477922
201
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/256
Next page
K 6.300
Register and win!
www.kaercher.com
K 6.300
K 6.310
K 6.450
K 6.460
59640570 03/11
Deutsch 5
English 14
Français 23
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 60
Dansk 69
Norsk 78
Svenska 87
Suomi 96
Ελληνικά 105
Türkçe 115
Русский 124
Magyar 134
Čeština 143
Slovenščina 152
Polski 161
Româneşte 170
Slovenčina 179
Hrvatski 188
Srpski 197
Български 206
Eesti 216
Latviešu 225
Lietuviškai 234
Українська 243
2
3
4
Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit-
teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten. Gerät vor
Frost schützen.
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . DE 6
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . DE 12
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . DE 13
EG-Konformitätserklärung . . . . . . DE 13
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Symbole in der Betriebsanleitung
Umweltschutz
Garantie
5DE
– 6
ƽ Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole oder Si-
cherheitseinrichtungen beschädigt
sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten
Hochdruckschlauch unverzüglich aus-
tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie-
re, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht
sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete
Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren-
wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur
an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien
kann die Sicherheit des Gerätes beein-
trächtigen.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die
Standsicherheit
7DE
– 8
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Um-
schlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus-
klappseiten!
1 Kupplungsteil für Wasser-
anschluss
2 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
4 Hochdruckschlauch
5 Dosierregler für Reinigungsmittel
6 Aufbewahrung für Handspritzpistole
7 Hochdruck-Schlauchtrommel
8 Transportgriff
9 Handkurbel für Schlauchtrommel
10 Aufbewahrung Reinigungsmitteltank
mit Anschluss für Reinigungsmittel
11 Aufbewahrung für Zubehör
12 Option
Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
13 Option
Automatische Aufwicklung für Netzan-
schlussleitung
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Reinigungsmitteltank mit Verschluss-
deckel
16 Räder
17 Handspritzpistole
18 Verriegelung Handspritzpistole
19 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
20 Waschbürste
21 Strahlrohr mit Dreckfräser
22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Î Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Abbildung
Î Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Option
Abbildung
Î Oberen Aufbewahrungshaken montie-
ren.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Î Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Î Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln.
Abbildung
Î Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben.
Abbildung
Î Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Bedienung
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Vor Inbetriebnahme
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Transportgriff montieren
8 DE
– 9
Abbildung
Î Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Sys-
temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter-
nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zu-
behör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei-
ner handelsüblichen Kupplung verwen-
den. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll
bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Vorsicht
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aqua-
stop können zur Beschädigung der Pumpe
führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunst-
stoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung
aus Messing verwenden.
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Was-
seranschluss des Gerätes anschrau-
ben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238)
zum Ansaugen von Oberflächenwasser z.
B. aus Regentonnen oder Teichen geeig-
net (Maximale Ansaughöhe siehe techni-
sche Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Î Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern
ansaugen
Inbetriebnahme
9DE
– 10
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzanschlussleitung komplett abwickeln.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der
Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Unter-
grund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und
Schutzkleidung verwenden.
Î Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas-
sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von anderen
Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen
der Garantieansprüche führen. Bitte infor-
mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern
Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit-
tel können für diese Geräte bereits
gebrauchsfertig im Reinigungsmitteltank
mit Verschlussdeckel gekauft werden. So
entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Abbildung
Î Deckel von Reinigungsmitteltank ab-
nehmen und Reinigungsmitteltank mit
der Öffnung nach unten in den An-
schluss für Reinigungsmittel drücken.
Abbildung
Î Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die
Waschbürsten zum Arbeiten mit Reini-
gungsmittel verwendet werden.
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Strahlrohr mit Dreckfräser
Waschbürste
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
10 DE
– 11
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Reinigungsmitteltank aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen. Zur Aufbewahrung um 180 ° ge-
dreht in Aufnahme stellen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch-
druckschlauch kann nach dem Betrieb
heißes Wasser aus den Anschlüssen
austreten.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Î Vor liegendem Transport: Reinigungs-
mitteltank aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn
drehen und Hochdruckschlauch voll-
ständig auf die Schlauchtrommel aufwi-
ckeln.
Î Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Abbildung
Î Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver-
stauen.
Option
Kurz an Netzanschlussleitung ziehen.
Netzanschlussleitung wird automatisch
aufgewickelt.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
11DE
– 12
ƽ Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
ƽ Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa-
chem Stromnetz oder bei Verwendung ei-
nes Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
12 DE
– 13
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Technische Daten
EU CH
Elektrischer Anschluss
Spannung
1~50 Hz
220
-240
230 V
Anschlussleistung 2,5 2,2 kW
Netzabsicherung (träge) 16 10 A
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa
Zulauftemperatur (max.) 60 °C
Zulaufmenge (min.) 11 l/min
Max. Ansaughöhe 1,0 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 13 MPa
Max. zulässiger Druck 15 MPa
Fördermenge, Wasser 8,8 8,2 l/min
Fördermenge,
Reinigungsmittel
0 - 0,3 l/min
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
20 19 N
Maße
Länge K 6.3xx 363 mm
Länge K 6.4xx 404 mm
Breite 448 mm
Höhe 968 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
93 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.167-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90
Garantiert: 93
CEO
Head of Approbation
13DE
English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided
with these detergents.
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself. Pro-
tect the appliance against frost.
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information . . . . . . . . . . EN 5
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Maintenance and care . . . . . . . . EN 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 12
Technical specifications . . . . . . . EN 13
EC Declaration of Conformity . . . EN 13
General information
Proper Use
Symbols on the machine
Symbols in the operating
instructions
Environmental protection
Warranty
14 EN
– 6
ƽ Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. high-pressure hoses, trig-
ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains
plug.
Safety instructions
15EN
– 7
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's
stability
16 EN
– 8
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
These operating instructions describe the
basic models of the high pressure cleaners
shown on the front cover.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out
pages!
1 Coupling element for
water connection
2 Water connection with integrated sieve
3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
4 High pressure hose
5 Dosage regulator for detergent
6 Storage for trigger gun
7 High-pressure hose drum
8 Transport handle
9 Hand crank for hose drum
10 Storage of detergent reservoir with de-
tergent connection
11 Storage for accessories
12 Option
Storage hook for mains connection cable
13 Option
Automatic coiling for mains cable
14 Mains cable with mains plug
15 Detergent reservoir with locking lid
16 Wheels
17 Trigger gun
18 Lock trigger gun
19 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
20 Washing brush
21 Spray lance with Dirtblaster
22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustration
Î Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Illustration
Î Insert the top holder and push down all
the way.
Option
Illustration
Î Install the top storage hook.
You will need the 2 included screws as well
as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Î Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Î Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Illustration
Î Wind up the high-pressure hose on the
hose drum.
Illustration
Î Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Illustration
Î Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
Illustration
Î Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Operation
Scope of delivery
Description of the Appliance
Special accessories
Before Startup
Install the storage for hand-spray gun
Install the storage hook for the mains
connection cable
Install the dosage regulator for
detergent
Install the transport handle
17EN
– 9
Illustration
Î Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Warning
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Caution
Hose couplings made of metal with aquas-
top can damage the pump! Please use
plastic couplings or KÄRCHER brass cou-
plings.
Illustration
Î Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Î Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet
is free of bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Illustration
Î Unwind the high pressure hose from the
hose drum. Hold on to the transport
handle during this procedure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Î Completely open the water tap.
Î Completely uncoil the mains cable.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
18 EN
– 10
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres-
sure remains in the system.
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po-
sition.
For particularly dirty items or areas.
Not suitable for use with detergents.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Suitable for use with detergents.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly use detergents can be pur-
chased ready to use in their detergent res-
ervoirs with locking lids. This will make the
pesky refilling and filling processes redun-
dant.
Illustration
Î Remove the lid from the detergent res-
ervoir and press the detergent reservoir
into the detergent connection with the
opening facing down.
Illustration
Î Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Î Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Operation
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Washing brush
Working with detergent
Recommended cleaning method
19EN
– 11
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Î Remove the detergent reservoir from
the intake and close it with the lid. To
store, place into the intake rotated by
180°.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Î Detach the appliance from the water
supply.
Warning
When disconnecting the supply or high
pressure hose, hot water may leak from
the connections after operation.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Î Pull the appliance by its transport han-
dle.
Î Prior to horizontal transport: Remove
the detergent reservoir from the intake
and close it with the lid.
Î Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Î Park the machine on an even surface.
Î Wind the entire high pressure hose onto
the hose drum by rotating the hand
crank counter-clockwise.
Î Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray
gun.
Illustration
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Option
Pull on the mains cable briefly.
The mains cable is coiled automatically.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get
destroyed through frost if there are any wa-
ter residues in them. To avoid damage to
them:
Î Completely drain all water from the ap-
pliance:
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Î Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
20 EN
– 12
ƽ Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance-free.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
ƽ Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation.
Switch on the appliance without con-
nection the high-pressure hose (max. 2
minutes) and run it until the water dis-
charging from the high-pressure outlet
is free of bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Î Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Î Check water flow quantity.
Î Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Î Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the
appliance
Appliance does not start, motor hums
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
21EN
– 13
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Technical specifications
EU CH
Electrical connection
Voltage
1~50 Hz
220
-240
230 V
Connected load 2,5 2,2 kW
Mains fuse (slow-blow) 16 10 A
Protection class IP X5
Protective class I
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa
Max. feed temperature 60 °C
Min. feed volume 11 I/min
Max. Suction height 1,0 m
Performance data
Working pressure 13 MPa
Max. permissible pres-
sure
15 MPa
Water flow rate 8,8 8,2 I/min
Detergent flow rate 0 - 0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 20 19 N
Dimensions
Length K 6.3xx 363 mm
Length K 6.4xx 404 mm
Width 448 mm
Height 968 mm
Weight, ready to operate with accessories
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+
Uncertainty K
WA
93 dB(A)
EC Declaration of Conformity
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.167-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90
Guaranteed: 93
CEO
Head of Approbation
22 EN
Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher
®
. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des per-
sonnes ou des animaux, ni sur
des installations électriques
actives, ni sur l'appareil lui-même. Mettre
l'appareil à l'abri du gel.
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . FR 6
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11
Entretien et maintenance . . . . . . FR 12
Assistance en cas de panne . . . . FR 12
Caractéristiques techniques . . . . FR 13
Déclaration de conformité CE . . . FR 14
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Protection de l’environnement
Garantie
23FR
– 6
ƽ Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en-
dommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations élec-
triques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé-
risation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser
d’acétone, d’acides ni de solvants non
dilués, du fait de leur effet corrosif sur
les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne doi-
vent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air
libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adé-
quate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m : 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
robinets et des raccords recommandés
par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Consignes de sécurité
24 FR
– 7
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées,
mettre l'appareil hors service au niveau du
sectionneur général / de l'interrupteur d'ap-
pareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjonc-
teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de chassis, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisa-
tion d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Contenu de livraison
25FR
– 8
Les présentes instructions de service décri-
vent les modèles de base des appareils de
nettoyage haute pression répertoriés sur la
page de garde.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côtés
escamotables !
1 Raccord pour l'arri-
vée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis intégré
3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
4 Flexible haute pression
5 Régulateur de dosage pour le détergent
6 Support pour la poignée-pistolet
7 Dévidoir de flexible haute pression
8 Poignée de transport
9 Manivelle pour dévidoir
10 Rangement du réservoir de détergent
avec raccord pour détergent
11 Support pour accessoires
12 Option
Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
13 Option
Enroulement automatique pour câble
d'alimentation
14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
15 Réservoir de détergent avec bouchon
16 Roues
17 Poignée-pistolet
18 Verrouillage poignée-pistolet
19 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
20 Brosse de lavage
21 Lance avec rotabuse
22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Illustration
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Option
Illustration
Monter le crochet support supérieur.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de déter-
gent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir.
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage.
Illustration
Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser.
Illustration
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette de façon audible.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Description de l’appareil
Accessoires en option
Avant la mise en service
Montage du support pour la poignée-
pistolet
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Montage de la poignée de transport
26 FR
– 9
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être ex-
ploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utili-
ser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
®
ou en alternative un sépara-
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur systeme est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys-
tème au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
®
(ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Attention
Les coupleurs de flexibles en métal avec
Aquastop peuvent être à l'origine d'un en-
dommagement de la pompe ! N'utiliser par
conséquent qu'un coupleur de flexible en
plastique ou le coupleur de flexible en lai-
son de KÄRCHER.
Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur
manométrique maximale cf. caractéris-
tiques techniques) avec le flexible d'aspira-
tion avec soupape antiretour Kärcher
®
(ac-
cessoires spéciaux, référence : 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration
Kärcher
®
avec soupape antiretour avec
de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et
l'accrocher dans la cuve d'eau.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en
même temps au niveau de la poignée
de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala-
blement cette dernière vers le haut.
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Mise en service
27FR
– 10
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Détouler complètement le câble d'ali-
mentation.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une po-
sition stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa-
reil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Pour les salissures tenaces.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Approprié pour le travail avec du détergent.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
Remarque concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans le réservoir
de détergent avec bouchon, pour ces ap-
pareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des
transvasements ou remplissages en-
nuyeux.
Illustration
Retirer le couvercle du réservoir de dé-
tergent et presser le réservoir de déter-
gent dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage
pour le nettoyage avec détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Fonctionnement
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Brosse de lavage
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
28 FR
– 11
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Retirer le réservoir de détergent de la
fixation et le fermer à l'aide du couvercle.
Pour le rangement, le placer avec une ro-
tation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Avertissement
En cas de séparation du flexible d'ame-
née ou haute pression, de l'eau chaude
peut s'échapper des raccords pendant
le fonctionnement.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer le connecteur de la prise.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : reti-
rer le réservoir de détergent de la fixa-
tion et le fermer à l'aide du couvercle.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Tourner la manivelle dans le sens in-
verse de celui des aiguilles d'une
montre et enrouler le flexible haute
pression complètement sur le dévidoir.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Illustration
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire
sur l'appareil.
Option
Tirer brièvement sur le câble d'alimen-
tation.
Le câble d'alimentation s'enroule auto-
matiquement.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi-
dée. Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
29FR
– 12
ƽ Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
ƽ Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Cause : Chute de tension en raison d'un ré-
seau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
30 FR
– 13
Sous réserve de modifications
techniques !
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modifica-
tion apportée à la machine sans notre ac-
cord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Caractéristiques techniques
EU CH
Branchement électrique
Tension
1~50 Hz
220
-240
230 V
Puissance de raccorde-
ment
2,5 2,2 kW
Protection du réseau (à
action retardée)
16 10 A
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation
(max.)
0,6 MPa
Température d'alimenta-
tion (max.)
60 ° C
Débit d'alimentation (min.) 11 l/min
Hauteur max. de l'aspira-
tion
1,0 m
Performances
Pression de service 13 MPa
Pression maximale
admissible
15 MPa
Débit (eau) 8,8 8,2 l/min
Débit (détergent) 0 - 0,3 l/min
Force de réaction sur la
poignée-pistolet
20 19 N
Dimensions
Longueur K 6.3xx 363 mm
Longueur K 6.4xx 404 mm
Largeur 448 mm
Hauteur 968 mm
Poids, opérationnel avec accessoires
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-
main
Incertitude K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression so-
nore L
pA
Incertitude K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression so-
nore L
WA
+ incertitude K
WA
93 dB(A)
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.167-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90
Garanté: 93
CEO
Head of Approbation
31FR
Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri-
spettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Il getto ad alta pressione non
va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio
stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . IT 6
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Cura e manutenzione . . . . . . . . . IT 13
Guida alla risoluzione dei guasti . IT 13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Dichiarazione di conformità CE. . IT 15
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati sull’apparecchio
Simboli riportati nel manuale d'uso
Protezione dell’ambiente
Garanzia
32 IT
– 6
ƽ Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pisto-
la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu-
rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia dan-
neggiato. Sostituire immediatamente il
tubo flessibile alta pressione danneggia-
to.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servi-
zio) devono essere rispettate le relative
norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo improprio. Il
getto non va mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de-
vono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per quell'uti-
lizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti
per la sicurezza dell'apparecchio. Utiliz-
zare esclusivamente tubi flessibili alta
pressione, raccordi e giunti di sicurezza
raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affin-
ché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Norme di sicurezza
33IT
– 7
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Presupposti per la stabilità
34 IT
– 8
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono i
modelli base delle idropulitrici riportate in
copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulle
pagine pieghevoli!
1 Giunto per collega-
mento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
4 Tubo flessibile alta pressione
5 Regolatore di dosaggio per detergenti
6 Custodia per pistola a spruzzo
7 Avvolgitubo per alta pressione
8 Maniglia per trasporto
9 Manovella per avvolgitubo
10 Conservazione del serbatoio del deter-
gente con raccordo per detergente.
11 Custodia degli accessori
12 Opzione
Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
13 Opzione
Avvolgimento automatico per cavo di
allacciamento alla rete
14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
15 Serbatoio del detergente con coperchio
16 Ruote
17 Pistola a spruzzo
18 Blocco della pistola a spruzzo.
19 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
20 Spazzola di lavaggio
21 Lancia con fresa per lo sporco
22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Î Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Figura
Î Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Opzione
Figura
Î Montare il gancio di conservazione su-
periore.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Î Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Î Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Figura
Î Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo.
Figura
Î Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraver-
so le rientranze sul regolatore di
dosaggio.
Figura
Î Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare.
Uso
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Prima della messa in funzione
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Montare la maniglia per il trasporto
35IT
– 9
Figura
Î Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone fino al suo
aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Î Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Attenzione
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il di-
spositivo Aquastop possono causare il
danneggiamento della pompa! Si prega di
utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica
oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Î Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana.
Î Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Messa in funzione
36 IT
– 10
Figura
Î Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Î Aprire completamente il rubinetto.
Î Avvolgere completamente il cavo di al-
lacciamento alla rete.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di puli-
zia accertarsi che l'idropulitrice sia posiziona-
ta in modo sicuro su un fondo piano. Durante
le operazioni di pulizia indossare occhiali pro-
tettivi ed indumenti di protezione.
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si-
stema resta invariata.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Per lo sporco più resistente.
Non adatto per interventi con detergenti.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Adatto per interventi con detergenti.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nel serbatoio per detergente con coperchio
di chiusura. In questo modo non sono ne-
cessarie operazioni di rabbocco e di versa-
mento.
Figura
Î Rimuovere il coperchio dal serbatoio
per detergente e premere il serbatoio
per detergente nell'apertura verso il
basso nel raccordo per detergenti.
Figura
Î Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Î Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con de-
tergenti.
Î Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Funzionamento
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Spazzola di lavaggio
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
37IT
– 11
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Î Estrarre il serbatoio del detergente
dall'alloggiamento e chiudere con il co-
perchio. Per conservare inserire nell'al-
loggiamento ruotato di 180 °.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di
mandata o di alta pressione, dopo il fun-
zionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai raccordi.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Î Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Î Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re il serbatoio del detergente dall'allog-
giamento e chiudere con il coperchio.
Î Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Î Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Î Ruotare la leva manuale in senso antio-
rario ed avvolgere il tubo flessibile di
alta pressione completamente nell'av-
volgitubo.
Î Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Figura
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Opzione
Tirare brevemente al cavo di allaccia-
mento alla rete.
Il cavo di allacciamento alla rete viene
avvolto automaticamente.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Î Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio:
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio.
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
38 IT
– 12
ƽ Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Figura
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
ƽ Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Î Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Î Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Î Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Î Verificare la regolazione della lancia.
Î Eliminare l'aria dall' apparecchio.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Î Controllare l'alimentazione idrica.
Î Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
Î All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Î Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Î Controllare l'afflusso di acqua.
Î Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Î Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Î Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Î Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
39IT
– 13
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Dati tecnici
EU CH
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
220
-240
230 V
Potenza allacciata 2,5 2,2 kW
Protezione rete (fusibile ri-
tardato)
16 10 A
Grado di protezione IP X5
Grado di protezione I
Collegamento acqua
Pressione in entrata
(max.)
0,6 MPa
Temperatura in entrata
(max.)
60 °C
Portata (min.) 11 l/min
Max. altezza di aspirazione 1,0 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 13 MPa
Pressione max. consentita 15 MPa
Portata, acqua 8,8 8,2 l/min
Portata, detergente 0 - 0,3 l/min
Forza repulsiva della pi-
stola a spruzzo
20 19 N
Dimensioni
Lunghezza K 6.3xx 363 mm
Lunghezza K 6.4xx 404 mm
Larghezza 448 mm
Altezza 968 mm
Peso, pronto all'uso con accessori
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione
mano-braccio
Dubbio K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+
Dubbio K
WA
93 dB(A)
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.167-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90
Garantito: 93
CEO
Head of Approbation
40 IT
Nederlands
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (in-
dien nodig onder toevoeging van reini-
gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings-
middelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
De hogedrukstraal mag niet
gericht worden op personen,
dieren, actieve elektrische uit-
rusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies. . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . NL 6
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 11
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . NL 12
Technische gegevens . . . . . . . . . NL 13
EG-conformiteitsverklaring . . . . . NL 14
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Symbolen op het toestel
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Zorg voor het milieu
Garantie
41NL
– 6
ƽ Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde-
len van het apparaat (zoals veiligheids-
inrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmid-
dellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en over-
eenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui-
ken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevin-
den.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Veiligheidsinstructies
42 NL
– 7
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap-
paraat beïnvloeden.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Voorwaarden voor de stabiliteit
43NL
– 8
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken
of mocht u transportschade constateren,
neem dan contact op met uw leverancier.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad ge-
toonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
1 Koppelinggedeelte voor
wateraansluiting
2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
4 Hogedrukslang
5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
6 Houder voor het handspuitpistool
7 HD-slangtrommel
8 Transportgreep
9 Handkruk voor slangtrommel
10 Opslag reinigingsmiddeltank met aan-
sluiting voor reinigingsmiddelen
11 Bewaarplaats voor accessoires
12 Optie
Opberghaak voor netsnoer
13 Optie
Automatisch opwikkelen van netsnoer
14 Stroomleiding met stekker
15 Reinigingsmiddeltank met afsluitbare
deksel
16 Wielen
17 Handpistool
18 Vergrendeling handspuitpistool
19 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
20 Wasborstel
21 Spuitlans met vuilfrees
22 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Î Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in.
Afbeelding
Î Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Optie
Afbeelding
Î Bovenste opberghaak monteren.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Î Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Î Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Afbeelding
Î Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen.
Afbeelding
Î Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven.
Afbeelding
Î Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
Afbeelding
Î Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, totdat deze hoorbaar inklikt.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Bediening
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Voor de inbedrijfstelling
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Opberghaak voor netsnoer monteren
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Transportgreep monteren
44 NL
– 9
Afbeelding
Î Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Voorzichtig
Slangkoppelingen van metaal met
aquastop kunnen beschadigingen van de
pomp veroorzaken! Gelieve slangkoppelin-
gen van kunststof of KÄRCHER-slangkop-
pelingen van messing te gebruiken.
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Î Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Afbeelding
Î Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Netsnoer helemaal afwikkelen.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
45NL
– 10
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver-
gewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reini-
gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge-
bruiken.
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op-
nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be-
houden.
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Aanwijzingen voor het reinigingsmid-
del: De meest gebruikte reinigingsmidde-
len van KÄRCHER kunnen voor dit
apparaat al gebruiksklaar in de reinigings-
middelentank met afsluitbare deksel ge-
kocht worden. Zo vervalt het lastige
overgieten resp. vullen.
Afbeelding
Î Deksel van reinigingsmiddeltank ne-
men en reinigingsmiddeltank met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor reinigingsmiddelen drukken.
Afbeelding
Î Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reini-
gingsmiddelen gebruikt worden.
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking
Straalpijp met drukregeling (Vario
Power)
Spuitlans met vuilfrees
Wasborstel
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
46 NL
– 11
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit-
pistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Reinigingsmiddeltank uit bevestigings-
punt trekken en met deksel afsluiten.
Voor het opbergen 180 ° gedraaid in
bevestigingspunt zetten.
Î Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hoge-
drukslangen kan na de werking heet
water uit de aansluitingen komen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Î Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Î Voor liggend transport: Reinigingsmid-
deltank uit bevestigingspunt trekken en
met deksel afsluiten.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Î Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Î Handkruk tegen de wijzers van de klok
draaien en hogedrukslang helemaal op
de slangtrommel wikkelen.
Î Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Afbeelding
Î Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Optie
Kort aan netsnoer trekken.
Netsnoer wordt automatisch opgewikkeld.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden be-
schadigd door vorst indien het water niet vol-
ledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat helemaal watervrij maken:
Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool.
Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt
(ongeveer 1 min).
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
47NL
– 12
Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
ƽ Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de
winter:
Afbeelding
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
ƽ Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektri-
sche componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitge-
voerd worden.
Î Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroom-
net of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Î Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Apparaat start niet, motor bromt
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
48 NL
– 13
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Technische gegevens
EU CH
Elektrische aansluiting
Spanning
1~50 Hz
220
-
240
230 V
Aansluitvermogen 2,5 2,2 kW
Netzekering (traag) 16 10 A
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Toevoertemperatuur
(max.)
60 °C
Toevoerhoeveelheid
(min.)
11 l/min
Max. aanzuighoogte 1,0 m
Capaciteit
Werkdruk 13 MPa
Maximaal toegestane druk 15 MPa
Opbrengst, water 8,8 8,2 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0 - 0,3 l/min
Reactiekracht van het pi-
stool
20 19 N
Afmetingen
Lengte K 6.3xx 363 mm
Lengte K 6.4xx 404 mm
Breedte 448 mm
Hoogte 968 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
93 dB(A)
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.167-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90
Gegaran-
deerd:
93
CEO
Head of Approbation
49NL
Español
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, anima-
les, equipamiento eléctrico
activo, ni apunte con él al pro-
pio aparato. Proteger el aparato de las he-
ladas.
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad . . . . . ES 6
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . ES 12
Cuidados y mantenimiento . . . . . ES 13
Ayuda en caso de avería . . . . . . ES 13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Declaración de conformidad CE . ES 15
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos en el aparato
Símbolos del manual de
instrucciones
Protección del medio ambiente
Garantía
50 ES
– 6
ƽ Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras
partes importantes del aparato, como
pueden ser la manguera de alta pre-
sión, la pistola pulverizadora o los dis-
positivos de seguridad presentan
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera de-
teriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servi-
cio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables pro-
longadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomen-
dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
Indicaciones de seguridad
51ES
– 7
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la
limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pul-
verizadora manual, un presostato desconec-
ta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
ranza si se coloca sobre una superficie
lisa.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
Válvula de derivación con presostato
Requisitos para la seguridad de
posición
52 ES
– 8
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Este manual de instrucciones describe los
modelos básicos de la limpiadora de alta
presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase las
contraportadas.
1 Pieza de acoplamiento
para la conexión de agua
2 Conexión de agua con filtro incorporado
3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
4 Manguera de alta presión
5 Regulador de dosificación de detergente
6 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
7 Enrollador de mangueras de alta presión
8 Mango para el transporte
9 Manivela para enrollador de mangueras
10 Almacenamiento Depósito de deter-
gente con toma para detergente
11 Zona de recogida para accesorios
12 Opción
Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
13 Opción
Bobinado automático para el conducto
de alimentación
14 Cable de conexión a red y enchufe de red
15 Depósito de detergente con tapa de
cierre
16 Ruedas
17 Pistola pulverizadora manual
18 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
19 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
20 Cepillo para lavar
21 Lanza de agua con fresadora de suciedad
22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha montar las pie-
zas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Î Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Figura
Î Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Opción
Figura
Î Montar el gancho de almacenamiento
superior.
Se necesitan los dos tornillos suministrados y
un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Figura
Î Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Î Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Figura
Î Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras.
Figura
Î Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación.
Figura
Î Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
Manejo
Volumen del suministro
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Antes de la puesta en marcha
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Montar el asa de transporte
53ES
– 9
Figura
Î Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, hasta que se oiga
como encaja.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Î Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alternati-
vamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua
que haya pasado por un separador del siste-
ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Precaución
Schlauchkupplungen aus Metall mit
Aquastop können zur Beschädigung der
Pumpe führen! Bitte Schlauchkupplung aus
Kunststoff oder KÄRCHER Schlauchku-
pplung aus Messing verwenden.
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Î Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Î Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Puesta en marcha
54 ES
– 10
Figura
Î Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Î Desenrollar completamente la co-
nexión a red.
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu-
rese de que la limpiadora a presión está so-
bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Î Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se man-
tiene en el sistema.
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posi-
ción "Mix".
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
No apto para trabajar con detergentes.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
Apto para trabajar con detergentes.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se puede comprar ya preparados en bido-
nes de detergente con tapa para este apa-
rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Î Quitar la tapa del depósito de detergen-
te y presionar el depósito de detergente
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Î Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Î Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para
los trabajos con detergente.
Funcionamiento
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Lanza dosificadora con fresadora de
suciedad
Cepillo de lavar
Trabajo con detergentes
55ES
– 11
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Î Extraer el depósito de detergente del
alojamiento y cerrar con la tapa. Para
su almacenamiento, colocarlo en el alo-
jamiento con un giro de 180º.
Î Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Î Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Advertencia
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch-
druckschlauch kann nach dem Betrieb
heißes Wasser aus den Anschlüssen
austreten.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Î Tirar del aparato por el asa de transporte.
Î Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer el depósito de detergente del alo-
jamiento y cerrar con la tapa.
Î Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Î Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Î Girar la manivela en el sentido contrario
a las agujas del reloj y enrollar total-
mente la manguera de alta presión en
el tambor.
Î Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Figura
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Opción
Tirar brevemente del conducto de ali-
mentación.
El conducto de alimentación se bobina
automáticamente.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
56 ES
– 12
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua:
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato
Î Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
ƽ Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Figura
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
ƽ Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
Î Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Î Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Î Purgue el aparato.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolon-
gación.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión
necesaria
El aparato no arranca, el motor
ronronea
57ES
– 13
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
Î El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Î Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Î Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas.
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
Datos técnicos
EU CH
Conexión eléctrica
Tensión
1~50 Hz
220
-240
230 V
Potencia conectada 2,5 2,2 kW
Fusible de red (inerte) 16 10 A
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de entrada
(máx.)
60 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
11 l/min
Altura de absorción máx. 1,0 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 13 MPa
Presión máx. admisible 15 MPa
Caudal, agua 8,8 8,2 l/min
Caudal, detergente 0 - 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
20 19 N
Medidas
Longitud K 6.3xx 363 mm
Longitud K 6.4xx 404 mm
Anchura 448 mm
Altura 968 mm
Peso, listo para el funcionamiento con ac-
cesorios
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-
brazo
Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica
L
WA
+ inseguridad K
WA
93 dB(A)
58 ES
– 14
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Declaración de conformidad
CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.167-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90
Garantizado: 93
CEO
Head of Approbation
59ES
Português
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho. Proteger o aparelho con-
tra congelamento.
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais. . . . . . . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança. . . . . . . . . . PT 6
Manuseamento . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 11
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . PT 11
Conservação e manutenção . . . . PT 12
Ajuda em caso de avarias. . . . . . PT 12
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Declaração de conformidade CE PT 13
Instruções gerais
Utilização correcta
Símbolos no aparelho
Símbolos no Manual de Instruções
Protecção do meio-ambiente
Garantia
60 PT
– 6
ƽ Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de seguran-
ça, mangueiras de alta pressão ou pis-
tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamen-
to em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Avisos de segurança
61PT
– 7
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex-
tensão não sejam danificados por trânsi-
to, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e im-
pede um arranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Manuseamento
Volume do fornecimento
62 PT
– 8
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta pres-
são apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
1 Peça de acoplamento
para ligação da água
2 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
4 Mangueira de alta pressão
5 Regulador de dosagem para detergente
6 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
7 Tambor da pistola pulverizadora manual
8 Alça de transporte
9 Manivela para o carretel de mangueiras
10 Armazenamento do depósito do deter-
gente com ligação para detergente
11 Depósito para acessórios
12 Opção
Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
13 Opção
Enrolamento automático para o cabo
de ligação à rede
14 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
15 Depósito do detergente com tampa de fe-
cho
16 Rodas
17 Pistola de injecção manual
18 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
19 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
20 Escova de lavagem
21 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
22 Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Figura
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Opção
Figura
Montar o gancho de armazenamento
superior.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Figura
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira.
Figura
Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem.
Figura
Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
Figura
Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão, até encaixar audivelmente.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Antes de colocar em funcionamento
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
Montar o manípulo de transporte
63PT
– 9
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de mate-
rial reforçado (não incluída no material
fornecido) com um acoplamento normal.
(Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp.,
13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Atenção
Acoplamentos de mangueira em metal
com Aquastop podem causar danos na
bomba! P. f. utilizar acoplamento de man-
gueira em plástico ou o acoplamento de
mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima.
Abrir a torneira totalmente.
Desenrolar totalmente o cabo de liga-
ção à rede.
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da
canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
64 PT
– 10
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os tra-
balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec-
ção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Para sujidade resistente.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Adequado para trabalhos com detergente.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergen-
tes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em depósito de detergen-
te com tampa de fecho. Desta forma são
desnecessários os trabalhos morosos de
enchimento/reenchimento.
Figura
Retirar a tampa do depósito do deter-
gente e pressionar o depósito do deter-
gente, com a abertura para baixo,
contra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as
escovas de lavagem para trabalhos com o
detergente.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Funcionamento
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Lança com fresadora de sujidade
Escova de lavagem
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
65PT
– 11
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Retirar o depósito do detergente do en-
caixe e fechar com a tampa. Para ar-
mazenar deve-se colocar o mesmo no
encaixe, mas efectuar primeiro uma re-
volução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Advertência
Durante a separação da mangueira de
admissão ou da mangueira de alta
pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o fun-
cionamento.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
o depósito do detergente do encaixe e
fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Rodar a manivela no sentido anti-horá-
rio e enrolar a mangueira de alta pres-
são completamente no tambor da
mangueira.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena-
mento.
