381681
29
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/38
Next page
5.959459 Ä12943 05/00
2
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie
besonders die “Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger (5.951-949)”.
Please read these operating instructions before starting and strictly observe
the "Safety Instructions for High Pressure Cleaners (5.951-949)".
Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en
service et respecter en particulier les "Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression (5.951-949)".
Leggere queste istruzioni per l´uso prima della messa in esercio facendo
particolarmente "Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitrice ad alta
pressione (5.951-949)".
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in
het bijzonder de "Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers
(5.951-949)" in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
"Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para
limpiadoras de alta presión (5.951-949)".
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e
respeite especialmente as “Indicações de segurança para o limpador de
alta pressão (5.951-949)”.
Ðñéí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ ãéá ðñþôç öïñÜ óå ëåéôïõñãßá, äéáâÜóôå ôéò ðáñïýóåò
ïäçãßåò ÷åéñéóìïý êáé ôçñåßôå éäéáßôåñá ôéò „Õðïäåßîåéò ãéá ìç÷áíÞìáôá êáèáñéóìïý
õøçëÞò ðßåóçò (5.951-949).
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen
i denne forbindelse skal især "Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser
(5.951-949)" overholdes.
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til
"Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere (5.951-949)".
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
"Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar (5.951-949)" extra noga.
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista
huomiota "Korkeapainepesurien turvallisuusohjeita (5.951-949)".
A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt a kezelési leírást, és
fokozottan vegye figyelembe a „Biztonsági útmutató nagynyomású
tisztítókhoz (5.951-949) c. részt.
Před uvedením do provozu si přečtěte tento provozní návod a zvlášť dodržujte
„Bezpečnostní ustanovení pro vysokotlaké čističe
(5.951-949)“.
Pred pripravo za uporabo preberite ta navodila za uporabo in posvetite
posebno pozornost odstavku Varnostni napotki za visokotlačne čistilnike
(5.951-949)“.
Înainte de a utiliza aparatul citii cu atenie aceste instruciuni de utilizare şi
respectai în mod deosebit „Măsurile de sigurană pentru instalaii cu jet de
înaltă presiune (5.951-949)“.
Seite 3-14
15
32-37
Page 3-14
16
32-37
Page 3-14
17
32-37
Pagina 3-14
18
32-37
Pagina 3-14
19
32-37
Página 3-14
20
32-37
Página 3-14
21
32-37
Óåëßäá 3-14
22
32-37
Side 3-14
23
32-37
Side 3-14
24
32-37
Sida 3-14
25
32-37
Sivu 3-14
26
32-37
Oldal 3-14
27
32-37
Strana 3-14
28
32-37
Pagina 3-14
31
32-37
Strona 3-14
30
32-37
Stran 3-14
29
32-37
3
4
1 Hochdruckschlauch
2 Handspritzpistole mit
Sicherungsraste(a), Manometer(b)
3 Strahlrohr mit Druckregulierung
4 Waschbürste
5 Reinigungsmittel-Dosierventil
6 Geräteschalter
7 Kontrollampe
8 Reinigungsmittel-Behälter
9 Hochdruckausgang
10 Schlauchtrommel
11 Kurbel
12 Wasseranschluß mit Sieb
13 Kupplungsteil
14 Anschlußleitung
1 High-pressure Hose
2 Spray gun with Safety Ratchet(a),
Pressure Gauge(b)
3 Spray lance with pressure regulator
4 Washing brush
5 Detergent dosing-valve
6 Appliance switch
7 Pilot lamp
8 Detergent tank
9 High-pressure outlet
10 Hose reel
11 Crank handle
12 Water connection with filter
13 Coupling
14 Connection lead
1 Flexible haute pression
2 Poignée-pistolet avec cran d'arrêt(a),
manomètre (b)
3 Lance à régulation de pression
4 Brosse de lavage
5 Vanne de dosage du détergent
6 Commutateur de l’appareil
7 Témoin de contrôle
8 Réservoir de détergent
9 Sortie haute pression
10 Tambour à flexible haute pression
11 Manivelle
12 Prise d’eau à crible
13 Raccord
14 Câble de branchement
1 Tubo flessibile ad alta pressione
2 Pistola con arresto di sicurezza (a)
manometro (b)
3 Lancia con regolazione pressione
4 Spazzola di lavaggio
5 Valvola dosatrice detergente
6 Interruttore dell’apparecchio
7 Spia
8 Serbatoio detergente
9 Uscita alta pressione
10 Manovella
11 Bobina per tubo flessibile
12 Attacco acqua con filtro
13 Giunto
14 Cavo di alimentazione
1 Hogedrukslang
2 Spuitpistool met vergrendelingspal (a),
manometer (b)
3 Spuitlans met drukregeling
4 Wasborstel
5 Reinigingsmiddeldoseerventiel
6 Hoofdschakelaar
7 Controlelamp
8 Reinigingsmiddelreservoir
9 Hogedruk-uitgang
10 Zwengel
11 Slangtrommel
12 Wateraansluiting met zeef
13 Koppeling
14 Elektrakabel
1 Manguera de alta presión
2 Pistola con seguro contra accionamiento
involuntario de la pistola (a), manómetro
(b)
3 Lanza con regulación de la presión
4 Cepillo de lavado
5 Válvula dosificadora del detergente
5 Interruptor de conexión
7 Testigo de aviso
8 Depósito del detergente
9 Conexión (salida) de alta presión
10 Manivela
11 Tambor porta-manguera
12 Toma de agua con filtro
13 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato
14 Cable de conexión a la red eléctrica
1 Højtrykslange
2 Håndsprøjtepistol med
sikringsstopper (a) manometer (b)
3 Strålerør med trykregulering
4 Vaskebørste
5 Rengøringsmiddel-doseringsventil
6 Kontakt
7 Kontrollampe
8 Beholder til rengøringsmiddel
9 Højtryksudgang
10 Arm
11 Slangetromle
12 Vandtilslutning med si
13 Koblingsdel
14 Tilslutningskabel
1 Mangueira de alta pressão
2 Pistola de pulverização manual
com dispositivo de segurança (a),
manómetro (b)
3 Tubo para saída de jacto com
regulador de pressão
4 Escova de lavagem
5 Válvula de dosagem do detergente
6 Interruptor do aparelho
7 Lâmpada de controlo
8 Depósito do detergente
9 Saída de alta pressão
10 Manivela
11 Tambor porta-mangueiras
12 Terminal de água com filtro
13 Peça de acoplamento
14 Cabo de ligação
1 åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò
2 Öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå êñßêï
áóöáëåßáò (a), ìáíüìåôñï (b)
3 óùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå ñýèìéóç ðßåóçò
4 âïýñôóá ðëõóßìáôïò
5 äïóïìåôñéêÞ âáëâßäá áðïññõðáíôéêïý
6 äéáêüðôçò ôçò óõóêåõÞò
7 ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
8 äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý
9 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
10 óõãêñÜôçóç ãéá ôçí ðåñéôýëéîç ôïõ
åýêáìðôïõ óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò
11 ëáâÞ
12 óýíäåóç ðáñï÷Þò íåñïý ìå óÞôá
13 ìÝñïò óõíäÝóìïõò
14 ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
5
1 Høytrykksslange
2 Høytrykkspistol med låsemekanisme
(a), manometer (b)
3 Strålerør med trykkregulering
4 Vaskebørste
5 Rengjøringsmiddel-doseringsventil
6 Hovedbryter
7 Kontroll-lampe
8 Rengjøringsmiddelbeholder
8 Høytrykksutgang
10 Sveiv
11 Slangetrommel
12 Vanntilkobling med sil
13 Koblingsdel
14 Elektrisk kabel
1 Högtrycksslang
2 Spolhandtag med spärr (a),
manometer (b)
3 Spolrör med tryckreglering
4 Tvättborste
5 Doseringsventil för rengöringsmedel
6 Strömbrytare
7 Kontrollampa
8 Tank för rengöringsmedel
9 Högtrycksutgång
10 Vev
11 Slangvinda
12 Vattenanslutning med filter
13 Kopplingsdon
14 Kabel
1 Korkeapaineletkulla
2 Käsikahva varustettu varmistimella
(a), painemittarilla (b)
3 Suihkuputki ja paineensäädin
4 Pesuharja
5 Puhdistusaineen annosteluventtiili
6 Käyttökytkin
7 Merkkilamppu
8 Puhdistusaineen säiliö
9 Korkeapaineveden ulostulo
10 Kampi
11 Letkukela
12 Vesiliitäntä ja sihti
13 Liitinkappale
14 Liitäntäjohto
1 Nagynyomású tömlővel
2 Kézi szórópisztoly biztosítóval (a)
nyomásmérővel (b)
3 vízsugárcső nyomásszabályozással
4 mosókefe
5 tisztítószer-adagolószelep
6 kapcsoló
7 ellenőrző lámpa
8 tisztítószer-tartály
9 nagynyomású kimenet
10 tartó a nagynyomású tömlş
feltekeréséhez
11 fogantyú
12 vízcsatlakozás szűrővel
13 csatlakozórész
14 csatlakozóvezeték
1 Vysokotlakou hadic
2 Ruční stříkací pistole s pojistnou
zarážkou (a), manometrem (b)
3 Rozprašovací trubka s regulací tlaku
4 Prací kartáč
5 Dávkovací ventil čisticího
prostředku
6 Vypínač přístroje
7 Kontrolní žárovka
8 Nádoba na čisticí prostředek
9 Vysokotlaký výstup
10 Drák k navinutí vysokotlaké hadice
11 Držadlo
12 Vodní přípojka se sítkem
13 Spojovací díl
14 Připojovací kabel
1 Visokotlačno cevjo
2 Ročna pištola za brizganje z
varnostnim zaklopom (a),
manometrom (b)
3 Jeklena cev z regulacijo pritiska
4 Umivalna ščetka
5 Dozirni ventil za čistilno sredstvo
6 Glavno stikalo naprave
7 Kontrolna lučka
8 Posoda za čistilno sredstvo
9 Izhodna šoba za visok tlak
10 Nosilec za navitje visokotlačne cevi
11 Držalo
12 Priključek za vodo s sitom za
nečistoče
13 Sklopni del
14 Priključni kabel
1 Wężem wysokociśnieniowym
2 Ręczny pistolet natryskowy z zapadką
zabezpieczającą (a), manometrem (b)
3 Rurka strumieniowa z regulatorem
ciśnienia
4 Szczotka czyszcząca
5 Zawór dozujący środka
czyszczącego
6 Wyłącznik urządzenia
7 Lampka kontrolna
8 Zbiornik środka czyszczącego
9 Przyłącze wysokociśnieniowe
10 Uchwyt do nawiniścia wśźa
ciżnieniowego
11 Uchwyt urządzenia
12 Przyłącze wodne z sitkiem
13 Złączka
14 Przewód elektryczny zasilający
1 Furtun de înaltă presiune
2 Pistolul cu dispozitiv de sigurană
(a), manometru (b)
3 eavă cu regulator de presiune
4 Perie de spălat
5 Ventil pentru dozarea detergentului
6 Comutator cu contactor de
protecie pentru motor
7 Lampă de control
8 Rezervor pentru detergent
9 Racord de înaltă presiune
10 Suporńi pentru rularea furtunului de
înaltă presiune
11 Mâner
12 Racord cu sită pentru alimentarea
cu apă
13 Mufă de racord
14 Cablu de alimentare electrică
6
Den Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen -----------------------------
Starting --------------------------------------------------------------------------------
Mise en service----------------------------------------------------------------------
Massa in funzione ------------------------------------------------------------------
Ingebruikname-----------------------------------------------------------------------
Puesta en marcha del aparato --------------------------------------------------
Colocação em funcionamento--------------------------------------------------
Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá ëåéôïõñãßá ------------------------------------------
Idrifttagning---------------------------------------------------------------------------
Klarjøring før bruk ------------------------------------------------------------------
Start -------------------------------------------------------------------------------------
Käyttöönotto -------------------------------------------------------------------------
A nagynyomású tisztító üzemkész állapotba hozása ------------------------
íprava vysokotlakého čističe k provozu ---------------------------------------
Priprava visokotlačnega čistilnika za obratovanje -----------------------------
Przygotowanie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego do pracy
Punerea în funciune a aparatului de curăat cu înaltă presiune-----------
7
8
Arbeiten mit Hochdruck ----------------------------------------------------------
Operation with high pressure ---------------------------------------------------
Emploi de la haute pression ----------------------------------------------------
Servizio con alta pressione------------------------------------------------------
Gebruik met hogedruk ------------------------------------------------------------
Servicio con alta presión ---------------------------------------------------------
Serviço com alta pressão --------------------------------------------------------
Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç -------------------------------------------------------------
Drift med højtryk --------------------------------------------------------------------
Drift med høytrykk------------------------------------------------------------------
Drift med högtryck -----------------------------------------------------------------
Korkeapaineen käyttö -------------------------------------------------------------
Nagynyomással történő munkavégzés ------------------------------------------
Práce s vysokým tlakem ------------------------------------------------------------
Delo z visokim tlakom ---------------------------------------------------------------
Praca przy użyciu wysokiego ciśnienia ------------------------------------------
Lucrul cu înaltă presiune------------------------------------------------------------
9
10
1. Arbeiten mit Reinigungsmittel --------------------------- 2. Saugbetrieb
1. Operation with Detergent ------------------------- 2. Suction operation
1. Marche avec un détergent -------------------------- 2. Mode aspiration
1. Servizio con detergente -------------------------- 2. Aspirazione acqua
1. Gebruik met reinigingsmiddel ---------------------------------- 2. Zuigen
1. Servicio con detergente --------------------- 2. Servicio de aspiración
1. Serviço com produto de limpeza ---------- 2. Serviço de aspiração
1. Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü ------------------------------------- 2. Áíáññüöçóç
1. Drift med rengøringsmiddel ---------------------------------- 2. Sugedrift
1. Drift med rengjøringsmiddel --------------------------------- 2. Sugedrift
1. Drift med rengöringsmedel ------------------------------- 2. Uppsugning
1. Puhdistusaineen käyttö -------------------------------------- 2. Imukäyttö
1. Tisztítószerrel történő munkavégzés - - - - - - - - - - - 2. Szívó üzemmód
1. Práce s čisticím prostředkem - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Sací provoz
1. Delo s čistilnimi sredstvi - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Sesalni način dela
1. Praca przy użyciu środków czyszczących -------------------2. Zasysanie
1. Lucrul cu detergent - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Utilizarea ca aspersor
11
12
1. Betrieb beenden ---------------------------------- 2. Pflege und Wartung
1. Switching Off -----------------------------------2. Care and maintenance
1. Extinction de l’appareil ------------------ 2. Entretien et maintenance
1. Messa fuori servizio ---------------------------- 2.Cura e manutenzione
1. Apparaat uitschakelen -------------------------------------- 2. Onderhoud
1. Para del aparato -------------- 2. Trabajos de cuidado y mantenimiento
1. Terminar o serviço --------------------2. Conservação e manutenção
1. ËÞîç ëåéôïõñãßáò --------------------------------- 2. Ðåñéðïßçóç êáé óõíôÞñçóç
1. Apparatet slukkes ----------- 2. Vedligeholdelse og serviceeftersyn
1. Utkobling av maskinen --------------------- 2. Service og vedlikehold
1. Efter användning --------------------------------2. Tillsyn och underhåll
1. Laitteen pysäyttäminen---------------------------------2. Hoito ja huolto
1. Kikapcsolás- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Ápolás és karbantartás
1. Ukončení provozu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Čistění a údržba
1. Zaustavitev obratovanja - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Nega in vzdrževanje
1. Wyłączanie urządzenia -------------------- 2. Czyszczenie i konserwacja
1. Oprirea aparatului - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2. Intreinerea şi depanarea
13
14
Weitere Informationen finden Sie auf --------------------- Seite 15, 32-37
Furhter information is shown on --------------------------- Page 16, 32-37
Vous trouverez de plus amples informations----------- Page 17, 32-37
Trovate ulteriori informazioni a --------------------------- Pagina 18, 32-37
Meer informatie vindt u op --------------------------------- Pagina 19, 32-37
Para mais informações é favor consultar a -----------Página 20, 32-37
Para mais informações é favor consultar a -----------Página 21, 32-37
Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò èá âñåßôå óôç ------------------------------- óåëßäá 22, 32-37
Yderligere informationer findes på ------------------------- Side 23, 32-37
Informasjon finnen du på -------------------------------------- side 24, 32-37
För ytterligar information se ---------------------------------- Sida 25, 32-37
Muita tietoja on sivulla ----------------------------------------- Sivu 26, 32-37
További informĺciók ----------------------------------------------------oldal 27, 32-37
Další informace najdete na -------------------------------------- strana 28, 32-37
Nadaljnje informacije najdete na ---------------------------------- strani 29, 32-37
Dalsze informacje patrz ----------------------------------------------- strona 30, 32-37
Informaii suplimentare găsii la ------------------------------- pagina 31, 32-37
15
Betrieb beenden
Nach Verwendung eines Reinigungsmittels soll-
te das Gerät klargespült werden. Dazu das Do-
sierventil auf “0” drehen und das Gerät kurze Zeit
mit Hochdruck betreiben.
Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das Gerät
drucklos ist und sichern Sie den Hebel mit der
Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes
Öffnen.(Þ Seite 13/ Bild 4)
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser
entleerte Gerät. Über Winter wird das Gerät am
besten in einem frostfreien Raum aufbewahrt.
Störungshilfe
Achtung: Ziehen Sie den Elektrostecker aus der
Steckdose!
Gerät läuft nicht
-Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmt.
-Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Beschädi-
gungen.
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät : Lassen Sie die Pumpe
ohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Was-
ser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt.
Schließen Sie danach den Hochdruckschlauch
wieder an.
-Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß.
(Dieses kann leicht mit einer Flachzange her-
ausgezogen werden.)
-Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum-
pe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
-Reinigen Sie die Hochdruckdüse:
Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit
einer Nadel entfernen und mit Wasser von vor-
ne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal.
Bei starker Undichtheit sollten Sie den autori-
sierten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
-Stellen Sie das Strahlrohr auf niedrigsten Ar-
beitsdruck.
-Reinigen Sie den Filter im Reinigungsmittel-
Behälter.
- Reinigen Sie die Entlüftungsbohrung im Deckel
des Reinigungsmittel-Behälters.
Ersatzteile
Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnummern
finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi-
gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie-
frist kostenlos, sofern ein Material– oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen
Werfen Sie die beim Auspacken anfallende
Verpackung nicht einfach in den Hausmüll. Ge-
ben Sie die Verpackungsteile zur Wiederverwer-
tung an die entsprechenden Sammelstellen.
Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht direkt an die
öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlos-
sen werden. Ein kurzzeitiger Anschluß über ei-
nen Rückflußverhinderer (Bestell-Nr. 6.412-578)
ist zulässig.
Verunreinigungen im Zulaufwasser können das
Gerät beschädigen. Um dies zu verhindern, emp-
fehlen wir die Verwendung eines Wasserfilters(
Anschluß 3/4" ; Bestell-Nr. 4.730-059).
Der Wasserzulaufschlauch (min. Länge 7 m;
min. Durchmesser 1/2”) ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwen-
den, sollte diese immer ganz von der Leitungs-
trommel abgewickelt sein und einen ausreichen-
den Querschnitt haben (10 m = 1,5 mm²,
30 m = 2,5 mm²).
Arbeiten mit Hochdruck
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausge-
stattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel
der Pistole gezogen ist. Die Kontrollampe leuch-
tet, so lange das Gerät eingeschaltet ist.
Die Sicherungsraste dient nicht zur Arretierung
des Hebels der Pistole bei Betrieb, sondern nur
zur Sicherung gegen unabsichtiges Öffnen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir ei-
nen sparsamen Umgang mit Reinigungsmittel.
Beachten Sie die Dosierempfehlung auf den
Gebindeetiketten der Reinigungsmittel.
Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs-
und Pflegemittelprogramm an und garantieren
dadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen
Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Kata-
log an.
Profi RM 555 ASF, Universalreiniger
Dieses Reinigungsmittel kann unverdünnt ver-
wendet werden.
Profi RM 555 ULTRA, Universalreiniger
Profi RM 565 ULTRA, Autoreiniger
Profi RM 570 ULTRA, Haus- und Gartenreiniger
Profi RM 575 ULTRA, Bootreiniger
Diese Reinigungsmittel müssen vor der Anwen-
dung 1:9 mit Wasser verdünnt werden.
Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-
methode:
1. Schritt: Schmutz lösen
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche aufsprühen und einwirken aber nicht trock-
nen lassen.
2. Schritt: Schmutz entfernen
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
absprühen.
Dieses Symbol steht vor Hinweisen, die Ihnen
helfen, die Umwelt zu Schützen.
Allgemeine Hinweise
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeu-
gen usw.
Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Garten-
geräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem Hoch-
druckstrahl.
Bei Reinigungsarbeiten mit einem Hochdruck-
reiniger wird bis zu 85% weniger Frischwasser
benötigt.
Reinigungsarbeiten , bei denen ölhaltiges Ab-
wasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbo-
denwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl-
abscheider durchgeführt werden .
Sicherheitseinrichtungen
Wenn die Handspritzpistole geschlossen wird,
schaltet das Überströmventil über einen Druck-
schalter das Gerät aus. Das Überströmventil ist
zugleich Sicherheitseinrichtung gegen Über-
schreitung des zulässigen Betriebsüberdruckes.
Unfallverhütungsvorschrift VBG 87
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt
die Unfallverhütungsvorschrift VBG 87 “Arbeiten
mit Flüssigkeitsstrahlern”, herausgegeben vom
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenos-
senschaft (zu beziehen von Carl Heymanns-Ver-
lag KG, 50939 Köln 41, Luxemburger Straße
449).Hochdruckstrahler müssen nach dieser
Richtlinien mindestens alle 12 Monate von einem
Sachkundigen geprüft und das Ergebnis der Prü-
fung schriftlich festgehalten werden. Bitte lassen
Sie sich von Ihrem Händler beraten.
Entsorgung Altgerät
Bereits bei der Entwicklung dieses Gerätes wur-
de auf gute Recyclingfähigkeit geachtet. Trotz-
dem können Teile oder Stoffe enthalten sein, die
nicht in den Hausmüll gelangen sollten. Infor-
mationen über umweltgerechte Entsorgungs-
möglichkeiten erhalten Sie bei jedem Kärcher-
Verkaufshaus.
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (1~50 Hz) .........................230 V
Anschlußleistung............................... 2,2 kW
Netzsicherung ..................................... 10 A
Schutzklasse........................................ 1
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) ..................... 60 °C
Zulaufmenge (min.) ........................... 600 l/h
Zulaufdruck ..................................... 2–12 bar
Leistungsdaten
Druck .......................................... 20-120 bar
Fördermenge ....................................480 l/h
Reinigungsmittelansaugung ............ 0-25 l/h
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
bei Arbeitsdruck .................................. 19 N
Schalldruckpegel L
A
(DIN45635) .........82 dB(A)
Maße
Länge/Breite/Höhe .............. 742/336/397 mm
Gewicht ohne Zubehör.....................17,5 kg
Reinigungsmittel-Behälter ................0,75 l
Deutsch
16
Starting
Do not simply discard the packing materials
with the house-hold waste. Take the packing
materials to the appropriate collection areas for
recycling.
Dirt in the feed water could lead to the appliance
being damaged. To avoid this risk, we recom-
mend fitting a filter with 3/4" connection (4.730-
059) .
If you are using an extension cable, it should
always be completely unwound from the cable
drum and have a sufficient cross-sectional area
(10 m = 1,5 mm², 30m = 2,5 mm²).
Operation with high pressure
The appliance is equipped with a pressure-ope-
rated switch. The motor starts only if the lever of
the gun is pulled. The pilot lamp is lit as long as
the appliance remains switched on.
The safety ratchet does not lock the lever of the
gun during operation but only prevents it from
opening unintentionally.
Operation with Detergent
We recommend that you use detergent
sparingly for the sake of the environment.
Observe the recommended dosage on the
detergent label.
By offering you an individualised range of clea-
ning and preserving agents, Kärcher guaran-
tees trouble-free operation of the unit. Request
more information or ask for our catalogue and/or
individual information brochures on specific de-
tergents.
• Profi RM 555 ASF, Universal cleaner
This cleaning agent may be used undiluted.
• Profi RM 555 ULTRA, Universal cleaner
• Profi RM 555 ULTRA, Automotive cleaner
• Profi RM 565 ULTRA, House and garden cleaner
• Profi RM 575 ULTRA, Boat cleaner
Before using, these cleaning agents must be
diluted with 9 parts of water (1:9).
We recommend the following cleaning methods:
Step 1: Loosening dirt
Spray on detergent sparingly and allow to react
for a short time.
Step 2: Removing dirt
Spray off the loosened dirt with the high-
pressure spray.
Switching Off
After using a detergent, the appliance should be
rinsed clear. To do this, set the cleaning agent
metering valve to „0“ and flush the unit for ap-
proximately 1 minute with the gun open.
Pull the trigger until there is no more pressure in
the appliance, and secure the trigger with the
safety ratchet against unintentional opening.
Frost will destroy an appliance which has not
been completely emptied of water. Ideally, the
appliance should be stored in a frost-free room.
Troubleshooting
! Note: Disconnect the appliance from the po-
wer mains before all repair work.
Appliance does not Work
- Check whether the voltage shown on the rating
plate corresponds to that of the power source.
-Check the connector cable for damage.
Appliance does not reach Operational Pressure
-Vent the appliance:Allow the pump to operate
without the high-pressure hose until water
appears at the high-pressure outlet without any
more bubbles.Then reattach the high-pressure
hose.
-Clean the strainer in the water connection.
-Check the inlet water flow rate.
-Check all inlet pipes to the pump for leaks or
block-age.
Strong Pressure Fluctuations
-Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt
from the nozzle hole with a needle and then
rinse out with water from the front.
Pump Leaks
-10 drops per minute are permissible. In the
case of more serious leakage, you should con-
tact the authorized customer service.
No Detergent Suction
-Set the spray lance to the minimum working
pressure.
-Clean the filter in the detergent tank.
-Clean the ventilation hole in the cover of the
detergent tank.
Spare Parts
A selection of the most common spare parts
numbers is listed at the end of these operating
instructions.
Guarantee
The terms and conditions of guarantee issued
by a national Kärcher Company are valid in the
relevant country.
If the appliance malfunctions in any way, the fault
will be rectified free of charge within the period
of the guarantee provided the malfunction is due
to faulty material or a manufacturing error and
all the terms and conditions are met.
General Information
Purpose
Use the appliance to clean machines, vehicles,
buildings, tools etc.
Clean facades, terrasses, garden equipment
etc. without detergent only with the high-
pressure spray.
Cleaning with the use of a high-pressure cle-
aner brings an 85% reduction in the consump-
tion of fresh water.
Cleaning tasks which produce waste water
mixed with oil – e.g. when washing engines or
the undersides of vehicles – should only be car-
ried out at a specific washing point that is equip-
ped with an oil separator.
Safety Equipment
When the spray gun is closed, the overflow val-
ve switches off the appliance via a pressure-
operated switch. The overflow valve is also a
safety device against exceeding the maximum
allowable working pressure.
Technical Data
Power connection
Voltage (1~50 Hz) ........................... 230 V
Connected load ................................ 2,2 kW
Mains fuse ......................................... 10 A
Protection class ................................... 1
Water connection
Supply temperature (max.) ............... 60 °C
Supply rate (min.) ............................ 600 l/h
Supply pressure ............................ 2–12 bar
Supply hose – length (min.) ........... 7,5 m
– diameter (min.) .......... 1/2 in
Performance data
Pressure ..................................... 20-120 bar
Flow rate .......................................... 480 l/h
Detergent intake ............................. 0-25 l/h
Recoil force of hand-held spray gun
at operating pressure (max.) ............ 19 N
Sound pressure level (DIN 45635) .....82 dB(A)
Dimensions
Length/Width/Height.......... 742/336/397 mm
Weight ............................................ 17,5 kg
Detergent tank ................................ 0,75 l
English
17
Extinction de l’appareil
Après le nettoyage avec des détergents, régler
la vanne de dosage de détergent sur „0“ puis
rincer l’appareil pendant environ 1 minute,
gâchette de la poignée-pistolet enfoncée.
Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que
l’appareil ne soit plus sous pression. A l’aide du
cran d’arrêt, bloquer la gachette de la poignée-
pistolet pour empêcher toute pulvérisation
involontaire.
Le gel endommage tout appareil qui n’a pas été
entièrement vidangé de son eau. Il est recom-
mandé de ranger l’appareil, en hiver, de pré-
férence dans une pièce à l’abri du gel.
Remèdes en cas de panne
! Remarque:Retirer la fiche mâle de la prise
de courant avant d’effectuer tout travail
d’entretien et de mainte-nance sur l’appareil.
L’appareil ne fonctionne pas
·La tension indiquée sur la plaquette signalé-
tique et celle du secteur doivent coïncider.
·Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareil
est abîmé.
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
·Chasser les bulles d’air présentes dans
l’appareil: Laisser la pompe tourner sans son
tuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sor-
te sans bulles par la sortie haute pression. Re-
brancher ensuite le tuyau haute pression.
·Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau.
·Vérifier le débit d’arrivée d’eau.
· Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la
pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
· Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’une
aiguille, retirer les impuretés obstruant le trou
de la buse. Le rincer ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
·10 gouttes par minute sont tolérables. En cas
de fuite plus importante, contacter le Service
après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
·Régler la lance sur la pression de travail mini-
mum.
·Nettoyer le filtre du réservoir de détergent.
·Nettoyer le trou d’aération ménagé dans le
couvercle du réservoir de détergent.
Pièces de rechange
Vous trouverez à la fin de la présente notice
d’instructions une liste des numéros de ré-
férence des pièces de rechange les plus cou-
rantes.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre socié-
té de distribution autorisée. Si, pendant la durée
de la garantie, votre appareil présente des vices
de matière ou de fabrication, la réparation est
gratuite.
En cas de garantie, veuillez vous adressez à
votre revendeur ou au bureau de Service après-
vente le plus proche de chez vous. Prière de
toujours rendre l’appareil avec les accessoires,
la carte de garantie et la preuve d’achat.
Consignes générales
Champ d’application
Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines,
véhicules, édifices, l’outillage, etc.
Nettoyer par exemple les façades, terrasses,
appareils de jardinage sans détergents, unique-
ment avec le jet haute pression.
Ne nettoyer les moteurs qu’à un poste de net-
toyage dûment équipé d’un séparateur d’huile
(protection de l’environnement).
Les travaux de nettoyage avec un nettoyeur
haute pression permettent d’économiser
jusqu’à 85% d’eau propre.
Les travaux de nettoyage produisant des
eaux usées chargées d’huile (par ex. lavages-
moteur, lavages de bas de caisse) ne pourront
se dérouler qu’à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Dispositifs de sécurité
Lorsqu’on relâche la gachette de la poignée-
pistolet, la vanne de surpression coupe
l’appareil via un pressostat. La vanne de sur-
pression est en même temps un dispositif de
sécurité empêchant que la pression admissible
ne soit dépassée.
Données techniques
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz) ........................... 230 V
Puissance raccordée ....................... 2,2 kW
Fusible secteur .................................. 10 A
Classe de protection ........................... 1
Branchement de l’eau
Température maxi.
d’arrivée d’eau (max.) ....................... 60 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau (mini.) ... 600 l/h
Pression d´arrivée ......................... 2–12 bars
Tuyau d’arrivée d’eau
– Longueur (mini.) ........................... 7,5 m
– Diamètre (mini.) ........................... 1/2 in
Caractéristiques de puissance
Pression...................................... 20-120 bar
Débit de refoulement ....................... 480 l/h
Débit d’aspiration de détergent ...... 0-25 l/h
Force de recul au niveau de la poignée-
pistolet,à la pression de service ....... 19 N
Niveau de bruit (DIN 45635) ............. 82 dB (A
Dimensions
Longueur/Largeur/Hauteur ......................
........................................... 742/336/397 mm
Poids ............................................... 17,5 kg
Réservoir de détergent .................. 0,75 l
Mise en service
Lors du déballage de l’appareil, ne pas jeter
tout simplement l’emballage à la poubelle. Rap-
porter les pièces constitutives de l’emballage à
un point de collecte pour qu’elles soient re-
cyclées.
Toute impureté dans l’eau de la conduite
d’arrivée peut entraîner la détérioration de
l’appareil. Nous recommandons, dans ce cas,
d’utiliser un filtre à eau, raccord R 3/4"(4.730-
059).
