804786
396
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/396
Next page
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
KM 100/100 R Bp
KM 100/100 R Bp Pack
59990930 02/22
Deutsch 3
English 17
Français 31
Italiano 45
Nederlands 59
Español 73
Português 87
Dansk 101
Norsk 114
Svenska 128
Suomi 141
Ελληνικά 155
Türkçe 170
Русский 184
Magyar 199
Čeština 213
Slovenščina 226
Polski 239
Româneşte 253
Slovenčina 267
Hrvatski 281
Srpski 295
Български 309
Eesti 323
Latviešu 336
Lietuviškai 350
Українська 364
395
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
2
-1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf. Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften des Ge-
setzgebers berücksichtigt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
18% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz aus in
Bewegung gesetzt werden.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
der Schlüssel abgezogen ist.
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be-
nutzen, besteht Garantieanspruch.
Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel-
lers sind unbedingt zu beachten. Be-
achten Sie die Empfehlungen des
Gesetzgebers im Umgang mit Batteri-
en.
Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst
bald wieder aufladen.
Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal-
ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei-
spiel durch Metallstaub, schützen.
Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex-
plosionsgefahr.
Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of-
fener Flamme hantieren, Funken er-
zeugen oder rauchen.
Explosionsgefahr.
Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge-
fahr).
Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
Beim Einbau der Batterie in die KM 100/
100 R Bp ist die Batteriepolsicherung
unbedingt zu montieren (siehe Kapitel
Wartungsarbeiten).
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Allgemeine Hinweise. . . DE . . 1
Symbole auf dem Gerät DE . . 1
Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Geeignete Beläge . . . . . DE . . 2
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 2
Bedien- und Funktionselemen-
te. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Bedienpult . . . . . . . . . . . DE . . 3
Farbkennzeichnung. . . . DE . . 3
Gerätehaube öffnen/schlie-
ßen . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . 4
Batterie . . . . . . . . . . . . . DE . . 4
Abladen. . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Kehrmaschine schieben DE . . 5
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . 5
Allgemeine Hinweise. . . DE . . 5
Prüf- und Wartungsarbeiten DE . . 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Fahrersitz einstellen . . . DE . . 5
Ladezustand der Batterie
prüfen . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Feststellbremse prüfen . DE . . 6
Not-Aus-Taster . . . . . . . DE . . 6
Programme wählen. . . . DE . . 6
Gerät einschalten . . . . . DE . . 6
Gerät fahren . . . . . . . . . DE . . 6
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE . . 6
Kehrgutbehälter entleeren DE . . 7
Gerät ausschalten. . . . . DE . . 7
Transport. . . . . . . . . . . . DE . . 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . DE . . 7
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . 7
Allgemeine Hinweise. . . DE . . 7
Reinigung . . . . . . . . . . . DE . . 7
Wartungsintervalle . . . . DE . . 8
Wartungsarbeiten . . . . . DE . . 8
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . 11
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . 12
Technische Daten. . . . . . . . DE . 13
EU-Konformitätserklärung . DE . 14
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Fahrbetrieb
Batteriebetriebene Geräte
Zubehör und Ersatzteile
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder glü-
henden Gegenstände auf-
kehren, wie z.B. Zigaretten,
Streichhölzer oder ähnli-
ches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Gerätehaube.
3DE
-2
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
chen Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über-
wurfprinzip.
Die Seitenbesen (3) reinigen Ecken
und Kanten der Kehrfläche und beför-
dern das Kehrgut in die Bahn der Kehr-
walze.
Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
das Kehrgut direkt in den Kehrgutbe-
hälter (5).
Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (2) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (1) abgesaugt.
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus-
schließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen-
und Außenbereich bestimmt.
Das Gerät ist nicht für den öffentlichen
Straßenverkehr zugelassen.
Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge-
eignet.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Asphalt
Industrieboden
–Estrich
Beton
Pflastersteine
Teppich
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanleitung
Funktion
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Geeignete Beläge
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte ent-
sorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsyste-
me.
4 DE
- 3
1 Schlüsselschalter
2Lenkrad
3 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
4 Staubfilter
5 Nass-/Trockenklappe
6 Gerätehaube
7 Hintere Dichtleiste
8 Batterie
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Ladegerät (unter Gerätehaube)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Seitliche Dichtleiste
11 Kehrgutbehälter (beidseitig)
12 Seitenverkleidung
13 Kehrwalze
14 Vordere Dichtleiste
15 Grobschmutzklappe
16 Pedal Grobschmutzklappe heben/sen-
ken
17 Linker Seitenbesen (Option)
18 Befestigung des Seitenbesens
19 Rechter Seitenbesen
20 Fahrpedal
21 Frontverkleidung
22 Bedienpult
1 Programmschalter
2 Not-Aus-Taster
3 Filterabreinigung
4Hupe
5 Betriebsstundenzähler
6 Kontrolllampen
A Batterieladezustand (rot/gelb/grün)
B Überlastung des Fahrmotors (rot)
C Überlastung der Kehrwalze (rot)
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
GEFAHR
Quetschgefahr beim Schließen der Gerä-
tehaube. Deshalb Gerätehaube langsam
absenken.
Gerätehaube an der dafür vorgesehe-
nen Griffmulde öffnen (nach oben zie-
hen).
Haltestange aus der Halterung heraus-
ziehen.
Bedien- und Funktionselemente
Bedienpult
Kontrolllampen
Farbkennzeichnung
Gerätehaube öffnen/schließen
5DE
-4
Haltestange in die Aufnahme am Saug-
gebläse einstecken.
Zum Schließen der Gerätehaube, Hal-
testange aus der Aufnahme ziehen und
in die Halterung der Gerätehaube ein-
rasten.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
GEFAHR
Brand- und Explosionsgefahr!
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Batterien dürfen nicht im Freien gela-
den werden.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Hinweis: Beim KM 100/100 R Bp Pack
sind die Batterie und das Ladegerät bereits
eingebaut.
Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Batterie in die Batteriehalterung stellen.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklem-
men auf ausreichenden Schutz durch Pol-
schutzfett kontrollieren.
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterie
aufladen.
GEFAHR
Explosionsgefahr! Während des Ladevor-
gangs muss die Gerätehaube geöffnet blei-
ben.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif-
ten beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegeräther-
stellers beachten.
Gefahr
Batterie nur mit geeignetem Ladegerät la-
den.
Hinweis: Wenn die Batterie aufgeladen ist,
Ladegerät zuerst vom Netz und dann von
der Batterie trennen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur
in Betrieb genommen werden, wenn die
Netzanschlussleitung nicht beschädigt ist.
Eine beschädigte Netzanschlussleitung ist
unverzüglich durch den Hersteller, den
Kundendienst oder eine qualifizierte Per-
son zu ersetzen.
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit ei-
ner wartungsarmen Batterie ausgestattet.
Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Die Batteriekontrollanzeige zeigt bei einge-
stecktem Netzstecker den Fortschritt des
Ladevorgangs an:
GEFAHR
Batterie nur mit geeignetem, von KÄR-
CHER empfohlenem Ladegerät (Bestell-
Nr. 6.654-107) laden.
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeich-
net.
GEFAHR
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit
Batteriesäure Schutzbrille benutzen und
Vorschriften beachten, um Verletzungen
und die Zerstörung von Kleidung zu verhin-
dern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut
oder Kleidung sofort mit viel Wasser aus-
spülen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der
Batterien nur destilliertes oder entsalztes
Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine
Fremdzusätze (so genannte Aufbesse-
rungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede
Garantie.
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Bei Geräten ohne eingebautem Lade-
gerät: Batteriestecker vom Ladekabel
abziehen und mit dem Gerät verbinden.
Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Batterie aus der Batteriehalterung neh-
men.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Vor Inbetriebnahme
Batterie
Sicherheitshinweise Batterie
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in
der Fahrzeugbetriebsanleitung
beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer-
fen!
Batterie einbauen und anschließen
Batterie laden
(1) Ladevorgang KM 100/100 R Bp Pack
Batterie wird gela-
den
leuchtet gelb
Batterie ist geladen leuchtet grün
Störung leuchtet rot
(2) Ladevorgang KM 100/100 R Bp
Wartungsarme Batterien
Nach dem Ladevorgang
Batterie ausbauen
6 DE
- 5
VORSICHT
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitstand überprüfen.
Die Säure einer voll geladenen Batterie
hat bei 20 °C das spezifische Gewicht
von 1,28 kg/l.
Die Säure einer teilentladenen Batterie
hat das spezifische Gewicht zwischen
1,00 und 1,28 kg/l.
In allen Zellen muss das spezifische
Gewicht der Säure gleich sein.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Aus jeder Zelle mit dem Säureprüfer
eine Probe ziehen.
Die Säureprobe wieder in dieselbe Zel-
le zurückgeben.
Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Batterie laden.
Zellverschlüsse einschrauben.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Keinen Gabelstapler zum Abladen des Ge-
rätes verwenden.
Hinweis: Für eine sofortige Außerbetrieb-
nahme aller Funktionen Not-Aus-Taster
drücken und Schlüsselschalter in Stellung
“0“ drehen.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Spannbandbefestigung an den An-
schlagpunkten entfernen.
Vier gekennzeichnete Bodenbretter der
Palette sind mit Schrauben befestigt.
Diese Bretter abschrauben.
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den
Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit
den Schrauben befestigen.
In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie-
ben.
Holzklötze zur Arretierung der Räder
entfernen und unter die Rampe schie-
ben.
Feststellbremse lösen (siehe Kehrma-
schine schieben).
Gerät über die geschaffene Rampe von
der Palette schieben.
Batterie anschließen (siehe Kapitel
Pflege und Wartung).
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Gerät langsam von der Rampe herun-
terfahren.
Schlüsselschalter wieder auf “0“ stel-
len.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor dem manuellen Lö-
sen der Feststellbremse ist das Gerät ge-
gen Wegrollen zu sichern. Nach Lösen der
Feststellbremse rollt das Gerät unge-
bremst.
Bremshebel vom Rad wegziehen und
in dieser Position festhalten.
Die Feststellbremse ist somit außer Funkti-
on, das Gerät kann geschoben werden.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel abziehen.
Ladezustand der Batterie prüfen.
Seitenbesen prüfen.
Kehrwalze prüfen.
Staubfilter abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Reifenluftdruck prüfen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Flügelmuttern der Sitzschienen etwas
lösen.
Sitz in die entsprechende Position
schieben.
Flügelmuttern festziehen.
Hinweis: Ist der Verstellbereich nicht aus-
reichend, besteht eine weitere Verstell-
möglichkeit.
4 Schrauben an der Platte des Sitzkon-
taktschalters herausdrehen.
Platte entfernen.
Sitz nach vorne schwenken.
4 Schrauben der Sitzbefestigung lösen.
Sitz verschieben und festschrauben.
Platte des Sitzkontaktschalters montie-
ren.
Kontrolllampe leuchtet grün
Batterie ist geladen.
Kontrolllampe leuchtet gelb
Batterie ist nahezu entladen.
Kehrbetrieb beenden und Batterie la-
den.
Kontrolllampe blinkt rot
Entladegrenze ist erreicht. Noch 3 Minuten
Fahrbetrieb möglich, anschließend schaltet
sich das Gerät ab.
Das Gerät lässt sich anschließend nicht
mehr starten, die Batterie muss min-
destens 3 Stunden geladen werden.
Kontrolllampe leuchtet rot
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Abladen
(1) Gerät ohne eingebaute Batterie
(2) Gerät mit eingebauter Batterie
Kehrmaschine schieben
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Betrieb
Fahrersitz einstellen
Ladezustand der Batterie prüfen
7DE
-6
Batterie ist entladen. Steuerung hat Kehrs-
ystem abgeschaltet.
Batterie laden.
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die
Funktion der Feststellbremse in der Ebene
überprüft werden.
Sitzposition einnehmen.
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln.
Das Gerät muss in der Ebene leicht los-
rollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt
die Bremse hörbar ein. Das Gerät muss
außer Betrieb gesetzt und der Kunden-
dienst gerufen werden, wenn das oben
genannte nicht zutrifft.
Das Gerät verfügt über einen Not-Aus-
Taster. Wird dieser gedrückt, stoppt
das Gerät abrupt und die automatische
Feststellbremse wirkt.
Um das Gerät wieder in Betrieb zu set-
zen zuerst Not-Aus-Taster entriegeln,
dann Schlüsselschalter kurz aus- und
wieder einschalten.
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Kehren mit Kehrwalze
Kehrwalze wird abgesenkt. Kehrwalze
und Seitenbesen drehen sich.
3 Kehren mit rechtem Seitenbesen
Kehrwalze und rechter Seitenbesen
werden abgesenkt.
4 Kehren mit linkem Seitenbesen (optio-
nal)
Kehrwalze und linker Seitenbesen wer-
den abgesenkt.
5 Kehren mit beiden Seitenbesen (optio-
nal)
Kehrwalze und beide Seitenbesen wer-
den abgesenkt.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausge-
schaltet und die Feststellbremse greift au-
tomatisch.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Fahrpedal NICHT betätigen.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen.
Schlüsselschalter auf “1“ stellen.
GEFAHR
Sturzgefahr! Beim Fahren nicht aufstehen.
Hinweis: Wird das Gerät über den Sitzkon-
taktschalter ausgeschaltet, leuchten die 5
LEDs am Bedienfeld. Gerät mit Schlüssel-
schalter ausschalten.
Hinweis: Wird der Sitzkontaktschalter bzw.
Schlüsselschalter bei betätigtem Fahrpe-
dal eingeschaltet, schaltet der Fahrantrieb
ab und Seitenbesen, Kehrwalze, Gebläse
sowie LEDs werden eingeschaltet (Ser-
vicefunktion). Abhilfe: Fahrpedal freigeben.
Fahrpedal langsam drücken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge-
gebenenfalls einweisen lassen.
Fahrpedal langsam drücken.
Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer-
den.
Bei Leistungsabfall an Steigungen das
Fahrpedal leicht zurücknehmen.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Feststehende Hindernisse bis 50 mm über-
fahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 50 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Um Schäden am Fahrantrieb zu vermeiden
ist das Gerät mit einer Überlastanzeige und
einer Abschaltung ausgestattet.
Erreicht die Belastung des Fahrantriebs
einen kritischen Bereich, blinkt die
Überlastanzeige. Die Belastung kann 1
Minute gehalten werden, dann schaltet
die Steuerung das Gerät ab.
Übersteigt die Belastung des Fahran-
triebs die Überlastgrenze, schaltet die
Steuerung das Gerät sofort ab.
Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Um Schäden am Kehrsystem zu vermei-
den ist das Gerät mit einer Überlastanzeige
und einer Abschaltung ausgestattet.
Erreicht die Belastung des Kehrsys-
tems die Überlastgrenze, leuchtet die
Überlastanzeige und die Steuerung
schaltet das Kehrsystem nach 4 Sekun-
den ab.
Schlüsselschalter auf “0“ drehen, kurz
warten und wieder auf “1“ drehen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob-
schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da-
rauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
VORSICHT
Um eine Beschädigung des Bodens zu ver-
meiden, die Kehrmaschine nicht auf der
Stelle betreiben.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten
angepasst werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän-
den entleert werden.
Hinweis: Bei Flächenreinigung nur Kehr-
walze absenken.
Hinweis: Bei Reinigung von Seitenrändern
zusätzlich Seitenbesen absenken.
Programmschalter auf Stufe 2 stellen.
Kehrwalze wird abgesenkt. Kehrwalze
und Seitenbesen drehen sich.
Feststellbremse prüfen
Not-Aus-Taster
Programme wählen
3
2
1
4
5
Gerät einschalten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen
Hindernisse überfahren
Überlastung des Fahrmotors
Überlastung der Kehrwalze
Kehrbetrieb
Kehren mit Kehrwalze
8 DE
-7
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 60 mm, z.B. Geträn-
kedosen, muss die Grobschmutzklappe
kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Pedal Grobschmutzklappe nach vorn
drücken und gedrückt halten.
Zum Ablassen Fuß vom Pedal nehmen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei-
nigungsergebnis zu erzielen.
Programmschalter auf Stufe 3 stellen.
Seitenbesen sowie Kehrwalze werden
abgesenkt.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen lau-
fen automatisch an.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän-
den entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab-
gereinigt werden.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Eine Verstopfung des Filtersys-
tems wird so vermieden.
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Manuelle Filterabreinigung einschalten.
Taster Filterabreinigung drücken. Der
Filter wird 15 Sekunden lang abgerei-
nigt.
Hinweis: Warten Sie bis die Filterabreini-
gung beendet ist und der Staub sich abge-
setzt hat, bevor Sie den Kehrgutbehälter
öffnen oder entleeren.
Kehrgutbehälter leicht anheben und he-
rausziehen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Kehrgutbehälter hineinschieben und
einrasten.
Gegenüberliegenden Kehrgutbehälter
entleeren.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Seitenbesen und Kehrwalze
werden angehoben.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Hinweis: Nach dem Ausschalten des Ge-
rätes wird der Staubfilter automatisch ca.
15 Sekunden lang abgereinigt. In dieser
Zeit Gerätehaube nicht öffnen.
Hinweis: Das Gerät ist mit einer automati-
schen Feststellbremse ausgestattet, die
nach Abstellen des Motors und bei Verlas-
sen des Sitzes aktiv wird.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Hinweis: Markierungen für Befestigungs-
bereiche am Grundrahmen beachten (Ket-
tensymbole). Das Gerät darf zum Auf- oder
Abladen nur auf Steigungen bis max. 18%
betrieben werden.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze und Seitenbesen
werden angehoben, um die Borsten
nicht zu beschädigen.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterie abklemmen.
Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten,
der Schlüssel abzuziehen und der Bat-
teriestecker zu ziehen bzw. die Batterie
abzuklemmen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw.
die Batterie abzuklemmen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Nur die mit dem Gerät versehenen oder
die in der Betriebsanleitung festgeleg-
ten Kehrwalzen/Seitenbesen verwen-
den. Die Verwendung anderer
Kehrwalzen/Seitenbesen kann die Si-
cherheit beeinträchtigen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schä-
den).
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen, Haltestange ein-
setzen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Kehren mit angehobener Grobschmutz-
klappe
Kehren mit Seitenbesen
Trockenen Boden kehren
Faseriges und trockenes Kehrgut (z.B.
trockenes Gras, Stroh) kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Filterabreinigung
Kehrgutbehälter entleeren
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung
Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
9DE
- 8
Hinweis: Der Staubfilter kann mit Wasser
abgewaschen werden. Vor erneutem Ein-
setzen ist der Filter vollständig zu trocknen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Reifenluftdruck prüfen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung wöchentlich:
Batteriesäurestand prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Staubfilter prüfen und gegebenenfalls
Filterkasten reinigen.
Unterdrucksystem prüfen.
Wartung alle 100 Betriebsstunden:
Sitzkontaktschalter auf Funktion prü-
fen.
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen (Keilriemen und
Rundriemen) prüfen.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.
Kehrwalze wechseln.
Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft
ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jeder-
zeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezo-
gen werden.
Wartung nach 8 Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung nach 20 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden
Wartung alle 1000 Betriebsstunden
Wartung alle 1500 Betriebsstunden
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Not-Aus-Taster drücken.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Der Motor der Filterabreinigung benötigt 15
Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen.
Gerätehaube in dieser Zeitspanne nicht öff-
nen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor sämtlichen War-
tungs- und Reparaturarbeiten Gerät ausrei-
chend abkühlen lassen.
VORSICHT
Bei säuregefüllten Batterien regelmäßig
den Flüssigkeitstand überprüfen.
Alle Zellverschlüsse herausdrehen.
Bei zu geringem Flüssigkeitspegel Zel-
len mit destilliertem Wasser bis zur
Markierung auffüllen.
Batterie laden.
Zellverschlüsse einschrauben.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Der Luftdruck für die Hinterreifen ist auf
6 bar einzustellen.
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel abziehen.
Bei Reparaturarbeiten auf öffentlichen
Straßen im Gefahrenbereich des flie-
ßenden Verkehrs Warnkleidung tragen.
Untergrund auf Stabilität prüfen. Gerät
zusätzlich mit Unterlegkeil gegen Weg-
rollen sichern.
Reifen überprüfen
Reifen-Lauffläche auf eingefahrene
Gegenstände überprüfen.
Gegenstände entfernen.
Geeignetes, handelsübliches Reifen-
Reparaturmittel verwenden.
Hinweis: Die Empfehlung des jeweiligen
Herstellers beachten. Weiterfahrt ist unter
Einhaltung der Angaben des Produkt-Her-
stellers möglich. Reifenwechsel bzw. Rad-
wechsel sobald wie möglich durchführen.
Kehrgutbehälter auf der entsprechen-
den Seite leicht anheben und heraus-
ziehen.
Radschraube lösen.
Wagenheber ansetzen.
Aufnahmepunkt für Wagenheber (Hinterrä-
der)
Gerät mit Wagenheber anheben.
Radschraube entfernen.
Rad abnehmen.
Ersatzrad ansetzen.
Radschraube eindrehen.
Gerät mit Wagenheber ablassen.
Radschraube anziehen.
Kehrgutbehälter hineinschieben und
einrasten.
Hinweis: Geeigneten handelsüblichen
Wagenheber verwenden.
Die Zuschaltung des Kehrsystems er-
folgt mit Hilfe eines Unterdrucksystems.
Lässt sich der Seitenbesen oder die
Kehrwalze nicht absenken, sind die Un-
terdruckdosen auf ordnungsgemäßen
Anschluss der Schlauchleitungen zu
prüfen, gegebenenfalls ist der entspre-
chende Schlauch einzustecken.
Lässt sich der Seitenbesen oder die
Kehrwalze dennoch nicht absenken, ist
das Unterdrucksystem undicht. In die-
sem Fall ist der Kundendienst zu be-
nachrichtigen.
Schlauchanschluss zur Unterdruckdose
der Seitenbesenabsenkung
Schlauchanschlüsse zur Unterdruckdose
der Kehrwalzenabsenkung
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Reifenluftdruck prüfen
Rad wechseln
Unterdrucksystem prüfen
10 DE
- 9
Schlauchanschlüsse zur Unterdruckpumpe
und zur Unterdruckdose (Speicher)
Hinweis: Die Unterdruckpumpe läuft nur,
wenn Unterdruck im System aufgebaut
wird. Sollte die Pumpe ständig laufen, ist
der Kundendienst zu benachrichtigen.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Seitenbesen werden angeho-
ben.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Not-Aus-Taster drücken.
3 Befestigungsschrauben an der Unter-
seite lösen.
Abgenutzten Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Not-Aus-Taster drücken.
Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb-
nis sichtbar nachlässt.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze wird angehoben.
Schlüsselschalter auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Not-Aus-Taster drücken.
Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.
Kehrgutbehälter auf beiden Seiten
leicht anheben und herausziehen.
Vordere Befestigungsschraube der
rechten Seitenverkleidung lösen.
Hintere Befestigungsschrauben der
rechten Seitenverkleidung lösen.
Seitenverkleidung abnehmen.
Schrauben lösen.
Befestigungsschraube des Bowden-
zugs lockern und Bowdenzug aushän-
gen.
Schraube am Drehpunkt der Kehrwal-
zenschwinge herausdrehen.
Kehrwalzenschwinge abziehen.
Kehrwalzenabdeckung abnehmen.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Neue Kehrwalze in den Kehrwalzen-
kasten schieben und auf den Antriebs-
zapfen aufstecken.
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal-
ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Hinweis: Bowdenzug so einstellen, dass
die Kehrwalze ca. 10 mm vom Boden ab-
gehoben wird.
Kehrwalzenabdeckung anbringen.
Kehrwalzenschwinge einsetzen.
Bowdenzug einhängen.
Befestigungsschrauben anschrauben.
Seitenverkleidung anschrauben.
Kehrgutbehälter auf beiden Seiten hin-
einschieben und einrasten.
Programmschalter auf Stufe 1 (Fahren)
stellen. Kehrwalze und Seitenbesen
werden angehoben.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Programmschalter auf Stufe 2 stellen.
Kehrwalze wird abgesenkt. Fahrpedal
leicht betätigen und Kehrwalze kurze
Zeit drehen lassen.
Kehrwalze anheben.
Pedal zum Anheben der Grobschmutz-
klappe betätigen und Pedal gedrückt
halten.
Gerät rückwärts wegfahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 50-
70 mm breit ist.
Seitenbesen auswechseln
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen
11DE
12 DE
-11
Dichtmanschette am Sauggebläse re-
gelmäßig auf ordnungsgemäßen Sitz
prüfen.
Schrauben auf beiden Seiten der Ver-
kleidung lösen.
Defekte Sicherungen erneuern.
Frontverkleidung wieder anbringen.
Hinweis: Nur Sicherungen mit gleichem
Sicherungswert verwenden.
1Mutter
2 Batterieladekabel
3 Polsicherung
4 Brücke
5 Schraube
Defekte Sicherung erneuern.
Hinweis: Die defekte Polsicherung darf nur
vom Kärcher-Kundendienst oder einem au-
torisierten Fachmann getauscht werden.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Dichtmanschette prüfen
Sicherungen auswechseln
Polsicherung
Zubehör
Seitenbesen 6.905-986.0
Mit Standardbeborstung für Innen- und Au-
ßenflächen.
Seitenbesen, weich 6.906-133.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässefest.
Seitenbesen, hart 6.906-065.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Standard-Kehrwalze 6.906-375.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbe-
borstung für Innen- und Außenreinigung.
Kehrwalze, weich 6.906-533.0
Mit Naturborsten speziell für Feinstaub-
kehren auf glatten Böden im Innenbereich.
Nicht nässefest, nicht für abrassive Ober-
flächen.
Kehrwalze, hart 6.906-532.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Staubfilter 6.414-532.0
Batteriesatz 6.654-112.0
Ladegerät 6.654-143.0
Garantie
13DE
-12
Gefahr
Verletzungsgefahr. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drü-
cken.
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Not-Aus-Taster entriegeln
Schlüsselschalter auf “1“ stellen
Sicherungen prüfen.
Batterie prüfen, bei Bedarf aufladen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät fährt nur langsam Stellung der Feststellbremse prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Riemen des Kehrantriebs prüfen.
Unterdrucksystem auf Dichtheit prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Kehrgutbehälter leeren
Antriebsriemen für Sauggebläse prüfen
Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Filterkastendichtung prüfen
Nass-/Trockenklappe schließen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesen dreht sich nicht Sicherung prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Schlechtes Kehren im Randbereich Seitenbesen wechseln
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Seitenbesen- oder Kehrwalzenzu-
schaltung funktioniert nicht
Unterdrucksystem auf Dichtheit prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Ungenügende Saugleistung Filterkastendichtung prüfen
Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen
Schläuche am Sauggebläse auf Dichtheit prüfen.
Lamellenfilter richtig einbauen, siehe Staubfilter auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrwalze dreht sich nicht Bänder oder Schnüre von Kehrwalze entfernen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
14 DE
-13
Technische Daten
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Leergewicht kg 300 300
Transportgewicht kg 375 375
Zulässiges Gesamtgewicht kg 660 660
Fahrgeschwindigkeit km/h 5,5 5,5
Kehrgeschwindigkeit km/h 5,5 5,5
Steigfähigkeit (max.) % 18 18
Kehrwalzen-Durchmesser mm 285 285
Kehrwalzen-Breite mm 710 710
Seitenbesen-Durchmesser mm 450 450
Flächenleistung mit 2 Seitenbesen m2/h 7150 7150
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 710 710
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1000 1000
Arbeitsbreite mit 2 Seitenbesen mm 1290 1290
Volumen der Kehrgutbehälter l 100 100
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motoren
Fahrmotor
Typ -- Gleichstrompermanentmagnetmotor
für Vor- und Rückwärtsfahrt
Gleichstrompermanentmagnetmotor
für Vor- und Rückwärtsfahrt
Bauart -- Radnabenmotor im Vorderrad Radnabenmotor im Vorderrad
Spannung V 24 24
Nennstrom A 37 37
Nennleistung (mechanisch) W 750 750
Schutzart -- IP 44 IP 44
Drehzahl 1/min stufenlos stufenlos
Gebläse- und Kehrwalzenmotor
Typ -- Gleichstrompermanentmagnetmotor Gleichstrompermanentmagnetmotor
Bauart -- B14 B14
Spannung V 24 24
Nennstrom A 35 35
Nennleistung (mechanisch) W 600 600
Schutzart -- IP 20 IP 20
Drehzahl 1/min 3500 3500
Seitenbesenmotor
Typ -- Gleichstrompermanentmagnetmotor Gleichstrompermanentmagnetmotor
Bauart -- Getriebemotor (Winkelgetriebe) Getriebemotor (Winkelgetriebe)
Spannung V 24 24
Nennstrom A 5 5
Nennleistung (mechanisch) W 100 100
Schutzart -- IP 44 IP 44
Drehzahl 1/min 70 70
Batterie
Typ -- -- 24V 4 PzS 240 I
Kapazität Ah -- 240
Ladezeit bei vollständig entladener Batterie h -- 10...15
Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h -- ca. 2,5
Ladegerät
Netzspannung V~ -- 230
Ausgangsspannung V -- 24
Ausgangsstrom A -- 30
Sicherungen
Hauptsicherung A 150 150
Seitenbesenmotor A 30 30
Filterantriebsmotor A 10 10
Steuerung A 5 5
15DE
-14
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Unterdruckpumpe A 3 3
Bereifung
Größe hinten -- 4.00-8 4.00-8
Luftdruck hinten bar 6 6
Bremse
Betriebsbremse -- elektronisch elektronisch
Feststellbremse -- Scheibenbremse, elektrisch betätigt
(mit Feder)
Scheibenbremse, elektrisch betätigt
(mit Feder)
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m26,0 6,0
Verwendungskategorie Filter für nichtgesund-
heitsgefährdende Stäube
-- U U
Nennunterdruck Saugsystem mbar 12 12
Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 50 50
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5...+40 -5...+40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 20 - 90 20 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 75 75
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 94 94
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5
Sitz m/s2<0,5 <0,5
Unsicherheit K m/s20,2 0,2
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: 1.280-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Angewandte nationale Normen:
---
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92
Garantiert: 94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
16 DE
-1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers. Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 18%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accord-
ingly.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Ride-on appliances may only be started
after the operator has occupied the driv-
er's seat.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
key has been removed.
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec-
ommended by Kärcher.
Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat-
teries and avoid contact with impurities
such as metal dust.
Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion.
Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc-
tions!
Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.
When installing the battery into the KM
100/100 R Bp, the battery pole fuse
must be mounted (see Chapter Mainte-
nance).
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
General notes . . . . . . . . EN . . 1
Symbols on the machine EN . . 2
Symbols in the operating in-
structions. . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Suitable surfaces. . . . . . EN . . 2
Environmental protection . . EN . . 2
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Operator console. . . . . . EN . . 3
Colour coding . . . . . . . . EN . . 3
Open/ close device hood EN . . 3
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 4
Battery. . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Unloading . . . . . . . . . . . EN . . 5
Move the sweep machine EN . . 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
General notes . . . . . . . . EN . . 5
Inspection and maintenance
work. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Adjusting driver's seat . . EN . . 5
Check charging status of
battery . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Check immobilizing brake EN . . 6
Emergency-stop button. EN . . 6
Programme selection . . EN . . 6
Turning on the Appliance EN . . 6
Drive the machine. . . . . EN . . 6
Sweeping mode . . . . . . EN . . 6
Emptying waste container EN . . 7
Turn off the appliance . . EN . . 7
Transport. . . . . . . . . . . . EN . . 7
Storage . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Care and maintenance . . . . EN . . 7
General notes . . . . . . . . EN . . 7
Cleaning . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Maintenance intervals . . EN . . 7
Maintenance Works . . . EN . . 8
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . 11
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 11
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . 11
Technical specifications . . . EN . 12
EU Declaration of Conformity EN . 14
Declaration of Conformity . . EN . 14
Safety instructions
General notes
Drive mode
Battery-operated machines
Accessories and Spare Parts
17EN
-2
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
The sweeper operates using the overthrow
principle.
The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (2) and the fil-
tered clean air is drawn off by the
suction fan (1).
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
The machine is not suitable for being
driven on public roads.
The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
The machine may not be modified.
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Asphalt
Industrial floor
Screed
Concrete
Paving stones
–Carpet
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols on the machine
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, side-brush-
es, containers, machine
cover.
Symbols in the operating instruc-
tions
Function
Proper use
Suitable surfaces
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
18 EN
- 3
1 Key switch
2 Steering wheel
3 Seat (with seat contact switch)
4 Dust filter
5 Wet/dry flap
6 Cover
7 Rear sealing strip
8 Battery
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Charger (under the appliance hood)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Side sealing strip
11 Waste container (both sides)
12 Side panels
13 Roller brush
14 Front sealing strip
15 Bulk waste flap
16 Pedal for raising/lowering bulk waste
flap
17 Left side brush (optional)
18 Fastener of the side brush
19 Right side brush
20 Drive pedal
21 Front panel
22 Operator console
1 Programme switch
2 Emergency-stop button
3 Filter dedusting
4Horn
5 Operating hour counter
6 Indicator lamps
A Battery charge status (red/yellow/
green)
B Overload of the drive motor (red)
C Overload of the sweep roller (red)
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
DANGER
Danger of crushing while closing the ma-
chine cover. Hence, lower the machine
cover slowly.
Open the device hood at the handle slot
(pull it upward).
Pull the holding bar from the holder.
Operating and Functional Elements
Operator console
Indicator lamps
Colour coding
Open/ close device hood
19EN
-4
Insert the holder bar into the intake on
the suction fan.
To close the appliance hood, pull the
holder bar out of the intake and lock the
holder into the appliance hood.
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
DANGER
Risk of fire and explosion!
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Batteries must not be stored outside.
Danger
Danger of causticization!
Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.
Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Note: KM 100/100 R Bp pack contains in-
built battery and charger.
Open the hood, insert retaining rod.
Insert battery in battery mount.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
CAUTION
Charge the battery before commissioning
the machine.
DANGER
Risk of explosion! Always keep the appli-
ance hood open during the charging pro-
cess.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula-
tions on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Danger
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Note: When the battery is charged, first re-
move the charger from the mains and then
disconnect it from the battery.
Danger
Risk of injury! The charger should be used
only if the mains connection line is in an un-
damaged state. Get the manufacturer, the
customer service agent or a qualified per-
son to immediately replace a damaged
mains connection line.
Note: Normally, the machine is equipped
with a maintenance-free battery.
Open the hood, insert retaining rod.
Insert the plug of the charger into the
socket.
The battery control display shows the pro-
gress of the charging process when the
plug is inserted:
DANGER
Charge the battery only with the charger
recommended by KÄRCHER (order no.
6.654-107).
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol-
low the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
DANGER
Risk of acid burns. Refilling water when the
battery is in the discharged state can lead
to acid leakage! When handling battery ac-
id, use safety goggles and observe regula-
tions to prevent injury and destruction of
clothing. Immediately rinse off any
splashed acid from the skin or clothing us-
ing copious amounts of water.
CAUTION
Risk of damage. Use only distilled or desal-
inated water (VDE 0510) for filling the bat-
tery. Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else war-
ranty claims will not be entertained.
Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
If the machine does not have a built-in
charger: Pull the battery cable from the
charger cable and connect it to the ap-
pliance.
Open the hood, insert retaining rod.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Disconnect pole terminal to positive
pole (+).
Remove the battery from the battery
holder.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Before Startup
Battery
Safety notes regarding the battery
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating
instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Installing and connecting the battery
Charging battery
(1) Charging procedure KM 100/100 R Bp
Pack
Battery is being
charged
glows yellow
Battery is charged glows green
Fault glows red
(2) Charging procedure KM 100/100 R Bp
Low maintenance batteries
After charging
Remove the battery
20 EN
- 5
CAUTION
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
The acid in a fully charged battery has a
specific weight of 1.28 kg/l at a temper-
ature of 20 °C.
The acid in a partially discharged bat-
tery has a specific weight between 1.00
and 1.28 kg/l.
The specific weight of the acid must be
uniform in all cells.
Unscrew all cell caps.
Take a sample from each cell using the
acid tester.
Put the acid sample back into the same
cell.
Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled wa-
ter.
Charge battery.
Screw in cell caps.
DANGER
Risk of injury and damage! Do not use a
forklift to unload the appliance.