Figura
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Opção
Puxar brevemente no cabo de ligação à
rede.
O cabo de ligação à rede é automatica-
mente enrolado.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho:
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
66 PT
– 12
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
ƽ Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
ƽ Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Causa: Queda de tensão devido a rede eléc-
trica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a
sujidade da abertura do bocal com uma
agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de
serviço
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
67PT
– 13
Reservados os direitos a alterações
técnicas!
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Dados técnicos
EU CH
Ligação eléctrica
Tensão
1~50 Hz
220
-240
230 V
Potência da ligação 2,5 2,2 kW
Protecção de rede (de acção
lenta)
16 10 A
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
60 °C
Quantidade de admissão
(mín.)
11 l/mín
Máx. altura de aspiração 1,0 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 13 MPa
Pressão máxima admissível 15 MPa
Débito, água 8,8 8,2 l/mín
Débito, detergente 0 - 0,3 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
20 19 N
Dimensões
Comprimento K 6.3xx 363 mm
Comprimento K 6.4xx 404 mm
Largura 448 mm
Altura 968 mm
Peso, operacional com acessórios
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica
L
WA
+ Insegurança K
WA
93 dB(A)
Declaração de conformidade
CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.167-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90
Garantido: 93
CEO
Head of Approbation
68 PT
Dansk
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Strålen må ikke rettes mod
personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod selve maski-
nen. Beskyt maskinen imod
frost.
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . DA 6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . DA 12
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . DA 13
EU-overensstemmelseserklæring DA 13
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symboler på maskinen
Symbolerne i driftsvejledningen
Miljøbeskyttelse
Garanti
69DA
– 6
ƽ Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedsele-
menter, højtryksslanger eller sprøjtepi-
stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrense-
ren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen /
kontakten eller netstikket skal trækkes
ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Sikkerhedsanvisninger
70 DA
– 7
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask el-
ler undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieud-
skiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne driftsvejledning beskriver basismo-
dellerne af højtryksrenserne som er vist på
omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne i starten af bru-
gervejledningen!
1 Tilkoblingsdel til vandfor-
syning
2 Vandtilslutning med integreret si
3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
4 Højtryksslange
5 Doseringsregulering til rensemiddel
6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
7 Højtryks-slangetrommel
8 Transportgreb
9 Håndsving til slangerullen
10 Opbevaring rensemiddeltank med til-
slutning til rensemiddel
11 Opbevaring til tilbehør
12 Option
Opbevaringskrog til strømledningen
13 Option
Automatisk opvikling til strømledningen
14 Strømledning med netstik
15 Rensemiddeltank med dæksel
16 Hjul
17 Håndsprøjtepistol
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
71DA
– 8
18 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
19 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
20 Vaskebørste
21 Strålerør med rotordyse
22 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Î Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Figur
Î Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Option
Figur
Î Monter den øverste opbevaringskrog.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Î Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Î Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Figur
Î Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen.
Figur
Î Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Figur
Î Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.
Figur
Î Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren indtil den går i hak.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Î Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Forsigtig
Slangekoblinger af metal med Aquastop
kan føre til beskadigelse af pumpen! Brug
venligst slangekoblinger af kunststof eller
KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Ekstratilbehør
Inden ibrugtagning
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Montering af transportgrebet
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
72 DA
– 9
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Î Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Î Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Figur
Î Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik-
ret position skal svinget først klappes
op.
Î Åbn for vandhanen.
Î Strømtilslutningsledningen skal vikles
helt af.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengørin-
gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel-
sesdragt under rengøringen.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af-
brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol-
des i systemet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede positi-
on.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren-
semiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Til svære tilsmudsninger
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, da der er fare for beskadigelse.
Egnet til arbejde med rensemidler.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
Strålerør med trykregulering (Vario
Power)
Strålerør med rotordyse
Vaskebørste
73DA
– 10
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse ma-
skiner kan de gængse KÄRCHER rensemid-
ler købes klar til brug i rensemiddeltank med
dæksel. På den måde bortfalder den gene-
rende omfyldning, hhv. påfyldning.
Figur
Î Fjern dækslet fra rensemiddeltanken og
tryk rensemiddeltanken med åbningen
nedad i tilslutningen for rensemiddel.
Figur
Î Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Î Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Î Træk rensemiddeltanken ud af holde-
ren og luk den med dækslet. Til opbe-
varing sættes den 180 ° drejet ind i
holderen.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskil-
les efter driften kan der udtræde varmt
vand.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Î Før liggende transport: Træk rensemid-
deltanken ud af holderen og luk den
med dækslet.
Î Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
74 DA
– 11
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Drej håndsvinget imod uret og opvikl
højtryksslangen helt på slangetromlen.
Î Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Figur
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Option
Træk kort i strømledningen.
Strømledningen opvikles automatisk.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå
skader:
Î Tømme maskinen for vand:
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
ƽ Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Figur
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
ƽ Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Renseren skal afluftes.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
75DA
– 12
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerled-
ning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Forbehold for tekniske ændringer!
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tekniske data
EU CH
El-tilslutning
Spænding
1~50 Hz
220
-240
230 V
Tilslutningseffekt 2,5 2,2 kW
Netsikring (træg) 16 10 A
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Forsyningstemperatur,
maks.
60 °C
Forsyningsmængde, min. 11 l/min.
Max. indsugningshøjde 1,0 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 13 MPa
Maks. tilladt tryk 15 MPa
Kapacitet, vand 8,8 8,2 l/min.
Kapacitet, rengøringsmid-
del
0 - 0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbage-
stødskraft
20 19 N
Mål
Længde K 6.3xx 363 mm
Længde K 6.4xx 404 mm
Bredde 448 mm
Højde 968 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+
usikkerhed K
WA
93 dB(A)
76 DA
– 13
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
EU-
overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.167-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90
Garanteret: 93
CEO
Head of Approbation
77DA
Norsk
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Høytrykksstrålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elek-
trisk utstyr som er på, eller
maskinen selv. Skal ikke ut-
settes for frost.
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . NO 6
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . NO 12
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . NO 13
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler på maskinen
Symboler i bruksanvisningen
Miljøvern
Garanti
78 NO
– 6
ƽ Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de-
ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis-
tolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el-
ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven-
des skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr-
snitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Sikkerhetsanvisninger
79NO
– 7
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved trans-
porrtskader, vennligst informer forhandle-
ren.
Denne bruksanvisningen beskriver grunn-
modellen for høytrykksvaskeren som be-
skrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldings-
sidene!
1 Koblingsdel for vanntilkob-
lingen
2 Vanntilkobling med innebygget sil
3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
4 Høytrykksslange
5 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
6 Oppbevaring for høytrykkspistol
7 Høytrykkslangetrommel
8 Transportgrep
9 Håndsveiv for slangetrommel
10 Oppbevaring rengjøringsmiddeltank
med tilkoblin for rengjøringsmiddel
11 Oppbevaring av tilbehør
12 Valgmulighet
Oppbevaringskroker for strømkabel
13 Valgmulighet
Automatisk oppspoling av strømkabel
14 Strømledning med støpsel
15 Rengjøringsmiddeltank med lokk
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
80 NO
– 8
16 Hjul
17 Høytrykkspistol
18 Låsin høytrykkspistol
19 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
20 Vaskebørste
21 Strålerør med Rotojet
22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmu-
lighetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Î Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Figur
Î Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Valgmulighet
Figur
Î Monter øvre oppbevaringskroker.
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Î Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Î Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Figur
Î Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen.
Figur
Î Den frie enden av oppviklet høytrykks-
lange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren.
Figur
Î Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til.
Figur
Î Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, du
skal høre den gå i lås.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur
Î Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Forsiktig!
Slangekoblinger av metall med Aquastop
kan føre til skader på pumpen! Vennligst
bruk slangekoblinger av plast eller KÄR-
CHER slangekoblinger av messing.
Tilleggsutstyr
Før den tas i bruk
Montere oppbevaring for
høytrykkspistol
Montere oppbevaringskroker for
strømkabel
Montere doseringsregulator for
rengjøringsmiddel
Montere transporthåndtak
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
81NO
– 9
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Î Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Figur
Î Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport-
håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sik-
ringsposisjon, vipp den da først ut.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Vikle strømkabelen helt av.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas-
keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø-
ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings-
middel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
For hardnakket smuss.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
Strålerør med Rotojet
Vaskebørste
82 NO
– 10
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
rengjøringsmiddeltank med lokk. Da slipper
du tidkrevende påfylling.
Figur
Î Ta lokket av rengjøringsmiddeltanken
og sett den med åpningen ned i tilkob-
lingen for rengjøringsmiddel.
Figur
Î Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten
brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Î Trekk rengjøringsmiddeltanken ut av
holderen og lukk med lokket. For opp-
bevaring settes den 180 ° rotert i holde-
ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høy-
trykkslange kan det strømme ut varmt
vann fra koblingene etter bruk.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Î Før liggende transport: Trekk rengjø-
ringsmiddeltanken ut av holderen og
lukk med lokket.
Î Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
83NO
– 11
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Î Drei håndsveiven mot klokka og vikle
høytrykklangen helt opp på slangetrom-
melen.
Î Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Figur
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Valgmulighet
Trekk litt i strømkabelen.
Strømkabelen vil vikles opp automatisk.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Î Tømme apparatet helt for vann:
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
ƽ Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Figur
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
ƽ Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
84 NO
– 12
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Luft maskinen.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm-
nett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Î Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Î Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Tekniske data
EU CH
Elektrisk tilkobling
Spenning
1~50 Hz
220
-240
230 V
Kapasitet 2,5 2,2 kW
Strømsikring (trege) 16 10 A
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa
Vanntilførsels-temperatur
(max)
60 °C
Tilførselsmengde (min) 11 l/min
Maks. sugehøyde 1,0 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 13 MPa
Maks. tillatt trykk 15 MPa
Vannmengde 8,8 8,2 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0 - 0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 20 19 N
Mål
Lengde K 6.3xx 363 mm
Lengde K 6.4xx 404 mm
Bredde 448 mm
Høyde 968 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usik-
kerhet K
WA
93 dB(A)
85NO
– 13
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.167-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90
Garanteret: 93
CEO
Head of Approbation
86 NO
Svenska
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser,
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsme-
del).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen. Skydda ap-
paraten mot frost.
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . SV 6
Handhavande . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 12
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . SV 12
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . SV 12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Försäkran om EU-överensstämmel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Symboler på aggregatet
Symboler i bruksanvisningen
Miljöskydd
Garanti
87SV
– 6
ƽ Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska-
dade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverk-
stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Säkerhetsanvisningar
88 SV
– 7
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra ren-
göringsmedel eller kemikalier kan på-
verka aggregatets säkerhet.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Denna bruksanvisning beskriver grundmo-
dellerna av den högtryckstvätt som finns
avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se
förpackningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenan-
slutning
2 Vattenanslutning med inbyggt filter
3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
4 Högtrycksslang
5 Doseringsreglage för rengöringsmedel
6 Förvaring för spolhandtaget
7 Vinda för högtrycksslang
8 Transporthandtag
9 Handvev för vinda
10 Förvaring av rengöringsmedelstank
med anslutning för rengöringsmedel.
11 Förvaring för tillbehör
12 Tillval
Förvaringskrok för nätkabel
13 Tillval
Automatisk upprullning för nätkabel
14 Nätkabel med nätkontakt
15 Rengöringsmedelstank med lock.
16 Hjul
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Förutsättningar för stabilitet
Handhavande
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
89SV
– 8
17 Spolhandtag
18 Spärr spolhandtag.
19 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
20 Tvättborste
21 Spolrör med rotojet
22 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Î Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Bild
Î Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Tillval
Bild
Î Montera den övre förvaringskroken.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Î Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Î Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Bild
Î Rulla upp högtrycksslang på slangtrumma.
Bild
Î Skjut den fria änden på högtryckslang-
en genom öppningen på doseringsreg-
laget.
Bild
Î trä på transporthandtaget, stick in bul-
tarna i borrhålen och skruva fast.
Bild
Î Tryck in anslutningsnippeln från den
korta högtrycksslangen i mässingfästet
tills den hörbart halkar fast.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Î Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan
skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som
skydd rekommenderas att använda KÄR-
CHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställ-
ningsnr 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Varning
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan
orsaka skador på pumpen! Använd en
slangkoppling i plast eller KÄRCHER
slangkoppling i mässing.
Specialtillbehör
Före ibruktagande
Montera förvaringsfästet för
handsprutpistol
Montera förvaringskrok för nätkabel
Montera doseringsreglage för
rengöringsmedel
Montera transporthandtaget
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
90 SV
– 9
Bild
Î Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Î Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om ma-
skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu-
ter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör-
ning"
Bild
Î Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Bild
Î Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transport-
handtaget.
Anvisning: Om handveven står i säk-
ringsposition, fäll först upp den.
Î Öppna vattenkranen helt.
Î Linda av nätkabeln helt.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög-
tryckstvätten står säkert på ett jämnt under-
lag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Î Lossa spärren på spolhandtaget.
Î Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Î Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Î Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
För envisa smutslager.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsme-
del.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
Spolrör med tryckreglering (Vario
Power)
Spolrör med rotojet
Tvättborste
91SV
– 10
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme-
del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER dessa maskiner köpas färdiga
för användning direkt i en rengöringsme-
delsbehållare. Därmed undviks besvärlig
på- och omfyllning.
Bild
Î Ta loss locket från rengöringsmedel-
stanken och tryck tanken med öppning-
en nedåt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Î Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Î Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Î Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättbor-
starna användas vid arbeten med rengö-
ringsmedel.
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Î Dra ur rengöringsmedelstanken ur hål-
laren och förslut den med locket. För
förvaring, vänd behållaren 180 ° och
ställ den i hållaren
Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Î Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycksslang-
en tas loss efter användning kan hett vat-
ten strömma ur ur anslutningarna.
Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Î Drag ur nätkontakten.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Î Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Î Innan transport i liggande position: Dra
ur rengöringsmedelstanken ur hållaren
och förslut den med locket.
Î Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
92 SV
– 11
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Î Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Î Vrid handveven moturs och rulla upp
högtrycksslangen komplett på slangvin-
dan.
Î Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Bild
Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Tillval
Dra kort i nätkabeln.
Nätkabeln rullas upp automatiskt.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Î Töm aggregatet helt på vatten:
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Slå på aggregatet med (1/ON) håll in
avtryckaren på spolhandtaget tills det
inte längre kommer ut något vatten (ca
1 min).
Stäng av aggregatet.
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
ƽ Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Bild
Î Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
ƽ Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Î Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Î Kontrollera inställningen på strålrör.
Î Lufta aggregatet.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet strålrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
93SV
– 12
ur pistolen. Stäng av aggregatet och
anslut strålröret igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el-
nät eller vid användning av en förlängning-
kabel.
Î Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Î Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Î Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Med reservation för tekniska ändringar!
Aggregatet startar inte, motorn går
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Tekniska data
EU CH
Elanslutning
Spänning
1~50 Hz
220
-240
230 V
Anslutningseffekt 2,5 2,2 kW
Nätsäkring (trög) 16 10 A
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,6 MPa
Inmatningstemperatur
(max.)
60 °C
Inmatningsmängd (min.) 11 l/min
Max. uppsugningshöjd 1,0 m
Prestanda
Arbetstryck 13 MPa
Max. tillåtet tryck 15 MPa
Matningsmängd, vatten 8,8 8,2 l/min
Matningsmängd, rengö-
ringsmedel
0 - 0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 20 19 N
Mått
Längd K 6.3xx 363 mm
Längd K 6.4xx 404 mm
Bredd 448 mm
Höjd 968 mm
Vikt, driftklar med tillbehör
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+
Osäkerhet K
WA
93 dB(A)
94 SV
– 13
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.167-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 90
Garantterad: 93
CEO
Head of Approbation
95SV
Suomi
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen. Suojaa laite jäätymi-
seltä.
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . FI 13
EU-standardinmukaisuustodistus FI 13
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laitteessa olevat symbolit
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Ympäristönsuojelu
Takuu
96 FI
– 6
ƽ Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea-
paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai
turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun huollon/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin ih-
misiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puh-
distamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey-
delle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä,
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohen-
nusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu
on erittäin herkästi syttyvää, helposti rä-
jähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä aseto-
nia, laimentamattomia happoja eikä
liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas-
taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa
on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käy-
tä vain valmistajan suosittelemia korkea-
paineletkuja, varusteita ja liittimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit,
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu-
neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennelles-
sään laitteen kanssa huomioitava ympä-
ristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite-
ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Turvaohjeet
97FI
– 7
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus-
tanpesu, saa suorittaa vain
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet-
tä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitetty-
jen painepesurien perusmallit.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso kansisivuilla olevia
kuvia!
1 Tulovesiliitäntä
2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
4 Korkeapaineletku
5 Puhdistusaineen annostelusäädin
6 Pidike pistoolille
7 Korkeapaineletkun kela
8 Kuljetuskahva
9 Letkukelan
10 Säilytyspidike puhdistusainesäiliölle
puhdistusaineliitännällä
11 Lisävarusteiden säilytyspaikka
12 Valinnainen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku
13 Valinnainen
Verkkojohdon automaattinen kelaus
14 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
15 Sulkutulpalla varustettu puhdistusaine-
säiliö
16 Pyörät
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Edellytykset seisontavakavuudelle
Käyttö
Toimitus
Laitekuvaus
98 FI
– 8
17 Suihkupistooli
18 Suihkupistoolin lukitus
19 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
20 Pesuharja
21 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
22 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Î Aseta alempi pidike reikään ja työnnä
eteenpäin, se lukkiutuu kuuluvasti pai-
kalleen.
Kuva
Î Aseta ylempi pidike paikalleen ja paina
alas vasteeseen asti.
Valinnainen
Kuva
Î Kiinnitä ylempi säilytyskoukku.
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Î Pistä molemmat puhdistusaineletkut
liittimiin.
Î Aseta annostelusäädin paikalleen ja
kiinnitä 2 ruuvilla.
Kuva
Î Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Kuva
Î Työnnä kelalla olevan korkeapainelet-
kun vapaa pää annostelusäätimessä
olevien aukkojen lävitse.
Kuva
Î Pistä koljetuskahva paikalleen, pistä
pultit reikiin ja kiristä kiinni.
Kuva
Î Paina lyhyen korkeapaineletkun liitin-
nippa messinkiseen liittimeen, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Kuva
Î Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va-
rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte-
lemme käyttämään KÄRCHER-
syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu-
mero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m).
Varo
Metallisten letkuliittimien käyttäminen
Aquastop:issa voi johtaa pumpun vaurioitu-
miseen! Käytä muovista valmistettua letku-
Erikoisvarusteet
Ennen käyttöönottoa
Suihkupistoolin säilytyspidikkeen
kiinnittäminen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukun
kiinnittäminen
Puhdistusaineen annostelusäätimen
kiinnittäminen
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Korkeapaineletkun liittäminen
suihkupistooliin
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
99FI
– 9
liitintä tai messingistä valmistettua
KÄRCHER-letkuliitintä.
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Î Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin.
Î Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja
liitä suihkuputki takaisin.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin
sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu
häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Î Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
Î Vedä korkeapaineletku kokonaan pois
letkukelalta. Pidä tällöin vastaan kulje-
tuskahvasta.
Huomautus: Jos käsiveivi on varmis-
tusasennossa, käännä se ensiksi ylös.
Î Avaa vesihana kokonaan.
Î Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos
kelalta.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta-
van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja
pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti
kiinni.
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista,
että painepesuri on tukevasti tasaisella
alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase-
ja ja suojavaatetusta.
Î Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote-
taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy
korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpaine on säädettävissä portaattomasti
välillä „Min“ ja „Max“.
Î Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Î Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Huomautus: Soveltuu töihin, joissa käyte-
tään puhdistusaineita, kierrä suihkuputki
tällöin asentoon „Mix“.
Pinttyneen lian poistoon.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puhdis-
tusaineita.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistus-
aineita.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
Käyttö
Paineensäädöllä (Vario Power)
varustetu suihkuputki
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pesuharja
100 FI
– 10
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti
laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis-
tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa
laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
Puhdistusaineita koskeva huomautus:
Näille laitteille voi ostaa yleisimmät KÄR-
CHER-puhdistusaineet jo käyttövalmiina
sulkutulpallisissa puhdistusainesäiliöissä.
Näin sinun ei tarvitse tehdä säiliöiden vai-
valloista jälleentäyttöjä.
Kuva
Î Poista puhdistusainesäiliön tulppa ja
paina puhdistusainesäiliö aukko alas-
päin puhdistusaineliittimeen.
Kuva
Î Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu-
säätimellä.
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Î Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Huomautus: Tarvittaessa myös pesuhar-
joja voi käyttää puhdistusaineilla suoritetta-
vaan puhdistamiseen.
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Î Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Î Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Î Vedä puhdistusainesäiliö ulos pidik-
keestä ja sulje tulpalla. Aseta säiliö säi-
lytettäväksi pidikkeeseen 180 °
käännettynä.
Î Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Varoitus
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapainelet-
kua käytön jälkeen, liittimistä voi pur-
kautua ulos kuumaa vettä.
Î Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Î Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Î Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä
puhdistusainesäiliö ulos pidikkeestä ja
sulje tulpalla.
Î Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
101FI
– 11
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Î Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Î Kierrä käsiveiviä vastapäivään ja kelaa
korkeapaineletku kokonaan letkukelalle.
Î Pistä suihkupistooli suihkuputkineen
suihkupistoolin säilytyspitimeen.
Kuva
Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen.
Valinnainen
Nykäise hieman verkkoliitäntäjohtoa.
Verkkoliitäntäjohto kelautuu automaat-
tisesti kelalle.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet,
jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va-
hinkojen välttämiseksi:
Î Veden poistaminen laitteesta täydelli-
sesti:
Irrota suihkuputki pistoolista.
Kytke laite päälle (I/ON) ja paina suih-
kupistoolin vipua, kunnes vettä ei enää
tule vettä ulos (n. 1 min.).
Kytke laite pois päältä.
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
ƽ Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Kuva
Î Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
ƽ Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Î Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Î Tarkasta suihkuputken säätö.
Î Ilmaa laite.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja
liitä suihkuputki takaisin.
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
102 FI
– 12
Î Tarkasta vedensaanti
Î Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi,
johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko-
johdon käytöstä.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Î Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Î Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Tekniset tiedot
EU CH
Sähköliitäntä
Jännite
1~50 Hz
220
-240
230 V
Liitosjohto 2,5 2,2 kW
Verkkosulake (hidas) 16 10 A
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,6 MPa
Tulolämpötila (maks.) 60 °C
Tulomäärä (min.) 11 l/min
Maks. alkuimukorkeus 1,0 m
Suoritustiedot
Työpaine 13 MPa
Maks. sallittu paine 15 MPa
Syöttömäärä, vesi 8,8 8,2 l/min
Syöttömäärä, puhdistus-
aine
0 - 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima
20 19 N
Mitat
Pituus K 6.3xx 363 mm
Pituus K 6.4xx 404 mm
Leveys 448 mm
Korkeus 968 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epä-
varmuus K
WA
93 dB(A)
103FI
– 13
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
EU-
standardinmukaisuustodistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.167-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90
Taattu: 93
CEO
Head of Approbation
104 FI
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι-
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων, κτι-
ρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού υψη-
λής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο
KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που
συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτο-
μα, ζώα, ενεργοποιημένο
ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή. Προστατέψτε τη συσκευή από τον
παγετό.
ƽ
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές
συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη-
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες
συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς
στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . EL 6
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 12
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . EL 13
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . EL 13
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . EL 14
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ. . . . EL 14
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Σύμβολα στη συσκευή
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
105EL
– 6
ƽ
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουρ-
γία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δικτύου ή ση-
μαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ.
στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψη-
λής πίεσης, πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί
βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευ-
ματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπη-
ρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου
σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον εύ-
καμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ-
πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να απο-
δειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προ-
σήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη
συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για
να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ. αμία-
ντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών εν-
δέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκα-
σμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να αποδει-
χθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό
, διατη-
ρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από τη
δέσμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την αναρ-
ρόφηση υγρών που περιέχουν διαλυτικά ή
συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέ-
σων! Σε αυτά συγκαταλέγονται π.χ. η βενζί-
νη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το πετρέλαιο
θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι
άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώ-
δες. Απαγορεύεται
η χρήση ακετόνης, τα
αδιάλυτων οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρη-
σιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγω-
γού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή
και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς προ-
έκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά
για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αι-
σθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτή-
ρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
με
τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέ-
πει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Υποδείξεις ασφαλείας
106 EL
– 7
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα άτο-
μα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό ρουχι-
σμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή
από το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της συ-
σκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λει-
τουργία του μηχανήματος κατά κανόνα μέσω
ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος δι-
αρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδι-
ών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η χρή-
ση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπο-
ρεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο
διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβα-
ση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίε-
σης της αντλία
και διακόπτεται η δέσμη υψηλής
πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίε-
σης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φρο-
ντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Προϋποθέσεις ευστάθειας
107EL
– 8
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τα
βασικά μοντέλα του συστήματος καθαρισμού
υψηλής πίεσης που
απεικονίζεται στο εξώφυλ-
λο.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο
υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ-
λο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενες
σελίδες!
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το
δίκτυιο παροχής νερού
2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
3 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
4 Ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης
5 Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντικού
6 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
7 Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
8 Λαβή μεταφοράς
9 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα-
μπτου σωλήνα
10 Φύλαξη δοχείου απορρυπαντικού με σύνδε-
ση για απορρυπαντικό
11 Θήκη για εξαρτήματα
12 Προαιρετικό
Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με το δίκτυο
13 Προαιρετικό
Αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου σύνδεσης
στο ηλεκτρικό δίκτυο
14 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
15 Δοχείο απορρυπαντικού με κάλυμμα σφράγισης
16 Τροχοί
17 Πιστολέτο χειρός
18 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
19 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλή-
να υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
20 Βούρτσα πλυσίματος
21 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
22 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής
σας. Περισ-
σότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από
το κατάστημα διάθεσης των προϊόντων
KARCHER.
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Εικόνα
Î
Τοποθετήστε την κάτω βάση στις εγκοπές και
σπρώξτε προς τα εμπρός, έως ότου ασφαλί-
σει κάνοντας έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Εικόνα
Î
Τοποθετήστε την πάνω βάση και πιέστε
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
Προαιρετικό
Εικόνα
Î
Συναρμολογήστε το επάνω άγκιστρο φύλα-
ξης.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες βίδες και ένα
σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Î
Συνδέστε και τους δύο ελαστικούς σωλήνες
απορρυπαντικού.
Î
Τοποθετήστε τον ελεγκτή δοσολόγησης και
στερεώστε τον με τις 2 βίδες.
Εικόνα
Î
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης στο τύμπανο.
Εικόνα
Î
Ωθήστε το ελεύθερο άκρο του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης μέσω των εγκοπών
στον ελεγκτή δοσολόγησης.
Χειρισμός
Συσκευασία
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση θήκης φύλαξης του
πιστολέτου χειρός
Συναρμολόγηση άγκιστρου φύλαξης
σύνδεσης με το δίκτυο
Συναρμολόγηση ελεγκτή δοσολόγησης
απορρυπαντικού
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
108 EL
– 9
Εικόνα
Î
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς, τοποθε-
τήστε και βιδώστε τους κοχλίες στις οπές.
Εικόνα
Î
Ωθήστε τον οδηγό σύνδεσης του μικρού
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης στη
μπρούτζινη υποδοχή, έως ότου κλειδώσει
με το χαρακτηριστικό ήχο.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Εικόνα
Î
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε
σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης.
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονι-
σμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λει-
τουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού
χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να
χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής
συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλα-
κτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN
12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από
ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσι-
μο
.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο
δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη
συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της
υπηρεσίας του δι
κτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νε-
ρού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπερι-
λαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχι-
στον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχι-
στον 7,5 m).
Προσοχή
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με
Aquastop μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην
αντλία! Χρησιμοποιήστε ένα συνθετικό σύνδε-
σμο ελαστικού σωλήνα ή έναν ορειχάλκινο σύν-
δεσμο ελαστικού
σωλήνα της KÄRCHER.
Εικόνα
Î
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίε-
σης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης της KARCHER με βαλβίδα
αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός
, κωδ. πα-
ραγγελίας 4.440-238) για αναρρόφηση επιφα-
νειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρό-
φησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης της KARCHER με βαλβίδα αντεπι-
στροφής, βιδώστε τον στη σύνδεση νερού
και αναρτήστε τον στο δοχείο όμβριων υδά-
των.
Î
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λει-
τουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε
συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε
την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις
ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το
σωλήνα ψεκασμού.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
με το πιστολέτο χειρός
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
109EL
– 10
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την πίεση εντός
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργή-
στε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Î
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Εικόνα
Î
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο περιέλιξης.
Κρατήστε αντίσταση με τη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη: Αν ο χειροστρόφαλος βρίσκεται
στη θέση ασφάλισης, θα πρέπει πρώτα να
τον γυρίσετε προς τα πάνω.
Î
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Î
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο σύνδεσης στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Î
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπι-
στροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για
την ασφαλή θέση της συσκευής και στερεώστε
καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης εδρά-
ζεται σταθερά σε
ομαλό υπόβαθρο. Κατά τον κα-
θαρισμό χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά
και προστατευτικό ρουχισμό.
Î
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Î
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνη-
μα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση δια-
τηρείται στο σύστημα.
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πί-
εση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις με-
ταξύ „Min“ και „Max“.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Î
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης στην
επιθυμητή θέση.
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με απορρυ-
παντικό, περιστρέψτε το ακροστόμια στη θέση
"Mix".
Για επίμονους ρύπους.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκίνητων, βαφές ή
ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με τη φρέζα
ρύπων, διότι υπάρχει κίνδυνος να καταστρα-
φούν.
Ενδείκνυται για
εργασία με απορρυπαντικό.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμο-
ποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού
και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχε-
διάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας.
Η χρήση άλλων προϊόντων καθαρισμού και πε-
ριποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθο-
ρά και ακύρωση της εγγύησης. Ενημερωθείτε
από το εξειδικευμένο κατάστημα
αγοράς ή ζητή-
στε πληροφορίες απευθείας από την
KARCHER.
Υποδείξεις για το απορρυπαντικό: Μπορείτε
να προμηθευτείτε τα πιο συνηθισμένα απορρυ-
παντικά της KARCHER για τη συσκευή αυτή
έτοιμα προς χρήση μέσα σε δοχείο απορρυπα-
ντικού με καπάκι σφράγισης. Έτσι δεν χρειάζε-
ται αλλαγή ή συμπλήρωση απορρυπαντικού.
Εικόνα
Î
Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου απορρυ-
παντικού και πιέστε το τελευταίο με το άνοιγ-
μα προς τα κάτω στη σύνδεση.
Εικόνα
Î
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης του
διαλύματος απορρυπαντικού με τον ελεγκτή
δοσολόγησης απορρυπαντικού.
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Βούρτσα πλυσίματος
Εργασία με απορρυπαντικό
110 EL
– 11
Î
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Î
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουρ-
γία της συσκευής.
Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμο-
ποιηθούν και οι βούρτσες πλυσίματος με απορ-
ρυπαντικό.
Î
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκά-
ζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργο-
ποιήστε επιπλέον το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίε-
σης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή μό-
νον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Î
Βγάλτε το δοχείο απορρυπαντικού από την
υποδοχή του και σφραγίστε με το κάλυμμα.
Για φύλαξη, τοποθετήστε στην υποδοχή με
περιστροφή 180 °.
Î
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î
Κλείστε τη βρύση.
Î
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξα-
λείψετε την εναπομένουσα πίεση του συ-
στήματος.
Î
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Προειδοποίηση
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλή-
να προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυ-
νατόν να εξέλθει καυτό νερό από τις
συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Î
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού,
λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Î
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφο-
ράς.
Î
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Βγάλτε
το δοχείο απορρυπαντικού από την υποδο-
χή του και σφραγίστε με το κάλυμμα.
Î
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης
και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς,
λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου απο-
θήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Î
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Î
Περιστρέψτε το χειροστρόφαλο αριστερό-
στροφα και τυλίξτε όλον τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης στο τύμπανο.
Î
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός με σωλή-
να ρίψης στη θήκη φύλαξης του πιστολέτου
χειρός.
Εικόνα
Î
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Προαιρετικό
Τραβήξτε λίγο το καλώδιο σύνδεσης στο
ηλεκτρικό δίκτυο.
Το καλώδιο θα αρχίσει να τυλίγεται αυτόμα-
τα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διά-
στημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα
.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
111EL
– 12
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πι-
στολέτο.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (1/ΟΝ) και πιέ-
στε τον μοχλό του πιστολέτου, μέχρις ότου
δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό (περ. 1
λεπτό).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Î
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
ƽ
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Εικόνα
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες
/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυν-
θείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών.
ƽ
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλε-
κτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Î
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγ-
μα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγρά-
φεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της
πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυ-
χόν βλάβες.
