковата струйна дюза до за-
мърсеното място, толкова по-висок е ефектът от по-
чистването, тъй като температурата и количеството
на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди
почистване с пара силните варовикови отлагания
могат да бъдат третирани с подходящ почистващ
препарат. Оставете почистващия препарат да по-
действа около 5 минути и след това изпуснете пара.
1. Поставете отворения край на точковата струйна
дюза върху дюзата за пара, респ. пароструйния
пистолет.
Фигура F
Фигура J
Кръгла четка
Кръглата четка е подходяща за почистване на упо-
рити замърсявания. Упоритите замърсявания могат
да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни повърхно-
сти.
Не е подходяща за почистване на чувствителни по-
върхности.
1. Монтирайте кръглата четка върху точковата
струйна дюза.
Фигура K
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на упо-
рити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на кръг-
лата четка върху точковата струйна дюза.
Фигура K
Ръчна дюза
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки
миещи се повърхности, душ кабини и огледала.
1. Поставете ръчната дюза аналогично на точкова-
та струйна дюза върху дюзата за пара, респ. па-
роструйния пистолет.
Фигура J
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза.
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на мие-
щи се стенни и подови настилки, напр. каменни по-
дове, плочки и подове от PVC.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на въздействието на пара-
та
Силна топлина и овлажняване могат да доведат до
повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта на
силна топлина и въздействието на парата на неза-
бележимо място с малко количество пара.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или поддържа-
щи емулсии, налични върху повърхността, която ще
се почиства, при почистване с пара могат да дове-
дат до петна, които изчезват при многократно прило-
жение.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се освобож-
дава от мръсотия и свободни частици. Силно замър-
сените повърхности обработвайте бавно, за да въз-
действа парата по-дълго време.
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
Фигура N
2. Поставете подовата дюза на удължителната тръ-
ба.
Фигура O
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура P
Благодарение на закрепването с лепенки кърпа-
та за под прилепва автоматично към подовата
дюза.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за об-
служване с крак на кърпата за под и повдигнете
подовата дюза нагоре.
Фигура P
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще
се отделя трудно от подовата дюза. След некол-
кократна употреба и след изпиране на кърпата
за под последната може да се отделя лесно от
подовата дюза и е постигнала оптималната
адхезия.
102 Български
Грижа и поддръжка
Почистване на варовика в пароструйния
котел
Указание
При постоянна употреба на дестилирана вода от
търговската мрежа не е необходимо почистване на
варовика в пароструйния котел.
Указание
Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме
уредът да се почиства от варовик съобразно с посо-
чения в таблицата брой пълнения на пароструйния
котел (ПК=пълнения на котела).
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават ин-
формация относно твърдостта на водата от водо-
проводната мрежа.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Разтворът за почистване на варовика може да разя-
де чувствителните повърхности.
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на уре-
да.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Развийте предпазната запушалка.
4. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура R
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда от средство за почистване на
варовика
Неподходящо средство за почистване на варовика,
както и неправилното дозиране на средство за по-
чистване на варовика може да повреди уреда.
Използвайте само средството за почистване на ва-
ровик на KÄRCHER.
Използвайте 1 доза от средството за почистване на
варовика за 0,5 l вода.
5. Прилагайте разтвора за почистване на варовика
съгласно указанията, дадени върху средството
на почистване на варовика.
6. Сипете в пароструйния котел разтвор за по-
чистване на варовика. Не затваряйте пароструй-
ния котел.
7. Оставете разтвора за почистване на варовика да
подейства около 8 часа.
8. Излейте напълно разтвора за почистване на ва-
ровика от пароструйния котел.
9. При необходимост повторете процеса на по-
чистване на варовика.
10. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със сту-
дена вода, за да отстраните всички остатъци от
разтвора за почистване на варовика.
11. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура R
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за сушене
в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте указанията
върху етикета за пране. Не използвайте омекотител,
за да може кърпите да поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата мрежа
или още не се е охладил, отстраняването на неиз-
правности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Намалено количество пара
Дюзата за пара е запушена.
1. Отстранете принадлежността от дюзата за пара.
2. Почистване на дюзата за пара.
3. Включете уреда да работи за малко.
4. Поставете принадлежността на дюзата за пара.
Пароструйният котел съдържа варовик.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Липса на пара
Липса на вода в пароструйния котел
Долейте вода, вж. глава Допълване с вода.
Бутонът за парата не може да се натисне
Бутонът за парата е осигурен със защитата за деца.
Натиснете защитата за деца горе.
Бутонът за пара е деблокиран.
Високо изпускане на вода
Уредът плюе вода
При почистване не накланяйте странично уреда
с повече от 30° (максимален ъгъл).
Не превишавайте максималното количество на
пълнене от 200 ml.
Технически данни
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР
I мека 0-7 0-1,3 35
II средна 7-14 1,3-2,5 30
III твърда 14-21 2,5-3,8 20
IV много твър-
да
>21 >3,8 15
Електрически извод
Напрежение V 220-240
Фаза ~ 1
Честота Hz 50-60
Тип защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 1200
Максимално работно налягане MPa 0,3
Време за подгряване Минути 3
Продължително пускане на
пара
g/min 35
Максимално изпускане на пара g/min 80
Количество на пълнене
Пароструен котел ml 250
Eesti 103
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka-
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavi-
tage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmel olevad sümbolid
(olenevalt seadme tüübist)
Turvalukk
Turvalukk sulgeb aurukatla olemasoleva aururõhu vas-
tu. Kui rõhuregulaator on defektne ja aurukatlas tekib
ülerõhk, avaneb turvalukus ülerõhuventiil ja aur tungib
luku kaudu välja.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Joonis A
1 Turvalukk
2 Vee täiteava
3 Aurunupp
4 Lapselukk
5 Kandesang
6 Toitejuhe võrgupistikuga
7 Märgutuli (roheline) - võrgupinge olemas
8 Aurukatel
9 Aurudüüs
10 Lahtilukustusklahv
11 ** Auruvoolik
12 Aurupüstol
13 Lahtilukustusklahv
Максимално количество на пъл-
нене
ml 200
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности) kg 1,5
Дължина mm 321
Широчина mm 127
Височина mm 186
Üldised juhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Sihtotstarbeline kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Esmakordne käikuvõtmine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Käitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Olulised rakendusjuhised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Hooldus ja jooksevremont . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Abi rikete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
104 Eesti
14 Aurupistik
15 Punktdüüs
16 Ümar hari
17 Power-düüs
18 Käsidüüs
19 Mikrokiudkate käsidüüsile (1 tükk)
20 ** Mikrokiudkate käsidüüsile (2 tükki)
21 ** Pikendustorud (2 tükki)
22 Lahtilukustusklahv
23 ** Põrandadüüs
24 Takjaühendus
25 ** Mikrokiust põrandalapp
26 Mõõdutops
** lisavarustus
Esmakordne käikuvõtmine
Esmakordsel käikuvõtmisel võib aurudüüsist väljuda
väike suitsupilv. Seade vajab lühikest sissetöötamisae-
ga. Alguses on auru väljumine väga ebaregulaarne ja
niiske, väljuda võivad ka üksikud veepiisad. Välja voo-
lav aurukogus suureneb püsivalt, kuni u 1 minuti pärast
on saavutatud maksimaalne kogus.
Montaaž
Tarvikute monteerimine
1. Lükake tarviku lahtine ots aurudüüsile või aurupüs-
tolile, kuni aurudüüsi või aurupüstoli lahtilukustusk-
lahv fikseerub.
Joonis F
Joonis I
Joonis J
2. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
Joonis K
3. Ühendage ühendustorud aurudüüsi või aurupüstoli-
ga.
a Lükake 1. pikendustoru aurudüüsile või aurupüs-
tolile, kuni aurudüüsi või aurupüstoli lahtilukus-
tusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustoru peale.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis N
4. Lükake tarvik ja/või põrandadüüs pikendustoru va-
bale otsale.
Joonis O
Tarvik on ühendatud.
Tarvikute lahutamine
1. Vajutage lapselukk alla.
Joonis G
Aurunupp on blokeeritud.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
teisest välja.
Joonis L
Joonis M
Käitus
Veega täitmine
Märkus
Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada.
Märkus
Soe vesi lühendab ülessoojendusaega.
Märkus
Selleks kasutage kaasasolevat mõõdutopsi. Pidage
veega täitmisel silmas märgistust (max 200 ml).
1. Kruvige turvalukk maha.
Joonis B
2. Lisage maksimaalselt 200 ml destilleeritud vett või
kraanivett aurukatlasse.