Note: Press the emergency-stop button to
immediately deactivate all functions and
turn the key switch to the "0" position.
To unload the machine, proceed as follows:
Cut plastic packing belt and remove foil.
Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew
these boards.
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Remove the wooden blocks used for ar-
resting the wheels and slide them under
the ramp.
Loosen immobilizing brake (see "move
sweep machine").
Slide the machine over the prepared
ramp from the pallet.
Connect battery (see section on Care
and maintenance)
Release emergency-stop button by
turning.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing).
Set main switch to "1".
Slowly drive the appliance off the ramp.
Set main switch back to "0".
Danger
Risk of injury! Before releasing the immobi-
lizing brake, the machine must be secured
to prevent it rolling away. After releasing
the immobilizing brake, the machine roles
without brakes.
Remove the brake level from the wheel
and put it in its position.
The immobilizing brake is thus deactivated;
the machine can now be moved.
Park the sweeper on an even surface.
Remove the key.
Check charging status of battery.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Check tyre pressure.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Open the hood, insert retaining rod.
Release the wing nuts from the seat
rails.
Slide the seat into the desired position.
Tighten the wing nuts.
Note: If this adjustment is not enough, it
can be adjusted more.
Remove 4 screws on the plate of the
seat contact switch.
Remove the plate.
Swivel the seat to the front.
Loosen 4 screws on the seat support.
Slide the seat and tighten the screws.
Install the plate of the seat contact
switch.
Indicator lamp glows green
Battery is charged.
Indicator lamp glows yellow
Battery is almost discharged.
Terminate the sweeping operation and
charge the battery.
Indicator lamp blinks red
Discharging limit has been reached. Anoth-
er 3 minutes of driving operation remain;
then the appliance will switch off.
The appliance cannot be restarted, the
battery must be charged for at least 3
hours.
Indicator lamp glows red
Battery is discharged. The control has
switched off the sweeping system.
Charge battery.
Check fluid level in the battery and ad-
just if required
Unloading
(1) Machine without built-in battery
(2) Machine with built-in battery
Move the sweep machine
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Operation
Adjusting driver's seat
Check charging status of battery
21EN
-6
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Take the seating position.
Release emergency-stop button by
turning.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing).
Set main switch to "1".
Gently depress drive pedal.
You must hear the brake being re-
leased. The machine must roll slightly
on a plane surface. When the pedal is
released, the brake falls in in an audible
manner. Switch off the machine and call
the aftersales service if the above-men-
tioned events do not occur.
The appliance has an emergency OFF
switch. If this switch is pressed, the ap-
pliance will stop abruptly and the auto-
matic emergency brake will be
activated.
In order to restart the appliance, first un-
lock the emergency OFF switch, then
turn the key switch on and off.
1Driving
Driving to the Place of Use.
2 Sweeping with sweep roller
Roller brush is lowered. The roller brush
and the side brush will rotate.
3 Sweeping with right side brush
Sweep roller and right side brush are
lowered.
4 Sweep using left side brush (optional)
Sweep roller and left side brush are
lowered.
5 Sweep using both brushes (optional)
Sweep roller and both brushes are low-
ered.
Note:The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat-
ed, the appliance is switched off and the
parking brake is activated automatically.
Sit on the driver's seat.
Do NOT press the accelerator pedal.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing).
Set main switch to "1".
DANGER
Danger of falling! Do not stand up while
driving.
Note:If the appliance is switched off via the
seat contact switch, the 5 LEDs on the con-
trol panel will illuminate. Turn the appliance
off using the key switch.
Note:If the seat contact switch or the key
switch is turned on while the drive pedal is
activated, the drive operation is shut off and
the side brush, roller brush, the fan as well
as the LEDs are switched on (service
mode). Remedy: Release the drive pedal.
Press accelerator pedal down slowly.
DANGER
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
Press accelerator pedal down slowly.
The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
In the event of power loss on inclined
surfaces, slightly reduce the pressure
on the accelerator pedal.
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Driving over fixed obstacles which are 50
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 50 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
In order to avoid damage to the drive, the
appliance is equipped with an overload in-
dicator and a shut-off function.
Once the load of the drive reaches a
critical point, the overload indicator will
blink. The load can be held for 1 minute
and then the control will switch off the
appliance.
If the load exceeds the overload limit,
the control will switch off the appliance
immediately.
Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
In order to avoid damage to the sweeping
system, the appliance is equipped with an
overload indicator and a shut-off function.
If the load on the sweeping system ex-
ceeds the overload limit, the overload
indicator will illuminate and the control
will switch off the sweeping system after
4 seconds.
Turn the main switch to "0" and turn it
back to "1".
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
CAUTION
To avoid damaging the floor, do not contin-
ue to operate the sweeping machine in the
same position.
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: When cleaning surfaces, only lower
the roller brush.
Note: Also lower side brush when cleaning
along edges.
Set programme switch to step 2. Roller
brush is lowered. The roller brush and
the side brush will rotate.
Check immobilizing brake
Emergency-stop button
Programme selection
3
2
1
4
5
Turning on the Appliance
Drive the machine
Drive forward
Reverse drive
Driving method
Brakes
Driving over obstacles
Overlaod of the drive motor
Overlaod of the sweep roller
Sweeping mode
Sweeping with sweep roller
22 EN
- 7
Note: The bulk waste flap must be raised
briefly to sweep up larger items (up to 60
mm high), e.g. soft drink cans.
Raising bulk waste flap:
Press the pedal for the bulk waste flap
forwards and keep pressed down.
To lower it, take foot off pedal.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Set programme switch to step 3. Side
brushes and roller brush are lowered.
Note: Roller brush and side brush start op-
erating automatically.
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regu-
lar intervals.
Close wet/dry flap
Open wet/dry flap.
Note: You can thus prevent the filter sys-
tem from getting blocked.
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Switch on manual filter shake off.
Press Filter shake off button. The filter
will be cleaned for 15 seconds.
Note: Wait until the filter shaking process is
finished and the dust has settled before you
open or empty the waste container.
Raise the waste container slightly and
pull it out.
Empty waste container.
Push in the waste container and lock it.
Empty opposite waste container.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The side brush and roller brush are
raised.
Turn main key to "0" and remove it.
Note: Once the machine has been
switched off, the dust filter is shaken auto-
matically for approx. 15 seconds. Do not
open the machine hood during this period.
Note: The machine has been fitted with an
automatic parking brake that is activated as
soon as the engine is switched off and the
driver leaves his seat.
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Turn main key to "0" and remove it.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Note: Observe markings for fixing points
on base frame (chain symbols). When
loading or unloading the machine, it may
only be operated on gradients of max. 18%.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the follow-
ing points:
Park the sweeper on an even surface.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The roller brush and side brushes
are raised to prevent the bristles being
damaged.
Turn main key to "0" and remove it.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect battery.
Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
First switch off the appliance, remove
the key and remove the battery plug or
disconnect the battery before perform-
ing any cleaning or maintenance tasks
on the appliance, replacing parts or
switching over to another function.
Pull out the battery plug or clamp the
battery while working on the electrical
unit.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety
regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Use only roller brushes/ side-brushes
that are provided with the appliance or
specified in the Operations Manual.
The use of other roller brushes/ side-
brushes can affect the safety of the ap-
pliance.
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other dam-
age).
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec-
tive goggles.
Open the hood, insert retaining rod.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
Note: The dust filter can be rinsed with wa-
ter. Dry the filter completely before reusing
it.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check tyre pressure.
Check function of all operator control el-
ements.
Weekly maintenance:
Check battery acid level.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Sweeping with bulk waste flap raised
Sweeping with side brushes
Sweeping dry floors
Sweep in fibrous and dry waste (such as
dry grass, hay)
Sweeping damp or wet floors
Filter dedusting
Emptying waste container
Turn off the appliance
Transport
Storage
Shutdown
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
23EN
- 8
Check dust filter and clean filter box, if
required.
Check the vacuum pressure system.
Maintenance to be carried out every 100
operating hours:
Check function of seat contact switch.
Check tension, wear and function of
drive belts (V-belt and circular belt).
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.
Replace roller brush.
Replace side brush.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Maintenance to be carried out after 8 oper-
ating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out after 20 op-
erating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours
Maintenance to be carried out every 1000
operating hours
Maintenance to be carried out every 1500
operating hours
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
DANGER
Risk of injury!
The engine requires 15 seconds to come to
a standstill once it has been switched off.
Do not open the appliance hood during that
period.
Danger
Risk of injury! Allow the machine sufficient
time to cool down before carrying out any
maintenance and repair work.
CAUTION
Regularly check the fluid level in acid-filled
batteries.
Unscrew all cell caps.
Where fluid level is too low, top up cells
to the mark provided with distilled wa-
ter.
Charge battery.
Screw in cell caps.
Park the sweeper on an even surface.
Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Check air pressure and adjust if re-
quired.
Set air pressure for the rear tyres to 6
bar.
Danger
Risk of injury!
Park the sweeper on an even surface.
Remove the key.
When carrying out repairs on public
highways, wear warning clothing when
working close to passing traffic.
Check stability of ground. Also secure
the machine with wheel chock(s) to pre-
vent it rolling away.
Check tyres
Check tyre contact face for foreign ob-
jects.
Remove objects found.
Use suitable, commercially available
materials to carry out tyre repairs.
Note: Observe the manufacturer's recom-
mendations. The journey may be resumed
providing that the directions supplied by the
product manufacturer have been observed.
The tyre/wheel change should nonetheless
be carried out as soon as possible.
Raise slightly the waste container on
the appropriate side and pull it out.
Loosen the wheel screw.
Install the jack.
Intake point for the jack (rear wheels)
Raise machine using vehicle jack.
Remove the wheel screw.
Remove wheel.
Mount spare wheel.
Screw in the wheel screw.
Lower machine using vehicle jack.
Tighten the wheel screw.
Push in the waste container and lock it.
Note: Use a suitable commercially availa-
ble vehicle jack.
The sweeping system is activated by
means of a vacuum pressure system.
If the side brush or the roller brush can-
not be lowered, the vacuum pressure
sockets must be checked for proper
connection of the hoses, connect the
appropriate hose if necessary.
If the side brush or the roller brush still
cannot be lowered, the vacuum pres-
sure system has a leak. In this case,
consult Customer Service.
Hose connection at the vacuum pressure
socket of the side brush lowering system
Hose connections at the vacuum pressure
sockets of the roller brush lowering system
Hose connections at vacuum pressure
pump and vacuum pressure socket (accu-
mulator)
Note: The vacuum pressure pump runs
only while the vacuum pressure is built up
in the system. If the pump runs continuous-
ly, contact Customer Service.
Park the sweeper on an even surface.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Side brushes lift up.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
Loosen 3 fastening screws on the un-
derside.
Remove the worn side brushes.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Park the sweeper on an even surface.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Remove belts or cords from roller
brush.
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
General notes on safety
Check fluid level in the battery and ad-
just if required
Check the tyre pressure
Replacing wheel
Check the vacuum pressure system
Replacing side brush
Checking roller brush
24 EN
- 9
Replacement is due if a visible deteriora-
tion in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Park the sweeper on an even surface.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Loosen the front attachment screw of
the right-hand side panel.
Loosen the rear attachment screw on
the right-hand side panel.
Remove side panel.
Loosen the screws.
Loosen the attachment screw of the
bowden cable and remove the bowden
cable.
Unscrew the screw on the pivoting point
of the roller brush arm.
Pull out roller brush swinging arm.
Remove the roller brush cover.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc-
tion of travel
Push new roller brush into the roller
brush housing and onto the drive pin.
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle as-
sembly.
Note: Adjust the bowden cable, so that the
roller brush is lifted approx. 10 mm off the
floor.
Position roller brush cover.
Install the roller brush arm.
Hook the Bowden cable in.
Tighten the fastening screws.
Screw on side panel.
Push in the waste containers on both
the sides and lock them.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). The side brush and roller brush are
raised.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Set programme switch to step 2. Roller
brush is lowered. Slightly press down
on the drive pedal and allow the sweep
brush to briefly rotate.
Raise roller brush.
Press pedal which raises bulk waste
flap and keep pressed.
Drive machine backwards.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 50 and
70 mm wide.
Note: The side brush floating mounting of
the roller brush adjusts the sweeping track
as the bristles wear down. The roller brush
must be replaced if it becomes too worn.
Park the sweeper on an even surface.
Set programme switch to step 1 (driv-
ing). Roller brush is raised.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Raise slightly the waste containers on
both sides and pull them out.
Open the fastening screws of the side
panels on both sides.
Remove side panels.
Front sealing strip
Slightly loosen retaining nuts for the
front sealing strip; to replace, unscrew.
Screw on new sealing strip without fully
tightening the nuts.
Replacing roller brush Check the sweeping mirror of the
sweeping roller
Adjusting and replacing sealing strips
25EN
-10
Adjust sealing strip.
Set the distance of the sealing strip to
the floor so that the bottom edge trails
behind at a distance of between 35 and
40 mm.
Tighten nuts.
Rear sealing strip
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 5 and 10 mm.
If worn, replace.
Remove roller brush.
Unscrew retaining nuts for rear sealing
strip.
Screw on new sealing strip.
Side sealing strips
Slightly loosen retaining nuts for the
side sealing strip (to replace, unscrew).
Screw on new sealing strip without fully
tightening the nuts.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of between 1 and
2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten nuts.
Screw on side panels.
Push in the waste containers on both
the sides and lock them.
WARNING
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regu-
lations on the handling of fine particulate
material.
CAUTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
Open the hood, insert retaining rod.
Pull out the filter holder to the maximum
possible extent and lock.
Remove the lamella filter.
Insert new filter.
Make sure driver engages with holes on
drive side.
Lock the handle of the filter cleaner
back into place.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
Lift filter case seal out of groove in the
cover.
Insert new seal.
Turn main key to "0" and remove it.
Press emergency-stop button.
Open the hood, insert retaining rod.
Check tension of drive belt and V-belt of
the suction blower, also check for wear
or damage.
Check tension, wear and damages on
the V-belt of the sweep roller drive.
Chek the cup seal at the suction blower
regularly to see that it sits properly.
Loosen screws on both sides of the
panel.
Replace defective fuses.
Replace front panel.
Note: Only use fuses with identical safety
ratings.
Replacing dust filter
Replacing filter case seal
Checking drive belt
Check cup seal
Replacing fuses
26 EN
- 11
1Nut
2 Battery charging cable
3 Pole fuse
4 Jumper
5Screw
Replace defective fuse.
Note:A defective pole fuse may only be re-
placed by a Kärcher service technician or
an authorised expert.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Danger Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Press emergency-stop button.
Pole fuse Accessories
Side brushes 6.905-986.0
With standard bristles for indoor and out-
door areas.
Side-brushes, soft 6.906-133.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Hard side-brushes 6.906-065.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Standard sweep roller 6.906-375.0
Resistant of wear and moisture. Universal
bristles for inside and outside cleaning.
Roller-brush, soft 6.906-533.0
With natural bristles especially for fine dust
sweeping on smooth indoor floors. Not re-
sistant to wetness; not for abrasive surfac-
es.
Roller-brush, hard 6.906-532.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Dust filter 6.414-532.0
Battery set 6.654-112.0
Charger 6.654-143.0
Warranty
Troubleshooting
Fault Remedy
Appliance cannot be started Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated.
Release emergency-stop button
Set main switch to “1”
Check the fuses.
Check battery; charge it if required.
Inform Kärcher Customer Service.
Appliance moves only slowly Check the position of the immobilizing brake
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Check function of bulk waste flap
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Check belts of sweeping drive.
Check vacuum pressure system to see it is leak-proof.
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Empty waste container
Check suction fan drive belt
Check sealing cover on suction fan
Check dust filter, clean or replace
Do not rinse out the dust filter.
Check filter case seal
Close wet/dry flap
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Inform Kärcher Customer Service.
Side brush does not turn Check the fuse.
Inform Kärcher Customer Service.
Poor cleaning performance at edg-
es
Replace side brush
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Inform Kärcher Customer Service.
Side brush or roller brush switch-on
operation is not working
Check vacuum pressure system to see it is leak-proof.
Inform Kärcher Customer Service.
27EN
-12
Insufficient vacuum performance Check filter case seal
Check sealing cover on suction fan
Check hoses of suction blower for absence of leakness.
Insert lamella filter correct; see Changing dust filter
Inform Kärcher Customer Service.
Roller brush does not turn. Remove belts or cords from roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Technical specifications
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Machine data
Length x width x height mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Unladen weight kg 300 300
Transport weight kg 375 375
Permissible overall weight kg 660 660
Driving speed km/h 5,5 5,5
Cleaning speed km/h 5,5 5,5
Climbing capability (max.) % 18 18
Roller brush diameter mm 285 285
Roller brush width mm 710 710
Side brush diameter mm 450 450
Surface cleaning performance with 2 side
brushes
m2/h 7150 7150
Working width without side brushes mm 710 710
Working width with 1 side brushes mm 1000 1000
Working width with 2 side brushes mm 1290 1290
Volume of waste container l 100 100
Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Motors
Drive motor
Type -- DC permanent solenoid motor for
front and reverse drive
DC permanent solenoid motor for
front and reverse drive
Type -- Wheel hub motor in front wheel Wheel hub motor in front wheel
Voltage V 24 24
Rated current A 37 37
Rated power (mechanical) W 750 750
Type of protection -- IP 44 IP 44
Speed 1/min Phaseless Phaseless
Fan and roller brush motor
Type -- DC permanent solenoid motor DC permanent solenoid motor
Type -- B14 B14
Voltage V 24 24
Rated current A 35 35
Rated power (mechanical) W 600 600
Type of protection -- IP 20 IP 20
Speed 1/min 3500 3500
Side brush motor
Type -- DC permanent solenoid motor DC permanent solenoid motor
Type -- Drive motor (angular drive) Drive motor (angular drive)
Voltage V 24 24
Rated current A 5 5
Rated power (mechanical) W 100 100
Type of protection -- IP 44 IP 44
Speed 1/min 70 70
Battery
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I
Capacity Ah -- 240
Charging time for fully discharged battery h -- 10...15
Operating time after frequent charging h -- ca. 2,5
Charger
28 EN
- 13
Mains voltage V~ -- 230
Output voltage V -- 24
Output current A -- 30
Fuses
Main fuse A 150 150
Side brush motor A 30 30
Filter drive motor A 10 10
Controls A 5 5
Vacuum pump A 3 3
Tyres
Size, rear -- 4.00-8 4.00-8
Air pressure, rear bar 6 6
Brake
Service brake -- electronic electronic
Parking brake -- Disc brake, operated electrically (with
spring)
Disc brake, operated electrically (with
spring)
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m26,0 6,0
Category of use – filter for non-hazardous dust -- U U
Nominal vacuum, suction system mbar 12 12
Nominal volume flow, suction system l/s 50 50
Working conditions
Temperature °C -5...+40 -5...+40
Air humidity, non-condensing % 20 - 90 20 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 75 75
Uncertainty KpA dB(A) 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 94 94
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 <2,5
Seat m/s2<0,5 <0,5
Uncertainty K m/s20,2 0,2
29EN
-14
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
We hereby declare that the product de-
scribed below complies with the relevant
provisions of the following UK Regulations,
both in its basic design and construction as
well as in the version put into circulation by
us. This declaration shall cease to be valid
if the product is modified without our prior
approval.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
EU Declaration of Conformity
Product: Ride-on vacuum sweeper
Type: 1.280-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
2014/53/EU (TCU)
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Applied national standards:
---
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92
Guaranteed: 94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Declaration of Conformity
Product: Ride-on vacuum sweeper
Type: 1.280-xxx
Relevant EU Directives
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
S.I. 2001/1701 (as amended)
S.I. 2017/1206 (as amended) -TCU
Designated standards used
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Applied national standards:
---
Applied conformity assessment proce-
dure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
Sound power level dB(A)
Measured: 92
Guaranteed: 94
The signatories act on behalf of and with of
the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
30 EN
- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire. Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas rou-
ler sur des pentes supérieures à 18%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appa-
reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisa-
tion.
Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Les appareils qu'arrivent en butée mé-
canique ne peuvent être mis seulement
qu'à partir du siège.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est arrêté, l'appareil assuré contre
des mouvements involontaires et la clé
retirée.
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
Monter impérativement la sécurité anti-
inversion des pôles lors du montage de
la batterie dans le KM 100/100 R B (voir
chapitre Travaux d'entretien).
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Consignes générales . . FR . . 1
Symboles sur l'appareil . FR . . 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi. . . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 2
Revêtements appropriés FR . . 2
Protection de l’environnement FR . . 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Pupitre de commande. . FR . . 3
Repérage de couleur. . . FR . . 3
Ouvrir/fermer le capot de
l'appareil . . . . . . . . . . . . FR . . 3
Avant la mise en service. . . FR . . 4
Batterie . . . . . . . . . . . . . FR . . 4
Déchargement de la ma-
chine . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Pousser la balayeuse . . FR . . 5
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . 5
Consignes générales . . FR . . 5
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Réglage du siège du
conducteur . . . . . . . . . . FR . . 5
Vérifier le niveau de charge
de la batterie . . . . . . . . . FR . . 5
Contrôler le frein d'immobili-
sation. . . . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Touche d'arrêt d’urgence FR . . 6
Choix des programmes. FR . . 6
Mettre l'appareil en marche FR . . 6
Déplacer la balayeuse. . FR . . 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR . . 6
Vider le bac à poussières FR . . 7
Mise hors service de l'appa-
reil . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Transport. . . . . . . . . . . . FR . . 7
Entreposage . . . . . . . . . FR . . 7
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . 7
Entretien et maintenance . . FR . . 7
Consignes générales . . FR . . 7
Nettoyage . . . . . . . . . . . FR . . 7
Fréquence de maintenance FR . . 8
Travaux de maintenance FR . . 8
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 11
Assistance en cas de panne FR . 12
Caractéristiques techniques FR . 13
Déclaration UE de conformité FR . 14
Consignes de sécurité
Consignes générales
Condition de roulage
Appareils fonctionnant avec une batte-
rie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
cisaillement à la courroie, au
balai latéral, au réservoir, au
capot de l'appareil.
31FR
- 2
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
Les balais latéraux (3) nettoient les
angles et les bordures de la surface à
balayer et acheminent les déchets dans
la zone d'action de la brosse rotative.
La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous-
sières (5).
La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous-
sières (2) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (1).
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur.
L'appareil n'est pas homologué pour la
circulation routière.
Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
L'appareil ne doit pas être utilisé ou
stocké dans des zones dangereuses. Il
est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex-
plosion.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
Asphalte
Sol industriel
Chape coulée
Béton
–Pavé
Tapis
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Fonction
Utilisation conforme
Revêtements appropriés
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
32 FR
- 3
1 Interrupteur à clé
2 Volant
3 Siège (avec contacteur de siège)
4 Filtre à poussières
5 Clapet sol sec/sol humide
6 Capot
7 Baguette d'étanchéité arrière
8 Batterie
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Chargeur (sous le capot de l'appareil)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Bague d'étanchéité arrière
11 Bac à poussières (des deux côtés)
12 Revêtement latéral
13 Brosse rotative
14 Baguette d'étanchéité avant
15 Trappe à gros déchets
16 Pédale d'actionnement de la trappe à
gros déchets (lever/abaisser)
17 Balai latéral gauche (en option)
18 Fixation du balai latéral
19 Balai latéral droit
20 Pédale de marche
21 Revêtement frontal
22 Pupitre de commande
1 Commutateur de programmes
2 Touche d'arrêt d’urgence
3 Nettoyage du filtre
4 Avertisseur sonore
5 Compteur d'heures de service
6 Témoins de contrôle
A Etat de charge de la batterie (rouge,
jaune, vert)
B Surcharge du nettoyage du moteur de
déplacement (rouge)
C Surcharge de la brosse rotative (rouge)
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
DANGER
Risque d'écrasement lors de la fermeture
du capot de l'appareil. C'est pourquoi il faut
abaisser lentement le capot de l'appareil.
Ouvrir le capot de l'appareil au niveau
du trou de poignée prévu à cet effet (ti-
rer vers le haut).
Sortir la tige de maintien du support.
Eléments de commande et de fonction
Pupitre de commande
Témoins de contrôle
Repérage de couleur
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
33FR
- 4
Insérer la tige de maintien dans la ré-
ception au niveau de la soufflante d'as-
piration.
Pour refermer le capot, retirer la tige de
maintien de la réception et la réenclen-
cher dans le support du capot.
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
DANGER
Risque d’incendie et d’explosion !
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Les batteries ne doivent pas être char-
gées en extérieur
Danger
Risque de brûlure!
Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.
Laver les vêtements salés avec l'eau.
Remarque : Sur la KM 100/100 R Bp Pack,
la batterie et le chargeur sont déjà intégrés.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Placer la batterie dans son comparti-
ment.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batte-
rie et les cosses de graisse pour les proté-
ger.
PRÉCAUTION
Charger la batterie avant de mettre l'appa-
reil en service.
DANGER
Risque d'explosion ! Le capot doit rester
ouvert pendant la charge.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'em-
ploi du chargeur de batterie.
Danger
Charger la batterie uniquement avec un
chargeur approprié.
Remarque : lorsque la batterie est char-
gée, débrancher en premier le chargeur du
réseau puis le séparer de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être
uniquement mis en service, lorsque le rac-
cordement au secteur n'est pas endomma-
gé. Un raccordement secteur endommagé
doit être substitué immédiatement par le fa-
bricant, le service après-vente ou une per-
sonne qualifiée.
Remarque : l'appareil est équipé en série
d'une batterie à maintenance réduite.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Le témoin de contrôle de la batterie indique
la progression de la procédure de charge
lorsque la fiche secteur est branchée :
DANGER
Charger la batterie exclusivement avec un
chargeur recommandé par KÄRCHER (No.
commande 6.654-107).
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie.
DANGER
Risque de brûlure chimique. Le remplis-
sage d'eau lorsque la batterie est déchar-
gée peut entraîner des fuites d'acide !
Utiliser des lunettes de protection lors de la
manipulation de l'acide de batterie et res-
pecter les directives pour éviter les bles-
sures et la destruction des vêtements.
Rincer immédiatement les éventuelles
éclaboussures d'acide sur la peau ou les
vêtements abondamment à l'eau.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Pour remplir la
batterie, utiliser uniquement de l'eau distil-
lée ou désalée (spécification VDE 0510).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Pour les appareils sans chargeur
intégré : Débrancher le connecteur de
la batterie du câble du chargeur et le
raccorder à l'appareil.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Retirer la batterie de son support.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Avant la mise en service
Batterie
Consignes de sécurité Batterie
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan-
descente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Montage et branchement de la batterie
Chargement de la batterie
(1) Procédure de charge pour la KM 100/
100 R Bp Pack
La batterie est en
charge
Le témoin s'allume
(jaune)
La batterie est re-
chargée
Le témoin s'allume
(vert)
Panne Le témoin s'allume
(rouge)
(2) Procédure de charge pour la KM 100/
100 R Bp
Batteries à maintenance réduite
Après la procédure de charge
Démonter la batterie
34 FR
- 5
PRÉCAUTION
Pour les batteries contenant de l'acide,
contrôler régulièrement le niveau de li-
quide.
L'acide d'une batterie complètement
chargée a à 20 °C le poids spécifique
de 1,28 kg / l.
L'acide d'une batterie en partie déchar-
gée a le poids spécifique entre 1,00 et
1,28 kg/l.
Dans toutes les cellules le poids spéci-
fique de l'acide doit être le même.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Faire des prélèvements de chaque cel-
lule avec le pèse-acide.
Redonner le prélèvement d'acide à la
même cellule.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Ne pas utiliser de chariot élévateur pour
décharger l'appareil.
Remarque : pour mettre l'appareil immé-
diatement hors service, appuyer sur la
touche d'arrêt d'urgence et mettre l'inter-
rupteur à clé sur la position « 0 ».
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
planches.
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Desserrer le frein de stationnement
(voir la section Pousser la balayeuse).
Pousser l'appareil hors de la palette sur
la rampe ainsi installée.
Brancher la batterie (voir chapitre En-
tretien et maintenance).
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Faire descendre l'appareil lentement de
la rampe.
Mettre de nouveau l'interrupteur à clé
sur "0".
Danger
Risque de blessure ! Avant de desserrer
manuellement le frein de stationnement, il
convient de sécuriser la machine afin
qu'elle ne puisse rouler librement. Une fois
le frein de stationnement desserré, l'appa-
reil se déplace en roue libre.
Ecarter le levier de frein de la roue et le
maintenir dans cette position.
Ainsi, le frein de stationnement est hors
service et l'appareil peut être poussé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé.
Vérifier le niveau de charge de la batte-
rie.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières.
Vérifier la pression des pneus.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Desserrer un peu l'écrou papillon des
rails de siège.
Amener le siège dans la position dési-
rée.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Remarque : si la plage de réglage est in-
suffisante, il existe une possibilité supplé-
mentaire de réglage.
Dévisser 4 vis de la plaque du commu-
tateur de contact du siège.
Retirer la plaque.
Pivoter le siège vers l'avant.
Dévisser 4 vis de la fixation du siège.
Déplacer le siège et le revisser.
Remonter la plaque du commutateur de
contact du siège.
La lampe témoin est allumée en vert.
La batterie est chargée.
La lampe témoin est allumée en jaune
La batterie est quasiment déchargée.
Terminer le mode de balayage et char-
ger la batterie.
La lampe témoin clignote en rouge
La limite de décharge est atteinte. Il est en-
core possible de se déplacer pendant 3 mi-
nutes, ensuite l'appareil se coupe de
manière autonome.
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Déchargement de la machine
(1) Appareil sans batterie intégrée
(2) Appareil avec batterie intégrée
Pousser la balayeuse
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Vérifier le niveau de charge de la
batterie
35FR
- 6
L'appareil ne peut ensuite plus être dé-
marré, la batterie doit être chargée pen-
dant au moins 3 heures.
La lampe témoin est allumée en rouge.
La batterie est déchargée. La commande a
mis le système de balayage hors service.
Recharger la batterie.
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser-
vice, il convient de vérifier le fonctionne-
ment du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Régler la position du siège.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le frein doit se déverrouiller de manière
audible. Sur une surface plane, l'appa-
reil doit avancer légèrement. Lorsque la
pédale est relâchée, le frein se dé-
clenche de manière audible. Dans le
cas contraire, mettre l'appareil hors ser-
vice et contacter le service après-vente.
L'appareil dispose d'un bouton d'arrêt
d'urgence. Si ce bouton est actionné,
l'appareil s'arrête de manière abrupte et
le frein de stationnement automatique
agit.
Pour remettre l'appareil en service, dé-
verrouiller en premier la touche d'arrêt
d'urgence puis mettre le commutateur à
clé brièvement hors puis de nouveau en
service.
1Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisa-
tion.
2 Balayage avec brosse rotative
La brosse rotative est abaissée. La
brosse rotative et le balai latéral
tournent.
3 Balayage avec balai latéral droit
La brosse rotative et le balai latéral droit
sont abaissés.
4 Balayage avec balai latéral gauche (en
option)
La brosse rotative et le balai latéral
gauche sont abaissés.
5 Balayage avec les deux balais latéraux
(en option)
La brosse rotative et les deux balais la-
téraux sont abaissés.
Remarque : l'appareil est équipé d'un
siège avec contact de sécurité. Lorsque
vous quittez le siège du conducteur, l'appa-
reil est mis hors service et le frein de sta-
tionnement serré automatiquement.
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
NE PAS actionner la pédale d'accéléra-
teur.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement).
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
DANGER
Risque de chute ! Ne pas se lever pendant
la conduite.
Remarque : si l'appareil est mis hors ser-
vice à l'aide du contact du siège, les 5
diodes du tableau de commande s'allu-
ment. Mettre l'appareil hors service avec le
commutateur à clé.
Remarque : si le contact du siège ou le
commutateur à clé sont activés pendant
que la pédale d'accélérateur est actionnée,
le mécanisme d'entraînement se coupe et
balai latéral, brosse rotative, ventilateur
ainsi que diodes sont mis en service (fonc-
tion de service). Solution : relâcher la pé-
dale d'accélérateur.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
DANGER
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continu.
Relâcher légèrement la pédale de
marche avant lorsque la puissance fai-
blit dans les montées.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Franchir des obstacles fixes jusqu50 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 50
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Pour éviter d'endommager le mécanisme
d'entraînement, l'appareil est équipé d'un
affichage de surcharge et d'une mise hors
service.
Si la contrainte du mécanisme d'entraî-
nement atteint une zone critique, l'affi-
chage de surcharge clignote. La
contrainte peut être maintenue pendant
une minute, puis la commande met l'ap-
pareil hors service.
Si la contrainte du mécanisme d'entraî-
nement dépasse la limite de surcharge,
la commande met immédiatement l'ap-
pareil hors service.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
Pour éviter d'endommager le système de
balayage, l'appareil est équipé d'un affi-
chage de surcharge et d'une mise hors ser-
vice.
Si la contrainte du système de balayage
atteint la limite de surcharge, l'affichage
de surcharge s'allume et la commande
met le système de balayage hors ser-
vice au bout de 4 secondes.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0",
attendre quelques secondes puis le po-
sitionner de nouveau sur "1".
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter d'endommager le sol, ne pas
utiliser la balayeuse sans qu'elle ne se dé-
place.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Contrôler le frein d'immobilisation
Touche d'arrêt d’urgence
Choix des programmes
3
2
1
4
5
Mettre l'appareil en marche
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
Pour la conduite
Freinage
Franchissement des obstacles
Surcharge du moteur de déplacement
Surcharge de la brosse rotative
Balayage
36 FR
- 7
Remarque : Le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque :pour un nettoyage de surface,
abaisser seulement la brosse rotative.
Remarque :pour le nettoyage de bordures,
abaisser également les balais latéraux.
Tourner le commutateur de pro-
grammes sur 2. La brosse rotative est
abaissée. La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Remarque : la trappe à gros déchets doit
être brièvement relevée pour permettre
l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 60
mm de hauteur, comme les canettes de
boissons.
Relever la trappe à gros déchets :
Maintenir la pédale de la trappe à gros
déchets enfoncée.
Pour l'abaisser, relâcher la pédale.
Remarque :pour obtenir un résultat de net-
toyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Tourner le commutateur de pro-
grammes
sur 3. Les balais latéraux ainsi que la
brosse rotative sont abaissés.
Remarque :la brosse rotative et les balais
latéraux démarrent automatiquement.
Remarque : Le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : on empêche ainsi que le sys-
tème de filtrage ne se bouche.
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
Activer le nettoyage manuel du filtre.
Appuyer sur le bouton Nettoyage du
filtre. Le filtre est nettoyé pendant 15
secondes.
Remarque : attendre la fin du nettoyage du
filtre et le dépôt des poussières avant d'ou-
vrir ou de vider le collecteur de déchets.
Soulever légèrement et retirer le bac à
poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer et enclencher le bac à pous-
sières.
Vider le bac à poussières du côté oppo-
sé.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Relever les balais
latéraux et la brosse rotative.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Remarque : après l'arrêt de la machine, le
filtre à poussières est automatiquement
nettoyé pendant 15 secondes. Ne pas ou-
vrir le capot de l'appareil pendant ce temps.
Remarque :l'appareil est équipé d'un frein
de stationnement automatique qui est actif
après l'arrêt du moteur et après avoir quitté
le siège.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Remarque : respecter les repères (symbo-
lisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation. Ne pas charger ni
décharger l'appareil sur des pentes supé-
rieures à 18%.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Relever la brosse
rotative et les balais latéraux afin de
prévenir l'endommagement des
brosses.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher la batterie.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de
commuteur sur une autre fonction, l'ap-
pareil doit être arrêté, la clé retirée et la
fiche de batterie débranchée ou la bat-
terie coupée.
Débrancher ou couper la fiche de la ba-
terie en cas de travaux à la machine
électrique
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une vision de protection se-
lon VDE 0701.
Utiliser uniquement le rouleau balayeur
qui est livré avec l'appareil ou celui-ci
qui est fixé dans le manuel d'utilisation.
L'utilisation d'autres rouleaux balayeurs
peut préjudicée la sécurité.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-cir-
cuits ou autres dégâts).
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Remarque : le filtre à poussière peut être
lavé à l'eau. Sécher totalement le filtre
avant de le remettre en place.