Si une rallonge électrique est employée, celle-
ci doit toujours être complètement déroulée
de son tambour et ses conducteurs doivent être
d’une grosseur suffisante (10 m = 1,5 mm
2
,
30 m = 2,5 mm
2
).
Emploi de la haute pression
L’appareil est équipé d’un pressostat. Le mo-
teur ne démarre que lorsque la gachette du pi-
stolet est enfoncée. Le témoin de contrôle reste
allumé tant que l’appareil est enclenché.
Le cran d´arrêt ne sert pas à bloquer la gâchette
du pistolet en position de marche mais au con-
traire à empêcher l´enfoncement involontaire
de cette gâchette.
Marche avec un détergent
Nous recommandons d’utiliser les déter-
gents avec parcimonie pour ménager l’environ-
nement. Respecter le dosage recommandé sur
les étiquettes des bidons.
Nous vous proposons une gamme personnali-
sée de détergents et de produits d’entretien et
vous garantissons des travaux sans incident.
Demandez conseil ou réclamez notre catalogue
ou les fiches d’information sur les détergents.
• Profi RM 555 ASF, Détergent universel
Ce détergent est utilisable sans avoir à le
diluer.
• Profi RM 555 ULTRA, Détergent universel
• Profi RM 565 ULTRA, Détergent pour voitures
• Profi RM 570 ULTRA, Détergent pour la maison
et le jardin
• Profi RM 575 ULTRA, Détergent pour bateaux
Ces détergents devront être dilués avant utili-
sation (1 volume de détergent, 9 volume
d’eau).
- Nous recommandons la méthode de nettoya-
ge suivante:
1ère opération: décoller les souillures
Pulvériser le détergent puis le laisser agir.
2ème opération: éliminer les souillures
A l’aide du jet haute pression, éliminer les souil-
lures décollées.
Français
18
Massa in funzione
Dopo avere disimballato l'apparecchio, non
gettate il materiale dell'imballaggio nei rifiuti so-
lidi domestici. Consegnate le parti
dell'imballagio ai relativi centri di raccolta per il
riciclaggio.
Le impurità nell’acqua di alimentazione posso-
no danneggiare l’apparecchio. Per impedire ciò,
raccomandiamo l’impiego di un filtro dell’acqua,
attacco 3/4"(4.730-059).
Se utilizzate un cavo di prolunga, questo
dovrebbe essere sempre svolto completamente
dal varricello ed avere una sezione sufficien-
te(10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
).
Servizio con alta pressione
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore entra in funzione solo quando è tirata la
leva della pistola. La spia é accesa finché
l’apparecchio è inserito.
Il pulsante di sicurezza non serve al bloccaggio
della leva della pistola durante il funzionamen-
to, ma solo per evitare un´apertura accidentale.
Servizio con detergente
Per la protezione dell’ambiente, consigliamo
di utilizzare con parsimonia il detergente. Os-
servare le raccomandazioni di dosaggio sulle
etichette delle confezioni.
Vi offriamo un programma individuale di prodot-
ti per la pulizia e la cura, garantendo con esso
un lavoro senza inconvenienti. Consultateci o
richiedete il nostro catalogo, oppure i fogli infor-
mativi dei detergenti.
Detergente universale ...........Profi RM 555 ASF
Questo detergente può essere usato senza di-
luizione.
Detergente universale ...... Profi RM 555 ULTRA
Detergente per automobili Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa
e il giardino....................... Profi RM 570 ULTRA
Detergente per
l’imbarcazione .................. Profi RM 575 ULTRA
Questi detergenti prima dell’uso devono esse-
re diluiti con acqua nel rapporto 1:9.
- Consigliamo il seguente metodo di lavaggio:
1. passo: sciogliere lo sporco
Spruzzare con parsimonia il detergente e
fare reagire.
2. passo: asportare lo sporco
Rimuovere lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
Messa fuori servizio
Dopo il funzionamento con detergente, dov-re-
ste disporre la valvola dosatrice del deter-gente
su „0“ e sciacquare l’apparecchio per circa un
minuto, tenendo la pistola aperta.
Tirate la leva della pistola fino a scaricare tutta
la pressione dall’apparecchio e, con l’arresto di
sicurezza, mettete la leva in sicurezza contro
l’apertura accidentale.
Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale non sia
stata svuotata completamente l’acqua. Durante
l’inverno è opportuno conservare l’apparecchio
in un ambiente protetto dal gelo.
Inconvenienti e rimedi
! Avvertenza: prima di qualsiasi lavoro di ripa-
razione, separate l’apparecchio dalla rete
elettrica.
L’apparecchio non funziona
·Controllare la tensione di rete.
·Accertare eventuali danni al cavo di alimenta-
zione.
L’apparecchio non va in pressione
·Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la
pompa senza il tubo ad alta pressione, finché
l’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’alta
pressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pres-
sione.
·Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.
·Controllare la quantità di alimentazione
dell’acqua.
·Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in
tutti i tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
· Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spil-
lo, togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e
lavatelo dalla parte anteriore con acqua.
La pompa perde
·Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. In
caso di perdita maggiore rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Non aspira il detergente
· Regolate la lancia alla pressione di lavoro mini-
ma.
·Lavate il filtro nel serbatoio del detergente.
·Pulite il foro di sfiato nel coperchio del serba-
toio del detergente.
Ricambi
Alla fine di queste istruzioni per l’uso trovate
una scelta dei codici dei ricambi più comuni.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garan-
zia pubblicate dalle nostre filiali competenti. Eli-
miniamo gratuitamente gli eventuali guasti
all'apparecchio, entro i termini di garanzia, se la
causa è da attribuire a difetti di materiali o di
fabbricazione.
Nel caso di garanzia siete pregati di rivolgervi,
muniti di accessori e di documento di acquisto,
al Vostro rivenditore oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato.
Avvertenze generali
Utilizzo
L’apparecchio è destinato solo alla pulizia di
macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
Lavate p. es. le facciate, terrazze, gli attrezzi da
giardinaggio senza detergente, solo con il getto
ad alta pressione.
Il lavaggio di motori deve essere eseguito
solo in luoghi dotati di adeguato separatore di
olio (difesa dell’ambiente).
Dispositivi di sicurezza
Quando si chiude la pistola a spruzzo, la valvola
di scarico spegne l’apparecchio tramite un pres-
sostato. La valvola di scarico è contemporanea-
mente un dispositivo di sicurezza contro il supe-
ramento della pressione di servizio ammessa.
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) ........................ 230 V
Potenza allacciata ............................ 2,2 kW
Fusibile di settore .............................. 10 A
Classe di sicurezza ............................. 1
Allacciamento acqua
Temperatura di alimentazione (max) 60 °C
Quantità di alimentazione (min.) ..... 600 l/h
Pressione di alimentazione ........... 2–12 bar
Tubo flessibile di alimentazione
– lunghezza (min.) .......................... 7,5 m
– diametro (min.) ............................. 1/2 pollice
Prestazioni
Pressione ................................... 20-120 bar
Portata ............................................. 480 l/h
Aspirazione detergente .................. 0-25 l/h
Reazione del getto sulla pistola a
spruzzo alla pressione di lavoro ....... 19 N
Livello di pressione acustica ............. 82 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza/Larghezza/Altezza................
........................................... 742/336/397 mm
Peso................................................ 17,5 kg
Serbatoio detergente ...................... 0,75 l
Italiano
19
Ingebruikname
Gooi de verpakking na het uitpakken niet bij
het gewone huisvuil. Zorg er voor dat de verpak-
king kan worden hergebruikt.
Verontreinigingen in het toevoerwater kunnen
het apparaat beschadigen. In dit geval bevelen
wij het gebruik van een waterfilter aan, aanslui-
ting R3/4"(4.730-059).
Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moet
deze altijd helemaal van de kabeltrommel zijn
gewikkeld en een voldoende doorsnede heb-
ben (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²)
Gebruik met hogedruk
Het apparaat is voorzien van een drukschakela-
ar. De motor start uitsluitend, indien aan de
hendel van het pistool wordt getrokken. De con-
trolelamp brandt, zo lang het apparaat inge-
schakeld is.
De vergrendelingspal dient niet voor het pistool
tijdens het gebruik, maar uitsluitend als beveili-
ging tegen onbedoeld openen.
Gebruik met reinigingsmiddel
Om het milieu te ontzien, adviseren wij een
spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel.
Neemt u het doseeradvies op de verpakkingse-
tiketten van de reinigingsmiddelen in acht.
Wij bieden een uitgebreid assortiment met rei-
nigings- en verzorgingsmiddelen, waarmee
probleemloos kan worden gewerkt. Laat u zich
adviseren en vraag naar onze catalogus en de
informatiebladen over reinigingsmiddelen.
Universeel reinigingsmiddel .. Profi RM 555 ASF
Dit reinigingsmiddel kan onverdund gebruikt
worden.
Universeel reinigingsmiddelProfi RM 555 ULTRA
Autoreinigingsmiddel ........ Profi RM 565 ULTRA
Reinigingsmiddel
voor huis en tuin ............... Profi RM 570 ULTRA
Bootreinigingsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRA
Deze reinigingsmiddelen moeten voor het ge-
bruik 1:9 met water verdund worden.
Wij raden u de volgende reinigingsmethode
aan:
Eerste stap: vuil losmaken
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en
laten inwerken..
Tweede stap: vuil verwijderen
Losgemaakt vuil met de hogedrukstraal weg-
sproeien.
Apparaat uitschakelen
Wanneer een reinigingsmiddel is gebruikt,
dient het apparaat te worden schoongespoeld.
Vul daarvoor het reinigingsmiddelreservoir met
0,5 liter schoon water en laat het apparaat met
de laagste werkdruk ca. 1 minuut met de maxi-
male reinigingsmiddel-dosering lopen.
Aan hendel van pistool trekken tot het apparaat
drukloos is en hendel met vergrendelingspal
vergrendelen zodat hij niet onbedoeld kan
worden geopend.
Een apparaat waaruit het water niet volledig is
verwijderd, raakt door bevriezing defect. In de
winter moet het apparaat in een vorstvrije ruim-
te worden bewaard.
Storingen
! Opmerking: Vóór alle werkzaamheden aan
het apparaat, eerst stekker uit het stopcontact
trekken.
Apparaat doet niets
·Netspanning controleren.
· Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
·Apparaat ontluchten: Pomp zonder hoge-
drukslang laten lopen, tot het water zonder
lucht bellen op de hogedrukuitgang naar bui-
ten komt. Daarna hogedrukslang weer aans-
luiten.
·Zeef in de wateraansluiting reinigen.
·Watertoevoerhoeveelheid controleren.
·Controleer of de aanvoerleidingen naar de
pomp niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt
zijn.
Sterke drukschommelingen
·Reinig de hogedruksproeier. Met een naald
het vuil uit de opening van de sproeier verwij-
deren en met water vanaf de voorkant naspoe-
len.
Pomp lekt
·10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij
grotere lekkage dient u de hulp van de erken-
de klanten-service in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
·Stel de spuitlans in op de laagste werkdruk.
·Reinig het filter in het reinigingsmiddelreser-
voir.
·Reinig de ontluchtingsopening in het deksel
van het reinigingsmiddelreservoir.
Vervangingsonderdelen
Een selectie van de meest gangbare vervan-
gings-onderdelen met hun nummers vindt u aan
het einde van deze handleiding.
Garantie
Per land gelden de door onze verantwoordelijke
verkoopmaatschappij uitgebrachte garantie-
voorwaarden. Zie gele boekje dat in de verpak-
king is meegeleverd. Eventueel optredende
storingen van het apparaat verhelpen wij binnen
de garantietermijn kosteloos, wanneer een ma-
teriaal- of produktiefout daarvan de oorzaak is.
In het geval van een onder de garantie vallende
reparatie kunt u zich met toebehoren en aanko-
opbewijs tot uw dealer of tot de dichtbijzijndste
erkende klantenservice richten.
Algemene gegevens
Toepassingen
Gebruikt u het apparaat voor het reinigen van
machines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc.
Gevels, terrassen en tuingereedschap zonder
reinigingsmiddel uitsluitend met de hogedruk-
straal reinigen.
Voor reinigingswerkzaamheden met een
hogedrukreiniger is 85% minder water nodig.
Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwa-
ter met olie overblijft, zoals het reinigen van
motoren en het wassen van de onderzijde van
voertuigen, mogen alleen worden uitgevoerd op
plaatsen waar een olie-afscheider aanwezig is.
Veiligheidssysteem
Wanneer het spuitpistool gesloten wordt, scha-
kelt het overstroomventiel het apparaat via een
druk-schakelaar uit. Het overstroomventiel is te-
gelijkertijd een beveiliging tegen het overschrij-
den van de toegestane bedrijfsoverdruk.
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) ........................ 230 V
Aansluitvermogen ............................ 2,2 kW
Netzekering ....................................... 10 A
Isolatieklasse ....................................... 1
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) .............. 60 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.) ............. 600 l/h
Toevoerdruk .................................. 2–12 bar
Aanvoerslang
– Lengte (min.) ................................ 7,5 m
– Doorsnede (min.) ......................... 1/2 inch
Capaciteit
Druk ............................................ 20-120 bar
Transporthoeveelheid ..................... 480 l/h
Aanzuiging reinigingsmiddel .......... 0-25 l/h
Terugstotende kracht op
het spuitpistool bij werkdruk ............. 19 N
Geluidenniveau (DIN 45635)) ........... 82 dB(A)
Maten
Lengte/Breedte/Hoogte ..... 742/336/397 mm
Gewicht........................................... 17,5 kg
Reinigingsmiddelreservoir ............. 0,75 l
Nederlands
20
Puesta en marcha del aparato
Proteja el medioambiente: No tire el embala-
je del aparato y sus elementos a la basura.
Entréguelo en los correspondientes Puntos o
Centros Oficiales de recogida para su reciclaje
o recuperación.
Impurezas en el agua de entrada pueden dañar
el aparato. En este caso recomendamos el em-
pleo de un filtro de agua, conexión R3/4"(4.730-
059).
En caso de utilizar un cable de prolongación,
éste deberá estar completamente desenrollado
del tambor y poseer una sección transversal
suficiente (10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
).
Servicio con alta presión
El aparato está equipado con un presostato. El
motor sólo funciona con la palanca de acciona-
miento de la pistola oprimida. El testigo de aviso
luce mientras el aparato está conectado.
El seguro contra accionamiento involuntario de
la pistola sólo sirve, como ya indica su nombre,
para proteger la pistola contra un accionamien-
to no deseado, y no para enclavar la palanca en
la posición de funcionamiento una vez que ha
sido accionada.
Servicio con detergente
En interés de la protección del medio ambi-
ente, recomendamos hacer un uso muy mode-
rado de los detergentes. Obsérvense a este re-
specto las instrucciones relativas a la dosifica-
ción que incorporan las etiquetas de las envol-
turas de los detergentes.
Disponemos de una amplia gama individual de
detergentes y agentes conservantes, por lo que
podemos garantizar el funcionamiento seguro y
correcto de su aparato. No dude en consultarnos
o solicite nuestro catálogo.
Detergente universal ........ Profi RM 555 ULTRA
Detergente específico
para turismos ................... Profi RM 565 ULTRA
Detergente específico
para el hogar y jardín ....... Profi RM 570 ULTRA
Detergente específico
para embarcaciones ........ Profi RM 575 ULTRA
Estos detergentes tienen que ser diluidos en
agua en la proporción de 1:9 (1 parte de deter-
gente, 9 partes de agua).
Para lograr unos resultados óptimos, aconseja-
mos proceder según el siguiente método:
Primer paso: Separar la suciedad
Pulverizar moderadamente el detergente y
dejar que actúe.
Segundo paso: Eliminar la suciedad
Eliminar la suciedad con el chorro de agua de
alta presión.
Para del aparato
Tras haber trabajado con detergente deberá
colocarse la válvula dosificadora del detergen-
te en la posición «0» y enjuagar el aparato con
agua limpia y la pistola abierta (palanca de ac-
cionamiento oprimida), durante un minuto apro-
ximadamente.
Oprimir repetidamente la palanca de acciona-
miento de la pistola hasta que el aparato quede
sin presión. Bloquear la palanca mediante el
seguro contra accionamiento involuntario de la
pistola.
Los aparatos que no hayan sido vaciados com-
pletamente de agua pueden sufrir daños a con-
secuencia de las bajas temperaturas. La mejor
protección contra las bajas temperaturas es
guardar el aparato durante la estación más fría
del año en una nave o espacio protegido contra
las bajas temperaturas (provisto de
calefacción).