Î
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Î
Εξαέρωση της συσκευής:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε
συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε
την να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις
ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί
δες από το πιστολέτο χειρός. Απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και συνδέστε και πάλι το
σωλήνα ψεκασμού.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω
το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παρο-
χής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου
προέκτασης.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέ
χεια ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος
στη θέση „I/ON“.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
112 EL
– 13
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε
από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεω
ρείται φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας,
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Î
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης
με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση
"Mix".
Î
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δοσολό
γησης απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Τεχνικά χαρακτηριστικά
EU CH
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση
1~50 Hz
220
-240
230 V
Ισχύς σύνδεσης 2,5 2,2 kW
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
16 10 A
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας I
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
60 °C
Ποσότητα προσαγωγής
(ελάχ.)
11 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 1,0 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 13 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 15 MPa
Παροχή, νερό 8,8 8,2 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0 - 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης πι-
στολέτου χειρός
20 19 N
Διαστάσεις
Μήκος K 6.3xx 363 mm
Μήκος K 6.4xx 404 mm
Πλάτος 448 mm
Ύψος 968 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρτήματα
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
χίονα
Αβεβαιότητα K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότη-
τα K
WA
93 dB(A)
113EL
– 14
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχε-
δίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που
διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βα-
σικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχα-
νήματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί
μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρη-
σης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.167-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:90
Εγγυημένη: 93
CEO
Head of Approbation
114 EL
Türkçe
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Yüksek basınçlı tazyiki insan-
lara, hayvanlara, elektrikli
aletlere ve makinenin kendisi-
ne doğru tutmayın. Cihazı
donmaya karşı koruyun.
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılı
yoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . TR 6
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . TR 12
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . TR 12
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . TR 13
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . TR 13
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Cihazdaki semboller
Kullanım kılavuzundaki semboller
Çevre koruma
Garanti
115TR
– 6
ƽ Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürt-
me tabancası ya da güvenlik tertibatları
gibi cihazın önemli parçaları zarar gör-
şse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşte-
ri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu he-
men değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona-
nıma veya cihazın kendisine doğru tu-
tulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir
ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik-
te meydana gelen bir renklendirmedir.
Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşı
maktadır. Te-
mizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Makineye asla çözücümadde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve çözücü-
maddeler çekmeyin! Bunlar arasında
Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulun-
maktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır
ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malze-
melere yapıştıkları için, aseton, inceltil-
miş asitler ve çözücü maddeler
kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bu-
nun için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesiti-
ne sahip uzatma kablolarını kullanın:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihaz
ı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko-
ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Güvenlik uyarıları
116 TR
– 7
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerklen minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihaz
ın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece yı-
kama yerlerinde yağ seperatörüyle ya-
pılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddeleri veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Güvenlik tertibatlar
ı kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek bas
ınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, kazaları ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sağlanmış olduğun-
dan emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf içinde be-
lirtilen yüksek basınçlı temizleyicinin temel
modellerini açıklar.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfalar!
1 Su bağlantısının bağ
lantı
parçası
2 Entegre süzgeçli su bağlantısı
3 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
4 Yüksek basınç hortumu
5 Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısı
6 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
7 Yüksek basınç hortum tamburu
8Taşıma kolu
9 Hortum tamburunun el krankı
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basışalterli taşma valfı
Devrilme emniyetinin koşulları
Kullanımı
Teslimat kapsamı
Cihaz tanımı
117TR
– 8
10 Temizlik maddesi bağlantılı temizlik
maddesi tankının saklanması
11 Aksesuar saklama bölümü
12 Opsiyon
Elektrik bağlantı hattının saklama kancası
13 Opsiyon
Şebeke bağlantı kablosunun otomatik
sarılması
14 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
15 Kapaklı temizlik maddesi deposu
16 Tekerlekler
17 El püskürtme tabancası
18 El püskürtme tabancasının kilidi
19 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuşu
20 Yıkama fırçası
21 Kir frezeli püskürtme borusu
22 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-sat
ıcınızdan
edinebilirsiniz.
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işle-
time almadan önce yerine takın.
Şekil
Î Alt tutucuyu girintilere oturtun ve öne
itin; duyulur şekilde kilitlenir.
Şekil
Î Üst tutucuyu oturtun ve dayanağa ka-
dar aşağı bastırın.
Opsiyon
Şekil
Î Üst saklama kancasını takın.
Birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Şekil
Î Her iki temizlik maddesi hortumunu
bağlantılara takın.
Î Dozaj ayarlayıcısını oturtun ve 2 cıva-
tayla emniyete alın.
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
buruna sarın.
Şekil
Î Sarılan yüksek bası
nç hortumunun boş-
taki ucunu dozaj ayarlayıcısındaki girin-
tilerden içeri itin.
Şekil
Î Taşıma kolunu takın, pimi deliğe sokun
ve vidalayın.
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunun bağlantı ni-
pelini duyulur şekilde kiltilenene kadar
pirinç yuvaya bastırın.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Şekil
Î Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Uyarı
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Özel aksesuar
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
El püskürtme tabancasının saklama
parçasının takılması
Elektrik bağlantı hattının saklama
kancasının takılması
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısının
takılması
Taşıma kolunun takılması
Yüksek basınç hortumunun el
püskürtme tabancasına bağlanması
Su beslemesi
118 TR
– 9
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek bası
pompası ve aksesuarlara zarar verebilir.
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanıl-
ması önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu (teslimat kapsamının dışındadır) pi-
yasadan temin edilen bir kavramayla
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya
da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Dikkat
Aquastop bulunan metal hortum bağlantıları
pompanın zarar görmesine neden olabilir!
Lütfen plastik hortum bağlantısı veya KÄRC-
HER pirinç hortum bağlantısı kullanın.
Şekil
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın
su girişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parça-
s
ına takın ve su beslemesine bağlayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238)
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için
uygundur.
Î Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER
emme hortumunu suyla doldurun, su
bağlantısına vidalayın ve yağmur havu-
zuna asın.
Î Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç olu
ş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil
Î Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu komple hor-
tum tamburundan açın. Bu sırada taşı-
ma kolunu kontra tutun.
Uyarı: El krankı emniyet pozisyonunday-
sa, krankı daha önce yukarı katlayın.
Î Su musluğunu tamamen açın.
Î Şebeke bağlantı kablosunu komple sarın.
Î Elektrik fişini prize takın.
Î Cihazıın "I/ON".
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme
borusunu sıkı tutun.
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce, yüksek ba-
sınçlı temizleyicinin düz bir zemin üzerinde
güvenli bir şekilde durduğundan emin olun.
Temizlik sırasında koruyucu gözlük be ko-
ruyucu giysi kullanın.
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar ka-
panır. Yüksek basınç sistemde kalır.
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu b
ıra-
kın.
Î Püskürtme borusunu istediğiniz konu-
ma getirin.
Su boru hattından su beslemesi
ık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
Çalıştırma
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
119TR
– 10
Uyarı: Temizlik maddesiyle çalışmak için
uygundur, çelik boruyu "Mix" konumuna
döndürün.
İnatçı kirler için.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun
değildir.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygun-
dur.
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Temizlik maddesine ilişkin bilgiler: En
çok kullanılan Kärcher temizlik maddeleri,
bu cihazlar için kapaklı temizlik maddesi
deposunda kullanıma hazır şekilde satın
alınabilir. Bu sayede, zahmetli doldurma
çal
ışmalarına gerek kalmaz.
Şekil
Î Kapağı temizlik maddesi deposundan
çıkartın ve temizlik maddesi deposunu
deliği alta gelecek şekilde temizlik mad-
desi bağlantısına bastırın.
Şekil
Î Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarını temizlik maddesi dozaj ayarla-
yıcısı ile ayarlayın.
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Î Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik
maddesiyle çalışma için de kullanılabilir.
Î Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hor-
tumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Î Temizlik maddesi deposunu yuvadan dı-
şarı çekin ve kapakla kapatın. Saklamak
için, 180 ° döndürerek yuvaya getirin.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Î Musluğ
u kapatın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
Î Cihazı su beslemesinden ayırın.
Uyarı
Besleme veya yüksek basınç hortumu-
nun ayrılması sırasında, çalışmanın ar-
dından bağlantılardan sıcak su çıkabilir.
Î El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Î Şebeke fişini prizden çekiniz.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Î Cihazı taşıma kolundan çekin.
Kir frezeli püskürtme borusu
Yıkama fırçası
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
120 TR
– 11
Î Yatay taşımadan önce: Temizlik mad-
desi deposunu yuvadan dışarı çekin ve
kapakla kapatın.
Î Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Î Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Î El krankını saat yönünün tersine doğru
döndürün ve yüksek basınç hortumunu
tamamen hortum tamburuna sarın.
Î El püskürtme tabancasını, püskürtme
borusuyla el püskürtme tabancasının
saklama parçasına getirin.
Şekil
Î Şebeke bağlantı kablosu, yüksek ba-
sınç hortumu ve aksesuarı cihaza yer-
leştirin.
Opsiyon
Şebeke bağlantı kablosunu k
ısa süreli
çekin.
Şebeke bağlantı kablosu otomatik ola-
rak sarılır.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı ko-
ruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, ci-
haz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar
görür. Hasarları önlemek için.
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın.
Cihazı çalıştırın (1/ON) ve su çıkmaya-
na kadar el püskürtme tabancasının ko-
lunu bastırın (yaklaşık 1 dakika).
Cihazı kapatın.
Î Cihazı komple aksesuarları
ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
ƽ Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Şekil
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Yedek parçalar
121TR
– 12
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
ƽ Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
Î El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Î Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Î Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Î Püskürtme borusundaki ayarı kontrol
edin.
Î Cihazdaki havayı boşaltın.
Bağlı
bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Î Su beslemesini kontrol edin.
Î Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir
uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle
voltaj düşüşü.
Î Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Î Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Î Su besleme miktarını kontrol edin.
Î Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Î Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Î Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısın-
daki ayarı kontrol edin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol
edin.
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan
ses geliyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
122 TR
– 13
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Teknik Bilgiler
EU CH
Elektrik bağlantısı
Gerilim
1~50 Hz
220
-240
230 V
Bağlantı gücü 2,5 2,2 kW
Şebeke sigortası (gecikmeli) 16 10 A
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfı I
Su bağlantısı
Besleme bas 0,6 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 60 °C
Besleme miktar 11 l/dk
Maksimum emme yüksekliği 1,0 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 13 MPa
Maksimum müsaade edi-
len bası
15 MPa
Besleme miktarı, su 8,8 8,2 l/dk
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
0 - 0,3 l/dk
El püskürtme tabancası-
nın geri tepme kuvveti
20 19 N
Boyutlar
Uzunluk K 6.3xx 363 mm
Uzunluk K 6.4xx 404 mm
Genişlik 448 mm
Yükseklik 968 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte ağırlık
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+
Güvensizlik K
WA
93 dB(A)
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.167-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 90
Garanti edilen: 93
CEO
Head of Approbation
123TR
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строе-
ний, инструментов, фасадов, террас, са-
довых принадлежностей и т.д. с
помощью струи воды под высоким давле-
нием (при необходимости с добавлением
моющих средств).
При этом применению подлежат прина-
длежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использова-
ния фирмой KARCHER. Указания, прило-
женные к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Не направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на сам высоконапорный
моющий аппарат. Защищать прибор от
мороза.
ƽ
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуа-
ции, которая может привести к легким трав-
мам или повлечь материальный ущерб.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а
сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба
обращаться, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
Оглавление
Общие указания. . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Указания по технике безопасности RU 6
Управление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 12
Уход и техническое обслуживание. RU 12
Помощь в случае неполадок. . . . . . RU 12
Технические данные . . . . . . . . . . . . RU 13
Заявление о соответствии ЕС . . . . RU 14
Общие указания
Применение в соответствии с
назначением
Символы на приборе
Символы в руководстве по
эксплуатации
Защита окружающей среды
Гарантия
124 RU
– 6
ƽ
Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается,
если сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например,
шланг высокого давления, ручной пис-
толет-распылитель или защитные ус-
тройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и штепсель-
ную вилку на повреждения. Поврежден-
ный сетевой кабель должен быть
незамедлительно заменен уполномо-
ченной службой сервисного обслужива-
ния/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапор-
ный шланг необходимо всегда прове-
рять на повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит неза-
медлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопас-
ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безо-
пасности.
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опас-
ность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, вклю-
ченное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий ап-
парат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или себя для чист-
ки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы, со-
держащие вещества, вредные для здо-
ровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды
под давлением и лопнуть. Первым призна-
ком этого служит изменение цвета ши-
ны. Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют опас-
ность для жизни. Во время чистки шин не-
обходимо выдерживать расстояние
между форсункой и шиной, как минимум,
30 см!
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание аппаратом жидкостей, со-
держащих растворители, а также нераз-
бавленных кислот или растворителей не
допускается! К таким веществам отно-
сятся, например, бензин, растворители
красок и мазут. Образующийся из таких
веществ туман легковоспламеняем,
взрывоопасен и ядовит. Не использовать
ацетон, неразбавленные кислоты и рас-
творители, так как
они разрушают ма-
териалы, из которых изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть гер-
метичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Вне помещений
следует использовать только допущен-
ные для использования и соответствен-
но маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением про-
вода: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только высокона-
порные шланги, арматуру и муфты, ре-
комендованные изготовителем
прибора.
Эти приборы не предназначены для ис-
пользования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или ли-
цами, не прошедшими инструктаж, за-
прещается.
Необходимо следить за детьми, чтобы
они не играли с прибором.
Указания по технике
безопасности
125RU
– 7
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую защитную одежду и
защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов
в эксплуатации следует выключить
прибор с помощью главного выключа-
теля / выключателя прибора или отсо-
единить его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30
см от форсунки до поверхности, чтобы
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были пов-
реждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабо-
чей зоне должны быть защищены от
струй воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соот-
ветствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности рекомен-
дуется использовать устройство с ав-
томатом защиты от тока утечки
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появля-
ются сточные воды, содержащие ма-
шинное масло, например, мойка
двигателей, днища автомобиля, разре-
шается проводить только в специаль-
ных местах, оборудованных
маслоотделителем.
Данный прибор был разработан для ис-
пользования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендова-
ны изготовителем прибора. Использо-
вание других моющих средств или хими
катов может негативно повлиять на
безопасность прибора.
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Главный выключатель препятствует
непро-
извольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного писто-
лета-распылителя и защищает от непроиз-
вольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает превы-
шение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под вы-
соким давлением прекращается. При нажа-
тии на рычаг насос снова
включается.
Защитные устройства
Включатель аппарата
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с пневматическим
реле
126 RU
– 8
Внимание!
Перед выполнением любых действий с при-
бором или у прибора необходимо обеспе-
чить устойчивость во избежание несчаст
ных случаев или повреждений.
Устойчивость прибора гарантирована
только в том случае, если он установлен
на ровной поверхности.
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
В данной инструкции по эксплуатации приве-
дено описание базовых моделей
высокона-
порных моющих аппаратов, представленные
на обложке.
В данном руководстве по эксплуатации дано
описание прибора с максимальной комплек-
тацией. Комплектация отличается в зависи-
мости от модели (см. упаковку).
Изображения см. на разворо-
тах!
1Cоединительный элемент
для подключения воды,
2 Элемент для подключения водоснабже-
ния со встроенным сетчатым фильтром
3 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ)
4 Шланг высокого давления
5 Регулятор дозировки моющего средства
6 Хранение ручного пистолета-распылителя
7 Барабан для шланга высокого давления
8Pукоятка
9 Кривошипная рукоятка для барабана со
шлангом
10 Место хранения бака для моющего
средства с элементом подключения для
моющего средства
11 Место для хранения принадлежностей
12 Параметр
Крючки для хранения сетевого шнура
13 Параметр
Автоматическая намотка сетевого
кабеля
14 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
15 Бак для моющего средства с запорной
крышкой
16 Колеса
17 Ручной пистолет-распылитель
18 Блокировка ручного пистолета-распыли-
теля
19 Кнопка для отсоединения шланга высо-
кого давления от ручного пистолета-рас-
пылителя
20 Моющая щетка
21 Cтруйная трубка с фрезой для удаления
грязи
22 Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Специальные принадлежности
расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
Перед началом эксплуатации аппарата уста-
новить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Î
Установить нижний держатель в выемки
и передвинуть его вперед до щелчка.
Рисунок
Î
Установить верхний держатель и нажать
его вниз до упора.
Параметр
Рисунок
Î
Установить верхние крючки.
Условия для обеспечения
устойчивости
Управление
Комплект поставки
Описание прибора
Специальные принадлежности
Перед началом работы
Сборка места для хранения ручного
пистолета-распылителя
Установка крючков для хранения
сетевого шнура
127RU
– 9
Для проведения установки потребуются 2
приложенных винта и одна крестовая отвер-
тка PH 2.
Рисунок
Î
Установить в элементы подключения оба
шланга для моющего средства.
Î
Установить регулятор дозировки и закре
пить его при помощи 2 винтов.
Рисунок
Î
Намотать шланг высокого давления на
барабан.
Рисунок
Î
Свободный конец намотанного высоко
напорного шланга протянуть через выем-
ки на регуляторе дозировки.
Рисунок
Î
Насадить ручку для транспортировки,
вставить болты в отверстия и завинтить.
Рисунок
Î
Вставить соединительный ниппель для
короткого высоконапорного шланга в ла-
тунное крепление до щелчка.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Рисунок
Î
Вставить шланг высокого давления в руч
ной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность рас-
положения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потя-
нув за шланг высокого давления.
Предупреждение
Согласно действующим предписа-
ниям устройство запрещается
эксплуатировать без системного
разделителя в трубопроводе с пи-
тьевой водой. Следует использовать со-
ответствующий системный сепаратор
фирмы KARCHER или альтернативный
системный сепаратор, соответствующий
EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через
системный сепаратор, считается непри-
годной для питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подклю
чать к системе водоснабжения, и никогда
непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в во-
де, могут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать водя
ной фильтр KARCHER (специальные прина-
длежности, номер заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия во
доснабжения.
Параметры для подключения указаны на за-
водской табличке и в разделе "Технические
данные".
Î
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не вхо-
дит) с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Внимание!
Применение металлических шланговых со-
единений, оснащенных устройствами
Aquastop, может привести к повреждению
насоса! Рекомендуется использовать плас-
тиковые шланговые соединения или шлан-
говые соединения KÄRCHER из латуни.
Рисунок
Î
Находящуюся в комплекте соединитель-
ную муфту подсоедините к элементу ап-
парата для подачи воды.
Наденьте водяной шланг на соедини-
тельную муфту аппарата, после чего
подсоедините его к водопроводу.
Данный высоконапорный моющий аппарат
со всасывающим шлангом KARCHER и об-
ратным клапаном (специальные принадлеж-
ности, номер заказа. 4.440-238)
предназначен для всасывания воды из от-
крытых
резервуаров, например, из бочек для
дождевой воды или прудов (максимальную
высоту всасывания см. в разделе "Техничес-
кие данные").
Î
Наполнить всасывающий шланг
KARCHER с обратным клапаном водой,
привинтить к элементу подключения
воды и повесить в дождевую бочку.
Установка регулятора дозировки
моющего средства
Установка рукоятки для транспортировки
Соединение высоконапорного шланга с
ручным пистолетом-распылителем
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
128 RU
– 10
Î
Перед эксплуатацией удалить воздух из
аппарата.
Включить прибор без подсоединенной
струйной трубки и дать ему поработать
(не более 2 минут), пока из пистолета не
начнет выходить вода без пузырьков воз-
духа. Выключить прибор и снова подсо-
единить струйную трубку.
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя
высоконапор-
ного насоса. Если прибор в течение 2 ми-
нут не набирает давление, то его следует
выключить и действовать в соответс-
твии с указаниям, которые приводятся в
главеПомощь в случае неполадок“.
Рисунок
Î
Наденьте на ручной пистолет-распыли-
тель струйную трубку и зафиксируйте ее,
повернув на 90°.
Рисунок
Î
Полностью размотать высоконапорный
шланг с барабана. При этом придержи-
вать рукоятку для транспортировки.
Указание: Если приводная рукоятка на-
ходится в застопоренном положении, то
ее следует предварительно откинуть
кверху.
Î
Полностью откройте водопроводный
кран.
Î
Полностью размотать сетевой кабель.
Î
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного пис-
толета-распылителя. По этой причине не-
обходимо занять устойчивую позицию,
крепко держать ручной пистолет-распыли-
тель со струйной трубкой.
Внимание!
Перед началом мойки следует убедиться в
том, что моющий прибор высокого давле-
ния устойчиво установлен на ровной повер-
хности. Во
время мойки используйте
защитные очки и защитную одежду.
Î
Разблокировать рычаг ручного пистоле-
та-распылителя.
Î
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится,
аппарат снова отключится. Высокое давле-
ние сохраняется в системе.
Трубка предназначена для самых распро-
страненных задач по чистке. Рабочее давле-
ние регулируется бесступенчато между „Min“
и „Max“.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Î
Повернуть струйную трубку в желаемое
положение.
Указание: При работе с подходящим мою-
щим средством следует перевести струйную
трубку в положение „Mix“.
для удаления устойчивых загрязнений.
Не предназначена для работы с моющим
средством.
Внимание!
Не чистить автомобильные шины, лаковое
покрытие или чувствительные поверхнос-
ти (например, из древесины) с применением
фрезы для удаления грязи
. Существует
опасность повреждения.
Предназначена для работы с моющим
средством.
Начало работы
Эксплуатация
Струйная трубка с регулятором давления
(Vario Power)
Струйная трубка с фрезой для удаления
грязи
Моющая щетка
129RU
– 11
Для выполняемой задачи по чистке исполь-
зуйте исключительно чистящие средства и
средства по уходу фирмы KARCHER, так как
они разработаны специально для примене-
ния в вашем приборе. Применение других
чистящих средств и средств по уходу может
привести к ускоренному износу и потери пра-
ва на гарантийное обслуживание. Подроб-
ную информацию можно узнать
в
специализированном месте торговли или по-
лучить непосредственно в представительс-
тве KARCHER.
Указания по моющим средствам: Наибо-
лее употребляемое моющее средство марки
KARCHER для этого устройства можно при-
обрести в готовом к применению виде в баке
для моющего средства, оснащенном запор-
ной крышкой. Таким образом исключается
обременительная обязанность по сливанию
или наполнению
бака.
Рисунок
Î
Снять крышку с бака для моющего средс-
тва и вставить открытый бак вниз в со-
единительный элемент для моющего
средства.
Рисунок
Î
Установить объем всасывания раствора
моющего средства с помощью регулято-
ра дозировки моющего средства.
Î
Использовать струйную трубку с регуля-
тором давления (Vario Power).
Î
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплуа-
тации раствор моющего средства смеши-
вается со струей воды.
Указание: В случае необходимости моющие
щетки также можно использовать для рабо-
ты с моющим средством.
Î
Экономно разбрызгать моющее средство
по сухой поверхности и дать ему подейс-
твовать (не позволять высыхать).
Î
Растворенную грязь смыть струей высо-
кого давления.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от
ручного пистолета-распылителя или при-
бора, когда в системе отсутствует давле-
ние.
Î
Вынуть бак для моющего средства из
крепления и закрыть крышкой. Для хра-
нения повернуть на 180 ° и установить в
крепление.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Î
закрыть водный кран.
Î
нажать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя для сброса давления в системе.
Î
Отделить аппарат от водоснабжения.
Предупреждение
При снятии питающего или высокона-
порного шланга во время работы мо-
жет образоваться утечка горячей воды
в местах соединения.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Отсоедините пылесос от электросети.
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
Окончание работы
130 RU
– 12
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке не-
обходимо принять во внимание вес прибора
(см. раздел "Технические данные").
Î
Прибор тянуть за ручку для транспорти-
рования.
Î
Перед транспортировкой в горизонтальном
положении: Вынуть бак для моющего средс-
тва из крепления и закрыть крышкой.
Î
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хране-
ния необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Î
Установить подметающую машину на
ровную поверхность.
Î
Повернуть приводную рукоятку по на
правлению против часовой стрелки и
полностью намотать высоконапорный
шланг на барабан.
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель
со струйной трубкой в держатель.
Рисунок
Î
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
Параметр
Слегка потянуть сетевой кабель.
Сетевой кабель автоматически наматы
вается.
При длительном хранении, например зимой,
дополнительно следует принять во внима
ние указания в разделе "Уход".
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть пов
реждены морозом, если если из
них полно-
стью не удалена вода. Во избежание повреж-
дений:
Î
Из устройства следует полностью уда-
лить воду.
отделить струйную трубку от ручного пис-
толета-распылителя.
Включить прибор (1/ON) и нажимать на
рычаг ручного пистолета-распылителя,
пока не прекратиться вытекание воды
(ок. 1 минута).
Выключите прибор.
Î
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
ƽ
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат сле-
дует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Перед длительным хранением, например,
зимой:
Рисунок
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Аппарат не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
Уход и техническое
обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
Запасные части
131RU
– 13
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
ƽ
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат сле-
дует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Ремонтные работы и работы с электри-
ческими узлами могут производиться
только уполномоченной службой сервисно-
го обслуживания.
Î
Вытянуть рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя, прибор включится.
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке, напря-
жению источника электроэнергии.
Î
Проверить сетевой кабель на поврежде
ния.
Î
Проверить настройку струйной трубки.
Î
Удаление воздуха из прибора.
Включить прибор без подсоединенной
струйной трубки и дать ему поработать
(не более 2 минут), пока из пистолета не
начнет выходить вода без пузырьков воз-
духа. Выключить прибор и снова подсо-
единить струйную трубку.
Î
Проверить подачу воды.
Î
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения
и промойте его проточной водой.
Причина: Падение напряжения из-за слабой
электросети или при использовании удли-
нителя.
Î
При выключении прежде всего вынуть
рычаг ручного пистолета-распылителя,
затем установить выключатель аппарата
в положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Î
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Î
Проверьте количество подаваемой воды.
Î
Незначительная негерметичность аппа
рата обусловлена техническими особен-
ностями. При сильной негерметичности
обратитесь в авторизованную службу
сервисного обслуживания.
Î
Использовать струйную трубку с регуля
тором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение
„Mix“.
Î
Проверить регулятор дозировки моюще
го средства.
Î
Проверить всасывающий шланг для мо
ющего средства на перегибы.
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Прибор не включается, двигатель гудит
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
132 RU
– 14
Изготовитель оставляет за собой пра
во внесения технических изменений!
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конструк-
ции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении от-
вечает соответствующим основным требова-
ниям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕС. При внесении изменений, не
согласованных с
нами, данное заявление те-
ряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по по-
ручению и по доверенности руководства
предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Технические данные
EU CH
Электрические параметры
Напряжение
1~50 Hz
220
-240
230 V
Потребляемая мощность 2,5 2,2 kW
Сетевой предохранитель
(инертный)
16 10 А
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,6 МПа
Температура подаваемой
воды (макс.)
60 °C
Количество подаваемой
воды (мин.)
11 л/мин.
Макс. высота всасывания 1,0 м
Данные о производительности
Рабочее давление 13 МПа
Макс. допустимое давление 15 МПа
Подача, вода 8,8 8,2 л/мин.
Подача, моющее средство 0 - 0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного писто-
лета-распылителя
20 19 Н
Размеры
Длина K 6.3xx 363 мм
Длина K 6.4xx 404 мм
Ширина 448 мм
высота 968 мм
Вес, в готовности к эксплуатации и с при-
надлежностями
K 6.300 20,0 кг
K 6.310 20,4 кг
K 6.450 21,4 кг
K 6.460 21,8 кг
Значение установлено согласно стандар-
ту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-
плечо
Опасность K
<2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
76
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
93 дБ(А)
Заявление о соответствии ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.167-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответс-
твия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:90
Гарантировано:93
CEO
Head of Approbation
133RU
Magyar
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kertápolá-
si eszközök stb. nagynyomású
vízsugárral történő tisztítására (szük-
ség esetén tisztítószer hozzáadásával).
a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztító-
szerhez mellékelt utasításokat.
A nagynyomású sugarat soha
ne irányítsa személyek, álla-
tok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék
felé. A készüléket fagy ellen védje.
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . . . . . . HU 5
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . . . HU 6
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 11
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . HU 12
Segítség üzemzavar esetén . . . . HU 12
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . HU 13
EK konformitási nyiltakozat. . . . . HU 14
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok a készüléken
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Környezetvédelem
Garancia
134 HU
– 6
ƽ Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a ké-
szülék fontos alkatrészei, pl. magas-
nyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy
biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy
nem sérült-e a hálózati dugós csatlako-
zóvezeték. A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltesse ki
felhatalmazott szervizzel/villamos szak-
emberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épsé-
gét minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása ese-
tén figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
A nagynyomású vízsugár veszélyes le-
het szakszerűtlen használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa személyre,
állatra, működésben lévő elektromos
alkatrészre vagy a készülékre magára.
A magasnyomású vízsugarat ne irányít-
sa se önmagára se másokra, a ruházat
vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni,
amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi elszí-
neződése. A sérült autógumik/kerék-
szelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolsá-
got kell betartani!
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad per-
metezni vele.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd na-
gyon gyúlékony, robbanékony és mér-
gező. Ne használjon acetont, hígítatlan
savakat és oldószereket, mivel ezek a
készülékben lévő anyagokat megtá-
madják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójá-
nak és csatlakozójának vízállónak kell
lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
ban kizárólag az adott célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű
hosszabbítóvezetékeket használjon:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
A hosszabbító kábelt mindig teljes hos-
szában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények
és csatlakozók fontosak a készülék biz-
tonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomá-
sú tömlőket, szerelvényeket és csatla-
kozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyerme-
kek és olyan személyek, akiket nem tanítot-
tak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosítá-
sáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótá-
volságon belül más személyek is tartóz-
kodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy szennyező-
dés elleni védelemhez viseljen alkal-
mas védőruházatot és
védőszemüveget.
Biztonsági tanácsok
135HU
– 7
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso-
lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás so-
rán legalább 30 cm távolságot kell tarta-
ni a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek so-
rán olajtartalmú szennyvíz keletkezik
(pl. motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára feljesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a ké-
szüléken történő munka esetén biztosítani
kell a stabilitást, hogy a baleseteket vagy
rongálódásokat elkerülje.
A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A stabilitás feltételei
136 HU
– 8
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Jelen üzemeltetési útmutató az első borí-
tón található magasnyomású tisztító alap-
modelljeit írja le.
Jelen használati útmutatóban a maximális
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalakon!
1 Csatlakozóelem a vízcsat-
lakozáshoz
2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
3 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
4 Magasnyomású tömlő
5 Tisztítószer adagolás szabályozója
6 A kézi szórópisztoly tárolója
7 Magasnyomású tömlődob
8 Szállító markolat
9 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
10 A tisztítószer tartály tárolója tisztítószer
csatlakozóval
11 A tartozékok tárolója
12 Opcionális
A hálózati csatlakozóvezeték tároló-
kampója
13 Opcionális
A hálózati csatlakozókábel automatikus
feltekerése
14 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
15 Tisztítószertartály zárófedéllel
16 Kerekek
17 Kézi szórópisztoly
18 Kézi szórópisztoly zárja
19 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
20 Mosókefe
21 Sugárcső szennymaróval
22 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
Î Az alsó tartót a mélyedésbe helyezni,
és előre tolni, hallhatóan bekattan.
Ábra
Î A felső tartó ráhelyezni, és lefelé ütkö-
zésig nyomni.
Opcionális
Ábra
Î Felső tartókampót felszerelni.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
Î Mindkét tisztítószer tömlőt a csatlako-
zókra helyezni.
Î Az adagolás szabályozóját felhelyezni
és a 2 csavarral rögzíteni.
Ábra
Î A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra.
Ábra
Î A feltekert magasnyomású tömlő sza-
bad végét tolja át az adagolás szabá-
lyozó mélyedésein.
Ábra
Î Helyezze fel a szállítófogantyút, nyomja
a csapot a furatba, és csavarja be.
Ábra
Î A rövid magasnyomású tömlő csatlako-
zási niplijét a réz mélyedésbe nyomni,
amíg ez hallhatóan bekattan.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Használat
Szállítási tétel
Készülék leírása
Különleges tartozékok
Üzembevétel előtt
A kézi szórópisztoly tárolójának
felszerelése
A hálózati csatlakozóvezeték
tárolókampójának felszerelése
Tisztítószer adagolás szabályozójának
felszerelése
A szállítófogantyú felszerelése
137HU
– 9
Ábra
Î Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄR-
CHER vízszűrő használata (különleges tar-
tozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Î Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt (nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Vigyázat
A fémből készült Aquastoppal ellátott töm-
lőcsatlakozók a szivattyú rongálódásához
vezethetnek! Kérem, használjon műanyag
tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből ké-
szült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
Î Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Helyezze be víztömlőt a készülék csat-
lakozó alkatrészébe és kösse a vízellá-
táshoz.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál).
Î A KÄRCHER visszacsapó szeleppel el-
látott szívótömlőt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az esővíz-
tartályba lógatni.
Î Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa
ismét a sugárcsövet.
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazme-
net a magasnyomású szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül
nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü-
léket és járjon el a „Segítség üzemzavar
esetén“ fejezet utasításai alapján.
Ábra
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Ábra
Î A magasnyomású tömlőt teljesen csa-
varja le a töml
ődobról. Eközben a szál-
lítófogantyút ellentartani.