Balayage avec brosse rotative
Balayage avec trappe à gros déchets re-
levée
Balayage avec balais latéraux
Balayage de sols secs
Balayer les poussières fibreuses et
sèches (par ex. herbe sèche, paille
Balayage de sols humides ou mouillés
Nettoyage du filtre
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Transport
Entreposage
Remisage
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule
37FR
- 8
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier la pression des pneus.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance hebdomadaire :
Vérifier le niveau d'acide de la batterie.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage.
Contrôler le filtre à poussière et le cas
échéant nettoyer le logement de filtre.
Contrôler le système de dépression.
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Vérifier le fonctionnement du contac-
teur du siège.
Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies (trapézoïdale
et ronde).
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.
Changer la brosse rotative.
Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste
Kärcher.
Maintenance après 8 heures de service :
Effectuer la première inspection.
Entretien après 20 heures de service
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de
service :
Entretien toutes les 1000 heures de
service :
Entretien toutes les 1500 heures de
service :
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
DANGER
Risque de blessure !
Le moteur du nettoyage du filtre continue
de tourner 15 secondes après l'arrêt. Ne
pas ouvrir le capot de l'appareil pendant
cette période.
Danger
Risque de blessure ! Laisser suffisamment
refroidir la machine avant d'entreprendre
des travaux de maintenance ou des répa-
rations.
PRÉCAUTION
Pour les batteries contenant de l'acide,
contrôler régulièrement le niveau de li-
quide.
Ouvrir tous les orifices d'alimentation
des compartiments.
Si le niveau de liquide est trop bas, rem-
plir d'eau distillée jusqu'au repère.
Recharger la batterie.
Fermer les orifices des compartiments.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
La pression des pneus arrière doit être
de 6 bar.
Danger
Risque de blessure !
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé.
Si les réparations doivent être effec-
tuées sur la voie publique lors de circu-
lation fréquente, il convient de porter
des vêtements de sécurité.
Vérifier la stabilité du sol. Sécuriser le
véhicule à l'aide de cales afin qu'il ne
puisse rouler.
Vérifier les pneus
Vérifier que la surface du pneu est
exempte de corps étrangers.
Le cas échéant, retirer les corps étran-
gers.
Utiliser un set de réparation de pneus
approprié et standard.
Remarque : tenir compte des conseils du
fabricant concerné. Observer les données
du fabricant concernant une éventuelle re-
prise du service. Changer la roue ou le
pneu le plus rapidement possible.
Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière sur le côté correspondant.
Desserrer l'écrou de roue
Mettre le cric en place
Point d'insertion pour le cric (roues arrière)
Lever le véhicule à l'aide du cric.
Retirer l'écrou de roue.
Enlever la roue.
Mettre la roue de rechange.
Visser l'écrou de roue.
Abaisser le véhicule à l'aide du cric.
Serrer l'écrou de roue.
Insérer et enclencher le bac à pous-
sières.
Remarque : utiliser un cric standard appro-
prié.
La mise en service du système de ba-
layage est effectuée à l'aide d'un sys-
tème de dépression.
S'il est impossible d'abaisser les balais
latéraux ou la brosse rotative, contrôler
si les boîtes de dépression sont correc-
tement raccordées aux flexibles, le cas
échéant ré enficher le flexible corres-
pondant.
Si malgré tout il est toujours impossible
d'abaisser les balais latéraux ou la
brosse rotative, le système de dépres-
sion n'est plus étanche. Dans ce cas, le
service après-vente doit en être infor-
mé.
Raccord de flexible vers la boîte de dépres-
sion de l'abaissement des balais latéraux
Raccords de flexible vers la boîte de dé-
pression de l'abaissement de brosse rota-
tive
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Contrôler la pression des pneus
Changement de roue
Contrôler le système de dépression
38 FR
- 9
Raccords de flexible vers la pompe à vide
et la boîte de dépression (réservoir)
Remarque : la pompe à vide fonctionne
uniquement en présence de dépression
dans le système. Si la pompe devait tour-
ner en permanence, en informer le service
après-vente.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Les balais laté-
raux sont relevés.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Desserrer les 3 vis de fixation sur le
côté inférieur.
Retirer les balais latéraux usés.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). La brosse rotative
est relevée.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). La brosse rotative
est relevée.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Ôter la vis de fixation avant de l'habil-
lage latéral droit.
Ôter la vis de fixation arrière de l'habil-
lage latéral droit.
Déposer l'habillage latéral.
Desserrer les vis.
Desserrer la vis de fixation du câble
Bowden et décrocher ce dernier.
Dévisser la vis au point de rotation du
dispositif de basculement de la brosse
rotative.
Déposer le dispositif de basculement
de la brosse rotative.
Retirer le couvercle brosse rotative.
Extraire la brosse rotative.
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Pousser la brosse rotative dans son
support et l'enclencher sur les tenons
d'entraînement.
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nou-
velle brosse rotative.
Remarque : régler le câble Bowden de
manière à ce que la brosse rotative soit
soulevée de 10 mm environ au-dessus du
sol.
Monter le cache de la brosse.
Mettre en place le dispositif de bascule-
ment de la brosse rotative.
Accrocher le câble Bowden.
Visser les vis de fixation.
Fixer l'habillage latéral.
Insérer et enclencher le bac à pous-
sières des deux côtés.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). Les balais laté-
raux et la brosse rotative sont relevés.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Tourner le commutateur de pro-
grammes sur 2 . La brosse rotative est
abaissée. Actionner légèrement la pé-
dale d'accélérateur et faire tourner la
Remplacer les balais latéraux
Contrôler la brosse rotative
Changer la brosse rotative
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative
39FR
- 10
brosse rotative pendant un court mo-
ment.
Remonter la brosse.
Maintenir la pédale d'actionnement de
la trappe à gros déchets enfoncée.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
La trace de balayage doit former un rec-
tangle régulier d'une largeur de 50 à 70
mm.
Remarque : la position des crins de ba-
layage s'ajuste automatiquement grâce à
la fixation flottante de la brosse rotative. En
cas d'usure trop importante, remplacer la
brosse rotative.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Régler le commutateur de programmes
sur 1 (déplacement). La brosse rotative
est relevée.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Soulever légèrement et retirer le bac à
poussière des deux côtés.
Ôter les vis de fixation des habillages
latéraux sur les deux côtés.
Déposer les habillages latéraux.
Baguette d'étanchéité avant
Desserrer les écrous de fixation des ba-
guettes d'étanchéité antérieures puis
les dévisser pour procéder à l'échange.
Fixer la nouvelle baguette à l'aide des
boulons sans les serrer.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 35 à 40 mm.
Serrer les boulons.
Baguette d'étanchéité arrière
Régler la baguette arrière de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 5 à 10 mm.
La remplacer en cas d'usure.
Démonter la brosse rotative.
Dévisser les écrous de fixation de la ba-
guette d'étanchéité arrière.
Fixer la nouvelle baguette d'étanchéité.
Baguettes d'étanchéité latérales
Desserrer les boulons des baguettes
d'étanchéité latérales puis les dévisser
pour procéder à l'échange.
Fixer la nouvelle baguette à l'aide des
boulons sans les serrer.
Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer les boulons.
Fixer les habillages latéraux.
Insérer et enclencher le bac à pous-
sières des deux côtés.
AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé-
der au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement !
Ne pas laver le filtre à poussières.
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Sortir la poignée du support de filtre le
plus loin possible vers l'extérieur et l'en-
clencher.
Retirer le filtre à lamelles.
Insérer le nouveau filtre.
Enclencher l'entraîneur dans les rai-
nures du côté de l'entraînement.
Enclencher la poignée du nettoyage du
filtre.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les la-
melles.
Sous le capot, extraire le joint d'étan-
chéité du boîtier de la rainure.
Mettre un nouveau joint en place.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remplacer le filtre à poussières
Remplacement du joint d'étanchéité du
boîtier du filtre
40 FR
- 11
Positionner l'interrupteur à clé sur "0" et
retirer la clé.
Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur-
gence.
Ouvrir le capot de l'appareil, mettre en
place la barre de retenue.
Vérifier la tension, l'usure et l'absence
d'endommagement au niveau des cour-
roies d'entraînement de l'aspirateur
(courroies trapézoïdales).
rifier la tension, l'usure et le bon état
de la courroie trapézoïdale de l'entraî-
nement de brosse rotative.
Vérifier régulièrement la fixation de la
garniture d'étanchéité de l'aspirateur.
Dévisser les fixations de l'habillage.
Remplacer les fusibles défectueux.
Fixer l'habillage avant.
Remarque :n'utiliser que des fusibles du
même ampérage.
crou
2 Câble de charge de batterie
3 Fusible à broche
4 Pont
5Vis
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque : le fusible à broche défec-
tueux ne peut être remplacé que par le ser-
vice après-vente Kärcher ou un spécialiste
agréé.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Vérifier les courroies d'entraînement
Contrôler la garniture d'étanchéité
Remplacer les fusibles
Fusible à broche
Accessoires
Balai latéral 6.905-986.0
Avec crins standard pour les surfaces inté-
rieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-133.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in-
térieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs 6.906-065.0
Pour retirer les salissures adhérant forte-
ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative stan-
dard
6.906-375.0
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin
universel pour le nettoyage intérieur et ex-
térieur.
Brosse rotative,
souple
6.906-533.0
Avec crin naturel spécial pour le balayage
des poussières fines sur des sols lisses en
intérieur. Pas résistant à l'humidité, par
pour les surfaces abrasives.
Brosse rotative, dure 6.906-532.0
Pour retirer les salissures adhérant forte-
ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Filtre à poussières 6.414-532.0
Kit de batterie 6.654-112.0
Chargeur 6.654-143.0
Garantie
41FR
- 12
Danger Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrup-
teur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer
sur la touche d'arrêt d’urgence.
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil
en marche
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Déverrouiller la touche d'arrêt d’urgence
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Contrôler les fusibles.
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Contacter le service après-vente Kärcher
L'appareil avance lentement Contrôler l'efficacité du frein de stationnement.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contrôler la courroie de l'entraînement de balayage.
Contrôler l’étanchéité du système de dépression
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Vider le bac à poussières
Vérifier la courroie d'entraînement de l'aspirateur
Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Ne pas laver le filtre à poussières.
Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contacter le service après-vente Kärcher
Les balais latéraux ne tournent pas Contrôle du fusible.
Contacter le service après-vente Kärcher
Le balayage des bordures n'est pas
satisfaisant
Changer les balais latéraux
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contacter le service après-vente Kärcher
L'actionnement des balais latéraux
ou de la brosse rotative ne fonc-
tionne pas.
Contrôler l’étanchéité du système de dépression
Contacter le service après-vente Kärcher
Puissance d'aspiration insuffisante Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre
Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur
Contrôler l'étanchéité des flexibles sur le ventilateur d'aspiration.
Installer correctement le filtre lamellaire, voir Remplacer le filtre à poussières
Contacter le service après-vente Kärcher
La brosse rotative ne tourne pas Ôter les fils et bandes de la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
42 FR
- 13
Caractéristiques techniques
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Poids à vide kg 300 300
Poids de transport kg 375 375
Poids total admissible kg 660 660
Vitesse de déplacement km/h 5,5 5,5
Vitesse de balayage km/h 5,5 5,5
Pente (max.) % 18 18
Diamètre de la brosse rotative mm 285 285
Largeur de la brosse rotative mm 710 710
Diamètre des balais latéraux mm 450 450
Capacité de balayage avec balais latéraux m2/h 7150 7150
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 710 710
Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1000 1000
Largeur de balayage avec 2 balais latéraux mm 1290 1290
Volume du bac à poussières l 100 100
Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteurs
Moteur de traction
Type -- Moteur à courant continu et aimant
permanent pour marche avant et ar-
rière
Moteur à courant continu et aimant
permanent pour marche avant et ar-
rière
Conception -- Moteur de moyeu sur la roue avant Moteur de moyeu sur la roue avant
Tension V 24 24
Courant nominal A 37 37
Puissance nominale (mécanique) W 750 750
Type de protection -- IP 44 IP 44
Vitesse de rotation 1/min réglable en continu réglable en continu
Moteur de l'aspirateur et de la brosse rotative
Type -- Moteur à courant continu et aimant
permanent
Moteur à courant continu et aimant
permanent
Conception -- B14 B14
Tension V 24 24
Courant nominal A 35 35
Puissance nominale (mécanique) W 600 600
Type de protection -- IP 20 IP 20
Vitesse de rotation 1/min 3500 3500
Moteur des balais latéraux
Type -- Moteur à courant continu et aimant
permanent
Moteur à courant continu et aimant
permanent
Conception -- Motoréducteur (réducteur angulaire) Motoréducteur (réducteur angulaire)
Tension V 24 24
Courant nominal A 5 5
Puissance nominale (mécanique) W 100 100
Type de protection -- IP 44 IP 44
Vitesse de rotation 1/min 70 70
Batterie
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I
Capacité Ah -- 240
Temps de charge pour une batterie entière-
ment déchargée
h -- 10...15
Autonomie après plusieurs charges h -- ca. 2,5
Chargeur
Tension du secteur V~ -- 230
Tension de sortie V -- 24
Courant de sortie A -- 30
Fusibles
Fusible principal A 150 150
43FR
- 14
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Moteur des balais latéraux A 30 30
Moteur d'entraînement du filtre A 10 10
Commande A 5 5
Pompe à vide A 3 3
Pneumatiques
Dimensions, arrière -- 4.00-8 4.00-8
Pression, arrière bar 6 6
Frein
Frein de service -- électronique électronique
Frein d'immobilisation -- Frein à disque, actionnement élec-
trique (avec ressort)
Frein à disque, actionnement élec-
trique (avec ressort)
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m26,0 6,0
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières
non toxiques
-- U U
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 12 12
Débit volumique nominal du système d'aspira-
tion
l/s 50 50
Conditions environnement
Température °C -5...+40 -5...+40
Hygrométrie, non-condensée % 20 - 90 20 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 75 75
Incertitude KpA dB(A) 2 2
Niveau de pression acoustique LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 94 94
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 <2,5
Sìège m/s2<0,5 <0,5
Incertitude K m/s20,2 0,2
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine d'aspiration ren-
versée, appareil d'accro-
chage
Type : 1.280-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Normes nationales appliquées :
---
Procédures d'évaluation de la confor-
mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 92
Garanti: 94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
44 FR
- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio. Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
In senso di marcia non percorrere pen-
denze superiori al 18%.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio-
ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in par-
ticolare bambini) durante l'uso dell'ap-
parecchio.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
Le spazzatrici uomo a bordo devono
essere messe in movimento solo stan-
do seduti.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave.
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco-
mandati dalla Kärcher.
Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccoman-
dazioni del legislatore riguardanti l'uti-
lizzo di batterie.
Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Ri-
schio di esplosioni.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe-
ricolo di ustione).
Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Per il montaggio della batteria nella KM
100/100 R Bp è assolutamente neces-
sario montare la protezione poli della
batteria (vedi capitolo Interventi di ma-
nutenzione).
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Norme di sicurezza. . . . . . . IT . . 1
Avvertenze generali . . . IT . . 1
Simboli riportati sull’appa-
recchio. . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Simboli riportati nel manua-
le d'uso . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Funzione. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Uso conforme a destinazione IT . . 2
Pavimentazioni adatte. . IT . . 2
Protezione dell’ambiente . . IT . . 2
Elementi di comando e di fun-
zione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Quadro di comando. . . . IT . . 3
Contrassegno colore. . . IT . . 3
Apertura/Chiusura cofano
dell'apparecchio . . . . . . IT . . 3
Prima della messa in funzione IT . . 4
Batteria . . . . . . . . . . . . . IT . . 4
Operazione di scarico . . IT . . 5
Spingere la spazzatrice. IT . . 5
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 5
Avvertenze generali . . . IT . . 5
Interventi di controllo e di
manutenzione . . . . . . . . IT . . 5
Funzionamento. . . . . . . . . . IT . . 5
Regolazione del sedile di
guida . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Controllare lo stato di carica
della batteria . . . . . . . . . IT . . 5
Controllare il freno di stazio-
namento . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Pulsante d'arresto d'emer-
genza . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Selezione i programmi . IT . . 6
Accendere l’apparecchio IT . . 6
Guida. . . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Operazioni di spazzamento IT . . 6
Svuotamento del vano rac-
colta. . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Spegnere l’apparecchio IT . . 7
Trasporto. . . . . . . . . . . . IT . . 7
Supporto . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Fermo dell'impianto. . . . . . . IT . . 7
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 7
Avvertenze generali . . . IT . . 7
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Intervalli di manutenzione IT . . 8
Interventi di manutenzione IT . . 8
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 11
Guida alla risoluzione dei guasti IT . 12
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Dichiarazione di conformità UE IT . 14
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Modalità di marcia
Apparecchi con alimentazione a batteria
Accessori e ricambi
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti accesi
o incandescenti, come ad
es. sigarette, fiammiferi o si-
mili.
Pericolo di schiacciamento
e cesoiamento per quanto
riguarda le cinghie, le scope
laterali, i contenitori e la co-
pertura dell'apparecchio.
45IT
- 2
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter-
mina lesioni corporee gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico-
losa che potrebbe determinare lesioni cor-
poree gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
Le scope laterali (3) puliscono gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convogliano lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(5).
La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol-
vere (2) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (1).
Utilizzate la presente spazzolatrice solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter-
ni ed esterni.
L'apparecchio non è omologato per la
circolazione stradale.
L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
–Asfalto
Pavimenti industriali
Massetto
–Cemento
Pietre da pavimentazioni
Tappeto
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale d'uso
Funzione
Uso conforme a destinazione
Pavimentazioni adatte
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabi-
li. Gli imballaggi non vanno get-
tati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
46 IT
- 3
1 Interruttore a chiave
2 Volante
3 Sedile (con interruttore contatto sedile)
4 Filtro della polvere
5 Cerniera bagnato/asciutto
6Cofano
7 Listello di tenuta posteriore
8 Batteria
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Caricabatterie (sotto copertura appa-
recchio)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Listello di tenuta laterale
11 Vano raccolta (su entrambi i lati)
12 Rivestimento laterale
13 Rullo spazzola
14 Listello di tenuta anteriore
15 Serranda per lo sporco grossolano
16 Pedale per sollevamento/abbassamen-
to serranda per lo sporco grossolano
17 Scopa laterale sinistra (opzione)
18 Fissaggio della spazzola laterale
19 Scopa laterale destra
20 Acceleratore
21 Rivestimento frontale
22 Quadro di comando
1 Selettore programmi
2 Pulsante d'arresto d'emergenza
3 Pulizia del filtro
4 Clacson
5 Contatore ore di funzionamento
6 Spie di controllo
A Stato di carica della batteria (rosso/gial-
lo/verde)
B Sovraccarico del motore di trazione
(rosso)
C Sovraccarico del rullospazzola (rosso)
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
PERICOLO
Rischio di contusioni dovute alla chiusura
della copertura dell'apparecchio. Pertanto
abbassare lentamente la copertura dell'ap-
parecchio.
Aprire il cofano dell'apparecchio con
l'apposita cassetta prensile (tirare verso
l'alto).
Estrarre l'asta di supporto dal sostegno.
Elementi di comando e di funzione
Quadro di comando
Spie di controllo
Contrassegno colore
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
47IT
- 4
Inserire l'asta di supporto nell'alloggia-
mento dell'aspiratore-raccoglitore.
Per chiudere la copertura dell'apparec-
chio, estrarre l'asta di supporto dall'al-
loggiamento ed agganciare il sostegno
nella copertura dell'apparecchio.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti delle celle della bat-
teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
PERICOLO
Pericolo di incendio e di esplosione!
È vietato fumare e usare fiamme libere.
Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Le batterie non devono essere caricate
all'aperto.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
Quindi, contattare immediatamente un
medico.
Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Avviso: Il modello KM 100/100 R Bp Pack
è fornito con batteria ed caricabatteria in-
stallati.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Appoggiare la batteria nell'apposito
supporto.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Collegare il morsetto al polo negativo (-
).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
PRUDENZA
Caricare la batteria prima della messa in
funzione dell'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di esplosione! Tenere aperto il co-
perchio dell'apparecchio durante la ricari-
ca.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Pericolo
Caricare la batteria solo con apposito cari-
cabatterie.
Avviso: Quando la batteria è carica, scol-
legare il caricabatterie dalla rete e poi dalla
batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie
solo con il cavo di allacciamento alla rete in
perfetto stato. Cavi di allacciamento alla
rete eventualmente danneggiati vanno im-
mediatamente sostituiti da parte del produt-
tore, del servizio clienti autorizzato oppure
da tecnici qualificati.
Avviso: Questa serie di apparecchi è prov-
vista di una batteria a facile manutenzione.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
L'indicatore di controllo batteria mostra lo
stato di carica (a spina inserita):
PERICOLO
Caricare la batteria solo con un caricabat-
terie consigliato da KÄRCHER (N. ordine
6.654-107).
Un'ora prima della fine del procedimen-
to di carica aggiungere acqua distillata.
Osservare il giusto livello di acido. Le
batterie sono adeguatamente contras-
segnate.
PERICOLO
Pericolo di corrosione. Il rabbocco dell’ac-
qua a batteria scarica può causare la fuo-
riuscita degli acidi! Usare occhiali protettivi
quando si maneggia l'acido della batteria e
osservare le norme per prevenire lesioni e
la distruzione degli indumenti. Risciacqua-
re immediatamente con acqua abbondante
eventuali schizzi di acido sulla pelle o sugli
indumenti.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510)
per rabboccare la batteria. Non utilizzare
additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio-
ramento), in quanto decadrebbe ogni ga-
ranzia.
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Apparecchi senza caricabatterie instal-
lato: Staccare la spina della batteria dal
cavo di caricamento e collegarlo all'ap-
parecchio.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Prima della messa in funzione
Batteria
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Rispettare le indicazioni riporta-
te sulla batteria, nelle istruzioni
per l'uso e nel manuale d'uso
del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere e
fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Montaggio e collegamento della batteria
Carica della batteria
(1) Procedimento di carica KM 100/100 R
Bp Pack
Batteria in carica luce gialla accesa
Batteria caricata Luce verde accesa
Guasto Luce rossa accesa
(2) Procedimento di carica KM 100/100 R
Bp Pack
Batterie a facile manutenzione
A ricarica terminata
Smontare la batteria
48 IT
- 5
Estrarre la batteria dal suo alloggia-
mento.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
PRUDENZA
In caso di batterie ad acido controllare re-
golarmente il livello del liquido.
L'acido di una batteria completamente
carica ha a 20 °C un peso specifico di
1,28 kg/l.
L'acido di una batteria parzialmente ca-
rica ha un peso specifico compreso tra
1,00 e 1,28 kg/l.
Il peso specifico dell'acido deve essere
uguale in tutte le celle.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Estrarre da ogni cella un campione con
il tester per acidi.
Reintrodurre il campione di acido nella
stessa cella.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per scaricare l'apparecchio non usare al-
cun carrello elevatore.
Avviso: Per un'immediata interruzione di
tutte le funzioni premere il pulsante d'arre-
sto d'emergenza e girare l'interruttore a
chiave in posizione "0“.
Procedere come segue:
Tagliare il nastro da imballo di plastica
e togliere la pellicola.
Togliere le fasce di chiusura sui punti di
appoggio.
Vi sono quattro assi contrassegnate sul
fondo del bancale che sono fissate con
viti. Svitare le assi.
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'appa-
recchio. Fissare le assi con delle viti.
Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
Togliere i cubi di legno bloccaggio ruote
e spingerli sotto la rampa.
Sbloccare il freno di stazionamento (ve-
di Movimentazione della spazzatrice).
Togliere l'apparecchio dal bancale spin-
gendolo dalla rampa così costruita.
Collegare la batteria (vedi capitolo Cura
e manutenzione).
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Fare scendere l'apparecchio lentamen-
te dalla rampa.
Riposizionare l'interruttore a chiave in
posizione "0“.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di sbloccare il fre-
no di stazionamento, bloccare l'apparec-
chio in modo che non possa spostarsi
accidentalmente. A seguito dello sblocco
del freno di stazionamento l'apparecchio si
sposta liberamente.
Allontanare la leva freno dalla ruota e
tenerla in posizione.
Il freno di stazionamento è così disattivato
e l'apparecchio può essere spinto.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Togliere la chiave.
Controllare lo stato di carica della batte-
ria.
Controllare le scope laterali.
Controllare il rullo spazzola.
Pulire il filtro della polvere.
Svuotare il vano raccolta.
Controllare la pressione delle ruote.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Allentare leggermente i dadi a farfalla
delle guide del sedile.
Spingere il sedile nella posizione desi-
derata.
Stringere i dadi a farfalla.
Avviso: Se il campo di regolazione non è
sufficiente, è disponibile un'altra possibilità
di regolazione.
Svitare 4 viti sulla piastra dell'interrutto-
re contatto sedile.
Rimuovere la piastra.
Orientare il sedile in avanti.
Svitare 4 viti del fissaggio del sedile.
Spostare il sedile ed avvitarlo.
Montare la piastra dell'interruttore con-
tatto sedile.
La spia verde di controllo è accesa.
Batteria carica.
La spia di controllo è gialla
La batteria è quasi scarica.
Terminare lo spazzamento e caricare la
batteria.
La spia di controllo lampeggia rossa
Il limite di autonomia è raggiunto. Sono
possibili altri 3 minuti di funzionamento,
successivamente l'apparecchio si disattiva.
Successivamente l'apparecchio non si
potrà riavviare e la batteria deve essere
ricaricata per almeno 3 ore.
Controllare ed eventualmente corregge-
re il livello del liquido della batteria
Operazione di scarico
(1) Apparecchio senza batteria installata
(2) Apparecchio con batteria installata
Spingere la spazzatrice
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Controllare lo stato di carica della
batteria
49IT
- 6
La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. L'unità di comando ha di-
sattivato il sistema di spazzamento.
Caricare la batteria.
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Sedersi sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
Premere leggermente il pedale.
Il freno di deve sbloccare con uno scat-
to percepibile. L'apparecchio deve
muoversi lentamente su tratti in piano.
Al rilascio del pedale, il freno si inseri-
sce percepibilmente. In caso contrario
è necessario spegnere l'apparecchio e
chiamare il servizio clienti.
L'apparecchio dispone di un tasto di ar-
resto di emergenza. Quando viene pre-
muto, l'apparecchio si arresta ed
interviene il freno di stazionamento au-
tomatico.
Per rimettere in funzione l'apparecchio
è necessario sbloccare prima il tasto di
arresto di emergenza, quindi disattivare
e riattivare brevemente l'interruttore a
chiave.
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Spazzare con il rullospazzola
Il rullospazzola si abbassa. Il rullospaz-
zola e le spazzole laterali girano.
3 Spazzare con la scopa laterale a destra
Il rullospazzola e la scopa laterale de-
stra si abbassano.
4 Spazzare con la scopa laterale a sini-
stra (opzionale)
Il rullospazzola e la scopa laterale sini-
stra si abbassano.
5 Spazzare con entrambe le scope late-
rali (opzionale)
Il rullospazzola ed entrambe le scope
laterali si abbassano.
Avviso:L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito ed il freno di stazionamen-
to si attiva automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.
NON premere il pedale di avanzamen-
to.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida).
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione "1“.
PERICOLO
Rischio caduta! Non stare in piedi durante
la guida.
Avviso:Quando l'apparecchio viene disat-
tivato dall'interruttore di contatto sedile, si
accendono i 5 LED sul quadro di comando.
Disattivare l'apparecchio con l'interruttore a
chiave.
Avviso:Se quando si preme l'acceleratore
si attiva l'interruttore di contatto sedile o l'in-
terruttore a chiave, si disattiva la marcia e
le spazzole laterali, il rullospazzola, le ven-
tole ed i LED si attivano (funzione di servi-
zio). Rimedio: Rilasciare l'acceleratore.
Premere lentamente l'acceleratore.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per ter-
zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al-
tra persona.
Premere lentamente l'acceleratore.
Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
In caso di diminuzione della potenza in
salita, togliere leggermente il piede dal
pedale.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Per superare ostacoli fissi fino a 50 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 50
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Per evitare danni alla trasmissione l'appa-
recchio è dotato di un indicatore di sovrac-
carico ed un dispositivo di arresto.
Quando il carico della trasmissione rag-
giunge un campo critico, lampeggia l'in-
dicatore di sovraccarico. Il carico può
essere tenuto per 1 minuto e successi-
vamente l'unità di comando disattiva
l'apparecchio.
Quando il carico della trasmissione su-
pera il limite di sovraccarico, l'unità di
comando disattiva l'apparecchio.
Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
Per evitare danni al sistema di spazzamen-
to l'apparecchio è dotato di un indicatore di
sovraccarico ed un dispositivo di arresto.
Quando il carico del sistema di spazza-
mento raggiunge il limite di sovraccari-
co, si accende l'indicatore di
sovraccarico e l'unità di comando disat-
tiva il sistema di spazzamento dopo 4
secondi.
Girare l'interruttore a chiave su posizio-
ne "0“, attendere un attimo e rigirarlo su
posizione "1“.
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullo spaz-
zola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
PRUDENZA
Per evitare danni al pavimento, non utiliz-
zare la spazzatrice a lungo sullo stesso
punto.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Per la pulizia di superfici piane,
abbassare solamente il rullospazzola.
Avviso: Per la pulizia di bordi e finiture, ab-
bassare anche le scope laterali.
Controllare il freno di stazionamen-
to
Pulsante d'arresto d'emergenza
Selezione i programmi
3
2
1
4
5
Accendere l’apparecchio
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
Sovraccarico del motore di trazione
Sovraccarico del rullospazzola
Operazioni di spazzamento
50 IT
- 7
Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa. Il
rullospazzola e le spazzole laterali gira-
no.
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 60 mm (p.es. lattine) è neces-
sario sollevare temporaneamente la ser-
randa per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Premere in avanti il pedale di aziona-
mento della serranda e tenerlo premu-
to.
Per riabbassarla togliere il piede dal pe-
dale.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale vie-
ne conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 3. Si abbassano le scope laterali
ed il rullospazzola.
Avviso: Il rullospazzola e le scope laterali
si avviano automaticamente.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In questo modo si impedisce che il
filtro venga otturato.
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto
contro l'umidità.
Attivare la pulizia del filtro manuale.
Premere il pulsante pulizia del filtro Il fil-
tro viene pulito per 15 secondi.
Avviso: Attendere che sia terminata l'ope-
razione di pulizia del filtro e che la polvere
si sia depositata, prima di aprire o svuotare
il vano raccolta.
Sollevare e rimuovere il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Svuotare i vano raccolta contrapposti.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il
rullospazzola vengono sollevati.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Avviso: Dopo aver spento l'apparecchio, il
filtro polvere viene pulito automaticamente
per circa 15 secondi. Durante questo perio-
do di tempo non aprire la copertura dell'ap-
parecchio.
Avviso: L'apparecchio è dotato di un freno
di stazionamento automatico che si attiva
dopo aver disattivato il motore e quando si
scende dal sedile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Avviso: Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene). Per le operazioni di carico e sca-
rico, l'apparecchio può essere usato in pen-
denze non superiori al 18%.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola e le
scope laterali vanno sollevati per non
danneggiare le setole.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare la batteria.
Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparec-
chio, togliere la chiave e scollegare o
staccare la batteria.
Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scol-
legare la batteria.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Utilizzare solo i rullospazzola e le scope
laterali forniti con l'apparecchio o de-
scritti nel manuale d'uso. L'utilizzo di al-
tri tipi di rullospazzola e di scope laterali
può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri-
co).
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri-
na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Spazzare con il rullospazzola
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Spazzare con le scope laterali
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare lo sporco in fibre e secco (ad
es. erba, paglia secca)
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Pulizia del filtro
Svuotamento del vano raccolta
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Supporto
Fermo dell'impianto
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
51IT
- 8
Avviso: Il filtro della polvere può essere la-
vato con dell'acqua. Prima di reinserirlo è
necessario che il filtro venga asciugato be-
ne.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione settimanale:
Controllare il livello di acido della batte-
ria.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare il filtro dello sporco ed all'oc-
correnza pulire il cassetto del filtro.
Controllare il sistema di sottopressione.
Manutenzione ogni 100 ore di funziona-
mento:
Verificare la funzionalità dell'interruttore
di contatto del sedile.
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione (trapezoidali e a sezione cir-
colare).
Interventi di manutenzione in caso di usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione dopo 8 ore di funzionamen-
to:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione dopo 20 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 100 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 300 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 500 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 1000 ore di funziona-
mento
Manutenzione ogni 1500 ore di funziona-
mento
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore della puli-
zia del filtro necessita di circa 15 secondi
per fermarsi completamente. Durante que-
sto periodo di tempo non aprire la copertu-
ra dell'apparecchio.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qual-
siasi intervento di manutenzione e di ripa-
razione lasciare raffreddare
sufficientemente l'apparecchio.
PRUDENZA
In caso di batterie ad acido controllare re-
golarmente il livello del liquido.
Svitare tutti i tappi degli elementi della
batteria.
Se il livello negli elementi è troppo bas-
so, aggiungere dell'acqua distillata fino
alla tacca.
Caricare la batteria.
Avvitare i tappi degli elementi.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
La pressione delle ruote posteriori deve
essere di 6 bar.
Pericolo
Rischio di lesioni!
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Togliere la chiave.
Nel caso in cui gli interventi di riparazio-
ne vengano effettuati su strade pubbli-
che, indossare degli indumenti
segnaletici in zone pericolose esposte
al traffico.
Verificare che il terreno sia stabile.
Bloccare ulteriormente l'apparecchio
mediante cunei in modo che non possa
spostarsi accidentalmente.
Controllo dei pneumatici
Verificare che i battistrada dei pneuma-
tici siano liberi da oggetti impigliati.
Rimuovere eventuali oggetti.
Utilizzare un normale prodotto adatto
alla riparazione di pneumatici.
Avviso: Osservare quanto raccomandato
dal rispettivo produttore. È possibile prose-
guire a condizione che vengano rispettate
le disposizioni del produttore. Sostituire il
pneumatico o la ruota appena possibile.
Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta sul lato corrispondente.
Allentare la vite della ruota.
Applicare il cric.
Punto di appoggio del cric (ruote posteriori)
Sollevare l'apparecchio con il cric.
Rimuovere la vite della ruota.
Smontare la ruota.
Applicare la ruota di ricambio.
Avvitare la vite della ruota.
Abbassare l'apparecchio con il cric.
Stringere la vite della ruota.
Introdurre il vano raccolta ed aggan-
ciarlo.
Avviso: Usare un cric adatto disponibile in
commercio.
L'azionamento del sistema di spazza-
mento avviene con il sistema di sotto-
pressione.
Se la spazzola laterale o il rullospazzola
non possono essere abbassati è ne-
cessario accertarsi che le camere di de-
pressione dei tubi flessibili siano
collegate correttamente, all'occorrenza
introdurre il tubo flessibile corrispon-
dente.
Se ciononostante la spazzola laterale o
il rullospazzola continuano a non poter-
si abbassare, significa che il sistema di
sottopressione perde. In questo caso è
necessario contattare il servizio clienti.
Raccordo del tubo flessibile della camera di
sottopressione del dispositivo di abbassa-
mento delle spazzole laterali
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Controllare ed eventualmente corregge-
re il livello del liquido della batteria
Controllo della pressione delle ruote
Cambio della ruota
Controllare il sistema di sottopressione
52 IT
- 9
Raccordi dei tubi flessibili della camera di
sottopressione del dispositivo di abbassa-
mento del rullospazzola
Raccordi dei tubi flessibili della pompa a
sottopressione e della camera di sottopres-
sione (accumulatore)
Avviso: La pompa a sottopressione funzio-
na solo quando nel sistema è presente la
sottopressione. Se la pompa dovesse fun-
zionare costantemente è necessario con-
tattare il servizio clienti.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ven-
gono sollevate.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Svitare 3 fiti di fissaggio sulla parte infe-
riore.
Rimuovere la spazzola laterale usurata.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Una sostituzione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminu-
isce visibilmente a causa delle setole con-
sumate.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Allentare la vite di fissaggio anteriore
del rivestimento laterale destro.
Allentare la vite di fissaggio posteriore
del rivestimento laterale destro.