3. Kruvige turvalukk sisse.
Joonis C
Seade sisselülitada
HOIATUS
Kõrvetusoht
Seadmel on suur veeväljumine, kui kallutate seda üle
30° küljele.
Ärge kallutage seadet küljele üle 30° (maksimaalne
nurk).
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Joonis D
Kontroll-lamp põleb roheliselt.
Pärast u 3 minutit on seade kasutusvalmis.
Joonis E
3. Vajutage lapselukk üles.
Joonis G
Aurunupp on vabastatud.
4. Vajutage aurunuppu.
Joonis H
Aur voolab välja.
Veega järeltäitmine
Kui töötamisel aurukogus väheneb või auru enam ei tu-
le, tuleb lisada vett.
Märkus
Turvalukku ei saa avada, kuni aurukatel on veel rõhu all.
Märkus
Soe vesi lühendab ülessoojendusaega.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
mine.
Joonis Q
2. Kruvige turvalukk maha.
3. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis R
4. Lisage maksimaalselt 200 ml destilleeritud vett või
kraanivett aurukatlasse.
5. Kruvige turvalukk sisse.
6. Pistke võrgupistik pistikupessa.
7. Vajutage lapselukk üles.
Aurunupp on vabastatud.
Seade on kasutusvalmis.
Seadme väljalülitamine
1. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
Joonis Q
2. Vajutage aurunuppu, kuni auru enam välja ei voola.
Aurukatel on survevaba.
3. Vajutage lapselukk alla.
Eesti 105
Aurukatla loputamine
Loputage seadme aurukatelt pärast töö lõpetamist.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
mine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Tarvikute lahutamine.
4. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
nud aurukatla põhjale.
5. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis R
Seadme hoidmine
1. Tarvikute lahutamine.
2. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis R
3. Kerige toitejuhe veepaagi ümber.
Joonis S
4. Laske tarvikutel kuivada.
5. Ladustage seade kuiva ja külmumiskindlasse kohta.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurudüüs / aurupüstol
Aurudüüsi või aurupüstolit saab kasutada järgmiste ka-
sutusvaldkondade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale,
seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja
aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakivilades-
tisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva pu-
hastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit
mõjuda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüsi lahtine ots aurudüüsile või
aurupüstolile.
Joonis F
Joonis J
Ümar hari
Ümar hari sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
hastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldatavad
mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige ümar hari punktjoadüüsile.
Joonis K
Power-düüs
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
punktjoadüüsile.
Joonis K
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile au-
rudüüsile või aurupüstolile.
Joonis J
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
si.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis N
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis O
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
106 Eesti
Joonis P
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
selt põrandadüüsi külge.
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis P
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev
ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemalda-
da. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põ-
randalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist
hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaal-
se nakkumise.
Hooldus ja jooksevremont
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Märkus
Laiatarbe destilleeritud vee pideval kasutamisel ei ole
vaja aurukatlast katlakivi eemaldada.
Märkus
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead-
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud aurukatla
täitmiste arvu järgi (KF=katla täited).
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
pealispindu.
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
tamine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Kruvige turvalukk maha.
4. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis R
TÄHELEPANU
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
justused
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi ee-
maldusvahendi vale doseering võivad kahjustada sea-
det.
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
hendit.
Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
dit 0,5 l vee kohta.
5. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vasta-
valt katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmete-
le.
6. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
ga. Ärge sulgege aurukatelt.
7. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
mõjuda.
8. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
vahendi lahusest.
9. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotses-
si.
10. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee-
maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
gid.
11. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis R
Tarvikute hooldus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatis kuivatamiseks.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Vähenenud aurukogus
Aurudüüs on ummistunud.
1. Lahutage tarvikud aurudüüsist.
2. Puhastage düüsi südamik.
3. Võtke seade korraks käiku.
4. Pistke tarvikud aurudüüsile.
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Aur puudub
Aurukatlast puudub vesi
Täitke veega, vt peatükki Veega järeltäitmine.
Aurunuppu ei saa vajutada
Aurunupp on lapselukuga kaitstud.
Vajutage lapselukk üles.
Aurunupp on vabastatud.
Suur veeväljumine
Seade „sülitab“ vett
Ärge kallutage seadet puhastamisel üle 30° (maksi-
maalne nurk) küljele.
Ärge ületage maksimaalset täitekogust 200 ml.
Tehnilised andmed
Karedusvahemik °dH mmol/l KF
I pehme 0-7 0-1.3 35
II keskmine 7-14 1.3-2.5 30
III kare 14-21 2.5-3.8 20
IV väga kare >21 >3,8 15
Elektriühendus
Pinge V 220-240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50-60
Kaitseklass IPX4
Kaitseklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 1200
Maksimaalne töörõhk MPa 0,3
Ülessoojendusaeg minutid 3
Pidev aurutamine g/min 35
Maksimaalne aurupurse g/min 80
Latviešu 107
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārējas piezīmes
Pirms uzsākt ierīces ekspluatāciju, izla-
siet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotos drošības norādījumus. Rī-
kojieties saskaņā ar tiem.
Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un eļ-
ļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neatbil-
stošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Drošības noslēgs
Drošības noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai-
ka katlā. Ja ir bojāts spiediena reduktors un tvaika katlā
rodas pārspiediens, tad drošības noslēga pārspiediena
vārsts nodrošina tvaika izplūdi.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojuma komplekts. Atkarībā no modeļa iespējamas
piegādes komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
1 Drošības noslēgs
2 Ūdens iepildes atvere
3 Tvaika taustiņš
4 Bērnu drošības elements
5 Rokturis
6 Strāvas pieslēgums ar tīkla kontaktspraudni
7 Kontrollampiņa (zaļa) – pieejams tīkla spriegums
8 Tvaika katls
Täitekogus
Aurukatel ml 250
Maksimaalne täitekogus ml 200
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 1,5
Pikkus mm 321
Laius mm 127
Kõrgus mm 186
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Noteikumiem atbilstoša lietošana. . . . . . . . . . . . . 107
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Drošības ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ierīces apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Svarīgas lietošanas norādes . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Piederumu lietošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Palīdzība traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . 110
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
108 Latviešu
9 Tvaika sprausla
10 Atbloķēšanas taustiņš
11 ** Tvaika šļūtene
12 Tvaika pistole
13 Atbloķēšanas taustiņš
14 Tvaika spraudnis
15 Punktveida sprausla
16 Apaļā suka
17 Jaudas sprausla
18 Rokas sprausla
19 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks (1 gab.)
20 ** Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks (2 gab.)
21 ** Pagarinājuma caurules (2 gab.)
22 Atbloķēšanas taustiņš
23 ** Grīdas sprausla
24 Līpsavienojums
25 ** Mikrošķiedras drāna grīdai
26 Mērtrauks
** opcionāls
Ekspluatācijas uzsākšana
Ekspluatācijas uzsākšanas laikā no tvaika sprauslas
var izplūst neliels tvaiku daudzums. Iekārtai ir nepiecie-
šams neilgs darbības uzsākšanas laiks. Sākumā tvaika
izplūde ir neregulāra un mitra, iespējamas arī ūdens pi-
les. Izplūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās
līdz brīdim, kad pēc apm. 1 minūtes ir sasniegts maksi-
mālais daudzums.
Montāža
Piederumu montāža
1. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika
sprauslas vai tvaika pistoles un bīdiet, līdz nofiksē-
jas tvaika sprauslas atbloķēšanas poga vai tvaika
pistole nofiksējas.
Attēls F
Attēls I
Attēls J
2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls K
3. Savienojiet cauruli ar spiediena sprauslu ai tvaika
pistoli.
a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika
sprauslas vai tvaika pistoles un bīdiet, līdz nofik-
sējas tvaika sprauslas vai tvaika pistoles atbloķē-
šanas poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls N
4. Uzbīdiet piederumu un/vai grīdas sprauslu pagari-
nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls O
Piederums ir pievienots.
Piederumu atvienošana
1. Nospiediet lejup bērnu drošības elementu lejup.
Attēls G
Tvaika taustiņš ir bloķēts.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da-
ļas.
Attēls L
Attēls M
Darbība
Ūdens iepilde
Norādījum
Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvī-
gi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais
ūdens.
Norādījum
Silts ūdens saīsina uzsildes laiku.
Norādījum
Šim mērķim izmantojiet piegādes komplektā iekļauto
mērtrauku. Iepildot ūdeni, ņemiet vērā marķējumu
(maks. 200 ml).
1. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls B
2. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 200 ml destilēta
ūdens vai krāna ūdens.
3. Ieskrūvējiet drošības noslēgu.
Attēls C
Ieslēdziet iekārtu
BRĪDINĀJUMS
Applaucēšanās draudi
Sasverot ierīci uz sāniem vairāk par 30°, no tās pastip-
rināti izplūst ūdens.