Megjegyzés: Amennyiben a kézi forga-
tókar biztonsági állásban van, akkor ezt
előbb fel kell hajtani.
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Î A hálózati csatlakozóvezetéket teljesen
csavarja le.
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
A magasnyomású tömlő összekötése a
kézi szórópisztollyal
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
138 HU
– 10
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Áll-
jon biztosan és fogja erősen a kézi
szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Vigyázat
A tisztítás megkezdése előtt győződjön
meg róla, hogy a magasnyomású tisztító
sima felületen, biztosan álljon. A tisztítás
alatt viseljen védőszemüveget és védőru-
házatot.
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Î Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, ak-
kor a készülék ismét lekapcsol. A magas-
nyomás megmarad a rendszerben.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és
„Max“ között szabályozható.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Megjegyzés: Tisztítószerrel való munká-
hoz alkalmas, az acélcsövet ehhez „Mix“ ál-
lásra fordítani.
A makacs szennyeződésekhez.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztítószer-
rel.
Vigyázat
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Megjegyzések a tisztítószerekhez: Az ál-
talában használatos Kärcher tisztítószere-
ket ehhez a készülékhez már használatra
készen lehet kapni, zárófedeles tisztítószer
tartályban. Így nincs szükség a kellemetlen
át- ill. betöltésre.
Ábra
Î Vegye le a tisztítószer tartály fedelét, és
a tisztítószer tartályt nyílással lefelé
nyomja a tisztítószer csatlakozásba.
Ábra
Î A tisztítószer felszívási mennyiségét a
tisztítószer adagolás szabályozójával
beállítani.
Î Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Î Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Megjegyzés: Szükség esetén a mosókefé-
ket is lehet tisztítószeres munkához hasz-
nálni.
Î Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
Î A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Üzem
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Sugárcső szennymaróval
Mosókefe
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
139HU
– 11
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi szóró-
pisztolyról vagy a készülékről válassza le,
ha nincs nyomás a rendszerben.
Î A tisztítószer tartályt húzza ki a helyéről
és zárja le a fedéllel. Tároláshoz 180 °-
kal elfordítva tegye a helyére.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Î Zárja el a vízcsapot.
Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
Î Válassza le a készüléket vízellátásról.
Figyelem!
A bevezető- vagy a magasnyomású
tömlő leválasztásánál az üzem után for-
ró víz léphet ki a csatlakozásokból.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Húzza ki a hálózati dugót.
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
Î A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Î Fekve szállítás előtt: A tisztítószer tar-
tályt húzza ki a helyéről és zárja le a fe-
déllel.
Î A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
Î A készüléket sík területen állítsa le.
Î A kézi forgatókart az óra járásával el-
lentétesen forgassa, és a magasnyo-
mású tömlőt teljesen tekerje fel a
tömlődobra.
Î A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel he-
lyezze a kézi szórópisztoly tárolójába.
Ábra
Î A hálózati csatlakozóvezetéket, a ma-
gasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
Opcionális
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatla-
kozóvezetéket.
A hálózati csatlakozóvezetéket auto-
matikusan feltekeri.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye fi-
gyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tarto-
zékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
Î A készülékből teljesen ürítse ki a vizet:
A sugárcsövet le kell választani a kézi
szórópisztolyról.
Kapcsolja be a készüléket (1/ON) és
addig nyomja a kézi szórópisztoly kar-
ját, amíg nem folyik ki több víz (kb. 1
perc).
A készüléket ki kell kapcsolni.
Î A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
A használat megszakítása
Használat befejezése
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
140 HU
– 12
ƽ Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Ábra
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
ƽ Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
Î Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Î Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Î Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Î Légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa
ismét a sugárcsövet.
Î Ellenőrizze a vízellátást.
Î A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat
vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Î Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Î Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
Î A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott
szerviz szolgálatot.
Î Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Î Ellenőrizze a tisztítószer adagolás sza-
bályozójának beállítását.
Î Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A készülék nem indul, a motor zúg
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
141HU
– 13
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Műszaki adatok
EU CH
Elektromos csatlakozás
Feszültség
1~50 Hz
220
-240
230 V
Csatlakozási teljesítmény 2,5 2,2 kW
Hálózati biztosító (lomha) 16 10 A
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás
(max.)
0,6 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
60 °C
Hozzáfolyási mennyiség
(min.)
11 l/perc
Max. felszívási magasság 1,0 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 13 MPa
Max. megengedett nyomás 15 MPa
Szállított mennyiség, víz 8,8 8,2 l/perc
Szállított mennyiség, tisztí-
tószer
0 - 0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly vissza-
lökő erőhatása
20 19 N
Méretek
Hossz K 6.3xx 363 mm
Hossz K 6.4xx 404 mm
Szélesség 448 mm
Magasság 968 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított ér-
tékek
Kéz-kar vibrációs kibocsá-
tási érték
Bizonytalanság K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+
bizonytalanság K
WA
93 dB(A)
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.167-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 90
Garantált: 93
CEO
Head of Approbation
142 HU
eština
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti, a sice
k čištění strojů, vozů, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod. K
čištění využívejte vysokotlakého paprs-
ku vody, dle potřeby používejte čisticí
prostředky.
Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na
osoby, zvířata, elektrickou
výstroj pod napětím ani na
zařízení samotné. Přístroj chraňte před
mrazem.
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní stran
ě)
Obsah
Obecná upozornění . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . CS 6
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . CS 12
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . CS 12
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . CS 13
Prohlášení o shodě pro ES . . . . . CS 13
Obecná upozorně
Oblasti využití přístroje
Symboly na zařízení
Symboly použité v návodu k
obsluze
Ochrana životního prostředí
Záruka
143CS
– 6
ƽ Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu,
je-li poškozeno síťové napájecí vedení
nebo důležité části zařízení, např. vyso-
kotlaká hadice, ruční stříkací pistole
nebo bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda síťové napájecí vedení a
ťová zástrčka nejsou poškozeny.
Poškozené síťové napájecí vedení dej-
te neprodleně vyměnit autorizovaným
zákaznickým servisem / odborníkem
elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem praco-
vat, zkontrolujte vysokotlakou hadici,
zda není poškozená. Poškozenou hadi-
ci ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Paprsek vysokého tlaku vody může být
nebezpečný, je-li s ním zacházeno
neodborným způsobem. Paprsek vyso-
kého tlaku nikdy nesměřujte na osoby,
zvířata, zapnutá elektrická zařízení či
na samotný čistič.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující
látky životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním přízna-
kem takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky/
ventily pneumatik jsou životu nebezpeč-
né. Při čištění dodržujte vzdálenost
paprsku vody nejméně 30 cm!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej. Roz-
prášená mlha je vysoce vznětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte ace-
ton, neředěné kyseliny a rozpouštědla,
neboť mohou poškodit materiál, z
něhož je zařízení vyrobeno.
Upozorně
ťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a
nesmějí ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Pod širým nebem
používejte jen taková prodlužovací
vedení, která jsou k tomuto účelu
schválena a odpovídajícím způsobem
označena a mají dostatečný průřez. 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s
čističem. Používejte proto pouze vysoko-
tlaké hadice, armatury a spojky doporu-
čené autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující
vodou či nečistotami noste při práci s
čističem ochranný oděv a ochranné
brýle.
Bezpečnostní pokyny
144 CS
– 7
Pozor
Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístro-
je nebo přístroj odpojte od zdroje napě-
tí.
Zařízení neprovozujte při teplotách
nedosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových
ploch dodržujte vzdálenost paprsku
vysokého tlaku vody od plochy min. 30
cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým pohybem.
ťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je
veden el. proud, musí být chráněny
před stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Nap
ětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení
přes ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (max. 30 mA).
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při čiš-
tění motoru či podvozku automobilu),
se smějí provádět výhradně na místech
k tomu určených (myčky), disponujících
odlučovačem oleje.
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny
autorizovaným distributorem. Použití
jiných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měně
ny či
obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pis-
tole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
Pozor
Před každými činnostmi na nebo s přístro-
jem zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo
zabráněno poraněním nebo poškozením.
Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Bezpečnostní prvky
Hlavní spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Nadproudový ventil s tlakovým
spínačem
Podmínky pro zachování stability
145CS
– 8
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Před vybalením přístroje zkon-
trolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Tento provozní návod popisuje základní
modely vysokotlakých čističů uvedených
vpředu na obálce.
V provozní příručce je popsáno maximální
vybavení. V závislosti na modelu se liší
obsah dodávky (viz obal).
Vyobrazení najdete na
výklopných záložkách!
1 Spojovací element pro pří-
vod vody
2 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
3 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/
ON"
4 Vysokotlaká hadice
5 Dávkovací regulátor čisticího prostředku
6 Uložení pro ruční stříkací pistoli
7 Buben na vysokotlaké hadice
8Přepravní držadlo
9Ruční klika na hadicový buben
10 Uskladnění zásobníku na čisticí prostředek
s přípojkou k čisticímu prostředku
11 Uložení pro příslušenství
12 Varianta
Držák pro vedení do sítě
13 Varianta
Automatické navíjení síťového kabelu
14 ťové napájecí vedení se zástrčkou
15 Zásobník na čisticí prostředek s uzaví-
racím víkem
16 Kola
17 Ruční stříkací pistole
18 Zajištění ruční stříkací pistole
19 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice
od ruční stříkací pistole
20 Mycí kartáč
21 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
22 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s pří-
stroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Î Nasaďte spodní držák do drážek a
zasuňte směrem dopředu. Uslyšíte, jak
držák zaskočí.
ilustrace
Î Nasaďte horní držák a tlačte dolů až na
doraz.
Varianta
ilustrace
Î Přimontujte horní držák.
Potřebovat budete 2 přiložené šrouby a
křížový šroubovák PH 2.
ilustrace
Î Nasaďte obě hadice pro čisticí prostře-
dek na přípojky.
Î Nasaď
te regulátor dávkování a pomocí
dvou šroubů jej upevněte.
ilustrace
Î Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
vý buben.
ilustrace
Î Volný konec navinuté vysokotlaké hadi-
ce protáhněte drážkami na regulátoru
dávkování.
ilustrace
Î Nasaďte přepravní rukojeť, zasuňte čep
do otvoru a sešroubujte.
ilustrace
Î Připojovací vsuvku krátké vysokotlaké
hadice tlačte do mosazného úchytu
dokud neuslyšíte zaklapnutí.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Obsluha
Obsah zásilky
Popis zařízení
Zvláštní příslušenství
Před uvedením do provozu
Montáž ukládacího místo pro ruč
stříkací pistoli
Montáž držáku pro vedení do sítě
Montáž dávkovacího regulátoru
čisticího prostředku
Montáž přepravní rukojeti
146 CS
– 9
ilustrace
Î Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole tak, aby slyšitelně
zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Upozorně
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou
poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušen-
ství. Na ochranu před nimi se doporučuje
používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní pří-
slušenství, obj. číslo 4.730-059).
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou (není součástí dodávky) vybave-
nou obvyklou spojkou. (Průměr alespoň
1/2 palce popř. 13 mm; délka alespoň
7,5 m).
Pozor
Hadicové spojky z kovu s aquastopem
mohou způsobit poškození čerpadla! Pro-
síme použijte hadicové spojky z umě
hmoty nebo hadicové spojky KÄRCHER z
mosazi.
ilustrace
Î Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody např. z kádí na
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně
max. sací výšky viz technická data).
Î Sací hadici KÄRCHER se zpětným ven-
tilem naplňte vodou, našroubujte na
vodní přípojku a zavěste do kádě na
dešťovou vodu.
Î Před uvedením do provozu přístroj
odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozpra-
šovací trubky a nechte jej běžet (max. 2
minuty), dokud z pistole nezačne vyté-
kat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašo-
vací trubku.
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2
minut, vypněte jej a postupujte podle poky-
nů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Î Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
ilustrace
Î Vysokotlakou hadici odviňte zcela z
hadicového bubnu. Přidržujte na pře-
pravní rukojeti.
Upozorně: Pokud se klika nachází v
zajištěné poloze, nejprve ji odklopte
směrem nahoru.
Î Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Î Přívodní síťové vedení zcela odviňte.
Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Vysokotlakou hadici připojte k ruč
stříkací pistoli
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
Uvedení do provozu
147CS
– 10
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně
držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Pozor
Před začátkem čištění zajistětě, aby stál
vysokotlaký čistič bezpečně na rovném
podkladu. Při čištění používejte ochranné
bríle a ochranný oděv.
Î Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Î Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvol-
ní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak
zůstává v systému zachován.
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nasta-
vit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Nastavte ocelovou trubku do požadova-
né polohy.
Upozorně: Vhodné na práci s čisticími
prostředky, rozprašovací trubku nastavte
do polohy „Mix“.
Pro těžká znečištění.
Nehodí se pro práci s čisticími prostředky.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povr-
chy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty,
hrozí poškození.
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte
informace přímo u firmy KÄRCHER.
Pokyny k práci s čisticím prostředkem:
Nejobvyklejší čisticí prostředky Kärcher pro
tyto přístroje je možné zakoupit již př
iprave-
né k použití v nádrži na čisticí prostředek s
uzavíracím víkem. Takto se vyhnete zby-
tečnému přeplňování resp. naplňování.
ilustrace
Î Víko sejměte z nádrže na čisticí pro-
středek a nádrž na čisticí prostředek
zasuňte otvorem dolu na přípojku pro
čisticí prostředek.
ilustrace
Î Nasávané množství roztoku čisticího
prostředku nastavte dávkovacím regu-
látorem čisticího prostředku.
Î Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Î Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Upozorně: Je-li potřeba, je možné při
práci s čisticím prostředkem použít také
mycí kartáče.
Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku.
Provoz
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Vysokotlaká trubka s frézou na
nečistoty
Mycí kartáč
Práce s čisticím prostředkem
Doporučovaná metoda čiště
148 CS
– 11
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysoko-
tlakou hadici jen od ruční stříkací pistole
nebo zařízení.
Î Vysuňte nádrž na čisticí prostředek z
úchytu a uzavřete víkem. Chcete-li
nádrž uskladnit, otočte ji o 180 ° a umís-
těte do úchytu.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Î Zavřete vodovodní kohoutek.
Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Î Odpojte zařízení od př
ívodu vody.
Upozorně
Při oddělování přívodní nebo vysokotla-
ké hadice může po provozu z přípojek
vytékat horká voda.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Î Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Î Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte
nádrž na čisticí prostředek z úchytu a
uzavřete víkem.
Î Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Î Přístroj odstavte na rovné ploše.
Î
Kliku otáčejte proti směru hodinových
ručiček a vysokotlakou hadici zcela
naviňte na buben pro hadice.
Î Ruční stříkací pistoli s rozprašovací
trubkou zasuňte do uložení pro ruč
stříkací pistoli.
ilustrace
Î ťové napájecí vedení, vysokotlakou
hadici a příslušenství uložte na zaříze-
ní.
Varianta
Krátce zatáhněte za síťový kabel.
ťový kabel se automaticky navine.
Před dlouhodobím uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole
če.
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mra-
zem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze
zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a
příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Î Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
Rozpojte vysokotlakou stříkací trubku a
stříkací pistoli.
Přístroj zapněte nastavením hlavního
spínače (1/ON = I/ZAP) a páčku na pis-
toli držte stisknutou, dokud voda nepře-
stane vytékat (cca 1 minutu).
Vypněte přístroj.
Î Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
149CS
– 12
ƽ Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
ilustrace
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí
vodou.
Zařízení je bezúdržbové.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
ƽ Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis firmy Kärcher.
Î Zatáhněte za páčku stříkací pistole,
zařízení se zapne.
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s
napětím zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Î Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Î Přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozpra-
šovací trubky a nechte jej běžet (max. 2
minuty), dokud z pistole nezačne vyté-
kat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašo-
vací trubku.
Î Zkontrolujte přívod vody.
Î Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí
vodou.
Příčina: Pokles napětí v důsledku slabé
rozvodné sítě nebo při použití prodlužova-
cího kabelu.
Î Při zapínání nejprve přitáhněte páčku
ruční stříkací pistole a teprve poté
přepněte vypínač zařízení na "I/ON".
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Î Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Î Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Î Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Î Zkontrolujte nastavení dávkovacího
regulátoru čisticího prostředku.
Î Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Ošetřování a údržba
če
Údržba
Náhradní díly
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
150 CS
– 13
Technické změny vyhrazeny.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení
svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Technické údaje
EU CH
Elektrické připojení
Napě
1~50 Hz
220
-240
230 V
Příkon 2,5 2,2 kW
ťová pojistka (pomalá) 16 10 A
Stupeň krytí IP X5
Třída krytí I
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,6 MPa
Teplota přívodu (max.) 60 °C
Přiváděné množství (min.) 11 l/min
Max. sací výška 1,0 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 13 MPa
Max. přípustný tlak 15 MPa
Čerpané množství vody 8,8 8,2 l/min
Množství naplněného čis-
ticího prostředku
0 - 0,3 l/min
Síla zpětného nárazu
vysokotlaké pistole
20 19 N
Rozměry
Délka K 6.3xx 363 mm
Délka K 6.4xx 404 mm
Šířka 448 mm
Výška 968 mm
Hmotnost přístroje připraveného k pro-
vozu s příslušenstvím
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-
paže
Kolísavost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku
L
pA
Kolísavost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výko-
nu L
WA
+ Kolísavost K
WA
93 dB(A)
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.167-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 90
Garantovanou: 93
CEO
Head of Approbation
151CS
Slovenšina
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodij,
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visoko-
tlačnim vodnim curkom (po potrebi z
dodatkom čistilnega sredstva).
z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih je dovolil KÄR-
CHER. Upoštevajte napotke, ki so
priloženi čistilnim sredstvom.
Visokotlačnega curka ne
usmerjajte v osebe, živali, ak-
tivno električno opremo ali na
samo napravo. Napravo za-
ščitite pred zmrzaljo.
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila. . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . SL 6
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 12
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . SL 12
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . SL 13
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . . . SL 14
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli na napravi
Simboli v navodilu za uporabo
Varstvo okolja
Garancija
152 SL
– 6
ƽ Nevarnost
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodo-
vani omrežni priključni vodnik ali drugi
pomembni deli naprave, npr. visoko-
tlačna gibka cev, ročna brizgalna pišto-
la ali varnostne priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na
omrežnem priključnem vodniku z omre-
žnim vtičem obstajajo poškodbe. Po-
škodovan omrežni priključni vodnik naj
pooblaščeni uporabniški servis/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe. Poško-
dovano visokotlačno gibko cev takoj za-
menjajte.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upošte-
vati ustrezne varnostne predpise.
Visokotlačni curki so lahko pri nestro-
kovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne
usmerjajte na osebe, živali, aktivno ele-
ktrično opremo ali na sam stroj.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali nase, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki vsebu-
jejo zdravstveno škodljive snovi (npr.
azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak tega je spre-
memba barve pnevmatike.
Poškodovanje avtomobilske pnevmati-
ke/ventili pnevmatik so smrtno nevarni.
Pri ččenju ohranite najmanjšo odda-
ljenost curka od 30 cm!
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin
in topil, ker le-ti uničujejo materiale,
uporabljene na napravi.
Opozorilo
Omrežni vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodo-
tesna in ne smeta ležati v vodi.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za
to dovoljene in ustrezno označene po-
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Podaljševalni kabel vedno do konca od-
vijte z bobna za navijanje kabla.
Visokotlačne gibke cevi, armature in ve-
zave so pomembne za varnost stroja.
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi,
armature in vezave, ki jih je priporočil
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi .
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe, ra-
zen, če slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Pozor
Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo-
pite napravo na glavnem stikalu / stikalu
naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
Pri ččenju lakiranih površin ohranjujte
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Varnostna navodila
153SL
– 7
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim
curkom.
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
Iz varnostnih razlogov načeloma priporoča-
mo, da napravo priključite preko zaščitnega
tokovnega stikala (max. 30 mA).
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljna-
te odpadne vode, kot je npr. pomivanje
motorjev, podvozja se smejo izvajati
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih
sredstev ali kemikalij lahko ovira var-
nost stroja.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotla
čni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi
vzpostavite stojno varnost, da preprečite
nesreče ali poškodbe.
Stojna varnost naprave je zagotovljena, ko
je naprava postavljena na ravni površini.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
To navodilo za uporabo opisuje osnovne
modele visokotlačnega čistilnika, navede-
nega na sprednjem ovoju.
V tem navodilu za uporabo je opisana maksi-
malna oprema. Glede na model prihaja do raz-
lik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Slike glejte na razklopnih
straneh!
1 Spojni del za priključek za
vodo
2 Vodni priključek z vgrajenim sitom
3 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
4 Visokotlačna cev
5 Dozirnik za čistilno sredstvo
6 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
7 Visokotlačni cevni boben
8 Transportni ročaj
9Ročica za cevni boben
10 Shranjevalo rezervoarja za čistilno sredstvo
s priključkom za čistilno sredstvo
11 Shranjevalo za pribor
12 Opcija
Shranjevalna kljuka za omrežni priključ-
ni kabel
13 Opcija
Avtomatsko navitje za omrežni priključ-
ni kabel
14 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Predpogoji za stojno varnost
Uporaba
Dobavni obseg
Opis naprave
154 SL
– 8
15 Rezervoar za čistilno sredstvo z zapor-
nim pokrovom
16 Kolesa
17 Ročna brizgalna pištola
18 Zapah ročne brizgalne pištole
19 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
20 Krtača za pranje
21 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
22 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slika
Î Spodnje držalo vstavite v vdolbine in
potisnite naprej, da se slišno zaskoči.
Slika
Î Namestite zgornje držalo vodo in ga pri-
tisnite do konca navzdol.
Opcija
Slika
Î Montirajte zgornjo shranjevalno kljuko.
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Î Obe gibki cevi nataknite na priključke.
Î Namestite dozirnik in pritrdite z 2 vijaki.
Slika
Î Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben.
Slika
Î Prosti konec navite visokotlačne gibke cevi
potisnite skozi odprtine na dozirniku.
Slika
Î Nataknite transportni ročaj, sornike vta-
knite v izvrtine in privijte.
Slika
Î Priključno izboklino visokotlačne gibke
cevi potisnite v medeninanst nosilec,
dokler se slišno ne zaskoči.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Slika
Î Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo!
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko poško-
dujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za za-
ščito se priporoča uporaba
KÄRCHERjevega vodnega filtra (poseben
pribor, naroč št. 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Î Uporabljajte s platnom ojačano vodno
gibko cev (ni v obsegu dobave) z obi-
čajnim priključkom. (premer najmanj 1/
2 cole oz. 13 mm; dolžina najmanj
7,5 m).
Poseben pribor
Pred zagonom
Montiranje shranjevala za ročno
brizgalno pištolo
Montiranje shranjevalne kljuke za
omrežni priključni kabel
Montiranje dozirnika za čistilno
sredstvo
Montiranje transportnega ročaja
Spojitev visokotlačne gibke cevi z
ročno brizgalno pištolo
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
155SL
– 9
Pozor
Kovinske cevne spojke z Aquastop-om lah-
ko vodijo do poškodb črpalke! Uporabite
plastične cevne spojke ali KÄRCHER-jeve
medeninaste cevne spojke.
Slika
Î Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Vodno gibko cev nataknite na spojni del
naprave in jo priključite na oskrbo z vodo.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo
gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom
(posebni pribor, naroč.št. 4.440-238) prime-
ren za sesanje površinske vode npr. iz sodov
za deževnico ali ribnikov (za maksimalno viši-
no črpanja glejte tehnične podatke).
Î KÄRCHERevo gibko sesalno cev s pro-
tipovratnim ventilom napolnite z vodo,
privijte na vodni priključek in obesite v
sod za deževnico.
Î Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.
Pozor
Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko vodi
do poškodb na visokotlačni črpalki. Če napra-
ve v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, na-
pravo izklopite in postopajte v skladu z
napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika
Î Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Slika
Î Visokotlačno gibko cev v celoti odvijte s
cevnega bobna. Pri tem zadržujte s
transportnim ročajem.
Opozorilo: Če se ročica nahaja v var-
nostnem položaju, jo najprej sklopite
navzgor.
Î Vodno pipo popolnoma odprite.
Î Omrežni priključni kabel v celoti odvijte.
Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Î Vklopite napravo "I/ON".
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno brizgalno
pištolo povratna sila. Poskrbite, da trdno
stojite, ročno brizgalno pištolo in brizgalno
cev trdno držite.
Pozor
Pred začetkom ččenja zagotovite, da vi-
sokotlačni čistilnik stoji varno na ravni pod-
lagi. Pri ččenju uporabite zaščitna očala in
zaščitno obleko.
Î Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Î Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti,
se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v
sistemu ohrani.
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak se
lahko zvezno regulira med "Min" in Max".
Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Brizgalno cev obrnite na željen položaj.
Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi, brizgalno cev v ta namen obrnite
na položaj "Mix".
Za trdovratno umazanijo.
Ni primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
Obratovanje
Brizgalna cev z reguliranjem tlaka
(Vario Power)
Brizgalna cev s frezalom za umazanijo
Krtača za pranje
156 SL
– 10
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Opozorila za čistilna sredstva: Najbolj
uporabljana čistilna sredstva podjetja Kär-
cher je mogole za te naprave kupiti že pri-
pravljena za uporabo v rezervoarju za
čistilno sredstvo z zapornim pokrovom.
Tako odpade nadležno pretakanje oz. pol-
njenje.
Slika
Î Snemite pokrov z rezervoarja za čistilno
sredstvo in rezervoar za čistilno sred-
stvo z odprtino navzdol pritisnite v pri-
ključek za čistilno sredstvo.
Slika
Î Sesalno količino raztopine čistilnega
sredstva nastavite z dozirnikom za či-
stilno sredstvo.
Î Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Î Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Opozorilo: Po potrebi se lahko uporabijo
tudi pračne krtače za delo s čistilnim sred-
stvom.
Î Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Î Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Pri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/
OFF“.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ro
čne bri-
zgalne pištole ali naprave le, če v sistemu
ni tlaka.
Î Izvlecite rezervoar za čistilno sredstvo
iz nosilca in zaprite s pokrovom. Za
shranjevanje postavite v nosilec obrnje-
no za 180 °.
Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Izklopite napravo "0/OFF".
Î Zaprite pipo.
Î Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Î Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Opozorilo
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gib-
ke cevi lahko po obratovanju iz priključ-
kov izstopa vroča voda.
Î Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Izvlecite omrežni vtič.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Î Napravo vlecite za transportni ročaj.
Î Pred transportom v ležečem položaju:
Izvlecite rezervoar za čistilno sredstvo
iz nosilca in zaprite s pokrovom.
Î Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Delo s čistilnimi sredstvi
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
157SL
– 11
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Î Postavite napravo na ravno površino.
Î Ročico obrnite v nasprotno smer urinih
kazalcev in visokotlačno gibko cev po-
polnoma navijte na cevni boben.
Î Ročno brizgalno pištolo z brizgalno cev-
jo postavite v shranjevalo za ročno bri-
zgalno pištolo.
Slika
Î Omrežni priključni kabel, visokotlačno gibko
cev in pribor pospravite na napravo.
Opcija
Na kratko potegnite za omrežni priključ-
ni kabel.
Omrežni priključni kabel se avtomatično
navije.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev
škod.
Î Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne
pištole.
Stroj na kratko vklopite (1/ON) in ročico
ročne brizgalne pištole pritiskajte, do-
kler voda ne preneha iztekati (približno
1 min).
Izklopite napravo.
Î Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
ƽ Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Slika
Î Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
ƽ Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
Î Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Î Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Î Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Î Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Î Prezračite stroj.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
158 SL
– 12
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.
Î Preverite oskrbo z vodo.
Î Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Vzrok: Padec napetosti zaradi šibkega ele-
ktričnega omrežja ali ob uporabi električne-
ga podaljška.
Î Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Î Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Î Preverite količino dotoka vode.
Î Neznatna netesnost naprave je tehnič-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Î Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Î Preverite nastavitev na dozirniku za či-
stilno sredstvo.
Î Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
Pridržana pravica do tehničnih
sprememb!
Naprava se ne zažene, motor brenči
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Tehnični podatki
EU CH
Električni priključek
Napetost
1~50 Hz
220
-240
230 V
Priključna moč 2,5 2,2 kW
Omrežna varovalka (inertna) 16 10 A
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,6 MPa
Temperatura dotoka
(maks.)
60 °C
Količina dotoka (min.) 11 l/min
Max. sesalna višina 1,0 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 13 MPa
Maks. dovoljeni tlak 15 MPa
Črpalna količina, voda 8,8 8,2 l/min
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
0 - 0,3 l/min
Povratna sila ročne bri-
zgalne pištole
20 19 N
Mere
Dolžina K 6.3xx 363 mm
Dolžina K 6.4xx 404 mm
Širina 448 mm
Višina 968 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s pribo-
rom
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-
roka
Negotovost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremeni-
tviL
WA
+ negotovost K
WA
93 dB(A)
159SL
– 13
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.167-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 90
Zajamčeno: 93
CEO
Head of Approbation
160 SL
Polski
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczą-
ce przeznaczone jest wyłącznie do zasto-
sowania w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, na-
rzędzi ogrodowych itp. za pomocą
strumienia wody pod dużym ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących),
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Należy przestrzegać wskazó-
wek załączonych do środków
czyszczących.
Nie wolno kierować strumie-
nia wysokociśnieniowego na
ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie. Urządzenie chronić
przed mrozem.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do ciężkich obrażeń ciała
lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mo-
gącą prowadzić do lekkich obrażeń ciała
lub szkód materialnych.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące sk
ładników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa . . . . PL 6
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 11
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . PL 12
Czyszczenie i konserwacja . . . . . PL 13
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . PL 13
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . PL 14
Deklaracja zgodności UE . . . . . . PL 15
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole na urządzeniu
Symbole w instrukcji obsługi
Ochrona środowiska
Gwarancja
161PL
– 6
ƽ Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie uruchamiać urządzenia w przypad-
ku uszkodzenia przewodu zasilającego
lub ważnych części urządzenia, np.
przewodu ciśnieniowego, pistoletu na-
tryskowego lub elementów zabezpie-
czających.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzo-
ny. Uszkodzony przewód ciśnieniowy
należy niezwłocznie wymienić.
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa.
W przypadku niewł
aściwego użycia
strumień wody pod ciśnieniem może
być niebezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urzą-
dzenie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia
nie kierować strumienia na siebie ani na
inne osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów
zawierających materiały szkodliwe dla
zdrowia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może
uszkodzić wentyle lub opony samocho-
dowe i doprowadzić do pęknięcia opo-
ny. Pierwszym sygnałem takiego
niebezpieczeństwa jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony samocho-
dowe i wentyle stanowią zagrożenie dla
życia. Podczas czyszczenia zachować
odległość strumienia minimum 30 cm!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani nierozcieńczo-
nych kwasów czy rozpuszczalników!
Zaliczają się do nich np. benzyna, roz-
puszczalnik do farb lub olej grzewczy.
Mgła powstająca podczas spryskiwania
jest łatwo zapalna, wybuchowa i trują-
ca. Nie zasysać acetonu, nierozcień-
czonych kwasów ani rozpuszczalników,
ponieważ atakują one materiały zasto-
sowane w urządzeniu.
Ostrzeżenie
Wtyczka i złączka używanego przedłu-
żacza muszą być wodoszczelne i nie
mogą leżeć w wodzie.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Na wolnym powie-
trzu należy stosować tylko dopuszczo-
ne do tego celu i odpowiednio
oznaczone przedłużacze o wystarcza-
jącym przekroju.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Przedłużacz należy zawsze całkowicie
odwijać z bębna kablowego.
Przewody ciśnieniowe, elementy wyposa-
żenia i złącza mają istotne znaczenie dla
bezpieczeństwa. Stosować tylko przewody
ciśnieniowe, elementy wyposażenia i złą-
cza zalecane przez producenta.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urzą-
dzeniem.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdują
ce się w po-
bliżu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba,
że są one wyposażone w odzież
ochronną.
Wskazówki bezpieczeństwa
162 PL
– 7
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpo-
wiednią odzież ochronną i okulary
ochronne.
Uwaga
Przy dłuższych przerwach w pracy na-
leży wyłączyć urządzenie przy użyciu
wyłącznika głównego / wyłącznika albo
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie używać urządzenia przy temperatu-
rach poniżej 0 °C.
Podczas czyszczenia powierzchni lakiero-
wanych zachować odległość strumienia
min. 30 cm, aby uniknąć uszkodzeń.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpni
ęcia,
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Czyszczenie, podczas którego powsta-
ją ścieki zawierające olej, np. mycie sil-
nika lub podłogi samochodu,
dozwolone jest tylko w myjniach wypo-
saż
onych w separator oleju.
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania ze środkami czyszczącymi
dostarczanymi lub zalecanymi przez
producenta. Stosowanie innych środ-
ków czyszczących lub chemikaliów
może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Zawór przepływowy zapobiega przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynności
ą przy użyciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy
stworzyć warunki dla stateczności, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po-
wierzchni.
Zabezpieczenia
Wyłącznik główny
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym
Warunki dla stateczności
163PL
– 8
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest
opakowaniu. Podczas rozpakowywania urzą-
dzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje podsta-
wowe modele przedstawionych na przo-
dzie okładki myjek wysokociśnieniowych.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istniejążnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strony roz-
kładane!