Smontare il rivestimento laterale.
Svitare le viti.
Allentare la vite di fissaggio del tirante
Bowden e sganciare il tirante Bowden.
Svitare la vite sul punto di rotazione del
braccio oscillante del rullospazzola.
Staccare il braccio oscillante del rullo-
spazzola.
Rimuovere la copertura del rullospaz-
zola.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia
Spingere il nuovo rullospazzola nell'ap-
posito cassone e applicarlo sul perno
motore.
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Avviso: Regolare il tirante Bowden in
modo tale che il rullospazzola venga solle-
vato di ca. 10 mm dal fondo.
Montare la copertura del rullospazzola.
Inserire il braccio oscillante del rullo-
spazzola.
Agganciare il tirante Bowden.
Avvitare le viti di fissaggio.
Riavvitare il rivestimento laterale.
Introdurre ed agganciare il vano raccol-
ta sui due lati.
Sostituzione della scopa laterale
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
53IT
- 10
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Le scope laterali ed il
rullospazzola vengono sollevati.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 2. Il rullospazzola si abbassa.
Premere leggermente il pedale di mar-
cia e far ruotare leggermente il rullo-
spazzola.
Sollevare il rullospazzola.
Premere il pedale per sollevare la ser-
randa per lo sporco grossolano e tener
premuto il pedale.
Spostare il veicolo in retromarcia.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 50 -70 mm.
Avviso: Grazie al supporto flottante del rul-
lospazzola, la simmetria delle spazzole vie-
ne adeguata automaticamente quando le
setole sono consumate. Se le setole sono
molto consumate, sostituire il rullospazzo-
la.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Portare il selettore programmi in posi-
zione 1 (Guida). Il rullospazzola viene
sollevato.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Sollevare e rimuovere leggermente il
vano raccolta su entrambi i lati.
Aprire le viti di fissaggio dei rivestimenti
laterali su entrambi i lati.
Smontare i rivestimenti laterali.
Listello di tenuta anteriore
Allentare leggermente i dadi di fissag-
gio del listello di tenuta anteriore, svitarli
completamente per sostituire il listello.
Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora i dadi.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 35
- 40 mm indietro.
Stringere i dadi.
Listello di tenuta posteriore
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 5 -
10 mm indietro.
Sostituire in caso di usura.
Smontare il rullospazzola.
Svitare i dadi di fissaggio del listello di
tenuta posteriore.
Avvitare un nuovo listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Allentare leggermente i dadi di fissag-
gio del listello di tenuta laterale, svitarli
completamente per sostituire il listello.
Avvitare il nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora i dadi.
Infilare un elemento dello spessore di 1
- 2 mm sotto il listello per regolare la di-
stanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Stringere i dadi.
Riavvitare i rivestimenti laterali.
Introdurre ed agganciare il vano raccol-
ta sui due lati.
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol-
vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere la-
vato.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Estrarre quanto più possibile la mani-
glia del supporto del filtro ed agganciar-
la.
Estrarre il filtro a lamelle.
Inserire il nuovo filtro.
Far innestere il trascinatore nei fori sul
lato di trasmissione.
Agganciare nuovamente il dispositivo di
pulizia del filtro.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare
attenzione a non danneggiare i dischi la-
mellari.
Controllare la simmetria del rullospazzo-
la
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Sostituzione del filtro della polvere
54 IT
- 11
Togliere la guarnizione del cassetto del
filtro dalla sua scanalatura nel cofano.
Applicare una nuova guarnizione.
Girare la chiave d'avviamento su "0" e
togliere la chiave.
Premere il pulsante d'arresto d'emer-
genza.
Aprire la copertura dell'apparecchio, in-
serire l'asta di supporto.
Controllare la tensione della cinghia di
trasmissione (trapezoidale) dell'aspira-
tore-raccoglitore e lo stato di usura. Ve-
rificare che non presentino danni.
Controllare la tensione e lo stato di usu-
ra della cinghia trapezoidale della tra-
smissione del rullospazzola e verificare
che non presenti danni.
Controllare regolarmente la posizione
corretta della guarnizione di tenuta
dell'aspiratore-raccoglitore.
Svitare le viti su entrambi i lati del rive-
stimento.
Sostituire i fusibili difettosi.
Rimontare il rivestimento frontale.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusibili
aventi lo stesso valore.
1Dado
2 Cavo per caricabatterie
3 Fusibile polare
4 Ponte
5Vite
Sostituire fusibili difettosi.
Avviso:Il fusibile polare difettoso può es-
sere sostituito solo dal servizio clienti della
Kärcher o da un tecnico autorizzato.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
Sostituzione della guarnizione del cas-
setto del filtro
Controllo delle cinghie di trasmissione
Controllare la guarnizione di tenuta.
Sostituzione dei fusibili
Fusibile polare
Accessori
Spazzole laterali 6.905-986.0
Con setole standard per superfici interne
ed esterne.
Spazzole laterali, mor-
bide
6.906-133.0
Per polveri fini su superfici interne, resi-
stenti all'acqua.
Spazzole laterali, dure 6.906-065.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullospazzola stan-
dard
6.906-375.0
Resistente all'usura ed all'acqua. Setole
universali per pulizia di ambienti interni ed
esterni.
Rullo spazzola, morbi-
do
6.906-533.0
Con spazzole natuali indicate per spazzo-
lare polveri fini su pavimenti lisci in am-
bienti interni. Non resistente all'acqua, non
indicato per superfici abrasive.
Rullo spazzola, duro 6.906-532.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Filtro della polvere 6.414-532.0
Kit Batteria 6.654-112.0
Caricabatterie 6.654-143.0
Garanzia
55IT
- 12
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di cominciare qual-
siasi lavoro sull'apparecchio posizionare
l'interruttore a chiave su "0“ e togliere la
chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "1“.
Controllare i fusibili
Controllare la batteria, eventualmente caricarla.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio si sposta solo lenta-
mente
Controllare la posizione del freno di stazionamento.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Controllare la cinghia della trasmissione della spazzola.
Verificare l'ermeticità del sistema di sottopressione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Svuotare il vano raccolta
Controllare la cinghia di trasmissione dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Il filtro della polvere non deve essere lavato.
Controllare la guarnizione del cassetto del filtro.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
La spazzola laterale non gira Controllare il fusibile.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio spazza male nei bor-
di
Sostituire le scope laterali
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Dispositivo di azionamento delle
scope laterali o del rullospazzola
non funziona
Verificare l'ermeticità del sistema di sottopressione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Potenza di aspirazione insufficiente Controllare la guarnizione del cassetto del filtro.
Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare la tenuta dei tubi flessibili sull'aspiratore-raccoglitore.
Montare correttamente il filtro a dischi lamellari. Vedi "Sostituzione del filtro della polvere"
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il rullospazzola non gira Rimuovere eventuali nastri o spaghi dal rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
56 IT
- 13
Dati tecnici
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Peso a vuoto kg 300 300
Peso di trasporto kg 375 375
Peso totale consentito kg 660 660
Velocità di avanzamento km/h 5,5 5,5
Velocità di lavoro km/h 5,5 5,5
Pendenza massima superabile % 18 18
Diametro rullo spazzola mm 285 285
Larghezza rullo spazzola mm 710 710
Diametro scope laterali mm 450 450
Resa oraria con 2 scope laterali m2/h 7150 7150
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 710 710
Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1000 1000
Larghezza di lavoro con 2 scope laterali mm 1290 1290
Capacità del vano raccolta l 100 100
Grado di protezione, protezione contro la goc-
ciolatura d'acqua
-- IPX 3 IPX 3
Motori
Motore trazione
Modello -- Motore elettromagnetico permanente
in corrente continua marcia in avanti e
indietro
Motore elettromagnetico permanente
in corrente continua marcia in avanti e
indietro
Tipo di costruzione -- Motore incorporato nel mozzo della
ruota anteriore
Motore incorporato nel mozzo della
ruota anteriore
Tensione V 24 24
Corrente nominale A 37 37
Potenza nominale (meccanica) W 750 750
Protezione -- IP 44 IP 44
Numero di giri 1/min continuo continuo
Motore ventola e rullospazzola
Modello -- Motore elettromagnetico permanente
in corrente continua
Motore elettromagnetico permanente
in corrente continua
Tipo di costruzione -- B14 B14
Tensione V 24 24
Corrente nominale A 35 35
Potenza nominale (meccanica) W 600 600
Protezione -- IP 20 IP 20
Numero di giri 1/min 3500 3500
Motore scope laterali
Modello -- Motore elettromagnetico permanente
in corrente continua
Motore elettromagnetico permanente
in corrente continua
Tipo di costruzione -- motoriduttore (meccanismo a ruote
coniche)
motoriduttore (meccanismo a ruote
coniche)
Tensione V 24 24
Corrente nominale A 5 5
Potenza nominale (meccanica) W 100 100
Protezione -- IP 44 IP 44
Numero di giri 1/min 70 70
Batteria
Modello -- -- 24V 4 PzS 240 I
Capacità Ah -- 240
Tempo di carica a batteria completamente
scarica
h -- 10...15
Ore di funzionamento in seguito a vari procedi-
menti di carica
h -- ca. 2,5
Caricabatterie
Tensione di rete V~ -- 230
57IT
- 14
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive UE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Tensione in uscita V -- 24
Corrente in uscita A -- 30
Fusibili
Fusibile principale A 150 150
Motore scope laterali A 30 30
Motore azionamento filtro A 10 10
dispositivo di comando A 5 5
Pompa a depressione A 3 3
Pneumatici
Dimensioni posteriori -- 4.00-8 4.00-8
Pressione ruote posteriori bar 6 6
Freno
Freno di servizio -- elettronico elettronico
Freno di stazionamento -- Freno a disco, funzionamento elettri-
co (con molla)
Freno a disco, funzionamento elettri-
co (con molla)
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m26,0 6,0
Categoria d'impiego di filtri per polveri non no-
cive
-- U U
Depressione nominale sistema aspirante mbar 12 12
Flusso volumetrico nominale sistema aspiran-
te
l/s 50 50
Condizioni ambientali
Temperatura °C -5...+40 -5...+40
Umidità, non condensante % 20 - 90 20 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 75 75
Dubbio KpA dB(A) 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 94 94
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5
Sedile m/s2<0,5 <0,5
Dubbio K m/s20,2 0,2
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modello: 1.280-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Norme nazionali applicate:
---
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 92
Garantito: 94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
58 IT
- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar. Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In rijrichting alleen hellingen tot maxi-
maal 18 % berijden.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij-
den.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 15% berijden.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de op-
dracht hebben gekregen voor het ge-
bruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Zittend bediende apparatuur moet ook
vanuit de stoel in beweging worden ge-
zet.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde
bewegingen is beveiligd en de contact-
sleutel uit het contact is gehaald.
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Bij de inbouw van de batterij in de KM
100/100 R Bp moet de batterijpoolzeke-
ring zeker gemonteerd worden (zie
hoofdstuk Onderhoudswerkzaamhe-
den).
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Algemene aanwijzingen NL . . 1
Symbolen op het toestel NL . . 2
Symbolen in de gebruiks-
aanwijzing . . . . . . . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 2
Geschikte ondergronden NL . . 2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 2
Elementen voor de bediening
en de functies . . . . . . . . . . . NL . . 3
Bedieningspaneel . . . . . NL . . 3
Kleurmarkering . . . . . . . NL . . 3
Apparaatkap openen / slui-
ten . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 3
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 4
Accu . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 4
Afladen . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Veegmachine duwen. . . NL . . 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . 5
Algemene aanwijzingen NL . . 5
Controle- en onderhouds-
werkzaamheden . . . . . . NL . . 5
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Chauffeursstoel instellen NL . . 5
Ladingstoestand van de
accu controleren . . . . . . NL . . 5
Parkeerrem controleren NL . . 5
Noodstopknop. . . . . . . . NL . . 6
Programma's selecteren NL . . 6
Apparaat inschakelen . . NL . . 6
Apparaat verrijden. . . . . NL . . 6
Veegbedrijf . . . . . . . . . . NL . . 6
Veeggoedcontainer leeg-
maken . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Apparaat uitschakelen. . NL . . 7
Transport. . . . . . . . . . . . NL . . 7
Opslag. . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Algemene aanwijzingen NL . . 7
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Onderhoudsintervallen . NL . . 7
Onderhoudswerkzaamhede
n . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 11
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . 12
Technische gegevens. . . . . NL . 13
EU-conformiteitsverklaring . NL . 14
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Rijfunctie
Batterijgedreven apparaten
Toebehoren en reserveonderdelen
59NL
- 2
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
De veegmachine werkt volgens het over-
slagprincipe.
De zijbezems (3) reinigen hoeken en
kanten van het veegoppervlak en trans-
porteren het vuil in de baan van de vee-
grol.
De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer
(5).
Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (2) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (1) weggezogen.
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol-
gens de gegevens in deze gebruiksaanwij-
zing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet ge-
bruiken.
Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin-
nen en buiten.
Het apparaat is niet toegestaan voor
het openbare verkeer op de weg.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdun-
ner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder ace-
ton, onverdunde zuren en oplosmidde-
len omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Asfalt
Industrievloer
Estrik
Beton
Klinkers
Tapijt
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen op het toestel
Geen brandende of gloeien-
de voorwerpen opvegen zo-
als bijvoorbeeld sigaretten,
lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen,
zijbezems, reservoirs, appa-
raatkap.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Functie
Reglementair gebruik
Geschikte ondergronden
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
60 NL
- 3
1 Sleutelschakelaar
2 Stuurwiel
3 Stoel (met zitcontactschakelaar)
4 Stoffilter
5 Nat-/droogklep
6 Apparaatkap
7 Achterste pakkingrand
8 Accu
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Oplaadapparaat (onder apparaatkap)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Zijdelingse afdichtlijst
11 Veeggoedreservoir (beide kanten)
12 Zijbekleding
13 Veegrol
14 Voorste afdichtlijst
15 Grofvuilklep
16 Pedaal grofvuilklep omhoog/omlaag
17 Linker zijbezem (optie)
18 Bevestiging van de zijbezem
19 Rechter zijbezem
20 Gaspedaal
21 Frontpaneel
22 Bedieningspaneel
1 Programmaschakelaar
2 Noodstopknop
3 Filterreiniging
4 Claxon
5 Bedrijfsurenteller
6 Controlelampjes
A Batterijlaadtoestand (rood/geel/groen)
B Overbelasting van de rijmotor (rood)
C Overbelasting van de keerrol (rood)
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
GEVAAR
Knelgevaar bij het sluiten van de apparaat-
kap. Daarom de apparaatkap langzaam la-
ten zakken.
Apparaatkap openen aan de daartoe
voorziene verzonken handgreep (naar
boven trekken).
Steunstang uit de houder trekken.
Elementen voor de bediening en de functies
Bedieningspaneel
Controlelampjes
Kleurmarkering
Apparaatkap openen / sluiten
61NL
- 4
Steunstang in de opname aan de zuig-
turbine steken.
Om de apparaatkap te sluiten, steunst-
ang uit de opname trekken en in de
houder van de apparaatkap laten vast-
klikken.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
GEVAAR
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.
Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Batterijen mogen niet in open lucht op-
geladen worden.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.
Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Instructie: Bij het KM 100/100 R Bp Pack
zijn de accu en de lader al ingebouwd.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Accu in de accuklemmen plaatsen.
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbe-
schermingsvet beschermd worden.
VOORZICHTIG
Voor de inbedrijfstelling van het apparaat
de accu opladen.
GEVAAR
Explosiegevaar! Tijdens het laadproces
moet de apparaatkap open blijven.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Houd u aan de
veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met
accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri-
kant van het laadapparaat opvolgen.
Gevaar
Accu alleen met het geschikte laadappa-
raat opladen.
Instructie: Wanneer de batterij opgeladen
is, het oplaadapparaat eerst van het
stroomnet en dan van de batterij halen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat
mag alleen in bedrijf genomen worden als
de stroomkabel niet beschadigd is. Een be-
schadigde stroomkabel moet onmiddellijk
door de fabrikant, de klantendienst of een
gekwalificeerd persoon vervangen worden.
Instructie: Het apparaat is standaard van
een onderhoudsarme accu voorzien.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
De accu-ladingsindicator geeft bij ingesto-
ken netstekker het laadproces weer:
GEVAAR
Batterij alleen opladen met een geschikt en
door KÄRCHER aanbevolen oplaadappa-
raat (bestelnr. 6.654-107).
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let-
ten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar. Als water wordt bijge-
vuld wanneer de batterij ontladen is, kan er
zuur uittreden! Bij het omgaan met batterij-
zuur een veiligheidsbril dragen en de voor-
schriften in acht nemen om letsel en de
vernieling van kleding te voorkomen. Even-
tuele zuurspetters op de huid of kleding
moeten onmiddellijk met een ruime hoe-
veelheid water worden afgespoeld.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen
van de accu alleen gedestilleerd of gedemi-
neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
Geen andere toevoegingen (zogenaamde
verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders
vervalt iedere garantie.
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Bij apparaten zonder ingebouwde la-
der: Batterijstekker van de laadkabel
trekken en met het apparaat verbinden.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Batterij uit de batterijhouder nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
VOORZICHTIG
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Het zuur van een volledig opgeladen
accu heeft bij 20 °C een soortelijk ge-
wicht van 1,28 kg/l.
Voor de inbedrijfstelling
Accu
Veiligheidsvoorschriften batterij
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Accu in apparaat plaatsen en aansluiten
Accu laden
(1) Laadproces KM 100/100 R Bp Pack
Batterij wordt gela-
den
brandt geel
Batterij is opgeladen brandt groen
Storing brandt rood
(2) Laadproces KM 100/100 R Bp
Onderhoudsarme batterijen
Na het laadproces
Batterij demonteren
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
62 NL
- 5
Het zuur van een gedeeltelijk ontladen
accu heeft een soortelijk gewicht tus-
sen 1,00 en 1,28 kg/l.
In alle cellen moet het soortelijk gewicht
van het zuur gelijk zijn.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Uit iedere cel met de zuurtester een
monster nemen.
Het zuurmonster weer terugdoen in de-
zelfde cel.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Geen vorkheftruck gebruiken om het appa-
raat te lossen.
Instructie: Voor een onmiddelijke buiten-
gebruikstelling van alle functies de nood-
stopknop indrukken en de
sleutelschakelaar in de stand „0“ draaien.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Spanbandbevestiging bij de aanslag-
punten verwijderen.
Vier gemarkeerde vloerplanken van de
pallet zijn met schroeven bevestigd.
Schroef deze planken er af.
Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de
wielen van het apparaat liggen. Beves-
tig de planken met de schroeven.
De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling
gebruiken.
Houten blokken voor het vastzetten van
de wielen verwijderen en onder de hel-
ling schuiven.
Parkeerrem ontgrendelen (zie veegma-
chine duwen).
Apparaat over de zo verkregen helling
van de pallet duwen.
Accu aansluiten (zie hoofdstuk 'Repa-
raties en onderhoud').
Noodstopknop door draaien ontgrende-
len.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Apparaat langzaam van het platform rij-
den.
Sleutelschakelaar weer op „0“ zetten.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het handmatig
ontgrendelen van de parkeerrem moet het
apparaat beveiligd worden tegen wegrol-
len. Na het ontgrendelen van de parkeer-
rem gaat het apparaat ongeremd rollen.
Remhendel van het wiel trekken en in
deze positie houden.
De parkeerrem is van het apparaat ge-
haald; u kunt het nu duwen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Sleutel verwijderen.
Ladingstoestand van de accu controle-
ren.
Zijbezems controleren.
Keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Veeggoedcontainer legen.
Luchtdruk banden controleren.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Vleugelmoeren van de stoelrails wat
losdraaien.
Zitplaats in de gewenste positie schui-
ven.
Vleugelmoeren aanspannen.
Instructie: Indien het verstelbereik niet vol-
staat, bestaat nog een andere verstelmo-
gelijkheid.
4 schroeven op de plaat van de zitcon-
tactschakelaar eruit draaien.
Plaat verwijderen.
Stoel naar voren klappen.
4 schroeven van de zitbevestiging los-
draaien.
Zitting verschuiven en vastschroeven.
Plaat van de zitcontactschakelaar mon-
teren.
Controlelampje brandt groen
accu is geladen.
Controlelampje brandt geel
Batterij is bijna ontladen.
Vegen beëindigen en batterij opladen.
Controlelampje knippert rood
Ontladingsgrens is bereikt. Nog 3 minuten
rijden mogelijk, daarna schakelt het appa-
raat zichzelf uit.
Het apparaat kan vervolgens niet meer
gestart worden, de batterij moet gedu-
rende minstens 3 uren opgeladen wor-
den.
Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Besturing heeft het ve-
gen uitgeschakeld.
Accu laden.
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de
functionaliteit van de parkeerrem op een
vlakte gecontroleerd worden.
Zitpositie innemen.
Noodstopknop door draaien ontgrende-
len.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar vastklikken. Het
apparaat moet op een vlakte zacht be-
ginnen te rollen. Indien het pedaal los-
gelaten wordt, vergrendelt de rem
hoorbaar. Het apparaat moet buiten
werking gezet worden en de klanten-
dienst moet geraadpleegd wordt indien
het bovengenoemde niet geldt.
Afladen
(1) Apparaat zonder ingebouwde accu
(2) Apparaat met ingebouwde accu
Veegmachine duwen
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Werking
Chauffeursstoel instellen
Ladingstoestand van de accu con-
troleren
Parkeerrem controleren
63NL
- 6
Het apparaat beschikt over een nood-
stopknop. Wanneer die ingedrukt
wordt, stopt het apparaat plots en treedt
de automatische parkeerrem in wer-
king.
Om het apparaat opnieuw in bedrijf te
stellen eerst de noodstopknop ontgren-
delen en dan de sleutelschakelaar kort
uit- en opnieuw inschakelen.
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Vegen met veegrol
Veegrol wordt neergelaten. Keerrol en
zijbezem draaien.
3 Vegen met rechter zijbezem
Veegrol en rechter zijbezem worden
neergelaten.
4 Vegen met linker zijbezem (optioneel)
Veegrol en linker zijbezem worden
neergelaten.
5 Vegen met beide zijbezems (optioneel)
Veegrol en beide zijbezems worden
neergelaten.
Instructie:Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla-
ten van de bestuurdersstoel wordt het ap-
paraat uitgeschakeld, de parkeerrem grijpt
automatisch.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Rijpedaal NIET gebruiken.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
GEVAAR
Valgevaar! Bij het rijden niet gaan recht-
staan.
Instructie:Indien het apparaat uitgescha-
keld wordt via de zitcontactschakelaar,
branden de 5 leds op het bedieningspa-
neel. Apparaat uitschakelen met de sleutel-
schakelaar.
Instructie:Indien de zitcontactschakelaar
resp. sleutelschakelaar bij een ingeduwde
gaspedaal ingeschakeld, dan schakelt de
rijaandrijving uit en worden de zijbezems,
de veegrol, de turbine en leds ingeschakeld
(servicefunctie). Remedie: gaspedaal los-
laten.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het achteruitrijden
mogen derden niet in gevaar gebracht wor-
den, eventueel aanwijzingen laten geven.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
Bij capaciteitsafname op hellingen het
rijpedaal zachtjes terugnemen.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Over vaststaande hindernissen tot 50 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 50
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Om schade aan de rijaandrijving te voorko-
men, is het apparaat uitgerust met een
overbelastingsindicatie en een uitschake-
ling.
Wanneer de belasting van de rijaandrij-
ving een kritische grens bereikt, knip-
pert de overbelastingsindicatie. De
belasting kan 1 minuut aangehouden
worden, dan schakelt de besturing het
apparaat uit.
Indien de belasting van de rijaandrijving
de overbelastingsgrens overschrijdt,
schakelt de besturing het apparaat on-
middellijk uit.
Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draai-
en.
Om schade aan het veegsysteem te voor-
komen, is het apparaat uitgerust met een
overbelastingsindicatie en een uitschake-
ling.
Wanneer de belasting van het veegsy-
steem de overbelastingsgrens bereikt,
brandt de overbelastingsindicatie, de
besturing schakelt het veegsysteem na
4 seconden uit.
Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
korte tijd wachten en weer op „1“ draai-
en.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in ge-
vaar gebracht worden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
VOORZICHTIG
Om een beschadiging van de vloer te ver-
mijden de veegmachine niet ter plaatse ge-
bruiken.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele-
digd worden.
Instructie: Bij oppervlaktereiniging alleen
veegrol laten zakken.
Instructie: Bij reiniging van zijranden ook
de zijbezems laten zakken.
Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Keerrol en zijbezem draaien.
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 60 mm, bv. blik-
jes, moet de grofvuilklep kort opgeheven
worden.
Grofvuilklep opheffen:
Pedaal grofvuilklep naar voren drukken
en vastgedrukt houden.
Voor het legen voet van het pedaal ne-
men.
Instructie: Alleen bij volledig naar bene-
den gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Programmaschakelaar op markering 3
zetten. Zijbezems evenals keerrol wor-
den neergelaten.
Instructie: Veegrol en zijbezems lopen au-
tomatisch aan.
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele-
digd worden.
Noodstopknop
Programma's selecteren
Apparaat inschakelen
Apparaat verrijden
3
2
1
4
5
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Overbelasting van de rijmotor
Overbelasting van de keerrol
Veegbedrijf
Vegen met keerrol
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Vegen met zijbezems
Droge bodem vegen
64 NL
- 7
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Nat-/droogklep sluiten.
Nat-/droogklep openen.
Instructie: Op die manier wordt een ver-
stopping van het filtersysteem vermeden.
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig-
heid beschermd.
Handmatige filterreiniging inschakelen.
Toets filterreiniging indrukken De filter
wordt gedurende 15 seconden gerei-
nigd.
Instructie: Wachten tot de filterreiniging
beëindigd en het stof neergedaald is, voor-
aleer u het veeggoedreservoir opent of
leegt.
Veeggoedreservoir lichtjes optillen en
uittrekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven en la-
ten vastklikken.
Tegenoverliggend veeggoedreservoir
leegmaken.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems en veegrol
worden opgeheven.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Instructie: Na het uitzetten van het appa-
raat wordt de stoffilter automatisch ca. 15
seconden lang gereinigd. In die tijd mag de
apparaatkap niet geopend worden.
Instructie: Het apparaat is uitgerust met
een automatische parkeerrem die na het
uitzetten van de motor en bij het verlaten
van de stoel geactiveerd wordt.
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Instructie: Markeringen voor bevestigings-
punten op het basisframe in de gaten hou-
den (kettingsymbolen). Het apparaat mag
voor het laden of lossen alleen op hellingen
tot max. 18 % gebruikt worden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende pun-
ten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol en zijbezems
worden opgeheven om de borstels niet
te beschadigen.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu afklemmen.
Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het
ombouwen voor een andere functie
moet het apparaat uitgeschakeld, de
contactsleutel verwijderd en de batterij-
stekker uitgetrokken resp. de batterij af-
geklemd worden.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te wor-
den uitgetrokken of de klemmen van de
accu te worden losgemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Gebruik uitsluitend de bij het apparaat
geleverde of de in de gebruiksaanwij-
zing bepaalde veegrollen/zijbezems.
De toepassing van andere veegrollen/
zijbezems kan negatieve gevolgen heb-
ben voor de veiligheid.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schade).
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig-
heidsbril dragen.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Instructie: De stoffilter kan met water afge-
wassen worden. Vooraleer de filter op-
nieuw wordt aangebracht, moet hij volledig
gedroogd zijn.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Luchtdruk banden controleren.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Accuzuurpeil controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Stoffilter controleren en indien nodig fil-
terkast reinigen.
Onderdruksysteem controleren.
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren:
Zitcontactschakelaar op functionaliteit
controleren.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen (V-snaar en rondprofiel-
snaar) controleren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
Vezelachtig en droog keergoed (bv.
droog gras, stro) opvegen
Vochtige of natte bodem vegen
Filterreiniging
Veeggoedcontainer leegmaken
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag
Stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
65NL
- 8
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud na 8 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud na 20 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren
Onderhoud alle 1000 bedrijfsuren
Onderhoud alle 1500 bedrijfsuren
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De motor van de filterreiniging heeft ca. 15
seconden naloop nodig na het uitzetten.
Apparatkap gedurende die tijd niet openen.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle onder-
houds- en reparatiewerkzaamheden appa-
raat voldoende laten afkoelen.
VOORZICHTIG
Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het
vloeistofpeil controleren.
Alle celsluitingen uitdraaien.
Bij te lage vloeistofstand cellen met ge-
destilleerd water tot aan de markering
bijvullen.
Accu laden.
Celsluitingen inschroeven.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen.
De luchtdruk voor de achterbanden
moet ingesteld worden op 6 bar.
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Sleutel verwijderen.
Bij reparatiewerkzaamheden op publie-
ke wegen in het gevarenbereik van
doorstromend verkeer waarschuwings-
kleding dragen.
Ondergrond controleren op stabiliteit.
Apparaat nog extra vastzetten met een
blok achter de wielen; dit om wegrollen
te vermijden.
Banden controleren
Bandenloopvlak controleren op voor-
werpen die in het profiel terechtgeko-
men zijn.
Voorwerpen verwijderen.
Geschikt, in de handel gebruikelijk ban-
denreparatiemiddel gebruiken.
Instructie: De aanbevelingen van de des-
betreffende fabrikant opvolgen. Verderrij-
den is met inachtneming van de opgaven
van de fabrikant van het product mogelijk.
Vervanging van band of wiel zo spoedig
mogelijk laten uitvoeren.
Veeggoedreservoir aan de overeen-
komstige kant lichtjes optillen en eruit
trekken.
Wielschroef losdraaien.
Krik positioneren.
Bevestigingspunt voor krik (achterwielen)
Apparaat met de krik opheffen.
Wielschroef verwijderen.
Wiel wegnemen.
Reservewiel plaatsen.
Wielschroef indraaien.
Apparaat met de krik laten zakken.
Wielschroef aandraaien.
Veeggoedreservoir erin schuiven en la-
ten vastklikken.
Instructie: Geschikte in de handel verkrijg-
bare krik gebruiken.
De inschakeling van het veegsysteem
gebeurt met behulp van een onderdruk-
systeem.
Indien de zijbezem of de veegrol niet
kan worden neergelaten, moeten de
onderdrukdozen gecontroleerd worden
op een reglementaire aansluiting van
de slangleidingen, indien nodig moet de
overeenkomstige slang aangesloten
worden.
Indien de zijbezem of de veegrol nog
steeds niet kan worden neergelaten, is
het onderdruksysteem ondicht. In dat
geval moet de klantendienst op de
hoogte gebracht worden.
Slangaansluiting naar de onderdrukdoos
voor het omlaag brengen van de zijbezem
Slangaansluitingen naar de onderdrukdoos
voor het omlaag brengen van de veegrol
Slangaansluitingen naar de onderdruk-
pomp en de onderdrukdoos (reservoir)
Instructie: De onderdrukpomp draait al-
leen wanneer onderdruk in het systeem op-
gebouwd wordt. Indien de pomp altijd
draait, moet de klantendienst op de hoogte
gebracht worden.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Zijbezems worden om-
hoog gebracht.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
3 bevestigingsschroeven aan de onder-
kant losdraaien.
Versleten zijbezems verwijderen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Bandenluchtdruk controleren
Band verwisselen
Onderdruksysteem controleren
Zijbezem verwisselen
Veegrol controleren
66 NL
- 9
Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Het verwisselen is nodig, als door het ver-
slijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Voorste bevestigingsschroef van de
rechter zijpanelen losmaken.
Achterste bevestigingsschroeven van
de rechter zijpanelen losdraaien.
Zijpaneel wegnemen.
Schroeven losdraaien.
Bevestigingsschroef van de bowdenka-
bel loszetten en bowdenkabel eruit ha-
len.
Schroef op het draaipunt van de vee-
grolcoulisse uitdraaien.
Veegrolcoulisse aftrekken.
Veegrolafdekking wegnemen.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrich-
ting
Nieuwe veegrol in de veegrolkast schui-
ven en op de aandrijfpen steken.
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset let-
ten.
Instructie: Bowdenkabel zodanig instellen
dat de veegrol ca. 10 mm van de grond op-
getild wordt.
Veegrolafdekking aanbrengen.
Veegrolcoulisse aanbrengen.
Bowdenkabel eriin hangen.
Bevestigingsschroeven aandraaien.
Zijpaneel opschroeven.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol en zijbezems
worden opgeheven.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Programmaschakelaar op markering 2
zetten. Veegrol wordt neergelaten.
Gaspedaal lichtjes induwen en keerrol
kort laten draaien.
Veegrol omhoog brengen.
Pedaal voor het opheffen van de grof-
vuilklep bedienen en pedaal ingedrukt
houden.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge-
lijkmatige rechthoek die tussen 50 -70 mm
breed is.
Instructie: Door het drijvende kogellager
van de keerrol stelt de veegspiegel zich bij
slijtage van de borstels automatisch bij. Bij
te sterke slijtage moet de veegrol vervan-
gen worden.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Programmaschakelaar op markering 1
(rijden) zetten. Veegrol wordt omhoog
gebracht.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
lichtjes optillen en eruit trekken.
Bevestigingsschroeven van de zijpane-
len aan beide kanten losdraaien.
Zijpanelen wegnemen.
Voorste afdichtlijst
Bevestigingsmoeren van de voorste af-
dichtlijst ietsje losdraaien, voor de ver-
vanging afschroeven.
Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroe-
ven.
Veegrol verwisselen
Keerspiegel van de keerrol controleren
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
67NL
- 10
Afdichtlijst richten.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 35 -
40 mm naar achteren ligt.
Moeren aandraaien.
Achterste afdichtlijst
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 5 - 10
mm naar achteren ligt.
Bij slijtage verwisselen.
Veegrol verwijderen.
Bevestigingsmoeren van de achterste
afdichtlijst afschroeven.
Nieuwe afdichtlijst opschroeven.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestigingsmoeren van de zijdelingse
afdichtlijst ietsje losdraaien, voor de
verwisselingen afschroeven.
Nieuwe afdichtlijsten vastschroeven en
moeren nog niet helemaal vastschroe-
ven.
Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in-
stellen.
Afdichtlijst richten.
Moeren aandraaien.
Zijpanelen opschroeven.
Veeggoedreservoir aan beide kanten
erin schuiven en laten vastklikken.
WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif-
ten over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging!
De Stoffilter niet uitwassen.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Greep van de filterhouder zo ver moge-
lijk uittrekken en laten vastklikken.
Lamellenfilter wegnemen.
Nieuwe filter plaatsen.
Op aandrijfkant meenemer in sponning
laten vallen.
Greep van de filterreiniging opnieuw la-
ten vastklikken.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen on-
beschadigd blijven.
Dichting van de filterkast uit de spon-
ning in de apparaatkap nemen.
Nieuwe dichting plaatsen.
Sleutelschakelaar naar '0' draaien en
sleutel uittrekken.
Noodstopknop indrukken.
Apparaatkap openen, steunstang aan-
brengen.
Aandrijfriem (V-snaar) van de zuigturbi-
ne op spanning, slijtage en beschadi-
gingen controleren.
V-riem van de keerrolaandrijving op
spanning, slijtage en beschadiging con-
troleren.
Stoffilter verwisselen
Filterkastdichting verwisselen
Aandrijfriem controleren
68 NL
- 11
Afdichtingsring op afzuiger regelmatig
op juiste zit controleren.
Schroeven aan beide kanten van het
paneel losdraaien.
Defecte zekeringen vervangen.
Frontpaneel weer aanbrengen.
Instructie: Alleen zekeringen met dezelfde
zekeringswaarde gebruiken.
1 Moer
2 Batterijlaadkabel
3 Poolzekering
4Brug
5Schroeven
Defecte zekering vervangen.
Instructie:De defecte poolzekering mag
allen door de Kärcher-klantendienst of door
een geautoriseerde vakman worden ver-
vangen.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Afdichtingsring controleren
Zekeringen verwisselen
Poolzekering
Toebehoren
Zijbezems 6.905-986.0
Met standaardborstels voor binnen en bui-
ten.
Zijbezem, zacht 6.906-133.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard 6.906-065.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Standaard keerrol 6.906-375.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels
voor binnen- en buitenreiniging.