Localización de averías
! Atención: Antes de efectuar cualquier repa-
ración del aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
El aparato no se pone en marcha
·Verificar la tensión de la red eléctrica.
· Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica
presenta huellas de daños o desperfectos.
El aparato no coge presión
·Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la
bomba, sin manguera de alta presión, hasta
que salga agua sin burbujas por la salida de
alta presión del aparato. Acoplar nuevamente
la manguera de alta presión al aparato.
·Limpiar el filtro de la entrada de agua del
aparato.
·Verificar el caudal y la presión del agua sumi-
nistrada al aparato.
·Verificar si las tuberías de alimentación que
conducen a la bomba presentan inestanqueid-
ades u obstrucciones.
La presión fluctúa fuertemente
·Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar
con ayuda de una aguja las obstrucciones que
pudieran existir en la boquilla y enjuagarla con
agua (de dentro hacia afuera).
Inestanqueidades en la bomba
·Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto
son admisibles. En caso de comprobarse fu-
gas mayores, avisar al Servicio Técnico Post-
venta.
No se aspira detergente
· Ajustar la lanza a la mínima presión de trabajo.
·Limpiar el filtro del depósito de detergente.
·Limpiar la perforación de purga de la tapa del
depósito de detergente.
Repuestos
En las páginas finales de estas Instrucciones
figuran los números de pedido de los repuestos
más usuales.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes Socie-
dades Distribuidoras. Las perturbaciones y
averías de su aparato serán subsanadas de
modo gratuito en la medida en que las causas
de las mismas sean debidas a defectos de ma-
terial o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija, con
el aparato y los accesorios, así como el com-
probante de compra del mismo, al Distribuidor
en donde adquirió el aparato o a la Delegación
Oficial del Servicio Postventa más próxima.
Observaciones generales
Aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado para la limpieza de
máquinas, vehículos, herramientas, edificios y
objetos similares.
Las fachadas de edificios, así como las terrazas y
los muebles de jardín se limpiarán con el chorro de
agua de alta presión sin agregar detergente.
Durante la ejecución de los trabajos de lim-
pieza con una limpiadora se consume hasta un
85% menos de agua limpia.
Los trabajos de limpieza en donde se pro-
duzcan aguas residuales con fuerte contenido
de grasa o aceite, como es el caso, por ejemplo,
en la limpieza de los motores o los bajos de
vehículos, sólo se podrán efectuar en aquellos
lugares o plazas de lavado que estén provistos
del correspondiente separador de aceite
Sistemas de seguridad
Al dejar de oprimir la palanca de accionamiento
de la pistola, la válvula de derivación desconec-
ta el aparato a través de un presostato. La vál-
vula de derivación actúa al mismo tiempo como
un dispositivo de seguridad que desconecta el
aparato en caso de sobrepasarse la máxima
presión de trabajo admisible.
Caracteristicas Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) .......................... 230 V
Potencia de conexión ....................... 2,2 kW
Fusible ............................................... 10 A
Clase de protección ............................ 1
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura
del agua de entrada .......................... 60 °C
Mínimo caudal de alimentación ...... 600 l/h
Presion de alimentación
(red de agua) ................................. 2–12 bares
Manguera de alimentación de agua
– Longitud mínima ........................... 7,5 m
– Diámetro mínimo .......................... 1/2 inch
Potencia y rendimientos
Presión ....................................... 20-120 bar
Caudal de agua ............................... 480 l/h
Aspiración de detergente ............... 0-25 l/h
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo .......................... 19 N
Nivel sonoro ( DIN 45635) ................ 82 dB(A)
Medidas
Longitud/Anchura/Altura ... 742/336/397 mm
Peso................................................ 17,5 kg
Depósito del detergente ................. 0,75 l
Español
21
Colocação em funcionamento
Ao desembalar não deite a embalagem para
o lixo doméstico. Entregue es diversas partes
da embalagem nos respectivos postos de re-
colha para poderem ser reciclados.
Impurezas na água de entrada podem danificar
o aparelho. Para evitar isto, recomendamos a
utilização de um filtro de água, bocal de união
de 3/4"(4.730-059).
Ao utilizar um cabo de extensão, recomenda-se
que o mesmo esteja sempre completamente
desenrolado do tambor de cabos e que tenha
uma secção transversal suficiente (10 m = 1,5
mm², 30 m = 2,5 mm²).
Serviço com alta pressão
O aparelho está equipado com um interruptor
manométrico. O motor só arranca quando o
punho da pistola está puxado. A lâmpada de
controlo acende enquanto o aparelho estiver
ligado.
O bloqueio de segurança não serve para reter
a alavanca da pistola em funcionamento, mas
unicamente para impedir uma abertura involun-
tária.
Serviço com produto de limpeza
Para proteger o meio ambiente, recomenda-
mos a utitlização económica de produtos de lim-
peza. Observe a recomendação de dosagem
contida nas etiquetas dos produtos de limpeza.
Oferecemos-lhe uma gama individual de pro-
dutos de limpeza e de conservação garantindo-
lhe assim um trabalho sem incidentes. Dirija-se
a um serviço de assistência técnica ou solicite
o nosso catálago ou seja as folhas de infor-
mação sobre os produtos de limpeza.
Produto de limpeza universalProfi RM 555 ASF
Este produto de limpeza pode ser utilizado não
diluido.
Produto de limpeza
universal........................... Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza para
automóvel ........................ Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza para
casa e jardim.................... Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza para
barcos .............................. Profi RM 575 ULTRA
Antes do emprego, estes produtos de limpeza
devem ser diluidos 1:9 com água.
Recomendamos os seguintes métodos de lim-
peza:
1a. fase: solver a sujeira.
Pulverizar o produto de limpeza de forma
económica e deixá-lo actuar brevemente.
2a. fase: remover a sujidade.
Remover a sujidade solvida com jacto de alta
pressão.
Terminar o serviço
Depois da utilização de um produto de limpeza, o
aparelho deve ser enxaguado. Para isso, encha o
depósito de detergente com 0,5 l de água limpa e
ponha o aparelho a trabalhar durante cerca de 1
minuto com a pressão mais baixa e dosagem
máxima do produto de limpeza.
Puxe pela alavanca da pistola até o aparelho
ficar sem pressão e segure a alavanca da
pistola através do entalhe de bloqueio para im-
pedir uma abertura involuntária.
A geada destrói o aparelho não completamente
descarregado da água. No inverno, recomen-
da-se guardar o aparelho num sala protegida
contra o congelamento.
Auxílio em caso de avarias
! Nota: Tire a ficha de rede da tomada antes
de todo e qualquer trabalho de reparação.
O aparelho não funciona
· Controle a tensão da rede.
· Controle se o cabo de ligação apresenta dani-
ficações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
· Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar
a bomba sem mangueira de alta pressão até a
água sair sem bolhas na saída de alta pressão.
Depois, volte a ligar a mangueira de alta pressão.
· Limpe o filtro de ligação da água.
·Verifique todo o circuito de alimentação
(mangueira à máquina) e todo o conjnto da má-
quina à lança para que não haja qualquer entu-
pimento ou fuga.
· Controle a estanqueidade de todas as condutas
adutoras da bomba e se apresentam quaisquer
entupimentos.
Grandes variações de pressão
· Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma
agulha a sujidade do orifício do injector e enxa-
gue deitando água pela parte da frente.
Fugas na bomba
· Sempre que verifique fuga na bomba recorrer
de imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
· Regule o bico para saída do jacto para a baixa
pressão.
· Limpe o filtro que se encontra no depósito de
detergente.
· Limpe o orifício de ventilação na tampa do depó-
sito de detergente.
Peças sobressalentes
No final destas instruções de serviço encontra-
se uma selecção dos números de peças sobres-
salentes mais correntes.
Garantia
Para qualquer país são válidas as condições de
garantia publicadas pela nossa companhia
distribuidora competente. Reparamos gratuita-
mente eventuais avarias do aparelho dentro do
prazo de garantia desde que resultem de de-
feitos de material ou de fabrico.
Se tiver que fazer uso do seu direito de garantia,
dirija-se, por favor, ao seu revendedor ou ao
serviço de assistência técnica mais próximo,
apresentando também os acessórios e o recibo
de compra.
Indicações gerais
Fins de aplicação
Utilize o aparelho para a limpeza de máquinas,
veículos, edifícios, ferramentas, etc.
Limpe p.ex. fachadas, terraços, utensílios de
jardinagem somente com o jacto de alta pres-
são e sem produtos de limpeza.
Limpezas de motores só podem ser executa-
das em locais com o respectivo separador de
óleo (protecção do meio-ambiente).
Dispositivos de segurança
Quando se fecha a pistola de pulverização ma-
nual, a válvula de descarga desliga o aparelho
através de um interruptor manométrico. A vál-
vula de descarga funciona igualmente como
dispositivo de segurança que impede o funcio-
namento com pressões de serviço superiores
às admissíveis.
Dasdos técnicos
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz) ........................... 230 V
Potência de conexão........................ 2,2 kW
Fusível de rede ................................. 10 A
Classe de protecção ........................... 1
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) .... 60 ºC
Quantidade de admissão (mín.) ..... 600 l/h
Pressão de admissão ................... 2–12 bar
Mangueira adutora
- Comprimento (mín.) ....................... 7,5 m
- Diâmetro (mín) .............................. 1/2 pol.
Dados de potência
Pressão ...................................... 20-120 bar
Débito .............................................. 480 l/h
Aspiração do produto de limpeza ..... 25 l/h
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime ............ 19 N
Nível de pressão sonoro (DIN 45635) 82 dB(A)
Dimensões
Comprimento/Largura/Altura ..................
........................................... 742/336/397 mm
Peso................................................ 17,5 kg
Recipiente do produto de limpeza . 0,75 l
Português
22
Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá
ëåéôïõñãßá
_ Ìçí ðåôÜôå êáôåõèåßáí óôá ïéêéáêÜ
áðïññßììáôá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò.
Ðñïùèåßóôå ôá ãéá áíáêýêëéóç óôéò
êáôÜëëçëåò õðçñåóßåò óõãêÝíôñùóçò.
Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóïõí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçí
áðïöõãÞ âëáâþí óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ößëôñïõ
íåñïý (ñáêüñ 3/4", êùä. áñ. (4.730-059)).
Ï åýêáìðôïò óùëÞíáò ðñïóáãùãÞò íåñïý
(åëÜ÷. ìÞêïò 7 m, åëÜ÷. äéÜìåôñïò 1/2") äåí
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæá, èá ðñÝðåé
íá ôçí îåôõëßãåôå ðÜíôïôå ïëüêëçñç êáé
öñïíôßæåôå íá Ý÷åé åðáñêÞ äéáôïìÞ (10 m =
1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).
Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå
ðëçêôñïäéáêüðôç. Ï êéíçôÞñáò ðáßñíåé ìðñïò,
ìüíïí üôáí Ý÷åé ôñáâç÷èåß ç óêáíäÜëç ôïõ
ðéóôïëÝôïõ. Ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ áíÜâåé, üóï
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá ç óõóêåõÞ.
Ï êñßêïò áóöáëåßáò äåí åîõðçñåôåß ôçí
áóöÜëéóç ôïõ ìï÷ëïý ôïõ ðéóôïëÝôïõ êáôÜ ôç
ëåéôïõñãßá, áëëÜ ìüíïí ôçí áóöÜëåéá êáôÜ ôïõ
áèÝëçôïõ áíïßãìáôïò.
Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü
_ Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
óõóôÞíïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìå ïéêïíïìßá ôï
áðïññõðáíôéêü. Ôçñåßôå ôç óýóôáóç ðåñß
äïóïëïãßáò ðÜíù óôéò åôéêÝôåò ôçò
óõóêåõáóßáò áðïññõðáíôéêþí.
Óáò ðñïóöÝñïõìå Ýíá åîåéäéêåõìÝíï
ðñüãñáììá áðïññõðáíôéêþí êáé óõíôçñçôéêþí
êáé åããõþìáóôå Ýôóé áðñüóêïðôç åñãáóßá.
Äå÷èåßôå ôéò óõìâïõëÝò Þ æçôÞóôå ôïí
êáôÜëïãü ìáò Þ áíôßóôïé÷á ôá åíçìåñùôéêÜ
öõëëÜäéá ðåñß áðïññõðáíôéêþí.
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò
÷ñÞóçò .............................. Profi RM 555 ASF
Ôï áðïññõðáíôéêü áõôü ìðïñåß íá ÷ñçóéìï-
ðïéçèåß áíáñáßùôï.
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò
÷ñÞóçò ......................... Profi RM 555 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü
áõôïêéíÞôùí ................. Profi RM 565 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü óðéôéþí
êáé êÞðùí ..................... Profi RM 570 ULTRA
Aðïññõðáíôéêü
óêáöþí ......................... Rrofi RM 575 ULTRA
Ôá áðïññõðáíôéêÜ áõôÜ ðñÝðåé ðñéí áðü ôç
÷ñÞóç íá áñáéùèïýí ìå íåñü óå áíáëïãßá 1:9.
Óáò óõóôÞíïõìå ôçí áêüëïõèç ìÝèïäï
êáèáñéóìïý:
1ï óôÜäéï: äéÜëõóç âñùìéÜò
Åêôïîåýåôå ìå ïéêïíïìßá áðïññõðáíôéêü óôç
óôåíãÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé,
ü÷é üìùò íá óôåãíþóåé.
2ï óôÜäéï: áöáßñåóç âñùìéÜò
Åêôïîåýïíôáò ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò,
áðïìáêñýíåôå ôç äéáëõìÝíç âñùìéÜ.
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
ÌåôÜ ôç ÷ñçóéìïðïßçóç áðïññõðáíôéêïý èá
ðñÝðåé íá îåðëõèåß ç óõóêåõÞ ìå êáèáñü
íåñü. Ãé’ áõôü ãåìßæåôå ôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý ìå
0,5 ëßôñá êáèáñü íåñü êáé ìå ôçí ðéï ÷áìçëÞ
ðßåóç ëåéôïõñãßáò áöÞíåôå íá ëåéôïõñãÞóåé ç
óõóêåõÞ åðß 1 ëåðôü ðåñßðïõ ìå ìÝãéóôç
äïóïëïãßá áðïññõðáíôéêïý.
ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ôïõ ðéóôïëÝôïõ ìÝ÷ñé ðïõ íá
ìçí åðéêñáôåß ðßåóç óôç óõóêåõÞ êáé áóöáëÞóôå
ôïí ìï÷ëü ìå ôïí êñßêï áóöáëåßáò êáôÜ ôïõ
áèÝëçôïõ áíïßãìáôïò Þ óåëßäá 13/4).
Ï ðáãåôüò êáôáóôñÝöåé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ äåí
áäåéÜóôçêå åíôåëþò áðü ôï íåñü. Ôïí ÷åéìþíá
ôï ìç÷Üíçìá öõëÜóóåôáé êáëýôåñá ìÝóá óå
÷þñï ðïõ äåí åßíáé åêôåèçìÝíïò óå ðáãåôü.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
!Ðñïóï÷Þ: ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
-ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò
óõóêåõÞò óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ
ñåýìáôïò.
-ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå
âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
-Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá
íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò, ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü
÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí óõíäÝóôå ðÜëé ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
-Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý
(áõôü ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
-ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
-ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò
ðñïò ôçí áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ
âïõëþìáôá.
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
-Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé
âñïìéÝò áðü ôïí Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ
ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå ìéá âåëüíá.
Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ
ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí
åßíáé ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá
áðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
-Ñõèìßæåôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò óôçí ðéï
÷áìçëÞ ðßåóç ëåéôïõñãßáò.
-Êáèáñßæåôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý.
-Êáèáñßæåôå ôçí ïðÞ åîáÝñùóçò óôï êÜëõììá
ôïõ äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.
ÁíôáëëáíôéêÜ
Ìéá åðéëïãÞ ôùí ðéï óõíçèéóìÝíùí êùäéêþí
áñéèìþí áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï ôÝëïò
ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí
ëåéôïõñãßáò.
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ
åêäßäïíôáé áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá äéÜèåóçò
ôùí ðñïúüíôùí ìáò. ÌåñéêÝò âëÜâåò óôç
óõóêåõÞ ôéò áðïêáèéóôïýìå ìÝóá óôïí ÷ñüíï
åããýçóçò äùñåÜí, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé
åëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðáñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò
áðåõèõíèåßôå ìå ôï åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîç
áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï
áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ, Þ óôï ðëçóéÝóôåñï
áíáãíùñéóìÝíï óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò
Óêïðüò ÷ñÞóçò
×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá ôï êáèÜñéóìá
ìç÷áíçìÜôùí, ï÷çìÜôùí, êôéñßùí, åñãáëåßùí
êëð.
Êáèáñßæåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ðñïóüøåéò,
âåñÜíôåò, êçðåõôéêÜ ìç÷áíÞìáôá ÷ùñßò
áðïññõðáíôéêü ìüíï ìå ôç äÝóìç õøçëÞò
ðßåóçò.
Êáèáñéóìïß ìç÷áíçìÜôùí åðéâÜëëåôáé íá
ãßíïíôáé ìüíï ìå áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞñá
ëáäéïý (ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò).
ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
¼ôáí êëåéóèåß ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï, èÝôåé ç
âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò ìÝóù åíüò ðëçêôñï-
äéáêüðôç ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò. Ç
âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçò åßíáé ôáõôü÷ñïíá Ýíá
óýóôçìá áóöáëåßáò êáôÜ ôçò õðÝñâáóçò ôçò
åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1~50 Hz) .................................... 230 V
Åßäïò ñåýìáôïò ....................................... 2,2 kW
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá 10 A
Êáôçãïñßá ìüíùóçò ................................... 1
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá
ðñïóáãùãÞò (ìÝã.) .................................. 60 °C
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) .......... 600 ëßô./þñá
Ðßåóç ðáñï÷Þò ..................................... 2–12 áôì.
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ðßåóç .................................................20-120 áôì.
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá ....................... 480 ëßô./þñá
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý .......... 0-25 ëßô./þñá
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü
ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 19 N
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò
L
A
(DIN 45635) ......................................... 82 dB(A)
ÄéáóôÜóåéò
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò ............. 742/336/397 mm
ÂÜñïò .................................................... 17,5 kg
EëëçíéęÜ
23
Idrifttagning
Smid ikke uden videre tiloversblivende em-
ballage ud sammen med husholdnings-affaldet.
Indlevér den tiloversblivende emballage til det
ansvarlige samlested for genbrugsemballage.
Urenheder i tilløbsvandet kan beskadige appa-
ratet. Dette kan forhindres ved at bruge et vand-
filter tilslutning 3/4"(4.730-059).
Hvis De bruger en forlængerledning, bør denne
altid være viklet helt af ledningstromlen og have
en tilstrækkelig diameter (10 m = 1,5 mm
2
, 30 m
= 2,5 mm
2
).
Drift med højtryk
Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Mo-
toren starter kun, hvis der er trukket i pistolens
arm. Kontrollampen lyser, så længe der er
tændt for apparatet.
Sikringslåsen bruges ikke til at fastlåse pisto-
lens arm under driften, men derimod kun som
sikring mod utilhensigtet åbning.
Drift med rengøringsmiddel
For at skåne miljøet anbefaler vi sparsom
omgang med rengøringsmidler. Læs doserings-
anbefalingen på rengøringsmidlets vareetiket.
Vi tilbyder et individuelt rengørings- og pleje-
middelprogram, hvilket sikrer fejlfrit arbejde.
Spørg en fagmand til råds eller bestil vores
katalog eller informationsark over
rengøringsmidler.
Universalrens ........................ Profi RM 555 ASF
Dette rengøringsmiddel kan benyttes
ufortyndet.
Universalrens ................... Profi RM 555 ULTRA
Autorens .......................... Profi RM 565 ULTRA
Hus- og haverens ............. Profi RM 570 ULTRA
Bootrens .......................... Profi RM 575 ULTRA
Disse rengøringsmidler skal fortyndes med
vand i forholdet 1:9 før brug.
Vi anbefaler følgende rengøringsmetode:
1. Skridt: Snavs løsnes
Rengøringsmidler sprøjtes sparsomt på. Deref-
ter skal det trække i 1-2 minutter.
2. Skridt: Snavs fjernes
Løsnet snavs sprøjtes væk med højtrykstråler.
Apparatet slukkes
Efter drift med rengøringsmiddel bør du indstille
rengøringsmiddel-doseringsventilen på „0“ og
skylle apparatet igennem i ca. 1 minut med rent
vand (med åben pistol).
Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløst
og sikre armen med sikringsstopperen mod util-
sigtet genåbning.
Frost ødelægger maskinen, hvis den ikke er helt
tømt for vand. Om vinteren skal maskinen helst
stå i et frostbeskyttet rum.
Afhjælping ved fejl
!Bemærk:
Apparatets stik skal trækkes ud af stikdåsen,
før ethvert reparationsarbejde påbegyndes.
Apparat arbejder ikke
·Kontrollér el-spændingen.
·Kontrollér tilslutningsledning for beskadigel-
ser.
Apparat sættes ikke under tryk
·Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde uden
højtrykslange, indtil vandet træder ud af
højtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefter
højtryksslangen igen.
·Rengør sien i vandtilslutningen.
·Kontrollér vandtilslutningsmængden.
·Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe
for tæthed eller tilstopning.
Store trykudsving
·Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullerne
fjernes med en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
·10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkere
utæthed bør De kontakte en autoriseret kun-
detjeneste.
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
·Indstil strålerøret på laveste arbejdstryk.
·Rengør filteret i rengøringsmiddel-beholde-
ren.
· Rengør udluftningshullet i låget på rengørings-
middel-beholderen.
Reservedele
Et udvalg af de mest almindelige reservedelen-
umre findes på sidste side i denne
driftsvejledning.
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som
vort salgsselskab i det pågældende land har
udgivet. Evt. fejl ved Deres maskine repareres
gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en ma-
teriale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil påberåbe Dem garantien, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler eller nær-
meste autoriserede kundetjeneste med tilbehør
og kvittering.
Almindelige forskrifter
Anvendelsesområde
Apparatet er beregnet til rengøring af maskiner,
biler, bygninger, værktøj osv.
Brug kun apparatet uden brug af rengørings-
midler i forbindelse med rengøring af f.eks. fa-
cader, terrasser og haveredskaber.
Ved rengøringsarbejde med en højtryksren-
ser benyttes der indtil 85% mindre rent vand.
Rengøringsarbejde, hvor der opstår oliehol-
digt spildevand (f.eks. motorvask, undervogns-
vask), må kun gennemføres på vaskesteder,
som er udstyret med en olieudskiller.
Sikkerhedsanordninger
Når håndsprøjtepistolen lukkes, slukker over-
strøm-ventilen for apparatet via en trykkontakt.
Overstrøm-ventilen tjener samtidig som sik-
kerhedsanordning mod en overskridelse af det
tilladte driftstryk.
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding (1~ 50 Hz ) ..................... 230 V
Tilslutningseffekt .............................. 2,2 kW
Netsikring .......................................... 10 A
Beskyttelsesklasse.............................. 1
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur (maks.)............. 60 °C
Tilførselsmængde (min.) ................. 600 l/h
Tilløbstryk ...................................... 2–12 bar
Tilførselsslange
– længde (min.) ............................... 7,5 m
– diameter (min.) ............................. 1/2 Zoll
Kapacitet
Tryk ............................................. 20-120 bar
Transportmængde ........................... 480 l/h
Rengøringsmiddelopsugning ......... 0-25 l/h
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
ved arbejdstryk (maks.) .................... 19 N
Lydtryksniveau (DIN 45635) ............. 82 dB(A)
Mål
Længde/Bredde/Højde ...... 742/336/397 mm
Vægt ............................................... 17,5 kg
Beholder til rengøringsmiddel ........ 0,75 l
Dansk
24
Klarjøring før bruk
Kast ikke emballasjen i husholdningsavfal-
let. Lever den på oppsamlingsplasser for gjen-
bruk.
Forurensninger i innstrømmende vann kan ska-
de apparatet. I så fall anbefaler vi bruken av et
vannfilter, tilkobling R3/4"(4.730-059).
Ved bruk av skjøteledning, må denne rulles helt
ut fra trommelen og ha tilstrekkelig tverrsnitt (10
m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).
Drift med høytrykk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Moto-
ren starter kun når avtrekkeren på høytrykkspi-
stolen er aktivert. Kontroll-lampen er tent så
lenge maskinen er innkoblet.
Sikringen må ikke brukes til låsing av avtrek-
keren ved bruk, men kun til sikring mot utilsiktet
bruk.
Drift med rengjøringsmiddel
Det anbefales sparsom bruk av rengjørings-
middel for å beskytte miljøet. Ta hensyn til
doseringsanbefalingen på rengjøringsmiddel-
etiketten.
Vi tilbyr et individuelt rengjørings- og vedlike-
holdsmiddelprogram og garanterer dermed pro-
blemfri anvendelse. Ta kontakt med din for-
handler for råd eller be om vår katalog eller in-
formasjonsblad om det enkelte rengjøringsmid-
del.
Universalrengjøringsmiddel...Profi RM 555 ASF
Dette rengjøringsmiddel kan brukes ufortyn-
net.
UniversalrengjøringsmiddelProfi RM 555 ULTRA
Bilrengjøringsmiddel ........ Profi RM 565 ULTRA
Hus- og
hagerengjøringsmiddel .... Profi RM 570 ULTRA
Båtrengjøringsmiddel ....... Profi RM 575 ULTRA
Disse rengjøringsmidler mår fortynnes med
vann 1:9 før bruk.
Følgende rengjøringsmetode anbefales:
1. trinn: Oppløsning av smuss
Sprøyt på rengjøringsmiddel sparsomt og la det
virke i 1-2 minutter.
2. trinn: Fjerning av smuss
Fjern det oppløste smusset med høytrykksstrå-
len.
Utkobling av maskinen
Etter funksjon med rengjøringsmidler må
doseringsventilen for rengjøringsmidler stilles
på „0“ og maskinen må renses i ca. 1 minutt med
åpen pistol.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker til maski-
nen er trykkløs og sikre avtrekkeren med sikrin-
gen for å hindre utilsiktet bruk.
Frost kan ødelegge maskinen dersom den ikke
er fullstendig tømt for vann. Over vinteren bør
maskinen oppbevares i et frostfritt rom.
Feilsøking
! Bemerk: Ta alltid ut støpslet før alt service-
og vedlikeholdsarbeid påbegynnes.
Maskinen starter ikke
·Kontroller nettspenningen.
·Kontroller den elektrisk ledningen for evt.
skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
· Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykks-
slange inntil vannet kommer fritt for luftbobler
gjennom høytrykksuttaket. Monter deretter
høytrykksslangen igjen.
· Rengjør silen i vanntilkoblingen.
· Kontroller vanntilførselsmengden.
· Kontroller at ingen av tilførselsledningene til
pumpen er lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
· Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dy-
sehullet med en nål og skyll med rent vann
forfra.
Lekkasje på pumpe
· 10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkas-
je må servicemontør tilkalles.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
· Innstill strålerøret på laveste arbeidstrykk.
· Rengjør filteret i rengjøringsmiddelbeholderen.
· Rengjør utluftningshullet i dekslet på ren-
gjøringsmiddel-beholderen.
Reservedeler
Et utvalg av de vanligste delenummerene fin-
nes bakerst i denne bruksanvisning.
Garanti
Hvert land har sine garantibestemmelser. En
hver feil som oppstår på maskinen i garantitiden
rettes kostnadsfritt, dersom feilen skyldes ma-
terial- eller produksjonsfeil.
Ved garantisaker, ta kontakt med nærmeste
Kärcher-forhandler.
Norsk
Generelle henvisninger
Anvendelsesområde
Maskinen skal kun brukes til rengjøring av mas-
kiner, kjøretøy, bygninger, verktøy osv.
Fasader, terrasser, hagemøbler etc. rengjøres
kun med høytrykk uten rengjøringsmiddel.
Ved rengjøring med høytrykksvasker kan det
spares inntil 85% rent vann.
Rengjøringsarbeider som medfører olje i av-
løpsvannet, f.eks. motorvask, understellsvask
etc., må kun foretas på vaskeplasser med ol-
jeutskiller.
Sikkerhetsinnretninger
Når høytrykkspistolen stenges, kobler over-
strømsventilen maskinen ut via en trykkbryter.
Overstrømsventilen er også en sikkerhetsinn-
retning for at max. driftstrykk ikke skal oversti-
ges.
Tekniske data
Elektrisk
Spenning (1~50 Hz) ........................ 230 V
Effektbehov ...................................... 2,2 kW
Sikring ................................................ 10 A
Beskyttelsesklasse.............................. 1
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur .................... 60 °C
Min. tilløpsmengde .......................... 600 l/h
Tilløpstrykk .................................... 2–12 bar
Sugeslange
– Min. lengde ................................... 7,5 m
– Min. diameter ............................... 1/2 inch
Kapasiteter
Trykk ........................................... 20-120 bar
Transportmengde ............................ 480 l/h
Rengjøringsmiddeltilsetning ........... 0-25 l/h
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol
ved maks. arbeidstrykk ..................... 19 N
Lydnivå (DIN 45635) ......................... 82 dB(A)
Mål
Lengde/Bredde/Høyde ...... 742/336/397 mm
Vekt................................................. 17,5 kg
Rengjøringsmiddelbeholder ........... 0,75 l
25
Start
Kasta inte förpackningen i soptunnan utan i
för återvinning avsedda avfallskärl.
Föroreningar i tilloppsvattnet kan skada appa-
raten. I dylika fall rekommenderar vi ett vatten-
filter, anslutning R 3/4"(4.730-059).
Om förlängningssladd används, måste denna
vara helt utrullad från sladdvindan och ha till-
räckligt stor area (10 m = 1,5 mm
2
, 30 = 2,5
mm
2
).
Drift med högtryck
Maskinen är utrustad med en tryckbrytare. Mo-
torn startar endast när spolhandtagets av-
tryckare hålls intryckt. Kontrollampan lyser när
maskinen är tillkopplad.
Säkerhetsspärren får ej användas för att låsa
handsprutans avtryckare under drift utan
endast för att förhindra att den öppnas
oavsiktligt.
Drift med rengöringsmedel
För att skona miljön är det lämpligt att använda
så lite rengöringsmedel som möjligt. Läs
doseringsanvisningarna rengöringsmedlets
förpackning.
Vi erbjuder ett individuellt rengörings- och vård-
medelsprogram och garanterar därmed en
störningsfri drift. Rådfråga gärna oss eller be-
ställ vår katalog resp våra rengöringsmedels-
informationer.
Universalrengöringsmedel ....Profi RM 555 ASF
Kan användas oförtunnat.
Universalrengöringsmedel Profi RM 555 ULTRA
Bilrengöringsmedel .......... Profi RM 565 ULTRA
Hus- och trädgårds-
rengöringsmedel .............. Profi RM 570 ULTRA
Båtrengöringsmedel ......... Profi RM 575 ULTRA
Dessa rengöringsmedel måste förtunnas 1:9
med vatten.
Vi rekommenderar följande rengöringsmetod:
Steg 1: Smutsupplösning
Spruta på rengöringsmedel sparsamt och låt
verka i 1-2 minuter.
Steg 2: Smutsborttagning
Sprota bort den upplösta smutsen med hög-
trycksstrålen.
Efter användning
Efter drift med rengöringsmedel ställer man
doseringsventilen på „0“ och låter maskinen
genomspolas i cirka 1 minut med öppen pistol.
Håll spolhandtagets avtryckare intryckt tills
maskinen är utan tryck och säkra den därefter
med säkerhetsspärren.
Frost förstör maskinen om vattnet inte töms ut
helt. Därför är det bäst att maskinen förvaras på
frostfri plats under vintern.
Felsökning
! Obs:Före varje reparation måste stickkontak-
ten dras ur vägguttaget.
Maskinen startar ej
·Kontrollera nätspänningen.
·Kontrollera att nätkabeln är hel.
Arbetstryck uppnås ej
·Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan hög-
trycksslang tills vattnet är blåsfritt. Montera
högtrycksslangen igen.
·Rengör vatteninloppsfiltret.
·Kontrollera vattenflödet.
· Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta
och att de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
· Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna even-
tuell smuts i munstycksöppningen med en nål
och spola därefter med vatten framifrån.
Pumpen är otät
· 10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundt-
jänsten om läcket är större.
Rengöringsmedel sugs ej in
·Ställ in spolröret på lägsta arbetstryck.
·Rengör filtret i rengöringsmedlets tank.