Nesasveriet ierīci uz sāniem vairāk par 30° (maksimā-
lais leņķis).
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Attēls D
Kontrollampiņa spīd zaļā krāsā.
Iekārta ir gatava lietošanai pēc apm. 3 minūtēm.
Attēls E
3. Spiediet augšup bērnu drošības elementu.
Attēls G
Tvaika taustiņš ir atbloķēts.
4. Nospiediet tvaika taustiņu.
Attēls H
Izplūst tvaiks.
Ūdens iepilde
Veiciet ūdens iepildi, ja tvaika daudzums darba laikā sa-
mazinās vai tvaiks pārstāj plūst.
Norādījum
Drošības noslēgu nevar atvērt, kamēr tvaika katlā ir
spiediens.
Norādījum
Silts ūdens saīsina uzsildes laiku.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
Attēls Q
2. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
3. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls R
4. Iepildiet tvaika katlā maksimāli 200 ml destilēta
ūdens vai krāna ūdens.
5. Ieskrūvējiet drošības noslēgu.
6. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
7. Spiediet augšup bērnu drošības elementu.
Tvaika taustiņš ir atbloķēts.
Ierīce ir darba gatavībā.
Latviešu 109
Ierīces izslēgšana
1. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
Attēls Q
2. Turiet nospiestu tvaika taustiņu, līdz tvaiks vairs
neplūst.
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Nospiediet lejup bērnu drošības elementu lejup.
Tvaika katla skalošana
Izskalojiet tvaika katlu pēc ierīces lietošanas beigām.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaut ierīcei atdzist.
3. Atvienojiet piederumus.
4. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
gulsnes.
5. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls R
Ierīces glabāšana
1. Atvienojiet piederumus.
2. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls R
3. Aptiniet strāvas tīkla vadu ap ūdens tvertni.
Attēls S
4. Ļaujiet piederumiem nožūt.
5. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz-
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
ja.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme
var izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika sprausla/tvaika pistole
Tvaika sprauslu vai tvaika pistoli bez piederumiem var
izmantot šādiem mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida sprausla
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslas atvērto galu uz tvaika
sprauslas vai tvaika pistoles.
Attēls F
Attēls J
Apaļā suka
Apaļā suka ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu tīrī-
šanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus netī-
rumus.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls K
Jaudas sprausla
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Attēls K
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika sprauslas vai tvaika pistoles.
Attēls J
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Grīdas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnoturī-
bu un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzumu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atlikumi vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām. Ļoti netīras virsmas tī-
riet lēnām, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls N
110 Latviešu
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls O
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls P
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls P
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas līpsavienojumiem
stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā
grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc
vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas
drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas
tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo sa-
ķeri.
Kopšana un apkope
Tvaika katla atkaļķošana
Norādījum
Tvaika katla atkaļķošana nav nepieciešama, ja pastāvī-
gi tiek izmantots tirdzniecībā pieejamais destilētais
ūdens.
Norādījum
Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ-
ķot pēc tabulā norādīto tvaika katla uzpildes reižu skaita
(KF = katla uzpildes reizes).
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Izskrūvējiet drošības noslēgu.
4. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls R
IEVĒRĪBAI
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
nas vienību.
5. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
6. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā.
Neaizveriet tvaika katlu.
7. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm. 8
stundas.
8. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla.
9. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas pro-
cesu.
10. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai
izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli-
kumus.
11. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls R
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Palīdzība traucējumu gadīju
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Samazināts tvaiku daudzums
Aizsērējusi tvaika sprausla.
1. Atvienojiet no tvaika sprauslas piederumus.
2. Iztīriet sprauslas ieliktni.
3. Īsi atsāciet iekārtas lietošanu.
4. Uzspraudiet tvaika sprauslas piederumus.
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Nav tvaika
Tvaika katlā nav ūdens
Iepildiet ūdeni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde.
Nevar nospiest tvaika taustiņu
Tvaika taustiņš ir nofiksēts ar bērnu drošības elementu.
Spiediet augšup bērnu drošības elementu.
Tvaika taustiņš ir atbloķēts.
Palielināta ūdens izplūde
Ierīce „smidzina” ūdeni
Tīrīšanas laikā nesasveriet ierīci sāniski par vairāk
kā 30° (maksimālais leņķis).
Nepārsniedziet maksimālo 200 ml uzpildes daudzu-
mu.
Tehniskie dati
Cietības līmenis °dH mmol/l KF
I mīksts 0-7 0-1,3 35
II vidējs 7-14 1,3-2,5 30
III ciets 14-21 2,5-3,8 20
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 15
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220-240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 1200
Maksimālais darba spiediens MPa 0,3
Uzsildes laiks Minūtes 3
Ilgstoša tvaika padeve g/min 35
Maksimālais tvaika spiediens g/min 80
Lietuviškai 111
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrieji nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Vadovaukitės šiais dokumentais.
Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte
naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažei-
dimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Simboliai ant įrenginio
(Priklausomai nuo įrenginio tipo)
Apsauginė sklendė
Apsauginė sklendė uždaro garų katilą ir apsaugo nuo
susidarančio garų slėgio. Jeigu slėgio reguliatorius su-
gedęs ir garų katile susidaro viršslėgis, apsauginėje
sklendėje atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per sklen-
dę išeina į išorę.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas A
1 Apsauginė sklendė
2 Vandens pripildymo anga
3 Garų mygtukas
4 Apsauga nuo vaikų
5 Nešiojimo rankena
6 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
7 Kontrolinė lemputė (žalia) – tinklo įtampa yra
8 Garų katilas
9 Garo purkštukas
10 Atblokavimo mygtukas
11 ** Garų žarna
Uzpildes līmenis
Tvaika katls ml 250
Maksimālais uzpildes daudzums ml 200
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 1,5
Garums mm 321
Platums mm 127
Augstums mm 186
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Saugos įtaisai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Pirmosios eksploatacijos pradžia . . . . . . . . . . . . . 112
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Svarbūs naudojimo nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . 113
Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
112 Lietuviškai
12 Garo pistoletas
13 Atblokavimo mygtukas
14 Garų kištukas
15 Tiesios srovės purkštukas
16 Apvalus šepetys
17 Purkštukas „Power“
18 Rankinis purkštukas
19 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas (1 vnt.)
20 ** Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas (2
vnt.)
21 ** Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
22 Atblokavimo mygtukas
23 ** Grindų purkštukas
24 Jungtis
25 ** Mikropluošto grindų šluostė
26 Matavimo indas
** pasirenkami priedai
Pirmosios eksploatacijos pradžia
Pradedant eksploatuoti pirmą kartą ir garo purkštuko
gali pasirodyti nedidelis kiekis garų. Įrenginiui reikės
šiek tiek laiko įšilti. Pradžioje garai pasirodo labai nere-
guliariai ir būna drėgna, gali susidaryti pavieniai van-
dens lašeliai. Išsiskiriančių garų kiekis didėja, kol maž-
daug po 1 minutės pasiekia didžiausią kiekį.
Montavimas
Priedų montavimas
1. Atvirą priedo galą užmaukite ant garo purkštuko
arba garo pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos
garo purkštuko arba garo pistoleto atblokavimo
mygtukas.
Paveikslas F
Paveikslas I
Paveikslas J
2. Užstumkite atvirą priedo galą ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas K
3. Sujunkite sujungimo vamzdžius su garo purkštuku
arba garo pistoletu.
a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo
purkštuko arba garo pistoleto ir stumkite jį tol, kol
užsifiksuos garo purkštuko arba garo pistoleto at-
blokavimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo pra-
ilginimo vamzdžio.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas N
4. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas O
Sujungimo vamzdis sujungtas.
Priedų išmontavimas
1. Apačioje nuspauskite apsaugą nuo vaikų.
Paveikslas G
Garų mygtukas užblokuotas.
2. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir atskirkite dalis.
Paveikslas L
Paveikslas M
Naudojimas
Vandens pripylimas
Pastaba
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą
vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
Pastaba
Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką.
Pastaba
Tam naudokite kartu tiekiamą matavimo indą. Pildami
vandenį atsižvelkite į žymą (maks. 200 ml).
1. Nusukite apsauginę sklendę.
Paveikslas B
2. Į garų katilą pripilkite daugiausia 200 ml destiliuoto
vandens arba vandentiekio vandens.
3. Įsukite apsauginę sklendę.
Paveikslas C
Įrenginio įjungimas
ĮSPĖJIMAS
Nusiplikinimo pavojus
Įrenginio vandens išpurškimas yra didelis, kai jis paver-
čiamas daugiau negu 30°.