1Złączka do przyłącza wody
2 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
3Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
4Wąż wysokociśnieniowy
5 Dozownik środka czyszczącego
6 Schowek na pistolet natryskowy
7Bęben na wąż wysokociśnieniowy
8 Uchwyt transportowy
9 korba ręczna do bębna do zwijania węża
10 Schowek zbiornika środka czyszczące-
go z przyłączem na środek czyszczą
cy
11 Schowek na akcesoria
12 Opcja
Hak do przechowywania przewodu sie-
ciowego
13 Opcja
Automatyczne nawijanie przewodu sie-
ciowego
14 Przewód zasilający z wtyczką
15 Zbiornik środka czyszczącego z pokrywą
16 Koła
17 Pistolet natryskowy
18 Blokada pistoletu natryskowego
19 Przycisk do oddzielenia węża wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
20 Szczotka do mycia
21 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
22 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają
dystrybutorzy urządzeń KÄRCHER.
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Î Dolny uchwyt założyć w wycięcia i prze-
sunąć do przodu; w słyszalny sposób
zaskoczy.
Rysunek
Î Przyłożyć górny uchwyt i docisnąć do
oporu do dołu.
Opcja
Rysunek
Î Zamontować
górny hak do przechowy-
wania.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Î Założyć na przyłącza obydwa węże
środka czyszczącego.
Î Nałożyć dozownik i zamocować przy
użyciu 2 śrub.
Rysunek
Î Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben.
Rysunek
Î Przesunąć wolną końcówkę nawinięte-
go węża wysokociśnieniowego przez
wycięcia przy dozowniku.
Rysunek
Î Nałożyć uchwyt transportowy, włożyć
sworznie do otworów i przykręcić.
Rysunek
Î Wcisnąć złączk
ę przyłączeniową krót-
kiego węża wysokociśnieniowego w za-
mocowanie mosiężne, aż się w
słyszalny sposób zatrzaśnie.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Obsługa
Zakres dostawy
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż schowka na pistolet natryskowy
Montaż haka do przechowywania
przewodu sieciowego
Montaż dozownika środka
czyszczącego
Montaż uchwytu transportowego
164 PL
– 9
Rysunek
Î Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami urządzenie nigdy nie może
być używane bez odłącznika sy-
stemowego przy sieci wodociągo-
wej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy KÄRCHER
albo odłącznika systemowego zgodnego z
EN 12729, typ BA. Woda, która przepłynęła
przez odłącznik systemowy, katalogowana
jest jako nie nadająca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze
do dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do
urządzenia!
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. Jako ochronę zaleca się
użycie filtra wodnego KÄRCHER (wyposa-
żenie specjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Î Stosować
wąż gumowy wzmocniony
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. (Średnica przynajmniej
1/2 cala wzgl. 13 mm; długość przynaj-
mniej 7,5 m).
Uwaga
Złącza węży z metalu z Aquastop mogą
prowadzić do uszkodzenia pompy! Należy
używać złącz węży z tworzywa sztucznego
lub złącz węży KÄRCHER z mosiądzu.
Rysunek
Î Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Nałożyć wąż wodny na złączkę urzą-
dzenia i podłączyć dopływ wody.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się
wraz wężem ssą
cym KÄRCHER z zawo-
rem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr
katalogowy 4.440-238) do zasysania wody
powierzchniowej np. z beczek na desz-
czówkę lub stawów (maks. wysokość zasy-
sania, patrz dane techniczne).
Î Wypełnić wodą wąż ssący KÄRCHER z
zaworem zwrotnym, przykręcić do przy-
łącza wody i zawiesić na zbiorniku
wody deszczowej.
Î Przed użyciem należy odpowietrzyć
urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć
lancę.
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączy
ć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Pomoc przy usterkach“.
Rysunek
Î Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Rysunek
Î Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie-
niowy z bębna. Należy go przy tym przy-
trzymać przy uchwycie transportowym.
Wskazówka: Jeżeli korba ręczna znaj-
duje się w pozycji zabezpieczającej, na-
leży ją przedtem odchylić ku górze.
Î Całkowicie otworzyć kran.
Î Całkowicie odwinąć przewód zasilający.
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Î Włączyć urządzenie „I/ON”.
Połączenie węża wysokociśnieniowego
z ręcznym pistoletem natryskowym.
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
165PL
– 10
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dy-
szy wysokociśnieniowej na pistolet oddzia-
łuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie
bezpieczne ustawienie i mocno trzymać pi-
stolet natryskowy i lancę.
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy
się upewnić, że myjka wysokociśnieniowa
znajduje się na równej powierzchni. W trak-
cie czyszczenia używać okularów ochron-
nych i odzieży ochronnej.
Î Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Î Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię,
urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnie-
nie pozostaje w systemie.
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciś-
nieni robocze można regulować stopniowo
w zakresie od „Min“ do „Max“.
Î Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Î Obrócić lancę do żądanego położenia.
Wskazówka: Nadaje się do pracy przy uży-
ciu środka czyszczącego; w tym celu prze-
kręcić lancę do pozycji „Mix“.
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych
do usunięcia.
Nie nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczą-
cymi.
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ
zo-
stały one przeznaczone specjalnie do
użytku z Państwa urządzeniem. Używanie
innych środków czyszczących i pielęgna-
cyjnych może prowadzić do szybszego zu-
życia i wygaśnięcia uprawnień związanych
z roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze in-
formacje dostępne są w handlu branżowym
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
Wskazówki dotyczące środków czysz-
czących: Najczęściej używane środki
czyszczące Kärcher można dla tych urzą-
dzeń zakupić już w stanie gotowym do za-
stosowania w zbiorniku z pokrywą. W ten
sposób pomija się uciążliwe przelewanie i
wlewanie.
Rysunek
Î Zdjąć pokrywę ze zbiornika środka
czyszczącego i zbiornik otworem do
dołu docisnąć do przyłącza na ś
rodek
czyszczący.
Rysunek
Î Ustawić zasysaną ilość roztworu środ-
ka czyszczącego za pomocą dozowni-
ka środka czyszczącego.
Î Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Î Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Wskazówka: W razie potrzeby do pracy z
użyciem środków czyszczących można też
użyć szczotek myjących.
Î Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Î Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Działanie
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario
Power)
Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Szczotka do mycia
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
166 PL
– 11
Î Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Î Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Î W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręcz-
nego pistoletu natryskowego albo urządze-
nia tylko wtedy, gdy w systemie nie ma
ciśnienia.
Î Wyjąć zbiornik środka czyszczącego z
zamocowania i założyć pokrywę. Do
przechowywania przekręcić w zamoco-
waniu o 180°.
Î Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Î Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Î Zakręcić kran.
Î Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Î Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Ostrzeżenie
Przy odłączeniu węża dopływowego lub
wysokociśnieniowego, po pracy może z
przyłączy wydostawać się gorąca woda.
Î Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Î Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Î Przed transportem: Wyjąć zbiornik
środka czyszczącego z zamocowania i
założyć pokrywę.
Î Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu unikni
ęcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze miejsca składowania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Î Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Î Przekręcić korbę ręczną w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zega-
ra i nawinąć wąż wysokociśnieniowy w
całości na bęben.
Î Umieścić pistolet natryskowy z lancą w
schowku na pistolet natryskowy.
Rysunek
Î Umieścić przewód zasilający, wąż wy-
sokociśnieniowy i wyposażenie przy
urządzeniu.
Opcja
Krótko pociągnąć za przewód zasilający.
Nastąpi automatyczne nawinięcie prze-
wodu zasilającego.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np.
w zimie należ
y zwrócić uwagę na wskazówki w
rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Uwaga
Urządzenie i akcesoria chronić przed mrozem.
Urządzenie i akcesoria zostaną zniszczone
przez mróz, jeżeli nie zostaną w pełni
opróżnione z wody. W celu uniknięcia
szkód:
Î Całkowicie opróżnić urządzenie z wody:
Odłączyć lancę od pistoletu natrysko-
wego.
Włączyć urządzenie („1/ON”) i naciskać
dźwignię pistoletu natryskowego, aż
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
167PL
– 12
przestanie wydostawać się woda (ok. 1
min).
Wyłączyć urządzenie.
Î Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Rysunek
Î Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą-
dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd-
ka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespo-
łach elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
Î Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
skowego, urządzenie się włącza.
Î Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Î Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń.
Î Sprawdzić ustawienie lancy.
Î Odpowietrzyć urządzenie
Włączyć urządzenie bez podłączonej
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wy
łączyć urządzenie i podłączyć
lancę.
Î Sprawdzić dopływ wody.
Î Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Przyczyna: Spadek napięcia z powodu sła-
bej sieci elektrycznej albo używania kabla
przedłużeniowego.
Î Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, po-
tem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/
ON“.
Î Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Î Sprawdzić ilość dop
ływającej wody.
Î Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Î Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Î Sprawdzić ustawienie dozownika środ-
ka czyszczącego.
Î Sprawdzić wąż ssący środka czyszczą-
cego czy nie ma załamań.
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
Części zamienne
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Urządzenie się nie uruchamia, silnik
warczy
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
168 PL
– 13
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami
modyfikacje urządzenia powodują utratę
ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Dane techniczne
EU CH
Podłączenie do sieci
Napięcie
1~50 Hz
220
-240
230 V
Pobór mocy 2,5 2,2 kW
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
16 10 A
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochrony I
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe
(maks.)
0,6 MPa
Temperatura doprowadze-
nia (maks.)
60 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 11 l/min
Maks. wysokość ssania 1,0 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 13 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnie-
nie
15 MPa
Ilość pobieranej wody 8,8 8,2 l/min
Ilość pobieranego środka
czyszczącego
0 - 0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natry-
skowego
20 19 N
Wymiary
Długość K 6.3xx 363 mm
Długość K 6.4xx 404 mm
Szerokość 448 mm
Wysokość 968 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy wraz z
akcesoriami
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez
kończyny górne
Niepewność pomiaru K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej
L
WA
+ Niepewność pomia-
ru K
WA
93 dB(A)
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.167-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 90
Gwarantowany: 93
CEO
Head of Approbation
169PL
Românete
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară:
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie se poate adăuga şi
detergent).
cu accesoriile, piesele de schimb şi de-
tergenţii aprobaţi de KÄRCHER. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă
presiune spre persoane, ani-
male, echipamente electrice
active sau asupra aparatului
însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-v
ă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale. . . . . . . . . . . RO 5
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . . . RO 6
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . RO 13
Remedierea defecţiunilor . . . . . . RO 13
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Declaraţie de conformitate CE . . RO 15
Observaţii generale
Domeniul de utilizare
Simboluri pe aparat
Simboluri din manualul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
170 RO
– 6
ƽ Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă
este deteriorat cablul de alimentare de
la reţea sau elemente importante ale
aparatului, precum de ex. furtunul de
presiune, pistolul de pulverizare sau
dispozitivele de siguranţă.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul, să nu aibă de-
fecţiuni. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi autorizat.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârzi-
at pe cele care prezintă defecţiuni.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
se vor respecta instrucţiunile de securi-
tate corespunzătoare.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase
în cazul utilizării neconforme. Jetul nu
trebuie îndreptat spre persoane, anima-
le, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încă
lţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor
pot fi deteriorate de jetul sub presiune şi
se pot fisura. Primul semn este o deco-
lorare a cauciucului. Anvelopele/supa-
pele anvelopelor deteriorate pun în
pericol viaţa persoanelor. La curăţare
păstraţi o distanţă minimă de cel puţin
30 cm !
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci
atacă materialele folosite la aparat.
Avertisment
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune
suficientă:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane cu capacităţi
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă
asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă
şi murdăriei.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de re-
paus opriţi aparatul de la comutatorul
principal / aparatului sau scoateţi apa-
ratul din priză.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie
respectată o distanţă minimă de 30 cm,
pentru a evita deteriorarea acestora.
Măsuri de siguranţă
171RO
– 7
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Toate piesele din zona de lucru, şi care
sunt străbătute de curentul electric tre-
buie protejate de jetul de apă.
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Din motive de securitate se recomandă fo-
losirea aparatului cu un comutator de pro-
tecţie la curenţi reziduali (max 30 mA).
Curăţiri la care se obţine apă reziduală cu
un conţinut de ulei de maşină, de exem-
plu spălarea motoarelor şi
şasiurilor tre-
buie să fie făcute numai în locuri special
amenăjate cu dispozitive de sepărare şi
de înlăturare uleiului de maşină.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea împreună cu detergenţi livraţi
sau recomandaţi de producător. Utiliza-
rea altor detergenţi sau a chimicalelor
poate prejudicia aparatul.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările.
Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilus-
trat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi
dacă conţinutul pachetului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
În acest manual de utilizare este descris
modelul de bază al aparatului de curăţat
sub presiune ilustrat pe coperta din faţă.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi paginile,
care se deschid!
1 Piesă de cuplare pentru
conexiunea de apă
2 Racord de apă cu sită inclusă
3 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
4 Furtun de înaltă presiune
5 Regulator de dozare pentru soluţia de
curăţat
6 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
7 Tamburul furtunului de presiune
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Condiţiile pentru siguranţa
stabilităţii
Utilizarea
Articolele livrate
Descrierea aparatului
172 RO
– 8
8 Mâner pentru transport
9 Manivelă pentru tamburul furtunului
10 Depozitarea rezervorului pentru soluţia
de curăţat cu racord pentru soluţie de
curăţat
11 Spaţiu de depozitare pentru accesorii
12 Opţiune
Cârlig de depozitare pentru cablu de ali-
mentare
13 Opţiune
Înfăşurarea automată a cablului de ali-
mentare
14 Cablu de reţea cu ştecher
15 Rezervor de soluţie de curăţat cu capac
de închidere
16 Roţi
17 Pistol de pulverizare
18 Zăvor pistol de pulverizat
19 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
20 Perie pentru spălat
21 Lance cu freză pentru murdărie
22 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Î Introduceţi suportul inferior în orificii şi
împingeţi-l în faţă, până ce se aude, că
se fixează
.
Figura
Î Introduceţi de asemenea şi suportul su-
perior şi împingeţi-l în jos până la capăt.
Opţiune
Figura
Î Montaţi cârligul superior de depozitare.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Î Aplicaţi cele două furtunuri de soluţie de
curăţat pe racorduri.
Î Aşezaţi regulatorul de dozare şi fixaţi-l
cu 2 şuruburi.
Figura
Î Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun.
Figura
Î Introduceţi capătul liber al furtunului de
înaltă presiune înfăşurat prin orificiile de
la regulatorul de dozare.
Figura
Î Aplicaţi mânerul de transport, introdu-
ceţi bolţurile în găuri şi înş
urubaţi-le.
Figura
Î Introduceţi niplul de racordare a furtu-
nului de înaltă presiune în orificiul de
alamă, până când acesta intră în locaş.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presi-
une, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Figura
Î Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a ni-
plului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presi-
une, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Avertisment
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Accesorii opţionale
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea cârligului de depozitare
pentru pistolul de pulverizat
Montarea cârligului de depozitare
pentru cablu de alimentare
Montarea regulatorului de dozare pentru
soluţia de curăţat
Montarea mânerului de transport
Conectarea furtunului de înaltă
presiune la pistolul manual de stropit
Alimentarea cu apă
173RO
– 9
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta
pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Pentru protecţia acestora vă recomandăm
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special,
nr. de comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Î Se utilizează un furtun cu inserţie textilă
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau
13 mm; lungime min. 7,5 m).
Atenţie
Racordurile de furtun din metal prevăzute
cu Aquastop pot cauza deteriorarea pom-
pei! De aceea vă rugăm să folosiţi racorduri
de furtun din plastic sau racordul de furtun
KÄRCHER din alamă.
Figura
Î Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Se montează furtunul de apă la piesa
de cuplare a aparatului
şi se racordea-
ză la sursa de alimentare cu apă.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice).
Î Umpleţi furtunul de aspiraţie KÄRCHER
cu supapă de refulare cu apă, înşuru-
baţi-l la racordul de apă şi introduceţi-l
în rezervorul cu apă de ploaie.
Î Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.)
până ce apa este evacuată prin pistol
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Atenţ
ie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate ducă la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu mai generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi procedaţi conform in-
strucţiunilor din capitolul "Remedierea
defecţiunilor".
Figura
Î Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Figura
Î Desfăşuraţi furtunul de înaltă presiune
de pe tamburul de furtun. Ţineţi apara-
tul de la mânerul de transport.
Indicaţie: Dacă manivela se află în pozi-
ţie de siguranţă, rabataţi-l mai întâi în sus.
Î Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Î Derulaţi complet cablul de alimentare.
Î Introduceţi ştecherul în priză.
Î Porniţi aparatul „I/ON“.
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Atenţie
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare
asiguraţi-vă, că aparatul de curăţat sub
presiune este amplasat într-o poziţie stabi-
lă pe o suprafaţă plană În timpul lucrărilor
de curăţare purtaţi ochelari şi haine de pro-
tecţie.
Î Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Î Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, apara-
tul se opreşte din nou. Presiunea înaltă ră-
mâne acumulată în sistem.
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiu-
nea de lucru poate fi reglată f
ără trepte în-
tre „Min” şi „Max”.
Î Eliberaţi maneta pistolului.
Î Rotiţi lancea în poziţia dorită.
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
174 RO
– 10
Indicaţie: Este adecvat pentru funcţionare
cu soluţie de curăţat, pentru acesta rotiţi
lancea în poziţie "Mix".
Pentru murdărie persistentă.
Nu este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
Atenţie
Nu curăţaţi anvelopele, suprafeţele vopsite
sau delicate, cum ar fi lemnul cu freza de
murdărie, deoarece există pericolul deteri-
orării acestora.
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie
de curăţat.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost dez-
voltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapidă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei.
Vă rugăm să cereţi informaţii în magazinele
de specialitate sau direct de la firma KÄR-
CHER.
Indicaţii referitoare la soluţia de curăţat:
Soluţiile de curăţat Kärcher cele mai răs-
pândite pot fi cumpărate pentru acest apa-
rat gata preparate, în rezervoare de soluţie
de curăţat cu capac de închidere. Astfel nu
mai este nevoie de golirea şi umplerea re-
zervoarelor.
Figura
Î Îndepărtaţi capacul de pe rezervorul de
soluţie de curăţat şi apăsaţi rezervorul
cu orificiul în jos în racordul pentru solu-
ţia de curăţat.
Figura
Î Reglaţi cantitatea de aspiraţie a soluţiei
de curăţat de la regulatorul de dozare.
Î Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Î Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Indicaţie: Dacă este nevoie în cazul funcţi-
onării cu soluţie de cur
ăţat puteţi folosi şi
periile rotative.
Î Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Î Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Î Eliberaţi maneta pistolului.
Î Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Î În cazul pauzelor mai lungi (peste 5
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tolul manual de stropit sau de la aparat nu-
mai atunci, când sistemul de află în stare
depresurizată.
Î Îndepărtaţi rezervorul de soluţie de cu-
răţat din suport şi închideţi-l cu capac.
Pentru depozitare aşezaţi-l în suport,
rotindu-l cu 180 °.
Î Eliberaţi maneta pistolului.
Î Opriţi aparatul „0/OFF“.
Î Închideţi robinetul de ap
ă.
Î Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina
presiunea încă existentă în sistem.
Î Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Avertisment
În cazul detaşării furtunului de alimenta-
re sau a celui de presiune înaltă, după
utilizare poate să curgă apă fierbinte din
racorduri.
Î Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Î Scoateţi ştecherul din priză.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările cor-
porale în timpul transportului ţineţi cont de
greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Lance cu freză pentru murdărie
Perie pentru spălat
Funcţionare cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
175RO
– 11
Î Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Î Înainte de a transporta aparatul în pozi-
ţie orizontală: Îndepărtaţi rezervorul de
soluţie de curăţat din suport şi închideţi-
l cu capac.
Î Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Î Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Î Rotiţi manivela în sens opus acelor de
ceas şi înfăşuraţi furtunul de înaltă pre-
siune pe tambur.
Î Introduceţi pistolul de pulverizare şi lan-
cea în spaţiul de depozitare a pistolului.
Figura
Î Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
Opţiune
Trageţi scurt cablul de alimentare.
Cablul de alimentare se înfăşoară automat.
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de în-
gheţ dacă nu sunt golite complet de apă.
Pentru a evita deteriorarea:
Î Goliţi în totalitate apa din aparat:
Se separă lancea de pistolul manual cu
ejecţie.
Porniţi scurt aparatul pe (1/ON) şi apă-
saţi maneta pistolului până ce nu mai
iese apă (cca.1 min).
Opriţi aparatul.
Î Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
ƽ Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Figura
Î Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
ƽ Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi.
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Piese de schimb
Remedierea defecţiunilor
176 RO
– 12
Î Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Î Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Î Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Î Verificaţi reglajul la lance.
Î Scoateţi aerul din aparat.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.)
până ce apa este evacuată prin pistol
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Î Verificaţi alimentarea cu apă.
Î Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Cauza: Cădere de tensiune din cauza reţe-
lei slabe de curent sau în cazul utilizării
unui prelungitor.
Î La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare şi reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Î Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Î Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
Î O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Î Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Î Verificaţi reglajul la regulatorul de doza-
re a soluţiei de curăţat.
Î Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru so-
luţia de curăţat să nu fie îndoit.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Date tehnice
EU CH
Racordul electric
Tensiune
1~50 Hz
220
-240
230 V
Puterea absorbită 2,5 2,2 kW
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
16 10 A
Grad de protecţie IP X5
Clasa de protecţie I
Racordul de apă
Presiunea de circulare
(max.)
0,6 MPa
Temperatura de circulare
(max.)
60 °C
Debitul de circulare (min.) 11 l/min
Înălţimea maximă de ab-
sorbţie
1,0 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 13 MPa
Presiunea maximă admisă 15 MPa
Debit, apă 8,8 8,2 l/min
Debit, agent de curăţare 0 - 0,3 l/min
Reculul pistolului de pul-
verizat
20 19 N
Dimensiunile
Lungime K 6.3xx 363 mm
Lungime K 6.4xx 404 mm
Lăţime 448 mm
Înălţime 968 mm
Greutate în stare de funcţionare cu ac-
cesorii
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
93 dB(A)
177RO
– 13
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.167-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 90
garantat: 93
CEO
Head of Approbation
178 RO
Slovenina
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti:
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER.
Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Vysokotlakový prúd sa ne-
smie nasmerovať na osoby,
zvieratá, aktívne elektrické za-
riadenia alebo na samotný prí-
stroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . . . SK 5
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . . . SK 6
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 11
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . SK 11
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . SK 12
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . SK 12
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . SK 13
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ SK 13
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly na prístroji
Symboly v návode na obsluhu
Ochrana životného prostredia
Záruka
179SK
– 6
ƽ Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak má poško-
dené prívodné sieťové vedenie alebo
iné dôležité diely, napr. vysokotlakovú
hadicu, striekaciu pištoľ alebo bezpeč-
nostné prvky.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe alebo kvalifi-
kovanému elektrotechnikovi.
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neod-
bornom použití nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá,
elektrické zariadenia pod napätím ale-
bo na samotné zariadenie.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte odstup najmenej 30 cm!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúš
ťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny
patrí napr. benzín, riedidlo na farby ale-
bo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla
je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá.
Je zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
Pozor
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
stredí používajte výhradne schválené a
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte
výhradne vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami.
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
kosti dosahu nachádzajú iné osoby s
výnimkou osôb, ktoré majú oblečený
ochranný odev.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Bezpečnostné pokyny
180 SK
– 7
Pozor
V prípade dlhších prestávok v prevádz-
ke zariadenie vypnite pomocou hlavné-
ho vypínača / vypínača zariadenia
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm,
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa zariadenie pre-
vádzkovalo s pomocou ochranného
spínača poruchového prúdu (max. 30
mA).
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú od-
padové vody s obsahom oleja, napr.
umývanie motora, umývanie podvozku,
sa môžu vykonávať výhradne na umý-
vacích miestach s odlučovačom oleja.
Toto zariadenie bolo skonštruované na
použitie čistiacich prostriedkov dodáva-
ných alebo odporúčaných výrobcov.
Použitie iných čistiacich prostriedkov
alebo chemikálií môže zhoršiť bezpe
č-
nosť zariadenia.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodení.
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Predpoklady pre stabilitu
181SK
– 8
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Tento návod na prevádzku popisuje základné
modely vysokotlakových čistiacich zariadení,
ktoré sú uvedené na prednej obálke.
V tomto návode na prevádzku je popísaná
maximálna výbava. Podľa modelu existujú
rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápa-
júcich sa stranách!
1 Spojovací diel na pripoje-
nie prívodu vody
2 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
3 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
4 Vysokotlaková hadica
5 Dávkovací regulátor pre čistiaci pros-
triedok
6 Uloženie ručnej striekacej pištole
7 Vysokotlakový hadicový bubon
8 Prenosný držiak
9Ručná kľuka bubna hadice
10 Uloženie nádrže na čistiaci prostriedok
s prípojkou pre čistiaci prostriedok
11 Uloženie príslušenstva
12 Nadštandardná výbava
Hák na uloženie kábla elektrickej siete
13 Nadštandardná výbava
Automatické navíjanie kábla elektrickej
siete
14 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
15 Nádrž na čistiaci prostriedok s uzatvá-
racím vekom
16 Kolesá
17 Ručná striekacia pištoľ
18 Zaistenie ručnej striekacej pištole
19 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej
hadice od ručnej striekacej pištole.
20 Umýacia kefa
21 Prúdnica s frézou na nečistoty
22 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti pou-
žitia zariadenia. Bližšie informácie vám poskyt-
ne predajca zariadení značky KÄRCHER.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Obrázok
Î Spodný držiak nasaďte do výrezov a
zasuňte smerom dopredu. Musí byť po-
čuť ako zapadne na svoje miesto.
Obrázok
Î Nasaďte horný držiak a zatlačte ho
smerom dole až po doraz.
Nadštandardná výbava
Obrázok
Î Namontujte horný hák na zavesenie.
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Î Na prípojky nasuňte obidve hadice na
čistiaci prostriedok.
Î Nasaďte dávkovací regulátor a upevni-
te pomocou dvoch skrutiek.
Obrázok
Î Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice.
Obrázok
Î Voľný koniec navinutej vysokotlakovej
hadice zasuňte cez drážky na dávkova-
com regulátore.
Obrázok
Î Nasaďte prepravnú rukoväť, do otvorov
zasuňte skrutky a priskrutkujte.
Obrázok
Î Prípojku krátkej vysokotlakovej hadice
zatlačte na mieste uloženia z mosadze
tak, aby zapadla na svoje miesto, čo sa
dá počuť.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Obsluha
Rozsah dodávky
Popis prístroja
Špeciálne príslušenstvo
Pred uvedením do prevádzky
Montáž miesta uloženia ručnej
striekacej pištole
Montáž háka na uloženie kábla
elektrickej siete
Montáž dávkovacieho regulátora pre
čistiaci prostriedok
Montáž prenosnej rukoväte
182 SK
– 9
Obrázok
Î Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Pozor
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k zásobo-
vaniu vodou, nikdy nie priamo na prístroj!
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu po-
škodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušen-
stvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špe-
ciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Î Používajte vodovodnú hadicu vystuže-
nú tkaninou (nie je súčasťou dodávky)
so spojkou, ktorá sa bežne predáva.
(Priemer minimálne 1/2 palca resp.
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Pozor
Hadicové spojky z kovu s Aquastop môžu
spôsobiť poškodenie čerpadla! Používajte
hadicovú spojku z plastu alebo mosadznú
hadicovú spojku firmy KÄRCHER.
Obrázok
Î Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Hadicu na vodu nasuňte na spojovací
diel zariadenia a pripojte k vodovodné-
mu kohútu.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238)
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v
technických údajoch).
Î Vysávaciu hadicu KÄRCHER so spät-
ným ventilom naplňte vodou, naskrut-
kujte vodovodnú prípojku a zaveste do
nádrže na dažďovú vodu.
Î Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2
minúty), kým na pištoli nevyteká voda
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť
pripojte trysku.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria-
denie vypnite a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po-
rúch“.
Obrázok
Î Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Obrázok
Î Vysokotlakovú hadicu úplne odviňte z
bubna hadice. Pritom sa pridržujte pre-
pravnej rukoväte.
Upozornenie: Ak sa ručná kľuka na-
chádza v polohe zaistenia, sklopte ju
predtým smerom hore.
Î Úplne otvorte vodovodný kohút.
Î Úplne odviňte kábel elektrickej siete.
Î Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Î Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Spojenie vysokotlakovej hadice s
ručnou striekacou pištoľou
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Uvedenie do prevádzky
183SK
– 10
Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody
cez vysokotlakovú trysku ručnej striekacej
pištole pôsobí reaktívna sila. Dbajte na
pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu
pištoľ s tryskou.
Pozor
Pred začatím čistenia zabezpečte, aby vy-
sokotlakové čistiace zariadenie bezpečne
stálo na rovnom podklade. Pri čistení pou-
žívajte ochranné okuliare a odev.
Î Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Î Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, za-
riadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak zostá-
va v systéme zachovaný.
Na najčastejšie čistiace práce. Pracovný
tlak sa dá plynule nastavovať medzi „Min“ a
„Max“.
Î Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Î Trysku otočte do požadovanej polohy.
Upozornenie: Vhodný pre prácu s čistia-
cim prostriedkom. Trysku pritom otočte do
polohy „Mix“.
Pri silnom znečistení.
Nie je vhodné na prácu s čistiacim pros-
triedkom.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Vhodná na prácu s čistiacim prostriedkom.
Na príslušné čistenie používajte výlučne
čistiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných č
istiacich a ošetrovacích pros-
triedkov môže spôsobiť rýchlejšie
opotrebovanie a zrušenie nároku na záru-
ku. Informujte sa prosím v odbornej predaj-
ni alebo žiadajte informácie priamo u firmy
KÄRCHER.
Pokyny k čistiacemu prostriedku: Naj-
nutnejšie čistiace prostriedky firmy Kärcher
je možné pre tieto prístroje nakúpiť už pri-
pravené na použitie v nádrži na čistiaci
prostriedok s uzatváracím vekom. Tým od-
padá náročné vypúšťanie resp. plnenie.
Obrázok
Î Odoberte veko nádrže na čistiaci pros-
triedok a nádrž na čistiaci prostriedok
zatlačte s otvorom smerom dole do prí-
pojky pre čistiaci prostriedok.
Obrázok
Î Pomocou regulátora dávkovania čistia-
ceho prostriedku nastavte množstvo
nasatia roztoku čistiaceho prostriedku.
Î Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Î Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Upozornenie: V prípade potreby je možné
pri práci s čistiacim prostriedkom používať
aj umývaciu kefu.
Î Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Î Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Prevádzka
Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Tryska s frézou na nečistoty
Umývacia kefa
Práce s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
184 SK
– 11
Î Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Î Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Î Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Î Nádrž na čistiaci prostriedok vyberte z
miesta uloženia a uzavrite pomocou ve-
ka. Pri uskladnení ju postavte na miesto
uloženia otočenú o 180°.
Î Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Î Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Î Vodovodný kohút uzavrite.
Î Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v systé-
me.
Î Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Pozor
Po odpojení prívodnej alebo vysokotla-
kovej hadice môže po ukončení pre-
vádzky z prípojok vytekať horúca voda.
Î Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Î Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Î Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Î Pre prepravou poležiačky: Nádrž na
čistiaci prostriedok vyberte z miesta
uloženia a uzavrite pomocou veka.
Î Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zo-
hľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Î Prístroj postavte na rovnú plochu.
Î Otáčaním ručnej kľuky oproti smeru po-
hybu hodinových ručičiek naviňte celú
vysokotlakovú hadicu na hadicový bu-
bon.
Î Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte spolu s
tryskou na miesto uloženia, ktoré je pre
ňu vyhradené.
Obrázok
Î Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Nadštandardná výbava
Krátko potiahnite káblom elektrickej sie-
te.
Kábel elektrickej siete sa automaticky
navinie.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mra-
zom, ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa
zbránilo vzniku škôd.
Î Z prístroja vypustite všetku vodu:
Odde
ľte prúdnicu od ručnej striekacej
pištole.
Prístroj zapnite (1/ZAP) a zatlačte páku
ručnej striekacej pištole tak, že už viac
nevystupuje žiadna voda (asi 1 min).
Prístroj vypnite.
Î Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
185SK
– 12
ƽ Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Obrázok
Î Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
ƽ Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Î Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Î Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Î Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Î Skontrolujte nastavenie trysky.
Î Zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2
minúty), kým na pištoli nevyteká voda
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť
pripojte trysku.
Î Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Î Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Príčina: Pokles napätia z dôvodu slabej siete
alebo pri použití predlžovacieho kábla.
Î Pri zapnutí najprv potiahnite páku ruč-
nej striekacej pištole, potom vypínač
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Î Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Î Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Î Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ťte na autorizovanú servisnú službu.
Î Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Î Skontrolujte nastavenie dávkovacieho
regulátora čistiaceho prostriedku.
Î Skontrolujte nasávaciu hadicu č
istiace-
ho prostriedku, či nie je zlomená.
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Náhradné diely
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Zariadenie nebeží, motor zavíja
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
186 SK
– 13
Technické zmeny vyhradené!