· Rengör lufthålet i locket på rengöringsmedlets
tank.
Reservdelar
Ett urval av de vanligaste reservdelarna finner
du längst bak i denna anvisning.
Garanti
För varje land gäller de garantivillkor som fast-
lagts av vår representant. Eventuella störningar
på maskinen repareras utan kostnad under
garantitiden, såvida orsaken är material– eller
tillverkningsfel.
Lämna alltid in maskinen tillsammans med till-
behör och faktura/kvitto till den affär där du köpt
maskinen eller till närmaste auktoriserade
kundtjänst.
Allmänna anvisningar
Användning
Maskinen är avsedd för rengöring av maskiner,
fordon, byggnader, verktyg osv.
Fasader, terrasser och trädgårdsredskap tvät-
tas endast med högtrycksstråle utan rengör-
ingsmedel.
Upp till 85% mindre mängd färskvatten be-
hövs för rengöring med högtryckstvätt.
Vid rengöring där smutsvattnet kan innehål-
la olja, t.ex. vid motortvätt och underredstvätt,
får arbetet endast utföras på plats med
oljeavskiljare.
Säkerhetsanordningar
Tack vare en säkerhetsventil stängs maskinen
automatiskt av när spolhandtaget stängs. Den-
na ventil skyddar också mot övertryck.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz) ........................ 230 V
Effektförbrukning .............................. 2,2 kW
Nätsäkring ......................................... 10 A
Skyddsklass ........................................ 1
Vattenanslutning
Inloppstemperatur (max.).................. 60 °C
Flödesmängd (min.) ........................ 600 l/h
Inloppstryck ................................... 2–12 bar
Vattenslang
– Längd (min.) ................................. 7,5 m
– Diameter (min.) ............................ 1/2 inch
Kapacitet
Tryck ........................................... 20-120 bar
Flödesmängd ................................... 480 l/h
Keminsugning ................................. 0-25 l/h
Återställningskraft på handsprutan
vid arbetstryck ................................... 19 N
Ljudtrycksnivå (DIN 45635) .............. 82 dB(A)
Mått
Längd/Bredd/Höjd ............. 742/336/397 mm
Vikt .................................................. 17,5 kg
Tank för rengöringsmedel .............. 0,75 l
Svenska
26
Käyttöönotto
Älä heitä pakkausmateriaalia roskiin. Jätä
pakkausmateriaali kierrätettäväksi sopivaan
keräilypisteeseen.
Epäpuhtaudet syöttövedessä saattavat aiheut-
taa vaurioita. Tämän välttämiseksi käyttäkää
syöttö-vesisuodatinta, sopiva suodatin tähän
tarkoitukseen on 3/4"(4.730-059).
Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina purettava
kokonaan kelalta. Noudata oikeita mitoitusoh-
jeita (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).
Korkeapaineen käyttö
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori
käynnistyy ainoastaan, kun käsikahvan liipaisin
on painettuna. Merkkivalo palaa niin kauan, kun
laite on kytketty päälle.
Varmistinta ei ole tarkoitettu käsikhavan liipaisi-
men lukitsemiseen käytön aikana, vaan ainoa-
staan tahattoman avautumisen estämiseen.
Puhdistusaineen käyttö
Ympäristönsuojelun vuoksi suosittelemme
säästeliästä puhdistusaineen käyttöä.
Noudata puhdistusainepakkauksen etiketin
annostelusuosituksia.
Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus- ja
hoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiriöttömän
työskentelyn. Jos haluat lisätietoja, käänny
puoleemme tai pyydä tuoteluettelomme tai tuo-
tekohtaiset esitteet puhdistusaineista.
Yleispuhdistusaine ................ Profi RM 555 ASF
Tätä puhdistusainetta voi käyttää laimen-
tamattomana.
Yleispuhdistusaine ........... Profi RM 555 ULTRA
Autonpuhdistusaine ......... Profi RM 565 ULTRA
Talon- ja
puutarhanpuhdistusaine ... Profi RM 570 ULTRA
Veneenpuhdistusaine ...... Profi RM 575 ULTRA
Nämä puhdistusaineet tulee laimentaa vedellä
1:9 ennen käyttöä.
Menettele puhdistaessasi seuraavasti:
1. vaihe: lian irrottaminen
Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävälle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa 1-2 minuuttia.
2. vaihe: lian poistaminen
Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Laitteen pysäyttäminen
Puhdistusaineen käytön jälkeen aseta an-no-
steluventtiili asentoon „0“” ja huuhtele kone
käyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan liipasin alas-
painettuna.
Paina käsikahvan liipaisinta, kunnes laitteessa
ei ole enää painetta, ja lukitse liipaisin varmisti-
mella asiattoman käytön varalta.
Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole
kokonaan tyhjennetty vedestä. Talvella pesuria
on parasta säilyttää lämpimissä tiloissa.
Vianetsintä
! Ohje: Irrota aina pistoke sähköverkosta en-
nen huolto-toimenpiteisiin ryhtymistä.
Laite ei käynnisty
·Tarkista verkkojännite.
·Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
·Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkea-
paineletkua, kunnes korkeapaineveden ulo-
stuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asenna
sitten korkeapaineletku paikoilleen.
·Puhdista vesiliitännän sihti.
·Tarkista syöttöveden määrä.
·Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjoh-
tojen tiiviys ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
·Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suut-
timen rei’istä neulalla ja huuhtele puhtaaksi ve-
dellä edestä päin.
Pumppu vuotaa
·10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto
on nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
·Säädä suihkuputkeen pienin työpaine.
·Puhdista puhdistusaineen säiliön suodatin.
·Puhdista puhdistusaineen säiliön kannessa
oleva ilmanvaihtoreikä.
Varaosat
Käyttöohjeen lopussa on ilmoitettu varaosien
tilausnumerot.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen
Kärcher-yrityksen laatimat takuuehdot. Mate-
riaali ja valmistusvirheet korjataan takuuaikana
maksutta.
Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään jällen-
myyjään tai huoltopisteeseen. Toimita painepe-
suri varusteineen ja takuukortteineen sinne
välittömästi.
Yleisiä ohjeita
Käyttökohteet
Pesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen, ra-
kennusten, työvälineiden yms. puhdistukseen.
Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneet
korkeapaineisella vedellä ilman puhdistusai-
neita.
Pestäessä korkeapainepesureilla tarvitaan
85% vähemmän vettä kuin käsin
tapahtuvassa pesussa.
Kun pesun yhteydessä syntyy öljypitoista jä-
tevettä, esim. moottorinpesu, pesun saa
suorittaa vain pesupaikoilla, joissa on
öljynerotinkaivo.
Turvalaitteet
Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, ohivir-
taus-venttiili kytkee painekytkimen avulla lait-
teen pois toiminnasta. Ohivirtausventtiili toimii
myös turvalait-teena ja estää sallitun käyttöyli-
paineen ylittämisen.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz)............................ 230 V
Liitäntäjohto ...................................... 2,2 kW
Verkkosulake (hidas) ........................ 10 A
Kotelointiluokka ................................... 1
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (max.) ......................... 60 °C
Tulomäärä (min) .............................. 600 l/h
Syöttöpaine ................................... 2–12 bar
Syöttöletku
– pituus (min.) ................................. 7,5 m
– halkaisija (min) ........................... 1/2 t uumaa
Tehotiedot
Paine........................................... 20-120 bar
Vesimäärä ....................................... 480 l/h
Puhdistusaineen syöttö .................. 0-25 l/h
Takaiskuvoima käsikahvaan
kun työpaine on (max.) ..................... 19 N
Melutaso (DIN 45635) ....................... 82 dB(A)
Mitat
Pituus/Leveys/Korkeus ..... 742/336/397 mm
Paino ilman ..................................... 17,5 kg
Puhdistusaineen säiliö ................... 0,75 l
Suomi
27
A nagynyomású tisztító üzemkész állapotba hozása
A befolyó vízben levő szennyeződések
károsíthatják a készüléket. Ennek elkerülésére
ajánljuk, hogy használjon vízszűrőt (a csatlakozó
mérete 3/4"; rend.sz 4.730-059).
A vízbevezető tömlő (min. hossz 7 m; min. átmérő
1/2") nem tartozik a szállítási terjedelembe.
-Ha hosszabbító vezetéket alkalmaz, akkor ezt
teljes hosszúságában le kell a dobról tekerni, és a
vezetéknek megfelelő keresztmetszettel kell
rendelkeznie (10 m = 1,5 mm
2
, 30 m = 2,5 mm
2
)
.
Nagynyomással végzett munkálatok
A készülék nyomáskapcsolóval van ellátva. A
motor csak akkor indul be, ha a pisztoly
kapcsolókarja ki van húzva. Az ellenőrzőlámpa
mindaddig világít míg a készülék be van kapcsolva.
A biztosító nem arra szolgál, hogy ezzel üzem
közben rögzítsük a pisztoly kapcsolókarját, hanem
csak a véletlenül történő kinyitás ellen véd.
Szívó üzemmód
Légtelenítés: A szivattyút a nagynyomású tömlő
nélkül addig járassa, amíg a víz a nagynyomású
kimeneten buborékmentesen nem lép ki. Utána
csatlakoztassa újra a nagynyomású tömlőt.
Tisztítószerrel végzett üzem
A környezet kímélése érdekében azt ajánljuk, hogy
takarékosan bánjon a tisztítószerrel. Vegye
figyelembe a tisztítószer csomagolása címkéjén
feltüntetett adagolási ajánlásokat.
-Egyedi tisztító- és ápolószer programot kínálunk
Önnek, és ezáltal garantáljuk a gép zavarmentes
működését. Kérjük, hogy érdeklődjön a
szakembereknél, vagy szerezze be a
katalógusunkat, ill. a tisztítószerekre vonatkozó
szórólapjainkat.
Univerzális tisztító .....................Profi RM 555 ASF
Higítás nélkül alkalmazható.
Univerzális tisztító ............... Profi RM 555 ULTRA
Autótisztító ............................ Profi RM 565 ULTRA
Ház- és kerttisztító .............. Profi RM 570 ULTRA
Csónaktisztító ....................... Profi RM 575 ULTRA
Ezek a tisztítószerek használat előtt vízzel 1:9
arányban higítandóak.
- Az alábbi tisztítási módszert ajánljuk:
1. lépés: a szennyeződés oldása
A tisztítószert a száraz felületre takarékosan
felszórni, hagyni, hogy annak hatása
érvényesüljön, de nem megvárni míg megszárad.
2. lépés: a szennyeződés eltávolítása
A fellazult szennyeződést a nagynyomású
sugárral eltávolítani.
Általános tájékoztatás
Használat
A készüléket gépek, járművek, épületek,
szerszámok stb. tisztítására lehet használni.
Homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok
tisztítását tisztítószer nélkül, csak a nagynyomású
sugárral végezze.
Motorok tisztítását csak megfelelő
olajleválasztóval ellátott helyen szabad végezni
(környezetvédelem).
Biztonsági szerelvények
A kézi szórópisztoly zárásakor a túláram szelep a
nyomáskapcsolón keresztül kikapcsolja a készülé-
ket. A túláram szelep egyben a megengedett üzemi
nyomás túllépése elleni biztonsági szerelvényként
is működik.
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1-50 Hz) .............................. 230 V
Becsatlakozási teljesítmény .................. 2,2 kW
Hálózati biztosíték (lassú) ........................10 A
Védelmi osztály ............................................. I
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet (max.) .....................60 °C
Belépő vízmennyiség (min.) ................. 600 l/h
Belépő nyomás ....................................... 2-12 bar
Teljesítményadatok
Nyomás ............................................... 20-120 bar
Szállított mennyiség ............................... 480 l/h
Tisztítószer felszívás ............................ 0–25 l/h
Szívási magasság nyitott tartályból
20°C-os vízhőmérséklet esetén ................... 1 m
Reakcióerő a kézi szórópisztolyon
üzemi nyomásnál ....................................... 19 N
Zajnyomásszint L
A
(DIN 45635) ............82 dB(A)
Méretek
Hossz/ szélesség/ magasság ........................
................................................. 742/336/397 mm
Súly, tartozékok nélkül ......................... 17,5 kg
Tisztítószer tartály ................................. 0,75 l
A munka befejezése
A tisztítószeres munkálatok után a készüléket ki
kell öblíteni. Ehhez az adagolószelepet „0“-ra kell
állítani és a készüléket rövid ideig nagy nyomással
üzemeltetni.
Húzza meg a szórópisztoly kapcsolókarját, amíg a
készülékben a túlnyomás megszűnik, és a
kapcsolókart a biztonsági reteszelővel biztosítsa a
nem szándékos nyitás megelőzésére. ( 13/4
oldal)
A fagy tönkreteszi a nem teljesen víztelenített
készüléket. Télen legjobb fagymentes helyiségben
tárolni a készüléket.
Hibaelhárítás
Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszoló aljzatból!
A gép nem működik
- Vizsgálja meg, hogy a típustáblán megadott fes-
zültség a feszültségforrás feszültségével mege-
gyezik-e.
- A csatlakozó vezeték állapotát ellenőrizni, hogy
nem sérült-e meg.
A készülékben nem alakul ki a nyomás
- A vízsugárcsővet állítsa maximális üzemi
nyomásra.
- Légtelenítse a készüléket (lásd szívó üzemmód).
- A vízcsatlakozóban lévő szűrőt tisztítsa meg (a
szűrőt egy lapos fogóval könnyen ki lehet húzni).
- A beömlő vízmennyiséget ellenőrizze.
- A szivattyú előtti valamennyi vezeték tömítettsé-
gét vagy eltömődését ellenőrizze.
Nagy nyomásingadozás
- Tisztítsa ki a nagynyomású fúvókát. A fúvóka
furatában levő szennyeződéseket távolítsa el egy
tű segítségével és előlről öblítse ki vízzel.
A szivattyú tömítetlen
- Percenként 3 csepp még megengedett. Nagyobb
mértékű tömítetlenség esetén forduljon az arra
jogosult vevőszolgálathoz.
Nincs tisztítószer felszívás
- A vízsugárcsövet állítsa minimális üzemi nyomás-
ra.
- A tisztítószer-tartályban levő szűrőt tisztítsa ki.
- A tisztítószer-tartály fedelében levő légtelenítő-
furatot tisztítsa ki.
Tartalékalkatrészek
A leggyakrabban igényelt alkatrészek listáját az
üzemeltetési útmutató végén találja.
Szavatosság
Minden országban az illetékes forgalmazó-tár-
saság által kiadott szavatossági feltételek van-
nak érvényben. A garanciaidõ alatt bekövetke-
zõ esetleges üzemzava-rokat költségmentesen
megszüntetjük, amennyiben azok anyag- vagy
gyártási hibára vezethetõk vissza.
Garanciális igény esetén a tartozékokkal és a
vásárlást igazoló bizonylattal együtt forduljon a
kereskedõhöz vagy a legközelebbi vevõs-
zolgálati kirendeltséghez.
Magyar
28
Příprava vysokotlakého čističe k provozu
Nečistoty v přívodní vodě mohou přístroj poškodit.
Aby se tomu zabránilo, doporučujeme použití filtru
na vodu (připojení 3/4"; obj.č. 4.730-059).
Hadice pro přívodní vodu (min. délka 7 m; min.
průměr 1/2") není součástí dodávky.
Použijete-li prodlužovací kabel, musí být při
používání vždy zcela odvinutý z kabelového bubnu
a musí mít dostatečný průřez (10 m = 1,5 mm
2
, 30
m = 2,5 mm
2
).
Práce s vysokým tlakem
Motor je vybaven tlakovým spínačem. Motor
naskočí, jen je-li páka na pistoli stisknutá. Po dobu
zapnutí přístroje svítí kontrolní žárovka.
Bezpečnostní zarážka neslouží k aretaci páky
pistole za provozu, nýbrž pouze k zajištění proti
nechtěnému otevření.
Sací provoz
Odvzdušnění: Nechejte čerpadlo v chodu bez
vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém
výstupu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici
opět připojte.
Práce s čisticím prostředkem
K ochraně životního prostředí doporučujeme
úsporné zacházení s čisticím prostředkem.
Dodržujte doporučené dávkování, uvedené na
štítkách nádob s čisticími prostředky.
Nabízíme individuální program čisticích a
údržbových prostředků a tím Vám zaručujeme
bezporuchovou práci. Nechejte si prosím poradit
nebo požadujte náš katalog, popř. informační
prospekty o čisticích prostředcích.