Niekada neverskite įrenginio į šoną daugiau negu 30°
(didžiausias kampas).
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Paveikslas D
Kontrolinė lemputė žiba žaliai.
Po maždaug 3 minučių įrenginį galima naudoti.
Paveikslas E
3. Viršuje nuspauskite apsaugą nuo vaikų.
Paveikslas G
Garų mygtukas atblokuotas.
4. Nuspauskite garų mygtuką.
Paveikslas H
Išsiskiria garai.
Vandens papildymas
Jeigu darbo metu garų sumažėja arba garai nebeišsi-
skiria, reikia papildyti vandens.
Pastaba
Apsauginės sklendės negalima bus atidaryti, kol garų
katilas dar veikiamas slėgio.
Pastaba
Šiltas vanduo sutrumpina įšilimo laiką.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
Paveikslas Q
2. Nusukite apsauginę sklendę.
3. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas R
4. Į garų katilą pripilkite daugiausia 200 ml destiliuoto
vandens arba vandentiekio vandens.
5. Įsukite apsauginę sklendę.
6. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
7. Viršuje nuspauskite apsaugą nuo vaikų.
Garų mygtukas atblokuotas.
Įrenginys paruoštas naudojimui.
Lietuviškai 113
Įrenginio išjungimas
1. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Paveikslas Q
2. Spauskite garų mygtuką tol, kol nebebus garų.
Garų katile slėgio nėra.
3. Apačioje nuspauskite apsaugą nuo vaikų.
Garų katilo skalavimas
Baigę darbą išskalaukite įrenginio garų katilą.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Išmontuokite priedus.
4. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
sidarė ant garų katilo dugno.
5. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas R
Įrenginio saugojimas
1. Išmontuokite priedus.
2. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas R
3. Suvykite maitinimo tinklo laidą ant vandens talpy-
klos.
Paveikslas S
4. Palikite priedus džiūti.
5. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
kite ar nepakito spalva bei forma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms
arba parketo grindims.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
šluostę ir ja nuvalykite.
Stiklo valymas
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Priedų naudojimas
Garo purkštukas / garo pistoletas
Garo purkštukas arba garo pistoletas be priedų gali būti
naudojamas tokiems darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
mo
.
Dul
kėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Palikite
valymo priemonę veikti apie 5 minutes, paskui apdoro-
kite garais.
1. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko
arba garo pistoleto.
Paveikslas F
Paveikslas J
Apvalus šepetys
Apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems nešva-
rumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi nešva-
rumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas K
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Paveikslas K
Rankinis purkštukas
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo antgalio arba ant garo pistoleto.
Paveikslas J
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų purkštukas
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lėms ir PVC dangai.
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
veikis būtų ilgesnis.
114 Lietuviškai
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas N
2. Užmaukite grindų purkštuką ant prailginimo vamz-
džio.
Paveikslas O
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į viršų.
b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas P
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas P
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar la-
bai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų
antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti
nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas op-
timalus sukibimas.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Kalkių šalinimas iš garų katilo
Pastaba
Nuolat naudojant prekyboje galima įsigyti destiliuotą
vandenį, šalinti kalkių iš garų katilo nebūtina.
Pastaba
Kadangi įrenginyje susidaro kalkės, rekomenduojame
po lentelėje nurodyto garų katilo papildymų skaičiaus
(KP = garų katilo papildymas) pašalinti iš jo kalkes.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Nusukite apsauginę sklendę.
4. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas R
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
dozavimas gali pažeisti įrenginį.
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę.
Naudokite 1 kalkių priemonės dozavimo vienetą 0,5 l
vandens.
5. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal
ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis.
6. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
tilą. Neuždarykite garų katilo.
7. Palikite kalkių šalinimo priemonės tirpalą veikti apie
8 valandas.
8. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš
garų katilo.
9. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
10. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
tirpalo likučius.
11. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas R
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Sumažėjęs garų kiekis
Garo purkštukas užsikimšęs.
1. Atskirkite nuo garo purkštuko priedus.
2. Išvalykite purkštuko įdėklą.
3. Trumpam įjunkite įrenginį.
4. Užmaukite ant garo purkštuko priedus.
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Garai netiekiami
Garų katile nėra vandens
Papildykite vandens, žr. skyrių Vandens papildy-
mas.
Nepavyksta paspausti garų mygtuko
Garų mygtukas apsaugotas apsauga nuo vaikų.
Viršuje nuspauskite apsaugą nuo vaikų.
Garų mygtukas atblokuotas.
Didelis vandens išpurškimas
Įrenginys „spjaudosi“ vandeniu
Valydami įrenginį niekada neverskite jo į šoną dau-
giau negu 30° (didžiausias kampas).
Neviršykite maksimalaus pripildymo lygio 200 ml.
Techniniai duomenys
Kietumo diapazo-
nas
°dH mmol/l KP
I minkštas 0-7 0-1.3 35
II vidutinio kie-
tumo
7-14 1,3-2.5 30
III kietas 14-21 2,5-3,8 20
IV labai kietas >21 >3,8 15
Elektros jungtis
Įtampa V 220–240
Fazė ~ 1
Dažnis Hz 50–60
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Українська 115
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням при-
строю ознайомитись з цією оригіналь-
ною інструкцією з експлуатації та
вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого викори-
стання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в до-
машньому господарстві. Пристрій призначений для
чищення парою і може використовуватись із придат-
ним приладдям, у порядку, описаному в цій інструкції
з експлуатації. Мийні засоби не потрібні. Слід дотри-
муватись вказівок із техніки безпеки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до вторин-
ної переробки, та компоненти, такі як батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної утилізації
можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, по-
значені цим символом, забороняється утилізувати
разом із побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сай-
ті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин мі-
ститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити комплекта-
цію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отри-
маних під час транспортування, слід повідомити про
це торговельній організації, яка продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту на-
шої продукції в цій країні. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми усуваємо без-
коштовно, якщо причина несправності полягає в де-
фектах матеріалів або виробничому браку. У разі ви-
никнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про покуп-
ку, до торговельної організації, що продала продукт,
або до найближчої уповноваженої служби сервісно-
го обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи нех-
тувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Запобіжна пробка
Запобіжна пробка закриває паровий резервуар, за-
хищаючи від тиску пари, що виникає. Якщо регуля-
тор тиску несправний і в паровому резервуарі вини-
кає підвищений тиск, у запобіжній пробці відкри-
вається редукційний клапан, через який пара вихо-
дить назовні.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до компетентної сервісної служби
KÄRCHER.
Galios duomenys
Šildymo galia W 1200
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,3
Įšilimo trukmė minutės 3
Ilgalaikis garų srautas g/min 35
Didžiausias garų slėgis g/min 80
Užpildymo kiekis
Garų katilas ml 250
Didžiausias pripildymo kiekis ml 200
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų) kg 1,5
Ilgis mm 321
Plotis mm 127
Aukštis mm 186
Загальні вказівки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Використання за призначенням. . . . . . . . . . . . . 115
Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Приладдя та запасні деталі . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Запобіжні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Перше введення в експлуатацію. . . . . . . . . . . . 116
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Важливі вказівки щодо використання . . . . . . . . 117
Застосування оснащення. . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Догляд та технічне обслуговування. . . . . . . . . . 118
Допомога в разі несправностей . . . . . . . . . . . . . 119
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
116 Українська
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється за-
лежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок A
1 Запобіжна пробка
2 Отвір для наливання води
3 Кнопка подачі пари
4 Блокування кнопок від дітей
5 Ручка для перенесення
6 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
7 Контрольна лампа (зелена) – подається напруга
мережі
8 Паровий резервуар
9 Парова насадка
10 Кнопка розблокування
11 ** Паровий шланг
12 Паровий пістолет
13 Кнопка розблокування
14 Паровий штекер
15 Форсунка з точковим струменем
16 Кругла щітка
17 Форсунка з потужним струменем
18 Ручна насадка
19 Чохол з мікрофібри для ручної насадки (1 шт.)
20 ** Чохол з мікрофібри для ручної насадки (2 шт.)
21 ** Подовжувальні трубки (2 шт.)
22 Кнопка розблокування
23 ** Насадка для підлоги
24 З’єднання-застібка
25 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги
26 Мірний стакан
** В якості опції
Перше введення в експлуатацію
Під час першого введення в експлуатацію з парової
форсунки може вийти невеличка хмарка диму. При-
строю потрібно трохи часу для припрацювання. Спо-
чатку вихід пари буде дуже нерівномірним і характе-
ризуватиметься підвищеною вологою; можуть висту-
пити навіть кілька крапель води. Надалі кількість
пари буде збільшуватися, і вже приблизно за
1 хвилину буде досягнуто максимальної кількості.