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Technické údaje
EU CH
Elektrické pripojenie
Napätie
1~50 Hz
220
-240
230 V
Pripojovací výkon 2,5 2,2 kW
Sieťový istič (pomalý) 16 10 A
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 0,6 MPa
Prívodná teplota (max.) 60 °C
Prívodné množstvo (min.) 11 l/min
Maximálna výška nasávania 1,0 m
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 13 MPa
Max. prípustný tlak 15 MPa
Dopravované množstvo,
voda
8,8 8,2 l/min
Dopravované množstvo,
čistiaci prostriedok
0 - 0,3 l/min
Reaktívna sila ručnej
striekacej pištole
20 19 N
Rozmery
Dĺžka K 6.3xx 363 mm
Dĺžka K 6.4xx 404 mm
Šírka 448 mm
Výška 968 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom priprave-
né na prevádzku
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/
ramene
Nebezpečnosť K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpeč-
nosť K
WA
93 dB(A)
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.167-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 90
Zaručovaná: 93
CEO
Head of Approbation
187SK
Hrvatski
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte is-
ključivo za primjenu u privatnom kućan-
stvu:
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, ala-
ta, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s
visokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za čće-
nje).
s dijelovima pribora, zamjenskim dijelo-
vima i sredstvima za čćenje koje je
dozvolio KÄRCHER. Poštujte sve na-
putke, koji su priloženi sredstvima za či-
šćenje.
Visokotlačni mlaz ne usmjera-
vajte na osobe, životinje, ak-
tivnu električnu opremu ili na
sam uređaj. Uređaj zaštitite od
mraza.
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . HR 5
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . . . HR 6
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . HR 12
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . HR 12
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . HR 13
EZ izjava o usklađenosti . . . . . . . HR 13
Opće napomene
Namjenska uporaba
Simboli na uređaju
Simboli u uputama za rad
Zaštita okoliša
Jamstvo
188 HR
– 6
ƽ Opasnost
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabel ili važni dijelovi
uređaja, npr. visokotlačno crijevo, ručna
prskalica ili sigurnosni uređaji.
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na strujnom priključnom kabelu s
utikačem. Oštećen strujni priključni ka-
bel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj
servisnoj službi/električaru.
Prije svakog rada provjerite ima li na vi-
sokotlačnom crijevo oštećenja. Ošteće-
no visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Kod uporabe stroja u opasnim područji-
ma (na pr. benzinske postaje) valja vo-
diti računa o odgovarajućim
sigurnosnim propisima.
Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju
nestručne uporabe biti opasni. Mlaz se
ne smije usmjeravati na osobe, životi-
nje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili
odjeću ili obuću.
Ne prskajte predmete koji sadržavaju
tvari opasne za zdravlje (na pr. azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti visokotlačnim mlazom i
puknuti. Prvi znak toga je promjena
boje gume. Oštećene automobilske
gume/ventili guma su opasne po život.
Kod čćenja održavajte najmanje 30
cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Upozorenje
Strujni utikač i spojka primijenjenog pro-
dužnog kabela moraju biti vodonepro-
pusni i ne smiju ležati u vodi.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za
tu namjenu odobrene i na odgovarajući
način označene produžne kabele do-
voljnog poprečnog presjeka: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni kabel uvijek u potpunosti od-
vijte od bubnja za navijanje kabela.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
su važne za sigurnost uređaja. Upotre-
bljavajte samo visokotlačna crijeva, ar-
mature i spojke koje je preporučio
proizvođač.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba s ograničenim tjele-
snim, osjetilnim ili psihičkim sposobno-
stima.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigur-
ni da se igraju s uređajem.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Nemojte raditi s uređajem ako se u nje-
govom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
i zaštitne naočale.
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj na glavnoj sklopki/sklopki uređa-
ja ili izvucite mrežni utikač.
Pri temperaturama ispod 0 °C ne kori-
stite uređaj.
Kod čćenja lakiranih površina valja
održavati najmanje 30 cm razmaka
kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
Sigurnosni napuci
189HR
– 7
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
Svi dijelovi pod naponom moraju u po-
dručju rada biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
Radovi na čćenju, kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila, smi-
ju se izvoditi samo u praonicama sa se-
paratorom ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu sred-
stava za čćenje, koja isporučuje i pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za čćenje ili kemikalija
može smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te
se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i spr-
ječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja.
Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Ums-
chlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklo-
pnim stranicama!
1 Dio spojke za priključak za
vodu
2 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
3 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
4 Visokotlačno crijevo
5 Dozirni regulator sredstva za pranje
6 Prihvatni držač ručne prskalice
7 Bubanj za namatanje visokotlačnog cri-
jeva
8 Transportni rukohvat
9Ručica za bubanj crijeva
10 Prihvatni držač spremnika sredstva za
pranje s priključkom
11 Prihvatni držač pribora
12 Opcija
Kuka za kvačenje priključnog strujnog
kabela
13 Opcija
Automatsko namatanje priključnog
strujnog kabela
14 Strujni priključni kabel s utikačem
15 Spremnik sredstva za pranje s poklopcem
16 Kotači
17 Ručna prskalica
18 Zapor ručne prskalice
19 Tipka za odvajanje visokotlačnog crijeva
s ručne prskalice
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Preduvjeti za statičku stabilnost
Rukovanje
Opseg isporuke
Opis uređaja
190 HR
– 8
20 Četka za pranje
21 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
22 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Î Postavite donji držač u utore pa ga gur-
nite prema naprijed tako da čujno do-
sjedne.
Slika
Î Postavite gornji držač i pritisnite prema
dolje do kraja.
Opcija
Slika
Î Namjestite gornju kuku za kvačenje.
Potrebna su 2 priložena vijka i križni odvijač
PH 2.
Slika
Î Nataknite oba crijeva za sredstvo za
pranje na priključke.
Î Postavite dozirni regulator i pričvrstite
uz pomoć 2 vijka.
Slika
Î Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
banj.
Slika
Î Slobodan kraj namotanog visokotlač-
nog crijeva provucite kroz utore na do-
zirnom regulatoru.
Slika
Î Nataknite transportni rukohvat, umetni-
te vijke u provrte te ih zavijte.
Slika
Î Priključni nastavak kratkog visokotlač-
nog crijeva ugurajte u mjedeni prihvat-
nik tako da čujno dosjedne.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Slika
Î Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priklju
čne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Upozorenje
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti
visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se
preporuča primjena KÄRCHERovog filtra
za vodu (poseban pribor, kataloški br.
4.730-059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Î Koristite crijevo za vodu ojačano tka-
njem (nije u opsegu isporuke) s uobiča-
jenom spojkom. (promjer najmanje 1/2"
odnosno 13 mm; dužina najmanje
7,5 m).
Oprez
Metalne crijevne spojke s ventilom Aqua-
stop mogu oštetiti pumpu! Koristite plastič-
ne ili mjedene crijevne spojke proizvođača
KÄRCHER.
Poseban pribor
Prije prve uporabe
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kvačenje priključnog
strujnog kabela
Montaža dozirnog regulatora sredstva
za pranje
Montaža transportnog rukohvata
Spajanje visokotlačnog crijeva na ručnu
prskalicu
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
191HR
– 9
Slika
Î Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crijevo za vodu nataknite na spojni dio
uređaja i priključite na dovod vode.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHERovim usisnim crijevom s povratnim
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke).
Î Usisno crijevo s povratnim udarnim
ventilom marke KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i objesite u bačvu za
kišnicu.
Î Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minute) dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurića. Isključite uređaj
te ponovo priključite cijev za prskanje.
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju-
čite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika
Î Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika
Î Visokotlačno crijevo potpuno odmotajte
s bubnja. Pritom pridržavajte transpor-
tni rukohvat.
Napomena: Ako se ručica bubnja nala-
zi u sigurnosnom položaju, preklopite ju
najprije prema gore.
Î Otvorite pipu za vodu do kraja.
Î Potpuno odmotajte priključni kabel.
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Î Uključite uređaj s "I/ON".
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Oprez
Prije početka čćenja uvjerite se da visoko-
tlačni čistač stabilno stoji na ravnoj podlozi.
Tijekom čćenja nosite zaštitne naočale i
odjeću.
Î Otkočite polugu ručne prskalice.
Î Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim pono-
vo pustite polugu. Visoki tlak se zadržava u
sustavu.
Za uobičajeno čćenje. Radni tlak se može
nestupnjevito mijenjati između "Min" i
"Max".
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Cijev za prskanje okrenite u željeni po-
ložaj.
Napomena: Prikladno za rad sa sredstvom
za pranje; u tu svrhu cijev za prskanje okre-
nite u položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Nije prikladna za rad sa sredstvima za pranje.
Oprez
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osjetljive površine
kao što je drvo, jer postoji opasnost od
oštećenja.
Prikladna za rad sa sredstvima za pranje.
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
U radu
Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Cijev za prskanje sa strugalom za
prljavštinu
Četka za pranje
192 HR
– 10
Za čćenje rabite isključivo KÄRCHERova
sredstva za pranje i njegu, budući da su
ona specijalno razvijena za rad s Vašim
uređajem. Primjena drugih sredstava za
pranje i njegu može prouzročiti brže haba-
nje i dovesti do gubitka prava na jamstvene
usluge. Informacije možete dobiti u specija-
liziranim trgovinama ili izravno od KÄR-
CHER.
Napomene o sredstvu za pranje: Uobiča-
jena sredstva za pranje proizvođača Kär-
cher se za ove uređaje mogu kupiti u stanju
spremnom za uporabu u spremniku sa
sredstvom za pranje s poklopcem. Na taj se
način izbjegava mukotrpno pretakanje i pu-
njenje.
Slika
Î Skinite poklopac sa spremnika sredstva
za pranje pa spremnik s otvorom prema
dolje utaknite u priključak sredstva za
pranje.
Slika
Î Količinu usisane otopine sredstva za
pranje namjestite pomoću dozirnog re-
gulatora.
Î Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Î Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu vode
dodaje otopina sredstva za pranje.
Napomena: Po potrebi se za rad sa sred-
stvom za pranje mogu koristiti i četke za
pranje.
Î Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Î Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Î Izvucite spremnik sredstva za pranje iz
prihvatnika i zatvorite poklopac. Za od-
laganje ga postavite u prihvatnik okre-
nut za 180 °.
Î
Pustite polugu ručne prskalice.
Î Isključite uređaj s "0/OFF".
Î Zatvorite pipu za vodu.
Î Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Î Odvojite uređaj od dovoda vode.
Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili visoko-
tlačnog crijeva na priključcima može
nakon rada istjecati vruća voda.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Î Uređaj vucite držeći ga za transportni
rukohvat.
Î Prije transporta u ležećem položaju:
Izvucite spremnik sredstva za pranje iz
prihvatnika i zatvorite poklopac.
Î Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
193HR
– 11
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri
odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (pogledajte tehničke podat-
ke).
Î Stroj postavite na ravnu podlogu.
Î Okretanjem ručice ulijevo namotajte
cjelokupno visokotlačno crijevo na bu-
banj.
Î Ručnu prskalicu i cijev za prskanje po-
stavite u prihvatni držač.
Slika
Î Strujni priključni kabel, visokotlačno cri-
jevo i pribor odložite na odgovarajuća
mjesta na uređaju.
Opcija
Nakratko povucite strujni priključni ka-
bel.
Kabel se automatski namata.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi,
postupite dodatno u skladu s napomenama
iz poglavlja "Njega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Spriječite
oštećenja:
Î Ispustite svu vodu iz uređaja:
Cijev za prskanje odvojite od ručnog pi-
štolja za prskanje.
Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite po-
lugu ručne prskalice sve dok voda pre-
stane istjecati (oko 1 min).
Isključite uređaj.
Î Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
mraza.
ƽ Opasnost
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Slika
Î Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHERove
pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih dijelova
naći ćete na kraju ovih uputa za rad.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
ƽ Opasnost
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Î Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Î Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Î Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Î Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Î Odzračite stroj.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minute) dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurića. Isključite uređaj
te ponovo priključite cijev za prskanje.
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
Pričuvni dijelovi
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
194 HR
– 12
Î Provjerite dovod vode.
Î Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne mre-
že ili u slučaju primjene produžnog kabela.
Î Prilikom uključivanja najprije povucite
polugu ručne prskalice, a potom preba-
cite sklopku uređaja na "I/ON".
Î Čćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Î Provjerite dovodnu količinu vode.
Î Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Î Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Î Provjerite podešenost dozirnog regula-
tora sredstva za pranje.
Î Provjerite je li crijevo za usis sredstva
za pranje presavijeno.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Tehnički podaci
EU CH
Električni priključak
Napon
1~50 Hz
220
-240
230 V
Priključna snaga 2,5 2,2 kW
Strujna zaštita (inertna) 16 10 A
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 0,6 MPa
Dovodna temperatura
(maks.)
60 °C
Dovodni protok (min.) 11 l/min
Maks. usisna visina 1,0 m
Podaci o snazi
Radni tlak 13 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 15 MPa
Protok vode 8,8 8,2 l/min
Protok sredstva za čćenje 0 - 0,3 l/min
Povratna udarna sila ruč-
nog pištolja za prskanje
20 19 N
Dimenzije
Duljina K 6.3xx 363 mm
Duljina K 6.4xx 404 mm
Širina 448 mm
Visina 968 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
93 dB(A)
195HR
– 13
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.167-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 90
Zajamčena: 93
CEO
Head of Approbation
196 HR
Srpski
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte
isključivo za privatno domaćinstvo:
za čćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. sa vodenim mlazom
visokog pritiska (prema potrebi uz
dodatak sredstava za čćenje).
sa delovima pribora, rezervnim
delovima i sredstvima za čćenje koje
je dozvolio KÄRCHER. Vodite računa o
savetima koji su priloženi sredstvima za
čćenje.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte na ljude,
životinje, aktivnu električnu
opremu ili na sam uređaj.
Uređaj zaštitite od mraza.
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . SR 5
Sigurnosne napomene . . . . . . . . SR 6
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 11
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 11
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . SR 12
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . SR 12
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . SR 13
Izjava o usklađenosti sa propisima
EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13
Opšte napomene
Namenska upotreba
Simboli na uređaju
Simboli u uputstvu za rad
Zaštita životne sredine
Garancija
197SR
– 6
ƽ Opasnost
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabl ili važni delovi
uređaja, npr. crevo visokog pritiska,
ručna prskalica ili sigurnosni elementi.
Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom priključnom kablu sa utikačem
ima oštećenja. Oštećen strujni priključni
kabl odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim
pumpama) treba da se poštuju
odgovarajući sigurnosni propisi.
Mlazovi pod visokim pritiskom mogu
kod nestručne upotrebe biti opasni.
Mlaz se ne sme da usmerava prema
ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj
opremi ili samom uređaju.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže
materijale opasne za zdravlje (na pr.
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak toga je
promena boje gume: Oštećene
automobilske gume/ventili guma su
opasni po život. Kod č
ćenja
održavajte najmanje 30 cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima ili nerazređene kiseline i
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili mazut.
Raspršena magla je lako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite
aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
Upozorenje
Strujni utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni i ne smeju da leže u
vodi.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na
odgovarajući način označene produžne
kablove dovoljno velikog poprečnog
preseka:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni vod uvek do kraja odvijte od
bubnja za namatanje.
Creva visokog pritiska, armature i
spojnice su važni za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo creva visokog
pritiska, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili
prljavštine nosite primerenu zaštitnu
odeću i zaštitne naočare.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Sigurnosne napomene
198 SR
– 7
Na temperaturama ispod 0 °C ne
koristite uređaj.
Kod čćenja lakovanih površina
održavajte minimalnu udaljenost od 30
cm kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Svi delovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Radovi na čćenju, kod kojih nastaje
uljasta otpadna voda, na pr. pranje
motora, pranje podvozja, smeju da se
izvode samo u praonicama sa
separatorom ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čćenje koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih sredstava za č
ćenje ili
hemikalija može smanjiti bezbednost
uređaja.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja.
Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Ovo uputstvo za rad opisuje osnovne
modele visokopritisnih uređaja za čćenje
navedenih na prednjem omotu.
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na
preklopnim stranicama!
1 Spojni deo za priključak za
vodu
2 Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
3 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
4 Crevo visokog pritiska
5 Regulator doziranja deterdženta
6 Prihvatni držač ručne prskalice
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Preduslovi za statičku stabilnost
Rukovanje
Obim isporuke
Opis uređaja
199SR
– 8
7 Doboš za namotavanje creva visokog
pritiska
8 Transportna ručka
9Ručna kurbla za doboš za namotavanje
creva
10 Prihvatni držač rezervoara za
deterdžent sa priključkom za
deterdžent
11 Prihvatni držač pribora
12 Opcija
Kuka za kačenje priključnog kabla
13 Opcija
Automatsko namotavanje strujnog
priključnog kabla
14 Strujni priključni kabl sa utikačem
15 Rezervoar za deterdžent sa poklopcem
16 točkovi
17 Ručna prskalica
18 Bravica ručne prskalice
19 Taster za odvajanje creva visokog
pritiska sa ručne prskalice
20 Četka za pranje
21 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
22 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Î Postavite donji držač u utore pa gurnite
prema napred tako da čujno dosedne.
Slika
Î Postavite gornji držač i pritisnite na dole
do kraja.
Opcija
Slika
Î Montirajte gornju kuku za kačenje.
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Î Nataknite oba creva za deterdžent na
priključke.
Î Postavite regulator doziranja i
pri
čvrstite uz pomoć 2 zavrtnja.
Slika
Î Visokopritisno crevo namotajte na
doboš.
Slika
Î Slobodan kraj namotanog
visokopritisnog creva provucite kroz
utore na regulatoru doziranja.
Slika
Î Nataknite transportnu ručku, stavite
zavrtnje u otvore i zavijte ih.
Slika
Î Priključni nastavak kratkog
visokopritisnog creva ugurajte u
mesingani prihvatnik tako da čujno
dosedne.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Slika
Î Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Upozorenje
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Poseban pribor
Pre upotrebe
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kačenje priključnog
kabla
Montaža regulatora doziranja
deterdženta
Montaža transportne ručke
Spajanje visokopritisnog creva na
ručnu prskalicu
Snabdevanje vodom
200 SR
– 9
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da
oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U
cilju zaštite preporučujemo primenu
KÄRCHER-ovog filtera za vodu (poseban
pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Î Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2"
odnosno 13 mm; dužina najmanje
7,5 m).
Oprez
Metalne crevne spojnice sa ventilom
Aquastop mogu oštetiti pumpu! Koristite
plastične ili mesingane crevne spojnice
proizvođača KÄRCHER.
Slika
Î Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crevo za vodu nataknite na spojni deo
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Ovaj uređaj za čćenje pod visokim
pritiskom je u spoju sa KÄRCHER-ovim
usisnim crevom s nepovratnim ventilom
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi
tehničke podatke).
Î Usisno crevo sa nepovratnim ventilom
proizvođača KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i okačite u bure sa
kišnicom.
Î Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
ga uključite.
Uređaj uključite bez priključ
ene cevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minuta) dok voda iz prskalice ne počne
da teče bez mehurića. Isključite uređaj
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti pumpu visokog pritiska.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u
skladu sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Î Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika
Î Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša. Pritom
pridržavajte transportnu ručku.
Napomena: Ako se ručica doboša
nalazi u sigurnosnom položaju,
preklopite je najpre prema gore.
Î Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Î Odmotajte priključni kabl do kraja.
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Î Uključite uređaj sa "I/ON".
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i cev za
prskanje.
Oprez
Pre početka čćenja treba se uveriti da
visokopritisni uređaj za čćenje stabilno
stoji na ravnoj podlozi. Tokom čćenja
treba nositi zaštitne naočari i odeću.
Î Otkočite polugu ručne prskalice.
Î Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visok pritisak ostaje
zadržan u sistemu.
Za uobičajeno čćenje. Radni pritisak se
može kontunualno menjati između "Min" i
"Max".
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Cev za prskanje okrenite u željeni
položaj.
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
Rad
Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
201SR
– 10
Napomena: Prikladno za rad s
deterdžentom; u tu svrhu cev za prskanje
okrenite u položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Nije podesna za rad sa deterdžentima.
Oprez
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti
automobilske gume, lak ili osetljive
površine kao što je drvo, jer postoji
opasnost od oštećenja.
Podesna za rad sa deterdžentima.
Za čćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava
na reklamaciju. Bliže informacije možete
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih
zatražite direktno od KÄRCHER.
Napomene vezane za deterdžent:
Uobičajeni deterdženti proizvođača
KÄRCHER se za ove uređaje mogu kupiti u
stanju spremnom za upotrebu u rezervoaru
za deterdžent sa poklopcem. Na taj način
se izbegava mukotrpno presipanje i
punjenje.
Slika
Î Skinite poklopac sa rezervoara za
deterdžent pa rezervoar s otvorom
prema dole utaknite u priključak za
deterdžent.
Slika
Î Regulatorom za doziranje podesite
količinu usisanog rastvora deterdženta.
Î Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Î Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Napomena: Po potrebi se za rad s
deterdžentom mogu koristiti i četke za
pranje.
Î Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Î Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isklju
čite sa "0/
OFF".
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Î Izvucite rezervoar za deterdžent iz
prihvatnika i zatvorite poklopac. Za
odlaganje ga postavite u prihvatnik
okrenut za 180 °.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Isključite uređaj sa "0/OFF".
Î Zatvorite slavinu za vodu.
Î Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Î Odvojite uređaj od dovoda vode.
Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokopritisnog creva može nakon rada
isticati vrela voda na priključcima.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Izvucite strujni utikač.
Cev za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Četka za pranje
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
202 SR
– 11
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Î Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Î Pre transporta u ležećem položaju:
Izvucite rezervoar za deterdžent iz
prihvatnika i zatvorite poklopac.
Î Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Î Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Î Okretanjem ručke ulevo namotajte celo
visokopritisno crevo na doboš.
Î Ručnu prskalicu i cev za prskanje
postavite u prihvatni držač.
Slika
Î Strujni priključni kabl, crevo visokog
pritiska i pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Opcija
Nakratko povucite strujni priključni kabl.
Kabl se automatski namotava.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Sprečite
oštećenja.
Î Ispustite svu vodu iz uređaja:
Cev za prskanje odvojite od ručnog
pištolja za prskanje..
Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite
polugu ručne prskalice sve dok voda
prestane da ističe (oko 1 min).
Isključite uređaj.
Î Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
ƽ Opasnost
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Slika
Î Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Rezervni delovi
203SR
– 12
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Î Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Î Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Î Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Î Proverite podešenost cevi za prskanje.
Î Ispustite vazduh iz uređaja.
Uređaj uključite bez priključene cevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minuta) dok voda iz prskalice ne počne
da teče bez mehurića. Isključite uređaj
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Î Proverite snabdevanje vodom.
Î Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne
mreže ili u slučaju primene produžnog
kabla.
Î Prilikom uključivanja najpre povucite
polugu ručne prskalice, a zatim
postavite prekidač uređaja na "I/ON".
Î Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Î Proverite dovodnu količinu vode.
Î Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Î Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Î Proverite podešenost regulatora za
doziranje deterdženta.
Î Proverite da li je crevo za usisavanje
deterdženta presavijeno.
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
204 SR
– 13
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim
modelima koje smo izneli na tržište, odgovara
osnovnim zahtevima dole navedenih propisa
Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj
zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez
naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Tehnički podaci
EU CH
Električni priključak
Napon
1~50 Hz
220
-240
230 V
Priključna snaga 2,5 2,2 kW
Mrežni osigurač (inertan) 16 10 A
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 0,6 MPa
Dovodna temperatura
(maks.)
60 °C
Dovodni protok (min.) 11 l/min
Maks. usisna visina 1,0 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 13 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 15 MPa
Protok vode 8,8 8,2 l/min
Protok sredstva za
čćenje
0 - 0,3 l/min
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za
prskanje
20 19 N
Dimenzije
Dužina K 6.3xx 363 mm
Dužina K 6.4xx 404 mm
Širina 448 mm
Visina 968 mm
Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
93 dB(A)
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.167-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 90
Zagarantovana
:
93
CEO
Head of Approbation
205SR
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги-
нално инструкцуя упътване за работа,
действайте според него и го запазете за по-
късно използване или за следващия прите-
жател.
Използвайте пароструйката за работа под
налягане само в личното си домакинство:
за почистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции, ин-
струменти, фасади, тераси, градински
уреди и др. със силна водна струя под на-
лягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешените от фирма KARCHER при-
надлежности от окомплектовката, ре-
зервни части и препарати за почистване.
Спазвайте указанията на препаратите за
почистване.
Не насочвайте струята под
високо налягане към хора, жи-
вотни, активно електрическо
оборудване или към самия
уред. Пазете уреда от замръзване.
ƽ
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до
смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране, ко-
ито могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на-
мерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Във всяка
страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ-
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адресите ще намерите на задната страни-
ца)
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Указания за безопасност. . . . . . . . . BG 6
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . BG 13
Помощ при неизправности . . . . . . . BG 13
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . BG 14
Декларация за съответствие на ЕО BG 15
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи на уреда
Символи в Упътването за работа
Опазване на околната среда
Гаранция
206 BG
– 6
ƽ
Опасност
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Не работете с уреда, ако захранващи-
ят кабел или важни части на уреда, на-
пример маркучът за работа под
налягане, пистолета за ръчно пръскане
или предпазните приспособления са по-
вредени.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел с щепсела за
повреди. Повреден мрежови захранващ
кабел трябва незабавно да се замени
от оторизиран сервиз/специалист
електротехник.
Преди всяка експлоатация проверявай-
те маркуча за работа под налягане за
повреди. Незабавно подменете повре-
дения маркуч.
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони (на-
пример на бензиностанции).
Струята под високо налягане може да
бъде опасна при неправилна употреба.
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди или
към самия уред.
Не насочвайте струята под високо наляга-
не към други или към себе си, за да почисти-
те облеклото си или обувките си.
Да не се обливат предмети, които съ-
държат опасни за здравето вещества
(напр. азбест).
Гумите на автомобилите и вентилите
на автомобилните гуми могат да се по-
вредят или спукат от високото наляга-
не. Първият признак за това е
обезцветяването на гумата. Повреде-
ните автомобилни гуми и вентили мо-
гат да доведат до фатални последици.
При почистване оставете разстояние
от поне 30 см!
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течности.
Никога не засмуквайте течности, съ-
държащи разтворители, или неразре-
дени киселини и разтворители! Такива
са например бензин, разредители за бои
или нафта. Силно разпръскваната
струя е лесно възпламенима, експлозив-
на и отровна. Не използвайте ацетон,
неразредени киселини и разтворители,
защото те атакуват използваните в
уреда материали.
Предупреждение
Щепселът и куплунгът на удължителя
трябва да бъдат водоустойчиви и не
бива да се намират във вода.
Неподходящите удължители могат да
са опасни. На открито използвайте
само съответно разрешените и съот-
ветно обозначение удължители с дос-
татъчно напречно сечение: 1 - 10 м: 1,5
мм
2
; 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Винаги развивайте удължителя докрай
от барабана.
Маркучите за работа под налягане, ар-
матурата и връзките са важни за безо-
пасността на уреда. Използвайте само
препоръчаните от производителя мар-
кучи за работа под налягане, арматури
и връзки.
Този уред не е предназначен за обслуж-
ване от лица с ограничени физически,
сензорни или умствени способности.
Уредът не трябва да се използва от де-
ца, младежи или неоторизирани лица.
Децата трябва да бъдат под надзор, за
да се гарантира, че няма да играят с
уреда.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
Не използвайте уреда, ако в обсега се
намират други лица, освен ако не носят
защитно облекло.
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо предпазно
облекло и предпазни очила/маска.
Указания за безопасност
207BG
– 7
Внимание
При по-продължителни паузи изключе-
те уреда от главния прекъсвач / прекъс-
вача на уреда или го извадете от
щепсела.
Не използвайте уреда при температу-
ри под 0 °C.
За да избегнете повреди, при почиства-
не осигурете минимално разстояние
от 30 см между струята и боядисаните
повърхности.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Всички електрически части и елементи
в обсега на работа трябва да са защи-
тени от водната струя.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
По причини на сигурността принципно
препоръчваме задействането на уреда
през защитно приспособление за падо-
ве в напрежението (макс. 30 mA).
Почистване, при което се отделят
маслосъдържащи отпадъчни води, на-
пр., при миене на двигателя и долната
част на корпуса, трябва да става само
на мивки със сепаратор за масла.
Този уред е разработен за ползване на
препарати за почистване, които се
доставят или препоръчват от произво-
дителя. Използването на други препа-
рати за почистване или химикали може
да влоши надеждността и безопас-
ността на уреда.
Внимание
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не трябва да се
променят
или заобикалят.
Прекъсвачът на уреда предотвратява не-
преднамереното пускане в експлоатация на
уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за
ръчно пръскане и предотвратява непредна-
мерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява надвиша-
ването на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръч-
но пръскване, пневматичният контакт из-
ключва
помпата, струя високо налягане
прекъсва. Ако лостът се придърпа, отново
включва помпата.
Внимание
Преди всички дейности с уреда установете
неговата устойчивост, за да избегнете
злополуки или увреждания.
Устойчивостта на уреда е гарантирана,
ако той бъде оставен на равна повърх-
ност.
Предпазни приспособления
Ключ на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Предпоставки за устойчивост
208 BG
– 8
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Това Упътване за употреба описва основни-
те модели на посочените на предната облож-
ка уреди за почистване под високо налягане.
В тази инструкция за
употреба е описано
максималното оборудване. В обема на дос-
тавка има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте схемите на страните
на отваряне!
1 Куплунг за свързване към
захранване с вода
2 Връзка за вода с вградена цедка
3 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
4 Маркуч за работа под налягане
5 Регулатор дозиране за почистващото
средство
6 Място за съхранение на пистолета за
ръчно пръскане
7 Барабан за маркуча за работа под високо
налягане
8 Дръжка за транспортиране
9 Манивела за барабана на маркуча
10 Съхранение на резервоара за почистващ
препарат във връзка с почистващия пре
парат
11 Място за съхранение на принадлежностите
12 Опция
Кука за съхранение на захранващия кабел
13 Опция
Автоматично развиване
за мрежовия за-
хранващ кабел
14 Мрежови захранващ кабел с щепсел
15 Резервоар за почистващ препарат със
затварящ капак
16 Колела
17 Пистолет за ръчно пръскане
18 Блокировка пистолет за ръчно пръскане
19 Бутон за отделяне на маркуча за работа
под налягане от пистолета з ръчно пръ-
скане
20 Четка за миене
21 Тръба за разпръскване с мелачка
за мръ-
сотията
22 Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
Елементите от специалната окомплектовка
разширяват възможностите за използване
на Вашия уред. По-подробна информация
ще получите от оторизирания представител
за уредите KARCHER.
Монтирайте приложените свободно към уре-
да части преди пускане в експлоатация.
Фигура
Î
Поставете долния носач в гнездата и го
избутайте напред, чува се неговото фи-
ксиране.
Фигура
Î
Поставете горния носач и го притиснете
докрай надолу.
Опция
Фигура
Î
Монтирайте горната кука за съхранение.
Необходими са двата доставени болта и от-
вертка с кръстата глава PH 2.
Фигура
Î
Поставете двата маркуча за почистващ
препарат на изводите.
Î
Поставете регулатор дозиране и го зак-
репете с 2 болта.
Фигура
Î
Навийте маркуча за работа под налягане
на барабана за маркуча.
Фигура
Î
Свободният край на завития маркуч за
работа под налягане избутайте през от
ворите на регулатор дозиране.
Обслужване
Обем на доставката
Описание на уреда
Елементи от специалната окомплектовка
Преди пускане в експлоатация
Монтаж на мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане
Монтаж на куката за съхранение на
захранващия кабел
Монтаж на регулатор дозиране за
почистващия препарат
Монтаж на транспортната дръжка
209BG
– 9
Фигура
Î
Поставете транспортната дръжка, пъхне-
те болтовете в отворите и ги завинтете.
Фигура
Î
Притиснете свързващия нипел на късия
маркуч за работа под налягане в месинго-
вия отвор, докато се чуе фиксирането му.
Проверете сигурното свързване като дръп-
нете маркуча за работа под налягане.
Фигура
Î
Маркуча за работа под налягане да се по-
стави в пистолета за ръчно пръскане, до-
като се чуе неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната по-
сока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръп-
нете маркуча за работа под налягане.
Предупреждение
Съгласно валидните разпоредби
не се позволява използване на уре-
да в мрежата за питейна вода без
разделител на системата. Из-
ползвайте подходящ разделител на систе-
мата на фирма KARCHER или като
алтернатива разделител на системата
съгл. EN 12729 тип BA. Преминалата през
разделителя на системата вода се опреде-
ля като негодна за пиене.
Внимание
Разделителят
на системата трябва да
бъде свързван винаги към захранването с
вода, никога директно към уреда!
Указание: Замърсяванията във водата мо-
гат да повредят помпата под високо наляга-
не и принадлежностите. За защита си
препоръчва използването на воден филтър
на KARCHER (специална принадлежност,
за поръчка 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водоснаб
дителната компания.
За
параметрите за свързване виж табелката
на уреда/техническите параметри.
Î
Използвайте усилен маркуч за вода (не е
включен в доставката) с обичаен куплунг.
(диаметър минимум 1/2 цола респ.
13 мм; дължина минимум 7,5 м).
Внимание
Куплунги на маркучите от метал с
Aquastop могат да доведат до увреждане
на помпата! Моля използвайте куплунг за
маркуча от пластмаса или куплунг за мар-
куч от месинг.
Фигура
Î
Завийте куплунга, доставен заедно с уре-
да, на мястото за свързване на уреда със
захранването с вода.
Поставете маркуча за водата върху ку-
плунга на уреда и свържете със захран-
ването с вода.
Този уред за работа под високо налягане е
подходящ за работа с всмукателния маркуч
на KARCHER с възвратен клапан
(специални
принадлежности, за поръчка 4.440-238) за
изсмукване на вода от открити резервоари
напр. от варели за събиране на дъждовна
вода или езера (максимална височина на
засмукване вижте в техническите данни).