Keerrol, zacht 6.906-533.0
Met natuurborstels speciaal voor het opve-
gen van fijn stof op gladde vloeren binnen.
Niet vochtvast, niet voor abrasieve opper-
vlakken.
Keerrol, hard 6.906-532.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Stoffilter 6.414-532.0
Accuset 6.654-112.0
Oplaadapparaat 6.654-143.0
Garantie
69NL
- 12
Gevaar Verwondingsgevaar. Voor alle werkzaam-
heden aan het apparaat de sleutelschake-
laar op „0“ zetten en de sleutel er uit
trekken. Nood-Uit-knop indrukken.
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Noodstopknop ontgrendelen
Sleutelschakelaar naar „1“ draaien.
Zekeringen controleren.
Accu controleren, indien nodig opladen.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat rijdt slechts langzaam Stand van de parkeerrem controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Werking van de grofvuilklep controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Riem van de veegaandrijving controleren.
Onderdruksysteem op dichtheid controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Veeggoedcontainer legen
Aandrijfriemen voor afzuiger controleren
Afdichtingsring op afzuiger controleren
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
De Stoffilter niet uitwassen.
Filterkastafdichting controleren
Nat-/droogklep sluiten.
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Zijbezem draait niet Zekering controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Slecht vegen aan de randen Zijbezems vervangen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Zijbezem- of veegrolaansluiting
functioneert niet
Onderdruksysteem op dichtheid controleren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Onvoldoende zuigcapaciteit Filterkastafdichting controleren
Afdichtingsring op afzuiger controleren
Slangen aan de zuigturbine controleren op dichtheid.
Lamellenfilter correct inbouwen, zie stoffilter vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Keerrol draait niet Banden of snoeren van veegrol verwijderen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
70 NL
- 13
Technische gegevens
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Leeggewicht kg 300 300
Transportgewicht kg 375 375
Toelaatbaar totaalgewicht kg 660 660
Rijsnelheid km/h 5,5 5,5
Veegsnelheid km/h 5,5 5,5
Klimvermogen (max.) % 18 18
Veegrol-diameter mm 285 285
Veegrol-breedte mm 710 710
Zijbezem-diameter mm 450 450
Oppervlaktecapaciteit met 2 zijbezems m2/h 7150 7150
Werkbreedte zonder zijbezems mm 710 710
Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1000 1000
Werkbreedte met 2 zijbezems mm 1290 1290
Inhoud van de veeggoedcontainer l 100 100
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwa-
ter
-- IPX 3 IPX 3
Motoren
Rijmotor
Type -- Gelijkstroompermanentmagneetmo-
tor om vooruit en achteruit te rijden
Gelijkstroompermanentmagneetmo-
tor om vooruit en achteruit te rijden
Type -- Wielnaaafmotor in het voorwiel Wielnaaafmotor in het voorwiel
Spanning V 24 24
Nominale stroom A 37 37
Nominaal vermogen (mechanisch) W 750 750
Beveiligingsklasse -- IP 44 IP 44
Toerental 1/min traploos traploos
Ventilator en- veegrolmotor
Type -- Gelijkstroompermanentmagneetmo-
tor
Gelijkstroompermanentmagneetmo-
tor
Type -- B14 B14
Spanning V 24 24
Nominale stroom A 35 35
Nominaal vermogen (mechanisch) W 600 600
Beveiligingsklasse -- IP 20 IP 20
Toerental 1/min 3500 3500
Motor zijbezems
Type -- Gelijkstroompermanentmagneetmo-
tor
Gelijkstroompermanentmagneetmo-
tor
Type -- Tandwielmotor (kegeltandwielreduc-
tor)
Tandwielmotor (kegeltandwielreduc-
tor)
Spanning V 24 24
Nominale stroom A 5 5
Nominaal vermogen (mechanisch) W 100 100
Beveiligingsklasse -- IP 44 IP 44
Toerental 1/min 70 70
Accu
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I
Capaciteit Ah -- 240
Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij h -- 10...15
Bedrijfsduur na meermaals opladen h -- ca. 2,5
Oplaadapparaat
Netspanning V~ -- 230
Uitgangsspanning V -- 24
Uitgangsstroom A -- 30
Zekeringen
Hoofdzekering A 150 150
71NL
- 14
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Motor zijbezems A 30 30
Filteraandrijfmotor A 10 10
Besturing A 5 5
Onderdrukpomp A 3 3
Bandenuitrusting
Grootte achter -- 4.00-8 4.00-8
Luchtdruk achter bar 6 6
Rem
Bedrijfsrem -- elektronisch elektronisch
Handrem -- Schijfrem, elektrisch bediend (met
veer)
Schijfrem, elektrisch bediend (met
veer)
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m26,0 6,0
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet
schadelijk zijn voor de gezondheid
-- U U
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 12 12
Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 50 50
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5...+40 -5...+40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 20 - 90 20 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 75 75
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 94 94
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5
Zitplaats m/s2<0,5 <0,5
Onzekerheid K m/s20,2 0,2
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegzuigmachine opstap-
machine
Type: 1.280-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
2014/53/EU (TCU)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Toegepaste nationale normen:
---
Toegepaste conformiteitsbeoorde-
lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 92
Gegaran-
deerd:
94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
72 NL
- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve-
locidad rápida.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
Las máquinas con asiento sólo deben
ponerse en movimiento desde dicha
posición.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y la llave sacada.
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda-
dos por Kärcher.
Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es
imprescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por
ejemplo con polvo de metal.
No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad
correspondientes!
Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
157 CEE.
Al montar la batería en el modelo KM
100/100 R Bp es imprescindible montar
el seguro de polaridad de la batería (ver
capítulo Trabajos de mantenimiento).
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Indicaciones generales . ES . . 1
Símbolos en el aparato . ES . . 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones . . . . . . . . . . . ES . . 2
Función. . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Revestimientos adecuados ES . . 2
Protección del medio ambiente ES . . 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Pupitre de mando . . . . . ES . . 3
Identificación por colores ES . . 3
Abrir/cerrar capó del apara-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . 4
Batería. . . . . . . . . . . . . . ES . . 4
Descarga. . . . . . . . . . . . ES . . 5
Empujar escoba mecánica ES . . 5
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . 5
Indicaciones generales . ES . . 5
Trabajos de inspección y
mantenimiento. . . . . . . . ES . . 5
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Ajuste del asiento del con-
ductor . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Comprobar el estado de
carga de la batería . . . . ES . . 5
Comprobar el freno de esta-
cionamiento. . . . . . . . . . ES . . 6
Tecla de desconexión de
emergencia . . . . . . . . . . ES . . 6
Selección de programas ES . . 6
Conexión del aparato . . ES . . 6
Conducción del aparato ES . . 6
Servicio de barrido . . . . ES . . 6
Vaciado del depósito de ba-
sura . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Desconexión del aparato ES . . 7
Transporte. . . . . . . . . . . ES . . 7
Almacenamiento . . . . . . ES . . 7
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Cuidados y mantenimiento . ES . . 7
Indicaciones generales . ES . . 7
Limpieza . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Intervalos de mantenimien-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Trabajos de mantenimiento ES . . 8
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 11
Ayuda en caso de avería . . ES . 12
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 13
Declaración UE de conformidad ES . 14
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Manejo
Aparatos operados con batería
Accesorios y piezas de repuesto
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendia-
dos o ardiendo, como ciga-
rrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobi-
lla lateral, recipiente y capó
del aparato.
73ES
- 2
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
Las escobas laterales (3) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la ban-
da del cepillo rotativo.
El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (2), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspi-
rador (1).
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del pre-
sente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
El aparato no está apto para el uso en
la vía pública.
El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combina-
ciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los mate-
riales utilizados en el aparato.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
–Asfalto
Piso industrial
Pavimento
Hormigón
Adoquín
Alfombra
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Función
Uso previsto
Revestimientos adecuados
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias
semejantes con el medio am-
biente. Por este motivo, entre-
gue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
74 ES
- 3
1 Interruptor de llave
2 Volante
3 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
4 Filtro de polvo
5 Tapa de variante en húmedo/en seco
6 Capó del aparato
7 Cubrejuntas trasero
8 Batería
(KM 100/100 R Bp Pack)
9 Cargador (debajo del capó del aparato)
(KM 100/100 R Bp Pack)
10 Cubrejuntas laterales
11 Depósito de basura (ambos laterales)
12 Revestimiento lateral
13 Cepillo rotativo
14 Cubrejuntas delantero
15 Tapa de suciedad basta
16 Pedal de tapa de suciedad basta (subir/
bajar)
17 Escoba lateral izquierda (opcional)
18 Fijación de la escoba lateral
19 Escoba lateral derecha
20 Pedal acelerador
21 Revestimiento delantero
22 Pupitre de mando
1 Programador
2 Tecla de desconexión de emergencia
3 Limpieza de filtro
4 Claxon
5 Contador de horas de servicio
6 Pilotos de control
A Nivel de carga de la batería (rojo/ama-
rillo/verde)
B Sobrecarga del motor de tracción (rojo)
C Sobrecarga del cepillo rotativo (rojo)
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
PELIGRO
Peligro de aplastamiento al cerrar el capó
del aparato. Bajar lentamente el capó del
aparato.
Abrir el capó del aparato por la empu-
ñadura empotrada prevista para ello (ti-
rar hacia arriba).
Extraer la barra de retención del sopor-
te.
Elementos de operación y funcionamiento
Pupitre de mando
Pilotos de control
Identificación por colores
Abrir/cerrar capó del aparato
75ES
- 4
Introduzca la barra de retención en el
alojamiento del aspirador.
Para cerrar el capó del aparato, extraer
la barra de retención del alojamiento y
encajar en el soporte del capó del apa-
rato.
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
PELIGRO
Peligro de incendio y de explosión.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Las baterías no deben cargarse al aire
libre.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
A continuación llamar inmediatamente
al médico.
Lavar la ropa sucia con agua.
Nota: En el caso del modelo KM 100/100 R
Bp Pack ya viene integrada la batería y el
cargador.
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Coloque la batería en el respectivo so-
porte.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec-
tivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
PRECAUCIÓN
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
PELIGRO
Peligro de explosiones. Mantener abierto el
capó del aparato de limpieza durante el
proceso de carga.
Peligro
Peligro de lesiones Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Peligro
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto.
Nota: Cuando la batería esté cargada,
desconectar primero el cargador de la red
y después de la batería.
Peligro
Peligro de lesiones El aparato sólo se pue-
de poner en funcionamiento si la conexión
a la red no está dañada. Si la conexión a la
red está dañada, tiene que ser sustituida
inmediatamente por el fabricante, servicio
técnico o una persona cualificada.
Nota: El aparato está dotado de serie con
una batería que no precisa mantenimiento.
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Enchufar el cargador en la clavija.
El indicador de control de batería muestra
el proceso de carga cuando está la clavija
enchufada:
PELIGRO
Cargar la batería exclusivamente con un
cargador apto recomendado por KÄR-
CHER (Ref. 6.654-107).
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correc-
to. La batería está marcada de la forma
correspondiente.
PELIGRO
Peligro de quemadura por ácido. Un relle-
nado de agua en estado descargado de la
batería puede provocar fugas de ácido.
Use gafas de protección cuando manipule
el ácido de la batería y siga las instruccio-
nes para evitar lesiones y daños en la ropa.
Limpie cualquier salpicadura de ácido en la
piel o la ropa inmediatamente con agua
abundante.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilizar
únicamente agua destilada o desalada
(VDE 0510) para rellenar las baterías. No
utilizar más sustancias (los llamados agen-
tes de mejora), de lo contrario desaparece-
rá la garantía.
Apagar el cargador y desenchufar.
En el caso de aparatos sin el cargador
integrado: Separar el enchufe de la ba-
tería del cable de carga y conectar con
el aparato.
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Antes de la puesta en marcha
Batería
Indicaciones de seguridad para la bate-
ría
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Montaje y conexión de la batería
Carga de batería
(1) Proceso de carga del modelo KM 100/
100 R Bp Pack
se está cargando la
batería
se ilumina en amari-
llo
la batería está car-
gada
se ilumina en verde
Avería se ilumina en rojo
(2) Proceso de carga del modelo KM 100/
100 R Bp
Baterías que no requieren mantenimien-
to
Después del proceso de carga
Desmontar la batería
76 ES
- 5
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Sacar la batería de su soporte.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
PRECAUCIÓN
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
El ácido de una batería cargada total-
mente tiene un peso específico de
1,28 kg/l a 20 ºC.
El ácido de una batería descargada to-
talmente tiene un peso específico entre
1,00 y 1,28 kg/l.
En todas las célugas el peso específico
tiene que ser el mismo que el ácido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Sacar una prueba de cada célula con el
comprobador de ácido.
Devolver la prueba de ácido a la misma
célula.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una
carretilla elevadora para descargar el apa-
rato.
Nota: Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia para poner fuera de servicio
inmediatamente todas las funciones y girar
el interruptor de llave a la posición "0".
Durante la descarga, proceda como se in-
dica a continuación:
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Quite la cinta de sujeción ubicada en
los puntos de enganche.
Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante torni-
llos. Desatornille dichas tablas.
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so-
porte.
Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Soltar el freno de estacionamiento
(véase empujar escoba mecánica).
Empujar el aparato por la rampa creada
del palet.
Conecte la batería (véase el capítulo
"Cuidado y mantenimiento")
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Bajar el aparato lentamente de la ram-
pa.
Coloque el interruptor de llave de nuevo
en la posición "0".
Peligro
Peligro de lesiones Antes de soltar el freno
de estacionamiento manualmente, asegu-
re el equipo contra movimientos accidenta-
les. Tras soltar el freno de estacionamiento
el aparato rueda sin pararse.
Tirar de la palanca de freno en direc-
ción contraria de la rueda y fijar en esta
posición.
El freno de estacionamiento se desactiva
por lo que se puede empujar el aparato.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Retire la llave.
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Controle la presión de los neumáticos.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Suelte un poco las tuercas de mariposa
de las correderas del asiento.
Desplazar el asiento a la posición co-
rrespondiente.
Apriete las tuercas de mariposa.
Nota: Si el rango de ajuste no es suficiente,
existe una posibilidad de ajuste adicional.
Desenroscar 4 tornillos de la placa del
interruptor de contacto del asiento.
Retirar la placa.
Desplazar el asiento hacia delante.
Soltar 4 tornillos de la fijación del asien-
to.
Desplazar y atornillar el asiento.
Montar la placa del interruptor de con-
tacto del asiento.
El piloto de control se ilumina en verde
La batería está cargada.
El piloto de control está iluminado en
amarillo
La batería está casi descargada.
Terminar servicio de barrido y cargar
batería.
El piloto de control parpardea en rojo
Se ha alcanzado el límite de descarga. So-
lamente 3 minutos de modo de marcha po-
sibles, a continuación se desconecta el
aparato.
Verificación y corrección del nivel de lí-
quido de la batería
Descarga
(1) Aparato sin batería integrada
(2) Aparato con batería integrada
Empujar escoba mecánica
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Comprobar el estado de carga de la
batería
77ES
- 6
A continuación el aparato ya no puede
arrancarse, la batería debe cargarse
durante 3 horas como mínimo.
Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El control ha
desconectado el sistema de barrido.
Cargue la batería.
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una super-
ficie llana.
Tomar la posición de asiento.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oir desencajar el freno. El apa-
rato tiene que rodar ligeramente en una
superficie llana. Si se suelta el pedal, se
oirá el freno. Si esto no sucede se debe
poner el aparato fuera de servicio y lla-
mar al servicio técnico.
El aparato cuenta con un pulsador de
parada de emergencia. Si se presiona,
el aparato se detiene abruptamente y el
freno de estacionamiento automático
actúa.
Para volver a poner en funcionamiento
el aparato, primero desencajar el pulsa-
dor de parada de emergencia, después
desconectar y volver a conectar el inte-
rruptor de llave.
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Barrido con cepillo rotativo
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo. El cepillo rotativo y las escobas late-
rales giran.
3 Barrido con escoba lateral derecha
El cepillo rotativo y la escoba lateral de-
recha se mueven hacia abajo.
4 Barrido con escoba lateral izquierda
(opcional)
El cepillo rotativo y la escoba lateral iz-
quierda se mueven hacia abajo.
5 Barrido con ambas escobas laterales
(opcional)
El cepillo rotativo y las dos escobas la-
terales se mueven hacia abajo.
Nota:El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el
conductor se levanta del asiento, el apara-
to se desconecta y el freno de estaciona-
miento se activa automáticamente.
Tome asiento en la plaza del conductor.
NO accione el pedal acelerador.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción)
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
PELIGRO
¡Peligro de caída! No se levante cuando
conduzca.
Nota:Si el aparato se desconecta median-
te el interruptor de contacto de asiento, se
iluminan los 5 LED del panel de control.
Apagar el aparato con el interruptor llave.
Nota:Si se conectan el interruptor de con-
tacto del asiento o el interruptor llave con el
pedal acelerador pulsado, se desconecta
el accionamiento de marcha y se conectan
las escobas laterales, cepillos rotativos,
ventiladores y LED (función de servicio).
Solución: Soltar el pedal acelerador.
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
PELIGRO
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien dé indicaciones.
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
Ante una pérdida de potencia en las
pendientes, reduzca ligeramente la
presión sobre el pedal acelerador.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 50 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 50 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Para evitar daños en el accionamiento de
tracción el aparato está equipado con un
indicador de sobrecarga y un sistema de
desconexión.
Si la carga del accionamiento de trac-
ción alcanza un nivel crítico, el indica-
dor de sobrecarga comienza a
parpadear. La carga puede mantener-
se durante 1 minuto, después el control
desconecta el aparato.
Si la carga del accionamiento de trac-
ción supera el límite de sobrecarga, el
control desconecta inmediatamente el
aparato.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
Para evitar daños en el sistema de barrido
el aparato está equipado con un indicador
de sobrecarga y un sistema de desco-
nexión.
Si la carga del sistema de barrido supe-
ra el límite de sobrecarga, se enciende
el indicador de sobrecarga y el control
desconecta el sistema de barrido des-
pués de 4 segundos.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su-
ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia de-
lante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
PRECAUCIÓN
Para no dañar el piso, evite accionar la es-
coba mecánica en el lugar.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Al limpiar superficies, baje sólo el ce-
pillo rotativo.
Comprobar el freno de estaciona-
miento
Tecla de desconexión de emergen-
cia
Selección de programas
3
2
1
4
5
Conexión del aparato
Conducción del aparato
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Sobrecarga del motor de tracción
Sobrecarga del cepillo rotativo
Servicio de barrido
78 ES
- 7
Nota: Al limpiar bordes, baje también las
escobas laterales.
Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo. El cepillo rotativo y las escobas late-
rales giran.
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 60 mm (por ejem-
plo, latas de bebidas), es necesario levan-
tar brevemente la tapa de suciedad gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Oprima el pedal de la tapa hacia delan-
te y mantenga presionado.
Para vaciar, quite el pie del pedal.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de su-
ciedad basta esté completamente abajo.
Coloque el programador en el nivel 3.
Las escobas laterales y el cepillo rotati-
vo se mueven hacia abajo.
Nota: El cepillo rotativo y las escobas late-
rales se ponen en marcha automáticamen-
te.
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu-
lares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: Así se evita un atasco del sistema de
filtro.
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
Conectar la limpieza de filtro manual.
Pulsar la tecla de limpieza del filtro. El
filtro se limpia aprox. durante 15 segun-
dos.
Nota: Antes de abrir o vaciar el depósito de
basura, espere a que finalice la limpieza
del filtro y a que se deposite el polvo.
Levantar y extraer ligeramente el reci-
piente de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Vacíe el depósito de basura opuesto.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) Las escobas laterales y
el cepillo rotativo se elevan.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Nota: Tras la apagar el aparato, el filtro de
polvo se limpia automáticamente durante
aprox. 15 segundos. Durante este tiempo,
no abrir el capó del aparato.
Nota: El aparato está equipado con un fre-
no de estacionamiento automático que se
activa al apagar el motor y abandonar el
asiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Nota: Tenga en cuenta las marcas de suje-
ción en el bastidor base (símbolos de cade-
nas). Para las funciones de carga o
descarga, el aparato sólo admite pendien-
tes de hasta 18%.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Cuando la escoba mecánica no se usa du-
rante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción) El cepillo rotativo y las
escobas laterales se elevan para no da-
ñar las cerdas.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne la batería.
Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato, saque la llave y tirar
del enchufe de la batería o desengan-
char la batería.
Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desem-
borne la batería.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Utilice únicamente cepillos rotativos/es-
cobas laterales que forman parte del
equipo o que figuran en el manual de
instrucciones. El uso de otros elemen-
tos puede afectar la seguridad.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim-
pieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircui-
tos y otros daños).
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol-
vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Nota: El filtro de polvo puede lavarse con
agua. Antes de volver a colocarlo debe se-
carse el filtro completamente.
Barrido con cepillo rotativo
Barrido con tapa de suciedad basta le-
vantada
Barrido con escobas laterales
Barrido de pisos secos
Barrer suciedad fibrosa y seca (p.ej.
hierba seca)
Barrido en pisos húmedos o mojados
Limpieza de filtro
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Transporte
Almacenamiento
Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
79ES
- 8
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Controle la presión de los neumáticos.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento semanal:
Controle el nivel de ácido de la batería.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow-
den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el filtro de polvo y limpiar la
caja del filtro.
Comprobar sistema de baja presión.
Mantenimiento cada 100 horas de servicio:
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del asiento.
Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el funcionamiento de las correas de
accionamiento (correas trapezoidales y
cordones de cuero).
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento tras 8 horas de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento tras 20 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Mantenimiento cada 1000 horas de servi-
cio
Mantenimiento cada 1500 horas de servi-
cio
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher
conforme al cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
PELIGRO
Peligro de lesiones
El motor de la limpieza de filtro requiere
aprox. 15 segundos de marcha por inercia
tras la detención. No abra durante ese lap-
so el capó del aparato.
Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cual-
quier trabajo de mantenimiento y repara-
ción, deje que el aparato se enfríe lo
suficiente.
PRECAUCIÓN
En el caso de las baterías llenas de ácido,
verifique con regularidad el nivel de líquido.
Desenrosque las tapas de todos los
elementos.
Si el nivel de líquido es demasiado ba-
jo, llene hasta la marca con agua desti-
lada.
Cargue la batería.
Enrosque las tapas de los elementos.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
La presión de aire de la rueda trasera
se debe ajustar a 6 bares.
Peligro
Peligro de lesiones
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Retire la llave.
Si realiza trabajos de reparación en la
vía pública y constituye un peligro debi-
do a la circulación del tráfico, utilice
ropa reflectante.
Compruebe la estabilidad de la base.
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo adicional.
Control de neumáticos
Controle la superficie de rodadura de
los neumáticos sobre objetos.
Retire los objetos.
Utilice productos de los habituales en el
mercado que sean adecuados para la
reparación de neumáticos.
Nota: Tenga en cuenta las recomendacio-
nes del respectivo fabricante. Sólo es posi-
ble continuar en el uso del producto si se
respetan las indicaciones del fabricante.
Realice el cambio de neumáticos/ruedas
tan pronto como sea posible.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en el lateral correspondiente.
Desenroscar los tornillos de la rueda.
Colocar el gato.
Punto de alojamiento para el gato (ruedas
traseras)
Eleve el equipo con el gato.
Retirar los tornillos de la rueda.
Quite la rueda.
Coloque la rueda de repuesto.
Enroscar los tornillos de la rueda.
Baje el equipo con el gato.
Apretar los tornillos de la rueda.
Introducir y encajar el recipiente de su-
ciedad.
Nota: Utilice un gato adecuado de los habi-
tuales en el mercado.
La conexión adicional del sistema de
barrido se efectúa con ayuda de un sis-
tema de baja presión.
Si no puede bajarse la escoba lateral o
el cepillo rotativo, deben verificarse los
diafragmas controlados por vacío para
comprobar si los conductos flexibles
están conectados correctamente, si es
necesario debe insertarse el tubo flexi-
ble correspondiente.
Si, a pesar de todo, no puede bajarse la
escoba lateral o el cepillo rotativo, en-
tonces el sistema de baja presión no es
estanco. En ese caso, debe avisar al
servicio de atención al cliente.
Conexión de manguera para diafragma
controlado por vacío del dispositivo de des-
censo de escoba lateral
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Verificación y corrección del nivel de lí-
quido de la batería
Control de la presión de los neumáticos
Cambio de la rueda
Comprobar sistema de baja presión
80 ES
- 9
Conexiones de manguera para diafragma
controlado por vacío del dispositivo de des-
censo de los cepillos rotativos
Conexiones de manguera para bomba de
baja presión y para diafragma controlado
por vacío (depósito)
Nota: La bomba de baja presión funciona
solamente cuando se forma baja presión
en el sistema. Si la bomba funciona de for-
ma continua, debe avisar al Servicio Técni-
co.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). Las escobas laterales se
elevan.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Afloje 3 tornillos de fijación en la parte
inferior.
Retirar la escoba lateral desgastada.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo se ele-
va.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensible-
mente debido al desgaste de las cerdas.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo se ele-
va.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Afloje los tornillos de fijación delanteros
del revestimiento lateral derecho.
Afloje los tornillos de fijación traseros
del revestimiento lateral derecho.
Quite el revestimiento lateral.
Aflojar los tornillos.
Aflojar los tornillos de fijación del cable
Bowden y descolgar cable Bowden.
Quite el tornillo de la biela del cepillo ro-
tativo en el punto de giro.
Retire la biela del cepillo rotativo.
Retirar la cubierta del cepillo rotativo.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Lleve el nuevo cepillo rotativo hacia la
respectiva caja y colóquelo sobre la es-
piga de transmisión.
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Nota: Ajustar el cable Bowden de modo
que el cepillo rotativo esté aprox. a 10 mm
del suelo.
Coloque la cubierta del cepillo rotativo.
Colocar la biela del cepillo rotativo.
Enganche el cable Bowden.
Enrosque los tornillos de fijación.
Fije el revestimiento lateral.
Desplazar hacia dentro y encajar el re-
cipiente de suciedad en ambos latera-
les.
Reemplazo de la escoba lateral
Control del cepillo rotativo
Reemplazo del cepillo rotativo
81ES
- 10
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo y las
escobas laterales se elevan.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Coloque el programador en el nivel 2.
El cepillo rotativo se mueve hacia aba-
jo. Accionar ligeramente el pedal acele-
rador y dejar girar el cepillo rotativo
durante un breve lapso.
Levante el cepillo rotativo.
Accione el pedal para levantar la tapa
de suciedad basta y manténgalo pre-
sionado.
Salga con el equipo marcha atrás.
La superficie de barrido forma un rectángu-
lo regular, que tiene entre 50 y 70 mm de
ancho.
Nota: Gracias al cojinete flotante del cepi-
llo rotativo, la superficie de barrido se
reajusta automáticamente ante un desgas-
te de las cerdas. Si el desgaste es excesi-
vo, habrá que cambiar dicho cepillo.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Coloque el programador en el nivel 1
(Conducción). El cepillo rotativo se ele-
va.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Levantar y extraer el recipiente de su-
ciedad en ambos laterales.
Afloje los tornillos de fijación del reves-
timiento lateral en ambos lados.
Quite los revestimientos laterales.
Cubrejuntas delantero
Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas delantero, quítelas para
realizar el cambio.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Alinee el cubrejuntas.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 35-40 mm.
Apriete las tuercas.
Cubrejuntas trasero
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 5-10 mm.
Reemplace en caso de desgaste.
Desmonte el cepillo rotativo.
Quite las tuercas de fijación del cubre-
juntas trasero.
Fije el nuevo cubrejuntas.
Cubrejuntas laterales
Afloje un poco las tuercas de fijación
del cubrejuntas lateral, quítelas para
realizar el cambio.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar
aún las tuercas.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Alinee el cubrejuntas.
Apriete las tuercas.
Fije los revestimientos laterales.
Desplazar hacia dentro y encajar el re-
cipiente de suciedad en ambos latera-
les.
ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguri-
dad referidas al tratamiento de polvos fi-
nos.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Extraer el asa del soporte de filtro todo
lo que sea posible y encajar.
Extraer el filtro de lamelas.
Coloque el nuevo filtro.
Verifique que el arrastrador encaje en
orificios (lado de accionamiento).
Encajar de nuevo el asa de la limpieza
de filtro.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
Retire el elemento de sellado de la caja
del filtro de la ranura ubicada en el capó
del aparato.
Coloque el nuevo elemento de sellado.
Comprobar el nivel de barrido del cepillo
rotativo
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Cambio del filtro de polvo
Cambio del sellado de la caja del filtro
82 ES
- 11
Gire el interruptor de llave a "0" y retire
la llave.
Pulsar la tecla de desconexión de
emergencia
Abrir el capó del aparato, introducir la
barra de retención.
Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el estado de las correas de accio-
namiento (correas trapezoidales) del
aspirador.
Comprobar si las correas trapezoidales
del accionamiento del eje están bien
tensas, desgastadas o dañadas.
Controle con regularidad el manguito
de estanqueidad en el aspirador para
comprobar que esté correctamente co-
locado.
Afloje los tornillos en ambos lados del
revestimiento.
Sustituya los fusibles defectuosos.
Coloque nuevamente el revestimiento
frontal.
Nota: Utilice únicamente fusibles del mis-
mo tipo.
1 Tuerca
2 Cable de carga de batería
3 Fusibles de polos
4 Puente
5 Tornillo
Sustituya el fusible defectuoso.
Nota:Sólo puede cambiar los fusibles de
polos defectuosos el servicio técnico de
Kärcher o un especialista autorizado.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Control de las correas de accionamiento Control del manguito de estanqueidad
Cambiar el fusibles
Fusibles de polos
Accesorios
Escoba lateral 6.905-986.0
Con cerdas estándar para las superficios
interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-133.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.906-065.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex-
teriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo están-
dar
6.906-375.0
Resistente al desgaste y la humedad. Cer-
das universales para la limpieza interior y
exterior.
Rodillo rotativo suave 6.906-533.0
Con cerdas naturales especialmente para
barrer polvo fino en suelos lisos en interio-
res. No es resistente a la humedad, no
apto para superficies abrasivos.
Rodillo rotativo duro 6.906-532.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex-
teriores, resistente a la humedad.
Filtro de polvo 6.414-532.0
Kit de batería 6.654-112.0
Cargador 6.654-143.0
Garantía
83ES
- 12
Peligro
Peligro de lesiones Gire el interruptor de
llave a la posición "0" y saque lla llave. Pul-
sar la tecla de desconexión de emergencia
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Desbloquear la tecla de desconexión de emergencia
Coloque el interruptor de llave en la posición "1"
Comprobar fusibles.
Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato avanza solo lentamente Comprobar la posición del freno de estacionamiento.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Comprobar las correas del accionamiento de barrido.
Comprobar si el sistema de baja presión tiene fugas
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Vacíe el depósito de basura
Controle las correas de accionamiento del aspirador
Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
No lavar el filtro de polvo.
Controle el sellado de la caja del filtro
Cerrar la tapa de variante en húmedo/en seco.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La escoba lateral no gira Comprobar fusibles.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Barrido deficiente en los costados Reemplace las escobas laterales
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La conexión de las escobas latera-
les o del cepillo rotativo no funciona
Comprobar si el sistema de baja presión tiene fugas
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Potencia de aspiración insuficiente Controle el sellado de la caja del filtro
Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador
Comprobar si los tubos del ventilador de absorción son estancos.
Instale correctamente el filtro de láminas, véase "Cambio del filtro de polvo"
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El cepillo rotativo no gira Extraiga las cintas y los cordones del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
84 ES
- 14
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Fusibles
Fusible principal A 150 150
Motor de escobas laterales A 30 30
Motor de accionamiento de filtro A 10 10
Sistema de control A 5 5
Bomba de baja presión A 3 3
Equipo de neumáticos
Tamaño, tras. -- 4.00-8 4.00-8
Presión de aire, tras. bar 6 6
Freno
Freno de servicio -- electrónico electrónico
Freno de estacionamiento -- Freno de disco, activado eléctrica-
mente (con resorte)
Freno de disco, activado eléctrica-
mente (con resorte)
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m26,0 6,0
Categoría de aplicación: filtro para polvos no
nocivos para la salud
-- U U
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 12 12
Caudal volumétrico nominal del sistema de as-
piración
l/s 50 50
Condiciones ambientales
Temperatura °C -5...+40 -5...+40
Humedad del aire, sin condensación % 20 - 90 20 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 75 75
Inseguridad KpA dB(A) 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad
KWA
dB(A) 94 94
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5 <2,5
Asiento m/s2<0,5 <0,5
Inseguridad K m/s20,2 0,2
Declaración UE de conformi-
dad
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: 1.280-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
2014/53/UE (TCU)
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Normas nacionales aplicadas:
---
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 92
Garantizado: 94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
86 ES
- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento
seguro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 18%.
Perigo de capotamento devido a velocida-
de demasiado rápida nas curvas.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
O aparelho deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Os aparelhos com banco podem ser
operados a partir do banco.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au-
torizadas.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado, o
aparelho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda-
dos pela Kärcher.
É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com
baterias, siga as recomendações do le-
gislador.
Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Durante a montagem da bateria no
aparelho KM 100/100 R Bp é extrema-
mente importante que seja montado o
fusível de protecção dos pólos da bate-
ria (ver capítulo "Trabalho de manuten-
ção").
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Instruções gerais. . . . . . PT . . 1
Símbolos no aparelho . . PT . . 2
Símbolos no Manual de Ins-
truções . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Funcionamento. . . . . . . . . . PT . . 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Pavimentos adequados. PT . . 2
Proteção do meio-ambiente PT . . 2
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 3
Painel de comando . . . . PT . . 3
Identificação da cor. . . . PT . . 3
Abrir/fechar a tampa do
aparelho . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Bateria. . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Descarregar . . . . . . . . . PT . . 5
Empurrar a vassoura mecâ-
nica . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Colocação em funcionamento PT . . 5
Instruções gerais. . . . . . PT . . 5
Trabalhos de verificação e
de manutenção . . . . . . . PT . . 5
Funcionamento. . . . . . . . . . PT . . 5
Ajustar o assento do condu-
tor . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 5
Verificar o estado de carre-
gamento da bateria . . . . PT . . 6
Verificar o travão de imobili-
zação. . . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Botão de paragem de emer-
gência . . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Seleccionar os programas PT . . 6
Ligar a máquina . . . . . . PT . . 6
Conduzir o aparelho . . . PT . . 6
Operação de varrer. . . . PT . . 7
Esvaziar o recipiente de
material varrido . . . . . . . PT . . 7
Desligar o aparelho. . . . PT . . 7
Transporte. . . . . . . . . . . PT . . 7
Armazenamento . . . . . . PT . . 7
Desactivação da máquina . PT . . 8
Conservação e manutenção PT . . 8
Instruções gerais. . . . . . PT . . 8
Limpeza. . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Intervalos de manutenção PT . . 8
Trabalhos de manutenção PT . . 8
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . 11
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 12
Ajuda em caso de avarias . PT . 12
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 13
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Avisos de segurança
Instruções gerais
Operação de marcha
Aparelhos que funcionam a bateria
Acessórios e peças sobressalentes
87PT
- 7
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".
Para se evitar danos no sistema de varre-
dura, o aparelho é equipado com uma indi-
cação de sobrecarga e um desligamento.
Caso a sobrecarga do sistema de var-
redura atinja o limite de sobrecarga,
acende-se o indicador de sobrecarga e
o comando desliga o sistema de varre-
dura após 4 segundos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar brevemente e voltar
a colocá-lo na posição "1".
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji-
dade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expos-
tos a perigos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
CUIDADO
Para evitar uma danificação do solo, a vas-
soura mecânica não deve ser operada du-
rante um período prolongado no mesmo
lugar.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o peodo de ope-
ração.
Aviso: baixar unicamente o rolo-escova
para a limpeza de superfícies.
Aviso: para limpar bordos laterais, descer
adicionalmente as escovas laterais.
Colocar o selector de programas em
posição 2. É baixado o rolo-escova. O
rolo da vassoura e as vassouras late-
rais rodam.
Aviso: Para varrer partículas maiores de
uma altura de até 60 mm, tais como latas
de bebidas, etc, levantar brevemente a flap
de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Premir o pedal da flap de sujidade gros-
sa para a frente e mantê-lo premido.