Univerzální čisticí prostředek ...................................
................................................... Profi RM 555 ASF
Tento čisticí protředek je možno použít nezředěný.
Univerzální čisticí prostředek ...................................
............................................. Profi RM 555 ULTRA
Prostředek na čistění automobilů ...........................
............................................. Profi RM 565 ULTRA
Čisticí prostředek pro domy a zahrady .................
............................................. Profi RM 570 ULTRA
Čisticí prostředek pro čluny .....................................
..................................................... Profi 575 ULTRA
Tyto čisticí prostředky musejí být před použitím
zředěny vodou v poměru 1:9.
Doporučujeme následující čisticí metodu:
1. krok: Uvolnění nečistoty
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý
povrch a nechejte působit, avšak nenechejte jej
uschnout.
2. krok: Odstranění nečistoty
Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým
paprskem.
Ukončení provozu
Po použití čisticího prostředku musí být přístroj
propláchnutý. Za tím účelem je nutno nastavit
dávkovací ventil na „0“ a přístroj po krátkou dobu
provozovat s vysokým tlakem.
Táhněte páku pistole, až je přístroj zcela bez tlaku
a zajistěte páku proti nechtěnému otevření pomocí
bezpečnostní zarážky (=> strana 13/4).
Přístroj, ze kterého nebyla zcela vypuštěna voda,
mráz poškodí. Přes zimu je nejlepší přístroj
uchovávat v prostoru chráněném před mrazem.
Pomoc při poruchách
Vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štít-
ku souhlasí s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací ka-
bel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Nastavte rozprašovací trubku na maximální pra-
covní tlak.
- Přístroj odvzdušněte (viz sací provoz).
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce (sítko je možno
lehce vytáhnout pomocí plochých kleští).
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu
na těsnost nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku. Znečistění v
děrách trysky odstraňte pomocí jehly a vodou
zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
Jsou přípustné 3 kapky za minutu. Při větší
netěsnosti uvědomte autorizovanou servisní
službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Rozprašovací trubku nastavte na nejnižší pracov-
ní tlak.
- Vyčistěte filtr u nádoby na čisticí protředek.
- Vyčistěte odvzdušňovací díry ve víku nádoby na
čisticí prostředek.
Náhradní díly
Seznam nejběžnějších čísel náhradních dílů nalez-
nete na konci tohoto provozního návodu.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou prodejní společností. Event. poruchy
vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce.
V případě záruky se prosím obraťte i s
příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho
obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou
servisní službu.
Všeobecná upozornění
Způsoby použití
Přístroj lze používat k čistění strojů, vozidel,
stavebních objektů, nářadí apod.
Fasády, terasy, zahradní přístroje čistěte bez
čisticího prostředku, pouze vysokotlakým
paprskem.
Čistění motoru se smí provádět pouze na místech
vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje
(ochrana životního prostředí).
Bezpečnostní zařízení
Je-li ruční stříkací pistole uzavřena, vypne
přepouštěcí ventil přístroj přes tlakový spínač.
Přepouštěcí ventil je současně bezpečnostní
zařízení proti překročení přípustného provozního
přetlaku.
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1~50 Hz) ................................... 230 V
Příkon ......................................................... 2,2 kW
Síťová pojistka (setrvačná) ..................... 10 A
Ochranná třída ............................................... I
Vodní přípojka
Přívodní teplota (max.) ............................. 60 °C
Přívodní množství (min.) ........................ 600 l/h
Přívodní tlak ............................................ 2-12 bar
Výkonové údaje
Tlak ...................................................... 20-120 bar
Dopravované množství .......................... 480 l/h
Nasáv. čist. prostředku ......................... 0-25 l/h
Sací výška z otevřeného zásobníku
při tepl. vody 20°C ...................................... 1 m
Síla zpětného rázu ruční stříkací
pistole při pracovním tlaku ...................... 19 N
Hladina akust. tlaku L
A
(DIN 45635) ...... 82 dB(A)
Rozměry
Délka/ Šířka/ Výška............ 742/336/397 mm
Hmotnost bez příslušenství ................. 17,5 kg
Nádoba na čist. prostředek ................. 0,75 l
Česky
29
Priprava visokotlačnega čistilnika za obratovanje
Nečistoče v dovodni vodi lahko napravo
poškodujejo. Za preprečitev škode vam svetujemo
uporabo vodnega filtra (priključek 3/4"; naročilna št.
4.730-059).
Priključna cev za dotok vode (min. dolžina
7 m; min. premer 1/2") ni vsebovana v dostavi.
Če uporabite podaljšalni kabel, mora biti zmeraj
popolnoma odvit z navijalnega bobna in mora imeti
zadosten premer bakra (10 m = 1,5 mm
2
, 30 m =
2,5 mm
2
).
Delo z visokim tlakom
Naprava ima vgrajeno tlačno stikalo. Motor teče le,
če je ročica pištole pritisnjena. Kontrolna lučka
sveti tako dolgo, dokler je naprava vključena.
Varnostni zaklop ni namenjen spetju ročice pištole
ob obratovanju, temveč le preprečitvi nenamenske
sprožitve pištole.
Sesalni način dela
Razzračenje: pustite delovati črpalko brez
priključene visokotlačne cevi, dokler ne odteka
voda brez zračnih mehurčkov na visokotlačnem
priključku. Nato spet priključite visokotlačno cev.
Delo s čistilnimi sredstvi
Za ohranjanje okolja vam priporočamo varčno
doziranje čistilnih sredstev. Posvetite pozornost
priporočilom za doziranje na etiketah čistilnih
sredstev.
Ponujamo vam individualne programe sredstev za
nego in čistilnih sredstev in vam s tem
zagotavljamo nemoteno delo. Dovolite nam, da
vam svetujemo in zahtevajte katalog oz.
informacije o programu čistilnih sredstev.
Univerzalno čistilo ..................... Profi RM 555 ASF
To čistilno sredstvo lahko uporabljamo brez
razredčenja.
Univerzalno čistilo ............... Profi RM 555 ULTRA
Čistilo za avto ....................... Profi RM 565 ULTRA
Čistilo za hišo
in vrt ....................................... Profi RM 570 ULTRA
Čistilo za čoln ....................... Profi RM 575 ULTRA
Ta čistilna sredstva moramo uporabiti razredčena
z 1:9 delov vode.
Priporočamo vam naslednji način čiščenja:
1. korak: Razkrajanje umazanije
Čistilno sredstvo varčno poškropite na suho
površino in pustite, da začne delovati, vendar se ne
sme posušiti.
2. korak: Odstranjanje umazanije.
Razkrojeno umazanijo odstranite
z visokotlačnim curkom.
Zaustavitev obratovanja
Po uporabi čistilnega sredstva se mora naprava
oplakniti s čisto vodo. V ta namen se zapre dozirni
ventil za čistilno sredstvo in se pusti napravo kratek
čas teči z visokim tlakom.
Pritisnite na ročico brizgalne pištole dokler naprava
ne ostane brez tlaka in jo nato zavarujte z zapahom
pred nenamerno vključitvijo. (Þ stran 13/4).
Zmrzal poškoduje napravo, ki ni popolnoma
izpraznjena. Preko zime spravite napravo v prostor,
kjer ne zmrzuje.
Pomoč ob motnjah
Izvlecite vtič iz električne vtičnice!
Naprava ne teče
- Preverite, če podana napetost na ploščici tehnič-
nih podatkov na napravi ustreza priključeni nape-
tosti.
- Preverite, če je priključni kabel poškodovan.
Naprava ne doseže tlaka
- Brizgalno cev nastavite na največji možni tlak.
- Napravo razzračite (glej Sesalni način delovanja).
- Očistite sito v dovodnem priključku (tega lahko
najenostavneje izvlečete
s ploščatimi kleščami).
- Preverite količino dotočne vode.
- Preverite vse dovodne cevi do črpalke, če so za-
mašene ali če puščajo.
Velika nihanja tlaka
- Očistite visokotlačno šobo. Umazanijo odstranite
z iglo in šobo od spredaj oplaknite z vodo.
Črpalka pušča
Puščanje 3 kapelj na minuto je dopustno. Ob večji
netesnosti pokličite servisno službo.
Ni sesanja čistilnega sredstva
- Z vrtenjem nastavite jekleno cev na najnižji delov-
ni tlak.
- Očistite filter v posodi za čistilno sredstvo.
- Očistite odprtino za izpustitev zraka v pokrovu
posode za čistilno sredstvo.
Nadomestni deli
Izbor številk najpotrebnejših nadomestnih delov
najdete na koncu tega navodila za uporabo.
Garantno zagotovilo
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih je
defini-ralo pristojno podjetje za prodajo. Morebitne
nepravil-nosti na napravi, ki se pojavijo zaradi
materialnih oziroma proizvodnih napak,
nadomestimo v garantnem času brezplačno.
V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim
računom oglasite pri vašem prodajalcu oziroma pri
najbližji avtorizirani servisni službi.
Splošna navodila
Namen uporabe
Napravo uporabljajte za čiščenje strojev, vozil,
zgradb, orodij, itd.
Fasade, terase, vrtna orodja čistite brez uporabe
čistilnih sredstev, samo z visokotlačnim curkom.
Čiščenje avtomobilskih motorjev je dovoljeno
samo na primernih mestih z odvajalnikom olja
(varstvo okolja).
Varnostne priprave
Če je brizgalna pištola zaprta, ventil za premočan
tok preko tlačnega stikala napravo izklopi. Ventil za
premočan tok je istočasno tudi varovanje pred pre-
koračitvijo dovoljenega delovnega tlaka.
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1~50 Hz) ............................... 230 V
Priključna moč .......................................... 2,2 kW
Mrežna varovalka (počasna) ................... 10 A
Varnostni razred ................................................ I
Vodni priključek
Tempertura dovodne vode (maks.) ........60 °C
Količina dovodne vode (min.) ............... 600 l/h
Tlak dovodne vode ................................ 2-12 bar
Podatki o moči
Tlak ...................................................... 20-120 bar
Potisna količina ....................................... 480 l/h
Količina sesanega čistila ...................... 0-25 l/h
Sesalna višina iz odprte posode ob temperaturi
vode 20 °C .................................................... 1 m
Povratni sunek brizgalne pištole ob delovnem
tlaku .............................................................. 19 N
Nivo glasnosti L
A
(DIN45635) .................82 dB(A)
Dimenzije
Dolžina / širina / višina ...... 742/336/397 mm
Teža brez pribora ................................... 17,5 kg
Kapaciteta posode za čistilno sredstvo .......
................................................................... 0,75 l
Slovensko
30
Wyłączanie urządzenia
Po pracy ze środkiem czyszczącym trzeba
przepłukać urządzenie. W tym celu nastawić zawór
dozujący środek czyszczący na „0“ i pozostawić
włączone urządzenie na krótki czas pod wysokim
ciśnieniem.
Po pracy ze środkiem czyszczącym należy przepłukać
urządzenie. W tym celu wąż zasysający środek
czyszczący zawiesić w zbiorniku z czystą wodą i
włączyć pompę na około 1 minutę.
Pociągnąć dźwignię pistoletu, aż ciśnienie cał-kowicie
opadnie i zabezpieczyć dźwignię pisto-letu przed
niezamierzonym otwarciem za pomocą zapadki
zabezpieczającej. (strona 13/4)
Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie całkowicie
opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowywać
urządzenie w pomieszczeniu zabezpieczonym przed
mrozem.
Pomoc w razie zakłóceń
! Uwaga: Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Urządzenie nie włącza się
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej jest zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający
nie jest uszkodzony.
- W przypadku przegrzania silnika pozostawić
urządzenie kilka minut, aby ostygło, a następnie
ponownie włączyć.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Rurkę strumieniową nastawić na maksymalne
ciśnienie.
- Urządzenie odpowietrzyć (patrz „Zasysanie“).
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko
można łatwo wyjąć za pomocą płaskich kleszc-
zy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody
dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe
pompy są szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową. Usunąć
zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły
i przepłukać odwrotnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Dopuszcza się 3 krople na minutę. Przy więks-
zych nieszczelnościach zawiadomić autoryzowa-
ny punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Rurkę strumieniową nastawić na najniższe ciśnie-
nie robocze.
- Wyczyścić filtr w zbiorniku środka czyszczącego.
- Wyczyścić otwór odpowietrzający w pokrywie
zbiornika środka czyszczącego.
Części zamienne
Lista z numerami najczęściej używanych części
zamiennych znajduje się na końcu tej instrukcji
obsługi.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe
w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodo-wane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę
zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i
dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do
najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego.
Wskazówki ogólne
Zastosowanie
Urządzenie stosować do czyszczenia maszyn,
pojazdów, budowli, narzędzi itd.
Fasady, tarasy, urządzenia ogrodowe czyścić bez
użycia środków czyszczących, tylko
wysokociśnieniowym strumieniem wody.
Czyszczenie silników może być przepro-wadzone
tylko w miejscach z odpowiednim oddzielaczem oleju
(ochrona środowiska).
Wyposażenie bezpieczeństwa
Po zamknięciu ręcznego pistoletu natryskowego za-
wór przelewowy wyłącza urządzenie za pomocą
wyłącznika ciśnieniowego. Zawór przelewowy jest
równocześnie elementem zabez-pieczającym przed
przekroczeniem dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1~50 Hz) ............................... 230 V
Moc przyłącza .......................................... 2,2 kW
Bezpiecznik sieciowy ................................10 A
Klasa ochrony ................................................ I
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej (max.) .... 60 °C
Natężenie przepływu
wody dopływowej (min.) ......................... 600 l/h
Ciśnienie wody dopływowej ................ 2-12 bar
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze .............................. 20-120 bar
Wydajność pompy .................................. 480 l/h
Zasysanie środka czyszczącego ........ 0-25 l/h
Wysokość zasysania z otwartego zbiornika
dla wody o temperaturze 20 °C .................. 1 m
Siła odrzutu na ręcznym pistolecie
natryskowym przy ciśnieniu roboczym ....19 N
Poziom ciśnienia
akustycznego L
A
(DIN 45635) .................... 82 dB (A)
Wymiary
Długość/szerokość/wysokość .......................
................................................. 742/336/397 mm
Masa bez wyposażenia ............................ 15 kg
Zbiornik środka czyszczącego ............ 0,75 l
Przygotowanie wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego do pracy
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
dopływowej mogą uszkodzić urządzenie. Aby temu
zapobiec polecamy zastosować filtr wodny (przyłącze
3/4”; numer do zamówienia 4.730-059).
Wąż doprowadzający wodę (długość min. 7 m;
średnica min. 1/2”) nie należy do zakresu dostawy.
Jeżeli ma być użyty przedłużacz elektryczny, powinien
być zawsze całkowicie rozwinięty (z bębna) i musi
posiadać odpowiedni przekrój (10 m = 1,5 mm
2
, 30 m
= 2,5 mm
2
).
Praca przy użyciu wysokiego ciśnienia
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik
ciśnieniowy. Silnik pracuje tylko wtedy, gdy
dźwignia pistoletu jest wciśnięta. Lampka
kontrolna pali się tak długo, jak długo włączone
jest urządzenie.
Zapadka zabezpieczająca nie służy do blokowania
dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego w czasie
pracy urządzenia, tylko do zabezpieczenia pistoletu
przed przypadkowym otwarciem.
Zasysanie
Odpowietrzanie: Włączyć urządzenie bez węża wyso-
kociśnieniowego i pozostawić tak długo, aż poleje się
woda bez pęcherzyków powietrza. Następnie
przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
Praca przy użyciu środków czyszczących
W celu ochrony środowiska polecamy osz-czędne
obchodzenie się ze środkami czyszczą-cymi.
Przestrzegać zaleceń dozowania poda-nych na
etykietkach opakowań środków czyszczących.
Proponujemy Państwu indywidualny zestaw środków
czyszczących i konserwujących, który gwarantuje
bezawaryjną pracę urządzenia. Proszę zasięgnąć
porady, albo zażądać naszego katalogu, względnie
ulotki informacyjnej o środ-kach czyszczących.
Uniwersalny środek czyszczący ..............................
............................................. Profi RM 555 ULTRA
Ten środek czyszczący można zastosować w stanie
nierozcieńczonym.
Uniwersalny środek czyszczący ..............................
............................................. Profi RM 555 ULTRA
Środek do czyszczenia samochodów ....................