Î
Напълнете всмукателния маркуч с въз-
вратен клапан с вода, завинтете извода
за вода и го окачете във варела за съби-
ране на вода.
Î
Преди използване уреда да се обезвъз-
души.
Включете уреда без тръба за разпръс-
кване и го оставете да работи (макс. 2 ми-
нути), докато водата започне да излиза
от пистолета без мехурчета. Изключете
уреда и отново подвържете тръба за раз-
пръскване.
Свързване на маркуча за работа под
налягане с пистолета за ръчно
разпръскване
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити контейнери
210 BG
– 10
Внимание
Сух ход при повече от 2 минути води до ув-
реждания на помпа високо налягане. Ако
уредът не създаде налягане в рамките на 2
минути, изключете уреда и подходете спо-
ред указанията в глава "Помощ при неиз-
правности“.
Фигура
Î
Поставете тръбата за разпръскване в
пистолета за ръчно пръскане и я фикси-
райте със завъртане на 90°.
Фигура
Î
Маркуча за работа под налягане да се
развие напълно от барабана на маркуча.
При това придържайте транспортната
дръжка.
Указание: Ако манивелата се намира в
осигурена позиция, преди това я обърне-
те нагоре.
Î
Отворете напълно крана за водата.
Î
Развийте напълно мрежовия кабел.
Î
Включете щепсела в контакта.
Î
Включете уреда „I/ON“.
Опасност
Излизащата през дюзата за високо наляга-
не струя вода упражнява отпор върху пис-
толета за ръчно пръскане. Осигурете си
сигурно положение за стоеж, дръжте здра-
во пистолета за ръчно пръскане и тръба-
та за разпръскване.
Внимание
Преди началото на почистването се увере-
те, че уредът за почистване с високо наля-
гане
е разположен на равна основа. При
почистването използвайте защитни очила
и защитно облекло.
Î
Деблокирайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане.
Î
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се
запазва в системата.
За най-обичайните работи по почистване.
Работното налягане може да се регулира
безстепенно между „Min“ и „Max“.
Î
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Î
Тръбата за разпраскване да се завърти в
желаното положение.
Указание: Подходящ за работа с почиства-
щи препарати, за целта завъртете стомане-
ната тръба на положение „Mix“.
За упорити замърсявания.
Не е подходящ за работа с почистващо средство.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми, лак
или чувствителни повърхности като дър-
во с фрезата за замърсявания
, опасност
от увреждане.
Подходяща за работа с почистващо средство.
Пускане в експлоатация
Експлоатация
Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
Четка за миене
211BG
– 11
За съответната задача за почистване из-
ползвайте само средства за почистване и
поддръжка на KARCHER, тъй като те са раз-
работени специално за използване с Вашия
уред. Използването на други средства за по-
чистване и поддръжка може да доведе до
бързо износване и отмяна на претенциите за
гаранция. Моля, информирайте се в
специ-
ализираната търговска мрежа или изискайте
информации от KARCHER.
Указания за почистващите препарати: Най-
известните почистващи препарати на
KARCHER за тези уреди могат да бъдат заку-
пени готови за употреба в резервоар за почист-
ващи препарати със затварящ капак. Така
отпада досадното наливане и преливане.
Фигура
Î
Смалете капака на резервоара за почист-
ващ препарат и притиснете резервоара
за почистващ препарат с отвора надолу в
извода за почистващи препарати.
Фигура
Î
Настройте количеството но изсмукване
на разтвора на почистващото средство с
регулатор дозиране за почистващо сред-
ство.
Î
Да се използва тръба за разпраскване с
регулиране на налягането (Vario Power)
Î
Тръбата за разпръскване да се завърти в
положение „Mix“.
Указание: По този начин при експлоата-
ция почистващият транспорт се смесва с
водната струя.
Указание: При нужда могат да се използват
и миещи четки за работа с почистващи пре-
парати.
Î
Напръскайте сухата повърхност с малко
препарат за почистване и оставете да по-
действа (но да не изсъхва).
Î
Разтворената мръсотия да се изплакне
със струя под високо налягане.
Î
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Î
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Î
При прекъсване на работа за по-продъл-
жително време (над 5 минути), изключете
допълнително уреда „0/OFF“.
Внимание
Само отделете маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръскане
или от уреда, ако в системата няма налич-
но налягане.
Î
Изтеглете резервоара за почистващ пре-
парат от отвора и го затворете с капака.
За съхранение го поставете завъртян на
180 ° в отвора.
Î
Отпуснете лоста на пистолета за пръска-
не на ръка.
Î
Изключете уреда „0/OFF“.
Î
Затворете крана за водата.
Î
Притиснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка, за да освободите система-
та от остатъчното налягане.
Î
Отделете уреда от захранването с вода.
Предупреждение
При разделяне на захранващия маркуч
или маркуча за работа под налягане
след експлоатация от изводите може
да изтече гореща вода.
Î
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Î
Издърпайте щепсела.
Работа с почистващо средство
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
212 BG
– 12
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при транспортиране, вземете под вни-
мание теглото на уреда (виж
техническите данни).
Î
Теглете уреда за транспортната дръжка.
Î
Преди транспорт в легнало положение:
Изтеглете резервоара за почистващ пре-
парат от отвора и го затворете с капака.
Î
Осигурете уреда против изплъзване и
преобръщан.
Внимание
За да се избегнат злополуки или наранява-
ния при избора на мястото за съхранение,
вземете под внимание теглото на уреда
(виж техническите данни).
Î
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Î
Завъртете манивелата по посока обра-
тна на часовниковата стрелка и завийте
маркуча за работа под налягане докрай
на барабана за маркуча.
Î
Поставете пистолета за ръчно пръскане
със стоманена тръба в съхранението за
пистолета за ръчно пръскане.
Фигура
Î
Приберете захранващия кабел, маркуча
за работа под налягане и принадлежно-
стите в уреда.
Опция
Дръпнете леко мрежовия захранващ ка-
бел.
Мрежовият захранващ кабел се развива
автоматично.
Преди по-продължително съхранение, напр.
през зимата спазвайте допълнително указа-
нията в глава Поддръжка.
Внимание
Уреда и принадлежностите да се пазят от
замръзване.
Уредът и принадлежностите
се разрушават
при замръзване, ако са напълно изпразнени
от вода. За да се избегнат увреждания:
Î
Изпразнете уреда напълно от водата:
Отделете тръбата за разпръскване от
пистолета за пръскане на ръка.
Включете уреда (I/ON) и притиснете ло-
ста на пистолета за пръскане на ръка, до-
като престане да излиза вода (около 1
мин.).
Изключете уреда.
Î
Уреда и всички принадлежности да се
съхраняват в защитено от замръзване
място.
ƽ
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се из-
важда от контакта.
Преди по-продължително съхранение, на-
пример през зимата:
Фигура
Î
Изтеглете цедката от връзката за крана
за вода с помощта на плоски клещи и я
почистете под течаща вода.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Резервни части
213BG
– 13
Можете сами да отстраните дребните повреди,
като следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към ото-
ризиран сервиз.
ƽ
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се из-
важда от контакта.
Ремонтни работи и работи по електриче-
ските елементи могат да се извършват
само от оторизиран сервиз.
Î
Издърпайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане, уредът се включва.
Î
Проверете дали посоченото на типовата
табелката напрежение съвпада с напре-
жението на източника на ток.
Î
Проверете захранващия кабел за увреж-
дане.
Î
Проверете настройката на тръбата за
разпръскване.
Î
Обезвъздушаване на уреда.
Включете уреда без тръба за разпръс
кване и го оставете да работи (макс. 2 ми-
нути), докато водата започне да излиза
от пистолета без мехурчета. Изключете
уреда и отново подвържете тръба за раз
пръскване.
Î
Проверете захранването с вода.
Î
Изтеглете цедката от връзката за крана
за вода с помощта на плоски клещи и я
почистете под течаща вода.
Причина: Спадане на напрежението поради
слаба електрическа мрежа или при използ
ване на удължител.
Î
При включването първо издърпайте ло
ста на пистолета за ръчно пръскане,
след това поставете прекъсвача на уре
да на „I/ON“.
Î
Почистване на дюза високо налягане:
Махнете замърсяванията от отвора на
дюзата с помощта на игла и изплакнете с
вода напред.
Î
Проверете дебита на водата.
Î
Малката липса на херметичност на уреда
е обусловена технически. При силна лип-
са на херметичност се обърнете към ото
ризиран сервиз.
Î
Да се използва тръба за разпраскване с
регулиране на налягането (Vario Power)
Тръбата за разпръскване да се завърти в
положение „Mix“.
Î
Проверете настройката на регулатор до
зиране за почистващото средство.
Î
Проверете всмукателния маркуч за по
чистващо средство за огънати места.
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Уредът не потегля, моторът бръмчи
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
214 BG
– 14
Запазваме си правото на технически из
менения!
С настоящото декларираме, че цитираната по-
долу машина съответства по концепция и кон-
струкция, както и по начин на производство,
прилаган от нас, на съответните основни изис-
квания за техническа безопасност и безвред-
ност на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не
са съгласувани с нас, на-
стоящата декларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и като
пълномощници на управителното тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Технически данни
EU CH
Електрическо захранване
Напрежение
1~50 Hz
220
-240
230 V
Присъединителна мощност 2,5 2,2 kW
Предпазител (инертен)1610А
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Захранване с вода
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
0,6 MPa
Температура на постъпва-
щата вода (макс.)
60 °C
Дебит за постъпващата
вода (мин.)
11 л/мин
Макс. височина на засмукване 1,0 м
Данни за мощността
Работно налягане 13 MPa
Максимално допустимо на-
лягане
15 MPa
Дебит, вода 8,8 8,2 л/мин
Дебит, препарати за по-
чистване
0 - 0,3 л/мин
Сила на отпора на пистолета
за ръчно пръскане
20 19 N
Размери
Дължина K 6.3xx 363 мм
Дължина K 6.4xx 404 мм
Широчина 448 мм
Височина 968 мм
Тегло, в готовност за работа с принадлеж-
ности
K 6.300 20,0 кг
K 6.310 20,4 кг
K 6.450 21,4 кг
K 6.460 21,8 кг
Установени стойности съгласно EN
60335-2-79
Стойност на вибрациите в об-
ластта на длантаръката
Несигурност K
<2,5
0,3
м/сек
2
м/сек
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност
L
WA
+ неустойчивост K
WA
93 dB(A)
Декларация за съответствие на
ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип: 1.167-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:90
Гарантирано:93
CEO
Head of Approbation
215BG
Eesti
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises:
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgida puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata
inimestele, loomadele, tööta-
vatele elektriseadmetele ega
seadmele endale. Kaitske
seadet külma eest.
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Ohutusalased märkused . . . . . . . ET 6
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Korrashoid ja tehnohooldus . . . . ET 12
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . . . ET 12
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . ET 13
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . . . ET 13
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Seadmel olevad sümbolid
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Garantii
216 ET
– 6
ƽ Oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe
või seadme olulised osad nagu kõrgsur-
vevoolik, pesupüstol või ohutusseadi-
sed on kahjustatud.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitekaabel
oleks kahjustusteta. Defektne toitekaa-
bel tuleb lasta viivitamatult volitatud
klienditeeninduses/elektrikul välja va-
hetada.
Enne igakordset kasutamist tuleb kant-
rollida, et kõrsurvevoolik oleks terve.
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipä-
rasel kasutamisel ohtlik olla. Veejuga ei
tohi suunata inimestele, loomadele, pin-
gestatud elektriseadmetele ega sead-
mele endale.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele
inimestele ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid
on eluohtlikud. Puhastamisel peab va-
hekaugus olema vähemalt 30 cm!
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Mitte kasutada atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
Hoiatus
Toitepistik ja pikenduskaabli ühendus
peavad olema veekindlad ega tohi leba-
da vees.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka-
sutada ainult väljas kasutamiseks luba-
tud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja ühendu-
sed on seadme ohutuse seisukohalt
olulised osad. Kasutada ainult tootja
soovitatud kõrgsurvevoolikuid, liitmikke
ja ühendusi.
See seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
soorsed või vaimsed võimed on
piiratud.
Lapsed ega instrueerimata isikud ei tohi
seadmega töötada.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et
nad seadmega ei mängi.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma
kaitserõivastust.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
Ohutusalased märkused
217ET
– 7
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30 mA).
Puhastustöid, mille juures tekib õline
heitvesi, nt mootoripesu, aluspõhja pe-
su, võib teha ainult õlieraldiga pesuväl-
jakul.
Antud seade töötati välja kasutamiseks
tootja poolt tarnitava ja soovitatud pu-
hastusvahendiga. Muude puhastusva-
hendite või kemikaalide kasutamine
võib seadme töökindlust vähendada.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi-
gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse ees-
misel tagasipöördelehel kujutatud kõrgsur-
vepesurit.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt kokkuvoldita-
vatelt lehekülgedelt!
1 Ühendusdetail veevõtuliit-
mikule
2 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
3 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
4 Kõrgsurvevoolik
5 Puhastusvahendi doseerimisregulaator
6 Pesupüstoli hoiukoht
7 Kõrgsurvevooliku trummel
8 Transpordikäepide
9 Voolikutrumli käsivänt
10 Puhastusvahendi mahuti koht puhas-
tusvahendi liitmikuga
11 Tarvikute hoiukoht
12 Variant
Konks toitekaabli hoidmiseks
13 Variant
Toitekaabli automaatne pealekerimine
14 Toitepistikuga toitekaabel
15 Kaanega puhastusvahendi mahuti
16 Rattad
17 Pesupüstol
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Stabiilse asendi eeldused
Käsitsemine
Tarnekomplekt
Seadme osad
218 ET
– 8
18 Pesupüstoli lukustus
19 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pesupüstolist
20 Pesuhari
21 Pritsetoru mustusefreesiga
22 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonis
Î Pange alumine hoidik õnarustesse ja
lükake ette. Hoidik fikseerub kuuldavalt
asendisse.
Joonis
Î Pange ülemine hoidik kohale ja suruge
lõpuni alla.
Variant
Joonis
Î Paigaldage ülemine hoiukonks.
Vaja läheb 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga
kruvikeerajat PH 2.
Joonis
Î Ühendage mõlemad puhastusvahendi
voolikud liitmikega.
Î Pagne kohale doseerimisregulaator ja
kinnitage 2 kruviga.
Joonis
Î Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Joonis
Î Lükake pealekeritud kõrgsurvevooliku
vaba ots läbi doseerimisregulaatoris
olevate avade.
Joonis
Î Pange kohale transpordikäepide, torga-
ke poldid aukudesse ja keerake kinni.
Joonis
Î Suruge lühikese kõrgsurvevooliku
ühendusnippel messingist pessa, kuni
see kuuldavalt asendisse fikseerub.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Joonis
Î Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Hoiatus
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Märkus: Vees olev mustus võib vigastada
kõrgsurvepumpa ja tarvikuid. Kaitseks soo-
vitatakse kasutada KÄRCHERi veefiltrit (li-
savarustus, tellimisnr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Î Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud
veevoolikut (ei sisaldu tarnekomplektis)
kaubanduses saadaoleva liitmikuga.
(Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vasta-
valt 13 mm; pikkus vähemalt 7,5 m).
Ettevaatust
Aquastop'iga metallist voolikuliitmikud või-
vad pumpa vigastada! Palun kasutage
plastist voolikuliitmikku või messingist
KÄRCHERi voolikuliitmikke.
Erivarustus
Enne seadme kasutuselevõttu
Pesupüstoli hoidiku paigaldamine
Konksu paigaldamine toitekaabli
hoidmiseks
Puhastusvahendis
doseerimisregulaatori paigaldamine
Transpordikäepideme paigaldamine
Kõrgsurvevooliku ühendamine
pesupüstoliga
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
219ET
– 9
Joonis
Î Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Asetage veevoolik seadme ühendusde-
tailile ja ühendage veevarustusega.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi ta-
gasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarus-
tus, tellimisnr 4.440-238) sobib pinnavee
imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilis-
test andmetest).
Î Täitke KÄRCHERi tagasilöögiventiiliga
imivoolik veega, keerake veeühendu-
sele ja riputage vihmavee tünni.
Î Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud
joatoruta ja laske töötada (maks. 2 mi-
nutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
joatoru uuesti külge.
Ettevaatust
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Joonis
Î Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Joonis
Î Kerige kõrgsurvevoolik täielikult vooli-
kutrumlilt maha. Seejuures hoidke
transpordikäepidet vastu.
Märkus: Kui käsivänt on kinnitusasen-
dis, suruge see eelnevalt üles.
Î Avage veekraan täielikult.
Î Kerige toitekaabel täielikult maha.
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
Î Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Oht
Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kind-
lalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja
joatoru tugevasti kinni.
Ettevaatust
Enne puhastamise algust veenduge, et
kõrgsurvepesur seisab kindlalt tasasel pin-
nal. Kasutage puhastustöödel kaitseprille
ja -rõivastust.
Î Vabastage pesupüstoli hoob.
Î Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lü-
litub masin uuesti välja. Süsteemis säilib
kõrgrõhk.
Kõige tavalisemateks puhastustöödeks.
Töörõhku saab sujuvalt reguleerida „Min“ ja
„Max“ vahel.
Î Vabastage püstoli päästik.
Î Keerake joatoru soovitud asendisse.
Märkus: Sobib puhastusvahendiga tööta-
miseks. Selleks keerake terastoru asendis-
se „Mix“.
Tugevalt määrdunud pindade jaoks.
Ei sobi puhastusvahendiga töötamiseks.
Ettevaatust
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tund-
likke pindu nagu puit mustusefreesiga - vi-
gastamisoht.
Sobib puhastusvahendiga töötamiseks.
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kasutuselevõtt
Käitamine
Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Mustusefreesiga pritsetoru
Pesuhari
220 ET
– 10
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info
saamiseks otse KÄRCHER poole.
Mäkusi puhastusvahendi kohta: Enam-
kasutatavaid puhastusvahendeid saab
nende seadmete jaoks osta juba kasutus-
valmina kaanega puhastusvahendi mahu-
tis. Nii jääb ära tülikas ümbervalamine.
Joonis
Î Võtke ära puhastusvahendi anuma kaas
ja suruge puhastusvahendi anum suue
allapoole puhastusvahendi liitmikku.
Joonis
Î Reguleerige puhastusvahendi kogust pu-
hastusvahendi doseerimisregulaatorist.
Î Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Î Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Märkus: Vajadusel võib puhastusvahendi-
ga töötades kasutada ka pesuharju.
Î Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Î Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Î Vabastage pesupüstoli päästik.
Î Blokeerige pesupüstoli hoob.
Î Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei
ole rõhku.
Î Tõmmake puhastusvahendi anum pe-
sast välja ja pange kaas peale. Säilita-
miseks keerake 180 ° ja asetage pessa.
Î Vabastage pesupüstoli päästik.
Î Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Î Veekraan sulgeda.
Î Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Î Lahutage masin veevarustusest.
Hoiatus
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahu-
tamisel võib pärast tööd ühendustest
tulla tulist vett.
Î Blokeerige pesupüstoli hoob.
Î Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Î Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Î Enne transportimist lebavas asendis:
Tõmmake puhastusvahendi anum pe-
sast välja ja pange kaas peale.
Î Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
221ET
– 11
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and-
med).
Î Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Î Keerake käsivänta vastupäeva ja keri-
ge kõrgsurvevoolik täielikult vooli-
kutrumlile.
Î Pange pesupüstol koos joatoruga pesu-
püstoli hoiukohta.
Joonis
Î Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvi-
kuid hoida seadme juures.
Variant
Tõmmake korraks toitekaablit.
Toitekaabel keritakse automaatselt
peale.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Ettevaatust
Kaitske seadet ja tarvikuid külma eest.
Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei
ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste välti-
miseks.
Î Tühjendage seade täielikult veest:
Pritsetoru võtta püstoli küljest ära.
Lülitage seade sisse, asend (1/ON), ja
vajutage pritsepüstoli päästikule seni,
kuni vett enam välja ei tule (ca 1 min).
Lülitage seade välja.
Î Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
ƽ Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks:
Joonis
Î Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade on hooldusvaba.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
ƽ Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
Î Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lü-
litub sisse.
Î Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Î Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Î Kontrollige joatoru seadistust.
Î Õhutage seadet.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud
joatoruta ja laske töötada (maks. 2 mi-
nutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
joatoru uuesti külge.
Î Kontrollige veevarustust.
Î Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
Varuosad
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
222 ET
– 12
Põhjus: Nõrgast vooluvõrgust või pikendus-
kaabli kasutamisest tingitud pingelangus.
Î Sisse lülitades tõmmake esmalt pesu-
püstoli hooba, siis seadke seadmelüliti
asendissse „I/SISSE“.
Î Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning
peske eest veega üle.
Î Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Î Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Î Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Î Kontrollige puhastusvahendi doseeri-
misregulaatori seadistust.
Î Kontrollige, et puhastusvahendi imivoo-
likus ei ole murdekohti.
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
Tehnilised andmed
EU CH
Elektriühendus
Pinge
1~50 Hz
220
-240
230 V
Tarbitav võimsus 2,5 2,2 kW
Võrgukaitse (inertne) 16 10 A
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 0,6 MPa
Juurdevoolava vee tem-
peratuur (max)
60 °C
Juurdevoolu hulk (min) 11 l/min
Maks. imikõrgus 1,0 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 13 MPa
Max lubatud rõhk 15 MPa
Jõudlus, vesi 8,8 8,2 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0 - 0,3 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 20 19 N
Mõõtmed
Pikkus K 6.3xx 363 mm
Pikkus K 6.4xx 404 mm
Laius 448 mm
Kõrgus 968 mm
Kaal, tööks valmis koos lisaseadmetega
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsioo-
niväärtus
Ebakindlus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakind-
lus K
WA
93 dB(A)
223ET
– 13
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.167-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 90
Garanteeritud: 93
CEO
Head of Approbation
224 ET
Latviešu
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarī-
ku, fasāžu, terašu, dārzkopības darba-
rīku u.c. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (nepieciešamības gadīju-
mā pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem,
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem.
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievieno-
tos norādījumus.
Nevērsiet augstspiediena
strūklu pret personām, dzīv-
niekiem, ieslēgtām elektris-
kām ierīcēm vai pret pašu
aparātu. Sargiet aparātu no sala.
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā
-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā
ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . LV 5
Drošības norādījumi . . . . . . . . . . LV 6
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Transportēšana. . . . . . . . . . . . . . LV 11
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Kopšana un tehniskā apkope . . . LV 12
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
EK Atbilstības deklarācija . . . . . . LV 14
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Simboli uz aparāta
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Vides aizsardzība
Garantija
225LV
– 6
ƽ Bīstami
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla pie-
slēguma kabelis vai svarīgas aparāta
daļas, piemēram, augstspiediena šļūte-
ne, rokas smidzināšanas pistole vai
drošības iekārtas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma ka-
belis ar kontaktdakšu. Bojātu tīkla
pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektro-
mehāniskā darbnīcā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāta augstspiediena šļū-
tene. Nekavējoties nomainiet bojātu
augstspiediena šļūteni.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīs-
tamības apstākļos (piemēram, degvie-
las uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūk-
la var būt bīstama. Strūklu nedrīkst
vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem
sprieguma esošām elektriskām iekār-
tām un uz pašu aparātu.
Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst
arī uz citiem cilvēkiem vai pats uz sevi,
lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Neapsmidzināt priekšmetus, kas satur
vesel
ību apdraudošas vielas (piemē-
ram, azbestu).
Augstspiediena strūkla var bojāt un pār-
sist transportlīdzekļu riepas/riepu venti-
ļus. Tā pirmā pazīme ir riepas krāsas
maiņa. Bojātas transportlīdzekļa riepas/
riepu ventiļi ir dzīvībai bīstami. Tīrot ie-
vērojiet vismaz 30 cm lielu attālumu no
smidzinātāja līdz objektam!
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinā
tājus! Pie tiem pie-
skaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu šķī-
dinātāji vai šķidrais kurināmais.
Izsmidzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša,
sprādzienbīstama un indīga. Neizman-
tojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var bojāt aparātā iz-
mantotos materiālus.
Brīdinājums
Pagarinātāja kabeļa kontaktdakšai un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un
tie nedrīkst atrasties ūdenī.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
No spoles vienmēr notiniet pilnīgi visu
pagarinātāja kabeli.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi aparāta drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņ
am jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atro-
das citas personas, ja vien tās nevalkā
aizsargdrēbes.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu un aizsargbrilles.
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā iz-
slēdziet aparāta galveno slēdzi/aparāta
slēdzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
Nelietot ierīci, ja temperatūra ir zem
āka
par 0 °C.
Drošības norādījumi
226 LV
– 7
Lai izvairītos no bojājumiem, tīrot lako-
tas virsmas ievērojiet vismaz 30 cm lie-
lu attālumu no smidzinātāja līdz
objektam.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgša-
nas kabelis vai pagarinātāja kabelis netik-
tu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla ka-
beli no karstuma, eļļas un asām malām.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām daļām jābūt aizsargātām pret
ūdens šļakatām.
Aparā
tu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret nop-
lūdes strāvu (maks.30 mA).
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši
notekūdeņi, piemēram, mazgājot motoru
vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas sepa-
ratoru aprīkotās mazgāšanas vietā
s.
Šī ierīce tika izveidota darbam ar tīrīša-
nas līdzekļiem, ko piegādā vai iesaka
izmantošanai ražotājs. Citu tīrīšanas lī-
dzekļu vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu ie-
darbināšanu.
Pārpl
ūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmi-
dzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslē-
dzas.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Šī lietošanas instrukcija apraksta pirmajā
lapā minēto augstspiediena tīrītāju galve-
nos modeļus.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatīt atlokā
majās
lapās!
1 Savienojuma detaļa ūdens
pieslēgumam
2 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
3 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
4 Augstspiediena šļūtene
5Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulators
6 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
7 Augstspiediena šļūtenes uztīšanas tru-
mulis
Drošības ierīces
Aparāta slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi
Stabilitātes priekšnoteikumi
Apkalpošana
Piegādes komplekts
Aparāta apraksts
227LV
– 8
8 Transportēšanas rokturis
9 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas
trumulim
10 'Tīrīšanas līdzekļa tvertnes un tīrīšanas
līdzekļa pieslēguma uzglabāšanas no-
dalījums
11 Nodalījums piederumu glabāšanai
12 Opcija
Āķis elektrības vada uzglabāšanai
13 Opcija
Elektrības vada automātiskais uztīša-
nas mehānisms
14 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
15 Tīrīšanas līdzekļa tvertne ar vāciņu
16 Ritentiņi
17 Rokas smidzinātājpistole
18 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
19 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
20 Mazgāšanas suka
21 Uzgalis ar net
īrumu griezni
22 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēls
Î Ievietojiet apakšējo turētāju stiprināju-
mos un pabīdiet uz priekšu, līdz tas
dzirdami nofiksējas.
Attēls
Î Ievietojiet augšējo turētāju un nospie-
diet līdz galam uz leju.
Opcija
Attēls
Î Piemontējiet augšējo āķi elektrības
vada uzglabāšanai.
Ir nepieciešamas 2 komplekt
ā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Î Uzlieciet abas tīrīšanas līdzekļa šļūte-
nes uz savienojumiem.
Î Uzlieciet dozēšanas regulatoru un no-
stipriniet ar 2 skrūvēm.
Attēls
Î Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte-
nes uztīšanas trumuļa.
Attēls
Î Izvelciet uztītās augstspiediena šļūte-
nes brīvo galu cauri atvērumiem dozē-
šanas regulatorā.
Attēls
Î Uzlieciet rokturi, ievietojiet tapas urbu-
mos un pieskrūvējiet.
Attēls
Î Iespiediet īsās augstspiediena šļūtenes
pieslēguma nipeli misiņa aptver
ē, līdz
tas dzirdami nofiksējas.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Attēls
Î Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Brīdinājums
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Speciālie piederumi
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Rokas smidzināšanas pistoles
glabāšanas nodalījuma montāža
Āķa elektrības vada uzglabāšanai
montāža
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulatora
montāža
Transportēšanas roktura montāža
Augstspiediena šļūtenes savienošana
ar rokas smidzināšanas pistoli
Ūdens padeve
228 LV
– 9
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt
augstspiediena sūkni un piederumus. Aiz-
sardzības nolūkos iesakām izmantot
KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Î Izmantojiet ar audumu nostiprinātu
ūdens šļūteni (piegādes komplektā ne-
ietilpst) ar tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu: (diametrs vismaz 1/2 collas jeb
13 mm; garums vismaz 7,5 m).
Uzmanību
Šļū
teņu uzmavas no metāla ar ūdens slēgu
(Aquastop) var izraisīt sūkņa bojājumus!
Lūdzu, izmantojiet šļūteņu uzmavu no
plastmasas vai KÄRCHER šļūteņu uzmavu
no misiņa.
Attēls
Î Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Ūdens šļūteni uzspraudiet uz aparāta
savienojuma detaļas un pievienojiet to
ūdens padeves pieslēgumam.
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūkša-
nas šļūteni un pretvārstu (speciālais piederums,
pasūt. Nr. 4.440-238) paredzēti virszemes ūde-
ņu uzsūkšanai, piem., no lietus ūdens mucām
vai dīķ
iem (maksimālo sūkšanas augstumu
skat. tehniskajos datos).
Î KÄRCHER sūkšanas šļūteni ar pretvār-
stu piepildiet ar ūdeni, pieskrūvējiet
ūdens pieslēgumam un iekariniet lietus
ūdens mucā.
Î Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smi-
dzināšanas caurules un ļaujiet tam dar-
boties (maks. 2 minūtes), līdz no
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievieno-
jiet atpakaļ smidzināšanas cauruli.
Uzmanību
Par 2 minūtēm ilgāka tukšgaita rada
augstspiediena sūkņa bojājumus. Ja apa-
rātā 2 minūšu laikā nepalielinās spiediens,
izslēdziet aparātu un rīkojieties saskaņā
ar
norādījumiem nodaļā "Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā".
Attēls
Î Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Attēls
Î Notiniet augstspiediena šļūteni no šļū-
tenes uztīšanas trumuļa. Tikmēr turiet
aiz transportēšanas roktura.
Norāde: Ja rokas kloķis atrodas fiksācijas
pozīcijā, atvirziet to vispirms uz augšu.
Î Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Î Pilnībā notiniet elektrības vadu.
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Î Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstot
ūdens strūklai, uz rokas smidzinātāju iedar-
bojas atsitiena spēks. Nostājieties stabili un
stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli un
uzgali.
Uzmanību
Pirms sākt tīrīšanu, pārliecinieties, ka
augstspiediena tīrītājs droši stāv uz pamat-
nes. Tīrīšanas laikā lietojiet aizsargbrilles
un aizsargapģērbu.
Î Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Î Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal at-
slēdzas. Sistēmā paliek augstspiediens.
Visparastākajai tīrīšanai. Darba spiediens
ir regulējams bez pakāpēm starp „Min“ un
„Max“.
Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Î Pagriezt str
ūklas cauruli vēlamajā pozī-
cijā.
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Ekspluatācijas uzsākšana
Darbība
Strūklas caurule ar spiediena
regulējumu (Vario Power)
229LV
– 10
Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas lī-
dzekli; šim nolūkam smidzināšanas cauruli
pagrieziet pozīcijā "Mix".
Stipriem netīrumu sabiezējumiem.
Nav piemērots darbam ar tīrīšanas līdzek-
ļiem.
Uzmanību
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas
virsmas, piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīru-
mu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
Piemērota darbam ar tīrīšanas līdzekļiem.
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas
un kopšanas līdzekļus, jo tie ir izgatavoti
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci.
Citu t
īrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu,
saņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie
KÄRCHER.
Norādījumi par tīrīšanas līdzekli: Biežāk
lietotos KÄRCHER tīrīšanas līdzekļus šiem
aparātiem var iegādāties jau iepildītus tīrī-
šanas līdzekļa tvertnē ar vāciņu un gatavus
lietošanai. Tādējādi atkrīt apgrūtinošā pār-
liešana vai iepild
īšana.
Attēls
Î Noņemiet tīrīšanas līdzekļa tvertnes vā-
ciņu un iespiediet tīrīšanas līdzekļa
tvertni ar atveri uz leju tīrīšanas līdzekļa
pieslēgumā.
Attēls
Î Noregulējiet tīrīšanas līdzekļa šķīduma
sūkšanas daudzumu ar dozēšanas re-
gulatoru.
Î Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Î Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Norāde: Vajadzības gadījumā kopā ar tīrī-
šanas līdzekli var izmantot arī mazgāšanas
sukas.
Î Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Î Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Î Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Î Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni tikai no
rokas smidzināšanas pistoles vai ierī
ces,
kad sistēmā nav spiediena.
Î izvelciet tīrīšanas līdzekļa tvertni no tu-
rētāja un noslēdziet ar vāciņu. Lai uz-
glabātu, novietojiet to turētājā sagrieztu
par 180 °.
Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Î Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Î Aizveriet ūdens krānu.
Î Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Î Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Brīdinājums
Atvienojot padeves šļūteni vai
augstspiediena šļūteni, pēc darba no
pieslēgumiem var izplūst karsts ūdens.
Î Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Î Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Î Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Strūklas caurule ar netīrumu griezni
Mazgāšanas suka
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
230 LV
– 11
Î Pirms transportēšanas guļus stāvoklī:
izvelciet tīrīšanas līdzekļa tvertni no tu-
rētāja un noslēdziet ar vāciņu.