Para descer, retirar o pé do pedal.
Aviso: um resultado optimizado de limpe-
za só se consegue com a tampa da sujida-
de grosseira completamente baixada.
Colocar o selector de programas em
posição 3. A escova lateral e o rolo-es-
cova são baixados.
Aviso: o rolo varredor e as escovas late-
rais iniciam automaticamente a operação.
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope-
ração.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: deste modo é evitado o entupimen-
to do sistema filtrante.
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido con-
tra humidade.
Ligar a limpeza do filtro manual.
Premir a tecla «limpeza do filtro». O fil-
tro é limpo durante 15 segundos.
Aviso: Espere que a limpeza do filtro ter-
mine e que a poeira se deposite antes de
abrir ou esvaziar o recipiente de material
varrido.
Levantar levemente o colector de lixo
varrido e retirar.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Introduzir o colector de lixo varrido até
engatar.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do situado do lado oposto.
Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas late-
rais e o rolo-escova serão elevados.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Aviso: depois de desligar o aparelho, o fil-
tro de pó será limpo automaticamente du-
rante aprox. 15 segundos. Durante este
tempo, não abrir a tampa do aparelho.
Aviso: o aparelho é equipado com um tra-
vão de fixação automático que será activa-
do após o desligamento do motor e saída
do assento.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o trans-
porte.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Aviso: observar as marcações para as zo-
nas de fixação no chassis (símbolos de
corrente). O aparelho pode ser operado
para o carregamento ou descarregamento
em subidas até máx.18%.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Sobrecarga do rolo-varredor
Operação de varrer
Varrer com rolo-escova
Varrer com a flap de sujidade grossa
elevada
Varrer com as escovas laterais
Varrer chão seco
Varrer material fibroso e seco (p. ex.
erva seca)
Varrer chão húmido ou molhado
Limpeza do filtro
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento
93PT
- 8
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). Elevar o rolo-esco-
va e as vassouras laterais para não da-
nificar as cerdas.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes da bateria.
Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado, a chave
e a ficha da bateria retiradas ou a bate-
ria desconectada.
Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conector da bate-
ria ou desligar a bateria.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Utizar somente os cilindros de varredu-
ra/escova lateral que vem junto com o
aparelho ou são determinadas no Ma-
nual de Operação. A utilização de ou-
tros cilindros de varredura/escova
lateral pode prejudicar a segurança.
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma man-
gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro-
tecção contra poeiras e óculos de protec-
ção.
Abrir a tampa do aparelho e colocar a
haste de retenção.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Aviso:O filtro do pó pode ser lavado com
água. Antes da nova colocação, o filtro
deve ser completamente secado.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten-
ção.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se
fitas enroladas nelas.
Verificar a pressão dos pneus.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção semanal:
Verificar o nível do ácido da bateria.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar o filtro do e limpar eventual-
mente a caixa do filtro.
Verificar o sistema de pressão negati-
va.
Manutenção de 100 em 100 horas de ser-
viço:
Controlar o funcionamento do interrup-
tor de contacto do assento.
Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento (cor-
reias trapezoidais e correias redondas).
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.
Substituir o rolo-escova.
Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção após 8 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção após 20 horas de serviço
Manutenção em cada 100 horas de serviço
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Manutenção em cada 500 horas de serviço
Manutenção em cada 1000 horas de servi-
ço
Manutenção em cada 1500 horas de servi-
ço
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
PERIGO
Perigo de lesões!
O motor da limpeza do filtro necessita de
um funcionamento por inércia de aprox. 15
segundos depois da sua paragem. Não
abrir a cobertura do aparelho durante este
período.
Perigo
Perigo de lesões! Antes de proceder a
quaisquer trabalhos de manutenção e de
reparação, deixar arrefecer suficientemen-
te o aparelho.
CUIDADO
Verificar, em intervalos regulares, o nível
de líquido das baterias com enchimento de
ácido.
Abrir todas as tampas dos elementos.
Se o nível do líquido for demasiado bai-
xo, encher água destilada nos elemen-
tos até a marcação.
Carregar a bateria.
Fechar as tampas dos elementos.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Regular a pressão de ar para 6 bar
para os pneus traseiros.
Perigo
Perigo de lesões!
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retire a chave.
Durante trabalhos de reparação em
vias públicas, utilizar roupas de alerta
na área de perigo do trânsito em circu-
lação.
Verificar se o piso está estável. Travar
o aparelho, adicionalmente, com um
calço.
Verificar os pneus
Verificar se na zona de contacto dos
pneus são impressos objectos.
Remover os objectos.
Utilizar um produto corrente adequado
para a reparação dos pneus.
Aviso: respeitar a recomendação do res-
pectivo fabricante. É possível continuar cir-
culando pressuposto que as indicações do
fabricante do produto são observadas. Mu-
Desactivação da máquina
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Verificar a pressão dos pneus
Mudar as rodas
94 PT
- 9
dar o pneu ou a roda o mais rápido possí-
vel.
Levantar levemente o colector de lixo
varrido no respectivo lado e retirar.
Soltar o parafuso da roda.
Colocar o elevador do carro.
Ponto de apoio para o elevador do car-
ro(rodas traseiras)
Levantar o aparelho com o macaco.
Retirar o parafuso da roda.
Retirar a roda.
Montar a roda sobressalente.
Girar para dentro o parafuso da roda.
Fazer descer o aparelho com o maca-
co.
Apertar o parafuso da roda.
Introduzir o colector de lixo varrido até
engatar.
Aviso: utilizar um macaco normal e ade-
quado.
A ligação do sistema de varredura será
feita com a ajuda de um sistema de
pressão negativa.
Caso a vassoura lateral ou o cilindro de
varredura não se deixem descer, deve
ser verificada a caixa de pressão nega-
tiva referente à correção correcta das
tubulações flexíveis; caso necessário,
deve ser encaixada a respectiva tubu-
lação flexível.
Se a escova lateral ou o cilindro de var-
redura ainda não se deixar descer, o
sistema de pressão negativa apresenta
vazamento. Neste caso, deve ser cha-
mada a Assistência Técnica.
Conexão de mangueira para a caixa de
pressão negativa de descer a escova late-
ral
Conexões de mangueira para a caixa de
pressão negativa de descer o cilindro de
varredura
Conexões de tubulação flexível para a
bomba de pressão negativa e para a caixa
de pressão negativa (acumulador)
Aviso: A bomba de pressão negativa so-
mente opera quando for formada pressão
negativa no sistema. Caso a bomba opere
permanentemente, a Assistência Técnica
deve ser informada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). As escovas late-
rais são elevadas.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Soltar 3 parafusos de fixação no lado
inferior.
Retirar a vassoura lateral desgastada.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será
elevado.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de var-
redura começa a piorar.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Colocar o selector de programas em
posição 1 (marcha). O rolo-escova será
elevado.
Girar o interruptor de chave a "0" e reti-
rar a chave.
Premir o botão de paragem de emer-
gência.
Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Levantar levemente o colector de lixo
varrido de ambos os lados e retirar.
Soltar o parafuso de fixação dianteiro
do revestimento lateral direito.
Soltar os parafusos de fixação traseiros
do revestimento lateral direito.
Retirar a carenagem lateral.
Soltar os parafusos.
Afrouxar o parafuso de fixação do cabo
de aço e desengatar o cabo de aço.
Verificar o sistema de pressão negativa Substituir as escovas laterais
Verificar o rolo-escova
Substituir o rolo-escova
95PT
- 12
Tekniske data
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Maskindata
Længde x bredde x højde mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Egenvægt kg 300 300
Transportvægt kg 375 375
Tilladt totalvægt kg 660 660
Kørselshastighed km/h 5,5 5,5
Fejehastighed km/h 5,5 5,5
Stigningsevne maks. % 18 18
Fejevalsens diameter mm 285 285
Fejevalsens bredde mm 710 710
Sidebørstens diameter mm 450 450
Fejeydelse i areal med 2 sidebørster m2/h 7150 7150
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 710 710
Arbejdsbredde med 1 sidebørster mm 1000 1000
Arbejdsbredde med 2 sidebørster mm 1290 1290
Smudsbeholderens volumen l 100 100
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Motorer
Køremotor
Type -- Ligestrømpermanentmagnetmotor til
fem- og tilbagekørsel
Ligestrømpermanentmagnetmotor til
fem- og tilbagekørsel
Type -- Hjulnavmotor i fronthjulet Hjulnavmotor i fronthjulet
Spænding V 24 24
Mærkestrøm A 37 37
Nominel effekt (mekanisk) W 750 750
Kapslingsklasse -- IP 44 IP 44
Omdrejningstal 1/min trinløs trinløs
Blæse- og fejevalsemotor
Type -- Ligestrømpermanentmagnetmotor Ligestrømpermanentmagnetmotor
Type -- B14 B14
Spænding V 24 24
Mærkestrøm A 35 35
Nominel effekt (mekanisk) W 600 600
Kapslingsklasse -- IP 20 IP 20
Omdrejningstal 1/min 3500 3500
Sidebørstmotor
Type -- Ligestrømpermanentmagnetmotor Ligestrømpermanentmagnetmotor
Type -- Gearmotor (vinkelgear) Gearmotor (vinkelgear)
Spænding V 24 24
Mærkestrøm A 5 5
Nominel effekt (mekanisk) W 100 100
Kapslingsklasse -- IP 44 IP 44
Omdrejningstal 1/min 70 70
Batteri
Type -- -- 24V 4 PzS 240 I
Kapacitet Ah -- 240
Ladetid ved fuldstændig afladet batteri h -- 10...15
Driftstid efter flere gange opladning h -- ca. 2,5
Oplader
Netspænding V~ -- 230
Udgangsspænding V -- 24
Udgangsstrøm A -- 30
Sikringer
Hovedsikring A 150 150
Sidebørstmotor A 30 30
Filterdrevmotor A 10 10
Styring A 5 5
112 DA
- 13
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Undertrykspumpe A 3 3
Dæk
Størrelse bagved -- 4.00-8 4.00-8
Lufttryk bagved bar 6 6
Bremse
Driftsbremse -- elektronisk elektronisk
Stopbremse -- Skivebremse, elektrisk betjening
(med fjeder)
Skivebremse, elektrisk betjening
(med fjeder)
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m26,0 6,0
Anvendelseskategori filter for ikke sundheds-
skadelig støv
-- U U
Nominelt vakuum sugesystem mbar 12 12
Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 50 50
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5...+40 -5...+40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 20 - 90 20 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 75 75
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 94 94
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5
Sæde m/s2<0,5 <0,5
Usikkerhed K m/s20,2 0,2
EU-overensstemmelseser-
klæring
Produkt: Fejesugningsmaskine sid-
deapparat
Type: 1.280-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
2014/53/EU (TCU)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Anvendte tyske standarder:
---
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 92
Garanteret: 94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
113DA
- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier. Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
Det må bare kjøres i stigninger på inntil
18% i kjøreretningen.
Veltefare ved hurtig kjøring i svinger.
Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 15% på tvers av kjøretretningen.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
Maskiner med sete skal kun startes fra
setet.
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Brukeren skal
først forlate apparatet når motoren er
stoppet, apparatet er sikret mot utilsik-
tede bevegelser og tenningsnøkkelen
tatt ut.
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir
brukt.
Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metall-
støv.
legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
Varme deler, for eksempel motoren,
ikke berøres (fare for forbrenning).
Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
Ved montering av batteri i KM 100/100
R Bp skal batteripolsikring alltid monte-
res (se kapittel Vedlikeholdsarbeider).
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . 1
Generelle merknader . . NO . . 1
Symboler på maskinen . NO . . 1
Symboler i bruksanvisnin-
gen . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . 2
Egnede overflater . . . . . NO . . 2
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 3
Betjeningspanel. . . . . . . NO . . 3
Fargemerking . . . . . . . . NO . . 3
Åpne/lukke deksel. . . . . NO . . 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . 4
Batteri . . . . . . . . . . . . . . NO . . 4
Lossing . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Skyving av feiemaskinen NO . . 5
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Generelle merknader . . NO . . 5
Vedlikeholdsarbeider. . . NO . . 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Stille inn førersetet . . . . NO . . 5
Kontroller ladenivået på bat-
teriene . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Kontroller parkeringsbrem-
sen . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 5
Nødstoppknapp. . . . . . . NO . . 5
Velge programmer . . . . NO . . 6
Slå apparatet på . . . . . . NO . . 6
Kjøring av maskinen . . . NO . . 6
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO . . 6
Tømme feieavfallsbeholde-
ren. . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Slå maskinen av . . . . . . NO . . 7
Transport. . . . . . . . . . . . NO . . 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . NO . . 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . 7
Generelle merknader . . NO . . 7
Rengjøring. . . . . . . . . . . NO . . 7
Vedlikeholdsintervaller . NO . . 7
Vedlikeholdsarbeider. . . NO . . 8
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . 11
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . 11
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . 13
EU-samsvarserklæring . . . . NO . 14
Sikkerhetsanvisninger
Generelle merknader
Kjøredrift
Batteridrevne maskiner
Tilbehør og reservedeler
Symboler på maskinen
Ikke fei opp brennende eller
glødende gjenstander som
f.eks. sigaretter, fyrstikker
eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer,
sidebørster, beholder og
maskindeksel.
Symboler i bruksanvisningen
114 NO
- 5
Hvis væskenivået er for lavt, du fylle
destillert vann i cellene opp til markerin-
gen.
Lad batteriet.
Skru på cellelokkene.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Ikke bruk gaffeltruck for å laste av mas-
kinen.
Merk:Trykk på nødstoppknappen og sett
nøkkelbryteren i posisjonen "0" for umid-
delbar utkobling av alle funksjoner.
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Fjern spennbåndfestene fra anslag-
sunktene.
De fire merkede gulvbordene på pallen
er festet med skruer. Løsne disse tre
bordene.
Legg bordene på kanten av pallen.
Plasser bordene slik at de passer til
maskinens hjul og skru den fast.
I emballasjen er det lagt ved en bjelke
som skal skyves under rampen som
støtte.
Ta bort treklossene som låser hjulene,
og skyv dem under rampen.
Løsne parkeringsbremsen (se Skyving
av feiemaskinen).
Skyv maskinen over rampen fra pallen.
Koble til batteriet (se kapittelet Vedlike-
holdsarbeider)
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring).
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Kjøre appratet langsomt ned fra ram-
pen.
Sett nøkkelbryteren på ”0” igjen.
Fare
Fare for skader! Før parkeringsbremsen
løsnes, må maskinen sikres mot å rulle.
Når parkeringsbremsen er løsnet, ruller
maskinen ubremset.
Trekk bremsehendelen vekk fra hjulet,
og hold den fast i denne posisjonen.
Dermed er parkeringsbremsen ute av funk-
sjon, og maskinen kan skyves.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut nøkkelen.
Kontroller ladenivået på batteriene.
Kontroller sidekostene.
Kontroller feievalsen.
Rengjøre støvfilter.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Kontroller dekktrykket.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Åpne dekselet, sett in holdestangen.
Løsne vingemutterne litt fra seteskinne-
ne.
Skyv setet i ønsket posisjon.
Stram vingemutrene.
Merk:Dersom reguleringsområdet ikke er
tilstrekkelig finnes en ytterligere regule-
ringsmulighet.
4 skruer på platen på setekontaktbryte-
ren skrus ut.
Ta av platen.
Sving setet frem.
Løsne 4 skruer på setefestet.
Forskyv setet og skru det fast.
Monter platen på setekontaktbryteren.
Kontrollampe lyser grønt
Batteriet er ladet
Kontrollampe lyser gult
Batteriet er nesten flatt.
Avslutte feiedrift og lade batteri.
Kontrollampen blinker rødt
Utladingsgrense er nådd. Kun 3 minuter
kjøring er mulig, etter det vil apparatet slå
seg av.
Etter det kan ikke apparatet startes
igjen, batteriet må lades opp i minst 3 ti-
mer.
Kontrollampen lyser rødt
Batteriet er flatt. Styringen har slått av feie-
systemet.
Lad batteriet.
Fare!
Ulykkesrisiko. Parkeringsbremsen funk-
sjon må kontrolleres på flatt underlag før
hver bruk.
Sett deg på setet.
Tilbakestill NØD-STOPP-tasten ved å
dreie den.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring).
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
Trykk kjørepedalen lett inn.
Bremsen løsnes hørbart. Maskinen
må begynne å rulle lett på flat bakke.
Hvis pedalen slippes løs, settes brem-
sen hørbart . Hvis det som er beskre-
vet ovenfor ikke skjer, må maskinen
settes ut av drift og kundeservice tilkal-
les.
Maskinen har en Nød-Stopp-Tast. Blir
denne trykt, stopper maskinen brått og
den automatiske stoppebremsen virker.
For å sette maskinen i gang igjen, må
først Nød-Stopp-Tasten frigjøres, derpå
slå nøkkelbryteren kort av og på igjen.
Lossing
(1) Maskin uten innebygd batteri
(2) Maskin med innebygd batteri
Skyving av feiemaskinen
Ta i bruk
Generelle merknader
Vedlikeholdsarbeider
Drift
Stille inn førersetet
Kontroller ladenivået på batteriene
Kontroller parkeringsbremsen
Nødstoppknapp
118 NO
- 6
1Kjøring
For kjøring til brukstedet.
2 Feiing med feievalse
Feievalsen senkes. Feievalse og side-
børster roterer.
3 Feiing med høyre sidekost
Feievalse og høyre sidekost senkes.
4 Feiing med venstre sidekost (ekstraut-
styr)
Feievalse og venstre sidekost senkes.
5 Feiing med begge sidekoster (ekstraut-
styr)
Feievalse og begge sidekoster senkes.
Merk:Maskinen er utstyrt med setekontakt-
matte. Dersom du forlater førersetet slås
apparatet av og parkeringsbremsen går au-
tomatisk på.
Ta plass på førersetet.
IKKE trykk på kjørepedalen.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring).
Sett nøkkelbryteren på ”1”.
FARE
Fare for fall! Ikke reis deg under kjøringen.
Merk:Dersom apparatet slås av via sete-
kontaktbryteren, vil de 5 LED-ene på betje-
ningspanelet tennes. Stopp maskinen med
nøkkelbryteren.
Merk:Dersom setekontaktbryteren eller
nøkkelbryteren kobles til med inntrykket
kjørepedal, vil kjøredriften slås av og side-
børster, vifte og LED blir slått på (service-
funksjon). Utbedring: Slipp kjørepedalen.
Trykk kjørepedal langsomt inn.
FARE
Fare for personskade! Ved rygging skal det
ikke være fare for tredjeperson, eventuelt
må noen dirigere deg.
Trykk kjørepedal langsomt inn.
Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med kjørepedalen.
Ved synkende effekt i stigninger må
kjørepedalen tas litt tilbake.
Slipp kjørepedalen, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Kjøre over faste hindringer opp til 50 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 50 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
For å unngå skader kjøredrevet er appa-
ratet utstyrt med en overbelastningsindika-
tor og -utkobling.
Dersom belastningen ved kjøring når et
kritisk nivå blinker overbelastningsindi-
katoren. Belastningen kan holdes i 1
minutt, etter det vil styringen slå av ap-
pratet.
Dersom belastningen på kjøredrevet
overstiger overbelastningsgrensen vil
styringen straks koble ut apparatet.
Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øye-
blikk og sett den til ”1” igjen.
For å unngå skader på feiesystemet er ap-
paratet utstyrt med en overbelastningsindi-
kator og -utkobling.
Dersom belastningen på feiesystemet
når overbelastningsgrensen, vil overbe-
latningsindikatoren tennes og styringen
slår av feiesystemet etter 4 sekunder.
Sett nøkkelbryteren til ”0”, vent et øye-
blikk og sett den til ”1” igjen.
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
FORSIKTIG
For å unngå at gulvet blir skadet, må man
ikke bruke feiemaskinen uten at den er i be-
vegelse.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift.
Merk: Ved rengjøring av flater senkes feie-
valsen.
Merk: Ved rengjøring av sidekanter senkes
også sidekostene.
Still programbryteren på trinn 2. Feie-
valsen senkes. Feievalse og sidebør-
ster roterer.
Merk: Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 60 mm, f.eks. brusbok-
ser, må spjeldet for grovt smuss løftes en
kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trykk pedalen for grovsmusspjeldet for-
over og hold den inne.
Slipp pedalen ved å ta foten bort fra
den.
Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmusspjeldet er senket helt
ned.
Still programbryteren på trinn 3. Side-
kostene og feievalsen senkes.
Merk: Feievalsen og sidekosten starter au-
tomatisk.
Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk: Derved forhindres stiltopping av fil-
tersystemet.
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot
fuktighet.
Innkobling av manuell filterrengjøring
Trykk på tasen for filterrengjøring. Filte-
ret blir renset i løpet av ca. 15 sekunder.
Velge programmer
Slå apparatet på
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
3
2
1
4
5
Kjøre bakover
Kjøremåte
Bremsing
Kjøre over hindre
Overbelastning av fremdriftsmotoren
Overbelastning av feievalsen
Feiedrift
Feiing med feievalse
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Feiing med sidekost
Feie tørre gulv
Feie trevlet og tørr feiemasse (f.eks. tørt
gress, halm)
Feie fuktige eller våte gulv
Rensing av filter
119NO
- 7
Merk: Vent til den automatiske rensingen
av filteret er ferdig og støvet har lagt seg før
du åpner eller tømmer feieavfallsbeholde-
ren.
Løft feieavfallsbeholderen opp litt og
trekk den ut.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv feieavfallsbeholderen inn og lås.
Tøm feieavfallsbeholderen som ligger
på motsatt side.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Venstre sidekost og feievalsen
heves.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Merk: Etter at maskinen er parkert, renses
støvfilteret automatisk i ca. 15 sekunder.
Ikke åpne maskindekselet i dette tidsrom-
met.
Merk: Maskinen er utstyrt med en automa-
tisk parkeringsbremse. Den aktiveres når
motoren stoppes og setet forlates.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Merk: Ta hensyn til markeringene for feste-
områdene på grunnrammen (kjedesym-
bol). Maskinen må ved lasting/lossing ikke
kjøres i hellinger som overstiger 18 %.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Hev feievalsen og sidekosten for
ikke å skade børstene.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriet.
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an-
nen funksjon skal maskinen stoppes,
trekk ut tenningsnøkkelen, og trekk ut
batteripluggen eller koble fra batteriet.
Ved arbeidd på det elektriske anlegget
skal batterikontakten trekkes ut, eller
batteriklemmene tas av.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Skal kun brukes med feievalser/side-
børster som levert med maskinen, eller
som er beskrevet i bruksanvisningen.
Bruk av andre feievalser/sidebørster
kan påvirke sikkerheten.
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høy-
trykksvasker (fare for kortslutning eller an-
dre skader).
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses-
maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet, sett in holdestangen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Merk: Støvfilteret kan vaskes med vann.
Før du setter det inn igjen må filteret tørke
helt.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller dekktrykket.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller batterisyrenivået.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontroller støvfilteret og rens eventuelt
filterkassen.
Kontroller undertrykksystemet.
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime:
Kontroller at setekontaktbryter funge-
rer.
Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon (kileremmer og run-
dremmer).
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.
Skift feievalsen.
Skift sidekostene.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Vedlikehold etter 8 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikehold etter 20 driftstimer
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 1000. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 1500. driftstime
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Tømme feieavfallsbeholderen
Slå maskinen av
Transport
Lagring
Sette bort
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
120 NO
- 8
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
FARE
Fare for skade!
Motoren til filterrengjøringen trenger 15
sekunder etterløp etter at den er slått av.
Ikke åpne maskindekselet mens det pågår.
Fare
Fare for skader! La maskinen kjøles til-
strekkelig ned før alle vedlikeholds- og re-
parasjonsarbeider.
FORSIKTIG
På batterier som er fylt med syre må du re-
gelmessig kontrollere væskenivået.
Skru av alle batterilokk.
Hvis væskenivået er for lavt, du fylle
destillert vann i cellene opp til markerin-
gen.
Lad batteriet.
Skru på cellelokkene.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Koble en lufttrykkmåler til dekkventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger ved be-
hov.
Lufttrykket for bakhjulene skal stilles inn
på 6 bar.
Fare!
Fare for skade!
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut nøkkelen.
Bruk varselklær ved reparasjonsarbeid
offentlig gate eller vei i fareområdet i
løpende trafikk.
Kontroller at underlaget er stabilt. Sikre
i tillegg maskinen med klosser mot rul-
ling.
Kontrollere dekk
Kontroller dekkenes slitebane for gjen-
stander som har satt seg fast.
Fjern gjenstandene.
Bruk et egnet dekkreparasjonsmiddel
som fås i handelen.
Merk: Ta hensyn til anbefalingene fra den
aktuelle produsenten. Det er mulig å kjøre
videre når angivelsene fra produktets pro-
dusent overholdes. Dekkskift/hjulskift skal
utføres så snart som mulig.
Løft feieavfallsbeholderen litt opp på
den tilsvarende siden og trekk den ut.
Løsne hjulskruen.
Sett på jekken.
Løftepunkt for jekk (bakhjul)
Løft maskinen med jekken.
Fjern hjulskruen.
Ta av hjulet.
Sett på plass reservehjulet
Skru inn hjulskruen.
Slipp ned maskinen med jekken.
Trekk til hjulskrue.
Skyv feieavfallsbeholderen inn og lås.
Merk: Bruk en egnet, normal jekk.
Tilkobling av feiesystemet skjer ved
hjelp av et undertrykksystem.
Dersom sidebørstene eller feievalse
ikke lar seg senke, du kontrollere at
undertrykkslange er koblet korrekt til
slangeledningen, eventuelt må diu set-
te inn slangen.
Dersom sidebørseter eller feievalse li-
kevel ikke lar seg senke er undertrykk-
systemet utett. I så fall må du kontakte
kundeservice.
Slangetilkobling for undertrykkslange for
senking av sidebørster
Slangetilkobling for undertrykkslange for
senking av feievalse
Slangetilkobling for undertrykkspumpe og
til undertrykkslange (akkumulator)
Merk: Undertrykkspumpen går bare når
undertrykket i systemet bygges opp. Der-
som pumpen går kontinuerlig skal du kon-
takte kundeservice.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Løft sidekostene.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
Løsne de 3 festeskruene på undersi-
den.
Ta av slitte sidebørster.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Feievalsen løftes.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Løft feieavfallsbeholderen litt opp på
begge sidene og trekk den ut.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Feievalsen løftes.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Løft feieavfallsbeholderen litt opp på
begge sidene og trekk den ut.
Vedlikeholdsarbeider
Generelle sikkerhetsanvisninger
Kontroll og justering av væskenivået på
batteriet
Kontrollere dekktrykk
Hjulskift
Kontroller undertrykksystemet
Utskifting av sidekost
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
121NO
- 9
Løsne fremre festeskrue i høyre side-
deksel.
Løsne bakre festeskrue i høyre side-
deksel.
Ta av sidekledningen.
Løsne skruene.
Løsne festeskrue i wirestrømpen og ta
av wirestrømpen.
Skru ut skruen i rotasjonspunktet på
feievalsesvingarmen.
Trekk av feievalsesvingarmen.
Ta av deksel på feievalse.
Ta av feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret-
ningen
Skyv den nye feievalsen inn i feievalse-
kassen og stikk den inn på drivtappen.
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feieval-
sen.
Merk: Still inn wirestrømpen slik at feieval-
sen er løftet ca. 10 mm fra bakken.
Plasser feievalsebeskyttelsen.
Sett på feievalsesvingarm.
Sett på wirestrømpe.
Skru inn festeskruene.
Skru på sidedekselet.
Skyv feieavfallsbeholderen inn på beg-
ge sidene og lås.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Sidekost og feievalsen heves.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Still programbryteren på trinn 2. Feie-
valsen senkes. Betjen kjørepedalen lett
og la feievalsen rotere en kort stund.
Løft feievalsen.
Betjen pedalen for løfting av klaff for
grov smuss og hold pedalen nede.
Rygg maskinen bort.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 50 -70 mm bred.
Merk: Takket være den flytende opplagrin-
gen av feievalsen justeres feiespeilet auto-
matisk etter hvert som børstene slites ned.
Når slitasjen blir for stor, feievalsen skif-
tes ut.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Still programbryterne på trinn 1 (kjø-
ring). Feievalsen løftes.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
Sikre maskinen med klosser mot rulling.
Løft feieavfallsbeholderen litt opp på
begge sidene og trekk den ut.
Løsne festeskruene på sidekledninge-
ne på begge sider.
Ta av sidebekledningen.
Fremre tetningslist
Løsne festemutrene fremre tetnings-
list litt, skru dem av for å skifte.
Skru på en ny tetningslist, men vent
med å stramme mutrene.
Rett inn tetningslisten.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 35 - 40 mm.
Trekk til mutrene.
Kontrollere feiemønster
Justering og utskiftning av tetningslis-
ter
122 NO
- 10
Bakre tetningslist
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 5 -10 mm.
Skiftes ut ved slitasje.
Ta ut feievalsen.
Skru av festemutrene for den bakre tet-
ningslisten.
Skru på ny tetningslist.
Tetningslister på siden
Løsne festemutrene i tetningslisten på
siden litt, skru dem av for å skifte.
Skru på en ny tetningslist, men vent
med å stramme mutrene.
Skyv et 1 - 2 mm tykt underlag under for
å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til mutrene.
Skru på sidedekslene.
Skyv feieavfallsbeholderen inn på beg-
ge sidene og lås.
ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses-
maske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
Åpne dekselet, sett in holdestangen.
Trekk håndtaket på filterholderen ut så
langt som mulig, la det gå i lås.
Ta ut lamellfilter.
Sett inn nytt filter.
La medbringeren gå i inngrep i hullene
på drivsiden.
La håndtaket på filterrengjøringen gå i
lås igjen.
Merk: Under monteringen av det nye filte-
ret må du passe på at lamellene ikke blir
skadet.
Ta tetningen for filterkassen ut av spo-
ret i maskinhetten og sett inn en ny tet-
ning.
Sett inn ny tetning.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trykk på nødstoppknappen.
Åpne dekselet, sett in holdestangen.
Kontroller strammingen drivremmen
sugeviften (kilerem), samt kontroller
for slitasje og skader.
Kontroller kilereimene til feievalsedrif-
ten på stramming, slitasje og skader.
Skifte støvfilter
Utskiftning av filterkassetetningen
Kontroll av drivremmene
123NO
- 11
Kontroller regelmessig at tetningsman-
sjetten på sugeviften sitter ordentlig.
Løsne skruene på begge sider av kled-
ningen.
Skift ut defekte sikringer.
Sett på plass frontbekledningen igjen.
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
1Mutter
2 Batteriladekabel
3 Polsikring
4Bro
5Skrue
Bytt defekte sikringer.
Merk:Defekte polsikringer må bare byttes
av Kärchers kundetjeneste eller av en auto-
risert fagperson.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Kontroller tetningsmansjetten
Skifte sikringer
Polsikring
Tilbehør
Sidebørster 6.905-986.0
Med standardbørster for bruk innendørs
og utendørs.
Sidebørster, myke 6.906-133.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Sidebørster, harde 6.906-065.0
For fjernign av fastsittende smuss uten-
dørs, vannfast.
Standard-feievalse 6.906-375.0
Slitasje- og vannfast. Universalbørster for
bruk innendørs og utendørs.
Feievalse, myk 6.906-533.0
Med naturbørster spesielt for feiing av fint
støv på glatte gulv innendørs. Ikke vann-
fast, ikke for ru overflater.
Feievalse, hard 6.906-532.0
For fjernign av fastsittende smuss uten-
dørs, vannfast.
Støvfilter 6.414-532.0
Batterisett 6.654-112.0
Batterilader 6.654-143.0
Garanti
124 NO
- 4
Tutucu kolu emme fanının yuvasına ta-
kın.
Cihaz kapağını kapatmak için, tutucu
kolu yuvasından çekin ve cihaz kapağı-
nın tutucusuna oturtun.
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Tehlike
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
TEHLIKE
Yanma ve patlama tehlikesi!
Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştuğu için iyi şekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
Aküler açık havada şarj edilmemelidir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
Not: KM 100/100 R Bp Pack'da akü ve şarj
cihazı daha önceden takılmıştır.
Cihaz kapağını açın, tutucu kolu yerleş-
tirin.
Aküyü akü tutucu konumuna getirin.
Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı
kutba (+) bağlayın.
Kutup terminalini eksi kutba (-) bağla-
yın.
Not: Akü kutuplarında ve kutup terminalle-
rinde kutup koruyucu gresle yeterli düzey-
de koruma kontrolü yapın.
TEDBIR
Cihazı devreye sokmadan önce aküyü şarj
edin.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Şarj işlemi sırasında ci-
haz kapağıık kalmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken
güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha-
zı üreticisinin kullanım talimatını dikkate
alın.
Tehlike
Aküyü sadece uygun bir şarj cihazıyla şarj
edin.
Not: Akü şarj edildikten sonra, şarj cihazını
önce elektrik şebekesi ve daha sonra akü-
den ayırın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Şarj cihazı, sadece
elektrik başlantı kablosu hasar görmemişse
çalıştırılmalıdır. Hasar görmüş bir elektrik
bağlantı kablosu, zaman kaybetmeden üre-
tici, müşteri hizmetleri ya da kalifiye bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
Not: Cihaz, standart olarak bakım gerektir-
meyen bir aküyle donatılmıştır.
Cihaz kapağını açın, tutucu kolu yerleş-
tirin.
Şarj cihazının elektrik fişini prize takın.
Akü kontrol göstergesi, şebeke soketi takıl-
mış durumdayken şarj işleminin ilerleyişini
gösterir:
TEHLIKE
Aküyü sadece uygun, KÄRCHER tarafın-
dan tavsiye edilen şarj cihazıyla (Sipariş
No. 6.654-107) şarj edin.
Şarj işleminin bitmesinden bir saat önce
saf su ekleyin, asit seviyesinin doğru ol-
masına dikkat edin. Akü gerekli şekilde
işaretlenmiştir.
TEHLIKE
Kimyasal yanık tehlikesi. Akü boş durum-
dayken su doldurulması, asit sızıntısına yol
açabilir! Akü asidiyle çalışırken koruyucu
gözlük kullanın; yaralanmaları ve giysilerin
tahrip olmasını önlemek için yönetmeliklere
uyun. Cildinize veya giysilerinize asit sıçra-
ması durumunda bu bölgeleri derhal boş su
ile yıkayın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Akülere su eklemek
için sadece saf su ya da tuzdan arındırılmış
su (VDE 0510) kullanın. Yabancı katkılar
(düzeltme malzemeleri) kullanmayın, aksi
takdirde her türlü garanti geçerliliğini kay-
beder.
Şarj cihazını kapatın ve şebekeden ayı-
rın.
Şarj cihazı takılmamış cihazlarda: Akü
soketini şarj kablosundan çekin ve ciha-
za bağlayın.
Cihaz kapağını açın, tutucu kolu yerleş-
tirin.
Kutup terminalini eksi kutuptan (-) sö-
kün.
Kutup terminalini artı kutuptan (-) sö-
kün.
Aküyü akü tutucusundan alın.
Kullanılmış aküyü geçerli düzenlemele-
re göre tasfiye edin.
TEDBIR
Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak
sıvı seviyesini kontrol edin.
Tam dolu bir akünün asidi, 20 °C'de
1,28 kg/l spesifik ağırlığa sahiptir.
Kısmen dolu bir akünün spesifik ağırlığı
1,00 ve 1,28 kg/l arasındadır.
Tüm hücrelerdeki spesifik ağırlık aynı
olmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
Akü
Akünün güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga-
ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Akünün takılması ve bağlanması
Aküyü şarj edin
(1) Şarj işlemi KM 100/100 R Bp Pack
Akü şarj ediliyor sarı olarak yanar
Akü şarj edildi Yeşil olarak yanar
Arıza Kırmızı olarak yanar
(2) Şarj işlemi KM 100/100 R Bp
Bakım gerektirmeyen aküler
Şarj işleminden sonra
Akünün sökülmesi
Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi
ve düzeltilmesi
173TR
- 5
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
Asit test cihazıyla her hücreden bir nu-
mune alın.
Asit numunesini tekrar aynı hücreye dö-
kün.