............................................. Profi RM 565 ULTRA
Środek czyszczący do zastosowania w domu i
ogrodzie................................. Profi RM 570 ULTRA
Środek do czyszczenia łodzi i statków ..................
............................................. Profi RM 575 ULTRA
Te środki czyszczące należy przed użyciem
rozcieńczyć wodą w stosunku 1:9.
Polecamy następującą metodę czyszczenia:
1. Krok: rozpuścić brud
Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środkiem
czyszczącym i pozostawić pod jego działaniem, ale
nie dopuścić do wyschnięcia.
2. Krok: usunąć brud
Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnie-niowym
strumieniem.
Polski
31
Punerea în funciune a aparatului de curăat cu înaltă
presiune
Impurităi în apa de alimentare pot determina
deteriorarea aparatului. Pentru a evita acesta se
recomandă utilizarea unui filtru de apă (racord 3/
4" - Nr. de comandă 4.730-059)
Furtunul de alimentare cu apă (lungime minimă 7
m, diametru minim 1/2") nu se livrează în versiunea
standard.
Dacă este necesară utilizarea unui cablu
prelungitor, se recomandă ca acesta să fie complet
derulat de pe tambur; se va avea în vedere ca
prelungitorul să aibe seciunea corespunzătoare
(cablu de 10 m - seciune de 1,5 mm
2
; cablu de 30
m - seciune de 2,5 mm
2
).
Lucrul cu înaltă presiune
Aparatul este prevăzut cu un presostat. Motorul
poate fi pornit doar atunci când pârghia pistolului
este acionată. Lampa de control rămâne aprinsă
pe durata funcionării aparatului.
Pârghia de sigurană nu se va utiliza în timpul
funcionării aparatului; sigurana se va bloca numai
pentru a se evita pornirea accidentală a aparatului.
Utilizarea ca aspersor
Aerisirea aparatului: lăsai pompa să funcioneze
fără a avea montat furtunul de înaltă presiune până
ce apa iese fără bule prin racordul de înaltă
presiune. Montai după aceea furtunul de înaltă
presiune.
Lucrul cu detergeni
Pentru protecia mediului înconjurător vă
recomandăm să utilizai detergentul în mod
economic. Respectai indicaiile de dozare de pe
etichetele detergenilor.
Vă recomandăm un program individual de curăare
şi de detergeni care garantează eficiena lucrului.
Vă recomandăn să cerei sfatul centrului de
desfacere şi să solicitai catalogul nostru şi
pliantele noastre pentru detergeni.
Detergent universal .................. Profi RM 555 ASF
acest detergent se poate utiliza nediluat
Detergent universal ............ Profi RM 555 ULTRA
Detregent pentru spălat maşini ...............................
............................................. Profi RM 565 ULTRA
Detergent pentru spălat construcii .......................
............................................. Profi RM 570 ULTRA
Detergent pentru ambarcaiuni ...............................
............................................. Profi RM 575 ULTRA
Înainte de utilizare diluai aceşti detergeni în
proporie de 1 la 9 cu apă.
- Vă recomandăm următorul mod de lucru:
1. Înmuierea suprafeelor murdare
Pulverizai detergentul în mod economic pe
suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l să
acioneze scurt timp, dar nu-l lăsai să se usuce.
2. Îndepărtarea murdăriei
Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de înaltă
presiune.
Oprirea aparatului
După curăarea cu detergent aparatul se clăteşste.
Se pune ventilul de reglare a detergentului în poziia
„0“ şi se lasă aparatul să funcioneze scurt timp, în
regim de înaltă presiune.
Se strânge pârghia aparatului până ce presiunea în
aparat scade la zero. Se asigură pârghia cu
sigurana pentru a se evita declanşări accidentale
(pagina 13/4).
Gerul poate distruge aparatul, dacă acesta nu este
complet golit de apă. Peste iarnă se recomandă
păstrarea aparatului într-un spaiu ferit de înghe.
Îndrumări de depanare
Tragei fişa din priza de alimentare de la
reeaua electrică.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de pe plăcua indicatoa-
re a aparatului corespunde cu tensiunea reelei de
alimentare.
- Verificai integritatea cablului de alimenatare.
Aparatul nu are presiune
- Reglai duza pe poziia maximă.
- Aerisii aparatul (vezi utilizarea ca aspersor).
- Curăai sita din racordul de alimentare cu apă
(aceasta se poate scoate uşor cu ajutorul unui
cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de alimentare cu apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu
apă al pompei şi dacă acesta nu este înfundat.
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune. Impurităile din
orificiul duzei se îndepărteză cu un ac şi se
clăteşte duza din faă sub jet de apă.
Pompa nu este etanşă
- Se admite ca pompa să piardă 3 picături de lichid
pe minut. Dacă pierderile de lichid sunt mai mari
anunai unitatea de reparaii autorizată.
Aparatul nu aspiră detergent
- Reglai eava pe presiune minimă.
- Curăai filtrul din rezervorul de detergent.
- Curăai orificiul de aerisire din buşonul rezervor-
ului de detergent.
Piese de schimb
La sfârşitul acestor instruciuni găsii o listă cu
cele mai importante piese de schimb cu Nr. de
comandă.
Condiii de garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie
publicate de reeaua noastră de desfacere.
Eventuale defeciuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de garanie
şi care sunt cauzate de defecte de fabricaie sau de
material, se repară în mod gratuit.
În cazul producerii unei defeciuni care se
încadrează în garanie prezentai aparatul,
accesoriile şi chitana de cumpărare la centrul de
desfacere sau la cel mai apropiat centru de reparaii
autorizat.
Recomandări cu caracter general
Domeniile de utilizare
Aparatul se poate utiliza la curăarea maşinilor, a
autovehiculelor, a construciilor, a uneltelor, etc.
La curăarea faadelor, a teraselor, a uneltelor de
grădinărie nu utilizai detergeni; folosii în acest
scop numai jetul de înaltă presiune.
Spălarea motoarelor de autovehicul este permisă
numai în spaii prevăzute cu separator de ulei
pentru apa reziduală (protecia mediului).
Dispozitive de sigurană
Când se închide pistolul supapa de prea plin
opreşte aparatul prin intermediul unui întrerupător
manometric. Supapa de prea plin este totodată un
dispozitiv de sigurană în cazul depăşirii presiunii
de lucru admise.
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea
de alimentare (1~50 Hz) ...................... 230 V
Puterea absorbită ..................................... 2,2 kW
Sigurana (lentă) ........................................ 10 A
Clasa de protecie ......................................... I
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare (maxim) 60 °C
Debitul de admisie (minim) ................... 600 l/oră
Presiunea de admisie ............................ 2-12 bar
Parametri de lucru
Presiunea de lucru ............................ 20-120 bar
Debitul ....................................................... 480 l/oră
Consum de detergent ............................ 0-25 l/oră
Diferena de nivel la alimenatrea
dintr-un recipient deschis la
20 grade Celsius .......................................... 1 m
Reculul la pistolul de mână ..................... 19 N
Nivelul de zgomot L
A
(DIN 45635) ........ 82 dB(A)
Gabaritul aparatului
Lungime/lăime/înălime .... 742/336/397 mm
Greutatea fără accesorii ....................... 17,5 kg
Capacitatea rezervorului
de detergent ............................................ 0,75 l
Româneste
32
33
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.973-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie (98/37/EWG).
EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG.
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG.
Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79DIN EN 61000-3-3:1995
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen
entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella
versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.973-xxx
Direttive CE pertinenti: Direttiva macchine CE (98/37/CEE).
Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE.
Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Norme armonizzate applicate: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttive CE e alle norme
applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dellAmministrazione.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of the
appropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will cease
to be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.
Product: High-pressure cleaner Model: 1.973-xxx
Relevant EU Directives: EU Machinery Directive (98/37/EEC).
EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC.
EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.
Harmonised standards applied: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements of current EU Directives and
relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the company management.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que
nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et dhygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification de
la machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.973-xxx
Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les machines (98/37/CE).
Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE.
Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.
Normes harmonisées appliquées: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec les normes appliquées est
garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.
34
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como no
tipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.973-xxx
Directivas aplicáveis da CE: Directiva de máquinas CE (98/37/CEE).
Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE.
Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.
Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivas actualizadas da CE e às
normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na een
wijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.
Produkt: Hogedrukreiniger Type: 1.973-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn: EG-machinerichtlijn (98/37/EEG).
EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.
EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.
Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79DIN EN 61000-3-3:1995
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen en de toegepaste
normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.
Declaración de conformidad de la Unión Europea
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase de
construcción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la salud
formuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en la
máquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.973-xxx
Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 98/37/).
Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68.
Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.
Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigencias formuladas en las directivas
comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y con poder otorgado por la dirección de la empresa.
Äëůóç Ðéóôüôçôáň ĹĘ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò
êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí
Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç Ôýðïò: 1.973-xxx
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (98/37/ÅÏÊ).
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ.
Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ.
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 60335-1; DIN EN 61000-3-2:1995;
DIN EN 55014-2:1997; DIN EN 60335-2-79:1998;DIN EN 61000-3-3:1995
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá
åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.
35
Alfred Kärcher GmbH & Co.
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.: ++ 49 71 95 14-0
Fax: ++ 49 71 95 22 12
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Roland Kamm, Herbert Konhäusner, stellv.: Hartmut Jenner, Thomas Schöbinger
5.956-027 01/00
EU-KONFORMITETSFORKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er i
overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin
gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale med oss.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.973-xxx
Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for maskiner (98/37/EØF). EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79DIN EN 61000-3-3:1995
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiver og anvendte normer.
Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os,
overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale
med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.973-xxx
Relevante EU-direktiver: EU-maskindirektiv (98/37/EØF). EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF.
EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.
Harmoniserede standarder, DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
der blev anvendt: DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt. Underskriverne
handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar
tillämpliga baskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör
denna försäkran att gälla.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.973-xxx
Tillämpliga EU-direktiv: EG maskindirektiv (98/37/EEG). EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG.
EG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.
Tillämpade harmoniserade normer: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1 DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79DIN EN 61000-3-3:1995
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer. De undertecknade
agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei
ole enää voimassa.
Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 1.973-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit: EU-konedirektiivi (98/37/ETY). EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY.
EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY.
Sovelletut harmonisoidut normit: DIN EN 55014-1:1993 DIN EN 60335-1DIN EN 61000-3-2:1995
DIN EN 55014-2:1997 DIN EN 60335-2-79 DIN EN 61000-3-3:1995
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia ja sovellettuja normeja.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Dr. B. Graf S. Reiser
H. Jenner
36
Strømskema
C1 Driftskondensator
M1 Motor
Q1 Kontakt til apparat
med motorbeskyttelseskontakt
S1 Trykkontakt
H1 Kontrollygte
Sähkökaavio
C1 Käyttökondensaattori
M1 Moottori
Q1 Käyttökytkin
ja moottorinsuojakytkin
S1 Painekytkin
H1 Merkkilamppu
Esquema de circuitos eléctricos
C1 Condensador de servicio
M1 Motor
Q1 Interruptor de conexión con
interruptor de protección del motor
S1 Presostato
H1 Testigo de aviso
Planta do cicuito da corrente
C1 Condensador de serviço
M1 Motor
Q1 Interruptor do aparelho com
interruptor de segurança para o motor
S1 Interruptor manométrico
H1 Lâmpada de controlo
Schema elettrico
C1 Condensatore di rifasamento
M1 Motore
Q1 Interruttore dell’apparecchio
con salvamotore
S1 Pressostato
H1 Spia
Schéma des circuitsélectriques
C1 Condensateur de service
M1 Moteur
Q1 Commutateur de l’appareil
à disjoncteur de surintensité moteur
S1 Pressostat
H1 Témoin de contrôle
Koblingsskjema
C1 Driftskondensator
M1 Motor
Q1 Hovedbryter med motorvernbryter
S1 Trykkbryter
H1 Kontroll-lampe
Kapcsolási rajz
C1 üzemi kondenzátor
M1 motor
Q1 készülékkapcsoló
motorvédőkapcsolóval
S1 nyomáskapcsoló
H1 ellenőrzőlámpa
Električni načrt
C1 delovni kondenzator
M1 motor
Q1 glavno stikalo z močnostnim relejem
S1 tlačno stikalo
H1 kontrolna lučka
Schemat elekrycznych
C1 kondensator
M1 silnik
Q1 wyłącznik urządzenia z wyłącznikiem
ochronnym silnika
S1 wyłącznik ciśnieniowy
H1 lampka kontrolna
Stromlaufplan
C1 Betriebskondensator
M1 Motor
Q1 Geräteschalter
mit Motorschutzschalter
S1 Druckschalter
H1 Kontrolleuchte
Circuit Diagram
C1 Running capacitor
M1 Motor
Q1 Appliance switch
with motor protecting switch
S1 Pressure-operated switch
H1 Pilot lamp
Schakelschema
C1 Bedrijfscondensator
M1 Motor
Q1 Hoofdschakelaar met
motorbeveiligingsschakelaar
S1 Drukschakelaar
H1 Controlelamp
Kopplingsschema
C1 Kondensator
M1 Motor
Q1 Strömbrytare med motorskydd
S1 Tryckställare
H1 Kontrollampa
ÓÓ÷Ýäéï êáëùäßùóçò
C1 ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò
M1 ÊéíçôÞñáò
Q1 Äéáêüðôçò óõóêåõÞò ìå äéáêüðôç
ðñïóôáóßáò êéíçôÞñá
S1 Ðëçêôñïäéáêüðôçò
H1 Ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ
Schéma zapojení
C1 Provozní kondenzátor
M1 Motor
Q1 Vypínač přístroje s motorovým
jističem
S1 Tlakový spínač
H1 Kontrolní žárovka
Schema electrică
C1 condensator
M1 motor
Q1 comutator cu contactor
de protecie pentru motor
S1 presostat
H1 lampă de control
37
6.435-234.0
4.515-024.0
6.414-384.0
6.389-870.0
5.321-451.0
6.304-024.0
02.02.2000
630 MS-PLUS
6.903-276.0
620 MS
6.647-404.0 GB
6.647-351.0 EUR
6.647-407.0 AUS
6.647-405.0 CH
2.883-111.0
4.762-065.0
GB
EUR
CH
F
NZ/ AUS
4.763-228.0
2.883-111.0
6.363-031
4.775-390.0
KARCHER
5.037-140.0
5.332-464.0
6.362-534.0
2.883-111.0
5.321-445.0
5.321-445.0
5.029-842.0
6.303-122.0
4.760-324.0
4.760-408.0 GB
4.760-389.0 AUS
6.362-498.0
2.880-296.0
6.390-463.0
6.390-496.0
4.762-126.0
4.762-238.0 GB
4.762-213.0 AUS
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien 22
02 22 / 25 06 00
B / L
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
B-2320 Hoogstraten
03 / 340 07 11
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. sr.o.
Za Mototechnou
155 00 Praha 5 -Stodûlky
002 / 6 52 16 65
D
Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH
Friedrich-List-Straße 4
71364 Winnenden
0 71 95 / 90 30
DK
Kärcher A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
093 / 8 46 44 47
N
Kärcher AS
Gjerdrumsvei 4
0409 Oslo
0 22 / 02 44 00
NL
Kärcher B.V.
De Dieze 22
5684 PT BEST
04 99 / 37 54 45
P
Neoparts-Comércio
e Indústria Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
01 / 3 95 00 40
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp.zo.o.
ul. Stawowa140
31-346 Kraków
012 / 6 39 72 22
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
031 / 57 73 00
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir /Ismir
023 / 22 51 45 73
F
Kärcher S.A.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
01 / 43 99 22 00
FIN
Kärcher Oy
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
09 / 87 91 94 00
GB
Karcher (UK) Ltd.
Karcher House, Beaumont Road
Banbury, Oxon
OX16 7TB
0 12 95 75 20 00
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstadinoupoleos str.
136 71 Aharnes
01 / 2 31 62 82
H
Kärcher Hungaria KFT
Budapest XXI, Gyepsor u. 1
1751 Budapest
01 / 2 76 03 52
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
03 32 / 41 74 00
IRL
Karcher Limited (Ireland)
12 Willow Business Park
Nangor Road, Clondalkin
Dublin 12
03 14 09 77 77
29


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules
1

Forum

karcher-k-630-ms
  • What is the modern day version of the K630 pressure washer Submitted on 16-11-2022 at 13:54

    Reply Report abuse


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher k 630 ms at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher k 630 ms in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 1,99 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info