Монтаж
Встановлення приладдя
1. Відкритий кінець приладдя встановити на парову
форсунку або паровий пістолет і насувати, доки
кнопка розблокування парової форсунки або па-
рового пістолета не зафіксується.
Малюнок F
Малюнок I
Малюнок J
2. Відкритий кінець приладдя встановити на фор-
сунку з точковим струменем.
Малюнок K
3. З’єднувальні труби під’єднати до парової фор-
сунки або парового пістолета.
a Першу подовжувальну трубу встановити на
парову форсунку або паровий пістолет і насу-
вати, доки кнопка розблокування парової фор-
сунки або парового пістолета не зафіксується.
З’єднувальну трубу під’єднано.
b Другу подовжувальну трубу встановити на
першу.
З’єднувальні труби під’єднано.
Малюнок N
4. Приладдя та/або насадку для підлоги встанови-
ти на вільний кінець подовжувальної труби.
Малюнок O
Приладдя під’єднано.
Від’єднання приладдя
1. Перемикач блокування кнопок від дітей натисну-
ти вниз.
Малюнок G
Кнопку подачі пари заблоковано.
2. Натиснути клавішу розблокування та роз’єднати
деталі.
Малюнок L
Малюнок M
Експлуатація
Наливання води
Вказівка
У разі постійного використання звичайної дистильо-
ваної води видаляти накип із парового резервуара
не потрібно.
Вказівка
Використання теплої води дозволяє скоротити три-
валість нагрівання.
Вказівка
Для цього слід використовувати мірний стакан. Під
час наливання води звертати увагу на позначки
(макс. 200 мл).
1. Відкрутити запобіжну пробку.
Малюнок B
2. Налити в паровий резервуар не більше 200 мл
дистильованої або водопровідної води.
3. Закрутити запобіжну пробку.
Малюнок C
Увімкнення пристрою
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека опіків
Якщо кут нахилу пристрою вбік перевищує 30°, із
нього виходить велика кількість води.
Не нахиляти пристрій вбік більше ніж на 30° (макси-
мальний кут нахилу).
1. Поставити пристрій на тверду поверхню.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок D
Контрольна лампа почне світитися зеленим.
За 3 хвилини пристрій готовий до роботи.
Малюнок E
3. Перемикач блокування кнопок від дітей натисну-
ти вгору.
Малюнок G
Кнопку подачі пари розблоковано.
Українська 117
4. Натиснути кнопку подачі пари.
Малюнок H
Почне виходити пара.
Доливання води
Якщо під час роботи кількість пари зменшується або
взагалі припиняється вихід пари, слід долити воду.
Вказівка
Запобіжну пробку неможливо відкрити, доки паро-
вий резервуар знаходиться під тиском.
Вказівка
Використання теплої води дозволяє скоротити три-
валість нагрівання.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
Малюнок Q
2. Відкрутити запобіжну пробку.
3. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок R
4. Налити в паровий резервуар не більше 200 мл
дистильованої або водопровідної води.
5. Закрутити запобіжну пробку.
6. Вставити штепсельну вилку в розетку.
7. Перемикач блокування кнопок від дітей натисну-
ти вгору.
Кнопку подачі пари розблоковано.
Пристрій готовий до використання.
Вимкнення пристрою
1. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
Малюнок Q
2. Натиснути кнопку подачі пари й утримувати, доки
не припиниться вихід пари.
Тиск у паровому резервуарі відсутній.
3. Перемикач блокування кнопок від дітей натисну-
ти вниз.
Промивання парового резервуара
Після завершення роботи промити паровий резерву-
ар пристрою.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Від’єднати приладдя.
4. Наповнити паровий резервуар водою і сильно
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити за-
лишки накипу, що відклались на дні парового ре-
зервуара.
5. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок R
Зберігання пристрою
1. Від’єднати приладдя.
2. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок R
3. Обмотати мережевий кабель навколо бака для
води.
Малюнок S
4. Дати приладдю висохнути.
5. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
до очищення парою.
Відновлення зовнішнього вигляду тканин
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній ділян-
ці: обробити тканину парою, дати висохнути, а потім
перевірити на предмет зміни кольору чи форми.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру, синте-
тичні покриття та фарби, а також наклейки на кром-
ках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення нелако-
ваних дерев’яних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення повер-
хонь із лакофарбовим або синтетичним покриттям,
наприклад меблів для кухонь і віталень, дверей або
паркету.
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати невели-
ку кількість пари на тканину, а тоді протерти нею
потрібні поверхні.
Очищення скла
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної ра-
ми, а за низьких температур навколишнього середо-
вища може призвести до напруги на поверхні
віконного скла й тим самим спричинити його розби-
вання.
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної ра-
ми.
За низьких температур зовнішнього середовища на-
гріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
його поверхню.
Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за допо-
могою пристрою для витирання вікон або насухо
витерти ганчіркою.
Застосування оснащення
Парова форсунка / паровий пістолет
Парову форсунку та (або) паровий пістолет можна
використовувати для виконання вказаних нижче
завдань без приладдя.
Для усунення легких зморшок на одязі, що ви-
сить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
Для витирання вологого пилу: подати невелику
кількість пари на тканину, а тоді протерти нею ме-
блі.
Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та на-
грівальних елементів. Чим ближче форсунка з точко-
вим струменем знаходиться до забрудненого місця,
тим вищою є ефективність очищення, оскільки на ви-
ході з форсунки температура та кількість пари є мак-
симальними. Сильні відкладення вапна перед очи-
щенням парою можна обробити за допомогою при-
датного миючого засобу. Залишити миючий засіб на
поверхні приблизно на 5 хвилин, а потім видалити
його парою.
118 Українська
1. Відкритий кінець форсунки з точковим струме-
нем встановити на парову форсунку або паровий
пістолет.
Малюнок F
Малюнок J
Кругла щітка
Кругла щітка призначена для очищення стійких за-
бруднень. Вона допомагає легше видаляти стійкі за-
бруднення.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Установити круглу щітку на форсунку з точковим
струменем.
Малюнок K
Форсунка з потужним струменем
Форсунка з потужним струменем призначена для
очищення стійких забруднень, продування кутів,
стиків тощо.
1. Установити форсунку з потужним струменем від-
повідно до круглої щітки на форсунку з точковим
струменем.
Малюнок K
Ручна насадка
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
1. Встановити ручну насадку відповідно до форсун-
ки з точковим струменем на парову форсунку або
паровий пістолет.
Малюнок J
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення по-
криттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та волога можуть призводити
до пошкоджень.
Перед сикористанням слід перевірити термостій-
кість і стійкість до пари на малопомітній ділянці з
найменшою кількістю пари.
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час очи-
щення парою можуть призводити до утворення ро-
зводів, які, втім, зникають після багаторазового вико-
ристання.
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
до очищення парою. На сильно забруднених поверх-
нях працювати повільно, дозволяючи парі довше
контактувати з поверхнею.
1. Під'єднати з’єднувальні труби до парового пісто-
лета.
Малюнок N
2. Установити насадку для підлоги на подовжуваль-
ну трубу.
Малюнок O
3. Закріпити тканину для підлоги на насадці для
підлоги.
a Покласти тканину для підлоги на підлогу за-
стібками вгору.
b Поставити насадку для підлоги на тканину,
злегка притискаючи.
Малюнок P
Тканина для підлоги сама зафіксується на насад-
ці завдяки застібкам.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок P
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і дося-
гає оптимального зусилля скріплення.
Догляд та технічне
обслуговування
Видалення накипу з парового резервуару
Вказівка
У разі постійного використання звичайної дистильо-
ваної води видаляти накип із парового резервуара
не потрібно.
Вказівка
Оскільки у пристрої відкладається накип, ми реко-
мендуємо після певної кількості заповнень парового
резервуара (ЗР = заповнення резервуара), як зазна-
чено в таблиці, видаляти накип із пристрою.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної води
можна у водогосподарському відомстві або в міських
комунальних службах.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Розчин для видалення накипу може зруйнувати чут-
ливі поверхні.
Наповнювати та спорожнювати пристрій обережно.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення при-
строю.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Відкрутити запобіжну пробку.
4. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок R
УВАГА
Пошкодження пристрою засобом для видалення
накипу
Використання непридатного засобу для видалення
накипу, а також його неправильне дозування можуть
призводити до пошкодження пристрою.
Використовувати виключно засіб для видалення на-
кипу KÄRCHER.
Додавати 1 дозатор засобу на 0,5 л води.
5. Розчин засобу для видалення накипу використо-
вувати згідно з інструкцією на упаковці засобу.