Çok düşük sıvı seviyesinde hücreleri
damıtılmış suyla işarete kadar doldu-
run.
Aküyü şarj edin.
Hücre bağlantılarını takın.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Cihazı indir-
mek için forklift kullanmayın.
Not: Tüm fonksiyonları düzgün bir şekilde
devre dışı bırakmak için Acil Kapama tuşu-
na basın ve anahtar şalterini “0” konumuna
getirin.
Yükü boşaltırken aşağıdaki gibi hareket
edin:
Plastik ambalaj bandını kesin ve folyo-
yu çıkartın.
Gergi bandı sabitlemesini tahdit nokta-
larından çıkartın.
Palete ait işaretlenmiş dört zemin tabla-
cıvatalarla sabitlenmiştir. Bu tahtaları
sökün.
Tahtaları paletin kenarına koyun. Tah-
taları, cihazın tekerleklerinin önünde
olacak şekilde hizalayın. Tahtaları cıva-
talarla sabitleyin.
Ambalajda bulunan kirişleri, destekle-
me amacıyla rampanın altına itin.
Tekerlekleri kilitlemek için kullanılan ah-
şap takozları çıkartın ve rampanın altı-
na itin.
El frenini bırakın (Bkz. Süpürme maki-
nesinin itilmesi).
Cihazı, hazırlanan rampayı kullanarak
paletten itin.
Aküyü bağlayın (bkz. Bakım ve uyarı
bölümü).
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Program şalterini 1. kademeye (Sürüş)
getirin.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Cihazı yavaşça rampadan aşağı doğru
hareket ettirin.
Anahtar şalterini tekrar “0” konumuna
getirin.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! El frenin bırakmadan
önce, cihaz kaymaya karşı emniyet altına
alınmalıdır. El freni bırakıldıktan sonra, ci-
haz frenlenmemiş şekilde kayar.
Fren kolunu tekerlekten çekin ve bu po-
zisyonda sabit tutun.
Bununla birlikte el freni devre dışıdır; cihaz
itilebilir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Anahtarı çekin.
Akünün şarj seviyesini kontrol edin.
Yan süpürgeleri kontrol edin.
Döner silindiri kontrol edin.
Toz filtresini temizleyin.
Süpürge haznesini boşaltın.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
Cihaz kapağını açın, tutucu kolu yerleş-
tirin.
Koltuk raylarının kanatlı somunlarını bi-
raz gevşetin.
Koltuğu uygun pozisyona itin.
Kanatlı somunları sıkın.
Not: Ayar aralığı yetersizde, başka bir
ayarlama olanağı daha bulunmaktadır.
Koltuk kontak şalterinin plakasındaki 4
cıvatayı sökün.
Plakayı çıkartın.
Koltuğu öne doğru çevirin.
Koltuk sabitlemesinin 4 cıvatasını gev-
şetin.
Koltuğu kaydırın ve vidalayın.
Koltuk kontak şalterinin plakasını takın.
Kontrol lambası yeşil olarak yanıyor
Akü dolu.
Kontrol lambası sarı yanıyor
Akü neredeyse boş.
Süpürme modunu durdurun ve aküyü
şarj edin.
Kontrol lambası kırmızı yanıp sönüyor
Boşalma sınırına ulaşıldı. 3 dakika daha
sürüş yapılabilir, daha sonra cihaz kapanır.
Cihaz daha sonra çalıştırılamaz, akü en
az 3 saat şarj edilmelidir.
Kontrol lambası kırmızı yanıyor
Akü boş. Kumanda süpürme sistemini ka-
pattı.
Aküyü şarj edin.
Tehlike
Kaza tehlikesi. Her çalışmadan önce, el fre-
ninin çalışıp çalışmadığı düz bir zeminde
kontrol edilmelidir.
Koltuk pozisyonunu sabitleyin.
Acil kapama tuşunun kilidini döndüre-
rek açın.
Program şalterini 1. kademeye (Sürüş)
getirin.
Anahtar şalterini “1” konumuna getirin.
Gaz pedalına hafifçe basın.
Frenin kilitleri duyulur şekilde açılmalı-
dır. Cihaz düz zeminde yavaşça hare-
ket etmelidir. Pedal bırakılırsa fren
duyulur şekilde devreye girer. Yukarı-
daki durumun oluşmaması durumunda
cihaz devre dışı bırakılmalı ve müşteri
hizmetleri aranmalıdır.
İndirme
(1) Akü takılmamış cihaz
(2) Akü takılmış cihaz
Süpürme makinesinin itilmesi
İşletime alma
Genel bilgiler
Kontrol ve bakım çalışmaları
Çalıştırma
Sürücü koltuğunun ayarlanması
Akü şarj seviyesinin kontrol edilme-
si
El freninin kontrol edilmesi
174 TR
- 8
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Acil kapama tuşuna basın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Durdurulduktan sonra, filtre temizliğinin
motoru 15 saniye daha çalışmaya gereksi-
nim duyar. Bu zaman diliminde cihaz kapa-
ğını açmayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Tüm bakım ve onarım
çalışmalarından önce cihazı yeterli düzey-
de soğutun.
TEDBIR
Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak
sıvı seviyesini kontrol edin.
Tüm hücre bağlantılarını sökün.
Çok düşük sıvı seviyesinde hücreleri
damıtılmış suyla işarete kadar doldu-
run.
Aküyü şarj edin.
Hücre bağlantılarını takın.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Hava basınç kontrol cihazını lastik valfa
bağlayın.
Hava basıncını kontrol edin ve gerekti-
ğinde basıncı düzeltin.
Arka lastiklerin hava basıncı 6 bar’a
ayarlanmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Anahtarı çekin.
Akıcı trafiğin tehlike bölgesinde yapılan
açık yoldaki onarım çalışmalarında
uyarı elbisesi giyinin.
Alt zeminde stabilite kontrolü yapın. Ay-
rıca cihazı altlık takozlarla kaymaya
karşı emniyet altına alın.
Lastiklerin kontrol edilmesi
Lastiği aşınma yüzeyinde geçilmiş ci-
simleri kontrol edin.
Cisimleri sökün.
Uygun, piyasadan temin edilen lastik
onarım malzemesini kullanın.
Not: İlgili üreticinin önerilerini dikkate alın.
Yola devam edilmesi ürün üreticisinin bilgi-
lerine uyulmasıyla mümkündür. Lastik de-
ğişimi veya tekerlek değişimini mümkün
olan en erken sürede yapın.
Süpürme haznesini ilgili taraftan hafifçe
kaldırın ve dışarı çekin.
Tekerlek bijonunu gevşetin.
Krikoyu yerleştirin.
Kriko sabitleme noktası (arka tekerlekler)
Cihazı krikoyla kaldırın.
Tekerlek bijonunu sökün.
Tekerleği sökün.
Stepneyi yerleştirin.
Tekerlek bijonunu vidalayın.
Cihazı krikoyla indirin.
Tekerlek bijonunu sıkın.
Süpürme haznesini içeri itin ve kilitleyin.
Not: Piyasadan temin edilen uygun bir kri-
ko kullanın.
Süpürme sistemi, vakum sisteminin
yardımıyla devreye girer.
Yan fırça ya da süpürme merdanesi in-
dirilmezse, vakum tüplerindeki hortum
bağlantılarının doğru yapılıp yapılmadı-
ğı kontrol edilmeli, gerekirse ilgili hor-
tum yerine takılmalıdır.
Yan fırça ya da süpürme merdanesi
buna rağmen inmezse, vakum siste-
minde bir sızıntı vardır. Bu durumda
müşteri hizmetleri bilgilendirilmelidir.
Yan fırça indirme mekanizmasının vakum
tüpüne giden hortum bağlantısı
Süpürme merdanesi indirme mekanizması-
nın vakum tüpüne giden hortum bağlantıla-
rı
Vakum pompasına ve vakum tüpüne (haz-
ne) giden hortum bağlantıları
Not: Vakum pompası, sadece sistemde va-
kum oluşturulurken çalışır. Pompa kendi
kendine çalışırsa müşteri hizmetleri bilgi-
lendirilmelidir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Program şalterini 1. kademeye (Sürüş)
getirin. Yan süpürgeler kaldırılır.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Acil kapama tuşuna basın.
3 sabitleme cıvatasını alt taraftan gev-
şetin.
Aşınmış yan fırçayı çıkartın.
Yeni yan süpürgeyi taşıyıcıya takın ve
vidalayın.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Program şalterini 1. kademeye (Sürüş)
getirin. Döner silindir kaldırılır.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Acil kapama tuşuna basın.
Cihazı takozla kaymaya karşı emniyet
altına alın.
Süpürme haznesini iki taraftan hafifçe
kaldırın ve dışarı çekin.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Değişim, fırça kıllarının aşınması sonucun-
da fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde etki-
lendiği takdirde gerekli olur.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Program şalterini 1. kademeye (Sürüş)
getirin. Döner silindir kaldırılır.
Anahtar şalterini “0” konumuna getirin
ve anahtarı çıkartın.
Acil kapama tuşuna basın.
Cihazı takozla kaymaya karşı emniyet
altına alın.
Süpürme haznesini iki taraftan hafifçe
kaldırın ve dışarı çekin.
Bakım çalışmaları
Genel güvenlik uyarıları
Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi
ve düzeltilmesi
Lastik hava basıncının kontrol edilmesi
Tekerleğin değiştirilmesi
Vakum sisteminin kontrol edilmesi
Yan süpürgelerin değiştirilmesi
Döner silindirin kontrolü
Döner silindirin değiştirilmesi
177TR
- 7
Otevřete mokrý / suchý ventil.
Upozornění: Tak je filtr chráněn před vlh-
kostí.
Zapněte automatické čištění filtru.
Stiskněte tlačítko čištění filtru. Filtr se
čistí po dobu 15 vteřin.
Upozornění: Vyčkejte, dokud čištění filtru
neskončí a neusadí se prach, teprve po
otevírejte nebo vyprazdňujte nádobu na
nametené nečistoty.
Nádobu na nametené nečistoty mírně
nadzvedněte a vytáhněte.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
Nádobu na nametené nečistoty vsuňte
dovnitř a zajistěte.
Vyprázdněte protilehlou nádobu na na-
metené nečistoty.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Postranní metly a zametací
válec se zvednou.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Upozornění: Po vypnutí zařízení se pra-
chový filtr čistí automaticky po dobu cca 15
vteřin. V tuto dobu neotevírejte kapotu zaří-
zení.
Upozornění: Zařízení je vybaveno auto-
matickou parkovací brzdou, která se akti-
vuje po odstavení motoru a při opuštění
sedadla.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Přístroj zajistěte popruhy nebo lany.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Upozornění: Respektujte označení pro ob-
lasti upevnění na základním rámu (symboly
řetězu). Zařízení se smí k účelu nakládky a
vykládky provozovat pouze na stoupáních
do maxima 18%.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Když přístroj není delší čas používán, dbej-
te prosím na toto:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Zametací válec a postranní
metly se nadzvednou, aby nedošlo k
poškození kartáčů.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Přístroj odstavte na chráněném a su-
chém místě.
Odpojte baterii.
Baterii nabijte a totéž proveďte znovu
za ca. 2 měsíce.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout, vytáh-
nout klíč a zástrčku akumulátoru resp.
odpojit svorku akumulátoru.
Při pracích prováděných na elektrickém
zařízení je třeba vytáhnout konektor ba-
terie případně odpojit z baterie svorky.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
Používejte pouze zametací válce / po-
stranní metly dodávané společně se
zařízením nebo uváděné v provozním
návodu. Použití jiných zametacích vál-
ců / postranních metel může mít nega-
tivní dopad na bezpečnost.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození! Zařízení nesmíte
čistit proudem vody z hadice ani vodním
vysokotlakým paprskem (nebezpečí zkratů
či jiných škod).
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Noste protiprachovou
masku a ochranné brýle.
Otevřete kapotu zařízení a podložte ji
přídržnou tyčí.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Zavřete kapotu zařízení.
Upozornění: Prachový filtr je možné omý-
vat vodou. Před opětovným nasazením
musíte filtr zcela vysušit.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Upozornění: Počítadlo provozních hodin
udává termín intervalů údržby.
Denní údržba:
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Týdenní údržba:
Zkontrolujte hladinu kyseliny v baterii.
Zkontrolujte, zda jdou bowdenová lan-
ka a pohyblivé části zlehka.
Zkontrolujte nastavení a opotřebení
těsnících lišt v oblasti metení.
Zkontrolujte prachový filtr a v případě
potřeby vyčistěte skříň filtru.
Zkontrolujte podtlakový systém.
Údržba každých 100 provozních hodin:
Zkontrolujte funkčnost kontaktního spí-
nače sedadla.
Zkontrolujte napnutí, opotřebení a funk-
ci hnacích řemenů (klínového řemenu a
kulatého řemenu).
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.
Vyměňte kartáčový válec.
Vyměňte boční koště.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný
odborník. V případě potřeby můžete kdyko-
liv přizvat specializovaného obchodníka fir-
my Kärcher.
Údržba po 8 provozních hodinách:
Proveďte prvotní prohlídku.
Údržba po 20 provozních hodinách:
Údržba každých 100 provozních hodin
Údržba každých 300 provozních hodin
Údržba každých 500 provozních hodin
Údržba každých 1000 provozních hodin
Údržba každých 1500 provozních hodin
Upozornění: Aby byly zachovány záruční
nároky, je třeba, aby během záruční lhůty
prováděla veškeré servisní a údržbové prá-
ce oprávněná zákaznická služba firmy
Kärcher a to v souladu se schématem údrž-
by.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Čištění filtru
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
Vypnutí zařízení
Přeprava
Ukládání
Odstavení
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
219CS
- 8
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Motor vyžaduje po čištění filtru po odstávce
doběh v trvání asi 15 vteřin. V tomto časo-
vém intervalu kapotu zařízení neotevírejte.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Před veškerými údržbo-
vými a opravárenskými pracemi je třeba
nechat zařízení dostatečně vychladnout.
UPOZORNĚ
U baterií plněných kyselinou kontrolujte
pravidelně hladinu kapaliny.
Vyšroubujte uzávěry všech článků.
Je-li hladina kapaliny příliš nízká, doplň-
te články destilovanou vodou až ke
značce.
Nabijte baterie.
Zašroubujte uzávěry článků.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zkušební přístroj tlaku vzduchu připojte
k ventilu pneumatiky.
Zkontrolujte tlak vzduchu a v případě
potřeby tlak opravte.
Tlak vzduchu pro zadní pneumatiky je
třeba nastavit na 6 bary.
Pozor!
Nebezpečí poranění!
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vyjměte klíč.
Při opravách na veřejných komunika-
cích na místech, kde hrozí nebezpečí
vzhledem k blízkosti dopravního ruchu,
noste výstražnou vestu.
Vyzkoušejte, zda je podloží stabilní.
Dodatečně zařízení zabezpečte proti
pohybu podkládacím klínem.
Kontrola pneumatik
Zkontrolujte běhoun pneumatik, zda v
něm nejsou zaražené předměty.
Předměty odstraňte.
Na opravu pneumatik používejte vhod-
né běžně dostupné prostředky.
Upozornění: Dodržujte doporučení pří-
slušného výrobce. Pokračovat v jízdě lze
za předpokladu, že se budete řídit pokyny
příslušného výrobce. Výměnu pneumatiky
případně výměnu kola proveďte co nejdří-
ve.
Nádobu na nametené nečistoty na pří-
slušné straně mírně nadzvedněte a vy-
táhněte.
Povolte upevňovací šrouby na kole.
Přiložte zvedák vozidla.
Bod úchytu zvedáku vozidla (zadní kola)
Zařízení zvedákem nadzvedněte.
Odstraňte upevňovací šroub kola.
Sejměte kolo.
Nasaďte náhradní kolo.
Našroubujte upevňovací šroub kola.
Spusťte zvedák podpírající zařízení.
Utáhněte upevňovací šroub kola.
Nádobu na nametené nečistoty vsuňte
dovnitř a zajistěte.
Upozornění: Používejte vhodný běžně do-
stupný vozový zvedák.
Zapínání zametacího systému probíhá
pomocí podtlakového systému.
Pokud nelze snížit boční smeták nebo
zametací válec, je nezbytné zkontrolo-
vat správné připojení hadicových spojů
u podtlakových nádob, popřípadě je
nutné příslušnou hadici připojit.
Pokud přesto není možné snížit boční
smeták nebo zametací válec, vznikly na
podtlakovém systému netěsnosti. V
tomto případě informujte zákaznický
servis.
Hadicová přípojka k podtlakové nádobě pro
snižování bočního smetáku
Hadicové přípojky k podtlakové nádobě pro
snižování zametacího válce
Hadicové přípojky k podtlakovému čerpa-
dlu a podtlakové nádobě (zásobníku)
Upozornění: Podtlakové čerpadlo je za-
pnuto pouze, pokud je v systému vytvářen
podtlak. V případě, že je čerpadlu v provo-
zu bez přestání, informujte zákaznický ser-
vis.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Postranní metly se zvednou.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Povolte 3 upevňovací šrouby na spodní
straně.
Odejměte opotřebené postranní kartá-
če.
Novou postranní metlu nasaďte na una-
šeč a řádně utáhněte.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Zametací válec se zvedne.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Zařízení zabezpečte proti posunu klí-
nem.
Nádobu na nametené nečistoty na
obou stranách mírně nadzvedněte a vy-
táhněte.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Výměna je nutná, když se výsledky zame-
tání v důsledku opotřebení žíní viditelně
zhoršují.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Zametací válec se zvedne.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Zařízení zabezpečte proti posunu klí-
nem.
Nádobu na nametené nečistoty na
obou stranách mírně nadzvedněte a vy-
táhněte.
Obecné bezpečnostní pokyny
Kontrola a korekce hladiny kapaliny v
baterii
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách
Výměna kola
Zkontrolujte podtlakový systém
Výměna bočního koštěte
Kontrola zametacího válce
Výměnta kartáčového válce
220 CS
- 9
Povolte přední upevňovací šroub pra-
vého bočního obložení.
Povolte zadní upevňovací šroub pravé-
ho bočního obložení.
Sejměte boční obložení.
Povolte šrouby.
Povolte upevňovací šrouby bowdeno-
vého lanka a lanko vyhákněte.
Vyšroubujte šroub v bodě otáčení na
výkyvné vidlici zametacího válce.
Sejměte výkyvnou vidlici zametacího
válce.
Odejměte kryt zametacího válce.
Vyjměte zametací válec.
Montážní poloha zametacího válce ve
směru jízdy
Vložte do skříně zametacího válce nový
zametací válec a nasaďte ho na hnací
čepy.
Upozornění: Při montáži nového zameta-
cího válce dohlédněte na polohu nové sady
žíní.
Upozornění: Bowdenové lanko nastavte
tak, aby byl zametací válec vyzdvižen cca.
10 mm nad zem.
Nasaďte kryt zametacího válce.
Nasaďte výkyvnou vidlici zametacího
válce.
Zahákněte bowdenové lanko.
Našroubujte upevňovací šrouby.
Našroubujte boční obložení.
Nádobu na nametené nečistoty vsuňte
na obou stranách dovnitř a zajistěte.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Zametací válec a postranní
metly se zvednou.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Programový spínač nastavte na stupeň
2. Zametací válec se spustí dolů. Lehce
stiskněte pedál pojezdu a nechte zame-
tací válec krátce se otáčet.
Zametací válec nadzvedněte.
Sešlápněte pedál určený ke zvedání
klapky na hrubé nečistoty a přidržte jej
stisknutý.
Zařízením zacouvejte.
Tvar sběrného prostoru představuje rovno-
měrný čtyřúhelník o šířce mezi 50 a 70 mm.
Upozornění: V důsledku plovoucího ulože-
ní zametacího válce se sběrný prostor při
opotřebení kartáčů automaticky seřizuje.
Při příliš silném opoebení je třeba zame-
tací válec vyměnit.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Programový spínač nastavte na stupeň
1 (jízda). Zametací válec se zvedne.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Zařízení zabezpečte proti posunu klí-
nem.
Nádobu na nametené nečistoty na
obou stranách mírně nadzvedněte a vy-
táhněte.
Povolte upevňovací šrouby bočních ob-
ložení na obou stranách.
Sejměte boční obložení.
Přední těsnicí lišta
Upevňovací matice přední těsnicí lišty
trochu povolte, v případě výměny je od-
šroubujte.
Našroubujte novou těsnicí lištu, matice
ještě pevně neutahujte.
Těsnicí lištu narovnejte.
Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
35 - 40 mm přemístila dozadu.
Dotáhněte matice.
Zkontrolujte sběrný prostor zametacího
válce
Nastavení / výměna těsnicích lišt
221CS
- 10
Zadní těsnící lišta
Vzdálenost těsnicí lišty od země na-
stavte tak, aby se při doběhu v intervalu
5-10 mm přemístila dozadu.
Při opotřebení vyměňte.
Zametací válec vymontujte.
Vyšroubujte upevňovací matice zadní
těsnicí lišty.
Našroubujte novou těsnicí lištu.
Postranní těsnící lišty
Upevňovací matice postranní těsnicí
lišty trochu povolte, v případě výměny
je odšroubujte.
Našroubujte novou těsnicí lištu, matice
ještě pevně neutahujte.
Dolů vsuňte podložku o síle 1-2 mm,
kterou se nastaví vzdálenost od země.
Těsnicí lištu narovnejte.
Dotáhněte matice.
Našroubujte boční obložení.
Nádobu na nametené nečistoty vsuňte
na obou stranách dovnitř a zajistěte.
VAROVÁNÍ
Před zahájením výměny prachového filtru
vyprázdněte nádobu na nametené nečisto-
ty. Během prací na filtračním zařízení noste
protiprašný respirátor. Dodržujte bezpeč-
nostní předpisy o zacházení s jemným pra-
chem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Otevřete kapotu zařízení a podložte ji
přídržnou tyčí.
Vytáhněte madlo držáku filtru tak dale-
ko, dokud je to možné a zaaretujte jej.
Vyjměte lamelový filtr.
Nasaďte nový filtr.
Na straně pohonu nechte unašeč za-
padnout do otvorů.
Opět zaaretujte madlo čištění filtru.
Upozornění: Při montáži nového filtru do-
hlížejte na to, aby lamely zůstaly nepoško-
zené.
Vyjměte těsnění skříně filtru z drážky v
kapotě zařízení.
Nasaďte nové těsnění.
Klíčový spínač otočte do polohy "0" a
klíč vytáhněte.
Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Otevřete kapotu zařízení a podložte ji
přídržnou tyčí.
Zkontrolujte napnutí, opotřebení a po-
škození hnacího řemene (klínového ře-
mene) sacího dmychadla.
Zkontrolujte napnutí, opotřebení a po-
škození klínového řemene pohonu za-
metacího válce.
Pravidelně kontrolujte správné usaze
těsnicích manžet na sacím dmychadle.
Povolte šrouby na obou stranách kryto-
vání.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Čelní obložení nasaďte zpět.
Upozornění: Používejte pouze pojistky se
stejnou jisticí hodnotou.
1Matice
2 Nabíjecí kabel baterie
Výměna prachového filtru
Vyměňte těsnění skříně filtru
Kontrola hnacího řemene
Zkontrolujte těsnicí manžety
Výměna pojistek
Pólová pojistka
222 CS
- 11
3 Pólová pojistka
4 Přemostění
5 Šroub
Vadnou pojistku vyměňte za novou.
Upozornění: Vadnou pólovou pojistku smí
vyměnit pouze zákaznický servis Kärcher
nebo autorizovaný odborník. V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NebezpečíNebezpečí úrazu. Přede všemi pracemi na
zařízení nastavte klíčový spínač na „0“ a
vytáhněte klíč. Stiskněte tlačítko nouzové-
ho vypínače.
Příslušenství
Postranní metla 6 905-986,0
Se standardní sadou žípro vnitřní a vněj-
ší plochy.
Postranní metla měkká 6 906-133,0
Na jemný prach na vnitřních plochách,
odolná vůči vlhkosti.
Postranní metla tvrdá 6 906-065,0
K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
Standardní zametací
válec
6 906-375,0
Odolný vůči opotřebení a vlhkosti. S uni-
verzální sadou žíní pro vnitřní a vnější čiš-
tění.
Zametací válec, měkký 6 906-533,0
S přírodními žíněmi na zametání jemného
prachu na hladkých podlahách ve vnitřním
prostoru. Není odolný vůči vlhku a nehodí
se na abrazivní povrchy.
Zametací válec, tvrdý 6 906-532,0
K odstranění přilnavých nečistot ve vněj-
ším prostoru, odolná vůči vlhkosti.
Prachový filtr 6 414-532,0
Sada baterií 6 654-112,0
Nabíječka 6 654-143,0
Záruka
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Přístroj nelze nastartovat Posaďte se do sedadla řidiče, aktivuje se kontaktní spínač sedadla.
Odblokujte tlačítko nouzového vypínače.
Klíčový spínač nastavte na „1“.
Zkontrolujte pojistky.
Zkontrolujte baterie, v případě potřeby je nabijte.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zařízení jede pouze pomalu Zkontrolujte polohu parkovací brzdy.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj nezametá pořádně Zkontrolujte opotřebení kartáčového válce a bočních košťat, případně vyměňte
Kontrola klapky na hrubé nečistoty
Zkontrolujte, zda nejsou opotřebené těsnící lišty, v případě nutnosti je nastavte nebo vyměňte.
Zkontrolujte řemen pohonu zametání.
Zkontrolujte těsnost podtlakového systému
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Zkontrolujte hnací řemen pro sací turbínu
Kontrola těsnicí manžety na sacím dmychadle
Zkontrolujte, očistěte nebo vyměňte prachový filtr
Prachový filtr nemyjte.
Zkontrolujte těsnění filtrační skříně
Zavřete mokrý / suchý ventil.
Zkontrolujte, zda nejsou opotřebené těsnící lišty, v případě nutnosti je nastavte nebo vyměňte.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Boční smeták se neotáčí. Zkontrolujte pojistku.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Špatné zametání na okrajích Vyměňte boční košťata
Zkontrolujte, zda nejsou opotřebené těsnící lišty, v případě nutnosti je nastavte nebo vyměňte.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zapínání bočního smetáku nebo
zametacího válce nefunguje
Zkontrolujte těsnost podtlakového systému
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nedostatečný sací výkon Zkontrolujte těsnění filtrační skříně
Kontrola těsnicí manžety na sacím dmychadle
Zkontrolujte těsnost hadic sacího dmychadla.
Namontujte správně lamelový filtr, viz část o výměně prachového filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Kartáčový válec se neotáčí Ze zametacího válce odstraňte pásky nebo provázky
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
223CS
- 12
Technické údaje
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Údaje o zařízení
Délka x Šířka x Výška mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Vlastní hmotnost kg 300 300
Přepravní hmotnost kg 375 375
Povolená celková hmotnost kg 660 660
Jízdní rychlost km/h 5,5 5,5
Zametací rychlost km/h 5,5 5,5
Stoupání (max.) % 18 18
Průměr kartáčových válců mm 285 285
Šířka zametacích válců mm 710 710
Průměr bočních košťat mm 450 450
Plošný výkon se 2 postranními metlami m2/h 7150 7150
Pracovní šířka bez postranní metly mm 710 710
Pracovní šířka s 1 postranní metlou mm 1000 1000
Pracovní šířka se 2 postranními metlami mm 1290 1290
Objem nádoby na nametené nečistoty l 100 100
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3 IPX 3
motory
motor pojezdu
Typ -- Magnetický motor na stejnosměrný
proud pro jízdu vpřed a vzad
Magnetický motor na stejnosměrný
proud pro jízdu vpřed a vzad
Konstrukce -- Motor v náboji kola v předním kole Motor v náboji kola v předním kole
Napětí V 24 24
Jmenovitý proud A 37 37
jmenovitý výkon (mechanický) W 750 750
Ochrana -- IP 44 IP 44
Otáčky 1/min plynulý plynulý
Motor dmychadla a zametacího válce
Typ -- Stejnosměrný elektromotor s trvalým
magnetem
Stejnosměrný elektromotor s trvalým
magnetem
Konstrukce -- B14 B14
Napětí V 24 24
Jmenovitý proud A 35 35
jmenovitý výkon (mechanický) W 600 600
Ochrana -- IP 20 IP 20
Otáčky 1/min 3500 3500
Motor postranního kartáče
Typ -- Stejnosměrný elektromotor s trvalým
magnetem
Stejnosměrný elektromotor s trvalým
magnetem
Konstrukce -- Převodový motor (úhlová převodov-
ka)
Převodový motor (úhlová převodov-
ka)
Napětí V 24 24
Jmenovitý proud A 5 5
jmenovitý výkon (mechanický) W 100 100
Ochrana -- IP 44 IP 44
Otáčky 1/min 70 70
Baterie
Typ -- -- 24V 4 PzS 240 I
Kapacita Ah -- 240
Nabíjení při plně vybité baterii h -- 10...15
Délka provozu po více nabitích h -- cca 2,5
Nabíječka
Napětí sítě V~ -- 230
Výstupní napětí V -- 24
Výstupní proud A -- 30
Pojistky
Hlavní pojistka A 150 150
Motor bočních smetáků A 30 30
224 CS
- 13
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/02/01
Hnací motor filtru A 10 10
ovládání A 5 5
Vakuové čerpadlo A 3 3
Sada pneu na vozidle
Velikost vzadu -- 4.00-8 4.00-8
Tlak vzduchu vzadu bar 6 6
Brzda
Provozní brzda -- elektronická elektronická
Brzda -- Kotoučová brzda, elektricky ovládaná
(s pružinou)
Kotoučová brzda, elektricky ovládaná
(s pružinou)
Filtrace a sání
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m26,0 6,0
Kategorie použití filtr pro prachy neohrožující
zdraví
-- U U
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 12 12
Jmenovitý objemový proud sací systém l/s 50 50
Podmínky prostředí
Teplota °C -5...+40 -5...+40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 20 - 90 20 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 75 75
Kolísavost KpA dB(A) 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost
KWA
dB(A) 93 94
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 <2,5
Sedadlo m/s2<0,5 <0,5
Kolísavost K m/s20,2 0,2
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsávacím
zařízením nástavný přístroj
Typ: 1.280-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
2014/53/EU (TCU)
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335-2-29
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-1:2006 + A2:2011
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
TCU
EN 300 328 V2.2.2
EN 300 330 V2.1.1
EN 300 440 V2.1.1
EN 301 511 V12.5.1
Použité národní normy:
---
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 92
Garantova-
nou:
94
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
225CS
- 6
timp de încă 3 minute, apoi dispozitivul se
oprește.
Dispozitivul nu mai poate fi pornit, bate-
ria trebuie încărcată cel puțin 3 ore.
Lampa de control luminează cu roşu
Bateria este descărcată. Comanda a oprit
sistemul de măturare.
Încărcaţi acumulatorul.
Pericol
Pericol de accidentare. Înainte de fiecare
utilizare trebuie să verificaţi funcţionarea
frânei de imobilizare pe o suprafaţă plană.
Aşezaţi-vă.
Deblocaţi butonul de oprire în caz de ur-
genţă prin rotire.
Reglaţi comutatorul de program pe
treapta 1 (deplasare).
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
Apăsaţi uşor pedala de deplasare.
Trebuie să auziţi cum frâna de deblo-
chează. Aparatul trebuie se deplase-
ze puţin. Când pedala este eliberată,
trebuie să se audă cum este blocată
frâna. Dacă nu se întâmplă acest lucru,
scoateţi aparatul din funcţiune şi luaţi
legătura cu service-ul.
Aparatul este prevăzut cu un buton
pentru oprire de urgenţă. Dacă se acţi-
onează acest buton, aparatul de opreş-
te brusc şi frâna de imobilizare
automată întră în funcţiune.
Pentru a pune aparatul din nou în func-
ţiune, deblocaţi mai întâi butonul pentru
oprire de urgenţă apoi opriţi aparatul
pentru scurt timp şi reporniţi-i de la co-
mutatorul cheie.
1 Deplasarea
Deplasare până în punctul de lucru.
2 Măturarea cu cilindru de măturare
Cilindrul de măturare este coborât. Ci-
lindrul de măturare şi mătura laterală se
rotesc.
3 Măturarea cu mătura laterală din dreap-
ta
Valțul de măturare și mătura laterală din
dreapta sunt coborâte.
4 Măturarea cu mătura laterală din stân-
ga (opțional)
Valțul de măturare și mătura laterală din
stânga sunt coborâte.
5 Măturare cu ambele mături laterale
(opțional)
Valțul de măturare și ambele mături la-
terale sunt coborâte.
Indicaţie: Dispozitivul este dotat cu un co-
mutator de contact al scaunului. La ridica-
rea de pe scaunul șoferului, dispozitivul
este oprit și frâna de parcare se cuplează
automat.
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
NU acţionaţi pedala de deplasare.
Reglaţi comutatorul de program pe
treapta 1 (deplasare).
Aduceţi comutatorul cu cheie în poziţia
„1”.
PERICOL
Pericol de cădere! Nu vă ridicaţi în timpul
deplasării.
Indicaţie: Dacă dispozitivul este oprit prin
comutatorul de contact al scaunului, cele 5
leduri de pe panoul de comandă se aprind.
Opriți dispozitivul cu comutatorul cu cheie.
Indicaţie: Dacă comutatorul de contact al
scaunului sau comutatorul cu cheie este
pornit în timp ce pedala de accelerație este
apăsată, mecanismul de rulare se oprește
și mătura laterală, valțul de măturare, su-
flanta și ledurile sunt activate (funcție de
service). Soluție: Eliberați pedala de
accelerație.
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Când mergeţi în
spate, aveţi grijă să nu periclitaţi nici o per-
soană, eventual cereţi instructaj în acest
sens.
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
Pedala de deplasare permite reglarea
vitezei de deplasare fără trepte.
Dacă puterea scade în pantă, eliberaţi
puţin pedala.
Dacă eliberaţi pedala, aparatul este frâ-
nat şi se opreşte singur.
Trecerea peste obstacole fixe până la 50
mm:
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe peste 50
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
Pentru a evita deteriorarea mecanismului
de rulare, dispozitivul este echipat cu un in-
dicator de suprasarcină și un sistem de de-
cuplare.
Dacă sarcina de pe mecanismul de ru-
lare atinge un domeniu critic, indicatorul
de suprasarcină luminează intermitent.
Sarcina poate fi menținută timp de 1 mi-
nut, apoi comanda oprește dispozitivul.
Dacă sarcina mecanismului de rulare
depășește limita de suprasarcină, co-
manda oprește imediat dispozitivul.
Rotiţi întrerupătorul cu cheie pe poziţia
0, aşteptaţi puţin şi rotiţi mai departe pe
1.
Pentru a evita deteriorarea sistemului de
măturare, dispozitivul este echipat cu un in-
dicator de suprasarcină și un sistem de de-
cuplare.
Dacă sarcina sistemului de măturare
atinge limita de suprasarcină, indicato-
rul de suprasarcină se aprinde și co-
manda oprește sistemul de măturare
după 4 secunde.
Rotiţi întrerupătorul cu cheie pe poziţia
0, aşteptaţi puţin şi rotiţi mai departe pe
1.
Pericol
Pericol de accidentare! Când clapeta pen-
tru murdărie grosieră este deschisă, cilin-
drul de măturare poate arunca în faţă pietre
sau criblură. Aveţi grijă să nu puneţi în pe-
ricol persoane, animale sau obiecte.
PRECAUŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
PRECAUŢIE
Pentru a preveni deteriorarea podelei, nu
lăsaţi maşina de măturat să funcţioneze pe
loc.
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţiile existente.
Notă: În timpul utilizării, rezervorul de mur-
dărie trebuie golit periodic.
Notă: La curăţarea suprafeţelor coborâţi
numai cilindrul de măturare.
Notă: La curăţarea unor margini laterale,
coborâţi şi mătura laterală.
Verificarea frânei de imobilizare
Buton pentru oprire în caz de urgen-
ţă
Selectarea programelor
3
2
1
4
5
Pornirea aparatului
Deplasarea aparatului
Deplasarea înainte
Deplasarea în spate
Manevrarea
Frânarea
Trecerea peste obstacole
Suprasolicitarea motorului de propulsa-
re
Suprasolicitarea valțului de măturare
Regim de măturare
258 RO
- 7
Reglaţi comutatorul de program pe
treapta 2. Cilindrul de măturare este co-
borât. Cilindrul de măturare şi mătura
laterală se rotesc.