Î Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Î Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Î Grieziet rokas kloķi pretēji pulksteņrādī-
tāja virzienam un uztiniet augstspiedie-
na šļūteni pilnībā uz šļūtenes uztīšanas
trumuļa.
Î Rokas smidzin
āšanas pistoli ar smidzi-
nāšanas cauruli ievietojiet tai paredzē-
tajā glabāšanas nodalījumā.
Attēls
Î Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie-
na šļūteni un piederumus ievietojiet no-
dalījumos uz aparāta.
Opcija
Nedaudz pavelciet aiz elektrības vada.
Elektrības vads tiek automātiski uztīts.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā,
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā
"Kopšana".
Uzmanību
Aparātu un piederumus sargājiet no sala.
Ja no ierīces un piederumiem neizlej visu ūde-
ni, pastāv risks, ka tie tiks sabojāti sala iedarbī-
bas rezultātā. Lai novērstu bojājumus:
Î Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni:
Noņ
emiet uzgali no rokas smidzinātāja.
Ieslēgt aparātu (1/ON) un spaidīt rokas
smidzinātāja sviru, līdz no aparāta vairs
nenāk ūdens (apm. 1 min.).
Izslēdziet ierīci.
Î Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
ƽ Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Attēls
Î Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
ƽ Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Î Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts ieslēdzas.
Î Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnītē norādītajam ba-
rošanas spriegumam.
Î Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslē-
guma kabelis.
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
Rezerves daļas
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
231LV
– 12
Î Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Î Atgaisojiet aparātu.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smi-
dzināšanas caurules un ļaujiet tam dar-
boties (maks. 2 minūtes), līdz no
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievieno-
jiet atpakaļ smidzināšanas cauruli.
Î Pārbaudiet ūdens padevi.
Î Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Iemesls: sprieguma samazināšanās vājas
elektrotīkla jaudas dēļ vai izmantojot paga-
rinātāja kabeli.
Î Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smi-
dzināšanas pistoles sviru, tad aparāta
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Î Augstspiediena sprauslas tīrī
šana: iztī-
riet netīrumus no sprausla urbuma ar
adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu
no priekšpuses ar ūdeni.
Î Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Î Neliels aparāta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Î Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Î Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
nas regulatora iestatījumu.
Î Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenei nav lūzuma vietu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
Aparāts nerada spiedienu
Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Tehniskie dati
EU CH
Elektropadeve
Spriegums
1~50 Hz
220
-
240
230 V
Pieslēguma jauda 2,5 2,2 kW
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 16 10 A
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spie-
diens (maks.)
0,6 MPa
Pievadāmā ūdens temperatū-
ra (maks.)
60 °C
Pievadāmā ūdens dau-
dzums (min.)
11 l/min
Maks. sūkšanas augstums 1,0 m
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 13 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 15 MPa
Ūdens patēriņš 8,8 8,2 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0 - 0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles
reaktīvais spēks
20 19 N
Izmēri
Garums K 6.3xx 363 mm
Garums K 6.4xx 404 mm
Platums 448 mm
Augstums 968 mm
Svars, darba gatavībā ar piederumiem
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lie-
lums
Nenoteiktība K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+
nenoteiktība K
WA
93 dB(A)
232 LV
– 13
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.167-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 90
Garantētais: 93
CEO
Head of Approbation
233LV
Lietuviškai
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite
tik privačiai:
mašinoms, transporto priemonėms,
pastatams, įrankiams, fasadams, tera-
soms, sodo įrenginiams ir kt. valyti
aukšto slėgio vandens srove (jei reikia,
papildomai įpylus valymo priemonių);
su originaliais KÄRCHER priedais, at-
sarginėmis dalimis ir valymo priemonė-
mis. Laikykitės prie valymo priemonių
pridėtų instrukcijų.
Jokiu būdu nenukreipkite
aukšto slėgio srovės į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elek-
tros įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėj
ų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . LT 5
Saugos reikalavimai . . . . . . . . . . LT 6
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . LT 10
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 11
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . . LT 11
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . LT 11
Techniniai duomenys . . . . . . . . . LT 12
EB atitikties deklaracija . . . . . . . . LT 13
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal nurodymus
Simboliai ant prietaiso
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Aplinkos apsauga
Garantija
234 LT
– 6
ƽ Pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
elektros laidas arba svarbios prietaiso
dalys, pvz., aukšto slėgio žarna, purški-
mo pistoletas ar saugos įranga.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis-
tas maitinimo laidas ir tinklo kištukas.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje/elektros prietaisų remon-
to dirbtuvėse.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti patikrinkite, ar nepažeista aukšto
slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio
žarną nedelsdami pakeiskite.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio
srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę
nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba pat
į prietaisą.
Jokiu būdu nenukreipkite srovės į kitus
asmenis arba save norėdami nuvalyti
drabužius arba avalynę.
Nepurkškite vandens ar valymo priemo-
nių ant daiktų, kurių sudėtyje yra svei-
katai pavojingų medžiagų (pvz.,
asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti trans-
porto priemonių padangas/padangų ka-
merų ventilius, ir šie gali sprogti. Pirmas
pažeidimo požymis – išblukusi padangų
spalva. Pažeistos transporto priemonių
padangos/padangų kamerų ventiliai
gali sukelti pavojų gyvybei. Valymo
metu išlaikykite mažiausiai 30 cm atstu-
mą nuo srovės!
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu nesiurbkite skysčių, kurių su-
dėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų rūčių
ir tirpiklių
! Šioms medžiagoms priklauso,
pvz., benzinas, dažų skiedikliai arba ma-
zutas. Susidariusi šių medžiagų dulksna
yra ypač degi, sprogi ir nuodinga. Jokiu
būdu nenaudokite acetono, neskiestų
rūčių ir tirpiklių, kadangi jie gali pažeisti
prietaiso medžiagas.
Įspėjimas
Ilgintuvo laido kištukas ir jungtys turi
būti nepralaidus vandeniui ir negali būti
vandenyje.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka-
mus ir reikiamai pažymėtus pakankamo
skersmens ilgintuvų laidus:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ilgintuvo laidą visuomet nuvyniokite nuo
laido būgno.
Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir
movos turi būti saugios. Naudokite tik
gamintojo rekomenduotas aukšto slė-
gio žarnas, dalis ir movas.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asme-
nims su fizine, sensorine ar psichine
negalia.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zo-
noje asmenų, nedėvinčių apsauginės
aprangos.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus
bei užsidėkite apsauginius akinius.
Atsargiai
Jei ilgesnį laiką nenaudosite prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu jungikliu / prietaiso
jungikliu arba ištraukite tinklo kištuką.
Esant žemesnei nei 0 °C temperat
ūrai,
įrenginio naudoti negalima.
Mažiausiai 30 cm atstumu nuo jų, kad
išvengtumėte sužeidimų.
Saugos reikalavimai
235LT
– 7
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlikti
tik plovimo aikštelėse su įrengtu naftos
separatorium.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
neb
ūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi pa-
grindiniai aukšto slėgio valymo įrenginių
modeliai, nurodyti ant priekinio viršelio.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslus rasite išlanksto-
muose puslapiuose!
1 Movos dalis vandens pri-
jungimo antgaliui
2 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
3 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
4 Aukšto slėgio žarna
5 Valomųjų priemonių dozatorius
6 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
7 Aukšto slėgio žarnos ritė
8 Transportavimo rankena
9 Žarnos ritės rankena
10 Valymo priemonių bako su jungtimi va-
lymo priemonėms laikiklis
11 Priedų laikiklis
12 Parinktis
Elektros laido laikiklis
13 Parinktis
Automatinis maitinimo laido suvynioji-
mo įtaisas
14 Maitinimo laidas su kištuku
15 Valymo priemonių bakas su dangteliu
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Valdymas
Komplektacija
Prietaiso aprašymas
236 LT
– 8
16 Ratukai
17 Rankinis purkštuvas
18 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
19 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
20 Plovimo šepetys
21 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
22 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumon-
tuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Î Apatinį laikiklį įspauskite į angas ir
pastumkite į priekį, išgirsite, kai užsifik-
suos.
Paveikslas
Î Pridėkite viršutinį laikiklį ir spauskite že-
myn iki atramos.
Parinktis
Paveikslas
Î Sumontuokite viršutinius laikymo ka-
blius.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir
kryžminis atsuktuvas PH 2.
Paveikslas
Î Užstumkite abi valymo priemonių žar-
nas ant jungčių.
Î Uždėkite dozatorių ir pritvirtinkite 2
varžtais.
Paveikslas
Î Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Paveikslas
Î Užvyniotos aukšto slėgio žarnos laisvą
galą įstumkite pro dozatoriaus angas.
Paveikslas
Î Uždėkite transportavimo rankeną,
įkiš-
kite į angas varžtus ir priveržkite.
Paveikslas
Î Trumposios aukšto slėgio žarnos jung-
ties nipelį spauskite į žalvarinį laikiklį,
kol jis girdimai užsifiksuos.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Paveikslas
Î Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų
spragtelėjimas.
Pastaba:Įsitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Įspėjimas
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai
gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus.
Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER
vandens filtrą (specialusis priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Î Naudokite audiniu sutvirtintą žarną (ne-
tiekiama kartu su prietaisu) su įprasta
jungiamąja dalimi. (Skersmuo turi būti
bent 1/2 colio arba 13 mm; ilgis -
7,5 m).
Atsargiai
Metalinės žarnų sankabos su apsauga nuo
vandens išsiliejimo gali pažeisti siurblį!
Naudokite plastikinę arba KÄRCHER žal-
varinę žarnos sankabą.
Specialūs priedai
Prieš pradedant naudoti
Rankinio purškimo pistoleto laikiklio
montavimas
Elektros laido laikiklio montavimas
Valymo priemonių dozatoriaus
montavimas
Transportavimo rankenos montavimas
Aukšto slėgio žarną sujunkite su
purškimo pistoletu.
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
237LT
– 9
Paveikslas
Î Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Vandens žarną užmaukite ant jungia-
mosios dalies, kad galėtumėte prijungti
prie vandentiekio čiaupo.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄR-
CHER siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu
(specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.440-
238) skirtas paviršinio vandens, pvz., lie-
taus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, si-
urbimui (maksimalus siurbimo aukštis
pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“).
Î KÄRCHER siurbimo žarną su atbuliniu
vožtuvu pripildykite vandens, prisukite
prie vandens movos ir įkabinkite lietaus
vandens talpykloje.
Î Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite orą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo
antgalio ir palikite veikti tol, kol iš pisto-
leto pasirodys vanduo be purslų. Išjun-
kite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo
antgalį.
Atsargiai
Aukšto slėgio siurblys gali sugesti, jei jis il-
giau kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei
prietaisas per 2 minutes nesukuria slėgio,
prietaisą išjunkite ir vykdykite skyriuje „Pa-
galba gedimų atveju“ pateiktus nurodymus.
Paveikslas
Î Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° kampu.
Paveikslas
Î Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo ritės. Tuo metu laikykite už trans-
portavimo rankenos.
Pastaba: jei rankena yra fiksavimo pa-
dė
tyje, ją iš pradžių atverskite į viršų.
Î Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Î Visiškai nuvyniokite maitinimo laidą.
Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Î Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Pavojus
Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis van-
duo sukelia rankinio purškimo pistoleto ata-
tranką. Užtikrinkite stabilumą - tvirtai
laikykite rankinį purškimo pistoletą ir purški-
mo antgalį.
Atsargiai
Prieš pradėdami valyti, įsitikinkite, ar aukš-
to slėgio valymo įrenginys stabiliai stovi ant
lygaus pagrindo. Valydami būkite su ap-
sauginiais akiniais ir vilkėkite apsauginius
drabužius.
Î Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Î Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsi-
jungia. Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Paprasčiausiems valymo darbams. Darbinį
slėgį galima tolygiai nustatyti nuo žemiau-
sio „Min“ iki aukščiausio „Max“.
Î Atlaisvinkite rankinio purškimo pistoleto
svertą.
Î Pasukite purškimo antgalį į norimą padėtį.
Pastaba: skirtas dirbti su valymo priemo-
nėmis, purškimo vamzdį pasukite į padėtį
„Mix“.
Sukietė
jusio purvo plotams.
Netinka naudoti su valomosiomis priemo-
nėmis.
Atsargiai
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių
paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite
nešvarumų skutikliu, nes galite pažeisti.
Tinka naudoti su valomosiomis priemonėmis.
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimo pradžia
Naudojimas
Purškimo antgalis ir slėgio
reguliatoriumi (Vario Power)
Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Plovimo šepetys
238 LT
– 10
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
Nurodymai dėl valymo priemonių: popu-
liariausias KÄRCHER valymo priemones
šiam įrenginiui galite nusipirkti paruoštas
naudoti valymo priemonės bake su dangte-
liu. Taip nebereikia perpilti ir pildyti.
Paveikslas
Î Nuimkite valymo priemonės bako dang-
telį, spauskite valymo priemonės baką
su žemyn nukreipta anga į valymo prie-
monės jungtį.
Paveikslas
Î Valomųjų priemonių dozatoriumi nusta-
tykite įsiurbiamą tirpalo kiekį.
Î Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Î Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srovę į
maišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Pastaba: jei reikia, darbui su valymo prie-
monėmis galima naudoti ir plovimo šepe-
čius.
Î Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Î Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Î Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Î Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Î Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), jungikliu papildomai išjunkite
prietaisą„0/IŠJ.“.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto arba prietaiso atjunkite tik, jei sis-
temą nėra veikiama slėgio.
Î Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės
baką ir uždarykite dangtelį. Įstatykite į
laikiklį pasukę 180 °.
Î Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Î Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Î Užsukite vandentiekio čiaupą.
Î Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumėte sistemoje
dar esantį
slėgį.
Î Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Įspėjimas
atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio
žarną po eksploatavimo, iš jungčių gali
išbėgti karštas vanduo.
Î Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Î Ištraukite elektros laido kištuką.
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
239LT
– 11
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome-
nys“).
Î Prietaisą traukite už transportavimo
rankenos.
Î Prieš transportavimą horizontalioje pa-
dėtyje: ištraukite iš laikiklio valymo prie-
monės baką ir uždarykite dangtelį.
Î Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech-
niniai duomenys“).
Î Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Î Rankenėlę pasukite prieš laikrodžio ro-
dyklę ir aukšto slėgio žarną iki galo už-
vyniokite ant žarnos būgno.
Î Rankinio purškimo pistoletą su purškimo
vamzdžiu įstatykite į jam skirtą laikiklį.
Paveikslas
Î Maitinimo laidą, aukšto slė
gio žarną ir
priedus sudėkite į prietaisą.
Parinktis
Trumpai patraukite maitinimo laidą.
Maitinimo laidas suvyniojamas automa-
tiškai.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Atsargiai
Saugokite prietaisą ir priedus nuo šalčio.
Jei iš prietaiso ir priedų nevisiškai pašalina-
mas vanduo, jie gali būti pažeisti. Siekdami
apsaugoti prietaisą ir priedus:
Î įrenginio išpilkite visą vandenį:
Purškimo antgalį nuimkite nuo rankinio
purškimo pistoleto.
Įjunkite prietaisą jungiklį nustatę ties „I/
ON“, o rankinio purškimo pistoleto sver-
tą spauskite tol, kol vanduo nustos te-
kėti (maždaug 1 min.).
Išjunkite prietaisą.
Î laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
ƽ Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz.,
žiemą:
Paveikslas
Î Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto
priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
Atsarginės dalys
240 LT
– 12
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
ƽ Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Î Patraukite purškimo pistoleto svirtį
prietaisas įsijungia.
Î Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lente-
lėje nurodyta įtampa atitinka elektros
šaltinio įtampą.
Î Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
laidas.
Î Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
Î Nuorinkite prietaisą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo
antgalio ir palikite veikti tol, kol iš pisto-
leto pasirodys vanduo be purslų. Išjun-
kite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo
antgalį.
Î Patikrinkite vandens tiekimą.
Î Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Priežastis: Įtampos sumažėjimas dėl per
silpno elektros srovės tinklo arba naudoja-
mo ilgintuvo.
Î Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio
purškimo pistoleto svirtį, o po to nusta-
tykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Î Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Î Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Î Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Î Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Î Patikrinkite valomųjų priemonių dozato-
riaus nuostatas.
Î Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų
priemonių žarna.
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
241LT
– 13
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Techniniai duomenys
EU CH
Elektros įranga
Įtampa
1~50 Hz
220
-240
230 V
Prijungiamų įtaisų galia 2,5 2,2 kW
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
16 10 A
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasė I
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio van-
dens slėgis
0,6 MPa
Maks. atitekančio van-
dens temperatūra
60 °C
Maž. atitekančio vandens
kiekis
11 l/min
Didžiausias siurbimo aukštis 1,0 m
Galia
Darbinis slėgis 13 MPa
Maks. leistinas slėgis 15 MPa
Vandens debitas 8,8 8,2 l/min
Valymo priemonės debitas 0 - 0,3 l/min
Rankinio purškimo pisto-
leto sukuriama atatranka
20 19 N
Matmenys
Ilgis K 6.3xx 363 mm
Ilgis K 6.4xx 404 mm
Plotis 448 mm
Aukštis 968 mm
Masė su priedais
K 6.300 20,0 kg
K 6.310 20,4 kg
K 6.450 21,4 kg
K 6.460 21,8 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos
poveikis
Nesaugumas K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo ly-
gis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
93 dB(A)
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.167-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 90
Garantuotas: 93
CEO
Head of Approbation
242 LT
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте цей очищувач високого
тиску тільки для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, терас,
присадибних приладів та ін. струменм
води під тиском (при необхідності, з
додаванням засобів для чищення).
з допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
KARCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Не скеровувати струмінь води
на людей, тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на
сам високонапірний мийний
апарат Захищати прилад від морозу.
ƽ
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою
ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Правила безпеки . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . UK 11
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Догляд та технічне обслуговування UK 13
Допомога у випадку неполадок. . . . UK 13
Технічні характеристики . . . . . . . . . UK 14
Заява при відповідність
Європейського співтовариства . . . . UK 14
Загальні вказівки
Область застосування
Символи на пристрої
Знаки у посібнику
Захист навколишнього середовища
Гарантія
243UK
– 6
ƽ
Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Увімкнення апарату забороняється,
якщо мережевий кабель чи суттєві
компоненти апарату, наприклад, шланг
високого тиску, ручний пістолет-
розпилювач або захисні пристрої
пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом
перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку на пошкодження.
Пошкоджений силовий кабель має
негайно замінити уповноважений
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись спеціальних
порад по техніці безпеки.
Струмені під тиском можуть бути
небезпечними у випадку невідповідного
їх застосування. Не можна направляти
струмінь на людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам прилад.
Також не дозволяється скеровувати
струмінь води, що перебуває під
високим тиском, на інших людей чи на
себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоровя речовини
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди
пошкоджені або лопнути колеса
автомобілів. Першою ознакою
пошкодження є зміна кольору колеса.
Пошкоджені колеса становлять
небезпеку для здоров'я. В ході очищення
слід зберігати дистанцію щонайменше
30 см!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
Всмоктування апаратом рідин, що
містять розчинники, та нерозведених
кислот чи розчинників забороняється! До
таких речовин належать, наприклад,
бензин, розчинники фарб та мазут.
Туман, що утворюється з таких речовин,
легкозаймистий, вибохонебезпечний та
отруйний. Не використовувати ацетон,
нерозведені кислоти та розчинники, бо
вони руйнують матеріали, з яких
виготовлено апарат.
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний
елемент подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти
небезпеку. Поза приміщеннями слід
використовувати тільки допущені до
використання та відповідно помічені
подовжувачі з достатнім поперечним
перерізом провода:
1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
Шланги, арматури та з'єднання - маєть
важливе значення для безпеки роботи з
приладом. Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань,
допущених для використання
виробником.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями.
Забороняється експлуатація пристрою
дітьми або некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми, щоб вони
не грали із пристроєм.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в
зоні досяжності є інші люди, особливо,
якщо вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Правила безпеки
244 UK
– 7
Увага!
Під час тривалих перерв в експлуатації
слід виключити пристрій за допомогою
головного вимикача / вимикача
пристрою або від'єднати його від
електромережі.
Не дозволяється експлуатація
пристрою при температурі нижче 0 °C.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені від
потрапляння крапель води.
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
З міркувань безпеки радимо скористатись
пристроєм з автоматом захисту від
струму витікання (макс. 30 мА).
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила, наприклад, миття моторів,
днища, слід виконувати тільки в
спецальних місцях для миття з
мастильним сепаратором.
Цей прилад було розроблено для
використання у ньому миючих засобів,
що постачаються або рекомендуються
виробником. Використання інших
засобів може вплинути на безпеку
приладу.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування блокує важіль ручного пістолету-
розпилювача та
захищає від самовільного
запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає перевищенню
припустимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача
відпускається, манометричний вимикач
відключає насос, подача струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом
або біля нього необхідно забезпечити
стійкість,
щоб запобігти нещасним
випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише у
тому випадку, коли його встановлено на
рівній поверхні.
Захисні засоби
Апаратний вимикач
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Умови для забезпечення стійкості
245UK
– 8
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
У цьому посібнику з експлуатації описані
базові високонапірні миючи апараті, які
представлені на обкладинці.
У цьому посібнику з експлуатації наведено
опис пристрою з максимальною
комплектацією. Комплектація відрізняється
залежно від моделі (див. упакування).
Зображення див. на
розворотах!
1 Частина зєднання для
підведення води
2 Підведення води зі встановленим
сітчастим фільтром
3 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
4 Рукав високого тиску
5 Регулятор дозування мийного засобу
6 Зберігання ручного пістолету-
розпилювача
7 Барабан для шлангу високого тиску
8 Ручка
для транспортування
9 Кривошипна ручка для барабана зі
шлангом
10 Місце зберігання бака для мийного
засобу з елементом підключення для
мийного засобу
11 Місце для зберігання аксесуарів
12 Опція
Гачки для зберігання мережного шнура
13 Опція
Автоматична намотка мережного шнура
14 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
15 Бак для мийного засобу із запірною
кришкою
16 Колеса
17 Ручний пістолет-розпилювач
18 Блокування
ручного пістолету-
розпилювача
19 Кнопка для від'єднання шлангу високого
тиску від ручного пістолету-розпилювача
20 Щітка для миття
21 Стуменева трубка з фрезою
22 Струменева трубка з регулюванням тиску
(Vario Power)
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого пристрою.
Додаткову інформацію Ви можете отримати у
Вашого торгового агента фірми KARCHER.
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені
частини.
Малюнок
Î
Встановити нижній тримач у виїмки та
пересунути його вперед до клацання.
Малюнок
Î
Встановити верхній тримач та натиснути
його вниз до упору.
Опція
Малюнок
Î
Встановити верхні гачки для зберігання.
Для встановлення буде потрібно 2
прикладених гвинта і одна хрестова викрутка
PH 2.
Малюнок
Î
Встановити в елементи підключення
обидва шланги для мийного засобу.
Î
Встановити регулятор дозування та
закріпити його за допомогою 2 гвинтів.
Експлуатація
Комплект постачання
Опис пристрою
Спеціальне допоміжне обладнання
Перед початком роботи
Збірка місця для зберігання ручного
пістолета-розпилювача
Встановлення гачків для зберігання
мережевого шнура
Встановлення регулятору дозування
мийного засобу
246 UK
– 9
Малюнок
Î
Намотати шланг високого тиску на
барабан.
Малюнок
Î
Вільний кінець намотаного
високонапірного шланга протягнути
через виїмки на регулятору дозування.
Малюнок
Î
Насадити ручку для транспортування,
вставити гвинти в отвори і заґвинтити.
Малюнок
Î
Вставити з'єднальний ніпель для
короткого високонапірного шланга в
латунне кріплення до клацання.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Малюнок
Î
Вставити шланг високого тиску в ручний
пістолет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Попередження
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору систем у
системі водопостачання питної
води. Слід використовувати відповідний
сепаратор систем фірми KARCHER або
альтернативний сепаратор систем, згідно
EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через
системний сепаратор, вважається
непридатною для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди підключати
до системи водопостачання, і ніколи
безпосередньо до приладу
!
Вказівка: Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу високого
тиску та приладдя. Для захисту радимо
скористатись водяним фільтром KARCHER
(спеціальне приладдя, номер замовлення
4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Î
Скористайтесь водяним шлангом з
міцного матеріалу (в комплект
постачання не входить) зі звичайною
з'єднувальною муфтою. (діаметр:
мінімум 1/2 дюйма або 13 мм;
рекомендована довжина 7,5 м).
Увага!
Застосування металевих шлангових
з'єднань, оснащених пристроями Aquastop,
може привести до пошкодження насоса!
Рекомендується використовувати
пластикові шлангові з'єднання або шлангові
з'єднання KÄRCHER з латуні.
Малюнок
Î
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Надіньте водяной шланг на з'єднувальну
муфту апарату, після чого під'єднайте
його до водогону.
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне приладдя,
номер замовлення. 4.440-238) призначено
для всмоктування води з відкритих
резервуарів, приміром, з
діжок для дощової
води чи ставків (максимальну висоту
всмоктування див. у розділі "Технічні дані").
Î
Наповнити всмоктувальний шланг
KARCHER зі зворотним клапаном водою,
приґвинтити до елементу під'єднання
води та повісити у дощову діжку.
Î
Перед використанням викачати повітря із
пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної
струминної трубки та дати йому
попрацювати (не більше 2 хвилин), поки з
пістолета не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Ввімкнути пристрій та
знову приєднати струминну трубку.
Встановлення рукоятки для
транспортування
З'єднати високонапірний шланг із ручним
пістолетом- розпилювачем
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих водоймищ
247UK
– 10
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин
приводить до виходу з ладу високонапірного
насоса. Якщо пристрій протягом 2 хвилин
не набирає тиск, то його слід вимкнути і
діяти відповідно вказівкам, які приводяться
в главі "Допомога у випадку неполадок".
Малюнок
Î
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач
струминну трубку та зафіксуйте її,
повернувши на 90°.
Малюнок
Î
Цілком розмотати високонапірний шланг
з барабану. При цьому притримувати
рукоятку для транспортування.
Примітка: Якщо привідна рукоятка
знаходиться в застопореному положенні,
то її слід поперед відкинути наверх.
Î
Цілком відкрийте водогінний кран.
Î
Повністю розмотати мережний шнур.
Î
Вставте мережевий штекер у розетку.
Î
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під
високим напором, спричиняє віддачу ручного
пістолету-розпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно тримати
ручний пістолет-розпилювач зі
струминною трубкою.
Увага!
Перед початком миття необхідно
переконатися в тому, що миючий прилад
високого тиску стійко встановлено на
рівній поверхні. Під час миття
використовуйте захисні окуляри та
захисний одяг.
Î
Розблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Î
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться,
апарат знову вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Для швидких задач з чищення. Робочий тиск
плавно регулюється між "Мін." та "Макс."
Î
Відпустити ручку розпилювача.
Î
Поставити струменеву трубку у
необхідне положення.
Примітка: При роботі з відповідним мийним
засобом слід перевести струминну трубку в
положення „Mix“.
Для стійких забруднень.
Не призначено для роботи з мийним
засобом.
Увага!
Не чистити автомобільні шини, лакове
покриття або чутливі поверхні (наприклад,
з деревини) із застосуванням фрези для
видалення бруду. Існує загроза
пошкодження
.
Призначено для роботи з мийним засобом.
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів для
чищення та засобів по догляду може
призвести до прискореного зносу та втрати
права на гарантійне обслуговування
.
Докладну інформацію можна одержати в
спеціалізованому місці торгівлі або
безпосередньо в представництві KARCHER.
Вказівки по мийним засобам: Мийний засіб
марки Kärcher для цього пристрою, що
найбільш вживається, можна придбати в
готовому до вживання вигляді в баку для
мийного засобу, обладнаному запірною
кришкою. Таким чином виключається
обтяжливий обов'язок по зливанню або
наповненню
бака.
Малюнок
Î
Зняти кришку з баку для мийного засобу
та вставити відкритий бак вниз в
з'єднальний елемент для мийного
засобу.
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Струменева трубка з регулюванням тиску
(Vario Power)
Стуменева трубка з фрезою
Мийна щітка
Робота з мийним засобом
248 UK
– 11
Малюнок
Î
Установити об'єм всмоктування розчину
мийного засобу з допомогою регулятора
дозування мийного засобу.
Î
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Î
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації
розчин мийного засобу змішується зі
струменем води.
Примітка: У разі потреби щітки для миття
також можна використовувати для роботи з
мийним засобом.
Î
Розпилити невелику кількість засобу для
чищення на суху поверхню та залишити
діяти (не висихати).
Î
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Î
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Î
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Î
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід вимикати „0/
OFF“ (0/ВИМК.).
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою тільки
тоді, коли в системі відсутній тиск.
Î
Вийняти бак для мийного засобу з
кріплення та закрити кришкою. Для
зберігання обернути на 180 ° та
встановити в кріплення.
Î
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Î
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Î
Закрити водопровідний кран.
Î
Натиснути на ручку розпилювача, щоб
зменшити тиск у системі.
Î
Відокремити апарат від водопостачання.
Попередження
При знятті живильного або
високонапірного шланга під час роботи
може виникнути витік гарячої води в
місцях з'єднання.
Î
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Î
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Î
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Î
Перед транспортуванням в
горизонтальному положенні: Вийняти бак
для мийного засобу з кріплення та
закрити кришкою.
Î
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання
приладу слід прийняти до уваги вагу приладу
(див. розділ "Технічні дані").
Î
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Î
Обернути привідну рукоятку по напряму
проти годинникової стрілки і повністю
намотати високонапірний шланг на
барабан.
Î
Вставити ручний пістолет-розпилювач із
струминною трубкою в тримач.
Малюнок
Î
Скласти мережевий кабель, шланг
високого тиску та приладдя на апараті.
Опція
Злега потягнути за мережний шнур.
Мережний шнур автоматично
намотується.
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу на
вказівки в розділі "Догляд".
Рекомендовані методи очищення
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
249UK
– 12
Увага!
Захищати апарат та приладдя від морозу.
Прилад та приналежності можуть
постраждати від морозу, якщо з них повністю
не спущено воду. Для уникнення
пошкоджень.
Î
З пристрою слід цілком видалити воду.
Відокремити стурменеву трубку від
ручного розпилювача.
Увімкнути пристрій (1/ON), тиснути на
ручку розпилювача до того часу, поки не
припиниться вихід води (близько 1 хв).
Виключіть пристрій.
Î
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у
теплому приміщенні.
ƽ
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур -
витягти з розетки.
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Малюнок
Î
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
Незначні ушкодження ви можете виправити
самостійно за допомогою наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка,
звертайтеся
до компетентної служби
технічної підтримки.
ƽ
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур -
витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може виконувати
тільки уповноважена служба сервісного
обслуговування.
Î
Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
Î
Перевірте відповідність напруги, вказаної
у заводській табличці, напрузі джерела
електроенергії.
Î
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Î
Перевірити настроювання струминної
трубки.
Î
Видаліть повітря із пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної
струминної трубки та дати йому
попрацювати (не більше 2 хвилин), поки з
пістолета не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Ввімкнути пристрій та
знову приєднати струминну трубку.
Î
Перевірити подавання води.
Î
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Причина: Падіння напруги через слабку
електромережу або при використанні
подовжувача.
Î
При вимкненні насамперед витягти
важіль ручного пістолету-розпилювача,
потім установіть вимикач апарату в
положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
Захист від морозів
Догляд та технічне
обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
Запасні частини
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Апарат не вмикається, двигун гудить
250 UK
– 13
Î
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору форсунки
та промити її спереду водою.
Î
Перевірте кількість подаваної води.
Î
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями.
При сильній негерметичності зверніться
до авторизованої служби сервісного
обслуговування.
Î
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Î
Перевірити регулятор дозування мийного
засобу.
Î
Перевірити всмоктувальний шланг для
мийного засобу на перегини.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
Технічні характеристики
EU CH
Електричні з'єднання
Напруга
1~50 Hz
220
-240
230 V
Загальна потужність 2,5 2,2 kW
Запобіжник (інерційний)1610А
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 0,6 МПа
Температура струменя
(макс.)
60 °C
Обєм, що подається (мін). 11 л/хв.
Mакс. висота всасування 1,0 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 13 МПа
Макс. допустимий тиск 15 МПа
Продуктивність насоса,
вода
8,8 8,2 л/хв.
Обєм подачі, засоби для
чищення
0 - 0,3 л/хв.
Реактивна сила ручного
розпилювача
20 19 Н
Розміри
Довжина K 6.3xx 363 мм
Довжина K 6.4xx 404 мм
Ширина 448 мм
Висота 968 мм
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
K 6.300 20,0 кг
K 6.310 20,4 кг
K 6.450 21,4 кг
K 6.460 21,8 кг
Значення встановлено згідно стандарту
EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-
плече
Небезпека K
<2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
76
3
дБ(А)
дБ(А)
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
93 дБ(А)
251UK
– 14
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
машина на основі своєї конструкції та
конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених
нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої
з нами зміни машини ця заява втрачає свою
силу.
Ті, хто підписалися діють
за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/02/01
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.167-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:90
Гарантований:93
CEO
Head of Approbation
252 UK
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts - Com. e Ind. Automóvel, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
08/2009
201


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Karcher K 6.310 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Karcher K 6.310 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Polish, Portuguese, Swedish, Turkish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 8 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info