6. Залити розчин засобу для видалення накипу в
паровий резервуар. Не закривати паровий ре-
зервуар.
Діапазон жор-
сткості
°dH ммоль/л ЗР
I м’яка 0-7 0-1,3 35
II середня 7-14 1,3-2,5 30
III жорстка 14-21 2,5-3,8 20
IV дуже жор-
стка
>21 >3,8 15
Қазақша 119
7. Залишити розчин засобу для видалення накипу
п
риблизно на 8 годин.
8. Повністю злити розчин засобу для видалення на-
кипу з парового резервуара.
9. За необхідності повторити процедуру видалення
накипу.
10. Двічі або тричі промити паровий резервуар хо-
лодною водою, щоб видалити всі залишки розчи-
ну засобу для видалення накипу.
11. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок R
Догляд за приладдям
(приладдя – залежно від комплекту поставки)
Вказівка
Тканини з мікрофібри не підходять для сушіння в су-
шарці.
Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на ети-
кетці. Не використовувати кондиціонер для тканин,
щоб тканини були здатні добре збирати бруд.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку мож-
на усунути самостійно за допомогою інструкцій, на-
ведених нижче. За наявності сумнівів або в разі не-
названих несправностей слід звертатися до автори-
зованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і от-
римання опіків
Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення не-
справностей небезпечно
.
Вийн
яти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Зменшена кількість пари
Парова форсунка засмічена.
1. Від’єднати приладдя від парової форсунки.
2. Очистити вставку форсунки.
3. Дати пристрою трохи попрацювати.
4. Під’єднати приладдя до парової форсунки.
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Пара відсутня
У паровому резервуарі відсутня вода
Долити воду, див. главу Доливання води.
Кнопка подачі пари не натискається
Кнопка подачі пари заблокована за допомогою функ-
ції блокування кнопок від дітей.
Перемикач блокування кнопок від дітей натисну-
ти вгору.
Кнопку подачі пари розблоковано.
Великий вихід води
Пристрій «плюється» водою
Під час чищення не нахиляти пристрій убік біль-
ше ніж на 30° (максимальний кут нахилу).
Не перевищувати максимальний об’єм
заповнення – 200 мл.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Електричне підключення
Напруга В 220–240
фаза ~ 1
Частота Гц 50–60
Тип захисту IPX4
Клас захисту I
Дані про потужність
Теплова потужність Вт 1200
Максимальний робочий тиск МПа 0,3
Час нагрівання хвилини 3
Тривала обробка паром г/хв 35
Максимальний паровий імпульс г/хв 80
Об’єм заповнення
Паровий резервуар мл 250
Максимальний об’єм заповнен-
ня
мл 200
Розміри та маси
Маса (без приладдя) кг 1,5
Довжина мм 321
Ширина мм 127
Висота мм 186
Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану . . . . . . . . 120
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер . . . . . . . 120
Жеткізілім жинағы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Қорғаныс құрал-жабдықтары. . . . . . . . . . . . . . . 120
Құрылғының сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Бастапқы іске қосу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Орнату. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Пайдалану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Қолдануға арналған маңызды ескертулер . . . . 122
Қондырмаларды қолдану. . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету . . . . . . 123
Ақаулар кезіндегі көмек . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
120 Қазақша
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе
ажыратпаңыз.
Бұйымдағы белгілер
(Бұйым түріне байланысты)
Сақтандырғыш қақпақ
Бу қысымы пайда болған кезде сақтандырғыш
қақпақ бу генераторын жабады. Егер қысым реттегіш
жарамсыз жəне бу генераторында артық қысым
пайда болса, сақтандырғыш қақпақта артық қысым
клапаны ашылады жəне келте құбыр арқылы бу
сыртқа шығады.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім
комплектациясында айырмашылықтар болады
(Қаптаманы қараңыз).
Суреттерді графикалық бөліктен қараңыз.
Сурет A
1 Сақтандырғыш қақпақ
2 Су құюға арналған саңылаулар
3 Бу беру түймесі
4 Балалардан қорғау
5 Жылжытуға арналған сап
6 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш
кабель
7 Индикатор (жасыл) - желіде кернеу бар
8 Бу генераторы
9 Бу шүмегі
10 Құлыптан шығару түймесі
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
Қазақша 121
11 ** Бу шлангісі
12 Бу тапаншасы
13 Құлыптан шығару түймесі
14 Бу шлангісінің штекері
15 Нүктелік шүмек
16 Дөңгелек щетка
17 Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
18 Қондырма-щетка
19 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
жасалған қабықша (1 дана)
20 ** Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
жасалған қабықша (2 дана)
21 ** Ұзартқыш түтік (2 дана)
22 Құлыптан шығару түймесі
23 ** Еден қондырмасы
24 Тоқыма ілмек
25 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі
26 Өлшегіш стақан
** Қосымша
Бастапқы іске қосу
Бу шүмегінен бастапқы іске қосу кезінде кішкентай
түтін бұлты пайда болуы мүмкін. Құрылғының іске
қосылуы үшін аздап уақыт қажет. Бастапқыда бу өте
тұрақсыз жəне дымқыл шығады, жеке су
тамшылары түзілуі мүмкін. Шығыс бу мөлшері
шамамен 1 минуттан кейін ең жоғары мəнге
жеткенше тұрақты артады.
Орнату
Қондырғыларды монтаждау
1. Қондырманың ашық шетін бу шүмегіне немесе бу
тапаншасына бу шүмегінің немесе бу
тапаншасының құлыптан шығару түймесі сырт
еткенше кигізіңіз.
Сурет F
Сурет I
Сурет J
2. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет K
3. Ұзартқыш түтіктерді бу шүмегімен немесе бу
тапаншасымен байланыстырыңыз.
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу шүмегіне немесе
бу тапаншасына бу шүмегінің немесе бу
тапаншасының құлыптан шығару түймесі сырт
еткенше кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш
түтікке кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет N
4. Қондырманы жəне / немесе еденге арналған
қондырманы ұзартқыш түтіктің бос шетіне
кигізіңіз.
Сурет O
Қондырма жалғанған.
Қондырманы ажыратыңыз
1. Балаларға арналған блоктау түймесін төмен
басыңыз.
Сурет G
Бу беру түймесі блокталған.
2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
ажыратыңыз.
Сурет L
Сурет M
Пайдалану
Су құйыңыз
Нұсқау
Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
қажет етпейді.
Нұсқау
Ыстық су қызу уақытын қысқартады.
Нұсқау
Ол үшін қолда бар өлшегіш стақанды
пайдаланыңыз. Суды толтырған кезде таңбасына
назар аударыңыз (200 мл-ден артық емес).
1. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
Сурет B
2. 200 мл-ден артық емес дистилденген немесе су
құбырының суын бу генераторына құйыңыз.
3. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз.
Сурет C
Шаңсорғышты қосу
ЕСКЕРТУ
Жидіту қаупі.
Бүйіріне 30 °-тан артық еңкейткен кезде құрылғы
судың шығуын көтереді.
Құрылғыны бүйіріне 30 °-тан артық еңкейтпеңіз
(максималды бұрыш).
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
Сурет D
Индикатор жасыл түспен жанады.
Шамамен 3 минуттан кейін құрылғы пайдалануға
дайын.
Сурет E
3. Балалардан қорғаныс құлыптан шығару түймесін
жоғары басыңыз.
Сурет G
Бу беру түймесі құлыптан ашылды.
4. Бу беру түймесін басыңыз.
Сурет H
Бу шүмектен шығады.
Суды толтырыңыз
Жұмыс кезінде немесе бу болмаған кезде бу
мөлшері азайса, суды толтыру қажет.
Нұсқау
Бу генераторы қысым үстінде болғанда
сақтандырғыш қақпақ ашық болмайды.
Нұсқау
Ыстық су қызу уақытын қысқартады.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
Сурет Q
2. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
3. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет R
4. 200 мл-ден артық емес дистилденген немесе су
құбырының суын бу генераторына құйыңыз.
5. Сақтандырғыш қақпақты бұрап жабыңыз
122 Қазақша
6. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
7. Балалардан қорғаныс құлыптан шығару түймесін
жоғары басыңыз.
Бу беру түймесі құлыптан ашылды.
Құрылғы пайдалануға дайын.
Құрылғыны өшіру
1. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
Сурет Q
2. Бу беру түймесі арқылы бүкіл буды шығарыңыз.
Бу генераторы қысым үстінде емес.
3. Балаларға арналған блоктау түймесін төмен
басыңыз.
Бу генераторын жуу
Жұмысты аяқтаған кезде құрылғының бу
генераторын жуыңыз.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз
3. Қондырмаларды ажыратыңыз.