Indicaţie: Pentru măturarea obiectelor mai
mari, de o înălţime de până la 60 mm, de
ex. cutii de conservă, clapeta pentru mur-
dăria grosieră trebuie ridicată pentru scurt
timp.
Ridicarea clapetei pentru murdărie grosie-
ră:
Apăsaţi pedala clapetei pentru murdă-
rie grosieră în faţă şi ţineţi-o apăsată.
Pentru coborâre luaţi piciorul de pe pe-
dală.
Notă: Un rezultat optim de curăţare se ob-
ţine doar dacă clapeta pentru murdăria gro-
sieră este coborâtă complet.
Reglaţi comutatorul de program pe
treapta 3. Mătura laterală şi cilindrul de
măturare sunt lăsate în jos.
Notă: Cilindrul de măturare şi mătura late-
rală pornesc automat.
Notă: În timpul utilizării, rezervorul de mur-
dărie trebuie golit periodic.
Notă: În timpul utilizării, filtrul de praf trebu-
ie curăţat la intervale regulate.
Închideţi clapeta pentru aspirare ume-
dă/uscată.
Deschideţi clapeta pentru aspirare
umedă/uscată.
Notă: Astfel veţi evita înfundarea sistemu-
lui de filtrare.
Deschideţi clapeta pentru aspirare
umedă/uscată.
Notă: Astfel, filtrul de praf este protejat îm-
potriva umezelii.
Porniţi curăţarea manuală a filtrului.
Apăsaţi butonul pentru curăţarea filtru-
lui. Filtrul se curăţă timp de 15 secunde.
Indicaţie: Aşteptaţi până se termină cură-
ţarea filtrului şi se depune praful, înainte de
a deschide şi a goli rezervorul de mizerie.
Ridicaţi uşor rezervorul de mizerie şi
trageţi-l afară.
Golirea rezervorului de mizerie.
Împingeţi la loc rezervorul de mizerie şi
fixaţi-l.
Goliţi şi rezervorul de mizerie de pe par-
tea cealaltă.
Reglaţi comutatorul de program pe
treapta 1 (deplasare). Mătura laterală şi
cilindrul de măturare sunt ridicate.
Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
Notă: După oprirea aparatului filtrul de praf
se curăţă automat timp de cca. 15 secun-
de. Nu deschideţi capacul aparatului în
acest interval.
Notă: Aparatul este dotat cu o frână de
imobilizare automată, care devine activă
după oprirea motorului şi părăsirea scau-
nului de către şofer.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
Fixaţi aparatul cu curele de prindere
sau frânghii.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Notă: Respectaţi marcajele pentru zonele
de fixare de pe cadru (simbol cu lanţ). La
încărcare sau descărcare, aparatul poate fi
utilizat numai pe pante de maxim 18%.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Dacă maşina de măturat urmează nu fie
folosită o perioadă mai îndelungată, res-
pectaţi următoarele puncte:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Reglaţi comutatorul de program pe
treapta 1 (deplasare). Cilindrul de mătu-
rare şi mătura laterală sunt ridicate pen-
tru a nu deteriora perii.
Rotiţi comutatorul cheie în poziţia "0" şi
apoi scoateţi-o.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Aşezaţi aparatul într-un loc ferit şi us-
cat.
Deconectaţi acumulatorul.
Încărcaţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l la
un interval de aproximativ 2 luni.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, opriţi aparatul,
scoateţi cheia de contact şi scoateţi fişa
acumulatorului sau decuplaţi acumula-
torul.
Înaintea lucrărilor la instalaţia electrică
trebuie scoasă fişa acumulatorului sau
acumulatorul trebuie decuplat.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
Folosiţi numai cilindri de măturare/mă-
turi laterale cu care este dotat aparatul
sau cei indicaţi în manualul de utilizare.
Folosirea altor cilindri de măturare/mă-
turi laterale poate afecta siguranţa.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Curăţarea aparatu-
lui nu trebuie să se facă cu furtunul sau cu
jet de apă la presiune înaltă (pericol de
scurtcircuit sau alte deteriorări).
Pericol
Pericol de accidentare! Purtaţi mască de
protecţie împotriva prafului şi ochelari de
protecţie.
Deschideţi capacul aparatului, introdu-
ceţi bara de mână.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Închideţi capacul aparatului.
Indicaţie: Puteţi spăla filtrul de praf cu apă.
Înainte de repunerea în filtru lăsaţi-l să se
usuce complet.
Măturarea cu cilindru de măturare
Măturarea cu clapeta ridicată
Măturarea cu mătura laterală
Măturarea podelelor uscate
Măturarea mizeriilor fibroase şi uscate
(de ex. iarbă uscată, pai)
Măturarea podelelor umede sau uscate
Curăţarea filtrului
Golirea rezervorului de mizerie
Oprirea aparatului
Transportul
Depozitarea
Scoaterea din funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
259RO
- 4
Utaknite potpornu šipku u prihvatnik na
usisnom ventilatoru.
Kako biste zatvorili poklopac uređaja,
izvucite potpornu šipku iz prihvatnika i
uglavite u držač poklopca uređaja.
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
OPASNOST
Opasnost od požara i eksplozije!
Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
Akumulatori se ne smiju puniti na otvo-
renom.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
Onečćenu odjeću isperite vodom.
Napomena: Kod uređaja KM 100/100 R Bp
Pack su akumulator i punjač već ugrađeni.
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Akumulator postavite u držač akumula-
tora.
Stezaljku (crveni kabel) priključite na
plus pol (+).
Drugu stezaljku priključite na minus pol
(-).
Napomena: Provjerite jesu li polovi i ste-
zaljke akumulatora dostatno zaštićeni ma-
zivom.
OPREZ
Prije puštanja uređaja u rad napunite aku-
mulatore..
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Tijekom postupka
punjenja poklopac uređaja mora ostati
otvoren.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propi-
sa o sigurnosti pri radu s akumulatorom.
Pridržavajte se uputa za uporabu koje je iz-
dao proizvođač punjača.
Opasnost
Akumulator punite samo prikladnim punja-
čem.
Napomena: Kada se baterija napuni, prvo
odspojite punjač iz struje, a zatim iz bateri-
je.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Punjač se smije kori-
stiti samo ako strujni priključni kabel nije
oštećen. Oštećen strujni priključni kabel se
bez odlaganja mora zamijeniti od strane
proizvođača, njegove servisne službe ili
neke druge kvalificirane osobe.
Napomena: Uređaj je standardno opre-
mljen baterijom koja ne zahtijeva održava-
nje.
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Strujni utikač punjača utaknite u utični-
cu.
Pokazivač stanja akumulatora prikazuje
napredovanje punjenja ako je strujni utikač
utaknut:
OPASNOST
Bateriju punite samo odgovarajućim punja-
čem koji preporučuje tvrtka KÄRCHER (ka-
taloški br. 6.654-107).
Jedan sat prije kraja punjenja dodajte
destiliranu vodu; pritom obratite pažnju
na propisanu razinu kiseline. Akumula-
tor je označen na odgovarajući način.
OPASNOST
Opasnost od nagrizanja. Nadolijevanje
vode u ispražnjenom stanju akumulatora
može dovesti do izlaženja kiseline! Pri ru-
kovanju akumulatorskom kiselinom koristi-
te zaštitne naočale i pridržavajte se propisa
kako bi se spriječile ozljede i uništavanje
odjeće. Eventualnu prsnutu kiselinu na koži
ili odjeći odmah isperite s puno vode.
OPREZ
Opasnost od oštećenja. Za dopunjavanje
akumulatora koristite samo destiliranu ili
desaliniziranu vodu (VDE 0510). Ne upo-
trebljavajte nikakve strane aditive (tzv.
sredstva za poboljšanje), jer u protivnom
prestaje svaka garancija.
Isključite punjač i odvojite s električne
mreže.
Kod uređaja bez ugrađenog punjača:
Utikač akumulatora odvojite od kabla
punjača i spojite s uređajem.
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Odvojite stezaljku s minus pola (-).
Odvojite stezaljku s plus pola (+).
Skinite akumulator s držača.
Prazan akumulator zbrinite u otpad su-
kladno zakonskim odredbama.
Prije prve uporabe
Akumulator
Sigurnosni napuci za rad akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
Ugradnja i priključivanje akumulatora
Punjenje akumulatora
(1) Postupak punjenja za KM 100/100 R
Bp Pack
Akumulator se puni svijetli žuto
Akumulator je napu-
njen
svijetli zeleno
Smetnja svijetli crveno
(2) Postupak punjenja za KM 100/100 R
Bp
Akumulatori koji su laki za održavanje
Nakon punjenja
Vađenje akumulatora
284 HR
- 5
OPREZ
Kod akumulatora punjenih kiselinom redo-
vito provjeravajte razinu tekućine.
Specifična težina kiseline potpuno na-
punjenog akumulatora na 20 °C iznosi
1,28 kg/l.
Kod djelomično ispražnjenog akumula-
tora specifična težina kiseline iznosi iz-
među 1,00 i 1,28 kg/l.
Specifična težina kiseline mora biti ista
u svim ćelijama.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Iz svake ćelije uzmite uzorak uređajem
za mjerenje kiseline.
Uzorak kiseline vratite natrag u istu će-
liju.
Ako je razina tekućine premala, dopuni-
te ćelije destiliranom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Ne koristi-
te viličar za pretovar uređaja.
Napomena: Za trenutačno deaktiviranje
svih funkcija pritisnite sklopku za isključe-
nje u nuždi i okrenite prekidač s ključem u
položaj "0".
Stroj se pretovaruje na sljedeći način:
Prerežite i odstranite plastičnu vrpcu
ambalaže.
Zateznu učvrsnu vrpcu skinite s učvr-
snih mjesta.
Odvrnite označene četiri donje daske
palete učvršćene vijcima.
Daske postavite na rub palete tako da
se nalaze ispred kotača uređaja. Učvr-
stite daske vijcima.
Podloške priložene u pakiranju gurnite
pod rampu da je podupiru.
Skinite drvene kocke za učvršćivanje
kotača te ih gurnute pod rampu.
Otpustite pozicijsku kočnicu (vidi "Gura-
nje stroja za metenje").
Uređaj izgurajte s palete preko tako
izrađene nagibne rampe.
Priključite akumulator (vidi poglavlje
"Njega i održavanje").
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja).
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
Uređaj odvezite polagano s rampe.
Vratite prekidač s ključem u položaj "0".
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije ručnog otpušta-
nja parkirne kočnice, uređaj treba osigurati
protiv pomicanja. Nakon otpuštanja parkir-
ne kočnice, uređaj se pomiče nezakočeno.
Povucite polugu za kočenje od kotača i
držite ju u tom položaju.
Na taj je način pozicijska kočnica onespo-
sobljena te se uređaj može gurati.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite ključ.
Provjerite stanje napunjenosti akumula-
tora.
Provjerite bočnu metlu.
Provjerite valjak za metenje.
Očistite filtar za prašinu.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Neznatno otpustite leptir matice šina
sjedala.
Gurnite sjedalo u odgovarajući položaj.
Zategnite leptir matice.
Napomena: Ako područje za namještanje
nije dostatno, postoji još jedna mogućnost
za prilagodbu.
Odvijte 4 vijka na pločici kontaktnog
prekidača sjedala.
Uklonite pločicu.
Nagnite sjedalo prema naprijed.
Otpustite 4 vijka pričvrsnika sjedala.
Pomaknite sjedalo i učvrstite ga vijcima.
Postavite pločicu kontaktnog prekidača
sjedala.
Indikator svijetli zeleno.
Akumulator je napunjen.
Pokazivač svijetli žuto
Baterija je skoro prazna.
Završite pogon metenja i napunite bate-
riju.
Indikator svijetli crveno
Dosegnuta je granica pražnjenja. Moguća
je vožnja još 3 minute, a zatim se uređaj is-
ključuje.
Uređaj se tada više ne može pokrenuti,
baterija se mora puniti najmanje 3 sata.
Indikator svijetli crveno.
Baterija je ispražnjena. Upravljački uređaj
je isključio sustav za metenje.
Napunite akumulator.
Opasnost
Opasnost od nesreća. Prije svake uporabe
mora se na ravnom terenu provjeriti isprav-
nost pozicijske kočnice.
Sjednite na sjedalo.
Okretanjem deblokirajte prekidač za is-
ključenje u nuždi.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja).
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Kočnica se mora čujno deblokirati. Ure-
đaj se na ravnom terenu mora polako
pokrenuti. Ako se papučica pusti, kočni-
ca se čujno aktivira. Ako do toga ne do-
đe, mora se prekinuti rad s uređajem i
pozvati servisna služba.
Provjera razine tekućine u akumulatoru i
dopunjavanje
Istovar
(1) Uređaj bez ugrađenog akumulatora
(2) Uređaj s ugrađenim akumulatorom
Guranje stroja za metenje
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Ispitni i servisni radovi
U radu
Podešavanje sjedala vozača
Provjeravanje stanja napunjenosti
akumulatora
Provjera pozicijske kočnice
285HR
- 6
Uređaj posjeduje sklopku za isključenje
u nuždi. Kada se ona pritisne, uređaj se
naglo zaustavlja i aktivira se automat-
ska pozicijska kočnica.
Za ponovno vraćanje uređaja u pogon
najprije deblokirajte sklopku za isključe-
nje u nuždi pa kratko isključite i ponovo
uključite prekidač s ključem.
1 Vožnja
Vožnja do mjesta čišćenja.
2 Metenje s valjkom za metenje
Valjak za metenje se spušta. Valjak za
metenje i bočna metla se vrte.
3 Metenje desnom bočnom metlom
Valjak za metenje i desna bočna metla
se spuštaju.
4 Metenje lijevom bočnom metlom (opci-
onalno)
Valjak za metenje i lijeva bočna metla
se spuštaju.
5 Čišćenje s obje bočne metle (opcional-
no)
Valjak za metenje i obje bočne metle se
spuštaju.
Napomena: Uređaj je opremljen kontak-
tnom sklopkom sjedala. Prilikom napušta-
nja vozačevog sjedala uređaj se isključuje,
a parkirna kočnica se automatski aktivira.
Sjedite na sjedalo.
NEMOJTE pritiskati voznu pedalu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja).
Prekidač s ključem prebacite u položaj
"1".
OPASNOST
Opasnost od pada! Nemojte ustajati tije-
kom vožnje.
Napomena: Ako se uređaj isključi preko
kontaktne sklopke sjedala, svijetli svih 5
LED dioda na upravljačkoj ploči. Isključite
uređaj sklopkom s ključem.
Napomena: Ako je kontaktna sklopka sje-
dala odnosno sklopka s ključem uključena
dok je pritisnuta papučica gasa, vozni po-
gon se isključuje, a bočna metla, valjak za
metenje, puhalo i LED diode se uključuju
(servisna funkcija). Pomoć: Otpustite papu-
čicu gasa.
Lagano pritisnite voznu pedalu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Pri vožnji unatrag ne
smije doći do opasnosti po druge osobe, po
potrebi uputite sve osobe koje mogu biti
ugrožene.
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Voznom pedalom je moguće nestup-
njevito mijenjati brzinu vožnje.
Kada na nagibima brzina počne opadati
neznatno vratite voznu pedalu unatrag.
Kada se vozna pedala pusti, stroj se sa-
mostalno zaustavlja i ostaje mirovati.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 50 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 50 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
Kako bi se izbjegla oštećenja voznog pogo-
na, uređaj je opremljen indikatorom preop-
terećenja i sustavom isključivanja.
Ako opterećenje voznog pogona dose-
gne kritično područje, indikator preopte-
rećenja treperi. Opterećenje se može
održavati 1 minutu, a zatim upravljanje
isključuje uređaj.
Ako opterećenje voznog pogona prije-
đe granicu preopterećenja, upravljanje
odmah isključuje uređaj.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0", malo pričekajte i ponovo okrenite
na "1".
Kako bi se izbjegla oštećenja sustava za
metenje, uređaj je opremljen indikatorom
preopterećenja i sustavom isključivanja.
Ako opterećenje sustava za metenje
dosegne granicu preopterećenja, svije-
tli indikator preopterećenja i upravljanje
isključuje sustav za metenje nakon 4
sekunde.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0", malo pričekajte i ponovo okrenite
na "1".
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Kada je zasun za
grubu prljavštinu otvoren, valjak za metenje
može izbacivati kamenje ili kamenu sitnež
prema naprijed. Pazite da ne dođe do ugro-
žavanja ljudi, životinja i predmeta.
OPREZ
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
OPREZ
Rad stroja za metenje u mjestu može iza-
zvati oštećenja površine koja se čisti.
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čišćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Tijekom rada je potrebno re-
dovito prazniti spremnik nakupljene prljav-
štine.
Napomena: Za površinsko čišćenje treba
spustiti samo valjak za metenje.
Napomena: Pri čišćenju bočnih rubova do-
datno treba spustiti i bočnu metlu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 2. Valjak za metenje se spušta.
Valjak za metenje i bočna metla se vrte.
Napomena: Za sakupljanje većih predme-
ta visine do 60 mm, kao što su primjerice li-
menke, neophodno je nakratko podići
zasun za grubu prljavštinu.
Podizanje zasuna za grubu prljavštinu:
Pedalu zasuna za grubu prljavštinu pri-
tisnite prema naprijed i držite je pritisnu-
tom.
Za spuštanje maknite nogu s pedale.
Napomena: Optimalni rezultat čišćenja se
može postići samo ako je zasun za grubu
prljavštinu spušten do kraja.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 3. Bočne metle i valjak za metenje
se spuštaju.
Napomena: Valjak za metenje i bočne me-
tle se automatski pokreću.
Sklopka za isključenje u nuždi
Biranje programa
Uključivanje stroja
Vožnja stroja
3
2
1
4
5
Vožnja prema naprijed
Vožnja unatrag
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Preopterećenje voznog motora
Preopterećenje valjka za metenje
Metenje
Metenje s valjkom za metenje
Metenje s podignutim zasunom za grubu
prljavštinu
Metenje s bočnom metlom
286 HR
- 7
Napomena: Tijekom rada je potrebno re-
dovito prazniti spremnik nakupljene prljav-
štine.
Napomena: Tijekom rada potrebno je re-
dovito čistiti filtar za prašinu.
Zatvorite zasun za mokro/suho usisa-
vanje.
Otvorite zasun za mokro/suho usisava-
nje.
Napomena: Tako ćete izbjeći začepljenje
filtarskog sustava.
Otvorite zasun za mokro/suho usisava-
nje.
Napomena: Filtar se tako štiti od vlage.
Uključite ručno čišćenje filtra.
Pritisnite tipku za čišćenje filtra. Filtar se
čisti u trajanju od 15 sekundi.
Napomena: Prije otvaranja i pražnjenja
spremnika nakupljene prljavštine pričekajte
da se okonča čišćenje filtra i da se prašina
slegne.
Lagano podignite i izvucite spremnik
nakupljene prljavštine.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Ugurajte i uglavite spremnik nakupljene
prljavštine.
Ispraznite nasuprotni spremnik naku-
pljene prljavštine.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Bočne metle i valjak za
metenje se podižu.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Napomena: Nakon isključivanja uređaja
vrši se automatsko čišćenje filtra za prašinu
u trajanju od oko 15 sekundi. Za to vrijeme
ne otvarajte poklopac uređaja.
Napomena: Uređaj je opremljen automat-
skom pozicijskom kočnicom koja se aktivira
nakon isključivanja motora i napuštanja
sjedala.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Podložite mu klinove pod kotače.
Osigurajte ga zateznim remenjem ili
užadima.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Napomena: Obratite pozornost na oznake
za pričvrsna mjesta na osnovnom okviru
(simboli lanca). Uređaj se radi utovara ili
istovara smije voziti na nagibima do najviše
18%.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ako se stroj za metenje ne koristi duže vri-
jeme, molimo Vas da uzmete u obzir slje-
deće:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Valjak za metenje i boč-
ne metle se podižu kako im se čekinje
ne bi oštetile.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Očistite ga iznutra i izvana.
Stroj odložite na zaštićenom i suhom
mjestu.
Odvojite akumulator.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 mjeseca.
Prije čišćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba isključiti uređaj, izvući
ključ i akumulatorski utikač, odnosno
odvojiti akumulator.
Prilikom radova na električnom sklopu
treba izvući utikač akumulatora odno-
sno odvojiti akumulator.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
Koristite samo valjke za metenje/bočne
metle koje su priložene uz uređaj ili na-
vedene u uputama za rad. Upotreba
drugih valjaka za metenje/bočnih četki
može ugroziti sigurnost.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Stroj se ne smije
čistiti mlazom vode iz crijeva ili vodom pod
visokim tlakom (opasnost od kratkih spoje-
va ili drugih oštećenja).
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Nosite masku za za-
štitu od prašine i zaštitne naočale.
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Zatvorite poklopac motora.
Napomena: Filtar za prašinu može se prati
vodom. Filtar se prije ponovnog postavlja-
nja treba sasvim osušiti.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač sati rada ukazuje na
vremena kada se trebaju vršiti radovi na
održavanju.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Tjedno održavanje:
Provjerite razinu kiseline u akumulato-
ru.
Provjerite pokretljivost Bowden pote-
znih žica i svih pokretnih dijelova.
Provjerite podešenost i pohabanost br-
tvenih letvica u području metenja.
Provjerite filtar za prašinu i po potrebi
očistite filtarsku kutiju.
Provjerite vakuumski sustav.
Održavanje svakih 100 sati rada:
Provjerite ispravnost kontaktnog preki-
dača sjedala vozača.
Provjerite zategnutost, pohabanost i
ispravnost pogonskog remenja (klinasti
i zaobljeni remen).
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamijenite brtvene letvice.
Zamijenite valjak za metenje.
Zamijenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Metenje suhe podloge
Metenje nakupljene vlaknaste i suhe pr-
ljavštine (npr. suhe trave ili slame)
Metenje vlažne ili mokre podloge
Čišćenje filtra
Pražnjenje nakupljene prljavštine
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje
Stavljanje uređaja van pogo-
na
Njega i održavanje
Opće napomene
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
287HR
- 8
Održavanje nakon 8 sati rada:
Provedba prve inspekcije.
Održavanje nakon 20 sati rada
Održavanje svakih 100 sati rada
Održavanje svakih 300 sati rada
Održavanje svakih 500 sati rada
Održavanje svakih 1000 sati rada
Održavanje svakih 1500 sati rada
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Motoru jedinice za čćenje filtra je nakon
isključivanja potrebno oko 15 sekundi da se
zaustavi. Za to vrijeme ne otvarajte poklo-
pac uređaja.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Prije svih servisnih
radova i popravaka uređaj treba pustiti da
se dovoljno ohladi.
OPREZ
Kod akumulatora punjenih kiselinom redo-
vito provjeravajte razinu tekućine.
Odvijte zatvarače svih ćelija.
Ako je razina tekućine premala, dopuni-
te ćelije destiliranom vodom do oznake.
Napunite akumulator.
Zavijte zatvarače ćelija.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Na ventil gume priključite uređaj za ispi-
tivanje tlaka.
Provjerite tlak zraka i po potrebi ispravi-
te.
Tlak zraka za stražnje gume treba izno-
siti 6 bara.
Opasnost
Opasnost od ozljeda!
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite ključ.
Pri popravcima koji se vrše na javnim
cestama u opasnim prometnim područ-
jima treba nositi signalnu odjeću.
Provjerite stabilnost podloge. Stroj pod-
lagačima dodatno osigurajte od samo-
pokretanja.
Provjera guma
Provjerite postojanje ukliještenih pred-
meta na radnoj površini guma.
Uklonite predmete.
Koristite prikladna, uobičajena sredstva
za popravljanje guma.
Napomena: Uzmite u obzir preporuke pro-
izvođača. Nastavak vožnje je moguć uz
uvažavanje navoda proizvođača. Gumu
odnosno kotač zamijenite čim prije.
Lagano podignite i izvucite spremnik
nakupljene prljavštine na odgovarajućoj
strani.
Otpustite vijak kotača.
Namjestite dizalicu.
Prihvatno mjesto za dizalicu (stražnji kota-
či)
Stroj podignite dizalicom.
Uklonite vijak kotača.
Skinite kotač.
Postavite rezervni kotač.
Uvijte vijak kotača.
Stroj spustite dizalicom.
Zategnite vijak kotača.
Ugurajte i uglavite spremnik nakupljene
prljavštine.
Napomena: Koristite uobičajenu dizalicu
za podizanje motornih vozila.
Sustav za metenje priključuje se pomo-
ću vakuumskog sustava.
Ako se bočne metle ili valjak za metenje
ne mogu spustiti, provjerite jesu li vaku-
umske utičnice propisno priključene na
crijeva, pa prema potrebi umetnite od-
govarajuće crijevo.
Ako se bočne metle ili valjak za metenje
i dalje ne mogu spustiti, to znači da va-
kuumski sustav propušta. U tom slučaju
treba obavijestiti servisnu službu.
Priključak crijeva za vakuumsku utičnicu di-
jela za spuštanje bočne metle
Priključci crijeva za vakuumsku utičnicu di-
jela za spuštanje valjaka za metenje
Priključci crijeva za vakuumsku pumpu i za
vakuumsku utičnicu (spremnik)
Napomena: Vakuumska pumpa radi samo
kada se u sustavu uspostavi vakuum. Radi
li pumpa bez prestanka, treba obavijestiti
servisnu službu.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Bočne metle se podižu.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Otpustite 3 pričvrsna vijka na donjoj
strani.
Skinite istrošenu bočnu metlu.
Nataknite novu bočnu metlu na zahvat-
nik i pričvrstite.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Valjak za metenje se
podiže.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Stroj podlagačima osigurajte od samo-
pokretanja.
Lagano podignite i izvucite spremnik
nakupljene prljavštine na obje strane.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Zamjena je neophodna ukoliko uslijed ha-
banja čekinja rezultat čišćenja biva primjet-
no lošiji.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Valjak za metenje se
podiže.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Održavanje koje provodi servisna služ-
ba
Radovi na održavanju
Opće sigurnosne napomene
Provjera razine tekućine u akumulatoru i
dopunjavanje
Provjeravanje tlaka zraka u gumama
Zamjena kotača
Provjera vakuumskog sustava
Zamjena bočne metle
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
288 HR
- 9
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Stroj podlagačima osigurajte od samo-
pokretanja.
Lagano podignite i izvucite spremnik
nakupljene prljavštine na obje strane.
Otpustite prednji pričvrsni vijak desne
bočne oplate.
Otpustite stražnje pričvrsne vijke desne
bočne oplate.
Skinite bočnu oplatu.
Otpustite vijke.
Otpustite pričvrsni vijak potezne žice pa
skinite žicu.
Odvijte vijak na osovini ovjesa valjka za
metenje.
Skinite ovjes valjka za metenje.
Uklonite oplatu valjka za metenje.
Izvadite valjak za metenje.
Položaj ugradnje valjka za metenje u smje-
ru vožnje
Ugurajte novi valjak za metenje u kutiju
valjka za metenje i nataknite ga na po-
gonski nastavak.
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj kompleta čeki-
nja.
Napomena: Namjestite poteznu žicu tako
da valjak za metenje bude odignut od tla za
približno 10 mm.
Postavite oplatu valjka za metenje.
Postavite ovjes valjka za metenje.
Zakvačite poteznu žicu.
Zavijte pričvrsne vijke.
Vijcima pričvrstite bočnu oplatu.
Ugurajte i uglavite spremnik nakupljene
prljavštine na obje strane.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Valjak za metenje i boč-
ne metle se podižu.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 2. Valjak za metenje se spušta. La-
gano pritisnite voznu pedalu pa pustite
da se valjak za metenje nakratko vrti.
Podignite valjak za metenje.
Pritisnite papučicu za podizanje zasuna
za grubu prljavštinu i držite je pritisnu-
tom.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 50-70 mm.
Napomena: Zahvaljujući plutajućem uleži-
štenju valjka za metenje profil metenja se
prilikom trošenja četki automatski prilago-
đava. Ako je valjak za metenje previše
istrošen, treba ga zamijeniti.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Programski prekidač postavite na stu-
panj 1 (vožnja). Valjak za metenje se
podiže.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Stroj podlagačima osigurajte od samo-
pokretanja.
Lagano podignite i izvucite spremnik
nakupljene prljavštine na obje strane.
Otpustite pričvrsne vijke bočne oplate
na obje strane.
Skinite bočne oplate.
Prednja brtvena letvica
Popustite pričvrsne matice prednje br-
tvene letvice, a prilikom zamjene ih od-
vijte.
Navijte novu brtvenu letvicu, a matice
nemojte još zatezati.
Usmjerite brtvenu letvicu.
Namjestite razmak brtvene letvice od
tla tako da se ona naginje unatrag sa
zaustavnim hodom od 35-40 mm.
Pritegnite matice.
Stražnja brtvena letvica
Provjera profila metenja valjka za mete-
nje
Podešavanje i zamjena brtvenih letvica
289HR
- 10
Namjestite razmak brtvene letvice od
tla tako da se ona naginje unatrag sa
zaustavnim hodom od 5-10 mm.
Ako je istrošena, zamijenite je.
Skinite valjak za metenje.
Odvijte pričvrsne matice stražnje brtve-
ne letvice.
Navijte novu brtvenu letvicu.
Bočne brtvene letvice
Popustite pričvrsne matice bočne brtve-
ne letvice, a prilikom zamjene ih odvijte.
Navijte novu brtvenu letvicu, a matice
nemojte još zatezati.
Za podešavanje razmaka od tla podsta-
vite podložak debljine 1-2 mm.
Usmjerite brtvenu letvicu.
Pritegnite matice.
Vijcima pričvrstite bočne oplate.
Ugurajte i uglavite spremnik nakupljene
prljavštine na obje strane.
UPOZORENJE
Prije nego što počnete mijenjati filtar ispra-
znite spremnik nakupljene prljavštine. Pri
radovima na filtarskom sklopu nosite ma-
sku za zaštitu od prašine. Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu s finom praši-
nom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vo-
di.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Rukohvat držača filtra izvucite koliko je
to moguće i namjestite da dosjedne.
Izvadite filtar s lamelama.
Umetnite novi filtar.
Zahvatnik treba dosjesti u otvore na po-
gonskoj strani.
Ponovo uglavite rukohvat dijela za či-
šćenje filtra.
Napomena: Pri ugradnji novog filtra pazite
da lamele ostanu neoštećene.
Izvadite brtvilo filtarske kutije iz utora u
poklopcu uređaja.
Umetnite novo brtvilo.
Prekidač s ključem okrenite u položaj
"0" i izvucite ključ.
Pritisnite sklopku za isključenje u nuždi.
Otvorite poklopac uređaja, umetnite
potpornu šipku.
Provjerite zategnutost, pohabanost i
oštećenost pogonskog remena (klinasti
remen) usisnog ventilatora.
Provjerite zategnutost, pohabanost i
oštećenost klinastog remena pogona
valjka za metenje.
Redovito provjeravajte ispravan položaj
brtvene manžete na usisnom ventilato-
ru.
Otpustite vijke na objema stranama
oplate.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Ponovo postavite čeonu oplatu.
Napomena: Koristite samo osigurače iste
jakosti.
Zamjena filtra za prašinu
Zamjena brtvila filtarske kutije
Provjera pogonskog remenja
Provjera brtvene manžete
Zamjena osigurača
290 HR
- 11
Oht Vigastusoht. Enne mistahes tööde alusta-
mist seadme juures viige võtmelüliti asen-
disse „0“ ja tõmmake võti välja. Vajutage
avariilülitile.
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Seadet ei saa käivitada Istuge juhiistmele, aktiveeritakse istme kontaktlüliti
Vabastage avariilüliti
Seadke võtmelüliti asendisse “1”
Kontrollige kaitsmeid.
Kontrollige akut, vajadusel laadige.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Masin sõidab aeglaselt Kontrollige seisupiduri asendit.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seade ei pühi korralikult Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist harja kulumise osas, vajadusel vahetage välja
Kontrollige jämeda mustuse klapi funktsiooni
Tihendliistude kontrollimine kulumise osas, vajadusel reguleerimine või väljavahetamine
Kontrollige pühkimisajami rihma.
Kontrollige alarõhusüsteemi hermeetilisust.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Tühjendage pühkmemahuti
Kontrollige puhuri ajamirihma
Kontrollige puhuri tihendusmansetti
Tolmufiltri kontrollimine, puhastamine või vahetamine
Tolmufiltrit mitte pesta.
Kontrollige filtrikasti tihendit
Märg-/kuiv klapp sulgeda.
Tihendliistude kontrollimine kulumise osas, vajadusel reguleerimine või väljavahetamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Külgmine hari ei pöörle Kontrollige kaitset.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühib servi halvasti Vahetage välja külgmine hari
Tihendliistude kontrollimine kulumise osas, vajadusel reguleerimine või väljavahetamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Külgmine hari või pühkimisrulli lüli-
tusmehhanism ei toimi
Kontrollige alarõhusüsteemi hermeetilisust.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Ebapiisav imivõimsus Kontrollige filtrikasti tihendit
Kontrollige puhuri tihendusmansetti
Kontrollige puhuri voolikute tihedust.
Pange lamellfilter õigesti kohale, vt tolmufiltri vahetamist käsitlevat alalõiku
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühkimisvalts ei pöörle Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või nöörid
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
333ET
- 12
Tehnilised andmed
KM 100/100 R Bp KM 100/100 R Bp Pack
Masina andmed
pikkus x laius x kõrgus mm 2006 x 1005 x 1343 2006 x 1005 x 1343
Tühikaal kg 300 300
Transpordikaal kg 375 375
Lubatud kogumass kg 660 660
Sõidukiirus km/h 5,5 5,5
Pühkimiskiirus km/h 5,5 5,5
Tõusuvõime (maks.) % 18 18
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 285 285
Pühkimisvaltsi laius mm 710 710
Külgmise harja läbimõõt mm 450 450
Kaetav pind 2 külgmise harjaga m2/h 7150 7150
Töölaius ilma külgmise harjata mm 710 710
Töölaius 1 külgmise harjaga mm 1000 1000
Töölaius 2 külgmise harjaga mm 1290 1290
Prahimahuti maht l 100 100
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3 IPX 3
Mootorid
Sõidumootor
Tüüp -- Alalisvoolu permanent-magnetmootor
edasi- ja tagasisuunas sõitmiseks
Alalisvoolu permanent-magnetmootor
edasi- ja tagasisuunas sõitmiseks
Mudel -- Rattarummu mootor esirattas Rattarummu mootor esirattas
Pinge V 24 24
Nominaalvool A 37 37
Nominaalvõimsus (mehhaaniline) W 750 750
Kaitse liik -- IP 44 IP 44
Pöörete arv 1/min sujuv sujuv
Puhuri ja pühkimisrulli mootor
Tüüp -- Alalisvoolu permanent-magnetmootor Alalisvoolu permanent-magnetmootor
Mudel -- B14 B14
Pinge V 24 24
Nominaalvool A 35 35
Nominaalvõimsus (mehhaaniline) W 600 600
Kaitse liik -- IP 20 IP 20
Pöörete arv 1/min 3500 3500
Külgharja mootor
Tüüp -- Alalisvoolu permanent-magnetmootor Alalisvoolu permanent-magnetmootor
Mudel -- Reduktormootor (nurkreduktor) Reduktormootor (nurkreduktor)
Pinge V 24 24
Nominaalvool A 5 5
Nominaalvõimsus (mehhaaniline) W 100 100
Kaitse liik -- IP 44 IP 44
Pöörete arv 1/min 70 70
Aku
Tüüp -- -- 24V 4 PzS 240 I
Võimsus Ah -- 240
Täielikult tühjenenud aku laadimisaeg h -- 10...15
Tööaeg pärast mitmekordset laadimist h -- u 2,5
Laadimisseade
Võrgupinge V~ -- 230
Algne pinge V -- 24
Väljundvool A -- 30
Kaitsmed
Peakaitse A 150 150
Külgmise harja mootor A 30 30
Filtriajami mootor A 10 10
Juhtimine A 5 5
334 ET
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
396


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher KM 100-100 R Bp at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher KM 100-100 R Bp in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 153.98 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info