4. Бу генераторын сумен толтырып, қатты
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті
шөгінділердің қабатталуына əкеледі.
5. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет R
Құрылғыны сақтауға булау
1. Қондырмаларды ажыратыңыз.
2. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет R
3. Желілік кабельді суға арналған ыдыстың
айналасына ораңыз.
Сурет S
4. Толымдаушыларды құрғатыңыз.
5. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ес
кертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Матаны жаңарту
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді немесе
паркетті тазалауға қолданбаңыз.
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
Əйнекті тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен болған
кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне əкелуі,
нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
Буды терезе жақтауының жапсырылған бөліктеріне
бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
болған кезде қыздырыңыз.
Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Қондырмаларды қолдану
Бу шүмегі / бу тапаншасы
Бу шүмегін немесе бу тапаншасын келесі
жағдайларда қондырмаларсыз қолдануға болады:
Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
өңдеңіз.
Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Нүктелік шүмек
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
1. Нүктелік шүмектің ашық шетін бу шүмегіне
немесе бу тапаншасына кигізіңіз.
Сурет F
Сурет J
Дөңгелек щетка
Дөңгелек щеткамен ескі ласты тазалауға болады.
Щетка арқылы ескі ластарды жою оңай.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Нүктелік щетканы нүктелік шүмекке орнатыңыз.
Сурет K
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет K
Қондырма-щетка
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы нүктелі
тозаңдату қондырмасына сəйкес бу
қондырғысына немесе бу тапаншасына кигізіңіз.
Сурет J
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Қазақша 123
Еден тазалауға арналған қондырма
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар.
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрстуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
мұқият жұмыс істеңіз.
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
Сурет N
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке
кигізіңіз.
Сурет O
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет P
Еденге арналған майлық еденге арналған
қондырмаға өздігінен бекітіледі.
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет P
Нұсқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
Бу қазанындағы қақты тазалау
Нұсқау
Сатылымда бар дистилденген суды тұрақты
пайдалансаңыз, бу генераторынан қақты жоюды
қажет етпейді.
Нұсқау
Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан, бу
генераторының толу мөлшеріне қарай кестеде
көрсетілгендей құралды тазартуға кеңес береміз (KF
= бу генераторының толуы).
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының қаттылығы
туралы ақпарат береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер етуі
мүмкін.
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
мұқият орындаңыз.
1. Құрылғыны өшіріңіз, бөлімді қараңыз:
Құрылғыны өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз.
3. Сақтандырғыш қақпақты бұрап ашыңыз.
4. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет R
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен
зақымдалуы
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны қате
мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана
қолданыңыз.
Қақты жоюға арналған құралдың 1 мөлшерін 0,5 л
суға қолданыңыз.
5. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.
6. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз.
7. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8
сағатқа қалдырыңыз.
8. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу
генераторынан толығымен ағызыңыз.
9. Қажет болса процедураны қайталаңыз.
10. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет
салқын сумен жуыңыз.
11. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет R
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Қаттылық
ауқымы
°dH
(неміс
қаттылық
градусы)
ммоль/л KF (бу
генера
торын
толтыр
у)
I жұмсақ 0-7 0-1,3 35
II орташа 7-14 1,3-2,5 30
III қатты 14-21 2,5-3,8 20
IV өте қатты >21 >3,8 15
124 Қазақша
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Азайтылған бу берілісі
Бітелген бу шүмегі.
1. Бу шүмегінің қондырмасын алып тастаңыз.
2. Шүмек қондырмасын тазартыңыз.
3. Құрылғыны қысқа уақытқа қосыңыз.
4. Құрылғыны қысқа уақытқа қосып, қондырманы бу
шүмегіне кигізіңіз.
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Бу жоқ
Бу генераторында су жоқ
Сумен толтырыңыз, бөлімді қараңыз: Суд
ы
т
олтырыңыз.
Бу беру түймесі басылмайды
Бу беру түймесі балаларға арналған қорғаныспен
блокталған.
Балалардан қорғаныс құлыптан шығару түймесін
жоғары басыңыз.
Бу беру түймесі құлыптан ашылды.
Су шығыны жоғары
Құрылғы суды «түкіріп тастайды»
Тазартқан кезде құрылғыны бүйіріне 30 °-тан
артық еңкейтпеңіз (максималды бұрыш).
Сумен толтырған кезде 200 мл-ден артық
толтырмаңыз.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Электр желісіне қосу
Кернеу В 220-240
Фаза ~ 1
Жиілік Гц 50-60
Қорғаныс класы IPX4
Қорғау класы I
Жұмыс сипаттары
Жылу қуаты Вт 1200
Максималды жұмыс қысымы МПа 0,3
Қызу уақыты минутта
р
3
Үздіксіз булап жібіту г/мин 35
Максималды бу импульсі г/мин 80
Сыйымдылық
Бу генераторы мл 250
Максималды сыйымдылық мл 200
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 1,5
Ұзындығы мм 321
Ені мм 127
Биіктігі мм 186
125
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
يروا ن داا ءا ماا راا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاﺪﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا قﺎﺼﺘﻟﻻ اًﺮﻈﻧ
.لوﺪﺠﻟا ﻲﻓ دراﻮﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﻞﻣ تاﺮﻣ دﺪﻌﻟ ﺎًﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﻼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يذﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.صﺮﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ.
2..دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
3..نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻚﻓ
4..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ءاﺮﺟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻋﺮﺠﻟاو ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ داﻮﻣ ﻻإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻKÄRCHER.
ﺔﻴﻠﻜا ﺔازإ ةد ﻦﻣ ةاو ةﻌﻣ ةﺣو مﺳا0.5 ﺮﺘ
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
5..تﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ًﻘﻓو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ﻰﻟإ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻒﺿأ
6. ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻖﻠﻐﺗ ﻻ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻤﺑ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻸﻣا
.يرﺎﺨﺒﻟا
7. ةﺪﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ كﺮﺗا8.ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ﺮﻬﻈﻴﻟ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
8..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
9..ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻛ
10. ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ درﺎﺑ ءﺎﻤﺑ تاﺮﻣ ثﻼﺜﻟ ﻦﻴﺗﺮﻣ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻒﻄﺷا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﺐﺳاور ﻞﻛ ﻦﻣ
11..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺤﺑ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
وذ يواا ءوﺿرا
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴنﻮﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا ﻒﺷﺎﻨﻣو
دﺎﺷرإ
ﻞﺴﻐﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ةﺮﺸﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻒﺷﺎﻨﻤﻟاو طﻮﻔﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺢﺳﺎﻤﻤﻟا
1. ﻎﻠﺒﺗ ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻄﻏﻷاو ضرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻏا
60.ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ م°
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﻻﻼﺘﺧﻼﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻻوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺔﻀﻔﺨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
.دوﺪﺴﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ
1..رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻞﺼﻓا
2..ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐﻟﺎﻗ ﻒّﻈﻧ
3..ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺷ
4..رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻤﺑ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻠﻜﺗ ﻰﻠﻋ ﻮﺘﺤﻣ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
رﺎﺨﺑ ﻼﺑ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا.
.رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
.لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز
.ﻰﻠﻋﻷﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز
ءﺎﻤﻠﻟ لﺎﻋ ﻒﻳﺮﺼﺗ
ءﺎﻤﻟا "ﻖﺼﺒﻳ" زﺎﻬﺠﻟا
أوااإ زا30 °
.(ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻳواﺰﻟا)
ىﻮﺼﻘﻟا ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ زوﺎﺠﺘﺗ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ200.ﻞﻣ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد°
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
ﺮﺘﻟ/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ ت ا ﺮ ﻣ د ﺪ
ءﻞﻣ
ﻞﺟﺮﻤﻟا
Iﺮﺴﻳ0-70-1,335
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141,3-2,530
IIIﺮﺴﻋ14-212,5-3,820
IVﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﺴﻋ<21<3,815
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاﺖﻟﻮﻓ220-240
ﺔﻠﺣﺮﻤﻟا~1
ددﺮﺘﻟاﺰﺗﺮﻫ50-60
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓﺮﺘﻟ
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗطاو1200
ﻰﺼﻗﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿﺎﻜﺳﺎﺑﺎﺠﻴﻣ
ل
0.3
ءﺎﻤﺣﻹا ﻦﻣزﻖﺋﺎﻗد3
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ35
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻓﺪﻧا ةﻮﻗﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ80
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣﻞﻣ250
ىﻮﺼﻘﻟا ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛﻞﻣ200
نازوﻷاو دﺎﻌﺑﻷا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ1.5
لﻮﻄﻟاﻢﻣ321
ضﺮﻌﻟاﻢﻣ127
عﺎﻔﺗراﻢﻣ186
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
126
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ ﻢﻗ :ﻰﻄﻐﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻢﺛ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تاﻮﺴﻜﻟا وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻊﻤﺸﻟا ﺔﺑاذإ ﻪﻨﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا
.فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺶﻳاﺮﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﻻإو ،ﻎﻤﺼﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻘﻠﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
.ﻎﻤﺼﻟا ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻤﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﻷا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺎﺑ
1. ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ
.ﺢﻄﺳﻷا ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷاو جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ
،ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا
ﻰﻟإ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻮﻫو
نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﻮﻫو تادﺎﻬﺟﻹ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟﺰﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ضﺮﻌ
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﻪﺘﺠﻴﺘﻧ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
. ًﻼﻴﻠﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﺮﻴﺨﺒﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ .ءﺎﻄﻐﻟاو يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻣ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﻄﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳﻷا ﺢﺴﻣا وأ جﺎﺟز ﺔﺣﺎّﺴﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.فﺎﺠﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ / رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ
تﻻﺎﺠﻣ ﻲﻓ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ وأ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ
:تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻗ :ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا10-20 .ﻢﺳ
ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻗ :ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﺢﺴﻣا
.ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ
ضاﻮﺣأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓو هﻮﻠﺑﺎﺘﻟا تﺎﺣﻮﻟو تاﻮﺠﻔﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺚﻔﻨﻣ باﺮﺘﻗا ﺪﻨﻋ .تﺎﻨﺨﺴﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺮﺼﺣو تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
نإ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ دادﺰﺗ خﺎﺴﺗﻻا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﺒﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ ةﺪﻴﻨﻌﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ كﺮﺗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا5 ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺛ ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ وأ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺢﺴﻤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ﻂﺴﺑأ ﻞﻜﺸﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐّﻛر
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
ﻰﻟإ ﺎﻣو تاﻮﺠﻔﻟاو نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻧو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ﻚﻟذ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺴﺤﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐّﻛر
.ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ
1. رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﺴﺣ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻓد
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ وأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
2..يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳ
ﻲﺿرأ ﺚﻔﻨﻣ
قروو ﺔﻴﺿرﻷا شﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا
تﺎﻴﺿرأ وأ طﻼﺑ وأ ﺔﻳﺮﺨﺻ تﺎﻴﺿرأ ًﻼﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻂﺋﺎﺤﻟا
PVC .
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿﻷا
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺎﻳدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﻼﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﻂﻴﻴﻠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳا .ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.لﻮﻃأ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ موﺪﻳ ﻰﺘﺣ خﺎﺴﺗﻻا
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
2..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
3..ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﺒﺛ
a ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﻼﻟا ﺔﻃﺮﺷﻷا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ كّﺮﺣ
.ﺔﻴﺿرﻷا
b.ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
.ﻖﺻﻼﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﻷا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
دﺎﺷرإ
اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻦﻣ ﻪﺘﻟازإ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣو
ﻪﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻞﺴﻏ ﺪﻌﺑو رﺮﻜﺘﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.ﻞﺜﻣﻷا قﺎﺼﺘﻟﻻا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ
127
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
24وﺮﻜﻴﻠﻓ ﻖﺻﻻ
25فﺎﻴﻟﻷا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ **
26سﺎﻴﻗ ءﺎﻋو
** يرﺎﻴﺘﺧا
ﻲﻟوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةد ب نأ ة لوا
نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ .ةﺮﻴﺼﻗ ﻦﻴﻴﻠﺗ ةﺮﺘﻓ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨ
ﺾﻌﺑ بﺮﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ﺎًﺒﻃرو ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎًﻤﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ
ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ ةراﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺪﻳاﺰﺘﺗ ﺔﻓﺮﺼﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ .ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ
.ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟا ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﺣازإ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
وأ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ وأ رﺎﺨﺒﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
2..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
3..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ وأ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
a ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا وأ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﺔﺣازإ
سﺪﺴﻣ وأ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
b ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ كّﺮﺣ ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا.ﻰﻟوﻷا
.ﻦﻴﺘﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
4. فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا وأ/و تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كّﺮﺣ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
1..ﻞﻔﺳﻷﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
.حﺎﺘﻣ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا رز
2..ءاﺰﺟﻷا ﻚﻓو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
دﺎﺷرإ
يروا ن داا ءا ماا راا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
.ءﺎﻤﺣﻹا ﻦﻣز ﻦﻣ ﺮﺼﻘﻳ ءﻲﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا
دﺎﺷرإ
صﺮﺣا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ .درﻮﻤﻟا سﺎﻘﻟا ءﺎﻋو مﺪﺨﺘﺳا ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) ﺔﻣﻼﻋ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ200.(ﻞﻣ
1..نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻚﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
2. ﻎﻠﺒﺗ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ وأ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻸﻣا
200.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﻞﻣ
3..نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻂﺑرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺷ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻟإﺎﻣﺎﻣ اذإ ءﺎﻤاوﺎﻠﻋ ةرﺘﻤ زﻬﺠﻟا
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﺔﻳواﺰﺑ ﺐﻧﺎﺠﻟا30
ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ ﺔﻳواﺰﺑ ﺐﻧﺎﺠﻟاﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﻣﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ30 ﺔﻳواﺰﻟا) °
.(ىﻮﺼﻘﻟا
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
.ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋ
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ3.ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
3..ﻰﻠﻋﻷﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز
4..رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
.جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
ءاإ ر يأ ثا م ل وأ را ضا
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا ﺐﺠﻴﻓ لﺎﻤﻋأ
دﺎﺷرإ
.ﺿ لا را نأ نا
دﺎﺷرإ
.ءﺎﻤﺣﻹا ﻦﻣز ﻦﻣ ﺮﺼﻘﻳ ءﻲﻓاﺪﻟا ءﺎﻤﻟا
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ءﻲﻔﻃأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
2..نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻚﻓ
3..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
4. ﻎﻠﺒﺗ رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ وأ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻜﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻸﻣا
200.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﻞﻣ
5..نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻂﺑرا
6..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ
7..ﻰﻠﻋﻷﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا رز
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
2..رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮ
3..ﻞﻔﺳﻷﺎﺑ لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ
.ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻬﺘﻧا ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷا
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ءﻲﻔﻃأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ.
2..دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
3..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﺼﻓا
4. رﺮﺤﺘﺗ ﻚﻟذ لﻼﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﻪﻛّﺮﺣو ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻸﻣا
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺖﺒﺳﺮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
5..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
1..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﺼﻓا
2..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﻮﺣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﻒﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
4..ﻒﺠﺘﻟ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كﺮﺗا
5..ﻢﻠﻈﻣو درﺎﺑو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
128
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﻼﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻴﻟد ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
إ . ةرا وأا
زﻮﺠﻳ ﻻ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﻷا حﻼﺻإ ﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ
ﻂﻐﺿ ﺪﺿ ﻪﻣﺎﻜﺣإو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻞﻤﻌﻳ
ﺾﺋﺎﻓ ﻂﻐﺿ ءﻮﺸﻧو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻄﻋ لﺎﺣ .ءﻲﺷﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ ﻞﻤﻌﻴﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ
.ﻞﻔﻘﻟا ﺮﺒﻋ جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗو ﺾﺋﺎﻔﻟا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﻼﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
.رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﻷا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1نﺎﻣﻷا ﻞﻔﻗ
2ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
3رﺎﺨﺒﻟا رز
4لﺎﻔﻃﻷا ﻦﻴﻣﺄﺗ مﺎﻈ
5ﻞﻤﺣ ﺾﺒﻘﻣ
6ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
7ةﺮﻓﻮﺘﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻴﻄﻠﻓ - (ﺮﻀﺧﻷا) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
8رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
9رﺎﺨﺑ ﺚﻔﻨﻣ
10ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
11رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ **
12رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
13ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
14رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
15ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
16ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮ
17ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
18يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
19(ةﺪﺣاو ﺔﻌﻄﻗ) يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ فﺎﻴﻟﻷا ﺔﻘﻴﻗد ةﻮﺴﻛ
20(نﺎﺘﻌﻄﻗ) يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ فﺎﻴﻟﻷا ﺔﻘﻴﻗد ةﻮﺴﻛ
21(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﺮﻴﺳاﻮﻣ **
22ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
23ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ **
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
ﻲﻟوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
**
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
125


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher SC 1 EasyFix at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher SC 1 EasyFix in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 7,33 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info